1# Italian messages for gettext-runtime. 2# Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007. 5# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16.2-pre5\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2007-10-30 17:39+0000\n" 13"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 18 19#: gnulib-lib/closeout.c:66 20msgid "write error" 21msgstr "errore di scrittura" 22 23#: gnulib-lib/error.c:125 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "Errore di sistema sconosciuto" 26 27#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 28#, c-format 29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: l'opzione '%s' �� ambigua\n" 31 32#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 33#, c-format 34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: l'opzione '--%s' non accetta argomenti\n" 36 37#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 38#, c-format 39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 40msgstr "%s: l'opzione '%c%s' non accetta argomenti\n" 41 42#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 43#: gnulib-lib/getopt.c:994 44#, c-format 45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 46msgstr "%s: l'opzione '%s' richiede un argomento\n" 47 48#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 49#, c-format 50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 51msgstr "%s: opzione '--%s' non riconosciuta\n" 52 53#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 54#, c-format 55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 56msgstr "%s: opzione '%c%s' non riconosciuta\n" 57 58#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 59#, c-format 60msgid "%s: illegal option -- %c\n" 61msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" 62 63#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 64#, c-format 65msgid "%s: invalid option -- %c\n" 66msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" 67 68#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 69#: gnulib-lib/getopt.c:1065 70#, c-format 71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 72msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" 73 74#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 75#, c-format 76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 77msgstr "%s: l'opzione '-W %s' �� ambigua\n" 78 79#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 80#, c-format 81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 82msgstr "%s: l'opzione '-W %s' non accetta argomenti\n" 83 84#: gnulib-lib/xmalloc.c:37 85#, c-format 86msgid "memory exhausted" 87msgstr "memoria esaurita" 88 89#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 90#, c-format, no-wrap 91msgid "" 92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 93"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 94"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 95"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 96msgstr "" 97"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 98"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o superiore <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 99"\n" 100"Questo �� software libero: siete liberi di cambiarlo e redistribuirlo.\n" 101"NON c'�� alcuna garanzia, fino agli estremi permessi dalla legge.\n" 102 103#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 104#, c-format 105msgid "Written by %s.\n" 106msgstr "Scritto da %s.\n" 107 108#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 109#: src/envsubst.c:118 110msgid "Bruno Haible" 111msgstr "Bruno Haible" 112 113#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 114#, c-format 115msgid "too many arguments" 116msgstr "troppi argomenti" 117 118#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 119#, c-format 120msgid "missing arguments" 121msgstr "argomenti mancanti" 122 123#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 124#, c-format 125msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 126msgstr "Usare '%s --help' per maggiori informazioni.\n" 127 128#: src/envsubst.c:176 129#, c-format, no-wrap 130msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 131msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FORMATO-SHELL]\n" 132 133#: src/envsubst.c:181 134#, c-format, no-wrap 135msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 136msgstr "Sostituisce i valori delle variabili d'ambiente.\n" 137 138#: src/envsubst.c:185 139#, c-format, no-wrap 140msgid "Operation mode:\n" 141msgstr "Modo di operazione:\n" 142 143#: src/envsubst.c:188 144#, c-format, no-wrap 145msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 146msgstr " -v, --variables mostra le variabili che appaiono in FORMATO-SHELL\n" 147 148#: src/envsubst.c:192 149#, c-format, no-wrap 150msgid "Informative output:\n" 151msgstr "Output informativo:\n" 152 153#: src/envsubst.c:195 154#, c-format, no-wrap 155msgid " -h, --help display this help and exit\n" 156msgstr " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" 157 158#: src/envsubst.c:198 159#, c-format, no-wrap 160msgid " -V, --version output version information and exit\n" 161msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n" 162 163#: src/envsubst.c:202 164#, c-format, no-wrap 165msgid "" 166"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 167"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 168"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 169"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 170"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 171"standard input are substituted.\n" 172msgstr "" 173"Nella modalit�� operativa normale, lo standard input viene copiato sullo\n" 174"standard output, con i riferimenti alle variabili d'ambiente nella forma\n" 175"$VARIABILE o ${VARIABILE} sostituiti dai valori corrispondenti.\n" 176"Se un FORMATO-SHELL �� indicato, solo quelle variabili d'ambiente che sono\n" 177"referenziate in FORMATO-SHELL verranno sostituite; in caso contrario, saranno\n" 178"sostituiti tutti i riferimenti alle variabili d'ambiente che appaiono sullo\n" 179"standard input.\n" 180 181#: src/envsubst.c:211 182#, c-format, no-wrap 183msgid "" 184"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 185"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 186msgstr "" 187"Quando --variables �� usato, lo standard input viene ignorato; l'output\n" 188"consiste delle variabili d'ambiente che sono referenziate in FORMATO-SHELL,\n" 189"una per riga.\n" 190 191#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 192#. for this package. Please add _another line_ saying 193#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 194#. bugs (typically your translation team's web or email address). 195#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 196msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 197msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 198 199#: src/envsubst.c:442 200#, c-format 201msgid "error while reading \"%s\"" 202msgstr "errore durante la lettura di \"%s\"" 203 204#: src/envsubst.c:443 205msgid "standard input" 206msgstr "standard input" 207 208#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 209#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 210msgid "Ulrich Drepper" 211msgstr "Ulrich Drepper" 212 213#: src/gettext.c:243 214#, c-format, no-wrap 215msgid "" 216"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 217"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 218msgstr "" 219"Uso: %s [OPZIONE] [[DOMINIOTESTO] MSGID]\n" 220" o: %s [OPZIONE] -s [MSGID]...\n" 221 222#: src/gettext.c:249 223#, c-format, no-wrap 224msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 225msgstr "Mostra la traduzione di un messaggio di testo in linguaggio nativo.\n" 226 227#: src/gettext.c:253 228#, c-format, no-wrap 229msgid "" 230" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 231" -e enable expansion of some escape sequences\n" 232" -E (ignored for compatibility)\n" 233" -h, --help display this help and exit\n" 234" -n suppress trailing newline\n" 235" -V, --version display version information and exit\n" 236" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 237" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 238msgstr "" 239" -d, --domain=DOMINIOTESTO recupera i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n" 240" -e abilita l'espansione di alcune sequenze di escape\n" 241" -E (ignorato per compatibilit��)\n" 242" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" 243" -V, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n" 244" [DOMINIOTESTO] MSGID recupera da DOMINIOTESTO i messaggi tradotti\n" 245" corrispondenti a MSGID\n" 246 247#: src/gettext.c:264 248#, c-format, no-wrap 249msgid "" 250"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 251"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 252"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 253"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 254"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 255"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 256"found in the selected catalog are translated.\n" 257"Standard search directory: %s\n" 258msgstr "" 259"Se il parametro DOMINIOTESTO non �� indicato, il dominio �� determinato dalla\n" 260"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si trova\n" 261"nella directory solita, pu�� essere specificata un'altra posizione con la\n" 262"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n" 263"Quando �� usato con l'opzione -s, il programma si comporta come il comando \n" 264"'echo' ma, invece di copiare semplicemente gli argomenti su standard output,\n" 265"traduce i messaggi trovati nel catalogo selezionato.\n" 266"Directory di ricerca standard: %s\n" 267 268#: src/ngettext.c:212 269#, c-format, no-wrap 270msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 271msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [DOMINIOTESTO] MSGID MSGID-PLURAL NUMERO\n" 272 273#: src/ngettext.c:217 274#, c-format, no-wrap 275msgid "" 276"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 277"form depends on a number.\n" 278msgstr "" 279"Mostra la traduzione di un messaggio di testo, la cui forma grammaticale\n" 280"dipende da un numero, in linguaggio nativo.\n" 281 282#: src/ngettext.c:222 283#, c-format, no-wrap 284msgid "" 285" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 286" -e enable expansion of some escape sequences\n" 287" -E (ignored for compatibility)\n" 288" -h, --help display this help and exit\n" 289" -V, --version display version information and exit\n" 290" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 291" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 292" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 293msgstr "" 294" -d, --domain=DOMINIOTESTO recupera i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n" 295" -e abilita l'espansione di alcune sequenze di escape\n" 296" -E (ignorato per compatibilit��)\n" 297" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" 298" -V, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n" 299" [DOMINIOTESTO] recupera da DOMINIOTESTO i messaggi tradotti\n" 300" MSGID MSGID-PLURAL traduce MSGID (singolare) e MSGID-PLURAL (plurale)\n" 301" NUMERO sceglie la forma singolare/plurale in base a\n" 302" questo valore\n" 303"\n" 304 305#: src/ngettext.c:233 306#, c-format, no-wrap 307msgid "" 308"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 309"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 310"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 311"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 312"Standard search directory: %s\n" 313msgstr "" 314"Se il parametro DOMINIOTESTO non �� indicato, il dominio �� determinato dalla\n" 315"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si trova\n" 316"nella directory solita, pu�� essere specificata un'altra posizione con la\n" 317"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n" 318"Directory di ricerca standard: %s\n" 319