1# Messages fran�ais pour GNU concernant wget. 2# Copyright � 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the wget package. 4# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. 5# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre5\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n" 12"PO-Revision-Date: 2009-08-03 15:36+0100\n" 13"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n" 14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 19 20#: lib/error.c:127 21msgid "Unknown system error" 22msgstr "Erreur syst�me inconnue" 23 24#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 25#, c-format 26msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 27msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�.\n" 28 29#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 30#, c-format 31msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 32msgstr "%s: l'option � --%s � ne prend pas d'argument.\n" 33 34#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 35#, c-format 36msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 37msgstr "%s: l'option � %c%s � ne prend pas d'argument.\n" 38 39#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 40#, c-format 41msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 42msgstr "%s: l'option � %s � requiert un argument.\n" 43 44#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 45#, c-format 46msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 47msgstr "%s: l'option � --%s � n'est pas reconnue.\n" 48 49#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 50#, c-format 51msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 52msgstr "%s: l'option � %c%s � n'est pas reconnue.\n" 53 54#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 55#, c-format 56msgid "%s: illegal option -- %c\n" 57msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n" 58 59#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 60#, c-format 61msgid "%s: invalid option -- %c\n" 62msgstr "%s: option non valide -- %c\n" 63 64#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 65#, c-format 66msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 67msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" 68 69#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 70#, c-format 71msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 72msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�.\n" 73 74#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 75#, c-format 76msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 77msgstr "%s: l'option � -W %s � ne prend pas d'argument.\n" 78 79#. TRANSLATORS: 80#. Get translations for open and closing quotation marks. 81#. 82#. The message catalog should translate "`" to a left 83#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 84#. "'". If the catalog has no translation, 85#. locale_quoting_style quotes `like this', and 86#. clocale_quoting_style quotes "like this". 87#. 88#. For example, an American English Unicode locale should 89#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 90#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 91#. MARK). A British English Unicode locale should instead 92#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) 93#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 94#. 95#. If you don't know what to put here, please see 96#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 97#. and use glyphs suitable for your language. 98#: lib/quotearg.c:272 99msgid "`" 100msgstr "�" 101 102#: lib/quotearg.c:273 103msgid "'" 104msgstr "�" 105 106#: lib/xalloc-die.c:34 107msgid "memory exhausted" 108msgstr "m�moire �puis�e" 109 110#: src/connect.c:207 111#, c-format 112msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 113msgstr "" 114"%s : impossible de r�soudre l'adresse \"bind\" %s; d�sactivation de \"bind" 115"\".\n" 116 117#: src/connect.c:291 118#, c-format 119msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 120msgstr "Connexion vers %s|%s|:%d..." 121 122#: src/connect.c:298 123#, c-format 124msgid "Connecting to %s:%d... " 125msgstr "Connexion vers %s:%d..." 126 127#: src/connect.c:358 128msgid "connected.\n" 129msgstr "connect�.\n" 130 131#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 132#, c-format 133msgid "failed: %s.\n" 134msgstr "�chec: %s.\n" 135 136#: src/connect.c:394 src/http.c:1674 137#, c-format 138msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 139msgstr "%s : impossible de r�soudre l'adresse de l'h�te %s\n" 140 141#: src/convert.c:185 142#, c-format 143msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" 144msgstr "%d fichiers convertis en %s secondes.\n" 145 146#: src/convert.c:213 147#, c-format 148msgid "Converting %s... " 149msgstr "Conversion de %s..." 150 151#: src/convert.c:226 152msgid "nothing to do.\n" 153msgstr "rien � faire.\n" 154 155#: src/convert.c:234 src/convert.c:258 156#, c-format 157msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 158msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n" 159 160#: src/convert.c:249 161#, c-format 162msgid "Unable to delete %s: %s\n" 163msgstr "Impossible de supprimer %s : %s\n" 164 165#: src/convert.c:464 166#, c-format 167msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 168msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n" 169 170#: src/cookies.c:443 171#, c-format 172msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 173msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s � la position %d\n" 174 175#: src/cookies.c:686 176#, c-format 177msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" 178msgstr "Un cookie provenant de %s a tent� de changer le domaine en %s\n" 179 180#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 181#, c-format 182msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 183msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des cookies %s : %s\n" 184 185#: src/cookies.c:1289 186#, c-format 187msgid "Error writing to %s: %s\n" 188msgstr "Erreur d'�criture dans %s : %s\n" 189 190#: src/cookies.c:1292 191#, c-format 192msgid "Error closing %s: %s\n" 193msgstr "Erreur de fermeture pour %s : %s\n" 194 195#: src/ftp-ls.c:1065 196msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 197msgstr "" 198"Type d'affichage (listing) non-support�, on essaye le parseur d'affichage � " 199"la Unix.\n" 200 201#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 202#, c-format 203msgid "Index of /%s on %s:%d" 204msgstr "Index de /%s sur %s:%d" 205 206#: src/ftp-ls.c:1143 207#, c-format 208msgid "time unknown " 209msgstr "heure inconnue " 210 211#: src/ftp-ls.c:1147 212#, c-format 213msgid "File " 214msgstr "Fichier " 215 216#: src/ftp-ls.c:1150 217#, c-format 218msgid "Directory " 219msgstr "R�pertoire " 220 221#: src/ftp-ls.c:1153 222#, c-format 223msgid "Link " 224msgstr "Lien " 225 226#: src/ftp-ls.c:1156 227#, c-format 228msgid "Not sure " 229msgstr "Incertain " 230 231#: src/ftp-ls.c:1179 232#, c-format 233msgid " (%s bytes)" 234msgstr " (%s octets)" 235 236#: src/ftp.c:221 237#, c-format 238msgid "Length: %s" 239msgstr "Longueur: %s" 240 241#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 242#, c-format 243msgid ", %s (%s) remaining" 244msgstr ", %s (%s) restant" 245 246#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 247#, c-format 248msgid ", %s remaining" 249msgstr ", %s restant" 250 251#: src/ftp.c:234 252msgid " (unauthoritative)\n" 253msgstr " (non certifi�e)\n" 254 255#: src/ftp.c:315 256#, c-format 257msgid "Logging in as %s ... " 258msgstr "Ouverture de session en %s..." 259 260#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 261#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 262#: src/ftp.c:1038 263msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 264msgstr "" 265"ERREUR dans la r�ponse du serveur, fermeture de la connexion de contr�le.\n" 266 267#: src/ftp.c:336 268msgid "Error in server greeting.\n" 269msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n" 270 271#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 272#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 273msgid "Write failed, closing control connection.\n" 274msgstr "�CHEC d'�criture, fermeture de la connexion de contr�le.\n" 275 276#: src/ftp.c:349 277msgid "The server refuses login.\n" 278msgstr "Le serveur refuse l'�tablissement de session.\n" 279 280#: src/ftp.c:355 281msgid "Login incorrect.\n" 282msgstr "�tablissement de session erron�.\n" 283 284#: src/ftp.c:361 285msgid "Logged in!\n" 286msgstr "Session �tablie!\n" 287 288#: src/ftp.c:383 289msgid "Server error, can't determine system type.\n" 290msgstr "Erreur du serveur, ne peut d�terminer le type de syst�me.\n" 291 292#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 293msgid "done. " 294msgstr "compl�t�. " 295 296#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 297msgid "done.\n" 298msgstr "compl�t�.\n" 299 300#: src/ftp.c:484 301#, c-format 302msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 303msgstr "Type %c inconnu, fermeture de la connexion de contr�le.\n" 304 305#: src/ftp.c:496 306msgid "done. " 307msgstr "compl�t�. " 308 309#: src/ftp.c:502 310msgid "==> CWD not needed.\n" 311msgstr "==> CWD n'est pas n�cessaire.\n" 312 313#: src/ftp.c:713 314#, c-format 315msgid "" 316"No such directory %s.\n" 317"\n" 318msgstr "" 319"R�pertoire %s inexistant.\n" 320"\n" 321 322#: src/ftp.c:734 323msgid "==> CWD not required.\n" 324msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n" 325 326#: src/ftp.c:795 327msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 328msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n" 329 330#: src/ftp.c:799 331msgid "Cannot parse PASV response.\n" 332msgstr "Ne peut analyser la r�ponse PASV.\n" 333 334#: src/ftp.c:816 335#, c-format 336msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 337msgstr "ne peut �tablir la connexion vers %s sur le port %d: %s.\n" 338 339#: src/ftp.c:864 340#, c-format 341msgid "Bind error (%s).\n" 342msgstr "ERREUR de la fonction � bind � (%s).\n" 343 344#: src/ftp.c:870 345msgid "Invalid PORT.\n" 346msgstr "Port non valable.\n" 347 348#: src/ftp.c:916 349msgid "" 350"\n" 351"REST failed, starting from scratch.\n" 352msgstr "" 353"\n" 354"�CHEC de REST, reprise depuis le d�but.\n" 355 356#: src/ftp.c:957 357#, c-format 358msgid "File %s exists.\n" 359msgstr "Le fichier %s existe.\n" 360 361#: src/ftp.c:963 362#, c-format 363msgid "No such file %s.\n" 364msgstr "Fichier %s inexistant.\n" 365 366#: src/ftp.c:1009 367#, c-format 368msgid "" 369"No such file %s.\n" 370"\n" 371msgstr "" 372"Fichier %s inexistant.\n" 373"\n" 374 375#: src/ftp.c:1056 376#, c-format 377msgid "" 378"No such file or directory %s.\n" 379"\n" 380msgstr "" 381"Fichier ou r�pertoire %s inexistant.\n" 382"\n" 383 384#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 385#, c-format 386msgid "%s has sprung into existence.\n" 387msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n" 388 389#: src/ftp.c:1239 390#, c-format 391msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 392msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contr�le.\n" 393 394#: src/ftp.c:1248 395#, c-format 396msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 397msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de donn�es: %s; " 398 399#: src/ftp.c:1263 400msgid "Control connection closed.\n" 401msgstr "Connexion de contr�le ferm�e.\n" 402 403#: src/ftp.c:1281 404msgid "Data transfer aborted.\n" 405msgstr "Transfert des donn�es abandonn�.\n" 406 407#: src/ftp.c:1381 408#, c-format 409msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 410msgstr "Fichier %s d�j� pr�sent ; pas de r�cup�ration.\n" 411 412#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 413#, c-format 414msgid "(try:%2d)" 415msgstr "(essai:%2d)" 416 417#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 418#, c-format 419msgid "" 420"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 421"\n" 422msgstr "" 423"%s (%s) - envoi sur stdout %s[%s]\n" 424"\n" 425 426#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 427#, c-format 428msgid "" 429"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 430"\n" 431msgstr "" 432"%s (%s) - %s sauvegard� [%s]\n" 433"\n" 434 435#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 436#, c-format 437msgid "Removing %s.\n" 438msgstr "Destruction de %s.\n" 439 440#: src/ftp.c:1610 441#, c-format 442msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 443msgstr "Utilisation de %s comme fichier temporaire de listage.\n" 444 445#: src/ftp.c:1627 446#, c-format 447msgid "Removed %s.\n" 448msgstr "%s d�truit.\n" 449 450#: src/ftp.c:1664 451#, c-format 452msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 453msgstr "Le niveau %d de r�cursivit� d�passe le niveau maximum %d.\n" 454 455#: src/ftp.c:1734 456#, c-format 457msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 458msgstr "" 459"Fichier distant pas plus r�cent que le fichier local %s -- non r�cup�r�.\n" 460 461#: src/ftp.c:1741 462#, c-format 463msgid "" 464"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 465"\n" 466msgstr "" 467"Fichier distant plus r�cent que le fichier local %s -- r�cup�ration.\n" 468"\n" 469 470#: src/ftp.c:1748 471#, c-format 472msgid "" 473"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 474"\n" 475msgstr "" 476"Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r�cup�ration.\n" 477"\n" 478 479#: src/ftp.c:1766 480msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 481msgstr "Nom erron� d'un lien symbolique, escamot�.\n" 482 483#: src/ftp.c:1783 484#, c-format 485msgid "" 486"Already have correct symlink %s -> %s\n" 487"\n" 488msgstr "" 489"Lien symbolique d�j� correct %s -> %s\n" 490"\n" 491 492#: src/ftp.c:1792 493#, c-format 494msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 495msgstr "Cr�ation du lien symbolique %s -> %s\n" 496 497#: src/ftp.c:1802 498#, c-format 499msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 500msgstr "Liens symboliques non support�s, lien %s ignor�.\n" 501 502#: src/ftp.c:1814 503#, c-format 504msgid "Skipping directory %s.\n" 505msgstr "R�pertoire %s ignor�.\n" 506 507#: src/ftp.c:1823 508#, c-format 509msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 510msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non support�.\n" 511 512#: src/ftp.c:1860 513#, c-format 514msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 515msgstr "%s: horodatage corrompu.\n" 516 517#: src/ftp.c:1882 518#, c-format 519msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 520msgstr "" 521"Les r�pertoires ne seront pas r�cup�r�s, la profondeur %d d�passe le maximum " 522"%d.\n" 523 524#: src/ftp.c:1932 525#, c-format 526msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 527msgstr "%s non parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n" 528 529#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 530#, c-format 531msgid "Rejecting %s.\n" 532msgstr "Rejet de %s.\n" 533 534#: src/ftp.c:2035 535#, c-format 536msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 537msgstr "Erreur - %s ne correspond pas � %s : %s\n" 538 539#: src/ftp.c:2091 540#, c-format 541msgid "No matches on pattern %s.\n" 542msgstr "Pas de concordance pour le motif %s.\n" 543 544#: src/ftp.c:2162 545#, c-format 546msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 547msgstr "Index �crit sous forme HTML dans %s [%s].\n" 548 549#: src/ftp.c:2167 550#, c-format 551msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 552msgstr "Index �crit sous forme HTML dans %s.\n" 553 554#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 555msgid "ERROR" 556msgstr "ERREUR" 557 558#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 559msgid "WARNING" 560msgstr "AVERTISSEMENT" 561 562#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 563#, c-format 564msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 565msgstr "%s: pas de certificat pr�sent� par %s.\n" 566 567#: src/gnutls.c:234 568#, c-format 569msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 570msgstr "%s : le certificat de %s n'est pas digne de confiance.\n" 571 572#: src/gnutls.c:240 573#, c-format 574msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" 575msgstr "%s : le certificat %s n'est pas d'un �metteur connu.\n" 576 577#: src/gnutls.c:246 578#, c-format 579msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 580msgstr "%s : le certificat de %s a �t� r�voqu�.\n" 581 582#: src/gnutls.c:260 583#, c-format 584msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 585msgstr "Erreur d'initialisation du certificat X509 : %s\n" 586 587#: src/gnutls.c:269 588msgid "No certificate found\n" 589msgstr "Aucun certificat trouv�\n" 590 591#: src/gnutls.c:276 592#, c-format 593msgid "Error parsing certificate: %s\n" 594msgstr "Erreur d'analyse du certificat : %s\n" 595 596#: src/gnutls.c:283 597msgid "The certificate has not yet been activated\n" 598msgstr "Le certificat n'est pas encore actif\n" 599 600#: src/gnutls.c:288 601msgid "The certificate has expired\n" 602msgstr "Le certificat a expir�\n" 603 604#: src/gnutls.c:294 605#, c-format 606msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 607msgstr "" 608"Le propri�taire du certificat ne concorde pas avec le nom de l'h�te %s\n" 609 610#: src/host.c:358 611msgid "Unknown host" 612msgstr "H�te inconnu" 613 614#: src/host.c:362 615msgid "Temporary failure in name resolution" 616msgstr "Echec temporaire dans la r�solution de nom" 617 618#: src/host.c:364 619msgid "Unknown error" 620msgstr "ERREUR inconnue" 621 622#: src/host.c:737 623#, c-format 624msgid "Resolving %s... " 625msgstr "R�solution de %s... " 626 627#: src/host.c:789 628msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 629msgstr "�chec: pas d'adresse IPv4/IPv6 pour l'h�te.\n" 630 631#: src/host.c:812 632msgid "failed: timed out.\n" 633msgstr "�chec: d�lai d'attente expir�\n" 634 635#: src/html-url.c:286 636#, c-format 637msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 638msgstr "%s: impossible de r�soudre le lien incomplet %s.\n" 639 640#: src/html-url.c:772 641#, c-format 642msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 643msgstr "%s: URL non valide %s: %s\n" 644 645#: src/http.c:377 646#, c-format 647msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 648msgstr "Echec d'�criture de la requ�te HTTP: %s.\n" 649 650#: src/http.c:754 651msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 652msgstr "Pas d'ent�te, HTTP/0.9 assum�" 653 654#: src/http.c:1456 655msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 656msgstr "D�sactivation SSL en raison des erreurs rencontr�s.\n" 657 658#: src/http.c:1576 659#, c-format 660msgid "POST data file %s missing: %s\n" 661msgstr "Fichier de donn�es POST %s manquant : %s\n" 662 663#: src/http.c:1660 664#, c-format 665msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 666msgstr "R�utilisation de la connexion existante vers %s:%d.\n" 667 668#: src/http.c:1729 669#, c-format 670msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 671msgstr "�CHEC de lecture de la r�ponse proxy: %s.\n" 672 673#: src/http.c:1750 674#, c-format 675msgid "Proxy tunneling failed: %s" 676msgstr "�chec de tunnel proxy: %s" 677 678#: src/http.c:1800 679#, c-format 680msgid "%s request sent, awaiting response... " 681msgstr "requ�te %s transmise, en attente de la r�ponse..." 682 683#: src/http.c:1811 684msgid "No data received.\n" 685msgstr "Aucune donn�e re�ue.\n" 686 687#: src/http.c:1818 688#, c-format 689msgid "Read error (%s) in headers.\n" 690msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-t�te.\n" 691 692#: src/http.c:1932 693msgid "Unknown authentication scheme.\n" 694msgstr "Sch�ma d'authentification inconnu.\n" 695 696#: src/http.c:1966 697msgid "Authorization failed.\n" 698msgstr "�CHEC d'autorisation.\n" 699 700#: src/http.c:2004 src/http.c:2471 701#, c-format 702msgid "" 703"File %s already there; not retrieving.\n" 704"\n" 705msgstr "" 706"Fichier %s d�j� pr�sent; pas de r�cup�ration.\n" 707"\n" 708 709#: src/http.c:2093 710msgid "Malformed status line" 711msgstr "Ligne d'�tat mal form�e" 712 713#: src/http.c:2095 714msgid "(no description)" 715msgstr "(pas de description)" 716 717#: src/http.c:2154 718#, c-format 719msgid "Location: %s%s\n" 720msgstr "Emplacement: %s%s\n" 721 722#: src/http.c:2155 src/http.c:2263 723msgid "unspecified" 724msgstr "non sp�cifi�" 725 726#: src/http.c:2156 727msgid " [following]" 728msgstr " [suivant]" 729 730#: src/http.c:2208 731msgid "" 732"\n" 733" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 734"\n" 735msgstr "" 736"\n" 737" Le fichier a d�j� �t� compl�tement r�cup�r�; rien � faire.\n" 738"\n" 739 740#: src/http.c:2243 741msgid "Length: " 742msgstr "Longueur: " 743 744#: src/http.c:2263 745msgid "ignored" 746msgstr "ignor�" 747 748#: src/http.c:2365 749#, c-format 750msgid "Saving to: %s\n" 751msgstr "Sauvegarde en : %s\n" 752 753#: src/http.c:2447 754msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 755msgstr "AVERTISSEMENT: les m�tacaract�res ne sont pas support�s en HTTP.\n" 756 757#: src/http.c:2518 758msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 759msgstr "Mode \"spider\" activ�. Test de l'existence d'un fichier distant.\n" 760 761#: src/http.c:2603 762#, c-format 763msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 764msgstr "Impossible d'�crire dans %s (%s).\n" 765 766#: src/http.c:2612 767msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 768msgstr "Incapable d'�tablir une connexion SSL.\n" 769 770#: src/http.c:2620 771#, c-format 772msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 773msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n" 774 775#: src/http.c:2668 776msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 777msgstr "Le fichier distant n'existe pas -- lien mort!!!\n" 778 779#: src/http.c:2673 780#, c-format 781msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 782msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n" 783 784#: src/http.c:2690 785msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 786msgstr "En-t�te de derni�re modification manquant -- horodatage ignor�.\n" 787 788#: src/http.c:2698 789msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 790msgstr "En-t�te de derni�re modification erron� -- horodatage ignor�.\n" 791 792#: src/http.c:2728 793#, c-format 794msgid "" 795"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 796"\n" 797msgstr "" 798"Fichier du serveur pas plus r�cent que le fichier local %s -- non r�cup�r�.\n" 799"\n" 800 801#: src/http.c:2736 802#, c-format 803msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 804msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r�cup�ration.\n" 805 806#: src/http.c:2743 807msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 808msgstr "Le fichier distant est plus r�cent, r�cup�ration.\n" 809 810#: src/http.c:2760 811msgid "" 812"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 813"retrieving.\n" 814"\n" 815msgstr "" 816"Le fichier distant existe et doit contenir des liens vers d'autres " 817"ressources - r�cup�ration en cours.\n" 818"\n" 819 820#: src/http.c:2766 821msgid "" 822"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 823"\n" 824msgstr "" 825"Le fichier distant existe mais ne contient aucun lien - r�cup�ration " 826"abandonn�e.\n" 827"\n" 828 829#: src/http.c:2775 830msgid "" 831"Remote file exists and could contain further links,\n" 832"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 833"\n" 834msgstr "" 835"Le fichier distant existe et pourrait contenir plusieurs liens,\n" 836"mais l'analyse r�cursive est d�sactiv�e -- abandon de la r�cup�ration.\n" 837"\n" 838 839#: src/http.c:2781 840msgid "" 841"Remote file exists.\n" 842"\n" 843msgstr "" 844"Le fichier distant existe.\n" 845"\n" 846 847#: src/http.c:2790 848#, c-format 849msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 850msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" 851 852#: src/http.c:2837 853#, c-format 854msgid "" 855"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 856"\n" 857msgstr "" 858"%s (%s) - envoi vers sortie standard %s[%s/%s]\n" 859"\n" 860 861#: src/http.c:2838 862#, c-format 863msgid "" 864"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 865"\n" 866msgstr "" 867"%s (%s) - %s sauvegard� [%s/%s]\n" 868"\n" 869 870#: src/http.c:2899 871#, c-format 872msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 873msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion � l'octet %s. " 874 875#: src/http.c:2922 876#, c-format 877msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 878msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture � l'octet %s (%s)." 879 880#: src/http.c:2931 881#, c-format 882msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 883msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture � l'octet %s/%s (%s)." 884 885#: src/init.c:406 886#, c-format 887msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" 888msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n" 889 890#: src/init.c:510 src/netrc.c:282 891#, c-format 892msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 893msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n" 894 895#: src/init.c:527 896#, c-format 897msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 898msgstr "%s: ERREUR dans %s � la ligne %d.\n" 899 900#: src/init.c:533 901#, c-format 902msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 903msgstr "%s: ERREUR de syntaxe dans %s � la ligne %d.\n" 904 905#: src/init.c:538 906#, c-format 907msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 908msgstr "%s : commande inconnue %s dans %s � la ligne %d.\n" 909 910#: src/init.c:587 911#, c-format 912msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 913msgstr "" 914"%s : ATTENTION, \"wgetrc\" du syst�me ET de l'usager pointent vers %s.\n" 915 916#: src/init.c:777 917#, c-format 918msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 919msgstr "%s : commande --execute non valide %s\n" 920 921#: src/init.c:822 922#, c-format 923msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 924msgstr "%s : %s : bool�en non valide %s ; utiliser � on � ou � off �.\n" 925 926#: src/init.c:839 927#, c-format 928msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 929msgstr "%s : %s : nombre %s non valide.\n" 930 931#: src/init.c:1044 src/init.c:1063 932#, c-format 933msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 934msgstr "%s : %s : valeur d'octet non valide %s.\n" 935 936#: src/init.c:1088 937#, c-format 938msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 939msgstr "%s : %s : p�riode de temps non valide %s.\n" 940 941#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 942#, c-format 943msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 944msgstr "%s : %s : valeur non valide %s.\n" 945 946#: src/init.c:1179 947#, c-format 948msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 949msgstr "%s : %s : en-t�te non valide %s.\n" 950 951#: src/init.c:1245 952#, c-format 953msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 954msgstr "%s : %s : type de progression non valide %s.\n" 955 956#: src/init.c:1306 957#, c-format 958msgid "" 959"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 960" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 961msgstr "" 962"%s : %s : restriction non valide %s,\n" 963" utiliser [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 964 965#: src/iri.c:103 966#, c-format 967msgid "Encoding %s isn't valid\n" 968msgstr "L'encodage %s n'est pas valide\n" 969 970#: src/iri.c:131 971msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 972msgstr "locale_to_utf8 : la varaiable \"locale\" n'est pas positionn�e\n" 973 974#: src/iri.c:141 975#, c-format 976msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 977msgstr "La conversion de %s � %s n'est pas support�e\n" 978 979#: src/iri.c:182 980msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 981msgstr "S�quence multi-octets incompl�te ou non valide rencontr�e\n" 982 983#: src/iri.c:207 984#, c-format 985msgid "Unhandled errno %d\n" 986msgstr "Erreur num. %d (errno) non g�r�e\n" 987 988#: src/iri.c:236 989#, c-format 990msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 991msgstr "�chec de \"idn_encode\" (%d) : %s\n" 992 993#: src/iri.c:255 994#, c-format 995msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" 996msgstr "�chec de \"idn_decode\" (%d) : %s\n" 997 998#: src/log.c:809 999#, c-format 1000msgid "" 1001"\n" 1002"%s received, redirecting output to %s.\n" 1003msgstr "" 1004"\n" 1005"re�u %s, redirection de la sortie vers %s.\n" 1006 1007#: src/log.c:819 1008#, c-format 1009msgid "" 1010"\n" 1011"%s received.\n" 1012msgstr "" 1013"\n" 1014"%s re�u.\n" 1015 1016#: src/log.c:820 1017#, c-format 1018msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1019msgstr "%s: %s; d�sactivation de la journalisation.\n" 1020 1021#: src/main.c:386 1022#, c-format 1023msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1024msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1025 1026#: src/main.c:398 1027msgid "" 1028"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1029"\n" 1030msgstr "" 1031"Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n" 1032"aussi pour les options de format court.\n" 1033"\n" 1034 1035#: src/main.c:400 1036msgid "Startup:\n" 1037msgstr "D�marrage:\n" 1038 1039#: src/main.c:402 1040msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" 1041msgstr " -V, --version afficher la version de Wget et quitter.\n" 1042 1043#: src/main.c:404 1044msgid " -h, --help print this help.\n" 1045msgstr " -h, --help afficher l'aide-m�moire.\n" 1046 1047#: src/main.c:406 1048msgid " -b, --background go to background after startup.\n" 1049msgstr "" 1050" -b, --background passer � l'arri�re plan apr�s le d�marrage.\n" 1051 1052#: src/main.c:408 1053msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" 1054msgstr " -e, --execute=COMMANDE ex�cuter une commande `.wgetrc'-style\n" 1055 1056#: src/main.c:412 1057msgid "Logging and input file:\n" 1058msgstr "Journalisation et fichier d'entr�e:\n" 1059 1060#: src/main.c:414 1061msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" 1062msgstr "" 1063" -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n" 1064 1065#: src/main.c:416 1066msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" 1067msgstr " -a, --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER.\n" 1068 1069#: src/main.c:419 1070msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" 1071msgstr "" 1072" -d, --debug afficher beaucoup d'informations de d�bogage.\n" 1073 1074#: src/main.c:423 1075msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" 1076msgstr " --wdebug affiche la sortie de d�bogage Watt-32.\n" 1077 1078#: src/main.c:426 1079msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" 1080msgstr "" 1081" -q, --quiet ex�cuter en mode silencieux (sans sortie " 1082"d'affichage).\n" 1083 1084#: src/main.c:428 1085msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" 1086msgstr "" 1087" -v, --verbose ex�cuter en mode bavard (mode par d�faut).\n" 1088 1089#: src/main.c:430 1090msgid "" 1091" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" 1092msgstr "" 1093" -nv, --no-verbose �teindre le mode bavard, sans �tre silencieux.\n" 1094 1095#: src/main.c:432 1096msgid "" 1097" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" 1098msgstr "" 1099" -i, --input-file=FIC t�l�charge les URLs trouv�es dans FIChier " 1100"local ou externe.\n" 1101 1102#: src/main.c:434 1103msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" 1104msgstr "" 1105" -F, --force-html traiter le fichier d'entr�e comme du HTML.\n" 1106 1107#: src/main.c:436 1108msgid "" 1109" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1110" relative to URL.\n" 1111msgstr "" 1112" -B, --base=URL r�sout les liens HTML du fichier en\n" 1113" entr�e (-i -F) relativement � URL,\n" 1114 1115#: src/main.c:441 1116msgid "Download:\n" 1117msgstr "T�l�chargement :\n" 1118 1119#: src/main.c:443 1120msgid "" 1121" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1122"unlimits).\n" 1123msgstr "" 1124" -t, --tries=NOMBRE fixer le NOMBRE de tentatives de reprises " 1125"(0 : sans limite).\n" 1126 1127#: src/main.c:445 1128msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" 1129msgstr "" 1130" --retry-connrefused r�-essayer m�me si la connexion est " 1131"refus�e.\n" 1132 1133#: src/main.c:447 1134msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" 1135msgstr "" 1136" -O, --output-document=FICHIER �crire les documents dans le FICHIER.\n" 1137 1138#: src/main.c:449 1139msgid "" 1140" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1141" existing files.\n" 1142msgstr "" 1143" -nc, --no-clobber escamoter les t�l�chargements de fichiers\n" 1144" d�j� existants.\n" 1145 1146#: src/main.c:452 1147msgid "" 1148" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1149"file.\n" 1150msgstr "" 1151" -c, --continue poursuivre le t�l�chargement d'un fichier " 1152"partiellement t�l�charg�.\n" 1153 1154#: src/main.c:454 1155msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" 1156msgstr "" 1157" --progress=TYPE s�lectionner le type de jauge de " 1158"progression de t�l�chargement.\n" 1159 1160#: src/main.c:456 1161msgid "" 1162" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" 1163" local.\n" 1164msgstr "" 1165" -N, --timestamping ne pas re-t�l�charger les fichiers � moins " 1166"que\n" 1167" qu'il y en ait de plus r�cents que les " 1168"locaux.\n" 1169 1170#: src/main.c:459 1171msgid " -S, --server-response print server response.\n" 1172msgstr " -S, --server-response afficher la r�ponse du serveur.\n" 1173 1174#: src/main.c:461 1175msgid " --spider don't download anything.\n" 1176msgstr " --spider ne rien t�l�charger.\n" 1177 1178#: src/main.c:463 1179msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" 1180msgstr "" 1181" -T, --timeout=SECONDES fixer toutes les valeurs de d�lai maximal " 1182"d'attente � SECONDES.\n" 1183 1184#: src/main.c:465 1185msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" 1186msgstr "" 1187" --dns-timeout=SECS fixer le d�lai maximal d'attente de " 1188"recherche DNS � SECS.\n" 1189 1190#: src/main.c:467 1191msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" 1192msgstr "" 1193" --connect-timeout=SECS fixer le d�lai maximal d'attente de " 1194"connexion � SECS.\n" 1195 1196#: src/main.c:469 1197msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" 1198msgstr "" 1199" --read-timeout=SECS fixer le d�lai maximal d'attente de lecture " 1200"� SECS.\n" 1201 1202#: src/main.c:471 1203msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" 1204msgstr " -w, --wait=SECONDES attendre SECONDES entre les essais.\n" 1205 1206#: src/main.c:473 1207msgid "" 1208" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1209"retrieval.\n" 1210msgstr "" 1211" --waitretry=SECONDES attendre 1..SECONDES entre les essais d'une " 1212"r�cup�ration.\n" 1213 1214#: src/main.c:475 1215msgid "" 1216" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " 1217"retrievals.\n" 1218msgstr "" 1219" --random-wait attendre 0...2*ATTENTE secondes entre les " 1220"r�cup�rations.\n" 1221 1222#: src/main.c:477 1223msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" 1224msgstr " --no-proxy d�sactivier explicitement le proxy.\n" 1225 1226#: src/main.c:479 1227msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" 1228msgstr "" 1229" -Q, --quota=NOMBRE fixer le quota de r�cup�ration � NOMBRE.\n" 1230 1231#: src/main.c:481 1232msgid "" 1233" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1234"host.\n" 1235msgstr "" 1236" --bind-address=ADRESSE lier � l'ADRESSE (nom d'h�te ou adresse IP) " 1237"sur l'h�te local.\n" 1238 1239#: src/main.c:483 1240msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" 1241msgstr " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de t�l�chargement.\n" 1242 1243#: src/main.c:485 1244msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" 1245msgstr "" 1246" --no-dns-cache d�sactiver la mise en cache des r�sultats " 1247"de recherche DNS.\n" 1248 1249#: src/main.c:487 1250msgid "" 1251" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1252"allows.\n" 1253msgstr "" 1254" --restrict-file-names=OS restreindre les caract�res dans les noms de " 1255"fichier � ceux permis par l'OS.\n" 1256 1257#: src/main.c:489 1258msgid "" 1259" --ignore-case ignore case when matching files/" 1260"directories.\n" 1261msgstr "" 1262" --ignore-case ignore la casse des caract�res lors de " 1263"l'examen des fichiers/r�pertoires.\n" 1264 1265#: src/main.c:492 1266msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" 1267msgstr "" 1268" -4, --inet4-only connecter seulement sur des adresses IPv4.\n" 1269 1270#: src/main.c:494 1271msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" 1272msgstr "" 1273" -6, --inet6-only connnecter seulement sur des adresses " 1274"IPv6.\n" 1275 1276#: src/main.c:496 1277msgid "" 1278" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1279"family,\n" 1280" one of IPv6, IPv4, or none.\n" 1281msgstr "" 1282" --prefer-family=FAMILLE connecter d'abord sur des adresses de la " 1283"FAMILLE,\n" 1284" soit IPv6, IPv4 ou none (pour aucun).\n" 1285 1286#: src/main.c:500 1287msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" 1288msgstr "" 1289" --user=USAGER fixer l'utilisateur � USAGER pour ftp et " 1290"http.\n" 1291 1292#: src/main.c:502 1293msgid "" 1294" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" 1295msgstr "" 1296" --password=MOT_DE_PASSE fixer le MOT_DE_PASSE pour ftp et http.\n" 1297 1298#: src/main.c:504 1299msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" 1300msgstr " --ask-password demander les mots de passe.\n" 1301 1302#: src/main.c:506 1303msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" 1304msgstr " --no-iri d�sactive le support des IRIs.\n" 1305 1306#: src/main.c:508 1307msgid "" 1308" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" 1309msgstr "" 1310" --local-encoding=ENC utiliser l'encodage local ENC pour les " 1311"IRIs.\n" 1312 1313#: src/main.c:510 1314msgid "" 1315" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" 1316msgstr "" 1317" --remote-encoding=ENC utiliser l'encodage distant ENC par " 1318"d�faut.\n" 1319 1320#: src/main.c:514 1321msgid "Directories:\n" 1322msgstr "R�pertoires :\n" 1323 1324#: src/main.c:516 1325msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" 1326msgstr " -nd, --no-directories ne pas cr�er de r�pertoires.\n" 1327 1328#: src/main.c:518 1329msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" 1330msgstr " -x, --force-directories forcer la cr�ation de r�pertoires.\n" 1331 1332#: src/main.c:520 1333msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" 1334msgstr "" 1335" -nH, --no-host-directories ne pas cr�er de r�pertoires sur l'h�te.\n" 1336 1337#: src/main.c:522 1338msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" 1339msgstr "" 1340" --protocol-directories utiliser le nom du protocole dans les " 1341"r�pertoires.\n" 1342 1343#: src/main.c:524 1344msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" 1345msgstr "" 1346" -P, --directory-prefix=PR�FIXE sauvegarder les fichiers avec PR�FIXE/...\n" 1347 1348#: src/main.c:526 1349msgid "" 1350" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1351"components.\n" 1352msgstr "" 1353" --cut-dirs=NOMBRE ignorer le NOMBRE de composants des " 1354"r�pertoires distants.\n" 1355 1356#: src/main.c:530 1357msgid "HTTP options:\n" 1358msgstr "options HTTP :\n" 1359 1360#: src/main.c:532 1361msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" 1362msgstr " --http-user=USAGER fixer l'USAGER http.\n" 1363 1364#: src/main.c:534 1365msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" 1366msgstr " --http-password=MDP fixer le MDP (mot de passe) http.\n" 1367 1368#: src/main.c:536 1369msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" 1370msgstr "" 1371" --no-cache interdire les donn�es mise en cache sur le " 1372"serveur.\n" 1373 1374#: src/main.c:538 1375msgid "" 1376" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" 1377" this is `index.html'.).\n" 1378msgstr "" 1379" --default-page=NOM Change le nom de la page par d�faut\n" 1380" (normalement \"index.html\").\n" 1381 1382#: src/main.c:541 1383msgid "" 1384" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1385"extensions.\n" 1386msgstr "" 1387" -E, --adjust-extension sauver les documents HTML avec l'extension " 1388"adapt�e.\n" 1389 1390#: src/main.c:543 1391msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" 1392msgstr "" 1393" --ignore-length ignorer le champ de l'en-t�te `Content-" 1394"Length'.\n" 1395 1396#: src/main.c:545 1397msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" 1398msgstr " --header=CHA�NE ins�rer la CHA�NE parmi les en-t�tes.\n" 1399 1400#: src/main.c:547 1401msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" 1402msgstr "" 1403" --max-redirect nbr maximum de redirections autoris�es par " 1404"page.\n" 1405 1406#: src/main.c:549 1407msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" 1408msgstr " --proxy-user=USAGER fixer le nom d'USAGER proxy.\n" 1409 1410#: src/main.c:551 1411msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" 1412msgstr " --proxy-password=MDP fixer le MDP (mot de passe) du proxy.\n" 1413 1414#: src/main.c:553 1415msgid "" 1416" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " 1417"request.\n" 1418msgstr "" 1419" --referer=URL inclure l'en-t�te `Referer: URL' dans la " 1420"requ�te HTTP.\n" 1421 1422#: src/main.c:555 1423msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" 1424msgstr "" 1425" --save-headers sauvegarder les en-t�tes HTTP dans le " 1426"fichier.\n" 1427 1428#: src/main.c:557 1429msgid "" 1430" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" 1431msgstr "" 1432" -U, --user-agent=AGENT s'identifier comme AGENT au lieu de Wget/" 1433"VERSION.\n" 1434 1435#: src/main.c:559 1436msgid "" 1437" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1438"connections).\n" 1439msgstr "" 1440" --no-http-keep-alive d�sactiver l'option HTTP keep-alive " 1441"(connexions persistentes).\n" 1442 1443#: src/main.c:561 1444msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" 1445msgstr " --no-cookies ne pas utiliser les cookies.\n" 1446 1447#: src/main.c:563 1448msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" 1449msgstr "" 1450" --load-cookies=FICHIER charger les cookies � partir du FICHIER avant " 1451"la session.\n" 1452 1453#: src/main.c:565 1454msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" 1455msgstr "" 1456" --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER apr�s " 1457"la session.\n" 1458 1459#: src/main.c:567 1460msgid "" 1461" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1462"cookies.\n" 1463msgstr "" 1464" --keep-session-cookies charger et sauvegarder les cookies de session " 1465"non permanents.\n" 1466 1467#: src/main.c:569 1468msgid "" 1469" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1470"data.\n" 1471msgstr "" 1472" --post-data=CHA�NE utiliser une m�thode POST; transmettre la " 1473"CHA�NE\n" 1474" comme des donn�es.\n" 1475 1476#: src/main.c:571 1477msgid "" 1478" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" 1479msgstr "" 1480" --post-file=FICHIER utiliser une m�thode POST; transmettre le " 1481"contenu du FICHIER.\n" 1482 1483#: src/main.c:573 1484msgid "" 1485" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" 1486" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" 1487msgstr "" 1488" --content-disposition tient compte de l'ent�te \"Content-Disposition" 1489"\" pour\n" 1490" le choix des noms de fichiers locaux " 1491"(EXPERIMENTAL).\n" 1492 1493#: src/main.c:576 1494msgid "" 1495" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" 1496" without first waiting for the server's\n" 1497" challenge.\n" 1498msgstr "" 1499" --auth-no-challenge envoie l'information d'authentification " 1500"basique HTTP\n" 1501" sans attendre d'abord le certificat du " 1502"serveur.\n" 1503" \n" 1504 1505#: src/main.c:583 1506msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1507msgstr "options HTTPS (SSL/TLS):\n" 1508 1509#: src/main.c:585 1510msgid "" 1511" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" 1512" SSLv3, and TLSv1.\n" 1513msgstr "" 1514" --secure-protocol=PR choisir un protocole s�curis� PR parmi : " 1515"auto, SSLv2,\n" 1516" SSLv3 et TLSv1.\n" 1517 1518#: src/main.c:588 1519msgid "" 1520" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" 1521msgstr "" 1522" --no-check-certificate ne pas valider le certificat du serveur.\n" 1523 1524#: src/main.c:590 1525msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" 1526msgstr " --certificate=FICHIER fichier du certificat client.\n" 1527 1528#: src/main.c:592 1529msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" 1530msgstr "" 1531" --certificate-type=TYPE type du certificat client, PEM ou DER.\n" 1532 1533#: src/main.c:594 1534msgid " --private-key=FILE private key file.\n" 1535msgstr " --private-key=FICHIER fichier de la cl� priv�e.\n" 1536 1537#: src/main.c:596 1538msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" 1539msgstr " --private-key-type=TYPE type de cl� priv�e, PEM ou DER.\n" 1540 1541#: src/main.c:598 1542msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" 1543msgstr "" 1544" --ca-certificate=FICHIER fichier avec un lot de certificats " 1545"autorit�s.\n" 1546 1547#: src/main.c:600 1548msgid "" 1549" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " 1550"stored.\n" 1551msgstr "" 1552" --ca-directory=R�P r�pertoire o� la liste de hash des " 1553"certificats autorit�s est stock�e.\n" 1554 1555#: src/main.c:602 1556msgid "" 1557" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 1558"PRNG.\n" 1559msgstr "" 1560" --random-file=FICHIER fichier avec des donn�es al�atoires pour le " 1561"germe de SSL PRNG.\n" 1562 1563#: src/main.c:604 1564msgid "" 1565" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 1566"data.\n" 1567msgstr "" 1568" --egd-file=FICHIER d�nomination de fichier du socket EGD avec " 1569"donn�es al�atoires.\n" 1570 1571#: src/main.c:609 1572msgid "FTP options:\n" 1573msgstr "options FTP:\n" 1574 1575#: src/main.c:612 1576msgid "" 1577" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " 1578"files.\n" 1579msgstr "" 1580" --ftp-stmlf Utilise le format Stream_LF pour tous les\n" 1581" fichier binaires FTP.\n" 1582 1583#: src/main.c:615 1584msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" 1585msgstr "" 1586" --ftp-user=USAGER utiliser USAGER comme utilisateur pour le " 1587"transfert ftp.\n" 1588 1589#: src/main.c:617 1590msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" 1591msgstr "" 1592" --ftp-password=MDP utiliser le MDP (mot de passe) pour les " 1593"transfert ftp.\n" 1594 1595#: src/main.c:619 1596msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" 1597msgstr "" 1598" --no-remove-listing ne pas enlever les fichiers `.listing'.\n" 1599 1600#: src/main.c:621 1601msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" 1602msgstr "" 1603" --no-glob d�sactiver la mutilation des noms de fichiers " 1604"par FTP.\n" 1605 1606#: src/main.c:623 1607msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" 1608msgstr "" 1609" --no-passive-ftp d�sactiver le mode de transfert passif.\n" 1610 1611#: src/main.c:625 1612msgid "" 1613" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 1614"dir).\n" 1615msgstr "" 1616" --retr-symlinks lors de la r�cursion, prendre les fichiers " 1617"attach�s � des liens (pas les r�pertoires).\n" 1618 1619#: src/main.c:629 1620msgid "Recursive download:\n" 1621msgstr "T�l�chargement r�cursif:\n" 1622 1623#: src/main.c:631 1624msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" 1625msgstr " -r, --recursive activer les t�l�chargements r�cursifs.\n" 1626 1627#: src/main.c:633 1628msgid "" 1629" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 1630"infinite).\n" 1631msgstr "" 1632" -l, --level=NOMBRE profondeur maximale de r�cursion (inf ou 0 pour " 1633"infini).\n" 1634 1635#: src/main.c:635 1636msgid "" 1637" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" 1638msgstr "" 1639" --delete-after d�truire les fichiers localement apr�s les avoir " 1640"t�l�charg�s.\n" 1641 1642#: src/main.c:637 1643msgid "" 1644" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" 1645" local files.\n" 1646msgstr "" 1647" -k, --convert-links fait pointer les liens dans le HTML/CSS " 1648"t�l�charg� vers des fichiers locaux.\n" 1649 1650#: src/main.c:641 1651msgid "" 1652" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" 1653msgstr "" 1654" -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, le sauver en " 1655"X_orig.\n" 1656 1657#: src/main.c:644 1658msgid "" 1659" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" 1660msgstr "" 1661" -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X en faire " 1662"l'archive sous X.orig.\n" 1663 1664#: src/main.c:647 1665msgid "" 1666" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" 1667msgstr "" 1668" -m, --mirror option courte �quivalente � -N -r -l inf --no-" 1669"remove-listing.\n" 1670 1671#: src/main.c:649 1672msgid "" 1673" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " 1674"page.\n" 1675msgstr "" 1676" -p, --page-requisites obtenir toutes les images, etc. n�cessaires � " 1677"l'affichage de la page HTML.\n" 1678 1679#: src/main.c:651 1680msgid "" 1681" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 1682"comments.\n" 1683msgstr "" 1684" --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des " 1685"commentaires HTML.\n" 1686 1687#: src/main.c:655 1688msgid "Recursive accept/reject:\n" 1689msgstr "Acceptation/rejet r�cursif:\n" 1690 1691#: src/main.c:657 1692msgid "" 1693" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 1694"extensions.\n" 1695msgstr "" 1696" -A, --accept=LISTE liste des extensions accept�es, s�par�es " 1697"par des virgules.\n" 1698 1699#: src/main.c:659 1700msgid "" 1701" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 1702"extensions.\n" 1703msgstr "" 1704" -R, --reject=LISTE liste des extensions rejet�es, s�par�es " 1705"par des virgules.\n" 1706 1707#: src/main.c:661 1708msgid "" 1709" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " 1710"domains.\n" 1711msgstr "" 1712" -D, --domains=LISTE liste des domaines accept�s, s�par�s par " 1713"des virgules.\n" 1714 1715#: src/main.c:663 1716msgid "" 1717" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " 1718"domains.\n" 1719msgstr "" 1720" --exclude-domains=LISTE liste des domaines rejet�s, s�par�s par " 1721"des virgules.\n" 1722 1723#: src/main.c:665 1724msgid "" 1725" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" 1726msgstr "" 1727" --follow-ftp suivre les liens FTP � partir des " 1728"documents HTML.\n" 1729 1730#: src/main.c:667 1731msgid "" 1732" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 1733"tags.\n" 1734msgstr "" 1735" --follow-tags=LISTE liste des balises HTML � suivre, " 1736"s�par�es par des virgules.\n" 1737 1738#: src/main.c:669 1739msgid "" 1740" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 1741"tags.\n" 1742msgstr "" 1743" --ignore-tags=LISTE liste des balises HTML ignor�es, s�par�es " 1744"par des virgules.\n" 1745 1746#: src/main.c:671 1747msgid "" 1748" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" 1749msgstr "" 1750" -H, --span-hosts aller sur les h�tes externes en mode " 1751"r�cursif.\n" 1752 1753#: src/main.c:673 1754msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" 1755msgstr "" 1756" -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n" 1757 1758#: src/main.c:675 1759msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" 1760msgstr " -I, --include-directories=LISTE liste des r�pertoires permis.\n" 1761 1762#: src/main.c:677 1763msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" 1764msgstr " -X, --exclude-directories=LISTE liste des r�pertoires exclus.\n" 1765 1766#: src/main.c:679 1767msgid "" 1768" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" 1769msgstr "" 1770" -np, --no-parent ne pas remonter dans le r�pertoire " 1771"parent.\n" 1772 1773#: src/main.c:683 1774msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1775msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions � <bug-wget@gnu.org>.\n" 1776 1777#: src/main.c:688 1778#, c-format 1779msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 1780msgstr "GNU Wget %s, un r�cup�rateur r�seau non interactif.\n" 1781 1782#: src/main.c:728 1783#, c-format 1784msgid "Password for user %s: " 1785msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : " 1786 1787#: src/main.c:730 1788#, c-format 1789msgid "Password: " 1790msgstr "Mot de passe : " 1791 1792#: src/main.c:780 1793msgid "Wgetrc: " 1794msgstr "Wgetrc : " 1795 1796#: src/main.c:781 1797msgid "Locale: " 1798msgstr "Locale : " 1799 1800#: src/main.c:782 1801msgid "Compile: " 1802msgstr "Compilation : " 1803 1804#: src/main.c:783 1805msgid "Link: " 1806msgstr "Lien : " 1807 1808#: src/main.c:789 1809#, c-format 1810msgid "" 1811"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" 1812"\n" 1813msgstr "" 1814"GNU Wget %s compil� sur VMS %s %s.\n" 1815"\n" 1816 1817#: src/main.c:792 1818#, c-format 1819msgid "" 1820"GNU Wget %s built on %s.\n" 1821"\n" 1822msgstr "" 1823"GNU Wget %s compil� sur %s.\n" 1824"\n" 1825 1826#: src/main.c:815 1827#, c-format 1828msgid " %s (env)\n" 1829msgstr " %s (env)\n" 1830 1831#: src/main.c:821 1832#, c-format 1833msgid " %s (user)\n" 1834msgstr " %s (utilisateur)\n" 1835 1836#: src/main.c:825 1837#, c-format 1838msgid " %s (system)\n" 1839msgstr " %s (syst�me)\n" 1840 1841#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 1842#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". 1843#: src/main.c:845 1844msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1845msgstr "Copyright � 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1846 1847#: src/main.c:847 1848msgid "" 1849"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 1850"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1851"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 1852"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1853msgstr "" 1854"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ult�rieure\n" 1855"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1856"Logiciel libre : vous �tes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n" 1857"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n" 1858 1859#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 1860#. names such as this one. See en_US.po for reference. 1861#: src/main.c:854 1862msgid "" 1863"\n" 1864"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1865msgstr "" 1866"\n" 1867"�crit � l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1868 1869#: src/main.c:856 1870msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1871msgstr "Actuellement maintenu par Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1872 1873#: src/main.c:858 1874msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1875msgstr "Transmettre les anomalies ou demandes � <bug-wget@gnu.org>.\n" 1876 1877#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 1878#, c-format 1879msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 1880msgstr "Essayez � %s --help � pour plus d'informations.\n" 1881 1882#: src/main.c:974 1883#, c-format 1884msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 1885msgstr "%s: option non reconnue -- � -n%c �\n" 1886 1887#: src/main.c:1032 1888#, c-format 1889msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 1890msgstr "Ne peut �tre en mode bavard et silencieux en m�me temps.\n" 1891 1892#: src/main.c:1038 1893#, c-format 1894msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 1895msgstr "" 1896"Ne peut se servir des dates et ne pas �craser les vieux fichiers en m�me " 1897"temps.\n" 1898 1899#: src/main.c:1046 1900#, c-format 1901msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 1902msgstr "Ne peut utiliser ensemble --inet4-only et --inet6-only.\n" 1903 1904#: src/main.c:1056 1905msgid "" 1906"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" 1907"with -p or -r. See the manual for details.\n" 1908"\n" 1909msgstr "" 1910"Impossible de sp�cifier � la fois -k et -O si plusieurs URLs sont donn�es, " 1911"ou en combinaison\n" 1912"avec -p ou -r. Voyez le manuel pour des d�tails.\n" 1913"\n" 1914 1915#: src/main.c:1065 1916msgid "" 1917"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 1918"will be placed in the single file you specified.\n" 1919"\n" 1920msgstr "" 1921"ATTENTION: combiner -O avec -r ou -p signifie que tout le contenu " 1922"t�l�charg�\n" 1923"va �tre plac� dans le fichier unique pr�cis�.\n" 1924"\n" 1925 1926#: src/main.c:1071 1927msgid "" 1928"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 1929"for details.\n" 1930"\n" 1931msgstr "" 1932"ATTENTION: l'horodatage est inactif si combin� avec -O. Voir le manuel\n" 1933"pour les d�tails.\n" 1934"\n" 1935 1936#: src/main.c:1079 1937#, c-format 1938msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" 1939msgstr "Fichier � %s � est d�j� l�; pas de r�cup�ration.\n" 1940 1941#: src/main.c:1086 1942#, c-format 1943msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 1944msgstr "Impossible de sp�cifier � la fois --ask-password et --password.\n" 1945 1946#: src/main.c:1094 1947#, c-format 1948msgid "%s: missing URL\n" 1949msgstr "%s: URL manquante\n" 1950 1951#: src/main.c:1119 1952#, c-format 1953msgid "This version does not have support for IRIs\n" 1954msgstr "Cette version ne supporte pas les IRIs\n" 1955 1956#: src/main.c:1183 1957msgid "" 1958"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" 1959" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" 1960msgstr "" 1961"AVERT. : impossible de r�ouvrir la sortie standard en mode\n" 1962"binaire; fin de lignes des fichiers t�l�charg�s probl�matiques.\n" 1963 1964#: src/main.c:1318 1965#, c-format 1966msgid "No URLs found in %s.\n" 1967msgstr "Aucune URL rep�r�e dans %s.\n" 1968 1969#: src/main.c:1336 1970#, c-format 1971msgid "" 1972"FINISHED --%s--\n" 1973"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 1974msgstr "" 1975"Termin� --%s--\n" 1976"T�l�charg�(s): %d fichiers, %s en %s (%s)\n" 1977 1978#: src/main.c:1345 1979#, c-format 1980msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 1981msgstr "Quota de t�l�chargement (%s octets) D�PASS�!\n" 1982 1983#: src/mswindows.c:98 1984#, c-format 1985msgid "Continuing in background.\n" 1986msgstr "Poursuite en arri�re plan.\n" 1987 1988#: src/mswindows.c:291 1989#, c-format 1990msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 1991msgstr "Poursuite � l'arri�re plan, pid %lu.\n" 1992 1993#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472 1994#, c-format 1995msgid "Output will be written to %s.\n" 1996msgstr "La sortie sera �crite vers %s.\n" 1997 1998#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468 1999#, c-format 2000msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 2001msgstr "%s: aucun slot de pilote (socket) utilisable.\n" 2002 2003#: src/netrc.c:390 2004#, c-format 2005msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 2006msgstr "" 2007"%s : %s:%d : ATTENTION : le jeton %s appara�t devant le nom des machines\n" 2008 2009#: src/netrc.c:421 2010#, c-format 2011msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 2012msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu � %s �\n" 2013 2014#: src/netrc.c:485 2015#, c-format 2016msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 2017msgstr "Usage: %s NETRC [H�TE]\n" 2018 2019#: src/netrc.c:495 2020#, c-format 2021msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 2022msgstr "%s: ne peut �valuer par stat() le fichier %s: %s\n" 2023 2024#: src/openssl.c:113 2025msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 2026msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation d'un germe al�atoire faible.\n" 2027 2028#: src/openssl.c:173 2029msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 2030msgstr "" 2031"Impossible de g�n�rer un germe PRNG (seed); consid�rer l'utilisation de --" 2032"random-file.\n" 2033 2034#: src/openssl.c:526 2035#, c-format 2036msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 2037msgstr "" 2038"%s : impossible de v�rifier l'attribut %s du certificat, �mis par %s :\n" 2039 2040#: src/openssl.c:535 2041msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 2042msgstr "" 2043" Impossible de v�rifier localement le certificat autorit� de l'�metteur.\n" 2044 2045#: src/openssl.c:539 2046msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 2047msgstr " R�cup�ration d'un certificat auto-sign�.\n" 2048 2049#: src/openssl.c:542 2050msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 2051msgstr " Certificat �mis non encore valide.\n" 2052 2053#: src/openssl.c:545 2054msgid " Issued certificate has expired.\n" 2055msgstr " Le certificat �mis a expir�.\n" 2056 2057#: src/openssl.c:579 2058#, c-format 2059msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 2060msgstr "" 2061"%s : le nom commun du certificat %s ne concorde pas avec le nom de l'h�te " 2062"demand� %s.\n" 2063 2064#: src/openssl.c:610 2065#, c-format 2066msgid "" 2067"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 2068"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 2069"(that is, it is not the real %s).\n" 2070msgstr "" 2071 2072#: src/openssl.c:627 2073#, c-format 2074msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 2075msgstr "" 2076"Pour �tablir une connexion � %s non s�curis�e, utiliser `--no-check-" 2077"certificate'.\n" 2078 2079#: src/progress.c:242 2080#, c-format 2081msgid "" 2082"\n" 2083"%*s[ skipping %sK ]" 2084msgstr "" 2085"\n" 2086"%*s[ ignor�s %sK ]" 2087 2088#: src/progress.c:456 2089#, c-format 2090msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 2091msgstr "Sp�cification du style \"point\" %s non valide; reste inchang�e.\n" 2092 2093#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 2094#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 2095#: src/progress.c:805 2096#, c-format 2097msgid " eta %s" 2098msgstr " eta %s" 2099 2100#: src/progress.c:1050 2101msgid " in " 2102msgstr " ds " 2103 2104#: src/ptimer.c:162 2105#, c-format 2106msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 2107msgstr "Ne peut obtenir la fr�quence de l'horloge en TEMPS R�EL: %s\n" 2108 2109#: src/recur.c:439 2110#, c-format 2111msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 2112msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit �tre rejet�.\n" 2113 2114#: src/res.c:391 2115#, c-format 2116msgid "Cannot open %s: %s" 2117msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s" 2118 2119#: src/res.c:550 2120msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 2121msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n" 2122 2123#: src/retr.c:667 2124#, c-format 2125msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 2126msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du proxy URL %s: %s\n" 2127 2128#: src/retr.c:677 2129#, c-format 2130msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 2131msgstr "Erreur dans le proxy URL %s: doit �tre de type HTTP.\n" 2132 2133#: src/retr.c:775 2134#, c-format 2135msgid "%d redirections exceeded.\n" 2136msgstr "%d redirections d�passant la limite permise.\n" 2137 2138#: src/retr.c:1014 2139msgid "" 2140"Giving up.\n" 2141"\n" 2142msgstr "" 2143"Abandon.\n" 2144"\n" 2145 2146#: src/retr.c:1014 2147msgid "" 2148"Retrying.\n" 2149"\n" 2150msgstr "" 2151"Nouvel essai.\n" 2152"\n" 2153 2154#: src/spider.c:74 2155msgid "" 2156"Found no broken links.\n" 2157"\n" 2158msgstr "" 2159"Pas trouv� de lien mort.\n" 2160"\n" 2161 2162#: src/spider.c:81 2163#, c-format 2164msgid "" 2165"Found %d broken link.\n" 2166"\n" 2167msgid_plural "" 2168"Found %d broken links.\n" 2169"\n" 2170msgstr[0] "" 2171"Found %d broken link.\n" 2172"\n" 2173msgstr[1] "" 2174"Trouv� %d liens morts.\n" 2175"\n" 2176 2177#: src/spider.c:91 2178#, c-format 2179msgid "%s\n" 2180msgstr "%s\n" 2181 2182#: src/url.c:633 2183msgid "No error" 2184msgstr "Aucune erreur" 2185 2186#: src/url.c:635 2187#, c-format 2188msgid "Unsupported scheme %s" 2189msgstr "Sch�ma non support� %s" 2190 2191#: src/url.c:637 2192msgid "Scheme missing" 2193msgstr "Sch�ma manquant" 2194 2195#: src/url.c:639 2196msgid "Invalid host name" 2197msgstr "Nom de l'h�te non valide" 2198 2199#: src/url.c:641 2200msgid "Bad port number" 2201msgstr "Mauvais num�ro de port" 2202 2203#: src/url.c:643 2204msgid "Invalid user name" 2205msgstr "Nom de l'usager non valide" 2206 2207#: src/url.c:645 2208msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 2209msgstr "Adresse num�rique IPv6 non termin�e" 2210 2211#: src/url.c:647 2212msgid "IPv6 addresses not supported" 2213msgstr "Adresses IPv6 non support�es" 2214 2215#: src/url.c:649 2216msgid "Invalid IPv6 numeric address" 2217msgstr "Adresse num�rique IPv6 invalide" 2218 2219#: src/url.c:951 2220msgid "HTTPS support not compiled in" 2221msgstr "Support de HTTPS manquant (non compil�)" 2222 2223#: src/utils.c:108 2224#, c-format 2225msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 2226msgstr "%s : %s : �chec d'allocation de m�moire; m�moire �puis�e.\n" 2227 2228#: src/utils.c:114 2229#, c-format 2230msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 2231msgstr "%s: %s: �chec d'allocation de %ld octets; m�moire �puis�e.\n" 2232 2233#: src/utils.c:327 2234#, c-format 2235msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" 2236msgstr "%s : aprintf : tampon de texte trop grand (%ld octets), abandon.\n" 2237 2238#: src/utils.c:470 2239#, c-format 2240msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 2241msgstr "Poursuite � l'arri�re plan, pid %d.\n" 2242 2243#: src/utils.c:521 2244#, c-format 2245msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 2246msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique %s : %s\n" 2247 2248#~ msgid "" 2249#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " 2250#~ "file.\n" 2251#~ msgstr "" 2252#~ " -B, --base=URL accoler les URL aux liens relatifs dans -F -" 2253#~ "i fichier.\n" 2254 2255#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" 2256#~ msgstr "" 2257#~ " --preserve-permissions pr�server les permissions des fichiers " 2258#~ "distants.\n" 2259 2260#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" 2261#~ msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ � %s �" 2262 2263#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " 2264#~ msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion � l'octet %s/%s. " 2265 2266#~ msgid "" 2267#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" 2268#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" 2269#~ msgstr "" 2270#~ "%s: %s: bool�en �tendu invalide � %s �;\n" 2271#~ "utiliser une des options � on �, � off �, � always � ou � never �.\n" 2272 2273#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" 2274#~ msgstr " -Y, --proxy activer explicitement le proxy.\n" 2275 2276#~ msgid "" 2277#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 2278#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 2279#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 2280#~ "GNU General Public License for more details.\n" 2281#~ msgstr "" 2282#~ "Ce logiciel est distribu� en esp�rant qu'il soit utile,\n" 2283#~ "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie li�e � des raisons\n" 2284#~ "COMMERCIALES ou pour R�PONDRE � UN BESOIN PARTICULIER.\n" 2285#~ "selon les termes de la � GNU General Public License �.\n" 2286#~ "Pour plus d'informations � ce sujet, consulter la � GNU General Public " 2287#~ "License �.\n" 2288 2289#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" 2290#~ msgstr "%s: erreur de v�rification du certificat pour %s: %s\n" 2291 2292#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" 2293#~ msgstr "�CHEC d'�criture vers le proxy: %s.\n" 2294 2295#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" 2296#~ msgstr "Fichier � %s � est d�j� l�, pas de r�cup�ration.\n" 2297 2298#~ msgid "" 2299#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" 2300#~ "\n" 2301#~ msgstr "" 2302#~ "%s (%s) - � %s � sauvegard� [%s/%s]\n" 2303#~ "\n" 2304 2305#~ msgid "Empty host" 2306#~ msgstr "H�te vide" 2307 2308#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" 2309#~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour � ANY.\n" 2310 2311#~ msgid "" 2312#~ "\n" 2313#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" 2314#~ msgstr "" 2315#~ "\n" 2316#~ "�CHEC REST; aucune troncation de � %s �\n" 2317 2318#~ msgid " [%s to go]" 2319#~ msgstr " [%s restant]" 2320 2321#~ msgid "Host not found" 2322#~ msgstr "H�te non rep�r�" 2323 2324#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" 2325#~ msgstr "�CHEC d'initialisation du contexte SSL\n" 2326 2327#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" 2328#~ msgstr "�CHEC de chargement des certificats de %s\n" 2329 2330#~ msgid "Trying without the specified certificate\n" 2331#~ msgstr "Essai sans le certificat sp�cifi�\n" 2332 2333#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" 2334#~ msgstr "�CHEC d'obtention de la cl� du certificat de %s\n" 2335 2336#~ msgid "End of file while parsing headers.\n" 2337#~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-t�te.\n" 2338 2339#~ msgid "" 2340#~ "\n" 2341#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" 2342#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" 2343#~ "\n" 2344#~ msgstr "" 2345#~ "\n" 2346#~ "�chec de la poursuite du t�l�chargement du fichier, en conflit avec � -c " 2347#~ "�.\n" 2348#~ "Refus de tronquer le fichier existant � %s �.\n" 2349#~ "\n" 2350 2351#~ msgid " (%s to go)" 2352#~ msgstr " (%s restant)" 2353 2354#~ msgid "" 2355#~ "Startup:\n" 2356#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" 2357#~ " -h, --help print this help.\n" 2358#~ " -b, --background go to background after startup.\n" 2359#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" 2360#~ "\n" 2361#~ msgstr "" 2362#~ "D�marrage:\n" 2363#~ " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" 2364#~ " -h, --help afficher l'aide-m�moire\n" 2365#~ " -b, --background travailler � l'arri�re plan apr�s le " 2366#~ "d�marrage.\n" 2367#~ " -e, --execute=COMMAND ex�cuter une commande de style � .wgetrc " 2368#~ "�.\n" 2369#~ "\n" 2370 2371#~ msgid "" 2372#~ "Logging and input file:\n" 2373#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" 2374#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" 2375#~ " -d, --debug print debug output.\n" 2376#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" 2377#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" 2378#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" 2379#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" 2380#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" 2381#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " 2382#~ "file.\n" 2383#~ "\n" 2384#~ msgstr "" 2385#~ "Journalisation et fichier d'entr�e:\n" 2386#~ " -o, --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n" 2387#~ " -a, --append-output=FICHIER concat�ner les messages au FICHIER.\n" 2388#~ " -d, --debug afficher les informations de mise au " 2389#~ "point.\n" 2390#~ " -q, --quiet travailler silencieusement (sans sortie).\n" 2391#~ " -v, --verbose travailler en mode bavard (par d�faut).\n" 2392#~ " -nv, --non-verbose ne pas travailler en mode explicatif, \n" 2393#~ " mais garder un niveau informatif " 2394#~ "suffisant.\n" 2395#~ " -i, --input-file=FICHIER lire les URL du FICHIER.\n" 2396#~ " -F, --force-html traiter le fichier d'entr�e comme du code " 2397#~ "HTML.\n" 2398#~ " -B, --base=URL ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i " 2399#~ "fichier.\n" 2400#~ "\n" 2401 2402#~ msgid "" 2403#~ "Download:\n" 2404#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 2405#~ "unlimits).\n" 2406#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" 2407#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" 2408#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " 2409#~ "suffixes.\n" 2410#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 2411#~ "file.\n" 2412#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" 2413#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " 2414#~ "local.\n" 2415#~ " -S, --server-response print server response.\n" 2416#~ " --spider don't download anything.\n" 2417#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" 2418#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" 2419#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" 2420#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" 2421#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" 2422#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " 2423#~ "retrieval.\n" 2424#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " 2425#~ "retrievals.\n" 2426#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" 2427#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" 2428#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 2429#~ "host.\n" 2430#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" 2431#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" 2432#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 2433#~ "allows.\n" 2434#~ "\n" 2435#~ msgstr "" 2436#~ "T�l�chargement:\n" 2437#~ " -t, --tries=NOMBRE initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans " 2438#~ "limite).\n" 2439#~ " --retry-connrefused r�-essayer m�me si la connexion est " 2440#~ "refus�e.\n" 2441#~ " -O --output-document=FICHIER �crire les documents dans le FICHIER.\n" 2442#~ " -nc, --no-clobber ne pas �craser les fichiers existants.\n" 2443#~ " -c, --continue red�marrer la r�cup�ration d'un fichier " 2444#~ "existant.\n" 2445#~ " --progress=STYLE utiliser le STYLE de jauge de " 2446#~ "progression.\n" 2447#~ " -N, --timestamping ne pas r�cup�rer un fichier plus vieux " 2448#~ "qu'un fichier local.\n" 2449#~ " -S, --server-response afficher la r�ponse du serveur.\n" 2450#~ " --spider ne rien t�l�charger.\n" 2451#~ " -T, --timeout=SECONDES initialiser le d�lai de gr�ce en " 2452#~ "SECONDES.\n" 2453#~ " --dns-timeout=N fixer la minuterie de recherche du DNS � " 2454#~ "N secondes.\n" 2455#~ " --connect-timeout=N fixer le temps d'oisivet� � N secondes.\n" 2456#~ " --read-timeout=N fixer le temps de lecture � N secondes.\n" 2457#~ " -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n" 2458#~ " --waitretry=N attendre 1...N secondes entre les " 2459#~ "essais.\n" 2460#~ " --random-wait attendre de 0...2*N secondes entre les " 2461#~ "essais.\n" 2462#~ " -Y, --proxy=on/off activer (� on �) ou d�sactiver (� off �) " 2463#~ "le proxy.\n" 2464#~ " -Q, --quota=N initialiser le quota de r�cup�ration � " 2465#~ "N.\n" 2466#~ " --bind-address=ADDRESS lier l'ADRESSE (nom de l'h�te ou IP) � " 2467#~ "l'h�te local.\n" 2468#~ " --limit-rate=TAUX limiter le TAUX de t�l�chargement.\n" 2469#~ " --dns-cache=off d�sactiver la cache lors de la " 2470#~ "r�solution DNS.\n" 2471#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 2472#~ "allows.\n" 2473#~ "\n" 2474 2475#~ msgid "" 2476#~ "Directories:\n" 2477#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" 2478#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" 2479#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" 2480#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" 2481#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 2482#~ "components.\n" 2483#~ "\n" 2484#~ msgstr "" 2485#~ "R�pertoires:\n" 2486#~ " -nd --no-directories ne pas cr�er les r�pertoires.\n" 2487#~ " -x, --force-directories forcer la cr�ation des r�pertoires.\n" 2488#~ " -nH, --no-host-directories ne pas cr�er les r�pertoires d'h�te.\n" 2489#~ " -P, --directory-prefix=PR�FIXE sauvegarder les fichiers avec le " 2490#~ "PR�FIXE/...\n" 2491#~ " --cut-dirs=N ignorer N composants des r�pertoires " 2492#~ "de l'h�te.\n" 2493#~ "\n" 2494 2495#~ msgid "" 2496#~ "HTTP options:\n" 2497#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" 2498#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" 2499#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " 2500#~ "allowed).\n" 2501#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " 2502#~ "extension.\n" 2503#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" 2504#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" 2505#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" 2506#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" 2507#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " 2508#~ "request.\n" 2509#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" 2510#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" 2511#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 2512#~ "connections).\n" 2513#~ " --cookies=off don't use cookies.\n" 2514#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" 2515#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" 2516#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 2517#~ "data.\n" 2518#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" 2519#~ "\n" 2520#~ msgstr "" 2521#~ "Options HTTP:\n" 2522#~ " --http-user=USAGER utiliser le nom d'USAGER http.\n" 2523#~ " --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n" 2524#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n" 2525#~ " -C, --cache=on/off activer (� on �) ou d�sactiver (� off �) le " 2526#~ "cache\n" 2527#~ " de donn�es du serveur (activ� par d�faut)\n" 2528#~ " -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html " 2529#~ "avec un suffixe .html\n" 2530#~ " --ignore-length ignorer le champ � Content-Length � de l'en-" 2531#~ "t�te.\n" 2532#~ " --header=CHA�NE ins�rer la CHA�NE � travers les en-t�tes.\n" 2533#~ " --proxy-user=USAGER utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n" 2534#~ " --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n" 2535#~ " utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n" 2536#~ " --referer=URL inclure l'en-t�te `Referer: URL' dans la " 2537#~ "requ�te HTTP.\n" 2538#~ " -s, --save-headers sauvegarder les en-t�tes HTTP dans le " 2539#~ "fichier.\n" 2540#~ " -U, --user-agent=AGENT identifier l'AGENT plut�t que Wget/" 2541#~ "VERSION.\n" 2542#~ " --no-http-keep-alive d�sactiver l'option HTTP keep-alive " 2543#~ "(connexions persistantes).\n" 2544#~ " --cookies=off ne pas utiliser les cookies.\n" 2545#~ " --load-cookies=FICHIER charger les cookies � partir du FICHIER " 2546#~ "avant la session.\n" 2547#~ " --save-cookies=FICHIER sauvegarder les cookies dans le FICHIER " 2548#~ "apr�s la session.\n" 2549#~ " --post-data=CHA�NE utiliser la m�thode POST; transmettre la " 2550#~ "CHA�NE comme des donn�es.\n" 2551#~ " --post-file=FICHIER utiliser la m�thode POST; transmettre le " 2552#~ "contenu du FICHIER.\n" 2553#~ "\n" 2554 2555#~ msgid "" 2556#~ "HTTPS (SSL) options:\n" 2557#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" 2558#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" 2559#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" 2560#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" 2561#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" 2562#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " 2563#~ "(DER)\n" 2564#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" 2565#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" 2566#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" 2567#~ "\n" 2568#~ msgstr "" 2569#~ "Options HTTPS (SSL):\n" 2570#~ " --sslcertfile=FICHIER certificat optionel du client.\n" 2571#~ " --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de cl�s pour ce " 2572#~ "certificat.\n" 2573#~ " --egd-file=FICHIER nom du fichier pour le socket EGD.\n" 2574#~ " --sslcadir=R�P R�Pertoire o� la liste de hash o� les CA " 2575#~ "sont stock�s\n" 2576#~ " --sslcafile=FICHIER fichier li� avec les CA\n" 2577#~ " --sslcerttype=0/1 type de certficat-client 0=PEM (par " 2578#~ "d�faut) / 1=ASN1 (DER)\n" 2579#~ " --sslcheckcert=0/1 v�rifier le certificat du serveur versus " 2580#~ "le CA fourni\n" 2581#~ " --sslprotocol=0-3 s�lectionner le protocol SSL ; " 2582#~ "0=automatic,\n" 2583#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" 2584#~ "\n" 2585 2586#~ msgid "" 2587#~ "FTP options:\n" 2588#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" 2589#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" 2590#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" 2591#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 2592#~ "dirs).\n" 2593#~ "\n" 2594#~ msgstr "" 2595#~ "Option FTP:\n" 2596#~ " -nr, --dont-remove-listing ne pas d�truire les fichier � .listing �\n" 2597#~ " -g, --glob=on/off �craser (� on �) ou ne pas �craser (� off �) " 2598#~ "les noms de fichiers\n" 2599#~ " --passive-ftp utiliser le mode de transfert � passif �.\n" 2600#~ " --retr-symlinks r�cup�rer les liens symbolique via FTP.\n" 2601#~ "\n" 2602 2603#~ msgid "" 2604#~ "Recursive retrieval:\n" 2605#~ " -r, --recursive recursive download.\n" 2606#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 2607#~ "infinite).\n" 2608#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" 2609#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" 2610#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" 2611#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" 2612#~ "nr.\n" 2613#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " 2614#~ "page.\n" 2615#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 2616#~ "comments.\n" 2617#~ "\n" 2618#~ msgstr "" 2619#~ "R�cup�ration r�cursive:\n" 2620#~ " -r, --recursive r�cup�ration r�cursive sur le web -- " 2621#~ "utiliser avec pr�caution!.\n" 2622#~ " -l, --level=N fixer le niveau maximal r�cursif � N (0 " 2623#~ "sans limite).\n" 2624#~ " --delete-after d�truire les fichiers t�l�charg�s.\n" 2625#~ " -k, --convert-links convertir les liens non relatifs en liens " 2626#~ "relatifs.\n" 2627#~ " -K, --backup-converted avant de convertir le fichier X, " 2628#~ "l'archiver sous X.orig\n" 2629#~ " -m, --mirror activer l'option de r�cup�ration en mode " 2630#~ "miroir.\n" 2631#~ " -p, --page-requisites ramasser toutes les images, etc. avant " 2632#~ "d'afficher la page HTML\n" 2633#~ " --strict-comments activer le traitement strict (SGML) des " 2634#~ "commentaires HTML.\n" 2635#~ "\n" 2636 2637#~ msgid "" 2638#~ "Recursive accept/reject:\n" 2639#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 2640#~ "extensions.\n" 2641#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 2642#~ "extensions.\n" 2643#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " 2644#~ "domains.\n" 2645#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " 2646#~ "domains.\n" 2647#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " 2648#~ "documents.\n" 2649#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 2650#~ "tags.\n" 2651#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 2652#~ "tags.\n" 2653#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" 2654#~ " -L, --relative follow relative links only.\n" 2655#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" 2656#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" 2657#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " 2658#~ "directory.\n" 2659#~ "\n" 2660#~ msgstr "" 2661#~ "Acception ou rejet r�cursif:\n" 2662#~ " -A, --accept=LISTE liste s�par�e par des virgules " 2663#~ "d'extensions accept�es.\n" 2664#~ " -R, --reject=LISTE liste s�par�e par des virgules " 2665#~ "d'extensions rejet�es.\n" 2666#~ " -D, --domains=LISTE liste s�par�e par des virgules de " 2667#~ "domaines accept�s.\n" 2668#~ " --exclude-domains=LISTE liste s�par�e par des virgules de " 2669#~ "domaines rejet�s.\n" 2670#~ " --follow-ftp suivre les liens FTP � partir des " 2671#~ "documents HTML\n" 2672#~ " --follow-tags=LISTE liste s�par�e par des virgules de " 2673#~ "marqueurs HTML � suivre\n" 2674#~ " -G, --ignore-tags=LISTE liste s�par�e par des virgules de " 2675#~ "marqueurs HTML � ignorer\n" 2676#~ " -H, --span-hosts la r�cursion suit d'un h�te � " 2677#~ "l'autre.\n" 2678#~ " -L, --relative suivre les liens relatifs seulement.\n" 2679#~ " -I, --include-directories=LISTE lister les r�pertoires permis.\n" 2680#~ " -X, --exclude-directories=LISTE lister les r�pertoire exclus.\n" 2681#~ " -np, --no-parent ne pas remonter vers le r�pertoire " 2682#~ "parent.\n" 2683#~ "\n" 2684 2685#~ msgid "Starting WinHelp %s\n" 2686#~ msgstr "D�marrage de WinHelp %s\n" 2687 2688#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" 2689#~ msgstr "%s: %s: Pas assez de m�moire.\n" 2690 2691#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" 2692#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caract�re � %c �.\n" 2693 2694#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" 2695#~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir � %s � en une adresse IP.\n" 2696 2697#~ msgid "%s: %s: invalid command\n" 2698#~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n" 2699 2700#~ msgid "Could not find proxy host.\n" 2701#~ msgstr "Ne peut rep�rer un h�te proxy.\n" 2702 2703#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" 2704#~ msgstr "%s: boucle de redirection d�tect�e.\n" 2705 2706#~ msgid "" 2707#~ "\n" 2708#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" 2709#~ "Execution continued in background.\n" 2710#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" 2711#~ msgstr "" 2712#~ "\n" 2713#~ "CTRL+Break re�u, redirection de la sortie vers `%s'.\n" 2714#~ "L'ex�cution de poursuit en arri�re plan.\n" 2715#~ "Vous pouvez arr�ter l'ex�cution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n" 2716 2717#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" 2718#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refus�e.\n" 2719 2720#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" 2721#~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n" 2722 2723#~ msgid "Unknown/unsupported protocol" 2724#~ msgstr "Protocole inconnu ou non support�" 2725 2726#~ msgid "Invalid port specification" 2727#~ msgstr "Sp�cification de port erron�e" 2728 2729#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" 2730#~ msgstr "%s: ne peut d�terminer l'UID de l'usager.\n" 2731 2732#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" 2733#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: �chec de `uname': %s\n" 2734 2735#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" 2736#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: �chec de la fonction gethostname()\n" 2737 2738#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" 2739#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut d�terminer l'adresse IP locale.\n" 2740 2741#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" 2742#~ msgstr "" 2743#~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut rep�rer l'adresse IP locale par requ�te " 2744#~ "inverse.\n" 2745 2746#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" 2747#~ msgstr "" 2748#~ "%s: AVERTISSEMENT: requ�te inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoy� " 2749#~ "un nom complet (FQDN) !\n" 2750 2751#~ msgid "%s: Out of memory.\n" 2752#~ msgstr "%s: m�moire �puis�e.\n" 2753 2754#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" 2755#~ msgstr "%s: redirection vers lui-m�me.\n" 2756 2757#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" 2758#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n" 2759 2760#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" 2761#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL r�f�rent.\n" 2762 2763#~ msgid "" 2764#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" 2765#~ "\n" 2766#~ msgstr "Fichier local �%s� est plus r�cent, pas de r�cup�ration.\n" 2767