1# Messages fran�ais pour GNU concernant wget.
2# Copyright � 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wget package.
4# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-08-03 15:36+0100\n"
13"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
14"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20#: lib/error.c:127
21msgid "Unknown system error"
22msgstr "Erreur syst�me inconnue"
23
24#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25#, c-format
26msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�.\n"
28
29#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30#, c-format
31msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32msgstr "%s: l'option � --%s � ne prend pas d'argument.\n"
33
34#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35#, c-format
36msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37msgstr "%s: l'option � %c%s � ne prend pas d'argument.\n"
38
39#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40#, c-format
41msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42msgstr "%s: l'option � %s � requiert un argument.\n"
43
44#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45#, c-format
46msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47msgstr "%s: l'option � --%s � n'est pas reconnue.\n"
48
49#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50#, c-format
51msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52msgstr "%s: l'option � %c%s � n'est pas reconnue.\n"
53
54#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55#, c-format
56msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"
58
59#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60#, c-format
61msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62msgstr "%s: option non valide -- %c\n"
63
64#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65#, c-format
66msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
68
69#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70#, c-format
71msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�.\n"
73
74#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75#, c-format
76msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77msgstr "%s: l'option � -W %s � ne prend pas d'argument.\n"
78
79#. TRANSLATORS:
80#. Get translations for open and closing quotation marks.
81#.
82#. The message catalog should translate "`" to a left
83#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84#. "'".  If the catalog has no translation,
85#. locale_quoting_style quotes `like this', and
86#. clocale_quoting_style quotes "like this".
87#.
88#. For example, an American English Unicode locale should
89#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94#.
95#. If you don't know what to put here, please see
96#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97#. and use glyphs suitable for your language.
98#: lib/quotearg.c:272
99msgid "`"
100msgstr "�"
101
102#: lib/quotearg.c:273
103msgid "'"
104msgstr "�"
105
106#: lib/xalloc-die.c:34
107msgid "memory exhausted"
108msgstr "m�moire �puis�e"
109
110#: src/connect.c:207
111#, c-format
112msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113msgstr ""
114"%s : impossible de r�soudre l'adresse \"bind\" %s; d�sactivation de \"bind"
115"\".\n"
116
117#: src/connect.c:291
118#, c-format
119msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120msgstr "Connexion vers %s|%s|:%d..."
121
122#: src/connect.c:298
123#, c-format
124msgid "Connecting to %s:%d... "
125msgstr "Connexion vers %s:%d..."
126
127#: src/connect.c:358
128msgid "connected.\n"
129msgstr "connect�.\n"
130
131#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132#, c-format
133msgid "failed: %s.\n"
134msgstr "�chec: %s.\n"
135
136#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137#, c-format
138msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139msgstr "%s : impossible de r�soudre l'adresse de l'h�te %s\n"
140
141#: src/convert.c:185
142#, c-format
143msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144msgstr "%d fichiers convertis en %s secondes.\n"
145
146#: src/convert.c:213
147#, c-format
148msgid "Converting %s... "
149msgstr "Conversion de %s..."
150
151#: src/convert.c:226
152msgid "nothing to do.\n"
153msgstr "rien � faire.\n"
154
155#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156#, c-format
157msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
159
160#: src/convert.c:249
161#, c-format
162msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163msgstr "Impossible de supprimer %s : %s\n"
164
165#: src/convert.c:464
166#, c-format
167msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
169
170#: src/cookies.c:443
171#, c-format
172msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie: %s � la position %d\n"
174
175#: src/cookies.c:686
176#, c-format
177msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178msgstr "Un cookie provenant de %s a tent� de changer le domaine en %s\n"
179
180#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181#, c-format
182msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des cookies %s : %s\n"
184
185#: src/cookies.c:1289
186#, c-format
187msgid "Error writing to %s: %s\n"
188msgstr "Erreur d'�criture dans %s : %s\n"
189
190#: src/cookies.c:1292
191#, c-format
192msgid "Error closing %s: %s\n"
193msgstr "Erreur de fermeture pour %s : %s\n"
194
195#: src/ftp-ls.c:1065
196msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197msgstr ""
198"Type d'affichage (listing) non-support�, on essaye le parseur d'affichage � "
199"la Unix.\n"
200
201#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202#, c-format
203msgid "Index of /%s on %s:%d"
204msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
205
206#: src/ftp-ls.c:1143
207#, c-format
208msgid "time unknown       "
209msgstr "heure inconnue     "
210
211#: src/ftp-ls.c:1147
212#, c-format
213msgid "File        "
214msgstr "Fichier     "
215
216#: src/ftp-ls.c:1150
217#, c-format
218msgid "Directory   "
219msgstr "R�pertoire  "
220
221#: src/ftp-ls.c:1153
222#, c-format
223msgid "Link        "
224msgstr "Lien        "
225
226#: src/ftp-ls.c:1156
227#, c-format
228msgid "Not sure    "
229msgstr "Incertain   "
230
231#: src/ftp-ls.c:1179
232#, c-format
233msgid " (%s bytes)"
234msgstr " (%s octets)"
235
236#: src/ftp.c:221
237#, c-format
238msgid "Length: %s"
239msgstr "Longueur: %s"
240
241#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
242#, c-format
243msgid ", %s (%s) remaining"
244msgstr ", %s (%s) restant"
245
246#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
247#, c-format
248msgid ", %s remaining"
249msgstr ", %s restant"
250
251#: src/ftp.c:234
252msgid " (unauthoritative)\n"
253msgstr " (non certifi�e)\n"
254
255#: src/ftp.c:315
256#, c-format
257msgid "Logging in as %s ... "
258msgstr "Ouverture de session en %s..."
259
260#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
261#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262#: src/ftp.c:1038
263msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
264msgstr ""
265"ERREUR dans la r�ponse du serveur, fermeture de la connexion de contr�le.\n"
266
267#: src/ftp.c:336
268msgid "Error in server greeting.\n"
269msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
270
271#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
272#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
273msgid "Write failed, closing control connection.\n"
274msgstr "�CHEC d'�criture, fermeture de la connexion de contr�le.\n"
275
276#: src/ftp.c:349
277msgid "The server refuses login.\n"
278msgstr "Le serveur refuse l'�tablissement de session.\n"
279
280#: src/ftp.c:355
281msgid "Login incorrect.\n"
282msgstr "�tablissement de session erron�.\n"
283
284#: src/ftp.c:361
285msgid "Logged in!\n"
286msgstr "Session �tablie!\n"
287
288#: src/ftp.c:383
289msgid "Server error, can't determine system type.\n"
290msgstr "Erreur du serveur, ne peut d�terminer le type de syst�me.\n"
291
292#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
293msgid "done.    "
294msgstr "compl�t�.    "
295
296#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
297msgid "done.\n"
298msgstr "compl�t�.\n"
299
300#: src/ftp.c:484
301#, c-format
302msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303msgstr "Type %c inconnu, fermeture de la connexion de contr�le.\n"
304
305#: src/ftp.c:496
306msgid "done.  "
307msgstr "compl�t�.  "
308
309#: src/ftp.c:502
310msgid "==> CWD not needed.\n"
311msgstr "==> CWD n'est pas n�cessaire.\n"
312
313#: src/ftp.c:713
314#, c-format
315msgid ""
316"No such directory %s.\n"
317"\n"
318msgstr ""
319"R�pertoire %s inexistant.\n"
320"\n"
321
322#: src/ftp.c:734
323msgid "==> CWD not required.\n"
324msgstr "==> CWD n'est pas requis.\n"
325
326#: src/ftp.c:795
327msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
328msgstr "Ne peut initier le transfert PASV.\n"
329
330#: src/ftp.c:799
331msgid "Cannot parse PASV response.\n"
332msgstr "Ne peut analyser la r�ponse PASV.\n"
333
334#: src/ftp.c:816
335#, c-format
336msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
337msgstr "ne peut �tablir la connexion vers %s sur le port %d: %s.\n"
338
339#: src/ftp.c:864
340#, c-format
341msgid "Bind error (%s).\n"
342msgstr "ERREUR de la fonction � bind � (%s).\n"
343
344#: src/ftp.c:870
345msgid "Invalid PORT.\n"
346msgstr "Port non valable.\n"
347
348#: src/ftp.c:916
349msgid ""
350"\n"
351"REST failed, starting from scratch.\n"
352msgstr ""
353"\n"
354"�CHEC de REST, reprise depuis le d�but.\n"
355
356#: src/ftp.c:957
357#, c-format
358msgid "File %s exists.\n"
359msgstr "Le fichier %s existe.\n"
360
361#: src/ftp.c:963
362#, c-format
363msgid "No such file %s.\n"
364msgstr "Fichier %s inexistant.\n"
365
366#: src/ftp.c:1009
367#, c-format
368msgid ""
369"No such file %s.\n"
370"\n"
371msgstr ""
372"Fichier %s inexistant.\n"
373"\n"
374
375#: src/ftp.c:1056
376#, c-format
377msgid ""
378"No such file or directory %s.\n"
379"\n"
380msgstr ""
381"Fichier ou r�pertoire %s inexistant.\n"
382"\n"
383
384#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
385#, c-format
386msgid "%s has sprung into existence.\n"
387msgstr "%s vient de s'annoncer comme existante.\n"
388
389#: src/ftp.c:1239
390#, c-format
391msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392msgstr "%s: %s, fermeture de la connexion de contr�le.\n"
393
394#: src/ftp.c:1248
395#, c-format
396msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397msgstr "%s (%s) - Connexion de transfert de donn�es: %s; "
398
399#: src/ftp.c:1263
400msgid "Control connection closed.\n"
401msgstr "Connexion de contr�le ferm�e.\n"
402
403#: src/ftp.c:1281
404msgid "Data transfer aborted.\n"
405msgstr "Transfert des donn�es abandonn�.\n"
406
407#: src/ftp.c:1381
408#, c-format
409msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410msgstr "Fichier %s d�j� pr�sent ; pas de r�cup�ration.\n"
411
412#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
413#, c-format
414msgid "(try:%2d)"
415msgstr "(essai:%2d)"
416
417#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
418#, c-format
419msgid ""
420"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
421"\n"
422msgstr ""
423"%s (%s) - envoi sur stdout %s[%s]\n"
424"\n"
425
426#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427#, c-format
428msgid ""
429"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430"\n"
431msgstr ""
432"%s (%s) - %s sauvegard� [%s]\n"
433"\n"
434
435#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
436#, c-format
437msgid "Removing %s.\n"
438msgstr "Destruction de %s.\n"
439
440#: src/ftp.c:1610
441#, c-format
442msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
443msgstr "Utilisation de %s comme fichier temporaire de listage.\n"
444
445#: src/ftp.c:1627
446#, c-format
447msgid "Removed %s.\n"
448msgstr "%s d�truit.\n"
449
450#: src/ftp.c:1664
451#, c-format
452msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
453msgstr "Le niveau %d de r�cursivit� d�passe le niveau maximum %d.\n"
454
455#: src/ftp.c:1734
456#, c-format
457msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
458msgstr ""
459"Fichier distant pas plus r�cent que le fichier local %s -- non r�cup�r�.\n"
460
461#: src/ftp.c:1741
462#, c-format
463msgid ""
464"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
465"\n"
466msgstr ""
467"Fichier distant plus r�cent que le fichier local %s -- r�cup�ration.\n"
468"\n"
469
470#: src/ftp.c:1748
471#, c-format
472msgid ""
473"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
474"\n"
475msgstr ""
476"Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r�cup�ration.\n"
477"\n"
478
479#: src/ftp.c:1766
480msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
481msgstr "Nom erron� d'un lien symbolique, escamot�.\n"
482
483#: src/ftp.c:1783
484#, c-format
485msgid ""
486"Already have correct symlink %s -> %s\n"
487"\n"
488msgstr ""
489"Lien symbolique d�j� correct %s -> %s\n"
490"\n"
491
492#: src/ftp.c:1792
493#, c-format
494msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
495msgstr "Cr�ation du lien symbolique %s -> %s\n"
496
497#: src/ftp.c:1802
498#, c-format
499msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
500msgstr "Liens symboliques non support�s, lien %s ignor�.\n"
501
502#: src/ftp.c:1814
503#, c-format
504msgid "Skipping directory %s.\n"
505msgstr "R�pertoire %s ignor�.\n"
506
507#: src/ftp.c:1823
508#, c-format
509msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
510msgstr "%s: type de fichier inconnu ou non support�.\n"
511
512#: src/ftp.c:1860
513#, c-format
514msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
515msgstr "%s: horodatage corrompu.\n"
516
517#: src/ftp.c:1882
518#, c-format
519msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
520msgstr ""
521"Les r�pertoires ne seront pas r�cup�r�s, la profondeur %d d�passe le maximum "
522"%d.\n"
523
524#: src/ftp.c:1932
525#, c-format
526msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527msgstr "%s non parcouru puisqu'il est exclu ou non inclus.\n"
528
529#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
530#, c-format
531msgid "Rejecting %s.\n"
532msgstr "Rejet de %s.\n"
533
534#: src/ftp.c:2035
535#, c-format
536msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537msgstr "Erreur - %s ne correspond pas � %s : %s\n"
538
539#: src/ftp.c:2091
540#, c-format
541msgid "No matches on pattern %s.\n"
542msgstr "Pas de concordance pour le motif %s.\n"
543
544#: src/ftp.c:2162
545#, c-format
546msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547msgstr "Index �crit sous forme HTML dans %s [%s].\n"
548
549#: src/ftp.c:2167
550#, c-format
551msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552msgstr "Index �crit sous forme HTML dans %s.\n"
553
554#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555msgid "ERROR"
556msgstr "ERREUR"
557
558#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
559msgid "WARNING"
560msgstr "AVERTISSEMENT"
561
562#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
563#, c-format
564msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565msgstr "%s: pas de certificat pr�sent� par %s.\n"
566
567#: src/gnutls.c:234
568#, c-format
569msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570msgstr "%s : le certificat de %s n'est pas digne de confiance.\n"
571
572#: src/gnutls.c:240
573#, c-format
574msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
575msgstr "%s : le certificat %s n'est pas d'un �metteur connu.\n"
576
577#: src/gnutls.c:246
578#, c-format
579msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580msgstr "%s : le certificat de %s a �t� r�voqu�.\n"
581
582#: src/gnutls.c:260
583#, c-format
584msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
585msgstr "Erreur d'initialisation du certificat X509 : %s\n"
586
587#: src/gnutls.c:269
588msgid "No certificate found\n"
589msgstr "Aucun certificat trouv�\n"
590
591#: src/gnutls.c:276
592#, c-format
593msgid "Error parsing certificate: %s\n"
594msgstr "Erreur d'analyse du certificat : %s\n"
595
596#: src/gnutls.c:283
597msgid "The certificate has not yet been activated\n"
598msgstr "Le certificat n'est pas encore actif\n"
599
600#: src/gnutls.c:288
601msgid "The certificate has expired\n"
602msgstr "Le certificat a expir�\n"
603
604#: src/gnutls.c:294
605#, c-format
606msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
607msgstr ""
608"Le propri�taire du certificat ne concorde pas avec le nom de l'h�te %s\n"
609
610#: src/host.c:358
611msgid "Unknown host"
612msgstr "H�te inconnu"
613
614#: src/host.c:362
615msgid "Temporary failure in name resolution"
616msgstr "Echec temporaire dans la r�solution de nom"
617
618#: src/host.c:364
619msgid "Unknown error"
620msgstr "ERREUR inconnue"
621
622#: src/host.c:737
623#, c-format
624msgid "Resolving %s... "
625msgstr "R�solution de %s... "
626
627#: src/host.c:789
628msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
629msgstr "�chec: pas d'adresse IPv4/IPv6 pour l'h�te.\n"
630
631#: src/host.c:812
632msgid "failed: timed out.\n"
633msgstr "�chec: d�lai d'attente expir�\n"
634
635#: src/html-url.c:286
636#, c-format
637msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
638msgstr "%s: impossible de r�soudre le lien incomplet %s.\n"
639
640#: src/html-url.c:772
641#, c-format
642msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
643msgstr "%s: URL non valide %s: %s\n"
644
645#: src/http.c:377
646#, c-format
647msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
648msgstr "Echec d'�criture de la requ�te HTTP: %s.\n"
649
650#: src/http.c:754
651msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
652msgstr "Pas d'ent�te, HTTP/0.9 assum�"
653
654#: src/http.c:1456
655msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
656msgstr "D�sactivation SSL en raison des erreurs rencontr�s.\n"
657
658#: src/http.c:1576
659#, c-format
660msgid "POST data file %s missing: %s\n"
661msgstr "Fichier de donn�es POST %s manquant : %s\n"
662
663#: src/http.c:1660
664#, c-format
665msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
666msgstr "R�utilisation de la connexion existante vers %s:%d.\n"
667
668#: src/http.c:1729
669#, c-format
670msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
671msgstr "�CHEC de lecture de la r�ponse proxy: %s.\n"
672
673#: src/http.c:1750
674#, c-format
675msgid "Proxy tunneling failed: %s"
676msgstr "�chec de tunnel proxy: %s"
677
678#: src/http.c:1800
679#, c-format
680msgid "%s request sent, awaiting response... "
681msgstr "requ�te %s transmise, en attente de la r�ponse..."
682
683#: src/http.c:1811
684msgid "No data received.\n"
685msgstr "Aucune donn�e re�ue.\n"
686
687#: src/http.c:1818
688#, c-format
689msgid "Read error (%s) in headers.\n"
690msgstr "ERREUR de lecture (%s) de l'en-t�te.\n"
691
692#: src/http.c:1932
693msgid "Unknown authentication scheme.\n"
694msgstr "Sch�ma d'authentification inconnu.\n"
695
696#: src/http.c:1966
697msgid "Authorization failed.\n"
698msgstr "�CHEC d'autorisation.\n"
699
700#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
701#, c-format
702msgid ""
703"File %s already there; not retrieving.\n"
704"\n"
705msgstr ""
706"Fichier %s d�j� pr�sent; pas de r�cup�ration.\n"
707"\n"
708
709#: src/http.c:2093
710msgid "Malformed status line"
711msgstr "Ligne d'�tat mal form�e"
712
713#: src/http.c:2095
714msgid "(no description)"
715msgstr "(pas de description)"
716
717#: src/http.c:2154
718#, c-format
719msgid "Location: %s%s\n"
720msgstr "Emplacement: %s%s\n"
721
722#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
723msgid "unspecified"
724msgstr "non sp�cifi�"
725
726#: src/http.c:2156
727msgid " [following]"
728msgstr " [suivant]"
729
730#: src/http.c:2208
731msgid ""
732"\n"
733"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
734"\n"
735msgstr ""
736"\n"
737"    Le fichier a d�j� �t� compl�tement r�cup�r�; rien � faire.\n"
738"\n"
739
740#: src/http.c:2243
741msgid "Length: "
742msgstr "Longueur: "
743
744#: src/http.c:2263
745msgid "ignored"
746msgstr "ignor�"
747
748#: src/http.c:2365
749#, c-format
750msgid "Saving to: %s\n"
751msgstr "Sauvegarde en : %s\n"
752
753#: src/http.c:2447
754msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
755msgstr "AVERTISSEMENT: les m�tacaract�res ne sont pas support�s en HTTP.\n"
756
757#: src/http.c:2518
758msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
759msgstr "Mode \"spider\" activ�. Test de l'existence d'un fichier distant.\n"
760
761#: src/http.c:2603
762#, c-format
763msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
764msgstr "Impossible d'�crire dans %s (%s).\n"
765
766#: src/http.c:2612
767msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
768msgstr "Incapable d'�tablir une connexion SSL.\n"
769
770#: src/http.c:2620
771#, c-format
772msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
773msgstr "ERREUR: redirection (%d) sans destination.\n"
774
775#: src/http.c:2668
776msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
777msgstr "Le fichier distant n'existe pas -- lien mort!!!\n"
778
779#: src/http.c:2673
780#, c-format
781msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
782msgstr "%s ERREUR %d: %s.\n"
783
784#: src/http.c:2690
785msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
786msgstr "En-t�te de derni�re modification manquant -- horodatage ignor�.\n"
787
788#: src/http.c:2698
789msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
790msgstr "En-t�te de derni�re modification erron� -- horodatage ignor�.\n"
791
792#: src/http.c:2728
793#, c-format
794msgid ""
795"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
796"\n"
797msgstr ""
798"Fichier du serveur pas plus r�cent que le fichier local %s -- non r�cup�r�.\n"
799"\n"
800
801#: src/http.c:2736
802#, c-format
803msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
804msgstr "Les tailles ne concordent pas (local %s) -- r�cup�ration.\n"
805
806#: src/http.c:2743
807msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
808msgstr "Le fichier distant est plus r�cent, r�cup�ration.\n"
809
810#: src/http.c:2760
811msgid ""
812"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
813"retrieving.\n"
814"\n"
815msgstr ""
816"Le fichier distant existe et doit contenir des liens vers d'autres "
817"ressources - r�cup�ration en cours.\n"
818"\n"
819
820#: src/http.c:2766
821msgid ""
822"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
823"\n"
824msgstr ""
825"Le fichier distant existe mais ne contient aucun lien - r�cup�ration "
826"abandonn�e.\n"
827"\n"
828
829#: src/http.c:2775
830msgid ""
831"Remote file exists and could contain further links,\n"
832"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
833"\n"
834msgstr ""
835"Le fichier distant existe et pourrait contenir plusieurs liens,\n"
836"mais l'analyse r�cursive est d�sactiv�e -- abandon de la r�cup�ration.\n"
837"\n"
838
839#: src/http.c:2781
840msgid ""
841"Remote file exists.\n"
842"\n"
843msgstr ""
844"Le fichier distant existe.\n"
845"\n"
846
847#: src/http.c:2790
848#, c-format
849msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
850msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
851
852#: src/http.c:2837
853#, c-format
854msgid ""
855"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
856"\n"
857msgstr ""
858"%s (%s) - envoi vers sortie standard %s[%s/%s]\n"
859"\n"
860
861#: src/http.c:2838
862#, c-format
863msgid ""
864"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
865"\n"
866msgstr ""
867"%s (%s) - %s sauvegard� [%s/%s]\n"
868"\n"
869
870#: src/http.c:2899
871#, c-format
872msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
873msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion � l'octet %s. "
874
875#: src/http.c:2922
876#, c-format
877msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
878msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture � l'octet %s (%s)."
879
880#: src/http.c:2931
881#, c-format
882msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
883msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture � l'octet %s/%s (%s)."
884
885#: src/init.c:406
886#, c-format
887msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
888msgstr "%s: WGETRC pointe vers %s lequel n'existe pas.\n"
889
890#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
891#, c-format
892msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
893msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
894
895#: src/init.c:527
896#, c-format
897msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
898msgstr "%s: ERREUR dans %s � la ligne %d.\n"
899
900#: src/init.c:533
901#, c-format
902msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
903msgstr "%s: ERREUR de syntaxe dans %s � la ligne %d.\n"
904
905#: src/init.c:538
906#, c-format
907msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
908msgstr "%s : commande inconnue %s  dans %s � la ligne %d.\n"
909
910#: src/init.c:587
911#, c-format
912msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
913msgstr ""
914"%s : ATTENTION, \"wgetrc\" du syst�me ET de l'usager pointent vers %s.\n"
915
916#: src/init.c:777
917#, c-format
918msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
919msgstr "%s : commande --execute non valide %s\n"
920
921#: src/init.c:822
922#, c-format
923msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
924msgstr "%s : %s : bool�en non valide %s ; utiliser � on � ou � off �.\n"
925
926#: src/init.c:839
927#, c-format
928msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
929msgstr "%s : %s : nombre %s non valide.\n"
930
931#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
932#, c-format
933msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
934msgstr "%s : %s : valeur d'octet non valide %s.\n"
935
936#: src/init.c:1088
937#, c-format
938msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
939msgstr "%s : %s : p�riode de temps non valide %s.\n"
940
941#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
942#, c-format
943msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
944msgstr "%s : %s : valeur non valide %s.\n"
945
946#: src/init.c:1179
947#, c-format
948msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
949msgstr "%s : %s : en-t�te non valide %s.\n"
950
951#: src/init.c:1245
952#, c-format
953msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
954msgstr "%s : %s : type de progression non valide %s.\n"
955
956#: src/init.c:1306
957#, c-format
958msgid ""
959"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
960"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
961msgstr ""
962"%s : %s : restriction non valide %s,\n"
963"    utiliser [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
964
965#: src/iri.c:103
966#, c-format
967msgid "Encoding %s isn't valid\n"
968msgstr "L'encodage %s n'est pas valide\n"
969
970#: src/iri.c:131
971msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
972msgstr "locale_to_utf8 : la varaiable \"locale\" n'est pas positionn�e\n"
973
974#: src/iri.c:141
975#, c-format
976msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
977msgstr "La conversion de %s � %s n'est pas support�e\n"
978
979#: src/iri.c:182
980msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
981msgstr "S�quence multi-octets incompl�te ou non valide rencontr�e\n"
982
983#: src/iri.c:207
984#, c-format
985msgid "Unhandled errno %d\n"
986msgstr "Erreur num. %d (errno) non g�r�e\n"
987
988#: src/iri.c:236
989#, c-format
990msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
991msgstr "�chec de \"idn_encode\" (%d) : %s\n"
992
993#: src/iri.c:255
994#, c-format
995msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
996msgstr "�chec de \"idn_decode\" (%d) : %s\n"
997
998#: src/log.c:809
999#, c-format
1000msgid ""
1001"\n"
1002"%s received, redirecting output to %s.\n"
1003msgstr ""
1004"\n"
1005"re�u %s, redirection de la sortie vers %s.\n"
1006
1007#: src/log.c:819
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"\n"
1011"%s received.\n"
1012msgstr ""
1013"\n"
1014"%s re�u.\n"
1015
1016#: src/log.c:820
1017#, c-format
1018msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1019msgstr "%s: %s; d�sactivation de la journalisation.\n"
1020
1021#: src/main.c:386
1022#, c-format
1023msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1024msgstr "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1025
1026#: src/main.c:398
1027msgid ""
1028"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1029"\n"
1030msgstr ""
1031"Les arguments obligatoires pour les options de format long le sont\n"
1032"aussi pour les options de format court.\n"
1033"\n"
1034
1035#: src/main.c:400
1036msgid "Startup:\n"
1037msgstr "D�marrage:\n"
1038
1039#: src/main.c:402
1040msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1041msgstr "  -V,  --version           afficher la version de Wget et quitter.\n"
1042
1043#: src/main.c:404
1044msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1045msgstr "  -h,  --help              afficher l'aide-m�moire.\n"
1046
1047#: src/main.c:406
1048msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1049msgstr ""
1050"  -b,  --background        passer � l'arri�re plan apr�s le d�marrage.\n"
1051
1052#: src/main.c:408
1053msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1054msgstr "  -e,  --execute=COMMANDE  ex�cuter une commande `.wgetrc'-style\n"
1055
1056#: src/main.c:412
1057msgid "Logging and input file:\n"
1058msgstr "Journalisation et fichier d'entr�e:\n"
1059
1060#: src/main.c:414
1061msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1062msgstr ""
1063"  -o,  --output-file=FICHIER journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
1064
1065#: src/main.c:416
1066msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1067msgstr "  -a,  --append-output=FICHIER accoler les messages au FICHIER.\n"
1068
1069#: src/main.c:419
1070msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1071msgstr ""
1072"  -d,  --debug               afficher beaucoup d'informations de d�bogage.\n"
1073
1074#: src/main.c:423
1075msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1076msgstr "       --wdebug              affiche la sortie de d�bogage Watt-32.\n"
1077
1078#: src/main.c:426
1079msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1080msgstr ""
1081"  -q,  --quiet               ex�cuter en mode silencieux (sans sortie "
1082"d'affichage).\n"
1083
1084#: src/main.c:428
1085msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1086msgstr ""
1087"  -v,  --verbose             ex�cuter en mode bavard (mode par d�faut).\n"
1088
1089#: src/main.c:430
1090msgid ""
1091"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1092msgstr ""
1093"  -nv, --no-verbose          �teindre le mode bavard, sans �tre silencieux.\n"
1094
1095#: src/main.c:432
1096msgid ""
1097"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1098msgstr ""
1099"  -i,  --input-file=FIC       t�l�charge les URLs trouv�es dans FIChier "
1100"local ou externe.\n"
1101
1102#: src/main.c:434
1103msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1104msgstr ""
1105"  -F,  --force-html          traiter le fichier d'entr�e comme du HTML.\n"
1106
1107#: src/main.c:436
1108msgid ""
1109"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1110"                             relative to URL.\n"
1111msgstr ""
1112"  -B,  --base=URL            r�sout les liens HTML du fichier en\n"
1113"                             entr�e (-i -F) relativement � URL,\n"
1114
1115#: src/main.c:441
1116msgid "Download:\n"
1117msgstr "T�l�chargement :\n"
1118
1119#: src/main.c:443
1120msgid ""
1121"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1122"unlimits).\n"
1123msgstr ""
1124"  -t,  --tries=NOMBRE            fixer le NOMBRE de tentatives de reprises "
1125"(0 : sans limite).\n"
1126
1127#: src/main.c:445
1128msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1129msgstr ""
1130"       --retry-connrefused       r�-essayer m�me si la connexion est "
1131"refus�e.\n"
1132
1133#: src/main.c:447
1134msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1135msgstr ""
1136"  -O,  --output-document=FICHIER �crire les documents dans le FICHIER.\n"
1137
1138#: src/main.c:449
1139msgid ""
1140"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1141"                                 existing files.\n"
1142msgstr ""
1143"  -nc, --no-clobber              escamoter les t�l�chargements de fichiers\n"
1144"                                             d�j� existants.\n"
1145
1146#: src/main.c:452
1147msgid ""
1148"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1149"file.\n"
1150msgstr ""
1151"  -c,  --continue                poursuivre le t�l�chargement d'un fichier "
1152"partiellement t�l�charg�.\n"
1153
1154#: src/main.c:454
1155msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1156msgstr ""
1157"       --progress=TYPE           s�lectionner le type de jauge de "
1158"progression de t�l�chargement.\n"
1159
1160#: src/main.c:456
1161msgid ""
1162"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1163"                                 local.\n"
1164msgstr ""
1165"  -N,  --timestamping            ne pas re-t�l�charger les fichiers � moins "
1166"que\n"
1167"                                 qu'il y en ait de plus r�cents que les "
1168"locaux.\n"
1169
1170#: src/main.c:459
1171msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1172msgstr "  -S,  --server-response         afficher la r�ponse du serveur.\n"
1173
1174#: src/main.c:461
1175msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1176msgstr "       --spider                  ne rien t�l�charger.\n"
1177
1178#: src/main.c:463
1179msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1180msgstr ""
1181"  -T,  --timeout=SECONDES        fixer toutes les valeurs de d�lai maximal "
1182"d'attente � SECONDES.\n"
1183
1184#: src/main.c:465
1185msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1186msgstr ""
1187"       --dns-timeout=SECS        fixer le d�lai maximal d'attente de "
1188"recherche DNS � SECS.\n"
1189
1190#: src/main.c:467
1191msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1192msgstr ""
1193"       --connect-timeout=SECS    fixer le d�lai maximal d'attente de "
1194"connexion � SECS.\n"
1195
1196#: src/main.c:469
1197msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1198msgstr ""
1199"       --read-timeout=SECS       fixer le d�lai maximal d'attente de lecture "
1200"� SECS.\n"
1201
1202#: src/main.c:471
1203msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1204msgstr "  -w,  --wait=SECONDES           attendre SECONDES entre les essais.\n"
1205
1206#: src/main.c:473
1207msgid ""
1208"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1209"retrieval.\n"
1210msgstr ""
1211"       --waitretry=SECONDES      attendre 1..SECONDES entre les essais d'une "
1212"r�cup�ration.\n"
1213
1214#: src/main.c:475
1215msgid ""
1216"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1217"retrievals.\n"
1218msgstr ""
1219"       --random-wait             attendre 0...2*ATTENTE secondes entre les "
1220"r�cup�rations.\n"
1221
1222#: src/main.c:477
1223msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1224msgstr "       --no-proxy                d�sactivier explicitement le proxy.\n"
1225
1226#: src/main.c:479
1227msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1228msgstr ""
1229"  -Q,  --quota=NOMBRE            fixer le quota de r�cup�ration � NOMBRE.\n"
1230
1231#: src/main.c:481
1232msgid ""
1233"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1234"host.\n"
1235msgstr ""
1236"       --bind-address=ADRESSE    lier � l'ADRESSE (nom d'h�te ou adresse IP) "
1237"sur l'h�te local.\n"
1238
1239#: src/main.c:483
1240msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1241msgstr "       --limit-rate=TAUX         limiter le TAUX de t�l�chargement.\n"
1242
1243#: src/main.c:485
1244msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1245msgstr ""
1246"       --no-dns-cache            d�sactiver la mise en cache des r�sultats "
1247"de recherche DNS.\n"
1248
1249#: src/main.c:487
1250msgid ""
1251"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1252"allows.\n"
1253msgstr ""
1254"       --restrict-file-names=OS  restreindre les caract�res dans les noms de "
1255"fichier � ceux permis par l'OS.\n"
1256
1257#: src/main.c:489
1258msgid ""
1259"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1260"directories.\n"
1261msgstr ""
1262"       --ignore-case             ignore la casse des caract�res lors de "
1263"l'examen des fichiers/r�pertoires.\n"
1264
1265#: src/main.c:492
1266msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1267msgstr ""
1268"  -4,  --inet4-only              connecter seulement sur des adresses IPv4.\n"
1269
1270#: src/main.c:494
1271msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1272msgstr ""
1273"  -6,  --inet6-only              connnecter seulement sur des adresses "
1274"IPv6.\n"
1275
1276#: src/main.c:496
1277msgid ""
1278"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1279"family,\n"
1280"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1281msgstr ""
1282"       --prefer-family=FAMILLE   connecter d'abord sur des adresses de la "
1283"FAMILLE,\n"
1284"                                 soit IPv6, IPv4 ou none (pour aucun).\n"
1285
1286#: src/main.c:500
1287msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1288msgstr ""
1289"       --user=USAGER             fixer l'utilisateur � USAGER pour ftp et "
1290"http.\n"
1291
1292#: src/main.c:502
1293msgid ""
1294"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1295msgstr ""
1296"       --password=MOT_DE_PASSE   fixer le MOT_DE_PASSE pour ftp et http.\n"
1297
1298#: src/main.c:504
1299msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1300msgstr "       --ask-password            demander les mots de passe.\n"
1301
1302#: src/main.c:506
1303msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1304msgstr "       --no-iri                  d�sactive le support des IRIs.\n"
1305
1306#: src/main.c:508
1307msgid ""
1308"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1309msgstr ""
1310"       --local-encoding=ENC      utiliser l'encodage local ENC pour les "
1311"IRIs.\n"
1312
1313#: src/main.c:510
1314msgid ""
1315"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1316msgstr ""
1317"       --remote-encoding=ENC     utiliser l'encodage distant ENC par "
1318"d�faut.\n"
1319
1320#: src/main.c:514
1321msgid "Directories:\n"
1322msgstr "R�pertoires :\n"
1323
1324#: src/main.c:516
1325msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1326msgstr "  -nd, --no-directories           ne pas cr�er de r�pertoires.\n"
1327
1328#: src/main.c:518
1329msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1330msgstr "  -x,  --force-directories        forcer la cr�ation de r�pertoires.\n"
1331
1332#: src/main.c:520
1333msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1334msgstr ""
1335"  -nH, --no-host-directories      ne pas cr�er de r�pertoires sur l'h�te.\n"
1336
1337#: src/main.c:522
1338msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1339msgstr ""
1340"       --protocol-directories     utiliser le nom du protocole dans les "
1341"r�pertoires.\n"
1342
1343#: src/main.c:524
1344msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1345msgstr ""
1346"  -P,  --directory-prefix=PR�FIXE sauvegarder les fichiers avec PR�FIXE/...\n"
1347
1348#: src/main.c:526
1349msgid ""
1350"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1351"components.\n"
1352msgstr ""
1353"       --cut-dirs=NOMBRE          ignorer le NOMBRE de composants des "
1354"r�pertoires distants.\n"
1355
1356#: src/main.c:530
1357msgid "HTTP options:\n"
1358msgstr "options HTTP :\n"
1359
1360#: src/main.c:532
1361msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1362msgstr "       --http-user=USAGER      fixer l'USAGER http.\n"
1363
1364#: src/main.c:534
1365msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1366msgstr "       --http-password=MDP    fixer le MDP (mot de passe) http.\n"
1367
1368#: src/main.c:536
1369msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1370msgstr ""
1371"       --no-cache              interdire les donn�es mise en cache sur le "
1372"serveur.\n"
1373
1374#: src/main.c:538
1375msgid ""
1376"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1377"                               this is `index.html'.).\n"
1378msgstr ""
1379"       --default-page=NOM      Change le nom de la page par d�faut\n"
1380"                               (normalement \"index.html\").\n"
1381
1382#: src/main.c:541
1383msgid ""
1384"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1385"extensions.\n"
1386msgstr ""
1387"  -E,  --adjust-extension      sauver les documents HTML avec l'extension "
1388"adapt�e.\n"
1389
1390#: src/main.c:543
1391msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1392msgstr ""
1393"       --ignore-length         ignorer le champ de l'en-t�te `Content-"
1394"Length'.\n"
1395
1396#: src/main.c:545
1397msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1398msgstr "       --header=CHA�NE         ins�rer la CHA�NE parmi les en-t�tes.\n"
1399
1400#: src/main.c:547
1401msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1402msgstr ""
1403"       --max-redirect          nbr maximum de redirections autoris�es par "
1404"page.\n"
1405
1406#: src/main.c:549
1407msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1408msgstr "       --proxy-user=USAGER     fixer le nom d'USAGER proxy.\n"
1409
1410#: src/main.c:551
1411msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1412msgstr "       --proxy-password=MDP    fixer le MDP (mot de passe) du proxy.\n"
1413
1414#: src/main.c:553
1415msgid ""
1416"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1417"request.\n"
1418msgstr ""
1419"       --referer=URL           inclure l'en-t�te `Referer: URL' dans la "
1420"requ�te HTTP.\n"
1421
1422#: src/main.c:555
1423msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1424msgstr ""
1425"       --save-headers          sauvegarder les en-t�tes HTTP dans le "
1426"fichier.\n"
1427
1428#: src/main.c:557
1429msgid ""
1430"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1431msgstr ""
1432"  -U,  --user-agent=AGENT      s'identifier comme AGENT au lieu de Wget/"
1433"VERSION.\n"
1434
1435#: src/main.c:559
1436msgid ""
1437"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1438"connections).\n"
1439msgstr ""
1440"       --no-http-keep-alive    d�sactiver l'option HTTP keep-alive "
1441"(connexions persistentes).\n"
1442
1443#: src/main.c:561
1444msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1445msgstr "       --no-cookies            ne pas utiliser les cookies.\n"
1446
1447#: src/main.c:563
1448msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1449msgstr ""
1450"       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies � partir du FICHIER avant "
1451"la session.\n"
1452
1453#: src/main.c:565
1454msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1455msgstr ""
1456"       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER apr�s "
1457"la session.\n"
1458
1459#: src/main.c:567
1460msgid ""
1461"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1462"cookies.\n"
1463msgstr ""
1464"       --keep-session-cookies  charger et sauvegarder les cookies de session "
1465"non permanents.\n"
1466
1467#: src/main.c:569
1468msgid ""
1469"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1470"data.\n"
1471msgstr ""
1472"       --post-data=CHA�NE      utiliser une m�thode POST; transmettre la "
1473"CHA�NE\n"
1474"                                                 comme des donn�es.\n"
1475
1476#: src/main.c:571
1477msgid ""
1478"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1479msgstr ""
1480"       --post-file=FICHIER     utiliser une m�thode POST; transmettre le "
1481"contenu du FICHIER.\n"
1482
1483#: src/main.c:573
1484msgid ""
1485"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1486"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1487msgstr ""
1488"       --content-disposition   tient compte de l'ent�te \"Content-Disposition"
1489"\" pour\n"
1490"                               le choix des noms de fichiers locaux "
1491"(EXPERIMENTAL).\n"
1492
1493#: src/main.c:576
1494msgid ""
1495"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1496"                               without first waiting for the server's\n"
1497"                               challenge.\n"
1498msgstr ""
1499"       --auth-no-challenge     envoie l'information d'authentification "
1500"basique HTTP\n"
1501"                               sans attendre d'abord le certificat du "
1502"serveur.\n"
1503"                               \n"
1504
1505#: src/main.c:583
1506msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1507msgstr "options HTTPS (SSL/TLS):\n"
1508
1509#: src/main.c:585
1510msgid ""
1511"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1512"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1513msgstr ""
1514"       --secure-protocol=PR     choisir un protocole s�curis� PR parmi : "
1515"auto, SSLv2,\n"
1516"                                SSLv3 et TLSv1.\n"
1517
1518#: src/main.c:588
1519msgid ""
1520"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1521msgstr ""
1522"       --no-check-certificate   ne pas valider le certificat du serveur.\n"
1523
1524#: src/main.c:590
1525msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1526msgstr "       --certificate=FICHIER    fichier du certificat client.\n"
1527
1528#: src/main.c:592
1529msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1530msgstr ""
1531"       --certificate-type=TYPE  type du certificat client, PEM ou DER.\n"
1532
1533#: src/main.c:594
1534msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1535msgstr "       --private-key=FICHIER    fichier de la cl� priv�e.\n"
1536
1537#: src/main.c:596
1538msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1539msgstr "       --private-key-type=TYPE  type de cl� priv�e, PEM ou DER.\n"
1540
1541#: src/main.c:598
1542msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1543msgstr ""
1544"       --ca-certificate=FICHIER fichier avec un lot de certificats "
1545"autorit�s.\n"
1546
1547#: src/main.c:600
1548msgid ""
1549"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1550"stored.\n"
1551msgstr ""
1552"       --ca-directory=R�P       r�pertoire o� la liste de hash des "
1553"certificats autorit�s est stock�e.\n"
1554
1555#: src/main.c:602
1556msgid ""
1557"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1558"PRNG.\n"
1559msgstr ""
1560"       --random-file=FICHIER    fichier avec des donn�es al�atoires pour le "
1561"germe de SSL PRNG.\n"
1562
1563#: src/main.c:604
1564msgid ""
1565"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1566"data.\n"
1567msgstr ""
1568"       --egd-file=FICHIER       d�nomination de fichier du socket EGD avec "
1569"donn�es al�atoires.\n"
1570
1571#: src/main.c:609
1572msgid "FTP options:\n"
1573msgstr "options FTP:\n"
1574
1575#: src/main.c:612
1576msgid ""
1577"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1578"files.\n"
1579msgstr ""
1580"       --ftp-stmlf             Utilise le format Stream_LF pour tous les\n"
1581"                                    fichier binaires FTP.\n"
1582
1583#: src/main.c:615
1584msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1585msgstr ""
1586"       --ftp-user=USAGER       utiliser USAGER comme utilisateur pour le "
1587"transfert ftp.\n"
1588
1589#: src/main.c:617
1590msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1591msgstr ""
1592"       --ftp-password=MDP      utiliser le MDP (mot de passe) pour les "
1593"transfert ftp.\n"
1594
1595#: src/main.c:619
1596msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1597msgstr ""
1598"       --no-remove-listing     ne pas enlever les fichiers `.listing'.\n"
1599
1600#: src/main.c:621
1601msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1602msgstr ""
1603"       --no-glob               d�sactiver la mutilation des noms de fichiers "
1604"par FTP.\n"
1605
1606#: src/main.c:623
1607msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1608msgstr ""
1609"       --no-passive-ftp        d�sactiver le mode de transfert passif.\n"
1610
1611#: src/main.c:625
1612msgid ""
1613"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1614"dir).\n"
1615msgstr ""
1616"       --retr-symlinks         lors de la r�cursion, prendre les fichiers "
1617"attach�s � des liens (pas les r�pertoires).\n"
1618
1619#: src/main.c:629
1620msgid "Recursive download:\n"
1621msgstr "T�l�chargement r�cursif:\n"
1622
1623#: src/main.c:631
1624msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1625msgstr "  -r,  --recursive          activer les t�l�chargements r�cursifs.\n"
1626
1627#: src/main.c:633
1628msgid ""
1629"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1630"infinite).\n"
1631msgstr ""
1632"  -l,  --level=NOMBRE       profondeur maximale de r�cursion (inf ou 0 pour "
1633"infini).\n"
1634
1635#: src/main.c:635
1636msgid ""
1637"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1638msgstr ""
1639"       --delete-after       d�truire les fichiers localement apr�s les avoir "
1640"t�l�charg�s.\n"
1641
1642#: src/main.c:637
1643msgid ""
1644"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1645"                            local files.\n"
1646msgstr ""
1647"  -k,  --convert-links      fait pointer les liens dans le HTML/CSS "
1648"t�l�charg� vers des fichiers locaux.\n"
1649
1650#: src/main.c:641
1651msgid ""
1652"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1653msgstr ""
1654"  -K,  --backup-converted   avant de convertir le fichier X, le sauver en "
1655"X_orig.\n"
1656
1657#: src/main.c:644
1658msgid ""
1659"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1660msgstr ""
1661"  -K,  --backup-converted   avant de convertir le fichier X en faire "
1662"l'archive sous X.orig.\n"
1663
1664#: src/main.c:647
1665msgid ""
1666"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1667msgstr ""
1668"  -m,  --mirror             option courte �quivalente � -N -r -l inf --no-"
1669"remove-listing.\n"
1670
1671#: src/main.c:649
1672msgid ""
1673"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1674"page.\n"
1675msgstr ""
1676"  -p,  --page-requisites    obtenir toutes les images, etc. n�cessaires � "
1677"l'affichage de la page HTML.\n"
1678
1679#: src/main.c:651
1680msgid ""
1681"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1682"comments.\n"
1683msgstr ""
1684"       --strict-comments    activer le traitement strict (SGML) des "
1685"commentaires HTML.\n"
1686
1687#: src/main.c:655
1688msgid "Recursive accept/reject:\n"
1689msgstr "Acceptation/rejet r�cursif:\n"
1690
1691#: src/main.c:657
1692msgid ""
1693"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1694"extensions.\n"
1695msgstr ""
1696"  -A,  --accept=LISTE              liste des extensions accept�es, s�par�es "
1697"par des virgules.\n"
1698
1699#: src/main.c:659
1700msgid ""
1701"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1702"extensions.\n"
1703msgstr ""
1704"  -R,  --reject=LISTE              liste des extensions rejet�es, s�par�es "
1705"par des virgules.\n"
1706
1707#: src/main.c:661
1708msgid ""
1709"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1710"domains.\n"
1711msgstr ""
1712"  -D,  --domains=LISTE             liste des domaines accept�s, s�par�s par "
1713"des virgules.\n"
1714
1715#: src/main.c:663
1716msgid ""
1717"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1718"domains.\n"
1719msgstr ""
1720"       --exclude-domains=LISTE     liste des domaines rejet�s, s�par�s par "
1721"des virgules.\n"
1722
1723#: src/main.c:665
1724msgid ""
1725"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1726msgstr ""
1727"       --follow-ftp                suivre les liens FTP � partir des "
1728"documents HTML.\n"
1729
1730#: src/main.c:667
1731msgid ""
1732"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1733"tags.\n"
1734msgstr ""
1735"       --follow-tags=LISTE         liste des balises HTML � suivre,  "
1736"s�par�es par des virgules.\n"
1737
1738#: src/main.c:669
1739msgid ""
1740"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1741"tags.\n"
1742msgstr ""
1743"       --ignore-tags=LISTE         liste des balises HTML ignor�es, s�par�es "
1744"par des virgules.\n"
1745
1746#: src/main.c:671
1747msgid ""
1748"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1749msgstr ""
1750"  -H,  --span-hosts                aller sur les h�tes externes en mode "
1751"r�cursif.\n"
1752
1753#: src/main.c:673
1754msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1755msgstr ""
1756"  -L,  --relative                  suivre les liens relatifs seulement.\n"
1757
1758#: src/main.c:675
1759msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1760msgstr "  -I,  --include-directories=LISTE liste des r�pertoires permis.\n"
1761
1762#: src/main.c:677
1763msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1764msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTE liste des r�pertoires exclus.\n"
1765
1766#: src/main.c:679
1767msgid ""
1768"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1769msgstr ""
1770"  -np, --no-parent                 ne pas remonter dans le r�pertoire "
1771"parent.\n"
1772
1773#: src/main.c:683
1774msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1775msgstr "Transmettre toutes anomalies ou suggestions � <bug-wget@gnu.org>.\n"
1776
1777#: src/main.c:688
1778#, c-format
1779msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1780msgstr "GNU Wget %s, un r�cup�rateur r�seau non interactif.\n"
1781
1782#: src/main.c:728
1783#, c-format
1784msgid "Password for user %s: "
1785msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
1786
1787#: src/main.c:730
1788#, c-format
1789msgid "Password: "
1790msgstr "Mot de passe : "
1791
1792#: src/main.c:780
1793msgid "Wgetrc: "
1794msgstr "Wgetrc : "
1795
1796#: src/main.c:781
1797msgid "Locale: "
1798msgstr "Locale : "
1799
1800#: src/main.c:782
1801msgid "Compile: "
1802msgstr "Compilation : "
1803
1804#: src/main.c:783
1805msgid "Link: "
1806msgstr "Lien : "
1807
1808#: src/main.c:789
1809#, c-format
1810msgid ""
1811"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1812"\n"
1813msgstr ""
1814"GNU Wget %s compil� sur VMS %s %s.\n"
1815"\n"
1816
1817#: src/main.c:792
1818#, c-format
1819msgid ""
1820"GNU Wget %s built on %s.\n"
1821"\n"
1822msgstr ""
1823"GNU Wget %s compil� sur %s.\n"
1824"\n"
1825
1826#: src/main.c:815
1827#, c-format
1828msgid "    %s (env)\n"
1829msgstr "    %s (env)\n"
1830
1831#: src/main.c:821
1832#, c-format
1833msgid "    %s (user)\n"
1834msgstr "    %s (utilisateur)\n"
1835
1836#: src/main.c:825
1837#, c-format
1838msgid "    %s (system)\n"
1839msgstr "    %s (syst�me)\n"
1840
1841#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1842#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1843#: src/main.c:845
1844msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1845msgstr "Copyright � 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1846
1847#: src/main.c:847
1848msgid ""
1849"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1850"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1851"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1852"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1853msgstr ""
1854"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ult�rieure\n"
1855"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1856"Logiciel libre : vous �tes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n"
1857"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
1858
1859#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1860#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1861#: src/main.c:854
1862msgid ""
1863"\n"
1864"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1865msgstr ""
1866"\n"
1867"�crit � l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1868
1869#: src/main.c:856
1870msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1871msgstr "Actuellement maintenu par Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1872
1873#: src/main.c:858
1874msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1875msgstr "Transmettre les anomalies ou demandes � <bug-wget@gnu.org>.\n"
1876
1877#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1878#, c-format
1879msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1880msgstr "Essayez � %s --help � pour plus d'informations.\n"
1881
1882#: src/main.c:974
1883#, c-format
1884msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1885msgstr "%s: option non reconnue -- � -n%c �\n"
1886
1887#: src/main.c:1032
1888#, c-format
1889msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1890msgstr "Ne peut �tre en mode bavard et silencieux en m�me temps.\n"
1891
1892#: src/main.c:1038
1893#, c-format
1894msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1895msgstr ""
1896"Ne peut se servir des dates et ne pas �craser les vieux fichiers en m�me "
1897"temps.\n"
1898
1899#: src/main.c:1046
1900#, c-format
1901msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1902msgstr "Ne peut utiliser ensemble --inet4-only et --inet6-only.\n"
1903
1904#: src/main.c:1056
1905msgid ""
1906"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1907"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1908"\n"
1909msgstr ""
1910"Impossible de sp�cifier � la fois -k et -O si plusieurs URLs sont donn�es, "
1911"ou en combinaison\n"
1912"avec -p ou -r. Voyez le manuel pour des d�tails.\n"
1913"\n"
1914
1915#: src/main.c:1065
1916msgid ""
1917"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1918"will be placed in the single file you specified.\n"
1919"\n"
1920msgstr ""
1921"ATTENTION: combiner -O avec -r ou -p signifie que tout le contenu "
1922"t�l�charg�\n"
1923"va �tre plac� dans le fichier unique pr�cis�.\n"
1924"\n"
1925
1926#: src/main.c:1071
1927msgid ""
1928"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1929"for details.\n"
1930"\n"
1931msgstr ""
1932"ATTENTION: l'horodatage est inactif si combin� avec -O. Voir le manuel\n"
1933"pour les d�tails.\n"
1934"\n"
1935
1936#: src/main.c:1079
1937#, c-format
1938msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1939msgstr "Fichier � %s � est d�j� l�; pas de r�cup�ration.\n"
1940
1941#: src/main.c:1086
1942#, c-format
1943msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1944msgstr "Impossible de sp�cifier � la fois --ask-password et --password.\n"
1945
1946#: src/main.c:1094
1947#, c-format
1948msgid "%s: missing URL\n"
1949msgstr "%s: URL manquante\n"
1950
1951#: src/main.c:1119
1952#, c-format
1953msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1954msgstr "Cette version ne supporte pas les IRIs\n"
1955
1956#: src/main.c:1183
1957msgid ""
1958"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1959"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1960msgstr ""
1961"AVERT. : impossible de r�ouvrir la sortie standard en mode\n"
1962"binaire; fin de lignes des fichiers t�l�charg�s probl�matiques.\n"
1963
1964#: src/main.c:1318
1965#, c-format
1966msgid "No URLs found in %s.\n"
1967msgstr "Aucune URL rep�r�e dans %s.\n"
1968
1969#: src/main.c:1336
1970#, c-format
1971msgid ""
1972"FINISHED --%s--\n"
1973"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1974msgstr ""
1975"Termin� --%s--\n"
1976"T�l�charg�(s): %d fichiers, %s en %s (%s)\n"
1977
1978#: src/main.c:1345
1979#, c-format
1980msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1981msgstr "Quota de t�l�chargement (%s octets) D�PASS�!\n"
1982
1983#: src/mswindows.c:98
1984#, c-format
1985msgid "Continuing in background.\n"
1986msgstr "Poursuite en arri�re plan.\n"
1987
1988#: src/mswindows.c:291
1989#, c-format
1990msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1991msgstr "Poursuite � l'arri�re plan, pid %lu.\n"
1992
1993#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1994#, c-format
1995msgid "Output will be written to %s.\n"
1996msgstr "La sortie sera �crite vers %s.\n"
1997
1998#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1999#, c-format
2000msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2001msgstr "%s: aucun slot de pilote (socket) utilisable.\n"
2002
2003#: src/netrc.c:390
2004#, c-format
2005msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2006msgstr ""
2007"%s : %s:%d : ATTENTION : le jeton %s appara�t devant le nom des machines\n"
2008
2009#: src/netrc.c:421
2010#, c-format
2011msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2012msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu � %s �\n"
2013
2014#: src/netrc.c:485
2015#, c-format
2016msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2017msgstr "Usage: %s NETRC [H�TE]\n"
2018
2019#: src/netrc.c:495
2020#, c-format
2021msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2022msgstr "%s: ne peut �valuer par stat() le fichier %s: %s\n"
2023
2024#: src/openssl.c:113
2025msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2026msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation d'un germe al�atoire faible.\n"
2027
2028#: src/openssl.c:173
2029msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2030msgstr ""
2031"Impossible de g�n�rer un germe PRNG (seed); consid�rer l'utilisation de --"
2032"random-file.\n"
2033
2034#: src/openssl.c:526
2035#, c-format
2036msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2037msgstr ""
2038"%s : impossible de v�rifier l'attribut %s du certificat, �mis par %s :\n"
2039
2040#: src/openssl.c:535
2041msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2042msgstr ""
2043"  Impossible de v�rifier localement le certificat autorit� de l'�metteur.\n"
2044
2045#: src/openssl.c:539
2046msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2047msgstr "  R�cup�ration d'un certificat auto-sign�.\n"
2048
2049#: src/openssl.c:542
2050msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2051msgstr "  Certificat �mis non encore valide.\n"
2052
2053#: src/openssl.c:545
2054msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2055msgstr "  Le certificat �mis a expir�.\n"
2056
2057#: src/openssl.c:579
2058#, c-format
2059msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2060msgstr ""
2061"%s : le nom commun du certificat %s ne concorde pas avec le nom de l'h�te "
2062"demand� %s.\n"
2063
2064#: src/openssl.c:610
2065#, c-format
2066msgid ""
2067"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2068"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2069"(that is, it is not the real %s).\n"
2070msgstr ""
2071
2072#: src/openssl.c:627
2073#, c-format
2074msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2075msgstr ""
2076"Pour �tablir une connexion � %s non s�curis�e, utiliser `--no-check-"
2077"certificate'.\n"
2078
2079#: src/progress.c:242
2080#, c-format
2081msgid ""
2082"\n"
2083"%*s[ skipping %sK ]"
2084msgstr ""
2085"\n"
2086"%*s[ ignor�s %sK ]"
2087
2088#: src/progress.c:456
2089#, c-format
2090msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2091msgstr "Sp�cification du style \"point\" %s non valide; reste inchang�e.\n"
2092
2093#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2094#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2095#: src/progress.c:805
2096#, c-format
2097msgid "  eta %s"
2098msgstr "  eta %s"
2099
2100#: src/progress.c:1050
2101msgid "   in "
2102msgstr "   ds "
2103
2104#: src/ptimer.c:162
2105#, c-format
2106msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2107msgstr "Ne peut obtenir la fr�quence de l'horloge en TEMPS R�EL: %s\n"
2108
2109#: src/recur.c:439
2110#, c-format
2111msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2112msgstr "Destruction de %s puisqu'il doit �tre rejet�.\n"
2113
2114#: src/res.c:391
2115#, c-format
2116msgid "Cannot open %s: %s"
2117msgstr "Ne peut ouvrir %s: %s"
2118
2119#: src/res.c:550
2120msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2121msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
2122
2123#: src/retr.c:667
2124#, c-format
2125msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2126msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du proxy URL %s: %s\n"
2127
2128#: src/retr.c:677
2129#, c-format
2130msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2131msgstr "Erreur dans le proxy URL %s: doit �tre de type HTTP.\n"
2132
2133#: src/retr.c:775
2134#, c-format
2135msgid "%d redirections exceeded.\n"
2136msgstr "%d redirections d�passant la limite permise.\n"
2137
2138#: src/retr.c:1014
2139msgid ""
2140"Giving up.\n"
2141"\n"
2142msgstr ""
2143"Abandon.\n"
2144"\n"
2145
2146#: src/retr.c:1014
2147msgid ""
2148"Retrying.\n"
2149"\n"
2150msgstr ""
2151"Nouvel essai.\n"
2152"\n"
2153
2154#: src/spider.c:74
2155msgid ""
2156"Found no broken links.\n"
2157"\n"
2158msgstr ""
2159"Pas trouv� de lien mort.\n"
2160"\n"
2161
2162#: src/spider.c:81
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"Found %d broken link.\n"
2166"\n"
2167msgid_plural ""
2168"Found %d broken links.\n"
2169"\n"
2170msgstr[0] ""
2171"Found %d broken link.\n"
2172"\n"
2173msgstr[1] ""
2174"Trouv� %d liens morts.\n"
2175"\n"
2176
2177#: src/spider.c:91
2178#, c-format
2179msgid "%s\n"
2180msgstr "%s\n"
2181
2182#: src/url.c:633
2183msgid "No error"
2184msgstr "Aucune erreur"
2185
2186#: src/url.c:635
2187#, c-format
2188msgid "Unsupported scheme %s"
2189msgstr "Sch�ma non support� %s"
2190
2191#: src/url.c:637
2192msgid "Scheme missing"
2193msgstr "Sch�ma manquant"
2194
2195#: src/url.c:639
2196msgid "Invalid host name"
2197msgstr "Nom de l'h�te non valide"
2198
2199#: src/url.c:641
2200msgid "Bad port number"
2201msgstr "Mauvais num�ro de port"
2202
2203#: src/url.c:643
2204msgid "Invalid user name"
2205msgstr "Nom de l'usager non valide"
2206
2207#: src/url.c:645
2208msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2209msgstr "Adresse num�rique IPv6 non termin�e"
2210
2211#: src/url.c:647
2212msgid "IPv6 addresses not supported"
2213msgstr "Adresses IPv6 non support�es"
2214
2215#: src/url.c:649
2216msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2217msgstr "Adresse num�rique IPv6 invalide"
2218
2219#: src/url.c:951
2220msgid "HTTPS support not compiled in"
2221msgstr "Support de HTTPS manquant (non compil�)"
2222
2223#: src/utils.c:108
2224#, c-format
2225msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2226msgstr "%s : %s : �chec d'allocation de m�moire; m�moire �puis�e.\n"
2227
2228#: src/utils.c:114
2229#, c-format
2230msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2231msgstr "%s: %s: �chec d'allocation de %ld octets; m�moire �puis�e.\n"
2232
2233#: src/utils.c:327
2234#, c-format
2235msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2236msgstr "%s : aprintf : tampon de texte trop grand (%ld octets), abandon.\n"
2237
2238#: src/utils.c:470
2239#, c-format
2240msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2241msgstr "Poursuite � l'arri�re plan, pid %d.\n"
2242
2243#: src/utils.c:521
2244#, c-format
2245msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2246msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique %s : %s\n"
2247
2248#~ msgid ""
2249#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2250#~ "file.\n"
2251#~ msgstr ""
2252#~ "  -B,  --base=URL            accoler les URL aux liens relatifs dans -F -"
2253#~ "i fichier.\n"
2254
2255#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2256#~ msgstr ""
2257#~ "       --preserve-permissions  pr�server les permissions des fichiers "
2258#~ "distants.\n"
2259
2260#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2261#~ msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ � %s �"
2262
2263#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2264#~ msgstr "%s (%s) - Fermeture de la connexion � l'octet %s/%s. "
2265
2266#~ msgid ""
2267#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2268#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2269#~ msgstr ""
2270#~ "%s: %s: bool�en �tendu invalide � %s �;\n"
2271#~ "utiliser une des options � on �, � off �, � always � ou � never �.\n"
2272
2273#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2274#~ msgstr "  -Y,  --proxy                   activer explicitement le proxy.\n"
2275
2276#~ msgid ""
2277#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2278#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2279#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2280#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2281#~ msgstr ""
2282#~ "Ce logiciel est distribu� en esp�rant qu'il soit utile,\n"
2283#~ "mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie li�e � des raisons\n"
2284#~ "COMMERCIALES ou pour R�PONDRE � UN BESOIN PARTICULIER.\n"
2285#~ "selon les termes de la � GNU General Public License �.\n"
2286#~ "Pour plus d'informations � ce sujet, consulter la � GNU General Public "
2287#~ "License �.\n"
2288
2289#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2290#~ msgstr "%s: erreur de v�rification du certificat pour %s: %s\n"
2291
2292#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2293#~ msgstr "�CHEC d'�criture vers le proxy: %s.\n"
2294
2295#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2296#~ msgstr "Fichier � %s � est d�j� l�, pas de r�cup�ration.\n"
2297
2298#~ msgid ""
2299#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2300#~ "\n"
2301#~ msgstr ""
2302#~ "%s (%s) - � %s � sauvegard� [%s/%s]\n"
2303#~ "\n"
2304
2305#~ msgid "Empty host"
2306#~ msgstr "H�te vide"
2307
2308#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2309#~ msgstr "Incapable de convertir `%s' pour lier l'adresse. Retour � ANY.\n"
2310
2311#~ msgid ""
2312#~ "\n"
2313#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2314#~ msgstr ""
2315#~ "\n"
2316#~ "�CHEC REST; aucune troncation de � %s �\n"
2317
2318#~ msgid " [%s to go]"
2319#~ msgstr " [%s restant]"
2320
2321#~ msgid "Host not found"
2322#~ msgstr "H�te non rep�r�"
2323
2324#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2325#~ msgstr "�CHEC d'initialisation du contexte SSL\n"
2326
2327#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2328#~ msgstr "�CHEC de chargement des certificats de %s\n"
2329
2330#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2331#~ msgstr "Essai sans le certificat sp�cifi�\n"
2332
2333#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2334#~ msgstr "�CHEC d'obtention de la cl� du certificat de %s\n"
2335
2336#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2337#~ msgstr "Fin de fichier lors de l'analyse du l'en-t�te.\n"
2338
2339#~ msgid ""
2340#~ "\n"
2341#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2342#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2343#~ "\n"
2344#~ msgstr ""
2345#~ "\n"
2346#~ "�chec de la poursuite du t�l�chargement du fichier, en conflit avec � -c "
2347#~ "�.\n"
2348#~ "Refus de tronquer le fichier existant � %s �.\n"
2349#~ "\n"
2350
2351#~ msgid " (%s to go)"
2352#~ msgstr " (%s restant)"
2353
2354#~ msgid ""
2355#~ "Startup:\n"
2356#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2357#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2358#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2359#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2360#~ "\n"
2361#~ msgstr ""
2362#~ "D�marrage:\n"
2363#~ "  -V,  --version               afficher le nom et la version du logiciel\n"
2364#~ "  -h,  --help                  afficher l'aide-m�moire\n"
2365#~ "  -b,  --background            travailler � l'arri�re plan apr�s le "
2366#~ "d�marrage.\n"
2367#~ "  -e,  --execute=COMMAND       ex�cuter une commande de style � .wgetrc "
2368#~ "�.\n"
2369#~ "\n"
2370
2371#~ msgid ""
2372#~ "Logging and input file:\n"
2373#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2374#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2375#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2376#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2377#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2378#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2379#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2380#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2381#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2382#~ "file.\n"
2383#~ "\n"
2384#~ msgstr ""
2385#~ "Journalisation et fichier d'entr�e:\n"
2386#~ "  -o,  --output-file=FICHIER   journaliser les messages dans le FICHIER.\n"
2387#~ "  -a,  --append-output=FICHIER concat�ner les messages au FICHIER.\n"
2388#~ "  -d,  --debug                 afficher les informations de mise au "
2389#~ "point.\n"
2390#~ "  -q,  --quiet                 travailler silencieusement (sans sortie).\n"
2391#~ "  -v,  --verbose               travailler en mode bavard (par d�faut).\n"
2392#~ "  -nv, --non-verbose           ne pas travailler en mode explicatif, \n"
2393#~ "                               mais garder un niveau informatif "
2394#~ "suffisant.\n"
2395#~ "  -i,  --input-file=FICHIER    lire les URL du FICHIER.\n"
2396#~ "  -F,  --force-html            traiter le fichier d'entr�e comme du code "
2397#~ "HTML.\n"
2398#~ "  -B,  --base=URL              ajouter le URL aux liens relatifs de -F -i "
2399#~ "fichier.\n"
2400#~ "\n"
2401
2402#~ msgid ""
2403#~ "Download:\n"
2404#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2405#~ "unlimits).\n"
2406#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2407#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2408#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2409#~ "suffixes.\n"
2410#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2411#~ "file.\n"
2412#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2413#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2414#~ "local.\n"
2415#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2416#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2417#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2418#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2419#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2420#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2421#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2422#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2423#~ "retrieval.\n"
2424#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2425#~ "retrievals.\n"
2426#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2427#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2428#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2429#~ "host.\n"
2430#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2431#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2432#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2433#~ "allows.\n"
2434#~ "\n"
2435#~ msgstr ""
2436#~ "T�l�chargement:\n"
2437#~ "  -t,  --tries=NOMBRE            initialiser le NOMBRE d'essais (0 sans "
2438#~ "limite).\n"
2439#~ "       --retry-connrefused       r�-essayer m�me si la connexion est "
2440#~ "refus�e.\n"
2441#~ "  -O   --output-document=FICHIER �crire les documents dans le FICHIER.\n"
2442#~ "  -nc, --no-clobber              ne pas �craser les fichiers existants.\n"
2443#~ "  -c,  --continue                red�marrer la r�cup�ration d'un fichier "
2444#~ "existant.\n"
2445#~ "       --progress=STYLE          utiliser le STYLE de jauge de "
2446#~ "progression.\n"
2447#~ "  -N,  --timestamping            ne pas r�cup�rer un fichier plus vieux "
2448#~ "qu'un fichier local.\n"
2449#~ "  -S,  --server-response         afficher la r�ponse du serveur.\n"
2450#~ "       --spider                  ne rien t�l�charger.\n"
2451#~ "  -T,  --timeout=SECONDES        initialiser le d�lai de gr�ce en "
2452#~ "SECONDES.\n"
2453#~ "       --dns-timeout=N           fixer la minuterie de recherche du DNS � "
2454#~ "N secondes.\n"
2455#~ "       --connect-timeout=N       fixer le temps d'oisivet� � N secondes.\n"
2456#~ "       --read-timeout=N          fixer le temps de lecture � N secondes.\n"
2457#~ "  -w,  --wait=N                  attendre N secondes entre chaque essai.\n"
2458#~ "       --waitretry=N             attendre 1...N secondes entre les "
2459#~ "essais.\n"
2460#~ "       --random-wait             attendre de 0...2*N secondes entre les "
2461#~ "essais.\n"
2462#~ "  -Y,  --proxy=on/off            activer (� on �) ou d�sactiver (� off �) "
2463#~ "le proxy.\n"
2464#~ "  -Q,  --quota=N                 initialiser le quota de r�cup�ration � "
2465#~ "N.\n"
2466#~ "       --bind-address=ADDRESS    lier l'ADRESSE (nom de l'h�te ou IP) � "
2467#~ "l'h�te local.\n"
2468#~ "       --limit-rate=TAUX         limiter le TAUX de t�l�chargement.\n"
2469#~ "       --dns-cache=off           d�sactiver la cache lors de la "
2470#~ "r�solution DNS.\n"
2471#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2472#~ "allows.\n"
2473#~ "\n"
2474
2475#~ msgid ""
2476#~ "Directories:\n"
2477#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2478#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2479#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2480#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2481#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2482#~ "components.\n"
2483#~ "\n"
2484#~ msgstr ""
2485#~ "R�pertoires:\n"
2486#~ "  -nd  --no-directories            ne pas cr�er les r�pertoires.\n"
2487#~ "  -x,  --force-directories         forcer la cr�ation des r�pertoires.\n"
2488#~ "  -nH, --no-host-directories       ne pas cr�er les r�pertoires d'h�te.\n"
2489#~ "  -P,  --directory-prefix=PR�FIXE  sauvegarder les fichiers avec le "
2490#~ "PR�FIXE/...\n"
2491#~ "       --cut-dirs=N                ignorer N composants des r�pertoires "
2492#~ "de l'h�te.\n"
2493#~ "\n"
2494
2495#~ msgid ""
2496#~ "HTTP options:\n"
2497#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2498#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2499#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2500#~ "allowed).\n"
2501#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2502#~ "extension.\n"
2503#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2504#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2505#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2506#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2507#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2508#~ "request.\n"
2509#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2510#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2511#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2512#~ "connections).\n"
2513#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2514#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2515#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2516#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2517#~ "data.\n"
2518#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2519#~ "\n"
2520#~ msgstr ""
2521#~ "Options HTTP:\n"
2522#~ "       --http-user=USAGER      utiliser le nom d'USAGER http.\n"
2523#~ "       --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
2524#~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
2525#~ "  -C,  --cache=on/off          activer (� on �) ou d�sactiver (� off �) le "
2526#~ "cache\n"
2527#~ "                               de donn�es du serveur (activ� par d�faut)\n"
2528#~ "  -E,  --html-extension        sauvegarder tous les documents texte/html "
2529#~ "avec un suffixe .html\n"
2530#~ "       --ignore-length         ignorer le champ � Content-Length � de l'en-"
2531#~ "t�te.\n"
2532#~ "       --header=CHA�NE         ins�rer la CHA�NE � travers les en-t�tes.\n"
2533#~ "       --proxy-user=USAGER     utiliser le nom USAGER pour le proxy.\n"
2534#~ "       --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
2535#~ "                               utiliser le MOT_DE_PASSE pour le proxy.\n"
2536#~ "       --referer=URL           inclure l'en-t�te `Referer: URL' dans la "
2537#~ "requ�te HTTP.\n"
2538#~ "  -s,  --save-headers          sauvegarder les en-t�tes HTTP dans le "
2539#~ "fichier.\n"
2540#~ "  -U,  --user-agent=AGENT      identifier l'AGENT plut�t que Wget/"
2541#~ "VERSION.\n"
2542#~ "       --no-http-keep-alive    d�sactiver l'option HTTP keep-alive "
2543#~ "(connexions persistantes).\n"
2544#~ "       --cookies=off           ne pas utiliser les cookies.\n"
2545#~ "       --load-cookies=FICHIER  charger les cookies � partir du FICHIER "
2546#~ "avant la session.\n"
2547#~ "       --save-cookies=FICHIER  sauvegarder les cookies dans le FICHIER "
2548#~ "apr�s la session.\n"
2549#~ "       --post-data=CHA�NE      utiliser la m�thode POST; transmettre la "
2550#~ "CHA�NE comme des donn�es.\n"
2551#~ "       --post-file=FICHIER     utiliser la m�thode POST; transmettre le "
2552#~ "contenu du FICHIER.\n"
2553#~ "\n"
2554
2555#~ msgid ""
2556#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2557#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2558#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2559#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2560#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2561#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2562#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2563#~ "(DER)\n"
2564#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2565#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2566#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2567#~ "\n"
2568#~ msgstr ""
2569#~ "Options HTTPS (SSL):\n"
2570#~ "       --sslcertfile=FICHIER     certificat optionel du client.\n"
2571#~ "       --sslcertkey=FICHIER_CLES fichier optionel de cl�s pour ce "
2572#~ "certificat.\n"
2573#~ "       --egd-file=FICHIER        nom du fichier pour le socket EGD.\n"
2574#~ "       --sslcadir=R�P            R�Pertoire o� la liste de hash o� les CA "
2575#~ "sont stock�s\n"
2576#~ "       --sslcafile=FICHIER       fichier li� avec les CA\n"
2577#~ "       --sslcerttype=0/1         type de certficat-client 0=PEM (par "
2578#~ "d�faut) / 1=ASN1 (DER)\n"
2579#~ "       --sslcheckcert=0/1        v�rifier le certificat du serveur versus "
2580#~ "le CA fourni\n"
2581#~ "       --sslprotocol=0-3         s�lectionner le protocol SSL ; "
2582#~ "0=automatic,\n"
2583#~ "                                 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2584#~ "\n"
2585
2586#~ msgid ""
2587#~ "FTP options:\n"
2588#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2589#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2590#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2591#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2592#~ "dirs).\n"
2593#~ "\n"
2594#~ msgstr ""
2595#~ "Option FTP:\n"
2596#~ "  -nr, --dont-remove-listing   ne pas d�truire les fichier � .listing �\n"
2597#~ "  -g,  --glob=on/off           �craser (� on �) ou ne pas �craser (� off �) "
2598#~ "les noms de fichiers\n"
2599#~ "       --passive-ftp           utiliser le mode de transfert � passif �.\n"
2600#~ "       --retr-symlinks         r�cup�rer les liens symbolique via FTP.\n"
2601#~ "\n"
2602
2603#~ msgid ""
2604#~ "Recursive retrieval:\n"
2605#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2606#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2607#~ "infinite).\n"
2608#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2609#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2610#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2611#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2612#~ "nr.\n"
2613#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2614#~ "page.\n"
2615#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2616#~ "comments.\n"
2617#~ "\n"
2618#~ msgstr ""
2619#~ "R�cup�ration r�cursive:\n"
2620#~ "  -r,  --recursive             r�cup�ration r�cursive sur le web -- "
2621#~ "utiliser avec pr�caution!.\n"
2622#~ "  -l,  --level=N               fixer le niveau maximal r�cursif � N (0 "
2623#~ "sans limite).\n"
2624#~ "       --delete-after          d�truire les fichiers t�l�charg�s.\n"
2625#~ "  -k,  --convert-links         convertir les liens non relatifs en liens "
2626#~ "relatifs.\n"
2627#~ "  -K,  --backup-converted      avant de convertir le fichier X, "
2628#~ "l'archiver sous X.orig\n"
2629#~ "  -m,  --mirror                activer l'option de r�cup�ration en mode "
2630#~ "miroir.\n"
2631#~ "  -p,  --page-requisites       ramasser toutes les images, etc. avant "
2632#~ "d'afficher la page HTML\n"
2633#~ "       --strict-comments       activer le traitement strict (SGML) des "
2634#~ "commentaires HTML.\n"
2635#~ "\n"
2636
2637#~ msgid ""
2638#~ "Recursive accept/reject:\n"
2639#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2640#~ "extensions.\n"
2641#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2642#~ "extensions.\n"
2643#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2644#~ "domains.\n"
2645#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2646#~ "domains.\n"
2647#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2648#~ "documents.\n"
2649#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2650#~ "tags.\n"
2651#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2652#~ "tags.\n"
2653#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2654#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2655#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2656#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2657#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2658#~ "directory.\n"
2659#~ "\n"
2660#~ msgstr ""
2661#~ "Acception ou rejet r�cursif:\n"
2662#~ "  -A,  --accept=LISTE               liste s�par�e par des virgules "
2663#~ "d'extensions accept�es.\n"
2664#~ "  -R,  --reject=LISTE               liste s�par�e par des virgules "
2665#~ "d'extensions rejet�es.\n"
2666#~ "  -D,  --domains=LISTE              liste s�par�e par des virgules de "
2667#~ "domaines accept�s.\n"
2668#~ "       --exclude-domains=LISTE      liste s�par�e par des virgules de "
2669#~ "domaines rejet�s.\n"
2670#~ "       --follow-ftp                 suivre les liens FTP � partir des "
2671#~ "documents HTML\n"
2672#~ "       --follow-tags=LISTE          liste s�par�e par des virgules de "
2673#~ "marqueurs HTML � suivre\n"
2674#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          liste s�par�e par des virgules de "
2675#~ "marqueurs HTML � ignorer\n"
2676#~ "  -H,  --span-hosts                 la r�cursion suit d'un h�te � "
2677#~ "l'autre.\n"
2678#~ "  -L,  --relative                   suivre les liens relatifs seulement.\n"
2679#~ "  -I,  --include-directories=LISTE  lister les r�pertoires permis.\n"
2680#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  lister les r�pertoire exclus.\n"
2681#~ "  -np, --no-parent                  ne pas remonter vers le r�pertoire "
2682#~ "parent.\n"
2683#~ "\n"
2684
2685#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2686#~ msgstr "D�marrage de WinHelp %s\n"
2687
2688#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2689#~ msgstr "%s: %s: Pas assez de m�moire.\n"
2690
2691#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2692#~ msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caract�re � %c �.\n"
2693
2694#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2695#~ msgstr "%s: %s: ne peut convertir � %s � en une adresse IP.\n"
2696
2697#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2698#~ msgstr "%s: %s: commande invalide\n"
2699
2700#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2701#~ msgstr "Ne peut rep�rer un h�te proxy.\n"
2702
2703#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2704#~ msgstr "%s: boucle de redirection d�tect�e.\n"
2705
2706#~ msgid ""
2707#~ "\n"
2708#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2709#~ "Execution continued in background.\n"
2710#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2711#~ msgstr ""
2712#~ "\n"
2713#~ "CTRL+Break re�u, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
2714#~ "L'ex�cution de poursuit en arri�re plan.\n"
2715#~ "Vous pouvez arr�ter l'ex�cution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
2716
2717#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2718#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refus�e.\n"
2719
2720#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2721#~ msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu.\n"
2722
2723#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2724#~ msgstr "Protocole inconnu ou non support�"
2725
2726#~ msgid "Invalid port specification"
2727#~ msgstr "Sp�cification de port erron�e"
2728
2729#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2730#~ msgstr "%s: ne peut d�terminer l'UID de l'usager.\n"
2731
2732#~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2733#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: �chec de `uname': %s\n"
2734
2735#~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2736#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: �chec de la fonction gethostname()\n"
2737
2738#~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2739#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut d�terminer l'adresse IP locale.\n"
2740
2741#~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2742#~ msgstr ""
2743#~ "%s: AVERTISSEMENT: ne peut rep�rer l'adresse IP locale par requ�te "
2744#~ "inverse.\n"
2745
2746#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2747#~ msgstr ""
2748#~ "%s: AVERTISSEMENT: requ�te inverse de l'adresse IP locale n'a pas renvoy� "
2749#~ "un nom complet (FQDN) !\n"
2750
2751#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2752#~ msgstr "%s: m�moire �puis�e.\n"
2753
2754#~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2755#~ msgstr "%s: redirection vers lui-m�me.\n"
2756
2757#~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2758#~ msgstr "ERREUR (%s): lien %s sans base fournie.\n"
2759
2760#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2761#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL r�f�rent.\n"
2762
2763#~ msgid ""
2764#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2765#~ "\n"
2766#~ msgstr "Fichier local �%s� est plus r�cent, pas de r�cup�ration.\n"
2767