1# Norwegian Nynorsk translation for transmission 2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 3# This file is distributed under the same license as the transmission package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: transmission\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-04-18 16:31+0000\n" 12"Last-Translator: Moonchild <Unknown>\n" 13"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n" 19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n" 20 21#: ../gtk/actions.c:45 22msgid "Sort by _Activity" 23msgstr "Sorter etter _aktivitet" 24 25#: ../gtk/actions.c:46 26msgid "Sort by _Name" 27msgstr "Sorter etter _namn" 28 29#: ../gtk/actions.c:47 30msgid "Sort by _Progress" 31msgstr "Sorter etter _framdrift" 32 33#: ../gtk/actions.c:48 34msgid "Sort by _Queue" 35msgstr "" 36 37#: ../gtk/actions.c:49 38msgid "Sort by Rati_o" 39msgstr "" 40 41#: ../gtk/actions.c:50 42msgid "Sort by Stat_e" 43msgstr "Sorter etter _tilstand" 44 45#: ../gtk/actions.c:51 46msgid "Sort by A_ge" 47msgstr "Sorter etter A_lder" 48 49#: ../gtk/actions.c:52 50msgid "Sort by Time _Left" 51msgstr "Sorter etter _tid att" 52 53#: ../gtk/actions.c:53 54msgid "Sort by Si_ze" 55msgstr "Sorter etter st_orleik" 56 57#: ../gtk/actions.c:70 58msgid "_Show Transmission" 59msgstr "_Vis Transmission" 60 61#: ../gtk/actions.c:71 62msgid "Message _Log" 63msgstr "_Meldingslogg" 64 65#: ../gtk/actions.c:86 66msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 67msgstr "" 68 69#: ../gtk/actions.c:87 70msgid "_Compact View" 71msgstr "_Kompakt vising" 72 73#: ../gtk/actions.c:88 74msgid "Re_verse Sort Order" 75msgstr "Sn_u sorteringsrekkjef��lgja" 76 77#: ../gtk/actions.c:89 78msgid "_Filterbar" 79msgstr "_Filterlinje" 80 81#: ../gtk/actions.c:90 82msgid "_Statusbar" 83msgstr "_Statuslinje" 84 85#: ../gtk/actions.c:91 86msgid "_Toolbar" 87msgstr "_Verktylinje" 88 89#: ../gtk/actions.c:96 90msgid "_File" 91msgstr "_Fil" 92 93#: ../gtk/actions.c:97 94msgid "_Torrent" 95msgstr "_Torrent" 96 97#: ../gtk/actions.c:98 98msgid "_View" 99msgstr "_Vis" 100 101#: ../gtk/actions.c:99 102msgid "_Sort Torrents By" 103msgstr "_Sorter torrentene etter" 104 105#: ../gtk/actions.c:100 106msgid "_Queue" 107msgstr "_K��" 108 109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426 110msgid "_Edit" 111msgstr "_Endre" 112 113#: ../gtk/actions.c:102 114msgid "_Help" 115msgstr "_Hjelp" 116 117#: ../gtk/actions.c:103 118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 119msgstr "Kopier _magnetlenkje til utklippstavle" 120 121#: ../gtk/actions.c:104 122msgid "Open _URL���" 123msgstr "Opna _adresse ���" 124 125#: ../gtk/actions.c:104 126msgid "Open URL���" 127msgstr "Opna adresse ���" 128 129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 130msgid "Open a torrent" 131msgstr "Opna ein torrent" 132 133#: ../gtk/actions.c:107 134msgid "_Start" 135msgstr "_Start" 136 137#: ../gtk/actions.c:107 138msgid "Start torrent" 139msgstr "Start torrent" 140 141#: ../gtk/actions.c:108 142msgid "Start _Now" 143msgstr "Start _no" 144 145#: ../gtk/actions.c:108 146msgid "Start torrent now" 147msgstr "Start torrent no" 148 149#: ../gtk/actions.c:109 150msgid "_Statistics" 151msgstr "_Statistikkar" 152 153#: ../gtk/actions.c:110 154msgid "_Donate" 155msgstr "_Doner" 156 157#: ../gtk/actions.c:111 158msgid "_Verify Local Data" 159msgstr "_Verifiser lokale data" 160 161#: ../gtk/actions.c:112 162msgid "_Pause" 163msgstr "_Pause" 164 165#: ../gtk/actions.c:112 166msgid "Pause torrent" 167msgstr "Pause torrent" 168 169#: ../gtk/actions.c:113 170msgid "_Pause All" 171msgstr "_Set alle p�� pause" 172 173#: ../gtk/actions.c:113 174msgid "Pause all torrents" 175msgstr "Set alle torrentane p�� pause" 176 177#: ../gtk/actions.c:114 178msgid "_Start All" 179msgstr "_Start alle" 180 181#: ../gtk/actions.c:114 182msgid "Start all torrents" 183msgstr "Start alle torrentane" 184 185#: ../gtk/actions.c:115 186msgid "Set _Location���" 187msgstr "Vel _plassering..." 188 189#: ../gtk/actions.c:116 190msgid "Remove torrent" 191msgstr "Fjern torrent" 192 193#: ../gtk/actions.c:117 194msgid "_Delete Files and Remove" 195msgstr "_Slett filer og fjern" 196 197#: ../gtk/actions.c:118 198msgid "_New���" 199msgstr "_Ny ���" 200 201#: ../gtk/actions.c:118 202msgid "Create a torrent" 203msgstr "Lag ein torrent" 204 205#: ../gtk/actions.c:119 206msgid "_Quit" 207msgstr "_Avslutt" 208 209#: ../gtk/actions.c:120 210msgid "Select _All" 211msgstr "Vel _alle" 212 213#: ../gtk/actions.c:121 214msgid "Dese_lect All" 215msgstr "Avve_l alle" 216 217#: ../gtk/actions.c:123 218msgid "Torrent properties" 219msgstr "Eigenskapar for torrent" 220 221#: ../gtk/actions.c:124 222msgid "Open Fold_er" 223msgstr "Opne m_appe" 224 225#: ../gtk/actions.c:126 226msgid "_Contents" 227msgstr "_Innhald" 228 229#: ../gtk/actions.c:127 230msgid "Ask Tracker for _More Peers" 231msgstr "Sp��r tracker etter _fleire kjelder" 232 233#: ../gtk/actions.c:128 234msgid "Move to _Top" 235msgstr "Flytt til _toppen" 236 237#: ../gtk/actions.c:129 238msgid "Move _Up" 239msgstr "Flytt _opp" 240 241#: ../gtk/actions.c:130 242msgid "Move _Down" 243msgstr "Flytt _ned" 244 245#: ../gtk/actions.c:131 246msgid "Move to _Bottom" 247msgstr "Flytt til _botnen" 248 249#: ../gtk/actions.c:132 250msgid "Present Main Window" 251msgstr "" 252 253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 254#, c-format 255msgid "Importing \"%s\"" 256msgstr "Importerer ��%s��" 257 258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 259msgid "Use global settings" 260msgstr "" 261 262#: ../gtk/details.c:449 263msgid "Seed regardless of ratio" 264msgstr "" 265 266#: ../gtk/details.c:450 267msgid "Stop seeding at ratio:" 268msgstr "" 269 270#: ../gtk/details.c:461 271msgid "Seed regardless of activity" 272msgstr "" 273 274#: ../gtk/details.c:462 275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 276msgstr "" 277 278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280 279msgid "Speed" 280msgstr "Fart" 281 282#: ../gtk/details.c:480 283msgid "Honor global _limits" 284msgstr "" 285 286#: ../gtk/details.c:485 287#, c-format 288msgid "Limit _download speed (%s):" 289msgstr "" 290 291#: ../gtk/details.c:498 292#, c-format 293msgid "Limit _upload speed (%s):" 294msgstr "" 295 296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 297msgid "Torrent _priority:" 298msgstr "_Prioritet:" 299 300#: ../gtk/details.c:515 301msgid "Seeding Limits" 302msgstr "" 303 304#: ../gtk/details.c:525 305msgid "_Ratio:" 306msgstr "" 307 308#: ../gtk/details.c:534 309msgid "_Idle:" 310msgstr "_Inaktiv:" 311 312#: ../gtk/details.c:537 313msgid "Peer Connections" 314msgstr "Likemenntilkoplingar" 315 316#: ../gtk/details.c:540 317msgid "_Maximum peers:" 318msgstr "_Maksimum likemenn:" 319 320#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 321#: ../libtransmission/verify.c:260 322msgid "Queued for verification" 323msgstr "Satt i k�� for verifisering" 324 325#: ../gtk/details.c:560 326msgid "Verifying local data" 327msgstr "" 328 329#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 330msgid "Queued for download" 331msgstr "" 332 333#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699 334msgctxt "Verb" 335msgid "Downloading" 336msgstr "Lastar ned" 337 338#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 339msgid "Queued for seeding" 340msgstr "" 341 342#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700 343msgctxt "Verb" 344msgid "Seeding" 345msgstr "" 346 347#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 348msgid "Finished" 349msgstr "Ferdig" 350 351#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 352msgid "Paused" 353msgstr "Pausa" 354 355#: ../gtk/details.c:598 356msgid "N/A" 357msgstr "" 358 359#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610 360msgid "Mixed" 361msgstr "Blanda" 362 363#: ../gtk/details.c:611 364msgid "No Torrents Selected" 365msgstr "" 366 367#: ../gtk/details.c:633 368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 369msgstr "" 370 371#: ../gtk/details.c:635 372msgid "Public torrent" 373msgstr "Offentleg torrent" 374 375#: ../gtk/details.c:658 376#, c-format 377msgid "Created by %1$s" 378msgstr "Oppretta av %1$s" 379 380#: ../gtk/details.c:660 381#, c-format 382msgid "Created on %1$s" 383msgstr "Oppretta %1$s" 384 385#: ../gtk/details.c:662 386#, c-format 387msgid "Created by %1$s on %2$s" 388msgstr "Oppretta %2$s av %1$s" 389 390#: ../gtk/details.c:748 391msgid "Unknown" 392msgstr "Ukjend" 393 394#: ../gtk/details.c:776 395#, c-format 396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 398msgstr[0] "" 399msgstr[1] "" 400 401#: ../gtk/details.c:782 402#, c-format 403msgid "%1$s (%2$'d piece)" 404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 405msgstr[0] "" 406msgstr[1] "" 407 408#: ../gtk/details.c:816 409#, c-format 410msgid "%1$s (%2$s%%)" 411msgstr "%1$s (%2$s%%)" 412 413#: ../gtk/details.c:818 414#, c-format 415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 416msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tilgjengeleg)" 417 418#: ../gtk/details.c:820 419#, c-format 420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 421msgstr "" 422 423#: ../gtk/details.c:839 424#, c-format 425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 426msgstr "" 427 428#: ../gtk/details.c:861 429#, c-format 430msgid "%s (Ratio: %s)" 431msgstr "" 432 433#: ../gtk/details.c:889 434msgid "No errors" 435msgstr "Ingen feil" 436 437#: ../gtk/details.c:902 438msgid "Never" 439msgstr "Aldri" 440 441#: ../gtk/details.c:906 442msgid "Active now" 443msgstr "Aktiv no" 444 445#: ../gtk/details.c:910 446#, c-format 447msgid "%1$s ago" 448msgstr "%1$s sidan" 449 450#: ../gtk/details.c:929 451msgid "Activity" 452msgstr "Aktivitet" 453 454#: ../gtk/details.c:934 455msgid "Torrent size:" 456msgstr "Storleik:" 457 458#: ../gtk/details.c:939 459msgid "Have:" 460msgstr "Har:" 461 462#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 463msgid "Downloaded:" 464msgstr "Nedlasta:" 465 466#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 467msgid "Uploaded:" 468msgstr "Opplasta:" 469 470#: ../gtk/details.c:954 471msgid "State:" 472msgstr "Status:" 473 474#: ../gtk/details.c:959 475msgid "Running time:" 476msgstr "" 477 478#: ../gtk/details.c:964 479msgid "Remaining time:" 480msgstr "Tid att:" 481 482#: ../gtk/details.c:969 483msgid "Last activity:" 484msgstr "Siste aktivitet:" 485 486#: ../gtk/details.c:975 487msgid "Error:" 488msgstr "Feil:" 489 490#: ../gtk/details.c:980 491msgid "Details" 492msgstr "Detaljar" 493 494#: ../gtk/details.c:986 495msgid "Location:" 496msgstr "Stad:" 497 498#: ../gtk/details.c:993 499msgid "Hash:" 500msgstr "Hash:" 501 502#: ../gtk/details.c:999 503msgid "Privacy:" 504msgstr "Privat:" 505 506#: ../gtk/details.c:1006 507msgid "Origin:" 508msgstr "Opphav:" 509 510#: ../gtk/details.c:1023 511msgid "Comment:" 512msgstr "Kommentar:" 513 514#: ../gtk/details.c:1051 515msgid "Webseeds" 516msgstr "" 517 518#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106 519msgid "Down" 520msgstr "Ned" 521 522#: ../gtk/details.c:1104 523msgid "Address" 524msgstr "Adresse" 525 526#: ../gtk/details.c:1108 527msgid "Up" 528msgstr "Opp" 529 530#: ../gtk/details.c:1109 531msgid "Client" 532msgstr "Klient" 533 534#: ../gtk/details.c:1110 535msgid "%" 536msgstr "%" 537 538#: ../gtk/details.c:1112 539msgid "Up Reqs" 540msgstr "" 541 542#: ../gtk/details.c:1114 543msgid "Dn Reqs" 544msgstr "" 545 546#: ../gtk/details.c:1116 547msgid "Dn Blocks" 548msgstr "" 549 550#: ../gtk/details.c:1118 551msgid "Up Blocks" 552msgstr "" 553 554#: ../gtk/details.c:1120 555msgid "We Cancelled" 556msgstr "Vi avbraut" 557 558#: ../gtk/details.c:1122 559msgid "They Cancelled" 560msgstr "Dei avbraut" 561 562#: ../gtk/details.c:1123 563msgid "Flags" 564msgstr "Flagg" 565 566#: ../gtk/details.c:1478 567msgid "Optimistic unchoke" 568msgstr "Optimistisk avkveling" 569 570#: ../gtk/details.c:1479 571msgid "Downloading from this peer" 572msgstr "Lastar ned fr�� dene delaren" 573 574#: ../gtk/details.c:1480 575msgid "We would download from this peer if they would let us" 576msgstr "Me ville lasta ned fr�� denne delaren om dei lot oss" 577 578#: ../gtk/details.c:1481 579msgid "Uploading to peer" 580msgstr "Lastar opp til likemann" 581 582#: ../gtk/details.c:1482 583msgid "We would upload to this peer if they asked" 584msgstr "Me ville lasta opp til denne delaren om dei spurde" 585 586#: ../gtk/details.c:1483 587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 588msgstr "Likemannen har avkvelt oss, me er ikkje interessert" 589 590#: ../gtk/details.c:1484 591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 592msgstr "Me slutta �� strupe denne delaren, men dei er ikkje interesserte" 593 594#: ../gtk/details.c:1485 595msgid "Encrypted connection" 596msgstr "Kryptert tilkopling" 597 598#: ../gtk/details.c:1486 599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 600msgstr "" 601 602#: ../gtk/details.c:1487 603msgid "Peer was found through DHT" 604msgstr "" 605 606#: ../gtk/details.c:1488 607msgid "Peer is an incoming connection" 608msgstr "Likemann er ein innkomande tilkopling" 609 610#: ../gtk/details.c:1489 611msgid "Peer is connected over ��TP" 612msgstr "" 613 614#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441 615msgid "Show _more details" 616msgstr "Vis _fleire detaljar" 617 618#: ../gtk/details.c:1805 619#, c-format 620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 621msgstr "" 622 623#: ../gtk/details.c:1809 624#, c-format 625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 626msgstr "" 627 628#: ../gtk/details.c:1812 629#, c-format 630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 631msgstr "" 632 633#: ../gtk/details.c:1820 634msgid "No updates scheduled" 635msgstr "Ingen oppdateringar er planlagde" 636 637#: ../gtk/details.c:1825 638#, c-format 639msgid "Asking for more peers in %s" 640msgstr "" 641 642#: ../gtk/details.c:1829 643msgid "Queued to ask for more peers" 644msgstr "" 645 646#: ../gtk/details.c:1834 647#, c-format 648msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>" 649msgstr "" 650 651#: ../gtk/details.c:1844 652#, c-format 653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 654msgstr "" 655 656#: ../gtk/details.c:1848 657#, c-format 658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 659msgstr "" 660 661#: ../gtk/details.c:1858 662#, c-format 663msgid "Asking for peer counts in %s" 664msgstr "" 665 666#: ../gtk/details.c:1862 667msgid "Queued to ask for peer counts" 668msgstr "" 669 670#: ../gtk/details.c:1867 671#, c-format 672msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>" 673msgstr "" 674 675#: ../gtk/details.c:2137 676msgid "List contains invalid URLs" 677msgstr "" 678 679#: ../gtk/details.c:2142 680msgid "Please correct the errors and try again." 681msgstr "Rett feila og pr��v om att." 682 683#: ../gtk/details.c:2192 684#, c-format 685msgid "%s - Edit Trackers" 686msgstr "" 687 688#: ../gtk/details.c:2202 689msgid "Tracker Announce URLs" 690msgstr "" 691 692#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490 693msgid "" 694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 695"To add another primary URL, add it after a blank line." 696msgstr "" 697 698#: ../gtk/details.c:2302 699#, c-format 700msgid "%s - Add Tracker" 701msgstr "" 702 703#: ../gtk/details.c:2316 704msgid "Tracker" 705msgstr "Tracker" 706 707#: ../gtk/details.c:2322 708msgid "_Announce URL:" 709msgstr "" 710 711#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322 712msgid "Trackers" 713msgstr "Trackerar" 714 715#: ../gtk/details.c:2421 716msgid "_Add" 717msgstr "L_egg til" 718 719#: ../gtk/details.c:2432 720msgid "_Remove" 721msgstr "_Fjern" 722 723#: ../gtk/details.c:2448 724msgid "Show _backup trackers" 725msgstr "" 726 727#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429 728msgid "Information" 729msgstr "Informasjon" 730 731#: ../gtk/details.c:2537 732msgid "Peers" 733msgstr "Likemenn" 734 735#: ../gtk/details.c:2546 736msgid "File listing not available for combined torrent properties" 737msgstr "" 738 739#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437 740msgid "Files" 741msgstr "Filer" 742 743#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658 744msgid "Options" 745msgstr "Val" 746 747#: ../gtk/details.c:2578 748#, c-format 749msgid "%s Properties" 750msgstr "" 751 752#: ../gtk/details.c:2589 753#, c-format 754msgid "%'d Torrent Properties" 755msgstr "" 756 757#: ../gtk/dialogs.c:95 758#, c-format 759msgid "Remove torrent?" 760msgid_plural "Remove %d torrents?" 761msgstr[0] "Fjerna torrent?" 762msgstr[1] "Fjerna %d torrentar?" 763 764#: ../gtk/dialogs.c:101 765#, c-format 766msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 767msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 768msgstr[0] "" 769msgstr[1] "" 770 771#: ../gtk/dialogs.c:111 772msgid "" 773"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " 774"magnet link." 775msgid_plural "" 776"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " 777"magnet links." 778msgstr[0] "" 779msgstr[1] "" 780 781#: ../gtk/dialogs.c:117 782msgid "This torrent has not finished downloading." 783msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 784msgstr[0] "Denne torrenten er ikkje ferdig nedlasta." 785msgstr[1] "Desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta." 786 787#: ../gtk/dialogs.c:123 788msgid "This torrent is connected to peers." 789msgid_plural "These torrents are connected to peers." 790msgstr[0] "" 791msgstr[1] "" 792 793#: ../gtk/dialogs.c:130 794msgid "One of these torrents is connected to peers." 795msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 796msgstr[0] "" 797msgstr[1] "" 798 799#: ../gtk/dialogs.c:137 800msgid "One of these torrents has not finished downloading." 801msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 802msgstr[0] "Ein av desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta." 803msgstr[1] "Nokon av desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta." 804 805#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 806msgid "High" 807msgstr "H��g" 808 809#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 810msgid "Normal" 811msgstr "Normal" 812 813#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 814msgid "Low" 815msgstr "L��g" 816 817#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295 818msgid "Name" 819msgstr "Namn" 820 821#. add "size" column 822#: ../gtk/file-list.c:842 823msgid "Size" 824msgstr "Storleik" 825 826#. add "progress" column 827#: ../gtk/file-list.c:857 828msgid "Have" 829msgstr "" 830 831#. add "enabled" column 832#: ../gtk/file-list.c:870 833msgid "Download" 834msgstr "Last ned" 835 836#. add priority column 837#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342 838msgid "Priority" 839msgstr "Prioritet" 840 841#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696 842msgid "All" 843msgstr "Alle" 844 845#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283 846msgid "Privacy" 847msgstr "Personvern" 848 849#: ../gtk/filter.c:333 850msgid "Public" 851msgstr "Offentleg" 852 853#: ../gtk/filter.c:337 854msgid "Private" 855msgstr "Privat" 856 857#: ../gtk/filter.c:698 858msgid "Active" 859msgstr "Aktiv" 860 861#: ../gtk/filter.c:703 862msgctxt "Verb" 863msgid "Verifying" 864msgstr "" 865 866#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428 867msgid "Error" 868msgstr "Feil" 869 870#. add the activity combobox 871#: ../gtk/filter.c:994 872msgid "_Show:" 873msgstr "_Vis:" 874 875#: ../gtk/main.c:303 876#, c-format 877msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" 878msgstr "" 879 880#: ../gtk/main.c:469 881#, c-format 882msgid "" 883"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 884msgstr "" 885 886#: ../gtk/main.c:597 887msgid "Where to look for configuration files" 888msgstr "Kor ein skal sj�� etter konfigurasjonsfiler" 889 890#: ../gtk/main.c:598 891msgid "Start with all torrents paused" 892msgstr "Start med alle torrentar pausa" 893 894#: ../gtk/main.c:599 895msgid "Start minimized in notification area" 896msgstr "Start minimert i varslingsomr��det" 897 898#: ../gtk/main.c:600 899msgid "Show version number and exit" 900msgstr "Syn versjonnummer og avslutt" 901 902#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 903msgid "Transmission" 904msgstr "Transmission" 905 906#. parse the command line 907#: ../gtk/main.c:621 908msgid "[torrent files or urls]" 909msgstr "" 910 911#: ../gtk/main.c:625 912#, c-format 913msgid "" 914"%s\n" 915"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 916msgstr "" 917 918#: ../gtk/main.c:722 919msgid "" 920"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 921"will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 922"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 923"laws." 924msgstr "" 925 926#: ../gtk/main.c:724 927msgid "I _Accept" 928msgstr "Eg _godtek" 929 930#: ../gtk/main.c:933 931msgid "<b>Closing Connections</b>" 932msgstr "<b>Lukkar tilkoplingar</b>" 933 934#: ../gtk/main.c:937 935msgid "Sending upload/download totals to tracker���" 936msgstr "" 937 938#: ../gtk/main.c:942 939msgid "_Quit Now" 940msgstr "_Avslutt no" 941 942#: ../gtk/main.c:1000 943msgid "Couldn't add corrupt torrent" 944msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 945msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til korrupt torrent" 946msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til korrupte torrentar" 947 948#: ../gtk/main.c:1007 949msgid "Couldn't add duplicate torrent" 950msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 951msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til dobbel torrent" 952msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til doble torrentar" 953 954#: ../gtk/main.c:1308 955msgid "A fast and easy BitTorrent client" 956msgstr "Ein rask og enkel BitTorrent-klient" 957 958#: ../gtk/main.c:1309 959msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 960msgstr "" 961 962#. Translators: translate "translator-credits" as your name 963#. to have it appear in the credits in the "About" 964#. dialog 965#: ../gtk/main.c:1315 966msgid "translator-credits" 967msgstr "" 968"Launchpad Contributions:\n" 969" Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n" 970" Jon St��dle https://launchpad.net/~jonstodle\n" 971" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" 972" Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n" 973" Vidar Lillebo https://launchpad.net/~weir" 974 975#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 976#, c-format 977msgid "Creating \"%s\"" 978msgstr "" 979 980#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 981#, c-format 982msgid "Created \"%s\"!" 983msgstr "" 984 985#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 986#, c-format 987msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 988msgstr "" 989 990#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 991#, c-format 992msgid "Cancelled" 993msgstr "Avbrote" 994 995#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 996#, c-format 997msgid "Error reading \"%s\": %s" 998msgstr "Feil ved lesing av ��%s��: %s" 999 1000#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 1001#, c-format 1002msgid "Error writing \"%s\": %s" 1003msgstr "" 1004 1005#. how much data we've scanned through to generate checksums 1006#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 1007#, c-format 1008msgid "Scanned %s" 1009msgstr "" 1010 1011#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 1012msgid "New Torrent" 1013msgstr "Ny torrent" 1014 1015#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 1016msgid "Creating torrent���" 1017msgstr "Opprettar torrent ���" 1018 1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1020msgid "No source selected" 1021msgstr "Inga kjelde veld" 1022 1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1024#, c-format 1025msgid "%1$s; %2$'d File" 1026msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1027msgstr[0] "" 1028msgstr[1] "" 1029 1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 1031#, c-format 1032msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1033msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1034msgstr[0] "" 1035msgstr[1] "" 1036 1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:439 1038msgid "Sa_ve to:" 1039msgstr "" 1040 1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:445 1042msgid "Source F_older:" 1043msgstr "Kjelde_mappe:" 1044 1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 1046msgid "Source _File:" 1047msgstr "Kjelde_fil:" 1048 1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 1050msgid "<i>No source selected</i>" 1051msgstr "<i>Ingen kjelde veld</i>" 1052 1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:473 1054msgid "Properties" 1055msgstr "Eigenskapar" 1056 1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:475 1058msgid "_Trackers:" 1059msgstr "" 1060 1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:497 1062msgid "Co_mment:" 1063msgstr "" 1064 1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 1066msgid "_Private torrent" 1067msgstr "_Privat torrent" 1068 1069#: ../gtk/msgwin.c:144 1070#, c-format 1071msgid "Couldn't save \"%s\"" 1072msgstr "" 1073 1074#: ../gtk/msgwin.c:195 1075msgid "Save Log" 1076msgstr "Lagre logg" 1077 1078#: ../gtk/msgwin.c:291 1079msgid "Time" 1080msgstr "Tid" 1081 1082#: ../gtk/msgwin.c:299 1083msgid "Message" 1084msgstr "Melding" 1085 1086#: ../gtk/msgwin.c:430 1087msgid "Debug" 1088msgstr "Avlus" 1089 1090#: ../gtk/msgwin.c:456 1091msgid "Message Log" 1092msgstr "Meldingslogg" 1093 1094#: ../gtk/msgwin.c:491 1095msgid "Level" 1096msgstr "Niv��" 1097 1098#: ../gtk/notify.c:215 1099msgid "Open File" 1100msgstr "Opne fil" 1101 1102#: ../gtk/notify.c:220 1103msgid "Open Folder" 1104msgstr "Opne mappe" 1105 1106#: ../gtk/notify.c:228 1107msgid "Torrent Complete" 1108msgstr "Torrent ferdig" 1109 1110#: ../gtk/notify.c:250 1111msgid "Torrent Added" 1112msgstr "" 1113 1114#: ../gtk/open-dialog.c:240 1115msgid "Torrent files" 1116msgstr "Torrentfiler" 1117 1118#: ../gtk/open-dialog.c:245 1119msgid "All files" 1120msgstr "Alle filer" 1121 1122#. make the dialog 1123#: ../gtk/open-dialog.c:270 1124msgid "Torrent Options" 1125msgstr "Torrentval" 1126 1127#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334 1128msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1129msgstr "" 1130 1131#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326 1132msgid "_Start when added" 1133msgstr "_Start n��r lagd til" 1134 1135#. "torrent file" row 1136#: ../gtk/open-dialog.c:310 1137msgid "_Torrent file:" 1138msgstr "_Torrentfil:" 1139 1140#: ../gtk/open-dialog.c:313 1141msgid "Select Source File" 1142msgstr "Vel kjeldefil" 1143 1144#: ../gtk/open-dialog.c:325 1145msgid "_Destination folder:" 1146msgstr "_M��lmappe:" 1147 1148#: ../gtk/open-dialog.c:328 1149msgid "Select Destination Folder" 1150msgstr "Vel m��lmappe" 1151 1152#: ../gtk/open-dialog.c:427 1153msgid "Open a Torrent" 1154msgstr "" 1155 1156#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330 1157msgid "Show _options dialog" 1158msgstr "" 1159 1160#: ../gtk/open-dialog.c:492 1161msgid "Open URL" 1162msgstr "" 1163 1164#: ../gtk/open-dialog.c:505 1165msgid "Open torrent from URL" 1166msgstr "" 1167 1168#: ../gtk/open-dialog.c:510 1169msgid "_URL" 1170msgstr "" 1171 1172#: ../gtk/relocate.c:62 1173#, c-format 1174msgid "Moving \"%s\"" 1175msgstr "" 1176 1177#: ../gtk/relocate.c:84 1178msgid "Couldn't move torrent" 1179msgstr "" 1180 1181#: ../gtk/relocate.c:125 1182msgid "This may take a moment���" 1183msgstr "" 1184 1185#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 1186msgid "Set Torrent Location" 1187msgstr "" 1188 1189#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 1190msgid "Location" 1191msgstr "Lokasjon" 1192 1193#: ../gtk/relocate.c:179 1194msgid "Torrent _location:" 1195msgstr "" 1196 1197#: ../gtk/relocate.c:180 1198msgid "_Move from the current folder" 1199msgstr "" 1200 1201#: ../gtk/relocate.c:183 1202msgid "Local data is _already there" 1203msgstr "" 1204 1205#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 1206#, c-format 1207msgid "Started %'d time" 1208msgid_plural "Started %'d times" 1209msgstr[0] "Starta %'d gong" 1210msgstr[1] "Starta %'d gongar" 1211 1212#: ../gtk/stats.c:97 1213msgid "Reset your statistics?" 1214msgstr "" 1215 1216#: ../gtk/stats.c:98 1217msgid "" 1218"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 1219"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1220msgstr "" 1221 1222#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 1223msgid "_Reset" 1224msgstr "" 1225 1226#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699 1227msgid "Statistics" 1228msgstr "Statistikkar" 1229 1230#: ../gtk/stats.c:149 1231msgid "Current Session" 1232msgstr "Gjeldane ��kt" 1233 1234#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 1235msgid "Ratio:" 1236msgstr "Tilh��ve:" 1237 1238#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 1239msgid "Duration:" 1240msgstr "Varigskap:" 1241 1242#: ../gtk/stats.c:163 1243msgid "Total" 1244msgstr "Totalt" 1245 1246#. %1$s is how much we've got, 1247#. %2$s is how much we'll have when done, 1248#. %3$s%% is a percentage of the two 1249#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 1250#, c-format 1251msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1252msgstr "" 1253 1254#. %1$s is how much we've got, 1255#. %2$s is the torrent's total size, 1256#. %3$s%% is a percentage of the two, 1257#. %4$s is how much we've uploaded, 1258#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1259#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1260#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 1261#, c-format 1262msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1263msgstr "" 1264 1265#. %1$s is how much we've got, 1266#. %2$s is the torrent's total size, 1267#. %3$s%% is a percentage of the two, 1268#. %4$s is how much we've uploaded, 1269#. %5$s is our upload-to-download ratio 1270#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 1271#, c-format 1272msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1273msgstr "" 1274 1275#. %1$s is the torrent's total size, 1276#. %2$s is how much we've uploaded, 1277#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1278#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1279#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 1280#, c-format 1281msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1282msgstr "" 1283 1284#. %1$s is the torrent's total size, 1285#. %2$s is how much we've uploaded, 1286#. %3$s is our upload-to-download ratio 1287#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 1288#, c-format 1289msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1290msgstr "%1$s, opplasta %2$s (Tilh��ve: %3$s)" 1291 1292#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 1293msgid "Remaining time unknown" 1294msgstr "Gjenverande tid ukjend" 1295 1296#. time remaining 1297#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1298#, c-format 1299msgid "%s remaining" 1300msgstr "%s gjenst��r" 1301 1302#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed 1303#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 1304#, c-format 1305msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1306msgstr "" 1307 1308#. bandwidth speed + unicode arrow 1309#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 1310#, c-format 1311msgid "%1$s %2$s" 1312msgstr "" 1313 1314#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1315msgid "Stalled" 1316msgstr "" 1317 1318#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 1319msgid "Idle" 1320msgstr "Ikkje aktiv" 1321 1322#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 1323#, c-format 1324msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1325msgstr "Bekrefter lokale data (%.1f%% testa)" 1326 1327#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 1328#, c-format 1329msgid "Ratio %s" 1330msgstr "" 1331 1332#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 1333#, c-format 1334msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1335msgstr "" 1336 1337#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 1338#, c-format 1339msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1340msgstr "" 1341 1342#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 1343#, c-format 1344msgid "Error: %s" 1345msgstr "" 1346 1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 1348#, c-format 1349msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1350msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1351msgstr[0] "Lastar ned fr�� %1$'d av %2$'d tilkopla delar" 1352msgstr[1] "Lastar ned fr�� %1$'d av %2$'d tilkopla delarar" 1353 1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1355#, c-format 1356msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1357msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1358msgstr[0] "" 1359msgstr[1] "" 1360 1361#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 1362#, c-format 1363msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1364msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1365msgstr[0] "Delar til %1$'d av %2$'d tilkopla delar" 1366msgstr[1] "Delar til %1$'d av %2$'d tilkopla delarar" 1367 1368#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 1369msgid "BitTorrent Client" 1370msgstr "BitTorrent-klient" 1371 1372#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 1373msgid "Transmission BitTorrent Client" 1374msgstr "Transmission BitTorrent-klient" 1375 1376#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 1377msgid "Download and share files over BitTorrent" 1378msgstr "Last ned og del filer over BitTorrent" 1379 1380#: ../gtk/tr-core.c:1083 1381#, c-format 1382msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1383msgstr "" 1384 1385#: ../gtk/tr-core.c:1175 1386#, c-format 1387msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1388msgstr "" 1389 1390#: ../gtk/tr-core.c:1411 1391msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1392msgstr "" 1393 1394#: ../gtk/tr-core.c:1413 1395#, c-format 1396msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1397msgstr "" 1398 1399#: ../gtk/tr-core.c:1446 1400msgid "Allowing desktop hibernation" 1401msgstr "Till��t dvale" 1402 1403#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 1404#, c-format 1405msgid "(Limit: %s)" 1406msgstr "" 1407 1408#. %1$s: current upload speed 1409#. * %2$s: current upload limit, if any 1410#. * %3$s: current download speed 1411#. * %4$s: current download limit, if any 1412#: ../gtk/tr-icon.c:109 1413#, c-format 1414msgid "" 1415"Transmission\n" 1416"Up: %1$s %2$s\n" 1417"Down: %3$s %4$s" 1418msgstr "" 1419 1420#: ../gtk/tr-prefs.c:272 1421msgid "Save to _Location:" 1422msgstr "" 1423 1424#: ../gtk/tr-prefs.c:275 1425msgid "Queue" 1426msgstr "" 1427 1428#: ../gtk/tr-prefs.c:277 1429msgid "Maximum active _downloads:" 1430msgstr "" 1431 1432#: ../gtk/tr-prefs.c:281 1433msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" 1434msgstr "" 1435 1436#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909 1437msgid "Incomplete" 1438msgstr "Uferdig" 1439 1440#: ../gtk/tr-prefs.c:288 1441msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1442msgstr "" 1443 1444#: ../gtk/tr-prefs.c:292 1445msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1446msgstr "" 1447 1448#: ../gtk/tr-prefs.c:299 1449msgid "Call _script when torrent is completed:" 1450msgstr "" 1451 1452#: ../gtk/tr-prefs.c:324 1453msgctxt "Gerund" 1454msgid "Adding" 1455msgstr "" 1456 1457#: ../gtk/tr-prefs.c:338 1458msgid "Automatically _add torrents from:" 1459msgstr "Automatisk _legg til torrentar fr��:" 1460 1461#: ../gtk/tr-prefs.c:346 1462msgctxt "Gerund" 1463msgid "Seeding" 1464msgstr "" 1465 1466#: ../gtk/tr-prefs.c:348 1467msgid "Stop seeding at _ratio:" 1468msgstr "" 1469 1470#: ../gtk/tr-prefs.c:355 1471msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1472msgstr "" 1473 1474#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289 1475msgid "Desktop" 1476msgstr "Skrivebord" 1477 1478#: ../gtk/tr-prefs.c:380 1479msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1480msgstr "" 1481 1482#: ../gtk/tr-prefs.c:384 1483msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1484msgstr "" 1485 1486#: ../gtk/tr-prefs.c:389 1487msgid "Notification" 1488msgstr "" 1489 1490#: ../gtk/tr-prefs.c:391 1491msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1492msgstr "" 1493 1494#: ../gtk/tr-prefs.c:395 1495msgid "Show a notification when torrents _finish" 1496msgstr "" 1497 1498#: ../gtk/tr-prefs.c:399 1499msgid "Play a _sound when torrents finish" 1500msgstr "" 1501 1502#: ../gtk/tr-prefs.c:427 1503#, c-format 1504msgid "Blocklist contains %'d rule" 1505msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1506msgstr[0] "" 1507msgstr[1] "" 1508 1509#: ../gtk/tr-prefs.c:460 1510#, c-format 1511msgid "Blocklist has %'d rule." 1512msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1513msgstr[0] "" 1514msgstr[1] "" 1515 1516#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1517msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1518msgstr "" 1519 1520#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1521msgid "<b>Unable to update.</b>" 1522msgstr "" 1523 1524#: ../gtk/tr-prefs.c:479 1525msgid "Update Blocklist" 1526msgstr "" 1527 1528#: ../gtk/tr-prefs.c:481 1529msgid "Getting new blocklist���" 1530msgstr "" 1531 1532#: ../gtk/tr-prefs.c:509 1533msgid "Allow encryption" 1534msgstr "" 1535 1536#: ../gtk/tr-prefs.c:510 1537msgid "Prefer encryption" 1538msgstr "" 1539 1540#: ../gtk/tr-prefs.c:511 1541msgid "Require encryption" 1542msgstr "" 1543 1544#: ../gtk/tr-prefs.c:535 1545msgid "Blocklist" 1546msgstr "Blokkliste" 1547 1548#: ../gtk/tr-prefs.c:537 1549msgid "Enable _blocklist:" 1550msgstr "" 1551 1552#: ../gtk/tr-prefs.c:551 1553msgid "_Update" 1554msgstr "_Oppdater" 1555 1556#: ../gtk/tr-prefs.c:561 1557msgid "Enable _automatic updates" 1558msgstr "Skru p�� _automatisk oppdatering" 1559 1560#: ../gtk/tr-prefs.c:569 1561msgid "_Encryption mode:" 1562msgstr "" 1563 1564#: ../gtk/tr-prefs.c:573 1565msgid "Use PE_X to find more peers" 1566msgstr "" 1567 1568#: ../gtk/tr-prefs.c:575 1569msgid "" 1570"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1571msgstr "" 1572 1573#: ../gtk/tr-prefs.c:579 1574msgid "Use _DHT to find more peers" 1575msgstr "" 1576 1577#: ../gtk/tr-prefs.c:581 1578msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1579msgstr "" 1580 1581#: ../gtk/tr-prefs.c:585 1582msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1583msgstr "" 1584 1585#: ../gtk/tr-prefs.c:587 1586msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1587msgstr "" 1588 1589#: ../gtk/tr-prefs.c:803 1590msgid "Web Client" 1591msgstr "" 1592 1593#. "enabled" checkbutton 1594#: ../gtk/tr-prefs.c:806 1595msgid "_Enable web client" 1596msgstr "" 1597 1598#: ../gtk/tr-prefs.c:812 1599msgid "_Open web client" 1600msgstr "" 1601 1602#: ../gtk/tr-prefs.c:821 1603msgid "HTTP _port:" 1604msgstr "" 1605 1606#. require authentication 1607#: ../gtk/tr-prefs.c:825 1608msgid "Use _authentication" 1609msgstr "" 1610 1611#. username 1612#: ../gtk/tr-prefs.c:833 1613msgid "_Username:" 1614msgstr "_Brukarnamn:" 1615 1616#. password 1617#: ../gtk/tr-prefs.c:840 1618msgid "Pass_word:" 1619msgstr "Pass_ord:" 1620 1621#. require authentication 1622#: ../gtk/tr-prefs.c:848 1623msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1624msgstr "" 1625 1626#: ../gtk/tr-prefs.c:873 1627msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1628msgstr "IP-adressar kan bruke jokarar, som 192.168.*.*" 1629 1630#: ../gtk/tr-prefs.c:895 1631msgid "Addresses:" 1632msgstr "Adressar:" 1633 1634#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1635msgid "Every Day" 1636msgstr "" 1637 1638#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1639msgid "Weekdays" 1640msgstr "" 1641 1642#: ../gtk/tr-prefs.c:1014 1643msgid "Weekends" 1644msgstr "" 1645 1646#: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1647msgid "Sunday" 1648msgstr "" 1649 1650#: ../gtk/tr-prefs.c:1016 1651msgid "Monday" 1652msgstr "" 1653 1654#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1655msgid "Tuesday" 1656msgstr "" 1657 1658#: ../gtk/tr-prefs.c:1018 1659msgid "Wednesday" 1660msgstr "" 1661 1662#: ../gtk/tr-prefs.c:1019 1663msgid "Thursday" 1664msgstr "" 1665 1666#: ../gtk/tr-prefs.c:1020 1667msgid "Friday" 1668msgstr "" 1669 1670#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 1671msgid "Saturday" 1672msgstr "" 1673 1674#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 1675msgid "Speed Limits" 1676msgstr "" 1677 1678#: ../gtk/tr-prefs.c:1054 1679#, c-format 1680msgid "_Upload (%s):" 1681msgstr "" 1682 1683#: ../gtk/tr-prefs.c:1061 1684#, c-format 1685msgid "_Download (%s):" 1686msgstr "" 1687 1688#: ../gtk/tr-prefs.c:1072 1689msgid "Alternative Speed Limits" 1690msgstr "" 1691 1692#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 1693msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1694msgstr "" 1695 1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 1697#, c-format 1698msgid "U_pload (%s):" 1699msgstr "" 1700 1701#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1702#, c-format 1703msgid "Do_wnload (%s):" 1704msgstr "" 1705 1706#: ../gtk/tr-prefs.c:1094 1707msgid "_Scheduled times:" 1708msgstr "" 1709 1710#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 1711msgid " _to " 1712msgstr "" 1713 1714#: ../gtk/tr-prefs.c:1110 1715msgid "_On days:" 1716msgstr "" 1717 1718#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209 1719msgid "Status unknown" 1720msgstr "" 1721 1722#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1723msgid "Port is <b>open</b>" 1724msgstr "Porten er <b>open</b>" 1725 1726#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1727msgid "Port is <b>closed</b>" 1728msgstr "Porten er <b>lukka</b>" 1729 1730#: ../gtk/tr-prefs.c:1179 1731msgid "<i>Testing TCP port���</i>" 1732msgstr "" 1733 1734#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 1735msgid "Listening Port" 1736msgstr "" 1737 1738#: ../gtk/tr-prefs.c:1204 1739msgid "_Port used for incoming connections:" 1740msgstr "" 1741 1742#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1743msgid "Te_st Port" 1744msgstr "" 1745 1746#: ../gtk/tr-prefs.c:1219 1747msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1748msgstr "" 1749 1750#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 1751msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1752msgstr "Bruk UPnP eller NAT-PMP-port_vidaresending fr�� rutaren min" 1753 1754#: ../gtk/tr-prefs.c:1228 1755msgid "Peer Limits" 1756msgstr "" 1757 1758#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 1759msgid "Maximum peers per _torrent:" 1760msgstr "Maksimum delarar _per torrent:" 1761 1762#: ../gtk/tr-prefs.c:1233 1763msgid "Maximum peers _overall:" 1764msgstr "Maksimum delarar _totalt:" 1765 1766#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 1767msgid "Enable _uTP for peer communication" 1768msgstr "" 1769 1770#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 1771msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1772msgstr "" 1773 1774#: ../gtk/tr-prefs.c:1260 1775msgid "Transmission Preferences" 1776msgstr "Transmission-innstillingar" 1777 1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1274 1779msgid "Torrents" 1780msgstr "Torrentar" 1781 1782#: ../gtk/tr-prefs.c:1277 1783msgctxt "Gerund" 1784msgid "Downloading" 1785msgstr "" 1786 1787#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 1788msgid "Network" 1789msgstr "Nettverk" 1790 1791#: ../gtk/tr-prefs.c:1292 1792msgid "Web" 1793msgstr "Vev" 1794 1795#: ../gtk/tr-window.c:148 1796msgid "Torrent" 1797msgstr "Torrent" 1798 1799#: ../gtk/tr-window.c:252 1800msgid "Total Ratio" 1801msgstr "Totaltilh��ve" 1802 1803#: ../gtk/tr-window.c:253 1804msgid "Session Ratio" 1805msgstr "��kttilh��ve" 1806 1807#: ../gtk/tr-window.c:254 1808msgid "Total Transfer" 1809msgstr "Totalt overf��rt" 1810 1811#: ../gtk/tr-window.c:255 1812msgid "Session Transfer" 1813msgstr "��ktoverf��ring" 1814 1815#: ../gtk/tr-window.c:284 1816#, c-format 1817msgid "" 1818"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1819"(%1$s down, %2$s up)" 1820msgstr "" 1821 1822#: ../gtk/tr-window.c:285 1823#, c-format 1824msgid "" 1825"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1826"(%1$s down, %2$s up)" 1827msgstr "" 1828 1829#: ../gtk/tr-window.c:350 1830#, c-format 1831msgid "Tracker will allow requests in %s" 1832msgstr "Tracker vil tillate foresp��rslar om %s" 1833 1834#: ../gtk/tr-window.c:419 1835msgid "Unlimited" 1836msgstr "" 1837 1838#: ../gtk/tr-window.c:486 1839msgid "Seed Forever" 1840msgstr "" 1841 1842#: ../gtk/tr-window.c:524 1843msgid "Limit Download Speed" 1844msgstr "" 1845 1846#: ../gtk/tr-window.c:528 1847msgid "Limit Upload Speed" 1848msgstr "" 1849 1850#: ../gtk/tr-window.c:535 1851msgid "Stop Seeding at Ratio" 1852msgstr "" 1853 1854#: ../gtk/tr-window.c:569 1855#, c-format 1856msgid "Stop at Ratio (%s)" 1857msgstr "" 1858 1859#: ../gtk/tr-window.c:771 1860#, c-format 1861msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1862msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1863msgstr[0] "%1$'d av %2$'d torrent" 1864msgstr[1] "%1$'d av %2$'d torrentar" 1865 1866#: ../gtk/tr-window.c:777 1867#, c-format 1868msgid "%'d Torrent" 1869msgid_plural "%'d Torrents" 1870msgstr[0] "%'d torrent" 1871msgstr[1] "%'d torrentar" 1872 1873#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825 1874#, c-format 1875msgid "Ratio: %s" 1876msgstr "Tilh��ve: %s" 1877 1878#: ../gtk/tr-window.c:808 1879#, c-format 1880msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1881msgstr "" 1882 1883#: ../gtk/tr-window.c:819 1884#, c-format 1885msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1886msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" 1887 1888#: ../gtk/util.c:38 1889msgid "KiB" 1890msgstr "" 1891 1892#: ../gtk/util.c:39 1893msgid "MiB" 1894msgstr "" 1895 1896#: ../gtk/util.c:40 1897msgid "GiB" 1898msgstr "" 1899 1900#: ../gtk/util.c:41 1901msgid "TiB" 1902msgstr "" 1903 1904#: ../gtk/util.c:44 1905msgid "kB" 1906msgstr "" 1907 1908#: ../gtk/util.c:45 1909msgid "MB" 1910msgstr "" 1911 1912#: ../gtk/util.c:46 1913msgid "GB" 1914msgstr "" 1915 1916#: ../gtk/util.c:47 1917msgid "TB" 1918msgstr "" 1919 1920#: ../gtk/util.c:50 1921msgid "kB/s" 1922msgstr "" 1923 1924#: ../gtk/util.c:51 1925msgid "MB/s" 1926msgstr "" 1927 1928#: ../gtk/util.c:52 1929msgid "GB/s" 1930msgstr "" 1931 1932#: ../gtk/util.c:53 1933msgid "TB/s" 1934msgstr "" 1935 1936#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505 1937msgid "None" 1938msgstr "Ingen" 1939 1940#: ../gtk/util.c:108 1941#, c-format 1942msgid "%'d day" 1943msgid_plural "%'d days" 1944msgstr[0] "%'d dag" 1945msgstr[1] "%'d dagar" 1946 1947#: ../gtk/util.c:109 1948#, c-format 1949msgid "%'d hour" 1950msgid_plural "%'d hours" 1951msgstr[0] "%'d time" 1952msgstr[1] "%'d timar" 1953 1954#: ../gtk/util.c:110 1955#, c-format 1956msgid "%'d minute" 1957msgid_plural "%'d minutes" 1958msgstr[0] "%'d minutt" 1959msgstr[1] "%'d minutt" 1960 1961#: ../gtk/util.c:111 1962#, c-format 1963msgid "%'d second" 1964msgid_plural "%'d seconds" 1965msgstr[0] "%'d sekund" 1966msgstr[1] "%'d sekund" 1967 1968#: ../gtk/util.c:221 1969#, c-format 1970msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1971msgstr "Torrentfila \"%s\" inneheld ugyldige data." 1972 1973#: ../gtk/util.c:222 1974#, c-format 1975msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 1976msgstr "Torrentfila \"%s\" er allereie i bruk." 1977 1978#: ../gtk/util.c:223 1979#, c-format 1980msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1981msgstr "Torrentfila \"%s\" kom over ein ukjend feil." 1982 1983#: ../gtk/util.c:231 1984msgid "Error opening torrent" 1985msgstr "Feil under opning" 1986 1987#: ../gtk/util.c:534 1988#, c-format 1989msgid "Error opening \"%s\"" 1990msgstr "" 1991 1992#: ../gtk/util.c:537 1993#, c-format 1994msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 1995msgstr "" 1996 1997#: ../gtk/util.c:557 1998msgid "Unrecognized URL" 1999msgstr "" 2000 2001#: ../gtk/util.c:559 2002#, c-format 2003msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2004msgstr "" 2005 2006#: ../gtk/util.c:564 2007#, c-format 2008msgid "" 2009"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2010"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2011msgstr "" 2012 2013#. did caller give us an uninitialized val? 2014#: ../libtransmission/bencode.c:1117 2015msgid "Invalid metadata" 2016msgstr "Ugyldig metadata" 2017 2018#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744 2019#, c-format 2020msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2021msgstr "" 2022 2023#: ../libtransmission/bencode.c:1731 2024#, c-format 2025msgid "Saved \"%s\"" 2026msgstr "" 2027 2028#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417 2029#, c-format 2030msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2031msgstr "Kunne ikkje lagre fila \"%1$s\": %2$s" 2032 2033#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 2034#: ../libtransmission/utils.c:438 2035#, c-format 2036msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2037msgstr "Kunne ikkje lese \"%1$s\": %2$s" 2038 2039#: ../libtransmission/blocklist.c:115 2040#, c-format 2041msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2042msgstr "" 2043 2044#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2045#: ../libtransmission/blocklist.c:368 2046#, c-format 2047msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2048msgstr "" 2049 2050#: ../libtransmission/blocklist.c:420 2051#, c-format 2052msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2053msgstr "" 2054 2055#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 2056#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581 2057#, c-format 2058msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2059msgstr "Kunne ikkje lage \"%1$s\": %2$s" 2060 2061#: ../libtransmission/fdlimit.c:381 2062#, c-format 2063msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2064msgstr "Kunne ikkje opne \"%1$s\": %2$s" 2065 2066#: ../libtransmission/fdlimit.c:396 2067#, c-format 2068msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2069msgstr "" 2070 2071#: ../libtransmission/fdlimit.c:682 2072#, c-format 2073msgid "Couldn't create socket: %s" 2074msgstr "Kunne ikkje lage socket: %s" 2075 2076#: ../libtransmission/makemeta.c:63 2077#, c-format 2078msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2079msgstr "Torrentlagaren hoppar over fila \"%s\": %s" 2080 2081#: ../libtransmission/metainfo.c:592 2082#, c-format 2083msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2084msgstr "Ugyldig metadataoppf��ring \"%s\"" 2085 2086#: ../libtransmission/natpmp.c:32 2087msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2088msgstr "Portvidaresending (NAT-PMP)" 2089 2090#: ../libtransmission/natpmp.c:72 2091#, c-format 2092msgid "%s succeeded (%d)" 2093msgstr "%s fullf��rte (%d)" 2094 2095#: ../libtransmission/natpmp.c:141 2096#, c-format 2097msgid "Found public address \"%s\"" 2098msgstr "Fann offentleg adresse \"%s\"" 2099 2100#: ../libtransmission/natpmp.c:176 2101#, c-format 2102msgid "no longer forwarding port %d" 2103msgstr "vidaresender ikkje lenger port %d" 2104 2105#: ../libtransmission/natpmp.c:221 2106#, c-format 2107msgid "Port %d forwarded successfully" 2108msgstr "Port %d vidaresendte med suksess" 2109 2110#: ../libtransmission/net.c:268 2111#, c-format 2112msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 2113msgstr "" 2114 2115#: ../libtransmission/net.c:284 2116#, c-format 2117msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 2118msgstr "Kunne ikkje kople til socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)" 2119 2120#: ../libtransmission/net.c:356 2121msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2122msgstr "" 2123 2124#: ../libtransmission/net.c:361 2125#, c-format 2126msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2127msgstr "" 2128 2129#: ../libtransmission/net.c:363 2130#, c-format 2131msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2132msgstr "" 2133 2134#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896 2135#, c-format 2136msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2137msgstr "" 2138 2139#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 2140msgid "Port Forwarding" 2141msgstr "Portvidaresending" 2142 2143#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 2144msgid "Starting" 2145msgstr "Startar" 2146 2147#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 2148msgid "Forwarded" 2149msgstr "Vidaresendt" 2150 2151#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2152msgid "Stopping" 2153msgstr "Stoppar" 2154 2155#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 2156msgid "Not forwarded" 2157msgstr "Ikkje vidaresendt" 2158 2159#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046 2160#, c-format 2161msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2162msgstr "Status endra fr�� \"%1$s\" til \"%2$s\"" 2163 2164#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 2165msgid "Stopped" 2166msgstr "Stoppa" 2167 2168#. first %s is the application name 2169#. second %s is the version number 2170#: ../libtransmission/session.c:720 2171#, c-format 2172msgid "%s %s started" 2173msgstr "%s %s starta" 2174 2175#: ../libtransmission/session.c:1937 2176#, c-format 2177msgid "Loaded %d torrents" 2178msgstr "Lasta %d torrentar" 2179 2180#: ../libtransmission/torrent.c:523 2181#, c-format 2182msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2183msgstr "Tracker��tvaring: \"%s\"" 2184 2185#: ../libtransmission/torrent.c:530 2186#, c-format 2187msgid "Tracker error: \"%s\"" 2188msgstr "Trackerfeil: \"%s\"" 2189 2190#: ../libtransmission/torrent.c:777 2191msgid "" 2192"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " 2193"re-download, remove the torrent and re-add it." 2194msgstr "" 2195 2196#: ../libtransmission/torrent.c:1667 2197msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2198msgstr "" 2199 2200#: ../libtransmission/torrent.c:1819 2201msgid "Removing torrent" 2202msgstr "" 2203 2204#: ../libtransmission/torrent.c:1903 2205msgid "Done" 2206msgstr "Ferdig" 2207 2208#: ../libtransmission/torrent.c:1906 2209msgid "Complete" 2210msgstr "Fullf��rt" 2211 2212#: ../libtransmission/upnp.c:35 2213msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2214msgstr "Portvidaresending (UPnP)" 2215 2216#: ../libtransmission/upnp.c:201 2217#, c-format 2218msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2219msgstr "Fann internet gateway-enheten \"%s\"" 2220 2221#: ../libtransmission/upnp.c:204 2222#, c-format 2223msgid "Local Address is \"%s\"" 2224msgstr "Lokal adresse er \"%s\"" 2225 2226#: ../libtransmission/upnp.c:233 2227#, c-format 2228msgid "Port %d isn't forwarded" 2229msgstr "" 2230 2231#: ../libtransmission/upnp.c:244 2232#, c-format 2233msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2234msgstr "Stoppar portvidaresending gjennom \"%s\", service \"%s\"" 2235 2236#: ../libtransmission/upnp.c:277 2237#, c-format 2238msgid "" 2239"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2240msgstr "" 2241 2242#: ../libtransmission/upnp.c:282 2243msgid "Port forwarding successful!" 2244msgstr "Portvidaresending fullf��rt!" 2245 2246#: ../libtransmission/utils.c:452 2247msgid "Not a regular file" 2248msgstr "Ikkje ei vanleg fil" 2249 2250#: ../libtransmission/utils.c:470 2251msgid "Memory allocation failed" 2252msgstr "Minnetildeling feila" 2253 2254#. Node exists but isn't a folder 2255#: ../libtransmission/utils.c:580 2256#, c-format 2257msgid "File \"%s\" is in the way" 2258msgstr "Fila \"%s\" er i vegen" 2259 2260#: ../libtransmission/verify.c:218 2261msgid "Verifying torrent" 2262msgstr "Verifiserer torrent" 2263 2264#~ msgid "Sort by _Ratio" 2265#~ msgstr "Sorter etter _delingsforhold" 2266 2267#~ msgid "Sort by _State" 2268#~ msgstr "Sorter etter _status" 2269 2270#~ msgid "_Main Window" 2271#~ msgstr "_Hovudvindauge" 2272 2273#~ msgid "_Minimal View" 2274#~ msgstr "_Kompakt visning" 2275 2276#~ msgid "_Add..." 2277#~ msgstr "_Legg til ..." 2278 2279#~ msgid "Add a torrent" 2280#~ msgstr "Legg til ein torrent" 2281 2282#~ msgid "Sort by _Tracker" 2283#~ msgstr "Sorter etter _Tracker" 2284 2285#~ msgid "_Reverse Sort Order" 2286#~ msgstr "_Vend sortering" 2287 2288#~ msgid "_New..." 2289#~ msgstr "_Ny..." 2290 2291#~ msgid "_Open Folder" 2292#~ msgstr "_Opne mappe" 2293 2294#~ msgid "Add a Torrent" 2295#~ msgstr "Legg til torrent" 2296 2297#~ msgid "Display _options dialog" 2298#~ msgstr "syn _valdialog" 2299 2300#, c-format 2301#~ msgid "%s is already running." 2302#~ msgstr "%s kj��rer allereie." 2303 2304#~ msgid "Status" 2305#~ msgstr "Status" 2306 2307#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 2308#~ msgstr "Likemann var oppdaga gjennom Peer Exchange (PEX)" 2309 2310#~ msgid "<b>Seeders:</b>" 2311#~ msgstr "<b>Kjelder:</b>" 2312 2313#~ msgid "<b>Leechers:</b>" 2314#~ msgstr "<b>Klientar:</b>" 2315 2316#, c-format 2317#~ msgid "%1$s @ %2$s" 2318#~ msgstr "%1$s @ %2$s" 2319 2320#~ msgid "Pieces:" 2321#~ msgstr "Delar:" 2322 2323#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 2324#~ msgstr "Privat til denne trackeren - PEX avsl��tt" 2325 2326#~ msgid "Origins" 2327#~ msgstr "Opphav" 2328 2329#~ msgid "Creator:" 2330#~ msgstr "Skapar:" 2331 2332#~ msgid "Date:" 2333#~ msgstr "Dato:" 2334 2335#~ msgid "Torrent file:" 2336#~ msgstr "Torrentfil:" 2337 2338#, c-format 2339#~ msgid "%.1f%%" 2340#~ msgstr "%.1f%%" 2341 2342#~ msgid "Transfer" 2343#~ msgstr "Overf��ring" 2344 2345#~ msgid "Progress:" 2346#~ msgstr "Framdrift:" 2347 2348#~ msgid "Failed DL:" 2349#~ msgstr "Feila nedlasting:" 2350 2351#~ msgid "Dates" 2352#~ msgstr "Datoar" 2353 2354#~ msgid "Started at:" 2355#~ msgstr "Starta:" 2356 2357#~ msgid "Last activity at:" 2358#~ msgstr "Sist aktiv:" 2359 2360#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):" 2361#~ msgstr "Grensa _nedlastingsfart (KB/s):" 2362 2363#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 2364#~ msgstr "Grensa _ opplastingsfart (KB/s):" 2365 2366#~ msgid "Scrape" 2367#~ msgstr "Utstryking" 2368 2369#~ msgid "Last scrape at:" 2370#~ msgstr "Sist utstryking:" 2371 2372#~ msgid "Tracker responded:" 2373#~ msgstr "Tracker svarte:" 2374 2375#~ msgid "Next scrape in:" 2376#~ msgstr "Neste ytstryking om:" 2377 2378#~ msgid "Announce" 2379#~ msgstr "Annonser" 2380 2381#~ msgid "Tracker:" 2382#~ msgstr "Tracker:" 2383 2384#~ msgid "Last announce at:" 2385#~ msgstr "Siste annonsering:" 2386 2387#~ msgid "Next announce in:" 2388#~ msgstr "Neste annonsering om:" 2389 2390#~ msgid "Manual announce allowed in:" 2391#~ msgstr "Manuell annonsering tillat om:" 2392 2393#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 2394#~ msgstr "<big><b>Avslutte Transmission?</b></big>" 2395 2396#~ msgid "_Don't ask me again" 2397#~ msgstr "_Ikkje sp��r meg igjen" 2398 2399#, c-format 2400#~ msgid "%1$s (%2$s verified)" 2401#~ msgstr "%1$s (%2$s verifisert)" 2402 2403#~ msgid "_Move source file to Trash" 2404#~ msgstr "_Flytt kjeldefila til bosset" 2405 2406#~ msgid "<b>Times Completed:</b>" 2407#~ msgstr "<b>Gongar fullf��rt:</b>" 2408 2409#, c-format 2410#~ msgid "%'d Piece" 2411#~ msgid_plural "%'d Pieces" 2412#~ msgstr[0] "%'d del" 2413#~ msgstr[1] "%'d delar" 2414 2415#~ msgid "Limits" 2416#~ msgstr "Grenser" 2417 2418#~ msgid "In progress" 2419#~ msgstr "Held p��" 2420 2421#~ msgid "Now" 2422#~ msgstr "No" 2423 2424#~ msgid "Start minimized in system tray" 2425#~ msgstr "Start minimert i systemkorga" 2426 2427#~ msgid "[torrent files]" 2428#~ msgstr "[torrent filer]" 2429 2430#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 2431#~ msgstr "Sender opplastings-/nedlastingstotalar til tracker..." 2432 2433#~ msgid "Torrent created!" 2434#~ msgstr "Torrent laga!" 2435 2436#, c-format 2437#~ msgid "Torrent creation failed: %s" 2438#~ msgstr "Torrentlaging feila: %s" 2439 2440#~ msgid "Invalid URL" 2441#~ msgstr "Ugyldig URL" 2442 2443#~ msgid "Torrent creation cancelled" 2444#~ msgstr "Torrentlaging avbrote" 2445 2446#, c-format 2447#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 2448#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 2449#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>" 2450#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>" 2451 2452#~ msgid "Choose Directory" 2453#~ msgstr "Vel mappe" 2454 2455#~ msgid "Choose File" 2456#~ msgstr "Vel fil" 2457 2458#~ msgid "Source" 2459#~ msgstr "Kjelde" 2460 2461#~ msgid "F_older" 2462#~ msgstr "_Mappe" 2463 2464#~ msgid "<b>E_xtras</b>" 2465#~ msgstr "<b>_Ekstra</b>" 2466 2467#~ msgid "Commen_t:" 2468#~ msgstr "_Kommentar:" 2469 2470#, c-format 2471#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 2472#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)" 2473 2474#, c-format 2475#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 2476#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), opplasta %4$s (Tilh��ve: %5$s)" 2477 2478#, c-format 2479#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 2480#~ msgstr "fart|Ned: %1$s, Opp: %2$s" 2481 2482#, c-format 2483#~ msgid "Down: %s" 2484#~ msgstr "Ned: %s" 2485 2486#, c-format 2487#~ msgid "Up: %s" 2488#~ msgstr "Opp: %s" 2489 2490#~ msgid "Waiting to verify local data" 2491#~ msgstr "Venter p�� �� bekrefte lokale data" 2492 2493#~ msgid "Tier" 2494#~ msgstr "Klasse" 2495 2496#~ msgid "Announce URL" 2497#~ msgstr "Annonser URL" 2498 2499#~ msgid "Transmission Bittorrent Client" 2500#~ msgstr "Transmission Bittorrent-klient" 2501 2502#~ msgid "BitTorrent Activity" 2503#~ msgstr "BitTorrent-aktivitet" 2504 2505#~ msgid "Disallowing desktop hibernation" 2506#~ msgstr "Till��t ikkje dvale" 2507 2508#, c-format 2509#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 2510#~ msgstr "Kunne ikkje skru av dvale: %s" 2511 2512#, c-format 2513#~ msgid "" 2514#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 2515#~ "Down: %3$s, Up: %4$s" 2516#~ msgstr "" 2517#~ "%1$'d Deler, %2$'d Lastar ned\n" 2518#~ "Ned: %3$s, Opp: %4$s" 2519 2520#~ msgid "Adding Torrents" 2521#~ msgstr "Legg til torrentar" 2522 2523#~ msgid "Mo_ve source files to Trash" 2524#~ msgstr "F_lytt kjeldefila til boss" 2525 2526#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" 2527#~ msgstr "_Syn ikon i meldingsomr��det" 2528 2529#, c-format 2530#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" 2531#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" 2532#~ msgstr[0] "Skru p�� _blokkliste (inneheld %'d regel)" 2533#~ msgstr[1] "Skru p�� _blokkliste (inneheld %'d reglar)" 2534 2535#~ msgid "Use peer e_xchange" 2536#~ msgstr "Bruk delar_veksling" 2537 2538#~ msgid "Web Interface" 2539#~ msgstr "Vevgrensesnitt" 2540 2541#~ msgid "_Enable web interface" 2542#~ msgstr "_Skru p�� vevgrensesnitt" 2543 2544#~ msgid "Listening _port:" 2545#~ msgstr "_Lytteport" 2546 2547#~ msgid "_Require username" 2548#~ msgstr "_Krev brukarnamn" 2549 2550#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" 2551#~ msgstr "Berre la dei f��lgjane _IP-adressane kople seg til:" 2552 2553#~ msgid "Tracker Proxy" 2554#~ msgstr "Trackerproxy" 2555 2556#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 2557#~ msgstr "Kople til tracker via ein pro_xy" 2558 2559#~ msgid "Proxy _server:" 2560#~ msgstr "Proxy_tenar:" 2561 2562#~ msgid "Proxy _port:" 2563#~ msgstr "Prox_yport:" 2564 2565#~ msgid "Proxy _type:" 2566#~ msgstr "Proxy_type:" 2567 2568#~ msgid "_Authentication is required" 2569#~ msgstr "_Autentisering er p��krevd" 2570 2571#~ msgid " and " 2572#~ msgstr " og " 2573 2574#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" 2575#~ msgstr "Avgrens _opplastingsfart (KB/s):" 2576 2577#~ msgid "Incoming Peers" 2578#~ msgstr "Innkommande delarar" 2579 2580#, c-format 2581#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 2582#~ msgstr "Venter p�� �� verifisere lokale data (%.1f%% testa)" 2583 2584#, c-format 2585#~ msgid "%1$s remaining" 2586#~ msgstr "%1$s gjenst��r" 2587 2588#~ msgid "A_ll" 2589#~ msgstr "A_lle" 2590 2591#~ msgid "_Active" 2592#~ msgstr "_Aktive" 2593 2594#~ msgid "_Downloading" 2595#~ msgstr "_Lastar ned" 2596 2597#~ msgid "_Seeding" 2598#~ msgstr "_Deler" 2599 2600#~ msgid "_Paused" 2601#~ msgstr "_Pausa" 2602 2603#, c-format 2604#~ msgid "%'u byte" 2605#~ msgid_plural "%'u bytes" 2606#~ msgstr[0] "%'u byte" 2607#~ msgstr[1] "%'u byte" 2608 2609#, c-format 2610#~ msgid "%'.1f KB" 2611#~ msgstr "%'.1f KB" 2612 2613#, c-format 2614#~ msgid "%'.1f MB" 2615#~ msgstr "%'.1f MB" 2616 2617#, c-format 2618#~ msgid "%'.1f GB" 2619#~ msgstr "%'.1f GB" 2620 2621#, c-format 2622#~ msgid "%'.1f KB/s" 2623#~ msgstr "%'.1f KB/s" 2624 2625#, c-format 2626#~ msgid "%'.2f MB/s" 2627#~ msgstr "%'.2f MB/s" 2628 2629#, c-format 2630#~ msgid "%'.1f MB/s" 2631#~ msgstr "%'.1f MB/s" 2632 2633#, c-format 2634#~ msgid "%'.2f GB/s" 2635#~ msgstr "%'.2f GB/s" 2636 2637#, c-format 2638#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" 2639#~ msgstr "Blokklista \"%s\" inneheld %'zu element" 2640 2641#~ msgid "Couldn't read resume file" 2642#~ msgstr "Kunne ikkje lese framhaldsfila" 2643 2644#, c-format 2645#~ msgid "Preallocated file \"%s\"" 2646#~ msgstr "F��rtildelt fil \"%s\"" 2647 2648#, c-format 2649#~ msgid "Got %d peers from tracker" 2650#~ msgstr "Fekk %d delarar fr�� tracker" 2651 2652#, c-format 2653#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 2654#~ msgstr "Blokkeringsliste ��%1$s�� oppdatert med %2$'d oppf��ringer" 2655 2656#, c-format 2657#~ msgid "" 2658#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2659#~ msgstr "" 2660#~ "Videresending av porter gjennom ��%s��, tjeneste ��%s��. (lokal adresse: %s:%d)" 2661