1# Norwegian translations for transmission package. 2# Copyright (C) 2008 THE transmission'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the transmission package. 4# Geir Hauge <geir.hauge@gmail.com>, 2008. 5# 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: transmission 1.06\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 11"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" 12"PO-Revision-Date: 2010-06-05 13:14+0000\n" 13"Last-Translator: Geir Hauge <Unknown>\n" 14"Language-Team: Norwegian <en@li.org>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n" 20"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n" 21 22#: ../gtk/actions.c:45 23msgid "Sort by _Activity" 24msgstr "Sorter etter _aktivitet" 25 26#: ../gtk/actions.c:46 27msgid "Sort by _Name" 28msgstr "Sorter etter _navn" 29 30#: ../gtk/actions.c:47 31msgid "Sort by _Progress" 32msgstr "Sorter etter f_remdrift" 33 34#: ../gtk/actions.c:48 35msgid "Sort by _Queue" 36msgstr "" 37 38#: ../gtk/actions.c:49 39msgid "Sort by Rati_o" 40msgstr "Sorter etter f_orhold" 41 42#: ../gtk/actions.c:50 43msgid "Sort by Stat_e" 44msgstr "Sorter etter _tilstand" 45 46#: ../gtk/actions.c:51 47msgid "Sort by A_ge" 48msgstr "Sorter etter a_lder" 49 50#: ../gtk/actions.c:52 51msgid "Sort by Time _Left" 52msgstr "Sorter etter _gjenst��ende tid" 53 54#: ../gtk/actions.c:53 55msgid "Sort by Si_ze" 56msgstr "Sorter etter st_��rrelse" 57 58#: ../gtk/actions.c:70 59msgid "_Show Transmission" 60msgstr "_Vis Transmission" 61 62#: ../gtk/actions.c:71 63msgid "Message _Log" 64msgstr "_Meldingslogg" 65 66#: ../gtk/actions.c:86 67msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 68msgstr "" 69 70#: ../gtk/actions.c:87 71msgid "_Compact View" 72msgstr "_Kompakt visning" 73 74#: ../gtk/actions.c:88 75msgid "Re_verse Sort Order" 76msgstr "Sn_u sorteringsrekkef��lgen" 77 78#: ../gtk/actions.c:89 79msgid "_Filterbar" 80msgstr "_Filtreringsfelt" 81 82#: ../gtk/actions.c:90 83msgid "_Statusbar" 84msgstr "_Statuslinje" 85 86#: ../gtk/actions.c:91 87msgid "_Toolbar" 88msgstr "_Verkt��ylinje" 89 90#: ../gtk/actions.c:96 91msgid "_File" 92msgstr "_Fil" 93 94#: ../gtk/actions.c:97 95msgid "_Torrent" 96msgstr "_Torrent" 97 98#: ../gtk/actions.c:98 99msgid "_View" 100msgstr "_Vis" 101 102#: ../gtk/actions.c:99 103msgid "_Sort Torrents By" 104msgstr "_Sorter torrentene etter" 105 106#: ../gtk/actions.c:100 107msgid "_Queue" 108msgstr "" 109 110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426 111msgid "_Edit" 112msgstr "_Rediger" 113 114#: ../gtk/actions.c:102 115msgid "_Help" 116msgstr "_Hjelp" 117 118#: ../gtk/actions.c:103 119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 120msgstr "Kopier _magnetlenke til utklippstavle" 121 122#: ../gtk/actions.c:104 123msgid "Open _URL���" 124msgstr "" 125 126#: ../gtk/actions.c:104 127msgid "Open URL���" 128msgstr "" 129 130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 131msgid "Open a torrent" 132msgstr "" 133 134#: ../gtk/actions.c:107 135msgid "_Start" 136msgstr "_Start" 137 138#: ../gtk/actions.c:107 139msgid "Start torrent" 140msgstr "Start torrent" 141 142#: ../gtk/actions.c:108 143msgid "Start _Now" 144msgstr "" 145 146#: ../gtk/actions.c:108 147msgid "Start torrent now" 148msgstr "" 149 150#: ../gtk/actions.c:109 151msgid "_Statistics" 152msgstr "_Statistikk" 153 154#: ../gtk/actions.c:110 155msgid "_Donate" 156msgstr "_Doner" 157 158#: ../gtk/actions.c:111 159msgid "_Verify Local Data" 160msgstr "_Verifiser lokal data" 161 162#: ../gtk/actions.c:112 163msgid "_Pause" 164msgstr "Sto_pp" 165 166#: ../gtk/actions.c:112 167msgid "Pause torrent" 168msgstr "Stopp torrent" 169 170#: ../gtk/actions.c:113 171msgid "_Pause All" 172msgstr "Sto_pp alle" 173 174#: ../gtk/actions.c:113 175msgid "Pause all torrents" 176msgstr "Stopp alle torrentene" 177 178#: ../gtk/actions.c:114 179msgid "_Start All" 180msgstr "_Start alle" 181 182#: ../gtk/actions.c:114 183msgid "Start all torrents" 184msgstr "Start alle torrentene" 185 186#: ../gtk/actions.c:115 187msgid "Set _Location���" 188msgstr "" 189 190#: ../gtk/actions.c:116 191msgid "Remove torrent" 192msgstr "Fjern torrent" 193 194#: ../gtk/actions.c:117 195msgid "_Delete Files and Remove" 196msgstr "Slett filene og _fjern" 197 198#: ../gtk/actions.c:118 199msgid "_New���" 200msgstr "" 201 202#: ../gtk/actions.c:118 203msgid "Create a torrent" 204msgstr "Opprett ny torrent" 205 206#: ../gtk/actions.c:119 207msgid "_Quit" 208msgstr "_Avslutt" 209 210#: ../gtk/actions.c:120 211msgid "Select _All" 212msgstr "Velg _alle" 213 214#: ../gtk/actions.c:121 215msgid "Dese_lect All" 216msgstr "Ve_lg bort alle" 217 218#: ../gtk/actions.c:123 219msgid "Torrent properties" 220msgstr "Egenskaper for torrent" 221 222#: ../gtk/actions.c:124 223msgid "Open Fold_er" 224msgstr "" 225 226#: ../gtk/actions.c:126 227msgid "_Contents" 228msgstr "_Innhold" 229 230#: ../gtk/actions.c:127 231msgid "Ask Tracker for _More Peers" 232msgstr "Be stifinner om �� f�� flere _tilkoblinger" 233 234#: ../gtk/actions.c:128 235msgid "Move to _Top" 236msgstr "" 237 238#: ../gtk/actions.c:129 239msgid "Move _Up" 240msgstr "" 241 242#: ../gtk/actions.c:130 243msgid "Move _Down" 244msgstr "" 245 246#: ../gtk/actions.c:131 247msgid "Move to _Bottom" 248msgstr "" 249 250#: ../gtk/actions.c:132 251msgid "Present Main Window" 252msgstr "" 253 254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 255#, c-format 256msgid "Importing \"%s\"" 257msgstr "Importerer ��%s��" 258 259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 260msgid "Use global settings" 261msgstr "" 262 263#: ../gtk/details.c:449 264msgid "Seed regardless of ratio" 265msgstr "Del uansett delingsforhold" 266 267#: ../gtk/details.c:450 268msgid "Stop seeding at ratio:" 269msgstr "Stopp deling p�� delingsforhold:" 270 271#: ../gtk/details.c:461 272msgid "Seed regardless of activity" 273msgstr "" 274 275#: ../gtk/details.c:462 276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 277msgstr "" 278 279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280 280msgid "Speed" 281msgstr "Hastighet" 282 283#: ../gtk/details.c:480 284msgid "Honor global _limits" 285msgstr "_Ikke overskrid globale begrensninger" 286 287#: ../gtk/details.c:485 288#, c-format 289msgid "Limit _download speed (%s):" 290msgstr "" 291 292#: ../gtk/details.c:498 293#, c-format 294msgid "Limit _upload speed (%s):" 295msgstr "" 296 297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 298msgid "Torrent _priority:" 299msgstr "Torrent_prioritet:" 300 301#: ../gtk/details.c:515 302msgid "Seeding Limits" 303msgstr "Delingsbegrensninger" 304 305#: ../gtk/details.c:525 306msgid "_Ratio:" 307msgstr "_Delingsforhold:" 308 309#: ../gtk/details.c:534 310msgid "_Idle:" 311msgstr "" 312 313#: ../gtk/details.c:537 314msgid "Peer Connections" 315msgstr "Tilkoblinger til likemenn" 316 317#: ../gtk/details.c:540 318msgid "_Maximum peers:" 319msgstr "_Maksimalt tilkoblede likemenn:" 320 321#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 322#: ../libtransmission/verify.c:260 323msgid "Queued for verification" 324msgstr "Satt i k�� for verifisering" 325 326#: ../gtk/details.c:560 327msgid "Verifying local data" 328msgstr "Verifiserer lokal data" 329 330#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 331msgid "Queued for download" 332msgstr "" 333 334#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699 335msgctxt "Verb" 336msgid "Downloading" 337msgstr "" 338 339#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 340msgid "Queued for seeding" 341msgstr "" 342 343#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700 344msgctxt "Verb" 345msgid "Seeding" 346msgstr "" 347 348#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 349msgid "Finished" 350msgstr "Ferdig" 351 352#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 353msgid "Paused" 354msgstr "Stoppet" 355 356#: ../gtk/details.c:598 357msgid "N/A" 358msgstr "Ikke tilgjengelig" 359 360#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610 361msgid "Mixed" 362msgstr "Blandet" 363 364#: ../gtk/details.c:611 365msgid "No Torrents Selected" 366msgstr "" 367 368#: ../gtk/details.c:633 369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 370msgstr "Kun for denne stifinneren -- DHT og PEX deaktivert" 371 372#: ../gtk/details.c:635 373msgid "Public torrent" 374msgstr "Offentlig torrent" 375 376#: ../gtk/details.c:658 377#, c-format 378msgid "Created by %1$s" 379msgstr "Opprettet av %1$s" 380 381#: ../gtk/details.c:660 382#, c-format 383msgid "Created on %1$s" 384msgstr "Opprettet %1$s" 385 386#: ../gtk/details.c:662 387#, c-format 388msgid "Created by %1$s on %2$s" 389msgstr "Opprettet %2$s av %1$s" 390 391#: ../gtk/details.c:748 392msgid "Unknown" 393msgstr "Ukjent" 394 395#: ../gtk/details.c:776 396#, c-format 397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 399msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke p�� %3$s)" 400msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker p�� %3$s)" 401 402#: ../gtk/details.c:782 403#, c-format 404msgid "%1$s (%2$'d piece)" 405msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 406msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke)" 407msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker)" 408 409#: ../gtk/details.c:816 410#, c-format 411msgid "%1$s (%2$s%%)" 412msgstr "" 413 414#: ../gtk/details.c:818 415#, c-format 416msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 417msgstr "" 418 419#: ../gtk/details.c:820 420#, c-format 421msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 422msgstr "" 423 424#: ../gtk/details.c:839 425#, c-format 426msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 427msgstr "%1$s (+%2$s ��delagt)" 428 429#: ../gtk/details.c:861 430#, c-format 431msgid "%s (Ratio: %s)" 432msgstr "%s (Delingsforhold: %s)" 433 434#: ../gtk/details.c:889 435msgid "No errors" 436msgstr "Ingen feil" 437 438#: ../gtk/details.c:902 439msgid "Never" 440msgstr "Aldri" 441 442#: ../gtk/details.c:906 443msgid "Active now" 444msgstr "Aktiv n��" 445 446#: ../gtk/details.c:910 447#, c-format 448msgid "%1$s ago" 449msgstr "%1$s siden" 450 451#: ../gtk/details.c:929 452msgid "Activity" 453msgstr "Aktivitet" 454 455#: ../gtk/details.c:934 456msgid "Torrent size:" 457msgstr "Torrentst��rrelse:" 458 459#: ../gtk/details.c:939 460msgid "Have:" 461msgstr "Har:" 462 463#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 464msgid "Downloaded:" 465msgstr "Lastet ned:" 466 467#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 468msgid "Uploaded:" 469msgstr "Lastet opp:" 470 471#: ../gtk/details.c:954 472msgid "State:" 473msgstr "Tilstand:" 474 475#: ../gtk/details.c:959 476msgid "Running time:" 477msgstr "Varighet:" 478 479#: ../gtk/details.c:964 480msgid "Remaining time:" 481msgstr "Gjenst��ende tid:" 482 483#: ../gtk/details.c:969 484msgid "Last activity:" 485msgstr "Sist aktivitet:" 486 487#: ../gtk/details.c:975 488msgid "Error:" 489msgstr "Feil:" 490 491#: ../gtk/details.c:980 492msgid "Details" 493msgstr "Detaljer" 494 495#: ../gtk/details.c:986 496msgid "Location:" 497msgstr "Plassering:" 498 499#: ../gtk/details.c:993 500msgid "Hash:" 501msgstr "Hash:" 502 503#: ../gtk/details.c:999 504msgid "Privacy:" 505msgstr "Fortrolighet:" 506 507#: ../gtk/details.c:1006 508msgid "Origin:" 509msgstr "Opphav:" 510 511#: ../gtk/details.c:1023 512msgid "Comment:" 513msgstr "Kommentar:" 514 515#: ../gtk/details.c:1051 516msgid "Webseeds" 517msgstr "Vevdelere" 518 519#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106 520msgid "Down" 521msgstr "Ned" 522 523#: ../gtk/details.c:1104 524msgid "Address" 525msgstr "Adresse" 526 527#: ../gtk/details.c:1108 528msgid "Up" 529msgstr "Opp" 530 531#: ../gtk/details.c:1109 532msgid "Client" 533msgstr "Klient" 534 535#: ../gtk/details.c:1110 536msgid "%" 537msgstr "%" 538 539#: ../gtk/details.c:1112 540msgid "Up Reqs" 541msgstr "Oppforesp." 542 543#: ../gtk/details.c:1114 544msgid "Dn Reqs" 545msgstr "Nedforesp." 546 547#: ../gtk/details.c:1116 548msgid "Dn Blocks" 549msgstr "Nedl. blokker" 550 551#: ../gtk/details.c:1118 552msgid "Up Blocks" 553msgstr "Oppl. blokker" 554 555#: ../gtk/details.c:1120 556msgid "We Cancelled" 557msgstr "Vi avbr��t" 558 559#: ../gtk/details.c:1122 560msgid "They Cancelled" 561msgstr "De avbr��t" 562 563#: ../gtk/details.c:1123 564msgid "Flags" 565msgstr "" 566 567#: ../gtk/details.c:1478 568msgid "Optimistic unchoke" 569msgstr "Optimistisk fjerning av struping" 570 571#: ../gtk/details.c:1479 572msgid "Downloading from this peer" 573msgstr "Laster ned fra denne likemannen" 574 575#: ../gtk/details.c:1480 576msgid "We would download from this peer if they would let us" 577msgstr "Ville ha lastet ned fra denne likemannen om den tillot det" 578 579#: ../gtk/details.c:1481 580msgid "Uploading to peer" 581msgstr "Laster opp til likemann" 582 583#: ../gtk/details.c:1482 584msgid "We would upload to this peer if they asked" 585msgstr "Ville lastet opp til denne likemannen om den hadde spurt" 586 587#: ../gtk/details.c:1483 588msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 589msgstr "Likemann har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert" 590 591#: ../gtk/details.c:1484 592msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 593msgstr "Fjernet strupingen av denne likemannen, men de er ikke interessert" 594 595#: ../gtk/details.c:1485 596msgid "Encrypted connection" 597msgstr "Kryptert tilkobling" 598 599#: ../gtk/details.c:1486 600msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 601msgstr "" 602 603#: ../gtk/details.c:1487 604msgid "Peer was found through DHT" 605msgstr "" 606 607#: ../gtk/details.c:1488 608msgid "Peer is an incoming connection" 609msgstr "Likemann er en innkommende tilkobling" 610 611#: ../gtk/details.c:1489 612msgid "Peer is connected over ��TP" 613msgstr "" 614 615#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441 616msgid "Show _more details" 617msgstr "Vis _flere detaljer" 618 619#: ../gtk/details.c:1805 620#, c-format 621msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 622msgstr "Fikk en liste med %1$s%2$'d likemenn%3$s %4$s siden" 623 624#: ../gtk/details.c:1809 625#, c-format 626msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 627msgstr "" 628"Foresp��rsel etter liste over likemenn %1$stidsavbrutt%2$s %3$s siden. Vil " 629"fors��ke igjen" 630 631#: ../gtk/details.c:1812 632#, c-format 633msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 634msgstr "Fikk en feil %1$s��%2$s��%3$s %4$s siden" 635 636#: ../gtk/details.c:1820 637msgid "No updates scheduled" 638msgstr "Ingen oppdateringer planlagt" 639 640#: ../gtk/details.c:1825 641#, c-format 642msgid "Asking for more peers in %s" 643msgstr "Sp��r etter flere likemenn om %s" 644 645#: ../gtk/details.c:1829 646msgid "Queued to ask for more peers" 647msgstr "Satt i k�� for �� sp��rre etter flere likemenn" 648 649#: ../gtk/details.c:1834 650#, c-format 651msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>" 652msgstr "" 653 654#: ../gtk/details.c:1844 655#, c-format 656msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 657msgstr "Stifinner hadde %s%'d s��menn og %'d snyltere%s %s siden" 658 659#: ../gtk/details.c:1848 660#, c-format 661msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 662msgstr "Fikk krafsefeil ��%s%s%s�� %s siden" 663 664#: ../gtk/details.c:1858 665#, c-format 666msgid "Asking for peer counts in %s" 667msgstr "Sp��r etter antall likemenn om %s" 668 669#: ../gtk/details.c:1862 670msgid "Queued to ask for peer counts" 671msgstr "Satt i k�� for �� sp��rre etter antall likemenn" 672 673#: ../gtk/details.c:1867 674#, c-format 675msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>" 676msgstr "" 677 678#: ../gtk/details.c:2137 679msgid "List contains invalid URLs" 680msgstr "Liste inneholder ugyldige URLer" 681 682#: ../gtk/details.c:2142 683msgid "Please correct the errors and try again." 684msgstr "" 685 686#: ../gtk/details.c:2192 687#, c-format 688msgid "%s - Edit Trackers" 689msgstr "" 690 691#: ../gtk/details.c:2202 692msgid "Tracker Announce URLs" 693msgstr "Annonserings-URLer for stifinnere" 694 695#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490 696msgid "" 697"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 698"To add another primary URL, add it after a blank line." 699msgstr "" 700"For �� legge til en reserve-URL, legg den til p�� linja etter den prim��re " 701"URLen.\n" 702"For �� legge til en prim��r URL, legg den til etter en tom linje." 703 704#: ../gtk/details.c:2302 705#, c-format 706msgid "%s - Add Tracker" 707msgstr "" 708 709#: ../gtk/details.c:2316 710msgid "Tracker" 711msgstr "Stifinner" 712 713#: ../gtk/details.c:2322 714msgid "_Announce URL:" 715msgstr "" 716 717#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322 718msgid "Trackers" 719msgstr "Stifinnere" 720 721#: ../gtk/details.c:2421 722msgid "_Add" 723msgstr "" 724 725#: ../gtk/details.c:2432 726msgid "_Remove" 727msgstr "_Fjern" 728 729#: ../gtk/details.c:2448 730msgid "Show _backup trackers" 731msgstr "Vis _reservestifinnere" 732 733#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429 734msgid "Information" 735msgstr "Informasjon" 736 737#: ../gtk/details.c:2537 738msgid "Peers" 739msgstr "Likemenn" 740 741#: ../gtk/details.c:2546 742msgid "File listing not available for combined torrent properties" 743msgstr "" 744"Liste over filer er ikke tilgjengelig for kombinerte torrentegenskaper" 745 746#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437 747msgid "Files" 748msgstr "Filer" 749 750#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658 751msgid "Options" 752msgstr "Valg" 753 754#: ../gtk/details.c:2578 755#, c-format 756msgid "%s Properties" 757msgstr "Egenskaper for %s" 758 759#: ../gtk/details.c:2589 760#, c-format 761msgid "%'d Torrent Properties" 762msgstr "Egenskaper for %'d torrenter" 763 764#: ../gtk/dialogs.c:95 765#, c-format 766msgid "Remove torrent?" 767msgid_plural "Remove %d torrents?" 768msgstr[0] "Fjerne torrent?" 769msgstr[1] "Fjerne %d torrenter?" 770 771#: ../gtk/dialogs.c:101 772#, c-format 773msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 774msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 775msgstr[0] "Fjerne denne torrentens nedlastede filer?" 776msgstr[1] "Fjerne disse %d torrentenes nedlastede filer?" 777 778#: ../gtk/dialogs.c:111 779msgid "" 780"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " 781"magnet link." 782msgid_plural "" 783"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " 784"magnet links." 785msgstr[0] "" 786"Etter fjerning vil du trenge torrentfila eller magnetlenka for �� fortsette " 787"overf��ringa." 788msgstr[1] "" 789"Etter fjerning vil du trenge torrentfilene eller magnetlenkene for �� " 790"fortsette overf��ringene." 791 792#: ../gtk/dialogs.c:117 793msgid "This torrent has not finished downloading." 794msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 795msgstr[0] "Denne torrenten er ikke ferdig nedlastet." 796msgstr[1] "Disse torrentene er ikke ferdig nedlastet." 797 798#: ../gtk/dialogs.c:123 799msgid "This torrent is connected to peers." 800msgid_plural "These torrents are connected to peers." 801msgstr[0] "Denne torrenten er tilkoblet likemenn." 802msgstr[1] "Disse torrentene er tilkoblet likemenn." 803 804#: ../gtk/dialogs.c:130 805msgid "One of these torrents is connected to peers." 806msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 807msgstr[0] "En av disse torrentene er tilkoblet likemenn." 808msgstr[1] "Noen av disse torrentene er tilkoblet likemenn." 809 810#: ../gtk/dialogs.c:137 811msgid "One of these torrents has not finished downloading." 812msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 813msgstr[0] "En av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet." 814msgstr[1] "Noen av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet." 815 816#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 817msgid "High" 818msgstr "H��y" 819 820#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 821msgid "Normal" 822msgstr "Middels" 823 824#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 825msgid "Low" 826msgstr "Lav" 827 828#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295 829msgid "Name" 830msgstr "Navn" 831 832#. add "size" column 833#: ../gtk/file-list.c:842 834msgid "Size" 835msgstr "" 836 837#. add "progress" column 838#: ../gtk/file-list.c:857 839msgid "Have" 840msgstr "" 841 842#. add "enabled" column 843#: ../gtk/file-list.c:870 844msgid "Download" 845msgstr "Last ned" 846 847#. add priority column 848#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342 849msgid "Priority" 850msgstr "Prioritet" 851 852#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696 853msgid "All" 854msgstr "Alle" 855 856#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283 857msgid "Privacy" 858msgstr "Personvern" 859 860#: ../gtk/filter.c:333 861msgid "Public" 862msgstr "Offentlig" 863 864#: ../gtk/filter.c:337 865msgid "Private" 866msgstr "Privat" 867 868#: ../gtk/filter.c:698 869msgid "Active" 870msgstr "Aktive" 871 872#: ../gtk/filter.c:703 873msgctxt "Verb" 874msgid "Verifying" 875msgstr "" 876 877#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428 878msgid "Error" 879msgstr "Feil" 880 881#. add the activity combobox 882#: ../gtk/filter.c:994 883msgid "_Show:" 884msgstr "V_is:" 885 886#: ../gtk/main.c:303 887#, c-format 888msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" 889msgstr "" 890 891#: ../gtk/main.c:469 892#, c-format 893msgid "" 894"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 895msgstr "" 896 897#: ../gtk/main.c:597 898msgid "Where to look for configuration files" 899msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler" 900 901#: ../gtk/main.c:598 902msgid "Start with all torrents paused" 903msgstr "Start med alle torrentene stoppet" 904 905#: ../gtk/main.c:599 906msgid "Start minimized in notification area" 907msgstr "Start minimert i varslingsomr��det" 908 909#: ../gtk/main.c:600 910msgid "Show version number and exit" 911msgstr "Vis versjonsnummer og avslutt" 912 913#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 914msgid "Transmission" 915msgstr "Transmission" 916 917#. parse the command line 918#: ../gtk/main.c:621 919msgid "[torrent files or urls]" 920msgstr "[torrentfiler eller URLer]" 921 922#: ../gtk/main.c:625 923#, c-format 924msgid "" 925"%s\n" 926"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 927msgstr "" 928 929#: ../gtk/main.c:722 930msgid "" 931"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 932"will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 933"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 934"laws." 935msgstr "" 936 937#: ../gtk/main.c:724 938msgid "I _Accept" 939msgstr "Jeg _godtar" 940 941#: ../gtk/main.c:933 942msgid "<b>Closing Connections</b>" 943msgstr "<b>Lukker tilkoblinger</b>" 944 945#: ../gtk/main.c:937 946msgid "Sending upload/download totals to tracker���" 947msgstr "" 948 949#: ../gtk/main.c:942 950msgid "_Quit Now" 951msgstr "_Avslutt n��" 952 953#: ../gtk/main.c:1000 954msgid "Couldn't add corrupt torrent" 955msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 956msgstr[0] "Kunne ikke legge til skadet torrent" 957msgstr[1] "Kunne ikke legge til skadede torrenter" 958 959#: ../gtk/main.c:1007 960msgid "Couldn't add duplicate torrent" 961msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 962msgstr[0] "Kunne ikke legge til torrent som var lagt til fra f��r" 963msgstr[1] "Kunne ikke legge til torrenter som var lagt til fra f��r" 964 965#: ../gtk/main.c:1308 966msgid "A fast and easy BitTorrent client" 967msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient" 968 969#: ../gtk/main.c:1309 970msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 971msgstr "" 972 973#. Translators: translate "translator-credits" as your name 974#. to have it appear in the credits in the "About" 975#. dialog 976#: ../gtk/main.c:1315 977msgid "translator-credits" 978msgstr "" 979"oversettere\n" 980"\n" 981"Launchpad Contributions:\n" 982" Alex https://launchpad.net/~alex-1992\n" 983" Anders Oftedal https://launchpad.net/~anders-oftedal-gmail\n" 984" Bj��rn Harald Vikhagen https://launchpad.net/~vikhagen\n" 985" Daniel Landsverk https://launchpad.net/~daniel-landsverk\n" 986" Geir Hauge https://launchpad.net/~geir-hauge\n" 987" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" 988" Lars Magnus Herland https://launchpad.net/~zhakal\n" 989" Magnus Christensen https://launchpad.net/~magnus-christensen\n" 990" Mikal Krogstad https://launchpad.net/~mikal-krogstad\n" 991" VS https://launchpad.net/~storvann\n" 992" forteller https://launchpad.net/~forteller" 993 994#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 995#, c-format 996msgid "Creating \"%s\"" 997msgstr "Oppretter ��%s��" 998 999#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 1000#, c-format 1001msgid "Created \"%s\"!" 1002msgstr "Opprettet ��%s��!" 1003 1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 1005#, c-format 1006msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 1007msgstr "Feil: ugyldig annonserings-URL ��%s��" 1008 1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 1010#, c-format 1011msgid "Cancelled" 1012msgstr "Avbrutt" 1013 1014#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 1015#, c-format 1016msgid "Error reading \"%s\": %s" 1017msgstr "Feil ved lesing av ��%s��: %s" 1018 1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 1020#, c-format 1021msgid "Error writing \"%s\": %s" 1022msgstr "Feil ved skriving til ��%s��: %s" 1023 1024#. how much data we've scanned through to generate checksums 1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 1026#, c-format 1027msgid "Scanned %s" 1028msgstr "Lett gjennom %s" 1029 1030#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 1031msgid "New Torrent" 1032msgstr "Ny torrent" 1033 1034#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 1035msgid "Creating torrent���" 1036msgstr "" 1037 1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1039msgid "No source selected" 1040msgstr "Ingen kilde valgt" 1041 1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1043#, c-format 1044msgid "%1$s; %2$'d File" 1045msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1046msgstr[0] "%1$s; %2$'d Fil" 1047msgstr[1] "%1$s; %2$'d Filer" 1048 1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 1050#, c-format 1051msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1052msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1053msgstr[0] "%1$'d Bruddstykke p�� %2$s" 1054msgstr[1] "%1$'d Bruddstykker p�� %2$s" 1055 1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:439 1057msgid "Sa_ve to:" 1058msgstr "La_gre til:" 1059 1060#: ../gtk/makemeta-ui.c:445 1061msgid "Source F_older:" 1062msgstr "Kilde_mappe:" 1063 1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 1065msgid "Source _File:" 1066msgstr "Kilde_fil" 1067 1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 1069msgid "<i>No source selected</i>" 1070msgstr "<i>Ingen kilde valgt</i>" 1071 1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:473 1073msgid "Properties" 1074msgstr "Egenskaper" 1075 1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:475 1077msgid "_Trackers:" 1078msgstr "_Stifinnere:" 1079 1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:497 1081msgid "Co_mment:" 1082msgstr "_Kommentar:" 1083 1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 1085msgid "_Private torrent" 1086msgstr "_Privat torrent" 1087 1088#: ../gtk/msgwin.c:144 1089#, c-format 1090msgid "Couldn't save \"%s\"" 1091msgstr "Kunne ikke lagre ��%s��" 1092 1093#: ../gtk/msgwin.c:195 1094msgid "Save Log" 1095msgstr "Lagre logg" 1096 1097#: ../gtk/msgwin.c:291 1098msgid "Time" 1099msgstr "Tid" 1100 1101#: ../gtk/msgwin.c:299 1102msgid "Message" 1103msgstr "Melding" 1104 1105#: ../gtk/msgwin.c:430 1106msgid "Debug" 1107msgstr "Feils��k" 1108 1109#: ../gtk/msgwin.c:456 1110msgid "Message Log" 1111msgstr "Meldingslogg" 1112 1113#: ../gtk/msgwin.c:491 1114msgid "Level" 1115msgstr "Niv��" 1116 1117#: ../gtk/notify.c:215 1118msgid "Open File" 1119msgstr "��pne fil" 1120 1121#: ../gtk/notify.c:220 1122msgid "Open Folder" 1123msgstr "��pne mappe" 1124 1125#: ../gtk/notify.c:228 1126msgid "Torrent Complete" 1127msgstr "Torrent ferdigstilt" 1128 1129#: ../gtk/notify.c:250 1130msgid "Torrent Added" 1131msgstr "Torrent lagt til" 1132 1133#: ../gtk/open-dialog.c:240 1134msgid "Torrent files" 1135msgstr "Torrentfiler" 1136 1137#: ../gtk/open-dialog.c:245 1138msgid "All files" 1139msgstr "Alle filtyper" 1140 1141#. make the dialog 1142#: ../gtk/open-dialog.c:270 1143msgid "Torrent Options" 1144msgstr "Torrentvalg" 1145 1146#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334 1147msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1148msgstr "_Flytt .torrent-fila til papirkurven" 1149 1150#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326 1151msgid "_Start when added" 1152msgstr "_Start n��r den er lagt til" 1153 1154#. "torrent file" row 1155#: ../gtk/open-dialog.c:310 1156msgid "_Torrent file:" 1157msgstr "_Torrentfil:" 1158 1159#: ../gtk/open-dialog.c:313 1160msgid "Select Source File" 1161msgstr "Velg kildefil" 1162 1163#: ../gtk/open-dialog.c:325 1164msgid "_Destination folder:" 1165msgstr "_M��lmappe:" 1166 1167#: ../gtk/open-dialog.c:328 1168msgid "Select Destination Folder" 1169msgstr "Velg m��lmappe" 1170 1171#: ../gtk/open-dialog.c:427 1172msgid "Open a Torrent" 1173msgstr "" 1174 1175#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330 1176msgid "Show _options dialog" 1177msgstr "Vis _valgvindu" 1178 1179#: ../gtk/open-dialog.c:492 1180msgid "Open URL" 1181msgstr "" 1182 1183#: ../gtk/open-dialog.c:505 1184msgid "Open torrent from URL" 1185msgstr "" 1186 1187#: ../gtk/open-dialog.c:510 1188msgid "_URL" 1189msgstr "_URL" 1190 1191#: ../gtk/relocate.c:62 1192#, c-format 1193msgid "Moving \"%s\"" 1194msgstr "Flytter ��%s��" 1195 1196#: ../gtk/relocate.c:84 1197msgid "Couldn't move torrent" 1198msgstr "Kunne ikke flytte torrent" 1199 1200#: ../gtk/relocate.c:125 1201msgid "This may take a moment���" 1202msgstr "" 1203 1204#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 1205msgid "Set Torrent Location" 1206msgstr "Sett torrentplassering" 1207 1208#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 1209msgid "Location" 1210msgstr "Plassering" 1211 1212#: ../gtk/relocate.c:179 1213msgid "Torrent _location:" 1214msgstr "Torrent_plassering:" 1215 1216#: ../gtk/relocate.c:180 1217msgid "_Move from the current folder" 1218msgstr "_Flytt fra den gjeldende mappen" 1219 1220#: ../gtk/relocate.c:183 1221msgid "Local data is _already there" 1222msgstr "_Lokal data er allerede flyttet der" 1223 1224#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 1225#, c-format 1226msgid "Started %'d time" 1227msgid_plural "Started %'d times" 1228msgstr[0] "Startet opp %'d gang" 1229msgstr[1] "Startet opp %'d ganger" 1230 1231#: ../gtk/stats.c:97 1232msgid "Reset your statistics?" 1233msgstr "Nullstille statistikken?" 1234 1235#: ../gtk/stats.c:98 1236msgid "" 1237"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 1238"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1239msgstr "" 1240 1241#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 1242msgid "_Reset" 1243msgstr "_Nullstill" 1244 1245#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699 1246msgid "Statistics" 1247msgstr "Statistikk" 1248 1249#: ../gtk/stats.c:149 1250msgid "Current Session" 1251msgstr "Denne sesjonen" 1252 1253#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 1254msgid "Ratio:" 1255msgstr "Forhold:" 1256 1257#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 1258msgid "Duration:" 1259msgstr "Varighet:" 1260 1261#: ../gtk/stats.c:163 1262msgid "Total" 1263msgstr "Totalt" 1264 1265#. %1$s is how much we've got, 1266#. %2$s is how much we'll have when done, 1267#. %3$s%% is a percentage of the two 1268#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 1269#, c-format 1270msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1271msgstr "" 1272 1273#. %1$s is how much we've got, 1274#. %2$s is the torrent's total size, 1275#. %3$s%% is a percentage of the two, 1276#. %4$s is how much we've uploaded, 1277#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1278#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1279#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 1280#, c-format 1281msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1282msgstr "" 1283 1284#. %1$s is how much we've got, 1285#. %2$s is the torrent's total size, 1286#. %3$s%% is a percentage of the two, 1287#. %4$s is how much we've uploaded, 1288#. %5$s is our upload-to-download ratio 1289#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 1290#, c-format 1291msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1292msgstr "" 1293 1294#. %1$s is the torrent's total size, 1295#. %2$s is how much we've uploaded, 1296#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1297#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 1299#, c-format 1300msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1301msgstr "%1$s, lastet opp %2$s (forhold: %3$s, m��l: %4$s)" 1302 1303#. %1$s is the torrent's total size, 1304#. %2$s is how much we've uploaded, 1305#. %3$s is our upload-to-download ratio 1306#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 1307#, c-format 1308msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1309msgstr "%1$s, lastet opp %2$s (forhold: %3$s)" 1310 1311#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 1312msgid "Remaining time unknown" 1313msgstr "Gjenst��ende tid er ukjent" 1314 1315#. time remaining 1316#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1317#, c-format 1318msgid "%s remaining" 1319msgstr "%s gjenst��r" 1320 1321#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed 1322#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 1323#, c-format 1324msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1325msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1326 1327#. bandwidth speed + unicode arrow 1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 1329#, c-format 1330msgid "%1$s %2$s" 1331msgstr "%1$s %2$s" 1332 1333#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1334msgid "Stalled" 1335msgstr "Stoppet opp" 1336 1337#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 1338msgid "Idle" 1339msgstr "Inaktiv" 1340 1341#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 1342#, c-format 1343msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1344msgstr "Verifiserer lokal data (%.1f%% sjekket)" 1345 1346#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 1347#, c-format 1348msgid "Ratio %s" 1349msgstr "Forhold %s" 1350 1351#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 1352#, c-format 1353msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1354msgstr "Stifinner ga en advarsel: ��%s��" 1355 1356#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 1357#, c-format 1358msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1359msgstr "Stifinner ga en feil: ��%s��" 1360 1361#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 1362#, c-format 1363msgid "Error: %s" 1364msgstr "Feil: %s" 1365 1366#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 1367#, c-format 1368msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1369msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1370msgstr[0] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblet likemann" 1371msgstr[1] "Laster ned fra %1$'d av %2$'d tilkoblede likemenn" 1372 1373#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1374#, c-format 1375msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1376msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1377msgstr[0] "Laster ned metadata fra %1$'d likemann (%2$d%% ferdig)" 1378msgstr[1] "Laster ned metadata fra %1$'d likemenn (%2$d%% ferdig)" 1379 1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 1381#, c-format 1382msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1383msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1384msgstr[0] "S��r til %1$'d av %2$'d tilkoblet likemann" 1385msgstr[1] "S��r til %1$'d av %2$'d tilkoblede likemenn" 1386 1387#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 1388msgid "BitTorrent Client" 1389msgstr "BitTorrent-klient" 1390 1391#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 1392msgid "Transmission BitTorrent Client" 1393msgstr "Transmission BitTorrent-klient" 1394 1395#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 1396msgid "Download and share files over BitTorrent" 1397msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent" 1398 1399#: ../gtk/tr-core.c:1083 1400#, c-format 1401msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1402msgstr "" 1403 1404#: ../gtk/tr-core.c:1175 1405#, c-format 1406msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1407msgstr "" 1408 1409#: ../gtk/tr-core.c:1411 1410msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1411msgstr "" 1412 1413#: ../gtk/tr-core.c:1413 1414#, c-format 1415msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1416msgstr "" 1417 1418#: ../gtk/tr-core.c:1446 1419msgid "Allowing desktop hibernation" 1420msgstr "Tillater maskinen �� g�� i dvalemodus" 1421 1422#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 1423#, c-format 1424msgid "(Limit: %s)" 1425msgstr "(Begrensning: %s)" 1426 1427#. %1$s: current upload speed 1428#. * %2$s: current upload limit, if any 1429#. * %3$s: current download speed 1430#. * %4$s: current download limit, if any 1431#: ../gtk/tr-icon.c:109 1432#, c-format 1433msgid "" 1434"Transmission\n" 1435"Up: %1$s %2$s\n" 1436"Down: %3$s %4$s" 1437msgstr "" 1438"Transmission\n" 1439"Opp: %1$s %2$s\n" 1440"Ned: %3$s %4$s" 1441 1442#: ../gtk/tr-prefs.c:272 1443msgid "Save to _Location:" 1444msgstr "Lagre _i:" 1445 1446#: ../gtk/tr-prefs.c:275 1447msgid "Queue" 1448msgstr "" 1449 1450#: ../gtk/tr-prefs.c:277 1451msgid "Maximum active _downloads:" 1452msgstr "" 1453 1454#: ../gtk/tr-prefs.c:281 1455msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" 1456msgstr "" 1457 1458#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909 1459msgid "Incomplete" 1460msgstr "Uferdig" 1461 1462#: ../gtk/tr-prefs.c:288 1463msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1464msgstr "Tilf��y ��._part�� bak filnavn p�� ufullstendige filer" 1465 1466#: ../gtk/tr-prefs.c:292 1467msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1468msgstr "Hold _uferdige torrenter i:" 1469 1470#: ../gtk/tr-prefs.c:299 1471msgid "Call _script when torrent is completed:" 1472msgstr "" 1473 1474#: ../gtk/tr-prefs.c:324 1475msgctxt "Gerund" 1476msgid "Adding" 1477msgstr "" 1478 1479#: ../gtk/tr-prefs.c:338 1480msgid "Automatically _add torrents from:" 1481msgstr "Legg _automatisk til torrenter fra:" 1482 1483#: ../gtk/tr-prefs.c:346 1484msgctxt "Gerund" 1485msgid "Seeding" 1486msgstr "" 1487 1488#: ../gtk/tr-prefs.c:348 1489msgid "Stop seeding at _ratio:" 1490msgstr "" 1491 1492#: ../gtk/tr-prefs.c:355 1493msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1494msgstr "" 1495 1496#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289 1497msgid "Desktop" 1498msgstr "Skrivebord" 1499 1500#: ../gtk/tr-prefs.c:380 1501msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1502msgstr "" 1503 1504#: ../gtk/tr-prefs.c:384 1505msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1506msgstr "Vis Transmission-ikon i _varslingsomr��det" 1507 1508#: ../gtk/tr-prefs.c:389 1509msgid "Notification" 1510msgstr "" 1511 1512#: ../gtk/tr-prefs.c:391 1513msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1514msgstr "" 1515 1516#: ../gtk/tr-prefs.c:395 1517msgid "Show a notification when torrents _finish" 1518msgstr "" 1519 1520#: ../gtk/tr-prefs.c:399 1521msgid "Play a _sound when torrents finish" 1522msgstr "" 1523 1524#: ../gtk/tr-prefs.c:427 1525#, c-format 1526msgid "Blocklist contains %'d rule" 1527msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1528msgstr[0] "" 1529msgstr[1] "" 1530 1531#: ../gtk/tr-prefs.c:460 1532#, c-format 1533msgid "Blocklist has %'d rule." 1534msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1535msgstr[0] "" 1536msgstr[1] "" 1537 1538#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1539msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1540msgstr "<b>Oppdateringen var vellykket!</b>" 1541 1542#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1543msgid "<b>Unable to update.</b>" 1544msgstr "<b>Kan ikke oppdatere.</b>" 1545 1546#: ../gtk/tr-prefs.c:479 1547msgid "Update Blocklist" 1548msgstr "Oppdatering av blokkeringsliste" 1549 1550#: ../gtk/tr-prefs.c:481 1551msgid "Getting new blocklist���" 1552msgstr "" 1553 1554#: ../gtk/tr-prefs.c:509 1555msgid "Allow encryption" 1556msgstr "Tillat kryptering" 1557 1558#: ../gtk/tr-prefs.c:510 1559msgid "Prefer encryption" 1560msgstr "Foretrekk kryptering" 1561 1562#: ../gtk/tr-prefs.c:511 1563msgid "Require encryption" 1564msgstr "Krev kryptering" 1565 1566#: ../gtk/tr-prefs.c:535 1567msgid "Blocklist" 1568msgstr "Blokkeringsliste" 1569 1570#: ../gtk/tr-prefs.c:537 1571msgid "Enable _blocklist:" 1572msgstr "Aktiver _svarteliste:" 1573 1574#: ../gtk/tr-prefs.c:551 1575msgid "_Update" 1576msgstr "O_ppdater" 1577 1578#: ../gtk/tr-prefs.c:561 1579msgid "Enable _automatic updates" 1580msgstr "Aktiver _automatisk oppdatering" 1581 1582#: ../gtk/tr-prefs.c:569 1583msgid "_Encryption mode:" 1584msgstr "_Krypteringsmodus:" 1585 1586#: ../gtk/tr-prefs.c:573 1587msgid "Use PE_X to find more peers" 1588msgstr "Bruk PE_X for �� finne flere likemenn" 1589 1590#: ../gtk/tr-prefs.c:575 1591msgid "" 1592"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1593msgstr "" 1594"PEX er et redskap for �� utveksle lister over likemenn med de likemennene du " 1595"er tilkoblet." 1596 1597#: ../gtk/tr-prefs.c:579 1598msgid "Use _DHT to find more peers" 1599msgstr "Bruk _DHT for �� finne flere likemenn" 1600 1601#: ../gtk/tr-prefs.c:581 1602msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1603msgstr "DHT er et redskap for �� finne likemenn uten en stifinner." 1604 1605#: ../gtk/tr-prefs.c:585 1606msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1607msgstr "" 1608 1609#: ../gtk/tr-prefs.c:587 1610msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1611msgstr "LPD er et redskap for �� finne likemenn i ditt lokale nettvert." 1612 1613#: ../gtk/tr-prefs.c:803 1614msgid "Web Client" 1615msgstr "Vevgrensesnitt" 1616 1617#. "enabled" checkbutton 1618#: ../gtk/tr-prefs.c:806 1619msgid "_Enable web client" 1620msgstr "Aktiver _vevgrensesnitt" 1621 1622#: ../gtk/tr-prefs.c:812 1623msgid "_Open web client" 1624msgstr "_��pne vevgrensesnitt" 1625 1626#: ../gtk/tr-prefs.c:821 1627msgid "HTTP _port:" 1628msgstr "" 1629 1630#. require authentication 1631#: ../gtk/tr-prefs.c:825 1632msgid "Use _authentication" 1633msgstr "Bruk _autentisering" 1634 1635#. username 1636#: ../gtk/tr-prefs.c:833 1637msgid "_Username:" 1638msgstr "_Brukernavn:" 1639 1640#. password 1641#: ../gtk/tr-prefs.c:840 1642msgid "Pass_word:" 1643msgstr "Pass_ord:" 1644 1645#. require authentication 1646#: ../gtk/tr-prefs.c:848 1647msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1648msgstr "Kun tillat tilkoblinger fra disse _IP-adressene:" 1649 1650#: ../gtk/tr-prefs.c:873 1651msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1652msgstr "IP-adresser kan inneholde jokertegn. F.eks. 192.168.*.*" 1653 1654#: ../gtk/tr-prefs.c:895 1655msgid "Addresses:" 1656msgstr "Adresser:" 1657 1658#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1659msgid "Every Day" 1660msgstr "Hver dag" 1661 1662#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1663msgid "Weekdays" 1664msgstr "Ukedager" 1665 1666#: ../gtk/tr-prefs.c:1014 1667msgid "Weekends" 1668msgstr "Helger" 1669 1670#: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1671msgid "Sunday" 1672msgstr "S��ndag" 1673 1674#: ../gtk/tr-prefs.c:1016 1675msgid "Monday" 1676msgstr "Mandag" 1677 1678#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1679msgid "Tuesday" 1680msgstr "Tirsdag" 1681 1682#: ../gtk/tr-prefs.c:1018 1683msgid "Wednesday" 1684msgstr "Onsdag" 1685 1686#: ../gtk/tr-prefs.c:1019 1687msgid "Thursday" 1688msgstr "Torsdag" 1689 1690#: ../gtk/tr-prefs.c:1020 1691msgid "Friday" 1692msgstr "Fredag" 1693 1694#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 1695msgid "Saturday" 1696msgstr "L��rdag" 1697 1698#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 1699msgid "Speed Limits" 1700msgstr "Fartsgrenser" 1701 1702#: ../gtk/tr-prefs.c:1054 1703#, c-format 1704msgid "_Upload (%s):" 1705msgstr "" 1706 1707#: ../gtk/tr-prefs.c:1061 1708#, c-format 1709msgid "_Download (%s):" 1710msgstr "" 1711 1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1072 1713msgid "Alternative Speed Limits" 1714msgstr "" 1715 1716#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 1717msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1718msgstr "Overstyr normale fartsgrenser manuelt eller i planlagte tidsrom" 1719 1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 1721#, c-format 1722msgid "U_pload (%s):" 1723msgstr "" 1724 1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1726#, c-format 1727msgid "Do_wnload (%s):" 1728msgstr "" 1729 1730#: ../gtk/tr-prefs.c:1094 1731msgid "_Scheduled times:" 1732msgstr "Planlagte tids_rom:" 1733 1734#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 1735msgid " _to " 1736msgstr " _til " 1737 1738#: ../gtk/tr-prefs.c:1110 1739msgid "_On days:" 1740msgstr "P_�� dager:" 1741 1742#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209 1743msgid "Status unknown" 1744msgstr "Ukjent status" 1745 1746#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1747msgid "Port is <b>open</b>" 1748msgstr "Porten er <b>��pen</b>" 1749 1750#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1751msgid "Port is <b>closed</b>" 1752msgstr "Porten er <b>lukket</b>" 1753 1754#: ../gtk/tr-prefs.c:1179 1755msgid "<i>Testing TCP port���</i>" 1756msgstr "" 1757 1758#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 1759msgid "Listening Port" 1760msgstr "" 1761 1762#: ../gtk/tr-prefs.c:1204 1763msgid "_Port used for incoming connections:" 1764msgstr "" 1765 1766#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1767msgid "Te_st Port" 1768msgstr "Te_st port" 1769 1770#: ../gtk/tr-prefs.c:1219 1771msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1772msgstr "V_elg en tilfeldig port hver gang Transmission startes" 1773 1774#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 1775msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1776msgstr "Bruk UPnP- eller NAT-PMP-_videref��ring av porter fra min ruter" 1777 1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1228 1779msgid "Peer Limits" 1780msgstr "" 1781 1782#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 1783msgid "Maximum peers per _torrent:" 1784msgstr "Maksimalt antall _tilkoblede nedlastere per torrent:" 1785 1786#: ../gtk/tr-prefs.c:1233 1787msgid "Maximum peers _overall:" 1788msgstr "_Maksimalt antall nedlastere totalt:" 1789 1790#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 1791msgid "Enable _uTP for peer communication" 1792msgstr "" 1793 1794#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 1795msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1796msgstr "" 1797 1798#: ../gtk/tr-prefs.c:1260 1799msgid "Transmission Preferences" 1800msgstr "Brukervalg for Transmission" 1801 1802#: ../gtk/tr-prefs.c:1274 1803msgid "Torrents" 1804msgstr "Torrenter" 1805 1806#: ../gtk/tr-prefs.c:1277 1807msgctxt "Gerund" 1808msgid "Downloading" 1809msgstr "" 1810 1811#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 1812msgid "Network" 1813msgstr "Nettverk" 1814 1815#: ../gtk/tr-prefs.c:1292 1816msgid "Web" 1817msgstr "Vev" 1818 1819#: ../gtk/tr-window.c:148 1820msgid "Torrent" 1821msgstr "Torrent" 1822 1823#: ../gtk/tr-window.c:252 1824msgid "Total Ratio" 1825msgstr "Forhold totalt" 1826 1827#: ../gtk/tr-window.c:253 1828msgid "Session Ratio" 1829msgstr "Forhold denne sesjonen" 1830 1831#: ../gtk/tr-window.c:254 1832msgid "Total Transfer" 1833msgstr "Total overf��ring" 1834 1835#: ../gtk/tr-window.c:255 1836msgid "Session Transfer" 1837msgstr "Overf��ring denne sesjonen" 1838 1839#: ../gtk/tr-window.c:284 1840#, c-format 1841msgid "" 1842"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1843"(%1$s down, %2$s up)" 1844msgstr "" 1845 1846#: ../gtk/tr-window.c:285 1847#, c-format 1848msgid "" 1849"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1850"(%1$s down, %2$s up)" 1851msgstr "" 1852 1853#: ../gtk/tr-window.c:350 1854#, c-format 1855msgid "Tracker will allow requests in %s" 1856msgstr "Stifinner vil tillate anmodninger om %s" 1857 1858#: ../gtk/tr-window.c:419 1859msgid "Unlimited" 1860msgstr "Ubegrenset" 1861 1862#: ../gtk/tr-window.c:486 1863msgid "Seed Forever" 1864msgstr "S�� ubegrenset" 1865 1866#: ../gtk/tr-window.c:524 1867msgid "Limit Download Speed" 1868msgstr "Begrens nedlastingshastighet" 1869 1870#: ../gtk/tr-window.c:528 1871msgid "Limit Upload Speed" 1872msgstr "Begrens opplastingshastighet" 1873 1874#: ../gtk/tr-window.c:535 1875msgid "Stop Seeding at Ratio" 1876msgstr "Slutt �� s�� n��r forholdet er" 1877 1878#: ../gtk/tr-window.c:569 1879#, c-format 1880msgid "Stop at Ratio (%s)" 1881msgstr "Slutt n��r forhold er (%s)" 1882 1883#: ../gtk/tr-window.c:771 1884#, c-format 1885msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1886msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1887msgstr[0] "%1$d av %2$d torrent" 1888msgstr[1] "%1$d av %2$d torrenter" 1889 1890#: ../gtk/tr-window.c:777 1891#, c-format 1892msgid "%'d Torrent" 1893msgid_plural "%'d Torrents" 1894msgstr[0] "%'d torrent" 1895msgstr[1] "%'d torrenter" 1896 1897#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825 1898#, c-format 1899msgid "Ratio: %s" 1900msgstr "Forhold: %s" 1901 1902#: ../gtk/tr-window.c:808 1903#, c-format 1904msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1905msgstr "" 1906 1907#: ../gtk/tr-window.c:819 1908#, c-format 1909msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1910msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" 1911 1912#: ../gtk/util.c:38 1913msgid "KiB" 1914msgstr "KiB" 1915 1916#: ../gtk/util.c:39 1917msgid "MiB" 1918msgstr "MiB" 1919 1920#: ../gtk/util.c:40 1921msgid "GiB" 1922msgstr "GiB" 1923 1924#: ../gtk/util.c:41 1925msgid "TiB" 1926msgstr "TiB" 1927 1928#: ../gtk/util.c:44 1929msgid "kB" 1930msgstr "" 1931 1932#: ../gtk/util.c:45 1933msgid "MB" 1934msgstr "" 1935 1936#: ../gtk/util.c:46 1937msgid "GB" 1938msgstr "" 1939 1940#: ../gtk/util.c:47 1941msgid "TB" 1942msgstr "" 1943 1944#: ../gtk/util.c:50 1945msgid "kB/s" 1946msgstr "" 1947 1948#: ../gtk/util.c:51 1949msgid "MB/s" 1950msgstr "" 1951 1952#: ../gtk/util.c:52 1953msgid "GB/s" 1954msgstr "" 1955 1956#: ../gtk/util.c:53 1957msgid "TB/s" 1958msgstr "" 1959 1960#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505 1961msgid "None" 1962msgstr "Ingen" 1963 1964#: ../gtk/util.c:108 1965#, c-format 1966msgid "%'d day" 1967msgid_plural "%'d days" 1968msgstr[0] "%'d d��gn" 1969msgstr[1] "%'d d��gn" 1970 1971#: ../gtk/util.c:109 1972#, c-format 1973msgid "%'d hour" 1974msgid_plural "%'d hours" 1975msgstr[0] "%'d time" 1976msgstr[1] "%'d timer" 1977 1978#: ../gtk/util.c:110 1979#, c-format 1980msgid "%'d minute" 1981msgid_plural "%'d minutes" 1982msgstr[0] "%'d minutt" 1983msgstr[1] "%'d minutter" 1984 1985#: ../gtk/util.c:111 1986#, c-format 1987msgid "%'d second" 1988msgid_plural "%'d seconds" 1989msgstr[0] "%'d sekund" 1990msgstr[1] "%'d sekunder" 1991 1992#: ../gtk/util.c:221 1993#, c-format 1994msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1995msgstr "Torrentfila ��%s�� inneholder ugyldig data." 1996 1997#: ../gtk/util.c:222 1998#, c-format 1999msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 2000msgstr "Torrentfila ��%s�� er allerede i bruk." 2001 2002#: ../gtk/util.c:223 2003#, c-format 2004msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 2005msgstr "St��tte p�� en ukjent feil med torrentfila ��%s��" 2006 2007#: ../gtk/util.c:231 2008msgid "Error opening torrent" 2009msgstr "Feil under ��pning av torrent" 2010 2011#: ../gtk/util.c:534 2012#, c-format 2013msgid "Error opening \"%s\"" 2014msgstr "Feil ved ��pning av \"%s\"" 2015 2016#: ../gtk/util.c:537 2017#, c-format 2018msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2019msgstr "" 2020 2021#: ../gtk/util.c:557 2022msgid "Unrecognized URL" 2023msgstr "Ukjent URL" 2024 2025#: ../gtk/util.c:559 2026#, c-format 2027msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2028msgstr "Transmission vet ikke hvordan ��%s�� brukes" 2029 2030#: ../gtk/util.c:564 2031#, c-format 2032msgid "" 2033"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2034"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2035msgstr "" 2036 2037#. did caller give us an uninitialized val? 2038#: ../libtransmission/bencode.c:1117 2039msgid "Invalid metadata" 2040msgstr "Ugyldig metadata" 2041 2042#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744 2043#, c-format 2044msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2045msgstr "Kunne ikke lagre midlertidig fil ��%1$s��: %2$s" 2046 2047#: ../libtransmission/bencode.c:1731 2048#, c-format 2049msgid "Saved \"%s\"" 2050msgstr "Lagret ��%s��" 2051 2052#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417 2053#, c-format 2054msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2055msgstr "Kunne ikke lagre filen ��%1$s��: %2$s" 2056 2057#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 2058#: ../libtransmission/utils.c:438 2059#, c-format 2060msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2061msgstr "Kunne ikke lese ��%1$s��: %2$s" 2062 2063#: ../libtransmission/blocklist.c:115 2064#, c-format 2065msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2066msgstr "" 2067 2068#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2069#: ../libtransmission/blocklist.c:368 2070#, c-format 2071msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2072msgstr "blokklista hoppet over ugyldig adresse p�� linje %d" 2073 2074#: ../libtransmission/blocklist.c:420 2075#, c-format 2076msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2077msgstr "" 2078 2079#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 2080#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581 2081#, c-format 2082msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2083msgstr "Kunne ikke opprette ��%1$s��: %2$s" 2084 2085#: ../libtransmission/fdlimit.c:381 2086#, c-format 2087msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2088msgstr "Kunne ikke ��pne ��%1$s��: %2$s" 2089 2090#: ../libtransmission/fdlimit.c:396 2091#, c-format 2092msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2093msgstr "" 2094 2095#: ../libtransmission/fdlimit.c:682 2096#, c-format 2097msgid "Couldn't create socket: %s" 2098msgstr "Klarte ikke �� opprette socket: %s" 2099 2100#: ../libtransmission/makemeta.c:63 2101#, c-format 2102msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2103msgstr "Torrentoppretter hopper over filen ��%s��: %s" 2104 2105#: ../libtransmission/metainfo.c:592 2106#, c-format 2107msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2108msgstr "Ugyldig metadataoppf��ring ��%s��" 2109 2110#: ../libtransmission/natpmp.c:32 2111msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2112msgstr "Videref��ring av porter (NAT-PMP)" 2113 2114#: ../libtransmission/natpmp.c:72 2115#, c-format 2116msgid "%s succeeded (%d)" 2117msgstr "%s lyktes (%d)" 2118 2119#: ../libtransmission/natpmp.c:141 2120#, c-format 2121msgid "Found public address \"%s\"" 2122msgstr "Fant offentlig adresse ��%s��" 2123 2124#: ../libtransmission/natpmp.c:176 2125#, c-format 2126msgid "no longer forwarding port %d" 2127msgstr "videref��rer ikke lengre port %d" 2128 2129#: ../libtransmission/natpmp.c:221 2130#, c-format 2131msgid "Port %d forwarded successfully" 2132msgstr "Port %d videref��rt uten problem" 2133 2134#: ../libtransmission/net.c:268 2135#, c-format 2136msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 2137msgstr "Kunne ikke sette kildeadresse %s p�� %d: %s" 2138 2139#: ../libtransmission/net.c:284 2140#, c-format 2141msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 2142msgstr "Klarte ikke �� koble socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)" 2143 2144#: ../libtransmission/net.c:356 2145msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2146msgstr "Kj��rer Transmission allerede?" 2147 2148#: ../libtransmission/net.c:361 2149#, c-format 2150msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2151msgstr "Kunne ikke binde port %d p�� %s: %s" 2152 2153#: ../libtransmission/net.c:363 2154#, c-format 2155msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2156msgstr "Kunne ikke binde port %d p�� %s: %s (%s)" 2157 2158#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896 2159#, c-format 2160msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2161msgstr "" 2162 2163#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 2164msgid "Port Forwarding" 2165msgstr "Videref��ring av porter" 2166 2167#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 2168msgid "Starting" 2169msgstr "Starter" 2170 2171#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 2172msgid "Forwarded" 2173msgstr "Videref��rt" 2174 2175#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2176msgid "Stopping" 2177msgstr "Stopper" 2178 2179#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 2180msgid "Not forwarded" 2181msgstr "Ikke videref��rt" 2182 2183#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046 2184#, c-format 2185msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2186msgstr "Tilstanden endret seg fra ��%1$s�� til ��%2$s��" 2187 2188#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 2189msgid "Stopped" 2190msgstr "Stoppet" 2191 2192#. first %s is the application name 2193#. second %s is the version number 2194#: ../libtransmission/session.c:720 2195#, c-format 2196msgid "%s %s started" 2197msgstr "%s %s startet" 2198 2199#: ../libtransmission/session.c:1937 2200#, c-format 2201msgid "Loaded %d torrents" 2202msgstr "%d torrenter lastet inn" 2203 2204#: ../libtransmission/torrent.c:523 2205#, c-format 2206msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2207msgstr "Stifinneradvarsel: ��%s��" 2208 2209#: ../libtransmission/torrent.c:530 2210#, c-format 2211msgid "Tracker error: \"%s\"" 2212msgstr "Stifinnerfeil: ��%s��" 2213 2214#: ../libtransmission/torrent.c:777 2215msgid "" 2216"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " 2217"re-download, remove the torrent and re-add it." 2218msgstr "" 2219 2220#: ../libtransmission/torrent.c:1667 2221msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2222msgstr "" 2223 2224#: ../libtransmission/torrent.c:1819 2225msgid "Removing torrent" 2226msgstr "Fjerner torrent" 2227 2228#: ../libtransmission/torrent.c:1903 2229msgid "Done" 2230msgstr "Utf��rt" 2231 2232#: ../libtransmission/torrent.c:1906 2233msgid "Complete" 2234msgstr "Fullf��rt" 2235 2236#: ../libtransmission/upnp.c:35 2237msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2238msgstr "Videref��ring av porter (UPnP)" 2239 2240#: ../libtransmission/upnp.c:201 2241#, c-format 2242msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2243msgstr "Fant internettdeleenhet ��%s��" 2244 2245#: ../libtransmission/upnp.c:204 2246#, c-format 2247msgid "Local Address is \"%s\"" 2248msgstr "Lokal adresse er ��%s��" 2249 2250#: ../libtransmission/upnp.c:233 2251#, c-format 2252msgid "Port %d isn't forwarded" 2253msgstr "Port %d er ikke videresendt" 2254 2255#: ../libtransmission/upnp.c:244 2256#, c-format 2257msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2258msgstr "Stopper videref��ring av porter gjennom ��%s��, tjeneste ��%s��" 2259 2260#: ../libtransmission/upnp.c:277 2261#, c-format 2262msgid "" 2263"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2264msgstr "" 2265 2266#: ../libtransmission/upnp.c:282 2267msgid "Port forwarding successful!" 2268msgstr "Videref��ring av porter fungerte feilfritt!" 2269 2270#: ../libtransmission/utils.c:452 2271msgid "Not a regular file" 2272msgstr "Ikke en vanlig fil" 2273 2274#: ../libtransmission/utils.c:470 2275msgid "Memory allocation failed" 2276msgstr "Minnetildeling feilet." 2277 2278#. Node exists but isn't a folder 2279#: ../libtransmission/utils.c:580 2280#, c-format 2281msgid "File \"%s\" is in the way" 2282msgstr "Fil ��%s�� er i veien" 2283 2284#: ../libtransmission/verify.c:218 2285msgid "Verifying torrent" 2286msgstr "Verifiserer torrent" 2287 2288#~ msgid "Sort by _State" 2289#~ msgstr "Sorter etter _tilstand" 2290 2291#~ msgid "_Minimal View" 2292#~ msgstr "_Kompakt visning" 2293 2294#~ msgid "Add a torrent" 2295#~ msgstr "Legg til en torrent" 2296 2297#~ msgid "_Add..." 2298#~ msgstr "_Legg til ..." 2299 2300#~ msgid "_Open Folder" 2301#~ msgstr "_��pne mappe" 2302 2303#~ msgid "Add a Torrent" 2304#~ msgstr "Legg til en torrent" 2305 2306#~ msgid "Display _options dialog" 2307#~ msgstr "Vis _valgvindu" 2308 2309#~ msgid "Status" 2310#~ msgstr "Status" 2311 2312#~ msgid "<b>Leechers:</b>" 2313#~ msgstr "<b>Snyltere:</b>" 2314 2315#~ msgid "Pieces:" 2316#~ msgstr "Bruddstykker:" 2317 2318#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 2319#~ msgstr "Kun for denne stifinneren -- PEX avskrudd" 2320 2321#~ msgid "Date:" 2322#~ msgstr "Dato:" 2323 2324#, c-format 2325#~ msgid "%.1f%%" 2326#~ msgstr "%.1f%%" 2327 2328#~ msgid "Transfer" 2329#~ msgstr "Overf��ring" 2330 2331#~ msgid "Started at:" 2332#~ msgstr "P��begynt:" 2333 2334#~ msgid "Last activity at:" 2335#~ msgstr "Sist aktivitet:" 2336 2337#~ msgid "Tracker responded:" 2338#~ msgstr "Stifinner svarte:" 2339 2340#~ msgid "Announce" 2341#~ msgstr "Annonsering" 2342 2343#~ msgid "Tracker:" 2344#~ msgstr "Stifinner:" 2345 2346#~ msgid "Last announce at:" 2347#~ msgstr "Sist annonsering:" 2348 2349#~ msgid "Next announce in:" 2350#~ msgstr "Neste annonsering:" 2351 2352#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 2353#~ msgstr "<big><b>Avslutte Transmission?</b></big>" 2354 2355#~ msgid "_Don't ask me again" 2356#~ msgstr "_Ikke sp��r meg om dette igjen" 2357 2358#~ msgid "Start minimized in system tray" 2359#~ msgstr "Start minimert (med ikon i varslingsomr��det)" 2360 2361#~ msgid "Invalid URL" 2362#~ msgstr "Ugyldig URL" 2363 2364#, c-format 2365#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 2366#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 2367#~ msgstr[0] "<i>%1$s i %2$'d fil</i>" 2368#~ msgstr[1] "<i>%1$s i %2$'d filer</i>" 2369 2370#~ msgid "Commen_t:" 2371#~ msgstr "Kommen_tar:" 2372 2373#, c-format 2374#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 2375#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%)" 2376 2377#, c-format 2378#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 2379#~ msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" 2380 2381#, c-format 2382#~ msgid "Down: %s" 2383#~ msgstr "Ned: %s" 2384 2385#, c-format 2386#~ msgid "Up: %s" 2387#~ msgstr "Opp: %s" 2388 2389#~ msgid "Waiting to verify local data" 2390#~ msgstr "Venter p�� �� f�� verifisert lokal data" 2391 2392#~ msgid "Mo_ve source files to Trash" 2393#~ msgstr "_Flytt kildefilene til papirkurven" 2394 2395#~ msgid "Limits" 2396#~ msgstr "Begrensninger" 2397 2398#~ msgid "A_ll" 2399#~ msgstr "A_lle" 2400 2401#~ msgid "_Active" 2402#~ msgstr "_Aktive" 2403 2404#, c-format 2405#~ msgid "%'u byte" 2406#~ msgid_plural "%'u bytes" 2407#~ msgstr[0] "%'u byte" 2408#~ msgstr[1] "%'u bytes" 2409 2410#, c-format 2411#~ msgid "%'.1f KB" 2412#~ msgstr "%'.1f KiB" 2413 2414#, c-format 2415#~ msgid "%'.1f MB" 2416#~ msgstr "%'.1f MiB" 2417 2418#, c-format 2419#~ msgid "%'.1f GB" 2420#~ msgstr "%'.1f GiB" 2421 2422#, c-format 2423#~ msgid "%'.1f KB/s" 2424#~ msgstr "%'.1f KiB/s" 2425 2426#, c-format 2427#~ msgid "%'.2f MB/s" 2428#~ msgstr "%'.2f MiB/s" 2429 2430#, c-format 2431#~ msgid "%'.1f MB/s" 2432#~ msgstr "%'.1f MiB/s" 2433 2434#, c-format 2435#~ msgid "%'.2f GB/s" 2436#~ msgstr "%'.2f GiB/s" 2437 2438#~ msgid "_Reverse Sort Order" 2439#~ msgstr "Sn_u sorteringsrekkef��lgen" 2440 2441#~ msgid "Creator:" 2442#~ msgstr "Opprettet av:" 2443 2444#~ msgid "Origins" 2445#~ msgstr "Opprinnelse" 2446 2447#~ msgid "Failed DL:" 2448#~ msgstr "Feilnedlastet:" 2449 2450#, c-format 2451#~ msgid "Torrent creation failed: %s" 2452#~ msgstr "Klarte ikke �� opprette torrent: %s" 2453 2454#~ msgid "Transmission Bittorrent Client" 2455#~ msgstr "Transmission BitTorrent-klient" 2456 2457#~ msgid "BitTorrent Activity" 2458#~ msgstr "BitTorrent-aktivitet" 2459 2460#, c-format 2461#~ msgid "Got %d peers from tracker" 2462#~ msgstr "Fikk %d nedlastere fra stifinner" 2463 2464#, c-format 2465#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 2466#~ msgstr "Klarte ikke �� koble fra dvalemodus: %s" 2467 2468#~ msgid "Couldn't read resume file" 2469#~ msgstr "Klarte ikke �� lese gjennopptakingsfila" 2470 2471#, c-format 2472#~ msgid "%s is already running." 2473#~ msgstr "Det kj��rer allerede en annen instans av ��%s��." 2474 2475#~ msgid "Scrape" 2476#~ msgstr "Krafs" 2477 2478#~ msgid "Next scrape in:" 2479#~ msgstr "Neste krafs:" 2480 2481#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 2482#~ msgstr "Sender opplasting- og nedlastingsmengde til stifinner ..." 2483 2484#~ msgid "Torrent creation cancelled" 2485#~ msgstr "Opprettelse av torrent avbrutt" 2486 2487#, c-format 2488#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 2489#~ msgstr "Venter p�� �� f�� verifisert lokal data (%.1f%% sjekket)" 2490 2491#~ msgid "_Downloading" 2492#~ msgstr "Lastes _ned" 2493 2494#~ msgid "_Main Window" 2495#~ msgstr "_Hovedvindu" 2496 2497#~ msgid "Now" 2498#~ msgstr "N��" 2499 2500#~ msgid "Choose File" 2501#~ msgstr "Velg fil" 2502 2503#~ msgid "Choose Directory" 2504#~ msgstr "Velg katalog" 2505 2506#~ msgid "Source" 2507#~ msgstr "Kilde" 2508 2509#~ msgid "In progress" 2510#~ msgstr "Holder p��" 2511 2512#, c-format 2513#~ msgid "%'d Piece" 2514#~ msgid_plural "%'d Pieces" 2515#~ msgstr[0] "%'d brudstykke" 2516#~ msgstr[1] "%'d bruddstykker" 2517 2518#, c-format 2519#~ msgid "%1$s @ %2$s" 2520#~ msgstr "%1$s �� %2$s" 2521 2522#~ msgid "Web Interface" 2523#~ msgstr "Vevgrensesnitt" 2524 2525#~ msgid "F_older" 2526#~ msgstr "_Mappe" 2527 2528#~ msgid "<b>E_xtras</b>" 2529#~ msgstr "<b>_Ekstra</b>" 2530 2531#~ msgid "Proxy _server:" 2532#~ msgstr "_Mellomtjener" 2533 2534#~ msgid "Proxy _port:" 2535#~ msgstr "Mellomtjener_port:" 2536 2537#~ msgid "Proxy _type:" 2538#~ msgstr "Mellomtjener_type" 2539 2540#~ msgid "_Authentication is required" 2541#~ msgstr "_Autentisering er p��krevd" 2542 2543#~ msgid "Torrent created!" 2544#~ msgstr "Torrent opprettet!" 2545 2546#~ msgid "_Require username" 2547#~ msgstr "_Krev brukernavn" 2548 2549#~ msgid "_Move source file to Trash" 2550#~ msgstr "_Flytt kildefila til papirkurven" 2551 2552#~ msgid "<b>Times Completed:</b>" 2553#~ msgstr "<b>Antall fullf��rte nedlastinger:</b>" 2554 2555#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 2556#~ msgstr "_Koble til stifinner via mellomtjener" 2557 2558#~ msgid "Listening _port:" 2559#~ msgstr "Lytte_port" 2560 2561#~ msgid "Tier" 2562#~ msgstr "Gruppering" 2563 2564#~ msgid "Announce URL" 2565#~ msgstr "Annonserings-URL" 2566 2567#~ msgid "Disallowing desktop hibernation" 2568#~ msgstr "Tillater ikke maskinen �� g�� i dvalemodus" 2569 2570#~ msgid "Tracker Proxy" 2571#~ msgstr "Mellomtjener for stifinner" 2572 2573#, c-format 2574#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 2575#~ msgstr "Blokkeringsliste ��%1$s�� oppdatert med %2$'d oppf��ringer" 2576 2577#~ msgid "Sort by _Tracker" 2578#~ msgstr "Sorter etter st_ifinner" 2579 2580#~ msgid "Use peer e_xchange" 2581#~ msgstr "Bruk _nedlasterutveksling" 2582 2583#, c-format 2584#~ msgid "%1$s (%2$s verified)" 2585#~ msgstr "%1$s (%2$s verifisert)" 2586 2587#~ msgid "File \"%s\" is already open" 2588#~ msgstr "Filen ��%s�� er allerede ��pnet" 2589 2590#~ msgid "Last scrape at:" 2591#~ msgstr "Sist krafs:" 2592 2593#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" 2594#~ msgstr "Vis _ikon i varslingsomr��det" 2595 2596#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" 2597#~ msgstr "Kun tillat tilkoblinger fra f��lgende IP-_adresser:" 2598 2599#, c-format 2600#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" 2601#~ msgstr "Blokkeringsliste ��%s�� inneholder %'zu oppf��ringer" 2602 2603#, c-format 2604#~ msgid "%1$s remaining" 2605#~ msgstr "%1$s gjenst��r" 2606 2607#~ msgid " and " 2608#~ msgstr " og " 2609 2610#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" 2611#~ msgstr "Begrens o_pplastingshastighet (KiB/s):" 2612 2613#, c-format 2614#~ msgid "Preallocated file \"%s\"" 2615#~ msgstr "Forh��ndsallokert fil ��%s��" 2616 2617#, c-format 2618#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" 2619#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" 2620#~ msgstr[0] "Aktiver _blokkeringsliste (inneholder %'d regel)" 2621#~ msgstr[1] "Aktiver _blokkeringsliste (inneholder %'d regler)" 2622 2623#~ msgid "Adding Torrents" 2624#~ msgstr "Tilf��ying av torrenter" 2625 2626#~ msgid "Progress:" 2627#~ msgstr "Fremdrift:" 2628 2629#, c-format 2630#~ msgid "" 2631#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2632#~ msgstr "" 2633#~ "Videref��ring av porter gjennom ��%s��, tjeneste ��%s��. (lokal adresse: %s:%d)" 2634 2635#~ msgid "_Ignore unencrypted peers" 2636#~ msgstr "Ignorer _ukrypterte nedlastere" 2637 2638#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries" 2639#~ msgstr "Blokkeringsliste er oppdatert med %'d oppf��ringer" 2640 2641#~ msgid "Parsing blocklist..." 2642#~ msgstr "Tolker blokkeringsliste ..." 2643 2644#~ msgid "Uncompressing blocklist..." 2645#~ msgstr "Dekomprimerer blokkeringsliste ..." 2646 2647#~ msgid "Unable to get blocklist: %s" 2648#~ msgstr "Klarte ikke �� hente blokkeringsliste: %s" 2649 2650#~ msgid "Unable to get blocklist." 2651#~ msgstr "Klarte ikke �� hente blokkeringsliste." 2652 2653#~ msgid "Completion" 2654#~ msgstr "Ferdigstillelse" 2655 2656#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 2657#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)" 2658 2659#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits" 2660#~ msgstr "Begynner �� ta i bruk planlagte b��ndbreddebegrensninger" 2661 2662#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits" 2663#~ msgstr "Avslutter bruk av planlagte b��ndbreddebegrensninger" 2664 2665#~ msgid "_Limit bandwidth between" 2666#~ msgstr "Begrens b��ndbredde _mellom" 2667 2668#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" 2669#~ msgstr "Begrens n_edlastingshastighet (KiB/s):" 2670 2671#~ msgid "File" 2672#~ msgstr "Fil" 2673 2674#, c-format 2675#~ msgid "" 2676#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno " 2677#~ "%d - %s)" 2678#~ msgstr "" 2679#~ "Kunne ikke ��pne port %d p�� %s for �� lytte etter innkommende tilboklinger " 2680#~ "(errno %d - %s)" 2681 2682#, c-format 2683#~ msgid "Closing port %d on %s" 2684#~ msgstr "Lukker port %d p�� %s" 2685 2686#, c-format 2687#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections" 2688#~ msgstr "��pnet port %d p�� %s for �� lytte etter innkommende tilkoblinger" 2689 2690#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 2691#~ msgstr "Copyright 2005-2009 Transmission-prosjektet" 2692 2693#~ msgid "Progress" 2694#~ msgstr "Fremdrift" 2695 2696#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active" 2697#~ msgstr "Hindre _dvalemodus mens torrenter er aktive" 2698 2699#~ msgid "Manual announce allowed in:" 2700#~ msgstr "Manuell annonsering tillatt om:" 2701 2702#~ msgid "Dates" 2703#~ msgstr "Tidspunkt" 2704 2705#, c-format 2706#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist" 2707#~ msgstr "Klarte ikke �� opprette ��%1$s��: foreldermappen ��%2$s�� eksisterer ikke" 2708 2709#~ msgid "_Open web interface" 2710#~ msgstr "_��pne vevgrensesnitt" 2711 2712#~ msgid "Downloading" 2713#~ msgstr "Laster ned" 2714 2715#~ msgid "None sent" 2716#~ msgstr "Ingen sendt" 2717 2718#~ msgid "Getting new blocklist..." 2719#~ msgstr "Henter ny blokkeringsliste ..." 2720 2721#, c-format 2722#~ msgid "Blocklist now has %'d rule." 2723#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." 2724#~ msgstr[0] "Blokkeringsliste inneholder n�� %'d regel." 2725#~ msgstr[1] "Blokkeringsliste inneholder n�� %'d regler." 2726 2727#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):" 2728#~ msgstr "Begrens ne_dlastingshastighet (KiB/s):" 2729 2730#~ msgid "_Port for incoming connections:" 2731#~ msgstr "_Port for innkommende tilkoblinger:" 2732 2733#~ msgid "<i>Testing...</i>" 2734#~ msgstr "<i>Tester ...</i>" 2735 2736#~ msgid "Show desktop _notifications" 2737#~ msgstr "Vis _varslinger p�� skrivebordet" 2738 2739#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):" 2740#~ msgstr "Begrens _nedlastingshastighet (KiB/s):" 2741 2742#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 2743#~ msgstr "Begrens _opplastingshastighet (KiB/s):" 2744 2745#~ msgid "Set _Location" 2746#~ msgstr "Sett _plassering" 2747 2748#~ msgid "Peer was discovered through DHT" 2749#~ msgstr "Nedlaster oppdaget gjennom DHT" 2750 2751#~ msgid "Sort by _Ratio" 2752#~ msgstr "Sorter etter f_orhold" 2753 2754#~ msgid "_New..." 2755#~ msgstr "_Ny ..." 2756 2757#~ msgid "Torrent file:" 2758#~ msgstr "Torrentfil:" 2759 2760#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 2761#~ msgstr "Likemann oppdaget via likemennutveksling (PEX)" 2762 2763#~ msgid "<b>Seeders:</b>" 2764#~ msgstr "<b>S��menn:</b>" 2765 2766#~ msgid "[torrent files]" 2767#~ msgstr "[torrentfiler]" 2768 2769#, c-format 2770#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 2771#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), lastet opp %4$s (forhold: %5$s)" 2772 2773#, c-format 2774#~ msgid "" 2775#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 2776#~ "Down: %3$s, Up: %4$s" 2777#~ msgstr "" 2778#~ "%1$'d s��s, %2$'d lastes ned\n" 2779#~ "Ned: %3$s, Opp: %4$s" 2780 2781#~ msgid "_Enable web interface" 2782#~ msgstr "Aktiver _vevgrensesnitt" 2783 2784#~ msgid "Incoming Peers" 2785#~ msgstr "Inkommende likemenn" 2786 2787#~ msgid "_Seeding" 2788#~ msgstr "_S��s" 2789 2790#~ msgid "_Paused" 2791#~ msgstr "Sto_ppede" 2792 2793#~ msgid "Seed-Until Ratio" 2794#~ msgstr "S�� til forhold er ..." 2795 2796#~ msgid "Seed _regardless of ratio" 2797#~ msgstr "S�� torrenten _uansett hva forholdet er" 2798 2799#~ msgid "Seeding" 2800#~ msgstr "S��r" 2801 2802#~ msgid "Use _global settings" 2803#~ msgstr "Bruk _globale innstillinger" 2804 2805#~ msgid "Sort by T_racker" 2806#~ msgstr "Sorter etter st_ifinner" 2807 2808#, c-format 2809#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 2810#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s ikke verifisert" 2811 2812#, c-format 2813#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 2814#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 2815 2816#~ msgid "This may take a moment..." 2817#~ msgstr "Dette kan ta en stund ..." 2818 2819#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 2820#~ msgstr "Hindre _dvalemodus mens torrenter er aktive" 2821 2822#~ msgid "Show Transmission in the system _tray" 2823#~ msgstr "Vis Transmission i _varslingsomr��det" 2824 2825#~ msgid "Show popup _notifications" 2826#~ msgstr "Vis _sprettoppmeldinger" 2827 2828#~ msgid "Proxy" 2829#~ msgstr "Mellomtjener" 2830 2831#, c-format 2832#~ msgid "" 2833#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n" 2834#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2835#~ msgstr "" 2836#~ "Klikk for �� deaktivere midlertidige fartsgrenser\n" 2837#~ "(%1$s ned, %2$s opp)" 2838 2839#, c-format 2840#~ msgid "" 2841#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n" 2842#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2843#~ msgstr "" 2844#~ "Klikk for �� aktivere midlertidige fartsgrenser\n" 2845#~ "(%1$s ned, %2$s opp)" 2846 2847#~ msgid "Temporary Speed Limits" 2848#~ msgstr "Midlertidige fartsgrenser" 2849 2850#, c-format 2851#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 2852#~ msgstr "Kunne ikke opprette ��%1$s��: ��%2$s�� er ikke en mappe" 2853 2854#~ msgid "Temporary Speed _Limits" 2855#~ msgstr "Midlertidige _fartsgrenser" 2856 2857#~ msgid "" 2858#~ "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " 2859#~ "will be made available to others by means of upload. And of course, any " 2860#~ "content you share is your sole responsibility.\n" 2861#~ "\n" 2862#~ "You probably knew this, so we won't tell you again." 2863#~ msgstr "" 2864#~ "Transmission er et fildelingsprogram. N��r du starter en torrent, vil all " 2865#~ "dataen den laster ned bli gjort tilgjengelig for andre, slik at de kan laste " 2866#~ "den ned fra deg. Husk at du er ansvarlig for innholdet du deler.\n" 2867#~ "\n" 2868#~ "Dette var du sikkert klar over allerede, s�� vi vil ikke fortelle deg dette " 2869#~ "igjen." 2870 2871#~ msgid "Add _URL..." 2872#~ msgstr "Legg til _URL ..." 2873 2874#~ msgid "_Add File..." 2875#~ msgstr "_Legg til fil ..." 2876 2877#~ msgid "Add URL" 2878#~ msgstr "Legg til URL" 2879 2880#~ msgid "Add torrent from URL" 2881#~ msgstr "Legg til torrent fra URL" 2882 2883#~ msgid "Add URL..." 2884#~ msgstr "Legg til URL ..." 2885 2886#, c-format 2887#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 2888#~ msgstr "Sp��r etter flere likemenn n�� ... <small>%s</small>" 2889 2890#, c-format 2891#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 2892#~ msgstr "Sp��r etter antall likemenn n�� ... <small>%s</small>" 2893 2894#~ msgid "Edit Trackers" 2895#~ msgstr "Endre stifinnere" 2896 2897#, c-format 2898#~ msgid "" 2899#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 2900#~ msgstr "" 2901#~ "Fikk signal %d; pr��ver �� sl�� av p�� en ryddig m��te. Gj��r det igjen hvis den " 2902#~ "g��r i st��." 2903 2904#~ msgid "" 2905#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 2906#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 2907#~ msgstr "" 2908#~ "Transmission kj��rer allerede, men svarer ikke. For �� starte en ny ��kt m�� du " 2909#~ "f��rst avslutte den eksisterende Transmissionprosessen." 2910 2911#~ msgid "Transmission cannot be started." 2912#~ msgstr "Transmission kan ikke startes." 2913 2914#~ msgid "Creating torrent..." 2915#~ msgstr "Oppretter torrent ..." 2916 2917#~ msgid "" 2918#~ "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 2919#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 2920#~ msgstr "" 2921#~ "Denne statistikken er kun for deg. �� nullstille den vil ikke p��virke " 2922#~ "statistikken som logges av Bittorrent-stifinnere." 2923 2924#~ msgid "Download complete" 2925#~ msgstr "Nedlasting ferdig" 2926 2927#~ msgid "" 2928#~ "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the " 2929#~ "torrent to re-download." 2930#~ msgstr "" 2931#~ "Kan ikke finne lokal data. Pr��v ��Sett plassering�� for �� finne den, eller " 2932#~ "start torrenten p�� nytt." 2933 2934#~ msgid "Play _sound when downloads are complete" 2935#~ msgstr "S_pill av lyd n��r nedlastinger fullf��res" 2936 2937#~ msgid "Show _popup notifications" 2938#~ msgstr "Vis _sprettoppmeldinger" 2939 2940#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 2941#~ msgstr "S_�� torrent til forholdet n��r:" 2942 2943#~ msgid "_Edit Trackers" 2944#~ msgstr "Rediger _stifinnere" 2945 2946#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 2947#~ msgstr "Aktiver _midlertidige fartsgrenser" 2948 2949#~ msgid "" 2950#~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or " 2951#~ "restart the torrent to re-download." 2952#~ msgstr "" 2953#~ "Finner ingen data! Sjekk at n��dvendige lagringsenheter er tilkoblet, bruk " 2954#~ "��Sett plassering�� eller start torrenten p�� nytt for �� laste ned p�� nytt." 2955 2956#~ msgid "Availability:" 2957#~ msgstr "Tilgjengelighet:" 2958 2959#, c-format 2960#~ msgid "" 2961#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2962#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2963#~ msgstr "" 2964#~ "Denne magnetlenka er beregnet til noe annet enn BitTorrent. Magnetlenker for " 2965#~ "BitTorrent har en del som inneholder ��%s��." 2966 2967#, c-format 2968#~ msgid "%1$.1f%%" 2969#~ msgstr "%1$.1f%%" 2970 2971#~ msgid "999.9 KB/s" 2972#~ msgstr "999.9 KiB/s" 2973 2974#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):" 2975#~ msgstr "Begrens _nedlastingshastighet (KiB/s):" 2976 2977#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" 2978#~ msgstr "Begrens _opplastingshastighet (KiB/s):" 2979 2980#~ msgid "Verifying" 2981#~ msgstr "Verifiseres" 2982 2983#~ msgid "" 2984#~ "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 2985#~ "will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 2986#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 2987#~ "laws." 2988#~ msgstr "" 2989#~ "Transmission er et fildelingsprogram. N��r du kj��rer en torrent vil dataen " 2990#~ "den inneholder gj��res tilgjengelig for opplasting til andre. Du, og du " 2991#~ "alene, er fullt ut ansvarlig for �� ut��ve forsvarlig skj��nn og f��lge lokale " 2992#~ "lover." 2993 2994#~ msgid "Queued" 2995#~ msgstr "I k��" 2996 2997#, c-format 2998#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 2999#~ msgstr "%1$s av %2$s (%3$.2f%%), lastet opp %4$s (Forhold: %5$s M��l: %6$s)" 3000 3001#~ msgid "Pick a _random port on startup" 3002#~ msgstr "V_elg en tilfeldig port under oppstart" 3003 3004#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers" 3005#~ msgstr "Bruk ��Local Peer Discovery�� for �� finne flere likemenn" 3006 3007#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):" 3008#~ msgstr "Begrens ne_dlastingshastighet (KiB/s):" 3009 3010#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 3011#~ msgstr "Kj��r skrip_t n��r torrent er ferdigstilt:" 3012 3013#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):" 3014#~ msgstr "Begrens o_pplastingshastighet (KiB/s):" 3015 3016#~ msgid "999.9 KiB/s" 3017#~ msgstr "999.9 KiB/s" 3018 3019#, c-format 3020#~ msgid "%'.1f KiB" 3021#~ msgstr "%'.1f KiB" 3022 3023#, c-format 3024#~ msgid "%'.1f KiB/s" 3025#~ msgstr "%'.1f KiB/s" 3026 3027#, c-format 3028#~ msgid "%'.1f GiB" 3029#~ msgstr "%'.1f GiB" 3030 3031#, c-format 3032#~ msgid "%'.1f MiB" 3033#~ msgstr "%'.1f MiB" 3034 3035#, c-format 3036#~ msgid "%'.2f GiB/s" 3037#~ msgstr "%'.2f GiB/s" 3038 3039#, c-format 3040#~ msgid "%'.2f MiB/s" 3041#~ msgstr "%'.2f MiB/s" 3042 3043#, c-format 3044#~ msgid "%'.1f MiB/s" 3045#~ msgstr "%'.1f MiB/s" 3046 3047#~ msgid "Set _Location..." 3048#~ msgstr "Velg _plassering..." 3049 3050#~ msgid "GiB/s" 3051#~ msgstr "GiB/s" 3052 3053#~ msgid "MiB/s" 3054#~ msgstr "MiB/s" 3055 3056#~ msgid "KiB/s" 3057#~ msgstr "KiB/s" 3058