1# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU wget 2# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the wget package. 4# Permission is granted to freely copy and distribute 5# this file and modified versions, provided that this 6# header is not removed and modified versions are marked 7# as such. 8# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2008, 2009. 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre6\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n" 15"PO-Revision-Date: 2009-09-10 08:00+0700\n" 16"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" 17"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" 22 23#: lib/error.c:127 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "Error sistem tidak diketahui" 26 27#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 28#, c-format 29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: pilihan `%s' adalah pilihan yang ambigu\n" 31 32#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 33#, c-format 34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" 36 37#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 38#, c-format 39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 40msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" 41 42#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 43#, c-format 44msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 45msgstr "%s: pilihan `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" 46 47#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 48#, c-format 49msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 50msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak diketahui\n" 51 52#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 53#, c-format 54msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 55msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak diketahui\n" 56 57#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 58#, c-format 59msgid "%s: illegal option -- %c\n" 60msgstr "%s: pilihan illegal -- %c\n" 61 62#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 63#, c-format 64msgid "%s: invalid option -- %c\n" 65msgstr "%s: pilihan -- %c tidak valid\n" 66 67#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 68#, c-format 69msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 70msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" 71 72#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 73#, c-format 74msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 75msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah sebuah ambigu\n" 76 77#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 78#, c-format 79msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 80msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n" 81 82#. TRANSLATORS: 83#. Get translations for open and closing quotation marks. 84#. 85#. The message catalog should translate "`" to a left 86#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 87#. "'". If the catalog has no translation, 88#. locale_quoting_style quotes `like this', and 89#. clocale_quoting_style quotes "like this". 90#. 91#. For example, an American English Unicode locale should 92#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 93#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 94#. MARK). A British English Unicode locale should instead 95#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) 96#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 97#. 98#. If you don't know what to put here, please see 99#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 100#. and use glyphs suitable for your language. 101#: lib/quotearg.c:272 102msgid "`" 103msgstr "`" 104 105#: lib/quotearg.c:273 106msgid "'" 107msgstr "'" 108 109#: lib/xalloc-die.c:34 110msgid "memory exhausted" 111msgstr "kehabisan memori" 112 113#: src/connect.c:207 114#, c-format 115msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 116msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat bind %s; menonaktifkan bind.\n" 117 118#: src/connect.c:291 119#, c-format 120msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 121msgstr "Menghubungi %s|%s|:%d... " 122 123#: src/connect.c:298 124#, c-format 125msgid "Connecting to %s:%d... " 126msgstr "Menghubungi %s:%d... " 127 128#: src/connect.c:358 129msgid "connected.\n" 130msgstr "terhubung.\n" 131 132#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 133#, c-format 134msgid "failed: %s.\n" 135msgstr "gagal: %s.\n" 136 137#: src/connect.c:394 src/http.c:1674 138#, c-format 139msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 140msgstr "%s: tidak dapat menemukan alamat dari %s\n" 141 142#: src/convert.c:185 143#, c-format 144msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" 145msgstr "Mengubah %d files dalam %s detik.\n" 146 147#: src/convert.c:213 148#, c-format 149msgid "Converting %s... " 150msgstr "Mengubah %s... " 151 152#: src/convert.c:226 153msgid "nothing to do.\n" 154msgstr "tidak ada yang bisa dilakukan.\n" 155 156#: src/convert.c:234 src/convert.c:258 157#, c-format 158msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 159msgstr "Tidak dapat mengubah links dalam %s: %s\n" 160 161#: src/convert.c:249 162#, c-format 163msgid "Unable to delete %s: %s\n" 164msgstr "Tidak dapat menghapus %s: %s\n" 165 166#: src/convert.c:464 167#, c-format 168msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 169msgstr "Tidak dapat membackup %s sebagai %s: %s\n" 170 171#: src/cookies.c:443 172#, c-format 173msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 174msgstr "Syntax error dalam Set-Cookie: %s pada posisi %d.\n" 175 176#: src/cookies.c:686 177#, c-format 178msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" 179msgstr "Cookie datang dari %s mencoba untuk menset domain menjadi %s\n" 180 181#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 182#, c-format 183msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 184msgstr "Tidak dapat membuka berkas cookies %s: %s\n" 185 186#: src/cookies.c:1289 187#, c-format 188msgid "Error writing to %s: %s\n" 189msgstr "Error menulis ke %s: %s\n" 190 191#: src/cookies.c:1292 192#, c-format 193msgid "Error closing %s: %s\n" 194msgstr "Error menutup %s: %s\n" 195 196#: src/ftp-ls.c:1065 197msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 198msgstr "Tipe listing tidak disupport, mencoba listing Unix parser.\n" 199 200#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 201#, c-format 202msgid "Index of /%s on %s:%d" 203msgstr "Index dari/%s pada %s:%d" 204 205#: src/ftp-ls.c:1143 206#, c-format 207msgid "time unknown " 208msgstr "waktu tidak diketahui " 209 210#: src/ftp-ls.c:1147 211#, c-format 212msgid "File " 213msgstr "File " 214 215#: src/ftp-ls.c:1150 216#, c-format 217msgid "Directory " 218msgstr "Direktori " 219 220#: src/ftp-ls.c:1153 221#, c-format 222msgid "Link " 223msgstr "LInk " 224 225#: src/ftp-ls.c:1156 226#, c-format 227msgid "Not sure " 228msgstr "Tidak yakin " 229 230#: src/ftp-ls.c:1179 231#, c-format 232msgid " (%s bytes)" 233msgstr " (%s bytes)" 234 235#: src/ftp.c:221 236#, c-format 237msgid "Length: %s" 238msgstr "Besar: %s" 239 240#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 241#, c-format 242msgid ", %s (%s) remaining" 243msgstr ", %s (%s) tersisa" 244 245#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 246#, c-format 247msgid ", %s remaining" 248msgstr ", %s tersisa" 249 250#: src/ftp.c:234 251msgid " (unauthoritative)\n" 252msgstr " (unauthoritative)\n" 253 254#: src/ftp.c:315 255#, c-format 256msgid "Logging in as %s ... " 257msgstr "Masuk sebagai %s ... " 258 259#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 260#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 261#: src/ftp.c:1038 262msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 263msgstr "Error dalam balasan server, menutup kontrol koneksi.\n" 264 265#: src/ftp.c:336 266msgid "Error in server greeting.\n" 267msgstr "Error dalam salam server.\n" 268 269#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 270#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 271msgid "Write failed, closing control connection.\n" 272msgstr "Gagal menulis, menutup kontrol koneksi.\n" 273 274#: src/ftp.c:349 275msgid "The server refuses login.\n" 276msgstr "Server menolak untuk login.\n" 277 278#: src/ftp.c:355 279msgid "Login incorrect.\n" 280msgstr "Login tidak benar.\n" 281 282#: src/ftp.c:361 283msgid "Logged in!\n" 284msgstr "Logged in!\n" 285 286#: src/ftp.c:383 287msgid "Server error, can't determine system type.\n" 288msgstr "Server error, tidak dapat menentukan tipe sistem.\n" 289 290#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 291msgid "done. " 292msgstr "selesai. " 293 294#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 295msgid "done.\n" 296msgstr "selesai.\n" 297 298#: src/ftp.c:484 299#, c-format 300msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 301msgstr "Tipe `%c' tidak diketahui, menutup kontrol koneksi.\n" 302 303#: src/ftp.c:496 304msgid "done. " 305msgstr "selesai. " 306 307#: src/ftp.c:502 308msgid "==> CWD not needed.\n" 309msgstr "==> CWD tidak dibutuhkan.\n" 310 311#: src/ftp.c:713 312#, c-format 313msgid "" 314"No such directory %s.\n" 315"\n" 316msgstr "" 317"Tidak ada direktori %s.\n" 318"\n" 319 320#: src/ftp.c:734 321msgid "==> CWD not required.\n" 322msgstr "==> CWD tidak diperlukan.\n" 323 324#: src/ftp.c:795 325msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 326msgstr "Tidak dapat menginitialisasi transfer PASV.\n" 327 328#: src/ftp.c:799 329msgid "Cannot parse PASV response.\n" 330msgstr "Tidak dapat parse PASV balasan.\n" 331 332#: src/ftp.c:816 333#, c-format 334msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 335msgstr "tidak dapat menghubungi %s port %d: %s\n" 336 337#: src/ftp.c:864 338#, c-format 339msgid "Bind error (%s).\n" 340msgstr "Bind error (%s).\n" 341 342#: src/ftp.c:870 343msgid "Invalid PORT.\n" 344msgstr "PORT tidak valid.\n" 345 346#: src/ftp.c:916 347msgid "" 348"\n" 349"REST failed, starting from scratch.\n" 350msgstr "" 351"\n" 352"REST gagal, memulai dari awal.\n" 353 354#: src/ftp.c:957 355#, c-format 356msgid "File %s exists.\n" 357msgstr "Berkas %s ada.\n" 358 359#: src/ftp.c:963 360#, c-format 361msgid "No such file %s.\n" 362msgstr "Tidak ada berkas seperti itu %s.\n" 363 364#: src/ftp.c:1009 365#, c-format 366msgid "" 367"No such file %s.\n" 368"\n" 369msgstr "" 370"Tidak ada berkas %s.\n" 371"\n" 372 373#: src/ftp.c:1056 374#, c-format 375msgid "" 376"No such file or directory %s.\n" 377"\n" 378msgstr "" 379"Tidak ada berkas atau direktori %s.\n" 380"\n" 381 382#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 383#, c-format 384msgid "%s has sprung into existence.\n" 385msgstr "%s memiliki sprung kedalam eksistensi.\n" 386 387#: src/ftp.c:1239 388#, c-format 389msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 390msgstr "%s: %s, menutup kontrol koneksi.\n" 391 392#: src/ftp.c:1248 393#, c-format 394msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 395msgstr "%s (%s) - Data koneksi: %s; " 396 397#: src/ftp.c:1263 398msgid "Control connection closed.\n" 399msgstr "Koneksi kontrol ditutup.\n" 400 401#: src/ftp.c:1281 402msgid "Data transfer aborted.\n" 403msgstr "Data transfer dibatalkan.\n" 404 405#: src/ftp.c:1381 406#, c-format 407msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 408msgstr "Berkas %s sudah ada disana; tidak diambil.\n" 409 410#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 411#, c-format 412msgid "(try:%2d)" 413msgstr "(coba:%2d)" 414 415#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 416#, c-format 417msgid "" 418"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 419"\n" 420msgstr "" 421"%s (%s) - ditulis ke stdout %s[%s]\n" 422"\n" 423 424#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 425#, c-format 426msgid "" 427"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 428"\n" 429msgstr "" 430"%s (%s) - %s disimpan [%s]\n" 431"\n" 432 433#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 434#, c-format 435msgid "Removing %s.\n" 436msgstr "Menghapus %s.\n" 437 438#: src/ftp.c:1610 439#, c-format 440msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 441msgstr "Menggunakan %s sebagai berkas listing sementara.\n" 442 443#: src/ftp.c:1627 444#, c-format 445msgid "Removed %s.\n" 446msgstr "Menghapus %s.\n" 447 448#: src/ftp.c:1664 449#, c-format 450msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 451msgstr "Kedalaman recursion %d melebihi maksimum kedalaman %d.\n" 452 453#: src/ftp.c:1734 454#, c-format 455msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 456msgstr "" 457"Berkas remote tidak ada yang lebih baru dari berkas lokal %s -- tidak " 458"diambil.\n" 459 460#: src/ftp.c:1741 461#, c-format 462msgid "" 463"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 464"\n" 465msgstr "" 466"Berkas remote lebih baru dari berkas lokal %s -- diambil.\n" 467"\n" 468 469#: src/ftp.c:1748 470#, c-format 471msgid "" 472"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 473"\n" 474msgstr "" 475"Besar tidak cocok dengan (local %s) -- diambil.\n" 476"\n" 477 478#: src/ftp.c:1766 479msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 480msgstr "Nama symlink tidak valid, dilewati.\n" 481 482#: src/ftp.c:1783 483#, c-format 484msgid "" 485"Already have correct symlink %s -> %s\n" 486"\n" 487msgstr "" 488"Sudah memiliki symlink %s -> %s yang benar\n" 489"\n" 490 491#: src/ftp.c:1792 492#, c-format 493msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 494msgstr "Membuat symlink %s -> %s\n" 495 496#: src/ftp.c:1802 497#, c-format 498msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 499msgstr "Symlink tidak didukung, melewatkan symlink %s.\n" 500 501#: src/ftp.c:1814 502#, c-format 503msgid "Skipping directory %s.\n" 504msgstr "Melewati direktori %s.\n" 505 506#: src/ftp.c:1823 507#, c-format 508msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 509msgstr "%s: tidak diketahui/tidak disupport tipe file.\n" 510 511#: src/ftp.c:1860 512#, c-format 513msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 514msgstr "%s: time-stamp corrupt/rusak.\n" 515 516#: src/ftp.c:1882 517#, c-format 518msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 519msgstr "Tidak akan mengambil dir karena kedalamannya %d (maksimal %d).\n" 520 521#: src/ftp.c:1932 522#, c-format 523msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 524msgstr "Tidak turun ke %s karena ini di excluded/tidak termasuk.\n" 525 526#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 527#, c-format 528msgid "Rejecting %s.\n" 529msgstr "Menolak %s.\n" 530 531#: src/ftp.c:2035 532#, c-format 533msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 534msgstr "Gagal mencocokan %s dengan %s: %s\n" 535 536#: src/ftp.c:2091 537#, c-format 538msgid "No matches on pattern %s.\n" 539msgstr "Tidak ada pola %s yang cocok.\n" 540 541#: src/ftp.c:2162 542#, c-format 543msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 544msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s [%s].\n" 545 546#: src/ftp.c:2167 547#, c-format 548msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 549msgstr "Menulis HTML-ized indeks ke %s.\n" 550 551#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 552msgid "ERROR" 553msgstr "ERROR" 554 555#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 556msgid "WARNING" 557msgstr "PERINGATAN" 558 559#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 560#, c-format 561msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 562msgstr "%s: Tidak ada certificate yang di berikan oleh %s.\n" 563 564#: src/gnutls.c:234 565#, c-format 566msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 567msgstr "%s: Sertifikat dari %s tidak dipercaya.\n" 568 569#: src/gnutls.c:240 570#, c-format 571msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" 572msgstr "%s: Sertifikat dari %s belum memperoleh penerbit yang dikenal.\n" 573 574#: src/gnutls.c:246 575#, c-format 576msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 577msgstr "%s: Sertifikat dari %s telah dicabut.\n" 578 579#: src/gnutls.c:260 580#, c-format 581msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 582msgstr "Error menginisialisasi sertifikat X509: %s\n" 583 584#: src/gnutls.c:269 585msgid "No certificate found\n" 586msgstr "Tidak ada sertifikat yang ditemukan\n" 587 588#: src/gnutls.c:276 589#, c-format 590msgid "Error parsing certificate: %s\n" 591msgstr "Error dalam membaca sertifikat: %s.\n" 592 593#: src/gnutls.c:283 594msgid "The certificate has not yet been activated\n" 595msgstr "Sertifikat belum diaktifkan.\n" 596 597#: src/gnutls.c:288 598msgid "The certificate has expired\n" 599msgstr "Sertifikat telah habis masa berlakunya.\n" 600 601#: src/gnutls.c:294 602#, c-format 603msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 604msgstr "Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host %s.\n" 605 606#: src/host.c:358 607msgid "Unknown host" 608msgstr "Host tidak diketahui" 609 610#: src/host.c:362 611msgid "Temporary failure in name resolution" 612msgstr "Resolusi nama untuk sementara gagal" 613 614#: src/host.c:364 615msgid "Unknown error" 616msgstr "Kesalahan tidak diketahui" 617 618#: src/host.c:737 619#, c-format 620msgid "Resolving %s... " 621msgstr "Resolving %s... " 622 623#: src/host.c:789 624msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 625msgstr "gagal: Tidak ada alamat IPv4/IPv6 untuk host.\n" 626 627#: src/host.c:812 628msgid "failed: timed out.\n" 629msgstr "gagal: waktu habis.\n" 630 631#: src/html-url.c:286 632#, c-format 633msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 634msgstr "%s: Tidak dapat menresolve link yang tidak komplit %s.\n" 635 636#: src/html-url.c:772 637#, c-format 638msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 639msgstr "%s: URL tidak valid %s: %s\n" 640 641#: src/http.c:377 642#, c-format 643msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 644msgstr "Gagal menulis permintaan HTTP: %s.\n" 645 646#: src/http.c:754 647msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 648msgstr "Tidak ada headers, mengasumsikan HTTP/0.9" 649 650#: src/http.c:1456 651msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 652msgstr "Menonaktifkan SSL karena adanya errors.\n" 653 654#: src/http.c:1576 655#, c-format 656msgid "POST data file %s missing: %s\n" 657msgstr "POST data berkas %s hilang: %s\n" 658 659#: src/http.c:1660 660#, c-format 661msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 662msgstr "Menggunakan koneksi yang sudah ada ke %s:%d.\n" 663 664#: src/http.c:1729 665#, c-format 666msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 667msgstr "Gagal membaca balasan proxy: %s\n" 668 669#: src/http.c:1750 670#, c-format 671msgid "Proxy tunneling failed: %s" 672msgstr "Proxy tunneling gagal: %s" 673 674#: src/http.c:1800 675#, c-format 676msgid "%s request sent, awaiting response... " 677msgstr "Permintaan %s dikirimkan, menunggu balasan... " 678 679#: src/http.c:1811 680msgid "No data received.\n" 681msgstr "Tidak ada data yang diterima.\n" 682 683#: src/http.c:1818 684#, c-format 685msgid "Read error (%s) in headers.\n" 686msgstr "Read error (%s) dalam headers.\n" 687 688#: src/http.c:1932 689msgid "Unknown authentication scheme.\n" 690msgstr "Skema authentifikasi tidak diketahui.\n" 691 692#: src/http.c:1966 693msgid "Authorization failed.\n" 694msgstr "Authorisasi gagal.\n" 695 696#: src/http.c:2004 src/http.c:2471 697#, c-format 698msgid "" 699"File %s already there; not retrieving.\n" 700"\n" 701msgstr "" 702"Berkas %s sudah ada; tidak diambil.\n" 703"\n" 704 705#: src/http.c:2093 706msgid "Malformed status line" 707msgstr "Status line salah format" 708 709#: src/http.c:2095 710msgid "(no description)" 711msgstr "(tidak ada deskripsi)" 712 713#: src/http.c:2154 714#, c-format 715msgid "Location: %s%s\n" 716msgstr "Lokasi: %s%s\n" 717 718#: src/http.c:2155 src/http.c:2263 719msgid "unspecified" 720msgstr "tidak dispesifikasikan" 721 722#: src/http.c:2156 723msgid " [following]" 724msgstr " [mengikuti]" 725 726#: src/http.c:2208 727msgid "" 728"\n" 729" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 730"\n" 731msgstr "" 732"\n" 733" File sudah secara penuh diterima; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n" 734"\n" 735 736#: src/http.c:2243 737msgid "Length: " 738msgstr "Besar: " 739 740#: src/http.c:2263 741msgid "ignored" 742msgstr "diabaikan" 743 744#: src/http.c:2365 745#, c-format 746msgid "Saving to: %s\n" 747msgstr "Simpan ke: %s\n" 748 749#: src/http.c:2447 750msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 751msgstr "Peringatan: wildcards tidak disupport dalam HTTP.\n" 752 753#: src/http.c:2518 754msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 755msgstr "Mode laba-laba diaktifkan. Check jika berkas tujuan ada.\n" 756 757#: src/http.c:2603 758#, c-format 759msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 760msgstr "Tidak dapat menulis ke %s (%s).\n" 761 762#: src/http.c:2612 763msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 764msgstr "Tidak dapat membuat koneksi SSL.\n" 765 766#: src/http.c:2620 767#, c-format 768msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 769msgstr "ERROR: Redireksi (%d) tanpa lokasi.\n" 770 771#: src/http.c:2668 772msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 773msgstr "Berkas tidak ada -- link rusak!!!\n" 774 775#: src/http.c:2673 776#, c-format 777msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 778msgstr "%s ERROR %d: %s.\n" 779 780#: src/http.c:2690 781msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 782msgstr "" 783"Header yang paling akhir dimodifikasi hilang -- time-stamps dimatikan.\n" 784 785#: src/http.c:2698 786msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 787msgstr "" 788"header yang paling akhir dimodifikasi tidak valid -- time-stamp diabaikan.\n" 789 790#: src/http.c:2728 791#, c-format 792msgid "" 793"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 794"\n" 795msgstr "" 796"Berkas server tidak ada yang lebih baru dari lokal berkas %s -- tidak " 797"diambil.\n" 798"\n" 799 800#: src/http.c:2736 801#, c-format 802msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 803msgstr "Besar tidak cocok (local %s) -- diambil.\n" 804 805#: src/http.c:2743 806msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 807msgstr "File remote lebih baru, diambil.\n" 808 809#: src/http.c:2760 810msgid "" 811"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 812"retrieving.\n" 813"\n" 814msgstr "" 815"Berkas tujuan telah ada dan mungkin bisa berisi link ke sumber lain -- " 816"mengambil.\n" 817"\n" 818 819#: src/http.c:2766 820msgid "" 821"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 822"\n" 823msgstr "" 824"Berkas tujuan ada tapi tidak berisi sumber lain -- tidak diambil.\n" 825"\n" 826 827#: src/http.c:2775 828msgid "" 829"Remote file exists and could contain further links,\n" 830"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 831"\n" 832msgstr "" 833"Berkas tujuan ada dan dapat berisi link, tetap\n" 834"recursion dinonaktifkan -- tidak mencoba.\n" 835"\n" 836 837#: src/http.c:2781 838msgid "" 839"Remote file exists.\n" 840"\n" 841msgstr "" 842"Berkas tujuan ada.\n" 843"\n" 844 845#: src/http.c:2790 846#, c-format 847msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 848msgstr "%s: URL: %s %2d %s\n" 849 850#: src/http.c:2837 851#, c-format 852msgid "" 853"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 854"\n" 855msgstr "" 856"%s (%s) - disimpan ke stdout %s[%s/%s]\n" 857"\n" 858 859#: src/http.c:2838 860#, c-format 861msgid "" 862"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 863"\n" 864msgstr "" 865"%s (%s) - %s disimpan [%s/%s]\n" 866"\n" 867 868#: src/http.c:2899 869#, c-format 870msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 871msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s. " 872 873#: src/http.c:2922 874#, c-format 875msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 876msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s (%s)." 877 878#: src/http.c:2931 879#, c-format 880msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 881msgstr "%s (%s) - Read error pada byte %s/%s (%s). " 882 883#: src/init.c:406 884#, c-format 885msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" 886msgstr "%s: WGETRC menunjuk ke %s, dimana itu tidak ada.\n" 887 888#: src/init.c:510 src/netrc.c:282 889#, c-format 890msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 891msgstr "%s: Tidak dapat membaca %s (%s).\n" 892 893#: src/init.c:527 894#, c-format 895msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 896msgstr "%s: Error dalam %s pada baris %d.\n" 897 898#: src/init.c:533 899#, c-format 900msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 901msgstr "%s: Syntax error dalam %s pada baris %d.\n" 902 903#: src/init.c:538 904#, c-format 905msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 906msgstr "%s: Perintah tidak diketahui %s dalam %s pada baris %d.\n" 907 908#: src/init.c:587 909#, c-format 910msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 911msgstr "%s: Peringatan: Kedua sistem dan pengguna wgetrc menunjuk ke %s.\n" 912 913#: src/init.c:777 914#, c-format 915msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 916msgstr "%s: Tidak valid --execute perintah %s\n" 917 918#: src/init.c:822 919#, c-format 920msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 921msgstr "%s: %s: Boolean tidak valid %s; gunakan `on' atau `off'.\n" 922 923#: src/init.c:839 924#, c-format 925msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 926msgstr "%s: %s: Nomor tidak valid %s.\n" 927 928#: src/init.c:1044 src/init.c:1063 929#, c-format 930msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 931msgstr "%s: %s: Nilai byte tidak valid %s\n" 932 933#: src/init.c:1088 934#, c-format 935msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 936msgstr "%s: %s: Perioda waktu tidak valid %s\n" 937 938#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 939#, c-format 940msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 941msgstr "%s: %s: Nilai tidak valid %s.\n" 942 943#: src/init.c:1179 944#, c-format 945msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 946msgstr "%s: %s: Header tidak valid %s.\n" 947 948#: src/init.c:1245 949#, c-format 950msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 951msgstr "%s: %s: Tipe progress tidak valid %s.\n" 952 953#: src/init.c:1306 954#, c-format 955msgid "" 956"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 957" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 958msgstr "" 959"%s: %s: Pembatasan tidak benar %s, \n" 960" gunakan [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 961 962#: src/iri.c:103 963#, c-format 964msgid "Encoding %s isn't valid\n" 965msgstr "Pengkodean %s tidak valid\n" 966 967#: src/iri.c:131 968msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 969msgstr "local_to_utf8: lokal tidak diset\n" 970 971#: src/iri.c:141 972#, c-format 973msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 974msgstr "Konversi dari %s ke %s belum didukung\n" 975 976#: src/iri.c:182 977msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 978msgstr "Tidak lengkap atau tidak valid urutan multibyte ditemui\n" 979 980#: src/iri.c:207 981#, c-format 982msgid "Unhandled errno %d\n" 983msgstr "Errno tidak tertangani %d\n" 984 985#: src/iri.c:236 986#, c-format 987msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 988msgstr "idn_encode gagal (%d): %s\n" 989 990#: src/iri.c:255 991#, c-format 992msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" 993msgstr "idn_decode gagal (%d):%s\n" 994 995#: src/log.c:809 996#, c-format 997msgid "" 998"\n" 999"%s received, redirecting output to %s.\n" 1000msgstr "" 1001"\n" 1002"%s diterima, meneruskan output ke %s.\n" 1003 1004#: src/log.c:819 1005#, c-format 1006msgid "" 1007"\n" 1008"%s received.\n" 1009msgstr "" 1010"\n" 1011"%s diterima.\n" 1012 1013#: src/log.c:820 1014#, c-format 1015msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1016msgstr "%s: %s; mematikan logging.\n" 1017 1018#: src/main.c:386 1019#, c-format 1020msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1021msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... [URL]...\n" 1022 1023#: src/main.c:398 1024msgid "" 1025"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1026"\n" 1027msgstr "" 1028"Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan yang " 1029"pendek.\n" 1030"\n" 1031 1032#: src/main.c:400 1033msgid "Startup:\n" 1034msgstr "Memulai:\n" 1035 1036#: src/main.c:402 1037msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" 1038msgstr " -V, --version menampilkan versi dari Wget dan keluar.\n" 1039 1040#: src/main.c:404 1041msgid " -h, --help print this help.\n" 1042msgstr " -h, --help menampilkan bantuan ini.\n" 1043 1044#: src/main.c:406 1045msgid " -b, --background go to background after startup.\n" 1046msgstr " -b, --background pergi ke background setelah memulai.\n" 1047 1048#: src/main.c:408 1049msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" 1050msgstr "" 1051" -e, --execute=COMMAND menjalankan sebuah perintah `.wgetrc'-style.\n" 1052 1053#: src/main.c:412 1054msgid "Logging and input file:\n" 1055msgstr "Mencatat dan memasukan berkas:\n" 1056 1057#: src/main.c:414 1058msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" 1059msgstr " -o, --output-file=FILE pesan log pada FILE.\n" 1060 1061#: src/main.c:416 1062msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" 1063msgstr " -a, --append-output=FILE tambahkan pesan pada FILE.\n" 1064 1065#: src/main.c:419 1066msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" 1067msgstr " -d, --debug tampilkan banyak informasi debugging.\n" 1068 1069#: src/main.c:423 1070msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" 1071msgstr " --wdebug tampilkan keluaran Watt-32 debug.\n" 1072 1073#: src/main.c:426 1074msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" 1075msgstr " -q, --quiet diam (tidak ada output).\n" 1076 1077#: src/main.c:428 1078msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" 1079msgstr " -v, --verbose jadi verbose (ini yang default).\n" 1080 1081#: src/main.c:430 1082msgid "" 1083" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" 1084msgstr "" 1085" -nv, --no-verbose matikan verboseness, tanpa menjadi quiet.\n" 1086 1087#: src/main.c:432 1088msgid "" 1089" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" 1090msgstr "" 1091" -i, --input-file=BERKAS download URLs ditemukan dalam lokal atau " 1092"BERKAS eksternal.\n" 1093 1094#: src/main.c:434 1095msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" 1096msgstr " -F, --force-html perlakukan input file sebagai HTML.\n" 1097 1098#: src/main.c:436 1099msgid "" 1100" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1101" relative to URL.\n" 1102msgstr "" 1103" -B, --base=URL telusuri berkas masukan HTML (-i -F)\n" 1104" relatif ke URL.\n" 1105 1106#: src/main.c:441 1107msgid "Download:\n" 1108msgstr "Download:\n" 1109 1110#: src/main.c:443 1111msgid "" 1112" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1113"unlimits).\n" 1114msgstr "" 1115" -t, --tries=NUMBER set nomor mencoba ke NUMBER (0 untuk tidak " 1116"terbatas).\n" 1117 1118#: src/main.c:445 1119msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" 1120msgstr " --retry-connrefused coba lagi walaupun koneksi ditolak.\n" 1121 1122#: src/main.c:447 1123msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" 1124msgstr " -O, --output-document=FILE tulis document pada FILE.\n" 1125 1126#: src/main.c:449 1127msgid "" 1128" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1129" existing files.\n" 1130msgstr "" 1131" -nc, --no-clobber skip downloads yang akan mendownload ke\n" 1132" file yang sudah ada.\n" 1133 1134#: src/main.c:452 1135msgid "" 1136" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1137"file.\n" 1138msgstr "" 1139" -c, --continue lanjutkan mengambil file yang terdownload " 1140"sebagian.\n" 1141 1142#: src/main.c:454 1143msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" 1144msgstr " --progress=TYPE pilih tipe gauge progress.\n" 1145 1146#: src/main.c:456 1147msgid "" 1148" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" 1149" local.\n" 1150msgstr "" 1151" -N, --timestamping jangan mengambil kembali file kecuali file\n" 1152" lebih baru dari file local.\n" 1153 1154#: src/main.c:459 1155msgid " -S, --server-response print server response.\n" 1156msgstr " -S, --server-response tampilkan balasan server.\n" 1157 1158#: src/main.c:461 1159msgid " --spider don't download anything.\n" 1160msgstr " --spider jangan mendownload apapun.\n" 1161 1162#: src/main.c:463 1163msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" 1164msgstr "" 1165" -T, --timeout=SECONDS set semua nilai timeout pada SECONDS.\n" 1166 1167#: src/main.c:465 1168msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" 1169msgstr "" 1170" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout pada SECS.\n" 1171 1172#: src/main.c:467 1173msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" 1174msgstr " --connect-timeout=SECS set the connect timeout pada SECS.\n" 1175 1176#: src/main.c:469 1177msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" 1178msgstr " --read-timeout=SECS set the read timeout pada SECS.\n" 1179 1180#: src/main.c:471 1181msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" 1182msgstr "" 1183" -w, --wait=SECONDS tunggu SECONDS diantara pengambilan.\n" 1184 1185#: src/main.c:473 1186msgid "" 1187" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1188"retrieval.\n" 1189msgstr "" 1190" --waitretry=SECONDS tunggu 1..SECONDS diantara pencobaan dari " 1191"sebuah pengambilan.\n" 1192 1193#: src/main.c:475 1194msgid "" 1195" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " 1196"retrievals.\n" 1197msgstr "" 1198" --random-wait tunggu dari 0...2*WAIT secs diantara " 1199"pengambilan.\n" 1200 1201#: src/main.c:477 1202msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" 1203msgstr " --no-proxy secara eksplisit mematikan proxy.\n" 1204 1205#: src/main.c:479 1206msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" 1207msgstr " -Q, --quota=NUMBER set pengambilan quota pada NUMBER.\n" 1208 1209#: src/main.c:481 1210msgid "" 1211" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1212"host.\n" 1213msgstr "" 1214" --bind-address=ADDRESS bind ke ADDRESS (hostname atau IP) pada " 1215"local host.\n" 1216 1217#: src/main.c:483 1218msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" 1219msgstr " --limit-rate=RATE batasi kecepatan download ke RATE.\n" 1220 1221#: src/main.c:485 1222msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" 1223msgstr " --no-dns-cache matikan caching dari DNS lookups.\n" 1224 1225#: src/main.c:487 1226msgid "" 1227" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1228"allows.\n" 1229msgstr "" 1230" --restrict-file-names=OS restrict karakter dalam nama file ke salah " 1231"satu dari yang dibolehkan oleh OS.\n" 1232 1233#: src/main.c:489 1234msgid "" 1235" --ignore-case ignore case when matching files/" 1236"directories.\n" 1237msgstr "" 1238" --ignore-case abaikan besar/kecil huruf ketika mencocokan " 1239"files/direktori..\n" 1240 1241#: src/main.c:492 1242msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" 1243msgstr "" 1244" -4, --inet4-only hanya menghubungi ke alamat IPv4 saja.\n" 1245 1246#: src/main.c:494 1247msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" 1248msgstr "" 1249" -6, --inet6-only hanya menghubungi ke alamat IPv6 saja.\n" 1250 1251#: src/main.c:496 1252msgid "" 1253" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1254"family,\n" 1255" one of IPv6, IPv4, or none.\n" 1256msgstr "" 1257" --prefer-family=FAMILY hubungi terlebih dahulu alamat dari family " 1258"yang dispesifikasikan,\n" 1259" salah satu dari IPv6, IPv4 atau none.\n" 1260 1261#: src/main.c:500 1262msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" 1263msgstr "" 1264" --user=USER set kedua ftp dan http user pada USER.\n" 1265 1266#: src/main.c:502 1267msgid "" 1268" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" 1269msgstr "" 1270" --password=PASS set kedua ftp dan http password pada PASS.\n" 1271 1272#: src/main.c:504 1273msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" 1274msgstr " --ask-password tanya untuk kata sandi.\n" 1275 1276#: src/main.c:506 1277msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" 1278msgstr " --no-iri non-aktifkan dukungan IRI.\n" 1279 1280#: src/main.c:508 1281msgid "" 1282" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" 1283msgstr "" 1284" --local-encoding=ENC gunakan ENC sebagai pengkodean lokal untuk " 1285"IRI.\n" 1286 1287#: src/main.c:510 1288msgid "" 1289" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" 1290msgstr "" 1291" --remote-encoding=ENC gunakan ENC sebagai pengkodean baku " 1292"remote.\n" 1293 1294#: src/main.c:514 1295msgid "Directories:\n" 1296msgstr "Direktori:\n" 1297 1298#: src/main.c:516 1299msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" 1300msgstr " -nd, --no-directories jangan membuat direktori.\n" 1301 1302#: src/main.c:518 1303msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" 1304msgstr " -x, --force-directories paksa pembuatan direktori.\n" 1305 1306#: src/main.c:520 1307msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" 1308msgstr " -nH, --no-host-directories jangan buat host directories.\n" 1309 1310#: src/main.c:522 1311msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" 1312msgstr "" 1313" --protocol-directories gunakan nama protocol dalam direktori.\n" 1314 1315#: src/main.c:524 1316msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" 1317msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX simpan file pada PREFIX/...\n" 1318 1319#: src/main.c:526 1320msgid "" 1321" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1322"components.\n" 1323msgstr "" 1324" --cut-dirs=NUMBER abaikan NUMBER remote komponen " 1325"direktori.\n" 1326 1327#: src/main.c:530 1328msgid "HTTP options:\n" 1329msgstr "Pilihan HTTP:\n" 1330 1331#: src/main.c:532 1332msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" 1333msgstr " --http-user=USER set http user pada USER.\n" 1334 1335#: src/main.c:534 1336msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" 1337msgstr " --http-password=PASS set http password pada PASS.\n" 1338 1339#: src/main.c:536 1340msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" 1341msgstr " --nocache dissallow server-cached data.\n" 1342 1343#: src/main.c:538 1344msgid "" 1345" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" 1346" this is `index.html'.).\n" 1347msgstr "" 1348" --default-page=NAMA Ubah nama halaman baku (biasanya\n" 1349" ini `index.html'.).\n" 1350 1351#: src/main.c:541 1352msgid "" 1353" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1354"extensions.\n" 1355msgstr "" 1356" -E, --adjust-extension simpan HTML/CSS dokumen dengan ekstensi yang " 1357"sesuai.\n" 1358 1359#: src/main.c:543 1360msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" 1361msgstr "" 1362" --ignore-length abaikan `Content-Length' bagian header.\n" 1363 1364#: src/main.c:545 1365msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" 1366msgstr " --header=STRING masukkan STRING dalam headers.\n" 1367 1368#: src/main.c:547 1369msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" 1370msgstr "" 1371" --max-redirect batas maksimal yang diperbolehkan untuk " 1372"redirection setiap halaman.\n" 1373 1374#: src/main.c:549 1375msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" 1376msgstr " --proxy-user=USER set USER sebagai username proxy.\n" 1377 1378#: src/main.c:551 1379msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" 1380msgstr " --proxy-password=PASS set PASS sebagai password proxy.\n" 1381 1382#: src/main.c:553 1383msgid "" 1384" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " 1385"request.\n" 1386msgstr "" 1387" --referer=URL masukkan `Referer: URL' header dalam HTTP " 1388"request.\n" 1389 1390#: src/main.c:555 1391msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" 1392msgstr " --save-headers simpan HTTP headers pada file.\n" 1393 1394#: src/main.c:557 1395msgid "" 1396" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" 1397msgstr "" 1398" -U, --user-agent=AGENT identifikasi sebagai AGEN daripada sebagai " 1399"Wget/VERSION.\n" 1400 1401#: src/main.c:559 1402msgid "" 1403" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1404"connections).\n" 1405msgstr "" 1406" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1407"koneksi).\n" 1408 1409#: src/main.c:561 1410msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" 1411msgstr " --no-cookies jangan menggunakan cookies.\n" 1412 1413#: src/main.c:563 1414msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" 1415msgstr "" 1416" --load-cookies=FILE load cookies dari FILE sebelum session.\n" 1417 1418#: src/main.c:565 1419msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" 1420msgstr "" 1421" --save-cookies=FILE simpan cookies pada FILE sesudah session.\n" 1422 1423#: src/main.c:567 1424msgid "" 1425" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1426"cookies.\n" 1427msgstr "" 1428" --keep-session-cookies load dan simpan session (non-permanen) " 1429"cookies.\n" 1430 1431#: src/main.c:569 1432msgid "" 1433" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1434"data.\n" 1435msgstr "" 1436" --post-data=STRING gunakan metoda POST; kirim STRING sebagai " 1437"data.\n" 1438 1439#: src/main.c:571 1440msgid "" 1441" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" 1442msgstr "" 1443" --post-file=FILE gunakan metoda POST; kirim isi dari FILE.\n" 1444 1445#: src/main.c:573 1446msgid "" 1447" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" 1448" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" 1449msgstr "" 1450" --content-disposition Lihat header Content-Disposition ketika " 1451"memilih\n" 1452" berkas lokal (EKSPERIMEN).\n" 1453 1454#: src/main.c:576 1455msgid "" 1456" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" 1457" without first waiting for the server's\n" 1458" challenge.\n" 1459msgstr "" 1460" --auth-no-challenge Kirim informasi otentifikasi standar HTTP " 1461"tanpa\n" 1462" harus menunggu untuk ditanyai oleh server.\n" 1463 1464#: src/main.c:583 1465msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1466msgstr "Pilihan HTTPS (SSL/TLS):\n" 1467 1468#: src/main.c:585 1469msgid "" 1470" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" 1471" SSLv3, and TLSv1.\n" 1472msgstr "" 1473" --secure-protocol=PR pilih secure protocolm salah satu dari " 1474"auto,\n" 1475" SSLv2, SSLv3, dan TLSv1.\n" 1476 1477#: src/main.c:588 1478msgid "" 1479" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" 1480msgstr "" 1481" --no-check-certificate jangan memvalidasi server certificate.\n" 1482 1483#: src/main.c:590 1484msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" 1485msgstr " --certificate=FILE client certificate file.\n" 1486 1487#: src/main.c:592 1488msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" 1489msgstr "" 1490" --certificate-type=TYPE tipe sertifikate client, PEM atau DER.\n" 1491 1492#: src/main.c:594 1493msgid " --private-key=FILE private key file.\n" 1494msgstr " --private-key=FILE private key file.\n" 1495 1496#: src/main.c:596 1497msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" 1498msgstr " --private-key-type=TYPE tipe private key, PEM atau DER.\n" 1499 1500#: src/main.c:598 1501msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" 1502msgstr " --ca-certificate=FILE file yang berisi CA's.\n" 1503 1504#: src/main.c:600 1505msgid "" 1506" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " 1507"stored.\n" 1508msgstr "" 1509" --ca-directory=DIR direktori dimana hash list dari CA's " 1510"disimpan\n" 1511 1512#: src/main.c:602 1513msgid "" 1514" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 1515"PRNG.\n" 1516msgstr "" 1517" --random-file=FILE file dengan data acak untuk seeding SSL " 1518"PRNG.\n" 1519 1520#: src/main.c:604 1521msgid "" 1522" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 1523"data.\n" 1524msgstr "" 1525" --egd-file=FILE penamaan file EGD socket dengan data " 1526"random.\n" 1527 1528#: src/main.c:609 1529msgid "FTP options:\n" 1530msgstr "Pilihan FTP:\n" 1531 1532#: src/main.c:612 1533msgid "" 1534" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " 1535"files.\n" 1536msgstr "" 1537" --ftp-stmlf Gunakan format Stream_LF untuk seluruh berkas " 1538"binari FTP.\n" 1539 1540#: src/main.c:615 1541msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" 1542msgstr " --ftp-user=USER set ftp user pada USER.\n" 1543 1544#: src/main.c:617 1545msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" 1546msgstr " --ftp-password=PASS set ftp password pada PASS.\n" 1547 1548#: src/main.c:619 1549msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" 1550msgstr " --no-remove-listing jangan hapus file `.listing'.\n" 1551 1552#: src/main.c:621 1553msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" 1554msgstr " --no-glob matikan FTP nama file globbing.\n" 1555 1556#: src/main.c:623 1557msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" 1558msgstr " --no-passive-ftp disable the \"passive\" mode trasfer.\n" 1559 1560#: src/main.c:625 1561msgid "" 1562" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 1563"dir).\n" 1564msgstr "" 1565" --retr-symlinks ketika berekursif, ambil linked-to files " 1566"(bukan dir).\n" 1567 1568#: src/main.c:629 1569msgid "Recursive download:\n" 1570msgstr "Recursive download:\n" 1571 1572#: src/main.c:631 1573msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" 1574msgstr "" 1575" -r, --recursive spesifikasikan untuk mendownload rekursif.\n" 1576 1577#: src/main.c:633 1578msgid "" 1579" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 1580"infinite).\n" 1581msgstr "" 1582" -l, --level=NUMBER maksimum kedalaman rekursi (inf atau 0 untuk tak " 1583"terhingga).\n" 1584 1585#: src/main.c:635 1586msgid "" 1587" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" 1588msgstr "" 1589" --delete-after delete files locally sesudah mendownloadnya.\n" 1590 1591#: src/main.c:637 1592msgid "" 1593" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" 1594" local files.\n" 1595msgstr "" 1596" -k, --convert-links buat links dalam HTML yang didownload atau CSS " 1597"yang\n" 1598" menunjuk ke berkas lokal.\n" 1599 1600#: src/main.c:641 1601msgid "" 1602" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" 1603msgstr "" 1604" -K, --backup-converted sebelum mengubah berkas X, backup sebagai X." 1605"orig.\n" 1606 1607#: src/main.c:644 1608msgid "" 1609" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" 1610msgstr "" 1611" -K, --backup-converted sebelum mengubah file X, backup sebagai X.orig.\n" 1612 1613#: src/main.c:647 1614msgid "" 1615" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" 1616msgstr "" 1617" -m, --mirror shortcut untuk -N -r -l inf --no-remove-" 1618"listing.\n" 1619 1620#: src/main.c:649 1621msgid "" 1622" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " 1623"page.\n" 1624msgstr "" 1625" -p, --page-requisites ambil semua gambar, dll. yang diperlukan untuk " 1626"menampilkan file HTML.\n" 1627 1628#: src/main.c:651 1629msgid "" 1630" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 1631"comments.\n" 1632msgstr "" 1633" --strict-comments hidupkan strick (SGML) handling dari komentar " 1634"HTML.\n" 1635 1636#: src/main.c:655 1637msgid "Recursive accept/reject:\n" 1638msgstr "Recursive diterima/ditolak:\n" 1639 1640#: src/main.c:657 1641msgid "" 1642" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 1643"extensions.\n" 1644msgstr "" 1645" -A, --accept=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang " 1646"berisiekstensi yang diterima.\n" 1647 1648#: src/main.c:659 1649msgid "" 1650" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 1651"extensions.\n" 1652msgstr "" 1653" -R, --reject=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang " 1654"berisiekstensi yang ditolak.\n" 1655 1656#: src/main.c:661 1657msgid "" 1658" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " 1659"domains.\n" 1660msgstr "" 1661" -D, --domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang " 1662"berisidomains yang dibolehkan.\n" 1663 1664#: src/main.c:663 1665msgid "" 1666" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " 1667"domains.\n" 1668msgstr "" 1669" --exclude-domains=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang " 1670"berisidomains yang direject/tolak.\n" 1671 1672#: src/main.c:665 1673msgid "" 1674" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" 1675msgstr " --follow-ftp ikuti link FTP dari dokumen HTML.\n" 1676 1677#: src/main.c:667 1678msgid "" 1679" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 1680"tags.\n" 1681msgstr "" 1682" --follow-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang " 1683"berisitag HTML yang diikuti\n" 1684 1685#: src/main.c:669 1686msgid "" 1687" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 1688"tags.\n" 1689msgstr "" 1690" --ignore-tags=LIST list yang dipisahkan oleh koma yang " 1691"berisitag HTML yang diabaikan.\n" 1692 1693#: src/main.c:671 1694msgid "" 1695" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" 1696msgstr "" 1697" -H, --span-hosts pergi ke host asing ketika recursive.\n" 1698 1699#: src/main.c:673 1700msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" 1701msgstr "" 1702" -L, --relative hanya mengikuti links relative saja.\n" 1703 1704#: src/main.c:675 1705msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" 1706msgstr "" 1707" -I, --include-directories=LIST list dari direktori yang dibolehkan.\n" 1708 1709#: src/main.c:677 1710msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" 1711msgstr "" 1712" -X, --exclude-directories=LIST list dari direktori yang diabaikan.\n" 1713 1714#: src/main.c:679 1715msgid "" 1716" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" 1717msgstr "" 1718" -np, --no-parent jangan merambah direktori atasnya.\n" 1719 1720#: src/main.c:683 1721msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1722msgstr "Laporkan bug dan saran kepada <bug-wget@gnu.org>.\n" 1723 1724#: src/main.c:688 1725#, c-format 1726msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 1727msgstr "GNU Wget %s, adalah sebuah non-interaktif network retriever.\n" 1728 1729#: src/main.c:728 1730#, c-format 1731msgid "Password for user %s: " 1732msgstr "Kata sandi untuk pengguna %s: " 1733 1734#: src/main.c:730 1735#, c-format 1736msgid "Password: " 1737msgstr "Kata sandi: " 1738 1739#: src/main.c:780 1740msgid "Wgetrc: " 1741msgstr "Wgetrc: " 1742 1743#: src/main.c:781 1744msgid "Locale: " 1745msgstr "Lokal: " 1746 1747#: src/main.c:782 1748msgid "Compile: " 1749msgstr "Kompilasi: " 1750 1751#: src/main.c:783 1752msgid "Link: " 1753msgstr "Sambungkan: " 1754 1755#: src/main.c:789 1756#, c-format 1757msgid "" 1758"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" 1759"\n" 1760msgstr "" 1761"GNU Wget %s dibuat di VMS %s %s.\n" 1762"\n" 1763 1764#: src/main.c:792 1765#, c-format 1766msgid "" 1767"GNU Wget %s built on %s.\n" 1768"\n" 1769msgstr "" 1770"GNU Wget %s dibuat di %s.\n" 1771"\n" 1772 1773#: src/main.c:815 1774#, c-format 1775msgid " %s (env)\n" 1776msgstr " %s (lingkungan)\n" 1777 1778#: src/main.c:821 1779#, c-format 1780msgid " %s (user)\n" 1781msgstr " %s (pengguna)\n" 1782 1783#: src/main.c:825 1784#, c-format 1785msgid " %s (system)\n" 1786msgstr " %s (sistem)\n" 1787 1788#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 1789#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". 1790#: src/main.c:845 1791msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1792msgstr "Hak Cipta (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1793 1794#: src/main.c:847 1795msgid "" 1796"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 1797"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1798"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 1799"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1800msgstr "" 1801"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih\n" 1802"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1803"Ini adalah free software; Anda bebas untuk mengubah dan " 1804"mendistribusikannya.\n" 1805"Tidak ada GARANSI, selama masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" 1806 1807#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 1808#. names such as this one. See en_US.po for reference. 1809#: src/main.c:854 1810msgid "" 1811"\n" 1812"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1813msgstr "" 1814"\n" 1815"Originalnya ditulis oleh Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1816 1817#: src/main.c:856 1818msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1819msgstr "Saat ini dipelihara oleh Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1820 1821#: src/main.c:858 1822msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1823msgstr "" 1824"Mohon kirimkan laporan kesalahan dan pertanyaan ke <bug-wget@gnu.org>.\n" 1825 1826#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 1827#, c-format 1828msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 1829msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" 1830 1831#: src/main.c:974 1832#, c-format 1833msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 1834msgstr "%s: illegal pilihan -- `-n%c'\n" 1835 1836#: src/main.c:1032 1837#, c-format 1838msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 1839msgstr "Tidak dapat verbose dan quiet pada waktu bersamaan.\n" 1840 1841#: src/main.c:1038 1842#, c-format 1843msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 1844msgstr "" 1845"Tidak dapat timestamp dan tidak menclobber file lama pada waktu bersamaan.\n" 1846 1847#: src/main.c:1046 1848#, c-format 1849msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 1850msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan berdua --inet4-only dan --inet6-only.\n" 1851 1852#: src/main.c:1056 1853msgid "" 1854"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" 1855"with -p or -r. See the manual for details.\n" 1856"\n" 1857msgstr "" 1858"Tidak dapat menspesifikasikan kedua duanya -k dan -O jika multiple URL " 1859"diberikan, atau dalam kombinasi\n" 1860"dengan -p atau -r. Lihat manual untuk informasi lebih details.\n" 1861"\n" 1862 1863#: src/main.c:1065 1864msgid "" 1865"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 1866"will be placed in the single file you specified.\n" 1867"\n" 1868msgstr "" 1869"PERINGATAN: mengkombinasikan -O dengan -r atau -p berarti bahwa semua yang\n" 1870"akan diambil akan diletakan dalam sebuah berkas yang anda spesifikasikan.\n" 1871"\n" 1872 1873#: src/main.c:1071 1874msgid "" 1875"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 1876"for details.\n" 1877"\n" 1878msgstr "" 1879"PERINGATAN: penandawaktu tidak berfungsi dengan pilihan -O. Lihat manual\n" 1880"untuk informasi lebih lengkap.\n" 1881"\n" 1882 1883#: src/main.c:1079 1884#, c-format 1885msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" 1886msgstr "File `%s' sudah ada disana; tidak diambil.\n" 1887 1888#: src/main.c:1086 1889#, c-format 1890msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 1891msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan baik --ask-password dan --password.\n" 1892 1893#: src/main.c:1094 1894#, c-format 1895msgid "%s: missing URL\n" 1896msgstr "%s: hilang URL\n" 1897 1898#: src/main.c:1119 1899#, c-format 1900msgid "This version does not have support for IRIs\n" 1901msgstr "Versi ini tidak mendukung untuk IRI\n" 1902 1903#: src/main.c:1183 1904msgid "" 1905"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" 1906" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" 1907msgstr "" 1908"PERINGATAN: Tidak dapat membuka keluaran standar dalam mode binari;\n" 1909" berkas yang diunduh mungkin berisi akhir baris yang tidak " 1910"sesuai.\n" 1911 1912#: src/main.c:1318 1913#, c-format 1914msgid "No URLs found in %s.\n" 1915msgstr "Tidak ada URLs yang ditemukan dalam %s.\n" 1916 1917#: src/main.c:1336 1918#, c-format 1919msgid "" 1920"FINISHED --%s--\n" 1921"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 1922msgstr "" 1923"SELESAI --%s--\n" 1924"Terambil: %d berkas, %s dalam %s (%s)\n" 1925 1926#: src/main.c:1345 1927#, c-format 1928msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 1929msgstr "Download quota dari %s TERLEWATI!\n" 1930 1931#: src/mswindows.c:98 1932#, c-format 1933msgid "Continuing in background.\n" 1934msgstr "Melanjutkan di background.\n" 1935 1936#: src/mswindows.c:291 1937#, c-format 1938msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 1939msgstr "Melanjutkan di background, pid %lu.\n" 1940 1941#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472 1942#, c-format 1943msgid "Output will be written to %s.\n" 1944msgstr "Keluaran akan ditulis ke %s.\n" 1945 1946#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468 1947#, c-format 1948msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 1949msgstr "%s: Tidak dapat mencari driver socket yang berguna.\n" 1950 1951#: src/netrc.c:390 1952#, c-format 1953msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 1954msgstr "%s: %s:%d: peringatan: %s token terlihat sebelum nama mesin lainnya\n" 1955 1956#: src/netrc.c:421 1957#, c-format 1958msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 1959msgstr "%s: %s:%d: token tidak diketahui \"%s\"\n" 1960 1961#: src/netrc.c:485 1962#, c-format 1963msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 1964msgstr "Penggunaan: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 1965 1966#: src/netrc.c:495 1967#, c-format 1968msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 1969msgstr "%s: tidak dapat melihat statistik %s: %s\n" 1970 1971#: src/openssl.c:113 1972msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 1973msgstr "PERINGATAN: menggunakan nilai random yang lemah.\n" 1974 1975#: src/openssl.c:173 1976msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 1977msgstr "Tidak dapat seed PRNG; pertimbangkan menggunakan --random-file.\n" 1978 1979#: src/openssl.c:526 1980#, c-format 1981msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 1982msgstr "" 1983"%s: Tidak dapat memverifikasi sertifikat %s, yang diterbitkan oleh %s:\n" 1984 1985#: src/openssl.c:535 1986msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 1987msgstr " Tidak dapat untuk memverifikasi atoritas penerbit secara lokal.\n" 1988 1989#: src/openssl.c:539 1990msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 1991msgstr " Selft-signed sertifikat ditemukan.\n" 1992 1993#: src/openssl.c:542 1994msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 1995msgstr " Sertifikat yang diterbitkan tidak sah.\n" 1996 1997#: src/openssl.c:545 1998msgid " Issued certificate has expired.\n" 1999msgstr " Sertifikat yang diterbikan telah expired.\n" 2000 2001#: src/openssl.c:579 2002#, c-format 2003msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 2004msgstr "" 2005"%s: nama pengguna sertifikat %s tidak cocok dengan yang diberikan oleh " 2006"hostname %s.\n" 2007 2008#: src/openssl.c:610 2009#, c-format 2010msgid "" 2011"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 2012"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 2013"(that is, it is not the real %s).\n" 2014msgstr "" 2015"%s: nama umum sertifikat tidak valid (berisi sebuah karakter KOSONG).\n" 2016"Ini mungkin merupakan indikasi bahwa host bukan yang dimaksud\n" 2017"(mungkin ini bukan %s sesungguhnya).\n" 2018 2019#: src/openssl.c:627 2020#, c-format 2021msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 2022msgstr "" 2023"Untuk menghubungi %s secara tidak secure, gunakan `--no-check-certificate'.\n" 2024 2025#: src/progress.c:242 2026#, c-format 2027msgid "" 2028"\n" 2029"%*s[ skipping %sK ]" 2030msgstr "" 2031"\n" 2032"%*s[ melewatkan %sK ]" 2033 2034#: src/progress.c:456 2035#, c-format 2036msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 2037msgstr "" 2038"Spesifikasi dot style %s tidak valid; membiarkan untuk tidak mengubahnya.\n" 2039 2040#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 2041#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 2042#: src/progress.c:805 2043#, c-format 2044msgid " eta %s" 2045msgstr " akan selesai pada %s" 2046 2047#: src/progress.c:1050 2048msgid " in " 2049msgstr " dalam " 2050 2051#: src/ptimer.c:162 2052#, c-format 2053msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 2054msgstr "Tidak dapat memperoleh REALTIME clock frequency: %s\n" 2055 2056#: src/recur.c:439 2057#, c-format 2058msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 2059msgstr "Menghapus %s karena ini seharusnya direject.\n" 2060 2061#: src/res.c:391 2062#, c-format 2063msgid "Cannot open %s: %s" 2064msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s" 2065 2066#: src/res.c:550 2067msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 2068msgstr "Menload file robot.txt; tolong hiraukan kesalahan.\n" 2069 2070#: src/retr.c:667 2071#, c-format 2072msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 2073msgstr "Salah dalam parsing proxy URL %s: %s.\n" 2074 2075#: src/retr.c:677 2076#, c-format 2077msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 2078msgstr "Salah dalam proxy URL %s: Harus berupa HTTP.\n" 2079 2080#: src/retr.c:775 2081#, c-format 2082msgid "%d redirections exceeded.\n" 2083msgstr "%d redirections exceeded.\n" 2084 2085#: src/retr.c:1014 2086msgid "" 2087"Giving up.\n" 2088"\n" 2089msgstr "" 2090"Menyerah.\n" 2091"\n" 2092 2093#: src/retr.c:1014 2094msgid "" 2095"Retrying.\n" 2096"\n" 2097msgstr "" 2098"Mencoba lagi.\n" 2099"\n" 2100 2101#: src/spider.c:74 2102msgid "" 2103"Found no broken links.\n" 2104"\n" 2105msgstr "" 2106"Tidak ditemukan link yang rusak.\n" 2107"\n" 2108 2109#: src/spider.c:81 2110#, c-format 2111msgid "" 2112"Found %d broken link.\n" 2113"\n" 2114msgid_plural "" 2115"Found %d broken links.\n" 2116"\n" 2117msgstr[0] "" 2118"Ditemukan %d link rusak.\n" 2119"\n" 2120msgstr[1] "" 2121"Ditemukan %d link rusak.\n" 2122"\n" 2123 2124#: src/spider.c:91 2125#, c-format 2126msgid "%s\n" 2127msgstr "%s\n" 2128 2129#: src/url.c:633 2130msgid "No error" 2131msgstr "Tidak ada kesalahan" 2132 2133#: src/url.c:635 2134#, c-format 2135msgid "Unsupported scheme %s" 2136msgstr "Skema tidak didukung %s" 2137 2138#: src/url.c:637 2139msgid "Scheme missing" 2140msgstr "Skema hilang" 2141 2142#: src/url.c:639 2143msgid "Invalid host name" 2144msgstr "Host name tidak valid" 2145 2146#: src/url.c:641 2147msgid "Bad port number" 2148msgstr "Nomor port tidak baik" 2149 2150#: src/url.c:643 2151msgid "Invalid user name" 2152msgstr "User name tidak valid" 2153 2154#: src/url.c:645 2155msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 2156msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak diselesaikan" 2157 2158#: src/url.c:647 2159msgid "IPv6 addresses not supported" 2160msgstr "Pengalamatan IPv6 tidak disupport" 2161 2162#: src/url.c:649 2163msgid "Invalid IPv6 numeric address" 2164msgstr "Alamat numerik IPv6 tidak valid" 2165 2166#: src/url.c:951 2167msgid "HTTPS support not compiled in" 2168msgstr "dukungan HTTPS tidak dikompilasi dalam versi ini" 2169 2170#: src/utils.c:108 2171#, c-format 2172msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 2173msgstr "" 2174"%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan memori yang mencukupi; kehabisan memori.\n" 2175 2176#: src/utils.c:114 2177#, c-format 2178msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 2179msgstr "%s: %s: Gagal untuk mengalokasikan %ld bytes; kehabisan memori.\n" 2180 2181#: src/utils.c:327 2182#, c-format 2183msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" 2184msgstr "%s: aprintf: penyangga teks terlalu besar (%ld bytes), membatalkan.\n" 2185 2186#: src/utils.c:470 2187#, c-format 2188msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 2189msgstr "Melanjutkan di background, pid %d.\n" 2190 2191#: src/utils.c:521 2192#, c-format 2193msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 2194msgstr "Gagal untuk meng-unlink symlink %s: %s\n" 2195 2196#~ msgid "" 2197#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " 2198#~ "file.\n" 2199#~ msgstr "" 2200#~ " -B, --base=URL prepends URL pada link relatif dalam file -F " 2201#~ "-i.\n" 2202 2203#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" 2204#~ msgstr " --preserve-permissions preserver remote file permissions.\n" 2205 2206#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" 2207#~ msgstr "Error dalam Set-Cookie, bagian `%s'" 2208 2209#~ msgid "" 2210#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" 2211#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" 2212#~ msgstr "" 2213#~ "%s: %s: Tidak valid extended boolean `%s';\n" 2214#~ "gunakan salah satu dari `on', `off', `always', atau `newer'.\n" 2215 2216#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" 2217#~ msgstr "" 2218#~ " -Y, --proxy secara eksplisit menggunakan proxy.\n" 2219 2220#~ msgid "" 2221#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 2222#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 2223#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 2224#~ "GNU General Public License for more details.\n" 2225#~ msgstr "" 2226#~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n" 2227#~ "TIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n" 2228#~ "KESESUIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public Licence\n" 2229#~ "untuk informasi selengkapnya.\n" 2230 2231#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" 2232#~ msgstr "%s: Verifikasi Certificate salah untuk %s: %s\n" 2233 2234#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " 2235#~ msgstr "%s (%s) - Hubungan ditutup pada byte %s/%s. " 2236