1msgid ""
2msgstr ""
3"Date: 1995-08-02 02:00:57+0200\n"
4"From: Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
5"Xgettext-Options: --default-domain=sharutils --output-dir=. --add-comments --keyword=_\n"
6"Files: ../../po/../lib/error.c ../../po/../lib/getopt.c\n"
7"\t ../../po/../lib/xmalloc.c ../../po/../src/shar.c\n"
8"\t ../../po/../src/unshar.c ../../po/../src/uudecode.c\n"
9"\t ../../po/../src/uuencode.c\n"
10
11#: lib/error.c:73
12msgid "Unknown system error"
13msgstr "Erreur syst�me inconnue"
14
15#: lib/getopt.c:516
16msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
17msgstr "%s: l'option �%s� est ambigu�\n"
18
19#: lib/getopt.c:540
20msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
21msgstr "%s: l'option �--%s� n'admet pas d'argument\n"
22
23#. +option or -option
24#: lib/getopt.c:545
25msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26msgstr "%s: l'option �%c%s� n'admet pas d'argument\n"
27
28#: lib/getopt.c:559
29msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30msgstr "%s: l'option �%s� exige un argment\n"
31
32#. --option
33#: lib/getopt.c:587
34msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
35msgstr "%s: l'option �--%s� n'est pas reconnue\n"
36
37#: lib/getopt.c:591
38msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
39msgstr "%s: l'option �%c%s� n'est pas reconnue\n"
40
41#. 1003.2 specifies the format of this message.
42#: lib/getopt.c:616
43msgid "%s: illegal option -- %c\n"
44msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"
45
46#: lib/getopt.c:618
47msgid "%s: invalid option -- %c\n"
48msgstr "%s: l'option est invalide -- %c\n"
49
50#: lib/getopt.c:652
51msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
52msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
53
54#: lib/xmalloc.c:67
55msgid "memory exhausted"
56msgstr "il manque de m�moire"
57
58#: src/shar.c:569
59msgid "WARNING: not restoring timestamps.  Consider getting and"
60msgstr "ATTENTION: les estampilles ne seront pas remises en place.  Obtenez et"
61
62#: src/shar.c:571
63msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..."
64msgstr "installez �touch� de GNU, disponible dans les �GNU File Utilities�..."
65
66#: src/shar.c:586
67msgid "creating lock directory"
68msgstr "cr�ation du r�pertoire verrou"
69
70#: src/shar.c:587
71msgid "failed to create lock directory"
72msgstr "cr�ation non r�ussie du r�pertoire verrou"
73
74#: src/shar.c:617
75msgid "Too many directories for mkdir generation"
76msgstr "Trop de r�pertoires � fabriquer"
77
78#: src/shar.c:626
79msgid "creating directory"
80msgstr "cr�ation du r�pertoire"
81
82#: src/shar.c:675 src/shar.c:902
83msgid "Cannot access %s"
84msgstr "Incapable d'acc�der � %s"
85
86#: src/shar.c:728 src/shar.c:1858
87msgid "-C is being deprecated, use -Z instead"
88msgstr "-C tombe en d�su�tude, utilisez -Z de pr�f�rence"
89
90#: src/shar.c:781 src/unshar.c:366
91msgid "Cannot get current directory name"
92msgstr "Incapable d'obtenir le nom du r�pertoire courant"
93
94#: src/shar.c:867
95msgid "Must unpack archives in sequence!"
96msgstr "Les archives doivent �tre d�paquet�es dans l'ordre!"
97
98#: src/shar.c:868 src/shar.c:1401
99msgid "Please unpack part"
100msgstr "Pri�re de d�paqueter le morceau"
101
102#: src/shar.c:868 src/shar.c:1402
103msgid "next!"
104msgstr "ensuite!"
105
106#: src/shar.c:897
107msgid "%s: Not a regular file"
108msgstr "%s: Pas un fichier ordinaire"
109
110#: src/shar.c:912
111msgid "In shar: remaining size %ld\n"
112msgstr "Dans shar: espace encore disponible %ld\n"
113
114#. Change to another file.
115#: src/shar.c:923 src/shar.c:1307
116msgid "Newfile, remaining %ld, "
117msgstr "Nouveau fichier, espace encore disponible %ld,"
118
119#: src/shar.c:924 src/shar.c:1308
120msgid "Limit still %d\n"
121msgstr "La limite demeure %d\n"
122
123#: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524
124msgid "restore of"
125msgstr "remise en place de"
126
127#: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524
128msgid "failed"
129msgstr "n'a pas r�ussi"
130
131#: src/shar.c:941 src/shar.c:1327
132msgid "End of part"
133msgstr "Fin du morceau"
134
135#: src/shar.c:942 src/shar.c:1328
136msgid "continue with part"
137msgstr "continuer avec le morceau"
138
139#: src/shar.c:955 src/shar.c:1418
140msgid "Starting file %s\n"
141msgstr "Traitement de %s\n"
142
143#: src/shar.c:990
144msgid "empty"
145msgstr "vide"
146
147#: src/shar.c:991
148msgid "(empty)"
149msgstr "(vide)"
150
151#: src/shar.c:1015
152msgid "Cannot open file %s"
153msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier %s"
154
155#: src/shar.c:1052
156msgid "compressed"
157msgstr "via �compress�"
158
159#: src/shar.c:1053
160msgid "gzipped"
161msgstr "via �gzip�"
162
163#: src/shar.c:1053
164msgid "binary"
165msgstr "binaire"
166
167#: src/shar.c:1054
168msgid "(compressed)"
169msgstr "(via �compress�)"
170
171#: src/shar.c:1055
172msgid "(gzipped)"
173msgstr "(format �gzip�)"
174
175#: src/shar.c:1056
176msgid "(binary)"
177msgstr "(binaire)"
178
179#: src/shar.c:1069
180msgid "Could not fork"
181msgstr "Incapable d'effectuer un �fork�"
182
183#: src/shar.c:1074 src/shar.c:1126
184msgid "File %s (%s)"
185msgstr "Fichier %s (%s)"
186
187#: src/shar.c:1120
188msgid "text"
189msgstr "texte"
190
191#: src/shar.c:1121
192msgid "(text)"
193msgstr "(texte)"
194
195#: src/shar.c:1167
196msgid "overwriting"
197msgstr "�crasement"
198
199#: src/shar.c:1168
200msgid "overwrite"
201msgstr "�crasement"
202
203#: src/shar.c:1169
204msgid "[no, yes, all, quit] (no)?"
205msgstr "[n=non, y=oui, a=tout, q=quitter] (n)?"
206
207#: src/shar.c:1170
208msgid "extraction aborted"
209msgstr "extraction abandonn�e"
210
211#: src/shar.c:1171 src/shar.c:1176
212msgid "SKIPPING"
213msgstr "EN TRAIN D'IGNORER"
214
215#: src/shar.c:1176
216msgid "(file already exists)"
217msgstr "(le fichier existe d�j�)"
218
219#: src/shar.c:1194
220msgid "Saving %s (%s)"
221msgstr "Sauvegarde de %s (%s)"
222
223#: src/shar.c:1199
224msgid "extracting"
225msgstr "extraction de"
226
227#: src/shar.c:1333
228msgid "End of"
229msgstr "Fin de"
230
231#: src/shar.c:1334
232msgid "archive"
233msgstr "l'archive"
234
235#: src/shar.c:1335
236msgid "part"
237msgstr "morceau"
238
239#: src/shar.c:1337 src/shar.c:1443
240msgid "File"
241msgstr "Le fichier"
242
243#: src/shar.c:1338
244msgid "is continued in part"
245msgstr "se poursuit dans le morceau"
246
247#: src/shar.c:1398
248msgid "Please unpack part 1 first!"
249msgstr "Pri�re de d�paqueter le premier morceau d'abord!"
250
251#: src/shar.c:1415
252msgid "STILL SKIPPING"
253msgstr "TOUJOURS EN TRAIN D'IGNORER"
254
255#: src/shar.c:1422
256msgid "continuing file"
257msgstr "suite du fichier"
258
259#: src/shar.c:1443
260msgid "is complete"
261msgstr "est complet"
262
263#: src/shar.c:1452
264msgid "uudecoding file"
265msgstr "�uudecode� du fichier"
266
267#: src/shar.c:1466
268msgid "uncompressing file"
269msgstr "d�compression du fichier"
270
271#: src/shar.c:1477
272msgid "gunzipping file"
273msgstr "�gunzip� du fichier"
274
275#: src/shar.c:1539
276msgid "MD5 check failed"
277msgstr "La v�rification MD5 a flanch�"
278
279#: src/shar.c:1580
280msgid "original size"
281msgstr "dimension originale"
282
283#: src/shar.c:1581
284msgid "current size"
285msgstr "dimension courante"
286
287#: src/shar.c:1630
288msgid "Opening `%s'"
289msgstr "D�but de traitement pour �%s�"
290
291#: src/shar.c:1641
292msgid "Closing `%s'"
293msgstr "Fin de traitement pour �%s�"
294
295#: src/shar.c:1653 src/unshar.c:302 src/uudecode.c:370 src/uuencode.c:211
296msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
297msgstr "Pour plus d'information, essayez �%s --help�.\n"
298
299#: src/shar.c:1657 src/unshar.c:306
300msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
301msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
302
303#: src/shar.c:1658
304msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
305msgstr ""
306"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
307"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
308
309#: src/shar.c:1661
310msgid ""
311"\n"
312"Giving feedback:\n"
313"      --help              display this help and exit\n"
314"      --version           output version information and exit\n"
315"  -q, --quiet, --silent   do not output verbose messages locally\n"
316"\n"
317"Selecting files:\n"
318"  -p, --intermix-type     allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n"
319"  -S, --stdin-file-list   read file list from standard input\n"
320"\n"
321"Splitting output:\n"
322"  -o, --output-prefix=PREFIX    output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n"
323"  -l, --whole-size-limit=SIZE   split archive, not files, to SIZE kilobytes\n"
324"  -L, --split-size-limit=SIZE   split archive, or files, to SIZE kilobytes\n"
325msgstr ""
326"\n"
327"Sorties informatives:\n"
328"      --help              fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
329"      --version           identifier le programme, puis terminer\n"
330"  -q, --quiet, --silent   �viter d'�tre verbeux localement\n"
331"\n"
332"Choix des fichiers:\n"
333"  -p, --intermix-type     permettre -[BTzZ] parmi la liste des fichiers\n"
334"  -S, --stdin-file-list   obtenir la liste des fichiers de l'entr�e standard\n"
335"\n"
336"D�coupage de la sortie:\n"
337"  -o, --output-prefix=PREFIXE       produire PREFIXE.01 jusqu'� PREFIXE.NNN\n"
338"  -l, --whole-size-limit=GRANDEUR   limiter � Ko/archive, fichiers entiers\n"
339"  -L, --split-size-limit=GRANDEUR   limiter � Ko/archive, fichiers d�coup�s\n"
340
341#: src/shar.c:1677
342msgid ""
343"\n"
344"Controlling the shar headers:\n"
345"  -n, --archive-name=NAME   use NAME to document the archive\n"
346"  -s, --submitter=ADDRESS   override the submitter name\n"
347"  -a, --net-headers         output Submitted-by: & Archive-name: headers\n"
348"  -c, --cut-mark            start the shar with a cut line\n"
349"\n"
350"Selecting how files are stocked:\n"
351"  -M, --mixed-uuencode         dynamically decide uuencoding (default)\n"
352"  -T, --text-files             treat all files as text\n"
353"  -B, --uuencode               treat all files as binary, use uuencode\n"
354"  -z, --gzip                   gzip and uuencode all files\n"
355"  -g, --level-for-gzip=LEVEL   pass -LEVEL (default 9) to gzip\n"
356"  -Z, --compress               compress and uuencode all files\n"
357"  -b, --bits-per-code=BITS     pass -bBITS (default 12) to compress\n"
358msgstr ""
359"\n"
360"Contr�le des en-t�tes:\n"
361"  -n, --archive-name=NOM    donner NOM comme titre de l'archive\n"
362"  -s, --submitter=ADRESSE   forcer le nom de l'originateur\n"
363"  -a, --net-headers         produire Submitted-by: et Archive-name:\n"
364"  -c, --cut-mark            placer une ligne de d�marcation au d�but\n"
365"\n"
366"M�thodes de stockage:\n"
367"  -M, --mixed-uuencode          d�cider l'uuencodage au vol (implicite)\n"
368"  -T, --text-files              traiter tous les fichiers comme des textes\n"
369"  -B, --uuencode                uuencoder tous les fichiers comme binaires\n"
370"  -z, --gzip                    utiliser �gzip� partout, uuencoder\n"
371"  -g, --level-for-gzip=NIVEAU   fournir -NIVEAU (implicitement 9) � gzip\n"
372"  -Z, --compress                utiliser �compress� partout, uuencoder\n"
373"  -b, --bits-per-code=BITS      fournir -bBITS (implicitement 12) � compress\n"
374
375#: src/shar.c:1694
376msgid ""
377"\n"
378"Protecting against transmission:\n"
379"  -w, --no-character-count      do not use `wc -c' to check size\n"
380"  -D, --no-md5-digest           do not use `md5sum' digest to verify\n"
381"  -F, --force-prefix            force the prefix character on every line\n"
382"  -d, --here-delimiter=STRING   use STRING to delimit the files in the shar\n"
383"\n"
384"Producing different kinds of shars:\n"
385"  -V, --vanilla-operation   produce very simple and undemanding shars\n"
386"  -P, --no-piping           exclusively use temporary files at unshar time\n"
387"  -x, --no-check-existing   blindly overwrite existing files\n"
388"  -X, --query-user          ask user before overwriting files (not for Net)\n"
389"  -m, --no-timestamp        do not restore file modification dates & times\n"
390"  -Q, --quiet-unshar        avoid verbose messages at unshar time\n"
391"  -f, --basename            restore in one directory, despite hierarchy\n"
392"      --no-i18n             do not produce internationalized shell script\n"
393msgstr ""
394"\n"
395"Erreurs de transmission:\n"
396"  -w, --no-character-count      ne pas v�rifier la grandeur avec �wc -c�\n"
397"  -D, --no-md5-digest           ne pas v�rifier le contenu avec �md5sum�\n"
398"  -F, --force-prefix            placer le caract�re pr�fixe sur chaque ligne\n"
399"  -d, --here-delimiter=CHAINE   terminer chaque fichier d'archive par CHAINE\n"
400"\n"
401"Modalit�s d'archivage:\n"
402"  -V, --vanilla-operation   produire des archives simples et peu exigeantes\n"
403"  -P, --no-piping           �viter toute tuyauterie UNIX au d�sarchivage\n"
404"  -x, --no-check-existing   �craser all�grement les fichiers d�j� existants\n"
405"  -X, --query-user          demander avant d'�craser (*pas* pour le r�seau)\n"
406"  -m, --no-timestamp        ne pas remettre en place les dates des fichiers\n"
407"  -Q, --quiet-unshar        �viter d'�tre verbeux pendant le d�sarchivage\n"
408"  -f, --basename            d�sarchiver tout au m�me niveau de r�pertoire\n"
409"      --no-i18n             produire un script non-internationalis�\n"
410
411#: src/shar.c:1712
412msgid ""
413"\n"
414"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n"
415"Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n"
416msgstr ""
417"\n"
418"L'option -o est requise pour -l ou -L, l'option -n est requise pour -a.\n"
419"L'option -g force -z, l'option -b force -Z.\n"
420
421#: src/shar.c:1798
422msgid "DEBUG was not selected at compile time"
423msgstr "DEBUG n'�tait pas configur� durant la compilation"
424
425#: src/shar.c:1819
426msgid "Hard limit %dk\n"
427msgstr "Limite � %dk pour fichiers d�coup�s\n"
428
429#: src/shar.c:1886
430msgid "Soft limit %dk\n"
431msgstr "Limite � %dk pour fichiers non-d�coup�s\n"
432
433#: src/shar.c:1987
434msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode"
435msgstr "ATTENTION: Pas d'intervention possible en mode �vanilla�"
436
437#: src/shar.c:1998
438msgid "WARNING: Non-text storage options overridden"
439msgstr "ATTENTION: Annulation des options de stockage non-textes"
440
441#: src/shar.c:2054
442msgid "No input files"
443msgstr "Aucun fichier � lire"
444
445#: src/shar.c:2060
446msgid "Cannot use -a option without -n"
447msgstr "L'option -a exige aussi l'option -n"
448
449#: src/shar.c:2066
450msgid "Cannot use -l or -L option without -o"
451msgstr "Les options -l ou -L exigent aussi l'option -o"
452
453#: src/shar.c:2078
454msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks"
455msgstr "De gr�ce, �vitez -X pour des archives shells largement diffus�es"
456
457#: src/shar.c:2119
458msgid "You have unpacked the last part"
459msgstr "Vous avez d�paquet� le dernier morceau"
460
461#: src/shar.c:2121
462msgid "Created %d files\n"
463msgstr "%d fichiers ont �t� cr��s\n"
464
465#: src/unshar.c:158
466msgid "Found no shell commands in %s"
467msgstr "Aucune commande pour le shell, dans %s"
468
469#: src/unshar.c:174
470msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive"
471msgstr "%s ressemble plus � du code C qu'� une archive shell"
472
473#: src/unshar.c:210
474msgid "Found no shell commands after `cut' in %s"
475msgstr "Aucune commande pour le shell apr�s la ligne de d�marcation, dans %s"
476
477#: src/unshar.c:231
478msgid "%s is probably not a shell archive"
479msgstr "%s n'est probablement pas une archive shell"
480
481#: src/unshar.c:232
482msgid "The `cut' line was followed by: %s"
483msgstr "La ligne de d�marcation �tait suivie par: %s"
484
485#: src/unshar.c:258
486msgid "Starting `sh' process"
487msgstr "D�marrage du processus �sh�"
488
489#: src/unshar.c:307
490msgid ""
491"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
492"\n"
493"  -d, --directory=DIRECTORY   change to DIRECTORY before unpacking\n"
494"  -c, --overwrite             pass -c to shar script for overwriting files\n"
495"  -e, --exit-0                same as `--split-at=\"exit 0\"'\n"
496"  -E, --split-at=STRING       split concatenated shars after STRING\n"
497"  -f, --force                 same as `-c'\n"
498"      --help                  display this help and exit\n"
499"      --version               output version information and exit\n"
500"\n"
501"If no FILE, standard input is read.\n"
502msgstr ""
503"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
504"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
505"\n"
506"  -d, --directory=REPERTOIRE   aller dans REPERTOIRE avant le d�paquetage\n"
507"  -c, --overwrite              fournir -c � shar pour r��crire les fichiers\n"
508"  -e, --exit-0                 m�me chose que �--split-at=\"exit 0\"�\n"
509"  -E, --split-at=CHAINE        s�parer les archives concat�n�es apr�s CHAINE\n"
510"  -f, --force                  m�me chose que �-c�\n"
511"      --help                   fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
512"      --version                identifier le programme, puis terminer\n"
513"\n"
514"En l'absence de tout FICHIER, le programme lit l'entr�e standard.\n"
515
516#: src/unshar.c:384
517msgid "Cannot chdir to `%s'"
518msgstr "Ne peut changer le r�pertoire � �%s�"
519
520#: src/unshar.c:441
521msgid "standard input"
522msgstr "entr�e standard"
523
524#: src/uudecode.c:98 src/uudecode.c:196
525msgid "%s: Short file"
526msgstr "%s: Fichier interrompu"
527
528#: src/uudecode.c:141
529msgid "%s: No `end' line"
530msgstr "%s: Ligne �end� manquante"
531
532#: src/uudecode.c:205
533msgid "%s: data following `=' padding character"
534msgstr "%s: quelque chose apr�s un �=� de remplissage"
535
536#: src/uudecode.c:229 src/uudecode.c:237 src/uudecode.c:251
537msgid "%s: illegal line"
538msgstr "%s: ligne ill�gale"
539
540#: src/uudecode.c:289
541msgid "%s: No `begin' line"
542msgstr "%s: Ligne �begin� manquante"
543
544#: src/uudecode.c:321
545msgid "%s: Illegal ~user"
546msgstr "%s: ~usager ill�gal"
547
548#: src/uudecode.c:328
549msgid "%s: No user `%s'"
550msgstr "%s: Pas d'usager �%s�"
551
552#: src/uudecode.c:374
553msgid "Usage: %s [FILE]...\n"
554msgstr "Usage: %s [FICHIER]...\n"
555
556#: src/uudecode.c:375
557msgid ""
558"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n"
559"  -h, --help               display this help and exit\n"
560"  -v, --version            output version information and exit\n"
561"  -o, --output-file=FILE   direct output to FILE\n"
562msgstr ""
563"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
564"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
565"\n"
566"  -h, --help      fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
567"  -v, --version   identifier le programme, puis terminer\n"
568
569#: src/uuencode.c:198
570msgid "Read error"
571msgstr "Erreur en lecture"
572
573#: src/uuencode.c:215
574msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n"
575msgstr "Usage: %s [FICHIER_LOCAL] FICHIER_ELOIGNE\n"
576
577#: src/uuencode.c:216
578msgid ""
579"\n"
580"  -h, --help      display this help and exit\n"
581"  -m, --base64    use base64 encoding as of RFC1521\n"
582"  -v, --version   output version information and exit\n"
583msgstr ""
584"\n"
585"  -h, --help      fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
586"  -m, --base64    utiliser le base64, tel que d�crit dans RFC1521\n"
587"  -v, --version   identifier le programme, puis terminer\n"
588
589#: src/uuencode.c:297
590msgid "Write error"
591msgstr "Erreur d'�criture"
592