1# Swedish translation of Transmission. 2# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the transmission package. 4# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: transmission\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-07-01 20:56+0000\n" 12"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n" 13"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:28+0000\n" 19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n" 20 21#: ../gtk/actions.c:45 22msgid "Sort by _Activity" 23msgstr "Sortera efter _aktivitet" 24 25#: ../gtk/actions.c:46 26msgid "Sort by _Name" 27msgstr "Sortera efter _namn" 28 29#: ../gtk/actions.c:47 30msgid "Sort by _Progress" 31msgstr "Sortera efter _f��rlopp" 32 33#: ../gtk/actions.c:48 34msgid "Sort by _Queue" 35msgstr "Sortera efter _k��" 36 37#: ../gtk/actions.c:49 38msgid "Sort by Rati_o" 39msgstr "Sortera efter f_��rh��llande" 40 41#: ../gtk/actions.c:50 42msgid "Sort by Stat_e" 43msgstr "Sortera efter ti_llst��nd" 44 45#: ../gtk/actions.c:51 46msgid "Sort by A_ge" 47msgstr "Sortera efter _��lder" 48 49#: ../gtk/actions.c:52 50msgid "Sort by Time _Left" 51msgstr "Sortera efter tid kva_r" 52 53#: ../gtk/actions.c:53 54msgid "Sort by Si_ze" 55msgstr "Sortera efter s_torlek" 56 57#: ../gtk/actions.c:70 58msgid "_Show Transmission" 59msgstr "_Visa Transmission" 60 61#: ../gtk/actions.c:71 62msgid "Message _Log" 63msgstr "Meddelande_logg" 64 65#: ../gtk/actions.c:86 66msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 67msgstr "Aktivera alternativa hastighets_gr��nser" 68 69#: ../gtk/actions.c:87 70msgid "_Compact View" 71msgstr "_Kompakt vy" 72 73#: ../gtk/actions.c:88 74msgid "Re_verse Sort Order" 75msgstr "O_mv��nd sorteringsordning" 76 77#: ../gtk/actions.c:89 78msgid "_Filterbar" 79msgstr "_Filterrad" 80 81#: ../gtk/actions.c:90 82msgid "_Statusbar" 83msgstr "_Statusrad" 84 85#: ../gtk/actions.c:91 86msgid "_Toolbar" 87msgstr "_Verktygsrad" 88 89#: ../gtk/actions.c:96 90msgid "_File" 91msgstr "_Arkiv" 92 93#: ../gtk/actions.c:97 94msgid "_Torrent" 95msgstr "_Torrent" 96 97#: ../gtk/actions.c:98 98msgid "_View" 99msgstr "_Visa" 100 101#: ../gtk/actions.c:99 102msgid "_Sort Torrents By" 103msgstr "_Sortera torrent-filer efter" 104 105#: ../gtk/actions.c:100 106msgid "_Queue" 107msgstr "_K��" 108 109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426 110msgid "_Edit" 111msgstr "R_edigera" 112 113#: ../gtk/actions.c:102 114msgid "_Help" 115msgstr "_Hj��lp" 116 117#: ../gtk/actions.c:103 118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 119msgstr "Kopiera _Magnet-l��nk till urklipp" 120 121#: ../gtk/actions.c:104 122msgid "Open _URL���" 123msgstr "��ppna _URL���" 124 125#: ../gtk/actions.c:104 126msgid "Open URL���" 127msgstr "��ppna URL���" 128 129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 130msgid "Open a torrent" 131msgstr "��ppna en torrentfil" 132 133#: ../gtk/actions.c:107 134msgid "_Start" 135msgstr "Sta_rta" 136 137#: ../gtk/actions.c:107 138msgid "Start torrent" 139msgstr "Starta torrentfil" 140 141#: ../gtk/actions.c:108 142msgid "Start _Now" 143msgstr "Starta _nu" 144 145#: ../gtk/actions.c:108 146msgid "Start torrent now" 147msgstr "Starta torrent nu" 148 149#: ../gtk/actions.c:109 150msgid "_Statistics" 151msgstr "_Statistik" 152 153#: ../gtk/actions.c:110 154msgid "_Donate" 155msgstr "_Donera" 156 157#: ../gtk/actions.c:111 158msgid "_Verify Local Data" 159msgstr "_Verifiera lokala data" 160 161#: ../gtk/actions.c:112 162msgid "_Pause" 163msgstr "_Paus" 164 165#: ../gtk/actions.c:112 166msgid "Pause torrent" 167msgstr "Pausa torrentfil" 168 169#: ../gtk/actions.c:113 170msgid "_Pause All" 171msgstr "Pausa a_lla" 172 173#: ../gtk/actions.c:113 174msgid "Pause all torrents" 175msgstr "Pausa alla torrentfiler" 176 177#: ../gtk/actions.c:114 178msgid "_Start All" 179msgstr "_Starta alla" 180 181#: ../gtk/actions.c:114 182msgid "Start all torrents" 183msgstr "Starta alla torrentfiler" 184 185#: ../gtk/actions.c:115 186msgid "Set _Location���" 187msgstr "Ange p_lats..." 188 189#: ../gtk/actions.c:116 190msgid "Remove torrent" 191msgstr "Ta bort torrentfil" 192 193#: ../gtk/actions.c:117 194msgid "_Delete Files and Remove" 195msgstr "_Radera filer och ta bort" 196 197#: ../gtk/actions.c:118 198msgid "_New���" 199msgstr "_Ny���" 200 201#: ../gtk/actions.c:118 202msgid "Create a torrent" 203msgstr "Skapa en torrent" 204 205#: ../gtk/actions.c:119 206msgid "_Quit" 207msgstr "A_vsluta" 208 209#: ../gtk/actions.c:120 210msgid "Select _All" 211msgstr "Markera _allt" 212 213#: ../gtk/actions.c:121 214msgid "Dese_lect All" 215msgstr "Avma_rkera allt" 216 217#: ../gtk/actions.c:123 218msgid "Torrent properties" 219msgstr "Egenskaper f��r torrent" 220 221#: ../gtk/actions.c:124 222msgid "Open Fold_er" 223msgstr "��ppna ma_pp" 224 225#: ../gtk/actions.c:126 226msgid "_Contents" 227msgstr "_Inneh��ll" 228 229#: ../gtk/actions.c:127 230msgid "Ask Tracker for _More Peers" 231msgstr "Fr��ga bevakare efter f_ler klienter" 232 233#: ../gtk/actions.c:128 234msgid "Move to _Top" 235msgstr "Flytta ��_verst" 236 237#: ../gtk/actions.c:129 238msgid "Move _Up" 239msgstr "Flytta _upp��t" 240 241#: ../gtk/actions.c:130 242msgid "Move _Down" 243msgstr "Flytta _ned��t" 244 245#: ../gtk/actions.c:131 246msgid "Move to _Bottom" 247msgstr "Flytta ned_erst" 248 249#: ../gtk/actions.c:132 250msgid "Present Main Window" 251msgstr "Visa huvudf��nstret" 252 253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 254#, c-format 255msgid "Importing \"%s\"" 256msgstr "Importerar \"%s\"" 257 258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 259msgid "Use global settings" 260msgstr "Anv��nd globala inst��llningar" 261 262#: ../gtk/details.c:449 263msgid "Seed regardless of ratio" 264msgstr "Distribuera oavsett f��rh��llande" 265 266#: ../gtk/details.c:450 267msgid "Stop seeding at ratio:" 268msgstr "Sluta distribuera vid f��rh��llandet:" 269 270#: ../gtk/details.c:461 271msgid "Seed regardless of activity" 272msgstr "Distribuera oavsett aktivitet" 273 274#: ../gtk/details.c:462 275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 276msgstr "Sluta distribuera om overksam i N minuter:" 277 278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280 279msgid "Speed" 280msgstr "Hastighet" 281 282#: ../gtk/details.c:480 283msgid "Honor global _limits" 284msgstr "Till��mpa allm��nna _gr��nser" 285 286#: ../gtk/details.c:485 287#, c-format 288msgid "Limit _download speed (%s):" 289msgstr "Begr��nsa _h��mtningshastighet (%s):" 290 291#: ../gtk/details.c:498 292#, c-format 293msgid "Limit _upload speed (%s):" 294msgstr "Begr��nsa _s��ndningshastighet (%s):" 295 296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 297msgid "Torrent _priority:" 298msgstr "Torrent_prioritet:" 299 300#: ../gtk/details.c:515 301msgid "Seeding Limits" 302msgstr "Distribueringsgr��nser" 303 304#: ../gtk/details.c:525 305msgid "_Ratio:" 306msgstr "_F��rh��llande:" 307 308#: ../gtk/details.c:534 309msgid "_Idle:" 310msgstr "_Overksam:" 311 312#: ../gtk/details.c:537 313msgid "Peer Connections" 314msgstr "Klientanslutningar" 315 316#: ../gtk/details.c:540 317msgid "_Maximum peers:" 318msgstr "_Maximalt antal klienter:" 319 320#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 321#: ../libtransmission/verify.c:260 322msgid "Queued for verification" 323msgstr "K��ad f��r verifiering" 324 325#: ../gtk/details.c:560 326msgid "Verifying local data" 327msgstr "Verifierar lokalt data" 328 329#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 330msgid "Queued for download" 331msgstr "K��lagd f��r h��mtning" 332 333#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699 334msgctxt "Verb" 335msgid "Downloading" 336msgstr "H��mtar" 337 338#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 339msgid "Queued for seeding" 340msgstr "K��lagd f��r distribution" 341 342#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700 343msgctxt "Verb" 344msgid "Seeding" 345msgstr "Distribuerar" 346 347#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 348msgid "Finished" 349msgstr "F��rdiga" 350 351#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 352msgid "Paused" 353msgstr "Pausad" 354 355#: ../gtk/details.c:598 356msgid "N/A" 357msgstr "Ej tillg��nglig" 358 359#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610 360msgid "Mixed" 361msgstr "Blandad" 362 363#: ../gtk/details.c:611 364msgid "No Torrents Selected" 365msgstr "Inga torrent-filer valda" 366 367#: ../gtk/details.c:633 368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 369msgstr "Privat f��r denna bevakare -- DHT och PEX ��r inaktiverade" 370 371#: ../gtk/details.c:635 372msgid "Public torrent" 373msgstr "Publik torrent" 374 375#: ../gtk/details.c:658 376#, c-format 377msgid "Created by %1$s" 378msgstr "Skapad av %1$s" 379 380#: ../gtk/details.c:660 381#, c-format 382msgid "Created on %1$s" 383msgstr "Skapad den %1$s" 384 385#: ../gtk/details.c:662 386#, c-format 387msgid "Created by %1$s on %2$s" 388msgstr "Skapad av %1$s den %2$s" 389 390#: ../gtk/details.c:748 391msgid "Unknown" 392msgstr "Ok��nt" 393 394#: ../gtk/details.c:776 395#, c-format 396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 398msgstr[0] "%1$s (%2$'d del @ %3$s)" 399msgstr[1] "%1$s (%2$'d delar @ %3$s)" 400 401#: ../gtk/details.c:782 402#, c-format 403msgid "%1$s (%2$'d piece)" 404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 405msgstr[0] "%1$s (%2$'d del)" 406msgstr[1] "%1$s (%2$'d delar)" 407 408#: ../gtk/details.c:816 409#, c-format 410msgid "%1$s (%2$s%%)" 411msgstr "%1$s (%2$s%%)" 412 413#: ../gtk/details.c:818 414#, c-format 415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 416msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillg��ngligt)" 417 418#: ../gtk/details.c:820 419#, c-format 420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 421msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillg��ngligt); %4$s inte verifierat" 422 423#: ../gtk/details.c:839 424#, c-format 425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 426msgstr "%1$s (+%2$s skadat)" 427 428#: ../gtk/details.c:861 429#, c-format 430msgid "%s (Ratio: %s)" 431msgstr "%s (F��rh��llande: %s)" 432 433#: ../gtk/details.c:889 434msgid "No errors" 435msgstr "Inga fel" 436 437#: ../gtk/details.c:902 438msgid "Never" 439msgstr "Aldrig" 440 441#: ../gtk/details.c:906 442msgid "Active now" 443msgstr "Aktiv nu" 444 445#: ../gtk/details.c:910 446#, c-format 447msgid "%1$s ago" 448msgstr "%1$s sedan" 449 450#: ../gtk/details.c:929 451msgid "Activity" 452msgstr "Aktivitet" 453 454#: ../gtk/details.c:934 455msgid "Torrent size:" 456msgstr "Torrentstorlek:" 457 458#: ../gtk/details.c:939 459msgid "Have:" 460msgstr "Har:" 461 462#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 463msgid "Downloaded:" 464msgstr "H��mtat:" 465 466#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 467msgid "Uploaded:" 468msgstr "Skickat:" 469 470#: ../gtk/details.c:954 471msgid "State:" 472msgstr "Tillst��nd:" 473 474#: ../gtk/details.c:959 475msgid "Running time:" 476msgstr "F��rfluten tid:" 477 478#: ../gtk/details.c:964 479msgid "Remaining time:" 480msgstr "��terst��ende tid:" 481 482#: ../gtk/details.c:969 483msgid "Last activity:" 484msgstr "Senaste aktivitet:" 485 486#: ../gtk/details.c:975 487msgid "Error:" 488msgstr "Fel:" 489 490#: ../gtk/details.c:980 491msgid "Details" 492msgstr "Detaljer" 493 494#: ../gtk/details.c:986 495msgid "Location:" 496msgstr "Plats:" 497 498#: ../gtk/details.c:993 499msgid "Hash:" 500msgstr "Hash:" 501 502#: ../gtk/details.c:999 503msgid "Privacy:" 504msgstr "Integritet:" 505 506#: ../gtk/details.c:1006 507msgid "Origin:" 508msgstr "Ursprung:" 509 510#: ../gtk/details.c:1023 511msgid "Comment:" 512msgstr "Kommentar:" 513 514#: ../gtk/details.c:1051 515msgid "Webseeds" 516msgstr "Webbdistribueringar" 517 518#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106 519msgid "Down" 520msgstr "Ner" 521 522#: ../gtk/details.c:1104 523msgid "Address" 524msgstr "Adress" 525 526#: ../gtk/details.c:1108 527msgid "Up" 528msgstr "Upp" 529 530#: ../gtk/details.c:1109 531msgid "Client" 532msgstr "Klient" 533 534#: ../gtk/details.c:1110 535msgid "%" 536msgstr "%" 537 538#: ../gtk/details.c:1112 539msgid "Up Reqs" 540msgstr "Upp-beg��ran" 541 542#: ../gtk/details.c:1114 543msgid "Dn Reqs" 544msgstr "Ned-beg��ran" 545 546#: ../gtk/details.c:1116 547msgid "Dn Blocks" 548msgstr "Block ner" 549 550#: ../gtk/details.c:1118 551msgid "Up Blocks" 552msgstr "Block upp" 553 554#: ../gtk/details.c:1120 555msgid "We Cancelled" 556msgstr "Vi avbr��t" 557 558#: ../gtk/details.c:1122 559msgid "They Cancelled" 560msgstr "De avbr��t" 561 562#: ../gtk/details.c:1123 563msgid "Flags" 564msgstr "Flaggor" 565 566# I brist p�� b��ttre ord. Choke ��r en algoritm 567#: ../gtk/details.c:1478 568msgid "Optimistic unchoke" 569msgstr "Optimistisk avstrypning" 570 571#: ../gtk/details.c:1479 572msgid "Downloading from this peer" 573msgstr "H��mtar fr��n denna klient" 574 575#: ../gtk/details.c:1480 576msgid "We would download from this peer if they would let us" 577msgstr "Vi skulle h��mta fr��n denna klient om de till��t oss" 578 579#: ../gtk/details.c:1481 580msgid "Uploading to peer" 581msgstr "Skickar till klient" 582 583#: ../gtk/details.c:1482 584msgid "We would upload to this peer if they asked" 585msgstr "Vi skulle skicka till denna klient om de fr��gar oss" 586 587#: ../gtk/details.c:1483 588msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 589msgstr "Klienten har avstrypt oss, men vi ��r inte intresserade" 590 591#: ../gtk/details.c:1484 592msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 593msgstr "Vi har avstrypt denna klient, men de ��r inte intresserade" 594 595#: ../gtk/details.c:1485 596msgid "Encrypted connection" 597msgstr "Krypterad anslutning" 598 599#: ../gtk/details.c:1486 600msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 601msgstr "Klient hittades genom Peer Exchange (PEX)" 602 603#: ../gtk/details.c:1487 604msgid "Peer was found through DHT" 605msgstr "Klient hittades genom DHT" 606 607#: ../gtk/details.c:1488 608msgid "Peer is an incoming connection" 609msgstr "Klient ��r en inkommande anslutning" 610 611#: ../gtk/details.c:1489 612msgid "Peer is connected over ��TP" 613msgstr "Klienten ��r ansluten via ��TP" 614 615#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441 616msgid "Show _more details" 617msgstr "Visa _mer information" 618 619#: ../gtk/details.c:1805 620#, c-format 621msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 622msgstr "Fick en lista med %1$s%2$'d klienter%3$s %4$s sedan" 623 624#: ../gtk/details.c:1809 625#, c-format 626msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 627msgstr "" 628"Beg��ran om klientlista %1$s��versteg tidsgr��nsen%2$s %3$s sedan; f��rs��ker igen" 629 630#: ../gtk/details.c:1812 631#, c-format 632msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 633msgstr "Fick ett fel %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s sedan" 634 635#: ../gtk/details.c:1820 636msgid "No updates scheduled" 637msgstr "Inga uppdateringar schemalagda" 638 639#: ../gtk/details.c:1825 640#, c-format 641msgid "Asking for more peers in %s" 642msgstr "Fr��gar efter fler klienter om %s" 643 644#: ../gtk/details.c:1829 645msgid "Queued to ask for more peers" 646msgstr "I k�� f��r att fr��ga efter fler klienter" 647 648#: ../gtk/details.c:1834 649#, c-format 650msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>" 651msgstr "Fr��gar efter fler klienter nu��� <small>%s</small>" 652 653#: ../gtk/details.c:1844 654#, c-format 655msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 656msgstr "Tracker hade %s%'d distributorer och %'d reciprok��rer%s %s sedan" 657 658#: ../gtk/details.c:1848 659#, c-format 660msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 661msgstr "Fick ett scrape-fel \"%s%s%s\" %s sedan" 662 663#: ../gtk/details.c:1858 664#, c-format 665msgid "Asking for peer counts in %s" 666msgstr "Fr��gar efter klientantal om %s" 667 668#: ../gtk/details.c:1862 669msgid "Queued to ask for peer counts" 670msgstr "I k�� f��r att fr��ga efter klientantal" 671 672#: ../gtk/details.c:1867 673#, c-format 674msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>" 675msgstr "Fr��gar efter klientantal nu��� <small>%s</small>" 676 677#: ../gtk/details.c:2137 678msgid "List contains invalid URLs" 679msgstr "Listan inneh��ller ogiltiga URL:er" 680 681#: ../gtk/details.c:2142 682msgid "Please correct the errors and try again." 683msgstr "R��tta till felen och f��rs��k igen." 684 685#: ../gtk/details.c:2192 686#, c-format 687msgid "%s - Edit Trackers" 688msgstr "%s - Redigera bevakare" 689 690#: ../gtk/details.c:2202 691msgid "Tracker Announce URLs" 692msgstr "URL:er f��r bevakarannonseringar" 693 694#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490 695msgid "" 696"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 697"To add another primary URL, add it after a blank line." 698msgstr "" 699"F��r att l��gga till en reserv-URL, l��gg till den p�� raden efter den prim��ra " 700"URL:en.\n" 701"F��r att l��gga till ytterligare en prim��r URL, l��gg till den efter en tom rad." 702 703#: ../gtk/details.c:2302 704#, c-format 705msgid "%s - Add Tracker" 706msgstr "%s - L��gg till bevakare" 707 708#: ../gtk/details.c:2316 709msgid "Tracker" 710msgstr "Bevakare" 711 712#: ../gtk/details.c:2322 713msgid "_Announce URL:" 714msgstr "_Annonserings-URL:" 715 716#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322 717msgid "Trackers" 718msgstr "Bevakare" 719 720#: ../gtk/details.c:2421 721msgid "_Add" 722msgstr "_L��gg till" 723 724#: ../gtk/details.c:2432 725msgid "_Remove" 726msgstr "_Ta bort" 727 728#: ../gtk/details.c:2448 729msgid "Show _backup trackers" 730msgstr "Visa _reservbevakare" 731 732#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429 733msgid "Information" 734msgstr "Information" 735 736#: ../gtk/details.c:2537 737msgid "Peers" 738msgstr "Klienter" 739 740#: ../gtk/details.c:2546 741msgid "File listing not available for combined torrent properties" 742msgstr "Fillistningen ��r inte tillg��nglig f��r kombinerade torrent-egenskaper" 743 744#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437 745msgid "Files" 746msgstr "Filer" 747 748#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658 749msgid "Options" 750msgstr "Alternativ" 751 752#: ../gtk/details.c:2578 753#, c-format 754msgid "%s Properties" 755msgstr "Egenskaper f��r %s" 756 757#: ../gtk/details.c:2589 758#, c-format 759msgid "%'d Torrent Properties" 760msgstr "Egenskaper f��r torrenten %'d" 761 762#: ../gtk/dialogs.c:95 763#, c-format 764msgid "Remove torrent?" 765msgid_plural "Remove %d torrents?" 766msgstr[0] "Ta bort torrentfil?" 767msgstr[1] "Ta bort %d torrentfiler?" 768 769#: ../gtk/dialogs.c:101 770#, c-format 771msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 772msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 773msgstr[0] "Ta bort h��mtade filer f��r denna torrentfil?" 774msgstr[1] "Ta bort h��mtade filer f��r dessa %d torrentfiler?" 775 776#: ../gtk/dialogs.c:111 777msgid "" 778"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " 779"magnet link." 780msgid_plural "" 781"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " 782"magnet links." 783msgstr[0] "" 784"V��l borttagen s�� kommer du att beh��va torrentfilen eller magnetl��nken f��r " 785"att kunna forts��tta ��verf��ringen." 786msgstr[1] "" 787"V��l borttagna s�� kommer du att beh��va torrentfilerna eller magnetl��nkarna " 788"f��r att kunna forts��tta ��verf��ringarna." 789 790#: ../gtk/dialogs.c:117 791msgid "This torrent has not finished downloading." 792msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 793msgstr[0] "Denna torrentfil har inte h��mtats f��rdigt." 794msgstr[1] "Dessa torrentfiler har inte h��mtats f��rdigt." 795 796#: ../gtk/dialogs.c:123 797msgid "This torrent is connected to peers." 798msgid_plural "These torrents are connected to peers." 799msgstr[0] "Denna torrentfil ��r ansluten till klienter." 800msgstr[1] "Dessa torrentfiler ��r anslutna till klienter." 801 802#: ../gtk/dialogs.c:130 803msgid "One of these torrents is connected to peers." 804msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 805msgstr[0] "En av dessa torrentfiler ��r ansluten till klienter." 806msgstr[1] "N��gra av dessa torrentfiler ��r anslutna till klienter." 807 808#: ../gtk/dialogs.c:137 809msgid "One of these torrents has not finished downloading." 810msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 811msgstr[0] "En av dessa torrentfiler har inte h��mtats f��rdigt." 812msgstr[1] "N��gra av dessa torrentfiler har inte h��mtats f��rdigt." 813 814#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 815msgid "High" 816msgstr "H��g" 817 818#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 819msgid "Normal" 820msgstr "Normal" 821 822#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 823msgid "Low" 824msgstr "L��g" 825 826#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295 827msgid "Name" 828msgstr "Namn" 829 830#. add "size" column 831#: ../gtk/file-list.c:842 832msgid "Size" 833msgstr "Storlek" 834 835#. add "progress" column 836#: ../gtk/file-list.c:857 837msgid "Have" 838msgstr "Har" 839 840#. add "enabled" column 841#: ../gtk/file-list.c:870 842msgid "Download" 843msgstr "H��mta" 844 845#. add priority column 846#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342 847msgid "Priority" 848msgstr "Prioritet" 849 850#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696 851msgid "All" 852msgstr "Alla" 853 854#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283 855msgid "Privacy" 856msgstr "Integritet" 857 858#: ../gtk/filter.c:333 859msgid "Public" 860msgstr "Publika" 861 862#: ../gtk/filter.c:337 863msgid "Private" 864msgstr "Privata" 865 866#: ../gtk/filter.c:698 867msgid "Active" 868msgstr "Aktiva" 869 870#: ../gtk/filter.c:703 871msgctxt "Verb" 872msgid "Verifying" 873msgstr "Verifierar" 874 875#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428 876msgid "Error" 877msgstr "Fel" 878 879#. add the activity combobox 880#: ../gtk/filter.c:994 881msgid "_Show:" 882msgstr "_Visa:" 883 884#: ../gtk/main.c:303 885#, c-format 886msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" 887msgstr "" 888"Fel vid registrering av Transmission som x-scheme-handler/magnet-hanterare: " 889"%s" 890 891#: ../gtk/main.c:469 892#, c-format 893msgid "" 894"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 895msgstr "" 896"Fick signal %d; f��rs��ker att st��nga av normalt. G��r det igen om det inte g��r." 897 898#: ../gtk/main.c:597 899msgid "Where to look for configuration files" 900msgstr "Plats f��r konfigurationsfiler" 901 902#: ../gtk/main.c:598 903msgid "Start with all torrents paused" 904msgstr "Starta med alla torrentfiler pausade" 905 906#: ../gtk/main.c:599 907msgid "Start minimized in notification area" 908msgstr "Starta minimerad i notifieringsytan" 909 910#: ../gtk/main.c:600 911msgid "Show version number and exit" 912msgstr "Visa versionsnummer och avsluta" 913 914#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 915msgid "Transmission" 916msgstr "Transmission" 917 918#. parse the command line 919#: ../gtk/main.c:621 920msgid "[torrent files or urls]" 921msgstr "[torrent-filer eller url:er]" 922 923#: ../gtk/main.c:625 924#, c-format 925msgid "" 926"%s\n" 927"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 928msgstr "" 929"%s\n" 930"K��r \"%s --help\" f��r en komplett lista ��ver tillg��ngliga " 931"kommandoradsflaggor.\n" 932 933#: ../gtk/main.c:722 934msgid "" 935"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 936"will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 937"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 938"laws." 939msgstr "" 940"Transmission ��r ett fildelningsprogram. N��r du k��r en torrentfil s�� kommer " 941"dess data att g��ras tillg��ngligt f��r andra genom att det skickas upp. Du och " 942"endast du ��r fullst��ndigt ansvarig f��r att du f��ljer de lagar som g��ller " 943"samt anv��nder sunt f��rnuft." 944 945#: ../gtk/main.c:724 946msgid "I _Accept" 947msgstr "Jag _godk��nner" 948 949#: ../gtk/main.c:933 950msgid "<b>Closing Connections</b>" 951msgstr "<b>St��nger anslutningar</b>" 952 953#: ../gtk/main.c:937 954msgid "Sending upload/download totals to tracker���" 955msgstr "Skickar totalv��rden f��r s��ndning/h��mtning till bevakare..." 956 957#: ../gtk/main.c:942 958msgid "_Quit Now" 959msgstr "A_vsluta nu" 960 961#: ../gtk/main.c:1000 962msgid "Couldn't add corrupt torrent" 963msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 964msgstr[0] "Kunde inte l��gga till skadad torrentfil" 965msgstr[1] "Kunde inte l��gga till skadade torrentfiler" 966 967#: ../gtk/main.c:1007 968msgid "Couldn't add duplicate torrent" 969msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 970msgstr[0] "Kunde inte l��gga till dubblett av torrentfil" 971msgstr[1] "Kunde inte l��gga till dubbletter av torrentfiler" 972 973#: ../gtk/main.c:1308 974msgid "A fast and easy BitTorrent client" 975msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient" 976 977#: ../gtk/main.c:1309 978msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 979msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" 980 981#. Translators: translate "translator-credits" as your name 982#. to have it appear in the credits in the "About" 983#. dialog 984#: ../gtk/main.c:1315 985msgid "translator-credits" 986msgstr "" 987"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" 988"\n" 989"Launchpad Contributions:\n" 990" Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n" 991" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" 992" David Bengtsson https://launchpad.net/~jstfaking\n" 993" Joakim Lundvall https://launchpad.net/~jocke-lundvall\n" 994" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" 995" Leopold Augustsson https://launchpad.net/~leopold-augustsson\n" 996" Martin Josefsson https://launchpad.net/~josefsson-martin\n" 997" Michael Dundee https://launchpad.net/~dundee-michael\n" 998" Mikael Olofsson https://launchpad.net/~michlos\n" 999" Oscar Carlsson https://launchpad.net/~oscar-carlsson\n" 1000" Per S��derkvist https://launchpad.net/~sodper\n" 1001" Sebastian https://launchpad.net/~slovdahl\n" 1002" Simba https://launchpad.net/~the-funnyboy\n" 1003" Simon Carlsson https://launchpad.net/~kattassen\n" 1004" Teodor J��nsson https://launchpad.net/~teodor-jonsson-sogeti-" 1005"deactivatedaccount\n" 1006" Viktor Ljungstr��m https://launchpad.net/~viktor-ljungstrom" 1007 1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 1009#, c-format 1010msgid "Creating \"%s\"" 1011msgstr "Skapar \"%s\"" 1012 1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 1014#, c-format 1015msgid "Created \"%s\"!" 1016msgstr "Skapade \"%s\"!" 1017 1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 1019#, c-format 1020msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 1021msgstr "Fel: ogiltig annonserings-URL \"%s\"" 1022 1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 1024#, c-format 1025msgid "Cancelled" 1026msgstr "Avbruten" 1027 1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 1029#, c-format 1030msgid "Error reading \"%s\": %s" 1031msgstr "Fel vid l��sning av \"%s\": %s" 1032 1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 1034#, c-format 1035msgid "Error writing \"%s\": %s" 1036msgstr "Fel vid skrivning av \"%s\": %s" 1037 1038#. how much data we've scanned through to generate checksums 1039#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 1040#, c-format 1041msgid "Scanned %s" 1042msgstr "S��kt igenom %s" 1043 1044#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 1045msgid "New Torrent" 1046msgstr "Ny torrentfil" 1047 1048#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 1049msgid "Creating torrent���" 1050msgstr "Skapar torrent..." 1051 1052#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1053msgid "No source selected" 1054msgstr "Ingen k��lla vald" 1055 1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1057#, c-format 1058msgid "%1$s; %2$'d File" 1059msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1060msgstr[0] "%1$s; %2$'d fil" 1061msgstr[1] "%1$s; %2$'d filer" 1062 1063#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 1064#, c-format 1065msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1066msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1067msgstr[0] "%1$'d del @ %2$s" 1068msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s" 1069 1070#: ../gtk/makemeta-ui.c:439 1071msgid "Sa_ve to:" 1072msgstr "S_para till:" 1073 1074#: ../gtk/makemeta-ui.c:445 1075msgid "Source F_older:" 1076msgstr "K��llm_app:" 1077 1078#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 1079msgid "Source _File:" 1080msgstr "K��ll_fil:" 1081 1082#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 1083msgid "<i>No source selected</i>" 1084msgstr "<i>Ingen k��lla vald</i>" 1085 1086#: ../gtk/makemeta-ui.c:473 1087msgid "Properties" 1088msgstr "Egenskaper" 1089 1090#: ../gtk/makemeta-ui.c:475 1091msgid "_Trackers:" 1092msgstr "_Bevakare:" 1093 1094#: ../gtk/makemeta-ui.c:497 1095msgid "Co_mment:" 1096msgstr "Ko_mmentar:" 1097 1098#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 1099msgid "_Private torrent" 1100msgstr "_Privat torrentfil" 1101 1102#: ../gtk/msgwin.c:144 1103#, c-format 1104msgid "Couldn't save \"%s\"" 1105msgstr "Kunde inte spara \"%s\"" 1106 1107#: ../gtk/msgwin.c:195 1108msgid "Save Log" 1109msgstr "Spara logg" 1110 1111#: ../gtk/msgwin.c:291 1112msgid "Time" 1113msgstr "Tid" 1114 1115#: ../gtk/msgwin.c:299 1116msgid "Message" 1117msgstr "Meddelande" 1118 1119#: ../gtk/msgwin.c:430 1120msgid "Debug" 1121msgstr "Fels��kning" 1122 1123#: ../gtk/msgwin.c:456 1124msgid "Message Log" 1125msgstr "Meddelandelogg" 1126 1127#: ../gtk/msgwin.c:491 1128msgid "Level" 1129msgstr "Niv��" 1130 1131#: ../gtk/notify.c:215 1132msgid "Open File" 1133msgstr "��ppna fil" 1134 1135#: ../gtk/notify.c:220 1136msgid "Open Folder" 1137msgstr "��ppna mapp" 1138 1139#: ../gtk/notify.c:228 1140msgid "Torrent Complete" 1141msgstr "Torrentfilen ��r komplett" 1142 1143#: ../gtk/notify.c:250 1144msgid "Torrent Added" 1145msgstr "Torrent tillagd" 1146 1147#: ../gtk/open-dialog.c:240 1148msgid "Torrent files" 1149msgstr "Torrent-filer" 1150 1151#: ../gtk/open-dialog.c:245 1152msgid "All files" 1153msgstr "Alla filer" 1154 1155#. make the dialog 1156#: ../gtk/open-dialog.c:270 1157msgid "Torrent Options" 1158msgstr "Torrentalternativ" 1159 1160#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334 1161msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1162msgstr "Fl_ytta .torrent-fil till papperskorgen" 1163 1164#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326 1165msgid "_Start when added" 1166msgstr "_Starta n��r tillagd" 1167 1168#. "torrent file" row 1169#: ../gtk/open-dialog.c:310 1170msgid "_Torrent file:" 1171msgstr "_Torrentfil:" 1172 1173#: ../gtk/open-dialog.c:313 1174msgid "Select Source File" 1175msgstr "V��lj k��llfil" 1176 1177#: ../gtk/open-dialog.c:325 1178msgid "_Destination folder:" 1179msgstr "_M��lmapp:" 1180 1181#: ../gtk/open-dialog.c:328 1182msgid "Select Destination Folder" 1183msgstr "V��lj m��lmapp" 1184 1185#: ../gtk/open-dialog.c:427 1186msgid "Open a Torrent" 1187msgstr "��ppna en torrentfil" 1188 1189#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330 1190msgid "Show _options dialog" 1191msgstr "Visa dialog f��r _alternativ" 1192 1193#: ../gtk/open-dialog.c:492 1194msgid "Open URL" 1195msgstr "��ppna URL" 1196 1197#: ../gtk/open-dialog.c:505 1198msgid "Open torrent from URL" 1199msgstr "��ppna torrent fr��n URL" 1200 1201#: ../gtk/open-dialog.c:510 1202msgid "_URL" 1203msgstr "_URL" 1204 1205#: ../gtk/relocate.c:62 1206#, c-format 1207msgid "Moving \"%s\"" 1208msgstr "Flyttar \"%s\"" 1209 1210#: ../gtk/relocate.c:84 1211msgid "Couldn't move torrent" 1212msgstr "Kunde inte flytta torrent-filen" 1213 1214#: ../gtk/relocate.c:125 1215msgid "This may take a moment���" 1216msgstr "Detta kan ta en stund..." 1217 1218#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 1219msgid "Set Torrent Location" 1220msgstr "Ange torrentplats" 1221 1222#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 1223msgid "Location" 1224msgstr "Plats" 1225 1226#: ../gtk/relocate.c:179 1227msgid "Torrent _location:" 1228msgstr "Torrent_plats:" 1229 1230#: ../gtk/relocate.c:180 1231msgid "_Move from the current folder" 1232msgstr "_Flytta fr��n aktuell mapp" 1233 1234#: ../gtk/relocate.c:183 1235msgid "Local data is _already there" 1236msgstr "Lokalt data ��r _redan d��r" 1237 1238#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 1239#, c-format 1240msgid "Started %'d time" 1241msgid_plural "Started %'d times" 1242msgstr[0] "Startad %'d g��ng" 1243msgstr[1] "Startad %'d g��nger" 1244 1245#: ../gtk/stats.c:97 1246msgid "Reset your statistics?" 1247msgstr "Nollst��ll din statistik?" 1248 1249#: ../gtk/stats.c:98 1250msgid "" 1251"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 1252"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1253msgstr "" 1254"Denna statistik ��r endast f��r din information. Nollst��llning av den kommer " 1255"inte att p��verka statistik som loggas av dina BitTorrent-bevakare." 1256 1257#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 1258msgid "_Reset" 1259msgstr "_Nollst��ll" 1260 1261#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699 1262msgid "Statistics" 1263msgstr "Statistik" 1264 1265#: ../gtk/stats.c:149 1266msgid "Current Session" 1267msgstr "Aktuell session" 1268 1269#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 1270msgid "Ratio:" 1271msgstr "F��rh��llande:" 1272 1273#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 1274msgid "Duration:" 1275msgstr "L��ngd:" 1276 1277#: ../gtk/stats.c:163 1278msgid "Total" 1279msgstr "Totalt" 1280 1281#. %1$s is how much we've got, 1282#. %2$s is how much we'll have when done, 1283#. %3$s%% is a percentage of the two 1284#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 1285#, c-format 1286msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1287msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)" 1288 1289#. %1$s is how much we've got, 1290#. %2$s is the torrent's total size, 1291#. %3$s%% is a percentage of the two, 1292#. %4$s is how much we've uploaded, 1293#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1294#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 1296#, c-format 1297msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1298msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), skickat %4$s (F��rh��llande: %5$s M��l: %6$s)" 1299 1300#. %1$s is how much we've got, 1301#. %2$s is the torrent's total size, 1302#. %3$s%% is a percentage of the two, 1303#. %4$s is how much we've uploaded, 1304#. %5$s is our upload-to-download ratio 1305#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 1306#, c-format 1307msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1308msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), skickat %4$s (F��rh��llande: %5$s)" 1309 1310#. %1$s is the torrent's total size, 1311#. %2$s is how much we've uploaded, 1312#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1313#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1314#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 1315#, c-format 1316msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1317msgstr "%1$s, skickat %2$s (F��rh��llande: %3$s M��l: %4$s)" 1318 1319#. %1$s is the torrent's total size, 1320#. %2$s is how much we've uploaded, 1321#. %3$s is our upload-to-download ratio 1322#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 1323#, c-format 1324msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1325msgstr "%1$s, skickat upp %2$s (F��rh��llande: %3$s)" 1326 1327#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 1328msgid "Remaining time unknown" 1329msgstr "��terst��ende tid ��r ok��nd" 1330 1331#. time remaining 1332#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1333#, c-format 1334msgid "%s remaining" 1335msgstr "%s ��terst��r" 1336 1337#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed 1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 1339#, c-format 1340msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1341msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1342 1343#. bandwidth speed + unicode arrow 1344#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 1345#, c-format 1346msgid "%1$s %2$s" 1347msgstr "%1$s %2$s" 1348 1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1350msgid "Stalled" 1351msgstr "Uppstannad" 1352 1353#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 1354msgid "Idle" 1355msgstr "Overksam" 1356 1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 1358#, c-format 1359msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1360msgstr "Verifierar lokalt data (%.1f%% testat)" 1361 1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 1363#, c-format 1364msgid "Ratio %s" 1365msgstr "F��rh��llande %s" 1366 1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 1368#, c-format 1369msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1370msgstr "Bevakaren skickade en varning: \"%s\"" 1371 1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 1373#, c-format 1374msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1375msgstr "Bevakaren skickade ett fel: \"%s\"" 1376 1377#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 1378#, c-format 1379msgid "Error: %s" 1380msgstr "Fel: %s" 1381 1382#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 1383#, c-format 1384msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1385msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1386msgstr[0] "H��mtar fr��n %1$'d av %2$'d ansluten klient" 1387msgstr[1] "H��mtar fr��n %1$'d av %2$'d anslutna klienter" 1388 1389#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1390#, c-format 1391msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1392msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1393msgstr[0] "H��mtar metadata fr��n %1$'d klient (%2$d%% f��rdigt)" 1394msgstr[1] "H��mtar metadata fr��n %1$'d klienter (%2$d%% f��rdigt)" 1395 1396#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 1397#, c-format 1398msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1399msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1400msgstr[0] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d ansluten klient" 1401msgstr[1] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d anslutna klienter" 1402 1403#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 1404msgid "BitTorrent Client" 1405msgstr "BitTorrent-klient" 1406 1407#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 1408msgid "Transmission BitTorrent Client" 1409msgstr "BitTorrent-klienten Transmission" 1410 1411#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 1412msgid "Download and share files over BitTorrent" 1413msgstr "H��mta och dela ut filer ��ver BitTorrent" 1414 1415#: ../gtk/tr-core.c:1083 1416#, c-format 1417msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1418msgstr "Kunde inte l��sa \"%s\": %s" 1419 1420#: ../gtk/tr-core.c:1175 1421#, c-format 1422msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1423msgstr "Hoppar ��ver ok��nd torrent \"%s\"" 1424 1425#: ../gtk/tr-core.c:1411 1426msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1427msgstr "F��rhindra v��ntel��ge f��r datorn" 1428 1429#: ../gtk/tr-core.c:1413 1430#, c-format 1431msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1432msgstr "Kunde inte f��rhindra v��ntel��ge: %s" 1433 1434#: ../gtk/tr-core.c:1446 1435msgid "Allowing desktop hibernation" 1436msgstr "Till��ter vilol��ge" 1437 1438#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 1439#, c-format 1440msgid "(Limit: %s)" 1441msgstr "(Gr��ns: %s)" 1442 1443#. %1$s: current upload speed 1444#. * %2$s: current upload limit, if any 1445#. * %3$s: current download speed 1446#. * %4$s: current download limit, if any 1447#: ../gtk/tr-icon.c:109 1448#, c-format 1449msgid "" 1450"Transmission\n" 1451"Up: %1$s %2$s\n" 1452"Down: %3$s %4$s" 1453msgstr "" 1454"Transmission\n" 1455"Upp: %1$s %2$s\n" 1456"Ned: %3$s %4$s" 1457 1458#: ../gtk/tr-prefs.c:272 1459msgid "Save to _Location:" 1460msgstr "Spara till _plats:" 1461 1462#: ../gtk/tr-prefs.c:275 1463msgid "Queue" 1464msgstr "K��" 1465 1466#: ../gtk/tr-prefs.c:277 1467msgid "Maximum active _downloads:" 1468msgstr "Maximalt antal aktiva _h��mtningar:" 1469 1470#: ../gtk/tr-prefs.c:281 1471msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" 1472msgstr "H��mtningar som delar data senaste N minuter ��r _aktiva:" 1473 1474#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909 1475msgid "Incomplete" 1476msgstr "Of��rdig" 1477 1478#: ../gtk/tr-prefs.c:288 1479msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1480msgstr "L��gg till \"._part\" till namnet f��r ofullst��ndiga filer" 1481 1482#: ../gtk/tr-prefs.c:292 1483msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1484msgstr "Beh��ll _ofullst��ndiga torrenter i:" 1485 1486#: ../gtk/tr-prefs.c:299 1487msgid "Call _script when torrent is completed:" 1488msgstr "Anropa s_kript n��r torrentfil ��r f��rdig:" 1489 1490#: ../gtk/tr-prefs.c:324 1491msgctxt "Gerund" 1492msgid "Adding" 1493msgstr "L��gger till" 1494 1495#: ../gtk/tr-prefs.c:338 1496msgid "Automatically _add torrents from:" 1497msgstr "_L��gg automatiskt till torrentfiler fr��n:" 1498 1499#: ../gtk/tr-prefs.c:346 1500msgctxt "Gerund" 1501msgid "Seeding" 1502msgstr "Distribuerar" 1503 1504#: ../gtk/tr-prefs.c:348 1505msgid "Stop seeding at _ratio:" 1506msgstr "Sluta distribuera vid _f��rh��llandet:" 1507 1508#: ../gtk/tr-prefs.c:355 1509msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1510msgstr "Sluta distribuera om overksam i _N minuter:" 1511 1512#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289 1513msgid "Desktop" 1514msgstr "Skrivbord" 1515 1516#: ../gtk/tr-prefs.c:380 1517msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1518msgstr "_F��rhindra v��ntel��ge n��r torrentfiler ��r aktiva" 1519 1520#: ../gtk/tr-prefs.c:384 1521msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1522msgstr "Visa Transmission-ikonen i _notifieringsytan" 1523 1524#: ../gtk/tr-prefs.c:389 1525msgid "Notification" 1526msgstr "Notifiering" 1527 1528#: ../gtk/tr-prefs.c:391 1529msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1530msgstr "Visa en notifiering n��r torrentfiler l��ggs _till" 1531 1532#: ../gtk/tr-prefs.c:395 1533msgid "Show a notification when torrents _finish" 1534msgstr "Visa en notifiering n��r torrentfiler blir _f��rdiga" 1535 1536#: ../gtk/tr-prefs.c:399 1537msgid "Play a _sound when torrents finish" 1538msgstr "Spela upp ett _ljud n��r torrentfiler blir f��rdiga" 1539 1540#: ../gtk/tr-prefs.c:427 1541#, c-format 1542msgid "Blocklist contains %'d rule" 1543msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1544msgstr[0] "Blockeringslistan inneh��ller %'d regel" 1545msgstr[1] "Blockeringslistan inneh��ller %'d regler" 1546 1547#: ../gtk/tr-prefs.c:460 1548#, c-format 1549msgid "Blocklist has %'d rule." 1550msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1551msgstr[0] "Blockeringslistan inneh��ller %'d regel." 1552msgstr[1] "Blockeringslistan inneh��ller %'d regler." 1553 1554#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1555msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1556msgstr "<b>Uppdatering lyckades!</b>" 1557 1558#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1559msgid "<b>Unable to update.</b>" 1560msgstr "<b>Kunde inte uppdatera.</b>" 1561 1562#: ../gtk/tr-prefs.c:479 1563msgid "Update Blocklist" 1564msgstr "Uppdatera blockeringslista" 1565 1566#: ../gtk/tr-prefs.c:481 1567msgid "Getting new blocklist���" 1568msgstr "H��mtar ny blockeringslista..." 1569 1570#: ../gtk/tr-prefs.c:509 1571msgid "Allow encryption" 1572msgstr "Till��t kryptering" 1573 1574#: ../gtk/tr-prefs.c:510 1575msgid "Prefer encryption" 1576msgstr "F��redra kryptering" 1577 1578#: ../gtk/tr-prefs.c:511 1579msgid "Require encryption" 1580msgstr "Kr��v kryptering" 1581 1582#: ../gtk/tr-prefs.c:535 1583msgid "Blocklist" 1584msgstr "Blockeringslista" 1585 1586#: ../gtk/tr-prefs.c:537 1587msgid "Enable _blocklist:" 1588msgstr "Aktivera _blockeringslista:" 1589 1590#: ../gtk/tr-prefs.c:551 1591msgid "_Update" 1592msgstr "_Uppdatera" 1593 1594#: ../gtk/tr-prefs.c:561 1595msgid "Enable _automatic updates" 1596msgstr "Aktivera _automatiska uppdateringar" 1597 1598#: ../gtk/tr-prefs.c:569 1599msgid "_Encryption mode:" 1600msgstr "Kr_ypteringsl��ge:" 1601 1602#: ../gtk/tr-prefs.c:573 1603msgid "Use PE_X to find more peers" 1604msgstr "Anv��nd PE_X f��r att hitta fler klienter" 1605 1606#: ../gtk/tr-prefs.c:575 1607msgid "" 1608"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1609msgstr "" 1610"PEX ��r ett verktyg f��r att utv��xla klientlistor med de klienter som du ��r " 1611"ansluten till." 1612 1613#: ../gtk/tr-prefs.c:579 1614msgid "Use _DHT to find more peers" 1615msgstr "Anv��nd _DHT f��r att hitta fler klienter" 1616 1617#: ../gtk/tr-prefs.c:581 1618msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1619msgstr "DHT ��r ett verktyg f��r att hitta klienter utan en bevakare." 1620 1621#: ../gtk/tr-prefs.c:585 1622msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1623msgstr "Anv��nd _Local Peer Discovery f��r att hitta fler klienter" 1624 1625#: ../gtk/tr-prefs.c:587 1626msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1627msgstr "LPD ��r ett verktyg f��r att hitta klienter p�� ditt lokala n��tverk." 1628 1629#: ../gtk/tr-prefs.c:803 1630msgid "Web Client" 1631msgstr "Webbklient" 1632 1633#. "enabled" checkbutton 1634#: ../gtk/tr-prefs.c:806 1635msgid "_Enable web client" 1636msgstr "_Aktivera webbklient" 1637 1638#: ../gtk/tr-prefs.c:812 1639msgid "_Open web client" 1640msgstr "_��ppna webbklient" 1641 1642#: ../gtk/tr-prefs.c:821 1643msgid "HTTP _port:" 1644msgstr "HTTP-_port:" 1645 1646#. require authentication 1647#: ../gtk/tr-prefs.c:825 1648msgid "Use _authentication" 1649msgstr "Anv��nd a_utentisering" 1650 1651#. username 1652#: ../gtk/tr-prefs.c:833 1653msgid "_Username:" 1654msgstr "_Anv��ndarnamn:" 1655 1656#. password 1657#: ../gtk/tr-prefs.c:840 1658msgid "Pass_word:" 1659msgstr "L��sen_ord:" 1660 1661#. require authentication 1662#: ../gtk/tr-prefs.c:848 1663msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1664msgstr "Till��t endast dessa IP-a_dresser att ansluta:" 1665 1666#: ../gtk/tr-prefs.c:873 1667msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1668msgstr "IP-adresser kan anv��nda jokertecken, s��som 192.168.*.*" 1669 1670#: ../gtk/tr-prefs.c:895 1671msgid "Addresses:" 1672msgstr "Adresser:" 1673 1674#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1675msgid "Every Day" 1676msgstr "Varje dag" 1677 1678#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1679msgid "Weekdays" 1680msgstr "Veckodagar" 1681 1682#: ../gtk/tr-prefs.c:1014 1683msgid "Weekends" 1684msgstr "Helger" 1685 1686#: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1687msgid "Sunday" 1688msgstr "S��ndag" 1689 1690#: ../gtk/tr-prefs.c:1016 1691msgid "Monday" 1692msgstr "M��ndag" 1693 1694#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1695msgid "Tuesday" 1696msgstr "Tisdag" 1697 1698#: ../gtk/tr-prefs.c:1018 1699msgid "Wednesday" 1700msgstr "Onsdag" 1701 1702#: ../gtk/tr-prefs.c:1019 1703msgid "Thursday" 1704msgstr "Torsdag" 1705 1706#: ../gtk/tr-prefs.c:1020 1707msgid "Friday" 1708msgstr "Fredag" 1709 1710#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 1711msgid "Saturday" 1712msgstr "L��rdag" 1713 1714#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 1715msgid "Speed Limits" 1716msgstr "Hastighetsgr��nser" 1717 1718#: ../gtk/tr-prefs.c:1054 1719#, c-format 1720msgid "_Upload (%s):" 1721msgstr "Skicka _upp (%s):" 1722 1723#: ../gtk/tr-prefs.c:1061 1724#, c-format 1725msgid "_Download (%s):" 1726msgstr "_H��mta (%s):" 1727 1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1072 1729msgid "Alternative Speed Limits" 1730msgstr "Alternativa hastighetsgr��nser" 1731 1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 1733msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1734msgstr "" 1735"��sidos��tt normala hastighetsgr��nser manuellt eller vid schemalagda tider" 1736 1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 1738#, c-format 1739msgid "U_pload (%s):" 1740msgstr "Skicka u_pp (%s):" 1741 1742#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1743#, c-format 1744msgid "Do_wnload (%s):" 1745msgstr "H��_mta (%s):" 1746 1747#: ../gtk/tr-prefs.c:1094 1748msgid "_Scheduled times:" 1749msgstr "_Schemalagda tider:" 1750 1751#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 1752msgid " _to " 1753msgstr " _till " 1754 1755#: ../gtk/tr-prefs.c:1110 1756msgid "_On days:" 1757msgstr "_P�� dagar:" 1758 1759#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209 1760msgid "Status unknown" 1761msgstr "Status ok��nd" 1762 1763#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1764msgid "Port is <b>open</b>" 1765msgstr "Porten ��r <b>��ppen</b>" 1766 1767#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1768msgid "Port is <b>closed</b>" 1769msgstr "Porten ��r <b>st��ngd</b>" 1770 1771#: ../gtk/tr-prefs.c:1179 1772msgid "<i>Testing TCP port���</i>" 1773msgstr "<i>Testar TCP-port���</i>" 1774 1775#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 1776msgid "Listening Port" 1777msgstr "Lyssningsport" 1778 1779#: ../gtk/tr-prefs.c:1204 1780msgid "_Port used for incoming connections:" 1781msgstr "_Port att anv��nda f��r inkommande anslutningar:" 1782 1783#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1784msgid "Te_st Port" 1785msgstr "Te_sta port" 1786 1787#: ../gtk/tr-prefs.c:1219 1788msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1789msgstr "V��lj en s_lumpm��ssig port varje g��ng Transmission startas" 1790 1791#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 1792msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1793msgstr "" 1794"Anv��nd vidarebefordring av port via UPnP eller NAT-PMP fr��n min router" 1795 1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1228 1797msgid "Peer Limits" 1798msgstr "Klientgr��nser" 1799 1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 1801msgid "Maximum peers per _torrent:" 1802msgstr "Maximalt antal klienter per _torrentfil:" 1803 1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1233 1805msgid "Maximum peers _overall:" 1806msgstr "Maximalt antal klienter t_otalt:" 1807 1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 1809msgid "Enable _uTP for peer communication" 1810msgstr "Aktivera _uTP f��r klientanslutningar" 1811 1812#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 1813msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1814msgstr "uTP ��r ett verktyg f��r att minska trafikstockning i n��tverk." 1815 1816#: ../gtk/tr-prefs.c:1260 1817msgid "Transmission Preferences" 1818msgstr "Inst��llningar f��r Transmission" 1819 1820#: ../gtk/tr-prefs.c:1274 1821msgid "Torrents" 1822msgstr "Torrentfiler" 1823 1824#: ../gtk/tr-prefs.c:1277 1825msgctxt "Gerund" 1826msgid "Downloading" 1827msgstr "H��mtar" 1828 1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 1830msgid "Network" 1831msgstr "N��tverk" 1832 1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1292 1834msgid "Web" 1835msgstr "Webb" 1836 1837#: ../gtk/tr-window.c:148 1838msgid "Torrent" 1839msgstr "Torrent" 1840 1841#: ../gtk/tr-window.c:252 1842msgid "Total Ratio" 1843msgstr "Totalt f��rh��llande" 1844 1845#: ../gtk/tr-window.c:253 1846msgid "Session Ratio" 1847msgstr "Sessionsf��rh��llande" 1848 1849#: ../gtk/tr-window.c:254 1850msgid "Total Transfer" 1851msgstr "Totalt ��verf��rt" 1852 1853#: ../gtk/tr-window.c:255 1854msgid "Session Transfer" 1855msgstr "Sessions��verf��ring" 1856 1857#: ../gtk/tr-window.c:284 1858#, c-format 1859msgid "" 1860"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1861"(%1$s down, %2$s up)" 1862msgstr "" 1863"Klicka f��r att inaktivera alternativa hastighetsgr��nser\n" 1864"(%1$s ner, %2$s upp)" 1865 1866#: ../gtk/tr-window.c:285 1867#, c-format 1868msgid "" 1869"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1870"(%1$s down, %2$s up)" 1871msgstr "" 1872"Klicka f��r att aktivera alternativa hastighetsgr��nser\n" 1873"(%1$s ner, %2$s upp)" 1874 1875#: ../gtk/tr-window.c:350 1876#, c-format 1877msgid "Tracker will allow requests in %s" 1878msgstr "Bevakare kommer att till��ta beg��ran om %s" 1879 1880#: ../gtk/tr-window.c:419 1881msgid "Unlimited" 1882msgstr "Obegr��nsat" 1883 1884#: ../gtk/tr-window.c:486 1885msgid "Seed Forever" 1886msgstr "Distribuera f��r alltid" 1887 1888#: ../gtk/tr-window.c:524 1889msgid "Limit Download Speed" 1890msgstr "Begr��nsa h��mtningshastighet" 1891 1892#: ../gtk/tr-window.c:528 1893msgid "Limit Upload Speed" 1894msgstr "Begr��nsa s��ndningshastighet" 1895 1896#: ../gtk/tr-window.c:535 1897msgid "Stop Seeding at Ratio" 1898msgstr "Sluta distribuera vid f��rh��llande" 1899 1900#: ../gtk/tr-window.c:569 1901#, c-format 1902msgid "Stop at Ratio (%s)" 1903msgstr "Sluta vid f��rh��llande (%s)" 1904 1905#: ../gtk/tr-window.c:771 1906#, c-format 1907msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1908msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1909msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrentfil" 1910msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentfiler" 1911 1912#: ../gtk/tr-window.c:777 1913#, c-format 1914msgid "%'d Torrent" 1915msgid_plural "%'d Torrents" 1916msgstr[0] "%'d torrentfil" 1917msgstr[1] "%'d torrentfiler" 1918 1919#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825 1920#, c-format 1921msgid "Ratio: %s" 1922msgstr "F��rh��llande: %s" 1923 1924#: ../gtk/tr-window.c:808 1925#, c-format 1926msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1927msgstr "Ned: %1$s, Upp: %2$s" 1928 1929#: ../gtk/tr-window.c:819 1930#, c-format 1931msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1932msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" 1933 1934#: ../gtk/util.c:38 1935msgid "KiB" 1936msgstr "KiB" 1937 1938#: ../gtk/util.c:39 1939msgid "MiB" 1940msgstr "MiB" 1941 1942#: ../gtk/util.c:40 1943msgid "GiB" 1944msgstr "GiB" 1945 1946#: ../gtk/util.c:41 1947msgid "TiB" 1948msgstr "TiB" 1949 1950#: ../gtk/util.c:44 1951msgid "kB" 1952msgstr "kB" 1953 1954#: ../gtk/util.c:45 1955msgid "MB" 1956msgstr "MB" 1957 1958#: ../gtk/util.c:46 1959msgid "GB" 1960msgstr "GB" 1961 1962#: ../gtk/util.c:47 1963msgid "TB" 1964msgstr "TB" 1965 1966#: ../gtk/util.c:50 1967msgid "kB/s" 1968msgstr "kB/s" 1969 1970#: ../gtk/util.c:51 1971msgid "MB/s" 1972msgstr "MB/s" 1973 1974#: ../gtk/util.c:52 1975msgid "GB/s" 1976msgstr "GB/s" 1977 1978#: ../gtk/util.c:53 1979msgid "TB/s" 1980msgstr "TB/s" 1981 1982#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505 1983msgid "None" 1984msgstr "Inget" 1985 1986#: ../gtk/util.c:108 1987#, c-format 1988msgid "%'d day" 1989msgid_plural "%'d days" 1990msgstr[0] "%'d dygn" 1991msgstr[1] "%'d dygn" 1992 1993#: ../gtk/util.c:109 1994#, c-format 1995msgid "%'d hour" 1996msgid_plural "%'d hours" 1997msgstr[0] "%'d timme" 1998msgstr[1] "%'d timmar" 1999 2000#: ../gtk/util.c:110 2001#, c-format 2002msgid "%'d minute" 2003msgid_plural "%'d minutes" 2004msgstr[0] "%'d minut" 2005msgstr[1] "%'d minuter" 2006 2007#: ../gtk/util.c:111 2008#, c-format 2009msgid "%'d second" 2010msgid_plural "%'d seconds" 2011msgstr[0] "%'d sekund" 2012msgstr[1] "%'d sekunder" 2013 2014#: ../gtk/util.c:221 2015#, c-format 2016msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 2017msgstr "Torrentfilen \"%s\" inneh��ller ogiltigt data." 2018 2019#: ../gtk/util.c:222 2020#, c-format 2021msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 2022msgstr "Torrentfilen \"%s\" anv��nds redan." 2023 2024#: ../gtk/util.c:223 2025#, c-format 2026msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 2027msgstr "Torrentfilen \"%s\" p��tr��ffade ett ok��nt fel." 2028 2029#: ../gtk/util.c:231 2030msgid "Error opening torrent" 2031msgstr "Fel vid ��ppning av torrentfil" 2032 2033#: ../gtk/util.c:534 2034#, c-format 2035msgid "Error opening \"%s\"" 2036msgstr "Fel vid ��ppnande av \"%s\"" 2037 2038#: ../gtk/util.c:537 2039#, c-format 2040msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2041msgstr "Servern returnerade \"%1$ld %2$s\"" 2042 2043#: ../gtk/util.c:557 2044msgid "Unrecognized URL" 2045msgstr "Ok��nd URL" 2046 2047#: ../gtk/util.c:559 2048#, c-format 2049msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2050msgstr "Transmission vet inte hur den ska anv��nda \"%s\"" 2051 2052#: ../gtk/util.c:564 2053#, c-format 2054msgid "" 2055"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2056"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2057msgstr "" 2058"Denna magnetl��nk verkar vara t��nkt f��r n��gonting annat ��n BitTorrent. " 2059"BitTorrent-magnetl��nkar inneh��ller en sektion som inneh��ller \"%s\"." 2060 2061#. did caller give us an uninitialized val? 2062#: ../libtransmission/bencode.c:1117 2063msgid "Invalid metadata" 2064msgstr "Ogiltigt metadata" 2065 2066#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744 2067#, c-format 2068msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2069msgstr "Kunde inte spara tempor��rfilen \"%1$s\": %2$s" 2070 2071#: ../libtransmission/bencode.c:1731 2072#, c-format 2073msgid "Saved \"%s\"" 2074msgstr "Sparade \"%s\"" 2075 2076#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417 2077#, c-format 2078msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2079msgstr "Kunde inte spara filen \"%1$s\": %2$s" 2080 2081#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 2082#: ../libtransmission/utils.c:438 2083#, c-format 2084msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2085msgstr "Kunde inte l��sa \"%1$s\": %2$s" 2086 2087#: ../libtransmission/blocklist.c:115 2088#, c-format 2089msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2090msgstr "Blockeringslistan \"%s\" inneh��ller %zu poster" 2091 2092#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2093#: ../libtransmission/blocklist.c:368 2094#, c-format 2095msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2096msgstr "blockeringslistan hoppade ��ver ogiltig adress p�� rad %d" 2097 2098#: ../libtransmission/blocklist.c:420 2099#, c-format 2100msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2101msgstr "Blockeringslistan \"%s\" uppdaterades med %zu poster" 2102 2103#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 2104#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581 2105#, c-format 2106msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2107msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": %2$s" 2108 2109#: ../libtransmission/fdlimit.c:381 2110#, c-format 2111msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2112msgstr "Kunde inte ��ppna \"%1$s\": %2$s" 2113 2114#: ../libtransmission/fdlimit.c:396 2115#, c-format 2116msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2117msgstr "Kunde inte trunkera \"%1$s\": %2$s" 2118 2119#: ../libtransmission/fdlimit.c:682 2120#, c-format 2121msgid "Couldn't create socket: %s" 2122msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s" 2123 2124#: ../libtransmission/makemeta.c:63 2125#, c-format 2126msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2127msgstr "Torrentskaparen hoppar ��ver filen \"%s\": %s" 2128 2129#: ../libtransmission/metainfo.c:592 2130#, c-format 2131msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2132msgstr "Ogiltig metadata-post \"%s\"" 2133 2134#: ../libtransmission/natpmp.c:32 2135msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2136msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)" 2137 2138#: ../libtransmission/natpmp.c:72 2139#, c-format 2140msgid "%s succeeded (%d)" 2141msgstr "%s lyckades (%d)" 2142 2143#: ../libtransmission/natpmp.c:141 2144#, c-format 2145msgid "Found public address \"%s\"" 2146msgstr "Hittade publika adressen \"%s\"" 2147 2148#: ../libtransmission/natpmp.c:176 2149#, c-format 2150msgid "no longer forwarding port %d" 2151msgstr "vidarebefordrar inte l��ngre port %d" 2152 2153#: ../libtransmission/natpmp.c:221 2154#, c-format 2155msgid "Port %d forwarded successfully" 2156msgstr "Vidarebefordring av port %d lyckades" 2157 2158#: ../libtransmission/net.c:268 2159#, c-format 2160msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 2161msgstr "Kunde inte st��lla in k��lladressen %s p�� %d: %s" 2162 2163#: ../libtransmission/net.c:284 2164#, c-format 2165msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 2166msgstr "Kunde inte ansluta uttag %d till %s, port %d (felkod %d - %s)" 2167 2168#: ../libtransmission/net.c:356 2169msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2170msgstr "��r en annan kopia av Transmission redan ig��ng?" 2171 2172#: ../libtransmission/net.c:361 2173#, c-format 2174msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2175msgstr "Kunde inte binda port %d p�� %s: %s" 2176 2177#: ../libtransmission/net.c:363 2178#, c-format 2179msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2180msgstr "Kunde inte binda port %d p�� %s: %s (%s)" 2181 2182#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896 2183#, c-format 2184msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2185msgstr "Verifiera lokalt data! Del #%zu ��r skadad." 2186 2187#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 2188msgid "Port Forwarding" 2189msgstr "Vidarebefordring av portar" 2190 2191#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 2192msgid "Starting" 2193msgstr "Startar" 2194 2195#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 2196msgid "Forwarded" 2197msgstr "Vidarebefordrad" 2198 2199#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2200msgid "Stopping" 2201msgstr "Stoppar" 2202 2203#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 2204msgid "Not forwarded" 2205msgstr "Inte vidarebefordrad" 2206 2207#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046 2208#, c-format 2209msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2210msgstr "Tillst��nd ��ndrades fr��n \"%1$s\" till \"%2$s\"" 2211 2212#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 2213msgid "Stopped" 2214msgstr "Stoppad" 2215 2216#. first %s is the application name 2217#. second %s is the version number 2218#: ../libtransmission/session.c:720 2219#, c-format 2220msgid "%s %s started" 2221msgstr "%s %s startad" 2222 2223#: ../libtransmission/session.c:1937 2224#, c-format 2225msgid "Loaded %d torrents" 2226msgstr "L��ste in %d torrentfiler" 2227 2228#: ../libtransmission/torrent.c:523 2229#, c-format 2230msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2231msgstr "Varning fr��n bevakare: \"%s\"" 2232 2233#: ../libtransmission/torrent.c:530 2234#, c-format 2235msgid "Tracker error: \"%s\"" 2236msgstr "Fel i bevakare: \"%s\"" 2237 2238#: ../libtransmission/torrent.c:777 2239msgid "" 2240"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " 2241"re-download, remove the torrent and re-add it." 2242msgstr "" 2243"Inget data hittades! F��rs��kra dig om att dina enheter ��r anslutna eller " 2244"anv��nd \"St��ll in plats\". Ta bort torrentfilen och l��gg till den igen f��r " 2245"att h��mta den igen." 2246 2247#: ../libtransmission/torrent.c:1667 2248msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2249msgstr "Startade om manuellt -- inaktiverar dess distributionsf��rh��llande" 2250 2251#: ../libtransmission/torrent.c:1819 2252msgid "Removing torrent" 2253msgstr "Tar bort torrentfil" 2254 2255#: ../libtransmission/torrent.c:1903 2256msgid "Done" 2257msgstr "Klar" 2258 2259#: ../libtransmission/torrent.c:1906 2260msgid "Complete" 2261msgstr "F��rdig" 2262 2263#: ../libtransmission/upnp.c:35 2264msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2265msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)" 2266 2267#: ../libtransmission/upnp.c:201 2268#, c-format 2269msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2270msgstr "Hittade Internet Gateway Device \"%s\"" 2271 2272#: ../libtransmission/upnp.c:204 2273#, c-format 2274msgid "Local Address is \"%s\"" 2275msgstr "Lokal adress ��r \"%s\"" 2276 2277#: ../libtransmission/upnp.c:233 2278#, c-format 2279msgid "Port %d isn't forwarded" 2280msgstr "Port %d ��r inte vidarebefordrad" 2281 2282#: ../libtransmission/upnp.c:244 2283#, c-format 2284msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2285msgstr "Stoppar vidarebefordring av port genom \"%s\", tj��nsten \"%s\"" 2286 2287#: ../libtransmission/upnp.c:277 2288#, c-format 2289msgid "" 2290"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2291msgstr "" 2292"Vidarebefordning av port genom \"%s\", tj��nsten \"%s\". (lokal adress: %s:%d)" 2293 2294#: ../libtransmission/upnp.c:282 2295msgid "Port forwarding successful!" 2296msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!" 2297 2298#: ../libtransmission/utils.c:452 2299msgid "Not a regular file" 2300msgstr "Inte en vanlig fil" 2301 2302#: ../libtransmission/utils.c:470 2303msgid "Memory allocation failed" 2304msgstr "Minnesallokeringen misslyckades" 2305 2306#. Node exists but isn't a folder 2307#: ../libtransmission/utils.c:580 2308#, c-format 2309msgid "File \"%s\" is in the way" 2310msgstr "Filen \"%s\" ��r i v��gen" 2311 2312#: ../libtransmission/verify.c:218 2313msgid "Verifying torrent" 2314msgstr "Verifierar torrentfil" 2315 2316#~ msgid "Sort by _State" 2317#~ msgstr "Sortera efter _tillst��nd" 2318 2319#~ msgid "Sort by _Tracker" 2320#~ msgstr "Sortera efter _bevakare" 2321 2322#~ msgid "_Minimal View" 2323#~ msgstr "_Minimal vy" 2324 2325#~ msgid "_Reverse Sort Order" 2326#~ msgstr "_Omv��nd sorteringsordning" 2327 2328#~ msgid "Status" 2329#~ msgstr "Status" 2330 2331#~ msgid "Transfer" 2332#~ msgstr "��verf��ring" 2333 2334#~ msgid "Progress:" 2335#~ msgstr "F��rlopp:" 2336 2337#~ msgid "Failed DL:" 2338#~ msgstr "Misslyckad h��mtning:" 2339 2340#~ msgid "Dates" 2341#~ msgstr "Datum" 2342 2343#~ msgid "_Don't ask me again" 2344#~ msgstr "_Fr��ga mig inte igen" 2345 2346#~ msgid "Start minimized in system tray" 2347#~ msgstr "Starta minimerad i meddelandef��lt" 2348 2349#~ msgid "[torrent files]" 2350#~ msgstr "[torrentfiler]" 2351 2352#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 2353#~ msgstr "Skickar information om s��ndning/h��mtning till bevakare..." 2354 2355#, c-format 2356#~ msgid "Down: %s" 2357#~ msgstr "Ner: %s" 2358 2359#, c-format 2360#~ msgid "Up: %s" 2361#~ msgstr "Upp: %s" 2362 2363#~ msgid "Waiting to verify local data" 2364#~ msgstr "V��ntar p�� att verifiera lokalt data" 2365 2366#, c-format 2367#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 2368#~ msgstr "V��ntar p�� att verifiera lokalt data (%.1f%% testade)" 2369 2370#~ msgid "A_ll" 2371#~ msgstr "A_lla" 2372 2373#~ msgid "_Active" 2374#~ msgstr "_Aktiva" 2375 2376#~ msgid "_Downloading" 2377#~ msgstr "_H��mtar" 2378 2379#~ msgid "_Seeding" 2380#~ msgstr "_Distribuerar" 2381 2382#~ msgid "_Paused" 2383#~ msgstr "_Pausade" 2384 2385#~ msgid "Progress" 2386#~ msgstr "F��rlopp" 2387 2388#~ msgid "Downloading" 2389#~ msgstr "H��mtar" 2390 2391#~ msgid "_Add..." 2392#~ msgstr "_L��gg till..." 2393 2394#~ msgid "_New..." 2395#~ msgstr "_Ny..." 2396 2397#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 2398#~ msgstr "<big><b>Avsluta Transmission?</b></big>" 2399 2400#~ msgid "_Open Folder" 2401#~ msgstr "_��ppna mapp" 2402 2403#~ msgid "Sort by _Ratio" 2404#~ msgstr "Sortera efter f��r_h��llande" 2405 2406#~ msgid "_Main Window" 2407#~ msgstr "_Huvudf��nster" 2408 2409#~ msgid "Add a torrent" 2410#~ msgstr "L��gg till en torrentfil" 2411 2412#~ msgid "_Move source file to Trash" 2413#~ msgstr "Fl_ytta k��llfilen till papperskorgen" 2414 2415#~ msgid "Add a Torrent" 2416#~ msgstr "L��gg till en torrentfil" 2417 2418#~ msgid "Display _options dialog" 2419#~ msgstr "Visa a_lternativdialogrutan" 2420 2421#, c-format 2422#~ msgid "%s is already running." 2423#~ msgstr "%s k��r redan." 2424 2425#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 2426#~ msgstr "Klient uppt��cktes genom Peer Exchange (PEX)" 2427 2428#~ msgid "<b>Seeders:</b>" 2429#~ msgstr "<b>Distribut��rer:</b>" 2430 2431#~ msgid "<b>Leechers:</b>" 2432#~ msgstr "<b>Reciprok��rer:</b>" 2433 2434#~ msgid "<b>Times Completed:</b>" 2435#~ msgstr "<b>Antal g��nger f��rdig:</b>" 2436 2437#, c-format 2438#~ msgid "%'d Piece" 2439#~ msgid_plural "%'d Pieces" 2440#~ msgstr[0] "%'d del" 2441#~ msgstr[1] "%'d delar" 2442 2443#, c-format 2444#~ msgid "%1$s @ %2$s" 2445#~ msgstr "%1$s @ %2$s" 2446 2447#~ msgid "Pieces:" 2448#~ msgstr "Delar:" 2449 2450#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 2451#~ msgstr "Privat f��r den h��r bevakaren -- PEX inaktiverad" 2452 2453#~ msgid "Origins" 2454#~ msgstr "Ursprung" 2455 2456#~ msgid "Creator:" 2457#~ msgstr "Skapare:" 2458 2459#~ msgid "Date:" 2460#~ msgstr "Datum:" 2461 2462#~ msgid "Torrent file:" 2463#~ msgstr "Torrentfil:" 2464 2465#, c-format 2466#~ msgid "%.1f%%" 2467#~ msgstr "%.1f%%" 2468 2469#~ msgid "Started at:" 2470#~ msgstr "Startad:" 2471 2472#~ msgid "Last activity at:" 2473#~ msgstr "Senaste aktivitet:" 2474 2475#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):" 2476#~ msgstr "Begr��nsa h��mtnin_gshastighet (KB/s):" 2477 2478#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 2479#~ msgstr "Begr��nsa s��_ndningshastighet (KB/s):" 2480 2481#~ msgid "Scrape" 2482#~ msgstr "Scrape" 2483 2484#~ msgid "Last scrape at:" 2485#~ msgstr "Senaste scrape:" 2486 2487#~ msgid "Tracker responded:" 2488#~ msgstr "Bevakare svarade:" 2489 2490#~ msgid "Next scrape in:" 2491#~ msgstr "N��sta scrape om:" 2492 2493#~ msgid "Announce" 2494#~ msgstr "Annonsering" 2495 2496#~ msgid "Tracker:" 2497#~ msgstr "Bevakare:" 2498 2499#~ msgid "Last announce at:" 2500#~ msgstr "Senaste annonsering:" 2501 2502#~ msgid "Next announce in:" 2503#~ msgstr "N��sta annonsering:" 2504 2505#~ msgid "Manual announce allowed in:" 2506#~ msgstr "Manuell annonsering till��ts om:" 2507 2508#~ msgid "In progress" 2509#~ msgstr "P��g��r" 2510 2511#~ msgid "Now" 2512#~ msgstr "Nu" 2513 2514#~ msgid "Torrent created!" 2515#~ msgstr "Torrentfil skapad!" 2516 2517#, c-format 2518#~ msgid "Torrent creation failed: %s" 2519#~ msgstr "Skapandet av torrentfil misslyckades: %s" 2520 2521#~ msgid "Invalid URL" 2522#~ msgstr "Ogiltig url" 2523 2524#~ msgid "Torrent creation cancelled" 2525#~ msgstr "Skapandet av torrentfil avbr��ts" 2526 2527#, c-format 2528#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 2529#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 2530#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fil</i>" 2531#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d filer</i>" 2532 2533#~ msgid "Choose Directory" 2534#~ msgstr "V��lj en katalog" 2535 2536#~ msgid "Choose File" 2537#~ msgstr "V��lj en fil" 2538 2539#~ msgid "Source" 2540#~ msgstr "K��lla" 2541 2542#~ msgid "F_older" 2543#~ msgstr "_Mapp" 2544 2545#~ msgid "<b>E_xtras</b>" 2546#~ msgstr "<b>E_xtra</b>" 2547 2548#~ msgid "Commen_t:" 2549#~ msgstr "Kommen_tar:" 2550 2551#, c-format 2552#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 2553#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)" 2554 2555#, c-format 2556#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 2557#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), skickat upp %4$s (F��rh��llande: %5$s)" 2558 2559#, c-format 2560#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 2561#~ msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" 2562 2563#~ msgid "Tier" 2564#~ msgstr "Part" 2565 2566#~ msgid "Announce URL" 2567#~ msgstr "URL f��r annonsering" 2568 2569#~ msgid "BitTorrent Activity" 2570#~ msgstr "BitTorrent-aktivitet" 2571 2572#~ msgid "Disallowing desktop hibernation" 2573#~ msgstr "Till��ter inte vilol��ge" 2574 2575#, c-format 2576#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 2577#~ msgstr "Kunde inte inaktivera vilol��ge: %s" 2578 2579#, c-format 2580#~ msgid "" 2581#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 2582#~ "Down: %3$s, Up: %4$s" 2583#~ msgstr "" 2584#~ "%1$'d distribueras, %2$'d h��mtas\n" 2585#~ "Ned: %3$s, Upp: %4$s" 2586 2587#~ msgid "Mo_ve source files to Trash" 2588#~ msgstr "Fl_ytta k��llfilerna till papperskorgen" 2589 2590#~ msgid "Use peer e_xchange" 2591#~ msgstr "Anv��nd peer e_xchange" 2592 2593#~ msgid "Listening _port:" 2594#~ msgstr "Lyssnings_port:" 2595 2596#~ msgid "Limits" 2597#~ msgstr "Begr��nsningar" 2598 2599#~ msgid "Web Interface" 2600#~ msgstr "Webbgr��nssnitt" 2601 2602#~ msgid "_Enable web interface" 2603#~ msgstr "_Aktivera webbgr��nssnitt" 2604 2605#~ msgid "_Require username" 2606#~ msgstr "_Kr��v anv��ndarnamn" 2607 2608#~ msgid "Tracker Proxy" 2609#~ msgstr "Bevakarproxy" 2610 2611#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 2612#~ msgstr "Anslut till en bevakare via en pro_xy" 2613 2614#~ msgid "Proxy _server:" 2615#~ msgstr "Proxy_server:" 2616 2617#~ msgid "Proxy _port:" 2618#~ msgstr "Proxy_port:" 2619 2620#~ msgid "Proxy _type:" 2621#~ msgstr "Proxy_typ:" 2622 2623#~ msgid "_Authentication is required" 2624#~ msgstr "_Autentisering kr��vs" 2625 2626#, c-format 2627#~ msgid "%'u byte" 2628#~ msgid_plural "%'u bytes" 2629#~ msgstr[0] "%'u byte" 2630#~ msgstr[1] "%'u byte" 2631 2632#, c-format 2633#~ msgid "%'.1f KB" 2634#~ msgstr "%'.1f KB" 2635 2636#, c-format 2637#~ msgid "%'.1f MB" 2638#~ msgstr "%'.1f MB" 2639 2640#, c-format 2641#~ msgid "%'.1f GB" 2642#~ msgstr "%'.1f GB" 2643 2644#, c-format 2645#~ msgid "%'.1f KB/s" 2646#~ msgstr "%'.1f KB/s" 2647 2648#, c-format 2649#~ msgid "%'.2f MB/s" 2650#~ msgstr "%'.2f MB/s" 2651 2652#, c-format 2653#~ msgid "%'.1f MB/s" 2654#~ msgstr "%'.1f MB/s" 2655 2656#, c-format 2657#~ msgid "%'.2f GB/s" 2658#~ msgstr "%'.2f GB/s" 2659 2660#, c-format 2661#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 2662#~ msgstr "Blockeringslistan \"%1$s\" uppdaterad med %2$'d poster" 2663 2664#~ msgid "Couldn't read resume file" 2665#~ msgstr "Kunde inte l��sa ��terupptagningsfil" 2666 2667#, c-format 2668#~ msgid "Got %d peers from tracker" 2669#~ msgstr "Fick %d klienter fr��n bevakare" 2670 2671#, c-format 2672#~ msgid "" 2673#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2674#~ msgstr "" 2675#~ "Vidarebefordring av portar genom \"%s\", tj��nsten \"%s\". (lokal adress: " 2676#~ "%s:%d)" 2677 2678#, c-format 2679#~ msgid "%1$s (%2$s verified)" 2680#~ msgstr "%1$s (%2$s verifierat)" 2681 2682#~ msgid "File \"%s\" is already open" 2683#~ msgstr "Filen \"%s\" ��r redan ��ppnad" 2684 2685#~ msgid "Adding Torrents" 2686#~ msgstr "L��gg till torrentfiler" 2687 2688#, c-format 2689#~ msgid "%1$s remaining" 2690#~ msgstr "%1$s ��terst��r" 2691 2692#~ msgid " and " 2693#~ msgstr " och " 2694 2695#, c-format 2696#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" 2697#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" 2698#~ msgstr[0] "Aktivera _blockeringslista (inneh��ller %'d regel)" 2699#~ msgstr[1] "Aktivera _blockeringslista (inneh��ller %'d regler)" 2700 2701#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" 2702#~ msgstr "Begr��nsa s��_ndningshastighet (KB/s):" 2703 2704#, c-format 2705#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" 2706#~ msgstr "Blockeringslistan \"%s\" inneh��ller %'zu poster" 2707 2708#~ msgid "Incoming Peers" 2709#~ msgstr "Inkommande klienter" 2710 2711#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" 2712#~ msgstr "Visa _ikon i skrivbordets notifieringsyta" 2713 2714#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" 2715#~ msgstr "Till��t endast f��ljande IP-_adresser att ansluta:" 2716 2717#, c-format 2718#~ msgid "Preallocated file \"%s\"" 2719#~ msgstr "F��rallokerade filen \"%s\"" 2720 2721#~ msgid "Transmission Bittorrent Client" 2722#~ msgstr "Transmission Bittorrent-klient" 2723 2724#~ msgid "_Ignore unencrypted peers" 2725#~ msgstr "_Ignorera okrypterade klienter" 2726 2727#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries" 2728#~ msgstr "Blockeringslista uppdaterad med %'d poster" 2729 2730#~ msgid "Parsing blocklist..." 2731#~ msgstr "Tolkar blockeringslista..." 2732 2733#~ msgid "Uncompressing blocklist..." 2734#~ msgstr "Packar upp blockeringslista..." 2735 2736#~ msgid "Unable to get blocklist: %s" 2737#~ msgstr "Kunde inte f�� blockeringslista: %s" 2738 2739#~ msgid "Unable to get blocklist." 2740#~ msgstr "Kunde inte f�� blockeringslista." 2741 2742#~ msgid "Completion" 2743#~ msgstr "Kompletthet" 2744 2745#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 2746#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% markerat)" 2747 2748#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active" 2749#~ msgstr "F��rhindra _vilol��ge n��r torrentfiler ��r aktiva" 2750 2751#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits" 2752#~ msgstr "B��rja anv��nda schemalagda bandbreddsbegr��nsningar" 2753 2754#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits" 2755#~ msgstr "Sluta anv��nda schemalagda bandbreddsbegr��nsningar" 2756 2757#~ msgid "_Limit bandwidth between" 2758#~ msgstr "_Begr��nsa bandbredd mellan" 2759 2760#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" 2761#~ msgstr "Begr��nsa h��_mtningshastighet (KB/s):" 2762 2763#~ msgid "File" 2764#~ msgstr "Fil" 2765 2766#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 2767#~ msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 2768 2769#, c-format 2770#~ msgid "" 2771#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno " 2772#~ "%d - %s)" 2773#~ msgstr "" 2774#~ "Kunde inte ��ppna port %d p�� %s f��r att lyssna efter inkommande " 2775#~ "klientanslutningar (felkod %d - %s)" 2776 2777#, c-format 2778#~ msgid "Closing port %d on %s" 2779#~ msgstr "St��nger port %d p�� %s" 2780 2781#, c-format 2782#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections" 2783#~ msgstr "" 2784#~ "��ppnade port %d p�� %s f��r att lyssna efter inkommande klientanslutningar" 2785 2786#~ msgid "Show desktop _notifications" 2787#~ msgstr "Visa skrivbords_notifieringar" 2788 2789#, c-format 2790#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist" 2791#~ msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": f��r��ldramappen \"%2$s\" finns inte" 2792 2793#~ msgid "_Open web interface" 2794#~ msgstr "_��ppna webbgr��nssnitt" 2795 2796#~ msgid "Getting new blocklist..." 2797#~ msgstr "H��mtar ny blockeringslista..." 2798 2799#~ msgid "_Port for incoming connections:" 2800#~ msgstr "_Port f��r inkommande anslutningar:" 2801 2802#~ msgid "<i>Testing...</i>" 2803#~ msgstr "<i>Testar...</i>" 2804 2805#~ msgid "Seed _regardless of ratio" 2806#~ msgstr "Distribuera _oavsett f��rh��llande" 2807 2808#~ msgid "Seed-Until Ratio" 2809#~ msgstr "Distribuera tills f��rh��llande" 2810 2811#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):" 2812#~ msgstr "Begr��nsa _h��mtningshastighet (KB/s):" 2813 2814#, c-format 2815#~ msgid "Blocklist now has %'d rule." 2816#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." 2817#~ msgstr[0] "Blockeringslistan har nu %'d regel." 2818#~ msgstr[1] "Blockeringslistan har nu %'d regler." 2819 2820#~ msgid "Peer was discovered through DHT" 2821#~ msgstr "Klient uppt��cktes genom DHT" 2822 2823#~ msgid "Seeding" 2824#~ msgstr "Distribuerar" 2825 2826#~ msgid "None sent" 2827#~ msgstr "Ingenting skickat" 2828 2829#~ msgid "Set _Location" 2830#~ msgstr "Ange _plats" 2831 2832#~ msgid "Use _global settings" 2833#~ msgstr "Anv��nd a_llm��nna inst��llningar" 2834 2835#, c-format 2836#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 2837#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Ej verifierad" 2838 2839#, c-format 2840#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 2841#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 2842 2843#~ msgid "This may take a moment..." 2844#~ msgstr "Detta kan ta en stund..." 2845 2846#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 2847#~ msgstr "F��rhindra _vilol��ge n��r torrentfiler ��r aktiva" 2848 2849#~ msgid "Show Transmission in the system _tray" 2850#~ msgstr "Visa Transmission i aktivitetsf_��ltet" 2851 2852#~ msgid "Show popup _notifications" 2853#~ msgstr "Visa _notifieringar" 2854 2855#~ msgid "Temporary Speed Limits" 2856#~ msgstr "Tempor��ra hastighetsgr��nser" 2857 2858#~ msgid "Proxy" 2859#~ msgstr "Proxyserver" 2860 2861#~ msgid "Temporary Speed _Limits" 2862#~ msgstr "Tempor��ra hastighets_gr��nser" 2863 2864#, c-format 2865#~ msgid "" 2866#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n" 2867#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2868#~ msgstr "" 2869#~ "Klicka f��r att aktivera tempor��ra hastighetsgr��nser\n" 2870#~ "(%1$s ned, %2$s upp)" 2871 2872#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 2873#~ msgstr "_Distribuera torrent tills dess f��rh��llande n��r:" 2874 2875#, c-format 2876#~ msgid "" 2877#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n" 2878#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2879#~ msgstr "" 2880#~ "Klicka f��r att inaktivera tempor��ra hastighetsgr��nser\n" 2881#~ "(%1$s ned, %2$s upp)" 2882 2883#, c-format 2884#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 2885#~ msgstr "Kunde inte skapa \"%1$s\": \"%2$s ��r inte en mapp" 2886 2887#~ msgid "Sort by T_racker" 2888#~ msgstr "Sortera efter be_vakare" 2889 2890#~ msgid "_Add File..." 2891#~ msgstr "_L��gg till fil..." 2892 2893#~ msgid "Add URL..." 2894#~ msgstr "L��gg till URL..." 2895 2896#~ msgid "Add _URL..." 2897#~ msgstr "L��gg till _URL..." 2898 2899#~ msgid "Add URL" 2900#~ msgstr "L��gg till URL" 2901 2902#~ msgid "Add torrent from URL" 2903#~ msgstr "L��gg till torrent fr��n URL" 2904 2905#, c-format 2906#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 2907#~ msgstr "Fr��gar efter klientantal nu... <small>%s</small>" 2908 2909#~ msgid "Edit Trackers" 2910#~ msgstr "Redigera bevakare" 2911 2912#~ msgid "" 2913#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 2914#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 2915#~ msgstr "" 2916#~ "Transmission ��r redan ig��ng men svarar inte. F��r att starta en ny session " 2917#~ "s�� m��ste du f��rst st��nga den befintliga Transmission-processen." 2918 2919#~ msgid "Transmission cannot be started." 2920#~ msgstr "Transmission kan inte startas." 2921 2922#~ msgid "" 2923#~ "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " 2924#~ "will be made available to others by means of upload. And of course, any " 2925#~ "content you share is your sole responsibility.\n" 2926#~ "\n" 2927#~ "You probably knew this, so we won't tell you again." 2928#~ msgstr "" 2929#~ "Transmission ��r ett fildelningsprogram. N��r du k��r en torrent s�� kommer " 2930#~ "dess data att g��ras tillg��ngligt f��r andra att h��mta hem. Allt inneh��ll som " 2931#~ "du delar ut ��r, s�� klart, ditt ansvar.\n" 2932#~ "\n" 2933#~ "Du visste antagligen redan detta s�� vi kommer inte att informera dig igen." 2934 2935#~ msgid "Creating torrent..." 2936#~ msgstr "Skapar torrent..." 2937 2938#~ msgid "" 2939#~ "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the " 2940#~ "torrent to re-download." 2941#~ msgstr "" 2942#~ "Kan inte hitta lokalt data. Prova \"Ange plats\" f��r att hitta den eller " 2943#~ "starta om torrentfilen f��r att h��mta igen." 2944 2945#, c-format 2946#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 2947#~ msgstr "Fr��gar efter fler klienter nu... <small>%s</small>" 2948 2949#~ msgid "Download complete" 2950#~ msgstr "H��mtningen ��r f��rdig" 2951 2952#~ msgid "Play _sound when downloads are complete" 2953#~ msgstr "Spela upp _ljud n��r h��mtningar ��r f��rdiga" 2954 2955#~ msgid "Show _popup notifications" 2956#~ msgstr "Visa _popup-notifieringar" 2957 2958#, c-format 2959#~ msgid "" 2960#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 2961#~ msgstr "" 2962#~ "Fick signal %d; f��rs��ker att st��nga av korrekt. G��r det igen om den fastnar." 2963 2964#~ msgid "_Edit Trackers" 2965#~ msgstr "_Redigera bevakare" 2966 2967#, c-format 2968#~ msgid "%1$.1f%%" 2969#~ msgstr "%1$.1f%%" 2970 2971#~ msgid "Availability:" 2972#~ msgstr "Tillg��nglighet:" 2973 2974#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 2975#~ msgstr "Aktivera tempor��ra hastighets_gr��nser" 2976 2977#~ msgid "999.9 KB/s" 2978#~ msgstr "999.9 KB/s" 2979 2980#~ msgid "" 2981#~ "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 2982#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 2983#~ msgstr "" 2984#~ "Denna statistik ��r endast f��r information. Nollst��ll den p��verkar inte " 2985#~ "statistiken som loggas av dina BitTorrent-bevakare." 2986 2987#~ msgid "" 2988#~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or " 2989#~ "restart the torrent to re-download." 2990#~ msgstr "" 2991#~ "Ingen data hittades! ��teranslut alla fr��nkopplade enheter, anv��nd \"Ange " 2992#~ "plats\" eller starta om torrent-filen f��r att h��mta ner igen." 2993 2994#, c-format 2995#~ msgid "" 2996#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2997#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2998#~ msgstr "" 2999#~ "Denna magnetl��nk verkar vara t��nkt f��r n��gonting annat ��n BitTorrent. " 3000#~ "BitTorrents magnetl��nkar har ett avsnitt som inneh��ller \"%s\"." 3001 3002#~ msgid "Verifying" 3003#~ msgstr "Verifierar" 3004 3005#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):" 3006#~ msgstr "Begr��nsa _h��mtningshastighet (KiB/s):" 3007 3008#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" 3009#~ msgstr "Begr��nsa _s��ndningshastighet (KiB/s):" 3010 3011#~ msgid "Queued" 3012#~ msgstr "K��ade" 3013 3014#, c-format 3015#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 3016#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), skickat %4$s (F��rh��llande: %5$s M��l: %6$s)" 3017 3018#~ msgid "Pick a _random port on startup" 3019#~ msgstr "V��lj en s_lumpvis port vid uppstart" 3020 3021#~ msgid "999.9 KiB/s" 3022#~ msgstr "999,9 KiB/s" 3023 3024#, c-format 3025#~ msgid "%'.1f MiB/s" 3026#~ msgstr "%'.1f MiB/s" 3027 3028#, c-format 3029#~ msgid "%'.1f KiB/s" 3030#~ msgstr "%'.1f KiB/s" 3031 3032#, c-format 3033#~ msgid "%'.1f GiB" 3034#~ msgstr "%'.1f GiB" 3035 3036#, c-format 3037#~ msgid "%'.1f MiB" 3038#~ msgstr "%'.1f MiB" 3039 3040#, c-format 3041#~ msgid "%'.1f KiB" 3042#~ msgstr "%'.1f KiB" 3043 3044#, c-format 3045#~ msgid "%'.2f GiB/s" 3046#~ msgstr "%'.2f GiB/s" 3047 3048#, c-format 3049#~ msgid "%'.2f MiB/s" 3050#~ msgstr "%'.2f MiB/s" 3051 3052#~ msgid "" 3053#~ "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 3054#~ "will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 3055#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 3056#~ "laws." 3057#~ msgstr "" 3058#~ "Transmission ��r ett fildelningsprogram. N��r du k��r en torrent s�� kommer dess " 3059#~ "data att skickas upp och g��ras tillg��nglig f��r andra. Du sj��lv ��r fullt " 3060#~ "ansvarig f��r att bed��ma vad du delar ut och f��r att f��lja de lagar som " 3061#~ "g��ller d��r du befinner dig." 3062 3063#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers" 3064#~ msgstr "Anv��nd Local Peer Discovery f��r att hitta fler klienter" 3065 3066#~ msgid "Set _Location..." 3067#~ msgstr "St��ll in _plats..." 3068 3069#, c-format 3070#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):" 3071#~ msgstr "Begr��nsa h��_mtningshastighet (%s):" 3072 3073#, c-format 3074#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):" 3075#~ msgstr "Begr��nsa s_��ndningshastighet (%s):" 3076 3077#~ msgid "GiB/s" 3078#~ msgstr "GiB/s" 3079 3080#~ msgid "MiB/s" 3081#~ msgstr "MiB/s" 3082 3083#~ msgid "TiB/s" 3084#~ msgstr "TiB/s" 3085 3086#~ msgid "KiB/s" 3087#~ msgstr "KiB/s" 3088 3089#~ msgid "Adding" 3090#~ msgstr "L��gga till" 3091 3092#~ msgid "size|None" 3093#~ msgstr "Inget" 3094 3095#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 3096#~ msgstr "Anropa skrip_t n��r torrentfilen ��r f��rdig:" 3097 3098#, c-format 3099#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified" 3100#~ msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillg��ngligt) + %4$s ej verifierade" 3101 3102#~ msgid "Open _URL..." 3103#~ msgstr "��ppna _URL..." 3104 3105#~ msgid "Open URL..." 3106#~ msgstr "��ppna URL..." 3107 3108#~ msgid "" 3109#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 3110#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 3111#~ msgstr "" 3112#~ "Transmission ��r redan ig��ng men svarar inte. Du m��ste f��rst st��nga den " 3113#~ "befintliga Transmission-processen f��r att starta en ny session." 3114