1# Catalan translation of wget. 2# Copyright �� 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same licence as the wget package. 4# Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002. 5# Ernest Adrogu�� Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003. 6# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003, 2005, 2007, 2008. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: wget 1.11.3\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n" 13"PO-Revision-Date: 2008-06-10 00:40+0200\n" 14"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" 15"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" 20 21#: lib/error.c:127 22#, fuzzy 23msgid "Unknown system error" 24msgstr "S'ha produ��t un error desconegut" 25 26#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 27#, c-format 28msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 29msgstr "%s: l'opci�� ��%s�� ��s ambigua\n" 30 31#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 32#, c-format 33msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 34msgstr "%s: l'opci�� ��--%s�� no admet arguments\n" 35 36#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 37#, c-format 38msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 39msgstr "%s: l'opci�� ��%c%s�� no admet arguments\n" 40 41#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 42#, c-format 43msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 44msgstr "%s: l'opci�� ��%s�� requereix un argument\n" 45 46#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 47#, c-format 48msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 49msgstr "%s: l'opci�� ��--%s�� ��s desconeguda\n" 50 51#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 52#, c-format 53msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 54msgstr "%s: l'opci�� ��%c%s�� ��s desconeguda\n" 55 56#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 57#, c-format 58msgid "%s: illegal option -- %c\n" 59msgstr "%s: l'opci�� ��s il��legal -- %c\n" 60 61#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 62#, c-format 63msgid "%s: invalid option -- %c\n" 64msgstr "%s: l'opci�� no ��s v��lida -- %c\n" 65 66#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 67#, c-format 68msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 69msgstr "%s: l'opci�� requereix un argument -- %c\n" 70 71#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 72#, c-format 73msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 74msgstr "%s: l'opci�� ��-W %s�� ��s ambigua\n" 75 76#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 77#, c-format 78msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 79msgstr "%s: l'opci�� ��-W %s�� no admet arguments\n" 80 81#. TRANSLATORS: 82#. Get translations for open and closing quotation marks. 83#. 84#. The message catalog should translate "`" to a left 85#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 86#. "'". If the catalog has no translation, 87#. locale_quoting_style quotes `like this', and 88#. clocale_quoting_style quotes "like this". 89#. 90#. For example, an American English Unicode locale should 91#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 92#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 93#. MARK). A British English Unicode locale should instead 94#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) 95#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 96#. 97#. If you don't know what to put here, please see 98#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 99#. and use glyphs suitable for your language. 100#: lib/quotearg.c:272 101msgid "`" 102msgstr "" 103 104#: lib/quotearg.c:273 105msgid "'" 106msgstr "" 107 108#: lib/xalloc-die.c:34 109msgid "memory exhausted" 110msgstr "" 111 112# Bind? jm 113#: src/connect.c:207 114#, fuzzy, c-format 115msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 116msgstr "" 117"%s: no s'ha pogut resoldre l'adre��a de vinculaci�� ��%s��; s'est�� inhabilitant " 118"la connexi��.\n" 119 120#: src/connect.c:291 121#, c-format 122msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 123msgstr "S'est�� connectant a %s|%s|:%d..." 124 125#: src/connect.c:298 126#, c-format 127msgid "Connecting to %s:%d... " 128msgstr "S'est�� connectant a %s:%d..." 129 130#: src/connect.c:358 131msgid "connected.\n" 132msgstr "connectat.\n" 133 134#: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809 135#, c-format 136msgid "failed: %s.\n" 137msgstr "error: %s.\n" 138 139#: src/connect.c:394 src/http.c:1674 140#, fuzzy, c-format 141msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 142msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adre��a del servidor ��%s��\n" 143 144#: src/convert.c:185 145#, c-format 146msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" 147msgstr "S'han convertit %d fitxers en %s segons.\n" 148 149#: src/convert.c:213 150#, c-format 151msgid "Converting %s... " 152msgstr "S'est�� convertint %s... " 153 154#: src/convert.c:226 155msgid "nothing to do.\n" 156msgstr "res a fer.\n" 157 158#: src/convert.c:234 src/convert.c:258 159#, c-format 160msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 161msgstr "No s'han pogut convertir els enlla��os de ��%s��: %s\n" 162 163#: src/convert.c:249 164#, fuzzy, c-format 165msgid "Unable to delete %s: %s\n" 166msgstr "No s'ha pogut suprimir ��%s��: %s\n" 167 168#: src/convert.c:464 169#, c-format 170msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 171msgstr "No es pot fer una c��pia de %s com a %s: %s\n" 172 173#: src/cookies.c:443 174#, c-format 175msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 176msgstr "" 177"S'ha produ��t un error de sintaxi a la cap��alera Set-Cookie: %s a la posici�� %" 178"d.\n" 179 180#: src/cookies.c:686 181#, c-format 182msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" 183msgstr "La galeta provinent de %s ha intentat establir el domini a %s\n" 184 185#: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 186#, fuzzy, c-format 187msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 188msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies ��%s��: %s\n" 189 190#: src/cookies.c:1289 191#, fuzzy, c-format 192msgid "Error writing to %s: %s\n" 193msgstr "S'ha produ��t un error en escriure a ��%s��: %s\n" 194 195#: src/cookies.c:1292 196#, fuzzy, c-format 197msgid "Error closing %s: %s\n" 198msgstr "S'ha produ��t un error en tancar ��%s��: %s\n" 199 200#: src/ftp-ls.c:1065 201msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 202msgstr "" 203"El tipus de llista no ��s suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n" 204 205#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 206#, c-format 207msgid "Index of /%s on %s:%d" 208msgstr "��ndex de /%s a %s:%d" 209 210#: src/ftp-ls.c:1143 211#, c-format 212msgid "time unknown " 213msgstr "data desconeguda " 214 215#: src/ftp-ls.c:1147 216#, c-format 217msgid "File " 218msgstr "Fitxer " 219 220#: src/ftp-ls.c:1150 221#, c-format 222msgid "Directory " 223msgstr "Directori " 224 225#: src/ftp-ls.c:1153 226#, c-format 227msgid "Link " 228msgstr "Enlla�� " 229 230#: src/ftp-ls.c:1156 231#, c-format 232msgid "Not sure " 233msgstr "No ��s segur " 234 235#: src/ftp-ls.c:1179 236#, c-format 237msgid " (%s bytes)" 238msgstr " (%s octets)" 239 240#: src/ftp.c:221 241#, c-format 242msgid "Length: %s" 243msgstr "Mida: %s" 244 245#: src/ftp.c:227 src/http.c:2253 246#, c-format 247msgid ", %s (%s) remaining" 248msgstr ", %s (%s) restant" 249 250#: src/ftp.c:231 src/http.c:2257 251#, c-format 252msgid ", %s remaining" 253msgstr ", %s restant" 254 255#: src/ftp.c:234 256msgid " (unauthoritative)\n" 257msgstr " (no autoritatiu)\n" 258 259#: src/ftp.c:315 260#, c-format 261msgid "Logging in as %s ... " 262msgstr "S'est�� entrant com a ��%s�� ... " 263 264#: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699 265#: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991 266#: src/ftp.c:1038 267msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 268msgstr "" 269"S'ha produ��t un error en la resposta del servidor, es tanca la connexi�� de " 270"control.\n" 271 272#: src/ftp.c:336 273msgid "Error in server greeting.\n" 274msgstr "S'ha produ��t un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n" 275 276#: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848 277#: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048 278msgid "Write failed, closing control connection.\n" 279msgstr "" 280"S'ha produ��t un error d'escriptura, s'est�� tancant la connexi�� de control.\n" 281 282#: src/ftp.c:349 283msgid "The server refuses login.\n" 284msgstr "El servidor rebutja les peticions d'entrada.\n" 285 286#: src/ftp.c:355 287msgid "Login incorrect.\n" 288msgstr "Entrada incorrecta.\n" 289 290#: src/ftp.c:361 291msgid "Logged in!\n" 292msgstr "S'ha entrat amb ��xit!\n" 293 294#: src/ftp.c:383 295msgid "Server error, can't determine system type.\n" 296msgstr "" 297"S'ha produ��t un error del servidor, no es pot determinar el tipus de " 298"sistema.\n" 299 300#: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925 301msgid "done. " 302msgstr "fet. " 303 304#: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067 305msgid "done.\n" 306msgstr "fet.\n" 307 308#: src/ftp.c:484 309#, c-format 310msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 311msgstr "El tipus ��%c�� ��s desconegut , es tanca la connexi�� de control.\n" 312 313#: src/ftp.c:496 314msgid "done. " 315msgstr "fet. " 316 317#: src/ftp.c:502 318msgid "==> CWD not needed.\n" 319msgstr "==> CWD innecessari.\n" 320 321#: src/ftp.c:713 322#, fuzzy, c-format 323msgid "" 324"No such directory %s.\n" 325"\n" 326msgstr "" 327"El directori ��%s�� no existeix.\n" 328"\n" 329 330#: src/ftp.c:734 331msgid "==> CWD not required.\n" 332msgstr "==> CWD no requerit.\n" 333 334#: src/ftp.c:795 335msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 336msgstr "No s'ha pogut iniciar la transfer��ncia PASV.\n" 337 338#: src/ftp.c:799 339msgid "Cannot parse PASV response.\n" 340msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n" 341 342#: src/ftp.c:816 343#, c-format 344msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 345msgstr "no s'ha pogut connectar a %s port %d: %s\n" 346 347#: src/ftp.c:864 348#, c-format 349msgid "Bind error (%s).\n" 350msgstr "S'ha produ��t un error en vincular (%s).\n" 351 352#: src/ftp.c:870 353msgid "Invalid PORT.\n" 354msgstr "PORT incorrecte.\n" 355 356#: src/ftp.c:916 357msgid "" 358"\n" 359"REST failed, starting from scratch.\n" 360msgstr "" 361"\n" 362"REST ha fallat, s'est�� comen��ant des del principi.\n" 363 364#: src/ftp.c:957 365#, fuzzy, c-format 366msgid "File %s exists.\n" 367msgstr "" 368"El fitxer remot existeix.\n" 369"\n" 370 371#: src/ftp.c:963 372#, fuzzy, c-format 373msgid "No such file %s.\n" 374msgstr "" 375"El fitxer ��%s�� no existeix.\n" 376"\n" 377 378#: src/ftp.c:1009 379#, fuzzy, c-format 380msgid "" 381"No such file %s.\n" 382"\n" 383msgstr "" 384"El fitxer ��%s�� no existeix.\n" 385"\n" 386 387#: src/ftp.c:1056 388#, fuzzy, c-format 389msgid "" 390"No such file or directory %s.\n" 391"\n" 392msgstr "" 393"El fitxer o directori ��%s�� no existeix.\n" 394"\n" 395 396#: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344 397#, c-format 398msgid "%s has sprung into existence.\n" 399msgstr "%s ha comen��at a existir.\n" 400 401#: src/ftp.c:1239 402#, c-format 403msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 404msgstr "%s: %s, es tanca la connexi�� de control.\n" 405 406#: src/ftp.c:1248 407#, c-format 408msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 409msgstr "%s (%s) - Connexi�� de dades: %s; " 410 411#: src/ftp.c:1263 412msgid "Control connection closed.\n" 413msgstr "Connexi�� de control tancada.\n" 414 415#: src/ftp.c:1281 416msgid "Data transfer aborted.\n" 417msgstr "S'ha avortat la transfer��ncia de dades.\n" 418 419#: src/ftp.c:1381 420#, fuzzy, c-format 421msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 422msgstr "El fitxer ��%s�� ja existeix, no es baixa.\n" 423 424#: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529 425#, c-format 426msgid "(try:%2d)" 427msgstr "(intent:%2d)" 428 429#: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873 430#, fuzzy, c-format 431msgid "" 432"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 433"\n" 434msgstr "" 435"%s (%s) - s'ha desat ��%s�� [%s/%s]\n" 436"\n" 437 438#: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874 439#, fuzzy, c-format 440msgid "" 441"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 442"\n" 443msgstr "" 444"%s (%s) - s'ha desat ��%s�� [%s]\n" 445"\n" 446 447#: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990 448#, c-format 449msgid "Removing %s.\n" 450msgstr "S'est�� suprimint %s.\n" 451 452#: src/ftp.c:1610 453#, fuzzy, c-format 454msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 455msgstr "S'utilitza ��%s�� com a fitxer de llistat temporal.\n" 456 457#: src/ftp.c:1627 458#, fuzzy, c-format 459msgid "Removed %s.\n" 460msgstr "S'ha suprimit ��%s��.\n" 461 462#: src/ftp.c:1664 463#, c-format 464msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 465msgstr "La profunditat de recursi�� %d excedeix el m��xim perm��s %d.\n" 466 467#: src/ftp.c:1734 468#, fuzzy, c-format 469msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 470msgstr "El fitxer remot no ��s m��s nou que el local ��%s�� -- no es baixa.\n" 471 472#: src/ftp.c:1741 473#, fuzzy, c-format 474msgid "" 475"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 476"\n" 477msgstr "" 478"El fitxer remot ��s m��s nou que el local ��%s�� -- s'est�� baixant.\n" 479"\n" 480 481#: src/ftp.c:1748 482#, c-format 483msgid "" 484"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 485"\n" 486msgstr "" 487"Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %s) -- s'est�� baixant.\n" 488"\n" 489 490#: src/ftp.c:1766 491msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 492msgstr "El nom de l'enlla�� simb��lic no ��s correcte; s'omet.\n" 493 494#: src/ftp.c:1783 495#, c-format 496msgid "" 497"Already have correct symlink %s -> %s\n" 498"\n" 499msgstr "" 500"Ja hi ha un enlla�� simb��lic correcte %s -> %s\n" 501"\n" 502 503#: src/ftp.c:1792 504#, c-format 505msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 506msgstr "S'est�� creant l'enlla�� simb��lic %s -> %s\n" 507 508#: src/ftp.c:1802 509#, fuzzy, c-format 510msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 511msgstr "No es suporten enlla��os simb��lics; s'omet l'enlla�� ��%s��.\n" 512 513#: src/ftp.c:1814 514#, fuzzy, c-format 515msgid "Skipping directory %s.\n" 516msgstr "S'est�� ometent el directori ��%s��.\n" 517 518#: src/ftp.c:1823 519#, c-format 520msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 521msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut o no suportat.\n" 522 523#: src/ftp.c:1860 524#, c-format 525msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 526msgstr "%s: la marca de temps ��s corrupta..\n" 527 528#: src/ftp.c:1882 529#, c-format 530msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 531msgstr "No es baixaran els directoris ja que la profunditat ��s %d (max %d).\n" 532 533#: src/ftp.c:1932 534#, fuzzy, c-format 535msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 536msgstr "No es descendeix a ��%s�� ja que est�� excl��s, o no incl��s.\n" 537 538#: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012 539#, fuzzy, c-format 540msgid "Rejecting %s.\n" 541msgstr "S'est�� rebutjant ��%s��.\n" 542 543#: src/ftp.c:2035 544#, c-format 545msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 546msgstr "S'ha produ��t un error en comparar %s amb %s: %s\n" 547 548#: src/ftp.c:2091 549#, fuzzy, c-format 550msgid "No matches on pattern %s.\n" 551msgstr "Cap coincid��ncia amb el patr�� ��%s��.\n" 552 553#: src/ftp.c:2162 554#, fuzzy, c-format 555msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 556msgstr "S'ha escrit un ��ndex HTMLitzat a ��%s�� [%s].\n" 557 558#: src/ftp.c:2167 559#, fuzzy, c-format 560msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 561msgstr "S'ha escrit un ��ndex HTMLitzat a ��%s��.\n" 562 563#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 564msgid "ERROR" 565msgstr "ERROR" 566 567#: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495 568msgid "WARNING" 569msgstr "AV��S" 570 571#: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504 572#, c-format 573msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 574msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n" 575 576#: src/gnutls.c:234 577#, fuzzy, c-format 578msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 579msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n" 580 581#: src/gnutls.c:240 582#, c-format 583msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" 584msgstr "" 585 586#: src/gnutls.c:246 587#, fuzzy, c-format 588msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 589msgstr " El certificat ha caducat.\n" 590 591#: src/gnutls.c:260 592#, c-format 593msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 594msgstr "" 595 596#: src/gnutls.c:269 597#, fuzzy 598msgid "No certificate found\n" 599msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n" 600 601#: src/gnutls.c:276 602#, fuzzy, c-format 603msgid "Error parsing certificate: %s\n" 604msgstr "" 605"S'ha produ��t un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n" 606 607#: src/gnutls.c:283 608#, fuzzy 609msgid "The certificate has not yet been activated\n" 610msgstr " El certificat encara no ��s v��lid.\n" 611 612#: src/gnutls.c:288 613#, fuzzy 614msgid "The certificate has expired\n" 615msgstr " El certificat ha caducat.\n" 616 617#: src/gnutls.c:294 618#, fuzzy, c-format 619msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 620msgstr "" 621"%s: el nom com�� ��%s�� del certificat no concorda amb el nom del servidor " 622"demanat ��%s��.\n" 623 624#: src/host.c:358 625msgid "Unknown host" 626msgstr "Servidor desconegut" 627 628#: src/host.c:362 629msgid "Temporary failure in name resolution" 630msgstr "S'ha produ��t un error temporal en la resoluci�� de noms" 631 632#: src/host.c:364 633msgid "Unknown error" 634msgstr "S'ha produ��t un error desconegut" 635 636#: src/host.c:737 637#, c-format 638msgid "Resolving %s... " 639msgstr "S'est�� resolent %s... " 640 641#: src/host.c:789 642msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 643msgstr "error: No hi ha adreces IPv4/IPv6 per al servidor.\n" 644 645#: src/host.c:812 646msgid "failed: timed out.\n" 647msgstr "error: s'ha exhaurit el temps.\n" 648 649#: src/html-url.c:286 650#, c-format 651msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 652msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enlla�� incomplet %s.\n" 653 654#: src/html-url.c:772 655#, c-format 656msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 657msgstr "%s: L'URL %s no ��s v��lid: %s\n" 658 659#: src/http.c:377 660#, c-format 661msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 662msgstr "S'ha produ��t un error en escriure la petici�� HTTP: %s.\n" 663 664#: src/http.c:754 665msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 666msgstr "No hi ha cap��aleres, s'assumeix HTTP/0.9" 667 668#: src/http.c:1456 669msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 670msgstr "S'est�� inhabilitant SSL a causa dels errors trobats.\n" 671 672#: src/http.c:1576 673#, fuzzy, c-format 674msgid "POST data file %s missing: %s\n" 675msgstr "Manca el fitxer de dades POST ��%s��: %s\n" 676 677#: src/http.c:1660 678#, c-format 679msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 680msgstr "S'est�� reutilitzant la connexi�� a %s:%d.\n" 681 682#: src/http.c:1729 683#, c-format 684msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 685msgstr "" 686"S'ha produ��t un error en llegir la resposta del servidor intermediari: %s\n" 687 688#: src/http.c:1750 689#, c-format 690msgid "Proxy tunneling failed: %s" 691msgstr "Ha fallat la tunelitzaci�� del servidor intermediari: %s" 692 693#: src/http.c:1800 694#, c-format 695msgid "%s request sent, awaiting response... " 696msgstr "%s: s'ha enviat la petici��, s'est�� esperant una resposta..." 697 698#: src/http.c:1811 699msgid "No data received.\n" 700msgstr "No s'ha rebut cap dada\n" 701 702#: src/http.c:1818 703#, c-format 704msgid "Read error (%s) in headers.\n" 705msgstr "S'ha produ��t un error de lectura (%s) a les cap��aleres.\n" 706 707#: src/http.c:1932 708msgid "Unknown authentication scheme.\n" 709msgstr "L'esquema d'autenticaci�� ��s desconegut.\n" 710 711#: src/http.c:1966 712msgid "Authorization failed.\n" 713msgstr "Ha fallat l'autoritzaci��.\n" 714 715#: src/http.c:2004 src/http.c:2471 716#, fuzzy, c-format 717msgid "" 718"File %s already there; not retrieving.\n" 719"\n" 720msgstr "" 721"El fitxer ��%s�� ja existeix, no es baixa.\n" 722"\n" 723 724#: src/http.c:2093 725msgid "Malformed status line" 726msgstr "La l��nia d'estat ��s malformada" 727 728#: src/http.c:2095 729msgid "(no description)" 730msgstr "(sense descripci��)" 731 732#: src/http.c:2154 733#, c-format 734msgid "Location: %s%s\n" 735msgstr "Ubicaci��: %s%s\n" 736 737# ��s femen��: ubicaci��/mida. eac 738#: src/http.c:2155 src/http.c:2263 739msgid "unspecified" 740msgstr "no especificada" 741 742#: src/http.c:2156 743msgid " [following]" 744msgstr " [es segueix]" 745 746#: src/http.c:2208 747msgid "" 748"\n" 749" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 750"\n" 751msgstr "" 752"\n" 753" El fitxer ja s'ha baixat totalment; res a fer.\n" 754"\n" 755 756#: src/http.c:2243 757msgid "Length: " 758msgstr "Mida: " 759 760#: src/http.c:2263 761msgid "ignored" 762msgstr "s'ignora" 763 764#: src/http.c:2365 765#, fuzzy, c-format 766msgid "Saving to: %s\n" 767msgstr "S'est�� desant a: ��%s��\n" 768 769#: src/http.c:2447 770msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 771msgstr "Av��s: En HTTP no es suporten patrons.\n" 772 773#: src/http.c:2518 774msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 775msgstr "Mode aranya habilitat. Comprova si el fitxer remot existeix.\n" 776 777#: src/http.c:2603 778#, fuzzy, c-format 779msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 780msgstr "No s'ha pogut escriure a ��%s�� (%s).\n" 781 782#: src/http.c:2612 783msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 784msgstr "No s'ha pogut establir la connexi�� SSL.\n" 785 786#: src/http.c:2620 787#, c-format 788msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 789msgstr "ERROR: Redirecci�� (%d) sense ubicaci��.\n" 790 791#: src/http.c:2668 792msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 793msgstr "El fitxer remot no existeix -- enlla�� trencat!\n" 794 795#: src/http.c:2673 796#, c-format 797msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 798msgstr "%s ERROR: %d %s.\n" 799 800#: src/http.c:2690 801msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 802msgstr "" 803"Falta la cap��alera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n" 804 805#: src/http.c:2698 806msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 807msgstr "Cap��alera Last-modified no v��lida -- s'omet la marca de temps.\n" 808 809#: src/http.c:2728 810#, fuzzy, c-format 811msgid "" 812"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 813"\n" 814msgstr "" 815"El fitxer remot no ��s m��s nou que el local ��%s�� -- no es baixa.\n" 816"\n" 817 818#: src/http.c:2736 819#, c-format 820msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 821msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'est�� baixant.\n" 822 823#: src/http.c:2743 824msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 825msgstr "El fitxer remot ��s m��s nou, s'est�� baixant.\n" 826 827#: src/http.c:2760 828msgid "" 829"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 830"retrieving.\n" 831"\n" 832msgstr "" 833"El fitxer remot existeix i pot contenir enlla��os a altres recursos -- s'est�� " 834"obtenint.\n" 835"\n" 836 837#: src/http.c:2766 838msgid "" 839"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 840"\n" 841msgstr "" 842"El fitxer remot existeix per�� no cont�� cap enlla�� -- no s'obt��.\n" 843"\n" 844 845#: src/http.c:2775 846msgid "" 847"Remote file exists and could contain further links,\n" 848"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 849"\n" 850msgstr "" 851"El fitxer remot existeix i podria contenir m��s enlla��os,\n" 852"per�� la recursi�� ��s inhabilitada -- no es baixa.\n" 853"\n" 854 855#: src/http.c:2781 856msgid "" 857"Remote file exists.\n" 858"\n" 859msgstr "" 860"El fitxer remot existeix.\n" 861"\n" 862 863#: src/http.c:2790 864#, fuzzy, c-format 865msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 866msgstr "%s: L'URL %s no ��s v��lid: %s\n" 867 868#: src/http.c:2837 869#, fuzzy, c-format 870msgid "" 871"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 872"\n" 873msgstr "" 874"%s (%s) - s'ha desat ��%s�� [%s/%s]\n" 875"\n" 876 877#: src/http.c:2838 878#, fuzzy, c-format 879msgid "" 880"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 881"\n" 882msgstr "" 883"%s (%s) - s'ha desat ��%s�� [%s/%s]\n" 884"\n" 885 886#: src/http.c:2899 887#, c-format 888msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 889msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexi�� a l'octet %s. " 890 891#: src/http.c:2922 892#, c-format 893msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 894msgstr "%s (%s) - S'ha produ��t un error de lectura a l'octet %s (%s)." 895 896#: src/http.c:2931 897#, c-format 898msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 899msgstr "%s (%s) - S'ha produ��t un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). " 900 901#: src/init.c:406 902#, c-format 903msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" 904msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n" 905 906#: src/init.c:510 src/netrc.c:282 907#, c-format 908msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 909msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n" 910 911#: src/init.c:527 912#, c-format 913msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 914msgstr "%s: S'ha produ��t un error a %s, l��nia %d.\n" 915 916#: src/init.c:533 917#, c-format 918msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 919msgstr "%s: S'ha produ��t un error de sintaxi a %s, l��nia %d.\n" 920 921#: src/init.c:538 922#, fuzzy, c-format 923msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 924msgstr "%s: L'ordre ��%s�� ��s desconeguda a %s, l��nia %d.\n" 925 926# es refereix a variables d'entorn o qu��? eac 927# es refereix als dotfiles .wgetrc, etc. jm 928#: src/init.c:587 929#, fuzzy, c-format 930msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 931msgstr "%s: Av��s: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a ��%s��.\n" 932 933#: src/init.c:777 934#, fuzzy, c-format 935msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 936msgstr "%s: L'ordre --execute ��%s�� no ��s v��lida.\n" 937 938#: src/init.c:822 939#, fuzzy, c-format 940msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 941msgstr "%s: %s: El boole�� ��%s�� no ��s v��lid; useu ��on�� o ��off��.\n" 942 943#: src/init.c:839 944#, fuzzy, c-format 945msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 946msgstr "%s: %s: El n��mero ��%s�� no ��s v��lid.\n" 947 948#: src/init.c:1044 src/init.c:1063 949#, fuzzy, c-format 950msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 951msgstr "%s: %s: L'octet ��%s�� no ��s v��lid.\n" 952 953#: src/init.c:1088 954#, fuzzy, c-format 955msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 956msgstr "%s: %s: El per��ode de temps ��%s�� no ��s v��lid.\n" 957 958#: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365 959#, fuzzy, c-format 960msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 961msgstr "%s: %s: El valor ��%s�� no ��s v��lid.\n" 962 963#: src/init.c:1179 964#, fuzzy, c-format 965msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 966msgstr "%s: %s: La cap��alera ��%s�� no ��s v��lida.\n" 967 968#: src/init.c:1245 969#, fuzzy, c-format 970msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 971msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progr��s ��%s�� no ��s v��lid.\n" 972 973#: src/init.c:1306 974#, fuzzy, c-format 975msgid "" 976"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 977" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 978msgstr "" 979"%s: %s: La restricci�� ��%s�� no ��s v��lida, useu [unix|windows],[lowercase|" 980"uppercase],[nocontrol].\n" 981 982#: src/iri.c:103 983#, c-format 984msgid "Encoding %s isn't valid\n" 985msgstr "" 986 987#: src/iri.c:131 988msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 989msgstr "" 990 991#: src/iri.c:141 992#, c-format 993msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 994msgstr "" 995 996#: src/iri.c:182 997msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 998msgstr "" 999 1000#: src/iri.c:207 1001#, c-format 1002msgid "Unhandled errno %d\n" 1003msgstr "" 1004 1005#: src/iri.c:236 1006#, c-format 1007msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 1008msgstr "" 1009 1010#: src/iri.c:255 1011#, c-format 1012msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" 1013msgstr "" 1014 1015#: src/log.c:809 1016#, fuzzy, c-format 1017msgid "" 1018"\n" 1019"%s received, redirecting output to %s.\n" 1020msgstr "" 1021"\n" 1022"%s rebut, la sortida es redirigeix a ��%s��.\n" 1023 1024#: src/log.c:819 1025#, c-format 1026msgid "" 1027"\n" 1028"%s received.\n" 1029msgstr "" 1030"\n" 1031"S'ha rebut %s.\n" 1032 1033#: src/log.c:820 1034#, c-format 1035msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1036msgstr "%s: %s; s'est�� inhabilitant el registre.\n" 1037 1038#: src/main.c:386 1039#, c-format 1040msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1041msgstr "Forma d'��s: %s [OPCI��]... [URL]...\n" 1042 1043#: src/main.c:398 1044msgid "" 1045"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1046"\n" 1047msgstr "" 1048"Els arguments obligatoris per les opcions llargues tamb�� ho s��n per les " 1049"curtes.\n" 1050"\n" 1051 1052#: src/main.c:400 1053msgid "Startup:\n" 1054msgstr "Inici:\n" 1055 1056#: src/main.c:402 1057msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" 1058msgstr " -V, --version mostra la versi�� del Wget i surt.\n" 1059 1060#: src/main.c:404 1061msgid " -h, --help print this help.\n" 1062msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda.\n" 1063 1064#: src/main.c:406 1065msgid " -b, --background go to background after startup.\n" 1066msgstr " -b, --background v��s a segon terme despr��s de l'inici.\n" 1067 1068#: src/main.c:408 1069msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" 1070msgstr " -e, --execute=ORDRE executa una ordre d'estil ��.wgetrc��.\n" 1071 1072#: src/main.c:412 1073msgid "Logging and input file:\n" 1074msgstr "Registres i fitxer d'entrada:\n" 1075 1076#: src/main.c:414 1077msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" 1078msgstr "" 1079" -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n" 1080 1081#: src/main.c:416 1082msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" 1083msgstr " -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n" 1084 1085#: src/main.c:419 1086msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" 1087msgstr " -d, --debug mostra molta informaci�� de depuraci��.\n" 1088 1089#: src/main.c:423 1090msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" 1091msgstr "" 1092" --wdebug mostra informaci�� de depuraci�� de Watt-32.\n" 1093 1094#: src/main.c:426 1095msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" 1096msgstr " -q, --quiet mode silenci��s (cap sortida).\n" 1097 1098#: src/main.c:428 1099msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" 1100msgstr " -v, --verbose mode detallat (per defecte).\n" 1101 1102#: src/main.c:430 1103msgid "" 1104" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" 1105msgstr "" 1106" -nv, --non-verbose mode no detallat, per�� tampoc del tot " 1107"silenci��s.\n" 1108 1109#: src/main.c:432 1110#, fuzzy 1111msgid "" 1112" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n" 1113msgstr " -i, --input-file=FITXER llegeix les URL de FITXER.\n" 1114 1115#: src/main.c:434 1116msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" 1117msgstr " -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n" 1118 1119#: src/main.c:436 1120#, fuzzy 1121msgid "" 1122" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1123" relative to URL.\n" 1124msgstr "" 1125" -N, --timestamping nom��s baixa fitxers m��s nous que els " 1126"locals.\n" 1127 1128#: src/main.c:441 1129msgid "Download:\n" 1130msgstr "Desc��rrega:\n" 1131 1132#: src/main.c:443 1133msgid "" 1134" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1135"unlimits).\n" 1136msgstr "" 1137" -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense " 1138"limit).\n" 1139 1140#: src/main.c:445 1141msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" 1142msgstr "" 1143" --retry-connrefused reintenta encara que es rebutje la " 1144"connexi��.\n" 1145 1146#: src/main.c:447 1147msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" 1148msgstr " -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n" 1149 1150#: src/main.c:449 1151msgid "" 1152" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1153" existing files.\n" 1154msgstr "" 1155" -nc, --no-clobber omet desc��rregues de fitxers ja existents.\n" 1156 1157#: src/main.c:452 1158msgid "" 1159" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1160"file.\n" 1161msgstr "" 1162" -c, -��continue continua obtenint un fitxer desc��rregat " 1163"parcialment.\n" 1164 1165#: src/main.c:454 1166msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" 1167msgstr "" 1168" --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de " 1169"progr��s.\n" 1170 1171#: src/main.c:456 1172msgid "" 1173" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" 1174" local.\n" 1175msgstr "" 1176" -N, --timestamping nom��s baixa fitxers m��s nous que els " 1177"locals.\n" 1178 1179#: src/main.c:459 1180msgid " -S, --server-response print server response.\n" 1181msgstr " -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n" 1182 1183#: src/main.c:461 1184msgid " --spider don't download anything.\n" 1185msgstr " --spider no baixes res.\n" 1186 1187#: src/main.c:463 1188msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" 1189msgstr "" 1190" -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera a " 1191"SEGONS.\n" 1192 1193#: src/main.c:465 1194msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" 1195msgstr "" 1196" --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS a " 1197"SEGONS.\n" 1198 1199#: src/main.c:467 1200msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" 1201msgstr "" 1202" --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexi�� a\n" 1203" SEGONS.\n" 1204 1205#: src/main.c:469 1206msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" 1207msgstr "" 1208" --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura en\n" 1209" SEGONS.\n" 1210 1211#: src/main.c:471 1212msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" 1213msgstr "" 1214" -w, --wait=SEGONS fes una pausa de SEGONS entre " 1215"desc��rregues.\n" 1216 1217#: src/main.c:473 1218msgid "" 1219" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1220"retrieval.\n" 1221msgstr "" 1222" --waitretry=SEGONS fes una pausa entre intents de desc��rrega " 1223"de\n" 1224" 1...SEGONS.\n" 1225 1226#: src/main.c:475 1227msgid "" 1228" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " 1229"retrievals.\n" 1230msgstr "" 1231" --random-wait fes una pausa de 0...2*PAUSA segons entre " 1232"desc��rregues.\n" 1233 1234#: src/main.c:477 1235msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" 1236msgstr "" 1237" --no-proxy inhabilita expl��citament l'��s del servidor\n" 1238" intermediari.\n" 1239 1240#: src/main.c:479 1241msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" 1242msgstr "" 1243" -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de desc��rrega en " 1244"NOMBRE.\n" 1245 1246#: src/main.c:481 1247msgid "" 1248" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1249"host.\n" 1250msgstr "" 1251" --bind-address=ADRE��A vincula't a l'ADRE��A (nom del servidor o IP) " 1252"a\n" 1253" localhost.\n" 1254 1255#: src/main.c:483 1256msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" 1257msgstr "" 1258" --limit-rate=NOMBRE estableix el l��mit d'octets per segon.\n" 1259 1260#: src/main.c:485 1261msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" 1262msgstr "" 1263" --no-dns-cache no uses mem��ria cau en la resoluci�� de " 1264"noms\n" 1265" de domini.\n" 1266 1267#: src/main.c:487 1268msgid "" 1269" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1270"allows.\n" 1271msgstr "" 1272" --restrict-file-names=SO restringeix determinats car��cters dels noms\n" 1273" dels fitxers als que el SO (sistema " 1274"operatiu)\n" 1275" permeta.\n" 1276 1277#: src/main.c:489 1278msgid "" 1279" --ignore-case ignore case when matching files/" 1280"directories.\n" 1281msgstr "" 1282" --ignore-case descarta les difer��ncies de capitalitzaci�� " 1283"quan\n" 1284" es busquen fitxers/directoris coincidents.\n" 1285 1286#: src/main.c:492 1287msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" 1288msgstr " -4, --inet4-only connecta nom��s a adreces IPv4.\n" 1289 1290#: src/main.c:494 1291msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" 1292msgstr " -6, --inet6-only connecta nom��s a adreces IPv6.\n" 1293 1294#: src/main.c:496 1295msgid "" 1296" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1297"family,\n" 1298" one of IPv6, IPv4, or none.\n" 1299msgstr "" 1300" --prefer-family=FAMILIA connecta primer a les adreces de la fam��lia " 1301"especificada,\n" 1302" IPv6, IPv4 o cap.\n" 1303 1304#: src/main.c:500 1305msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" 1306msgstr "" 1307" --user=USUARI estableix els usuaris de ftp i http a " 1308"USUARI.\n" 1309 1310#: src/main.c:502 1311msgid "" 1312" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" 1313msgstr "" 1314" --password=CONTRASENYA estableix la contrasenya de ftp i http a\n" 1315" CONTRASENYA.\n" 1316 1317#: src/main.c:504 1318#, fuzzy 1319msgid " --ask-password prompt for passwords.\n" 1320msgstr "" 1321" --password=CONTRASENYA estableix la contrasenya de ftp i http a\n" 1322" CONTRASENYA.\n" 1323 1324#: src/main.c:506 1325#, fuzzy 1326msgid " --no-iri turn off IRI support.\n" 1327msgstr "" 1328" --no-proxy inhabilita expl��citament l'��s del servidor\n" 1329" intermediari.\n" 1330 1331#: src/main.c:508 1332msgid "" 1333" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n" 1334msgstr "" 1335 1336#: src/main.c:510 1337msgid "" 1338" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n" 1339msgstr "" 1340 1341#: src/main.c:514 1342msgid "Directories:\n" 1343msgstr "Directoris:\n" 1344 1345#: src/main.c:516 1346msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" 1347msgstr " -nd, --no-directories no crees directoris.\n" 1348 1349#: src/main.c:518 1350msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" 1351msgstr " -x, --force-directories for��a la creaci�� de directoris.\n" 1352 1353#: src/main.c:520 1354msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" 1355msgstr "" 1356" -nH, --no-host-directories no crees els directoris del servidor.\n" 1357 1358#: src/main.c:522 1359msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" 1360msgstr "" 1361" --protocol-directories usa el nom del protocol als directoris.\n" 1362 1363#: src/main.c:524 1364msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" 1365msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/...\n" 1366 1367#: src/main.c:526 1368msgid "" 1369" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1370"components.\n" 1371msgstr "" 1372" --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura de\n" 1373" directoris remota.\n" 1374 1375#: src/main.c:530 1376msgid "HTTP options:\n" 1377msgstr "Opcions de HTTP:\n" 1378 1379#: src/main.c:532 1380msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" 1381msgstr " --http-user=USUARI estableix l'usuari http en USUARI.\n" 1382 1383#: src/main.c:534 1384msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" 1385msgstr "" 1386" --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n" 1387 1388#: src/main.c:536 1389msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" 1390msgstr "" 1391" --no-cache no admetes dades de la mem��ria cau del " 1392"servidor.\n" 1393 1394#: src/main.c:538 1395msgid "" 1396" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n" 1397" this is `index.html'.).\n" 1398msgstr "" 1399 1400#: src/main.c:541 1401#, fuzzy 1402msgid "" 1403" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1404"extensions.\n" 1405msgstr "" 1406" -E, --html-extension desa els documents HTML amb l'extensi�� ��." 1407"html��.\n" 1408 1409#: src/main.c:543 1410msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" 1411msgstr "" 1412" --ignore-length descarta la cap��alera ��Content-Length��.\n" 1413 1414#: src/main.c:545 1415msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" 1416msgstr " --header=CADENA insereix CADENA entre les cap��aleres.\n" 1417 1418#: src/main.c:547 1419msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" 1420msgstr "" 1421" --max-redirect redireccions m��ximes permeses per p��gina.\n" 1422 1423#: src/main.c:549 1424msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" 1425msgstr "" 1426" --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy a USUARI.\n" 1427 1428#: src/main.c:551 1429msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" 1430msgstr "" 1431" --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy a PASS.\n" 1432 1433#: src/main.c:553 1434msgid "" 1435" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " 1436"request.\n" 1437msgstr "" 1438" --referer=URL inclou una cap��alera ��Referer�� a la petici�� " 1439"HTTP.\n" 1440 1441#: src/main.c:555 1442msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" 1443msgstr "" 1444" --save-headers desa les cap��aleres HTTP en un fitxer.\n" 1445 1446#: src/main.c:557 1447msgid "" 1448" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" 1449msgstr "" 1450" -U, --user-agent=AGENT identifica't com a AGENT en lloc de Wget/" 1451"VERSI��.\n" 1452 1453#: src/main.c:559 1454msgid "" 1455" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1456"connections).\n" 1457msgstr "" 1458" --no-http-keep-alive inhabilita el ��keep-alive�� de HTTP\n" 1459" (connexions persistents)\n" 1460 1461#: src/main.c:561 1462msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" 1463msgstr " --no-cookies no utilitzes galetes.\n" 1464 1465#: src/main.c:563 1466msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" 1467msgstr "" 1468" --load-cookies=FITXER carrega les galetes de FITXER abans de\n" 1469" la sessi��.\n" 1470 1471#: src/main.c:565 1472msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" 1473msgstr "" 1474" --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER despr��s de la " 1475"sessi��.\n" 1476 1477#: src/main.c:567 1478msgid "" 1479" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1480"cookies.\n" 1481msgstr "" 1482" --keep-session-cookies carrega i desa les galetes de la sessi��\n" 1483" (no permanents)\n" 1484 1485#: src/main.c:569 1486msgid "" 1487" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1488"data.\n" 1489msgstr "" 1490" --post-data=CADENA usa el m��tode POST, envia CADENA com a " 1491"dades.\n" 1492 1493#: src/main.c:571 1494msgid "" 1495" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" 1496msgstr "" 1497" --post-file=FITXER usa el m��tode POST, envia els continguts de\n" 1498" FITXER.\n" 1499 1500#: src/main.c:573 1501msgid "" 1502" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" 1503" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" 1504msgstr "" 1505" --content-disposition respecta la cap��alera Content-Disposition " 1506"quan\n" 1507" es seleccionen noms de fitxers locals\n" 1508" (EXPERIMENTAL)\n" 1509 1510#: src/main.c:576 1511#, fuzzy 1512msgid "" 1513" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" 1514" without first waiting for the server's\n" 1515" challenge.\n" 1516msgstr "" 1517" --auth-no-challenge Envia informaci�� d'autenticaci�� HTTP b��sica\n" 1518" sense primer esperar la negociaci�� del\n" 1519" servidor.\n" 1520 1521#: src/main.c:583 1522msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1523msgstr "Opcions de HTTPS (SSL/TLS):\n" 1524 1525#: src/main.c:585 1526msgid "" 1527" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" 1528" SSLv3, and TLSv1.\n" 1529msgstr "" 1530" --secure-protocol=PR selecciona el protocol segur, d'entre auto,\n" 1531" SSLv2, SSLv3, TLSv1.\n" 1532 1533#: src/main.c:588 1534msgid "" 1535" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" 1536msgstr "" 1537" --no-check-certificate no valides el certificat del servidor.\n" 1538 1539#: src/main.c:590 1540msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" 1541msgstr " --certificat=FITXER fitxer del certificat del client.\n" 1542 1543#: src/main.c:592 1544msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" 1545msgstr "" 1546" --certificate-type=TIPUS tipus de certificat del client, PEM o DER.\n" 1547 1548#: src/main.c:594 1549msgid " --private-key=FILE private key file.\n" 1550msgstr " --private-key=FITXER fitxer de clau privada.\n" 1551 1552#: src/main.c:596 1553msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" 1554msgstr " --private-key-type=TIPUS tipus de clau privada, PEM o DER.\n" 1555 1556#: src/main.c:598 1557msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" 1558msgstr " --ca-certificate=FITXER fitxer amb el conjunt de CA.\n" 1559 1560#: src/main.c:600 1561msgid "" 1562" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " 1563"stored.\n" 1564msgstr "" 1565" --ca-directory=DIR directori on s'emmagatzema una llista de\n" 1566" dispersi�� de CA.\n" 1567 1568#: src/main.c:602 1569msgid "" 1570" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 1571"PRNG.\n" 1572msgstr "" 1573" --random-file=FITXER fitxer amb dades aleat��ries per a fer de\n" 1574" llavor per al SSL PRNG.\n" 1575 1576#: src/main.c:604 1577msgid "" 1578" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 1579"data.\n" 1580msgstr "" 1581" --egd-file=FITXER fitxer que anomena el s��col EGD amb dades " 1582"aleat��ries.\n" 1583"\n" 1584 1585#: src/main.c:609 1586msgid "FTP options:\n" 1587msgstr "Opcions de FTP:\n" 1588 1589#: src/main.c:612 1590msgid "" 1591" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP " 1592"files.\n" 1593msgstr "" 1594 1595#: src/main.c:615 1596msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" 1597msgstr " --ftp-user=USUARI estableix l'usuari de ftp a USUARI.\n" 1598 1599#: src/main.c:617 1600msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" 1601msgstr "" 1602" --ftp-password=PASS estableix la contrasenya de ftp a PASS.\n" 1603 1604#: src/main.c:619 1605msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" 1606msgstr " --no-remove-listing no suprimeixes els fitxers ��.listing��.\n" 1607 1608#: src/main.c:621 1609msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" 1610msgstr "" 1611" --no-glob inhabilita l'��s de comodins de fitxers per a " 1612"FTP.\n" 1613 1614#: src/main.c:623 1615msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" 1616msgstr "" 1617" --no-passive-ftp inhabilita el mode de transfer��ncia ��passiu��.\n" 1618 1619#: src/main.c:625 1620msgid "" 1621" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 1622"dir).\n" 1623msgstr "" 1624" --retr-symlinks en mode de recursi��, baixa els fitxers\n" 1625" apuntats per enlla��os simb��lics que no " 1626"siguen\n" 1627" directoris\n" 1628 1629#: src/main.c:629 1630msgid "Recursive download:\n" 1631msgstr "Desc��rrega recursiva:\n" 1632 1633#: src/main.c:631 1634msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" 1635msgstr " -r, --recursive baixa de forma recursiva.\n" 1636 1637#: src/main.c:633 1638msgid "" 1639" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 1640"infinite).\n" 1641msgstr "" 1642" -l, --level=NOMBRE nivell m��xim de recursi�� (inf o 0 per infinit).\n" 1643 1644#: src/main.c:635 1645msgid "" 1646" --delete-after delete files locally after downloading them.\n" 1647msgstr "" 1648" --delete-after suprimeix els fitxers locals un cop baixats.\n" 1649 1650#: src/main.c:637 1651#, fuzzy 1652msgid "" 1653" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" 1654" local files.\n" 1655msgstr "" 1656" -k, --convert-links fes que els enlla��os als HTML baixats apunten\n" 1657" als fitxers locals.\n" 1658 1659#: src/main.c:641 1660#, fuzzy 1661msgid "" 1662" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n" 1663msgstr "" 1664" -K, --backup-converted f��s una c��pia dels fitxers com a X.orig abans\n" 1665" de convertir-los.\n" 1666 1667#: src/main.c:644 1668msgid "" 1669" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" 1670msgstr "" 1671" -K, --backup-converted f��s una c��pia dels fitxers com a X.orig abans\n" 1672" de convertir-los.\n" 1673 1674#: src/main.c:647 1675msgid "" 1676" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" 1677msgstr "" 1678" -m, --mirror opci�� equivalent -N -r -l inf -no-remove-" 1679"listings.\n" 1680 1681#: src/main.c:649 1682msgid "" 1683" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " 1684"page.\n" 1685msgstr "" 1686" -p, --page-requisites baixa totes les imatges, etc. necess��ries per\n" 1687" veure el document HTML.\n" 1688 1689#: src/main.c:651 1690msgid "" 1691" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 1692"comments.\n" 1693msgstr "" 1694" --strict-comments activa la gesti�� estricta (SGML) de comentaris " 1695"HTML.\n" 1696 1697#: src/main.c:655 1698msgid "Recursive accept/reject:\n" 1699msgstr "Inclusi��/exclusi�� en mode recursiu:\n" 1700 1701#: src/main.c:657 1702msgid "" 1703" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 1704"extensions.\n" 1705msgstr "" 1706" -A, --accept=LLISTA llista separada per comes d'extensions\n" 1707" acceptades.\n" 1708 1709#: src/main.c:659 1710msgid "" 1711" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 1712"extensions.\n" 1713msgstr "" 1714" -R, --reject=LLISTA llista separada per comes d'extensions\n" 1715" rebutjades.\n" 1716 1717#: src/main.c:661 1718msgid "" 1719" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " 1720"domains.\n" 1721msgstr "" 1722" -D, --domains=LLISTA llista separada per comes de dominis\n" 1723" acceptats.\n" 1724 1725#: src/main.c:663 1726msgid "" 1727" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " 1728"domains.\n" 1729msgstr "" 1730" --exclude-domains=LLISTA llista separada per comes de dominis\n" 1731" rebutjats.\n" 1732 1733#: src/main.c:665 1734msgid "" 1735" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" 1736msgstr "" 1737" --follow-ftp segueix enlla��os FTP en documents HTML.\n" 1738 1739#: src/main.c:667 1740msgid "" 1741" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 1742"tags.\n" 1743msgstr "" 1744" --follow-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes " 1745"HTML\n" 1746" que es segueixen.\n" 1747 1748#: src/main.c:669 1749msgid "" 1750" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 1751"tags.\n" 1752msgstr "" 1753" -G, --ignore-tags=LLISTA llista separada per comes d'etiquetes " 1754"HTML\n" 1755" ignorades.\n" 1756 1757#: src/main.c:671 1758msgid "" 1759" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" 1760msgstr "" 1761" -H, --span-hosts segueix enlla��os a altres llocs en mode\n" 1762" de recursi��.\n" 1763 1764#: src/main.c:673 1765msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" 1766msgstr " -L, --relative nom��s segueix enlla��os relatius.\n" 1767 1768#: src/main.c:675 1769msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" 1770msgstr " -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n" 1771 1772#: src/main.c:677 1773msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" 1774msgstr " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n" 1775 1776#: src/main.c:679 1777msgid "" 1778" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" 1779msgstr " -np, --no-parent no ascendeixes al directori pare.\n" 1780 1781#: src/main.c:683 1782msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1783msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n" 1784 1785#: src/main.c:688 1786#, c-format 1787msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 1788msgstr "GNU Wget %s, un baixador de xarxa no interactiu.\n" 1789 1790#: src/main.c:728 1791#, c-format 1792msgid "Password for user %s: " 1793msgstr "" 1794 1795#: src/main.c:730 1796#, c-format 1797msgid "Password: " 1798msgstr "" 1799 1800#: src/main.c:780 1801msgid "Wgetrc: " 1802msgstr "" 1803 1804#: src/main.c:781 1805msgid "Locale: " 1806msgstr "" 1807 1808#: src/main.c:782 1809msgid "Compile: " 1810msgstr "" 1811 1812#: src/main.c:783 1813msgid "Link: " 1814msgstr "" 1815 1816#: src/main.c:789 1817#, c-format 1818msgid "" 1819"GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" 1820"\n" 1821msgstr "" 1822 1823#: src/main.c:792 1824#, c-format 1825msgid "" 1826"GNU Wget %s built on %s.\n" 1827"\n" 1828msgstr "" 1829 1830#: src/main.c:815 1831#, c-format 1832msgid " %s (env)\n" 1833msgstr "" 1834 1835#: src/main.c:821 1836#, c-format 1837msgid " %s (user)\n" 1838msgstr "" 1839 1840#: src/main.c:825 1841#, c-format 1842msgid " %s (system)\n" 1843msgstr "" 1844 1845#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 1846#. (cirle-c) should be used in preference to "(C)". 1847#: src/main.c:845 1848#, fuzzy 1849msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" 1850msgstr "Copyright �� 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" 1851 1852#: src/main.c:847 1853msgid "" 1854"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 1855"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1856"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 1857"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1858msgstr "" 1859"Llic��ncia GPLv3+: GNU GPL versi�� 3 o posterior\n" 1860"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 1861"Aquest ��s programari lliure: podeu modificar���lo i redistribuir���lo si voleu.\n" 1862"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n" 1863 1864#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 1865#. names such as this one. See en_US.po for reference. 1866#: src/main.c:854 1867msgid "" 1868"\n" 1869"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1870msgstr "" 1871"\n" 1872"Escrit origin��riament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 1873 1874#: src/main.c:856 1875msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1876msgstr "Actualment mantingut per Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n" 1877 1878#: src/main.c:858 1879#, fuzzy 1880msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 1881msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n" 1882 1883#: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099 1884#, c-format 1885msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 1886msgstr "Proveu ��%s --help�� per a veure m��s opcions.\n" 1887 1888#: src/main.c:974 1889#, c-format 1890msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 1891msgstr "%s: l'opci�� ��s il��legal -- ��-n%c��\n" 1892 1893#: src/main.c:1032 1894#, c-format 1895msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 1896msgstr "No es pot donar informaci�� i ser silenci��s al mateix temps.\n" 1897 1898#: src/main.c:1038 1899#, c-format 1900msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 1901msgstr "" 1902"No t�� sentit no sobreescriure fitxers i fer marques de temps al mateix " 1903"temps.\n" 1904 1905#: src/main.c:1046 1906#, c-format 1907msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 1908msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n" 1909 1910#: src/main.c:1056 1911msgid "" 1912"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" 1913"with -p or -r. See the manual for details.\n" 1914"\n" 1915msgstr "" 1916"No es pot especificar -k i -O a l'hora si es donen m��ltiples URL, o en\n" 1917"combinaci�� amb -p o -r. Vegeu el manual per a m��s detalls.\n" 1918"\n" 1919 1920#: src/main.c:1065 1921msgid "" 1922"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 1923"will be placed in the single file you specified.\n" 1924"\n" 1925msgstr "" 1926"AV��S: combinar -O amb -r o -p voldr�� dir que tot el contingut baixat es\n" 1927"posar�� a l'��nic fitxer que especifiqueu.\n" 1928"\n" 1929 1930#: src/main.c:1071 1931msgid "" 1932"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 1933"for details.\n" 1934"\n" 1935msgstr "" 1936"AV��S: les marques de temps no fan res en combinaci�� amb -O. Vegeu el manual\n" 1937"per a m��s detalls.\n" 1938"\n" 1939 1940#: src/main.c:1079 1941#, c-format 1942msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" 1943msgstr "El fitxer ��%s�� ja existeix, no es baixa.\n" 1944 1945#: src/main.c:1086 1946#, fuzzy, c-format 1947msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 1948msgstr "No es pot especificar inet4-only i --inet6-only a l'hora.\n" 1949 1950#: src/main.c:1094 1951#, c-format 1952msgid "%s: missing URL\n" 1953msgstr "%s: falta l'URL\n" 1954 1955#: src/main.c:1119 1956#, c-format 1957msgid "This version does not have support for IRIs\n" 1958msgstr "" 1959 1960#: src/main.c:1183 1961msgid "" 1962"WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" 1963" downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" 1964msgstr "" 1965 1966#: src/main.c:1318 1967#, c-format 1968msgid "No URLs found in %s.\n" 1969msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n" 1970 1971#: src/main.c:1336 1972#, c-format 1973msgid "" 1974"FINISHED --%s--\n" 1975"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 1976msgstr "" 1977"FINALITZAT --%s--\n" 1978"Baixat: %d fitxers, %s en %s (%s)\n" 1979 1980#: src/main.c:1345 1981#, c-format 1982msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 1983msgstr "S'ha EXCEDIT la quota de baixada de %s.\n" 1984 1985#: src/mswindows.c:98 1986#, c-format 1987msgid "Continuing in background.\n" 1988msgstr "S'esta continuant en segon terme.\n" 1989 1990#: src/mswindows.c:291 1991#, c-format 1992msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 1993msgstr "S'est�� continuant en segon terme, pid %lu.\n" 1994 1995#: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472 1996#, fuzzy, c-format 1997msgid "Output will be written to %s.\n" 1998msgstr "La sortida s'escriur�� a ��%s��.\n" 1999 2000#: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468 2001#, c-format 2002msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 2003msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de s��col usable.\n" 2004 2005#: src/netrc.c:390 2006#, fuzzy, c-format 2007msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 2008msgstr "" 2009"%s: %s:%d: av��s: el testimoni ��%s�� apareix abans que cap nom de m��quina.\n" 2010 2011#: src/netrc.c:421 2012#, c-format 2013msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 2014msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n" 2015 2016#: src/netrc.c:485 2017#, c-format 2018msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 2019msgstr "Forma d'��s: %s NETRC [HOST]\n" 2020 2021#: src/netrc.c:495 2022#, c-format 2023msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 2024msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n" 2025 2026#: src/openssl.c:113 2027msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 2028msgstr "AV��S: s'est�� utilitzant una llavor aleat��ria febla.\n" 2029 2030#: src/openssl.c:173 2031msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 2032msgstr "" 2033"No s'ha pogut donar una llavor al PRNG; considereu usar --random-file.\n" 2034 2035#: src/openssl.c:526 2036#, fuzzy, c-format 2037msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 2038msgstr "%s: no es pot verificar el certificat de %s, em��s per ��%s��:\n" 2039 2040#: src/openssl.c:535 2041msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 2042msgstr " No s'ha pogut verificar localment l'autoritat de l'emetent.\n" 2043 2044#: src/openssl.c:539 2045msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 2046msgstr " S'ha trobat un certificat autosignat.\n" 2047 2048#: src/openssl.c:542 2049msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 2050msgstr " El certificat encara no ��s v��lid.\n" 2051 2052#: src/openssl.c:545 2053msgid " Issued certificate has expired.\n" 2054msgstr " El certificat ha caducat.\n" 2055 2056#: src/openssl.c:579 2057#, fuzzy, c-format 2058msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 2059msgstr "" 2060"%s: el nom com�� ��%s�� del certificat no concorda amb el nom del servidor " 2061"demanat ��%s��.\n" 2062 2063#: src/openssl.c:610 2064#, c-format 2065msgid "" 2066"%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 2067"This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 2068"(that is, it is not the real %s).\n" 2069msgstr "" 2070 2071#: src/openssl.c:627 2072#, c-format 2073msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 2074msgstr "" 2075"Per a connectar a %s de manera insegura, useu ��--no-check-certificate��.\n" 2076 2077#: src/progress.c:242 2078#, c-format 2079msgid "" 2080"\n" 2081"%*s[ skipping %sK ]" 2082msgstr "" 2083"\n" 2084"%*s[ s'est�� ometent %sK ]" 2085 2086#: src/progress.c:456 2087#, fuzzy, c-format 2088msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 2089msgstr "L'estil de progr��s ��%s�� no ��s v��lid; no es canvia.\n" 2090 2091#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 2092#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 2093#: src/progress.c:805 2094#, c-format 2095msgid " eta %s" 2096msgstr " eta %s" 2097 2098#: src/progress.c:1050 2099msgid " in " 2100msgstr " en " 2101 2102#: src/ptimer.c:162 2103#, c-format 2104msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 2105msgstr "No es pot obtenir la frequ��ncia del rellotge en TEMPS REAL: %s\n" 2106 2107#: src/recur.c:439 2108#, c-format 2109msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 2110msgstr "S'est�� suprimint %s ja que no s'hauria de baixar.\n" 2111 2112#: src/res.c:391 2113#, c-format 2114msgid "Cannot open %s: %s" 2115msgstr "No es pot obrir %s: %s" 2116 2117#: src/res.c:550 2118msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 2119msgstr "S'est�� llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n" 2120 2121#: src/retr.c:667 2122#, c-format 2123msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 2124msgstr "" 2125"S'ha produ��t un error en analitzar la URL del servidor intermediari %s: %s.\n" 2126 2127#: src/retr.c:677 2128#, c-format 2129msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 2130msgstr "" 2131"Hi ha un error a la URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n" 2132 2133#: src/retr.c:775 2134#, c-format 2135msgid "%d redirections exceeded.\n" 2136msgstr "S'ha excedit el m��xim de redireccions (%d).\n" 2137 2138#: src/retr.c:1014 2139msgid "" 2140"Giving up.\n" 2141"\n" 2142msgstr "" 2143"S'est�� abandonant.\n" 2144"\n" 2145 2146#: src/retr.c:1014 2147msgid "" 2148"Retrying.\n" 2149"\n" 2150msgstr "" 2151"S'est�� reintentant.\n" 2152"\n" 2153 2154#: src/spider.c:74 2155msgid "" 2156"Found no broken links.\n" 2157"\n" 2158msgstr "" 2159"No s'ha trobat cap enlla�� trencat.\n" 2160"\n" 2161 2162#: src/spider.c:81 2163#, c-format 2164msgid "" 2165"Found %d broken link.\n" 2166"\n" 2167msgid_plural "" 2168"Found %d broken links.\n" 2169"\n" 2170msgstr[0] "" 2171"S'ha trobat %d enlla�� trencat.\n" 2172"\n" 2173msgstr[1] "" 2174"S'han trobat %d enlla��os trencats.\n" 2175"\n" 2176 2177#: src/spider.c:91 2178#, c-format 2179msgid "%s\n" 2180msgstr "%s\n" 2181 2182#: src/url.c:633 2183msgid "No error" 2184msgstr "Cap error" 2185 2186#: src/url.c:635 2187#, fuzzy, c-format 2188msgid "Unsupported scheme %s" 2189msgstr "L'esquema no est�� implementat" 2190 2191#: src/url.c:637 2192msgid "Scheme missing" 2193msgstr "" 2194 2195#: src/url.c:639 2196msgid "Invalid host name" 2197msgstr "El nom del servidor ��s inv��lid" 2198 2199#: src/url.c:641 2200msgid "Bad port number" 2201msgstr "El n��mero de port ��s incorrecte" 2202 2203#: src/url.c:643 2204msgid "Invalid user name" 2205msgstr "Nom d'usuari no v��lid" 2206 2207#: src/url.c:645 2208msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 2209msgstr "L'adre��a num��rica IPv6 no est�� terminada" 2210 2211#: src/url.c:647 2212msgid "IPv6 addresses not supported" 2213msgstr "Les adreces IPv6 no estan implementades" 2214 2215#: src/url.c:649 2216msgid "Invalid IPv6 numeric address" 2217msgstr "L'adre��a num��rica IPv6 no ��s v��lida" 2218 2219#: src/url.c:951 2220msgid "HTTPS support not compiled in" 2221msgstr "" 2222 2223#: src/utils.c:108 2224#, fuzzy, c-format 2225msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 2226msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la mem��ria.\n" 2227 2228#: src/utils.c:114 2229#, c-format 2230msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 2231msgstr "%s: %s: No s'ha pogut assignar %ld octets; s'ha exhaurit la mem��ria.\n" 2232 2233#: src/utils.c:327 2234#, c-format 2235msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n" 2236msgstr "" 2237 2238#: src/utils.c:470 2239#, c-format 2240msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 2241msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n" 2242 2243#: src/utils.c:521 2244#, fuzzy, c-format 2245msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 2246msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enlla�� simb��lic ��%s��: %s\n" 2247 2248#~ msgid "" 2249#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " 2250#~ "file.\n" 2251#~ msgstr "" 2252#~ " -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enlla��os " 2253#~ "relatius en -F -i fitxer.\n" 2254 2255#~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" 2256#~ msgstr "" 2257#~ " --preserve-permissions preserva els permisos dels fitxers " 2258#~ "remots.\n" 2259 2260#~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n" 2261#~ msgstr "No es pot especificar -r, -p o -N si es d��na -O.\n" 2262 2263#~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" 2264#~ msgstr "S'ha produ��t un error a la cap��alera Set-Cookie, camp ��%s��" 2265 2266#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " 2267#~ msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexi�� a l'octet %s/%s. " 2268 2269#~ msgid "" 2270#~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n" 2271#~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n" 2272#~ msgstr "" 2273#~ "%s: %s: El boole�� est��s ��%s�� no ��s v��lid; useu ��always��, ��on��, ��off�� o " 2274#~ "��never��.\n" 2275 2276#~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" 2277#~ msgstr "" 2278#~ " -Y, --proxy habilita expl��citament l'��s del " 2279#~ "servidor\n" 2280#~ " intermediari.\n" 2281 2282#~ msgid "" 2283#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" 2284#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" 2285#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" 2286#~ "GNU General Public License for more details.\n" 2287#~ msgstr "" 2288#~ "Aquest programa es distribueix amb l'esperan��a que sigui ��til, per��\n" 2289#~ "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia impl��cita de\n" 2290#~ "COMERCIABILITAT o IDONE��TAT PER A UN PROP��SIT PARTICULAR. Vegeu la\n" 2291#~ "llic��ncia GNU General Public License per a m��s informaci��.\n" 2292 2293#~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n" 2294#~ msgstr "" 2295#~ "%s: S'ha produ��t un error en la verificaci�� del certificat per a %s: %s\n" 2296 2297#~ msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" 2298#~ msgstr "S'ha produ��t un error en escriure al servidor intermediari: %s.\n" 2299 2300#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" 2301#~ msgstr "El fitxer ��%s�� ja existeix, no es baixa.\n" 2302 2303#~ msgid "" 2304#~ "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" 2305#~ "\n" 2306#~ msgstr "" 2307#~ "%s (%s) - s'ha desat ��%s�� [%s/%s])\n" 2308#~ "\n" 2309 2310#~ msgid "Empty host" 2311#~ msgstr "Servidor no especificat" 2312