1# translation of nl.po to Dutch
2# aMule i18n resource file.
3# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5#
6# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7# Oliver Heesakkers <dev2@Heesakkers.info>, 2007.
8# Frank van der Loo <f.vanderloo@gmail.com>, 2008.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: nl\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2011-11-11 03:26+0100\n"
15"Last-Translator: Frank van der Loo <f.vanderloo@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Poedit-Language: Dutch\n"
22"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
23
24#: src/AddFriend.cpp:45
25msgid "Add a Friend"
26msgstr "Voeg een Vriend toe"
27
28#: src/AddFriend.cpp:61
29msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30msgstr "U moet een geldig IP adres en poortnummer invoeren!"
31
32#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33msgid "Information"
34msgstr "Informatie"
35
36#: src/AddFriend.cpp:67
37msgid "The specified userhash is not valid!"
38msgstr "De aangegeven userhash is niet geldig!"
39
40#: src/amuleAppCommon.cpp:128
41msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42msgstr "Kon bestand ED2KLinks niet openen."
43
44#: src/amuleAppCommon.cpp:190
45msgid ""
46"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47"lowid."
48msgstr ""
49"WAARSCHUWING: U kunt uzelf niet toevoegen als bron voor een eD2k link "
50"terwijl u een laag id hebt."
51
52#: src/amule.cpp:239
53msgid "Now, exiting main app..."
54msgstr "Hoofdapp wordt nu afgesloten..."
55
56#: src/amule.cpp:258
57#, c-format
58msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59msgstr "Amuleweb-instantie met pid '%ld' wordt afgesloten ... "
60
61#: src/amule.cpp:261
62#, c-format
63msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
64msgstr "Amuleweb-instantie met pid '%ld' wordt gedood ... "
65
66#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
67msgid "Failed"
68msgstr "Mislukt"
69
70#: src/amule.cpp:269
71msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72msgstr "aMule OnExit: Kern wordt afgesloten."
73
74#: src/amule.cpp:335
75msgid "aMule shutdown completed."
76msgstr "aMule is afgesloten."
77
78#: src/amule.cpp:339
79msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80msgstr "Geheugen debug resultaten voor het afsluiten van aMule:"
81
82#: src/amule.cpp:435
83msgid ""
84"\n"
85"EC configuration"
86msgstr ""
87"\n"
88"EV configuratie"
89
90#: src/amule.cpp:438
91msgid "Password set and external connections enabled."
92msgstr "Wachtwoord ingesteld en externe verbindingen ingeschakeld."
93
94#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
95#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
96msgid "WARNING"
97msgstr "WAARSCHUWING"
98
99#: src/amule.cpp:495
100msgid ""
101"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
102"change. Sorry."
103msgstr ""
104"De taalinstelling is veranderd in Systeem Standaard vanwege een configuratie "
105"wijziging. Sorry."
106
107#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
108#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
109#: src/ServerListCtrl.cpp:148
110msgid "Info"
111msgstr "Info"
112
113#: src/amule.cpp:580
114msgid ""
115"You don't have any server in the server list.\n"
116"Do you want aMule to download a new list now?"
117msgstr ""
118"U heeft geen servers in de serverlijst.\n"
119"Wilt u dat aMule nu een nieuwe lijst download?"
120
121#: src/amule.cpp:581
122msgid "Server list download"
123msgstr "Download van serverlijst"
124
125#: src/amule.cpp:654
126#, c-format
127msgid "web server running on pid %d"
128msgstr "webserver draait met pid %d"
129
130#: src/amule.cpp:658
131msgid ""
132"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
133"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
134"aMule using --enable-webserver and run make install"
135msgstr ""
136"U heeft ingesteld om de webserver te starten bij het opstarten, maar "
137"amuleweb kan niet gestart worden. Installeer a.u.b. het pakket met de aMule "
138"webserver, of compileer aMule met --enable-webserver en draai make install."
139
140#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
141#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
142#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
143msgid "ERROR"
144msgstr "FOUT"
145
146#: src/amule.cpp:741
147#, c-format
148msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149msgstr "Kon geen poorten koppelen aan het opgegeven adres: %s"
150
151#: src/amule.cpp:768
152#, c-format
153msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154msgstr "Poort %u is niet beschikbaar. U krijgt een LAAG ID\n"
155
156#: src/amule.cpp:774
157#, c-format
158msgid ""
159"Port %u is not available!\n"
160"\n"
161"This means that you will be LOWID.\n"
162"\n"
163"Check your network to make sure the port is open for output and input."
164msgstr ""
165"Poort %u is niet beschikbaar!\n"
166"\n"
167"Dit betekent dat u een LAAG ID krijgt.\n"
168"\n"
169"Controleer uw netwerk en zorg ervoor dat de poort open is voor in- en "
170"uitgaand verkeer."
171
172#: src/amule.cpp:853
173msgid "Failed to create OnlineSig File"
174msgstr "Kon OnlineHandtekening Bestand niet maken"
175
176#: src/amule.cpp:861
177msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
178msgstr "Kon aMule OnlineHandtekening Bestand niet maken"
179
180#: src/amule.cpp:1031
181msgid ""
182"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
183"to set it anyway)"
184msgstr ""
185"De gekozen locale lijkt niet ge?nstalleerd te zijn op uw pc. (Let op: Ik "
186"probeer het toch in te stellen)"
187
188#: src/amule.cpp:1040
189#, c-format
190msgid "This is the first time you run aMule %s"
191msgstr "Dit is de eerste keer dat u aMule %s draait"
192
193#: src/amule.cpp:1042
194msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
195msgstr "Dit is een test versie, dagelijks geupdatet, en\n"
196
197#: src/amule.cpp:1043
198msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
199msgstr ""
200"we geven geen garantie dat het niks kapot maakt, uw huis in brand steekt,\n"
201
202#: src/amule.cpp:1044
203msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
204msgstr ""
205"of uw hond doodt. Maar het *zou* veilig moeten zijn om het te gebruiken.\n"
206
207#: src/amule.cpp:1049
208msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
209msgstr ""
210"Meer informatie, ondersteuning en niuwe versies kunnen gevonden worden op "
211"onze homepage,\n"
212
213#: src/amule.cpp:1050
214msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
215msgstr "op www.aMule.org, of op ons IRC kanaal #amule op irc.freenode.net.\n"
216
217#: src/amule.cpp:1052
218msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
219msgstr "Bugs kunt u altijd melden op http://forum.amule.org"
220
221#: src/amule.cpp:1065
222msgid ""
223"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
224" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
225msgstr ""
226"De map voor Online Handtekening bestanden die u heeft opgegeven is "
227"ONGELDIG!\n"
228" OnlineSignature is UITGESCHAKELD totdat u dit verbetert in voorkeuren."
229
230#: src/amule.cpp:1120
231msgid "Server hostname notified"
232msgstr "Server hostnaam ge��nformeerd"
233
234#: src/amule.cpp:1346
235#, c-format
236msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
237msgstr "Toewijzen schijfruimte voor bestand '%s' mislukt: %s"
238
239#: src/amule.cpp:1475
240msgid "ERROR: can't open logfile"
241msgstr "FOUT: kan logbestand niet openen"
242
243#: src/amule.cpp:1479
244msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
245msgstr "WAARSCHUWING: logbestand is leeg. Er is iets mis."
246
247#: src/amule.cpp:1497
248msgid "Log has been reset"
249msgstr "Log is gereset"
250
251#: src/amule.cpp:1523
252#, c-format
253msgid "ServerMessage: %s"
254msgstr "ServerBericht: %s"
255
256#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
257#: src/ServerList.cpp:856
258#, c-format
259msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
260msgstr "Download van %s overgeslagen, omdat gevraagd bestand niet nieuwer is."
261
262#: src/amule.cpp:1563
263msgid "Failed to download the nodes list."
264msgstr "Kon nodes lijst niet downloaden."
265
266#: src/amule.cpp:1583
267msgid "Failed to open the downloaded version check file"
268msgstr "Kon gedownload versie controle bestand niet openen"
269
270#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
271msgid "Corrupted version check file"
272msgstr "Beschadigd versie controle bestand"
273
274#: src/amule.cpp:1612
275msgid "You are using an outdated version of aMule!"
276msgstr "U gebruikt een verouderde versie van aMule!"
277
278#: src/amule.cpp:1613
279#, c-format
280msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
281msgstr "Uw aMule versie is %i.%i.%i en de nieuwste versie is %li.%li.%li"
282
283#: src/amule.cpp:1614
284msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
285msgstr "De nieuwste versie kan altijd gevonden worden op http://www.amule.org"
286
287#: src/amule.cpp:1616
288#, c-format
289msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
290msgstr "WAARSCHUWING: Uw aMuled versie is verouderd: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
291
292#: src/amule.cpp:1620
293msgid "Your copy of aMule is up to date."
294msgstr "U heeft de nieuwste aMule versie."
295
296#: src/amule.cpp:1627
297msgid "Failed to download the version check file"
298msgstr "Kon versie controle bestand niet downloaden"
299
300#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
301#, c-format
302msgid "Users: %s | Files: %s"
303msgstr "Gebruikers: %s | Bestanden: %s"
304
305#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
306#, c-format
307msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
308msgstr "Gebruikers: E: %s K: %s | Bestanden: E: %s K: %s"
309
310#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
311msgid "No networks selected"
312msgstr "Geen netwerken geselecteerd"
313
314#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
315msgid "with LowID"
316msgstr "met Laag ID"
317
318#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
319msgid "with HighID"
320msgstr "met Hoog ID"
321
322#: src/amule.cpp:1867
323#, c-format
324msgid "Connected to %s %s"
325msgstr "Verbonden met %s %s"
326
327#: src/amule.cpp:1870
328#, c-format
329msgid "Connecting to %s"
330msgstr "Verbinden met %s"
331
332#: src/amule.cpp:1872
333msgid "Disconnected from eD2k"
334msgstr "Verbinding verbroken met eD2K"
335
336#: src/amule.cpp:1879
337msgid "Kad started."
338msgstr "Kad gestart."
339
340#: src/amule.cpp:1881
341msgid "Kad stopped."
342msgstr "Kad gestopt."
343
344#: src/amule.cpp:1888
345msgid "Connected to Kad (ok)"
346msgstr "Verbonden met Kad (ok)"
347
348#: src/amule.cpp:1890
349msgid "Connected to Kad (firewalled)"
350msgstr "Verbonden met Kad (firewalled)"
351
352#: src/amule.cpp:1893
353msgid "Disconnected from Kad"
354msgstr "Verbinding met Kad verbroken"
355
356#: src/amule.cpp:1960
357msgid ""
358"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
359"starting."
360msgstr ""
361"Kad netwerk kan niet gebruikt worden als de UDP poort is uitgeschakeld in "
362"voorkeuren, wordt niet gestart."
363
364#: src/amule.cpp:1963
365msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
366msgstr "Kad netwerk is uitgeschakeld in voorkeuren, wordt niet mee verbonden."
367
368#: src/amuled.cpp:560
369msgid ""
370"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
371"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
372"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
373"the file ~/.aMule/amule.conf"
374msgstr ""
375"FOUT: aMule daemon kan niet gebruikt worden wanneer externe verbindingen "
376"uitgeschakeld zijn. Gebruik, om Externe Verbindingen in te schakelen, of een "
377"normale aMule, start amuled met de optie --ec-config of stel de waarde van "
378"\"AcceptExternalConnections\" in op 1 in het bestand ~/.aMule/amule.conf"
379
380#: src/amuled.cpp:563
381msgid ""
382"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
383"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
384"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
385"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
386"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
387msgstr ""
388"FOUT: Een geldig wachtwoord is nodig om gebruik te maken van externe "
389"verbindingen, en aMule daemon kan niet gebruikt worden zonder externe "
390"verbindingen. Om aMule daemon to draaien, moet u het veld \"ECPassword\" in "
391"het bestand ~/.aMule/amule.conf een juiste waarde geven. Voer amuled uit met "
392"de vlag --ec-config om het wachtwoord in te stellen. Meer informatie is te "
393"vinden op http://wiki.amule.org"
394
395#: src/amuled.cpp:615
396msgid "amuled: OnInit - starting timer"
397msgstr "amuled: OnInit - timer wordt gestart"
398
399#: src/amuled.cpp:630
400msgid "amuled: forking to background - see you"
401msgstr "amuled: naar de achtergrond - tot ziens"
402
403#: src/amuled.cpp:661
404msgid "Cannot Create Pid File"
405msgstr "Kan Pid-Bestand Niet Aanmaken"
406
407#: src/amuled.cpp:711
408#, c-format
409msgid "ERROR: %s"
410msgstr "FOUT: %s"
411
412#: src/amuleDlg.cpp:238
413#, c-format
414msgid "This is aMule %s based on eMule."
415msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
416
417#: src/amuleDlg.cpp:240
418#, c-format
419msgid "Running on %s"
420msgstr "Draaiend op %s"
421
422#: src/amuleDlg.cpp:242
423msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
424msgstr ""
425"Bezoek http://www.amule.org om te zien of een nieuwe versie beschikbaar is."
426
427#: src/amuleDlg.cpp:268
428msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
429msgstr "FATALE FOUT: Kon Timer niet aanmaken"
430
431#: src/amuleDlg.cpp:493
432msgid "aMule remote control "
433msgstr "aMule controle op afstand "
434
435#: src/amuleDlg.cpp:499
436msgid "Snapshot:"
437msgstr "Snapshot:"
438
439#: src/amuleDlg.cpp:501
440msgid ""
441"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
442"\n"
443msgstr ""
444"'Alle-Platformen' p2p client gebaseerd op eMule \n"
445"\n"
446
447#: src/amuleDlg.cpp:502
448msgid "Website: http://www.amule.org \n"
449msgstr "Website: http://www.amule.org \n"
450
451#: src/amuleDlg.cpp:503
452msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
453msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
454
455#: src/amuleDlg.cpp:504
456msgid ""
457"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
458"\n"
459msgstr ""
460"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
461"\n"
462
463#: src/amuleDlg.cpp:505
464msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
465msgstr "Contact: admin@amule.org (administratieve zaken) \n"
466
467#: src/amuleDlg.cpp:506
468msgid ""
469"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
470"\n"
471msgstr ""
472"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
473"\n"
474
475#: src/amuleDlg.cpp:507
476msgid "Part of aMule is based on \n"
477msgstr "Een deel van aMule is gebaseerd op \n"
478
479#: src/amuleDlg.cpp:508
480msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
481msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
482
483#: src/amuleDlg.cpp:509
484msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
485msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
486
487#: src/amuleDlg.cpp:510
488msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
489msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
490
491#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
492#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
493#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
494msgid "Message"
495msgstr "Bericht"
496
497#: src/amuleDlg.cpp:550
498msgid "aMule dialog destroyed"
499msgstr "aMule dialoogvenster afgesloten"
500
501#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
502msgid "Connecting"
503msgstr "Aan het verbinden"
504
505#: src/amuleDlg.cpp:705
506msgid "eD2k: Connecting"
507msgstr "eD2K: Verbinden"
508
509#: src/amuleDlg.cpp:709
510msgid "eD2k: Disconnected"
511msgstr "eD2K: Verbinding verbroken"
512
513#: src/amuleDlg.cpp:715
514msgid "Kad: Firewalled"
515msgstr "Kad: Firewalled"
516
517#: src/amuleDlg.cpp:719
518msgid "Kad: Connected"
519msgstr "Kad: Verbonden"
520
521#: src/amuleDlg.cpp:724
522msgid "Kad: Connecting"
523msgstr "Kad: Verbinden"
524
525#: src/amuleDlg.cpp:728
526msgid "Kad: Off"
527msgstr "Kad: Uitgeschakeld"
528
529#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
530#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
531#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
532#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
533#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
534#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
535#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
536msgid "Cancel"
537msgstr "Annuleren"
538
539#: src/amuleDlg.cpp:775
540msgid "Stop the current connection attempts"
541msgstr "Be��indig de huidige verbindingspogingen"
542
543#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
544msgid "Disconnect"
545msgstr "Verbreek"
546
547#: src/amuleDlg.cpp:781
548msgid "Disconnect from the currently connected networks"
549msgstr "Verbreek de huidige verbin"
550
551#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
552#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
553msgid "Connect"
554msgstr "Verbinden"
555
556#: src/amuleDlg.cpp:787
557msgid "Connect to the currently enabled networks"
558msgstr "Verbind met de momenteel ingeschakelde netwerken"
559
560#: src/amuleDlg.cpp:846
561#, c-format
562msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
563msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
564
565#: src/amuleDlg.cpp:848
566#, c-format
567msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
568msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
569
570#: src/amuleDlg.cpp:874
571#, c-format
572msgid "aMule (%s | Connected)"
573msgstr "aMule (%s | Verbonden)"
574
575#: src/amuleDlg.cpp:876
576#, c-format
577msgid "aMule (%s | Disconnected)"
578msgstr "aMule (%s | Niet Verbonden)"
579
580#: src/amuleDlg.cpp:913
581#, c-format
582msgid "Do you really want to exit %s?"
583msgstr "Wilt u %s echt afsluiten?"
584
585#: src/amuleDlg.cpp:914
586msgid "Exit confirmation"
587msgstr "Afsluit bevestiging"
588
589#: src/amuleDlg.cpp:1173
590msgid "Launch Command: "
591msgstr "Voer Commando Uit: "
592
593#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
594msgid "- default -"
595msgstr "- standaard -"
596
597#: src/amuleDlg.cpp:1232
598#, c-format
599msgid "Skin directory '%s' does not exist"
600msgstr "Skindirectory '%s' bestaat niet"
601
602#: src/amuleDlg.cpp:1237
603#, c-format
604msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
605msgstr "WAARSCHUWING: Kon skinbestand '%s' niet openen om te lezen"
606
607#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
608#: src/muuli_wdr.cpp:3529
609msgid "Networks"
610msgstr "Netwerken"
611
612#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
613msgid "Networks Window"
614msgstr "Netwerken Venster"
615
616#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
617msgid "Searches"
618msgstr "Zoeken"
619
620#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
621msgid "Searches Window"
622msgstr "Zoekvenster"
623
624#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
625#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
626msgid "Downloads"
627msgstr "Downloads"
628
629#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
630msgid "Downloads Window"
631msgstr "Downloadsvenster"
632
633#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
634msgid "Shared files"
635msgstr "Gedeelde bestanden"
636
637#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
638msgid "Shared Files Window"
639msgstr "Gedeelde Bestanden Venster"
640
641#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
642#: src/muuli_wdr.cpp:3534
643msgid "Messages"
644msgstr "Berichten"
645
646#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
647msgid "Messages Window"
648msgstr "Berichten Venster"
649
650#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
651#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
652msgid "Statistics"
653msgstr "Statistieken"
654
655#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
656msgid "Statistics Graph Window"
657msgstr "Statistieken Venster (Grafieken)"
658
659#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
660#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
661msgid "Preferences"
662msgstr "Voorkeuren"
663
664#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
665msgid "Preferences Settings Window"
666msgstr "Voorkeuren Instellingen Venster"
667
668#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
669msgid "Import"
670msgstr "Importeer"
671
672#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
673msgid "The partfile importer tool"
674msgstr "Het partbestand importeer programma"
675
676#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
677#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
678msgid "About"
679msgstr "Over"
680
681#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
682msgid "About/Help"
683msgstr "Over/Help"
684
685#: src/amuleDlg.cpp:1480
686msgid "eD2k network"
687msgstr "eD2k netwerk"
688
689#: src/amuleDlg.cpp:1484
690msgid "Kad network"
691msgstr "Kad netwerk"
692
693#: src/amuleDlg.cpp:1489
694msgid "No network"
695msgstr "Geen netwerk"
696
697#: src/amule-gui.cpp:210
698msgid "aMule remote control"
699msgstr "aMule besturing op afstand"
700
701#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
702msgid "aMule"
703msgstr "aMule"
704
705#: src/amule-gui.cpp:294
706msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
707msgstr "Fatale Fout: Kon Core Timer niet aanmaken"
708
709#: src/amule-remote-gui.cpp:71
710msgid "Connect to remote amule"
711msgstr "Verbind met amule op afstand"
712
713#: src/amule-remote-gui.cpp:253
714msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
715msgstr "Fatale Fout: Kon Poll Timer niet aanmaken"
716
717#: src/amule-remote-gui.cpp:268
718msgid "Going to event loop..."
719msgstr "Naar de gebeurtenislus..."
720
721#: src/amule-remote-gui.cpp:294
722msgid "Connecting..."
723msgstr "Aan het verbinden..."
724
725#: src/amule-remote-gui.cpp:298
726msgid "Connection failed "
727msgstr "Verbinding mislukt "
728
729#: src/amule-remote-gui.cpp:309
730msgid "Remote GUI EC event handler"
731msgstr "GUI EV gebeurtenisafhandelaar op afstand"
732
733#: src/amule-remote-gui.cpp:316
734msgid "Going down"
735msgstr "Wordt afgesloten"
736
737#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
738#, c-format
739msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
740msgstr "Verbinding Mislukt. Kon niet verbinden met %s:%d\n"
741
742#: src/amule-remote-gui.cpp:322
743msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
744msgstr "Verbinding verbroken - aMule is waarschijnlijk afgesloten."
745
746#: src/amule-remote-gui.cpp:407
747msgid "Ready"
748msgstr "Klaar"
749
750#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
751msgid "All"
752msgstr "Alle"
753
754#: src/amule-remote-gui.cpp:631
755#, c-format
756msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
757msgstr ""
758"Kan directory '%s' niet aanmaken voor categorie '%s', directory '%s' wordt "
759"behouden."
760
761#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
762#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
763#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
764#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
765#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
766#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
767#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
768#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
769#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
770#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
771#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
772#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
773#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
774msgid "Unknown"
775msgstr "Onbekend"
776
777#: src/BaseClient.cpp:1378
778#, c-format
779msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
780msgstr "Kon gedeelde bestanden niet ontvangen van gebruiker '%s'"
781
782#: src/BaseClient.cpp:1590
783msgid "Searching buddy for lowid connection"
784msgstr "Op zoek naar buddy voor laag id verbinding"
785
786#: src/BaseClient.cpp:1802
787#, c-format
788msgid " (Fake eMule version %#x)"
789msgstr " (Nep eMule versie %#x)"
790
791#: src/BaseClient.cpp:1813
792msgid " (Fake eMule)"
793msgstr " (Nep eMule)"
794
795#: src/BaseClient.cpp:1815
796msgid "xMule (Fake eMule)"
797msgstr "xMule (Nep eMule)"
798
799#: src/BaseClient.cpp:1854
800#, c-format
801msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
802msgstr "1.x (gebaseerd op eMule v0.%u)"
803
804#: src/BaseClient.cpp:2027
805#, c-format
806msgid "NickName: %s ID: %u"
807msgstr "BijNaam: %s ID: %u"
808
809#: src/BaseClient.cpp:2029
810#, c-format
811msgid "Requested: %s\n"
812msgstr "Aangevraagd: %s\n"
813
814#: src/BaseClient.cpp:2031
815#, c-format
816msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
817msgid_plural ""
818"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
819msgstr[0] ""
820"Bestandsstatistieken voor deze sessie: Geaccepteerd %d van %d aanvraag, %s "
821"overgebracht\n"
822msgstr[1] ""
823"Bestandsstatistieken voor deze sessie: Geaccepteerd %d van %d aanvragen, %s "
824"overgebracht\n"
825
826#: src/BaseClient.cpp:2034
827#, c-format
828msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
829msgid_plural ""
830"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
831msgstr[0] ""
832"Bestandsstatistieken voor alle sessies: Geaccepteerd %d van %d aanvraag, %s "
833"overgebracht\n"
834msgstr[1] ""
835"Bestandsstatistieken voor alle sessies: Geaccepteerd %d van %d aanvragen, %s "
836"overgebracht\n"
837
838#: src/BaseClient.cpp:2037
839msgid "Requested unknown file"
840msgstr "Aangevraagd bestand is onbekend"
841
842#: src/BaseClient.cpp:2700
843#, c-format
844msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
845msgstr "Bericht van '%s' gefilterd (IP:%s)"
846
847#: src/BaseClient.cpp:2807
848#, c-format
849msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
850msgstr "Nieuw bericht van '%s' (IP:%s)"
851
852#: src/BaseClient.cpp:2899
853#, c-format
854msgid ""
855"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
856"Ignored"
857msgstr ""
858"Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-bestandenlijst van niet-bestaande "
859"directory '%s' op -> Genegeerd"
860
861#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
862#, c-format
863msgid "WARNING: %s cannot be opened."
864msgstr "WAARSCHUWING: %s kan niet geopend worden."
865
866#: src/CanceledFileList.cpp:61
867msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
868msgstr ""
869"WAARSCHUWING: Geannuleerde-bestandenlijst beschadigd, bevat ongeldige header."
870
871#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
872#, c-format
873msgid "IO error while reading %s file: %s"
874msgstr "IO fout bij het lezen van bestand %s: %s"
875
876#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
877#, c-format
878msgid "Error while saving %s file: %s"
879msgstr "Fout bij het bewaren van bestand %s: %s"
880
881#: src/CaptchaDialog.cpp:44
882msgid "Enter Captcha"
883msgstr "Voer Captcha in"
884
885#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
886#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
887msgid "Category"
888msgstr "Categorie"
889
890#: src/CatDialog.cpp:87
891msgid "New Category"
892msgstr "Nieuwe Catgorie"
893
894#: src/CatDialog.cpp:125
895msgid "Choose a folder for incoming files"
896msgstr "Kies een directory voor binnenkomende bestanden"
897
898#: src/CatDialog.cpp:140
899msgid "You must specify a name for the category!"
900msgstr "U moet een naam opgeven voor de categorie!"
901
902#: src/CatDialog.cpp:150
903msgid "You must specify a path for the category!"
904msgstr "U moet een pad opgeven voor de categorie!"
905
906#: src/CatDialog.cpp:162
907msgid ""
908"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
909msgstr ""
910"Kon binnenkomende dir niet aanmaken voor categorie. Geef a.u.b. een geldig "
911"pad op!"
912
913#: src/ChatSelector.cpp:129
914#, c-format
915msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
916msgstr "Chat-Sessie Begonnen: %s (%s:%u) - %s %s"
917
918#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
919msgid "*** Connected to Client ***"
920msgstr "*** Verbonden met Client ***"
921
922#: src/ChatSelector.cpp:251
923msgid "*** Connecting to Client ***"
924msgstr "*** Verbinden maken met Client ***"
925
926#: src/ChatSelector.cpp:282
927msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
928msgstr "*** Kon niet Verbinden met client / Verbinding verbroken ***"
929
930#: src/ChatSelector.cpp:335
931msgid ""
932"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
933"message. ***"
934msgstr ""
935"*** U heeft de captcha controle gehaald en de gebruiker heeft uw bericht "
936"ontvangen. ***"
937
938#: src/ChatSelector.cpp:336
939msgid ""
940"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
941"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
942msgstr ""
943"*** Uw antwoord op de captcha was fout en uw bericht is genegeerd. U kunt "
944"een nieuw captcha aanvragen door een nieuw bericht te sturen. ***"
945
946#: src/ChatWnd.cpp:99
947msgid "Chat"
948msgstr "Chat"
949
950#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
951msgid "Close tab"
952msgstr "Sluit tabblad"
953
954#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
955msgid "Close all tabs"
956msgstr "Sluit alle tabbladen"
957
958#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
959msgid "Close other tabs"
960msgstr "Sluit andere tabbladen"
961
962#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
963msgid "Add to Friends"
964msgstr "Voeg toe aan Vrienden"
965
966#: src/ClientCreditsList.cpp:158
967#, c-format
968msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
969msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
970msgstr[0] "Creditfile geladen, %u client is bekend"
971msgstr[1] "Creditfile geladen, %u clients zijn bekend"
972
973#: src/ClientCreditsList.cpp:161
974#, c-format
975msgid " - Credits expired for %u client!"
976msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
977msgstr[0] " - Credits verlopen voor %u client!"
978msgstr[1] " - Credits verlopen voor %u clients!"
979
980#: src/ClientCreditsList.cpp:305
981msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
982msgstr "Geen 'cryptkey.dat' bestand gevonden, wordt aangemaakt."
983
984#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
985msgid "Client Details"
986msgstr "Client Details"
987
988#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
989#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
990msgid "LowID"
991msgstr "Laag ID"
992
993#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
994#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
995msgid "HighID"
996msgstr "Hoog ID"
997
998#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
999msgid "Enabled"
1000msgstr "Ingeschakeld"
1001
1002#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1003msgid "Supported"
1004msgstr "Ondersteund"
1005
1006#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1007msgid "Not supported"
1008msgstr "Niet ondersteund"
1009
1010#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1011msgid "Disabled"
1012msgstr "Uitgeschakeld"
1013
1014#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1015#: src/TextClient.cpp:717
1016msgid "Connected"
1017msgstr "Verbonden"
1018
1019#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1020msgid "Disconnected"
1021msgstr "Niet verbonden"
1022
1023#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1024#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1025#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1026#, c-format
1027msgid "%.1f kB/s"
1028msgstr "%.1f KB/s"
1029
1030#: src/ClientRef.cpp:196
1031msgid "Not complete"
1032msgstr "Niet compleet"
1033
1034#: src/ClientRef.cpp:198
1035msgid "Bad Guy"
1036msgstr "Slechterik"
1037
1038#: src/ClientRef.cpp:200
1039msgid "Verified - OK"
1040msgstr "Gecontroleerd - OK"
1041
1042#: src/ClientRef.cpp:203
1043msgid "Not Available"
1044msgstr "Niet Beschikbaar"
1045
1046#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1047#, c-format
1048msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1049msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-bestandenlijst op -> Geaccepteerd"
1050
1051#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1052#, c-format
1053msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1054msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-bestandenlijst op -> Geweigerd"
1055
1056#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1057#, c-format
1058msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1059msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-directorieslijst op -> Toegestaan"
1060
1061#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1062#, c-format
1063msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1064msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-directorieslijst op -> Geweigerd"
1065
1066#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1070msgstr ""
1071"Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-bestandenlijst van directory '%s' op -> "
1072"geaccepteerd"
1073
1074#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1075#, c-format
1076msgid ""
1077"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1078msgstr ""
1079"Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeelde-bestandenlijst van directory '%s' op -> "
1080"geweigerd"
1081
1082#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1083#, c-format
1084msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1085msgstr "Gebruiker %s (%u) deelt directory '%s'"
1086
1087#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1088#, c-format
1089msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1090msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde niet-opgevraagde gedeelde dirs."
1091
1092#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1093#, c-format
1094msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1095msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde gedeelde-bestandenlijst van directory '%s'"
1096
1097#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1098#, c-format
1099msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1100msgstr "Gebruiker %s (%u) heeft gedeelde-bestandenlijst gestuurd"
1101
1102#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1103#, c-format
1104msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1105msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde ongewild gedeelde-bestandenlijst"
1106
1107#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1108#, c-format
1109msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1110msgstr ""
1111"Gebruiker %s (%u) weigerde toegang tot gedeelde directories/bestanden lijst"
1112
1113#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1114msgid "File Comments"
1115msgstr "Bestand Commentaren"
1116
1117#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1118msgid "Username"
1119msgstr "Gebruikersnaam"
1120
1121#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1122#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1123#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1124msgid "File Name"
1125msgstr "Bestandsnaam"
1126
1127#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1128msgid "Rating"
1129msgstr "Waardering"
1130
1131#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1132msgid "Comment"
1133msgstr "Commentaar"
1134
1135#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1136msgid "No comments"
1137msgstr "Geen commentaren"
1138
1139#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1140#, c-format
1141msgid "%u comment"
1142msgid_plural "%u comments"
1143msgstr[0] "%u commentaar"
1144msgstr[1] "%u commentaren"
1145
1146#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1150msgstr ""
1151"Client %s geband voor het sturen van %s beschadigde gegeven van in totaal %s "
1152"voor het bestand '%s'"
1153
1154#: src/DataToText.cpp:37
1155msgid "Auto [Lo]"
1156msgstr "Auto [La]"
1157
1158#: src/DataToText.cpp:38
1159msgid "Auto [No]"
1160msgstr "Auto [No]"
1161
1162#: src/DataToText.cpp:39
1163msgid "Auto [Hi]"
1164msgstr "Auto [Ho]"
1165
1166#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1167msgid "Very low"
1168msgstr "Heel laag"
1169
1170#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1171#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1172#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1173msgid "Low"
1174msgstr "Laag"
1175
1176#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1177#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1178#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1179msgid "Normal"
1180msgstr "Normaal"
1181
1182#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1183#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1184#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1185msgid "High"
1186msgstr "Hoog"
1187
1188#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1189msgid "Very High"
1190msgstr "Heel Hoog"
1191
1192#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1193msgid "Release"
1194msgstr "Vrijgeven"
1195
1196#: src/DataToText.cpp:62
1197msgid "Asking"
1198msgstr "Vragend"
1199
1200#: src/DataToText.cpp:63
1201msgid "Connecting via server"
1202msgstr "Verbinden via server"
1203
1204#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1205msgid "Queue Full"
1206msgstr "Wachtrij vol"
1207
1208#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1209#: src/KnownFile.cpp:1550
1210msgid "On Queue"
1211msgstr "In wachtrij"
1212
1213#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1214#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1215msgid "Downloading"
1216msgstr "Downloaden"
1217
1218#: src/DataToText.cpp:66
1219msgid "Receiving hashset"
1220msgstr "Ontvangen van hash set"
1221
1222#: src/DataToText.cpp:67
1223msgid "No needed parts"
1224msgstr "Geen benodigde delen"
1225
1226#: src/DataToText.cpp:68
1227msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1228msgstr "Kan Laag ID niet verbinden met Laag ID"
1229
1230#: src/DataToText.cpp:69
1231msgid "Too many connections"
1232msgstr "Te veel verbindingen"
1233
1234#: src/DataToText.cpp:71
1235msgid "Connecting via Kad"
1236msgstr "Verbinding maken via Kad"
1237
1238#: src/DataToText.cpp:72
1239msgid "Too many Kad connections"
1240msgstr "Te veel Kad verbindingen"
1241
1242#: src/DataToText.cpp:73
1243msgid "Banned"
1244msgstr "Geband"
1245
1246#: src/DataToText.cpp:74
1247msgid "Connection Error"
1248msgstr "VerbindingsFout"
1249
1250#: src/DataToText.cpp:75
1251msgid "Remote Queue Full"
1252msgstr "Wachtrij op Afstand Vol"
1253
1254#: src/DataToText.cpp:105
1255msgid "Old MLDonkey"
1256msgstr "Oude MLDonkey"
1257
1258#: src/DataToText.cpp:108
1259msgid "New MLDonkey"
1260msgstr "Nieuwe MLDonkey"
1261
1262#: src/DataToText.cpp:118
1263msgid "eMule Compatible"
1264msgstr "eMule Compatible"
1265
1266#: src/DataToText.cpp:128
1267msgid "Local Server"
1268msgstr "Lokale Server"
1269
1270#: src/DataToText.cpp:129
1271msgid "Remote Server"
1272msgstr "Server op Afstand"
1273
1274#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1275#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1276msgid "Kad"
1277msgstr "Kad"
1278
1279#: src/DataToText.cpp:131
1280msgid "Source Exchange"
1281msgstr "Bron uitwisseling"
1282
1283#: src/DataToText.cpp:132
1284msgid "Passive"
1285msgstr "Passief"
1286
1287#: src/DataToText.cpp:133
1288msgid "Link"
1289msgstr "Link"
1290
1291#: src/DataToText.cpp:134
1292msgid "Source Seeds"
1293msgstr "Bron Seeds"
1294
1295#: src/DataToText.cpp:135
1296msgid "Search Result"
1297msgstr "Zoekresultaat"
1298
1299#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1300#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1301msgid "Completed"
1302msgstr "Compleet"
1303
1304#: src/DataToText.cpp:146
1305msgid "In progress"
1306msgstr "Bezig"
1307
1308#: src/DataToText.cpp:147
1309msgid "ERROR: Out of diskspace"
1310msgstr "FOUT: Onvoldoende schijfruimte"
1311
1312#: src/DataToText.cpp:148
1313msgid "ERROR: Partmet not found"
1314msgstr "FOUT: Partmet niet gevonden"
1315
1316#: src/DataToText.cpp:149
1317msgid "ERROR: IO error!"
1318msgstr "FOUT: IO fout!"
1319
1320#: src/DataToText.cpp:150
1321msgid "ERROR: Failed!"
1322msgstr "FOUT: Mislukt!"
1323
1324#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1325msgid "Queued"
1326msgstr "In Wachtrij"
1327
1328#: src/DataToText.cpp:152
1329msgid "Already downloading"
1330msgstr "Wordt al gedownload"
1331
1332#: src/DataToText.cpp:153
1333msgid "Unknown or bad tempfile format."
1334msgstr "Onbekend of fout tempbestand formaat."
1335
1336#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1337msgid "Part"
1338msgstr "Part"
1339
1340#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1341#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1342msgid "Size"
1343msgstr "Grootte"
1344
1345#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1346msgid "Transferred"
1347msgstr "Overgebracht"
1348
1349#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1350msgid "Speed"
1351msgstr "Snelheid"
1352
1353#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1354msgid "Progress"
1355msgstr "Voortgang"
1356
1357#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1358#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1359msgid "Sources"
1360msgstr "Bronnen"
1361
1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1363#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1364#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1365msgid "Priority"
1366msgstr "Prioriteit"
1367
1368#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1369#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1370msgid "Status"
1371msgstr "Status"
1372
1373#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1374msgid "Time Remaining"
1375msgstr "Overgebleven Tijd"
1376
1377#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1378msgid "Last Seen Complete"
1379msgstr "Laatst Compleet Gezien"
1380
1381#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1382msgid "Last Reception"
1383msgstr "Laatste Overdracht"
1384
1385#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1386msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1387msgstr "Weet u zeker dat u het geselecteerde bestand wilt verwijderen?"
1388
1389#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1390msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1391msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden wilt verwijderen?"
1392
1393#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"Feedback from: %s (%s)\n"
1397"\n"
1398msgstr ""
1399"Feedback van: %s (%s)\n"
1400"\n"
1401
1402#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1403#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1404msgid "Auto"
1405msgstr "Auto"
1406
1407#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1408msgid "&Stop"
1409msgstr "&Stop"
1410
1411#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1412msgid "&Pause"
1413msgstr "&Pauzeer"
1414
1415#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1416msgid "&Resume"
1417msgstr "Ve&rder gaan"
1418
1419#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1420msgid "C&lear completed"
1421msgstr "Verwijder comp&lete"
1422
1423#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1424msgid "Swap every A4AF to this file now"
1425msgstr "Wissel elk A4AF nu uit met dit bestand"
1426
1427#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1428msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1429msgstr "Wissel elk A4AF uit met dit bestand (Auto)"
1430
1431#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1432msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1433msgstr "Wissel elk A4AF nu uit met de andere bestanden"
1434
1435#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1436msgid "Extended Options"
1437msgstr "Uitgebreide Opties"
1438
1439#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1440msgid "Preview"
1441msgstr "Voorbeeld"
1442
1443#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1444msgid "Show file &details"
1445msgstr "Bekijk &details"
1446
1447#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1448msgid "Show all comments"
1449msgstr "Bekijk alle commentaren"
1450
1451#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1452msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1453msgstr "Kopieer magnet URI naar klembord"
1454
1455#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1456msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1457msgstr "Kopieer eD2k &link naar klembord"
1458
1459#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1460msgid "Copy feedback to clipboard"
1461msgstr "Kopieer feedback naar klembord"
1462
1463#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1464msgid "unassign"
1465msgstr "Verwijder toewijzing"
1466
1467#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1468msgid "Assign to category"
1469msgstr "Toewijzen aan catgorie"
1470
1471#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1472msgid "&Open the file"
1473msgstr "&Open het bestand"
1474
1475#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1476msgid "Enter new name for this file:"
1477msgstr "Voer een nieuwe naam voor dit bestand in:"
1478
1479#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1480msgid "File rename"
1481msgstr "Naam wijzigen"
1482
1483#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1484msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1485msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1486
1487#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1488#, c-format
1489msgid "Downloads (%i)"
1490msgstr "Downloads (%i)"
1491
1492#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1493msgid ""
1494"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1495"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1496msgstr ""
1497"Om deze waarschuwing te voorkomen bij elk voorbeeld\n"
1498"dient u uw video afspeelprogramma in te stellen bij voorkeuren (standaard is "
1499"mplayer)."
1500
1501#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1502msgid "File preview"
1503msgstr "Voorbeeld"
1504
1505#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1506#, c-format
1507msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1508msgstr "FOUT: Opstarten externe mediaspeler mislukt! Commando: '%s'"
1509
1510#: src/DownloadQueue.cpp:103
1511#, c-format
1512msgid "Saving PartFile %u of %u"
1513msgstr "PartBestand %u van %u wordt bewaard"
1514
1515#: src/DownloadQueue.cpp:106
1516msgid "All PartFiles Saved."
1517msgstr "Alle PartBestanden Bewaard."
1518
1519#: src/DownloadQueue.cpp:113
1520#, c-format
1521msgid "Loading temp files from %s."
1522msgstr "Tijdelijke bestanden worden geladen van %s"
1523
1524#: src/DownloadQueue.cpp:132
1525#, c-format
1526msgid "Loading PartFile %u of %u"
1527msgstr "PartBestand %u van %u wordt geladen"
1528
1529#: src/DownloadQueue.cpp:154
1530msgid ""
1531"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1532"met recovery solutions."
1533msgstr ""
1534"FOUT: Laden van backupbestand misukt. Zoek op http://forum.amule.org naar ."
1535"part.met hersteloplossingen."
1536
1537#: src/DownloadQueue.cpp:163
1538msgid "All PartFiles Loaded."
1539msgstr "Alle PartBestanden Geladen."
1540
1541#: src/DownloadQueue.cpp:166
1542msgid "No part files found"
1543msgstr "Geen part-bestanden gevonden"
1544
1545#: src/DownloadQueue.cpp:168
1546#, c-format
1547msgid "Found %u part file"
1548msgid_plural "Found %u part files"
1549msgstr[0] "%u part bestand gevonden"
1550msgstr[1] "%u part bestanden gevonden"
1551
1552#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1553msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1554msgstr "Bestandssysteem voor Temp directory kan grote bestanden niet verwerken"
1555
1556# Translate 'Incoming directory'?
1557#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1558msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1559msgstr ""
1560"Bestandssysteem voor Incoming directory kan grote bestanden niet verwerken."
1561
1562#: src/DownloadQueue.cpp:374
1563#, c-format
1564msgid "Downloading %s"
1565msgstr "Downloaden van %s"
1566
1567#: src/DownloadQueue.cpp:382
1568#, c-format
1569msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1570msgstr "U probeert het bestand '%s' al te downloaden"
1571
1572#: src/DownloadQueue.cpp:394
1573#, c-format
1574msgid "You already have the file '%s'"
1575msgstr "U heeft het bestand '%s' al"
1576
1577#: src/DownloadQueue.cpp:399
1578#, c-format
1579msgid "You are already trying to download the file %s"
1580msgstr "U probeert het bestand %s al te downloaden"
1581
1582#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1583#, c-format
1584msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1585msgstr "Kan magnet-link niet omzetten naar eD2k: %s"
1586
1587#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1588#, c-format
1589msgid "Unknown protocol of link: %s"
1590msgstr "Onbekend protocol in link: %s"
1591
1592#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1593#, c-format
1594msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1595msgstr "Ongeldige eD2k link! FOUT: %s"
1596
1597#: src/ExternalConn.cpp:260
1598msgid "Client sent packet after authentication failed."
1599msgstr "Client verstuurde pakket nadat authenticatie mislukte."
1600
1601#: src/ExternalConn.cpp:278
1602msgid "External connection closed."
1603msgstr "Externe verbinding gesloten."
1604
1605#: src/ExternalConn.cpp:317
1606msgid "External connections disabled due to empty password!"
1607msgstr "Externe verbindingen uitgeschakeld vanwege leeg wachtwoord!"
1608
1609#: src/ExternalConn.cpp:340
1610msgid "External connections disabled in config file"
1611msgstr "Externe verbindingen uitgeschakeld in config bestand"
1612
1613#: src/ExternalConn.cpp:400
1614msgid "New external connection accepted"
1615msgstr "Nieuwe externe verbinding geaccepteerd"
1616
1617#: src/ExternalConn.cpp:403
1618msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1619msgstr "FOUT: kon nieuwe externe verbinding niet accepteren"
1620
1621#: src/ExternalConn.cpp:421
1622msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1623msgstr "Externe verbinding geweigerd vanwege leeg wachtwoord bij voorkeuren!"
1624
1625#: src/ExternalConn.cpp:430
1626#, c-format
1627msgid "Connecting client: %s %s"
1628msgstr "Client verbinden: %s %s"
1629
1630#: src/ExternalConn.cpp:432
1631msgid "Unknown version"
1632msgstr "Onbekende versie"
1633
1634#: src/ExternalConn.cpp:442
1635msgid ""
1636"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1637"remote from same snapshot."
1638msgstr ""
1639"Incorrecte EV versie ID, mogelijk niet compatible. Gebruik kern en op "
1640"afstand van dezelfde snapshot."
1641
1642#: src/ExternalConn.cpp:447
1643msgid ""
1644"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1645"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1646msgstr ""
1647"U kunt niet verbinden met een release versie vanaf een willekeurig "
1648"ontwikkelingssnapshot! *zucht* mogelijke crash voorkomen"
1649
1650#: src/ExternalConn.cpp:475
1651msgid "Invalid protocol version."
1652msgstr "Ongeldige protocol versie."
1653
1654#: src/ExternalConn.cpp:480
1655msgid "Missing protocol version tag."
1656msgstr "Ontbrekend protocol versielabel."
1657
1658#: src/ExternalConn.cpp:487
1659msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1660msgstr "Authenticatie mislukt: ongeldige hash opgegeven als EV-wachtwoord."
1661
1662#: src/ExternalConn.cpp:504
1663msgid "Authentication failed: wrong password."
1664msgstr "Authenticatie mislukt: verkeerd wachtwoord."
1665
1666#: src/ExternalConn.cpp:506
1667msgid "Authentication failed: missing password."
1668msgstr "Authenticatie mislukt: ontbrekend wachtwoord."
1669
1670#: src/ExternalConn.cpp:516
1671msgid "Invalid request, please authenticate first."
1672msgstr "Ongeldig verzoek, authenticeer eerst a.u.b."
1673
1674#: src/ExternalConn.cpp:521
1675msgid "Access granted."
1676msgstr "Toegang verleend."
1677
1678#: src/ExternalConn.cpp:529
1679#, c-format
1680msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1681msgstr "Foutmelding \"%s\" verzonden naar client."
1682
1683#: src/ExternalConn.cpp:534
1684#, c-format
1685msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1686msgstr "Poging tot ongeautoriseerde toegang van %s. Verbinding gesloten."
1687
1688#: src/ExternalConn.cpp:799
1689#, c-format
1690msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1691msgstr ""
1692"PartBestand-commando op afstand mislukt: BestandsHash niet gevonden: %s"
1693
1694#: src/ExternalConn.cpp:801
1695#, c-format
1696msgid "FileHash not found: %s"
1697msgstr "BestandsHash niet gevonden: %s"
1698
1699#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1700msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1701msgstr "OEPS! OpCode verwerkingsfout!"
1702
1703#: src/ExternalConn.cpp:876
1704msgid "Server not added"
1705msgstr "Server niet toegevoegd"
1706
1707#: src/ExternalConn.cpp:894
1708#, c-format
1709msgid "server not found: %s"
1710msgstr "server niet gevonden: %s"
1711
1712#: src/ExternalConn.cpp:910
1713msgid "need to define server to be removed"
1714msgstr "moet de te verwijderen server defini?ren"
1715
1716#: src/ExternalConn.cpp:924
1717msgid "eD2k is disabled in preferences."
1718msgstr "eD2K is uitgeschakeld in voorkeuren."
1719
1720#: src/ExternalConn.cpp:1102
1721msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1722msgstr "Bezig met zoeken. Haal de resultaten op over een momentje!"
1723
1724#: src/ExternalConn.cpp:1108
1725msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1726msgstr "WebSearch vanaf afstand is zinloos."
1727
1728#: src/ExternalConn.cpp:1306
1729msgid "No points for graph."
1730msgstr "Geen punten voor grafiek."
1731
1732#: src/ExternalConn.cpp:1315
1733msgid "Your client is not configured for this detail level."
1734msgstr "Uw client is niet geconfigureerd voor dit niveau van details."
1735
1736#: src/ExternalConn.cpp:1342
1737msgid "External Connection: shutdown requested"
1738msgstr "Externe Verbinding: afsluiten aangevraagd"
1739
1740#: src/ExternalConn.cpp:1354
1741msgid "Already shutting down."
1742msgstr "Al bezig met afsluiten."
1743
1744#: src/ExternalConn.cpp:1366
1745#, c-format
1746msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1747msgstr "ExterneVerb: link '%s' wordt toegevoegd."
1748
1749#: src/ExternalConn.cpp:1372
1750msgid "Invalid link or already on list."
1751msgstr "Ongeldige link of al op de lijst."
1752
1753#: src/ExternalConn.cpp:1442
1754msgid "File not found."
1755msgstr "Bestand niet gevonden."
1756
1757#: src/ExternalConn.cpp:1447
1758msgid "Invalid file name."
1759msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
1760
1761#: src/ExternalConn.cpp:1455
1762msgid "Unable to rename file."
1763msgstr "Kon naam van bestand niet wijzigen."
1764
1765#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1766msgid "Kad is disabled in preferences."
1767msgstr "Kad is uitgeschakeld in voorkeuren."
1768
1769#: src/ExternalConn.cpp:1790
1770msgid "Already connected to eD2k."
1771msgstr "Al verbonden met eD2K."
1772
1773#: src/ExternalConn.cpp:1793
1774msgid "Connecting to eD2k..."
1775msgstr "Aan het verbinden met eD2k..."
1776
1777#: src/ExternalConn.cpp:1801
1778msgid "Already connected to Kad."
1779msgstr "Al verbonden met Kad."
1780
1781#: src/ExternalConn.cpp:1804
1782msgid "Connecting to Kad..."
1783msgstr "Verbinding met Kad wordt gemaakt..."
1784
1785#: src/ExternalConn.cpp:1811
1786msgid "All networks are disabled."
1787msgstr "Alle netwerken zijn uitgeschakeld."
1788
1789#: src/ExternalConn.cpp:1819
1790msgid "Disconnected from eD2k."
1791msgstr "Verbinding met eD2K verbroken."
1792
1793#: src/ExternalConn.cpp:1823
1794msgid "Disconnected from Kad."
1795msgstr "Verbinding met Kad verbroken."
1796
1797#: src/ExternalConn.cpp:1832
1798#, c-format
1799msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1800msgstr "Externe Verbinding: ongeldige opcode ontvangen: %#x"
1801
1802#: src/ExternalConn.cpp:1835
1803msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1804msgstr "Ongeldige opcode (verkeerde protocol versie?)"
1805
1806#: src/ExternalConnector.cpp:142
1807#, c-format
1808msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1809msgstr "Onbekende extensie '%s' van het '%s' commando.\n"
1810
1811#: src/ExternalConnector.cpp:144
1812#, c-format
1813msgid "Unknown command '%s'.\n"
1814msgstr "Onbekend commando '%s'.\n"
1815
1816#: src/ExternalConnector.cpp:156
1817msgid ""
1818"\n"
1819"This command cannot have an argument.\n"
1820msgstr ""
1821"\n"
1822"Dit commando heeft geen argumenten.\n"
1823
1824#: src/ExternalConnector.cpp:158
1825msgid ""
1826"\n"
1827"This command must have an argument.\n"
1828msgstr ""
1829"\n"
1830"Dit commando moet een argument hebben.\n"
1831
1832#: src/ExternalConnector.cpp:161
1833msgid ""
1834"\n"
1835"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1836msgstr ""
1837"\n"
1838"Dit commando is niet compleet, u moet een van onderstaande uitbreidingen "
1839"gebruiken.\n"
1840
1841#: src/ExternalConnector.cpp:167
1842msgid ""
1843"\n"
1844"Available extensions:\n"
1845msgstr ""
1846"\n"
1847"Beschikbare uitbreidingen:\n"
1848
1849#: src/ExternalConnector.cpp:169
1850msgid "Available commands:\n"
1851msgstr "Beschikbare commando's:\n"
1852
1853#: src/ExternalConnector.cpp:186
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"\n"
1857"All commands are case insensitive.\n"
1858"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1859msgstr ""
1860"\n"
1861"Alle commandos zijn hoofdlettergevoelig.\n"
1862"Type '%s <command>' om gedetailleerde info te krijgen over <command>.\n"
1863
1864#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1865msgid "Exits from the application."
1866msgstr "Sluit het programma af."
1867
1868#: src/ExternalConnector.cpp:224
1869msgid "Show help."
1870msgstr "Toon help."
1871
1872#. TRANSLATORS:
1873#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1874#: src/ExternalConnector.cpp:227
1875msgid ""
1876"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1877"To get the full command list type 'help'.\n"
1878msgstr ""
1879"Om help te krijgen over een commando, type 'help <commando>'.\n"
1880"Om de volledige commando lijst te krijgen type 'help'.\n"
1881
1882#: src/ExternalConnector.cpp:248
1883#, c-format
1884msgid ""
1885"\n"
1886"Use '%s' for command list\n"
1887"\n"
1888msgstr ""
1889"\n"
1890"Gebruik '%s' voor commando lijst\n"
1891"\n"
1892
1893#: src/ExternalConnector.cpp:278
1894msgid "Syntax error!"
1895msgstr "Syntax fout!"
1896
1897#: src/ExternalConnector.cpp:281
1898msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1899msgstr ""
1900"Fout bij het verwerken van commando - zou nooit mogen gebeuren! Rapporteer "
1901"deze bug, a.u.b.\n"
1902
1903#: src/ExternalConnector.cpp:284
1904msgid "This command should not have any parameters."
1905msgstr "Dit commando heeft geen parameters."
1906
1907#: src/ExternalConnector.cpp:287
1908msgid "This command must have a parameter."
1909msgstr "Dit commando moet een parameter hebben."
1910
1911#: src/ExternalConnector.cpp:290
1912msgid "Invalid argument."
1913msgstr "Ongeldig argument."
1914
1915#: src/ExternalConnector.cpp:293
1916msgid "This is an incomplete command."
1917msgstr "Dit is een incompleet commando."
1918
1919#: src/ExternalConnector.cpp:302
1920#, c-format
1921msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1922msgstr "Type '%s' voor meer help.\n"
1923
1924#: src/ExternalConnector.cpp:357
1925#, c-format
1926msgid "This is %s %s %s\n"
1927msgstr "Dit is %s %s %s\n"
1928
1929#: src/ExternalConnector.cpp:359
1930#, c-format
1931msgid "This is %s %s\n"
1932msgstr "Dit is %s %s\n"
1933
1934#: src/ExternalConnector.cpp:390
1935msgid ""
1936"\n"
1937"Creating client...\n"
1938msgstr ""
1939"\n"
1940"Aanmaken van client...\n"
1941
1942#: src/ExternalConnector.cpp:414
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"\n"
1946"Ok, exiting %s...\n"
1947msgstr ""
1948"\n"
1949"Ok, %s wordt afgesloten...\n"
1950
1951#: src/ExternalConnector.cpp:420
1952msgid ""
1953"Cannot connect with an empty password.\n"
1954"You must specify a password either in config file\n"
1955"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1956"\n"
1957"Exiting...\n"
1958msgstr ""
1959"Kan niet verbinden met een leeg wachtwoord.\n"
1960"U moet een wachtwoord opgeven in het config bestand\n"
1961"of op de commando-regel, of invoeren als daarom gevraagd\n"
1962"wordt.\n"
1963"\n"
1964"Bezig met afsluiten...\n"
1965
1966#: src/ExternalConnector.cpp:429
1967msgid "Show this help text."
1968msgstr "Toon deze help tekst"
1969
1970#: src/ExternalConnector.cpp:432
1971msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1972msgstr "Host waar aMule draait. (standaard: localhost)"
1973
1974#: src/ExternalConnector.cpp:435
1975msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1976msgstr "aMules poort voor Externe Verbindingen. (standaard: 4712)"
1977
1978#: src/ExternalConnector.cpp:438
1979msgid "External Connection password."
1980msgstr "Externe Verbinding wachtwoord."
1981
1982#: src/ExternalConnector.cpp:441
1983msgid "Read configuration from file."
1984msgstr "Lees configuratie uit bestand."
1985
1986#: src/ExternalConnector.cpp:444
1987msgid "Do not print any output to stdout."
1988msgstr "Print geen uitvoer naar stdout."
1989
1990#: src/ExternalConnector.cpp:447
1991msgid "Be verbose - show also debug messages."
1992msgstr "Wees uitgebreid - toon ook debug berichten."
1993
1994#: src/ExternalConnector.cpp:450
1995msgid "Sets program locale (language)."
1996msgstr "Stelt programma locale (taal) in."
1997
1998#: src/ExternalConnector.cpp:453
1999msgid "Write command line options to config file."
2000msgstr "Schrijf opties op de opdrachtregel naar config bestand."
2001
2002#: src/ExternalConnector.cpp:456
2003msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2004msgstr "Maakt config bestand gebaseerd op aMules config bestand."
2005
2006#: src/ExternalConnector.cpp:459
2007msgid "Print program version."
2008msgstr "Toon programma versie."
2009
2010#: src/FileDetailDialog.cpp:60
2011msgid "File Details"
2012msgstr "Bestandsdetails"
2013
2014#: src/FileDetailDialog.cpp:113
2015#, c-format
2016msgid "%.1f%% done"
2017msgstr "%.1f%% voltooid"
2018
2019#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2020#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2021#, c-format
2022msgid "%.2f kB/s"
2023msgstr "%.2f kB/s"
2024
2025#: src/FriendList.cpp:122
2026msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2027msgstr "Kon vriendenlijst-bestand 'emfriends.met' niet lezen!"
2028
2029#: src/FriendList.cpp:148
2030msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2031msgstr "Kon niet schrijven naar vriendenlijst-bestand 'emfriends.met'!"
2032
2033#: src/FriendList.cpp:248
2034msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2035msgstr "KRITIEK - geen client bij StartChatSession"
2036
2037#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2038msgid "Friends"
2039msgstr "Vrienden"
2040
2041#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2042msgid "Show &Details"
2043msgstr "Laat &Details Zien"
2044
2045#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2046msgid "Add a friend"
2047msgstr "Voeg een vriend toe"
2048
2049#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2050msgid "Remove Friend"
2051msgstr "Verwijder Vriend"
2052
2053#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2054msgid "Send &Message"
2055msgstr "Verstuur &Message"
2056
2057#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2058msgid "View Files"
2059msgstr "Bekijk Bestanden"
2060
2061#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2062msgid "Establish Friend Slot"
2063msgstr "Maak Vriendenslot"
2064
2065#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2066msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2067msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde vriend wilt verwijderen?"
2068
2069#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2070msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2071msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde vrienden wilt verwijderen?"
2072
2073#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2074msgid ""
2075"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2076" Only one slot was assigned."
2077msgstr ""
2078"U kunt maximaal ??n vriendenslot instellen.\n"
2079" Slechts ����n slot is toegekend."
2080
2081#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2082msgid "Multiple selection"
2083msgstr "Meerdere selectie"
2084
2085#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2086msgid "Send message to user"
2087msgstr "Verstuur bericht naar gebruiker"
2088
2089#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2090msgid "Message to send:"
2091msgstr "Bericht om te versturen:"
2092
2093#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2094msgid "Remove from friends"
2095msgstr "Verwijder uit vriendenlijst"
2096
2097#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2098msgid "Send message"
2099msgstr "Verstuur bericht"
2100
2101#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2102msgid "Swap to this file"
2103msgstr "Wissel uit naar dit bestand"
2104
2105#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2106msgid "A4AF"
2107msgstr "A4AF"
2108
2109#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2110#, c-format
2111msgid "On Queue: %u (%i)"
2112msgstr "In Wachtrij: %u (%i)"
2113
2114#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2115msgid "Asked for another file"
2116msgstr "Al om een ander bestand gevraagd"
2117
2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2119msgid "Waiting for upload slot"
2120msgstr "Wachtende op upload slot"
2121
2122#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2123#, c-format
2124msgid "On Queue: %u"
2125msgstr "In wachtrij: %u"
2126
2127#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2128msgid "Uploading"
2129msgstr "Aan het uploaden"
2130
2131#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2132msgid "None"
2133msgstr "Geen"
2134
2135#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2136msgid "No"
2137msgstr "Nee"
2138
2139#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2140msgid "Yes"
2141msgstr "Ja"
2142
2143#: src/HTTPDownload.cpp:57
2144msgid "Downloading..."
2145msgstr "Downloaden..."
2146
2147#: src/HTTPDownload.cpp:109
2148msgid "HTTP download cancelled"
2149msgstr "HTTP download geannuleerd"
2150
2151#: src/HTTPDownload.cpp:205
2152#, c-format
2153msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2154msgstr "Kon doelbestand %s voor download niet aanmaken!"
2155
2156#: src/HTTPDownload.cpp:210
2157msgid "The URL to download can't be empty"
2158msgstr "De URL om te downloaden mag niet leeg zijn"
2159
2160#: src/HTTPDownload.cpp:233
2161#, c-format
2162msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2163msgstr "De URL %s leverde op: %i - Fout (%i)!"
2164
2165#: src/HTTPDownload.cpp:260
2166msgid "Critical error while writing downloaded file"
2167msgstr "Kritieke fout bij het schrijven van gedownload bestand"
2168
2169#: src/HTTPDownload.cpp:275
2170#, c-format
2171msgid "Downloaded %d bytes"
2172msgstr "%d bytes gedownload"
2173
2174#: src/HTTPDownload.cpp:279
2175#, c-format
2176msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2177msgstr "Verwachtte %d bytes, maar %d bytes gedownload"
2178
2179#: src/HTTPDownload.cpp:336
2180msgid ""
2181"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2182"'http://' ?)"
2183msgstr ""
2184"Ongeldige URL voor HTTP download of HTTP redirection (bent u 'http://' "
2185"vergeten?"
2186
2187#: src/HTTPDownload.cpp:379
2188msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2189msgstr "Kon niet verbinden met HTTP downloadserver"
2190
2191#: src/HTTPDownload.cpp:400
2192msgid "Invalid response from HTTP download server"
2193msgstr "Ongeldig antwoord van HTTP downloadserver"
2194
2195#: src/IP2Country.cpp:100
2196#, c-format
2197msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2198msgstr "Download van nieuwe GeoIP.dat van %s"
2199
2200#: src/IP2Country.cpp:128
2201msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2202msgstr "Download van bestand GeoIP.dat mislukt, update wordt gestopt."
2203
2204#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2205#, c-format
2206msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2207msgstr "Kon bestand %s niet verwijderen, update wordt gestopt."
2208
2209#: src/IP2Country.cpp:140
2210#, c-format
2211msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2212msgstr "Kon bestand %s niet hernoemen, update wordt gestopt."
2213
2214#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2215#, c-format
2216msgid "Successfully updated %s"
2217msgstr "%s succesvol ge��pdatet"
2218
2219#: src/IP2Country.cpp:148
2220msgid "Error updating GeoIP.dat"
2221msgstr "Fout bij het updaten van GeoIP.dat"
2222
2223#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2224#, c-format
2225msgid "Failed to download %s from %s"
2226msgstr "Kon %s niet downloaden van %s"
2227
2228#: src/IP2Country.cpp:172
2229#, c-format
2230msgid "Failed to load country data for '%s'."
2231msgstr "Kon landgegevens niet laden voor '%s'."
2232
2233#: src/IPFilter.cpp:113
2234msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2235msgstr "IP-filters 'ipfilter.dat' en 'ipfilter_static.dat' worden geladen."
2236
2237#: src/IPFilter.cpp:299
2238#, c-format
2239msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2240msgstr "Kon ipfilter.dat bestand '%s' niet laden, onbekend formaat."
2241
2242#: src/IPFilter.cpp:325
2243#, c-format
2244msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2245msgstr "Kon ipfilter.dat bestand '%s' niet laden, kon bestand niet openen."
2246
2247#: src/IPFilter.cpp:329
2248#, c-format
2249msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2250msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2251msgstr[0] "%u IP-reeks geladen van '%s'."
2252msgstr[1] "%u IP-reeksen geladen van '%s'."
2253
2254#: src/IPFilter.cpp:331
2255#, c-format
2256msgid "%u malformed line was discarded."
2257msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2258msgstr[0] "%u misvormde regel is genegeerd"
2259msgstr[1] "%u misvormde regels zijn genegeerd"
2260
2261#: src/IPFilter.cpp:503
2262#, c-format
2263msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2264msgstr "Kon nieuw bestand %s niet hernoemen, update wordt gestopt."
2265
2266#: src/IPFilter.cpp:533
2267msgid "IP filter is ready"
2268msgstr "IP-filter is klaar"
2269
2270#: src/KadDlg.cpp:86
2271msgid ""
2272"Bootstrap from \n"
2273"known clients"
2274msgstr ""
2275"Bootstrap van \n"
2276"bekende clients"
2277
2278#: src/KadDlg.cpp:147
2279#, c-format
2280msgid "Nodes (%u)"
2281msgstr "Nodes (%u)"
2282
2283#: src/KadDlg.cpp:182
2284msgid "Invalid ip to bootstrap"
2285msgstr "Ongeldig ip om van te bootstrappen"
2286
2287#: src/KadDlg.cpp:188
2288msgid "Invalid port to bootstrap"
2289msgstr "Ongeldige poort om van te bootstrappen"
2290
2291#: src/KadDlg.cpp:192
2292msgid "Please fill all fields required"
2293msgstr "Vul a.u.b. alle benodigde velden in"
2294
2295#: src/KadDlg.cpp:211
2296msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2297msgstr "Weet u zeker dat u een nieuw nodes.dat bestand wilt downloaden?\n"
2298
2299#: src/KadDlg.cpp:212
2300msgid ""
2301"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2302msgstr ""
2303"Dat zal uw huidige nodes verwijderen en de Kademlia verbinding opnieuw "
2304"starten."
2305
2306#: src/KadDlg.cpp:213
2307msgid "Continue?"
2308msgstr "Verder gaan?"
2309
2310#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2311msgid "Kademlia: search keyword too short"
2312msgstr "Kademlia: zoekwoord te kort"
2313
2314#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2315#, c-format
2316msgid "Keyword for search: %s"
2317msgstr "Zoekwoord: %s"
2318
2319#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2320msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2321msgstr "Kademlia: Zoekwoord staat al op de zoeklijst: "
2322
2323#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2324msgid ""
2325"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2326"anymore."
2327msgstr ""
2328"Kon bestand nodes.dat niet lezen - te oud. Deze versie (0) wordt niet meer "
2329"ondersteund."
2330
2331#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2332#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2333#, c-format
2334msgid "Read %u Kad contact"
2335msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2336msgstr[0] "%u Kad contact gelezen"
2337msgstr[1] "%u Kad contacten gelezen"
2338
2339#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2340#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2341msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2342msgstr ""
2343"Geen contacten gevonden, bootstrap a.u.b., of download een nodes.dat bestand."
2344
2345#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2346#, c-format
2347msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2348msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2349msgstr[0] "Slechts %d Kad contact beschikbaar, nodes.dat niet beschreven"
2350msgstr[1] "Slechts %d Kad contacten beschikbaar, nodes.dat niet beschreven"
2351
2352#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2353#, c-format
2354msgid "Wrote %d Kad contact"
2355msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2356msgstr[0] "%d Kad contact geschreven"
2357msgstr[1] "%d Kad contacten geschreven"
2358
2359#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2360msgid "File name"
2361msgstr "Bestandsnaam"
2362
2363#: src/KnownFile.cpp:1545
2364msgid "File size"
2365msgstr "Bestandsgrootte"
2366
2367#: src/KnownFile.cpp:1546
2368msgid "Share ratio"
2369msgstr "Deel ratio"
2370
2371#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2372#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2373msgid "Uploaded"
2374msgstr "Ge��pload"
2375
2376#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2377msgid "Requested"
2378msgstr "Aangevraagd"
2379
2380#: src/KnownFile.cpp:1549
2381msgid "Accepted"
2382msgstr "Geaccepteerd"
2383
2384#: src/KnownFile.cpp:1551
2385msgid "Complete sources"
2386msgstr "Complete bronnen"
2387
2388#: src/KnownFileList.cpp:92
2389msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2390msgstr ""
2391"WAARSCHUWING: Bekende-bestandenlijst beschadigd, bevat ongeldige header."
2392
2393#: src/KnownFileList.cpp:107
2394msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2395msgstr ""
2396"Kon vermelding in bekende-bestandenlijst niet laden, bestand kan beschadigd "
2397"zijn"
2398
2399#: src/KnownFileList.cpp:114
2400msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2401msgstr ""
2402"Ongeldige vermelding in bekende-bestandenlijst, bestand kan beschadigd zijn: "
2403
2404#: src/libs/common/Format.cpp:307
2405#, c-format
2406msgid "Unknown error %d"
2407msgstr "Onbekende fout %d"
2408
2409#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2410#, c-format
2411msgid "Unable to get error description for error %d"
2412msgstr "Kon foutbeschrijving niet verkrijgen voor fout %d"
2413
2414#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2415msgid "Hashing"
2416msgstr "Aan het hashen"
2417
2418#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2419msgid "Completing"
2420msgstr "Voltooien"
2421
2422#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2423msgid "Complete"
2424msgstr "Compleet"
2425
2426#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2427#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2428msgid "Paused"
2429msgstr "Gepauzeerd"
2430
2431#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2432#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2433msgid "Erroneous"
2434msgstr "Foutief"
2435
2436#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2437#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2438msgid "Waiting"
2439msgstr "Wachten"
2440
2441#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2442msgid "You must specify a non-empty password."
2443msgstr "U moet een niet-leeg wachtwoord opgeven."
2444
2445#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2446msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2447msgstr "Ongeldig wachtwoord, geen MD5 hash!"
2448
2449#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2450msgid "Connection failure"
2451msgstr "Verbindingsfout"
2452
2453#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2454msgid "EC connection failed. Empty reply."
2455msgstr "EV verbinding mislukte. Leeg antwoord."
2456
2457#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2458msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2459msgstr ""
2460"Externe Verbinding: Slecht antwoord, handshake mislukt. Verbinding verbroken."
2461
2462#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2463msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2464msgstr "Succes! Verbinding gemaakt met aMule "
2465
2466#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2467msgid "Succeeded! Connection established."
2468msgstr "Gelukt! Verbinding gemaakt."
2469
2470#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2471msgid "External Connection: Access denied because: "
2472msgstr "Externe Verbinding: Toegang geweigerd omdat: "
2473
2474#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2475msgid "External Connection: Handshake failed."
2476msgstr "Externe Verbinding: Handshake mislukt."
2477
2478#: src/ListenSocket.cpp:65
2479msgid "ListenSocket: Ok."
2480msgstr "ListenSocket: Ok."
2481
2482#: src/ListenSocket.cpp:67
2483msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2484msgstr "FOUT: Kon niet luisteren op TCP poort"
2485
2486#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2487msgid "ERROR: "
2488msgstr "FOUT: "
2489
2490#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2491msgid "WARNING: "
2492msgstr "WAARSCHUWING: "
2493
2494#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2495#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2496msgid "Close"
2497msgstr "Sluiten"
2498
2499#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2500msgid "Cut"
2501msgstr "Knippen"
2502
2503#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2504#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2505msgid "Copy"
2506msgstr "Kopi��ren"
2507
2508#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2509msgid "Paste"
2510msgstr "Plakken"
2511
2512#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2513#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2514msgid "Clear"
2515msgstr "Wissen"
2516
2517#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2518msgid "Select All"
2519msgstr "Alles Selecteren"
2520
2521#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2522#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2523#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2524#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2525msgid "kB/s"
2526msgstr "kB/s"
2527
2528#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2529#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2530msgid "Unlimited"
2531msgstr "Onbegrensd"
2532
2533#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2534msgid "aMule Tray Menu"
2535msgstr "aMule Systeemvak Menu"
2536
2537#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2538msgid "Speed limits:"
2539msgstr "Snelheid grenzen:"
2540
2541#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2542msgid "UL: None"
2543msgstr "UL: Geen"
2544
2545#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2546#, c-format
2547msgid "UL: %u"
2548msgstr "UL: %u"
2549
2550#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2551msgid "DL: None"
2552msgstr "DL: Geen"
2553
2554#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2555#, c-format
2556msgid "DL: %u"
2557msgstr "DL: %u"
2558
2559#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2560#, c-format
2561msgid "Download speed: %.1f"
2562msgstr "Downloadsnelheid: %.1f"
2563
2564#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2565#, c-format
2566msgid "Upload speed: %.1f"
2567msgstr "Uploadsnelheid: %.1f"
2568
2569#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2570msgid "Client Information"
2571msgstr "Client Informatie"
2572
2573#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2574#, c-format
2575msgid "Nickname: %s"
2576msgstr "Bijnaam: %s"
2577
2578#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2579msgid "No Nickname Selected!"
2580msgstr "Geen Bijnaam Geselecteerd!"
2581
2582#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2583msgid "ClientID: "
2584msgstr "ClientID: "
2585
2586#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2587#: src/TextClient.cpp:725
2588msgid "Not connected"
2589msgstr "Niet verbonden"
2590
2591#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2592msgid "ServerName: "
2593msgstr "ServerNaam: "
2594
2595#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2596msgid "ServerIP: "
2597msgstr "ServerIP: "
2598
2599# msgstr "Verbinden"
2600#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2601#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2602msgid "Not Connected"
2603msgstr "Niet verbonden"
2604
2605#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2606#, c-format
2607msgid "IP: %s"
2608msgstr "IP: %s"
2609
2610#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2611#, c-format
2612msgid "TCP port: %d"
2613msgstr "TCP poort: %d"
2614
2615#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2616msgid "TCP port: Not ready"
2617msgstr "TCP poort: Niet gereed"
2618
2619#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2620#, c-format
2621msgid "UDP port: %d"
2622msgstr "UDP poort: %d"
2623
2624#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2625msgid "UDP port: Not ready"
2626msgstr "UDP poort: Niet gereed"
2627
2628#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2629msgid "Online Signature: Enabled"
2630msgstr "Online Handtekening: Ingeschakeld"
2631
2632#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2633msgid "Online Signature: Disabled"
2634msgstr "Online Handtekening: Uitgeschakeld"
2635
2636#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2637#, c-format
2638msgid "Uptime: %s"
2639msgstr "Uptime: %s"
2640
2641#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2642#, c-format
2643msgid "Shared files: %d"
2644msgstr "Gedeelde bestanden: %d"
2645
2646#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2647#, c-format
2648msgid "Queued clients: %d"
2649msgstr "Clients in wachtrij: %d"
2650
2651#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2652#, c-format
2653msgid "Total DL: %s"
2654msgstr "Totaal gedownload: %s"
2655
2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2657#, c-format
2658msgid "Total UL: %s"
2659msgstr "Totaal geupload: %s"
2660
2661#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2662msgid "Upload limit"
2663msgstr "Upload grens"
2664
2665#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2666msgid "Download limit"
2667msgstr "Download grens"
2668
2669#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2670msgid "Hide aMule"
2671msgstr "Verberg aMule"
2672
2673#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2674msgid "Show aMule"
2675msgstr "Toon aMule"
2676
2677#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2678msgid "Exit"
2679msgstr "Afsluiten"
2680
2681#: src/muuli_wdr.cpp:75
2682msgid "eD2k Link: "
2683msgstr "eD2k Link: "
2684
2685#: src/muuli_wdr.cpp:82
2686msgid "Commit"
2687msgstr "Uitvoeren"
2688
2689#: src/muuli_wdr.cpp:83
2690msgid ""
2691"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2692msgstr ""
2693"Klik hier om de eD2k link in de text control toe te voegen aan uw download "
2694"wachtrij."
2695
2696#: src/muuli_wdr.cpp:91
2697msgid ""
2698"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2699"in the Servers-tab."
2700msgstr ""
2701"Gebeurtenissen worden hier getoond. Voor een complete lijst van "
2702"gebeurtenissen, bekijk de log in de Servers-tab."
2703
2704#: src/muuli_wdr.cpp:94
2705msgid "Loading ..."
2706msgstr "Laden ..."
2707
2708#: src/muuli_wdr.cpp:102
2709msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2710msgstr "Aantal gebruikers op de server waar u mee verbonden bent ..."
2711
2712#: src/muuli_wdr.cpp:105
2713msgid "Users: 0"
2714msgstr "Gebruikers: 0"
2715
2716#: src/muuli_wdr.cpp:106
2717msgid ""
2718"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2719"users."
2720msgstr ""
2721"Gebruikers verbonden met de huidge server en een schatting van het totale "
2722"aantal gebruikers."
2723
2724#: src/muuli_wdr.cpp:117
2725msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2726msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2727
2728#: src/muuli_wdr.cpp:118
2729msgid ""
2730"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2731"braces signify the overhead from client communication."
2732msgstr ""
2733"Huidige gemiddelde upload en download snelheden. Indien ingeschakeld geven "
2734"de getallen tussen haakjes de overhead door client communicatie aan."
2735
2736#: src/muuli_wdr.cpp:126
2737msgid ""
2738"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2739"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2740"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2741"optimal connection type)."
2742msgstr ""
2743"Toont de verbonden status en actieve overdrachten. Rode pijlen geven aan dat "
2744"u nu niet verbonden bent, gele pijlen geven aan dat u een laag ID (door "
2745"firewall) hebt en groene pijlen geven aan dat u een hoog ID (Het optimale "
2746"verbindingstype) hebt."
2747
2748#: src/muuli_wdr.cpp:130
2749msgid "Not Connected ..."
2750msgstr "Niet Verbonden ..."
2751
2752#: src/muuli_wdr.cpp:131
2753msgid "Currently connected server."
2754msgstr "Server nu mee verbonden."
2755
2756#: src/muuli_wdr.cpp:177
2757msgid "Search"
2758msgstr "Zoeken"
2759
2760#: src/muuli_wdr.cpp:183
2761msgid "Name:"
2762msgstr "Naam:"
2763
2764#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2765msgid "Type"
2766msgstr "Type"
2767
2768#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2769msgid "Local"
2770msgstr "Lokaal"
2771
2772#: src/muuli_wdr.cpp:197
2773msgid "Global"
2774msgstr "Globaal"
2775
2776#: src/muuli_wdr.cpp:199
2777msgid "FileHash"
2778msgstr "BestandsHash"
2779
2780#: src/muuli_wdr.cpp:207
2781msgid "Extended Parameters"
2782msgstr "Uitgebreide Parameters"
2783
2784#: src/muuli_wdr.cpp:213
2785msgid "Filtering"
2786msgstr "Filters"
2787
2788#: src/muuli_wdr.cpp:224
2789msgid "File Type"
2790msgstr "BestandsType"
2791
2792#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2793msgid "Any"
2794msgstr "Alles"
2795
2796#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2797msgid "Archives"
2798msgstr "Archieven"
2799
2800#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2801#: src/TransferWnd.cpp:357
2802msgid "Audio"
2803msgstr "Geluid"
2804
2805#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2806#: src/TransferWnd.cpp:359
2807msgid "CD-Images"
2808msgstr "CD-Images"
2809
2810#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2811#: src/TransferWnd.cpp:360
2812msgid "Pictures"
2813msgstr "Plaatjes"
2814
2815#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2816msgid "Programs"
2817msgstr "Programma's"
2818
2819#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2820msgid "Texts"
2821msgstr "Teksten"
2822
2823#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2824msgid "Videos"
2825msgstr "Video's"
2826
2827#: src/muuli_wdr.cpp:254
2828msgid "Extension"
2829msgstr "Extensie"
2830
2831#: src/muuli_wdr.cpp:260
2832msgid "Min Size"
2833msgstr "Min Grootte"
2834
2835#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2836msgid "Bytes"
2837msgstr "Bytes"
2838
2839#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2840msgid "KB"
2841msgstr "kB"
2842
2843#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2844#: src/OtherFunctions.cpp:110
2845msgid "MB"
2846msgstr "MB"
2847
2848#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2849msgid "GB"
2850msgstr "GB"
2851
2852#: src/muuli_wdr.cpp:283
2853msgid "Max Size"
2854msgstr "Max Grootte"
2855
2856#: src/muuli_wdr.cpp:306
2857msgid "Availability"
2858msgstr "Beschikbaarheid"
2859
2860#: src/muuli_wdr.cpp:319
2861msgid "Filter:"
2862msgstr "Filter:"
2863
2864#: src/muuli_wdr.cpp:328
2865msgid "Filter Results"
2866msgstr "Filter Resultaat"
2867
2868#: src/muuli_wdr.cpp:334
2869msgid "Invert Result"
2870msgstr "Resultaat Omkeren"
2871
2872#: src/muuli_wdr.cpp:340
2873msgid "Hide Known Files"
2874msgstr "Verberg Bekende Bestanden"
2875
2876#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2877msgid "Start"
2878msgstr "Start"
2879
2880#: src/muuli_wdr.cpp:356
2881msgid "More"
2882msgstr "Meer"
2883
2884#: src/muuli_wdr.cpp:357
2885msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2886msgstr "Zoekt naar meer resultaten op eD2K. Werkt nog niet voor Kad."
2887
2888#: src/muuli_wdr.cpp:364
2889msgid "Stop"
2890msgstr "Stop"
2891
2892#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2893msgid "Download"
2894msgstr "Download"
2895
2896#: src/muuli_wdr.cpp:378
2897msgid "Reset Fields"
2898msgstr "Velden Leegmaken"
2899
2900#: src/muuli_wdr.cpp:393
2901msgid "Results"
2902msgstr "Resultaten"
2903
2904#: src/muuli_wdr.cpp:422
2905msgid "Clears completed downloads"
2906msgstr "Verwijderd complete downloads"
2907
2908#: src/muuli_wdr.cpp:466
2909msgid "File sources:"
2910msgstr "Bestandsbronnen:"
2911
2912#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2913msgid "General"
2914msgstr "Algemeen"
2915
2916#: src/muuli_wdr.cpp:525
2917msgid "Full Name :"
2918msgstr "Volledige Naam :"
2919
2920#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2921#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2922#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2923#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2924#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2925#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2926#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2927#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2928#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2929#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2930#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2931#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2932#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2933#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2934msgid "N/A"
2935msgstr "N/B"
2936
2937#: src/muuli_wdr.cpp:536
2938msgid "met-File :"
2939msgstr "met-Bestand :"
2940
2941#: src/muuli_wdr.cpp:547
2942msgid "Hash :"
2943msgstr "Hash :"
2944
2945#: src/muuli_wdr.cpp:562
2946msgid "Filesize :"
2947msgstr "Bestandsgrootte :"
2948
2949#: src/muuli_wdr.cpp:573
2950msgid "Partfilestatus :"
2951msgstr "Partbestandsstatus :"
2952
2953#: src/muuli_wdr.cpp:584
2954msgid "Last seen complete :"
2955msgstr "Laatst compleet gezien :"
2956
2957#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2958msgid "Transfer"
2959msgstr "Overdracht"
2960
2961#: src/muuli_wdr.cpp:606
2962msgid "Found Sources :"
2963msgstr "Gevonden Bronnen :"
2964
2965#: src/muuli_wdr.cpp:617
2966msgid "Transferring Sources :"
2967msgstr "Bronnen Overdragen :"
2968
2969#: src/muuli_wdr.cpp:628
2970msgid "Filepart-Count :"
2971msgstr "Bestandsdeel-Teller :"
2972
2973#: src/muuli_wdr.cpp:639
2974msgid "Available :"
2975msgstr "Beschikbaar :"
2976
2977#: src/muuli_wdr.cpp:650
2978msgid "Datarate :"
2979msgstr "Datasnelheid :"
2980
2981#: src/muuli_wdr.cpp:661
2982msgid "Download Active Time: "
2983msgstr "Actieve Downloadtijd: "
2984
2985#: src/muuli_wdr.cpp:672
2986msgid "Transferred :"
2987msgstr "Overgedragen :"
2988
2989#: src/muuli_wdr.cpp:683
2990msgid "Completed Size :"
2991msgstr "Volledige Grootte :"
2992
2993#: src/muuli_wdr.cpp:710
2994msgid "Intelligent Corruption Handling"
2995msgstr "Intelligente Beschadigings Afhandeling (I.C.H.)"
2996
2997#: src/muuli_wdr.cpp:719
2998msgid "Lost to corruption :"
2999msgstr "Verloren door beschadiging :"
3000
3001#: src/muuli_wdr.cpp:730
3002msgid "Gained by compression :"
3003msgstr "Verkregen door compressie :"
3004
3005#: src/muuli_wdr.cpp:741
3006msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3007msgstr "Pakketten gered door I.C.H. :"
3008
3009#: src/muuli_wdr.cpp:754
3010msgid "File Names"
3011msgstr "BestandsNamen"
3012
3013#: src/muuli_wdr.cpp:763
3014msgid "Takeover"
3015msgstr "Neem over"
3016
3017#: src/muuli_wdr.cpp:773
3018msgid "Cleanup"
3019msgstr "Opruimen"
3020
3021#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3022msgid "Apply"
3023msgstr "Toepassen"
3024
3025#: src/muuli_wdr.cpp:798
3026msgid "Ok"
3027msgstr "Ok"
3028
3029#: src/muuli_wdr.cpp:823
3030msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3031msgstr ""
3032"Geef bestand commentaar/waardering (Tekst zichtbaar voor alle gebruikers)"
3033
3034#: src/muuli_wdr.cpp:829
3035msgid ""
3036"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3037"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3038msgstr ""
3039"Voor een film kunt iets zeggen over de lengte, het verhaal, de taal ...\\n"
3040"\\nen als het nep is kunt u dat vertellen aan de andere gebruikers van aMule."
3041
3042#: src/muuli_wdr.cpp:841
3043msgid "File Quality"
3044msgstr "Bestands Kwaliteit"
3045
3046#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3047msgid "Not rated"
3048msgstr "Niet beoordeeld"
3049
3050#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3051msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3052msgstr "Onbruikbaar / Beschadigd / Nep"
3053
3054#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3055msgid "Poor"
3056msgstr "Matig"
3057
3058#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3059msgid "Fair"
3060msgstr "Redelijk"
3061
3062#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3063msgid "Good"
3064msgstr "Goed"
3065
3066#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3067msgid "Excellent"
3068msgstr "Uitstekend"
3069
3070#: src/muuli_wdr.cpp:854
3071msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3072msgstr ""
3073"Kies de bestands waardering of adviseer gebruikers als het bestand ongeldig "
3074"is ..."
3075
3076#: src/muuli_wdr.cpp:898
3077msgid "Refresh"
3078msgstr "Verversen"
3079
3080#: src/muuli_wdr.cpp:925
3081msgid "Downloading, please wait ..."
3082msgstr "Downloaden, geduld aub ..."
3083
3084#: src/muuli_wdr.cpp:931
3085msgid "Unknown size"
3086msgstr "Onbekende grootte"
3087
3088#: src/muuli_wdr.cpp:955
3089msgid "Required Information"
3090msgstr "Benodigde Informatie"
3091
3092#: src/muuli_wdr.cpp:960
3093msgid "IP Address :"
3094msgstr "IP Adres :"
3095
3096#: src/muuli_wdr.cpp:966
3097msgid "Port :"
3098msgstr "Poort :"
3099
3100#: src/muuli_wdr.cpp:976
3101msgid "Additional Information"
3102msgstr "Extra Informatie"
3103
3104#: src/muuli_wdr.cpp:981
3105msgid "Username :"
3106msgstr "Gebruikersnaam :"
3107
3108#: src/muuli_wdr.cpp:987
3109msgid "Userhash :"
3110msgstr "Gebruikershash :"
3111
3112#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3113#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3114msgid "Add"
3115msgstr "Toevoegen"
3116
3117#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3118msgid "Download-Speed"
3119msgstr "Downloadsnelheid"
3120
3121#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3122msgid "Current"
3123msgstr "Huidige"
3124
3125#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3126msgid "Running average"
3127msgstr "Lopende gemiddelde"
3128
3129#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3130msgid "Session average"
3131msgstr "Sessie gemiddelde"
3132
3133#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3134msgid "Upload-Speed"
3135msgstr "Uploadsnelheid"
3136
3137#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3138msgid "Connections"
3139msgstr "Verbindingen"
3140
3141#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3142msgid "Active downloads"
3143msgstr "Actieve downloads"
3144
3145#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3146msgid "Active connections (1:1)"
3147msgstr "Actieve verbinding (1:1)"
3148
3149#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3150msgid "Active uploads"
3151msgstr "Actieve uploads"
3152
3153#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3154msgid "Statistics Tree"
3155msgstr "Statistieken Boom"
3156
3157#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3158msgid "Username:"
3159msgstr "Gebruikersnaam:"
3160
3161#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3162msgid "Userhash:"
3163msgstr "Gebruikershash:"
3164
3165#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3166msgid "Client software:"
3167msgstr "Client software:"
3168
3169#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3170msgid "Client version:"
3171msgstr "Client versie:"
3172
3173#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3174msgid "IP address:"
3175msgstr "IP adres:"
3176
3177#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3178msgid "User ID:"
3179msgstr "Gebruikers ID:"
3180
3181#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3182msgid "Server IP:"
3183msgstr "Server IP:"
3184
3185#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3186msgid "Server name:"
3187msgstr "Servernaam:"
3188
3189#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3190msgid "Obfuscation:"
3191msgstr "Maskering"
3192
3193#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3194msgid "Kad:"
3195msgstr "Kad:"
3196
3197#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3198msgid "Transfers to client"
3199msgstr "Overdrachten naar client"
3200
3201#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3202msgid "Current request:"
3203msgstr "Huidige aanvraag:"
3204
3205#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3206msgid "Average upload rate:"
3207msgstr "Gemiddelde upload snelheid:"
3208
3209#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3210msgid "Average download rate:"
3211msgstr "Gemiddelde download snelheid:"
3212
3213#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3214msgid "Uploaded (session):"
3215msgstr "Geupload (sessie):"
3216
3217#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3218msgid "Downloaded (session):"
3219msgstr "Gedownload (sessie):"
3220
3221#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3222msgid "Uploaded (total):"
3223msgstr "Geupload (totaal):"
3224
3225#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3226msgid "Downloaded (total):"
3227msgstr "Gedownload (totaal):"
3228
3229#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3230msgid "Scores"
3231msgstr "Scores"
3232
3233#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3234msgid "DL/UP modifier:"
3235msgstr "DL/UP verhouding:"
3236
3237#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3238msgid "Secure ident:"
3239msgstr "Veilige identiteit:"
3240
3241#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3242msgid "Queue rank:"
3243msgstr "Wachtrij positie:"
3244
3245#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3246msgid "Queue score:"
3247msgstr "Wachtrij score:"
3248
3249#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3250msgid "Nick"
3251msgstr "Bijnaam"
3252
3253#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3254msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3255msgstr "http://www.aMule.org - de multi-platform Mule"
3256
3257#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3258msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3259msgstr "Dit is de naam die andere gebruikers zien wanneer ze met u verbinden."
3260
3261#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3262msgid "Language: "
3263msgstr "Taal: "
3264
3265#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3266#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3267msgid "The delay before showing tool-tips."
3268msgstr "De vertraging voordat tool-tips worden getoond."
3269
3270#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3271msgid "This specifies the language used on controls."
3272msgstr "Dit specificeert de taal waarin aMule wordt getoond."
3273
3274#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3275msgid "Check for new version at startup"
3276msgstr "Controleer op nieuwe versie bij het starten"
3277
3278#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3279msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3280msgstr ""
3281"Ingeschakeld zorgt dit ervoor dat aMule bij het starten controleert op een "
3282"nieuwe versie"
3283
3284#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3285msgid "Start minimized"
3286msgstr "Start geminimaliseerd"
3287
3288#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3289msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3290msgstr "Als u dit inschakelt zal aMule zichzelf minimaliseren bij het starten."
3291
3292#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3293msgid "Prompt on exit"
3294msgstr "Vraag bevestiging bij afsluiten"
3295
3296#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3297msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3298msgstr "Laat aMule om bevestiging vragen alvorens af te sluiten."
3299
3300#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3301msgid "Hide application window when close button is pressed"
3302msgstr "Verberg applicatievenster wanneer op de sluitknop wordt geklikt"
3303
3304#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3305msgid "Enable Tray Icon"
3306msgstr "Schakel Tray Pictogram in"
3307
3308#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3309msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3310msgstr "Dit schakelt het systeemvak (of taakbalk) pictogram in/uit."
3311
3312#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3313msgid "Minimize to Tray Icon"
3314msgstr "Minimaliseer naar Systeemvak"
3315
3316#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3317msgid ""
3318"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3319"taskbar."
3320msgstr ""
3321"Deze optie zorgt er voor dat aMule geminimaliseerd wordt naar het "
3322"Systeemvak, i.p.v. naar de taakbalk."
3323
3324#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3325msgid "Tooltip delay time: "
3326msgstr "Tooltip vertragingstijd: "
3327
3328#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3329msgid "seconds"
3330msgstr "seconden"
3331
3332#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3333msgid "Browser Selection"
3334msgstr "Browser Selectie"
3335
3336#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3337msgid ""
3338"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3339"default browser."
3340msgstr ""
3341"Voer hier uw browsernaam in. Laat dit veld leeg om de standaardbrowser van "
3342"uw systeem te gebruiken."
3343
3344#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3345#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3346#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3347#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3348#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3349msgid "Browse"
3350msgstr "Bladeren"
3351
3352#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3353msgid "Open in new tab if possible"
3354msgstr "Open in nieuw tabblad indien mogelijk"
3355
3356#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3357msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3358msgstr ""
3359"Open de web pagina, indien mogelijk, in een nieuw tabblad in plaats van in "
3360"een nieuw venster"
3361
3362#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3363msgid "Video Player"
3364msgstr "Video Speler"
3365
3366#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3367msgid "Bandwidth limits"
3368msgstr "Bandbreedte grenzen"
3369
3370#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3371msgid "Upload"
3372msgstr "Upload"
3373
3374#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3375msgid "Slot Allocation"
3376msgstr "Slot Toewijzing"
3377
3378#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3379msgid "Ports"
3380msgstr "Poorten"
3381
3382#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3383msgid "Standard TCP Port "
3384msgstr "Standaard TCP Poort "
3385
3386#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3387msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3388msgstr "Dit is de standaard eD2k poort en kan niet uitgeschakeld worden."
3389
3390#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3391msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3392msgstr "UDP poort voor server aanvragen (TCP+3):"
3393
3394#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3395msgid "4665"
3396msgstr "4665"
3397
3398#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3399msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3400msgstr "Uitgebreide UDP poort (Kad / globaal zoeken) "
3401
3402#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3403msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3404msgstr ""
3405"Deze UDP poort wordt gebruikt voor uitgebreide eD2k aanvragen en het Kad "
3406"netwerk"
3407
3408#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3409msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3410msgstr "Schakel UPnP voor router port forwarding in"
3411
3412#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3413msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3414msgstr "UPnP TCP Poort (Optioneel):"
3415
3416#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3417msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3418msgstr "Bind lokaal adres aan IP (laat leeg voor elk):"
3419
3420#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3421msgid ""
3422"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3423"address of the interface to which aMule should be bound."
3424msgstr ""
3425"Enkel voor gevorderde gebruikers: Als u meerdere netwerk interfaces hebt, "
3426"voer hier het adres in van de interface waar aMule mee verbonden moet worden."
3427
3428#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3429msgid "Max sources per downloading file:"
3430msgstr "Max bronnen per bestand aan het downloaden:"
3431
3432#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3433msgid "Max simultaneous connections:"
3434msgstr "Max gelijktijdige verbindingen:"
3435
3436#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3437msgid "Kademlia"
3438msgstr "Kademlia"
3439
3440#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3441msgid "ED2K"
3442msgstr "ED2K"
3443
3444#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3445msgid "Autoconnect on startup"
3446msgstr "Autoverbind bij het opstarten"
3447
3448#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3449msgid "Reconnect on loss"
3450msgstr "Verbind opnieuw bij verbroken verbinding"
3451
3452#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3453msgid "Remove dead server after"
3454msgstr "Verwijder dode server na"
3455
3456#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3457msgid "retries"
3458msgstr "pogingen"
3459
3460#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3461msgid "Auto-update server list at startup"
3462msgstr "Auto-update serverlijst bij het opstarten"
3463
3464#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3465msgid "List"
3466msgstr "Lijst"
3467
3468#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3469msgid "Update server list when connecting to a server"
3470msgstr "Update serverlijst bij het verbinden met een server"
3471
3472#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3473msgid "Update server list when a client connects"
3474msgstr "Update serverlijst wanneer een client verbindt"
3475
3476#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3477msgid "Use priority system"
3478msgstr "Gebruik prioriteitssysteem"
3479
3480#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3481msgid "Use smart LowID check on connect"
3482msgstr "Gebruik slimme Laag ID controle bij verbinden"
3483
3484#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3485msgid "Safe connect"
3486msgstr "Veilig verbinden"
3487
3488#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3489msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3490msgstr "Autoverbind alleen met servers in statische lijst"
3491
3492#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3493msgid "Set manually added servers to High Priority"
3494msgstr "Zet handmatig toegevoegde servers op Hoge Prioriteit"
3495
3496#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3497msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3498msgstr "Intelligente Corruptie Afhandling (I.C.H.)"
3499
3500#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3501msgid "Enable"
3502msgstr "Inschakelen"
3503
3504#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3505msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3506msgstr "Geavanceerde I.C.H. vertrouwt elke hash (niet aanbevolen)"
3507
3508#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3509msgid "Add files to download in pause mode"
3510msgstr "Voeg bestanden aan downloads toe in pauze modus"
3511
3512#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3513msgid "Add files to download with auto priority"
3514msgstr "Voeg bestanden aan downloads toe met auto prioriteit"
3515
3516#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3517msgid "Try to download first and last chunks first"
3518msgstr "Probeer eerste en laatste delen eerst te downloaden"
3519
3520#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3521msgid "Start next paused file when a file completes"
3522msgstr "Start volgend gepauzeerd bestand als een bestand compleet is"
3523
3524#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3525msgid "From the same category"
3526msgstr "Uit dezelfde categorie"
3527
3528#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3529msgid "In alphabetic order"
3530msgstr "In alfabetische volgorde"
3531
3532#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3533msgid "Preallocate disk space for new files"
3534msgstr "Wijst schijfruimte toe voor nieuwe bestanden"
3535
3536#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3537msgid ""
3538"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3539"fragmentation"
3540msgstr ""
3541"Wijst schijfruimte toe voor nieuwe bestanden, beperkt hierdoor fragmentatie"
3542
3543#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3544msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3545msgstr "Stop downloads als de vrije schijfruimte bedraagt "
3546
3547#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3548msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3549msgstr "Selecteer dit als u wilt dat aMule uw schijfruimte controleert"
3550
3551#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3552msgid "Enter here the min disk space desired."
3553msgstr "Voer hier de gewenste min schijfruimte in."
3554
3555#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3556msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3557msgstr "Bewaar 10 bronnen van zeldzame bestanden (<20 bronnen)"
3558
3559#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3560msgid "Uploads"
3561msgstr "Uploads"
3562
3563#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3564msgid "Add new shared files with auto priority"
3565msgstr "Voeg nieuwe gedeelde bestanden toe met auto prioriteit"
3566
3567#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3568msgid "Destination folder for downloads"
3569msgstr "Doelmap voor downloads"
3570
3571#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3572msgid "Folder for temporary download files"
3573msgstr "Map voor tijdelijke download bestanden"
3574
3575#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3576msgid "Shared folders"
3577msgstr "Gedeelde mappen"
3578
3579#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3580msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3581msgstr "(Rechtermuisklik op mappictogram om recursief te delen)"
3582
3583#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3584msgid "Share hidden files"
3585msgstr "Deel verborgen bestanden"
3586
3587#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3588msgid "Graphs"
3589msgstr "Grafieken"
3590
3591#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3592msgid "Update delay : 5 secs"
3593msgstr "Update vertraging : 5 seconden"
3594
3595#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3596msgid "Time for average graph: 100 mins"
3597msgstr "Tijd voor gemiddelde grafiek: 100 minuten"
3598
3599#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3600msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3601msgstr "Schaal Verbindings Grafiek: 100"
3602
3603#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3604msgid "Download graph scale:"
3605msgstr "Schaal downloadgrafiek:"
3606
3607#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3608msgid "Upload graph scale:"
3609msgstr "Schaal uploadgrafiek:"
3610
3611#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3612msgid "Colours: "
3613msgstr "Kleuren: "
3614
3615#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3616msgid "Background"
3617msgstr "Achtergrond"
3618
3619#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3620msgid "Grid"
3621msgstr "Raster"
3622
3623#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3624msgid "Download current"
3625msgstr "Huidige download"
3626
3627#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3628msgid "Download running average"
3629msgstr "Lopend gemiddelde download"
3630
3631#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3632msgid "Download session average"
3633msgstr "Sessie gemiddelde download"
3634
3635#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3636msgid "Upload current"
3637msgstr "Huidige upload"
3638
3639#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3640msgid "Upload running average"
3641msgstr "Lopend gemiddelde upload"
3642
3643#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3644msgid "Upload session average"
3645msgstr "Sessie gemiddelde upload"
3646
3647#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3648msgid "Active connections"
3649msgstr "Actieve verbindingen"
3650
3651#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3652msgid "Systray Icon Speedbar"
3653msgstr "Systeemvak Pictogram Snelheidsbalk"
3654
3655#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3656msgid "Kad-nodes current"
3657msgstr "Kad-nodes huidig"
3658
3659#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3660msgid "Kad-nodes running"
3661msgstr "Kad-nodes draaiende"
3662
3663#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3664msgid "Kad-nodes session"
3665msgstr "Kad-nodes sessie"
3666
3667#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3668msgid "Select"
3669msgstr "Selecteer"
3670
3671#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3672msgid "Tree"
3673msgstr "Boom"
3674
3675#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3676msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3677msgstr "Aantal getoonde Client Versies (0=onbegrensd)"
3678
3679#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3680msgid "!!! WARNING !!!"
3681msgstr "!!! WAARSCHUWING !!!"
3682
3683#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3684msgid "Max new connections / 5 secs"
3685msgstr "Max nieuwe verbindingen / 5 seconden"
3686
3687#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3688msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3689msgstr "Grootte van Bestandsbuffer : 240000 bytes"
3690
3691#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3692msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3693msgstr "Grootte van Uploadwachtrij: 5000 clients"
3694
3695#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3696msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3697msgstr "Server verbinding verversingsinterval: Uitschakelen"
3698
3699#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3700msgid "Disable computer's timed standby mode"
3701msgstr "Schakel standby-modus van computer uit"
3702
3703#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3704msgid "Skin to use: "
3705msgstr "Gebruik skin: "
3706
3707#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3708msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3709msgstr "Toon \"Snelle eD2k Links Afhandelaar\" in elk venster."
3710
3711#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3712msgid "Show extended info on categories tabs"
3713msgstr "Geef uitgebreide info weer op categorie-tabs"
3714
3715#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3716msgid "Show application version on title"
3717msgstr "Toon applicatieversie op titel"
3718
3719#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3720msgid "Show transfer rates on title"
3721msgstr "Toon overdrachtsnelheden op titel"
3722
3723#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3724msgid "Before application name"
3725msgstr "Voor applicatienaam"
3726
3727#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3728msgid "After application name"
3729msgstr "Na applicatienaam"
3730
3731#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3732msgid "Show overhead bandwidth"
3733msgstr "Toon overhead bandbreedte"
3734
3735#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3736msgid "Vertical toolbar orientation"
3737msgstr "Verticale knoppenbalk"
3738
3739#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3740msgid "Show country flags for clients"
3741msgstr "Toon landenvlaggen voor clients"
3742
3743#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3744msgid "Download Queue Files"
3745msgstr "Downloadwachtrij Bestanden"
3746
3747#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3748msgid "Show progress percentage"
3749msgstr "Toon voortgangspercentage"
3750
3751#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3752msgid "Show progress bar"
3753msgstr "Toon voortgangsindicator"
3754
3755#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3756msgid "Flat"
3757msgstr "Plat"
3758
3759#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3760msgid "Round"
3761msgstr "Rond"
3762
3763#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3764msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3765msgstr "Auto-sorteer bestanden (hoog CPU gebruik)"
3766
3767#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3768msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3769msgstr "aMule zal de kolommen in uw download lijst automatisch sorteren"
3770
3771#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3772msgid "External Connection Parameters"
3773msgstr "Externe Verbinding Parameters"
3774
3775#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3776msgid "Accept external connections"
3777msgstr "Accepteer externe verbindingen"
3778
3779#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3780msgid "IP of the listening interface:"
3781msgstr "IP van de luisterende interface:"
3782
3783#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3784msgid ""
3785"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3786"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3787msgstr ""
3788"Voer hier een geldig ip in het formaat a.b.c.d in van de luisterende EV "
3789"interface. Een leeg veld of 0.0.0.0 betekent elke interface."
3790
3791#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3792msgid "TCP port:"
3793msgstr "TCP poort:"
3794
3795#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3796msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3797msgstr "Schakel UPnP port forwarding van de EV-poort in"
3798
3799#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3800#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3801msgid "Password"
3802msgstr "Wachtwoord"
3803
3804#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3805msgid "Web server parameters"
3806msgstr "Webserver parameters"
3807
3808#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3809msgid "Run webserver on startup"
3810msgstr "Start webserver bij het opstarten"
3811
3812#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3813msgid "Web template"
3814msgstr "Web template"
3815
3816#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3817msgid "Full rights password"
3818msgstr "Alle rechten wachtwoord"
3819
3820#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3821msgid "Enable Low rights User"
3822msgstr "Schakel Gebruiker met Beperkte rechten in"
3823
3824#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3825msgid "Low rights password"
3826msgstr "Beperkte rechten wachtwoord"
3827
3828#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3829msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3830msgstr "Schakel UPnP port forwarding van de web server poort in"
3831
3832#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3833msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3834msgstr "Web server UPnP TCP poort (Optioneel)"
3835
3836#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3837msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3838msgstr "Pagina Verversingstijd (in seconden)"
3839
3840#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3841msgid "Enable Gzip compression"
3842msgstr "Schakel Gzip compressie in"
3843
3844#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3845#: src/ServerWnd.cpp:220
3846msgid "OK"
3847msgstr "OK"
3848
3849#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3850msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3851msgstr "Klik hier om de veranderingen gemaakt aan de voorkeuren toe te passen."
3852
3853#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3854msgid "Reset any changes made to the preferences."
3855msgstr "Maak veranderingen aan de voorkeuren ongedaan."
3856
3857#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3858msgid "Title :"
3859msgstr "Titel :"
3860
3861#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3862msgid "Comment :"
3863msgstr "Commentaar :"
3864
3865#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3866msgid "Incoming Dir :"
3867msgstr "Binnenkomende Dir :"
3868
3869#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3870msgid "Change priority for new assigned files :"
3871msgstr "Verander prioriteit voor nieuw toegevoegde bestanden :"
3872
3873#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3874msgid "Don't change"
3875msgstr "Niet veranderen"
3876
3877#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3878msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3879msgstr "Selecteer kleur voor deze Categorie (nu geselecteerd) :"
3880
3881#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3882#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3883#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3884msgid "Reset"
3885msgstr "Leegmaken"
3886
3887#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3888msgid "Click this button to reset the log."
3889msgstr "Klik op deze knop om de log te resetten."
3890
3891#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3892msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3893msgstr "Klik op deze knop om de lijst van servers te updaten van URL ..."
3894
3895#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3896msgid "Server list"
3897msgstr "Serverlijst"
3898
3899#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3900msgid ""
3901"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3902"update the list of known servers."
3903msgstr ""
3904"Voer de url naar een server.met bestand hier in en druk op de knop links om "
3905"de lijst met bekende servers te vernieuwen."
3906
3907#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3908msgid "Add server manually: Name"
3909msgstr "Voeg server handmatig toe: Naam"
3910
3911#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3912msgid "Enter the name of the new server here"
3913msgstr "Voer hier de naam van de nieuwe server in"
3914
3915#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3916msgid "IP:Port"
3917msgstr "IP:Poort"
3918
3919#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3920msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3921msgstr "Voer hier het IP van de server in, gebuik het x.x.x.x formaat."
3922
3923#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3924msgid "Enter the port of the server here."
3925msgstr "Voer hier de poort van de server in."
3926
3927#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3928msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3929msgstr "Voeg een server handmatig toe (vul velden links in voor) ..."
3930
3931#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3932msgid "aMule Log"
3933msgstr "aMule Log"
3934
3935#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3936msgid "Server Info"
3937msgstr "Server Info"
3938
3939#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3940msgid "ED2K Info"
3941msgstr "ED2K Info"
3942
3943#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3944msgid "Kad Info"
3945msgstr "Kad Info"
3946
3947#: src/muuli_wdr.cpp:2645
3948msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3949msgstr "Klik op deze knop om de nodes lijst te updaten van URL ..."
3950
3951#: src/muuli_wdr.cpp:2649
3952msgid "Nodes (0)"
3953msgstr "Nodes (0)"
3954
3955#: src/muuli_wdr.cpp:2654
3956msgid ""
3957"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3958"update the list of known nodes."
3959msgstr ""
3960"Voer hier de url in naar een nodes.dat bestand en druk op de knop links om "
3961"de lijst van bekende nodes te updaten."
3962
3963#: src/muuli_wdr.cpp:2659
3964msgid "Nodes stats"
3965msgstr "Nodes stats"
3966
3967#: src/muuli_wdr.cpp:2710
3968msgid "Bootstrap"
3969msgstr "Bootstrap"
3970
3971#: src/muuli_wdr.cpp:2713
3972msgid "New node"
3973msgstr "Nieuwe node"
3974
3975#: src/muuli_wdr.cpp:2718
3976msgid "IP:"
3977msgstr "IP:"
3978
3979#: src/muuli_wdr.cpp:2747
3980msgid "Port:"
3981msgstr "Poort:"
3982
3983#: src/muuli_wdr.cpp:2763
3984msgid "Bootstrap from known clients"
3985msgstr "Bootstrap van bekende clients"
3986
3987#: src/muuli_wdr.cpp:2768
3988msgid "Disconnect Kad"
3989msgstr "Verbreek verbinding met Kad"
3990
3991#: src/muuli_wdr.cpp:2806
3992msgid "Use Secure User Identification"
3993msgstr "Gebruik Secure User Identification"
3994
3995#: src/muuli_wdr.cpp:2808
3996msgid ""
3997"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3998"is not enabled."
3999msgstr ""
4000"Het is aan te raden om deze optie in te schakelen. U ontvangt geen credits "
4001"indien SUI niet ingeschakeld is."
4002
4003#: src/muuli_wdr.cpp:2811
4004msgid "Protocol Obfuscation"
4005msgstr "Protocol Obfuscatie"
4006
4007#: src/muuli_wdr.cpp:2814
4008msgid "Support Protocol Obfuscation"
4009msgstr "Ondersteun Protocol Obfuscatie"
4010
4011#: src/muuli_wdr.cpp:2816
4012msgid ""
4013"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4014"connections from other clients."
4015msgstr ""
4016"Deze optie schakelt Protocol Obfuscatie in, en zorgt er voor dat aMule "
4017"geobfusceerde verbindingen van andere clients accepteert."
4018
4019#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4020msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4021msgstr "Gebruik obfuscatie voor uitgaande verbindingen"
4022
4023#: src/muuli_wdr.cpp:2821
4024msgid ""
4025"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4026"clients/servers."
4027msgstr ""
4028"Deze optie zorgt er voor dat aMule Protocol Obfuscatie gebruikt bij het "
4029"verbinden met andere clients/servers."
4030
4031#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4032msgid "Accept only obfuscated connections"
4033msgstr "Accepteer alleen geobfusceerde verbindingen"
4034
4035#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4036msgid ""
4037"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4038"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4039msgstr ""
4040"Deze optie zorgt er voor dat aMule alleen gobfusceerde verbindingen "
4041"accepteert. U heeft minder bronnen, maar al uw verkeer is geobfusceerd."
4042
4043#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4044msgid "Everybody"
4045msgstr "Iedereen"
4046
4047#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4048msgid "No one"
4049msgstr "Niemand"
4050
4051#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4052msgid "Who can see my shared files:"
4053msgstr "Wie kan mijn gedeelde bestanden zien:"
4054
4055#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4056msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4057msgstr "Selecteer wie een lijst van uw gedeelde bestanden kan opvragen."
4058
4059#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4060msgid "IP-Filtering"
4061msgstr "IP-Filteren"
4062
4063#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4064msgid "Filter clients"
4065msgstr "Filter clients"
4066
4067#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4068msgid ""
4069"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4070msgstr ""
4071"Schakel filteren van de client IPs in het bestand ~/.aMule/ipfilter.dat in."
4072
4073#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4074msgid "Filter servers"
4075msgstr "Filter servers"
4076
4077#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4078msgid ""
4079"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4080msgstr ""
4081"Schakel filteren van de server IPs in het bestand ~/.aMule/ipfilter.dat in."
4082
4083#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4084msgid "Reload List"
4085msgstr "Lijst Opnieuw laden"
4086
4087#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4088msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4089msgstr ""
4090"Laadt de lijst met IPs om te filteren opnieuw uit het bestand ~/.aMule/"
4091"ipfilter.dat"
4092
4093#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4094msgid "URL:"
4095msgstr "URL:"
4096
4097#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4098msgid "Update now"
4099msgstr "Update nu"
4100
4101#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4102msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4103msgstr "Auto-update ipfilter bij het starten"
4104
4105#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4106msgid "Filtering Level:"
4107msgstr "Level van Filteren:"
4108
4109#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4110msgid "Always filter LAN IPs"
4111msgstr "Filter LAN IPs altijd"
4112
4113#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4114msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4115msgstr "Parano��de behandeling van niet-kloppende IPs"
4116
4117#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4118msgid ""
4119"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4120"received from. Use with caution."
4121msgstr ""
4122"Weigert een pakket als de client ip anders is dan het ip waar het pakket van "
4123"is ontvangen. Wees voorzichtig hiermee."
4124
4125#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4126msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4127msgstr "Gebruik systeemwijd ipfilter.dat indien beschikbaar"
4128
4129#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4130msgid ""
4131"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4132"file."
4133msgstr ""
4134"Indien er geen lokaal ipfilter.dat gevonden wordt, sta gebruik van een "
4135"systeemwijd ipfilter toe."
4136
4137#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4138msgid "Enable Online-Signature"
4139msgstr "Schakel Online-Handtekening in"
4140
4141#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4142msgid ""
4143"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4144"create signatures and the like."
4145msgstr ""
4146"Schakelt het schrijven van het OH bestand in, die kan gebruikt worden door "
4147"externe applicaties om handtekeningen en dergelijke te maken."
4148
4149#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4150msgid "Update Frequency (Secs):"
4151msgstr "Updatefrequentie (Seconden):"
4152
4153#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4154msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4155msgstr ""
4156"Verander de frequentie (in seconden) van de Online Handtekening updates."
4157
4158#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4159msgid "Save online signature file in: "
4160msgstr "Bewaar online-handtekeningbestand in: "
4161
4162#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4163msgid ""
4164"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4165msgstr ""
4166"Klik hier om de directory te selecteren die de Online Handtekening bestanden "
4167"bevat."
4168
4169#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4170msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4171msgstr "Filter binnenkomende berichten (behalve huidige chat):"
4172
4173#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4174msgid "Filter all messages"
4175msgstr "Filter alle berichten"
4176
4177#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4178msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4179msgstr "Filter berichten van mensen niet op uw vriendenlijst"
4180
4181#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4182msgid "Filter messages from unknown clients"
4183msgstr "Filter berichten van onbekende clients"
4184
4185#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4186msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4187msgstr "Filter berichten met (gebruik ',' als scheiding):"
4188
4189#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4190msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4191msgstr ""
4192"voeg hier de woorden toe die amule moet filteren en berichten daarmee "
4193"blokkeren"
4194
4195#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4196msgid "Show received messages in the log"
4197msgstr "Toon ontvangen berichten in de log"
4198
4199#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4200msgid "Comments"
4201msgstr "Commentaren"
4202
4203#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4204msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4205msgstr ""
4206"Filter commentaren die de volgende tekens bevatten (gebruik ',' als "
4207"scheiding):"
4208
4209#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4210msgid "Automatic server connect without proxy"
4211msgstr "Automatische verbinding met server zonder proxy"
4212
4213#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4214msgid "Enable authentication"
4215msgstr "Schakel aanmelding in"
4216
4217#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4218msgid "Enable/disable username/password authentication"
4219msgstr "Schakel gebruikersnaam/wachtwoord aanmelding in/uit"
4220
4221#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4222msgid "Username: "
4223msgstr "Gebruikersnaam: "
4224
4225#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4226msgid "The username to use to connect to the proxy"
4227msgstr "De gebruikersnaam nodig om te verbinden met de proxy"
4228
4229#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4230msgid "Password:"
4231msgstr "Wachtwoord:"
4232
4233#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4234msgid "The password to use to connect to the proxy"
4235msgstr "Het wachtwoord nodig om te verbinden met de proxy"
4236
4237#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4238msgid "Enable Proxy"
4239msgstr "Schakel Proxy in"
4240
4241#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4242msgid "Enable/disable proxy support"
4243msgstr "Schakel proxy ondersteuning in/uit"
4244
4245#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4246msgid "Proxy type:"
4247msgstr "Proxy type:"
4248
4249#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4250msgid "Proxy host:"
4251msgstr "Proxy host:"
4252
4253#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4254msgid "The proxy host name"
4255msgstr "De proxy hostnaam"
4256
4257#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4258msgid "Proxy port:"
4259msgstr "Proxy poort:"
4260
4261#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4262msgid "The proxy port"
4263msgstr "De proxy poort"
4264
4265#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4266msgid "Connect to:"
4267msgstr "Verbind met:"
4268
4269#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4270msgid "Login to remote amule"
4271msgstr "Login op amule op afstand"
4272
4273#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4274msgid "User name"
4275msgstr "Gebruikersnaam"
4276
4277#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4278msgid "Remember those settings"
4279msgstr "Onthoud deze instellingen"
4280
4281#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4282msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4283msgstr "Schakel Uitgebreid Debug-Loggen in."
4284
4285#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4286msgid "Message Categories:"
4287msgstr "Bericht Categorie?n"
4288
4289#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4290msgid "Waiting..."
4291msgstr "Wachtend..."
4292
4293#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4294msgid "Add imports"
4295msgstr "Voeg ge��mporteerden toe"
4296
4297#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4298msgid "Retry selected"
4299msgstr "Probeer geselecteerde opnieuw"
4300
4301#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4302msgid "Remove selected"
4303msgstr "Verwijder geselecteerde"
4304
4305#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4306msgid "Event Types"
4307msgstr "Gebeurtenistypes"
4308
4309#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4310msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4311msgstr ""
4312"Statistieken en clients in wachtrij voor geselecteerd(e) bestand(en) : "
4313"Sessie / Alle"
4314
4315#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4316msgid "Active Uploads"
4317msgstr "Actieve Uploads"
4318
4319#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4320msgid "Percent of total files"
4321msgstr "Procent van alle bestanden"
4322
4323#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4324msgid "All files"
4325msgstr "Alle bestanden"
4326
4327#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4328msgid "Selected files"
4329msgstr "Geselecteerde bestanden"
4330
4331#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4332msgid "Active uploads only"
4333msgstr "Alleen actieve uploads"
4334
4335#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4336msgid "Show Clients for"
4337msgstr "Toon Clients voor"
4338
4339#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4340msgid "Reload:"
4341msgstr "Opnieuw laden:"
4342
4343#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4344msgid "Reload your shared files"
4345msgstr "Laad uw gedeelde bestanden opnieuw"
4346
4347#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4348msgid "Send"
4349msgstr "Verstuur"
4350
4351#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4352msgid "Sends the specified message."
4353msgstr "Verstuurt het opgegeven bericht."
4354
4355#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4356msgid "Close this chat-session."
4357msgstr "Sluit deze chat-sessie."
4358
4359#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4360msgid "Connect to any server and/or Kad"
4361msgstr "Verbind met een server en/of Kad"
4362
4363#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4364msgid "Shared Files"
4365msgstr "Gedeelde Bestanden"
4366
4367#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4368#, c-format
4369msgid "Disabled [%s]"
4370msgstr "Uitgeschakeld [%s]"
4371
4372#: src/OtherFunctions.cpp:106
4373msgid "byte"
4374msgid_plural "bytes"
4375msgstr[0] "byte"
4376msgstr[1] "bytes"
4377
4378#: src/OtherFunctions.cpp:108
4379msgid "kB"
4380msgstr "kB"
4381
4382#: src/OtherFunctions.cpp:114
4383msgid "TB"
4384msgstr "TB"
4385
4386#: src/OtherFunctions.cpp:124
4387msgid "k"
4388msgstr "k"
4389
4390#: src/OtherFunctions.cpp:126
4391msgid "M"
4392msgstr "M"
4393
4394#: src/OtherFunctions.cpp:128
4395msgid "G"
4396msgstr "G"
4397
4398#: src/OtherFunctions.cpp:130
4399msgid "T"
4400msgstr "T"
4401
4402#: src/OtherFunctions.cpp:137
4403msgid "byte/sec"
4404msgid_plural "bytes/sec"
4405msgstr[0] "byte/sec"
4406msgstr[1] "bytes/sec"
4407
4408#: src/OtherFunctions.cpp:141
4409msgid "MB/s"
4410msgstr "MB/s"
4411
4412#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4413msgid "secs"
4414msgstr "seconden"
4415
4416#: src/OtherFunctions.cpp:157
4417msgid "mins"
4418msgstr "minuten"
4419
4420#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4421msgid "hours"
4422msgstr "uren"
4423
4424#: src/OtherFunctions.cpp:163
4425msgid "Days"
4426msgstr "Dagen"
4427
4428#: src/OtherFunctions.cpp:671
4429msgid "all"
4430msgstr "alle"
4431
4432#: src/OtherFunctions.cpp:672
4433msgid "all others"
4434msgstr "alle anderen"
4435
4436#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4437msgid "Incomplete"
4438msgstr "Incompleet"
4439
4440#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4441msgid "Stopped"
4442msgstr "Gestopt"
4443
4444#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4445msgid "Video"
4446msgstr "Video"
4447
4448#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4449msgid "Archive"
4450msgstr "Archief"
4451
4452#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4453msgid "Text"
4454msgstr "Tekst"
4455
4456#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4457msgid "Active"
4458msgstr "Actief"
4459
4460#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4461#, c-format
4462msgid "Using config dir: %s"
4463msgstr "Gebruikte configdir: %s"
4464
4465#: src/PartFileConvert.cpp:156
4466msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4467msgstr "Wachten tot partbestand-conversiethread sterft..."
4468
4469#: src/PartFileConvert.cpp:200
4470#, c-format
4471msgid "Importing %s: %s"
4472msgstr "Bezig met importeren van %s: %s"
4473
4474#: src/PartFileConvert.cpp:237
4475msgid "Reading temp folder"
4476msgstr "Tijdelijke map wordt gelezen"
4477
4478#: src/PartFileConvert.cpp:241
4479msgid "Retrieving basic information from download info file"
4480msgstr "Basisinformatie van download info bestand wordt opgehaald"
4481
4482#: src/PartFileConvert.cpp:318
4483msgid "Creating destination file"
4484msgstr "Doelbestand wordt aangemaakt"
4485
4486#: src/PartFileConvert.cpp:327
4487#, c-format
4488msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4489msgstr "Data van oud download bestand wordt geladen (%u van %u)"
4490
4491#: src/PartFileConvert.cpp:347
4492#, c-format
4493msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4494msgstr "Data block wordt bewaard in nieuw enkel download bestand (%u van %u)"
4495
4496#: src/PartFileConvert.cpp:413
4497msgid "Retrieving source downloadfile information"
4498msgstr "Bron downloadbestand informatie wordt opgehaald"
4499
4500#: src/PartFileConvert.cpp:436
4501msgid "Adding download and saving new partfile"
4502msgstr "Download wordt toegevoegd en nieuw partbestand bewaard"
4503
4504#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4505msgid "Import partfiles"
4506msgstr "Importeer deelbestanden"
4507
4508#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4509msgid "State"
4510msgstr "Status"
4511
4512#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4513msgid "Filehash"
4514msgstr "Bestandshash"
4515
4516#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4517#, c-format
4518msgid "%s (Disk: %s)"
4519msgstr "%s (Schijf: %s)"
4520
4521#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4522msgid ""
4523"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4524"be included)"
4525msgstr ""
4526"Kies a.u.b. een map om te doorzoeken naar tijdelijke downloads! "
4527"(onderliggende mappen worden meegenomen)"
4528
4529#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4530msgid ""
4531"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4532msgstr ""
4533"Wilt u dat de bron bestanden van succesvol ge?mporteerde bestanden "
4534"verwijderd worden?"
4535
4536#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4537msgid "Remove sources?"
4538msgstr "Verwijder bronnen?"
4539
4540#: src/PartFile.cpp:298
4541msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4542msgstr "FOUT: Kon partbestand niet aanmaken"
4543
4544#: src/PartFile.cpp:336
4545#, c-format
4546msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4547msgstr "Proberen backup van met-bestand te laden van %s"
4548
4549#: src/PartFile.cpp:343
4550#, c-format
4551msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4552msgstr "FOUT: Kon part.met bestand niet openen: %s ==> %s"
4553
4554#: src/PartFile.cpp:349
4555#, c-format
4556msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4557msgstr "FOUT: part.met bestand heeft grootte 0: %s ==> %s"
4558
4559#: src/PartFile.cpp:360
4560#, c-format
4561msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4562msgstr "FOUT: Ongeldige part.met bestandsversie: %s ==> %s"
4563
4564#: src/PartFile.cpp:595
4565#, c-format
4566msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4567msgstr ""
4568"FOUT: %s (%s) is beschadigd (verkeerde tags: %s), kan bestand niet laden."
4569
4570#: src/PartFile.cpp:606
4571#, c-format
4572msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4573msgstr ""
4574"FOUT: %s (%s) is beschadigd (verkeerde tagcount), kan bestand niet laden."
4575
4576#: src/PartFile.cpp:609
4577msgid "Trying to recover file info..."
4578msgstr "Poging om bestandsinfo te herstellen..."
4579
4580#: src/PartFile.cpp:624
4581msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4582msgstr ""
4583"Naamloos bestand herstellen - zal proberen om het te herstellen als "
4584"RecoverdFile.dat"
4585
4586#: src/PartFile.cpp:628
4587msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4588msgstr ""
4589"Alle beschikbare bestands info hersteld :D - Poging om het te gebruiken..."
4590
4591#: src/PartFile.cpp:630
4592msgid "Unable to recover file info :("
4593msgstr "Kon bestands info niet herstellen :("
4594
4595#: src/PartFile.cpp:665
4596#, c-format
4597msgid "Failed to open %s (%s)"
4598msgstr "Kon %s (%s) niet openen"
4599
4600#: src/PartFile.cpp:715
4601#, c-format
4602msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4603msgstr "WAARSCHUWING: %s is mogelijk beschadigd (%i)"
4604
4605#: src/PartFile.cpp:897
4606#, c-format
4607msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4608msgstr "FOUT bij het bewaren van partbestand: %s (%s ==> %s)"
4609
4610#: src/PartFile.cpp:904
4611msgid "IO failure while saving partfile: "
4612msgstr "IO fout bij het bewaren van partbestand: "
4613
4614#: src/PartFile.cpp:917
4615#, c-format
4616msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4617msgstr "Kon lengte van '%s' niet bepalen - gebruik %s bestand."
4618
4619#: src/PartFile.cpp:925
4620#, c-format
4621msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4622msgstr "'%s' heeft grootte 0 - %s bestand wordt gebruikt."
4623
4624#: src/PartFile.cpp:994
4625#, c-format
4626msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4627msgstr "Kon bestand part.met.seeds niet bewaren voor %s"
4628
4629#: src/PartFile.cpp:1020
4630#, c-format
4631msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4632msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4633msgstr[0] "%i bron seed voor partbestand bewaard: %s (%s)"
4634msgstr[1] "%i bron seeds voor partbestand bewaard: %s (%s)"
4635
4636#: src/PartFile.cpp:1049
4637#, c-format
4638msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4639msgstr "Partbestand %s (%s) heeft geen seeds bestand"
4640
4641#: src/PartFile.cpp:1058
4642#, c-format
4643msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4644msgstr "Partbestand %s (%s) heeft een leeg seeds bestand"
4645
4646#: src/PartFile.cpp:1114
4647#, c-format
4648msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4649msgstr "Fout bij het lezen van partbestands seeds bestand (%s - %s): %s"
4650
4651#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4652#, c-format
4653msgid ""
4654"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4655"%s|"
4656msgid_plural ""
4657"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4658"|%s|"
4659msgstr[0] ""
4660"Beschadigd deel (%d) gevonden in %d deel bestand %s - FileResultHash |%s| "
4661"FileHash |%s|"
4662msgstr[1] ""
4663"Beschadigd deel (%d) gevonden in %d delen bestand %s - FileResultHash |%s| "
4664"FileHash |%s|"
4665
4666#: src/PartFile.cpp:1175
4667#, c-format
4668msgid "Found completed part (%i) in %s"
4669msgstr "Compleet deel (%i) gevonden in %s"
4670
4671#: src/PartFile.cpp:1208
4672#, c-format
4673msgid "Finished rehashing %s"
4674msgstr "Klaar met opnieuw hashen %s"
4675
4676#: src/PartFile.cpp:2128
4677#, c-format
4678msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4679msgstr "Onverwachte fout tijdens het voltooien van %s. Bestand gepauzeerd"
4680
4681#: src/PartFile.cpp:2165
4682#, c-format
4683msgid "Finished downloading: %s"
4684msgstr "Klaar met downloaden: %s"
4685
4686#: src/PartFile.cpp:2222
4687#, c-format
4688msgid "Deleting file: %s"
4689msgstr "Verwijderen van bestand: %s"
4690
4691#: src/PartFile.cpp:2287
4692#, c-format
4693msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4694msgstr ""
4695"WAARSCHUWING: Kan gedownload deel niet hashen - incomplete hashset voor '%s'"
4696
4697#: src/PartFile.cpp:2292
4698#, c-format
4699msgid ""
4700"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4701"never happen"
4702msgstr ""
4703"FOUT: Kan gedownload deel niet hashen - hashset incompleet (%s). Dit zou "
4704"nooit mogen gebeuren"
4705
4706#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4707#, c-format
4708msgid ""
4709"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4710"s' with length %u: %s"
4711msgstr ""
4712"EOB bij het hashen van gedownload deel %u met lengte %u (max %u) van "
4713"partbestand '%s' met lengte %u: %s"
4714
4715#: src/PartFile.cpp:2968
4716#, c-format
4717msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4718msgstr ""
4719"WAARSCHUWING: Niet voldoende vrije schijfruimte! Pauzeren van bestand: %s"
4720
4721#: src/PartFile.cpp:3038
4722#, c-format
4723msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4724msgstr "Gedownload deel %i is beschadigd in bestand: %s"
4725
4726#: src/PartFile.cpp:3090
4727#, c-format
4728msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4729msgstr "ICH: Beschadigd deel %i van %s hersteld -> Bespaarde bytes: %s"
4730
4731#: src/PartFile.cpp:3695
4732msgid "Allocating"
4733msgstr "Toewijzen"
4734
4735#: src/PartFile.cpp:3711
4736msgid "Insufficient disk space"
4737msgstr "Onvoldoende schijfruimte"
4738
4739#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4740#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4741msgid "Downloaded"
4742msgstr "Gedownload"
4743
4744#: src/PartFile.cpp:4003
4745#, c-format
4746msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4747msgstr "FOUT: Kon partbestand '%s' niet openen"
4748
4749#: src/Preferences.cpp:630
4750msgid "System default"
4751msgstr "Systeem standaard"
4752
4753#: src/Preferences.cpp:631
4754msgid "Albanian"
4755msgstr "Albanees"
4756
4757#: src/Preferences.cpp:632
4758msgid "Arabic"
4759msgstr "Arabisch"
4760
4761#: src/Preferences.cpp:633
4762msgid "Asturian"
4763msgstr "Asturisch"
4764
4765#: src/Preferences.cpp:634
4766msgid "Basque"
4767msgstr "Baskisch"
4768
4769#: src/Preferences.cpp:635
4770msgid "Bulgarian"
4771msgstr "Bulgaars"
4772
4773#: src/Preferences.cpp:636
4774msgid "Catalan"
4775msgstr "Catalaans"
4776
4777#: src/Preferences.cpp:637
4778msgid "Chinese (Simplified)"
4779msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"
4780
4781#: src/Preferences.cpp:638
4782msgid "Chinese (Traditional)"
4783msgstr "Chinees (Traditioneel)"
4784
4785#: src/Preferences.cpp:639
4786msgid "Croatian"
4787msgstr "Kroatisch"
4788
4789#: src/Preferences.cpp:640
4790msgid "Czech"
4791msgstr "Tsjechisch"
4792
4793#: src/Preferences.cpp:641
4794msgid "Danish"
4795msgstr "Deens"
4796
4797#: src/Preferences.cpp:642
4798msgid "Dutch"
4799msgstr "Nederlands"
4800
4801#: src/Preferences.cpp:643
4802msgid "English (U.K.)"
4803msgstr "Engels (V.K.)"
4804
4805#: src/Preferences.cpp:644
4806msgid "Estonian"
4807msgstr "Estonisch"
4808
4809#: src/Preferences.cpp:645
4810msgid "Finnish"
4811msgstr "Fins"
4812
4813#: src/Preferences.cpp:646
4814msgid "French"
4815msgstr "Frans"
4816
4817#: src/Preferences.cpp:647
4818msgid "Galician"
4819msgstr "Gallisch"
4820
4821#: src/Preferences.cpp:648
4822msgid "German"
4823msgstr "Duits"
4824
4825#: src/Preferences.cpp:649
4826msgid "Greek"
4827msgstr "Grieks"
4828
4829#: src/Preferences.cpp:650
4830msgid "Hebrew"
4831msgstr "Hebreeuws"
4832
4833#: src/Preferences.cpp:651
4834msgid "Hungarian"
4835msgstr "Hongaars"
4836
4837#: src/Preferences.cpp:652
4838msgid "Italian"
4839msgstr "Italiaans"
4840
4841#: src/Preferences.cpp:653
4842msgid "Italian (Swiss)"
4843msgstr "Italiaans (Zwitsers)"
4844
4845#: src/Preferences.cpp:654
4846msgid "Japanese"
4847msgstr "Japans"
4848
4849#: src/Preferences.cpp:655
4850msgid "Korean"
4851msgstr "Koreaans"
4852
4853#: src/Preferences.cpp:656
4854msgid "Lithuanian"
4855msgstr "Litouws"
4856
4857#: src/Preferences.cpp:657
4858msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4859msgstr "Noors"
4860
4861#: src/Preferences.cpp:658
4862msgid "Polish"
4863msgstr "Pools"
4864
4865#: src/Preferences.cpp:659
4866msgid "Portuguese"
4867msgstr "Portugees"
4868
4869#: src/Preferences.cpp:660
4870msgid "Portuguese (Brazilian)"
4871msgstr "Portugees (Braziliaans)"
4872
4873#: src/Preferences.cpp:661
4874msgid "Russian"
4875msgstr "Russisch"
4876
4877#: src/Preferences.cpp:662
4878msgid "Slovenian"
4879msgstr "Sloveens"
4880
4881#: src/Preferences.cpp:663
4882msgid "Spanish"
4883msgstr "Spaans"
4884
4885#: src/Preferences.cpp:664
4886msgid "Swedish"
4887msgstr "Zweeds"
4888
4889#: src/Preferences.cpp:665
4890msgid "Turkish"
4891msgstr "Turks"
4892
4893#: src/Preferences.cpp:666
4894msgid "Ukrainian"
4895msgstr "Oekra��ens"
4896
4897#: src/Preferences.cpp:728
4898msgid "Change Language"
4899msgstr "Verander Taal"
4900
4901#: src/Preferences.cpp:771
4902msgid "There are no translations installed for aMule"
4903msgstr "Er zijn geen vertalingen voor aMule ge��nstalleerd"
4904
4905#: src/Preferences.cpp:771
4906msgid "No languages available"
4907msgstr "Geen talen beschikbaar"
4908
4909#: src/Preferences.cpp:902
4910msgid "no options available"
4911msgstr "geen opties beschikbaar"
4912
4913#: src/Preferences.cpp:1584
4914msgid "Invalid category found, skipping"
4915msgstr "Ongeldige categorie gevonden, wordt overgeslagen"
4916
4917#: src/Preferences.cpp:1766
4918msgid ""
4919"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4920msgstr ""
4921"TCP poort kan niet hoger zijn dan 65532 omdat de server UDP poort de TCP "
4922"poort + 3 is"
4923
4924#: src/Preferences.cpp:1767
4925#, c-format
4926msgid "Default port will be used (%d)"
4927msgstr "Standaard poort zal worden gebruikt (%d)"
4928
4929#: src/Preferences.cpp:1790
4930#, c-format
4931msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4932msgstr "Laten vallen van niet-bestaande gedeelde directory: %s"
4933
4934#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4935msgid "Connection"
4936msgstr "Verbinding"
4937
4938#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4939msgid "Directories"
4940msgstr "Directories"
4941
4942#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4943msgid "Servers"
4944msgstr "Servers"
4945
4946#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4947msgid "Files"
4948msgstr "Bestanden"
4949
4950#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4951msgid "Security"
4952msgstr "Beveiliging"
4953
4954#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4955msgid "Interface"
4956msgstr "Interface"
4957
4958#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4959msgid "Proxy"
4960msgstr "Proxy"
4961
4962#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4963msgid "Filters"
4964msgstr "Filters"
4965
4966#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4967msgid "Remote Controls"
4968msgstr "Besturing op Afstand"
4969
4970#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4971msgid "Online Signature"
4972msgstr "Online Handtekening"
4973
4974#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4975msgid "Advanced"
4976msgstr "Geavanceerd"
4977
4978#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4979msgid "Events"
4980msgstr "Gebeurtenissen"
4981
4982#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4983msgid "Debugging"
4984msgstr "Debugging"
4985
4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4987msgid ""
4988"The following variables will be substituted:\n"
4989"    %PARTFILE - full path to the file\n"
4990"    %PARTNAME - file name only"
4991msgstr ""
4992"De volgende variabelen worden vervangen:\n"
4993"    %PARTFILE - volledig pad naar het bestand\n"
4994"    %PARTNAME - alleen bestandsnaam"
4995
4996#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
4997msgid ""
4998"Do not change these setting unless you know\n"
4999"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5000"make things worse for yourself.\n"
5001"\n"
5002"aMule will run fine without adjusting any of\n"
5003"these settings."
5004msgstr ""
5005"Verander deze instellingen niet tenzij u weet\n"
5006"wat u doet, anders kunt u makkelijk\n"
5007"dingen erger maken voor uzelf.\n"
5008"\n"
5009"aMule zal goed draaien zonder deze instellingen\n"
5010"te wijzigen."
5011
5012#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5013#, c-format
5014msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5015msgstr "Kon Cfg niet verbinden met widget met ID %d en sleutel %s"
5016
5017#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5018#, c-format
5019msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5020msgstr "Kon data niet overdragen van Cfg naar widget met ID %d en sleutel %s"
5021
5022#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5023msgid "The type of proxy you are connecting to"
5024msgstr "Het type proxy waarmee u verbinding maakt"
5025
5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5027#, c-format
5028msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5029msgstr "Kon data niet overdragen van Widget naar Cfg met ID %d en sleutel %s"
5030
5031#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5032msgid ""
5033"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5034"\n"
5035msgstr ""
5036"aMule moet opnieuw gestart worden om deze veranderingen toe te passen:\n"
5037"\n"
5038
5039#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5040msgid "- TCP port changed.\n"
5041msgstr "- TCP poort veranderd.\n"
5042
5043#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5044msgid "- UDP port changed.\n"
5045msgstr "- UDP poort veranderd.\n"
5046
5047#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5048msgid "- External connect port changed.\n"
5049msgstr "- Poort voor externe verbinding veranderd.\n"
5050
5051#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5052msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5053msgstr "- Acceptatie voor externe verbinding veranderd.\n"
5054
5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5056msgid "- External connect interface changed.\n"
5057msgstr "- Interface voor externe verbinding veranderd.\n"
5058
5059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5060msgid ""
5061"Your Auto-update server list is empty.\n"
5062"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5063msgstr ""
5064"Uw Auto-update serverlijst is leeg.\n"
5065"'Auto-update serverlijst bij het opstarten' wordt uitgeschakeld."
5066
5067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5068msgid ""
5069"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5070"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5071msgstr ""
5072"U hebt externe verbindingen ingeschakeld maar geen wachtwoord ingesteld.\n"
5073"Externe verbindingen kunnen niet ingeschakeld worden tenzij een geldig "
5074"wachtwoord is ingesteld."
5075
5076#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5077msgid "- Language changed.\n"
5078msgstr "- Taal veranderd.\n"
5079
5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5081msgid "- Temp folder changed.\n"
5082msgstr "- Temp directory veranderd.\n"
5083
5084#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5085msgid "- ED2K network enabled.\n"
5086msgstr "- ED2K netwerk ingeschakeld.\n"
5087
5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5089msgid ""
5090"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5091"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5092msgstr ""
5093"Zowel het eD2K als het Kad netwerk zijn uitgeschakeld.\n"
5094"U kun niet verbinden tot u minimaal een netwerk inschakelt."
5095
5096#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5097msgid ""
5098"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5099"Enable UDP port or disable Kad."
5100msgstr ""
5101"Kad zal niet starten als uw UDP poort is uitgeschakeld.\n"
5102"Schakel de UDP poort in of schakel Kad uit."
5103
5104#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5105msgid ""
5106"\n"
5107"You MUST restart aMule now.\n"
5108"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5109msgstr ""
5110"\n"
5111"U MOET aMule nu opnieuw starten.\n"
5112"Als u dat niet doet moet u niet klagen als er iets misgaat.\n"
5113
5114#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5115msgid ""
5116"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5117"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5118"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5119msgstr ""
5120"Uw Auto-update servers lijst is leeg.\n"
5121"Vul a.u.b. minimaal een URL naar een geldig server.met bestand in.\n"
5122"Klik op de knop \"Lijst\" hiernaast om een URL in te voeren."
5123
5124#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5125msgid "Temporary files"
5126msgstr "Tijdelijke bestanden"
5127
5128#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5129msgid "Incoming files"
5130msgstr "Binnenkomende bestanden"
5131
5132#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5133msgid "Online Signatures"
5134msgstr "Online Handtekeningen"
5135
5136#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5137#, c-format
5138msgid "Choose a folder for %s"
5139msgstr "Kies een directory voor %s"
5140
5141#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5142msgid "Browse for videoplayer"
5143msgstr "Blader naar videospeler"
5144
5145#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5146msgid "Select browser"
5147msgstr "Selecteer browser"
5148
5149#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5150#, c-format
5151msgid "Executable%s"
5152msgstr "Uitvoerbare%s"
5153
5154#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5155msgid "Edit server list"
5156msgstr "Bewerk serverlijst"
5157
5158#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5159msgid ""
5160"Add here URL's to download server.met files.\n"
5161"Only one url on each line."
5162msgstr ""
5163"Voeg hier URL's toe om server.met bestanden te downloaden.\n"
5164"Slechts een url per regel."
5165
5166#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5167#, c-format
5168msgid "Update delay: %d second"
5169msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5170msgstr[0] "Update vertraging: %d seconde"
5171msgstr[1] "Update vertraging: %d seconden"
5172
5173#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5174#, c-format
5175msgid "Time for average graph: %d minute"
5176msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5177msgstr[0] "Tijd voor gemiddeldengrafiek: %d minuut"
5178msgstr[1] "Tijd voor gemiddeldengrafiek: %d minuten"
5179
5180#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5181#, c-format
5182msgid "Connections Graph Scale: %d"
5183msgstr "Schaal Verbindingengrafiek: %d"
5184
5185#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5186#, c-format
5187msgid "File Buffer Size: %d byte"
5188msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5189msgstr[0] "Grootte van Bestandsbuffer: %d byte"
5190msgstr[1] "Grootte van Bestandsbuffer: %d bytes"
5191
5192#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5193#, c-format
5194msgid "Upload Queue Size: %d client"
5195msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5196msgstr[0] "Grootte van Uploadwachtrij: %d client"
5197msgstr[1] "Grootte van Uploadwachtrij: %d clients"
5198
5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5200#, c-format
5201msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5202msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5203msgstr[0] "Server verbinding verversingsinterval: %d minuut"
5204msgstr[1] "Server verbinding verversingsinterval: %d minuten"
5205
5206#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5207msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5208msgstr "Server verbinding verversingstijd: Uitgeschakeld"
5209
5210#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5211msgid "disabled"
5212msgstr "uitgeschakeld"
5213
5214#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5215#, c-format
5216msgid "Execute command on '%s' event"
5217msgstr "Voer commando uit bij gebeurtenis '%s'"
5218
5219#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5220msgid "Enable command execution on core"
5221msgstr "Schakel uitvoeren van commando's in kern in"
5222
5223#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5224msgid "Core command:"
5225msgstr "Kern commando:"
5226
5227#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5228msgid "Enable command execution on GUI"
5229msgstr "Schakel uitvoeren van commando's in GUI in"
5230
5231#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5232msgid "GUI command:"
5233msgstr "GUI commando:"
5234
5235#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5236msgid "The following variables will be replaced:"
5237msgstr "De volgende variabelen worden vervangen:"
5238
5239#: src/SearchDlg.cpp:506
5240msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5241msgstr ""
5242"Min grootte moet kleiner zijn dan max grootte. Max grootte wordt genegeerd."
5243
5244#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5245msgid "Search warning"
5246msgstr "Zoekwaarschuwing"
5247
5248#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5249msgid "Main"
5250msgstr "Standaard"
5251
5252#: src/SearchList.cpp:292
5253msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5254msgstr "Kad zoekopdracht kan niet worden uitgevoerd als Kad niet draait"
5255
5256#: src/SearchList.cpp:294
5257msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5258msgstr "eD2K zoekopdracht kan niet worden uitgevoerd als eD2K niet draait"
5259
5260#: src/SearchList.cpp:343
5261msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5262msgstr "Onverwachte fout bij Kad zoekopdracht: "
5263
5264#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5265msgid "FileID"
5266msgstr "BestandsID"
5267
5268#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5269msgid "File"
5270msgstr "Bestand"
5271
5272#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5273msgid "Download in category"
5274msgstr "Download in categorie"
5275
5276#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5277#, c-format
5278msgid "Get %s for this file"
5279msgstr "Verkrijg %s voor dit bestand"
5280
5281#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5282msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5283msgstr "Zoek gelijkwaardige bestanden (eD2k, lokale server)"
5284
5285#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5286msgid "Mark as known file"
5287msgstr "Markeer als bekend bestand"
5288
5289#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5290msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5291msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord"
5292
5293#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5294msgid "Canceled"
5295msgstr "Geannuleerd"
5296
5297#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5298msgid "New"
5299msgstr "Nieuw"
5300
5301#: src/ServerConnect.cpp:74
5302msgid ""
5303"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5304"without obfuscation."
5305msgstr ""
5306"Kon niet verbinden met een geobfusceerde server. Nogmaals proberen zonder "
5307"obfuscatie."
5308
5309#: src/ServerConnect.cpp:79
5310msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5311msgstr "Kon niet verbinden met een server in de lijst. Nogmaals proberen."
5312
5313#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5314msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5315msgstr "eD2K netwerk is uitgeschakeld in voorkeuren, wordt niet mee verbonden."
5316
5317#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5318msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5319msgstr "Geen geldige servers om mee te verbinden gevonden in serverlijst"
5320
5321#: src/ServerConnect.cpp:198
5322#, c-format
5323msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5324msgstr "Verbonden met %s (%s:%i)"
5325
5326#: src/ServerConnect.cpp:274
5327#, c-format
5328msgid "Connection established on: %s"
5329msgstr "Verbinding gemaakt met: %s"
5330
5331#: src/ServerConnect.cpp:346
5332msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5333msgstr ""
5334"Fatale Fout bij het proberen te verbinden. Internet verbinding kan uit zijn"
5335
5336#: src/ServerConnect.cpp:350
5337#, c-format
5338msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5339msgstr "Verbinding verbroken met %s (%s:%i)"
5340
5341#: src/ServerConnect.cpp:360
5342#, c-format
5343msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5344msgstr "%s (%s:%i) lijkt dood te zijn."
5345
5346#: src/ServerConnect.cpp:373
5347#, c-format
5348msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5349msgstr "%s (%s:%i) lijkt vol te zijn."
5350
5351#: src/ServerConnect.cpp:392
5352#, c-format
5353msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5354msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5355msgstr[0] ""
5356"Automatische verbinding naar server zal in %d seconde opnieuw proberen"
5357msgstr[1] ""
5358"Automatische verbinding naar server zal in %d seconden opnieuw proberen"
5359
5360#: src/ServerConnect.cpp:412
5361msgid "Connection lost"
5362msgstr "Verbinding kwijt"
5363
5364#: src/ServerConnect.cpp:419
5365#, c-format
5366msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5367msgstr "Verbinden met %s (%s:%i) is mislukt."
5368
5369#: src/ServerConnect.cpp:461
5370msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5371msgstr "FOUT: Socket ongeldig op timeoutcheck"
5372
5373#: src/ServerConnect.cpp:471
5374#, c-format
5375msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5376msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s:%i) gaf time out."
5377
5378#: src/ServerConnect.cpp:645
5379msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5380msgstr "Laat resultaat van DNS lookup ontvangen, wordt genegeerd."
5381
5382#: src/ServerList.cpp:88
5383#, c-format
5384msgid "Loading server.met file: %s"
5385msgstr "Laden van server.met bestand: %s"
5386
5387#: src/ServerList.cpp:93
5388msgid "Server.met file not found!"
5389msgstr "Bestand server.met niet gevonden!"
5390
5391#: src/ServerList.cpp:101
5392#, c-format
5393msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5394msgstr "Kon server.met bestand '%s' niet laden, onbekend formaat."
5395
5396#: src/ServerList.cpp:107
5397msgid "Failed to open server.met!"
5398msgstr "Kon server.met niet openen!"
5399
5400#: src/ServerList.cpp:118
5401#, c-format
5402msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5403msgstr ""
5404"Server.met bestand beschadigd, ongeldig versielabel gevonden: 0x%x, grootte %"
5405"i"
5406
5407#: src/ServerList.cpp:173
5408#, c-format
5409msgid "%i server in server.met found"
5410msgid_plural "%i servers in server.met found"
5411msgstr[0] "%i server in server.met gevonden"
5412msgstr[1] "%i servers in server.met gevonden"
5413
5414#: src/ServerList.cpp:175
5415#, c-format
5416msgid "%d server added"
5417msgid_plural "%d servers added"
5418msgstr[0] "%d server toegevoegd"
5419msgstr[1] "%d servers toegevoegd"
5420
5421#: src/ServerList.cpp:178
5422msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5423msgstr "Fout: het bestand 'server.met' is beschadigd: "
5424
5425#: src/ServerList.cpp:182
5426msgid "IO error while reading 'server.met': "
5427msgstr "IO fout bij het lezen van know'server.met': "
5428
5429#: src/ServerList.cpp:195
5430#, c-format
5431msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5432msgstr "Server niet toegevoegd: [%s:%d] bevat geen geldige poort."
5433
5434#: src/ServerList.cpp:213
5435#, c-format
5436msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5437msgstr "Server niet toegevoegd: Het IP van [%s:%d] is gefilterd of ongeldig."
5438
5439#: src/ServerList.cpp:232
5440#, c-format
5441msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5442msgstr ""
5443"Server niet toegevoegd: Server met IP:Poort [%s:%d] al gevonden in lijst."
5444
5445#: src/ServerList.cpp:250
5446#, c-format
5447msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5448msgstr "Server toegevoegd: Server op [%s:%d] met naam '%s'."
5449
5450#: src/ServerList.cpp:345
5451msgid ""
5452"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5453"first."
5454msgstr ""
5455"U bent verbonden met de server die u probeert te verwijderen. Vebreek a.u.b. "
5456"eerst de verbinding."
5457
5458#: src/ServerList.cpp:517
5459#, c-format
5460msgid "Failed to open '%s'"
5461msgstr "Kon '%s' niet openen"
5462
5463#: src/ServerList.cpp:685
5464msgid "Failed to save server.met!"
5465msgstr "Kon server.met niet opslaan!"
5466
5467#: src/ServerList.cpp:832
5468msgid "Invalid URL"
5469msgstr "Ongeldige URL"
5470
5471#: src/ServerList.cpp:854
5472#, c-format
5473msgid "Finished downloading the server list from %s"
5474msgstr "Downloaden van serverlijst vanaf %s voltooid"
5475
5476#: src/ServerList.cpp:869
5477msgid ""
5478"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5479"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5480msgstr ""
5481"Geen serverlijstadres gevonden in 'addresses.dat'. Plaats een geldig "
5482"serverlijstadres in dit bestand om uw serverlijst automatisch te updaten"
5483
5484#: src/ServerList.cpp:882
5485#, c-format
5486msgid "Start downloading server list from %s"
5487msgstr "Begin downloaden serverlijst van %s"
5488
5489#: src/ServerList.cpp:891
5490#, c-format
5491msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5492msgstr ""
5493"WAARSCHUWING: ongeldige URL opgegeven voor het auto-updaten van servers: %s"
5494
5495#: src/ServerList.cpp:895
5496msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5497msgstr "Geen geldige server.met auto-download url in addresses.dat"
5498
5499#: src/ServerList.cpp:911
5500#, c-format
5501msgid "Failed to download the server list from %s"
5502msgstr "Kon serverlijst niet downloaden van %s"
5503
5504#: src/ServerList.cpp:985
5505msgid ""
5506"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5507"server!"
5508msgstr ""
5509"De lokale server wordt door de IPFilters weggefilterd, er wordt verbonden "
5510"met een andere server!"
5511
5512#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5513msgid "Server Name"
5514msgstr "Servernaam"
5515
5516#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5517msgid "Address"
5518msgstr "Adres"
5519
5520#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5521msgid "Port"
5522msgstr "Poort"
5523
5524#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5525msgid "Description"
5526msgstr "Beschrijving"
5527
5528#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5529msgid "Ping"
5530msgstr "Ping"
5531
5532#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5533msgid "Users"
5534msgstr "Gebruikers"
5535
5536#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5537msgid "Static"
5538msgstr "Statisch"
5539
5540#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5541#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5542msgid "Version"
5543msgstr "Versie"
5544
5545#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5546msgid ""
5547"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5548"first. The server was NOT deleted."
5549msgstr ""
5550"U bent verbonden met een server die u probeert te verwijderen. Verbreek de "
5551"verbinding eerst aub. De server is NIET verwijderd."
5552
5553#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5554msgid "(Unknown name)"
5555msgstr "(Onbekende naam)"
5556
5557#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5558#, c-format
5559msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5560msgstr "Weet u zeker dat u de statische server %s wilt verwijderen"
5561
5562#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5563#, c-format
5564msgid "Servers (%i)"
5565msgstr "Servers (%i)"
5566
5567#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5568#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5569msgid "Server"
5570msgstr "Server"
5571
5572#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5573msgid "Connect to server"
5574msgstr "Verbind met server"
5575
5576#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5577msgid "Mark server as static"
5578msgstr "Markeer server als statisch"
5579
5580#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5581msgid "Mark server as non-static"
5582msgstr "Markeer server als niet-statisch"
5583
5584#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5585msgid "Mark servers as static"
5586msgstr "Markeer servers als statisch"
5587
5588#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5589msgid "Mark servers as non-static"
5590msgstr "Markeer servers als niet-statisch"
5591
5592#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5593msgid "Remove server"
5594msgstr "Verwijder server"
5595
5596#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5597msgid "Remove servers"
5598msgstr "Verwijder servers"
5599
5600#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5601msgid "Remove all servers"
5602msgstr "Verwijder alle servers"
5603
5604#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5605msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5606msgstr "Kopieer eD2k links naar klembord"
5607
5608#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5609msgid "Reconnect to server"
5610msgstr "Verbind opnieuw met server"
5611
5612#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5613msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5614msgstr "Weet u zeker dat u alle servers wilt verwijderen?"
5615
5616#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5617msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5618msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde server wilt verwijderen?"
5619
5620#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5621msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5622msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde servers wilt verwijderen?"
5623
5624#: src/ServerSocket.cpp:259
5625#, c-format
5626msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5627msgstr "FOUT: %s (%s) - %s"
5628
5629#: src/ServerSocket.cpp:274
5630#, c-format
5631msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5632msgstr "WAARSCHUWING: %s (%s) - %s"
5633
5634#: src/ServerSocket.cpp:413
5635#, c-format
5636msgid "New clientid is %u"
5637msgstr "Nieuwe clientid is %u"
5638
5639#: src/ServerSocket.cpp:415
5640msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5641msgstr "WAARSCHUWING: U heeft een laag ID gekregen!"
5642
5643#: src/ServerSocket.cpp:416
5644msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5645msgstr "\tDit komt waarschijnlijk omdat u achter een firewall of router zit."
5646
5647#: src/ServerSocket.cpp:417
5648msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5649msgstr "\tVoor meer informatie, bekijk http://wiki.amule.org"
5650
5651#: src/ServerSocket.cpp:474
5652msgid "Unknown server info received! - too short"
5653msgstr "Onbekende server info ontvangen! - te kort"
5654
5655#: src/ServerSocket.cpp:535
5656#, c-format
5657msgid "Received %d new server"
5658msgid_plural "Received %d new servers"
5659msgstr[0] "%d nieuwe server ontvangen"
5660msgstr[1] "%d nieuwe servers ontvangen"
5661
5662#: src/ServerSocket.cpp:538
5663msgid "Saving of server-list completed."
5664msgstr "Bewaren van server-lijst compleet."
5665
5666#: src/ServerSocket.cpp:588
5667msgid "Server rejected last command"
5668msgstr "Server keurde laatste opdracht af"
5669
5670#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5671#, c-format
5672msgid "Bogus packet received from server: %s"
5673msgstr "Fout pakket ontvangen van server: %s"
5674
5675#: src/ServerSocket.cpp:600
5676#, c-format
5677msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5678msgstr "Onafgehandelde fout bij het verwerken van pakket van de server: %s"
5679
5680#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5681#, c-format
5682msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5683msgstr "Kan DNS thread niet aanmaken voor het verbinden met %s"
5684
5685#: src/ServerSocket.cpp:725
5686#, c-format
5687msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5688msgstr "Server IP %s (%s) is gefilterd.  Wordt niet mee verbonden."
5689
5690#: src/ServerSocket.cpp:735
5691msgid "using protocol obfuscation."
5692msgstr "maakt gebruik van protocol obfuscatie."
5693
5694#: src/ServerSocket.cpp:744
5695#, c-format
5696msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5697msgstr "Verbinding wordt gemaakt met %s (%s - %s:%i) %s"
5698
5699#: src/ServerSocket.cpp:757
5700#, c-format
5701msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5702msgstr "Kan dns niet vinden voor server %s: Kan niet verbinden!"
5703
5704#: src/ServerWnd.cpp:102
5705msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5706msgstr "Server niet toegevoegd: Geen IP of hostnaam opgegeven."
5707
5708#: src/ServerWnd.cpp:107
5709msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5710msgstr "Server niet toegevoegd: Ongeldige server-poort opgegeven."
5711
5712#: src/ServerWnd.cpp:160
5713msgid "eD2k Status:"
5714msgstr "eD2k Status:"
5715
5716#: src/ServerWnd.cpp:171
5717msgid "ID"
5718msgstr "ID"
5719
5720#: src/ServerWnd.cpp:203
5721msgid "Kademlia Status:"
5722msgstr "Kademlia Status:"
5723
5724#: src/ServerWnd.cpp:206
5725msgid "Running in LAN mode"
5726msgstr "Draaiend in LAN modus"
5727
5728#: src/ServerWnd.cpp:206
5729msgid "Running"
5730msgstr "Draaiende"
5731
5732#: src/ServerWnd.cpp:209
5733msgid "Status:"
5734msgstr "Status:"
5735
5736#: src/ServerWnd.cpp:212
5737msgid "Connection State:"
5738msgstr "Verbindingsstatus:"
5739
5740#: src/ServerWnd.cpp:214
5741#, c-format
5742msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5743msgstr "Firewalled - open TCP poort %d in uw router of firewall"
5744
5745#: src/ServerWnd.cpp:216
5746msgid "UDP Connection State:"
5747msgstr "UDP Verbindingsstatus:"
5748
5749#: src/ServerWnd.cpp:219
5750#, c-format
5751msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5752msgstr "Firewalled - open UDP poort %d in uw router of firewall"
5753
5754#: src/ServerWnd.cpp:223
5755msgid "Firewalled state: "
5756msgstr "Firewalled status: "
5757
5758#: src/ServerWnd.cpp:229
5759msgid "No buddy required - TCP port open"
5760msgstr "No buddy nodig - TCP poort open"
5761
5762#: src/ServerWnd.cpp:231
5763msgid "No buddy required - UDP port open"
5764msgstr "No buddy nodig - UDP poort open"
5765
5766#: src/ServerWnd.cpp:233
5767msgid "No buddy"
5768msgstr "Geen buddy"
5769
5770#: src/ServerWnd.cpp:237
5771msgid "Connecting to buddy"
5772msgstr "Aan het verbinden met buddy"
5773
5774#: src/ServerWnd.cpp:240
5775#, c-format
5776msgid "Connected to buddy at %s"
5777msgstr "Verbonden met buddy op %s"
5778
5779#: src/ServerWnd.cpp:250
5780msgid "Indexed sources:"
5781msgstr "Ge��ndexeerde Bronnen :"
5782
5783#: src/ServerWnd.cpp:252
5784msgid "Indexed keywords:"
5785msgstr "Ge��ndexeerde zoekwoorden:"
5786
5787#: src/ServerWnd.cpp:254
5788msgid "Indexed notes:"
5789msgstr "Ge��ndexeerde notities:"
5790
5791#: src/ServerWnd.cpp:256
5792msgid "Indexed load:"
5793msgstr "Ge��ndexeerde load:"
5794
5795#: src/ServerWnd.cpp:259
5796msgid "Average Users:"
5797msgstr "Gemiddelde Gebruikers:"
5798
5799#: src/ServerWnd.cpp:262
5800msgid "Average Files:"
5801msgstr "Gemiddelde Bestanden:"
5802
5803#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5804msgid "Not running"
5805msgstr "Niet draaiende"
5806
5807#: src/SharedFileList.cpp:332
5808#, c-format
5809msgid "Adding file %s to shares"
5810msgstr "Bestand %s wordt toegevoegd aan gedeelde bestanden"
5811
5812#: src/SharedFileList.cpp:371
5813#, c-format
5814msgid "Found %i known shared file"
5815msgid_plural "Found %i known shared files"
5816msgstr[0] " %i bekend gedeeld bestand gevonden"
5817msgstr[1] " %i bekende gedeelde bestanden gevonden"
5818
5819#: src/SharedFileList.cpp:377
5820#, c-format
5821msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5822msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5823msgstr[0] "%i bekend gedeeld bestand gevonden, %i onbekend"
5824msgstr[1] "%i bekende gedeelde bestanden gevonden, %i onbekend"
5825
5826#: src/SharedFileList.cpp:386
5827#, c-format
5828msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5829msgstr "FOUT: Poging om %s te delen"
5830
5831#: src/SharedFileList.cpp:410
5832#, c-format
5833msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5834msgstr "Gedeelde directory niet gevonden, wordt overgeslagen: %s"
5835
5836#: src/SharedFileList.cpp:480
5837#, c-format
5838msgid "No shareable files found in directory: %s"
5839msgstr "Geen deelbare bestanden gevonden in directory: %s"
5840
5841#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5842msgid "User Name"
5843msgstr "Gebruikersnaam"
5844
5845#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5846msgid "Download Speed"
5847msgstr "Downloadsnelheid"
5848
5849#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5850msgid "Upload Speed"
5851msgstr "Uploadsnelheid"
5852
5853#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5854msgid "Available Parts"
5855msgstr "Beschikbare Delen"
5856
5857#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5858msgid "Upload Status"
5859msgstr "Uploadstatus"
5860
5861#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5862msgid "Download Status"
5863msgstr "Download Status"
5864
5865#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5866msgid "Origin"
5867msgstr "Oorsprong"
5868
5869#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5870msgid "Local File Name"
5871msgstr "Lokale Bestandsnaam"
5872
5873#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5874msgid "Shares File List"
5875msgstr "Deelt Bestandenlijst"
5876
5877#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5878msgid "Requests"
5879msgstr "Aanvragen"
5880
5881#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5882msgid "Accepted Requests"
5883msgstr "Geaccepteerde Aanvragen"
5884
5885#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5886msgid "Transferred Data"
5887msgstr "Overgebrachte Data"
5888
5889#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5890msgid "Share Ratio"
5891msgstr "Deelverhouding"
5892
5893#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5894msgid "Obtained Parts"
5895msgstr "Ontvangen Delen"
5896
5897#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5898msgid "Complete Sources"
5899msgstr "Complete Bronnen"
5900
5901#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5902msgid "Directory Path"
5903msgstr "Directory Pad"
5904
5905#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5906msgid "Add Comment/Rating"
5907msgstr "Voeg Commentaar/Waardering toe"
5908
5909#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5910msgid "Edit Comment/Rating"
5911msgstr "Bewerk Commentaar/Waardering"
5912
5913#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5914msgid "Rename"
5915msgstr "Hernoemen"
5916
5917#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5918msgid "Add files in collection to transfer list"
5919msgstr "Voeg bestanden in verzameling toe aan overdrachtenlijst"
5920
5921#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5922msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5923msgstr "Kopieer magnet &URI naar klembord"
5924
5925#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5926msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5927msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (&Source)"
5928
5929#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5930msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5931msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (Bron) (&With Crypt options)"
5932
5933#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5934msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5935msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (&Hostnaam)"
5936
5937#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5938msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5939msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (Hostnaam) (Met &Crypt opties)"
5940
5941#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5942msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5943msgstr "Kopieer eD2k link naar klembord (&AICH info)"
5944
5945#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5946msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5947msgstr "U heeft een Hoog ID nodig om een geldige bronlink te maken"
5948
5949#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5950#, c-format
5951msgid "Shared Files (%i)"
5952msgstr "Gedeelde Bestanden (%i)"
5953
5954#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
5955msgid "[PartFile]"
5956msgstr "[PartBestand]"
5957
5958#: src/SourceListCtrl.cpp:37
5959msgid "Remote File Name"
5960msgstr "Bestandsnaam Op Afstand"
5961
5962#: src/Statistics.cpp:732
5963#, c-format
5964msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5965msgstr "Geuploade Data (Sessie (Totaal)): %s"
5966
5967#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5968#, c-format
5969msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5970msgstr "Totale Overhead (Pakketten): %s"
5971
5972#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5973#, c-format
5974msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5975msgstr "Bestand Aanvraag Overhead (Pakketten): %s"
5976
5977#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5978#, c-format
5979msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5980msgstr "Bron Uitwisseling Overhead (Pakketten): %s"
5981
5982#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5983#, c-format
5984msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5985msgstr "Server Overhead (Pakketten): %s"
5986
5987#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
5988#, c-format
5989msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5990msgstr "Kad Overhead (Pakketten): %s"
5991
5992#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
5993#, c-format
5994msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5995msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
5996
5997#: src/Statistics.cpp:745
5998#, c-format
5999msgid "Active Uploads: %s"
6000msgstr "Actieve Uploads: %s"
6001
6002#: src/Statistics.cpp:746
6003#, c-format
6004msgid "Waiting Uploads: %s"
6005msgstr "Wachtende Uploads: %s"
6006
6007#: src/Statistics.cpp:747
6008#, c-format
6009msgid "Total successful upload sessions: %s"
6010msgstr "Totaal van succesvolle upload sessies: %s"
6011
6012#: src/Statistics.cpp:748
6013#, c-format
6014msgid "Total failed upload sessions: %s"
6015msgstr "Totaal van mislukte upload sessies: %s"
6016
6017#: src/Statistics.cpp:750
6018#, c-format
6019msgid "Average upload time: %s"
6020msgstr "Gemiddelde upload tijd: %s"
6021
6022#: src/Statistics.cpp:753
6023#, c-format
6024msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6025msgstr "Gedownloade Data (Sessie (Totaal)): %s"
6026
6027#: src/Statistics.cpp:766
6028#, c-format
6029msgid "Found Sources: %s"
6030msgstr "Gevonden Bronnen: %s"
6031
6032#: src/Statistics.cpp:767
6033#, c-format
6034msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6035msgstr "Actieve Download (blokken): %s"
6036
6037#: src/Statistics.cpp:769
6038#, c-format
6039msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6040msgstr "Sessie UL:DL Verhouding (Totaal): %s"
6041
6042#: src/Statistics.cpp:772
6043#, c-format
6044msgid "Average download rate (Session): %s"
6045msgstr "Gemiddelde downloadsnelheid (Sessie): %s"
6046
6047#: src/Statistics.cpp:773
6048#, c-format
6049msgid "Average upload rate (Session): %s"
6050msgstr "Gemiddelde uploadsnelheid (Sessie): %s"
6051
6052#: src/Statistics.cpp:774
6053#, c-format
6054msgid "Max download rate (Session): %s"
6055msgstr "Max downloadsnelheid (Sessie): %s"
6056
6057#: src/Statistics.cpp:775
6058#, c-format
6059msgid "Max upload rate (Session): %s"
6060msgstr "Max uploadsnelheid (Sessie): %s"
6061
6062#: src/Statistics.cpp:776
6063#, c-format
6064msgid "Reconnects: %i"
6065msgstr "Hernieuwde verbindingen: %i"
6066
6067#: src/Statistics.cpp:777
6068#, c-format
6069msgid "Time Since First Transfer: %s"
6070msgstr "Tijd Sinds Eerste Overdracht: %s"
6071
6072#: src/Statistics.cpp:778
6073#, c-format
6074msgid "Connected To Server Since: %s"
6075msgstr "Verbonden Met Server Sinds: %s"
6076
6077#: src/Statistics.cpp:779
6078#, c-format
6079msgid "Active Connections (estimate): %i"
6080msgstr "Actieve Verbindingen (schatting): %i"
6081
6082#: src/Statistics.cpp:780
6083#, c-format
6084msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6085msgstr "Max Verbinding Grens Bereikt: %s"
6086
6087#: src/Statistics.cpp:781
6088#, c-format
6089msgid "Average Connections (estimate): %g"
6090msgstr "Gemiddelde Verbindingen (schatting): %g"
6091
6092#: src/Statistics.cpp:783
6093#, c-format
6094msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6095msgstr "Aantal Piek Verbindingen (schatting): %i"
6096
6097#: src/Statistics.cpp:785
6098msgid "Clients"
6099msgstr "Clients"
6100
6101#: src/Statistics.cpp:786
6102#, c-format
6103msgid "Unknown: %s"
6104msgstr "Onbekend: %s"
6105
6106#: src/Statistics.cpp:792
6107#, c-format
6108msgid "Filtered: %s"
6109msgstr "Gefilterd: %s"
6110
6111#: src/Statistics.cpp:793
6112#, c-format
6113msgid "Banned: %s"
6114msgstr "Geband: %s"
6115
6116#: src/Statistics.cpp:794
6117#, c-format
6118msgid "Total: %i Known: %i"
6119msgstr "Totaal: %i Bekend: %i"
6120
6121#: src/Statistics.cpp:798
6122#, c-format
6123msgid "Working Servers: %i"
6124msgstr "Werkende Servers: %i"
6125
6126#: src/Statistics.cpp:799
6127#, c-format
6128msgid "Failed Servers: %i"
6129msgstr "Mislukte Servers: %i"
6130
6131#: src/Statistics.cpp:800
6132#, c-format
6133msgid "Total: %s"
6134msgstr "Totaal: %s"
6135
6136#: src/Statistics.cpp:801
6137#, c-format
6138msgid "Deleted Servers: %s"
6139msgstr "Verwijderde Servers: %s"
6140
6141#: src/Statistics.cpp:802
6142#, c-format
6143msgid "Filtered Servers: %s"
6144msgstr "Gefilterde Servers: %s"
6145
6146#: src/Statistics.cpp:803
6147#, c-format
6148msgid "Users on Working Servers: %llu"
6149msgstr "Gebruikers op Werkende Servers: %llu"
6150
6151#: src/Statistics.cpp:804
6152#, c-format
6153msgid "Files on Working Servers: %llu"
6154msgstr "Bestanden op Werkende Servers: %llu"
6155
6156#: src/Statistics.cpp:805
6157#, c-format
6158msgid "Total Users: %llu"
6159msgstr "Totaal Gebruikers: %llu"
6160
6161#: src/Statistics.cpp:806
6162#, c-format
6163msgid "Total Files: %llu"
6164msgstr "Totaal Bestanden: %llu"
6165
6166#: src/Statistics.cpp:807
6167#, c-format
6168msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6169msgstr "Server Bezetting: %.2f%%"
6170
6171#: src/Statistics.cpp:811
6172#, c-format
6173msgid "Number of Shared Files: %s"
6174msgstr "Aantal Gedeelde Bestanden: %s"
6175
6176#: src/Statistics.cpp:812
6177#, c-format
6178msgid "Total size of Shared Files: %s"
6179msgstr "Totale grootte van Gedeelde Bestanden: %s"
6180
6181#: src/Statistics.cpp:814
6182#, c-format
6183msgid "Average file size: %s"
6184msgstr "Gemiddelde bestandsgrootte: %s"
6185
6186#: src/Statistics.cpp:955
6187msgid "Operating System"
6188msgstr "Besturingssysteem"
6189
6190#: src/Statistics.cpp:980
6191msgid "Not Received"
6192msgstr "Niet Ontvangen"
6193
6194#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6195#, c-format
6196msgid "Active connections (1:%u)"
6197msgstr "Actieve verbindingen (1:%u)"
6198
6199#: src/StatTree.cpp:550
6200msgid "Not available"
6201msgstr "Niet beschikbaar"
6202
6203#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6204msgid "Never"
6205msgstr "Nooit"
6206
6207#: src/TerminationProcess.cpp:47
6208#, c-format
6209msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6210msgstr "Commando `%s' met pid `%d' is ge��indigd met statuscode '%d'."
6211
6212#: src/TextClient.cpp:134
6213msgid "Execute <str> and exit."
6214msgstr "Voer <str> uit en sluit af."
6215
6216#: src/TextClient.cpp:209
6217msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6218msgstr "Ongeldig IP formaat: Gebruik xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6219
6220# Translation 'argument'?
6221#: src/TextClient.cpp:323
6222msgid ""
6223"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6224"number.\n"
6225msgstr ""
6226"Dit commando heeft een argument nodig. Geldige argumenten: 'all', "
6227"bestandsnaam, of een getal.\n"
6228
6229#: src/TextClient.cpp:359
6230msgid "Processing by hash: "
6231msgstr "Verwerken per hash:"
6232
6233#: src/TextClient.cpp:373
6234msgid "Processing by filename: "
6235msgstr "Verwerken per bestandsnaam"
6236
6237#: src/TextClient.cpp:395
6238msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6239msgstr ""
6240"Dit commando heeft een argument nodig. Geldige argumenten: een "
6241"bestandshash.\n"
6242
6243#: src/TextClient.cpp:421
6244msgid "Not a valid number\n"
6245msgstr "Niet een geldig nummer\n"
6246
6247#: src/TextClient.cpp:425
6248msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6249msgstr "Geen geldige hash (lengte moet precies 32 tekens zijn)\n"
6250
6251#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6252msgid "Request failed with an unknown error."
6253msgstr "Aanvraag mislukt met een onbekende fout."
6254
6255#: src/TextClient.cpp:647
6256msgid "Operation was successful."
6257msgstr "Bewerking was succesvol."
6258
6259#: src/TextClient.cpp:653
6260#, c-format
6261msgid "Request failed with the following error: %s"
6262msgstr "Aanvraag mislukte met de volgende fout: %s"
6263
6264#: src/TextClient.cpp:667
6265#, c-format
6266msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6267msgstr "IP filteren van clients is %s.\n"
6268
6269#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6270msgid "OFF"
6271msgstr "UIT"
6272
6273#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6274msgid "ON"
6275msgstr "AAN"
6276
6277#: src/TextClient.cpp:673
6278#, c-format
6279msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6280msgstr "IP filteren van servers is %s.\n"
6281
6282#: src/TextClient.cpp:678
6283#, c-format
6284msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6285msgstr "Huidige IPFilter Level is %d.\n"
6286
6287#: src/TextClient.cpp:685
6288#, c-format
6289msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6290msgstr "Bandbreedte grenzen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6291
6292#: src/TextClient.cpp:699
6293msgid "eD2k"
6294msgstr "eD2k"
6295
6296#: src/TextClient.cpp:704
6297#, c-format
6298msgid "Connected to %s %s %s"
6299msgstr "Verbonden met %s %s %s"
6300
6301#: src/TextClient.cpp:710
6302msgid "Now connecting"
6303msgstr "Aan het verbinden"
6304
6305#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6306#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6307msgid "firewalled"
6308msgstr "firewalled"
6309
6310#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6312msgid "ok"
6313msgstr "ok"
6314
6315#: src/TextClient.cpp:734
6316#, c-format
6317msgid ""
6318"\n"
6319"Download:\t%s"
6320msgstr ""
6321"\n"
6322"Download:\t%s"
6323
6324#: src/TextClient.cpp:737
6325#, c-format
6326msgid ""
6327"\n"
6328"Upload:\t%s"
6329msgstr ""
6330"\n"
6331"Upload:\t%s"
6332
6333#: src/TextClient.cpp:740
6334#, c-format
6335msgid ""
6336"\n"
6337"Clients in queue:\t%d\n"
6338msgstr ""
6339"\n"
6340"Clients in wachtrij:\t%d\n"
6341
6342#: src/TextClient.cpp:743
6343#, c-format
6344msgid ""
6345"\n"
6346"Total sources:\t%d\n"
6347msgstr ""
6348"\n"
6349"Totale Bronnen:\t%d\n"
6350
6351#: src/TextClient.cpp:816
6352#, c-format
6353msgid "Number of search results: %i\n"
6354msgstr "Aantal zoekresultaten: %i\n"
6355
6356#: src/TextClient.cpp:830
6357#, c-format
6358msgid "Search progress: %u %% \n"
6359msgstr "Voortgang zoeken: %u %% \n"
6360
6361#: src/TextClient.cpp:832
6362msgid "Search progress not available"
6363msgstr "Voortgang zoeken niet beschikbaar"
6364
6365#: src/TextClient.cpp:837
6366#, c-format
6367msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6368msgstr "Ongeldig antwoord van de server ontvangen, OpCode = %#x."
6369
6370#: src/TextClient.cpp:850
6371msgid "Show short status information."
6372msgstr "Toon korte status informatie."
6373
6374#: src/TextClient.cpp:851
6375msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6376msgstr "Toon verbindingsstatus, huidige up-/downloadsnelheden, etc.\n"
6377
6378#: src/TextClient.cpp:853
6379msgid "Show full statistics tree."
6380msgstr "Toon volledige statistieken boom."
6381
6382#: src/TextClient.cpp:854
6383msgid ""
6384"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6385"this\n"
6386"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6387"be\n"
6388"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6389"\n"
6390"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6391"type.\n"
6392msgstr ""
6393"Optioneel kan een getal van 0-255 worden meegegeven als argument aan dit\n"
6394"commando, wat aangeeft hoeveel ingangen van de client versie subbomen "
6395"getoond\n"
6396"moeten worden. 0 of weglaten betekent 'onbegrensd'.\n"
6397"\n"
6398"Voorbeeld: 'statistics 5' toont alleen de bovenste 5 versies van elk client "
6399"type.\n"
6400
6401#: src/TextClient.cpp:856
6402msgid "Shut down aMule."
6403msgstr "Sluit aMule af."
6404
6405#: src/TextClient.cpp:857
6406msgid ""
6407"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6408"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6409"running core.\n"
6410msgstr ""
6411"Sluit de kern op afstand (amule/amuled) af.\n"
6412"Dit sluit ook de textclient af, omdat die onbruikbaar is zonder een\n"
6413"draaiende kern.\n"
6414
6415#: src/TextClient.cpp:859
6416msgid "Reload the given object."
6417msgstr "Laad gegeven object opnieuw."
6418
6419#: src/TextClient.cpp:860
6420msgid "Reload shared files list."
6421msgstr "Laad gedeelde-bestandenlijst opnieuw."
6422
6423#: src/TextClient.cpp:862
6424msgid "Reload IP filtering table."
6425msgstr "Laad IP-Filtertabel opnieuw."
6426
6427#: src/TextClient.cpp:863
6428msgid "Reload current IP filtering table."
6429msgstr "Laad huidige IP-filtertabel opnieuw."
6430
6431#: src/TextClient.cpp:864
6432msgid "Update IP filtering table from URL."
6433msgstr "Update IP-filtertabel van URL."
6434
6435#: src/TextClient.cpp:865
6436msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6437msgstr "Als de URL wordt weggelaten wordt de URL uit de voorkeuren gebruikt."
6438
6439#: src/TextClient.cpp:867
6440msgid "Connect to the network."
6441msgstr "Verbind met het netwerk."
6442
6443#: src/TextClient.cpp:868
6444msgid ""
6445"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6446"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6447"to\n"
6448"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6449"or a resolvable DNS name."
6450msgstr ""
6451"Dit verbindt met alle netwerken die ingeschakeld zijn in Voorkeuren.\n"
6452"U kunt ook een server adres in de vorm IP:Poort specificeren om alleen met "
6453"die\n"
6454"server te verbinden. Het IP moet een decimaal IPv4 adres met punten zijn,\n"
6455"of een DNS naam."
6456
6457#: src/TextClient.cpp:869
6458msgid "Connect to eD2k only."
6459msgstr "Verbind alleen met eD2K."
6460
6461#: src/TextClient.cpp:870
6462msgid "Connect to Kad only."
6463msgstr "Verbind alleen met Kad."
6464
6465#: src/TextClient.cpp:872
6466msgid "Disconnect from the network."
6467msgstr "Verbreek verbinding met het netwerk."
6468
6469#: src/TextClient.cpp:873
6470msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6471msgstr ""
6472"Dit verbreekt de verbinding met alle netwerken waarmee nu verbinding is.\n"
6473
6474#: src/TextClient.cpp:874
6475msgid "Disconnect from eD2k only."
6476msgstr "Verbreek alleen verbinding met eD2K."
6477
6478#: src/TextClient.cpp:875
6479msgid "Disconnect from Kad only."
6480msgstr "Verbreek alleen verbinding met Kad."
6481
6482#: src/TextClient.cpp:877
6483msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6484msgstr "Voeg een eD2k- of magnet-link toe aan de kern."
6485
6486#: src/TextClient.cpp:878
6487msgid ""
6488"The eD2k link to be added can be:\n"
6489"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6490"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6491"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6492"to the\n"
6493"   server list.\n"
6494"\n"
6495"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6496msgstr ""
6497"De toe te voegen eD2k link kan zijn:\n"
6498"*) een bestandslink (ed2k://|file|...), het wordt toegevoegd aan de download "
6499"wachtrij,\n"
6500"*) een serverlink (ed2k://|server|...), het wordt toegevoegd aan de "
6501"serverlijst,\n"
6502"*) of een serverlijst-link, in dat geval worden alle servers in de lijst "
6503"toegevoegd aan de\n"
6504"   serverlijst.\n"
6505"\n"
6506"De magnet-link moet de eD2k hash en bestandsgrootte bevatten.\n"
6507
6508#: src/TextClient.cpp:880
6509msgid "Set a preference value."
6510msgstr "Stel een voorkeurswaarde in."
6511
6512#: src/TextClient.cpp:883
6513msgid "Set IP filtering preferences."
6514msgstr "Stel voorkeuren voor IP-filter in."
6515
6516#: src/TextClient.cpp:884
6517msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6518msgstr "Schakel IP filteren van zowel clients als servers in."
6519
6520#: src/TextClient.cpp:885
6521msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6522msgstr "Schakel IP filteren van zowel clients als servers uit."
6523
6524#: src/TextClient.cpp:886
6525msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6526msgstr "Schakel IP filteren van clients in/uit."
6527
6528#: src/TextClient.cpp:887
6529msgid "Turn IP filtering on for clients."
6530msgstr "Schakel IP filteren van clients in."
6531
6532#: src/TextClient.cpp:888
6533msgid "Turn IP filtering off for clients."
6534msgstr "Schakel IP filteren van clients uit."
6535
6536#: src/TextClient.cpp:889
6537msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6538msgstr "Schakel IP filteren van servers in/uit."
6539
6540#: src/TextClient.cpp:890
6541msgid "Turn IP filtering on for servers."
6542msgstr "Schakel IP filteren van servers in."
6543
6544#: src/TextClient.cpp:891
6545msgid "Turn IP filtering off for servers."
6546msgstr "Schakel IP filteren van servers uit."
6547
6548#: src/TextClient.cpp:892
6549msgid "Select IP filtering level."
6550msgstr "Selecteer IP filter niveau."
6551
6552#: src/TextClient.cpp:893
6553msgid ""
6554"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6555"value is 127.\n"
6556msgstr ""
6557"Geldige filterniveaus zijn in de reeks 0-255, en zijn standaard (initiele)\n"
6558"waarde is 127.\n"
6559
6560#: src/TextClient.cpp:895
6561msgid "Set bandwidth limits."
6562msgstr "Stel bandbreedte grenzen in."
6563
6564#: src/TextClient.cpp:896
6565msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6566msgstr "De waarde gegeven aan deze commando's moet in kilobytes/sec zijn.\n"
6567
6568#: src/TextClient.cpp:897
6569msgid "Set upload bandwidth limit."
6570msgstr "Stel upload bandbreedte grens in."
6571
6572#: src/TextClient.cpp:899
6573msgid "Set download bandwidth limit."
6574msgstr "Stel download bandbreedte grens in."
6575
6576#: src/TextClient.cpp:902
6577msgid "Get and display a preference value."
6578msgstr "Verkrijg en toon een voorkeurswaarde."
6579
6580#: src/TextClient.cpp:905
6581msgid "Get IP filtering preferences."
6582msgstr "Verkrijg voorkeuren voor IP-filter."
6583
6584#: src/TextClient.cpp:906
6585msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6586msgstr "Verkrijg status van IP-filter voor zowel clients als servers."
6587
6588#: src/TextClient.cpp:907
6589msgid "Get IP filtering state for clients only."
6590msgstr "Verkrijg status van IP-filter alleen voor clients."
6591
6592#: src/TextClient.cpp:908
6593msgid "Get IP filtering state for servers only."
6594msgstr "Verkrijg status van IP-filter alleen voor servers."
6595
6596#: src/TextClient.cpp:909
6597msgid "Get IP filtering level."
6598msgstr "Verkrijg niveau van IP-filter."
6599
6600#: src/TextClient.cpp:911
6601msgid "Get bandwidth limits."
6602msgstr "Verkrijg bandbreedte grenzen."
6603
6604#: src/TextClient.cpp:913
6605msgid "Execute a search."
6606msgstr "Voer een zoekopdracht uit"
6607
6608#: src/TextClient.cpp:914
6609msgid ""
6610"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6611"    GLOBAL\n"
6612"    LOCAL\n"
6613"    KAD\n"
6614"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6615msgstr ""
6616"Een zoektype moet opgegeven worden door het type te geven:\n"
6617"    GLOBAL\n"
6618"    LOCAL\n"
6619"    KAD\n"
6620"Voorbeeld: 'search kad bestand' voert een kad zoekopdracht uit naar \"bestand"
6621"\".\n"
6622
6623#: src/TextClient.cpp:915
6624msgid "Execute a global search."
6625msgstr "Voer een globale zoekopdracht uit."
6626
6627#: src/TextClient.cpp:916
6628msgid "Execute a local search"
6629msgstr "Voer een lokale zoekopdracht uit"
6630
6631#: src/TextClient.cpp:917
6632msgid "Execute a kad search"
6633msgstr "Voer een kad zoekopdracht uit"
6634
6635#: src/TextClient.cpp:919
6636msgid "Show the results of the last search."
6637msgstr "Toon de resultaten van de laatste zoekopdracht."
6638
6639#: src/TextClient.cpp:920
6640msgid "Return the results of the previous search.\n"
6641msgstr "Lever de resultaten van de vorige zoekopdracht op.\n"
6642
6643#: src/TextClient.cpp:922
6644msgid "Show the progress of a search."
6645msgstr "Toon de voortgang van een zoekopdracht."
6646
6647#: src/TextClient.cpp:923
6648msgid "Show the progress of a search.\n"
6649msgstr "Toon de voortgang van een zoekopdracht.\n"
6650
6651#: src/TextClient.cpp:925
6652msgid "Start downloading a file"
6653msgstr "Begin met downloaden van een bestand"
6654
6655#: src/TextClient.cpp:926
6656msgid ""
6657"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6658"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6659"the previous search.\n"
6660msgstr ""
6661"Het nummer van een bestand uit de laatste zoekopdracht moet gegeven worden.\n"
6662"Voorbeeld: 'download 12' begint het bestand met nummer 12 uit de vorige "
6663"zoekopdracht te downloaden.\n"
6664
6665#: src/TextClient.cpp:933
6666msgid "Pause download."
6667msgstr "Pauzeer dowload."
6668
6669#: src/TextClient.cpp:936
6670msgid "Resume download."
6671msgstr "Verder gaan met download."
6672
6673#: src/TextClient.cpp:939
6674msgid "Cancel download."
6675msgstr "Download annuleren."
6676
6677#: src/TextClient.cpp:942
6678msgid "Set download priority."
6679msgstr "Stel downloadprioriteit in."
6680
6681#: src/TextClient.cpp:943
6682msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6683msgstr "Stel prioriteit van een download in op Laag, Normaal, Hoog of Auto.\n"
6684
6685#: src/TextClient.cpp:944
6686msgid "Set priority to low."
6687msgstr "Stel prioriteit in op laag."
6688
6689#: src/TextClient.cpp:945
6690msgid "Set priority to normal."
6691msgstr "Stel prioriteit in op normaal."
6692
6693#: src/TextClient.cpp:946
6694msgid "Set priority to high."
6695msgstr "Stel prioriteit in op hoog."
6696
6697#: src/TextClient.cpp:947
6698msgid "Set priority to auto."
6699msgstr "Stel prioriteit in op auto."
6700
6701#: src/TextClient.cpp:949
6702msgid "Show queues/lists."
6703msgstr "Toon wachtrij/lijsten."
6704
6705#: src/TextClient.cpp:950
6706msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6707msgstr ""
6708"Toon upload/download wachtrij, server lijst of gedeelde-bestandenlijst.\n"
6709
6710#: src/TextClient.cpp:951
6711msgid "Show upload queue."
6712msgstr "Toon upload wachtrij."
6713
6714#: src/TextClient.cpp:952
6715msgid "Show download queue."
6716msgstr "Toon download wachtrij."
6717
6718#: src/TextClient.cpp:953
6719msgid "Show log."
6720msgstr "Toon log."
6721
6722#: src/TextClient.cpp:954
6723msgid "Show servers list."
6724msgstr "Toon servers lijst."
6725
6726#: src/TextClient.cpp:957
6727msgid "Reset log."
6728msgstr "Log leegmaken."
6729
6730#: src/TextClient.cpp:964
6731#, c-format
6732msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6733msgstr "Afgekeurd commando, gebruik '%s' in plaats hiervan."
6734
6735#: src/TextClient.cpp:965
6736#, c-format
6737msgid ""
6738"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6739"Use '%s' instead.\n"
6740msgstr ""
6741"Dit is een afgekeurd commando, en kan in de toekomst verwijderd worden.\n"
6742"Gebruik '%s' in de plaats.\n"
6743
6744#: src/TextClient.h:60
6745msgid "aMule text client"
6746msgstr "aMule tekst client"
6747
6748#: src/ThreadTasks.cpp:363
6749#, c-format
6750msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6751msgstr "Oude AICH hashsets in '%s' worden omgezet in 64b in '%s'."
6752
6753#: src/ThreadTasks.cpp:442
6754#, c-format
6755msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6756msgstr ""
6757"WAARSCHUWING: De bestandsnaam '%s' is ongeldig en is gewijzigd in '%s'."
6758
6759#: src/ThreadTasks.cpp:454
6760#, c-format
6761msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6762msgstr ""
6763"WAARSCHUWING: Het bestand '%s' bestaat al, bestandsnaam van nieuw bestand "
6764"gewijzigd in '%s'."
6765
6766#: src/TransferWnd.cpp:209
6767msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6768msgstr ""
6769"Weet u zeker dat u wilt annuleren en alle bestanden in deze categorie "
6770"verwijderen?"
6771
6772#: src/TransferWnd.cpp:209
6773msgid "Confirmation Required"
6774msgstr "Bevestiging Nodig"
6775
6776#: src/TransferWnd.cpp:238
6777msgid "Only 99 categories are supported."
6778msgstr "Enkel 99 categorie��n worden ondersteund."
6779
6780#: src/TransferWnd.cpp:238
6781msgid "Too many categories!"
6782msgstr "Te veel categorie��n!"
6783
6784#: src/TransferWnd.cpp:341
6785msgid "All others"
6786msgstr "Alle anderen"
6787
6788#: src/TransferWnd.cpp:363
6789msgid "Select view filter"
6790msgstr "Selecteer filter"
6791
6792#: src/TransferWnd.cpp:366
6793msgid "Add category"
6794msgstr "Voeg categorie toe"
6795
6796#: src/TransferWnd.cpp:369
6797msgid "Edit category"
6798msgstr "Bewerk categorie"
6799
6800#: src/TransferWnd.cpp:370
6801msgid "Remove category"
6802msgstr "Verwijder categorie"
6803
6804#: src/UploadClient.cpp:240
6805#, c-format
6806msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6807msgstr ""
6808"Kon bestand niet openen (%s), wordt verwijderd uit de lijst van gedeelde "
6809"bestanden."
6810
6811#: src/UploadClient.cpp:683
6812#, c-format
6813msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6814msgstr "Hashset opgevraagd voor onbekend bestand: %s"
6815
6816#: src/UploadQueue.cpp:596
6817#, c-format
6818msgid "Resuming uploads of file: %s"
6819msgstr "Verder gaan met uploads van bestand: %s"
6820
6821#: src/UploadQueue.cpp:613
6822#, c-format
6823msgid "Suspending upload of file: %s"
6824msgstr "Stoppen van upload van bestand: %s"
6825
6826#: src/UserEvents.cpp:138
6827#, c-format
6828msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6829msgstr "Kon commando `%s' niet uitvoeren bij gebeurtenis `%s'."
6830
6831#: src/UserEvents.h:60
6832msgid "Download completed"
6833msgstr "Download voltooid"
6834
6835#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6836msgid "The full path to the file."
6837msgstr "Het volledige pad naar het bestand."
6838
6839# re-check this
6840#: src/UserEvents.h:67
6841msgid "The name of the file without path component."
6842msgstr "De naam van het bestand zonder de pad component."
6843
6844#: src/UserEvents.h:71
6845msgid "The eD2k hash of the file."
6846msgstr "De eD2k hash van het bestand."
6847
6848#: src/UserEvents.h:75
6849msgid "The size of the file in bytes."
6850msgstr "De grootte van het bestand in bytes."
6851
6852# Recheck last word
6853#: src/UserEvents.h:79
6854msgid "Cumulative download activity time."
6855msgstr "Cumulatieve download activiteitsduur."
6856
6857#: src/UserEvents.h:84
6858msgid "New chat session started"
6859msgstr "Nieuwe chatsessie begonnen"
6860
6861# ambiguous in EN, check translation
6862#: src/UserEvents.h:87
6863msgid "Message sender."
6864msgstr "Afzender bericht."
6865
6866#: src/UserEvents.h:92
6867msgid "Out of space"
6868msgstr "Geen schijfruimte meer"
6869
6870#: src/UserEvents.h:95
6871msgid "Disk partition."
6872msgstr "Schijfpartitie."
6873
6874#: src/UserEvents.h:100
6875msgid "Error on completion"
6876msgstr "Fout bij completeren"
6877
6878#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6879#, c-format
6880msgid "Processing file number %u: %s"
6881msgstr "Bestand nummer %u wordt verwerkt: %s"
6882
6883#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6884msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6885msgstr ""
6886"U heeft om deel hashes gevraagd (Alleen gebruikt voor bestanden > 9,5 MB)"
6887
6888#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6889#, c-format
6890msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6891msgstr "%s ---> Niet bestaand bestand !\n"
6892
6893#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6894msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6895msgstr "aLinkCreator, de aMule eD2k link maker"
6896
6897#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6898#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6899msgid "Welcome!"
6900msgstr "Welkom!"
6901
6902#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6903msgid "Input parameters"
6904msgstr "Invoer parameters"
6905
6906#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6907msgid "File to Hash"
6908msgstr "Bestand om te Hashen"
6909
6910#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6911msgid "Add Optional URLs for this file"
6912msgstr "Voeg Optionele URLs toe aan dit bestand"
6913
6914#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6915msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6916msgstr "Voer hier het bestand in waarvan u de eD2k link wilt laten berekenen"
6917
6918#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6919msgid ""
6920"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6921"aLinkCreator append the current file name"
6922msgstr ""
6923"Voer hier de URL in die u wilt toevoegen aan de eD2k link: Voeg / toe aan "
6924"het eind om aLinkCreator de huidige bestandsnaam toe te laten voegen"
6925
6926#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6927msgid "Remove"
6928msgstr "Verwijder"
6929
6930#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6931msgid "Create link with part-hashes"
6932msgstr "Maak link met deel-hashes"
6933
6934#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6935msgid ""
6936"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6937"size"
6938msgstr ""
6939"Help om nieuwe en zeldzame bestanden sneller te verspreiden, ten koste van "
6940"een verhoogde linkgrootte"
6941
6942#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6943msgid "MD4 File Hash"
6944msgstr "MD4 BestandsHash"
6945
6946#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6947msgid "eD2k File Hash"
6948msgstr "eD2k BestandsHash"
6949
6950#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6951msgid "eD2k link"
6952msgstr "eD2k link"
6953
6954#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6955msgid "Save"
6956msgstr "Opslaan"
6957
6958#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6959msgid "Copy to clipboard"
6960msgstr "Kopieer naar klembord"
6961
6962#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6963msgid "Open"
6964msgstr "Openen"
6965
6966#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6967msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6968msgstr "Open een bestand om zijn eD2k link te berekenen"
6969
6970#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6971msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6972msgstr "Kopieer berekende eD2k link naar klembord"
6973
6974#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6975msgid "Save as"
6976msgstr "Opslaan als"
6977
6978#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6979msgid "Save computed eD2k link to file"
6980msgstr "Bewaar berekende eD2k link naar bestand"
6981
6982#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6983#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6984msgid "About aLinkCreator"
6985msgstr "Over aLinkCreator"
6986
6987#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6988msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6989msgstr "Selecteer het bestand waarvoor u de eD2k link wilt laten berekenen"
6990
6991#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6992msgid "Can't open the clipboard"
6993msgstr "Kan het klembord niet openen"
6994
6995#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6996msgid "Nothing to copy for now !"
6997msgstr "Er is nu niets om te kopi��ren !"
6998
6999#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7000msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7001msgstr "Selecteer het bestand voor uw berekende eD2k link"
7002
7003#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7004msgid "Unable to open "
7005msgstr "Kon niet openen "
7006
7007#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7008#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7009msgid "Please, enter a non empty file name"
7010msgstr "Voer a.u.b. een niet lege bestandsnaam in"
7011
7012#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7013msgid "Nothing to save for now !"
7014msgstr "Er is nu niets om te bewaren !"
7015
7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7017msgid ""
7018"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7019"\n"
7020"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7021"\n"
7022"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7023"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7024"\n"
7025"Distributed under GPL"
7026msgstr ""
7027"aLinkCreator, de aMule eD2k link maker\n"
7028"\n"
7029"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7030"\n"
7031"Pixmaps van http://www.everaldo.com en http://www.icomania.com\n"
7032"en http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7033"\n"
7034"Verspreid onder de GPL"
7035
7036#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7037#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7038#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7039msgid "Hashing..."
7040msgstr "Aan het hashen..."
7041
7042#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7043#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7044msgid "aLinkCreator is working for you"
7045msgstr "aLinkCreator is aan het werk voor u"
7046
7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7048msgid "Computing MD4 Hash..."
7049msgstr "MD4 Hash word berekend..."
7050
7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7052msgid "Computing eD2k Hashes..."
7053msgstr "eD2k Hashes worden berekend..."
7054
7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7056#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7057#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7058msgid "Cancelled !"
7059msgstr "Afgebroken !"
7060
7061#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7062#, c-format
7063msgid "Done in %.2f s"
7064msgstr "Gedaan in %.2f s"
7065
7066#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7067msgid "You have already added this URL !"
7068msgstr "U heeft deze URL al toegevoegd !"
7069
7070#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7071msgid "Please, enter a non empty URL"
7072msgstr "Voer a.u.b. een niet lege URL in"
7073
7074#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7075#, c-format
7076msgid "Unable to open %s"
7077msgstr "Kon %s niet openen"
7078
7079#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7080#, c-format
7081msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7082msgstr "%i dag(en) %i u(u)r(en) %i min %i s"
7083
7084#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7085#, c-format
7086msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7087msgstr "%02uD %02uu %0umin %02us"
7088
7089#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7090#, c-format
7091msgid "%02uh %02umin %02us"
7092msgstr "%02uu %02umin %02us"
7093
7094#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7095#, c-format
7096msgid "%02umin %02us"
7097msgstr "%02umin %02us"
7098
7099#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7100#, c-format
7101msgid "%02us"
7102msgstr "%02us"
7103
7104#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7105#, c-format
7106msgid "%.0f B"
7107msgstr "%.0f B"
7108
7109#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7110#, c-format
7111msgid "%.2f KB"
7112msgstr "%.2f KB"
7113
7114#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7115#, c-format
7116msgid "%.2f MB"
7117msgstr "%.2f MB"
7118
7119#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7120#, c-format
7121msgid "%.2f GB"
7122msgstr "%.2f GB"
7123
7124#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7125#, c-format
7126msgid "%.2f TB"
7127msgstr "%.2f TB"
7128
7129#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7130msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7131msgstr "wxcas, aMule Online Statistieken"
7132
7133#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7134msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7135msgstr "Maximum DL snelheid sinds wxCas draait"
7136
7137#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7138msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7139msgstr "Absolute Maximum DL snelheid tijdens vorige keren dat wxCas draaide"
7140
7141#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7142msgid "System"
7143msgstr "Systeem"
7144
7145#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7146#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7147msgid "Stop Auto Refresh"
7148msgstr "Stop Auto Verversen"
7149
7150#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7151msgid "Save Online Statistics image"
7152msgstr "Bewaar Online Statistieken figuur"
7153
7154#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7155msgid "Print Online Statistics image"
7156msgstr "Print Online Statistieken figuur"
7157
7158#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7159msgid "Preferences setting"
7160msgstr "Voorkeur instellingen"
7161
7162#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7163#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7164msgid "About wxCas"
7165msgstr "Over wxCas"
7166
7167#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7168msgid "Start Auto Refresh"
7169msgstr "Begin Auto Verversen"
7170
7171#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7172msgid "Auto Refresh stopped"
7173msgstr "Auto Verversen gestopt"
7174
7175#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7176msgid "Auto Refresh started"
7177msgstr "Auto Verversen gestart"
7178
7179#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7180msgid "Save Statistics Image"
7181msgstr "Bewaar Statistieken FIguur"
7182
7183#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7184msgid "aMule Online Statistics"
7185msgstr "aMule Online Statistieken"
7186
7187#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7188msgid ""
7189"There was a problem printing.\n"
7190"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7191msgstr ""
7192"Er was een probleem tijdens het printen.\n"
7193"Misschien is uw printer niet goed ingesteld?"
7194
7195#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7196msgid "Printing"
7197msgstr "Aan het printen"
7198
7199#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7200msgid ""
7201"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7202"\n"
7203"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7204"\n"
7205"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7206"\n"
7207"Distributed under GPL"
7208msgstr ""
7209"wxCas, aMule OnLine Handtekening Statistieken\n"
7210"\n"
7211"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7212"\n"
7213"Gebaseerd op CAS van Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7214"\n"
7215"Verspreid onder de GPL"
7216
7217#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7218msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7219msgstr "Oh oh, aMule draait niet..."
7220
7221#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7222#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7223#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7224msgid "aMule is running"
7225msgstr "aMule draait"
7226
7227#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7228msgid "aMule is running, but disconnected"
7229msgstr "aMule draait, maar niet verbonden"
7230
7231#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7232msgid "aMule is connecting..."
7233msgstr "aMule maakt verbinding..."
7234
7235#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7236msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7237msgstr "Oh Oh, aMule status is onbekend..."
7238
7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7240#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7241#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7242#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7243#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7244msgid "aMule "
7245msgstr "aMule "
7246
7247#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7248msgid " has been running for "
7249msgstr " draait "
7250
7251#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7252msgid " is stopped !"
7253msgstr " is gestopt !"
7254
7255#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7257msgid " is not connected !"
7258msgstr " is niet verbonden !"
7259
7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7261msgid " is connecting..."
7262msgstr " is aan het verbinden..."
7263
7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7265msgid " is doing something strange, check it !"
7266msgstr " doet iets raars, controleer het !"
7267
7268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7269msgid " is connected to "
7270msgstr " is verbonden met "
7271
7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7274msgid " Kad: "
7275msgstr " Kad: "
7276
7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7278#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7279msgid "off"
7280msgstr "uit"
7281
7282#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7283msgid " is on "
7284msgstr " is aan "
7285
7286#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7287msgid " with "
7288msgstr " met"
7289
7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7291msgid "Total Download: "
7292msgstr "Totale Download: "
7293
7294#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7296msgid ", Upload: "
7297msgstr ", Upload: "
7298
7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7300msgid "Session Download: "
7301msgstr "Sessie Download: "
7302
7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7304msgid "Download: "
7305msgstr "Download: "
7306
7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7308msgid " kB/s, Upload: "
7309msgstr " kB/s, Upload: "
7310
7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7312msgid " kB/s"
7313msgstr " kB/s"
7314
7315#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7316msgid "Sharing: "
7317msgstr "Deelt: "
7318
7319#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7320msgid " file(s), Clients on queue: "
7321msgstr " bestand(en), Clients in wachtrij: "
7322
7323#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7324msgid "Time: "
7325msgstr "Tijd: "
7326
7327#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7329msgid " on "
7330msgstr "aan"
7331
7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7333msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7334msgstr "Gemiddelde Systeem Belasting (1-5-15 min): "
7335
7336#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7337msgid "System uptime: "
7338msgstr "Systeem uptime: "
7339
7340#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7341msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7342msgstr "Directory die het bestand amulesig.dat bevat"
7343
7344#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7345msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7346msgstr "Voer hier de directory in waar uw amulesig.dat bestand is"
7347
7348#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7349msgid "Refresh rate interval in seconds"
7350msgstr "Tijd tussen de verversingen in seconden"
7351
7352#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7353msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7354msgstr "Genereer een status figuur bij elke verversing"
7355
7356#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7357msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7358msgstr ""
7359"Voer hier de directory in waar u het statistieken figuur wilt laten genereren"
7360
7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7362msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7363msgstr "Upload uw status figuur regelmatig naar een FTP server"
7364
7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7366msgid "FTP Url"
7367msgstr "FTP Url"
7368
7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7370msgid "FTP Path"
7371msgstr "FTP Pad"
7372
7373#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7374msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7375msgstr "Voer hier de URL in van uw FTP server"
7376
7377#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7378msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7379msgstr ""
7380"Voer hier de directory in waar uw status figuur op de FTP server moet komen"
7381
7382#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7383msgid "User"
7384msgstr "Gebruiker"
7385
7386#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7387msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7388msgstr "Voer hier de Gebruikersnaam in om in te loggen op uw FTP server"
7389
7390#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7391msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7392msgstr "Voer hier het Wachtwoord in om in te loggen op uw FTP server"
7393
7394#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7395msgid "FTP update rate interval in minutes"
7396msgstr "Tijd tussen de FTP updates in minuten"
7397
7398#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7399msgid "Validate"
7400msgstr "Controleer"
7401
7402#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7403msgid "Folder containing your signature file"
7404msgstr "Directory die uw handtekening bestand bevat"
7405
7406#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7407msgid "Folder where generating the statistic image"
7408msgstr "Directory waar het statistieken figuur gegenereerd moet worden"
7409
7410#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7411msgid "Loads template <str>"
7412msgstr "Laadt template <str>"
7413
7414#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7415msgid "Web server HTTP port"
7416msgstr "Webserver HTTP poort"
7417
7418#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7419msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7420msgstr "Gebruik UPnP port forwarding voor webserverpoort"
7421
7422#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7423msgid "UPnP port"
7424msgstr "UPnP poort"
7425
7426#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7427msgid "Use gzip compression"
7428msgstr "Gebruik gzip compressie"
7429
7430#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7431msgid "Full access password for web server"
7432msgstr "Wachtwoord voor volledige toegang tot webserver"
7433
7434#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7435msgid "Guest password for web server"
7436msgstr "Gast wachtwoord voor webserver"
7437
7438#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7439msgid "Allow guest access"
7440msgstr "Sta gast toegang toe"
7441
7442#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7443msgid "Deny guest access"
7444msgstr "Weiger gast toegang"
7445
7446#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7447msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7448msgstr "Laad/bewaar webserverinstellingen van/naar aMule op afstand"
7449
7450#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7451msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7452msgstr "aMule config bestand pad. NIET DIRECT GEBRUIKEN!"
7453
7454#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7455msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7456msgstr "Schakel PHP interpreter uit (verouderd)"
7457
7458#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7459msgid "Recompile PHP pages on each request"
7460msgstr "Compileer PHP pagina's opnieuw bij elke aanvraag"
7461
7462#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7463msgid "aMule Web Server"
7464msgstr "aMule Web Server"
7465
7466#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7467msgid "web client connection accepted\n"
7468msgstr "Webclient verbinding geaccepteerd\n"
7469
7470#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7471msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7472msgstr "FOUT: kan verbinding van web client niet accepteren\n"
7473
7474#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7475#, c-format
7476msgid "Request failed with the following error: %s."
7477msgstr "Aanvraag mislukt met de volgende fout: %s."
7478
7479#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7480msgid "Index file not found: "
7481msgstr "Indexbestand niet gevonden: "
7482
7483#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7484msgid "Session expired - requesting login\n"
7485msgstr "Sessie verlopen - login wordt aangevraagd\n"
7486
7487#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7488msgid "Session ok, logged in\n"
7489msgstr "Sessie ok, ingelogd\n"
7490
7491#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7492msgid "Session ok, not logged in\n"
7493msgstr "Sessie ok, niet ingelogd\n"
7494
7495#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7496msgid "No session opened - will request login\n"
7497msgstr "Geen sessie geopend - login wordt aangevraad\n"
7498
7499#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7500msgid "Session created - requesting login\n"
7501msgstr "Sessie aangemaakt - login wordt aangevraagd\n"
7502
7503#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7504msgid "Processing request [original]: "
7505msgstr "Aanvraag wordt verwerkt [origineel]: "
7506
7507#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7508msgid "No password specified, login will not be allowed."
7509msgstr "Geen wachtwoord opgegeven, login wordt niet toegestaan."
7510
7511#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7512msgid "Checking password\n"
7513msgstr "Controleren van wachtwoord\n"
7514
7515#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7516msgid "Password hash invalid\n"
7517msgstr "Wachtwoordhash ongeldig\n"
7518
7519#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7520msgid "Password ok\n"
7521msgstr "Wachtwoord ok\n"
7522
7523#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7524msgid "Password bad\n"
7525msgstr "Wachtwoord fout\n"
7526
7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7528msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7529msgstr ""
7530"U heeft geen wachtwoord ingevoerd. Een leeg wachtwoord is niet toegestaan.\n"
7531
7532#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7533msgid "Logout requested\n"
7534msgstr "Loguit aangevraagd\n"
7535
7536#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7537msgid "Processing request [redirected]: "
7538msgstr "Aanvraag wordt verwerkt [omgeleid]: "
7539
7540#~ msgid "Romanian"
7541#~ msgstr "Roemeens"
7542
7543#, fuzzy
7544#~ msgid "Download status"
7545#~ msgstr "Download Status"
7546
7547#~ msgid "( %s / %s )"
7548#~ msgstr "( %s / %s )"
7549
7550#~ msgid "..."
7551#~ msgstr "..."
7552
7553#~ msgid "SOCKS5"
7554#~ msgstr "SOCKS5"
7555
7556#~ msgid "SOCKS4"
7557#~ msgstr "SOCKS4"
7558
7559#~ msgid "HTTP"
7560#~ msgstr "HTTP"
7561
7562#~ msgid "SOCKS4a"
7563#~ msgstr "SOCKS4a"
7564
7565#~ msgid "Update delay : %d second"
7566#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7567#~ msgstr[0] "Update vertraging : %d seconde"
7568#~ msgstr[1] "Update vertraging : %d seconden"
7569
7570#~ msgid "Transferring"
7571#~ msgstr "Overdragen"
7572
7573#, fuzzy
7574#~ msgid "QR: ???"
7575#~ msgstr "QR: %u"
7576
7577#~ msgid "QR: %u"
7578#~ msgstr "QR: %u"
7579
7580#, fuzzy
7581#~ msgid "Queue Rank"
7582#~ msgstr "In Wachtrij"
7583
7584#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7585#~ msgstr "TODO - toon voortgang van een zoekopdracht"
7586
7587#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7588#~ msgstr "Begonnen met het maken van MD4 en AICH hash voor bestand: %s"
7589
7590#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7591#~ msgstr "Begonnen met het maken van MD4 hash voor bestand: %s"
7592
7593#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7594#~ msgstr "Begonnen met het maken van AICH hash voor bestand: %s"
7595
7596#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7597#~ msgstr ""
7598#~ "WAARSCHUWING: Kon origineel '%s' niet verwijderen na het maken van backup"
7599
7600#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7601#~ msgstr "WAARSCHUWING: Kon %s niet verwijderen"
7602
7603# What is QR abbr for?
7604#~ msgid "%u (QR: %u)"
7605#~ msgstr "%u (QR: %u)"
7606
7607#~ msgid "Rating (total):"
7608#~ msgstr "Waardering (totaal):"
7609
7610#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7611#~ msgstr "Probeer om volledige delen naar alle uploads te overdragen"
7612
7613#~ msgid "Networks window"
7614#~ msgstr "Netwerken venster"
7615
7616#~ msgid "Searches window"
7617#~ msgstr "Zoekvenster"
7618
7619#, fuzzy
7620#~ msgid "Downloads window"
7621#~ msgstr "Downloaden"
7622
7623#~ msgid "Shared files window"
7624#~ msgstr "Gedeelde bestanden venster"
7625
7626#~ msgid "Messages window"
7627#~ msgstr "Berichtenvenster"
7628
7629#~ msgid "Statistics graph window"
7630#~ msgstr "Statistiekenvenster (grafieken)"
7631
7632#~ msgid "Preferences settings window"
7633#~ msgstr "Voorkeuren instellingen venster"
7634
7635#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7636#~ msgstr "Traybalk-pictogram kwijtgeraakt, poging tot opnieuw maken ..."
7637
7638#~ msgid "Transfers"
7639#~ msgstr "Overdrachten"
7640
7641#~ msgid "Files transfers window"
7642#~ msgstr "Bestands overdrachten venster"
7643
7644#~ msgid "Unban"
7645#~ msgstr "Maak ban ongedaan"
7646
7647#~ msgid "Show Uploads"
7648#~ msgstr "Laat Uploads zien"
7649
7650#~ msgid "Show Queue"
7651#~ msgstr "Laat Wachtrij zien"
7652
7653#~ msgid "Select View"
7654#~ msgstr "Selecteer Weergave"
7655
7656#~ msgid "Client Software"
7657#~ msgstr "Client Software"
7658
7659#~ msgid "Waited"
7660#~ msgstr "Gewacht"
7661
7662#~ msgid "Upload Time"
7663#~ msgstr "Upload Tijd"
7664
7665#~ msgid "Upload/Download"
7666#~ msgstr "Upload/Download"
7667
7668#~ msgid "Remote Status"
7669#~ msgstr "Remote Status"
7670
7671#~ msgid "File Priority"
7672#~ msgstr "Bestandsprioriteit"
7673
7674#~ msgid "Score"
7675#~ msgstr "Score"
7676
7677#~ msgid "Asked"
7678#~ msgstr "Gevraagd"
7679
7680#~ msgid "Last Seen"
7681#~ msgstr "Laatst Gezien"
7682
7683#~ msgid "Entered Queue"
7684#~ msgstr "In Wachtrij Gekomen"
7685
7686#~ msgid "Transferred Up"
7687#~ msgstr "Ge-upload"
7688
7689#~ msgid "Transferred Down"
7690#~ msgstr "Ge-download"
7691
7692#~ msgid "Userhash"
7693#~ msgstr "Userhash"
7694
7695#~ msgid "Encrypted"
7696#~ msgstr "Versleuteld"
7697
7698#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7699#~ msgstr "%d vlaggen bitmaps geladen."
7700
7701#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7702#~ msgstr "Toont Upload / Up-wachtrij"
7703
7704#~ msgid "Clients on queue :"
7705#~ msgstr "Clients in wachtrij :"
7706
7707#~ msgid "Current Session"
7708#~ msgstr "Huidige Sessie"
7709
7710#~ msgid "Total"
7711#~ msgstr "Totaal"
7712
7713#~ msgid "Requested :"
7714#~ msgstr "Opgevraagd :"
7715
7716#~ msgid "Create backup for preview"
7717#~ msgstr "Maak backup voor voorbeeld"
7718
7719#~ msgid "Files Transfers Window"
7720#~ msgstr "Bestands Overdrachten Venster"
7721
7722#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7723#~ msgstr "Totaal Gebruikers: %s | Totaal Bestanden: %s"
7724
7725#~ msgid "HTTP download thread started"
7726#~ msgstr "HTTP download thread gestart"
7727
7728#~ msgid "Download size: %i"
7729#~ msgstr "Downloadgrootte: %i"
7730
7731#~ msgid "HTTP download thread ended"
7732#~ msgstr "HTTP download thread be��indigd"
7733
7734#~ msgid "Host: %s:%i\n"
7735#~ msgstr "Host: %s:%i\n"
7736
7737#~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7738#~ msgstr "Antwoord: %i (Fout: %i)"
7739
7740#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7741#~ msgstr "WAARSCHUWING: Leeg antwoord bij het aanmaken van stream"
7742
7743#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7744#~ msgstr "FOUT: Redirection code ontvangen zonder URL"
7745
7746#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7747#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Kon landengegevens niet laden uit "
7748
7749#~ msgid "Get IPFilter level."
7750#~ msgstr "Verkrijg IPFilter niveau."
7751
7752#~ msgid "Makes a search."
7753#~ msgstr "Voert een zoekopdracht uit."
7754
7755#~ msgid "Killed!"
7756#~ msgstr "Gedood!"
7757
7758#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7759#~ msgstr "Amuleweb wordt gebruikt in '%s'"
7760
7761#~ msgid "Shutting down aMule..."
7762#~ msgstr "aMule wordt afgesloten..."
7763
7764#~ msgid ""
7765#~ "The following options have been changed in this release for security "
7766#~ "reasons:\n"
7767#~ msgstr ""
7768#~ "De volgende opties zijn vanwege beveiligingsredenen gewijzigd in deze "
7769#~ "versie:\n"
7770
7771#~ msgid ""
7772#~ "\n"
7773#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7774#~ "connections.\n"
7775#~ msgstr ""
7776#~ "\n"
7777#~ "* Protocol Obfuscatie ingeschakeld voor binnenkomende en uitgaande "
7778#~ "verbindingen.\n"
7779
7780#~ msgid ""
7781#~ "\n"
7782#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7783#~ msgstr ""
7784#~ "\n"
7785#~ "* Serverlijst updaten van andere servers en clients uitgeschakeld.\n"
7786
7787#~ msgid ""
7788#~ "\n"
7789#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7790#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7791#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7792#~ "aMule to work properly."
7793#~ msgstr ""
7794#~ "\n"
7795#~ "Voor meer informatie over de reden voor deze veranderingen, zoek\n"
7796#~ "op de aMule wiki op http://wiki.amule.org naar \"fake servers\".\n"
7797#~ "Het is belangrijk dat u alle nepservers uit uw serverlijst verwijderd om "
7798#~ "aMule goed te laten werken."
7799
7800#~ msgid ""
7801#~ "\n"
7802#~ "\n"
7803#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7804#~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7805#~ msgstr ""
7806#~ "\n"
7807#~ "\n"
7808#~ "Verder zijn de browser instellingen gereset naar de systeem standaard. "
7809#~ "Configureer a.u.b. uw browser opties opnieuw indien nodig.\n"
7810
7811#~ msgid "Fetching status..."
7812#~ msgstr "Status wordt opgehaald..."
7813
7814#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7815#~ msgstr "Gebruikers: E: %s K: %s | Bestanden E: %s K: %s"
7816
7817#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7818#~ msgstr "Client %s op IP:Poort %s:%d gebruikt %s %s %s"
7819