1# Norwegian Nynorsk translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-04-18 16:31+0000\n"
12"Last-Translator: Moonchild <Unknown>\n"
13"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:45
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Sorter etter _aktivitet"
24
25#: ../gtk/actions.c:46
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Sorter etter _namn"
28
29#: ../gtk/actions.c:47
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Sorter etter _framdrift"
32
33#: ../gtk/actions.c:48
34msgid "Sort by _Queue"
35msgstr ""
36
37#: ../gtk/actions.c:49
38msgid "Sort by Rati_o"
39msgstr ""
40
41#: ../gtk/actions.c:50
42msgid "Sort by Stat_e"
43msgstr "Sorter etter _tilstand"
44
45#: ../gtk/actions.c:51
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Sorter etter A_lder"
48
49#: ../gtk/actions.c:52
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr "Sorter etter _tid att"
52
53#: ../gtk/actions.c:53
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "Sorter etter st_orleik"
56
57#: ../gtk/actions.c:70
58msgid "_Show Transmission"
59msgstr "_Vis Transmission"
60
61#: ../gtk/actions.c:71
62msgid "Message _Log"
63msgstr "_Meldingslogg"
64
65#: ../gtk/actions.c:86
66msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67msgstr ""
68
69#: ../gtk/actions.c:87
70msgid "_Compact View"
71msgstr "_Kompakt vising"
72
73#: ../gtk/actions.c:88
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr "Sn_u sorteringsrekkjef��lgja"
76
77#: ../gtk/actions.c:89
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "_Filterlinje"
80
81#: ../gtk/actions.c:90
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "_Statuslinje"
84
85#: ../gtk/actions.c:91
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "_Verktylinje"
88
89#: ../gtk/actions.c:96
90msgid "_File"
91msgstr "_Fil"
92
93#: ../gtk/actions.c:97
94msgid "_Torrent"
95msgstr "_Torrent"
96
97#: ../gtk/actions.c:98
98msgid "_View"
99msgstr "_Vis"
100
101#: ../gtk/actions.c:99
102msgid "_Sort Torrents By"
103msgstr "_Sorter torrentene etter"
104
105#: ../gtk/actions.c:100
106msgid "_Queue"
107msgstr "_K��"
108
109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
110msgid "_Edit"
111msgstr "_Endre"
112
113#: ../gtk/actions.c:102
114msgid "_Help"
115msgstr "_Hjelp"
116
117#: ../gtk/actions.c:103
118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119msgstr "Kopier _magnetlenkje til utklippstavle"
120
121#: ../gtk/actions.c:104
122msgid "Open _URL���"
123msgstr "Opna _adresse ���"
124
125#: ../gtk/actions.c:104
126msgid "Open URL���"
127msgstr "Opna adresse ���"
128
129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130msgid "Open a torrent"
131msgstr "Opna ein torrent"
132
133#: ../gtk/actions.c:107
134msgid "_Start"
135msgstr "_Start"
136
137#: ../gtk/actions.c:107
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Start torrent"
140
141#: ../gtk/actions.c:108
142msgid "Start _Now"
143msgstr "Start _no"
144
145#: ../gtk/actions.c:108
146msgid "Start torrent now"
147msgstr "Start torrent no"
148
149#: ../gtk/actions.c:109
150msgid "_Statistics"
151msgstr "_Statistikkar"
152
153#: ../gtk/actions.c:110
154msgid "_Donate"
155msgstr "_Doner"
156
157#: ../gtk/actions.c:111
158msgid "_Verify Local Data"
159msgstr "_Verifiser lokale data"
160
161#: ../gtk/actions.c:112
162msgid "_Pause"
163msgstr "_Pause"
164
165#: ../gtk/actions.c:112
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "Pause torrent"
168
169#: ../gtk/actions.c:113
170msgid "_Pause All"
171msgstr "_Set alle p�� pause"
172
173#: ../gtk/actions.c:113
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "Set alle torrentane p�� pause"
176
177#: ../gtk/actions.c:114
178msgid "_Start All"
179msgstr "_Start alle"
180
181#: ../gtk/actions.c:114
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "Start alle torrentane"
184
185#: ../gtk/actions.c:115
186msgid "Set _Location���"
187msgstr "Vel _plassering..."
188
189#: ../gtk/actions.c:116
190msgid "Remove torrent"
191msgstr "Fjern torrent"
192
193#: ../gtk/actions.c:117
194msgid "_Delete Files and Remove"
195msgstr "_Slett filer og fjern"
196
197#: ../gtk/actions.c:118
198msgid "_New���"
199msgstr "_Ny ���"
200
201#: ../gtk/actions.c:118
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Lag ein torrent"
204
205#: ../gtk/actions.c:119
206msgid "_Quit"
207msgstr "_Avslutt"
208
209#: ../gtk/actions.c:120
210msgid "Select _All"
211msgstr "Vel _alle"
212
213#: ../gtk/actions.c:121
214msgid "Dese_lect All"
215msgstr "Avve_l alle"
216
217#: ../gtk/actions.c:123
218msgid "Torrent properties"
219msgstr "Eigenskapar for torrent"
220
221#: ../gtk/actions.c:124
222msgid "Open Fold_er"
223msgstr "Opne m_appe"
224
225#: ../gtk/actions.c:126
226msgid "_Contents"
227msgstr "_Innhald"
228
229#: ../gtk/actions.c:127
230msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231msgstr "Sp��r tracker etter _fleire kjelder"
232
233#: ../gtk/actions.c:128
234msgid "Move to _Top"
235msgstr "Flytt til _toppen"
236
237#: ../gtk/actions.c:129
238msgid "Move _Up"
239msgstr "Flytt _opp"
240
241#: ../gtk/actions.c:130
242msgid "Move _Down"
243msgstr "Flytt _ned"
244
245#: ../gtk/actions.c:131
246msgid "Move to _Bottom"
247msgstr "Flytt til _botnen"
248
249#: ../gtk/actions.c:132
250msgid "Present Main Window"
251msgstr ""
252
253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254#, c-format
255msgid "Importing \"%s\""
256msgstr "Importerer ��%s��"
257
258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259msgid "Use global settings"
260msgstr ""
261
262#: ../gtk/details.c:449
263msgid "Seed regardless of ratio"
264msgstr ""
265
266#: ../gtk/details.c:450
267msgid "Stop seeding at ratio:"
268msgstr ""
269
270#: ../gtk/details.c:461
271msgid "Seed regardless of activity"
272msgstr ""
273
274#: ../gtk/details.c:462
275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276msgstr ""
277
278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
279msgid "Speed"
280msgstr "Fart"
281
282#: ../gtk/details.c:480
283msgid "Honor global _limits"
284msgstr ""
285
286#: ../gtk/details.c:485
287#, c-format
288msgid "Limit _download speed (%s):"
289msgstr ""
290
291#: ../gtk/details.c:498
292#, c-format
293msgid "Limit _upload speed (%s):"
294msgstr ""
295
296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297msgid "Torrent _priority:"
298msgstr "_Prioritet:"
299
300#: ../gtk/details.c:515
301msgid "Seeding Limits"
302msgstr ""
303
304#: ../gtk/details.c:525
305msgid "_Ratio:"
306msgstr ""
307
308#: ../gtk/details.c:534
309msgid "_Idle:"
310msgstr "_Inaktiv:"
311
312#: ../gtk/details.c:537
313msgid "Peer Connections"
314msgstr "Likemenntilkoplingar"
315
316#: ../gtk/details.c:540
317msgid "_Maximum peers:"
318msgstr "_Maksimum likemenn:"
319
320#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321#: ../libtransmission/verify.c:260
322msgid "Queued for verification"
323msgstr "Satt i k�� for verifisering"
324
325#: ../gtk/details.c:560
326msgid "Verifying local data"
327msgstr ""
328
329#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330msgid "Queued for download"
331msgstr ""
332
333#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
334msgctxt "Verb"
335msgid "Downloading"
336msgstr "Lastar ned"
337
338#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339msgid "Queued for seeding"
340msgstr ""
341
342#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
343msgctxt "Verb"
344msgid "Seeding"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348msgid "Finished"
349msgstr "Ferdig"
350
351#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352msgid "Paused"
353msgstr "Pausa"
354
355#: ../gtk/details.c:598
356msgid "N/A"
357msgstr ""
358
359#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
360msgid "Mixed"
361msgstr "Blanda"
362
363#: ../gtk/details.c:611
364msgid "No Torrents Selected"
365msgstr ""
366
367#: ../gtk/details.c:633
368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369msgstr ""
370
371#: ../gtk/details.c:635
372msgid "Public torrent"
373msgstr "Offentleg torrent"
374
375#: ../gtk/details.c:658
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s"
378msgstr "Oppretta av %1$s"
379
380#: ../gtk/details.c:660
381#, c-format
382msgid "Created on %1$s"
383msgstr "Oppretta %1$s"
384
385#: ../gtk/details.c:662
386#, c-format
387msgid "Created by %1$s on %2$s"
388msgstr "Oppretta %2$s av %1$s"
389
390#: ../gtk/details.c:748
391msgid "Unknown"
392msgstr "Ukjend"
393
394#: ../gtk/details.c:776
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398msgstr[0] ""
399msgstr[1] ""
400
401#: ../gtk/details.c:782
402#, c-format
403msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405msgstr[0] ""
406msgstr[1] ""
407
408#: ../gtk/details.c:816
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$s%%)"
411msgstr "%1$s (%2$s%%)"
412
413#: ../gtk/details.c:818
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tilgjengeleg)"
417
418#: ../gtk/details.c:820
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421msgstr ""
422
423#: ../gtk/details.c:839
424#, c-format
425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426msgstr ""
427
428#: ../gtk/details.c:861
429#, c-format
430msgid "%s (Ratio: %s)"
431msgstr ""
432
433#: ../gtk/details.c:889
434msgid "No errors"
435msgstr "Ingen feil"
436
437#: ../gtk/details.c:902
438msgid "Never"
439msgstr "Aldri"
440
441#: ../gtk/details.c:906
442msgid "Active now"
443msgstr "Aktiv no"
444
445#: ../gtk/details.c:910
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr "%1$s sidan"
449
450#: ../gtk/details.c:929
451msgid "Activity"
452msgstr "Aktivitet"
453
454#: ../gtk/details.c:934
455msgid "Torrent size:"
456msgstr "Storleik:"
457
458#: ../gtk/details.c:939
459msgid "Have:"
460msgstr "Har:"
461
462#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "Nedlasta:"
465
466#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "Opplasta:"
469
470#: ../gtk/details.c:954
471msgid "State:"
472msgstr "Status:"
473
474#: ../gtk/details.c:959
475msgid "Running time:"
476msgstr ""
477
478#: ../gtk/details.c:964
479msgid "Remaining time:"
480msgstr "Tid att:"
481
482#: ../gtk/details.c:969
483msgid "Last activity:"
484msgstr "Siste aktivitet:"
485
486#: ../gtk/details.c:975
487msgid "Error:"
488msgstr "Feil:"
489
490#: ../gtk/details.c:980
491msgid "Details"
492msgstr "Detaljar"
493
494#: ../gtk/details.c:986
495msgid "Location:"
496msgstr "Stad:"
497
498#: ../gtk/details.c:993
499msgid "Hash:"
500msgstr "Hash:"
501
502#: ../gtk/details.c:999
503msgid "Privacy:"
504msgstr "Privat:"
505
506#: ../gtk/details.c:1006
507msgid "Origin:"
508msgstr "Opphav:"
509
510#: ../gtk/details.c:1023
511msgid "Comment:"
512msgstr "Kommentar:"
513
514#: ../gtk/details.c:1051
515msgid "Webseeds"
516msgstr ""
517
518#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
519msgid "Down"
520msgstr "Ned"
521
522#: ../gtk/details.c:1104
523msgid "Address"
524msgstr "Adresse"
525
526#: ../gtk/details.c:1108
527msgid "Up"
528msgstr "Opp"
529
530#: ../gtk/details.c:1109
531msgid "Client"
532msgstr "Klient"
533
534#: ../gtk/details.c:1110
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1112
539msgid "Up Reqs"
540msgstr ""
541
542#: ../gtk/details.c:1114
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr ""
545
546#: ../gtk/details.c:1116
547msgid "Dn Blocks"
548msgstr ""
549
550#: ../gtk/details.c:1118
551msgid "Up Blocks"
552msgstr ""
553
554#: ../gtk/details.c:1120
555msgid "We Cancelled"
556msgstr "Vi avbraut"
557
558#: ../gtk/details.c:1122
559msgid "They Cancelled"
560msgstr "Dei avbraut"
561
562#: ../gtk/details.c:1123
563msgid "Flags"
564msgstr "Flagg"
565
566#: ../gtk/details.c:1478
567msgid "Optimistic unchoke"
568msgstr "Optimistisk avkveling"
569
570#: ../gtk/details.c:1479
571msgid "Downloading from this peer"
572msgstr "Lastar ned fr�� dene delaren"
573
574#: ../gtk/details.c:1480
575msgid "We would download from this peer if they would let us"
576msgstr "Me ville lasta ned fr�� denne delaren om dei lot oss"
577
578#: ../gtk/details.c:1481
579msgid "Uploading to peer"
580msgstr "Lastar opp til likemann"
581
582#: ../gtk/details.c:1482
583msgid "We would upload to this peer if they asked"
584msgstr "Me ville lasta opp til denne delaren om dei spurde"
585
586#: ../gtk/details.c:1483
587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588msgstr "Likemannen har avkvelt oss, me er ikkje interessert"
589
590#: ../gtk/details.c:1484
591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592msgstr "Me slutta �� strupe denne delaren, men dei er ikkje interesserte"
593
594#: ../gtk/details.c:1485
595msgid "Encrypted connection"
596msgstr "Kryptert tilkopling"
597
598#: ../gtk/details.c:1486
599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600msgstr ""
601
602#: ../gtk/details.c:1487
603msgid "Peer was found through DHT"
604msgstr ""
605
606#: ../gtk/details.c:1488
607msgid "Peer is an incoming connection"
608msgstr "Likemann er ein innkomande tilkopling"
609
610#: ../gtk/details.c:1489
611msgid "Peer is connected over ��TP"
612msgstr ""
613
614#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
615msgid "Show _more details"
616msgstr "Vis _fleire detaljar"
617
618#: ../gtk/details.c:1805
619#, c-format
620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621msgstr ""
622
623#: ../gtk/details.c:1809
624#, c-format
625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626msgstr ""
627
628#: ../gtk/details.c:1812
629#, c-format
630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
631msgstr ""
632
633#: ../gtk/details.c:1820
634msgid "No updates scheduled"
635msgstr "Ingen oppdateringar er planlagde"
636
637#: ../gtk/details.c:1825
638#, c-format
639msgid "Asking for more peers in %s"
640msgstr ""
641
642#: ../gtk/details.c:1829
643msgid "Queued to ask for more peers"
644msgstr ""
645
646#: ../gtk/details.c:1834
647#, c-format
648msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
649msgstr ""
650
651#: ../gtk/details.c:1844
652#, c-format
653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
654msgstr ""
655
656#: ../gtk/details.c:1848
657#, c-format
658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
659msgstr ""
660
661#: ../gtk/details.c:1858
662#, c-format
663msgid "Asking for peer counts in %s"
664msgstr ""
665
666#: ../gtk/details.c:1862
667msgid "Queued to ask for peer counts"
668msgstr ""
669
670#: ../gtk/details.c:1867
671#, c-format
672msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
673msgstr ""
674
675#: ../gtk/details.c:2137
676msgid "List contains invalid URLs"
677msgstr ""
678
679#: ../gtk/details.c:2142
680msgid "Please correct the errors and try again."
681msgstr "Rett feila og pr��v om att."
682
683#: ../gtk/details.c:2192
684#, c-format
685msgid "%s - Edit Trackers"
686msgstr ""
687
688#: ../gtk/details.c:2202
689msgid "Tracker Announce URLs"
690msgstr ""
691
692#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
693msgid ""
694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695"To add another primary URL, add it after a blank line."
696msgstr ""
697
698#: ../gtk/details.c:2302
699#, c-format
700msgid "%s - Add Tracker"
701msgstr ""
702
703#: ../gtk/details.c:2316
704msgid "Tracker"
705msgstr "Tracker"
706
707#: ../gtk/details.c:2322
708msgid "_Announce URL:"
709msgstr ""
710
711#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
712msgid "Trackers"
713msgstr "Trackerar"
714
715#: ../gtk/details.c:2421
716msgid "_Add"
717msgstr "L_egg til"
718
719#: ../gtk/details.c:2432
720msgid "_Remove"
721msgstr "_Fjern"
722
723#: ../gtk/details.c:2448
724msgid "Show _backup trackers"
725msgstr ""
726
727#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
728msgid "Information"
729msgstr "Informasjon"
730
731#: ../gtk/details.c:2537
732msgid "Peers"
733msgstr "Likemenn"
734
735#: ../gtk/details.c:2546
736msgid "File listing not available for combined torrent properties"
737msgstr ""
738
739#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
740msgid "Files"
741msgstr "Filer"
742
743#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
744msgid "Options"
745msgstr "Val"
746
747#: ../gtk/details.c:2578
748#, c-format
749msgid "%s Properties"
750msgstr ""
751
752#: ../gtk/details.c:2589
753#, c-format
754msgid "%'d Torrent Properties"
755msgstr ""
756
757#: ../gtk/dialogs.c:95
758#, c-format
759msgid "Remove torrent?"
760msgid_plural "Remove %d torrents?"
761msgstr[0] "Fjerna torrent?"
762msgstr[1] "Fjerna %d torrentar?"
763
764#: ../gtk/dialogs.c:101
765#, c-format
766msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
767msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
768msgstr[0] ""
769msgstr[1] ""
770
771#: ../gtk/dialogs.c:111
772msgid ""
773"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
774"magnet link."
775msgid_plural ""
776"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
777"magnet links."
778msgstr[0] ""
779msgstr[1] ""
780
781#: ../gtk/dialogs.c:117
782msgid "This torrent has not finished downloading."
783msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
784msgstr[0] "Denne torrenten er ikkje ferdig nedlasta."
785msgstr[1] "Desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta."
786
787#: ../gtk/dialogs.c:123
788msgid "This torrent is connected to peers."
789msgid_plural "These torrents are connected to peers."
790msgstr[0] ""
791msgstr[1] ""
792
793#: ../gtk/dialogs.c:130
794msgid "One of these torrents is connected to peers."
795msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
796msgstr[0] ""
797msgstr[1] ""
798
799#: ../gtk/dialogs.c:137
800msgid "One of these torrents has not finished downloading."
801msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
802msgstr[0] "Ein av desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta."
803msgstr[1] "Nokon av desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta."
804
805#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
806msgid "High"
807msgstr "H��g"
808
809#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
810msgid "Normal"
811msgstr "Normal"
812
813#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
814msgid "Low"
815msgstr "L��g"
816
817#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
818msgid "Name"
819msgstr "Namn"
820
821#. add "size" column
822#: ../gtk/file-list.c:842
823msgid "Size"
824msgstr "Storleik"
825
826#. add "progress" column
827#: ../gtk/file-list.c:857
828msgid "Have"
829msgstr ""
830
831#. add "enabled" column
832#: ../gtk/file-list.c:870
833msgid "Download"
834msgstr "Last ned"
835
836#. add priority column
837#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
838msgid "Priority"
839msgstr "Prioritet"
840
841#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
842msgid "All"
843msgstr "Alle"
844
845#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
846msgid "Privacy"
847msgstr "Personvern"
848
849#: ../gtk/filter.c:333
850msgid "Public"
851msgstr "Offentleg"
852
853#: ../gtk/filter.c:337
854msgid "Private"
855msgstr "Privat"
856
857#: ../gtk/filter.c:698
858msgid "Active"
859msgstr "Aktiv"
860
861#: ../gtk/filter.c:703
862msgctxt "Verb"
863msgid "Verifying"
864msgstr ""
865
866#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
867msgid "Error"
868msgstr "Feil"
869
870#. add the activity combobox
871#: ../gtk/filter.c:994
872msgid "_Show:"
873msgstr "_Vis:"
874
875#: ../gtk/main.c:303
876#, c-format
877msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
878msgstr ""
879
880#: ../gtk/main.c:469
881#, c-format
882msgid ""
883"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
884msgstr ""
885
886#: ../gtk/main.c:597
887msgid "Where to look for configuration files"
888msgstr "Kor ein skal sj�� etter konfigurasjonsfiler"
889
890#: ../gtk/main.c:598
891msgid "Start with all torrents paused"
892msgstr "Start med alle torrentar pausa"
893
894#: ../gtk/main.c:599
895msgid "Start minimized in notification area"
896msgstr "Start minimert i varslingsomr��det"
897
898#: ../gtk/main.c:600
899msgid "Show version number and exit"
900msgstr "Syn versjonnummer og avslutt"
901
902#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
903msgid "Transmission"
904msgstr "Transmission"
905
906#. parse the command line
907#: ../gtk/main.c:621
908msgid "[torrent files or urls]"
909msgstr ""
910
911#: ../gtk/main.c:625
912#, c-format
913msgid ""
914"%s\n"
915"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
916msgstr ""
917
918#: ../gtk/main.c:722
919msgid ""
920"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
921"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
922"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
923"laws."
924msgstr ""
925
926#: ../gtk/main.c:724
927msgid "I _Accept"
928msgstr "Eg _godtek"
929
930#: ../gtk/main.c:933
931msgid "<b>Closing Connections</b>"
932msgstr "<b>Lukkar tilkoplingar</b>"
933
934#: ../gtk/main.c:937
935msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
936msgstr ""
937
938#: ../gtk/main.c:942
939msgid "_Quit Now"
940msgstr "_Avslutt no"
941
942#: ../gtk/main.c:1000
943msgid "Couldn't add corrupt torrent"
944msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
945msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til korrupt torrent"
946msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til korrupte torrentar"
947
948#: ../gtk/main.c:1007
949msgid "Couldn't add duplicate torrent"
950msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
951msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til dobbel torrent"
952msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til doble torrentar"
953
954#: ../gtk/main.c:1308
955msgid "A fast and easy BitTorrent client"
956msgstr "Ein rask og enkel BitTorrent-klient"
957
958#: ../gtk/main.c:1309
959msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
960msgstr ""
961
962#. Translators: translate "translator-credits" as your name
963#. to have it appear in the credits in the "About"
964#. dialog
965#: ../gtk/main.c:1315
966msgid "translator-credits"
967msgstr ""
968"Launchpad Contributions:\n"
969"  Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
970"  Jon St��dle https://launchpad.net/~jonstodle\n"
971"  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
972"  Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
973"  Vidar Lillebo https://launchpad.net/~weir"
974
975#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
976#, c-format
977msgid "Creating \"%s\""
978msgstr ""
979
980#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
981#, c-format
982msgid "Created \"%s\"!"
983msgstr ""
984
985#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
986#, c-format
987msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
988msgstr ""
989
990#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
991#, c-format
992msgid "Cancelled"
993msgstr "Avbrote"
994
995#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
996#, c-format
997msgid "Error reading \"%s\": %s"
998msgstr "Feil ved lesing av ��%s��: %s"
999
1000#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1001#, c-format
1002msgid "Error writing \"%s\": %s"
1003msgstr ""
1004
1005#. how much data we've scanned through to generate checksums
1006#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1007#, c-format
1008msgid "Scanned %s"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1012msgid "New Torrent"
1013msgstr "Ny torrent"
1014
1015#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1016msgid "Creating torrent���"
1017msgstr "Opprettar torrent ���"
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1020msgid "No source selected"
1021msgstr "Inga kjelde veld"
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1024#, c-format
1025msgid "%1$s; %2$'d File"
1026msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1027msgstr[0] ""
1028msgstr[1] ""
1029
1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1031#, c-format
1032msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1033msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1034msgstr[0] ""
1035msgstr[1] ""
1036
1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1038msgid "Sa_ve to:"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1042msgid "Source F_older:"
1043msgstr "Kjelde_mappe:"
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1046msgid "Source _File:"
1047msgstr "Kjelde_fil:"
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1050msgid "<i>No source selected</i>"
1051msgstr "<i>Ingen kjelde veld</i>"
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1054msgid "Properties"
1055msgstr "Eigenskapar"
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1058msgid "_Trackers:"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1062msgid "Co_mment:"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1066msgid "_Private torrent"
1067msgstr "_Privat torrent"
1068
1069#: ../gtk/msgwin.c:144
1070#, c-format
1071msgid "Couldn't save \"%s\""
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gtk/msgwin.c:195
1075msgid "Save Log"
1076msgstr "Lagre logg"
1077
1078#: ../gtk/msgwin.c:291
1079msgid "Time"
1080msgstr "Tid"
1081
1082#: ../gtk/msgwin.c:299
1083msgid "Message"
1084msgstr "Melding"
1085
1086#: ../gtk/msgwin.c:430
1087msgid "Debug"
1088msgstr "Avlus"
1089
1090#: ../gtk/msgwin.c:456
1091msgid "Message Log"
1092msgstr "Meldingslogg"
1093
1094#: ../gtk/msgwin.c:491
1095msgid "Level"
1096msgstr "Niv��"
1097
1098#: ../gtk/notify.c:215
1099msgid "Open File"
1100msgstr "Opne fil"
1101
1102#: ../gtk/notify.c:220
1103msgid "Open Folder"
1104msgstr "Opne mappe"
1105
1106#: ../gtk/notify.c:228
1107msgid "Torrent Complete"
1108msgstr "Torrent ferdig"
1109
1110#: ../gtk/notify.c:250
1111msgid "Torrent Added"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/open-dialog.c:240
1115msgid "Torrent files"
1116msgstr "Torrentfiler"
1117
1118#: ../gtk/open-dialog.c:245
1119msgid "All files"
1120msgstr "Alle filer"
1121
1122#. make the dialog
1123#: ../gtk/open-dialog.c:270
1124msgid "Torrent Options"
1125msgstr "Torrentval"
1126
1127#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1128msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1132msgid "_Start when added"
1133msgstr "_Start n��r lagd til"
1134
1135#. "torrent file" row
1136#: ../gtk/open-dialog.c:310
1137msgid "_Torrent file:"
1138msgstr "_Torrentfil:"
1139
1140#: ../gtk/open-dialog.c:313
1141msgid "Select Source File"
1142msgstr "Vel kjeldefil"
1143
1144#: ../gtk/open-dialog.c:325
1145msgid "_Destination folder:"
1146msgstr "_M��lmappe:"
1147
1148#: ../gtk/open-dialog.c:328
1149msgid "Select Destination Folder"
1150msgstr "Vel m��lmappe"
1151
1152#: ../gtk/open-dialog.c:427
1153msgid "Open a Torrent"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1157msgid "Show _options dialog"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/open-dialog.c:492
1161msgid "Open URL"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../gtk/open-dialog.c:505
1165msgid "Open torrent from URL"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/open-dialog.c:510
1169msgid "_URL"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/relocate.c:62
1173#, c-format
1174msgid "Moving \"%s\""
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/relocate.c:84
1178msgid "Couldn't move torrent"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/relocate.c:125
1182msgid "This may take a moment���"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1186msgid "Set Torrent Location"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1190msgid "Location"
1191msgstr "Lokasjon"
1192
1193#: ../gtk/relocate.c:179
1194msgid "Torrent _location:"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/relocate.c:180
1198msgid "_Move from the current folder"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../gtk/relocate.c:183
1202msgid "Local data is _already there"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1206#, c-format
1207msgid "Started %'d time"
1208msgid_plural "Started %'d times"
1209msgstr[0] "Starta %'d gong"
1210msgstr[1] "Starta %'d gongar"
1211
1212#: ../gtk/stats.c:97
1213msgid "Reset your statistics?"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/stats.c:98
1217msgid ""
1218"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1219"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1223msgid "_Reset"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1227msgid "Statistics"
1228msgstr "Statistikkar"
1229
1230#: ../gtk/stats.c:149
1231msgid "Current Session"
1232msgstr "Gjeldane ��kt"
1233
1234#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1235msgid "Ratio:"
1236msgstr "Tilh��ve:"
1237
1238#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1239msgid "Duration:"
1240msgstr "Varigskap:"
1241
1242#: ../gtk/stats.c:163
1243msgid "Total"
1244msgstr "Totalt"
1245
1246#. %1$s is how much we've got,
1247#. %2$s is how much we'll have when done,
1248#. %3$s%% is a percentage of the two
1249#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1250#, c-format
1251msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1252msgstr ""
1253
1254#. %1$s is how much we've got,
1255#. %2$s is the torrent's total size,
1256#. %3$s%% is a percentage of the two,
1257#. %4$s is how much we've uploaded,
1258#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1259#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1260#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1261#, c-format
1262msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1263msgstr ""
1264
1265#. %1$s is how much we've got,
1266#. %2$s is the torrent's total size,
1267#. %3$s%% is a percentage of the two,
1268#. %4$s is how much we've uploaded,
1269#. %5$s is our upload-to-download ratio
1270#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1271#, c-format
1272msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1273msgstr ""
1274
1275#. %1$s is the torrent's total size,
1276#. %2$s is how much we've uploaded,
1277#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1278#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1279#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1280#, c-format
1281msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1282msgstr ""
1283
1284#. %1$s is the torrent's total size,
1285#. %2$s is how much we've uploaded,
1286#. %3$s is our upload-to-download ratio
1287#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1288#, c-format
1289msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1290msgstr "%1$s, opplasta %2$s (Tilh��ve: %3$s)"
1291
1292#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1293msgid "Remaining time unknown"
1294msgstr "Gjenverande tid ukjend"
1295
1296#. time remaining
1297#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1298#, c-format
1299msgid "%s remaining"
1300msgstr "%s gjenst��r"
1301
1302#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1303#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1304#, c-format
1305msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1306msgstr ""
1307
1308#. bandwidth speed + unicode arrow
1309#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1310#, c-format
1311msgid "%1$s %2$s"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1315msgid "Stalled"
1316msgstr ""
1317
1318#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1319msgid "Idle"
1320msgstr "Ikkje aktiv"
1321
1322#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1323#, c-format
1324msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1325msgstr "Bekrefter lokale data (%.1f%% testa)"
1326
1327#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1328#, c-format
1329msgid "Ratio %s"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1333#, c-format
1334msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1335msgstr ""
1336
1337#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1338#, c-format
1339msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1340msgstr ""
1341
1342#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1343#, c-format
1344msgid "Error: %s"
1345msgstr ""
1346
1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1348#, c-format
1349msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1350msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1351msgstr[0] "Lastar ned fr�� %1$'d av %2$'d tilkopla delar"
1352msgstr[1] "Lastar ned fr�� %1$'d av %2$'d tilkopla delarar"
1353
1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1355#, c-format
1356msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1357msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1358msgstr[0] ""
1359msgstr[1] ""
1360
1361#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1362#, c-format
1363msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1364msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1365msgstr[0] "Delar til %1$'d av %2$'d tilkopla delar"
1366msgstr[1] "Delar til %1$'d av %2$'d tilkopla delarar"
1367
1368#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1369msgid "BitTorrent Client"
1370msgstr "BitTorrent-klient"
1371
1372#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1373msgid "Transmission BitTorrent Client"
1374msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
1375
1376#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1377msgid "Download and share files over BitTorrent"
1378msgstr "Last ned og del filer over BitTorrent"
1379
1380#: ../gtk/tr-core.c:1083
1381#, c-format
1382msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../gtk/tr-core.c:1175
1386#, c-format
1387msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1388msgstr ""
1389
1390#: ../gtk/tr-core.c:1411
1391msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1392msgstr ""
1393
1394#: ../gtk/tr-core.c:1413
1395#, c-format
1396msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1397msgstr ""
1398
1399#: ../gtk/tr-core.c:1446
1400msgid "Allowing desktop hibernation"
1401msgstr "Till��t dvale"
1402
1403#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1404#, c-format
1405msgid "(Limit: %s)"
1406msgstr ""
1407
1408#. %1$s: current upload speed
1409#. * %2$s: current upload limit, if any
1410#. * %3$s: current download speed
1411#. * %4$s: current download limit, if any
1412#: ../gtk/tr-icon.c:109
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"Transmission\n"
1416"Up: %1$s %2$s\n"
1417"Down: %3$s %4$s"
1418msgstr ""
1419
1420#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1421msgid "Save to _Location:"
1422msgstr ""
1423
1424#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1425msgid "Queue"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1429msgid "Maximum active _downloads:"
1430msgstr ""
1431
1432#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1433msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1434msgstr ""
1435
1436#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1437msgid "Incomplete"
1438msgstr "Uferdig"
1439
1440#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1441msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1442msgstr ""
1443
1444#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1445msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1449msgid "Call _script when torrent is completed:"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1453msgctxt "Gerund"
1454msgid "Adding"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1458msgid "Automatically _add torrents from:"
1459msgstr "Automatisk _legg til torrentar fr��:"
1460
1461#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1462msgctxt "Gerund"
1463msgid "Seeding"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1467msgid "Stop seeding at _ratio:"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1471msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1475msgid "Desktop"
1476msgstr "Skrivebord"
1477
1478#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1479msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1483msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1487msgid "Notification"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1491msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1495msgid "Show a notification when torrents _finish"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1499msgid "Play a _sound when torrents finish"
1500msgstr ""
1501
1502#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1503#, c-format
1504msgid "Blocklist contains %'d rule"
1505msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1506msgstr[0] ""
1507msgstr[1] ""
1508
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1510#, c-format
1511msgid "Blocklist has %'d rule."
1512msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1513msgstr[0] ""
1514msgstr[1] ""
1515
1516#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1517msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1521msgid "<b>Unable to update.</b>"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1525msgid "Update Blocklist"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1529msgid "Getting new blocklist���"
1530msgstr ""
1531
1532#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1533msgid "Allow encryption"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1537msgid "Prefer encryption"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1541msgid "Require encryption"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1545msgid "Blocklist"
1546msgstr "Blokkliste"
1547
1548#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1549msgid "Enable _blocklist:"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1553msgid "_Update"
1554msgstr "_Oppdater"
1555
1556#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1557msgid "Enable _automatic updates"
1558msgstr "Skru p�� _automatisk oppdatering"
1559
1560#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1561msgid "_Encryption mode:"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1565msgid "Use PE_X to find more peers"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1569msgid ""
1570"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1571msgstr ""
1572
1573#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1574msgid "Use _DHT to find more peers"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1578msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1579msgstr ""
1580
1581#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1582msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1586msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1587msgstr ""
1588
1589#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1590msgid "Web Client"
1591msgstr ""
1592
1593#. "enabled" checkbutton
1594#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1595msgid "_Enable web client"
1596msgstr ""
1597
1598#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1599msgid "_Open web client"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1603msgid "HTTP _port:"
1604msgstr ""
1605
1606#. require authentication
1607#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1608msgid "Use _authentication"
1609msgstr ""
1610
1611#. username
1612#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1613msgid "_Username:"
1614msgstr "_Brukarnamn:"
1615
1616#. password
1617#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1618msgid "Pass_word:"
1619msgstr "Pass_ord:"
1620
1621#. require authentication
1622#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1623msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1627msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1628msgstr "IP-adressar kan bruke jokarar, som 192.168.*.*"
1629
1630#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1631msgid "Addresses:"
1632msgstr "Adressar:"
1633
1634#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1635msgid "Every Day"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1639msgid "Weekdays"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1643msgid "Weekends"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1647msgid "Sunday"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1651msgid "Monday"
1652msgstr ""
1653
1654#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1655msgid "Tuesday"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1659msgid "Wednesday"
1660msgstr ""
1661
1662#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1663msgid "Thursday"
1664msgstr ""
1665
1666#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1667msgid "Friday"
1668msgstr ""
1669
1670#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1671msgid "Saturday"
1672msgstr ""
1673
1674#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1675msgid "Speed Limits"
1676msgstr ""
1677
1678#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1679#, c-format
1680msgid "_Upload (%s):"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1684#, c-format
1685msgid "_Download (%s):"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1689msgid "Alternative Speed Limits"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1693msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1694msgstr ""
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1697#, c-format
1698msgid "U_pload (%s):"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1702#, c-format
1703msgid "Do_wnload (%s):"
1704msgstr ""
1705
1706#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1707msgid "_Scheduled times:"
1708msgstr ""
1709
1710#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1711msgid " _to "
1712msgstr ""
1713
1714#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1715msgid "_On days:"
1716msgstr ""
1717
1718#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1719msgid "Status unknown"
1720msgstr ""
1721
1722#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1723msgid "Port is <b>open</b>"
1724msgstr "Porten er <b>open</b>"
1725
1726#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1727msgid "Port is <b>closed</b>"
1728msgstr "Porten er <b>lukka</b>"
1729
1730#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1731msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1732msgstr ""
1733
1734#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1735msgid "Listening Port"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1739msgid "_Port used for incoming connections:"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1743msgid "Te_st Port"
1744msgstr ""
1745
1746#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1747msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1751msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1752msgstr "Bruk UPnP eller NAT-PMP-port_vidaresending fr�� rutaren min"
1753
1754#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1755msgid "Peer Limits"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1759msgid "Maximum peers per _torrent:"
1760msgstr "Maksimum delarar _per torrent:"
1761
1762#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1763msgid "Maximum peers _overall:"
1764msgstr "Maksimum delarar _totalt:"
1765
1766#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1767msgid "Enable _uTP for peer communication"
1768msgstr ""
1769
1770#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1771msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1772msgstr ""
1773
1774#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1775msgid "Transmission Preferences"
1776msgstr "Transmission-innstillingar"
1777
1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1779msgid "Torrents"
1780msgstr "Torrentar"
1781
1782#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1783msgctxt "Gerund"
1784msgid "Downloading"
1785msgstr ""
1786
1787#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1788msgid "Network"
1789msgstr "Nettverk"
1790
1791#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1792msgid "Web"
1793msgstr "Vev"
1794
1795#: ../gtk/tr-window.c:148
1796msgid "Torrent"
1797msgstr "Torrent"
1798
1799#: ../gtk/tr-window.c:252
1800msgid "Total Ratio"
1801msgstr "Totaltilh��ve"
1802
1803#: ../gtk/tr-window.c:253
1804msgid "Session Ratio"
1805msgstr "��kttilh��ve"
1806
1807#: ../gtk/tr-window.c:254
1808msgid "Total Transfer"
1809msgstr "Totalt overf��rt"
1810
1811#: ../gtk/tr-window.c:255
1812msgid "Session Transfer"
1813msgstr "��ktoverf��ring"
1814
1815#: ../gtk/tr-window.c:284
1816#, c-format
1817msgid ""
1818"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1819"(%1$s down, %2$s up)"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../gtk/tr-window.c:285
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1826"(%1$s down, %2$s up)"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../gtk/tr-window.c:350
1830#, c-format
1831msgid "Tracker will allow requests in %s"
1832msgstr "Tracker vil tillate foresp��rslar om %s"
1833
1834#: ../gtk/tr-window.c:419
1835msgid "Unlimited"
1836msgstr ""
1837
1838#: ../gtk/tr-window.c:486
1839msgid "Seed Forever"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../gtk/tr-window.c:524
1843msgid "Limit Download Speed"
1844msgstr ""
1845
1846#: ../gtk/tr-window.c:528
1847msgid "Limit Upload Speed"
1848msgstr ""
1849
1850#: ../gtk/tr-window.c:535
1851msgid "Stop Seeding at Ratio"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../gtk/tr-window.c:569
1855#, c-format
1856msgid "Stop at Ratio (%s)"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../gtk/tr-window.c:771
1860#, c-format
1861msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1862msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1863msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrent"
1864msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentar"
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:777
1867#, c-format
1868msgid "%'d Torrent"
1869msgid_plural "%'d Torrents"
1870msgstr[0] "%'d torrent"
1871msgstr[1] "%'d torrentar"
1872
1873#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1874#, c-format
1875msgid "Ratio: %s"
1876msgstr "Tilh��ve: %s"
1877
1878#: ../gtk/tr-window.c:808
1879#, c-format
1880msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../gtk/tr-window.c:819
1884#, c-format
1885msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1886msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
1887
1888#: ../gtk/util.c:38
1889msgid "KiB"
1890msgstr ""
1891
1892#: ../gtk/util.c:39
1893msgid "MiB"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../gtk/util.c:40
1897msgid "GiB"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../gtk/util.c:41
1901msgid "TiB"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../gtk/util.c:44
1905msgid "kB"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../gtk/util.c:45
1909msgid "MB"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../gtk/util.c:46
1913msgid "GB"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../gtk/util.c:47
1917msgid "TB"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../gtk/util.c:50
1921msgid "kB/s"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../gtk/util.c:51
1925msgid "MB/s"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../gtk/util.c:52
1929msgid "GB/s"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../gtk/util.c:53
1933msgid "TB/s"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
1937msgid "None"
1938msgstr "Ingen"
1939
1940#: ../gtk/util.c:108
1941#, c-format
1942msgid "%'d day"
1943msgid_plural "%'d days"
1944msgstr[0] "%'d dag"
1945msgstr[1] "%'d dagar"
1946
1947#: ../gtk/util.c:109
1948#, c-format
1949msgid "%'d hour"
1950msgid_plural "%'d hours"
1951msgstr[0] "%'d time"
1952msgstr[1] "%'d timar"
1953
1954#: ../gtk/util.c:110
1955#, c-format
1956msgid "%'d minute"
1957msgid_plural "%'d minutes"
1958msgstr[0] "%'d minutt"
1959msgstr[1] "%'d minutt"
1960
1961#: ../gtk/util.c:111
1962#, c-format
1963msgid "%'d second"
1964msgid_plural "%'d seconds"
1965msgstr[0] "%'d sekund"
1966msgstr[1] "%'d sekund"
1967
1968#: ../gtk/util.c:221
1969#, c-format
1970msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1971msgstr "Torrentfila \"%s\" inneheld ugyldige data."
1972
1973#: ../gtk/util.c:222
1974#, c-format
1975msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1976msgstr "Torrentfila \"%s\" er allereie i bruk."
1977
1978#: ../gtk/util.c:223
1979#, c-format
1980msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1981msgstr "Torrentfila \"%s\" kom over ein ukjend feil."
1982
1983#: ../gtk/util.c:231
1984msgid "Error opening torrent"
1985msgstr "Feil under opning"
1986
1987#: ../gtk/util.c:534
1988#, c-format
1989msgid "Error opening \"%s\""
1990msgstr ""
1991
1992#: ../gtk/util.c:537
1993#, c-format
1994msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
1995msgstr ""
1996
1997#: ../gtk/util.c:557
1998msgid "Unrecognized URL"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../gtk/util.c:559
2002#, c-format
2003msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2004msgstr ""
2005
2006#: ../gtk/util.c:564
2007#, c-format
2008msgid ""
2009"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2010"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2011msgstr ""
2012
2013#. did caller give us an uninitialized val?
2014#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2015msgid "Invalid metadata"
2016msgstr "Ugyldig metadata"
2017
2018#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2019#, c-format
2020msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2024#, c-format
2025msgid "Saved \"%s\""
2026msgstr ""
2027
2028#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2031msgstr "Kunne ikkje lagre fila \"%1$s\": %2$s"
2032
2033#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2034#: ../libtransmission/utils.c:438
2035#, c-format
2036msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2037msgstr "Kunne ikkje lese \"%1$s\": %2$s"
2038
2039#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2040#, c-format
2041msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2042msgstr ""
2043
2044#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2045#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2046#, c-format
2047msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2051#, c-format
2052msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2056#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2057#, c-format
2058msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2059msgstr "Kunne ikkje lage \"%1$s\": %2$s"
2060
2061#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2062#, c-format
2063msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2064msgstr "Kunne ikkje opne \"%1$s\": %2$s"
2065
2066#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2067#, c-format
2068msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2072#, c-format
2073msgid "Couldn't create socket: %s"
2074msgstr "Kunne ikkje lage socket: %s"
2075
2076#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2077#, c-format
2078msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2079msgstr "Torrentlagaren hoppar over fila \"%s\": %s"
2080
2081#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2082#, c-format
2083msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2084msgstr "Ugyldig metadataoppf��ring \"%s\""
2085
2086#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2087msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2088msgstr "Portvidaresending (NAT-PMP)"
2089
2090#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2091#, c-format
2092msgid "%s succeeded (%d)"
2093msgstr "%s fullf��rte (%d)"
2094
2095#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2096#, c-format
2097msgid "Found public address \"%s\""
2098msgstr "Fann offentleg adresse \"%s\""
2099
2100#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2101#, c-format
2102msgid "no longer forwarding port %d"
2103msgstr "vidaresender ikkje lenger port %d"
2104
2105#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2106#, c-format
2107msgid "Port %d forwarded successfully"
2108msgstr "Port %d vidaresendte med suksess"
2109
2110#: ../libtransmission/net.c:268
2111#, c-format
2112msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../libtransmission/net.c:284
2116#, c-format
2117msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2118msgstr "Kunne ikkje kople til socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)"
2119
2120#: ../libtransmission/net.c:356
2121msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../libtransmission/net.c:361
2125#, c-format
2126msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../libtransmission/net.c:363
2130#, c-format
2131msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2135#, c-format
2136msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2137msgstr ""
2138
2139#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2140msgid "Port Forwarding"
2141msgstr "Portvidaresending"
2142
2143#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2144msgid "Starting"
2145msgstr "Startar"
2146
2147#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2148msgid "Forwarded"
2149msgstr "Vidaresendt"
2150
2151#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2152msgid "Stopping"
2153msgstr "Stoppar"
2154
2155#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2156msgid "Not forwarded"
2157msgstr "Ikkje vidaresendt"
2158
2159#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2160#, c-format
2161msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2162msgstr "Status endra fr�� \"%1$s\" til \"%2$s\""
2163
2164#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2165msgid "Stopped"
2166msgstr "Stoppa"
2167
2168#. first %s is the application name
2169#. second %s is the version number
2170#: ../libtransmission/session.c:720
2171#, c-format
2172msgid "%s %s started"
2173msgstr "%s %s starta"
2174
2175#: ../libtransmission/session.c:1937
2176#, c-format
2177msgid "Loaded %d torrents"
2178msgstr "Lasta %d torrentar"
2179
2180#: ../libtransmission/torrent.c:523
2181#, c-format
2182msgid "Tracker warning: \"%s\""
2183msgstr "Tracker��tvaring: \"%s\""
2184
2185#: ../libtransmission/torrent.c:530
2186#, c-format
2187msgid "Tracker error: \"%s\""
2188msgstr "Trackerfeil: \"%s\""
2189
2190#: ../libtransmission/torrent.c:777
2191msgid ""
2192"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2193"re-download, remove the torrent and re-add it."
2194msgstr ""
2195
2196#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2197msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2201msgid "Removing torrent"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2205msgid "Done"
2206msgstr "Ferdig"
2207
2208#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2209msgid "Complete"
2210msgstr "Fullf��rt"
2211
2212#: ../libtransmission/upnp.c:35
2213msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2214msgstr "Portvidaresending (UPnP)"
2215
2216#: ../libtransmission/upnp.c:201
2217#, c-format
2218msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2219msgstr "Fann internet gateway-enheten \"%s\""
2220
2221#: ../libtransmission/upnp.c:204
2222#, c-format
2223msgid "Local Address is \"%s\""
2224msgstr "Lokal adresse er \"%s\""
2225
2226#: ../libtransmission/upnp.c:233
2227#, c-format
2228msgid "Port %d isn't forwarded"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../libtransmission/upnp.c:244
2232#, c-format
2233msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2234msgstr "Stoppar portvidaresending gjennom \"%s\", service \"%s\""
2235
2236#: ../libtransmission/upnp.c:277
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../libtransmission/upnp.c:282
2243msgid "Port forwarding successful!"
2244msgstr "Portvidaresending fullf��rt!"
2245
2246#: ../libtransmission/utils.c:452
2247msgid "Not a regular file"
2248msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
2249
2250#: ../libtransmission/utils.c:470
2251msgid "Memory allocation failed"
2252msgstr "Minnetildeling feila"
2253
2254#. Node exists but isn't a folder
2255#: ../libtransmission/utils.c:580
2256#, c-format
2257msgid "File \"%s\" is in the way"
2258msgstr "Fila \"%s\" er i vegen"
2259
2260#: ../libtransmission/verify.c:218
2261msgid "Verifying torrent"
2262msgstr "Verifiserer torrent"
2263
2264#~ msgid "Sort by _Ratio"
2265#~ msgstr "Sorter etter _delingsforhold"
2266
2267#~ msgid "Sort by _State"
2268#~ msgstr "Sorter etter _status"
2269
2270#~ msgid "_Main Window"
2271#~ msgstr "_Hovudvindauge"
2272
2273#~ msgid "_Minimal View"
2274#~ msgstr "_Kompakt visning"
2275
2276#~ msgid "_Add..."
2277#~ msgstr "_Legg til ..."
2278
2279#~ msgid "Add a torrent"
2280#~ msgstr "Legg til ein torrent"
2281
2282#~ msgid "Sort by _Tracker"
2283#~ msgstr "Sorter etter _Tracker"
2284
2285#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2286#~ msgstr "_Vend sortering"
2287
2288#~ msgid "_New..."
2289#~ msgstr "_Ny..."
2290
2291#~ msgid "_Open Folder"
2292#~ msgstr "_Opne mappe"
2293
2294#~ msgid "Add a Torrent"
2295#~ msgstr "Legg til torrent"
2296
2297#~ msgid "Display _options dialog"
2298#~ msgstr "syn _valdialog"
2299
2300#, c-format
2301#~ msgid "%s is already running."
2302#~ msgstr "%s kj��rer allereie."
2303
2304#~ msgid "Status"
2305#~ msgstr "Status"
2306
2307#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2308#~ msgstr "Likemann var oppdaga gjennom Peer Exchange (PEX)"
2309
2310#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2311#~ msgstr "<b>Kjelder:</b>"
2312
2313#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2314#~ msgstr "<b>Klientar:</b>"
2315
2316#, c-format
2317#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2318#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2319
2320#~ msgid "Pieces:"
2321#~ msgstr "Delar:"
2322
2323#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2324#~ msgstr "Privat til denne trackeren - PEX avsl��tt"
2325
2326#~ msgid "Origins"
2327#~ msgstr "Opphav"
2328
2329#~ msgid "Creator:"
2330#~ msgstr "Skapar:"
2331
2332#~ msgid "Date:"
2333#~ msgstr "Dato:"
2334
2335#~ msgid "Torrent file:"
2336#~ msgstr "Torrentfil:"
2337
2338#, c-format
2339#~ msgid "%.1f%%"
2340#~ msgstr "%.1f%%"
2341
2342#~ msgid "Transfer"
2343#~ msgstr "Overf��ring"
2344
2345#~ msgid "Progress:"
2346#~ msgstr "Framdrift:"
2347
2348#~ msgid "Failed DL:"
2349#~ msgstr "Feila nedlasting:"
2350
2351#~ msgid "Dates"
2352#~ msgstr "Datoar"
2353
2354#~ msgid "Started at:"
2355#~ msgstr "Starta:"
2356
2357#~ msgid "Last activity at:"
2358#~ msgstr "Sist aktiv:"
2359
2360#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2361#~ msgstr "Grensa _nedlastingsfart (KB/s):"
2362
2363#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2364#~ msgstr "Grensa _ opplastingsfart (KB/s):"
2365
2366#~ msgid "Scrape"
2367#~ msgstr "Utstryking"
2368
2369#~ msgid "Last scrape at:"
2370#~ msgstr "Sist utstryking:"
2371
2372#~ msgid "Tracker responded:"
2373#~ msgstr "Tracker svarte:"
2374
2375#~ msgid "Next scrape in:"
2376#~ msgstr "Neste ytstryking om:"
2377
2378#~ msgid "Announce"
2379#~ msgstr "Annonser"
2380
2381#~ msgid "Tracker:"
2382#~ msgstr "Tracker:"
2383
2384#~ msgid "Last announce at:"
2385#~ msgstr "Siste annonsering:"
2386
2387#~ msgid "Next announce in:"
2388#~ msgstr "Neste annonsering om:"
2389
2390#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2391#~ msgstr "Manuell annonsering tillat om:"
2392
2393#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2394#~ msgstr "<big><b>Avslutte Transmission?</b></big>"
2395
2396#~ msgid "_Don't ask me again"
2397#~ msgstr "_Ikkje sp��r meg igjen"
2398
2399#, c-format
2400#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2401#~ msgstr "%1$s (%2$s verifisert)"
2402
2403#~ msgid "_Move source file to Trash"
2404#~ msgstr "_Flytt kjeldefila til bosset"
2405
2406#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2407#~ msgstr "<b>Gongar fullf��rt:</b>"
2408
2409#, c-format
2410#~ msgid "%'d Piece"
2411#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2412#~ msgstr[0] "%'d del"
2413#~ msgstr[1] "%'d delar"
2414
2415#~ msgid "Limits"
2416#~ msgstr "Grenser"
2417
2418#~ msgid "In progress"
2419#~ msgstr "Held p��"
2420
2421#~ msgid "Now"
2422#~ msgstr "No"
2423
2424#~ msgid "Start minimized in system tray"
2425#~ msgstr "Start minimert i systemkorga"
2426
2427#~ msgid "[torrent files]"
2428#~ msgstr "[torrent filer]"
2429
2430#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2431#~ msgstr "Sender opplastings-/nedlastingstotalar til tracker..."
2432
2433#~ msgid "Torrent created!"
2434#~ msgstr "Torrent laga!"
2435
2436#, c-format
2437#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2438#~ msgstr "Torrentlaging feila: %s"
2439
2440#~ msgid "Invalid URL"
2441#~ msgstr "Ugyldig URL"
2442
2443#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2444#~ msgstr "Torrentlaging avbrote"
2445
2446#, c-format
2447#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2448#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2449#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>"
2450#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>"
2451
2452#~ msgid "Choose Directory"
2453#~ msgstr "Vel mappe"
2454
2455#~ msgid "Choose File"
2456#~ msgstr "Vel fil"
2457
2458#~ msgid "Source"
2459#~ msgstr "Kjelde"
2460
2461#~ msgid "F_older"
2462#~ msgstr "_Mappe"
2463
2464#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2465#~ msgstr "<b>_Ekstra</b>"
2466
2467#~ msgid "Commen_t:"
2468#~ msgstr "_Kommentar:"
2469
2470#, c-format
2471#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2472#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
2473
2474#, c-format
2475#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2476#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), opplasta %4$s (Tilh��ve: %5$s)"
2477
2478#, c-format
2479#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2480#~ msgstr "fart|Ned: %1$s, Opp: %2$s"
2481
2482#, c-format
2483#~ msgid "Down: %s"
2484#~ msgstr "Ned: %s"
2485
2486#, c-format
2487#~ msgid "Up: %s"
2488#~ msgstr "Opp: %s"
2489
2490#~ msgid "Waiting to verify local data"
2491#~ msgstr "Venter p�� �� bekrefte lokale data"
2492
2493#~ msgid "Tier"
2494#~ msgstr "Klasse"
2495
2496#~ msgid "Announce URL"
2497#~ msgstr "Annonser URL"
2498
2499#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2500#~ msgstr "Transmission Bittorrent-klient"
2501
2502#~ msgid "BitTorrent Activity"
2503#~ msgstr "BitTorrent-aktivitet"
2504
2505#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2506#~ msgstr "Till��t ikkje dvale"
2507
2508#, c-format
2509#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2510#~ msgstr "Kunne ikkje skru av dvale: %s"
2511
2512#, c-format
2513#~ msgid ""
2514#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2515#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2516#~ msgstr ""
2517#~ "%1$'d Deler, %2$'d Lastar ned\n"
2518#~ "Ned: %3$s, Opp: %4$s"
2519
2520#~ msgid "Adding Torrents"
2521#~ msgstr "Legg til torrentar"
2522
2523#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2524#~ msgstr "F_lytt kjeldefila til boss"
2525
2526#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2527#~ msgstr "_Syn ikon i meldingsomr��det"
2528
2529#, c-format
2530#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2531#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2532#~ msgstr[0] "Skru p�� _blokkliste (inneheld %'d regel)"
2533#~ msgstr[1] "Skru p�� _blokkliste (inneheld %'d reglar)"
2534
2535#~ msgid "Use peer e_xchange"
2536#~ msgstr "Bruk delar_veksling"
2537
2538#~ msgid "Web Interface"
2539#~ msgstr "Vevgrensesnitt"
2540
2541#~ msgid "_Enable web interface"
2542#~ msgstr "_Skru p�� vevgrensesnitt"
2543
2544#~ msgid "Listening _port:"
2545#~ msgstr "_Lytteport"
2546
2547#~ msgid "_Require username"
2548#~ msgstr "_Krev brukarnamn"
2549
2550#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2551#~ msgstr "Berre la dei f��lgjane _IP-adressane kople seg til:"
2552
2553#~ msgid "Tracker Proxy"
2554#~ msgstr "Trackerproxy"
2555
2556#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2557#~ msgstr "Kople til tracker via ein pro_xy"
2558
2559#~ msgid "Proxy _server:"
2560#~ msgstr "Proxy_tenar:"
2561
2562#~ msgid "Proxy _port:"
2563#~ msgstr "Prox_yport:"
2564
2565#~ msgid "Proxy _type:"
2566#~ msgstr "Proxy_type:"
2567
2568#~ msgid "_Authentication is required"
2569#~ msgstr "_Autentisering er p��krevd"
2570
2571#~ msgid " and "
2572#~ msgstr " og "
2573
2574#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2575#~ msgstr "Avgrens _opplastingsfart (KB/s):"
2576
2577#~ msgid "Incoming Peers"
2578#~ msgstr "Innkommande delarar"
2579
2580#, c-format
2581#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2582#~ msgstr "Venter p�� �� verifisere lokale data (%.1f%% testa)"
2583
2584#, c-format
2585#~ msgid "%1$s remaining"
2586#~ msgstr "%1$s gjenst��r"
2587
2588#~ msgid "A_ll"
2589#~ msgstr "A_lle"
2590
2591#~ msgid "_Active"
2592#~ msgstr "_Aktive"
2593
2594#~ msgid "_Downloading"
2595#~ msgstr "_Lastar ned"
2596
2597#~ msgid "_Seeding"
2598#~ msgstr "_Deler"
2599
2600#~ msgid "_Paused"
2601#~ msgstr "_Pausa"
2602
2603#, c-format
2604#~ msgid "%'u byte"
2605#~ msgid_plural "%'u bytes"
2606#~ msgstr[0] "%'u byte"
2607#~ msgstr[1] "%'u byte"
2608
2609#, c-format
2610#~ msgid "%'.1f KB"
2611#~ msgstr "%'.1f KB"
2612
2613#, c-format
2614#~ msgid "%'.1f MB"
2615#~ msgstr "%'.1f MB"
2616
2617#, c-format
2618#~ msgid "%'.1f GB"
2619#~ msgstr "%'.1f GB"
2620
2621#, c-format
2622#~ msgid "%'.1f KB/s"
2623#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2624
2625#, c-format
2626#~ msgid "%'.2f MB/s"
2627#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2628
2629#, c-format
2630#~ msgid "%'.1f MB/s"
2631#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2632
2633#, c-format
2634#~ msgid "%'.2f GB/s"
2635#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2636
2637#, c-format
2638#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2639#~ msgstr "Blokklista \"%s\" inneheld %'zu element"
2640
2641#~ msgid "Couldn't read resume file"
2642#~ msgstr "Kunne ikkje lese framhaldsfila"
2643
2644#, c-format
2645#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2646#~ msgstr "F��rtildelt fil \"%s\""
2647
2648#, c-format
2649#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2650#~ msgstr "Fekk %d delarar fr�� tracker"
2651
2652#, c-format
2653#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2654#~ msgstr "Blokkeringsliste ��%1$s�� oppdatert med %2$'d oppf��ringer"
2655
2656#, c-format
2657#~ msgid ""
2658#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2659#~ msgstr ""
2660#~ "Videresending av porter gjennom ��%s��, tjeneste ��%s��. (lokal adresse: %s:%d)"
2661