• Home
  • History
  • Annotate
  • Line#
  • Navigate
  • Raw
  • Download
  • only in /netgear-WNDR4500-V1.0.1.40_1.0.68/ap/gpl/timemachine/gettext-0.17/gettext-tools/tests/
1#! /bin/sh
2
3# Test --set-fuzzy option. Note that the output routines ignore the fuzzy
4# attribute for untranslated messages.
5
6tmpfiles=""
7trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15
8
9tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.po"
10cat <<\EOF > ma-test8.po
11# HEADER.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: married-men:4
20#, fuzzy
21msgid "The world is full of married men"
22msgstr "So viele verheiratete M�nner"
23
24#: married-men:5
25msgid "with wives who never understand"
26msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
27
28#: married-men:6
29msgid "They're looking for someone to share"
30msgstr ""
31
32# schwer zu �bersetzen...
33#: married-men:7
34msgid "the excitement of a love affair"
35msgstr ""
36
37#: married-men:8
38msgid "Just as soon as they find you"
39msgstr ""
40
41#: married-men:9
42msgid "They warn you and darn you"
43msgstr ""
44
45#~ msgid "You fly on the wings of romance"
46#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
47
48#, fuzzy
49#~ msgid "In the eyes of the world"
50#~ msgstr "F�r die anderen"
51
52# Etwas freie �bersetzung.
53#~ msgid "You're just another crazy girl"
54#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding"
55
56#~ msgid "Who loves a married man"
57#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
58EOF
59
60tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.tmp ma-test8.out"
61: ${MSGATTRIB=msgattrib}
62${MSGATTRIB} --set-fuzzy -o ma-test8.tmp ma-test8.po
63test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
64tr -d '\r' < ma-test8.tmp > ma-test8.out
65test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
66
67tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.ok"
68cat <<\EOF > ma-test8.ok
69# HEADER.
70#
71#, fuzzy
72msgid ""
73msgstr ""
74"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
75"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77
78#: married-men:4
79#, fuzzy
80msgid "The world is full of married men"
81msgstr "So viele verheiratete M�nner"
82
83#: married-men:5
84#, fuzzy
85msgid "with wives who never understand"
86msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
87
88#: married-men:6
89msgid "They're looking for someone to share"
90msgstr ""
91
92# schwer zu �bersetzen...
93#: married-men:7
94msgid "the excitement of a love affair"
95msgstr ""
96
97#: married-men:8
98msgid "Just as soon as they find you"
99msgstr ""
100
101#: married-men:9
102msgid "They warn you and darn you"
103msgstr ""
104
105#, fuzzy
106#~ msgid "You fly on the wings of romance"
107#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
108
109#, fuzzy
110#~ msgid "In the eyes of the world"
111#~ msgstr "F�r die anderen"
112
113# Etwas freie �bersetzung.
114#, fuzzy
115#~ msgid "You're just another crazy girl"
116#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding"
117
118#, fuzzy
119#~ msgid "Who loves a married man"
120#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
121EOF
122
123: ${DIFF=diff}
124${DIFF} ma-test8.ok ma-test8.out
125result=$?
126
127rm -fr $tmpfiles
128
129exit $result
130