1# Portuguese translation of the "wget" messages
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wget package.
4# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-15 11:05+0100\n"
12"Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: lib/error.c:127
20#, fuzzy
21msgid "Unknown system error"
22msgstr "Erro desconhecido"
23
24#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25#, c-format
26msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27msgstr "%s: a op����o '%s' �� amb��gua\n"
28
29#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30#, c-format
31msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32msgstr "%s: a op����o '--%s n��o permite um argumento\n"
33
34#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35#, c-format
36msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37msgstr "%s: a op����o '%c%s' n��o permite um argumento\n"
38
39#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40#, c-format
41msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42msgstr "%s: a op����o '%s' requere um argumento\n"
43
44#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45#, c-format
46msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47msgstr "%s: op����o '--%s' desconhecida\n"
48
49#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50#, c-format
51msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52msgstr "%s: op����o '%c%s' desconhecida\n"
53
54#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55#, c-format
56msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57msgstr "%s: op����o ilegal -- %c\n"
58
59#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60#, c-format
61msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62msgstr "%s: op����o inv��lida -- %c\n"
63
64#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65#, c-format
66msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67msgstr "%s a op����o requere um argumento -- %c\n"
68
69#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70#, c-format
71msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72msgstr "%s: a op����o '-W %s' �� amb��gua\n"
73
74#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75#, c-format
76msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77msgstr "%s: a op����o '-W %s' n��o permite um argumento\n"
78
79#. TRANSLATORS:
80#. Get translations for open and closing quotation marks.
81#.
82#. The message catalog should translate "`" to a left
83#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84#. "'".  If the catalog has no translation,
85#. locale_quoting_style quotes `like this', and
86#. clocale_quoting_style quotes "like this".
87#.
88#. For example, an American English Unicode locale should
89#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94#.
95#. If you don't know what to put here, please see
96#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97#. and use glyphs suitable for your language.
98#: lib/quotearg.c:272
99msgid "`"
100msgstr ""
101
102#: lib/quotearg.c:273
103msgid "'"
104msgstr ""
105
106#: lib/xalloc-die.c:34
107msgid "memory exhausted"
108msgstr ""
109
110#: src/connect.c:207
111#, fuzzy, c-format
112msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113msgstr ""
114"%s: incapaz de resolver o endere��o de liga����o '%s'; a desactivar a liga����o.\n"
115
116#: src/connect.c:291
117#, c-format
118msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119msgstr "A conectar %s|%s|:%d... "
120
121#: src/connect.c:298
122#, c-format
123msgid "Connecting to %s:%d... "
124msgstr "A conectar %s:%d... "
125
126#: src/connect.c:358
127msgid "connected.\n"
128msgstr "conectado.\n"
129
130#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131#, c-format
132msgid "failed: %s.\n"
133msgstr "falhou: %s.\n"
134
135#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136#, fuzzy, c-format
137msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138msgstr "%s: incapaz de processar o endere��o '%s'\n"
139
140#: src/convert.c:185
141#, c-format
142msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143msgstr "%d ficheiros convertidos em %s segundos.\n"
144
145#: src/convert.c:213
146#, c-format
147msgid "Converting %s... "
148msgstr "A converter %s..."
149
150#: src/convert.c:226
151msgid "nothing to do.\n"
152msgstr "nada para fazer.\n"
153
154#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155#, c-format
156msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157msgstr "N��o �� poss��vel converter as liga����es em %s: %s\n"
158
159#: src/convert.c:249
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162msgstr "N��o �� poss��vel remover '%s': %s\n"
163
164#: src/convert.c:464
165#, c-format
166msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167msgstr "N��o �� poss��vel salvaguardar %s como %s: %s\n"
168
169#: src/cookies.c:443
170#, c-format
171msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172msgstr "Erro de sintaxe em Set-Cookie: %s na posi��ao %d.\n"
173
174#: src/cookies.c:686
175#, c-format
176msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177msgstr "O 'cookie' vindo de %s tentou definir o dom��nio como %s\n"
178
179#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180#, fuzzy, c-format
181msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182msgstr "N��o �� poss��vel abrir o ficheiro de cookies '%s': %s\n"
183
184#: src/cookies.c:1289
185#, fuzzy, c-format
186msgid "Error writing to %s: %s\n"
187msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s\n"
188
189#: src/cookies.c:1292
190#, fuzzy, c-format
191msgid "Error closing %s: %s\n"
192msgstr "Erro ao fechar '%s': %s\n"
193
194#: src/ftp-ls.c:1065
195msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196msgstr ""
197"Tipo de listagem n��o suportado, a tentar o analisador de listagem Unix.\n"
198
199#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200#, c-format
201msgid "Index of /%s on %s:%d"
202msgstr "��ndice de /%s em %s:%d"
203
204#: src/ftp-ls.c:1143
205#, c-format
206msgid "time unknown       "
207msgstr "tempo desconhecido       "
208
209#: src/ftp-ls.c:1147
210#, c-format
211msgid "File        "
212msgstr "Ficheiro        "
213
214#: src/ftp-ls.c:1150
215#, c-format
216msgid "Directory   "
217msgstr "Pasta   "
218
219#: src/ftp-ls.c:1153
220#, c-format
221msgid "Link        "
222msgstr "Liga����o        "
223
224#: src/ftp-ls.c:1156
225#, c-format
226msgid "Not sure    "
227msgstr "Incerto     "
228
229#: src/ftp-ls.c:1179
230#, c-format
231msgid " (%s bytes)"
232msgstr " (%s bytes)"
233
234#: src/ftp.c:221
235#, c-format
236msgid "Length: %s"
237msgstr "Tamanho: %s"
238
239#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240#, c-format
241msgid ", %s (%s) remaining"
242msgstr ", %s (%s) em falta"
243
244#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245#, c-format
246msgid ", %s remaining"
247msgstr ", %s em falta"
248
249#: src/ftp.c:234
250msgid " (unauthoritative)\n"
251msgstr " (n��o autorit��rio)\n"
252
253#: src/ftp.c:315
254#, c-format
255msgid "Logging in as %s ... "
256msgstr "A entrar como %s ... "
257
258#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
259#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260#: src/ftp.c:1038
261msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262msgstr "Erro na resposta do servidor, a fechar a conex��o de controlo.\n"
263
264#: src/ftp.c:336
265msgid "Error in server greeting.\n"
266msgstr "Erro na sauda����o do servidor.\n"
267
268#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
270msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271msgstr "A escrita falhou, a fechar a conex��o de controlo.\n"
272
273#: src/ftp.c:349
274msgid "The server refuses login.\n"
275msgstr "O servidor recusa a entrada.\n"
276
277#: src/ftp.c:355
278msgid "Login incorrect.\n"
279msgstr "Entrada incorrecta.\n"
280
281#: src/ftp.c:361
282msgid "Logged in!\n"
283msgstr "Entrada com sucesso!\n"
284
285#: src/ftp.c:383
286msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287msgstr "Erro do servidor, n��o �� poss��vel determinar o tipo de sistema.\n"
288
289#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
290msgid "done.    "
291msgstr "feito.    "
292
293#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
294msgid "done.\n"
295msgstr "feito.\n"
296
297#: src/ftp.c:484
298#, c-format
299msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300msgstr "Tipo '%c' desconhecido, a feito a conex��o de controlo.\n"
301
302#: src/ftp.c:496
303msgid "done.  "
304msgstr "feito.  "
305
306#: src/ftp.c:502
307msgid "==> CWD not needed.\n"
308msgstr "==> CWD desnecess��rio.\n"
309
310#: src/ftp.c:713
311#, fuzzy, c-format
312msgid ""
313"No such directory %s.\n"
314"\n"
315msgstr ""
316"Pasta '%s' inexistente.\n"
317"\n"
318
319#: src/ftp.c:734
320msgid "==> CWD not required.\n"
321msgstr "==> CWD n��o requerido.\n"
322
323#: src/ftp.c:795
324msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325msgstr "N��o �� poss��vel iniciar a transfer��ncia PASV.\n"
326
327#: src/ftp.c:799
328msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329msgstr "N��o �� poss��vel analisar a resposta PASV.\n"
330
331#: src/ftp.c:816
332#, c-format
333msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334msgstr "n��o foi poss��vel conectar %s porto %d: %s\n"
335
336#: src/ftp.c:864
337#, c-format
338msgid "Bind error (%s).\n"
339msgstr "Erro de cobertura (%s).\n"
340
341#: src/ftp.c:870
342msgid "Invalid PORT.\n"
343msgstr "PORT inv��lido.\n"
344
345#: src/ftp.c:916
346msgid ""
347"\n"
348"REST failed, starting from scratch.\n"
349msgstr ""
350"\n"
351"REST falhou, a reiniciar.\n"
352
353#: src/ftp.c:957
354#, fuzzy, c-format
355msgid "File %s exists.\n"
356msgstr ""
357"O ficheiro remoto existe.\n"
358"\n"
359
360#: src/ftp.c:963
361#, fuzzy, c-format
362msgid "No such file %s.\n"
363msgstr ""
364"O ficheiro '%s' n��o existe.\n"
365"\n"
366
367#: src/ftp.c:1009
368#, fuzzy, c-format
369msgid ""
370"No such file %s.\n"
371"\n"
372msgstr ""
373"O ficheiro '%s' n��o existe.\n"
374"\n"
375
376#: src/ftp.c:1056
377#, fuzzy, c-format
378msgid ""
379"No such file or directory %s.\n"
380"\n"
381msgstr ""
382"Ficheiro ou pasta '%s' inexistente.\n"
383"\n"
384
385#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
386#, c-format
387msgid "%s has sprung into existence.\n"
388msgstr "%s formou-se de repente.\n"
389
390#: src/ftp.c:1239
391#, c-format
392msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
393msgstr "%s: %s, a fechar a conex��o de controlo.\n"
394
395#: src/ftp.c:1248
396#, c-format
397msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
398msgstr "%s (%s) - conex��o de dados: %s; "
399
400#: src/ftp.c:1263
401msgid "Control connection closed.\n"
402msgstr "Conex��o de controlo fechada.\n"
403
404#: src/ftp.c:1281
405msgid "Data transfer aborted.\n"
406msgstr "Transfer��ncia de dados cancelada.\n"
407
408#: src/ftp.c:1381
409#, fuzzy, c-format
410msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
411msgstr "O ficheiro '%s' j�� existe; a n��o transferir.\n"
412
413#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
414#, c-format
415msgid "(try:%2d)"
416msgstr "(tentativa:%2d)"
417
418#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
419#, fuzzy, c-format
420msgid ""
421"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
422"\n"
423msgstr ""
424"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
425"\n"
426
427#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
428#, fuzzy, c-format
429msgid ""
430"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
431"\n"
432msgstr ""
433"%s (%s) - '%s' gravado [%s]\n"
434"\n"
435
436#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
437#, c-format
438msgid "Removing %s.\n"
439msgstr "A remover %s.\n"
440
441#: src/ftp.c:1610
442#, fuzzy, c-format
443msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
444msgstr "A usar '%s' como ficheiro de listagem tempor��rio.\n"
445
446#: src/ftp.c:1627
447#, fuzzy, c-format
448msgid "Removed %s.\n"
449msgstr "'%s' removido.\n"
450
451#: src/ftp.c:1664
452#, c-format
453msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
454msgstr "Profundidade de recursividade %d excedeu a profundidade m��xima %d.\n"
455
456#: src/ftp.c:1734
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
459msgstr ""
460"O ficheiro remoto �� mais antigo que o ficheiro local '%s' -- a n��o "
461"transferir.\n"
462
463#: src/ftp.c:1741
464#, fuzzy, c-format
465msgid ""
466"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
467"\n"
468msgstr ""
469"O ficheiro remoto �� mais recente que o ficheiro local '%s' -- a transferir.\n"
470"\n"
471
472#: src/ftp.c:1748
473#, c-format
474msgid ""
475"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
476"\n"
477msgstr ""
478"Os tamanhos n��o coincidem (local %s) -- a transferir.\n"
479"\n"
480
481#: src/ftp.c:1766
482msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
483msgstr "Nome da liga����o simb��lica inv��lido, a ignorar.\n"
484
485#: src/ftp.c:1783
486#, c-format
487msgid ""
488"Already have correct symlink %s -> %s\n"
489"\n"
490msgstr "J�� tem a liga����o simb��lica correcta %s -> %s\n"
491
492#: src/ftp.c:1792
493#, c-format
494msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
495msgstr "A criar a liga����o simb��lica %s -> %s\n"
496
497#: src/ftp.c:1802
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
500msgstr ""
501"Liga����es simb��licas n��o suportadas, a ignorar liga����o simb��lica '%s'.\n"
502
503#: src/ftp.c:1814
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping directory %s.\n"
506msgstr "A ignorar a pasta '%s'.\n"
507
508#: src/ftp.c:1823
509#, c-format
510msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
511msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido ou n��o suportado.\n"
512
513#: src/ftp.c:1860
514#, c-format
515msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
516msgstr "%s: selo temporal corrompido.\n"
517
518#: src/ftp.c:1882
519#, c-format
520msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
521msgstr ""
522"As pastas n��o ser��o transferidas, uma ves que a profundidade �� %d (m��ximo %"
523"d).\n"
524
525#: src/ftp.c:1932
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
528msgstr "A n��o descer para '%s', uma vez que est�� exclu��da.\n"
529
530#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Rejecting %s.\n"
533msgstr "A rejeitar '%s'.\n"
534
535#: src/ftp.c:2035
536#, c-format
537msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
538msgstr "Erro ao corresponder %s com %s: %s\n"
539
540#: src/ftp.c:2091
541#, fuzzy, c-format
542msgid "No matches on pattern %s.\n"
543msgstr "N��o h�� correspond��ncias com o padr��o '%s'.\n"
544
545#: src/ftp.c:2162
546#, fuzzy, c-format
547msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
548msgstr "��ndice em HTML gravado para '%s' [%s].\n"
549
550#: src/ftp.c:2167
551#, fuzzy, c-format
552msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
553msgstr "��ndice HTML gravado para '%s'.\n"
554
555#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
556msgid "ERROR"
557msgstr "ERRO"
558
559#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
560msgid "WARNING"
561msgstr "AVISO"
562
563#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
564#, c-format
565msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
566msgstr "%s: Certificado n��o apresentado por %s.\n"
567
568#: src/gnutls.c:234
569#, fuzzy, c-format
570msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
571msgstr "%s: Certificado n��o apresentado por %s.\n"
572
573#: src/gnutls.c:240
574#, c-format
575msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
576msgstr ""
577
578#: src/gnutls.c:246
579#, fuzzy, c-format
580msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
581msgstr "  Certificado emitido expirado.\n"
582
583#: src/gnutls.c:260
584#, c-format
585msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
586msgstr ""
587
588#: src/gnutls.c:269
589#, fuzzy
590msgid "No certificate found\n"
591msgstr "%s: Certificado n��o apresentado por %s.\n"
592
593#: src/gnutls.c:276
594#, fuzzy, c-format
595msgid "Error parsing certificate: %s\n"
596msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n"
597
598#: src/gnutls.c:283
599#, fuzzy
600msgid "The certificate has not yet been activated\n"
601msgstr "  Certificado emitido ainda inv��lido.\n"
602
603#: src/gnutls.c:288
604#, fuzzy
605msgid "The certificate has expired\n"
606msgstr "  Certificado emitido expirado.\n"
607
608#: src/gnutls.c:294
609#, fuzzy, c-format
610msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
611msgstr ""
612"%s: o nome do certificado '%s' n��o corresponde ao nome da m��quina requerida "
613"'%s'.\n"
614
615#: src/host.c:358
616msgid "Unknown host"
617msgstr "M��quina desconhecida"
618
619#: src/host.c:362
620msgid "Temporary failure in name resolution"
621msgstr "Falha tempor��ria na resolu����o de nome"
622
623#: src/host.c:364
624msgid "Unknown error"
625msgstr "Erro desconhecido"
626
627#: src/host.c:737
628#, c-format
629msgid "Resolving %s... "
630msgstr "A resolver %s..."
631
632#: src/host.c:789
633msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
634msgstr "falhou: Endere��os IPv4/IPv6 inexistentes para a m��quina.\n"
635
636#: src/host.c:812
637msgid "failed: timed out.\n"
638msgstr "falhou: terminou o tempo.\n"
639
640#: src/html-url.c:286
641#, c-format
642msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
643msgstr "%s: N��o �� poss��vel resolver a liga����o incompleta %s.\n"
644
645#: src/html-url.c:772
646#, c-format
647msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
648msgstr "%s: Endere��o '%s' inv��lido: %s\n"
649
650#: src/http.c:377
651#, c-format
652msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
653msgstr "Falha ao escrever o pedido HTTP: %s.\n"
654
655#: src/http.c:754
656msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
657msgstr "Sem cabe��alhos, a assumir HTTP/0.9"
658
659#: src/http.c:1456
660msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
661msgstr "A desactivar o SSL devido a erros encontrados.\n"
662
663#: src/http.c:1576
664#, fuzzy, c-format
665msgid "POST data file %s missing: %s\n"
666msgstr "Ficheiro de dados POST '%s' em falta: %s\n"
667
668#: src/http.c:1660
669#, c-format
670msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
671msgstr "A reutilizar a conex��o existente com %s:%d.\n"
672
673#: src/http.c:1729
674#, c-format
675msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
676msgstr "Falha ao ler a resposta do procurador ('proxy'): %s\n"
677
678#: src/http.c:1750
679#, c-format
680msgid "Proxy tunneling failed: %s"
681msgstr "Falhou o 't��nel' com o procurador ('proxy'): %s"
682
683#: src/http.c:1800
684#, c-format
685msgid "%s request sent, awaiting response... "
686msgstr "Pedido %s enviado, a aguardar resposta..."
687
688#: src/http.c:1811
689msgid "No data received.\n"
690msgstr "Nenhuns dados recebidos.\n"
691
692#: src/http.c:1818
693#, c-format
694msgid "Read error (%s) in headers.\n"
695msgstr "Erro de leitura (%s) nos cabe��alhos.\n"
696
697#: src/http.c:1932
698msgid "Unknown authentication scheme.\n"
699msgstr "Esquema de autentica����o desconhecido.\n"
700
701#: src/http.c:1966
702msgid "Authorization failed.\n"
703msgstr "A autoriza����o falhou.\n"
704
705#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
706#, fuzzy, c-format
707msgid ""
708"File %s already there; not retrieving.\n"
709"\n"
710msgstr ""
711"O ficheiro '%s' j�� existe, a n��o transferir.\n"
712"\n"
713
714#: src/http.c:2093
715msgid "Malformed status line"
716msgstr "Linha de estado mal-formada"
717
718#: src/http.c:2095
719msgid "(no description)"
720msgstr "(sem descri����o)"
721
722#: src/http.c:2154
723#, c-format
724msgid "Location: %s%s\n"
725msgstr "Localiza����o: %s%s\n"
726
727#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
728msgid "unspecified"
729msgstr "n��o especificado"
730
731#: src/http.c:2156
732msgid " [following]"
733msgstr " [a seguir]"
734
735#: src/http.c:2208
736msgid ""
737"\n"
738"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
739"\n"
740msgstr ""
741"\n"
742"     O ficheiro j�� est�� todo transferido; nada para fazer.\n"
743"\n"
744
745#: src/http.c:2243
746msgid "Length: "
747msgstr "Tamanho: "
748
749#: src/http.c:2263
750msgid "ignored"
751msgstr "ignorado"
752
753#: src/http.c:2365
754#, fuzzy, c-format
755msgid "Saving to: %s\n"
756msgstr "A gravar em: '%s'\n"
757
758#: src/http.c:2447
759msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
760msgstr "Aviso: car��cteres de expans��o ('wildcards') n��o suportados no HTTP.\n"
761
762#: src/http.c:2518
763msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
764msgstr "Modo de aranha activado. Verificar se o ficheiro remoto existe.\n"
765
766#: src/http.c:2603
767#, fuzzy, c-format
768msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
769msgstr "N��o �� poss��vel escrever para '%s' (%s).\n"
770
771#: src/http.c:2612
772msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
773msgstr "Incapaz de estabelecer a conex��o SSL.\n"
774
775#: src/http.c:2620
776#, c-format
777msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
778msgstr "ERRO: Redireccionamento (%d) sem localiza����o.\n"
779
780#: src/http.c:2668
781msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
782msgstr "O ficheiro remoto n��o existe -- liga����o quebrada!!!\n"
783
784#: src/http.c:2673
785#, c-format
786msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
787msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
788
789#: src/http.c:2690
790msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
791msgstr "Falta o ��ltimo cabe��alho modificado -- selos temporais desactivados.\n"
792
793#: src/http.c:2698
794msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
795msgstr "��ltimo cabe��alho modificado inv��lido -- selo temporal ignorado.\n"
796
797#: src/http.c:2728
798#, fuzzy, c-format
799msgid ""
800"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
801"\n"
802msgstr ""
803"O ficheiro do servidor n��o �� mais recente que o ficheiro local '%s' -- a n��o "
804"transferir.\n"
805"\n"
806
807#: src/http.c:2736
808#, c-format
809msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
810msgstr "Os tamanhos n��o coincidem (local %s) -- a transferir.\n"
811
812#: src/http.c:2743
813msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
814msgstr "O ficheiro remoto �� mais recente, a transferir.\n"
815
816#: src/http.c:2760
817msgid ""
818"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
819"retrieving.\n"
820"\n"
821msgstr ""
822"O ficheiro remoto existe e pode conter liga����es para outros recursos -- a "
823"transferir.\n"
824"\n"
825
826#: src/http.c:2766
827msgid ""
828"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
829"\n"
830msgstr ""
831"O ficheiro remoto existe mas n��o cont��m liga����es -- n��o transferir.\n"
832"\n"
833
834#: src/http.c:2775
835msgid ""
836"Remote file exists and could contain further links,\n"
837"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
838"\n"
839msgstr ""
840"O ficheiro remoto existe e pode conter mais liga����es,\n"
841"mas recursividade est�� desactivada -- a n��o transferir.\n"
842"\n"
843
844#: src/http.c:2781
845msgid ""
846"Remote file exists.\n"
847"\n"
848msgstr ""
849"O ficheiro remoto existe.\n"
850"\n"
851
852#: src/http.c:2790
853#, fuzzy, c-format
854msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
855msgstr "%s: Endere��o '%s' inv��lido: %s\n"
856
857#: src/http.c:2837
858#, fuzzy, c-format
859msgid ""
860"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
861"\n"
862msgstr ""
863"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
864"\n"
865
866#: src/http.c:2838
867#, fuzzy, c-format
868msgid ""
869"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
870"\n"
871msgstr ""
872"%s (%s) - '%s' gravado [%s/%s]\n"
873"\n"
874
875#: src/http.c:2899
876#, c-format
877msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
878msgstr "%s (%s) - Conex��o fechada ao byte %s. "
879
880#: src/http.c:2922
881#, c-format
882msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
883msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s (%s)."
884
885#: src/http.c:2931
886#, c-format
887msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
888msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %s/%s (%s). "
889
890#: src/init.c:406
891#, c-format
892msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
893msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, o qual n��o existe.\n"
894
895#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
896#, c-format
897msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
898msgstr "%s: N��o �� poss��vel ler %s (%s).\n"
899
900#: src/init.c:527
901#, c-format
902msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
903msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
904
905#: src/init.c:533
906#, c-format
907msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
908msgstr "%s: Erro de sintaxe em %s na linha %d.\n"
909
910#: src/init.c:538
911#, fuzzy, c-format
912msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
913msgstr "%s: Comando desconhecido '%s' em %s na linha %d.\n"
914
915#: src/init.c:587
916#, fuzzy, c-format
917msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
918msgstr ""
919"%s: Aviso: Ambos o ficheiro de sistema e de utilizador wgetrc apontam para '%"
920"s'.\n"
921
922#: src/init.c:777
923#, fuzzy, c-format
924msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
925msgstr "%s: Comando --execute '%s' inv��lido\n"
926
927#: src/init.c:822
928#, fuzzy, c-format
929msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
930msgstr "%s: %s: Valor l��gico '%s' inv��lido; use 'on' ou 'off'.\n"
931
932#: src/init.c:839
933#, fuzzy, c-format
934msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
935msgstr "%s: %s: N��mero '%s' inv��lido.\n"
936
937#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
938#, fuzzy, c-format
939msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
940msgstr "%s: %s: Valor de byte '%s' inv��lido\n"
941
942#: src/init.c:1088
943#, fuzzy, c-format
944msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
945msgstr "%s: %s Per��odo de tempo '%s' inv��lido\n"
946
947#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
948#, fuzzy, c-format
949msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
950msgstr "%s: %s: Valor '%s' inv��lido.\n"
951
952#: src/init.c:1179
953#, fuzzy, c-format
954msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
955msgstr "%s: %s: Cabe����lho '%s' inv��lido.\n"
956
957#: src/init.c:1245
958#, fuzzy, c-format
959msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
960msgstr "%s: %s: Tipo de progresso '%s' inv��lido.\n"
961
962#: src/init.c:1306
963#, fuzzy, c-format
964msgid ""
965"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
966"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
967msgstr ""
968"%s: %s: Restri����o '%s' inv��lida, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
969"[nocontrol].\n"
970
971#: src/iri.c:103
972#, c-format
973msgid "Encoding %s isn't valid\n"
974msgstr ""
975
976#: src/iri.c:131
977msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
978msgstr ""
979
980#: src/iri.c:141
981#, c-format
982msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
983msgstr ""
984
985#: src/iri.c:182
986msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
987msgstr ""
988
989#: src/iri.c:207
990#, c-format
991msgid "Unhandled errno %d\n"
992msgstr ""
993
994#: src/iri.c:236
995#, c-format
996msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
997msgstr ""
998
999#: src/iri.c:255
1000#, c-format
1001msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1002msgstr ""
1003
1004#: src/log.c:809
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid ""
1007"\n"
1008"%s received, redirecting output to %s.\n"
1009msgstr ""
1010"\n"
1011"%s recebido, a redireccionar sa��da para '%s'.\n"
1012
1013#: src/log.c:819
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"\n"
1017"%s received.\n"
1018msgstr ""
1019"\n"
1020"%s recebido.\n"
1021
1022#: src/log.c:820
1023#, c-format
1024msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1025msgstr "%s: %s; a desactivar registo.\n"
1026
1027#: src/main.c:386
1028#, c-format
1029msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1030msgstr "Utiliza����o: %s [OP����O]... [ENDERE��O]...\n"
1031
1032#: src/main.c:398
1033msgid ""
1034"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1035"\n"
1036msgstr ""
1037"Argumentos mandat��rios para op����es longas s��o tamb��m mandat��rios para op����es "
1038"curtas.\n"
1039"\n"
1040
1041#: src/main.c:400
1042msgid "Startup:\n"
1043msgstr "Arranque:\n"
1044
1045#: src/main.c:402
1046msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1047msgstr "  -V,  --version           exibir a vers��o do Wget e terminar.\n"
1048
1049#: src/main.c:404
1050msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1051msgstr "  -h,  --help              exibir esta ajuda.\n"
1052
1053#: src/main.c:406
1054msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1055msgstr ""
1056"  -b,  --background        executar em segundo plano ap��s o arranque.\n"
1057
1058#: src/main.c:408
1059msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1060msgstr "  -e,  --execute=COMANDO   executar um comando do estilo '.wgetrc'.\n"
1061
1062#: src/main.c:412
1063msgid "Logging and input file:\n"
1064msgstr "Registo e ficheiro de entrada:\n"
1065
1066#: src/main.c:414
1067msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1068msgstr "  -o,  --output-file=FICH    registar mensagens em FICH.\n"
1069
1070#: src/main.c:416
1071msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1072msgstr "  -a,  --append-output=FICH  acrescentar mensagens a FICH.\n"
1073
1074#: src/main.c:419
1075msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1076msgstr "  -d,  --debug               exibir informa����o de depura����o.\n"
1077
1078#: src/main.c:423
1079msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1080msgstr "       --wdebug              exibir informa����o de depura����o Watt-32.\n"
1081
1082#: src/main.c:426
1083msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1084msgstr "  -q,  --quiet               modo silencioso.\n"
1085
1086#: src/main.c:428
1087msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1088msgstr "  -v,  --verbose             modo verboso (activado por omiss��o).\n"
1089
1090#: src/main.c:430
1091msgid ""
1092"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1093msgstr ""
1094"  -nv, --no-verbose          desactivar a verbosidade, sem silenciar.\n"
1095
1096#: src/main.c:432
1097#, fuzzy
1098msgid ""
1099"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1100msgstr "  -i,  --input-file=FICH     transferir endere��os contidos em FICH.\n"
1101
1102#: src/main.c:434
1103msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1104msgstr "  -F,  --force-html          tratar o ficheiro de entrada como HTML.\n"
1105
1106#: src/main.c:436
1107#, fuzzy
1108msgid ""
1109"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1110"                             relative to URL.\n"
1111msgstr ""
1112"  -N,  --timestamping            n��o transferir ficheiros de novo mais "
1113"antigos\n"
1114"                                 que o local.\n"
1115
1116#: src/main.c:441
1117msgid "Download:\n"
1118msgstr "Transfer��ncia:\n"
1119
1120#: src/main.c:443
1121msgid ""
1122"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1123"unlimits).\n"
1124msgstr ""
1125"  -t,  --tries=N��MERO            definir N��MERO de tentativas (0 para "
1126"ilimitado).\n"
1127
1128#: src/main.c:445
1129msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1130msgstr ""
1131"       --retry-connrefused       tentar de novo se a conex��o for recusada.\n"
1132
1133#: src/main.c:447
1134msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1135msgstr "  -O,  --output-document=FICH    escrever documentos para FICH.\n"
1136
1137#: src/main.c:449
1138msgid ""
1139"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1140"                                 existing files.\n"
1141msgstr ""
1142"  -nc, --no-clobber              saltar transfer��ncias que sobreporiam\n"
1143"                                 ficheiros existentes.\n"
1144
1145#: src/main.c:452
1146msgid ""
1147"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1148"file.\n"
1149msgstr ""
1150"  -c,  --continue                continuar transfer��ncia parcial de "
1151"ficheiro.\n"
1152
1153#: src/main.c:454
1154msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1155msgstr ""
1156"       --progress=TIPO           definir o TIPO de escala de progresso.\n"
1157
1158#: src/main.c:456
1159msgid ""
1160"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1161"                                 local.\n"
1162msgstr ""
1163"  -N,  --timestamping            n��o transferir ficheiros de novo mais "
1164"antigos\n"
1165"                                 que o local.\n"
1166
1167#: src/main.c:459
1168msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1169msgstr "  -S,  --server-response         exibir a resposta do servidor.\n"
1170
1171#: src/main.c:461
1172msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1173msgstr "       --spider                  n��o transferir os ficheiros.\n"
1174
1175#: src/main.c:463
1176msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1177msgstr ""
1178"  -T,  --timeout=SEGUNDOS        definir tempo m��ximo de todas as "
1179"tentativas.\n"
1180
1181#: src/main.c:465
1182msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1183msgstr "       --dns-timeout=SEGS        definir o tempo m��ximo de pesquisa.\n"
1184
1185#: src/main.c:467
1186msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1187msgstr "       --connect-timeout=SEGS    definir o tempo m��ximo de conex��o.\n"
1188
1189#: src/main.c:469
1190msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1191msgstr "       --read-timeout=SEGS       definir o tempo m��ximo de leitura.\n"
1192
1193#: src/main.c:471
1194msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1195msgstr ""
1196"  -w,  --wait=SEGUNDOS           esperar SEGUNDOS entre transfer��ncias.\n"
1197
1198#: src/main.c:473
1199msgid ""
1200"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1201"retrieval.\n"
1202msgstr ""
1203"       --waitretry=SEGUNDOS      esperar 1..SEGUNDOS entre tentativas.\n"
1204
1205#: src/main.c:475
1206msgid ""
1207"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1208"retrievals.\n"
1209msgstr ""
1210"       --random-wait             esperar de 0...2*N segundos entre transf.\n"
1211
1212#: src/main.c:477
1213msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1214msgstr ""
1215"       --no-proxy                desativar procurador ('proxy') "
1216"implicitamente.\n"
1217
1218#: src/main.c:479
1219msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1220msgstr ""
1221"  -Q,  --quota=NUMERO            definir quota de transfer��ncia N��MERO.\n"
1222
1223#: src/main.c:481
1224msgid ""
1225"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1226"host.\n"
1227msgstr ""
1228"       --bind-address=ENDERE��O   ligar a ENDERE��O (nome ou IP) na m��quina "
1229"local.\n"
1230
1231#: src/main.c:483
1232msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1233msgstr "       --limit-rate=TAXA         limitar TAXA de transfer��ncia.\n"
1234
1235#: src/main.c:485
1236msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1237msgstr ""
1238"       --no-dns-cache            desactivar esconderijo ('cache') de "
1239"pesquisas DNS.\n"
1240
1241#: src/main.c:487
1242msgid ""
1243"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1244"allows.\n"
1245msgstr ""
1246"       --restrict-file-names=OS  restringir a caracteres do sistema para "
1247"nomes de ficheiros.\n"
1248
1249#: src/main.c:489
1250msgid ""
1251"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1252"directories.\n"
1253msgstr ""
1254"       --ignore-case             ignorar capitaliza����o ao verificar "
1255"ficheiros/pastas.\n"
1256
1257#: src/main.c:492
1258msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1259msgstr "  -4,  --inet4-only              conectar apenas a endere��os IPv4.\n"
1260
1261#: src/main.c:494
1262msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1263msgstr "  -6,  --inet6-only              conectar apenas a endere��os IPv6.\n"
1264
1265#: src/main.c:496
1266msgid ""
1267"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1268"family,\n"
1269"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1270msgstr ""
1271"       --prefer-family=FAM��LIA   conectar primeiro a endere��os da fam��lia "
1272"especificada,\n"
1273"                                 um de IPv6, IPv4 ou nenhum.\n"
1274
1275#: src/main.c:500
1276msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1277msgstr "       --user=UTILIZADOR         definir UTILIZADOR FTP e HTTP.\n"
1278
1279#: src/main.c:502
1280msgid ""
1281"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1282msgstr "       --password=SENHA          definir a SENHA FTP e HTTP.\n"
1283
1284#: src/main.c:504
1285#, fuzzy
1286msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1287msgstr "       --password=SENHA          definir a SENHA FTP e HTTP.\n"
1288
1289#: src/main.c:506
1290#, fuzzy
1291msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1292msgstr ""
1293"       --no-proxy                desativar procurador ('proxy') "
1294"implicitamente.\n"
1295
1296#: src/main.c:508
1297msgid ""
1298"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1299msgstr ""
1300
1301#: src/main.c:510
1302msgid ""
1303"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1304msgstr ""
1305
1306#: src/main.c:514
1307msgid "Directories:\n"
1308msgstr "Pastas:\n"
1309
1310#: src/main.c:516
1311msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1312msgstr "  -nd, --no-directories           n��o criar pastas.\n"
1313
1314#: src/main.c:518
1315msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1316msgstr "  -x,  --force-directories        for��ar a cria����o de pastas.\n"
1317
1318#: src/main.c:520
1319msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1320msgstr "  -nH, --no-host-directories      n��o criar pastas do servidor.\n"
1321
1322#: src/main.c:522
1323msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1324msgstr ""
1325"       --protocol-directories     usar o nome do protocolo nas pastas.\n"
1326
1327#: src/main.c:524
1328msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1329msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  gravar ficheiros para PREFIX/...\n"
1330
1331#: src/main.c:526
1332msgid ""
1333"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1334"components.\n"
1335msgstr ""
1336"       --cut-dirs=N��MERO          ignorar N��MERO componentes de pasta "
1337"remotos.\n"
1338
1339#: src/main.c:530
1340msgid "HTTP options:\n"
1341msgstr "Op����es HTTP:\n"
1342
1343#: src/main.c:532
1344msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1345msgstr "       --http-user=UTILIZADOR  definir o UTILIZADOR HTTP.\n"
1346
1347#: src/main.c:534
1348msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1349msgstr "       --http-password=SENHA   definir a SENHA HTTP.\n"
1350
1351#: src/main.c:536
1352msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1353msgstr ""
1354"       --no-cache              n��o permitir dados em esconderijo ('cache') "
1355"no servidor.\n"
1356
1357#: src/main.c:538
1358msgid ""
1359"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1360"                               this is `index.html'.).\n"
1361msgstr ""
1362
1363#: src/main.c:541
1364#, fuzzy
1365msgid ""
1366"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1367"extensions.\n"
1368msgstr ""
1369"  -E,  --html-extension        gravar documentos HTML com extens��o '.html'.\n"
1370
1371#: src/main.c:543
1372msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1373msgstr ""
1374"       --ignore-length         ignorar campo de cabe��alho `Content-Length'.\n"
1375
1376#: src/main.c:545
1377msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1378msgstr ""
1379"       --header=EXPRESS��O      inserir EXPRESS��O entre os cabe��alhos.\n"
1380
1381#: src/main.c:547
1382msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1383msgstr ""
1384"       --max-redirect          m��ximo de redireccionamentos permitido por "
1385"p��gina.\n"
1386
1387#: src/main.c:549
1388msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1389msgstr ""
1390"       --proxy-user=UTILIZAD   definir UTILIZADor do procurador ('proxy').\n"
1391
1392#: src/main.c:551
1393msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1394msgstr ""
1395"       --proxy-password=SENHA  definir SENHA do procurador ('proxy').\n"
1396
1397#: src/main.c:553
1398msgid ""
1399"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1400"request.\n"
1401msgstr ""
1402"       --referer=ENDERE��O      incluir o cabe��alho 'Referer: ENDERE��O' no "
1403"pedido.\n"
1404
1405#: src/main.c:555
1406msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1407msgstr ""
1408"       --save-headers          gravar os cabe��alhos HTTP no ficheiro.\n"
1409
1410#: src/main.c:557
1411msgid ""
1412"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1413msgstr ""
1414"  -U,  --user-agent=AGENTE     identificar como AGENTE ao inv��s de Wget/"
1415"VERS��O.\n"
1416
1417#: src/main.c:559
1418msgid ""
1419"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1420"connections).\n"
1421msgstr ""
1422"       --no-http-keep-alive    desactivar 'HTTP keep-alive' (conex��es "
1423"persistentes).\n"
1424
1425#: src/main.c:561
1426msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1427msgstr "       --no-cookies            n��o usar 'cookies'.\n"
1428
1429#: src/main.c:563
1430msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1431msgstr ""
1432"       --load-cookies=FICH     carregar 'cookies' de FICHeiro antes da "
1433"sess��o.\n"
1434
1435#: src/main.c:565
1436msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1437msgstr ""
1438"       --save-cookies=FICH     gravar 'cookies' para FICHeiro ap��s a "
1439"sess��o.\n"
1440
1441#: src/main.c:567
1442msgid ""
1443"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1444"cookies.\n"
1445msgstr ""
1446"       --keep-session-cookies  carregar e gravar os 'cookies' da sess��o (n��o "
1447"permanentes).\n"
1448
1449#: src/main.c:569
1450msgid ""
1451"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1452"data.\n"
1453msgstr ""
1454"       --post-data=EXPRESS��O   usar o m��todo POST; enviar EXPRESS��O como "
1455"dados.\n"
1456
1457#: src/main.c:571
1458msgid ""
1459"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1460msgstr ""
1461"       --post-file=FICHEIRO    usar o m��todo POST; enviar conte��do de "
1462"FICHEIRO.\n"
1463
1464#: src/main.c:573
1465msgid ""
1466"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1467"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1468msgstr ""
1469"       --content-disposition   honrar o cabe��alho Content-Disposition ao\n"
1470"                               escolher nomes de fich. locais "
1471"(EXPERIMENTAL).\n"
1472
1473#: src/main.c:576
1474#, fuzzy
1475msgid ""
1476"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1477"                               without first waiting for the server's\n"
1478"                               challenge.\n"
1479msgstr ""
1480"       --auth-no-challenge     Enviar informa����o de autentica����o HTTP "
1481"b��sica\n"
1482"                               sem primeiro esperar pelo desafio do\n"
1483"                               servidor.\n"
1484
1485#: src/main.c:583
1486msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1487msgstr "Op����es HTTPS (SSL/TLS):\n"
1488
1489#: src/main.c:585
1490msgid ""
1491"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1492"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1493msgstr ""
1494"       --secure-protocol=PR     escolher protocolo de seguran��a, auto, "
1495"SSLv2,\n"
1496"                                SSLv3 ou TLSv1.\n"
1497
1498#: src/main.c:588
1499msgid ""
1500"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1501msgstr ""
1502"       --no-check-certificate   n��o validar o certificado do servidor.\n"
1503
1504#: src/main.c:590
1505msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1506msgstr "       --certificate=FICH       FICHeiro do certificado do cliente.\n"
1507
1508#: src/main.c:592
1509msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1510msgstr ""
1511"       --certificate-type=TIPO  TIPO do certificado do cliente, PEM ou DER.\n"
1512
1513#: src/main.c:594
1514msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1515msgstr "       --private-key=FICHEIRO   FICHEIRO da chave privada.\n"
1516
1517#: src/main.c:596
1518msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1519msgstr "       --private-key-type=TIPO  TIPO da chave privada, PEM ou DER.\n"
1520
1521#: src/main.c:598
1522msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1523msgstr "       --ca-certificate=FICH    FICHeiro com CAs.\n"
1524
1525#: src/main.c:600
1526msgid ""
1527"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1528"stored.\n"
1529msgstr "       --ca-directory=PASTA     PASTA da lista de chaves de CAs.\n"
1530
1531#: src/main.c:602
1532msgid ""
1533"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1534"PRNG.\n"
1535msgstr ""
1536"       --random-file=FICH       FICHeiro com dados aleat��rios para SSL "
1537"PRNG.\n"
1538
1539#: src/main.c:604
1540msgid ""
1541"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1542"data.\n"
1543msgstr "       --egd-file=FICHEIRO      FICHEIRO EGD com dados aleat��rios.\n"
1544
1545#: src/main.c:609
1546msgid "FTP options:\n"
1547msgstr "Op����es FTP:\n"
1548
1549#: src/main.c:612
1550msgid ""
1551"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1552"files.\n"
1553msgstr ""
1554
1555#: src/main.c:615
1556msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1557msgstr "       --ftp-user=UTILIZADOR   definir UTILIZADOR FTP.\n"
1558
1559#: src/main.c:617
1560msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1561msgstr "       --ftp-password=SENHA    definir a SENHA FTP.\n"
1562
1563#: src/main.c:619
1564msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1565msgstr "       --no-remove-listing     n��o remover ficheiros '.listing'.\n"
1566
1567#: src/main.c:621
1568msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1569msgstr ""
1570"       --no-glob               desactivar altera����es de nome de ficheiros "
1571"FTP.\n"
1572
1573#: src/main.c:623
1574msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1575msgstr ""
1576"       --no-passive-ftp        desactivar o modo passivo de transfer��ncia.\n"
1577
1578#: src/main.c:625
1579msgid ""
1580"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1581"dir).\n"
1582msgstr ""
1583"       --retr-symlinks         em recursividade, obter ficheiros ligados "
1584"(n��o pastas).\n"
1585
1586#: src/main.c:629
1587msgid "Recursive download:\n"
1588msgstr "Transfer��ncia recursiva:\n"
1589
1590#: src/main.c:631
1591msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1592msgstr "  -r,  --recursive          especificar transfer��ncia recursiva.\n"
1593
1594#: src/main.c:633
1595msgid ""
1596"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1597"infinite).\n"
1598msgstr ""
1599"  -l,  --level=N��MERO       profundidade m��xima (inf ou 0 para infinito).\n"
1600
1601#: src/main.c:635
1602msgid ""
1603"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1604msgstr ""
1605"       --delete-after       remover os ficheiros localmente ap��s "
1606"transfer��ncia.\n"
1607
1608#: src/main.c:637
1609#, fuzzy
1610msgid ""
1611"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1612"                            local files.\n"
1613msgstr ""
1614"  -k,  --convert-links      apontar as liga����es em HTML para ficheiros "
1615"locais.\n"
1616
1617#: src/main.c:641
1618#, fuzzy
1619msgid ""
1620"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1621msgstr ""
1622"  -K,  --backup-converted   salvaguardar com extens��o '.orig' antes de "
1623"converter.\n"
1624
1625#: src/main.c:644
1626msgid ""
1627"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1628msgstr ""
1629"  -K,  --backup-converted   salvaguardar com extens��o '.orig' antes de "
1630"converter.\n"
1631
1632#: src/main.c:647
1633msgid ""
1634"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1635msgstr ""
1636"  -m,  --mirror             atalho para -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1637
1638#: src/main.c:649
1639msgid ""
1640"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1641"page.\n"
1642msgstr ""
1643"  -p,  --page-requisites    obter todas as imagens, etc. para exibir a "
1644"p��gina HTML.\n"
1645
1646#: src/main.c:651
1647msgid ""
1648"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1649"comments.\n"
1650msgstr ""
1651"       --strict-comments    activar tratamento severo (SGML) de coment��rios "
1652"HTML.\n"
1653
1654#: src/main.c:655
1655msgid "Recursive accept/reject:\n"
1656msgstr "Aceita����o/Rejeita����o recursiva:\n"
1657
1658#: src/main.c:657
1659msgid ""
1660"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1661"extensions.\n"
1662msgstr ""
1663"  -A,  --accept=LISTA              LISTA de extens��es aceites separadas por "
1664"v��rgula.\n"
1665
1666#: src/main.c:659
1667msgid ""
1668"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1669"extensions.\n"
1670msgstr "  -R,  --reject=LISTA              LISTA de extens��es rejeitadas.\n"
1671
1672#: src/main.c:661
1673msgid ""
1674"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1675"domains.\n"
1676msgstr "  -D,  --domains=LISTA             LISTA de dom��nios aceites.\n"
1677
1678#: src/main.c:663
1679msgid ""
1680"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1681"domains.\n"
1682msgstr "       --exclude-domains=LISTA     LISTA de dom��nios rejeitados.\n"
1683
1684#: src/main.c:665
1685msgid ""
1686"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1687msgstr ""
1688"       --follow-ftp                seguir liga����es FTP de documentos HTML.\n"
1689
1690#: src/main.c:667
1691msgid ""
1692"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1693"tags.\n"
1694msgstr ""
1695"       --follow-tags=LISTA         LISTA de elementos HTML para seguir.\n"
1696
1697#: src/main.c:669
1698msgid ""
1699"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1700"tags.\n"
1701msgstr ""
1702"       --ignore-tags=LISTA         LISTA de elementos HTML para ignorar.\n"
1703
1704#: src/main.c:671
1705msgid ""
1706"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1707msgstr ""
1708"  -H,  --span-hosts                ir para outros servidores quando "
1709"recursivo.\n"
1710
1711#: src/main.c:673
1712msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1713msgstr "  -L,  --relative                  seguir apenas liga����es relativas.\n"
1714
1715#: src/main.c:675
1716msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1717msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA LISTA de pastas permitidas.\n"
1718
1719#: src/main.c:677
1720msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1721msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA LISTA de pastas exclu��das.\n"
1722
1723#: src/main.c:679
1724msgid ""
1725"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1726msgstr "  -np, --no-parent                 n��o ascender �� pasta anterior.\n"
1727
1728#: src/main.c:683
1729msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1730msgstr "Envie erros e sugest��es para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1731
1732#: src/main.c:688
1733#, c-format
1734msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1735msgstr "GNU Wget %s, um transferidor de rede n��o interactivo.\n"
1736
1737#: src/main.c:728
1738#, c-format
1739msgid "Password for user %s: "
1740msgstr ""
1741
1742#: src/main.c:730
1743#, c-format
1744msgid "Password: "
1745msgstr ""
1746
1747#: src/main.c:780
1748msgid "Wgetrc: "
1749msgstr ""
1750
1751#: src/main.c:781
1752msgid "Locale: "
1753msgstr ""
1754
1755#: src/main.c:782
1756msgid "Compile: "
1757msgstr ""
1758
1759#: src/main.c:783
1760msgid "Link: "
1761msgstr ""
1762
1763#: src/main.c:789
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1767"\n"
1768msgstr ""
1769
1770#: src/main.c:792
1771#, c-format
1772msgid ""
1773"GNU Wget %s built on %s.\n"
1774"\n"
1775msgstr ""
1776
1777#: src/main.c:815
1778#, c-format
1779msgid "    %s (env)\n"
1780msgstr ""
1781
1782#: src/main.c:821
1783#, c-format
1784msgid "    %s (user)\n"
1785msgstr ""
1786
1787#: src/main.c:825
1788#, c-format
1789msgid "    %s (system)\n"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1793#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1794#: src/main.c:845
1795#, fuzzy
1796msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1797msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1798
1799#: src/main.c:847
1800msgid ""
1801"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1802"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1803"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1804"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1805msgstr ""
1806"Licen��a GPLv3+: GNU GPL vers��o 3 ou posterior\n"
1807"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1808"Este software �� livre: �� livre de o alterar e redistribuir.\n"
1809"N��o �� dada QUALQUER GARANTIA para o programa, at�� aos limites permitidos por "
1810"lei aplic��vel.\n"
1811
1812#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1813#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1814#: src/main.c:854
1815msgid ""
1816"\n"
1817"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1818msgstr ""
1819"\n"
1820"Originalmente escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1821
1822#: src/main.c:856
1823msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1824msgstr "Actualmente mantido por Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1825
1826#: src/main.c:858
1827#, fuzzy
1828msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1829msgstr "Envie erros e sugest��es para <bug-wget@gnu.org>.\n"
1830
1831#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1832#, c-format
1833msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1834msgstr "Tente '%s --help' para mais op����es.\n"
1835
1836#: src/main.c:974
1837#, c-format
1838msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1839msgstr "%s: op����o ilegal -- '-n%c'\n"
1840
1841#: src/main.c:1032
1842#, c-format
1843msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1844msgstr "N��o �� poss��vel ser simultaneamente verboso e silencioso.\n"
1845
1846#: src/main.c:1038
1847#, c-format
1848msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1849msgstr ""
1850"N��o �� poss��vel marcar com selo temporal e sobrepor ficheiros antigos, "
1851"simultaneamente.\n"
1852
1853#: src/main.c:1046
1854#, c-format
1855msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1856msgstr ""
1857"N��o �� poss��vel especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
1858
1859#: src/main.c:1056
1860msgid ""
1861"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1862"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1863"\n"
1864msgstr ""
1865"N��o �� poss��vel especificar simultaneamente -k e -O quando s��o fornecidos\n"
1866"m��ltiplos endere��os ou em combina����o com -r. Veja os detalhes no manual.\n"
1867"\n"
1868
1869#: src/main.c:1065
1870msgid ""
1871"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1872"will be placed in the single file you specified.\n"
1873"\n"
1874msgstr ""
1875"AVISO: combinar -0 com -r ou -p significa que todos os dados transferidos\n"
1876"ser��o colocados no ficheiro ��nico que especificou.\n"
1877"\n"
1878
1879#: src/main.c:1071
1880msgid ""
1881"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1882"for details.\n"
1883"\n"
1884msgstr ""
1885"AVISO: marca����o de tempo n��o tem ac����o quando combinado com -O. Veja o\n"
1886"manual para detalhes.\n"
1887"\n"
1888
1889#: src/main.c:1079
1890#, c-format
1891msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1892msgstr "O ficheiro '%s' j�� existe; a n��o transferir.\n"
1893
1894#: src/main.c:1086
1895#, fuzzy, c-format
1896msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1897msgstr ""
1898"N��o �� poss��vel especificar simultaneamente --inet4-only e --inet6-only.\n"
1899
1900#: src/main.c:1094
1901#, c-format
1902msgid "%s: missing URL\n"
1903msgstr "%s: URL em falta\n"
1904
1905#: src/main.c:1119
1906#, c-format
1907msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1908msgstr ""
1909
1910#: src/main.c:1183
1911msgid ""
1912"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1913"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1914msgstr ""
1915
1916#: src/main.c:1318
1917#, c-format
1918msgid "No URLs found in %s.\n"
1919msgstr "URLs n��o encontrados em %s.\n"
1920
1921#: src/main.c:1336
1922#, c-format
1923msgid ""
1924"FINISHED --%s--\n"
1925"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1926msgstr ""
1927"TERMINADO --%s--\n"
1928"Transferido: %d ficheiros, %s em %s (%s)\n"
1929
1930#: src/main.c:1345
1931#, c-format
1932msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1933msgstr "Quota de transfer��ncia de %s EXCEDIDA!\n"
1934
1935#: src/mswindows.c:98
1936#, c-format
1937msgid "Continuing in background.\n"
1938msgstr "A continuar em segundo plano (fundo).\n"
1939
1940#: src/mswindows.c:291
1941#, c-format
1942msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1943msgstr "A continuar em segundo plano, pid %lu.\n"
1944
1945#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1946#, fuzzy, c-format
1947msgid "Output will be written to %s.\n"
1948msgstr "Resultados ser��o gravados em '%s'.\n"
1949
1950#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1951#, c-format
1952msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1953msgstr "%s: 'socket driver' utiliz��vel n��o encontrado.\n"
1954
1955#: src/netrc.c:390
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1958msgstr ""
1959"%s: %s:%d: aviso: \"%s\" express��o aparece antes de qualquer nome de "
1960"m��quina\n"
1961
1962#: src/netrc.c:421
1963#, c-format
1964msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1965msgstr "%s: %s:%d: express��o desconhecida \"%s\"\n"
1966
1967#: src/netrc.c:485
1968#, c-format
1969msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1970msgstr "Utiliza����o: %s NETRC [NOME-DA-M��QUINA]\n"
1971
1972#: src/netrc.c:495
1973#, c-format
1974msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1975msgstr "%s: n��o �� poss��vel analisar %s: %s\n"
1976
1977#: src/openssl.c:113
1978msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1979msgstr "AVISO: a usar uma semente aleat��ria fraca.\n"
1980
1981#: src/openssl.c:173
1982msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1983msgstr "N��o foi poss��vel gerar PRNG; considere usar --random-file.\n"
1984
1985#: src/openssl.c:526
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1988msgstr "%s: n��o �� poss��vel verificar o certificado de %s, emitido por '%s':\n"
1989
1990#: src/openssl.c:535
1991msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1992msgstr "  Incapaz de verificar localmente a autoridade do emissor.\n"
1993
1994#: src/openssl.c:539
1995msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1996msgstr "  Encontrado certificado auto-assinado.\n"
1997
1998#: src/openssl.c:542
1999msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2000msgstr "  Certificado emitido ainda inv��lido.\n"
2001
2002#: src/openssl.c:545
2003msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2004msgstr "  Certificado emitido expirado.\n"
2005
2006#: src/openssl.c:579
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2009msgstr ""
2010"%s: o nome do certificado '%s' n��o corresponde ao nome da m��quina requerida "
2011"'%s'.\n"
2012
2013#: src/openssl.c:610
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2017"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2018"(that is, it is not the real %s).\n"
2019msgstr ""
2020
2021#: src/openssl.c:627
2022#, c-format
2023msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2024msgstr "Para conectar a %s de forma insegura, use '--no-check-certificate'.\n"
2025
2026#: src/progress.c:242
2027#, c-format
2028msgid ""
2029"\n"
2030"%*s[ skipping %sK ]"
2031msgstr ""
2032"\n"
2033"%*s[ a saltar %sK ]"
2034
2035#: src/progress.c:456
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2038msgstr "Especifica����o de estilo de ponto '%s' inv��lida; a n��o alterar.\n"
2039
2040#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2041#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2042#: src/progress.c:805
2043#, c-format
2044msgid "  eta %s"
2045msgstr "  eta %s"
2046
2047#: src/progress.c:1050
2048msgid "   in "
2049msgstr "   em "
2050
2051#: src/ptimer.c:162
2052#, c-format
2053msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2054msgstr "N��o �� poss��vel obter a frequ��ncia de rel��gio de tempo real: %s\n"
2055
2056#: src/recur.c:439
2057#, c-format
2058msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2059msgstr "A remover %s, uma vez que deveria ser rejeitado.\n"
2060
2061#: src/res.c:391
2062#, c-format
2063msgid "Cannot open %s: %s"
2064msgstr "N��o �� poss��vel abrir %s: %s"
2065
2066#: src/res.c:550
2067msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2068msgstr "A carregar robots.txt; por favor, ignore erros.\n"
2069
2070#: src/retr.c:667
2071#, c-format
2072msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2073msgstr "Erro ao analisar URL %s do 'proxy': %s.\n"
2074
2075#: src/retr.c:677
2076#, c-format
2077msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2078msgstr "Erro no URL %s do 'proxy': Necessita ser HTTP.\n"
2079
2080#: src/retr.c:775
2081#, c-format
2082msgid "%d redirections exceeded.\n"
2083msgstr "%d redireccionamentos excedidos.\n"
2084
2085#: src/retr.c:1014
2086msgid ""
2087"Giving up.\n"
2088"\n"
2089msgstr ""
2090"A desistir.\n"
2091"\n"
2092
2093#: src/retr.c:1014
2094msgid ""
2095"Retrying.\n"
2096"\n"
2097msgstr ""
2098"A tentar novamente.\n"
2099"\n"
2100
2101#: src/spider.c:74
2102msgid ""
2103"Found no broken links.\n"
2104"\n"
2105msgstr ""
2106"N��o foram encontradas liga����es quebradas.\n"
2107"\n"
2108
2109#: src/spider.c:81
2110#, c-format
2111msgid ""
2112"Found %d broken link.\n"
2113"\n"
2114msgid_plural ""
2115"Found %d broken links.\n"
2116"\n"
2117msgstr[0] "Encontrada %d liga����o quebrada.\n"
2118msgstr[1] "Encontradas %d liga����es quebradas.\n"
2119
2120#: src/spider.c:91
2121#, c-format
2122msgid "%s\n"
2123msgstr "%s\n"
2124
2125#: src/url.c:633
2126msgid "No error"
2127msgstr "Sem erros"
2128
2129#: src/url.c:635
2130#, fuzzy, c-format
2131msgid "Unsupported scheme %s"
2132msgstr "Esquema n��o suportado"
2133
2134#: src/url.c:637
2135msgid "Scheme missing"
2136msgstr ""
2137
2138#: src/url.c:639
2139msgid "Invalid host name"
2140msgstr "Nome de m��quina inv��lido"
2141
2142#: src/url.c:641
2143msgid "Bad port number"
2144msgstr "Mau n��mero de porto"
2145
2146#: src/url.c:643
2147msgid "Invalid user name"
2148msgstr "Nome de utilizador inv��lido"
2149
2150#: src/url.c:645
2151msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2152msgstr "Endere��o num��rico IPv6 n��o conclu��do"
2153
2154#: src/url.c:647
2155msgid "IPv6 addresses not supported"
2156msgstr "Endere��os IPv6 n��o suportados"
2157
2158#: src/url.c:649
2159msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2160msgstr "Endere��o num��rico IPv6 inv��lido"
2161
2162#: src/url.c:951
2163msgid "HTTPS support not compiled in"
2164msgstr ""
2165
2166#: src/utils.c:108
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2169msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; mem��ria insuficiente.\n"
2170
2171#: src/utils.c:114
2172#, c-format
2173msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2174msgstr "%s: %s: Falha ao reservar %ld bytes; mem��ria insuficiente.\n"
2175
2176#: src/utils.c:327
2177#, c-format
2178msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2179msgstr ""
2180
2181#: src/utils.c:470
2182#, c-format
2183msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2184msgstr "A continuar em segundo plano (fundo), pid %d.\n"
2185
2186#: src/utils.c:521
2187#, fuzzy, c-format
2188msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2189msgstr "Erro ao remover liga����o simb��lica '%s': %s\n"
2190
2191#~ msgid ""
2192#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2193#~ "file.\n"
2194#~ msgstr ""
2195#~ "  -B,  --base=URL            acrescenta URL a liga����es relativas no "
2196#~ "ficheiro -F -i.\n"
2197
2198#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2199#~ msgstr ""
2200#~ "       --preserve-permissions  preservar as permiss��es dos ficheiros "
2201#~ "remotos.\n"
2202
2203#~ msgid ""
2204#~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2205#~ "\n"
2206#~ msgstr ""
2207#~ "N��o �� poss��vel especificar -N se -O for usado. Veja detalhes no manual.\n"
2208#~ "\n"
2209