• Home
  • History
  • Annotate
  • Line#
  • Navigate
  • Raw
  • Download
  • only in /netgear-WNDR4500v2-V1.0.0.60_1.0.38/ap/gpl/timemachine/gettext-0.17/gettext-tools/po/
1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3# Usually the message domain is the same as the package name.
4DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6# These two variables depend on the location of this directory.
7subdir = po
8top_builddir = ..
9
10# These options get passed to xgettext.
11XGETTEXT_OPTIONS = \
12  --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format \
13  --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format \
14  --keyword='proper_name:1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."' \
15  --keyword='proper_name_utf8:1,"This is a proper name. See the gettext manual, section Names."' \
16  --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format \
17  --flag=asprintf:2:c-format --flag=vasprintf:2:c-format \
18  --flag=xasprintf:1:c-format --flag=error_logger:1:c-format \
19  --flag=po_error:3:c-format --flag=po_error_at_line:5:c-format \
20  --flag=po_gram_error:1:c-format --flag=po_gram_error_at_line:2:c-format
21
22# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
23# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
24# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
25# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
26# expected to transfer the copyright for their translations to this person
27# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
28# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
29# their copyright.
30COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
31
32# This is the email address or URL to which the translators shall report
33# bugs in the untranslated strings:
34# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
35#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
36# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
37#   understood.
38# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
39#   money.
40# - Pluralisation problems.
41# - Incorrect English spelling.
42# - Incorrect formatting.
43# It can be your email address, or a mailing list address where translators
44# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
45# which the translators can contact you.
46MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-gnu-gettext@gnu.org
47
48# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
49# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
50EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
51
52# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
53# context.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to yes if the
54# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
55# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
56USE_MSGCTXT = no
57