1# Mensajes en espa�ol para GNU gettext. 2# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 4# 2001, 2002, 2003, 2004. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2005-06-27 17:09-0500\n" 12"Last-Translator: Max de Mendiz�bal <max@upn.mx>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: gnulib-lib/argmatch.c:133 20#, c-format 21msgid "invalid argument %s for %s" 22msgstr "el argumento %s es inv�lido para %s" 23 24#: gnulib-lib/argmatch.c:134 25#, c-format 26msgid "ambiguous argument %s for %s" 27msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s" 28 29#: gnulib-lib/argmatch.c:153 30#, c-format 31msgid "Valid arguments are:" 32msgstr "Los argumentos v�lidos son:" 33 34#: gnulib-lib/clean-temp.c:333 35#, c-format 36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 37msgstr "no se puede encontrar un directorio temporal, pruebe poner $TMPDIR" 38 39#: gnulib-lib/clean-temp.c:347 40#, c-format 41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 42msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\"" 43 44#: gnulib-lib/clean-temp.c:443 45#, fuzzy, c-format 46msgid "cannot remove temporary file %s" 47msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\"" 48 49#: gnulib-lib/clean-temp.c:458 50#, fuzzy, c-format 51msgid "cannot remove temporary directory %s" 52msgstr "no se puede crear un directorio temporal utilizando el formato \"%s\"" 53 54#: gnulib-lib/closeout.c:66 55msgid "write error" 56msgstr "error de escritura" 57 58#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244 59#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124 60#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807 61#: src/xgettext.c:1817 62#, c-format 63msgid "error while opening \"%s\" for reading" 64msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura" 65 66#: gnulib-lib/copy-file.c:73 67#, c-format 68msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 69msgstr "no se puede abrir el fichero de respaldo \"%s\" para escritura" 70 71#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213 72#, c-format 73msgid "error reading \"%s\"" 74msgstr "error al leer \"%s\"" 75 76#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91 77#: gnulib-lib/copy-file.c:130 78#, c-format 79msgid "error writing \"%s\"" 80msgstr "error al escribir \"%s\"" 81 82#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223 83#, c-format 84msgid "error after reading \"%s\"" 85msgstr "error despu�s de leer \"%s\"" 86 87#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839 88#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173 89#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 90#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 91#, c-format 92msgid "fdopen() failed" 93msgstr "fallo en fdopen()" 94 95#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570 96#, c-format 97msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 98msgstr "No se encontr� al compilador de C#, intente instalar pnet" 99 100#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 101#, c-format 102msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 103msgstr "No se encontr� a la m�quina virtual de C#, intente instalar pnet" 104 105# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cu�l es el error, 106# por eso es (adem�s) desconocido. 107#: gnulib-lib/error.c:125 108msgid "Unknown system error" 109msgstr "Error del sistema desconocido" 110 111#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302 112#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407 113#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400 114#, c-format 115msgid "%s subprocess failed" 116msgstr "fallo en el subproceso %s" 117 118#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 119#, c-format 120msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 121msgstr "%s: la opci�n `%s' es ambigua\n" 122 123#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 124#, c-format 125msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 126msgstr "%s: la opci�n `--%s' no admite ning�n argumento\n" 127 128#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 129#, c-format 130msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 131msgstr "%s: la opci�n `%c%s' no admite ning�n argumento\n" 132 133#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 134#: gnulib-lib/getopt.c:994 135#, c-format 136msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 137msgstr "%s: la opci�n `%s' requiere un argumento\n" 138 139#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 140#, c-format 141msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 142msgstr "%s: opci�n no reconocida `--%s'\n" 143 144#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 145#, c-format 146msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 147msgstr "%s: opci�n no reconocida `%c%s'\n" 148 149# acepto la sugerencia de em en cuanto a que inv�lida parece c�rcel 150# o in�til pero mejor puse inv�lida 151#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 152#, c-format 153msgid "%s: illegal option -- %c\n" 154msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n" 155 156#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 157#, c-format 158msgid "%s: invalid option -- %c\n" 159msgstr "%s: opci�n inv�lida -- %c\n" 160 161#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 162#: gnulib-lib/getopt.c:1065 163#, c-format 164msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 165msgstr "%s: la opci�n requiere un argumento -- %c\n" 166 167#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 168#, c-format 169msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 170msgstr "%s: la opci�n `-W %s' es ambigua\n" 171 172#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 173#, c-format 174msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 175msgstr "%s: la opci�n `-W %s' no admite ning�n argumento\n" 176 177#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 178#: gnulib-lib/javacomp.c:156 179#, c-format 180msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 181msgstr "" 182 183#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 184#, c-format 185msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 186msgstr "" 187 188#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026 189#: src/write-java.c:1038 190#, c-format 191msgid "failed to create \"%s\"" 192msgstr "fallo al crear \"%s\"" 193 194#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317 195#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811 196#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 197#, c-format 198msgid "error while writing \"%s\" file" 199msgstr "hubo un error al escribir el fichero \"%s\"" 200 201#: gnulib-lib/javacomp.c:2341 202#, c-format 203msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 204msgstr "" 205"No se encuentr� al compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC" 206 207#: gnulib-lib/javaexec.c:417 208#, c-format 209msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 210msgstr "" 211"No se encontr� a la m�quina virtual de Java, intente instalar gij o poner " 212"$JAVA" 213 214#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922 215#: src/msginit.c:1082 216#, c-format 217msgid "%s subprocess I/O error" 218msgstr "error de E/S en el subproceso %s" 219 220#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 221#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84 222#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284 223#, c-format 224msgid "memory exhausted" 225msgstr "Memoria agotada" 226 227#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262 228#: gnulib-lib/pipe.c:265 229#, c-format 230msgid "cannot create pipe" 231msgstr "no se puede crear la tuber�a" 232 233#. TRANSLATORS: 234#. Get translations for open and closing quotation marks. 235#. 236#. The message catalog should translate "`" to a left 237#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 238#. "'". If the catalog has no translation, 239#. locale_quoting_style quotes `like this', and 240#. clocale_quoting_style quotes "like this". 241#. 242#. For example, an American English Unicode locale should 243#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 244#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 245#. MARK). A British English Unicode locale should instead 246#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 247#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 248#. 249#. If you don't know what to put here, please see 250#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 251#. and use glyphs suitable for your language. 252#: gnulib-lib/quotearg.c:228 253msgid "`" 254msgstr "" 255 256#: gnulib-lib/quotearg.c:229 257msgid "'" 258msgstr "" 259 260#: gnulib-lib/w32spawn.h:47 261#, c-format 262msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 263msgstr "" 264"fallo de duplicaci�n de manejador (DuplicateHandle) con c�digo de error 0x%" 265"08x" 266 267#: gnulib-lib/w32spawn.h:52 268#, c-format 269msgid "_open_osfhandle failed" 270msgstr "fallo en _open_osfhandle" 271 272#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308 273#: gnulib-lib/wait-process.c:366 274#, c-format 275msgid "%s subprocess" 276msgstr "subproceso %s" 277 278#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392 279#, c-format 280msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 281msgstr "el subproceso %s tiene una se�al fatal %d" 282 283#: src/format.c:143 284#, c-format 285msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 286msgstr "" 287"'%s' no es un formato de cadena v�lido %s, a diferencia de 'msgid'. Raz�n: %s" 288 289#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 290#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312 291#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 292#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144 293#, c-format 294msgid "" 295"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 296msgstr "" 297"una especificaci�n de formato para el argumento %u, como en '%s', no existe " 298"en 'msgid'" 299 300#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358 301#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322 302#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360 303#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143 304#, c-format 305msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 306msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento %u no existe en '%s'" 307 308#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910 309#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653 310#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614 311#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420 312#, c-format 313msgid "" 314"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 315msgstr "" 316"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento %u no " 317"son las mismas" 318 319#: src/format-boost.c:449 320#, fuzzy, c-format 321msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 322msgstr "" 323"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido en vez de un '}'." 324 325#: src/format-c.c:181 326#, c-format 327msgid "" 328"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 329"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 330msgstr "" 331"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no es el nombre de un " 332"macro especificador de formato. Los nombres de macro v�lidos est�n listados " 333"en el ISO C 99 secci�n 7.8.1." 334 335#: src/format-c.c:588 336#, c-format 337msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 338msgstr "" 339"En la instrucci�n n�mero %u, el token posterior a '<' no est� seguido por " 340"'>'." 341 342#: src/format-c.c:814 343#, c-format 344msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 345msgstr "" 346"La cadena se refiere al argumento n�mero %u, pero ignora el argumento n�mero " 347"%u." 348 349#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501 350#, c-format 351msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 352msgstr "el n�mero de especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no coincide" 353 354#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 355#, c-format 356msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 357msgstr "" 358"En la instrucci�n n�mero %u, '{' no est� seguido de un n�mero de argumento." 359 360#: src/format-csharp.c:109 361#, c-format 362msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 363msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, ',' no est� seguida de un n�mero." 364 365#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 366msgid "" 367"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 368msgstr "" 369"La cadena termina en medio de una instrucci�n: se encontr� un '{' sin su '}' " 370"correspondiente. " 371 372#: src/format-csharp.c:139 373#, c-format 374msgid "" 375"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 376msgstr "" 377"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido '%c' en vez de un " 378"'}'." 379 380#: src/format-csharp.c:140 381#, c-format 382msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 383msgstr "" 384"La instrucci�n n�mero %u termina con un car�cter inv�lido en vez de un '}'." 385 386#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 387msgid "" 388"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 389"'{'." 390msgstr "" 391"La cadena comienza en medio de una instrucci�n: se encontr� un '}' sin su " 392"'{' correspondiente." 393 394#: src/format-csharp.c:162 395#, c-format 396msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 397msgstr "La cadena contiene un '}' solitario posterior a la instrucci�n %u." 398 399#: src/format-gcc-internal.c:253 400#, fuzzy, c-format 401msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 402msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo." 403 404#: src/format-gcc-internal.c:290 405#, fuzzy, c-format 406msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 407msgstr "" 408"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'." 409 410#: src/format-gcc-internal.c:332 411#, fuzzy, c-format 412msgid "" 413"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 414"equal to %u." 415msgstr "" 416"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento 0 no es un entero " 417"positivo." 418 419#: src/format-gcc-internal.c:396 420#, fuzzy, c-format 421msgid "" 422"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 423"'%c'." 424msgstr "" 425"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'." 426 427#: src/format-gcc-internal.c:404 428#, fuzzy, c-format 429msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 430msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo." 431 432#: src/format-gcc-internal.c:459 433#, c-format 434msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 435msgstr "" 436"En la instrucci�n n�mero %u, las banderas no est�n permitidas antes de '%c'." 437 438#: src/format-gcc-internal.c:671 439#, c-format 440msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 441msgstr "'msgid' utiliza %%m pero '%s' no" 442 443#: src/format-gcc-internal.c:674 444#, c-format 445msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 446msgstr "'msgid' no utiliza %%m pero '%s' utiliza %%m" 447 448#: src/format-invalid.h:22 449msgid "The string ends in the middle of a directive." 450msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n." 451 452#: src/format-invalid.h:25 453msgid "" 454"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 455"through unnumbered argument specifications." 456msgstr "" 457"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento " 458"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados." 459 460#: src/format-invalid.h:28 461#, c-format 462msgid "" 463"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 464msgstr "" 465"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento 0 no es un entero " 466"positivo." 467 468#: src/format-invalid.h:30 469#, c-format 470msgid "" 471"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 472"integer." 473msgstr "" 474"En la instrucci�n n�mero %u, la anchura del argumento n�mero 0 no es un " 475"entero positivo." 476 477#: src/format-invalid.h:32 478#, c-format 479msgid "" 480"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 481"positive integer." 482msgstr "" 483"En la instrucci�n n�mero %u, la precisi�n del argumento n�mero 0 no es un " 484"entero positivo." 485 486#: src/format-invalid.h:36 487#, c-format 488msgid "" 489"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 490"specifier." 491msgstr "" 492"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un especificador de " 493"conversi�n v�lido." 494 495#: src/format-invalid.h:37 496#, c-format 497msgid "" 498"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 499"conversion specifier." 500msgstr "" 501"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un especificador de " 502"conversi�n v�lido." 503 504#: src/format-invalid.h:40 505#, c-format 506msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 507msgstr "" 508"La cadena se refiere al n�mero de argumento %u de formas incompatibles." 509 510#: src/format-java.c:240 511#, c-format 512msgid "" 513"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 514"style." 515msgstr "" 516"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no est� en un estilo de " 517"fecha/hora v�lido." 518 519#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 520#, c-format 521msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 522msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, \"%s\" no est� seguido de una coma." 523 524#: src/format-java.c:274 525#, c-format 526msgid "" 527"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 528msgstr "" 529"En la instrucci�n n�mero %u, la subcadena \"%s\" no es un estilo de n�mero " 530"v�lido." 531 532#: src/format-java.c:323 533#, c-format 534msgid "" 535"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 536"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 537msgstr "" 538"En la instrucci�n n�mero %u, el n�mero de argumento no est� seguido por una " 539"coma y uno de los siguientes \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 540 541#: src/format-java.c:572 542#, c-format 543msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 544msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un valor no num�rico." 545 546#: src/format-java.c:583 547#, c-format 548msgid "" 549"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 550"by '<', '#' or '%s'." 551msgstr "" 552"En la instrucci�n n�mero %u, una opci�n contiene un n�mero que no est� " 553"seguido por '<', '#' o '%s'." 554 555#: src/format-java.c:745 556#, c-format 557msgid "" 558"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 559"'msgid'" 560msgstr "" 561"una especificaci�n de formato para el argumento {%u}, como en '%s', no " 562"existe en 'msgid'" 563 564#: src/format-java.c:755 565#, c-format 566msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 567msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento {%u} no existe en '%s'" 568 569#: src/format-java.c:775 570#, c-format 571msgid "" 572"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 573msgstr "" 574"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento {%u} no " 575"son las mismas" 576 577#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 578#: src/format-scheme.c:2375 579#, c-format 580msgid "" 581"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 582"type '%s' is expected." 583msgstr "" 584"En la instrucci�n n�mero %u, el par�metro %u es de tipo '%s', pero se " 585"requiere de un par�metro de tipo '%s'." 586 587#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 588#, c-format 589msgid "" 590"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 591"u parameter." 592msgid_plural "" 593"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 594"u parameters." 595msgstr[0] "" 596"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se espera a lo " 597"m�s %u par�metro." 598msgstr[1] "" 599"En la instrucci�n n�mero %u se dieron demasiados par�metros; se esperan a lo " 600"m�s %u par�metros." 601 602#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 603#, c-format 604msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 605msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '%c' no est� seguida de un d�gito." 606 607#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 608#, c-format 609msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 610msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, el argumento %d es negativo." 611 612#: src/format-lisp.c:2805 613msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 614msgstr "La cadena termina en medio de una instrucci�n ~/.../." 615 616#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 617#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 618#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 619#, c-format 620msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 621msgstr "Se encontr� '~%c' sin su '~%c' correspondiente." 622 623#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 624#, c-format 625msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 626msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, deben darse los modificadores @ y :." 627 628#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 629#, c-format 630msgid "" 631"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 632"by '~;'." 633msgstr "" 634"En la instrucci�n n�mero %u, '~:[' no est� seguido de dos cl�usulas " 635"separadas por '~;'." 636 637#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 638#, c-format 639msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 640msgstr "En la instrucci�n n�mero %u, '~;' se utiliz� en una posici�n inv�lida." 641 642#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 643msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 644msgstr "La cadena se refiere a alg�n argumento de forma incompatible." 645 646#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 647#, c-format 648msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 649msgstr "las especificaciones de formato en `msgid' y '%s' no son equivalentes" 650 651#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 652#, c-format 653msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 654msgstr "" 655"las especificaciones de formato en '%s' no son un subconjunto de aquellas en " 656"'msgid'" 657 658#: src/format-perl.c:433 659#, c-format 660msgid "" 661"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 662"conversion specifier '%c'." 663msgstr "" 664"En la instrucci�n n�mero %u, el tama�o del especificador es incompatible " 665"con el especificador de conversi�n '%c'." 666 667#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307 668#, c-format 669msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 670msgstr "una especificaci�n de formato para el argumento '%s' no existe en '%s'" 671 672#: src/format-python.c:112 673msgid "" 674"The string refers to arguments both through argument names and through " 675"unnamed argument specifications." 676msgstr "" 677"La cadena se refiere a ambos argumentos a trav�s de n�meros de argumento " 678"absolutos y a trav�s de especificaciones de argumentos no numerados." 679 680#: src/format-python.c:343 681#, c-format 682msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 683msgstr "" 684"La cadena se refiere al argumento denominado '%s' en formas incompatibles." 685 686#: src/format-python.c:419 687#, c-format 688msgid "" 689"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 690"tuple" 691msgstr "" 692"las especificaciones de formato en `msgid' requieren un mapeo, y aquellas en " 693"'%s' requieren una tupla" 694 695#: src/format-python.c:426 696#, c-format 697msgid "" 698"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 699"mapping" 700msgstr "" 701"las especificaciones de formato en `msgid' requieren una tupla y aquellas en " 702"'%s' requieren un mapeo" 703 704#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297 705#, c-format 706msgid "" 707"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 708"'msgid'" 709msgstr "" 710"una especificaci�n de formato para el argumento '%s', como en '%s', no " 711"existe en 'msgid'" 712 713#: src/format-python.c:479 714#, c-format 715msgid "" 716"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 717msgstr "" 718"las especificaciones de formato en 'msgid' y '%s' para el argumento '%s' no " 719"son las mismas" 720 721#: src/format-qt.c:152 722#, c-format 723msgid "" 724"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag " 725"or a double-digit argument number" 726msgstr "" 727 728#: src/format-sh.c:79 729msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 730msgstr "" 731"La cadena se refiere a una variable de entorno con un nombre que no es ASCII." 732 733#: src/format-sh.c:81 734msgid "" 735"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 736"syntax is unsupported here due to security reasons." 737msgstr "" 738"La cadena se refiere a una variable de entorno con una sint�xis compleja. " 739"Esta sint�xis no se admite aqu� debido a potenciales problemas de seguridad." 740 741#: src/format-sh.c:83 742msgid "" 743"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 744"shell functions." 745msgstr "" 746"La cadena se refiere a una variable de entorno cuyo valor podr�a ser " 747"distinto dentro de las funciones del int�rprete de comandos." 748 749#: src/format-sh.c:85 750msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 751msgstr "La cadena se refiere a una variable de entrono con un nombre vac�o." 752 753#: src/format-ycp.c:90 754#, c-format 755msgid "" 756"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 757"9." 758msgstr "" 759"En la instrucci�n n�mero %u, el car�cter '%c' no es un d�gito entre 1 y 9." 760 761#: src/format-ycp.c:91 762#, c-format 763msgid "" 764"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 765"1 and 9." 766msgstr "" 767"El car�cter que termina la instrucci�n n�mero %u no es un d�gito entre 1 y 9." 768 769#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161 770#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178 771#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256 772#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247 773#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530 774#, c-format, no-wrap 775msgid "" 776"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 777"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 778"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 779"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 780msgstr "" 781 782#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167 783#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 784#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262 785#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136 786#: src/xgettext.c:536 787#, c-format 788msgid "Written by %s.\n" 789msgstr "Escrito por %s.\n" 790 791#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 792#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229 793#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404 794#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121 795#: src/urlget.c:136 796msgid "Bruno Haible" 797msgstr "" 798 799#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130 800#, c-format 801msgid "too many arguments" 802msgstr "demasiados argumentos" 803 804#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198 805#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236 806#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346 807#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309 808#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758 809#, c-format 810msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 811msgstr "Pruebe `%s --help' para m�s informaci�n.\n" 812 813#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148 814#, c-format, no-wrap 815msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 816msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N]\n" 817 818#: src/hostname.c:215 819#, c-format 820msgid "Print the machine's hostname.\n" 821msgstr "Muestra el nombre de la m�quina.\n" 822 823#: src/hostname.c:218 824#, c-format 825msgid "Output format:\n" 826msgstr "Formato de salida:\n" 827 828#: src/hostname.c:220 829#, c-format 830msgid " -s, --short short host name\n" 831msgstr " -s, --short nombre de corto de la m�quina\n" 832 833#: src/hostname.c:222 834#, c-format 835msgid "" 836" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 837"domain\n" 838" name, and aliases\n" 839msgstr "" 840" -f, --fqdn, --long nombre largo de la m�quina, incluye el " 841"nombre\n" 842" completo del dominio calificado,\n" 843 844#: src/hostname.c:225 845#, c-format 846msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 847msgstr "" 848" -i, --ip-address direcciones para el nombre de la m�quina\n" 849 850#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245 851#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278 852#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402 853#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398 854#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916 855#, c-format, no-wrap 856msgid "Informative output:\n" 857msgstr "Salida informativa:\n" 858 859#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247 860#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280 861#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404 862#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400 863#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918 864#, c-format, no-wrap 865msgid " -h, --help display this help and exit\n" 866msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" 867 868#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249 869#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282 870#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406 871#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402 872#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920 873#, c-format, no-wrap 874msgid " -V, --version output version information and exit\n" 875msgstr " -V, --version muestra la versi�n y finaliza\n" 876 877#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 878#. for this package. Please add _another line_ saying 879#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 880#. bugs (typically your translation team's web or email address). 881#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256 882#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289 883#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 884#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409 885#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927 886msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 887msgstr "Comunicar los `bugs' a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 888 889#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 890#, c-format 891msgid "could not get host name" 892msgstr "no se pudo obtener el nombre de la m�quina" 893 894#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210 895#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268 896#, c-format 897msgid "at most one input file allowed" 898msgstr "s�lo se permite un fichero de entrada m�ximo" 899 900#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307 901#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254 902#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305 903#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454 904#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 905#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278 906#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560 907#: src/xgettext.c:563 908#, c-format 909msgid "%s and %s are mutually exclusive" 910msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" 911 912#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313 913#, c-format 914msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 915msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]\n" 916 917#: src/msgattrib.c:400 918#, c-format, no-wrap 919msgid "" 920"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 921"and manipulates the attributes.\n" 922msgstr "" 923"Filtra los mensajes de un cat�logo de traducci�n de acuerdo con sus\n" 924"atributos, y luego manipula los atributos.\n" 925 926#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362 927#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403 928#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423 929#: src/msguniq.c:329 930#, c-format 931msgid "" 932"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 933msgstr "" 934"Los argumentos obligatorios para las opciones largas tambi�n son " 935"obligatorios para las opciones cortas.\n" 936 937# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm 938#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365 939#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406 940#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473 941#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776 942#, c-format 943msgid "Input file location:\n" 944msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada:\n" 945 946#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334 947#, c-format 948msgid " INPUTFILE input PO file\n" 949msgstr " FICHERODEENTRADA fichero PO de entrada\n" 950 951#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371 952#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410 953#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336 954#: src/xgettext.c:782 955#, c-format 956msgid "" 957" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 958msgstr "" 959" -D, --directory=DIRECTORIO a�ade al DIRECTORIO a la lista de b�squeda de " 960"ficheros\n" 961" de entrada\n" 962 963#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412 964#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338 965#, c-format 966msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 967msgstr "" 968"Si no se especifica un fichero de entrada o si es -, se lee la entrada " 969"est�ndar.\n" 970 971#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310 972#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521 973#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341 974#: src/xgettext.c:787 975#, c-format 976msgid "Output file location:\n" 977msgstr "Localizaci�n del fichero de salida:\n" 978 979#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312 980#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523 981#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343 982#, c-format 983msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 984msgstr "" 985" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al FICHERO especificado\n" 986 987#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314 988#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495 989#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345 990#, c-format 991msgid "" 992"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 993"or if it is -.\n" 994msgstr "" 995"Los resultados se escriben a la salida est�ndar si no se especifica ning�n\n" 996"fichero de salida o si es -.\n" 997 998#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349 999#, c-format 1000msgid "Message selection:\n" 1001msgstr "Selecci�n de mensaje:\n" 1002 1003#: src/msgattrib.c:426 1004#, c-format 1005msgid "" 1006" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1007msgstr "" 1008" --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes " 1009"sin traducir\n" 1010 1011#: src/msgattrib.c:428 1012#, c-format 1013msgid "" 1014" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1015msgstr "" 1016" --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes " 1017"traducidos\n" 1018 1019#: src/msgattrib.c:430 1020#, c-format 1021msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1022msgstr "" 1023" --no-fuzzy elimina los mensajes difusos marcados como " 1024"'fuzzy'\n" 1025 1026#: src/msgattrib.c:432 1027#, c-format 1028msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1029msgstr "" 1030" --only-fuzzy mantiene los mensajes difusos marcados con " 1031"'fuzzy'\n" 1032 1033#: src/msgattrib.c:434 1034#, c-format 1035msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1036msgstr " --no-obsolete elimina los mensajes obsoletos #~\n" 1037 1038#: src/msgattrib.c:436 1039#, c-format 1040msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1041msgstr " --only-obsolete mantiene los mensajes obsoletos #~\n" 1042 1043#: src/msgattrib.c:439 1044#, c-format 1045msgid "Attribute manipulation:\n" 1046msgstr "Manipulaci�n de atributos:\n" 1047 1048#: src/msgattrib.c:441 1049#, c-format 1050msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1051msgstr "" 1052" --set-fuzzy marca todos los mensajes como difusos 'fuzzy'\n" 1053 1054#: src/msgattrib.c:443 1055#, c-format 1056msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1057msgstr "" 1058" --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos " 1059"(no-'fuzzy')\n" 1060 1061#: src/msgattrib.c:445 1062#, c-format 1063msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1064msgstr "" 1065" --set-obsolete marca todos los mensajes como obsoletos\n" 1066 1067#: src/msgattrib.c:447 1068#, c-format 1069msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1070msgstr "" 1071" --clear-obsolete marca todos los mensajes como no-obsoletos\n" 1072 1073#: src/msgattrib.c:449 1074#, fuzzy, c-format 1075msgid "" 1076" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1077"messages\n" 1078msgstr "" 1079" --clear-fuzzy marca todos los mensajes como no difusos " 1080"(no-'fuzzy')\n" 1081 1082#: src/msgattrib.c:451 1083#, c-format 1084msgid "" 1085" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1086msgstr "" 1087" --only-file=FICHERO.po manipula s�lo las entradas enlistadas en el " 1088"FICHERO.po\n" 1089 1090#: src/msgattrib.c:453 1091#, c-format 1092msgid "" 1093" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1094msgstr "" 1095" --ignore-file=FICHERO.po manipula s�lo las entradas no listadas en " 1096"FICHERO.po\n" 1097 1098#: src/msgattrib.c:455 1099#, c-format 1100msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1101msgstr " --fuzzy sin�nimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1102 1103#: src/msgattrib.c:457 1104#, c-format 1105msgid "" 1106" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1107msgstr "" 1108" --obsolete sin�nimo de --only-obsolete --clean-obsolete\n" 1109 1110#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396 1111#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438 1112#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528 1113#: src/msguniq.c:356 1114#, c-format 1115msgid "Input file syntax:\n" 1116msgstr "Sint�xis del fichero de entrada:\n" 1117 1118#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273 1119#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358 1120#, c-format 1121msgid "" 1122" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1123msgstr "" 1124" -P, --properties-input el fichero de entrada est� en la sint�xis de ." 1125"properties de Java\n" 1126 1127#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275 1128#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360 1129#, c-format 1130msgid "" 1131" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1132"syntax\n" 1133msgstr "" 1134" --stringtable-input el fichero de entrada est� en la sint�xis de ." 1135"strings de NeXTstep/GNUstep\n" 1136 1137#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332 1138#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575 1139#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363 1140#: src/xgettext.c:870 1141#, c-format 1142msgid "Output details:\n" 1143msgstr "Detalles de salida:\n" 1144 1145#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334 1146#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370 1147#: src/xgettext.c:872 1148#, c-format 1149msgid "" 1150" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1151msgstr "" 1152" -e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (por " 1153"omisi�n)\n" 1154 1155#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336 1156#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489 1157#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874 1158#, c-format 1159msgid "" 1160" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1161msgstr "" 1162" -E, --escape utiliza escapes de C en la salida, sin " 1163"car�cteres extendidos\n" 1164 1165#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338 1166#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542 1167#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876 1168#, c-format 1169msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1170msgstr "" 1171" --force-po escribe un fichero PO a�n si est� vac�o\n" 1172 1173#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376 1174#: src/xgettext.c:878 1175#, c-format 1176msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1177msgstr "" 1178" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando estilo con " 1179"sangrados\n" 1180 1181#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378 1182#: src/xgettext.c:880 1183#, c-format 1184msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1185msgstr "" 1186" --no-location no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n" 1187 1188#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380 1189#: src/xgettext.c:882 1190#, c-format 1191msgid "" 1192" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1193msgstr "" 1194" -n, --add-location genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por omisi�n)\n" 1195 1196#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382 1197#: src/xgettext.c:884 1198#, c-format 1199msgid "" 1200" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1201msgstr "" 1202" --strict escribe un fichero .po con Uniforum estricto\n" 1203 1204#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348 1205#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392 1206#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384 1207#, c-format 1208msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1209msgstr " -p, --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n" 1210 1211#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 1212#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394 1213#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888 1214#, c-format 1215msgid "" 1216" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1217msgstr "" 1218" --stringtable-output escribe un fichero .strings de NeXTstep/" 1219"GNUstep\n" 1220 1221#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 1222#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396 1223#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890 1224#, c-format 1225msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1226msgstr " -w, --width=N�MERO pone la anchura de la p�gina de salida\n" 1227 1228#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 1229#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398 1230#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892 1231#, c-format 1232msgid "" 1233" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1234" the output page width, into several lines\n" 1235msgstr "" 1236" --no-wrap no divide a las l�neas de los mensajes, " 1237"aunque\n" 1238" sean mayores a la anchura de la p�gina de " 1239"salida\n" 1240 1241#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357 1242#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506 1243#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895 1244#, c-format 1245msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1246msgstr " -s, --sort-output genera una salida ordenada\n" 1247 1248#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359 1249#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395 1250#: src/xgettext.c:897 1251#, c-format 1252msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1253msgstr "" 1254" -F, --sort-by-file ordena la salida por ubicaci�n de fichero\n" 1255 1256#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314 1257#, c-format 1258msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1259msgstr "se especific� un criterio de selecci�n imposible (%d < n < %d)" 1260 1261#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762 1262#, c-format 1263msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1264msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHEROENTRADA]...\n" 1265 1266#: src/msgcat.c:359 1267#, c-format, no-wrap 1268msgid "" 1269"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1270"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1271"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1272"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1273"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1274"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1275"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1276"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1277"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1278msgstr "" 1279"Concatena y mezcla los ficheros PO especificados.\n" 1280"Encuentra los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n" 1281"especificados.\n" 1282"Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden solicitar mayor n�mero\n" 1283"de elementos en com�n antes de que los mensajes sean mostrados. De\n" 1284"forma similar, la opci�n --less-than puede ser utilizada para\n" 1285"especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n mostrados (i.e.\n" 1286"--less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las traducciones, los\n" 1287"comentarios y los comentarios extra�dos ser�n conservados, excepto si\n" 1288"se especifica --use-first, en donde ser�n tomados desde el primer\n" 1289"fichero PO para definirlos. Las posiciones dentro del fichero de todos\n" 1290"los ficheros PO se conservar�n. \n" 1291 1292#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778 1293#, c-format 1294msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1295msgstr " FICHERODEENTRADA ... ficheros de entrada\n" 1296 1297#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780 1298#, c-format 1299msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1300msgstr "" 1301" -f, --files-from=FICHERO obtiene una lista de ficheros de entrada del " 1302"FICHERO\n" 1303 1304#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649 1305#: src/xgettext.c:784 1306#, c-format 1307msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1308msgstr "Si el fichero de entrada es -, se lee la entrada est�ndar.\n" 1309 1310#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 1311#, c-format 1312msgid "" 1313" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1314" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1315msgstr "" 1316" -<, --less-than=N�MERO imprime los mensajes con menos que este N�MERO " 1317"de \n" 1318" definiciones, si no se especifica, es " 1319"infinito\n" 1320 1321#: src/msgcat.c:398 1322#, c-format 1323msgid "" 1324" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1325" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1326msgstr "" 1327" ->, --more-than=N�MERO imprime los mensajes con m�s de este N�MERO " 1328"de\n" 1329" definiciones, si no se pone, utiliza 0\n" 1330 1331#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 1332#, c-format 1333msgid "" 1334" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1335" that only unique messages be printed\n" 1336msgstr "" 1337" -u, --unique abreviatura de --less-than=2, solicita\n" 1338" que s�lo se impriman los mensajes �nicos\n" 1339 1340#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714 1341#: src/msgmerge.c:530 1342#, c-format 1343msgid "" 1344" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1345msgstr "" 1346" -P, --properties-input los ficheros de entrada est�n en la sint�xis ." 1347"properties de Java\n" 1348 1349#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716 1350#: src/msgmerge.c:532 1351#, c-format 1352msgid "" 1353" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1354" syntax\n" 1355msgstr "" 1356" --stringtable-input los ficheros de entrada est�n en la sint�xis\n" 1357" .strings de NeXTstep/GNUstep.\n" 1358 1359#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365 1360#, c-format 1361msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1362msgstr " -t, --to-code=NOMBRE codifica para la salida\n" 1363 1364#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367 1365#, c-format 1366msgid "" 1367" --use-first use first available translation for each\n" 1368" message, don't merge several translations\n" 1369msgstr "" 1370" -use-first utiliza la primera traducci�n disponible para\n" 1371" cada mensaje, no mezcla varias traducciones\n" 1372 1373#: src/msgcat.c:420 1374#, c-format 1375msgid "" 1376" --color use colors and other text attributes always\n" 1377" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1378" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1379"'html'.\n" 1380msgstr "" 1381 1382#: src/msgcat.c:424 1383#, c-format 1384msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1385msgstr "" 1386 1387#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1388#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328 1389msgid "Peter Miller" 1390msgstr "" 1391 1392#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339 1393#, c-format 1394msgid "no input files given" 1395msgstr "no se especificaron ficheros de entrada" 1396 1397#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344 1398#, c-format 1399msgid "exactly 2 input files required" 1400msgstr "se requieren exactamente 2 ficheros de entrada" 1401 1402#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453 1403#, c-format 1404msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1405msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] def.po ref.pot\n" 1406 1407# Sugerencia: verificar -> comprobar 1408# Sugerencia: revisar -> comprobar 1409# 1410# Si no te gusta repetir "comprobar", pon al menos el segundo y deja el 1411# primer "verificar". sv 1412# ok. aceptada. 1413# 1414# Max, yo dec�a al rev�s, el primero, verificar, el segundo comprobar. sv 1415# Pero bueno, no voy a discutir por algo tan peque�o. sv 1416# ok. mm 1417# 1418# sugerencia: concordancia -> coincidencia. sv 1419# mmh. Lo tomo pero... concuerdan no es precisamente lo mismo que 1420# coinciden. Creo que el programa quiere decir concordancia no 1421# coincidencia. mm 1422# A ver si te convenzo: concordancia se aplica a cosas distintas que deben 1423# relacionarse de acuerdo con ciertas reglas, por ejemplo, el art�culo y 1424# el nombre deben concordar en g�nero y n�mero. 1425# Coincidencia se aplica a cosas de la misma especie que pueden ser iguales 1426# o no ser iguales. 1427# Todos los msgid son del mismo tipo. No los hay de tipo "nombre" o de tipo 1428# "adjetivo", cuando msgmerge toma un fichero.pot y un fichero.viejo 1429# compara los mensajes de uno y otro para ver si coinciden, es decir, si son 1430# iguales. sv 1431# 1432# (uf, menuda parrafada). sv 1433# �Eres duro de pelar! tienes raz�n. mm 1434# 1435# Otra vez lo mismo 'informa de la versi�n y ... " em 1436# Y otra cosa ... si llamas una vez ficheros .po , sigue haci�ndolo as� 1437# siempre. y no una vez .po y otra PO . Ficheros PO me parece tan �ptimo 1438# como ficheros .po . Tambi�n he corregido un fallo de tecleo en la 1439# �ltima l�nea ( .. el la precisi�n de diagn�stico ... ) . em 1440# tienes raz�n. Buscar� uniformizar los ficheros a .po (es m�s discreto) 1441# No. Ya revis� cu�l fue la raz�n de traducir as�: el original 1442# Esto es, respet� la norma seguida del original en ingl�s. De todas 1443# formas no me parece insensato modificar este extra�o comportamiento 1444# en el momento de traducir. �Qu� opinas? mm 1445# 1446# La terminolog�a en cuanto a los ficheros .po ha cambiado mucho. Al principio 1447# eran ficheros .pot , as� que imag�nate. Ahora definitivamente son 1448# ficheros .po , y as� se nombran en los documentos. Acabo de ver la faq de 1449# fr@es.li y as� es como lo llaman tambien; 1450# L'ensemble des fichiers ��.po�� d�j� ... em+ 1451# ok. Modifico todos los PO por .po que es mas ligero y mejor. mm+ 1452# 1453# Dos comentarios: Enrique debe andar algo despistado: 1454# Un fichero .pot es una "plantilla" (de "template") de un fichero .po 1455# As� que no es que cambie la nomenclatura, es que son dos cosas 1456# distintas. De hecho, los ficheros .po vac�os con los que comenzamos 1457# una traducci�n son casi id�nticos a los ficheros .pot originales. sv 1458# 1459# Y otra cosa: Lo del .po .PO. Habr� que respetar el original ingl�s, �no? 1460# 1461# Otra cosa: Se puede decir "tambi�n son" o "son tambi�n" 1462# (lo tengo de una forma en recode y de otra en wdiff). Elige... 1463# (a ver si me aclaro). O a lo mejor en unos casos es mejor de una forma 1464# y en otros de otra (la frase no era exactamente igual). 1465# 11061996mm: En particular en gettext el letrero es est�ndar, por lo que 1466# prefiero "tambi�n son" que, creo suena mejor. Homogeinizo todo. 1467#: src/msgcmp.c:207 1468#, c-format, no-wrap 1469msgid "" 1470"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1471"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1472"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1473"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1474"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1475"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1476msgstr "" 1477"Compara dos ficheros .po de estilo Uniforum para comprobar que ambos\n" 1478"contienen el mismo conjunto de cadenas de mensajes (msgid). El fichero\n" 1479"def.po es un fichero existente de tipo .po con las traducciones\n" 1480"antiguas. El fichero ref.po es el �ltimo fichero .po creado\n" 1481"(generalmente por xgettext). Esto es �til para verificar que se han\n" 1482"traducido todos y cada uno de los mensajes del programa. Cuando no\n" 1483"se encuentre un resultado exacto, se utilizar� coincidencia difusa, de\n" 1484"tal forma que la precisi�n del diagn�stico sea mejor.\n" 1485 1486#: src/msgcmp.c:221 1487#, c-format 1488msgid " def.po translations\n" 1489msgstr " def.po traducciones\n" 1490 1491#: src/msgcmp.c:223 1492#, c-format 1493msgid " ref.pot references to the sources\n" 1494msgstr " ref.po referencias a las fuentes\n" 1495 1496#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519 1497#, c-format 1498msgid "Operation modifiers:\n" 1499msgstr "Modificadores de operaci�n:\n" 1500 1501#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521 1502#, c-format 1503msgid "" 1504" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1505"po\n" 1506msgstr "" 1507" -m, --multi-domain aplica ref.pot a cada uno de los dominios en\n" 1508" def.po\n" 1509 1510#: src/msgcmp.c:232 1511#, fuzzy, c-format 1512msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1513msgstr "" 1514" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n" 1515 1516#: src/msgcmp.c:234 1517#, fuzzy, c-format 1518msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1519msgstr "" 1520" --untranslated mantiene lo no traducido, elimina los mensajes " 1521"traducidos\n" 1522 1523#: src/msgcmp.c:309 1524#, fuzzy, c-format 1525msgid "this message is untranslated" 1526msgstr "atenci�n: este mensaje no se utiliza" 1527 1528#: src/msgcmp.c:315 1529#, c-format 1530msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1531msgstr "" 1532 1533#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234 1534#, c-format 1535msgid "this message is used but not defined..." 1536msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido..." 1537 1538#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237 1539#, c-format 1540msgid "...but this definition is similar" 1541msgstr "...pero esta definici�n es parecida" 1542 1543#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267 1544#, c-format 1545msgid "this message is used but not defined in %s" 1546msgstr "este mensaje se usa pero no est� definido en %s" 1547 1548#: src/msgcmp.c:443 1549#, c-format 1550msgid "warning: this message is not used" 1551msgstr "atenci�n: este mensaje no se utiliza" 1552 1553# Jeje. Bueno , esto me recuerda a una canci�n de Burning, digo lo 1554# de fatal. Fatal en Castellano es muy malo, o peligros�simo ... creo que 1555# habr� que dejarlo as�, es m�s convincente. Perdona por estas 3 lineas em 1556# 1557# �Burning? Mi incultura es grave �qui�nes son esos? mm 1558# 1559# Son los que cantan lo de 'qu� hace una chica como t� en un sitio como este' 1560# en una parte de la canci�n repiten: 'mujer fatal ... ' :) em+ 1561# 1562# �Ah! Dir�n que soy pocho pero oigo muy poca m�sica en castellano, a lo 1563# m�s que llego es a Sabina y a Mecano y la Orquesta Mondrag�n cuando 1564# exist�a. Volviendo a la discusi�n, prefiero lo de fatal: tiene mucho 1565# peso. Aunque ... �qu� tal 'errores imperdonables'? mm+ 1566# 1567# Tal y como yo lo veo, "Error fatal" es el que obliga al programa a detenerse. 1568# En ingl�s se utiliza esta palabra con ese significado. 1569# A menos que veamos un libro en espa�ol que utilice una palabra distinta 1570# para referirse a lo mismo, sugiero dejarlo como est�. sv 1571# 1572# 07061996mm: Mujer fatal es menos que mortal, menos que peligroso e incita a la 1573# aventura. Quiz� no sea tan malo como dice Enrique, a menos que... 1574#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541 1575#, c-format 1576msgid "found %d fatal error" 1577msgid_plural "found %d fatal errors" 1578msgstr[0] "se encontr� el error fatal %d" 1579msgstr[1] "se encontraron %d errores fatales" 1580 1581#: src/msgcomm.c:303 1582#, c-format 1583msgid "at least two files must be specified" 1584msgstr "se deben especificar por lo menos dos ficheros" 1585 1586#: src/msgcomm.c:351 1587#, c-format, no-wrap 1588msgid "" 1589"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1590"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1591"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1592"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1593"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1594"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1595"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1596"cumulated.\n" 1597msgstr "" 1598"Busca los mensajes que son comunes a dos o m�s de los ficheros PO\n" 1599"especificados. Si se utiliza la opci�n --more-than, se pueden\n" 1600"solicitar mayor n�mero de elementos en com�n antes de que los mensajes\n" 1601"sean mostrados. De forma similar, la opci�n --less-than puede ser\n" 1602"utilizada para especificar el m�nimo de mensajes en com�n que ser�n\n" 1603"mostrados (i.e. --less-than=2 s�lo mostr� los mensajes �nicos). Las\n" 1604"traducciones, los comentarios y los comentarios extra�dos ser�n\n" 1605"conservados, pero s�lo los que provengan del primer fichero PO que los\n" 1606"defina. Las posiciones dentro del fichero de todos los ficheros PO se\n" 1607"conservar�n.\n" 1608 1609#: src/msgcomm.c:389 1610#, c-format 1611msgid "" 1612" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1613" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1614msgstr "" 1615" ->, --more-than=N�MERO muestra los mensajes con m�s de este\n" 1616" n�mero de definiciones, si no se pone,\n" 1617" el valor por omisi�n es 0\n" 1618 1619#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899 1620#, c-format 1621msgid "" 1622" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1623msgstr "" 1624" --omit-header no escribe la l�nea de encabezado `msgid \"\"'\n" 1625 1626#: src/msgconv.c:294 1627#, c-format 1628msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1629msgstr "" 1630"Convierte un cat�logo de traducci�n a una codificaci�n de car�cteres " 1631"distinta.\n" 1632 1633#: src/msgconv.c:318 1634#, c-format 1635msgid "Conversion target:\n" 1636msgstr "Blanco de conversi�n:\n" 1637 1638#: src/msgconv.c:322 1639#, c-format 1640msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1641msgstr "" 1642"La codificaci�n por omisi�n es la que est� en uso por la funcion locale.\n" 1643 1644#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544 1645#, c-format 1646msgid " -i, --indent indented output style\n" 1647msgstr " -i, --indent estilo de salida con sangr�as\n" 1648 1649#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585 1650#: src/msgmerge.c:546 1651#, c-format 1652msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1653msgstr "" 1654" --no-location no escribe las l�neas '#: fichero:l�nea'\n" 1655 1656#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587 1657#: src/msgmerge.c:548 1658#, c-format 1659msgid "" 1660" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1661msgstr "" 1662" --add-location genera l�neas '#: fichero:l�nea' (por " 1663"omisi�n)\n" 1664 1665#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589 1666#: src/msgmerge.c:550 1667#, c-format 1668msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1669msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" 1670 1671# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm 1672#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580 1673#, c-format 1674msgid "no input file given" 1675msgstr "no se especific� el fichero de entrada" 1676 1677#: src/msgen.c:233 1678#, c-format 1679msgid "exactly one input file required" 1680msgstr "se requieren exactamente un ficheros de entrada" 1681 1682#: src/msgen.c:274 1683#, c-format 1684msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1685msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FICHEROENTRADA\n" 1686 1687#: src/msgen.c:279 1688#, c-format, no-wrap 1689msgid "" 1690"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1691"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1692"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1693"identical to the msgid.\n" 1694msgstr "" 1695"Genera un cat�logo de traducci�n inglesa. El fichero de entrada es el\n" 1696"�ltimo fichero PO creado en ingl�s, o un fichero plantilla PO\n" 1697"(generalmente creado por xgettext). Las entradas no traducidas son\n" 1698"asignadas a una traducci�n que es id�ntica a la del msgid.\n" 1699 1700#: src/msgen.c:291 1701#, c-format 1702msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1703msgstr " FICHEROENTRADA fichero de entrada PO o POT\n" 1704 1705#: src/msgexec.c:194 1706#, c-format 1707msgid "missing command name" 1708msgstr "Se omiti� el nombre de la instrucci�n" 1709 1710#: src/msgexec.c:240 1711#, c-format 1712msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1713msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] INSTRUCCI�N [OPCIONES-DE-LA-INSTRUCCI�N]\n" 1714 1715#: src/msgexec.c:245 1716#, c-format, no-wrap 1717msgid "" 1718"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1719"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1720"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1721"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1722"across all invocations.\n" 1723msgstr "" 1724"Aplica una instrucci�n a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n" 1725"La INSTRUCCI�N puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la\n" 1726"entrada est�ndar. Se invoca una vez por cada traducci�n. Su salida se \n" 1727"convierte en la salida del programa msgexec. El c�digo de retorno del \n" 1728"msgexec es el m�ximo de los c�digos de retornos obtenidos a lo largo de \n" 1729"todas las invocaciones.\n" 1730 1731#: src/msgexec.c:254 1732#, c-format, no-wrap 1733msgid "" 1734"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1735"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1736msgstr "" 1737"Una instrucci�n especial interconstruida llamada '0' genera la salida de la \n" 1738"traducci�n, seguido por un byte nulo. La salida de \"msgexec 0\" se puede \n" 1739"utilizar como entrada para \"xargs -0\".\n" 1740 1741#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408 1742#, c-format 1743msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1744msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero PO de entrada\n" 1745 1746#: src/msgexec.c:328 1747#, c-format 1748msgid "write to stdout failed" 1749msgstr "fallo en la escritura a la salida est�ndar" 1750 1751#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664 1752#, c-format 1753msgid "write to %s subprocess failed" 1754msgstr "fallo en la escritura la subproceso %s" 1755 1756#: src/msgfilter.c:296 1757#, c-format 1758msgid "missing filter name" 1759msgstr "falta el nombre del filtro" 1760 1761#: src/msgfilter.c:320 1762#, c-format 1763msgid "at least one sed script must be specified" 1764msgstr "se debe especificar al menos un gui�n de sed" 1765 1766#: src/msgfilter.c:395 1767#, c-format 1768msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1769msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] FILTRO [OPCIONES-DEL-FILTRO]\n" 1770 1771#: src/msgfilter.c:399 1772#, c-format 1773msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1774msgstr "" 1775"Aplica un filtro a todas las traducciones de un cat�logo de traducci�n.\n" 1776 1777#: src/msgfilter.c:423 1778#, c-format 1779msgid "" 1780"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1781"and writes a modified translation to standard output.\n" 1782msgstr "" 1783"El FILTRO puede ser cualquier programa que lea una traducci�n de la entrada\n" 1784"est�ndar y escriba una traducci�n modificada a la salida est�ndar.\n" 1785 1786#: src/msgfilter.c:428 1787#, c-format 1788msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1789msgstr "Algunas OPCIONES-DEL-FILTRO cuando el FILTRO es 'sed':\n" 1790 1791#: src/msgfilter.c:430 1792#, c-format 1793msgid "" 1794" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1795msgstr "" 1796" -e, --expression=GUI�N a�ade un GUI�N a las instrucciones que ser�n\n" 1797" ejecutadas\n" 1798 1799#: src/msgfilter.c:432 1800#, c-format 1801msgid "" 1802" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1803"commands\n" 1804" to be executed\n" 1805msgstr "" 1806" -f, --file=FICHEROGUI�N a�ade el contenido del FICHEROGUI�N a las\n" 1807" instrucciones que ser�n ejecutadas\n" 1808 1809#: src/msgfilter.c:435 1810#, c-format 1811msgid "" 1812" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1813msgstr "" 1814" -n, --quiet, --silent elimina la impresi�n autom�tica del espacio\n" 1815" de patrones\n" 1816 1817#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577 1818#, c-format 1819msgid "" 1820" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1821msgstr "" 1822" --no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C\n" 1823" en la salida (por omisi�n)\n" 1824 1825#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583 1826#, c-format 1827msgid " --indent indented output style\n" 1828msgstr "" 1829" --indent escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n" 1830 1831#: src/msgfilter.c:455 1832#, c-format 1833msgid "" 1834" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1835msgstr "" 1836" --keep-header conserva la l�nea de encabezado sin " 1837"modificaci�n,\n" 1838" es decir, no la filtra\n" 1839 1840#: src/msgfilter.c:587 1841#, c-format 1842msgid "Not yet implemented." 1843msgstr "A�n no est� implementado." 1844 1845#: src/msgfilter.c:616 1846#, c-format 1847msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1848msgstr "no se puede eliminar el bloqueo de la E/S del subproceso %s" 1849 1850#: src/msgfilter.c:644 1851#, c-format 1852msgid "communication with %s subprocess failed" 1853msgstr "fallo en la comunicaci�n con el subproceso %s" 1854 1855#: src/msgfilter.c:695 1856#, c-format 1857msgid "read from %s subprocess failed" 1858msgstr "fallo en la lectura del subproceso %s" 1859 1860#: src/msgfilter.c:711 1861#, c-format 1862msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1863msgstr "el subproceso %s termin� con un c�digo de salida %d" 1864 1865#: src/msgfmt.c:302 1866#, c-format 1867msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1868msgstr "el argumento a %s debe ser un solo car�cter de puntuaci�n" 1869 1870#: src/msgfmt.c:349 1871#, c-format 1872msgid "invalid endianness: %s" 1873msgstr "" 1874 1875#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1876#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536 1877msgid "Ulrich Drepper" 1878msgstr "" 1879 1880#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318 1881#: src/msgunfmt.c:341 1882#, c-format 1883msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1884msgstr "%s requiere que se especifique un \"-d directorio\"" 1885 1886#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334 1887#, c-format 1888msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1889msgstr "%s requiere que se especifique un \"-l local\"" 1890 1891#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356 1892#, c-format 1893msgid "%s is only valid with %s or %s" 1894msgstr "%s s�lo es v�lido con %s o %s" 1895 1896#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488 1897#, c-format 1898msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1899msgstr "%s s�lo es v�lido con %s, %s o %s" 1900 1901#: src/msgfmt.c:599 1902#, c-format 1903msgid "%d translated message" 1904msgid_plural "%d translated messages" 1905msgstr[0] "%d mensaje traducido" 1906msgstr[1] "%d mensajes traducidos" 1907 1908#: src/msgfmt.c:604 1909#, c-format 1910msgid ", %d fuzzy translation" 1911msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1912msgstr[0] ", %d traducci�n difusa" 1913msgstr[1] ", %d traducciones difusas" 1914 1915#: src/msgfmt.c:609 1916#, c-format 1917msgid ", %d untranslated message" 1918msgid_plural ", %d untranslated messages" 1919msgstr[0] ", %d mensaje sin traducir" 1920msgstr[1] ", %d mensajes sin traducir" 1921 1922#: src/msgfmt.c:629 1923#, c-format 1924msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1925msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] fichero.po ...\n" 1926 1927#: src/msgfmt.c:633 1928#, c-format 1929msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1930msgstr "" 1931"Genera un cat�logo binario de mensajes a partir de la descripci�n de la " 1932"traducci�n textual.\n" 1933 1934#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771 1935#, c-format, no-wrap 1936msgid "" 1937"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1938"Similarly for optional arguments.\n" 1939msgstr "" 1940"Los argumentos obligatorios en las opciones largas tambi�n lo son para las \n" 1941"opciones cortas. De forma similar se comportan los argumentos opcionales.\n" 1942 1943#: src/msgfmt.c:645 1944#, c-format 1945msgid " filename.po ... input files\n" 1946msgstr " fichero.po ... ficheros de entrada\n" 1947 1948#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819 1949#, c-format 1950msgid "Operation mode:\n" 1951msgstr "Modo de operaci�n:\n" 1952 1953#: src/msgfmt.c:654 1954#, c-format 1955msgid "" 1956" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1957"class\n" 1958msgstr "" 1959" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java " 1960"ResourceBundle\n" 1961 1962#: src/msgfmt.c:656 1963#, c-format 1964msgid "" 1965" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1966"higher)\n" 1967msgstr "" 1968" --java2 como --java, y supone el uso de Java2\n" 1969" (JDK 1.2 o superior)\n" 1970 1971#: src/msgfmt.c:658 1972#, c-format 1973msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1974msgstr "" 1975" --csharp Modo C#: genera un fichero .dll de .NET\n" 1976 1977#: src/msgfmt.c:660 1978#, c-format 1979msgid "" 1980" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1981"file\n" 1982msgstr "" 1983" --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero ." 1984"resources de .NET\n" 1985 1986#: src/msgfmt.c:662 1987#, c-format 1988msgid "" 1989" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1990msgstr "" 1991" --tcl Modo tcl: genera un fichero .msg tcl/msgcat\n" 1992 1993#: src/msgfmt.c:664 1994#, c-format 1995msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1996msgstr " --qt Modo Qt: genera un fichero .qm de Qt\n" 1997 1998#: src/msgfmt.c:671 1999#, c-format 2000msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2001msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" 2002 2003#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795 2004#, c-format 2005msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2006msgstr "Si el fichero de salida es -, se escribe en la salida est�ndar.\n" 2007 2008#: src/msgfmt.c:676 2009#, c-format 2010msgid "Output file location in Java mode:\n" 2011msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Java:\n" 2012 2013#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457 2014#, c-format 2015msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2016msgstr " -r, --resource=RECURSO nombre del recurso\n" 2017 2018#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448 2019#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469 2020#, c-format 2021msgid "" 2022" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2023"language_COUNTRY\n" 2024msgstr "" 2025" -l, --locale=LOCAL nombre local, ya sea idioma o idioma_PAIS\n" 2026 2027#: src/msgfmt.c:682 2028#, c-format 2029msgid "" 2030" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2031msgstr "" 2032" -d DIRECTORIO directorio base de la jerarqu�a de clases\n" 2033 2034#: src/msgfmt.c:684 2035#, c-format 2036msgid "" 2037"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2038"name,\n" 2039"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2040"written under the specified directory.\n" 2041msgstr "" 2042"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n" 2043"recurso, separados por un gui�n bajo. La opci�n -d es obligatoria. La clase\n" 2044"se escribe bajo el directorio especificado.\n" 2045 2046#: src/msgfmt.c:690 2047#, c-format 2048msgid "Output file location in C# mode:\n" 2049msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo C#:\n" 2050 2051#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461 2052#, c-format 2053msgid "" 2054" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2055"files\n" 2056msgstr "" 2057" -d DIRECTORIO directorio base de los ficheros .dll de " 2058"dependencias locales\n" 2059 2060#: src/msgfmt.c:698 2061#, c-format 2062msgid "" 2063"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2064"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2065msgstr "" 2066"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n" 2067"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depender� de la " 2068"localizaci�n.\n" 2069 2070#: src/msgfmt.c:702 2071#, c-format 2072msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2073msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo Tcl:\n" 2074 2075#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471 2076#, c-format 2077msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2078msgstr "" 2079" -d DIRECTORIO directorio base de los cat�logos de\n" 2080" mensajes .msg\n" 2081 2082#: src/msgfmt.c:708 2083#, c-format 2084msgid "" 2085"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2086"specified directory.\n" 2087msgstr "" 2088"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n" 2089"el directorio especificado.\n" 2090 2091#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811 2092#, c-format 2093msgid "Input file interpretation:\n" 2094msgstr "Interpretaci�n del fichero de entrada:\n" 2095 2096#: src/msgfmt.c:722 2097#, c-format 2098msgid "" 2099" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2100" --check-format, --check-header, --check-" 2101"domain\n" 2102msgstr "" 2103" -c, --check hace todas las revisiones implicadas por\n" 2104" --check-format, --check-header, --check-" 2105"domain\n" 2106 2107#: src/msgfmt.c:725 2108#, c-format 2109msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2110msgstr "" 2111" --check-format revisa las cadenas de formato dependientes " 2112"del\n" 2113" idioma\n" 2114 2115#: src/msgfmt.c:727 2116#, c-format 2117msgid "" 2118" --check-header verify presence and contents of the header " 2119"entry\n" 2120msgstr "" 2121" --check-header verifica la presencia y contenido de la\n" 2122" l�nea de encabezado\n" 2123 2124#: src/msgfmt.c:729 2125#, c-format 2126msgid "" 2127" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2128" and the --output-file option\n" 2129msgstr "" 2130" --check-domain revisa si hay conflictos entre las " 2131"instrucciones\n" 2132" del dominio y la opci�n --output-file\n" 2133 2134#: src/msgfmt.c:732 2135#, c-format 2136msgid "" 2137" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2138"msgfmt\n" 2139msgstr "" 2140" -C, --check-compatibility revisa si el msgfmt de GNU se comporta como " 2141"el\n" 2142" msgfmt de X/Open\n" 2143 2144#: src/msgfmt.c:734 2145#, c-format 2146msgid "" 2147" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2148"for\n" 2149" menu items\n" 2150msgstr "" 2151" --check-accelerators[=CAR] revisa la presencia de aceleradores de\n" 2152" teclado para los elementos del men�\n" 2153 2154#: src/msgfmt.c:737 2155#, c-format 2156msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2157msgstr "" 2158" -f, --use-fuzzy utiliza entradas difusas para la salida\n" 2159 2160#: src/msgfmt.c:742 2161#, c-format 2162msgid "" 2163" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2164msgstr "" 2165" -a, --alignment=N�MERO alinea las cadenas al N�MERO de bytes\n" 2166" (por omisi�n es: %d)\n" 2167 2168#: src/msgfmt.c:744 2169#, c-format 2170msgid "" 2171" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2172msgstr "" 2173" --no-hash el fichero binario no incluir� la tabla de " 2174"hash\n" 2175 2176#: src/msgfmt.c:753 2177#, c-format 2178msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2179msgstr "" 2180" --statistics muestra las estad�sticas sobre las " 2181"traducciones\n" 2182 2183#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515 2184#, c-format 2185msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2186msgstr " -v, --verbose aumenta el cantidad de mensajes\n" 2187 2188#: src/msgfmt.c:869 2189#, c-format 2190msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2191msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO no existe o es inv�lido\n" 2192 2193#: src/msgfmt.c:872 2194#, c-format 2195msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2196msgstr "atenci�n: la conversi�n del conjunto de caracteres no funcionar�\n" 2197 2198#: src/msgfmt.c:882 2199#, c-format 2200msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2201msgstr "atenci�n: el encabezado del fichero PO est� difuso\n" 2202 2203#: src/msgfmt.c:884 2204#, c-format 2205msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2206msgstr "" 2207"atenci�n: las versiones anteriores de msgfmt producir�n un error en esto\n" 2208 2209#: src/msgfmt.c:908 2210#, c-format 2211msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2212msgstr "el nombre de dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero" 2213 2214#: src/msgfmt.c:913 2215#, c-format 2216msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2217msgstr "" 2218"el nombre del dominio \"%s\" no es v�lido como nombre de fichero:\n" 2219"se utilizar� un prefijo" 2220 2221#: src/msgfmt.c:927 2222#, c-format 2223msgid "`domain %s' directive ignored" 2224msgstr "la instrucci�n `domain %s' no tiene efecto" 2225 2226# Nunca me gust� ignorar para "to ignore". 2227# Ignorar es no saber (not to know). "to ignore" es "no hacer caso". 2228# Sugerencia: Descartar. sv 2229# Excelente palabreja. Me gusta mucho. mm 2230#: src/msgfmt.c:987 2231#, c-format 2232msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2233msgstr "se descarta la l�nea vac�a `msgstr'" 2234 2235# Lo mismo. sv 2236# Ok. mm 2237#: src/msgfmt.c:988 2238#, c-format 2239msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2240msgstr "se descarta la l�nea difusa `msgstr'" 2241 2242#: src/msgfmt.c:1037 2243#, c-format 2244msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2245msgstr "%s: atenci�n: el fichero fuente contiene una traducci�n difusa" 2246 2247#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86 2248#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140 2249#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604 2250#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226 2251#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175 2252#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92 2253#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92 2254#, c-format 2255msgid "error while reading \"%s\"" 2256msgstr "error al leer \"%s\"" 2257 2258#: src/msggrep.c:484 2259#, fuzzy, c-format 2260msgid "" 2261"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2262"specified" 2263msgstr "" 2264"la opci�n '%c' no se puede usar antes de que 'K', 'T' o 'C' hayan sido " 2265"especificadas" 2266 2267#: src/msggrep.c:504 2268#, c-format, no-wrap 2269msgid "" 2270"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2271"or belong to some given source files.\n" 2272msgstr "" 2273"Extrae todos los mensajes de un cat�logo de traducci�n que coincidan con un\n" 2274"patr�n dado o pertenezcan a algunos de los ficheros fuente dados.\n" 2275 2276#: src/msggrep.c:530 2277#, fuzzy, c-format, no-wrap 2278msgid "" 2279"Message selection:\n" 2280" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2281" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2282" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2283"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2284"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2285"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2286"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2287"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2288"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2289"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2290"\n" 2291"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2292"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2293"\n" 2294"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2295"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2296" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2297"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2298"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2299"\n" 2300" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2301" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2302" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2303" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2304" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2305" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2306" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2307" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2308" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2309" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2310" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2311" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2312" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2313" selection criterion\n" 2314msgstr "" 2315"Selecci�n de mensaje:\n" 2316" [-N FICHEROFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...\n" 2317" [-K PATR�N-MSGID] [-T PATR�N-MSGSTR] [-C PATR�N-COMENTARIO]\n" 2318"Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los ficheros fuente especificados \n" 2319"o si proviene de uno de los dominios especificados,\n" 2320"o si la opci�n -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural) coincide\n" 2321" con el PATR�N-MSGID, \n" 2322"o si la opci�n -T es seleccionada y su traducci�n (msgstr) coincide con el \n" 2323" PATR�N-MSGSTR, \n" 2324"o si la opci�n -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide con \n" 2325" el PATR�N-COMENTARIO.\n" 2326"\n" 2327"Cuando m�s de un criterio de selecci�n ha sido especificado, el conjunto de\n" 2328"mensajes seleccionados es la uni�n de los mensajes seleccionados de cada \n" 2329"criterio.\n" 2330"\n" 2331"Sint�xis de PATR�N-MSGID o PATR�N-MSGSTR o PATR�N-COMENTARIO:\n" 2332" [-E | -F] [-e PATR�N | -f FICHERO]...\n" 2333"Los PATRONes son, por omisi�n, expresiones regulares b�sicas, o expresiones\n" 2334"regulares extendidas si se especifica la opci�n -E, o cadenas fijas si se\n" 2335"especifica la opci�n -F.\n" 2336"\n" 2337"-N, --location=FICHEROFUENTE selecciona los mensajes extraidos de FICHEROFUENTE\n" 2338"-M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al dominio\n" 2339" NOMBREDEDOMINIO\n" 2340"-K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid\n" 2341"-T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr\n" 2342"-C, --comment comienzo de los patrones para el comentario del\n" 2343" traductor\n" 2344"-E, --extended-regexp el PATR�N es una expresi�n regular extendida\n" 2345"-F, --fixed-strings el PATR�N es un conjunto de cadenas separadas\n" 2346" por saltos de l�nea\n" 2347"-e, --regexp=PATR�N utiliza el PATR�N como una expresi�n regular\n" 2348"-f, --file=FICHERO obtiene al PATR�N del FICHERO\n" 2349"-i, --ignore-case indistingue si es may�sculas o min�sculas\n" 2350 2351#: src/msggrep.c:579 2352#, c-format 2353msgid "" 2354" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2355msgstr "" 2356" --escape utiliza escapes C en la salida, sin " 2357"caracteres\n" 2358" extendidos\n" 2359 2360#: src/msggrep.c:600 2361#, c-format 2362msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2363msgstr " --sort-output genera una salida ordenada\n" 2364 2365#: src/msggrep.c:602 2366#, c-format 2367msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2368msgstr "" 2369" --sort-by-file ordena la salida por localizaci�n de ficheros\n" 2370 2371#: src/msginit.c:285 2372msgid "" 2373"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2374"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2375"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2376msgstr "" 2377"Est�s en un entorno indiferente al idioma. Por favor pon tu variable\n" 2378"de entorno LANG, tal como se describe en el fichero ABOUT-NLS. Esto\n" 2379"es necesario para que se puedan probar las traducciones.\n" 2380 2381#: src/msginit.c:309 2382#, c-format 2383msgid "" 2384"Output file %s already exists.\n" 2385"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2386"the output .po file through the --output-file option.\n" 2387msgstr "" 2388"El fichero de salida %s existe.\n" 2389"Favor de especificar el formato local a trav�s de la opci�n --locale o\n" 2390"el fichero de salida .po a trav�s de la opci�n --output-file.\n" 2391 2392#: src/msginit.c:335 2393#, c-format 2394msgid "Created %s.\n" 2395msgstr "Creado %s.\n" 2396 2397#: src/msginit.c:355 2398#, c-format, no-wrap 2399msgid "" 2400"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2401"user's environment.\n" 2402msgstr "" 2403"Crea un nuevo fichero PO, inicializando la metainformaci�n con valores\n" 2404"tomados del entorno del usuario.\n" 2405 2406#: src/msginit.c:365 2407#, c-format 2408msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2409msgstr " -i, --input=FICHEROENTRADA fichero de entrada POT\n" 2410 2411#: src/msginit.c:367 2412#, c-format 2413msgid "" 2414"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2415"file.\n" 2416"If it is -, standard input is read.\n" 2417msgstr "" 2418"Si no se da el fichero de entrada, el fichero POT se busca en el directorio\n" 2419"actual. Si es -, se lee la entrada est�ndar.\n" 2420 2421#: src/msginit.c:373 2422#, c-format 2423msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2424msgstr "" 2425" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n" 2426 2427#: src/msginit.c:375 2428#, c-format 2429msgid "" 2430"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2431"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2432msgstr "" 2433"Si no se especifica el fichero de salida, depender� de la opci�n --locale o\n" 2434"de la selecci�n local del usuario. Si es -, los resultados se escriben en\n" 2435"la salida est�ndar.\n" 2436 2437#: src/msginit.c:388 2438#, c-format 2439msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2440msgstr "" 2441" -o, --output-file=FICHERO escribe la salida al fichero PO especificado\n" 2442 2443#: src/msginit.c:390 2444#, c-format 2445msgid "" 2446" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2447msgstr "" 2448" --no-translator supone que el fichero PO ser� generado\n" 2449" autom�ticamente\n" 2450 2451#: src/msginit.c:450 2452msgid "" 2453"Found more than one .pot file.\n" 2454"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2455msgstr "" 2456"Se ha encontrado m�s de un fichero .pot\n" 2457"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --" 2458"input\n" 2459 2460#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463 2461#, c-format 2462msgid "error reading current directory" 2463msgstr "error en la lectura del directorio actual" 2464 2465#: src/msginit.c:471 2466msgid "" 2467"Found no .pot file in the current directory.\n" 2468"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2469msgstr "" 2470"No se encuentra el fichero .pot en el directorio actual.\n" 2471"Favor de especificar el fichero .pot de entrada utilizando la opci�n --" 2472"input\n" 2473 2474#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190 2475#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83 2476#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103 2477#, c-format 2478msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2479msgstr "fallo en el subproceso %s con c�digo de salida %d" 2480 2481#: src/msginit.c:1060 2482msgid "" 2483"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2484"can\n" 2485"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2486"contact\n" 2487"you in case of unexpected technical problems.\n" 2488msgstr "" 2489"El nuevo cat�logo de mensajes deber�a contener su direcci�n de correo \n" 2490"electr�nico, de tal forma que los usuarios puedan retroalimentarlo sobre\n" 2491"las traducciones, y el personal de mantenimiento pueda contactarlo \n" 2492"en caso de tener problemas t�cnicos inesperados.\n" 2493 2494#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2495#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2496#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2497#: src/msginit.c:1465 2498#, c-format 2499msgid "English translations for %s package" 2500msgstr "Traducciones al espa�ol para el paquete %s" 2501 2502#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225 2503#, c-format 2504msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2505msgstr "" 2506"el conjunto de caracteres actual \"%s\" no es un nombre de codificaci�n " 2507"port�til" 2508 2509#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237 2510#, c-format 2511msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2512msgstr "" 2513"hay dos distintos conjuntos de caracteres \"%s\" y \"%s\" en el fichero de " 2514"entrada" 2515 2516#: src/msgl-cat.c:202 2517#, c-format 2518msgid "" 2519"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2520msgstr "" 2521"el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de encabezado con la " 2522"especificaci�n del conjunto de caracteres" 2523 2524#: src/msgl-cat.c:206 2525#, c-format 2526msgid "" 2527"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2528"charset specification" 2529msgstr "" 2530"el dominio \"%s\" en el fichero de entrada `%s' no contiene una l�nea de\n" 2531"encabezado con la especificaci�n del conjunto de caracteres" 2532 2533#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360 2534#, c-format 2535msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2536msgstr "" 2537"el conjunto de caracteres destino \"%s\" no es un nombre de codificaci�n " 2538"port�til." 2539 2540#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93 2541#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 2542#: src/xgettext.c:2827 2543#, c-format 2544msgid "warning: " 2545msgstr "atenci�n: " 2546 2547#: src/msgl-cat.c:440 2548#, c-format 2549msgid "" 2550"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2551"Converting the output to UTF-8.\n" 2552msgstr "" 2553"Los ficheros de entrada contienen mensajes en distintas codificaciones,\n" 2554"UTF-8 entre otras. Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n" 2555 2556#: src/msgl-cat.c:446 2557#, c-format 2558msgid "" 2559"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2560"others.\n" 2561"Converting the output to UTF-8.\n" 2562"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2563msgstr "" 2564"Los ficheros de entrada contienen mensajes en diferentes codificaciones, \n" 2565"%s y %s entre otras.\n" 2566"Por ello se convierte la salida a UTF-8.\n" 2567 2568#: src/msgl-cat.c:485 2569#, c-format 2570msgid "" 2571"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2572"changes some msgids or msgctxts.\n" 2573"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2574"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2575msgstr "" 2576 2577#: src/msgl-charset.c:94 2578#, c-format 2579msgid "" 2580"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2581"input file charset \"%s\".\n" 2582"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2583"Possible workarounds are:\n" 2584msgstr "" 2585"El conjunto de caracteres local \"%s\" es diferente del\n" 2586"conjunto de caracteres del fichero de entrada \"%s\".\n" 2587"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n" 2588"Las posibles alternativas son:\n" 2589 2590#: src/msgl-charset.c:101 2591#, c-format 2592msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2593msgstr "- Poner LC_ALL como local con la codificaci�n %s.\n" 2594 2595#: src/msgl-charset.c:106 2596#, c-format 2597msgid "" 2598"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2599" then apply '%s',\n" 2600" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2601msgstr "" 2602"- Convertir el cat�logo de traducciones a %s utilizando 'msgconv',\n" 2603" y luego aplicar '%s',\n" 2604" y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n" 2605 2606#: src/msgl-charset.c:115 2607#, c-format 2608msgid "" 2609"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2610" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2611" then apply '%s',\n" 2612" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2613msgstr "" 2614"- Poner LC_ALL al formato local con la codificaci�n %s,\n" 2615" convertir el cat�logo de traducci�n a %s utilizando 'msgconv',\n" 2616" y luego aplicar '%s',\n" 2617" y luego reconvertirlo a %s utilizando 'msgconv'.\n" 2618 2619#: src/msgl-charset.c:129 2620#, c-format 2621msgid "" 2622"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2623"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2624"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2625msgstr "" 2626"El conjunto de caracteres local \"%s\" no es un nombre de codificaci�n " 2627"port�til.\n" 2628"La salida de '%s' podr�a ser incorrecta.\n" 2629"Una alternativa posible s poner LC_ALL=C.\n" 2630 2631#: src/msgl-check.c:93 2632msgid "plural expression can produce negative values" 2633msgstr "la expresi�n plural puede producir resultados negativos" 2634 2635#: src/msgl-check.c:103 2636#, c-format 2637msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2638msgstr "" 2639"nplurals = %lu pero las expresiones plurales pueden producir valores tan " 2640"grades como %lu" 2641 2642#: src/msgl-check.c:147 2643msgid "plural expression can produce division by zero" 2644msgstr "la expresi�n plural puede producir una divisi�n por cero" 2645 2646#: src/msgl-check.c:152 2647msgid "plural expression can produce integer overflow" 2648msgstr "la expresi�n plural puede producir un sobreflujo entero" 2649 2650#: src/msgl-check.c:157 2651msgid "" 2652"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2653"zero" 2654msgstr "" 2655"la expresi�n plural puede producir excepciones aritm�ticas, posiblemente una " 2656"divisi�n por cero" 2657 2658#: src/msgl-check.c:189 2659#, fuzzy, c-format 2660msgid "Try using the following, valid for %s:" 2661msgstr "Pruebe utilizando lo siguiente, v�lido para %s:\n" 2662 2663#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300 2664#, fuzzy 2665msgid "message catalog has plural form translations" 2666msgstr "el cat�logo de mensajes tiene formas plurales en las traducciones..." 2667 2668#: src/msgl-check.c:278 2669#, fuzzy 2670msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2671msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"plural=EXPRESI�N\"" 2672 2673#: src/msgl-check.c:302 2674#, fuzzy 2675msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2676msgstr "... pero el encabezado no tiene el atributo \"nplurals=ENTERO\"" 2677 2678#: src/msgl-check.c:338 2679msgid "invalid nplurals value" 2680msgstr "valor inv�lido de nplurals" 2681 2682#: src/msgl-check.c:360 2683msgid "invalid plural expression" 2684msgstr "expresi�n plural inv�lida" 2685 2686#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406 2687#, fuzzy, c-format 2688msgid "nplurals = %lu" 2689msgstr "nplurals = %lu ..." 2690 2691#: src/msgl-check.c:392 2692#, fuzzy, c-format 2693msgid "but some messages have only one plural form" 2694msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2695msgstr[0] "... pero algunos mensajes s�lo tienen solo una forma plural" 2696msgstr[1] "... pero algunos mensajes s�lo tienen %lu formas plurales" 2697 2698#: src/msgl-check.c:408 2699#, fuzzy, c-format 2700msgid "but some messages have one plural form" 2701msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2702msgstr[0] "... pero algunos mensajes tienen solo una forma plural" 2703msgstr[1] "... pero algunos mensajes tienen %lu formas plurales" 2704 2705#: src/msgl-check.c:432 2706msgid "" 2707"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2708"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2709msgstr "" 2710"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero no " 2711"tiene un encabezado con \"Plural-Forms: nplurals=ENTERO; plural=EXPRESI�N;\"" 2712 2713# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb 2714# Bien. Mejora. mm 2715# 2716# 2717# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" 2718# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* 2719# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. 2720# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la 2721# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo 2722# "ambas", o algo as�. 2723# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv 2724# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm 2725# 2726# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). 2727# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: 2728# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ 2729#: src/msgl-check.c:526 2730msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2731msgstr "" 2732"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' inicial" 2733 2734# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb 2735# Bien. Mejora. mm 2736# 2737# 2738# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" 2739# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* 2740# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. 2741# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la 2742# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo 2743# "ambas", o algo as�. 2744# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv 2745# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm 2746# 2747# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). 2748# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: 2749# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ 2750#: src/msgl-check.c:534 2751#, c-format 2752msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2753msgstr "" 2754"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' inicial" 2755 2756# �qu� les parece: "a `msgid' o `msgstr' les falta el `\\n' final"? cb 2757# Bien. Mejora. mm 2758# 2759# 2760# Bien, antes dec�a "las l�neas `msgid' y `msgstr' no comienzan con `\\n'" 2761# No s� qu� es mejor pero no me acaba de gustar: La idea es que *no ambas* 2762# comienzan por \\n, no que tengan que hacerlo las dos. 2763# Si una lo hace y la otra no, puede ser que falte en una o que sobre en la 2764# otra. Yo podnr�a aqu� algo m�s parecido a lo de antes, pero a�adiendo 2765# "ambas", o algo as�. 2766# por ejemplo: "las l�neas msgid y msgstr no comienzan ambas con \\n". sv 2767# Que te parece a alguna de las l�neas ... mm 2768# 2769# Sigue pareciendo que deben tenerlo las dos (y no es esa la idea). 2770# Si no se te ocurre nada mejor, sugerencia: 2771# "Una de las l�neas msgid y msgstr comienza con `\\n' y la otra no" sv+ 2772#: src/msgl-check.c:549 2773msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2774msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' inicial" 2775 2776# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene 2777# y la otra no, as� de sencillo. sv+ 2778#: src/msgl-check.c:567 2779msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2780msgstr "" 2781"a alguna de las l�neas `msgid' y `msgid_plural' les falta el `\\n' final" 2782 2783# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene 2784# y la otra no, as� de sencillo. sv+ 2785#: src/msgl-check.c:575 2786#, c-format 2787msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2788msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr[%u]' les falta el `\\n' final" 2789 2790# Lo mismo, no es que a una de las dos le falte, sino que una lo tiene 2791# y la otra no, as� de sencillo. sv+ 2792#: src/msgl-check.c:590 2793msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2794msgstr "a alguna de las l�neas `msgid' y `msgstr' les falta el `\\n' final" 2795 2796#: src/msgl-check.c:602 2797msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2798msgstr "el manejo del plural es una extensi�n del gettext de GNU" 2799 2800#: src/msgl-check.c:645 2801#, c-format 2802msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2803msgstr "msgstr no tiene la marca del acelerador de teclado '%c'" 2804 2805#: src/msgl-check.c:655 2806#, c-format 2807msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2808msgstr "msgstr tiene demasiadas marcas de aceleraci�n de teclado '%c'" 2809 2810#: src/msgl-check.c:695 2811#, c-format 2812msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2813msgstr "no existe el campo `%s' en la cabecera\n" 2814 2815#: src/msgl-check.c:703 2816#, c-format 2817msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2818msgstr "el campo de encabezado `%s' debe comenzar al principio de la l�nea\n" 2819 2820#: src/msgl-check.c:717 2821msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2822msgstr "algunos campos de cabecera a�n tienen el valor inicial por omisi�n\n" 2823 2824#: src/msgl-check.c:730 2825#, c-format 2826msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2827msgstr "el campo `%s' a�n tiene el valor inicial por omisi�n\n" 2828 2829#: src/msgl-iconv.c:64 2830#, c-format 2831msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2832msgstr "" 2833 2834#: src/msgl-iconv.c:68 2835#, fuzzy, c-format 2836msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2837msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura" 2838 2839#: src/msgl-iconv.c:268 2840msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2841msgstr "" 2842"El fichero de entrada no contiene una l�nea de encabezado que especifique el " 2843"conjunto de caracteres" 2844 2845#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 2846#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638 2847#, c-format 2848msgid "" 2849"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2850"not support this conversion." 2851msgstr "" 2852"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv(), e iconv()\n" 2853"no soporta este tipo de conversi�n." 2854 2855#: src/msgl-iconv.c:320 2856#, c-format 2857msgid "" 2858"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2859"msgids become equal." 2860msgstr "" 2861"La conversi�n de \"%s\" a \"%s\" introduce duplicados: algunos msgid " 2862"distintos se vuelven iguales." 2863 2864#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624 2865#: src/xgettext.c:645 2866#, c-format 2867msgid "" 2868"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2869"built without iconv()." 2870msgstr "" 2871"No se puede convertir de \"%s\" a \"%s\". %s se basa en iconv().\n" 2872"Esta versi�n fue construida sin iconv()." 2873 2874#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2875#, c-format 2876msgid "%s is only valid with %s" 2877msgstr "%s s�lo es v�lido con %s" 2878 2879#: src/msgmerge.c:421 2880msgid "backup type" 2881msgstr "tipo de respaldo" 2882 2883#: src/msgmerge.c:458 2884#, c-format, no-wrap 2885msgid "" 2886"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2887"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2888"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2889"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2890"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2891"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2892"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2893"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2894"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2895msgstr "" 2896"Mezcla dos ficheros .po de estilo Uniforum en uno solo. El fichero def.po\n" 2897"es un fichero existente de tipo .po con las traducciones anteriores que se\n" 2898"conservar�n siempre y cuando coincidan; los comentarios se conservar�n,\n" 2899"pero los comentarios extra�dos y las posiciones del fichero no lo ser�n.\n" 2900"El fichero ref.pot es el �ltimo fichero .po creado (generalmente con xgettext),\n" 2901"cualquier traducci�n o comentario se eliminar�, sin embargo los comentarios\n" 2902"puntuales y las posiciones dentro del fichero se conservar�n. En donde no\n" 2903"haya una coincidencia exacta, se utilizar� el m�todo de comparaci�n difusa\n" 2904"para obtener mejores resultados.\n" 2905 2906#: src/msgmerge.c:475 2907#, c-format 2908msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2909msgstr "" 2910" def.po traducciones que se refieren a las viejas " 2911"fuentes\n" 2912 2913#: src/msgmerge.c:477 2914#, c-format 2915msgid " ref.pot references to new sources\n" 2916msgstr " ref.pot referencias a las nuevas fuentes\n" 2917 2918#: src/msgmerge.c:481 2919#, c-format 2920msgid "" 2921" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2922" may be specified more than once\n" 2923msgstr "" 2924" -C, --compendium=FICHERO biblioteca adicional de traducci�n de " 2925"mensajes,\n" 2926" puede ser especificada m�s de una vez\n" 2927 2928#: src/msgmerge.c:487 2929#, c-format 2930msgid "" 2931" -U, --update update def.po,\n" 2932" do nothing if def.po already up to date\n" 2933msgstr "" 2934" -U, --update actualiza def.po,\n" 2935" no hace nada si def.po ya est� actualizado\n" 2936 2937#: src/msgmerge.c:499 2938#, c-format 2939msgid "Output file location in update mode:\n" 2940msgstr "Localizaci�n del fichero de salida en modo de actualizaci�n:\n" 2941 2942#: src/msgmerge.c:501 2943#, c-format 2944msgid "The result is written back to def.po.\n" 2945msgstr "El resultado se escribi� sobre def.po.\n" 2946 2947#: src/msgmerge.c:503 2948#, c-format 2949msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2950msgstr " --backup=CONTROL hace un respado de def.po\n" 2951 2952#: src/msgmerge.c:505 2953#, c-format 2954msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2955msgstr " --suffix=SUFIJO sobreescribe el sufijo de respaldo\n" 2956 2957#: src/msgmerge.c:507 2958#, c-format 2959msgid "" 2960"The version control method may be selected via the --backup option or " 2961"through\n" 2962"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2963" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2964" numbered, t make numbered backups\n" 2965" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2966" simple, never always make simple backups\n" 2967msgstr "" 2968"El m�todo de control de versiones puede ser seleccionado v�a la opci�n\n" 2969"--backup o a trav�s de la variable de entorno VERSION_CONTROL. \n" 2970"Estos son los valores permitidos:\n" 2971" none, off nunca hace respaldos (a�n si se especifica --backup)\n" 2972" numbered, t hace respaldos numerados\n" 2973" existing, nil numerados si existen los backups numerados, o sencillos " 2974"si\n" 2975" no es as�\n" 2976" simple, never siempre hace backups sencillos\n" 2977 2978#: src/msgmerge.c:514 2979#, c-format 2980msgid "" 2981"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2982"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2983"environment variable.\n" 2984msgstr "" 2985"El sufijo del respaldo es `~', a menos que se modifique con --suffix o con\n" 2986"la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2987 2988#: src/msgmerge.c:523 2989#, c-format 2990msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2991msgstr " -N, --no-fuzzy-matching no utiliza la coincidencia difusa\n" 2992 2993#: src/msgmerge.c:525 2994#, fuzzy, c-format 2995msgid "" 2996" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2997msgstr "" 2998" --translated mantiene lo traducido, elimina los mensajes " 2999"sin traducir\n" 3000 3001#: src/msgmerge.c:574 3002#, c-format 3003msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3004msgstr " -q, --quiet, --silent suprime los indicadores de progreso\n" 3005 3006#: src/msgmerge.c:1340 3007#, c-format 3008msgid "this message should define plural forms" 3009msgstr "este mensaje deber�a definir las formas plurales" 3010 3011#: src/msgmerge.c:1363 3012#, c-format 3013msgid "this message should not define plural forms" 3014msgstr "este mensaje no deber�a definir las formas plurales" 3015 3016#: src/msgmerge.c:1701 3017#, c-format 3018msgid "" 3019"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3020"obsolete %ld.\n" 3021msgstr "" 3022"%sle�dos %ld mensajes antiguos + %ld mensajes de referencia\n" 3023"incorporados %ld, convertidos en difusos %ld, faltan %ld, obsoletos %ld.\n" 3024 3025# Porque no mejor poner simplemente 'fin'? mm++ 3026#: src/msgmerge.c:1709 3027msgid " done.\n" 3028msgstr " terminado.\n" 3029 3030#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328 3031#, c-format 3032msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3033msgstr "%s y los nombres de ficheros expl�citos son mutuamente excluyentes" 3034 3035#: src/msgunfmt.c:415 3036#, c-format 3037msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3038msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] [FICHERO]...\n" 3039 3040#: src/msgunfmt.c:419 3041#, c-format 3042msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3043msgstr "" 3044"Convierte el cat�logo de mensajes binarios al fichero de estilo Uniforum ." 3045"po.\n" 3046 3047#: src/msgunfmt.c:428 3048#, c-format 3049msgid "" 3050" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3051"class\n" 3052msgstr "" 3053" -j, --java Modo Java: la entrada es una clase de Java \n" 3054" ResourceBundle\n" 3055 3056#: src/msgunfmt.c:430 3057#, c-format 3058msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3059msgstr "" 3060" --csharp Modo C#: la entrada es un fichero .dll de ." 3061"NET\n" 3062 3063#: src/msgunfmt.c:432 3064#, c-format 3065msgid "" 3066" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3067"file\n" 3068msgstr "" 3069" --csharp-resources modo de recursos C#: genera un fichero ." 3070"resources de .NET\n" 3071 3072#: src/msgunfmt.c:434 3073#, c-format 3074msgid "" 3075" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3076msgstr "" 3077" --tcl Modo Tcl: la entrada es un fichero .msg tcl/" 3078"msgcat\n" 3079 3080#: src/msgunfmt.c:439 3081#, c-format 3082msgid " FILE ... input .mo files\n" 3083msgstr " FICHERO ... ficheros .mo de entrada\n" 3084 3085#: src/msgunfmt.c:444 3086#, c-format 3087msgid "Input file location in Java mode:\n" 3088msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Java:\n" 3089 3090#: src/msgunfmt.c:450 3091#, c-format 3092msgid "" 3093"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3094"name,\n" 3095"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3096msgstr "" 3097"El nombre de la clase se determina a�adiendo el nombre local al nombre del\n" 3098"recurso, separado por un gui�n bajo. La clase se localiza utilizando la\n" 3099"variable de entorno CLASSPATH.\n" 3100 3101#: src/msgunfmt.c:455 3102#, c-format 3103msgid "Input file location in C# mode:\n" 3104msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo C#:\n" 3105 3106#: src/msgunfmt.c:463 3107#, c-format 3108msgid "" 3109"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3110"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3111msgstr "" 3112"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .dll ser� escrito en\n" 3113"un subdirectorio del directorio especificado cuyo nombre depende de la " 3114"configuraci�n local.\n" 3115 3116#: src/msgunfmt.c:467 3117#, c-format 3118msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3119msgstr "Localizaci�n del fichero de entrada en modo Tcl:\n" 3120 3121#: src/msgunfmt.c:473 3122#, c-format 3123msgid "" 3124"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3125"specified directory.\n" 3126msgstr "" 3127"Las opciones -l y -d son obligatorias. El fichero .msg ser� escrito en\n" 3128"el directorio especificado.\n" 3129 3130#: src/msgunfmt.c:493 3131#, c-format 3132msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3133msgstr "" 3134" -i, --indent escribe el fichero .po utilizando sangr�as\n" 3135 3136#: src/msgunfmt.c:495 3137#, c-format 3138msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3139msgstr " --strict escribe en estilo Uniforum estricto\n" 3140 3141#: src/msguniq.c:318 3142#, c-format, no-wrap 3143msgid "" 3144"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3145"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3146"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3147"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3148"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3149"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3150"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3151"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3152msgstr "" 3153"Unifica las traducciones duplicadas en cat�logo de traducci�n.\n" 3154"Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.\n" 3155"Dichos duplicados son una entrada inv�lida para otros programas tales como \n" 3156"msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisi�n, los duplicados se mezclan juntos.\n" 3157"Cuando se utiliza la opci�n --repeated s�lo los duplicados conforman la salida\n" 3158"y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios \n" 3159"extraidos ser�n acumulados, excepto si se especifica la opci�n --use-first, en\n" 3160"cuyo caso ser�n tomados de la primera traducci�n. Las posiciones de los \n" 3161"ficheros ser�n acumuladas. Cuando se utiliza la opci�n --unique, los \n" 3162"duplicados se descartan.\n" 3163 3164#: src/msguniq.c:351 3165#, c-format 3166msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3167msgstr " -d, --repeated muestra �nicamente los duplicados\n" 3168 3169#: src/msguniq.c:353 3170#, c-format 3171msgid "" 3172" -u, --unique print only unique messages, discard " 3173"duplicates\n" 3174msgstr "" 3175" -u, --unique muestra s�lo los mensajes �nicos, descarta " 3176"a\n" 3177" los duplicados\n" 3178 3179#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102 3180#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3181msgid "<stdin>" 3182msgstr "<stdin>" 3183 3184#: src/po-charset.c:489 3185#, c-format 3186msgid "" 3187"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3188"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3189msgstr "" 3190"El conjunto de caracteres \"%s\" no es un nombre de codificaci�n port�til.\n" 3191"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario podr�a no " 3192"funcionar.\n" 3193 3194#: src/po-charset.c:556 3195#, c-format 3196msgid "" 3197"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3198"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3199msgstr "" 3200"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv(),\n" 3201"e iconv() no soporta \"%s\".\n" 3202 3203#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 3204msgid "" 3205"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3206"would fix this problem.\n" 3207msgstr "" 3208"Instalando GNU libiconv y luego reinstalando GNU gettext\n" 3209"podr�a arreglar este problema.\n" 3210 3211#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 3212msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3213msgstr "Se contin�a de todas formas, aunque habr� errores de parseo." 3214 3215#: src/po-charset.c:579 3216msgid "Continuing anyway." 3217msgstr "Se contin�a de todas formas." 3218 3219#: src/po-charset.c:606 3220#, c-format 3221msgid "" 3222"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3223"This version was built without iconv().\n" 3224msgstr "" 3225"El conjunto de caracteres \"%s\" no est� soportado. %s se basa en iconv().\n" 3226"Esta versi�n fue construida sin iconv().\n" 3227 3228#: src/po-charset.c:643 3229msgid "" 3230"Charset missing in header.\n" 3231"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3232msgstr "" 3233"No hay un conjunto de caracteres especificado en el encabezado.\n" 3234"La conversi�n de mensajes al conjunto de caracteres del usuario no " 3235"funcionar�.\n" 3236 3237#: src/po-gram-gen.y:93 3238#, c-format 3239msgid "inconsistent use of #~" 3240msgstr "uso inconsistente de #~" 3241 3242#: src/po-gram-gen.y:240 3243#, c-format 3244msgid "missing `msgstr[]' section" 3245msgstr "no hay secci�n `msgstr'" 3246 3247#: src/po-gram-gen.y:249 3248#, c-format 3249msgid "missing `msgid_plural' section" 3250msgstr "no hay secci�n `msgstr'" 3251 3252#: src/po-gram-gen.y:257 3253#, c-format 3254msgid "missing `msgstr' section" 3255msgstr "no hay secci�n `msgstr'" 3256 3257#: src/po-gram-gen.y:396 3258#, c-format 3259msgid "first plural form has nonzero index" 3260msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice distinto a cero" 3261 3262#: src/po-gram-gen.y:398 3263#, c-format 3264msgid "plural form has wrong index" 3265msgstr "la primera forma del plural tiene un �ndice incorrecto" 3266 3267# Abortando queda un poco feo. �qu� se podr�a poner en su lugar? 3268# Aterrizaje forzoso! el programa no puede continuar. Que te parece? mm. 3269# 3270# un poco exagerado... sv. A ver si a Enrique se le ocurre algo, y si no 3271# lo dejaremos en "abortado" sv 3272# 3273# �qu� les parece `por exceso de errores, finaliza el programa'? mm 3274# 3275# a m� abortando no me parece mal. Quiz� 'programa interrumpido' em 3276# 3277# �Qu� tal `por exceso de errores el programa no puede continuar'? mm 3278# 3279# Perfecto em+ 3280# 3281# ok. corregido. mm+ 3282# 3283# �Vaya!, pues a m� no me gusta nada, pero nada. Me explico: 3284# No es fiel: El programa s� puede continuar, pero *no quiere*, que es 3285# distinto. Seguro que hay un par�metro de compilaci�n que especifica 3286# el n�mero de errores que deben aparecer para que el programa d� el 3287# mensaje en cuesti�n. Propongo: "demasiados errores: programa interrumpido" 3288# o algo as�. sv 3289# 3290# 07061996mm: Propongo "demasiados errores, no tiene caso continuar" 3291# 3292# 08061996sv: Uf, eso en Espa�a suena rar�simo. �Podr�as proponer otra cosa? 3293# 3294# 11061996mm: Ok. Hasta no pensar un poco m�s, adopto como buena tu propuesta 3295# 3296# 19071996cb: "demasiados errores, abandono la ejecuci�n" cb 3297# 20071996sv: Eso no seguir�a la regla impl�cita de que el programa no debe 3298# hablar en primera persona sino en estilo impersonal. 3299# (Esta regla estar� en el manual de Enrique, con toda seguridad). 3300#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110 3301#, c-format 3302msgid "too many errors, aborting" 3303msgstr "demasiados errores, programa interrumpido" 3304 3305#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832 3306#, c-format 3307msgid "invalid multibyte sequence" 3308msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida" 3309 3310#: src/po-lex.c:466 3311#, c-format 3312msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3313msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final del fichero" 3314 3315#: src/po-lex.c:476 3316#, c-format 3317msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3318msgstr "sucesi�n de multibyte inv�lida al final de la l�nea" 3319 3320#: src/po-lex.c:488 3321msgid "iconv failure" 3322msgstr "fallo en iconv" 3323 3324#: src/po-lex.c:745 3325#, c-format 3326msgid "keyword \"%s\" unknown" 3327msgstr "palabra clave \"%s\" desconocida" 3328 3329#: src/po-lex.c:855 3330#, c-format 3331msgid "invalid control sequence" 3332msgstr "secuencia de control ilegal" 3333 3334#: src/po-lex.c:982 3335#, c-format 3336msgid "end-of-file within string" 3337msgstr "fin de fichero dentro de una cadena" 3338 3339#: src/po-lex.c:988 3340#, c-format 3341msgid "end-of-line within string" 3342msgstr "fin de l�nea dentro de una cadena" 3343 3344#: src/po-lex.c:1009 3345#, c-format 3346msgid "context separator <EOT> within string" 3347msgstr "" 3348 3349# sospecho que lo que en realidad ocurre es que "no debe". sv 3350# Miraremos el c�digo fuente. sv 3351# 3352# ok. aqu� est� el fuente. Tengo la impresi�n de que estoy en 3353# lo correcto: es decir que es necesario que tenga al menos 3354# una instrucci�n de dominio. 3355# por cierto traduje directive por instrucci�n aunque con las 3356# series de TV gringas acostumbran mal traducir a "directivas". mm. 3357# 3358# exclude_directive_domain (pop, name) 3359# po_ty *pop; 3360# char *name; 3361# { 3362# po_gram_error (_("this file may not contain domain directives")); 3363# } 3364# 3365# Me lo pones m�s claro: el mensaje est� dentro de una funci�n llamada 3366# "exclude_directive_domain". Probablemente porque *no* debe haber 3367# "domain directives", no porque posiblemente no las haya. 3368# 3369# Por eso creo que en este caso, como en algunos otros, "may not" 3370# significa "should not". 3371# 3372# Sigo pensando igual que antes, aunque no estoy seguro del todo. sv 3373# �Qu� opinas Enrique? mm 3374# Pues despu�s de ver los fuentes no consigo estar seguro. Pero 3375# definitivamente no optar�a por 'no deber�a' , sino por 'no puede' , por 3376# el nombre de la funci�n est� claro que es lo que se pretende. Afortunada- 3377# mente el verbo poder en Castellano es mucho m�s flexible que en otros 3378# idiomas. De todas maneras siempre se puede mirar otras traducciones. em 3379# ok. Acepto en 'no puede' a reserva de encontrar nuevos argumentos. mm 3380#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939 3381#, c-format 3382msgid "this file may not contain domain directives" 3383msgstr "este fichero no puede contener instrucciones de dominio" 3384 3385# Nota: es la definici�n la que est� duplicada. 3386#: src/read-catalog.c:372 3387msgid "duplicate message definition" 3388msgstr "definici�n del mensaje duplicada" 3389 3390#: src/read-catalog.c:374 3391#, fuzzy 3392msgid "this is the location of the first definition" 3393msgstr "...aqu� est� la primera definici�n" 3394 3395#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 3396#, c-format 3397msgid "file \"%s\" is truncated" 3398msgstr "el fichero \"%s\" est� truncado" 3399 3400#: src/read-mo.c:129 3401#, c-format 3402msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3403msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL" 3404 3405#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 3406#, c-format 3407msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3408msgstr "el fichero \"%s\" no est� en el formato .mo de GNU" 3409 3410#: src/read-mo.c:178 3411#, c-format 3412msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3413msgstr "el fichero \"%s\" contiene una cadena no terminada en NUL en %s" 3414 3415#: src/read-properties.c:227 3416#, fuzzy 3417msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3418msgstr "%s:%lu: atenci�n: \\uxxxx sint�xis no v�lida para car�cter Unicode" 3419 3420#: src/read-stringtable.c:802 3421#, fuzzy 3422msgid "warning: unterminated string" 3423msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada" 3424 3425#: src/read-stringtable.c:810 3426#, fuzzy 3427msgid "warning: syntax error" 3428msgstr "%s%lu: atenci�n: error de sint�xis" 3429 3430#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3431#, fuzzy 3432msgid "warning: unterminated key/value pair" 3433msgstr "%s:%lu: atenci�n: par llave/valor no finalizado" 3434 3435#: src/read-stringtable.c:939 3436#, fuzzy 3437msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3438msgstr "" 3439"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un ';' despu�s de la cadena" 3440 3441#: src/read-stringtable.c:948 3442#, fuzzy 3443msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3444msgstr "" 3445"%s:%lu: atenci�n: error de sint�xis, se espera un '=' o un ';' despu�s de la " 3446"cadena" 3447 3448#: src/recode-sr-latin.c:116 3449#, fuzzy, c-format 3450msgid "Written by %s and %s.\n" 3451msgstr "Escrito por %s.\n" 3452 3453#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3454#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3455#. "Šegan". 3456#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3457#: src/recode-sr-latin.c:120 3458msgid "Danilo Segan" 3459msgstr "" 3460 3461#: src/recode-sr-latin.c:153 3462#, c-format, no-wrap 3463msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3464msgstr "" 3465 3466#: src/recode-sr-latin.c:156 3467#, c-format, no-wrap 3468msgid "" 3469"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3470"standard output.\n" 3471msgstr "" 3472 3473#: src/recode-sr-latin.c:338 3474#, c-format 3475msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3476msgstr "" 3477 3478#: src/recode-sr-latin.c:366 3479#, fuzzy, c-format 3480msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3481msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para lectura" 3482 3483#: src/urlget.c:146 3484#, c-format 3485msgid "expected two arguments" 3486msgstr "se esperan dos argumentos" 3487 3488#: src/urlget.c:163 3489#, c-format 3490msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3491msgstr "Modo de empleo: %s [OPCI�N] URL FICHEROENTRADA\n" 3492 3493#: src/urlget.c:168 3494#, c-format, no-wrap 3495msgid "" 3496"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3497"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3498msgstr "" 3499"Trae y muestra el contenido de una URL. Si la URL no puede ser accesada,\n" 3500"se utiliza el FICHERO local.\n" 3501 3502#: src/urlget.c:219 3503#, c-format 3504msgid "error writing stdout" 3505msgstr "error al escribir la salida est�ndar" 3506 3507#: src/write-catalog.c:126 3508#, fuzzy 3509msgid "" 3510"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3511"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3512msgstr "" 3513"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n" 3514"sint�xis .properties de Java. Intente usar la sint�xis de los ficheros PO." 3515 3516#: src/write-catalog.c:129 3517#, fuzzy 3518msgid "" 3519"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3520"specified output format." 3521msgstr "" 3522"No se pueden mostrar varios dominios de traducci�n en un s�lo fichero en la\n" 3523"sint�xis .strings de NeXTstep/GNUstep." 3524 3525#: src/write-catalog.c:162 3526#, fuzzy 3527msgid "" 3528"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3529"does not support them." 3530msgstr "" 3531"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el " 3532"cat�logo de mensajes no admite el trato plural" 3533 3534#: src/write-catalog.c:197 3535msgid "" 3536"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3537"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3538"of a properties file." 3539msgstr "" 3540"el cat�logo de mensajes tiene traducciones en forma plural, pero el formato " 3541"de salida no lo soporta. Se puede intentar generar una clase Java utilizando " 3542"\"msgfmt --java\" en vez del fichero de propiedades." 3543 3544#: src/write-catalog.c:202 3545msgid "" 3546"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3547"support them." 3548msgstr "" 3549"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el " 3550"cat�logo de mensajes no admite el trato plural" 3551 3552#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273 3553#, c-format 3554msgid "cannot create output file \"%s\"" 3555msgstr "no se puede crear el fichero de salida \"%s\"" 3556 3557#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281 3558msgid "standard output" 3559msgstr "salida est�ndar" 3560 3561#: src/write-csharp.c:688 3562#, c-format 3563msgid "failed to create directory \"%s\"" 3564msgstr "fallo al crear el directorio \"%s\"" 3565 3566#: src/write-csharp.c:751 3567#, c-format 3568msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3569msgstr "fallo en la compilaci�n de la clase C#, intente --verbose" 3570 3571#: src/write-csharp.c:753 3572#, fuzzy, c-format 3573msgid "compilation of C# class failed" 3574msgstr "fallo en la compilaci�n de la clase C#, intente --verbose" 3575 3576#: src/write-java.c:975 3577#, c-format 3578msgid "not a valid Java class name: %s" 3579msgstr "no es un nombre de clase Java v�lido: %s" 3580 3581#: src/write-java.c:1060 3582#, c-format 3583msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3584msgstr "" 3585"fallo en la compilaci�n de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC" 3586 3587#: src/write-java.c:1063 3588#, fuzzy, c-format 3589msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3590msgstr "" 3591"fallo en la compilaci�n de la clase Java, intente --verbose o poner $JAVAC" 3592 3593#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 3594#, c-format 3595msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3596msgstr "error al abrir el fichero \"%s\" para escritura" 3597 3598#: src/write-po.c:766 3599#, c-format 3600msgid "" 3601"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3602msgstr "" 3603"Los mensajes internacionalizados no deben contener la secuencia de escape `\\" 3604"%c'" 3605 3606#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341 3607#, fuzzy, c-format 3608msgid "" 3609"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3610"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3611"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3612"%s\n" 3613msgstr "" 3614"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n" 3615"Esto causar� problemas a los traductores que utlicen una codificaci�n de\n" 3616"caracteres diferente a la suya. Considere la opci�n de utilizar un msgid\n" 3617"en ASCII puro. %s\n" 3618 3619#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353 3620#, c-format 3621msgid "" 3622"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3623"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3624"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3625"%s\n" 3626msgstr "" 3627"El siguiente msgid contiene caracteres que no son ASCII.\n" 3628"Esto causar� problemas a los traductores que utlicen una codificaci�n de\n" 3629"caracteres diferente a la suya. Considere la opci�n de utilizar un msgid\n" 3630"en ASCII puro. %s\n" 3631 3632#: src/write-qt.c:667 3633msgid "" 3634"message catalog has plural form translations\n" 3635"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3636msgstr "" 3637"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3638"cat�logo de mensajes de Qt no soporta el trato plural\n" 3639 3640#: src/write-qt.c:693 3641#, fuzzy 3642msgid "" 3643"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3644"1\n" 3645"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3646"strings, not in the context strings\n" 3647msgstr "" 3648"el cat�logo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n" 3649"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del cat�logo de mensajes de Qt\n" 3650"admite Unicode s�lo en las cadenas traducidas, pero no en las que a�n\n" 3651"no lo est�n\n" 3652 3653#: src/write-qt.c:717 3654msgid "" 3655"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3656"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3657"strings, not in the untranslated strings\n" 3658msgstr "" 3659"el cat�logo de mensajes tiene cadenas msgid que contienen caracteres\n" 3660"fuera del ISO-8859-1, pero el formato del cat�logo de mensajes de Qt\n" 3661"admite Unicode s�lo en las cadenas traducidas, pero no en las que a�n\n" 3662"no lo est�n\n" 3663 3664#: src/write-resources.c:94 3665#, c-format 3666msgid "error while writing to %s subprocess" 3667msgstr "hubo un error al escribir al subproceso %s" 3668 3669#: src/write-resources.c:130 3670#, fuzzy 3671msgid "" 3672"message catalog has context dependent translations\n" 3673"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3674msgstr "" 3675"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3676"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n" 3677 3678#: src/write-resources.c:149 3679msgid "" 3680"message catalog has plural form translations\n" 3681"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3682msgstr "" 3683"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3684"formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n" 3685 3686#: src/write-tcl.c:157 3687#, fuzzy 3688msgid "" 3689"message catalog has context dependent translations\n" 3690"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3691msgstr "" 3692"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3693"cat�logo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n" 3694 3695#: src/write-tcl.c:176 3696msgid "" 3697"message catalog has plural form translations\n" 3698"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3699msgstr "" 3700"el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 3701"cat�logo de mensajes de Tcl no soporta el trato plural\n" 3702 3703#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059 3704#, c-format 3705msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3706msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada" 3707 3708#: src/x-awk.c:593 3709#, c-format 3710msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3711msgstr "%s:%d: atenci�n: expresi�n regular no finalizada" 3712 3713#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869 3714#, c-format 3715msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3716msgstr "%s:%d: atenci�n: constante de tipo car�cter no finalizada" 3717 3718#: src/x-c.c:1218 3719#, c-format 3720msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3721msgstr "%s:%d: atenci�n: literal de cadena no finalizada" 3722 3723#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889 3724#, c-format 3725msgid "" 3726"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3727"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3728msgstr "" 3729"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n" 3730"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3731 3732#: src/x-csharp.c:268 3733#, c-format 3734msgid "" 3735"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3736"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3737msgstr "" 3738"%s:%d: Secuencia multibyte inv�lida.\n" 3739"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3740 3741#: src/x-csharp.c:284 3742#, c-format 3743msgid "" 3744"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3745"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3746msgstr "" 3747"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n" 3748"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3749 3750#: src/x-csharp.c:296 3751#, c-format 3752msgid "" 3753"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3754"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3755msgstr "" 3756"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n" 3757"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3758 3759#: src/x-csharp.c:305 3760#, c-format 3761msgid "" 3762"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3763"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3764msgstr "" 3765"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la l�nea.\n" 3766"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3767 3768#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331 3769#, c-format 3770msgid "%s:%d: iconv failure" 3771msgstr "%s:%d: fallo en iconv" 3772 3773#: src/x-csharp.c:337 3774#, c-format 3775msgid "" 3776"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3777"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3778msgstr "" 3779"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inv�lida.\n" 3780"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3781 3782#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266 3783#, c-format 3784msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3785msgstr "%s:%d: atenci�n: car�cter Unicode inv�lido" 3786 3787#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 3788#, c-format 3789msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3790msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena constante no finalizada" 3791 3792#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366 3793#, c-format 3794msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3795msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un ')' en donde se esperaba un '}'" 3796 3797#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400 3798#, c-format 3799msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3800msgstr "%s:%d: cuidado: se encontr� un '}' en donde se esperaba un ')'" 3801 3802#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618 3803#, fuzzy, c-format 3804msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3805msgstr "%s:%d:%d: %s" 3806 3807#: src/x-glade.c:645 3808#, c-format 3809msgid "" 3810"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3811"This version was built without expat.\n" 3812msgstr "" 3813"El lenguaje \"glade\" no est� soportado. %s se basa en expat.\n" 3814"Esta versi�n fue construida sin expat.\n" 3815 3816#: src/x-java.c:492 3817#, fuzzy, c-format 3818msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 3819msgstr "%s:%d: atenci�n: cadena no finalizada" 3820 3821#: src/x-perl.c:307 3822#, c-format 3823msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3824msgstr "" 3825"%s:%d: no se puede encontrar el terminador de cadena \"%s\" en ning�n lugar " 3826"antes del fin del fichero" 3827 3828#: src/x-perl.c:1038 3829#, c-format 3830msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3831msgstr "%s:%d: falta una llave derecha en \\x{N�MEROHEX}" 3832 3833#: src/x-perl.c:1158 3834#, c-format 3835msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3836msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\l\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3837 3838#: src/x-perl.c:1178 3839#, c-format 3840msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3841msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\u\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3842 3843#: src/x-perl.c:1212 3844#, c-format 3845msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3846msgstr "%s:%d: interpolaci�n de variable no v�lida en \"%c\"" 3847 3848#: src/x-perl.c:1225 3849#, c-format 3850msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3851msgstr "%s%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\L\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3852 3853#: src/x-perl.c:1242 3854#, c-format 3855msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3856msgstr "%s:%d: interpolaci�n no v�lida (\"\\U\") del caracter de 8 bits \"%c\"" 3857 3858#: src/x-python.c:233 3859#, fuzzy, c-format 3860msgid "" 3861"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3862"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3863"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3864msgstr "" 3865"Hay una cadena que no est� en ASCII en %s%s.\n" 3866"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3867 3868#: src/x-python.c:281 3869#, fuzzy, c-format 3870msgid "" 3871"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3872"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3873"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3874msgstr "" 3875"%s:%d: Secuencia multibyte inv�lida.\n" 3876"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3877 3878#: src/x-python.c:298 3879#, fuzzy, c-format 3880msgid "" 3881"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3882"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3883"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3884msgstr "" 3885"%s:%d: Secuencia multibyte larga incompleta.\n" 3886"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3887 3888#: src/x-python.c:311 3889#, fuzzy, c-format 3890msgid "" 3891"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3892"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3893"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3894msgstr "" 3895"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final del fichero.\n" 3896"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3897 3898#: src/x-python.c:321 3899#, fuzzy, c-format 3900msgid "" 3901"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3902"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3903"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3904msgstr "" 3905"%s:%d: Hay una secuencia multibyte incompleta al final de la l�nea.\n" 3906"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3907 3908#: src/x-python.c:354 3909#, fuzzy, c-format 3910msgid "" 3911"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3912"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3913"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3914msgstr "" 3915"%s:%d: Hay una secuencia multibyte inv�lida.\n" 3916"Especifique la codificaci�n del c�digo fuente utilizando --from-code.\n" 3917 3918#: src/x-python.c:674 3919#, c-format 3920msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3921msgstr "" 3922 3923#: src/x-rst.c:109 3924#, c-format 3925msgid "%s:%d: invalid string definition" 3926msgstr "%s:%d: definici�n de cadena inv�lida" 3927 3928#: src/x-rst.c:173 3929#, c-format 3930msgid "%s:%d: missing number after #" 3931msgstr "%s:%d: falta un n�mero despu�s del s�mbolo #" 3932 3933#: src/x-rst.c:208 3934#, c-format 3935msgid "%s:%d: invalid string expression" 3936msgstr "%s:%d: expresi�n de cadena inv�lida" 3937 3938#: src/x-sh.c:1075 3939#, c-format 3940msgid "" 3941"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3942"use eval_gettext instead" 3943msgstr "" 3944"%s:%lu: cuidado: la sint�xis $\"...\" se desaconseja debido a cuestiones de " 3945"seguiridad; mejor utilice eval_gettext" 3946 3947#: src/xgettext.c:567 3948#, c-format 3949msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3950msgstr "" 3951"no se puede utilizar --join-existing cuando el resultado se escribe en la\n" 3952"salida est�ndar (stdout)" 3953 3954#: src/xgettext.c:572 3955#, c-format 3956msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3957msgstr "xgettext no puede funcionar sin palabras claves que buscar" 3958 3959#: src/xgettext.c:715 3960#, c-format 3961msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3962msgstr "" 3963"atenci�n: el fichero `%s' con extensi�n `%s'\n" 3964"es desconocido; se intentar� tipo C" 3965 3966#: src/xgettext.c:766 3967#, c-format 3968msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3969msgstr "" 3970"Extrae las cadenas traducibles a partir de un grupo de ficheros dados.\n" 3971 3972#: src/xgettext.c:789 3973#, c-format 3974msgid "" 3975" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3976"po)\n" 3977msgstr "" 3978" -d, --default-domain=NOMBRE utiliza NOMBRE.po para la salida (en vez de\n" 3979" mensajes.po)\n" 3980 3981#: src/xgettext.c:791 3982#, c-format 3983msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3984msgstr "" 3985" -o, --output=FICHERO escribe la salida al fichero especificado\n" 3986 3987#: src/xgettext.c:793 3988#, c-format 3989msgid "" 3990" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3991msgstr "" 3992" -p, --output-dir=DIR los ficheros de salida se pondr�n en el\n" 3993" directorio DIR\n" 3994 3995# acepto sugerencia de em pero agrego un "el". mm 3996#: src/xgettext.c:798 3997#, c-format 3998msgid "Choice of input file language:\n" 3999msgstr "Selecci�n del lenguaje del fichero de entrada:\n" 4000 4001#: src/xgettext.c:800 4002#, c-format 4003msgid "" 4004" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4005" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4006"Lisp,\n" 4007" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4008" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4009"PHP,\n" 4010" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 4011msgstr "" 4012" -L, --language=NOMBRE reconoce el lenguaje especificado\n" 4013" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4014"Lisp,\n" 4015" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4016"Java,\n" 4017" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4018"PHP,\n" 4019" fuente-GCC, NXStringTable, RST, Glade)\n" 4020 4021#: src/xgettext.c:806 4022#, c-format 4023msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4024msgstr " -C, --c++ abreviatura de --language=C++\n" 4025 4026#: src/xgettext.c:808 4027#, c-format 4028msgid "" 4029"By default the language is guessed depending on the input file name " 4030"extension.\n" 4031msgstr "" 4032"Por omisi�n, el lenguaje se adivina dependiendo de la extensi�n del fichero " 4033"de entrada.\n" 4034 4035#: src/xgettext.c:813 4036#, c-format 4037msgid "" 4038" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4039" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4040msgstr "" 4041" --from-code=NOMBRE codifica a partir de los ficheros de entrada\n" 4042" (excepto para Python, Tcl y Glade)\n" 4043 4044#: src/xgettext.c:816 4045#, c-format 4046msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4047msgstr "" 4048"Por omisi�n, los ficheros de entrada se presupone que est�n en ASCII.\n" 4049 4050#: src/xgettext.c:821 4051#, c-format 4052msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4053msgstr "" 4054" -j, --join-existing une los mensajes con un fichero existente\n" 4055 4056#: src/xgettext.c:823 4057#, c-format 4058msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4059msgstr "" 4060" -x, --exclude-file=FICHERO.po las l�neas del FICHERO.po no son extraidas\n" 4061 4062#: src/xgettext.c:825 4063#, c-format 4064msgid "" 4065" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 4066" preceding keyword lines) in output file\n" 4067msgstr "" 4068" -c, --add-comments[=ETIQUETA] comenta un bloque con la ETIQUETA (o\n" 4069" aquellas l�neas que preceden a la palabra\n" 4070" clave) en el fichero de salida\n" 4071 4072#: src/xgettext.c:829 4073#, c-format 4074msgid "Language specific options:\n" 4075msgstr "Opciones espec�ficas del lenguaje:\n" 4076 4077#: src/xgettext.c:831 4078#, c-format 4079msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4080msgstr " -a, --extract-all extrae todas las cadenas\n" 4081 4082#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840 4083#, c-format 4084msgid "" 4085" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4086" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4087"Java,\n" 4088" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 4089msgstr "" 4090" (s�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, " 4091"Shell,\n" 4092" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4093"Java,\n" 4094" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC, Glade)\n" 4095 4096#: src/xgettext.c:837 4097#, c-format 4098msgid "" 4099" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 4100" WORD means not to use default keywords)\n" 4101msgstr "" 4102" -k, --keyword[=PALABRA] una palabra clabe adicional que se debe " 4103"buscar \n" 4104" (sin la PALABRA, significa que se deben " 4105"utilizar \n" 4106" las palabras clave por omisi�n)\n" 4107 4108#: src/xgettext.c:844 4109#, c-format 4110msgid "" 4111" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4112"argument\n" 4113" number ARG of keyword WORD\n" 4114msgstr "" 4115" --flag=PALABRA:ARG:BANDERA bandera adicional para las cadenas que " 4116"est�n\n" 4117" dentro del argumento n�mero ARG de la " 4118"palabra\n" 4119" clave PALABRA\n" 4120 4121#: src/xgettext.c:847 4122#, c-format 4123msgid "" 4124" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4125" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4126"Java,\n" 4127" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 4128msgstr "" 4129" (S�lo los lenguajes C, C++, ObjectiveC, " 4130"Shell,\n" 4131" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4132"Java,\n" 4133" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, fuente-GCC)\n" 4134 4135#: src/xgettext.c:851 4136#, c-format 4137msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4138msgstr "" 4139" -T, --trigraphs entiende los tr�grafos de ANSI C para la\n" 4140" entrada\n" 4141 4142#: src/xgettext.c:853 4143#, c-format 4144msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4145msgstr "" 4146" (s�lo en lenguajes C, C++, ObjectiveC)\n" 4147 4148#: src/xgettext.c:855 4149#, c-format 4150msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4151msgstr " --qt reconoce los formatos de cadena Qt\n" 4152 4153#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865 4154#, c-format 4155msgid " (only language C++)\n" 4156msgstr " (s�lo lenguaje C++)\n" 4157 4158#: src/xgettext.c:859 4159#, fuzzy, c-format 4160msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4161msgstr " --qt reconoce los formatos de cadena Qt\n" 4162 4163#: src/xgettext.c:863 4164#, fuzzy, c-format 4165msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4166msgstr " --qt reconoce los formatos de cadena Qt\n" 4167 4168#: src/xgettext.c:867 4169#, c-format 4170msgid "" 4171" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4172msgstr "" 4173" --debug muestra con m�s detalle el reconocimiento\n" 4174" de las cadenas de formato\n" 4175 4176#: src/xgettext.c:886 4177#, c-format 4178msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4179msgstr " --properties-output escribe un fichero .properties de Java\n" 4180 4181#: src/xgettext.c:901 4182#, c-format 4183msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4184msgstr "" 4185" --copyright-holder=CADENA pone al due�o del copyright en la salida\n" 4186 4187#: src/xgettext.c:903 4188#, c-format 4189msgid "" 4190" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4191msgstr "" 4192" --foreign-user omite el copyright de la FSF en la salida\n" 4193" para los usuarios extranjeros\n" 4194 4195#: src/xgettext.c:905 4196#, c-format 4197msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4198msgstr "" 4199 4200#: src/xgettext.c:907 4201#, fuzzy, c-format 4202msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4203msgstr "" 4204" --copyright-holder=CADENA pone al due�o del copyright en la salida\n" 4205 4206#: src/xgettext.c:909 4207#, c-format 4208msgid "" 4209" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4210msgstr "" 4211" --msgid-bugs-address=DIRECCION@DECORREO pone la direcci�n de correo \n" 4212" para reportar los errores\n" 4213 4214#: src/xgettext.c:911 4215#, c-format 4216msgid "" 4217" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4218"entries\n" 4219msgstr "" 4220" -m, --msgstr-prefix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como prefijo para " 4221"las\n" 4222" l�neas del msgstr\n" 4223 4224#: src/xgettext.c:913 4225#, c-format 4226msgid "" 4227" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4228"entries\n" 4229msgstr "" 4230" -M, --msgstr-suffix[=CADENA] utiliza la CADENA o \"\" como sufijo para " 4231"las\n" 4232" l�neas del msgstr\n" 4233 4234#: src/xgettext.c:1686 4235#, c-format 4236msgid "" 4237"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 4238"s" 4239msgstr "" 4240"Un argumento --flag no tiene la sint�xis <palabraclave>:<n�marg>:[pass-]" 4241"<bandera>: %s" 4242 4243#: src/xgettext.c:1785 4244msgid "standard input" 4245msgstr "entrada est�ndar" 4246 4247#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056 4248#, c-format 4249msgid "%s%s: warning: " 4250msgstr "%s%s: atenci�n: " 4251 4252#: src/xgettext.c:1968 4253#, c-format 4254msgid "" 4255"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4256"format string. Reason: %s\n" 4257msgstr "" 4258"Aunque se utiliz� en una posici�n de formato de cadena, el %s no se un " 4259"formato de cadena v�lido %s. La raz�n es: %s\n" 4260 4261#: src/xgettext.c:1969 4262#, c-format 4263msgid "" 4264"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 4265"s\n" 4266msgstr "" 4267"Aunque as� est� declarado, '%s' no es un formato de cadena v�lido %s. Raz�n: " 4268"%s\n" 4269 4270#: src/xgettext.c:2000 4271#, c-format 4272msgid "" 4273"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4274"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4275"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4276"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4277msgstr "" 4278 4279#: src/xgettext.c:2058 4280msgid "" 4281"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4282"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4283"meta information, not the empty string.\n" 4284msgstr "" 4285"msgid vac�o. Est� reservado por el gettext de GNU:\n" 4286"gettext(\"\") regresa la l�nea de encabezado con la\n" 4287"metainformaci�n, no una cadena vac�a.\n" 4288 4289#: src/xgettext.c:2664 4290#, fuzzy, c-format 4291msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4292msgstr "el argumento %s es ambiguo para %s" 4293 4294#: src/xgettext.c:2691 4295#, c-format 4296msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4297msgstr "" 4298 4299#: src/xgettext.c:2716 4300#, c-format 4301msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4302msgstr "" 4303 4304#: src/xgettext.c:2737 4305#, c-format 4306msgid "context mismatch between singular and plural form" 4307msgstr "" 4308 4309#: src/xgettext.c:2828 4310msgid "" 4311"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4312"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4313"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4314"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4315msgstr "" 4316"La opci�n --msgid-bugs-address no se especific�.\n" 4317"Si se est� usando un fichero `Makevars', especifique\n" 4318"all� la variable MSGID_BUGS_ADDRESS; si no lo hace,\n" 4319"debe se poner la opci�n --msgid-bugs-address\n" 4320 4321#: src/xgettext.c:3035 4322#, c-format 4323msgid "language `%s' unknown" 4324msgstr "idioma `%s' desconocido" 4325 4326#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4327msgid "<unnamed>" 4328msgstr "<sinnombrar>" 4329 4330#~ msgid "Multiple references to %%%c." 4331#~ msgstr "Referencias m�ltiples a %%%c." 4332 4333#~ msgid "" 4334#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4335#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 4336#~ "NO\n" 4337#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 4338#~ "PURPOSE.\n" 4339#~ msgstr "" 4340#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4341#~ "Esto es software libre; vea el c�digo fuente para las condiciones de " 4342#~ "copia.\n" 4343#~ "No hay NINGUNA garant�a; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA " 4344#~ "UN\n" 4345#~ "FIN DETERMINADO.\n" 4346 4347#, fuzzy 4348#~ msgid "" 4349#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4350#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 4351#~ msgstr "" 4352#~ "el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 4353#~ "formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n" 4354 4355#, fuzzy 4356#~ msgid "" 4357#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4358#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 4359#~ msgstr "" 4360#~ "el cat�logo de mensajes tiene traducciones con formas plurales, pero el \n" 4361#~ "formato de los recursos de C# no tiene implementado el trato plural\n" 4362 4363#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." 4364#~ msgstr "La instrucci�n %%J s�lo se permite al principio de la cadena." 4365 4366#~ msgid "The %%J directive does not support flags." 4367#~ msgstr "La instrucci�n %%J no acepta ninguna bandera." 4368 4369#~ msgid "Which is your email address?" 4370#~ msgstr "�Cu�l es tu direcci�n de correo electr�nico?" 4371 4372#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 4373#~ msgstr "Selecciona el n�mero, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico." 4374 4375#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 4376#~ msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: caracter inv�lido." 4377 4378#~ msgid "" 4379#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 4380#~ msgstr "" 4381#~ "Direcci�n de correo electr�nico inv�lido: se necesita un nombre de " 4382#~ "m�quina o dominio totalmente calificado." 4383 4384#~ msgid "Invalid email address: missing @" 4385#~ msgstr "Direcci�n de correo electr�nico incorrecta: falta la @" 4386 4387#~ msgid "Is the following your email address?" 4388#~ msgstr "�Es �sta tu direcci�n de correo electr�nico?" 4389 4390#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 4391#~ msgstr "" 4392#~ "Confirma presionando Return, o escribe tu direcci�n de correo electr�nico." 4393 4394#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 4395#~ msgstr "No se puede encontrar tu direcci�n de correo electr�nico." 4396 4397#~ msgid "Please enter your email address." 4398#~ msgstr "Por favor escribe tu direcci�n de correo electr�nico." 4399 4400#~ msgid "conversion failure" 4401#~ msgstr "falla de conversi�n" 4402 4403#~ msgid "%s: warning: " 4404#~ msgstr "%s: atenci�n: " 4405 4406#~ msgid "%s\n" 4407#~ msgstr "%s\n" 4408 4409#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 4410#~ msgstr "%s:%lu: atenci�n: cadena no finalizada" 4411 4412#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 4413#~ msgstr "" 4414#~ "%s:%d: error grave: el mensaje en plural se vi� antes del mensaje en " 4415#~ "singular\n" 4416 4417#~ msgid "write to grep subprocess failed" 4418#~ msgstr "fallo en la escritura al subproceso grep" 4419