1# Mesajele �n limba rom�n� pentru texinfo. 2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# Acest fi�ier este distribuit sub aceea�i licen�� ca �i pachetul texinfo. 4# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004. 5# 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n" 12"PO-Revision-Date: 2004-12-04 12:00+05\n" 13"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n" 14"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689 21msgid "Move forward a character" 22msgstr "Mergi �nainte un caracter" 23 24#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705 25msgid "Move backward a character" 26msgstr "Mergi �napoi un caracter" 27 28#: info/echo-area.c:308 29msgid "Move to the start of this line" 30msgstr "Mergi la �nceputul acestei linii" 31 32#: info/echo-area.c:313 33msgid "Move to the end of this line" 34msgstr "Mergi la sf�r�itul acestei linii" 35 36#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723 37msgid "Move forward a word" 38msgstr "Mergi �nainte un cuv�nt" 39 40#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772 41msgid "Move backward a word" 42msgstr "Mergi �napoi un cuv�nt" 43 44#: info/echo-area.c:401 45msgid "Delete the character under the cursor" 46msgstr "�terge caracterul de sub cursor" 47 48#: info/echo-area.c:431 49msgid "Delete the character behind the cursor" 50msgstr "�terge caracterul din st�nga cursorului" 51 52#: info/echo-area.c:452 53msgid "Cancel or quit operation" 54msgstr "Renun�� sau termin� opera�iunea" 55 56#: info/echo-area.c:467 57msgid "Accept (or force completion of) this line" 58msgstr "Accept� (sau for�eaz� completarea) acestei linii" 59 60#: info/echo-area.c:472 61msgid "Insert next character verbatim" 62msgstr "Insereaz� urm�torul caracter identic (verbatim)" 63 64#: info/echo-area.c:480 65msgid "Insert this character" 66msgstr "Insereaz� acest caracter" 67 68#: info/echo-area.c:498 69msgid "Insert a TAB character" 70msgstr "Insereaz� un caracter TAB" 71 72#: info/echo-area.c:505 73msgid "Transpose characters at point" 74msgstr "Transpune caracterele la acest punct" 75 76#: info/echo-area.c:556 77msgid "Yank back the contents of the last kill" 78msgstr "Extrage �napoi con�inutul ultimei �tergeri (kill)" 79 80#: info/echo-area.c:563 81msgid "Kill ring is empty" 82msgstr "Inelul de �tergeri (kill) e gol" 83 84#: info/echo-area.c:576 85msgid "Yank back a previous kill" 86msgstr "Extrage �napoi o �tergere (kill) anterioar�" 87 88#: info/echo-area.c:609 89msgid "Kill to the end of the line" 90msgstr "�terge (kill) p�n� la sf�r�itul liniei" 91 92#: info/echo-area.c:622 93msgid "Kill to the beginning of the line" 94msgstr "�terge (kill) p�n� la �nceputul liniei" 95 96#: info/echo-area.c:634 97msgid "Kill the word following the cursor" 98msgstr "�terge (kill) cuv�ntul din dreapta cursorului" 99 100#: info/echo-area.c:653 101msgid "Kill the word preceding the cursor" 102msgstr "�terge (kill) cuv�ntul din st�nga cursorului" 103 104#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924 105msgid "No completions" 106msgstr "Nici o completare" 107 108#: info/echo-area.c:870 109msgid "Not complete" 110msgstr "Nu e completat" 111 112#: info/echo-area.c:911 113msgid "List possible completions" 114msgstr "Enumer� complet�rile posibile" 115 116#: info/echo-area.c:928 117msgid "Sole completion" 118msgstr "O singur� completare" 119 120#: info/echo-area.c:937 121msgid "One completion:\n" 122msgstr "O completare:\n" 123 124#: info/echo-area.c:938 125#, c-format 126msgid "%d completions:\n" 127msgstr "%d complet�ri:\n" 128 129#: info/echo-area.c:1085 130msgid "Insert completion" 131msgstr "Insereaz� completarea" 132 133#: info/echo-area.c:1220 134msgid "Building completions..." 135msgstr "Construim complet�rile..." 136 137#: info/echo-area.c:1340 138msgid "Scroll the completions window" 139msgstr "Scroll fereastra de complet�ri" 140 141#: info/footnotes.c:213 142msgid "Footnotes could not be displayed" 143msgstr "Notele de subsol nu pot fi afi�ate" 144 145#: info/footnotes.c:239 146msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 147msgstr "Arat� notele de subsol asociate cu acest nod �n aceast� fereastr�" 148 149#: info/footnotes.h:26 150msgid "---------- Footnotes ----------" 151msgstr "------- Note de subsol -------" 152 153#: info/indices.c:172 154msgid "Look up a string in the index for this file" 155msgstr "Caut� un �ir �n indexul acestui fi�ier" 156 157#: info/indices.c:199 158msgid "Finding index entries..." 159msgstr "C�ut�m intr�ri �n index..." 160 161#: info/indices.c:207 162msgid "No indices found." 163msgstr "Nici am g�sit nici un index." 164 165#: info/indices.c:217 166msgid "Index entry: " 167msgstr "Intrare �n index: " 168 169#: info/indices.c:325 170msgid "" 171"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" 172msgstr "" 173"Mergi la urm�torul articol de index ce se potrive�te ultimei comenzi `" 174"\\[index-search]'" 175 176#: info/indices.c:335 177msgid "No previous index search string." 178msgstr "Nu exist� nici un �ir c�utat anterior." 179 180#: info/indices.c:342 181msgid "No index entries." 182msgstr "Nici o intrare �n index." 183 184#: info/indices.c:375 185#, c-format 186msgid "No %sindex entries containing `%s'." 187msgstr "Nici o intrare �n %sindex con�in�nd `%s'." 188 189#: info/indices.c:376 190msgid "more " 191msgstr "mai mult" 192 193#: info/indices.c:386 194msgid "CAN'T SEE THIS" 195msgstr "NU POT VEDEA ACEASTA" 196 197#: info/indices.c:422 198#, c-format 199msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" 200msgstr "" 201"Am g�sit `%s' �n %s. (`\\[next-index-match]' �ncearc� s� g�seasc� urm�torul.)" 202 203#: info/indices.c:541 204#, c-format 205msgid "Scanning indices of `%s'..." 206msgstr "Scan�m indexurile pentru `%s'..." 207 208#: info/indices.c:596 209#, c-format 210msgid "No available info files have `%s' in their indices." 211msgstr "Nici un fi�ier info nu are `%s' �n indexurile lor." 212 213#: info/indices.c:622 214msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 215msgstr "" 216"Caut� �n to�i indexurile fi�ierului pentru un �ir �i contruie�te un meniu" 217 218#: info/indices.c:626 219msgid "Index apropos: " 220msgstr "Index apropos: " 221 222#: info/indices.c:654 223#, c-format 224msgid "" 225"\n" 226"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" 227msgstr "" 228"\n" 229"* Meniu: Noduri a c�ror indexurile con�in `%s':\n" 230 231#: info/info.c:275 info/infokey.c:899 232#, c-format 233msgid "Try --help for more information.\n" 234msgstr "�ncerca�i --help pentru informa�ii suplimentare.\n" 235 236#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266 237#: util/texindex.c:343 238#, c-format 239msgid "" 240"There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 241"under the terms of the GNU General Public License.\n" 242"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 243msgstr "" 244"Nu exist� NICI o garan�ie. Pute�i redistribui acest software conform\n" 245"termenilor Licen�ei Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informa�ii\n" 246"suplimentare despre aceste chestiuni, vede�i fi�ierul numit COPYING.\n" 247 248#: info/info.c:498 249#, c-format 250msgid "no index entries found for `%s'\n" 251msgstr "nici o intrare de index a fost g�sit� pentru `%s'\n" 252 253#: info/info.c:590 254msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" 255msgstr "" 256" -b, --speech-friendly fii prietenos cu sintetizatoarele de " 257"vorbire.\n" 258 259#: info/info.c:597 260#, c-format 261msgid "" 262"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 263"\n" 264"Read documentation in Info format.\n" 265"\n" 266"Options:\n" 267" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 268"manuals.\n" 269" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 270" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 271" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" 272" -h, --help display this help and exit.\n" 273" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 274" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 275" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" 276" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" 277" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" 278" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 279" -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" 280"%s --subnodes recursively output menu items.\n" 281" -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" 282" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 283" --version display version information and exit.\n" 284"\n" 285"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" 286"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 287"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 288"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 289"items relative to the initial node visited.\n" 290"\n" 291"Examples:\n" 292" info show top-level dir menu\n" 293" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 294" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 295" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" 296" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" 297msgstr "" 298"Folosire: %s [OP�IUNE]... [ARTICOL-MENIU...]\n" 299"\n" 300"Cite�te documenta�ie �n formatul Info.\n" 301"\n" 302"Op�iuni:\n" 303" --apropos=�IR caut� �IR �n to�i indexurile tuturor " 304"manualelor.\n" 305" -d, --directory=DIR adaug� DIR la INFOPATH.\n" 306" --dribble=NUMEFI�IER aminte�te ce tasteaz� utilizatorul �n " 307"NUMEFI�IER.\n" 308" -f, --file=NUMEFI�IER specific� fi�ierul Info de vizitat.\n" 309" -h, --help afi�eaz� acest mesaj �i termin�.\n" 310" --index-search=STRING mergi la nodul referit de intrarea indexului " 311"�IR.\n" 312" -n, --node=NUMENOD specific� nodurile �n primul fi�ier Info " 313"vizitat.\n" 314" -o, --output=NUMEFI�IER scrie nodurile selectate �n NUMEFI�IER.\n" 315" -R, --raw-escapes scrie \"raw\" escape-uri ANSI (implicit).\n" 316" --no-raw-escapes scrie escape-urile ca text normal.\n" 317" --restore=NUMEFI�IER cite�te ap�s�rile de teste ini�iale din " 318"NUMEFI�IER.\n" 319" -O, --show-options, --usage mergi la nodul cu op�iunile liniei de " 320"comand�.\n" 321"%s --subnodes afi�eaz� recursiv articolele de meniu.\n" 322" -w, --where, --location afi�eaz� loca�ia fizic� a fi�ierului Info.\n" 323" --vi-keys folose�te key bindings similare cu cele din " 324"vi �i less.\n" 325" --version afi�eaz� informa�ii versiune �i termin�.\n" 326"\n" 327"Primul argument ce nu e o op�iune, dac� e prezent, este articolul de meniu\n" 328"de la care se �ncepe; acesta este c�utat �n toate fi�ierele `dir' din\n" 329"INFOPATH. Dac� acesta nu este prezent, info combin� toate fi�ierele `dir'\n" 330"�i arat� rezultatul. Restul argumentelor sunt tratate ca nume de articole\n" 331"de meniu relative la nodul vizitat ini�ial.\n" 332"\n" 333"Exemple:\n" 334" info arat� con�inutul dir-ectorului din meniul\n" 335" nivelului de v�rf\n" 336" info emacs �ncepe la nodul emacs din dir-ectorul nivelului\n" 337" de v�rf\n" 338" info emacs buffers �ncepe la nodul buffere din manualul emacs\n" 339" info --show-options emacs �ncepe la nodul cu op�iunile liniei de\n" 340" comand� pentru emacs\n" 341" info -f ./foo.info arat� fi�ierul ./foo.info, nu c�uta dir\n" 342 343#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465 344#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292 345msgid "" 346"\n" 347"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" 348"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" 349"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 350msgstr "" 351"\n" 352"Trimite�i emailuri raport�nd bug-uri la bug-texinfo@gnu.org,\n" 353"�ntreb�ri generale �i discu�ii la help-texinfo@gnu.org.\n" 354"Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 355 356#: info/info.c:669 357#, c-format 358msgid "Cannot find node `%s'." 359msgstr "Nu pot g�si nodul `%s'." 360 361#: info/info.c:670 362#, c-format 363msgid "Cannot find node `(%s)%s'." 364msgstr "Nu pot g�si nodul `(%s)%s'." 365 366#: info/info.c:671 367msgid "Cannot find a window!" 368msgstr "Nu pot g�si o fereastr�!" 369 370#: info/info.c:672 371msgid "Point doesn't appear within this window's node!" 372msgstr "Punctul nu apare �n interiorul nodului acestei ferestre!" 373 374#: info/info.c:673 375msgid "Cannot delete the last window." 376msgstr "Nu pot �terge ultima fereastr�." 377 378#: info/info.c:674 379msgid "No menu in this node." 380msgstr "Nici un meniu �n acest nod" 381 382#: info/info.c:675 383msgid "No footnotes in this node." 384msgstr "Nici o not� de subsol �n acest nod." 385 386#: info/info.c:676 387msgid "No cross references in this node." 388msgstr "Nici o referin�� la acela�i pasaj �n acest nod." 389 390#: info/info.c:677 391#, c-format 392msgid "No `%s' pointer for this node." 393msgstr "Nici un pointer `%s' pentru acest nod." 394 395#: info/info.c:678 396#, c-format 397msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." 398msgstr "Comand� Info necunoscut� `%c';�ncerca�i `?' pentru ajutor." 399 400#: info/info.c:679 401#, c-format 402msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." 403msgstr "Terminalul de tip `%s' nu e destul de de�tept s� ruleze Info." 404 405#: info/info.c:680 406msgid "You are already at the last page of this node." 407msgstr "Sunte�i deja la ultima pagin� a acestui nod." 408 409#: info/info.c:681 410msgid "You are already at the first page of this node." 411msgstr "Sunte�i deja la prima pagin� a acestui nod." 412 413#: info/info.c:682 414msgid "Only one window." 415msgstr "O singur� fereastr�." 416 417#: info/info.c:683 418msgid "Resulting window would be too small." 419msgstr "Fereastra rezultant� ar fi prea mic�." 420 421#: info/info.c:684 422msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." 423msgstr "Nu e destul spa�iu pentru o fereastr� de ajutor, �terge�i o fereastr�." 424 425#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 426msgid "" 427"Basic Commands in Info Windows\n" 428"******************************\n" 429msgstr "" 430"Comenzi de baz� �n Fereastra Info\n" 431"*********************************\n" 432 433#: info/infodoc.c:49 434msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" 435msgstr "\\%-10[quit-help] Termin� acest ajutor.\n" 436 437#: info/infodoc.c:50 438msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 439msgstr "\\%-10[quit] Termin� Info complet.\n" 440 441#: info/infodoc.c:51 442msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 443msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invoca�i tutorialul Info.\n" 444 445#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 446msgid "" 447"Selecting other nodes:\n" 448"----------------------\n" 449msgstr "" 450"Selecta�i alte noduri:\n" 451"----------------------\n" 452 453#: info/infodoc.c:55 454msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" 455msgstr "\\%-10[next-node] Mergi la \"urm�torul\" nod al acestui nod.\n" 456 457#: info/infodoc.c:56 458msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" 459msgstr "\\%-10[prev-node] Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n" 460 461#: info/infodoc.c:57 462msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" 463msgstr "\\%-10[up-node] Mergi �n \"sus\" de la acest nod.\n" 464 465#: info/infodoc.c:58 466msgid "" 467"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" 468" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 469msgstr "" 470"\\%-10[menu-item] Alege articol meniu specificat prin nume.\n" 471" Aleg�nd un articol de meniu face ca alt nod s� fie selectat.\n" 472 473#: info/infodoc.c:60 474msgid "" 475"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 476msgstr "" 477"\\%-10[xref-item] Urmeaz� o referin�� �ncruci�at�. Cite�te numele " 478"referin�ei.\n" 479 480#: info/infodoc.c:61 481msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" 482msgstr "" 483"\\%-10[history-node] Mergi la ultimul nod v�zut �n aceast� fereastr�.\n" 484 485#: info/infodoc.c:62 486msgid "" 487"\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" 488msgstr "" 489"\\%-10[move-to-next-xref] S�ri la urm�toarea leg�tur� hypertext din acest " 490"nod.\n" 491 492#: info/infodoc.c:63 493msgid "" 494"\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " 495"node.\n" 496msgstr "" 497"\\%-10[move-to-prev-xref] S�ri la leg�tura hypertext precedent� din acest " 498"nod.\n" 499 500#: info/infodoc.c:64 501msgid "" 502"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" 503msgstr "" 504"\\%-10[select-reference-this-line] Urmeaz� leg�tura hypertext de sub " 505"cursor.\n" 506 507#: info/infodoc.c:65 508msgid "" 509"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 510"node] (DIR)'.\n" 511msgstr "" 512"\\%-10[dir-node] Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `\\[goto-node] " 513"(DIR)'.\n" 514 515#: info/infodoc.c:66 516msgid "" 517"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" 518msgstr "" 519"\\%-10[top-node] Mergi la nodul V�rf. Echivalent cu `\\[goto-node] Top'.\n" 520 521#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 522msgid "" 523"Moving within a node:\n" 524"---------------------\n" 525msgstr "" 526"Mergi �n interiorul nodului:\n" 527"----------------------------\n" 528 529#: info/infodoc.c:70 530msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 531msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Mergi la �nceputul acestui nod.\n" 532 533#: info/infodoc.c:71 534msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 535msgstr "\\%-10[end-of-node] Mergi la sf�r�itul acestui nod.\n" 536 537#: info/infodoc.c:72 538msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" 539msgstr "\\%-10[next-line] Scroll �nainte 1 linie.\n" 540 541#: info/infodoc.c:73 542msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" 543msgstr "\\%-10[prev-line] Scroll �napoi 1 linie.\n" 544 545#: info/infodoc.c:74 546msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" 547msgstr "\\%-10[scroll-forward] Scroll �nainte o pagin�.\n" 548 549#: info/infodoc.c:75 550msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" 551msgstr "\\%-10[scroll-backward] Scroll �napoi o pagin�.\n" 552 553#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 554msgid "" 555"Other commands:\n" 556"---------------\n" 557msgstr "" 558"Alte comenzi:\n" 559"-------------\n" 560 561#: info/infodoc.c:79 562msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 563msgstr "" 564"\\%-10[menu-digit] Alege primul ... al nou�lea articol �n meniul nodului.\n" 565 566#: info/infodoc.c:80 567msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" 568msgstr "\\%-10[last-menu-item] Alege ultimul articol �n meniul nodului.\n" 569 570#: info/infodoc.c:81 571msgid "" 572"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " 573"this Info\n" 574" file, and select the node referenced by the first entry " 575"found.\n" 576msgstr "" 577"\\%-10[index-search] Caut� �irul specificat �n intr�rile indexului acestui\n" 578" fi�ier Info �i selecteaz� nodul referit de prima intrare " 579"g�sit�.\n" 580 581#: info/infodoc.c:83 582msgid "" 583"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" 584" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 585msgstr "" 586"\\%-10[goto-node] Mergi la nodul specificat prin nume.\n" 587" Pute�i include �i un nume de fi�ier, ca �n (NUMEFI�IER)" 588"NUMENOD.\n" 589 590#: info/infodoc.c:85 591msgid "" 592"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" 593" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 594msgstr "" 595"\\%-10[search] Caut� �nainte un �ir specificat\n" 596" �i selecteaz� nodul �n care acesta este g�sit.\n" 597 598#: info/infodoc.c:87 599msgid "" 600"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" 601" and select the node in which the previous occurrence is " 602"found.\n" 603msgstr "" 604"\\%-10[search-backward] Caut� �napoi un �ir specificat\n" 605" �i selecteaz� nodul �n care acesta este g�sit.\n" 606 607#: info/infodoc.c:98 608#, c-format 609msgid " %-10s Quit this help.\n" 610msgstr " %-10s Termin� acest ajutor.\n" 611 612#: info/infodoc.c:99 613#, c-format 614msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" 615msgstr " %-10s Termin� Info complet.\n" 616 617#: info/infodoc.c:100 618#, c-format 619msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" 620msgstr " %-10s Invoc� tuturialul Info.\n" 621 622#: info/infodoc.c:104 623#, c-format 624msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" 625msgstr " %-10s Mergi la nodul `urm�tor' acestui nod.\n" 626 627#: info/infodoc.c:105 628#, c-format 629msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" 630msgstr " %-10s Mergi la nodul `precedent' acestui nod.\n" 631 632#: info/infodoc.c:106 633#, c-format 634msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" 635msgstr " %-10s Mergi �n `sus' de la acest nod.\n" 636 637#: info/infodoc.c:107 638#, c-format 639msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" 640msgstr " %-10s Alege articolul de meniu specificat prin nume.\n" 641 642#: info/infodoc.c:108 643msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 644msgstr "" 645" Aleg�nd un articol de meniu face ca alt nod s� fie selectat.\n" 646 647#: info/infodoc.c:109 648#, c-format 649msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 650msgstr "" 651" %-10s Urmeaz� referin�� la acela�i pasaj. Cite�te numele referin�ei.\n" 652 653#: info/infodoc.c:110 654#, c-format 655msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" 656msgstr " %-10s Mergi la ultimul nod v�zut �n aceast� fereastr�.\n" 657 658#: info/infodoc.c:111 659#, c-format 660msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" 661msgstr " %-10s S�ri la urm�toarea leg�tur� hypertext din acest nod.\n" 662 663#: info/infodoc.c:112 664#, c-format 665msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" 666msgstr " %-10s S�ri la leg�tura hypertext de sub cursor.\n" 667 668#: info/infodoc.c:113 669#, c-format 670msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" 671msgstr " %-10s Mergi la nodul `director'. Echivalent cu `g (DIR)'.\n" 672 673#: info/infodoc.c:114 674#, c-format 675msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" 676msgstr " %-10s Mergi la nodul V�rf. Echivalent cu `g Top'.\n" 677 678#: info/infodoc.c:118 679#, c-format 680msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" 681msgstr " %-10s Scroll �nainte o pagin�.\n" 682 683#: info/infodoc.c:119 684#, c-format 685msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" 686msgstr " %-10s Scroll �napoi o pagin�.\n" 687 688#: info/infodoc.c:120 689#, c-format 690msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" 691msgstr " %-10s Mergi la �nceputul acestui nod.\n" 692 693#: info/infodoc.c:121 694#, c-format 695msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" 696msgstr " %-10s Mergi la sf�r�itul acestui nod.\n" 697 698#: info/infodoc.c:122 699#, c-format 700msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" 701msgstr " %-10s Scroll �nainte 1 linie.\n" 702 703#: info/infodoc.c:123 704#, c-format 705msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" 706msgstr " %-10s Scroll �napoi 1 linie.\n" 707 708#: info/infodoc.c:127 709#, c-format 710msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 711msgstr " %-10s Alege primul ... al nou�lea articol �n meniul nodului.\n" 712 713#: info/infodoc.c:128 714#, c-format 715msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" 716msgstr " %-10s Alege ultimul articol �n meniul nodului.\n" 717 718#: info/infodoc.c:129 719#, c-format 720msgid "" 721" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 722msgstr "" 723" %-10s Caut� �irul specificat �n intr�rile indexului acestui fi�ier Info\n" 724 725#: info/infodoc.c:130 726msgid "" 727" file, and select the node referenced by the first entry " 728"found.\n" 729msgstr " �i selecteaz� nodul referit de prima intrare g�sit�.\n" 730 731#: info/infodoc.c:131 732#, c-format 733msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" 734msgstr " %-10s Mergi la nodul specificat prin nume.\n" 735 736#: info/infodoc.c:132 737msgid "" 738" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 739msgstr "" 740" Pute�i include �i un nume de fi�ier, ca �n (NUMEFI�IER)" 741"NUMENOD.\n" 742 743#: info/infodoc.c:133 744#, c-format 745msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" 746msgstr " %-10s Caut� �nainte un �ir specificat,\n" 747 748#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 749msgid "" 750" and select the node in which the next occurrence is found.\n" 751msgstr " �i selecteaz� nodul �n care acesta este g�sit.\n" 752 753#: info/infodoc.c:135 754#, c-format 755msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" 756msgstr " %-10s Caut� �napoi un �ir specificat\n" 757 758#: info/infodoc.c:316 759msgid "The current search path is:\n" 760msgstr "Calea curent� de c�utare este:\n" 761 762#: info/infodoc.c:320 763msgid "" 764"Commands available in Info windows:\n" 765"\n" 766msgstr "" 767"Comenzile disponibile �n fereastra Info:\n" 768"\n" 769 770#: info/infodoc.c:324 771msgid "" 772"Commands available in the echo area:\n" 773"\n" 774msgstr "" 775"Comenzile disponibile �n zona de ecou:\n" 776"\n" 777 778#: info/infodoc.c:347 779#, c-format 780msgid "" 781"The following commands can only be invoked via %s:\n" 782"\n" 783msgstr "" 784"Urm�toarele comenzi pot fi invocate via %s\n" 785"\n" 786 787#: info/infodoc.c:351 788msgid "" 789"The following commands cannot be invoked at all:\n" 790"\n" 791msgstr "" 792"Urm�toarele comenzi nu pot fi deloc invocate:\n" 793"\n" 794 795#: info/infodoc.c:375 796msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 797msgstr "" 798"--- Folosi�i `\\[history-node]' sau `\\[kill-node]' pentru a termina ---\n" 799 800#: info/infodoc.c:485 801msgid "Display help message" 802msgstr "Afi�eaz� mesaj de ajutor" 803 804#: info/infodoc.c:503 805msgid "Visit Info node `(info)Help'" 806msgstr "Viziteaz� nodul Info `(info)Ajutor'" 807 808#: info/infodoc.c:641 809msgid "Print documentation for KEY" 810msgstr "Tip�re�te documenta�ie pentru tast� (KEY)" 811 812#: info/infodoc.c:653 813#, c-format 814msgid "Describe key: %s" 815msgstr "Descrie tast� (key): %s" 816 817#: info/infodoc.c:664 818#, c-format 819msgid "ESC %s is undefined." 820msgstr "ESC %s nu este definit(�)." 821 822#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709 823#, c-format 824msgid "%s is undefined." 825msgstr "%s nu este definit(�)." 826 827#: info/infodoc.c:730 828#, c-format 829msgid "%s is defined to %s." 830msgstr "%s este definit(�) ca %s." 831 832#: info/infodoc.c:1153 833msgid "Show what to type to execute a given command" 834msgstr "Arat� ce trebuie tasta pentru a executa o anumit� comand�" 835 836#: info/infodoc.c:1157 837msgid "Where is command: " 838msgstr "Unde este comanda: " 839 840#: info/infodoc.c:1179 841#, c-format 842msgid "`%s' is not on any keys" 843msgstr "`%s' nu este pe nici o tast�" 844 845#: info/infodoc.c:1186 846#, c-format 847msgid "%s can only be invoked via %s." 848msgstr "%s poate fi invocat doar via %s." 849 850#: info/infodoc.c:1190 851#, c-format 852msgid "%s can be invoked via %s." 853msgstr "%s poate fi invocat via %s." 854 855#: info/infodoc.c:1195 856#, c-format 857msgid "There is no function named `%s'" 858msgstr "Nu exist� nii o func�ie numit� `%s'" 859 860#: info/infokey.c:145 861#, c-format 862msgid "" 863"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 864"There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 865"under the terms of the GNU General Public License.\n" 866"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 867msgstr "" 868"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 869"Nu exist� NICI o garan�ie. Pute�i redistribui acest software conform\n" 870"termenilor Licen�ei Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informa�ii\n" 871"suplimentare despre aceste chestiuni, vede�i fi�ierul numit COPYING.\n" 872 873#: info/infokey.c:170 874msgid "incorrect number of arguments" 875msgstr "num�r incorect de argumente" 876 877#: info/infokey.c:201 878#, c-format 879msgid "cannot open input file `%s'" 880msgstr "nu pot deschide fi�ierul de intrare `%s'" 881 882#: info/infokey.c:215 883#, c-format 884msgid "cannot create output file `%s'" 885msgstr "nu pot crea fi�ierul de ie�ire `%s'" 886 887#: info/infokey.c:226 888#, c-format 889msgid "error writing to `%s'" 890msgstr "eroare la scrierea �n `%s'" 891 892#: info/infokey.c:232 893#, c-format 894msgid "error closing output file `%s'" 895msgstr "eroare la �nchiderea fi�ierului de ie�ire `%s'" 896 897#: info/infokey.c:450 898msgid "key sequence too long" 899msgstr "secven�� de taste prea lung�" 900 901#: info/infokey.c:529 902msgid "missing key sequence" 903msgstr "secven�� de taste inexistent�" 904 905#: info/infokey.c:610 906msgid "NUL character (\\000) not permitted" 907msgstr "caracterul NUL (\\000) nu este permis" 908 909#: info/infokey.c:641 910#, c-format 911msgid "NUL character (^%c) not permitted" 912msgstr "caracterul NUL (^%c) nu este permis" 913 914#: info/infokey.c:665 915msgid "missing action name" 916msgstr "nume de ac�iune inexistent" 917 918#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 919msgid "section too long" 920msgstr "sec�iune prea lung�" 921 922#: info/infokey.c:688 923#, c-format 924msgid "unknown action `%s'" 925msgstr "ac�iune necunoscut� `%s'" 926 927#: info/infokey.c:698 928msgid "action name too long" 929msgstr "nume de ac�iune prea lung" 930 931#: info/infokey.c:712 932#, c-format 933msgid "extra characters following action `%s'" 934msgstr "extra caractere dup� ac�iunea `%s'" 935 936#: info/infokey.c:723 937msgid "missing variable name" 938msgstr "nume de variabil� inexistent" 939 940#: info/infokey.c:733 941msgid "missing `=' immediately after variable name" 942msgstr "caracterul `=' lipse�te imediat dup� numele de variabil�" 943 944#: info/infokey.c:741 945msgid "variable name too long" 946msgstr "nume de variabil� prea lung" 947 948#: info/infokey.c:765 949msgid "value too long" 950msgstr "valoare prea lung�" 951 952#: info/infokey.c:890 953#, c-format 954msgid "\"%s\", line %u: " 955msgstr "\"%s\", linia %u: " 956 957#: info/infokey.c:906 958#, c-format 959msgid "" 960"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" 961"\n" 962"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" 963"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" 964"\n" 965"Options:\n" 966" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" 967" --help display this help and exit.\n" 968" --version display version information and exit.\n" 969msgstr "" 970"Folosire: %s [OP�IUNE]... [FI�IER-INTRAre]\n" 971"\n" 972"Compileaz� fi�ierul surs� infokey �n fi�ier infokey. Cite�te FI�IER-INTRARE\n" 973"(implicit $HOME/.infokey) �i scrie fi�ierul cod compilat �n (implicit)\n" 974"$HOME/.info.\n" 975"\n" 976"Op�iuni:\n" 977" --output FI�IER\tie�ire �n FI�IER �n loc de $HOME/.info\n" 978" --help\t\tafi�eaz� acest ajutor �i termin�.\n" 979" --version\t\tafi�eaz� informa�ii versiune �i termin�.\n" 980 981#: info/infomap.c:1500 982#, c-format 983msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" 984msgstr "Ignor�m fi�ier infokey incorect `%s' - prea mic" 985 986#: info/infomap.c:1503 987#, c-format 988msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" 989msgstr "Ignor�m fi�ier infokey incorect `%s' - prea mare" 990 991#: info/infomap.c:1516 992#, c-format 993msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" 994msgstr "Eroare la citirea fi�ierului infokey `%s' - citit scurt" 995 996#: info/infomap.c:1535 997#, c-format 998msgid "" 999"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" 1000msgstr "" 1001"Fi�ier infokey incorect `%s' (bad magic numbers) -- rula�i infokey pentru a-" 1002"l actualiza" 1003 1004#: info/infomap.c:1544 1005#, c-format 1006msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" 1007msgstr "" 1008"Fi�ierul d-voastr� infokey `%s' este vechi - rula�i infokey pentru a-l " 1009"actualiza" 1010 1011#: info/infomap.c:1560 1012#, c-format 1013msgid "" 1014"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" 1015msgstr "" 1016"Fi�ier infokey incorect `%s' (bad section length) -- rula�i infokey pentru a-" 1017"l actualiza" 1018 1019#: info/infomap.c:1581 1020#, c-format 1021msgid "" 1022"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" 1023msgstr "" 1024"Fi�ier infokey incorect `%s' (bad section code) -- rula�i infokey pentru a-l " 1025"actualiza" 1026 1027#: info/infomap.c:1716 1028msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" 1029msgstr "Date incorecte �n fi�ierul infokey -- unele leg�turi de taste ignorate" 1030 1031#: info/infomap.c:1766 1032msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" 1033msgstr "" 1034"Date incorecte �n fi�ierul infokey -- unele set�ri de variabile ignorate" 1035 1036#: info/m-x.c:69 1037msgid "Read the name of an Info command and describe it" 1038msgstr "cite�te numele unei comenzi Info �i descrie-o" 1039 1040#: info/m-x.c:73 1041msgid "Describe command: " 1042msgstr "Descrie comanda: " 1043 1044#: info/m-x.c:96 1045msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 1046msgstr "Cite�te un nume de comand� �n zona ecou �i execut�-o" 1047 1048#: info/m-x.c:140 1049msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." 1050msgstr "Nu pot executa o comand� `zon� ecou' aici." 1051 1052#: info/m-x.c:154 1053#, c-format 1054msgid "Undefined command: %s" 1055msgstr "Comand� nedefinit�: %s" 1056 1057#: info/m-x.c:160 1058msgid "Set the height of the displayed window" 1059msgstr "Seteaz� �n�l�imea ferestrei de afi�are" 1060 1061#: info/m-x.c:173 1062#, c-format 1063msgid "Set screen height to (%d): " 1064msgstr "Seteaz� �n�l�imea ecranului ls (%d): " 1065 1066#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 1067#, c-format 1068msgid "" 1069" Source files groveled to make this file include:\n" 1070"\n" 1071msgstr "" 1072" Fi�ierele surs� (groveled) pentru a include acest fi�ier:\n" 1073"\n" 1074 1075#: info/makedoc.c:550 1076#, c-format 1077msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 1078msgstr "Nu ap putut manipula fi�ierul %s.\n" 1079 1080#: info/nodemenu.c:31 1081msgid "" 1082"\n" 1083"* Menu:\n" 1084" (File)Node Lines Size Containing File\n" 1085" ---------- ----- ---- ---------------" 1086msgstr "" 1087"\n" 1088"* Meniu:\n" 1089" (Fi�ier)Nod Linii M�rime Con�ine fi�ier\n" 1090" ----------- ----- ------ --------------" 1091 1092#: info/nodemenu.c:202 1093msgid "" 1094"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1095"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" 1096msgstr "" 1097"Aici este meniul cu nodurile pe care le-a�i vizitat recent.\n" 1098"Selecta�i un nod din acest meniu, sau folosi�i `\\[history-node]' �n alt� " 1099"fereastr�\n" 1100 1101#: info/nodemenu.c:224 1102msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 1103msgstr "" 1104"Creaz� o fereastr� care con�ine un meniu cu toate nodurile vizitate recent" 1105 1106#: info/nodemenu.c:304 1107msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 1108msgstr "" 1109"Selecteaz� un nod care a fost vizitat anterior �ntr-o fereastr� vizibil�" 1110 1111#: info/nodemenu.c:317 1112msgid "Select visited node: " 1113msgstr "Selecteaz� nodul vizitat: " 1114 1115#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264 1116#, c-format 1117msgid "The reference disappeared! (%s)." 1118msgstr "Referin�a a disp�rut! (%s)." 1119 1120#: info/session.c:162 1121#, c-format 1122msgid "" 1123"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " 1124"for menu item." 1125msgstr "" 1126"Bine a�i venit la Info versiunea %s. Tasta�i \\[get-help-window] pentru " 1127"ajutor, \\[menu-item] pentru un articol din meniu." 1128 1129#: info/session.c:620 1130msgid "Move down to the next line" 1131msgstr "Mergi la linia urm�toare" 1132 1133#: info/session.c:635 1134msgid "Move up to the previous line" 1135msgstr "Mergi la linia precedent�" 1136 1137#: info/session.c:650 1138msgid "Move to the end of the line" 1139msgstr "Mergi la sf�r�itul liniei" 1140 1141#: info/session.c:670 1142msgid "Move to the start of the line" 1143msgstr "Mergi la �nceputul liniei" 1144 1145#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424 1146msgid "Next" 1147msgstr "Urm�tor" 1148 1149#: info/session.c:863 1150msgid "Following Next node..." 1151msgstr "Urmeaz� nodul Urm�tor..." 1152 1153#: info/session.c:881 1154msgid "Selecting first menu item..." 1155msgstr "Selectare primul articol din meniu..." 1156 1157#: info/session.c:893 1158msgid "Selecting Next node..." 1159msgstr "Selectare nod Urm�tor..." 1160 1161#: info/session.c:964 1162#, c-format 1163msgid "Moving Up %d time(s), then Next." 1164msgstr "Merg �n Sus %d ori, apoi Urm�tor." 1165 1166#: info/session.c:988 1167msgid "No more nodes within this document." 1168msgstr "Nu mai sunt alte noduri �n acest document." 1169 1170#: info/session.c:1011 1171msgid "No `Prev' for this node." 1172msgstr "Nici un `Prec' pentru acest nod." 1173 1174#: info/session.c:1014 info/session.c:1073 1175msgid "Moving Prev in this window." 1176msgstr "Mut Prec �n aceat� fereast�" 1177 1178#: info/session.c:1030 1179msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." 1180msgstr "Nici un `Prec' sau `Sus' pentru acest nod �n acest document." 1181 1182#: info/session.c:1034 1183msgid "Moving Up in this window." 1184msgstr "Merg �n Sus �n aceast� fe" 1185 1186#: info/session.c:1084 1187msgid "Moving to `Prev's last menu item." 1188msgstr "Merg la ultimul articol din meniul `Prec'" 1189 1190#: info/session.c:1095 1191msgid "Move forwards or down through node structure" 1192msgstr "Mergi �nainte sau jos prin structura de noduri" 1193 1194#: info/session.c:1111 1195msgid "Move backwards or up through node structure" 1196msgstr "Mergi �napoi sau sus prin structura de noduri" 1197 1198#: info/session.c:1205 1199msgid "Scroll forward in this window" 1200msgstr "Scroll �nainte �n aceast� fereastr�" 1201 1202#: info/session.c:1213 1203msgid "Scroll forward in this window and set default window size" 1204msgstr "" 1205"Scroll �nainte �n aceast� fereastr� �i seteaz� dimensiunea implicit� a " 1206"ferestrei" 1207 1208#: info/session.c:1221 1209msgid "Scroll forward in this window staying within node" 1210msgstr "Scroll �nainte �n aceast� fereastr�, r�m�i �n nod" 1211 1212#: info/session.c:1229 1213msgid "" 1214"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" 1215msgstr "" 1216"Scroll �nainte �n aceast� fereastr�, r�m�i �n nod �i seteaz� dimensiunea " 1217"implicit� a ferestrei" 1218 1219#: info/session.c:1237 1220msgid "Scroll backward in this window" 1221msgstr "Scroll �napoi �n acest� fereastr�" 1222 1223#: info/session.c:1245 1224msgid "Scroll backward in this window and set default window size" 1225msgstr "" 1226"Scroll �napoi �n acest� fereastr� �i seteaz� dimensiunea implicit� a " 1227"ferestrei" 1228 1229#: info/session.c:1254 1230msgid "Scroll backward in this window staying within node" 1231msgstr "Scroll �napoi �n aceast� fereastr�, r�m�i �n nod" 1232 1233#: info/session.c:1262 1234msgid "" 1235"Scroll backward in this window staying within node and set default window " 1236"size" 1237msgstr "" 1238"Scroll �napoi �n aceast� fereastr�, r�m�i �n nod �i seteaz� dimensiunea " 1239"implicit� a ferestrei" 1240 1241#: info/session.c:1270 1242msgid "Move to the start of this node" 1243msgstr "Mergi la �nceputul acestui nod" 1244 1245#: info/session.c:1277 1246msgid "Move to the end of this node" 1247msgstr "Mergi la sf�r�itul acestui nod" 1248 1249#: info/session.c:1284 1250msgid "Scroll down by lines" 1251msgstr "Scroll jos pe linii" 1252 1253#: info/session.c:1301 1254msgid "Scroll up by lines" 1255msgstr "Scroll sus pe linii" 1256 1257#: info/session.c:1319 1258msgid "Scroll down by half screen size" 1259msgstr "Scroll jos jum�tate de ecran" 1260 1261#: info/session.c:1345 1262msgid "Scroll up by half screen size" 1263msgstr "Scroll sus jum�tate de ecran" 1264 1265#: info/session.c:1374 1266msgid "Select the next window" 1267msgstr "Selecteaz� fereastra urm�toare" 1268 1269#: info/session.c:1413 1270msgid "Select the previous window" 1271msgstr "Selecteaz� fereastra precedent�" 1272 1273#: info/session.c:1464 1274msgid "Split the current window" 1275msgstr "�mparte fereastra curent�" 1276 1277#: info/session.c:1545 1278msgid "Delete the current window" 1279msgstr "�terge fereastra curent�" 1280 1281#: info/session.c:1553 1282msgid "Cannot delete a permanent window" 1283msgstr "Nu pot �terge o fereastr� permanent�" 1284 1285#: info/session.c:1585 1286msgid "Delete all other windows" 1287msgstr "�terge toate celelalte ferestre" 1288 1289#: info/session.c:1631 1290msgid "Scroll the other window" 1291msgstr "Scroll-eaz� cealalt� fereastr�" 1292 1293#: info/session.c:1652 1294msgid "Scroll the other window backward" 1295msgstr "Scroll-eaz� cealalt� fereastr� �napoi" 1296 1297#: info/session.c:1658 1298msgid "Grow (or shrink) this window" 1299msgstr "Cre�te sau mic�oreaz� aceast� fereastr�" 1300 1301#: info/session.c:1669 1302msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 1303msgstr "�mparte spa�iul de ecran disponibil �ntre ferestrele vizibile" 1304 1305#: info/session.c:1676 1306msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 1307msgstr "Comut� starea reformat�rii de linie (wrapping) �n fereastra curent�" 1308 1309#: info/session.c:1848 1310msgid "Select the Next node" 1311msgstr "Selecteaz� nodul Urm�tor" 1312 1313#: info/session.c:1856 1314msgid "Select the Prev node" 1315msgstr "Selectez� nodul Prec" 1316 1317#: info/session.c:1864 1318msgid "Select the Up node" 1319msgstr "Selecteaz� nodul Sus" 1320 1321#: info/session.c:1871 1322msgid "Select the last node in this file" 1323msgstr "Selecteaz� ultimul nod din acest fi�ier" 1324 1325#: info/session.c:1898 info/session.c:1931 1326msgid "This window has no additional nodes" 1327msgstr "Acest� fereastr� nu mai are nici un nod" 1328 1329#: info/session.c:1904 1330msgid "Select the first node in this file" 1331msgstr "Selecteaz� primul nod din acest fi�ier" 1332 1333#: info/session.c:1938 1334msgid "Select the last item in this node's menu" 1335msgstr "Selecteaz� ultimul articol din meniul acestui nod" 1336 1337#: info/session.c:1944 1338msgid "Select this menu item" 1339msgstr "Selecteaz� acest articol de meniu" 1340 1341#: info/session.c:1977 1342#, c-format 1343msgid "There aren't %d items in this menu." 1344msgstr "Nu exist� %d articole �n acest meniu" 1345 1346#: info/session.c:2171 info/session.c:2172 1347#, c-format 1348msgid "Menu item (%s): " 1349msgstr "Articol meniu (%s): " 1350 1351#: info/session.c:2175 1352msgid "Menu item: " 1353msgstr "Articol meniu: " 1354 1355#: info/session.c:2182 info/session.c:2183 1356#, c-format 1357msgid "Follow xref (%s): " 1358msgstr "Urmeaz� ref (%s): " 1359 1360#: info/session.c:2186 1361msgid "Follow xref: " 1362msgstr "Urmeaz� ref: " 1363 1364#: info/session.c:2315 1365msgid "Read a menu item and select its node" 1366msgstr "Cite�te un articol de meniu �i selecteaz� nodul s�u" 1367 1368#: info/session.c:2323 1369msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 1370msgstr "Cite�te o not� de subsol sau referin�� �i selecteaz� nodul s�u" 1371 1372#: info/session.c:2329 1373msgid "Move to the start of this node's menu" 1374msgstr "Mergi la �nceputul meniului acestui nod" 1375 1376#: info/session.c:2353 1377msgid "Visit as many menu items at once as possible" 1378msgstr "Viziteaz� c�t mai multe articole de meniu posibile deodat�" 1379 1380#: info/session.c:2381 1381msgid "Read a node name and select it" 1382msgstr "Cite�te numele unui nod �i selecteaz�-l" 1383 1384#: info/session.c:2436 info/session.c:2441 1385msgid "Goto node: " 1386msgstr "Du-te la nod: " 1387 1388#: info/session.c:2505 1389#, c-format 1390msgid "No menu in node `%s'." 1391msgstr "Nici un meniu �n nod `%s'." 1392 1393#: info/session.c:2551 1394#, c-format 1395msgid "No menu item `%s' in node `%s'." 1396msgstr "Nici un articol de meniu `%s' �n nod `%s'." 1397 1398#: info/session.c:2581 1399#, c-format 1400msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." 1401msgstr "Nu pot g�si nodul referit de `%s' �n `%s'." 1402 1403#: info/session.c:2631 1404msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" 1405msgstr "Cite�te o list� de meniuri pornind din dir �i urm�re�te-le" 1406 1407#: info/session.c:2633 1408msgid "Follow menus: " 1409msgstr "Urmeaz� meniurile: " 1410 1411#: info/session.c:2826 1412msgid "Find the node describing program invocation" 1413msgstr "G�se�te nodul ce descrie invocarea programului" 1414 1415#: info/session.c:2828 1416#, c-format 1417msgid "Find Invocation node of [%s]: " 1418msgstr "G�se�te nodul Invocare pentru [%s]: " 1419 1420#: info/session.c:2866 1421msgid "Read a manpage reference and select it" 1422msgstr "Cite�te o referin�� de pagin� de manul �i selecteaz�-o" 1423 1424#: info/session.c:2870 1425msgid "Get Manpage: " 1426msgstr "Ob�ine pagin� manual (manpage): " 1427 1428#: info/session.c:2900 1429msgid "Select the node `Top' in this file" 1430msgstr "Selecteaz� nodul `V�rf' �n acest fi�ier" 1431 1432#: info/session.c:2906 1433msgid "Select the node `(dir)'" 1434msgstr "Selecteaz� nodul `(dir)'" 1435 1436#: info/session.c:2923 info/session.c:2925 1437#, c-format 1438msgid "Kill node (%s): " 1439msgstr "Distruge nodul (%s): " 1440 1441#: info/session.c:2977 1442#, c-format 1443msgid "Cannot kill node `%s'" 1444msgstr "Nu pot distruge nodul `%s'" 1445 1446#: info/session.c:2987 1447msgid "Cannot kill the last node" 1448msgstr "Nu pot distruge ultimul nod" 1449 1450#: info/session.c:3073 1451msgid "Select the most recently selected node" 1452msgstr "Selecteaz� cel mai recent nod selectat" 1453 1454#: info/session.c:3079 1455msgid "Kill this node" 1456msgstr "Distruge acest nod" 1457 1458#: info/session.c:3087 1459msgid "Read the name of a file and select it" 1460msgstr "Cite�te numele unui fi�ier �i selecteaz�-l" 1461 1462#: info/session.c:3091 1463msgid "Find file: " 1464msgstr "G�se�te fi�ier: " 1465 1466#: info/session.c:3108 1467#, c-format 1468msgid "Cannot find `%s'." 1469msgstr "Nu pot g�si `%s'." 1470 1471#: info/session.c:3151 info/session.c:3269 1472#, c-format 1473msgid "Could not create output file `%s'." 1474msgstr "Nu am putut crea fi�ier ie�ire `%s'." 1475 1476#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347 1477msgid "Done." 1478msgstr "Terminat." 1479 1480#: info/session.c:3220 1481#, c-format 1482msgid "Writing node %s..." 1483msgstr "Scriu nod %s..." 1484 1485#: info/session.c:3296 1486msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 1487msgstr "Conectez (pipe) con�inutul acestui nod prin INFO_PRINT_COMMAND" 1488 1489#: info/session.c:3331 1490#, c-format 1491msgid "Cannot open pipe to `%s'." 1492msgstr "Nu pot deschide conexiune (pipe) c�tre `%s'." 1493 1494#: info/session.c:3337 1495#, c-format 1496msgid "Printing node %s..." 1497msgstr "Tip�resc nod %s..." 1498 1499#: info/session.c:3567 1500#, c-format 1501msgid "Searching subfile %s ..." 1502msgstr "Caut subfi�ier %s ..." 1503 1504#: info/session.c:3619 1505msgid "Read a string and search for it case-sensitively" 1506msgstr "Cite�te un �ir �i caut�-l �in�nd cont de litere mari/mici" 1507 1508#: info/session.c:3626 1509msgid "Read a string and search for it" 1510msgstr "Cite�te un �ir �i caut�-l" 1511 1512#: info/session.c:3634 1513msgid "Read a string and search backward for it" 1514msgstr "Cite�te un �ir �i caut�-l �napoi" 1515 1516#: info/session.c:3670 info/session.c:3677 1517#, c-format 1518msgid "%s%sfor string [%s]: " 1519msgstr "%s%s pentru �ir [%s]: " 1520 1521#: info/session.c:3671 info/session.c:3678 1522msgid "Search backward" 1523msgstr "Caut� �napoi" 1524 1525#: info/session.c:3672 info/session.c:3678 1526msgid "Search" 1527msgstr "Caut�" 1528 1529#: info/session.c:3673 info/session.c:3679 1530msgid " case-sensitively " 1531msgstr " �in�nd cont de litere mari/mici" 1532 1533#: info/session.c:3674 info/session.c:3679 1534msgid " " 1535msgstr " " 1536 1537#: info/session.c:3718 1538msgid "Search failed." 1539msgstr "C�utare e�uat�." 1540 1541#: info/session.c:3736 1542msgid "Repeat last search in the same direction" 1543msgstr "Repet� ultima c�utare �n aceea�i direc�ie" 1544 1545#: info/session.c:3739 info/session.c:3749 1546msgid "No previous search string" 1547msgstr "Nici un �ir c�utat anterior" 1548 1549#: info/session.c:3746 1550msgid "Repeat last search in the reverse direction" 1551msgstr "Repet� ultima c�utare �n direc�ie opus�" 1552 1553#: info/session.c:3765 info/session.c:3771 1554msgid "Search interactively for a string as you type it" 1555msgstr "Caut� interactiv pentru un �ir pe m�sur� ce este introdus" 1556 1557#: info/session.c:3851 1558msgid "I-search backward: " 1559msgstr "I-caut� �napoi: " 1560 1561#: info/session.c:3853 1562msgid "I-search: " 1563msgstr "I-caut�: " 1564 1565#: info/session.c:3878 info/session.c:3880 1566msgid "Failing " 1567msgstr "E�uez " 1568 1569#: info/session.c:4340 1570msgid "Move to the previous cross reference" 1571msgstr "Mergi la referin�a precedent�" 1572 1573#: info/session.c:4349 1574msgid "Move to the next cross reference" 1575msgstr "Mergi la referin�a urm�toare" 1576 1577#: info/session.c:4359 1578msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 1579msgstr "Selecteaz� referin�a sau articolul de meniu ce apare pe acest� linie" 1580 1581#: info/session.c:4382 1582msgid "Cancel current operation" 1583msgstr "Renun�� la opera�ia curent�" 1584 1585#: info/session.c:4389 1586msgid "Quit" 1587msgstr "Ie�i" 1588 1589#: info/session.c:4398 1590msgid "Move the cursor to a specific line of the window" 1591msgstr "Mut� cursorul la o anumit� linie din fereastr�" 1592 1593#: info/session.c:4430 1594msgid "Redraw the display" 1595msgstr "Redeseneaz� ecranul" 1596 1597#: info/session.c:4467 1598msgid "Quit using Info" 1599msgstr "Ie�i din Info" 1600 1601#: info/session.c:4480 1602msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" 1603msgstr "Ruleaz� comanda legat� de litera mic� de pe tast�" 1604 1605#: info/session.c:4491 1606#, c-format 1607msgid "Unknown command (%s)." 1608msgstr "Comand� necunoscut� (%s)." 1609 1610#: info/session.c:4494 1611#, c-format 1612msgid "\"%s\" is invalid" 1613msgstr "\"%s\" este invalid" 1614 1615#: info/session.c:4495 1616#, c-format 1617msgid "`%s' is invalid" 1618msgstr "`%s' este invalid" 1619 1620#: info/session.c:4709 1621msgid "Add this digit to the current numeric argument" 1622msgstr "Adaug� aceast� cifr� la argumentul numeric curent" 1623 1624#: info/session.c:4718 1625msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 1626msgstr "�ncepe (sau �nmul�e�te cu 4) argumentul numeric curent" 1627 1628#: info/session.c:4733 1629msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 1630msgstr "Folosit intern de \\[argument-universal]" 1631 1632#: info/tilde.c:338 1633#, c-format 1634msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 1635msgstr "readline: Nu mai am memorie virtual�!\n" 1636 1637#: info/variables.c:37 1638msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1639msgstr "C�nd \"Activ\", notele de subsol apar �i dispar automatic" 1640 1641#: info/variables.c:41 1642msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1643msgstr "" 1644"C�nd \"Activ\", crearea �i �tergere unei ferestre redimensioneaz� alte " 1645"ferestre" 1646 1647#: info/variables.c:45 1648msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1649msgstr "C�nd \"Activ\", sc�nteiaz� ecreanul �n loc s� suni clopo�elul" 1650 1651#: info/variables.c:49 1652msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1653msgstr "C�nd \"Activ\", erorile face s� sune clopo�elul" 1654 1655#: info/variables.c:53 1656msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1657msgstr "" 1658"C�nd \"Activ\", Info colecteaz� la gunoi fi�ierele care au trebuit " 1659"decompresate" 1660 1661#: info/variables.c:56 1662msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1663msgstr "C�nd \"Activ\", por�iunea din �ir care s-a potrivit este eviden�iat�" 1664 1665#: info/variables.c:60 1666msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1667msgstr "" 1668"Controleaz� ce se �nt�mpl� c�nd este cerut scroll la sf�r�itul unui nod" 1669 1670#: info/variables.c:64 1671msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1672msgstr "" 1673"Num�rul de linii pentru scroll c�nd cursorul se mut� �n afara ferestrei" 1674 1675#: info/variables.c:68 1676msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1677msgstr "C�nd \"Activ\", Info accept� �i afi�eaz� caractere ISO Latin" 1678 1679#: info/variables.c:74 1680msgid "Explain the use of a variable" 1681msgstr "Explic� folosirea unei variabile" 1682 1683#: info/variables.c:80 1684msgid "Describe variable: " 1685msgstr "Descrie variabila: " 1686 1687#: info/variables.c:99 1688msgid "Set the value of an Info variable" 1689msgstr "Seteaz� valoarea unei variabile Info" 1690 1691#: info/variables.c:105 1692msgid "Set variable: " 1693msgstr "Seteaz� variabil�: " 1694 1695#: info/variables.c:123 1696#, c-format 1697msgid "Set %s to value (%d): " 1698msgstr "Seteaz� %s cu valoarea (%d): " 1699 1700#: info/variables.c:164 1701#, c-format 1702msgid "Set %s to value (%s): " 1703msgstr "Seteaz� %s cu valoarea (%s): " 1704 1705#: info/window.c:1138 1706msgid "--*** Tags out of Date ***" 1707msgstr "--*** Tag-uri Vechi ***" 1708 1709#: info/window.c:1149 1710msgid "-----Info: (), lines ----, " 1711msgstr "-----Info: (), linii ----, " 1712 1713#: info/window.c:1156 1714#, c-format 1715msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 1716msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--" 1717 1718#: info/window.c:1160 1719#, c-format 1720msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 1721msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--" 1722 1723#: info/window.c:1167 1724#, c-format 1725msgid " Subfile: %s" 1726msgstr " Subfi�ier: %s" 1727 1728#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 1729#, c-format 1730msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 1731msgstr "%s: op�iunea `%s' este ambigu�\n" 1732 1733#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 1734#, c-format 1735msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 1736msgstr "%s: op�iunea `--%s' nu permite un argument\n" 1737 1738#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 1739#, c-format 1740msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 1741msgstr "%s: op�iunea `%c%s' nu permite un argument\n" 1742 1743#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 1744#, c-format 1745msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 1746msgstr "%s: op�iunea `%s' necesit� un argument\n" 1747 1748#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 1749#, c-format 1750msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 1751msgstr "%s: op�iune nerecunoscut� `--%s'\n" 1752 1753#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 1754#, c-format 1755msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 1756msgstr "%s: op�iune nerecunoscut� `%c%s'\n" 1757 1758#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 1759#, c-format 1760msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1761msgstr "%s: op�iune ilegal� -- %c\n" 1762 1763#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1764#, c-format 1765msgid "%s: invalid option -- %c\n" 1766msgstr "%s: op�iune invalid� -- %c\n" 1767 1768#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 1769#, c-format 1770msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 1771msgstr "%s: op�iunea necesit� un argument -- %c\n" 1772 1773#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 1774#, c-format 1775msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 1776msgstr "%s: op�iunea `-W %s' este ambigu�\n" 1777 1778#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 1779#, c-format 1780msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1781msgstr "%s: op�iunea `-W %s' nu permite un argument\n" 1782 1783#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542 1784#, c-format 1785msgid "arguments to @%s ignored" 1786msgstr "argumentele pentru @%s ignorate" 1787 1788#: makeinfo/cmds.c:585 1789msgid "January" 1790msgstr "Ianuarie" 1791 1792#: makeinfo/cmds.c:585 1793msgid "February" 1794msgstr "Februarie" 1795 1796#: makeinfo/cmds.c:585 1797msgid "March" 1798msgstr "Martie" 1799 1800#: makeinfo/cmds.c:585 1801msgid "April" 1802msgstr "Aprilie" 1803 1804#: makeinfo/cmds.c:585 1805msgid "May" 1806msgstr "Mai" 1807 1808#: makeinfo/cmds.c:586 1809msgid "June" 1810msgstr "Iunie" 1811 1812#: makeinfo/cmds.c:586 1813msgid "July" 1814msgstr "Iulie" 1815 1816#: makeinfo/cmds.c:586 1817msgid "August" 1818msgstr "August" 1819 1820#: makeinfo/cmds.c:586 1821msgid "September" 1822msgstr "Septembrie" 1823 1824#: makeinfo/cmds.c:586 1825msgid "October" 1826msgstr "Octombrie" 1827 1828#: makeinfo/cmds.c:587 1829msgid "November" 1830msgstr "Noiembrie" 1831 1832#: makeinfo/cmds.c:587 1833msgid "December" 1834msgstr "Decembrie" 1835 1836#: makeinfo/cmds.c:936 1837#, c-format 1838msgid "unlikely character %c in @var" 1839msgstr "caracter neverosimil %c �n @var" 1840 1841#: makeinfo/cmds.c:979 1842msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" 1843msgstr "argumentul @sc �n litere mari, prin urmare f�r� efect" 1844 1845#: makeinfo/cmds.c:1034 1846#, c-format 1847msgid "`{' expected, but saw `%c'" 1848msgstr "`{' a�teptat, dar am v�zut `%c'" 1849 1850#: makeinfo/cmds.c:1074 1851msgid "end of file inside verb block" 1852msgstr "sf�r�it de fi�ier �n interiorul blocului de verb" 1853 1854#: makeinfo/cmds.c:1082 1855#, c-format 1856msgid "`}' expected, but saw `%c'" 1857msgstr "`}' a�teptat, dar am v�zut `%c'" 1858 1859#: makeinfo/cmds.c:1112 1860msgid "" 1861"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " 1862"avoid that" 1863msgstr "" 1864"@strong{Not�...] produce o referin�� �ncruci�at� fals� �n Info; reformula�i " 1865"pentru a o evita" 1866 1867#: makeinfo/cmds.c:1305 1868#, c-format 1869msgid "%c%s is obsolete" 1870msgstr "%c%s este dep�sit" 1871 1872#: makeinfo/cmds.c:1414 1873#, c-format 1874msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" 1875msgstr "@sp necesit� un argument numeric pozitiv, nu `%s'" 1876 1877#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82 1878#, c-format 1879msgid "Bad argument to %c%s" 1880msgstr "Argument nepotrivit pentru %c%s" 1881 1882#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142 1883msgid "asis" 1884msgstr "a�acume" 1885 1886#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144 1887msgid "none" 1888msgstr "nimic" 1889 1890#: makeinfo/cmds.c:1789 1891#, c-format 1892msgid "Bad argument to @%s" 1893msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s" 1894 1895#: makeinfo/cmds.c:1803 1896msgid "insert" 1897msgstr "insereaz�" 1898 1899#: makeinfo/defun.c:84 1900msgid "Missing `}' in @def arg" 1901msgstr "Lipse�te `}' �n @def arg" 1902 1903#: makeinfo/defun.c:403 1904msgid "Function" 1905msgstr "Func�ie" 1906 1907#: makeinfo/defun.c:406 1908msgid "Macro" 1909msgstr "Macro" 1910 1911#: makeinfo/defun.c:409 1912msgid "Special Form" 1913msgstr "Form� Special�" 1914 1915#: makeinfo/defun.c:413 1916msgid "Variable" 1917msgstr "Variabil�" 1918 1919#: makeinfo/defun.c:416 1920msgid "User Option" 1921msgstr "Op�iune Utilizator" 1922 1923#: makeinfo/defun.c:420 1924msgid "Instance Variable" 1925msgstr "Instan�iere Variabil�" 1926 1927#: makeinfo/defun.c:424 1928msgid "Method" 1929msgstr "Metod�" 1930 1931#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545 1932#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229 1933msgid "of" 1934msgstr "din" 1935 1936#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517 1937#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234 1938msgid "on" 1939msgstr "pe" 1940 1941#: makeinfo/defun.c:711 1942#, c-format 1943msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" 1944msgstr "Trebuie s� fi�i �n mediul `@%s' pentru a folosi `@%s'" 1945 1946#: makeinfo/files.c:435 1947#, c-format 1948msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 1949msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" 1950 1951#: makeinfo/files.c:638 1952#, c-format 1953msgid "`%s' omitted before output filename" 1954msgstr "`%s' omis �nainte de numele fi�ierului de ie�ire" 1955 1956#: makeinfo/files.c:646 1957#, c-format 1958msgid "`%s' omitted since writing to stdout" 1959msgstr "`%s' omis �ntruc�t scriu la ie�irea standard (stdout)" 1960 1961#: makeinfo/files.c:694 1962msgid "Output buffer not empty." 1963msgstr "Buffer-ul de ie�ire nu este gol." 1964 1965#: makeinfo/footnote.c:150 1966#, c-format 1967msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 1968msgstr "`%c%s' necesit� un argument `{...}', nu numai `%s'" 1969 1970#: makeinfo/footnote.c:165 1971#, c-format 1972msgid "No closing brace for footnote `%s'" 1973msgstr "Nici o parantez� de �nchidere pentru nota de subsol `%s'" 1974 1975#: makeinfo/footnote.c:198 1976msgid "Footnote defined without parent node" 1977msgstr "Nota de subsol definit� f�r� nod p�rinte" 1978 1979#: makeinfo/footnote.c:210 1980msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" 1981msgstr "Nu sun permise note de subsol �n note de subsol" 1982 1983#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189 1984msgid "Footnotes" 1985msgstr "Note de subsol" 1986 1987#: makeinfo/html.c:87 1988#, c-format 1989msgid "%s: could not open --css-file: %s" 1990msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s" 1991 1992#: makeinfo/html.c:172 1993#, c-format 1994msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" 1995msgstr "%s:%d: --css-file s-a terminat cu un comentariu" 1996 1997#: makeinfo/html.c:207 1998msgid "Untitled" 1999msgstr "F�r� titlu" 2000 2001#: makeinfo/html.c:422 2002msgid "[unexpected] no html tag to pop" 2003msgstr "[nea�teptat] nici un tag html de ridicat" 2004 2005#: makeinfo/html.c:752 2006#, c-format 2007msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" 2008msgstr "[nea�teptat] nume de nod invalid: `%s'" 2009 2010#: makeinfo/index.c:169 2011#, c-format 2012msgid "Unknown index `%s'" 2013msgstr "Index necunoscut `%s'" 2014 2015#: makeinfo/index.c:234 2016#, c-format 2017msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" 2018msgstr "Info nu poate folosi `:' �n intrarea de index `%s'" 2019 2020#: makeinfo/index.c:412 2021#, c-format 2022msgid "Index `%s' already exists" 2023msgstr "Indez-ul `%s' exist� deja" 2024 2025#: makeinfo/index.c:455 2026#, c-format 2027msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 2028msgstr "Index-ul necunoscut `%s' �i/sau `%s' �n @synindex" 2029 2030#: makeinfo/index.c:661 2031msgid "(line )" 2032msgstr "(linie )" 2033 2034#: makeinfo/index.c:669 2035#, c-format 2036msgid "(line %*d)" 2037msgstr "(linia %*d)" 2038 2039#: makeinfo/index.c:750 2040#, c-format 2041msgid "Unknown index `%s' in @printindex" 2042msgstr "Index necunoscut `%s' �n @printindex" 2043 2044#: makeinfo/index.c:819 2045#, c-format 2046msgid "Entry for index `%s' outside of any node" 2047msgstr "Intrarea pentru index-ul `%s' �n afara oric�rui nod" 2048 2049#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858 2050msgid "(outside of any node)" 2051msgstr "(�n afara oric�rui nod)" 2052 2053#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925 2054msgid "See " 2055msgstr "Vezi " 2056 2057#: makeinfo/insertion.c:160 2058msgid "@item not allowed in argument to @itemize" 2059msgstr "@item nu este permis �n argument la @itemize" 2060 2061#: makeinfo/insertion.c:238 2062msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 2063msgstr "Tip-Gre�it �n insertion_type_pname" 2064 2065#: makeinfo/insertion.c:334 2066msgid "Enumeration stack overflow" 2067msgstr "Stiv� de enumerare inundat� (overflow)" 2068 2069#: makeinfo/insertion.c:366 2070#, c-format 2071msgid "lettering overflow, restarting at %c" 2072msgstr "inundate (overflow) la tip�rire, re�ncep la %c" 2073 2074#: makeinfo/insertion.c:631 2075#, c-format 2076msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 2077msgstr "%s necesit� un argument: formatatorul pentru %citem" 2078 2079#: makeinfo/insertion.c:719 2080#, c-format 2081msgid "%cfloat environments cannot be nested" 2082msgstr "mediile %cfloat nu pot fi �ncuib�rite" 2083 2084#: makeinfo/insertion.c:973 2085#, c-format 2086msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" 2087msgstr "`@end' a a�teptat `%s', dar a v�zut `%s'" 2088 2089#: makeinfo/insertion.c:1337 2090#, c-format 2091msgid "No matching `%cend %s'" 2092msgstr "Nici o potrivire %cend %s'" 2093 2094#: makeinfo/insertion.c:1592 2095#, c-format 2096msgid "%s requires letter or digit" 2097msgstr "%s necesit� litere sau cifre" 2098 2099#: makeinfo/insertion.c:1687 2100msgid "end of file inside verbatim block" 2101msgstr "sf�r�it de fi�ier �n interiorul blocului neformatat (verbatim)" 2102 2103#: makeinfo/insertion.c:1913 2104#, c-format 2105msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" 2106msgstr "@%s nu are sens �n exteriorul mediului `@float'" 2107 2108#: makeinfo/insertion.c:1949 2109msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" 2110msgstr "@menu v�zut �nainte de primul @node, creez nodul `V�rf'" 2111 2112#: makeinfo/insertion.c:1950 2113msgid "" 2114"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" 2115msgstr "" 2116"probabil c� nodul d-voastr� @top ar trebui �mpachetat �n @ifnottex �n loc de " 2117"@ifinfo?" 2118 2119#: makeinfo/insertion.c:1962 2120msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" 2121msgstr "@detailmenu v�zut �nainte de primul nod, creez nodul `V�rf'" 2122 2123#: makeinfo/insertion.c:2018 2124#, c-format 2125msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" 2126msgstr "@%s nu are sens �n exteriorul mediilor `@titlepage' �i `@quotation'" 2127 2128#: makeinfo/insertion.c:2032 2129#, c-format 2130msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" 2131msgstr "@%s nu are sens �n exteriorul mediului `@titlepage'" 2132 2133#: makeinfo/insertion.c:2063 2134#, c-format 2135msgid "Unmatched `%c%s'" 2136msgstr "`%c%s' f�r� pereche" 2137 2138#: makeinfo/insertion.c:2068 2139#, c-format 2140msgid "`%c%s' needs something after it" 2141msgstr "`%c%s' necesit� ceva dup� el" 2142 2143#: makeinfo/insertion.c:2074 2144#, c-format 2145msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" 2146msgstr "Argument gre�it `%s' pentru `@%s', folosesc `%s'" 2147 2148#: makeinfo/insertion.c:2171 2149#, c-format 2150msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 2151msgstr "@%s nu are sens �n interiorul blocului `@%s'" 2152 2153#: makeinfo/insertion.c:2180 2154#, c-format 2155msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" 2156msgstr "@itemx nu are sens �n interiorul blocului `%s'" 2157 2158#: makeinfo/insertion.c:2356 2159#, c-format 2160msgid "%c%s found outside of an insertion block" 2161msgstr "%c%s g�sit �n afara unui bloc de inserare" 2162 2163#: makeinfo/lang.c:580 2164#, c-format 2165msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" 2166msgstr "%s nu este un cod de limb� valid conform ISO 639" 2167 2168#: makeinfo/lang.c:655 2169#, c-format 2170msgid "unrecognized encoding name `%s'" 2171msgstr "nume de codare nerecunoscut `%s'" 2172 2173#: makeinfo/lang.c:663 2174#, c-format 2175msgid "sorry, encoding `%s' not supported" 2176msgstr "ne pare r�u, codarea `%s' nu este suportat�" 2177 2178#: makeinfo/lang.c:715 2179#, c-format 2180msgid "invalid encoded character `%s'" 2181msgstr "caracter codat invalid `%s'" 2182 2183#: makeinfo/lang.c:1009 2184#, c-format 2185msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 2186msgstr "%c%s a�teapt� `i' sau `j' ca argument, nu `%c'" 2187 2188#: makeinfo/lang.c:1013 2189#, c-format 2190msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 2191msgstr "%c%s a�teapt� un singur caracter `i' sau `j' ca argument" 2192 2193#: makeinfo/macro.c:128 2194#, c-format 2195msgid "macro `%s' previously defined" 2196msgstr "macro-ul `%s' definit anterior" 2197 2198#: makeinfo/macro.c:132 2199#, c-format 2200msgid "here is the previous definition of `%s'" 2201msgstr "aici este defini�ia anterioar� a lui `%s'" 2202 2203#: makeinfo/macro.c:355 2204#, c-format 2205msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" 2206msgstr "\\ in expansiunea macro urmat� de `%s' �n loc de nume parametru" 2207 2208#: makeinfo/macro.c:401 2209#, c-format 2210msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" 2211msgstr "Macro `%s' chemat pe linia %d cu prea multe argumente" 2212 2213#: makeinfo/macro.c:586 2214#, c-format 2215msgid "%cend macro not found" 2216msgstr "%cend macro nu a fost g�sit" 2217 2218#: makeinfo/macro.c:624 2219msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" 2220msgstr "@quote-arg folositor numai pentru macro-uri cu un singur argument" 2221 2222#: makeinfo/macro.c:660 2223#, c-format 2224msgid "mismatched @end %s with @%s" 2225msgstr "nepotrivire @end %s cu @%s" 2226 2227#: makeinfo/makeinfo.c:184 2228#, c-format 2229msgid "Too many errors! Gave up.\n" 2230msgstr "Prea multe erori! Am renun�at.\n" 2231 2232#: makeinfo/makeinfo.c:302 2233#, c-format 2234msgid "%s:%d: warning: " 2235msgstr "%s:%d: avertisment: " 2236 2237#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260 2238#, c-format 2239msgid "Misplaced %c" 2240msgstr "%c nelalocul lui" 2241 2242#: makeinfo/makeinfo.c:340 2243#, c-format 2244msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 2245msgstr "�ncerca�i `%s --help' pentru informa�ii suplimentare.\n" 2246 2247#: makeinfo/makeinfo.c:343 2248#, c-format 2249msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 2250msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE]... FI�IER-TEXINFO...\n" 2251 2252#: makeinfo/makeinfo.c:346 2253msgid "" 2254"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" 2255"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" 2256msgstr "" 2257"Translateaz� documenta�ia surs� Texinfo �n diferite alte formate, implicit\n" 2258"fi�iere Info potrivite pentru citit online cu Emacs sau GNU Info.\n" 2259 2260#: makeinfo/makeinfo.c:350 2261#, c-format 2262msgid "" 2263"General options:\n" 2264" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 2265" --force preserve output even if errors.\n" 2266" --help display this help and exit.\n" 2267" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 2268" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 2269" --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" 2270"d).\n" 2271" -v, --verbose explain what is being done.\n" 2272" --version display version information and exit.\n" 2273msgstr "" 2274"General options:\n" 2275" --error-limit=NUM termin� dup� NUM erori (implicit %d).\n" 2276" --force p�streaz� ie�ire echiar �i dac� sunt erori.\n" 2277" --help afi�eaz� acest mesaj �i termin�.\n" 2278" --no-validate elimin� validarea referin�elor.\n" 2279" --no-warn elimin� avertismentele (dar nu erorile).\n" 2280" --reference-limit=NUM avertizeaz� despre cel mult NUM referin�e " 2281"(implicit %d).\n" 2282" -v, --verbose explic� ce se execut�.\n" 2283" --version afi�eaz� informa�ii despre versiune �i " 2284"termin�.\n" 2285 2286#: makeinfo/makeinfo.c:364 2287#, no-wrap 2288msgid "" 2289"Output format selection (default is to produce Info):\n" 2290" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" 2291" --html output HTML rather than Info.\n" 2292" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" 2293" --plaintext output plain text rather than Info.\n" 2294msgstr "" 2295"Selec�ia formatului de ie�ire (implicit este s� creeze Info):\n" 2296" --docbook ie�ire DocBook XML �n loc de Info.\n" 2297" --html ie�ire HTML �n loc de Info.\n" 2298" --xml ie�ire Texinfo XML �n loc de Info.\n" 2299" --plaintext ie�ire text simplu �n loc de Info.\n" 2300 2301#: makeinfo/makeinfo.c:372 2302msgid "" 2303"General output options:\n" 2304" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" 2305" ignoring any @setfilename.\n" 2306" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 2307"menus\n" 2308" from Info output (thus producing plain text)\n" 2309" or from HTML (thus producing shorter output);\n" 2310" also, write to standard output by default.\n" 2311" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" 2312" generate only one output file.\n" 2313" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" 2314" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" 2315msgstr "" 2316"Op�iuni de ie�ire generale:\n" 2317" -E, --macro-expand FI�IER ie�ire macro-expandat� �n FI�IER.\n" 2318" ignor�nd orice @setfilename.\n" 2319" --no-headers elimin� noduri separatoare, Nod: linii �i " 2320"meniuri\n" 2321" din ie�ire Info (produc�nd text simplu)\n" 2322" sau din HTML (produc�nd ie�ire mai scurt�);\n" 2323" de asemenea, scrie implicit la ie�irea " 2324"standard.\n" 2325" --no-split elimin� �mp�r�irea ie�irii Info sau HTML,\n" 2326" genereaz� un singur fi�ier de ie�ire.\n" 2327" --number-sections scrie numere de capitole �i sec�iuni.\n" 2328" -o, --output=FI�IER scrie �n FI�IER (director dac� multiple HTML),\n" 2329 2330#: makeinfo/makeinfo.c:386 2331#, c-format 2332msgid "" 2333"Options for Info and plain text:\n" 2334" --enable-encoding output accented and special characters in\n" 2335" Info output based on @documentencoding.\n" 2336" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" 2337"d).\n" 2338" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" 2339" `separate' to put them in their own node;\n" 2340" `end' to put them at the end of the node\n" 2341" in which they are defined (default).\n" 2342" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" 2343"d).\n" 2344" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" 2345" `asis', preserve existing indentation.\n" 2346" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" 2347msgstr "" 2348"Options for Info and plain text:\n" 2349" --enable-encoding genereaz� caractere accentuate �i speciale �n\n" 2350" ie�ire Info bazat pe @documentencoding.\n" 2351" --fill-column=NUM sparge liniile Info la NUM caractere (implicit %" 2352"d).\n" 2353" --footnote-style=STIL genereaz� note de subsol �n Info conform cu " 2354"STIL:\n" 2355" `separate' pentru a le pune in propriul lor " 2356"nod;\n" 2357" `end' pentru a le pune la sf�r�itul nodului\n" 2358" �n care sunt definite (implicit).\n" 2359" --paragraph-indent=VAL precede paragrafele Info cu VAL spa�ii " 2360"(implicit %d).\n" 2361" dac� VAL este `none', nu pune spa�ii; dac� " 2362"VAL\n" 2363" este `asis', p�strez� spa�iile existente.\n" 2364" --split-size=NUM �mparte fi�ierele Info de dimens. NUM " 2365"(implicit %d).\n" 2366 2367#: makeinfo/makeinfo.c:403 2368msgid "" 2369"Options for HTML:\n" 2370" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" 2371" read stdin if FILE is -.\n" 2372msgstr "" 2373"Op�iuni pentru HTML:\n" 2374" --css-include=FI�IER include FI�IER �n HTML <stil> ie�ire;\n" 2375" cite�te stdin dac� FI�IER este -.\n" 2376 2377#: makeinfo/makeinfo.c:409 2378#, c-format 2379msgid "" 2380"Options for XML and Docbook:\n" 2381" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" 2382"d).\n" 2383" If VAL is 0, ignorable whitespace is " 2384"dropped.\n" 2385msgstr "" 2386"Op�iuni pentru HTML:\n" 2387" --css-include=FI�IER aliniaz� elemente XML cu VAL spa�ii " 2388"(implicit %d)\n" 2389" dac� VAL e 0, spa�iile goale ce pot fi " 2390"ignorate nu sunt afi�ate.\n" 2391 2392#: makeinfo/makeinfo.c:416 2393msgid "" 2394"Input file options:\n" 2395" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 2396" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 2397" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 2398" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 2399" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" 2400msgstr "" 2401"Op�iuni fi�ier de intrare:\n" 2402" --commands-in-node-names permite comenzi @ �n numele nodurilor.\n" 2403" -D VAR define�te variabila VAR, ca �i @set.\n" 2404" -I DIR adaug� DIR la calea de c�utare @include.\n" 2405" -P DIR prepend DIR la calea de c�utare @include.\n" 2406" -U VAR nedefine�te variabila VAR, ca �i @clear.\n" 2407 2408#: makeinfo/makeinfo.c:425 2409msgid "" 2410"Conditional processing in input:\n" 2411" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" 2412" not generating Docbook.\n" 2413" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" 2414" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 2415" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" 2416" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" 2417" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" 2418" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" 2419" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 2420" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 2421" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 2422" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 2423" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" 2424"\n" 2425" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" 2426msgstr "" 2427"Procesare condi�ional� �n intrare:\n" 2428" --ifdocbook proceseaz� @ifdocbook � @docbook chiar dac�\n" 2429" nu generezi Docbook.\n" 2430" --ifhtml proceseaz� @ifhtml �i @html chiar dac� nu generezi " 2431"HTML.\n" 2432" --ifinfo proceseaz� @ifinfo chiar dac� nu generezi Info.\n" 2433" --ifplaintext proceseaz� @ifplaintext chiar dac� nu generezi text " 2434"simplu.\n" 2435" --iftex proceseaz� @iftex �i @tex; implic� --no-split.\n" 2436" --ifxml proceseaz� @ifxml �i @xml.\n" 2437" --no-ifdocbook nu procesa text @ifdocbook �i @docbook.\n" 2438" --no-ifhtml nu procesa text @ifhtml �i @html.\n" 2439" --no-ifinfo nu procesa text @ifinfo.\n" 2440" --no-ifplaintext nu procesa text @ifplaintext.\n" 2441" --no-iftex nu procesa text @iftex �i @tex.\n" 2442" --no-ifxml nu procesa text @ifxml �i @xml.\n" 2443"\n" 2444" De asemenea, pentru op�iunile --no-ifFORMAT, proceseaz� text " 2445"@ifnotFORMAT.\n" 2446 2447#: makeinfo/makeinfo.c:444 2448msgid "" 2449" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 2450" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 2451" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 2452" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 2453" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" 2454msgstr "" 2455" Valori implicite pentru condi�ionalele @if... depind de formatul de " 2456"ie�ire:\n" 2457" dac� genera�i HTML, --ifhtml este selectat iar restul sunt deselectate;\n" 2458" dac� genera�i, --ifinfo este selectat iar restul sunt deselectate;\n" 2459" dac� genera�i text simplu, --ifplaintext este selectat iar restul sunt " 2460"deselectate;\n" 2461 2462#: makeinfo/makeinfo.c:452 2463msgid "" 2464"Examples:\n" 2465" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" 2466" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 2467" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" 2468" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" 2469" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" 2470"\n" 2471" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 2472"menus\n" 2473" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" 2474" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 2475msgstr "" 2476"Exemple:\n" 2477" makeinfo foo.texi scrie Info �n @setfilename-ul lui " 2478"foo\n" 2479" makeinfo --html foo.texi scrie HTML �n @setfilename\n" 2480" makeinfo --xml foo.texi scrie Texinfo XML �n @setfilename\n" 2481" makeinfo --docbook foo.texi scrie DocBook XML �n @setfilename\n" 2482" makeinfo --no-headers foo.texi scrie text simplu la ie�irea " 2483"standard\n" 2484"\n" 2485" makeinfo --html --no-headers foo.texi scrie html f�r� linii de noduri, " 2486"meniuri\n" 2487" makeinfo --number-sections foo.texi scrie Info f�r� sec�iuni numerotate\n" 2488" makeinfo --no-split foo.texi scrie un singur fi�ier Info " 2489"indiferent c�t de mare\n" 2490 2491#: makeinfo/makeinfo.c:603 2492#, c-format 2493msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" 2494msgstr "%s: Ignor valoare nerecunoscut� TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n" 2495 2496#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692 2497#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743 2498#, c-format 2499msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 2500msgstr "%s: %s arg trebuie s� fie numeric, nu `%s'.\n" 2501 2502#: makeinfo/makeinfo.c:660 2503#, c-format 2504msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" 2505msgstr "%s: nu am putut deschide ie�irea expansiunii macro-ului `%s'" 2506 2507#: makeinfo/makeinfo.c:665 2508#, c-format 2509msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" 2510msgstr "%s: nu am putut deschide ie�irea expansiunii macro-ului `%s'.\n" 2511 2512#: makeinfo/makeinfo.c:707 2513#, c-format 2514msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 2515msgstr "" 2516"%s: --paragraph-indent arg trebuie s� fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n" 2517 2518#: makeinfo/makeinfo.c:732 2519#, c-format 2520msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 2521msgstr "" 2522"%s: --footnote-style arg trebuie s� fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n" 2523 2524#: makeinfo/makeinfo.c:806 2525#, c-format 2526msgid "%s: missing file argument.\n" 2527msgstr "%s: lipse�te fi�ierul argument.\n" 2528 2529#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991 2530#, c-format 2531msgid "Multiline command %c%s used improperly" 2532msgstr "Comand� pe multiple linii %c%s folosit� incorect" 2533 2534#: makeinfo/makeinfo.c:1000 2535#, c-format 2536msgid "Expected `%s'" 2537msgstr "Am a�teptat `%s'" 2538 2539#: makeinfo/makeinfo.c:1479 2540#, c-format 2541msgid "Can't create directory `%s': %s" 2542msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s" 2543 2544#: makeinfo/makeinfo.c:1525 2545#, c-format 2546msgid "No `%s' found in `%s'" 2547msgstr "Nici un `%s' nu a fost g�sit �n `%s'" 2548 2549#: makeinfo/makeinfo.c:1605 2550#, c-format 2551msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 2552msgstr "" 2553"%s: Omite expasiunea macro la ie�ire �ntruc�t ie�irea Info merge acolo.\n" 2554 2555#: makeinfo/makeinfo.c:1638 2556#, c-format 2557msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" 2558msgstr "Creez fi�ierul %s `%s' din `%s'.\n" 2559 2560#: makeinfo/makeinfo.c:1673 2561#, c-format 2562msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" 2563msgstr "Acesta este %s, produs de makeinfo versiunea %s din %s.\n" 2564 2565#: makeinfo/makeinfo.c:1709 2566#, c-format 2567msgid "" 2568"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2569msgstr "" 2570"%s: �terg fi�ierul de ie�ire macro `%s' din cauza erorilor; folosi�i --force " 2571"pentru a-l p�stra.\n" 2572 2573#: makeinfo/makeinfo.c:1773 2574#, c-format 2575msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2576msgstr "" 2577"%s: fi�ierul de ie�ire `%s' din cauza erorilor; folosi�i --force pentru a-l " 2578"p�stra.\n" 2579 2580#: makeinfo/makeinfo.c:2034 2581#, c-format 2582msgid "Unknown command `%s'" 2583msgstr "Comand� necunoscut� `%s'" 2584 2585#: makeinfo/makeinfo.c:2056 2586#, c-format 2587msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 2588msgstr "Folosi�i paranteze pentru a da o comand� ca argument lui @%s" 2589 2590#: makeinfo/makeinfo.c:2314 2591#, c-format 2592msgid "%c%s expected braces" 2593msgstr "%c%s am a�teptat paranteze" 2594 2595#: makeinfo/makeinfo.c:2327 2596msgid "Unmatched }" 2597msgstr "} f�r� pereche" 2598 2599#: makeinfo/makeinfo.c:2375 2600msgid "NO_NAME!" 2601msgstr "NICI_UN_NUME!" 2602 2603#: makeinfo/makeinfo.c:2396 2604#, c-format 2605msgid "%c%s missing close brace" 2606msgstr "%c%s lipse�te paranteza de �nchidere" 2607 2608#: makeinfo/makeinfo.c:3309 2609#, c-format 2610msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" 2611msgstr "Fi�ierul @image `%s' (pentru HTML) nu poate fi citit: %s" 2612 2613#: makeinfo/makeinfo.c:3315 2614#, c-format 2615msgid "No such file `%s'" 2616msgstr "Nici un fi�ier `%s'" 2617 2618#: makeinfo/makeinfo.c:3447 2619#, c-format 2620msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" 2621msgstr "Fi�ierul @image `%s' (pentru text) nu poate fi citit: %s" 2622 2623#: makeinfo/makeinfo.c:3456 2624msgid "@image missing filename argument" 2625msgstr "@image lipse�te fi�ierul argument." 2626 2627#: makeinfo/makeinfo.c:3675 2628#, c-format 2629msgid "undefined flag: %s" 2630msgstr "marcaj nedefinit: %s" 2631 2632#: makeinfo/makeinfo.c:3676 2633#, c-format 2634msgid "{No value for `%s'}" 2635msgstr "{Nici o valoare pentru `%s'}" 2636 2637#: makeinfo/makeinfo.c:3728 2638#, c-format 2639msgid "%c%s requires a name" 2640msgstr "%c%s necesit� un nume" 2641 2642#: makeinfo/makeinfo.c:3834 2643#, c-format 2644msgid "Reached eof before matching @end %s" 2645msgstr "Am ajuns la eof �nainte de a potrivi @end %s" 2646 2647#: makeinfo/makeinfo.c:4082 2648#, c-format 2649msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" 2650msgstr "`%.40s...' este prea lung pentru expansiune; nu a fost expandat" 2651 2652#: makeinfo/multi.c:116 2653msgid "Missing } in @multitable template" 2654msgstr "} lips� �n �ablonul @multitable" 2655 2656#: makeinfo/multi.c:254 2657#, c-format 2658msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 2659msgstr "ignor text aiurea `%s' dup� @multitable" 2660 2661#: makeinfo/multi.c:393 2662#, c-format 2663msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" 2664msgstr "Prea multe coloane �n articol multitabel (max %d)" 2665 2666#: makeinfo/multi.c:555 2667#, c-format 2668msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" 2669msgstr "[nea�teptat] nu pot selecta coloana #%d �n multitabel" 2670 2671#: makeinfo/multi.c:584 2672msgid "ignoring @tab outside of multitable" 2673msgstr "ignor @tab �n afara multitabelului" 2674 2675#: makeinfo/multi.c:632 2676#, c-format 2677msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 2678msgstr "** Ie�irea multitabel din ultimul r�nd:\n" 2679 2680#: makeinfo/multi.c:635 2681#, c-format 2682msgid "* column #%d: output = %s\n" 2683msgstr "* coloana #%d: ie�ire = %s\n" 2684 2685#: makeinfo/node.c:280 2686#, c-format 2687msgid "Node `%s' previously defined at line %d" 2688msgstr "Nodul `%s' definit anterior la linia %d" 2689 2690#: makeinfo/node.c:648 2691#, c-format 2692msgid "Formatting node %s...\n" 2693msgstr "Formatez nodul %s...\n" 2694 2695#: makeinfo/node.c:716 2696#, c-format 2697msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" 2698msgstr "Nodul `%s' cere o comand� de sec�ionare (ex., %c%s)" 2699 2700#: makeinfo/node.c:879 2701#, c-format 2702msgid "No node name specified for `%c%s' command" 2703msgstr "Nici un nume specificat pentru comanda `%c%s'" 2704 2705#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151 2706#, c-format 2707msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" 2708msgstr "Ancoraj `%s' �i nodul `%s' arat� c�tre acela�i nume de fi�ier" 2709 2710#: makeinfo/node.c:923 2711msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" 2712msgstr "" 2713"Aceast� comand� @anchor ignorat�; referin�ele c�tre acesta nu vor merge" 2714 2715#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154 2716msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" 2717msgstr "Redenume�te acest ancoraj sau folose�te op�iunea `--no-split'" 2718 2719#: makeinfo/node.c:955 2720#, c-format 2721msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" 2722msgstr "�ir nea�teptat la sf�r�itul fi�ierului HTML spart `%s'" 2723 2724#: makeinfo/node.c:991 2725msgid "Next:" 2726msgstr "Urm�tor:" 2727 2728#: makeinfo/node.c:1007 2729msgid "Previous:" 2730msgstr "Precedent:" 2731 2732#: makeinfo/node.c:1021 2733msgid "Up:" 2734msgstr "Sus:" 2735 2736#: makeinfo/node.c:1148 2737#, c-format 2738msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" 2739msgstr "Ancoraj `%s' �i `%s' arat� c�tre acela�i nume de fi�ier" 2740 2741#: makeinfo/node.c:1153 2742msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" 2743msgstr "Comand� @anchor ignorat�; referin�ele c�tre acesta nu vor merge" 2744 2745#: makeinfo/node.c:1347 2746#, c-format 2747msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" 2748msgstr "" 2749"referin�a %s c�tre nodul inexistent `%s' (probabil sec�ionare incorect�?)" 2750 2751#: makeinfo/node.c:1363 2752msgid "Menu" 2753msgstr "Meniu" 2754 2755#: makeinfo/node.c:1365 2756msgid "Cross" 2757msgstr "Traverseaz�" 2758 2759#: makeinfo/node.c:1447 2760#, c-format 2761msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" 2762msgstr "" 2763"Urm�torul c�mp de nod `%s' nu este referit (probabil sec�ionare incorect�?)" 2764 2765#: makeinfo/node.c:1450 2766#, c-format 2767msgid "This node (%s) has the bad Prev" 2768msgstr "Acest nod (%s) are un Prec incorect" 2769 2770#: makeinfo/node.c:1462 2771msgid "Prev" 2772msgstr "Prec" 2773 2774#: makeinfo/node.c:1505 2775#, c-format 2776msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" 2777msgstr "C�mpul Prec al nodului `%s' nu este referit" 2778 2779#: makeinfo/node.c:1509 2780#, c-format 2781msgid "This node (%s) has the bad Next" 2782msgstr "Acest nod (%s) are referin�a Urm�tor incorect�" 2783 2784#: makeinfo/node.c:1521 2785#, c-format 2786msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" 2787msgstr "`%s' nu are nici un c�mp Sus (probabil sec�ionare incorect�?)" 2788 2789#: makeinfo/node.c:1524 2790msgid "Up" 2791msgstr "Sus" 2792 2793#: makeinfo/node.c:1590 2794#, c-format 2795msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 2796msgstr "Nodului `%s' �i lipse�te articolul pentru `%s' de�i �i este �inta Sus" 2797 2798#: makeinfo/node.c:1619 2799#, c-format 2800msgid "node `%s' has been referenced %d times" 2801msgstr "nodul `%s' a fost referit de %d ori" 2802 2803#: makeinfo/node.c:1633 2804#, c-format 2805msgid "unreferenced node `%s'" 2806msgstr "nod nereferit `%s'" 2807 2808#: makeinfo/node.c:1723 2809#, c-format 2810msgid "Removing %s\n" 2811msgstr "�terg %s\n" 2812 2813#: makeinfo/node.c:1727 2814#, c-format 2815msgid "Can't remove file `%s': %s" 2816msgstr "Nu pot �terge fisierul `%s': %s" 2817 2818#: makeinfo/sectioning.c:122 2819#, c-format 2820msgid "Appendix %c" 2821msgstr "Anex� %c" 2822 2823#: makeinfo/sectioning.c:467 2824#, c-format 2825msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" 2826msgstr "Eroare intern� (search_sectioning) `%s'!" 2827 2828#: makeinfo/sectioning.c:562 2829#, c-format 2830msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" 2831msgstr "Eroare intern� (search_sectioning) \"%s\"!" 2832 2833#: makeinfo/sectioning.c:623 2834#, c-format 2835msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 2836msgstr "%c%s este dep��it�; folose�te %c%s �n schimb" 2837 2838#: makeinfo/sectioning.c:639 2839#, c-format 2840msgid "Node with %ctop as a section already exists" 2841msgstr "Nodul cu %ctop ca �i sec�iune exist� deja" 2842 2843#: makeinfo/sectioning.c:647 2844#, c-format 2845msgid "Here is the %ctop node" 2846msgstr "Aici este nodul %ctop" 2847 2848#: makeinfo/sectioning.c:663 2849#, c-format 2850msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 2851msgstr "%ctop folosit �naintea lui %cnode, implicit c�tre %s" 2852 2853#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273 2854msgid "Table of Contents" 2855msgstr "Cuprins" 2856 2857#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339 2858msgid "Short Contents" 2859msgstr "Rezumate" 2860 2861#: makeinfo/xml.c:1605 2862#, c-format 2863msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2864msgstr "Fi�ierul @image `%s' nu poate fi citit: %s" 2865 2866#: makeinfo/xml.c:2097 2867msgid "" 2868"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" 2869msgstr "" 2870"@headitem ca ultimul articol din @multitable produce documenteDocbook " 2871"invalide" 2872 2873#: util/install-info.c:154 2874#, c-format 2875msgid "%s: warning: " 2876msgstr "%s: avertisment: " 2877 2878#: util/install-info.c:203 2879#, c-format 2880msgid " for %s" 2881msgstr " pentru %s" 2882 2883#: util/install-info.c:426 2884#, c-format 2885msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 2886msgstr "\t�ncerca�i `%s --help' pentru o lips� complet� de op�iuni.\n" 2887 2888#: util/install-info.c:434 2889#, c-format 2890msgid "" 2891"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 2892"\n" 2893"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" 2894"DIR-FILE.\n" 2895"\n" 2896"Options:\n" 2897" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 2898" don't insert any new entries.\n" 2899" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" 2900" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 2901" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 2902" TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 2903" plus zero or more extra lines starting with " 2904"whitespace.\n" 2905" If you specify more than one entry, they are all " 2906"added.\n" 2907" If you don't specify any entries, they are determined\n" 2908" from information in the Info file itself.\n" 2909" --help display this help and exit.\n" 2910" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" 2911" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 2912" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 2913" --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" 2914" An Info directory entry is actually a menu item.\n" 2915" --quiet suppress warnings.\n" 2916" --remove same as --delete.\n" 2917" --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" 2918" If you specify more than one section, all the entries\n" 2919" are added in each of the sections.\n" 2920" If you don't specify any sections, they are determined\n" 2921" from information in the Info file itself.\n" 2922" --version display version information and exit.\n" 2923msgstr "" 2924"Usage: %s [OP�IUNE]... [FI�IER-INFO [FI�IER-DIR]]\n" 2925"\n" 2926"Instaleaz� sau �terge intr�ri dir din FI�IER-INFO �n fi�ier director Info \n" 2927"FI�IER-DIR.\n" 2928"\n" 2929"Op�iuni:\n" 2930" --delete �terge intr�ri existente pentru FI�IER-INFO din FI�IER-" 2931"DIR;\n" 2932" nu insera nici o nou� intrare.\n" 2933" --dir-file=NUME specific� nume fi�ier pentru fi�ierul director Info.\n" 2934" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 2935" --entry=TEXT insereaz� TEXT ca o intrare de director Info.\n" 2936" TEXT ar trebui s� aib� forma unei linii articol meniu " 2937"Info \n" 2938" plus zero sau mai multe extra linii �ncep�nd cu " 2939"spa�iu.\n" 2940" Dac� preciza�i mai mult de o intrare, toate sunt " 2941"ad�ugate.\n" 2942" Dac� nu preciza�i nici o intrare, ele sunt determinate\n" 2943" din informa�iile din fi�ierul Info.\n" 2944" --help afi�eaz� acest mesaj �i termin�.\n" 2945" --info-file=FI�IER specific� fi�ierul Info de instalat �n director.\n" 2946" Acesta este echivalent cu folosirea argumentului FI�IER-" 2947"INFO.\n" 2948" --info-dir=DIR acela�i efect ca --dir-file=DIR/dir.\n" 2949" --item=TEXT acela�i efect ca --entry TEXT.\n" 2950" O intrare director Info este de fapt un articol de " 2951"meniu.\n" 2952" --quiet suprim� avertismentele.\n" 2953" --remove acela�i efect ca --delete.\n" 2954" --section=SEC pune intr�rile acestui fi�ier �n sec�iunea SEC, toate\n" 2955" intr�rile sunt ad�ugate �n fiecare dintre sec�iuni.\n" 2956" Dac� nu specifica�i nici o sec�iune, acestea sunt\n" 2957" determinate din informa�iile din fi�ierul Info.\n" 2958" --version afi�eaz� informa�ii depre versiune �i termin�.\n" 2959 2960#: util/install-info.c:488 2961#, c-format 2962msgid "" 2963"This is the file .../info/dir, which contains the\n" 2964"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 2965"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 2966"\n" 2967"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 2968"\n" 2969" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 2970" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 2971" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 2972" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 2973"\n" 2974" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 2975" to select it.\n" 2976"\n" 2977"%s\n" 2978msgstr "" 2979"Acesta este fi�ierul .../info/dir, care con�ine nodul\n" 2980"cel mai de sus din ierarhia Info, numit (dir)Top.\n" 2981"Prima dat� c�nd porni�i Info ve�i vedea acest nod.\n" 2982"\n" 2983"%s\tAcesta este v�rful arborelui INFO\n" 2984"\n" 2985" Acesta (nodul Director) furnizeaz� un meniu cu subiecte majore.\n" 2986" Ap�s�nd \"q\" termin�, \"?\" enumer� toate comenzile Info, \"d\" v� aduce " 2987"aici,\n" 2988" \"h\" furnizeaz� un tutorial pentru �ncep�tori,\n" 2989" \"mEmacs<Return>\" viziteaz� manualul Emacs, etc.\n" 2990"\n" 2991" �n Emacs, pute�i face clic cu butonul 2 al mausului pe un articol de " 2992"meniu\n" 2993" sau o referin�� pentru a o selecta.\n" 2994"\n" 2995"%s\n" 2996 2997#: util/install-info.c:513 2998#, c-format 2999msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" 3000msgstr "%s: nu am putut citi (%s) �i nu am putut crea (%s)\n" 3001 3002#: util/install-info.c:600 3003#, c-format 3004msgid "%s: empty file" 3005msgstr "%s: fi�ier gol" 3006 3007#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953 3008msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 3009msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY f�r� un END-INFO-DIR-ENTRY corespunz�tor" 3010 3011#: util/install-info.c:948 3012msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 3013msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY f�r� un START-INFO-DIR-ENTRY corespunz�tor" 3014 3015#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201 3016#, c-format 3017msgid "%s: already have dir file: %s\n" 3018msgstr "%s: are deja fi�ier dir: %s\n" 3019 3020#: util/install-info.c:1236 3021#, c-format 3022msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 3023msgstr "%s: Specific� fi�ierul Info o singur� dat�.\n" 3024 3025#: util/install-info.c:1284 3026#, c-format 3027msgid "excess command line argument `%s'" 3028msgstr "argument suplimentar �n linia de comand� `%s'" 3029 3030#: util/install-info.c:1288 3031msgid "No input file specified; try --help for more information." 3032msgstr "" 3033"Nici un fi�ier de intrare specificat; �ncerca�i --help pentru informa�ii " 3034"suplimentare." 3035 3036#: util/install-info.c:1291 3037msgid "No dir file specified; try --help for more information." 3038msgstr "" 3039"Nici un fi�ier dir specificat; �ncerca�i --help pentru informa�ii " 3040"suplimentare." 3041 3042#: util/install-info.c:1313 3043#, c-format 3044msgid "no info dir entry in `%s'" 3045msgstr "nici o intrare dir info �n `%s'" 3046 3047#: util/install-info.c:1426 3048#, c-format 3049msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 3050msgstr "articol meniu `%s' exist� deja, pentru fi�ier `%s'" 3051 3052#: util/install-info.c:1449 3053#, c-format 3054msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 3055msgstr "nici o intrare g�sit� pentru `%s'; n-am �ters nimic" 3056 3057#: util/texindex.c:252 3058msgid "display this help and exit" 3059msgstr "afi�eaz� acest mesaj �i termin�" 3060 3061#: util/texindex.c:254 3062msgid "keep temporary files around after processing" 3063msgstr "p�streaz� fi�ierele temporare dup� procesare" 3064 3065#: util/texindex.c:256 3066msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 3067msgstr "nu p�stra fi�ierele temporare dup� procesare (implicit)" 3068 3069#: util/texindex.c:258 3070msgid "send output to FILE" 3071msgstr "trimite ie�ire �n FI�IER" 3072 3073#: util/texindex.c:260 3074msgid "display version information and exit" 3075msgstr "afi�eaz� informa�ii despre versiune �i termin�" 3076 3077#: util/texindex.c:270 3078#, c-format 3079msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 3080msgstr "Folosire: %s [OP�IUNI]... FI�IER...\n" 3081 3082#: util/texindex.c:271 3083#, c-format 3084msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 3085msgstr "Genereaz� un index sortat pentru fiecare FI�IER de ie�ire TeX.\n" 3086 3087#: util/texindex.c:274 3088#, c-format 3089msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" 3090msgstr "" 3091"De obicei FI�IER... este specificat ca `foo.%c%c' pentru un document 'foo." 3092"texi'.\n" 3093 3094#: util/texindex.c:276 3095#, c-format 3096msgid "" 3097"\n" 3098"Options:\n" 3099msgstr "" 3100"\n" 3101"Op�iuni:\n" 3102 3103#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983 3104#: util/texindex.c:1011 3105#, c-format 3106msgid "%s: not a texinfo index file" 3107msgstr "%s: nu este un fi�ier index texinfo" 3108 3109#: util/texindex.c:968 3110#, c-format 3111msgid "failure reopening %s" 3112msgstr "am e�uat s� redeschid %s" 3113 3114#: util/texindex.c:1218 3115#, c-format 3116msgid "No page number in %s" 3117msgstr "Nici un num�r de pagin� �n %s" 3118 3119#: util/texindex.c:1291 3120#, c-format 3121msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 3122msgstr "intrarea %s urmeaz� o intrare cu nume secundar" 3123 3124#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" 3125#~ msgstr "%s: Specific� directorul Info o singur� dat�.\n" 3126