1# translation of nl.po to Dutch 2# aMule i18n resource file. 3# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team 4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 5# 6# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004. 7# Oliver Heesakkers <dev2@Heesakkers.info>, 2007. 8# Frank van der Loo <f.vanderloo@gmail.com>, 2008. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: nl\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2011-11-11 03:26+0100\n" 15"Last-Translator: Frank van der Loo <f.vanderloo@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Poedit-Language: Dutch\n" 22"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" 23 24#: src/AddFriend.cpp:45 25msgid "Add a Friend" 26msgstr "Voeg een Vriend toe" 27 28#: src/AddFriend.cpp:61 29msgid "You have to enter a valid IP and port!" 30msgstr "U moet een geldig IP adres en poortnummer invoeren!" 31 32#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 33msgid "Information" 34msgstr "Informatie" 35 36#: src/AddFriend.cpp:67 37msgid "The specified userhash is not valid!" 38msgstr "De aangegeven userhash is niet geldig!" 39 40#: src/amuleAppCommon.cpp:128 41msgid "Failed to open ED2KLinks file." 42msgstr "Kon bestand ED2KLinks niet openen." 43 44#: src/amuleAppCommon.cpp:190 45msgid "" 46"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 47"lowid." 48msgstr "" 49"WAARSCHUWING: U kunt uzelf niet toevoegen als bron voor een eD2k link " 50"terwijl u een laag id hebt." 51 52#: src/amule.cpp:239 53msgid "Now, exiting main app..." 54msgstr "Hoofdapp wordt nu afgesloten..." 55 56#: src/amule.cpp:258 57#, c-format 58msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 59msgstr "Amuleweb-instantie met pid '%ld' wordt afgesloten ... " 60 61#: src/amule.cpp:261 62#, c-format 63msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 64msgstr "Amuleweb-instantie met pid '%ld' wordt gedood ... " 65 66#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 67msgid "Failed" 68msgstr "Mislukt" 69 70#: src/amule.cpp:269 71msgid "aMule OnExit: Terminating core." 72msgstr "aMule OnExit: Kern wordt afgesloten." 73 74#: src/amule.cpp:335 75msgid "aMule shutdown completed." 76msgstr "aMule is afgesloten." 77 78#: src/amule.cpp:339 79msgid "Memory debug results for aMule exit:" 80msgstr "Geheugen debug resultaten voor het afsluiten van aMule:" 81 82#: src/amule.cpp:435 83msgid "" 84"\n" 85"EC configuration" 86msgstr "" 87"\n" 88"EV configuratie" 89 90#: src/amule.cpp:438 91msgid "Password set and external connections enabled." 92msgstr "Wachtwoord ingesteld en externe verbindingen ingeschakeld." 93 94#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 95#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 96msgid "WARNING" 97msgstr "WAARSCHUWING" 98 99#: src/amule.cpp:495 100msgid "" 101"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 102"change. Sorry." 103msgstr "" 104"De taalinstelling is veranderd in Systeem Standaard vanwege een configuratie " 105"wijziging. Sorry." 106 107#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 108#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 109#: src/ServerListCtrl.cpp:148 110msgid "Info" 111msgstr "Info" 112 113#: src/amule.cpp:580 114msgid "" 115"You don't have any server in the server list.\n" 116"Do you want aMule to download a new list now?" 117msgstr "" 118"U heeft geen servers in de serverlijst.\n" 119"Wilt u dat aMule nu een nieuwe lijst download?" 120 121#: src/amule.cpp:581 122msgid "Server list download" 123msgstr "Download van serverlijst" 124 125#: src/amule.cpp:654 126#, c-format 127msgid "web server running on pid %d" 128msgstr "webserver draait met pid %d" 129 130#: src/amule.cpp:658 131msgid "" 132"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 133"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 134"aMule using --enable-webserver and run make install" 135msgstr "" 136"U heeft ingesteld om de webserver te starten bij het opstarten, maar " 137"amuleweb kan niet gestart worden. Installeer a.u.b. het pakket met de aMule " 138"webserver, of compileer aMule met --enable-webserver en draai make install." 139 140#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 141#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 142#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 143msgid "ERROR" 144msgstr "FOUT" 145 146#: src/amule.cpp:741 147#, c-format 148msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 149msgstr "Kon geen poorten koppelen aan het opgegeven adres: %s" 150 151#: src/amule.cpp:768 152#, c-format 153msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 154msgstr "Poort %u is niet beschikbaar. U krijgt een LAAG ID\n" 155 156#: src/amule.cpp:774 157#, c-format 158msgid "" 159"Port %u is not available!\n" 160"\n" 161"This means that you will be LOWID.\n" 162"\n" 163"Check your network to make sure the port is open for output and input." 164msgstr "" 165"Poort %u is niet beschikbaar!\n" 166"\n" 167"Dit betekent dat u een LAAG ID krijgt.\n" 168"\n" 169"Controleer uw netwerk en zorg ervoor dat de poort open is voor in- en " 170"uitgaand verkeer." 171 172#: src/amule.cpp:853 173msgid "Failed to create OnlineSig File" 174msgstr "Kon OnlineHandtekening Bestand niet maken" 175 176#: src/amule.cpp:861 177msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 178msgstr "Kon aMule OnlineHandtekening Bestand niet maken" 179 180#: src/amule.cpp:1031 181msgid "" 182"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 183"to set it anyway)" 184msgstr "" 185"De gekozen locale lijkt niet ge?nstalleerd te zijn op uw pc. (Let op: Ik " 186"probeer het toch in te stellen)" 187 188#: src/amule.cpp:1040 189#, c-format 190msgid "This is the first time you run aMule %s" 191msgstr "Dit is de eerste keer dat u aMule %s draait" 192 193#: src/amule.cpp:1042 194msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 195msgstr "Dit is een test versie, dagelijks geupdatet, en\n" 196 197#: src/amule.cpp:1043 198msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 199msgstr "" 200"we geven geen garantie dat het niks kapot maakt, uw huis in brand steekt,\n" 201 202#: src/amule.cpp:1044 203msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 204msgstr "" 205"of uw hond doodt. Maar het *zou* veilig moeten zijn om het te gebruiken.\n" 206 207#: src/amule.cpp:1049 208msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 209msgstr "" 210"Meer informatie, ondersteuning en niuwe versies kunnen gevonden worden op " 211"onze homepage,\n" 212 213#: src/amule.cpp:1050 214msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 215msgstr "op www.aMule.org, of op ons IRC kanaal #amule op irc.freenode.net.\n" 216 217#: src/amule.cpp:1052 218msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 219msgstr "Bugs kunt u altijd melden op http://forum.amule.org" 220 221#: src/amule.cpp:1065 222msgid "" 223"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 224" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 225msgstr "" 226"De map voor Online Handtekening bestanden die u heeft opgegeven is " 227"ONGELDIG!\n" 228" OnlineSignature is UITGESCHAKELD totdat u dit verbetert in voorkeuren." 229 230#: src/amule.cpp:1120 231msgid "Server hostname notified" 232msgstr "Server hostnaam ge��nformeerd" 233 234#: src/amule.cpp:1346 235#, c-format 236msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 237msgstr "Toewijzen schijfruimte voor bestand '%s' mislukt: %s" 238 239#: src/amule.cpp:1475 240msgid "ERROR: can't open logfile" 241msgstr "FOUT: kan logbestand niet openen" 242 243#: src/amule.cpp:1479 244msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 245msgstr "WAARSCHUWING: logbestand is leeg. Er is iets mis." 246 247#: src/amule.cpp:1497 248msgid "Log has been reset" 249msgstr "Log is gereset" 250 251#: src/amule.cpp:1523 252#, c-format 253msgid "ServerMessage: %s" 254msgstr "ServerBericht: %s" 255 256#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 257#: src/ServerList.cpp:856 258#, c-format 259msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 260msgstr "Download van %s overgeslagen, omdat gevraagd bestand niet nieuwer is." 261 262#: src/amule.cpp:1563 263msgid "Failed to download the nodes list." 264msgstr "Kon nodes lijst niet downloaden." 265 266#: src/amule.cpp:1583 267msgid "Failed to open the downloaded version check file" 268msgstr "Kon gedownload versie controle bestand niet openen" 269 270#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 271msgid "Corrupted version check file" 272msgstr "Beschadigd versie controle bestand" 273 274#: src/amule.cpp:1612 275msgid "You are using an outdated version of aMule!" 276msgstr "U gebruikt een verouderde versie van aMule!" 277 278#: src/amule.cpp:1613 279#, c-format 280msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 281msgstr "Uw aMule versie is %i.%i.%i en de nieuwste versie is %li.%li.%li" 282 283#: src/amule.cpp:1614 284msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 285msgstr "De nieuwste versie kan altijd gevonden worden op http://www.amule.org" 286 287#: src/amule.cpp:1616 288#, c-format 289msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 290msgstr "WAARSCHUWING: Uw aMuled versie is verouderd: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 291 292#: src/amule.cpp:1620 293msgid "Your copy of aMule is up to date." 294msgstr "U heeft de nieuwste aMule versie." 295 296#: src/amule.cpp:1627 297msgid "Failed to download the version check file" 298msgstr "Kon versie controle bestand niet downloaden" 299 300#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 301#, c-format 302msgid "Users: %s | Files: %s" 303msgstr "Gebruikers: %s | Bestanden: %s" 304 305#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 306#, c-format 307msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 308msgstr "Gebruikers: E: %s K: %s | Bestanden: E: %s K: %s" 309 310#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 311msgid "No networks selected" 312msgstr "Geen netwerken geselecteerd" 313 314#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 315msgid "with LowID" 316msgstr "met Laag ID" 317 318#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 319msgid "with HighID" 320msgstr "met Hoog ID" 321 322#: src/amule.cpp:1867 323#, c-format 324msgid "Connected to %s %s" 325msgstr "Verbonden met %s %s" 326 327#: src/amule.cpp:1870 328#, c-format 329msgid "Connecting to %s" 330msgstr "Verbinden met %s" 331 332#: src/amule.cpp:1872 333msgid "Disconnected from eD2k" 334msgstr "Verbinding verbroken met eD2K" 335 336#: src/amule.cpp:1879 337msgid "Kad started." 338msgstr "Kad gestart." 339 340#: src/amule.cpp:1881 341msgid "Kad stopped." 342msgstr "Kad gestopt." 343 344#: src/amule.cpp:1888 345msgid "Connected to Kad (ok)" 346msgstr "Verbonden met Kad (ok)" 347 348#: src/amule.cpp:1890 349msgid "Connected to Kad (firewalled)" 350msgstr "Verbonden met Kad (firewalled)" 351 352#: src/amule.cpp:1893 353msgid "Disconnected from Kad" 354msgstr "Verbinding met Kad verbroken" 355 356#: src/amule.cpp:1960 357msgid "" 358"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 359"starting." 360msgstr "" 361"Kad netwerk kan niet gebruikt worden als de UDP poort is uitgeschakeld in " 362"voorkeuren, wordt niet gestart." 363 364#: src/amule.cpp:1963 365msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 366msgstr "Kad netwerk is uitgeschakeld in voorkeuren, wordt niet mee verbonden." 367 368#: src/amuled.cpp:560 369msgid "" 370"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 371"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 372"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 373"the file ~/.aMule/amule.conf" 374msgstr "" 375"FOUT: aMule daemon kan niet gebruikt worden wanneer externe verbindingen " 376"uitgeschakeld zijn. Gebruik, om Externe Verbindingen in te schakelen, of een " 377"normale aMule, start amuled met de optie --ec-config of stel de waarde van " 378"\"AcceptExternalConnections\" in op 1 in het bestand ~/.aMule/amule.conf" 379 380#: src/amuled.cpp:563 381msgid "" 382"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 383"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 384"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 385"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 386"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 387msgstr "" 388"FOUT: Een geldig wachtwoord is nodig om gebruik te maken van externe " 389"verbindingen, en aMule daemon kan niet gebruikt worden zonder externe " 390"verbindingen. Om aMule daemon to draaien, moet u het veld \"ECPassword\" in " 391"het bestand ~/.aMule/amule.conf een juiste waarde geven. Voer amuled uit met " 392"de vlag --ec-config om het wachtwoord in te stellen. Meer informatie is te " 393"vinden op http://wiki.amule.org" 394 395#: src/amuled.cpp:615 396msgid "amuled: OnInit - starting timer" 397msgstr "amuled: OnInit - timer wordt gestart" 398 399#: src/amuled.cpp:630 400msgid "amuled: forking to background - see you" 401msgstr "amuled: naar de achtergrond - tot ziens" 402 403#: src/amuled.cpp:661 404msgid "Cannot Create Pid File" 405msgstr "Kan Pid-Bestand Niet Aanmaken" 406 407#: src/amuled.cpp:711 408#, c-format 409msgid "ERROR: %s" 410msgstr "FOUT: %s" 411 412#: src/amuleDlg.cpp:238 413#, c-format 414msgid "This is aMule %s based on eMule." 415msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule." 416 417#: src/amuleDlg.cpp:240 418#, c-format 419msgid "Running on %s" 420msgstr "Draaiend op %s" 421 422#: src/amuleDlg.cpp:242 423msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 424msgstr "" 425"Bezoek http://www.amule.org om te zien of een nieuwe versie beschikbaar is." 426 427#: src/amuleDlg.cpp:268 428msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 429msgstr "FATALE FOUT: Kon Timer niet aanmaken" 430 431#: src/amuleDlg.cpp:493 432msgid "aMule remote control " 433msgstr "aMule controle op afstand " 434 435#: src/amuleDlg.cpp:499 436msgid "Snapshot:" 437msgstr "Snapshot:" 438 439#: src/amuleDlg.cpp:501 440msgid "" 441"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 442"\n" 443msgstr "" 444"'Alle-Platformen' p2p client gebaseerd op eMule \n" 445"\n" 446 447#: src/amuleDlg.cpp:502 448msgid "Website: http://www.amule.org \n" 449msgstr "Website: http://www.amule.org \n" 450 451#: src/amuleDlg.cpp:503 452msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 453msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n" 454 455#: src/amuleDlg.cpp:504 456msgid "" 457"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 458"\n" 459msgstr "" 460"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 461"\n" 462 463#: src/amuleDlg.cpp:505 464msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 465msgstr "Contact: admin@amule.org (administratieve zaken) \n" 466 467#: src/amuleDlg.cpp:506 468msgid "" 469"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 470"\n" 471msgstr "" 472"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 473"\n" 474 475#: src/amuleDlg.cpp:507 476msgid "Part of aMule is based on \n" 477msgstr "Een deel van aMule is gebaseerd op \n" 478 479#: src/amuleDlg.cpp:508 480msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 481msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 482 483#: src/amuleDlg.cpp:509 484msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 485msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 486 487#: src/amuleDlg.cpp:510 488msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 489msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 490 491#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 492#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 493#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 494msgid "Message" 495msgstr "Bericht" 496 497#: src/amuleDlg.cpp:550 498msgid "aMule dialog destroyed" 499msgstr "aMule dialoogvenster afgesloten" 500 501#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 502msgid "Connecting" 503msgstr "Aan het verbinden" 504 505#: src/amuleDlg.cpp:705 506msgid "eD2k: Connecting" 507msgstr "eD2K: Verbinden" 508 509#: src/amuleDlg.cpp:709 510msgid "eD2k: Disconnected" 511msgstr "eD2K: Verbinding verbroken" 512 513#: src/amuleDlg.cpp:715 514msgid "Kad: Firewalled" 515msgstr "Kad: Firewalled" 516 517#: src/amuleDlg.cpp:719 518msgid "Kad: Connected" 519msgstr "Kad: Verbonden" 520 521#: src/amuleDlg.cpp:724 522msgid "Kad: Connecting" 523msgstr "Kad: Verbinden" 524 525#: src/amuleDlg.cpp:728 526msgid "Kad: Off" 527msgstr "Kad: Uitgeschakeld" 528 529#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 530#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 531#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 532#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 533#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 534#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 535#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 536msgid "Cancel" 537msgstr "Annuleren" 538 539#: src/amuleDlg.cpp:775 540msgid "Stop the current connection attempts" 541msgstr "Be��indig de huidige verbindingspogingen" 542 543#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 544msgid "Disconnect" 545msgstr "Verbreek" 546 547#: src/amuleDlg.cpp:781 548msgid "Disconnect from the currently connected networks" 549msgstr "Verbreek de huidige verbin" 550 551#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 552#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 553msgid "Connect" 554msgstr "Verbinden" 555 556#: src/amuleDlg.cpp:787 557msgid "Connect to the currently enabled networks" 558msgstr "Verbind met de momenteel ingeschakelde netwerken" 559 560#: src/amuleDlg.cpp:846 561#, c-format 562msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 563msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 564 565#: src/amuleDlg.cpp:848 566#, c-format 567msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 568msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f" 569 570#: src/amuleDlg.cpp:874 571#, c-format 572msgid "aMule (%s | Connected)" 573msgstr "aMule (%s | Verbonden)" 574 575#: src/amuleDlg.cpp:876 576#, c-format 577msgid "aMule (%s | Disconnected)" 578msgstr "aMule (%s | Niet Verbonden)" 579 580#: src/amuleDlg.cpp:913 581#, c-format 582msgid "Do you really want to exit %s?" 583msgstr "Wilt u %s echt afsluiten?" 584 585#: src/amuleDlg.cpp:914 586msgid "Exit confirmation" 587msgstr "Afsluit bevestiging" 588 589#: src/amuleDlg.cpp:1173 590msgid "Launch Command: " 591msgstr "Voer Commando Uit: " 592 593#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 594msgid "- default -" 595msgstr "- standaard -" 596 597#: src/amuleDlg.cpp:1232 598#, c-format 599msgid "Skin directory '%s' does not exist" 600msgstr "Skindirectory '%s' bestaat niet" 601 602#: src/amuleDlg.cpp:1237 603#, c-format 604msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 605msgstr "WAARSCHUWING: Kon skinbestand '%s' niet openen om te lezen" 606 607#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 608#: src/muuli_wdr.cpp:3529 609msgid "Networks" 610msgstr "Netwerken" 611 612#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 613msgid "Networks Window" 614msgstr "Netwerken Venster" 615 616#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 617msgid "Searches" 618msgstr "Zoeken" 619 620#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 621msgid "Searches Window" 622msgstr "Zoekvenster" 623 624#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 625#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 626msgid "Downloads" 627msgstr "Downloads" 628 629#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 630msgid "Downloads Window" 631msgstr "Downloadsvenster" 632 633#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 634msgid "Shared files" 635msgstr "Gedeelde bestanden" 636 637#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 638msgid "Shared Files Window" 639msgstr "Gedeelde Bestanden Venster" 640 641#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 642#: src/muuli_wdr.cpp:3534 643msgid "Messages" 644msgstr "Berichten" 645 646#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 647msgid "Messages Window" 648msgstr "Berichten Venster" 649 650#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 651#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 652msgid "Statistics" 653msgstr "Statistieken" 654 655#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 656msgid "Statistics Graph Window" 657msgstr "Statistieken Venster (Grafieken)" 658 659#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 660#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 661msgid "Preferences" 662msgstr "Voorkeuren" 663 664#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 665msgid "Preferences Settings Window" 666msgstr "Voorkeuren Instellingen Venster" 667 668#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 669msgid "Import" 670msgstr "Importeer" 671 672#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 673msgid "The partfile importer tool" 674msgstr "Het partbestand importeer programma" 675 676#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 677#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 678msgid "About" 679msgstr "Over" 680 681#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 682msgid "About/Help" 683msgstr "Over/Help" 684 685#: src/amuleDlg.cpp:1480 686msgid "eD2k network" 687msgstr "eD2k netwerk" 688 689#: src/amuleDlg.cpp:1484 690msgid "Kad network" 691msgstr "Kad netwerk" 692 693#: src/amuleDlg.cpp:1489 694msgid "No network" 695msgstr "Geen netwerk" 696 697#: src/amule-gui.cpp:210 698msgid "aMule remote control" 699msgstr "aMule besturing op afstand" 700 701#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 702msgid "aMule" 703msgstr "aMule" 704 705#: src/amule-gui.cpp:294 706msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 707msgstr "Fatale Fout: Kon Core Timer niet aanmaken" 708 709#: src/amule-remote-gui.cpp:71 710msgid "Connect to remote amule" 711msgstr "Verbind met amule op afstand" 712 713#: src/amule-remote-gui.cpp:253 714msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 715msgstr "Fatale Fout: Kon Poll Timer niet aanmaken" 716 717#: src/amule-remote-gui.cpp:268 718msgid "Going to event loop..." 719msgstr "Naar de gebeurtenislus..." 720 721#: src/amule-remote-gui.cpp:294 722msgid "Connecting..." 723msgstr "Aan het verbinden..." 724 725#: src/amule-remote-gui.cpp:298 726msgid "Connection failed " 727msgstr "Verbinding mislukt " 728 729#: src/amule-remote-gui.cpp:309 730msgid "Remote GUI EC event handler" 731msgstr "GUI EV gebeurtenisafhandelaar op afstand" 732 733#: src/amule-remote-gui.cpp:316 734msgid "Going down" 735msgstr "Wordt afgesloten" 736 737#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 738#, c-format 739msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 740msgstr "Verbinding Mislukt. Kon niet verbinden met %s:%d\n" 741 742#: src/amule-remote-gui.cpp:322 743msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 744msgstr "Verbinding verbroken - aMule is waarschijnlijk afgesloten." 745 746#: src/amule-remote-gui.cpp:407 747msgid "Ready" 748msgstr "Klaar" 749 750#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 751msgid "All" 752msgstr "Alle" 753 754#: src/amule-remote-gui.cpp:631 755#, c-format 756msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 757msgstr "" 758"Kan directory '%s' niet aanmaken voor categorie '%s', directory '%s' wordt " 759"behouden." 760 761#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 762#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 763#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 764#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 765#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 766#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 767#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 768#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 769#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 770#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 771#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 772#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 773#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 774msgid "Unknown" 775msgstr "Onbekend" 776 777#: src/BaseClient.cpp:1378 778#, c-format 779msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 780msgstr "Kon gedeelde bestanden niet ontvangen van gebruiker '%s'" 781 782#: src/BaseClient.cpp:1590 783msgid "Searching buddy for lowid connection" 784msgstr "Op zoek naar buddy voor laag id verbinding" 785 786#: src/BaseClient.cpp:1802 787#, c-format 788msgid " (Fake eMule version %#x)" 789msgstr " (Nep eMule versie %#x)" 790 791#: src/BaseClient.cpp:1813 792msgid " (Fake eMule)" 793msgstr " (Nep eMule)" 794 795#: src/BaseClient.cpp:1815 796msgid "xMule (Fake eMule)" 797msgstr "xMule (Nep eMule)" 798 799#: src/BaseClient.cpp:1854 800#, c-format 801msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 802msgstr "1.x (gebaseerd op eMule v0.%u)" 803 804#: src/BaseClient.cpp:2027 805#, c-format 806msgid "NickName: %s ID: %u" 807msgstr "BijNaam: %s ID: %u" 808 809#: src/BaseClient.cpp:2029 810#, c-format 811msgid "Requested: %s\n" 812msgstr "Aangevraagd: %s\n" 813 814#: src/BaseClient.cpp:2031 815#, c-format 816msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 817msgid_plural "" 818"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 819msgstr[0] "" 820"Bestandsstatistieken voor deze sessie: Geaccepteerd %d van %d aanvraag, %s " 821"overgebracht\n" 822msgstr[1] "" 823"Bestandsstatistieken voor deze sessie: Geaccepteerd %d van %d aanvragen, %s " 824"overgebracht\n" 825 826#: src/BaseClient.cpp:2034 827#, c-format 828msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 829msgid_plural "" 830"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 831msgstr[0] "" 832"Bestandsstatistieken voor alle sessies: Geaccepteerd %d van %d aanvraag, %s " 833"overgebracht\n" 834msgstr[1] "" 835"Bestandsstatistieken voor alle sessies: Geaccepteerd %d van %d aanvragen, %s " 836"overgebracht\n" 837 838#: src/BaseClient.cpp:2037 839msgid "Requested unknown file" 840msgstr "Aangevraagd bestand is onbekend" 841 842#: src/BaseClient.cpp:2700 843#, c-format 844msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 845msgstr "Bericht van '%s' gefilterd (IP:%s)" 846 847#: src/BaseClient.cpp:2807 848#, c-format 849msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 850msgstr "Nieuw bericht van '%s' (IP:%s)" 851 852#: src/BaseClient.cpp:2899 853#, c-format 854msgid "" 855"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 856"Ignored" 857msgstr "" 858"Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-bestandenlijst van niet-bestaande " 859"directory '%s' op -> Genegeerd" 860 861#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 862#, c-format 863msgid "WARNING: %s cannot be opened." 864msgstr "WAARSCHUWING: %s kan niet geopend worden." 865 866#: src/CanceledFileList.cpp:61 867msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 868msgstr "" 869"WAARSCHUWING: Geannuleerde-bestandenlijst beschadigd, bevat ongeldige header." 870 871#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 872#, c-format 873msgid "IO error while reading %s file: %s" 874msgstr "IO fout bij het lezen van bestand %s: %s" 875 876#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 877#, c-format 878msgid "Error while saving %s file: %s" 879msgstr "Fout bij het bewaren van bestand %s: %s" 880 881#: src/CaptchaDialog.cpp:44 882msgid "Enter Captcha" 883msgstr "Voer Captcha in" 884 885#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 886#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 887msgid "Category" 888msgstr "Categorie" 889 890#: src/CatDialog.cpp:87 891msgid "New Category" 892msgstr "Nieuwe Catgorie" 893 894#: src/CatDialog.cpp:125 895msgid "Choose a folder for incoming files" 896msgstr "Kies een directory voor binnenkomende bestanden" 897 898#: src/CatDialog.cpp:140 899msgid "You must specify a name for the category!" 900msgstr "U moet een naam opgeven voor de categorie!" 901 902#: src/CatDialog.cpp:150 903msgid "You must specify a path for the category!" 904msgstr "U moet een pad opgeven voor de categorie!" 905 906#: src/CatDialog.cpp:162 907msgid "" 908"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 909msgstr "" 910"Kon binnenkomende dir niet aanmaken voor categorie. Geef a.u.b. een geldig " 911"pad op!" 912 913#: src/ChatSelector.cpp:129 914#, c-format 915msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 916msgstr "Chat-Sessie Begonnen: %s (%s:%u) - %s %s" 917 918#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 919msgid "*** Connected to Client ***" 920msgstr "*** Verbonden met Client ***" 921 922#: src/ChatSelector.cpp:251 923msgid "*** Connecting to Client ***" 924msgstr "*** Verbinden maken met Client ***" 925 926#: src/ChatSelector.cpp:282 927msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 928msgstr "*** Kon niet Verbinden met client / Verbinding verbroken ***" 929 930#: src/ChatSelector.cpp:335 931msgid "" 932"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 933"message. ***" 934msgstr "" 935"*** U heeft de captcha controle gehaald en de gebruiker heeft uw bericht " 936"ontvangen. ***" 937 938#: src/ChatSelector.cpp:336 939msgid "" 940"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 941"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 942msgstr "" 943"*** Uw antwoord op de captcha was fout en uw bericht is genegeerd. U kunt " 944"een nieuw captcha aanvragen door een nieuw bericht te sturen. ***" 945 946#: src/ChatWnd.cpp:99 947msgid "Chat" 948msgstr "Chat" 949 950#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 951msgid "Close tab" 952msgstr "Sluit tabblad" 953 954#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 955msgid "Close all tabs" 956msgstr "Sluit alle tabbladen" 957 958#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 959msgid "Close other tabs" 960msgstr "Sluit andere tabbladen" 961 962#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 963msgid "Add to Friends" 964msgstr "Voeg toe aan Vrienden" 965 966#: src/ClientCreditsList.cpp:158 967#, c-format 968msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 969msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 970msgstr[0] "Creditfile geladen, %u client is bekend" 971msgstr[1] "Creditfile geladen, %u clients zijn bekend" 972 973#: src/ClientCreditsList.cpp:161 974#, c-format 975msgid " - Credits expired for %u client!" 976msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 977msgstr[0] " - Credits verlopen voor %u client!" 978msgstr[1] " - Credits verlopen voor %u clients!" 979 980#: src/ClientCreditsList.cpp:305 981msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 982msgstr "Geen 'cryptkey.dat' bestand gevonden, wordt aangemaakt." 983 984#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 985msgid "Client Details" 986msgstr "Client Details" 987 988#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 989#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 990msgid "LowID" 991msgstr "Laag ID" 992 993#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 994#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 995msgid "HighID" 996msgstr "Hoog ID" 997 998#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 999msgid "Enabled" 1000msgstr "Ingeschakeld" 1001 1002#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 1003msgid "Supported" 1004msgstr "Ondersteund" 1005 1006#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1007msgid "Not supported" 1008msgstr "Niet ondersteund" 1009 1010#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1011msgid "Disabled" 1012msgstr "Uitgeschakeld" 1013 1014#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1015#: src/TextClient.cpp:717 1016msgid "Connected" 1017msgstr "Verbonden" 1018 1019#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1020msgid "Disconnected" 1021msgstr "Niet verbonden" 1022 1023#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1024#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1025#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1026#, c-format 1027msgid "%.1f kB/s" 1028msgstr "%.1f KB/s" 1029 1030#: src/ClientRef.cpp:196 1031msgid "Not complete" 1032msgstr "Niet compleet" 1033 1034#: src/ClientRef.cpp:198 1035msgid "Bad Guy" 1036msgstr "Slechterik" 1037 1038#: src/ClientRef.cpp:200 1039msgid "Verified - OK" 1040msgstr "Gecontroleerd - OK" 1041 1042#: src/ClientRef.cpp:203 1043msgid "Not Available" 1044msgstr "Niet Beschikbaar" 1045 1046#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1047#, c-format 1048msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1049msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-bestandenlijst op -> Geaccepteerd" 1050 1051#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1052#, c-format 1053msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1054msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-bestandenlijst op -> Geweigerd" 1055 1056#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1057#, c-format 1058msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1059msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-directorieslijst op -> Toegestaan" 1060 1061#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1062#, c-format 1063msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1064msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-directorieslijst op -> Geweigerd" 1065 1066#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1067#, c-format 1068msgid "" 1069"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1070msgstr "" 1071"Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-bestandenlijst van directory '%s' op -> " 1072"geaccepteerd" 1073 1074#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1075#, c-format 1076msgid "" 1077"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1078msgstr "" 1079"Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-bestandenlijst van directory '%s' op -> " 1080"geweigerd" 1081 1082#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1083#, c-format 1084msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1085msgstr "Gebruiker %s (%u) deelt directory '%s'" 1086 1087#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1088#, c-format 1089msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1090msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde niet-opgevraagde gedeelde dirs." 1091 1092#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1093#, c-format 1094msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1095msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde gedeelde-bestandenlijst van directory '%s'" 1096 1097#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1098#, c-format 1099msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1100msgstr "Gebruiker %s (%u) heeft gedeelde-bestandenlijst gestuurd" 1101 1102#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1103#, c-format 1104msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1105msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde ongewild gedeelde-bestandenlijst" 1106 1107#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1108#, c-format 1109msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1110msgstr "" 1111"Gebruiker %s (%u) weigerde toegang tot gedeelde directories/bestanden lijst" 1112 1113#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1114msgid "File Comments" 1115msgstr "Bestand Commentaren" 1116 1117#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1118msgid "Username" 1119msgstr "Gebruikersnaam" 1120 1121#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1122#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1123#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1124msgid "File Name" 1125msgstr "Bestandsnaam" 1126 1127#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1128msgid "Rating" 1129msgstr "Waardering" 1130 1131#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1132msgid "Comment" 1133msgstr "Commentaar" 1134 1135#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1136msgid "No comments" 1137msgstr "Geen commentaren" 1138 1139#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1140#, c-format 1141msgid "%u comment" 1142msgid_plural "%u comments" 1143msgstr[0] "%u commentaar" 1144msgstr[1] "%u commentaren" 1145 1146#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1147#, c-format 1148msgid "" 1149"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1150msgstr "" 1151"Client %s geband voor het sturen van %s beschadigde gegeven van in totaal %s " 1152"voor het bestand '%s'" 1153 1154#: src/DataToText.cpp:37 1155msgid "Auto [Lo]" 1156msgstr "Auto [La]" 1157 1158#: src/DataToText.cpp:38 1159msgid "Auto [No]" 1160msgstr "Auto [No]" 1161 1162#: src/DataToText.cpp:39 1163msgid "Auto [Hi]" 1164msgstr "Auto [Ho]" 1165 1166#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1167msgid "Very low" 1168msgstr "Heel laag" 1169 1170#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1171#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1172#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1173msgid "Low" 1174msgstr "Laag" 1175 1176#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1177#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1178#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1179msgid "Normal" 1180msgstr "Normaal" 1181 1182#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1183#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1184#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1185msgid "High" 1186msgstr "Hoog" 1187 1188#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1189msgid "Very High" 1190msgstr "Heel Hoog" 1191 1192#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1193msgid "Release" 1194msgstr "Vrijgeven" 1195 1196#: src/DataToText.cpp:62 1197msgid "Asking" 1198msgstr "Vragend" 1199 1200#: src/DataToText.cpp:63 1201msgid "Connecting via server" 1202msgstr "Verbinden via server" 1203 1204#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1205msgid "Queue Full" 1206msgstr "Wachtrij vol" 1207 1208#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1209#: src/KnownFile.cpp:1550 1210msgid "On Queue" 1211msgstr "In wachtrij" 1212 1213#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1214#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1215msgid "Downloading" 1216msgstr "Downloaden" 1217 1218#: src/DataToText.cpp:66 1219msgid "Receiving hashset" 1220msgstr "Ontvangen van hash set" 1221 1222#: src/DataToText.cpp:67 1223msgid "No needed parts" 1224msgstr "Geen benodigde delen" 1225 1226#: src/DataToText.cpp:68 1227msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1228msgstr "Kan Laag ID niet verbinden met Laag ID" 1229 1230#: src/DataToText.cpp:69 1231msgid "Too many connections" 1232msgstr "Te veel verbindingen" 1233 1234#: src/DataToText.cpp:71 1235msgid "Connecting via Kad" 1236msgstr "Verbinding maken via Kad" 1237 1238#: src/DataToText.cpp:72 1239msgid "Too many Kad connections" 1240msgstr "Te veel Kad verbindingen" 1241 1242#: src/DataToText.cpp:73 1243msgid "Banned" 1244msgstr "Geband" 1245 1246#: src/DataToText.cpp:74 1247msgid "Connection Error" 1248msgstr "VerbindingsFout" 1249 1250#: src/DataToText.cpp:75 1251msgid "Remote Queue Full" 1252msgstr "Wachtrij op Afstand Vol" 1253 1254#: src/DataToText.cpp:105 1255msgid "Old MLDonkey" 1256msgstr "Oude MLDonkey" 1257 1258#: src/DataToText.cpp:108 1259msgid "New MLDonkey" 1260msgstr "Nieuwe MLDonkey" 1261 1262#: src/DataToText.cpp:118 1263msgid "eMule Compatible" 1264msgstr "eMule Compatible" 1265 1266#: src/DataToText.cpp:128 1267msgid "Local Server" 1268msgstr "Lokale Server" 1269 1270#: src/DataToText.cpp:129 1271msgid "Remote Server" 1272msgstr "Server op Afstand" 1273 1274#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1275#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1276msgid "Kad" 1277msgstr "Kad" 1278 1279#: src/DataToText.cpp:131 1280msgid "Source Exchange" 1281msgstr "Bron uitwisseling" 1282 1283#: src/DataToText.cpp:132 1284msgid "Passive" 1285msgstr "Passief" 1286 1287#: src/DataToText.cpp:133 1288msgid "Link" 1289msgstr "Link" 1290 1291#: src/DataToText.cpp:134 1292msgid "Source Seeds" 1293msgstr "Bron Seeds" 1294 1295#: src/DataToText.cpp:135 1296msgid "Search Result" 1297msgstr "Zoekresultaat" 1298 1299#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1300#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1301msgid "Completed" 1302msgstr "Compleet" 1303 1304#: src/DataToText.cpp:146 1305msgid "In progress" 1306msgstr "Bezig" 1307 1308#: src/DataToText.cpp:147 1309msgid "ERROR: Out of diskspace" 1310msgstr "FOUT: Onvoldoende schijfruimte" 1311 1312#: src/DataToText.cpp:148 1313msgid "ERROR: Partmet not found" 1314msgstr "FOUT: Partmet niet gevonden" 1315 1316#: src/DataToText.cpp:149 1317msgid "ERROR: IO error!" 1318msgstr "FOUT: IO fout!" 1319 1320#: src/DataToText.cpp:150 1321msgid "ERROR: Failed!" 1322msgstr "FOUT: Mislukt!" 1323 1324#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1325msgid "Queued" 1326msgstr "In Wachtrij" 1327 1328#: src/DataToText.cpp:152 1329msgid "Already downloading" 1330msgstr "Wordt al gedownload" 1331 1332#: src/DataToText.cpp:153 1333msgid "Unknown or bad tempfile format." 1334msgstr "Onbekend of fout tempbestand formaat." 1335 1336#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1337msgid "Part" 1338msgstr "Part" 1339 1340#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1341#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1342msgid "Size" 1343msgstr "Grootte" 1344 1345#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1346msgid "Transferred" 1347msgstr "Overgebracht" 1348 1349#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1350msgid "Speed" 1351msgstr "Snelheid" 1352 1353#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1354msgid "Progress" 1355msgstr "Voortgang" 1356 1357#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1358#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1359msgid "Sources" 1360msgstr "Bronnen" 1361 1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1363#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1364#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1365msgid "Priority" 1366msgstr "Prioriteit" 1367 1368#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1369#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1370msgid "Status" 1371msgstr "Status" 1372 1373#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1374msgid "Time Remaining" 1375msgstr "Overgebleven Tijd" 1376 1377#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1378msgid "Last Seen Complete" 1379msgstr "Laatst Compleet Gezien" 1380 1381#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1382msgid "Last Reception" 1383msgstr "Laatste Overdracht" 1384 1385#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1386msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1387msgstr "Weet u zeker dat u het geselecteerde bestand wilt verwijderen?" 1388 1389#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1390msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1391msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden wilt verwijderen?" 1392 1393#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1394#, c-format 1395msgid "" 1396"Feedback from: %s (%s)\n" 1397"\n" 1398msgstr "" 1399"Feedback van: %s (%s)\n" 1400"\n" 1401 1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1403#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1404msgid "Auto" 1405msgstr "Auto" 1406 1407#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1408msgid "&Stop" 1409msgstr "&Stop" 1410 1411#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1412msgid "&Pause" 1413msgstr "&Pauzeer" 1414 1415#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1416msgid "&Resume" 1417msgstr "Ve&rder gaan" 1418 1419#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1420msgid "C&lear completed" 1421msgstr "Verwijder comp&lete" 1422 1423#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1424msgid "Swap every A4AF to this file now" 1425msgstr "Wissel elk A4AF nu uit met dit bestand" 1426 1427#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1428msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1429msgstr "Wissel elk A4AF uit met dit bestand (Auto)" 1430 1431#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1432msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1433msgstr "Wissel elk A4AF nu uit met de andere bestanden" 1434 1435#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1436msgid "Extended Options" 1437msgstr "Uitgebreide Opties" 1438 1439#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1440msgid "Preview" 1441msgstr "Voorbeeld" 1442 1443#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1444msgid "Show file &details" 1445msgstr "Bekijk &details" 1446 1447#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1448msgid "Show all comments" 1449msgstr "Bekijk alle commentaren" 1450 1451#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1452msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1453msgstr "Kopieer magnet URI naar klembord" 1454 1455#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1456msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1457msgstr "Kopieer eD2k &link naar klembord" 1458 1459#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1460msgid "Copy feedback to clipboard" 1461msgstr "Kopieer feedback naar klembord" 1462 1463#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1464msgid "unassign" 1465msgstr "Verwijder toewijzing" 1466 1467#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1468msgid "Assign to category" 1469msgstr "Toewijzen aan catgorie" 1470 1471#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1472msgid "&Open the file" 1473msgstr "&Open het bestand" 1474 1475#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1476msgid "Enter new name for this file:" 1477msgstr "Voer een nieuwe naam voor dit bestand in:" 1478 1479#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1480msgid "File rename" 1481msgstr "Naam wijzigen" 1482 1483#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1484msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1485msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1486 1487#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1488#, c-format 1489msgid "Downloads (%i)" 1490msgstr "Downloads (%i)" 1491 1492#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1493msgid "" 1494"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1495"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1496msgstr "" 1497"Om deze waarschuwing te voorkomen bij elk voorbeeld\n" 1498"dient u uw video afspeelprogramma in te stellen bij voorkeuren (standaard is " 1499"mplayer)." 1500 1501#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1502msgid "File preview" 1503msgstr "Voorbeeld" 1504 1505#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1506#, c-format 1507msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1508msgstr "FOUT: Opstarten externe mediaspeler mislukt! Commando: '%s'" 1509 1510#: src/DownloadQueue.cpp:103 1511#, c-format 1512msgid "Saving PartFile %u of %u" 1513msgstr "PartBestand %u van %u wordt bewaard" 1514 1515#: src/DownloadQueue.cpp:106 1516msgid "All PartFiles Saved." 1517msgstr "Alle PartBestanden Bewaard." 1518 1519#: src/DownloadQueue.cpp:113 1520#, c-format 1521msgid "Loading temp files from %s." 1522msgstr "Tijdelijke bestanden worden geladen van %s" 1523 1524#: src/DownloadQueue.cpp:132 1525#, c-format 1526msgid "Loading PartFile %u of %u" 1527msgstr "PartBestand %u van %u wordt geladen" 1528 1529#: src/DownloadQueue.cpp:154 1530msgid "" 1531"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1532"met recovery solutions." 1533msgstr "" 1534"FOUT: Laden van backupbestand misukt. Zoek op http://forum.amule.org naar ." 1535"part.met hersteloplossingen." 1536 1537#: src/DownloadQueue.cpp:163 1538msgid "All PartFiles Loaded." 1539msgstr "Alle PartBestanden Geladen." 1540 1541#: src/DownloadQueue.cpp:166 1542msgid "No part files found" 1543msgstr "Geen part-bestanden gevonden" 1544 1545#: src/DownloadQueue.cpp:168 1546#, c-format 1547msgid "Found %u part file" 1548msgid_plural "Found %u part files" 1549msgstr[0] "%u part bestand gevonden" 1550msgstr[1] "%u part bestanden gevonden" 1551 1552#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1553msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1554msgstr "Bestandssysteem voor Temp directory kan grote bestanden niet verwerken" 1555 1556# Translate 'Incoming directory'? 1557#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1558msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1559msgstr "" 1560"Bestandssysteem voor Incoming directory kan grote bestanden niet verwerken." 1561 1562#: src/DownloadQueue.cpp:374 1563#, c-format 1564msgid "Downloading %s" 1565msgstr "Downloaden van %s" 1566 1567#: src/DownloadQueue.cpp:382 1568#, c-format 1569msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1570msgstr "U probeert het bestand '%s' al te downloaden" 1571 1572#: src/DownloadQueue.cpp:394 1573#, c-format 1574msgid "You already have the file '%s'" 1575msgstr "U heeft het bestand '%s' al" 1576 1577#: src/DownloadQueue.cpp:399 1578#, c-format 1579msgid "You are already trying to download the file %s" 1580msgstr "U probeert het bestand %s al te downloaden" 1581 1582#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1583#, c-format 1584msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1585msgstr "Kan magnet-link niet omzetten naar eD2k: %s" 1586 1587#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1588#, c-format 1589msgid "Unknown protocol of link: %s" 1590msgstr "Onbekend protocol in link: %s" 1591 1592#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1593#, c-format 1594msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1595msgstr "Ongeldige eD2k link! FOUT: %s" 1596 1597#: src/ExternalConn.cpp:260 1598msgid "Client sent packet after authentication failed." 1599msgstr "Client verstuurde pakket nadat authenticatie mislukte." 1600 1601#: src/ExternalConn.cpp:278 1602msgid "External connection closed." 1603msgstr "Externe verbinding gesloten." 1604 1605#: src/ExternalConn.cpp:317 1606msgid "External connections disabled due to empty password!" 1607msgstr "Externe verbindingen uitgeschakeld vanwege leeg wachtwoord!" 1608 1609#: src/ExternalConn.cpp:340 1610msgid "External connections disabled in config file" 1611msgstr "Externe verbindingen uitgeschakeld in config bestand" 1612 1613#: src/ExternalConn.cpp:400 1614msgid "New external connection accepted" 1615msgstr "Nieuwe externe verbinding geaccepteerd" 1616 1617#: src/ExternalConn.cpp:403 1618msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1619msgstr "FOUT: kon nieuwe externe verbinding niet accepteren" 1620 1621#: src/ExternalConn.cpp:421 1622msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1623msgstr "Externe verbinding geweigerd vanwege leeg wachtwoord bij voorkeuren!" 1624 1625#: src/ExternalConn.cpp:430 1626#, c-format 1627msgid "Connecting client: %s %s" 1628msgstr "Client verbinden: %s %s" 1629 1630#: src/ExternalConn.cpp:432 1631msgid "Unknown version" 1632msgstr "Onbekende versie" 1633 1634#: src/ExternalConn.cpp:442 1635msgid "" 1636"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1637"remote from same snapshot." 1638msgstr "" 1639"Incorrecte EV versie ID, mogelijk niet compatible. Gebruik kern en op " 1640"afstand van dezelfde snapshot." 1641 1642#: src/ExternalConn.cpp:447 1643msgid "" 1644"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1645"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1646msgstr "" 1647"U kunt niet verbinden met een release versie vanaf een willekeurig " 1648"ontwikkelingssnapshot! *zucht* mogelijke crash voorkomen" 1649 1650#: src/ExternalConn.cpp:475 1651msgid "Invalid protocol version." 1652msgstr "Ongeldige protocol versie." 1653 1654#: src/ExternalConn.cpp:480 1655msgid "Missing protocol version tag." 1656msgstr "Ontbrekend protocol versielabel." 1657 1658#: src/ExternalConn.cpp:487 1659msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1660msgstr "Authenticatie mislukt: ongeldige hash opgegeven als EV-wachtwoord." 1661 1662#: src/ExternalConn.cpp:504 1663msgid "Authentication failed: wrong password." 1664msgstr "Authenticatie mislukt: verkeerd wachtwoord." 1665 1666#: src/ExternalConn.cpp:506 1667msgid "Authentication failed: missing password." 1668msgstr "Authenticatie mislukt: ontbrekend wachtwoord." 1669 1670#: src/ExternalConn.cpp:516 1671msgid "Invalid request, please authenticate first." 1672msgstr "Ongeldig verzoek, authenticeer eerst a.u.b." 1673 1674#: src/ExternalConn.cpp:521 1675msgid "Access granted." 1676msgstr "Toegang verleend." 1677 1678#: src/ExternalConn.cpp:529 1679#, c-format 1680msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1681msgstr "Foutmelding \"%s\" verzonden naar client." 1682 1683#: src/ExternalConn.cpp:534 1684#, c-format 1685msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1686msgstr "Poging tot ongeautoriseerde toegang van %s. Verbinding gesloten." 1687 1688#: src/ExternalConn.cpp:799 1689#, c-format 1690msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1691msgstr "" 1692"PartBestand-commando op afstand mislukt: BestandsHash niet gevonden: %s" 1693 1694#: src/ExternalConn.cpp:801 1695#, c-format 1696msgid "FileHash not found: %s" 1697msgstr "BestandsHash niet gevonden: %s" 1698 1699#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1700msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1701msgstr "OEPS! OpCode verwerkingsfout!" 1702 1703#: src/ExternalConn.cpp:876 1704msgid "Server not added" 1705msgstr "Server niet toegevoegd" 1706 1707#: src/ExternalConn.cpp:894 1708#, c-format 1709msgid "server not found: %s" 1710msgstr "server niet gevonden: %s" 1711 1712#: src/ExternalConn.cpp:910 1713msgid "need to define server to be removed" 1714msgstr "moet de te verwijderen server defini?ren" 1715 1716#: src/ExternalConn.cpp:924 1717msgid "eD2k is disabled in preferences." 1718msgstr "eD2K is uitgeschakeld in voorkeuren." 1719 1720#: src/ExternalConn.cpp:1102 1721msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1722msgstr "Bezig met zoeken. Haal de resultaten op over een momentje!" 1723 1724#: src/ExternalConn.cpp:1108 1725msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1726msgstr "WebSearch vanaf afstand is zinloos." 1727 1728#: src/ExternalConn.cpp:1306 1729msgid "No points for graph." 1730msgstr "Geen punten voor grafiek." 1731 1732#: src/ExternalConn.cpp:1315 1733msgid "Your client is not configured for this detail level." 1734msgstr "Uw client is niet geconfigureerd voor dit niveau van details." 1735 1736#: src/ExternalConn.cpp:1342 1737msgid "External Connection: shutdown requested" 1738msgstr "Externe Verbinding: afsluiten aangevraagd" 1739 1740#: src/ExternalConn.cpp:1354 1741msgid "Already shutting down." 1742msgstr "Al bezig met afsluiten." 1743 1744#: src/ExternalConn.cpp:1366 1745#, c-format 1746msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1747msgstr "ExterneVerb: link '%s' wordt toegevoegd." 1748 1749#: src/ExternalConn.cpp:1372 1750msgid "Invalid link or already on list." 1751msgstr "Ongeldige link of al op de lijst." 1752 1753#: src/ExternalConn.cpp:1442 1754msgid "File not found." 1755msgstr "Bestand niet gevonden." 1756 1757#: src/ExternalConn.cpp:1447 1758msgid "Invalid file name." 1759msgstr "Ongeldige bestandsnaam." 1760 1761#: src/ExternalConn.cpp:1455 1762msgid "Unable to rename file." 1763msgstr "Kon naam van bestand niet wijzigen." 1764 1765#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1766msgid "Kad is disabled in preferences." 1767msgstr "Kad is uitgeschakeld in voorkeuren." 1768 1769#: src/ExternalConn.cpp:1790 1770msgid "Already connected to eD2k." 1771msgstr "Al verbonden met eD2K." 1772 1773#: src/ExternalConn.cpp:1793 1774msgid "Connecting to eD2k..." 1775msgstr "Aan het verbinden met eD2k..." 1776 1777#: src/ExternalConn.cpp:1801 1778msgid "Already connected to Kad." 1779msgstr "Al verbonden met Kad." 1780 1781#: src/ExternalConn.cpp:1804 1782msgid "Connecting to Kad..." 1783msgstr "Verbinding met Kad wordt gemaakt..." 1784 1785#: src/ExternalConn.cpp:1811 1786msgid "All networks are disabled." 1787msgstr "Alle netwerken zijn uitgeschakeld." 1788 1789#: src/ExternalConn.cpp:1819 1790msgid "Disconnected from eD2k." 1791msgstr "Verbinding met eD2K verbroken." 1792 1793#: src/ExternalConn.cpp:1823 1794msgid "Disconnected from Kad." 1795msgstr "Verbinding met Kad verbroken." 1796 1797#: src/ExternalConn.cpp:1832 1798#, c-format 1799msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1800msgstr "Externe Verbinding: ongeldige opcode ontvangen: %#x" 1801 1802#: src/ExternalConn.cpp:1835 1803msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1804msgstr "Ongeldige opcode (verkeerde protocol versie?)" 1805 1806#: src/ExternalConnector.cpp:142 1807#, c-format 1808msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1809msgstr "Onbekende extensie '%s' van het '%s' commando.\n" 1810 1811#: src/ExternalConnector.cpp:144 1812#, c-format 1813msgid "Unknown command '%s'.\n" 1814msgstr "Onbekend commando '%s'.\n" 1815 1816#: src/ExternalConnector.cpp:156 1817msgid "" 1818"\n" 1819"This command cannot have an argument.\n" 1820msgstr "" 1821"\n" 1822"Dit commando heeft geen argumenten.\n" 1823 1824#: src/ExternalConnector.cpp:158 1825msgid "" 1826"\n" 1827"This command must have an argument.\n" 1828msgstr "" 1829"\n" 1830"Dit commando moet een argument hebben.\n" 1831 1832#: src/ExternalConnector.cpp:161 1833msgid "" 1834"\n" 1835"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1836msgstr "" 1837"\n" 1838"Dit commando is niet compleet, u moet een van onderstaande uitbreidingen " 1839"gebruiken.\n" 1840 1841#: src/ExternalConnector.cpp:167 1842msgid "" 1843"\n" 1844"Available extensions:\n" 1845msgstr "" 1846"\n" 1847"Beschikbare uitbreidingen:\n" 1848 1849#: src/ExternalConnector.cpp:169 1850msgid "Available commands:\n" 1851msgstr "Beschikbare commando's:\n" 1852 1853#: src/ExternalConnector.cpp:186 1854#, c-format 1855msgid "" 1856"\n" 1857"All commands are case insensitive.\n" 1858"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1859msgstr "" 1860"\n" 1861"Alle commandos zijn hoofdlettergevoelig.\n" 1862"Type '%s <command>' om gedetailleerde info te krijgen over <command>.\n" 1863 1864#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1865msgid "Exits from the application." 1866msgstr "Sluit het programma af." 1867 1868#: src/ExternalConnector.cpp:224 1869msgid "Show help." 1870msgstr "Toon help." 1871 1872#. TRANSLATORS: 1873#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1874#: src/ExternalConnector.cpp:227 1875msgid "" 1876"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1877"To get the full command list type 'help'.\n" 1878msgstr "" 1879"Om help te krijgen over een commando, type 'help <commando>'.\n" 1880"Om de volledige commando lijst te krijgen type 'help'.\n" 1881 1882#: src/ExternalConnector.cpp:248 1883#, c-format 1884msgid "" 1885"\n" 1886"Use '%s' for command list\n" 1887"\n" 1888msgstr "" 1889"\n" 1890"Gebruik '%s' voor commando lijst\n" 1891"\n" 1892 1893#: src/ExternalConnector.cpp:278 1894msgid "Syntax error!" 1895msgstr "Syntax fout!" 1896 1897#: src/ExternalConnector.cpp:281 1898msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1899msgstr "" 1900"Fout bij het verwerken van commando - zou nooit mogen gebeuren! Rapporteer " 1901"deze bug, a.u.b.\n" 1902 1903#: src/ExternalConnector.cpp:284 1904msgid "This command should not have any parameters." 1905msgstr "Dit commando heeft geen parameters." 1906 1907#: src/ExternalConnector.cpp:287 1908msgid "This command must have a parameter." 1909msgstr "Dit commando moet een parameter hebben." 1910 1911#: src/ExternalConnector.cpp:290 1912msgid "Invalid argument." 1913msgstr "Ongeldig argument." 1914 1915#: src/ExternalConnector.cpp:293 1916msgid "This is an incomplete command." 1917msgstr "Dit is een incompleet commando." 1918 1919#: src/ExternalConnector.cpp:302 1920#, c-format 1921msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1922msgstr "Type '%s' voor meer help.\n" 1923 1924#: src/ExternalConnector.cpp:357 1925#, c-format 1926msgid "This is %s %s %s\n" 1927msgstr "Dit is %s %s %s\n" 1928 1929#: src/ExternalConnector.cpp:359 1930#, c-format 1931msgid "This is %s %s\n" 1932msgstr "Dit is %s %s\n" 1933 1934#: src/ExternalConnector.cpp:390 1935msgid "" 1936"\n" 1937"Creating client...\n" 1938msgstr "" 1939"\n" 1940"Aanmaken van client...\n" 1941 1942#: src/ExternalConnector.cpp:414 1943#, c-format 1944msgid "" 1945"\n" 1946"Ok, exiting %s...\n" 1947msgstr "" 1948"\n" 1949"Ok, %s wordt afgesloten...\n" 1950 1951#: src/ExternalConnector.cpp:420 1952msgid "" 1953"Cannot connect with an empty password.\n" 1954"You must specify a password either in config file\n" 1955"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1956"\n" 1957"Exiting...\n" 1958msgstr "" 1959"Kan niet verbinden met een leeg wachtwoord.\n" 1960"U moet een wachtwoord opgeven in het config bestand\n" 1961"of op de commando-regel, of invoeren als daarom gevraagd\n" 1962"wordt.\n" 1963"\n" 1964"Bezig met afsluiten...\n" 1965 1966#: src/ExternalConnector.cpp:429 1967msgid "Show this help text." 1968msgstr "Toon deze help tekst" 1969 1970#: src/ExternalConnector.cpp:432 1971msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1972msgstr "Host waar aMule draait. (standaard: localhost)" 1973 1974#: src/ExternalConnector.cpp:435 1975msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 1976msgstr "aMules poort voor Externe Verbindingen. (standaard: 4712)" 1977 1978#: src/ExternalConnector.cpp:438 1979msgid "External Connection password." 1980msgstr "Externe Verbinding wachtwoord." 1981 1982#: src/ExternalConnector.cpp:441 1983msgid "Read configuration from file." 1984msgstr "Lees configuratie uit bestand." 1985 1986#: src/ExternalConnector.cpp:444 1987msgid "Do not print any output to stdout." 1988msgstr "Print geen uitvoer naar stdout." 1989 1990#: src/ExternalConnector.cpp:447 1991msgid "Be verbose - show also debug messages." 1992msgstr "Wees uitgebreid - toon ook debug berichten." 1993 1994#: src/ExternalConnector.cpp:450 1995msgid "Sets program locale (language)." 1996msgstr "Stelt programma locale (taal) in." 1997 1998#: src/ExternalConnector.cpp:453 1999msgid "Write command line options to config file." 2000msgstr "Schrijf opties op de opdrachtregel naar config bestand." 2001 2002#: src/ExternalConnector.cpp:456 2003msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2004msgstr "Maakt config bestand gebaseerd op aMules config bestand." 2005 2006#: src/ExternalConnector.cpp:459 2007msgid "Print program version." 2008msgstr "Toon programma versie." 2009 2010#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2011msgid "File Details" 2012msgstr "Bestandsdetails" 2013 2014#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2015#, c-format 2016msgid "%.1f%% done" 2017msgstr "%.1f%% voltooid" 2018 2019#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2020#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2021#, c-format 2022msgid "%.2f kB/s" 2023msgstr "%.2f kB/s" 2024 2025#: src/FriendList.cpp:122 2026msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2027msgstr "Kon vriendenlijst-bestand 'emfriends.met' niet lezen!" 2028 2029#: src/FriendList.cpp:148 2030msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2031msgstr "Kon niet schrijven naar vriendenlijst-bestand 'emfriends.met'!" 2032 2033#: src/FriendList.cpp:248 2034msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2035msgstr "KRITIEK - geen client bij StartChatSession" 2036 2037#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2038msgid "Friends" 2039msgstr "Vrienden" 2040 2041#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2042msgid "Show &Details" 2043msgstr "Laat &Details Zien" 2044 2045#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2046msgid "Add a friend" 2047msgstr "Voeg een vriend toe" 2048 2049#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2050msgid "Remove Friend" 2051msgstr "Verwijder Vriend" 2052 2053#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2054msgid "Send &Message" 2055msgstr "Verstuur &Message" 2056 2057#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2058msgid "View Files" 2059msgstr "Bekijk Bestanden" 2060 2061#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2062msgid "Establish Friend Slot" 2063msgstr "Maak Vriendenslot" 2064 2065#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2066msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2067msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde vriend wilt verwijderen?" 2068 2069#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2070msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2071msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde vrienden wilt verwijderen?" 2072 2073#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2074msgid "" 2075"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2076" Only one slot was assigned." 2077msgstr "" 2078"U kunt maximaal ??n vriendenslot instellen.\n" 2079" Slechts ����n slot is toegekend." 2080 2081#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2082msgid "Multiple selection" 2083msgstr "Meerdere selectie" 2084 2085#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2086msgid "Send message to user" 2087msgstr "Verstuur bericht naar gebruiker" 2088 2089#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2090msgid "Message to send:" 2091msgstr "Bericht om te versturen:" 2092 2093#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2094msgid "Remove from friends" 2095msgstr "Verwijder uit vriendenlijst" 2096 2097#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2098msgid "Send message" 2099msgstr "Verstuur bericht" 2100 2101#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2102msgid "Swap to this file" 2103msgstr "Wissel uit naar dit bestand" 2104 2105#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2106msgid "A4AF" 2107msgstr "A4AF" 2108 2109#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2110#, c-format 2111msgid "On Queue: %u (%i)" 2112msgstr "In Wachtrij: %u (%i)" 2113 2114#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2115msgid "Asked for another file" 2116msgstr "Al om een ander bestand gevraagd" 2117 2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2119msgid "Waiting for upload slot" 2120msgstr "Wachtende op upload slot" 2121 2122#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2123#, c-format 2124msgid "On Queue: %u" 2125msgstr "In wachtrij: %u" 2126 2127#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2128msgid "Uploading" 2129msgstr "Aan het uploaden" 2130 2131#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2132msgid "None" 2133msgstr "Geen" 2134 2135#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2136msgid "No" 2137msgstr "Nee" 2138 2139#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2140msgid "Yes" 2141msgstr "Ja" 2142 2143#: src/HTTPDownload.cpp:57 2144msgid "Downloading..." 2145msgstr "Downloaden..." 2146 2147#: src/HTTPDownload.cpp:109 2148msgid "HTTP download cancelled" 2149msgstr "HTTP download geannuleerd" 2150 2151#: src/HTTPDownload.cpp:205 2152#, c-format 2153msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2154msgstr "Kon doelbestand %s voor download niet aanmaken!" 2155 2156#: src/HTTPDownload.cpp:210 2157msgid "The URL to download can't be empty" 2158msgstr "De URL om te downloaden mag niet leeg zijn" 2159 2160#: src/HTTPDownload.cpp:233 2161#, c-format 2162msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2163msgstr "De URL %s leverde op: %i - Fout (%i)!" 2164 2165#: src/HTTPDownload.cpp:260 2166msgid "Critical error while writing downloaded file" 2167msgstr "Kritieke fout bij het schrijven van gedownload bestand" 2168 2169#: src/HTTPDownload.cpp:275 2170#, c-format 2171msgid "Downloaded %d bytes" 2172msgstr "%d bytes gedownload" 2173 2174#: src/HTTPDownload.cpp:279 2175#, c-format 2176msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2177msgstr "Verwachtte %d bytes, maar %d bytes gedownload" 2178 2179#: src/HTTPDownload.cpp:336 2180msgid "" 2181"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2182"'http://' ?)" 2183msgstr "" 2184"Ongeldige URL voor HTTP download of HTTP redirection (bent u 'http://' " 2185"vergeten?" 2186 2187#: src/HTTPDownload.cpp:379 2188msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2189msgstr "Kon niet verbinden met HTTP downloadserver" 2190 2191#: src/HTTPDownload.cpp:400 2192msgid "Invalid response from HTTP download server" 2193msgstr "Ongeldig antwoord van HTTP downloadserver" 2194 2195#: src/IP2Country.cpp:100 2196#, c-format 2197msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2198msgstr "Download van nieuwe GeoIP.dat van %s" 2199 2200#: src/IP2Country.cpp:128 2201msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2202msgstr "Download van bestand GeoIP.dat mislukt, update wordt gestopt." 2203 2204#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2205#, c-format 2206msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2207msgstr "Kon bestand %s niet verwijderen, update wordt gestopt." 2208 2209#: src/IP2Country.cpp:140 2210#, c-format 2211msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2212msgstr "Kon bestand %s niet hernoemen, update wordt gestopt." 2213 2214#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2215#, c-format 2216msgid "Successfully updated %s" 2217msgstr "%s succesvol ge��pdatet" 2218 2219#: src/IP2Country.cpp:148 2220msgid "Error updating GeoIP.dat" 2221msgstr "Fout bij het updaten van GeoIP.dat" 2222 2223#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2224#, c-format 2225msgid "Failed to download %s from %s" 2226msgstr "Kon %s niet downloaden van %s" 2227 2228#: src/IP2Country.cpp:172 2229#, c-format 2230msgid "Failed to load country data for '%s'." 2231msgstr "Kon landgegevens niet laden voor '%s'." 2232 2233#: src/IPFilter.cpp:113 2234msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2235msgstr "IP-filters 'ipfilter.dat' en 'ipfilter_static.dat' worden geladen." 2236 2237#: src/IPFilter.cpp:299 2238#, c-format 2239msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2240msgstr "Kon ipfilter.dat bestand '%s' niet laden, onbekend formaat." 2241 2242#: src/IPFilter.cpp:325 2243#, c-format 2244msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2245msgstr "Kon ipfilter.dat bestand '%s' niet laden, kon bestand niet openen." 2246 2247#: src/IPFilter.cpp:329 2248#, c-format 2249msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2250msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2251msgstr[0] "%u IP-reeks geladen van '%s'." 2252msgstr[1] "%u IP-reeksen geladen van '%s'." 2253 2254#: src/IPFilter.cpp:331 2255#, c-format 2256msgid "%u malformed line was discarded." 2257msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2258msgstr[0] "%u misvormde regel is genegeerd" 2259msgstr[1] "%u misvormde regels zijn genegeerd" 2260 2261#: src/IPFilter.cpp:503 2262#, c-format 2263msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2264msgstr "Kon nieuw bestand %s niet hernoemen, update wordt gestopt." 2265 2266#: src/IPFilter.cpp:533 2267msgid "IP filter is ready" 2268msgstr "IP-filter is klaar" 2269 2270#: src/KadDlg.cpp:86 2271msgid "" 2272"Bootstrap from \n" 2273"known clients" 2274msgstr "" 2275"Bootstrap van \n" 2276"bekende clients" 2277 2278#: src/KadDlg.cpp:147 2279#, c-format 2280msgid "Nodes (%u)" 2281msgstr "Nodes (%u)" 2282 2283#: src/KadDlg.cpp:182 2284msgid "Invalid ip to bootstrap" 2285msgstr "Ongeldig ip om van te bootstrappen" 2286 2287#: src/KadDlg.cpp:188 2288msgid "Invalid port to bootstrap" 2289msgstr "Ongeldige poort om van te bootstrappen" 2290 2291#: src/KadDlg.cpp:192 2292msgid "Please fill all fields required" 2293msgstr "Vul a.u.b. alle benodigde velden in" 2294 2295#: src/KadDlg.cpp:211 2296msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2297msgstr "Weet u zeker dat u een nieuw nodes.dat bestand wilt downloaden?\n" 2298 2299#: src/KadDlg.cpp:212 2300msgid "" 2301"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2302msgstr "" 2303"Dat zal uw huidige nodes verwijderen en de Kademlia verbinding opnieuw " 2304"starten." 2305 2306#: src/KadDlg.cpp:213 2307msgid "Continue?" 2308msgstr "Verder gaan?" 2309 2310#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2311msgid "Kademlia: search keyword too short" 2312msgstr "Kademlia: zoekwoord te kort" 2313 2314#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2315#, c-format 2316msgid "Keyword for search: %s" 2317msgstr "Zoekwoord: %s" 2318 2319#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2320msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2321msgstr "Kademlia: Zoekwoord staat al op de zoeklijst: " 2322 2323#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2324msgid "" 2325"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2326"anymore." 2327msgstr "" 2328"Kon bestand nodes.dat niet lezen - te oud. Deze versie (0) wordt niet meer " 2329"ondersteund." 2330 2331#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2332#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2333#, c-format 2334msgid "Read %u Kad contact" 2335msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2336msgstr[0] "%u Kad contact gelezen" 2337msgstr[1] "%u Kad contacten gelezen" 2338 2339#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2340#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2341msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2342msgstr "" 2343"Geen contacten gevonden, bootstrap a.u.b., of download een nodes.dat bestand." 2344 2345#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2346#, c-format 2347msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2348msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2349msgstr[0] "Slechts %d Kad contact beschikbaar, nodes.dat niet beschreven" 2350msgstr[1] "Slechts %d Kad contacten beschikbaar, nodes.dat niet beschreven" 2351 2352#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2353#, c-format 2354msgid "Wrote %d Kad contact" 2355msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2356msgstr[0] "%d Kad contact geschreven" 2357msgstr[1] "%d Kad contacten geschreven" 2358 2359#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2360msgid "File name" 2361msgstr "Bestandsnaam" 2362 2363#: src/KnownFile.cpp:1545 2364msgid "File size" 2365msgstr "Bestandsgrootte" 2366 2367#: src/KnownFile.cpp:1546 2368msgid "Share ratio" 2369msgstr "Deel ratio" 2370 2371#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2372#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2373msgid "Uploaded" 2374msgstr "Ge��pload" 2375 2376#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2377msgid "Requested" 2378msgstr "Aangevraagd" 2379 2380#: src/KnownFile.cpp:1549 2381msgid "Accepted" 2382msgstr "Geaccepteerd" 2383 2384#: src/KnownFile.cpp:1551 2385msgid "Complete sources" 2386msgstr "Complete bronnen" 2387 2388#: src/KnownFileList.cpp:92 2389msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2390msgstr "" 2391"WAARSCHUWING: Bekende-bestandenlijst beschadigd, bevat ongeldige header." 2392 2393#: src/KnownFileList.cpp:107 2394msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2395msgstr "" 2396"Kon vermelding in bekende-bestandenlijst niet laden, bestand kan beschadigd " 2397"zijn" 2398 2399#: src/KnownFileList.cpp:114 2400msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2401msgstr "" 2402"Ongeldige vermelding in bekende-bestandenlijst, bestand kan beschadigd zijn: " 2403 2404#: src/libs/common/Format.cpp:307 2405#, c-format 2406msgid "Unknown error %d" 2407msgstr "Onbekende fout %d" 2408 2409#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2410#, c-format 2411msgid "Unable to get error description for error %d" 2412msgstr "Kon foutbeschrijving niet verkrijgen voor fout %d" 2413 2414#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2415msgid "Hashing" 2416msgstr "Aan het hashen" 2417 2418#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2419msgid "Completing" 2420msgstr "Voltooien" 2421 2422#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2423msgid "Complete" 2424msgstr "Compleet" 2425 2426#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2427#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2428msgid "Paused" 2429msgstr "Gepauzeerd" 2430 2431#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2432#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2433msgid "Erroneous" 2434msgstr "Foutief" 2435 2436#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2437#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2438msgid "Waiting" 2439msgstr "Wachten" 2440 2441#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2442msgid "You must specify a non-empty password." 2443msgstr "U moet een niet-leeg wachtwoord opgeven." 2444 2445#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2446msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2447msgstr "Ongeldig wachtwoord, geen MD5 hash!" 2448 2449#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2450msgid "Connection failure" 2451msgstr "Verbindingsfout" 2452 2453#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2454msgid "EC connection failed. Empty reply." 2455msgstr "EV verbinding mislukte. Leeg antwoord." 2456 2457#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2458msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2459msgstr "" 2460"Externe Verbinding: Slecht antwoord, handshake mislukt. Verbinding verbroken." 2461 2462#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2463msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2464msgstr "Succes! Verbinding gemaakt met aMule " 2465 2466#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2467msgid "Succeeded! Connection established." 2468msgstr "Gelukt! Verbinding gemaakt." 2469 2470#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2471msgid "External Connection: Access denied because: " 2472msgstr "Externe Verbinding: Toegang geweigerd omdat: " 2473 2474#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2475msgid "External Connection: Handshake failed." 2476msgstr "Externe Verbinding: Handshake mislukt." 2477 2478#: src/ListenSocket.cpp:65 2479msgid "ListenSocket: Ok." 2480msgstr "ListenSocket: Ok." 2481 2482#: src/ListenSocket.cpp:67 2483msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2484msgstr "FOUT: Kon niet luisteren op TCP poort" 2485 2486#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2487msgid "ERROR: " 2488msgstr "FOUT: " 2489 2490#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2491msgid "WARNING: " 2492msgstr "WAARSCHUWING: " 2493 2494#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2495#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2496msgid "Close" 2497msgstr "Sluiten" 2498 2499#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2500msgid "Cut" 2501msgstr "Knippen" 2502 2503#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2504#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2505msgid "Copy" 2506msgstr "Kopi��ren" 2507 2508#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2509msgid "Paste" 2510msgstr "Plakken" 2511 2512#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2513#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2514msgid "Clear" 2515msgstr "Wissen" 2516 2517#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2518msgid "Select All" 2519msgstr "Alles Selecteren" 2520 2521#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2522#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2523#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2524#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2525msgid "kB/s" 2526msgstr "kB/s" 2527 2528#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2529#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2530msgid "Unlimited" 2531msgstr "Onbegrensd" 2532 2533#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2534msgid "aMule Tray Menu" 2535msgstr "aMule Systeemvak Menu" 2536 2537#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2538msgid "Speed limits:" 2539msgstr "Snelheid grenzen:" 2540 2541#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2542msgid "UL: None" 2543msgstr "UL: Geen" 2544 2545#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2546#, c-format 2547msgid "UL: %u" 2548msgstr "UL: %u" 2549 2550#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2551msgid "DL: None" 2552msgstr "DL: Geen" 2553 2554#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2555#, c-format 2556msgid "DL: %u" 2557msgstr "DL: %u" 2558 2559#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2560#, c-format 2561msgid "Download speed: %.1f" 2562msgstr "Downloadsnelheid: %.1f" 2563 2564#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2565#, c-format 2566msgid "Upload speed: %.1f" 2567msgstr "Uploadsnelheid: %.1f" 2568 2569#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2570msgid "Client Information" 2571msgstr "Client Informatie" 2572 2573#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2574#, c-format 2575msgid "Nickname: %s" 2576msgstr "Bijnaam: %s" 2577 2578#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2579msgid "No Nickname Selected!" 2580msgstr "Geen Bijnaam Geselecteerd!" 2581 2582#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2583msgid "ClientID: " 2584msgstr "ClientID: " 2585 2586#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2587#: src/TextClient.cpp:725 2588msgid "Not connected" 2589msgstr "Niet verbonden" 2590 2591#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2592msgid "ServerName: " 2593msgstr "ServerNaam: " 2594 2595#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2596msgid "ServerIP: " 2597msgstr "ServerIP: " 2598 2599# msgstr "Verbinden" 2600#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2601#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2602msgid "Not Connected" 2603msgstr "Niet verbonden" 2604 2605#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2606#, c-format 2607msgid "IP: %s" 2608msgstr "IP: %s" 2609 2610#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2611#, c-format 2612msgid "TCP port: %d" 2613msgstr "TCP poort: %d" 2614 2615#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2616msgid "TCP port: Not ready" 2617msgstr "TCP poort: Niet gereed" 2618 2619#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2620#, c-format 2621msgid "UDP port: %d" 2622msgstr "UDP poort: %d" 2623 2624#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2625msgid "UDP port: Not ready" 2626msgstr "UDP poort: Niet gereed" 2627 2628#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2629msgid "Online Signature: Enabled" 2630msgstr "Online Handtekening: Ingeschakeld" 2631 2632#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2633msgid "Online Signature: Disabled" 2634msgstr "Online Handtekening: Uitgeschakeld" 2635 2636#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2637#, c-format 2638msgid "Uptime: %s" 2639msgstr "Uptime: %s" 2640 2641#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2642#, c-format 2643msgid "Shared files: %d" 2644msgstr "Gedeelde bestanden: %d" 2645 2646#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2647#, c-format 2648msgid "Queued clients: %d" 2649msgstr "Clients in wachtrij: %d" 2650 2651#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2652#, c-format 2653msgid "Total DL: %s" 2654msgstr "Totaal gedownload: %s" 2655 2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2657#, c-format 2658msgid "Total UL: %s" 2659msgstr "Totaal geupload: %s" 2660 2661#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2662msgid "Upload limit" 2663msgstr "Upload grens" 2664 2665#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2666msgid "Download limit" 2667msgstr "Download grens" 2668 2669#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2670msgid "Hide aMule" 2671msgstr "Verberg aMule" 2672 2673#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2674msgid "Show aMule" 2675msgstr "Toon aMule" 2676 2677#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2678msgid "Exit" 2679msgstr "Afsluiten" 2680 2681#: src/muuli_wdr.cpp:75 2682msgid "eD2k Link: " 2683msgstr "eD2k Link: " 2684 2685#: src/muuli_wdr.cpp:82 2686msgid "Commit" 2687msgstr "Uitvoeren" 2688 2689#: src/muuli_wdr.cpp:83 2690msgid "" 2691"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2692msgstr "" 2693"Klik hier om de eD2k link in de text control toe te voegen aan uw download " 2694"wachtrij." 2695 2696#: src/muuli_wdr.cpp:91 2697msgid "" 2698"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2699"in the Servers-tab." 2700msgstr "" 2701"Gebeurtenissen worden hier getoond. Voor een complete lijst van " 2702"gebeurtenissen, bekijk de log in de Servers-tab." 2703 2704#: src/muuli_wdr.cpp:94 2705msgid "Loading ..." 2706msgstr "Laden ..." 2707 2708#: src/muuli_wdr.cpp:102 2709msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2710msgstr "Aantal gebruikers op de server waar u mee verbonden bent ..." 2711 2712#: src/muuli_wdr.cpp:105 2713msgid "Users: 0" 2714msgstr "Gebruikers: 0" 2715 2716#: src/muuli_wdr.cpp:106 2717msgid "" 2718"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2719"users." 2720msgstr "" 2721"Gebruikers verbonden met de huidge server en een schatting van het totale " 2722"aantal gebruikers." 2723 2724#: src/muuli_wdr.cpp:117 2725msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2726msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2727 2728#: src/muuli_wdr.cpp:118 2729msgid "" 2730"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2731"braces signify the overhead from client communication." 2732msgstr "" 2733"Huidige gemiddelde upload en download snelheden. Indien ingeschakeld geven " 2734"de getallen tussen haakjes de overhead door client communicatie aan." 2735 2736#: src/muuli_wdr.cpp:126 2737msgid "" 2738"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2739"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2740"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2741"optimal connection type)." 2742msgstr "" 2743"Toont de verbonden status en actieve overdrachten. Rode pijlen geven aan dat " 2744"u nu niet verbonden bent, gele pijlen geven aan dat u een laag ID (door " 2745"firewall) hebt en groene pijlen geven aan dat u een hoog ID (Het optimale " 2746"verbindingstype) hebt." 2747 2748#: src/muuli_wdr.cpp:130 2749msgid "Not Connected ..." 2750msgstr "Niet Verbonden ..." 2751 2752#: src/muuli_wdr.cpp:131 2753msgid "Currently connected server." 2754msgstr "Server nu mee verbonden." 2755 2756#: src/muuli_wdr.cpp:177 2757msgid "Search" 2758msgstr "Zoeken" 2759 2760#: src/muuli_wdr.cpp:183 2761msgid "Name:" 2762msgstr "Naam:" 2763 2764#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2765msgid "Type" 2766msgstr "Type" 2767 2768#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2769msgid "Local" 2770msgstr "Lokaal" 2771 2772#: src/muuli_wdr.cpp:197 2773msgid "Global" 2774msgstr "Globaal" 2775 2776#: src/muuli_wdr.cpp:199 2777msgid "FileHash" 2778msgstr "BestandsHash" 2779 2780#: src/muuli_wdr.cpp:207 2781msgid "Extended Parameters" 2782msgstr "Uitgebreide Parameters" 2783 2784#: src/muuli_wdr.cpp:213 2785msgid "Filtering" 2786msgstr "Filters" 2787 2788#: src/muuli_wdr.cpp:224 2789msgid "File Type" 2790msgstr "BestandsType" 2791 2792#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2793msgid "Any" 2794msgstr "Alles" 2795 2796#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2797msgid "Archives" 2798msgstr "Archieven" 2799 2800#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2801#: src/TransferWnd.cpp:357 2802msgid "Audio" 2803msgstr "Geluid" 2804 2805#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2806#: src/TransferWnd.cpp:359 2807msgid "CD-Images" 2808msgstr "CD-Images" 2809 2810#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2811#: src/TransferWnd.cpp:360 2812msgid "Pictures" 2813msgstr "Plaatjes" 2814 2815#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2816msgid "Programs" 2817msgstr "Programma's" 2818 2819#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2820msgid "Texts" 2821msgstr "Teksten" 2822 2823#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2824msgid "Videos" 2825msgstr "Video's" 2826 2827#: src/muuli_wdr.cpp:254 2828msgid "Extension" 2829msgstr "Extensie" 2830 2831#: src/muuli_wdr.cpp:260 2832msgid "Min Size" 2833msgstr "Min Grootte" 2834 2835#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2836msgid "Bytes" 2837msgstr "Bytes" 2838 2839#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2840msgid "KB" 2841msgstr "kB" 2842 2843#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2844#: src/OtherFunctions.cpp:110 2845msgid "MB" 2846msgstr "MB" 2847 2848#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2849msgid "GB" 2850msgstr "GB" 2851 2852#: src/muuli_wdr.cpp:283 2853msgid "Max Size" 2854msgstr "Max Grootte" 2855 2856#: src/muuli_wdr.cpp:306 2857msgid "Availability" 2858msgstr "Beschikbaarheid" 2859 2860#: src/muuli_wdr.cpp:319 2861msgid "Filter:" 2862msgstr "Filter:" 2863 2864#: src/muuli_wdr.cpp:328 2865msgid "Filter Results" 2866msgstr "Filter Resultaat" 2867 2868#: src/muuli_wdr.cpp:334 2869msgid "Invert Result" 2870msgstr "Resultaat Omkeren" 2871 2872#: src/muuli_wdr.cpp:340 2873msgid "Hide Known Files" 2874msgstr "Verberg Bekende Bestanden" 2875 2876#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2877msgid "Start" 2878msgstr "Start" 2879 2880#: src/muuli_wdr.cpp:356 2881msgid "More" 2882msgstr "Meer" 2883 2884#: src/muuli_wdr.cpp:357 2885msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2886msgstr "Zoekt naar meer resultaten op eD2K. Werkt nog niet voor Kad." 2887 2888#: src/muuli_wdr.cpp:364 2889msgid "Stop" 2890msgstr "Stop" 2891 2892#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2893msgid "Download" 2894msgstr "Download" 2895 2896#: src/muuli_wdr.cpp:378 2897msgid "Reset Fields" 2898msgstr "Velden Leegmaken" 2899 2900#: src/muuli_wdr.cpp:393 2901msgid "Results" 2902msgstr "Resultaten" 2903 2904#: src/muuli_wdr.cpp:422 2905msgid "Clears completed downloads" 2906msgstr "Verwijderd complete downloads" 2907 2908#: src/muuli_wdr.cpp:466 2909msgid "File sources:" 2910msgstr "Bestandsbronnen:" 2911 2912#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2913msgid "General" 2914msgstr "Algemeen" 2915 2916#: src/muuli_wdr.cpp:525 2917msgid "Full Name :" 2918msgstr "Volledige Naam :" 2919 2920#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2921#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2922#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2923#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2924#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2925#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2926#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2927#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2928#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2929#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2930#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2931#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2932#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2933#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2934msgid "N/A" 2935msgstr "N/B" 2936 2937#: src/muuli_wdr.cpp:536 2938msgid "met-File :" 2939msgstr "met-Bestand :" 2940 2941#: src/muuli_wdr.cpp:547 2942msgid "Hash :" 2943msgstr "Hash :" 2944 2945#: src/muuli_wdr.cpp:562 2946msgid "Filesize :" 2947msgstr "Bestandsgrootte :" 2948 2949#: src/muuli_wdr.cpp:573 2950msgid "Partfilestatus :" 2951msgstr "Partbestandsstatus :" 2952 2953#: src/muuli_wdr.cpp:584 2954msgid "Last seen complete :" 2955msgstr "Laatst compleet gezien :" 2956 2957#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2958msgid "Transfer" 2959msgstr "Overdracht" 2960 2961#: src/muuli_wdr.cpp:606 2962msgid "Found Sources :" 2963msgstr "Gevonden Bronnen :" 2964 2965#: src/muuli_wdr.cpp:617 2966msgid "Transferring Sources :" 2967msgstr "Bronnen Overdragen :" 2968 2969#: src/muuli_wdr.cpp:628 2970msgid "Filepart-Count :" 2971msgstr "Bestandsdeel-Teller :" 2972 2973#: src/muuli_wdr.cpp:639 2974msgid "Available :" 2975msgstr "Beschikbaar :" 2976 2977#: src/muuli_wdr.cpp:650 2978msgid "Datarate :" 2979msgstr "Datasnelheid :" 2980 2981#: src/muuli_wdr.cpp:661 2982msgid "Download Active Time: " 2983msgstr "Actieve Downloadtijd: " 2984 2985#: src/muuli_wdr.cpp:672 2986msgid "Transferred :" 2987msgstr "Overgedragen :" 2988 2989#: src/muuli_wdr.cpp:683 2990msgid "Completed Size :" 2991msgstr "Volledige Grootte :" 2992 2993#: src/muuli_wdr.cpp:710 2994msgid "Intelligent Corruption Handling" 2995msgstr "Intelligente Beschadigings Afhandeling (I.C.H.)" 2996 2997#: src/muuli_wdr.cpp:719 2998msgid "Lost to corruption :" 2999msgstr "Verloren door beschadiging :" 3000 3001#: src/muuli_wdr.cpp:730 3002msgid "Gained by compression :" 3003msgstr "Verkregen door compressie :" 3004 3005#: src/muuli_wdr.cpp:741 3006msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3007msgstr "Pakketten gered door I.C.H. :" 3008 3009#: src/muuli_wdr.cpp:754 3010msgid "File Names" 3011msgstr "BestandsNamen" 3012 3013#: src/muuli_wdr.cpp:763 3014msgid "Takeover" 3015msgstr "Neem over" 3016 3017#: src/muuli_wdr.cpp:773 3018msgid "Cleanup" 3019msgstr "Opruimen" 3020 3021#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3022msgid "Apply" 3023msgstr "Toepassen" 3024 3025#: src/muuli_wdr.cpp:798 3026msgid "Ok" 3027msgstr "Ok" 3028 3029#: src/muuli_wdr.cpp:823 3030msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3031msgstr "" 3032"Geef bestand commentaar/waardering (Tekst zichtbaar voor alle gebruikers)" 3033 3034#: src/muuli_wdr.cpp:829 3035msgid "" 3036"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3037"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3038msgstr "" 3039"Voor een film kunt iets zeggen over de lengte, het verhaal, de taal ...\\n" 3040"\\nen als het nep is kunt u dat vertellen aan de andere gebruikers van aMule." 3041 3042#: src/muuli_wdr.cpp:841 3043msgid "File Quality" 3044msgstr "Bestands Kwaliteit" 3045 3046#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3047msgid "Not rated" 3048msgstr "Niet beoordeeld" 3049 3050#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3051msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3052msgstr "Onbruikbaar / Beschadigd / Nep" 3053 3054#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3055msgid "Poor" 3056msgstr "Matig" 3057 3058#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3059msgid "Fair" 3060msgstr "Redelijk" 3061 3062#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3063msgid "Good" 3064msgstr "Goed" 3065 3066#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3067msgid "Excellent" 3068msgstr "Uitstekend" 3069 3070#: src/muuli_wdr.cpp:854 3071msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3072msgstr "" 3073"Kies de bestands waardering of adviseer gebruikers als het bestand ongeldig " 3074"is ..." 3075 3076#: src/muuli_wdr.cpp:898 3077msgid "Refresh" 3078msgstr "Verversen" 3079 3080#: src/muuli_wdr.cpp:925 3081msgid "Downloading, please wait ..." 3082msgstr "Downloaden, geduld aub ..." 3083 3084#: src/muuli_wdr.cpp:931 3085msgid "Unknown size" 3086msgstr "Onbekende grootte" 3087 3088#: src/muuli_wdr.cpp:955 3089msgid "Required Information" 3090msgstr "Benodigde Informatie" 3091 3092#: src/muuli_wdr.cpp:960 3093msgid "IP Address :" 3094msgstr "IP Adres :" 3095 3096#: src/muuli_wdr.cpp:966 3097msgid "Port :" 3098msgstr "Poort :" 3099 3100#: src/muuli_wdr.cpp:976 3101msgid "Additional Information" 3102msgstr "Extra Informatie" 3103 3104#: src/muuli_wdr.cpp:981 3105msgid "Username :" 3106msgstr "Gebruikersnaam :" 3107 3108#: src/muuli_wdr.cpp:987 3109msgid "Userhash :" 3110msgstr "Gebruikershash :" 3111 3112#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3113#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3114msgid "Add" 3115msgstr "Toevoegen" 3116 3117#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3118msgid "Download-Speed" 3119msgstr "Downloadsnelheid" 3120 3121#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3122msgid "Current" 3123msgstr "Huidige" 3124 3125#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3126msgid "Running average" 3127msgstr "Lopende gemiddelde" 3128 3129#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3130msgid "Session average" 3131msgstr "Sessie gemiddelde" 3132 3133#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3134msgid "Upload-Speed" 3135msgstr "Uploadsnelheid" 3136 3137#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3138msgid "Connections" 3139msgstr "Verbindingen" 3140 3141#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3142msgid "Active downloads" 3143msgstr "Actieve downloads" 3144 3145#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3146msgid "Active connections (1:1)" 3147msgstr "Actieve verbinding (1:1)" 3148 3149#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3150msgid "Active uploads" 3151msgstr "Actieve uploads" 3152 3153#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3154msgid "Statistics Tree" 3155msgstr "Statistieken Boom" 3156 3157#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3158msgid "Username:" 3159msgstr "Gebruikersnaam:" 3160 3161#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3162msgid "Userhash:" 3163msgstr "Gebruikershash:" 3164 3165#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3166msgid "Client software:" 3167msgstr "Client software:" 3168 3169#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3170msgid "Client version:" 3171msgstr "Client versie:" 3172 3173#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3174msgid "IP address:" 3175msgstr "IP adres:" 3176 3177#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3178msgid "User ID:" 3179msgstr "Gebruikers ID:" 3180 3181#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3182msgid "Server IP:" 3183msgstr "Server IP:" 3184 3185#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3186msgid "Server name:" 3187msgstr "Servernaam:" 3188 3189#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3190msgid "Obfuscation:" 3191msgstr "Maskering" 3192 3193#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3194msgid "Kad:" 3195msgstr "Kad:" 3196 3197#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3198msgid "Transfers to client" 3199msgstr "Overdrachten naar client" 3200 3201#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3202msgid "Current request:" 3203msgstr "Huidige aanvraag:" 3204 3205#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3206msgid "Average upload rate:" 3207msgstr "Gemiddelde upload snelheid:" 3208 3209#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3210msgid "Average download rate:" 3211msgstr "Gemiddelde download snelheid:" 3212 3213#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3214msgid "Uploaded (session):" 3215msgstr "Geupload (sessie):" 3216 3217#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3218msgid "Downloaded (session):" 3219msgstr "Gedownload (sessie):" 3220 3221#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3222msgid "Uploaded (total):" 3223msgstr "Geupload (totaal):" 3224 3225#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3226msgid "Downloaded (total):" 3227msgstr "Gedownload (totaal):" 3228 3229#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3230msgid "Scores" 3231msgstr "Scores" 3232 3233#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3234msgid "DL/UP modifier:" 3235msgstr "DL/UP verhouding:" 3236 3237#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3238msgid "Secure ident:" 3239msgstr "Veilige identiteit:" 3240 3241#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3242msgid "Queue rank:" 3243msgstr "Wachtrij positie:" 3244 3245#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3246msgid "Queue score:" 3247msgstr "Wachtrij score:" 3248 3249#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3250msgid "Nick" 3251msgstr "Bijnaam" 3252 3253#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3254msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3255msgstr "http://www.aMule.org - de multi-platform Mule" 3256 3257#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3258msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3259msgstr "Dit is de naam die andere gebruikers zien wanneer ze met u verbinden." 3260 3261#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3262msgid "Language: " 3263msgstr "Taal: " 3264 3265#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3266#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3267msgid "The delay before showing tool-tips." 3268msgstr "De vertraging voordat tool-tips worden getoond." 3269 3270#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3271msgid "This specifies the language used on controls." 3272msgstr "Dit specificeert de taal waarin aMule wordt getoond." 3273 3274#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3275msgid "Check for new version at startup" 3276msgstr "Controleer op nieuwe versie bij het starten" 3277 3278#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3279msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3280msgstr "" 3281"Ingeschakeld zorgt dit ervoor dat aMule bij het starten controleert op een " 3282"nieuwe versie" 3283 3284#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3285msgid "Start minimized" 3286msgstr "Start geminimaliseerd" 3287 3288#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3289msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3290msgstr "Als u dit inschakelt zal aMule zichzelf minimaliseren bij het starten." 3291 3292#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3293msgid "Prompt on exit" 3294msgstr "Vraag bevestiging bij afsluiten" 3295 3296#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3297msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3298msgstr "Laat aMule om bevestiging vragen alvorens af te sluiten." 3299 3300#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3301msgid "Hide application window when close button is pressed" 3302msgstr "Verberg applicatievenster wanneer op de sluitknop wordt geklikt" 3303 3304#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3305msgid "Enable Tray Icon" 3306msgstr "Schakel Tray Pictogram in" 3307 3308#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3309msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3310msgstr "Dit schakelt het systeemvak (of taakbalk) pictogram in/uit." 3311 3312#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3313msgid "Minimize to Tray Icon" 3314msgstr "Minimaliseer naar Systeemvak" 3315 3316#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3317msgid "" 3318"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3319"taskbar." 3320msgstr "" 3321"Deze optie zorgt er voor dat aMule geminimaliseerd wordt naar het " 3322"Systeemvak, i.p.v. naar de taakbalk." 3323 3324#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3325msgid "Tooltip delay time: " 3326msgstr "Tooltip vertragingstijd: " 3327 3328#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3329msgid "seconds" 3330msgstr "seconden" 3331 3332#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3333msgid "Browser Selection" 3334msgstr "Browser Selectie" 3335 3336#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3337msgid "" 3338"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3339"default browser." 3340msgstr "" 3341"Voer hier uw browsernaam in. Laat dit veld leeg om de standaardbrowser van " 3342"uw systeem te gebruiken." 3343 3344#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3345#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3346#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3347#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3348#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3349msgid "Browse" 3350msgstr "Bladeren" 3351 3352#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3353msgid "Open in new tab if possible" 3354msgstr "Open in nieuw tabblad indien mogelijk" 3355 3356#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3357msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3358msgstr "" 3359"Open de web pagina, indien mogelijk, in een nieuw tabblad in plaats van in " 3360"een nieuw venster" 3361 3362#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3363msgid "Video Player" 3364msgstr "Video Speler" 3365 3366#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3367msgid "Bandwidth limits" 3368msgstr "Bandbreedte grenzen" 3369 3370#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3371msgid "Upload" 3372msgstr "Upload" 3373 3374#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3375msgid "Slot Allocation" 3376msgstr "Slot Toewijzing" 3377 3378#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3379msgid "Ports" 3380msgstr "Poorten" 3381 3382#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3383msgid "Standard TCP Port " 3384msgstr "Standaard TCP Poort " 3385 3386#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3387msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3388msgstr "Dit is de standaard eD2k poort en kan niet uitgeschakeld worden." 3389 3390#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3391msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3392msgstr "UDP poort voor server aanvragen (TCP+3):" 3393 3394#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3395msgid "4665" 3396msgstr "4665" 3397 3398#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3399msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3400msgstr "Uitgebreide UDP poort (Kad / globaal zoeken) " 3401 3402#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3403msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3404msgstr "" 3405"Deze UDP poort wordt gebruikt voor uitgebreide eD2k aanvragen en het Kad " 3406"netwerk" 3407 3408#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3409msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3410msgstr "Schakel UPnP voor router port forwarding in" 3411 3412#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3413msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3414msgstr "UPnP TCP Poort (Optioneel):" 3415 3416#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3417msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3418msgstr "Bind lokaal adres aan IP (laat leeg voor elk):" 3419 3420#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3421msgid "" 3422"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3423"address of the interface to which aMule should be bound." 3424msgstr "" 3425"Enkel voor gevorderde gebruikers: Als u meerdere netwerk interfaces hebt, " 3426"voer hier het adres in van de interface waar aMule mee verbonden moet worden." 3427 3428#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3429msgid "Max sources per downloading file:" 3430msgstr "Max bronnen per bestand aan het downloaden:" 3431 3432#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3433msgid "Max simultaneous connections:" 3434msgstr "Max gelijktijdige verbindingen:" 3435 3436#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3437msgid "Kademlia" 3438msgstr "Kademlia" 3439 3440#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3441msgid "ED2K" 3442msgstr "ED2K" 3443 3444#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3445msgid "Autoconnect on startup" 3446msgstr "Autoverbind bij het opstarten" 3447 3448#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3449msgid "Reconnect on loss" 3450msgstr "Verbind opnieuw bij verbroken verbinding" 3451 3452#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3453msgid "Remove dead server after" 3454msgstr "Verwijder dode server na" 3455 3456#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3457msgid "retries" 3458msgstr "pogingen" 3459 3460#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3461msgid "Auto-update server list at startup" 3462msgstr "Auto-update serverlijst bij het opstarten" 3463 3464#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3465msgid "List" 3466msgstr "Lijst" 3467 3468#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3469msgid "Update server list when connecting to a server" 3470msgstr "Update serverlijst bij het verbinden met een server" 3471 3472#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3473msgid "Update server list when a client connects" 3474msgstr "Update serverlijst wanneer een client verbindt" 3475 3476#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3477msgid "Use priority system" 3478msgstr "Gebruik prioriteitssysteem" 3479 3480#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3481msgid "Use smart LowID check on connect" 3482msgstr "Gebruik slimme Laag ID controle bij verbinden" 3483 3484#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3485msgid "Safe connect" 3486msgstr "Veilig verbinden" 3487 3488#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3489msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3490msgstr "Autoverbind alleen met servers in statische lijst" 3491 3492#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3493msgid "Set manually added servers to High Priority" 3494msgstr "Zet handmatig toegevoegde servers op Hoge Prioriteit" 3495 3496#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3497msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3498msgstr "Intelligente Corruptie Afhandling (I.C.H.)" 3499 3500#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3501msgid "Enable" 3502msgstr "Inschakelen" 3503 3504#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3505msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3506msgstr "Geavanceerde I.C.H. vertrouwt elke hash (niet aanbevolen)" 3507 3508#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3509msgid "Add files to download in pause mode" 3510msgstr "Voeg bestanden aan downloads toe in pauze modus" 3511 3512#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3513msgid "Add files to download with auto priority" 3514msgstr "Voeg bestanden aan downloads toe met auto prioriteit" 3515 3516#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3517msgid "Try to download first and last chunks first" 3518msgstr "Probeer eerste en laatste delen eerst te downloaden" 3519 3520#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3521msgid "Start next paused file when a file completes" 3522msgstr "Start volgend gepauzeerd bestand als een bestand compleet is" 3523 3524#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3525msgid "From the same category" 3526msgstr "Uit dezelfde categorie" 3527 3528#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3529msgid "In alphabetic order" 3530msgstr "In alfabetische volgorde" 3531 3532#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3533msgid "Preallocate disk space for new files" 3534msgstr "Wijst schijfruimte toe voor nieuwe bestanden" 3535 3536#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3537msgid "" 3538"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3539"fragmentation" 3540msgstr "" 3541"Wijst schijfruimte toe voor nieuwe bestanden, beperkt hierdoor fragmentatie" 3542 3543#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3544msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3545msgstr "Stop downloads als de vrije schijfruimte bedraagt " 3546 3547#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3548msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3549msgstr "Selecteer dit als u wilt dat aMule uw schijfruimte controleert" 3550 3551#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3552msgid "Enter here the min disk space desired." 3553msgstr "Voer hier de gewenste min schijfruimte in." 3554 3555#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3556msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3557msgstr "Bewaar 10 bronnen van zeldzame bestanden (<20 bronnen)" 3558 3559#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3560msgid "Uploads" 3561msgstr "Uploads" 3562 3563#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3564msgid "Add new shared files with auto priority" 3565msgstr "Voeg nieuwe gedeelde bestanden toe met auto prioriteit" 3566 3567#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3568msgid "Destination folder for downloads" 3569msgstr "Doelmap voor downloads" 3570 3571#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3572msgid "Folder for temporary download files" 3573msgstr "Map voor tijdelijke download bestanden" 3574 3575#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3576msgid "Shared folders" 3577msgstr "Gedeelde mappen" 3578 3579#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3580msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3581msgstr "(Rechtermuisklik op mappictogram om recursief te delen)" 3582 3583#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3584msgid "Share hidden files" 3585msgstr "Deel verborgen bestanden" 3586 3587#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3588msgid "Graphs" 3589msgstr "Grafieken" 3590 3591#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3592msgid "Update delay : 5 secs" 3593msgstr "Update vertraging : 5 seconden" 3594 3595#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3596msgid "Time for average graph: 100 mins" 3597msgstr "Tijd voor gemiddelde grafiek: 100 minuten" 3598 3599#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3600msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3601msgstr "Schaal Verbindings Grafiek: 100" 3602 3603#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3604msgid "Download graph scale:" 3605msgstr "Schaal downloadgrafiek:" 3606 3607#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3608msgid "Upload graph scale:" 3609msgstr "Schaal uploadgrafiek:" 3610 3611#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3612msgid "Colours: " 3613msgstr "Kleuren: " 3614 3615#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3616msgid "Background" 3617msgstr "Achtergrond" 3618 3619#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3620msgid "Grid" 3621msgstr "Raster" 3622 3623#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3624msgid "Download current" 3625msgstr "Huidige download" 3626 3627#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3628msgid "Download running average" 3629msgstr "Lopend gemiddelde download" 3630 3631#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3632msgid "Download session average" 3633msgstr "Sessie gemiddelde download" 3634 3635#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3636msgid "Upload current" 3637msgstr "Huidige upload" 3638 3639#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3640msgid "Upload running average" 3641msgstr "Lopend gemiddelde upload" 3642 3643#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3644msgid "Upload session average" 3645msgstr "Sessie gemiddelde upload" 3646 3647#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3648msgid "Active connections" 3649msgstr "Actieve verbindingen" 3650 3651#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3652msgid "Systray Icon Speedbar" 3653msgstr "Systeemvak Pictogram Snelheidsbalk" 3654 3655#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3656msgid "Kad-nodes current" 3657msgstr "Kad-nodes huidig" 3658 3659#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3660msgid "Kad-nodes running" 3661msgstr "Kad-nodes draaiende" 3662 3663#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3664msgid "Kad-nodes session" 3665msgstr "Kad-nodes sessie" 3666 3667#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3668msgid "Select" 3669msgstr "Selecteer" 3670 3671#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3672msgid "Tree" 3673msgstr "Boom" 3674 3675#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3676msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3677msgstr "Aantal getoonde Client Versies (0=onbegrensd)" 3678 3679#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3680msgid "!!! WARNING !!!" 3681msgstr "!!! WAARSCHUWING !!!" 3682 3683#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3684msgid "Max new connections / 5 secs" 3685msgstr "Max nieuwe verbindingen / 5 seconden" 3686 3687#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3688msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3689msgstr "Grootte van Bestandsbuffer : 240000 bytes" 3690 3691#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3692msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3693msgstr "Grootte van Uploadwachtrij: 5000 clients" 3694 3695#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3696msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3697msgstr "Server verbinding verversingsinterval: Uitschakelen" 3698 3699#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3700msgid "Disable computer's timed standby mode" 3701msgstr "Schakel standby-modus van computer uit" 3702 3703#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3704msgid "Skin to use: " 3705msgstr "Gebruik skin: " 3706 3707#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3708msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3709msgstr "Toon \"Snelle eD2k Links Afhandelaar\" in elk venster." 3710 3711#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3712msgid "Show extended info on categories tabs" 3713msgstr "Geef uitgebreide info weer op categorie-tabs" 3714 3715#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3716msgid "Show application version on title" 3717msgstr "Toon applicatieversie op titel" 3718 3719#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3720msgid "Show transfer rates on title" 3721msgstr "Toon overdrachtsnelheden op titel" 3722 3723#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3724msgid "Before application name" 3725msgstr "Voor applicatienaam" 3726 3727#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3728msgid "After application name" 3729msgstr "Na applicatienaam" 3730 3731#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3732msgid "Show overhead bandwidth" 3733msgstr "Toon overhead bandbreedte" 3734 3735#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3736msgid "Vertical toolbar orientation" 3737msgstr "Verticale knoppenbalk" 3738 3739#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3740msgid "Show country flags for clients" 3741msgstr "Toon landenvlaggen voor clients" 3742 3743#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3744msgid "Download Queue Files" 3745msgstr "Downloadwachtrij Bestanden" 3746 3747#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3748msgid "Show progress percentage" 3749msgstr "Toon voortgangspercentage" 3750 3751#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3752msgid "Show progress bar" 3753msgstr "Toon voortgangsindicator" 3754 3755#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3756msgid "Flat" 3757msgstr "Plat" 3758 3759#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3760msgid "Round" 3761msgstr "Rond" 3762 3763#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3764msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3765msgstr "Auto-sorteer bestanden (hoog CPU gebruik)" 3766 3767#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3768msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3769msgstr "aMule zal de kolommen in uw download lijst automatisch sorteren" 3770 3771#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3772msgid "External Connection Parameters" 3773msgstr "Externe Verbinding Parameters" 3774 3775#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3776msgid "Accept external connections" 3777msgstr "Accepteer externe verbindingen" 3778 3779#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3780msgid "IP of the listening interface:" 3781msgstr "IP van de luisterende interface:" 3782 3783#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3784msgid "" 3785"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3786"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3787msgstr "" 3788"Voer hier een geldig ip in het formaat a.b.c.d in van de luisterende EV " 3789"interface. Een leeg veld of 0.0.0.0 betekent elke interface." 3790 3791#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3792msgid "TCP port:" 3793msgstr "TCP poort:" 3794 3795#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3796msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3797msgstr "Schakel UPnP port forwarding van de EV-poort in" 3798 3799#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3800#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3801msgid "Password" 3802msgstr "Wachtwoord" 3803 3804#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3805msgid "Web server parameters" 3806msgstr "Webserver parameters" 3807 3808#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3809msgid "Run webserver on startup" 3810msgstr "Start webserver bij het opstarten" 3811 3812#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3813msgid "Web template" 3814msgstr "Web template" 3815 3816#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3817msgid "Full rights password" 3818msgstr "Alle rechten wachtwoord" 3819 3820#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3821msgid "Enable Low rights User" 3822msgstr "Schakel Gebruiker met Beperkte rechten in" 3823 3824#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3825msgid "Low rights password" 3826msgstr "Beperkte rechten wachtwoord" 3827 3828#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3829msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3830msgstr "Schakel UPnP port forwarding van de web server poort in" 3831 3832#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3833msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3834msgstr "Web server UPnP TCP poort (Optioneel)" 3835 3836#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3837msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3838msgstr "Pagina Verversingstijd (in seconden)" 3839 3840#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3841msgid "Enable Gzip compression" 3842msgstr "Schakel Gzip compressie in" 3843 3844#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3845#: src/ServerWnd.cpp:220 3846msgid "OK" 3847msgstr "OK" 3848 3849#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3850msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3851msgstr "Klik hier om de veranderingen gemaakt aan de voorkeuren toe te passen." 3852 3853#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3854msgid "Reset any changes made to the preferences." 3855msgstr "Maak veranderingen aan de voorkeuren ongedaan." 3856 3857#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3858msgid "Title :" 3859msgstr "Titel :" 3860 3861#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3862msgid "Comment :" 3863msgstr "Commentaar :" 3864 3865#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3866msgid "Incoming Dir :" 3867msgstr "Binnenkomende Dir :" 3868 3869#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3870msgid "Change priority for new assigned files :" 3871msgstr "Verander prioriteit voor nieuw toegevoegde bestanden :" 3872 3873#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3874msgid "Don't change" 3875msgstr "Niet veranderen" 3876 3877#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3878msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3879msgstr "Selecteer kleur voor deze Categorie (nu geselecteerd) :" 3880 3881#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3882#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3883#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3884msgid "Reset" 3885msgstr "Leegmaken" 3886 3887#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3888msgid "Click this button to reset the log." 3889msgstr "Klik op deze knop om de log te resetten." 3890 3891#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3892msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3893msgstr "Klik op deze knop om de lijst van servers te updaten van URL ..." 3894 3895#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3896msgid "Server list" 3897msgstr "Serverlijst" 3898 3899#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3900msgid "" 3901"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3902"update the list of known servers." 3903msgstr "" 3904"Voer de url naar een server.met bestand hier in en druk op de knop links om " 3905"de lijst met bekende servers te vernieuwen." 3906 3907#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3908msgid "Add server manually: Name" 3909msgstr "Voeg server handmatig toe: Naam" 3910 3911#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3912msgid "Enter the name of the new server here" 3913msgstr "Voer hier de naam van de nieuwe server in" 3914 3915#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3916msgid "IP:Port" 3917msgstr "IP:Poort" 3918 3919#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3920msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3921msgstr "Voer hier het IP van de server in, gebuik het x.x.x.x formaat." 3922 3923#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3924msgid "Enter the port of the server here." 3925msgstr "Voer hier de poort van de server in." 3926 3927#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3928msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3929msgstr "Voeg een server handmatig toe (vul velden links in voor) ..." 3930 3931#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3932msgid "aMule Log" 3933msgstr "aMule Log" 3934 3935#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3936msgid "Server Info" 3937msgstr "Server Info" 3938 3939#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3940msgid "ED2K Info" 3941msgstr "ED2K Info" 3942 3943#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3944msgid "Kad Info" 3945msgstr "Kad Info" 3946 3947#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3948msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3949msgstr "Klik op deze knop om de nodes lijst te updaten van URL ..." 3950 3951#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3952msgid "Nodes (0)" 3953msgstr "Nodes (0)" 3954 3955#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3956msgid "" 3957"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3958"update the list of known nodes." 3959msgstr "" 3960"Voer hier de url in naar een nodes.dat bestand en druk op de knop links om " 3961"de lijst van bekende nodes te updaten." 3962 3963#: src/muuli_wdr.cpp:2659 3964msgid "Nodes stats" 3965msgstr "Nodes stats" 3966 3967#: src/muuli_wdr.cpp:2710 3968msgid "Bootstrap" 3969msgstr "Bootstrap" 3970 3971#: src/muuli_wdr.cpp:2713 3972msgid "New node" 3973msgstr "Nieuwe node" 3974 3975#: src/muuli_wdr.cpp:2718 3976msgid "IP:" 3977msgstr "IP:" 3978 3979#: src/muuli_wdr.cpp:2747 3980msgid "Port:" 3981msgstr "Poort:" 3982 3983#: src/muuli_wdr.cpp:2763 3984msgid "Bootstrap from known clients" 3985msgstr "Bootstrap van bekende clients" 3986 3987#: src/muuli_wdr.cpp:2768 3988msgid "Disconnect Kad" 3989msgstr "Verbreek verbinding met Kad" 3990 3991#: src/muuli_wdr.cpp:2806 3992msgid "Use Secure User Identification" 3993msgstr "Gebruik Secure User Identification" 3994 3995#: src/muuli_wdr.cpp:2808 3996msgid "" 3997"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 3998"is not enabled." 3999msgstr "" 4000"Het is aan te raden om deze optie in te schakelen. U ontvangt geen credits " 4001"indien SUI niet ingeschakeld is." 4002 4003#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4004msgid "Protocol Obfuscation" 4005msgstr "Protocol Obfuscatie" 4006 4007#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4008msgid "Support Protocol Obfuscation" 4009msgstr "Ondersteun Protocol Obfuscatie" 4010 4011#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4012msgid "" 4013"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4014"connections from other clients." 4015msgstr "" 4016"Deze optie schakelt Protocol Obfuscatie in, en zorgt er voor dat aMule " 4017"geobfusceerde verbindingen van andere clients accepteert." 4018 4019#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4020msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4021msgstr "Gebruik obfuscatie voor uitgaande verbindingen" 4022 4023#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4024msgid "" 4025"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4026"clients/servers." 4027msgstr "" 4028"Deze optie zorgt er voor dat aMule Protocol Obfuscatie gebruikt bij het " 4029"verbinden met andere clients/servers." 4030 4031#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4032msgid "Accept only obfuscated connections" 4033msgstr "Accepteer alleen geobfusceerde verbindingen" 4034 4035#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4036msgid "" 4037"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4038"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4039msgstr "" 4040"Deze optie zorgt er voor dat aMule alleen gobfusceerde verbindingen " 4041"accepteert. U heeft minder bronnen, maar al uw verkeer is geobfusceerd." 4042 4043#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4044msgid "Everybody" 4045msgstr "Iedereen" 4046 4047#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4048msgid "No one" 4049msgstr "Niemand" 4050 4051#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4052msgid "Who can see my shared files:" 4053msgstr "Wie kan mijn gedeelde bestanden zien:" 4054 4055#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4056msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4057msgstr "Selecteer wie een lijst van uw gedeelde bestanden kan opvragen." 4058 4059#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4060msgid "IP-Filtering" 4061msgstr "IP-Filteren" 4062 4063#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4064msgid "Filter clients" 4065msgstr "Filter clients" 4066 4067#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4068msgid "" 4069"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4070msgstr "" 4071"Schakel filteren van de client IPs in het bestand ~/.aMule/ipfilter.dat in." 4072 4073#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4074msgid "Filter servers" 4075msgstr "Filter servers" 4076 4077#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4078msgid "" 4079"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4080msgstr "" 4081"Schakel filteren van de server IPs in het bestand ~/.aMule/ipfilter.dat in." 4082 4083#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4084msgid "Reload List" 4085msgstr "Lijst Opnieuw laden" 4086 4087#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4088msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4089msgstr "" 4090"Laadt de lijst met IPs om te filteren opnieuw uit het bestand ~/.aMule/" 4091"ipfilter.dat" 4092 4093#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4094msgid "URL:" 4095msgstr "URL:" 4096 4097#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4098msgid "Update now" 4099msgstr "Update nu" 4100 4101#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4102msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4103msgstr "Auto-update ipfilter bij het starten" 4104 4105#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4106msgid "Filtering Level:" 4107msgstr "Level van Filteren:" 4108 4109#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4110msgid "Always filter LAN IPs" 4111msgstr "Filter LAN IPs altijd" 4112 4113#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4114msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4115msgstr "Parano��de behandeling van niet-kloppende IPs" 4116 4117#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4118msgid "" 4119"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4120"received from. Use with caution." 4121msgstr "" 4122"Weigert een pakket als de client ip anders is dan het ip waar het pakket van " 4123"is ontvangen. Wees voorzichtig hiermee." 4124 4125#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4126msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4127msgstr "Gebruik systeemwijd ipfilter.dat indien beschikbaar" 4128 4129#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4130msgid "" 4131"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4132"file." 4133msgstr "" 4134"Indien er geen lokaal ipfilter.dat gevonden wordt, sta gebruik van een " 4135"systeemwijd ipfilter toe." 4136 4137#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4138msgid "Enable Online-Signature" 4139msgstr "Schakel Online-Handtekening in" 4140 4141#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4142msgid "" 4143"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4144"create signatures and the like." 4145msgstr "" 4146"Schakelt het schrijven van het OH bestand in, die kan gebruikt worden door " 4147"externe applicaties om handtekeningen en dergelijke te maken." 4148 4149#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4150msgid "Update Frequency (Secs):" 4151msgstr "Updatefrequentie (Seconden):" 4152 4153#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4154msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4155msgstr "" 4156"Verander de frequentie (in seconden) van de Online Handtekening updates." 4157 4158#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4159msgid "Save online signature file in: " 4160msgstr "Bewaar online-handtekeningbestand in: " 4161 4162#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4163msgid "" 4164"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4165msgstr "" 4166"Klik hier om de directory te selecteren die de Online Handtekening bestanden " 4167"bevat." 4168 4169#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4170msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4171msgstr "Filter binnenkomende berichten (behalve huidige chat):" 4172 4173#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4174msgid "Filter all messages" 4175msgstr "Filter alle berichten" 4176 4177#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4178msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4179msgstr "Filter berichten van mensen niet op uw vriendenlijst" 4180 4181#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4182msgid "Filter messages from unknown clients" 4183msgstr "Filter berichten van onbekende clients" 4184 4185#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4186msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4187msgstr "Filter berichten met (gebruik ',' als scheiding):" 4188 4189#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4190msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4191msgstr "" 4192"voeg hier de woorden toe die amule moet filteren en berichten daarmee " 4193"blokkeren" 4194 4195#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4196msgid "Show received messages in the log" 4197msgstr "Toon ontvangen berichten in de log" 4198 4199#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4200msgid "Comments" 4201msgstr "Commentaren" 4202 4203#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4204msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4205msgstr "" 4206"Filter commentaren die de volgende tekens bevatten (gebruik ',' als " 4207"scheiding):" 4208 4209#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4210msgid "Automatic server connect without proxy" 4211msgstr "Automatische verbinding met server zonder proxy" 4212 4213#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4214msgid "Enable authentication" 4215msgstr "Schakel aanmelding in" 4216 4217#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4218msgid "Enable/disable username/password authentication" 4219msgstr "Schakel gebruikersnaam/wachtwoord aanmelding in/uit" 4220 4221#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4222msgid "Username: " 4223msgstr "Gebruikersnaam: " 4224 4225#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4226msgid "The username to use to connect to the proxy" 4227msgstr "De gebruikersnaam nodig om te verbinden met de proxy" 4228 4229#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4230msgid "Password:" 4231msgstr "Wachtwoord:" 4232 4233#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4234msgid "The password to use to connect to the proxy" 4235msgstr "Het wachtwoord nodig om te verbinden met de proxy" 4236 4237#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4238msgid "Enable Proxy" 4239msgstr "Schakel Proxy in" 4240 4241#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4242msgid "Enable/disable proxy support" 4243msgstr "Schakel proxy ondersteuning in/uit" 4244 4245#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4246msgid "Proxy type:" 4247msgstr "Proxy type:" 4248 4249#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4250msgid "Proxy host:" 4251msgstr "Proxy host:" 4252 4253#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4254msgid "The proxy host name" 4255msgstr "De proxy hostnaam" 4256 4257#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4258msgid "Proxy port:" 4259msgstr "Proxy poort:" 4260 4261#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4262msgid "The proxy port" 4263msgstr "De proxy poort" 4264 4265#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4266msgid "Connect to:" 4267msgstr "Verbind met:" 4268 4269#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4270msgid "Login to remote amule" 4271msgstr "Login op amule op afstand" 4272 4273#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4274msgid "User name" 4275msgstr "Gebruikersnaam" 4276 4277#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4278msgid "Remember those settings" 4279msgstr "Onthoud deze instellingen" 4280 4281#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4282msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4283msgstr "Schakel Uitgebreid Debug-Loggen in." 4284 4285#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4286msgid "Message Categories:" 4287msgstr "Bericht Categorie?n" 4288 4289#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4290msgid "Waiting..." 4291msgstr "Wachtend..." 4292 4293#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4294msgid "Add imports" 4295msgstr "Voeg ge��mporteerden toe" 4296 4297#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4298msgid "Retry selected" 4299msgstr "Probeer geselecteerde opnieuw" 4300 4301#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4302msgid "Remove selected" 4303msgstr "Verwijder geselecteerde" 4304 4305#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4306msgid "Event Types" 4307msgstr "Gebeurtenistypes" 4308 4309#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4310msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4311msgstr "" 4312"Statistieken en clients in wachtrij voor geselecteerd(e) bestand(en) : " 4313"Sessie / Alle" 4314 4315#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4316msgid "Active Uploads" 4317msgstr "Actieve Uploads" 4318 4319#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4320msgid "Percent of total files" 4321msgstr "Procent van alle bestanden" 4322 4323#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4324msgid "All files" 4325msgstr "Alle bestanden" 4326 4327#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4328msgid "Selected files" 4329msgstr "Geselecteerde bestanden" 4330 4331#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4332msgid "Active uploads only" 4333msgstr "Alleen actieve uploads" 4334 4335#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4336msgid "Show Clients for" 4337msgstr "Toon Clients voor" 4338 4339#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4340msgid "Reload:" 4341msgstr "Opnieuw laden:" 4342 4343#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4344msgid "Reload your shared files" 4345msgstr "Laad uw gedeelde bestanden opnieuw" 4346 4347#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4348msgid "Send" 4349msgstr "Verstuur" 4350 4351#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4352msgid "Sends the specified message." 4353msgstr "Verstuurt het opgegeven bericht." 4354 4355#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4356msgid "Close this chat-session." 4357msgstr "Sluit deze chat-sessie." 4358 4359#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4360msgid "Connect to any server and/or Kad" 4361msgstr "Verbind met een server en/of Kad" 4362 4363#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4364msgid "Shared Files" 4365msgstr "Gedeelde Bestanden" 4366 4367#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4368#, c-format 4369msgid "Disabled [%s]" 4370msgstr "Uitgeschakeld [%s]" 4371 4372#: src/OtherFunctions.cpp:106 4373msgid "byte" 4374msgid_plural "bytes" 4375msgstr[0] "byte" 4376msgstr[1] "bytes" 4377 4378#: src/OtherFunctions.cpp:108 4379msgid "kB" 4380msgstr "kB" 4381 4382#: src/OtherFunctions.cpp:114 4383msgid "TB" 4384msgstr "TB" 4385 4386#: src/OtherFunctions.cpp:124 4387msgid "k" 4388msgstr "k" 4389 4390#: src/OtherFunctions.cpp:126 4391msgid "M" 4392msgstr "M" 4393 4394#: src/OtherFunctions.cpp:128 4395msgid "G" 4396msgstr "G" 4397 4398#: src/OtherFunctions.cpp:130 4399msgid "T" 4400msgstr "T" 4401 4402#: src/OtherFunctions.cpp:137 4403msgid "byte/sec" 4404msgid_plural "bytes/sec" 4405msgstr[0] "byte/sec" 4406msgstr[1] "bytes/sec" 4407 4408#: src/OtherFunctions.cpp:141 4409msgid "MB/s" 4410msgstr "MB/s" 4411 4412#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4413msgid "secs" 4414msgstr "seconden" 4415 4416#: src/OtherFunctions.cpp:157 4417msgid "mins" 4418msgstr "minuten" 4419 4420#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4421msgid "hours" 4422msgstr "uren" 4423 4424#: src/OtherFunctions.cpp:163 4425msgid "Days" 4426msgstr "Dagen" 4427 4428#: src/OtherFunctions.cpp:671 4429msgid "all" 4430msgstr "alle" 4431 4432#: src/OtherFunctions.cpp:672 4433msgid "all others" 4434msgstr "alle anderen" 4435 4436#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4437msgid "Incomplete" 4438msgstr "Incompleet" 4439 4440#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4441msgid "Stopped" 4442msgstr "Gestopt" 4443 4444#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4445msgid "Video" 4446msgstr "Video" 4447 4448#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4449msgid "Archive" 4450msgstr "Archief" 4451 4452#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4453msgid "Text" 4454msgstr "Tekst" 4455 4456#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4457msgid "Active" 4458msgstr "Actief" 4459 4460#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4461#, c-format 4462msgid "Using config dir: %s" 4463msgstr "Gebruikte configdir: %s" 4464 4465#: src/PartFileConvert.cpp:156 4466msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4467msgstr "Wachten tot partbestand-conversiethread sterft..." 4468 4469#: src/PartFileConvert.cpp:200 4470#, c-format 4471msgid "Importing %s: %s" 4472msgstr "Bezig met importeren van %s: %s" 4473 4474#: src/PartFileConvert.cpp:237 4475msgid "Reading temp folder" 4476msgstr "Tijdelijke map wordt gelezen" 4477 4478#: src/PartFileConvert.cpp:241 4479msgid "Retrieving basic information from download info file" 4480msgstr "Basisinformatie van download info bestand wordt opgehaald" 4481 4482#: src/PartFileConvert.cpp:318 4483msgid "Creating destination file" 4484msgstr "Doelbestand wordt aangemaakt" 4485 4486#: src/PartFileConvert.cpp:327 4487#, c-format 4488msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4489msgstr "Data van oud download bestand wordt geladen (%u van %u)" 4490 4491#: src/PartFileConvert.cpp:347 4492#, c-format 4493msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4494msgstr "Data block wordt bewaard in nieuw enkel download bestand (%u van %u)" 4495 4496#: src/PartFileConvert.cpp:413 4497msgid "Retrieving source downloadfile information" 4498msgstr "Bron downloadbestand informatie wordt opgehaald" 4499 4500#: src/PartFileConvert.cpp:436 4501msgid "Adding download and saving new partfile" 4502msgstr "Download wordt toegevoegd en nieuw partbestand bewaard" 4503 4504#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4505msgid "Import partfiles" 4506msgstr "Importeer deelbestanden" 4507 4508#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4509msgid "State" 4510msgstr "Status" 4511 4512#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4513msgid "Filehash" 4514msgstr "Bestandshash" 4515 4516#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4517#, c-format 4518msgid "%s (Disk: %s)" 4519msgstr "%s (Schijf: %s)" 4520 4521#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4522msgid "" 4523"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4524"be included)" 4525msgstr "" 4526"Kies a.u.b. een map om te doorzoeken naar tijdelijke downloads! " 4527"(onderliggende mappen worden meegenomen)" 4528 4529#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4530msgid "" 4531"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4532msgstr "" 4533"Wilt u dat de bron bestanden van succesvol ge?mporteerde bestanden " 4534"verwijderd worden?" 4535 4536#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4537msgid "Remove sources?" 4538msgstr "Verwijder bronnen?" 4539 4540#: src/PartFile.cpp:298 4541msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4542msgstr "FOUT: Kon partbestand niet aanmaken" 4543 4544#: src/PartFile.cpp:336 4545#, c-format 4546msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4547msgstr "Proberen backup van met-bestand te laden van %s" 4548 4549#: src/PartFile.cpp:343 4550#, c-format 4551msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4552msgstr "FOUT: Kon part.met bestand niet openen: %s ==> %s" 4553 4554#: src/PartFile.cpp:349 4555#, c-format 4556msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4557msgstr "FOUT: part.met bestand heeft grootte 0: %s ==> %s" 4558 4559#: src/PartFile.cpp:360 4560#, c-format 4561msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4562msgstr "FOUT: Ongeldige part.met bestandsversie: %s ==> %s" 4563 4564#: src/PartFile.cpp:595 4565#, c-format 4566msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4567msgstr "" 4568"FOUT: %s (%s) is beschadigd (verkeerde tags: %s), kan bestand niet laden." 4569 4570#: src/PartFile.cpp:606 4571#, c-format 4572msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4573msgstr "" 4574"FOUT: %s (%s) is beschadigd (verkeerde tagcount), kan bestand niet laden." 4575 4576#: src/PartFile.cpp:609 4577msgid "Trying to recover file info..." 4578msgstr "Poging om bestandsinfo te herstellen..." 4579 4580#: src/PartFile.cpp:624 4581msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4582msgstr "" 4583"Naamloos bestand herstellen - zal proberen om het te herstellen als " 4584"RecoverdFile.dat" 4585 4586#: src/PartFile.cpp:628 4587msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4588msgstr "" 4589"Alle beschikbare bestands info hersteld :D - Poging om het te gebruiken..." 4590 4591#: src/PartFile.cpp:630 4592msgid "Unable to recover file info :(" 4593msgstr "Kon bestands info niet herstellen :(" 4594 4595#: src/PartFile.cpp:665 4596#, c-format 4597msgid "Failed to open %s (%s)" 4598msgstr "Kon %s (%s) niet openen" 4599 4600#: src/PartFile.cpp:715 4601#, c-format 4602msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4603msgstr "WAARSCHUWING: %s is mogelijk beschadigd (%i)" 4604 4605#: src/PartFile.cpp:897 4606#, c-format 4607msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4608msgstr "FOUT bij het bewaren van partbestand: %s (%s ==> %s)" 4609 4610#: src/PartFile.cpp:904 4611msgid "IO failure while saving partfile: " 4612msgstr "IO fout bij het bewaren van partbestand: " 4613 4614#: src/PartFile.cpp:917 4615#, c-format 4616msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4617msgstr "Kon lengte van '%s' niet bepalen - gebruik %s bestand." 4618 4619#: src/PartFile.cpp:925 4620#, c-format 4621msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4622msgstr "'%s' heeft grootte 0 - %s bestand wordt gebruikt." 4623 4624#: src/PartFile.cpp:994 4625#, c-format 4626msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4627msgstr "Kon bestand part.met.seeds niet bewaren voor %s" 4628 4629#: src/PartFile.cpp:1020 4630#, c-format 4631msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4632msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4633msgstr[0] "%i bron seed voor partbestand bewaard: %s (%s)" 4634msgstr[1] "%i bron seeds voor partbestand bewaard: %s (%s)" 4635 4636#: src/PartFile.cpp:1049 4637#, c-format 4638msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4639msgstr "Partbestand %s (%s) heeft geen seeds bestand" 4640 4641#: src/PartFile.cpp:1058 4642#, c-format 4643msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4644msgstr "Partbestand %s (%s) heeft een leeg seeds bestand" 4645 4646#: src/PartFile.cpp:1114 4647#, c-format 4648msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4649msgstr "Fout bij het lezen van partbestands seeds bestand (%s - %s): %s" 4650 4651#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4652#, c-format 4653msgid "" 4654"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4655"%s|" 4656msgid_plural "" 4657"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4658"|%s|" 4659msgstr[0] "" 4660"Beschadigd deel (%d) gevonden in %d deel bestand %s - FileResultHash |%s| " 4661"FileHash |%s|" 4662msgstr[1] "" 4663"Beschadigd deel (%d) gevonden in %d delen bestand %s - FileResultHash |%s| " 4664"FileHash |%s|" 4665 4666#: src/PartFile.cpp:1175 4667#, c-format 4668msgid "Found completed part (%i) in %s" 4669msgstr "Compleet deel (%i) gevonden in %s" 4670 4671#: src/PartFile.cpp:1208 4672#, c-format 4673msgid "Finished rehashing %s" 4674msgstr "Klaar met opnieuw hashen %s" 4675 4676#: src/PartFile.cpp:2128 4677#, c-format 4678msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4679msgstr "Onverwachte fout tijdens het voltooien van %s. Bestand gepauzeerd" 4680 4681#: src/PartFile.cpp:2165 4682#, c-format 4683msgid "Finished downloading: %s" 4684msgstr "Klaar met downloaden: %s" 4685 4686#: src/PartFile.cpp:2222 4687#, c-format 4688msgid "Deleting file: %s" 4689msgstr "Verwijderen van bestand: %s" 4690 4691#: src/PartFile.cpp:2287 4692#, c-format 4693msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4694msgstr "" 4695"WAARSCHUWING: Kan gedownload deel niet hashen - incomplete hashset voor '%s'" 4696 4697#: src/PartFile.cpp:2292 4698#, c-format 4699msgid "" 4700"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4701"never happen" 4702msgstr "" 4703"FOUT: Kan gedownload deel niet hashen - hashset incompleet (%s). Dit zou " 4704"nooit mogen gebeuren" 4705 4706#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4707#, c-format 4708msgid "" 4709"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4710"s' with length %u: %s" 4711msgstr "" 4712"EOB bij het hashen van gedownload deel %u met lengte %u (max %u) van " 4713"partbestand '%s' met lengte %u: %s" 4714 4715#: src/PartFile.cpp:2968 4716#, c-format 4717msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4718msgstr "" 4719"WAARSCHUWING: Niet voldoende vrije schijfruimte! Pauzeren van bestand: %s" 4720 4721#: src/PartFile.cpp:3038 4722#, c-format 4723msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4724msgstr "Gedownload deel %i is beschadigd in bestand: %s" 4725 4726#: src/PartFile.cpp:3090 4727#, c-format 4728msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4729msgstr "ICH: Beschadigd deel %i van %s hersteld -> Bespaarde bytes: %s" 4730 4731#: src/PartFile.cpp:3695 4732msgid "Allocating" 4733msgstr "Toewijzen" 4734 4735#: src/PartFile.cpp:3711 4736msgid "Insufficient disk space" 4737msgstr "Onvoldoende schijfruimte" 4738 4739#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4740#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4741msgid "Downloaded" 4742msgstr "Gedownload" 4743 4744#: src/PartFile.cpp:4003 4745#, c-format 4746msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4747msgstr "FOUT: Kon partbestand '%s' niet openen" 4748 4749#: src/Preferences.cpp:630 4750msgid "System default" 4751msgstr "Systeem standaard" 4752 4753#: src/Preferences.cpp:631 4754msgid "Albanian" 4755msgstr "Albanees" 4756 4757#: src/Preferences.cpp:632 4758msgid "Arabic" 4759msgstr "Arabisch" 4760 4761#: src/Preferences.cpp:633 4762msgid "Asturian" 4763msgstr "Asturisch" 4764 4765#: src/Preferences.cpp:634 4766msgid "Basque" 4767msgstr "Baskisch" 4768 4769#: src/Preferences.cpp:635 4770msgid "Bulgarian" 4771msgstr "Bulgaars" 4772 4773#: src/Preferences.cpp:636 4774msgid "Catalan" 4775msgstr "Catalaans" 4776 4777#: src/Preferences.cpp:637 4778msgid "Chinese (Simplified)" 4779msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)" 4780 4781#: src/Preferences.cpp:638 4782msgid "Chinese (Traditional)" 4783msgstr "Chinees (Traditioneel)" 4784 4785#: src/Preferences.cpp:639 4786msgid "Croatian" 4787msgstr "Kroatisch" 4788 4789#: src/Preferences.cpp:640 4790msgid "Czech" 4791msgstr "Tsjechisch" 4792 4793#: src/Preferences.cpp:641 4794msgid "Danish" 4795msgstr "Deens" 4796 4797#: src/Preferences.cpp:642 4798msgid "Dutch" 4799msgstr "Nederlands" 4800 4801#: src/Preferences.cpp:643 4802msgid "English (U.K.)" 4803msgstr "Engels (V.K.)" 4804 4805#: src/Preferences.cpp:644 4806msgid "Estonian" 4807msgstr "Estonisch" 4808 4809#: src/Preferences.cpp:645 4810msgid "Finnish" 4811msgstr "Fins" 4812 4813#: src/Preferences.cpp:646 4814msgid "French" 4815msgstr "Frans" 4816 4817#: src/Preferences.cpp:647 4818msgid "Galician" 4819msgstr "Gallisch" 4820 4821#: src/Preferences.cpp:648 4822msgid "German" 4823msgstr "Duits" 4824 4825#: src/Preferences.cpp:649 4826msgid "Greek" 4827msgstr "Grieks" 4828 4829#: src/Preferences.cpp:650 4830msgid "Hebrew" 4831msgstr "Hebreeuws" 4832 4833#: src/Preferences.cpp:651 4834msgid "Hungarian" 4835msgstr "Hongaars" 4836 4837#: src/Preferences.cpp:652 4838msgid "Italian" 4839msgstr "Italiaans" 4840 4841#: src/Preferences.cpp:653 4842msgid "Italian (Swiss)" 4843msgstr "Italiaans (Zwitsers)" 4844 4845#: src/Preferences.cpp:654 4846msgid "Japanese" 4847msgstr "Japans" 4848 4849#: src/Preferences.cpp:655 4850msgid "Korean" 4851msgstr "Koreaans" 4852 4853#: src/Preferences.cpp:656 4854msgid "Lithuanian" 4855msgstr "Litouws" 4856 4857#: src/Preferences.cpp:657 4858msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4859msgstr "Noors" 4860 4861#: src/Preferences.cpp:658 4862msgid "Polish" 4863msgstr "Pools" 4864 4865#: src/Preferences.cpp:659 4866msgid "Portuguese" 4867msgstr "Portugees" 4868 4869#: src/Preferences.cpp:660 4870msgid "Portuguese (Brazilian)" 4871msgstr "Portugees (Braziliaans)" 4872 4873#: src/Preferences.cpp:661 4874msgid "Russian" 4875msgstr "Russisch" 4876 4877#: src/Preferences.cpp:662 4878msgid "Slovenian" 4879msgstr "Sloveens" 4880 4881#: src/Preferences.cpp:663 4882msgid "Spanish" 4883msgstr "Spaans" 4884 4885#: src/Preferences.cpp:664 4886msgid "Swedish" 4887msgstr "Zweeds" 4888 4889#: src/Preferences.cpp:665 4890msgid "Turkish" 4891msgstr "Turks" 4892 4893#: src/Preferences.cpp:666 4894msgid "Ukrainian" 4895msgstr "Oekra��ens" 4896 4897#: src/Preferences.cpp:728 4898msgid "Change Language" 4899msgstr "Verander Taal" 4900 4901#: src/Preferences.cpp:771 4902msgid "There are no translations installed for aMule" 4903msgstr "Er zijn geen vertalingen voor aMule ge��nstalleerd" 4904 4905#: src/Preferences.cpp:771 4906msgid "No languages available" 4907msgstr "Geen talen beschikbaar" 4908 4909#: src/Preferences.cpp:902 4910msgid "no options available" 4911msgstr "geen opties beschikbaar" 4912 4913#: src/Preferences.cpp:1584 4914msgid "Invalid category found, skipping" 4915msgstr "Ongeldige categorie gevonden, wordt overgeslagen" 4916 4917#: src/Preferences.cpp:1766 4918msgid "" 4919"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4920msgstr "" 4921"TCP poort kan niet hoger zijn dan 65532 omdat de server UDP poort de TCP " 4922"poort + 3 is" 4923 4924#: src/Preferences.cpp:1767 4925#, c-format 4926msgid "Default port will be used (%d)" 4927msgstr "Standaard poort zal worden gebruikt (%d)" 4928 4929#: src/Preferences.cpp:1790 4930#, c-format 4931msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4932msgstr "Laten vallen van niet-bestaande gedeelde directory: %s" 4933 4934#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4935msgid "Connection" 4936msgstr "Verbinding" 4937 4938#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4939msgid "Directories" 4940msgstr "Directories" 4941 4942#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4943msgid "Servers" 4944msgstr "Servers" 4945 4946#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4947msgid "Files" 4948msgstr "Bestanden" 4949 4950#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4951msgid "Security" 4952msgstr "Beveiliging" 4953 4954#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4955msgid "Interface" 4956msgstr "Interface" 4957 4958#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 4959msgid "Proxy" 4960msgstr "Proxy" 4961 4962#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 4963msgid "Filters" 4964msgstr "Filters" 4965 4966#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 4967msgid "Remote Controls" 4968msgstr "Besturing op Afstand" 4969 4970#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 4971msgid "Online Signature" 4972msgstr "Online Handtekening" 4973 4974#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 4975msgid "Advanced" 4976msgstr "Geavanceerd" 4977 4978#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 4979msgid "Events" 4980msgstr "Gebeurtenissen" 4981 4982#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 4983msgid "Debugging" 4984msgstr "Debugging" 4985 4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 4987msgid "" 4988"The following variables will be substituted:\n" 4989" %PARTFILE - full path to the file\n" 4990" %PARTNAME - file name only" 4991msgstr "" 4992"De volgende variabelen worden vervangen:\n" 4993" %PARTFILE - volledig pad naar het bestand\n" 4994" %PARTNAME - alleen bestandsnaam" 4995 4996#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 4997msgid "" 4998"Do not change these setting unless you know\n" 4999"what you are doing, otherwise you can easily\n" 5000"make things worse for yourself.\n" 5001"\n" 5002"aMule will run fine without adjusting any of\n" 5003"these settings." 5004msgstr "" 5005"Verander deze instellingen niet tenzij u weet\n" 5006"wat u doet, anders kunt u makkelijk\n" 5007"dingen erger maken voor uzelf.\n" 5008"\n" 5009"aMule zal goed draaien zonder deze instellingen\n" 5010"te wijzigen." 5011 5012#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5013#, c-format 5014msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5015msgstr "Kon Cfg niet verbinden met widget met ID %d en sleutel %s" 5016 5017#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5018#, c-format 5019msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5020msgstr "Kon data niet overdragen van Cfg naar widget met ID %d en sleutel %s" 5021 5022#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5023msgid "The type of proxy you are connecting to" 5024msgstr "Het type proxy waarmee u verbinding maakt" 5025 5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5027#, c-format 5028msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5029msgstr "Kon data niet overdragen van Widget naar Cfg met ID %d en sleutel %s" 5030 5031#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5032msgid "" 5033"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5034"\n" 5035msgstr "" 5036"aMule moet opnieuw gestart worden om deze veranderingen toe te passen:\n" 5037"\n" 5038 5039#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5040msgid "- TCP port changed.\n" 5041msgstr "- TCP poort veranderd.\n" 5042 5043#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5044msgid "- UDP port changed.\n" 5045msgstr "- UDP poort veranderd.\n" 5046 5047#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5048msgid "- External connect port changed.\n" 5049msgstr "- Poort voor externe verbinding veranderd.\n" 5050 5051#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5052msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5053msgstr "- Acceptatie voor externe verbinding veranderd.\n" 5054 5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5056msgid "- External connect interface changed.\n" 5057msgstr "- Interface voor externe verbinding veranderd.\n" 5058 5059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5060msgid "" 5061"Your Auto-update server list is empty.\n" 5062"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5063msgstr "" 5064"Uw Auto-update serverlijst is leeg.\n" 5065"'Auto-update serverlijst bij het opstarten' wordt uitgeschakeld." 5066 5067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5068msgid "" 5069"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5070"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5071msgstr "" 5072"U hebt externe verbindingen ingeschakeld maar geen wachtwoord ingesteld.\n" 5073"Externe verbindingen kunnen niet ingeschakeld worden tenzij een geldig " 5074"wachtwoord is ingesteld." 5075 5076#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5077msgid "- Language changed.\n" 5078msgstr "- Taal veranderd.\n" 5079 5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5081msgid "- Temp folder changed.\n" 5082msgstr "- Temp directory veranderd.\n" 5083 5084#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5085msgid "- ED2K network enabled.\n" 5086msgstr "- ED2K netwerk ingeschakeld.\n" 5087 5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5089msgid "" 5090"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5091"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5092msgstr "" 5093"Zowel het eD2K als het Kad netwerk zijn uitgeschakeld.\n" 5094"U kun niet verbinden tot u minimaal een netwerk inschakelt." 5095 5096#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5097msgid "" 5098"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5099"Enable UDP port or disable Kad." 5100msgstr "" 5101"Kad zal niet starten als uw UDP poort is uitgeschakeld.\n" 5102"Schakel de UDP poort in of schakel Kad uit." 5103 5104#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5105msgid "" 5106"\n" 5107"You MUST restart aMule now.\n" 5108"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5109msgstr "" 5110"\n" 5111"U MOET aMule nu opnieuw starten.\n" 5112"Als u dat niet doet moet u niet klagen als er iets misgaat.\n" 5113 5114#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5115msgid "" 5116"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5117"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5118"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5119msgstr "" 5120"Uw Auto-update servers lijst is leeg.\n" 5121"Vul a.u.b. minimaal een URL naar een geldig server.met bestand in.\n" 5122"Klik op de knop \"Lijst\" hiernaast om een URL in te voeren." 5123 5124#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5125msgid "Temporary files" 5126msgstr "Tijdelijke bestanden" 5127 5128#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5129msgid "Incoming files" 5130msgstr "Binnenkomende bestanden" 5131 5132#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5133msgid "Online Signatures" 5134msgstr "Online Handtekeningen" 5135 5136#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5137#, c-format 5138msgid "Choose a folder for %s" 5139msgstr "Kies een directory voor %s" 5140 5141#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5142msgid "Browse for videoplayer" 5143msgstr "Blader naar videospeler" 5144 5145#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5146msgid "Select browser" 5147msgstr "Selecteer browser" 5148 5149#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5150#, c-format 5151msgid "Executable%s" 5152msgstr "Uitvoerbare%s" 5153 5154#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5155msgid "Edit server list" 5156msgstr "Bewerk serverlijst" 5157 5158#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5159msgid "" 5160"Add here URL's to download server.met files.\n" 5161"Only one url on each line." 5162msgstr "" 5163"Voeg hier URL's toe om server.met bestanden te downloaden.\n" 5164"Slechts een url per regel." 5165 5166#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5167#, c-format 5168msgid "Update delay: %d second" 5169msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5170msgstr[0] "Update vertraging: %d seconde" 5171msgstr[1] "Update vertraging: %d seconden" 5172 5173#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5174#, c-format 5175msgid "Time for average graph: %d minute" 5176msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5177msgstr[0] "Tijd voor gemiddeldengrafiek: %d minuut" 5178msgstr[1] "Tijd voor gemiddeldengrafiek: %d minuten" 5179 5180#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5181#, c-format 5182msgid "Connections Graph Scale: %d" 5183msgstr "Schaal Verbindingengrafiek: %d" 5184 5185#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5186#, c-format 5187msgid "File Buffer Size: %d byte" 5188msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5189msgstr[0] "Grootte van Bestandsbuffer: %d byte" 5190msgstr[1] "Grootte van Bestandsbuffer: %d bytes" 5191 5192#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5193#, c-format 5194msgid "Upload Queue Size: %d client" 5195msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5196msgstr[0] "Grootte van Uploadwachtrij: %d client" 5197msgstr[1] "Grootte van Uploadwachtrij: %d clients" 5198 5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5200#, c-format 5201msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5202msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5203msgstr[0] "Server verbinding verversingsinterval: %d minuut" 5204msgstr[1] "Server verbinding verversingsinterval: %d minuten" 5205 5206#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5207msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5208msgstr "Server verbinding verversingstijd: Uitgeschakeld" 5209 5210#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5211msgid "disabled" 5212msgstr "uitgeschakeld" 5213 5214#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5215#, c-format 5216msgid "Execute command on '%s' event" 5217msgstr "Voer commando uit bij gebeurtenis '%s'" 5218 5219#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5220msgid "Enable command execution on core" 5221msgstr "Schakel uitvoeren van commando's in kern in" 5222 5223#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5224msgid "Core command:" 5225msgstr "Kern commando:" 5226 5227#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5228msgid "Enable command execution on GUI" 5229msgstr "Schakel uitvoeren van commando's in GUI in" 5230 5231#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5232msgid "GUI command:" 5233msgstr "GUI commando:" 5234 5235#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5236msgid "The following variables will be replaced:" 5237msgstr "De volgende variabelen worden vervangen:" 5238 5239#: src/SearchDlg.cpp:506 5240msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5241msgstr "" 5242"Min grootte moet kleiner zijn dan max grootte. Max grootte wordt genegeerd." 5243 5244#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5245msgid "Search warning" 5246msgstr "Zoekwaarschuwing" 5247 5248#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5249msgid "Main" 5250msgstr "Standaard" 5251 5252#: src/SearchList.cpp:292 5253msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5254msgstr "Kad zoekopdracht kan niet worden uitgevoerd als Kad niet draait" 5255 5256#: src/SearchList.cpp:294 5257msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5258msgstr "eD2K zoekopdracht kan niet worden uitgevoerd als eD2K niet draait" 5259 5260#: src/SearchList.cpp:343 5261msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5262msgstr "Onverwachte fout bij Kad zoekopdracht: " 5263 5264#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5265msgid "FileID" 5266msgstr "BestandsID" 5267 5268#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5269msgid "File" 5270msgstr "Bestand" 5271 5272#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5273msgid "Download in category" 5274msgstr "Download in categorie" 5275 5276#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5277#, c-format 5278msgid "Get %s for this file" 5279msgstr "Verkrijg %s voor dit bestand" 5280 5281#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5282msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5283msgstr "Zoek gelijkwaardige bestanden (eD2k, lokale server)" 5284 5285#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5286msgid "Mark as known file" 5287msgstr "Markeer als bekend bestand" 5288 5289#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5290msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5291msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord" 5292 5293#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5294msgid "Canceled" 5295msgstr "Geannuleerd" 5296 5297#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5298msgid "New" 5299msgstr "Nieuw" 5300 5301#: src/ServerConnect.cpp:74 5302msgid "" 5303"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5304"without obfuscation." 5305msgstr "" 5306"Kon niet verbinden met een geobfusceerde server. Nogmaals proberen zonder " 5307"obfuscatie." 5308 5309#: src/ServerConnect.cpp:79 5310msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5311msgstr "Kon niet verbinden met een server in de lijst. Nogmaals proberen." 5312 5313#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5314msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5315msgstr "eD2K netwerk is uitgeschakeld in voorkeuren, wordt niet mee verbonden." 5316 5317#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5318msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5319msgstr "Geen geldige servers om mee te verbinden gevonden in serverlijst" 5320 5321#: src/ServerConnect.cpp:198 5322#, c-format 5323msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5324msgstr "Verbonden met %s (%s:%i)" 5325 5326#: src/ServerConnect.cpp:274 5327#, c-format 5328msgid "Connection established on: %s" 5329msgstr "Verbinding gemaakt met: %s" 5330 5331#: src/ServerConnect.cpp:346 5332msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5333msgstr "" 5334"Fatale Fout bij het proberen te verbinden. Internet verbinding kan uit zijn" 5335 5336#: src/ServerConnect.cpp:350 5337#, c-format 5338msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5339msgstr "Verbinding verbroken met %s (%s:%i)" 5340 5341#: src/ServerConnect.cpp:360 5342#, c-format 5343msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5344msgstr "%s (%s:%i) lijkt dood te zijn." 5345 5346#: src/ServerConnect.cpp:373 5347#, c-format 5348msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5349msgstr "%s (%s:%i) lijkt vol te zijn." 5350 5351#: src/ServerConnect.cpp:392 5352#, c-format 5353msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5354msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5355msgstr[0] "" 5356"Automatische verbinding naar server zal in %d seconde opnieuw proberen" 5357msgstr[1] "" 5358"Automatische verbinding naar server zal in %d seconden opnieuw proberen" 5359 5360#: src/ServerConnect.cpp:412 5361msgid "Connection lost" 5362msgstr "Verbinding kwijt" 5363 5364#: src/ServerConnect.cpp:419 5365#, c-format 5366msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5367msgstr "Verbinden met %s (%s:%i) is mislukt." 5368 5369#: src/ServerConnect.cpp:461 5370msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5371msgstr "FOUT: Socket ongeldig op timeoutcheck" 5372 5373#: src/ServerConnect.cpp:471 5374#, c-format 5375msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5376msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s:%i) gaf time out." 5377 5378#: src/ServerConnect.cpp:645 5379msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5380msgstr "Laat resultaat van DNS lookup ontvangen, wordt genegeerd." 5381 5382#: src/ServerList.cpp:88 5383#, c-format 5384msgid "Loading server.met file: %s" 5385msgstr "Laden van server.met bestand: %s" 5386 5387#: src/ServerList.cpp:93 5388msgid "Server.met file not found!" 5389msgstr "Bestand server.met niet gevonden!" 5390 5391#: src/ServerList.cpp:101 5392#, c-format 5393msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5394msgstr "Kon server.met bestand '%s' niet laden, onbekend formaat." 5395 5396#: src/ServerList.cpp:107 5397msgid "Failed to open server.met!" 5398msgstr "Kon server.met niet openen!" 5399 5400#: src/ServerList.cpp:118 5401#, c-format 5402msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5403msgstr "" 5404"Server.met bestand beschadigd, ongeldig versielabel gevonden: 0x%x, grootte %" 5405"i" 5406 5407#: src/ServerList.cpp:173 5408#, c-format 5409msgid "%i server in server.met found" 5410msgid_plural "%i servers in server.met found" 5411msgstr[0] "%i server in server.met gevonden" 5412msgstr[1] "%i servers in server.met gevonden" 5413 5414#: src/ServerList.cpp:175 5415#, c-format 5416msgid "%d server added" 5417msgid_plural "%d servers added" 5418msgstr[0] "%d server toegevoegd" 5419msgstr[1] "%d servers toegevoegd" 5420 5421#: src/ServerList.cpp:178 5422msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5423msgstr "Fout: het bestand 'server.met' is beschadigd: " 5424 5425#: src/ServerList.cpp:182 5426msgid "IO error while reading 'server.met': " 5427msgstr "IO fout bij het lezen van know'server.met': " 5428 5429#: src/ServerList.cpp:195 5430#, c-format 5431msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5432msgstr "Server niet toegevoegd: [%s:%d] bevat geen geldige poort." 5433 5434#: src/ServerList.cpp:213 5435#, c-format 5436msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5437msgstr "Server niet toegevoegd: Het IP van [%s:%d] is gefilterd of ongeldig." 5438 5439#: src/ServerList.cpp:232 5440#, c-format 5441msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5442msgstr "" 5443"Server niet toegevoegd: Server met IP:Poort [%s:%d] al gevonden in lijst." 5444 5445#: src/ServerList.cpp:250 5446#, c-format 5447msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5448msgstr "Server toegevoegd: Server op [%s:%d] met naam '%s'." 5449 5450#: src/ServerList.cpp:345 5451msgid "" 5452"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5453"first." 5454msgstr "" 5455"U bent verbonden met de server die u probeert te verwijderen. Vebreek a.u.b. " 5456"eerst de verbinding." 5457 5458#: src/ServerList.cpp:517 5459#, c-format 5460msgid "Failed to open '%s'" 5461msgstr "Kon '%s' niet openen" 5462 5463#: src/ServerList.cpp:685 5464msgid "Failed to save server.met!" 5465msgstr "Kon server.met niet opslaan!" 5466 5467#: src/ServerList.cpp:832 5468msgid "Invalid URL" 5469msgstr "Ongeldige URL" 5470 5471#: src/ServerList.cpp:854 5472#, c-format 5473msgid "Finished downloading the server list from %s" 5474msgstr "Downloaden van serverlijst vanaf %s voltooid" 5475 5476#: src/ServerList.cpp:869 5477msgid "" 5478"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5479"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5480msgstr "" 5481"Geen serverlijstadres gevonden in 'addresses.dat'. Plaats een geldig " 5482"serverlijstadres in dit bestand om uw serverlijst automatisch te updaten" 5483 5484#: src/ServerList.cpp:882 5485#, c-format 5486msgid "Start downloading server list from %s" 5487msgstr "Begin downloaden serverlijst van %s" 5488 5489#: src/ServerList.cpp:891 5490#, c-format 5491msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5492msgstr "" 5493"WAARSCHUWING: ongeldige URL opgegeven voor het auto-updaten van servers: %s" 5494 5495#: src/ServerList.cpp:895 5496msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5497msgstr "Geen geldige server.met auto-download url in addresses.dat" 5498 5499#: src/ServerList.cpp:911 5500#, c-format 5501msgid "Failed to download the server list from %s" 5502msgstr "Kon serverlijst niet downloaden van %s" 5503 5504#: src/ServerList.cpp:985 5505msgid "" 5506"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5507"server!" 5508msgstr "" 5509"De lokale server wordt door de IPFilters weggefilterd, er wordt verbonden " 5510"met een andere server!" 5511 5512#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5513msgid "Server Name" 5514msgstr "Servernaam" 5515 5516#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5517msgid "Address" 5518msgstr "Adres" 5519 5520#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5521msgid "Port" 5522msgstr "Poort" 5523 5524#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5525msgid "Description" 5526msgstr "Beschrijving" 5527 5528#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5529msgid "Ping" 5530msgstr "Ping" 5531 5532#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5533msgid "Users" 5534msgstr "Gebruikers" 5535 5536#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5537msgid "Static" 5538msgstr "Statisch" 5539 5540#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5541#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5542msgid "Version" 5543msgstr "Versie" 5544 5545#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5546msgid "" 5547"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5548"first. The server was NOT deleted." 5549msgstr "" 5550"U bent verbonden met een server die u probeert te verwijderen. Verbreek de " 5551"verbinding eerst aub. De server is NIET verwijderd." 5552 5553#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5554msgid "(Unknown name)" 5555msgstr "(Onbekende naam)" 5556 5557#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5558#, c-format 5559msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5560msgstr "Weet u zeker dat u de statische server %s wilt verwijderen" 5561 5562#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5563#, c-format 5564msgid "Servers (%i)" 5565msgstr "Servers (%i)" 5566 5567#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5568#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5569msgid "Server" 5570msgstr "Server" 5571 5572#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5573msgid "Connect to server" 5574msgstr "Verbind met server" 5575 5576#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5577msgid "Mark server as static" 5578msgstr "Markeer server als statisch" 5579 5580#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5581msgid "Mark server as non-static" 5582msgstr "Markeer server als niet-statisch" 5583 5584#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5585msgid "Mark servers as static" 5586msgstr "Markeer servers als statisch" 5587 5588#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5589msgid "Mark servers as non-static" 5590msgstr "Markeer servers als niet-statisch" 5591 5592#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5593msgid "Remove server" 5594msgstr "Verwijder server" 5595 5596#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5597msgid "Remove servers" 5598msgstr "Verwijder servers" 5599 5600#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5601msgid "Remove all servers" 5602msgstr "Verwijder alle servers" 5603 5604#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5605msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5606msgstr "Kopieer eD2k links naar klembord" 5607 5608#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5609msgid "Reconnect to server" 5610msgstr "Verbind opnieuw met server" 5611 5612#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5613msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5614msgstr "Weet u zeker dat u alle servers wilt verwijderen?" 5615 5616#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5617msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5618msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde server wilt verwijderen?" 5619 5620#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5621msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5622msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde servers wilt verwijderen?" 5623 5624#: src/ServerSocket.cpp:259 5625#, c-format 5626msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5627msgstr "FOUT: %s (%s) - %s" 5628 5629#: src/ServerSocket.cpp:274 5630#, c-format 5631msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5632msgstr "WAARSCHUWING: %s (%s) - %s" 5633 5634#: src/ServerSocket.cpp:413 5635#, c-format 5636msgid "New clientid is %u" 5637msgstr "Nieuwe clientid is %u" 5638 5639#: src/ServerSocket.cpp:415 5640msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5641msgstr "WAARSCHUWING: U heeft een laag ID gekregen!" 5642 5643#: src/ServerSocket.cpp:416 5644msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5645msgstr "\tDit komt waarschijnlijk omdat u achter een firewall of router zit." 5646 5647#: src/ServerSocket.cpp:417 5648msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5649msgstr "\tVoor meer informatie, bekijk http://wiki.amule.org" 5650 5651#: src/ServerSocket.cpp:474 5652msgid "Unknown server info received! - too short" 5653msgstr "Onbekende server info ontvangen! - te kort" 5654 5655#: src/ServerSocket.cpp:535 5656#, c-format 5657msgid "Received %d new server" 5658msgid_plural "Received %d new servers" 5659msgstr[0] "%d nieuwe server ontvangen" 5660msgstr[1] "%d nieuwe servers ontvangen" 5661 5662#: src/ServerSocket.cpp:538 5663msgid "Saving of server-list completed." 5664msgstr "Bewaren van server-lijst compleet." 5665 5666#: src/ServerSocket.cpp:588 5667msgid "Server rejected last command" 5668msgstr "Server keurde laatste opdracht af" 5669 5670#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5671#, c-format 5672msgid "Bogus packet received from server: %s" 5673msgstr "Fout pakket ontvangen van server: %s" 5674 5675#: src/ServerSocket.cpp:600 5676#, c-format 5677msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5678msgstr "Onafgehandelde fout bij het verwerken van pakket van de server: %s" 5679 5680#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5681#, c-format 5682msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5683msgstr "Kan DNS thread niet aanmaken voor het verbinden met %s" 5684 5685#: src/ServerSocket.cpp:725 5686#, c-format 5687msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5688msgstr "Server IP %s (%s) is gefilterd. Wordt niet mee verbonden." 5689 5690#: src/ServerSocket.cpp:735 5691msgid "using protocol obfuscation." 5692msgstr "maakt gebruik van protocol obfuscatie." 5693 5694#: src/ServerSocket.cpp:744 5695#, c-format 5696msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5697msgstr "Verbinding wordt gemaakt met %s (%s - %s:%i) %s" 5698 5699#: src/ServerSocket.cpp:757 5700#, c-format 5701msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5702msgstr "Kan dns niet vinden voor server %s: Kan niet verbinden!" 5703 5704#: src/ServerWnd.cpp:102 5705msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5706msgstr "Server niet toegevoegd: Geen IP of hostnaam opgegeven." 5707 5708#: src/ServerWnd.cpp:107 5709msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5710msgstr "Server niet toegevoegd: Ongeldige server-poort opgegeven." 5711 5712#: src/ServerWnd.cpp:160 5713msgid "eD2k Status:" 5714msgstr "eD2k Status:" 5715 5716#: src/ServerWnd.cpp:171 5717msgid "ID" 5718msgstr "ID" 5719 5720#: src/ServerWnd.cpp:203 5721msgid "Kademlia Status:" 5722msgstr "Kademlia Status:" 5723 5724#: src/ServerWnd.cpp:206 5725msgid "Running in LAN mode" 5726msgstr "Draaiend in LAN modus" 5727 5728#: src/ServerWnd.cpp:206 5729msgid "Running" 5730msgstr "Draaiende" 5731 5732#: src/ServerWnd.cpp:209 5733msgid "Status:" 5734msgstr "Status:" 5735 5736#: src/ServerWnd.cpp:212 5737msgid "Connection State:" 5738msgstr "Verbindingsstatus:" 5739 5740#: src/ServerWnd.cpp:214 5741#, c-format 5742msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5743msgstr "Firewalled - open TCP poort %d in uw router of firewall" 5744 5745#: src/ServerWnd.cpp:216 5746msgid "UDP Connection State:" 5747msgstr "UDP Verbindingsstatus:" 5748 5749#: src/ServerWnd.cpp:219 5750#, c-format 5751msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5752msgstr "Firewalled - open UDP poort %d in uw router of firewall" 5753 5754#: src/ServerWnd.cpp:223 5755msgid "Firewalled state: " 5756msgstr "Firewalled status: " 5757 5758#: src/ServerWnd.cpp:229 5759msgid "No buddy required - TCP port open" 5760msgstr "No buddy nodig - TCP poort open" 5761 5762#: src/ServerWnd.cpp:231 5763msgid "No buddy required - UDP port open" 5764msgstr "No buddy nodig - UDP poort open" 5765 5766#: src/ServerWnd.cpp:233 5767msgid "No buddy" 5768msgstr "Geen buddy" 5769 5770#: src/ServerWnd.cpp:237 5771msgid "Connecting to buddy" 5772msgstr "Aan het verbinden met buddy" 5773 5774#: src/ServerWnd.cpp:240 5775#, c-format 5776msgid "Connected to buddy at %s" 5777msgstr "Verbonden met buddy op %s" 5778 5779#: src/ServerWnd.cpp:250 5780msgid "Indexed sources:" 5781msgstr "Ge��ndexeerde Bronnen :" 5782 5783#: src/ServerWnd.cpp:252 5784msgid "Indexed keywords:" 5785msgstr "Ge��ndexeerde zoekwoorden:" 5786 5787#: src/ServerWnd.cpp:254 5788msgid "Indexed notes:" 5789msgstr "Ge��ndexeerde notities:" 5790 5791#: src/ServerWnd.cpp:256 5792msgid "Indexed load:" 5793msgstr "Ge��ndexeerde load:" 5794 5795#: src/ServerWnd.cpp:259 5796msgid "Average Users:" 5797msgstr "Gemiddelde Gebruikers:" 5798 5799#: src/ServerWnd.cpp:262 5800msgid "Average Files:" 5801msgstr "Gemiddelde Bestanden:" 5802 5803#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5804msgid "Not running" 5805msgstr "Niet draaiende" 5806 5807#: src/SharedFileList.cpp:332 5808#, c-format 5809msgid "Adding file %s to shares" 5810msgstr "Bestand %s wordt toegevoegd aan gedeelde bestanden" 5811 5812#: src/SharedFileList.cpp:371 5813#, c-format 5814msgid "Found %i known shared file" 5815msgid_plural "Found %i known shared files" 5816msgstr[0] " %i bekend gedeeld bestand gevonden" 5817msgstr[1] " %i bekende gedeelde bestanden gevonden" 5818 5819#: src/SharedFileList.cpp:377 5820#, c-format 5821msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5822msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5823msgstr[0] "%i bekend gedeeld bestand gevonden, %i onbekend" 5824msgstr[1] "%i bekende gedeelde bestanden gevonden, %i onbekend" 5825 5826#: src/SharedFileList.cpp:386 5827#, c-format 5828msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5829msgstr "FOUT: Poging om %s te delen" 5830 5831#: src/SharedFileList.cpp:410 5832#, c-format 5833msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5834msgstr "Gedeelde directory niet gevonden, wordt overgeslagen: %s" 5835 5836#: src/SharedFileList.cpp:480 5837#, c-format 5838msgid "No shareable files found in directory: %s" 5839msgstr "Geen deelbare bestanden gevonden in directory: %s" 5840 5841#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5842msgid "User Name" 5843msgstr "Gebruikersnaam" 5844 5845#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5846msgid "Download Speed" 5847msgstr "Downloadsnelheid" 5848 5849#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5850msgid "Upload Speed" 5851msgstr "Uploadsnelheid" 5852 5853#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5854msgid "Available Parts" 5855msgstr "Beschikbare Delen" 5856 5857#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5858msgid "Upload Status" 5859msgstr "Uploadstatus" 5860 5861#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5862msgid "Download Status" 5863msgstr "Download Status" 5864 5865#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5866msgid "Origin" 5867msgstr "Oorsprong" 5868 5869#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5870msgid "Local File Name" 5871msgstr "Lokale Bestandsnaam" 5872 5873#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5874msgid "Shares File List" 5875msgstr "Deelt Bestandenlijst" 5876 5877#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5878msgid "Requests" 5879msgstr "Aanvragen" 5880 5881#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5882msgid "Accepted Requests" 5883msgstr "Geaccepteerde Aanvragen" 5884 5885#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5886msgid "Transferred Data" 5887msgstr "Overgebrachte Data" 5888 5889#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5890msgid "Share Ratio" 5891msgstr "Deelverhouding" 5892 5893#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5894msgid "Obtained Parts" 5895msgstr "Ontvangen Delen" 5896 5897#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5898msgid "Complete Sources" 5899msgstr "Complete Bronnen" 5900 5901#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5902msgid "Directory Path" 5903msgstr "Directory Pad" 5904 5905#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5906msgid "Add Comment/Rating" 5907msgstr "Voeg Commentaar/Waardering toe" 5908 5909#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5910msgid "Edit Comment/Rating" 5911msgstr "Bewerk Commentaar/Waardering" 5912 5913#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5914msgid "Rename" 5915msgstr "Hernoemen" 5916 5917#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5918msgid "Add files in collection to transfer list" 5919msgstr "Voeg bestanden in verzameling toe aan overdrachtenlijst" 5920 5921#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5922msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5923msgstr "Kopieer magnet &URI naar klembord" 5924 5925#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5926msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5927msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (&Source)" 5928 5929#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5930msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5931msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (Bron) (&With Crypt options)" 5932 5933#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 5934msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 5935msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (&Hostnaam)" 5936 5937#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 5938msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 5939msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (Hostnaam) (Met &Crypt opties)" 5940 5941#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 5942msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 5943msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (&AICH info)" 5944 5945#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 5946msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 5947msgstr "U heeft een Hoog ID nodig om een geldige bronlink te maken" 5948 5949#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 5950#, c-format 5951msgid "Shared Files (%i)" 5952msgstr "Gedeelde Bestanden (%i)" 5953 5954#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 5955msgid "[PartFile]" 5956msgstr "[PartBestand]" 5957 5958#: src/SourceListCtrl.cpp:37 5959msgid "Remote File Name" 5960msgstr "Bestandsnaam Op Afstand" 5961 5962#: src/Statistics.cpp:732 5963#, c-format 5964msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 5965msgstr "Geuploade Data (Sessie (Totaal)): %s" 5966 5967#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 5968#, c-format 5969msgid "Total Overhead (Packets): %s" 5970msgstr "Totale Overhead (Pakketten): %s" 5971 5972#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 5973#, c-format 5974msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 5975msgstr "Bestand Aanvraag Overhead (Pakketten): %s" 5976 5977#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 5978#, c-format 5979msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 5980msgstr "Bron Uitwisseling Overhead (Pakketten): %s" 5981 5982#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 5983#, c-format 5984msgid "Server Overhead (Packets): %s" 5985msgstr "Server Overhead (Pakketten): %s" 5986 5987#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 5988#, c-format 5989msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 5990msgstr "Kad Overhead (Pakketten): %s" 5991 5992#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 5993#, c-format 5994msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 5995msgstr "Crypt overhead (UDP): %s" 5996 5997#: src/Statistics.cpp:745 5998#, c-format 5999msgid "Active Uploads: %s" 6000msgstr "Actieve Uploads: %s" 6001 6002#: src/Statistics.cpp:746 6003#, c-format 6004msgid "Waiting Uploads: %s" 6005msgstr "Wachtende Uploads: %s" 6006 6007#: src/Statistics.cpp:747 6008#, c-format 6009msgid "Total successful upload sessions: %s" 6010msgstr "Totaal van succesvolle upload sessies: %s" 6011 6012#: src/Statistics.cpp:748 6013#, c-format 6014msgid "Total failed upload sessions: %s" 6015msgstr "Totaal van mislukte upload sessies: %s" 6016 6017#: src/Statistics.cpp:750 6018#, c-format 6019msgid "Average upload time: %s" 6020msgstr "Gemiddelde upload tijd: %s" 6021 6022#: src/Statistics.cpp:753 6023#, c-format 6024msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6025msgstr "Gedownloade Data (Sessie (Totaal)): %s" 6026 6027#: src/Statistics.cpp:766 6028#, c-format 6029msgid "Found Sources: %s" 6030msgstr "Gevonden Bronnen: %s" 6031 6032#: src/Statistics.cpp:767 6033#, c-format 6034msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6035msgstr "Actieve Download (blokken): %s" 6036 6037#: src/Statistics.cpp:769 6038#, c-format 6039msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6040msgstr "Sessie UL:DL Verhouding (Totaal): %s" 6041 6042#: src/Statistics.cpp:772 6043#, c-format 6044msgid "Average download rate (Session): %s" 6045msgstr "Gemiddelde downloadsnelheid (Sessie): %s" 6046 6047#: src/Statistics.cpp:773 6048#, c-format 6049msgid "Average upload rate (Session): %s" 6050msgstr "Gemiddelde uploadsnelheid (Sessie): %s" 6051 6052#: src/Statistics.cpp:774 6053#, c-format 6054msgid "Max download rate (Session): %s" 6055msgstr "Max downloadsnelheid (Sessie): %s" 6056 6057#: src/Statistics.cpp:775 6058#, c-format 6059msgid "Max upload rate (Session): %s" 6060msgstr "Max uploadsnelheid (Sessie): %s" 6061 6062#: src/Statistics.cpp:776 6063#, c-format 6064msgid "Reconnects: %i" 6065msgstr "Hernieuwde verbindingen: %i" 6066 6067#: src/Statistics.cpp:777 6068#, c-format 6069msgid "Time Since First Transfer: %s" 6070msgstr "Tijd Sinds Eerste Overdracht: %s" 6071 6072#: src/Statistics.cpp:778 6073#, c-format 6074msgid "Connected To Server Since: %s" 6075msgstr "Verbonden Met Server Sinds: %s" 6076 6077#: src/Statistics.cpp:779 6078#, c-format 6079msgid "Active Connections (estimate): %i" 6080msgstr "Actieve Verbindingen (schatting): %i" 6081 6082#: src/Statistics.cpp:780 6083#, c-format 6084msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6085msgstr "Max Verbinding Grens Bereikt: %s" 6086 6087#: src/Statistics.cpp:781 6088#, c-format 6089msgid "Average Connections (estimate): %g" 6090msgstr "Gemiddelde Verbindingen (schatting): %g" 6091 6092#: src/Statistics.cpp:783 6093#, c-format 6094msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6095msgstr "Aantal Piek Verbindingen (schatting): %i" 6096 6097#: src/Statistics.cpp:785 6098msgid "Clients" 6099msgstr "Clients" 6100 6101#: src/Statistics.cpp:786 6102#, c-format 6103msgid "Unknown: %s" 6104msgstr "Onbekend: %s" 6105 6106#: src/Statistics.cpp:792 6107#, c-format 6108msgid "Filtered: %s" 6109msgstr "Gefilterd: %s" 6110 6111#: src/Statistics.cpp:793 6112#, c-format 6113msgid "Banned: %s" 6114msgstr "Geband: %s" 6115 6116#: src/Statistics.cpp:794 6117#, c-format 6118msgid "Total: %i Known: %i" 6119msgstr "Totaal: %i Bekend: %i" 6120 6121#: src/Statistics.cpp:798 6122#, c-format 6123msgid "Working Servers: %i" 6124msgstr "Werkende Servers: %i" 6125 6126#: src/Statistics.cpp:799 6127#, c-format 6128msgid "Failed Servers: %i" 6129msgstr "Mislukte Servers: %i" 6130 6131#: src/Statistics.cpp:800 6132#, c-format 6133msgid "Total: %s" 6134msgstr "Totaal: %s" 6135 6136#: src/Statistics.cpp:801 6137#, c-format 6138msgid "Deleted Servers: %s" 6139msgstr "Verwijderde Servers: %s" 6140 6141#: src/Statistics.cpp:802 6142#, c-format 6143msgid "Filtered Servers: %s" 6144msgstr "Gefilterde Servers: %s" 6145 6146#: src/Statistics.cpp:803 6147#, c-format 6148msgid "Users on Working Servers: %llu" 6149msgstr "Gebruikers op Werkende Servers: %llu" 6150 6151#: src/Statistics.cpp:804 6152#, c-format 6153msgid "Files on Working Servers: %llu" 6154msgstr "Bestanden op Werkende Servers: %llu" 6155 6156#: src/Statistics.cpp:805 6157#, c-format 6158msgid "Total Users: %llu" 6159msgstr "Totaal Gebruikers: %llu" 6160 6161#: src/Statistics.cpp:806 6162#, c-format 6163msgid "Total Files: %llu" 6164msgstr "Totaal Bestanden: %llu" 6165 6166#: src/Statistics.cpp:807 6167#, c-format 6168msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6169msgstr "Server Bezetting: %.2f%%" 6170 6171#: src/Statistics.cpp:811 6172#, c-format 6173msgid "Number of Shared Files: %s" 6174msgstr "Aantal Gedeelde Bestanden: %s" 6175 6176#: src/Statistics.cpp:812 6177#, c-format 6178msgid "Total size of Shared Files: %s" 6179msgstr "Totale grootte van Gedeelde Bestanden: %s" 6180 6181#: src/Statistics.cpp:814 6182#, c-format 6183msgid "Average file size: %s" 6184msgstr "Gemiddelde bestandsgrootte: %s" 6185 6186#: src/Statistics.cpp:955 6187msgid "Operating System" 6188msgstr "Besturingssysteem" 6189 6190#: src/Statistics.cpp:980 6191msgid "Not Received" 6192msgstr "Niet Ontvangen" 6193 6194#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6195#, c-format 6196msgid "Active connections (1:%u)" 6197msgstr "Actieve verbindingen (1:%u)" 6198 6199#: src/StatTree.cpp:550 6200msgid "Not available" 6201msgstr "Niet beschikbaar" 6202 6203#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6204msgid "Never" 6205msgstr "Nooit" 6206 6207#: src/TerminationProcess.cpp:47 6208#, c-format 6209msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6210msgstr "Commando `%s' met pid `%d' is ge��indigd met statuscode '%d'." 6211 6212#: src/TextClient.cpp:134 6213msgid "Execute <str> and exit." 6214msgstr "Voer <str> uit en sluit af." 6215 6216#: src/TextClient.cpp:209 6217msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6218msgstr "Ongeldig IP formaat: Gebruik xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6219 6220# Translation 'argument'? 6221#: src/TextClient.cpp:323 6222msgid "" 6223"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6224"number.\n" 6225msgstr "" 6226"Dit commando heeft een argument nodig. Geldige argumenten: 'all', " 6227"bestandsnaam, of een getal.\n" 6228 6229#: src/TextClient.cpp:359 6230msgid "Processing by hash: " 6231msgstr "Verwerken per hash:" 6232 6233#: src/TextClient.cpp:373 6234msgid "Processing by filename: " 6235msgstr "Verwerken per bestandsnaam" 6236 6237#: src/TextClient.cpp:395 6238msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6239msgstr "" 6240"Dit commando heeft een argument nodig. Geldige argumenten: een " 6241"bestandshash.\n" 6242 6243#: src/TextClient.cpp:421 6244msgid "Not a valid number\n" 6245msgstr "Niet een geldig nummer\n" 6246 6247#: src/TextClient.cpp:425 6248msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6249msgstr "Geen geldige hash (lengte moet precies 32 tekens zijn)\n" 6250 6251#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6252msgid "Request failed with an unknown error." 6253msgstr "Aanvraag mislukt met een onbekende fout." 6254 6255#: src/TextClient.cpp:647 6256msgid "Operation was successful." 6257msgstr "Bewerking was succesvol." 6258 6259#: src/TextClient.cpp:653 6260#, c-format 6261msgid "Request failed with the following error: %s" 6262msgstr "Aanvraag mislukte met de volgende fout: %s" 6263 6264#: src/TextClient.cpp:667 6265#, c-format 6266msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6267msgstr "IP filteren van clients is %s.\n" 6268 6269#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6270msgid "OFF" 6271msgstr "UIT" 6272 6273#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6274msgid "ON" 6275msgstr "AAN" 6276 6277#: src/TextClient.cpp:673 6278#, c-format 6279msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6280msgstr "IP filteren van servers is %s.\n" 6281 6282#: src/TextClient.cpp:678 6283#, c-format 6284msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6285msgstr "Huidige IPFilter Level is %d.\n" 6286 6287#: src/TextClient.cpp:685 6288#, c-format 6289msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6290msgstr "Bandbreedte grenzen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6291 6292#: src/TextClient.cpp:699 6293msgid "eD2k" 6294msgstr "eD2k" 6295 6296#: src/TextClient.cpp:704 6297#, c-format 6298msgid "Connected to %s %s %s" 6299msgstr "Verbonden met %s %s %s" 6300 6301#: src/TextClient.cpp:710 6302msgid "Now connecting" 6303msgstr "Aan het verbinden" 6304 6305#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6306#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6307msgid "firewalled" 6308msgstr "firewalled" 6309 6310#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6312msgid "ok" 6313msgstr "ok" 6314 6315#: src/TextClient.cpp:734 6316#, c-format 6317msgid "" 6318"\n" 6319"Download:\t%s" 6320msgstr "" 6321"\n" 6322"Download:\t%s" 6323 6324#: src/TextClient.cpp:737 6325#, c-format 6326msgid "" 6327"\n" 6328"Upload:\t%s" 6329msgstr "" 6330"\n" 6331"Upload:\t%s" 6332 6333#: src/TextClient.cpp:740 6334#, c-format 6335msgid "" 6336"\n" 6337"Clients in queue:\t%d\n" 6338msgstr "" 6339"\n" 6340"Clients in wachtrij:\t%d\n" 6341 6342#: src/TextClient.cpp:743 6343#, c-format 6344msgid "" 6345"\n" 6346"Total sources:\t%d\n" 6347msgstr "" 6348"\n" 6349"Totale Bronnen:\t%d\n" 6350 6351#: src/TextClient.cpp:816 6352#, c-format 6353msgid "Number of search results: %i\n" 6354msgstr "Aantal zoekresultaten: %i\n" 6355 6356#: src/TextClient.cpp:830 6357#, c-format 6358msgid "Search progress: %u %% \n" 6359msgstr "Voortgang zoeken: %u %% \n" 6360 6361#: src/TextClient.cpp:832 6362msgid "Search progress not available" 6363msgstr "Voortgang zoeken niet beschikbaar" 6364 6365#: src/TextClient.cpp:837 6366#, c-format 6367msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6368msgstr "Ongeldig antwoord van de server ontvangen, OpCode = %#x." 6369 6370#: src/TextClient.cpp:850 6371msgid "Show short status information." 6372msgstr "Toon korte status informatie." 6373 6374#: src/TextClient.cpp:851 6375msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6376msgstr "Toon verbindingsstatus, huidige up-/downloadsnelheden, etc.\n" 6377 6378#: src/TextClient.cpp:853 6379msgid "Show full statistics tree." 6380msgstr "Toon volledige statistieken boom." 6381 6382#: src/TextClient.cpp:854 6383msgid "" 6384"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6385"this\n" 6386"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6387"be\n" 6388"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6389"\n" 6390"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6391"type.\n" 6392msgstr "" 6393"Optioneel kan een getal van 0-255 worden meegegeven als argument aan dit\n" 6394"commando, wat aangeeft hoeveel ingangen van de client versie subbomen " 6395"getoond\n" 6396"moeten worden. 0 of weglaten betekent 'onbegrensd'.\n" 6397"\n" 6398"Voorbeeld: 'statistics 5' toont alleen de bovenste 5 versies van elk client " 6399"type.\n" 6400 6401#: src/TextClient.cpp:856 6402msgid "Shut down aMule." 6403msgstr "Sluit aMule af." 6404 6405#: src/TextClient.cpp:857 6406msgid "" 6407"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6408"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6409"running core.\n" 6410msgstr "" 6411"Sluit de kern op afstand (amule/amuled) af.\n" 6412"Dit sluit ook de textclient af, omdat die onbruikbaar is zonder een\n" 6413"draaiende kern.\n" 6414 6415#: src/TextClient.cpp:859 6416msgid "Reload the given object." 6417msgstr "Laad gegeven object opnieuw." 6418 6419#: src/TextClient.cpp:860 6420msgid "Reload shared files list." 6421msgstr "Laad gedeelde-bestandenlijst opnieuw." 6422 6423#: src/TextClient.cpp:862 6424msgid "Reload IP filtering table." 6425msgstr "Laad IP-Filtertabel opnieuw." 6426 6427#: src/TextClient.cpp:863 6428msgid "Reload current IP filtering table." 6429msgstr "Laad huidige IP-filtertabel opnieuw." 6430 6431#: src/TextClient.cpp:864 6432msgid "Update IP filtering table from URL." 6433msgstr "Update IP-filtertabel van URL." 6434 6435#: src/TextClient.cpp:865 6436msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6437msgstr "Als de URL wordt weggelaten wordt de URL uit de voorkeuren gebruikt." 6438 6439#: src/TextClient.cpp:867 6440msgid "Connect to the network." 6441msgstr "Verbind met het netwerk." 6442 6443#: src/TextClient.cpp:868 6444msgid "" 6445"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6446"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6447"to\n" 6448"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6449"or a resolvable DNS name." 6450msgstr "" 6451"Dit verbindt met alle netwerken die ingeschakeld zijn in Voorkeuren.\n" 6452"U kunt ook een server adres in de vorm IP:Poort specificeren om alleen met " 6453"die\n" 6454"server te verbinden. Het IP moet een decimaal IPv4 adres met punten zijn,\n" 6455"of een DNS naam." 6456 6457#: src/TextClient.cpp:869 6458msgid "Connect to eD2k only." 6459msgstr "Verbind alleen met eD2K." 6460 6461#: src/TextClient.cpp:870 6462msgid "Connect to Kad only." 6463msgstr "Verbind alleen met Kad." 6464 6465#: src/TextClient.cpp:872 6466msgid "Disconnect from the network." 6467msgstr "Verbreek verbinding met het netwerk." 6468 6469#: src/TextClient.cpp:873 6470msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6471msgstr "" 6472"Dit verbreekt de verbinding met alle netwerken waarmee nu verbinding is.\n" 6473 6474#: src/TextClient.cpp:874 6475msgid "Disconnect from eD2k only." 6476msgstr "Verbreek alleen verbinding met eD2K." 6477 6478#: src/TextClient.cpp:875 6479msgid "Disconnect from Kad only." 6480msgstr "Verbreek alleen verbinding met Kad." 6481 6482#: src/TextClient.cpp:877 6483msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6484msgstr "Voeg een eD2k- of magnet-link toe aan de kern." 6485 6486#: src/TextClient.cpp:878 6487msgid "" 6488"The eD2k link to be added can be:\n" 6489"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6490"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6491"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6492"to the\n" 6493" server list.\n" 6494"\n" 6495"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6496msgstr "" 6497"De toe te voegen eD2k link kan zijn:\n" 6498"*) een bestandslink (ed2k://|file|...), het wordt toegevoegd aan de download " 6499"wachtrij,\n" 6500"*) een serverlink (ed2k://|server|...), het wordt toegevoegd aan de " 6501"serverlijst,\n" 6502"*) of een serverlijst-link, in dat geval worden alle servers in de lijst " 6503"toegevoegd aan de\n" 6504" serverlijst.\n" 6505"\n" 6506"De magnet-link moet de eD2k hash en bestandsgrootte bevatten.\n" 6507 6508#: src/TextClient.cpp:880 6509msgid "Set a preference value." 6510msgstr "Stel een voorkeurswaarde in." 6511 6512#: src/TextClient.cpp:883 6513msgid "Set IP filtering preferences." 6514msgstr "Stel voorkeuren voor IP-filter in." 6515 6516#: src/TextClient.cpp:884 6517msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6518msgstr "Schakel IP filteren van zowel clients als servers in." 6519 6520#: src/TextClient.cpp:885 6521msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6522msgstr "Schakel IP filteren van zowel clients als servers uit." 6523 6524#: src/TextClient.cpp:886 6525msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6526msgstr "Schakel IP filteren van clients in/uit." 6527 6528#: src/TextClient.cpp:887 6529msgid "Turn IP filtering on for clients." 6530msgstr "Schakel IP filteren van clients in." 6531 6532#: src/TextClient.cpp:888 6533msgid "Turn IP filtering off for clients." 6534msgstr "Schakel IP filteren van clients uit." 6535 6536#: src/TextClient.cpp:889 6537msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6538msgstr "Schakel IP filteren van servers in/uit." 6539 6540#: src/TextClient.cpp:890 6541msgid "Turn IP filtering on for servers." 6542msgstr "Schakel IP filteren van servers in." 6543 6544#: src/TextClient.cpp:891 6545msgid "Turn IP filtering off for servers." 6546msgstr "Schakel IP filteren van servers uit." 6547 6548#: src/TextClient.cpp:892 6549msgid "Select IP filtering level." 6550msgstr "Selecteer IP filter niveau." 6551 6552#: src/TextClient.cpp:893 6553msgid "" 6554"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6555"value is 127.\n" 6556msgstr "" 6557"Geldige filterniveaus zijn in de reeks 0-255, en zijn standaard (initiele)\n" 6558"waarde is 127.\n" 6559 6560#: src/TextClient.cpp:895 6561msgid "Set bandwidth limits." 6562msgstr "Stel bandbreedte grenzen in." 6563 6564#: src/TextClient.cpp:896 6565msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6566msgstr "De waarde gegeven aan deze commando's moet in kilobytes/sec zijn.\n" 6567 6568#: src/TextClient.cpp:897 6569msgid "Set upload bandwidth limit." 6570msgstr "Stel upload bandbreedte grens in." 6571 6572#: src/TextClient.cpp:899 6573msgid "Set download bandwidth limit." 6574msgstr "Stel download bandbreedte grens in." 6575 6576#: src/TextClient.cpp:902 6577msgid "Get and display a preference value." 6578msgstr "Verkrijg en toon een voorkeurswaarde." 6579 6580#: src/TextClient.cpp:905 6581msgid "Get IP filtering preferences." 6582msgstr "Verkrijg voorkeuren voor IP-filter." 6583 6584#: src/TextClient.cpp:906 6585msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6586msgstr "Verkrijg status van IP-filter voor zowel clients als servers." 6587 6588#: src/TextClient.cpp:907 6589msgid "Get IP filtering state for clients only." 6590msgstr "Verkrijg status van IP-filter alleen voor clients." 6591 6592#: src/TextClient.cpp:908 6593msgid "Get IP filtering state for servers only." 6594msgstr "Verkrijg status van IP-filter alleen voor servers." 6595 6596#: src/TextClient.cpp:909 6597msgid "Get IP filtering level." 6598msgstr "Verkrijg niveau van IP-filter." 6599 6600#: src/TextClient.cpp:911 6601msgid "Get bandwidth limits." 6602msgstr "Verkrijg bandbreedte grenzen." 6603 6604#: src/TextClient.cpp:913 6605msgid "Execute a search." 6606msgstr "Voer een zoekopdracht uit" 6607 6608#: src/TextClient.cpp:914 6609msgid "" 6610"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6611" GLOBAL\n" 6612" LOCAL\n" 6613" KAD\n" 6614"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6615msgstr "" 6616"Een zoektype moet opgegeven worden door het type te geven:\n" 6617" GLOBAL\n" 6618" LOCAL\n" 6619" KAD\n" 6620"Voorbeeld: 'search kad bestand' voert een kad zoekopdracht uit naar \"bestand" 6621"\".\n" 6622 6623#: src/TextClient.cpp:915 6624msgid "Execute a global search." 6625msgstr "Voer een globale zoekopdracht uit." 6626 6627#: src/TextClient.cpp:916 6628msgid "Execute a local search" 6629msgstr "Voer een lokale zoekopdracht uit" 6630 6631#: src/TextClient.cpp:917 6632msgid "Execute a kad search" 6633msgstr "Voer een kad zoekopdracht uit" 6634 6635#: src/TextClient.cpp:919 6636msgid "Show the results of the last search." 6637msgstr "Toon de resultaten van de laatste zoekopdracht." 6638 6639#: src/TextClient.cpp:920 6640msgid "Return the results of the previous search.\n" 6641msgstr "Lever de resultaten van de vorige zoekopdracht op.\n" 6642 6643#: src/TextClient.cpp:922 6644msgid "Show the progress of a search." 6645msgstr "Toon de voortgang van een zoekopdracht." 6646 6647#: src/TextClient.cpp:923 6648msgid "Show the progress of a search.\n" 6649msgstr "Toon de voortgang van een zoekopdracht.\n" 6650 6651#: src/TextClient.cpp:925 6652msgid "Start downloading a file" 6653msgstr "Begin met downloaden van een bestand" 6654 6655#: src/TextClient.cpp:926 6656msgid "" 6657"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6658"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6659"the previous search.\n" 6660msgstr "" 6661"Het nummer van een bestand uit de laatste zoekopdracht moet gegeven worden.\n" 6662"Voorbeeld: 'download 12' begint het bestand met nummer 12 uit de vorige " 6663"zoekopdracht te downloaden.\n" 6664 6665#: src/TextClient.cpp:933 6666msgid "Pause download." 6667msgstr "Pauzeer dowload." 6668 6669#: src/TextClient.cpp:936 6670msgid "Resume download." 6671msgstr "Verder gaan met download." 6672 6673#: src/TextClient.cpp:939 6674msgid "Cancel download." 6675msgstr "Download annuleren." 6676 6677#: src/TextClient.cpp:942 6678msgid "Set download priority." 6679msgstr "Stel downloadprioriteit in." 6680 6681#: src/TextClient.cpp:943 6682msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6683msgstr "Stel prioriteit van een download in op Laag, Normaal, Hoog of Auto.\n" 6684 6685#: src/TextClient.cpp:944 6686msgid "Set priority to low." 6687msgstr "Stel prioriteit in op laag." 6688 6689#: src/TextClient.cpp:945 6690msgid "Set priority to normal." 6691msgstr "Stel prioriteit in op normaal." 6692 6693#: src/TextClient.cpp:946 6694msgid "Set priority to high." 6695msgstr "Stel prioriteit in op hoog." 6696 6697#: src/TextClient.cpp:947 6698msgid "Set priority to auto." 6699msgstr "Stel prioriteit in op auto." 6700 6701#: src/TextClient.cpp:949 6702msgid "Show queues/lists." 6703msgstr "Toon wachtrij/lijsten." 6704 6705#: src/TextClient.cpp:950 6706msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6707msgstr "" 6708"Toon upload/download wachtrij, server lijst of gedeelde-bestandenlijst.\n" 6709 6710#: src/TextClient.cpp:951 6711msgid "Show upload queue." 6712msgstr "Toon upload wachtrij." 6713 6714#: src/TextClient.cpp:952 6715msgid "Show download queue." 6716msgstr "Toon download wachtrij." 6717 6718#: src/TextClient.cpp:953 6719msgid "Show log." 6720msgstr "Toon log." 6721 6722#: src/TextClient.cpp:954 6723msgid "Show servers list." 6724msgstr "Toon servers lijst." 6725 6726#: src/TextClient.cpp:957 6727msgid "Reset log." 6728msgstr "Log leegmaken." 6729 6730#: src/TextClient.cpp:964 6731#, c-format 6732msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6733msgstr "Afgekeurd commando, gebruik '%s' in plaats hiervan." 6734 6735#: src/TextClient.cpp:965 6736#, c-format 6737msgid "" 6738"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6739"Use '%s' instead.\n" 6740msgstr "" 6741"Dit is een afgekeurd commando, en kan in de toekomst verwijderd worden.\n" 6742"Gebruik '%s' in de plaats.\n" 6743 6744#: src/TextClient.h:60 6745msgid "aMule text client" 6746msgstr "aMule tekst client" 6747 6748#: src/ThreadTasks.cpp:363 6749#, c-format 6750msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6751msgstr "Oude AICH hashsets in '%s' worden omgezet in 64b in '%s'." 6752 6753#: src/ThreadTasks.cpp:442 6754#, c-format 6755msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6756msgstr "" 6757"WAARSCHUWING: De bestandsnaam '%s' is ongeldig en is gewijzigd in '%s'." 6758 6759#: src/ThreadTasks.cpp:454 6760#, c-format 6761msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6762msgstr "" 6763"WAARSCHUWING: Het bestand '%s' bestaat al, bestandsnaam van nieuw bestand " 6764"gewijzigd in '%s'." 6765 6766#: src/TransferWnd.cpp:209 6767msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6768msgstr "" 6769"Weet u zeker dat u wilt annuleren en alle bestanden in deze categorie " 6770"verwijderen?" 6771 6772#: src/TransferWnd.cpp:209 6773msgid "Confirmation Required" 6774msgstr "Bevestiging Nodig" 6775 6776#: src/TransferWnd.cpp:238 6777msgid "Only 99 categories are supported." 6778msgstr "Enkel 99 categorie��n worden ondersteund." 6779 6780#: src/TransferWnd.cpp:238 6781msgid "Too many categories!" 6782msgstr "Te veel categorie��n!" 6783 6784#: src/TransferWnd.cpp:341 6785msgid "All others" 6786msgstr "Alle anderen" 6787 6788#: src/TransferWnd.cpp:363 6789msgid "Select view filter" 6790msgstr "Selecteer filter" 6791 6792#: src/TransferWnd.cpp:366 6793msgid "Add category" 6794msgstr "Voeg categorie toe" 6795 6796#: src/TransferWnd.cpp:369 6797msgid "Edit category" 6798msgstr "Bewerk categorie" 6799 6800#: src/TransferWnd.cpp:370 6801msgid "Remove category" 6802msgstr "Verwijder categorie" 6803 6804#: src/UploadClient.cpp:240 6805#, c-format 6806msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6807msgstr "" 6808"Kon bestand niet openen (%s), wordt verwijderd uit de lijst van gedeelde " 6809"bestanden." 6810 6811#: src/UploadClient.cpp:683 6812#, c-format 6813msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6814msgstr "Hashset opgevraagd voor onbekend bestand: %s" 6815 6816#: src/UploadQueue.cpp:596 6817#, c-format 6818msgid "Resuming uploads of file: %s" 6819msgstr "Verder gaan met uploads van bestand: %s" 6820 6821#: src/UploadQueue.cpp:613 6822#, c-format 6823msgid "Suspending upload of file: %s" 6824msgstr "Stoppen van upload van bestand: %s" 6825 6826#: src/UserEvents.cpp:138 6827#, c-format 6828msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6829msgstr "Kon commando `%s' niet uitvoeren bij gebeurtenis `%s'." 6830 6831#: src/UserEvents.h:60 6832msgid "Download completed" 6833msgstr "Download voltooid" 6834 6835#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6836msgid "The full path to the file." 6837msgstr "Het volledige pad naar het bestand." 6838 6839# re-check this 6840#: src/UserEvents.h:67 6841msgid "The name of the file without path component." 6842msgstr "De naam van het bestand zonder de pad component." 6843 6844#: src/UserEvents.h:71 6845msgid "The eD2k hash of the file." 6846msgstr "De eD2k hash van het bestand." 6847 6848#: src/UserEvents.h:75 6849msgid "The size of the file in bytes." 6850msgstr "De grootte van het bestand in bytes." 6851 6852# Recheck last word 6853#: src/UserEvents.h:79 6854msgid "Cumulative download activity time." 6855msgstr "Cumulatieve download activiteitsduur." 6856 6857#: src/UserEvents.h:84 6858msgid "New chat session started" 6859msgstr "Nieuwe chatsessie begonnen" 6860 6861# ambiguous in EN, check translation 6862#: src/UserEvents.h:87 6863msgid "Message sender." 6864msgstr "Afzender bericht." 6865 6866#: src/UserEvents.h:92 6867msgid "Out of space" 6868msgstr "Geen schijfruimte meer" 6869 6870#: src/UserEvents.h:95 6871msgid "Disk partition." 6872msgstr "Schijfpartitie." 6873 6874#: src/UserEvents.h:100 6875msgid "Error on completion" 6876msgstr "Fout bij completeren" 6877 6878#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6879#, c-format 6880msgid "Processing file number %u: %s" 6881msgstr "Bestand nummer %u wordt verwerkt: %s" 6882 6883#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6884msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6885msgstr "" 6886"U heeft om deel hashes gevraagd (Alleen gebruikt voor bestanden > 9,5 MB)" 6887 6888#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6889#, c-format 6890msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6891msgstr "%s ---> Niet bestaand bestand !\n" 6892 6893#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6894msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6895msgstr "aLinkCreator, de aMule eD2k link maker" 6896 6897#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6898#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6899msgid "Welcome!" 6900msgstr "Welkom!" 6901 6902#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6903msgid "Input parameters" 6904msgstr "Invoer parameters" 6905 6906#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6907msgid "File to Hash" 6908msgstr "Bestand om te Hashen" 6909 6910#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6911msgid "Add Optional URLs for this file" 6912msgstr "Voeg Optionele URLs toe aan dit bestand" 6913 6914#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6915msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6916msgstr "Voer hier het bestand in waarvan u de eD2k link wilt laten berekenen" 6917 6918#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6919msgid "" 6920"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6921"aLinkCreator append the current file name" 6922msgstr "" 6923"Voer hier de URL in die u wilt toevoegen aan de eD2k link: Voeg / toe aan " 6924"het eind om aLinkCreator de huidige bestandsnaam toe te laten voegen" 6925 6926#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 6927msgid "Remove" 6928msgstr "Verwijder" 6929 6930#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 6931msgid "Create link with part-hashes" 6932msgstr "Maak link met deel-hashes" 6933 6934#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 6935msgid "" 6936"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 6937"size" 6938msgstr "" 6939"Help om nieuwe en zeldzame bestanden sneller te verspreiden, ten koste van " 6940"een verhoogde linkgrootte" 6941 6942#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 6943msgid "MD4 File Hash" 6944msgstr "MD4 BestandsHash" 6945 6946#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 6947msgid "eD2k File Hash" 6948msgstr "eD2k BestandsHash" 6949 6950#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 6951msgid "eD2k link" 6952msgstr "eD2k link" 6953 6954#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 6955msgid "Save" 6956msgstr "Opslaan" 6957 6958#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 6959msgid "Copy to clipboard" 6960msgstr "Kopieer naar klembord" 6961 6962#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 6963msgid "Open" 6964msgstr "Openen" 6965 6966#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 6967msgid "Open a file to compute its eD2k link" 6968msgstr "Open een bestand om zijn eD2k link te berekenen" 6969 6970#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 6971msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 6972msgstr "Kopieer berekende eD2k link naar klembord" 6973 6974#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 6975msgid "Save as" 6976msgstr "Opslaan als" 6977 6978#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 6979msgid "Save computed eD2k link to file" 6980msgstr "Bewaar berekende eD2k link naar bestand" 6981 6982#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 6983#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 6984msgid "About aLinkCreator" 6985msgstr "Over aLinkCreator" 6986 6987#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 6988msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 6989msgstr "Selecteer het bestand waarvoor u de eD2k link wilt laten berekenen" 6990 6991#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 6992msgid "Can't open the clipboard" 6993msgstr "Kan het klembord niet openen" 6994 6995#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 6996msgid "Nothing to copy for now !" 6997msgstr "Er is nu niets om te kopi��ren !" 6998 6999#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7000msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7001msgstr "Selecteer het bestand voor uw berekende eD2k link" 7002 7003#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7004msgid "Unable to open " 7005msgstr "Kon niet openen " 7006 7007#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7008#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7009msgid "Please, enter a non empty file name" 7010msgstr "Voer a.u.b. een niet lege bestandsnaam in" 7011 7012#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7013msgid "Nothing to save for now !" 7014msgstr "Er is nu niets om te bewaren !" 7015 7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7017msgid "" 7018"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7019"\n" 7020"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7021"\n" 7022"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7023"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7024"\n" 7025"Distributed under GPL" 7026msgstr "" 7027"aLinkCreator, de aMule eD2k link maker\n" 7028"\n" 7029"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7030"\n" 7031"Pixmaps van http://www.everaldo.com en http://www.icomania.com\n" 7032"en http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7033"\n" 7034"Verspreid onder de GPL" 7035 7036#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7037#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7038#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7039msgid "Hashing..." 7040msgstr "Aan het hashen..." 7041 7042#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7043#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7044msgid "aLinkCreator is working for you" 7045msgstr "aLinkCreator is aan het werk voor u" 7046 7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7048msgid "Computing MD4 Hash..." 7049msgstr "MD4 Hash word berekend..." 7050 7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7052msgid "Computing eD2k Hashes..." 7053msgstr "eD2k Hashes worden berekend..." 7054 7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7056#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7057#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7058msgid "Cancelled !" 7059msgstr "Afgebroken !" 7060 7061#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7062#, c-format 7063msgid "Done in %.2f s" 7064msgstr "Gedaan in %.2f s" 7065 7066#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7067msgid "You have already added this URL !" 7068msgstr "U heeft deze URL al toegevoegd !" 7069 7070#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7071msgid "Please, enter a non empty URL" 7072msgstr "Voer a.u.b. een niet lege URL in" 7073 7074#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7075#, c-format 7076msgid "Unable to open %s" 7077msgstr "Kon %s niet openen" 7078 7079#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7080#, c-format 7081msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7082msgstr "%i dag(en) %i u(u)r(en) %i min %i s" 7083 7084#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7085#, c-format 7086msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7087msgstr "%02uD %02uu %0umin %02us" 7088 7089#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7090#, c-format 7091msgid "%02uh %02umin %02us" 7092msgstr "%02uu %02umin %02us" 7093 7094#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7095#, c-format 7096msgid "%02umin %02us" 7097msgstr "%02umin %02us" 7098 7099#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7100#, c-format 7101msgid "%02us" 7102msgstr "%02us" 7103 7104#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7105#, c-format 7106msgid "%.0f B" 7107msgstr "%.0f B" 7108 7109#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7110#, c-format 7111msgid "%.2f KB" 7112msgstr "%.2f KB" 7113 7114#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7115#, c-format 7116msgid "%.2f MB" 7117msgstr "%.2f MB" 7118 7119#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7120#, c-format 7121msgid "%.2f GB" 7122msgstr "%.2f GB" 7123 7124#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7125#, c-format 7126msgid "%.2f TB" 7127msgstr "%.2f TB" 7128 7129#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7130msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7131msgstr "wxcas, aMule Online Statistieken" 7132 7133#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7134msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7135msgstr "Maximum DL snelheid sinds wxCas draait" 7136 7137#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7138msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7139msgstr "Absolute Maximum DL snelheid tijdens vorige keren dat wxCas draaide" 7140 7141#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7142msgid "System" 7143msgstr "Systeem" 7144 7145#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7146#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7147msgid "Stop Auto Refresh" 7148msgstr "Stop Auto Verversen" 7149 7150#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7151msgid "Save Online Statistics image" 7152msgstr "Bewaar Online Statistieken figuur" 7153 7154#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7155msgid "Print Online Statistics image" 7156msgstr "Print Online Statistieken figuur" 7157 7158#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7159msgid "Preferences setting" 7160msgstr "Voorkeur instellingen" 7161 7162#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7163#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7164msgid "About wxCas" 7165msgstr "Over wxCas" 7166 7167#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7168msgid "Start Auto Refresh" 7169msgstr "Begin Auto Verversen" 7170 7171#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7172msgid "Auto Refresh stopped" 7173msgstr "Auto Verversen gestopt" 7174 7175#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7176msgid "Auto Refresh started" 7177msgstr "Auto Verversen gestart" 7178 7179#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7180msgid "Save Statistics Image" 7181msgstr "Bewaar Statistieken FIguur" 7182 7183#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7184msgid "aMule Online Statistics" 7185msgstr "aMule Online Statistieken" 7186 7187#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7188msgid "" 7189"There was a problem printing.\n" 7190"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7191msgstr "" 7192"Er was een probleem tijdens het printen.\n" 7193"Misschien is uw printer niet goed ingesteld?" 7194 7195#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7196msgid "Printing" 7197msgstr "Aan het printen" 7198 7199#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7200msgid "" 7201"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7202"\n" 7203"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7204"\n" 7205"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7206"\n" 7207"Distributed under GPL" 7208msgstr "" 7209"wxCas, aMule OnLine Handtekening Statistieken\n" 7210"\n" 7211"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7212"\n" 7213"Gebaseerd op CAS van Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7214"\n" 7215"Verspreid onder de GPL" 7216 7217#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7218msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7219msgstr "Oh oh, aMule draait niet..." 7220 7221#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7222#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7223#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7224msgid "aMule is running" 7225msgstr "aMule draait" 7226 7227#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7228msgid "aMule is running, but disconnected" 7229msgstr "aMule draait, maar niet verbonden" 7230 7231#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7232msgid "aMule is connecting..." 7233msgstr "aMule maakt verbinding..." 7234 7235#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7236msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7237msgstr "Oh Oh, aMule status is onbekend..." 7238 7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7240#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7241#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7242#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7243#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7244msgid "aMule " 7245msgstr "aMule " 7246 7247#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7248msgid " has been running for " 7249msgstr " draait " 7250 7251#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7252msgid " is stopped !" 7253msgstr " is gestopt !" 7254 7255#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7257msgid " is not connected !" 7258msgstr " is niet verbonden !" 7259 7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7261msgid " is connecting..." 7262msgstr " is aan het verbinden..." 7263 7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7265msgid " is doing something strange, check it !" 7266msgstr " doet iets raars, controleer het !" 7267 7268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7269msgid " is connected to " 7270msgstr " is verbonden met " 7271 7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7274msgid " Kad: " 7275msgstr " Kad: " 7276 7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7278#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7279msgid "off" 7280msgstr "uit" 7281 7282#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7283msgid " is on " 7284msgstr " is aan " 7285 7286#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7287msgid " with " 7288msgstr " met" 7289 7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7291msgid "Total Download: " 7292msgstr "Totale Download: " 7293 7294#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7296msgid ", Upload: " 7297msgstr ", Upload: " 7298 7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7300msgid "Session Download: " 7301msgstr "Sessie Download: " 7302 7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7304msgid "Download: " 7305msgstr "Download: " 7306 7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7308msgid " kB/s, Upload: " 7309msgstr " kB/s, Upload: " 7310 7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7312msgid " kB/s" 7313msgstr " kB/s" 7314 7315#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7316msgid "Sharing: " 7317msgstr "Deelt: " 7318 7319#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7320msgid " file(s), Clients on queue: " 7321msgstr " bestand(en), Clients in wachtrij: " 7322 7323#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7324msgid "Time: " 7325msgstr "Tijd: " 7326 7327#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7329msgid " on " 7330msgstr "aan" 7331 7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7333msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7334msgstr "Gemiddelde Systeem Belasting (1-5-15 min): " 7335 7336#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7337msgid "System uptime: " 7338msgstr "Systeem uptime: " 7339 7340#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7341msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7342msgstr "Directory die het bestand amulesig.dat bevat" 7343 7344#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7345msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7346msgstr "Voer hier de directory in waar uw amulesig.dat bestand is" 7347 7348#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7349msgid "Refresh rate interval in seconds" 7350msgstr "Tijd tussen de verversingen in seconden" 7351 7352#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7353msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7354msgstr "Genereer een status figuur bij elke verversing" 7355 7356#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7357msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7358msgstr "" 7359"Voer hier de directory in waar u het statistieken figuur wilt laten genereren" 7360 7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7362msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7363msgstr "Upload uw status figuur regelmatig naar een FTP server" 7364 7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7366msgid "FTP Url" 7367msgstr "FTP Url" 7368 7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7370msgid "FTP Path" 7371msgstr "FTP Pad" 7372 7373#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7374msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7375msgstr "Voer hier de URL in van uw FTP server" 7376 7377#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7378msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7379msgstr "" 7380"Voer hier de directory in waar uw status figuur op de FTP server moet komen" 7381 7382#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7383msgid "User" 7384msgstr "Gebruiker" 7385 7386#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7387msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7388msgstr "Voer hier de Gebruikersnaam in om in te loggen op uw FTP server" 7389 7390#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7391msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7392msgstr "Voer hier het Wachtwoord in om in te loggen op uw FTP server" 7393 7394#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7395msgid "FTP update rate interval in minutes" 7396msgstr "Tijd tussen de FTP updates in minuten" 7397 7398#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7399msgid "Validate" 7400msgstr "Controleer" 7401 7402#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7403msgid "Folder containing your signature file" 7404msgstr "Directory die uw handtekening bestand bevat" 7405 7406#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7407msgid "Folder where generating the statistic image" 7408msgstr "Directory waar het statistieken figuur gegenereerd moet worden" 7409 7410#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7411msgid "Loads template <str>" 7412msgstr "Laadt template <str>" 7413 7414#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7415msgid "Web server HTTP port" 7416msgstr "Webserver HTTP poort" 7417 7418#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7419msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7420msgstr "Gebruik UPnP port forwarding voor webserverpoort" 7421 7422#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7423msgid "UPnP port" 7424msgstr "UPnP poort" 7425 7426#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7427msgid "Use gzip compression" 7428msgstr "Gebruik gzip compressie" 7429 7430#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7431msgid "Full access password for web server" 7432msgstr "Wachtwoord voor volledige toegang tot webserver" 7433 7434#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7435msgid "Guest password for web server" 7436msgstr "Gast wachtwoord voor webserver" 7437 7438#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7439msgid "Allow guest access" 7440msgstr "Sta gast toegang toe" 7441 7442#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7443msgid "Deny guest access" 7444msgstr "Weiger gast toegang" 7445 7446#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7447msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7448msgstr "Laad/bewaar webserverinstellingen van/naar aMule op afstand" 7449 7450#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7451msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7452msgstr "aMule config bestand pad. NIET DIRECT GEBRUIKEN!" 7453 7454#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7455msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7456msgstr "Schakel PHP interpreter uit (verouderd)" 7457 7458#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7459msgid "Recompile PHP pages on each request" 7460msgstr "Compileer PHP pagina's opnieuw bij elke aanvraag" 7461 7462#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7463msgid "aMule Web Server" 7464msgstr "aMule Web Server" 7465 7466#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7467msgid "web client connection accepted\n" 7468msgstr "Webclient verbinding geaccepteerd\n" 7469 7470#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7471msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7472msgstr "FOUT: kan verbinding van web client niet accepteren\n" 7473 7474#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7475#, c-format 7476msgid "Request failed with the following error: %s." 7477msgstr "Aanvraag mislukt met de volgende fout: %s." 7478 7479#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7480msgid "Index file not found: " 7481msgstr "Indexbestand niet gevonden: " 7482 7483#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7484msgid "Session expired - requesting login\n" 7485msgstr "Sessie verlopen - login wordt aangevraagd\n" 7486 7487#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7488msgid "Session ok, logged in\n" 7489msgstr "Sessie ok, ingelogd\n" 7490 7491#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7492msgid "Session ok, not logged in\n" 7493msgstr "Sessie ok, niet ingelogd\n" 7494 7495#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7496msgid "No session opened - will request login\n" 7497msgstr "Geen sessie geopend - login wordt aangevraad\n" 7498 7499#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7500msgid "Session created - requesting login\n" 7501msgstr "Sessie aangemaakt - login wordt aangevraagd\n" 7502 7503#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7504msgid "Processing request [original]: " 7505msgstr "Aanvraag wordt verwerkt [origineel]: " 7506 7507#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7508msgid "No password specified, login will not be allowed." 7509msgstr "Geen wachtwoord opgegeven, login wordt niet toegestaan." 7510 7511#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7512msgid "Checking password\n" 7513msgstr "Controleren van wachtwoord\n" 7514 7515#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7516msgid "Password hash invalid\n" 7517msgstr "Wachtwoordhash ongeldig\n" 7518 7519#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7520msgid "Password ok\n" 7521msgstr "Wachtwoord ok\n" 7522 7523#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7524msgid "Password bad\n" 7525msgstr "Wachtwoord fout\n" 7526 7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7528msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7529msgstr "" 7530"U heeft geen wachtwoord ingevoerd. Een leeg wachtwoord is niet toegestaan.\n" 7531 7532#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7533msgid "Logout requested\n" 7534msgstr "Loguit aangevraagd\n" 7535 7536#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7537msgid "Processing request [redirected]: " 7538msgstr "Aanvraag wordt verwerkt [omgeleid]: " 7539 7540#~ msgid "Romanian" 7541#~ msgstr "Roemeens" 7542 7543#, fuzzy 7544#~ msgid "Download status" 7545#~ msgstr "Download Status" 7546 7547#~ msgid "( %s / %s )" 7548#~ msgstr "( %s / %s )" 7549 7550#~ msgid "..." 7551#~ msgstr "..." 7552 7553#~ msgid "SOCKS5" 7554#~ msgstr "SOCKS5" 7555 7556#~ msgid "SOCKS4" 7557#~ msgstr "SOCKS4" 7558 7559#~ msgid "HTTP" 7560#~ msgstr "HTTP" 7561 7562#~ msgid "SOCKS4a" 7563#~ msgstr "SOCKS4a" 7564 7565#~ msgid "Update delay : %d second" 7566#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7567#~ msgstr[0] "Update vertraging : %d seconde" 7568#~ msgstr[1] "Update vertraging : %d seconden" 7569 7570#~ msgid "Transferring" 7571#~ msgstr "Overdragen" 7572 7573#, fuzzy 7574#~ msgid "QR: ???" 7575#~ msgstr "QR: %u" 7576 7577#~ msgid "QR: %u" 7578#~ msgstr "QR: %u" 7579 7580#, fuzzy 7581#~ msgid "Queue Rank" 7582#~ msgstr "In Wachtrij" 7583 7584#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7585#~ msgstr "TODO - toon voortgang van een zoekopdracht" 7586 7587#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7588#~ msgstr "Begonnen met het maken van MD4 en AICH hash voor bestand: %s" 7589 7590#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7591#~ msgstr "Begonnen met het maken van MD4 hash voor bestand: %s" 7592 7593#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7594#~ msgstr "Begonnen met het maken van AICH hash voor bestand: %s" 7595 7596#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7597#~ msgstr "" 7598#~ "WAARSCHUWING: Kon origineel '%s' niet verwijderen na het maken van backup" 7599 7600#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7601#~ msgstr "WAARSCHUWING: Kon %s niet verwijderen" 7602 7603# What is QR abbr for? 7604#~ msgid "%u (QR: %u)" 7605#~ msgstr "%u (QR: %u)" 7606 7607#~ msgid "Rating (total):" 7608#~ msgstr "Waardering (totaal):" 7609 7610#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7611#~ msgstr "Probeer om volledige delen naar alle uploads te overdragen" 7612 7613#~ msgid "Networks window" 7614#~ msgstr "Netwerken venster" 7615 7616#~ msgid "Searches window" 7617#~ msgstr "Zoekvenster" 7618 7619#, fuzzy 7620#~ msgid "Downloads window" 7621#~ msgstr "Downloaden" 7622 7623#~ msgid "Shared files window" 7624#~ msgstr "Gedeelde bestanden venster" 7625 7626#~ msgid "Messages window" 7627#~ msgstr "Berichtenvenster" 7628 7629#~ msgid "Statistics graph window" 7630#~ msgstr "Statistiekenvenster (grafieken)" 7631 7632#~ msgid "Preferences settings window" 7633#~ msgstr "Voorkeuren instellingen venster" 7634 7635#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..." 7636#~ msgstr "Traybalk-pictogram kwijtgeraakt, poging tot opnieuw maken ..." 7637 7638#~ msgid "Transfers" 7639#~ msgstr "Overdrachten" 7640 7641#~ msgid "Files transfers window" 7642#~ msgstr "Bestands overdrachten venster" 7643 7644#~ msgid "Unban" 7645#~ msgstr "Maak ban ongedaan" 7646 7647#~ msgid "Show Uploads" 7648#~ msgstr "Laat Uploads zien" 7649 7650#~ msgid "Show Queue" 7651#~ msgstr "Laat Wachtrij zien" 7652 7653#~ msgid "Select View" 7654#~ msgstr "Selecteer Weergave" 7655 7656#~ msgid "Client Software" 7657#~ msgstr "Client Software" 7658 7659#~ msgid "Waited" 7660#~ msgstr "Gewacht" 7661 7662#~ msgid "Upload Time" 7663#~ msgstr "Upload Tijd" 7664 7665#~ msgid "Upload/Download" 7666#~ msgstr "Upload/Download" 7667 7668#~ msgid "Remote Status" 7669#~ msgstr "Remote Status" 7670 7671#~ msgid "File Priority" 7672#~ msgstr "Bestandsprioriteit" 7673 7674#~ msgid "Score" 7675#~ msgstr "Score" 7676 7677#~ msgid "Asked" 7678#~ msgstr "Gevraagd" 7679 7680#~ msgid "Last Seen" 7681#~ msgstr "Laatst Gezien" 7682 7683#~ msgid "Entered Queue" 7684#~ msgstr "In Wachtrij Gekomen" 7685 7686#~ msgid "Transferred Up" 7687#~ msgstr "Ge-upload" 7688 7689#~ msgid "Transferred Down" 7690#~ msgstr "Ge-download" 7691 7692#~ msgid "Userhash" 7693#~ msgstr "Userhash" 7694 7695#~ msgid "Encrypted" 7696#~ msgstr "Versleuteld" 7697 7698#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps." 7699#~ msgstr "%d vlaggen bitmaps geladen." 7700 7701#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7702#~ msgstr "Toont Upload / Up-wachtrij" 7703 7704#~ msgid "Clients on queue :" 7705#~ msgstr "Clients in wachtrij :" 7706 7707#~ msgid "Current Session" 7708#~ msgstr "Huidige Sessie" 7709 7710#~ msgid "Total" 7711#~ msgstr "Totaal" 7712 7713#~ msgid "Requested :" 7714#~ msgstr "Opgevraagd :" 7715 7716#~ msgid "Create backup for preview" 7717#~ msgstr "Maak backup voor voorbeeld" 7718 7719#~ msgid "Files Transfers Window" 7720#~ msgstr "Bestands Overdrachten Venster" 7721 7722#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7723#~ msgstr "Totaal Gebruikers: %s | Totaal Bestanden: %s" 7724 7725#~ msgid "HTTP download thread started" 7726#~ msgstr "HTTP download thread gestart" 7727 7728#~ msgid "Download size: %i" 7729#~ msgstr "Downloadgrootte: %i" 7730 7731#~ msgid "HTTP download thread ended" 7732#~ msgstr "HTTP download thread be��indigd" 7733 7734#~ msgid "Host: %s:%i\n" 7735#~ msgstr "Host: %s:%i\n" 7736 7737#~ msgid "Response: %i (Error: %i)" 7738#~ msgstr "Antwoord: %i (Fout: %i)" 7739 7740#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7741#~ msgstr "WAARSCHUWING: Leeg antwoord bij het aanmaken van stream" 7742 7743#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL" 7744#~ msgstr "FOUT: Redirection code ontvangen zonder URL" 7745 7746#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7747#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Kon landengegevens niet laden uit " 7748 7749#~ msgid "Get IPFilter level." 7750#~ msgstr "Verkrijg IPFilter niveau." 7751 7752#~ msgid "Makes a search." 7753#~ msgstr "Voert een zoekopdracht uit." 7754 7755#~ msgid "Killed!" 7756#~ msgstr "Gedood!" 7757 7758#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7759#~ msgstr "Amuleweb wordt gebruikt in '%s'" 7760 7761#~ msgid "Shutting down aMule..." 7762#~ msgstr "aMule wordt afgesloten..." 7763 7764#~ msgid "" 7765#~ "The following options have been changed in this release for security " 7766#~ "reasons:\n" 7767#~ msgstr "" 7768#~ "De volgende opties zijn vanwege beveiligingsredenen gewijzigd in deze " 7769#~ "versie:\n" 7770 7771#~ msgid "" 7772#~ "\n" 7773#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7774#~ "connections.\n" 7775#~ msgstr "" 7776#~ "\n" 7777#~ "* Protocol Obfuscatie ingeschakeld voor binnenkomende en uitgaande " 7778#~ "verbindingen.\n" 7779 7780#~ msgid "" 7781#~ "\n" 7782#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7783#~ msgstr "" 7784#~ "\n" 7785#~ "* Serverlijst updaten van andere servers en clients uitgeschakeld.\n" 7786 7787#~ msgid "" 7788#~ "\n" 7789#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7790#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7791#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7792#~ "aMule to work properly." 7793#~ msgstr "" 7794#~ "\n" 7795#~ "Voor meer informatie over de reden voor deze veranderingen, zoek\n" 7796#~ "op de aMule wiki op http://wiki.amule.org naar \"fake servers\".\n" 7797#~ "Het is belangrijk dat u alle nepservers uit uw serverlijst verwijderd om " 7798#~ "aMule goed te laten werken." 7799 7800#~ msgid "" 7801#~ "\n" 7802#~ "\n" 7803#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. " 7804#~ "Please configure your browser options again if needed.\n" 7805#~ msgstr "" 7806#~ "\n" 7807#~ "\n" 7808#~ "Verder zijn de browser instellingen gereset naar de systeem standaard. " 7809#~ "Configureer a.u.b. uw browser opties opnieuw indien nodig.\n" 7810 7811#~ msgid "Fetching status..." 7812#~ msgstr "Status wordt opgehaald..." 7813 7814#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7815#~ msgstr "Gebruikers: E: %s K: %s | Bestanden E: %s K: %s" 7816 7817#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7818#~ msgstr "Client %s op IP:Poort %s:%d gebruikt %s %s %s" 7819