1# Swedish translation of Transmission.
2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-07-01 20:56+0000\n"
12"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:28+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:45
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Sortera efter _aktivitet"
24
25#: ../gtk/actions.c:46
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Sortera efter _namn"
28
29#: ../gtk/actions.c:47
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Sortera efter _f��rlopp"
32
33#: ../gtk/actions.c:48
34msgid "Sort by _Queue"
35msgstr "Sortera efter _k��"
36
37#: ../gtk/actions.c:49
38msgid "Sort by Rati_o"
39msgstr "Sortera efter f_��rh��llande"
40
41#: ../gtk/actions.c:50
42msgid "Sort by Stat_e"
43msgstr "Sortera efter ti_llst��nd"
44
45#: ../gtk/actions.c:51
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Sortera efter _��lder"
48
49#: ../gtk/actions.c:52
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr "Sortera efter tid kva_r"
52
53#: ../gtk/actions.c:53
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "Sortera efter s_torlek"
56
57#: ../gtk/actions.c:70
58msgid "_Show Transmission"
59msgstr "_Visa Transmission"
60
61#: ../gtk/actions.c:71
62msgid "Message _Log"
63msgstr "Meddelande_logg"
64
65#: ../gtk/actions.c:86
66msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67msgstr "Aktivera alternativa hastighets_gr��nser"
68
69#: ../gtk/actions.c:87
70msgid "_Compact View"
71msgstr "_Kompakt vy"
72
73#: ../gtk/actions.c:88
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr "O_mv��nd sorteringsordning"
76
77#: ../gtk/actions.c:89
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "_Filterrad"
80
81#: ../gtk/actions.c:90
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "_Statusrad"
84
85#: ../gtk/actions.c:91
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "_Verktygsrad"
88
89#: ../gtk/actions.c:96
90msgid "_File"
91msgstr "_Arkiv"
92
93#: ../gtk/actions.c:97
94msgid "_Torrent"
95msgstr "_Torrent"
96
97#: ../gtk/actions.c:98
98msgid "_View"
99msgstr "_Visa"
100
101#: ../gtk/actions.c:99
102msgid "_Sort Torrents By"
103msgstr "_Sortera torrent-filer efter"
104
105#: ../gtk/actions.c:100
106msgid "_Queue"
107msgstr "_K��"
108
109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
110msgid "_Edit"
111msgstr "R_edigera"
112
113#: ../gtk/actions.c:102
114msgid "_Help"
115msgstr "_Hj��lp"
116
117#: ../gtk/actions.c:103
118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119msgstr "Kopiera _Magnet-l��nk till urklipp"
120
121#: ../gtk/actions.c:104
122msgid "Open _URL���"
123msgstr "��ppna _URL���"
124
125#: ../gtk/actions.c:104
126msgid "Open URL���"
127msgstr "��ppna URL���"
128
129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130msgid "Open a torrent"
131msgstr "��ppna en torrentfil"
132
133#: ../gtk/actions.c:107
134msgid "_Start"
135msgstr "Sta_rta"
136
137#: ../gtk/actions.c:107
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Starta torrentfil"
140
141#: ../gtk/actions.c:108
142msgid "Start _Now"
143msgstr "Starta _nu"
144
145#: ../gtk/actions.c:108
146msgid "Start torrent now"
147msgstr "Starta torrent nu"
148
149#: ../gtk/actions.c:109
150msgid "_Statistics"
151msgstr "_Statistik"
152
153#: ../gtk/actions.c:110
154msgid "_Donate"
155msgstr "_Donera"
156
157#: ../gtk/actions.c:111
158msgid "_Verify Local Data"
159msgstr "_Verifiera lokala data"
160
161#: ../gtk/actions.c:112
162msgid "_Pause"
163msgstr "_Paus"
164
165#: ../gtk/actions.c:112
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "Pausa torrentfil"
168
169#: ../gtk/actions.c:113
170msgid "_Pause All"
171msgstr "Pausa a_lla"
172
173#: ../gtk/actions.c:113
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "Pausa alla torrentfiler"
176
177#: ../gtk/actions.c:114
178msgid "_Start All"
179msgstr "_Starta alla"
180
181#: ../gtk/actions.c:114
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "Starta alla torrentfiler"
184
185#: ../gtk/actions.c:115
186msgid "Set _Location���"
187msgstr "Ange p_lats..."
188
189#: ../gtk/actions.c:116
190msgid "Remove torrent"
191msgstr "Ta bort torrentfil"
192
193#: ../gtk/actions.c:117
194msgid "_Delete Files and Remove"
195msgstr "_Radera filer och ta bort"
196
197#: ../gtk/actions.c:118
198msgid "_New���"
199msgstr "_Ny���"
200
201#: ../gtk/actions.c:118
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Skapa en torrent"
204
205#: ../gtk/actions.c:119
206msgid "_Quit"
207msgstr "A_vsluta"
208
209#: ../gtk/actions.c:120
210msgid "Select _All"
211msgstr "Markera _allt"
212
213#: ../gtk/actions.c:121
214msgid "Dese_lect All"
215msgstr "Avma_rkera allt"
216
217#: ../gtk/actions.c:123
218msgid "Torrent properties"
219msgstr "Egenskaper f��r torrent"
220
221#: ../gtk/actions.c:124
222msgid "Open Fold_er"
223msgstr "��ppna ma_pp"
224
225#: ../gtk/actions.c:126
226msgid "_Contents"
227msgstr "_Inneh��ll"
228
229#: ../gtk/actions.c:127
230msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231msgstr "Fr��ga bevakare efter f_ler klienter"
232
233#: ../gtk/actions.c:128
234msgid "Move to _Top"
235msgstr "Flytta ��_verst"
236
237#: ../gtk/actions.c:129
238msgid "Move _Up"
239msgstr "Flytta _upp��t"
240
241#: ../gtk/actions.c:130
242msgid "Move _Down"
243msgstr "Flytta _ned��t"
244
245#: ../gtk/actions.c:131
246msgid "Move to _Bottom"
247msgstr "Flytta ned_erst"
248
249#: ../gtk/actions.c:132
250msgid "Present Main Window"
251msgstr "Visa huvudf��nstret"
252
253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254#, c-format
255msgid "Importing \"%s\""
256msgstr "Importerar \"%s\""
257
258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259msgid "Use global settings"
260msgstr "Anv��nd globala inst��llningar"
261
262#: ../gtk/details.c:449
263msgid "Seed regardless of ratio"
264msgstr "Distribuera oavsett f��rh��llande"
265
266#: ../gtk/details.c:450
267msgid "Stop seeding at ratio:"
268msgstr "Sluta distribuera vid f��rh��llandet:"
269
270#: ../gtk/details.c:461
271msgid "Seed regardless of activity"
272msgstr "Distribuera oavsett aktivitet"
273
274#: ../gtk/details.c:462
275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276msgstr "Sluta distribuera om overksam i N minuter:"
277
278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
279msgid "Speed"
280msgstr "Hastighet"
281
282#: ../gtk/details.c:480
283msgid "Honor global _limits"
284msgstr "Till��mpa allm��nna _gr��nser"
285
286#: ../gtk/details.c:485
287#, c-format
288msgid "Limit _download speed (%s):"
289msgstr "Begr��nsa _h��mtningshastighet (%s):"
290
291#: ../gtk/details.c:498
292#, c-format
293msgid "Limit _upload speed (%s):"
294msgstr "Begr��nsa _s��ndningshastighet (%s):"
295
296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297msgid "Torrent _priority:"
298msgstr "Torrent_prioritet:"
299
300#: ../gtk/details.c:515
301msgid "Seeding Limits"
302msgstr "Distribueringsgr��nser"
303
304#: ../gtk/details.c:525
305msgid "_Ratio:"
306msgstr "_F��rh��llande:"
307
308#: ../gtk/details.c:534
309msgid "_Idle:"
310msgstr "_Overksam:"
311
312#: ../gtk/details.c:537
313msgid "Peer Connections"
314msgstr "Klientanslutningar"
315
316#: ../gtk/details.c:540
317msgid "_Maximum peers:"
318msgstr "_Maximalt antal klienter:"
319
320#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321#: ../libtransmission/verify.c:260
322msgid "Queued for verification"
323msgstr "K��ad f��r verifiering"
324
325#: ../gtk/details.c:560
326msgid "Verifying local data"
327msgstr "Verifierar lokalt data"
328
329#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330msgid "Queued for download"
331msgstr "K��lagd f��r h��mtning"
332
333#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
334msgctxt "Verb"
335msgid "Downloading"
336msgstr "H��mtar"
337
338#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339msgid "Queued for seeding"
340msgstr "K��lagd f��r distribution"
341
342#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
343msgctxt "Verb"
344msgid "Seeding"
345msgstr "Distribuerar"
346
347#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348msgid "Finished"
349msgstr "F��rdiga"
350
351#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352msgid "Paused"
353msgstr "Pausad"
354
355#: ../gtk/details.c:598
356msgid "N/A"
357msgstr "Ej tillg��nglig"
358
359#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
360msgid "Mixed"
361msgstr "Blandad"
362
363#: ../gtk/details.c:611
364msgid "No Torrents Selected"
365msgstr "Inga torrent-filer valda"
366
367#: ../gtk/details.c:633
368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369msgstr "Privat f��r denna bevakare -- DHT och PEX ��r inaktiverade"
370
371#: ../gtk/details.c:635
372msgid "Public torrent"
373msgstr "Publik torrent"
374
375#: ../gtk/details.c:658
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s"
378msgstr "Skapad av %1$s"
379
380#: ../gtk/details.c:660
381#, c-format
382msgid "Created on %1$s"
383msgstr "Skapad den %1$s"
384
385#: ../gtk/details.c:662
386#, c-format
387msgid "Created by %1$s on %2$s"
388msgstr "Skapad av %1$s den %2$s"
389
390#: ../gtk/details.c:748
391msgid "Unknown"
392msgstr "Ok��nt"
393
394#: ../gtk/details.c:776
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398msgstr[0] "%1$s (%2$'d del @ %3$s)"
399msgstr[1] "%1$s (%2$'d delar @ %3$s)"
400
401#: ../gtk/details.c:782
402#, c-format
403msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405msgstr[0] "%1$s (%2$'d del)"
406msgstr[1] "%1$s (%2$'d delar)"
407
408#: ../gtk/details.c:816
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$s%%)"
411msgstr "%1$s (%2$s%%)"
412
413#: ../gtk/details.c:818
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillg��ngligt)"
417
418#: ../gtk/details.c:820
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillg��ngligt); %4$s inte verifierat"
422
423#: ../gtk/details.c:839
424#, c-format
425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426msgstr "%1$s (+%2$s skadat)"
427
428#: ../gtk/details.c:861
429#, c-format
430msgid "%s (Ratio: %s)"
431msgstr "%s (F��rh��llande: %s)"
432
433#: ../gtk/details.c:889
434msgid "No errors"
435msgstr "Inga fel"
436
437#: ../gtk/details.c:902
438msgid "Never"
439msgstr "Aldrig"
440
441#: ../gtk/details.c:906
442msgid "Active now"
443msgstr "Aktiv nu"
444
445#: ../gtk/details.c:910
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr "%1$s sedan"
449
450#: ../gtk/details.c:929
451msgid "Activity"
452msgstr "Aktivitet"
453
454#: ../gtk/details.c:934
455msgid "Torrent size:"
456msgstr "Torrentstorlek:"
457
458#: ../gtk/details.c:939
459msgid "Have:"
460msgstr "Har:"
461
462#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "H��mtat:"
465
466#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "Skickat:"
469
470#: ../gtk/details.c:954
471msgid "State:"
472msgstr "Tillst��nd:"
473
474#: ../gtk/details.c:959
475msgid "Running time:"
476msgstr "F��rfluten tid:"
477
478#: ../gtk/details.c:964
479msgid "Remaining time:"
480msgstr "��terst��ende tid:"
481
482#: ../gtk/details.c:969
483msgid "Last activity:"
484msgstr "Senaste aktivitet:"
485
486#: ../gtk/details.c:975
487msgid "Error:"
488msgstr "Fel:"
489
490#: ../gtk/details.c:980
491msgid "Details"
492msgstr "Detaljer"
493
494#: ../gtk/details.c:986
495msgid "Location:"
496msgstr "Plats:"
497
498#: ../gtk/details.c:993
499msgid "Hash:"
500msgstr "Hash:"
501
502#: ../gtk/details.c:999
503msgid "Privacy:"
504msgstr "Integritet:"
505
506#: ../gtk/details.c:1006
507msgid "Origin:"
508msgstr "Ursprung:"
509
510#: ../gtk/details.c:1023
511msgid "Comment:"
512msgstr "Kommentar:"
513
514#: ../gtk/details.c:1051
515msgid "Webseeds"
516msgstr "Webbdistribueringar"
517
518#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
519msgid "Down"
520msgstr "Ner"
521
522#: ../gtk/details.c:1104
523msgid "Address"
524msgstr "Adress"
525
526#: ../gtk/details.c:1108
527msgid "Up"
528msgstr "Upp"
529
530#: ../gtk/details.c:1109
531msgid "Client"
532msgstr "Klient"
533
534#: ../gtk/details.c:1110
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1112
539msgid "Up Reqs"
540msgstr "Upp-beg��ran"
541
542#: ../gtk/details.c:1114
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr "Ned-beg��ran"
545
546#: ../gtk/details.c:1116
547msgid "Dn Blocks"
548msgstr "Block ner"
549
550#: ../gtk/details.c:1118
551msgid "Up Blocks"
552msgstr "Block upp"
553
554#: ../gtk/details.c:1120
555msgid "We Cancelled"
556msgstr "Vi avbr��t"
557
558#: ../gtk/details.c:1122
559msgid "They Cancelled"
560msgstr "De avbr��t"
561
562#: ../gtk/details.c:1123
563msgid "Flags"
564msgstr "Flaggor"
565
566# I brist p�� b��ttre ord. Choke ��r en algoritm
567#: ../gtk/details.c:1478
568msgid "Optimistic unchoke"
569msgstr "Optimistisk avstrypning"
570
571#: ../gtk/details.c:1479
572msgid "Downloading from this peer"
573msgstr "H��mtar fr��n denna klient"
574
575#: ../gtk/details.c:1480
576msgid "We would download from this peer if they would let us"
577msgstr "Vi skulle h��mta fr��n denna klient om de till��t oss"
578
579#: ../gtk/details.c:1481
580msgid "Uploading to peer"
581msgstr "Skickar till klient"
582
583#: ../gtk/details.c:1482
584msgid "We would upload to this peer if they asked"
585msgstr "Vi skulle skicka till denna klient om de fr��gar oss"
586
587#: ../gtk/details.c:1483
588msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
589msgstr "Klienten har avstrypt oss, men vi ��r inte intresserade"
590
591#: ../gtk/details.c:1484
592msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
593msgstr "Vi har avstrypt denna klient, men de ��r inte intresserade"
594
595#: ../gtk/details.c:1485
596msgid "Encrypted connection"
597msgstr "Krypterad anslutning"
598
599#: ../gtk/details.c:1486
600msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
601msgstr "Klient hittades genom Peer Exchange (PEX)"
602
603#: ../gtk/details.c:1487
604msgid "Peer was found through DHT"
605msgstr "Klient hittades genom DHT"
606
607#: ../gtk/details.c:1488
608msgid "Peer is an incoming connection"
609msgstr "Klient ��r en inkommande anslutning"
610
611#: ../gtk/details.c:1489
612msgid "Peer is connected over ��TP"
613msgstr "Klienten ��r ansluten via ��TP"
614
615#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
616msgid "Show _more details"
617msgstr "Visa _mer information"
618
619#: ../gtk/details.c:1805
620#, c-format
621msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
622msgstr "Fick en lista med %1$s%2$'d klienter%3$s %4$s sedan"
623
624#: ../gtk/details.c:1809
625#, c-format
626msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
627msgstr ""
628"Beg��ran om klientlista %1$s��versteg tidsgr��nsen%2$s %3$s sedan; f��rs��ker igen"
629
630#: ../gtk/details.c:1812
631#, c-format
632msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
633msgstr "Fick ett fel %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s sedan"
634
635#: ../gtk/details.c:1820
636msgid "No updates scheduled"
637msgstr "Inga uppdateringar schemalagda"
638
639#: ../gtk/details.c:1825
640#, c-format
641msgid "Asking for more peers in %s"
642msgstr "Fr��gar efter fler klienter om %s"
643
644#: ../gtk/details.c:1829
645msgid "Queued to ask for more peers"
646msgstr "I k�� f��r att fr��ga efter fler klienter"
647
648#: ../gtk/details.c:1834
649#, c-format
650msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
651msgstr "Fr��gar efter fler klienter nu��� <small>%s</small>"
652
653#: ../gtk/details.c:1844
654#, c-format
655msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
656msgstr "Tracker hade %s%'d distributorer och %'d reciprok��rer%s %s sedan"
657
658#: ../gtk/details.c:1848
659#, c-format
660msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
661msgstr "Fick ett scrape-fel \"%s%s%s\" %s sedan"
662
663#: ../gtk/details.c:1858
664#, c-format
665msgid "Asking for peer counts in %s"
666msgstr "Fr��gar efter klientantal om %s"
667
668#: ../gtk/details.c:1862
669msgid "Queued to ask for peer counts"
670msgstr "I k�� f��r att fr��ga efter klientantal"
671
672#: ../gtk/details.c:1867
673#, c-format
674msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
675msgstr "Fr��gar efter klientantal nu��� <small>%s</small>"
676
677#: ../gtk/details.c:2137
678msgid "List contains invalid URLs"
679msgstr "Listan inneh��ller ogiltiga URL:er"
680
681#: ../gtk/details.c:2142
682msgid "Please correct the errors and try again."
683msgstr "R��tta till felen och f��rs��k igen."
684
685#: ../gtk/details.c:2192
686#, c-format
687msgid "%s - Edit Trackers"
688msgstr "%s - Redigera bevakare"
689
690#: ../gtk/details.c:2202
691msgid "Tracker Announce URLs"
692msgstr "URL:er f��r bevakarannonseringar"
693
694#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
695msgid ""
696"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
697"To add another primary URL, add it after a blank line."
698msgstr ""
699"F��r att l��gga till en reserv-URL, l��gg till den p�� raden efter den prim��ra "
700"URL:en.\n"
701"F��r att l��gga till ytterligare en prim��r URL, l��gg till den efter en tom rad."
702
703#: ../gtk/details.c:2302
704#, c-format
705msgid "%s - Add Tracker"
706msgstr "%s - L��gg till bevakare"
707
708#: ../gtk/details.c:2316
709msgid "Tracker"
710msgstr "Bevakare"
711
712#: ../gtk/details.c:2322
713msgid "_Announce URL:"
714msgstr "_Annonserings-URL:"
715
716#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
717msgid "Trackers"
718msgstr "Bevakare"
719
720#: ../gtk/details.c:2421
721msgid "_Add"
722msgstr "_L��gg till"
723
724#: ../gtk/details.c:2432
725msgid "_Remove"
726msgstr "_Ta bort"
727
728#: ../gtk/details.c:2448
729msgid "Show _backup trackers"
730msgstr "Visa _reservbevakare"
731
732#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
733msgid "Information"
734msgstr "Information"
735
736#: ../gtk/details.c:2537
737msgid "Peers"
738msgstr "Klienter"
739
740#: ../gtk/details.c:2546
741msgid "File listing not available for combined torrent properties"
742msgstr "Fillistningen ��r inte tillg��nglig f��r kombinerade torrent-egenskaper"
743
744#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
745msgid "Files"
746msgstr "Filer"
747
748#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
749msgid "Options"
750msgstr "Alternativ"
751
752#: ../gtk/details.c:2578
753#, c-format
754msgid "%s Properties"
755msgstr "Egenskaper f��r %s"
756
757#: ../gtk/details.c:2589
758#, c-format
759msgid "%'d Torrent Properties"
760msgstr "Egenskaper f��r torrenten %'d"
761
762#: ../gtk/dialogs.c:95
763#, c-format
764msgid "Remove torrent?"
765msgid_plural "Remove %d torrents?"
766msgstr[0] "Ta bort torrentfil?"
767msgstr[1] "Ta bort %d torrentfiler?"
768
769#: ../gtk/dialogs.c:101
770#, c-format
771msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
772msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
773msgstr[0] "Ta bort h��mtade filer f��r denna torrentfil?"
774msgstr[1] "Ta bort h��mtade filer f��r dessa %d torrentfiler?"
775
776#: ../gtk/dialogs.c:111
777msgid ""
778"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
779"magnet link."
780msgid_plural ""
781"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
782"magnet links."
783msgstr[0] ""
784"V��l borttagen s�� kommer du att beh��va torrentfilen eller magnetl��nken f��r "
785"att kunna forts��tta ��verf��ringen."
786msgstr[1] ""
787"V��l borttagna s�� kommer du att beh��va torrentfilerna eller magnetl��nkarna "
788"f��r att kunna forts��tta ��verf��ringarna."
789
790#: ../gtk/dialogs.c:117
791msgid "This torrent has not finished downloading."
792msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
793msgstr[0] "Denna torrentfil har inte h��mtats f��rdigt."
794msgstr[1] "Dessa torrentfiler har inte h��mtats f��rdigt."
795
796#: ../gtk/dialogs.c:123
797msgid "This torrent is connected to peers."
798msgid_plural "These torrents are connected to peers."
799msgstr[0] "Denna torrentfil ��r ansluten till klienter."
800msgstr[1] "Dessa torrentfiler ��r anslutna till klienter."
801
802#: ../gtk/dialogs.c:130
803msgid "One of these torrents is connected to peers."
804msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
805msgstr[0] "En av dessa torrentfiler ��r ansluten till klienter."
806msgstr[1] "N��gra av dessa torrentfiler ��r anslutna till klienter."
807
808#: ../gtk/dialogs.c:137
809msgid "One of these torrents has not finished downloading."
810msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
811msgstr[0] "En av dessa torrentfiler har inte h��mtats f��rdigt."
812msgstr[1] "N��gra av dessa torrentfiler har inte h��mtats f��rdigt."
813
814#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
815msgid "High"
816msgstr "H��g"
817
818#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
819msgid "Normal"
820msgstr "Normal"
821
822#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
823msgid "Low"
824msgstr "L��g"
825
826#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
827msgid "Name"
828msgstr "Namn"
829
830#. add "size" column
831#: ../gtk/file-list.c:842
832msgid "Size"
833msgstr "Storlek"
834
835#. add "progress" column
836#: ../gtk/file-list.c:857
837msgid "Have"
838msgstr "Har"
839
840#. add "enabled" column
841#: ../gtk/file-list.c:870
842msgid "Download"
843msgstr "H��mta"
844
845#. add priority column
846#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
847msgid "Priority"
848msgstr "Prioritet"
849
850#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
851msgid "All"
852msgstr "Alla"
853
854#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
855msgid "Privacy"
856msgstr "Integritet"
857
858#: ../gtk/filter.c:333
859msgid "Public"
860msgstr "Publika"
861
862#: ../gtk/filter.c:337
863msgid "Private"
864msgstr "Privata"
865
866#: ../gtk/filter.c:698
867msgid "Active"
868msgstr "Aktiva"
869
870#: ../gtk/filter.c:703
871msgctxt "Verb"
872msgid "Verifying"
873msgstr "Verifierar"
874
875#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
876msgid "Error"
877msgstr "Fel"
878
879#. add the activity combobox
880#: ../gtk/filter.c:994
881msgid "_Show:"
882msgstr "_Visa:"
883
884#: ../gtk/main.c:303
885#, c-format
886msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
887msgstr ""
888"Fel vid registrering av Transmission som x-scheme-handler/magnet-hanterare: "
889"%s"
890
891#: ../gtk/main.c:469
892#, c-format
893msgid ""
894"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
895msgstr ""
896"Fick signal %d; f��rs��ker att st��nga av normalt. G��r det igen om det inte g��r."
897
898#: ../gtk/main.c:597
899msgid "Where to look for configuration files"
900msgstr "Plats f��r konfigurationsfiler"
901
902#: ../gtk/main.c:598
903msgid "Start with all torrents paused"
904msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade"
905
906#: ../gtk/main.c:599
907msgid "Start minimized in notification area"
908msgstr "Starta minimerad i notifieringsytan"
909
910#: ../gtk/main.c:600
911msgid "Show version number and exit"
912msgstr "Visa versionsnummer och avsluta"
913
914#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
915msgid "Transmission"
916msgstr "Transmission"
917
918#. parse the command line
919#: ../gtk/main.c:621
920msgid "[torrent files or urls]"
921msgstr "[torrent-filer eller url:er]"
922
923#: ../gtk/main.c:625
924#, c-format
925msgid ""
926"%s\n"
927"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
928msgstr ""
929"%s\n"
930"K��r \"%s --help\" f��r en komplett lista ��ver tillg��ngliga "
931"kommandoradsflaggor.\n"
932
933#: ../gtk/main.c:722
934msgid ""
935"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
936"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
937"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
938"laws."
939msgstr ""
940"Transmission ��r ett fildelningsprogram. N��r du k��r en torrentfil s�� kommer "
941"dess data att g��ras tillg��ngligt f��r andra genom att det skickas upp. Du och "
942"endast du ��r fullst��ndigt ansvarig f��r att du f��ljer de lagar som g��ller "
943"samt anv��nder sunt f��rnuft."
944
945#: ../gtk/main.c:724
946msgid "I _Accept"
947msgstr "Jag _godk��nner"
948
949#: ../gtk/main.c:933
950msgid "<b>Closing Connections</b>"
951msgstr "<b>St��nger anslutningar</b>"
952
953#: ../gtk/main.c:937
954msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
955msgstr "Skickar totalv��rden f��r s��ndning/h��mtning till bevakare..."
956
957#: ../gtk/main.c:942
958msgid "_Quit Now"
959msgstr "A_vsluta nu"
960
961#: ../gtk/main.c:1000
962msgid "Couldn't add corrupt torrent"
963msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
964msgstr[0] "Kunde inte l��gga till skadad torrentfil"
965msgstr[1] "Kunde inte l��gga till skadade torrentfiler"
966
967#: ../gtk/main.c:1007
968msgid "Couldn't add duplicate torrent"
969msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
970msgstr[0] "Kunde inte l��gga till dubblett av torrentfil"
971msgstr[1] "Kunde inte l��gga till dubbletter av torrentfiler"
972
973#: ../gtk/main.c:1308
974msgid "A fast and easy BitTorrent client"
975msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient"
976
977#: ../gtk/main.c:1309
978msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
979msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
980
981#. Translators: translate "translator-credits" as your name
982#. to have it appear in the credits in the "About"
983#. dialog
984#: ../gtk/main.c:1315
985msgid "translator-credits"
986msgstr ""
987"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
988"\n"
989"Launchpad Contributions:\n"
990"  Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n"
991"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
992"  David Bengtsson https://launchpad.net/~jstfaking\n"
993"  Joakim Lundvall https://launchpad.net/~jocke-lundvall\n"
994"  Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
995"  Leopold Augustsson https://launchpad.net/~leopold-augustsson\n"
996"  Martin Josefsson https://launchpad.net/~josefsson-martin\n"
997"  Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n"
998"  Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n"
999"  Oscar Carlsson https://launchpad.net/~oscar-carlsson\n"
1000"  Per S��derkvist https://launchpad.net/~sodper\n"
1001"  Sebastian https://launchpad.net/~slovdahl\n"
1002"  Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n"
1003"  Simon Carlsson https://launchpad.net/~kattassen\n"
1004"  Teodor J��nsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-"
1005"deactivatedaccount\n"
1006"  Viktor Ljungstr��m https://launchpad.net/~viktor-ljungstrom"
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1009#, c-format
1010msgid "Creating \"%s\""
1011msgstr "Skapar \"%s\""
1012
1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1014#, c-format
1015msgid "Created \"%s\"!"
1016msgstr "Skapade \"%s\"!"
1017
1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1019#, c-format
1020msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1021msgstr "Fel: ogiltig annonserings-URL \"%s\""
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1024#, c-format
1025msgid "Cancelled"
1026msgstr "Avbruten"
1027
1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1029#, c-format
1030msgid "Error reading \"%s\": %s"
1031msgstr "Fel vid l��sning av \"%s\": %s"
1032
1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1034#, c-format
1035msgid "Error writing \"%s\": %s"
1036msgstr "Fel vid skrivning av \"%s\": %s"
1037
1038#. how much data we've scanned through to generate checksums
1039#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1040#, c-format
1041msgid "Scanned %s"
1042msgstr "S��kt igenom %s"
1043
1044#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1045msgid "New Torrent"
1046msgstr "Ny torrentfil"
1047
1048#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1049msgid "Creating torrent���"
1050msgstr "Skapar torrent..."
1051
1052#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1053msgid "No source selected"
1054msgstr "Ingen k��lla vald"
1055
1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1057#, c-format
1058msgid "%1$s; %2$'d File"
1059msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1060msgstr[0] "%1$s; %2$'d fil"
1061msgstr[1] "%1$s; %2$'d filer"
1062
1063#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1064#, c-format
1065msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1066msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1067msgstr[0] "%1$'d del @ %2$s"
1068msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s"
1069
1070#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1071msgid "Sa_ve to:"
1072msgstr "S_para till:"
1073
1074#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1075msgid "Source F_older:"
1076msgstr "K��llm_app:"
1077
1078#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1079msgid "Source _File:"
1080msgstr "K��ll_fil:"
1081
1082#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1083msgid "<i>No source selected</i>"
1084msgstr "<i>Ingen k��lla vald</i>"
1085
1086#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1087msgid "Properties"
1088msgstr "Egenskaper"
1089
1090#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1091msgid "_Trackers:"
1092msgstr "_Bevakare:"
1093
1094#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1095msgid "Co_mment:"
1096msgstr "Ko_mmentar:"
1097
1098#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1099msgid "_Private torrent"
1100msgstr "_Privat torrentfil"
1101
1102#: ../gtk/msgwin.c:144
1103#, c-format
1104msgid "Couldn't save \"%s\""
1105msgstr "Kunde inte spara \"%s\""
1106
1107#: ../gtk/msgwin.c:195
1108msgid "Save Log"
1109msgstr "Spara logg"
1110
1111#: ../gtk/msgwin.c:291
1112msgid "Time"
1113msgstr "Tid"
1114
1115#: ../gtk/msgwin.c:299
1116msgid "Message"
1117msgstr "Meddelande"
1118
1119#: ../gtk/msgwin.c:430
1120msgid "Debug"
1121msgstr "Fels��kning"
1122
1123#: ../gtk/msgwin.c:456
1124msgid "Message Log"
1125msgstr "Meddelandelogg"
1126
1127#: ../gtk/msgwin.c:491
1128msgid "Level"
1129msgstr "Niv��"
1130
1131#: ../gtk/notify.c:215
1132msgid "Open File"
1133msgstr "��ppna fil"
1134
1135#: ../gtk/notify.c:220
1136msgid "Open Folder"
1137msgstr "��ppna mapp"
1138
1139#: ../gtk/notify.c:228
1140msgid "Torrent Complete"
1141msgstr "Torrentfilen ��r komplett"
1142
1143#: ../gtk/notify.c:250
1144msgid "Torrent Added"
1145msgstr "Torrent tillagd"
1146
1147#: ../gtk/open-dialog.c:240
1148msgid "Torrent files"
1149msgstr "Torrent-filer"
1150
1151#: ../gtk/open-dialog.c:245
1152msgid "All files"
1153msgstr "Alla filer"
1154
1155#. make the dialog
1156#: ../gtk/open-dialog.c:270
1157msgid "Torrent Options"
1158msgstr "Torrentalternativ"
1159
1160#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1161msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1162msgstr "Fl_ytta .torrent-fil till papperskorgen"
1163
1164#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1165msgid "_Start when added"
1166msgstr "_Starta n��r tillagd"
1167
1168#. "torrent file" row
1169#: ../gtk/open-dialog.c:310
1170msgid "_Torrent file:"
1171msgstr "_Torrentfil:"
1172
1173#: ../gtk/open-dialog.c:313
1174msgid "Select Source File"
1175msgstr "V��lj k��llfil"
1176
1177#: ../gtk/open-dialog.c:325
1178msgid "_Destination folder:"
1179msgstr "_M��lmapp:"
1180
1181#: ../gtk/open-dialog.c:328
1182msgid "Select Destination Folder"
1183msgstr "V��lj m��lmapp"
1184
1185#: ../gtk/open-dialog.c:427
1186msgid "Open a Torrent"
1187msgstr "��ppna en torrentfil"
1188
1189#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1190msgid "Show _options dialog"
1191msgstr "Visa dialog f��r _alternativ"
1192
1193#: ../gtk/open-dialog.c:492
1194msgid "Open URL"
1195msgstr "��ppna URL"
1196
1197#: ../gtk/open-dialog.c:505
1198msgid "Open torrent from URL"
1199msgstr "��ppna torrent fr��n URL"
1200
1201#: ../gtk/open-dialog.c:510
1202msgid "_URL"
1203msgstr "_URL"
1204
1205#: ../gtk/relocate.c:62
1206#, c-format
1207msgid "Moving \"%s\""
1208msgstr "Flyttar \"%s\""
1209
1210#: ../gtk/relocate.c:84
1211msgid "Couldn't move torrent"
1212msgstr "Kunde inte flytta torrent-filen"
1213
1214#: ../gtk/relocate.c:125
1215msgid "This may take a moment���"
1216msgstr "Detta kan ta en stund..."
1217
1218#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1219msgid "Set Torrent Location"
1220msgstr "Ange torrentplats"
1221
1222#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1223msgid "Location"
1224msgstr "Plats"
1225
1226#: ../gtk/relocate.c:179
1227msgid "Torrent _location:"
1228msgstr "Torrent_plats:"
1229
1230#: ../gtk/relocate.c:180
1231msgid "_Move from the current folder"
1232msgstr "_Flytta fr��n aktuell mapp"
1233
1234#: ../gtk/relocate.c:183
1235msgid "Local data is _already there"
1236msgstr "Lokalt data ��r _redan d��r"
1237
1238#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1239#, c-format
1240msgid "Started %'d time"
1241msgid_plural "Started %'d times"
1242msgstr[0] "Startad %'d g��ng"
1243msgstr[1] "Startad %'d g��nger"
1244
1245#: ../gtk/stats.c:97
1246msgid "Reset your statistics?"
1247msgstr "Nollst��ll din statistik?"
1248
1249#: ../gtk/stats.c:98
1250msgid ""
1251"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1252"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1253msgstr ""
1254"Denna statistik ��r endast f��r din information. Nollst��llning av den kommer "
1255"inte att p��verka statistik som loggas av dina BitTorrent-bevakare."
1256
1257#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1258msgid "_Reset"
1259msgstr "_Nollst��ll"
1260
1261#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1262msgid "Statistics"
1263msgstr "Statistik"
1264
1265#: ../gtk/stats.c:149
1266msgid "Current Session"
1267msgstr "Aktuell session"
1268
1269#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1270msgid "Ratio:"
1271msgstr "F��rh��llande:"
1272
1273#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1274msgid "Duration:"
1275msgstr "L��ngd:"
1276
1277#: ../gtk/stats.c:163
1278msgid "Total"
1279msgstr "Totalt"
1280
1281#. %1$s is how much we've got,
1282#. %2$s is how much we'll have when done,
1283#. %3$s%% is a percentage of the two
1284#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1285#, c-format
1286msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1287msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)"
1288
1289#. %1$s is how much we've got,
1290#. %2$s is the torrent's total size,
1291#. %3$s%% is a percentage of the two,
1292#. %4$s is how much we've uploaded,
1293#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1294#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1296#, c-format
1297msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1298msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), skickat %4$s (F��rh��llande: %5$s M��l: %6$s)"
1299
1300#. %1$s is how much we've got,
1301#. %2$s is the torrent's total size,
1302#. %3$s%% is a percentage of the two,
1303#. %4$s is how much we've uploaded,
1304#. %5$s is our upload-to-download ratio
1305#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1306#, c-format
1307msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1308msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), skickat %4$s (F��rh��llande: %5$s)"
1309
1310#. %1$s is the torrent's total size,
1311#. %2$s is how much we've uploaded,
1312#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1313#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1314#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1315#, c-format
1316msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1317msgstr "%1$s, skickat %2$s (F��rh��llande: %3$s M��l: %4$s)"
1318
1319#. %1$s is the torrent's total size,
1320#. %2$s is how much we've uploaded,
1321#. %3$s is our upload-to-download ratio
1322#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1323#, c-format
1324msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1325msgstr "%1$s, skickat upp %2$s (F��rh��llande: %3$s)"
1326
1327#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1328msgid "Remaining time unknown"
1329msgstr "��terst��ende tid ��r ok��nd"
1330
1331#. time remaining
1332#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1333#, c-format
1334msgid "%s remaining"
1335msgstr "%s ��terst��r"
1336
1337#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1339#, c-format
1340msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1341msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1342
1343#. bandwidth speed + unicode arrow
1344#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1345#, c-format
1346msgid "%1$s %2$s"
1347msgstr "%1$s %2$s"
1348
1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1350msgid "Stalled"
1351msgstr "Uppstannad"
1352
1353#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1354msgid "Idle"
1355msgstr "Overksam"
1356
1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1358#, c-format
1359msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1360msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)"
1361
1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1363#, c-format
1364msgid "Ratio %s"
1365msgstr "F��rh��llande %s"
1366
1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1368#, c-format
1369msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1370msgstr "Bevakaren skickade en varning: \"%s\""
1371
1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1373#, c-format
1374msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1375msgstr "Bevakaren skickade ett fel: \"%s\""
1376
1377#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1378#, c-format
1379msgid "Error: %s"
1380msgstr "Fel: %s"
1381
1382#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1383#, c-format
1384msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1385msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1386msgstr[0] "H��mtar fr��n %1$'d av %2$'d ansluten klient"
1387msgstr[1] "H��mtar fr��n %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
1388
1389#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1390#, c-format
1391msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1392msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1393msgstr[0] "H��mtar metadata fr��n %1$'d klient (%2$d%% f��rdigt)"
1394msgstr[1] "H��mtar metadata fr��n %1$'d klienter (%2$d%% f��rdigt)"
1395
1396#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1397#, c-format
1398msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1399msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1400msgstr[0] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d ansluten klient"
1401msgstr[1] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d anslutna klienter"
1402
1403#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1404msgid "BitTorrent Client"
1405msgstr "BitTorrent-klient"
1406
1407#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1408msgid "Transmission BitTorrent Client"
1409msgstr "BitTorrent-klienten Transmission"
1410
1411#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1412msgid "Download and share files over BitTorrent"
1413msgstr "H��mta och dela ut filer ��ver BitTorrent"
1414
1415#: ../gtk/tr-core.c:1083
1416#, c-format
1417msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1418msgstr "Kunde inte l��sa \"%s\": %s"
1419
1420#: ../gtk/tr-core.c:1175
1421#, c-format
1422msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1423msgstr "Hoppar ��ver ok��nd torrent \"%s\""
1424
1425#: ../gtk/tr-core.c:1411
1426msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1427msgstr "F��rhindra v��ntel��ge f��r datorn"
1428
1429#: ../gtk/tr-core.c:1413
1430#, c-format
1431msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1432msgstr "Kunde inte f��rhindra v��ntel��ge: %s"
1433
1434#: ../gtk/tr-core.c:1446
1435msgid "Allowing desktop hibernation"
1436msgstr "Till��ter vilol��ge"
1437
1438#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1439#, c-format
1440msgid "(Limit: %s)"
1441msgstr "(Gr��ns: %s)"
1442
1443#. %1$s: current upload speed
1444#. * %2$s: current upload limit, if any
1445#. * %3$s: current download speed
1446#. * %4$s: current download limit, if any
1447#: ../gtk/tr-icon.c:109
1448#, c-format
1449msgid ""
1450"Transmission\n"
1451"Up: %1$s %2$s\n"
1452"Down: %3$s %4$s"
1453msgstr ""
1454"Transmission\n"
1455"Upp: %1$s %2$s\n"
1456"Ned: %3$s %4$s"
1457
1458#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1459msgid "Save to _Location:"
1460msgstr "Spara till _plats:"
1461
1462#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1463msgid "Queue"
1464msgstr "K��"
1465
1466#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1467msgid "Maximum active _downloads:"
1468msgstr "Maximalt antal aktiva _h��mtningar:"
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1471msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1472msgstr "H��mtningar som delar data senaste N minuter ��r _aktiva:"
1473
1474#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1475msgid "Incomplete"
1476msgstr "Of��rdig"
1477
1478#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1479msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1480msgstr "L��gg till \"._part\" till namnet f��r ofullst��ndiga filer"
1481
1482#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1483msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1484msgstr "Beh��ll _ofullst��ndiga torrenter i:"
1485
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1487msgid "Call _script when torrent is completed:"
1488msgstr "Anropa s_kript n��r torrentfil ��r f��rdig:"
1489
1490#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1491msgctxt "Gerund"
1492msgid "Adding"
1493msgstr "L��gger till"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1496msgid "Automatically _add torrents from:"
1497msgstr "_L��gg automatiskt till torrentfiler fr��n:"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1500msgctxt "Gerund"
1501msgid "Seeding"
1502msgstr "Distribuerar"
1503
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1505msgid "Stop seeding at _ratio:"
1506msgstr "Sluta distribuera vid _f��rh��llandet:"
1507
1508#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1509msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1510msgstr "Sluta distribuera om overksam i _N minuter:"
1511
1512#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1513msgid "Desktop"
1514msgstr "Skrivbord"
1515
1516#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1517msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1518msgstr "_F��rhindra v��ntel��ge n��r torrentfiler ��r aktiva"
1519
1520#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1521msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1522msgstr "Visa Transmission-ikonen i _notifieringsytan"
1523
1524#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1525msgid "Notification"
1526msgstr "Notifiering"
1527
1528#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1529msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1530msgstr "Visa en notifiering n��r torrentfiler l��ggs _till"
1531
1532#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1533msgid "Show a notification when torrents _finish"
1534msgstr "Visa en notifiering n��r torrentfiler blir _f��rdiga"
1535
1536#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1537msgid "Play a _sound when torrents finish"
1538msgstr "Spela upp ett _ljud n��r torrentfiler blir f��rdiga"
1539
1540#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1541#, c-format
1542msgid "Blocklist contains %'d rule"
1543msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1544msgstr[0] "Blockeringslistan inneh��ller %'d regel"
1545msgstr[1] "Blockeringslistan inneh��ller %'d regler"
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1548#, c-format
1549msgid "Blocklist has %'d rule."
1550msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1551msgstr[0] "Blockeringslistan inneh��ller %'d regel."
1552msgstr[1] "Blockeringslistan inneh��ller %'d regler."
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1555msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1556msgstr "<b>Uppdatering lyckades!</b>"
1557
1558#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1559msgid "<b>Unable to update.</b>"
1560msgstr "<b>Kunde inte uppdatera.</b>"
1561
1562#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1563msgid "Update Blocklist"
1564msgstr "Uppdatera blockeringslista"
1565
1566#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1567msgid "Getting new blocklist���"
1568msgstr "H��mtar ny blockeringslista..."
1569
1570#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1571msgid "Allow encryption"
1572msgstr "Till��t kryptering"
1573
1574#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1575msgid "Prefer encryption"
1576msgstr "F��redra kryptering"
1577
1578#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1579msgid "Require encryption"
1580msgstr "Kr��v kryptering"
1581
1582#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1583msgid "Blocklist"
1584msgstr "Blockeringslista"
1585
1586#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1587msgid "Enable _blocklist:"
1588msgstr "Aktivera _blockeringslista:"
1589
1590#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1591msgid "_Update"
1592msgstr "_Uppdatera"
1593
1594#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1595msgid "Enable _automatic updates"
1596msgstr "Aktivera _automatiska uppdateringar"
1597
1598#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1599msgid "_Encryption mode:"
1600msgstr "Kr_ypteringsl��ge:"
1601
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1603msgid "Use PE_X to find more peers"
1604msgstr "Anv��nd PE_X f��r att hitta fler klienter"
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1607msgid ""
1608"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1609msgstr ""
1610"PEX ��r ett verktyg f��r att utv��xla klientlistor med de klienter som du ��r "
1611"ansluten till."
1612
1613#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1614msgid "Use _DHT to find more peers"
1615msgstr "Anv��nd _DHT f��r att hitta fler klienter"
1616
1617#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1618msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1619msgstr "DHT ��r ett verktyg f��r att hitta klienter utan en bevakare."
1620
1621#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1622msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1623msgstr "Anv��nd _Local Peer Discovery f��r att hitta fler klienter"
1624
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1626msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1627msgstr "LPD ��r ett verktyg f��r att hitta klienter p�� ditt lokala n��tverk."
1628
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1630msgid "Web Client"
1631msgstr "Webbklient"
1632
1633#. "enabled" checkbutton
1634#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1635msgid "_Enable web client"
1636msgstr "_Aktivera webbklient"
1637
1638#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1639msgid "_Open web client"
1640msgstr "_��ppna webbklient"
1641
1642#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1643msgid "HTTP _port:"
1644msgstr "HTTP-_port:"
1645
1646#. require authentication
1647#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1648msgid "Use _authentication"
1649msgstr "Anv��nd a_utentisering"
1650
1651#. username
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1653msgid "_Username:"
1654msgstr "_Anv��ndarnamn:"
1655
1656#. password
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1658msgid "Pass_word:"
1659msgstr "L��sen_ord:"
1660
1661#. require authentication
1662#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1663msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1664msgstr "Till��t endast dessa IP-a_dresser att ansluta:"
1665
1666#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1667msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1668msgstr "IP-adresser kan anv��nda jokertecken, s��som 192.168.*.*"
1669
1670#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1671msgid "Addresses:"
1672msgstr "Adresser:"
1673
1674#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1675msgid "Every Day"
1676msgstr "Varje dag"
1677
1678#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1679msgid "Weekdays"
1680msgstr "Veckodagar"
1681
1682#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1683msgid "Weekends"
1684msgstr "Helger"
1685
1686#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1687msgid "Sunday"
1688msgstr "S��ndag"
1689
1690#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1691msgid "Monday"
1692msgstr "M��ndag"
1693
1694#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1695msgid "Tuesday"
1696msgstr "Tisdag"
1697
1698#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1699msgid "Wednesday"
1700msgstr "Onsdag"
1701
1702#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1703msgid "Thursday"
1704msgstr "Torsdag"
1705
1706#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1707msgid "Friday"
1708msgstr "Fredag"
1709
1710#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1711msgid "Saturday"
1712msgstr "L��rdag"
1713
1714#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1715msgid "Speed Limits"
1716msgstr "Hastighetsgr��nser"
1717
1718#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1719#, c-format
1720msgid "_Upload (%s):"
1721msgstr "Skicka _upp (%s):"
1722
1723#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1724#, c-format
1725msgid "_Download (%s):"
1726msgstr "_H��mta (%s):"
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1729msgid "Alternative Speed Limits"
1730msgstr "Alternativa hastighetsgr��nser"
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1733msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1734msgstr ""
1735"��sidos��tt normala hastighetsgr��nser manuellt eller vid schemalagda tider"
1736
1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1738#, c-format
1739msgid "U_pload (%s):"
1740msgstr "Skicka u_pp (%s):"
1741
1742#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1743#, c-format
1744msgid "Do_wnload (%s):"
1745msgstr "H��_mta (%s):"
1746
1747#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1748msgid "_Scheduled times:"
1749msgstr "_Schemalagda tider:"
1750
1751#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1752msgid " _to "
1753msgstr " _till "
1754
1755#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1756msgid "_On days:"
1757msgstr "_P�� dagar:"
1758
1759#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1760msgid "Status unknown"
1761msgstr "Status ok��nd"
1762
1763#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1764msgid "Port is <b>open</b>"
1765msgstr "Porten ��r <b>��ppen</b>"
1766
1767#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1768msgid "Port is <b>closed</b>"
1769msgstr "Porten ��r <b>st��ngd</b>"
1770
1771#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1772msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1773msgstr "<i>Testar TCP-port���</i>"
1774
1775#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1776msgid "Listening Port"
1777msgstr "Lyssningsport"
1778
1779#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1780msgid "_Port used for incoming connections:"
1781msgstr "_Port att anv��nda f��r inkommande anslutningar:"
1782
1783#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1784msgid "Te_st Port"
1785msgstr "Te_sta port"
1786
1787#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1788msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1789msgstr "V��lj en s_lumpm��ssig port varje g��ng Transmission startas"
1790
1791#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1792msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1793msgstr ""
1794"Anv��nd vidarebefordring av port via UPnP eller NAT-PMP fr��n min router"
1795
1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1797msgid "Peer Limits"
1798msgstr "Klientgr��nser"
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1801msgid "Maximum peers per _torrent:"
1802msgstr "Maximalt antal klienter per _torrentfil:"
1803
1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1805msgid "Maximum peers _overall:"
1806msgstr "Maximalt antal klienter t_otalt:"
1807
1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1809msgid "Enable _uTP for peer communication"
1810msgstr "Aktivera _uTP f��r klientanslutningar"
1811
1812#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1813msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1814msgstr "uTP ��r ett verktyg f��r att minska trafikstockning i n��tverk."
1815
1816#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1817msgid "Transmission Preferences"
1818msgstr "Inst��llningar f��r Transmission"
1819
1820#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1821msgid "Torrents"
1822msgstr "Torrentfiler"
1823
1824#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1825msgctxt "Gerund"
1826msgid "Downloading"
1827msgstr "H��mtar"
1828
1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1830msgid "Network"
1831msgstr "N��tverk"
1832
1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1834msgid "Web"
1835msgstr "Webb"
1836
1837#: ../gtk/tr-window.c:148
1838msgid "Torrent"
1839msgstr "Torrent"
1840
1841#: ../gtk/tr-window.c:252
1842msgid "Total Ratio"
1843msgstr "Totalt f��rh��llande"
1844
1845#: ../gtk/tr-window.c:253
1846msgid "Session Ratio"
1847msgstr "Sessionsf��rh��llande"
1848
1849#: ../gtk/tr-window.c:254
1850msgid "Total Transfer"
1851msgstr "Totalt ��verf��rt"
1852
1853#: ../gtk/tr-window.c:255
1854msgid "Session Transfer"
1855msgstr "Sessions��verf��ring"
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:284
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1861"(%1$s down, %2$s up)"
1862msgstr ""
1863"Klicka f��r att inaktivera alternativa hastighetsgr��nser\n"
1864"(%1$s ner, %2$s upp)"
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:285
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1870"(%1$s down, %2$s up)"
1871msgstr ""
1872"Klicka f��r att aktivera alternativa hastighetsgr��nser\n"
1873"(%1$s ner, %2$s upp)"
1874
1875#: ../gtk/tr-window.c:350
1876#, c-format
1877msgid "Tracker will allow requests in %s"
1878msgstr "Bevakare kommer att till��ta beg��ran om %s"
1879
1880#: ../gtk/tr-window.c:419
1881msgid "Unlimited"
1882msgstr "Obegr��nsat"
1883
1884#: ../gtk/tr-window.c:486
1885msgid "Seed Forever"
1886msgstr "Distribuera f��r alltid"
1887
1888#: ../gtk/tr-window.c:524
1889msgid "Limit Download Speed"
1890msgstr "Begr��nsa h��mtningshastighet"
1891
1892#: ../gtk/tr-window.c:528
1893msgid "Limit Upload Speed"
1894msgstr "Begr��nsa s��ndningshastighet"
1895
1896#: ../gtk/tr-window.c:535
1897msgid "Stop Seeding at Ratio"
1898msgstr "Sluta distribuera vid f��rh��llande"
1899
1900#: ../gtk/tr-window.c:569
1901#, c-format
1902msgid "Stop at Ratio (%s)"
1903msgstr "Sluta vid f��rh��llande (%s)"
1904
1905#: ../gtk/tr-window.c:771
1906#, c-format
1907msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1908msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1909msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrentfil"
1910msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentfiler"
1911
1912#: ../gtk/tr-window.c:777
1913#, c-format
1914msgid "%'d Torrent"
1915msgid_plural "%'d Torrents"
1916msgstr[0] "%'d torrentfil"
1917msgstr[1] "%'d torrentfiler"
1918
1919#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1920#, c-format
1921msgid "Ratio: %s"
1922msgstr "F��rh��llande: %s"
1923
1924#: ../gtk/tr-window.c:808
1925#, c-format
1926msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1927msgstr "Ned: %1$s, Upp: %2$s"
1928
1929#: ../gtk/tr-window.c:819
1930#, c-format
1931msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1932msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
1933
1934#: ../gtk/util.c:38
1935msgid "KiB"
1936msgstr "KiB"
1937
1938#: ../gtk/util.c:39
1939msgid "MiB"
1940msgstr "MiB"
1941
1942#: ../gtk/util.c:40
1943msgid "GiB"
1944msgstr "GiB"
1945
1946#: ../gtk/util.c:41
1947msgid "TiB"
1948msgstr "TiB"
1949
1950#: ../gtk/util.c:44
1951msgid "kB"
1952msgstr "kB"
1953
1954#: ../gtk/util.c:45
1955msgid "MB"
1956msgstr "MB"
1957
1958#: ../gtk/util.c:46
1959msgid "GB"
1960msgstr "GB"
1961
1962#: ../gtk/util.c:47
1963msgid "TB"
1964msgstr "TB"
1965
1966#: ../gtk/util.c:50
1967msgid "kB/s"
1968msgstr "kB/s"
1969
1970#: ../gtk/util.c:51
1971msgid "MB/s"
1972msgstr "MB/s"
1973
1974#: ../gtk/util.c:52
1975msgid "GB/s"
1976msgstr "GB/s"
1977
1978#: ../gtk/util.c:53
1979msgid "TB/s"
1980msgstr "TB/s"
1981
1982#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
1983msgid "None"
1984msgstr "Inget"
1985
1986#: ../gtk/util.c:108
1987#, c-format
1988msgid "%'d day"
1989msgid_plural "%'d days"
1990msgstr[0] "%'d dygn"
1991msgstr[1] "%'d dygn"
1992
1993#: ../gtk/util.c:109
1994#, c-format
1995msgid "%'d hour"
1996msgid_plural "%'d hours"
1997msgstr[0] "%'d timme"
1998msgstr[1] "%'d timmar"
1999
2000#: ../gtk/util.c:110
2001#, c-format
2002msgid "%'d minute"
2003msgid_plural "%'d minutes"
2004msgstr[0] "%'d minut"
2005msgstr[1] "%'d minuter"
2006
2007#: ../gtk/util.c:111
2008#, c-format
2009msgid "%'d second"
2010msgid_plural "%'d seconds"
2011msgstr[0] "%'d sekund"
2012msgstr[1] "%'d sekunder"
2013
2014#: ../gtk/util.c:221
2015#, c-format
2016msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2017msgstr "Torrentfilen \"%s\" inneh��ller ogiltigt data."
2018
2019#: ../gtk/util.c:222
2020#, c-format
2021msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2022msgstr "Torrentfilen \"%s\" anv��nds redan."
2023
2024#: ../gtk/util.c:223
2025#, c-format
2026msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2027msgstr "Torrentfilen \"%s\" p��tr��ffade ett ok��nt fel."
2028
2029#: ../gtk/util.c:231
2030msgid "Error opening torrent"
2031msgstr "Fel vid ��ppning av torrentfil"
2032
2033#: ../gtk/util.c:534
2034#, c-format
2035msgid "Error opening \"%s\""
2036msgstr "Fel vid ��ppnande av \"%s\""
2037
2038#: ../gtk/util.c:537
2039#, c-format
2040msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2041msgstr "Servern returnerade \"%1$ld %2$s\""
2042
2043#: ../gtk/util.c:557
2044msgid "Unrecognized URL"
2045msgstr "Ok��nd URL"
2046
2047#: ../gtk/util.c:559
2048#, c-format
2049msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2050msgstr "Transmission vet inte hur den ska anv��nda \"%s\""
2051
2052#: ../gtk/util.c:564
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2056"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2057msgstr ""
2058"Denna magnetl��nk verkar vara t��nkt f��r n��gonting annat ��n BitTorrent. "
2059"BitTorrent-magnetl��nkar inneh��ller en sektion som inneh��ller \"%s\"."
2060
2061#. did caller give us an uninitialized val?
2062#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2063msgid "Invalid metadata"
2064msgstr "Ogiltigt metadata"
2065
2066#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2067#, c-format
2068msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2069msgstr "Kunde inte spara tempor��rfilen \"%1$s\": %2$s"
2070
2071#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2072#, c-format
2073msgid "Saved \"%s\""
2074msgstr "Sparade \"%s\""
2075
2076#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2077#, c-format
2078msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2079msgstr "Kunde inte spara filen \"%1$s\": %2$s"
2080
2081#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2082#: ../libtransmission/utils.c:438
2083#, c-format
2084msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2085msgstr "Kunde inte l��sa \"%1$s\": %2$s"
2086
2087#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2088#, c-format
2089msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2090msgstr "Blockeringslistan \"%s\" inneh��ller %zu poster"
2091
2092#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2093#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2094#, c-format
2095msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2096msgstr "blockeringslistan hoppade ��ver ogiltig adress p�� rad %d"
2097
2098#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2099#, c-format
2100msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2101msgstr "Blockeringslistan \"%s\" uppdaterades med %zu poster"
2102
2103#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2104#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2105#, c-format
2106msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2107msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s"
2108
2109#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2110#, c-format
2111msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2112msgstr "Kunde inte ��ppna \"%1$s\": %2$s"
2113
2114#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2115#, c-format
2116msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2117msgstr "Kunde inte trunkera \"%1$s\": %2$s"
2118
2119#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2120#, c-format
2121msgid "Couldn't create socket: %s"
2122msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
2123
2124#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2125#, c-format
2126msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2127msgstr "Torrentskaparen hoppar ��ver filen \"%s\": %s"
2128
2129#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2130#, c-format
2131msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2132msgstr "Ogiltig metadata-post \"%s\""
2133
2134#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2135msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2136msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)"
2137
2138#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2139#, c-format
2140msgid "%s succeeded (%d)"
2141msgstr "%s lyckades (%d)"
2142
2143#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2144#, c-format
2145msgid "Found public address \"%s\""
2146msgstr "Hittade publika adressen \"%s\""
2147
2148#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2149#, c-format
2150msgid "no longer forwarding port %d"
2151msgstr "vidarebefordrar inte l��ngre port %d"
2152
2153#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2154#, c-format
2155msgid "Port %d forwarded successfully"
2156msgstr "Vidarebefordring av port %d lyckades"
2157
2158#: ../libtransmission/net.c:268
2159#, c-format
2160msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2161msgstr "Kunde inte st��lla in k��lladressen %s p�� %d: %s"
2162
2163#: ../libtransmission/net.c:284
2164#, c-format
2165msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2166msgstr "Kunde inte ansluta uttag %d till %s, port %d (felkod %d - %s)"
2167
2168#: ../libtransmission/net.c:356
2169msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2170msgstr "��r en annan kopia av Transmission redan ig��ng?"
2171
2172#: ../libtransmission/net.c:361
2173#, c-format
2174msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2175msgstr "Kunde inte binda port %d p�� %s: %s"
2176
2177#: ../libtransmission/net.c:363
2178#, c-format
2179msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2180msgstr "Kunde inte binda port %d p�� %s: %s (%s)"
2181
2182#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2183#, c-format
2184msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2185msgstr "Verifiera lokalt data! Del #%zu ��r skadad."
2186
2187#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2188msgid "Port Forwarding"
2189msgstr "Vidarebefordring av portar"
2190
2191#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2192msgid "Starting"
2193msgstr "Startar"
2194
2195#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2196msgid "Forwarded"
2197msgstr "Vidarebefordrad"
2198
2199#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2200msgid "Stopping"
2201msgstr "Stoppar"
2202
2203#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2204msgid "Not forwarded"
2205msgstr "Inte vidarebefordrad"
2206
2207#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2208#, c-format
2209msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2210msgstr "Tillst��nd ��ndrades fr��n \"%1$s\" till \"%2$s\""
2211
2212#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2213msgid "Stopped"
2214msgstr "Stoppad"
2215
2216#. first %s is the application name
2217#. second %s is the version number
2218#: ../libtransmission/session.c:720
2219#, c-format
2220msgid "%s %s started"
2221msgstr "%s %s startad"
2222
2223#: ../libtransmission/session.c:1937
2224#, c-format
2225msgid "Loaded %d torrents"
2226msgstr "L��ste in %d torrentfiler"
2227
2228#: ../libtransmission/torrent.c:523
2229#, c-format
2230msgid "Tracker warning: \"%s\""
2231msgstr "Varning fr��n bevakare: \"%s\""
2232
2233#: ../libtransmission/torrent.c:530
2234#, c-format
2235msgid "Tracker error: \"%s\""
2236msgstr "Fel i bevakare: \"%s\""
2237
2238#: ../libtransmission/torrent.c:777
2239msgid ""
2240"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2241"re-download, remove the torrent and re-add it."
2242msgstr ""
2243"Inget data hittades! F��rs��kra dig om att dina enheter ��r anslutna eller "
2244"anv��nd \"St��ll in plats\". Ta bort torrentfilen och l��gg till den igen f��r "
2245"att h��mta den igen."
2246
2247#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2248msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2249msgstr "Startade om manuellt -- inaktiverar dess distributionsf��rh��llande"
2250
2251#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2252msgid "Removing torrent"
2253msgstr "Tar bort torrentfil"
2254
2255#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2256msgid "Done"
2257msgstr "Klar"
2258
2259#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2260msgid "Complete"
2261msgstr "F��rdig"
2262
2263#: ../libtransmission/upnp.c:35
2264msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2265msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)"
2266
2267#: ../libtransmission/upnp.c:201
2268#, c-format
2269msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2270msgstr "Hittade Internet Gateway Device \"%s\""
2271
2272#: ../libtransmission/upnp.c:204
2273#, c-format
2274msgid "Local Address is \"%s\""
2275msgstr "Lokal adress ��r \"%s\""
2276
2277#: ../libtransmission/upnp.c:233
2278#, c-format
2279msgid "Port %d isn't forwarded"
2280msgstr "Port %d ��r inte vidarebefordrad"
2281
2282#: ../libtransmission/upnp.c:244
2283#, c-format
2284msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2285msgstr "Stoppar vidarebefordring av port genom \"%s\", tj��nsten \"%s\""
2286
2287#: ../libtransmission/upnp.c:277
2288#, c-format
2289msgid ""
2290"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2291msgstr ""
2292"Vidarebefordning av port genom \"%s\", tj��nsten \"%s\". (lokal adress: %s:%d)"
2293
2294#: ../libtransmission/upnp.c:282
2295msgid "Port forwarding successful!"
2296msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!"
2297
2298#: ../libtransmission/utils.c:452
2299msgid "Not a regular file"
2300msgstr "Inte en vanlig fil"
2301
2302#: ../libtransmission/utils.c:470
2303msgid "Memory allocation failed"
2304msgstr "Minnesallokeringen misslyckades"
2305
2306#. Node exists but isn't a folder
2307#: ../libtransmission/utils.c:580
2308#, c-format
2309msgid "File \"%s\" is in the way"
2310msgstr "Filen \"%s\" ��r i v��gen"
2311
2312#: ../libtransmission/verify.c:218
2313msgid "Verifying torrent"
2314msgstr "Verifierar torrentfil"
2315
2316#~ msgid "Sort by _State"
2317#~ msgstr "Sortera efter _tillst��nd"
2318
2319#~ msgid "Sort by _Tracker"
2320#~ msgstr "Sortera efter _bevakare"
2321
2322#~ msgid "_Minimal View"
2323#~ msgstr "_Minimal vy"
2324
2325#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2326#~ msgstr "_Omv��nd sorteringsordning"
2327
2328#~ msgid "Status"
2329#~ msgstr "Status"
2330
2331#~ msgid "Transfer"
2332#~ msgstr "��verf��ring"
2333
2334#~ msgid "Progress:"
2335#~ msgstr "F��rlopp:"
2336
2337#~ msgid "Failed DL:"
2338#~ msgstr "Misslyckad h��mtning:"
2339
2340#~ msgid "Dates"
2341#~ msgstr "Datum"
2342
2343#~ msgid "_Don't ask me again"
2344#~ msgstr "_Fr��ga mig inte igen"
2345
2346#~ msgid "Start minimized in system tray"
2347#~ msgstr "Starta minimerad i meddelandef��lt"
2348
2349#~ msgid "[torrent files]"
2350#~ msgstr "[torrentfiler]"
2351
2352#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2353#~ msgstr "Skickar information om s��ndning/h��mtning till bevakare..."
2354
2355#, c-format
2356#~ msgid "Down: %s"
2357#~ msgstr "Ner: %s"
2358
2359#, c-format
2360#~ msgid "Up: %s"
2361#~ msgstr "Upp: %s"
2362
2363#~ msgid "Waiting to verify local data"
2364#~ msgstr "V��ntar p�� att verifiera lokalt data"
2365
2366#, c-format
2367#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2368#~ msgstr "V��ntar p�� att verifiera lokalt data (%.1f%% testade)"
2369
2370#~ msgid "A_ll"
2371#~ msgstr "A_lla"
2372
2373#~ msgid "_Active"
2374#~ msgstr "_Aktiva"
2375
2376#~ msgid "_Downloading"
2377#~ msgstr "_H��mtar"
2378
2379#~ msgid "_Seeding"
2380#~ msgstr "_Distribuerar"
2381
2382#~ msgid "_Paused"
2383#~ msgstr "_Pausade"
2384
2385#~ msgid "Progress"
2386#~ msgstr "F��rlopp"
2387
2388#~ msgid "Downloading"
2389#~ msgstr "H��mtar"
2390
2391#~ msgid "_Add..."
2392#~ msgstr "_L��gg till..."
2393
2394#~ msgid "_New..."
2395#~ msgstr "_Ny..."
2396
2397#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2398#~ msgstr "<big><b>Avsluta Transmission?</b></big>"
2399
2400#~ msgid "_Open Folder"
2401#~ msgstr "_��ppna mapp"
2402
2403#~ msgid "Sort by _Ratio"
2404#~ msgstr "Sortera efter f��r_h��llande"
2405
2406#~ msgid "_Main Window"
2407#~ msgstr "_Huvudf��nster"
2408
2409#~ msgid "Add a torrent"
2410#~ msgstr "L��gg till en torrentfil"
2411
2412#~ msgid "_Move source file to Trash"
2413#~ msgstr "Fl_ytta k��llfilen till papperskorgen"
2414
2415#~ msgid "Add a Torrent"
2416#~ msgstr "L��gg till en torrentfil"
2417
2418#~ msgid "Display _options dialog"
2419#~ msgstr "Visa a_lternativdialogrutan"
2420
2421#, c-format
2422#~ msgid "%s is already running."
2423#~ msgstr "%s k��r redan."
2424
2425#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2426#~ msgstr "Klient uppt��cktes genom Peer Exchange (PEX)"
2427
2428#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2429#~ msgstr "<b>Distribut��rer:</b>"
2430
2431#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2432#~ msgstr "<b>Reciprok��rer:</b>"
2433
2434#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2435#~ msgstr "<b>Antal g��nger f��rdig:</b>"
2436
2437#, c-format
2438#~ msgid "%'d Piece"
2439#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2440#~ msgstr[0] "%'d del"
2441#~ msgstr[1] "%'d delar"
2442
2443#, c-format
2444#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2445#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2446
2447#~ msgid "Pieces:"
2448#~ msgstr "Delar:"
2449
2450#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2451#~ msgstr "Privat f��r den h��r bevakaren -- PEX inaktiverad"
2452
2453#~ msgid "Origins"
2454#~ msgstr "Ursprung"
2455
2456#~ msgid "Creator:"
2457#~ msgstr "Skapare:"
2458
2459#~ msgid "Date:"
2460#~ msgstr "Datum:"
2461
2462#~ msgid "Torrent file:"
2463#~ msgstr "Torrentfil:"
2464
2465#, c-format
2466#~ msgid "%.1f%%"
2467#~ msgstr "%.1f%%"
2468
2469#~ msgid "Started at:"
2470#~ msgstr "Startad:"
2471
2472#~ msgid "Last activity at:"
2473#~ msgstr "Senaste aktivitet:"
2474
2475#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2476#~ msgstr "Begr��nsa h��mtnin_gshastighet (KB/s):"
2477
2478#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2479#~ msgstr "Begr��nsa s��_ndningshastighet (KB/s):"
2480
2481#~ msgid "Scrape"
2482#~ msgstr "Scrape"
2483
2484#~ msgid "Last scrape at:"
2485#~ msgstr "Senaste scrape:"
2486
2487#~ msgid "Tracker responded:"
2488#~ msgstr "Bevakare svarade:"
2489
2490#~ msgid "Next scrape in:"
2491#~ msgstr "N��sta scrape om:"
2492
2493#~ msgid "Announce"
2494#~ msgstr "Annonsering"
2495
2496#~ msgid "Tracker:"
2497#~ msgstr "Bevakare:"
2498
2499#~ msgid "Last announce at:"
2500#~ msgstr "Senaste annonsering:"
2501
2502#~ msgid "Next announce in:"
2503#~ msgstr "N��sta annonsering:"
2504
2505#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2506#~ msgstr "Manuell annonsering till��ts om:"
2507
2508#~ msgid "In progress"
2509#~ msgstr "P��g��r"
2510
2511#~ msgid "Now"
2512#~ msgstr "Nu"
2513
2514#~ msgid "Torrent created!"
2515#~ msgstr "Torrentfil skapad!"
2516
2517#, c-format
2518#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2519#~ msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades: %s"
2520
2521#~ msgid "Invalid URL"
2522#~ msgstr "Ogiltig url"
2523
2524#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2525#~ msgstr "Skapandet av torrentfil avbr��ts"
2526
2527#, c-format
2528#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2529#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2530#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fil</i>"
2531#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d filer</i>"
2532
2533#~ msgid "Choose Directory"
2534#~ msgstr "V��lj en katalog"
2535
2536#~ msgid "Choose File"
2537#~ msgstr "V��lj en fil"
2538
2539#~ msgid "Source"
2540#~ msgstr "K��lla"
2541
2542#~ msgid "F_older"
2543#~ msgstr "_Mapp"
2544
2545#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2546#~ msgstr "<b>E_xtra</b>"
2547
2548#~ msgid "Commen_t:"
2549#~ msgstr "Kommen_tar:"
2550
2551#, c-format
2552#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2553#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
2554
2555#, c-format
2556#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2557#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), skickat upp %4$s (F��rh��llande: %5$s)"
2558
2559#, c-format
2560#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2561#~ msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s"
2562
2563#~ msgid "Tier"
2564#~ msgstr "Part"
2565
2566#~ msgid "Announce URL"
2567#~ msgstr "URL f��r annonsering"
2568
2569#~ msgid "BitTorrent Activity"
2570#~ msgstr "BitTorrent-aktivitet"
2571
2572#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2573#~ msgstr "Till��ter inte vilol��ge"
2574
2575#, c-format
2576#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2577#~ msgstr "Kunde inte inaktivera vilol��ge: %s"
2578
2579#, c-format
2580#~ msgid ""
2581#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2582#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2583#~ msgstr ""
2584#~ "%1$'d distribueras, %2$'d h��mtas\n"
2585#~ "Ned: %3$s, Upp: %4$s"
2586
2587#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2588#~ msgstr "Fl_ytta k��llfilerna till papperskorgen"
2589
2590#~ msgid "Use peer e_xchange"
2591#~ msgstr "Anv��nd peer e_xchange"
2592
2593#~ msgid "Listening _port:"
2594#~ msgstr "Lyssnings_port:"
2595
2596#~ msgid "Limits"
2597#~ msgstr "Begr��nsningar"
2598
2599#~ msgid "Web Interface"
2600#~ msgstr "Webbgr��nssnitt"
2601
2602#~ msgid "_Enable web interface"
2603#~ msgstr "_Aktivera webbgr��nssnitt"
2604
2605#~ msgid "_Require username"
2606#~ msgstr "_Kr��v anv��ndarnamn"
2607
2608#~ msgid "Tracker Proxy"
2609#~ msgstr "Bevakarproxy"
2610
2611#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2612#~ msgstr "Anslut till en bevakare via en pro_xy"
2613
2614#~ msgid "Proxy _server:"
2615#~ msgstr "Proxy_server:"
2616
2617#~ msgid "Proxy _port:"
2618#~ msgstr "Proxy_port:"
2619
2620#~ msgid "Proxy _type:"
2621#~ msgstr "Proxy_typ:"
2622
2623#~ msgid "_Authentication is required"
2624#~ msgstr "_Autentisering kr��vs"
2625
2626#, c-format
2627#~ msgid "%'u byte"
2628#~ msgid_plural "%'u bytes"
2629#~ msgstr[0] "%'u byte"
2630#~ msgstr[1] "%'u byte"
2631
2632#, c-format
2633#~ msgid "%'.1f KB"
2634#~ msgstr "%'.1f KB"
2635
2636#, c-format
2637#~ msgid "%'.1f MB"
2638#~ msgstr "%'.1f MB"
2639
2640#, c-format
2641#~ msgid "%'.1f GB"
2642#~ msgstr "%'.1f GB"
2643
2644#, c-format
2645#~ msgid "%'.1f KB/s"
2646#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2647
2648#, c-format
2649#~ msgid "%'.2f MB/s"
2650#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2651
2652#, c-format
2653#~ msgid "%'.1f MB/s"
2654#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2655
2656#, c-format
2657#~ msgid "%'.2f GB/s"
2658#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2659
2660#, c-format
2661#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2662#~ msgstr "Blockeringslistan \"%1$s\" uppdaterad med %2$'d poster"
2663
2664#~ msgid "Couldn't read resume file"
2665#~ msgstr "Kunde inte l��sa ��terupptagningsfil"
2666
2667#, c-format
2668#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2669#~ msgstr "Fick %d klienter fr��n bevakare"
2670
2671#, c-format
2672#~ msgid ""
2673#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2674#~ msgstr ""
2675#~ "Vidarebefordring av portar genom \"%s\", tj��nsten \"%s\".  (lokal adress: "
2676#~ "%s:%d)"
2677
2678#, c-format
2679#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2680#~ msgstr "%1$s (%2$s verifierat)"
2681
2682#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2683#~ msgstr "Filen \"%s\" ��r redan ��ppnad"
2684
2685#~ msgid "Adding Torrents"
2686#~ msgstr "L��gg till torrentfiler"
2687
2688#, c-format
2689#~ msgid "%1$s remaining"
2690#~ msgstr "%1$s ��terst��r"
2691
2692#~ msgid " and "
2693#~ msgstr " och "
2694
2695#, c-format
2696#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2697#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2698#~ msgstr[0] "Aktivera _blockeringslista (inneh��ller %'d regel)"
2699#~ msgstr[1] "Aktivera _blockeringslista (inneh��ller %'d regler)"
2700
2701#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2702#~ msgstr "Begr��nsa s��_ndningshastighet (KB/s):"
2703
2704#, c-format
2705#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2706#~ msgstr "Blockeringslistan \"%s\" inneh��ller %'zu poster"
2707
2708#~ msgid "Incoming Peers"
2709#~ msgstr "Inkommande klienter"
2710
2711#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2712#~ msgstr "Visa _ikon i skrivbordets notifieringsyta"
2713
2714#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2715#~ msgstr "Till��t endast f��ljande IP-_adresser att ansluta:"
2716
2717#, c-format
2718#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2719#~ msgstr "F��rallokerade filen \"%s\""
2720
2721#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2722#~ msgstr "Transmission Bittorrent-klient"
2723
2724#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
2725#~ msgstr "_Ignorera okrypterade klienter"
2726
2727#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
2728#~ msgstr "Blockeringslista uppdaterad med %'d poster"
2729
2730#~ msgid "Parsing blocklist..."
2731#~ msgstr "Tolkar blockeringslista..."
2732
2733#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
2734#~ msgstr "Packar upp blockeringslista..."
2735
2736#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
2737#~ msgstr "Kunde inte f�� blockeringslista: %s"
2738
2739#~ msgid "Unable to get blocklist."
2740#~ msgstr "Kunde inte f�� blockeringslista."
2741
2742#~ msgid "Completion"
2743#~ msgstr "Kompletthet"
2744
2745#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
2746#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% markerat)"
2747
2748#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2749#~ msgstr "F��rhindra _vilol��ge n��r torrentfiler ��r aktiva"
2750
2751#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
2752#~ msgstr "B��rja anv��nda schemalagda bandbreddsbegr��nsningar"
2753
2754#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
2755#~ msgstr "Sluta anv��nda schemalagda bandbreddsbegr��nsningar"
2756
2757#~ msgid "_Limit bandwidth between"
2758#~ msgstr "_Begr��nsa bandbredd mellan"
2759
2760#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
2761#~ msgstr "Begr��nsa h��_mtningshastighet (KB/s):"
2762
2763#~ msgid "File"
2764#~ msgstr "Fil"
2765
2766#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2767#~ msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2768
2769#, c-format
2770#~ msgid ""
2771#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
2772#~ "%d - %s)"
2773#~ msgstr ""
2774#~ "Kunde inte ��ppna port %d p�� %s f��r att lyssna efter inkommande "
2775#~ "klientanslutningar (felkod %d - %s)"
2776
2777#, c-format
2778#~ msgid "Closing port %d on %s"
2779#~ msgstr "St��nger port %d p�� %s"
2780
2781#, c-format
2782#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
2783#~ msgstr ""
2784#~ "��ppnade port %d p�� %s f��r att lyssna efter inkommande klientanslutningar"
2785
2786#~ msgid "Show desktop _notifications"
2787#~ msgstr "Visa skrivbords_notifieringar"
2788
2789#, c-format
2790#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2791#~ msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": f��r��ldramappen \"%2$s\" finns inte"
2792
2793#~ msgid "_Open web interface"
2794#~ msgstr "_��ppna webbgr��nssnitt"
2795
2796#~ msgid "Getting new blocklist..."
2797#~ msgstr "H��mtar ny blockeringslista..."
2798
2799#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2800#~ msgstr "_Port f��r inkommande anslutningar:"
2801
2802#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2803#~ msgstr "<i>Testar...</i>"
2804
2805#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2806#~ msgstr "Distribuera _oavsett f��rh��llande"
2807
2808#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2809#~ msgstr "Distribuera tills f��rh��llande"
2810
2811#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2812#~ msgstr "Begr��nsa _h��mtningshastighet (KB/s):"
2813
2814#, c-format
2815#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2816#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2817#~ msgstr[0] "Blockeringslistan har nu %'d regel."
2818#~ msgstr[1] "Blockeringslistan har nu %'d regler."
2819
2820#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2821#~ msgstr "Klient uppt��cktes genom DHT"
2822
2823#~ msgid "Seeding"
2824#~ msgstr "Distribuerar"
2825
2826#~ msgid "None sent"
2827#~ msgstr "Ingenting skickat"
2828
2829#~ msgid "Set _Location"
2830#~ msgstr "Ange _plats"
2831
2832#~ msgid "Use _global settings"
2833#~ msgstr "Anv��nd a_llm��nna inst��llningar"
2834
2835#, c-format
2836#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2837#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Ej verifierad"
2838
2839#, c-format
2840#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2841#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2842
2843#~ msgid "This may take a moment..."
2844#~ msgstr "Detta kan ta en stund..."
2845
2846#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2847#~ msgstr "F��rhindra _vilol��ge n��r torrentfiler ��r aktiva"
2848
2849#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2850#~ msgstr "Visa Transmission i aktivitetsf_��ltet"
2851
2852#~ msgid "Show popup _notifications"
2853#~ msgstr "Visa _notifieringar"
2854
2855#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2856#~ msgstr "Tempor��ra hastighetsgr��nser"
2857
2858#~ msgid "Proxy"
2859#~ msgstr "Proxyserver"
2860
2861#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2862#~ msgstr "Tempor��ra hastighets_gr��nser"
2863
2864#, c-format
2865#~ msgid ""
2866#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2867#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2868#~ msgstr ""
2869#~ "Klicka f��r att aktivera tempor��ra hastighetsgr��nser\n"
2870#~ "(%1$s ned, %2$s upp)"
2871
2872#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2873#~ msgstr "_Distribuera torrent tills dess f��rh��llande n��r:"
2874
2875#, c-format
2876#~ msgid ""
2877#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2878#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2879#~ msgstr ""
2880#~ "Klicka f��r att inaktivera tempor��ra hastighetsgr��nser\n"
2881#~ "(%1$s ned, %2$s upp)"
2882
2883#, c-format
2884#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2885#~ msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": \"%2$s ��r inte en mapp"
2886
2887#~ msgid "Sort by T_racker"
2888#~ msgstr "Sortera efter be_vakare"
2889
2890#~ msgid "_Add File..."
2891#~ msgstr "_L��gg till fil..."
2892
2893#~ msgid "Add URL..."
2894#~ msgstr "L��gg till URL..."
2895
2896#~ msgid "Add _URL..."
2897#~ msgstr "L��gg till _URL..."
2898
2899#~ msgid "Add URL"
2900#~ msgstr "L��gg till URL"
2901
2902#~ msgid "Add torrent from URL"
2903#~ msgstr "L��gg till torrent fr��n URL"
2904
2905#, c-format
2906#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2907#~ msgstr "Fr��gar efter klientantal nu... <small>%s</small>"
2908
2909#~ msgid "Edit Trackers"
2910#~ msgstr "Redigera bevakare"
2911
2912#~ msgid ""
2913#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2914#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2915#~ msgstr ""
2916#~ "Transmission ��r redan ig��ng men svarar inte.  F��r att starta en ny session "
2917#~ "s�� m��ste du f��rst st��nga den befintliga Transmission-processen."
2918
2919#~ msgid "Transmission cannot be started."
2920#~ msgstr "Transmission kan inte startas."
2921
2922#~ msgid ""
2923#~ "Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
2924#~ "will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
2925#~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2926#~ "\n"
2927#~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2928#~ msgstr ""
2929#~ "Transmission ��r ett fildelningsprogram.  N��r du k��r en torrent s�� kommer "
2930#~ "dess data att g��ras tillg��ngligt f��r andra att h��mta hem.  Allt inneh��ll som "
2931#~ "du delar ut ��r, s�� klart, ditt ansvar.\n"
2932#~ "\n"
2933#~ "Du visste antagligen redan detta s�� vi kommer inte att informera dig igen."
2934
2935#~ msgid "Creating torrent..."
2936#~ msgstr "Skapar torrent..."
2937
2938#~ msgid ""
2939#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2940#~ "torrent to re-download."
2941#~ msgstr ""
2942#~ "Kan inte hitta lokalt data. Prova \"Ange plats\" f��r att hitta den eller "
2943#~ "starta om torrentfilen f��r att h��mta igen."
2944
2945#, c-format
2946#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2947#~ msgstr "Fr��gar efter fler klienter nu... <small>%s</small>"
2948
2949#~ msgid "Download complete"
2950#~ msgstr "H��mtningen ��r f��rdig"
2951
2952#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2953#~ msgstr "Spela upp _ljud n��r h��mtningar ��r f��rdiga"
2954
2955#~ msgid "Show _popup notifications"
2956#~ msgstr "Visa _popup-notifieringar"
2957
2958#, c-format
2959#~ msgid ""
2960#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2961#~ msgstr ""
2962#~ "Fick signal %d; f��rs��ker att st��nga av korrekt.  G��r det igen om den fastnar."
2963
2964#~ msgid "_Edit Trackers"
2965#~ msgstr "_Redigera bevakare"
2966
2967#, c-format
2968#~ msgid "%1$.1f%%"
2969#~ msgstr "%1$.1f%%"
2970
2971#~ msgid "Availability:"
2972#~ msgstr "Tillg��nglighet:"
2973
2974#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2975#~ msgstr "Aktivera tempor��ra hastighets_gr��nser"
2976
2977#~ msgid "999.9 KB/s"
2978#~ msgstr "999.9 KB/s"
2979
2980#~ msgid ""
2981#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2982#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2983#~ msgstr ""
2984#~ "Denna statistik ��r endast f��r information. Nollst��ll den p��verkar inte "
2985#~ "statistiken som loggas av dina BitTorrent-bevakare."
2986
2987#~ msgid ""
2988#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2989#~ "restart the torrent to re-download."
2990#~ msgstr ""
2991#~ "Ingen data hittades!  ��teranslut alla fr��nkopplade enheter, anv��nd \"Ange "
2992#~ "plats\" eller starta om torrent-filen f��r att h��mta ner igen."
2993
2994#, c-format
2995#~ msgid ""
2996#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2997#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2998#~ msgstr ""
2999#~ "Denna magnetl��nk verkar vara t��nkt f��r n��gonting annat ��n BitTorrent.  "
3000#~ "BitTorrents magnetl��nkar har ett avsnitt som inneh��ller \"%s\"."
3001
3002#~ msgid "Verifying"
3003#~ msgstr "Verifierar"
3004
3005#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
3006#~ msgstr "Begr��nsa _h��mtningshastighet (KiB/s):"
3007
3008#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
3009#~ msgstr "Begr��nsa _s��ndningshastighet (KiB/s):"
3010
3011#~ msgid "Queued"
3012#~ msgstr "K��ade"
3013
3014#, c-format
3015#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
3016#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), skickat %4$s (F��rh��llande: %5$s M��l: %6$s)"
3017
3018#~ msgid "Pick a _random port on startup"
3019#~ msgstr "V��lj en s_lumpvis port vid uppstart"
3020
3021#~ msgid "999.9 KiB/s"
3022#~ msgstr "999,9 KiB/s"
3023
3024#, c-format
3025#~ msgid "%'.1f MiB/s"
3026#~ msgstr "%'.1f MiB/s"
3027
3028#, c-format
3029#~ msgid "%'.1f KiB/s"
3030#~ msgstr "%'.1f KiB/s"
3031
3032#, c-format
3033#~ msgid "%'.1f GiB"
3034#~ msgstr "%'.1f GiB"
3035
3036#, c-format
3037#~ msgid "%'.1f MiB"
3038#~ msgstr "%'.1f MiB"
3039
3040#, c-format
3041#~ msgid "%'.1f KiB"
3042#~ msgstr "%'.1f KiB"
3043
3044#, c-format
3045#~ msgid "%'.2f GiB/s"
3046#~ msgstr "%'.2f GiB/s"
3047
3048#, c-format
3049#~ msgid "%'.2f MiB/s"
3050#~ msgstr "%'.2f MiB/s"
3051
3052#~ msgid ""
3053#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
3054#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
3055#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
3056#~ "laws."
3057#~ msgstr ""
3058#~ "Transmission ��r ett fildelningsprogram. N��r du k��r en torrent s�� kommer dess "
3059#~ "data att skickas upp och g��ras tillg��nglig f��r andra. Du sj��lv ��r fullt "
3060#~ "ansvarig f��r att bed��ma vad du delar ut och f��r att f��lja de lagar som "
3061#~ "g��ller d��r du befinner dig."
3062
3063#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
3064#~ msgstr "Anv��nd Local Peer Discovery f��r att hitta fler klienter"
3065
3066#~ msgid "Set _Location..."
3067#~ msgstr "St��ll in _plats..."
3068
3069#, c-format
3070#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
3071#~ msgstr "Begr��nsa h��_mtningshastighet (%s):"
3072
3073#, c-format
3074#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):"
3075#~ msgstr "Begr��nsa s_��ndningshastighet (%s):"
3076
3077#~ msgid "GiB/s"
3078#~ msgstr "GiB/s"
3079
3080#~ msgid "MiB/s"
3081#~ msgstr "MiB/s"
3082
3083#~ msgid "TiB/s"
3084#~ msgstr "TiB/s"
3085
3086#~ msgid "KiB/s"
3087#~ msgstr "KiB/s"
3088
3089#~ msgid "Adding"
3090#~ msgstr "L��gga till"
3091
3092#~ msgid "size|None"
3093#~ msgstr "Inget"
3094
3095#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
3096#~ msgstr "Anropa skrip_t n��r torrentfilen ��r f��rdig:"
3097
3098#, c-format
3099#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
3100#~ msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillg��ngligt) + %4$s ej verifierade"
3101
3102#~ msgid "Open _URL..."
3103#~ msgstr "��ppna _URL..."
3104
3105#~ msgid "Open URL..."
3106#~ msgstr "��ppna URL..."
3107
3108#~ msgid ""
3109#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
3110#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
3111#~ msgstr ""
3112#~ "Transmission ��r redan ig��ng men svarar inte. Du m��ste f��rst st��nga den "
3113#~ "befintliga Transmission-processen f��r att starta en ny session."
3114