1# translation of pt_BR.po to Portugu��s (Brasileiro)
2# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
3# IgoR <igor.spy@gmx.net>, 2004.
4# Fabio Jr. Beneditto <kamikazenh@yahoo.com.br>, 2004, 2005.
5# felipe augusto <flipeicl@gmail.com>, 2007.
6# Israel Rodrigo Faria <israel.faria@gmail.com>, 2007.
7# Fabio Junior Beneditto <fabiobeneditto@uol.com.br>, 2008.
8# aMule i18n resource file.
9# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
10# This file is distributed under the same license as the aMule package.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: pt_BR\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2008-06-13 17:15-0300\n"
17"Last-Translator: felipe augusto <flipeicl@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Portugu��s (Brasileiro) <pt@li.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
25"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
26"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28#: src/AddFriend.cpp:45
29msgid "Add a Friend"
30msgstr "Adicionar um amigo"
31
32#: src/AddFriend.cpp:61
33msgid "You have to enter a valid IP and port!"
34msgstr "Voc�� deve digitar um IP e porta v��lidos!"
35
36#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
37msgid "Information"
38msgstr "Informa����o"
39
40#: src/AddFriend.cpp:67
41msgid "The specified userhash is not valid!"
42msgstr "A Hash do usu��rio especificado �� inv��lida"
43
44#: src/amuleAppCommon.cpp:128
45#, fuzzy
46msgid "Failed to open ED2KLinks file."
47msgstr "Falha ao abrir %s (%s)"
48
49#: src/amuleAppCommon.cpp:190
50msgid ""
51"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
52"lowid."
53msgstr ""
54"CUIDADO: Voc�� n��o pode adicionar voc�� mesmo como uma fonte para uma liga����o "
55"eD2k quando tem um lowid."
56
57#: src/amule.cpp:239
58#, fuzzy
59msgid "Now, exiting main app..."
60msgstr ""
61"\n"
62"Ok, abandonando %s...\n"
63
64#: src/amule.cpp:258
65#, c-format
66msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
67msgstr ""
68
69#: src/amule.cpp:261
70#, c-format
71msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
72msgstr ""
73
74#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
75msgid "Failed"
76msgstr "Falha"
77
78#: src/amule.cpp:269
79msgid "aMule OnExit: Terminating core."
80msgstr ""
81
82#: src/amule.cpp:335
83#, fuzzy
84msgid "aMule shutdown completed."
85msgstr "Download conclu��do"
86
87#: src/amule.cpp:339
88msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89msgstr ""
90
91#: src/amule.cpp:435
92#, fuzzy
93msgid ""
94"\n"
95"EC configuration"
96msgstr "Confirma����o de sa��da"
97
98#: src/amule.cpp:438
99#, fuzzy
100msgid "Password set and external connections enabled."
101msgstr "Novas conex��es externas aceitas"
102
103#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
104#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
105msgid "WARNING"
106msgstr "CUIDADO"
107
108#: src/amule.cpp:495
109msgid ""
110"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
111"change. Sorry."
112msgstr ""
113"Seu locale foi alterado para o padr��o do Sistema devido a mudan��a na "
114"configura����o. Desculpe."
115
116#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
117#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
118#: src/ServerListCtrl.cpp:148
119msgid "Info"
120msgstr "Info"
121
122#: src/amule.cpp:580
123msgid ""
124"You don't have any server in the server list.\n"
125"Do you want aMule to download a new list now?"
126msgstr ""
127"Voc�� n��o tem nenhum servidor na lista de servidor.\n"
128"Voc�� quer que o aMule baixe uma nova lista agora?"
129
130#: src/amule.cpp:581
131msgid "Server list download"
132msgstr "Lista de servidor baixada"
133
134#: src/amule.cpp:654
135#, c-format
136msgid "web server running on pid %d"
137msgstr "web server rodando no pid %d"
138
139#: src/amule.cpp:658
140msgid ""
141"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
142"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
143"aMule using --enable-webserver and run make install"
144msgstr ""
145"Voc�� requisitou rodar o web server na inicia����o, mas o bin��rio do amuleweb "
146"n��o pode ser rodado. Por favor instale o pacote contendo o aMule web server, "
147"ou compile o aMule usando --enable-webserver e rode make install"
148
149#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
150#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
151#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
152msgid "ERROR"
153msgstr "ERRO"
154
155#: src/amule.cpp:741
156#, c-format
157msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
158msgstr "N��o foi poss��vel conectar ��s portas desse endere��o: %s"
159
160#: src/amule.cpp:768
161#, c-format
162msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
163msgstr "Porta %u n��o dispon��vel. Voc�� ficar�� com LOWID (id baixa)\n"
164
165#: src/amule.cpp:774
166#, c-format
167msgid ""
168"Port %u is not available!\n"
169"\n"
170"This means that you will be LOWID.\n"
171"\n"
172"Check your network to make sure the port is open for output and input."
173msgstr ""
174"A Porta %u n��o est�� dispon��vel!\n"
175"\n"
176"Isso quer dizer que voc�� ficar�� com LOWID (ID baixa).\n"
177"\n"
178"Verifique sua rede para ver se essa porta est�� aberta para entrada e sa��da."
179
180#: src/amule.cpp:853
181msgid "Failed to create OnlineSig File"
182msgstr "Falha ao criar o arquivo OnlineSig"
183
184#: src/amule.cpp:861
185msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
186msgstr "Falha ao criar o arquivo OnlineSig do aMule"
187
188# src/amuled.cpp:1246:
189#: src/amule.cpp:1031
190msgid ""
191"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
192"to set it anyway)"
193msgstr ""
194"Parece que o idioma selecionado n��o est�� instalado no seu computador. (Nota: "
195"eu irei defin��-lo mesmo assim)."
196
197#: src/amule.cpp:1040
198#, c-format
199msgid "This is the first time you run aMule %s"
200msgstr "Essa �� a primeira vez que voc�� executa o aMule %s"
201
202#: src/amule.cpp:1042
203msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
204msgstr "Essa �� uma vers��o de testes, atualizada diariamente, e\n"
205
206#: src/amule.cpp:1043
207msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
208msgstr "n��o daremos garantia se ela quebrar algo, queimar sua casa,\n"
209
210#: src/amule.cpp:1044
211msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
212msgstr ""
213"ou matar seu cachorro. Mas ela *deve* ser segura para uso mesmo assim.\n"
214
215#: src/amule.cpp:1049
216msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
217msgstr ""
218"Maiores informa����es, suporte e novas vers��es podem ser encontradas em nossa\n"
219
220#: src/amule.cpp:1050
221msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
222msgstr ""
223"homepage www.aMule.org ou em nosso canal de irc #aMule na irc.freenode.net.\n"
224
225#: src/amule.cpp:1052
226msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
227msgstr "Esteja a vontade para notificar qualquer bug em http://forum.amule.org"
228
229#: src/amule.cpp:1065
230msgid ""
231"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
232" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
233msgstr ""
234"A pasta especificada para os arquivos da Online Signature �� INV��LIDA!\n"
235"OnlineSignature ficar�� DESATIVADA at�� voc�� atualizar as prefer��ncias."
236
237#: src/amule.cpp:1120
238#, fuzzy
239msgid "Server hostname notified"
240msgstr "Nome do Servidor:"
241
242#: src/amule.cpp:1346
243#, c-format
244msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
245msgstr "Pr��aloca����o de espa��o em disco para arquivo '%s' falhou: %s"
246
247#: src/amule.cpp:1475
248msgid "ERROR: can't open logfile"
249msgstr "ERRO: n��o foi poss��vel abrir arquivo de log"
250
251#: src/amule.cpp:1479
252msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
253msgstr "AVISO: o arquivo de log est�� vazio. Algo est�� errado."
254
255#: src/amule.cpp:1497
256msgid "Log has been reset"
257msgstr "Arquivo de log resetado"
258
259#: src/amule.cpp:1523
260#, c-format
261msgid "ServerMessage: %s"
262msgstr "MensagemDoServidor: %s"
263
264#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
265#: src/ServerList.cpp:856
266#, c-format
267msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
268msgstr ""
269
270#: src/amule.cpp:1563
271msgid "Failed to download the nodes list."
272msgstr "Falha ao obter a lista de nodes."
273
274#: src/amule.cpp:1583
275msgid "Failed to open the downloaded version check file"
276msgstr "Falha ao abrir arquivo de vers��o baixado"
277
278#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
279msgid "Corrupted version check file"
280msgstr "Arquivo de vers��o corrompido"
281
282#: src/amule.cpp:1612
283msgid "You are using an outdated version of aMule!"
284msgstr "Voc�� est�� utilizando uma vers��o anterior do aMule!"
285
286#: src/amule.cpp:1613
287#, c-format
288msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
289msgstr "Sua vers��o do aMule �� %i.%i.%i e a ��ltima vers��o �� %li.%li.%li"
290
291#: src/amule.cpp:1614
292msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
293msgstr "A mais recente vers��o pode ser obtida em http://www.amule.org"
294
295#: src/amule.cpp:1616
296#, c-format
297msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298msgstr ""
299"CUIDADO: Sua vers��o do aMuled esta ultrapassada: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
300
301#: src/amule.cpp:1620
302msgid "Your copy of aMule is up to date."
303msgstr "Sua vers��o do aMule est�� em dia :)"
304
305#: src/amule.cpp:1627
306msgid "Failed to download the version check file"
307msgstr "Falha ao baixar arquivo de controle de vers��o"
308
309#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
310#, c-format
311msgid "Users: %s | Files: %s"
312msgstr "Usu��rios:%s | Arquivos: %s"
313
314#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
315#, c-format
316msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
317msgstr "Usu��rios: E: %s K: %s | Arquivos: E: %s K: %s"
318
319#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
320msgid "No networks selected"
321msgstr "Nenhuma rede selecionada"
322
323#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
324msgid "with LowID"
325msgstr "com LowID"
326
327#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
328msgid "with HighID"
329msgstr "com HighID (Id alta)"
330
331#: src/amule.cpp:1867
332#, c-format
333msgid "Connected to %s %s"
334msgstr "Conectado a %s %s"
335
336#: src/amule.cpp:1870
337#, c-format
338msgid "Connecting to %s"
339msgstr "Conectando a %s"
340
341#: src/amule.cpp:1872
342msgid "Disconnected from eD2k"
343msgstr "Disconectado de eD2k"
344
345#: src/amule.cpp:1879
346msgid "Kad started."
347msgstr "Kad iniciado."
348
349#: src/amule.cpp:1881
350msgid "Kad stopped."
351msgstr "Kad parado."
352
353#: src/amule.cpp:1888
354msgid "Connected to Kad (ok)"
355msgstr "Conectado a rede Kad (ok)"
356
357#: src/amule.cpp:1890
358msgid "Connected to Kad (firewalled)"
359msgstr "Conectado a rede Kad (sob firewall)"
360
361#: src/amule.cpp:1893
362msgid "Disconnected from Kad"
363msgstr "Desconectado da rede Kad"
364
365#: src/amule.cpp:1960
366msgid ""
367"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
368"starting."
369msgstr ""
370"A rede Kad n��o pode ser usada se a porta UDP est�� desabilitada em "
371"prefer��ncias, n��o iniciar��."
372
373#: src/amule.cpp:1963
374msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
375msgstr "A rede Kad est�� desabilitada em prefer��ncias, n��o iniciar��."
376
377#: src/amuled.cpp:560
378#, fuzzy
379msgid ""
380"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
381"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
382"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
383"the file ~/.aMule/amule.conf"
384msgstr ""
385"ERRO: O daemon aMule n��o pode ser usado quando conex��es externas est��o "
386"desabilitadas. Para habilitar conex��es externas, use um dos dois normal no "
387"aMule, inicie o amuled com a op����o --ec-config ou mude o comando"
388"\"AcceptExternalConnections\" para 1 no arquivo ~/.aMule/amule.conf"
389
390#: src/amuled.cpp:563
391msgid ""
392"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
393"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
394"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
395"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
396"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
397msgstr ""
398
399#: src/amuled.cpp:615
400msgid "amuled: OnInit - starting timer"
401msgstr ""
402
403#: src/amuled.cpp:630
404msgid "amuled: forking to background - see you"
405msgstr ""
406
407#: src/amuled.cpp:661
408msgid "Cannot Create Pid File"
409msgstr ""
410
411#: src/amuled.cpp:711
412#, c-format
413msgid "ERROR: %s"
414msgstr "ERRO: %s"
415
416#: src/amuleDlg.cpp:238
417#, c-format
418msgid "This is aMule %s based on eMule."
419msgstr "Esse �� o aMule %s, baseado no eMule"
420
421#: src/amuleDlg.cpp:240
422#, c-format
423msgid "Running on %s"
424msgstr "Executando em %s"
425
426#: src/amuleDlg.cpp:242
427msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
428msgstr "Visite http://www.amule.org para ver se h�� nova vers��o dispon��vel."
429
430#: src/amuleDlg.cpp:268
431msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
432msgstr "ERRO FATAL: Falha ao criar Timer"
433
434#: src/amuleDlg.cpp:493
435msgid "aMule remote control "
436msgstr "Controle Remoto do aMule"
437
438#: src/amuleDlg.cpp:499
439msgid "Snapshot:"
440msgstr "Snapshot:"
441
442#: src/amuleDlg.cpp:501
443msgid ""
444"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
445"\n"
446msgstr ""
447
448#: src/amuleDlg.cpp:502
449msgid "Website: http://www.amule.org \n"
450msgstr ""
451
452#: src/amuleDlg.cpp:503
453msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
454msgstr ""
455
456#: src/amuleDlg.cpp:504
457msgid ""
458"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
459"\n"
460msgstr ""
461
462#: src/amuleDlg.cpp:505
463msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
464msgstr ""
465
466#: src/amuleDlg.cpp:506
467msgid ""
468"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
469"\n"
470msgstr ""
471
472#: src/amuleDlg.cpp:507
473msgid "Part of aMule is based on \n"
474msgstr ""
475
476#: src/amuleDlg.cpp:508
477msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
478msgstr "Kademlia: roteamento peer-to-peer baseado em m��trica XOR.\n"
479
480#: src/amuleDlg.cpp:509
481msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
482msgstr ""
483
484#: src/amuleDlg.cpp:510
485msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
486msgstr ""
487
488#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
489#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
490#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
491msgid "Message"
492msgstr "Mensagem"
493
494#: src/amuleDlg.cpp:550
495msgid "aMule dialog destroyed"
496msgstr ""
497
498#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
499msgid "Connecting"
500msgstr "Conectando"
501
502#: src/amuleDlg.cpp:705
503msgid "eD2k: Connecting"
504msgstr "eD2k: Conectado"
505
506#: src/amuleDlg.cpp:709
507msgid "eD2k: Disconnected"
508msgstr "eD2k: Disconectado"
509
510#: src/amuleDlg.cpp:715
511msgid "Kad: Firewalled"
512msgstr "Kad: Atr��s de Firewall"
513
514#: src/amuleDlg.cpp:719
515msgid "Kad: Connected"
516msgstr "Kad: Conectado"
517
518#: src/amuleDlg.cpp:724
519msgid "Kad: Connecting"
520msgstr "Kad: Conectando"
521
522#: src/amuleDlg.cpp:728
523msgid "Kad: Off"
524msgstr "Kad: Desligado"
525
526#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
527#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
528#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
529#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
530#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
531#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
532#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
533msgid "Cancel"
534msgstr "Cancelar"
535
536#: src/amuleDlg.cpp:775
537msgid "Stop the current connection attempts"
538msgstr "Cancelar as tentativas atuais de conex��o"
539
540#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
541msgid "Disconnect"
542msgstr "Desconectar"
543
544#: src/amuleDlg.cpp:781
545msgid "Disconnect from the currently connected networks"
546msgstr "Desconectar das redes atualmente conectadas"
547
548#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
549#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
550msgid "Connect"
551msgstr "Conectar"
552
553#: src/amuleDlg.cpp:787
554msgid "Connect to the currently enabled networks"
555msgstr "Conectar ��s redes ativas"
556
557#: src/amuleDlg.cpp:846
558#, c-format
559msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
560msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
561
562#: src/amuleDlg.cpp:848
563#, c-format
564msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
565msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
566
567#: src/amuleDlg.cpp:874
568#, c-format
569msgid "aMule (%s | Connected)"
570msgstr "aMule (%s | Conectado)"
571
572#: src/amuleDlg.cpp:876
573#, c-format
574msgid "aMule (%s | Disconnected)"
575msgstr "aMule (%s | Desconectado)"
576
577#: src/amuleDlg.cpp:913
578#, fuzzy, c-format
579msgid "Do you really want to exit %s?"
580msgstr "Voc�� realmente quer sair do aMule?"
581
582#: src/amuleDlg.cpp:914
583msgid "Exit confirmation"
584msgstr "Confirma����o de sa��da"
585
586#: src/amuleDlg.cpp:1173
587msgid "Launch Command: "
588msgstr ""
589
590#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
591msgid "- default -"
592msgstr ""
593
594#: src/amuleDlg.cpp:1232
595#, c-format
596msgid "Skin directory '%s' does not exist"
597msgstr "O diret��rio '%s' de skins n��o existe"
598
599#: src/amuleDlg.cpp:1237
600#, c-format
601msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
602msgstr "CUIDADO: Incapaz de abrir o arquivo de pele '%s' para leitura"
603
604#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
605#: src/muuli_wdr.cpp:3529
606msgid "Networks"
607msgstr "Redes"
608
609#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
610msgid "Networks Window"
611msgstr "Janela de redes"
612
613#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
614msgid "Searches"
615msgstr "Pesquisas"
616
617#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
618msgid "Searches Window"
619msgstr "Janela de Pesquisas"
620
621#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
622#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
623msgid "Downloads"
624msgstr "Downloads"
625
626#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
627#, fuzzy
628msgid "Downloads Window"
629msgstr "Baixando"
630
631#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
632msgid "Shared files"
633msgstr "Arquivos compartilhados"
634
635#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
636msgid "Shared Files Window"
637msgstr "Janela de compartilhados"
638
639#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
640#: src/muuli_wdr.cpp:3534
641msgid "Messages"
642msgstr "Mensagens"
643
644#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
645msgid "Messages Window"
646msgstr "Janela de Mensagens"
647
648#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
649#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
650msgid "Statistics"
651msgstr "Estat��sticas"
652
653#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
654msgid "Statistics Graph Window"
655msgstr "Janela de Estat��sticas"
656
657#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
658#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
659msgid "Preferences"
660msgstr "Prefer��ncias"
661
662#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
663msgid "Preferences Settings Window"
664msgstr "Janela de Prefer��ncias"
665
666#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
667msgid "Import"
668msgstr "Importar"
669
670#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
671msgid "The partfile importer tool"
672msgstr "Ferramenta de importa����o de arquivos .part"
673
674#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
675#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
676msgid "About"
677msgstr "Sobre"
678
679#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
680msgid "About/Help"
681msgstr "Sobre/Ajuda"
682
683#: src/amuleDlg.cpp:1480
684msgid "eD2k network"
685msgstr "Rede eD2k"
686
687#: src/amuleDlg.cpp:1484
688msgid "Kad network"
689msgstr "rede Kad"
690
691#: src/amuleDlg.cpp:1489
692msgid "No network"
693msgstr "Sem redes"
694
695#: src/amule-gui.cpp:210
696msgid "aMule remote control"
697msgstr ""
698
699#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
700msgid "aMule"
701msgstr "aMule"
702
703#: src/amule-gui.cpp:294
704#, fuzzy
705msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
706msgstr "ERRO FATAL: Falha ao criar 'Timer'"
707
708#: src/amule-remote-gui.cpp:71
709msgid "Connect to remote amule"
710msgstr "Conectar a aMule remoto"
711
712#: src/amule-remote-gui.cpp:253
713#, fuzzy
714msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
715msgstr "ERRO FATAL: Falha ao criar 'Timer'"
716
717#: src/amule-remote-gui.cpp:268
718#, fuzzy
719msgid "Going to event loop..."
720msgstr "Tentando recuperar info do arquivo..."
721
722#: src/amule-remote-gui.cpp:294
723#, fuzzy
724msgid "Connecting..."
725msgstr "Conectando"
726
727#: src/amule-remote-gui.cpp:298
728msgid "Connection failed "
729msgstr "Conex��o falhou "
730
731#: src/amule-remote-gui.cpp:309
732msgid "Remote GUI EC event handler"
733msgstr ""
734
735#: src/amule-remote-gui.cpp:316
736msgid "Going down"
737msgstr ""
738
739#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
740#, c-format
741msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
742msgstr ""
743
744#: src/amule-remote-gui.cpp:322
745msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
746msgstr ""
747
748#: src/amule-remote-gui.cpp:407
749msgid "Ready"
750msgstr ""
751
752#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
753msgid "All"
754msgstr "Tudo"
755
756#: src/amule-remote-gui.cpp:631
757#, c-format
758msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
759msgstr ""
760
761#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
762#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
763#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
764#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
765#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
766#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
767#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
768#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
769#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
770#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
771#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
772#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
773#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
774msgid "Unknown"
775msgstr "Desconhecido"
776
777#: src/BaseClient.cpp:1378
778#, c-format
779msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
780msgstr "Falha ao receber lista de compartilhamentos do usu��rio '%s'"
781
782#: src/BaseClient.cpp:1590
783msgid "Searching buddy for lowid connection"
784msgstr ""
785
786#: src/BaseClient.cpp:1802
787#, c-format
788msgid " (Fake eMule version %#x)"
789msgstr " (vers��o de eMule FALSA %#x)"
790
791#: src/BaseClient.cpp:1813
792msgid " (Fake eMule)"
793msgstr " (eMule Falso)"
794
795#: src/BaseClient.cpp:1815
796msgid "xMule (Fake eMule)"
797msgstr "xMule (eMule Falso)"
798
799#: src/BaseClient.cpp:1854
800#, c-format
801msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
802msgstr "1.x (baseado no eMule v0.%u)"
803
804#: src/BaseClient.cpp:2027
805#, c-format
806msgid "NickName: %s ID: %u"
807msgstr "Nickname: %s ID: %u"
808
809#: src/BaseClient.cpp:2029
810#, c-format
811msgid "Requested: %s\n"
812msgstr "Solicitado: %s\n"
813
814#: src/BaseClient.cpp:2031
815#, c-format
816msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
817msgid_plural ""
818"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
819msgstr[0] "Estat��sticas dessa sess��o: Aceito %d de %d pedido, %s transferido\n"
820msgstr[1] ""
821"Estat��sticas dessa sess��o: Aceitos %d de %d pedidos, %s transferidos\n"
822
823#: src/BaseClient.cpp:2034
824#, c-format
825msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
826msgid_plural ""
827"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
828msgstr[0] ""
829"Estat��sticas de todas as sess��es: Aceito %d de %d pedido, %s transferido\n"
830msgstr[1] ""
831"Estat��sticas de todas as sess��es: Aceitos %d de %d pedidos, %s transferidos\n"
832
833#: src/BaseClient.cpp:2037
834msgid "Requested unknown file"
835msgstr "Solicitado um arquivo desconhecido"
836
837#: src/BaseClient.cpp:2700
838#, c-format
839msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
840msgstr "Mensagem filtrada de '%s' (IP:%s)"
841
842#: src/BaseClient.cpp:2807
843#, c-format
844msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
845msgstr "Nova mensagem de '%s' (IP:%s)"
846
847#: src/BaseClient.cpp:2899
848#, fuzzy, c-format
849msgid ""
850"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
851"Ignored"
852msgstr "Usu��rio %s (%u) solicitou sua lista de shares na pasta %s -> Negado"
853
854#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
855#, fuzzy, c-format
856msgid "WARNING: %s cannot be opened."
857msgstr "CUIDADO: known.met n��o pode ser aberto."
858
859#: src/CanceledFileList.cpp:61
860#, fuzzy
861msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
862msgstr "CUIDADO: Lista known corrompida, cont��m cabe��alho inv��lido."
863
864#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
865#, fuzzy, c-format
866msgid "IO error while reading %s file: %s"
867msgstr "Erro de I/O ao ler arquivo known.met: %s"
868
869#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
870#, fuzzy, c-format
871msgid "Error while saving %s file: %s"
872msgstr "Erro ao salvar arquivo known.met: %s"
873
874#: src/CaptchaDialog.cpp:44
875msgid "Enter Captcha"
876msgstr ""
877
878#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
879#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
880msgid "Category"
881msgstr "Categoria"
882
883#: src/CatDialog.cpp:87
884msgid "New Category"
885msgstr "Nova Categoria"
886
887#: src/CatDialog.cpp:125
888msgid "Choose a folder for incoming files"
889msgstr "Escolha um diret��rio para os arquivos"
890
891#: src/CatDialog.cpp:140
892msgid "You must specify a name for the category!"
893msgstr "Voc�� precisa dar um nome para a categoria!"
894
895#: src/CatDialog.cpp:150
896msgid "You must specify a path for the category!"
897msgstr "Voc�� precisa definir um caminho para a categoria!"
898
899#: src/CatDialog.cpp:162
900msgid ""
901"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
902msgstr ""
903"Falha ao definir pasta para a categoria. Favor informar um caminho v��lido!"
904
905#: src/ChatSelector.cpp:129
906#, c-format
907msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
908msgstr "Sess��o de Chat iniciada: %s (%s:%u) - %s %s"
909
910#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
911msgid "*** Connected to Client ***"
912msgstr "*** Conectado ao Cliente ***"
913
914#: src/ChatSelector.cpp:251
915msgid "*** Connecting to Client ***"
916msgstr "*** Conectando ao Cliente ***"
917
918#: src/ChatSelector.cpp:282
919msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
920msgstr "*** Falha ao conectar ao Cliente / Conex��o perdida ***"
921
922#: src/ChatSelector.cpp:335
923msgid ""
924"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
925"message. ***"
926msgstr ""
927
928#: src/ChatSelector.cpp:336
929msgid ""
930"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
931"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
932msgstr ""
933
934#: src/ChatWnd.cpp:99
935msgid "Chat"
936msgstr ""
937
938#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
939msgid "Close tab"
940msgstr "Fechar aba"
941
942#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
943msgid "Close all tabs"
944msgstr "Fechar todas as abas"
945
946#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
947msgid "Close other tabs"
948msgstr "Fechar outras abas"
949
950#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
951msgid "Add to Friends"
952msgstr "Adicionar aos Amigos"
953
954#: src/ClientCreditsList.cpp:158
955#, c-format
956msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
957msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
958msgstr[0] "Arquivo de cr��ditos carregado, %u cliente reconhecido"
959msgstr[1] "Arquivo de cr��ditos carregado, %u clientes reconhecidos"
960
961#: src/ClientCreditsList.cpp:161
962#, c-format
963msgid " - Credits expired for %u client!"
964msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
965msgstr[0] " - Cr��ditos expirados para %u cliente!"
966msgstr[1] " - Cr��ditos expirados para %u clientes!"
967
968#: src/ClientCreditsList.cpp:305
969msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
970msgstr "Arquivo 'cryptkey.dat' n��o foi encontrado, criando."
971
972#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
973msgid "Client Details"
974msgstr "Detalhes do Cliente"
975
976#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
977#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
978msgid "LowID"
979msgstr "LowID"
980
981#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
982#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
983msgid "HighID"
984msgstr "HighID"
985
986#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
987msgid "Enabled"
988msgstr "Habilitado"
989
990#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
991msgid "Supported"
992msgstr "Suportado"
993
994#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
995msgid "Not supported"
996msgstr "N��o suportado"
997
998#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
999msgid "Disabled"
1000msgstr "Disabilitado"
1001
1002#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1003#: src/TextClient.cpp:717
1004msgid "Connected"
1005msgstr "Conectado"
1006
1007#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1008msgid "Disconnected"
1009msgstr "Desconectado"
1010
1011#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1012#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1013#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1014#, c-format
1015msgid "%.1f kB/s"
1016msgstr "%.1f kB/s"
1017
1018#: src/ClientRef.cpp:196
1019msgid "Not complete"
1020msgstr "Incompleto"
1021
1022#: src/ClientRef.cpp:198
1023msgid "Bad Guy"
1024msgstr "Cara Mau"
1025
1026#: src/ClientRef.cpp:200
1027msgid "Verified - OK"
1028msgstr "Verificado - OK"
1029
1030#: src/ClientRef.cpp:203
1031msgid "Not Available"
1032msgstr "N��o Dispon��vel"
1033
1034#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1035#, c-format
1036msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1037msgstr "Usu��rio %s (%u) pediu sua lista de shares -> Aceito"
1038
1039#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1040#, c-format
1041msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1042msgstr "Usu��rio %s (%u) pediu sua lista de shares -> Negado"
1043
1044#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1045#, c-format
1046msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1047msgstr ""
1048"O usu��rio %s (%u) solicitou sua lista de pastas compartilhadas -> Aceito"
1049
1050#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1051#, c-format
1052msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1053msgstr ""
1054"O usu��rio %s (%u) solicitou sua lista de pastas compartilhadas -> Negado"
1055
1056#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid ""
1059"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1060msgstr "Usu��rio %s (%u) solicitou sua lista de shares na pasta %s -> Aceito"
1061
1062#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid ""
1065"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1066msgstr "Usu��rio %s (%u) solicitou sua lista de shares na pasta %s -> Negado"
1067
1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1069#, fuzzy, c-format
1070msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1071msgstr "Usu��rio %s (%u) compartilha diret��rio %s"
1072
1073#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1074#, c-format
1075msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1076msgstr "Usu��rio %s (%u) enviou pastas n��o solicitadas."
1077
1078#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1081msgstr "Usu��rio %s (%u) enviou lista de compartilhamentos da pasta %s"
1082
1083#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1084#, c-format
1085msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1086msgstr "Usu��rio %s (%u) terminou de enviar seus compartilhamentos"
1087
1088#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1089#, c-format
1090msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1091msgstr "Usu��rio %s (%u) enviou compartilhamentos n��o solicitados"
1092
1093#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1094#, c-format
1095msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1096msgstr "Usu��rio %s (%u) negou o acesso a lista de arquivos compartilhados"
1097
1098#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1099msgid "File Comments"
1100msgstr "Coment��rios do arquivo"
1101
1102#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1103msgid "Username"
1104msgstr "Nome do usu��rio"
1105
1106#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1107#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1108#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1109msgid "File Name"
1110msgstr "Nome do arquivo"
1111
1112#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1113msgid "Rating"
1114msgstr "Avalia����o"
1115
1116#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1117msgid "Comment"
1118msgstr "Coment��rio"
1119
1120#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1121msgid "No comments"
1122msgstr "Sem coment��rios"
1123
1124#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1125#, c-format
1126msgid "%u comment"
1127msgid_plural "%u comments"
1128msgstr[0] "%u coment��rio"
1129msgstr[1] "%u coment��rios"
1130
1131#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1135msgstr ""
1136
1137#: src/DataToText.cpp:37
1138msgid "Auto [Lo]"
1139msgstr "Auto [Baixo]"
1140
1141#: src/DataToText.cpp:38
1142msgid "Auto [No]"
1143msgstr "Auto [Normal]"
1144
1145#: src/DataToText.cpp:39
1146msgid "Auto [Hi]"
1147msgstr "Auto [Alto]"
1148
1149#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1150msgid "Very low"
1151msgstr "Muito baixo"
1152
1153#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1154#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1155#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1156msgid "Low"
1157msgstr "Baixo"
1158
1159#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1160#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1161#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1162msgid "Normal"
1163msgstr "Normal"
1164
1165#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1166#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1167#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1168msgid "High"
1169msgstr "Alto"
1170
1171#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1172msgid "Very High"
1173msgstr "Muito Alto"
1174
1175#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1176msgid "Release"
1177msgstr "Lan��amento"
1178
1179#: src/DataToText.cpp:62
1180msgid "Asking"
1181msgstr "Perguntando"
1182
1183#: src/DataToText.cpp:63
1184msgid "Connecting via server"
1185msgstr "Conectando via servidor"
1186
1187#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1188msgid "Queue Full"
1189msgstr "Fila de espera cheia"
1190
1191#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1192#: src/KnownFile.cpp:1550
1193msgid "On Queue"
1194msgstr "Na fila de espera"
1195
1196#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1197#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1198msgid "Downloading"
1199msgstr "Baixando"
1200
1201#: src/DataToText.cpp:66
1202msgid "Receiving hashset"
1203msgstr "Recebendo hashset"
1204
1205#: src/DataToText.cpp:67
1206msgid "No needed parts"
1207msgstr "Nenhuma parte necess��ria"
1208
1209#: src/DataToText.cpp:68
1210msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1211msgstr "N��o se pode conectar LowID com LowID"
1212
1213#: src/DataToText.cpp:69
1214msgid "Too many connections"
1215msgstr "Excesso de conex��es"
1216
1217#: src/DataToText.cpp:71
1218msgid "Connecting via Kad"
1219msgstr "Conectando via Kad"
1220
1221#: src/DataToText.cpp:72
1222msgid "Too many Kad connections"
1223msgstr "Muitas conex��es Kad"
1224
1225#: src/DataToText.cpp:73
1226msgid "Banned"
1227msgstr "Banido"
1228
1229#: src/DataToText.cpp:74
1230msgid "Connection Error"
1231msgstr "Erro ao conectar"
1232
1233#: src/DataToText.cpp:75
1234msgid "Remote Queue Full"
1235msgstr "Fila de espera remota cheia"
1236
1237#: src/DataToText.cpp:105
1238msgid "Old MLDonkey"
1239msgstr "MlDonkey velho"
1240
1241#: src/DataToText.cpp:108
1242msgid "New MLDonkey"
1243msgstr "Novo MLDonkey"
1244
1245#: src/DataToText.cpp:118
1246msgid "eMule Compatible"
1247msgstr "Compat��vel com eMule"
1248
1249#: src/DataToText.cpp:128
1250msgid "Local Server"
1251msgstr "Servidor Local"
1252
1253#: src/DataToText.cpp:129
1254msgid "Remote Server"
1255msgstr "Servidor Remoto"
1256
1257#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1258#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1259msgid "Kad"
1260msgstr "Kad"
1261
1262#: src/DataToText.cpp:131
1263msgid "Source Exchange"
1264msgstr "Troca de Fontes"
1265
1266#: src/DataToText.cpp:132
1267msgid "Passive"
1268msgstr "Passivo"
1269
1270#: src/DataToText.cpp:133
1271msgid "Link"
1272msgstr "Link"
1273
1274#: src/DataToText.cpp:134
1275msgid "Source Seeds"
1276msgstr "Fontes de arquivo"
1277
1278#: src/DataToText.cpp:135
1279msgid "Search Result"
1280msgstr ""
1281
1282#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1283#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1284msgid "Completed"
1285msgstr "Completado"
1286
1287#: src/DataToText.cpp:146
1288msgid "In progress"
1289msgstr "Em progresso"
1290
1291#: src/DataToText.cpp:147
1292msgid "ERROR: Out of diskspace"
1293msgstr "ERRO: falta de espa��o em disco"
1294
1295#: src/DataToText.cpp:148
1296msgid "ERROR: Partmet not found"
1297msgstr "Erro: Partmet n��o encontrado"
1298
1299#: src/DataToText.cpp:149
1300msgid "ERROR: IO error!"
1301msgstr "ERRO: erro de E/S!"
1302
1303#: src/DataToText.cpp:150
1304msgid "ERROR: Failed!"
1305msgstr "ERRO: Falhou!"
1306
1307#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1308msgid "Queued"
1309msgstr "Na fila de espera"
1310
1311#: src/DataToText.cpp:152
1312msgid "Already downloading"
1313msgstr "J�� baixando"
1314
1315#: src/DataToText.cpp:153
1316msgid "Unknown or bad tempfile format."
1317msgstr "Arquivo temp desconhecido ou danificado"
1318
1319#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1320msgid "Part"
1321msgstr ""
1322
1323#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1324#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1325msgid "Size"
1326msgstr "Tamanho"
1327
1328#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1329msgid "Transferred"
1330msgstr "Transferido"
1331
1332#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1333msgid "Speed"
1334msgstr "Velocidade"
1335
1336#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1337msgid "Progress"
1338msgstr "Progresso"
1339
1340#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1341#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1342msgid "Sources"
1343msgstr "Fontes"
1344
1345#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1346#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1347#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1348msgid "Priority"
1349msgstr "Prioridade"
1350
1351#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1352#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1353msgid "Status"
1354msgstr "Status"
1355
1356#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1357msgid "Time Remaining"
1358msgstr "Tempo Restante"
1359
1360#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1361msgid "Last Seen Complete"
1362msgstr "��ltima vez conclu��do"
1363
1364#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1365msgid "Last Reception"
1366msgstr "��ltimo recebimento"
1367
1368#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1369msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1370msgstr "Deseja remover os arquivo selecionado?"
1371
1372#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1373msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1374msgstr "Deseja remover os arquivos selecionados?"
1375
1376#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Feedback from: %s (%s)\n"
1380"\n"
1381msgstr ""
1382"Resposta de: %s (%s)\n"
1383"\n"
1384
1385#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1386#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1387msgid "Auto"
1388msgstr "Auto"
1389
1390#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1391msgid "&Stop"
1392msgstr "&Parar"
1393
1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1395msgid "&Pause"
1396msgstr "Pau&se"
1397
1398#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1399msgid "&Resume"
1400msgstr "&Continuar"
1401
1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1403msgid "C&lear completed"
1404msgstr "Limpar Down&loads conclu��dos"
1405
1406#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1407msgid "Swap every A4AF to this file now"
1408msgstr "Trocar cada entrada A4AF para este arquivo agora"
1409
1410#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1411msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1412msgstr "Trocar cada entrada A4AF para este arquivo (auto)"
1413
1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1415msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1416msgstr "Trocar cada entrada A4AF para outro arquivo"
1417
1418#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1419msgid "Extended Options"
1420msgstr "Op����es Extras"
1421
1422#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1423msgid "Preview"
1424msgstr "Pr��-visualizar"
1425
1426#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1427msgid "Show file &details"
1428msgstr "Exibir &detalhes do arquivo"
1429
1430#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1431msgid "Show all comments"
1432msgstr "Exibir todos os coment��rios"
1433
1434#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1435msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1436msgstr "Copiar URL Magnet para ��rea de Transfer��ncia"
1437
1438#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1439msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1440msgstr "Copiar &link eD2k para ��rea de tranfer��ncia"
1441
1442#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1443msgid "Copy feedback to clipboard"
1444msgstr "Copiar retorno para a ��rea de Transfer��ncia"
1445
1446#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1447msgid "unassign"
1448msgstr "n��o definido"
1449
1450#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1451msgid "Assign to category"
1452msgstr "Adicionar na Categoria"
1453
1454#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1455msgid "&Open the file"
1456msgstr "Abrir &o arquivo"
1457
1458#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1459msgid "Enter new name for this file:"
1460msgstr "Informe o novo nome para o arquivo:"
1461
1462#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1463msgid "File rename"
1464msgstr "Renomear"
1465
1466#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1467msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1468msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1469
1470#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1471#, c-format
1472msgid "Downloads (%i)"
1473msgstr "Downloads (%i)"
1474
1475#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1476msgid ""
1477"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1478"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1479msgstr ""
1480"Para previnir que este aviso apare��a em toda pr��-visualiza����o,\n"
1481"indique seu tocador de v��deo preferido em prefer��ncias (mplayer �� o padr��o)."
1482
1483#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1484msgid "File preview"
1485msgstr "Pr��-visualiza����o"
1486
1487#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1488#, c-format
1489msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1490msgstr "ERRO: Falha ao executar o player de m��dia externo! Comando: `%s'"
1491
1492#: src/DownloadQueue.cpp:103
1493#, c-format
1494msgid "Saving PartFile %u of %u"
1495msgstr ""
1496
1497#: src/DownloadQueue.cpp:106
1498msgid "All PartFiles Saved."
1499msgstr ""
1500
1501#: src/DownloadQueue.cpp:113
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "Loading temp files from %s."
1504msgstr "Carregando arquivo server.met: %s"
1505
1506#: src/DownloadQueue.cpp:132
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "Loading PartFile %u of %u"
1509msgstr "Carregando dados do download antigo (%u de %u)"
1510
1511#: src/DownloadQueue.cpp:154
1512msgid ""
1513"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1514"met recovery solutions."
1515msgstr ""
1516"ERRO: Falha ao carregar arquivo de c��pia. Procure em http://forum.amule.org "
1517"para o .part.met recuperar solu����es."
1518
1519#: src/DownloadQueue.cpp:163
1520msgid "All PartFiles Loaded."
1521msgstr ""
1522
1523#: src/DownloadQueue.cpp:166
1524msgid "No part files found"
1525msgstr "Nenhum arquivo parcial (.part) encontrado"
1526
1527#: src/DownloadQueue.cpp:168
1528#, c-format
1529msgid "Found %u part file"
1530msgid_plural "Found %u part files"
1531msgstr[0] "Encontrado %u arquivo parcial"
1532msgstr[1] "Encontrados %u arquivos parciais"
1533
1534#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1535msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1536msgstr ""
1537"O sistema de arquivos para o diret��rio Temp n��o pode manusear grandes "
1538"arquivos."
1539
1540#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1541msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1542msgstr ""
1543"O sistema de arquivos para o diret��rio Recebido n��o pode manusear grandes "
1544"arquivos."
1545
1546#: src/DownloadQueue.cpp:374
1547#, c-format
1548msgid "Downloading %s"
1549msgstr "Baixando %s"
1550
1551#: src/DownloadQueue.cpp:382
1552#, c-format
1553msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1554msgstr "Ooops! Voc�� j�� est�� tentando baixar o arquivo '%s'"
1555
1556#: src/DownloadQueue.cpp:394
1557#, c-format
1558msgid "You already have the file '%s'"
1559msgstr "Voc�� j�� tem o arquivo '%s'"
1560
1561#: src/DownloadQueue.cpp:399
1562#, c-format
1563msgid "You are already trying to download the file %s"
1564msgstr "Ooops! Voc�� j�� est�� tentando baixar o arquivo %s"
1565
1566#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1567#, c-format
1568msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1569msgstr "N��o pode converter liga����o magn��tica para eD2k: %s"
1570
1571#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1572#, c-format
1573msgid "Unknown protocol of link: %s"
1574msgstr "Protocolo de link desconhecido: %s"
1575
1576#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1577#, c-format
1578msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1579msgstr "Liga����o eD2k inv��lida! ERRO: %s"
1580
1581#: src/ExternalConn.cpp:260
1582#, fuzzy
1583msgid "Client sent packet after authentication failed."
1584msgstr "Falha na autentica����o."
1585
1586#: src/ExternalConn.cpp:278
1587msgid "External connection closed."
1588msgstr "Conex��o externa encerrada."
1589
1590#: src/ExternalConn.cpp:317
1591msgid "External connections disabled due to empty password!"
1592msgstr "Conex��es externas desativadas por n��o ter sido definida uma senha!"
1593
1594#: src/ExternalConn.cpp:340
1595msgid "External connections disabled in config file"
1596msgstr "Conex��es externas desativadas no arquivo de configura����o"
1597
1598#: src/ExternalConn.cpp:400
1599msgid "New external connection accepted"
1600msgstr "Novas conex��es externas aceitas"
1601
1602#: src/ExternalConn.cpp:403
1603msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1604msgstr "ERRO: N��o p��de aceitar uma nova conex��o externa"
1605
1606#: src/ExternalConn.cpp:421
1607msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1608msgstr ""
1609"Conex��o externa recusada por n��o ter sido definida uma senha nas "
1610"prefer��ncias!"
1611
1612#: src/ExternalConn.cpp:430
1613#, c-format
1614msgid "Connecting client: %s %s"
1615msgstr "Cliente conectando: %s %s"
1616
1617#: src/ExternalConn.cpp:432
1618msgid "Unknown version"
1619msgstr "Vers��o desconhecida"
1620
1621#: src/ExternalConn.cpp:442
1622msgid ""
1623"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1624"remote from same snapshot."
1625msgstr ""
1626"Id de vers��o do EC incorreta, deve ser incompatibilidade bin��ria. Use o core "
1627"e o remote da mesma vers��o"
1628
1629#: src/ExternalConn.cpp:447
1630#, fuzzy
1631msgid ""
1632"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1633"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1634msgstr ""
1635"Voc�� n��o pode conectar a uma vers��o oficial a partir de um cliente SVN! "
1636"*droga* Poss��vel travamento evitado"
1637
1638#: src/ExternalConn.cpp:475
1639msgid "Invalid protocol version."
1640msgstr "Vers��o do protocolo inv��lida."
1641
1642#: src/ExternalConn.cpp:480
1643msgid "Missing protocol version tag."
1644msgstr "Falta tag de vers��o do protocolo."
1645
1646#: src/ExternalConn.cpp:487
1647msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1648msgstr ""
1649
1650#: src/ExternalConn.cpp:504
1651#, fuzzy
1652msgid "Authentication failed: wrong password."
1653msgstr "Falha na autentica����o."
1654
1655#: src/ExternalConn.cpp:506
1656#, fuzzy
1657msgid "Authentication failed: missing password."
1658msgstr "Falha na autentica����o."
1659
1660#: src/ExternalConn.cpp:516
1661#, fuzzy
1662msgid "Invalid request, please authenticate first."
1663msgstr "Pedido negado, voc�� precisa autenticar primeiro."
1664
1665#: src/ExternalConn.cpp:521
1666msgid "Access granted."
1667msgstr "Acesso liberado."
1668
1669#: src/ExternalConn.cpp:529
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1672msgstr "Filtrar mensagens de clientes desconhecidos"
1673
1674#: src/ExternalConn.cpp:534
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1677msgstr "Tentaviva de acesso n��o autorizado. Conex��o encerrada."
1678
1679#: src/ExternalConn.cpp:799
1680#, c-format
1681msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1682msgstr "Comando de PartFile remoto falhou: Filehash n��o encontrada: %s"
1683
1684#: src/ExternalConn.cpp:801
1685#, c-format
1686msgid "FileHash not found: %s"
1687msgstr "Hash do arquivo n��o encontrada: %s"
1688
1689#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1690msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1691msgstr "OOPS! Processando erro OpCode!"
1692
1693#: src/ExternalConn.cpp:876
1694msgid "Server not added"
1695msgstr "Servidor n��o adicionado"
1696
1697#: src/ExternalConn.cpp:894
1698#, c-format
1699msgid "server not found: %s"
1700msgstr "servidor n��o encontrado: %s"
1701
1702#: src/ExternalConn.cpp:910
1703msgid "need to define server to be removed"
1704msgstr "precisa definir o servidor a ser removido"
1705
1706#: src/ExternalConn.cpp:924
1707msgid "eD2k is disabled in preferences."
1708msgstr "eD2k foi desabilitado nas prefer��ncias."
1709
1710#: src/ExternalConn.cpp:1102
1711msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1712msgstr "Pesquisa em andamento, aguarde..."
1713
1714#: src/ExternalConn.cpp:1108
1715msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1716msgstr "Pesquisa web pela interface remota n��o faz sentido."
1717
1718#: src/ExternalConn.cpp:1306
1719msgid "No points for graph."
1720msgstr "Sem dados para gr��fico."
1721
1722#: src/ExternalConn.cpp:1315
1723msgid "Your client is not configured for this detail level."
1724msgstr "Seu cliente n��o est�� configurado para esse n��vel de detalhes."
1725
1726#: src/ExternalConn.cpp:1342
1727msgid "External Connection: shutdown requested"
1728msgstr "Conex��o Externa: requerido desligar"
1729
1730#: src/ExternalConn.cpp:1354
1731msgid "Already shutting down."
1732msgstr "J�� estou desligando."
1733
1734#: src/ExternalConn.cpp:1366
1735#, c-format
1736msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1737msgstr "ExternalConn: adicionar link '%s'."
1738
1739#: src/ExternalConn.cpp:1372
1740msgid "Invalid link or already on list."
1741msgstr "Link inv��lido ou j�� est�� na lista."
1742
1743#: src/ExternalConn.cpp:1442
1744msgid "File not found."
1745msgstr "Arquivo n��o encontrado."
1746
1747#: src/ExternalConn.cpp:1447
1748msgid "Invalid file name."
1749msgstr "Nome de arquivo inv��lido."
1750
1751#: src/ExternalConn.cpp:1455
1752msgid "Unable to rename file."
1753msgstr "N��o foi poss��vel renomear o arquivo."
1754
1755#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1756msgid "Kad is disabled in preferences."
1757msgstr "Kad est�� desativado nas prefer��ncias"
1758
1759#: src/ExternalConn.cpp:1790
1760msgid "Already connected to eD2k."
1761msgstr "J�� conectado em eD2k."
1762
1763#: src/ExternalConn.cpp:1793
1764msgid "Connecting to eD2k..."
1765msgstr "Conectando em eD2k..."
1766
1767#: src/ExternalConn.cpp:1801
1768msgid "Already connected to Kad."
1769msgstr "J�� conectado a rede Kad."
1770
1771#: src/ExternalConn.cpp:1804
1772msgid "Connecting to Kad..."
1773msgstr "Conectando a rede Kad..."
1774
1775#: src/ExternalConn.cpp:1811
1776msgid "All networks are disabled."
1777msgstr "Todas as redes est��o DESATIVADAS."
1778
1779#: src/ExternalConn.cpp:1819
1780msgid "Disconnected from eD2k."
1781msgstr "Disconectado de eD2k."
1782
1783#: src/ExternalConn.cpp:1823
1784msgid "Disconnected from Kad."
1785msgstr "Desconectado da rede Kad."
1786
1787#: src/ExternalConn.cpp:1832
1788#, c-format
1789msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1790msgstr "Conex��o Externa:opcode recebido inv��lido: %#x"
1791
1792#: src/ExternalConn.cpp:1835
1793msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1794msgstr "opcode inv��lido (vers��o errada do protocolo?)"
1795
1796#: src/ExternalConnector.cpp:142
1797#, c-format
1798msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1799msgstr "Extens��o '%s' desconhecida para o comando '%s'.\n"
1800
1801#: src/ExternalConnector.cpp:144
1802#, c-format
1803msgid "Unknown command '%s'.\n"
1804msgstr "Comando desconhecido '%s'.\n"
1805
1806#: src/ExternalConnector.cpp:156
1807msgid ""
1808"\n"
1809"This command cannot have an argument.\n"
1810msgstr ""
1811"\n"
1812"Esse comando n��o precisa de argumentos.\n"
1813
1814#: src/ExternalConnector.cpp:158
1815msgid ""
1816"\n"
1817"This command must have an argument.\n"
1818msgstr ""
1819"\n"
1820"Esse comando precisa de um argumento.\n"
1821
1822#: src/ExternalConnector.cpp:161
1823msgid ""
1824"\n"
1825"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1826msgstr ""
1827"\n"
1828"Esse comando est�� incompleto, voc�� precisa de uma das extens��es abaixo.\n"
1829
1830#: src/ExternalConnector.cpp:167
1831msgid ""
1832"\n"
1833"Available extensions:\n"
1834msgstr ""
1835"\n"
1836"Extens��es dispon��veis:\n"
1837
1838#: src/ExternalConnector.cpp:169
1839msgid "Available commands:\n"
1840msgstr "Comandos dispon��veis:\n"
1841
1842#: src/ExternalConnector.cpp:186
1843#, c-format
1844msgid ""
1845"\n"
1846"All commands are case insensitive.\n"
1847"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1848msgstr ""
1849"\n"
1850"Todos os comandos s��o case-insensitive (MAI��SCULAS ou min��sculas).\n"
1851"Digite '%s <comando>' para obter ajuda sobre o <comando>.\n"
1852
1853#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1854msgid "Exits from the application."
1855msgstr "Sair do programa."
1856
1857#: src/ExternalConnector.cpp:224
1858msgid "Show help."
1859msgstr "Exibe a ajuda."
1860
1861#. TRANSLATORS:
1862#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1863#: src/ExternalConnector.cpp:227
1864msgid ""
1865"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1866"To get the full command list type 'help'.\n"
1867msgstr ""
1868"Para obter ajuda sobre um comando, digite 'help <comando>'.\n"
1869"Para obter a lista completa de comandos, digite 'help'.\n"
1870
1871#: src/ExternalConnector.cpp:248
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"\n"
1875"Use '%s' for command list\n"
1876"\n"
1877msgstr ""
1878"\n"
1879"Use '%s' para lista de comandos\n"
1880"\n"
1881
1882#: src/ExternalConnector.cpp:278
1883msgid "Syntax error!"
1884msgstr "Erro na sintaxe!"
1885
1886#: src/ExternalConnector.cpp:281
1887msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1888msgstr ""
1889"Erro processando comando - isso jamais deveria acontecer! Reporte o bug, por "
1890"favor\n"
1891
1892#: src/ExternalConnector.cpp:284
1893msgid "This command should not have any parameters."
1894msgstr "Este comando n��o precisa de par��metros."
1895
1896#: src/ExternalConnector.cpp:287
1897msgid "This command must have a parameter."
1898msgstr "Este comando precisa de um par��metro."
1899
1900#: src/ExternalConnector.cpp:290
1901msgid "Invalid argument."
1902msgstr "Argumento inv��lido."
1903
1904#: src/ExternalConnector.cpp:293
1905msgid "This is an incomplete command."
1906msgstr "Este comando est�� incompleto."
1907
1908#: src/ExternalConnector.cpp:302
1909#, c-format
1910msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1911msgstr "Digite '%s' para maiores informa����es.\n"
1912
1913#: src/ExternalConnector.cpp:357
1914#, c-format
1915msgid "This is %s %s %s\n"
1916msgstr "Este �� %s %s %s\n"
1917
1918#: src/ExternalConnector.cpp:359
1919#, c-format
1920msgid "This is %s %s\n"
1921msgstr "Este �� %s %s\n"
1922
1923#: src/ExternalConnector.cpp:390
1924msgid ""
1925"\n"
1926"Creating client...\n"
1927msgstr ""
1928"\n"
1929"Criando cliente..\n"
1930
1931#: src/ExternalConnector.cpp:414
1932#, c-format
1933msgid ""
1934"\n"
1935"Ok, exiting %s...\n"
1936msgstr ""
1937"\n"
1938"Ok, abandonando %s...\n"
1939
1940#: src/ExternalConnector.cpp:420
1941msgid ""
1942"Cannot connect with an empty password.\n"
1943"You must specify a password either in config file\n"
1944"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1945"\n"
1946"Exiting...\n"
1947msgstr ""
1948"N��o �� poss��vel conectar sem senha.\n"
1949"Voc�� deve informar uma no arquivo de configura����o\n"
1950"ou na linha de comando, ou informar um quando pedido.\n"
1951"\n"
1952"Finalizando...\n"
1953
1954#: src/ExternalConnector.cpp:429
1955msgid "Show this help text."
1956msgstr "Exibir esse texto de ajuda."
1957
1958#: src/ExternalConnector.cpp:432
1959msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1960msgstr "Host onde o aMule est�� rodando. (padr��o: localhost)"
1961
1962#: src/ExternalConnector.cpp:435
1963msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1964msgstr "Porta em que o aMule est�� esperando Conex��es Externas (padr��o: 4712)"
1965
1966#: src/ExternalConnector.cpp:438
1967msgid "External Connection password."
1968msgstr "Senha para Conex��o Externa."
1969
1970#: src/ExternalConnector.cpp:441
1971msgid "Read configuration from file."
1972msgstr "Ler configura����o de arquivo."
1973
1974#: src/ExternalConnector.cpp:444
1975msgid "Do not print any output to stdout."
1976msgstr "N��o exiba mensagens no stdout (silencioso)"
1977
1978#: src/ExternalConnector.cpp:447
1979msgid "Be verbose - show also debug messages."
1980msgstr "Verbose - exiba at�� as mensagens de debug."
1981
1982#: src/ExternalConnector.cpp:450
1983msgid "Sets program locale (language)."
1984msgstr "Defina o locale (idioma)."
1985
1986#: src/ExternalConnector.cpp:453
1987msgid "Write command line options to config file."
1988msgstr "Gravar op����es de linha de comando"
1989
1990#: src/ExternalConnector.cpp:456
1991msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1992msgstr "Criar arquivo de configura����o baseado no do aMule."
1993
1994#: src/ExternalConnector.cpp:459
1995msgid "Print program version."
1996msgstr "Exibir vers��o do programa."
1997
1998#: src/FileDetailDialog.cpp:60
1999msgid "File Details"
2000msgstr "Detalhes do Arquivo"
2001
2002#: src/FileDetailDialog.cpp:113
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "%.1f%% done"
2005msgstr "%.2f%% conclu��do"
2006
2007#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2008#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2009#, c-format
2010msgid "%.2f kB/s"
2011msgstr "%.2f kB/s"
2012
2013#: src/FriendList.cpp:122
2014msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2015msgstr ""
2016"Falha em abrir lista de amigos do arquivo 'emfriends.met' para leitura!"
2017
2018#: src/FriendList.cpp:148
2019msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2020msgstr ""
2021"Falha em abrir lista de amigos do arquivo 'emfriends.met' para escrita!"
2022
2023#: src/FriendList.cpp:248
2024msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2025msgstr ""
2026
2027#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2028msgid "Friends"
2029msgstr "Amigos"
2030
2031#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2032msgid "Show &Details"
2033msgstr "Exibir &Detalhes"
2034
2035#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2036msgid "Add a friend"
2037msgstr "Adicionar amigo"
2038
2039#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2040msgid "Remove Friend"
2041msgstr "Remover amigo"
2042
2043#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2044msgid "Send &Message"
2045msgstr "Enviar &Mensagem"
2046
2047#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2048msgid "View Files"
2049msgstr "Exibir Arquivos"
2050
2051#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2052msgid "Establish Friend Slot"
2053msgstr "Abrir slot para amigos"
2054
2055#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2056msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2057msgstr "Deseja eliminar o amigo selecionado de sua lista?"
2058
2059#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2060msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2061msgstr "Deseja eliminar os amigos selecionados de sua lista?"
2062
2063#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2064msgid ""
2065"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2066" Only one slot was assigned."
2067msgstr ""
2068"Voc�� n��o pode definir mais de um slot para amigos.\n"
2069" Apenas um foi definido."
2070
2071#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2072msgid "Multiple selection"
2073msgstr "Sele����o m��ltipla"
2074
2075#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2076msgid "Send message to user"
2077msgstr "Enviar mensagem ao usu��rio"
2078
2079#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2080msgid "Message to send:"
2081msgstr "Mensagem a Enviar:"
2082
2083#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2084msgid "Remove from friends"
2085msgstr "Remover dos amigos"
2086
2087#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2088msgid "Send message"
2089msgstr "Enviar mensagem"
2090
2091#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2092msgid "Swap to this file"
2093msgstr "Trocar para esse arquivo"
2094
2095#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2096msgid "A4AF"
2097msgstr "A4AF"
2098
2099#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid "On Queue: %u (%i)"
2102msgstr "QR: %u (%i)"
2103
2104#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2105msgid "Asked for another file"
2106msgstr "Pedindo por outro arquivo(A4AF)"
2107
2108#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2109#, fuzzy
2110msgid "Waiting for upload slot"
2111msgstr "Uploads em espera: %s"
2112
2113#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2114#, fuzzy, c-format
2115msgid "On Queue: %u"
2116msgstr "Na fila de espera"
2117
2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2119#, fuzzy
2120msgid "Uploading"
2121msgstr "Upload"
2122
2123#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2124#, fuzzy
2125msgid "None"
2126msgstr "Nenhum"
2127
2128#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2129msgid "No"
2130msgstr "N��o"
2131
2132#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2133msgid "Yes"
2134msgstr "Sim"
2135
2136#: src/HTTPDownload.cpp:57
2137msgid "Downloading..."
2138msgstr "Baixando..."
2139
2140#: src/HTTPDownload.cpp:109
2141msgid "HTTP download cancelled"
2142msgstr ""
2143
2144#: src/HTTPDownload.cpp:205
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2147msgstr "CUIDADO: Incapaz de abrir o arquivo de pele '%s' para leitura"
2148
2149#: src/HTTPDownload.cpp:210
2150msgid "The URL to download can't be empty"
2151msgstr ""
2152
2153#: src/HTTPDownload.cpp:233
2154#, c-format
2155msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2156msgstr ""
2157
2158#: src/HTTPDownload.cpp:260
2159msgid "Critical error while writing downloaded file"
2160msgstr ""
2161
2162#: src/HTTPDownload.cpp:275
2163#, fuzzy, c-format
2164msgid "Downloaded %d bytes"
2165msgstr "Baixado"
2166
2167#: src/HTTPDownload.cpp:279
2168#, c-format
2169msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2170msgstr ""
2171
2172#: src/HTTPDownload.cpp:336
2173msgid ""
2174"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2175"'http://' ?)"
2176msgstr ""
2177
2178#: src/HTTPDownload.cpp:379
2179#, fuzzy
2180msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2181msgstr "Reconectar ao servidor"
2182
2183#: src/HTTPDownload.cpp:400
2184msgid "Invalid response from HTTP download server"
2185msgstr ""
2186
2187#: src/IP2Country.cpp:100
2188#, c-format
2189msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2190msgstr ""
2191
2192#: src/IP2Country.cpp:128
2193msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2194msgstr ""
2195
2196#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2197#, c-format
2198msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2199msgstr ""
2200
2201#: src/IP2Country.cpp:140
2202#, c-format
2203msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2204msgstr ""
2205
2206#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2207#, c-format
2208msgid "Successfully updated %s"
2209msgstr ""
2210
2211#: src/IP2Country.cpp:148
2212msgid "Error updating GeoIP.dat"
2213msgstr ""
2214
2215#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Failed to download %s from %s"
2218msgstr "Falha ao obter a lista de servidores de %s"
2219
2220#: src/IP2Country.cpp:172
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "Failed to load country data for '%s'."
2223msgstr "Falha ao obter a lista de servidores de %s"
2224
2225#: src/IPFilter.cpp:113
2226#, fuzzy
2227msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2228msgstr "Carregando  Filtros-IP 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2229
2230#: src/IPFilter.cpp:299
2231#, c-format
2232msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2233msgstr "Falha ao carregar arquivo ipfilter.dat '%s', formato desconhecido."
2234
2235#: src/IPFilter.cpp:325
2236#, c-format
2237msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2238msgstr "Falha ao carregar arquivo ipfilter.dat '%s', imposs��vel abrir arquivo."
2239
2240#: src/IPFilter.cpp:329
2241#, c-format
2242msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2243msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2244msgstr[0] "Carregada %u Faixa de IP de '%s'."
2245msgstr[1] "Carregadas %u Faixas de IP de '%s'."
2246
2247#: src/IPFilter.cpp:331
2248#, c-format
2249msgid "%u malformed line was discarded."
2250msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2251msgstr[0] "%u linha malformada foi ignorada."
2252msgstr[1] "%u linhas malformadas foram ignoradas."
2253
2254#: src/IPFilter.cpp:503
2255#, c-format
2256msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2257msgstr ""
2258
2259#: src/IPFilter.cpp:533
2260msgid "IP filter is ready"
2261msgstr ""
2262
2263#: src/KadDlg.cpp:86
2264msgid ""
2265"Bootstrap from \n"
2266"known clients"
2267msgstr ""
2268"Inicializando com \n"
2269"clientes conhecidos"
2270
2271#: src/KadDlg.cpp:147
2272#, c-format
2273msgid "Nodes (%u)"
2274msgstr "Nodes (%u)"
2275
2276#: src/KadDlg.cpp:182
2277msgid "Invalid ip to bootstrap"
2278msgstr "IP Inv��lido para inicializa����o"
2279
2280#: src/KadDlg.cpp:188
2281msgid "Invalid port to bootstrap"
2282msgstr "Porta inv��lida para inicializa����o"
2283
2284#: src/KadDlg.cpp:192
2285msgid "Please fill all fields required"
2286msgstr "Preencha todos os campos necess��rios"
2287
2288#: src/KadDlg.cpp:211
2289msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2290msgstr "Deseja baixar uma nova vers��o do arquivo nodes.dat?\n"
2291
2292#: src/KadDlg.cpp:212
2293msgid ""
2294"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2295msgstr ""
2296"Fazendo isso, seus nodes atuais ser��o removidos e a conex��o Kademlia ser�� "
2297"reiniciada."
2298
2299#: src/KadDlg.cpp:213
2300msgid "Continue?"
2301msgstr "Continuar?"
2302
2303#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2304msgid "Kademlia: search keyword too short"
2305msgstr "Kademlia: chave de pesquisa muito curta"
2306
2307#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2308#, c-format
2309msgid "Keyword for search: %s"
2310msgstr ""
2311
2312#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2313msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2314msgstr ""
2315
2316#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2317msgid ""
2318"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2319"anymore."
2320msgstr ""
2321
2322#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2323#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2324#, c-format
2325msgid "Read %u Kad contact"
2326msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2327msgstr[0] "Lendo %u contato Kad"
2328msgstr[1] "Lendo %u contatos Kad"
2329
2330#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2331#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2332msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2333msgstr ""
2334
2335#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2336#, c-format
2337msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2338msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2339msgstr[0] ""
2340msgstr[1] ""
2341
2342#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2343#, c-format
2344msgid "Wrote %d Kad contact"
2345msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2346msgstr[0] "Gravado %d contato Kad"
2347msgstr[1] "Gravados %d contatos Kad"
2348
2349#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2350msgid "File name"
2351msgstr "Nome do Arquivo"
2352
2353#: src/KnownFile.cpp:1545
2354msgid "File size"
2355msgstr "Tamanho do arquivo"
2356
2357#: src/KnownFile.cpp:1546
2358msgid "Share ratio"
2359msgstr "Taxa de compartilhamento"
2360
2361#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2362#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2363msgid "Uploaded"
2364msgstr "Enviado"
2365
2366#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2367msgid "Requested"
2368msgstr "Requisitado"
2369
2370#: src/KnownFile.cpp:1549
2371msgid "Accepted"
2372msgstr "Aceito"
2373
2374#: src/KnownFile.cpp:1551
2375msgid "Complete sources"
2376msgstr "Fontes completas"
2377
2378#: src/KnownFileList.cpp:92
2379msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2380msgstr ""
2381
2382#: src/KnownFileList.cpp:107
2383msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2384msgstr ""
2385
2386#: src/KnownFileList.cpp:114
2387msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2388msgstr ""
2389
2390#: src/libs/common/Format.cpp:307
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Unknown error %d"
2393msgstr "Vers��o desconhecida"
2394
2395#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Unable to get error description for error %d"
2398msgstr "CUIDADO: Incapaz de abrir o arquivo de pele '%s' para leitura"
2399
2400#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2401msgid "Hashing"
2402msgstr "Calculando hash"
2403
2404#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2405msgid "Completing"
2406msgstr "Finalizando"
2407
2408#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2409msgid "Complete"
2410msgstr "Completo"
2411
2412#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2413#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2414msgid "Paused"
2415msgstr "Pausa"
2416
2417#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2418#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2419msgid "Erroneous"
2420msgstr "Com Erro"
2421
2422#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2423#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2424msgid "Waiting"
2425msgstr "Esperando"
2426
2427#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2428msgid "You must specify a non-empty password."
2429msgstr "Voc�� deve informar uma senha n��o-vazia."
2430
2431#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2432msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2433msgstr "Senha inv��lida, n��o �� um hash MD5!"
2434
2435#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2436msgid "Connection failure"
2437msgstr "Falha ao conectar"
2438
2439#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2440msgid "EC connection failed. Empty reply."
2441msgstr "Conex��o EC falhou. Resposta vazia."
2442
2443#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2444#, fuzzy
2445msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2446msgstr "Conex��o Externa: M�� resposta do servidor. Conex��o fechada."
2447
2448#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2449msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2450msgstr "Sucesso! Conex��o estabelecida ao aMule "
2451
2452#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2453msgid "Succeeded! Connection established."
2454msgstr "Sucesso! Conex��o estabelecida."
2455
2456#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2457msgid "External Connection: Access denied because: "
2458msgstr "Conex��o Externa: Acesso negado porque:"
2459
2460#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2461#, fuzzy
2462msgid "External Connection: Handshake failed."
2463msgstr "Conex��o Externa: Acesso negado"
2464
2465#: src/ListenSocket.cpp:65
2466msgid "ListenSocket: Ok."
2467msgstr ""
2468
2469#: src/ListenSocket.cpp:67
2470msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2471msgstr "ERRO: N��o p��de ouvir a porta TCP."
2472
2473#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2474msgid "ERROR: "
2475msgstr "ERRO:"
2476
2477#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2478msgid "WARNING: "
2479msgstr "CUIDADO:"
2480
2481#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2482#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2483msgid "Close"
2484msgstr "Fechar"
2485
2486#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2487msgid "Cut"
2488msgstr "Recortar"
2489
2490#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2491#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2492msgid "Copy"
2493msgstr "Copiar"
2494
2495#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2496msgid "Paste"
2497msgstr "Colar"
2498
2499#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2500#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2501msgid "Clear"
2502msgstr "Limpar"
2503
2504#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2505msgid "Select All"
2506msgstr "Selecionar Tudo"
2507
2508#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2509#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2510#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2511#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2512msgid "kB/s"
2513msgstr "kB/s"
2514
2515#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2516#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2517msgid "Unlimited"
2518msgstr "Ilimitado"
2519
2520#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2521msgid "aMule Tray Menu"
2522msgstr "Menu do Tray aMule"
2523
2524#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2525msgid "Speed limits:"
2526msgstr "Limites de Velocidade:"
2527
2528#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2529msgid "UL: None"
2530msgstr "UL: Nenhum"
2531
2532#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2533#, c-format
2534msgid "UL: %u"
2535msgstr "UL: %u"
2536
2537#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2538msgid "DL: None"
2539msgstr "DL: Nenhum"
2540
2541#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2542#, c-format
2543msgid "DL: %u"
2544msgstr "DL: %u"
2545
2546#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2547#, c-format
2548msgid "Download speed: %.1f"
2549msgstr "Velocidade de Download: %.1f"
2550
2551#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2552#, c-format
2553msgid "Upload speed: %.1f"
2554msgstr "Velocidade de Envio: %.1f"
2555
2556#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2557msgid "Client Information"
2558msgstr "Informa����o do Cliente"
2559
2560#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2561#, c-format
2562msgid "Nickname: %s"
2563msgstr "Nickname: %s"
2564
2565#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2566msgid "No Nickname Selected!"
2567msgstr "Nenhum Nickname definido!"
2568
2569#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2570msgid "ClientID: "
2571msgstr "ClienteID: "
2572
2573#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2574#: src/TextClient.cpp:725
2575msgid "Not connected"
2576msgstr "N��o conectado"
2577
2578#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2579msgid "ServerName: "
2580msgstr "Nome do Servidor: "
2581
2582#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2583msgid "ServerIP: "
2584msgstr "IP do Servidor: "
2585
2586#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2587#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2588msgid "Not Connected"
2589msgstr "N��o conectado"
2590
2591#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2592#, c-format
2593msgid "IP: %s"
2594msgstr "IP: %s"
2595
2596#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2597#, c-format
2598msgid "TCP port: %d"
2599msgstr "Porta TCP: %d"
2600
2601#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2602msgid "TCP port: Not ready"
2603msgstr "Porta TCP: N��o est�� pronta"
2604
2605#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2606#, c-format
2607msgid "UDP port: %d"
2608msgstr "Porta UDP: %d"
2609
2610#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2611msgid "UDP port: Not ready"
2612msgstr "Porta UDP: N��o est�� pronta"
2613
2614#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2615msgid "Online Signature: Enabled"
2616msgstr "Online Signature: Ativado"
2617
2618#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2619msgid "Online Signature: Disabled"
2620msgstr "Online Signature: Desativado"
2621
2622#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2623#, c-format
2624msgid "Uptime: %s"
2625msgstr "Uptime: %s"
2626
2627#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2628#, c-format
2629msgid "Shared files: %d"
2630msgstr "Arquivos compartilhados: %d"
2631
2632#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2633#, c-format
2634msgid "Queued clients: %d"
2635msgstr "Cliente na fila: %d"
2636
2637#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2638#, c-format
2639msgid "Total DL: %s"
2640msgstr "DL Total: %s"
2641
2642#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2643#, c-format
2644msgid "Total UL: %s"
2645msgstr "UL Total: %s"
2646
2647#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2648msgid "Upload limit"
2649msgstr "Limite de envio"
2650
2651#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2652msgid "Download limit"
2653msgstr "Limite de download"
2654
2655#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2656msgid "Hide aMule"
2657msgstr "Ocultar aMule"
2658
2659#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2660msgid "Show aMule"
2661msgstr "Mostrar aMule"
2662
2663#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2664msgid "Exit"
2665msgstr "Sair"
2666
2667#: src/muuli_wdr.cpp:75
2668msgid "eD2k Link: "
2669msgstr "Liga����o 2D2k:"
2670
2671#: src/muuli_wdr.cpp:82
2672msgid "Commit"
2673msgstr "Adicionar"
2674
2675#: src/muuli_wdr.cpp:83
2676msgid ""
2677"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2678msgstr ""
2679"Clique aqui para adicionar a liga����o eD2k no controle de texto para sua fila "
2680"de download."
2681
2682#: src/muuli_wdr.cpp:91
2683msgid ""
2684"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2685"in the Servers-tab."
2686msgstr ""
2687"Os eventos s��o exibidos aqui. Para uma lista completa, veja o log na aba "
2688"Servidores."
2689
2690#: src/muuli_wdr.cpp:94
2691msgid "Loading ..."
2692msgstr "Carregando..."
2693
2694#: src/muuli_wdr.cpp:102
2695msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2696msgstr "N��mero de usu��rios conectados neste servidor..."
2697
2698#: src/muuli_wdr.cpp:105
2699msgid "Users: 0"
2700msgstr "Usu��rios: 0"
2701
2702#: src/muuli_wdr.cpp:106
2703msgid ""
2704"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2705"users."
2706msgstr ""
2707"Usu��rios conectados a esse servidor e n��mero estimado do total de usu��rios."
2708
2709#: src/muuli_wdr.cpp:117
2710msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2711msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2712
2713#: src/muuli_wdr.cpp:118
2714msgid ""
2715"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2716"braces signify the overhead from client communication."
2717msgstr ""
2718"M��dia atual de Download e Upload. Se h�� n��mero entre os par��ntesis, "
2719"significa que atingiu o n��mero m��ximo de conex��es com o cliente."
2720
2721#: src/muuli_wdr.cpp:126
2722msgid ""
2723"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2724"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2725"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2726"optimal connection type)."
2727msgstr ""
2728"Exibe o status atual da conex��o e transfer��ncias ativas. Seta VERMELHA "
2729"significa que voc�� n��o est�� conectado, AMARELA significa que voc�� est�� com "
2730"low ID (sob firewall) e VERDE significa que voc�� est�� com uma Id Alta (High "
2731"ID, o melhor tipo de conex��o)."
2732
2733#: src/muuli_wdr.cpp:130
2734msgid "Not Connected ..."
2735msgstr "N��o Conectado..."
2736
2737#: src/muuli_wdr.cpp:131
2738msgid "Currently connected server."
2739msgstr "Servidor atualmente conectado."
2740
2741#: src/muuli_wdr.cpp:177
2742msgid "Search"
2743msgstr "Pesquisar"
2744
2745#: src/muuli_wdr.cpp:183
2746msgid "Name:"
2747msgstr "Nome:"
2748
2749#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2750msgid "Type"
2751msgstr "Tipo"
2752
2753#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2754msgid "Local"
2755msgstr "Local"
2756
2757#: src/muuli_wdr.cpp:197
2758msgid "Global"
2759msgstr "Global"
2760
2761#: src/muuli_wdr.cpp:199
2762msgid "FileHash"
2763msgstr "ArquivoHash"
2764
2765#: src/muuli_wdr.cpp:207
2766msgid "Extended Parameters"
2767msgstr "Par��metros Estendidos"
2768
2769#: src/muuli_wdr.cpp:213
2770msgid "Filtering"
2771msgstr "Filtrando"
2772
2773#: src/muuli_wdr.cpp:224
2774msgid "File Type"
2775msgstr "Tipo de Arquivo"
2776
2777#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2778msgid "Any"
2779msgstr "Todos"
2780
2781#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2782msgid "Archives"
2783msgstr "Arquivos"
2784
2785#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2786#: src/TransferWnd.cpp:357
2787msgid "Audio"
2788msgstr "��udio"
2789
2790#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2791#: src/TransferWnd.cpp:359
2792msgid "CD-Images"
2793msgstr "Imagem-CD"
2794
2795#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2796#: src/TransferWnd.cpp:360
2797msgid "Pictures"
2798msgstr "Figuras"
2799
2800#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2801msgid "Programs"
2802msgstr "Programas"
2803
2804#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2805msgid "Texts"
2806msgstr "Textos"
2807
2808#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2809msgid "Videos"
2810msgstr "V��deos"
2811
2812#: src/muuli_wdr.cpp:254
2813msgid "Extension"
2814msgstr "Extens��o"
2815
2816#: src/muuli_wdr.cpp:260
2817msgid "Min Size"
2818msgstr "Tamanho M��nimo"
2819
2820#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2821msgid "Bytes"
2822msgstr "Bytes"
2823
2824#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2825msgid "KB"
2826msgstr "KB"
2827
2828#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2829#: src/OtherFunctions.cpp:110
2830msgid "MB"
2831msgstr "MB"
2832
2833#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2834msgid "GB"
2835msgstr "GB"
2836
2837#: src/muuli_wdr.cpp:283
2838msgid "Max Size"
2839msgstr "Tamanho M��ximo"
2840
2841#: src/muuli_wdr.cpp:306
2842msgid "Availability"
2843msgstr "Dispon��vel"
2844
2845#: src/muuli_wdr.cpp:319
2846msgid "Filter:"
2847msgstr "Filtro:"
2848
2849#: src/muuli_wdr.cpp:328
2850msgid "Filter Results"
2851msgstr "Resultados do Filtro"
2852
2853#: src/muuli_wdr.cpp:334
2854msgid "Invert Result"
2855msgstr "Inverter resultado"
2856
2857#: src/muuli_wdr.cpp:340
2858msgid "Hide Known Files"
2859msgstr "Ocultar arquivos conhecidos"
2860
2861#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2862msgid "Start"
2863msgstr "Iniciar"
2864
2865#: src/muuli_wdr.cpp:356
2866msgid "More"
2867msgstr "Mais"
2868
2869#: src/muuli_wdr.cpp:357
2870msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2871msgstr "Procure por mais resultados no eD2k. N��o suportado por Kad ainda."
2872
2873#: src/muuli_wdr.cpp:364
2874msgid "Stop"
2875msgstr "Pare"
2876
2877#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2878msgid "Download"
2879msgstr "Download"
2880
2881#: src/muuli_wdr.cpp:378
2882msgid "Reset Fields"
2883msgstr "Reiniciar Campos"
2884
2885#: src/muuli_wdr.cpp:393
2886msgid "Results"
2887msgstr "Resultados"
2888
2889#: src/muuli_wdr.cpp:422
2890msgid "Clears completed downloads"
2891msgstr "Limpar downloads completados"
2892
2893#: src/muuli_wdr.cpp:466
2894#, fuzzy
2895msgid "File sources:"
2896msgstr "Fontes completas"
2897
2898#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2899msgid "General"
2900msgstr "Geral"
2901
2902#: src/muuli_wdr.cpp:525
2903msgid "Full Name :"
2904msgstr "Nome Completo:"
2905
2906#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2907#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2908#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2909#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2910#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2911#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2912#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2913#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2914#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2915#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2916#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2917#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2918#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2919#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2920msgid "N/A"
2921msgstr "N/A"
2922
2923#: src/muuli_wdr.cpp:536
2924msgid "met-File :"
2925msgstr "arquivo-met :"
2926
2927#: src/muuli_wdr.cpp:547
2928msgid "Hash :"
2929msgstr "Hash :"
2930
2931#: src/muuli_wdr.cpp:562
2932msgid "Filesize :"
2933msgstr "Tamanho :"
2934
2935#: src/muuli_wdr.cpp:573
2936msgid "Partfilestatus :"
2937msgstr "Status parcial :"
2938
2939#: src/muuli_wdr.cpp:584
2940msgid "Last seen complete :"
2941msgstr "��ltima vez completo:"
2942
2943#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2944msgid "Transfer"
2945msgstr "Transfer��ncia"
2946
2947#: src/muuli_wdr.cpp:606
2948msgid "Found Sources :"
2949msgstr "Fontes encontradas:"
2950
2951#: src/muuli_wdr.cpp:617
2952msgid "Transferring Sources :"
2953msgstr "Transferindo de (fontes):"
2954
2955#: src/muuli_wdr.cpp:628
2956msgid "Filepart-Count :"
2957msgstr "Contador de partes: "
2958
2959#: src/muuli_wdr.cpp:639
2960msgid "Available :"
2961msgstr "Dispon��veis: "
2962
2963#: src/muuli_wdr.cpp:650
2964msgid "Datarate :"
2965msgstr "Taxa de transf.: "
2966
2967#: src/muuli_wdr.cpp:661
2968msgid "Download Active Time: "
2969msgstr "Tempo ativo de download:"
2970
2971#: src/muuli_wdr.cpp:672
2972msgid "Transferred :"
2973msgstr "Transferido :"
2974
2975#: src/muuli_wdr.cpp:683
2976msgid "Completed Size :"
2977msgstr "Tamanho completo: "
2978
2979#: src/muuli_wdr.cpp:710
2980msgid "Intelligent Corruption Handling"
2981msgstr "Manipulador Inteligente de Corrup����o (I.C.H.)"
2982
2983#: src/muuli_wdr.cpp:719
2984msgid "Lost to corruption :"
2985msgstr "Perdido ao corromper: "
2986
2987#: src/muuli_wdr.cpp:730
2988msgid "Gained by compression :"
2989msgstr "Ganho com compress��o: "
2990
2991#: src/muuli_wdr.cpp:741
2992msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2993msgstr "Pacotes recuperados pelo I.C.H.: "
2994
2995#: src/muuli_wdr.cpp:754
2996msgid "File Names"
2997msgstr "Nomes do arquivo"
2998
2999#: src/muuli_wdr.cpp:763
3000msgid "Takeover"
3001msgstr "Assumir"
3002
3003#: src/muuli_wdr.cpp:773
3004msgid "Cleanup"
3005msgstr "Limpar"
3006
3007#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3008msgid "Apply"
3009msgstr "Aplicar"
3010
3011#: src/muuli_wdr.cpp:798
3012msgid "Ok"
3013msgstr "Ok"
3014
3015#: src/muuli_wdr.cpp:823
3016msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3017msgstr "Comente/Avalie o arquivo (o texto ser�� exibido para todos)"
3018
3019#: src/muuli_wdr.cpp:829
3020msgid ""
3021"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3022"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3023msgstr ""
3024
3025#: src/muuli_wdr.cpp:841
3026msgid "File Quality"
3027msgstr "Qualidade do arquivo"
3028
3029#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3030msgid "Not rated"
3031msgstr "N��o avaliado"
3032
3033#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3034msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3035msgstr "Inv��lido / Corrompido / Falso"
3036
3037#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3038msgid "Poor"
3039msgstr "Ruim"
3040
3041#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3042msgid "Fair"
3043msgstr "Regular"
3044
3045#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3046msgid "Good"
3047msgstr "Bom"
3048
3049#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3050msgid "Excellent"
3051msgstr "Excelente"
3052
3053#: src/muuli_wdr.cpp:854
3054msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3055msgstr ""
3056"Escolha uma classe ou avise os demais usu��rios se o arquivo �� inv��lido..."
3057
3058#: src/muuli_wdr.cpp:898
3059msgid "Refresh"
3060msgstr "Atualizar"
3061
3062#: src/muuli_wdr.cpp:925
3063msgid "Downloading, please wait ..."
3064msgstr "Baixando, aguarde..."
3065
3066#: src/muuli_wdr.cpp:931
3067msgid "Unknown size"
3068msgstr "Tamanho desconhecido"
3069
3070#: src/muuli_wdr.cpp:955
3071msgid "Required Information"
3072msgstr "Informa����o necess��ria"
3073
3074#: src/muuli_wdr.cpp:960
3075msgid "IP Address :"
3076msgstr "Endere��o IP:"
3077
3078#: src/muuli_wdr.cpp:966
3079msgid "Port :"
3080msgstr "Porta:"
3081
3082#: src/muuli_wdr.cpp:976
3083msgid "Additional Information"
3084msgstr "Informa����es adicionais"
3085
3086#: src/muuli_wdr.cpp:981
3087msgid "Username :"
3088msgstr "Usu��rio :"
3089
3090#: src/muuli_wdr.cpp:987
3091msgid "Userhash :"
3092msgstr "Userhash :"
3093
3094#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3095#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3096msgid "Add"
3097msgstr "Adicionar"
3098
3099#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3100msgid "Download-Speed"
3101msgstr "Download (Velocidade)"
3102
3103#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3104msgid "Current"
3105msgstr "Atual"
3106
3107#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3108msgid "Running average"
3109msgstr "M��dia de execu����o"
3110
3111#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3112msgid "Session average"
3113msgstr "M��dia da sess��o"
3114
3115#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3116msgid "Upload-Speed"
3117msgstr "Upload (velocidade)"
3118
3119#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3120msgid "Connections"
3121msgstr "Conex��es"
3122
3123#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3124msgid "Active downloads"
3125msgstr "Downloads ativos"
3126
3127#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3128msgid "Active connections (1:1)"
3129msgstr "Conex��es ativas (1:1)"
3130
3131#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3132msgid "Active uploads"
3133msgstr "Uploads ativos"
3134
3135#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3136msgid "Statistics Tree"
3137msgstr "��rvore de Estat��sticas"
3138
3139#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3140msgid "Username:"
3141msgstr "Nome do Usu��rio:"
3142
3143#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3144msgid "Userhash:"
3145msgstr "Hash do Usu��rio:"
3146
3147#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3148msgid "Client software:"
3149msgstr "Software Cliente"
3150
3151#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3152msgid "Client version:"
3153msgstr "Vers��o do Cliente"
3154
3155#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3156msgid "IP address:"
3157msgstr "Endere��o IP:"
3158
3159#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3160msgid "User ID:"
3161msgstr "ID do Usu��rio:"
3162
3163#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3164msgid "Server IP:"
3165msgstr "IP do servidor"
3166
3167#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3168msgid "Server name:"
3169msgstr "Nome do Servidor:"
3170
3171#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3172msgid "Obfuscation:"
3173msgstr "Obfusca����o:"
3174
3175#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3176msgid "Kad:"
3177msgstr "Kad:"
3178
3179#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3180msgid "Transfers to client"
3181msgstr "Transferir para o cliente"
3182
3183#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3184msgid "Current request:"
3185msgstr "Solicita����o atual:"
3186
3187#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3188msgid "Average upload rate:"
3189msgstr "Taxa upload (m��dia):"
3190
3191#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3192msgid "Average download rate:"
3193msgstr "Taxa download (m��dia):"
3194
3195#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3196msgid "Uploaded (session):"
3197msgstr "Upload (Sess��o):"
3198
3199#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3200msgid "Downloaded (session):"
3201msgstr "Download (sess��o):"
3202
3203#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3204msgid "Uploaded (total):"
3205msgstr "Upload (total):"
3206
3207#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3208msgid "Downloaded (total):"
3209msgstr "Download (total):"
3210
3211#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3212msgid "Scores"
3213msgstr "Pontua����o"
3214
3215#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3216msgid "DL/UP modifier:"
3217msgstr "Modificador Down/Up:"
3218
3219#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3220msgid "Secure ident:"
3221msgstr "Secure ident:"
3222
3223#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3224#, fuzzy
3225msgid "Queue rank:"
3226msgstr "Na fila de espera"
3227
3228#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3229msgid "Queue score:"
3230msgstr "Pontua����o de fila:"
3231
3232#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3233msgid "Nick"
3234msgstr "Nick (identifica����o)"
3235
3236#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3237msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3238msgstr ""
3239
3240#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3241msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3242msgstr "Esse �� o nome que os usu��rios ver��o quando se conectarem �� voc��."
3243
3244#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3245msgid "Language: "
3246msgstr ""
3247
3248#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3249#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3250msgid "The delay before showing tool-tips."
3251msgstr "Tempo de espera antes de mostrar as dicas."
3252
3253#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3254msgid "This specifies the language used on controls."
3255msgstr "Especifica o idioma que ser�� usado no aMule."
3256
3257#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3258msgid "Check for new version at startup"
3259msgstr "Procurar por nova vers��o ao iniciar"
3260
3261#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3262msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3263msgstr "Ativar faz com que o aMule verifique por nova vers��o ao iniciar"
3264
3265#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3266msgid "Start minimized"
3267msgstr "Iniciar minimizado"
3268
3269#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3270msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3271msgstr "Ativando isto deixar�� o aMule minimizado na inicializa����o."
3272
3273#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3274msgid "Prompt on exit"
3275msgstr "Perguntar ao sair"
3276
3277#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3278msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3279msgstr ""
3280
3281#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3282msgid "Hide application window when close button is pressed"
3283msgstr ""
3284
3285#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3286msgid "Enable Tray Icon"
3287msgstr "Ativar ��cone no Systray"
3288
3289#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3290msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3291msgstr "Essa op����o ativa/desativa o ��cone no system tray (ou taskbar)."
3292
3293#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3294msgid "Minimize to Tray Icon"
3295msgstr "Minimizar para a bandeja"
3296
3297#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3298msgid ""
3299"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3300"taskbar."
3301msgstr ""
3302"Ativando isso, o aMule vai minimizar para o ��cone de bandeja, ao inv��s da "
3303"barra de tarefas."
3304
3305#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3306msgid "Tooltip delay time: "
3307msgstr ""
3308
3309#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3310msgid "seconds"
3311msgstr ""
3312
3313#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3314msgid "Browser Selection"
3315msgstr "Browser Padr��o"
3316
3317#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3318msgid ""
3319"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3320"default browser."
3321msgstr ""
3322
3323#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3324#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3325#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3326#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3327#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3328msgid "Browse"
3329msgstr "Procurar"
3330
3331#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3332msgid "Open in new tab if possible"
3333msgstr "Abrir em nova aba se poss��vel"
3334
3335#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3336msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3337msgstr ""
3338"Abrir a webpage em nova aba quando poss��vel, ao inv��s de uma nova janela"
3339
3340#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3341msgid "Video Player"
3342msgstr "Player de Video"
3343
3344#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3345msgid "Bandwidth limits"
3346msgstr ""
3347
3348#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3349msgid "Upload"
3350msgstr "Upload"
3351
3352#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3353msgid "Slot Allocation"
3354msgstr "Aloca����o de Slots"
3355
3356#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3357msgid "Ports"
3358msgstr ""
3359
3360#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3361msgid "Standard TCP Port "
3362msgstr ""
3363
3364#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3365msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3366msgstr "Essa �� a porta eD2k padr��o e n��o pode ser desabilitada."
3367
3368#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3369msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3370msgstr ""
3371
3372#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3373msgid "4665"
3374msgstr ""
3375
3376#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3377msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3378msgstr ""
3379
3380#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3381msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3382msgstr ""
3383
3384#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3385msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3386msgstr ""
3387
3388#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3389msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3390msgstr ""
3391
3392#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3393msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3394msgstr ""
3395
3396#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3397msgid ""
3398"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3399"address of the interface to which aMule should be bound."
3400msgstr ""
3401
3402#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3403msgid "Max sources per downloading file:"
3404msgstr ""
3405
3406#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3407msgid "Max simultaneous connections:"
3408msgstr ""
3409
3410#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3411msgid "Kademlia"
3412msgstr "Kademlia"
3413
3414#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3415msgid "ED2K"
3416msgstr "ED2K"
3417
3418#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3419msgid "Autoconnect on startup"
3420msgstr "Auto-conectar ao iniciar"
3421
3422#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3423msgid "Reconnect on loss"
3424msgstr "Reconectar ao ser desconectado"
3425
3426#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3427msgid "Remove dead server after"
3428msgstr "Remover servidores inativos ap��s"
3429
3430#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3431msgid "retries"
3432msgstr "tentativas"
3433
3434#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3435msgid "Auto-update server list at startup"
3436msgstr "Lista de servidores auto-atualiz��veis na inicia����o"
3437
3438#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3439msgid "List"
3440msgstr "Lista"
3441
3442#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3443msgid "Update server list when connecting to a server"
3444msgstr "Atualizar lista de servidores quando conectar em um servidor"
3445
3446#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3447msgid "Update server list when a client connects"
3448msgstr "Atualizar lista de servidores quando um cliente conectar"
3449
3450#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3451msgid "Use priority system"
3452msgstr "Usar sistema de prioridades"
3453
3454#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3455msgid "Use smart LowID check on connect"
3456msgstr "Usar verifica����o inteligente de LowID ao conectar"
3457
3458#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3459msgid "Safe connect"
3460msgstr "Conex��o segura"
3461
3462#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3463msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3464msgstr "Auto-conectar somente em servidores da lista est��tica"
3465
3466#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3467msgid "Set manually added servers to High Priority"
3468msgstr "Definir servidores adicionados manualmente com prioridade Alta"
3469
3470#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3471msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3472msgstr ""
3473
3474#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3475msgid "Enable"
3476msgstr ""
3477
3478#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3479msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3480msgstr ""
3481
3482#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3483msgid "Add files to download in pause mode"
3484msgstr "Adicionar novos downloads em pausa"
3485
3486#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3487msgid "Add files to download with auto priority"
3488msgstr "Adicionar novos downloads com prioridade autom��tica"
3489
3490#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3491msgid "Try to download first and last chunks first"
3492msgstr "Tentar baixar o primeiro e o ��ltimo peda��o do arquivo primeiro"
3493
3494#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3495msgid "Start next paused file when a file completes"
3496msgstr ""
3497
3498#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3499msgid "From the same category"
3500msgstr "Da mesma categoria"
3501
3502#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3503msgid "In alphabetic order"
3504msgstr ""
3505
3506#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3507msgid "Preallocate disk space for new files"
3508msgstr "Pr��alocar espa��o em disco para novos arquivos"
3509
3510#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3511msgid ""
3512"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3513"fragmentation"
3514msgstr ""
3515"Para novos arquivos pr��alocar espa��o em disco para todo o arquivo, isso "
3516"reduz fragmenta����o"
3517
3518#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3519msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3520msgstr ""
3521
3522#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3523msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3524msgstr "Selecione isso se voc�� quer uqe o aMule cheque seu espa��o em disco"
3525
3526#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3527msgid "Enter here the min disk space desired."
3528msgstr "Digite aqui o espa��o min. de disco desejado"
3529
3530#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3531msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3532msgstr "Salvar 10 fontes em arquivos raros (< 20 fontes)"
3533
3534#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3535msgid "Uploads"
3536msgstr "Uploads"
3537
3538#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3539msgid "Add new shared files with auto priority"
3540msgstr "Adicionar novos compartilhamentos com prioridade autom��tica"
3541
3542#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3543msgid "Destination folder for downloads"
3544msgstr ""
3545
3546#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3547msgid "Folder for temporary download files"
3548msgstr ""
3549
3550#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3551msgid "Shared folders"
3552msgstr ""
3553
3554#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3555msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3556msgstr "(Bot��o direito na pasta para compartilhar recursivamente)"
3557
3558#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3559msgid "Share hidden files"
3560msgstr "Compartilhar arquivos ocultos"
3561
3562#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3563msgid "Graphs"
3564msgstr "Gr��ficos"
3565
3566#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3567msgid "Update delay : 5 secs"
3568msgstr "Tempo de atualiza����o: 5s"
3569
3570#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3571msgid "Time for average graph: 100 mins"
3572msgstr "Tempo para gr��fico de m��dia: 100min"
3573
3574#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3575msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3576msgstr "Escala dos gr��ficos das conex��es: 100 "
3577
3578#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3579msgid "Download graph scale:"
3580msgstr ""
3581
3582#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3583msgid "Upload graph scale:"
3584msgstr ""
3585
3586#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3587msgid "Colours: "
3588msgstr ""
3589
3590#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3591msgid "Background"
3592msgstr "Fundo"
3593
3594#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3595msgid "Grid"
3596msgstr "Grade"
3597
3598#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3599msgid "Download current"
3600msgstr "Download atual"
3601
3602#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3603msgid "Download running average"
3604msgstr "M��dia dos Downloads ativos"
3605
3606#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3607msgid "Download session average"
3608msgstr "M��dia dos Downloads da sess��o"
3609
3610#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3611msgid "Upload current"
3612msgstr "Upload Atual"
3613
3614#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3615msgid "Upload running average"
3616msgstr "M��dia dos Uploads ativos"
3617
3618#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3619msgid "Upload session average"
3620msgstr "M��dia dos Uploads da sess��o"
3621
3622#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3623msgid "Active connections"
3624msgstr "Conex��es ativas"
3625
3626#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3627msgid "Systray Icon Speedbar"
3628msgstr "Indicador do SystemTray"
3629
3630#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3631msgid "Kad-nodes current"
3632msgstr "Kad-nodes atuais"
3633
3634#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3635msgid "Kad-nodes running"
3636msgstr "Kad-nodes rodando"
3637
3638#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3639msgid "Kad-nodes session"
3640msgstr "Sess��es Kad-nodes"
3641
3642#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3643msgid "Select"
3644msgstr "Selecione"
3645
3646#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3647msgid "Tree"
3648msgstr ""
3649
3650#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3651msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3652msgstr "N��mero de vers��es a exibir (0=sem limite)"
3653
3654#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3655msgid "!!! WARNING !!!"
3656msgstr "!!! CUIDADO !!!"
3657
3658#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3659msgid "Max new connections / 5 secs"
3660msgstr "No. Max. de conex��es / 5s"
3661
3662#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3663msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3664msgstr "Tamanho do arquivo buffer: 240000 bytes"
3665
3666#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3667msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3668msgstr "Tamanho de Espera de Upload: 5000 clientes"
3669
3670#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3671msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3672msgstr "Atualizar conex��o com servidor: desativado"
3673
3674#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3675msgid "Disable computer's timed standby mode"
3676msgstr ""
3677
3678#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3679msgid "Skin to use: "
3680msgstr ""
3681
3682#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3683msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3684msgstr ""
3685
3686#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3687msgid "Show extended info on categories tabs"
3688msgstr "Mostrar info. extras nas abas de categoria"
3689
3690#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3691#, fuzzy
3692msgid "Show application version on title"
3693msgstr "Exibir taxa de transfer��ncia no t��tulo"
3694
3695#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3696msgid "Show transfer rates on title"
3697msgstr "Exibir taxa de transfer��ncia no t��tulo"
3698
3699#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3700msgid "Before application name"
3701msgstr ""
3702
3703#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3704msgid "After application name"
3705msgstr ""
3706
3707#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3708msgid "Show overhead bandwidth"
3709msgstr ""
3710
3711#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3712msgid "Vertical toolbar orientation"
3713msgstr "Orienta����o Vertical da Barra de Ferramentas"
3714
3715#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3716msgid "Show country flags for clients"
3717msgstr ""
3718
3719#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3720msgid "Download Queue Files"
3721msgstr ""
3722
3723#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3724msgid "Show progress percentage"
3725msgstr ""
3726
3727#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3728msgid "Show progress bar"
3729msgstr ""
3730
3731#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3732msgid "Flat"
3733msgstr "Plana"
3734
3735#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3736msgid "Round"
3737msgstr "Arredondada"
3738
3739#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3740msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3741msgstr ""
3742
3743#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3744msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3745msgstr ""
3746"O aMule vai organizar automaticamente as colunas da lista de downloads."
3747
3748#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3749msgid "External Connection Parameters"
3750msgstr "Par��metros de conex��o externa"
3751
3752#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3753msgid "Accept external connections"
3754msgstr "Aceitar conex��es externas"
3755
3756#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3757msgid "IP of the listening interface:"
3758msgstr ""
3759
3760#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3761msgid ""
3762"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3763"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3764msgstr ""
3765"Informe um IP v��lido no formato a.b.c.d para a interface EC que ficar�� "
3766"aguardando. Um campo vazio ou 0.0.0.0 quer dizer 'qualquer interface'"
3767
3768#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3769msgid "TCP port:"
3770msgstr ""
3771
3772#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3773msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3774msgstr "Habilitar redirecionamento de porta UPnP para porta EC"
3775
3776#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3777#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3778msgid "Password"
3779msgstr "Senha"
3780
3781#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3782msgid "Web server parameters"
3783msgstr "Par��metros do web server"
3784
3785#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3786msgid "Run webserver on startup"
3787msgstr ""
3788
3789#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3790msgid "Web template"
3791msgstr "Modelo de rede"
3792
3793#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3794msgid "Full rights password"
3795msgstr "Password para acesso completo"
3796
3797#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3798msgid "Enable Low rights User"
3799msgstr "Usu��rio com direitos limitados"
3800
3801#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3802msgid "Low rights password"
3803msgstr "Password para acesso limitado"
3804
3805#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3806msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3807msgstr ""
3808
3809#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3810msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3811msgstr ""
3812
3813#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3814msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3815msgstr "Tempo atualiza����o (secs)"
3816
3817#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3818msgid "Enable Gzip compression"
3819msgstr "Ativar compacta����o Gzip"
3820
3821#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3822#: src/ServerWnd.cpp:220
3823msgid "OK"
3824msgstr "OK"
3825
3826#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3827msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3828msgstr "Clique aqui para aplicar as altera����es feitas."
3829
3830#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3831msgid "Reset any changes made to the preferences."
3832msgstr "Ignora todas as altera����es feitas."
3833
3834#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3835msgid "Title :"
3836msgstr "T��tulo: "
3837
3838#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3839msgid "Comment :"
3840msgstr "Coment��rio: "
3841
3842#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3843msgid "Incoming Dir :"
3844msgstr "Dir incoming:"
3845
3846#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3847msgid "Change priority for new assigned files :"
3848msgstr "Alterar prioridade para novos arquivos:"
3849
3850#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3851#, fuzzy
3852msgid "Don't change"
3853msgstr "N��o Alterar"
3854
3855#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3856msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3857msgstr "Selecione a cor para esta Categoria (selecionada): "
3858
3859#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3860#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3861#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3862msgid "Reset"
3863msgstr "Limpar"
3864
3865#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3866msgid "Click this button to reset the log."
3867msgstr "Clique nesse bot��o para limpar o log."
3868
3869#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3870msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3871msgstr "Clique nesse bot��o para atualizar a lista de servidores..."
3872
3873#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3874msgid "Server list"
3875msgstr "Lista de servidores"
3876
3877#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3878msgid ""
3879"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3880"update the list of known servers."
3881msgstr ""
3882"Informe a URL com o arquivo server.met aqui e pressione o bot��o a esquerda "
3883"para atualizar a lista de servidores."
3884
3885#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3886msgid "Add server manually: Name"
3887msgstr "Adicionar servidor manualmente: Nome"
3888
3889#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3890msgid "Enter the name of the new server here"
3891msgstr "Informe o nome do novo servidor aqui"
3892
3893#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3894msgid "IP:Port"
3895msgstr "IP:Porta:"
3896
3897#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3898msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3899msgstr "Informe o IP do servidor no formato x.x.x.x nesse espa��o."
3900
3901#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3902msgid "Enter the port of the server here."
3903msgstr "Informe a porta do servidor aqui."
3904
3905#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3906msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3907msgstr "Adicionar manualmente um servidor (preencha os campos ao lado antes)"
3908
3909#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3910msgid "aMule Log"
3911msgstr "Log do aMule"
3912
3913#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3914msgid "Server Info"
3915msgstr "Informa����es do Servidor"
3916
3917#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3918msgid "ED2K Info"
3919msgstr "ED2K Info"
3920
3921#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3922msgid "Kad Info"
3923msgstr "Kad Info"
3924
3925#: src/muuli_wdr.cpp:2645
3926msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3927msgstr "Clique nesse bot��o para atualizar a lista de nodes da URL..."
3928
3929#: src/muuli_wdr.cpp:2649
3930msgid "Nodes (0)"
3931msgstr "Nodes (0)"
3932
3933#: src/muuli_wdr.cpp:2654
3934msgid ""
3935"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3936"update the list of known nodes."
3937msgstr ""
3938"informe uma URL para um arquivo nodes.dat e pressione o bot��o da esquerda "
3939"para atualizar a lista de nodes conhecidos."
3940
3941#: src/muuli_wdr.cpp:2659
3942msgid "Nodes stats"
3943msgstr "Estat��sticas dos Nodes"
3944
3945#: src/muuli_wdr.cpp:2710
3946msgid "Bootstrap"
3947msgstr "Inicializa����o"
3948
3949#: src/muuli_wdr.cpp:2713
3950msgid "New node"
3951msgstr "Novo node"
3952
3953#: src/muuli_wdr.cpp:2718
3954msgid "IP:"
3955msgstr "IP:"
3956
3957#: src/muuli_wdr.cpp:2747
3958msgid "Port:"
3959msgstr "Porta:"
3960
3961#: src/muuli_wdr.cpp:2763
3962#, fuzzy
3963msgid "Bootstrap from known clients"
3964msgstr ""
3965"Inicializando com \n"
3966"clientes conhecidos"
3967
3968#: src/muuli_wdr.cpp:2768
3969msgid "Disconnect Kad"
3970msgstr "Desconectar da rede Kad"
3971
3972#: src/muuli_wdr.cpp:2806
3973msgid "Use Secure User Identification"
3974msgstr "Utilizar Identifica����o Segura de Usu��rio"
3975
3976#: src/muuli_wdr.cpp:2808
3977msgid ""
3978"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3979"is not enabled."
3980msgstr ""
3981"�� recomend��vel ativar essa op����o. Voc�� n��o receber�� seus cr��ditos se a "
3982"identifica����o segura n��o estiver ativada."
3983
3984#: src/muuli_wdr.cpp:2811
3985msgid "Protocol Obfuscation"
3986msgstr "Obscurecimento de Protocolo"
3987
3988#: src/muuli_wdr.cpp:2814
3989msgid "Support Protocol Obfuscation"
3990msgstr "Suportar Obscurecimento de Protocolo"
3991
3992#: src/muuli_wdr.cpp:2816
3993msgid ""
3994"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3995"connections from other clients."
3996msgstr ""
3997"Esta op����o habilita Obscurecimento de Protocolo, e faz o aMule aceitar "
3998"conex��es obscuras (criptografadas) de outros clientes."
3999
4000#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4001msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4002msgstr "Usar obscurecimento para conex��es externas"
4003
4004#: src/muuli_wdr.cpp:2821
4005msgid ""
4006"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4007"clients/servers."
4008msgstr ""
4009"Esta op����o faz o aMule usar Obscurecimento de Protocolo quando conectando "
4010"outros clientes/servidores."
4011
4012#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4013msgid "Accept only obfuscated connections"
4014msgstr "Aceitar somente conex��es obscuras"
4015
4016#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4017msgid ""
4018"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4019"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4020msgstr ""
4021"Esta op����o faz o aMule aceitar somente conex��es obscurecidas. Voc�� ter�� "
4022"menos fontes, mas todo seu tr��fego ser�� obscurecido"
4023
4024#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4025msgid "Everybody"
4026msgstr "Todos"
4027
4028#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4029msgid "No one"
4030msgstr "Nenhum"
4031
4032#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4033msgid "Who can see my shared files:"
4034msgstr ""
4035
4036#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4037msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4038msgstr "Selecione quem pode pedir a sua lista de compartilhamentos."
4039
4040#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4041msgid "IP-Filtering"
4042msgstr "Filtro de IP"
4043
4044#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4045msgid "Filter clients"
4046msgstr "Filtrar clientes"
4047
4048#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4049msgid ""
4050"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4051msgstr ""
4052"Habilitar filtragem de IPs de clientes definidos no arquivo ~/.aMule/"
4053"ipfilter.dat."
4054
4055#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4056msgid "Filter servers"
4057msgstr "Filtrar servidores"
4058
4059#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4060msgid ""
4061"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4062msgstr ""
4063"Habilitar filtragem de IPs de servidores definidos no arquivo ~/.aMule/"
4064"ipfilter.dat."
4065
4066#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4067msgid "Reload List"
4068msgstr "Recarregar lista"
4069
4070#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4071msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4072msgstr "Recarregar lista de IPs a filtrar do arquivo ~/.aMule/ipfilter.dat"
4073
4074#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4075msgid "URL:"
4076msgstr "URL:"
4077
4078#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4079msgid "Update now"
4080msgstr "Atualizar agora"
4081
4082#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4083msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4084msgstr "Auto-atualizar ipfilter ao iniciar"
4085
4086#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4087msgid "Filtering Level:"
4088msgstr "N��veis de Filtro:"
4089
4090#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4091msgid "Always filter LAN IPs"
4092msgstr "Sempre filtrar IPs de redes LAN"
4093
4094#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4095msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4096msgstr "Manuseio paran��ico de IPs n��o-casados"
4097
4098#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4099msgid ""
4100"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4101"received from. Use with caution."
4102msgstr ""
4103"Rejeitar pacotes se o IP do cliente �� diferente do IP onde o pacote foi "
4104"recebido. Use com cuidado."
4105
4106#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4107msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4108msgstr "Utilizar ipfilter.dat global se dispon��vel"
4109
4110#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4111msgid ""
4112"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4113"file."
4114msgstr ""
4115"Se nenhum ipfilter.dat local for encontrado, permita o uso de um arquivo "
4116"global."
4117
4118#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4119msgid "Enable Online-Signature"
4120msgstr "Ativar Assinatura Online"
4121
4122#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4123msgid ""
4124"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4125"create signatures and the like."
4126msgstr ""
4127"Habilita a grava����o do arquivo, que pode ser usado por programas externos."
4128
4129#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4130msgid "Update Frequency (Secs):"
4131msgstr "Frequ��ncia de atualiza����o (Seg):"
4132
4133#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4134msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4135msgstr "Alterar frequ��ncia (em segundos) da atualiza����o da Assinatura."
4136
4137#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4138msgid "Save online signature file in: "
4139msgstr ""
4140
4141#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4142msgid ""
4143"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4144msgstr ""
4145"Clique aqui para definir pasta contendo os arquivos da Assinatura Online"
4146
4147#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4148msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4149msgstr "Filtrar mensagens (Exceto chat atual): "
4150
4151#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4152msgid "Filter all messages"
4153msgstr "Filtrar todas as mensagens"
4154
4155#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4156msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4157msgstr "Filtrar mensagens de pessoas que n��o est��o em sua lista"
4158
4159#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4160msgid "Filter messages from unknown clients"
4161msgstr "Filtrar mensagens de clientes desconhecidos"
4162
4163#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4164msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4165msgstr "Filtrar mensagens contendo (use ',' como separador):"
4166
4167#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4168msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4169msgstr ""
4170"adicione aqui as palavras que o amule deve filtrar e bloquear nas mensagens"
4171
4172#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4173msgid "Show received messages in the log"
4174msgstr ""
4175
4176#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4177msgid "Comments"
4178msgstr "Coment��rios"
4179
4180#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4181msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4182msgstr "Filtrar coment��rios contendo (use '.' como separador):"
4183
4184#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4185msgid "Automatic server connect without proxy"
4186msgstr "Conex��o direta, sem proxy"
4187
4188#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4189msgid "Enable authentication"
4190msgstr "Ativar autentica����o"
4191
4192#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4193msgid "Enable/disable username/password authentication"
4194msgstr "Ativa/Desativa autentica����o por usu��rio/senha"
4195
4196#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4197msgid "Username: "
4198msgstr ""
4199
4200#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4201msgid "The username to use to connect to the proxy"
4202msgstr "Nome do usu��rio para conectar ao proxy"
4203
4204#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4205msgid "Password:"
4206msgstr "Senha:"
4207
4208#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4209msgid "The password to use to connect to the proxy"
4210msgstr "Senha utilizada para conectar ao proxy"
4211
4212#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4213msgid "Enable Proxy"
4214msgstr "Ativar proxy"
4215
4216#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4217msgid "Enable/disable proxy support"
4218msgstr "Ativa/desativa suporte a proxy"
4219
4220#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4221msgid "Proxy type:"
4222msgstr "Tipo de proxy:"
4223
4224#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4225msgid "Proxy host:"
4226msgstr "Host do Proxy:"
4227
4228#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4229msgid "The proxy host name"
4230msgstr "Nome do Host do proxy"
4231
4232#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4233msgid "Proxy port:"
4234msgstr "Porta do Proxy:"
4235
4236#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4237msgid "The proxy port"
4238msgstr "Porta do Proxy"
4239
4240#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4241msgid "Connect to:"
4242msgstr "Conectar em:"
4243
4244#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4245msgid "Login to remote amule"
4246msgstr "Fazer login em amule remoto"
4247
4248#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4249msgid "User name"
4250msgstr "Usu��rio"
4251
4252#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4253msgid "Remember those settings"
4254msgstr "Lembrar essas defini����es"
4255
4256#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4257msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4258msgstr "Ativar log de debug detalhado"
4259
4260#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4261msgid "Message Categories:"
4262msgstr "Categorias de Mensagens:"
4263
4264#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4265msgid "Waiting..."
4266msgstr "Aguardando..."
4267
4268#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4269msgid "Add imports"
4270msgstr "Adicionar importadas"
4271
4272#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4273msgid "Retry selected"
4274msgstr "Tentar novamente selecionada"
4275
4276#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4277msgid "Remove selected"
4278msgstr "Remover selecionada"
4279
4280#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4281msgid "Event Types"
4282msgstr ""
4283
4284#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4285msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4286msgstr ""
4287
4288#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4289#, fuzzy
4290msgid "Active Uploads"
4291msgstr "Uploads ativos:"
4292
4293#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4294msgid "Percent of total files"
4295msgstr ""
4296
4297#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4298#, fuzzy
4299msgid "All files"
4300msgstr "Esconder arquivos compartilhados"
4301
4302#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4303#, fuzzy
4304msgid "Selected files"
4305msgstr "Selecione o filtro de exibi����o"
4306
4307#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4308#, fuzzy
4309msgid "Active uploads only"
4310msgstr "Uploads ativos"
4311
4312#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4313#, fuzzy
4314msgid "Show Clients for"
4315msgstr "Exibir Clientes"
4316
4317#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4318#, fuzzy
4319msgid "Reload:"
4320msgstr "Recarregar lista"
4321
4322#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4323msgid "Reload your shared files"
4324msgstr "Atualizar lista de compartilhados"
4325
4326#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4327msgid "Send"
4328msgstr "Enviar"
4329
4330#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4331msgid "Sends the specified message."
4332msgstr "Enviar a mensagem especificada"
4333
4334#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4335msgid "Close this chat-session."
4336msgstr "Encerrar sess��o de Chat"
4337
4338#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4339msgid "Connect to any server and/or Kad"
4340msgstr "Conectar a qualquer servidor e/ou Kad"
4341
4342#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4343msgid "Shared Files"
4344msgstr "Arquivos Compartilhados"
4345
4346#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4347#, c-format
4348msgid "Disabled [%s]"
4349msgstr "Desativado [%s]"
4350
4351#: src/OtherFunctions.cpp:106
4352msgid "byte"
4353msgid_plural "bytes"
4354msgstr[0] "byte"
4355msgstr[1] "bytes"
4356
4357#: src/OtherFunctions.cpp:108
4358msgid "kB"
4359msgstr "kB"
4360
4361#: src/OtherFunctions.cpp:114
4362msgid "TB"
4363msgstr "TB"
4364
4365#: src/OtherFunctions.cpp:124
4366msgid "k"
4367msgstr "k"
4368
4369#: src/OtherFunctions.cpp:126
4370msgid "M"
4371msgstr "M"
4372
4373#: src/OtherFunctions.cpp:128
4374msgid "G"
4375msgstr "G"
4376
4377#: src/OtherFunctions.cpp:130
4378msgid "T"
4379msgstr "T"
4380
4381#: src/OtherFunctions.cpp:137
4382msgid "byte/sec"
4383msgid_plural "bytes/sec"
4384msgstr[0] "byte/s"
4385msgstr[1] "bytes/s"
4386
4387#: src/OtherFunctions.cpp:141
4388msgid "MB/s"
4389msgstr "MB/s"
4390
4391#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4392msgid "secs"
4393msgstr "s"
4394
4395#: src/OtherFunctions.cpp:157
4396msgid "mins"
4397msgstr "min"
4398
4399#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4400msgid "hours"
4401msgstr "horas"
4402
4403#: src/OtherFunctions.cpp:163
4404msgid "Days"
4405msgstr "dias"
4406
4407#: src/OtherFunctions.cpp:671
4408msgid "all"
4409msgstr "todos"
4410
4411#: src/OtherFunctions.cpp:672
4412msgid "all others"
4413msgstr "todos os outros"
4414
4415#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4416msgid "Incomplete"
4417msgstr "Incompleto"
4418
4419#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4420msgid "Stopped"
4421msgstr "Parado"
4422
4423#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4424msgid "Video"
4425msgstr "V��deo"
4426
4427#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4428msgid "Archive"
4429msgstr "Arquivo"
4430
4431#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4432msgid "Text"
4433msgstr "Texto"
4434
4435#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4436msgid "Active"
4437msgstr "Ativos"
4438
4439#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4440#, c-format
4441msgid "Using config dir: %s"
4442msgstr ""
4443
4444#: src/PartFileConvert.cpp:156
4445msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4446msgstr ""
4447
4448#: src/PartFileConvert.cpp:200
4449#, c-format
4450msgid "Importing %s: %s"
4451msgstr "Importando %s: %s"
4452
4453#: src/PartFileConvert.cpp:237
4454msgid "Reading temp folder"
4455msgstr "Lendo pasta temp"
4456
4457#: src/PartFileConvert.cpp:241
4458msgid "Retrieving basic information from download info file"
4459msgstr "Recebendo informa����es b��sicas do arquivo info de download"
4460
4461#: src/PartFileConvert.cpp:318
4462msgid "Creating destination file"
4463msgstr "Criando arquivo de destino"
4464
4465#: src/PartFileConvert.cpp:327
4466#, c-format
4467msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4468msgstr "Carregando dados do download antigo (%u de %u)"
4469
4470#: src/PartFileConvert.cpp:347
4471#, c-format
4472msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4473msgstr "Salvando bloco de dados em novo arquivo de download (%u de %u)"
4474
4475#: src/PartFileConvert.cpp:413
4476msgid "Retrieving source downloadfile information"
4477msgstr "Recebendo informa����es sobre fontes do arquivo a baixar"
4478
4479#: src/PartFileConvert.cpp:436
4480msgid "Adding download and saving new partfile"
4481msgstr "Adicionando download e salvando novo arquivo .part"
4482
4483#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4484msgid "Import partfiles"
4485msgstr "Importar arquivos .part"
4486
4487#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4488msgid "State"
4489msgstr "Estado"
4490
4491#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4492msgid "Filehash"
4493msgstr "Hash do arquivo"
4494
4495#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4496#, c-format
4497msgid "%s (Disk: %s)"
4498msgstr "%s (Disco: %s)"
4499
4500#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4501msgid ""
4502"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4503"be included)"
4504msgstr ""
4505"Escolha uma pasta para procurar por downloads tempor��rios! (subdiret��rios "
4506"ser��o inclu��dos)"
4507
4508#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4509msgid ""
4510"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4511msgstr "Deseja excluir os tempor��rios dos que foram importados com sucesso?"
4512
4513#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4514msgid "Remove sources?"
4515msgstr "Remover tempor��rios?"
4516
4517#: src/PartFile.cpp:298
4518#, fuzzy
4519msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4520msgstr "ERRO: falha na cria����o do arquivo .part)"
4521
4522#: src/PartFile.cpp:336
4523#, c-format
4524msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4525msgstr "Tentando carregar backup do met-file de %s"
4526
4527#: src/PartFile.cpp:343
4528#, c-format
4529msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4530msgstr "ERRO:Falha ao abrir arquivo part.met: %s ==> %s"
4531
4532#: src/PartFile.cpp:349
4533#, c-format
4534msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4535msgstr "ERRO: arquivo part.met �� de tamanho 0: %s ==> %s"
4536
4537#: src/PartFile.cpp:360
4538#, c-format
4539msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4540msgstr ""
4541
4542#: src/PartFile.cpp:595
4543#, fuzzy, c-format
4544msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4545msgstr "Erro: %s (%s) est�� corrompido, imposs��vel carregar arquivo."
4546
4547#: src/PartFile.cpp:606
4548#, c-format
4549msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4550msgstr ""
4551"ERRO: %s (%s) est�� corrompido (tagcount errado), incapaz de carregar arquivo."
4552
4553#: src/PartFile.cpp:609
4554msgid "Trying to recover file info..."
4555msgstr "Tentando recuperar info do arquivo..."
4556
4557#: src/PartFile.cpp:624
4558msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4559msgstr ""
4560"Recuperando arquivo sem nome - tentarei recuper��-lo como RecoveredFile.dat"
4561
4562#: src/PartFile.cpp:628
4563msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4564msgstr "Recuperada todas as informa����es do arquivo :D - Tente us��-lo..."
4565
4566#: src/PartFile.cpp:630
4567msgid "Unable to recover file info :("
4568msgstr "N��o foi poss��vel recuperar o arquivo :("
4569
4570#: src/PartFile.cpp:665
4571#, c-format
4572msgid "Failed to open %s (%s)"
4573msgstr "Falha ao abrir %s (%s)"
4574
4575#: src/PartFile.cpp:715
4576#, c-format
4577msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4578msgstr "CUIDADO: %s pode estar corrompido (%i)"
4579
4580#: src/PartFile.cpp:897
4581#, c-format
4582msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4583msgstr "Erro ao salvar arquivo .part: %s (%s ==> %s)"
4584
4585#: src/PartFile.cpp:904
4586#, fuzzy
4587msgid "IO failure while saving partfile: "
4588msgstr "Erro ao salvar arquivo .part: %s (%s ==> %s)"
4589
4590#: src/PartFile.cpp:917
4591#, c-format
4592msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4593msgstr "N��o foi poss��vel identificar o tamanho de '%s' - usando arquivo '%s'."
4594
4595#: src/PartFile.cpp:925
4596#, c-format
4597msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4598msgstr "De alguma forma o arquivo '%s' est�� zerado - usando arquivo %s"
4599
4600#: src/PartFile.cpp:994
4601#, c-format
4602msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4603msgstr "Falha ao salvar part.met.seeds para %s"
4604
4605#: src/PartFile.cpp:1020
4606#, c-format
4607msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4608msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4609msgstr[0] "Salvo %i fonte do .part: %s (%s)"
4610msgstr[1] "Salvos %i fontes do .part: %s (%s)"
4611
4612#: src/PartFile.cpp:1049
4613#, c-format
4614msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4615msgstr "Arquivo .part %s (%s) n��o possui fontes dispon��veis"
4616
4617#: src/PartFile.cpp:1058
4618#, c-format
4619msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4620msgstr "Arquivo .part %s (%s) tem fontes expiradas."
4621
4622#: src/PartFile.cpp:1114
4623#, c-format
4624msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4625msgstr "Erro lendo arquivo .seeds do arquivo (%s - %s): %s"
4626
4627#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4628#, c-format
4629msgid ""
4630"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4631"%s|"
4632msgid_plural ""
4633"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4634"|%s|"
4635msgstr[0] ""
4636"Encontrada parte corrompida (%d) em %d arquivo .part %s - Resultado |%s| "
4637"Hash |%s|"
4638msgstr[1] ""
4639"Encontradas partes corrompidas (%d) em %d arquivo .part %s - Resultado |%s| "
4640"Hash |%s|"
4641
4642#: src/PartFile.cpp:1175
4643#, c-format
4644msgid "Found completed part (%i) in %s"
4645msgstr "Achado parte completa (%i) em %s"
4646
4647#: src/PartFile.cpp:1208
4648#, c-format
4649msgid "Finished rehashing %s"
4650msgstr "Terminado o rehash %s"
4651
4652#: src/PartFile.cpp:2128
4653#, c-format
4654msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4655msgstr "Erro inesperado quando completado %s. Arquivo parado"
4656
4657#: src/PartFile.cpp:2165
4658#, c-format
4659msgid "Finished downloading: %s"
4660msgstr "Download conclu��do: %s"
4661
4662#: src/PartFile.cpp:2222
4663#, c-format
4664msgid "Deleting file: %s"
4665msgstr "Apagando arquivo: %s"
4666
4667#: src/PartFile.cpp:2287
4668#, c-format
4669msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4670msgstr ""
4671"CUIDADO: Incapaz de fazer hash em part baixado - hashset incompleto para '%s'"
4672
4673#: src/PartFile.cpp:2292
4674#, c-format
4675msgid ""
4676"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4677"never happen"
4678msgstr ""
4679"ERRO: Incapaz de fazer hash de part baixado - hashset incompleto (%s). Isto "
4680"nunca deveria acontecer"
4681
4682#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4683#, c-format
4684msgid ""
4685"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4686"s' with length %u: %s"
4687msgstr ""
4688
4689#: src/PartFile.cpp:2968
4690#, c-format
4691msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4692msgstr ""
4693"AVISO: N��o h�� espa��o em disco suficiente! Colocando arquivo %s em pausa"
4694
4695#: src/PartFile.cpp:3038
4696#, c-format
4697msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4698msgstr "Parte baixada %i do arquivo %s est�� corrompida"
4699
4700#: src/PartFile.cpp:3090
4701#, c-format
4702msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4703msgstr "ICH: Recuperada parte corrompida %i para %s -> Bytes salvos: %s"
4704
4705#: src/PartFile.cpp:3695
4706msgid "Allocating"
4707msgstr "Alocando"
4708
4709#: src/PartFile.cpp:3711
4710msgid "Insufficient disk space"
4711msgstr "Espa��o em disco insuficiente"
4712
4713#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4714#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4715msgid "Downloaded"
4716msgstr "Baixado"
4717
4718#: src/PartFile.cpp:4003
4719#, c-format
4720msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4721msgstr "ERRO: Falha ao abrir partfile '%s'"
4722
4723#: src/Preferences.cpp:630
4724msgid "System default"
4725msgstr "Padr��o do sistema"
4726
4727#: src/Preferences.cpp:631
4728msgid "Albanian"
4729msgstr "Alban��s"
4730
4731#: src/Preferences.cpp:632
4732msgid "Arabic"
4733msgstr "��rabe"
4734
4735#: src/Preferences.cpp:633
4736#, fuzzy
4737msgid "Asturian"
4738msgstr "Est��nia"
4739
4740#: src/Preferences.cpp:634
4741msgid "Basque"
4742msgstr "Basco"
4743
4744#: src/Preferences.cpp:635
4745msgid "Bulgarian"
4746msgstr "B��lgaro"
4747
4748#: src/Preferences.cpp:636
4749msgid "Catalan"
4750msgstr "Catal��o"
4751
4752#: src/Preferences.cpp:637
4753msgid "Chinese (Simplified)"
4754msgstr "Chin��s (Simplificado)"
4755
4756#: src/Preferences.cpp:638
4757msgid "Chinese (Traditional)"
4758msgstr "Chin��s (Tradicional)"
4759
4760#: src/Preferences.cpp:639
4761msgid "Croatian"
4762msgstr "Cro��cia"
4763
4764#: src/Preferences.cpp:640
4765msgid "Czech"
4766msgstr "Tcheco"
4767
4768#: src/Preferences.cpp:641
4769msgid "Danish"
4770msgstr "Dinamarqu��s"
4771
4772#: src/Preferences.cpp:642
4773msgid "Dutch"
4774msgstr "Holand��s"
4775
4776#: src/Preferences.cpp:643
4777msgid "English (U.K.)"
4778msgstr "Ingl��s (UK)"
4779
4780#: src/Preferences.cpp:644
4781msgid "Estonian"
4782msgstr "Est��nia"
4783
4784#: src/Preferences.cpp:645
4785msgid "Finnish"
4786msgstr "Finland��s"
4787
4788#: src/Preferences.cpp:646
4789msgid "French"
4790msgstr "Franc��s"
4791
4792#: src/Preferences.cpp:647
4793msgid "Galician"
4794msgstr "Galego"
4795
4796#: src/Preferences.cpp:648
4797msgid "German"
4798msgstr "Alem��o"
4799
4800#: src/Preferences.cpp:649
4801msgid "Greek"
4802msgstr "Grego"
4803
4804#: src/Preferences.cpp:650
4805msgid "Hebrew"
4806msgstr "Hebreu"
4807
4808#: src/Preferences.cpp:651
4809msgid "Hungarian"
4810msgstr "Hungria"
4811
4812#: src/Preferences.cpp:652
4813msgid "Italian"
4814msgstr "Italiano"
4815
4816#: src/Preferences.cpp:653
4817msgid "Italian (Swiss)"
4818msgstr "Italiano (Su����o)"
4819
4820#: src/Preferences.cpp:654
4821msgid "Japanese"
4822msgstr "Japon��s"
4823
4824#: src/Preferences.cpp:655
4825msgid "Korean"
4826msgstr "Coreano"
4827
4828#: src/Preferences.cpp:656
4829msgid "Lithuanian"
4830msgstr "Litu��nia"
4831
4832#: src/Preferences.cpp:657
4833msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4834msgstr "Noruega (Nynorsk)"
4835
4836#: src/Preferences.cpp:658
4837msgid "Polish"
4838msgstr "Polon��s"
4839
4840#: src/Preferences.cpp:659
4841msgid "Portuguese"
4842msgstr "Portugu��s (Portugal)"
4843
4844#: src/Preferences.cpp:660
4845msgid "Portuguese (Brazilian)"
4846msgstr "Portugu��s (Brasil)"
4847
4848#: src/Preferences.cpp:661
4849msgid "Russian"
4850msgstr "Russo"
4851
4852#: src/Preferences.cpp:662
4853msgid "Slovenian"
4854msgstr "Esloveno"
4855
4856#: src/Preferences.cpp:663
4857msgid "Spanish"
4858msgstr "Espanhol"
4859
4860#: src/Preferences.cpp:664
4861msgid "Swedish"
4862msgstr "Su��cia"
4863
4864#: src/Preferences.cpp:665
4865msgid "Turkish"
4866msgstr "Turquia"
4867
4868#: src/Preferences.cpp:666
4869msgid "Ukrainian"
4870msgstr ""
4871
4872#: src/Preferences.cpp:728
4873#, fuzzy
4874msgid "Change Language"
4875msgstr "Idioma"
4876
4877#: src/Preferences.cpp:771
4878msgid "There are no translations installed for aMule"
4879msgstr ""
4880
4881#: src/Preferences.cpp:771
4882#, fuzzy
4883msgid "No languages available"
4884msgstr "N��o dispon��vel"
4885
4886#: src/Preferences.cpp:902
4887msgid "no options available"
4888msgstr ""
4889
4890#: src/Preferences.cpp:1584
4891msgid "Invalid category found, skipping"
4892msgstr ""
4893
4894#: src/Preferences.cpp:1766
4895msgid ""
4896"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4897msgstr "Porta TCP n��o pode ser maior do que 65532, pois a UDP escuta em TCP+3"
4898
4899#: src/Preferences.cpp:1767
4900#, c-format
4901msgid "Default port will be used (%d)"
4902msgstr "Porta padr��o ser�� utilizada (%d)"
4903
4904#: src/Preferences.cpp:1790
4905#, c-format
4906msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4907msgstr ""
4908
4909#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4910msgid "Connection"
4911msgstr "Conex��o"
4912
4913#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4914msgid "Directories"
4915msgstr "Diret��rios"
4916
4917#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4918msgid "Servers"
4919msgstr "Servidores"
4920
4921#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4922msgid "Files"
4923msgstr "Arquivos"
4924
4925#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4926msgid "Security"
4927msgstr "Seguran��a"
4928
4929#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4930msgid "Interface"
4931msgstr ""
4932
4933#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4934msgid "Proxy"
4935msgstr "Proxy"
4936
4937#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4938msgid "Filters"
4939msgstr ""
4940
4941#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4942msgid "Remote Controls"
4943msgstr "Controles remotos"
4944
4945#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4946msgid "Online Signature"
4947msgstr "Assinatura Online"
4948
4949#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4950msgid "Advanced"
4951msgstr ""
4952
4953#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4954msgid "Events"
4955msgstr "Eventos"
4956
4957#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4958msgid "Debugging"
4959msgstr "Debugando"
4960
4961#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4962msgid ""
4963"The following variables will be substituted:\n"
4964"    %PARTFILE - full path to the file\n"
4965"    %PARTNAME - file name only"
4966msgstr ""
4967
4968#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
4969msgid ""
4970"Do not change these setting unless you know\n"
4971"what you are doing, otherwise you can easily\n"
4972"make things worse for yourself.\n"
4973"\n"
4974"aMule will run fine without adjusting any of\n"
4975"these settings."
4976msgstr ""
4977"N��o mude esses valores, a menos que voc�� saiba o\n"
4978"que esteja fazendo, se n��o voc�� poder�� facilmente\n"
4979"tornar as coisas uma bagun��a.\n"
4980"\n"
4981"O aMule funciona corretamente sem qualquer tipo de\n"
4982"altera����o nessas op����es."
4983
4984#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
4985#, c-format
4986msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4987msgstr ""
4988
4989#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
4990#, c-format
4991msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4992msgstr ""
4993
4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
4995msgid "The type of proxy you are connecting to"
4996msgstr "Tipo de proxy ao qual voc�� est�� conectado"
4997
4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
4999#, c-format
5000msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5001msgstr ""
5002
5003#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5004msgid ""
5005"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5006"\n"
5007msgstr ""
5008"O aMule deve ser reiniciado para habilitar estas mudan��as:\n"
5009"\n"
5010
5011#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5012msgid "- TCP port changed.\n"
5013msgstr "-Porta TCP alterada.\n"
5014
5015#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5016msgid "- UDP port changed.\n"
5017msgstr "-Porta UDP alterada.\n"
5018
5019#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5020#, fuzzy
5021msgid "- External connect port changed.\n"
5022msgstr "Conex��o externa encerrada."
5023
5024#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5025#, fuzzy
5026msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5027msgstr "Novas conex��es externas aceitas"
5028
5029#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5030#, fuzzy
5031msgid "- External connect interface changed.\n"
5032msgstr "Conex��o externa encerrada."
5033
5034#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5035msgid ""
5036"Your Auto-update server list is empty.\n"
5037"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5038msgstr ""
5039
5040#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5041msgid ""
5042"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5043"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5044msgstr ""
5045"Voc�� ativou as conex��es externas (EC) mas n��o definiu uma senha.\n"
5046"Conex��es Externas s�� podem ser feitas se for especificada uma senha v��lida."
5047
5048#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5049msgid "- Language changed.\n"
5050msgstr "-Idioma alterado.\n"
5051
5052#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5053msgid "- Temp folder changed.\n"
5054msgstr "-Diret��rio tempor��rio alterado.\n"
5055
5056#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5057#, fuzzy
5058msgid "- ED2K network enabled.\n"
5059msgstr "Todas as redes est��o DESATIVADAS."
5060
5061#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5062msgid ""
5063"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5064"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5065msgstr ""
5066"Ambas rede eD2k e Kad est��o desativadas.\n"
5067"Voc�� n��o ser�� capaz de conectar sen��o habilitar pelo menos um deles."
5068
5069#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5070msgid ""
5071"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5072"Enable UDP port or disable Kad."
5073msgstr ""
5074"Kad n��o iniciar�� se sua porta UDP estiver desabilitada.\n"
5075"Habilite a porta UDP ou desative a rede Kad."
5076
5077#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5078msgid ""
5079"\n"
5080"You MUST restart aMule now.\n"
5081"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5082msgstr ""
5083"\n"
5084"Voc�� DEVE reiniciar o aMule agora.\n"
5085"Se voc�� n��o reinici��-lo agora, n��o reclame se algo de ruim acontecer.\n"
5086
5087#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5088msgid ""
5089"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5090"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5091"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5092msgstr ""
5093"Sua lista de atualiza����o de servidores est�� em branco.\n"
5094"Coloque pelo menos uma linha que aponte para um server.met v��lido.\n"
5095"Clique no bot��o \"Lista\" para abrir a caixa para digitar uma URL."
5096
5097#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5098msgid "Temporary files"
5099msgstr "Arquivos Tempor��rios"
5100
5101#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5102msgid "Incoming files"
5103msgstr "Arquivos Recebidos"
5104
5105#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5106msgid "Online Signatures"
5107msgstr "Assinatura Online"
5108
5109#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5110#, c-format
5111msgid "Choose a folder for %s"
5112msgstr "Escolha uma pasta para %s"
5113
5114#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5115msgid "Browse for videoplayer"
5116msgstr "Defina seu Player de V��deo preferido"
5117
5118#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5119msgid "Select browser"
5120msgstr "Selecione o Browser"
5121
5122#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5123#, c-format
5124msgid "Executable%s"
5125msgstr "Execut��vel%s"
5126
5127#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5128msgid "Edit server list"
5129msgstr "Editar lista de servidores"
5130
5131#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5132msgid ""
5133"Add here URL's to download server.met files.\n"
5134"Only one url on each line."
5135msgstr ""
5136"Adicione aqui URL's para baixar arquivo 'server.met'\n"
5137"Somente uma URL por Linha."
5138
5139#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5140#, c-format
5141msgid "Update delay: %d second"
5142msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5143msgstr[0] "Delay na atualiza����o: %d segundo"
5144msgstr[1] "Delay na atualiza����o: %d segundos"
5145
5146#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5147#, c-format
5148msgid "Time for average graph: %d minute"
5149msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5150msgstr[0] "Tempo do gr��fico de m��dia: %d minuto"
5151msgstr[1] "Tempo do gr��fico de m��dia: %d minutos"
5152
5153#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5154#, c-format
5155msgid "Connections Graph Scale: %d"
5156msgstr "Escala do gr��fico de conex��es: %d"
5157
5158#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5159#, c-format
5160msgid "File Buffer Size: %d byte"
5161msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5162msgstr[0] "Tamanho do Buffer de Arquivo: %d byte"
5163msgstr[1] "Tamanho do Buffer de Arquivo: %d bytes"
5164
5165#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5166#, c-format
5167msgid "Upload Queue Size: %d client"
5168msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5169msgstr[0] "Tamanho de Espera de Upload: %d cliente"
5170msgstr[1] "Tamanho de Espera de Upload: %d clientes"
5171
5172#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5173#, c-format
5174msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5175msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5176msgstr[0] "Atualizar conex��o com servidor: %d minuto"
5177msgstr[1] "Atualizar conex��o com servidor: %d minutos"
5178
5179#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5180msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5181msgstr "Intervalo para atualizar conex��o no servidor: Desativado"
5182
5183#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5184#, fuzzy
5185msgid "disabled"
5186msgstr "desativado"
5187
5188#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5189#, fuzzy, c-format
5190msgid "Execute command on '%s' event"
5191msgstr "Executar comando em evento `%s'"
5192
5193#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5194msgid "Enable command execution on core"
5195msgstr "Habilitar execu����o de comando no n��cleo"
5196
5197#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5198msgid "Core command:"
5199msgstr "Comando do N��cleo:"
5200
5201#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5202msgid "Enable command execution on GUI"
5203msgstr "Habilitar execu����o de comando na GUI"
5204
5205#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5206msgid "GUI command:"
5207msgstr "Comando da GUI:"
5208
5209#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5210msgid "The following variables will be replaced:"
5211msgstr "As seguinte v��riaveis ser��o substituidas:"
5212
5213#: src/SearchDlg.cpp:506
5214msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5215msgstr "Tamanho min deve ser menor que tamanho max. Tamanho max ignorado"
5216
5217#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5218msgid "Search warning"
5219msgstr "Alerta da busca"
5220
5221#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5222msgid "Main"
5223msgstr "Principal"
5224
5225#: src/SearchList.cpp:292
5226msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5227msgstr "A busca do Kad n��o pode ser feita se o Kad n��o estiver rodando"
5228
5229#: src/SearchList.cpp:294
5230msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5231msgstr "Procura eD2k n��o pode ser conclu��da se o eD2k n��o est�� conectado"
5232
5233#: src/SearchList.cpp:343
5234msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5235msgstr "Erro inesperado quando tentava fazer a busca do Kad:"
5236
5237#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5238msgid "FileID"
5239msgstr "ID do arquivo"
5240
5241#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5242msgid "File"
5243msgstr "Arquivo"
5244
5245#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5246msgid "Download in category"
5247msgstr "Baixar na categoria"
5248
5249#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5250#, fuzzy, c-format
5251msgid "Get %s for this file"
5252msgstr "URL para esse arquivo (opcional)"
5253
5254#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5255msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5256msgstr "Procurando arquivos relacionados (eD2k, servidor local)"
5257
5258#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5259msgid "Mark as known file"
5260msgstr "Marcar como arquivo conhecido"
5261
5262#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5263msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5264msgstr "Copiar liga����o eD2k para ��rea de tranfer��ncia"
5265
5266#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5267#, fuzzy
5268msgid "Canceled"
5269msgstr "Cancelar"
5270
5271#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5272msgid "New"
5273msgstr ""
5274
5275#: src/ServerConnect.cpp:74
5276msgid ""
5277"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5278"without obfuscation."
5279msgstr ""
5280"Falha ao conectar em todos servidores obscurecidos listados. Tentando de "
5281"novo sem ofusca����o."
5282
5283#: src/ServerConnect.cpp:79
5284msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5285msgstr "Falha ao conectar em todos os servidores listados. Tentando novamente."
5286
5287#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5288msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5289msgstr "Rede eD2k desabilitada nas prefer��ncias, n��o conectado."
5290
5291#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5292msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5293msgstr "Nenhum servidor v��lido para o qual conectar na lista de servidor"
5294
5295#: src/ServerConnect.cpp:198
5296#, c-format
5297msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5298msgstr "Conectado a %s (%s:%i)"
5299
5300#: src/ServerConnect.cpp:274
5301#, c-format
5302msgid "Connection established on: %s"
5303msgstr "Conex��o estabelecida em: %s"
5304
5305#: src/ServerConnect.cpp:346
5306msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5307msgstr ""
5308"Erro Fatal durante tentativa de conex��o. Talvez seu link Internet tenha ca��do"
5309
5310#: src/ServerConnect.cpp:350
5311#, c-format
5312msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5313msgstr "Conex��o perdida com %s (%s:%i)"
5314
5315#: src/ServerConnect.cpp:360
5316#, c-format
5317msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5318msgstr "%s (%s:%i) parece estar desativado."
5319
5320#: src/ServerConnect.cpp:373
5321#, c-format
5322msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5323msgstr "%s (%s:%i) parece estar cheio."
5324
5325#: src/ServerConnect.cpp:392
5326#, c-format
5327msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5328msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5329msgstr[0] "Conex��o autom��tica com o servidor ir�� se repetir em %d segundo"
5330msgstr[1] "Conex��o autom��tica com o servidor ir�� se repetir em %d segundos"
5331
5332#: src/ServerConnect.cpp:412
5333msgid "Connection lost"
5334msgstr "Conex��o perdida"
5335
5336#: src/ServerConnect.cpp:419
5337#, c-format
5338msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5339msgstr "Conex��o a %s (%s:%i) falhou"
5340
5341#: src/ServerConnect.cpp:461
5342msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5343msgstr "ERRO: Socket inv��lido no tempo de checagem"
5344
5345#: src/ServerConnect.cpp:471
5346#, c-format
5347msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5348msgstr "Expirado tempo de espera para conectar a %s (%s:%i)."
5349
5350#: src/ServerConnect.cpp:645
5351msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5352msgstr ""
5353
5354#: src/ServerList.cpp:88
5355#, c-format
5356msgid "Loading server.met file: %s"
5357msgstr "Carregando arquivo server.met: %s"
5358
5359#: src/ServerList.cpp:93
5360msgid "Server.met file not found!"
5361msgstr "Arquivo server.met n��o encontrado!"
5362
5363#: src/ServerList.cpp:101
5364#, c-format
5365msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5366msgstr "Falha ao carregar arquivo server.met '%s', formato desconhecido."
5367
5368#: src/ServerList.cpp:107
5369msgid "Failed to open server.met!"
5370msgstr "Falha ao abrir arquivo server.met !"
5371
5372#: src/ServerList.cpp:118
5373#, c-format
5374msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5375msgstr ""
5376"Arquivo server.met corrompido, encontrada tag de vers��o inv��lida: 0x%x, "
5377"tamanho %i"
5378
5379#: src/ServerList.cpp:173
5380#, c-format
5381msgid "%i server in server.met found"
5382msgid_plural "%i servers in server.met found"
5383msgstr[0] "Encontrado %i servidor no server.met"
5384msgstr[1] "Encontrados %i servidores no server.met"
5385
5386#: src/ServerList.cpp:175
5387#, c-format
5388msgid "%d server added"
5389msgid_plural "%d servers added"
5390msgstr[0] "Adicionado %d servidor"
5391msgstr[1] "Adicionados %d servidores"
5392
5393#: src/ServerList.cpp:178
5394msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5395msgstr ""
5396
5397#: src/ServerList.cpp:182
5398#, fuzzy
5399msgid "IO error while reading 'server.met': "
5400msgstr "Erro de I/O ao ler arquivo known.met: %s"
5401
5402#: src/ServerList.cpp:195
5403#, c-format
5404msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5405msgstr "Servidor n��o adicionado: [%s:%d] n��o possui uma porta v��lida."
5406
5407#: src/ServerList.cpp:213
5408#, c-format
5409msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5410msgstr "Servidor n��o adicionado: o IP de [%s:%d] est�� filtrado ou �� inv��lido."
5411
5412#: src/ServerList.cpp:232
5413#, c-format
5414msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5415msgstr ""
5416"Servidor n��o adicionado: Servidor com esse IP:Porta [%s:%d] j�� na lista."
5417
5418#: src/ServerList.cpp:250
5419#, c-format
5420msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5421msgstr "Servidor adicionado: Servidor em [%s:%d] usando o nome '%s'."
5422
5423#: src/ServerList.cpp:345
5424msgid ""
5425"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5426"first."
5427msgstr ""
5428"Voc�� est�� conectado a um servidor que est�� tentando apagar. Desconecte "
5429"primeiro."
5430
5431#: src/ServerList.cpp:517
5432#, c-format
5433msgid "Failed to open '%s'"
5434msgstr "Falha ao abrir '%s'"
5435
5436#: src/ServerList.cpp:685
5437msgid "Failed to save server.met!"
5438msgstr "Falha ao salvar server.met!"
5439
5440#: src/ServerList.cpp:832
5441msgid "Invalid URL"
5442msgstr "URL inv��lida"
5443
5444#: src/ServerList.cpp:854
5445#, fuzzy, c-format
5446msgid "Finished downloading the server list from %s"
5447msgstr "Download da lista de servidores de %s conclu��da"
5448
5449#: src/ServerList.cpp:869
5450msgid ""
5451"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5452"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5453msgstr ""
5454"Nenhuma entrada lista de endere��o de servidores encontrada em addresses.dat. "
5455"Por favor cole uma lista de endere��os v��lida de servidores dentro deste "
5456"arquivo em ordem para auto-atualizar sua lista de servidores."
5457
5458#: src/ServerList.cpp:882
5459#, c-format
5460msgid "Start downloading server list from %s"
5461msgstr "Iniciando download da lista de servidores de %s"
5462
5463#: src/ServerList.cpp:891
5464#, c-format
5465msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5466msgstr ""
5467"CUIDADO: URL especificada inv��lida para auto-atualiza����o dos servidores: %s"
5468
5469#: src/ServerList.cpp:895
5470msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5471msgstr "Nenhuma URL com server.met da lista addresses.dat �� v��lida"
5472
5473#: src/ServerList.cpp:911
5474#, c-format
5475msgid "Failed to download the server list from %s"
5476msgstr "Falha ao obter a lista de servidores de %s"
5477
5478#: src/ServerList.cpp:985
5479msgid ""
5480"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5481"server!"
5482msgstr ""
5483"Servidor local �� filtrado pelo IPFilters, reconectando em um servidor "
5484"diferente!"
5485
5486#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5487msgid "Server Name"
5488msgstr "Nome do Servidor"
5489
5490#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5491msgid "Address"
5492msgstr "Endere��o"
5493
5494#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5495msgid "Port"
5496msgstr "Porta"
5497
5498#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5499msgid "Description"
5500msgstr "Descri����o"
5501
5502#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5503msgid "Ping"
5504msgstr "Ping"
5505
5506#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5507msgid "Users"
5508msgstr "Usu��rios"
5509
5510#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5511msgid "Static"
5512msgstr "Fixo"
5513
5514#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5515#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5516msgid "Version"
5517msgstr "Vers��o"
5518
5519#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5520msgid ""
5521"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5522"first. The server was NOT deleted."
5523msgstr ""
5524"Voc�� est�� conectado a um servidor que est�� tentando apagar. Desconecte "
5525"antes. O servidor N��O foi apagado."
5526
5527#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5528msgid "(Unknown name)"
5529msgstr "(Nome Desconhecido)"
5530
5531#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5532#, c-format
5533msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5534msgstr "Deseja remover o servidor est��tico %s"
5535
5536#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5537#, c-format
5538msgid "Servers (%i)"
5539msgstr "Servidores (%i)"
5540
5541#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5542#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5543msgid "Server"
5544msgstr "Servidor"
5545
5546#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5547msgid "Connect to server"
5548msgstr "Conectar ao servidor"
5549
5550#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5551msgid "Mark server as static"
5552msgstr "Marcar servidor como fixo"
5553
5554#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5555msgid "Mark server as non-static"
5556msgstr "Marcar servidor como n��o-fixo"
5557
5558#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5559msgid "Mark servers as static"
5560msgstr "Marcar servidores como fixos"
5561
5562#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5563msgid "Mark servers as non-static"
5564msgstr "Marcar servidores como n��o-fixos"
5565
5566#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5567msgid "Remove server"
5568msgstr "Apagar servidor"
5569
5570#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5571msgid "Remove servers"
5572msgstr "Apagar servidores"
5573
5574#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5575msgid "Remove all servers"
5576msgstr "Remover todos os servidores"
5577
5578#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5579msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5580msgstr "Copiar liga����es eD2k para ��rea de tranfer��ncia"
5581
5582#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5583msgid "Reconnect to server"
5584msgstr "Reconectar ao servidor"
5585
5586#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5587msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5588msgstr "Deseja remover todos os servidores?"
5589
5590#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5591msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5592msgstr "Deseja remover o servidor selecionado?"
5593
5594#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5595msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5596msgstr "Deseja remover o servidores selecionados?"
5597
5598#: src/ServerSocket.cpp:259
5599#, c-format
5600msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5601msgstr "ERRO %s (%s) - %s"
5602
5603#: src/ServerSocket.cpp:274
5604#, c-format
5605msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5606msgstr "CUIDADO: %s (%s) - %s"
5607
5608#: src/ServerSocket.cpp:413
5609#, c-format
5610msgid "New clientid is %u"
5611msgstr "Novo ID do cliente �� %u."
5612
5613#: src/ServerSocket.cpp:415
5614msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5615msgstr "AVISO: voc�� recebeu uma ID baixa (LowID)!"
5616
5617#: src/ServerSocket.cpp:416
5618msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5619msgstr ""
5620"\tGeralmente isso acontece quando voc�� est�� atr��s de um firewall/router."
5621
5622#: src/ServerSocket.cpp:417
5623msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5624msgstr "\tPara maiores informa����es, v�� at�� http://wiki.amule.org"
5625
5626#: src/ServerSocket.cpp:474
5627msgid "Unknown server info received! - too short"
5628msgstr "Info desconhecida recebida do servidor - muito curta"
5629
5630#: src/ServerSocket.cpp:535
5631#, c-format
5632msgid "Received %d new server"
5633msgid_plural "Received %d new servers"
5634msgstr[0] "Recebido %d servidor novo"
5635msgstr[1] "Recebidos %d servidores novos"
5636
5637#: src/ServerSocket.cpp:538
5638msgid "Saving of server-list completed."
5639msgstr "Salvamento da lista de servidores conclu��do."
5640
5641#: src/ServerSocket.cpp:588
5642msgid "Server rejected last command"
5643msgstr "O servidor rejeitou o ��ltimo comando"
5644
5645#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5646#, c-format
5647msgid "Bogus packet received from server: %s"
5648msgstr "Pacote falso recebido do servidor: %s"
5649
5650#: src/ServerSocket.cpp:600
5651#, c-format
5652msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5653msgstr "Ocorreu um erro imprevisto ao processar os pacotes do servidor: %s"
5654
5655#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5656#, c-format
5657msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5658msgstr "N��o foi poss��vel ativar resolu����o DNS para conectar a %s"
5659
5660#: src/ServerSocket.cpp:725
5661#, c-format
5662msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5663msgstr "IP do servidor %s (%s) est�� filtrado. N��o conectando."
5664
5665#: src/ServerSocket.cpp:735
5666msgid "using protocol obfuscation."
5667msgstr "usando obscurecimento de protocolo."
5668
5669#: src/ServerSocket.cpp:744
5670#, c-format
5671msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5672msgstr "Conectando para %s (%s - %s:%i) %s"
5673
5674#: src/ServerSocket.cpp:757
5675#, c-format
5676msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5677msgstr "N��o foi poss��vel resolver o DNS para %s: Imposs��vel conectar!"
5678
5679#: src/ServerWnd.cpp:102
5680msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5681msgstr "Servidor n��o adicionado: sem IP ou hostname."
5682
5683#: src/ServerWnd.cpp:107
5684msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5685msgstr "Servidor n��o adicionado: porta informada inv��lida."
5686
5687#: src/ServerWnd.cpp:160
5688msgid "eD2k Status:"
5689msgstr "Status de eD2k:"
5690
5691#: src/ServerWnd.cpp:171
5692msgid "ID"
5693msgstr "ID"
5694
5695#: src/ServerWnd.cpp:203
5696msgid "Kademlia Status:"
5697msgstr "Status Kademlia:"
5698
5699#: src/ServerWnd.cpp:206
5700#, fuzzy
5701msgid "Running in LAN mode"
5702msgstr "Executando em %s"
5703
5704#: src/ServerWnd.cpp:206
5705msgid "Running"
5706msgstr "Rodando"
5707
5708#: src/ServerWnd.cpp:209
5709msgid "Status:"
5710msgstr "Status:"
5711
5712#: src/ServerWnd.cpp:212
5713msgid "Connection State:"
5714msgstr "Estado da Conex��o:"
5715
5716#: src/ServerWnd.cpp:214
5717#, c-format
5718msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5719msgstr ""
5720
5721#: src/ServerWnd.cpp:216
5722#, fuzzy
5723msgid "UDP Connection State:"
5724msgstr "Estado da Conex��o:"
5725
5726#: src/ServerWnd.cpp:219
5727#, c-format
5728msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5729msgstr ""
5730
5731#: src/ServerWnd.cpp:223
5732msgid "Firewalled state: "
5733msgstr "Estado do Firewall:"
5734
5735#: src/ServerWnd.cpp:229
5736msgid "No buddy required - TCP port open"
5737msgstr ""
5738
5739#: src/ServerWnd.cpp:231
5740msgid "No buddy required - UDP port open"
5741msgstr ""
5742
5743#: src/ServerWnd.cpp:233
5744msgid "No buddy"
5745msgstr "Sem amigos"
5746
5747#: src/ServerWnd.cpp:237
5748#, fuzzy
5749msgid "Connecting to buddy"
5750msgstr "Conectado ao amigo"
5751
5752#: src/ServerWnd.cpp:240
5753#, fuzzy, c-format
5754msgid "Connected to buddy at %s"
5755msgstr "Conectado ao amigo"
5756
5757#: src/ServerWnd.cpp:250
5758#, fuzzy
5759msgid "Indexed sources:"
5760msgstr "Fontes encontradas:"
5761
5762#: src/ServerWnd.cpp:252
5763msgid "Indexed keywords:"
5764msgstr ""
5765
5766#: src/ServerWnd.cpp:254
5767#, fuzzy
5768msgid "Indexed notes:"
5769msgstr "Arquivo index n��o encontrado:"
5770
5771#: src/ServerWnd.cpp:256
5772msgid "Indexed load:"
5773msgstr ""
5774
5775#: src/ServerWnd.cpp:259
5776msgid "Average Users:"
5777msgstr "M��dia de Usu��rios:"
5778
5779#: src/ServerWnd.cpp:262
5780msgid "Average Files:"
5781msgstr "M��dia de Arquivos:"
5782
5783#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5784msgid "Not running"
5785msgstr "Parado"
5786
5787#: src/SharedFileList.cpp:332
5788#, c-format
5789msgid "Adding file %s to shares"
5790msgstr ""
5791
5792#: src/SharedFileList.cpp:371
5793#, c-format
5794msgid "Found %i known shared file"
5795msgid_plural "Found %i known shared files"
5796msgstr[0] "Encontrado %i arquivo conhecido compartilhado"
5797msgstr[1] "Encontrados %i arquivos conhecidos compartilhados"
5798
5799#: src/SharedFileList.cpp:377
5800#, c-format
5801msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5802msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5803msgstr[0] "Encontrado %i arquivo conhecido, %i desconhecido"
5804msgstr[1] "Encontrados %i arquivos conhecidos, %i desconhecidos"
5805
5806#: src/SharedFileList.cpp:386
5807#, c-format
5808msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5809msgstr "ERRO: Tentando compartilhar %s"
5810
5811#: src/SharedFileList.cpp:410
5812#, fuzzy, c-format
5813msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5814msgstr "servidor n��o encontrado: %s"
5815
5816#: src/SharedFileList.cpp:480
5817#, c-format
5818msgid "No shareable files found in directory: %s"
5819msgstr ""
5820
5821#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5822#, fuzzy
5823msgid "User Name"
5824msgstr "Usu��rio"
5825
5826#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5827#, fuzzy
5828msgid "Download Speed"
5829msgstr "Download (Velocidade)"
5830
5831#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5832#, fuzzy
5833msgid "Upload Speed"
5834msgstr "Upload (velocidade)"
5835
5836#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5837#, fuzzy
5838msgid "Available Parts"
5839msgstr "Dispon��veis: "
5840
5841#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5842#, fuzzy
5843msgid "Upload Status"
5844msgstr "Status de Upload"
5845
5846#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5847msgid "Download Status"
5848msgstr "Status de Download"
5849
5850#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5851msgid "Origin"
5852msgstr ""
5853
5854#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5855#, fuzzy
5856msgid "Local File Name"
5857msgstr "Nome do arquivo"
5858
5859#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5860#, fuzzy
5861msgid "Shares File List"
5862msgstr "Arquivos Compartilhados"
5863
5864#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5865msgid "Requests"
5866msgstr "Pedidos"
5867
5868#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5869msgid "Accepted Requests"
5870msgstr "Pedidos aceitos"
5871
5872#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5873msgid "Transferred Data"
5874msgstr "Dados transferidos"
5875
5876#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5877msgid "Share Ratio"
5878msgstr "Taxa Compartilhada"
5879
5880#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5881msgid "Obtained Parts"
5882msgstr "Partes j�� baixadas"
5883
5884#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5885msgid "Complete Sources"
5886msgstr "Fontes Completas"
5887
5888#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5889msgid "Directory Path"
5890msgstr "Caminho completo"
5891
5892#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5893msgid "Add Comment/Rating"
5894msgstr "Adicionar Coment��rio/Avalia����o"
5895
5896#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5897msgid "Edit Comment/Rating"
5898msgstr "Editar Coment��rio/Avalia����o"
5899
5900#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5901msgid "Rename"
5902msgstr "Renomear"
5903
5904#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5905msgid "Add files in collection to transfer list"
5906msgstr "Adicionar arquivo na cole����o para lista de transg��nica"
5907
5908#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5909msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5910msgstr "Copiar &URL Magnet para ��rea de Transfer��ncia"
5911
5912#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5913msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5914msgstr "Copiar &link eD2k para ��rea de tranfer��ncia (&Fonte)"
5915
5916#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5917msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5918msgstr ""
5919"Copiar &link eD2k para ��rea de tranfer��ncia (Fonte) (&Com op����es de "
5920"criptografia)"
5921
5922#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5923msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5924msgstr "Copiar &link eD2k para ��rea de tranfer��ncia (&Nome da m��quina)"
5925
5926#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5927msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5928msgstr ""
5929"Copiar &link eD2k para ��rea de tranfer��ncia (Nome da m��quina) (Com &Op����es "
5930"de criptografia)"
5931
5932#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5933msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5934msgstr "Copiar &link eD2k para ��rea de tranfer��ncia (&Info AICH)"
5935
5936#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5937msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5938msgstr "Voc�� precisa ter HighID para criar uma fonte ED2K v��lida"
5939
5940#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5941#, c-format
5942msgid "Shared Files (%i)"
5943msgstr "Arquivos Compartilhados (%i)"
5944
5945#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
5946msgid "[PartFile]"
5947msgstr "[PartFile]"
5948
5949#: src/SourceListCtrl.cpp:37
5950#, fuzzy
5951msgid "Remote File Name"
5952msgstr "Nome do arquivo"
5953
5954#: src/Statistics.cpp:732
5955#, c-format
5956msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5957msgstr "Dados enviados (Sess��o (Total)): %s"
5958
5959#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5960#, c-format
5961msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5962msgstr "Overhead Total (pacotes): %s"
5963
5964#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5965#, c-format
5966msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5967msgstr "Solicita����es de Arquivo (pacotes): %s"
5968
5969#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5970#, c-format
5971msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5972msgstr "Troca de fontes (Pacotes): %s"
5973
5974#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5975#, c-format
5976msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5977msgstr "Overhead de servidor (Pacotes): %s"
5978
5979#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
5980#, c-format
5981msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5982msgstr "Overhead Kad (pacotes): %s"
5983
5984#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
5985#, c-format
5986msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5987msgstr "Criptografia elevada (UDP): %s"
5988
5989#: src/Statistics.cpp:745
5990#, c-format
5991msgid "Active Uploads: %s"
5992msgstr "Uploads ativos: %s"
5993
5994#: src/Statistics.cpp:746
5995#, c-format
5996msgid "Waiting Uploads: %s"
5997msgstr "Uploads em espera: %s"
5998
5999#: src/Statistics.cpp:747
6000#, c-format
6001msgid "Total successful upload sessions: %s"
6002msgstr "Total de sess��es de UP com sucesso: %s"
6003
6004#: src/Statistics.cpp:748
6005#, c-format
6006msgid "Total failed upload sessions: %s"
6007msgstr "Total de sess��es de UP que falharam: %s"
6008
6009#: src/Statistics.cpp:750
6010#, c-format
6011msgid "Average upload time: %s"
6012msgstr "Tempo m��dio de upload: %s"
6013
6014#: src/Statistics.cpp:753
6015#, c-format
6016msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6017msgstr "Dados baixados (Sess��o (Total)): %s"
6018
6019#: src/Statistics.cpp:766
6020#, c-format
6021msgid "Found Sources: %s"
6022msgstr "Fontes encontradas: %s"
6023
6024#: src/Statistics.cpp:767
6025#, c-format
6026msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6027msgstr "Downloads ativos (peda��os): %s"
6028
6029#: src/Statistics.cpp:769
6030#, c-format
6031msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6032msgstr "M��dia de UL:DL da Sess��o (Total): %s"
6033
6034#: src/Statistics.cpp:772
6035#, c-format
6036msgid "Average download rate (Session): %s"
6037msgstr "Taxa m��dia de download (Sess��o): %s"
6038
6039#: src/Statistics.cpp:773
6040#, c-format
6041msgid "Average upload rate (Session): %s"
6042msgstr "Taxa m��dia de envio (Sess��o): %s"
6043
6044#: src/Statistics.cpp:774
6045#, c-format
6046msgid "Max download rate (Session): %s"
6047msgstr "Taxa m��xima de download (Sess��o): %s"
6048
6049#: src/Statistics.cpp:775
6050#, c-format
6051msgid "Max upload rate (Session): %s"
6052msgstr "Taxa m��xima de envio (Sess��o): %s"
6053
6054#: src/Statistics.cpp:776
6055#, c-format
6056msgid "Reconnects: %i"
6057msgstr "Reconectados: %i"
6058
6059#: src/Statistics.cpp:777
6060#, c-format
6061msgid "Time Since First Transfer: %s"
6062msgstr "Tempo desde a primeira transfer��ncia: %s"
6063
6064#: src/Statistics.cpp:778
6065#, c-format
6066msgid "Connected To Server Since: %s"
6067msgstr "Conectado ao servidor desde: %s"
6068
6069#: src/Statistics.cpp:779
6070#, c-format
6071msgid "Active Connections (estimate): %i"
6072msgstr "Conex��es ativas (estimada): %i"
6073
6074#: src/Statistics.cpp:780
6075#, c-format
6076msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6077msgstr "M��ximo de conex��es que atingiram tempo limite: %s"
6078
6079#: src/Statistics.cpp:781
6080#, c-format
6081msgid "Average Connections (estimate): %g"
6082msgstr "M��dia de conex��es (estimativa): %g"
6083
6084#: src/Statistics.cpp:783
6085#, c-format
6086msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6087msgstr "Pico de conex��es (estimada): %i"
6088
6089#: src/Statistics.cpp:785
6090msgid "Clients"
6091msgstr "Clientes"
6092
6093#: src/Statistics.cpp:786
6094#, fuzzy, c-format
6095msgid "Unknown: %s"
6096msgstr "Tamanho desconhecido"
6097
6098#: src/Statistics.cpp:792
6099#, fuzzy, c-format
6100msgid "Filtered: %s"
6101msgstr "Filtrado"
6102
6103#: src/Statistics.cpp:793
6104#, fuzzy, c-format
6105msgid "Banned: %s"
6106msgstr "Banido"
6107
6108#: src/Statistics.cpp:794
6109#, c-format
6110msgid "Total: %i Known: %i"
6111msgstr "Total: %i Conhecidos: %i"
6112
6113#: src/Statistics.cpp:798
6114#, c-format
6115msgid "Working Servers: %i"
6116msgstr "Servidores ativos: %i"
6117
6118#: src/Statistics.cpp:799
6119#, c-format
6120msgid "Failed Servers: %i"
6121msgstr "Servidores que falharam: %i"
6122
6123#: src/Statistics.cpp:800
6124#, c-format
6125msgid "Total: %s"
6126msgstr "Total: %s"
6127
6128#: src/Statistics.cpp:801
6129#, c-format
6130msgid "Deleted Servers: %s"
6131msgstr "Servidores eliminados: %s"
6132
6133#: src/Statistics.cpp:802
6134#, c-format
6135msgid "Filtered Servers: %s"
6136msgstr "Servidores Filtrados: %s"
6137
6138#: src/Statistics.cpp:803
6139#, c-format
6140msgid "Users on Working Servers: %llu"
6141msgstr "Usu��rios em servidores ativos: %llu"
6142
6143#: src/Statistics.cpp:804
6144#, c-format
6145msgid "Files on Working Servers: %llu"
6146msgstr "Arquivos nos servidores ativos: %llu"
6147
6148#: src/Statistics.cpp:805
6149#, c-format
6150msgid "Total Users: %llu"
6151msgstr "Total de usu��rios: %llu"
6152
6153#: src/Statistics.cpp:806
6154#, c-format
6155msgid "Total Files: %llu"
6156msgstr "Total de arquivos: %llu"
6157
6158#: src/Statistics.cpp:807
6159#, c-format
6160msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6161msgstr "Ocupa����o do Servidor: %.2f%%"
6162
6163#: src/Statistics.cpp:811
6164#, c-format
6165msgid "Number of Shared Files: %s"
6166msgstr "N��mero de arquivos compartilhados: %s"
6167
6168#: src/Statistics.cpp:812
6169#, c-format
6170msgid "Total size of Shared Files: %s"
6171msgstr "Tamanho total de compartilhados: %s"
6172
6173#: src/Statistics.cpp:814
6174#, c-format
6175msgid "Average file size: %s"
6176msgstr "M��dia de tamanho de arquivo: %s"
6177
6178#: src/Statistics.cpp:955
6179msgid "Operating System"
6180msgstr "Sistema Operacional"
6181
6182#: src/Statistics.cpp:980
6183msgid "Not Received"
6184msgstr "N��o recebido"
6185
6186#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6187#, c-format
6188msgid "Active connections (1:%u)"
6189msgstr "Conex��es ativas (1:%u)"
6190
6191#: src/StatTree.cpp:550
6192msgid "Not available"
6193msgstr "N��o dispon��vel"
6194
6195#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6196msgid "Never"
6197msgstr "Nunca"
6198
6199#: src/TerminationProcess.cpp:47
6200#, fuzzy, c-format
6201msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6202msgstr "Comando `%s' com pid `%d' foi finalizado com o status `%d'."
6203
6204#: src/TextClient.cpp:134
6205msgid "Execute <str> and exit."
6206msgstr "Executar <str> e sair."
6207
6208#: src/TextClient.cpp:209
6209msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6210msgstr "Formato do IP inv��lido. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6211
6212#: src/TextClient.cpp:323
6213msgid ""
6214"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6215"number.\n"
6216msgstr ""
6217"Esse comando requer um par��metro. V��lidos: 'all', NomeDeArquivo, ou um "
6218"n��mero.\n"
6219
6220#: src/TextClient.cpp:359
6221msgid "Processing by hash: "
6222msgstr "Processando pela hash: "
6223
6224#: src/TextClient.cpp:373
6225msgid "Processing by filename: "
6226msgstr "Processando por nome de arquivo: "
6227
6228#: src/TextClient.cpp:395
6229msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6230msgstr "Esse comando requer um par��metro. V��lido: hash de um arquivo.\n"
6231
6232#: src/TextClient.cpp:421
6233msgid "Not a valid number\n"
6234msgstr "N��o �� um n��mero v��lido\n"
6235
6236#: src/TextClient.cpp:425
6237msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6238msgstr "N��o �� uma hash v��lida (precisa ter exatamente 32 caracteres)\n"
6239
6240#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6241msgid "Request failed with an unknown error."
6242msgstr "Solicita����o falhou com erro desconhecido."
6243
6244#: src/TextClient.cpp:647
6245msgid "Operation was successful."
6246msgstr "Opera����o executada com sucesso."
6247
6248#: src/TextClient.cpp:653
6249#, c-format
6250msgid "Request failed with the following error: %s"
6251msgstr "Solicita����o falhou com os seguintes erros: %s"
6252
6253#: src/TextClient.cpp:667
6254#, c-format
6255msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6256msgstr "Filtragem IP para clientes �� %s.\n"
6257
6258#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6259msgid "OFF"
6260msgstr "Desligado"
6261
6262#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6263msgid "ON"
6264msgstr "Ligado"
6265
6266#: src/TextClient.cpp:673
6267#, c-format
6268msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6269msgstr "Filtragem IP para servidores �� %s.\n"
6270
6271#: src/TextClient.cpp:678
6272#, c-format
6273msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6274msgstr "N��vel atual do IPFilter �� %d.\n"
6275
6276#: src/TextClient.cpp:685
6277#, c-format
6278msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6279msgstr "Limites de banda: Enviar: %u kB/s, Baixar: %u kB/s.\n"
6280
6281#: src/TextClient.cpp:699
6282msgid "eD2k"
6283msgstr "eD2k"
6284
6285#: src/TextClient.cpp:704
6286#, c-format
6287msgid "Connected to %s %s %s"
6288msgstr "Conectado a %s %s %s"
6289
6290#: src/TextClient.cpp:710
6291msgid "Now connecting"
6292msgstr "Conectando"
6293
6294#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6296msgid "firewalled"
6297msgstr "sob firewall"
6298
6299#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6300#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6301msgid "ok"
6302msgstr "Ok"
6303
6304#: src/TextClient.cpp:734
6305#, c-format
6306msgid ""
6307"\n"
6308"Download:\t%s"
6309msgstr ""
6310"\n"
6311"Download:\t%s"
6312
6313#: src/TextClient.cpp:737
6314#, c-format
6315msgid ""
6316"\n"
6317"Upload:\t%s"
6318msgstr ""
6319"\n"
6320"Upload:\t%s"
6321
6322#: src/TextClient.cpp:740
6323#, c-format
6324msgid ""
6325"\n"
6326"Clients in queue:\t%d\n"
6327msgstr ""
6328"\n"
6329"Clientes na fila:\t%d\n"
6330
6331#: src/TextClient.cpp:743
6332#, c-format
6333msgid ""
6334"\n"
6335"Total sources:\t%d\n"
6336msgstr ""
6337"\n"
6338"Fontes totais:\t%d\n"
6339
6340#: src/TextClient.cpp:816
6341#, c-format
6342msgid "Number of search results: %i\n"
6343msgstr "N��mero de resultados da busca: %i\n"
6344
6345#: src/TextClient.cpp:830
6346#, c-format
6347msgid "Search progress: %u %% \n"
6348msgstr ""
6349
6350#: src/TextClient.cpp:832
6351msgid "Search progress not available"
6352msgstr ""
6353
6354#: src/TextClient.cpp:837
6355#, c-format
6356msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6357msgstr "Resposta recebida do servidor desconhecida, OpCode = %#x."
6358
6359#: src/TextClient.cpp:850
6360msgid "Show short status information."
6361msgstr "Exibir informa����es de status resumidas."
6362
6363#: src/TextClient.cpp:851
6364msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6365msgstr "Exibir informa����es de conex��o, taxa de Down/Up, etc.\n"
6366
6367#: src/TextClient.cpp:853
6368msgid "Show full statistics tree."
6369msgstr "Exibir ��rvore de estat��sticas completas."
6370
6371#: src/TextClient.cpp:854
6372msgid ""
6373"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6374"this\n"
6375"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6376"be\n"
6377"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6378"\n"
6379"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6380"type.\n"
6381msgstr ""
6382"Opcionalmente, um n��mero entre 0-255 pode ser informado como par��metro para\n"
6383"esse comando, que vai dizer quantas entradas de vers��es de clientes foram \n"
6384"encontradas. Informar 0 ou nada quer dizer 'sem limites'.\n"
6385"\n"
6386"Exemplo: 'statistics 5' vai mostrar apenas as 5 maiores vers��es de cada tipo "
6387"de cliente.\n"
6388
6389#: src/TextClient.cpp:856
6390msgid "Shut down aMule."
6391msgstr "Fechar aMule."
6392
6393#: src/TextClient.cpp:857
6394msgid ""
6395"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6396"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6397"running core.\n"
6398msgstr ""
6399"Desligando o n��cleo remoto (amule/amuled).\n"
6400"Isso ir�� tamb��m desligar o cliente texto, por causa disso �� inus��vel sem um\n"
6401"n��cleo rodando.\n"
6402
6403#: src/TextClient.cpp:859
6404#, fuzzy
6405msgid "Reload the given object."
6406msgstr "Recarregar objeto selecionado."
6407
6408#: src/TextClient.cpp:860
6409#, fuzzy
6410msgid "Reload shared files list."
6411msgstr "Recarregar a lista de compartilhamentos."
6412
6413#: src/TextClient.cpp:862
6414#, fuzzy
6415msgid "Reload IP filtering table."
6416msgstr "Recarregar a tabela IPFilter do arquivo."
6417
6418#: src/TextClient.cpp:863
6419#, fuzzy
6420msgid "Reload current IP filtering table."
6421msgstr "Definir no n��vel do IP Filter."
6422
6423#: src/TextClient.cpp:864
6424#, fuzzy
6425msgid "Update IP filtering table from URL."
6426msgstr "Recarregar a tabela IPFilter do arquivo."
6427
6428#: src/TextClient.cpp:865
6429msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6430msgstr ""
6431
6432#: src/TextClient.cpp:867
6433msgid "Connect to the network."
6434msgstr "Conectar a rede."
6435
6436#: src/TextClient.cpp:868
6437msgid ""
6438"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6439"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6440"to\n"
6441"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6442"or a resolvable DNS name."
6443msgstr ""
6444"Isso vai fazer com que o aMule se conecte ��s redes definidas nas "
6445"Prefer��ncias.\n"
6446"Opcionalmente. voc�� pode informar um servidor (servidor:porta) para se "
6447"conectar\n"
6448"a esse servidor apenas. O IP deve ter nota����o decimal IPv4,\n"
6449"ou um nome DNS que possa ser resolvido."
6450
6451#: src/TextClient.cpp:869
6452msgid "Connect to eD2k only."
6453msgstr "Conectar somente em eD2k."
6454
6455#: src/TextClient.cpp:870
6456msgid "Connect to Kad only."
6457msgstr "Conectar a rede Kad apenas."
6458
6459#: src/TextClient.cpp:872
6460msgid "Disconnect from the network."
6461msgstr "Desconectar da rede."
6462
6463#: src/TextClient.cpp:873
6464msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6465msgstr "Isso ir�� desconectar voc�� de todas as redes conectadas atualmente.\n"
6466
6467#: src/TextClient.cpp:874
6468msgid "Disconnect from eD2k only."
6469msgstr "Disconectar somente de eD2k."
6470
6471#: src/TextClient.cpp:875
6472msgid "Disconnect from Kad only."
6473msgstr "Desconectar apenas da rede Kad."
6474
6475#: src/TextClient.cpp:877
6476#, fuzzy
6477msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6478msgstr "Adicionar uma liga����o eD2k ou magn��tica no n��cleo."
6479
6480#: src/TextClient.cpp:878
6481msgid ""
6482"The eD2k link to be added can be:\n"
6483"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6484"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6485"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6486"to the\n"
6487"   server list.\n"
6488"\n"
6489"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6490msgstr ""
6491"A liga����o eD2k para ser adicionada pode ser:\n"
6492"*) um arquivo de liga����o (ed2k://|file|...), ela ser�� adicionado na fila de "
6493"download,\n"
6494"*) uma liga����o de servidor (ed2k://|server|...), ela ser�� adicionarda a "
6495"lista de servidores,\n"
6496"*) ou uma liga����o de lista de servidores, em qualquer caso todos servidores "
6497"na lista ser��o adicionados para a\n"
6498"   lista de servidores.\n"
6499"\n"
6500"A liga����o magn��tica deve conter o hash eD2k e tamanho do arquivo.\n"
6501
6502#: src/TextClient.cpp:880
6503msgid "Set a preference value."
6504msgstr "Defina as prefer��ncias."
6505
6506#: src/TextClient.cpp:883
6507#, fuzzy
6508msgid "Set IP filtering preferences."
6509msgstr "Prefer��ncias do IPFilter."
6510
6511#: src/TextClient.cpp:884
6512msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6513msgstr "Ligar filtragem IP para ambos clientes e servidores."
6514
6515#: src/TextClient.cpp:885
6516msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6517msgstr "Desligar filtragem IP para ambos clientes e servidores."
6518
6519#: src/TextClient.cpp:886
6520msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6521msgstr "Habilitar/Desabilitar filtragem IP para clientes."
6522
6523#: src/TextClient.cpp:887
6524msgid "Turn IP filtering on for clients."
6525msgstr "Ligar filtragem IP para clientes."
6526
6527#: src/TextClient.cpp:888
6528msgid "Turn IP filtering off for clients."
6529msgstr "Desligar filtragem IP para clientes."
6530
6531#: src/TextClient.cpp:889
6532msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6533msgstr "Habilitar/Desabilitar filtragem IP para servidores."
6534
6535#: src/TextClient.cpp:890
6536msgid "Turn IP filtering on for servers."
6537msgstr "Ligar filtragem IP para servidores."
6538
6539#: src/TextClient.cpp:891
6540msgid "Turn IP filtering off for servers."
6541msgstr "Desligar filtragem IP para servidores."
6542
6543#: src/TextClient.cpp:892
6544msgid "Select IP filtering level."
6545msgstr "Definir no n��vel do IP Filter."
6546
6547#: src/TextClient.cpp:893
6548msgid ""
6549"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6550"value is 127.\n"
6551msgstr ""
6552"Qualquer valor entre 0 e 255 �� v��lido, e o valor padr��o (inicial)\n"
6553"�� 127.\n"
6554
6555#: src/TextClient.cpp:895
6556msgid "Set bandwidth limits."
6557msgstr "Limita����o de Uso de Banda"
6558
6559#: src/TextClient.cpp:896
6560msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6561msgstr "O Valor informado nesses comandos deve ser em kilobytes/s.\n"
6562
6563#: src/TextClient.cpp:897
6564msgid "Set upload bandwidth limit."
6565msgstr "Definir limite de Upload."
6566
6567#: src/TextClient.cpp:899
6568msgid "Set download bandwidth limit."
6569msgstr "Definir limite de Download."
6570
6571#: src/TextClient.cpp:902
6572msgid "Get and display a preference value."
6573msgstr "Obter e mostrar o valor da op����o selecionada."
6574
6575#: src/TextClient.cpp:905
6576#, fuzzy
6577msgid "Get IP filtering preferences."
6578msgstr "Obter prefer��ncias do IPFilter."
6579
6580#: src/TextClient.cpp:906
6581#, fuzzy
6582msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6583msgstr "Obter estado do IPFilter para ambos clientes e servidores."
6584
6585#: src/TextClient.cpp:907
6586#, fuzzy
6587msgid "Get IP filtering state for clients only."
6588msgstr "Obter estado do IPFilter somente para clientes."
6589
6590#: src/TextClient.cpp:908
6591#, fuzzy
6592msgid "Get IP filtering state for servers only."
6593msgstr "Obter estado do IPFilter somente para servidores."
6594
6595#: src/TextClient.cpp:909
6596#, fuzzy
6597msgid "Get IP filtering level."
6598msgstr "Definir no n��vel do IP Filter."
6599
6600#: src/TextClient.cpp:911
6601msgid "Get bandwidth limits."
6602msgstr "Obter limites de Up/Down"
6603
6604#: src/TextClient.cpp:913
6605#, fuzzy
6606msgid "Execute a search."
6607msgstr "Executa uma pesquisa no kad"
6608
6609#: src/TextClient.cpp:914
6610msgid ""
6611"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6612"    GLOBAL\n"
6613"    LOCAL\n"
6614"    KAD\n"
6615"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6616msgstr ""
6617"Um tipo de busca poder�� ser especificado escolhendo o tipo:\n"
6618"    GLOBAL\n"
6619"    LOCAL\n"
6620"    KAD\n"
6621"Exemplo: 'search kad file' ser�� pesquisado na rede kad o \"arquivo\".\n"
6622
6623#: src/TextClient.cpp:915
6624#, fuzzy
6625msgid "Execute a global search."
6626msgstr "Executa uma pesquisa global."
6627
6628#: src/TextClient.cpp:916
6629#, fuzzy
6630msgid "Execute a local search"
6631msgstr "Executa uma pesquisa local"
6632
6633#: src/TextClient.cpp:917
6634#, fuzzy
6635msgid "Execute a kad search"
6636msgstr "Executa uma pesquisa no kad"
6637
6638#: src/TextClient.cpp:919
6639#, fuzzy
6640msgid "Show the results of the last search."
6641msgstr "Mostra resultados da ��ltima pesquisa."
6642
6643#: src/TextClient.cpp:920
6644#, fuzzy
6645msgid "Return the results of the previous search.\n"
6646msgstr "Retorna os resultados da pesquisa anterior.\n"
6647
6648#: src/TextClient.cpp:922
6649#, fuzzy
6650msgid "Show the progress of a search."
6651msgstr "Exibe progresso de uma pesquisa."
6652
6653#: src/TextClient.cpp:923
6654#, fuzzy
6655msgid "Show the progress of a search.\n"
6656msgstr "Exibe o progresso de uma pesquisa.\n"
6657
6658#: src/TextClient.cpp:925
6659msgid "Start downloading a file"
6660msgstr "Iniciar download de um arquivo"
6661
6662#: src/TextClient.cpp:926
6663msgid ""
6664"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6665"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6666"the previous search.\n"
6667msgstr ""
6668"O n��mero de um arquivo de uma ��ltima busca poder�� ser obtido.\n"
6669"Exemplo: 'download 12' come��ar�� a baixar o arquivo com o n��mero 12 da busca "
6670"anterior.\n"
6671
6672#: src/TextClient.cpp:933
6673msgid "Pause download."
6674msgstr "Parar Download."
6675
6676#: src/TextClient.cpp:936
6677msgid "Resume download."
6678msgstr "Continuar Download."
6679
6680#: src/TextClient.cpp:939
6681msgid "Cancel download."
6682msgstr "Cancelar Download"
6683
6684#: src/TextClient.cpp:942
6685msgid "Set download priority."
6686msgstr "Definir prioridade de download."
6687
6688#: src/TextClient.cpp:943
6689msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6690msgstr "Mudar prioridade de um download para Baixo, Normal, Alto ou Auto.\n"
6691
6692#: src/TextClient.cpp:944
6693msgid "Set priority to low."
6694msgstr "Definir prioridade baixa."
6695
6696#: src/TextClient.cpp:945
6697msgid "Set priority to normal."
6698msgstr "Definir prioridade normal."
6699
6700#: src/TextClient.cpp:946
6701msgid "Set priority to high."
6702msgstr "Definir prioridade alta."
6703
6704#: src/TextClient.cpp:947
6705msgid "Set priority to auto."
6706msgstr "Definir prioridade auto."
6707
6708#: src/TextClient.cpp:949
6709msgid "Show queues/lists."
6710msgstr "Exibir as listas de Up/Down"
6711
6712#: src/TextClient.cpp:950
6713#, fuzzy
6714msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6715msgstr ""
6716"Exibe listas de Down/Up, lista de servidores ou lista de compartilhados.\n"
6717
6718#: src/TextClient.cpp:951
6719msgid "Show upload queue."
6720msgstr "Mostrar fila de Upload."
6721
6722#: src/TextClient.cpp:952
6723msgid "Show download queue."
6724msgstr "Mostrar fila de Download."
6725
6726#: src/TextClient.cpp:953
6727msgid "Show log."
6728msgstr "Mostrar log."
6729
6730#: src/TextClient.cpp:954
6731msgid "Show servers list."
6732msgstr "Mostrar lista de servidores."
6733
6734#: src/TextClient.cpp:957
6735msgid "Reset log."
6736msgstr "Reiniciar log."
6737
6738#: src/TextClient.cpp:964
6739#, c-format
6740msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6741msgstr "Comando ultrapassado, use '%s' no lugar."
6742
6743#: src/TextClient.cpp:965
6744#, c-format
6745msgid ""
6746"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6747"Use '%s' instead.\n"
6748msgstr ""
6749"Esse comando foi depreciado e ser�� removido no futuro.\n"
6750"Ao inv��s desse, use '%s'.\n"
6751
6752#: src/TextClient.h:60
6753msgid "aMule text client"
6754msgstr "Cliente em modo texto do aMule"
6755
6756#: src/ThreadTasks.cpp:363
6757#, c-format
6758msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6759msgstr "Convertendo hashsets AICH antigos de '%s' para 64b em '%s'."
6760
6761#: src/ThreadTasks.cpp:442
6762#, c-format
6763msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6764msgstr "AVISO: O nome de arquivo '%s' �� inv��lido e foi renomeado para '%s'."
6765
6766#: src/ThreadTasks.cpp:454
6767#, c-format
6768msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6769msgstr "AVISO: O arquivo '%s' j�� existe, novo arquivo renomeado para '%s'."
6770
6771#: src/TransferWnd.cpp:209
6772msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6773msgstr "Deseja cancelar e APAGAR TODOS os arquivos desta categoria?"
6774
6775#: src/TransferWnd.cpp:209
6776msgid "Confirmation Required"
6777msgstr "Confirma����o requerida"
6778
6779#: src/TransferWnd.cpp:238
6780msgid "Only 99 categories are supported."
6781msgstr ""
6782
6783#: src/TransferWnd.cpp:238
6784#, fuzzy
6785msgid "Too many categories!"
6786msgstr "Excesso de conex��es"
6787
6788#: src/TransferWnd.cpp:341
6789msgid "All others"
6790msgstr "Todos os outros"
6791
6792#: src/TransferWnd.cpp:363
6793msgid "Select view filter"
6794msgstr "Selecione o filtro de exibi����o"
6795
6796#: src/TransferWnd.cpp:366
6797msgid "Add category"
6798msgstr "Adicionar categoria"
6799
6800#: src/TransferWnd.cpp:369
6801msgid "Edit category"
6802msgstr "Editar categoria"
6803
6804#: src/TransferWnd.cpp:370
6805msgid "Remove category"
6806msgstr "Remover categoria"
6807
6808#: src/UploadClient.cpp:240
6809#, c-format
6810msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6811msgstr "Falha ao abrir o arquivo (%s), removendo da lista de compartilhados."
6812
6813#: src/UploadClient.cpp:683
6814#, c-format
6815msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6816msgstr "Hashset solicitado para arquivo desconhecido: %s"
6817
6818#: src/UploadQueue.cpp:596
6819#, c-format
6820msgid "Resuming uploads of file: %s"
6821msgstr "Continuando uploads para o arquivo: %s"
6822
6823#: src/UploadQueue.cpp:613
6824#, c-format
6825msgid "Suspending upload of file: %s"
6826msgstr "Suspendendo uploads para o arquivo: %s"
6827
6828#: src/UserEvents.cpp:138
6829#, c-format
6830msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6831msgstr "Falha ao executar comando `%s' no evento `%s'."
6832
6833#: src/UserEvents.h:60
6834msgid "Download completed"
6835msgstr "Download conclu��do"
6836
6837#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6838msgid "The full path to the file."
6839msgstr "Caminho completo do arquivo."
6840
6841#: src/UserEvents.h:67
6842msgid "The name of the file without path component."
6843msgstr "Nome do arquivo sem seu caminho completo."
6844
6845#: src/UserEvents.h:71
6846msgid "The eD2k hash of the file."
6847msgstr "O hash eD2k do arquivo."
6848
6849#: src/UserEvents.h:75
6850msgid "The size of the file in bytes."
6851msgstr "Tamanho do arquivo em bytes."
6852
6853#: src/UserEvents.h:79
6854msgid "Cumulative download activity time."
6855msgstr "Tempo acumulado de download ativo."
6856
6857#: src/UserEvents.h:84
6858msgid "New chat session started"
6859msgstr "Nova sess��o de chat iniciada"
6860
6861#: src/UserEvents.h:87
6862msgid "Message sender."
6863msgstr "Remetente da mensagem."
6864
6865#: src/UserEvents.h:92
6866msgid "Out of space"
6867msgstr "Sem espa��o"
6868
6869#: src/UserEvents.h:95
6870msgid "Disk partition."
6871msgstr "Parti����o do disco"
6872
6873#: src/UserEvents.h:100
6874msgid "Error on completion"
6875msgstr "Erro ao concluir"
6876
6877#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6878#, c-format
6879msgid "Processing file number %u: %s"
6880msgstr "Processando arquivo n��mero %u: %s"
6881
6882#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6883msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6884msgstr "Voc�� pediu por hash de partes (s�� �� usado para arquivos > 9,5MB)"
6885
6886#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6887#, c-format
6888msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6889msgstr "%s ---> Arquivo n��o existe !\n"
6890
6891#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6892msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6893msgstr "aLinkCreator, o criador de liga����es do aMule eD2k"
6894
6895#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6896#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6897msgid "Welcome!"
6898msgstr "Bem-vindo!"
6899
6900#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6901msgid "Input parameters"
6902msgstr "Par��metros de Entrada"
6903
6904#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6905msgid "File to Hash"
6906msgstr "Arquivo a gerar hash"
6907
6908#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6909msgid "Add Optional URLs for this file"
6910msgstr "URL para esse arquivo (opcional)"
6911
6912#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6913msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6914msgstr "Escreva aqui o arquivo que voc�� quer computar a liga����o eD2k"
6915
6916#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6917msgid ""
6918"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6919"aLinkCreator append the current file name"
6920msgstr ""
6921"Escreva aqui a URL que voc�� quer adicionar na liga����o eD2k: Adicione / no "
6922"fim para deixar o aLinkCreator anexar o atual nome do arquivo"
6923
6924#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6925msgid "Remove"
6926msgstr "Remover"
6927
6928#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6929msgid "Create link with part-hashes"
6930msgstr "Criar link com hash de partes"
6931
6932#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6933msgid ""
6934"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6935"size"
6936msgstr ""
6937"Ajuda a espalhar arquivos novos e raros mais r��pido, mas aumenta o tamanho "
6938"do link"
6939
6940#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6941msgid "MD4 File Hash"
6942msgstr "Hash MD4 do arquivo"
6943
6944#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6945msgid "eD2k File Hash"
6946msgstr "Hash de arquivo eD2k"
6947
6948#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6949msgid "eD2k link"
6950msgstr "Liga����o eD2k"
6951
6952#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6953msgid "Save"
6954msgstr "Salvar"
6955
6956#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6957msgid "Copy to clipboard"
6958msgstr "Copiar para a ��rea de Transfer��ncia"
6959
6960#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6961msgid "Open"
6962msgstr ""
6963
6964#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6965msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6966msgstr "Abra o arquivo para computar esta liga����o eD2k"
6967
6968#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6969msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6970msgstr "Copiar liga����o eD2k computada para a ��rea de transfer��ncia"
6971
6972#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6973msgid "Save as"
6974msgstr ""
6975
6976#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6977msgid "Save computed eD2k link to file"
6978msgstr "Salvar liga����o eD2k computada no arquivo"
6979
6980#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6981#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6982msgid "About aLinkCreator"
6983msgstr "Sobre o aLinkCreator"
6984
6985#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6986msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6987msgstr "Selecione o arquivo que voc�� quer computar a liga����o eD2k"
6988
6989#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6990msgid "Can't open the clipboard"
6991msgstr ""
6992
6993#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6994msgid "Nothing to copy for now !"
6995msgstr "Nada a ser copiado!"
6996
6997#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6998msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6999msgstr "Selecione o arquivo para sua liga����o eD2k computada"
7000
7001#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7002msgid "Unable to open "
7003msgstr "Imposs��vel abrir "
7004
7005#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7006#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7007msgid "Please, enter a non empty file name"
7008msgstr "Por favor, informe um nome n��o-vazio"
7009
7010#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7011msgid "Nothing to save for now !"
7012msgstr "Nada a ser salvo!"
7013
7014#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7015msgid ""
7016"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7017"\n"
7018"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7019"\n"
7020"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7021"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7022"\n"
7023"Distributed under GPL"
7024msgstr ""
7025"aLinkCreator, o criador de liga����o do aMule eD2k\n"
7026"\n"
7027"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7028"\n"
7029"Pixmaps de http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7030"e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7031"\n"
7032"Distribu��do sobre GPL"
7033
7034#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7035#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7036#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7037msgid "Hashing..."
7038msgstr "Criando Hash..."
7039
7040#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7041#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7042msgid "aLinkCreator is working for you"
7043msgstr ""
7044
7045#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7046msgid "Computing MD4 Hash..."
7047msgstr ""
7048
7049#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7050msgid "Computing eD2k Hashes..."
7051msgstr ""
7052
7053#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7054#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7055#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7056msgid "Cancelled !"
7057msgstr "Cancelado !"
7058
7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7060#, c-format
7061msgid "Done in %.2f s"
7062msgstr "Pronto em %.2f s"
7063
7064#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7065msgid "You have already added this URL !"
7066msgstr "Voc�� j�� adicionou essa URL!"
7067
7068#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7069msgid "Please, enter a non empty URL"
7070msgstr "Informe uma URL n��o-vazia"
7071
7072#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7073#, c-format
7074msgid "Unable to open %s"
7075msgstr "Imposs��vel abrir %s"
7076
7077#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7078#, c-format
7079msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7080msgstr "%i dias %i horas %i min %i s"
7081
7082#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7083#, c-format
7084msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7085msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7086
7087#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7088#, c-format
7089msgid "%02uh %02umin %02us"
7090msgstr "%02uh %02umin %02us"
7091
7092#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7093#, c-format
7094msgid "%02umin %02us"
7095msgstr "%02umin %02us"
7096
7097#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7098#, c-format
7099msgid "%02us"
7100msgstr "%02us"
7101
7102#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7103#, c-format
7104msgid "%.0f B"
7105msgstr "%.0f B"
7106
7107#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7108#, c-format
7109msgid "%.2f KB"
7110msgstr "%.2f KB"
7111
7112#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7113#, c-format
7114msgid "%.2f MB"
7115msgstr "%.2f MB"
7116
7117#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7118#, c-format
7119msgid "%.2f GB"
7120msgstr "%.2f GB"
7121
7122#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7123#, c-format
7124msgid "%.2f TB"
7125msgstr "%.2f TB"
7126
7127#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7128msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7129msgstr "wxCas, Estat��sticas Online do aMule"
7130
7131#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7132msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7133msgstr "Taxa m��xima de DL enquanto roda o wxCas"
7134
7135#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7136msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7137msgstr "Taxa m��xima absoluta de DL enquanto rodava o wxCas (anterior)"
7138
7139#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7140msgid "System"
7141msgstr "Sistema"
7142
7143#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7144#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7145msgid "Stop Auto Refresh"
7146msgstr "Parar atualiza����o autom��tica"
7147
7148#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7149msgid "Save Online Statistics image"
7150msgstr "Salvar imagem de estat��stica Online"
7151
7152#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7153msgid "Print Online Statistics image"
7154msgstr "Imprimir imagem de estat��stica Online"
7155
7156#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7157msgid "Preferences setting"
7158msgstr "Prefer��ncias"
7159
7160#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7161#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7162msgid "About wxCas"
7163msgstr "Sobre wxCas"
7164
7165#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7166msgid "Start Auto Refresh"
7167msgstr "Iniciar atualiza����o autom��tica"
7168
7169#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7170msgid "Auto Refresh stopped"
7171msgstr "Atualiza����o autom��tica parada"
7172
7173#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7174msgid "Auto Refresh started"
7175msgstr "Atualiza����o autom��tica iniciada"
7176
7177#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7178msgid "Save Statistics Image"
7179msgstr "Salvar imagem estat��sticas"
7180
7181#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7182msgid "aMule Online Statistics"
7183msgstr "Estat��sticas Online do aMule"
7184
7185#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7186msgid ""
7187"There was a problem printing.\n"
7188"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7189msgstr ""
7190"Encontrei um problema na hora de imprimir.\n"
7191"A sua impressora est�� configurada corretamente?"
7192
7193#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7194msgid "Printing"
7195msgstr "Imprimindo"
7196
7197#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7198msgid ""
7199"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7200"\n"
7201"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7202"\n"
7203"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7204"\n"
7205"Distributed under GPL"
7206msgstr ""
7207"wxCas, Gerador de Assinaturas Online com estat��sticas do aMule\n"
7208"\n"
7209"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7210"\n"
7211"Baseado no CAS, por Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7212"\n"
7213"Distribu��do sob licen��a GPL"
7214
7215#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7216msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7217msgstr "Oh Oh, aMule n��o est�� rodando..."
7218
7219#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7220#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7221#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7222msgid "aMule is running"
7223msgstr "aMule est�� rodando"
7224
7225#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7226msgid "aMule is running, but disconnected"
7227msgstr "aMule est�� rodando, mas desconectado"
7228
7229#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7230msgid "aMule is connecting..."
7231msgstr "aMule est�� conectando..."
7232
7233#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7234msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7235msgstr "Oh Oh, o status do aMule �� desconhecido..."
7236
7237#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7238#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7240#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7241#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7242msgid "aMule "
7243msgstr "aMule "
7244
7245#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7246msgid " has been running for "
7247msgstr " est�� rodando h�� "
7248
7249#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7250msgid " is stopped !"
7251msgstr "esta parado !"
7252
7253#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7254#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7255msgid " is not connected !"
7256msgstr " n��o esta conectado !"
7257
7258#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7259msgid " is connecting..."
7260msgstr " est�� conectando..."
7261
7262#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7263msgid " is doing something strange, check it !"
7264msgstr " est�� fazendo algo de estranho, verifique!"
7265
7266#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7267msgid " is connected to "
7268msgstr " conectado em "
7269
7270#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7271#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7272msgid " Kad: "
7273msgstr " Kad: "
7274
7275#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7276#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7277msgid "off"
7278msgstr "desligado"
7279
7280#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7281msgid " is on "
7282msgstr " est�� ativo "
7283
7284#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7285msgid " with "
7286msgstr " com "
7287
7288#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7289msgid "Total Download: "
7290msgstr "Download Total: "
7291
7292#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7293#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7294msgid ", Upload: "
7295msgstr ", Upload: "
7296
7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7298msgid "Session Download: "
7299msgstr "Download da Sess��o: "
7300
7301#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7302msgid "Download: "
7303msgstr "Download: "
7304
7305#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7306msgid " kB/s, Upload: "
7307msgstr " kB/s, Upload: "
7308
7309#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7310msgid " kB/s"
7311msgstr " kB/s"
7312
7313#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7314msgid "Sharing: "
7315msgstr "Compartilhando: "
7316
7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7318msgid " file(s), Clients on queue: "
7319msgstr " arquivos, Clientes na fila: "
7320
7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7322msgid "Time: "
7323msgstr "Tempo: "
7324
7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7326#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7327msgid " on "
7328msgstr " em "
7329
7330#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7331msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7332msgstr "M��dia de carga do Sistema (1-5-15 min): "
7333
7334#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7335msgid "System uptime: "
7336msgstr "Uptime do Sistema: "
7337
7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7339msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7340msgstr "Pasta contendo arquivo amulesig.dat"
7341
7342#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7343msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7344msgstr "Informe aqui a pasta onde est�� o arquivo amulesig.dat"
7345
7346#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7347msgid "Refresh rate interval in seconds"
7348msgstr "Taxa de atualiza����o (em segundos)"
7349
7350#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7351msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7352msgstr "Gerar imagem de estat��stica a cada atualiza����o"
7353
7354#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7355msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7356msgstr "Informe aqui a pasta onde gravar a imagem de estat��stica gerada"
7357
7358#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7359msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7360msgstr "Fazer upload peri��dico da imagem para servidor FTP"
7361
7362#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7363msgid "FTP Url"
7364msgstr "URL do FTP"
7365
7366#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7367msgid "FTP Path"
7368msgstr "Caminho no FTP"
7369
7370#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7371msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7372msgstr "Informe a URL do seu servidor FTP"
7373
7374#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7375msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7376msgstr "Informe a pasta onde colocar a sua imagem estat��stica no servidor FTP"
7377
7378#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7379msgid "User"
7380msgstr "Usu��rio"
7381
7382#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7383msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7384msgstr "Informe o nome do usu��rio de login, para o servidor FTP"
7385
7386#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7387msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7388msgstr "Informe a senha para o usu��rio do servidor FTP"
7389
7390#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7391msgid "FTP update rate interval in minutes"
7392msgstr "Intervalo entre atualiza����es do servidor FTP"
7393
7394#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7395msgid "Validate"
7396msgstr "Validar"
7397
7398#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7399msgid "Folder containing your signature file"
7400msgstr "Pasta contendo seu arquivo de assinatura"
7401
7402#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7403msgid "Folder where generating the statistic image"
7404msgstr "Pasta para colocar imagem estat��stica gerada"
7405
7406#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7407msgid "Loads template <str>"
7408msgstr "Carregar modelo <str>"
7409
7410#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7411msgid "Web server HTTP port"
7412msgstr "Porta HTTP do web server"
7413
7414#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7415msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7416msgstr "Usar redirecionamento de porta UPnP na porta do cliente web"
7417
7418#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7419msgid "UPnP port"
7420msgstr "Porta UPnP"
7421
7422#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7423msgid "Use gzip compression"
7424msgstr "Utilizar compress��o gzip"
7425
7426#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7427msgid "Full access password for web server"
7428msgstr "Senha de total acesso para servidor web"
7429
7430#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7431msgid "Guest password for web server"
7432msgstr "Senha de visitante para servidor web"
7433
7434#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7435msgid "Allow guest access"
7436msgstr "Permitir acesso restrito"
7437
7438#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7439msgid "Deny guest access"
7440msgstr "Negar acesso restrito"
7441
7442#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7443msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7444msgstr "Carregar/salvar configura����es do servidor web de/para aMule remoto"
7445
7446#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7447msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7448msgstr "Caminho para arquivo amule.conf - N��O USE DIRETAMENTE!"
7449
7450#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7451msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7452msgstr "Desativar interpretador PHP (depreciado)"
7453
7454#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7455msgid "Recompile PHP pages on each request"
7456msgstr "Recompilar p��ginas PHP a cada solicita����o"
7457
7458#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7459msgid "aMule Web Server"
7460msgstr "Servidor Web do aMule"
7461
7462#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7463msgid "web client connection accepted\n"
7464msgstr "conex��o de cliente web aceita\n"
7465
7466#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7467msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7468msgstr ""
7469
7470#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7471#, c-format
7472msgid "Request failed with the following error: %s."
7473msgstr "Solicita����o falhou com o seguinte erro: %s."
7474
7475#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7476msgid "Index file not found: "
7477msgstr "Arquivo index n��o encontrado:"
7478
7479#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7480msgid "Session expired - requesting login\n"
7481msgstr "Sess��o expirada - solicitando login\n"
7482
7483#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7484msgid "Session ok, logged in\n"
7485msgstr "Sess��o Ok, logado\n"
7486
7487#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7488msgid "Session ok, not logged in\n"
7489msgstr "Sess��o Ok, ainda n��o logado\n"
7490
7491#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7492msgid "No session opened - will request login\n"
7493msgstr "Nenhuma sess��o aberta - solicitando login\n"
7494
7495#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7496msgid "Session created - requesting login\n"
7497msgstr "Sess��o criada - solicitando login\n"
7498
7499#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7500msgid "Processing request [original]: "
7501msgstr "Processando pedido [original]: "
7502
7503#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7504msgid "No password specified, login will not be allowed."
7505msgstr ""
7506
7507#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7508msgid "Checking password\n"
7509msgstr "Verificando senha\n"
7510
7511#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7512msgid "Password hash invalid\n"
7513msgstr "Hash de senha inv��lido\n"
7514
7515#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7516msgid "Password ok\n"
7517msgstr "Senha Ok\n"
7518
7519#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7520msgid "Password bad\n"
7521msgstr "Senha inv��lida\n"
7522
7523#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7524msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7525msgstr "Voc�� n��o digitou nenhuma senha. Senha em branco n��o �� permitido.\n"
7526
7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7528msgid "Logout requested\n"
7529msgstr "Solicitado logout\n"
7530
7531#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7532msgid "Processing request [redirected]: "
7533msgstr "Processando solicita����o [redirecionado]: "
7534
7535#, fuzzy
7536#~ msgid "Romanian"
7537#~ msgstr "Alban��s"
7538
7539#, fuzzy
7540#~ msgid "Download status"
7541#~ msgstr "Status de Download"
7542
7543#~ msgid "( %s / %s )"
7544#~ msgstr "( %s / %s )"
7545
7546#~ msgid "..."
7547#~ msgstr "..."
7548
7549#~ msgid "SOCKS5"
7550#~ msgstr "SOCKS5"
7551
7552#~ msgid "SOCKS4"
7553#~ msgstr "SOCKS4"
7554
7555#~ msgid "HTTP"
7556#~ msgstr "HTTP"
7557
7558#~ msgid "SOCKS4a"
7559#~ msgstr "SOCKS4a"
7560
7561#~ msgid "Update delay : %d second"
7562#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7563#~ msgstr[0] "Espera na atualiza����o: %d segundo"
7564#~ msgstr[1] "Espera na atualiza����o: %d segundos"
7565
7566#~ msgid "Transferring"
7567#~ msgstr "Transferindo"
7568
7569#, fuzzy
7570#~ msgid "QR: ???"
7571#~ msgstr "QR: %u"
7572
7573#~ msgid "QR: %u"
7574#~ msgstr "QR: %u"
7575
7576#, fuzzy
7577#~ msgid "Queue Rank"
7578#~ msgstr "Na fila de espera"
7579
7580#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7581#~ msgstr "TODO - mostrar progresso de uma busca"
7582
7583#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7584#~ msgstr "Criando hash MD4 e info. de recupera����o AICH para o arquivo: %s"
7585
7586#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7587#~ msgstr "Criando hash MD4 para o arquivo: %s"
7588
7589#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7590#~ msgstr "Criando hash AICH para o arquivo: %s"
7591
7592#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7593#~ msgstr ""
7594#~ "AVISO: N��o foi poss��vel remover arquivo '%s' depois de criar o backup"
7595
7596#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7597#~ msgstr "AVISO: Falha ao apagar %s"
7598
7599#~ msgid "%u (QR: %u)"
7600#~ msgstr "%u (QR: %u)"
7601
7602#~ msgid "Rating (total):"
7603#~ msgstr "Avalia����o (total):"
7604
7605#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7606#~ msgstr "Tentar transferir peda��os completos em cada upload"
7607
7608#~ msgid "Networks window"
7609#~ msgstr "Janela de Redes"
7610
7611#~ msgid "Searches window"
7612#~ msgstr "Janela de Busca"
7613
7614#, fuzzy
7615#~ msgid "Downloads window"
7616#~ msgstr "Baixando"
7617
7618#~ msgid "Shared files window"
7619#~ msgstr "Janela de arquivos compartilhados"
7620
7621#~ msgid "Messages window"
7622#~ msgstr "Janela de Mensagens"
7623
7624#~ msgid "Statistics graph window"
7625#~ msgstr "Janela de gr��ficos de estat��sticas"
7626
7627#~ msgid "Preferences settings window"
7628#~ msgstr "Janela de configura����o de prefer��ncias"
7629
7630#~ msgid "Transfers"
7631#~ msgstr "Transfer��ncias"
7632
7633#~ msgid "Files transfers window"
7634#~ msgstr "Janela de arquivos transferidos"
7635
7636#~ msgid "Unban"
7637#~ msgstr "DesBanir"
7638
7639#~ msgid "Show Uploads"
7640#~ msgstr "Exibir Uploads"
7641
7642#~ msgid "Show Queue"
7643#~ msgstr "Exibir lista de espera"
7644
7645#~ msgid "Select View"
7646#~ msgstr "Selecionar modo de vis��o"
7647
7648#~ msgid "Client Software"
7649#~ msgstr "Software Cliente"
7650
7651#~ msgid "Waited"
7652#~ msgstr "Aguardou"
7653
7654#~ msgid "Upload Time"
7655#~ msgstr "Tempo de Upload"
7656
7657#~ msgid "Upload/Download"
7658#~ msgstr "Upload/Download"
7659
7660#~ msgid "Remote Status"
7661#~ msgstr "Status Remoto"
7662
7663#~ msgid "File Priority"
7664#~ msgstr "Prioridade de Arquivo"
7665
7666#~ msgid "Score"
7667#~ msgstr "Contagem"
7668
7669#~ msgid "Asked"
7670#~ msgstr "Pedidos"
7671
7672#~ msgid "Last Seen"
7673#~ msgstr "��ltima visita"
7674
7675#~ msgid "Entered Queue"
7676#~ msgstr "Lista de Espera"
7677
7678#~ msgid "Transferred Up"
7679#~ msgstr "Transferido (Up)"
7680
7681#~ msgid "Transferred Down"
7682#~ msgstr "Transferido (Down)"
7683
7684#~ msgid "Userhash"
7685#~ msgstr "Userhash"
7686
7687#~ msgid "Encrypted"
7688#~ msgstr "Encriptado"
7689
7690#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7691#~ msgstr "Exibir Uploads / Fila de espera"
7692
7693#~ msgid "Clients on queue :"
7694#~ msgstr "Clientes em espera: "
7695
7696#~ msgid "Current Session"
7697#~ msgstr "Sess��o atual"
7698
7699#~ msgid "Total"
7700#~ msgstr "Total"
7701
7702#~ msgid "Requested :"
7703#~ msgstr "Solicitados:"
7704
7705#~ msgid "Files Transfers Window"
7706#~ msgstr "Janela de Transfer��ncias"
7707
7708#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7709#~ msgstr "Total de Usr: %s | Total de Arquivos: %s"
7710
7711#, fuzzy
7712#~ msgid "Download size: %i"
7713#~ msgstr "Downloads (%i)"
7714
7715#, fuzzy
7716#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7717#~ msgstr ""
7718#~ "AVISO: N��o foi poss��vel remover arquivo '%s' depois de criar o backup"
7719
7720#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7721#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Falha ao carrega dado do pa��s de"
7722
7723#~ msgid "Get IPFilter level."
7724#~ msgstr "Obter n��vel do IPFilter"
7725
7726#~ msgid "Makes a search."
7727#~ msgstr "Fa��a uma busca"
7728
7729#, fuzzy
7730#~ msgid "Killed!"
7731#~ msgstr "Falha"
7732
7733#, fuzzy
7734#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7735#~ msgstr "Executar o amuleweb na inicializa����o"
7736
7737#, fuzzy
7738#~ msgid "Shutting down aMule..."
7739#~ msgstr "Fechar aMule."
7740
7741#~ msgid ""
7742#~ "The following options have been changed in this release for security "
7743#~ "reasons:\n"
7744#~ msgstr ""
7745#~ "As seguintes op����es foram mudadas nesta vers��o por raz��es de seguran��a:\n"
7746
7747#~ msgid ""
7748#~ "\n"
7749#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7750#~ "connections.\n"
7751#~ msgstr ""
7752#~ "\n"
7753#~ "* Habilitar suporte a Obscurecimento de Protocolo para conex��es de "
7754#~ "entrada e sa��da.\n"
7755
7756#~ msgid ""
7757#~ "\n"
7758#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7759#~ msgstr ""
7760#~ "\n"
7761#~ "* Desabilitar a atualiza����o da lista de servidores atrav��s de outros "
7762#~ "servidores e clientes.\n"
7763
7764#~ msgid ""
7765#~ "\n"
7766#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7767#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7768#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7769#~ "aMule to work properly."
7770#~ msgstr ""
7771#~ "\n"
7772#~ "Para mais informa����es sobre a raz��o dessas mudan��as, procure\n"
7773#~ "o wiki do aMule em http://wiki.amule.org e busque por \"fake servers\".\n"
7774#~ "�� importante que voc�� limpe qualquer servidor falso de sua lista para o "
7775#~ "que aMule funcione apropriadamente."
7776
7777#~ msgid ""
7778#~ "\n"
7779#~ "\n"
7780#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7781#~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7782#~ msgstr ""
7783#~ "\n"
7784#~ "\n"
7785#~ "Adicionalmente, as prefer��ncias tem de ser reinicidas para o padr��o do "
7786#~ "sistema. Por favor configure suas op����es novamente se for necess��rio.\n"
7787
7788#~ msgid "Fetching status..."
7789#~ msgstr "Recebendo status..."
7790
7791#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7792#~ msgstr "Usr: E: %s K: %s | Arquivos E: %s K: %s"
7793
7794#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7795#~ msgstr "Cliente %s em IP:Porta %s:%d usando %s %s %s"
7796
7797#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7798#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7799
7800#~ msgid "Firewalled"
7801#~ msgstr "Atr��s de Firewall"
7802
7803#~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7804#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7805#~ msgstr[0] "Carregado %d bitmap de bandeira."
7806#~ msgstr[1] "Carregados %d bitmaps de bandeiras."
7807
7808#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7809#~ msgstr "O arquivo %s �� muito grande para a Mula: m��ximo suportado �� 4 GB."
7810
7811#~ msgid "No handler for this file type."
7812#~ msgstr "N��o h�� um programa definido para esse tipo de arquivo."
7813
7814#~ msgid "File was not saved"
7815#~ msgstr "Arquivo n��o foi salvo"
7816
7817#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7818#~ msgstr "Conex��o Falhou. Imposs��vel conectar ao Host especificado\n"
7819
7820#~ msgid "Message Filter"
7821#~ msgstr "Filtro de Mensagens"
7822
7823#~ msgid "Gui Tweaks"
7824#~ msgstr "Ajustes finos"
7825
7826#~ msgid "Core Tweaks"
7827#~ msgstr "CORE Tweaks"
7828
7829#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7830#~ msgstr "Tempo de Espera (dicas) em secs"
7831
7832#~ msgid "Show part file number before file name"
7833#~ msgstr "Mostrar n��mero da parte do arquivo antes do nome do arquivo"
7834
7835#~ msgid "Skin Support"
7836#~ msgstr "Suporte a Skin"
7837
7838#~ msgid "- no skins available -"
7839#~ msgstr "- Nenhuma pele dispon��vel -"
7840
7841#~ msgid "Online Signature Directory:"
7842#~ msgstr "Diret��rio da Assinatura Online:"
7843
7844#~ msgid "Filtering Options:"
7845#~ msgstr "Op����es de Filtragem:"
7846
7847#~ msgid "Line Capacities"
7848#~ msgstr "Capacidades de Linha"
7849
7850#~ msgid ""
7851#~ "Note: These values are\n"
7852#~ " only used for statistics."
7853#~ msgstr ""
7854#~ "Nota: Esses valores apenas\n"
7855#~ " s��o usados para estat��sticas."
7856
7857#~ msgid "Standard client TCP Port:"
7858#~ msgstr "Porta TCP do Cliente:"
7859
7860#~ msgid "Extended client UDP Port:"
7861#~ msgstr "Porta UDP do cliente (Estendida):"
7862
7863#~ msgid "Bind Address"
7864#~ msgstr "Fixar esse Endere��o"
7865
7866#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7867#~ msgstr "Porta UDP para solicita����es estendidas (TCP+3):4665"
7868
7869#~ msgid "Max Sources per File"
7870#~ msgstr "No. Max. de fontes por arquivo"
7871
7872#~ msgid "Connection limits"
7873#~ msgstr "Limites da conex��o"
7874
7875#~ msgid "Universal Plug and Play"
7876#~ msgstr "Plug and Play Universal"
7877
7878#~ msgid "Enable UPnP"
7879#~ msgstr "Habilitar UPnP"
7880
7881#~ msgid "UPnP TCP Port:"
7882#~ msgstr "Porta TCP UPnP"
7883
7884#~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7885#~ msgstr "Iniciar pr��ximo arquivo em pausa ao concluir download"
7886
7887#~ msgid "Check disk space"
7888#~ msgstr "Checar espa��o em disco"
7889
7890#~ msgid "Min disk space:"
7891#~ msgstr "Espa��o min em disco:"
7892
7893#~ msgid "Incoming"
7894#~ msgstr "Completo"
7895
7896#~ msgid "Temporary"
7897#~ msgstr "Tempor��rio"
7898
7899#~ msgid "Shared"
7900#~ msgstr "Compartilhado"
7901
7902#~ msgid "Select Statistics Colors"
7903#~ msgstr "Selecionar cores das estat��sticas"
7904
7905#~ msgid "Download Queue Files Progress"
7906#~ msgstr "Progresso dos arquivos em espera"
7907
7908#~ msgid "Show percentage"
7909#~ msgstr "Exibir porcentagem"
7910
7911#~ msgid "Show progressbar "
7912#~ msgstr "Exibir barra de progresso"
7913
7914#~ msgid "Enable skin support "
7915#~ msgstr "Habilitar suporte a pele"
7916
7917#~ msgid "Skin:"
7918#~ msgstr "Pele:"
7919
7920#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7921#~ msgstr "Auto-organizar arquivos na fila de espera (ALTO uso de CPU)"
7922
7923#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7924#~ msgstr "Mostrar manipulador r��pido de liga����es eD2k"
7925
7926#~ msgid "Web server port"
7927#~ msgstr "Porta do web server"
7928
7929#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7930#~ msgstr "Habilitar redirecionamento de porta UPnP na porta do servidor web"
7931
7932#~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7933#~ msgstr "Porta TCP UPnP do web server"
7934
7935#~ msgid ""
7936#~ "IP of the listening interface\n"
7937#~ "(empty for any)"
7938#~ msgstr ""
7939#~ "IP da interface de audi����o\n"
7940#~ "(vazio para qualquer)"
7941
7942#~ msgid "TCP port"
7943#~ msgstr "Porta TCP"
7944
7945#~ msgid "Who can see shared files:"
7946#~ msgstr "Quem pode ver os compartilhados:"
7947
7948#~ msgid "Event types"
7949#~ msgstr "Tipos de eventos"
7950
7951#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7952#~ msgstr "ERRO: n��o pode aceitar conex��o do cliente web\n"
7953
7954#~ msgid ""
7955#~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7956#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7957#~ msgstr ""
7958#~ "Sua lista de servidores Auto-atualiz��veis est�� vazia.\n"
7959#~ "'Lista de servidores Auto-atualiz��veis no ��nicio ser�� desabilitada."
7960
7961#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7962#~ msgstr "ERRO: Vers��o do arquivo part.met inv��lida: %s ==> %s"
7963
7964#~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7965#~ msgstr "Faz com que o aMule confirme antes de sair."
7966
7967#~ msgid "Bandwith limits"
7968#~ msgstr "Limites da banda"
7969
7970#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7971#~ msgstr ""
7972#~ "Essa porta UDP �� usada para extender as requisi����es ed2k e da rede Kad"
7973
7974#~ msgid "Show overhead bandwith"
7975#~ msgstr "Exibir estat��sticas da conex��o"
7976
7977#~ msgid "I.C.H. active"
7978#~ msgstr "I.C.H. ativo"
7979
7980#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7981#~ msgstr "AICH a cada hash novo (n��o recomendado)"
7982
7983#~ msgid "Disk space"
7984#~ msgstr "Espa��o em disco"
7985
7986#~ msgid "Create Backup for preview"
7987#~ msgstr "Criar c��pia para pr��-visualiza����o"
7988
7989#~ msgid "Advanced Settings"
7990#~ msgstr "Configura����es Avan��adas"
7991
7992#~ msgid "Progressbar Style"
7993#~ msgstr "Estilo da Barra de progresso"
7994
7995#~ msgid "Column Sorting"
7996#~ msgstr "Ordena����o das Colunas"
7997
7998#~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7999#~ msgstr "Tweaks de Interface"
8000
8001#~ msgid "File Options"
8002#~ msgstr "Op����es de Arquivo"
8003
8004#~ msgid "Status text"
8005#~ msgstr "Texto de Status"
8006
8007#~ msgid "Pop-up status text"
8008#~ msgstr "Pop-Up do texto de status"
8009
8010#~ msgid ""
8011#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8012#~ "\n"
8013#~ msgstr ""
8014#~ "Cliente p2p 'Multiplataforma' baseado no eMule \n"
8015#~ "\n"
8016
8017#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
8018#~ msgstr " P��gina: http://www.amule.org \n"
8019
8020#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
8021#~ msgstr " F��rum: http://forum.amule.org \n"
8022
8023#~ msgid ""
8024#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8025#~ "\n"
8026#~ msgstr ""
8027#~ " FAQ (ajuda): http://wiki.amule.org \n"
8028#~ "\n"
8029
8030#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8031#~ msgstr " Contato: admin@amule.org (assuntos administrativos) \n"
8032
8033#~ msgid ""
8034#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8035#~ "\n"
8036#~ msgstr ""
8037#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8038#~ "\n"
8039
8040#~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8041#~ msgstr " Trechos do aMule s��o baseados em \n"
8042
8043#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8044#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8045
8046#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8047#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8048
8049#~ msgid ""
8050#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8051#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8052#~ msgstr ""
8053#~ "Para um filme, Voc�� pode falar do tamanho, idioma, hist��ria...\n"
8054#~ "e se ele for falso (fake), Voc�� poder�� informar aos demais usu��rios."
8055
8056#~ msgid "Misc Options"
8057#~ msgstr "Op����es Diversas"
8058
8059#~ msgid "Server Options"
8060#~ msgstr "Op����es do Servidor"
8061
8062#~ msgid "Display server motd when connected ..."
8063#~ msgstr "Exibir a mensagem do dia (motd) ao conectar"
8064
8065#~ msgid "eD2k Info"
8066#~ msgstr "Info eD2k"
8067
8068#~ msgid "Disable/Enable"
8069#~ msgstr "Desativar/Ativar"
8070
8071#~ msgid "Authentication"
8072#~ msgstr "Autentica����o"
8073
8074#~ msgid "General Settings"
8075#~ msgstr "Op����es Gerais"
8076
8077#~ msgid "Hard limit"
8078#~ msgstr "Limite"
8079
8080#~ msgid "Max Connections"
8081#~ msgstr "No. M��ximo de Conex��es"
8082
8083#~ msgid "GUI Tweaks"
8084#~ msgstr "GUI Tweaks"
8085
8086#~ msgid "Remote Control"
8087#~ msgstr "Controle Remoto"
8088
8089#~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8090#~ msgstr "Imposs��vel determinar browser selecionado!"
8091
8092#~ msgid "User Defined"
8093#~ msgstr "Definido pelo Usu��rio"
8094
8095#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8096#~ msgstr "http://www.aMule.org - a Mula do Linux"
8097
8098#~ msgid "System Default"
8099#~ msgstr "Padr��o do Sistema"
8100
8101#~ msgid "Konqueror"
8102#~ msgstr "Konqueror"
8103
8104#~ msgid "Mozilla"
8105#~ msgstr "Mozilla"
8106
8107#~ msgid "Firefox"
8108#~ msgstr "Firefox"
8109
8110#~ msgid "Firebird"
8111#~ msgstr "Firebird"
8112
8113#~ msgid "Opera"
8114#~ msgstr "Opera"
8115
8116#~ msgid "Netscape"
8117#~ msgstr "Netscape"
8118
8119#~ msgid "Galeon"
8120#~ msgstr "Galeon"
8121
8122#~ msgid "Epiphany"
8123#~ msgstr "Epiphany"
8124
8125#~ msgid "Select your browser here"
8126#~ msgstr "Selecione seu navegador aqui"
8127
8128#~ msgid "Custom Browser:"
8129#~ msgstr "Definido pelo Usu��rio:"
8130
8131#~ msgid ""
8132#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8133#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8134#~ msgstr ""
8135#~ "Defina seu browser aqui, selecionando a op����o 'definido pelo usu��rio' "
8136#~ "acima.Para browser personalizado, selecione essa op����o na lista."
8137
8138#~ msgid "Please wait... "
8139#~ msgstr "Aguarde..."
8140
8141#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8142#~ msgstr "N��o foi poss��vel reconhecer o comando para executar o navegador."
8143
8144#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8145#~ msgstr "Conex��o EC falhou. Resposta vazia."
8146
8147#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8148#~ msgstr "ConexaoExterna: Acesso negado porque: "
8149
8150#~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8151#~ msgstr "ConexaoExterna: Acesso negado"
8152
8153#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8154#~ msgstr "ConexaoExterna: Resposta incorreta do servidor. Conex��o Encerrada."
8155
8156#~ msgid "The ed2k hash of the file."
8157#~ msgstr "Hash ed2k do arquivo."
8158
8159#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8160#~ msgstr "Copiar &link ED2k para ��rea de Transfer��ncia"
8161
8162#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8163#~ msgstr "Copiar link ED2k para ��rea de Transfer��ncia (&Fonte)"
8164
8165#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8166#~ msgstr ""
8167#~ "Copiar link ED2k para ��rea de Transfer��ncia (Fonte) (&Com op����es de "
8168#~ "Criptografia)"
8169
8170#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8171#~ msgstr "Copiar link ED2k para ��rea de Transfer��ncia (&Hostname)"
8172
8173#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8174#~ msgstr ""
8175#~ "Copiar link ED2k para ��rea de Transfer��ncia (Hostname) (Com op����es de "
8176#~ "&Criptografia)"
8177
8178#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8179#~ msgstr "Copiar link ED2K para a ��rea de Transfer��ncia (info &AICH)"
8180
8181#~ msgid "Warning"
8182#~ msgstr "Cuidado"
8183
8184#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8185#~ msgstr "Erro: N��o foi poss��vel escutar a porta TCP."
8186
8187#~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8188#~ msgstr "Erro: n��o �� poss��vel aceitar conex��o de cliente web\n"
8189
8190#~ msgid "Webserver HTTP port"
8191#~ msgstr "Porta do servidor HTTP"
8192
8193#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8194#~ msgstr "Usar redirecionamento de porta UPnP na porta do webserver"
8195
8196#~ msgid "Full access password for webserver"
8197#~ msgstr "Senha para acesso completo ao servidor"
8198
8199#~ msgid "Guest password for webserver"
8200#~ msgstr "Senha de acesso restrito ao servidor"
8201
8202#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8203#~ msgstr "Carregar/Salvar defini����es do/para aMule remoto"
8204
8205#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8206#~ msgstr "Informe o arquivo que deseja criar o link ED2K"
8207
8208#~ msgid ""
8209#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8210#~ "let aLinkCreator append the current file name"
8211#~ msgstr ""
8212#~ "Informe a URL que deseja adicionar ao link ED2k: adicione / no final para "
8213#~ "deixar o aLinkCreator adicionar ao nome atual"
8214
8215#~ msgid "Ed2k File Hash"
8216#~ msgstr "Hash ED2k do arquivo"
8217
8218#~ msgid "Ed2k link"
8219#~ msgstr "Link ED2k"
8220
8221#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8222#~ msgstr "Abrir um arquivo e comput��-lo como link ed2k"
8223
8224#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8225#~ msgstr "Copiar link computado para a ��rea de Transfer��ncia"
8226
8227#~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8228#~ msgstr "Salvar link computado para arquivo"
8229
8230#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8231#~ msgstr "Selecione um arquivo que deseja computar como link ed2k"
8232
8233#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8234#~ msgstr "Selecione um arquivo para seu link computado"
8235
8236#~ msgid ""
8237#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8238#~ "\n"
8239#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8240#~ "\n"
8241#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8242#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8243#~ "\n"
8244#~ "Distributed under GPL"
8245#~ msgstr ""
8246#~ "aLinkCreator, o criador de links ed2k do aMule\n"
8247#~ "\n"
8248#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8249#~ "\n"
8250#~ "Pixmaps de http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8251#~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8252#~ "\n"
8253#~ "Distribu��do sob licen��a GPL"
8254
8255#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8256#~ msgstr "aLinkCreator, o criador de Links ed2k do aMule"
8257
8258#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8259#~ msgstr "Copiar link ED2k para a ��rea de Transfer��ncia"
8260
8261#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8262#~ msgstr "Copiar links ED2k para a ��rea de Transfer��ncia"
8263
8264#~ msgid "ED2K: Connecting"
8265#~ msgstr "ED2K: Conectando"
8266
8267#~ msgid "ED2K: Disconnected"
8268#~ msgstr "ED2K: Desconectado"
8269
8270#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8271#~ msgstr "Cuidado: N��o foi poss��vel abrir o arquivo de skin '%s' para leitura"
8272
8273#~ msgid "ed2k network"
8274#~ msgstr "rede ed2k"
8275
8276#~ msgid ""
8277#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8278#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8279#~ msgstr ""
8280#~ "Sua lista de servidores para a atualiza����o autom��tica est�� vazia.\n"
8281#~ "'Atualizar lista de servidores ao iniciar' ser�� desativado."
8282
8283#~ msgid ""
8284#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8285#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8286#~ msgstr ""
8287#~ "Ambos ED2K e rede Kad est��o desabilitados.\n"
8288#~ "Voc�� n��o ser�� capaz de conectar at�� que voc�� habilite uma delas."
8289
8290#~ msgid "Edit Serverlist"
8291#~ msgstr "Edite a lista de Servidores"
8292
8293#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8294#~ msgstr "Erro: n��o �� poss��vel aceitar nova conex��o externa"
8295
8296#~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8297#~ msgstr "ED2K est�� desativado nas prefer��ncias"
8298
8299#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8300#~ msgstr "ExternalConn: desligamento solicitado"
8301
8302#~ msgid "Already connected to ED2K."
8303#~ msgstr "J�� conectado a rede ED2K."
8304
8305#~ msgid "Connecting to ED2K..."
8306#~ msgstr "Conectando a rede ED2K..."
8307
8308#~ msgid "Disconnected from ED2K."
8309#~ msgstr "Desconectado da rede ED2k."
8310
8311#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8312#~ msgstr "ExternalConn: opcode inv��lido recebido: %#x"
8313
8314#~ msgid "ED2K Status:"
8315#~ msgstr "Status ED2K:"
8316
8317#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8318#~ msgstr "M��dia de taxa de Down (Sess��o): %s"
8319
8320#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8321#~ msgstr "M��dia de taxa de Up (sess��o): %s"
8322
8323#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8324#~ msgstr "Taxa m��xima de Down (sess��o): %s"
8325
8326#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8327#~ msgstr "Taxa m��xima de Upload (Sess��o): %s"
8328
8329#~ msgid "Average filesize: %s"
8330#~ msgstr "M��dia de tamanho: %s"
8331
8332#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8333#~ msgstr "A busca do ED2K n��o pode ser feita se o ED2K n��o estiver conectado"
8334
8335#~ msgid "Error: "
8336#~ msgstr "Erro: "
8337
8338#~ msgid "Warning: "
8339#~ msgstr "Aviso: "
8340
8341#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8342#~ msgstr "Buscar arquivos relacionados (ED2K, servidor local)"
8343
8344#~ msgid "Error"
8345#~ msgstr "Erro"
8346
8347#~ msgid ""
8348#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8349#~ "lowid."
8350#~ msgstr ""
8351#~ "CUIDADO: Voc�� n��o pode adicionar voc�� mesmo como fonte para uma liga����o "
8352#~ "ed2k enquanto estiver com id baixo."
8353
8354#~ msgid ""
8355#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8356#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8357#~ "warning on every preview"
8358#~ msgstr ""
8359#~ "Defina o seu player de v��deo favorito nas prefer��ncias.\n"
8360#~ "Por enquanto, o aMule vai tentar usar o mplayer e voc�� ver�� esse aviso a "
8361#~ "cada pr��-visualiza����o."
8362
8363#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8364#~ msgstr "Erro: Falha ao abrir arquivo part.met: %s ==> %s"
8365
8366#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8367#~ msgstr "Erro: part.met est�� zerado: %s ==> %s"
8368
8369#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8370#~ msgstr "Erro: vers��o do arquivo part.met inv��lida: %s ==> %s"
8371
8372#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8373#~ msgstr "Aviso: %s parece estar corrompido (%i)"
8374
8375#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8376#~ msgstr "Erro inesperado ao completar %s. Arquivo pausado"
8377
8378#~ msgid ""
8379#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8380#~ msgstr ""
8381#~ "Aviso: Imposs��vel fazer hash de parte baixada - hash incompleto para '%s'"
8382
8383#~ msgid ""
8384#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8385#~ "should never happen"
8386#~ msgstr ""
8387#~ "Imposs��vel calcular hash da parte baixada - informa����o do hash incompleta "
8388#~ "(%s). Isso nunca deveria ter acontecido..."
8389
8390#~ msgid "Insufficient Diskspace"
8391#~ msgstr "Espa��o em disco insuficiente"
8392
8393#~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8394#~ msgstr "Cuidado: Known.met n��o pode ser aberto."
8395
8396#~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8397#~ msgstr "Aviso: lista de arquivos conhecidos corrompida, cabe��alho inv��lido."
8398
8399#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8400#~ msgstr "ERRO: Tentando compartilhar %s"
8401
8402#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8403#~ msgstr "Rede ED2K esta desativada nas prefer��ncias, n��o conect��vel."
8404
8405#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8406#~ msgstr "N��o houve conex��es validas na lista de servidores"
8407
8408#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8409#~ msgstr "Erro: Socket inv��lido durante tempo de verifica����o"
8410
8411#~ msgid ""
8412#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8413#~ "part.met recovery solutions."
8414#~ msgstr ""
8415#~ "Erro: Falha ao carregar arquivo de backup. Procure em http://forum.amule."
8416#~ "org por .part.met recovery solutions."
8417
8418#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8419#~ msgstr "N��o foi poss��vel converter links Magnet em ed2k: %s"
8420
8421#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8422#~ msgstr "Link ed2k inv��lido! Erro: %s"
8423
8424#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8425#~ msgstr "Limites de tr��fego: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8426
8427#~ msgid "Shutdown aMule."
8428#~ msgstr "Desligar o aMule."
8429
8430#~ msgid ""
8431#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8432#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8433#~ "running core.\n"
8434#~ msgstr ""
8435#~ "Desligar o servidor remoto (amule/amuled).\n"
8436#~ "Isso tamb��m vai finalizar o amulecmd, j�� que ele n��o funciona sem estar\n"
8437#~ "conectado a um servidor remoto.\n"
8438
8439#~ msgid "Connect to ED2K only."
8440#~ msgstr "Conectar a rede ED2K apenas."
8441
8442#~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8443#~ msgstr "Desconectar apenas da rede ED2K."
8444
8445#~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8446#~ msgstr "Adicionar uma liga����o magn��tica ou ed2k ao n��cleo."
8447
8448#~ msgid ""
8449#~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8450#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8451#~ "queue,\n"
8452#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8453#~ "list,\n"
8454#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8455#~ "added to the\n"
8456#~ "   server list.\n"
8457#~ "\n"
8458#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8459#~ msgstr ""
8460#~ "Um link ed2k a ser adicionado pode ser:\n"
8461#~ "*) um link de arquivo (ed2k://|file|...), que ser�� adicionado �� fila de "
8462#~ "download,\n"
8463#~ "*) uma link de servidor (ed2k://|server|...), que ser�� adicionado �� lista "
8464#~ "de servidores,\n"
8465#~ "*) ou um link de serverlist, neste caso todos servidores ser��o "
8466#~ "adicionados na\n"
8467#~ "   lista de servidores.\n"
8468#~ "\n"
8469#~ "Links Magnet devem conter o hash ed2k e o tamanho do arquivo.\n"
8470
8471#~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8472#~ msgstr "Comando depreciado, agora �� '%s'."
8473
8474#~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8475#~ msgstr "Erro: %s (%s) - %s"
8476
8477#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8478#~ msgstr "AVISO: %s (%s) - %s"
8479
8480#~ msgid "Error: Out of diskspace"
8481#~ msgstr "Erro: Sem espa��o em disco"
8482
8483#~ msgid "Error: Partmet not found"
8484#~ msgstr "Erro: Arquivo .part.met n��o encontrado"
8485
8486#~ msgid "Error: IO error!"
8487#~ msgstr "Erro: erro de I/O!"
8488
8489#~ msgid "Error: Failed!"
8490#~ msgstr "Erro: Falhou!"
8491
8492#~ msgid "ED2K Link: "
8493#~ msgstr "Liga����o ED2K:"
8494
8495#~ msgid ""
8496#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8497#~ "queue."
8498#~ msgstr "Clique aqui para adicionar o link ed2k para a fila de espera."
8499
8500#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8501#~ msgstr "Buscando por mais resultados em ED2K. N��o suportado pelo Kad ainda."
8502
8503#~ msgid "0"
8504#~ msgstr "0"
8505
8506#~ msgid "Bandwith Limits"
8507#~ msgstr "Limita����o de Banda"
8508
8509#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8510#~ msgstr "Essa �� uma porta essencial do ED2K e n��o pode ser desativada."
8511
8512#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8513#~ msgstr "Essa porta UDP �� usada para solicita����es ED2K estendidas e rede Kad"
8514
8515#~ msgid "Hard Limit"
8516#~ msgstr "Limite R��gido"
8517
8518#~ msgid "Connection Limits"
8519#~ msgstr "Limites de conex��o"
8520
8521#~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8522#~ msgstr "Atualizar lista de servidores ao iniciar"
8523
8524#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8525#~ msgstr "Atualizar lista de servidores quando conectar a um servidor"
8526
8527#~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8528#~ msgstr "Atualizar lista quando um cliente conectar"
8529
8530#~ msgid "Disk Space"
8531#~ msgstr "Espa��o de Disco"
8532
8533#~ msgid "Check Disk Space"
8534#~ msgstr "Verificar espa��o em disco"
8535
8536#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8537#~ msgstr "Selecione se voc�� quer que o aMule verifique o espa��o em disco"
8538
8539#~ msgid "Min Disk Space:"
8540#~ msgstr "Espa��o em disco min:"
8541
8542#~ msgid "Incoming Directory :"
8543#~ msgstr "Diret��rio de arquivos recebidos:"
8544
8545#~ msgid "Temporary Directory :"
8546#~ msgstr "Diret��rio de arquivos tempor��rios:"
8547
8548#~ msgid "Shared Directories"
8549#~ msgstr "Diret��rios Compartilhados"
8550
8551#~ msgid "Create Backup to preview"
8552#~ msgstr "Criar backup para visualizar"
8553
8554#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8555#~ msgstr "Mostrar ger��nciador de links ED2K"
8556
8557#~ msgid "Webserver Parameters"
8558#~ msgstr "Par��metros Webserver"
8559
8560#~ msgid "Webserver port"
8561#~ msgstr "Webserver porta"
8562
8563#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8564#~ msgstr "Habilitar redirecionamento de porta UPnP na porta do Webserver"
8565
8566#~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8567#~ msgstr "Porta TCP UPnP do Webserver"
8568
8569#~ msgid "Serverlist"
8570#~ msgstr "Lista de Servidores"
8571
8572#~ msgid "Manual Server Add : Name"
8573#~ msgstr "Adicionar Servidor: Nome"
8574
8575#~ msgid "No One"
8576#~ msgstr "Ningu��m"
8577
8578#~ msgid "Speed Limits:"
8579#~ msgstr "Limites de Velocidade:"
8580
8581#~ msgid "Download Speed: %.1f"
8582#~ msgstr "Velocidade de Down: %.1f"
8583
8584#~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8585#~ msgstr "Velocidade de UP: %.1f"
8586
8587#~ msgid "TCP Port: %d"
8588#~ msgstr "Porta TCP: %d"
8589
8590#~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8591#~ msgstr "Porta TCP: N��o pronta"
8592
8593#~ msgid "UDP Port: %d"
8594#~ msgstr "Porta UDP: %d"
8595
8596#~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8597#~ msgstr "Porta UDP: N��o pronta"
8598
8599#~ msgid "Shared Files: %d"
8600#~ msgstr "Compartilhando: %d"
8601
8602#~ msgid "Queued Clients: %d"
8603#~ msgstr "Em espera: %d"
8604
8605#~ msgid "Upload Limit"
8606#~ msgstr "Limite de Upload"
8607
8608#~ msgid "Download Limit"
8609#~ msgstr "Limite de Download"
8610
8611#~ msgid ""
8612#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8613#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8614#~ "serverlist"
8615#~ msgstr ""
8616#~ "N��o foi encontrado nenhum endere��o de servidor em 'addresses.dat'. Favor "
8617#~ "adicionar um endere��o server.met correto para o auto-update funcionar."
8618
8619#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8620#~ msgstr "Cuidado, URL para atualizar servidores �� inv��lida: %s"
8621
8622#~ msgid "webserver running on pid %d"
8623#~ msgstr "webserver rodando com pid %d"
8624
8625#~ msgid ""
8626#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8627#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8628#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8629#~ msgstr ""
8630#~ "Voc�� ativou o webserver na inicializa����o, mas o bin��rio do amuleweb n��o "
8631#~ "pode ser executado. Por favor, instale o pacote contendo o aMule "
8632#~ "webserver, ou compile o aMule usando --enable-webserver e rode make "
8633#~ "install"
8634
8635#~ msgid "Disconnected from ED2K"
8636#~ msgstr "Desconectado da rede ED2k"
8637
8638#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8639#~ msgstr "Falha ao abrir a lista de amigos 'emfriends.met' para leitura!"
8640
8641#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8642#~ msgstr "Falha ao abrir a lista de amigos 'emfriends.met' para escrita!"
8643
8644#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8645#~ msgstr "ERRO: Falha ao abrir arquivo .part)"
8646
8647#~ msgid "Mb"
8648#~ msgstr "Mb"
8649
8650#~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8651#~ msgstr "N��o foi poss��vel criar thread de socket web\n"
8652
8653#~ msgid "Web Server: Started\n"
8654#~ msgstr "Web Server: Iniciado\n"
8655
8656#~ msgid "Not Supported"
8657#~ msgstr "N��o Suportado"
8658