• Home
  • History
  • Annotate
  • Line#
  • Navigate
  • Raw
  • Download
  • only in /netgear-WNDR4500-V1.0.1.40_1.0.68/ap/gpl/timemachine/gettext-0.17/gettext-tools/tests/
1#! /bin/sh
2
3# Test of an external command.
4
5tmpfiles=""
6trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15
7
8tmpfiles="$tmpfiles mex-test1.po"
9cat <<\EOF > mex-test1.po
10# HEADER.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: married-men:4
19#, fuzzy
20msgid "The world is full of married men"
21msgstr "So viele verheiratete M�nner"
22
23#: married-men:5
24msgid "with wives who never understand"
25msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
26
27#: married-men:6
28msgid "They're looking for someone to share"
29msgstr ""
30
31# schwer zu �bersetzen...
32#: married-men:7
33msgid "the excitement of a love affair"
34msgstr ""
35
36#: married-men:8
37msgid "Just as soon as they find you"
38msgstr ""
39
40#: married-men:9
41msgid "They warn you and darn you"
42msgstr ""
43
44#~ msgid "You fly on the wings of romance"
45#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe\n"
46#~ "heben dich zum Himmel"
47
48#, fuzzy
49#~ msgid "In the eyes of the world"
50#~ msgstr "F�r die anderen"
51
52# Etwas freie �bersetzung.
53#~ msgid "You're just another crazy girl"
54#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding"
55
56#~ msgid "Who loves a married man"
57#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
58EOF
59
60tmpfiles="$tmpfiles mex-test1.sh"
61cat <<\EOF > mex-test1.sh
62#! /bin/sh
63echo "========================= $MSGEXEC_LOCATION ========================="
64cat <<MEOF
65$MSGEXEC_MSGID
66---
67MEOF
68cat
69echo
70exit 0
71EOF
72chmod a+x mex-test1.sh
73
74tmpfiles="$tmpfiles mex-test1.out"
75: ${MSGEXEC=msgexec}
76${MSGEXEC} -i mex-test1.po ./mex-test1.sh > mex-test1.out
77test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
78
79tmpfiles="$tmpfiles mex-test1.ok"
80cat <<\EOF > mex-test1.ok
81========================= mex-test1.po:4 =========================
82
83---
84Project-Id-Version: Bonnie Tyler
85Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
86Content-Transfer-Encoding: 8bit
87
88========================= mex-test1.po:12 =========================
89The world is full of married men
90---
91So viele verheiratete M�nner
92========================= mex-test1.po:16 =========================
93with wives who never understand
94---
95und ihre Frauen verstehen sie nicht
96========================= mex-test1.po:20 =========================
97They're looking for someone to share
98---
99
100========================= mex-test1.po:25 =========================
101the excitement of a love affair
102---
103
104========================= mex-test1.po:29 =========================
105Just as soon as they find you
106---
107
108========================= mex-test1.po:33 =========================
109They warn you and darn you
110---
111
112========================= mex-test1.po:36 =========================
113You fly on the wings of romance
114---
115Die Fl�gel der frischen Liebe
116heben dich zum Himmel
117========================= mex-test1.po:41 =========================
118In the eyes of the world
119---
120F�r die anderen
121========================= mex-test1.po:45 =========================
122You're just another crazy girl
123---
124bist du bloein verrcktes dummes Ding
125========================= mex-test1.po:48 =========================
126Who loves a married man
127---
128das einen verheirateten Mann liebt
129EOF
130
131: ${DIFF=diff}
132${DIFF} mex-test1.ok mex-test1.out
133result=$?
134
135rm -fr $tmpfiles
136
137exit $result
138