1# Malay translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-11-02 07:26+0000\n"
12"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
13"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:28+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:45
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Susun mengikut _Aktiviti"
24
25#: ../gtk/actions.c:46
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Susun mengikut _Nama"
28
29#: ../gtk/actions.c:47
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Susun mengikut_kemajuan"
32
33#: ../gtk/actions.c:48
34msgid "Sort by _Queue"
35msgstr "Isih berdasarkan _Baris Gilir"
36
37#: ../gtk/actions.c:49
38msgid "Sort by Rati_o"
39msgstr "Susun mengikut Rati_o"
40
41#: ../gtk/actions.c:50
42msgid "Sort by Stat_e"
43msgstr "Susun mengikut Stat_e"
44
45#: ../gtk/actions.c:51
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Susun mengikut u_mur"
48
49#: ../gtk/actions.c:52
50msgid "Sort by Time _Left"
51msgstr "Susun mengikut Waktu _Tinggal"
52
53#: ../gtk/actions.c:53
54msgid "Sort by Si_ze"
55msgstr "Susun mengikut Sa_iz"
56
57#: ../gtk/actions.c:70
58msgid "_Show Transmission"
59msgstr "_Papar Transmission"
60
61#: ../gtk/actions.c:71
62msgid "Message _Log"
63msgstr "_Log mesej"
64
65#: ../gtk/actions.c:86
66msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
67msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Alternatif"
68
69#: ../gtk/actions.c:87
70msgid "_Compact View"
71msgstr "Paparan _Padat"
72
73#: ../gtk/actions.c:88
74msgid "Re_verse Sort Order"
75msgstr "Tertib Isih Ber_balik"
76
77#: ../gtk/actions.c:89
78msgid "_Filterbar"
79msgstr "Palang Pe_napis"
80
81#: ../gtk/actions.c:90
82msgid "_Statusbar"
83msgstr "Bar _Status"
84
85#: ../gtk/actions.c:91
86msgid "_Toolbar"
87msgstr "_Toolbar"
88
89#: ../gtk/actions.c:96
90msgid "_File"
91msgstr "_Fail"
92
93#: ../gtk/actions.c:97
94msgid "_Torrent"
95msgstr "_Torrent"
96
97#: ../gtk/actions.c:98
98msgid "_View"
99msgstr "_Lihat"
100
101#: ../gtk/actions.c:99
102msgid "_Sort Torrents By"
103msgstr "_Susun Torrent Mengikut"
104
105#: ../gtk/actions.c:100
106msgid "_Queue"
107msgstr "Baris _Gilir"
108
109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
110msgid "_Edit"
111msgstr "_Sunting"
112
113#: ../gtk/actions.c:102
114msgid "_Help"
115msgstr "_Bantuan"
116
117#: ../gtk/actions.c:103
118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
119msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan"
120
121#: ../gtk/actions.c:104
122msgid "Open _URL���"
123msgstr "Buka _URL..."
124
125#: ../gtk/actions.c:104
126msgid "Open URL���"
127msgstr "Buka URL..."
128
129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
130msgid "Open a torrent"
131msgstr "Buka torrent"
132
133#: ../gtk/actions.c:107
134msgid "_Start"
135msgstr "_Mula"
136
137#: ../gtk/actions.c:107
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Mula torrent"
140
141#: ../gtk/actions.c:108
142msgid "Start _Now"
143msgstr "Mula Sekara_ng"
144
145#: ../gtk/actions.c:108
146msgid "Start torrent now"
147msgstr "Mula torrent sekarang"
148
149#: ../gtk/actions.c:109
150msgid "_Statistics"
151msgstr "_Statistik"
152
153#: ../gtk/actions.c:110
154msgid "_Donate"
155msgstr "_Beri Sumbangan"
156
157#: ../gtk/actions.c:111
158msgid "_Verify Local Data"
159msgstr "_Sahkan Data Tempatan"
160
161#: ../gtk/actions.c:112
162msgid "_Pause"
163msgstr "_Jeda"
164
165#: ../gtk/actions.c:112
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "Jeda torrent"
168
169#: ../gtk/actions.c:113
170msgid "_Pause All"
171msgstr "_Jeda Semua"
172
173#: ../gtk/actions.c:113
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "Jeda semua torrent"
176
177#: ../gtk/actions.c:114
178msgid "_Start All"
179msgstr "_Mulakan Semua"
180
181#: ../gtk/actions.c:114
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "Mulakan semua torrent"
184
185#: ../gtk/actions.c:115
186msgid "Set _Location���"
187msgstr "Tetapkan _Lokasi..."
188
189#: ../gtk/actions.c:116
190msgid "Remove torrent"
191msgstr "Buang torrent"
192
193#: ../gtk/actions.c:117
194msgid "_Delete Files and Remove"
195msgstr "_Hapus Fail-fail dan Buang"
196
197#: ../gtk/actions.c:118
198msgid "_New���"
199msgstr "_Baru..."
200
201#: ../gtk/actions.c:118
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Binakan satu torrent"
204
205#: ../gtk/actions.c:119
206msgid "_Quit"
207msgstr "_Keluar"
208
209#: ../gtk/actions.c:120
210msgid "Select _All"
211msgstr "Pilih _Semua"
212
213#: ../gtk/actions.c:121
214msgid "Dese_lect All"
215msgstr "_Nyahpilih Semua"
216
217#: ../gtk/actions.c:123
218msgid "Torrent properties"
219msgstr "Sifat Torrent"
220
221#: ../gtk/actions.c:124
222msgid "Open Fold_er"
223msgstr "Buka Fold_er"
224
225#: ../gtk/actions.c:126
226msgid "_Contents"
227msgstr "_Kandungan"
228
229#: ../gtk/actions.c:127
230msgid "Ask Tracker for _More Peers"
231msgstr "Mintak Tracker untuk _membanyakkan Peer"
232
233#: ../gtk/actions.c:128
234msgid "Move to _Top"
235msgstr "Alih ke _Atas"
236
237#: ../gtk/actions.c:129
238msgid "Move _Up"
239msgstr "Naik _ke Atas"
240
241#: ../gtk/actions.c:130
242msgid "Move _Down"
243msgstr "Turun ke _Bawah"
244
245#: ../gtk/actions.c:131
246msgid "Move to _Bottom"
247msgstr "Alih ke Ba_wah"
248
249#: ../gtk/actions.c:132
250msgid "Present Main Window"
251msgstr "Hadirkan Tetingkap Utama"
252
253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
254#, c-format
255msgid "Importing \"%s\""
256msgstr "Mengimport \"%s\""
257
258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
259msgid "Use global settings"
260msgstr "Guna tetapan sejagat"
261
262#: ../gtk/details.c:449
263msgid "Seed regardless of ratio"
264msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah"
265
266#: ../gtk/details.c:450
267msgid "Stop seeding at ratio:"
268msgstr "Henti menyemai pada nisbah:"
269
270#: ../gtk/details.c:461
271msgid "Seed regardless of activity"
272msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti"
273
274#: ../gtk/details.c:462
275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
276msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:"
277
278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
279msgid "Speed"
280msgstr "Kelajuan"
281
282#: ../gtk/details.c:480
283msgid "Honor global _limits"
284msgstr "Hormati _had sejagat"
285
286#: ../gtk/details.c:485
287#, c-format
288msgid "Limit _download speed (%s):"
289msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):"
290
291#: ../gtk/details.c:498
292#, c-format
293msgid "Limit _upload speed (%s):"
294msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):"
295
296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
297msgid "Torrent _priority:"
298msgstr "Keutamaan _torrent:"
299
300#: ../gtk/details.c:515
301msgid "Seeding Limits"
302msgstr "Had Penyemaian"
303
304#: ../gtk/details.c:525
305msgid "_Ratio:"
306msgstr "_Nisbah:"
307
308#: ../gtk/details.c:534
309msgid "_Idle:"
310msgstr "_Melahu:"
311
312#: ../gtk/details.c:537
313msgid "Peer Connections"
314msgstr "Sambungan Rakan"
315
316#: ../gtk/details.c:540
317msgid "_Maximum peers:"
318msgstr "_Peer Maksima:"
319
320#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
321#: ../libtransmission/verify.c:260
322msgid "Queued for verification"
323msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan"
324
325#: ../gtk/details.c:560
326msgid "Verifying local data"
327msgstr "Mengesahkan data tempatan"
328
329#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
330msgid "Queued for download"
331msgstr "Dibaris gilir untuk muat turun"
332
333#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
334msgctxt "Verb"
335msgid "Downloading"
336msgstr "Memuat turun"
337
338#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
339msgid "Queued for seeding"
340msgstr "Dibaris gilir untuk menyemai"
341
342#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
343msgctxt "Verb"
344msgid "Seeding"
345msgstr "Menyemai"
346
347#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
348msgid "Finished"
349msgstr "Selesai"
350
351#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
352msgid "Paused"
353msgstr "Dijeda"
354
355#: ../gtk/details.c:598
356msgid "N/A"
357msgstr "T/A"
358
359#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
360msgid "Mixed"
361msgstr "Campuran"
362
363#: ../gtk/details.c:611
364msgid "No Torrents Selected"
365msgstr "Tiada torrent Dipilih"
366
367#: ../gtk/details.c:633
368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
369msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan"
370
371#: ../gtk/details.c:635
372msgid "Public torrent"
373msgstr "Torrent awam"
374
375#: ../gtk/details.c:658
376#, c-format
377msgid "Created by %1$s"
378msgstr "Dicipta oleh %1$s"
379
380#: ../gtk/details.c:660
381#, c-format
382msgid "Created on %1$s"
383msgstr "Dicipta pada %1$s"
384
385#: ../gtk/details.c:662
386#, c-format
387msgid "Created by %1$s on %2$s"
388msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s"
389
390#: ../gtk/details.c:748
391msgid "Unknown"
392msgstr "Tidak diketahui"
393
394#: ../gtk/details.c:776
395#, c-format
396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
398msgstr[0] "%1$s (%2$'d bahagian @ %3$s)"
399msgstr[1] "%1$s (%2$'d bahagian @ %3$s)"
400
401#: ../gtk/details.c:782
402#, c-format
403msgid "%1$s (%2$'d piece)"
404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
405msgstr[0] "%1$s (%2$'d bahagian)"
406msgstr[1] "%1$s (%2$'d bahagian)"
407
408#: ../gtk/details.c:816
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$s%%)"
411msgstr "%1$s (%2$s%%)"
412
413#: ../gtk/details.c:818
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)"
417
418#: ../gtk/details.c:820
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Ada); %4$s Tidak Disahkan"
422
423#: ../gtk/details.c:839
424#, c-format
425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426msgstr "%1$s (+%2$s rosak)"
427
428#: ../gtk/details.c:861
429#, c-format
430msgid "%s (Ratio: %s)"
431msgstr "%s (Nisbah: %s)"
432
433#: ../gtk/details.c:889
434msgid "No errors"
435msgstr "Tiada ralat"
436
437#: ../gtk/details.c:902
438msgid "Never"
439msgstr "Tidak Pernah"
440
441#: ../gtk/details.c:906
442msgid "Active now"
443msgstr "Aktifkan sekarang"
444
445#: ../gtk/details.c:910
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr "%1$s yang lalu"
449
450#: ../gtk/details.c:929
451msgid "Activity"
452msgstr "Aktiviti"
453
454#: ../gtk/details.c:934
455msgid "Torrent size:"
456msgstr "Saiz torrent:"
457
458#: ../gtk/details.c:939
459msgid "Have:"
460msgstr "Mempunyai:"
461
462#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "Telah Dimuat turun:"
465
466#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
467msgid "Uploaded:"
468msgstr "Telah dimuatnaik"
469
470#: ../gtk/details.c:954
471msgid "State:"
472msgstr "Keadaan:"
473
474#: ../gtk/details.c:959
475msgid "Running time:"
476msgstr "Masa dijalankan:"
477
478#: ../gtk/details.c:964
479msgid "Remaining time:"
480msgstr "Masa berbaki:"
481
482#: ../gtk/details.c:969
483msgid "Last activity:"
484msgstr "Aktiviti akhir:"
485
486#: ../gtk/details.c:975
487msgid "Error:"
488msgstr "Ralat:"
489
490#: ../gtk/details.c:980
491msgid "Details"
492msgstr "Perincian"
493
494#: ../gtk/details.c:986
495msgid "Location:"
496msgstr "Lokasi:"
497
498#: ../gtk/details.c:993
499msgid "Hash:"
500msgstr "Hash:"
501
502#: ../gtk/details.c:999
503msgid "Privacy:"
504msgstr "Persendirian:"
505
506#: ../gtk/details.c:1006
507msgid "Origin:"
508msgstr "Asal:"
509
510#: ../gtk/details.c:1023
511msgid "Comment:"
512msgstr "Komen:"
513
514#: ../gtk/details.c:1051
515msgid "Webseeds"
516msgstr "SemaianWeb"
517
518#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
519msgid "Down"
520msgstr "Turun"
521
522#: ../gtk/details.c:1104
523msgid "Address"
524msgstr "Alamat"
525
526#: ../gtk/details.c:1108
527msgid "Up"
528msgstr "Naik"
529
530#: ../gtk/details.c:1109
531msgid "Client"
532msgstr "Klien"
533
534#: ../gtk/details.c:1110
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1112
539msgid "Up Reqs"
540msgstr "Keperluan Muat Naik"
541
542#: ../gtk/details.c:1114
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr "Keperluan Muat Turun"
545
546#: ../gtk/details.c:1116
547msgid "Dn Blocks"
548msgstr "Blok Muat Turun"
549
550#: ../gtk/details.c:1118
551msgid "Up Blocks"
552msgstr "Blok Muat Naik"
553
554#: ../gtk/details.c:1120
555msgid "We Cancelled"
556msgstr "Kami Batalkan"
557
558#: ../gtk/details.c:1122
559msgid "They Cancelled"
560msgstr "Mereka Batalkan"
561
562#: ../gtk/details.c:1123
563msgid "Flags"
564msgstr "Bendera"
565
566#: ../gtk/details.c:1478
567msgid "Optimistic unchoke"
568msgstr "Nyahsumbat Optimistik"
569
570#: ../gtk/details.c:1479
571msgid "Downloading from this peer"
572msgstr "Memuat turun dari rakan ini"
573
574#: ../gtk/details.c:1480
575msgid "We would download from this peer if they would let us"
576msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya"
577
578#: ../gtk/details.c:1481
579msgid "Uploading to peer"
580msgstr "Muatnaik ke peer"
581
582#: ../gtk/details.c:1482
583msgid "We would upload to this peer if they asked"
584msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya"
585
586#: ../gtk/details.c:1483
587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat"
589
590#: ../gtk/details.c:1484
591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat"
593
594#: ../gtk/details.c:1485
595msgid "Encrypted connection"
596msgstr "Sambungan tersulit"
597
598#: ../gtk/details.c:1486
599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600msgstr "Rakan ditemui melalui Pertukaran Rakan (PEX)"
601
602#: ../gtk/details.c:1487
603msgid "Peer was found through DHT"
604msgstr "Rakan ditemui melalui DHT"
605
606#: ../gtk/details.c:1488
607msgid "Peer is an incoming connection"
608msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk"
609
610#: ../gtk/details.c:1489
611msgid "Peer is connected over ��TP"
612msgstr "Rakan disambung melalui ��TP"
613
614#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
615msgid "Show _more details"
616msgstr "Papar _lagi perincian"
617
618#: ../gtk/details.c:1805
619#, c-format
620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu"
622
623#: ../gtk/details.c:1809
624#, c-format
625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626msgstr ""
627"Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan "
628"cuba lakukan sekali lagi"
629
630#: ../gtk/details.c:1812
631#, c-format
632msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
633msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu"
634
635#: ../gtk/details.c:1820
636msgid "No updates scheduled"
637msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan"
638
639#: ../gtk/details.c:1825
640#, c-format
641msgid "Asking for more peers in %s"
642msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s"
643
644#: ../gtk/details.c:1829
645msgid "Queued to ask for more peers"
646msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan"
647
648#: ../gtk/details.c:1834
649#, c-format
650msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
651msgstr "Menanya lebih rakan sekarang... <small>%s</small>"
652
653#: ../gtk/details.c:1844
654#, c-format
655msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
656msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu"
657
658#: ../gtk/details.c:1848
659#, c-format
660msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
661msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu"
662
663#: ../gtk/details.c:1858
664#, c-format
665msgid "Asking for peer counts in %s"
666msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s"
667
668#: ../gtk/details.c:1862
669msgid "Queued to ask for peer counts"
670msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan"
671
672#: ../gtk/details.c:1867
673#, c-format
674msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
675msgstr "Menanya kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>"
676
677#: ../gtk/details.c:2137
678msgid "List contains invalid URLs"
679msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah"
680
681#: ../gtk/details.c:2142
682msgid "Please correct the errors and try again."
683msgstr "Sila betulkan ralat dan cuba lagi."
684
685#: ../gtk/details.c:2192
686#, c-format
687msgid "%s - Edit Trackers"
688msgstr "%s - Sunting Penjejak"
689
690#: ../gtk/details.c:2202
691msgid "Tracker Announce URLs"
692msgstr "URL Makluman Penjejak"
693
694#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
695msgid ""
696"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
697"To add another primary URL, add it after a blank line."
698msgstr ""
699"Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n"
700"Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong."
701
702#: ../gtk/details.c:2302
703#, c-format
704msgid "%s - Add Tracker"
705msgstr "%s - Tambah Penjejak"
706
707#: ../gtk/details.c:2316
708msgid "Tracker"
709msgstr "Penjejak"
710
711#: ../gtk/details.c:2322
712msgid "_Announce URL:"
713msgstr "_Umumkan URL:"
714
715#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
716msgid "Trackers"
717msgstr "Tracker"
718
719#: ../gtk/details.c:2421
720msgid "_Add"
721msgstr "_Tambah"
722
723#: ../gtk/details.c:2432
724msgid "_Remove"
725msgstr "_Buang"
726
727#: ../gtk/details.c:2448
728msgid "Show _backup trackers"
729msgstr "Papar penjejak san_dar"
730
731#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
732msgid "Information"
733msgstr "Informasi"
734
735#: ../gtk/details.c:2537
736msgid "Peers"
737msgstr "Peer"
738
739#: ../gtk/details.c:2546
740msgid "File listing not available for combined torrent properties"
741msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung"
742
743#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
744msgid "Files"
745msgstr "Fail"
746
747#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
748msgid "Options"
749msgstr "Pilihan"
750
751#: ../gtk/details.c:2578
752#, c-format
753msgid "%s Properties"
754msgstr "Ciri-ciri %s"
755
756#: ../gtk/details.c:2589
757#, c-format
758msgid "%'d Torrent Properties"
759msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d"
760
761#: ../gtk/dialogs.c:95
762#, c-format
763msgid "Remove torrent?"
764msgid_plural "Remove %d torrents?"
765msgstr[0] "Buang torrent?"
766msgstr[1] "Buang %d torrent?"
767
768#: ../gtk/dialogs.c:101
769#, c-format
770msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
771msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
772msgstr[0] "Padam fail muat turun torrent ini?"
773msgstr[1] "Padam fail muat turun torrent ini?"
774
775#: ../gtk/dialogs.c:111
776msgid ""
777"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
778"magnet link."
779msgid_plural ""
780"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
781"magnet links."
782msgstr[0] ""
783"Apabila dibuangkan, penyambungan pindahan akan memerlukan fail torrent atau "
784"pautan magnet."
785msgstr[1] ""
786"Apabila dibuangkan, penyambungan pindahan akan memerlukan fail torrent atau "
787"pautan magnet."
788
789#: ../gtk/dialogs.c:117
790msgid "This torrent has not finished downloading."
791msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
792msgstr[0] "Torrent ini belum selesai memuat turun."
793msgstr[1] "Torrent ini belum selesai memuat turun."
794
795#: ../gtk/dialogs.c:123
796msgid "This torrent is connected to peers."
797msgid_plural "These torrents are connected to peers."
798msgstr[0] "Torrent ini disambungkan dengan rakan."
799msgstr[1] "Torrent ini disambungkan dengan rakan."
800
801#: ../gtk/dialogs.c:130
802msgid "One of these torrents is connected to peers."
803msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
804msgstr[0] "Salah satu daripada torrent ini disambungkan dengan rakan."
805msgstr[1] "Salah satu daripada torrent ini disambungkan dengan rakan."
806
807#: ../gtk/dialogs.c:137
808msgid "One of these torrents has not finished downloading."
809msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
810msgstr[0] "Salah satu daripada torrent ini belum selesai memuat turun."
811msgstr[1] "Salah satu daripada torrent ini belum selesai memuat turun."
812
813#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
814msgid "High"
815msgstr "Tinggi"
816
817#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
818msgid "Normal"
819msgstr "Normal"
820
821#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
822msgid "Low"
823msgstr "Rendah"
824
825#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
826msgid "Name"
827msgstr "Nama"
828
829#. add "size" column
830#: ../gtk/file-list.c:842
831msgid "Size"
832msgstr "Saiz"
833
834#. add "progress" column
835#: ../gtk/file-list.c:857
836msgid "Have"
837msgstr "Punyai"
838
839#. add "enabled" column
840#: ../gtk/file-list.c:870
841msgid "Download"
842msgstr "Muatturun"
843
844#. add priority column
845#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
846msgid "Priority"
847msgstr "Prioriti"
848
849#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
850msgid "All"
851msgstr "Semua"
852
853#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
854msgid "Privacy"
855msgstr "Peribadi"
856
857#: ../gtk/filter.c:333
858msgid "Public"
859msgstr "Awam"
860
861#: ../gtk/filter.c:337
862msgid "Private"
863msgstr "Peribadi"
864
865#: ../gtk/filter.c:698
866msgid "Active"
867msgstr "Aktif"
868
869#: ../gtk/filter.c:703
870msgctxt "Verb"
871msgid "Verifying"
872msgstr "Mengesahkan"
873
874#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
875msgid "Error"
876msgstr "Ralat"
877
878#. add the activity combobox
879#: ../gtk/filter.c:994
880msgid "_Show:"
881msgstr "_Papar:"
882
883#: ../gtk/main.c:303
884#, c-format
885msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
886msgstr ""
887"Ralat mendatar Transmission sebagai pengendali x-scheme-handler/magnet: %s"
888
889#: ../gtk/main.c:469
890#, c-format
891msgid ""
892"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
893msgstr ""
894"Dapat isyarat %d; cuba dimatikan mengikut prosedur. Lakukan lagi jika "
895"tersangkut."
896
897#: ../gtk/main.c:597
898msgid "Where to look for configuration files"
899msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi"
900
901#: ../gtk/main.c:598
902msgid "Start with all torrents paused"
903msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan"
904
905#: ../gtk/main.c:599
906msgid "Start minimized in notification area"
907msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan"
908
909#: ../gtk/main.c:600
910msgid "Show version number and exit"
911msgstr "Papar nombor versi dan keluar"
912
913#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
914msgid "Transmission"
915msgstr "Transmission"
916
917#. parse the command line
918#: ../gtk/main.c:621
919msgid "[torrent files or urls]"
920msgstr "[fail torrent atau url]"
921
922#: ../gtk/main.c:625
923#, c-format
924msgid ""
925"%s\n"
926"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
927msgstr ""
928"%s\n"
929"Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang "
930"tersedia.\n"
931
932#: ../gtk/main.c:722
933msgid ""
934"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
935"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
936"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
937"laws."
938msgstr ""
939"Transmission merupakan program perkongsian-fail. Bila anda jalankan torrent, "
940"datanya akan tersedia untuk orang lain bagi tujuan dimuat naik. Anda sendiri "
941"bertanggungjawab sepenuhnya melakukan penilaian yang sepatutnya dan menuruti "
942"undang-undang setempat."
943
944#: ../gtk/main.c:724
945msgid "I _Accept"
946msgstr "Saya _Terima"
947
948#: ../gtk/main.c:933
949msgid "<b>Closing Connections</b>"
950msgstr "<b>Menutup Sambungan</b>"
951
952#: ../gtk/main.c:937
953msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
954msgstr "Menghantar jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..."
955
956#: ../gtk/main.c:942
957msgid "_Quit Now"
958msgstr "_Tutup sekarang"
959
960#: ../gtk/main.c:1000
961msgid "Couldn't add corrupt torrent"
962msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
963msgstr[0] "Tidak dapat menambah torrent rosak"
964msgstr[1] "Tidak dapat menambah torrent rosak"
965
966#: ../gtk/main.c:1007
967msgid "Couldn't add duplicate torrent"
968msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
969msgstr[0] "Tidak dapat menambah torrent pendua"
970msgstr[1] "Tidak dapat menambah torrent pendua"
971
972#: ../gtk/main.c:1308
973msgid "A fast and easy BitTorrent client"
974msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas"
975
976#: ../gtk/main.c:1309
977msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
978msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission"
979
980#. Translators: translate "translator-credits" as your name
981#. to have it appear in the credits in the "About"
982#. dialog
983#: ../gtk/main.c:1315
984msgid "translator-credits"
985msgstr ""
986"Launchpad Contributions:\n"
987"  Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n"
988"  abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
989"  babylon2233 https://launchpad.net/~babylon2233\n"
990"  melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc"
991
992#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
993#, c-format
994msgid "Creating \"%s\""
995msgstr "Mencipta \"%s\""
996
997#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
998#, c-format
999msgid "Created \"%s\"!"
1000msgstr "Ciptakan \"%s\"!"
1001
1002#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1003#, c-format
1004msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1005msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah"
1006
1007#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1008#, c-format
1009msgid "Cancelled"
1010msgstr "Dibatalkan"
1011
1012#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1013#, c-format
1014msgid "Error reading \"%s\": %s"
1015msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s"
1016
1017#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1018#, c-format
1019msgid "Error writing \"%s\": %s"
1020msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s"
1021
1022#. how much data we've scanned through to generate checksums
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1024#, c-format
1025msgid "Scanned %s"
1026msgstr "Imbas %s"
1027
1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1029msgid "New Torrent"
1030msgstr "Turrent Baru"
1031
1032#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1033msgid "Creating torrent���"
1034msgstr "Mencipta torrent..."
1035
1036#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1037msgid "No source selected"
1038msgstr "Tiada sumber dipilih"
1039
1040#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1041#, c-format
1042msgid "%1$s; %2$'d File"
1043msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1044msgstr[0] "%1$s; Fail %2$'d"
1045msgstr[1] "%1$s; Fail %2$'d"
1046
1047#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1048#, c-format
1049msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1050msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1051msgstr[0] "%1$'d Bahagian @ %2$s"
1052msgstr[1] "%1$'d Bahagian @ %2$s"
1053
1054#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1055msgid "Sa_ve to:"
1056msgstr "Sim_pan ke:"
1057
1058#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1059msgid "Source F_older:"
1060msgstr "F_older Sumber:"
1061
1062#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1063msgid "Source _File:"
1064msgstr "_Fail Sumber:"
1065
1066#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1067msgid "<i>No source selected</i>"
1068msgstr "<i>Tiada sumber dipilih</i>"
1069
1070#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1071msgid "Properties"
1072msgstr "Ciri-ciri"
1073
1074#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1075msgid "_Trackers:"
1076msgstr "_Penjejak:"
1077
1078#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1079msgid "Co_mment:"
1080msgstr "U_lasan:"
1081
1082#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1083msgid "_Private torrent"
1084msgstr "Torrent _peribadi"
1085
1086#: ../gtk/msgwin.c:144
1087#, c-format
1088msgid "Couldn't save \"%s\""
1089msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\""
1090
1091#: ../gtk/msgwin.c:195
1092msgid "Save Log"
1093msgstr "Simpan Log"
1094
1095#: ../gtk/msgwin.c:291
1096msgid "Time"
1097msgstr "Masa"
1098
1099#: ../gtk/msgwin.c:299
1100msgid "Message"
1101msgstr "Mesej"
1102
1103#: ../gtk/msgwin.c:430
1104msgid "Debug"
1105msgstr "Nyahpepijat"
1106
1107#: ../gtk/msgwin.c:456
1108msgid "Message Log"
1109msgstr "Log Mesej"
1110
1111#: ../gtk/msgwin.c:491
1112msgid "Level"
1113msgstr "Aras"
1114
1115#: ../gtk/notify.c:215
1116msgid "Open File"
1117msgstr "Buka Fail"
1118
1119#: ../gtk/notify.c:220
1120msgid "Open Folder"
1121msgstr "Buka Folder"
1122
1123#: ../gtk/notify.c:228
1124msgid "Torrent Complete"
1125msgstr "Torrent Selesai"
1126
1127#: ../gtk/notify.c:250
1128msgid "Torrent Added"
1129msgstr "Torrent Ditambah"
1130
1131#: ../gtk/open-dialog.c:240
1132msgid "Torrent files"
1133msgstr "Fail torrent"
1134
1135#: ../gtk/open-dialog.c:245
1136msgid "All files"
1137msgstr "Semua fail"
1138
1139#. make the dialog
1140#: ../gtk/open-dialog.c:270
1141msgid "Torrent Options"
1142msgstr "Opsyen torrent"
1143
1144#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1145msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1146msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah"
1147
1148#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1149msgid "_Start when added"
1150msgstr "_Mulakan apabila ditambah"
1151
1152#. "torrent file" row
1153#: ../gtk/open-dialog.c:310
1154msgid "_Torrent file:"
1155msgstr "_Fail torrent:"
1156
1157#: ../gtk/open-dialog.c:313
1158msgid "Select Source File"
1159msgstr "Pilih fail sumber"
1160
1161#: ../gtk/open-dialog.c:325
1162msgid "_Destination folder:"
1163msgstr "_Folder destinasi:"
1164
1165#: ../gtk/open-dialog.c:328
1166msgid "Select Destination Folder"
1167msgstr "Pilih folder destinasi"
1168
1169#: ../gtk/open-dialog.c:427
1170msgid "Open a Torrent"
1171msgstr "Buka Torrent"
1172
1173#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1174msgid "Show _options dialog"
1175msgstr "Papar dialog p_ilihan"
1176
1177#: ../gtk/open-dialog.c:492
1178msgid "Open URL"
1179msgstr "Buka URL"
1180
1181#: ../gtk/open-dialog.c:505
1182msgid "Open torrent from URL"
1183msgstr "Buka torrent dari URL"
1184
1185#: ../gtk/open-dialog.c:510
1186msgid "_URL"
1187msgstr "_URL"
1188
1189#: ../gtk/relocate.c:62
1190#, c-format
1191msgid "Moving \"%s\""
1192msgstr "Mengalih \"%s\""
1193
1194#: ../gtk/relocate.c:84
1195msgid "Couldn't move torrent"
1196msgstr "Tidak dapat memgalih torrent"
1197
1198#: ../gtk/relocate.c:125
1199msgid "This may take a moment���"
1200msgstr "Ia mengambil sedikit masa..."
1201
1202#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1203msgid "Set Torrent Location"
1204msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent"
1205
1206#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1207msgid "Location"
1208msgstr "Lokasi"
1209
1210#: ../gtk/relocate.c:179
1211msgid "Torrent _location:"
1212msgstr "_Lokasi torrent:"
1213
1214#: ../gtk/relocate.c:180
1215msgid "_Move from the current folder"
1216msgstr "_Alih dari folder semasa"
1217
1218#: ../gtk/relocate.c:183
1219msgid "Local data is _already there"
1220msgstr "Data setempat _sudah ada"
1221
1222#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1223#, c-format
1224msgid "Started %'d time"
1225msgid_plural "Started %'d times"
1226msgstr[0] "Dimulakan %'d kali"
1227msgstr[1] "Dimulakan %'d kali"
1228
1229#: ../gtk/stats.c:97
1230msgid "Reset your statistics?"
1231msgstr "Tetap semula statistik anda?"
1232
1233#: ../gtk/stats.c:98
1234msgid ""
1235"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1236"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1237msgstr ""
1238"Statistik ini untuk maklumat anda sahaja. Tetapkannya semula tidak "
1239"mempengaruhi statistik yang dilog oleh penjejak BitTorrent anda."
1240
1241#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1242msgid "_Reset"
1243msgstr "_Tetap Semula"
1244
1245#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1246msgid "Statistics"
1247msgstr "Statistik"
1248
1249#: ../gtk/stats.c:149
1250msgid "Current Session"
1251msgstr "Sesi Semasa"
1252
1253#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1254msgid "Ratio:"
1255msgstr "Nisbah:"
1256
1257#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1258msgid "Duration:"
1259msgstr "Jangkamasa:"
1260
1261#: ../gtk/stats.c:163
1262msgid "Total"
1263msgstr "Jumlah"
1264
1265#. %1$s is how much we've got,
1266#. %2$s is how much we'll have when done,
1267#. %3$s%% is a percentage of the two
1268#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1269#, c-format
1270msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1271msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)"
1272
1273#. %1$s is how much we've got,
1274#. %2$s is the torrent's total size,
1275#. %3$s%% is a percentage of the two,
1276#. %4$s is how much we've uploaded,
1277#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1278#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1279#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1280#, c-format
1281msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1282msgstr ""
1283"%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)"
1284
1285#. %1$s is how much we've got,
1286#. %2$s is the torrent's total size,
1287#. %3$s%% is a percentage of the two,
1288#. %4$s is how much we've uploaded,
1289#. %5$s is our upload-to-download ratio
1290#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1291#, c-format
1292msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1293msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)"
1294
1295#. %1$s is the torrent's total size,
1296#. %2$s is how much we've uploaded,
1297#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1298#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1299#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1300#, c-format
1301msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1302msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)"
1303
1304#. %1$s is the torrent's total size,
1305#. %2$s is how much we've uploaded,
1306#. %3$s is our upload-to-download ratio
1307#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1308#, c-format
1309msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1310msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)"
1311
1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1313msgid "Remaining time unknown"
1314msgstr "Masa berbaki tidak diketahui"
1315
1316#. time remaining
1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1318#, c-format
1319msgid "%s remaining"
1320msgstr "%s berbaki"
1321
1322#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1324#, c-format
1325msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1326msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1327
1328#. bandwidth speed + unicode arrow
1329#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1330#, c-format
1331msgid "%1$s %2$s"
1332msgstr "%1$s %2$s"
1333
1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1335msgid "Stalled"
1336msgstr "Tergantung"
1337
1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1339msgid "Idle"
1340msgstr "Melahu"
1341
1342#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1343#, c-format
1344msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1345msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)"
1346
1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1348#, c-format
1349msgid "Ratio %s"
1350msgstr "Nisbah %s"
1351
1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1353#, c-format
1354msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1355msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\""
1356
1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1358#, c-format
1359msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1360msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\""
1361
1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1363#, c-format
1364msgid "Error: %s"
1365msgstr "Ralat: %s"
1366
1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1368#, c-format
1369msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1370msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1371msgstr[0] "Memuat turun %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung"
1372msgstr[1] "Memuat turun %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung"
1373
1374#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1375#, c-format
1376msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1377msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1378msgstr[0] "Memuat turun data meta dari %1$'d rakan (%2$d%% selesai)"
1379msgstr[1] "Memuat turun data meta dari %1$'d rakan (%2$d%% selesai)"
1380
1381#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1382#, c-format
1383msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1384msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1385msgstr[0] "Menyemai kepada %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung"
1386msgstr[1] "Menyemai kepada %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung"
1387
1388#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1389msgid "BitTorrent Client"
1390msgstr "Klient BitTorrent"
1391
1392#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1393msgid "Transmission BitTorrent Client"
1394msgstr "Klien BitTorrent Transmission"
1395
1396#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1397msgid "Download and share files over BitTorrent"
1398msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent"
1399
1400#: ../gtk/tr-core.c:1083
1401#, c-format
1402msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1403msgstr "Tidak dapat baca \"%s\": %s"
1404
1405#: ../gtk/tr-core.c:1175
1406#, c-format
1407msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1408msgstr "Melangkau torrent \"%s\" yang tidak diketahui"
1409
1410#: ../gtk/tr-core.c:1411
1411msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1412msgstr "Merencatkan hibernasi desktop"
1413
1414#: ../gtk/tr-core.c:1413
1415#, c-format
1416msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1417msgstr "Tidak dapat rencatkan hibernasi desktop: %s"
1418
1419#: ../gtk/tr-core.c:1446
1420msgid "Allowing desktop hibernation"
1421msgstr "Membenarkan hibernasi desktop"
1422
1423#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1424#, c-format
1425msgid "(Limit: %s)"
1426msgstr "(Had: %s)"
1427
1428#. %1$s: current upload speed
1429#. * %2$s: current upload limit, if any
1430#. * %3$s: current download speed
1431#. * %4$s: current download limit, if any
1432#: ../gtk/tr-icon.c:109
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"Transmission\n"
1436"Up: %1$s %2$s\n"
1437"Down: %3$s %4$s"
1438msgstr ""
1439"Pemindahan\n"
1440"Naik: %1$s %2$s\n"
1441"Turun: %3$s %4$s"
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1444msgid "Save to _Location:"
1445msgstr "Simpan ke _Lokasi:"
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1448msgid "Queue"
1449msgstr "Baris Gilir"
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1452msgid "Maximum active _downloads:"
1453msgstr "M&uat turun aktif maksimum:"
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1456msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1457msgstr "Muat turun data kongsi salam N minit terakhir adalah _aktif:"
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1460msgid "Incomplete"
1461msgstr "Tidak lengkap"
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1464msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1465msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1468msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1469msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1472msgid "Call _script when torrent is completed:"
1473msgstr "Panggil _skrip bila torrent selesai:"
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1476msgctxt "Gerund"
1477msgid "Adding"
1478msgstr "Menambah"
1479
1480#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1481msgid "Automatically _add torrents from:"
1482msgstr "Tam_bah torrent secara automatik dari:"
1483
1484#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1485msgctxt "Gerund"
1486msgid "Seeding"
1487msgstr "Menyemai"
1488
1489#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1490msgid "Stop seeding at _ratio:"
1491msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:"
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1494msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1495msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:"
1496
1497#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1498msgid "Desktop"
1499msgstr "Desktop"
1500
1501#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1502msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1503msgstr "_rencatkan hibernasi bila torrent aktif"
1504
1505#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1506msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1507msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan"
1508
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1510msgid "Notification"
1511msgstr "Pemberitahuan"
1512
1513#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1514msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1515msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent _ditambah"
1516
1517#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1518msgid "Show a notification when torrents _finish"
1519msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent s_elesai"
1520
1521#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1522msgid "Play a _sound when torrents finish"
1523msgstr "Main bun_yi bila torrent selesai"
1524
1525#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1526#, c-format
1527msgid "Blocklist contains %'d rule"
1528msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1529msgstr[0] "Senarai halang mengandungi %'d peraturan"
1530msgstr[1] "Senarai halang mengandungi %'d peraturan"
1531
1532#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1533#, c-format
1534msgid "Blocklist has %'d rule."
1535msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1536msgstr[0] "Senarai halang mempunyai %'d peraturan."
1537msgstr[1] "Senarai halang mempunyai %'d peraturan."
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1540msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1541msgstr "<b>Kemaskini berjaya!</b>"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1544msgid "<b>Unable to update.</b>"
1545msgstr "<b>Tidak boleh mengemaskini.</b>"
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1548msgid "Update Blocklist"
1549msgstr "Kemaskini Senarai Sekat"
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1552msgid "Getting new blocklist���"
1553msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..."
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1556msgid "Allow encryption"
1557msgstr "Benarkan penyulitan"
1558
1559#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1560msgid "Prefer encryption"
1561msgstr "Utamakan penyulitan"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1564msgid "Require encryption"
1565msgstr "Perlukan penyulitan"
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1568msgid "Blocklist"
1569msgstr "Senarai Sekat"
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1572msgid "Enable _blocklist:"
1573msgstr "Benarikan senarai _halang:"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1576msgid "_Update"
1577msgstr "_Kemaskini"
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1580msgid "Enable _automatic updates"
1581msgstr "Benarkan kemaskini _automatik"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1584msgid "_Encryption mode:"
1585msgstr "Mod _penyulitan:"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1588msgid "Use PE_X to find more peers"
1589msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1592msgid ""
1593"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1594msgstr ""
1595"PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang "
1596"disambungkan."
1597
1598#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1599msgid "Use _DHT to find more peers"
1600msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan"
1601
1602#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1603msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1604msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak."
1605
1606#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1607msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1608msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan"
1609
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1611msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1612msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda."
1613
1614#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1615msgid "Web Client"
1616msgstr "Klien Sesawang"
1617
1618#. "enabled" checkbutton
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1620msgid "_Enable web client"
1621msgstr "_Benarkan klien sesawang"
1622
1623#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1624msgid "_Open web client"
1625msgstr "B_uka klien sesawang"
1626
1627#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1628msgid "HTTP _port:"
1629msgstr "_Port HTTP:"
1630
1631#. require authentication
1632#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1633msgid "Use _authentication"
1634msgstr "Guna pen_gesahihan"
1635
1636#. username
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1638msgid "_Username:"
1639msgstr "_Nama Pengguna:"
1640
1641#. password
1642#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1643msgid "Pass_word:"
1644msgstr "Kata _Laluan:"
1645
1646#. require authentication
1647#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1648msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1649msgstr "Hanya benarkan a_lamat IP ini untuk sambung:"
1650
1651#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1652msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1653msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*"
1654
1655#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1656msgid "Addresses:"
1657msgstr "Alamat:"
1658
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1660msgid "Every Day"
1661msgstr "Setiap Hari"
1662
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1664msgid "Weekdays"
1665msgstr "Hari bekerja"
1666
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1668msgid "Weekends"
1669msgstr "Hujung minggu"
1670
1671#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1672msgid "Sunday"
1673msgstr "Ahad"
1674
1675#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1676msgid "Monday"
1677msgstr "Isnin"
1678
1679#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1680msgid "Tuesday"
1681msgstr "Selasa"
1682
1683#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1684msgid "Wednesday"
1685msgstr "Rabu"
1686
1687#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1688msgid "Thursday"
1689msgstr "Khamis"
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1692msgid "Friday"
1693msgstr "Jumaat"
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1696msgid "Saturday"
1697msgstr "Sabtu"
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1700msgid "Speed Limits"
1701msgstr "Had Kelajuan"
1702
1703#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1704#, c-format
1705msgid "_Upload (%s):"
1706msgstr "_Muat Naik (%s):"
1707
1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1709#, c-format
1710msgid "_Download (%s):"
1711msgstr "Mu_at Turun (%s):"
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1714msgid "Alternative Speed Limits"
1715msgstr "Had Kelajuan Alternatif"
1716
1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1718msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1719msgstr ""
1720"Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual"
1721
1722#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1723#, c-format
1724msgid "U_pload (%s):"
1725msgstr "Mua_t Naik (%s):"
1726
1727#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1728#, c-format
1729msgid "Do_wnload (%s):"
1730msgstr "Mu_at Turun (%s):"
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1733msgid "_Scheduled times:"
1734msgstr "Masa ter_jadual:"
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1737msgid " _to "
1738msgstr " _ke "
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1741msgid "_On days:"
1742msgstr "_Pada hari:"
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1745msgid "Status unknown"
1746msgstr "Status tidak diketahui"
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1749msgid "Port is <b>open</b>"
1750msgstr "Port <b>dibuka</b>"
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1753msgid "Port is <b>closed</b>"
1754msgstr "Port <b>ditutup</b>"
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1757msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1758msgstr "<i>Menguji port TCP���</i>"
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1761msgid "Listening Port"
1762msgstr "Mendengar Port"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1765msgid "_Port used for incoming connections:"
1766msgstr "_Port yang digunakan untuk sambungan masuk:"
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1769msgid "Te_st Port"
1770msgstr "U_ji Port"
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1773msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1774msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan"
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1777msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1778msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya"
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1781msgid "Peer Limits"
1782msgstr "Had Rakan"
1783
1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1785msgid "Maximum peers per _torrent:"
1786msgstr "Rakan maksimum se _torrent:"
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1789msgid "Maximum peers _overall:"
1790msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:"
1791
1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1793msgid "Enable _uTP for peer communication"
1794msgstr "Benarkan _UTP untuk komunikasi rakan"
1795
1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1797msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1798msgstr "uTP ialah alat untuk mengurangkan kesesakan rangkaian."
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1801msgid "Transmission Preferences"
1802msgstr "Keutamaan Transmission"
1803
1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1805msgid "Torrents"
1806msgstr "Torrent"
1807
1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1809msgctxt "Gerund"
1810msgid "Downloading"
1811msgstr "Memuat turun"
1812
1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1814msgid "Network"
1815msgstr "Rangkaian"
1816
1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1818msgid "Web"
1819msgstr "Sesawang"
1820
1821#: ../gtk/tr-window.c:148
1822msgid "Torrent"
1823msgstr "Torrent"
1824
1825#: ../gtk/tr-window.c:252
1826msgid "Total Ratio"
1827msgstr "Jumlah Nisbah"
1828
1829#: ../gtk/tr-window.c:253
1830msgid "Session Ratio"
1831msgstr "Sesi Nisbah"
1832
1833#: ../gtk/tr-window.c:254
1834msgid "Total Transfer"
1835msgstr "Jumlah Pemindahan"
1836
1837#: ../gtk/tr-window.c:255
1838msgid "Session Transfer"
1839msgstr "Sesi Pemindahan"
1840
1841#: ../gtk/tr-window.c:284
1842#, c-format
1843msgid ""
1844"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1845"(%1$s down, %2$s up)"
1846msgstr ""
1847"Klik untuk lumpuhkan Had Kelajuan Alternatif\n"
1848"(%1$s turun, %2$s naik)"
1849
1850#: ../gtk/tr-window.c:285
1851#, c-format
1852msgid ""
1853"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1854"(%1$s down, %2$s up)"
1855msgstr ""
1856"Klik untuk benarkan Had Kelajuan Alternatif\n"
1857"(%1$s turun, %2$s naik)"
1858
1859#: ../gtk/tr-window.c:350
1860#, c-format
1861msgid "Tracker will allow requests in %s"
1862msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s"
1863
1864#: ../gtk/tr-window.c:419
1865msgid "Unlimited"
1866msgstr "Tanpa Had"
1867
1868#: ../gtk/tr-window.c:486
1869msgid "Seed Forever"
1870msgstr "Semai Selamanya"
1871
1872#: ../gtk/tr-window.c:524
1873msgid "Limit Download Speed"
1874msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun"
1875
1876#: ../gtk/tr-window.c:528
1877msgid "Limit Upload Speed"
1878msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik"
1879
1880#: ../gtk/tr-window.c:535
1881msgid "Stop Seeding at Ratio"
1882msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah"
1883
1884#: ../gtk/tr-window.c:569
1885#, c-format
1886msgid "Stop at Ratio (%s)"
1887msgstr "Henti pada Nisbah (%s)"
1888
1889#: ../gtk/tr-window.c:771
1890#, c-format
1891msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1892msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1893msgstr[0] "%1$'d dari %2$'d Torrent"
1894msgstr[1] "%1$'d dari %2$'d Torrent"
1895
1896#: ../gtk/tr-window.c:777
1897#, c-format
1898msgid "%'d Torrent"
1899msgid_plural "%'d Torrents"
1900msgstr[0] "%'d Torrent"
1901msgstr[1] "%'d Torrent"
1902
1903#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1904#, c-format
1905msgid "Ratio: %s"
1906msgstr "Nisbah: %s"
1907
1908#: ../gtk/tr-window.c:808
1909#, c-format
1910msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1911msgstr "Muat Turun: %1$s, Naik: %2$s"
1912
1913#: ../gtk/tr-window.c:819
1914#, c-format
1915msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1916msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s"
1917
1918#: ../gtk/util.c:38
1919msgid "KiB"
1920msgstr "KiB"
1921
1922#: ../gtk/util.c:39
1923msgid "MiB"
1924msgstr "MiB"
1925
1926#: ../gtk/util.c:40
1927msgid "GiB"
1928msgstr "GiB"
1929
1930#: ../gtk/util.c:41
1931msgid "TiB"
1932msgstr "TiB"
1933
1934#: ../gtk/util.c:44
1935msgid "kB"
1936msgstr "kB"
1937
1938#: ../gtk/util.c:45
1939msgid "MB"
1940msgstr "MB"
1941
1942#: ../gtk/util.c:46
1943msgid "GB"
1944msgstr "GB"
1945
1946#: ../gtk/util.c:47
1947msgid "TB"
1948msgstr "TB"
1949
1950#: ../gtk/util.c:50
1951msgid "kB/s"
1952msgstr "kB/s"
1953
1954#: ../gtk/util.c:51
1955msgid "MB/s"
1956msgstr "MB/s"
1957
1958#: ../gtk/util.c:52
1959msgid "GB/s"
1960msgstr "GB/s"
1961
1962#: ../gtk/util.c:53
1963msgid "TB/s"
1964msgstr "TB/s"
1965
1966#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
1967msgid "None"
1968msgstr "Tiada"
1969
1970#: ../gtk/util.c:108
1971#, c-format
1972msgid "%'d day"
1973msgid_plural "%'d days"
1974msgstr[0] "%'d hari"
1975msgstr[1] "%'d hari"
1976
1977#: ../gtk/util.c:109
1978#, c-format
1979msgid "%'d hour"
1980msgid_plural "%'d hours"
1981msgstr[0] "%'d jam"
1982msgstr[1] "%'d jam"
1983
1984#: ../gtk/util.c:110
1985#, c-format
1986msgid "%'d minute"
1987msgid_plural "%'d minutes"
1988msgstr[0] "%'d minit"
1989msgstr[1] "%'d minit"
1990
1991#: ../gtk/util.c:111
1992#, c-format
1993msgid "%'d second"
1994msgid_plural "%'d seconds"
1995msgstr[0] "%'d saat"
1996msgstr[1] "%'d saat"
1997
1998#: ../gtk/util.c:221
1999#, c-format
2000msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2001msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah."
2002
2003#: ../gtk/util.c:222
2004#, c-format
2005msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2006msgstr "Fail torrent \"%s\" sedang digunakan."
2007
2008#: ../gtk/util.c:223
2009#, c-format
2010msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2011msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui."
2012
2013#: ../gtk/util.c:231
2014msgid "Error opening torrent"
2015msgstr "Ralat membuka torrent"
2016
2017#: ../gtk/util.c:534
2018#, c-format
2019msgid "Error opening \"%s\""
2020msgstr "Ralat membuka \"%s\""
2021
2022#: ../gtk/util.c:537
2023#, c-format
2024msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2025msgstr "Pelayan mengembalikan \"%1$ld %2$s\""
2026
2027#: ../gtk/util.c:557
2028msgid "Unrecognized URL"
2029msgstr "URL tidak dikenalpasti"
2030
2031#: ../gtk/util.c:559
2032#, c-format
2033msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2034msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\""
2035
2036#: ../gtk/util.c:564
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2040"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2041msgstr ""
2042"Pautan magnet kelihatan bertujuan untuk tujuan lain selain dari BitTorrent. "
2043"Pautan magnet BitTorrent mempunyai bahagian yang mengandungi \"%s\"."
2044
2045#. did caller give us an uninitialized val?
2046#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2047msgid "Invalid metadata"
2048msgstr "Data meta tidak sah"
2049
2050#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2051#, c-format
2052msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2053msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s"
2054
2055#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2056#, c-format
2057msgid "Saved \"%s\""
2058msgstr "Simpan \"%s\""
2059
2060#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2061#, c-format
2062msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2063msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s"
2064
2065#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2066#: ../libtransmission/utils.c:438
2067#, c-format
2068msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2069msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
2070
2071#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2072#, c-format
2073msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2074msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan"
2075
2076#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2077#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2078#, c-format
2079msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2080msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d"
2081
2082#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2083#, c-format
2084msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2085msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu"
2086
2087#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2088#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2089#, c-format
2090msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2091msgstr "Tak boleh bina \"%1$s\": %2$s"
2092
2093#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2094#, c-format
2095msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2096msgstr "Tak boleh buka \"%1$s\": %2$s"
2097
2098#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2099#, c-format
2100msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2101msgstr "Tidak dapat memangkas \"%1$s\": %2$s"
2102
2103#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2104#, c-format
2105msgid "Couldn't create socket: %s"
2106msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s"
2107
2108#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2109#, c-format
2110msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2111msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s"
2112
2113#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2114#, c-format
2115msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2116msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah"
2117
2118#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2119msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2120msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)"
2121
2122#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2123#, c-format
2124msgid "%s succeeded (%d)"
2125msgstr "%s berhasil (%d)"
2126
2127#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2128#, c-format
2129msgid "Found public address \"%s\""
2130msgstr "Menemui alamat awam \"%s\""
2131
2132#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2133#, c-format
2134msgid "no longer forwarding port %d"
2135msgstr "tiada lagi majukan port %d"
2136
2137#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2138#, c-format
2139msgid "Port %d forwarded successfully"
2140msgstr "Port %d berjaya dimajukan"
2141
2142#: ../libtransmission/net.c:268
2143#, c-format
2144msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2145msgstr "Tidak dapat tetapkan alamat sumber %s pada %d: %s"
2146
2147#: ../libtransmission/net.c:284
2148#, c-format
2149msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2150msgstr "Tidak dapat sambungkan soket %d ke %s, port %d (errno %d - %s)"
2151
2152#: ../libtransmission/net.c:356
2153msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2154msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?"
2155
2156#: ../libtransmission/net.c:361
2157#, c-format
2158msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2159msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s"
2160
2161#: ../libtransmission/net.c:363
2162#, c-format
2163msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2164msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)"
2165
2166#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2167#, c-format
2168msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2169msgstr "Sila Sahkan Ketulan Data Setempat #%zu sudah rosak."
2170
2171#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2172msgid "Port Forwarding"
2173msgstr "Pemajuan Port"
2174
2175#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2176msgid "Starting"
2177msgstr "Memulakan"
2178
2179#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2180msgid "Forwarded"
2181msgstr "Dimajukan"
2182
2183#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2184msgid "Stopping"
2185msgstr "Berhenti"
2186
2187#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2188msgid "Not forwarded"
2189msgstr "Tidak dimajukan"
2190
2191#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2192#, c-format
2193msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2194msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\""
2195
2196#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2197msgid "Stopped"
2198msgstr "Dihentikan"
2199
2200#. first %s is the application name
2201#. second %s is the version number
2202#: ../libtransmission/session.c:720
2203#, c-format
2204msgid "%s %s started"
2205msgstr "%s %s dimulakan"
2206
2207#: ../libtransmission/session.c:1937
2208#, c-format
2209msgid "Loaded %d torrents"
2210msgstr "Memuatkan %d torrent"
2211
2212#: ../libtransmission/torrent.c:523
2213#, c-format
2214msgid "Tracker warning: \"%s\""
2215msgstr "Amaran penjejak: \"%s\""
2216
2217#: ../libtransmission/torrent.c:530
2218#, c-format
2219msgid "Tracker error: \"%s\""
2220msgstr "Ralat penjejak: \"%s\""
2221
2222#: ../libtransmission/torrent.c:777
2223msgid ""
2224"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2225"re-download, remove the torrent and re-add it."
2226msgstr ""
2227"Tiada data ditemui! Pastikan pemacu anda bersambung atau guna \"Tetapkan "
2228"Lokasi\". Untuk muat turun semula, buang torrent dan tambah sekali lagi."
2229
2230#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2231msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2232msgstr "Mula semula secara manual -- lumpuhkan nisbah semainya"
2233
2234#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2235msgid "Removing torrent"
2236msgstr "Membuang torrent"
2237
2238#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2239msgid "Done"
2240msgstr "Selesai"
2241
2242#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2243msgid "Complete"
2244msgstr "Selesai"
2245
2246#: ../libtransmission/upnp.c:35
2247msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2248msgstr "Pemajuan Port (UPnP)"
2249
2250#: ../libtransmission/upnp.c:201
2251#, c-format
2252msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2253msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\""
2254
2255#: ../libtransmission/upnp.c:204
2256#, c-format
2257msgid "Local Address is \"%s\""
2258msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\""
2259
2260#: ../libtransmission/upnp.c:233
2261#, c-format
2262msgid "Port %d isn't forwarded"
2263msgstr "Port %d tidak dimajukan"
2264
2265#: ../libtransmission/upnp.c:244
2266#, c-format
2267msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2268msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\""
2269
2270#: ../libtransmission/upnp.c:277
2271#, c-format
2272msgid ""
2273"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2274msgstr ""
2275"Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s:%d)"
2276
2277#: ../libtransmission/upnp.c:282
2278msgid "Port forwarding successful!"
2279msgstr "Pemajuan port berjaya!"
2280
2281#: ../libtransmission/utils.c:452
2282msgid "Not a regular file"
2283msgstr "Bukan fail biasa"
2284
2285#: ../libtransmission/utils.c:470
2286msgid "Memory allocation failed"
2287msgstr "Peruntukan ingatan gagal"
2288
2289#. Node exists but isn't a folder
2290#: ../libtransmission/utils.c:580
2291#, c-format
2292msgid "File \"%s\" is in the way"
2293msgstr "Fail \"%s\" didalam proses"
2294
2295#: ../libtransmission/verify.c:218
2296msgid "Verifying torrent"
2297msgstr "Mengesahkan torrent"
2298
2299#~ msgid "_Main Window"
2300#~ msgstr "Tetingkap _Utama"
2301
2302#~ msgid "Add a Torrent"
2303#~ msgstr "Tambah Torrent"
2304
2305#~ msgid "Sort by _Ratio"
2306#~ msgstr "Susun mengikut _Nisbah"
2307
2308#~ msgid "Sort by _State"
2309#~ msgstr "Susun mengikut_keadaan"
2310
2311#~ msgid "Sort by _Tracker"
2312#~ msgstr "Susun mengikut_tracker"
2313
2314#~ msgid "Add a torrent"
2315#~ msgstr "Tambahkan satu torrent"
2316
2317#~ msgid "_Add..."
2318#~ msgstr "_Tambah..."
2319
2320#~ msgid "_Open Folder"
2321#~ msgstr "_Buka Folder"
2322
2323#~ msgid "_New..."
2324#~ msgstr "Ba_ru..."
2325
2326#~ msgid "_Move source file to Trash"
2327#~ msgstr "_Pindahkan fail sumber ke tong sampah"
2328
2329#~ msgid "Status"
2330#~ msgstr "Status"
2331
2332#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2333#~ msgstr "<b>Seeder:</b>"
2334
2335#, c-format
2336#~ msgid "%'d Piece"
2337#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2338#~ msgstr[0] "%'d Cebisan"
2339#~ msgstr[1] "%'d Cebisan"
2340
2341#~ msgid "Pieces:"
2342#~ msgstr "Cebisan:"
2343
2344#~ msgid "Date:"
2345#~ msgstr "Tarikh:"
2346
2347#~ msgid "Creator:"
2348#~ msgstr "Pembina:"
2349
2350#~ msgid "Origins"
2351#~ msgstr "Asalan"
2352
2353#~ msgid "Torrent file:"
2354#~ msgstr "Fail torrent:"
2355
2356#, c-format
2357#~ msgid "%.1f%%"
2358#~ msgstr "%.1f%%"
2359
2360#~ msgid "Progress:"
2361#~ msgstr "Kemajuan:"
2362
2363#~ msgid "Transfer"
2364#~ msgstr "Pemindahan"
2365
2366#~ msgid "Dates"
2367#~ msgstr "Haribulan"
2368
2369#~ msgid "Started at:"
2370#~ msgstr "Dimulakan pada:"
2371
2372#~ msgid "Limits"
2373#~ msgstr "Had"
2374
2375#~ msgid "Tracker:"
2376#~ msgstr "Tracker:"
2377
2378#~ msgid "Announce"
2379#~ msgstr "Mengumumkan"
2380
2381#~ msgid "Now"
2382#~ msgstr "Sekarang"
2383
2384#~ msgid "File"
2385#~ msgstr "Fail"
2386
2387#~ msgid "Progress"
2388#~ msgstr "Perkembangan"
2389
2390#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2391#~ msgstr "Had _Laju Sementara"
2392
2393#~ msgid "Sort by T_racker"
2394#~ msgstr "Susun mengikut P_enjejak"
2395
2396#~ msgid "_Minimal View"
2397#~ msgstr "_Paparan Minima"
2398
2399#~ msgid "Set _Location"
2400#~ msgstr "Set _Tempat"
2401
2402#, c-format
2403#~ msgid "%s is already running."
2404#~ msgstr "%s telah berjalan."
2405
2406#~ msgid "Display _options dialog"
2407#~ msgstr "Papar _dialog pilihan"
2408
2409#~ msgid "Use _global settings"
2410#~ msgstr "Guna _penetapan global"
2411
2412#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2413#~ msgstr "_Semai torrent sehingga ratio sampai:"
2414
2415#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2416#~ msgstr "Had _kelajuan muatturun (KB/s):"
2417
2418#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2419#~ msgstr "Had _kelajuan muatnaik (KB/s):"
2420
2421#~ msgid "Downloading"
2422#~ msgstr "Sedang Dimuaturun"
2423
2424#~ msgid "Seeding"
2425#~ msgstr "Menyemai"
2426
2427#~ msgid "Waiting to verify local data"
2428#~ msgstr "Menunggu untuk mengesahkan data tempatan"
2429
2430#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2431#~ msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Sementara"
2432
2433#~ msgid "Add _URL..."
2434#~ msgstr "Tambah _URL..."
2435
2436#~ msgid "_Add File..."
2437#~ msgstr "_Tambah Fail..."
2438
2439#~ msgid "Add URL..."
2440#~ msgstr "Tambah URL..."
2441
2442#~ msgid "Add URL"
2443#~ msgstr "Tambah URL"
2444
2445#~ msgid "Add torrent from URL"
2446#~ msgstr "Tambah torrent dari URL"
2447
2448#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2449#~ msgstr "Had kelajuan muat _naik (KiB/s):"
2450
2451#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2452#~ msgstr "Had kelajuan _muat turun (KiB/s):"
2453
2454#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2455#~ msgstr "Semai-Sehingga Menetapi Nisbah"
2456
2457#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2458#~ msgstr "Semai _tanpa menetapi nisbah"
2459
2460#, c-format
2461#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2462#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Tidak Disahkan"
2463
2464#, c-format
2465#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2466#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2467
2468#, c-format
2469#~ msgid "%1$.1f%%"
2470#~ msgstr "%1$.1f%%"
2471
2472#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2473#~ msgstr "Rakan telah ditemui melalui DHT"
2474
2475#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2476#~ msgstr "Rakan telah ditemui melalui Penukaran Rakan (PEX)"
2477
2478#~ msgid "Edit Trackers"
2479#~ msgstr "Sunting Penjejak"
2480
2481#, c-format
2482#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2483#~ msgstr "Memohon kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>"
2484
2485#, c-format
2486#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2487#~ msgstr "Memohon lagi rakan sekarang... <small>%s</small>"
2488
2489#~ msgid "_Edit Trackers"
2490#~ msgstr "_Sunting Penjejak"
2491
2492#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2493#~ msgstr "<big><b>Keluar Dari Transmission?</b></big>"
2494
2495#~ msgid "_Don't ask me again"
2496#~ msgstr "_Jangan tanya saya lagi"
2497
2498#~ msgid "Queued"
2499#~ msgstr "Dibaris gilir"
2500
2501#, c-format
2502#~ msgid ""
2503#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2504#~ msgstr ""
2505#~ "Dapat isyarat %d; cuba mematikannya dengan betul. Lakukannya semula jika ia "
2506#~ "tersangkut."
2507
2508#~ msgid ""
2509#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
2510#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
2511#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
2512#~ "laws."
2513#~ msgstr ""
2514#~ "Transmission merupakan program perkongsian-fail. Apabila anda menjalankan "
2515#~ "torrent, datanya akan dapat diperoleh oleh orang lain dengan cara dimuat "
2516#~ "naikkan. Anda secara sendirian adalah bertanggung jawab penuh untuk "
2517#~ "melaksanakan penilaian yang sepatutnya dan mematuhi undang-undang tempatan "
2518#~ "anda."
2519
2520#~ msgid "Transmission cannot be started."
2521#~ msgstr "Transmission tidak dapat dimulakan."
2522
2523#~ msgid ""
2524#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2525#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2526#~ msgstr ""
2527#~ "Transmission sudah dijalankan, tetapi ia menjadi kaku. Untuk memulakan sesi "
2528#~ "baru, anda mesti tutup  proses Transmission yang sedia ada."
2529
2530#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2531#~ msgstr "Menhantat Jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..."
2532
2533#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2534#~ msgstr "Hakcipta 2005-2009 Projek Transmission"
2535
2536#~ msgid "Creating torrent..."
2537#~ msgstr "Mencipta torrent..."
2538
2539#~ msgid "Download complete"
2540#~ msgstr "Muat turun selesai"
2541
2542#~ msgid ""
2543#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2544#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2545#~ msgstr ""
2546#~ "Statistik ini adalah untuk makluman anda sahaja. Penetapan semulanya tidak "
2547#~ "akan memberi kesan terhadap statistik yang dilogkan oleh penjejak BitTorrent "
2548#~ "anda."
2549
2550#~ msgid "This may take a moment..."
2551#~ msgstr "Tindakan ini mengambil masa..."
2552
2553#, c-format
2554#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2555#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$.2f%%)"
2556
2557#, c-format
2558#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2559#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$.2f%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)"
2560
2561#, c-format
2562#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2563#~ msgstr ""
2564#~ "%1$s dari %2$s (%3$.2f%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)"
2565
2566#~ msgid "Announce URL"
2567#~ msgstr "Maklum URL"
2568
2569#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2570#~ msgstr "Klien BitTorrent Transmission"
2571
2572#~ msgid "BitTorrent Activity"
2573#~ msgstr "Aktiviti BitTorrent"
2574
2575#~ msgid "Tier"
2576#~ msgstr "Peringkat"
2577
2578#, c-format
2579#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2580#~ msgstr "Tidak dapat melumpuhkan hibernasi desktop: %s"
2581
2582#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2583#~ msgstr "Halang hibernasi desktop"
2584
2585#~ msgid "Adding"
2586#~ msgstr "Penambahan"
2587
2588#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2589#~ msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:"
2590
2591#, c-format
2592#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2593#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2594#~ msgstr[0] "Benarkan senarai se_kat (mengandungi %'d peraturan)"
2595#~ msgstr[1] "Benarkan senarai se_kat (mengandungi %'d peraturan)"
2596
2597#, c-format
2598#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2599#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2600#~ msgstr[0] "Senarai sekat sekarang mempunyai %'d peraturan."
2601#~ msgstr[1] "Senarai sekat sekarang mempunyai %'d peraturan."
2602
2603#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2604#~ msgstr "Main _bunyi bila muat turun selesai"
2605
2606#~ msgid "Show _popup notifications"
2607#~ msgstr "Papar dialog _timbul pemberitahuan"
2608
2609#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2610#~ msgstr "Halang _hibernasi bila torrent aktif"
2611
2612#~ msgid "Getting new blocklist..."
2613#~ msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..."
2614
2615#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
2616#~ msgstr "Guna Penemuan Rakan Setempat (LDP) untuk mencari lagi rakan"
2617
2618#~ msgid "Listening _port:"
2619#~ msgstr "_Port mendengar:"
2620
2621#~ msgid "Proxy _type:"
2622#~ msgstr "_Jenis proksi:"
2623
2624#~ msgid "Proxy _port:"
2625#~ msgstr "_Port proksi:"
2626
2627#~ msgid "Proxy _server:"
2628#~ msgstr "Pela_yan proksi:"
2629
2630#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2631#~ msgstr "Sambung ke penjejak melalui pro_ksi"
2632
2633#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2634#~ msgstr "Had Kelajuan Sementara"
2635
2636#~ msgid "Set _Location..."
2637#~ msgstr "Tetapkan _Lokasi..."
2638
2639#, c-format
2640#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
2641#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada) + %4$s Tidak Disahkan"
2642
2643#~ msgid "Verifying"
2644#~ msgstr "Mengesahkan"
2645
2646#, c-format
2647#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
2648#~ msgstr "Hadkan kelajuan muat t_urun (%s):"
2649
2650#, c-format
2651#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):"
2652#~ msgstr "Hadkan kelajuan muat _naik (%s):"
2653
2654#~ msgid "Incoming Peers"
2655#~ msgstr "Rakan Masuk"
2656
2657#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2658#~ msgstr "_Port untuk sambungan masuk:"
2659
2660#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2661#~ msgstr "<i>Menguji...</i>"
2662
2663#, c-format
2664#~ msgid ""
2665#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2666#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2667#~ msgstr ""
2668#~ "Klik untuk lumpuhkan Had Kelajuan Sementara\n"
2669#~ "(%1$s muat turun, %2$s muat naik)"
2670
2671#, c-format
2672#~ msgid ""
2673#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2674#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2675#~ msgstr ""
2676#~ "Klik untuk benarkan Had Kelajuan Sementara\n"
2677#~ "(%1$s muat turun, %2$s muat naik)"
2678
2679#~ msgid "GiB/s"
2680#~ msgstr "GiB/s"
2681
2682#~ msgid "MiB/s"
2683#~ msgstr "MiB/s"
2684
2685#~ msgid "size|None"
2686#~ msgstr "saiz|Tiada"
2687
2688#~ msgid "TiB/s"
2689#~ msgstr "TiB/s"
2690
2691#~ msgid "KiB/s"
2692#~ msgstr "KiB/s"
2693
2694#, c-format
2695#~ msgid ""
2696#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2697#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2698#~ msgstr ""
2699#~ "Pautan magnet ini kelihatan untuk dilakukan selain dari BitTorrent. Pautan "
2700#~ "magnet BitTorrent mempunyai seksyen yang mengandungi \"%s\"."
2701
2702#, c-format
2703#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2704#~ msgstr "Fail terpra-untuk \"%s\""
2705
2706#~ msgid ""
2707#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2708#~ "torrent to re-download."
2709#~ msgstr ""
2710#~ "Tidak dapat mencari data setempat. Cuba \"Tetapkan Lokasi\" untuk "
2711#~ "mencarinya, atau mula semula torrent untuk dimuatkan semula."
2712
2713#~ msgid ""
2714#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2715#~ "restart the torrent to re-download."
2716#~ msgstr ""
2717#~ "Tiada data ditemui! Sambung semula mana-mana pemacu yang diputuskan, guna "
2718#~ "\"Tetapkan Lokasi\", atau mulakan semula torrent untuk dimuat turun semula."
2719
2720#, c-format
2721#~ msgid ""
2722#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2723#~ msgstr ""
2724#~ "Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s%d)"
2725
2726#~ msgid "Open _URL..."
2727#~ msgstr "Buka _URL..."
2728
2729#~ msgid "Open URL..."
2730#~ msgstr "Buka URL..."
2731
2732#~ msgid ""
2733#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2734#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2735#~ msgstr ""
2736#~ "Transmission sudah dijalankan, tetapi menjadi kaku. Untuk memulakan sesi "
2737#~ "baru, anda mesti tutup proses Transmission sedia ada."
2738