• Home
  • History
  • Annotate
  • Line#
  • Navigate
  • Raw
  • Download
  • only in /netgear-WNDR4500-V1.0.1.40_1.0.68/ap/gpl/timemachine/gettext-0.17/gettext-tools/po/
1# Mensajes en espa�ol para GNU gettext.
2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000,
4# 2001, 2002, 2003, 2004.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-06-27 17:09-0500\n"
12"Last-Translator: Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: gnulib-lib/argmatch.c:133
20#, c-format
21msgid "invalid argument %s for %s"
22msgstr "el argumento %s es inv�lido para %s"
23
24#: gnulib-lib/argmatch.c:134
25#, c-format
26msgid "ambiguous argument %s for %s"
27msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s"
28
29#: gnulib-lib/argmatch.c:153
30#, c-format
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Los argumentos v�lidos son:"
33
34#: gnulib-lib/clean-temp.c:333
35#, c-format
36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
37msgstr "no se puede encontrar un directorio temporal, pruebe poner $TMPDIR"
38
39#: gnulib-lib/clean-temp.c:347
40#, c-format
41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
42msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\""
43
44#: gnulib-lib/clean-temp.c:443
45#, fuzzy, c-format
46msgid "cannot remove temporary file %s"
47msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
48
49#: gnulib-lib/clean-temp.c:458
50#, fuzzy, c-format
51msgid "cannot remove temporary directory %s"
52msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\""
53
54#: gnulib-lib/closeout.c:66
55msgid "write error"
56msgstr "error de escritura"
57
58#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244
59#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124
60#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807
61#: src/xgettext.c:1817
62#, c-format
63msgid "error while opening \"%s\" for reading"
64msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
65
66#: gnulib-lib/copy-file.c:73
67#, c-format
68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
69msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo \"%s\" para escritura"
70
71#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213
72#, c-format
73msgid "error reading \"%s\""
74msgstr "error al leer \"%s\""
75
76#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91
77#: gnulib-lib/copy-file.c:130
78#, c-format
79msgid "error writing \"%s\""
80msgstr "error al escribir \"%s\""
81
82#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223
83#, c-format
84msgid "error after reading \"%s\""
85msgstr "error despu�s de leer \"%s\""
86
87#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839
88#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173
89#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
90#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
91#, c-format
92msgid "fdopen() failed"
93msgstr "fallo en fdopen()"
94
95#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570
96#, c-format
97msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
98msgstr "No se encontr� al compilador de C#, intente instalar pnet"
99
100#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
101#, c-format
102msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
103msgstr "No se encontr� a la m�quina virtual de C#, intente instalar pnet"
104
105# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cu�l es el error,
106# por eso es (adem�s) desconocido.
107#: gnulib-lib/error.c:125
108msgid "Unknown system error"
109msgstr "Error del sistema desconocido"
110
111#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302
112#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407
113#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400
114#, c-format
115msgid "%s subprocess failed"
116msgstr "fallo en el subproceso %s"
117
118#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
119#, c-format
120msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
121msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n"
122
123#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
124#, c-format
125msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
126msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n"
127
128#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
129#, c-format
130msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
131msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n"
132
133#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
134#: gnulib-lib/getopt.c:994
135#, c-format
136msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
137msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n"
138
139#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
140#, c-format
141msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
142msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n"
143
144#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
145#, c-format
146msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
147msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n"
148
149# acepto la sugerencia de em en cuanto a que inv�lida parece c�rcel
150# o in�til pero mejor puse inv�lida
151#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
152#, c-format
153msgid "%s: illegal option -- %c\n"
154msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
155
156#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
157#, c-format
158msgid "%s: invalid option -- %c\n"
159msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n"
160
161#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
162#: gnulib-lib/getopt.c:1065
163#, c-format
164msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
165msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n"
166
167#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
168#, c-format
169msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
170msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n"
171
172#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
173#, c-format
174msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
175msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n"
176
177#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
178#: gnulib-lib/javacomp.c:156
179#, c-format
180msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
181msgstr ""
182
183#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
184#, c-format
185msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
186msgstr ""
187
188#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026
189#: src/write-java.c:1038
190#, c-format
191msgid "failed to create \"%s\""
192msgstr "fallo al crear \"%s\""
193
194#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317
195#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811
196#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
197#, c-format
198msgid "error while writing \"%s\" file"
199msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\""
200
201#: gnulib-lib/javacomp.c:2341
202#, c-format
203msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
204msgstr ""
205"No se encuentr� al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC"
206
207#: gnulib-lib/javaexec.c:417
208#, c-format
209msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
210msgstr ""
211"No se encontr� a la m�quina virtual de Java, intente instalar gij o poner "
212"$JAVA"
213
214#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922
215#: src/msginit.c:1082
216#, c-format
217msgid "%s subprocess I/O error"
218msgstr "error de E/S en el subproceso %s"
219
220#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
221#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84
222#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284
223#, c-format
224msgid "memory exhausted"
225msgstr "Memoria agotada"
226
227#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262
228#: gnulib-lib/pipe.c:265
229#, c-format
230msgid "cannot create pipe"
231msgstr "no se puede crear la tuber�a"
232
233#. TRANSLATORS:
234#. Get translations for open and closing quotation marks.
235#.
236#. The message catalog should translate "`" to a left
237#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
238#. "'".  If the catalog has no translation,
239#. locale_quoting_style quotes `like this', and
240#. clocale_quoting_style quotes "like this".
241#.
242#. For example, an American English Unicode locale should
243#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
244#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
245#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
246#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
247#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
248#.
249#. If you don't know what to put here, please see
250#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
251#. and use glyphs suitable for your language.
252#: gnulib-lib/quotearg.c:228
253msgid "`"
254msgstr ""
255
256#: gnulib-lib/quotearg.c:229
257msgid "'"
258msgstr ""
259
260#: gnulib-lib/w32spawn.h:47
261#, c-format
262msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
263msgstr ""
264"fallo de duplicaci�n de manejador (DuplicateHandle) con c�digo de error 0x%"
265"08x"
266
267#: gnulib-lib/w32spawn.h:52
268#, c-format
269msgid "_open_osfhandle failed"
270msgstr "fallo en _open_osfhandle"
271
272#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308
273#: gnulib-lib/wait-process.c:366
274#, c-format
275msgid "%s subprocess"
276msgstr "subproceso %s"
277
278#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392
279#, c-format
280msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
281msgstr "el subproceso %s tiene una se�al fatal %d"
282
283#: src/format.c:143
284#, c-format
285msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
286msgstr ""
287"'%s' no es un formato de cadena v�lido %s, a diferencia de 'msgid'. Raz�n: %s"
288
289#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
290#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312
291#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
292#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144
293#, c-format
294msgid ""
295"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
296msgstr ""
297"una especificaci�n de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe "
298"en 'msgid'"
299
300#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358
301#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322
302#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360
303#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143
304#, c-format
305msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
306msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento %u no existe en '%s'"
307
308#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910
309#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653
310#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614
311#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420
312#, c-format
313msgid ""
314"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
315msgstr ""
316"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento %u no "
317"son las mismas"
318
319#: src/format-boost.c:449
320#, fuzzy, c-format
321msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
322msgstr ""
323"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido en vez de un '}'."
324
325#: src/format-c.c:181
326#, c-format
327msgid ""
328"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
329"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
330msgstr ""
331"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un "
332"macro especificador de formato. Los nombres de macro v�lidos est�n listados "
333"en el ISO C 99 secci�n 7.8.1."
334
335#: src/format-c.c:588
336#, c-format
337msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
338msgstr ""
339"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no est� seguido por "
340"'>'."
341
342#: src/format-c.c:814
343#, c-format
344msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
345msgstr ""
346"La cadena se refiere al argumento n�mero %u, pero ignora el argumento n�mero "
347"%u."
348
349#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501
350#, c-format
351msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
352msgstr "el n�mero de especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no coincide"
353
354#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
355#, c-format
356msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
357msgstr ""
358"En la instrucci�n n�mero %u, '{' no est� seguido de un n�mero de argumento."
359
360#: src/format-csharp.c:109
361#, c-format
362msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
363msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, ',' no est� seguida de un n�mero."
364
365#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
366msgid ""
367"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
368msgstr ""
369"La cadena termina en medio de una instrucci�n: se encontr� un '{' sin su '}' "
370"correspondiente. "
371
372#: src/format-csharp.c:139
373#, c-format
374msgid ""
375"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
376msgstr ""
377"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido '%c' en vez de un "
378"'}'."
379
380#: src/format-csharp.c:140
381#, c-format
382msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
383msgstr ""
384"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido en vez de un '}'."
385
386#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
387msgid ""
388"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
389"'{'."
390msgstr ""
391"La cadena comienza en medio de una instrucci�n: se encontr� un '}' sin su "
392"'{' correspondiente."
393
394#: src/format-csharp.c:162
395#, c-format
396msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
397msgstr "La cadena contiene un '}' solitario posterior a la instrucci�n %u."
398
399#: src/format-gcc-internal.c:253
400#, fuzzy, c-format
401msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
402msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo."
403
404#: src/format-gcc-internal.c:290
405#, fuzzy, c-format
406msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
407msgstr ""
408"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'."
409
410#: src/format-gcc-internal.c:332
411#, fuzzy, c-format
412msgid ""
413"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
414"equal to %u."
415msgstr ""
416"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento 0 no es un entero "
417"positivo."
418
419#: src/format-gcc-internal.c:396
420#, fuzzy, c-format
421msgid ""
422"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
423"'%c'."
424msgstr ""
425"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'."
426
427#: src/format-gcc-internal.c:404
428#, fuzzy, c-format
429msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
430msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo."
431
432#: src/format-gcc-internal.c:459
433#, c-format
434msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
435msgstr ""
436"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'."
437
438#: src/format-gcc-internal.c:671
439#, c-format
440msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
441msgstr "'msgid' utiliza %%m pero '%s' no"
442
443#: src/format-gcc-internal.c:674
444#, c-format
445msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
446msgstr "'msgid' no utiliza %%m pero '%s' utiliza %%m"
447
448#: src/format-invalid.h:22
449msgid "The string ends in the middle of a directive."
450msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n."
451
452#: src/format-invalid.h:25
453msgid ""
454"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
455"through unnumbered argument specifications."
456msgstr ""
457"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento "
458"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados."
459
460#: src/format-invalid.h:28
461#, c-format
462msgid ""
463"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
464msgstr ""
465"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento 0 no es un entero "
466"positivo."
467
468#: src/format-invalid.h:30
469#, c-format
470msgid ""
471"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
472"integer."
473msgstr ""
474"En la instrucci�n n�mero %u, la anchura del argumento n�mero 0 no es un "
475"entero positivo."
476
477#: src/format-invalid.h:32
478#, c-format
479msgid ""
480"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
481"positive integer."
482msgstr ""
483"En la instrucci�n n�mero %u, la precisi�n del argumento n�mero 0 no es un "
484"entero positivo."
485
486#: src/format-invalid.h:36
487#, c-format
488msgid ""
489"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
490"specifier."
491msgstr ""
492"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un especificador de "
493"conversi�n v�lido."
494
495#: src/format-invalid.h:37
496#, c-format
497msgid ""
498"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
499"conversion specifier."
500msgstr ""
501"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un especificador de "
502"conversi�n v�lido."
503
504#: src/format-invalid.h:40
505#, c-format
506msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
507msgstr ""
508"La cadena se refiere al n�mero de argumento %u de formas incompatibles."
509
510#: src/format-java.c:240
511#, c-format
512msgid ""
513"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
514"style."
515msgstr ""
516"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no est� en un estilo de "
517"fecha/hora v�lido."
518
519#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
520#, c-format
521msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
522msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, \"%s\" no est� seguido de una coma."
523
524#: src/format-java.c:274
525#, c-format
526msgid ""
527"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
528msgstr ""
529"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de n�mero "
530"v�lido."
531
532#: src/format-java.c:323
533#, c-format
534msgid ""
535"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
536"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
537msgstr ""
538"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento no est� seguido por una "
539"coma y uno de los siguientes \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
540
541#: src/format-java.c:572
542#, c-format
543msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
544msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un valor no num�rico."
545
546#: src/format-java.c:583
547#, c-format
548msgid ""
549"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
550"by '<', '#' or '%s'."
551msgstr ""
552"En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un n�mero que no est� "
553"seguido por '<', '#' o '%s'."
554
555#: src/format-java.c:745
556#, c-format
557msgid ""
558"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
559"'msgid'"
560msgstr ""
561"una especificaci�n de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no "
562"existe en 'msgid'"
563
564#: src/format-java.c:755
565#, c-format
566msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
567msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'"
568
569#: src/format-java.c:775
570#, c-format
571msgid ""
572"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
573msgstr ""
574"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento {%u} no "
575"son las mismas"
576
577#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
578#: src/format-scheme.c:2375
579#, c-format
580msgid ""
581"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
582"type '%s' is expected."
583msgstr ""
584"En la instrucci�n n�mero %u, el par�metro %u es de tipo '%s', pero se "
585"requiere de un par�metro de tipo '%s'."
586
587#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
588#, c-format
589msgid ""
590"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
591"u parameter."
592msgid_plural ""
593"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
594"u parameters."
595msgstr[0] ""
596"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se espera a lo "
597"m�s %u par�metro."
598msgstr[1] ""
599"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se esperan a lo "
600"m�s %u par�metros."
601
602#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
603#, c-format
604msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
605msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '%c' no est� seguida de un d�gito."
606
607#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
608#, c-format
609msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
610msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo."
611
612#: src/format-lisp.c:2805
613msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
614msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n ~/.../."
615
616#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
617#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
618#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
619#, c-format
620msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
621msgstr "Se encontr� '~%c' sin su '~%c' correspondiente."
622
623#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
624#, c-format
625msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
626msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, deben darse los modificadores @ y :."
627
628#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
629#, c-format
630msgid ""
631"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
632"by '~;'."
633msgstr ""
634"En la instrucci�n n�mero %u, '~:[' no est� seguido de dos cl�usulas "
635"separadas por '~;'."
636
637#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
638#, c-format
639msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
640msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '~;' se utiliz� en una posici�n inv�lida."
641
642#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
643msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
644msgstr "La cadena se refiere a alg�n argumento de forma incompatible."
645
646#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
647#, c-format
648msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
649msgstr "las especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no son equivalentes"
650
651#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
652#, c-format
653msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
654msgstr ""
655"las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de aquellas en "
656"'msgid'"
657
658#: src/format-perl.c:433
659#, c-format
660msgid ""
661"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
662"conversion specifier '%c'."
663msgstr ""
664"En la instrucci�n n�mero %u, el  tama�o del especificador es incompatible "
665"con el especificador de conversi�n '%c'."
666
667#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307
668#, c-format
669msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
670msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'"
671
672#: src/format-python.c:112
673msgid ""
674"The string refers to arguments both through argument names and through "
675"unnamed argument specifications."
676msgstr ""
677"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento "
678"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados."
679
680#: src/format-python.c:343
681#, c-format
682msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
683msgstr ""
684"La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles."
685
686#: src/format-python.c:419
687#, c-format
688msgid ""
689"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
690"tuple"
691msgstr ""
692"las especificaciones de formato en `msgid' requieren un mapeo, y aquellas en "
693"'%s' requieren una tupla"
694
695#: src/format-python.c:426
696#, c-format
697msgid ""
698"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
699"mapping"
700msgstr ""
701"las especificaciones de formato en `msgid' requieren una tupla y aquellas en "
702"'%s' requieren un mapeo"
703
704#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297
705#, c-format
706msgid ""
707"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
708"'msgid'"
709msgstr ""
710"una especificaci�n de formato para el argumento '%s', como en '%s', no "
711"existe en 'msgid'"
712
713#: src/format-python.c:479
714#, c-format
715msgid ""
716"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
717msgstr ""
718"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento '%s' no "
719"son las mismas"
720
721#: src/format-qt.c:152
722#, c-format
723msgid ""
724"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag "
725"or a double-digit argument number"
726msgstr ""
727
728#: src/format-sh.c:79
729msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
730msgstr ""
731"La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre que no es ASCII."
732
733#: src/format-sh.c:81
734msgid ""
735"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
736"syntax is unsupported here due to security reasons."
737msgstr ""
738"La cadena se refiere a una variable de entorno con una sint�xis compleja. "
739"Esta sint�xis no se admite aqu� debido a potenciales problemas de seguridad."
740
741#: src/format-sh.c:83
742msgid ""
743"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
744"shell functions."
745msgstr ""
746"La cadena se refiere a una variable de entorno cuyo valor podr�a ser "
747"distinto dentro de las funciones del int�rprete de comandos."
748
749#: src/format-sh.c:85
750msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
751msgstr "La cadena se refiere a una variable de entrono con un nombre vac�o."
752
753#: src/format-ycp.c:90
754#, c-format
755msgid ""
756"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
757"9."
758msgstr ""
759"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un d�gito entre 1 y 9."
760
761#: src/format-ycp.c:91
762#, c-format
763msgid ""
764"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
765"1 and 9."
766msgstr ""
767"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un d�gito entre 1 y 9."
768
769#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161
770#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178
771#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256
772#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247
773#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530
774#, c-format, no-wrap
775msgid ""
776"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
777"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
778"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
779"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
780msgstr ""
781
782#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167
783#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184
784#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262
785#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
786#: src/xgettext.c:536
787#, c-format
788msgid "Written by %s.\n"
789msgstr "Escrito por %s.\n"
790
791#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
792#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229
793#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404
794#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
795#: src/urlget.c:136
796msgid "Bruno Haible"
797msgstr ""
798
799#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130
800#, c-format
801msgid "too many arguments"
802msgstr "demasiados argumentos"
803
804#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198
805#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236
806#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346
807#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
808#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758
809#, c-format
810msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
811msgstr "Pruebe `%s --help' para m�s informaci�n.\n"
812
813#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148
814#, c-format, no-wrap
815msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
816msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]\n"
817
818#: src/hostname.c:215
819#, c-format
820msgid "Print the machine's hostname.\n"
821msgstr "Muestra el nombre de la m�quina.\n"
822
823#: src/hostname.c:218
824#, c-format
825msgid "Output format:\n"
826msgstr "Formato de salida:\n"
827
828#: src/hostname.c:220
829#, c-format
830msgid "  -s, --short                 short host name\n"
831msgstr "  -s, --short                 nombre de corto de la m�quina\n"
832
833#: src/hostname.c:222
834#, c-format
835msgid ""
836"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
837"domain\n"
838"                                name, and aliases\n"
839msgstr ""
840"   -f, --fqdn, --long          nombre largo de la m�quina, incluye el "
841"nombre\n"
842"                               completo del dominio calificado,\n"
843
844#: src/hostname.c:225
845#, c-format
846msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
847msgstr ""
848"  -i, --ip-address            direcciones para el nombre de la m�quina\n"
849
850#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245
851#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278
852#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402
853#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
854#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916
855#, c-format, no-wrap
856msgid "Informative output:\n"
857msgstr "Salida informativa:\n"
858
859#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247
860#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280
861#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404
862#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
863#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918
864#, c-format, no-wrap
865msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
866msgstr "  -h, --help                  muestra esta ayuda y finaliza\n"
867
868#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249
869#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282
870#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406
871#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
872#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920
873#, c-format, no-wrap
874msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
875msgstr "  -V, --version               muestra la versi�n y finaliza\n"
876
877#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
878#. for this package.  Please add _another line_ saying
879#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
880#. bugs (typically your translation team's web or email address).
881#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256
882#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289
883#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
884#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
885#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927
886msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
887msgstr "Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
888
889#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
890#, c-format
891msgid "could not get host name"
892msgstr "no se pudo obtener el nombre de la m�quina"
893
894#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210
895#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268
896#, c-format
897msgid "at most one input file allowed"
898msgstr "s�lo se permite un fichero de entrada m�ximo"
899
900#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307
901#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254
902#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305
903#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454
904#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
905#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
906#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560
907#: src/xgettext.c:563
908#, c-format
909msgid "%s and %s are mutually exclusive"
910msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
911
912#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313
913#, c-format
914msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
915msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]\n"
916
917#: src/msgattrib.c:400
918#, c-format, no-wrap
919msgid ""
920"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
921"and manipulates the attributes.\n"
922msgstr ""
923"Filtra los mensajes de un cat�logo de traducci�n de acuerdo con sus\n"
924"atributos, y luego manipula los atributos.\n"
925
926#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362
927#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403
928#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423
929#: src/msguniq.c:329
930#, c-format
931msgid ""
932"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
933msgstr ""
934"Los argumentos obligatorios para las opciones largas tambi�n son "
935"obligatorios para las opciones cortas.\n"
936
937# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
938#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365
939#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406
940#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473
941#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776
942#, c-format
943msgid "Input file location:\n"
944msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada:\n"
945
946#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334
947#, c-format
948msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
949msgstr "  FICHERODEENTRADA            fichero PO de entrada\n"
950
951#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371
952#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410
953#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336
954#: src/xgettext.c:782
955#, c-format
956msgid ""
957"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
958msgstr ""
959"  -D, --directory=DIRECTORIO  a�ade al DIRECTORIO a la lista de b�squeda de "
960"ficheros\n"
961"                              de entrada\n"
962
963#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412
964#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338
965#, c-format
966msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
967msgstr ""
968"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada "
969"est�ndar.\n"
970
971#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310
972#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521
973#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
974#: src/xgettext.c:787
975#, c-format
976msgid "Output file location:\n"
977msgstr "Localizaci�n del fichero de salida:\n"
978
979#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312
980#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523
981#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
982#, c-format
983msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
984msgstr ""
985"  -o, --output-file=FICHERO   escribe la salida al FICHERO especificado\n"
986
987#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314
988#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495
989#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345
990#, c-format
991msgid ""
992"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
993"or if it is -.\n"
994msgstr ""
995"Los resultados se escriben a la salida est�ndar si no se especifica ning�n\n"
996"fichero de salida o si es -.\n"
997
998#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349
999#, c-format
1000msgid "Message selection:\n"
1001msgstr "Selecci�n de mensaje:\n"
1002
1003#: src/msgattrib.c:426
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1007msgstr ""
1008"     --translated             mantiene lo traducido, elimina los mensajes "
1009"sin traducir\n"
1010
1011#: src/msgattrib.c:428
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1015msgstr ""
1016"      --untranslated          mantiene lo no traducido, elimina los mensajes "
1017"traducidos\n"
1018
1019#: src/msgattrib.c:430
1020#, c-format
1021msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1022msgstr ""
1023"      --no-fuzzy              elimina los mensajes difusos marcados como "
1024"'fuzzy'\n"
1025
1026#: src/msgattrib.c:432
1027#, c-format
1028msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1029msgstr ""
1030"      --only-fuzzy            mantiene los mensajes difusos marcados con "
1031"'fuzzy'\n"
1032
1033#: src/msgattrib.c:434
1034#, c-format
1035msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1036msgstr "      --no-obsolete           elimina los mensajes obsoletos #~\n"
1037
1038#: src/msgattrib.c:436
1039#, c-format
1040msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1041msgstr "      --only-obsolete         mantiene los mensajes obsoletos #~\n"
1042
1043#: src/msgattrib.c:439
1044#, c-format
1045msgid "Attribute manipulation:\n"
1046msgstr "Manipulaci�n de atributos:\n"
1047
1048#: src/msgattrib.c:441
1049#, c-format
1050msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1051msgstr ""
1052"      --set-fuzzy             marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy'\n"
1053
1054#: src/msgattrib.c:443
1055#, c-format
1056msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1057msgstr ""
1058"      --clear-fuzzy           marca todos los mensajes como no difusos "
1059"(no-'fuzzy')\n"
1060
1061#: src/msgattrib.c:445
1062#, c-format
1063msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1064msgstr ""
1065"      --set-obsolete          marca todos los mensajes como obsoletos\n"
1066
1067#: src/msgattrib.c:447
1068#, c-format
1069msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1070msgstr ""
1071"      --clear-obsolete        marca todos los mensajes como no-obsoletos\n"
1072
1073#: src/msgattrib.c:449
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid ""
1076"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1077"messages\n"
1078msgstr ""
1079"      --clear-fuzzy           marca todos los mensajes como no difusos "
1080"(no-'fuzzy')\n"
1081
1082#: src/msgattrib.c:451
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1086msgstr ""
1087"      --only-file=FICHERO.po  manipula s�lo las entradas enlistadas en el "
1088"FICHERO.po\n"
1089
1090#: src/msgattrib.c:453
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1094msgstr ""
1095"      --ignore-file=FICHERO.po  manipula s�lo las entradas no listadas en "
1096"FICHERO.po\n"
1097
1098#: src/msgattrib.c:455
1099#, c-format
1100msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1101msgstr "      --fuzzy                 sin�nimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1102
1103#: src/msgattrib.c:457
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1107msgstr ""
1108"      --obsolete              sin�nimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n"
1109
1110#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396
1111#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438
1112#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528
1113#: src/msguniq.c:356
1114#, c-format
1115msgid "Input file syntax:\n"
1116msgstr "Sint�xis del fichero de entrada:\n"
1117
1118#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273
1119#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358
1120#, c-format
1121msgid ""
1122"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1123msgstr ""
1124"  -P, --properties-input      el fichero de entrada est� en la sint�xis de ."
1125"properties de Java\n"
1126
1127#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275
1128#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1132"syntax\n"
1133msgstr ""
1134"    --stringtable-input     el fichero de entrada est� en la sint�xis de ."
1135"strings de NeXTstep/GNUstep\n"
1136
1137#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332
1138#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575
1139#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
1140#: src/xgettext.c:870
1141#, c-format
1142msgid "Output details:\n"
1143msgstr "Detalles de salida:\n"
1144
1145#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334
1146#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
1147#: src/xgettext.c:872
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1151msgstr ""
1152"  -e, --no-escape             no utiliza escapes de C en la salida (por "
1153"omisi�n)\n"
1154
1155#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336
1156#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489
1157#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1161msgstr ""
1162"  -E, --escape                utiliza escapes de C en la salida, sin "
1163"car�cteres extendidos\n"
1164
1165#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338
1166#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542
1167#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876
1168#, c-format
1169msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1170msgstr ""
1171"      --force-po              escribe un fichero PO a�n si est� vac�o\n"
1172
1173#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376
1174#: src/xgettext.c:878
1175#, c-format
1176msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1177msgstr ""
1178"  -i, --indent                escribe el fichero .po utilizando estilo con "
1179"sangrados\n"
1180
1181#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378
1182#: src/xgettext.c:880
1183#, c-format
1184msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1185msgstr ""
1186"      --no-location           no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n"
1187
1188#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380
1189#: src/xgettext.c:882
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1193msgstr ""
1194"  -n, --add-location       genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por omisi�n)\n"
1195
1196#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382
1197#: src/xgettext.c:884
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1201msgstr ""
1202"      --strict                escribe un fichero .po con Uniforum estricto\n"
1203
1204#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348
1205#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392
1206#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
1207#, c-format
1208msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1209msgstr "  -p, --properties-output     escribe un fichero .properties de Java\n"
1210
1211#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1212#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394
1213#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1217msgstr ""
1218"     --stringtable-output     escribe un fichero .strings de NeXTstep/"
1219"GNUstep\n"
1220
1221#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1222#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396
1223#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890
1224#, c-format
1225msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1226msgstr "  -w, --width=N�MERO          pone la anchura de la p�gina de salida\n"
1227
1228#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1229#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398
1230#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1234"                              the output page width, into several lines\n"
1235msgstr ""
1236"      --no-wrap               no divide a las l�neas de los mensajes, "
1237"aunque\n"
1238"                              sean mayores a la anchura de la p�gina de "
1239"salida\n"
1240
1241#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357
1242#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506
1243#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895
1244#, c-format
1245msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1246msgstr "  -s, --sort-output           genera una salida ordenada\n"
1247
1248#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359
1249#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395
1250#: src/xgettext.c:897
1251#, c-format
1252msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1253msgstr ""
1254"  -F, --sort-by-file          ordena la salida por ubicaci�n de fichero\n"
1255
1256#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314
1257#, c-format
1258msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1259msgstr "se especific� un criterio de selecci�n imposible (%d < n < %d)"
1260
1261#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762
1262#, c-format
1263msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1264msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]...\n"
1265
1266#: src/msgcat.c:359
1267#, c-format, no-wrap
1268msgid ""
1269"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1270"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1271"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1272"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1273"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1274"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1275"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1276"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1277"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1278msgstr ""
1279"Concatena y mezcla los ficheros PO especificados.\n"
1280"Encuentra los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n"
1281"especificados.\n"
1282"Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden solicitar mayor n�mero\n"
1283"de elementos en com�n antes de que los mensajes sean mostrados.  De\n"
1284"forma similar, la opci�n --less-than puede ser utilizada para\n"
1285"especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n mostrados (i.e.\n"
1286"--less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las traducciones, los\n"
1287"comentarios y los comentarios extra�dos ser�n conservados, excepto si\n"
1288"se especifica --use-first, en donde ser�n tomados desde el primer\n"
1289"fichero PO para definirlos. Las posiciones dentro del fichero de todos\n"
1290"los ficheros PO se conservar�n.  \n"
1291
1292#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778
1293#, c-format
1294msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1295msgstr "  FICHERODEENTRADA ...        ficheros de entrada\n"
1296
1297#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780
1298#, c-format
1299msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1300msgstr ""
1301"  -f, --files-from=FICHERO    obtiene una lista de ficheros de entrada del "
1302"FICHERO\n"
1303
1304#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649
1305#: src/xgettext.c:784
1306#, c-format
1307msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1308msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada est�ndar.\n"
1309
1310#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1314"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1315msgstr ""
1316"  -<, --less-than=N�MERO      imprime los mensajes con menos que este N�MERO "
1317"de \n"
1318"                              definiciones, si no se especifica, es "
1319"infinito\n"
1320
1321#: src/msgcat.c:398
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1325"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1326msgstr ""
1327"  ->, --more-than=N�MERO      imprime los mensajes con m�s de este N�MERO "
1328"de\n"
1329"                              definiciones, si no se pone, utiliza 0\n"
1330
1331#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392
1332#, c-format
1333msgid ""
1334"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1335"                              that only unique messages be printed\n"
1336msgstr ""
1337"  -u, --unique                abreviatura de --less-than=2, solicita\n"
1338"                              que s�lo se impriman los mensajes �nicos\n"
1339
1340#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714
1341#: src/msgmerge.c:530
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1345msgstr ""
1346"  -P, --properties-input      los ficheros de entrada est�n en la sint�xis ."
1347"properties de Java\n"
1348
1349#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716
1350#: src/msgmerge.c:532
1351#, c-format
1352msgid ""
1353"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1354"                              syntax\n"
1355msgstr ""
1356"      --stringtable-input     los ficheros de entrada est�n en la sint�xis\n"
1357"                              .strings de NeXTstep/GNUstep.\n"
1358
1359#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365
1360#, c-format
1361msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1362msgstr "  -t, --to-code=NOMBRE        codifica para la salida\n"
1363
1364#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"      --use-first             use first available translation for each\n"
1368"                              message, don't merge several translations\n"
1369msgstr ""
1370"      -use-first              utiliza la primera traducci�n disponible para\n"
1371"                              cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n"
1372
1373#: src/msgcat.c:420
1374#, c-format
1375msgid ""
1376"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1377"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1378"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1379"'html'.\n"
1380msgstr ""
1381
1382#: src/msgcat.c:424
1383#, c-format
1384msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1385msgstr ""
1386
1387#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1388#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328
1389msgid "Peter Miller"
1390msgstr ""
1391
1392#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339
1393#, c-format
1394msgid "no input files given"
1395msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
1396
1397#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344
1398#, c-format
1399msgid "exactly 2 input files required"
1400msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada"
1401
1402#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453
1403#, c-format
1404msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1405msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] def.po ref.pot\n"
1406
1407# Sugerencia: verificar -> comprobar
1408# Sugerencia: revisar   -> comprobar
1409#
1410# Si no te gusta repetir "comprobar", pon al menos el segundo y deja el
1411# primer "verificar". sv
1412# ok. aceptada.
1413#
1414# Max, yo dec�a al rev�s, el primero, verificar, el segundo comprobar. sv
1415# Pero bueno, no voy a discutir por algo tan peque�o. sv
1416# ok. mm
1417#
1418# sugerencia: concordancia -> coincidencia.   sv
1419# mmh. Lo tomo pero... concuerdan no es precisamente lo mismo que
1420# coinciden. Creo que el programa quiere decir concordancia no
1421# coincidencia. mm
1422# A ver si te convenzo: concordancia se aplica a cosas distintas que deben
1423# relacionarse de acuerdo con ciertas reglas, por ejemplo, el art�culo y
1424# el nombre deben concordar en g�nero y n�mero.
1425# Coincidencia se aplica a cosas de la misma especie que pueden ser iguales
1426# o no ser iguales.
1427# Todos los msgid son del mismo tipo. No los hay de tipo "nombre" o de tipo
1428# "adjetivo", cuando msgmerge toma un fichero.pot y un fichero.viejo
1429# compara los mensajes de uno y otro para ver si coinciden, es decir, si son
1430# iguales. sv
1431#
1432# (uf, menuda parrafada). sv
1433# �Eres duro de pelar! tienes raz�n. mm
1434#
1435# Otra vez lo mismo 'informa de la versi�n y ... " em
1436# Y otra cosa ... si llamas una vez ficheros .po , sigue haci�ndolo as�
1437# siempre. y no una vez .po y otra PO . Ficheros PO me parece tan �ptimo
1438# como ficheros .po . Tambi�n he corregido un fallo de tecleo en la
1439# �ltima l�nea ( .. el la precisi�n de diagn�stico ... ) . em
1440# tienes raz�n. Buscar� uniformizar los ficheros a .po (es m�s discreto)
1441# No. Ya revis� cu�l fue la raz�n de traducir as�: el original
1442# Esto es, respet� la norma seguida del original en ingl�s. De todas
1443# formas no me parece insensato modificar este extra�o comportamiento
1444# en el momento de traducir. �Qu� opinas? mm
1445#
1446# La terminolog�a en cuanto a los ficheros .po ha cambiado mucho. Al principio
1447# eran ficheros .pot , as� que imag�nate. Ahora definitivamente son
1448# ficheros .po , y as� se nombran en los documentos. Acabo de ver la faq de
1449# fr@es.li y as� es como lo llaman tambien;
1450# L'ensemble des fichiers ��.po�� d�j�  ... em+
1451# ok. Modifico todos los PO por .po que es mas ligero y mejor. mm+
1452#
1453# Dos comentarios: Enrique debe andar algo despistado:
1454# Un fichero .pot es una "plantilla" (de "template") de un fichero .po
1455# As� que no es que cambie la nomenclatura, es que son dos cosas
1456# distintas. De hecho, los ficheros .po vac�os con los que comenzamos
1457# una traducci�n son casi id�nticos a los ficheros .pot originales. sv
1458#
1459# Y otra cosa: Lo del .po .PO. Habr� que respetar el original ingl�s, �no?
1460#
1461# Otra cosa: Se puede decir "tambi�n son" o "son tambi�n"
1462# (lo tengo de una forma en recode y de otra en wdiff). Elige...
1463# (a ver si me aclaro). O a lo mejor en unos casos es mejor de una forma
1464# y en otros de otra (la frase no era exactamente igual).
1465# 11061996mm: En particular en gettext el letrero es est�ndar, por lo que
1466# prefiero "tambi�n son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo.
1467#: src/msgcmp.c:207
1468#, c-format, no-wrap
1469msgid ""
1470"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1471"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1472"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1473"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1474"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1475"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1476msgstr ""
1477"Compara dos ficheros .po de estilo Uniforum para comprobar que ambos\n"
1478"contienen el mismo conjunto de cadenas de mensajes (msgid). El fichero\n"
1479"def.po es un fichero existente de tipo .po con las traducciones\n"
1480"antiguas. El fichero ref.po es el �ltimo fichero .po creado\n"
1481"(generalmente por xgettext). Esto es �til para verificar que se han\n"
1482"traducido todos y cada uno de los mensajes del programa. Cuando no\n"
1483"se encuentre un resultado exacto, se utilizar� coincidencia difusa, de\n"
1484"tal forma que la precisi�n del diagn�stico sea mejor.\n"
1485
1486#: src/msgcmp.c:221
1487#, c-format
1488msgid "  def.po                      translations\n"
1489msgstr "  def.po                      traducciones\n"
1490
1491#: src/msgcmp.c:223
1492#, c-format
1493msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1494msgstr "  ref.po                      referencias a las fuentes\n"
1495
1496#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519
1497#, c-format
1498msgid "Operation modifiers:\n"
1499msgstr "Modificadores de operaci�n:\n"
1500
1501#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1505"po\n"
1506msgstr ""
1507"  -m, --multi-domain          aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n"
1508"                              def.po\n"
1509
1510#: src/msgcmp.c:232
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1513msgstr ""
1514"  -f, --use-fuzzy             utiliza entradas difusas para la salida\n"
1515
1516#: src/msgcmp.c:234
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1519msgstr ""
1520"      --untranslated          mantiene lo no traducido, elimina los mensajes "
1521"traducidos\n"
1522
1523#: src/msgcmp.c:309
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "this message is untranslated"
1526msgstr "atenci�n: este mensaje no se utiliza"
1527
1528#: src/msgcmp.c:315
1529#, c-format
1530msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1531msgstr ""
1532
1533#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234
1534#, c-format
1535msgid "this message is used but not defined..."
1536msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido..."
1537
1538#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237
1539#, c-format
1540msgid "...but this definition is similar"
1541msgstr "...pero esta definici�n es parecida"
1542
1543#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267
1544#, c-format
1545msgid "this message is used but not defined in %s"
1546msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido en %s"
1547
1548#: src/msgcmp.c:443
1549#, c-format
1550msgid "warning: this message is not used"
1551msgstr "atenci�n: este mensaje no se utiliza"
1552
1553#  Jeje. Bueno , esto me recuerda a una canci�n de Burning, digo lo
1554#  de fatal. Fatal en Castellano es muy malo, o peligros�simo ... creo que
1555#  habr� que dejarlo as�, es m�s convincente. Perdona por estas 3 lineas em
1556#
1557# �Burning? Mi incultura es grave �qui�nes son esos? mm
1558#
1559# Son los que cantan lo de 'qu� hace una chica como t� en un sitio como este'
1560# en una parte de la canci�n repiten: 'mujer fatal ... ' :) em+
1561#
1562# �Ah! Dir�n que soy pocho pero oigo muy poca m�sica en castellano, a lo
1563# m�s que llego es a Sabina y a Mecano y la Orquesta Mondrag�n cuando
1564# exist�a. Volviendo a la discusi�n, prefiero lo de fatal: tiene mucho
1565# peso. Aunque ... �qu� tal 'errores imperdonables'? mm+
1566#
1567# Tal y como yo lo veo, "Error fatal" es el que obliga al programa a detenerse.
1568# En ingl�s se utiliza esta palabra con ese significado.
1569# A menos que veamos un libro en espa�ol que utilice una palabra distinta
1570# para referirse a lo mismo, sugiero dejarlo como est�. sv
1571#
1572# 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la
1573# aventura. Quiz� no sea tan malo como dice Enrique, a menos que...
1574#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541
1575#, c-format
1576msgid "found %d fatal error"
1577msgid_plural "found %d fatal errors"
1578msgstr[0] "se encontr� el error fatal %d"
1579msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales"
1580
1581#: src/msgcomm.c:303
1582#, c-format
1583msgid "at least two files must be specified"
1584msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros"
1585
1586#: src/msgcomm.c:351
1587#, c-format, no-wrap
1588msgid ""
1589"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1590"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1591"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1592"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1593"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1594"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1595"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1596"cumulated.\n"
1597msgstr ""
1598"Busca los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n"
1599"especificados.  Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden\n"
1600"solicitar mayor n�mero de elementos en com�n antes de que los mensajes\n"
1601"sean mostrados.  De forma similar, la opci�n --less-than puede ser\n"
1602"utilizada para especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n\n"
1603"mostrados (i.e.  --less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las\n"
1604"traducciones, los comentarios y los comentarios extra�dos ser�n\n"
1605"conservados, pero s�lo los que provengan del primer fichero PO que los\n"
1606"defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se\n"
1607"conservar�n.\n"
1608
1609#: src/msgcomm.c:389
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1613"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1614msgstr ""
1615"  ->, --more-than=N�MERO      muestra los mensajes con m�s de este\n"
1616"                              n�mero de definiciones, si no se pone,\n"
1617"                              el valor por omisi�n es 0\n"
1618
1619#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1623msgstr ""
1624"     --omit-header          no escribe la l�nea de encabezado `msgid \"\"'\n"
1625
1626#: src/msgconv.c:294
1627#, c-format
1628msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1629msgstr ""
1630"Convierte un cat�logo de traducci�n a una codificaci�n de car�cteres "
1631"distinta.\n"
1632
1633#: src/msgconv.c:318
1634#, c-format
1635msgid "Conversion target:\n"
1636msgstr "Blanco de conversi�n:\n"
1637
1638#: src/msgconv.c:322
1639#, c-format
1640msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1641msgstr ""
1642"La codificaci�n por omisi�n es la que est� en uso por la funcion locale.\n"
1643
1644#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544
1645#, c-format
1646msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1647msgstr "  -i, --indent                estilo de salida con sangr�as\n"
1648
1649#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585
1650#: src/msgmerge.c:546
1651#, c-format
1652msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1653msgstr ""
1654"      --no-location           no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n"
1655
1656#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587
1657#: src/msgmerge.c:548
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1661msgstr ""
1662"      --add-location          genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por "
1663"omisi�n)\n"
1664
1665#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589
1666#: src/msgmerge.c:550
1667#, c-format
1668msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1669msgstr "      --strict                escribe en estilo Uniforum estricto\n"
1670
1671# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
1672#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580
1673#, c-format
1674msgid "no input file given"
1675msgstr "no se especific� el fichero de entrada"
1676
1677#: src/msgen.c:233
1678#, c-format
1679msgid "exactly one input file required"
1680msgstr "se requieren exactamente un ficheros de entrada"
1681
1682#: src/msgen.c:274
1683#, c-format
1684msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1685msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FICHEROENTRADA\n"
1686
1687#: src/msgen.c:279
1688#, c-format, no-wrap
1689msgid ""
1690"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1691"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1692"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1693"identical to the msgid.\n"
1694msgstr ""
1695"Genera un cat�logo de traducci�n inglesa. El fichero de entrada es el\n"
1696"�ltimo fichero PO creado en ingl�s, o un fichero plantilla PO\n"
1697"(generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son\n"
1698"asignadas a una traducci�n que es id�ntica a la del msgid.\n"
1699
1700#: src/msgen.c:291
1701#, c-format
1702msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1703msgstr "  FICHEROENTRADA              fichero de entrada PO o POT\n"
1704
1705#: src/msgexec.c:194
1706#, c-format
1707msgid "missing command name"
1708msgstr "Se omiti� el nombre de la instrucci�n"
1709
1710#: src/msgexec.c:240
1711#, c-format
1712msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1713msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] INSTRUCCI�N [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCI�N]\n"
1714
1715#: src/msgexec.c:245
1716#, c-format, no-wrap
1717msgid ""
1718"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1719"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1720"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1721"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1722"across all invocations.\n"
1723msgstr ""
1724"Aplica una instrucci�n a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n"
1725"La INSTRUCCI�N puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la\n"
1726"entrada est�ndar. Se invoca una vez por cada traducci�n. Su salida se \n"
1727"convierte en la salida del programa msgexec. El c�digo de retorno del \n"
1728"msgexec es el m�ximo de los c�digos de retornos obtenidos a lo largo de \n"
1729"todas las invocaciones.\n"
1730
1731#: src/msgexec.c:254
1732#, c-format, no-wrap
1733msgid ""
1734"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1735"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1736msgstr ""
1737"Una instrucci�n especial interconstruida llamada '0' genera la salida de la \n"
1738"traducci�n, seguido por un byte nulo. La salida de \"msgexec 0\" se puede \n"
1739"utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n"
1740
1741#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408
1742#, c-format
1743msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1744msgstr "  -i, --input=FICHEROENTRADA  fichero PO de entrada\n"
1745
1746#: src/msgexec.c:328
1747#, c-format
1748msgid "write to stdout failed"
1749msgstr "fallo en la escritura a la salida est�ndar"
1750
1751#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664
1752#, c-format
1753msgid "write to %s subprocess failed"
1754msgstr "fallo en la escritura la subproceso %s"
1755
1756#: src/msgfilter.c:296
1757#, c-format
1758msgid "missing filter name"
1759msgstr "falta el nombre del filtro"
1760
1761#: src/msgfilter.c:320
1762#, c-format
1763msgid "at least one sed script must be specified"
1764msgstr "se debe especificar al menos un gui�n de sed"
1765
1766#: src/msgfilter.c:395
1767#, c-format
1768msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1769msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n"
1770
1771#: src/msgfilter.c:399
1772#, c-format
1773msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1774msgstr ""
1775"Aplica un filtro a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n"
1776
1777#: src/msgfilter.c:423
1778#, c-format
1779msgid ""
1780"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1781"and writes a modified translation to standard output.\n"
1782msgstr ""
1783"El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la entrada\n"
1784"est�ndar y escriba una traducci�n modificada a la salida est�ndar.\n"
1785
1786#: src/msgfilter.c:428
1787#, c-format
1788msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1789msgstr "Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n"
1790
1791#: src/msgfilter.c:430
1792#, c-format
1793msgid ""
1794"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1795msgstr ""
1796"  -e, --expression=GUI�N       a�ade un GUI�N a las instrucciones que ser�n\n"
1797"                               ejecutadas\n"
1798
1799#: src/msgfilter.c:432
1800#, c-format
1801msgid ""
1802"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1803"commands\n"
1804"                                to be executed\n"
1805msgstr ""
1806"  -f, --file=FICHEROGUI�N     a�ade el contenido del FICHEROGUI�N a las\n"
1807"                              instrucciones que ser�n ejecutadas\n"
1808
1809#: src/msgfilter.c:435
1810#, c-format
1811msgid ""
1812"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1813msgstr ""
1814"  -n, --quiet, --silent        elimina la impresi�n autom�tica del espacio\n"
1815"                               de patrones\n"
1816
1817#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577
1818#, c-format
1819msgid ""
1820"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1821msgstr ""
1822"      --no-escape             no utiliza las secuencias de escape tipo C\n"
1823"                              en la salida (por omisi�n)\n"
1824
1825#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583
1826#, c-format
1827msgid "      --indent                indented output style\n"
1828msgstr ""
1829"      --indent                escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n"
1830
1831#: src/msgfilter.c:455
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1835msgstr ""
1836"      --keep-header           conserva la l�nea de encabezado sin "
1837"modificaci�n,\n"
1838"                              es decir, no la filtra\n"
1839
1840#: src/msgfilter.c:587
1841#, c-format
1842msgid "Not yet implemented."
1843msgstr "A�n no est� implementado."
1844
1845#: src/msgfilter.c:616
1846#, c-format
1847msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1848msgstr "no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %s"
1849
1850#: src/msgfilter.c:644
1851#, c-format
1852msgid "communication with %s subprocess failed"
1853msgstr "fallo en la comunicaci�n con el subproceso %s"
1854
1855#: src/msgfilter.c:695
1856#, c-format
1857msgid "read from %s subprocess failed"
1858msgstr "fallo en la lectura del subproceso %s"
1859
1860#: src/msgfilter.c:711
1861#, c-format
1862msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1863msgstr "el subproceso %s termin� con un c�digo de salida %d"
1864
1865#: src/msgfmt.c:302
1866#, c-format
1867msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1868msgstr "el argumento a %s debe ser un solo car�cter de puntuaci�n"
1869
1870#: src/msgfmt.c:349
1871#, c-format
1872msgid "invalid endianness: %s"
1873msgstr ""
1874
1875#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1876#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536
1877msgid "Ulrich Drepper"
1878msgstr ""
1879
1880#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318
1881#: src/msgunfmt.c:341
1882#, c-format
1883msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1884msgstr "%s requiere que se especifique un \"-d directorio\""
1885
1886#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334
1887#, c-format
1888msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1889msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l local\""
1890
1891#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356
1892#, c-format
1893msgid "%s is only valid with %s or %s"
1894msgstr "%s s�lo es v�lido con %s o %s"
1895
1896#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488
1897#, c-format
1898msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1899msgstr "%s s�lo es v�lido con %s, %s o %s"
1900
1901#: src/msgfmt.c:599
1902#, c-format
1903msgid "%d translated message"
1904msgid_plural "%d translated messages"
1905msgstr[0] "%d mensaje traducido"
1906msgstr[1] "%d mensajes traducidos"
1907
1908#: src/msgfmt.c:604
1909#, c-format
1910msgid ", %d fuzzy translation"
1911msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1912msgstr[0] ", %d traducci�n difusa"
1913msgstr[1] ", %d traducciones difusas"
1914
1915#: src/msgfmt.c:609
1916#, c-format
1917msgid ", %d untranslated message"
1918msgid_plural ", %d untranslated messages"
1919msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir"
1920msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir"
1921
1922#: src/msgfmt.c:629
1923#, c-format
1924msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1925msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] fichero.po ...\n"
1926
1927#: src/msgfmt.c:633
1928#, c-format
1929msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1930msgstr ""
1931"Genera un cat�logo binario de mensajes a partir de la descripci�n de la "
1932"traducci�n textual.\n"
1933
1934#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771
1935#, c-format, no-wrap
1936msgid ""
1937"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1938"Similarly for optional arguments.\n"
1939msgstr ""
1940"Los argumentos obligatorios en las opciones largas tambi�n lo son para las \n"
1941"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n"
1942
1943#: src/msgfmt.c:645
1944#, c-format
1945msgid "  filename.po ...             input files\n"
1946msgstr "  fichero.po ...             ficheros de entrada\n"
1947
1948#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819
1949#, c-format
1950msgid "Operation mode:\n"
1951msgstr "Modo de operaci�n:\n"
1952
1953#: src/msgfmt.c:654
1954#, c-format
1955msgid ""
1956"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1957"class\n"
1958msgstr ""
1959"  -j, --java                  Modo Java: la entrada es una clase de Java "
1960"ResourceBundle\n"
1961
1962#: src/msgfmt.c:656
1963#, c-format
1964msgid ""
1965"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1966"higher)\n"
1967msgstr ""
1968"      --java2                 como --java, y supone el uso de Java2\n"
1969"                              (JDK 1.2 o superior)\n"
1970
1971#: src/msgfmt.c:658
1972#, c-format
1973msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1974msgstr ""
1975"      --csharp                Modo C#: genera un fichero .dll de .NET\n"
1976
1977#: src/msgfmt.c:660
1978#, c-format
1979msgid ""
1980"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1981"file\n"
1982msgstr ""
1983"      --csharp-resources      modo de recursos C#: genera un fichero ."
1984"resources de .NET\n"
1985
1986#: src/msgfmt.c:662
1987#, c-format
1988msgid ""
1989"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1990msgstr ""
1991"      --tcl                   Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n"
1992
1993#: src/msgfmt.c:664
1994#, c-format
1995msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1996msgstr "      --qt                    Modo Qt: genera un fichero .qm de Qt\n"
1997
1998#: src/msgfmt.c:671
1999#, c-format
2000msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2001msgstr "      --strict                escribe en estilo Uniforum estricto\n"
2002
2003#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795
2004#, c-format
2005msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2006msgstr "Si el fichero de salida es -,  se escribe en la salida est�ndar.\n"
2007
2008#: src/msgfmt.c:676
2009#, c-format
2010msgid "Output file location in Java mode:\n"
2011msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Java:\n"
2012
2013#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457
2014#, c-format
2015msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2016msgstr "  -r, --resource=RECURSO      nombre del recurso\n"
2017
2018#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448
2019#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469
2020#, c-format
2021msgid ""
2022"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2023"language_COUNTRY\n"
2024msgstr ""
2025"  -l, --locale=LOCAL          nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n"
2026
2027#: src/msgfmt.c:682
2028#, c-format
2029msgid ""
2030"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2031msgstr ""
2032"  -d DIRECTORIO               directorio base de la jerarqu�a de clases\n"
2033
2034#: src/msgfmt.c:684
2035#, c-format
2036msgid ""
2037"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2038"name,\n"
2039"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2040"written under the specified directory.\n"
2041msgstr ""
2042"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n"
2043"recurso, separados por un gui�n bajo. La opci�n -d es obligatoria. La clase\n"
2044"se escribe bajo el directorio especificado.\n"
2045
2046#: src/msgfmt.c:690
2047#, c-format
2048msgid "Output file location in C# mode:\n"
2049msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo C#:\n"
2050
2051#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461
2052#, c-format
2053msgid ""
2054"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2055"files\n"
2056msgstr ""
2057"  -d DIRECTORIO               directorio base de los ficheros .dll de "
2058"dependencias locales\n"
2059
2060#: src/msgfmt.c:698
2061#, c-format
2062msgid ""
2063"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2064"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2065msgstr ""
2066"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n"
2067"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depender� de la "
2068"localizaci�n.\n"
2069
2070#: src/msgfmt.c:702
2071#, c-format
2072msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2073msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Tcl:\n"
2074
2075#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471
2076#, c-format
2077msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2078msgstr ""
2079"  -d DIRECTORIO               directorio base de los cat�logos de\n"
2080"                              mensajes .msg\n"
2081
2082#: src/msgfmt.c:708
2083#, c-format
2084msgid ""
2085"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2086"specified directory.\n"
2087msgstr ""
2088"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n"
2089"el directorio especificado.\n"
2090
2091#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811
2092#, c-format
2093msgid "Input file interpretation:\n"
2094msgstr "Interpretaci�n del fichero de entrada:\n"
2095
2096#: src/msgfmt.c:722
2097#, c-format
2098msgid ""
2099"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2100"                                --check-format, --check-header, --check-"
2101"domain\n"
2102msgstr ""
2103"  -c, --check                 hace todas las revisiones implicadas por\n"
2104"                                --check-format, --check-header, --check-"
2105"domain\n"
2106
2107#: src/msgfmt.c:725
2108#, c-format
2109msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2110msgstr ""
2111"      --check-format          revisa las cadenas de formato dependientes "
2112"del\n"
2113"                              idioma\n"
2114
2115#: src/msgfmt.c:727
2116#, c-format
2117msgid ""
2118"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2119"entry\n"
2120msgstr ""
2121"      --check-header          verifica la presencia y contenido de la\n"
2122"                              l�nea de encabezado\n"
2123
2124#: src/msgfmt.c:729
2125#, c-format
2126msgid ""
2127"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2128"                                and the --output-file option\n"
2129msgstr ""
2130"      --check-domain          revisa si hay conflictos entre las "
2131"instrucciones\n"
2132"                              del dominio y la opci�n --output-file\n"
2133
2134#: src/msgfmt.c:732
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2138"msgfmt\n"
2139msgstr ""
2140"  -C, --check-compatibility   revisa si el msgfmt de GNU se comporta como "
2141"el\n"
2142"                              msgfmt de X/Open\n"
2143
2144#: src/msgfmt.c:734
2145#, c-format
2146msgid ""
2147"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2148"for\n"
2149"                                menu items\n"
2150msgstr ""
2151"       --check-accelerators[=CAR]  revisa la presencia de aceleradores de\n"
2152"                                   teclado para los elementos del men�\n"
2153
2154#: src/msgfmt.c:737
2155#, c-format
2156msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2157msgstr ""
2158"  -f, --use-fuzzy             utiliza entradas difusas para la salida\n"
2159
2160#: src/msgfmt.c:742
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2164msgstr ""
2165"   -a, --alignment=N�MERO      alinea las cadenas al N�MERO de bytes\n"
2166"                               (por omisi�n es: %d)\n"
2167
2168#: src/msgfmt.c:744
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2172msgstr ""
2173"      --no-hash               el fichero binario no incluir� la tabla de "
2174"hash\n"
2175
2176#: src/msgfmt.c:753
2177#, c-format
2178msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2179msgstr ""
2180"      --statistics            muestra las estad�sticas sobre las "
2181"traducciones\n"
2182
2183#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515
2184#, c-format
2185msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2186msgstr "  -v, --verbose               aumenta el cantidad de mensajes\n"
2187
2188#: src/msgfmt.c:869
2189#, c-format
2190msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2191msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO no existe o es inv�lido\n"
2192
2193#: src/msgfmt.c:872
2194#, c-format
2195msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2196msgstr "atenci�n: la conversi�n del conjunto de caracteres no funcionar�\n"
2197
2198#: src/msgfmt.c:882
2199#, c-format
2200msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2201msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO est� difuso\n"
2202
2203#: src/msgfmt.c:884
2204#, c-format
2205msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2206msgstr ""
2207"atenci�n: las versiones anteriores de msgfmt producir�n un error en esto\n"
2208
2209#: src/msgfmt.c:908
2210#, c-format
2211msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2212msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero"
2213
2214#: src/msgfmt.c:913
2215#, c-format
2216msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2217msgstr ""
2218"el nombre del dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero:\n"
2219"se utilizar� un prefijo"
2220
2221#: src/msgfmt.c:927
2222#, c-format
2223msgid "`domain %s' directive ignored"
2224msgstr "la instrucci�n `domain %s' no tiene efecto"
2225
2226# Nunca me gust� ignorar para "to ignore".
2227# Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso".
2228# Sugerencia: Descartar. sv
2229# Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm
2230#: src/msgfmt.c:987
2231#, c-format
2232msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2233msgstr "se descarta la l�nea vac�a `msgstr'"
2234
2235# Lo mismo. sv
2236# Ok. mm
2237#: src/msgfmt.c:988
2238#, c-format
2239msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2240msgstr "se descarta la l�nea difusa `msgstr'"
2241
2242#: src/msgfmt.c:1037
2243#, c-format
2244msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2245msgstr "%s: atenci�n: el fichero fuente contiene una traducci�n difusa"
2246
2247#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86
2248#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140
2249#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604
2250#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226
2251#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175
2252#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92
2253#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92
2254#, c-format
2255msgid "error while reading \"%s\""
2256msgstr "error al leer \"%s\""
2257
2258#: src/msggrep.c:484
2259#, fuzzy, c-format
2260msgid ""
2261"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2262"specified"
2263msgstr ""
2264"la opci�n '%c' no se puede usar antes de que 'K', 'T' o 'C' hayan sido "
2265"especificadas"
2266
2267#: src/msggrep.c:504
2268#, c-format, no-wrap
2269msgid ""
2270"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2271"or belong to some given source files.\n"
2272msgstr ""
2273"Extrae todos los mensajes de un cat�logo de traducci�n que coincidan con un\n"
2274"patr�n dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n"
2275
2276#: src/msggrep.c:530
2277#, fuzzy, c-format, no-wrap
2278msgid ""
2279"Message selection:\n"
2280"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2281"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2282"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2283"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2284"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2285"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2286"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2287"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2288"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2289"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2290"\n"
2291"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2292"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2293"\n"
2294"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2295"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2296"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2297"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2298"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2299"\n"
2300"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2301"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2302"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2303"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2304"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2305"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2306"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2307"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2308"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2309"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2310"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2311"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2312"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2313"                              selection criterion\n"
2314msgstr ""
2315"Selecci�n de mensaje:\n"
2316"   [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...\n"
2317"   [-K PATR�N-MSGID] [-T PATR�N-MSGSTR] [-C PATR�N-COMENTARIO]\n"
2318"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente especificados \n"
2319"o si proviene de uno de los dominios especificados,\n"
2320"o si la opci�n -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n"
2321"                con el PATR�N-MSGID, \n"
2322"o si la opci�n -T es seleccionada y su traducci�n (msgstr) coincide con el \n"
2323"                PATR�N-MSGSTR, \n"
2324"o si la opci�n -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide con \n"
2325"                el PATR�N-COMENTARIO.\n"
2326"\n"
2327"Cuando m�s de un criterio de selecci�n ha sido especificado, el conjunto de\n"
2328"mensajes seleccionados es la uni�n de los mensajes seleccionados de cada \n"
2329"criterio.\n"
2330"\n"
2331"Sint�xis de PATR�N-MSGID o PATR�N-MSGSTR o PATR�N-COMENTARIO:\n"
2332"   [-E | -F] [-e PATR�N | -f FICHERO]...\n"
2333"Los PATRONes son, por omisi�n, expresiones regulares b�sicas, o expresiones\n"
2334"regulares extendidas si se especifica la opci�n -E, o cadenas fijas si se\n"
2335"especifica la opci�n -F.\n"
2336"\n"
2337"-N, --location=FICHEROFUENTE selecciona los mensajes extraidos de FICHEROFUENTE\n"
2338"-M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio\n"
2339"                             NOMBREDEDOMINIO\n"
2340"-K, --msgid                  comienzo de los patrones para el msgid\n"
2341"-T, --msgstr                 comienzo de los patrones para el msgstr\n"
2342"-C, --comment                comienzo de los patrones para el comentario del\n"
2343"                             traductor\n"
2344"-E, --extended-regexp        el PATR�N es una expresi�n regular extendida\n"
2345"-F, --fixed-strings          el PATR�N es un conjunto de cadenas separadas\n"
2346"                             por saltos de l�nea\n"
2347"-e, --regexp=PATR�N          utiliza el PATR�N como una expresi�n regular\n"
2348"-f, --file=FICHERO           obtiene al PATR�N del FICHERO\n"
2349"-i, --ignore-case            indistingue si es may�sculas o min�sculas\n"
2350
2351#: src/msggrep.c:579
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2355msgstr ""
2356"      --escape                utiliza escapes C en la salida, sin "
2357"caracteres\n"
2358"                              extendidos\n"
2359
2360#: src/msggrep.c:600
2361#, c-format
2362msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2363msgstr "      --sort-output           genera una salida ordenada\n"
2364
2365#: src/msggrep.c:602
2366#, c-format
2367msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2368msgstr ""
2369"      --sort-by-file          ordena la salida por localizaci�n de ficheros\n"
2370
2371#: src/msginit.c:285
2372msgid ""
2373"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2374"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2375"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2376msgstr ""
2377"Est�s en un entorno indiferente al idioma. Por favor pon tu variable\n"
2378"de entorno LANG, tal como se describe en el fichero ABOUT-NLS. Esto\n"
2379"es necesario para que se puedan probar las traducciones.\n"
2380
2381#: src/msginit.c:309
2382#, c-format
2383msgid ""
2384"Output file %s already exists.\n"
2385"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2386"the output .po file through the --output-file option.\n"
2387msgstr ""
2388"El fichero de salida %s existe.\n"
2389"Favor de especificar el formato local a trav�s de la opci�n --locale o\n"
2390"el fichero de salida .po a trav�s de la opci�n --output-file.\n"
2391
2392#: src/msginit.c:335
2393#, c-format
2394msgid "Created %s.\n"
2395msgstr "Creado %s.\n"
2396
2397#: src/msginit.c:355
2398#, c-format, no-wrap
2399msgid ""
2400"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2401"user's environment.\n"
2402msgstr ""
2403"Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformaci�n con valores\n"
2404"tomados del entorno del usuario.\n"
2405
2406#: src/msginit.c:365
2407#, c-format
2408msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2409msgstr "  -i, --input=FICHEROENTRADA  fichero de entrada POT\n"
2410
2411#: src/msginit.c:367
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2415"file.\n"
2416"If it is -, standard input is read.\n"
2417msgstr ""
2418"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio\n"
2419"actual. Si es -, se lee la entrada est�ndar.\n"
2420
2421#: src/msginit.c:373
2422#, c-format
2423msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2424msgstr ""
2425"  -o, --output-file=FICHERO   escribe la salida al fichero PO especificado\n"
2426
2427#: src/msginit.c:375
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2431"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2432msgstr ""
2433"Si no se especifica el fichero de salida, depender� de la opci�n --locale o\n"
2434"de la selecci�n local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n"
2435"la salida est�ndar.\n"
2436
2437#: src/msginit.c:388
2438#, c-format
2439msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2440msgstr ""
2441"   -o, --output-file=FICHERO   escribe la salida al fichero PO especificado\n"
2442
2443#: src/msginit.c:390
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2447msgstr ""
2448"      --no-translator         supone que el fichero PO ser� generado\n"
2449"                              autom�ticamente\n"
2450
2451#: src/msginit.c:450
2452msgid ""
2453"Found more than one .pot file.\n"
2454"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2455msgstr ""
2456"Se ha encontrado m�s de un fichero .pot\n"
2457"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --"
2458"input\n"
2459
2460#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463
2461#, c-format
2462msgid "error reading current directory"
2463msgstr "error en la lectura del directorio actual"
2464
2465#: src/msginit.c:471
2466msgid ""
2467"Found no .pot file in the current directory.\n"
2468"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2469msgstr ""
2470"No se encuentra el fichero .pot en el directorio actual.\n"
2471"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --"
2472"input\n"
2473
2474#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190
2475#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83
2476#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103
2477#, c-format
2478msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2479msgstr "fallo en el subproceso %s con c�digo de salida %d"
2480
2481#: src/msginit.c:1060
2482msgid ""
2483"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2484"can\n"
2485"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2486"contact\n"
2487"you in case of unexpected technical problems.\n"
2488msgstr ""
2489"El nuevo cat�logo de mensajes deber�a contener su direcci�n de correo \n"
2490"electr�nico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre\n"
2491"las traducciones, y el personal de mantenimiento pueda contactarlo \n"
2492"en caso de tener problemas t�cnicos inesperados.\n"
2493
2494#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2495#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2496#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2497#: src/msginit.c:1465
2498#, c-format
2499msgid "English translations for %s package"
2500msgstr "Traducciones al espa�ol para el paquete %s"
2501
2502#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225
2503#, c-format
2504msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2505msgstr ""
2506"el conjunto de caracteres actual \"%s\" no es un nombre de codificaci�n "
2507"port�til"
2508
2509#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237
2510#, c-format
2511msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2512msgstr ""
2513"hay dos distintos conjuntos de caracteres \"%s\" y \"%s\" en el fichero de "
2514"entrada"
2515
2516#: src/msgl-cat.c:202
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2520msgstr ""
2521"el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de encabezado con la "
2522"especificaci�n del conjunto de caracteres"
2523
2524#: src/msgl-cat.c:206
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2528"charset specification"
2529msgstr ""
2530"el dominio \"%s\" en el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de\n"
2531"encabezado con la especificaci�n del conjunto de caracteres"
2532
2533#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360
2534#, c-format
2535msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2536msgstr ""
2537"el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificaci�n "
2538"port�til."
2539
2540#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93
2541#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2542#: src/xgettext.c:2827
2543#, c-format
2544msgid "warning: "
2545msgstr "atenci�n: "
2546
2547#: src/msgl-cat.c:440
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2551"Converting the output to UTF-8.\n"
2552msgstr ""
2553"Los ficheros de entrada contienen mensajes en distintas codificaciones,\n"
2554"UTF-8 entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n"
2555
2556#: src/msgl-cat.c:446
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2560"others.\n"
2561"Converting the output to UTF-8.\n"
2562"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2563msgstr ""
2564"Los ficheros de entrada contienen mensajes en diferentes codificaciones, \n"
2565"%s y %s entre otras.\n"
2566"Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n"
2567
2568#: src/msgl-cat.c:485
2569#, c-format
2570msgid ""
2571"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2572"changes some msgids or msgctxts.\n"
2573"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2574"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2575msgstr ""
2576
2577#: src/msgl-charset.c:94
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2581"input file charset \"%s\".\n"
2582"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2583"Possible workarounds are:\n"
2584msgstr ""
2585"El conjunto de caracteres local \"%s\" es diferente del\n"
2586"conjunto de caracteres del fichero de entrada \"%s\".\n"
2587"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n"
2588"Las posibles alternativas son:\n"
2589
2590#: src/msgl-charset.c:101
2591#, c-format
2592msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2593msgstr "- Poner LC_ALL como local con la codificaci�n %s.\n"
2594
2595#: src/msgl-charset.c:106
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2599"  then apply '%s',\n"
2600"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2601msgstr ""
2602"- Convertir el cat�logo de traducciones a %s utilizando 'msgconv',\n"
2603"  y luego aplicar '%s',\n"
2604"  y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n"
2605
2606#: src/msgl-charset.c:115
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2610"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2611"  then apply '%s',\n"
2612"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2613msgstr ""
2614"- Poner LC_ALL al formato local con la codificaci�n %s,\n"
2615"  convertir el cat�logo de traducci�n a %s utilizando 'msgconv',\n"
2616"  y luego aplicar '%s',\n"
2617"  y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n"
2618
2619#: src/msgl-charset.c:129
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2623"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2624"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2625msgstr ""
2626"El conjunto de caracteres local \"%s\" no es un nombre de codificaci�n "
2627"port�til.\n"
2628"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n"
2629"Una alternativa posible s poner LC_ALL=C.\n"
2630
2631#: src/msgl-check.c:93
2632msgid "plural expression can produce negative values"
2633msgstr "la expresi�n plural puede producir resultados negativos"
2634
2635#: src/msgl-check.c:103
2636#, c-format
2637msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2638msgstr ""
2639"nplurals = %lu pero las expresiones plurales pueden producir valores tan "
2640"grades como %lu"
2641
2642#: src/msgl-check.c:147
2643msgid "plural expression can produce division by zero"
2644msgstr "la expresi�n plural puede producir una divisi�n por cero"
2645
2646#: src/msgl-check.c:152
2647msgid "plural expression can produce integer overflow"
2648msgstr "la expresi�n plural puede producir un sobreflujo entero"
2649
2650#: src/msgl-check.c:157
2651msgid ""
2652"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2653"zero"
2654msgstr ""
2655"la expresi�n plural puede producir excepciones aritm�ticas, posiblemente una "
2656"divisi�n por cero"
2657
2658#: src/msgl-check.c:189
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Try using the following, valid for %s:"
2661msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, v�lido para %s:\n"
2662
2663#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300
2664#, fuzzy
2665msgid "message catalog has plural form translations"
2666msgstr "el cat�logo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones..."
2667
2668#: src/msgl-check.c:278
2669#, fuzzy
2670msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2671msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESI�N\""
2672
2673#: src/msgl-check.c:302
2674#, fuzzy
2675msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2676msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\""
2677
2678#: src/msgl-check.c:338
2679msgid "invalid nplurals value"
2680msgstr "valor inv�lido de nplurals"
2681
2682#: src/msgl-check.c:360
2683msgid "invalid plural expression"
2684msgstr "expresi�n plural inv�lida"
2685
2686#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406
2687#, fuzzy, c-format
2688msgid "nplurals = %lu"
2689msgstr "nplurals = %lu ..."
2690
2691#: src/msgl-check.c:392
2692#, fuzzy, c-format
2693msgid "but some messages have only one plural form"
2694msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2695msgstr[0] "... pero algunos mensajes s�lo tienen solo una forma plural"
2696msgstr[1] "... pero algunos mensajes s�lo tienen %lu formas plurales"
2697
2698#: src/msgl-check.c:408
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "but some messages have one plural form"
2701msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2702msgstr[0] "... pero algunos mensajes tienen solo una forma plural"
2703msgstr[1] "... pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales"
2704
2705#: src/msgl-check.c:432
2706msgid ""
2707"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2708"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2709msgstr ""
2710"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no "
2711"tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESI�N;\""
2712
2713# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
2714# Bien. Mejora. mm
2715#
2716#
2717# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
2718# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
2719# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
2720# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
2721# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo
2722# "ambas", o algo as�.
2723# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
2724# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm
2725#
2726# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
2727# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
2728# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
2729#: src/msgl-check.c:526
2730msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2731msgstr ""
2732"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' inicial"
2733
2734# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
2735# Bien. Mejora. mm
2736#
2737#
2738# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
2739# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
2740# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
2741# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
2742# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo
2743# "ambas", o algo as�.
2744# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
2745# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm
2746#
2747# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
2748# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
2749# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
2750#: src/msgl-check.c:534
2751#, c-format
2752msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2753msgstr ""
2754"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' inicial"
2755
2756# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb
2757# Bien. Mejora. mm
2758#
2759#
2760# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'"
2761# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas*
2762# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos.
2763# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la
2764# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo
2765# "ambas", o algo as�.
2766# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv
2767# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm
2768#
2769# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea).
2770# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia:
2771# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+
2772#: src/msgl-check.c:549
2773msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2774msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial"
2775
2776# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
2777# y la otra no, as� de sencillo. sv+
2778#: src/msgl-check.c:567
2779msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2780msgstr ""
2781"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' final"
2782
2783# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
2784# y la otra no, as� de sencillo. sv+
2785#: src/msgl-check.c:575
2786#, c-format
2787msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2788msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' final"
2789
2790# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene
2791# y la otra no, as� de sencillo. sv+
2792#: src/msgl-check.c:590
2793msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2794msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final"
2795
2796#: src/msgl-check.c:602
2797msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2798msgstr "el manejo del plural es una extensi�n del gettext de GNU"
2799
2800#: src/msgl-check.c:645
2801#, c-format
2802msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2803msgstr "msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'"
2804
2805#: src/msgl-check.c:655
2806#, c-format
2807msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2808msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleraci�n de teclado '%c'"
2809
2810#: src/msgl-check.c:695
2811#, c-format
2812msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2813msgstr "no existe el campo `%s' en la cabecera\n"
2814
2815#: src/msgl-check.c:703
2816#, c-format
2817msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2818msgstr "el campo de encabezado `%s' debe comenzar al principio de la l�nea\n"
2819
2820#: src/msgl-check.c:717
2821msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2822msgstr "algunos campos de cabecera a�n tienen el valor inicial por omisi�n\n"
2823
2824#: src/msgl-check.c:730
2825#, c-format
2826msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2827msgstr "el campo `%s' a�n tiene el valor inicial por omisi�n\n"
2828
2829#: src/msgl-iconv.c:64
2830#, c-format
2831msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2832msgstr ""
2833
2834#: src/msgl-iconv.c:68
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2837msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
2838
2839#: src/msgl-iconv.c:268
2840msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2841msgstr ""
2842"El fichero de entrada no contiene una l�nea de encabezado que especifique el "
2843"conjunto de caracteres"
2844
2845#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2846#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2850"not support this conversion."
2851msgstr ""
2852"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv()\n"
2853"no soporta este tipo de conversi�n."
2854
2855#: src/msgl-iconv.c:320
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2859"msgids become equal."
2860msgstr ""
2861"La conversi�n de \"%s\" a \"%s\" introduce duplicados: algunos msgid "
2862"distintos se vuelven iguales."
2863
2864#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624
2865#: src/xgettext.c:645
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2869"built without iconv()."
2870msgstr ""
2871"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv().\n"
2872"Esta versi�n fue construida sin iconv()."
2873
2874#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2875#, c-format
2876msgid "%s is only valid with %s"
2877msgstr "%s s�lo es v�lido con %s"
2878
2879#: src/msgmerge.c:421
2880msgid "backup type"
2881msgstr "tipo de respaldo"
2882
2883#: src/msgmerge.c:458
2884#, c-format, no-wrap
2885msgid ""
2886"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2887"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2888"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2889"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2890"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2891"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2892"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2893"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2894"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2895msgstr ""
2896"Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po\n"
2897"es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se\n"
2898"conservar�n siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservar�n,\n"
2899"pero los comentarios extra�dos y las posiciones del fichero no lo ser�n.\n"
2900"El fichero ref.pot es el �ltimo fichero .po creado (generalmente con xgettext),\n"
2901"cualquier traducci�n o comentario se eliminar�, sin embargo los comentarios\n"
2902"puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservar�n. En donde no\n"
2903"haya una coincidencia exacta, se utilizar� el m�todo de comparaci�n difusa\n"
2904"para obtener mejores resultados.\n"
2905
2906#: src/msgmerge.c:475
2907#, c-format
2908msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2909msgstr ""
2910"  def.po                      traducciones que se refieren a las viejas "
2911"fuentes\n"
2912
2913#: src/msgmerge.c:477
2914#, c-format
2915msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2916msgstr "  ref.pot                     referencias a las nuevas fuentes\n"
2917
2918#: src/msgmerge.c:481
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2922"                              may be specified more than once\n"
2923msgstr ""
2924"  -C, --compendium=FICHERO    biblioteca adicional de traducci�n de "
2925"mensajes,\n"
2926"                              puede ser especificada m�s de una vez\n"
2927
2928#: src/msgmerge.c:487
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"  -U, --update                update def.po,\n"
2932"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2933msgstr ""
2934"   -U, --update                actualiza def.po,\n"
2935"                               no hace nada si def.po ya est� actualizado\n"
2936
2937#: src/msgmerge.c:499
2938#, c-format
2939msgid "Output file location in update mode:\n"
2940msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo de actualizaci�n:\n"
2941
2942#: src/msgmerge.c:501
2943#, c-format
2944msgid "The result is written back to def.po.\n"
2945msgstr "El resultado se escribi� sobre def.po.\n"
2946
2947#: src/msgmerge.c:503
2948#, c-format
2949msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2950msgstr "      --backup=CONTROL        hace un respado de def.po\n"
2951
2952#: src/msgmerge.c:505
2953#, c-format
2954msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2955msgstr "      --suffix=SUFIJO         sobreescribe el sufijo de respaldo\n"
2956
2957#: src/msgmerge.c:507
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"The version control method may be selected via the --backup option or "
2961"through\n"
2962"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2963"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2964"  numbered, t     make numbered backups\n"
2965"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2966"  simple, never   always make simple backups\n"
2967msgstr ""
2968"El m�todo de control de versiones puede ser seleccionado v�a la opci�n\n"
2969"--backup o a trav�s de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n"
2970"Estos son los valores permitidos:\n"
2971"   none, off       nunca hace respaldos (a�n si se especifica --backup)\n"
2972"   numbered, t     hace respaldos numerados\n"
2973"   existing, nil   numerados si existen los backups numerados, o sencillos "
2974"si\n"
2975"                   no es as�\n"
2976"   simple, never   siempre hace backups sencillos\n"
2977
2978#: src/msgmerge.c:514
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2982"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2983"environment variable.\n"
2984msgstr ""
2985"El sufijo del respaldo es `~', a menos que se modifique con --suffix o con\n"
2986"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2987
2988#: src/msgmerge.c:523
2989#, c-format
2990msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2991msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     no utiliza la coincidencia difusa\n"
2992
2993#: src/msgmerge.c:525
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid ""
2996"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2997msgstr ""
2998"     --translated             mantiene lo traducido, elimina los mensajes "
2999"sin traducir\n"
3000
3001#: src/msgmerge.c:574
3002#, c-format
3003msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3004msgstr "  -q, --quiet, --silent       suprime los indicadores de progreso\n"
3005
3006#: src/msgmerge.c:1340
3007#, c-format
3008msgid "this message should define plural forms"
3009msgstr "este mensaje deber�a definir las formas plurales"
3010
3011#: src/msgmerge.c:1363
3012#, c-format
3013msgid "this message should not define plural forms"
3014msgstr "este mensaje no deber�a definir las formas plurales"
3015
3016#: src/msgmerge.c:1701
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3020"obsolete %ld.\n"
3021msgstr ""
3022"%sle�dos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia\n"
3023"incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n"
3024
3025# Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++
3026#: src/msgmerge.c:1709
3027msgid " done.\n"
3028msgstr " terminado.\n"
3029
3030#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328
3031#, c-format
3032msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3033msgstr "%s y los nombres de ficheros expl�citos son mutuamente excluyentes"
3034
3035#: src/msgunfmt.c:415
3036#, c-format
3037msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3038msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHERO]...\n"
3039
3040#: src/msgunfmt.c:419
3041#, c-format
3042msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3043msgstr ""
3044"Convierte el cat�logo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum ."
3045"po.\n"
3046
3047#: src/msgunfmt.c:428
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3051"class\n"
3052msgstr ""
3053"  -j, --java                  Modo Java: la entrada es una clase de Java \n"
3054"                              ResourceBundle\n"
3055
3056#: src/msgunfmt.c:430
3057#, c-format
3058msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3059msgstr ""
3060"      --csharp                Modo C#: la entrada es un fichero .dll de ."
3061"NET\n"
3062
3063#: src/msgunfmt.c:432
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3067"file\n"
3068msgstr ""
3069"      --csharp-resources      modo de recursos C#: genera un fichero ."
3070"resources de .NET\n"
3071
3072#: src/msgunfmt.c:434
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3076msgstr ""
3077"      --tcl                   Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/"
3078"msgcat\n"
3079
3080#: src/msgunfmt.c:439
3081#, c-format
3082msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3083msgstr "  FICHERO ...                 ficheros .mo de entrada\n"
3084
3085#: src/msgunfmt.c:444
3086#, c-format
3087msgid "Input file location in Java mode:\n"
3088msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Java:\n"
3089
3090#: src/msgunfmt.c:450
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3094"name,\n"
3095"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3096msgstr ""
3097"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n"
3098"recurso, separado por un gui�n bajo. La clase se localiza utilizando la\n"
3099"variable de entorno CLASSPATH.\n"
3100
3101#: src/msgunfmt.c:455
3102#, c-format
3103msgid "Input file location in C# mode:\n"
3104msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo C#:\n"
3105
3106#: src/msgunfmt.c:463
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3110"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3111msgstr ""
3112"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n"
3113"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depende de la "
3114"configuraci�n local.\n"
3115
3116#: src/msgunfmt.c:467
3117#, c-format
3118msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3119msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Tcl:\n"
3120
3121#: src/msgunfmt.c:473
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3125"specified directory.\n"
3126msgstr ""
3127"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n"
3128"el directorio especificado.\n"
3129
3130#: src/msgunfmt.c:493
3131#, c-format
3132msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3133msgstr ""
3134"  -i, --indent                escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n"
3135
3136#: src/msgunfmt.c:495
3137#, c-format
3138msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3139msgstr "      --strict                escribe en estilo Uniforum estricto\n"
3140
3141#: src/msguniq.c:318
3142#, c-format, no-wrap
3143msgid ""
3144"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3145"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3146"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3147"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3148"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3149"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3150"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3151"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3152msgstr ""
3153"Unifica las traducciones duplicadas en cat�logo de traducci�n.\n"
3154"Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.\n"
3155"Dichos duplicados son una entrada inv�lida para otros programas tales como \n"
3156"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisi�n, los duplicados se mezclan juntos.\n"
3157"Cuando se utiliza la opci�n --repeated s�lo los duplicados conforman la salida\n"
3158"y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios \n"
3159"extraidos ser�n acumulados, excepto si se especifica la opci�n --use-first, en\n"
3160"cuyo caso ser�n tomados de la primera traducci�n. Las posiciones de los \n"
3161"ficheros ser�n acumuladas. Cuando se utiliza la opci�n --unique, los \n"
3162"duplicados se descartan.\n"
3163
3164#: src/msguniq.c:351
3165#, c-format
3166msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3167msgstr "  -d, --repeated              muestra �nicamente los duplicados\n"
3168
3169#: src/msguniq.c:353
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3173"duplicates\n"
3174msgstr ""
3175"   -u, --unique                   muestra s�lo los mensajes �nicos, descarta "
3176"a\n"
3177"                                  los duplicados\n"
3178
3179#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102
3180#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3181msgid "<stdin>"
3182msgstr "<stdin>"
3183
3184#: src/po-charset.c:489
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3188"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3189msgstr ""
3190"El conjunto de caracteres \"%s\" no es un nombre de codificaci�n port�til.\n"
3191"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podr�a no "
3192"funcionar.\n"
3193
3194#: src/po-charset.c:556
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3198"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3199msgstr ""
3200"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv(),\n"
3201"e iconv() no soporta \"%s\".\n"
3202
3203#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
3204msgid ""
3205"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3206"would fix this problem.\n"
3207msgstr ""
3208"Instalando GNU libiconv y luego reinstalando GNU gettext\n"
3209"podr�a arreglar este problema.\n"
3210
3211#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
3212msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3213msgstr "Se contin�a de todas formas, aunque habr� errores de parseo."
3214
3215#: src/po-charset.c:579
3216msgid "Continuing anyway."
3217msgstr "Se contin�a de todas formas."
3218
3219#: src/po-charset.c:606
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3223"This version was built without iconv().\n"
3224msgstr ""
3225"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv().\n"
3226"Esta versi�n fue construida sin iconv().\n"
3227
3228#: src/po-charset.c:643
3229msgid ""
3230"Charset missing in header.\n"
3231"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3232msgstr ""
3233"No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.\n"
3234"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no "
3235"funcionar�.\n"
3236
3237#: src/po-gram-gen.y:93
3238#, c-format
3239msgid "inconsistent use of #~"
3240msgstr "uso inconsistente de #~"
3241
3242#: src/po-gram-gen.y:240
3243#, c-format
3244msgid "missing `msgstr[]' section"
3245msgstr "no hay secci�n `msgstr'"
3246
3247#: src/po-gram-gen.y:249
3248#, c-format
3249msgid "missing `msgid_plural' section"
3250msgstr "no hay secci�n `msgstr'"
3251
3252#: src/po-gram-gen.y:257
3253#, c-format
3254msgid "missing `msgstr' section"
3255msgstr "no hay secci�n `msgstr'"
3256
3257#: src/po-gram-gen.y:396
3258#, c-format
3259msgid "first plural form has nonzero index"
3260msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice distinto a cero"
3261
3262#: src/po-gram-gen.y:398
3263#, c-format
3264msgid "plural form has wrong index"
3265msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice incorrecto"
3266
3267# Abortando queda un poco feo. �qu� se podr�a poner en su lugar?
3268# Aterrizaje forzoso! el programa no puede continuar. Que te parece? mm.
3269#
3270# un poco exagerado... sv. A ver si a Enrique se le ocurre algo, y si no
3271# lo dejaremos en "abortado" sv
3272#
3273# �qu� les parece `por exceso de errores, finaliza el programa'? mm
3274#
3275# a m� abortando no me parece mal. Quiz� 'programa interrumpido' em
3276#
3277# �Qu� tal `por exceso de errores el programa no puede continuar'? mm
3278#
3279# Perfecto em+
3280#
3281# ok. corregido. mm+
3282#
3283# �Vaya!, pues a m� no me gusta nada, pero nada. Me explico:
3284# No es fiel: El programa s� puede continuar, pero *no quiere*, que es
3285# distinto. Seguro que hay un par�metro de compilaci�n que especifica
3286# el n�mero de errores que deben aparecer para que el programa d� el
3287# mensaje en cuesti�n. Propongo: "demasiados errores: programa interrumpido"
3288# o algo as�. sv
3289#
3290# 07061996mm: Propongo "demasiados errores, no tiene caso continuar"
3291#
3292# 08061996sv: Uf, eso en Espa�a suena rar�simo. �Podr�as proponer otra cosa?
3293#
3294# 11061996mm: Ok. Hasta no pensar un poco m�s, adopto como buena tu propuesta
3295#
3296# 19071996cb: "demasiados errores, abandono la ejecuci�n" cb
3297# 20071996sv: Eso no seguir�a la regla impl�cita de que el programa no debe
3298# hablar en primera persona sino en estilo impersonal.
3299# (Esta regla estar� en el manual de Enrique, con toda seguridad).
3300#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110
3301#, c-format
3302msgid "too many errors, aborting"
3303msgstr "demasiados errores, programa interrumpido"
3304
3305#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832
3306#, c-format
3307msgid "invalid multibyte sequence"
3308msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida"
3309
3310#: src/po-lex.c:466
3311#, c-format
3312msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3313msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final del fichero"
3314
3315#: src/po-lex.c:476
3316#, c-format
3317msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3318msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final de la l�nea"
3319
3320#: src/po-lex.c:488
3321msgid "iconv failure"
3322msgstr "fallo en iconv"
3323
3324#: src/po-lex.c:745
3325#, c-format
3326msgid "keyword \"%s\" unknown"
3327msgstr "palabra clave \"%s\" desconocida"
3328
3329#: src/po-lex.c:855
3330#, c-format
3331msgid "invalid control sequence"
3332msgstr "secuencia de control ilegal"
3333
3334#: src/po-lex.c:982
3335#, c-format
3336msgid "end-of-file within string"
3337msgstr "fin de fichero dentro de una cadena"
3338
3339#: src/po-lex.c:988
3340#, c-format
3341msgid "end-of-line within string"
3342msgstr "fin de l�nea dentro de una cadena"
3343
3344#: src/po-lex.c:1009
3345#, c-format
3346msgid "context separator <EOT> within string"
3347msgstr ""
3348
3349# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv
3350# Miraremos el c�digo fuente. sv
3351#
3352# ok. aqu� est� el fuente. Tengo la impresi�n de que estoy en
3353# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos
3354# una instrucci�n de dominio.
3355# por cierto traduje directive por instrucci�n aunque con las
3356# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm.
3357#
3358# exclude_directive_domain (pop, name)
3359#     po_ty *pop;
3360#     char *name;
3361# {
3362#   po_gram_error (_("this file may not contain domain directives"));
3363# }
3364#
3365# Me lo pones m�s claro: el mensaje est� dentro de una funci�n llamada
3366# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber
3367# "domain directives", no porque posiblemente no las haya.
3368#
3369# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not"
3370# significa "should not".
3371#
3372# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv
3373# �Qu� opinas Enrique? mm
3374# Pues despu�s de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero
3375# definitivamente no optar�a por 'no deber�a' , sino por 'no puede' , por
3376# el nombre de la funci�n est� claro que es lo que se pretende.  Afortunada-
3377# mente el verbo poder en Castellano es mucho m�s flexible que en otros
3378# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones.  em
3379# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm
3380#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939
3381#, c-format
3382msgid "this file may not contain domain directives"
3383msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio"
3384
3385# Nota: es la definici�n la que est� duplicada.
3386#: src/read-catalog.c:372
3387msgid "duplicate message definition"
3388msgstr "definici�n del mensaje duplicada"
3389
3390#: src/read-catalog.c:374
3391#, fuzzy
3392msgid "this is the location of the first definition"
3393msgstr "...aqu� est� la primera definici�n"
3394
3395#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
3396#, c-format
3397msgid "file \"%s\" is truncated"
3398msgstr "el fichero \"%s\" est� truncado"
3399
3400#: src/read-mo.c:129
3401#, c-format
3402msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3403msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL"
3404
3405#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
3406#, c-format
3407msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3408msgstr "el fichero \"%s\" no est� en el formato .mo de GNU"
3409
3410#: src/read-mo.c:178
3411#, c-format
3412msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3413msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL en %s"
3414
3415#: src/read-properties.c:227
3416#, fuzzy
3417msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3418msgstr "%s:%lu: atenci�n: \\uxxxx sint�xis no v�lida para car�cter Unicode"
3419
3420#: src/read-stringtable.c:802
3421#, fuzzy
3422msgid "warning: unterminated string"
3423msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada"
3424
3425#: src/read-stringtable.c:810
3426#, fuzzy
3427msgid "warning: syntax error"
3428msgstr "%s%lu: atenci�n: error de sint�xis"
3429
3430#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3431#, fuzzy
3432msgid "warning: unterminated key/value pair"
3433msgstr "%s:%lu: atenci�n: par llave/valor no finalizado"
3434
3435#: src/read-stringtable.c:939
3436#, fuzzy
3437msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3438msgstr ""
3439"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un ';' despu�s de la cadena"
3440
3441#: src/read-stringtable.c:948
3442#, fuzzy
3443msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3444msgstr ""
3445"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un '=' o un ';' despu�s de la "
3446"cadena"
3447
3448#: src/recode-sr-latin.c:116
3449#, fuzzy, c-format
3450msgid "Written by %s and %s.\n"
3451msgstr "Escrito por %s.\n"
3452
3453#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3454#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3455#. "&Scaron;egan".
3456#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3457#: src/recode-sr-latin.c:120
3458msgid "Danilo Segan"
3459msgstr ""
3460
3461#: src/recode-sr-latin.c:153
3462#, c-format, no-wrap
3463msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3464msgstr ""
3465
3466#: src/recode-sr-latin.c:156
3467#, c-format, no-wrap
3468msgid ""
3469"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3470"standard output.\n"
3471msgstr ""
3472
3473#: src/recode-sr-latin.c:338
3474#, c-format
3475msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3476msgstr ""
3477
3478#: src/recode-sr-latin.c:366
3479#, fuzzy, c-format
3480msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3481msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura"
3482
3483#: src/urlget.c:146
3484#, c-format
3485msgid "expected two arguments"
3486msgstr "se esperan dos argumentos"
3487
3488#: src/urlget.c:163
3489#, c-format
3490msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3491msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] URL FICHEROENTRADA\n"
3492
3493#: src/urlget.c:168
3494#, c-format, no-wrap
3495msgid ""
3496"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3497"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3498msgstr ""
3499"Trae y muestra el contenido de una URL. Si la URL no puede ser accesada,\n"
3500"se utiliza el FICHERO local.\n"
3501
3502#: src/urlget.c:219
3503#, c-format
3504msgid "error writing stdout"
3505msgstr "error al escribir la salida est�ndar"
3506
3507#: src/write-catalog.c:126
3508#, fuzzy
3509msgid ""
3510"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3511"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3512msgstr ""
3513"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n"
3514"sint�xis .properties de Java. Intente usar la sint�xis de los ficheros PO."
3515
3516#: src/write-catalog.c:129
3517#, fuzzy
3518msgid ""
3519"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3520"specified output format."
3521msgstr ""
3522"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n"
3523"sint�xis .strings de NeXTstep/GNUstep."
3524
3525#: src/write-catalog.c:162
3526#, fuzzy
3527msgid ""
3528"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3529"does not support them."
3530msgstr ""
3531"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el "
3532"cat�logo de mensajes no admite el trato plural"
3533
3534#: src/write-catalog.c:197
3535msgid ""
3536"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3537"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3538"of a properties file."
3539msgstr ""
3540"el cat�logo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato "
3541"de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando "
3542"\"msgfmt --java\" en vez del fichero de propiedades."
3543
3544#: src/write-catalog.c:202
3545msgid ""
3546"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3547"support them."
3548msgstr ""
3549"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el "
3550"cat�logo de mensajes no admite el trato plural"
3551
3552#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273
3553#, c-format
3554msgid "cannot create output file \"%s\""
3555msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\""
3556
3557#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281
3558msgid "standard output"
3559msgstr "salida est�ndar"
3560
3561#: src/write-csharp.c:688
3562#, c-format
3563msgid "failed to create directory \"%s\""
3564msgstr "fallo al crear el directorio \"%s\""
3565
3566#: src/write-csharp.c:751
3567#, c-format
3568msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3569msgstr "fallo en la compilaci�n de la clase C#, intente --verbose"
3570
3571#: src/write-csharp.c:753
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "compilation of C# class failed"
3574msgstr "fallo en la compilaci�n de la clase C#, intente --verbose"
3575
3576#: src/write-java.c:975
3577#, c-format
3578msgid "not a valid Java class name: %s"
3579msgstr "no es un nombre de clase Java v�lido: %s"
3580
3581#: src/write-java.c:1060
3582#, c-format
3583msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3584msgstr ""
3585"fallo en la compilaci�n de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
3586
3587#: src/write-java.c:1063
3588#, fuzzy, c-format
3589msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3590msgstr ""
3591"fallo en la compilaci�n de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC"
3592
3593#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3594#, c-format
3595msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3596msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura"
3597
3598#: src/write-po.c:766
3599#, c-format
3600msgid ""
3601"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3602msgstr ""
3603"Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape `\\"
3604"%c'"
3605
3606#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341
3607#, fuzzy, c-format
3608msgid ""
3609"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3610"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3611"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3612"%s\n"
3613msgstr ""
3614"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n"
3615"Esto causar� problemas a los traductores que utlicen una codificaci�n de\n"
3616"caracteres diferente a la suya. Considere la opci�n de utilizar un msgid\n"
3617"en ASCII puro. %s\n"
3618
3619#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3623"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3624"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3625"%s\n"
3626msgstr ""
3627"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n"
3628"Esto causar� problemas a los traductores que utlicen una codificaci�n de\n"
3629"caracteres diferente a la suya. Considere la opci�n de utilizar un msgid\n"
3630"en ASCII puro. %s\n"
3631
3632#: src/write-qt.c:667
3633msgid ""
3634"message catalog has plural form translations\n"
3635"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3636msgstr ""
3637"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3638"cat�logo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n"
3639
3640#: src/write-qt.c:693
3641#, fuzzy
3642msgid ""
3643"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3644"1\n"
3645"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3646"strings, not in the context strings\n"
3647msgstr ""
3648"el cat�logo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n"
3649"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del cat�logo de mensajes de Qt\n"
3650"admite Unicode s�lo en las cadenas traducidas, pero no en las que a�n\n"
3651"no lo est�n\n"
3652
3653#: src/write-qt.c:717
3654msgid ""
3655"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3656"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3657"strings, not in the untranslated strings\n"
3658msgstr ""
3659"el cat�logo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n"
3660"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del cat�logo de mensajes de Qt\n"
3661"admite Unicode s�lo en las cadenas traducidas, pero no en las que a�n\n"
3662"no lo est�n\n"
3663
3664#: src/write-resources.c:94
3665#, c-format
3666msgid "error while writing to %s subprocess"
3667msgstr "hubo un error al escribir al subproceso %s"
3668
3669#: src/write-resources.c:130
3670#, fuzzy
3671msgid ""
3672"message catalog has context dependent translations\n"
3673"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3674msgstr ""
3675"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3676"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
3677
3678#: src/write-resources.c:149
3679msgid ""
3680"message catalog has plural form translations\n"
3681"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3682msgstr ""
3683"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3684"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
3685
3686#: src/write-tcl.c:157
3687#, fuzzy
3688msgid ""
3689"message catalog has context dependent translations\n"
3690"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3691msgstr ""
3692"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3693"cat�logo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n"
3694
3695#: src/write-tcl.c:176
3696msgid ""
3697"message catalog has plural form translations\n"
3698"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3699msgstr ""
3700"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
3701"cat�logo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n"
3702
3703#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059
3704#, c-format
3705msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3706msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada"
3707
3708#: src/x-awk.c:593
3709#, c-format
3710msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3711msgstr "%s:%d: atenci�n: expresi�n regular no finalizada"
3712
3713#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869
3714#, c-format
3715msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3716msgstr "%s:%d: atenci�n: constante de tipo car�cter no finalizada"
3717
3718#: src/x-c.c:1218
3719#, c-format
3720msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3721msgstr "%s:%d: atenci�n: literal de cadena no finalizada"
3722
3723#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889
3724#, c-format
3725msgid ""
3726"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3727"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3728msgstr ""
3729"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n"
3730"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3731
3732#: src/x-csharp.c:268
3733#, c-format
3734msgid ""
3735"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3736"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3737msgstr ""
3738"%s:%d: Secuencia multibyte inv�lida.\n"
3739"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3740
3741#: src/x-csharp.c:284
3742#, c-format
3743msgid ""
3744"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3745"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3746msgstr ""
3747"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
3748"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3749
3750#: src/x-csharp.c:296
3751#, c-format
3752msgid ""
3753"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3754"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3755msgstr ""
3756"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
3757"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3758
3759#: src/x-csharp.c:305
3760#, c-format
3761msgid ""
3762"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3763"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3764msgstr ""
3765"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la l�nea.\n"
3766"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3767
3768#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331
3769#, c-format
3770msgid "%s:%d: iconv failure"
3771msgstr "%s:%d: fallo en iconv"
3772
3773#: src/x-csharp.c:337
3774#, c-format
3775msgid ""
3776"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3777"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3778msgstr ""
3779"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inv�lida.\n"
3780"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3781
3782#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266
3783#, c-format
3784msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3785msgstr "%s:%d: atenci�n: car�cter Unicode inv�lido"
3786
3787#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3788#, c-format
3789msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3790msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena constante no finalizada"
3791
3792#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366
3793#, c-format
3794msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3795msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un ')' en donde se esperaba un '}'"
3796
3797#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400
3798#, c-format
3799msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3800msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un '}' en donde se esperaba un ')'"
3801
3802#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618
3803#, fuzzy, c-format
3804msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3805msgstr "%s:%d:%d: %s"
3806
3807#: src/x-glade.c:645
3808#, c-format
3809msgid ""
3810"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3811"This version was built without expat.\n"
3812msgstr ""
3813"El lenguaje \"glade\" no est� soportado. %s se basa en expat.\n"
3814"Esta versi�n fue construida sin expat.\n"
3815
3816#: src/x-java.c:492
3817#, fuzzy, c-format
3818msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3819msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada"
3820
3821#: src/x-perl.c:307
3822#, c-format
3823msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3824msgstr ""
3825"%s:%d: no se puede encontrar el terminador de cadena \"%s\" en ning�n lugar "
3826"antes del fin del fichero"
3827
3828#: src/x-perl.c:1038
3829#, c-format
3830msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3831msgstr "%s:%d: falta una llave derecha en \\x{N�MEROHEX}"
3832
3833#: src/x-perl.c:1158
3834#, c-format
3835msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3836msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\l\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3837
3838#: src/x-perl.c:1178
3839#, c-format
3840msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3841msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\u\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3842
3843#: src/x-perl.c:1212
3844#, c-format
3845msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3846msgstr "%s:%d: interpolaci�n de variable no v�lida en \"%c\""
3847
3848#: src/x-perl.c:1225
3849#, c-format
3850msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3851msgstr "%s%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\L\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3852
3853#: src/x-perl.c:1242
3854#, c-format
3855msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3856msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\U\") del caracter de 8 bits \"%c\""
3857
3858#: src/x-python.c:233
3859#, fuzzy, c-format
3860msgid ""
3861"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3862"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3863"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3864msgstr ""
3865"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n"
3866"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3867
3868#: src/x-python.c:281
3869#, fuzzy, c-format
3870msgid ""
3871"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3872"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3873"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3874msgstr ""
3875"%s:%d: Secuencia multibyte inv�lida.\n"
3876"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3877
3878#: src/x-python.c:298
3879#, fuzzy, c-format
3880msgid ""
3881"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3882"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3883"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3884msgstr ""
3885"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n"
3886"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3887
3888#: src/x-python.c:311
3889#, fuzzy, c-format
3890msgid ""
3891"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3892"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3893"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3894msgstr ""
3895"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n"
3896"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3897
3898#: src/x-python.c:321
3899#, fuzzy, c-format
3900msgid ""
3901"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3902"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3903"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3904msgstr ""
3905"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la l�nea.\n"
3906"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3907
3908#: src/x-python.c:354
3909#, fuzzy, c-format
3910msgid ""
3911"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3912"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3913"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3914msgstr ""
3915"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inv�lida.\n"
3916"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n"
3917
3918#: src/x-python.c:674
3919#, c-format
3920msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3921msgstr ""
3922
3923#: src/x-rst.c:109
3924#, c-format
3925msgid "%s:%d: invalid string definition"
3926msgstr "%s:%d: definici�n de cadena inv�lida"
3927
3928#: src/x-rst.c:173
3929#, c-format
3930msgid "%s:%d: missing number after #"
3931msgstr "%s:%d: falta un n�mero despu�s del s�mbolo #"
3932
3933#: src/x-rst.c:208
3934#, c-format
3935msgid "%s:%d: invalid string expression"
3936msgstr "%s:%d: expresi�n de cadena inv�lida"
3937
3938#: src/x-sh.c:1075
3939#, c-format
3940msgid ""
3941"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3942"use eval_gettext instead"
3943msgstr ""
3944"%s:%lu: cuidado: la sint�xis $\"...\" se desaconseja debido a cuestiones de "
3945"seguiridad; mejor utilice eval_gettext"
3946
3947#: src/xgettext.c:567
3948#, c-format
3949msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3950msgstr ""
3951"no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n"
3952"salida est�ndar (stdout)"
3953
3954#: src/xgettext.c:572
3955#, c-format
3956msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3957msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar"
3958
3959#: src/xgettext.c:715
3960#, c-format
3961msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3962msgstr ""
3963"atenci�n: el fichero `%s' con extensi�n `%s'\n"
3964"es desconocido; se intentar� tipo C"
3965
3966#: src/xgettext.c:766
3967#, c-format
3968msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3969msgstr ""
3970"Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n"
3971
3972#: src/xgettext.c:789
3973#, c-format
3974msgid ""
3975"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3976"po)\n"
3977msgstr ""
3978"  -d, --default-domain=NOMBRE   utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n"
3979"                                mensajes.po)\n"
3980
3981#: src/xgettext.c:791
3982#, c-format
3983msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3984msgstr ""
3985"  -o, --output=FICHERO        escribe la salida al fichero especificado\n"
3986
3987#: src/xgettext.c:793
3988#, c-format
3989msgid ""
3990"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3991msgstr ""
3992"  -p, --output-dir=DIR        los ficheros de salida se pondr�n en el\n"
3993"                              directorio DIR\n"
3994
3995# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm
3996#: src/xgettext.c:798
3997#, c-format
3998msgid "Choice of input file language:\n"
3999msgstr "Selecci�n del lenguaje del fichero de entrada:\n"
4000
4001#: src/xgettext.c:800
4002#, c-format
4003msgid ""
4004"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4005"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4006"Lisp,\n"
4007"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4008"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4009"PHP,\n"
4010"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
4011msgstr ""
4012"   -L, --language=NOMBRE        reconoce el lenguaje especificado\n"
4013"                                  (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4014"Lisp,\n"
4015"                                  EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4016"Java,\n"
4017"                                  JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4018"PHP,\n"
4019"                                  fuente-GCC, NXStringTable, RST, Glade)\n"
4020
4021#: src/xgettext.c:806
4022#, c-format
4023msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4024msgstr "  -C, --c++                   abreviatura de --language=C++\n"
4025
4026#: src/xgettext.c:808
4027#, c-format
4028msgid ""
4029"By default the language is guessed depending on the input file name "
4030"extension.\n"
4031msgstr ""
4032"Por omisi�n, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensi�n del fichero "
4033"de entrada.\n"
4034
4035#: src/xgettext.c:813
4036#, c-format
4037msgid ""
4038"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4039"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4040msgstr ""
4041"      --from-code=NOMBRE      codifica a partir de los ficheros de entrada\n"
4042"                                (excepto para Python, Tcl y Glade)\n"
4043
4044#: src/xgettext.c:816
4045#, c-format
4046msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4047msgstr ""
4048"Por omisi�n, los ficheros de entrada se presupone que est�n en ASCII.\n"
4049
4050#: src/xgettext.c:821
4051#, c-format
4052msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4053msgstr ""
4054"  -j, --join-existing         une los mensajes con un fichero existente\n"
4055
4056#: src/xgettext.c:823
4057#, c-format
4058msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4059msgstr ""
4060"  -x, --exclude-file=FICHERO.po  las l�neas del FICHERO.po no son extraidas\n"
4061
4062#: src/xgettext.c:825
4063#, c-format
4064msgid ""
4065"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
4066"                              preceding keyword lines) in output file\n"
4067msgstr ""
4068"  -c, --add-comments[=ETIQUETA]  comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n"
4069"                                 aquellas l�neas que preceden a la palabra\n"
4070"                                 clave) en el fichero de salida\n"
4071
4072#: src/xgettext.c:829
4073#, c-format
4074msgid "Language specific options:\n"
4075msgstr "Opciones espec�ficas del lenguaje:\n"
4076
4077#: src/xgettext.c:831
4078#, c-format
4079msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4080msgstr "  -a, --extract-all           extrae todas las cadenas\n"
4081
4082#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840
4083#, c-format
4084msgid ""
4085"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4086"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4087"Java,\n"
4088"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
4089msgstr ""
4090"                                (s�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
4091"Shell,\n"
4092"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4093"Java,\n"
4094"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC, Glade)\n"
4095
4096#: src/xgettext.c:837
4097#, c-format
4098msgid ""
4099"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
4100"                              WORD means not to use default keywords)\n"
4101msgstr ""
4102"   -k, --keyword[=PALABRA]     una palabra clabe adicional que se debe "
4103"buscar \n"
4104"                               (sin la PALABRA, significa que se deben "
4105"utilizar \n"
4106"                               las palabras clave por omisi�n)\n"
4107
4108#: src/xgettext.c:844
4109#, c-format
4110msgid ""
4111"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4112"argument\n"
4113"                              number ARG of keyword WORD\n"
4114msgstr ""
4115"      --flag=PALABRA:ARG:BANDERA  bandera adicional para las cadenas que "
4116"est�n\n"
4117"                                  dentro del argumento n�mero ARG de la "
4118"palabra\n"
4119"                                  clave PALABRA\n"
4120
4121#: src/xgettext.c:847
4122#, c-format
4123msgid ""
4124"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4125"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4126"Java,\n"
4127"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
4128msgstr ""
4129"                                (S�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, "
4130"Shell,\n"
4131"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4132"Java,\n"
4133"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC)\n"
4134
4135#: src/xgettext.c:851
4136#, c-format
4137msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4138msgstr ""
4139"  -T, --trigraphs              entiende los tr�grafos de ANSI C para la\n"
4140"                               entrada\n"
4141
4142#: src/xgettext.c:853
4143#, c-format
4144msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4145msgstr ""
4146"                                (s�lo en lenguajes C, C++, ObjectiveC)\n"
4147
4148#: src/xgettext.c:855
4149#, c-format
4150msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4151msgstr "      --qt                    reconoce los formatos de cadena Qt\n"
4152
4153#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865
4154#, c-format
4155msgid "                                (only language C++)\n"
4156msgstr "                                (s�lo lenguaje C++)\n"
4157
4158#: src/xgettext.c:859
4159#, fuzzy, c-format
4160msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4161msgstr "      --qt                    reconoce los formatos de cadena Qt\n"
4162
4163#: src/xgettext.c:863
4164#, fuzzy, c-format
4165msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4166msgstr "      --qt                    reconoce los formatos de cadena Qt\n"
4167
4168#: src/xgettext.c:867
4169#, c-format
4170msgid ""
4171"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4172msgstr ""
4173"      --debug                  muestra con m�s detalle el reconocimiento\n"
4174"                               de las cadenas de formato\n"
4175
4176#: src/xgettext.c:886
4177#, c-format
4178msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4179msgstr "      --properties-output     escribe un fichero .properties de Java\n"
4180
4181#: src/xgettext.c:901
4182#, c-format
4183msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4184msgstr ""
4185"      --copyright-holder=CADENA  pone al due�o del copyright en la salida\n"
4186
4187#: src/xgettext.c:903
4188#, c-format
4189msgid ""
4190"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4191msgstr ""
4192"      --foreign-user          omite el copyright de la FSF en la salida\n"
4193"                              para los usuarios extranjeros\n"
4194
4195#: src/xgettext.c:905
4196#, c-format
4197msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4198msgstr ""
4199
4200#: src/xgettext.c:907
4201#, fuzzy, c-format
4202msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4203msgstr ""
4204"      --copyright-holder=CADENA  pone al due�o del copyright en la salida\n"
4205
4206#: src/xgettext.c:909
4207#, c-format
4208msgid ""
4209"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4210msgstr ""
4211"      --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO  pone la direcci�n de correo \n"
4212"                                               para reportar los errores\n"
4213
4214#: src/xgettext.c:911
4215#, c-format
4216msgid ""
4217"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4218"entries\n"
4219msgstr ""
4220"   -m, --msgstr-prefix[=CADENA]   utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para "
4221"las\n"
4222"                                  l�neas del msgstr\n"
4223
4224#: src/xgettext.c:913
4225#, c-format
4226msgid ""
4227"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4228"entries\n"
4229msgstr ""
4230"  -M, --msgstr-suffix[=CADENA]  utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para "
4231"las\n"
4232"                                l�neas del msgstr\n"
4233
4234#: src/xgettext.c:1686
4235#, c-format
4236msgid ""
4237"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
4238"s"
4239msgstr ""
4240"Un argumento --flag no tiene la sint�xis <palabraclave>:<n�marg>:[pass-]"
4241"<bandera>: %s"
4242
4243#: src/xgettext.c:1785
4244msgid "standard input"
4245msgstr "entrada est�ndar"
4246
4247#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056
4248#, c-format
4249msgid "%s%s: warning: "
4250msgstr "%s%s: atenci�n: "
4251
4252#: src/xgettext.c:1968
4253#, c-format
4254msgid ""
4255"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4256"format string. Reason: %s\n"
4257msgstr ""
4258"Aunque se utiliz� en una posici�n de formato de cadena, el %s no se un "
4259"formato de cadena v�lido %s. La raz�n es: %s\n"
4260
4261#: src/xgettext.c:1969
4262#, c-format
4263msgid ""
4264"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
4265"s\n"
4266msgstr ""
4267"Aunque as� est� declarado, '%s' no es un formato de cadena v�lido %s. Raz�n: "
4268"%s\n"
4269
4270#: src/xgettext.c:2000
4271#, c-format
4272msgid ""
4273"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4274"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4275"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4276"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4277msgstr ""
4278
4279#: src/xgettext.c:2058
4280msgid ""
4281"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4282"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4283"meta information, not the empty string.\n"
4284msgstr ""
4285"msgid vac�o. Est� reservado por el gettext de GNU:\n"
4286"gettext(\"\") regresa la l�nea de encabezado con la\n"
4287"metainformaci�n, no una cadena vac�a.\n"
4288
4289#: src/xgettext.c:2664
4290#, fuzzy, c-format
4291msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4292msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s"
4293
4294#: src/xgettext.c:2691
4295#, c-format
4296msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4297msgstr ""
4298
4299#: src/xgettext.c:2716
4300#, c-format
4301msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4302msgstr ""
4303
4304#: src/xgettext.c:2737
4305#, c-format
4306msgid "context mismatch between singular and plural form"
4307msgstr ""
4308
4309#: src/xgettext.c:2828
4310msgid ""
4311"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4312"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4313"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4314"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4315msgstr ""
4316"La opci�n --msgid-bugs-address no se especific�.\n"
4317"Si se est� usando un fichero `Makevars', especifique\n"
4318"all� la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; si no lo hace,\n"
4319"debe se poner la opci�n --msgid-bugs-address\n"
4320
4321#: src/xgettext.c:3035
4322#, c-format
4323msgid "language `%s' unknown"
4324msgstr "idioma `%s' desconocido"
4325
4326#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4327msgid "<unnamed>"
4328msgstr "<sinnombrar>"
4329
4330#~ msgid "Multiple references to %%%c."
4331#~ msgstr "Referencias m�ltiples a %%%c."
4332
4333#~ msgid ""
4334#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4335#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4336#~ "NO\n"
4337#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4338#~ "PURPOSE.\n"
4339#~ msgstr ""
4340#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4341#~ "Esto es software libre; vea el c�digo fuente para las condiciones de "
4342#~ "copia.\n"
4343#~ "No hay NINGUNA garant�a; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
4344#~ "UN\n"
4345#~ "FIN DETERMINADO.\n"
4346
4347#, fuzzy
4348#~ msgid ""
4349#~ "message catalog has context dependent translations\n"
4350#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4351#~ msgstr ""
4352#~ "el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
4353#~ "formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
4354
4355#, fuzzy
4356#~ msgid ""
4357#~ "message catalog has context dependent translations\n"
4358#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4359#~ msgstr ""
4360#~ "el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n"
4361#~ "formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n"
4362
4363#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
4364#~ msgstr "La instrucci�n %%J s�lo se permite al principio de la cadena."
4365
4366#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
4367#~ msgstr "La instrucci�n %%J no acepta ninguna bandera."
4368
4369#~ msgid "Which is your email address?"
4370#~ msgstr "�Cu�l es tu direcci�n de correo electr�nico?"
4371
4372#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
4373#~ msgstr "Selecciona el n�mero, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico."
4374
4375#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
4376#~ msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: caracter inv�lido."
4377
4378#~ msgid ""
4379#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
4380#~ msgstr ""
4381#~ "Direcci�n de correo electr�nico inv�lido: se necesita un nombre de "
4382#~ "m�quina o dominio totalmente calificado."
4383
4384#~ msgid "Invalid email address: missing @"
4385#~ msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: falta la @"
4386
4387#~ msgid "Is the following your email address?"
4388#~ msgstr "�Es �sta tu direcci�n de correo electr�nico?"
4389
4390#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
4391#~ msgstr ""
4392#~ "Confirma presionando Return, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico."
4393
4394#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
4395#~ msgstr "No se puede encontrar tu direcci�n de correo electr�nico."
4396
4397#~ msgid "Please enter your email address."
4398#~ msgstr "Por favor escribe tu direcci�n de correo electr�nico."
4399
4400#~ msgid "conversion failure"
4401#~ msgstr "falla de conversi�n"
4402
4403#~ msgid "%s: warning: "
4404#~ msgstr "%s: atenci�n: "
4405
4406#~ msgid "%s\n"
4407#~ msgstr "%s\n"
4408
4409#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
4410#~ msgstr "%s:%lu: atenci�n: cadena no finalizada"
4411
4412#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
4413#~ msgstr ""
4414#~ "%s:%d: error grave: el mensaje en plural se vi� antes del mensaje en "
4415#~ "singular\n"
4416
4417#~ msgid "write to grep subprocess failed"
4418#~ msgstr "fallo en la escritura al subproceso grep"
4419