1# Mesajele �n limba rom�n� pentru texinfo.
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Acest fi�ier este distribuit sub aceea�i licen�� ca �i pachetul texinfo.
4# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2004-12-04 12:00+05\n"
13"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
21msgid "Move forward a character"
22msgstr "Mergi �nainte un caracter"
23
24#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
25msgid "Move backward a character"
26msgstr "Mergi �napoi un caracter"
27
28#: info/echo-area.c:308
29msgid "Move to the start of this line"
30msgstr "Mergi la �nceputul acestei linii"
31
32#: info/echo-area.c:313
33msgid "Move to the end of this line"
34msgstr "Mergi la sf�r�itul acestei linii"
35
36#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
37msgid "Move forward a word"
38msgstr "Mergi �nainte un cuv�nt"
39
40#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
41msgid "Move backward a word"
42msgstr "Mergi �napoi un cuv�nt"
43
44#: info/echo-area.c:401
45msgid "Delete the character under the cursor"
46msgstr "�terge caracterul de sub cursor"
47
48#: info/echo-area.c:431
49msgid "Delete the character behind the cursor"
50msgstr "�terge caracterul din st�nga cursorului"
51
52#: info/echo-area.c:452
53msgid "Cancel or quit operation"
54msgstr "Renun�� sau termin� opera�iunea"
55
56#: info/echo-area.c:467
57msgid "Accept (or force completion of) this line"
58msgstr "Accept� (sau for�eaz� completarea) acestei linii"
59
60#: info/echo-area.c:472
61msgid "Insert next character verbatim"
62msgstr "Insereaz� urm�torul caracter identic (verbatim)"
63
64#: info/echo-area.c:480
65msgid "Insert this character"
66msgstr "Insereaz� acest caracter"
67
68#: info/echo-area.c:498
69msgid "Insert a TAB character"
70msgstr "Insereaz� un caracter TAB"
71
72#: info/echo-area.c:505
73msgid "Transpose characters at point"
74msgstr "Transpune caracterele la acest punct"
75
76#: info/echo-area.c:556
77msgid "Yank back the contents of the last kill"
78msgstr "Extrage �napoi con�inutul ultimei �tergeri (kill)"
79
80#: info/echo-area.c:563
81msgid "Kill ring is empty"
82msgstr "Inelul de �tergeri (kill) e gol"
83
84#: info/echo-area.c:576
85msgid "Yank back a previous kill"
86msgstr "Extrage �napoi o �tergere (kill) anterioar�"
87
88#: info/echo-area.c:609
89msgid "Kill to the end of the line"
90msgstr "�terge (kill) p�n� la sf�r�itul liniei"
91
92#: info/echo-area.c:622
93msgid "Kill to the beginning of the line"
94msgstr "�terge (kill) p�n� la �nceputul liniei"
95
96#: info/echo-area.c:634
97msgid "Kill the word following the cursor"
98msgstr "�terge (kill) cuv�ntul din dreapta cursorului"
99
100#: info/echo-area.c:653
101msgid "Kill the word preceding the cursor"
102msgstr "�terge (kill) cuv�ntul din st�nga cursorului"
103
104#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
105msgid "No completions"
106msgstr "Nici o completare"
107
108#: info/echo-area.c:870
109msgid "Not complete"
110msgstr "Nu e completat"
111
112#: info/echo-area.c:911
113msgid "List possible completions"
114msgstr "Enumer� complet�rile posibile"
115
116#: info/echo-area.c:928
117msgid "Sole completion"
118msgstr "O singur� completare"
119
120#: info/echo-area.c:937
121msgid "One completion:\n"
122msgstr "O completare:\n"
123
124#: info/echo-area.c:938
125#, c-format
126msgid "%d completions:\n"
127msgstr "%d complet�ri:\n"
128
129#: info/echo-area.c:1085
130msgid "Insert completion"
131msgstr "Insereaz� completarea"
132
133#: info/echo-area.c:1220
134msgid "Building completions..."
135msgstr "Construim complet�rile..."
136
137#: info/echo-area.c:1340
138msgid "Scroll the completions window"
139msgstr "Scroll fereastra de complet�ri"
140
141#: info/footnotes.c:213
142msgid "Footnotes could not be displayed"
143msgstr "Notele de subsol nu pot fi afi�ate"
144
145#: info/footnotes.c:239
146msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
147msgstr "Arat� notele de subsol asociate cu acest nod �n aceast� fereastr�"
148
149#: info/footnotes.h:26
150msgid "---------- Footnotes ----------"
151msgstr "------- Note de subsol  -------"
152
153#: info/indices.c:172
154msgid "Look up a string in the index for this file"
155msgstr "Caut� un �ir �n indexul acestui fi�ier"
156
157#: info/indices.c:199
158msgid "Finding index entries..."
159msgstr "C�ut�m intr�ri �n index..."
160
161#: info/indices.c:207
162msgid "No indices found."
163msgstr "Nici am g�sit nici un index."
164
165#: info/indices.c:217
166msgid "Index entry: "
167msgstr "Intrare �n index: "
168
169#: info/indices.c:325
170msgid ""
171"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
172msgstr ""
173"Mergi la urm�torul articol de index ce se potrive�te ultimei comenzi `"
174"\\[index-search]'"
175
176#: info/indices.c:335
177msgid "No previous index search string."
178msgstr "Nu exist� nici un �ir c�utat anterior."
179
180#: info/indices.c:342
181msgid "No index entries."
182msgstr "Nici o intrare �n index."
183
184#: info/indices.c:375
185#, c-format
186msgid "No %sindex entries containing `%s'."
187msgstr "Nici o intrare �n %sindex con�in�nd `%s'."
188
189#: info/indices.c:376
190msgid "more "
191msgstr "mai mult"
192
193#: info/indices.c:386
194msgid "CAN'T SEE THIS"
195msgstr "NU POT VEDEA ACEASTA"
196
197#: info/indices.c:422
198#, c-format
199msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
200msgstr ""
201"Am g�sit `%s' �n %s. (`\\[next-index-match]' �ncearc� s� g�seasc� urm�torul.)"
202
203#: info/indices.c:541
204#, c-format
205msgid "Scanning indices of `%s'..."
206msgstr "Scan�m indexurile pentru `%s'..."
207
208#: info/indices.c:596
209#, c-format
210msgid "No available info files have `%s' in their indices."
211msgstr "Nici un fi�ier info nu are `%s' �n indexurile lor."
212
213#: info/indices.c:622
214msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
215msgstr ""
216"Caut� �n to�i indexurile fi�ierului pentru un �ir �i contruie�te un meniu"
217
218#: info/indices.c:626
219msgid "Index apropos: "
220msgstr "Index apropos: "
221
222#: info/indices.c:654
223#, c-format
224msgid ""
225"\n"
226"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
227msgstr ""
228"\n"
229"* Meniu: Noduri a c�ror indexurile con�in `%s':\n"
230
231#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
232#, c-format
233msgid "Try --help for more information.\n"
234msgstr "�ncerca�i --help pentru informa�ii suplimentare.\n"
235
236#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
237#: util/texindex.c:343
238#, c-format
239msgid ""
240"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
241"under the terms of the GNU General Public License.\n"
242"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
243msgstr ""
244"Nu exist� NICI o garan�ie.  Pute�i redistribui acest software conform\n"
245"termenilor Licen�ei Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informa�ii\n"
246"suplimentare despre aceste chestiuni, vede�i fi�ierul numit COPYING.\n"
247
248#: info/info.c:498
249#, c-format
250msgid "no index entries found for `%s'\n"
251msgstr "nici o intrare de index a fost g�sit� pentru `%s'\n"
252
253#: info/info.c:590
254msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
255msgstr ""
256"  -b, --speech-friendly        fii prietenos cu sintetizatoarele de "
257"vorbire.\n"
258
259#: info/info.c:597
260#, c-format
261msgid ""
262"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
263"\n"
264"Read documentation in Info format.\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
268"manuals.\n"
269"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
270"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
271"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
272"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
273"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
274"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
275"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
276"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
277"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
278"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
279"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
280"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
281"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
282"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
283"      --version                display version information and exit.\n"
284"\n"
285"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
286"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
287"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
288"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
289"items relative to the initial node visited.\n"
290"\n"
291"Examples:\n"
292"  info                       show top-level dir menu\n"
293"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
294"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
295"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
296"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
297msgstr ""
298"Folosire: %s [OP�IUNE]... [ARTICOL-MENIU...]\n"
299"\n"
300"Cite�te documenta�ie �n formatul Info.\n"
301"\n"
302"Op�iuni:\n"
303"      --apropos=�IR            caut� �IR �n to�i indexurile tuturor "
304"manualelor.\n"
305"  -d, --directory=DIR          adaug� DIR la INFOPATH.\n"
306"      --dribble=NUMEFI�IER     aminte�te ce tasteaz� utilizatorul �n "
307"NUMEFI�IER.\n"
308"  -f, --file=NUMEFI�IER        specific� fi�ierul Info de vizitat.\n"
309"  -h, --help                   afi�eaz� acest mesaj �i termin�.\n"
310"      --index-search=STRING    mergi la nodul referit de intrarea indexului "
311"�IR.\n"
312"  -n, --node=NUMENOD           specific� nodurile �n primul fi�ier Info "
313"vizitat.\n"
314"  -o, --output=NUMEFI�IER      scrie nodurile selectate �n NUMEFI�IER.\n"
315"  -R, --raw-escapes            scrie \"raw\" escape-uri ANSI (implicit).\n"
316"      --no-raw-escapes         scrie escape-urile ca text normal.\n"
317"      --restore=NUMEFI�IER     cite�te ap�s�rile de teste ini�iale din "
318"NUMEFI�IER.\n"
319"  -O, --show-options, --usage  mergi la nodul cu op�iunile liniei de "
320"comand�.\n"
321"%s      --subnodes             afi�eaz� recursiv articolele de meniu.\n"
322"  -w, --where, --location      afi�eaz� loca�ia fizic� a fi�ierului Info.\n"
323"      --vi-keys                folose�te key bindings similare cu cele din "
324"vi �i less.\n"
325"      --version                afi�eaz� informa�ii versiune �i termin�.\n"
326"\n"
327"Primul argument ce nu e o op�iune, dac� e prezent, este articolul de meniu\n"
328"de la care se �ncepe; acesta este c�utat �n toate fi�ierele `dir' din\n"
329"INFOPATH. Dac� acesta nu este prezent, info combin� toate fi�ierele `dir'\n"
330"�i arat� rezultatul. Restul argumentelor sunt tratate ca nume de articole\n"
331"de meniu relative la nodul vizitat ini�ial.\n"
332"\n"
333"Exemple:\n"
334"  info                      arat� con�inutul dir-ectorului din meniul\n"
335"                              nivelului de v�rf\n"
336"  info emacs                �ncepe la nodul emacs din dir-ectorul nivelului\n"
337"                              de v�rf\n"
338"  info emacs buffers        �ncepe la nodul buffere din manualul emacs\n"
339"  info --show-options emacs �ncepe la nodul cu op�iunile liniei de\n"
340"                               comand� pentru emacs\n"
341"  info -f ./foo.info        arat� fi�ierul ./foo.info, nu c�uta dir\n"
342
343#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
344#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
345msgid ""
346"\n"
347"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
348"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
349"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
350msgstr ""
351"\n"
352"Trimite�i emailuri raport�nd bug-uri la bug-texinfo@gnu.org,\n"
353"�ntreb�ri generale �i discu�ii la help-texinfo@gnu.org.\n"
354"Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
355
356#: info/info.c:669
357#, c-format
358msgid "Cannot find node `%s'."
359msgstr "Nu pot g�si nodul `%s'."
360
361#: info/info.c:670
362#, c-format
363msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
364msgstr "Nu pot g�si nodul `(%s)%s'."
365
366#: info/info.c:671
367msgid "Cannot find a window!"
368msgstr "Nu pot g�si o fereastr�!"
369
370#: info/info.c:672
371msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
372msgstr "Punctul nu apare �n interiorul nodului acestei ferestre!"
373
374#: info/info.c:673
375msgid "Cannot delete the last window."
376msgstr "Nu pot �terge ultima fereastr�."
377
378#: info/info.c:674
379msgid "No menu in this node."
380msgstr "Nici un meniu �n acest nod"
381
382#: info/info.c:675
383msgid "No footnotes in this node."
384msgstr "Nici o not� de subsol �n acest nod."
385
386#: info/info.c:676
387msgid "No cross references in this node."
388msgstr "Nici o referin�� la acela�i pasaj �n acest nod."
389
390#: info/info.c:677
391#, c-format
392msgid "No `%s' pointer for this node."
393msgstr "Nici un pointer `%s' pentru acest nod."
394
395#: info/info.c:678
396#, c-format
397msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
398msgstr "Comand� Info necunoscut� `%c';�ncerca�i `?' pentru ajutor."
399
400#: info/info.c:679
401#, c-format
402msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
403msgstr "Terminalul de tip `%s' nu e destul de de�tept s� ruleze Info."
404
405#: info/info.c:680
406msgid "You are already at the last page of this node."
407msgstr "Sunte�i deja la ultima pagin� a acestui nod."
408
409#: info/info.c:681
410msgid "You are already at the first page of this node."
411msgstr "Sunte�i deja la prima pagin� a acestui nod."
412
413#: info/info.c:682
414msgid "Only one window."
415msgstr "O singur� fereastr�."
416
417#: info/info.c:683
418msgid "Resulting window would be too small."
419msgstr "Fereastra rezultant� ar fi prea mic�."
420
421#: info/info.c:684
422msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
423msgstr "Nu e destul spa�iu pentru o fereastr� de ajutor, �terge�i o fereastr�."
424
425#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
426msgid ""
427"Basic Commands in Info Windows\n"
428"******************************\n"
429msgstr ""
430"Comenzi de baz� �n Fereastra Info\n"
431"*********************************\n"
432
433#: info/infodoc.c:49
434msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
435msgstr "\\%-10[quit-help]  Termin� acest ajutor.\n"
436
437#: info/infodoc.c:50
438msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
439msgstr "\\%-10[quit]  Termin� Info complet.\n"
440
441#: info/infodoc.c:51
442msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
443msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Invoca�i tutorialul Info.\n"
444
445#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
446msgid ""
447"Selecting other nodes:\n"
448"----------------------\n"
449msgstr ""
450"Selecta�i alte noduri:\n"
451"----------------------\n"
452
453#: info/infodoc.c:55
454msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
455msgstr "\\%-10[next-node]  Mergi la \"urm�torul\" nod al acestui nod.\n"
456
457#: info/infodoc.c:56
458msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
459msgstr "\\%-10[prev-node]  Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n"
460
461#: info/infodoc.c:57
462msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
463msgstr "\\%-10[up-node]  Mergi �n \"sus\" de la acest nod.\n"
464
465#: info/infodoc.c:58
466msgid ""
467"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
468"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
469msgstr ""
470"\\%-10[menu-item]  Alege articol meniu specificat prin nume.\n"
471"              Aleg�nd un articol de meniu face ca alt nod s� fie selectat.\n"
472
473#: info/infodoc.c:60
474msgid ""
475"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
476msgstr ""
477"\\%-10[xref-item]  Urmeaz� o referin�� �ncruci�at�. Cite�te numele "
478"referin�ei.\n"
479
480#: info/infodoc.c:61
481msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
482msgstr ""
483"\\%-10[history-node]  Mergi la ultimul nod v�zut �n aceast� fereastr�.\n"
484
485#: info/infodoc.c:62
486msgid ""
487"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
488msgstr ""
489"\\%-10[move-to-next-xref]  S�ri la urm�toarea leg�tur� hypertext din acest "
490"nod.\n"
491
492#: info/infodoc.c:63
493msgid ""
494"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
495"node.\n"
496msgstr ""
497"\\%-10[move-to-prev-xref]  S�ri la leg�tura hypertext precedent� din acest "
498"nod.\n"
499
500#: info/infodoc.c:64
501msgid ""
502"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
503msgstr ""
504"\\%-10[select-reference-this-line]  Urmeaz� leg�tura hypertext de sub "
505"cursor.\n"
506
507#: info/infodoc.c:65
508msgid ""
509"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
510"node] (DIR)'.\n"
511msgstr ""
512"\\%-10[dir-node]  Mergi la nodul `director'.  Echivalent cu `\\[goto-node] "
513"(DIR)'.\n"
514
515#: info/infodoc.c:66
516msgid ""
517"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
518msgstr ""
519"\\%-10[top-node]  Mergi la nodul V�rf.  Echivalent cu `\\[goto-node] Top'.\n"
520
521#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
522msgid ""
523"Moving within a node:\n"
524"---------------------\n"
525msgstr ""
526"Mergi �n interiorul nodului:\n"
527"----------------------------\n"
528
529#: info/infodoc.c:70
530msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
531msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Mergi la �nceputul acestui nod.\n"
532
533#: info/infodoc.c:71
534msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
535msgstr "\\%-10[end-of-node]  Mergi la sf�r�itul acestui nod.\n"
536
537#: info/infodoc.c:72
538msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
539msgstr "\\%-10[next-line]  Scroll �nainte 1 linie.\n"
540
541#: info/infodoc.c:73
542msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
543msgstr "\\%-10[prev-line]  Scroll �napoi 1 linie.\n"
544
545#: info/infodoc.c:74
546msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
547msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Scroll �nainte o pagin�.\n"
548
549#: info/infodoc.c:75
550msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
551msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Scroll �napoi o pagin�.\n"
552
553#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
554msgid ""
555"Other commands:\n"
556"---------------\n"
557msgstr ""
558"Alte comenzi:\n"
559"-------------\n"
560
561#: info/infodoc.c:79
562msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
563msgstr ""
564"\\%-10[menu-digit]  Alege primul ... al nou�lea articol �n meniul nodului.\n"
565
566#: info/infodoc.c:80
567msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
568msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Alege ultimul articol �n meniul nodului.\n"
569
570#: info/infodoc.c:81
571msgid ""
572"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
573"this Info\n"
574"              file, and select the node referenced by the first entry "
575"found.\n"
576msgstr ""
577"\\%-10[index-search]  Caut� �irul specificat �n intr�rile indexului acestui\n"
578"            fi�ier Info �i selecteaz� nodul referit de prima intrare "
579"g�sit�.\n"
580
581#: info/infodoc.c:83
582msgid ""
583"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
584"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
585msgstr ""
586"\\%-10[goto-node]  Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
587"             Pute�i include �i un nume de fi�ier, ca �n (NUMEFI�IER)"
588"NUMENOD.\n"
589
590#: info/infodoc.c:85
591msgid ""
592"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
593"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
594msgstr ""
595"\\%-10[search]  Caut� �nainte un �ir specificat\n"
596"              �i selecteaz� nodul �n care acesta este g�sit.\n"
597
598#: info/infodoc.c:87
599msgid ""
600"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
601"              and select the node in which the previous occurrence is "
602"found.\n"
603msgstr ""
604"\\%-10[search-backward]  Caut� �napoi un �ir specificat\n"
605"              �i selecteaz� nodul �n care acesta este g�sit.\n"
606
607#: info/infodoc.c:98
608#, c-format
609msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
610msgstr "  %-10s  Termin� acest ajutor.\n"
611
612#: info/infodoc.c:99
613#, c-format
614msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
615msgstr "  %-10s  Termin� Info complet.\n"
616
617#: info/infodoc.c:100
618#, c-format
619msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
620msgstr "  %-10s  Invoc� tuturialul Info.\n"
621
622#: info/infodoc.c:104
623#, c-format
624msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
625msgstr "  %-10s  Mergi la nodul `urm�tor' acestui nod.\n"
626
627#: info/infodoc.c:105
628#, c-format
629msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
630msgstr "  %-10s  Mergi la nodul `precedent' acestui nod.\n"
631
632#: info/infodoc.c:106
633#, c-format
634msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
635msgstr "  %-10s  Mergi �n `sus' de la acest nod.\n"
636
637#: info/infodoc.c:107
638#, c-format
639msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
640msgstr "  %-10s  Alege articolul de meniu specificat prin nume.\n"
641
642#: info/infodoc.c:108
643msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
644msgstr ""
645"              Aleg�nd un articol de meniu face ca alt nod s� fie selectat.\n"
646
647#: info/infodoc.c:109
648#, c-format
649msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
650msgstr ""
651"  %-10s  Urmeaz� referin�� la acela�i pasaj. Cite�te numele referin�ei.\n"
652
653#: info/infodoc.c:110
654#, c-format
655msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
656msgstr "  %-10s  Mergi la ultimul nod v�zut �n aceast� fereastr�.\n"
657
658#: info/infodoc.c:111
659#, c-format
660msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
661msgstr "  %-10s  S�ri la urm�toarea leg�tur� hypertext din acest nod.\n"
662
663#: info/infodoc.c:112
664#, c-format
665msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
666msgstr "  %-10s  S�ri la leg�tura hypertext de sub cursor.\n"
667
668#: info/infodoc.c:113
669#, c-format
670msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
671msgstr "  %-10s  Mergi la nodul `director'.  Echivalent cu `g (DIR)'.\n"
672
673#: info/infodoc.c:114
674#, c-format
675msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
676msgstr "  %-10s  Mergi la nodul V�rf.  Echivalent cu `g Top'.\n"
677
678#: info/infodoc.c:118
679#, c-format
680msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
681msgstr "  %-10s  Scroll �nainte o pagin�.\n"
682
683#: info/infodoc.c:119
684#, c-format
685msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
686msgstr "  %-10s  Scroll �napoi o pagin�.\n"
687
688#: info/infodoc.c:120
689#, c-format
690msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
691msgstr "  %-10s  Mergi la �nceputul acestui nod.\n"
692
693#: info/infodoc.c:121
694#, c-format
695msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
696msgstr "  %-10s  Mergi la sf�r�itul acestui nod.\n"
697
698#: info/infodoc.c:122
699#, c-format
700msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
701msgstr "  %-10s  Scroll �nainte 1 linie.\n"
702
703#: info/infodoc.c:123
704#, c-format
705msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
706msgstr "  %-10s  Scroll �napoi 1 linie.\n"
707
708#: info/infodoc.c:127
709#, c-format
710msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
711msgstr "  %-10s  Alege primul ... al nou�lea articol �n meniul nodului.\n"
712
713#: info/infodoc.c:128
714#, c-format
715msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
716msgstr "  %-10s  Alege ultimul articol �n meniul nodului.\n"
717
718#: info/infodoc.c:129
719#, c-format
720msgid ""
721"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
722msgstr ""
723"  %-10s  Caut� �irul specificat �n intr�rile indexului acestui fi�ier Info\n"
724
725#: info/infodoc.c:130
726msgid ""
727"              file, and select the node referenced by the first entry "
728"found.\n"
729msgstr "              �i selecteaz� nodul referit de prima intrare g�sit�.\n"
730
731#: info/infodoc.c:131
732#, c-format
733msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
734msgstr "  %-10s  Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
735
736#: info/infodoc.c:132
737msgid ""
738"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
739msgstr ""
740"              Pute�i include �i un nume de fi�ier, ca �n (NUMEFI�IER)"
741"NUMENOD.\n"
742
743#: info/infodoc.c:133
744#, c-format
745msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
746msgstr "  %-10s  Caut� �nainte un �ir specificat,\n"
747
748#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
749msgid ""
750"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
751msgstr "              �i selecteaz� nodul �n care acesta este g�sit.\n"
752
753#: info/infodoc.c:135
754#, c-format
755msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
756msgstr "  %-10s  Caut� �napoi un �ir specificat\n"
757
758#: info/infodoc.c:316
759msgid "The current search path is:\n"
760msgstr "Calea curent� de c�utare este:\n"
761
762#: info/infodoc.c:320
763msgid ""
764"Commands available in Info windows:\n"
765"\n"
766msgstr ""
767"Comenzile disponibile �n fereastra Info:\n"
768"\n"
769
770#: info/infodoc.c:324
771msgid ""
772"Commands available in the echo area:\n"
773"\n"
774msgstr ""
775"Comenzile disponibile �n zona de ecou:\n"
776"\n"
777
778#: info/infodoc.c:347
779#, c-format
780msgid ""
781"The following commands can only be invoked via %s:\n"
782"\n"
783msgstr ""
784"Urm�toarele comenzi pot fi invocate via %s\n"
785"\n"
786
787#: info/infodoc.c:351
788msgid ""
789"The following commands cannot be invoked at all:\n"
790"\n"
791msgstr ""
792"Urm�toarele comenzi nu pot fi deloc invocate:\n"
793"\n"
794
795#: info/infodoc.c:375
796msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
797msgstr ""
798"--- Folosi�i `\\[history-node]' sau `\\[kill-node]' pentru a termina ---\n"
799
800#: info/infodoc.c:485
801msgid "Display help message"
802msgstr "Afi�eaz� mesaj de ajutor"
803
804#: info/infodoc.c:503
805msgid "Visit Info node `(info)Help'"
806msgstr "Viziteaz� nodul Info `(info)Ajutor'"
807
808#: info/infodoc.c:641
809msgid "Print documentation for KEY"
810msgstr "Tip�re�te documenta�ie pentru tast� (KEY)"
811
812#: info/infodoc.c:653
813#, c-format
814msgid "Describe key: %s"
815msgstr "Descrie tast� (key): %s"
816
817#: info/infodoc.c:664
818#, c-format
819msgid "ESC %s is undefined."
820msgstr "ESC %s nu este definit(�)."
821
822#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
823#, c-format
824msgid "%s is undefined."
825msgstr "%s nu este definit(�)."
826
827#: info/infodoc.c:730
828#, c-format
829msgid "%s is defined to %s."
830msgstr "%s este definit(�) ca %s."
831
832#: info/infodoc.c:1153
833msgid "Show what to type to execute a given command"
834msgstr "Arat� ce trebuie tasta pentru a executa o anumit� comand�"
835
836#: info/infodoc.c:1157
837msgid "Where is command: "
838msgstr "Unde este comanda: "
839
840#: info/infodoc.c:1179
841#, c-format
842msgid "`%s' is not on any keys"
843msgstr "`%s' nu este pe nici o tast�"
844
845#: info/infodoc.c:1186
846#, c-format
847msgid "%s can only be invoked via %s."
848msgstr "%s poate fi invocat doar via %s."
849
850#: info/infodoc.c:1190
851#, c-format
852msgid "%s can be invoked via %s."
853msgstr "%s poate fi invocat via %s."
854
855#: info/infodoc.c:1195
856#, c-format
857msgid "There is no function named `%s'"
858msgstr "Nu exist� nii o func�ie numit� `%s'"
859
860#: info/infokey.c:145
861#, c-format
862msgid ""
863"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
864"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
865"under the terms of the GNU General Public License.\n"
866"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
867msgstr ""
868"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
869"Nu exist� NICI o garan�ie.  Pute�i redistribui acest software conform\n"
870"termenilor Licen�ei Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informa�ii\n"
871"suplimentare despre aceste chestiuni, vede�i fi�ierul numit COPYING.\n"
872
873#: info/infokey.c:170
874msgid "incorrect number of arguments"
875msgstr "num�r incorect de argumente"
876
877#: info/infokey.c:201
878#, c-format
879msgid "cannot open input file `%s'"
880msgstr "nu pot deschide fi�ierul de intrare `%s'"
881
882#: info/infokey.c:215
883#, c-format
884msgid "cannot create output file `%s'"
885msgstr "nu pot crea fi�ierul de ie�ire `%s'"
886
887#: info/infokey.c:226
888#, c-format
889msgid "error writing to `%s'"
890msgstr "eroare la scrierea �n `%s'"
891
892#: info/infokey.c:232
893#, c-format
894msgid "error closing output file `%s'"
895msgstr "eroare la �nchiderea fi�ierului de ie�ire `%s'"
896
897#: info/infokey.c:450
898msgid "key sequence too long"
899msgstr "secven�� de taste prea lung�"
900
901#: info/infokey.c:529
902msgid "missing key sequence"
903msgstr "secven�� de taste inexistent�"
904
905#: info/infokey.c:610
906msgid "NUL character (\\000) not permitted"
907msgstr "caracterul NUL (\\000) nu este permis"
908
909#: info/infokey.c:641
910#, c-format
911msgid "NUL character (^%c) not permitted"
912msgstr "caracterul NUL (^%c) nu este permis"
913
914#: info/infokey.c:665
915msgid "missing action name"
916msgstr "nume de ac�iune inexistent"
917
918#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
919msgid "section too long"
920msgstr "sec�iune prea lung�"
921
922#: info/infokey.c:688
923#, c-format
924msgid "unknown action `%s'"
925msgstr "ac�iune necunoscut� `%s'"
926
927#: info/infokey.c:698
928msgid "action name too long"
929msgstr "nume de ac�iune prea lung"
930
931#: info/infokey.c:712
932#, c-format
933msgid "extra characters following action `%s'"
934msgstr "extra caractere dup� ac�iunea `%s'"
935
936#: info/infokey.c:723
937msgid "missing variable name"
938msgstr "nume de variabil� inexistent"
939
940#: info/infokey.c:733
941msgid "missing `=' immediately after variable name"
942msgstr "caracterul `=' lipse�te imediat dup� numele de variabil�"
943
944#: info/infokey.c:741
945msgid "variable name too long"
946msgstr "nume de variabil� prea lung"
947
948#: info/infokey.c:765
949msgid "value too long"
950msgstr "valoare prea lung�"
951
952#: info/infokey.c:890
953#, c-format
954msgid "\"%s\", line %u: "
955msgstr "\"%s\", linia %u: "
956
957#: info/infokey.c:906
958#, c-format
959msgid ""
960"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
961"\n"
962"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
963"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
964"\n"
965"Options:\n"
966"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
967"  --help               display this help and exit.\n"
968"  --version            display version information and exit.\n"
969msgstr ""
970"Folosire: %s [OP�IUNE]... [FI�IER-INTRAre]\n"
971"\n"
972"Compileaz� fi�ierul surs� infokey �n fi�ier infokey. Cite�te FI�IER-INTRARE\n"
973"(implicit $HOME/.infokey) �i scrie fi�ierul cod compilat �n (implicit)\n"
974"$HOME/.info.\n"
975"\n"
976"Op�iuni:\n"
977"  --output FI�IER\tie�ire �n FI�IER �n loc de $HOME/.info\n"
978"  --help\t\tafi�eaz� acest ajutor �i termin�.\n"
979"  --version\t\tafi�eaz� informa�ii versiune �i termin�.\n"
980
981#: info/infomap.c:1500
982#, c-format
983msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
984msgstr "Ignor�m fi�ier infokey incorect `%s' - prea mic"
985
986#: info/infomap.c:1503
987#, c-format
988msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
989msgstr "Ignor�m fi�ier infokey incorect `%s' - prea mare"
990
991#: info/infomap.c:1516
992#, c-format
993msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
994msgstr "Eroare la citirea fi�ierului infokey `%s' - citit scurt"
995
996#: info/infomap.c:1535
997#, c-format
998msgid ""
999"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
1000msgstr ""
1001"Fi�ier infokey incorect `%s' (bad magic numbers) -- rula�i infokey pentru a-"
1002"l actualiza"
1003
1004#: info/infomap.c:1544
1005#, c-format
1006msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1007msgstr ""
1008"Fi�ierul d-voastr� infokey `%s' este vechi - rula�i infokey pentru a-l "
1009"actualiza"
1010
1011#: info/infomap.c:1560
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1015msgstr ""
1016"Fi�ier infokey incorect `%s' (bad section length) -- rula�i infokey pentru a-"
1017"l actualiza"
1018
1019#: info/infomap.c:1581
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1023msgstr ""
1024"Fi�ier infokey incorect `%s' (bad section code) -- rula�i infokey pentru a-l "
1025"actualiza"
1026
1027#: info/infomap.c:1716
1028msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1029msgstr "Date incorecte �n fi�ierul infokey -- unele leg�turi de taste ignorate"
1030
1031#: info/infomap.c:1766
1032msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1033msgstr ""
1034"Date incorecte �n fi�ierul infokey -- unele set�ri de variabile ignorate"
1035
1036#: info/m-x.c:69
1037msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1038msgstr "cite�te numele unei comenzi Info �i descrie-o"
1039
1040#: info/m-x.c:73
1041msgid "Describe command: "
1042msgstr "Descrie comanda: "
1043
1044#: info/m-x.c:96
1045msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1046msgstr "Cite�te un nume de comand� �n zona ecou �i execut�-o"
1047
1048#: info/m-x.c:140
1049msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1050msgstr "Nu pot executa o comand� `zon� ecou' aici."
1051
1052#: info/m-x.c:154
1053#, c-format
1054msgid "Undefined command: %s"
1055msgstr "Comand� nedefinit�: %s"
1056
1057#: info/m-x.c:160
1058msgid "Set the height of the displayed window"
1059msgstr "Seteaz� �n�l�imea ferestrei de afi�are"
1060
1061#: info/m-x.c:173
1062#, c-format
1063msgid "Set screen height to (%d): "
1064msgstr "Seteaz� �n�l�imea ecranului ls (%d): "
1065
1066#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"   Source files groveled to make this file include:\n"
1070"\n"
1071msgstr ""
1072"   Fi�ierele surs� (groveled) pentru a include acest fi�ier:\n"
1073"\n"
1074
1075#: info/makedoc.c:550
1076#, c-format
1077msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1078msgstr "Nu ap putut manipula fi�ierul %s.\n"
1079
1080#: info/nodemenu.c:31
1081msgid ""
1082"\n"
1083"* Menu:\n"
1084"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1085"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1086msgstr ""
1087"\n"
1088"* Meniu:\n"
1089"  (Fi�ier)Nod                        Linii   M�rime   Con�ine fi�ier\n"
1090"  -----------                        -----   ------   --------------"
1091
1092#: info/nodemenu.c:202
1093msgid ""
1094"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1095"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1096msgstr ""
1097"Aici este meniul cu nodurile pe care le-a�i vizitat recent.\n"
1098"Selecta�i un nod din acest meniu, sau folosi�i `\\[history-node]' �n alt� "
1099"fereastr�\n"
1100
1101#: info/nodemenu.c:224
1102msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1103msgstr ""
1104"Creaz� o fereastr� care con�ine un meniu cu toate nodurile vizitate recent"
1105
1106#: info/nodemenu.c:304
1107msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1108msgstr ""
1109"Selecteaz� un nod care a fost vizitat anterior �ntr-o fereastr� vizibil�"
1110
1111#: info/nodemenu.c:317
1112msgid "Select visited node: "
1113msgstr "Selecteaz� nodul vizitat: "
1114
1115#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1116#, c-format
1117msgid "The reference disappeared! (%s)."
1118msgstr "Referin�a a disp�rut! (%s)."
1119
1120#: info/session.c:162
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1124"for menu item."
1125msgstr ""
1126"Bine a�i venit la Info versiunea %s. Tasta�i \\[get-help-window] pentru "
1127"ajutor, \\[menu-item] pentru un articol din meniu."
1128
1129#: info/session.c:620
1130msgid "Move down to the next line"
1131msgstr "Mergi la linia urm�toare"
1132
1133#: info/session.c:635
1134msgid "Move up to the previous line"
1135msgstr "Mergi la linia precedent�"
1136
1137#: info/session.c:650
1138msgid "Move to the end of the line"
1139msgstr "Mergi la sf�r�itul liniei"
1140
1141#: info/session.c:670
1142msgid "Move to the start of the line"
1143msgstr "Mergi la �nceputul liniei"
1144
1145#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1146msgid "Next"
1147msgstr "Urm�tor"
1148
1149#: info/session.c:863
1150msgid "Following Next node..."
1151msgstr "Urmeaz� nodul Urm�tor..."
1152
1153#: info/session.c:881
1154msgid "Selecting first menu item..."
1155msgstr "Selectare primul articol din meniu..."
1156
1157#: info/session.c:893
1158msgid "Selecting Next node..."
1159msgstr "Selectare nod Urm�tor..."
1160
1161#: info/session.c:964
1162#, c-format
1163msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1164msgstr "Merg �n Sus %d ori, apoi Urm�tor."
1165
1166#: info/session.c:988
1167msgid "No more nodes within this document."
1168msgstr "Nu mai sunt alte noduri �n acest document."
1169
1170#: info/session.c:1011
1171msgid "No `Prev' for this node."
1172msgstr "Nici un `Prec' pentru acest nod."
1173
1174#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1175msgid "Moving Prev in this window."
1176msgstr "Mut Prec �n aceat� fereast�"
1177
1178#: info/session.c:1030
1179msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1180msgstr "Nici un `Prec' sau `Sus' pentru acest nod �n acest document."
1181
1182#: info/session.c:1034
1183msgid "Moving Up in this window."
1184msgstr "Merg �n Sus �n aceast� fe"
1185
1186#: info/session.c:1084
1187msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1188msgstr "Merg la ultimul articol din meniul `Prec'"
1189
1190#: info/session.c:1095
1191msgid "Move forwards or down through node structure"
1192msgstr "Mergi �nainte sau jos prin structura de noduri"
1193
1194#: info/session.c:1111
1195msgid "Move backwards or up through node structure"
1196msgstr "Mergi �napoi sau sus prin structura de noduri"
1197
1198#: info/session.c:1205
1199msgid "Scroll forward in this window"
1200msgstr "Scroll �nainte �n aceast� fereastr�"
1201
1202#: info/session.c:1213
1203msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1204msgstr ""
1205"Scroll �nainte �n aceast� fereastr� �i seteaz� dimensiunea implicit� a "
1206"ferestrei"
1207
1208#: info/session.c:1221
1209msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1210msgstr "Scroll �nainte �n aceast� fereastr�, r�m�i �n nod"
1211
1212#: info/session.c:1229
1213msgid ""
1214"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1215msgstr ""
1216"Scroll �nainte �n aceast� fereastr�, r�m�i �n nod �i seteaz� dimensiunea "
1217"implicit� a ferestrei"
1218
1219#: info/session.c:1237
1220msgid "Scroll backward in this window"
1221msgstr "Scroll �napoi �n acest� fereastr�"
1222
1223#: info/session.c:1245
1224msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1225msgstr ""
1226"Scroll �napoi �n acest� fereastr� �i seteaz� dimensiunea implicit� a "
1227"ferestrei"
1228
1229#: info/session.c:1254
1230msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1231msgstr "Scroll �napoi �n aceast� fereastr�, r�m�i �n nod"
1232
1233#: info/session.c:1262
1234msgid ""
1235"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1236"size"
1237msgstr ""
1238"Scroll �napoi �n aceast� fereastr�, r�m�i �n nod �i seteaz� dimensiunea "
1239"implicit� a ferestrei"
1240
1241#: info/session.c:1270
1242msgid "Move to the start of this node"
1243msgstr "Mergi la �nceputul acestui nod"
1244
1245#: info/session.c:1277
1246msgid "Move to the end of this node"
1247msgstr "Mergi la sf�r�itul acestui nod"
1248
1249#: info/session.c:1284
1250msgid "Scroll down by lines"
1251msgstr "Scroll jos pe linii"
1252
1253#: info/session.c:1301
1254msgid "Scroll up by lines"
1255msgstr "Scroll sus pe linii"
1256
1257#: info/session.c:1319
1258msgid "Scroll down by half screen size"
1259msgstr "Scroll jos jum�tate de ecran"
1260
1261#: info/session.c:1345
1262msgid "Scroll up by half screen size"
1263msgstr "Scroll sus jum�tate de ecran"
1264
1265#: info/session.c:1374
1266msgid "Select the next window"
1267msgstr "Selecteaz� fereastra urm�toare"
1268
1269#: info/session.c:1413
1270msgid "Select the previous window"
1271msgstr "Selecteaz� fereastra precedent�"
1272
1273#: info/session.c:1464
1274msgid "Split the current window"
1275msgstr "�mparte fereastra curent�"
1276
1277#: info/session.c:1545
1278msgid "Delete the current window"
1279msgstr "�terge fereastra curent�"
1280
1281#: info/session.c:1553
1282msgid "Cannot delete a permanent window"
1283msgstr "Nu pot �terge o fereastr� permanent�"
1284
1285#: info/session.c:1585
1286msgid "Delete all other windows"
1287msgstr "�terge toate celelalte ferestre"
1288
1289#: info/session.c:1631
1290msgid "Scroll the other window"
1291msgstr "Scroll-eaz� cealalt� fereastr�"
1292
1293#: info/session.c:1652
1294msgid "Scroll the other window backward"
1295msgstr "Scroll-eaz� cealalt� fereastr� �napoi"
1296
1297#: info/session.c:1658
1298msgid "Grow (or shrink) this window"
1299msgstr "Cre�te sau mic�oreaz� aceast� fereastr�"
1300
1301#: info/session.c:1669
1302msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1303msgstr "�mparte spa�iul de ecran disponibil �ntre ferestrele vizibile"
1304
1305#: info/session.c:1676
1306msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1307msgstr "Comut� starea reformat�rii de linie (wrapping) �n fereastra curent�"
1308
1309#: info/session.c:1848
1310msgid "Select the Next node"
1311msgstr "Selecteaz� nodul Urm�tor"
1312
1313#: info/session.c:1856
1314msgid "Select the Prev node"
1315msgstr "Selectez� nodul Prec"
1316
1317#: info/session.c:1864
1318msgid "Select the Up node"
1319msgstr "Selecteaz� nodul Sus"
1320
1321#: info/session.c:1871
1322msgid "Select the last node in this file"
1323msgstr "Selecteaz� ultimul nod din acest fi�ier"
1324
1325#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1326msgid "This window has no additional nodes"
1327msgstr "Acest� fereastr� nu mai are nici un nod"
1328
1329#: info/session.c:1904
1330msgid "Select the first node in this file"
1331msgstr "Selecteaz� primul nod din acest fi�ier"
1332
1333#: info/session.c:1938
1334msgid "Select the last item in this node's menu"
1335msgstr "Selecteaz� ultimul articol din meniul acestui nod"
1336
1337#: info/session.c:1944
1338msgid "Select this menu item"
1339msgstr "Selecteaz� acest articol de meniu"
1340
1341#: info/session.c:1977
1342#, c-format
1343msgid "There aren't %d items in this menu."
1344msgstr "Nu exist� %d articole �n acest meniu"
1345
1346#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1347#, c-format
1348msgid "Menu item (%s): "
1349msgstr "Articol meniu (%s): "
1350
1351#: info/session.c:2175
1352msgid "Menu item: "
1353msgstr "Articol meniu: "
1354
1355#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1356#, c-format
1357msgid "Follow xref (%s): "
1358msgstr "Urmeaz� ref (%s): "
1359
1360#: info/session.c:2186
1361msgid "Follow xref: "
1362msgstr "Urmeaz� ref: "
1363
1364#: info/session.c:2315
1365msgid "Read a menu item and select its node"
1366msgstr "Cite�te un articol de meniu �i selecteaz� nodul s�u"
1367
1368#: info/session.c:2323
1369msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1370msgstr "Cite�te o not� de subsol sau referin�� �i selecteaz� nodul s�u"
1371
1372#: info/session.c:2329
1373msgid "Move to the start of this node's menu"
1374msgstr "Mergi la �nceputul meniului acestui nod"
1375
1376#: info/session.c:2353
1377msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1378msgstr "Viziteaz� c�t mai multe articole de meniu posibile deodat�"
1379
1380#: info/session.c:2381
1381msgid "Read a node name and select it"
1382msgstr "Cite�te numele unui nod �i selecteaz�-l"
1383
1384#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1385msgid "Goto node: "
1386msgstr "Du-te la nod: "
1387
1388#: info/session.c:2505
1389#, c-format
1390msgid "No menu in node `%s'."
1391msgstr "Nici un meniu �n nod `%s'."
1392
1393#: info/session.c:2551
1394#, c-format
1395msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1396msgstr "Nici un articol de meniu `%s' �n nod `%s'."
1397
1398#: info/session.c:2581
1399#, c-format
1400msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1401msgstr "Nu pot g�si nodul referit de `%s' �n `%s'."
1402
1403#: info/session.c:2631
1404msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1405msgstr "Cite�te o list� de meniuri pornind din dir �i urm�re�te-le"
1406
1407#: info/session.c:2633
1408msgid "Follow menus: "
1409msgstr "Urmeaz� meniurile: "
1410
1411#: info/session.c:2826
1412msgid "Find the node describing program invocation"
1413msgstr "G�se�te nodul ce descrie invocarea programului"
1414
1415#: info/session.c:2828
1416#, c-format
1417msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1418msgstr "G�se�te nodul Invocare pentru [%s]: "
1419
1420#: info/session.c:2866
1421msgid "Read a manpage reference and select it"
1422msgstr "Cite�te o referin�� de pagin� de manul �i selecteaz�-o"
1423
1424#: info/session.c:2870
1425msgid "Get Manpage: "
1426msgstr "Ob�ine pagin� manual (manpage): "
1427
1428#: info/session.c:2900
1429msgid "Select the node `Top' in this file"
1430msgstr "Selecteaz� nodul `V�rf' �n acest fi�ier"
1431
1432#: info/session.c:2906
1433msgid "Select the node `(dir)'"
1434msgstr "Selecteaz� nodul `(dir)'"
1435
1436#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1437#, c-format
1438msgid "Kill node (%s): "
1439msgstr "Distruge nodul (%s): "
1440
1441#: info/session.c:2977
1442#, c-format
1443msgid "Cannot kill node `%s'"
1444msgstr "Nu pot distruge nodul `%s'"
1445
1446#: info/session.c:2987
1447msgid "Cannot kill the last node"
1448msgstr "Nu pot distruge ultimul nod"
1449
1450#: info/session.c:3073
1451msgid "Select the most recently selected node"
1452msgstr "Selecteaz� cel mai recent nod selectat"
1453
1454#: info/session.c:3079
1455msgid "Kill this node"
1456msgstr "Distruge acest nod"
1457
1458#: info/session.c:3087
1459msgid "Read the name of a file and select it"
1460msgstr "Cite�te numele unui fi�ier �i selecteaz�-l"
1461
1462#: info/session.c:3091
1463msgid "Find file: "
1464msgstr "G�se�te fi�ier: "
1465
1466#: info/session.c:3108
1467#, c-format
1468msgid "Cannot find `%s'."
1469msgstr "Nu pot g�si `%s'."
1470
1471#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1472#, c-format
1473msgid "Could not create output file `%s'."
1474msgstr "Nu am putut crea fi�ier ie�ire `%s'."
1475
1476#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1477msgid "Done."
1478msgstr "Terminat."
1479
1480#: info/session.c:3220
1481#, c-format
1482msgid "Writing node %s..."
1483msgstr "Scriu nod %s..."
1484
1485#: info/session.c:3296
1486msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1487msgstr "Conectez (pipe) con�inutul acestui nod prin INFO_PRINT_COMMAND"
1488
1489#: info/session.c:3331
1490#, c-format
1491msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1492msgstr "Nu pot deschide conexiune (pipe) c�tre `%s'."
1493
1494#: info/session.c:3337
1495#, c-format
1496msgid "Printing node %s..."
1497msgstr "Tip�resc nod %s..."
1498
1499#: info/session.c:3567
1500#, c-format
1501msgid "Searching subfile %s ..."
1502msgstr "Caut subfi�ier %s ..."
1503
1504#: info/session.c:3619
1505msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1506msgstr "Cite�te un �ir �i caut�-l �in�nd cont de litere mari/mici"
1507
1508#: info/session.c:3626
1509msgid "Read a string and search for it"
1510msgstr "Cite�te un �ir �i caut�-l"
1511
1512#: info/session.c:3634
1513msgid "Read a string and search backward for it"
1514msgstr "Cite�te un �ir �i caut�-l �napoi"
1515
1516#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1517#, c-format
1518msgid "%s%sfor string [%s]: "
1519msgstr "%s%s pentru �ir [%s]: "
1520
1521#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1522msgid "Search backward"
1523msgstr "Caut� �napoi"
1524
1525#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1526msgid "Search"
1527msgstr "Caut�"
1528
1529#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1530msgid " case-sensitively "
1531msgstr " �in�nd cont de litere mari/mici"
1532
1533#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1534msgid " "
1535msgstr " "
1536
1537#: info/session.c:3718
1538msgid "Search failed."
1539msgstr "C�utare e�uat�."
1540
1541#: info/session.c:3736
1542msgid "Repeat last search in the same direction"
1543msgstr "Repet� ultima c�utare �n aceea�i direc�ie"
1544
1545#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1546msgid "No previous search string"
1547msgstr "Nici un �ir c�utat anterior"
1548
1549#: info/session.c:3746
1550msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1551msgstr "Repet� ultima c�utare �n direc�ie opus�"
1552
1553#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1554msgid "Search interactively for a string as you type it"
1555msgstr "Caut� interactiv pentru un �ir pe m�sur� ce este introdus"
1556
1557#: info/session.c:3851
1558msgid "I-search backward: "
1559msgstr "I-caut� �napoi: "
1560
1561#: info/session.c:3853
1562msgid "I-search: "
1563msgstr "I-caut�: "
1564
1565#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1566msgid "Failing "
1567msgstr "E�uez "
1568
1569#: info/session.c:4340
1570msgid "Move to the previous cross reference"
1571msgstr "Mergi la referin�a precedent�"
1572
1573#: info/session.c:4349
1574msgid "Move to the next cross reference"
1575msgstr "Mergi la referin�a urm�toare"
1576
1577#: info/session.c:4359
1578msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1579msgstr "Selecteaz� referin�a sau articolul de meniu ce apare pe acest� linie"
1580
1581#: info/session.c:4382
1582msgid "Cancel current operation"
1583msgstr "Renun�� la opera�ia curent�"
1584
1585#: info/session.c:4389
1586msgid "Quit"
1587msgstr "Ie�i"
1588
1589#: info/session.c:4398
1590msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1591msgstr "Mut� cursorul la o anumit� linie din fereastr�"
1592
1593#: info/session.c:4430
1594msgid "Redraw the display"
1595msgstr "Redeseneaz� ecranul"
1596
1597#: info/session.c:4467
1598msgid "Quit using Info"
1599msgstr "Ie�i din Info"
1600
1601#: info/session.c:4480
1602msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1603msgstr "Ruleaz� comanda legat� de litera mic� de pe tast�"
1604
1605#: info/session.c:4491
1606#, c-format
1607msgid "Unknown command (%s)."
1608msgstr "Comand� necunoscut� (%s)."
1609
1610#: info/session.c:4494
1611#, c-format
1612msgid "\"%s\" is invalid"
1613msgstr "\"%s\" este invalid"
1614
1615#: info/session.c:4495
1616#, c-format
1617msgid "`%s' is invalid"
1618msgstr "`%s' este invalid"
1619
1620#: info/session.c:4709
1621msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1622msgstr "Adaug� aceast� cifr� la argumentul numeric curent"
1623
1624#: info/session.c:4718
1625msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1626msgstr "�ncepe (sau �nmul�e�te cu 4) argumentul numeric curent"
1627
1628#: info/session.c:4733
1629msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1630msgstr "Folosit intern de \\[argument-universal]"
1631
1632#: info/tilde.c:338
1633#, c-format
1634msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1635msgstr "readline: Nu mai am memorie virtual�!\n"
1636
1637#: info/variables.c:37
1638msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1639msgstr "C�nd \"Activ\", notele de subsol apar �i dispar automatic"
1640
1641#: info/variables.c:41
1642msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1643msgstr ""
1644"C�nd \"Activ\", crearea �i �tergere unei ferestre redimensioneaz� alte "
1645"ferestre"
1646
1647#: info/variables.c:45
1648msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1649msgstr "C�nd \"Activ\", sc�nteiaz� ecreanul �n loc s� suni clopo�elul"
1650
1651#: info/variables.c:49
1652msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1653msgstr "C�nd \"Activ\", erorile face s� sune clopo�elul"
1654
1655#: info/variables.c:53
1656msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1657msgstr ""
1658"C�nd \"Activ\", Info colecteaz� la gunoi fi�ierele care au trebuit "
1659"decompresate"
1660
1661#: info/variables.c:56
1662msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1663msgstr "C�nd \"Activ\", por�iunea din �ir care s-a potrivit este eviden�iat�"
1664
1665#: info/variables.c:60
1666msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1667msgstr ""
1668"Controleaz� ce se �nt�mpl� c�nd este cerut scroll la sf�r�itul unui nod"
1669
1670#: info/variables.c:64
1671msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1672msgstr ""
1673"Num�rul de linii pentru scroll c�nd cursorul se mut� �n afara ferestrei"
1674
1675#: info/variables.c:68
1676msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1677msgstr "C�nd \"Activ\", Info accept� �i afi�eaz� caractere ISO Latin"
1678
1679#: info/variables.c:74
1680msgid "Explain the use of a variable"
1681msgstr "Explic� folosirea unei variabile"
1682
1683#: info/variables.c:80
1684msgid "Describe variable: "
1685msgstr "Descrie variabila: "
1686
1687#: info/variables.c:99
1688msgid "Set the value of an Info variable"
1689msgstr "Seteaz� valoarea unei variabile Info"
1690
1691#: info/variables.c:105
1692msgid "Set variable: "
1693msgstr "Seteaz� variabil�: "
1694
1695#: info/variables.c:123
1696#, c-format
1697msgid "Set %s to value (%d): "
1698msgstr "Seteaz� %s cu valoarea (%d): "
1699
1700#: info/variables.c:164
1701#, c-format
1702msgid "Set %s to value (%s): "
1703msgstr "Seteaz� %s cu valoarea (%s): "
1704
1705#: info/window.c:1138
1706msgid "--*** Tags out of Date ***"
1707msgstr "--*** Tag-uri Vechi ***"
1708
1709#: info/window.c:1149
1710msgid "-----Info: (), lines ----, "
1711msgstr "-----Info: (), linii ----, "
1712
1713#: info/window.c:1156
1714#, c-format
1715msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1716msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--"
1717
1718#: info/window.c:1160
1719#, c-format
1720msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1721msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--"
1722
1723#: info/window.c:1167
1724#, c-format
1725msgid " Subfile: %s"
1726msgstr " Subfi�ier: %s"
1727
1728#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1729#, c-format
1730msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1731msgstr "%s: op�iunea `%s' este ambigu�\n"
1732
1733#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1734#, c-format
1735msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1736msgstr "%s: op�iunea `--%s' nu permite un argument\n"
1737
1738#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1739#, c-format
1740msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1741msgstr "%s: op�iunea `%c%s' nu permite un argument\n"
1742
1743#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1744#, c-format
1745msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1746msgstr "%s: op�iunea `%s' necesit� un argument\n"
1747
1748#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1749#, c-format
1750msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1751msgstr "%s: op�iune nerecunoscut� `--%s'\n"
1752
1753#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1754#, c-format
1755msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1756msgstr "%s: op�iune nerecunoscut� `%c%s'\n"
1757
1758#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1759#, c-format
1760msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1761msgstr "%s: op�iune ilegal� -- %c\n"
1762
1763#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1764#, c-format
1765msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1766msgstr "%s: op�iune invalid� -- %c\n"
1767
1768#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1769#, c-format
1770msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1771msgstr "%s: op�iunea necesit� un argument -- %c\n"
1772
1773#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1774#, c-format
1775msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1776msgstr "%s: op�iunea `-W %s' este ambigu�\n"
1777
1778#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1779#, c-format
1780msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1781msgstr "%s: op�iunea `-W %s' nu permite un argument\n"
1782
1783#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1784#, c-format
1785msgid "arguments to @%s ignored"
1786msgstr "argumentele pentru @%s ignorate"
1787
1788#: makeinfo/cmds.c:585
1789msgid "January"
1790msgstr "Ianuarie"
1791
1792#: makeinfo/cmds.c:585
1793msgid "February"
1794msgstr "Februarie"
1795
1796#: makeinfo/cmds.c:585
1797msgid "March"
1798msgstr "Martie"
1799
1800#: makeinfo/cmds.c:585
1801msgid "April"
1802msgstr "Aprilie"
1803
1804#: makeinfo/cmds.c:585
1805msgid "May"
1806msgstr "Mai"
1807
1808#: makeinfo/cmds.c:586
1809msgid "June"
1810msgstr "Iunie"
1811
1812#: makeinfo/cmds.c:586
1813msgid "July"
1814msgstr "Iulie"
1815
1816#: makeinfo/cmds.c:586
1817msgid "August"
1818msgstr "August"
1819
1820#: makeinfo/cmds.c:586
1821msgid "September"
1822msgstr "Septembrie"
1823
1824#: makeinfo/cmds.c:586
1825msgid "October"
1826msgstr "Octombrie"
1827
1828#: makeinfo/cmds.c:587
1829msgid "November"
1830msgstr "Noiembrie"
1831
1832#: makeinfo/cmds.c:587
1833msgid "December"
1834msgstr "Decembrie"
1835
1836#: makeinfo/cmds.c:936
1837#, c-format
1838msgid "unlikely character %c in @var"
1839msgstr "caracter neverosimil %c �n @var"
1840
1841#: makeinfo/cmds.c:979
1842msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1843msgstr "argumentul @sc �n litere mari, prin urmare f�r� efect"
1844
1845#: makeinfo/cmds.c:1034
1846#, c-format
1847msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1848msgstr "`{' a�teptat, dar am v�zut `%c'"
1849
1850#: makeinfo/cmds.c:1074
1851msgid "end of file inside verb block"
1852msgstr "sf�r�it de fi�ier �n interiorul blocului de verb"
1853
1854#: makeinfo/cmds.c:1082
1855#, c-format
1856msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1857msgstr "`}' a�teptat, dar am v�zut `%c'"
1858
1859#: makeinfo/cmds.c:1112
1860msgid ""
1861"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1862"avoid that"
1863msgstr ""
1864"@strong{Not�...] produce o referin�� �ncruci�at� fals� �n Info; reformula�i "
1865"pentru a o evita"
1866
1867#: makeinfo/cmds.c:1305
1868#, c-format
1869msgid "%c%s is obsolete"
1870msgstr "%c%s este dep�sit"
1871
1872#: makeinfo/cmds.c:1414
1873#, c-format
1874msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1875msgstr "@sp necesit� un argument numeric pozitiv, nu `%s'"
1876
1877#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1878#, c-format
1879msgid "Bad argument to %c%s"
1880msgstr "Argument nepotrivit pentru %c%s"
1881
1882#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1883msgid "asis"
1884msgstr "a�acume"
1885
1886#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1887msgid "none"
1888msgstr "nimic"
1889
1890#: makeinfo/cmds.c:1789
1891#, c-format
1892msgid "Bad argument to @%s"
1893msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
1894
1895#: makeinfo/cmds.c:1803
1896msgid "insert"
1897msgstr "insereaz�"
1898
1899#: makeinfo/defun.c:84
1900msgid "Missing `}' in @def arg"
1901msgstr "Lipse�te `}' �n @def arg"
1902
1903#: makeinfo/defun.c:403
1904msgid "Function"
1905msgstr "Func�ie"
1906
1907#: makeinfo/defun.c:406
1908msgid "Macro"
1909msgstr "Macro"
1910
1911#: makeinfo/defun.c:409
1912msgid "Special Form"
1913msgstr "Form� Special�"
1914
1915#: makeinfo/defun.c:413
1916msgid "Variable"
1917msgstr "Variabil�"
1918
1919#: makeinfo/defun.c:416
1920msgid "User Option"
1921msgstr "Op�iune Utilizator"
1922
1923#: makeinfo/defun.c:420
1924msgid "Instance Variable"
1925msgstr "Instan�iere Variabil�"
1926
1927#: makeinfo/defun.c:424
1928msgid "Method"
1929msgstr "Metod�"
1930
1931#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1932#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1933msgid "of"
1934msgstr "din"
1935
1936#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1937#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1938msgid "on"
1939msgstr "pe"
1940
1941#: makeinfo/defun.c:711
1942#, c-format
1943msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1944msgstr "Trebuie s� fi�i �n mediul `@%s' pentru a folosi `@%s'"
1945
1946#: makeinfo/files.c:435
1947#, c-format
1948msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1949msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1950
1951#: makeinfo/files.c:638
1952#, c-format
1953msgid "`%s' omitted before output filename"
1954msgstr "`%s' omis �nainte de numele fi�ierului de ie�ire"
1955
1956#: makeinfo/files.c:646
1957#, c-format
1958msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
1959msgstr "`%s' omis �ntruc�t scriu la ie�irea standard (stdout)"
1960
1961#: makeinfo/files.c:694
1962msgid "Output buffer not empty."
1963msgstr "Buffer-ul de ie�ire nu este gol."
1964
1965#: makeinfo/footnote.c:150
1966#, c-format
1967msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1968msgstr "`%c%s' necesit� un argument `{...}', nu numai `%s'"
1969
1970#: makeinfo/footnote.c:165
1971#, c-format
1972msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1973msgstr "Nici o parantez� de �nchidere pentru nota de subsol `%s'"
1974
1975#: makeinfo/footnote.c:198
1976msgid "Footnote defined without parent node"
1977msgstr "Nota de subsol definit� f�r� nod p�rinte"
1978
1979#: makeinfo/footnote.c:210
1980msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1981msgstr "Nu sun permise note de subsol �n note de subsol"
1982
1983#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1984msgid "Footnotes"
1985msgstr "Note de subsol"
1986
1987#: makeinfo/html.c:87
1988#, c-format
1989msgid "%s: could not open --css-file: %s"
1990msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
1991
1992#: makeinfo/html.c:172
1993#, c-format
1994msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
1995msgstr "%s:%d: --css-file s-a terminat cu un comentariu"
1996
1997#: makeinfo/html.c:207
1998msgid "Untitled"
1999msgstr "F�r� titlu"
2000
2001#: makeinfo/html.c:422
2002msgid "[unexpected] no html tag to pop"
2003msgstr "[nea�teptat] nici un tag html de ridicat"
2004
2005#: makeinfo/html.c:752
2006#, c-format
2007msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
2008msgstr "[nea�teptat] nume de nod invalid: `%s'"
2009
2010#: makeinfo/index.c:169
2011#, c-format
2012msgid "Unknown index `%s'"
2013msgstr "Index necunoscut `%s'"
2014
2015#: makeinfo/index.c:234
2016#, c-format
2017msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2018msgstr "Info nu poate folosi `:' �n intrarea de index `%s'"
2019
2020#: makeinfo/index.c:412
2021#, c-format
2022msgid "Index `%s' already exists"
2023msgstr "Indez-ul `%s' exist� deja"
2024
2025#: makeinfo/index.c:455
2026#, c-format
2027msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2028msgstr "Index-ul necunoscut `%s' �i/sau `%s' �n @synindex"
2029
2030#: makeinfo/index.c:661
2031msgid "(line )"
2032msgstr "(linie )"
2033
2034#: makeinfo/index.c:669
2035#, c-format
2036msgid "(line %*d)"
2037msgstr "(linia %*d)"
2038
2039#: makeinfo/index.c:750
2040#, c-format
2041msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2042msgstr "Index necunoscut `%s' �n @printindex"
2043
2044#: makeinfo/index.c:819
2045#, c-format
2046msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2047msgstr "Intrarea pentru index-ul `%s' �n afara oric�rui nod"
2048
2049#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2050msgid "(outside of any node)"
2051msgstr "(�n afara oric�rui nod)"
2052
2053#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2054msgid "See "
2055msgstr "Vezi "
2056
2057#: makeinfo/insertion.c:160
2058msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2059msgstr "@item nu este permis �n argument la @itemize"
2060
2061#: makeinfo/insertion.c:238
2062msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2063msgstr "Tip-Gre�it �n insertion_type_pname"
2064
2065#: makeinfo/insertion.c:334
2066msgid "Enumeration stack overflow"
2067msgstr "Stiv� de enumerare inundat� (overflow)"
2068
2069#: makeinfo/insertion.c:366
2070#, c-format
2071msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2072msgstr "inundate (overflow) la tip�rire, re�ncep la %c"
2073
2074#: makeinfo/insertion.c:631
2075#, c-format
2076msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2077msgstr "%s necesit� un argument: formatatorul pentru %citem"
2078
2079#: makeinfo/insertion.c:719
2080#, c-format
2081msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2082msgstr "mediile %cfloat nu pot fi �ncuib�rite"
2083
2084#: makeinfo/insertion.c:973
2085#, c-format
2086msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2087msgstr "`@end' a a�teptat `%s', dar a v�zut `%s'"
2088
2089#: makeinfo/insertion.c:1337
2090#, c-format
2091msgid "No matching `%cend %s'"
2092msgstr "Nici o potrivire %cend %s'"
2093
2094#: makeinfo/insertion.c:1592
2095#, c-format
2096msgid "%s requires letter or digit"
2097msgstr "%s necesit� litere sau cifre"
2098
2099#: makeinfo/insertion.c:1687
2100msgid "end of file inside verbatim block"
2101msgstr "sf�r�it de fi�ier �n interiorul blocului neformatat (verbatim)"
2102
2103#: makeinfo/insertion.c:1913
2104#, c-format
2105msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2106msgstr "@%s nu are sens �n exteriorul mediului `@float'"
2107
2108#: makeinfo/insertion.c:1949
2109msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2110msgstr "@menu v�zut �nainte de primul @node, creez nodul `V�rf'"
2111
2112#: makeinfo/insertion.c:1950
2113msgid ""
2114"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2115msgstr ""
2116"probabil c� nodul d-voastr� @top ar trebui �mpachetat �n @ifnottex �n loc de "
2117"@ifinfo?"
2118
2119#: makeinfo/insertion.c:1962
2120msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2121msgstr "@detailmenu v�zut �nainte de primul nod, creez nodul `V�rf'"
2122
2123#: makeinfo/insertion.c:2018
2124#, c-format
2125msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2126msgstr "@%s nu are sens �n exteriorul mediilor `@titlepage' �i `@quotation'"
2127
2128#: makeinfo/insertion.c:2032
2129#, c-format
2130msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2131msgstr "@%s nu are sens �n exteriorul mediului `@titlepage'"
2132
2133#: makeinfo/insertion.c:2063
2134#, c-format
2135msgid "Unmatched `%c%s'"
2136msgstr "`%c%s' f�r� pereche"
2137
2138#: makeinfo/insertion.c:2068
2139#, c-format
2140msgid "`%c%s' needs something after it"
2141msgstr "`%c%s' necesit� ceva dup� el"
2142
2143#: makeinfo/insertion.c:2074
2144#, c-format
2145msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2146msgstr "Argument gre�it `%s' pentru `@%s', folosesc `%s'"
2147
2148#: makeinfo/insertion.c:2171
2149#, c-format
2150msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2151msgstr "@%s nu are sens �n interiorul blocului `@%s'"
2152
2153#: makeinfo/insertion.c:2180
2154#, c-format
2155msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2156msgstr "@itemx nu are sens �n interiorul blocului `%s'"
2157
2158#: makeinfo/insertion.c:2356
2159#, c-format
2160msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2161msgstr "%c%s g�sit �n afara unui bloc de inserare"
2162
2163#: makeinfo/lang.c:580
2164#, c-format
2165msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2166msgstr "%s nu este un cod de limb� valid conform ISO 639"
2167
2168#: makeinfo/lang.c:655
2169#, c-format
2170msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2171msgstr "nume de codare nerecunoscut `%s'"
2172
2173#: makeinfo/lang.c:663
2174#, c-format
2175msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2176msgstr "ne pare r�u, codarea `%s' nu este suportat�"
2177
2178#: makeinfo/lang.c:715
2179#, c-format
2180msgid "invalid encoded character `%s'"
2181msgstr "caracter codat invalid `%s'"
2182
2183#: makeinfo/lang.c:1009
2184#, c-format
2185msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2186msgstr "%c%s a�teapt� `i' sau `j' ca argument, nu `%c'"
2187
2188#: makeinfo/lang.c:1013
2189#, c-format
2190msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2191msgstr "%c%s a�teapt� un singur caracter `i' sau `j' ca argument"
2192
2193#: makeinfo/macro.c:128
2194#, c-format
2195msgid "macro `%s' previously defined"
2196msgstr "macro-ul `%s' definit anterior"
2197
2198#: makeinfo/macro.c:132
2199#, c-format
2200msgid "here is the previous definition of `%s'"
2201msgstr "aici este defini�ia anterioar� a lui `%s'"
2202
2203#: makeinfo/macro.c:355
2204#, c-format
2205msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2206msgstr "\\ in expansiunea macro urmat� de `%s' �n loc de nume parametru"
2207
2208#: makeinfo/macro.c:401
2209#, c-format
2210msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2211msgstr "Macro `%s' chemat pe linia %d cu prea multe argumente"
2212
2213#: makeinfo/macro.c:586
2214#, c-format
2215msgid "%cend macro not found"
2216msgstr "%cend macro nu a fost g�sit"
2217
2218#: makeinfo/macro.c:624
2219msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2220msgstr "@quote-arg folositor numai pentru macro-uri cu un singur argument"
2221
2222#: makeinfo/macro.c:660
2223#, c-format
2224msgid "mismatched @end %s with @%s"
2225msgstr "nepotrivire @end %s cu @%s"
2226
2227#: makeinfo/makeinfo.c:184
2228#, c-format
2229msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2230msgstr "Prea multe erori!  Am renun�at.\n"
2231
2232#: makeinfo/makeinfo.c:302
2233#, c-format
2234msgid "%s:%d: warning: "
2235msgstr "%s:%d: avertisment: "
2236
2237#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2238#, c-format
2239msgid "Misplaced %c"
2240msgstr "%c nelalocul lui"
2241
2242#: makeinfo/makeinfo.c:340
2243#, c-format
2244msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2245msgstr "�ncerca�i `%s --help' pentru informa�ii suplimentare.\n"
2246
2247#: makeinfo/makeinfo.c:343
2248#, c-format
2249msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2250msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE]... FI�IER-TEXINFO...\n"
2251
2252#: makeinfo/makeinfo.c:346
2253msgid ""
2254"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2255"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2256msgstr ""
2257"Translateaz� documenta�ia surs� Texinfo �n diferite alte formate, implicit\n"
2258"fi�iere Info potrivite pentru citit online cu Emacs sau GNU Info.\n"
2259
2260#: makeinfo/makeinfo.c:350
2261#, c-format
2262msgid ""
2263"General options:\n"
2264"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2265"      --force                 preserve output even if errors.\n"
2266"      --help                  display this help and exit.\n"
2267"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2268"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2269"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
2270"d).\n"
2271"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2272"      --version               display version information and exit.\n"
2273msgstr ""
2274"General options:\n"
2275"      --error-limit=NUM       termin� dup� NUM erori (implicit %d).\n"
2276"      --force                 p�streaz� ie�ire echiar �i dac� sunt erori.\n"
2277"      --help                  afi�eaz� acest mesaj �i termin�.\n"
2278"      --no-validate           elimin� validarea referin�elor.\n"
2279"      --no-warn               elimin� avertismentele (dar nu erorile).\n"
2280"      --reference-limit=NUM   avertizeaz� despre cel mult NUM referin�e "
2281"(implicit %d).\n"
2282"  -v, --verbose               explic� ce se execut�.\n"
2283"      --version               afi�eaz� informa�ii despre versiune �i "
2284"termin�.\n"
2285
2286#: makeinfo/makeinfo.c:364
2287#, no-wrap
2288msgid ""
2289"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2290"      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
2291"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2292"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
2293"      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
2294msgstr ""
2295"Selec�ia formatului de ie�ire (implicit este s� creeze Info):\n"
2296"      --docbook             ie�ire DocBook XML �n loc de Info.\n"
2297"      --html                ie�ire HTML �n loc de Info.\n"
2298"      --xml                 ie�ire Texinfo XML �n loc de Info.\n"
2299"      --plaintext           ie�ire text simplu �n loc de Info.\n"
2300
2301#: makeinfo/makeinfo.c:372
2302msgid ""
2303"General output options:\n"
2304"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2305"                            ignoring any @setfilename.\n"
2306"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
2307"menus\n"
2308"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
2309"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2310"                              also, write to standard output by default.\n"
2311"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2312"                            generate only one output file.\n"
2313"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2314"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
2315msgstr ""
2316"Op�iuni de ie�ire generale:\n"
2317"  -E, --macro-expand FI�IER ie�ire macro-expandat� �n FI�IER.\n"
2318"                            ignor�nd orice @setfilename.\n"
2319"      --no-headers          elimin� noduri separatoare, Nod: linii �i "
2320"meniuri\n"
2321"                             din ie�ire Info (produc�nd text simplu)\n"
2322"                             sau din HTML (produc�nd ie�ire mai scurt�);\n"
2323"                             de asemenea, scrie implicit la ie�irea "
2324"standard.\n"
2325"      --no-split            elimin� �mp�r�irea ie�irii Info sau HTML,\n"
2326"                            genereaz� un singur fi�ier de ie�ire.\n"
2327"      --number-sections     scrie numere de capitole �i sec�iuni.\n"
2328"  -o, --output=FI�IER       scrie �n FI�IER (director dac� multiple HTML),\n"
2329
2330#: makeinfo/makeinfo.c:386
2331#, c-format
2332msgid ""
2333"Options for Info and plain text:\n"
2334"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2335"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2336"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
2337"d).\n"
2338"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2339"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2340"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2341"                                  in which they are defined (default).\n"
2342"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2343"d).\n"
2344"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2345"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2346"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2347msgstr ""
2348"Options for Info and plain text:\n"
2349"      --enable-encoding      genereaz� caractere accentuate �i speciale �n\n"
2350"                                ie�ire Info bazat pe @documentencoding.\n"
2351"      --fill-column=NUM      sparge liniile Info la NUM caractere (implicit %"
2352"d).\n"
2353"      --footnote-style=STIL  genereaz� note de subsol �n Info conform cu "
2354"STIL:\n"
2355"                                `separate' pentru a le pune in propriul lor "
2356"nod;\n"
2357"                                `end' pentru a le pune la sf�r�itul nodului\n"
2358"                                  �n care sunt definite (implicit).\n"
2359"      --paragraph-indent=VAL  precede paragrafele Info cu VAL spa�ii "
2360"(implicit %d).\n"
2361"                                dac� VAL este `none', nu pune spa�ii; dac� "
2362"VAL\n"
2363"                                este `asis', p�strez� spa�iile existente.\n"
2364"      --split-size=NUM        �mparte fi�ierele Info de dimens. NUM "
2365"(implicit %d).\n"
2366
2367#: makeinfo/makeinfo.c:403
2368msgid ""
2369"Options for HTML:\n"
2370"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
2371"                                  read stdin if FILE is -.\n"
2372msgstr ""
2373"Op�iuni pentru HTML:\n"
2374"      --css-include=FI�IER      include FI�IER �n HTML <stil> ie�ire;\n"
2375"                                  cite�te stdin dac� FI�IER este -.\n"
2376
2377#: makeinfo/makeinfo.c:409
2378#, c-format
2379msgid ""
2380"Options for XML and Docbook:\n"
2381"      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
2382"d).\n"
2383"                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2384"dropped.\n"
2385msgstr ""
2386"Op�iuni pentru HTML:\n"
2387"      --css-include=FI�IER      aliniaz� elemente XML cu VAL spa�ii "
2388"(implicit %d)\n"
2389"                                  dac� VAL e 0, spa�iile goale ce pot fi "
2390"ignorate nu sunt afi�ate.\n"
2391
2392#: makeinfo/makeinfo.c:416
2393msgid ""
2394"Input file options:\n"
2395"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
2396"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
2397"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
2398"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
2399"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2400msgstr ""
2401"Op�iuni fi�ier de intrare:\n"
2402"      --commands-in-node-names  permite comenzi @ �n numele nodurilor.\n"
2403"  -D VAR                        define�te variabila VAR, ca �i @set.\n"
2404"  -I DIR                        adaug� DIR la calea de c�utare @include.\n"
2405"  -P DIR                        prepend DIR la calea de c�utare @include.\n"
2406"  -U VAR                        nedefine�te variabila VAR, ca �i @clear.\n"
2407
2408#: makeinfo/makeinfo.c:425
2409msgid ""
2410"Conditional processing in input:\n"
2411"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2412"                      not generating Docbook.\n"
2413"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2414"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2415"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2416"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2417"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
2418"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2419"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
2420"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
2421"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
2422"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
2423"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
2424"\n"
2425"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2426msgstr ""
2427"Procesare condi�ional� �n intrare:\n"
2428"  --ifdocbook       proceseaz� @ifdocbook � @docbook chiar dac�\n"
2429"                      nu generezi Docbook.\n"
2430"  --ifhtml          proceseaz� @ifhtml �i @html chiar dac� nu generezi "
2431"HTML.\n"
2432"  --ifinfo          proceseaz� @ifinfo chiar dac� nu generezi Info.\n"
2433"  --ifplaintext     proceseaz� @ifplaintext chiar dac� nu generezi text "
2434"simplu.\n"
2435"  --iftex           proceseaz� @iftex �i @tex; implic� --no-split.\n"
2436"  --ifxml           proceseaz� @ifxml �i @xml.\n"
2437"  --no-ifdocbook    nu procesa text @ifdocbook �i @docbook.\n"
2438"  --no-ifhtml       nu procesa text @ifhtml �i @html.\n"
2439"  --no-ifinfo       nu procesa text @ifinfo.\n"
2440"  --no-ifplaintext  nu procesa text @ifplaintext.\n"
2441"  --no-iftex        nu procesa text @iftex �i @tex.\n"
2442"  --no-ifxml        nu procesa text @ifxml �i @xml.\n"
2443"\n"
2444"  De asemenea, pentru op�iunile --no-ifFORMAT, proceseaz� text "
2445"@ifnotFORMAT.\n"
2446
2447#: makeinfo/makeinfo.c:444
2448msgid ""
2449"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2450"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2451"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2452"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2453"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2454msgstr ""
2455"  Valori implicite pentru condi�ionalele @if... depind de formatul de "
2456"ie�ire:\n"
2457"  dac� genera�i HTML, --ifhtml este selectat iar restul sunt deselectate;\n"
2458"  dac� genera�i, --ifinfo este selectat iar restul sunt deselectate;\n"
2459"  dac� genera�i text simplu, --ifplaintext este selectat iar restul sunt "
2460"deselectate;\n"
2461
2462#: makeinfo/makeinfo.c:452
2463msgid ""
2464"Examples:\n"
2465"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2466"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
2467"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
2468"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
2469"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
2470"\n"
2471"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2472"menus\n"
2473"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2474"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2475msgstr ""
2476"Exemple:\n"
2477"  makeinfo foo.texi                     scrie Info �n @setfilename-ul lui "
2478"foo\n"
2479"  makeinfo --html foo.texi              scrie HTML �n @setfilename\n"
2480"  makeinfo --xml foo.texi               scrie Texinfo XML �n @setfilename\n"
2481"  makeinfo --docbook foo.texi           scrie DocBook XML �n @setfilename\n"
2482"  makeinfo --no-headers foo.texi        scrie text simplu la ie�irea "
2483"standard\n"
2484"\n"
2485"  makeinfo --html --no-headers foo.texi scrie html f�r� linii de noduri, "
2486"meniuri\n"
2487"  makeinfo --number-sections foo.texi   scrie Info f�r� sec�iuni numerotate\n"
2488"  makeinfo --no-split foo.texi          scrie un singur fi�ier Info "
2489"indiferent c�t de mare\n"
2490
2491#: makeinfo/makeinfo.c:603
2492#, c-format
2493msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2494msgstr "%s: Ignor valoare nerecunoscut� TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
2495
2496#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2497#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2498#, c-format
2499msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2500msgstr "%s: %s arg trebuie s� fie numeric, nu `%s'.\n"
2501
2502#: makeinfo/makeinfo.c:660
2503#, c-format
2504msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2505msgstr "%s: nu am putut deschide ie�irea expansiunii macro-ului `%s'"
2506
2507#: makeinfo/makeinfo.c:665
2508#, c-format
2509msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2510msgstr "%s: nu am putut deschide ie�irea expansiunii macro-ului `%s'.\n"
2511
2512#: makeinfo/makeinfo.c:707
2513#, c-format
2514msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2515msgstr ""
2516"%s: --paragraph-indent arg trebuie s� fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n"
2517
2518#: makeinfo/makeinfo.c:732
2519#, c-format
2520msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2521msgstr ""
2522"%s: --footnote-style arg trebuie s� fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n"
2523
2524#: makeinfo/makeinfo.c:806
2525#, c-format
2526msgid "%s: missing file argument.\n"
2527msgstr "%s: lipse�te fi�ierul argument.\n"
2528
2529#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2530#, c-format
2531msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2532msgstr "Comand� pe multiple linii %c%s folosit� incorect"
2533
2534#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2535#, c-format
2536msgid "Expected `%s'"
2537msgstr "Am a�teptat `%s'"
2538
2539#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2540#, c-format
2541msgid "Can't create directory `%s': %s"
2542msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s"
2543
2544#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2545#, c-format
2546msgid "No `%s' found in `%s'"
2547msgstr "Nici un `%s' nu a fost g�sit �n `%s'"
2548
2549#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2550#, c-format
2551msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2552msgstr ""
2553"%s: Omite expasiunea macro la ie�ire �ntruc�t ie�irea Info merge acolo.\n"
2554
2555#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2556#, c-format
2557msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2558msgstr "Creez fi�ierul %s `%s' din `%s'.\n"
2559
2560#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2561#, c-format
2562msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2563msgstr "Acesta este %s, produs de makeinfo versiunea %s din %s.\n"
2564
2565#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2569msgstr ""
2570"%s: �terg fi�ierul de ie�ire macro `%s' din cauza erorilor; folosi�i --force "
2571"pentru a-l p�stra.\n"
2572
2573#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2574#, c-format
2575msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2576msgstr ""
2577"%s: fi�ierul de ie�ire `%s' din cauza erorilor; folosi�i --force pentru a-l "
2578"p�stra.\n"
2579
2580#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2581#, c-format
2582msgid "Unknown command `%s'"
2583msgstr "Comand� necunoscut� `%s'"
2584
2585#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2586#, c-format
2587msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2588msgstr "Folosi�i paranteze pentru a da o comand� ca argument lui @%s"
2589
2590#: makeinfo/makeinfo.c:2314
2591#, c-format
2592msgid "%c%s expected braces"
2593msgstr "%c%s am a�teptat paranteze"
2594
2595#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2596msgid "Unmatched }"
2597msgstr "} f�r� pereche"
2598
2599#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2600msgid "NO_NAME!"
2601msgstr "NICI_UN_NUME!"
2602
2603#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2604#, c-format
2605msgid "%c%s missing close brace"
2606msgstr "%c%s lipse�te paranteza de �nchidere"
2607
2608#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2609#, c-format
2610msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2611msgstr "Fi�ierul @image `%s' (pentru HTML) nu poate fi citit: %s"
2612
2613#: makeinfo/makeinfo.c:3315
2614#, c-format
2615msgid "No such file `%s'"
2616msgstr "Nici un fi�ier `%s'"
2617
2618#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2619#, c-format
2620msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2621msgstr "Fi�ierul @image `%s' (pentru text) nu poate fi citit: %s"
2622
2623#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2624msgid "@image missing filename argument"
2625msgstr "@image lipse�te fi�ierul argument."
2626
2627#: makeinfo/makeinfo.c:3675
2628#, c-format
2629msgid "undefined flag: %s"
2630msgstr "marcaj nedefinit: %s"
2631
2632#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2633#, c-format
2634msgid "{No value for `%s'}"
2635msgstr "{Nici o valoare pentru `%s'}"
2636
2637#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2638#, c-format
2639msgid "%c%s requires a name"
2640msgstr "%c%s necesit� un nume"
2641
2642#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2643#, c-format
2644msgid "Reached eof before matching @end %s"
2645msgstr "Am ajuns la eof �nainte de a potrivi @end %s"
2646
2647#: makeinfo/makeinfo.c:4082
2648#, c-format
2649msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2650msgstr "`%.40s...' este prea lung pentru expansiune; nu a fost expandat"
2651
2652#: makeinfo/multi.c:116
2653msgid "Missing } in @multitable template"
2654msgstr "} lips� �n �ablonul @multitable"
2655
2656#: makeinfo/multi.c:254
2657#, c-format
2658msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2659msgstr "ignor text aiurea `%s' dup� @multitable"
2660
2661#: makeinfo/multi.c:393
2662#, c-format
2663msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2664msgstr "Prea multe coloane �n articol multitabel (max %d)"
2665
2666#: makeinfo/multi.c:555
2667#, c-format
2668msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2669msgstr "[nea�teptat] nu pot selecta coloana #%d �n multitabel"
2670
2671#: makeinfo/multi.c:584
2672msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2673msgstr "ignor @tab �n afara multitabelului"
2674
2675#: makeinfo/multi.c:632
2676#, c-format
2677msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2678msgstr "** Ie�irea multitabel din ultimul r�nd:\n"
2679
2680#: makeinfo/multi.c:635
2681#, c-format
2682msgid "* column #%d: output = %s\n"
2683msgstr "* coloana #%d: ie�ire = %s\n"
2684
2685#: makeinfo/node.c:280
2686#, c-format
2687msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2688msgstr "Nodul `%s' definit anterior la linia %d"
2689
2690#: makeinfo/node.c:648
2691#, c-format
2692msgid "Formatting node %s...\n"
2693msgstr "Formatez nodul %s...\n"
2694
2695#: makeinfo/node.c:716
2696#, c-format
2697msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2698msgstr "Nodul `%s' cere o comand� de sec�ionare (ex., %c%s)"
2699
2700#: makeinfo/node.c:879
2701#, c-format
2702msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2703msgstr "Nici un nume specificat pentru comanda `%c%s'"
2704
2705#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2706#, c-format
2707msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2708msgstr "Ancoraj `%s' �i nodul `%s' arat� c�tre acela�i nume de fi�ier"
2709
2710#: makeinfo/node.c:923
2711msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2712msgstr ""
2713"Aceast� comand� @anchor ignorat�; referin�ele c�tre acesta nu vor merge"
2714
2715#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2716msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2717msgstr "Redenume�te acest ancoraj sau folose�te op�iunea `--no-split'"
2718
2719#: makeinfo/node.c:955
2720#, c-format
2721msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2722msgstr "�ir nea�teptat la sf�r�itul fi�ierului HTML spart `%s'"
2723
2724#: makeinfo/node.c:991
2725msgid "Next:"
2726msgstr "Urm�tor:"
2727
2728#: makeinfo/node.c:1007
2729msgid "Previous:"
2730msgstr "Precedent:"
2731
2732#: makeinfo/node.c:1021
2733msgid "Up:"
2734msgstr "Sus:"
2735
2736#: makeinfo/node.c:1148
2737#, c-format
2738msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2739msgstr "Ancoraj `%s' �i `%s' arat� c�tre acela�i nume de fi�ier"
2740
2741#: makeinfo/node.c:1153
2742msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2743msgstr "Comand� @anchor ignorat�; referin�ele c�tre acesta nu vor merge"
2744
2745#: makeinfo/node.c:1347
2746#, c-format
2747msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2748msgstr ""
2749"referin�a %s c�tre nodul inexistent `%s' (probabil sec�ionare incorect�?)"
2750
2751#: makeinfo/node.c:1363
2752msgid "Menu"
2753msgstr "Meniu"
2754
2755#: makeinfo/node.c:1365
2756msgid "Cross"
2757msgstr "Traverseaz�"
2758
2759#: makeinfo/node.c:1447
2760#, c-format
2761msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2762msgstr ""
2763"Urm�torul c�mp de nod `%s' nu este referit (probabil sec�ionare incorect�?)"
2764
2765#: makeinfo/node.c:1450
2766#, c-format
2767msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2768msgstr "Acest nod (%s) are un Prec incorect"
2769
2770#: makeinfo/node.c:1462
2771msgid "Prev"
2772msgstr "Prec"
2773
2774#: makeinfo/node.c:1505
2775#, c-format
2776msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2777msgstr "C�mpul Prec al nodului `%s' nu este referit"
2778
2779#: makeinfo/node.c:1509
2780#, c-format
2781msgid "This node (%s) has the bad Next"
2782msgstr "Acest nod (%s) are referin�a Urm�tor incorect�"
2783
2784#: makeinfo/node.c:1521
2785#, c-format
2786msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2787msgstr "`%s' nu are nici un c�mp Sus (probabil sec�ionare incorect�?)"
2788
2789#: makeinfo/node.c:1524
2790msgid "Up"
2791msgstr "Sus"
2792
2793#: makeinfo/node.c:1590
2794#, c-format
2795msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2796msgstr "Nodului `%s' �i lipse�te articolul pentru `%s' de�i �i este �inta Sus"
2797
2798#: makeinfo/node.c:1619
2799#, c-format
2800msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2801msgstr "nodul `%s' a fost referit de %d ori"
2802
2803#: makeinfo/node.c:1633
2804#, c-format
2805msgid "unreferenced node `%s'"
2806msgstr "nod nereferit `%s'"
2807
2808#: makeinfo/node.c:1723
2809#, c-format
2810msgid "Removing %s\n"
2811msgstr "�terg %s\n"
2812
2813#: makeinfo/node.c:1727
2814#, c-format
2815msgid "Can't remove file `%s': %s"
2816msgstr "Nu pot �terge fisierul `%s': %s"
2817
2818#: makeinfo/sectioning.c:122
2819#, c-format
2820msgid "Appendix %c"
2821msgstr "Anex� %c"
2822
2823#: makeinfo/sectioning.c:467
2824#, c-format
2825msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2826msgstr "Eroare intern� (search_sectioning) `%s'!"
2827
2828#: makeinfo/sectioning.c:562
2829#, c-format
2830msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2831msgstr "Eroare intern� (search_sectioning) \"%s\"!"
2832
2833#: makeinfo/sectioning.c:623
2834#, c-format
2835msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2836msgstr "%c%s este dep��it�; folose�te %c%s �n schimb"
2837
2838#: makeinfo/sectioning.c:639
2839#, c-format
2840msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2841msgstr "Nodul cu %ctop ca �i sec�iune exist� deja"
2842
2843#: makeinfo/sectioning.c:647
2844#, c-format
2845msgid "Here is the %ctop node"
2846msgstr "Aici este nodul %ctop"
2847
2848#: makeinfo/sectioning.c:663
2849#, c-format
2850msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2851msgstr "%ctop folosit �naintea lui %cnode, implicit c�tre %s"
2852
2853#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2854msgid "Table of Contents"
2855msgstr "Cuprins"
2856
2857#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2858msgid "Short Contents"
2859msgstr "Rezumate"
2860
2861#: makeinfo/xml.c:1605
2862#, c-format
2863msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2864msgstr "Fi�ierul @image `%s' nu poate fi citit: %s"
2865
2866#: makeinfo/xml.c:2097
2867msgid ""
2868"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2869msgstr ""
2870"@headitem ca ultimul articol din @multitable produce documenteDocbook "
2871"invalide"
2872
2873#: util/install-info.c:154
2874#, c-format
2875msgid "%s: warning: "
2876msgstr "%s: avertisment: "
2877
2878#: util/install-info.c:203
2879#, c-format
2880msgid " for %s"
2881msgstr " pentru %s"
2882
2883#: util/install-info.c:426
2884#, c-format
2885msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2886msgstr "\t�ncerca�i `%s --help' pentru o lips� complet� de op�iuni.\n"
2887
2888#: util/install-info.c:434
2889#, c-format
2890msgid ""
2891"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2892"\n"
2893"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2894"DIR-FILE.\n"
2895"\n"
2896"Options:\n"
2897" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2898"                     don't insert any new entries.\n"
2899" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
2900"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2901" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2902"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2903"                     plus zero or more extra lines starting with "
2904"whitespace.\n"
2905"                     If you specify more than one entry, they are all "
2906"added.\n"
2907"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
2908"                     from information in the Info file itself.\n"
2909" --help            display this help and exit.\n"
2910" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
2911"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2912" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2913" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
2914"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2915" --quiet           suppress warnings.\n"
2916" --remove          same as --delete.\n"
2917" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2918"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
2919"                     are added in each of the sections.\n"
2920"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2921"                     from information in the Info file itself.\n"
2922" --version         display version information and exit.\n"
2923msgstr ""
2924"Usage: %s [OP�IUNE]... [FI�IER-INFO [FI�IER-DIR]]\n"
2925"\n"
2926"Instaleaz� sau �terge intr�ri dir din FI�IER-INFO �n fi�ier director Info \n"
2927"FI�IER-DIR.\n"
2928"\n"
2929"Op�iuni:\n"
2930" --delete          �terge intr�ri existente pentru FI�IER-INFO din FI�IER-"
2931"DIR;\n"
2932"                     nu insera nici o nou� intrare.\n"
2933" --dir-file=NUME   specific� nume fi�ier pentru fi�ierul director Info.\n"
2934"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2935" --entry=TEXT      insereaz� TEXT ca o intrare de director Info.\n"
2936"                     TEXT ar trebui s� aib� forma unei linii articol meniu "
2937"Info \n"
2938"                     plus zero sau mai multe extra linii �ncep�nd cu "
2939"spa�iu.\n"
2940"                     Dac� preciza�i mai mult de o intrare, toate sunt "
2941"ad�ugate.\n"
2942"                     Dac� nu preciza�i nici o intrare, ele sunt determinate\n"
2943"                     din informa�iile din fi�ierul Info.\n"
2944" --help            afi�eaz� acest mesaj �i termin�.\n"
2945" --info-file=FI�IER  specific� fi�ierul Info de instalat �n director.\n"
2946"                     Acesta este echivalent cu folosirea argumentului FI�IER-"
2947"INFO.\n"
2948" --info-dir=DIR    acela�i efect ca --dir-file=DIR/dir.\n"
2949" --item=TEXT       acela�i efect ca --entry TEXT.\n"
2950"                     O intrare director Info este de fapt un articol de "
2951"meniu.\n"
2952" --quiet           suprim� avertismentele.\n"
2953" --remove          acela�i efect ca --delete.\n"
2954" --section=SEC     pune intr�rile acestui fi�ier �n sec�iunea SEC, toate\n"
2955"                     intr�rile sunt ad�ugate �n fiecare dintre sec�iuni.\n"
2956"                     Dac� nu specifica�i nici o sec�iune, acestea sunt\n"
2957"                     determinate din informa�iile din fi�ierul Info.\n"
2958" --version         afi�eaz� informa�ii depre versiune �i termin�.\n"
2959
2960#: util/install-info.c:488
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2964"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2965"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2966"\n"
2967"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2968"\n"
2969"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2970"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2971"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2972"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2973"\n"
2974"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2975"  to select it.\n"
2976"\n"
2977"%s\n"
2978msgstr ""
2979"Acesta este fi�ierul .../info/dir, care con�ine nodul\n"
2980"cel mai de sus din ierarhia Info, numit (dir)Top.\n"
2981"Prima dat� c�nd porni�i Info ve�i vedea acest nod.\n"
2982"\n"
2983"%s\tAcesta este v�rful arborelui INFO\n"
2984"\n"
2985"  Acesta (nodul Director) furnizeaz� un meniu cu subiecte majore.\n"
2986"  Ap�s�nd \"q\" termin�, \"?\" enumer� toate comenzile Info, \"d\" v� aduce "
2987"aici,\n"
2988"  \"h\" furnizeaz� un tutorial pentru �ncep�tori,\n"
2989"  \"mEmacs<Return>\" viziteaz� manualul Emacs, etc.\n"
2990"\n"
2991"  �n Emacs, pute�i face clic cu butonul 2 al mausului pe un articol de "
2992"meniu\n"
2993"  sau o referin�� pentru a o selecta.\n"
2994"\n"
2995"%s\n"
2996
2997#: util/install-info.c:513
2998#, c-format
2999msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
3000msgstr "%s: nu am putut citi (%s) �i nu am putut crea (%s)\n"
3001
3002#: util/install-info.c:600
3003#, c-format
3004msgid "%s: empty file"
3005msgstr "%s: fi�ier gol"
3006
3007#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
3008msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
3009msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY f�r� un END-INFO-DIR-ENTRY corespunz�tor"
3010
3011#: util/install-info.c:948
3012msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
3013msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY f�r� un  START-INFO-DIR-ENTRY corespunz�tor"
3014
3015#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
3016#, c-format
3017msgid "%s: already have dir file: %s\n"
3018msgstr "%s: are deja fi�ier dir: %s\n"
3019
3020#: util/install-info.c:1236
3021#, c-format
3022msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
3023msgstr "%s: Specific� fi�ierul Info o singur� dat�.\n"
3024
3025#: util/install-info.c:1284
3026#, c-format
3027msgid "excess command line argument `%s'"
3028msgstr "argument suplimentar �n linia de comand� `%s'"
3029
3030#: util/install-info.c:1288
3031msgid "No input file specified; try --help for more information."
3032msgstr ""
3033"Nici un fi�ier de intrare specificat; �ncerca�i --help pentru informa�ii "
3034"suplimentare."
3035
3036#: util/install-info.c:1291
3037msgid "No dir file specified; try --help for more information."
3038msgstr ""
3039"Nici un fi�ier dir specificat; �ncerca�i --help pentru informa�ii "
3040"suplimentare."
3041
3042#: util/install-info.c:1313
3043#, c-format
3044msgid "no info dir entry in `%s'"
3045msgstr "nici o intrare dir info �n `%s'"
3046
3047#: util/install-info.c:1426
3048#, c-format
3049msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
3050msgstr "articol meniu `%s' exist� deja, pentru fi�ier `%s'"
3051
3052#: util/install-info.c:1449
3053#, c-format
3054msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
3055msgstr "nici o intrare g�sit� pentru `%s'; n-am �ters nimic"
3056
3057#: util/texindex.c:252
3058msgid "display this help and exit"
3059msgstr "afi�eaz� acest mesaj �i termin�"
3060
3061#: util/texindex.c:254
3062msgid "keep temporary files around after processing"
3063msgstr "p�streaz� fi�ierele temporare dup� procesare"
3064
3065#: util/texindex.c:256
3066msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
3067msgstr "nu p�stra fi�ierele temporare dup� procesare (implicit)"
3068
3069#: util/texindex.c:258
3070msgid "send output to FILE"
3071msgstr "trimite ie�ire �n FI�IER"
3072
3073#: util/texindex.c:260
3074msgid "display version information and exit"
3075msgstr "afi�eaz� informa�ii despre versiune �i termin�"
3076
3077#: util/texindex.c:270
3078#, c-format
3079msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3080msgstr "Folosire: %s [OP�IUNI]... FI�IER...\n"
3081
3082#: util/texindex.c:271
3083#, c-format
3084msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3085msgstr "Genereaz� un index sortat pentru fiecare FI�IER de ie�ire TeX.\n"
3086
3087#: util/texindex.c:274
3088#, c-format
3089msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3090msgstr ""
3091"De obicei FI�IER... este specificat ca `foo.%c%c' pentru un document 'foo."
3092"texi'.\n"
3093
3094#: util/texindex.c:276
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"\n"
3098"Options:\n"
3099msgstr ""
3100"\n"
3101"Op�iuni:\n"
3102
3103#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
3104#: util/texindex.c:1011
3105#, c-format
3106msgid "%s: not a texinfo index file"
3107msgstr "%s: nu este un fi�ier index texinfo"
3108
3109#: util/texindex.c:968
3110#, c-format
3111msgid "failure reopening %s"
3112msgstr "am e�uat s� redeschid %s"
3113
3114#: util/texindex.c:1218
3115#, c-format
3116msgid "No page number in %s"
3117msgstr "Nici un num�r de pagin� �n %s"
3118
3119#: util/texindex.c:1291
3120#, c-format
3121msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3122msgstr "intrarea %s urmeaz� o intrare cu nume secundar"
3123
3124#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
3125#~ msgstr "%s: Specific� directorul Info o singur� dat�.\n"
3126