1# Malay translation for transmission 2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 3# This file is distributed under the same license as the transmission package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: transmission\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-11-02 07:26+0000\n" 12"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n" 13"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:28+0000\n" 19"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n" 20 21#: ../gtk/actions.c:45 22msgid "Sort by _Activity" 23msgstr "Susun mengikut _Aktiviti" 24 25#: ../gtk/actions.c:46 26msgid "Sort by _Name" 27msgstr "Susun mengikut _Nama" 28 29#: ../gtk/actions.c:47 30msgid "Sort by _Progress" 31msgstr "Susun mengikut_kemajuan" 32 33#: ../gtk/actions.c:48 34msgid "Sort by _Queue" 35msgstr "Isih berdasarkan _Baris Gilir" 36 37#: ../gtk/actions.c:49 38msgid "Sort by Rati_o" 39msgstr "Susun mengikut Rati_o" 40 41#: ../gtk/actions.c:50 42msgid "Sort by Stat_e" 43msgstr "Susun mengikut Stat_e" 44 45#: ../gtk/actions.c:51 46msgid "Sort by A_ge" 47msgstr "Susun mengikut u_mur" 48 49#: ../gtk/actions.c:52 50msgid "Sort by Time _Left" 51msgstr "Susun mengikut Waktu _Tinggal" 52 53#: ../gtk/actions.c:53 54msgid "Sort by Si_ze" 55msgstr "Susun mengikut Sa_iz" 56 57#: ../gtk/actions.c:70 58msgid "_Show Transmission" 59msgstr "_Papar Transmission" 60 61#: ../gtk/actions.c:71 62msgid "Message _Log" 63msgstr "_Log mesej" 64 65#: ../gtk/actions.c:86 66msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 67msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Alternatif" 68 69#: ../gtk/actions.c:87 70msgid "_Compact View" 71msgstr "Paparan _Padat" 72 73#: ../gtk/actions.c:88 74msgid "Re_verse Sort Order" 75msgstr "Tertib Isih Ber_balik" 76 77#: ../gtk/actions.c:89 78msgid "_Filterbar" 79msgstr "Palang Pe_napis" 80 81#: ../gtk/actions.c:90 82msgid "_Statusbar" 83msgstr "Bar _Status" 84 85#: ../gtk/actions.c:91 86msgid "_Toolbar" 87msgstr "_Toolbar" 88 89#: ../gtk/actions.c:96 90msgid "_File" 91msgstr "_Fail" 92 93#: ../gtk/actions.c:97 94msgid "_Torrent" 95msgstr "_Torrent" 96 97#: ../gtk/actions.c:98 98msgid "_View" 99msgstr "_Lihat" 100 101#: ../gtk/actions.c:99 102msgid "_Sort Torrents By" 103msgstr "_Susun Torrent Mengikut" 104 105#: ../gtk/actions.c:100 106msgid "_Queue" 107msgstr "Baris _Gilir" 108 109#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426 110msgid "_Edit" 111msgstr "_Sunting" 112 113#: ../gtk/actions.c:102 114msgid "_Help" 115msgstr "_Bantuan" 116 117#: ../gtk/actions.c:103 118msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 119msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan" 120 121#: ../gtk/actions.c:104 122msgid "Open _URL���" 123msgstr "Buka _URL..." 124 125#: ../gtk/actions.c:104 126msgid "Open URL���" 127msgstr "Buka URL..." 128 129#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 130msgid "Open a torrent" 131msgstr "Buka torrent" 132 133#: ../gtk/actions.c:107 134msgid "_Start" 135msgstr "_Mula" 136 137#: ../gtk/actions.c:107 138msgid "Start torrent" 139msgstr "Mula torrent" 140 141#: ../gtk/actions.c:108 142msgid "Start _Now" 143msgstr "Mula Sekara_ng" 144 145#: ../gtk/actions.c:108 146msgid "Start torrent now" 147msgstr "Mula torrent sekarang" 148 149#: ../gtk/actions.c:109 150msgid "_Statistics" 151msgstr "_Statistik" 152 153#: ../gtk/actions.c:110 154msgid "_Donate" 155msgstr "_Beri Sumbangan" 156 157#: ../gtk/actions.c:111 158msgid "_Verify Local Data" 159msgstr "_Sahkan Data Tempatan" 160 161#: ../gtk/actions.c:112 162msgid "_Pause" 163msgstr "_Jeda" 164 165#: ../gtk/actions.c:112 166msgid "Pause torrent" 167msgstr "Jeda torrent" 168 169#: ../gtk/actions.c:113 170msgid "_Pause All" 171msgstr "_Jeda Semua" 172 173#: ../gtk/actions.c:113 174msgid "Pause all torrents" 175msgstr "Jeda semua torrent" 176 177#: ../gtk/actions.c:114 178msgid "_Start All" 179msgstr "_Mulakan Semua" 180 181#: ../gtk/actions.c:114 182msgid "Start all torrents" 183msgstr "Mulakan semua torrent" 184 185#: ../gtk/actions.c:115 186msgid "Set _Location���" 187msgstr "Tetapkan _Lokasi..." 188 189#: ../gtk/actions.c:116 190msgid "Remove torrent" 191msgstr "Buang torrent" 192 193#: ../gtk/actions.c:117 194msgid "_Delete Files and Remove" 195msgstr "_Hapus Fail-fail dan Buang" 196 197#: ../gtk/actions.c:118 198msgid "_New���" 199msgstr "_Baru..." 200 201#: ../gtk/actions.c:118 202msgid "Create a torrent" 203msgstr "Binakan satu torrent" 204 205#: ../gtk/actions.c:119 206msgid "_Quit" 207msgstr "_Keluar" 208 209#: ../gtk/actions.c:120 210msgid "Select _All" 211msgstr "Pilih _Semua" 212 213#: ../gtk/actions.c:121 214msgid "Dese_lect All" 215msgstr "_Nyahpilih Semua" 216 217#: ../gtk/actions.c:123 218msgid "Torrent properties" 219msgstr "Sifat Torrent" 220 221#: ../gtk/actions.c:124 222msgid "Open Fold_er" 223msgstr "Buka Fold_er" 224 225#: ../gtk/actions.c:126 226msgid "_Contents" 227msgstr "_Kandungan" 228 229#: ../gtk/actions.c:127 230msgid "Ask Tracker for _More Peers" 231msgstr "Mintak Tracker untuk _membanyakkan Peer" 232 233#: ../gtk/actions.c:128 234msgid "Move to _Top" 235msgstr "Alih ke _Atas" 236 237#: ../gtk/actions.c:129 238msgid "Move _Up" 239msgstr "Naik _ke Atas" 240 241#: ../gtk/actions.c:130 242msgid "Move _Down" 243msgstr "Turun ke _Bawah" 244 245#: ../gtk/actions.c:131 246msgid "Move to _Bottom" 247msgstr "Alih ke Ba_wah" 248 249#: ../gtk/actions.c:132 250msgid "Present Main Window" 251msgstr "Hadirkan Tetingkap Utama" 252 253#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 254#, c-format 255msgid "Importing \"%s\"" 256msgstr "Mengimport \"%s\"" 257 258#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 259msgid "Use global settings" 260msgstr "Guna tetapan sejagat" 261 262#: ../gtk/details.c:449 263msgid "Seed regardless of ratio" 264msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah" 265 266#: ../gtk/details.c:450 267msgid "Stop seeding at ratio:" 268msgstr "Henti menyemai pada nisbah:" 269 270#: ../gtk/details.c:461 271msgid "Seed regardless of activity" 272msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti" 273 274#: ../gtk/details.c:462 275msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 276msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:" 277 278#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280 279msgid "Speed" 280msgstr "Kelajuan" 281 282#: ../gtk/details.c:480 283msgid "Honor global _limits" 284msgstr "Hormati _had sejagat" 285 286#: ../gtk/details.c:485 287#, c-format 288msgid "Limit _download speed (%s):" 289msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):" 290 291#: ../gtk/details.c:498 292#, c-format 293msgid "Limit _upload speed (%s):" 294msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):" 295 296#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 297msgid "Torrent _priority:" 298msgstr "Keutamaan _torrent:" 299 300#: ../gtk/details.c:515 301msgid "Seeding Limits" 302msgstr "Had Penyemaian" 303 304#: ../gtk/details.c:525 305msgid "_Ratio:" 306msgstr "_Nisbah:" 307 308#: ../gtk/details.c:534 309msgid "_Idle:" 310msgstr "_Melahu:" 311 312#: ../gtk/details.c:537 313msgid "Peer Connections" 314msgstr "Sambungan Rakan" 315 316#: ../gtk/details.c:540 317msgid "_Maximum peers:" 318msgstr "_Peer Maksima:" 319 320#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 321#: ../libtransmission/verify.c:260 322msgid "Queued for verification" 323msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan" 324 325#: ../gtk/details.c:560 326msgid "Verifying local data" 327msgstr "Mengesahkan data tempatan" 328 329#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 330msgid "Queued for download" 331msgstr "Dibaris gilir untuk muat turun" 332 333#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699 334msgctxt "Verb" 335msgid "Downloading" 336msgstr "Memuat turun" 337 338#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 339msgid "Queued for seeding" 340msgstr "Dibaris gilir untuk menyemai" 341 342#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700 343msgctxt "Verb" 344msgid "Seeding" 345msgstr "Menyemai" 346 347#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 348msgid "Finished" 349msgstr "Selesai" 350 351#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 352msgid "Paused" 353msgstr "Dijeda" 354 355#: ../gtk/details.c:598 356msgid "N/A" 357msgstr "T/A" 358 359#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610 360msgid "Mixed" 361msgstr "Campuran" 362 363#: ../gtk/details.c:611 364msgid "No Torrents Selected" 365msgstr "Tiada torrent Dipilih" 366 367#: ../gtk/details.c:633 368msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 369msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan" 370 371#: ../gtk/details.c:635 372msgid "Public torrent" 373msgstr "Torrent awam" 374 375#: ../gtk/details.c:658 376#, c-format 377msgid "Created by %1$s" 378msgstr "Dicipta oleh %1$s" 379 380#: ../gtk/details.c:660 381#, c-format 382msgid "Created on %1$s" 383msgstr "Dicipta pada %1$s" 384 385#: ../gtk/details.c:662 386#, c-format 387msgid "Created by %1$s on %2$s" 388msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s" 389 390#: ../gtk/details.c:748 391msgid "Unknown" 392msgstr "Tidak diketahui" 393 394#: ../gtk/details.c:776 395#, c-format 396msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 397msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 398msgstr[0] "%1$s (%2$'d bahagian @ %3$s)" 399msgstr[1] "%1$s (%2$'d bahagian @ %3$s)" 400 401#: ../gtk/details.c:782 402#, c-format 403msgid "%1$s (%2$'d piece)" 404msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 405msgstr[0] "%1$s (%2$'d bahagian)" 406msgstr[1] "%1$s (%2$'d bahagian)" 407 408#: ../gtk/details.c:816 409#, c-format 410msgid "%1$s (%2$s%%)" 411msgstr "%1$s (%2$s%%)" 412 413#: ../gtk/details.c:818 414#, c-format 415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 416msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)" 417 418#: ../gtk/details.c:820 419#, c-format 420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 421msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Ada); %4$s Tidak Disahkan" 422 423#: ../gtk/details.c:839 424#, c-format 425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 426msgstr "%1$s (+%2$s rosak)" 427 428#: ../gtk/details.c:861 429#, c-format 430msgid "%s (Ratio: %s)" 431msgstr "%s (Nisbah: %s)" 432 433#: ../gtk/details.c:889 434msgid "No errors" 435msgstr "Tiada ralat" 436 437#: ../gtk/details.c:902 438msgid "Never" 439msgstr "Tidak Pernah" 440 441#: ../gtk/details.c:906 442msgid "Active now" 443msgstr "Aktifkan sekarang" 444 445#: ../gtk/details.c:910 446#, c-format 447msgid "%1$s ago" 448msgstr "%1$s yang lalu" 449 450#: ../gtk/details.c:929 451msgid "Activity" 452msgstr "Aktiviti" 453 454#: ../gtk/details.c:934 455msgid "Torrent size:" 456msgstr "Saiz torrent:" 457 458#: ../gtk/details.c:939 459msgid "Have:" 460msgstr "Mempunyai:" 461 462#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 463msgid "Downloaded:" 464msgstr "Telah Dimuat turun:" 465 466#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 467msgid "Uploaded:" 468msgstr "Telah dimuatnaik" 469 470#: ../gtk/details.c:954 471msgid "State:" 472msgstr "Keadaan:" 473 474#: ../gtk/details.c:959 475msgid "Running time:" 476msgstr "Masa dijalankan:" 477 478#: ../gtk/details.c:964 479msgid "Remaining time:" 480msgstr "Masa berbaki:" 481 482#: ../gtk/details.c:969 483msgid "Last activity:" 484msgstr "Aktiviti akhir:" 485 486#: ../gtk/details.c:975 487msgid "Error:" 488msgstr "Ralat:" 489 490#: ../gtk/details.c:980 491msgid "Details" 492msgstr "Perincian" 493 494#: ../gtk/details.c:986 495msgid "Location:" 496msgstr "Lokasi:" 497 498#: ../gtk/details.c:993 499msgid "Hash:" 500msgstr "Hash:" 501 502#: ../gtk/details.c:999 503msgid "Privacy:" 504msgstr "Persendirian:" 505 506#: ../gtk/details.c:1006 507msgid "Origin:" 508msgstr "Asal:" 509 510#: ../gtk/details.c:1023 511msgid "Comment:" 512msgstr "Komen:" 513 514#: ../gtk/details.c:1051 515msgid "Webseeds" 516msgstr "SemaianWeb" 517 518#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106 519msgid "Down" 520msgstr "Turun" 521 522#: ../gtk/details.c:1104 523msgid "Address" 524msgstr "Alamat" 525 526#: ../gtk/details.c:1108 527msgid "Up" 528msgstr "Naik" 529 530#: ../gtk/details.c:1109 531msgid "Client" 532msgstr "Klien" 533 534#: ../gtk/details.c:1110 535msgid "%" 536msgstr "%" 537 538#: ../gtk/details.c:1112 539msgid "Up Reqs" 540msgstr "Keperluan Muat Naik" 541 542#: ../gtk/details.c:1114 543msgid "Dn Reqs" 544msgstr "Keperluan Muat Turun" 545 546#: ../gtk/details.c:1116 547msgid "Dn Blocks" 548msgstr "Blok Muat Turun" 549 550#: ../gtk/details.c:1118 551msgid "Up Blocks" 552msgstr "Blok Muat Naik" 553 554#: ../gtk/details.c:1120 555msgid "We Cancelled" 556msgstr "Kami Batalkan" 557 558#: ../gtk/details.c:1122 559msgid "They Cancelled" 560msgstr "Mereka Batalkan" 561 562#: ../gtk/details.c:1123 563msgid "Flags" 564msgstr "Bendera" 565 566#: ../gtk/details.c:1478 567msgid "Optimistic unchoke" 568msgstr "Nyahsumbat Optimistik" 569 570#: ../gtk/details.c:1479 571msgid "Downloading from this peer" 572msgstr "Memuat turun dari rakan ini" 573 574#: ../gtk/details.c:1480 575msgid "We would download from this peer if they would let us" 576msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya" 577 578#: ../gtk/details.c:1481 579msgid "Uploading to peer" 580msgstr "Muatnaik ke peer" 581 582#: ../gtk/details.c:1482 583msgid "We would upload to this peer if they asked" 584msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya" 585 586#: ../gtk/details.c:1483 587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 588msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat" 589 590#: ../gtk/details.c:1484 591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 592msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat" 593 594#: ../gtk/details.c:1485 595msgid "Encrypted connection" 596msgstr "Sambungan tersulit" 597 598#: ../gtk/details.c:1486 599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 600msgstr "Rakan ditemui melalui Pertukaran Rakan (PEX)" 601 602#: ../gtk/details.c:1487 603msgid "Peer was found through DHT" 604msgstr "Rakan ditemui melalui DHT" 605 606#: ../gtk/details.c:1488 607msgid "Peer is an incoming connection" 608msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk" 609 610#: ../gtk/details.c:1489 611msgid "Peer is connected over ��TP" 612msgstr "Rakan disambung melalui ��TP" 613 614#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441 615msgid "Show _more details" 616msgstr "Papar _lagi perincian" 617 618#: ../gtk/details.c:1805 619#, c-format 620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 621msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu" 622 623#: ../gtk/details.c:1809 624#, c-format 625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 626msgstr "" 627"Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan " 628"cuba lakukan sekali lagi" 629 630#: ../gtk/details.c:1812 631#, c-format 632msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 633msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu" 634 635#: ../gtk/details.c:1820 636msgid "No updates scheduled" 637msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan" 638 639#: ../gtk/details.c:1825 640#, c-format 641msgid "Asking for more peers in %s" 642msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s" 643 644#: ../gtk/details.c:1829 645msgid "Queued to ask for more peers" 646msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan" 647 648#: ../gtk/details.c:1834 649#, c-format 650msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>" 651msgstr "Menanya lebih rakan sekarang... <small>%s</small>" 652 653#: ../gtk/details.c:1844 654#, c-format 655msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 656msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu" 657 658#: ../gtk/details.c:1848 659#, c-format 660msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 661msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu" 662 663#: ../gtk/details.c:1858 664#, c-format 665msgid "Asking for peer counts in %s" 666msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s" 667 668#: ../gtk/details.c:1862 669msgid "Queued to ask for peer counts" 670msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan" 671 672#: ../gtk/details.c:1867 673#, c-format 674msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>" 675msgstr "Menanya kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>" 676 677#: ../gtk/details.c:2137 678msgid "List contains invalid URLs" 679msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah" 680 681#: ../gtk/details.c:2142 682msgid "Please correct the errors and try again." 683msgstr "Sila betulkan ralat dan cuba lagi." 684 685#: ../gtk/details.c:2192 686#, c-format 687msgid "%s - Edit Trackers" 688msgstr "%s - Sunting Penjejak" 689 690#: ../gtk/details.c:2202 691msgid "Tracker Announce URLs" 692msgstr "URL Makluman Penjejak" 693 694#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490 695msgid "" 696"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 697"To add another primary URL, add it after a blank line." 698msgstr "" 699"Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n" 700"Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong." 701 702#: ../gtk/details.c:2302 703#, c-format 704msgid "%s - Add Tracker" 705msgstr "%s - Tambah Penjejak" 706 707#: ../gtk/details.c:2316 708msgid "Tracker" 709msgstr "Penjejak" 710 711#: ../gtk/details.c:2322 712msgid "_Announce URL:" 713msgstr "_Umumkan URL:" 714 715#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322 716msgid "Trackers" 717msgstr "Tracker" 718 719#: ../gtk/details.c:2421 720msgid "_Add" 721msgstr "_Tambah" 722 723#: ../gtk/details.c:2432 724msgid "_Remove" 725msgstr "_Buang" 726 727#: ../gtk/details.c:2448 728msgid "Show _backup trackers" 729msgstr "Papar penjejak san_dar" 730 731#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429 732msgid "Information" 733msgstr "Informasi" 734 735#: ../gtk/details.c:2537 736msgid "Peers" 737msgstr "Peer" 738 739#: ../gtk/details.c:2546 740msgid "File listing not available for combined torrent properties" 741msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung" 742 743#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437 744msgid "Files" 745msgstr "Fail" 746 747#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658 748msgid "Options" 749msgstr "Pilihan" 750 751#: ../gtk/details.c:2578 752#, c-format 753msgid "%s Properties" 754msgstr "Ciri-ciri %s" 755 756#: ../gtk/details.c:2589 757#, c-format 758msgid "%'d Torrent Properties" 759msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d" 760 761#: ../gtk/dialogs.c:95 762#, c-format 763msgid "Remove torrent?" 764msgid_plural "Remove %d torrents?" 765msgstr[0] "Buang torrent?" 766msgstr[1] "Buang %d torrent?" 767 768#: ../gtk/dialogs.c:101 769#, c-format 770msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 771msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 772msgstr[0] "Padam fail muat turun torrent ini?" 773msgstr[1] "Padam fail muat turun torrent ini?" 774 775#: ../gtk/dialogs.c:111 776msgid "" 777"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " 778"magnet link." 779msgid_plural "" 780"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " 781"magnet links." 782msgstr[0] "" 783"Apabila dibuangkan, penyambungan pindahan akan memerlukan fail torrent atau " 784"pautan magnet." 785msgstr[1] "" 786"Apabila dibuangkan, penyambungan pindahan akan memerlukan fail torrent atau " 787"pautan magnet." 788 789#: ../gtk/dialogs.c:117 790msgid "This torrent has not finished downloading." 791msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 792msgstr[0] "Torrent ini belum selesai memuat turun." 793msgstr[1] "Torrent ini belum selesai memuat turun." 794 795#: ../gtk/dialogs.c:123 796msgid "This torrent is connected to peers." 797msgid_plural "These torrents are connected to peers." 798msgstr[0] "Torrent ini disambungkan dengan rakan." 799msgstr[1] "Torrent ini disambungkan dengan rakan." 800 801#: ../gtk/dialogs.c:130 802msgid "One of these torrents is connected to peers." 803msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 804msgstr[0] "Salah satu daripada torrent ini disambungkan dengan rakan." 805msgstr[1] "Salah satu daripada torrent ini disambungkan dengan rakan." 806 807#: ../gtk/dialogs.c:137 808msgid "One of these torrents has not finished downloading." 809msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 810msgstr[0] "Salah satu daripada torrent ini belum selesai memuat turun." 811msgstr[1] "Salah satu daripada torrent ini belum selesai memuat turun." 812 813#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 814msgid "High" 815msgstr "Tinggi" 816 817#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 818msgid "Normal" 819msgstr "Normal" 820 821#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 822msgid "Low" 823msgstr "Rendah" 824 825#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295 826msgid "Name" 827msgstr "Nama" 828 829#. add "size" column 830#: ../gtk/file-list.c:842 831msgid "Size" 832msgstr "Saiz" 833 834#. add "progress" column 835#: ../gtk/file-list.c:857 836msgid "Have" 837msgstr "Punyai" 838 839#. add "enabled" column 840#: ../gtk/file-list.c:870 841msgid "Download" 842msgstr "Muatturun" 843 844#. add priority column 845#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342 846msgid "Priority" 847msgstr "Prioriti" 848 849#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696 850msgid "All" 851msgstr "Semua" 852 853#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283 854msgid "Privacy" 855msgstr "Peribadi" 856 857#: ../gtk/filter.c:333 858msgid "Public" 859msgstr "Awam" 860 861#: ../gtk/filter.c:337 862msgid "Private" 863msgstr "Peribadi" 864 865#: ../gtk/filter.c:698 866msgid "Active" 867msgstr "Aktif" 868 869#: ../gtk/filter.c:703 870msgctxt "Verb" 871msgid "Verifying" 872msgstr "Mengesahkan" 873 874#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428 875msgid "Error" 876msgstr "Ralat" 877 878#. add the activity combobox 879#: ../gtk/filter.c:994 880msgid "_Show:" 881msgstr "_Papar:" 882 883#: ../gtk/main.c:303 884#, c-format 885msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" 886msgstr "" 887"Ralat mendatar Transmission sebagai pengendali x-scheme-handler/magnet: %s" 888 889#: ../gtk/main.c:469 890#, c-format 891msgid "" 892"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 893msgstr "" 894"Dapat isyarat %d; cuba dimatikan mengikut prosedur. Lakukan lagi jika " 895"tersangkut." 896 897#: ../gtk/main.c:597 898msgid "Where to look for configuration files" 899msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi" 900 901#: ../gtk/main.c:598 902msgid "Start with all torrents paused" 903msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan" 904 905#: ../gtk/main.c:599 906msgid "Start minimized in notification area" 907msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan" 908 909#: ../gtk/main.c:600 910msgid "Show version number and exit" 911msgstr "Papar nombor versi dan keluar" 912 913#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 914msgid "Transmission" 915msgstr "Transmission" 916 917#. parse the command line 918#: ../gtk/main.c:621 919msgid "[torrent files or urls]" 920msgstr "[fail torrent atau url]" 921 922#: ../gtk/main.c:625 923#, c-format 924msgid "" 925"%s\n" 926"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 927msgstr "" 928"%s\n" 929"Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang " 930"tersedia.\n" 931 932#: ../gtk/main.c:722 933msgid "" 934"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 935"will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 936"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 937"laws." 938msgstr "" 939"Transmission merupakan program perkongsian-fail. Bila anda jalankan torrent, " 940"datanya akan tersedia untuk orang lain bagi tujuan dimuat naik. Anda sendiri " 941"bertanggungjawab sepenuhnya melakukan penilaian yang sepatutnya dan menuruti " 942"undang-undang setempat." 943 944#: ../gtk/main.c:724 945msgid "I _Accept" 946msgstr "Saya _Terima" 947 948#: ../gtk/main.c:933 949msgid "<b>Closing Connections</b>" 950msgstr "<b>Menutup Sambungan</b>" 951 952#: ../gtk/main.c:937 953msgid "Sending upload/download totals to tracker���" 954msgstr "Menghantar jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..." 955 956#: ../gtk/main.c:942 957msgid "_Quit Now" 958msgstr "_Tutup sekarang" 959 960#: ../gtk/main.c:1000 961msgid "Couldn't add corrupt torrent" 962msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 963msgstr[0] "Tidak dapat menambah torrent rosak" 964msgstr[1] "Tidak dapat menambah torrent rosak" 965 966#: ../gtk/main.c:1007 967msgid "Couldn't add duplicate torrent" 968msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 969msgstr[0] "Tidak dapat menambah torrent pendua" 970msgstr[1] "Tidak dapat menambah torrent pendua" 971 972#: ../gtk/main.c:1308 973msgid "A fast and easy BitTorrent client" 974msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas" 975 976#: ../gtk/main.c:1309 977msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 978msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission" 979 980#. Translators: translate "translator-credits" as your name 981#. to have it appear in the credits in the "About" 982#. dialog 983#: ../gtk/main.c:1315 984msgid "translator-credits" 985msgstr "" 986"Launchpad Contributions:\n" 987" Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n" 988" abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n" 989" babylon2233 https://launchpad.net/~babylon2233\n" 990" melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc" 991 992#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 993#, c-format 994msgid "Creating \"%s\"" 995msgstr "Mencipta \"%s\"" 996 997#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 998#, c-format 999msgid "Created \"%s\"!" 1000msgstr "Ciptakan \"%s\"!" 1001 1002#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 1003#, c-format 1004msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 1005msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah" 1006 1007#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 1008#, c-format 1009msgid "Cancelled" 1010msgstr "Dibatalkan" 1011 1012#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 1013#, c-format 1014msgid "Error reading \"%s\": %s" 1015msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s" 1016 1017#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 1018#, c-format 1019msgid "Error writing \"%s\": %s" 1020msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s" 1021 1022#. how much data we've scanned through to generate checksums 1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 1024#, c-format 1025msgid "Scanned %s" 1026msgstr "Imbas %s" 1027 1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 1029msgid "New Torrent" 1030msgstr "Turrent Baru" 1031 1032#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 1033msgid "Creating torrent���" 1034msgstr "Mencipta torrent..." 1035 1036#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1037msgid "No source selected" 1038msgstr "Tiada sumber dipilih" 1039 1040#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1041#, c-format 1042msgid "%1$s; %2$'d File" 1043msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1044msgstr[0] "%1$s; Fail %2$'d" 1045msgstr[1] "%1$s; Fail %2$'d" 1046 1047#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 1048#, c-format 1049msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1050msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1051msgstr[0] "%1$'d Bahagian @ %2$s" 1052msgstr[1] "%1$'d Bahagian @ %2$s" 1053 1054#: ../gtk/makemeta-ui.c:439 1055msgid "Sa_ve to:" 1056msgstr "Sim_pan ke:" 1057 1058#: ../gtk/makemeta-ui.c:445 1059msgid "Source F_older:" 1060msgstr "F_older Sumber:" 1061 1062#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 1063msgid "Source _File:" 1064msgstr "_Fail Sumber:" 1065 1066#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 1067msgid "<i>No source selected</i>" 1068msgstr "<i>Tiada sumber dipilih</i>" 1069 1070#: ../gtk/makemeta-ui.c:473 1071msgid "Properties" 1072msgstr "Ciri-ciri" 1073 1074#: ../gtk/makemeta-ui.c:475 1075msgid "_Trackers:" 1076msgstr "_Penjejak:" 1077 1078#: ../gtk/makemeta-ui.c:497 1079msgid "Co_mment:" 1080msgstr "U_lasan:" 1081 1082#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 1083msgid "_Private torrent" 1084msgstr "Torrent _peribadi" 1085 1086#: ../gtk/msgwin.c:144 1087#, c-format 1088msgid "Couldn't save \"%s\"" 1089msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\"" 1090 1091#: ../gtk/msgwin.c:195 1092msgid "Save Log" 1093msgstr "Simpan Log" 1094 1095#: ../gtk/msgwin.c:291 1096msgid "Time" 1097msgstr "Masa" 1098 1099#: ../gtk/msgwin.c:299 1100msgid "Message" 1101msgstr "Mesej" 1102 1103#: ../gtk/msgwin.c:430 1104msgid "Debug" 1105msgstr "Nyahpepijat" 1106 1107#: ../gtk/msgwin.c:456 1108msgid "Message Log" 1109msgstr "Log Mesej" 1110 1111#: ../gtk/msgwin.c:491 1112msgid "Level" 1113msgstr "Aras" 1114 1115#: ../gtk/notify.c:215 1116msgid "Open File" 1117msgstr "Buka Fail" 1118 1119#: ../gtk/notify.c:220 1120msgid "Open Folder" 1121msgstr "Buka Folder" 1122 1123#: ../gtk/notify.c:228 1124msgid "Torrent Complete" 1125msgstr "Torrent Selesai" 1126 1127#: ../gtk/notify.c:250 1128msgid "Torrent Added" 1129msgstr "Torrent Ditambah" 1130 1131#: ../gtk/open-dialog.c:240 1132msgid "Torrent files" 1133msgstr "Fail torrent" 1134 1135#: ../gtk/open-dialog.c:245 1136msgid "All files" 1137msgstr "Semua fail" 1138 1139#. make the dialog 1140#: ../gtk/open-dialog.c:270 1141msgid "Torrent Options" 1142msgstr "Opsyen torrent" 1143 1144#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334 1145msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1146msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah" 1147 1148#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326 1149msgid "_Start when added" 1150msgstr "_Mulakan apabila ditambah" 1151 1152#. "torrent file" row 1153#: ../gtk/open-dialog.c:310 1154msgid "_Torrent file:" 1155msgstr "_Fail torrent:" 1156 1157#: ../gtk/open-dialog.c:313 1158msgid "Select Source File" 1159msgstr "Pilih fail sumber" 1160 1161#: ../gtk/open-dialog.c:325 1162msgid "_Destination folder:" 1163msgstr "_Folder destinasi:" 1164 1165#: ../gtk/open-dialog.c:328 1166msgid "Select Destination Folder" 1167msgstr "Pilih folder destinasi" 1168 1169#: ../gtk/open-dialog.c:427 1170msgid "Open a Torrent" 1171msgstr "Buka Torrent" 1172 1173#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330 1174msgid "Show _options dialog" 1175msgstr "Papar dialog p_ilihan" 1176 1177#: ../gtk/open-dialog.c:492 1178msgid "Open URL" 1179msgstr "Buka URL" 1180 1181#: ../gtk/open-dialog.c:505 1182msgid "Open torrent from URL" 1183msgstr "Buka torrent dari URL" 1184 1185#: ../gtk/open-dialog.c:510 1186msgid "_URL" 1187msgstr "_URL" 1188 1189#: ../gtk/relocate.c:62 1190#, c-format 1191msgid "Moving \"%s\"" 1192msgstr "Mengalih \"%s\"" 1193 1194#: ../gtk/relocate.c:84 1195msgid "Couldn't move torrent" 1196msgstr "Tidak dapat memgalih torrent" 1197 1198#: ../gtk/relocate.c:125 1199msgid "This may take a moment���" 1200msgstr "Ia mengambil sedikit masa..." 1201 1202#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 1203msgid "Set Torrent Location" 1204msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent" 1205 1206#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 1207msgid "Location" 1208msgstr "Lokasi" 1209 1210#: ../gtk/relocate.c:179 1211msgid "Torrent _location:" 1212msgstr "_Lokasi torrent:" 1213 1214#: ../gtk/relocate.c:180 1215msgid "_Move from the current folder" 1216msgstr "_Alih dari folder semasa" 1217 1218#: ../gtk/relocate.c:183 1219msgid "Local data is _already there" 1220msgstr "Data setempat _sudah ada" 1221 1222#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 1223#, c-format 1224msgid "Started %'d time" 1225msgid_plural "Started %'d times" 1226msgstr[0] "Dimulakan %'d kali" 1227msgstr[1] "Dimulakan %'d kali" 1228 1229#: ../gtk/stats.c:97 1230msgid "Reset your statistics?" 1231msgstr "Tetap semula statistik anda?" 1232 1233#: ../gtk/stats.c:98 1234msgid "" 1235"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 1236"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1237msgstr "" 1238"Statistik ini untuk maklumat anda sahaja. Tetapkannya semula tidak " 1239"mempengaruhi statistik yang dilog oleh penjejak BitTorrent anda." 1240 1241#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 1242msgid "_Reset" 1243msgstr "_Tetap Semula" 1244 1245#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699 1246msgid "Statistics" 1247msgstr "Statistik" 1248 1249#: ../gtk/stats.c:149 1250msgid "Current Session" 1251msgstr "Sesi Semasa" 1252 1253#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 1254msgid "Ratio:" 1255msgstr "Nisbah:" 1256 1257#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 1258msgid "Duration:" 1259msgstr "Jangkamasa:" 1260 1261#: ../gtk/stats.c:163 1262msgid "Total" 1263msgstr "Jumlah" 1264 1265#. %1$s is how much we've got, 1266#. %2$s is how much we'll have when done, 1267#. %3$s%% is a percentage of the two 1268#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 1269#, c-format 1270msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1271msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)" 1272 1273#. %1$s is how much we've got, 1274#. %2$s is the torrent's total size, 1275#. %3$s%% is a percentage of the two, 1276#. %4$s is how much we've uploaded, 1277#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1278#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1279#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 1280#, c-format 1281msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1282msgstr "" 1283"%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)" 1284 1285#. %1$s is how much we've got, 1286#. %2$s is the torrent's total size, 1287#. %3$s%% is a percentage of the two, 1288#. %4$s is how much we've uploaded, 1289#. %5$s is our upload-to-download ratio 1290#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 1291#, c-format 1292msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1293msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)" 1294 1295#. %1$s is the torrent's total size, 1296#. %2$s is how much we've uploaded, 1297#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1298#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1299#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 1300#, c-format 1301msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1302msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)" 1303 1304#. %1$s is the torrent's total size, 1305#. %2$s is how much we've uploaded, 1306#. %3$s is our upload-to-download ratio 1307#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 1308#, c-format 1309msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1310msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)" 1311 1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 1313msgid "Remaining time unknown" 1314msgstr "Masa berbaki tidak diketahui" 1315 1316#. time remaining 1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1318#, c-format 1319msgid "%s remaining" 1320msgstr "%s berbaki" 1321 1322#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed 1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 1324#, c-format 1325msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1326msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1327 1328#. bandwidth speed + unicode arrow 1329#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 1330#, c-format 1331msgid "%1$s %2$s" 1332msgstr "%1$s %2$s" 1333 1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1335msgid "Stalled" 1336msgstr "Tergantung" 1337 1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 1339msgid "Idle" 1340msgstr "Melahu" 1341 1342#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 1343#, c-format 1344msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1345msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)" 1346 1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 1348#, c-format 1349msgid "Ratio %s" 1350msgstr "Nisbah %s" 1351 1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 1353#, c-format 1354msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1355msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\"" 1356 1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 1358#, c-format 1359msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1360msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\"" 1361 1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 1363#, c-format 1364msgid "Error: %s" 1365msgstr "Ralat: %s" 1366 1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 1368#, c-format 1369msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1370msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1371msgstr[0] "Memuat turun %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung" 1372msgstr[1] "Memuat turun %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung" 1373 1374#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1375#, c-format 1376msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1377msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1378msgstr[0] "Memuat turun data meta dari %1$'d rakan (%2$d%% selesai)" 1379msgstr[1] "Memuat turun data meta dari %1$'d rakan (%2$d%% selesai)" 1380 1381#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 1382#, c-format 1383msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1384msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1385msgstr[0] "Menyemai kepada %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung" 1386msgstr[1] "Menyemai kepada %1$'d dari %2$'d rakan yang bersambung" 1387 1388#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 1389msgid "BitTorrent Client" 1390msgstr "Klient BitTorrent" 1391 1392#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 1393msgid "Transmission BitTorrent Client" 1394msgstr "Klien BitTorrent Transmission" 1395 1396#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 1397msgid "Download and share files over BitTorrent" 1398msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent" 1399 1400#: ../gtk/tr-core.c:1083 1401#, c-format 1402msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1403msgstr "Tidak dapat baca \"%s\": %s" 1404 1405#: ../gtk/tr-core.c:1175 1406#, c-format 1407msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1408msgstr "Melangkau torrent \"%s\" yang tidak diketahui" 1409 1410#: ../gtk/tr-core.c:1411 1411msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1412msgstr "Merencatkan hibernasi desktop" 1413 1414#: ../gtk/tr-core.c:1413 1415#, c-format 1416msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1417msgstr "Tidak dapat rencatkan hibernasi desktop: %s" 1418 1419#: ../gtk/tr-core.c:1446 1420msgid "Allowing desktop hibernation" 1421msgstr "Membenarkan hibernasi desktop" 1422 1423#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 1424#, c-format 1425msgid "(Limit: %s)" 1426msgstr "(Had: %s)" 1427 1428#. %1$s: current upload speed 1429#. * %2$s: current upload limit, if any 1430#. * %3$s: current download speed 1431#. * %4$s: current download limit, if any 1432#: ../gtk/tr-icon.c:109 1433#, c-format 1434msgid "" 1435"Transmission\n" 1436"Up: %1$s %2$s\n" 1437"Down: %3$s %4$s" 1438msgstr "" 1439"Pemindahan\n" 1440"Naik: %1$s %2$s\n" 1441"Turun: %3$s %4$s" 1442 1443#: ../gtk/tr-prefs.c:272 1444msgid "Save to _Location:" 1445msgstr "Simpan ke _Lokasi:" 1446 1447#: ../gtk/tr-prefs.c:275 1448msgid "Queue" 1449msgstr "Baris Gilir" 1450 1451#: ../gtk/tr-prefs.c:277 1452msgid "Maximum active _downloads:" 1453msgstr "M&uat turun aktif maksimum:" 1454 1455#: ../gtk/tr-prefs.c:281 1456msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" 1457msgstr "Muat turun data kongsi salam N minit terakhir adalah _aktif:" 1458 1459#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909 1460msgid "Incomplete" 1461msgstr "Tidak lengkap" 1462 1463#: ../gtk/tr-prefs.c:288 1464msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1465msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap" 1466 1467#: ../gtk/tr-prefs.c:292 1468msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1469msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:" 1470 1471#: ../gtk/tr-prefs.c:299 1472msgid "Call _script when torrent is completed:" 1473msgstr "Panggil _skrip bila torrent selesai:" 1474 1475#: ../gtk/tr-prefs.c:324 1476msgctxt "Gerund" 1477msgid "Adding" 1478msgstr "Menambah" 1479 1480#: ../gtk/tr-prefs.c:338 1481msgid "Automatically _add torrents from:" 1482msgstr "Tam_bah torrent secara automatik dari:" 1483 1484#: ../gtk/tr-prefs.c:346 1485msgctxt "Gerund" 1486msgid "Seeding" 1487msgstr "Menyemai" 1488 1489#: ../gtk/tr-prefs.c:348 1490msgid "Stop seeding at _ratio:" 1491msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:" 1492 1493#: ../gtk/tr-prefs.c:355 1494msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1495msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:" 1496 1497#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289 1498msgid "Desktop" 1499msgstr "Desktop" 1500 1501#: ../gtk/tr-prefs.c:380 1502msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1503msgstr "_rencatkan hibernasi bila torrent aktif" 1504 1505#: ../gtk/tr-prefs.c:384 1506msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1507msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan" 1508 1509#: ../gtk/tr-prefs.c:389 1510msgid "Notification" 1511msgstr "Pemberitahuan" 1512 1513#: ../gtk/tr-prefs.c:391 1514msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1515msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent _ditambah" 1516 1517#: ../gtk/tr-prefs.c:395 1518msgid "Show a notification when torrents _finish" 1519msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent s_elesai" 1520 1521#: ../gtk/tr-prefs.c:399 1522msgid "Play a _sound when torrents finish" 1523msgstr "Main bun_yi bila torrent selesai" 1524 1525#: ../gtk/tr-prefs.c:427 1526#, c-format 1527msgid "Blocklist contains %'d rule" 1528msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1529msgstr[0] "Senarai halang mengandungi %'d peraturan" 1530msgstr[1] "Senarai halang mengandungi %'d peraturan" 1531 1532#: ../gtk/tr-prefs.c:460 1533#, c-format 1534msgid "Blocklist has %'d rule." 1535msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1536msgstr[0] "Senarai halang mempunyai %'d peraturan." 1537msgstr[1] "Senarai halang mempunyai %'d peraturan." 1538 1539#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1540msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1541msgstr "<b>Kemaskini berjaya!</b>" 1542 1543#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1544msgid "<b>Unable to update.</b>" 1545msgstr "<b>Tidak boleh mengemaskini.</b>" 1546 1547#: ../gtk/tr-prefs.c:479 1548msgid "Update Blocklist" 1549msgstr "Kemaskini Senarai Sekat" 1550 1551#: ../gtk/tr-prefs.c:481 1552msgid "Getting new blocklist���" 1553msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..." 1554 1555#: ../gtk/tr-prefs.c:509 1556msgid "Allow encryption" 1557msgstr "Benarkan penyulitan" 1558 1559#: ../gtk/tr-prefs.c:510 1560msgid "Prefer encryption" 1561msgstr "Utamakan penyulitan" 1562 1563#: ../gtk/tr-prefs.c:511 1564msgid "Require encryption" 1565msgstr "Perlukan penyulitan" 1566 1567#: ../gtk/tr-prefs.c:535 1568msgid "Blocklist" 1569msgstr "Senarai Sekat" 1570 1571#: ../gtk/tr-prefs.c:537 1572msgid "Enable _blocklist:" 1573msgstr "Benarikan senarai _halang:" 1574 1575#: ../gtk/tr-prefs.c:551 1576msgid "_Update" 1577msgstr "_Kemaskini" 1578 1579#: ../gtk/tr-prefs.c:561 1580msgid "Enable _automatic updates" 1581msgstr "Benarkan kemaskini _automatik" 1582 1583#: ../gtk/tr-prefs.c:569 1584msgid "_Encryption mode:" 1585msgstr "Mod _penyulitan:" 1586 1587#: ../gtk/tr-prefs.c:573 1588msgid "Use PE_X to find more peers" 1589msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan" 1590 1591#: ../gtk/tr-prefs.c:575 1592msgid "" 1593"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1594msgstr "" 1595"PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang " 1596"disambungkan." 1597 1598#: ../gtk/tr-prefs.c:579 1599msgid "Use _DHT to find more peers" 1600msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan" 1601 1602#: ../gtk/tr-prefs.c:581 1603msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1604msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak." 1605 1606#: ../gtk/tr-prefs.c:585 1607msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1608msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan" 1609 1610#: ../gtk/tr-prefs.c:587 1611msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1612msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda." 1613 1614#: ../gtk/tr-prefs.c:803 1615msgid "Web Client" 1616msgstr "Klien Sesawang" 1617 1618#. "enabled" checkbutton 1619#: ../gtk/tr-prefs.c:806 1620msgid "_Enable web client" 1621msgstr "_Benarkan klien sesawang" 1622 1623#: ../gtk/tr-prefs.c:812 1624msgid "_Open web client" 1625msgstr "B_uka klien sesawang" 1626 1627#: ../gtk/tr-prefs.c:821 1628msgid "HTTP _port:" 1629msgstr "_Port HTTP:" 1630 1631#. require authentication 1632#: ../gtk/tr-prefs.c:825 1633msgid "Use _authentication" 1634msgstr "Guna pen_gesahihan" 1635 1636#. username 1637#: ../gtk/tr-prefs.c:833 1638msgid "_Username:" 1639msgstr "_Nama Pengguna:" 1640 1641#. password 1642#: ../gtk/tr-prefs.c:840 1643msgid "Pass_word:" 1644msgstr "Kata _Laluan:" 1645 1646#. require authentication 1647#: ../gtk/tr-prefs.c:848 1648msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1649msgstr "Hanya benarkan a_lamat IP ini untuk sambung:" 1650 1651#: ../gtk/tr-prefs.c:873 1652msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1653msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*" 1654 1655#: ../gtk/tr-prefs.c:895 1656msgid "Addresses:" 1657msgstr "Alamat:" 1658 1659#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1660msgid "Every Day" 1661msgstr "Setiap Hari" 1662 1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1664msgid "Weekdays" 1665msgstr "Hari bekerja" 1666 1667#: ../gtk/tr-prefs.c:1014 1668msgid "Weekends" 1669msgstr "Hujung minggu" 1670 1671#: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1672msgid "Sunday" 1673msgstr "Ahad" 1674 1675#: ../gtk/tr-prefs.c:1016 1676msgid "Monday" 1677msgstr "Isnin" 1678 1679#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1680msgid "Tuesday" 1681msgstr "Selasa" 1682 1683#: ../gtk/tr-prefs.c:1018 1684msgid "Wednesday" 1685msgstr "Rabu" 1686 1687#: ../gtk/tr-prefs.c:1019 1688msgid "Thursday" 1689msgstr "Khamis" 1690 1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1020 1692msgid "Friday" 1693msgstr "Jumaat" 1694 1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 1696msgid "Saturday" 1697msgstr "Sabtu" 1698 1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 1700msgid "Speed Limits" 1701msgstr "Had Kelajuan" 1702 1703#: ../gtk/tr-prefs.c:1054 1704#, c-format 1705msgid "_Upload (%s):" 1706msgstr "_Muat Naik (%s):" 1707 1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1061 1709#, c-format 1710msgid "_Download (%s):" 1711msgstr "Mu_at Turun (%s):" 1712 1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1072 1714msgid "Alternative Speed Limits" 1715msgstr "Had Kelajuan Alternatif" 1716 1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 1718msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1719msgstr "" 1720"Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual" 1721 1722#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 1723#, c-format 1724msgid "U_pload (%s):" 1725msgstr "Mua_t Naik (%s):" 1726 1727#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1728#, c-format 1729msgid "Do_wnload (%s):" 1730msgstr "Mu_at Turun (%s):" 1731 1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1094 1733msgid "_Scheduled times:" 1734msgstr "Masa ter_jadual:" 1735 1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 1737msgid " _to " 1738msgstr " _ke " 1739 1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1110 1741msgid "_On days:" 1742msgstr "_Pada hari:" 1743 1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209 1745msgid "Status unknown" 1746msgstr "Status tidak diketahui" 1747 1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1749msgid "Port is <b>open</b>" 1750msgstr "Port <b>dibuka</b>" 1751 1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1753msgid "Port is <b>closed</b>" 1754msgstr "Port <b>ditutup</b>" 1755 1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1179 1757msgid "<i>Testing TCP port���</i>" 1758msgstr "<i>Menguji port TCP���</i>" 1759 1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 1761msgid "Listening Port" 1762msgstr "Mendengar Port" 1763 1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1204 1765msgid "_Port used for incoming connections:" 1766msgstr "_Port yang digunakan untuk sambungan masuk:" 1767 1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1769msgid "Te_st Port" 1770msgstr "U_ji Port" 1771 1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1219 1773msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1774msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan" 1775 1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 1777msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1778msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya" 1779 1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1228 1781msgid "Peer Limits" 1782msgstr "Had Rakan" 1783 1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 1785msgid "Maximum peers per _torrent:" 1786msgstr "Rakan maksimum se _torrent:" 1787 1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1233 1789msgid "Maximum peers _overall:" 1790msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:" 1791 1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 1793msgid "Enable _uTP for peer communication" 1794msgstr "Benarkan _UTP untuk komunikasi rakan" 1795 1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 1797msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1798msgstr "uTP ialah alat untuk mengurangkan kesesakan rangkaian." 1799 1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1260 1801msgid "Transmission Preferences" 1802msgstr "Keutamaan Transmission" 1803 1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1274 1805msgid "Torrents" 1806msgstr "Torrent" 1807 1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1277 1809msgctxt "Gerund" 1810msgid "Downloading" 1811msgstr "Memuat turun" 1812 1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 1814msgid "Network" 1815msgstr "Rangkaian" 1816 1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1292 1818msgid "Web" 1819msgstr "Sesawang" 1820 1821#: ../gtk/tr-window.c:148 1822msgid "Torrent" 1823msgstr "Torrent" 1824 1825#: ../gtk/tr-window.c:252 1826msgid "Total Ratio" 1827msgstr "Jumlah Nisbah" 1828 1829#: ../gtk/tr-window.c:253 1830msgid "Session Ratio" 1831msgstr "Sesi Nisbah" 1832 1833#: ../gtk/tr-window.c:254 1834msgid "Total Transfer" 1835msgstr "Jumlah Pemindahan" 1836 1837#: ../gtk/tr-window.c:255 1838msgid "Session Transfer" 1839msgstr "Sesi Pemindahan" 1840 1841#: ../gtk/tr-window.c:284 1842#, c-format 1843msgid "" 1844"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1845"(%1$s down, %2$s up)" 1846msgstr "" 1847"Klik untuk lumpuhkan Had Kelajuan Alternatif\n" 1848"(%1$s turun, %2$s naik)" 1849 1850#: ../gtk/tr-window.c:285 1851#, c-format 1852msgid "" 1853"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1854"(%1$s down, %2$s up)" 1855msgstr "" 1856"Klik untuk benarkan Had Kelajuan Alternatif\n" 1857"(%1$s turun, %2$s naik)" 1858 1859#: ../gtk/tr-window.c:350 1860#, c-format 1861msgid "Tracker will allow requests in %s" 1862msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s" 1863 1864#: ../gtk/tr-window.c:419 1865msgid "Unlimited" 1866msgstr "Tanpa Had" 1867 1868#: ../gtk/tr-window.c:486 1869msgid "Seed Forever" 1870msgstr "Semai Selamanya" 1871 1872#: ../gtk/tr-window.c:524 1873msgid "Limit Download Speed" 1874msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun" 1875 1876#: ../gtk/tr-window.c:528 1877msgid "Limit Upload Speed" 1878msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik" 1879 1880#: ../gtk/tr-window.c:535 1881msgid "Stop Seeding at Ratio" 1882msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah" 1883 1884#: ../gtk/tr-window.c:569 1885#, c-format 1886msgid "Stop at Ratio (%s)" 1887msgstr "Henti pada Nisbah (%s)" 1888 1889#: ../gtk/tr-window.c:771 1890#, c-format 1891msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1892msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1893msgstr[0] "%1$'d dari %2$'d Torrent" 1894msgstr[1] "%1$'d dari %2$'d Torrent" 1895 1896#: ../gtk/tr-window.c:777 1897#, c-format 1898msgid "%'d Torrent" 1899msgid_plural "%'d Torrents" 1900msgstr[0] "%'d Torrent" 1901msgstr[1] "%'d Torrent" 1902 1903#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825 1904#, c-format 1905msgid "Ratio: %s" 1906msgstr "Nisbah: %s" 1907 1908#: ../gtk/tr-window.c:808 1909#, c-format 1910msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1911msgstr "Muat Turun: %1$s, Naik: %2$s" 1912 1913#: ../gtk/tr-window.c:819 1914#, c-format 1915msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1916msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s" 1917 1918#: ../gtk/util.c:38 1919msgid "KiB" 1920msgstr "KiB" 1921 1922#: ../gtk/util.c:39 1923msgid "MiB" 1924msgstr "MiB" 1925 1926#: ../gtk/util.c:40 1927msgid "GiB" 1928msgstr "GiB" 1929 1930#: ../gtk/util.c:41 1931msgid "TiB" 1932msgstr "TiB" 1933 1934#: ../gtk/util.c:44 1935msgid "kB" 1936msgstr "kB" 1937 1938#: ../gtk/util.c:45 1939msgid "MB" 1940msgstr "MB" 1941 1942#: ../gtk/util.c:46 1943msgid "GB" 1944msgstr "GB" 1945 1946#: ../gtk/util.c:47 1947msgid "TB" 1948msgstr "TB" 1949 1950#: ../gtk/util.c:50 1951msgid "kB/s" 1952msgstr "kB/s" 1953 1954#: ../gtk/util.c:51 1955msgid "MB/s" 1956msgstr "MB/s" 1957 1958#: ../gtk/util.c:52 1959msgid "GB/s" 1960msgstr "GB/s" 1961 1962#: ../gtk/util.c:53 1963msgid "TB/s" 1964msgstr "TB/s" 1965 1966#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505 1967msgid "None" 1968msgstr "Tiada" 1969 1970#: ../gtk/util.c:108 1971#, c-format 1972msgid "%'d day" 1973msgid_plural "%'d days" 1974msgstr[0] "%'d hari" 1975msgstr[1] "%'d hari" 1976 1977#: ../gtk/util.c:109 1978#, c-format 1979msgid "%'d hour" 1980msgid_plural "%'d hours" 1981msgstr[0] "%'d jam" 1982msgstr[1] "%'d jam" 1983 1984#: ../gtk/util.c:110 1985#, c-format 1986msgid "%'d minute" 1987msgid_plural "%'d minutes" 1988msgstr[0] "%'d minit" 1989msgstr[1] "%'d minit" 1990 1991#: ../gtk/util.c:111 1992#, c-format 1993msgid "%'d second" 1994msgid_plural "%'d seconds" 1995msgstr[0] "%'d saat" 1996msgstr[1] "%'d saat" 1997 1998#: ../gtk/util.c:221 1999#, c-format 2000msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 2001msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah." 2002 2003#: ../gtk/util.c:222 2004#, c-format 2005msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 2006msgstr "Fail torrent \"%s\" sedang digunakan." 2007 2008#: ../gtk/util.c:223 2009#, c-format 2010msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 2011msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui." 2012 2013#: ../gtk/util.c:231 2014msgid "Error opening torrent" 2015msgstr "Ralat membuka torrent" 2016 2017#: ../gtk/util.c:534 2018#, c-format 2019msgid "Error opening \"%s\"" 2020msgstr "Ralat membuka \"%s\"" 2021 2022#: ../gtk/util.c:537 2023#, c-format 2024msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2025msgstr "Pelayan mengembalikan \"%1$ld %2$s\"" 2026 2027#: ../gtk/util.c:557 2028msgid "Unrecognized URL" 2029msgstr "URL tidak dikenalpasti" 2030 2031#: ../gtk/util.c:559 2032#, c-format 2033msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2034msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\"" 2035 2036#: ../gtk/util.c:564 2037#, c-format 2038msgid "" 2039"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2040"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2041msgstr "" 2042"Pautan magnet kelihatan bertujuan untuk tujuan lain selain dari BitTorrent. " 2043"Pautan magnet BitTorrent mempunyai bahagian yang mengandungi \"%s\"." 2044 2045#. did caller give us an uninitialized val? 2046#: ../libtransmission/bencode.c:1117 2047msgid "Invalid metadata" 2048msgstr "Data meta tidak sah" 2049 2050#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744 2051#, c-format 2052msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2053msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s" 2054 2055#: ../libtransmission/bencode.c:1731 2056#, c-format 2057msgid "Saved \"%s\"" 2058msgstr "Simpan \"%s\"" 2059 2060#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417 2061#, c-format 2062msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2063msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s" 2064 2065#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 2066#: ../libtransmission/utils.c:438 2067#, c-format 2068msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2069msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" 2070 2071#: ../libtransmission/blocklist.c:115 2072#, c-format 2073msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2074msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan" 2075 2076#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2077#: ../libtransmission/blocklist.c:368 2078#, c-format 2079msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2080msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d" 2081 2082#: ../libtransmission/blocklist.c:420 2083#, c-format 2084msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2085msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu" 2086 2087#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 2088#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581 2089#, c-format 2090msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2091msgstr "Tak boleh bina \"%1$s\": %2$s" 2092 2093#: ../libtransmission/fdlimit.c:381 2094#, c-format 2095msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2096msgstr "Tak boleh buka \"%1$s\": %2$s" 2097 2098#: ../libtransmission/fdlimit.c:396 2099#, c-format 2100msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2101msgstr "Tidak dapat memangkas \"%1$s\": %2$s" 2102 2103#: ../libtransmission/fdlimit.c:682 2104#, c-format 2105msgid "Couldn't create socket: %s" 2106msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s" 2107 2108#: ../libtransmission/makemeta.c:63 2109#, c-format 2110msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2111msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s" 2112 2113#: ../libtransmission/metainfo.c:592 2114#, c-format 2115msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2116msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah" 2117 2118#: ../libtransmission/natpmp.c:32 2119msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2120msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)" 2121 2122#: ../libtransmission/natpmp.c:72 2123#, c-format 2124msgid "%s succeeded (%d)" 2125msgstr "%s berhasil (%d)" 2126 2127#: ../libtransmission/natpmp.c:141 2128#, c-format 2129msgid "Found public address \"%s\"" 2130msgstr "Menemui alamat awam \"%s\"" 2131 2132#: ../libtransmission/natpmp.c:176 2133#, c-format 2134msgid "no longer forwarding port %d" 2135msgstr "tiada lagi majukan port %d" 2136 2137#: ../libtransmission/natpmp.c:221 2138#, c-format 2139msgid "Port %d forwarded successfully" 2140msgstr "Port %d berjaya dimajukan" 2141 2142#: ../libtransmission/net.c:268 2143#, c-format 2144msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 2145msgstr "Tidak dapat tetapkan alamat sumber %s pada %d: %s" 2146 2147#: ../libtransmission/net.c:284 2148#, c-format 2149msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 2150msgstr "Tidak dapat sambungkan soket %d ke %s, port %d (errno %d - %s)" 2151 2152#: ../libtransmission/net.c:356 2153msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2154msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?" 2155 2156#: ../libtransmission/net.c:361 2157#, c-format 2158msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2159msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s" 2160 2161#: ../libtransmission/net.c:363 2162#, c-format 2163msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2164msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)" 2165 2166#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896 2167#, c-format 2168msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2169msgstr "Sila Sahkan Ketulan Data Setempat #%zu sudah rosak." 2170 2171#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 2172msgid "Port Forwarding" 2173msgstr "Pemajuan Port" 2174 2175#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 2176msgid "Starting" 2177msgstr "Memulakan" 2178 2179#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 2180msgid "Forwarded" 2181msgstr "Dimajukan" 2182 2183#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2184msgid "Stopping" 2185msgstr "Berhenti" 2186 2187#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 2188msgid "Not forwarded" 2189msgstr "Tidak dimajukan" 2190 2191#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046 2192#, c-format 2193msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2194msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\"" 2195 2196#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 2197msgid "Stopped" 2198msgstr "Dihentikan" 2199 2200#. first %s is the application name 2201#. second %s is the version number 2202#: ../libtransmission/session.c:720 2203#, c-format 2204msgid "%s %s started" 2205msgstr "%s %s dimulakan" 2206 2207#: ../libtransmission/session.c:1937 2208#, c-format 2209msgid "Loaded %d torrents" 2210msgstr "Memuatkan %d torrent" 2211 2212#: ../libtransmission/torrent.c:523 2213#, c-format 2214msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2215msgstr "Amaran penjejak: \"%s\"" 2216 2217#: ../libtransmission/torrent.c:530 2218#, c-format 2219msgid "Tracker error: \"%s\"" 2220msgstr "Ralat penjejak: \"%s\"" 2221 2222#: ../libtransmission/torrent.c:777 2223msgid "" 2224"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " 2225"re-download, remove the torrent and re-add it." 2226msgstr "" 2227"Tiada data ditemui! Pastikan pemacu anda bersambung atau guna \"Tetapkan " 2228"Lokasi\". Untuk muat turun semula, buang torrent dan tambah sekali lagi." 2229 2230#: ../libtransmission/torrent.c:1667 2231msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2232msgstr "Mula semula secara manual -- lumpuhkan nisbah semainya" 2233 2234#: ../libtransmission/torrent.c:1819 2235msgid "Removing torrent" 2236msgstr "Membuang torrent" 2237 2238#: ../libtransmission/torrent.c:1903 2239msgid "Done" 2240msgstr "Selesai" 2241 2242#: ../libtransmission/torrent.c:1906 2243msgid "Complete" 2244msgstr "Selesai" 2245 2246#: ../libtransmission/upnp.c:35 2247msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2248msgstr "Pemajuan Port (UPnP)" 2249 2250#: ../libtransmission/upnp.c:201 2251#, c-format 2252msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2253msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\"" 2254 2255#: ../libtransmission/upnp.c:204 2256#, c-format 2257msgid "Local Address is \"%s\"" 2258msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\"" 2259 2260#: ../libtransmission/upnp.c:233 2261#, c-format 2262msgid "Port %d isn't forwarded" 2263msgstr "Port %d tidak dimajukan" 2264 2265#: ../libtransmission/upnp.c:244 2266#, c-format 2267msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2268msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\"" 2269 2270#: ../libtransmission/upnp.c:277 2271#, c-format 2272msgid "" 2273"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2274msgstr "" 2275"Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s:%d)" 2276 2277#: ../libtransmission/upnp.c:282 2278msgid "Port forwarding successful!" 2279msgstr "Pemajuan port berjaya!" 2280 2281#: ../libtransmission/utils.c:452 2282msgid "Not a regular file" 2283msgstr "Bukan fail biasa" 2284 2285#: ../libtransmission/utils.c:470 2286msgid "Memory allocation failed" 2287msgstr "Peruntukan ingatan gagal" 2288 2289#. Node exists but isn't a folder 2290#: ../libtransmission/utils.c:580 2291#, c-format 2292msgid "File \"%s\" is in the way" 2293msgstr "Fail \"%s\" didalam proses" 2294 2295#: ../libtransmission/verify.c:218 2296msgid "Verifying torrent" 2297msgstr "Mengesahkan torrent" 2298 2299#~ msgid "_Main Window" 2300#~ msgstr "Tetingkap _Utama" 2301 2302#~ msgid "Add a Torrent" 2303#~ msgstr "Tambah Torrent" 2304 2305#~ msgid "Sort by _Ratio" 2306#~ msgstr "Susun mengikut _Nisbah" 2307 2308#~ msgid "Sort by _State" 2309#~ msgstr "Susun mengikut_keadaan" 2310 2311#~ msgid "Sort by _Tracker" 2312#~ msgstr "Susun mengikut_tracker" 2313 2314#~ msgid "Add a torrent" 2315#~ msgstr "Tambahkan satu torrent" 2316 2317#~ msgid "_Add..." 2318#~ msgstr "_Tambah..." 2319 2320#~ msgid "_Open Folder" 2321#~ msgstr "_Buka Folder" 2322 2323#~ msgid "_New..." 2324#~ msgstr "Ba_ru..." 2325 2326#~ msgid "_Move source file to Trash" 2327#~ msgstr "_Pindahkan fail sumber ke tong sampah" 2328 2329#~ msgid "Status" 2330#~ msgstr "Status" 2331 2332#~ msgid "<b>Seeders:</b>" 2333#~ msgstr "<b>Seeder:</b>" 2334 2335#, c-format 2336#~ msgid "%'d Piece" 2337#~ msgid_plural "%'d Pieces" 2338#~ msgstr[0] "%'d Cebisan" 2339#~ msgstr[1] "%'d Cebisan" 2340 2341#~ msgid "Pieces:" 2342#~ msgstr "Cebisan:" 2343 2344#~ msgid "Date:" 2345#~ msgstr "Tarikh:" 2346 2347#~ msgid "Creator:" 2348#~ msgstr "Pembina:" 2349 2350#~ msgid "Origins" 2351#~ msgstr "Asalan" 2352 2353#~ msgid "Torrent file:" 2354#~ msgstr "Fail torrent:" 2355 2356#, c-format 2357#~ msgid "%.1f%%" 2358#~ msgstr "%.1f%%" 2359 2360#~ msgid "Progress:" 2361#~ msgstr "Kemajuan:" 2362 2363#~ msgid "Transfer" 2364#~ msgstr "Pemindahan" 2365 2366#~ msgid "Dates" 2367#~ msgstr "Haribulan" 2368 2369#~ msgid "Started at:" 2370#~ msgstr "Dimulakan pada:" 2371 2372#~ msgid "Limits" 2373#~ msgstr "Had" 2374 2375#~ msgid "Tracker:" 2376#~ msgstr "Tracker:" 2377 2378#~ msgid "Announce" 2379#~ msgstr "Mengumumkan" 2380 2381#~ msgid "Now" 2382#~ msgstr "Sekarang" 2383 2384#~ msgid "File" 2385#~ msgstr "Fail" 2386 2387#~ msgid "Progress" 2388#~ msgstr "Perkembangan" 2389 2390#~ msgid "Temporary Speed _Limits" 2391#~ msgstr "Had _Laju Sementara" 2392 2393#~ msgid "Sort by T_racker" 2394#~ msgstr "Susun mengikut P_enjejak" 2395 2396#~ msgid "_Minimal View" 2397#~ msgstr "_Paparan Minima" 2398 2399#~ msgid "Set _Location" 2400#~ msgstr "Set _Tempat" 2401 2402#, c-format 2403#~ msgid "%s is already running." 2404#~ msgstr "%s telah berjalan." 2405 2406#~ msgid "Display _options dialog" 2407#~ msgstr "Papar _dialog pilihan" 2408 2409#~ msgid "Use _global settings" 2410#~ msgstr "Guna _penetapan global" 2411 2412#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 2413#~ msgstr "_Semai torrent sehingga ratio sampai:" 2414 2415#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):" 2416#~ msgstr "Had _kelajuan muatturun (KB/s):" 2417 2418#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 2419#~ msgstr "Had _kelajuan muatnaik (KB/s):" 2420 2421#~ msgid "Downloading" 2422#~ msgstr "Sedang Dimuaturun" 2423 2424#~ msgid "Seeding" 2425#~ msgstr "Menyemai" 2426 2427#~ msgid "Waiting to verify local data" 2428#~ msgstr "Menunggu untuk mengesahkan data tempatan" 2429 2430#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 2431#~ msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Sementara" 2432 2433#~ msgid "Add _URL..." 2434#~ msgstr "Tambah _URL..." 2435 2436#~ msgid "_Add File..." 2437#~ msgstr "_Tambah Fail..." 2438 2439#~ msgid "Add URL..." 2440#~ msgstr "Tambah URL..." 2441 2442#~ msgid "Add URL" 2443#~ msgstr "Tambah URL" 2444 2445#~ msgid "Add torrent from URL" 2446#~ msgstr "Tambah torrent dari URL" 2447 2448#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" 2449#~ msgstr "Had kelajuan muat _naik (KiB/s):" 2450 2451#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):" 2452#~ msgstr "Had kelajuan _muat turun (KiB/s):" 2453 2454#~ msgid "Seed-Until Ratio" 2455#~ msgstr "Semai-Sehingga Menetapi Nisbah" 2456 2457#~ msgid "Seed _regardless of ratio" 2458#~ msgstr "Semai _tanpa menetapi nisbah" 2459 2460#, c-format 2461#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 2462#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Tidak Disahkan" 2463 2464#, c-format 2465#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 2466#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 2467 2468#, c-format 2469#~ msgid "%1$.1f%%" 2470#~ msgstr "%1$.1f%%" 2471 2472#~ msgid "Peer was discovered through DHT" 2473#~ msgstr "Rakan telah ditemui melalui DHT" 2474 2475#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 2476#~ msgstr "Rakan telah ditemui melalui Penukaran Rakan (PEX)" 2477 2478#~ msgid "Edit Trackers" 2479#~ msgstr "Sunting Penjejak" 2480 2481#, c-format 2482#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 2483#~ msgstr "Memohon kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>" 2484 2485#, c-format 2486#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 2487#~ msgstr "Memohon lagi rakan sekarang... <small>%s</small>" 2488 2489#~ msgid "_Edit Trackers" 2490#~ msgstr "_Sunting Penjejak" 2491 2492#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 2493#~ msgstr "<big><b>Keluar Dari Transmission?</b></big>" 2494 2495#~ msgid "_Don't ask me again" 2496#~ msgstr "_Jangan tanya saya lagi" 2497 2498#~ msgid "Queued" 2499#~ msgstr "Dibaris gilir" 2500 2501#, c-format 2502#~ msgid "" 2503#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 2504#~ msgstr "" 2505#~ "Dapat isyarat %d; cuba mematikannya dengan betul. Lakukannya semula jika ia " 2506#~ "tersangkut." 2507 2508#~ msgid "" 2509#~ "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 2510#~ "will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 2511#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 2512#~ "laws." 2513#~ msgstr "" 2514#~ "Transmission merupakan program perkongsian-fail. Apabila anda menjalankan " 2515#~ "torrent, datanya akan dapat diperoleh oleh orang lain dengan cara dimuat " 2516#~ "naikkan. Anda secara sendirian adalah bertanggung jawab penuh untuk " 2517#~ "melaksanakan penilaian yang sepatutnya dan mematuhi undang-undang tempatan " 2518#~ "anda." 2519 2520#~ msgid "Transmission cannot be started." 2521#~ msgstr "Transmission tidak dapat dimulakan." 2522 2523#~ msgid "" 2524#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 2525#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 2526#~ msgstr "" 2527#~ "Transmission sudah dijalankan, tetapi ia menjadi kaku. Untuk memulakan sesi " 2528#~ "baru, anda mesti tutup proses Transmission yang sedia ada." 2529 2530#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 2531#~ msgstr "Menhantat Jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..." 2532 2533#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 2534#~ msgstr "Hakcipta 2005-2009 Projek Transmission" 2535 2536#~ msgid "Creating torrent..." 2537#~ msgstr "Mencipta torrent..." 2538 2539#~ msgid "Download complete" 2540#~ msgstr "Muat turun selesai" 2541 2542#~ msgid "" 2543#~ "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 2544#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 2545#~ msgstr "" 2546#~ "Statistik ini adalah untuk makluman anda sahaja. Penetapan semulanya tidak " 2547#~ "akan memberi kesan terhadap statistik yang dilogkan oleh penjejak BitTorrent " 2548#~ "anda." 2549 2550#~ msgid "This may take a moment..." 2551#~ msgstr "Tindakan ini mengambil masa..." 2552 2553#, c-format 2554#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 2555#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$.2f%%)" 2556 2557#, c-format 2558#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 2559#~ msgstr "%1$s dari %2$s (%3$.2f%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)" 2560 2561#, c-format 2562#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 2563#~ msgstr "" 2564#~ "%1$s dari %2$s (%3$.2f%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)" 2565 2566#~ msgid "Announce URL" 2567#~ msgstr "Maklum URL" 2568 2569#~ msgid "Transmission Bittorrent Client" 2570#~ msgstr "Klien BitTorrent Transmission" 2571 2572#~ msgid "BitTorrent Activity" 2573#~ msgstr "Aktiviti BitTorrent" 2574 2575#~ msgid "Tier" 2576#~ msgstr "Peringkat" 2577 2578#, c-format 2579#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 2580#~ msgstr "Tidak dapat melumpuhkan hibernasi desktop: %s" 2581 2582#~ msgid "Disallowing desktop hibernation" 2583#~ msgstr "Halang hibernasi desktop" 2584 2585#~ msgid "Adding" 2586#~ msgstr "Penambahan" 2587 2588#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 2589#~ msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:" 2590 2591#, c-format 2592#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" 2593#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" 2594#~ msgstr[0] "Benarkan senarai se_kat (mengandungi %'d peraturan)" 2595#~ msgstr[1] "Benarkan senarai se_kat (mengandungi %'d peraturan)" 2596 2597#, c-format 2598#~ msgid "Blocklist now has %'d rule." 2599#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." 2600#~ msgstr[0] "Senarai sekat sekarang mempunyai %'d peraturan." 2601#~ msgstr[1] "Senarai sekat sekarang mempunyai %'d peraturan." 2602 2603#~ msgid "Play _sound when downloads are complete" 2604#~ msgstr "Main _bunyi bila muat turun selesai" 2605 2606#~ msgid "Show _popup notifications" 2607#~ msgstr "Papar dialog _timbul pemberitahuan" 2608 2609#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 2610#~ msgstr "Halang _hibernasi bila torrent aktif" 2611 2612#~ msgid "Getting new blocklist..." 2613#~ msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..." 2614 2615#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers" 2616#~ msgstr "Guna Penemuan Rakan Setempat (LDP) untuk mencari lagi rakan" 2617 2618#~ msgid "Listening _port:" 2619#~ msgstr "_Port mendengar:" 2620 2621#~ msgid "Proxy _type:" 2622#~ msgstr "_Jenis proksi:" 2623 2624#~ msgid "Proxy _port:" 2625#~ msgstr "_Port proksi:" 2626 2627#~ msgid "Proxy _server:" 2628#~ msgstr "Pela_yan proksi:" 2629 2630#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 2631#~ msgstr "Sambung ke penjejak melalui pro_ksi" 2632 2633#~ msgid "Temporary Speed Limits" 2634#~ msgstr "Had Kelajuan Sementara" 2635 2636#~ msgid "Set _Location..." 2637#~ msgstr "Tetapkan _Lokasi..." 2638 2639#, c-format 2640#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified" 2641#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada) + %4$s Tidak Disahkan" 2642 2643#~ msgid "Verifying" 2644#~ msgstr "Mengesahkan" 2645 2646#, c-format 2647#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):" 2648#~ msgstr "Hadkan kelajuan muat t_urun (%s):" 2649 2650#, c-format 2651#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):" 2652#~ msgstr "Hadkan kelajuan muat _naik (%s):" 2653 2654#~ msgid "Incoming Peers" 2655#~ msgstr "Rakan Masuk" 2656 2657#~ msgid "_Port for incoming connections:" 2658#~ msgstr "_Port untuk sambungan masuk:" 2659 2660#~ msgid "<i>Testing...</i>" 2661#~ msgstr "<i>Menguji...</i>" 2662 2663#, c-format 2664#~ msgid "" 2665#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n" 2666#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2667#~ msgstr "" 2668#~ "Klik untuk lumpuhkan Had Kelajuan Sementara\n" 2669#~ "(%1$s muat turun, %2$s muat naik)" 2670 2671#, c-format 2672#~ msgid "" 2673#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n" 2674#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2675#~ msgstr "" 2676#~ "Klik untuk benarkan Had Kelajuan Sementara\n" 2677#~ "(%1$s muat turun, %2$s muat naik)" 2678 2679#~ msgid "GiB/s" 2680#~ msgstr "GiB/s" 2681 2682#~ msgid "MiB/s" 2683#~ msgstr "MiB/s" 2684 2685#~ msgid "size|None" 2686#~ msgstr "saiz|Tiada" 2687 2688#~ msgid "TiB/s" 2689#~ msgstr "TiB/s" 2690 2691#~ msgid "KiB/s" 2692#~ msgstr "KiB/s" 2693 2694#, c-format 2695#~ msgid "" 2696#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2697#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2698#~ msgstr "" 2699#~ "Pautan magnet ini kelihatan untuk dilakukan selain dari BitTorrent. Pautan " 2700#~ "magnet BitTorrent mempunyai seksyen yang mengandungi \"%s\"." 2701 2702#, c-format 2703#~ msgid "Preallocated file \"%s\"" 2704#~ msgstr "Fail terpra-untuk \"%s\"" 2705 2706#~ msgid "" 2707#~ "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the " 2708#~ "torrent to re-download." 2709#~ msgstr "" 2710#~ "Tidak dapat mencari data setempat. Cuba \"Tetapkan Lokasi\" untuk " 2711#~ "mencarinya, atau mula semula torrent untuk dimuatkan semula." 2712 2713#~ msgid "" 2714#~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or " 2715#~ "restart the torrent to re-download." 2716#~ msgstr "" 2717#~ "Tiada data ditemui! Sambung semula mana-mana pemacu yang diputuskan, guna " 2718#~ "\"Tetapkan Lokasi\", atau mulakan semula torrent untuk dimuat turun semula." 2719 2720#, c-format 2721#~ msgid "" 2722#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2723#~ msgstr "" 2724#~ "Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s%d)" 2725 2726#~ msgid "Open _URL..." 2727#~ msgstr "Buka _URL..." 2728 2729#~ msgid "Open URL..." 2730#~ msgstr "Buka URL..." 2731 2732#~ msgid "" 2733#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 2734#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 2735#~ msgstr "" 2736#~ "Transmission sudah dijalankan, tetapi menjadi kaku. Untuk memulakan sesi " 2737#~ "baru, anda mesti tutup proses Transmission sedia ada." 2738