1# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget
2# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wget package.
4# Permission is granted to freely copy and distribute
5# this file and modified versions, provided that this
6# header is not removed and modified versions are marked
7# as such.
8# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre6\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
15"PO-Revision-Date: 2009-09-10 08:00+0700\n"
16"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
22
23#: lib/error.c:127
24msgid "Unknown system error"
25msgstr "Error sistem tidak diketahui"
26
27#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28#, c-format
29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30msgstr "%s: pilihan `%s' adalah pilihan yang ambigu\n"
31
32#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33#, c-format
34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
36
37#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38#, c-format
39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
40msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
41
42#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43#, c-format
44msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45msgstr "%s: pilihan `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
46
47#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48#, c-format
49msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak diketahui\n"
51
52#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53#, c-format
54msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak diketahui\n"
56
57#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58#, c-format
59msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n"
61
62#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63#, c-format
64msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65msgstr "%s: pilihan -- %c tidak valid\n"
66
67#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68#, c-format
69msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
71
72#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73#, c-format
74msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah sebuah ambigu\n"
76
77#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78#, c-format
79msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
81
82#. TRANSLATORS:
83#. Get translations for open and closing quotation marks.
84#.
85#. The message catalog should translate "`" to a left
86#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
87#. "'".  If the catalog has no translation,
88#. locale_quoting_style quotes `like this', and
89#. clocale_quoting_style quotes "like this".
90#.
91#. For example, an American English Unicode locale should
92#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
93#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
94#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
95#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
96#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97#.
98#. If you don't know what to put here, please see
99#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
100#. and use glyphs suitable for your language.
101#: lib/quotearg.c:272
102msgid "`"
103msgstr "`"
104
105#: lib/quotearg.c:273
106msgid "'"
107msgstr "'"
108
109#: lib/xalloc-die.c:34
110msgid "memory exhausted"
111msgstr "kehabisan memori"
112
113#: src/connect.c:207
114#, c-format
115msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n"
117
118#: src/connect.c:291
119#, c-format
120msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
121msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... "
122
123#: src/connect.c:298
124#, c-format
125msgid "Connecting to %s:%d... "
126msgstr "Menghubungi %s:%d... "
127
128#: src/connect.c:358
129msgid "connected.\n"
130msgstr "terhubung.\n"
131
132#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133#, c-format
134msgid "failed: %s.\n"
135msgstr "gagal: %s.\n"
136
137#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138#, c-format
139msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari %s\n"
141
142#: src/convert.c:185
143#, c-format
144msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n"
146
147#: src/convert.c:213
148#, c-format
149msgid "Converting %s... "
150msgstr "Mengubah %s... "
151
152#: src/convert.c:226
153msgid "nothing to do.\n"
154msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n"
155
156#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157#, c-format
158msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n"
160
161#: src/convert.c:249
162#, c-format
163msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
165
166#: src/convert.c:464
167#, c-format
168msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n"
170
171#: src/cookies.c:443
172#, c-format
173msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n"
175
176#: src/cookies.c:686
177#, c-format
178msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n"
180
181#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182#, c-format
183msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookies %s: %s\n"
185
186#: src/cookies.c:1289
187#, c-format
188msgid "Error writing to %s: %s\n"
189msgstr "Error menulis ke %s: %s\n"
190
191#: src/cookies.c:1292
192#, c-format
193msgid "Error closing %s: %s\n"
194msgstr "Error menutup %s: %s\n"
195
196#: src/ftp-ls.c:1065
197msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n"
199
200#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201#, c-format
202msgid "Index of /%s on %s:%d"
203msgstr "Index dari/%s pada %s:%d"
204
205#: src/ftp-ls.c:1143
206#, c-format
207msgid "time unknown       "
208msgstr "waktu tidak diketahui       "
209
210#: src/ftp-ls.c:1147
211#, c-format
212msgid "File        "
213msgstr "File        "
214
215#: src/ftp-ls.c:1150
216#, c-format
217msgid "Directory   "
218msgstr "Direktori   "
219
220#: src/ftp-ls.c:1153
221#, c-format
222msgid "Link        "
223msgstr "LInk        "
224
225#: src/ftp-ls.c:1156
226#, c-format
227msgid "Not sure    "
228msgstr "Tidak yakin    "
229
230#: src/ftp-ls.c:1179
231#, c-format
232msgid " (%s bytes)"
233msgstr " (%s bytes)"
234
235#: src/ftp.c:221
236#, c-format
237msgid "Length: %s"
238msgstr "Besar: %s"
239
240#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
241#, c-format
242msgid ", %s (%s) remaining"
243msgstr ", %s (%s) tersisa"
244
245#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
246#, c-format
247msgid ", %s remaining"
248msgstr ", %s tersisa"
249
250#: src/ftp.c:234
251msgid " (unauthoritative)\n"
252msgstr " (unauthoritative)\n"
253
254#: src/ftp.c:315
255#, c-format
256msgid "Logging in as %s ... "
257msgstr "Masuk sebagai %s ... "
258
259#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
261#: src/ftp.c:1038
262msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n"
264
265#: src/ftp.c:336
266msgid "Error in server greeting.\n"
267msgstr "Error dalam salam server.\n"
268
269#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n"
273
274#: src/ftp.c:349
275msgid "The server refuses login.\n"
276msgstr "Server menolak untuk login.\n"
277
278#: src/ftp.c:355
279msgid "Login incorrect.\n"
280msgstr "Login tidak benar.\n"
281
282#: src/ftp.c:361
283msgid "Logged in!\n"
284msgstr "Logged in!\n"
285
286#: src/ftp.c:383
287msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n"
289
290#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
291msgid "done.    "
292msgstr "selesai.    "
293
294#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
295msgid "done.\n"
296msgstr "selesai.\n"
297
298#: src/ftp.c:484
299#, c-format
300msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n"
302
303#: src/ftp.c:496
304msgid "done.  "
305msgstr "selesai.   "
306
307#: src/ftp.c:502
308msgid "==> CWD not needed.\n"
309msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n"
310
311#: src/ftp.c:713
312#, c-format
313msgid ""
314"No such directory %s.\n"
315"\n"
316msgstr ""
317"Tidak ada direktori %s.\n"
318"\n"
319
320#: src/ftp.c:734
321msgid "==> CWD not required.\n"
322msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n"
323
324#: src/ftp.c:795
325msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n"
327
328#: src/ftp.c:799
329msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n"
331
332#: src/ftp.c:816
333#, c-format
334msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n"
336
337#: src/ftp.c:864
338#, c-format
339msgid "Bind error (%s).\n"
340msgstr "Bind error (%s).\n"
341
342#: src/ftp.c:870
343msgid "Invalid PORT.\n"
344msgstr "PORT tidak valid.\n"
345
346#: src/ftp.c:916
347msgid ""
348"\n"
349"REST failed, starting from scratch.\n"
350msgstr ""
351"\n"
352"REST gagal, memulai dari awal.\n"
353
354#: src/ftp.c:957
355#, c-format
356msgid "File %s exists.\n"
357msgstr "Berkas %s ada.\n"
358
359#: src/ftp.c:963
360#, c-format
361msgid "No such file %s.\n"
362msgstr "Tidak ada berkas seperti itu %s.\n"
363
364#: src/ftp.c:1009
365#, c-format
366msgid ""
367"No such file %s.\n"
368"\n"
369msgstr ""
370"Tidak ada berkas %s.\n"
371"\n"
372
373#: src/ftp.c:1056
374#, c-format
375msgid ""
376"No such file or directory %s.\n"
377"\n"
378msgstr ""
379"Tidak ada berkas atau direktori %s.\n"
380"\n"
381
382#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
383#, c-format
384msgid "%s has sprung into existence.\n"
385msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n"
386
387#: src/ftp.c:1239
388#, c-format
389msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
390msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n"
391
392#: src/ftp.c:1248
393#, c-format
394msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
395msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; "
396
397#: src/ftp.c:1263
398msgid "Control connection closed.\n"
399msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n"
400
401#: src/ftp.c:1281
402msgid "Data transfer aborted.\n"
403msgstr "Data transfer dibatalkan.\n"
404
405#: src/ftp.c:1381
406#, c-format
407msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
408msgstr "Berkas %s sudah ada disana; tidak diambil.\n"
409
410#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411#, c-format
412msgid "(try:%2d)"
413msgstr "(coba:%2d)"
414
415#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416#, c-format
417msgid ""
418"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419"\n"
420msgstr ""
421"%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n"
422"\n"
423
424#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425#, c-format
426msgid ""
427"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428"\n"
429msgstr ""
430"%s (%s) - %s disimpan [%s]\n"
431"\n"
432
433#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
434#, c-format
435msgid "Removing %s.\n"
436msgstr "Menghapus %s.\n"
437
438#: src/ftp.c:1610
439#, c-format
440msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n"
442
443#: src/ftp.c:1627
444#, c-format
445msgid "Removed %s.\n"
446msgstr "Menghapus %s.\n"
447
448#: src/ftp.c:1664
449#, c-format
450msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n"
452
453#: src/ftp.c:1734
454#, c-format
455msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
456msgstr ""
457"Berkas remote tidak ada yang lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak "
458"diambil.\n"
459
460#: src/ftp.c:1741
461#, c-format
462msgid ""
463"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464"\n"
465msgstr ""
466"Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- diambil.\n"
467"\n"
468
469#: src/ftp.c:1748
470#, c-format
471msgid ""
472"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
473"\n"
474msgstr ""
475"Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n"
476"\n"
477
478#: src/ftp.c:1766
479msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
480msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n"
481
482#: src/ftp.c:1783
483#, c-format
484msgid ""
485"Already have correct symlink %s -> %s\n"
486"\n"
487msgstr ""
488"Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n"
489"\n"
490
491#: src/ftp.c:1792
492#, c-format
493msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
494msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n"
495
496#: src/ftp.c:1802
497#, c-format
498msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
499msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n"
500
501#: src/ftp.c:1814
502#, c-format
503msgid "Skipping directory %s.\n"
504msgstr "Melewati direktori %s.\n"
505
506#: src/ftp.c:1823
507#, c-format
508msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
509msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n"
510
511#: src/ftp.c:1860
512#, c-format
513msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
514msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n"
515
516#: src/ftp.c:1882
517#, c-format
518msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
519msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n"
520
521#: src/ftp.c:1932
522#, c-format
523msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
524msgstr "Tidak turun ke %s karena ini di excluded/tidak termasuk.\n"
525
526#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
527#, c-format
528msgid "Rejecting %s.\n"
529msgstr "Menolak %s.\n"
530
531#: src/ftp.c:2035
532#, c-format
533msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
534msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n"
535
536#: src/ftp.c:2091
537#, c-format
538msgid "No matches on pattern %s.\n"
539msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n"
540
541#: src/ftp.c:2162
542#, c-format
543msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
544msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s [%s].\n"
545
546#: src/ftp.c:2167
547#, c-format
548msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
549msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s.\n"
550
551#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552msgid "ERROR"
553msgstr "ERROR"
554
555#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
556msgid "WARNING"
557msgstr "PERINGATAN"
558
559#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
560#, c-format
561msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
562msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n"
563
564#: src/gnutls.c:234
565#, c-format
566msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
567msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya.\n"
568
569#: src/gnutls.c:240
570#, c-format
571msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
572msgstr "%s: Sertifikat dari %s belum memperoleh penerbit yang dikenal.\n"
573
574#: src/gnutls.c:246
575#, c-format
576msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
577msgstr "%s: Sertifikat dari %s telah dicabut.\n"
578
579#: src/gnutls.c:260
580#, c-format
581msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582msgstr "Error menginisialisasi sertifikat X509: %s\n"
583
584#: src/gnutls.c:269
585msgid "No certificate found\n"
586msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n"
587
588#: src/gnutls.c:276
589#, c-format
590msgid "Error parsing certificate: %s\n"
591msgstr "Error dalam membaca sertifikat: %s.\n"
592
593#: src/gnutls.c:283
594msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n"
596
597#: src/gnutls.c:288
598msgid "The certificate has expired\n"
599msgstr "Sertifikat telah habis masa berlakunya.\n"
600
601#: src/gnutls.c:294
602#, c-format
603msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
604msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s.\n"
605
606#: src/host.c:358
607msgid "Unknown host"
608msgstr "Host tidak diketahui"
609
610#: src/host.c:362
611msgid "Temporary failure in name resolution"
612msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal"
613
614#: src/host.c:364
615msgid "Unknown error"
616msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
617
618#: src/host.c:737
619#, c-format
620msgid "Resolving %s... "
621msgstr "Resolving %s... "
622
623#: src/host.c:789
624msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
625msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n"
626
627#: src/host.c:812
628msgid "failed: timed out.\n"
629msgstr "gagal: waktu habis.\n"
630
631#: src/html-url.c:286
632#, c-format
633msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
634msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n"
635
636#: src/html-url.c:772
637#, c-format
638msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
639msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n"
640
641#: src/http.c:377
642#, c-format
643msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
644msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n"
645
646#: src/http.c:754
647msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
648msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9"
649
650#: src/http.c:1456
651msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
652msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n"
653
654#: src/http.c:1576
655#, c-format
656msgid "POST data file %s missing: %s\n"
657msgstr "POST data berkas %s hilang: %s\n"
658
659#: src/http.c:1660
660#, c-format
661msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
662msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n"
663
664#: src/http.c:1729
665#, c-format
666msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
667msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n"
668
669#: src/http.c:1750
670#, c-format
671msgid "Proxy tunneling failed: %s"
672msgstr "Proxy tunneling gagal: %s"
673
674#: src/http.c:1800
675#, c-format
676msgid "%s request sent, awaiting response... "
677msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... "
678
679#: src/http.c:1811
680msgid "No data received.\n"
681msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n"
682
683#: src/http.c:1818
684#, c-format
685msgid "Read error (%s) in headers.\n"
686msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n"
687
688#: src/http.c:1932
689msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n"
691
692#: src/http.c:1966
693msgid "Authorization failed.\n"
694msgstr "Authorisasi gagal.\n"
695
696#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
697#, c-format
698msgid ""
699"File %s already there; not retrieving.\n"
700"\n"
701msgstr ""
702"Berkas %s sudah ada; tidak diambil.\n"
703"\n"
704
705#: src/http.c:2093
706msgid "Malformed status line"
707msgstr "Status line salah format"
708
709#: src/http.c:2095
710msgid "(no description)"
711msgstr "(tidak ada deskripsi)"
712
713#: src/http.c:2154
714#, c-format
715msgid "Location: %s%s\n"
716msgstr "Lokasi: %s%s\n"
717
718#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
719msgid "unspecified"
720msgstr "tidak dispesifikasikan"
721
722#: src/http.c:2156
723msgid " [following]"
724msgstr " [mengikuti]"
725
726#: src/http.c:2208
727msgid ""
728"\n"
729"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730"\n"
731msgstr ""
732"\n"
733"     File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n"
734"\n"
735
736#: src/http.c:2243
737msgid "Length: "
738msgstr "Besar: "
739
740#: src/http.c:2263
741msgid "ignored"
742msgstr "diabaikan"
743
744#: src/http.c:2365
745#, c-format
746msgid "Saving to: %s\n"
747msgstr "Simpan ke: %s\n"
748
749#: src/http.c:2447
750msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
751msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n"
752
753#: src/http.c:2518
754msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
755msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n"
756
757#: src/http.c:2603
758#, c-format
759msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
760msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n"
761
762#: src/http.c:2612
763msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
764msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n"
765
766#: src/http.c:2620
767#, c-format
768msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
769msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n"
770
771#: src/http.c:2668
772msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
773msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n"
774
775#: src/http.c:2673
776#, c-format
777msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
778msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
779
780#: src/http.c:2690
781msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
782msgstr ""
783"Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n"
784
785#: src/http.c:2698
786msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
787msgstr ""
788"header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n"
789
790#: src/http.c:2728
791#, c-format
792msgid ""
793"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
794"\n"
795msgstr ""
796"Berkas server tidak ada yang lebih baru dari lokal berkas %s -- tidak "
797"diambil.\n"
798"\n"
799
800#: src/http.c:2736
801#, c-format
802msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
803msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n"
804
805#: src/http.c:2743
806msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
807msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n"
808
809#: src/http.c:2760
810msgid ""
811"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
812"retrieving.\n"
813"\n"
814msgstr ""
815"Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- "
816"mengambil.\n"
817"\n"
818
819#: src/http.c:2766
820msgid ""
821"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822"\n"
823msgstr ""
824"Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n"
825"\n"
826
827#: src/http.c:2775
828msgid ""
829"Remote file exists and could contain further links,\n"
830"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
831"\n"
832msgstr ""
833"Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n"
834"recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n"
835"\n"
836
837#: src/http.c:2781
838msgid ""
839"Remote file exists.\n"
840"\n"
841msgstr ""
842"Berkas tujuan ada.\n"
843"\n"
844
845#: src/http.c:2790
846#, c-format
847msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
848msgstr "%s: URL: %s %2d %s\n"
849
850#: src/http.c:2837
851#, c-format
852msgid ""
853"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
854"\n"
855msgstr ""
856"%s (%s) - disimpan ke stdout %s[%s/%s]\n"
857"\n"
858
859#: src/http.c:2838
860#, c-format
861msgid ""
862"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
863"\n"
864msgstr ""
865"%s (%s) - %s disimpan [%s/%s]\n"
866"\n"
867
868#: src/http.c:2899
869#, c-format
870msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
871msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. "
872
873#: src/http.c:2922
874#, c-format
875msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
876msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)."
877
878#: src/http.c:2931
879#, c-format
880msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
881msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). "
882
883#: src/init.c:406
884#, c-format
885msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
886msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n"
887
888#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
889#, c-format
890msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
891msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n"
892
893#: src/init.c:527
894#, c-format
895msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
896msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n"
897
898#: src/init.c:533
899#, c-format
900msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
901msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n"
902
903#: src/init.c:538
904#, c-format
905msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
906msgstr "%s: Perintah tidak diketahui %s dalam %s pada baris %d.\n"
907
908#: src/init.c:587
909#, c-format
910msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
911msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke %s.\n"
912
913#: src/init.c:777
914#, c-format
915msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
916msgstr "%s: Tidak valid --execute perintah %s\n"
917
918#: src/init.c:822
919#, c-format
920msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
921msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid %s; gunakan `on' atau `off'.\n"
922
923#: src/init.c:839
924#, c-format
925msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
926msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid %s.\n"
927
928#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
929#, c-format
930msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
931msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid %s\n"
932
933#: src/init.c:1088
934#, c-format
935msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
936msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid %s\n"
937
938#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
939#, c-format
940msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
941msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid %s.\n"
942
943#: src/init.c:1179
944#, c-format
945msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
946msgstr "%s: %s: Header tidak valid %s.\n"
947
948#: src/init.c:1245
949#, c-format
950msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
951msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid %s.\n"
952
953#: src/init.c:1306
954#, c-format
955msgid ""
956"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
957"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
958msgstr ""
959"%s: %s: Pembatasan tidak benar %s, \n"
960"    gunakan [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
961
962#: src/iri.c:103
963#, c-format
964msgid "Encoding %s isn't valid\n"
965msgstr "Pengkodean %s tidak valid\n"
966
967#: src/iri.c:131
968msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
969msgstr "local_to_utf8: lokal tidak diset\n"
970
971#: src/iri.c:141
972#, c-format
973msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
974msgstr "Konversi dari %s ke %s belum didukung\n"
975
976#: src/iri.c:182
977msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
978msgstr "Tidak lengkap atau tidak valid urutan multibyte ditemui\n"
979
980#: src/iri.c:207
981#, c-format
982msgid "Unhandled errno %d\n"
983msgstr "Errno tidak tertangani %d\n"
984
985#: src/iri.c:236
986#, c-format
987msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
988msgstr "idn_encode gagal (%d): %s\n"
989
990#: src/iri.c:255
991#, c-format
992msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
993msgstr "idn_decode gagal (%d):%s\n"
994
995#: src/log.c:809
996#, c-format
997msgid ""
998"\n"
999"%s received, redirecting output to %s.\n"
1000msgstr ""
1001"\n"
1002"%s diterima, meneruskan output ke %s.\n"
1003
1004#: src/log.c:819
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"\n"
1008"%s received.\n"
1009msgstr ""
1010"\n"
1011"%s diterima.\n"
1012
1013#: src/log.c:820
1014#, c-format
1015msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1016msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n"
1017
1018#: src/main.c:386
1019#, c-format
1020msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1021msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [URL]...\n"
1022
1023#: src/main.c:398
1024msgid ""
1025"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1026"\n"
1027msgstr ""
1028"Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan yang "
1029"pendek.\n"
1030"\n"
1031
1032#: src/main.c:400
1033msgid "Startup:\n"
1034msgstr "Memulai:\n"
1035
1036#: src/main.c:402
1037msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1038msgstr "  -V,  --version           menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n"
1039
1040#: src/main.c:404
1041msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1042msgstr "  -h,  --help              menampilkan bantuan ini.\n"
1043
1044#: src/main.c:406
1045msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1046msgstr "  -b,  --background        pergi ke background setelah memulai.\n"
1047
1048#: src/main.c:408
1049msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1050msgstr ""
1051"  -e,  --execute=COMMAND   menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n"
1052
1053#: src/main.c:412
1054msgid "Logging and input file:\n"
1055msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n"
1056
1057#: src/main.c:414
1058msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1059msgstr "  -o,  --output-file=FILE     pesan log pada FILE.\n"
1060
1061#: src/main.c:416
1062msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1063msgstr "  -a,  --append-output=FILE  tambahkan pesan pada FILE.\n"
1064
1065#: src/main.c:419
1066msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1067msgstr "  -d,  --debug               tampilkan banyak informasi debugging.\n"
1068
1069#: src/main.c:423
1070msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1071msgstr "       --wdebug               tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n"
1072
1073#: src/main.c:426
1074msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1075msgstr "  -q,  --quiet               diam (tidak ada output).\n"
1076
1077#: src/main.c:428
1078msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1079msgstr "  -v,  --verbose             jadi verbose (ini yang default).\n"
1080
1081#: src/main.c:430
1082msgid ""
1083"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1084msgstr ""
1085"   -nv, --no-verbose          matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n"
1086
1087#: src/main.c:432
1088msgid ""
1089"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1090msgstr ""
1091"  -i,  --input-file=BERKAS    download URLs ditemukan dalam lokal atau "
1092"BERKAS eksternal.\n"
1093
1094#: src/main.c:434
1095msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1096msgstr "  -F,  --force-html          perlakukan input file sebagai HTML.\n"
1097
1098#: src/main.c:436
1099msgid ""
1100"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1101"                             relative to URL.\n"
1102msgstr ""
1103"  -B,  --base=URL            telusuri berkas masukan HTML (-i -F)\n"
1104"                             relatif ke URL.\n"
1105
1106#: src/main.c:441
1107msgid "Download:\n"
1108msgstr "Download:\n"
1109
1110#: src/main.c:443
1111msgid ""
1112"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1113"unlimits).\n"
1114msgstr ""
1115"  -t,  --tries=NUMBER            set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak "
1116"terbatas).\n"
1117
1118#: src/main.c:445
1119msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1120msgstr "       --retry-connrefused       coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n"
1121
1122#: src/main.c:447
1123msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1124msgstr "  -O,  --output-document=FILE    tulis document pada FILE.\n"
1125
1126#: src/main.c:449
1127msgid ""
1128"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1129"                                 existing files.\n"
1130msgstr ""
1131"  -nc, --no-clobber              skip downloads yang akan mendownload ke\n"
1132"                                 file yang sudah ada.\n"
1133
1134#: src/main.c:452
1135msgid ""
1136"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1137"file.\n"
1138msgstr ""
1139"  -c,  --continue                lanjutkan mengambil file yang terdownload  "
1140"sebagian.\n"
1141
1142#: src/main.c:454
1143msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1144msgstr "       --progress=TYPE           pilih tipe gauge progress.\n"
1145
1146#: src/main.c:456
1147msgid ""
1148"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1149"                                 local.\n"
1150msgstr ""
1151"  -N,  --timestamping            jangan mengambil kembali file kecuali file\n"
1152"                                 lebih baru dari file local.\n"
1153
1154#: src/main.c:459
1155msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1156msgstr "  -S,  --server-response         tampilkan balasan server.\n"
1157
1158#: src/main.c:461
1159msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1160msgstr "       --spider                  jangan mendownload apapun.\n"
1161
1162#: src/main.c:463
1163msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1164msgstr ""
1165"  -T,  --timeout=SECONDS         set semua nilai timeout pada SECONDS.\n"
1166
1167#: src/main.c:465
1168msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1169msgstr ""
1170"       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout pada SECS.\n"
1171
1172#: src/main.c:467
1173msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1174msgstr "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout pada SECS.\n"
1175
1176#: src/main.c:469
1177msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1178msgstr "       --read-timeout=SECS       set the read timeout pada SECS.\n"
1179
1180#: src/main.c:471
1181msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1182msgstr ""
1183"  -w,  --wait=SECONDS            tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n"
1184
1185#: src/main.c:473
1186msgid ""
1187"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1188"retrieval.\n"
1189msgstr ""
1190"       --waitretry=SECONDS       tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari "
1191"sebuah pengambilan.\n"
1192
1193#: src/main.c:475
1194msgid ""
1195"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1196"retrievals.\n"
1197msgstr ""
1198"       --random-wait             tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara "
1199"pengambilan.\n"
1200
1201#: src/main.c:477
1202msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1203msgstr "       --no-proxy                secara eksplisit mematikan proxy.\n"
1204
1205#: src/main.c:479
1206msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1207msgstr "  -Q,  --quota=NUMBER            set pengambilan quota pada NUMBER.\n"
1208
1209#: src/main.c:481
1210msgid ""
1211"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1212"host.\n"
1213msgstr ""
1214"       --bind-address=ADDRESS    bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada "
1215"local host.\n"
1216
1217#: src/main.c:483
1218msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1219msgstr "       --limit-rate=RATE         batasi kecepatan download ke RATE.\n"
1220
1221#: src/main.c:485
1222msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1223msgstr "       --no-dns-cache            matikan caching dari DNS lookups.\n"
1224
1225#: src/main.c:487
1226msgid ""
1227"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1228"allows.\n"
1229msgstr ""
1230"       --restrict-file-names=OS  restrict karakter dalam nama file ke salah "
1231"satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n"
1232
1233#: src/main.c:489
1234msgid ""
1235"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1236"directories.\n"
1237msgstr ""
1238"       --ignore-case             abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan "
1239"files/direktori..\n"
1240
1241#: src/main.c:492
1242msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1243msgstr ""
1244"  -4,  --inet4-only              hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n"
1245
1246#: src/main.c:494
1247msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1248msgstr ""
1249"  -6,  --inet6-only              hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n"
1250
1251#: src/main.c:496
1252msgid ""
1253"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1254"family,\n"
1255"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1256msgstr ""
1257"       --prefer-family=FAMILY    hubungi terlebih dahulu alamat dari family  "
1258"yang dispesifikasikan,\n"
1259"                                 salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n"
1260
1261#: src/main.c:500
1262msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1263msgstr ""
1264"       --user=USER               set kedua ftp dan http user pada USER.\n"
1265
1266#: src/main.c:502
1267msgid ""
1268"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1269msgstr ""
1270"       --password=PASS           set kedua ftp dan http password pada PASS.\n"
1271
1272#: src/main.c:504
1273msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1274msgstr "       --ask-password            tanya untuk kata sandi.\n"
1275
1276#: src/main.c:506
1277msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1278msgstr "       --no-iri                  non-aktifkan dukungan IRI.\n"
1279
1280#: src/main.c:508
1281msgid ""
1282"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1283msgstr ""
1284"       --local-encoding=ENC      gunakan ENC sebagai pengkodean lokal untuk "
1285"IRI.\n"
1286
1287#: src/main.c:510
1288msgid ""
1289"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1290msgstr ""
1291"       --remote-encoding=ENC     gunakan ENC sebagai pengkodean baku "
1292"remote.\n"
1293
1294#: src/main.c:514
1295msgid "Directories:\n"
1296msgstr "Direktori:\n"
1297
1298#: src/main.c:516
1299msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1300msgstr "  -nd,  --no-directories          jangan membuat direktori.\n"
1301
1302#: src/main.c:518
1303msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1304msgstr "  -x,  --force-directories        paksa pembuatan direktori.\n"
1305
1306#: src/main.c:520
1307msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1308msgstr "  -nH, --no-host-directories      jangan buat host directories.\n"
1309
1310#: src/main.c:522
1311msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1312msgstr ""
1313"       --protocol-directories     gunakan nama protocol dalam direktori.\n"
1314
1315#: src/main.c:524
1316msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1317msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  simpan file pada PREFIX/...\n"
1318
1319#: src/main.c:526
1320msgid ""
1321"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1322"components.\n"
1323msgstr ""
1324"       --cut-dirs=NUMBER           abaikan NUMBER remote komponen "
1325"direktori.\n"
1326
1327#: src/main.c:530
1328msgid "HTTP options:\n"
1329msgstr "Pilihan HTTP:\n"
1330
1331#: src/main.c:532
1332msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1333msgstr "       --http-user=USER        set http user pada USER.\n"
1334
1335#: src/main.c:534
1336msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1337msgstr "       --http-password=PASS    set http password pada PASS.\n"
1338
1339#: src/main.c:536
1340msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1341msgstr "       --nocache               dissallow server-cached data.\n"
1342
1343#: src/main.c:538
1344msgid ""
1345"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1346"                               this is `index.html'.).\n"
1347msgstr ""
1348"       --default-page=NAMA     Ubah nama halaman baku (biasanya\n"
1349"                               ini `index.html'.).\n"
1350
1351#: src/main.c:541
1352msgid ""
1353"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1354"extensions.\n"
1355msgstr ""
1356"  -E,  --adjust-extension      simpan HTML/CSS dokumen dengan ekstensi yang "
1357"sesuai.\n"
1358
1359#: src/main.c:543
1360msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1361msgstr ""
1362"       --ignore-length         abaikan `Content-Length' bagian header.\n"
1363
1364#: src/main.c:545
1365msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1366msgstr "       --header=STRING         masukkan STRING dalam headers.\n"
1367
1368#: src/main.c:547
1369msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1370msgstr ""
1371"       --max-redirect          batas maksimal yang diperbolehkan untuk "
1372"redirection setiap halaman.\n"
1373
1374#: src/main.c:549
1375msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1376msgstr "       --proxy-user=USER       set USER sebagai username proxy.\n"
1377
1378#: src/main.c:551
1379msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1380msgstr "       --proxy-password=PASS   set PASS sebagai password proxy.\n"
1381
1382#: src/main.c:553
1383msgid ""
1384"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1385"request.\n"
1386msgstr ""
1387"       --referer=URL           masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP "
1388"request.\n"
1389
1390#: src/main.c:555
1391msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1392msgstr "       --save-headers          simpan HTTP headers pada file.\n"
1393
1394#: src/main.c:557
1395msgid ""
1396"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1397msgstr ""
1398"  -U,  --user-agent=AGENT      identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai "
1399"Wget/VERSION.\n"
1400
1401#: src/main.c:559
1402msgid ""
1403"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1404"connections).\n"
1405msgstr ""
1406"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1407"koneksi).\n"
1408
1409#: src/main.c:561
1410msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1411msgstr "       --no-cookies            jangan menggunakan cookies.\n"
1412
1413#: src/main.c:563
1414msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1415msgstr ""
1416"       --load-cookies=FILE     load cookies dari FILE sebelum session.\n"
1417
1418#: src/main.c:565
1419msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1420msgstr ""
1421"       --save-cookies=FILE     simpan cookies pada FILE sesudah session.\n"
1422
1423#: src/main.c:567
1424msgid ""
1425"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1426"cookies.\n"
1427msgstr ""
1428"       --keep-session-cookies  load dan simpan session (non-permanen) "
1429"cookies.\n"
1430
1431#: src/main.c:569
1432msgid ""
1433"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1434"data.\n"
1435msgstr ""
1436"       --post-data=STRING      gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai "
1437"data.\n"
1438
1439#: src/main.c:571
1440msgid ""
1441"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1442msgstr ""
1443"       --post-file=FILE        gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n"
1444
1445#: src/main.c:573
1446msgid ""
1447"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1448"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1449msgstr ""
1450"       --content-disposition   Lihat header Content-Disposition ketika "
1451"memilih\n"
1452"                               berkas lokal (EKSPERIMEN).\n"
1453
1454#: src/main.c:576
1455msgid ""
1456"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1457"                               without first waiting for the server's\n"
1458"                               challenge.\n"
1459msgstr ""
1460"       --auth-no-challenge     Kirim informasi otentifikasi standar HTTP "
1461"tanpa\n"
1462"                               harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n"
1463
1464#: src/main.c:583
1465msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1466msgstr "Pilihan HTTPS (SSL/TLS):\n"
1467
1468#: src/main.c:585
1469msgid ""
1470"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1471"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1472msgstr ""
1473"       --secure-protocol=PR     pilih secure protocolm salah satu dari "
1474"auto,\n"
1475"                                SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n"
1476
1477#: src/main.c:588
1478msgid ""
1479"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1480msgstr ""
1481"       --no-check-certificate   jangan memvalidasi server certificate.\n"
1482
1483#: src/main.c:590
1484msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1485msgstr "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1486
1487#: src/main.c:592
1488msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1489msgstr ""
1490"       --certificate-type=TYPE  tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n"
1491
1492#: src/main.c:594
1493msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1494msgstr "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1495
1496#: src/main.c:596
1497msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1498msgstr "       --private-key-type=TYPE  tipe private key, PEM atau DER.\n"
1499
1500#: src/main.c:598
1501msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1502msgstr "       --ca-certificate=FILE    file yang berisi CA's.\n"
1503
1504#: src/main.c:600
1505msgid ""
1506"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1507"stored.\n"
1508msgstr ""
1509"       --ca-directory=DIR       direktori dimana hash list dari CA's "
1510"disimpan\n"
1511
1512#: src/main.c:602
1513msgid ""
1514"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1515"PRNG.\n"
1516msgstr ""
1517"       --random-file=FILE       file dengan data acak untuk seeding SSL "
1518"PRNG.\n"
1519
1520#: src/main.c:604
1521msgid ""
1522"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1523"data.\n"
1524msgstr ""
1525"       --egd-file=FILE          penamaan file EGD socket dengan data "
1526"random.\n"
1527
1528#: src/main.c:609
1529msgid "FTP options:\n"
1530msgstr "Pilihan FTP:\n"
1531
1532#: src/main.c:612
1533msgid ""
1534"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1535"files.\n"
1536msgstr ""
1537"       --ftp-stmlf             Gunakan format Stream_LF untuk seluruh berkas "
1538"binari FTP.\n"
1539
1540#: src/main.c:615
1541msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1542msgstr "       --ftp-user=USER         set ftp user pada USER.\n"
1543
1544#: src/main.c:617
1545msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1546msgstr "       --ftp-password=PASS     set ftp password pada PASS.\n"
1547
1548#: src/main.c:619
1549msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1550msgstr "       --no-remove-listing     jangan hapus file `.listing'.\n"
1551
1552#: src/main.c:621
1553msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1554msgstr "       --no-glob               matikan FTP nama file globbing.\n"
1555
1556#: src/main.c:623
1557msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1558msgstr "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" mode trasfer.\n"
1559
1560#: src/main.c:625
1561msgid ""
1562"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1563"dir).\n"
1564msgstr ""
1565"       --retr-symlinks         ketika berekursif, ambil linked-to files "
1566"(bukan dir).\n"
1567
1568#: src/main.c:629
1569msgid "Recursive download:\n"
1570msgstr "Recursive download:\n"
1571
1572#: src/main.c:631
1573msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1574msgstr ""
1575"  -r,  --recursive          spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n"
1576
1577#: src/main.c:633
1578msgid ""
1579"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1580"infinite).\n"
1581msgstr ""
1582"  -l,  --level=NUMBER      maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak "
1583"terhingga).\n"
1584
1585#: src/main.c:635
1586msgid ""
1587"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1588msgstr ""
1589"       --delete-after       delete files locally sesudah mendownloadnya.\n"
1590
1591#: src/main.c:637
1592msgid ""
1593"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1594"                            local files.\n"
1595msgstr ""
1596"  -k,  --convert-links      buat links dalam HTML yang didownload atau CSS "
1597"yang\n"
1598"                            menunjuk ke berkas lokal.\n"
1599
1600#: src/main.c:641
1601msgid ""
1602"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1603msgstr ""
1604"  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah berkas X, backup sebagai X."
1605"orig.\n"
1606
1607#: src/main.c:644
1608msgid ""
1609"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1610msgstr ""
1611"  -K,  --backup-converted   sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n"
1612
1613#: src/main.c:647
1614msgid ""
1615"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1616msgstr ""
1617"  -m,  --mirror             shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-"
1618"listing.\n"
1619
1620#: src/main.c:649
1621msgid ""
1622"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1623"page.\n"
1624msgstr ""
1625"  -p,  --page-requisites    ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk "
1626"menampilkan file HTML.\n"
1627
1628#: src/main.c:651
1629msgid ""
1630"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1631"comments.\n"
1632msgstr ""
1633"       --strict-comments    hidupkan strick (SGML) handling dari komentar "
1634"HTML.\n"
1635
1636#: src/main.c:655
1637msgid "Recursive accept/reject:\n"
1638msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n"
1639
1640#: src/main.c:657
1641msgid ""
1642"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1643"extensions.\n"
1644msgstr ""
1645"  -A,  --accept=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1646"berisiekstensi yang diterima.\n"
1647
1648#: src/main.c:659
1649msgid ""
1650"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1651"extensions.\n"
1652msgstr ""
1653"  -R,  --reject=LIST               list yang dipisahkan oleh koma yang "
1654"berisiekstensi yang ditolak.\n"
1655
1656#: src/main.c:661
1657msgid ""
1658"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1659"domains.\n"
1660msgstr ""
1661"  -D,  --domains=LIST              list yang dipisahkan oleh koma yang "
1662"berisidomains yang dibolehkan.\n"
1663
1664#: src/main.c:663
1665msgid ""
1666"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1667"domains.\n"
1668msgstr ""
1669"       --exclude-domains=LIST      list yang dipisahkan oleh koma yang "
1670"berisidomains yang direject/tolak.\n"
1671
1672#: src/main.c:665
1673msgid ""
1674"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1675msgstr "       --follow-ftp                ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n"
1676
1677#: src/main.c:667
1678msgid ""
1679"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1680"tags.\n"
1681msgstr ""
1682"       --follow-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1683"berisitag HTML yang diikuti\n"
1684
1685#: src/main.c:669
1686msgid ""
1687"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1688"tags.\n"
1689msgstr ""
1690"       --ignore-tags=LIST          list yang dipisahkan oleh koma yang "
1691"berisitag HTML yang diabaikan.\n"
1692
1693#: src/main.c:671
1694msgid ""
1695"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1696msgstr ""
1697"  -H,  --span-hosts                pergi ke host asing ketika recursive.\n"
1698
1699#: src/main.c:673
1700msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1701msgstr ""
1702"  -L,  --relative                  hanya mengikuti links relative saja.\n"
1703
1704#: src/main.c:675
1705msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1706msgstr ""
1707"  -I,  --include-directories=LIST  list dari direktori yang dibolehkan.\n"
1708
1709#: src/main.c:677
1710msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1711msgstr ""
1712"  -X,  --exclude-directories=LIST   list dari direktori yang diabaikan.\n"
1713
1714#: src/main.c:679
1715msgid ""
1716"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1717msgstr ""
1718"  -np, --no-parent                 jangan merambah direktori atasnya.\n"
1719
1720#: src/main.c:683
1721msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1722msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n"
1723
1724#: src/main.c:688
1725#, c-format
1726msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1727msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n"
1728
1729#: src/main.c:728
1730#, c-format
1731msgid "Password for user %s: "
1732msgstr "Kata sandi untuk pengguna %s: "
1733
1734#: src/main.c:730
1735#, c-format
1736msgid "Password: "
1737msgstr "Kata sandi: "
1738
1739#: src/main.c:780
1740msgid "Wgetrc: "
1741msgstr "Wgetrc: "
1742
1743#: src/main.c:781
1744msgid "Locale: "
1745msgstr "Lokal: "
1746
1747#: src/main.c:782
1748msgid "Compile: "
1749msgstr "Kompilasi: "
1750
1751#: src/main.c:783
1752msgid "Link: "
1753msgstr "Sambungkan: "
1754
1755#: src/main.c:789
1756#, c-format
1757msgid ""
1758"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1759"\n"
1760msgstr ""
1761"GNU Wget %s dibuat di VMS %s %s.\n"
1762"\n"
1763
1764#: src/main.c:792
1765#, c-format
1766msgid ""
1767"GNU Wget %s built on %s.\n"
1768"\n"
1769msgstr ""
1770"GNU Wget %s dibuat di %s.\n"
1771"\n"
1772
1773#: src/main.c:815
1774#, c-format
1775msgid "    %s (env)\n"
1776msgstr "    %s (lingkungan)\n"
1777
1778#: src/main.c:821
1779#, c-format
1780msgid "    %s (user)\n"
1781msgstr "    %s (pengguna)\n"
1782
1783#: src/main.c:825
1784#, c-format
1785msgid "    %s (system)\n"
1786msgstr "    %s (sistem)\n"
1787
1788#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1789#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1790#: src/main.c:845
1791msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1792msgstr "Hak Cipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1793
1794#: src/main.c:847
1795msgid ""
1796"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1797"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1798"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1799"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1800msgstr ""
1801"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n"
1802"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1803"Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan "
1804"mendistribusikannya.\n"
1805"Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
1806
1807#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1808#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1809#: src/main.c:854
1810msgid ""
1811"\n"
1812"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1813msgstr ""
1814"\n"
1815"Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1816
1817#: src/main.c:856
1818msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1819msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1820
1821#: src/main.c:858
1822msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1823msgstr ""
1824"Mohon kirimkan laporan kesalahan dan pertanyaan ke <bug-wget@gnu.org>.\n"
1825
1826#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1827#, c-format
1828msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1829msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
1830
1831#: src/main.c:974
1832#, c-format
1833msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1834msgstr "%s: illegal pilihan -- `-n%c'\n"
1835
1836#: src/main.c:1032
1837#, c-format
1838msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1839msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n"
1840
1841#: src/main.c:1038
1842#, c-format
1843msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1844msgstr ""
1845"Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n"
1846
1847#: src/main.c:1046
1848#, c-format
1849msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1850msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n"
1851
1852#: src/main.c:1056
1853msgid ""
1854"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1855"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1856"\n"
1857msgstr ""
1858"Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL "
1859"diberikan, atau dalam kombinasi\n"
1860"dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n"
1861"\n"
1862
1863#: src/main.c:1065
1864msgid ""
1865"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1866"will be placed in the single file you specified.\n"
1867"\n"
1868msgstr ""
1869"PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n"
1870"akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n"
1871"\n"
1872
1873#: src/main.c:1071
1874msgid ""
1875"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1876"for details.\n"
1877"\n"
1878msgstr ""
1879"PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan pilihan -O. Lihat manual\n"
1880"untuk informasi lebih lengkap.\n"
1881"\n"
1882
1883#: src/main.c:1079
1884#, c-format
1885msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1886msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n"
1887
1888#: src/main.c:1086
1889#, c-format
1890msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1891msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan baik --ask-password dan --password.\n"
1892
1893#: src/main.c:1094
1894#, c-format
1895msgid "%s: missing URL\n"
1896msgstr "%s: hilang URL\n"
1897
1898#: src/main.c:1119
1899#, c-format
1900msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1901msgstr "Versi ini tidak mendukung untuk IRI\n"
1902
1903#: src/main.c:1183
1904msgid ""
1905"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1906"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1907msgstr ""
1908"PERINGATAN: Tidak dapat membuka keluaran standar dalam mode binari;\n"
1909"            berkas yang diunduh mungkin berisi akhir baris yang tidak "
1910"sesuai.\n"
1911
1912#: src/main.c:1318
1913#, c-format
1914msgid "No URLs found in %s.\n"
1915msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n"
1916
1917#: src/main.c:1336
1918#, c-format
1919msgid ""
1920"FINISHED --%s--\n"
1921"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1922msgstr ""
1923"SELESAI --%s--\n"
1924"Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n"
1925
1926#: src/main.c:1345
1927#, c-format
1928msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1929msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n"
1930
1931#: src/mswindows.c:98
1932#, c-format
1933msgid "Continuing in background.\n"
1934msgstr "Melanjutkan di background.\n"
1935
1936#: src/mswindows.c:291
1937#, c-format
1938msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1939msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n"
1940
1941#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1942#, c-format
1943msgid "Output will be written to %s.\n"
1944msgstr "Keluaran akan ditulis ke %s.\n"
1945
1946#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1947#, c-format
1948msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1949msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n"
1950
1951#: src/netrc.c:390
1952#, c-format
1953msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1954msgstr "%s: %s:%d: peringatan: %s token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n"
1955
1956#: src/netrc.c:421
1957#, c-format
1958msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1959msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n"
1960
1961#: src/netrc.c:485
1962#, c-format
1963msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1964msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1965
1966#: src/netrc.c:495
1967#, c-format
1968msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1969msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n"
1970
1971#: src/openssl.c:113
1972msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1973msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n"
1974
1975#: src/openssl.c:173
1976msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1977msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n"
1978
1979#: src/openssl.c:526
1980#, c-format
1981msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1982msgstr ""
1983"%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diterbitkan oleh %s:\n"
1984
1985#: src/openssl.c:535
1986msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1987msgstr "  Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n"
1988
1989#: src/openssl.c:539
1990msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1991msgstr "  Selft-signed sertifikat ditemukan.\n"
1992
1993#: src/openssl.c:542
1994msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1995msgstr "  Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n"
1996
1997#: src/openssl.c:545
1998msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1999msgstr "  Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n"
2000
2001#: src/openssl.c:579
2002#, c-format
2003msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2004msgstr ""
2005"%s: nama pengguna sertifikat %s tidak cocok dengan yang diberikan oleh "
2006"hostname %s.\n"
2007
2008#: src/openssl.c:610
2009#, c-format
2010msgid ""
2011"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2012"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2013"(that is, it is not the real %s).\n"
2014msgstr ""
2015"%s: nama umum sertifikat tidak valid (berisi sebuah karakter KOSONG).\n"
2016"Ini mungkin merupakan indikasi bahwa host bukan yang dimaksud\n"
2017"(mungkin ini bukan %s sesungguhnya).\n"
2018
2019#: src/openssl.c:627
2020#, c-format
2021msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2022msgstr ""
2023"Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n"
2024
2025#: src/progress.c:242
2026#, c-format
2027msgid ""
2028"\n"
2029"%*s[ skipping %sK ]"
2030msgstr ""
2031"\n"
2032"%*s[ melewatkan %sK ]"
2033
2034#: src/progress.c:456
2035#, c-format
2036msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2037msgstr ""
2038"Spesifikasi dot style %s tidak valid; membiarkan untuk tidak mengubahnya.\n"
2039
2040#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2041#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2042#: src/progress.c:805
2043#, c-format
2044msgid "  eta %s"
2045msgstr "  akan selesai pada %s"
2046
2047#: src/progress.c:1050
2048msgid "   in "
2049msgstr "   dalam "
2050
2051#: src/ptimer.c:162
2052#, c-format
2053msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2054msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n"
2055
2056#: src/recur.c:439
2057#, c-format
2058msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2059msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n"
2060
2061#: src/res.c:391
2062#, c-format
2063msgid "Cannot open %s: %s"
2064msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s"
2065
2066#: src/res.c:550
2067msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2068msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n"
2069
2070#: src/retr.c:667
2071#, c-format
2072msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2073msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n"
2074
2075#: src/retr.c:677
2076#, c-format
2077msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2078msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n"
2079
2080#: src/retr.c:775
2081#, c-format
2082msgid "%d redirections exceeded.\n"
2083msgstr "%d redirections exceeded.\n"
2084
2085#: src/retr.c:1014
2086msgid ""
2087"Giving up.\n"
2088"\n"
2089msgstr ""
2090"Menyerah.\n"
2091"\n"
2092
2093#: src/retr.c:1014
2094msgid ""
2095"Retrying.\n"
2096"\n"
2097msgstr ""
2098"Mencoba lagi.\n"
2099"\n"
2100
2101#: src/spider.c:74
2102msgid ""
2103"Found no broken links.\n"
2104"\n"
2105msgstr ""
2106"Tidak ditemukan link yang rusak.\n"
2107"\n"
2108
2109#: src/spider.c:81
2110#, c-format
2111msgid ""
2112"Found %d broken link.\n"
2113"\n"
2114msgid_plural ""
2115"Found %d broken links.\n"
2116"\n"
2117msgstr[0] ""
2118"Ditemukan %d link rusak.\n"
2119"\n"
2120msgstr[1] ""
2121"Ditemukan %d link rusak.\n"
2122"\n"
2123
2124#: src/spider.c:91
2125#, c-format
2126msgid "%s\n"
2127msgstr "%s\n"
2128
2129#: src/url.c:633
2130msgid "No error"
2131msgstr "Tidak ada kesalahan"
2132
2133#: src/url.c:635
2134#, c-format
2135msgid "Unsupported scheme %s"
2136msgstr "Skema tidak didukung %s"
2137
2138#: src/url.c:637
2139msgid "Scheme missing"
2140msgstr "Skema hilang"
2141
2142#: src/url.c:639
2143msgid "Invalid host name"
2144msgstr "Host name tidak valid"
2145
2146#: src/url.c:641
2147msgid "Bad port number"
2148msgstr "Nomor port tidak baik"
2149
2150#: src/url.c:643
2151msgid "Invalid user name"
2152msgstr "User name tidak valid"
2153
2154#: src/url.c:645
2155msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2156msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan"
2157
2158#: src/url.c:647
2159msgid "IPv6 addresses not supported"
2160msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport"
2161
2162#: src/url.c:649
2163msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2164msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid"
2165
2166#: src/url.c:951
2167msgid "HTTPS support not compiled in"
2168msgstr "dukungan HTTPS tidak dikompilasi dalam versi ini"
2169
2170#: src/utils.c:108
2171#, c-format
2172msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2173msgstr ""
2174"%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan memori yang mencukupi; kehabisan memori.\n"
2175
2176#: src/utils.c:114
2177#, c-format
2178msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2179msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n"
2180
2181#: src/utils.c:327
2182#, c-format
2183msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2184msgstr "%s: aprintf: penyangga teks terlalu besar (%ld bytes), membatalkan.\n"
2185
2186#: src/utils.c:470
2187#, c-format
2188msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2189msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n"
2190
2191#: src/utils.c:521
2192#, c-format
2193msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2194msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink %s: %s\n"
2195
2196#~ msgid ""
2197#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2198#~ "file.\n"
2199#~ msgstr ""
2200#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL pada link relatif dalam file -F "
2201#~ "-i.\n"
2202
2203#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2204#~ msgstr "       --preserve-permissions  preserver remote file permissions.\n"
2205
2206#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2207#~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'"
2208
2209#~ msgid ""
2210#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2211#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2212#~ msgstr ""
2213#~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n"
2214#~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n"
2215
2216#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2217#~ msgstr ""
2218#~ "  -Y,  --proxy                   secara eksplisit menggunakan proxy.\n"
2219
2220#~ msgid ""
2221#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2222#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2223#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2224#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2225#~ msgstr ""
2226#~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n"
2227#~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2228#~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n"
2229#~ "untuk informasi selengkapnya.\n"
2230
2231#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2232#~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n"
2233
2234#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2235#~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. "
2236