1# Norwegian translations for transmission package.
2# Copyright (C) 2008 THE transmission'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Geir Hauge <geir.hauge@gmail.com>, 2008.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission 1.06\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-06-05 13:14+0000\n"
13"Last-Translator: Geir Hauge <Unknown>\n"
14"Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:45
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "Sorter etter _aktivitet"
25
26#: ../gtk/actions.c:46
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "Sorter etter _navn"
29
30#: ../gtk/actions.c:47
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Sorter etter f_remdrift"
33
34#: ../gtk/actions.c:48
35msgid "Sort by _Queue"
36msgstr ""
37
38#: ../gtk/actions.c:49
39msgid "Sort by Rati_o"
40msgstr "Sorter etter f_orhold"
41
42#: ../gtk/actions.c:50
43msgid "Sort by Stat_e"
44msgstr "Sorter etter _tilstand"
45
46#: ../gtk/actions.c:51
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "Sorter etter a_lder"
49
50#: ../gtk/actions.c:52
51msgid "Sort by Time _Left"
52msgstr "Sorter etter _gjenst��ende tid"
53
54#: ../gtk/actions.c:53
55msgid "Sort by Si_ze"
56msgstr "Sorter etter st_��rrelse"
57
58#: ../gtk/actions.c:70
59msgid "_Show Transmission"
60msgstr "_Vis Transmission"
61
62#: ../gtk/actions.c:71
63msgid "Message _Log"
64msgstr "_Meldingslogg"
65
66#: ../gtk/actions.c:86
67msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
68msgstr ""
69
70#: ../gtk/actions.c:87
71msgid "_Compact View"
72msgstr "_Kompakt visning"
73
74#: ../gtk/actions.c:88
75msgid "Re_verse Sort Order"
76msgstr "Sn_u sorteringsrekkef��lgen"
77
78#: ../gtk/actions.c:89
79msgid "_Filterbar"
80msgstr "_Filtreringsfelt"
81
82#: ../gtk/actions.c:90
83msgid "_Statusbar"
84msgstr "_Statuslinje"
85
86#: ../gtk/actions.c:91
87msgid "_Toolbar"
88msgstr "_Verkt��ylinje"
89
90#: ../gtk/actions.c:96
91msgid "_File"
92msgstr "_Fil"
93
94#: ../gtk/actions.c:97
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_Torrent"
97
98#: ../gtk/actions.c:98
99msgid "_View"
100msgstr "_Vis"
101
102#: ../gtk/actions.c:99
103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "_Sorter torrentene etter"
105
106#: ../gtk/actions.c:100
107msgid "_Queue"
108msgstr ""
109
110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
111msgid "_Edit"
112msgstr "_Rediger"
113
114#: ../gtk/actions.c:102
115msgid "_Help"
116msgstr "_Hjelp"
117
118#: ../gtk/actions.c:103
119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
120msgstr "Kopier _magnetlenke til utklippstavle"
121
122#: ../gtk/actions.c:104
123msgid "Open _URL���"
124msgstr ""
125
126#: ../gtk/actions.c:104
127msgid "Open URL���"
128msgstr ""
129
130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
131msgid "Open a torrent"
132msgstr ""
133
134#: ../gtk/actions.c:107
135msgid "_Start"
136msgstr "_Start"
137
138#: ../gtk/actions.c:107
139msgid "Start torrent"
140msgstr "Start torrent"
141
142#: ../gtk/actions.c:108
143msgid "Start _Now"
144msgstr ""
145
146#: ../gtk/actions.c:108
147msgid "Start torrent now"
148msgstr ""
149
150#: ../gtk/actions.c:109
151msgid "_Statistics"
152msgstr "_Statistikk"
153
154#: ../gtk/actions.c:110
155msgid "_Donate"
156msgstr "_Doner"
157
158#: ../gtk/actions.c:111
159msgid "_Verify Local Data"
160msgstr "_Verifiser lokal data"
161
162#: ../gtk/actions.c:112
163msgid "_Pause"
164msgstr "Sto_pp"
165
166#: ../gtk/actions.c:112
167msgid "Pause torrent"
168msgstr "Stopp torrent"
169
170#: ../gtk/actions.c:113
171msgid "_Pause All"
172msgstr "Sto_pp alle"
173
174#: ../gtk/actions.c:113
175msgid "Pause all torrents"
176msgstr "Stopp alle torrentene"
177
178#: ../gtk/actions.c:114
179msgid "_Start All"
180msgstr "_Start alle"
181
182#: ../gtk/actions.c:114
183msgid "Start all torrents"
184msgstr "Start alle torrentene"
185
186#: ../gtk/actions.c:115
187msgid "Set _Location���"
188msgstr ""
189
190#: ../gtk/actions.c:116
191msgid "Remove torrent"
192msgstr "Fjern torrent"
193
194#: ../gtk/actions.c:117
195msgid "_Delete Files and Remove"
196msgstr "Slett filene og _fjern"
197
198#: ../gtk/actions.c:118
199msgid "_New���"
200msgstr ""
201
202#: ../gtk/actions.c:118
203msgid "Create a torrent"
204msgstr "Opprett ny torrent"
205
206#: ../gtk/actions.c:119
207msgid "_Quit"
208msgstr "_Avslutt"
209
210#: ../gtk/actions.c:120
211msgid "Select _All"
212msgstr "Velg _alle"
213
214#: ../gtk/actions.c:121
215msgid "Dese_lect All"
216msgstr "Ve_lg bort alle"
217
218#: ../gtk/actions.c:123
219msgid "Torrent properties"
220msgstr "Egenskaper for torrent"
221
222#: ../gtk/actions.c:124
223msgid "Open Fold_er"
224msgstr ""
225
226#: ../gtk/actions.c:126
227msgid "_Contents"
228msgstr "_Innhold"
229
230#: ../gtk/actions.c:127
231msgid "Ask Tracker for _More Peers"
232msgstr "Be stifinner om �� f�� flere _tilkoblinger"
233
234#: ../gtk/actions.c:128
235msgid "Move to _Top"
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/actions.c:129
239msgid "Move _Up"
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/actions.c:130
243msgid "Move _Down"
244msgstr ""
245
246#: ../gtk/actions.c:131
247msgid "Move to _Bottom"
248msgstr ""
249
250#: ../gtk/actions.c:132
251msgid "Present Main Window"
252msgstr ""
253
254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255#, c-format
256msgid "Importing \"%s\""
257msgstr "Importerer ��%s��"
258
259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
260msgid "Use global settings"
261msgstr ""
262
263#: ../gtk/details.c:449
264msgid "Seed regardless of ratio"
265msgstr "Del uansett delingsforhold"
266
267#: ../gtk/details.c:450
268msgid "Stop seeding at ratio:"
269msgstr "Stopp deling p�� delingsforhold:"
270
271#: ../gtk/details.c:461
272msgid "Seed regardless of activity"
273msgstr ""
274
275#: ../gtk/details.c:462
276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
277msgstr ""
278
279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
280msgid "Speed"
281msgstr "Hastighet"
282
283#: ../gtk/details.c:480
284msgid "Honor global _limits"
285msgstr "_Ikke overskrid globale begrensninger"
286
287#: ../gtk/details.c:485
288#, c-format
289msgid "Limit _download speed (%s):"
290msgstr ""
291
292#: ../gtk/details.c:498
293#, c-format
294msgid "Limit _upload speed (%s):"
295msgstr ""
296
297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
298msgid "Torrent _priority:"
299msgstr "Torrent_prioritet:"
300
301#: ../gtk/details.c:515
302msgid "Seeding Limits"
303msgstr "Delingsbegrensninger"
304
305#: ../gtk/details.c:525
306msgid "_Ratio:"
307msgstr "_Delingsforhold:"
308
309#: ../gtk/details.c:534
310msgid "_Idle:"
311msgstr ""
312
313#: ../gtk/details.c:537
314msgid "Peer Connections"
315msgstr "Tilkoblinger til likemenn"
316
317#: ../gtk/details.c:540
318msgid "_Maximum peers:"
319msgstr "_Maksimalt tilkoblede likemenn:"
320
321#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
322#: ../libtransmission/verify.c:260
323msgid "Queued for verification"
324msgstr "Satt i k�� for verifisering"
325
326#: ../gtk/details.c:560
327msgid "Verifying local data"
328msgstr "Verifiserer lokal data"
329
330#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
331msgid "Queued for download"
332msgstr ""
333
334#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
335msgctxt "Verb"
336msgid "Downloading"
337msgstr ""
338
339#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
340msgid "Queued for seeding"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
344msgctxt "Verb"
345msgid "Seeding"
346msgstr ""
347
348#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
349msgid "Finished"
350msgstr "Ferdig"
351
352#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353msgid "Paused"
354msgstr "Stoppet"
355
356#: ../gtk/details.c:598
357msgid "N/A"
358msgstr "Ikke tilgjengelig"
359
360#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
361msgid "Mixed"
362msgstr "Blandet"
363
364#: ../gtk/details.c:611
365msgid "No Torrents Selected"
366msgstr ""
367
368#: ../gtk/details.c:633
369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
370msgstr "Kun for denne stifinneren -- DHT og PEX deaktivert"
371
372#: ../gtk/details.c:635
373msgid "Public torrent"
374msgstr "Offentlig torrent"
375
376#: ../gtk/details.c:658
377#, c-format
378msgid "Created by %1$s"
379msgstr "Opprettet av %1$s"
380
381#: ../gtk/details.c:660
382#, c-format
383msgid "Created on %1$s"
384msgstr "Opprettet %1$s"
385
386#: ../gtk/details.c:662
387#, c-format
388msgid "Created by %1$s on %2$s"
389msgstr "Opprettet %2$s av %1$s"
390
391#: ../gtk/details.c:748
392msgid "Unknown"
393msgstr "Ukjent"
394
395#: ../gtk/details.c:776
396#, c-format
397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
399msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke p�� %3$s)"
400msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker p�� %3$s)"
401
402#: ../gtk/details.c:782
403#, c-format
404msgid "%1$s (%2$'d piece)"
405msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
406msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke)"
407msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker)"
408
409#: ../gtk/details.c:816
410#, c-format
411msgid "%1$s (%2$s%%)"
412msgstr ""
413
414#: ../gtk/details.c:818
415#, c-format
416msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
417msgstr ""
418
419#: ../gtk/details.c:820
420#, c-format
421msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
422msgstr ""
423
424#: ../gtk/details.c:839
425#, c-format
426msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
427msgstr "%1$s (+%2$s ��delagt)"
428
429#: ../gtk/details.c:861
430#, c-format
431msgid "%s (Ratio: %s)"
432msgstr "%s (Delingsforhold: %s)"
433
434#: ../gtk/details.c:889
435msgid "No errors"
436msgstr "Ingen feil"
437
438#: ../gtk/details.c:902
439msgid "Never"
440msgstr "Aldri"
441
442#: ../gtk/details.c:906
443msgid "Active now"
444msgstr "Aktiv n��"
445
446#: ../gtk/details.c:910
447#, c-format
448msgid "%1$s ago"
449msgstr "%1$s siden"
450
451#: ../gtk/details.c:929
452msgid "Activity"
453msgstr "Aktivitet"
454
455#: ../gtk/details.c:934
456msgid "Torrent size:"
457msgstr "Torrentst��rrelse:"
458
459#: ../gtk/details.c:939
460msgid "Have:"
461msgstr "Har:"
462
463#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
464msgid "Downloaded:"
465msgstr "Lastet ned:"
466
467#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
468msgid "Uploaded:"
469msgstr "Lastet opp:"
470
471#: ../gtk/details.c:954
472msgid "State:"
473msgstr "Tilstand:"
474
475#: ../gtk/details.c:959
476msgid "Running time:"
477msgstr "Varighet:"
478
479#: ../gtk/details.c:964
480msgid "Remaining time:"
481msgstr "Gjenst��ende tid:"
482
483#: ../gtk/details.c:969
484msgid "Last activity:"
485msgstr "Sist aktivitet:"
486
487#: ../gtk/details.c:975
488msgid "Error:"
489msgstr "Feil:"
490
491#: ../gtk/details.c:980
492msgid "Details"
493msgstr "Detaljer"
494
495#: ../gtk/details.c:986
496msgid "Location:"
497msgstr "Plassering:"
498
499#: ../gtk/details.c:993
500msgid "Hash:"
501msgstr "Hash:"
502
503#: ../gtk/details.c:999
504msgid "Privacy:"
505msgstr "Fortrolighet:"
506
507#: ../gtk/details.c:1006
508msgid "Origin:"
509msgstr "Opphav:"
510
511#: ../gtk/details.c:1023
512msgid "Comment:"
513msgstr "Kommentar:"
514
515#: ../gtk/details.c:1051
516msgid "Webseeds"
517msgstr "Vevdelere"
518
519#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
520msgid "Down"
521msgstr "Ned"
522
523#: ../gtk/details.c:1104
524msgid "Address"
525msgstr "Adresse"
526
527#: ../gtk/details.c:1108
528msgid "Up"
529msgstr "Opp"
530
531#: ../gtk/details.c:1109
532msgid "Client"
533msgstr "Klient"
534
535#: ../gtk/details.c:1110
536msgid "%"
537msgstr "%"
538
539#: ../gtk/details.c:1112
540msgid "Up Reqs"
541msgstr "Oppforesp."
542
543#: ../gtk/details.c:1114
544msgid "Dn Reqs"
545msgstr "Nedforesp."
546
547#: ../gtk/details.c:1116
548msgid "Dn Blocks"
549msgstr "Nedl. blokker"
550
551#: ../gtk/details.c:1118
552msgid "Up Blocks"
553msgstr "Oppl. blokker"
554
555#: ../gtk/details.c:1120
556msgid "We Cancelled"
557msgstr "Vi avbr��t"
558
559#: ../gtk/details.c:1122
560msgid "They Cancelled"
561msgstr "De avbr��t"
562
563#: ../gtk/details.c:1123
564msgid "Flags"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/details.c:1478
568msgid "Optimistic unchoke"
569msgstr "Optimistisk fjerning av struping"
570
571#: ../gtk/details.c:1479
572msgid "Downloading from this peer"
573msgstr "Laster ned fra denne likemannen"
574
575#: ../gtk/details.c:1480
576msgid "We would download from this peer if they would let us"
577msgstr "Ville ha lastet ned fra denne likemannen om den tillot det"
578
579#: ../gtk/details.c:1481
580msgid "Uploading to peer"
581msgstr "Laster opp til likemann"
582
583#: ../gtk/details.c:1482
584msgid "We would upload to this peer if they asked"
585msgstr "Ville lastet opp til denne likemannen om den hadde spurt"
586
587#: ../gtk/details.c:1483
588msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
589msgstr "Likemann har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert"
590
591#: ../gtk/details.c:1484
592msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
593msgstr "Fjernet strupingen av denne likemannen, men de er ikke interessert"
594
595#: ../gtk/details.c:1485
596msgid "Encrypted connection"
597msgstr "Kryptert tilkobling"
598
599#: ../gtk/details.c:1486
600msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
601msgstr ""
602
603#: ../gtk/details.c:1487
604msgid "Peer was found through DHT"
605msgstr ""
606
607#: ../gtk/details.c:1488
608msgid "Peer is an incoming connection"
609msgstr "Likemann er en innkommende tilkobling"
610
611#: ../gtk/details.c:1489
612msgid "Peer is connected over ��TP"
613msgstr ""
614
615#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
616msgid "Show _more details"
617msgstr "Vis _flere detaljer"
618
619#: ../gtk/details.c:1805
620#, c-format
621msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
622msgstr "Fikk en liste med %1$s%2$'d likemenn%3$s %4$s siden"
623
624#: ../gtk/details.c:1809
625#, c-format
626msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
627msgstr ""
628"Foresp��rsel etter liste over likemenn %1$stidsavbrutt%2$s %3$s siden. Vil "
629"fors��ke igjen"
630
631#: ../gtk/details.c:1812
632#, c-format
633msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
634msgstr "Fikk en feil %1$s��%2$s��%3$s %4$s siden"
635
636#: ../gtk/details.c:1820
637msgid "No updates scheduled"
638msgstr "Ingen oppdateringer planlagt"
639
640#: ../gtk/details.c:1825
641#, c-format
642msgid "Asking for more peers in %s"
643msgstr "Sp��r etter flere likemenn om %s"
644
645#: ../gtk/details.c:1829
646msgid "Queued to ask for more peers"
647msgstr "Satt i k�� for �� sp��rre etter flere likemenn"
648
649#: ../gtk/details.c:1834
650#, c-format
651msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
652msgstr ""
653
654#: ../gtk/details.c:1844
655#, c-format
656msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
657msgstr "Stifinner hadde %s%'d s��menn og %'d snyltere%s %s siden"
658
659#: ../gtk/details.c:1848
660#, c-format
661msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
662msgstr "Fikk krafsefeil ��%s%s%s�� %s siden"
663
664#: ../gtk/details.c:1858
665#, c-format
666msgid "Asking for peer counts in %s"
667msgstr "Sp��r etter antall likemenn om %s"
668
669#: ../gtk/details.c:1862
670msgid "Queued to ask for peer counts"
671msgstr "Satt i k�� for �� sp��rre etter antall likemenn"
672
673#: ../gtk/details.c:1867
674#, c-format
675msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
676msgstr ""
677
678#: ../gtk/details.c:2137
679msgid "List contains invalid URLs"
680msgstr "Liste inneholder ugyldige URLer"
681
682#: ../gtk/details.c:2142
683msgid "Please correct the errors and try again."
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/details.c:2192
687#, c-format
688msgid "%s - Edit Trackers"
689msgstr ""
690
691#: ../gtk/details.c:2202
692msgid "Tracker Announce URLs"
693msgstr "Annonserings-URLer for stifinnere"
694
695#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
696msgid ""
697"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
698"To add another primary URL, add it after a blank line."
699msgstr ""
700"For �� legge til en reserve-URL, legg den til p�� linja etter den prim��re "
701"URLen.\n"
702"For �� legge til en prim��r URL, legg den til etter en tom linje."
703
704#: ../gtk/details.c:2302
705#, c-format
706msgid "%s - Add Tracker"
707msgstr ""
708
709#: ../gtk/details.c:2316
710msgid "Tracker"
711msgstr "Stifinner"
712
713#: ../gtk/details.c:2322
714msgid "_Announce URL:"
715msgstr ""
716
717#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
718msgid "Trackers"
719msgstr "Stifinnere"
720
721#: ../gtk/details.c:2421
722msgid "_Add"
723msgstr ""
724
725#: ../gtk/details.c:2432
726msgid "_Remove"
727msgstr "_Fjern"
728
729#: ../gtk/details.c:2448
730msgid "Show _backup trackers"
731msgstr "Vis _reservestifinnere"
732
733#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
734msgid "Information"
735msgstr "Informasjon"
736
737#: ../gtk/details.c:2537
738msgid "Peers"
739msgstr "Likemenn"
740
741#: ../gtk/details.c:2546
742msgid "File listing not available for combined torrent properties"
743msgstr ""
744"Liste over filer er ikke tilgjengelig for kombinerte torrentegenskaper"
745
746#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
747msgid "Files"
748msgstr "Filer"
749
750#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
751msgid "Options"
752msgstr "Valg"
753
754#: ../gtk/details.c:2578
755#, c-format
756msgid "%s Properties"
757msgstr "Egenskaper for %s"
758
759#: ../gtk/details.c:2589
760#, c-format
761msgid "%'d Torrent Properties"
762msgstr "Egenskaper for %'d torrenter"
763
764#: ../gtk/dialogs.c:95
765#, c-format
766msgid "Remove torrent?"
767msgid_plural "Remove %d torrents?"
768msgstr[0] "Fjerne torrent?"
769msgstr[1] "Fjerne %d torrenter?"
770
771#: ../gtk/dialogs.c:101
772#, c-format
773msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
774msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
775msgstr[0] "Fjerne denne torrentens nedlastede filer?"
776msgstr[1] "Fjerne disse %d torrentenes nedlastede filer?"
777
778#: ../gtk/dialogs.c:111
779msgid ""
780"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
781"magnet link."
782msgid_plural ""
783"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
784"magnet links."
785msgstr[0] ""
786"Etter fjerning vil du trenge torrentfila eller magnetlenka for �� fortsette "
787"overf��ringa."
788msgstr[1] ""
789"Etter fjerning vil du trenge torrentfilene eller magnetlenkene for �� "
790"fortsette overf��ringene."
791
792#: ../gtk/dialogs.c:117
793msgid "This torrent has not finished downloading."
794msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
795msgstr[0] "Denne torrenten er ikke ferdig nedlastet."
796msgstr[1] "Disse torrentene er ikke ferdig nedlastet."
797
798#: ../gtk/dialogs.c:123
799msgid "This torrent is connected to peers."
800msgid_plural "These torrents are connected to peers."
801msgstr[0] "Denne torrenten er tilkoblet likemenn."
802msgstr[1] "Disse torrentene er tilkoblet likemenn."
803
804#: ../gtk/dialogs.c:130
805msgid "One of these torrents is connected to peers."
806msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
807msgstr[0] "En av disse torrentene er tilkoblet likemenn."
808msgstr[1] "Noen av disse torrentene er tilkoblet likemenn."
809
810#: ../gtk/dialogs.c:137
811msgid "One of these torrents has not finished downloading."
812msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
813msgstr[0] "En av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet."
814msgstr[1] "Noen av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet."
815
816#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
817msgid "High"
818msgstr "H��y"
819
820#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
821msgid "Normal"
822msgstr "Middels"
823
824#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
825msgid "Low"
826msgstr "Lav"
827
828#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
829msgid "Name"
830msgstr "Navn"
831
832#. add "size" column
833#: ../gtk/file-list.c:842
834msgid "Size"
835msgstr ""
836
837#. add "progress" column
838#: ../gtk/file-list.c:857
839msgid "Have"
840msgstr ""
841
842#. add "enabled" column
843#: ../gtk/file-list.c:870
844msgid "Download"
845msgstr "Last ned"
846
847#. add priority column
848#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
849msgid "Priority"
850msgstr "Prioritet"
851
852#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
853msgid "All"
854msgstr "Alle"
855
856#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
857msgid "Privacy"
858msgstr "Personvern"
859
860#: ../gtk/filter.c:333
861msgid "Public"
862msgstr "Offentlig"
863
864#: ../gtk/filter.c:337
865msgid "Private"
866msgstr "Privat"
867
868#: ../gtk/filter.c:698
869msgid "Active"
870msgstr "Aktive"
871
872#: ../gtk/filter.c:703
873msgctxt "Verb"
874msgid "Verifying"
875msgstr ""
876
877#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
878msgid "Error"
879msgstr "Feil"
880
881#. add the activity combobox
882#: ../gtk/filter.c:994
883msgid "_Show:"
884msgstr "V_is:"
885
886#: ../gtk/main.c:303
887#, c-format
888msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
889msgstr ""
890
891#: ../gtk/main.c:469
892#, c-format
893msgid ""
894"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
895msgstr ""
896
897#: ../gtk/main.c:597
898msgid "Where to look for configuration files"
899msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler"
900
901#: ../gtk/main.c:598
902msgid "Start with all torrents paused"
903msgstr "Start med alle torrentene stoppet"
904
905#: ../gtk/main.c:599
906msgid "Start minimized in notification area"
907msgstr "Start minimert i varslingsomr��det"
908
909#: ../gtk/main.c:600
910msgid "Show version number and exit"
911msgstr "Vis versjonsnummer og avslutt"
912
913#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
914msgid "Transmission"
915msgstr "Transmission"
916
917#. parse the command line
918#: ../gtk/main.c:621
919msgid "[torrent files or urls]"
920msgstr "[torrentfiler eller URLer]"
921
922#: ../gtk/main.c:625
923#, c-format
924msgid ""
925"%s\n"
926"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
927msgstr ""
928
929#: ../gtk/main.c:722
930msgid ""
931"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
932"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
933"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
934"laws."
935msgstr ""
936
937#: ../gtk/main.c:724
938msgid "I _Accept"
939msgstr "Jeg _godtar"
940
941#: ../gtk/main.c:933
942msgid "<b>Closing Connections</b>"
943msgstr "<b>Lukker tilkoblinger</b>"
944
945#: ../gtk/main.c:937
946msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
947msgstr ""
948
949#: ../gtk/main.c:942
950msgid "_Quit Now"
951msgstr "_Avslutt n��"
952
953#: ../gtk/main.c:1000
954msgid "Couldn't add corrupt torrent"
955msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
956msgstr[0] "Kunne ikke legge til skadet torrent"
957msgstr[1] "Kunne ikke legge til skadede torrenter"
958
959#: ../gtk/main.c:1007
960msgid "Couldn't add duplicate torrent"
961msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
962msgstr[0] "Kunne ikke legge til torrent som var lagt til fra f��r"
963msgstr[1] "Kunne ikke legge til torrenter som var lagt til fra f��r"
964
965#: ../gtk/main.c:1308
966msgid "A fast and easy BitTorrent client"
967msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient"
968
969#: ../gtk/main.c:1309
970msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
971msgstr ""
972
973#. Translators: translate "translator-credits" as your name
974#. to have it appear in the credits in the "About"
975#. dialog
976#: ../gtk/main.c:1315
977msgid "translator-credits"
978msgstr ""
979"oversettere\n"
980"\n"
981"Launchpad Contributions:\n"
982"  Alex https://launchpad.net/~alex-1992\n"
983"  Anders Oftedal https://launchpad.net/~anders-oftedal-gmail\n"
984"  Bj��rn Harald Vikhagen https://launchpad.net/~vikhagen\n"
985"  Daniel Landsverk https://launchpad.net/~daniel-landsverk\n"
986"  Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n"
987"  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
988"  Lars Magnus Herland https://launchpad.net/~zhakal\n"
989"  Magnus Christensen https://launchpad.net/~magnus-christensen\n"
990"  Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad\n"
991"  VS https://launchpad.net/~storvann\n"
992"  forteller https://launchpad.net/~forteller"
993
994#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
995#, c-format
996msgid "Creating \"%s\""
997msgstr "Oppretter ��%s��"
998
999#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1000#, c-format
1001msgid "Created \"%s\"!"
1002msgstr "Opprettet ��%s��!"
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1005#, c-format
1006msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1007msgstr "Feil: ugyldig annonserings-URL ��%s��"
1008
1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1010#, c-format
1011msgid "Cancelled"
1012msgstr "Avbrutt"
1013
1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1015#, c-format
1016msgid "Error reading \"%s\": %s"
1017msgstr "Feil ved lesing av ��%s��: %s"
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1020#, c-format
1021msgid "Error writing \"%s\": %s"
1022msgstr "Feil ved skriving til ��%s��: %s"
1023
1024#. how much data we've scanned through to generate checksums
1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1026#, c-format
1027msgid "Scanned %s"
1028msgstr "Lett gjennom %s"
1029
1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1031msgid "New Torrent"
1032msgstr "Ny torrent"
1033
1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1035msgid "Creating torrent���"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1039msgid "No source selected"
1040msgstr "Ingen kilde valgt"
1041
1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1043#, c-format
1044msgid "%1$s; %2$'d File"
1045msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1046msgstr[0] "%1$s; %2$'d Fil"
1047msgstr[1] "%1$s; %2$'d Filer"
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1050#, c-format
1051msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1052msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1053msgstr[0] "%1$'d Bruddstykke p�� %2$s"
1054msgstr[1] "%1$'d Bruddstykker p�� %2$s"
1055
1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1057msgid "Sa_ve to:"
1058msgstr "La_gre til:"
1059
1060#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1061msgid "Source F_older:"
1062msgstr "Kilde_mappe:"
1063
1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1065msgid "Source _File:"
1066msgstr "Kilde_fil"
1067
1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1069msgid "<i>No source selected</i>"
1070msgstr "<i>Ingen kilde valgt</i>"
1071
1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1073msgid "Properties"
1074msgstr "Egenskaper"
1075
1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1077msgid "_Trackers:"
1078msgstr "_Stifinnere:"
1079
1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1081msgid "Co_mment:"
1082msgstr "_Kommentar:"
1083
1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1085msgid "_Private torrent"
1086msgstr "_Privat torrent"
1087
1088#: ../gtk/msgwin.c:144
1089#, c-format
1090msgid "Couldn't save \"%s\""
1091msgstr "Kunne ikke lagre ��%s��"
1092
1093#: ../gtk/msgwin.c:195
1094msgid "Save Log"
1095msgstr "Lagre logg"
1096
1097#: ../gtk/msgwin.c:291
1098msgid "Time"
1099msgstr "Tid"
1100
1101#: ../gtk/msgwin.c:299
1102msgid "Message"
1103msgstr "Melding"
1104
1105#: ../gtk/msgwin.c:430
1106msgid "Debug"
1107msgstr "Feils��k"
1108
1109#: ../gtk/msgwin.c:456
1110msgid "Message Log"
1111msgstr "Meldingslogg"
1112
1113#: ../gtk/msgwin.c:491
1114msgid "Level"
1115msgstr "Niv��"
1116
1117#: ../gtk/notify.c:215
1118msgid "Open File"
1119msgstr "��pne fil"
1120
1121#: ../gtk/notify.c:220
1122msgid "Open Folder"
1123msgstr "��pne mappe"
1124
1125#: ../gtk/notify.c:228
1126msgid "Torrent Complete"
1127msgstr "Torrent ferdigstilt"
1128
1129#: ../gtk/notify.c:250
1130msgid "Torrent Added"
1131msgstr "Torrent lagt til"
1132
1133#: ../gtk/open-dialog.c:240
1134msgid "Torrent files"
1135msgstr "Torrentfiler"
1136
1137#: ../gtk/open-dialog.c:245
1138msgid "All files"
1139msgstr "Alle filtyper"
1140
1141#. make the dialog
1142#: ../gtk/open-dialog.c:270
1143msgid "Torrent Options"
1144msgstr "Torrentvalg"
1145
1146#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1147msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1148msgstr "_Flytt .torrent-fila til papirkurven"
1149
1150#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1151msgid "_Start when added"
1152msgstr "_Start n��r den er lagt til"
1153
1154#. "torrent file" row
1155#: ../gtk/open-dialog.c:310
1156msgid "_Torrent file:"
1157msgstr "_Torrentfil:"
1158
1159#: ../gtk/open-dialog.c:313
1160msgid "Select Source File"
1161msgstr "Velg kildefil"
1162
1163#: ../gtk/open-dialog.c:325
1164msgid "_Destination folder:"
1165msgstr "_M��lmappe:"
1166
1167#: ../gtk/open-dialog.c:328
1168msgid "Select Destination Folder"
1169msgstr "Velg m��lmappe"
1170
1171#: ../gtk/open-dialog.c:427
1172msgid "Open a Torrent"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1176msgid "Show _options dialog"
1177msgstr "Vis _valgvindu"
1178
1179#: ../gtk/open-dialog.c:492
1180msgid "Open URL"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gtk/open-dialog.c:505
1184msgid "Open torrent from URL"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../gtk/open-dialog.c:510
1188msgid "_URL"
1189msgstr "_URL"
1190
1191#: ../gtk/relocate.c:62
1192#, c-format
1193msgid "Moving \"%s\""
1194msgstr "Flytter ��%s��"
1195
1196#: ../gtk/relocate.c:84
1197msgid "Couldn't move torrent"
1198msgstr "Kunne ikke flytte torrent"
1199
1200#: ../gtk/relocate.c:125
1201msgid "This may take a moment���"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1205msgid "Set Torrent Location"
1206msgstr "Sett torrentplassering"
1207
1208#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1209msgid "Location"
1210msgstr "Plassering"
1211
1212#: ../gtk/relocate.c:179
1213msgid "Torrent _location:"
1214msgstr "Torrent_plassering:"
1215
1216#: ../gtk/relocate.c:180
1217msgid "_Move from the current folder"
1218msgstr "_Flytt fra den gjeldende mappen"
1219
1220#: ../gtk/relocate.c:183
1221msgid "Local data is _already there"
1222msgstr "_Lokal data er allerede flyttet der"
1223
1224#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1225#, c-format
1226msgid "Started %'d time"
1227msgid_plural "Started %'d times"
1228msgstr[0] "Startet opp %'d gang"
1229msgstr[1] "Startet opp %'d ganger"
1230
1231#: ../gtk/stats.c:97
1232msgid "Reset your statistics?"
1233msgstr "Nullstille statistikken?"
1234
1235#: ../gtk/stats.c:98
1236msgid ""
1237"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1238"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1242msgid "_Reset"
1243msgstr "_Nullstill"
1244
1245#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1246msgid "Statistics"
1247msgstr "Statistikk"
1248
1249#: ../gtk/stats.c:149
1250msgid "Current Session"
1251msgstr "Denne sesjonen"
1252
1253#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1254msgid "Ratio:"
1255msgstr "Forhold:"
1256
1257#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1258msgid "Duration:"
1259msgstr "Varighet:"
1260
1261#: ../gtk/stats.c:163
1262msgid "Total"
1263msgstr "Totalt"
1264
1265#. %1$s is how much we've got,
1266#. %2$s is how much we'll have when done,
1267#. %3$s%% is a percentage of the two
1268#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1269#, c-format
1270msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1271msgstr ""
1272
1273#. %1$s is how much we've got,
1274#. %2$s is the torrent's total size,
1275#. %3$s%% is a percentage of the two,
1276#. %4$s is how much we've uploaded,
1277#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1278#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1279#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1280#, c-format
1281msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1282msgstr ""
1283
1284#. %1$s is how much we've got,
1285#. %2$s is the torrent's total size,
1286#. %3$s%% is a percentage of the two,
1287#. %4$s is how much we've uploaded,
1288#. %5$s is our upload-to-download ratio
1289#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1290#, c-format
1291msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1292msgstr ""
1293
1294#. %1$s is the torrent's total size,
1295#. %2$s is how much we've uploaded,
1296#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1297#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1299#, c-format
1300msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1301msgstr "%1$s, lastet opp %2$s (forhold: %3$s, m��l: %4$s)"
1302
1303#. %1$s is the torrent's total size,
1304#. %2$s is how much we've uploaded,
1305#. %3$s is our upload-to-download ratio
1306#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1307#, c-format
1308msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1309msgstr "%1$s, lastet opp %2$s (forhold: %3$s)"
1310
1311#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1312msgid "Remaining time unknown"
1313msgstr "Gjenst��ende tid er ukjent"
1314
1315#. time remaining
1316#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1317#, c-format
1318msgid "%s remaining"
1319msgstr "%s gjenst��r"
1320
1321#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1322#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1323#, c-format
1324msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1325msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1326
1327#. bandwidth speed + unicode arrow
1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1329#, c-format
1330msgid "%1$s %2$s"
1331msgstr "%1$s %2$s"
1332
1333#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1334msgid "Stalled"
1335msgstr "Stoppet opp"
1336
1337#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1338msgid "Idle"
1339msgstr "Inaktiv"
1340
1341#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1342#, c-format
1343msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1344msgstr "Verifiserer lokal data (%.1f%% sjekket)"
1345
1346#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1347#, c-format
1348msgid "Ratio %s"
1349msgstr "Forhold %s"
1350
1351#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1352#, c-format
1353msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1354msgstr "Stifinner ga en advarsel: ��%s��"
1355
1356#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1357#, c-format
1358msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1359msgstr "Stifinner ga en feil: ��%s��"
1360
1361#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1362#, c-format
1363msgid "Error: %s"
1364msgstr "Feil: %s"
1365
1366#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1367#, c-format
1368msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1369msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1370msgstr[0] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblet likemann"
1371msgstr[1] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblede likemenn"
1372
1373#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1374#, c-format
1375msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1376msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1377msgstr[0] "Laster ned metadata fra %1$'d likemann (%2$d%% ferdig)"
1378msgstr[1] "Laster ned metadata fra %1$'d likemenn (%2$d%% ferdig)"
1379
1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1381#, c-format
1382msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1383msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1384msgstr[0] "S��r til %1$'d av %2$'d tilkoblet likemann"
1385msgstr[1] "S��r til %1$'d av %2$'d tilkoblede likemenn"
1386
1387#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1388msgid "BitTorrent Client"
1389msgstr "BitTorrent-klient"
1390
1391#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1392msgid "Transmission BitTorrent Client"
1393msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
1394
1395#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1396msgid "Download and share files over BitTorrent"
1397msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent"
1398
1399#: ../gtk/tr-core.c:1083
1400#, c-format
1401msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1402msgstr ""
1403
1404#: ../gtk/tr-core.c:1175
1405#, c-format
1406msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1407msgstr ""
1408
1409#: ../gtk/tr-core.c:1411
1410msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1411msgstr ""
1412
1413#: ../gtk/tr-core.c:1413
1414#, c-format
1415msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../gtk/tr-core.c:1446
1419msgid "Allowing desktop hibernation"
1420msgstr "Tillater maskinen �� g�� i dvalemodus"
1421
1422#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1423#, c-format
1424msgid "(Limit: %s)"
1425msgstr "(Begrensning: %s)"
1426
1427#. %1$s: current upload speed
1428#. * %2$s: current upload limit, if any
1429#. * %3$s: current download speed
1430#. * %4$s: current download limit, if any
1431#: ../gtk/tr-icon.c:109
1432#, c-format
1433msgid ""
1434"Transmission\n"
1435"Up: %1$s %2$s\n"
1436"Down: %3$s %4$s"
1437msgstr ""
1438"Transmission\n"
1439"Opp: %1$s %2$s\n"
1440"Ned: %3$s %4$s"
1441
1442#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1443msgid "Save to _Location:"
1444msgstr "Lagre _i:"
1445
1446#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1447msgid "Queue"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1451msgid "Maximum active _downloads:"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1455msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1459msgid "Incomplete"
1460msgstr "Uferdig"
1461
1462#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1463msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1464msgstr "Tilf��y ��._part�� bak filnavn p�� ufullstendige filer"
1465
1466#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1467msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1468msgstr "Hold _uferdige torrenter i:"
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1471msgid "Call _script when torrent is completed:"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1475msgctxt "Gerund"
1476msgid "Adding"
1477msgstr ""
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1480msgid "Automatically _add torrents from:"
1481msgstr "Legg _automatisk til torrenter fra:"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1484msgctxt "Gerund"
1485msgid "Seeding"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1489msgid "Stop seeding at _ratio:"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1493msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1497msgid "Desktop"
1498msgstr "Skrivebord"
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1501msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1505msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1506msgstr "Vis Transmission-ikon i _varslingsomr��det"
1507
1508#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1509msgid "Notification"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1513msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1517msgid "Show a notification when torrents _finish"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1521msgid "Play a _sound when torrents finish"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1525#, c-format
1526msgid "Blocklist contains %'d rule"
1527msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1528msgstr[0] ""
1529msgstr[1] ""
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1532#, c-format
1533msgid "Blocklist has %'d rule."
1534msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1535msgstr[0] ""
1536msgstr[1] ""
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1539msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1540msgstr "<b>Oppdateringen var vellykket!</b>"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1543msgid "<b>Unable to update.</b>"
1544msgstr "<b>Kan ikke oppdatere.</b>"
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1547msgid "Update Blocklist"
1548msgstr "Oppdatering av blokkeringsliste"
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1551msgid "Getting new blocklist���"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1555msgid "Allow encryption"
1556msgstr "Tillat kryptering"
1557
1558#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1559msgid "Prefer encryption"
1560msgstr "Foretrekk kryptering"
1561
1562#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1563msgid "Require encryption"
1564msgstr "Krev kryptering"
1565
1566#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1567msgid "Blocklist"
1568msgstr "Blokkeringsliste"
1569
1570#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1571msgid "Enable _blocklist:"
1572msgstr "Aktiver _svarteliste:"
1573
1574#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1575msgid "_Update"
1576msgstr "O_ppdater"
1577
1578#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1579msgid "Enable _automatic updates"
1580msgstr "Aktiver _automatisk oppdatering"
1581
1582#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1583msgid "_Encryption mode:"
1584msgstr "_Krypteringsmodus:"
1585
1586#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1587msgid "Use PE_X to find more peers"
1588msgstr "Bruk PE_X for �� finne flere likemenn"
1589
1590#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1591msgid ""
1592"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1593msgstr ""
1594"PEX er et redskap for �� utveksle lister over likemenn med de likemennene du "
1595"er tilkoblet."
1596
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1598msgid "Use _DHT to find more peers"
1599msgstr "Bruk _DHT for �� finne flere likemenn"
1600
1601#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1602msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1603msgstr "DHT er et redskap for �� finne likemenn uten en stifinner."
1604
1605#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1606msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1610msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1611msgstr "LPD er et redskap for �� finne likemenn i ditt lokale nettvert."
1612
1613#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1614msgid "Web Client"
1615msgstr "Vevgrensesnitt"
1616
1617#. "enabled" checkbutton
1618#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1619msgid "_Enable web client"
1620msgstr "Aktiver _vevgrensesnitt"
1621
1622#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1623msgid "_Open web client"
1624msgstr "_��pne vevgrensesnitt"
1625
1626#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1627msgid "HTTP _port:"
1628msgstr ""
1629
1630#. require authentication
1631#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1632msgid "Use _authentication"
1633msgstr "Bruk _autentisering"
1634
1635#. username
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1637msgid "_Username:"
1638msgstr "_Brukernavn:"
1639
1640#. password
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1642msgid "Pass_word:"
1643msgstr "Pass_ord:"
1644
1645#. require authentication
1646#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1647msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1648msgstr "Kun tillat tilkoblinger fra disse _IP-adressene:"
1649
1650#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1651msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1652msgstr "IP-adresser kan inneholde jokertegn. F.eks. 192.168.*.*"
1653
1654#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1655msgid "Addresses:"
1656msgstr "Adresser:"
1657
1658#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1659msgid "Every Day"
1660msgstr "Hver dag"
1661
1662#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1663msgid "Weekdays"
1664msgstr "Ukedager"
1665
1666#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1667msgid "Weekends"
1668msgstr "Helger"
1669
1670#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1671msgid "Sunday"
1672msgstr "S��ndag"
1673
1674#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1675msgid "Monday"
1676msgstr "Mandag"
1677
1678#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1679msgid "Tuesday"
1680msgstr "Tirsdag"
1681
1682#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1683msgid "Wednesday"
1684msgstr "Onsdag"
1685
1686#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1687msgid "Thursday"
1688msgstr "Torsdag"
1689
1690#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1691msgid "Friday"
1692msgstr "Fredag"
1693
1694#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1695msgid "Saturday"
1696msgstr "L��rdag"
1697
1698#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1699msgid "Speed Limits"
1700msgstr "Fartsgrenser"
1701
1702#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1703#, c-format
1704msgid "_Upload (%s):"
1705msgstr ""
1706
1707#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1708#, c-format
1709msgid "_Download (%s):"
1710msgstr ""
1711
1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1713msgid "Alternative Speed Limits"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1717msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1718msgstr "Overstyr normale fartsgrenser manuelt eller i planlagte tidsrom"
1719
1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1721#, c-format
1722msgid "U_pload (%s):"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1726#, c-format
1727msgid "Do_wnload (%s):"
1728msgstr ""
1729
1730#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1731msgid "_Scheduled times:"
1732msgstr "Planlagte tids_rom:"
1733
1734#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1735msgid " _to "
1736msgstr " _til "
1737
1738#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1739msgid "_On days:"
1740msgstr "P_�� dager:"
1741
1742#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1743msgid "Status unknown"
1744msgstr "Ukjent status"
1745
1746#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1747msgid "Port is <b>open</b>"
1748msgstr "Porten er <b>��pen</b>"
1749
1750#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1751msgid "Port is <b>closed</b>"
1752msgstr "Porten er <b>lukket</b>"
1753
1754#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1755msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1759msgid "Listening Port"
1760msgstr ""
1761
1762#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1763msgid "_Port used for incoming connections:"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1767msgid "Te_st Port"
1768msgstr "Te_st port"
1769
1770#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1771msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1772msgstr "V_elg en tilfeldig port hver gang Transmission startes"
1773
1774#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1775msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1776msgstr "Bruk UPnP- eller NAT-PMP-_videref��ring av porter fra min ruter"
1777
1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1779msgid "Peer Limits"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1783msgid "Maximum peers per _torrent:"
1784msgstr "Maksimalt antall _tilkoblede nedlastere per torrent:"
1785
1786#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1787msgid "Maximum peers _overall:"
1788msgstr "_Maksimalt antall nedlastere totalt:"
1789
1790#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1791msgid "Enable _uTP for peer communication"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1795msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1796msgstr ""
1797
1798#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1799msgid "Transmission Preferences"
1800msgstr "Brukervalg for Transmission"
1801
1802#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1803msgid "Torrents"
1804msgstr "Torrenter"
1805
1806#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1807msgctxt "Gerund"
1808msgid "Downloading"
1809msgstr ""
1810
1811#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1812msgid "Network"
1813msgstr "Nettverk"
1814
1815#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1816msgid "Web"
1817msgstr "Vev"
1818
1819#: ../gtk/tr-window.c:148
1820msgid "Torrent"
1821msgstr "Torrent"
1822
1823#: ../gtk/tr-window.c:252
1824msgid "Total Ratio"
1825msgstr "Forhold totalt"
1826
1827#: ../gtk/tr-window.c:253
1828msgid "Session Ratio"
1829msgstr "Forhold denne sesjonen"
1830
1831#: ../gtk/tr-window.c:254
1832msgid "Total Transfer"
1833msgstr "Total overf��ring"
1834
1835#: ../gtk/tr-window.c:255
1836msgid "Session Transfer"
1837msgstr "Overf��ring denne sesjonen"
1838
1839#: ../gtk/tr-window.c:284
1840#, c-format
1841msgid ""
1842"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1843"(%1$s down, %2$s up)"
1844msgstr ""
1845
1846#: ../gtk/tr-window.c:285
1847#, c-format
1848msgid ""
1849"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1850"(%1$s down, %2$s up)"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../gtk/tr-window.c:350
1854#, c-format
1855msgid "Tracker will allow requests in %s"
1856msgstr "Stifinner vil tillate anmodninger om %s"
1857
1858#: ../gtk/tr-window.c:419
1859msgid "Unlimited"
1860msgstr "Ubegrenset"
1861
1862#: ../gtk/tr-window.c:486
1863msgid "Seed Forever"
1864msgstr "S�� ubegrenset"
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:524
1867msgid "Limit Download Speed"
1868msgstr "Begrens nedlastingshastighet"
1869
1870#: ../gtk/tr-window.c:528
1871msgid "Limit Upload Speed"
1872msgstr "Begrens opplastingshastighet"
1873
1874#: ../gtk/tr-window.c:535
1875msgid "Stop Seeding at Ratio"
1876msgstr "Slutt �� s�� n��r forholdet er"
1877
1878#: ../gtk/tr-window.c:569
1879#, c-format
1880msgid "Stop at Ratio (%s)"
1881msgstr "Slutt n��r forhold er (%s)"
1882
1883#: ../gtk/tr-window.c:771
1884#, c-format
1885msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1886msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1887msgstr[0] "%1$d av %2$d torrent"
1888msgstr[1] "%1$d av %2$d torrenter"
1889
1890#: ../gtk/tr-window.c:777
1891#, c-format
1892msgid "%'d Torrent"
1893msgid_plural "%'d Torrents"
1894msgstr[0] "%'d torrent"
1895msgstr[1] "%'d torrenter"
1896
1897#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1898#, c-format
1899msgid "Ratio: %s"
1900msgstr "Forhold: %s"
1901
1902#: ../gtk/tr-window.c:808
1903#, c-format
1904msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../gtk/tr-window.c:819
1908#, c-format
1909msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1910msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
1911
1912#: ../gtk/util.c:38
1913msgid "KiB"
1914msgstr "KiB"
1915
1916#: ../gtk/util.c:39
1917msgid "MiB"
1918msgstr "MiB"
1919
1920#: ../gtk/util.c:40
1921msgid "GiB"
1922msgstr "GiB"
1923
1924#: ../gtk/util.c:41
1925msgid "TiB"
1926msgstr "TiB"
1927
1928#: ../gtk/util.c:44
1929msgid "kB"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../gtk/util.c:45
1933msgid "MB"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../gtk/util.c:46
1937msgid "GB"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../gtk/util.c:47
1941msgid "TB"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../gtk/util.c:50
1945msgid "kB/s"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../gtk/util.c:51
1949msgid "MB/s"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../gtk/util.c:52
1953msgid "GB/s"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../gtk/util.c:53
1957msgid "TB/s"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
1961msgid "None"
1962msgstr "Ingen"
1963
1964#: ../gtk/util.c:108
1965#, c-format
1966msgid "%'d day"
1967msgid_plural "%'d days"
1968msgstr[0] "%'d d��gn"
1969msgstr[1] "%'d d��gn"
1970
1971#: ../gtk/util.c:109
1972#, c-format
1973msgid "%'d hour"
1974msgid_plural "%'d hours"
1975msgstr[0] "%'d time"
1976msgstr[1] "%'d timer"
1977
1978#: ../gtk/util.c:110
1979#, c-format
1980msgid "%'d minute"
1981msgid_plural "%'d minutes"
1982msgstr[0] "%'d minutt"
1983msgstr[1] "%'d minutter"
1984
1985#: ../gtk/util.c:111
1986#, c-format
1987msgid "%'d second"
1988msgid_plural "%'d seconds"
1989msgstr[0] "%'d sekund"
1990msgstr[1] "%'d sekunder"
1991
1992#: ../gtk/util.c:221
1993#, c-format
1994msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1995msgstr "Torrentfila ��%s�� inneholder ugyldig data."
1996
1997#: ../gtk/util.c:222
1998#, c-format
1999msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2000msgstr "Torrentfila ��%s�� er allerede i bruk."
2001
2002#: ../gtk/util.c:223
2003#, c-format
2004msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2005msgstr "St��tte p�� en ukjent feil med torrentfila ��%s��"
2006
2007#: ../gtk/util.c:231
2008msgid "Error opening torrent"
2009msgstr "Feil under ��pning av torrent"
2010
2011#: ../gtk/util.c:534
2012#, c-format
2013msgid "Error opening \"%s\""
2014msgstr "Feil ved ��pning av \"%s\""
2015
2016#: ../gtk/util.c:537
2017#, c-format
2018msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2019msgstr ""
2020
2021#: ../gtk/util.c:557
2022msgid "Unrecognized URL"
2023msgstr "Ukjent URL"
2024
2025#: ../gtk/util.c:559
2026#, c-format
2027msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2028msgstr "Transmission vet ikke hvordan ��%s�� brukes"
2029
2030#: ../gtk/util.c:564
2031#, c-format
2032msgid ""
2033"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2034"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2035msgstr ""
2036
2037#. did caller give us an uninitialized val?
2038#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2039msgid "Invalid metadata"
2040msgstr "Ugyldig metadata"
2041
2042#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2043#, c-format
2044msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2045msgstr "Kunne ikke lagre midlertidig fil ��%1$s��: %2$s"
2046
2047#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2048#, c-format
2049msgid "Saved \"%s\""
2050msgstr "Lagret ��%s��"
2051
2052#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2053#, c-format
2054msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2055msgstr "Kunne ikke lagre filen ��%1$s��: %2$s"
2056
2057#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2058#: ../libtransmission/utils.c:438
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2061msgstr "Kunne ikke lese ��%1$s��: %2$s"
2062
2063#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2064#, c-format
2065msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2066msgstr ""
2067
2068#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2069#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2070#, c-format
2071msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2072msgstr "blokklista hoppet over ugyldig adresse p�� linje %d"
2073
2074#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2075#, c-format
2076msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2080#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2081#, c-format
2082msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2083msgstr "Kunne ikke opprette ��%1$s��: %2$s"
2084
2085#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2086#, c-format
2087msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2088msgstr "Kunne ikke ��pne ��%1$s��: %2$s"
2089
2090#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2091#, c-format
2092msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2096#, c-format
2097msgid "Couldn't create socket: %s"
2098msgstr "Klarte ikke �� opprette socket: %s"
2099
2100#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2101#, c-format
2102msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2103msgstr "Torrentoppretter hopper over filen ��%s��: %s"
2104
2105#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2106#, c-format
2107msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2108msgstr "Ugyldig metadataoppf��ring ��%s��"
2109
2110#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2111msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2112msgstr "Videref��ring av porter (NAT-PMP)"
2113
2114#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2115#, c-format
2116msgid "%s succeeded (%d)"
2117msgstr "%s lyktes (%d)"
2118
2119#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2120#, c-format
2121msgid "Found public address \"%s\""
2122msgstr "Fant offentlig adresse ��%s��"
2123
2124#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2125#, c-format
2126msgid "no longer forwarding port %d"
2127msgstr "videref��rer ikke lengre port %d"
2128
2129#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2130#, c-format
2131msgid "Port %d forwarded successfully"
2132msgstr "Port %d videref��rt uten problem"
2133
2134#: ../libtransmission/net.c:268
2135#, c-format
2136msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2137msgstr "Kunne ikke sette kildeadresse %s p�� %d: %s"
2138
2139#: ../libtransmission/net.c:284
2140#, c-format
2141msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2142msgstr "Klarte ikke �� koble socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)"
2143
2144#: ../libtransmission/net.c:356
2145msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2146msgstr "Kj��rer Transmission allerede?"
2147
2148#: ../libtransmission/net.c:361
2149#, c-format
2150msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2151msgstr "Kunne ikke binde port %d p�� %s: %s"
2152
2153#: ../libtransmission/net.c:363
2154#, c-format
2155msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2156msgstr "Kunne ikke binde port %d p�� %s: %s (%s)"
2157
2158#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2159#, c-format
2160msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2161msgstr ""
2162
2163#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2164msgid "Port Forwarding"
2165msgstr "Videref��ring av porter"
2166
2167#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2168msgid "Starting"
2169msgstr "Starter"
2170
2171#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2172msgid "Forwarded"
2173msgstr "Videref��rt"
2174
2175#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2176msgid "Stopping"
2177msgstr "Stopper"
2178
2179#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2180msgid "Not forwarded"
2181msgstr "Ikke videref��rt"
2182
2183#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2184#, c-format
2185msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2186msgstr "Tilstanden endret seg fra ��%1$s�� til ��%2$s��"
2187
2188#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2189msgid "Stopped"
2190msgstr "Stoppet"
2191
2192#. first %s is the application name
2193#. second %s is the version number
2194#: ../libtransmission/session.c:720
2195#, c-format
2196msgid "%s %s started"
2197msgstr "%s %s startet"
2198
2199#: ../libtransmission/session.c:1937
2200#, c-format
2201msgid "Loaded %d torrents"
2202msgstr "%d torrenter lastet inn"
2203
2204#: ../libtransmission/torrent.c:523
2205#, c-format
2206msgid "Tracker warning: \"%s\""
2207msgstr "Stifinneradvarsel: ��%s��"
2208
2209#: ../libtransmission/torrent.c:530
2210#, c-format
2211msgid "Tracker error: \"%s\""
2212msgstr "Stifinnerfeil: ��%s��"
2213
2214#: ../libtransmission/torrent.c:777
2215msgid ""
2216"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2217"re-download, remove the torrent and re-add it."
2218msgstr ""
2219
2220#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2221msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2225msgid "Removing torrent"
2226msgstr "Fjerner torrent"
2227
2228#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2229msgid "Done"
2230msgstr "Utf��rt"
2231
2232#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2233msgid "Complete"
2234msgstr "Fullf��rt"
2235
2236#: ../libtransmission/upnp.c:35
2237msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2238msgstr "Videref��ring av porter (UPnP)"
2239
2240#: ../libtransmission/upnp.c:201
2241#, c-format
2242msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2243msgstr "Fant internettdeleenhet ��%s��"
2244
2245#: ../libtransmission/upnp.c:204
2246#, c-format
2247msgid "Local Address is \"%s\""
2248msgstr "Lokal adresse er ��%s��"
2249
2250#: ../libtransmission/upnp.c:233
2251#, c-format
2252msgid "Port %d isn't forwarded"
2253msgstr "Port %d er ikke videresendt"
2254
2255#: ../libtransmission/upnp.c:244
2256#, c-format
2257msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2258msgstr "Stopper videref��ring av porter gjennom ��%s��, tjeneste ��%s��"
2259
2260#: ../libtransmission/upnp.c:277
2261#, c-format
2262msgid ""
2263"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../libtransmission/upnp.c:282
2267msgid "Port forwarding successful!"
2268msgstr "Videref��ring av porter fungerte feilfritt!"
2269
2270#: ../libtransmission/utils.c:452
2271msgid "Not a regular file"
2272msgstr "Ikke en vanlig fil"
2273
2274#: ../libtransmission/utils.c:470
2275msgid "Memory allocation failed"
2276msgstr "Minnetildeling feilet."
2277
2278#. Node exists but isn't a folder
2279#: ../libtransmission/utils.c:580
2280#, c-format
2281msgid "File \"%s\" is in the way"
2282msgstr "Fil ��%s�� er i veien"
2283
2284#: ../libtransmission/verify.c:218
2285msgid "Verifying torrent"
2286msgstr "Verifiserer torrent"
2287
2288#~ msgid "Sort by _State"
2289#~ msgstr "Sorter etter _tilstand"
2290
2291#~ msgid "_Minimal View"
2292#~ msgstr "_Kompakt visning"
2293
2294#~ msgid "Add a torrent"
2295#~ msgstr "Legg til en torrent"
2296
2297#~ msgid "_Add..."
2298#~ msgstr "_Legg til ..."
2299
2300#~ msgid "_Open Folder"
2301#~ msgstr "_��pne mappe"
2302
2303#~ msgid "Add a Torrent"
2304#~ msgstr "Legg til en torrent"
2305
2306#~ msgid "Display _options dialog"
2307#~ msgstr "Vis _valgvindu"
2308
2309#~ msgid "Status"
2310#~ msgstr "Status"
2311
2312#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2313#~ msgstr "<b>Snyltere:</b>"
2314
2315#~ msgid "Pieces:"
2316#~ msgstr "Bruddstykker:"
2317
2318#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2319#~ msgstr "Kun for denne stifinneren -- PEX avskrudd"
2320
2321#~ msgid "Date:"
2322#~ msgstr "Dato:"
2323
2324#, c-format
2325#~ msgid "%.1f%%"
2326#~ msgstr "%.1f%%"
2327
2328#~ msgid "Transfer"
2329#~ msgstr "Overf��ring"
2330
2331#~ msgid "Started at:"
2332#~ msgstr "P��begynt:"
2333
2334#~ msgid "Last activity at:"
2335#~ msgstr "Sist aktivitet:"
2336
2337#~ msgid "Tracker responded:"
2338#~ msgstr "Stifinner svarte:"
2339
2340#~ msgid "Announce"
2341#~ msgstr "Annonsering"
2342
2343#~ msgid "Tracker:"
2344#~ msgstr "Stifinner:"
2345
2346#~ msgid "Last announce at:"
2347#~ msgstr "Sist annonsering:"
2348
2349#~ msgid "Next announce in:"
2350#~ msgstr "Neste annonsering:"
2351
2352#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2353#~ msgstr "<big><b>Avslutte Transmission?</b></big>"
2354
2355#~ msgid "_Don't ask me again"
2356#~ msgstr "_Ikke sp��r meg om dette igjen"
2357
2358#~ msgid "Start minimized in system tray"
2359#~ msgstr "Start minimert (med ikon i varslingsomr��det)"
2360
2361#~ msgid "Invalid URL"
2362#~ msgstr "Ugyldig URL"
2363
2364#, c-format
2365#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2366#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2367#~ msgstr[0] "<i>%1$s i %2$'d fil</i>"
2368#~ msgstr[1] "<i>%1$s i %2$'d filer</i>"
2369
2370#~ msgid "Commen_t:"
2371#~ msgstr "Kommen_tar:"
2372
2373#, c-format
2374#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2375#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)"
2376
2377#, c-format
2378#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2379#~ msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s"
2380
2381#, c-format
2382#~ msgid "Down: %s"
2383#~ msgstr "Ned: %s"
2384
2385#, c-format
2386#~ msgid "Up: %s"
2387#~ msgstr "Opp: %s"
2388
2389#~ msgid "Waiting to verify local data"
2390#~ msgstr "Venter p�� �� f�� verifisert lokal data"
2391
2392#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2393#~ msgstr "_Flytt kildefilene til papirkurven"
2394
2395#~ msgid "Limits"
2396#~ msgstr "Begrensninger"
2397
2398#~ msgid "A_ll"
2399#~ msgstr "A_lle"
2400
2401#~ msgid "_Active"
2402#~ msgstr "_Aktive"
2403
2404#, c-format
2405#~ msgid "%'u byte"
2406#~ msgid_plural "%'u bytes"
2407#~ msgstr[0] "%'u byte"
2408#~ msgstr[1] "%'u bytes"
2409
2410#, c-format
2411#~ msgid "%'.1f KB"
2412#~ msgstr "%'.1f KiB"
2413
2414#, c-format
2415#~ msgid "%'.1f MB"
2416#~ msgstr "%'.1f MiB"
2417
2418#, c-format
2419#~ msgid "%'.1f GB"
2420#~ msgstr "%'.1f GiB"
2421
2422#, c-format
2423#~ msgid "%'.1f KB/s"
2424#~ msgstr "%'.1f KiB/s"
2425
2426#, c-format
2427#~ msgid "%'.2f MB/s"
2428#~ msgstr "%'.2f MiB/s"
2429
2430#, c-format
2431#~ msgid "%'.1f MB/s"
2432#~ msgstr "%'.1f MiB/s"
2433
2434#, c-format
2435#~ msgid "%'.2f GB/s"
2436#~ msgstr "%'.2f GiB/s"
2437
2438#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2439#~ msgstr "Sn_u sorteringsrekkef��lgen"
2440
2441#~ msgid "Creator:"
2442#~ msgstr "Opprettet av:"
2443
2444#~ msgid "Origins"
2445#~ msgstr "Opprinnelse"
2446
2447#~ msgid "Failed DL:"
2448#~ msgstr "Feilnedlastet:"
2449
2450#, c-format
2451#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2452#~ msgstr "Klarte ikke �� opprette torrent: %s"
2453
2454#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2455#~ msgstr "Transmission BitTorrent-klient"
2456
2457#~ msgid "BitTorrent Activity"
2458#~ msgstr "BitTorrent-aktivitet"
2459
2460#, c-format
2461#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2462#~ msgstr "Fikk %d nedlastere fra stifinner"
2463
2464#, c-format
2465#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2466#~ msgstr "Klarte ikke �� koble fra dvalemodus: %s"
2467
2468#~ msgid "Couldn't read resume file"
2469#~ msgstr "Klarte ikke �� lese gjennopptakingsfila"
2470
2471#, c-format
2472#~ msgid "%s is already running."
2473#~ msgstr "Det kj��rer allerede en annen instans av ��%s��."
2474
2475#~ msgid "Scrape"
2476#~ msgstr "Krafs"
2477
2478#~ msgid "Next scrape in:"
2479#~ msgstr "Neste krafs:"
2480
2481#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2482#~ msgstr "Sender opplasting- og nedlastingsmengde til stifinner ..."
2483
2484#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2485#~ msgstr "Opprettelse av torrent avbrutt"
2486
2487#, c-format
2488#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2489#~ msgstr "Venter p�� �� f�� verifisert lokal data (%.1f%% sjekket)"
2490
2491#~ msgid "_Downloading"
2492#~ msgstr "Lastes _ned"
2493
2494#~ msgid "_Main Window"
2495#~ msgstr "_Hovedvindu"
2496
2497#~ msgid "Now"
2498#~ msgstr "N��"
2499
2500#~ msgid "Choose File"
2501#~ msgstr "Velg fil"
2502
2503#~ msgid "Choose Directory"
2504#~ msgstr "Velg katalog"
2505
2506#~ msgid "Source"
2507#~ msgstr "Kilde"
2508
2509#~ msgid "In progress"
2510#~ msgstr "Holder p��"
2511
2512#, c-format
2513#~ msgid "%'d Piece"
2514#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2515#~ msgstr[0] "%'d brudstykke"
2516#~ msgstr[1] "%'d bruddstykker"
2517
2518#, c-format
2519#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2520#~ msgstr "%1$s �� %2$s"
2521
2522#~ msgid "Web Interface"
2523#~ msgstr "Vevgrensesnitt"
2524
2525#~ msgid "F_older"
2526#~ msgstr "_Mappe"
2527
2528#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2529#~ msgstr "<b>_Ekstra</b>"
2530
2531#~ msgid "Proxy _server:"
2532#~ msgstr "_Mellomtjener"
2533
2534#~ msgid "Proxy _port:"
2535#~ msgstr "Mellomtjener_port:"
2536
2537#~ msgid "Proxy _type:"
2538#~ msgstr "Mellomtjener_type"
2539
2540#~ msgid "_Authentication is required"
2541#~ msgstr "_Autentisering er p��krevd"
2542
2543#~ msgid "Torrent created!"
2544#~ msgstr "Torrent opprettet!"
2545
2546#~ msgid "_Require username"
2547#~ msgstr "_Krev brukernavn"
2548
2549#~ msgid "_Move source file to Trash"
2550#~ msgstr "_Flytt kildefila til papirkurven"
2551
2552#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2553#~ msgstr "<b>Antall fullf��rte nedlastinger:</b>"
2554
2555#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2556#~ msgstr "_Koble til stifinner via mellomtjener"
2557
2558#~ msgid "Listening _port:"
2559#~ msgstr "Lytte_port"
2560
2561#~ msgid "Tier"
2562#~ msgstr "Gruppering"
2563
2564#~ msgid "Announce URL"
2565#~ msgstr "Annonserings-URL"
2566
2567#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2568#~ msgstr "Tillater ikke maskinen �� g�� i dvalemodus"
2569
2570#~ msgid "Tracker Proxy"
2571#~ msgstr "Mellomtjener for stifinner"
2572
2573#, c-format
2574#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2575#~ msgstr "Blokkeringsliste ��%1$s�� oppdatert med %2$'d oppf��ringer"
2576
2577#~ msgid "Sort by _Tracker"
2578#~ msgstr "Sorter etter st_ifinner"
2579
2580#~ msgid "Use peer e_xchange"
2581#~ msgstr "Bruk _nedlasterutveksling"
2582
2583#, c-format
2584#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2585#~ msgstr "%1$s (%2$s verifisert)"
2586
2587#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2588#~ msgstr "Filen ��%s�� er allerede ��pnet"
2589
2590#~ msgid "Last scrape at:"
2591#~ msgstr "Sist krafs:"
2592
2593#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2594#~ msgstr "Vis _ikon i varslingsomr��det"
2595
2596#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2597#~ msgstr "Kun tillat tilkoblinger fra f��lgende IP-_adresser:"
2598
2599#, c-format
2600#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2601#~ msgstr "Blokkeringsliste ��%s�� inneholder %'zu oppf��ringer"
2602
2603#, c-format
2604#~ msgid "%1$s remaining"
2605#~ msgstr "%1$s gjenst��r"
2606
2607#~ msgid " and "
2608#~ msgstr " og "
2609
2610#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2611#~ msgstr "Begrens o_pplastingshastighet (KiB/s):"
2612
2613#, c-format
2614#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2615#~ msgstr "Forh��ndsallokert fil ��%s��"
2616
2617#, c-format
2618#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2619#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2620#~ msgstr[0] "Aktiver _blokkeringsliste (inneholder %'d regel)"
2621#~ msgstr[1] "Aktiver _blokkeringsliste (inneholder %'d regler)"
2622
2623#~ msgid "Adding Torrents"
2624#~ msgstr "Tilf��ying av torrenter"
2625
2626#~ msgid "Progress:"
2627#~ msgstr "Fremdrift:"
2628
2629#, c-format
2630#~ msgid ""
2631#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2632#~ msgstr ""
2633#~ "Videref��ring av porter gjennom ��%s��, tjeneste ��%s��. (lokal adresse: %s:%d)"
2634
2635#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
2636#~ msgstr "Ignorer _ukrypterte nedlastere"
2637
2638#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
2639#~ msgstr "Blokkeringsliste er oppdatert med %'d oppf��ringer"
2640
2641#~ msgid "Parsing blocklist..."
2642#~ msgstr "Tolker blokkeringsliste ..."
2643
2644#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
2645#~ msgstr "Dekomprimerer blokkeringsliste ..."
2646
2647#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
2648#~ msgstr "Klarte ikke �� hente blokkeringsliste: %s"
2649
2650#~ msgid "Unable to get blocklist."
2651#~ msgstr "Klarte ikke �� hente blokkeringsliste."
2652
2653#~ msgid "Completion"
2654#~ msgstr "Ferdigstillelse"
2655
2656#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
2657#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
2658
2659#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
2660#~ msgstr "Begynner �� ta i bruk planlagte b��ndbreddebegrensninger"
2661
2662#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
2663#~ msgstr "Avslutter bruk av planlagte b��ndbreddebegrensninger"
2664
2665#~ msgid "_Limit bandwidth between"
2666#~ msgstr "Begrens b��ndbredde _mellom"
2667
2668#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
2669#~ msgstr "Begrens n_edlastingshastighet (KiB/s):"
2670
2671#~ msgid "File"
2672#~ msgstr "Fil"
2673
2674#, c-format
2675#~ msgid ""
2676#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
2677#~ "%d - %s)"
2678#~ msgstr ""
2679#~ "Kunne ikke ��pne port %d p�� %s for �� lytte etter innkommende tilboklinger "
2680#~ "(errno %d - %s)"
2681
2682#, c-format
2683#~ msgid "Closing port %d on %s"
2684#~ msgstr "Lukker port %d p�� %s"
2685
2686#, c-format
2687#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
2688#~ msgstr "��pnet port %d p�� %s for �� lytte etter innkommende tilkoblinger"
2689
2690#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2691#~ msgstr "Copyright 2005-2009 Transmission-prosjektet"
2692
2693#~ msgid "Progress"
2694#~ msgstr "Fremdrift"
2695
2696#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2697#~ msgstr "Hindre _dvalemodus mens torrenter er aktive"
2698
2699#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2700#~ msgstr "Manuell annonsering tillatt om:"
2701
2702#~ msgid "Dates"
2703#~ msgstr "Tidspunkt"
2704
2705#, c-format
2706#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2707#~ msgstr "Klarte ikke �� opprette ��%1$s��: foreldermappen ��%2$s�� eksisterer ikke"
2708
2709#~ msgid "_Open web interface"
2710#~ msgstr "_��pne vevgrensesnitt"
2711
2712#~ msgid "Downloading"
2713#~ msgstr "Laster ned"
2714
2715#~ msgid "None sent"
2716#~ msgstr "Ingen sendt"
2717
2718#~ msgid "Getting new blocklist..."
2719#~ msgstr "Henter ny blokkeringsliste ..."
2720
2721#, c-format
2722#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2723#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2724#~ msgstr[0] "Blokkeringsliste inneholder n�� %'d regel."
2725#~ msgstr[1] "Blokkeringsliste inneholder n�� %'d regler."
2726
2727#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2728#~ msgstr "Begrens ne_dlastingshastighet (KiB/s):"
2729
2730#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2731#~ msgstr "_Port for innkommende tilkoblinger:"
2732
2733#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2734#~ msgstr "<i>Tester ...</i>"
2735
2736#~ msgid "Show desktop _notifications"
2737#~ msgstr "Vis _varslinger p�� skrivebordet"
2738
2739#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2740#~ msgstr "Begrens _nedlastingshastighet (KiB/s):"
2741
2742#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2743#~ msgstr "Begrens _opplastingshastighet (KiB/s):"
2744
2745#~ msgid "Set _Location"
2746#~ msgstr "Sett _plassering"
2747
2748#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2749#~ msgstr "Nedlaster oppdaget gjennom DHT"
2750
2751#~ msgid "Sort by _Ratio"
2752#~ msgstr "Sorter etter f_orhold"
2753
2754#~ msgid "_New..."
2755#~ msgstr "_Ny ..."
2756
2757#~ msgid "Torrent file:"
2758#~ msgstr "Torrentfil:"
2759
2760#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2761#~ msgstr "Likemann oppdaget via likemennutveksling (PEX)"
2762
2763#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2764#~ msgstr "<b>S��menn:</b>"
2765
2766#~ msgid "[torrent files]"
2767#~ msgstr "[torrentfiler]"
2768
2769#, c-format
2770#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2771#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), lastet opp %4$s (forhold: %5$s)"
2772
2773#, c-format
2774#~ msgid ""
2775#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2776#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2777#~ msgstr ""
2778#~ "%1$'d s��s, %2$'d lastes ned\n"
2779#~ "Ned: %3$s, Opp: %4$s"
2780
2781#~ msgid "_Enable web interface"
2782#~ msgstr "Aktiver _vevgrensesnitt"
2783
2784#~ msgid "Incoming Peers"
2785#~ msgstr "Inkommende likemenn"
2786
2787#~ msgid "_Seeding"
2788#~ msgstr "_S��s"
2789
2790#~ msgid "_Paused"
2791#~ msgstr "Sto_ppede"
2792
2793#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2794#~ msgstr "S�� til forhold er ..."
2795
2796#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2797#~ msgstr "S�� torrenten _uansett hva forholdet er"
2798
2799#~ msgid "Seeding"
2800#~ msgstr "S��r"
2801
2802#~ msgid "Use _global settings"
2803#~ msgstr "Bruk _globale innstillinger"
2804
2805#~ msgid "Sort by T_racker"
2806#~ msgstr "Sorter etter st_ifinner"
2807
2808#, c-format
2809#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2810#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s ikke verifisert"
2811
2812#, c-format
2813#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2814#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2815
2816#~ msgid "This may take a moment..."
2817#~ msgstr "Dette kan ta en stund ..."
2818
2819#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2820#~ msgstr "Hindre _dvalemodus mens torrenter er aktive"
2821
2822#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2823#~ msgstr "Vis Transmission i _varslingsomr��det"
2824
2825#~ msgid "Show popup _notifications"
2826#~ msgstr "Vis _sprettoppmeldinger"
2827
2828#~ msgid "Proxy"
2829#~ msgstr "Mellomtjener"
2830
2831#, c-format
2832#~ msgid ""
2833#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2834#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2835#~ msgstr ""
2836#~ "Klikk for �� deaktivere midlertidige fartsgrenser\n"
2837#~ "(%1$s ned, %2$s opp)"
2838
2839#, c-format
2840#~ msgid ""
2841#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2842#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2843#~ msgstr ""
2844#~ "Klikk for �� aktivere midlertidige fartsgrenser\n"
2845#~ "(%1$s ned, %2$s opp)"
2846
2847#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2848#~ msgstr "Midlertidige fartsgrenser"
2849
2850#, c-format
2851#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2852#~ msgstr "Kunne ikke opprette ��%1$s��: ��%2$s�� er ikke en mappe"
2853
2854#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2855#~ msgstr "Midlertidige _fartsgrenser"
2856
2857#~ msgid ""
2858#~ "Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
2859#~ "will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
2860#~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2861#~ "\n"
2862#~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2863#~ msgstr ""
2864#~ "Transmission er et fildelingsprogram. N��r du starter en torrent, vil all "
2865#~ "dataen den laster ned bli gjort tilgjengelig for andre, slik at de kan laste "
2866#~ "den ned fra deg. Husk at du er ansvarlig for innholdet du deler.\n"
2867#~ "\n"
2868#~ "Dette var du sikkert klar over allerede, s�� vi vil ikke fortelle deg dette "
2869#~ "igjen."
2870
2871#~ msgid "Add _URL..."
2872#~ msgstr "Legg til _URL ..."
2873
2874#~ msgid "_Add File..."
2875#~ msgstr "_Legg til fil ..."
2876
2877#~ msgid "Add URL"
2878#~ msgstr "Legg til URL"
2879
2880#~ msgid "Add torrent from URL"
2881#~ msgstr "Legg til torrent fra URL"
2882
2883#~ msgid "Add URL..."
2884#~ msgstr "Legg til URL ..."
2885
2886#, c-format
2887#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2888#~ msgstr "Sp��r etter flere likemenn n�� ... <small>%s</small>"
2889
2890#, c-format
2891#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2892#~ msgstr "Sp��r etter antall likemenn n�� ... <small>%s</small>"
2893
2894#~ msgid "Edit Trackers"
2895#~ msgstr "Endre stifinnere"
2896
2897#, c-format
2898#~ msgid ""
2899#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2900#~ msgstr ""
2901#~ "Fikk signal %d; pr��ver �� sl�� av p�� en ryddig m��te. Gj��r det igjen hvis den "
2902#~ "g��r i st��."
2903
2904#~ msgid ""
2905#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2906#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2907#~ msgstr ""
2908#~ "Transmission kj��rer allerede, men svarer ikke. For �� starte en ny ��kt m�� du "
2909#~ "f��rst avslutte den eksisterende Transmissionprosessen."
2910
2911#~ msgid "Transmission cannot be started."
2912#~ msgstr "Transmission kan ikke startes."
2913
2914#~ msgid "Creating torrent..."
2915#~ msgstr "Oppretter torrent ..."
2916
2917#~ msgid ""
2918#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2919#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2920#~ msgstr ""
2921#~ "Denne statistikken er kun for deg. �� nullstille den vil ikke p��virke "
2922#~ "statistikken som logges av Bittorrent-stifinnere."
2923
2924#~ msgid "Download complete"
2925#~ msgstr "Nedlasting ferdig"
2926
2927#~ msgid ""
2928#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2929#~ "torrent to re-download."
2930#~ msgstr ""
2931#~ "Kan ikke finne lokal data. Pr��v ��Sett plassering�� for �� finne den, eller "
2932#~ "start torrenten p�� nytt."
2933
2934#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2935#~ msgstr "S_pill av lyd n��r nedlastinger fullf��res"
2936
2937#~ msgid "Show _popup notifications"
2938#~ msgstr "Vis _sprettoppmeldinger"
2939
2940#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2941#~ msgstr "S_�� torrent til forholdet n��r:"
2942
2943#~ msgid "_Edit Trackers"
2944#~ msgstr "Rediger _stifinnere"
2945
2946#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2947#~ msgstr "Aktiver _midlertidige fartsgrenser"
2948
2949#~ msgid ""
2950#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2951#~ "restart the torrent to re-download."
2952#~ msgstr ""
2953#~ "Finner ingen data! Sjekk at n��dvendige lagringsenheter er tilkoblet, bruk "
2954#~ "��Sett plassering�� eller start torrenten p�� nytt for �� laste ned p�� nytt."
2955
2956#~ msgid "Availability:"
2957#~ msgstr "Tilgjengelighet:"
2958
2959#, c-format
2960#~ msgid ""
2961#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2962#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2963#~ msgstr ""
2964#~ "Denne magnetlenka er beregnet til noe annet enn BitTorrent. Magnetlenker for "
2965#~ "BitTorrent har en del som inneholder ��%s��."
2966
2967#, c-format
2968#~ msgid "%1$.1f%%"
2969#~ msgstr "%1$.1f%%"
2970
2971#~ msgid "999.9 KB/s"
2972#~ msgstr "999.9 KiB/s"
2973
2974#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2975#~ msgstr "Begrens _nedlastingshastighet (KiB/s):"
2976
2977#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2978#~ msgstr "Begrens _opplastingshastighet (KiB/s):"
2979
2980#~ msgid "Verifying"
2981#~ msgstr "Verifiseres"
2982
2983#~ msgid ""
2984#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
2985#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
2986#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
2987#~ "laws."
2988#~ msgstr ""
2989#~ "Transmission er et fildelingsprogram. N��r du kj��rer en torrent vil dataen "
2990#~ "den inneholder gj��res tilgjengelig for opplasting til andre. Du, og du "
2991#~ "alene, er fullt ut ansvarlig for �� ut��ve forsvarlig skj��nn og f��lge lokale "
2992#~ "lover."
2993
2994#~ msgid "Queued"
2995#~ msgstr "I k��"
2996
2997#, c-format
2998#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2999#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), lastet opp %4$s (Forhold: %5$s M��l: %6$s)"
3000
3001#~ msgid "Pick a _random port on startup"
3002#~ msgstr "V_elg en tilfeldig port under oppstart"
3003
3004#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
3005#~ msgstr "Bruk ��Local Peer Discovery�� for �� finne flere likemenn"
3006
3007#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
3008#~ msgstr "Begrens ne_dlastingshastighet (KiB/s):"
3009
3010#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
3011#~ msgstr "Kj��r skrip_t n��r torrent er ferdigstilt:"
3012
3013#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
3014#~ msgstr "Begrens o_pplastingshastighet (KiB/s):"
3015
3016#~ msgid "999.9 KiB/s"
3017#~ msgstr "999.9 KiB/s"
3018
3019#, c-format
3020#~ msgid "%'.1f KiB"
3021#~ msgstr "%'.1f KiB"
3022
3023#, c-format
3024#~ msgid "%'.1f KiB/s"
3025#~ msgstr "%'.1f KiB/s"
3026
3027#, c-format
3028#~ msgid "%'.1f GiB"
3029#~ msgstr "%'.1f GiB"
3030
3031#, c-format
3032#~ msgid "%'.1f MiB"
3033#~ msgstr "%'.1f MiB"
3034
3035#, c-format
3036#~ msgid "%'.2f GiB/s"
3037#~ msgstr "%'.2f GiB/s"
3038
3039#, c-format
3040#~ msgid "%'.2f MiB/s"
3041#~ msgstr "%'.2f MiB/s"
3042
3043#, c-format
3044#~ msgid "%'.1f MiB/s"
3045#~ msgstr "%'.1f MiB/s"
3046
3047#~ msgid "Set _Location..."
3048#~ msgstr "Velg _plassering..."
3049
3050#~ msgid "GiB/s"
3051#~ msgstr "GiB/s"
3052
3053#~ msgid "MiB/s"
3054#~ msgstr "MiB/s"
3055
3056#~ msgid "KiB/s"
3057#~ msgstr "KiB/s"
3058