1# Portuguese translation of the "wget" messages 2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the wget package. 4# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n" 11"PO-Revision-Date: 2008-05-15 11:05+0100\n" 12"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: lib/error.c:127 20#, fuzzy 21msgid "Unknown system error" 22msgstr "Erro desconhecido" 23 24#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 25#, c-format 26msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 27msgstr "%s: a op����o '%s' �� amb��gua\n" 28 29#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 30#, c-format 31msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 32msgstr "%s: a op����o '--%s n��o permite um argumento\n" 33 34#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 35#, c-format 36msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 37msgstr "%s: a op����o '%c%s' n��o permite um argumento\n" 38 39#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 40#, c-format 41msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 42msgstr "%s: a op����o '%s' requere um argumento\n" 43 44#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 45#, c-format 46msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 47msgstr "%s: op����o '--%s' desconhecida\n" 48 49#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 50#, c-format 51msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 52msgstr "%s: op����o '%c%s' desconhecida\n" 53 54#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 55#, c-format 56msgid "%s: illegal option -- %c\n" 57msgstr "%s: op����o ilegal -- %c\n" 58 59#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 60#, c-format 61msgid "%s: invalid option -- %c\n" 62msgstr "%s: op����o inv��lida -- %c\n" 63 64#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 65#, c-format 66msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 67msgstr "%s a op����o requere um argumento -- %c\n" 68 69#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 70#, c-format 71msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 72msgstr "%s: a op����o '-W %s' �� amb��gua\n" 73 74#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 75#, c-format 76msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 77msgstr "%s: a op����o '-W %s' n��o permite um argumento\n" 78 79#. TRANSLATORS: 80#. Get translations for open and closing quotation marks. 81#. 82#. The message catalog should translate "`" to a left 83#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 84#. "'". If the catalog has no translation, 85#. locale_quoting_style quotes `like this', and 86#. clocale_quoting_style quotes "like this". 87#. 88#. For example, an American English Unicode locale should 89#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 90#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 91#. MARK). A British English Unicode locale should instead 92#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) 93#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 94#. 95#. If you don't know what to put here, please see 96#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 97#. and use glyphs suitable for your language. 98#: lib/quotearg.c:272 99msgid "`" 100msgstr "" 101 102#: lib/quotearg.c:273 103msgid "'" 104msgstr "" 105 106#: lib/xalloc-die.c:34 107msgid "memory exhausted" 108msgstr "" 109 110#: src/connect.c:207 111#, fuzzy, c-format 112msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 113msgstr "" 114"%s: incapaz de resolver o endere��o de liga����o '%s'; a desactivar a liga����o.\n" 115 116#: src/connect.c:291 117#, c-format 118msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 119msgstr "A conectar %s|%s|:%d... " 120 121#: src/connect.c:298 122#, c-format 123msgid "Connecting to %s:%d... " 124msgstr "A conectar %s:%d... " 125 126#: src/connect.c:358 127msgid "connected.\n" 128msgstr "conectado.\n" 129 130#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 131#, c-format 132msgid "failed: %s.\n" 133msgstr "falhou: %s.\n" 134 135#: src/connect.c:394 src/http.c:1674 136#, fuzzy, c-format 137msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 138msgstr "%s: incapaz de processar o endere��o '%s'\n" 139 140#: src/convert.c:185 141#, c-format 142msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" 143msgstr "%d ficheiros convertidos em %s segundos.\n" 144 145#: src/convert.c:213 146#, c-format 147msgid "Converting %s... " 148msgstr "A converter %s..." 149 150#: src/convert.c:226 151msgid "nothing to do.\n" 152msgstr "nada para fazer.\n" 153 154#: src/convert.c:234 src/convert.c:258 155#, c-format 156msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 157msgstr "N��o �� poss��vel converter as liga����es em %s: %s\n" 158 159#: src/convert.c:249 160#, fuzzy, c-format 161msgid "Unable to delete %s: %s\n" 162msgstr "N��o �� poss��vel remover '%s': %s\n" 163 164#: src/convert.c:464 165#, c-format 166msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 167msgstr "N��o �� poss��vel salvaguardar %s como %s: %s\n" 168 169#: src/cookies.c:443 170#, c-format 171msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 172msgstr "Erro de sintaxe em Set-Cookie: %s na posi��ao %d.\n" 173 174#: src/cookies.c:686 175#, c-format 176msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" 177msgstr "O 'cookie' vindo de %s tentou definir o dom��nio como %s\n" 178 179#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 180#, fuzzy, c-format 181msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 182msgstr "N��o �� poss��vel abrir o ficheiro de cookies '%s': %s\n" 183 184#: src/cookies.c:1289 185#, fuzzy, c-format 186msgid "Error writing to %s: %s\n" 187msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s\n" 188 189#: src/cookies.c:1292 190#, fuzzy, c-format 191msgid "Error closing %s: %s\n" 192msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n" 193 194#: src/ftp-ls.c:1065 195msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 196msgstr "" 197"Tipo de listagem n��o suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n" 198 199#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 200#, c-format 201msgid "Index of /%s on %s:%d" 202msgstr "��ndice de /%s em %s:%d" 203 204#: src/ftp-ls.c:1143 205#, c-format 206msgid "time unknown " 207msgstr "tempo desconhecido " 208 209#: src/ftp-ls.c:1147 210#, c-format 211msgid "File " 212msgstr "Ficheiro " 213 214#: src/ftp-ls.c:1150 215#, c-format 216msgid "Directory " 217msgstr "Pasta " 218 219#: src/ftp-ls.c:1153 220#, c-format 221msgid "Link " 222msgstr "Liga����o " 223 224#: src/ftp-ls.c:1156 225#, c-format 226msgid "Not sure " 227msgstr "Incerto " 228 229#: src/ftp-ls.c:1179 230#, c-format 231msgid " (%s bytes)" 232msgstr " (%s bytes)" 233 234#: src/ftp.c:221 235#, c-format 236msgid "Length: %s" 237msgstr "Tamanho: %s" 238 239#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 240#, c-format 241msgid ", %s (%s) remaining" 242msgstr ", %s (%s) em falta" 243 244#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 245#, c-format 246msgid ", %s remaining" 247msgstr ", %s em falta" 248 249#: src/ftp.c:234 250msgid " (unauthoritative)\n" 251msgstr " (n��o autorit��rio)\n" 252 253#: src/ftp.c:315 254#, c-format 255msgid "Logging in as %s ... " 256msgstr "A entrar como %s ... " 257 258#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 259#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 260#: src/ftp.c:1038 261msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 262msgstr "Erro na resposta do servidor, a fechar a conex��o de controlo.\n" 263 264#: src/ftp.c:336 265msgid "Error in server greeting.\n" 266msgstr "Erro na sauda����o do servidor.\n" 267 268#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 269#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 270msgid "Write failed, closing control connection.\n" 271msgstr "A escrita falhou, a fechar a conex��o de controlo.\n" 272 273#: src/ftp.c:349 274msgid "The server refuses login.\n" 275msgstr "O servidor recusa a entrada.\n" 276 277#: src/ftp.c:355 278msgid "Login incorrect.\n" 279msgstr "Entrada incorrecta.\n" 280 281#: src/ftp.c:361 282msgid "Logged in!\n" 283msgstr "Entrada com sucesso!\n" 284 285#: src/ftp.c:383 286msgid "Server error, can't determine system type.\n" 287msgstr "Erro do servidor, n��o �� poss��vel determinar o tipo de sistema.\n" 288 289#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 290msgid "done. " 291msgstr "feito. " 292 293#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 294msgid "done.\n" 295msgstr "feito.\n" 296 297#: src/ftp.c:484 298#, c-format 299msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 300msgstr "Tipo '%c' desconhecido, a feito a conex��o de controlo.\n" 301 302#: src/ftp.c:496 303msgid "done. " 304msgstr "feito. " 305 306#: src/ftp.c:502 307msgid "==> CWD not needed.\n" 308msgstr "==> CWD desnecess��rio.\n" 309 310#: src/ftp.c:713 311#, fuzzy, c-format 312msgid "" 313"No such directory %s.\n" 314"\n" 315msgstr "" 316"Pasta '%s' inexistente.\n" 317"\n" 318 319#: src/ftp.c:734 320msgid "==> CWD not required.\n" 321msgstr "==> CWD n��o requerido.\n" 322 323#: src/ftp.c:795 324msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 325msgstr "N��o �� poss��vel iniciar a transfer��ncia PASV.\n" 326 327#: src/ftp.c:799 328msgid "Cannot parse PASV response.\n" 329msgstr "N��o �� poss��vel analisar a resposta PASV.\n" 330 331#: src/ftp.c:816 332#, c-format 333msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 334msgstr "n��o foi poss��vel conectar %s porto %d: %s\n" 335 336#: src/ftp.c:864 337#, c-format 338msgid "Bind error (%s).\n" 339msgstr "Erro de cobertura (%s).\n" 340 341#: src/ftp.c:870 342msgid "Invalid PORT.\n" 343msgstr "PORT inv��lido.\n" 344 345#: src/ftp.c:916 346msgid "" 347"\n" 348"REST failed, starting from scratch.\n" 349msgstr "" 350"\n" 351"REST falhou, a reiniciar.\n" 352 353#: src/ftp.c:957 354#, fuzzy, c-format 355msgid "File %s exists.\n" 356msgstr "" 357"O ficheiro remoto existe.\n" 358"\n" 359 360#: src/ftp.c:963 361#, fuzzy, c-format 362msgid "No such file %s.\n" 363msgstr "" 364"O ficheiro '%s' n��o existe.\n" 365"\n" 366 367#: src/ftp.c:1009 368#, fuzzy, c-format 369msgid "" 370"No such file %s.\n" 371"\n" 372msgstr "" 373"O ficheiro '%s' n��o existe.\n" 374"\n" 375 376#: src/ftp.c:1056 377#, fuzzy, c-format 378msgid "" 379"No such file or directory %s.\n" 380"\n" 381msgstr "" 382"Ficheiro ou pasta '%s' inexistente.\n" 383"\n" 384 385#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 386#, c-format 387msgid "%s has sprung into existence.\n" 388msgstr "%s formou-se de repente.\n" 389 390#: src/ftp.c:1239 391#, c-format 392msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 393msgstr "%s: %s, a fechar a conex��o de controlo.\n" 394 395#: src/ftp.c:1248 396#, c-format 397msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 398msgstr "%s (%s) - conex��o de dados: %s; " 399 400#: src/ftp.c:1263 401msgid "Control connection closed.\n" 402msgstr "Conex��o de controlo fechada.\n" 403 404#: src/ftp.c:1281 405msgid "Data transfer aborted.\n" 406msgstr "Transfer��ncia de dados cancelada.\n" 407 408#: src/ftp.c:1381 409#, fuzzy, c-format 410msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 411msgstr "O ficheiro '%s' j�� existe; a n��o transferir.\n" 412 413#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 414#, c-format 415msgid "(try:%2d)" 416msgstr "(tentativa:%2d)" 417 418#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 419#, fuzzy, c-format 420msgid "" 421"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 422"\n" 423msgstr "" 424"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n" 425"\n" 426 427#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 428#, fuzzy, c-format 429msgid "" 430"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 431"\n" 432msgstr "" 433"%s (%s) - '%s' gravado [%s]\n" 434"\n" 435 436#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 437#, c-format 438msgid "Removing %s.\n" 439msgstr "A remover %s.\n" 440 441#: src/ftp.c:1610 442#, fuzzy, c-format 443msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 444msgstr "A usar '%s' como ficheiro de listagem tempor��rio.\n" 445 446#: src/ftp.c:1627 447#, fuzzy, c-format 448msgid "Removed %s.\n" 449msgstr "'%s' removido.\n" 450 451#: src/ftp.c:1664 452#, c-format 453msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 454msgstr "Profundidade de recursividade %d excedeu a profundidade m��xima %d.\n" 455 456#: src/ftp.c:1734 457#, fuzzy, c-format 458msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 459msgstr "" 460"O ficheiro remoto �� mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a n��o " 461"transferir.\n" 462 463#: src/ftp.c:1741 464#, fuzzy, c-format 465msgid "" 466"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 467"\n" 468msgstr "" 469"O ficheiro remoto �� mais recente que o ficheiro local '%s' -- a transferir.\n" 470"\n" 471 472#: src/ftp.c:1748 473#, c-format 474msgid "" 475"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 476"\n" 477msgstr "" 478"Os tamanhos n��o coincidem (local %s) -- a transferir.\n" 479"\n" 480 481#: src/ftp.c:1766 482msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 483msgstr "Nome da liga����o simb��lica inv��lido, a ignorar.\n" 484 485#: src/ftp.c:1783 486#, c-format 487msgid "" 488"Already have correct symlink %s -> %s\n" 489"\n" 490msgstr "J�� tem a liga����o simb��lica correcta %s -> %s\n" 491 492#: src/ftp.c:1792 493#, c-format 494msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 495msgstr "A criar a liga����o simb��lica %s -> %s\n" 496 497#: src/ftp.c:1802 498#, fuzzy, c-format 499msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 500msgstr "" 501"Liga����es simb��licas n��o suportadas, a ignorar liga����o simb��lica '%s'.\n" 502 503#: src/ftp.c:1814 504#, fuzzy, c-format 505msgid "Skipping directory %s.\n" 506msgstr "A ignorar a pasta '%s'.\n" 507 508#: src/ftp.c:1823 509#, c-format 510msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 511msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido ou n��o suportado.\n" 512 513#: src/ftp.c:1860 514#, c-format 515msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 516msgstr "%s: selo temporal corrompido.\n" 517 518#: src/ftp.c:1882 519#, c-format 520msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 521msgstr "" 522"As pastas n��o ser��o transferidas, uma ves que a profundidade �� %d (m��ximo %" 523"d).\n" 524 525#: src/ftp.c:1932 526#, fuzzy, c-format 527msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 528msgstr "A n��o descer para '%s', uma vez que est�� exclu��da.\n" 529 530#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 531#, fuzzy, c-format 532msgid "Rejecting %s.\n" 533msgstr "A rejeitar '%s'.\n" 534 535#: src/ftp.c:2035 536#, c-format 537msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 538msgstr "Erro ao corresponder %s com %s: %s\n" 539 540#: src/ftp.c:2091 541#, fuzzy, c-format 542msgid "No matches on pattern %s.\n" 543msgstr "N��o h�� correspond��ncias com o padr��o '%s'.\n" 544 545#: src/ftp.c:2162 546#, fuzzy, c-format 547msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 548msgstr "��ndice em HTML gravado para '%s' [%s].\n" 549 550#: src/ftp.c:2167 551#, fuzzy, c-format 552msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 553msgstr "��ndice HTML gravado para '%s'.\n" 554 555#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 556msgid "ERROR" 557msgstr "ERRO" 558 559#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 560msgid "WARNING" 561msgstr "AVISO" 562 563#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 564#, c-format 565msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 566msgstr "%s: Certificado n��o apresentado por %s.\n" 567 568#: src/gnutls.c:234 569#, fuzzy, c-format 570msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 571msgstr "%s: Certificado n��o apresentado por %s.\n" 572 573#: src/gnutls.c:240 574#, c-format 575msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" 576msgstr "" 577 578#: src/gnutls.c:246 579#, fuzzy, c-format 580msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 581msgstr " Certificado emitido expirado.\n" 582 583#: src/gnutls.c:260 584#, c-format 585msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 586msgstr "" 587 588#: src/gnutls.c:269 589#, fuzzy 590msgid "No certificate found\n" 591msgstr "%s: Certificado n��o apresentado por %s.\n" 592 593#: src/gnutls.c:276 594#, fuzzy, c-format 595msgid "Error parsing certificate: %s\n" 596msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n" 597 598#: src/gnutls.c:283 599#, fuzzy 600msgid "The certificate has not yet been activated\n" 601msgstr " Certificado emitido ainda inv��lido.\n" 602 603#: src/gnutls.c:288 604#, fuzzy 605msgid "The certificate has expired\n" 606msgstr " Certificado emitido expirado.\n" 607 608#: src/gnutls.c:294 609#, fuzzy, c-format 610msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 611msgstr "" 612"%s: o nome do certificado '%s' n��o corresponde ao nome da m��quina requerida " 613"'%s'.\n" 614 615#: src/host.c:358 616msgid "Unknown host" 617msgstr "M��quina desconhecida" 618 619#: src/host.c:362 620msgid "Temporary failure in name resolution" 621msgstr "Falha tempor��ria na resolu����o de nome" 622 623#: src/host.c:364 624msgid "Unknown error" 625msgstr "Erro desconhecido" 626 627#: src/host.c:737 628#, c-format 629msgid "Resolving %s... " 630msgstr "A resolver %s..." 631 632#: src/host.c:789 633msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 634msgstr "falhou: Endere��os IPv4/IPv6 inexistentes para a m��quina.\n" 635 636#: src/host.c:812 637msgid "failed: timed out.\n" 638msgstr "falhou: terminou o tempo.\n" 639 640#: src/html-url.c:286 641#, c-format 642msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 643msgstr "%s: N��o �� poss��vel resolver a liga����o incompleta %s.\n" 644 645#: src/html-url.c:772 646#, c-format 647msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 648msgstr "%s: Endere��o '%s' inv��lido: %s\n" 649 650#: src/http.c:377 651#, c-format 652msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 653msgstr "Falha ao escrever o pedido HTTP: %s.\n" 654 655#: src/http.c:754 656msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 657msgstr "Sem cabe��alhos, a assumir HTTP/0.9" 658 659#: src/http.c:1456 660msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 661msgstr "A desactivar o SSL devido a erros encontrados.\n" 662 663#: src/http.c:1576 664#, fuzzy, c-format 665msgid "POST data file %s missing: %s\n" 666msgstr "Ficheiro de dados POST '%s' em falta: %s\n" 667 668#: src/http.c:1660 669#, c-format 670msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 671msgstr "A reutilizar a conex��o existente com %s:%d.\n" 672 673#: src/http.c:1729 674#, c-format 675msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 676msgstr "Falha ao ler a resposta do procurador ('proxy'): %s\n" 677 678#: src/http.c:1750 679#, c-format 680msgid "Proxy tunneling failed: %s" 681msgstr "Falhou o 't��nel' com o procurador ('proxy'): %s" 682 683#: src/http.c:1800 684#, c-format 685msgid "%s request sent, awaiting response... " 686msgstr "Pedido %s enviado, a aguardar resposta..." 687 688#: src/http.c:1811 689msgid "No data received.\n" 690msgstr "Nenhuns dados recebidos.\n" 691 692#: src/http.c:1818 693#, c-format 694msgid "Read error (%s) in headers.\n" 695msgstr "Erro de leitura (%s) nos cabe��alhos.\n" 696 697#: src/http.c:1932 698msgid "Unknown authentication scheme.\n" 699msgstr "Esquema de autentica����o desconhecido.\n" 700 701#: src/http.c:1966 702msgid "Authorization failed.\n" 703msgstr "A autoriza����o falhou.\n" 704 705#: src/http.c:2004 src/http.c:2471 706#, fuzzy, c-format 707msgid "" 708"File %s already there; not retrieving.\n" 709"\n" 710msgstr "" 711"O ficheiro '%s' j�� existe, a n��o transferir.\n" 712"\n" 713 714#: src/http.c:2093 715msgid "Malformed status line" 716msgstr "Linha de estado mal-formada" 717 718#: src/http.c:2095 719msgid "(no description)" 720msgstr "(sem descri����o)" 721 722#: src/http.c:2154 723#, c-format 724msgid "Location: %s%s\n" 725msgstr "Localiza����o: %s%s\n" 726 727#: src/http.c:2155 src/http.c:2263 728msgid "unspecified" 729msgstr "n��o especificado" 730 731#: src/http.c:2156 732msgid " [following]" 733msgstr " [a seguir]" 734 735#: src/http.c:2208 736msgid "" 737"\n" 738" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 739"\n" 740msgstr "" 741"\n" 742" O ficheiro j�� est�� todo transferido; nada para fazer.\n" 743"\n" 744 745#: src/http.c:2243 746msgid "Length: " 747msgstr "Tamanho: " 748 749#: src/http.c:2263 750msgid "ignored" 751msgstr "ignorado" 752 753#: src/http.c:2365 754#, fuzzy, c-format 755msgid "Saving to: %s\n" 756msgstr "A gravar em: '%s'\n" 757 758#: src/http.c:2447 759msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 760msgstr "Aviso: car��cteres de expans��o ('wildcards') n��o suportados no HTTP.\n" 761 762#: src/http.c:2518 763msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 764msgstr "Modo de aranha activado. Verificar se o ficheiro remoto existe.\n" 765 766#: src/http.c:2603 767#, fuzzy, c-format 768msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 769msgstr "N��o �� poss��vel escrever para '%s' (%s).\n" 770 771#: src/http.c:2612 772msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 773msgstr "Incapaz de estabelecer a conex��o SSL.\n" 774 775#: src/http.c:2620 776#, c-format 777msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 778msgstr "ERRO: Redireccionamento (%d) sem localiza����o.\n" 779 780#: src/http.c:2668 781msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 782msgstr "O ficheiro remoto n��o existe -- liga����o quebrada!!!\n" 783 784#: src/http.c:2673 785#, c-format 786msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 787msgstr "%s ERRO %d: %s.\n" 788 789#: src/http.c:2690 790msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 791msgstr "Falta o ��ltimo cabe��alho modificado -- selos temporais desactivados.\n" 792 793#: src/http.c:2698 794msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 795msgstr "��ltimo cabe��alho modificado inv��lido -- selo temporal ignorado.\n" 796 797#: src/http.c:2728 798#, fuzzy, c-format 799msgid "" 800"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 801"\n" 802msgstr "" 803"O ficheiro do servidor n��o �� mais recente que o ficheiro local '%s' -- a n��o " 804"transferir.\n" 805"\n" 806 807#: src/http.c:2736 808#, c-format 809msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 810msgstr "Os tamanhos n��o coincidem (local %s) -- a transferir.\n" 811 812#: src/http.c:2743 813msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 814msgstr "O ficheiro remoto �� mais recente, a transferir.\n" 815 816#: src/http.c:2760 817msgid "" 818"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 819"retrieving.\n" 820"\n" 821msgstr "" 822"O ficheiro remoto existe e pode conter liga����es para outros recursos -- a " 823"transferir.\n" 824"\n" 825 826#: src/http.c:2766 827msgid "" 828"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 829"\n" 830msgstr "" 831"O ficheiro remoto existe mas n��o cont��m liga����es -- n��o transferir.\n" 832"\n" 833 834#: src/http.c:2775 835msgid "" 836"Remote file exists and could contain further links,\n" 837"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 838"\n" 839msgstr "" 840"O ficheiro remoto existe e pode conter mais liga����es,\n" 841"mas recursividade est�� desactivada -- a n��o transferir.\n" 842"\n" 843 844#: src/http.c:2781 845msgid "" 846"Remote file exists.\n" 847"\n" 848msgstr "" 849"O ficheiro remoto existe.\n" 850"\n" 851 852#: src/http.c:2790 853#, fuzzy, c-format 854msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 855msgstr "%s: Endere��o '%s' inv��lido: %s\n" 856 857#: src/http.c:2837 858#, fuzzy, c-format 859msgid "" 860"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 861"\n" 862msgstr "" 863"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n" 864"\n" 865 866#: src/http.c:2838 867#, fuzzy, c-format 868msgid "" 869"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 870"\n" 871msgstr "" 872"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n" 873"\n" 874 875#: src/http.c:2899 876#, c-format 877msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 878msgstr "%s (%s) - Conex��o fechada ao byte %s. " 879 880#: src/http.c:2922 881#, c-format 882msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 883msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s (%s)." 884 885#: src/http.c:2931 886#, c-format 887msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 888msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s/%s (%s). " 889 890#: src/init.c:406 891#, c-format 892msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" 893msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, o qual n��o existe.\n" 894 895#: src/init.c:510 src/netrc.c:282 896#, c-format 897msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 898msgstr "%s: N��o �� poss��vel ler %s (%s).\n" 899 900#: src/init.c:527 901#, c-format 902msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 903msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n" 904 905#: src/init.c:533 906#, c-format 907msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 908msgstr "%s: Erro de sintaxe em %s na linha %d.\n" 909 910#: src/init.c:538 911#, fuzzy, c-format 912msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 913msgstr "%s: Comando desconhecido '%s' em %s na linha %d.\n" 914 915#: src/init.c:587 916#, fuzzy, c-format 917msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 918msgstr "" 919"%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para '%" 920"s'.\n" 921 922#: src/init.c:777 923#, fuzzy, c-format 924msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 925msgstr "%s: Comando --execute '%s' inv��lido\n" 926 927#: src/init.c:822 928#, fuzzy, c-format 929msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 930msgstr "%s: %s: Valor l��gico '%s' inv��lido; use 'on' ou 'off'.\n" 931 932#: src/init.c:839 933#, fuzzy, c-format 934msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 935msgstr "%s: %s: N��mero '%s' inv��lido.\n" 936 937#: src/init.c:1044 src/init.c:1063 938#, fuzzy, c-format 939msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 940msgstr "%s: %s: Valor de byte '%s' inv��lido\n" 941 942#: src/init.c:1088 943#, fuzzy, c-format 944msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 945msgstr "%s: %s Per��odo de tempo '%s' inv��lido\n" 946 947#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 948#, fuzzy, c-format 949msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 950msgstr "%s: %s: Valor '%s' inv��lido.\n" 951 952#: src/init.c:1179 953#, fuzzy, c-format 954msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 955msgstr "%s: %s: Cabe����lho '%s' inv��lido.\n" 956 957#: src/init.c:1245 958#, fuzzy, c-format 959msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 960msgstr "%s: %s: Tipo de progresso '%s' inv��lido.\n" 961 962#: src/init.c:1306 963#, fuzzy, c-format 964msgid "" 965"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 966" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 967msgstr "" 968"%s: %s: Restri����o '%s' inv��lida, use [unix|windows],[lowercase|uppercase]," 969"[nocontrol].\n" 970 971#: src/iri.c:103 972#, c-format 973msgid "Encoding %s isn't valid\n" 974msgstr "" 975 976#: src/iri.c:131 977msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 978msgstr "" 979 980#: src/iri.c:141 981#, c-format 982msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 983msgstr "" 984 985#: src/iri.c:182 986msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 987msgstr "" 988 989#: src/iri.c:207 990#, c-format 991msgid "Unhandled errno %d\n" 992msgstr "" 993 994#: src/iri.c:236 995#, c-format 996msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 997msgstr "" 998 999#: src/iri.c:255 1000#, c-format 1001msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" 1002msgstr "" 1003 1004#: src/log.c:809 1005#, fuzzy, c-format 1006msgid "" 1007"\n" 1008"%s received, redirecting output to %s.\n" 1009msgstr "" 1010"\n" 1011"%s recebido, a redireccionar sa��da para '%s'.\n" 1012 1013#: src/log.c:819 1014#, c-format 1015msgid "" 1016"\n" 1017"%s received.\n" 1018msgstr "" 1019"\n" 1020"%s recebido.\n" 1021 1022#: src/log.c:820 1023#, c-format 1024msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1025msgstr "%s: %s; a desactivar registo.\n" 1026 1027#: src/main.c:386 1028#, c-format 1029msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1030msgstr "Utiliza����o: %s [OP����O]... [ENDERE��O]...\n" 1031 1032#: src/main.c:398 1033msgid "" 1034"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1035"\n" 1036msgstr "" 1037"Argumentos mandat��rios para op����es longas s��o tamb��m mandat��rios para op����es " 1038"curtas.\n" 1039"\n" 1040 1041#: src/main.c:400 1042msgid "Startup:\n" 1043msgstr "Arranque:\n" 1044 1045#: src/main.c:402 1046msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" 1047msgstr " -V, --version exibir a vers��o do Wget e terminar.\n" 1048 1049#: src/main.c:404 1050msgid " -h, --help print this help.\n" 1051msgstr " -h, --help exibir esta ajuda.\n" 1052 1053#: src/main.c:406 1054msgid " -b, --background go to background after startup.\n" 1055msgstr "" 1056" -b, --background executar em segundo plano ap��s o arranque.\n" 1057 1058#: src/main.c:408 1059msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" 1060msgstr " -e, --execute=COMANDO executar um comando do estilo '.wgetrc'.\n" 1061 1062#: src/main.c:412 1063msgid "Logging and input file:\n" 1064msgstr "Registo e ficheiro de entrada:\n" 1065 1066#: src/main.c:414 1067msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" 1068msgstr " -o, --output-file=FICH registar mensagens em FICH.\n" 1069 1070#: src/main.c:416 1071msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" 1072msgstr " -a, --append-output=FICH acrescentar mensagens a FICH.\n" 1073 1074#: src/main.c:419 1075msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" 1076msgstr " -d, --debug exibir informa����o de depura����o.\n" 1077 1078#: src/main.c:423 1079msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" 1080msgstr " --wdebug exibir informa����o de depura����o Watt-32.\n" 1081 1082#: src/main.c:426 1083msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" 1084msgstr " -q, --quiet modo silencioso.\n" 1085 1086#: src/main.c:428 1087msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" 1088msgstr " -v, --verbose modo verboso (activado por omiss��o).\n" 1089 1090#: src/main.c:430 1091msgid "" 1092" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" 1093msgstr "" 1094" -nv, --no-verbose desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n" 1095 1096#: src/main.c:432 1097#, fuzzy 1098msgid "" 1099" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" 1100msgstr " -i, --input-file=FICH transferir endere��os contidos em FICH.\n" 1101 1102#: src/main.c:434 1103msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" 1104msgstr " -F, --force-html tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n" 1105 1106#: src/main.c:436 1107#, fuzzy 1108msgid "" 1109" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1110" relative to URL.\n" 1111msgstr "" 1112" -N, --timestamping n��o transferir ficheiros de novo mais " 1113"antigos\n" 1114" que o local.\n" 1115 1116#: src/main.c:441 1117msgid "Download:\n" 1118msgstr "Transfer��ncia:\n" 1119 1120#: src/main.c:443 1121msgid "" 1122" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1123"unlimits).\n" 1124msgstr "" 1125" -t, --tries=N��MERO definir N��MERO de tentativas (0 para " 1126"ilimitado).\n" 1127 1128#: src/main.c:445 1129msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" 1130msgstr "" 1131" --retry-connrefused tentar de novo se a conex��o for recusada.\n" 1132 1133#: src/main.c:447 1134msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" 1135msgstr " -O, --output-document=FICH escrever documentos para FICH.\n" 1136 1137#: src/main.c:449 1138msgid "" 1139" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1140" existing files.\n" 1141msgstr "" 1142" -nc, --no-clobber saltar transfer��ncias que sobreporiam\n" 1143" ficheiros existentes.\n" 1144 1145#: src/main.c:452 1146msgid "" 1147" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1148"file.\n" 1149msgstr "" 1150" -c, --continue continuar transfer��ncia parcial de " 1151"ficheiro.\n" 1152 1153#: src/main.c:454 1154msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" 1155msgstr "" 1156" --progress=TIPO definir o TIPO de escala de progresso.\n" 1157 1158#: src/main.c:456 1159msgid "" 1160" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" 1161" local.\n" 1162msgstr "" 1163" -N, --timestamping n��o transferir ficheiros de novo mais " 1164"antigos\n" 1165" que o local.\n" 1166 1167#: src/main.c:459 1168msgid " -S, --server-response print server response.\n" 1169msgstr " -S, --server-response exibir a resposta do servidor.\n" 1170 1171#: src/main.c:461 1172msgid " --spider don't download anything.\n" 1173msgstr " --spider n��o transferir os ficheiros.\n" 1174 1175#: src/main.c:463 1176msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" 1177msgstr "" 1178" -T, --timeout=SEGUNDOS definir tempo m��ximo de todas as " 1179"tentativas.\n" 1180 1181#: src/main.c:465 1182msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" 1183msgstr " --dns-timeout=SEGS definir o tempo m��ximo de pesquisa.\n" 1184 1185#: src/main.c:467 1186msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" 1187msgstr " --connect-timeout=SEGS definir o tempo m��ximo de conex��o.\n" 1188 1189#: src/main.c:469 1190msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" 1191msgstr " --read-timeout=SEGS definir o tempo m��ximo de leitura.\n" 1192 1193#: src/main.c:471 1194msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" 1195msgstr "" 1196" -w, --wait=SEGUNDOS esperar SEGUNDOS entre transfer��ncias.\n" 1197 1198#: src/main.c:473 1199msgid "" 1200" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1201"retrieval.\n" 1202msgstr "" 1203" --waitretry=SEGUNDOS esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n" 1204 1205#: src/main.c:475 1206msgid "" 1207" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " 1208"retrievals.\n" 1209msgstr "" 1210" --random-wait esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n" 1211 1212#: src/main.c:477 1213msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" 1214msgstr "" 1215" --no-proxy desativar procurador ('proxy') " 1216"implicitamente.\n" 1217 1218#: src/main.c:479 1219msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" 1220msgstr "" 1221" -Q, --quota=NUMERO definir quota de transfer��ncia N��MERO.\n" 1222 1223#: src/main.c:481 1224msgid "" 1225" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1226"host.\n" 1227msgstr "" 1228" --bind-address=ENDERE��O ligar a ENDERE��O (nome ou IP) na m��quina " 1229"local.\n" 1230 1231#: src/main.c:483 1232msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" 1233msgstr " --limit-rate=TAXA limitar TAXA de transfer��ncia.\n" 1234 1235#: src/main.c:485 1236msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" 1237msgstr "" 1238" --no-dns-cache desactivar esconderijo ('cache') de " 1239"pesquisas DNS.\n" 1240 1241#: src/main.c:487 1242msgid "" 1243" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1244"allows.\n" 1245msgstr "" 1246" --restrict-file-names=OS restringir a caracteres do sistema para " 1247"nomes de ficheiros.\n" 1248 1249#: src/main.c:489 1250msgid "" 1251" --ignore-case ignore case when matching files/" 1252"directories.\n" 1253msgstr "" 1254" --ignore-case ignorar capitaliza����o ao verificar " 1255"ficheiros/pastas.\n" 1256 1257#: src/main.c:492 1258msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" 1259msgstr " -4, --inet4-only conectar apenas a endere��os IPv4.\n" 1260 1261#: src/main.c:494 1262msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" 1263msgstr " -6, --inet6-only conectar apenas a endere��os IPv6.\n" 1264 1265#: src/main.c:496 1266msgid "" 1267" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1268"family,\n" 1269" one of IPv6, IPv4, or none.\n" 1270msgstr "" 1271" --prefer-family=FAM��LIA conectar primeiro a endere��os da fam��lia " 1272"especificada,\n" 1273" um de IPv6, IPv4 ou nenhum.\n" 1274 1275#: src/main.c:500 1276msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" 1277msgstr " --user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR FTP e HTTP.\n" 1278 1279#: src/main.c:502 1280msgid "" 1281" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" 1282msgstr " --password=SENHA definir a SENHA FTP e HTTP.\n" 1283 1284#: src/main.c:504 1285#, fuzzy 1286msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" 1287msgstr " --password=SENHA definir a SENHA FTP e HTTP.\n" 1288 1289#: src/main.c:506 1290#, fuzzy 1291msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" 1292msgstr "" 1293" --no-proxy desativar procurador ('proxy') " 1294"implicitamente.\n" 1295 1296#: src/main.c:508 1297msgid "" 1298" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" 1299msgstr "" 1300 1301#: src/main.c:510 1302msgid "" 1303" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" 1304msgstr "" 1305 1306#: src/main.c:514 1307msgid "Directories:\n" 1308msgstr "Pastas:\n" 1309 1310#: src/main.c:516 1311msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" 1312msgstr " -nd, --no-directories n��o criar pastas.\n" 1313 1314#: src/main.c:518 1315msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" 1316msgstr " -x, --force-directories for��ar a cria����o de pastas.\n" 1317 1318#: src/main.c:520 1319msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" 1320msgstr " -nH, --no-host-directories n��o criar pastas do servidor.\n" 1321 1322#: src/main.c:522 1323msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" 1324msgstr "" 1325" --protocol-directories usar o nome do protocolo nas pastas.\n" 1326 1327#: src/main.c:524 1328msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" 1329msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX gravar ficheiros para PREFIX/...\n" 1330 1331#: src/main.c:526 1332msgid "" 1333" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1334"components.\n" 1335msgstr "" 1336" --cut-dirs=N��MERO ignorar N��MERO componentes de pasta " 1337"remotos.\n" 1338 1339#: src/main.c:530 1340msgid "HTTP options:\n" 1341msgstr "Op����es HTTP:\n" 1342 1343#: src/main.c:532 1344msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" 1345msgstr " --http-user=UTILIZADOR definir o UTILIZADOR HTTP.\n" 1346 1347#: src/main.c:534 1348msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" 1349msgstr " --http-password=SENHA definir a SENHA HTTP.\n" 1350 1351#: src/main.c:536 1352msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" 1353msgstr "" 1354" --no-cache n��o permitir dados em esconderijo ('cache') " 1355"no servidor.\n" 1356 1357#: src/main.c:538 1358msgid "" 1359" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" 1360" this is `index.html'.).\n" 1361msgstr "" 1362 1363#: src/main.c:541 1364#, fuzzy 1365msgid "" 1366" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1367"extensions.\n" 1368msgstr "" 1369" -E, --html-extension gravar documentos HTML com extens��o '.html'.\n" 1370 1371#: src/main.c:543 1372msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" 1373msgstr "" 1374" --ignore-length ignorar campo de cabe��alho `Content-Length'.\n" 1375 1376#: src/main.c:545 1377msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" 1378msgstr "" 1379" --header=EXPRESS��O inserir EXPRESS��O entre os cabe��alhos.\n" 1380 1381#: src/main.c:547 1382msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" 1383msgstr "" 1384" --max-redirect m��ximo de redireccionamentos permitido por " 1385"p��gina.\n" 1386 1387#: src/main.c:549 1388msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" 1389msgstr "" 1390" --proxy-user=UTILIZAD definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n" 1391 1392#: src/main.c:551 1393msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" 1394msgstr "" 1395" --proxy-password=SENHA definir SENHA do procurador ('proxy').\n" 1396 1397#: src/main.c:553 1398msgid "" 1399" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " 1400"request.\n" 1401msgstr "" 1402" --referer=ENDERE��O incluir o cabe��alho 'Referer: ENDERE��O' no " 1403"pedido.\n" 1404 1405#: src/main.c:555 1406msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" 1407msgstr "" 1408" --save-headers gravar os cabe��alhos HTTP no ficheiro.\n" 1409 1410#: src/main.c:557 1411msgid "" 1412" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" 1413msgstr "" 1414" -U, --user-agent=AGENTE identificar como AGENTE ao inv��s de Wget/" 1415"VERS��O.\n" 1416 1417#: src/main.c:559 1418msgid "" 1419" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1420"connections).\n" 1421msgstr "" 1422" --no-http-keep-alive desactivar 'HTTP keep-alive' (conex��es " 1423"persistentes).\n" 1424 1425#: src/main.c:561 1426msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" 1427msgstr " --no-cookies n��o usar 'cookies'.\n" 1428 1429#: src/main.c:563 1430msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" 1431msgstr "" 1432" --load-cookies=FICH carregar 'cookies' de FICHeiro antes da " 1433"sess��o.\n" 1434 1435#: src/main.c:565 1436msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" 1437msgstr "" 1438" --save-cookies=FICH gravar 'cookies' para FICHeiro ap��s a " 1439"sess��o.\n" 1440 1441#: src/main.c:567 1442msgid "" 1443" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1444"cookies.\n" 1445msgstr "" 1446" --keep-session-cookies carregar e gravar os 'cookies' da sess��o (n��o " 1447"permanentes).\n" 1448 1449#: src/main.c:569 1450msgid "" 1451" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1452"data.\n" 1453msgstr "" 1454" --post-data=EXPRESS��O usar o m��todo POST; enviar EXPRESS��O como " 1455"dados.\n" 1456 1457#: src/main.c:571 1458msgid "" 1459" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" 1460msgstr "" 1461" --post-file=FICHEIRO usar o m��todo POST; enviar conte��do de " 1462"FICHEIRO.\n" 1463 1464#: src/main.c:573 1465msgid "" 1466" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" 1467" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" 1468msgstr "" 1469" --content-disposition honrar o cabe��alho Content-Disposition ao\n" 1470" escolher nomes de fich. locais " 1471"(EXPERIMENTAL).\n" 1472 1473#: src/main.c:576 1474#, fuzzy 1475msgid "" 1476" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" 1477" without first waiting for the server's\n" 1478" challenge.\n" 1479msgstr "" 1480" --auth-no-challenge Enviar informa����o de autentica����o HTTP " 1481"b��sica\n" 1482" sem primeiro esperar pelo desafio do\n" 1483" servidor.\n" 1484 1485#: src/main.c:583 1486msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1487msgstr "Op����es HTTPS (SSL/TLS):\n" 1488 1489#: src/main.c:585 1490msgid "" 1491" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" 1492" SSLv3, and TLSv1.\n" 1493msgstr "" 1494" --secure-protocol=PR escolher protocolo de seguran��a, auto, " 1495"SSLv2,\n" 1496" SSLv3 ou TLSv1.\n" 1497 1498#: src/main.c:588 1499msgid "" 1500" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" 1501msgstr "" 1502" --no-check-certificate n��o validar o certificado do servidor.\n" 1503 1504#: src/main.c:590 1505msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" 1506msgstr " --certificate=FICH FICHeiro do certificado do cliente.\n" 1507 1508#: src/main.c:592 1509msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" 1510msgstr "" 1511" --certificate-type=TIPO TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n" 1512 1513#: src/main.c:594 1514msgid " --private-key=FILE private key file.\n" 1515msgstr " --private-key=FICHEIRO FICHEIRO da chave privada.\n" 1516 1517#: src/main.c:596 1518msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" 1519msgstr " --private-key-type=TIPO TIPO da chave privada, PEM ou DER.\n" 1520 1521#: src/main.c:598 1522msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" 1523msgstr " --ca-certificate=FICH FICHeiro com CAs.\n" 1524 1525#: src/main.c:600 1526msgid "" 1527" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " 1528"stored.\n" 1529msgstr " --ca-directory=PASTA PASTA da lista de chaves de CAs.\n" 1530 1531#: src/main.c:602 1532msgid "" 1533" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 1534"PRNG.\n" 1535msgstr "" 1536" --random-file=FICH FICHeiro com dados aleat��rios para SSL " 1537"PRNG.\n" 1538 1539#: src/main.c:604 1540msgid "" 1541" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 1542"data.\n" 1543msgstr " --egd-file=FICHEIRO FICHEIRO EGD com dados aleat��rios.\n" 1544 1545#: src/main.c:609 1546msgid "FTP options:\n" 1547msgstr "Op����es FTP:\n" 1548 1549#: src/main.c:612 1550msgid "" 1551" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " 1552"files.\n" 1553msgstr "" 1554 1555#: src/main.c:615 1556msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" 1557msgstr " --ftp-user=UTILIZADOR definir UTILIZADOR FTP.\n" 1558 1559#: src/main.c:617 1560msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" 1561msgstr " --ftp-password=SENHA definir a SENHA FTP.\n" 1562 1563#: src/main.c:619 1564msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" 1565msgstr " --no-remove-listing n��o remover ficheiros '.listing'.\n" 1566 1567#: src/main.c:621 1568msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" 1569msgstr "" 1570" --no-glob desactivar altera����es de nome de ficheiros " 1571"FTP.\n" 1572 1573#: src/main.c:623 1574msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" 1575msgstr "" 1576" --no-passive-ftp desactivar o modo passivo de transfer��ncia.\n" 1577 1578#: src/main.c:625 1579msgid "" 1580" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 1581"dir).\n" 1582msgstr "" 1583" --retr-symlinks em recursividade, obter ficheiros ligados " 1584"(n��o pastas).\n" 1585 1586#: src/main.c:629 1587msgid "Recursive download:\n" 1588msgstr "Transfer��ncia recursiva:\n" 1589 1590#: src/main.c:631 1591msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" 1592msgstr " -r, --recursive especificar transfer��ncia recursiva.\n" 1593 1594#: src/main.c:633 1595msgid "" 1596" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 1597"infinite).\n" 1598msgstr "" 1599" -l, --level=N��MERO profundidade m��xima (inf ou 0 para infinito).\n" 1600 1601#: src/main.c:635 1602msgid "" 1603" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" 1604msgstr "" 1605" --delete-after remover os ficheiros localmente ap��s " 1606"transfer��ncia.\n" 1607 1608#: src/main.c:637 1609#, fuzzy 1610msgid "" 1611" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" 1612" local files.\n" 1613msgstr "" 1614" -k, --convert-links apontar as liga����es em HTML para ficheiros " 1615"locais.\n" 1616 1617#: src/main.c:641 1618#, fuzzy 1619msgid "" 1620" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" 1621msgstr "" 1622" -K, --backup-converted salvaguardar com extens��o '.orig' antes de " 1623"converter.\n" 1624 1625#: src/main.c:644 1626msgid "" 1627" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" 1628msgstr "" 1629" -K, --backup-converted salvaguardar com extens��o '.orig' antes de " 1630"converter.\n" 1631 1632#: src/main.c:647 1633msgid "" 1634" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" 1635msgstr "" 1636" -m, --mirror atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" 1637 1638#: src/main.c:649 1639msgid "" 1640" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " 1641"page.\n" 1642msgstr "" 1643" -p, --page-requisites obter todas as imagens, etc. para exibir a " 1644"p��gina HTML.\n" 1645 1646#: src/main.c:651 1647msgid "" 1648" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 1649"comments.\n" 1650msgstr "" 1651" --strict-comments activar tratamento severo (SGML) de coment��rios " 1652"HTML.\n" 1653 1654#: src/main.c:655 1655msgid "Recursive accept/reject:\n" 1656msgstr "Aceita����o/Rejeita����o recursiva:\n" 1657 1658#: src/main.c:657 1659msgid "" 1660" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 1661"extensions.\n" 1662msgstr "" 1663" -A, --accept=LISTA LISTA de extens��es aceites separadas por " 1664"v��rgula.\n" 1665 1666#: src/main.c:659 1667msgid "" 1668" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 1669"extensions.\n" 1670msgstr " -R, --reject=LISTA LISTA de extens��es rejeitadas.\n" 1671 1672#: src/main.c:661 1673msgid "" 1674" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " 1675"domains.\n" 1676msgstr " -D, --domains=LISTA LISTA de dom��nios aceites.\n" 1677 1678#: src/main.c:663 1679msgid "" 1680" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " 1681"domains.\n" 1682msgstr " --exclude-domains=LISTA LISTA de dom��nios rejeitados.\n" 1683 1684#: src/main.c:665 1685msgid "" 1686" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" 1687msgstr "" 1688" --follow-ftp seguir liga����es FTP de documentos HTML.\n" 1689 1690#: src/main.c:667 1691msgid "" 1692" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 1693"tags.\n" 1694msgstr "" 1695" --follow-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para seguir.\n" 1696 1697#: src/main.c:669 1698msgid "" 1699" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 1700"tags.\n" 1701msgstr "" 1702" --ignore-tags=LISTA LISTA de elementos HTML para ignorar.\n" 1703 1704#: src/main.c:671 1705msgid "" 1706" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" 1707msgstr "" 1708" -H, --span-hosts ir para outros servidores quando " 1709"recursivo.\n" 1710 1711#: src/main.c:673 1712msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" 1713msgstr " -L, --relative seguir apenas liga����es relativas.\n" 1714 1715#: src/main.c:675 1716msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" 1717msgstr " -I, --include-directories=LISTA LISTA de pastas permitidas.\n" 1718 1719#: src/main.c:677 1720msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" 1721msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas exclu��das.\n" 1722 1723#: src/main.c:679 1724msgid "" 1725" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" 1726msgstr " -np, --no-parent n��o ascender �� pasta anterior.\n" 1727 1728#: src/main.c:683 1729msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1730msgstr "Envie erros e sugest��es para <bug-wget@gnu.org>.\n" 1731 1732#: src/main.c:688 1733#, c-format 1734msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 1735msgstr "GNU Wget %s, um transferidor de rede n��o interactivo.\n" 1736 1737#: src/main.c:728 1738#, c-format 1739msgid "Password for user %s: " 1740msgstr "" 1741 1742#: src/main.c:730 1743#, c-format 1744msgid "Password: " 1745msgstr "" 1746 1747#: src/main.c:780 1748msgid "Wgetrc: " 1749msgstr "" 1750 1751#: src/main.c:781 1752msgid "Locale: " 1753msgstr "" 1754 1755#: src/main.c:782 1756msgid "Compile: " 1757msgstr "" 1758 1759#: src/main.c:783 1760msgid "Link: " 1761msgstr "" 1762 1763#: src/main.c:789 1764#, c-format 1765msgid "" 1766"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" 1767"\n" 1768msgstr "" 1769 1770#: src/main.c:792 1771#, c-format 1772msgid "" 1773"GNU Wget %s built on %s.\n" 1774"\n" 1775msgstr "" 1776 1777#: src/main.c:815 1778#, c-format 1779msgid " %s (env)\n" 1780msgstr "" 1781 1782#: src/main.c:821 1783#, c-format 1784msgid " %s (user)\n" 1785msgstr "" 1786 1787#: src/main.c:825 1788#, c-format 1789msgid " %s (system)\n" 1790msgstr "" 1791 1792#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 1793#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". 1794#: src/main.c:845 1795#, fuzzy 1796msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1797msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" 1798 1799#: src/main.c:847 1800msgid "" 1801"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 1802"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1803"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 1804"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1805msgstr "" 1806"Licen��a GPLv3+: GNU GPL vers��o 3 ou posterior\n" 1807"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1808"Este software �� livre: �� livre de o alterar e redistribuir.\n" 1809"N��o �� dada QUALQUER GARANTIA para o programa, at�� aos limites permitidos por " 1810"lei aplic��vel.\n" 1811 1812#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 1813#. names such as this one. See en_US.po for reference. 1814#: src/main.c:854 1815msgid "" 1816"\n" 1817"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1818msgstr "" 1819"\n" 1820"Originalmente escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1821 1822#: src/main.c:856 1823msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1824msgstr "Actualmente mantido por Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1825 1826#: src/main.c:858 1827#, fuzzy 1828msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1829msgstr "Envie erros e sugest��es para <bug-wget@gnu.org>.\n" 1830 1831#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 1832#, c-format 1833msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 1834msgstr "Tente '%s --help' para mais op����es.\n" 1835 1836#: src/main.c:974 1837#, c-format 1838msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 1839msgstr "%s: op����o ilegal -- '-n%c'\n" 1840 1841#: src/main.c:1032 1842#, c-format 1843msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 1844msgstr "N��o �� poss��vel ser simultaneamente verboso e silencioso.\n" 1845 1846#: src/main.c:1038 1847#, c-format 1848msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 1849msgstr "" 1850"N��o �� poss��vel marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, " 1851"simultaneamente.\n" 1852 1853#: src/main.c:1046 1854#, c-format 1855msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 1856msgstr "" 1857"N��o �� poss��vel especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" 1858 1859#: src/main.c:1056 1860msgid "" 1861"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" 1862"with -p or -r. See the manual for details.\n" 1863"\n" 1864msgstr "" 1865"N��o �� poss��vel especificar simultaneamente -k e -O quando s��o fornecidos\n" 1866"m��ltiplos endere��os ou em combina����o com -r. Veja os detalhes no manual.\n" 1867"\n" 1868 1869#: src/main.c:1065 1870msgid "" 1871"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 1872"will be placed in the single file you specified.\n" 1873"\n" 1874msgstr "" 1875"AVISO: combinar -0 com -r ou -p significa que todos os dados transferidos\n" 1876"ser��o colocados no ficheiro ��nico que especificou.\n" 1877"\n" 1878 1879#: src/main.c:1071 1880msgid "" 1881"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 1882"for details.\n" 1883"\n" 1884msgstr "" 1885"AVISO: marca����o de tempo n��o tem ac����o quando combinado com -O. Veja o\n" 1886"manual para detalhes.\n" 1887"\n" 1888 1889#: src/main.c:1079 1890#, c-format 1891msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" 1892msgstr "O ficheiro '%s' j�� existe; a n��o transferir.\n" 1893 1894#: src/main.c:1086 1895#, fuzzy, c-format 1896msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 1897msgstr "" 1898"N��o �� poss��vel especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n" 1899 1900#: src/main.c:1094 1901#, c-format 1902msgid "%s: missing URL\n" 1903msgstr "%s: URL em falta\n" 1904 1905#: src/main.c:1119 1906#, c-format 1907msgid "This version does not have support for IRIs\n" 1908msgstr "" 1909 1910#: src/main.c:1183 1911msgid "" 1912"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" 1913" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" 1914msgstr "" 1915 1916#: src/main.c:1318 1917#, c-format 1918msgid "No URLs found in %s.\n" 1919msgstr "URLs n��o encontrados em %s.\n" 1920 1921#: src/main.c:1336 1922#, c-format 1923msgid "" 1924"FINISHED --%s--\n" 1925"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 1926msgstr "" 1927"TERMINADO --%s--\n" 1928"Transferido: %d ficheiros, %s em %s (%s)\n" 1929 1930#: src/main.c:1345 1931#, c-format 1932msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 1933msgstr "Quota de transfer��ncia de %s EXCEDIDA!\n" 1934 1935#: src/mswindows.c:98 1936#, c-format 1937msgid "Continuing in background.\n" 1938msgstr "A continuar em segundo plano (fundo).\n" 1939 1940#: src/mswindows.c:291 1941#, c-format 1942msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 1943msgstr "A continuar em segundo plano, pid %lu.\n" 1944 1945#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472 1946#, fuzzy, c-format 1947msgid "Output will be written to %s.\n" 1948msgstr "Resultados ser��o gravados em '%s'.\n" 1949 1950#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468 1951#, c-format 1952msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 1953msgstr "%s: 'socket driver' utiliz��vel n��o encontrado.\n" 1954 1955#: src/netrc.c:390 1956#, fuzzy, c-format 1957msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 1958msgstr "" 1959"%s: %s:%d: aviso: \"%s\" express��o aparece antes de qualquer nome de " 1960"m��quina\n" 1961 1962#: src/netrc.c:421 1963#, c-format 1964msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 1965msgstr "%s: %s:%d: express��o desconhecida \"%s\"\n" 1966 1967#: src/netrc.c:485 1968#, c-format 1969msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 1970msgstr "Utiliza����o: %s NETRC [NOME-DA-M��QUINA]\n" 1971 1972#: src/netrc.c:495 1973#, c-format 1974msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 1975msgstr "%s: n��o �� poss��vel analisar %s: %s\n" 1976 1977#: src/openssl.c:113 1978msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 1979msgstr "AVISO: a usar uma semente aleat��ria fraca.\n" 1980 1981#: src/openssl.c:173 1982msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 1983msgstr "N��o foi poss��vel gerar PRNG; considere usar --random-file.\n" 1984 1985#: src/openssl.c:526 1986#, fuzzy, c-format 1987msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 1988msgstr "%s: n��o �� poss��vel verificar o certificado de %s, emitido por '%s':\n" 1989 1990#: src/openssl.c:535 1991msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 1992msgstr " Incapaz de verificar localmente a autoridade do emissor.\n" 1993 1994#: src/openssl.c:539 1995msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 1996msgstr " Encontrado certificado auto-assinado.\n" 1997 1998#: src/openssl.c:542 1999msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 2000msgstr " Certificado emitido ainda inv��lido.\n" 2001 2002#: src/openssl.c:545 2003msgid " Issued certificate has expired.\n" 2004msgstr " Certificado emitido expirado.\n" 2005 2006#: src/openssl.c:579 2007#, fuzzy, c-format 2008msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 2009msgstr "" 2010"%s: o nome do certificado '%s' n��o corresponde ao nome da m��quina requerida " 2011"'%s'.\n" 2012 2013#: src/openssl.c:610 2014#, c-format 2015msgid "" 2016"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 2017"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 2018"(that is, it is not the real %s).\n" 2019msgstr "" 2020 2021#: src/openssl.c:627 2022#, c-format 2023msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 2024msgstr "Para conectar a %s de forma insegura, use '--no-check-certificate'.\n" 2025 2026#: src/progress.c:242 2027#, c-format 2028msgid "" 2029"\n" 2030"%*s[ skipping %sK ]" 2031msgstr "" 2032"\n" 2033"%*s[ a saltar %sK ]" 2034 2035#: src/progress.c:456 2036#, fuzzy, c-format 2037msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 2038msgstr "Especifica����o de estilo de ponto '%s' inv��lida; a n��o alterar.\n" 2039 2040#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 2041#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 2042#: src/progress.c:805 2043#, c-format 2044msgid " eta %s" 2045msgstr " eta %s" 2046 2047#: src/progress.c:1050 2048msgid " in " 2049msgstr " em " 2050 2051#: src/ptimer.c:162 2052#, c-format 2053msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 2054msgstr "N��o �� poss��vel obter a frequ��ncia de rel��gio de tempo real: %s\n" 2055 2056#: src/recur.c:439 2057#, c-format 2058msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 2059msgstr "A remover %s, uma vez que deveria ser rejeitado.\n" 2060 2061#: src/res.c:391 2062#, c-format 2063msgid "Cannot open %s: %s" 2064msgstr "N��o �� poss��vel abrir %s: %s" 2065 2066#: src/res.c:550 2067msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 2068msgstr "A carregar robots.txt; por favor, ignore erros.\n" 2069 2070#: src/retr.c:667 2071#, c-format 2072msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 2073msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n" 2074 2075#: src/retr.c:677 2076#, c-format 2077msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 2078msgstr "Erro no URL %s do 'proxy': Necessita ser HTTP.\n" 2079 2080#: src/retr.c:775 2081#, c-format 2082msgid "%d redirections exceeded.\n" 2083msgstr "%d redireccionamentos excedidos.\n" 2084 2085#: src/retr.c:1014 2086msgid "" 2087"Giving up.\n" 2088"\n" 2089msgstr "" 2090"A desistir.\n" 2091"\n" 2092 2093#: src/retr.c:1014 2094msgid "" 2095"Retrying.\n" 2096"\n" 2097msgstr "" 2098"A tentar novamente.\n" 2099"\n" 2100 2101#: src/spider.c:74 2102msgid "" 2103"Found no broken links.\n" 2104"\n" 2105msgstr "" 2106"N��o foram encontradas liga����es quebradas.\n" 2107"\n" 2108 2109#: src/spider.c:81 2110#, c-format 2111msgid "" 2112"Found %d broken link.\n" 2113"\n" 2114msgid_plural "" 2115"Found %d broken links.\n" 2116"\n" 2117msgstr[0] "Encontrada %d liga����o quebrada.\n" 2118msgstr[1] "Encontradas %d liga����es quebradas.\n" 2119 2120#: src/spider.c:91 2121#, c-format 2122msgid "%s\n" 2123msgstr "%s\n" 2124 2125#: src/url.c:633 2126msgid "No error" 2127msgstr "Sem erros" 2128 2129#: src/url.c:635 2130#, fuzzy, c-format 2131msgid "Unsupported scheme %s" 2132msgstr "Esquema n��o suportado" 2133 2134#: src/url.c:637 2135msgid "Scheme missing" 2136msgstr "" 2137 2138#: src/url.c:639 2139msgid "Invalid host name" 2140msgstr "Nome de m��quina inv��lido" 2141 2142#: src/url.c:641 2143msgid "Bad port number" 2144msgstr "Mau n��mero de porto" 2145 2146#: src/url.c:643 2147msgid "Invalid user name" 2148msgstr "Nome de utilizador inv��lido" 2149 2150#: src/url.c:645 2151msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 2152msgstr "Endere��o num��rico IPv6 n��o conclu��do" 2153 2154#: src/url.c:647 2155msgid "IPv6 addresses not supported" 2156msgstr "Endere��os IPv6 n��o suportados" 2157 2158#: src/url.c:649 2159msgid "Invalid IPv6 numeric address" 2160msgstr "Endere��o num��rico IPv6 inv��lido" 2161 2162#: src/url.c:951 2163msgid "HTTPS support not compiled in" 2164msgstr "" 2165 2166#: src/utils.c:108 2167#, fuzzy, c-format 2168msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 2169msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; mem��ria insuficiente.\n" 2170 2171#: src/utils.c:114 2172#, c-format 2173msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 2174msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; mem��ria insuficiente.\n" 2175 2176#: src/utils.c:327 2177#, c-format 2178msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" 2179msgstr "" 2180 2181#: src/utils.c:470 2182#, c-format 2183msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 2184msgstr "A continuar em segundo plano (fundo), pid %d.\n" 2185 2186#: src/utils.c:521 2187#, fuzzy, c-format 2188msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 2189msgstr "Erro ao remover liga����o simb��lica '%s': %s\n" 2190 2191#~ msgid "" 2192#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " 2193#~ "file.\n" 2194#~ msgstr "" 2195#~ " -B, --base=URL acrescenta URL a liga����es relativas no " 2196#~ "ficheiro -F -i.\n" 2197 2198#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" 2199#~ msgstr "" 2200#~ " --preserve-permissions preservar as permiss��es dos ficheiros " 2201#~ "remotos.\n" 2202 2203#~ msgid "" 2204#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n" 2205#~ "\n" 2206#~ msgstr "" 2207#~ "N��o �� poss��vel especificar -N se -O for usado. Veja detalhes no manual.\n" 2208#~ "\n" 2209