1# Catalan translation of wget.
2# Copyright �� 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same licence as the wget package.
4# Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
5# Ernest Adrogu�� Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
6# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003, 2005, 2007, 2008.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-06-10 00:40+0200\n"
14"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
15"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20
21#: lib/error.c:127
22#, fuzzy
23msgid "Unknown system error"
24msgstr "S'ha produ��t un error desconegut"
25
26#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27#, c-format
28msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29msgstr "%s: l'opci�� ��%s�� ��s ambigua\n"
30
31#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32#, c-format
33msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34msgstr "%s: l'opci�� ��--%s�� no admet arguments\n"
35
36#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37#, c-format
38msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39msgstr "%s: l'opci�� ��%c%s�� no admet arguments\n"
40
41#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42#, c-format
43msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44msgstr "%s: l'opci�� ��%s�� requereix un argument\n"
45
46#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47#, c-format
48msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49msgstr "%s: l'opci�� ��--%s�� ��s desconeguda\n"
50
51#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52#, c-format
53msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54msgstr "%s: l'opci�� ��%c%s�� ��s desconeguda\n"
55
56#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57#, c-format
58msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59msgstr "%s: l'opci�� ��s il��legal -- %c\n"
60
61#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62#, c-format
63msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64msgstr "%s: l'opci�� no ��s v��lida -- %c\n"
65
66#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67#, c-format
68msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69msgstr "%s: l'opci�� requereix un argument -- %c\n"
70
71#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72#, c-format
73msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74msgstr "%s: l'opci�� ��-W %s�� ��s ambigua\n"
75
76#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77#, c-format
78msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79msgstr "%s: l'opci�� ��-W %s�� no admet arguments\n"
80
81#. TRANSLATORS:
82#. Get translations for open and closing quotation marks.
83#.
84#. The message catalog should translate "`" to a left
85#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86#. "'".  If the catalog has no translation,
87#. locale_quoting_style quotes `like this', and
88#. clocale_quoting_style quotes "like this".
89#.
90#. For example, an American English Unicode locale should
91#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
94#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
95#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96#.
97#. If you don't know what to put here, please see
98#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99#. and use glyphs suitable for your language.
100#: lib/quotearg.c:272
101msgid "`"
102msgstr ""
103
104#: lib/quotearg.c:273
105msgid "'"
106msgstr ""
107
108#: lib/xalloc-die.c:34
109msgid "memory exhausted"
110msgstr ""
111
112# Bind? jm
113#: src/connect.c:207
114#, fuzzy, c-format
115msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
116msgstr ""
117"%s: no s'ha pogut resoldre l'adre��a de vinculaci�� ��%s��; s'est�� inhabilitant "
118"la connexi��.\n"
119
120#: src/connect.c:291
121#, c-format
122msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
123msgstr "S'est�� connectant a %s|%s|:%d..."
124
125#: src/connect.c:298
126#, c-format
127msgid "Connecting to %s:%d... "
128msgstr "S'est�� connectant a %s:%d..."
129
130#: src/connect.c:358
131msgid "connected.\n"
132msgstr "connectat.\n"
133
134#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
135#, c-format
136msgid "failed: %s.\n"
137msgstr "error: %s.\n"
138
139#: src/connect.c:394 src/http.c:1674
140#, fuzzy, c-format
141msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
142msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adre��a del servidor ��%s��\n"
143
144#: src/convert.c:185
145#, c-format
146msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
147msgstr "S'han convertit %d fitxers en %s segons.\n"
148
149#: src/convert.c:213
150#, c-format
151msgid "Converting %s... "
152msgstr "S'est�� convertint %s... "
153
154#: src/convert.c:226
155msgid "nothing to do.\n"
156msgstr "res a fer.\n"
157
158#: src/convert.c:234 src/convert.c:258
159#, c-format
160msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
161msgstr "No s'han pogut convertir els enlla��os de ��%s��: %s\n"
162
163#: src/convert.c:249
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Unable to delete %s: %s\n"
166msgstr "No s'ha pogut suprimir ��%s��: %s\n"
167
168#: src/convert.c:464
169#, c-format
170msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
171msgstr "No es pot fer una c��pia de %s com a %s: %s\n"
172
173#: src/cookies.c:443
174#, c-format
175msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
176msgstr ""
177"S'ha produ��t un error de sintaxi a la cap��alera Set-Cookie: %s a la posici�� %"
178"d.\n"
179
180#: src/cookies.c:686
181#, c-format
182msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
183msgstr "La galeta provinent de %s ha intentat establir el domini a %s\n"
184
185#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
186#, fuzzy, c-format
187msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
188msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies ��%s��: %s\n"
189
190#: src/cookies.c:1289
191#, fuzzy, c-format
192msgid "Error writing to %s: %s\n"
193msgstr "S'ha produ��t un error en escriure a ��%s��: %s\n"
194
195#: src/cookies.c:1292
196#, fuzzy, c-format
197msgid "Error closing %s: %s\n"
198msgstr "S'ha produ��t un error en tancar ��%s��: %s\n"
199
200#: src/ftp-ls.c:1065
201msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
202msgstr ""
203"El tipus de llista no ��s suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
204
205#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
206#, c-format
207msgid "Index of /%s on %s:%d"
208msgstr "��ndex de /%s a %s:%d"
209
210#: src/ftp-ls.c:1143
211#, c-format
212msgid "time unknown       "
213msgstr "data desconeguda   "
214
215#: src/ftp-ls.c:1147
216#, c-format
217msgid "File        "
218msgstr "Fitxer      "
219
220#: src/ftp-ls.c:1150
221#, c-format
222msgid "Directory   "
223msgstr "Directori   "
224
225#: src/ftp-ls.c:1153
226#, c-format
227msgid "Link        "
228msgstr "Enlla��      "
229
230#: src/ftp-ls.c:1156
231#, c-format
232msgid "Not sure    "
233msgstr "No ��s segur "
234
235#: src/ftp-ls.c:1179
236#, c-format
237msgid " (%s bytes)"
238msgstr " (%s octets)"
239
240#: src/ftp.c:221
241#, c-format
242msgid "Length: %s"
243msgstr "Mida: %s"
244
245#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
246#, c-format
247msgid ", %s (%s) remaining"
248msgstr ", %s (%s) restant"
249
250#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
251#, c-format
252msgid ", %s remaining"
253msgstr ", %s restant"
254
255#: src/ftp.c:234
256msgid " (unauthoritative)\n"
257msgstr " (no autoritatiu)\n"
258
259#: src/ftp.c:315
260#, c-format
261msgid "Logging in as %s ... "
262msgstr "S'est�� entrant com a ��%s�� ... "
263
264#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
265#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
266#: src/ftp.c:1038
267msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
268msgstr ""
269"S'ha produ��t un error en la resposta del servidor, es tanca la connexi�� de "
270"control.\n"
271
272#: src/ftp.c:336
273msgid "Error in server greeting.\n"
274msgstr "S'ha produ��t un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
275
276#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
277#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
278msgid "Write failed, closing control connection.\n"
279msgstr ""
280"S'ha produ��t un error d'escriptura, s'est�� tancant la connexi�� de control.\n"
281
282#: src/ftp.c:349
283msgid "The server refuses login.\n"
284msgstr "El servidor rebutja les peticions d'entrada.\n"
285
286#: src/ftp.c:355
287msgid "Login incorrect.\n"
288msgstr "Entrada incorrecta.\n"
289
290#: src/ftp.c:361
291msgid "Logged in!\n"
292msgstr "S'ha entrat amb ��xit!\n"
293
294#: src/ftp.c:383
295msgid "Server error, can't determine system type.\n"
296msgstr ""
297"S'ha produ��t un error del servidor, no es pot determinar el tipus de "
298"sistema.\n"
299
300#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
301msgid "done.    "
302msgstr "fet.     "
303
304#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
305msgid "done.\n"
306msgstr "fet.\n"
307
308#: src/ftp.c:484
309#, c-format
310msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
311msgstr "El tipus ��%c�� ��s desconegut , es tanca la connexi�� de control.\n"
312
313#: src/ftp.c:496
314msgid "done.  "
315msgstr "fet.   "
316
317#: src/ftp.c:502
318msgid "==> CWD not needed.\n"
319msgstr "==> CWD innecessari.\n"
320
321#: src/ftp.c:713
322#, fuzzy, c-format
323msgid ""
324"No such directory %s.\n"
325"\n"
326msgstr ""
327"El directori ��%s�� no existeix.\n"
328"\n"
329
330#: src/ftp.c:734
331msgid "==> CWD not required.\n"
332msgstr "==> CWD no requerit.\n"
333
334#: src/ftp.c:795
335msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
336msgstr "No s'ha pogut iniciar la transfer��ncia PASV.\n"
337
338#: src/ftp.c:799
339msgid "Cannot parse PASV response.\n"
340msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
341
342#: src/ftp.c:816
343#, c-format
344msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
345msgstr "no s'ha pogut connectar a %s port %d: %s\n"
346
347#: src/ftp.c:864
348#, c-format
349msgid "Bind error (%s).\n"
350msgstr "S'ha produ��t un error en vincular (%s).\n"
351
352#: src/ftp.c:870
353msgid "Invalid PORT.\n"
354msgstr "PORT incorrecte.\n"
355
356#: src/ftp.c:916
357msgid ""
358"\n"
359"REST failed, starting from scratch.\n"
360msgstr ""
361"\n"
362"REST ha fallat, s'est�� comen��ant des del principi.\n"
363
364#: src/ftp.c:957
365#, fuzzy, c-format
366msgid "File %s exists.\n"
367msgstr ""
368"El fitxer remot existeix.\n"
369"\n"
370
371#: src/ftp.c:963
372#, fuzzy, c-format
373msgid "No such file %s.\n"
374msgstr ""
375"El fitxer ��%s�� no existeix.\n"
376"\n"
377
378#: src/ftp.c:1009
379#, fuzzy, c-format
380msgid ""
381"No such file %s.\n"
382"\n"
383msgstr ""
384"El fitxer ��%s�� no existeix.\n"
385"\n"
386
387#: src/ftp.c:1056
388#, fuzzy, c-format
389msgid ""
390"No such file or directory %s.\n"
391"\n"
392msgstr ""
393"El fitxer o directori ��%s�� no existeix.\n"
394"\n"
395
396#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
397#, c-format
398msgid "%s has sprung into existence.\n"
399msgstr "%s ha comen��at a existir.\n"
400
401#: src/ftp.c:1239
402#, c-format
403msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
404msgstr "%s: %s, es tanca la connexi�� de control.\n"
405
406#: src/ftp.c:1248
407#, c-format
408msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
409msgstr "%s (%s) - Connexi�� de dades: %s; "
410
411#: src/ftp.c:1263
412msgid "Control connection closed.\n"
413msgstr "Connexi�� de control tancada.\n"
414
415#: src/ftp.c:1281
416msgid "Data transfer aborted.\n"
417msgstr "S'ha avortat la transfer��ncia de dades.\n"
418
419#: src/ftp.c:1381
420#, fuzzy, c-format
421msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
422msgstr "El fitxer ��%s�� ja existeix, no es baixa.\n"
423
424#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
425#, c-format
426msgid "(try:%2d)"
427msgstr "(intent:%2d)"
428
429#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
430#, fuzzy, c-format
431msgid ""
432"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
433"\n"
434msgstr ""
435"%s (%s) - s'ha desat ��%s�� [%s/%s]\n"
436"\n"
437
438#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
439#, fuzzy, c-format
440msgid ""
441"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
442"\n"
443msgstr ""
444"%s (%s) - s'ha desat ��%s�� [%s]\n"
445"\n"
446
447#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
448#, c-format
449msgid "Removing %s.\n"
450msgstr "S'est�� suprimint %s.\n"
451
452#: src/ftp.c:1610
453#, fuzzy, c-format
454msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
455msgstr "S'utilitza ��%s�� com a fitxer de llistat temporal.\n"
456
457#: src/ftp.c:1627
458#, fuzzy, c-format
459msgid "Removed %s.\n"
460msgstr "S'ha suprimit ��%s��.\n"
461
462#: src/ftp.c:1664
463#, c-format
464msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
465msgstr "La profunditat de recursi�� %d excedeix el m��xim perm��s %d.\n"
466
467#: src/ftp.c:1734
468#, fuzzy, c-format
469msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
470msgstr "El fitxer remot no ��s m��s nou que el local ��%s�� -- no es baixa.\n"
471
472#: src/ftp.c:1741
473#, fuzzy, c-format
474msgid ""
475"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
476"\n"
477msgstr ""
478"El fitxer remot ��s m��s nou que el local ��%s�� -- s'est�� baixant.\n"
479"\n"
480
481#: src/ftp.c:1748
482#, c-format
483msgid ""
484"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
485"\n"
486msgstr ""
487"Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %s) -- s'est�� baixant.\n"
488"\n"
489
490#: src/ftp.c:1766
491msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
492msgstr "El nom de l'enlla�� simb��lic no ��s correcte; s'omet.\n"
493
494#: src/ftp.c:1783
495#, c-format
496msgid ""
497"Already have correct symlink %s -> %s\n"
498"\n"
499msgstr ""
500"Ja hi ha un enlla�� simb��lic correcte %s -> %s\n"
501"\n"
502
503#: src/ftp.c:1792
504#, c-format
505msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
506msgstr "S'est�� creant l'enlla�� simb��lic %s -> %s\n"
507
508#: src/ftp.c:1802
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
511msgstr "No es suporten enlla��os simb��lics; s'omet l'enlla�� ��%s��.\n"
512
513#: src/ftp.c:1814
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Skipping directory %s.\n"
516msgstr "S'est�� ometent el directori ��%s��.\n"
517
518#: src/ftp.c:1823
519#, c-format
520msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
521msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut o no suportat.\n"
522
523#: src/ftp.c:1860
524#, c-format
525msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
526msgstr "%s: la marca de temps ��s corrupta..\n"
527
528#: src/ftp.c:1882
529#, c-format
530msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
531msgstr "No es baixaran els directoris ja que la profunditat ��s %d (max %d).\n"
532
533#: src/ftp.c:1932
534#, fuzzy, c-format
535msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
536msgstr "No es descendeix a ��%s�� ja que est�� excl��s, o no incl��s.\n"
537
538#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
539#, fuzzy, c-format
540msgid "Rejecting %s.\n"
541msgstr "S'est�� rebutjant ��%s��.\n"
542
543#: src/ftp.c:2035
544#, c-format
545msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
546msgstr "S'ha produ��t un error en comparar %s amb %s: %s\n"
547
548#: src/ftp.c:2091
549#, fuzzy, c-format
550msgid "No matches on pattern %s.\n"
551msgstr "Cap coincid��ncia amb el patr�� ��%s��.\n"
552
553#: src/ftp.c:2162
554#, fuzzy, c-format
555msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
556msgstr "S'ha escrit un ��ndex HTMLitzat a ��%s�� [%s].\n"
557
558#: src/ftp.c:2167
559#, fuzzy, c-format
560msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
561msgstr "S'ha escrit un ��ndex HTMLitzat a ��%s��.\n"
562
563#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
564msgid "ERROR"
565msgstr "ERROR"
566
567#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
568msgid "WARNING"
569msgstr "AV��S"
570
571#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
572#, c-format
573msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
574msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n"
575
576#: src/gnutls.c:234
577#, fuzzy, c-format
578msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
579msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n"
580
581#: src/gnutls.c:240
582#, c-format
583msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
584msgstr ""
585
586#: src/gnutls.c:246
587#, fuzzy, c-format
588msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
589msgstr "  El certificat ha caducat.\n"
590
591#: src/gnutls.c:260
592#, c-format
593msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
594msgstr ""
595
596#: src/gnutls.c:269
597#, fuzzy
598msgid "No certificate found\n"
599msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n"
600
601#: src/gnutls.c:276
602#, fuzzy, c-format
603msgid "Error parsing certificate: %s\n"
604msgstr ""
605"S'ha produ��t un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
606
607#: src/gnutls.c:283
608#, fuzzy
609msgid "The certificate has not yet been activated\n"
610msgstr "  El certificat encara no ��s v��lid.\n"
611
612#: src/gnutls.c:288
613#, fuzzy
614msgid "The certificate has expired\n"
615msgstr "  El certificat ha caducat.\n"
616
617#: src/gnutls.c:294
618#, fuzzy, c-format
619msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
620msgstr ""
621"%s: el nom com�� ��%s�� del certificat no concorda amb el nom del servidor "
622"demanat ��%s��.\n"
623
624#: src/host.c:358
625msgid "Unknown host"
626msgstr "Servidor desconegut"
627
628#: src/host.c:362
629msgid "Temporary failure in name resolution"
630msgstr "S'ha produ��t un error temporal en la resoluci�� de noms"
631
632#: src/host.c:364
633msgid "Unknown error"
634msgstr "S'ha produ��t un error desconegut"
635
636#: src/host.c:737
637#, c-format
638msgid "Resolving %s... "
639msgstr "S'est�� resolent %s... "
640
641#: src/host.c:789
642msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
643msgstr "error: No hi ha adreces IPv4/IPv6 per al servidor.\n"
644
645#: src/host.c:812
646msgid "failed: timed out.\n"
647msgstr "error: s'ha exhaurit el temps.\n"
648
649#: src/html-url.c:286
650#, c-format
651msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
652msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enlla�� incomplet %s.\n"
653
654#: src/html-url.c:772
655#, c-format
656msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
657msgstr "%s: L'URL %s no ��s v��lid: %s\n"
658
659#: src/http.c:377
660#, c-format
661msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
662msgstr "S'ha produ��t un error en escriure la petici�� HTTP: %s.\n"
663
664#: src/http.c:754
665msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
666msgstr "No hi ha cap��aleres, s'assumeix HTTP/0.9"
667
668#: src/http.c:1456
669msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
670msgstr "S'est�� inhabilitant SSL a causa dels errors trobats.\n"
671
672#: src/http.c:1576
673#, fuzzy, c-format
674msgid "POST data file %s missing: %s\n"
675msgstr "Manca el fitxer de dades POST ��%s��: %s\n"
676
677#: src/http.c:1660
678#, c-format
679msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
680msgstr "S'est�� reutilitzant la connexi�� a %s:%d.\n"
681
682#: src/http.c:1729
683#, c-format
684msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
685msgstr ""
686"S'ha produ��t un error en llegir la resposta del servidor intermediari: %s\n"
687
688#: src/http.c:1750
689#, c-format
690msgid "Proxy tunneling failed: %s"
691msgstr "Ha fallat la tunelitzaci�� del servidor intermediari: %s"
692
693#: src/http.c:1800
694#, c-format
695msgid "%s request sent, awaiting response... "
696msgstr "%s: s'ha enviat la petici��, s'est�� esperant una resposta..."
697
698#: src/http.c:1811
699msgid "No data received.\n"
700msgstr "No s'ha rebut cap dada\n"
701
702#: src/http.c:1818
703#, c-format
704msgid "Read error (%s) in headers.\n"
705msgstr "S'ha produ��t un error de lectura (%s) a les cap��aleres.\n"
706
707#: src/http.c:1932
708msgid "Unknown authentication scheme.\n"
709msgstr "L'esquema d'autenticaci�� ��s desconegut.\n"
710
711#: src/http.c:1966
712msgid "Authorization failed.\n"
713msgstr "Ha fallat l'autoritzaci��.\n"
714
715#: src/http.c:2004 src/http.c:2471
716#, fuzzy, c-format
717msgid ""
718"File %s already there; not retrieving.\n"
719"\n"
720msgstr ""
721"El fitxer ��%s�� ja existeix, no es baixa.\n"
722"\n"
723
724#: src/http.c:2093
725msgid "Malformed status line"
726msgstr "La l��nia d'estat ��s malformada"
727
728#: src/http.c:2095
729msgid "(no description)"
730msgstr "(sense descripci��)"
731
732#: src/http.c:2154
733#, c-format
734msgid "Location: %s%s\n"
735msgstr "Ubicaci��: %s%s\n"
736
737# ��s femen��: ubicaci��/mida. eac
738#: src/http.c:2155 src/http.c:2263
739msgid "unspecified"
740msgstr "no especificada"
741
742#: src/http.c:2156
743msgid " [following]"
744msgstr " [es segueix]"
745
746#: src/http.c:2208
747msgid ""
748"\n"
749"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
750"\n"
751msgstr ""
752"\n"
753"    El fitxer ja s'ha baixat totalment; res a fer.\n"
754"\n"
755
756#: src/http.c:2243
757msgid "Length: "
758msgstr "Mida: "
759
760#: src/http.c:2263
761msgid "ignored"
762msgstr "s'ignora"
763
764#: src/http.c:2365
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Saving to: %s\n"
767msgstr "S'est�� desant a: ��%s��\n"
768
769#: src/http.c:2447
770msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
771msgstr "Av��s: En HTTP no es suporten patrons.\n"
772
773#: src/http.c:2518
774msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
775msgstr "Mode aranya habilitat. Comprova si el fitxer remot existeix.\n"
776
777#: src/http.c:2603
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
780msgstr "No s'ha pogut escriure a ��%s�� (%s).\n"
781
782#: src/http.c:2612
783msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
784msgstr "No s'ha pogut establir la connexi�� SSL.\n"
785
786#: src/http.c:2620
787#, c-format
788msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
789msgstr "ERROR: Redirecci�� (%d) sense ubicaci��.\n"
790
791#: src/http.c:2668
792msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
793msgstr "El fitxer remot no existeix -- enlla�� trencat!\n"
794
795#: src/http.c:2673
796#, c-format
797msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
798msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
799
800#: src/http.c:2690
801msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
802msgstr ""
803"Falta la cap��alera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n"
804
805#: src/http.c:2698
806msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
807msgstr "Cap��alera Last-modified no v��lida -- s'omet la marca de temps.\n"
808
809#: src/http.c:2728
810#, fuzzy, c-format
811msgid ""
812"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
813"\n"
814msgstr ""
815"El fitxer remot no ��s m��s nou que el local ��%s�� -- no es baixa.\n"
816"\n"
817
818#: src/http.c:2736
819#, c-format
820msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
821msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'est�� baixant.\n"
822
823#: src/http.c:2743
824msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
825msgstr "El fitxer remot ��s m��s nou, s'est�� baixant.\n"
826
827#: src/http.c:2760
828msgid ""
829"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
830"retrieving.\n"
831"\n"
832msgstr ""
833"El fitxer remot existeix i pot contenir enlla��os a altres recursos -- s'est�� "
834"obtenint.\n"
835"\n"
836
837#: src/http.c:2766
838msgid ""
839"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
840"\n"
841msgstr ""
842"El fitxer remot existeix per�� no cont�� cap enlla�� -- no s'obt��.\n"
843"\n"
844
845#: src/http.c:2775
846msgid ""
847"Remote file exists and could contain further links,\n"
848"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
849"\n"
850msgstr ""
851"El fitxer remot existeix i podria contenir m��s enlla��os,\n"
852"per�� la recursi�� ��s inhabilitada -- no es baixa.\n"
853"\n"
854
855#: src/http.c:2781
856msgid ""
857"Remote file exists.\n"
858"\n"
859msgstr ""
860"El fitxer remot existeix.\n"
861"\n"
862
863#: src/http.c:2790
864#, fuzzy, c-format
865msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
866msgstr "%s: L'URL %s no ��s v��lid: %s\n"
867
868#: src/http.c:2837
869#, fuzzy, c-format
870msgid ""
871"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
872"\n"
873msgstr ""
874"%s (%s) - s'ha desat ��%s�� [%s/%s]\n"
875"\n"
876
877#: src/http.c:2838
878#, fuzzy, c-format
879msgid ""
880"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
881"\n"
882msgstr ""
883"%s (%s) - s'ha desat ��%s�� [%s/%s]\n"
884"\n"
885
886#: src/http.c:2899
887#, c-format
888msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
889msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexi�� a l'octet %s. "
890
891#: src/http.c:2922
892#, c-format
893msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
894msgstr "%s (%s) - S'ha produ��t un error de lectura a l'octet %s (%s)."
895
896#: src/http.c:2931
897#, c-format
898msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
899msgstr "%s (%s) - S'ha produ��t un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). "
900
901#: src/init.c:406
902#, c-format
903msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
904msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
905
906#: src/init.c:510 src/netrc.c:282
907#, c-format
908msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
909msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
910
911#: src/init.c:527
912#, c-format
913msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
914msgstr "%s: S'ha produ��t un error a %s, l��nia %d.\n"
915
916#: src/init.c:533
917#, c-format
918msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
919msgstr "%s: S'ha produ��t un error de sintaxi a %s, l��nia %d.\n"
920
921#: src/init.c:538
922#, fuzzy, c-format
923msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
924msgstr "%s: L'ordre ��%s�� ��s desconeguda a %s, l��nia %d.\n"
925
926# es refereix a variables d'entorn o qu��? eac
927# es refereix als dotfiles .wgetrc, etc. jm
928#: src/init.c:587
929#, fuzzy, c-format
930msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
931msgstr "%s: Av��s: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a ��%s��.\n"
932
933#: src/init.c:777
934#, fuzzy, c-format
935msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
936msgstr "%s: L'ordre --execute ��%s�� no ��s v��lida.\n"
937
938#: src/init.c:822
939#, fuzzy, c-format
940msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
941msgstr "%s: %s: El boole�� ��%s�� no ��s v��lid; useu ��on�� o ��off��.\n"
942
943#: src/init.c:839
944#, fuzzy, c-format
945msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
946msgstr "%s: %s: El n��mero ��%s�� no ��s v��lid.\n"
947
948#: src/init.c:1044 src/init.c:1063
949#, fuzzy, c-format
950msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
951msgstr "%s: %s: L'octet ��%s�� no ��s v��lid.\n"
952
953#: src/init.c:1088
954#, fuzzy, c-format
955msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
956msgstr "%s: %s: El per��ode de temps ��%s�� no ��s v��lid.\n"
957
958#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
959#, fuzzy, c-format
960msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
961msgstr "%s: %s: El valor ��%s�� no ��s v��lid.\n"
962
963#: src/init.c:1179
964#, fuzzy, c-format
965msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
966msgstr "%s: %s: La cap��alera ��%s�� no ��s v��lida.\n"
967
968#: src/init.c:1245
969#, fuzzy, c-format
970msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
971msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progr��s ��%s�� no ��s v��lid.\n"
972
973#: src/init.c:1306
974#, fuzzy, c-format
975msgid ""
976"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
977"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
978msgstr ""
979"%s: %s: La restricci�� ��%s�� no ��s v��lida, useu [unix|windows],[lowercase|"
980"uppercase],[nocontrol].\n"
981
982#: src/iri.c:103
983#, c-format
984msgid "Encoding %s isn't valid\n"
985msgstr ""
986
987#: src/iri.c:131
988msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
989msgstr ""
990
991#: src/iri.c:141
992#, c-format
993msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
994msgstr ""
995
996#: src/iri.c:182
997msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
998msgstr ""
999
1000#: src/iri.c:207
1001#, c-format
1002msgid "Unhandled errno %d\n"
1003msgstr ""
1004
1005#: src/iri.c:236
1006#, c-format
1007msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: src/iri.c:255
1011#, c-format
1012msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1013msgstr ""
1014
1015#: src/log.c:809
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid ""
1018"\n"
1019"%s received, redirecting output to %s.\n"
1020msgstr ""
1021"\n"
1022"%s rebut, la sortida es redirigeix a ��%s��.\n"
1023
1024#: src/log.c:819
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"\n"
1028"%s received.\n"
1029msgstr ""
1030"\n"
1031"S'ha rebut %s.\n"
1032
1033#: src/log.c:820
1034#, c-format
1035msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1036msgstr "%s: %s; s'est�� inhabilitant el registre.\n"
1037
1038#: src/main.c:386
1039#, c-format
1040msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1041msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��]... [URL]...\n"
1042
1043#: src/main.c:398
1044msgid ""
1045"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1046"\n"
1047msgstr ""
1048"Els arguments obligatoris per les opcions llargues tamb�� ho s��n per les "
1049"curtes.\n"
1050"\n"
1051
1052#: src/main.c:400
1053msgid "Startup:\n"
1054msgstr "Inici:\n"
1055
1056#: src/main.c:402
1057msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1058msgstr "  -V,  --version           mostra la versi�� del Wget i surt.\n"
1059
1060#: src/main.c:404
1061msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1062msgstr "  -h,  --help              mostra aquesta ajuda.\n"
1063
1064#: src/main.c:406
1065msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1066msgstr "  -b,  --background        v��s a segon terme despr��s de l'inici.\n"
1067
1068#: src/main.c:408
1069msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1070msgstr "  -e, --execute=ORDRE      executa una ordre d'estil ��.wgetrc��.\n"
1071
1072#: src/main.c:412
1073msgid "Logging and input file:\n"
1074msgstr "Registres i fitxer d'entrada:\n"
1075
1076#: src/main.c:414
1077msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1078msgstr ""
1079"  -o,  --output-file=FITXER   desa els missatges del programa a FITXER.\n"
1080
1081#: src/main.c:416
1082msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1083msgstr "  -a,  --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
1084
1085#: src/main.c:419
1086msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1087msgstr "  -d,  --debug                mostra molta informaci�� de depuraci��.\n"
1088
1089#: src/main.c:423
1090msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1091msgstr ""
1092"      --wdebug                mostra informaci�� de depuraci�� de Watt-32.\n"
1093
1094#: src/main.c:426
1095msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1096msgstr "  -q,  --quiet                mode silenci��s (cap sortida).\n"
1097
1098#: src/main.c:428
1099msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1100msgstr "  -v,  --verbose              mode detallat (per defecte).\n"
1101
1102#: src/main.c:430
1103msgid ""
1104"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1105msgstr ""
1106"  -nv, --non-verbose          mode no detallat, per�� tampoc del tot "
1107"silenci��s.\n"
1108
1109#: src/main.c:432
1110#, fuzzy
1111msgid ""
1112"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1113msgstr "  -i,  --input-file=FITXER    llegeix les URL de FITXER.\n"
1114
1115#: src/main.c:434
1116msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1117msgstr "  -F,  --force-html           tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
1118
1119#: src/main.c:436
1120#, fuzzy
1121msgid ""
1122"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1123"                             relative to URL.\n"
1124msgstr ""
1125"  -N,  --timestamping            nom��s baixa fitxers m��s nous que els "
1126"locals.\n"
1127
1128#: src/main.c:441
1129msgid "Download:\n"
1130msgstr "Desc��rrega:\n"
1131
1132#: src/main.c:443
1133msgid ""
1134"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1135"unlimits).\n"
1136msgstr ""
1137"  -t,  --tries=NOMBRE            estableix el nombre de reintents (0=sense "
1138"limit).\n"
1139
1140#: src/main.c:445
1141msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1142msgstr ""
1143"       --retry-connrefused       reintenta encara que es rebutje la "
1144"connexi��.\n"
1145
1146#: src/main.c:447
1147msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1148msgstr "  -O,  --output-document=FITXER  escriu els documents a FITXER.\n"
1149
1150#: src/main.c:449
1151msgid ""
1152"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1153"                                 existing files.\n"
1154msgstr ""
1155"  -nc, --no-clobber              omet desc��rregues de fitxers ja existents.\n"
1156
1157#: src/main.c:452
1158msgid ""
1159"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1160"file.\n"
1161msgstr ""
1162"  -c,  -��continue               continua obtenint un fitxer desc��rregat "
1163"parcialment.\n"
1164
1165#: src/main.c:454
1166msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1167msgstr ""
1168"       --progress=TIPUS          selecciona el tipus d'indicador de "
1169"progr��s.\n"
1170
1171#: src/main.c:456
1172msgid ""
1173"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1174"                                 local.\n"
1175msgstr ""
1176"  -N,  --timestamping            nom��s baixa fitxers m��s nous que els "
1177"locals.\n"
1178
1179#: src/main.c:459
1180msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1181msgstr "  -S,  --server-response         mostra les respostes del servidor.\n"
1182
1183#: src/main.c:461
1184msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1185msgstr "       --spider                  no baixes res.\n"
1186
1187#: src/main.c:463
1188msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1189msgstr ""
1190"  -T,  --timeout=SEGONS          estableix tots els temps d'espera a "
1191"SEGONS.\n"
1192
1193#: src/main.c:465
1194msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1195msgstr ""
1196"       --dns-timeout=SEGONS      estableix el temps d'espera de DNS a "
1197"SEGONS.\n"
1198
1199#: src/main.c:467
1200msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1201msgstr ""
1202"       --connect-timeout=SEGONS  estableix el temps d'espera de connexi�� a\n"
1203"                                 SEGONS.\n"
1204
1205#: src/main.c:469
1206msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1207msgstr ""
1208"       --read-timeout=SEGONS     estableix el temps d'espera de lectura en\n"
1209"                                 SEGONS.\n"
1210
1211#: src/main.c:471
1212msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1213msgstr ""
1214"  -w,  --wait=SEGONS             fes una pausa de SEGONS entre "
1215"desc��rregues.\n"
1216
1217#: src/main.c:473
1218msgid ""
1219"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1220"retrieval.\n"
1221msgstr ""
1222"       --waitretry=SEGONS        fes una pausa entre intents de desc��rrega "
1223"de\n"
1224"                                 1...SEGONS.\n"
1225
1226#: src/main.c:475
1227msgid ""
1228"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1229"retrievals.\n"
1230msgstr ""
1231"       --random-wait             fes una pausa de 0...2*PAUSA segons entre "
1232"desc��rregues.\n"
1233
1234#: src/main.c:477
1235msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1236msgstr ""
1237"       --no-proxy                inhabilita expl��citament l'��s del servidor\n"
1238"                                 intermediari.\n"
1239
1240#: src/main.c:479
1241msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1242msgstr ""
1243"  -Q,  --quota=NOMBRE            estableix la quota de desc��rrega en "
1244"NOMBRE.\n"
1245
1246#: src/main.c:481
1247msgid ""
1248"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1249"host.\n"
1250msgstr ""
1251"       --bind-address=ADRE��A    vincula't a l'ADRE��A (nom del servidor o IP) "
1252"a\n"
1253"                                localhost.\n"
1254
1255#: src/main.c:483
1256msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1257msgstr ""
1258"       --limit-rate=NOMBRE       estableix el l��mit d'octets per segon.\n"
1259
1260#: src/main.c:485
1261msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1262msgstr ""
1263"       --no-dns-cache            no uses mem��ria cau en la resoluci�� de "
1264"noms\n"
1265"                                 de domini.\n"
1266
1267#: src/main.c:487
1268msgid ""
1269"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1270"allows.\n"
1271msgstr ""
1272"       --restrict-file-names=SO restringeix determinats car��cters dels noms\n"
1273"                                dels fitxers als que el SO (sistema "
1274"operatiu)\n"
1275"                                permeta.\n"
1276
1277#: src/main.c:489
1278msgid ""
1279"       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1280"directories.\n"
1281msgstr ""
1282"       --ignore-case            descarta les difer��ncies de capitalitzaci�� "
1283"quan\n"
1284"                                es busquen fitxers/directoris coincidents.\n"
1285
1286#: src/main.c:492
1287msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1288msgstr "  -4,  --inet4-only              connecta nom��s a adreces IPv4.\n"
1289
1290#: src/main.c:494
1291msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1292msgstr "  -6,  --inet6-only              connecta nom��s a adreces IPv6.\n"
1293
1294#: src/main.c:496
1295msgid ""
1296"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1297"family,\n"
1298"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1299msgstr ""
1300"       --prefer-family=FAMILIA   connecta primer a les adreces de la fam��lia "
1301"especificada,\n"
1302"                                 IPv6, IPv4 o cap.\n"
1303
1304#: src/main.c:500
1305msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1306msgstr ""
1307"       --user=USUARI             estableix els usuaris de ftp i http a "
1308"USUARI.\n"
1309
1310#: src/main.c:502
1311msgid ""
1312"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1313msgstr ""
1314"       --password=CONTRASENYA    estableix la contrasenya de ftp i http a\n"
1315"                                 CONTRASENYA.\n"
1316
1317#: src/main.c:504
1318#, fuzzy
1319msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1320msgstr ""
1321"       --password=CONTRASENYA    estableix la contrasenya de ftp i http a\n"
1322"                                 CONTRASENYA.\n"
1323
1324#: src/main.c:506
1325#, fuzzy
1326msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1327msgstr ""
1328"       --no-proxy                inhabilita expl��citament l'��s del servidor\n"
1329"                                 intermediari.\n"
1330
1331#: src/main.c:508
1332msgid ""
1333"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: src/main.c:510
1337msgid ""
1338"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1339msgstr ""
1340
1341#: src/main.c:514
1342msgid "Directories:\n"
1343msgstr "Directoris:\n"
1344
1345#: src/main.c:516
1346msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1347msgstr "  -nd, --no-directories           no crees directoris.\n"
1348
1349#: src/main.c:518
1350msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1351msgstr "  -x,  --force-directories        for��a la creaci�� de directoris.\n"
1352
1353#: src/main.c:520
1354msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1355msgstr ""
1356"  -nH, --no-host-directories       no crees els directoris del servidor.\n"
1357
1358#: src/main.c:522
1359msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1360msgstr ""
1361"       --protocol-directories     usa el nom del protocol als directoris.\n"
1362
1363#: src/main.c:524
1364msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1365msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  desa els fitxers a PREFIX/...\n"
1366
1367#: src/main.c:526
1368msgid ""
1369"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1370"components.\n"
1371msgstr ""
1372"       --cut-dirs=NOMBRE         omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
1373"                                 directoris remota.\n"
1374
1375#: src/main.c:530
1376msgid "HTTP options:\n"
1377msgstr "Opcions de HTTP:\n"
1378
1379#: src/main.c:532
1380msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1381msgstr "       --http-user=USUARI      estableix l'usuari http en USUARI.\n"
1382
1383#: src/main.c:534
1384msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1385msgstr ""
1386"       --http-passwd=PASS      estableix la contrasenya http en PASS.\n"
1387
1388#: src/main.c:536
1389msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1390msgstr ""
1391"       --no-cache              no admetes dades de la mem��ria cau del "
1392"servidor.\n"
1393
1394#: src/main.c:538
1395msgid ""
1396"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1397"                               this is `index.html'.).\n"
1398msgstr ""
1399
1400#: src/main.c:541
1401#, fuzzy
1402msgid ""
1403"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1404"extensions.\n"
1405msgstr ""
1406"  -E,  --html-extension        desa els documents HTML amb l'extensi�� ��."
1407"html��.\n"
1408
1409#: src/main.c:543
1410msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1411msgstr ""
1412"       --ignore-length         descarta la cap��alera ��Content-Length��.\n"
1413
1414#: src/main.c:545
1415msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1416msgstr "       --header=CADENA         insereix CADENA entre les cap��aleres.\n"
1417
1418#: src/main.c:547
1419msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1420msgstr ""
1421"       --max-redirect          redireccions m��ximes permeses per p��gina.\n"
1422
1423#: src/main.c:549
1424msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1425msgstr ""
1426"       --proxy-user=USUARI     estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n"
1427
1428#: src/main.c:551
1429msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1430msgstr ""
1431"       --proxy-passwd=PASS     estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n"
1432
1433#: src/main.c:553
1434msgid ""
1435"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1436"request.\n"
1437msgstr ""
1438"       --referer=URL           inclou una cap��alera ��Referer�� a la petici�� "
1439"HTTP.\n"
1440
1441#: src/main.c:555
1442msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1443msgstr ""
1444"       --save-headers          desa les cap��aleres HTTP en un fitxer.\n"
1445
1446#: src/main.c:557
1447msgid ""
1448"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1449msgstr ""
1450"  -U,  --user-agent=AGENT      identifica't com a AGENT en lloc de Wget/"
1451"VERSI��.\n"
1452
1453#: src/main.c:559
1454msgid ""
1455"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1456"connections).\n"
1457msgstr ""
1458"       --no-http-keep-alive    inhabilita el ��keep-alive�� de HTTP\n"
1459"                               (connexions persistents)\n"
1460
1461#: src/main.c:561
1462msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1463msgstr "       --no-cookies            no utilitzes galetes.\n"
1464
1465#: src/main.c:563
1466msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1467msgstr ""
1468"       --load-cookies=FITXER   carrega les galetes de FITXER abans de\n"
1469"                               la sessi��.\n"
1470
1471#: src/main.c:565
1472msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1473msgstr ""
1474"       --save-cookies=FITXER   desa les cookies a FITXER despr��s de la "
1475"sessi��.\n"
1476
1477#: src/main.c:567
1478msgid ""
1479"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1480"cookies.\n"
1481msgstr ""
1482"       --keep-session-cookies  carrega i desa les galetes de la sessi��\n"
1483"                               (no permanents)\n"
1484
1485#: src/main.c:569
1486msgid ""
1487"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1488"data.\n"
1489msgstr ""
1490"       --post-data=CADENA      usa el m��tode POST, envia CADENA com a "
1491"dades.\n"
1492
1493#: src/main.c:571
1494msgid ""
1495"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1496msgstr ""
1497"       --post-file=FITXER      usa el m��tode POST, envia els continguts de\n"
1498"                               FITXER.\n"
1499
1500#: src/main.c:573
1501msgid ""
1502"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1503"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1504msgstr ""
1505"       --content-disposition   respecta la cap��alera Content-Disposition "
1506"quan\n"
1507"                               es seleccionen noms de fitxers locals\n"
1508"                               (EXPERIMENTAL)\n"
1509
1510#: src/main.c:576
1511#, fuzzy
1512msgid ""
1513"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1514"                               without first waiting for the server's\n"
1515"                               challenge.\n"
1516msgstr ""
1517"       --auth-no-challenge     Envia informaci�� d'autenticaci�� HTTP b��sica\n"
1518"                               sense primer esperar la negociaci�� del\n"
1519"                               servidor.\n"
1520
1521#: src/main.c:583
1522msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1523msgstr "Opcions de HTTPS (SSL/TLS):\n"
1524
1525#: src/main.c:585
1526msgid ""
1527"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1528"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1529msgstr ""
1530"       --secure-protocol=PR     selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n"
1531"                                SSLv2, SSLv3, TLSv1.\n"
1532
1533#: src/main.c:588
1534msgid ""
1535"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1536msgstr ""
1537"       --no-check-certificate   no valides el certificat del servidor.\n"
1538
1539#: src/main.c:590
1540msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1541msgstr "       --certificat=FITXER      fitxer del certificat del client.\n"
1542
1543#: src/main.c:592
1544msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1545msgstr ""
1546"       --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n"
1547
1548#: src/main.c:594
1549msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1550msgstr "       --private-key=FITXER     fitxer de clau privada.\n"
1551
1552#: src/main.c:596
1553msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1554msgstr "       --private-key-type=TIPUS tipus de clau privada, PEM o DER.\n"
1555
1556#: src/main.c:598
1557msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1558msgstr "       --ca-certificate=FITXER  fitxer amb el conjunt de CA.\n"
1559
1560#: src/main.c:600
1561msgid ""
1562"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1563"stored.\n"
1564msgstr ""
1565"       --ca-directory=DIR       directori on s'emmagatzema una llista de\n"
1566"                                dispersi�� de CA.\n"
1567
1568#: src/main.c:602
1569msgid ""
1570"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1571"PRNG.\n"
1572msgstr ""
1573"       --random-file=FITXER    fitxer amb dades aleat��ries per a fer de\n"
1574"                               llavor per al SSL PRNG.\n"
1575
1576#: src/main.c:604
1577msgid ""
1578"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1579"data.\n"
1580msgstr ""
1581"       --egd-file=FITXER fitxer que anomena el s��col EGD amb dades "
1582"aleat��ries.\n"
1583"\n"
1584
1585#: src/main.c:609
1586msgid "FTP options:\n"
1587msgstr "Opcions de FTP:\n"
1588
1589#: src/main.c:612
1590msgid ""
1591"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1592"files.\n"
1593msgstr ""
1594
1595#: src/main.c:615
1596msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1597msgstr "       --ftp-user=USUARI       estableix l'usuari de ftp a USUARI.\n"
1598
1599#: src/main.c:617
1600msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1601msgstr ""
1602"       --ftp-password=PASS     estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n"
1603
1604#: src/main.c:619
1605msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1606msgstr "       --no-remove-listing     no suprimeixes els fitxers ��.listing��.\n"
1607
1608#: src/main.c:621
1609msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1610msgstr ""
1611"       --no-glob               inhabilita l'��s de comodins de fitxers per a "
1612"FTP.\n"
1613
1614#: src/main.c:623
1615msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1616msgstr ""
1617"       --no-passive-ftp        inhabilita el mode de transfer��ncia ��passiu��.\n"
1618
1619#: src/main.c:625
1620msgid ""
1621"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1622"dir).\n"
1623msgstr ""
1624"       --retr-symlinks         en mode de recursi��, baixa els fitxers\n"
1625"                               apuntats per enlla��os simb��lics que no "
1626"siguen\n"
1627"                               directoris\n"
1628
1629#: src/main.c:629
1630msgid "Recursive download:\n"
1631msgstr "Desc��rrega recursiva:\n"
1632
1633#: src/main.c:631
1634msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1635msgstr "  -r,  --recursive          baixa de forma recursiva.\n"
1636
1637#: src/main.c:633
1638msgid ""
1639"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1640"infinite).\n"
1641msgstr ""
1642"  -l,  --level=NOMBRE       nivell m��xim de recursi�� (inf o 0 per infinit).\n"
1643
1644#: src/main.c:635
1645msgid ""
1646"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1647msgstr ""
1648"       --delete-after       suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n"
1649
1650#: src/main.c:637
1651#, fuzzy
1652msgid ""
1653"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1654"                            local files.\n"
1655msgstr ""
1656"  -k,  --convert-links      fes que els enlla��os als HTML baixats apunten\n"
1657"                            als fitxers locals.\n"
1658
1659#: src/main.c:641
1660#, fuzzy
1661msgid ""
1662"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1663msgstr ""
1664"  -K,  --backup-converted   f��s una c��pia dels fitxers com a X.orig abans\n"
1665"                            de convertir-los.\n"
1666
1667#: src/main.c:644
1668msgid ""
1669"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1670msgstr ""
1671"  -K,  --backup-converted   f��s una c��pia dels fitxers com a X.orig abans\n"
1672"                            de convertir-los.\n"
1673
1674#: src/main.c:647
1675msgid ""
1676"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1677msgstr ""
1678"  -m,  --mirror             opci�� equivalent -N -r -l inf -no-remove-"
1679"listings.\n"
1680
1681#: src/main.c:649
1682msgid ""
1683"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1684"page.\n"
1685msgstr ""
1686"  -p,  --page-requisites    baixa totes les imatges, etc. necess��ries per\n"
1687"                            veure el document HTML.\n"
1688
1689#: src/main.c:651
1690msgid ""
1691"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1692"comments.\n"
1693msgstr ""
1694"       --strict-comments    activa la gesti�� estricta (SGML) de comentaris "
1695"HTML.\n"
1696
1697#: src/main.c:655
1698msgid "Recursive accept/reject:\n"
1699msgstr "Inclusi��/exclusi�� en mode recursiu:\n"
1700
1701#: src/main.c:657
1702msgid ""
1703"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1704"extensions.\n"
1705msgstr ""
1706"  -A,  --accept=LLISTA             llista separada per comes d'extensions\n"
1707"                                   acceptades.\n"
1708
1709#: src/main.c:659
1710msgid ""
1711"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1712"extensions.\n"
1713msgstr ""
1714"  -R,  --reject=LLISTA             llista separada per comes d'extensions\n"
1715"                                   rebutjades.\n"
1716
1717#: src/main.c:661
1718msgid ""
1719"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1720"domains.\n"
1721msgstr ""
1722"  -D,  --domains=LLISTA            llista separada per comes de dominis\n"
1723"                                   acceptats.\n"
1724
1725#: src/main.c:663
1726msgid ""
1727"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1728"domains.\n"
1729msgstr ""
1730"       --exclude-domains=LLISTA    llista separada per comes de dominis\n"
1731"                                   rebutjats.\n"
1732
1733#: src/main.c:665
1734msgid ""
1735"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1736msgstr ""
1737"       --follow-ftp                segueix enlla��os FTP en documents HTML.\n"
1738
1739#: src/main.c:667
1740msgid ""
1741"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1742"tags.\n"
1743msgstr ""
1744"       --follow-tags=LLISTA        llista separada per comes d'etiquetes "
1745"HTML\n"
1746"                                   que es segueixen.\n"
1747
1748#: src/main.c:669
1749msgid ""
1750"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1751"tags.\n"
1752msgstr ""
1753"  -G,  --ignore-tags=LLISTA        llista separada per comes d'etiquetes "
1754"HTML\n"
1755"                                   ignorades.\n"
1756
1757#: src/main.c:671
1758msgid ""
1759"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1760msgstr ""
1761"  -H,  --span-hosts                segueix enlla��os a altres llocs en mode\n"
1762"                                   de recursi��.\n"
1763
1764#: src/main.c:673
1765msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1766msgstr "  -L,  --relative                  nom��s segueix enlla��os relatius.\n"
1767
1768#: src/main.c:675
1769msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1770msgstr "  -I,  --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1771
1772#: src/main.c:677
1773msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1774msgstr "  -X,  --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1775
1776#: src/main.c:679
1777msgid ""
1778"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1779msgstr "  -np, --no-parent                 no ascendeixes al directori pare.\n"
1780
1781#: src/main.c:683
1782msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1783msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1784
1785#: src/main.c:688
1786#, c-format
1787msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1788msgstr "GNU Wget %s, un baixador de xarxa no interactiu.\n"
1789
1790#: src/main.c:728
1791#, c-format
1792msgid "Password for user %s: "
1793msgstr ""
1794
1795#: src/main.c:730
1796#, c-format
1797msgid "Password: "
1798msgstr ""
1799
1800#: src/main.c:780
1801msgid "Wgetrc: "
1802msgstr ""
1803
1804#: src/main.c:781
1805msgid "Locale: "
1806msgstr ""
1807
1808#: src/main.c:782
1809msgid "Compile: "
1810msgstr ""
1811
1812#: src/main.c:783
1813msgid "Link: "
1814msgstr ""
1815
1816#: src/main.c:789
1817#, c-format
1818msgid ""
1819"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1820"\n"
1821msgstr ""
1822
1823#: src/main.c:792
1824#, c-format
1825msgid ""
1826"GNU Wget %s built on %s.\n"
1827"\n"
1828msgstr ""
1829
1830#: src/main.c:815
1831#, c-format
1832msgid "    %s (env)\n"
1833msgstr ""
1834
1835#: src/main.c:821
1836#, c-format
1837msgid "    %s (user)\n"
1838msgstr ""
1839
1840#: src/main.c:825
1841#, c-format
1842msgid "    %s (system)\n"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1846#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1847#: src/main.c:845
1848#, fuzzy
1849msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1850msgstr "Copyright �� 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1851
1852#: src/main.c:847
1853msgid ""
1854"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1855"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1856"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1857"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1858msgstr ""
1859"Llic��ncia GPLv3+: GNU GPL versi�� 3 o posterior\n"
1860"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1861"Aquest ��s programari lliure: podeu modificar���lo i redistribuir���lo si voleu.\n"
1862"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
1863
1864#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1865#. names such as this one. See en_US.po for reference.
1866#: src/main.c:854
1867msgid ""
1868"\n"
1869"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1870msgstr ""
1871"\n"
1872"Escrit origin��riament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1873
1874#: src/main.c:856
1875msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1876msgstr "Actualment mantingut per Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1877
1878#: src/main.c:858
1879#, fuzzy
1880msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1881msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1882
1883#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1884#, c-format
1885msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1886msgstr "Proveu ��%s --help�� per a veure m��s opcions.\n"
1887
1888#: src/main.c:974
1889#, c-format
1890msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1891msgstr "%s: l'opci�� ��s il��legal -- ��-n%c��\n"
1892
1893#: src/main.c:1032
1894#, c-format
1895msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1896msgstr "No es pot donar informaci�� i ser silenci��s al mateix temps.\n"
1897
1898#: src/main.c:1038
1899#, c-format
1900msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1901msgstr ""
1902"No t�� sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix "
1903"temps.\n"
1904
1905#: src/main.c:1046
1906#, c-format
1907msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1908msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n"
1909
1910#: src/main.c:1056
1911msgid ""
1912"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1913"with -p or -r. See the manual for details.\n"
1914"\n"
1915msgstr ""
1916"No es pot especificar -k i -O a l'hora si es donen m��ltiples URL, o en\n"
1917"combinaci�� amb -p o -r. Vegeu el manual per a m��s detalls.\n"
1918"\n"
1919
1920#: src/main.c:1065
1921msgid ""
1922"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1923"will be placed in the single file you specified.\n"
1924"\n"
1925msgstr ""
1926"AV��S: combinar -O amb -r o -p voldr�� dir que tot el contingut baixat es\n"
1927"posar�� a l'��nic fitxer que especifiqueu.\n"
1928"\n"
1929
1930#: src/main.c:1071
1931msgid ""
1932"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1933"for details.\n"
1934"\n"
1935msgstr ""
1936"AV��S: les marques de temps no fan res en combinaci�� amb -O. Vegeu el manual\n"
1937"per a m��s detalls.\n"
1938"\n"
1939
1940#: src/main.c:1079
1941#, c-format
1942msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1943msgstr "El fitxer ��%s�� ja existeix, no es baixa.\n"
1944
1945#: src/main.c:1086
1946#, fuzzy, c-format
1947msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1948msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n"
1949
1950#: src/main.c:1094
1951#, c-format
1952msgid "%s: missing URL\n"
1953msgstr "%s: falta l'URL\n"
1954
1955#: src/main.c:1119
1956#, c-format
1957msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1958msgstr ""
1959
1960#: src/main.c:1183
1961msgid ""
1962"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1963"         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1964msgstr ""
1965
1966#: src/main.c:1318
1967#, c-format
1968msgid "No URLs found in %s.\n"
1969msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1970
1971#: src/main.c:1336
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"FINISHED --%s--\n"
1975"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1976msgstr ""
1977"FINALITZAT --%s--\n"
1978"Baixat: %d fitxers, %s en %s (%s)\n"
1979
1980#: src/main.c:1345
1981#, c-format
1982msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1983msgstr "S'ha EXCEDIT la quota de baixada de %s.\n"
1984
1985#: src/mswindows.c:98
1986#, c-format
1987msgid "Continuing in background.\n"
1988msgstr "S'esta continuant en segon terme.\n"
1989
1990#: src/mswindows.c:291
1991#, c-format
1992msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1993msgstr "S'est�� continuant en segon terme, pid %lu.\n"
1994
1995#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Output will be written to %s.\n"
1998msgstr "La sortida s'escriur�� a ��%s��.\n"
1999
2000#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
2001#, c-format
2002msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2003msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de s��col usable.\n"
2004
2005#: src/netrc.c:390
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2008msgstr ""
2009"%s: %s:%d: av��s: el testimoni ��%s�� apareix abans que cap nom de m��quina.\n"
2010
2011#: src/netrc.c:421
2012#, c-format
2013msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2014msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
2015
2016#: src/netrc.c:485
2017#, c-format
2018msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2019msgstr "Forma d'��s: %s NETRC [HOST]\n"
2020
2021#: src/netrc.c:495
2022#, c-format
2023msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2024msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
2025
2026#: src/openssl.c:113
2027msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2028msgstr "AV��S: s'est�� utilitzant una llavor aleat��ria febla.\n"
2029
2030#: src/openssl.c:173
2031msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2032msgstr ""
2033"No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu usar --random-file.\n"
2034
2035#: src/openssl.c:526
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2038msgstr "%s: no es pot verificar el certificat de %s, em��s per ��%s��:\n"
2039
2040#: src/openssl.c:535
2041msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2042msgstr "  No s'ha pogut verificar localment l'autoritat de l'emetent.\n"
2043
2044#: src/openssl.c:539
2045msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2046msgstr "  S'ha trobat un certificat autosignat.\n"
2047
2048#: src/openssl.c:542
2049msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2050msgstr "  El certificat encara no ��s v��lid.\n"
2051
2052#: src/openssl.c:545
2053msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2054msgstr "  El certificat ha caducat.\n"
2055
2056#: src/openssl.c:579
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2059msgstr ""
2060"%s: el nom com�� ��%s�� del certificat no concorda amb el nom del servidor "
2061"demanat ��%s��.\n"
2062
2063#: src/openssl.c:610
2064#, c-format
2065msgid ""
2066"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2067"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2068"(that is, it is not the real %s).\n"
2069msgstr ""
2070
2071#: src/openssl.c:627
2072#, c-format
2073msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2074msgstr ""
2075"Per a connectar a %s de manera insegura, useu ��--no-check-certificate��.\n"
2076
2077#: src/progress.c:242
2078#, c-format
2079msgid ""
2080"\n"
2081"%*s[ skipping %sK ]"
2082msgstr ""
2083"\n"
2084"%*s[ s'est�� ometent %sK ]"
2085
2086#: src/progress.c:456
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2089msgstr "L'estil de progr��s ��%s�� no ��s v��lid; no es canvia.\n"
2090
2091#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2092#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2093#: src/progress.c:805
2094#, c-format
2095msgid "  eta %s"
2096msgstr "  eta %s"
2097
2098#: src/progress.c:1050
2099msgid "   in "
2100msgstr "   en "
2101
2102#: src/ptimer.c:162
2103#, c-format
2104msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2105msgstr "No es pot obtenir la frequ��ncia del rellotge en TEMPS REAL: %s\n"
2106
2107#: src/recur.c:439
2108#, c-format
2109msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2110msgstr "S'est�� suprimint %s ja que no s'hauria de baixar.\n"
2111
2112#: src/res.c:391
2113#, c-format
2114msgid "Cannot open %s: %s"
2115msgstr "No es pot obrir %s: %s"
2116
2117#: src/res.c:550
2118msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2119msgstr "S'est�� llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
2120
2121#: src/retr.c:667
2122#, c-format
2123msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2124msgstr ""
2125"S'ha produ��t un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
2126
2127#: src/retr.c:677
2128#, c-format
2129msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2130msgstr ""
2131"Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
2132
2133#: src/retr.c:775
2134#, c-format
2135msgid "%d redirections exceeded.\n"
2136msgstr "S'ha excedit el m��xim de redireccions (%d).\n"
2137
2138#: src/retr.c:1014
2139msgid ""
2140"Giving up.\n"
2141"\n"
2142msgstr ""
2143"S'est�� abandonant.\n"
2144"\n"
2145
2146#: src/retr.c:1014
2147msgid ""
2148"Retrying.\n"
2149"\n"
2150msgstr ""
2151"S'est�� reintentant.\n"
2152"\n"
2153
2154#: src/spider.c:74
2155msgid ""
2156"Found no broken links.\n"
2157"\n"
2158msgstr ""
2159"No s'ha trobat cap enlla�� trencat.\n"
2160"\n"
2161
2162#: src/spider.c:81
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"Found %d broken link.\n"
2166"\n"
2167msgid_plural ""
2168"Found %d broken links.\n"
2169"\n"
2170msgstr[0] ""
2171"S'ha trobat %d enlla�� trencat.\n"
2172"\n"
2173msgstr[1] ""
2174"S'han trobat %d enlla��os trencats.\n"
2175"\n"
2176
2177#: src/spider.c:91
2178#, c-format
2179msgid "%s\n"
2180msgstr "%s\n"
2181
2182#: src/url.c:633
2183msgid "No error"
2184msgstr "Cap error"
2185
2186#: src/url.c:635
2187#, fuzzy, c-format
2188msgid "Unsupported scheme %s"
2189msgstr "L'esquema no est�� implementat"
2190
2191#: src/url.c:637
2192msgid "Scheme missing"
2193msgstr ""
2194
2195#: src/url.c:639
2196msgid "Invalid host name"
2197msgstr "El nom del servidor ��s inv��lid"
2198
2199#: src/url.c:641
2200msgid "Bad port number"
2201msgstr "El n��mero de port ��s incorrecte"
2202
2203#: src/url.c:643
2204msgid "Invalid user name"
2205msgstr "Nom d'usuari no v��lid"
2206
2207#: src/url.c:645
2208msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2209msgstr "L'adre��a num��rica IPv6 no est�� terminada"
2210
2211#: src/url.c:647
2212msgid "IPv6 addresses not supported"
2213msgstr "Les adreces IPv6 no estan implementades"
2214
2215#: src/url.c:649
2216msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2217msgstr "L'adre��a num��rica IPv6 no ��s v��lida"
2218
2219#: src/url.c:951
2220msgid "HTTPS support not compiled in"
2221msgstr ""
2222
2223#: src/utils.c:108
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2226msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la mem��ria.\n"
2227
2228#: src/utils.c:114
2229#, c-format
2230msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2231msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la mem��ria.\n"
2232
2233#: src/utils.c:327
2234#, c-format
2235msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2236msgstr ""
2237
2238#: src/utils.c:470
2239#, c-format
2240msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2241msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
2242
2243#: src/utils.c:521
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2246msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enlla�� simb��lic ��%s��: %s\n"
2247
2248#~ msgid ""
2249#~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2250#~ "file.\n"
2251#~ msgstr ""
2252#~ "  -B,  --base=URL             afegeix el prefix URL a tots els enlla��os "
2253#~ "relatius en -F -i fitxer.\n"
2254
2255#~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2256#~ msgstr ""
2257#~ "       --preserve-permissions  preserva els permisos dels fitxers "
2258#~ "remots.\n"
2259
2260#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2261#~ msgstr "No es pot especificar -r, -p o -N si es d��na -O.\n"
2262
2263#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2264#~ msgstr "S'ha produ��t un error a la cap��alera Set-Cookie, camp ��%s��"
2265
2266#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2267#~ msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexi�� a l'octet %s/%s. "
2268
2269#~ msgid ""
2270#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2271#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2272#~ msgstr ""
2273#~ "%s: %s: El boole�� est��s ��%s�� no ��s v��lid; useu ��always��, ��on��, ��off�� o "
2274#~ "��never��.\n"
2275
2276#~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2277#~ msgstr ""
2278#~ "  -Y,  --proxy                   habilita expl��citament l'��s del "
2279#~ "servidor\n"
2280#~ "                                 intermediari.\n"
2281
2282#~ msgid ""
2283#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2284#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2285#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2286#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2287#~ msgstr ""
2288#~ "Aquest programa es distribueix amb l'esperan��a que sigui ��til, per��\n"
2289#~ "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia impl��cita de\n"
2290#~ "COMERCIABILITAT o IDONE��TAT PER A UN PROP��SIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
2291#~ "llic��ncia GNU General Public License per a m��s informaci��.\n"
2292
2293#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2294#~ msgstr ""
2295#~ "%s: S'ha produ��t un error en la verificaci�� del certificat per a %s: %s\n"
2296
2297#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
2298#~ msgstr "S'ha produ��t un error en escriure al servidor intermediari: %s.\n"
2299
2300#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2301#~ msgstr "El fitxer ��%s�� ja existeix, no es baixa.\n"
2302
2303#~ msgid ""
2304#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
2305#~ "\n"
2306#~ msgstr ""
2307#~ "%s (%s) - s'ha desat ��%s�� [%s/%s])\n"
2308#~ "\n"
2309
2310#~ msgid "Empty host"
2311#~ msgstr "Servidor no especificat"
2312