1msgid "" 2msgstr "" 3"Date: 1995-08-02 02:00:57+0200\n" 4"From: Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n" 5"Xgettext-Options: --default-domain=sharutils --output-dir=. --add-comments --keyword=_\n" 6"Files: ../../po/../lib/error.c ../../po/../lib/getopt.c\n" 7"\t ../../po/../lib/xmalloc.c ../../po/../src/shar.c\n" 8"\t ../../po/../src/unshar.c ../../po/../src/uudecode.c\n" 9"\t ../../po/../src/uuencode.c\n" 10 11#: lib/error.c:73 12msgid "Unknown system error" 13msgstr "Erreur syst�me inconnue" 14 15#: lib/getopt.c:516 16msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 17msgstr "%s: l'option �%s� est ambigu�\n" 18 19#: lib/getopt.c:540 20msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 21msgstr "%s: l'option �--%s� n'admet pas d'argument\n" 22 23#. +option or -option 24#: lib/getopt.c:545 25msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 26msgstr "%s: l'option �%c%s� n'admet pas d'argument\n" 27 28#: lib/getopt.c:559 29msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 30msgstr "%s: l'option �%s� exige un argment\n" 31 32#. --option 33#: lib/getopt.c:587 34msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 35msgstr "%s: l'option �--%s� n'est pas reconnue\n" 36 37#: lib/getopt.c:591 38msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 39msgstr "%s: l'option �%c%s� n'est pas reconnue\n" 40 41#. 1003.2 specifies the format of this message. 42#: lib/getopt.c:616 43msgid "%s: illegal option -- %c\n" 44msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n" 45 46#: lib/getopt.c:618 47msgid "%s: invalid option -- %c\n" 48msgstr "%s: l'option est invalide -- %c\n" 49 50#: lib/getopt.c:652 51msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 52msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n" 53 54#: lib/xmalloc.c:67 55msgid "memory exhausted" 56msgstr "il manque de m�moire" 57 58#: src/shar.c:569 59msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" 60msgstr "ATTENTION: les estampilles ne seront pas remises en place. Obtenez et" 61 62#: src/shar.c:571 63msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." 64msgstr "installez �touch� de GNU, disponible dans les �GNU File Utilities�..." 65 66#: src/shar.c:586 67msgid "creating lock directory" 68msgstr "cr�ation du r�pertoire verrou" 69 70#: src/shar.c:587 71msgid "failed to create lock directory" 72msgstr "cr�ation non r�ussie du r�pertoire verrou" 73 74#: src/shar.c:617 75msgid "Too many directories for mkdir generation" 76msgstr "Trop de r�pertoires � fabriquer" 77 78#: src/shar.c:626 79msgid "creating directory" 80msgstr "cr�ation du r�pertoire" 81 82#: src/shar.c:675 src/shar.c:902 83msgid "Cannot access %s" 84msgstr "Incapable d'acc�der � %s" 85 86#: src/shar.c:728 src/shar.c:1858 87msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" 88msgstr "-C tombe en d�su�tude, utilisez -Z de pr�f�rence" 89 90#: src/shar.c:781 src/unshar.c:366 91msgid "Cannot get current directory name" 92msgstr "Incapable d'obtenir le nom du r�pertoire courant" 93 94#: src/shar.c:867 95msgid "Must unpack archives in sequence!" 96msgstr "Les archives doivent �tre d�paquet�es dans l'ordre!" 97 98#: src/shar.c:868 src/shar.c:1401 99msgid "Please unpack part" 100msgstr "Pri�re de d�paqueter le morceau" 101 102#: src/shar.c:868 src/shar.c:1402 103msgid "next!" 104msgstr "ensuite!" 105 106#: src/shar.c:897 107msgid "%s: Not a regular file" 108msgstr "%s: Pas un fichier ordinaire" 109 110#: src/shar.c:912 111msgid "In shar: remaining size %ld\n" 112msgstr "Dans shar: espace encore disponible %ld\n" 113 114#. Change to another file. 115#: src/shar.c:923 src/shar.c:1307 116msgid "Newfile, remaining %ld, " 117msgstr "Nouveau fichier, espace encore disponible %ld," 118 119#: src/shar.c:924 src/shar.c:1308 120msgid "Limit still %d\n" 121msgstr "La limite demeure %d\n" 122 123#: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524 124msgid "restore of" 125msgstr "remise en place de" 126 127#: src/shar.c:940 src/shar.c:1317 src/shar.c:1506 src/shar.c:1524 128msgid "failed" 129msgstr "n'a pas r�ussi" 130 131#: src/shar.c:941 src/shar.c:1327 132msgid "End of part" 133msgstr "Fin du morceau" 134 135#: src/shar.c:942 src/shar.c:1328 136msgid "continue with part" 137msgstr "continuer avec le morceau" 138 139#: src/shar.c:955 src/shar.c:1418 140msgid "Starting file %s\n" 141msgstr "Traitement de %s\n" 142 143#: src/shar.c:990 144msgid "empty" 145msgstr "vide" 146 147#: src/shar.c:991 148msgid "(empty)" 149msgstr "(vide)" 150 151#: src/shar.c:1015 152msgid "Cannot open file %s" 153msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier %s" 154 155#: src/shar.c:1052 156msgid "compressed" 157msgstr "via �compress�" 158 159#: src/shar.c:1053 160msgid "gzipped" 161msgstr "via �gzip�" 162 163#: src/shar.c:1053 164msgid "binary" 165msgstr "binaire" 166 167#: src/shar.c:1054 168msgid "(compressed)" 169msgstr "(via �compress�)" 170 171#: src/shar.c:1055 172msgid "(gzipped)" 173msgstr "(format �gzip�)" 174 175#: src/shar.c:1056 176msgid "(binary)" 177msgstr "(binaire)" 178 179#: src/shar.c:1069 180msgid "Could not fork" 181msgstr "Incapable d'effectuer un �fork�" 182 183#: src/shar.c:1074 src/shar.c:1126 184msgid "File %s (%s)" 185msgstr "Fichier %s (%s)" 186 187#: src/shar.c:1120 188msgid "text" 189msgstr "texte" 190 191#: src/shar.c:1121 192msgid "(text)" 193msgstr "(texte)" 194 195#: src/shar.c:1167 196msgid "overwriting" 197msgstr "�crasement" 198 199#: src/shar.c:1168 200msgid "overwrite" 201msgstr "�crasement" 202 203#: src/shar.c:1169 204msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" 205msgstr "[n=non, y=oui, a=tout, q=quitter] (n)?" 206 207#: src/shar.c:1170 208msgid "extraction aborted" 209msgstr "extraction abandonn�e" 210 211#: src/shar.c:1171 src/shar.c:1176 212msgid "SKIPPING" 213msgstr "EN TRAIN D'IGNORER" 214 215#: src/shar.c:1176 216msgid "(file already exists)" 217msgstr "(le fichier existe d�j�)" 218 219#: src/shar.c:1194 220msgid "Saving %s (%s)" 221msgstr "Sauvegarde de %s (%s)" 222 223#: src/shar.c:1199 224msgid "extracting" 225msgstr "extraction de" 226 227#: src/shar.c:1333 228msgid "End of" 229msgstr "Fin de" 230 231#: src/shar.c:1334 232msgid "archive" 233msgstr "l'archive" 234 235#: src/shar.c:1335 236msgid "part" 237msgstr "morceau" 238 239#: src/shar.c:1337 src/shar.c:1443 240msgid "File" 241msgstr "Le fichier" 242 243#: src/shar.c:1338 244msgid "is continued in part" 245msgstr "se poursuit dans le morceau" 246 247#: src/shar.c:1398 248msgid "Please unpack part 1 first!" 249msgstr "Pri�re de d�paqueter le premier morceau d'abord!" 250 251#: src/shar.c:1415 252msgid "STILL SKIPPING" 253msgstr "TOUJOURS EN TRAIN D'IGNORER" 254 255#: src/shar.c:1422 256msgid "continuing file" 257msgstr "suite du fichier" 258 259#: src/shar.c:1443 260msgid "is complete" 261msgstr "est complet" 262 263#: src/shar.c:1452 264msgid "uudecoding file" 265msgstr "�uudecode� du fichier" 266 267#: src/shar.c:1466 268msgid "uncompressing file" 269msgstr "d�compression du fichier" 270 271#: src/shar.c:1477 272msgid "gunzipping file" 273msgstr "�gunzip� du fichier" 274 275#: src/shar.c:1539 276msgid "MD5 check failed" 277msgstr "La v�rification MD5 a flanch�" 278 279#: src/shar.c:1580 280msgid "original size" 281msgstr "dimension originale" 282 283#: src/shar.c:1581 284msgid "current size" 285msgstr "dimension courante" 286 287#: src/shar.c:1630 288msgid "Opening `%s'" 289msgstr "D�but de traitement pour �%s�" 290 291#: src/shar.c:1641 292msgid "Closing `%s'" 293msgstr "Fin de traitement pour �%s�" 294 295#: src/shar.c:1653 src/unshar.c:302 src/uudecode.c:370 src/uuencode.c:211 296msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 297msgstr "Pour plus d'information, essayez �%s --help�.\n" 298 299#: src/shar.c:1657 src/unshar.c:306 300msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 301msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" 302 303#: src/shar.c:1658 304msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 305msgstr "" 306"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" 307"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" 308 309#: src/shar.c:1661 310msgid "" 311"\n" 312"Giving feedback:\n" 313" --help display this help and exit\n" 314" --version output version information and exit\n" 315" -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" 316"\n" 317"Selecting files:\n" 318" -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" 319" -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" 320"\n" 321"Splitting output:\n" 322" -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" 323" -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" 324" -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" 325msgstr "" 326"\n" 327"Sorties informatives:\n" 328" --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 329" --version identifier le programme, puis terminer\n" 330" -q, --quiet, --silent �viter d'�tre verbeux localement\n" 331"\n" 332"Choix des fichiers:\n" 333" -p, --intermix-type permettre -[BTzZ] parmi la liste des fichiers\n" 334" -S, --stdin-file-list obtenir la liste des fichiers de l'entr�e standard\n" 335"\n" 336"D�coupage de la sortie:\n" 337" -o, --output-prefix=PREFIXE produire PREFIXE.01 jusqu'� PREFIXE.NNN\n" 338" -l, --whole-size-limit=GRANDEUR limiter � Ko/archive, fichiers entiers\n" 339" -L, --split-size-limit=GRANDEUR limiter � Ko/archive, fichiers d�coup�s\n" 340 341#: src/shar.c:1677 342msgid "" 343"\n" 344"Controlling the shar headers:\n" 345" -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" 346" -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" 347" -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" 348" -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" 349"\n" 350"Selecting how files are stocked:\n" 351" -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" 352" -T, --text-files treat all files as text\n" 353" -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" 354" -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" 355" -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" 356" -Z, --compress compress and uuencode all files\n" 357" -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" 358msgstr "" 359"\n" 360"Contr�le des en-t�tes:\n" 361" -n, --archive-name=NOM donner NOM comme titre de l'archive\n" 362" -s, --submitter=ADRESSE forcer le nom de l'originateur\n" 363" -a, --net-headers produire Submitted-by: et Archive-name:\n" 364" -c, --cut-mark placer une ligne de d�marcation au d�but\n" 365"\n" 366"M�thodes de stockage:\n" 367" -M, --mixed-uuencode d�cider l'uuencodage au vol (implicite)\n" 368" -T, --text-files traiter tous les fichiers comme des textes\n" 369" -B, --uuencode uuencoder tous les fichiers comme binaires\n" 370" -z, --gzip utiliser �gzip� partout, uuencoder\n" 371" -g, --level-for-gzip=NIVEAU fournir -NIVEAU (implicitement 9) � gzip\n" 372" -Z, --compress utiliser �compress� partout, uuencoder\n" 373" -b, --bits-per-code=BITS fournir -bBITS (implicitement 12) � compress\n" 374 375#: src/shar.c:1694 376msgid "" 377"\n" 378"Protecting against transmission:\n" 379" -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" 380" -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" 381" -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" 382" -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" 383"\n" 384"Producing different kinds of shars:\n" 385" -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" 386" -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" 387" -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" 388" -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" 389" -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" 390" -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" 391" -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" 392" --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" 393msgstr "" 394"\n" 395"Erreurs de transmission:\n" 396" -w, --no-character-count ne pas v�rifier la grandeur avec �wc -c�\n" 397" -D, --no-md5-digest ne pas v�rifier le contenu avec �md5sum�\n" 398" -F, --force-prefix placer le caract�re pr�fixe sur chaque ligne\n" 399" -d, --here-delimiter=CHAINE terminer chaque fichier d'archive par CHAINE\n" 400"\n" 401"Modalit�s d'archivage:\n" 402" -V, --vanilla-operation produire des archives simples et peu exigeantes\n" 403" -P, --no-piping �viter toute tuyauterie UNIX au d�sarchivage\n" 404" -x, --no-check-existing �craser all�grement les fichiers d�j� existants\n" 405" -X, --query-user demander avant d'�craser (*pas* pour le r�seau)\n" 406" -m, --no-timestamp ne pas remettre en place les dates des fichiers\n" 407" -Q, --quiet-unshar �viter d'�tre verbeux pendant le d�sarchivage\n" 408" -f, --basename d�sarchiver tout au m�me niveau de r�pertoire\n" 409" --no-i18n produire un script non-internationalis�\n" 410 411#: src/shar.c:1712 412msgid "" 413"\n" 414"Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" 415"Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" 416msgstr "" 417"\n" 418"L'option -o est requise pour -l ou -L, l'option -n est requise pour -a.\n" 419"L'option -g force -z, l'option -b force -Z.\n" 420 421#: src/shar.c:1798 422msgid "DEBUG was not selected at compile time" 423msgstr "DEBUG n'�tait pas configur� durant la compilation" 424 425#: src/shar.c:1819 426msgid "Hard limit %dk\n" 427msgstr "Limite � %dk pour fichiers d�coup�s\n" 428 429#: src/shar.c:1886 430msgid "Soft limit %dk\n" 431msgstr "Limite � %dk pour fichiers non-d�coup�s\n" 432 433#: src/shar.c:1987 434msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" 435msgstr "ATTENTION: Pas d'intervention possible en mode �vanilla�" 436 437#: src/shar.c:1998 438msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" 439msgstr "ATTENTION: Annulation des options de stockage non-textes" 440 441#: src/shar.c:2054 442msgid "No input files" 443msgstr "Aucun fichier � lire" 444 445#: src/shar.c:2060 446msgid "Cannot use -a option without -n" 447msgstr "L'option -a exige aussi l'option -n" 448 449#: src/shar.c:2066 450msgid "Cannot use -l or -L option without -o" 451msgstr "Les options -l ou -L exigent aussi l'option -o" 452 453#: src/shar.c:2078 454msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" 455msgstr "De gr�ce, �vitez -X pour des archives shells largement diffus�es" 456 457#: src/shar.c:2119 458msgid "You have unpacked the last part" 459msgstr "Vous avez d�paquet� le dernier morceau" 460 461#: src/shar.c:2121 462msgid "Created %d files\n" 463msgstr "%d fichiers ont �t� cr��s\n" 464 465#: src/unshar.c:158 466msgid "Found no shell commands in %s" 467msgstr "Aucune commande pour le shell, dans %s" 468 469#: src/unshar.c:174 470msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" 471msgstr "%s ressemble plus � du code C qu'� une archive shell" 472 473#: src/unshar.c:210 474msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" 475msgstr "Aucune commande pour le shell apr�s la ligne de d�marcation, dans %s" 476 477#: src/unshar.c:231 478msgid "%s is probably not a shell archive" 479msgstr "%s n'est probablement pas une archive shell" 480 481#: src/unshar.c:232 482msgid "The `cut' line was followed by: %s" 483msgstr "La ligne de d�marcation �tait suivie par: %s" 484 485#: src/unshar.c:258 486msgid "Starting `sh' process" 487msgstr "D�marrage du processus �sh�" 488 489#: src/unshar.c:307 490msgid "" 491"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 492"\n" 493" -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" 494" -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" 495" -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" 496" -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" 497" -f, --force same as `-c'\n" 498" --help display this help and exit\n" 499" --version output version information and exit\n" 500"\n" 501"If no FILE, standard input is read.\n" 502msgstr "" 503"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" 504"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" 505"\n" 506" -d, --directory=REPERTOIRE aller dans REPERTOIRE avant le d�paquetage\n" 507" -c, --overwrite fournir -c � shar pour r��crire les fichiers\n" 508" -e, --exit-0 m�me chose que �--split-at=\"exit 0\"�\n" 509" -E, --split-at=CHAINE s�parer les archives concat�n�es apr�s CHAINE\n" 510" -f, --force m�me chose que �-c�\n" 511" --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 512" --version identifier le programme, puis terminer\n" 513"\n" 514"En l'absence de tout FICHIER, le programme lit l'entr�e standard.\n" 515 516#: src/unshar.c:384 517msgid "Cannot chdir to `%s'" 518msgstr "Ne peut changer le r�pertoire � �%s�" 519 520#: src/unshar.c:441 521msgid "standard input" 522msgstr "entr�e standard" 523 524#: src/uudecode.c:98 src/uudecode.c:196 525msgid "%s: Short file" 526msgstr "%s: Fichier interrompu" 527 528#: src/uudecode.c:141 529msgid "%s: No `end' line" 530msgstr "%s: Ligne �end� manquante" 531 532#: src/uudecode.c:205 533msgid "%s: data following `=' padding character" 534msgstr "%s: quelque chose apr�s un �=� de remplissage" 535 536#: src/uudecode.c:229 src/uudecode.c:237 src/uudecode.c:251 537msgid "%s: illegal line" 538msgstr "%s: ligne ill�gale" 539 540#: src/uudecode.c:289 541msgid "%s: No `begin' line" 542msgstr "%s: Ligne �begin� manquante" 543 544#: src/uudecode.c:321 545msgid "%s: Illegal ~user" 546msgstr "%s: ~usager ill�gal" 547 548#: src/uudecode.c:328 549msgid "%s: No user `%s'" 550msgstr "%s: Pas d'usager �%s�" 551 552#: src/uudecode.c:374 553msgid "Usage: %s [FILE]...\n" 554msgstr "Usage: %s [FICHIER]...\n" 555 556#: src/uudecode.c:375 557msgid "" 558"Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" 559" -h, --help display this help and exit\n" 560" -v, --version output version information and exit\n" 561" -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" 562msgstr "" 563"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" 564"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" 565"\n" 566" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 567" -v, --version identifier le programme, puis terminer\n" 568 569#: src/uuencode.c:198 570msgid "Read error" 571msgstr "Erreur en lecture" 572 573#: src/uuencode.c:215 574msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" 575msgstr "Usage: %s [FICHIER_LOCAL] FICHIER_ELOIGNE\n" 576 577#: src/uuencode.c:216 578msgid "" 579"\n" 580" -h, --help display this help and exit\n" 581" -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" 582" -v, --version output version information and exit\n" 583msgstr "" 584"\n" 585" -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 586" -m, --base64 utiliser le base64, tel que d�crit dans RFC1521\n" 587" -v, --version identifier le programme, puis terminer\n" 588 589#: src/uuencode.c:297 590msgid "Write error" 591msgstr "Erreur d'�criture" 592