1# Hungarian translation of Transmission 2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc 3# This file is distributed under the same license as the Transmission package. 4# 5# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007. 6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: transmission\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" 12"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:59+0000\n" 13"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" 14"Language-Team: <hu@li.org>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n" 20"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n" 21 22#: ../gtk/actions.c:45 23msgid "Sort by _Activity" 24msgstr "_Aktivit��s szerinti rendez��s" 25 26#: ../gtk/actions.c:46 27msgid "Sort by _Name" 28msgstr "_N��v szerinti rendez��s" 29 30#: ../gtk/actions.c:47 31msgid "Sort by _Progress" 32msgstr "El��re_halad��s szerinti rendez��s" 33 34#: ../gtk/actions.c:48 35msgid "Sort by _Queue" 36msgstr "Rendez��s _sor szerint" 37 38#: ../gtk/actions.c:49 39msgid "Sort by Rati_o" 40msgstr "Megoszt��si _ar��ny szerinti rendez��s" 41 42#: ../gtk/actions.c:50 43msgid "Sort by Stat_e" 44msgstr "��lla_pot szerinti rendez��s" 45 46#: ../gtk/actions.c:51 47msgid "Sort by A_ge" 48msgstr "_Kor szerinti rendez��s" 49 50#: ../gtk/actions.c:52 51msgid "Sort by Time _Left" 52msgstr "H��tral��v�� _id�� szerinti rendez��s" 53 54#: ../gtk/actions.c:53 55msgid "Sort by Si_ze" 56msgstr "_M��ret szerinti rendez��s" 57 58#: ../gtk/actions.c:70 59msgid "_Show Transmission" 60msgstr "_Transmission megjelen��t��se" 61 62#: ../gtk/actions.c:71 63msgid "Message _Log" 64msgstr "��_zenetnapl��" 65 66#: ../gtk/actions.c:86 67msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 68msgstr "A_lternat��v sebess��gkorl��tok enged��lyez��se" 69 70#: ../gtk/actions.c:87 71msgid "_Compact View" 72msgstr "_Kompakt n��zet" 73 74#: ../gtk/actions.c:88 75msgid "Re_verse Sort Order" 76msgstr "_Ford��tott rendez��s" 77 78#: ../gtk/actions.c:89 79msgid "_Filterbar" 80msgstr "_Sz��r��sor" 81 82#: ../gtk/actions.c:90 83msgid "_Statusbar" 84msgstr "��_llapotsor" 85 86#: ../gtk/actions.c:91 87msgid "_Toolbar" 88msgstr "_Eszk��zt��r" 89 90#: ../gtk/actions.c:96 91msgid "_File" 92msgstr "_F��jl" 93 94#: ../gtk/actions.c:97 95msgid "_Torrent" 96msgstr "_Torrent" 97 98#: ../gtk/actions.c:98 99msgid "_View" 100msgstr "_N��zet" 101 102#: ../gtk/actions.c:99 103msgid "_Sort Torrents By" 104msgstr "T_orrentek rendez��se:" 105 106#: ../gtk/actions.c:100 107msgid "_Queue" 108msgstr "_Sor" 109 110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426 111msgid "_Edit" 112msgstr "S_zerkeszt��s" 113 114#: ../gtk/actions.c:102 115msgid "_Help" 116msgstr "_S��g��" 117 118#: ../gtk/actions.c:103 119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 120msgstr "_M��gnes link m��sol��sa a v��g��lapra" 121 122#: ../gtk/actions.c:104 123msgid "Open _URL���" 124msgstr "_URL megnyit��sa���" 125 126#: ../gtk/actions.c:104 127msgid "Open URL���" 128msgstr "URL megnyit��sa���" 129 130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 131msgid "Open a torrent" 132msgstr "Torrent megnyit��sa" 133 134#: ../gtk/actions.c:107 135msgid "_Start" 136msgstr "_Ind��t��s" 137 138#: ../gtk/actions.c:107 139msgid "Start torrent" 140msgstr "Torrent ind��t��sa" 141 142#: ../gtk/actions.c:108 143msgid "Start _Now" 144msgstr "Ind��t��s _most" 145 146#: ../gtk/actions.c:108 147msgid "Start torrent now" 148msgstr "Torrent ind��t��sa most" 149 150#: ../gtk/actions.c:109 151msgid "_Statistics" 152msgstr "_Statisztik��k" 153 154#: ../gtk/actions.c:110 155msgid "_Donate" 156msgstr "_T��mogat��s" 157 158#: ../gtk/actions.c:111 159msgid "_Verify Local Data" 160msgstr "_Helyi adatok ellen��rz��se" 161 162#: ../gtk/actions.c:112 163msgid "_Pause" 164msgstr "_Felf��ggeszt��s" 165 166#: ../gtk/actions.c:112 167msgid "Pause torrent" 168msgstr "Torrent meg��ll��t��sa" 169 170#: ../gtk/actions.c:113 171msgid "_Pause All" 172msgstr "��sszes felf��gge_szt��se" 173 174#: ../gtk/actions.c:113 175msgid "Pause all torrents" 176msgstr "Minden torrent felf��ggeszt��se" 177 178#: ../gtk/actions.c:114 179msgid "_Start All" 180msgstr "��sszes in_d��t��sa" 181 182#: ../gtk/actions.c:114 183msgid "Start all torrents" 184msgstr "Minden torrent elind��t��sa" 185 186#: ../gtk/actions.c:115 187msgid "Set _Location���" 188msgstr "He_ly megad��sa���" 189 190#: ../gtk/actions.c:116 191msgid "Remove torrent" 192msgstr "Torrent elt��vol��t��sa" 193 194#: ../gtk/actions.c:117 195msgid "_Delete Files and Remove" 196msgstr "F��jlok t��rl��se ��s elt��v_ol��t��s" 197 198#: ../gtk/actions.c:118 199msgid "_New���" 200msgstr "��_j���" 201 202#: ../gtk/actions.c:118 203msgid "Create a torrent" 204msgstr "��j torrent l��trehoz��sa" 205 206#: ../gtk/actions.c:119 207msgid "_Quit" 208msgstr "_Kil��p��s" 209 210#: ../gtk/actions.c:120 211msgid "Select _All" 212msgstr "��sszes _kijel��l��se" 213 214#: ../gtk/actions.c:121 215msgid "Dese_lect All" 216msgstr "Kije_l��l��sek megsz��ntet��se" 217 218#: ../gtk/actions.c:123 219msgid "Torrent properties" 220msgstr "Torrent tulajdons��gai" 221 222#: ../gtk/actions.c:124 223msgid "Open Fold_er" 224msgstr "M_appa megnyit��sa" 225 226#: ../gtk/actions.c:126 227msgid "_Contents" 228msgstr "_Tartalom" 229 230#: ../gtk/actions.c:127 231msgid "Ask Tracker for _More Peers" 232msgstr "T��bb partner k��r��se a k��_vet��t��l" 233 234#: ../gtk/actions.c:128 235msgid "Move to _Top" 236msgstr "Mozgat��s l_egfel��lre" 237 238#: ../gtk/actions.c:129 239msgid "Move _Up" 240msgstr "Mozgat��s _fel" 241 242#: ../gtk/actions.c:130 243msgid "Move _Down" 244msgstr "Mozgat��s _le" 245 246#: ../gtk/actions.c:131 247msgid "Move to _Bottom" 248msgstr "Mozgat��s az _alj��ra" 249 250#: ../gtk/actions.c:132 251msgid "Present Main Window" 252msgstr "F��ablak megjelen��t��se" 253 254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 255#, c-format 256msgid "Importing \"%s\"" 257msgstr "���%s��� import��l��sa" 258 259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 260msgid "Use global settings" 261msgstr "Glob��lis be��ll��t��sok haszn��lata" 262 263#: ../gtk/details.c:449 264msgid "Seed regardless of ratio" 265msgstr "Megoszt��s ar��nyt��l f��ggetlen��l" 266 267#: ../gtk/details.c:450 268msgid "Stop seeding at ratio:" 269msgstr "Megoszt��s eddig az ar��nyig:" 270 271#: ../gtk/details.c:461 272msgid "Seed regardless of activity" 273msgstr "Megoszt��s aktivit��st��l f��ggetlen��l" 274 275#: ../gtk/details.c:462 276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 277msgstr "Megoszt��s befejez��se, ha ennyi percig inakt��v:" 278 279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280 280msgid "Speed" 281msgstr "Sebess��g" 282 283#: ../gtk/details.c:480 284msgid "Honor global _limits" 285msgstr "��_ltal��nos korl��tok betart��sa" 286 287#: ../gtk/details.c:485 288#, c-format 289msgid "Limit _download speed (%s):" 290msgstr "_Let��lt��si sebess��g korl��toz��sa (%s):" 291 292#: ../gtk/details.c:498 293#, c-format 294msgid "Limit _upload speed (%s):" 295msgstr "_Felt��lt��si sebess��g korl��toz��sa (%s):" 296 297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 298msgid "Torrent _priority:" 299msgstr "Torrent p_riorit��sa:" 300 301#: ../gtk/details.c:515 302msgid "Seeding Limits" 303msgstr "Megoszt��s korl��toz��sa" 304 305#: ../gtk/details.c:525 306msgid "_Ratio:" 307msgstr "A_r��ny:" 308 309#: ../gtk/details.c:534 310msgid "_Idle:" 311msgstr "_Inakt��v:" 312 313#: ../gtk/details.c:537 314msgid "Peer Connections" 315msgstr "Partnerkapcsolatok" 316 317#: ../gtk/details.c:540 318msgid "_Maximum peers:" 319msgstr "_Partnersz��m maximum:" 320 321#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 322#: ../libtransmission/verify.c:260 323msgid "Queued for verification" 324msgstr "Ellen��rz��shez sorba ��ll��tva" 325 326#: ../gtk/details.c:560 327msgid "Verifying local data" 328msgstr "Helyi adatok ellen��rz��se" 329 330#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 331msgid "Queued for download" 332msgstr "Sorba ��ll��tva let��lt��shez" 333 334#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699 335msgctxt "Verb" 336msgid "Downloading" 337msgstr "Let��lt��s" 338 339#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 340msgid "Queued for seeding" 341msgstr "Sorba ��ll��tva megoszt��shoz" 342 343#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700 344msgctxt "Verb" 345msgid "Seeding" 346msgstr "Megoszt��s" 347 348#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 349msgid "Finished" 350msgstr "Befejezve" 351 352#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 353msgid "Paused" 354msgstr "Felf��ggesztett" 355 356#: ../gtk/details.c:598 357msgid "N/A" 358msgstr "Nincs adat" 359 360#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610 361msgid "Mixed" 362msgstr "Vegyes" 363 364#: ../gtk/details.c:611 365msgid "No Torrents Selected" 366msgstr "Nincs torrent kiv��lasztva" 367 368#: ../gtk/details.c:633 369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 370msgstr "Priv��t torrent - DHT ��s PEX kikapcsolva" 371 372#: ../gtk/details.c:635 373msgid "Public torrent" 374msgstr "Publikus torrent" 375 376#: ../gtk/details.c:658 377#, c-format 378msgid "Created by %1$s" 379msgstr "K��sz��tette: %1$s" 380 381#: ../gtk/details.c:660 382#, c-format 383msgid "Created on %1$s" 384msgstr "L��trehozva ekkor: %1$s" 385 386#: ../gtk/details.c:662 387#, c-format 388msgid "Created by %1$s on %2$s" 389msgstr "K��sz��tette %1$s, ekkor: %2$s" 390 391#: ../gtk/details.c:748 392msgid "Unknown" 393msgstr "Ismeretlen" 394 395#: ../gtk/details.c:776 396#, c-format 397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 399msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)" 400msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)" 401 402#: ../gtk/details.c:782 403#, c-format 404msgid "%1$s (%2$'d piece)" 405msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 406msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet)" 407msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet)" 408 409#: ../gtk/details.c:816 410#, c-format 411msgid "%1$s (%2$s%%)" 412msgstr "%1$s (%2$s%%)" 413 414#: ../gtk/details.c:818 415#, c-format 416msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 417msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% el��rhet��)" 418 419#: ../gtk/details.c:820 420#, c-format 421msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 422msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% el��rhet��); %4$s nem ellen��rz��tt" 423 424#: ../gtk/details.c:839 425#, c-format 426msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 427msgstr "%1$s (+%2$s s��r��lt)" 428 429#: ../gtk/details.c:861 430#, c-format 431msgid "%s (Ratio: %s)" 432msgstr "%s (Ar��ny: %s)" 433 434#: ../gtk/details.c:889 435msgid "No errors" 436msgstr "Nincs hiba" 437 438#: ../gtk/details.c:902 439msgid "Never" 440msgstr "Soha" 441 442#: ../gtk/details.c:906 443msgid "Active now" 444msgstr "Most akt��v" 445 446#: ../gtk/details.c:910 447#, c-format 448msgid "%1$s ago" 449msgstr "%1$s" 450 451#: ../gtk/details.c:929 452msgid "Activity" 453msgstr "Aktivit��s" 454 455#: ../gtk/details.c:934 456msgid "Torrent size:" 457msgstr "Torrent m��rete:" 458 459#: ../gtk/details.c:939 460msgid "Have:" 461msgstr "Megl��v��:" 462 463#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 464msgid "Downloaded:" 465msgstr "Let��ltve:" 466 467#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 468msgid "Uploaded:" 469msgstr "Felt��ltve:" 470 471#: ../gtk/details.c:954 472msgid "State:" 473msgstr "��llapot:" 474 475#: ../gtk/details.c:959 476msgid "Running time:" 477msgstr "Fut��si id��:" 478 479#: ../gtk/details.c:964 480msgid "Remaining time:" 481msgstr "H��tral��v�� id��:" 482 483#: ../gtk/details.c:969 484msgid "Last activity:" 485msgstr "Utols�� esem��ny:" 486 487#: ../gtk/details.c:975 488msgid "Error:" 489msgstr "Hiba:" 490 491#: ../gtk/details.c:980 492msgid "Details" 493msgstr "R��szletek" 494 495#: ../gtk/details.c:986 496msgid "Location:" 497msgstr "Hely:" 498 499#: ../gtk/details.c:993 500msgid "Hash:" 501msgstr "Hash:" 502 503#: ../gtk/details.c:999 504msgid "Privacy:" 505msgstr "Mag��nszf��ra:" 506 507#: ../gtk/details.c:1006 508msgid "Origin:" 509msgstr "Forr��s:" 510 511#: ../gtk/details.c:1023 512msgid "Comment:" 513msgstr "Megjegyz��s:" 514 515#: ../gtk/details.c:1051 516msgid "Webseeds" 517msgstr "Webes megoszt��sok" 518 519#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106 520msgid "Down" 521msgstr "Le" 522 523#: ../gtk/details.c:1104 524msgid "Address" 525msgstr "C��m" 526 527#: ../gtk/details.c:1108 528msgid "Up" 529msgstr "Fel" 530 531#: ../gtk/details.c:1109 532msgid "Client" 533msgstr "Kliens" 534 535#: ../gtk/details.c:1110 536msgid "%" 537msgstr "%" 538 539#: ../gtk/details.c:1112 540msgid "Up Reqs" 541msgstr "Felt��lt��si k��r��sek" 542 543#: ../gtk/details.c:1114 544msgid "Dn Reqs" 545msgstr "Let��lt��si k��r��sek" 546 547#: ../gtk/details.c:1116 548msgid "Dn Blocks" 549msgstr "Blokkok le" 550 551#: ../gtk/details.c:1118 552msgid "Up Blocks" 553msgstr "Blokkok fel" 554 555#: ../gtk/details.c:1120 556msgid "We Cancelled" 557msgstr "Megszak��tottuk" 558 559#: ../gtk/details.c:1122 560msgid "They Cancelled" 561msgstr "Megszak��tott��k" 562 563#: ../gtk/details.c:1123 564msgid "Flags" 565msgstr "Jelz��k" 566 567#: ../gtk/details.c:1478 568msgid "Optimistic unchoke" 569msgstr "Optimista enged��lyez��s" 570 571#: ../gtk/details.c:1479 572msgid "Downloading from this peer" 573msgstr "Let��lt��s a partnert��l" 574 575#: ../gtk/details.c:1480 576msgid "We would download from this peer if they would let us" 577msgstr "Let��lt��s a partnert��l, ha hagyn��" 578 579#: ../gtk/details.c:1481 580msgid "Uploading to peer" 581msgstr "Felt��lt��s partnernek" 582 583#: ../gtk/details.c:1482 584msgid "We would upload to this peer if they asked" 585msgstr "Felt��lt��s a partnernek, ha k��rn��" 586 587#: ../gtk/details.c:1483 588msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 589msgstr "A partner hajland�� k��ldeni, de nem ��rdekl��d��nk" 590 591#: ../gtk/details.c:1484 592msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 593msgstr "A partner enged��lyezve, de nem ��rdekl��dik" 594 595#: ../gtk/details.c:1485 596msgid "Encrypted connection" 597msgstr "Titkos��tott kapcsolat" 598 599#: ../gtk/details.c:1486 600msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 601msgstr "Partner megtal��lva a Peer Exchange (PEX) seg��ts��g��vel" 602 603#: ../gtk/details.c:1487 604msgid "Peer was found through DHT" 605msgstr "Partner megtal��lva a DHT seg��ts��g��vel" 606 607#: ../gtk/details.c:1488 608msgid "Peer is an incoming connection" 609msgstr "A partner egy be��rkez�� kapcsolat" 610 611#: ../gtk/details.c:1489 612msgid "Peer is connected over ��TP" 613msgstr "��TP-n kereszt��l csatlakozott partner" 614 615#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441 616msgid "Show _more details" 617msgstr "Tov��bbi r��szletek _megjelen��t��se" 618 619#: ../gtk/details.c:1805 620#, c-format 621msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 622msgstr "%1$s%2$'d partner list��ja ��rkezett ennyivel ezel��tt: %3$s %4$s" 623 624#: ../gtk/details.c:1809 625#, c-format 626msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 627msgstr "" 628"A partnerlist��z��si k��r��s (%1$s) t��ll��pte az id��korl��tot ennyivel ezel��tt: " 629"%2$s %3$s; ��jrapr��b��lkoz��s." 630 631#: ../gtk/details.c:1812 632#, c-format 633msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 634msgstr "Hiba t��rt��nt ennyivel ezel��tt: %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" 635 636#: ../gtk/details.c:1820 637msgid "No updates scheduled" 638msgstr "Nincs ��temzett friss��t��s" 639 640#: ../gtk/details.c:1825 641#, c-format 642msgid "Asking for more peers in %s" 643msgstr "Tov��bbi partnerek k��r��se ennyi m��lva: %s" 644 645#: ../gtk/details.c:1829 646msgid "Queued to ask for more peers" 647msgstr "Tov��bbi partnerek k��r��se ��temezve" 648 649#: ../gtk/details.c:1834 650#, c-format 651msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>" 652msgstr "T��bb partner k��r��se most��� <small>%s</small>" 653 654#: ../gtk/details.c:1844 655#, c-format 656msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 657msgstr "" 658"A k��vet�� %s%'d megoszt��t ��s %'d let��lt��t tartalmazott ennyivel ezel��tt: %s %s" 659 660#: ../gtk/details.c:1848 661#, c-format 662msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 663msgstr "���%s%s%s��� lek��rdez��shiba ��rkezett ennyivel ezel��tt: %s" 664 665#: ../gtk/details.c:1858 666#, c-format 667msgid "Asking for peer counts in %s" 668msgstr "Partnerek sz��m��nak lek��r��se ennyi m��lva: %s" 669 670#: ../gtk/details.c:1862 671msgid "Queued to ask for peer counts" 672msgstr "Partnerek sz��m��nak lek��r��se ��temezve" 673 674#: ../gtk/details.c:1867 675#, c-format 676msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>" 677msgstr "Partnersz��mok k��r��se��� <small>%s</small>" 678 679#: ../gtk/details.c:2137 680msgid "List contains invalid URLs" 681msgstr "A lista ��rv��nytelen URL-c��meket tartalmaz" 682 683#: ../gtk/details.c:2142 684msgid "Please correct the errors and try again." 685msgstr "Jav��tsa a hib��kat ��s pr��b��lja ��jra." 686 687#: ../gtk/details.c:2192 688#, c-format 689msgid "%s - Edit Trackers" 690msgstr "%s - K��vet��k szerkeszt��se" 691 692#: ../gtk/details.c:2202 693msgid "Tracker Announce URLs" 694msgstr "K��vet��bejelent��sek URL-c��mei" 695 696#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490 697msgid "" 698"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 699"To add another primary URL, add it after a blank line." 700msgstr "" 701"Tartal��k URL hozz��ad��s��hoz vegye fel azt az els��dleges URL-t k��vet�� sorba.\n" 702"M��sik els��dleges URL-c��met egy ��res sor ut��n vehet fel." 703 704#: ../gtk/details.c:2302 705#, c-format 706msgid "%s - Add Tracker" 707msgstr "%s - K��vet�� hozz��ad��sa" 708 709#: ../gtk/details.c:2316 710msgid "Tracker" 711msgstr "K��vet��" 712 713#: ../gtk/details.c:2322 714msgid "_Announce URL:" 715msgstr "_Bejelent��si URL:" 716 717#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322 718msgid "Trackers" 719msgstr "K��vet��k" 720 721#: ../gtk/details.c:2421 722msgid "_Add" 723msgstr "_Hozz��ad��s" 724 725#: ../gtk/details.c:2432 726msgid "_Remove" 727msgstr "_Elt��vol��t��s" 728 729#: ../gtk/details.c:2448 730msgid "Show _backup trackers" 731msgstr "Tartal��k k��_vet��k megjelen��t��se" 732 733#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429 734msgid "Information" 735msgstr "Inform��ci��" 736 737#: ../gtk/details.c:2537 738msgid "Peers" 739msgstr "Partnerek" 740 741#: ../gtk/details.c:2546 742msgid "File listing not available for combined torrent properties" 743msgstr "" 744"A f��jllist��z��s nem enged��lyezett kombin��lt torrenttulajdons��gok eset��n" 745 746#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437 747msgid "Files" 748msgstr "F��jlok" 749 750#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658 751msgid "Options" 752msgstr "Be��ll��t��sok" 753 754#: ../gtk/details.c:2578 755#, c-format 756msgid "%s Properties" 757msgstr "%s tulajdons��gai" 758 759#: ../gtk/details.c:2589 760#, c-format 761msgid "%'d Torrent Properties" 762msgstr "%'d torrent tulajdons��gai" 763 764#: ../gtk/dialogs.c:95 765#, c-format 766msgid "Remove torrent?" 767msgid_plural "Remove %d torrents?" 768msgstr[0] "Elt��vol��tja a torrentet?" 769msgstr[1] "Elt��vol��t %d torrentet?" 770 771#: ../gtk/dialogs.c:101 772#, c-format 773msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 774msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 775msgstr[0] "T��rli a torrent let��lt��tt f��jljait?" 776msgstr[1] "T��rli %d torrent let��lt��tt f��jljait?" 777 778#: ../gtk/dialogs.c:111 779msgid "" 780"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " 781"magnet link." 782msgid_plural "" 783"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " 784"magnet links." 785msgstr[0] "" 786"Ha t��r��lte, az ��tvitel folytat��s��hoz sz��ks��ge lesz a torrent f��jlra vagy a " 787"m��gnes linkre." 788msgstr[1] "" 789"Ha t��r��lte, az ��tvitelek folytat��s��hoz sz��ks��ge lesz a torrent f��jlokra vagy " 790"a m��gnes linkekre." 791 792#: ../gtk/dialogs.c:117 793msgid "This torrent has not finished downloading." 794msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 795msgstr[0] "A torrent let��lt��se m��g nem fejez��d��tt be." 796msgstr[1] "A torrentek let��lt��se m��g nem fejez��d��tt be." 797 798#: ../gtk/dialogs.c:123 799msgid "This torrent is connected to peers." 800msgid_plural "These torrents are connected to peers." 801msgstr[0] "Ez a torrent partnerekhez csatlakozik." 802msgstr[1] "Ezek a torrentek partnerekhez csatlakoznak." 803 804#: ../gtk/dialogs.c:130 805msgid "One of these torrents is connected to peers." 806msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 807msgstr[0] "A torrentek egyike partnerekhez csatlakozik." 808msgstr[1] "N��h��ny torrent partnerekhez csatlakozik." 809 810#: ../gtk/dialogs.c:137 811msgid "One of these torrents has not finished downloading." 812msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 813msgstr[0] "Egy torrent let��lt��se m��g nem fejez��d��tt be." 814msgstr[1] "N��h��ny torrent let��lt��se m��g nem fejez��d��tt be." 815 816#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 817msgid "High" 818msgstr "Magas" 819 820#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 821msgid "Normal" 822msgstr "K��zepes" 823 824#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 825msgid "Low" 826msgstr "Alacsony" 827 828#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295 829msgid "Name" 830msgstr "N��v" 831 832#. add "size" column 833#: ../gtk/file-list.c:842 834msgid "Size" 835msgstr "M��ret" 836 837#. add "progress" column 838#: ../gtk/file-list.c:857 839msgid "Have" 840msgstr "Megl��v��" 841 842#. add "enabled" column 843#: ../gtk/file-list.c:870 844msgid "Download" 845msgstr "Let��lt��s" 846 847#. add priority column 848#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342 849msgid "Priority" 850msgstr "Priorit��s" 851 852#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696 853msgid "All" 854msgstr "��sszes" 855 856#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283 857msgid "Privacy" 858msgstr "Adatv��delem" 859 860#: ../gtk/filter.c:333 861msgid "Public" 862msgstr "Publikus" 863 864#: ../gtk/filter.c:337 865msgid "Private" 866msgstr "Mag��njelleg��" 867 868#: ../gtk/filter.c:698 869msgid "Active" 870msgstr "Akt��v" 871 872#: ../gtk/filter.c:703 873msgctxt "Verb" 874msgid "Verifying" 875msgstr "Ellen��rz��s" 876 877#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428 878msgid "Error" 879msgstr "Hiba" 880 881#. add the activity combobox 882#: ../gtk/filter.c:994 883msgid "_Show:" 884msgstr "_Megjelen��t��s:" 885 886#: ../gtk/main.c:303 887#, c-format 888msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" 889msgstr "" 890"Hiba a Transmission regisztr��l��s��ban, mint x-scheme ��s m��gnes link kezel��: %s" 891 892#: ../gtk/main.c:469 893#, c-format 894msgid "" 895"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 896msgstr "" 897"A k��vetkez�� jelz��s ��rkezett: %d. K��s��rlet a le��ll��t��sra, ha elakad, pr��b��lja " 898"��jra!" 899 900#: ../gtk/main.c:597 901msgid "Where to look for configuration files" 902msgstr "Hol keresse a be��ll��t��sf��jlokat" 903 904#: ../gtk/main.c:598 905msgid "Start with all torrents paused" 906msgstr "Az ��sszes torrent ind��t��sa felf��ggesztettk��nt" 907 908#: ../gtk/main.c:599 909msgid "Start minimized in notification area" 910msgstr "Az ��rtes��t��si ter��leten minimaliz��lva induljon" 911 912#: ../gtk/main.c:600 913msgid "Show version number and exit" 914msgstr "Verzi��sz��m megjelen��t��se ��s kil��p��s" 915 916#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 917msgid "Transmission" 918msgstr "Transmission" 919 920#. parse the command line 921#: ../gtk/main.c:621 922msgid "[torrent files or urls]" 923msgstr "[torrent f��jl vagy url]" 924 925#: ../gtk/main.c:625 926#, c-format 927msgid "" 928"%s\n" 929"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 930msgstr "" 931"%s\n" 932"A parancssori kapcsol��k teljes list��j����rt adja ki a ���%s --help��� parancsot.\n" 933 934#: ../gtk/main.c:722 935msgid "" 936"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 937"will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 938"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 939"laws." 940msgstr "" 941"A Transmission egy f��jlmegoszt�� program. Egy torrent futtat��sa sor��n a hozz�� " 942"tartoz�� adatok felt��lt��s ��tj��n el��rhet��v�� v��lnak m��s felhaszn��l��k sz��m��ra " 943"is. ��n, ��s csak ��n felel��s a program haszn��lat����rt ��s a helyi t��rv��nyek " 944"betart��s����rt." 945 946#: ../gtk/main.c:724 947msgid "I _Accept" 948msgstr "_Elfogadom" 949 950#: ../gtk/main.c:933 951msgid "<b>Closing Connections</b>" 952msgstr "<b>Kapcsolatok lez��r��sa</b>" 953 954#: ../gtk/main.c:937 955msgid "Sending upload/download totals to tracker���" 956msgstr "Felt��lt��si/let��lt��si ��rt��kek elk��ld��se a k��vet��nek���" 957 958#: ../gtk/main.c:942 959msgid "_Quit Now" 960msgstr "_Kil��p��s most" 961 962#: ../gtk/main.c:1000 963msgid "Couldn't add corrupt torrent" 964msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 965msgstr[0] "A s��r��lt torrent hozz��ad��sa sikertelen" 966msgstr[1] "A s��r��lt torrentek hozz��ad��sa sikertelen" 967 968#: ../gtk/main.c:1007 969msgid "Couldn't add duplicate torrent" 970msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 971msgstr[0] "A m��r megl��v�� torrent hozz��ad��sa sikertelen" 972msgstr[1] "A m��r megl��v�� torrentek hozz��ad��sa sikertelen" 973 974#: ../gtk/main.c:1308 975msgid "A fast and easy BitTorrent client" 976msgstr "Gyors ��s egyszer�� BitTorrent kliens" 977 978#: ../gtk/main.c:1309 979msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 980msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" 981 982#. Translators: translate "translator-credits" as your name 983#. to have it appear in the credits in the "About" 984#. dialog 985#: ../gtk/main.c:1315 986msgid "translator-credits" 987msgstr "" 988"K��m��nczy K��lm��n <kkemenczy@openscope.org>\n" 989"\n" 990"Launchpad Contributions:\n" 991" Baranyai M��rk https://launchpad.net/~baranyai-mark\n" 992" Bence Luk��cs https://launchpad.net/~lukacs-bence1\n" 993" CruelAngel https://launchpad.net/~hendricha\n" 994" Crystal https://launchpad.net/~ebence88\n" 995" DCWM https://launchpad.net/~dcwm\n" 996" Dr. Gr��f https://launchpad.net/~dr-graf-nxt\n" 997" Fejes Jozsef https://launchpad.net/~fejesjoco\n" 998" Ferenc Karsany https://launchpad.net/~fkarsany\n" 999" Freeman07 https://launchpad.net/~csatarij\n" 1000" G. U. https://launchpad.net/~gergo86\n" 1001" Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" 1002" Gergely Janossy https://launchpad.net/~marcabru\n" 1003" Incze GASPAR https://launchpad.net/~inczegaspar\n" 1004" Krasznecz Zolt��n https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n" 1005" K��r��sz G��bor https://launchpad.net/~fendrus\n" 1006" Muszela Bal��zs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n" 1007" Nagy.Zsolt https://launchpad.net/~nagy-zsolt-hun\n" 1008" Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n" 1009" Pittmann Tam��s https://launchpad.net/~zaivaldi\n" 1010" Ricco https://launchpad.net/~ricco79\n" 1011" Richard Soml��i https://launchpad.net/~ricsipontaz\n" 1012" Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n" 1013" Token https://launchpad.net/~kozmad\n" 1014" Tomas Poczos https://launchpad.net/~tommii\n" 1015" T��R��K Attila https://launchpad.net/~torokati44\n" 1016" blaselinux https://launchpad.net/~blaselinux\n" 1017" ifj. K��lm��n Tarnay https://launchpad.net/~kalmisoft\n" 1018" ��r Bal��zs https://launchpad.net/~urbalazs\n" 1019" ������������ https://launchpad.net/~grfgguvf" 1020 1021#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 1022#, c-format 1023msgid "Creating \"%s\"" 1024msgstr "���%s��� l��trehoz��sa" 1025 1026#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 1027#, c-format 1028msgid "Created \"%s\"!" 1029msgstr "���%s��� l��trehozva" 1030 1031#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 1032#, c-format 1033msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 1034msgstr "Hiba: ��rv��nytelen bejelent��si URL ���%s���" 1035 1036#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 1037#, c-format 1038msgid "Cancelled" 1039msgstr "Megszak��tva" 1040 1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 1042#, c-format 1043msgid "Error reading \"%s\": %s" 1044msgstr "Hiba ���%s��� olvas��sakor: %s" 1045 1046#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 1047#, c-format 1048msgid "Error writing \"%s\": %s" 1049msgstr "Hiba ���%s��� ��r��sakor: %s" 1050 1051#. how much data we've scanned through to generate checksums 1052#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 1053#, c-format 1054msgid "Scanned %s" 1055msgstr "%s ellen��rizve" 1056 1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 1058msgid "New Torrent" 1059msgstr "��j torrent" 1060 1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 1062msgid "Creating torrent���" 1063msgstr "Torrent k��sz��t��se���" 1064 1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1066msgid "No source selected" 1067msgstr "Nincs forr��s kiv��lasztva" 1068 1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1070#, c-format 1071msgid "%1$s; %2$'d File" 1072msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1073msgstr[0] "%1$s; %2$'d f��jl" 1074msgstr[1] "%1$s; %2$'d f��jl" 1075 1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 1077#, c-format 1078msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1079msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1080msgstr[0] "%1$'d darab @ %2$s" 1081msgstr[1] "%1$'d darab @ %2$s" 1082 1083#: ../gtk/makemeta-ui.c:439 1084msgid "Sa_ve to:" 1085msgstr "Me_nt��s:" 1086 1087#: ../gtk/makemeta-ui.c:445 1088msgid "Source F_older:" 1089msgstr "F_orr��sk��nyvt��r:" 1090 1091#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 1092msgid "Source _File:" 1093msgstr "_Forr��sf��jl:" 1094 1095#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 1096msgid "<i>No source selected</i>" 1097msgstr "<i>Nincs forr��s kiv��lasztva</i>" 1098 1099#: ../gtk/makemeta-ui.c:473 1100msgid "Properties" 1101msgstr "Tulajdons��gok" 1102 1103#: ../gtk/makemeta-ui.c:475 1104msgid "_Trackers:" 1105msgstr "_K��vet��k:" 1106 1107#: ../gtk/makemeta-ui.c:497 1108msgid "Co_mment:" 1109msgstr "Meg_jegyz��s:" 1110 1111#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 1112msgid "_Private torrent" 1113msgstr "_Priv��t torrent" 1114 1115#: ../gtk/msgwin.c:144 1116#, c-format 1117msgid "Couldn't save \"%s\"" 1118msgstr "���%s��� ment��se sikertelen." 1119 1120#: ../gtk/msgwin.c:195 1121msgid "Save Log" 1122msgstr "Napl�� ment��se" 1123 1124#: ../gtk/msgwin.c:291 1125msgid "Time" 1126msgstr "Id��" 1127 1128#: ../gtk/msgwin.c:299 1129msgid "Message" 1130msgstr "��zenet" 1131 1132#: ../gtk/msgwin.c:430 1133msgid "Debug" 1134msgstr "Nyomk��vet��s" 1135 1136#: ../gtk/msgwin.c:456 1137msgid "Message Log" 1138msgstr "��zenetnapl��" 1139 1140#: ../gtk/msgwin.c:491 1141msgid "Level" 1142msgstr "Szint" 1143 1144#: ../gtk/notify.c:215 1145msgid "Open File" 1146msgstr "F��jl megnyit��sa" 1147 1148#: ../gtk/notify.c:220 1149msgid "Open Folder" 1150msgstr "Mappa megnyit��sa" 1151 1152#: ../gtk/notify.c:228 1153msgid "Torrent Complete" 1154msgstr "Torrent k��sz" 1155 1156#: ../gtk/notify.c:250 1157msgid "Torrent Added" 1158msgstr "Torrent hozz��adva" 1159 1160#: ../gtk/open-dialog.c:240 1161msgid "Torrent files" 1162msgstr "Torrentf��jlok" 1163 1164#: ../gtk/open-dialog.c:245 1165msgid "All files" 1166msgstr "��sszes f��jl" 1167 1168#. make the dialog 1169#: ../gtk/open-dialog.c:270 1170msgid "Torrent Options" 1171msgstr "Torrentbe��ll��t��sok" 1172 1173#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334 1174msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1175msgstr ".torrent f��jl ��thelyez��se a _Kuk��ba" 1176 1177#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326 1178msgid "_Start when added" 1179msgstr "_Elind��t��s hozz��ad��skor" 1180 1181#. "torrent file" row 1182#: ../gtk/open-dialog.c:310 1183msgid "_Torrent file:" 1184msgstr "_Torrent f��jl:" 1185 1186#: ../gtk/open-dialog.c:313 1187msgid "Select Source File" 1188msgstr "V��lasszon forr��sf��jlt" 1189 1190#: ../gtk/open-dialog.c:325 1191msgid "_Destination folder:" 1192msgstr "_C��lmappa:" 1193 1194#: ../gtk/open-dialog.c:328 1195msgid "Select Destination Folder" 1196msgstr "V��lasszon c��lmapp��t" 1197 1198#: ../gtk/open-dialog.c:427 1199msgid "Open a Torrent" 1200msgstr "Torrent megnyit��sa" 1201 1202#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330 1203msgid "Show _options dialog" 1204msgstr "_Be��ll��t��sok ablak megjelen��t��se" 1205 1206#: ../gtk/open-dialog.c:492 1207msgid "Open URL" 1208msgstr "URL megnyit��sa" 1209 1210#: ../gtk/open-dialog.c:505 1211msgid "Open torrent from URL" 1212msgstr "Torrent megnyit��sa URL-r��l" 1213 1214#: ../gtk/open-dialog.c:510 1215msgid "_URL" 1216msgstr "_URL" 1217 1218#: ../gtk/relocate.c:62 1219#, c-format 1220msgid "Moving \"%s\"" 1221msgstr "���%s��� ��thelyez��se" 1222 1223#: ../gtk/relocate.c:84 1224msgid "Couldn't move torrent" 1225msgstr "Nem siker��lt a torrent ��thelyez��se" 1226 1227#: ../gtk/relocate.c:125 1228msgid "This may take a moment���" 1229msgstr "Ez egy kis id��be telhet���" 1230 1231#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 1232msgid "Set Torrent Location" 1233msgstr "Torrent hely��nek be��llt��sa" 1234 1235#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 1236msgid "Location" 1237msgstr "Hely" 1238 1239#: ../gtk/relocate.c:179 1240msgid "Torrent _location:" 1241msgstr "Torrent _helye:" 1242 1243#: ../gtk/relocate.c:180 1244msgid "_Move from the current folder" 1245msgstr "��thelyez��s a jelenlegi _mapp��b��l" 1246 1247#: ../gtk/relocate.c:183 1248msgid "Local data is _already there" 1249msgstr "A helyi adatok m��r _ott vannak" 1250 1251#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 1252#, c-format 1253msgid "Started %'d time" 1254msgid_plural "Started %'d times" 1255msgstr[0] "%'d alkalommal elind��tva" 1256msgstr[1] "%'d alkalommal elind��tva" 1257 1258#: ../gtk/stats.c:97 1259msgid "Reset your statistics?" 1260msgstr "K��v��nja null��zni a statisztik��kat?" 1261 1262#: ../gtk/stats.c:98 1263msgid "" 1264"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 1265"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1266msgstr "" 1267"Ezek a statisztik��k csak az ��n t��j��koztat��s��t szolg��lj��k. A null��z��sa nem " 1268"��rinti a BitTorrent k��vet��je ��ltal napl��zott statisztik��t." 1269 1270#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 1271msgid "_Reset" 1272msgstr "_Vissza��ll��t��s" 1273 1274#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699 1275msgid "Statistics" 1276msgstr "Statisztik��k" 1277 1278#: ../gtk/stats.c:149 1279msgid "Current Session" 1280msgstr "Jelenlegi munkafolyamat" 1281 1282#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 1283msgid "Ratio:" 1284msgstr "Ar��ny:" 1285 1286#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 1287msgid "Duration:" 1288msgstr "Id��tartam:" 1289 1290#: ../gtk/stats.c:163 1291msgid "Total" 1292msgstr "��sszesen" 1293 1294#. %1$s is how much we've got, 1295#. %2$s is how much we'll have when done, 1296#. %3$s%% is a percentage of the two 1297#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 1298#, c-format 1299msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1300msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" 1301 1302#. %1$s is how much we've got, 1303#. %2$s is the torrent's total size, 1304#. %3$s%% is a percentage of the two, 1305#. %4$s is how much we've uploaded, 1306#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1307#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1308#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 1309#, c-format 1310msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1311msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), felt��ltve %4$s (Ar��ny: %5$s C��l: %6$s)" 1312 1313#. %1$s is how much we've got, 1314#. %2$s is the torrent's total size, 1315#. %3$s%% is a percentage of the two, 1316#. %4$s is how much we've uploaded, 1317#. %5$s is our upload-to-download ratio 1318#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 1319#, c-format 1320msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1321msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), felt��ltve %4$s (Ar��ny: %5$s)" 1322 1323#. %1$s is the torrent's total size, 1324#. %2$s is how much we've uploaded, 1325#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1326#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1327#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 1328#, c-format 1329msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1330msgstr "%1$s, felt��ltve %2$s (Ar��ny: %3$s C��l: %4$s)" 1331 1332#. %1$s is the torrent's total size, 1333#. %2$s is how much we've uploaded, 1334#. %3$s is our upload-to-download ratio 1335#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 1336#, c-format 1337msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1338msgstr "%1$s, felt��ltve %2$s (Ar��ny: %3$s)" 1339 1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 1341msgid "Remaining time unknown" 1342msgstr "H��tral��v�� id�� ismeretlen" 1343 1344#. time remaining 1345#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1346#, c-format 1347msgid "%s remaining" 1348msgstr "%s van h��tra" 1349 1350#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed 1351#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 1352#, c-format 1353msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1354msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1355 1356#. bandwidth speed + unicode arrow 1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 1358#, c-format 1359msgid "%1$s %2$s" 1360msgstr "%1$s %2$s" 1361 1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1363msgid "Stalled" 1364msgstr "Elakadt" 1365 1366#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 1367msgid "Idle" 1368msgstr "��resj��rat" 1369 1370#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 1371#, c-format 1372msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1373msgstr "Helyi adat ellen��rz��se (%.1f%% ellen��rizve)" 1374 1375#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 1376#, c-format 1377msgid "Ratio %s" 1378msgstr "Ar��ny: %s" 1379 1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 1381#, c-format 1382msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1383msgstr "A k��vet�� figyelmeztet��st k��ld��tt: ���%s���" 1384 1385#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 1386#, c-format 1387msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1388msgstr "A k��vet�� hib��t jelzett: ���%s���" 1389 1390#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 1391#, c-format 1392msgid "Error: %s" 1393msgstr "Hiba: %s" 1394 1395#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 1396#, c-format 1397msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1398msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1399msgstr[0] "Let��lt��s %1$'d / %2$'d csatlakozott partnert��l" 1400msgstr[1] "Let��lt��s %1$'d / %2$'d csatlakozott partnert��l" 1401 1402#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1403#, c-format 1404msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1405msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1406msgstr[0] "Metaadat let��lt��se %1$'d partnert��l (%2$d%% k��sz)" 1407msgstr[1] "Metaadat let��lt��se %1$'d partnert��l (%2$d%% k��sz)" 1408 1409#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 1410#, c-format 1411msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1412msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1413msgstr[0] "Megoszt��s %1$'d / %2$'d csatlakozott partnerrel" 1414msgstr[1] "Megoszt��s %1$'d / %2$'d csatlakozott partnerrel" 1415 1416#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 1417msgid "BitTorrent Client" 1418msgstr "BitTorrent kliens" 1419 1420#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 1421msgid "Transmission BitTorrent Client" 1422msgstr "Transmission Bittorrent kliens" 1423 1424#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 1425msgid "Download and share files over BitTorrent" 1426msgstr "F��jlok let��lt��se ��s megoszt��sa BitTorrenten kereszt��l" 1427 1428#: ../gtk/tr-core.c:1083 1429#, c-format 1430msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1431msgstr "Nem lehet olvasni a k��vetkez��t: ���%s��� : %s" 1432 1433#: ../gtk/tr-core.c:1175 1434#, c-format 1435msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1436msgstr "Ismeretlen torrent ��tugr��sa: ���%s���" 1437 1438#: ../gtk/tr-core.c:1411 1439msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1440msgstr "Hibern��l��s tilt��sa" 1441 1442#: ../gtk/tr-core.c:1413 1443#, c-format 1444msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1445msgstr "Nem lehet tiltani a hibern��l��st: %s" 1446 1447#: ../gtk/tr-core.c:1446 1448msgid "Allowing desktop hibernation" 1449msgstr "Sz��m��t��g��p hibern��l��s��nak enged��lyez��se" 1450 1451#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 1452#, c-format 1453msgid "(Limit: %s)" 1454msgstr "(Korl��t: %s)" 1455 1456#. %1$s: current upload speed 1457#. * %2$s: current upload limit, if any 1458#. * %3$s: current download speed 1459#. * %4$s: current download limit, if any 1460#: ../gtk/tr-icon.c:109 1461#, c-format 1462msgid "" 1463"Transmission\n" 1464"Up: %1$s %2$s\n" 1465"Down: %3$s %4$s" 1466msgstr "" 1467"Transmission\n" 1468"Fel: %1$s %2$s\n" 1469"Le: %3$s %4$s" 1470 1471#: ../gtk/tr-prefs.c:272 1472msgid "Save to _Location:" 1473msgstr "Ment��s _helye:" 1474 1475#: ../gtk/tr-prefs.c:275 1476msgid "Queue" 1477msgstr "Sor" 1478 1479#: ../gtk/tr-prefs.c:277 1480msgid "Maximum active _downloads:" 1481msgstr "_Akt��v let��lt��sek maximum:" 1482 1483#: ../gtk/tr-prefs.c:281 1484msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" 1485msgstr "Az adatokat megoszt�� let��lt��sek az utols�� N percben _akt��vak:" 1486 1487#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909 1488msgid "Incomplete" 1489msgstr "Hi��nyos" 1490 1491#: ../gtk/tr-prefs.c:288 1492msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1493msgstr "���._part��� hozz��f��z��se a befejezetlen f��jlok nev��hez" 1494 1495#: ../gtk/tr-prefs.c:292 1496msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1497msgstr "Befejezetlen _torrentek t��rol��sa itt:" 1498 1499#: ../gtk/tr-prefs.c:299 1500msgid "Call _script when torrent is completed:" 1501msgstr "Parancsf��jl megh��v��sa, ha a torrent k��sz:" 1502 1503#: ../gtk/tr-prefs.c:324 1504msgctxt "Gerund" 1505msgid "Adding" 1506msgstr "Hozz��ad��s" 1507 1508#: ../gtk/tr-prefs.c:338 1509msgid "Automatically _add torrents from:" 1510msgstr "Torrentek automatikus _hozz��ad��sa innen:" 1511 1512#: ../gtk/tr-prefs.c:346 1513msgctxt "Gerund" 1514msgid "Seeding" 1515msgstr "Megoszt��s" 1516 1517#: ../gtk/tr-prefs.c:348 1518msgid "Stop seeding at _ratio:" 1519msgstr "Megoszt��s eddig az ar��nyig:" 1520 1521#: ../gtk/tr-prefs.c:355 1522msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1523msgstr "Megoszt��s befejez��se, ha ennyi percig inakt��v:" 1524 1525#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289 1526msgid "Desktop" 1527msgstr "Asztal" 1528 1529#: ../gtk/tr-prefs.c:380 1530msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1531msgstr "H_ibern��l��s tilt��sa, ha vannak akt��v torrentek" 1532 1533#: ../gtk/tr-prefs.c:384 1534msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1535msgstr "Transmission iko_n megjelen��t��se az ��rtes��t��si ter��leten" 1536 1537#: ../gtk/tr-prefs.c:389 1538msgid "Notification" 1539msgstr "��rtes��t��s" 1540 1541#: ../gtk/tr-prefs.c:391 1542msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1543msgstr "��rtes��t��s megjelen��t��se torrentek hozz��a_d��sakor" 1544 1545#: ../gtk/tr-prefs.c:395 1546msgid "Show a notification when torrents _finish" 1547msgstr "��rtes��t��s megjelen��t��se torrentek be_fejez��d��sekor" 1548 1549#: ../gtk/tr-prefs.c:399 1550msgid "Play a _sound when torrents finish" 1551msgstr "Hang lej��t_sz��sa torrentek befejez��d��sekor" 1552 1553#: ../gtk/tr-prefs.c:427 1554#, c-format 1555msgid "Blocklist contains %'d rule" 1556msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1557msgstr[0] "A tilt��lista %'d szab��lyt tartalmaz" 1558msgstr[1] "A tilt��lista %'d szab��lyt tartalmaz" 1559 1560#: ../gtk/tr-prefs.c:460 1561#, c-format 1562msgid "Blocklist has %'d rule." 1563msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1564msgstr[0] "A tilt��list��n %'d szab��ly szerepel." 1565msgstr[1] "A tilt��list��n %'d szab��ly szerepel." 1566 1567#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1568msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1569msgstr "<b>Sikeres friss��t��s!</b>" 1570 1571#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1572msgid "<b>Unable to update.</b>" 1573msgstr "<b>Friss��t��s sikertelen.</b>" 1574 1575#: ../gtk/tr-prefs.c:479 1576msgid "Update Blocklist" 1577msgstr "Tilt��lista friss��t��se" 1578 1579#: ../gtk/tr-prefs.c:481 1580msgid "Getting new blocklist���" 1581msgstr "��j tilt��lista beszerz��se���" 1582 1583#: ../gtk/tr-prefs.c:509 1584msgid "Allow encryption" 1585msgstr "Titkos��t��s enged��lyez��se" 1586 1587#: ../gtk/tr-prefs.c:510 1588msgid "Prefer encryption" 1589msgstr "Titkos��t��s el��nyben r��szes��t��se" 1590 1591#: ../gtk/tr-prefs.c:511 1592msgid "Require encryption" 1593msgstr "Titkos��t��s megk��vetel��se" 1594 1595#: ../gtk/tr-prefs.c:535 1596msgid "Blocklist" 1597msgstr "Tilt��lista" 1598 1599#: ../gtk/tr-prefs.c:537 1600msgid "Enable _blocklist:" 1601msgstr "_Tilt��lista enged��lyez��se:" 1602 1603#: ../gtk/tr-prefs.c:551 1604msgid "_Update" 1605msgstr "_Friss��t��s" 1606 1607#: ../gtk/tr-prefs.c:561 1608msgid "Enable _automatic updates" 1609msgstr "_Automatikus friss��t��sek enged��lyez��se" 1610 1611#: ../gtk/tr-prefs.c:569 1612msgid "_Encryption mode:" 1613msgstr "_Titkos��t��s m��dja:" 1614 1615#: ../gtk/tr-prefs.c:573 1616msgid "Use PE_X to find more peers" 1617msgstr "PE_X haszn��lata partnerek keres��s��re" 1618 1619#: ../gtk/tr-prefs.c:575 1620msgid "" 1621"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1622msgstr "" 1623"A PEX eszk��z a partnerlist��k cser��j��re szolg��l a csatlakozott partnerekkel." 1624 1625#: ../gtk/tr-prefs.c:579 1626msgid "Use _DHT to find more peers" 1627msgstr "_DHT haszn��lata partnerek keres��s��re" 1628 1629#: ../gtk/tr-prefs.c:581 1630msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1631msgstr "A DHT eszk��z partnerek k��vet�� n��lk��li keres��s��re szolg��l." 1632 1633#: ../gtk/tr-prefs.c:585 1634msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1635msgstr "_Helyi partnerek felder��t��se tov��bbi partnerek keres��s��hez" 1636 1637#: ../gtk/tr-prefs.c:587 1638msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1639msgstr "A HPF a helyi h��l��zaton lev�� partnerek megtal��l��s��ra szolg��l." 1640 1641#: ../gtk/tr-prefs.c:803 1642msgid "Web Client" 1643msgstr "Webes fel��let" 1644 1645#. "enabled" checkbutton 1646#: ../gtk/tr-prefs.c:806 1647msgid "_Enable web client" 1648msgstr "Webes fel��let _enged��lyez��se" 1649 1650#: ../gtk/tr-prefs.c:812 1651msgid "_Open web client" 1652msgstr "Webes fel��let _megnyit��sa" 1653 1654#: ../gtk/tr-prefs.c:821 1655msgid "HTTP _port:" 1656msgstr "HTTP _port:" 1657 1658#. require authentication 1659#: ../gtk/tr-prefs.c:825 1660msgid "Use _authentication" 1661msgstr "_Hiteles��t��s sz��ks��ges" 1662 1663#. username 1664#: ../gtk/tr-prefs.c:833 1665msgid "_Username:" 1666msgstr "_Felhaszn��l��n��v:" 1667 1668#. password 1669#: ../gtk/tr-prefs.c:840 1670msgid "Pass_word:" 1671msgstr "_Jelsz��:" 1672 1673#. require authentication 1674#: ../gtk/tr-prefs.c:848 1675msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1676msgstr "_Csak a k��vetkez�� IP-c��mek csatlakoz��s��nak enged��lyez��se:" 1677 1678#: ../gtk/tr-prefs.c:873 1679msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1680msgstr "" 1681"Az IP c��mekhez haszn��lhat��ak helyettes��t�� karakterek, p��ld��ul: 192.168.*.*" 1682 1683#: ../gtk/tr-prefs.c:895 1684msgid "Addresses:" 1685msgstr "C��mek:" 1686 1687#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1688msgid "Every Day" 1689msgstr "Minden nap" 1690 1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1692msgid "Weekdays" 1693msgstr "H��tk��znap" 1694 1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1014 1696msgid "Weekends" 1697msgstr "H��tv��g��n" 1698 1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1700msgid "Sunday" 1701msgstr "Vas��rnap" 1702 1703#: ../gtk/tr-prefs.c:1016 1704msgid "Monday" 1705msgstr "H��tf��" 1706 1707#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1708msgid "Tuesday" 1709msgstr "Kedd" 1710 1711#: ../gtk/tr-prefs.c:1018 1712msgid "Wednesday" 1713msgstr "Szerda" 1714 1715#: ../gtk/tr-prefs.c:1019 1716msgid "Thursday" 1717msgstr "Cs��t��rt��k" 1718 1719#: ../gtk/tr-prefs.c:1020 1720msgid "Friday" 1721msgstr "P��ntek" 1722 1723#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 1724msgid "Saturday" 1725msgstr "Szombat" 1726 1727#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 1728msgid "Speed Limits" 1729msgstr "Sebess��gkorl��tok" 1730 1731#: ../gtk/tr-prefs.c:1054 1732#, c-format 1733msgid "_Upload (%s):" 1734msgstr "_Felt��lt��s (%s):" 1735 1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1061 1737#, c-format 1738msgid "_Download (%s):" 1739msgstr "_Let��lt��s (%s):" 1740 1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1072 1742msgid "Alternative Speed Limits" 1743msgstr "Alternat��v sebess��gkorl��tok" 1744 1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 1746msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1747msgstr "" 1748"��ltal��nos sebess��gkorl��tok figyelmen k��v��l hagy��sa k��zileg, vagy ��temezett " 1749"id��ben" 1750 1751#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 1752#, c-format 1753msgid "U_pload (%s):" 1754msgstr "F_elt��lt��s (%s):" 1755 1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1757#, c-format 1758msgid "Do_wnload (%s):" 1759msgstr "Le_t��l��s (%s):" 1760 1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1094 1762msgid "_Scheduled times:" 1763msgstr "��temezett i_d��szak:" 1764 1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 1766msgid " _to " 1767msgstr " _eddig: " 1768 1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1110 1770msgid "_On days:" 1771msgstr "Ezen _napokon:" 1772 1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209 1774msgid "Status unknown" 1775msgstr "��llapot ismeretlen" 1776 1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1778msgid "Port is <b>open</b>" 1779msgstr "A port <b>nyitva</b>" 1780 1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1782msgid "Port is <b>closed</b>" 1783msgstr "A port <b>z��rva</b>" 1784 1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1179 1786msgid "<i>Testing TCP port���</i>" 1787msgstr "<i>TCP port tesztel��se���</i>" 1788 1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 1790msgid "Listening Port" 1791msgstr "Figyel��port" 1792 1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1204 1794msgid "_Port used for incoming connections:" 1795msgstr "A _bej��v�� kapcsolatokhoz haszn��lt port:" 1796 1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1798msgid "Te_st Port" 1799msgstr "P_ort tesztel��se" 1800 1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1219 1802msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1803msgstr "V��letlenszer�� port _v��laszt��sa minden ind��t��skor" 1804 1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 1806msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1807msgstr "UPnP vagy _NAT-PMP port��tir��ny��t��s haszn��lata a routeremr��l" 1808 1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1228 1810msgid "Peer Limits" 1811msgstr "Partner korl��tok" 1812 1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 1814msgid "Maximum peers per _torrent:" 1815msgstr "Partnerek _maxim��lis sz��ma torrentenk��nt:" 1816 1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1233 1818msgid "Maximum peers _overall:" 1819msgstr "_Partnerek sz��ma ��sszesen:" 1820 1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 1822msgid "Enable _uTP for peer communication" 1823msgstr "_uTP enged��lyez��se partner kommunik��ci��hoz" 1824 1825#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 1826msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1827msgstr "Az uTP protokoll pr��b��lja cs��kkenteni a h��l��zat torl��d��s��t" 1828 1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1260 1830msgid "Transmission Preferences" 1831msgstr "Transmission be��ll��t��sai" 1832 1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1274 1834msgid "Torrents" 1835msgstr "Torrentek" 1836 1837#: ../gtk/tr-prefs.c:1277 1838msgctxt "Gerund" 1839msgid "Downloading" 1840msgstr "Let��lt��s" 1841 1842#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 1843msgid "Network" 1844msgstr "H��l��zat" 1845 1846#: ../gtk/tr-prefs.c:1292 1847msgid "Web" 1848msgstr "Web" 1849 1850#: ../gtk/tr-window.c:148 1851msgid "Torrent" 1852msgstr "Torrent" 1853 1854#: ../gtk/tr-window.c:252 1855msgid "Total Ratio" 1856msgstr "��sszes��tett ar��ny" 1857 1858#: ../gtk/tr-window.c:253 1859msgid "Session Ratio" 1860msgstr "Munkamenet ar��nya" 1861 1862#: ../gtk/tr-window.c:254 1863msgid "Total Transfer" 1864msgstr "��sszes ��tvitel" 1865 1866#: ../gtk/tr-window.c:255 1867msgid "Session Transfer" 1868msgstr "Munkamenet ��tvitele" 1869 1870#: ../gtk/tr-window.c:284 1871#, c-format 1872msgid "" 1873"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1874"(%1$s down, %2$s up)" 1875msgstr "" 1876"Kattintson az alternat��v sebess��gkorl��tok tilt��s��hoz\n" 1877"(%1$s le, %2$s fel)" 1878 1879#: ../gtk/tr-window.c:285 1880#, c-format 1881msgid "" 1882"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1883"(%1$s down, %2$s up)" 1884msgstr "" 1885"Kattintson az alternat��v sebess��gkorl��tok enged��lyez��s��hez\n" 1886"(%1$s le, %2$s fel)" 1887 1888#: ../gtk/tr-window.c:350 1889#, c-format 1890msgid "Tracker will allow requests in %s" 1891msgstr "A k��vet�� enged��lyezi a k��r��seket itt: %s" 1892 1893#: ../gtk/tr-window.c:419 1894msgid "Unlimited" 1895msgstr "Korl��tlan" 1896 1897#: ../gtk/tr-window.c:486 1898msgid "Seed Forever" 1899msgstr "Megoszt��s folyamatosan" 1900 1901#: ../gtk/tr-window.c:524 1902msgid "Limit Download Speed" 1903msgstr "Let��lt��si sebess��g korl��toz��sa" 1904 1905#: ../gtk/tr-window.c:528 1906msgid "Limit Upload Speed" 1907msgstr "Felt��lt��si sebess��g korl��toz��sa" 1908 1909#: ../gtk/tr-window.c:535 1910msgid "Stop Seeding at Ratio" 1911msgstr "Megoszt��s meg��ll��t��sa ekkora ar��nyn��l" 1912 1913#: ../gtk/tr-window.c:569 1914#, c-format 1915msgid "Stop at Ratio (%s)" 1916msgstr "Meg��ll��s %s ar��nyn��l" 1917 1918#: ../gtk/tr-window.c:771 1919#, c-format 1920msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1921msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1922msgstr[0] "%1$'d / %2$'d torrent" 1923msgstr[1] "%1$'d / %2$'d torrent" 1924 1925#: ../gtk/tr-window.c:777 1926#, c-format 1927msgid "%'d Torrent" 1928msgid_plural "%'d Torrents" 1929msgstr[0] "%'d torrent" 1930msgstr[1] "%'d torrent" 1931 1932#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825 1933#, c-format 1934msgid "Ratio: %s" 1935msgstr "Ar��ny: %s" 1936 1937#: ../gtk/tr-window.c:808 1938#, c-format 1939msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1940msgstr "Le: %1$s, Fel: %2$s" 1941 1942#: ../gtk/tr-window.c:819 1943#, c-format 1944msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1945msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s" 1946 1947#: ../gtk/util.c:38 1948msgid "KiB" 1949msgstr "KiB" 1950 1951#: ../gtk/util.c:39 1952msgid "MiB" 1953msgstr "MiB" 1954 1955#: ../gtk/util.c:40 1956msgid "GiB" 1957msgstr "GiB" 1958 1959#: ../gtk/util.c:41 1960msgid "TiB" 1961msgstr "TiB" 1962 1963#: ../gtk/util.c:44 1964msgid "kB" 1965msgstr "kB" 1966 1967#: ../gtk/util.c:45 1968msgid "MB" 1969msgstr "MB" 1970 1971#: ../gtk/util.c:46 1972msgid "GB" 1973msgstr "GB" 1974 1975#: ../gtk/util.c:47 1976msgid "TB" 1977msgstr "TB" 1978 1979#: ../gtk/util.c:50 1980msgid "kB/s" 1981msgstr "kB/s" 1982 1983#: ../gtk/util.c:51 1984msgid "MB/s" 1985msgstr "MB/s" 1986 1987#: ../gtk/util.c:52 1988msgid "GB/s" 1989msgstr "GB/s" 1990 1991#: ../gtk/util.c:53 1992msgid "TB/s" 1993msgstr "TB/s" 1994 1995#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505 1996msgid "None" 1997msgstr "Nincs" 1998 1999#: ../gtk/util.c:108 2000#, c-format 2001msgid "%'d day" 2002msgid_plural "%'d days" 2003msgstr[0] "%'d nap" 2004msgstr[1] "%'d nap" 2005 2006#: ../gtk/util.c:109 2007#, c-format 2008msgid "%'d hour" 2009msgid_plural "%'d hours" 2010msgstr[0] "%'d ��ra" 2011msgstr[1] "%'d ��ra" 2012 2013#: ../gtk/util.c:110 2014#, c-format 2015msgid "%'d minute" 2016msgid_plural "%'d minutes" 2017msgstr[0] "%'d perc" 2018msgstr[1] "%'d perc" 2019 2020#: ../gtk/util.c:111 2021#, c-format 2022msgid "%'d second" 2023msgid_plural "%'d seconds" 2024msgstr[0] "%'d mp." 2025msgstr[1] "%'d mp." 2026 2027#: ../gtk/util.c:221 2028#, c-format 2029msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 2030msgstr "A torrentf��jl (���%s���) ��rv��nytelen adatokat tartalmaz." 2031 2032#: ../gtk/util.c:222 2033#, c-format 2034msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 2035msgstr "A torrentf��jl (���%s���) m��r haszn��latban van." 2036 2037#: ../gtk/util.c:223 2038#, c-format 2039msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 2040msgstr "A torrentf��jl (���%s���) ismeretlen hib��t ��szlelt." 2041 2042#: ../gtk/util.c:231 2043msgid "Error opening torrent" 2044msgstr "Hiba t��rt��nt a torrent megnyit��sakor" 2045 2046#: ../gtk/util.c:534 2047#, c-format 2048msgid "Error opening \"%s\"" 2049msgstr "Hiba ���%s��� megnyit��sa k��zben" 2050 2051#: ../gtk/util.c:537 2052#, c-format 2053msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2054msgstr "A kiszolg��l�� v��lasza: ���%1$ld %2$s���" 2055 2056#: ../gtk/util.c:557 2057msgid "Unrecognized URL" 2058msgstr "Ismeretlen URL" 2059 2060#: ../gtk/util.c:559 2061#, c-format 2062msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2063msgstr "A Transmission nem tudja haszn��lni: ���%s���" 2064 2065#: ../gtk/util.c:564 2066#, c-format 2067msgid "" 2068"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2069"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2070msgstr "" 2071"Ez a m��gnes link ��gy t��nik m��s, nem a BitTorrent alkalmaz��shoz k��sz��lt. A " 2072"BitTorrent m��gnes linkek egy szakasza az al��bbit tartalmazza: ���%s���." 2073 2074#. did caller give us an uninitialized val? 2075#: ../libtransmission/bencode.c:1117 2076msgid "Invalid metadata" 2077msgstr "��rv��nytelen metaadat" 2078 2079#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744 2080#, c-format 2081msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2082msgstr "A k��vetkez�� ideiglenes f��jl nem menthet��: ���%1$s���: %2$s" 2083 2084#: ../libtransmission/bencode.c:1731 2085#, c-format 2086msgid "Saved \"%s\"" 2087msgstr "���%s��� elmentve" 2088 2089#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417 2090#, c-format 2091msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2092msgstr "A f��jl (���%1$s���) nem menthet��: %2$s" 2093 2094#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 2095#: ../libtransmission/utils.c:438 2096#, c-format 2097msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2098msgstr "���%1$s��� nem olvashat�� be: %2$s" 2099 2100#: ../libtransmission/blocklist.c:115 2101#, c-format 2102msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2103msgstr "A ���%s��� tilt��lista %zu elem��." 2104 2105#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2106#: ../libtransmission/blocklist.c:368 2107#, c-format 2108msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2109msgstr "a tilt��lista %d sor��ban az ��rv��nytelen elemet kihagytuk" 2110 2111#: ../libtransmission/blocklist.c:420 2112#, c-format 2113msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2114msgstr "���%s��� tilt��lista friss��tve %zu bejegyz��ssel" 2115 2116#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 2117#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581 2118#, c-format 2119msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2120msgstr "���%1$s��� nem hozhat�� l��tre: %2$s" 2121 2122#: ../libtransmission/fdlimit.c:381 2123#, c-format 2124msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2125msgstr "���%1$s��� nem nyithat�� meg: %2$s" 2126 2127#: ../libtransmission/fdlimit.c:396 2128#, c-format 2129msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2130msgstr "Nem siker��lt cs��kkenteni a(z) ���%1$s��� f��jl m��ret��t: %2$s" 2131 2132#: ../libtransmission/fdlimit.c:682 2133#, c-format 2134msgid "Couldn't create socket: %s" 2135msgstr "A socket l��trehoz��sa sikertelen: %s" 2136 2137#: ../libtransmission/makemeta.c:63 2138#, c-format 2139msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2140msgstr "A torrentk��sz��t�� kihagyja a(z) ���%s��� f��jlt: %s" 2141 2142#: ../libtransmission/metainfo.c:592 2143#, c-format 2144msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2145msgstr "��rv��nytelen metaadat-bejegyz��s ���%s���" 2146 2147#: ../libtransmission/natpmp.c:32 2148msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2149msgstr "Port��tir��ny��t��s (NAT-PMP)" 2150 2151#: ../libtransmission/natpmp.c:72 2152#, c-format 2153msgid "%s succeeded (%d)" 2154msgstr "%s sikeres (%d)" 2155 2156#: ../libtransmission/natpmp.c:141 2157#, c-format 2158msgid "Found public address \"%s\"" 2159msgstr "Tal��lt publikus c��m: ���%s���" 2160 2161#: ../libtransmission/natpmp.c:176 2162#, c-format 2163msgid "no longer forwarding port %d" 2164msgstr "a port (%d) m��r nincs ��tir��ny��tva" 2165 2166#: ../libtransmission/natpmp.c:221 2167#, c-format 2168msgid "Port %d forwarded successfully" 2169msgstr "A port (%d) sikeresen ��tir��ny��tva" 2170 2171#: ../libtransmission/net.c:268 2172#, c-format 2173msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 2174msgstr "Nem ��ll��that�� be a forr��sc��m (%s) ezen: %d: %s" 2175 2176#: ../libtransmission/net.c:284 2177#, c-format 2178msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 2179msgstr "" 2180"A foglalat (%d) nem csatlakoztathat�� a k��vetkez��h��z: %s, port: %d (hibasz��m: " 2181"%d - %s)" 2182 2183#: ../libtransmission/net.c:356 2184msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2185msgstr "M��r fut a Transmisson egy p��ld��nya?" 2186 2187#: ../libtransmission/net.c:361 2188#, c-format 2189msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2190msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a portot (%d) ezen: %s: %s" 2191 2192#: ../libtransmission/net.c:363 2193#, c-format 2194msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2195msgstr "Nem lehet csatlakozni %2$s %1$d portj��hoz: %3$s (%4$s)" 2196 2197#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896 2198#, c-format 2199msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2200msgstr "Ellen��rizze a helyi adatot! A k��vetkez�� darab s��r��lt: #%zu" 2201 2202#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 2203msgid "Port Forwarding" 2204msgstr "Port��tir��ny��t��s" 2205 2206#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 2207msgid "Starting" 2208msgstr "Ind��t��s" 2209 2210#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 2211msgid "Forwarded" 2212msgstr "Tov��bb��tva" 2213 2214#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2215msgid "Stopping" 2216msgstr "Le��ll��t��s" 2217 2218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 2219msgid "Not forwarded" 2220msgstr "Nincs ��tir��ny��tva" 2221 2222#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046 2223#, c-format 2224msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2225msgstr "Az ��llapot megv��ltoztatva: ���%1$s��� -> ���%2$s���" 2226 2227#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 2228msgid "Stopped" 2229msgstr "Le��ll��tva" 2230 2231#. first %s is the application name 2232#. second %s is the version number 2233#: ../libtransmission/session.c:720 2234#, c-format 2235msgid "%s %s started" 2236msgstr "%s %s elind��tva" 2237 2238#: ../libtransmission/session.c:1937 2239#, c-format 2240msgid "Loaded %d torrents" 2241msgstr "%d torrent bet��ltve" 2242 2243#: ../libtransmission/torrent.c:523 2244#, c-format 2245msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2246msgstr "K��vet��figyelmeztet��s: ���%s���" 2247 2248#: ../libtransmission/torrent.c:530 2249#, c-format 2250msgid "Tracker error: \"%s\"" 2251msgstr "K��vet��hiba: ���%s���" 2252 2253#: ../libtransmission/torrent.c:777 2254msgid "" 2255"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " 2256"re-download, remove the torrent and re-add it." 2257msgstr "" 2258"Nem tal��lhat�� adat! Ellen��rizze, hogy csatolta-e a meghajt��t vagy v��lassza a " 2259"���Hely megad��sa��� lehet��s��get. ��jb��li let��lt��shez t��vol��tsa el, majd ��jra adja " 2260"hozz�� a torrent f��jlt." 2261 2262#: ../libtransmission/torrent.c:1667 2263msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2264msgstr "��jraind��tva k��zzel -- a seed ar��ny kikapcsol��sa" 2265 2266#: ../libtransmission/torrent.c:1819 2267msgid "Removing torrent" 2268msgstr "Torrent elt��vol��t��sa" 2269 2270#: ../libtransmission/torrent.c:1903 2271msgid "Done" 2272msgstr "K��sz" 2273 2274#: ../libtransmission/torrent.c:1906 2275msgid "Complete" 2276msgstr "Befejezve" 2277 2278#: ../libtransmission/upnp.c:35 2279msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2280msgstr "Port��tir��ny��t��s (UPnP)" 2281 2282#: ../libtransmission/upnp.c:201 2283#, c-format 2284msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2285msgstr "Megtal��lt internet��tj��r��-eszk��z: ���%s���" 2286 2287#: ../libtransmission/upnp.c:204 2288#, c-format 2289msgid "Local Address is \"%s\"" 2290msgstr "A helyi c��m: ���%s���" 2291 2292#: ../libtransmission/upnp.c:233 2293#, c-format 2294msgid "Port %d isn't forwarded" 2295msgstr "A port (%d) nincs tov��bb��tva" 2296 2297#: ../libtransmission/upnp.c:244 2298#, c-format 2299msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2300msgstr "Port��tir��ny��t��s le��ll��t��sa ezen kereszt��l: ���%s���, ���%s��� szolg��ltat��s" 2301 2302#: ../libtransmission/upnp.c:277 2303#, c-format 2304msgid "" 2305"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2306msgstr "" 2307"Port��tir��ny��t��s ezen kereszt��l: ���%s���, ���%s��� szolg��ltat��s.(helyi c��m: %s:%d)" 2308 2309#: ../libtransmission/upnp.c:282 2310msgid "Port forwarding successful!" 2311msgstr "A port��tir��ny��t��s sikeres!" 2312 2313#: ../libtransmission/utils.c:452 2314msgid "Not a regular file" 2315msgstr "Nem szab��lyos f��jl" 2316 2317#: ../libtransmission/utils.c:470 2318msgid "Memory allocation failed" 2319msgstr "A mem��riafoglal��s meghi��sult" 2320 2321#. Node exists but isn't a folder 2322#: ../libtransmission/utils.c:580 2323#, c-format 2324msgid "File \"%s\" is in the way" 2325msgstr "A(z) ���%s��� f��jl ��tban van" 2326 2327#: ../libtransmission/verify.c:218 2328msgid "Verifying torrent" 2329msgstr "Torrent ellen��rz��se" 2330 2331#~ msgid "Sort by _State" 2332#~ msgstr "��lla_pot szerinti rendez��s" 2333 2334#~ msgid "Sort by _Tracker" 2335#~ msgstr "K��ve_t�� szerinti rendez��s" 2336 2337#~ msgid "_Minimal View" 2338#~ msgstr "_Minimaliz��lt n��zet" 2339 2340#~ msgid "_Reverse Sort Order" 2341#~ msgstr "Fo_rd��tott rendez��s" 2342 2343#~ msgid "Status" 2344#~ msgstr "��llapot" 2345 2346#~ msgid "Transfer" 2347#~ msgstr "K��vet��" 2348 2349#~ msgid "Failed DL:" 2350#~ msgstr "Sikertelen let��lt��s:" 2351 2352#~ msgid "Dates" 2353#~ msgstr "D��tumok" 2354 2355#~ msgid "_Don't ask me again" 2356#~ msgstr "Ne k��r_dezze meg t��bbet" 2357 2358#~ msgid "[torrent files]" 2359#~ msgstr "[torrentf��jlok]" 2360 2361#, c-format 2362#~ msgid "Down: %s" 2363#~ msgstr "Le: %s" 2364 2365#, c-format 2366#~ msgid "Up: %s" 2367#~ msgstr "Fel: %s" 2368 2369#, c-format 2370#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 2371#~ msgstr "V��rakoz��s a helyi adat ellen��rz��s��re (%.1f%% ellen��rizve)" 2372 2373#~ msgid "_Active" 2374#~ msgstr "_Akt��v" 2375 2376#~ msgid "_Downloading" 2377#~ msgstr "_Let��lt��s" 2378 2379#~ msgid "_Paused" 2380#~ msgstr "_Felf��ggesztett" 2381 2382#~ msgid "Progress" 2383#~ msgstr "Folyamat" 2384 2385#~ msgid "Downloading" 2386#~ msgstr "Let��lt��s" 2387 2388#~ msgid "<b>Leechers:</b>" 2389#~ msgstr "<b>Let��lt��k:</b>" 2390 2391#~ msgid "<b>Seeders:</b>" 2392#~ msgstr "<b>Felt��lt��k:</b>" 2393 2394#~ msgid "Date:" 2395#~ msgstr "D��tum:" 2396 2397#~ msgid "Creator:" 2398#~ msgstr "K��sz��t��:" 2399 2400#~ msgid "Torrent file:" 2401#~ msgstr "Torrent f��jl:" 2402 2403#~ msgid "_Add..." 2404#~ msgstr "Hozz��_ad��s..." 2405 2406#~ msgid "Add a Torrent" 2407#~ msgstr "Torrent hozz��ad��sa" 2408 2409#~ msgid "Torrent created!" 2410#~ msgstr "Torrent l��trehozva!" 2411 2412#~ msgid "Add a torrent" 2413#~ msgstr "Torrent hozz��ad��sa" 2414 2415#, c-format 2416#~ msgid "%.1f%%" 2417#~ msgstr "%.1f%%" 2418 2419#~ msgid "Invalid URL" 2420#~ msgstr "��rv��nytelen URL" 2421 2422#~ msgid "Start minimized in system tray" 2423#~ msgstr "Ind��t��s kis m��retben" 2424 2425#~ msgid "Source" 2426#~ msgstr "Forr��s" 2427 2428#~ msgid "Announce URL" 2429#~ msgstr "Bejelent��si URL" 2430 2431#, c-format 2432#~ msgid "%1$s @ %2$s" 2433#~ msgstr "%1$s @ %2$s" 2434 2435#, c-format 2436#~ msgid "%'u byte" 2437#~ msgid_plural "%'u bytes" 2438#~ msgstr[0] "%'u b��jt" 2439#~ msgstr[1] "%'u b��jt" 2440 2441#, c-format 2442#~ msgid "%'.1f KB/s" 2443#~ msgstr "%'.1f KB/s" 2444 2445#, c-format 2446#~ msgid "%'.1f GB" 2447#~ msgstr "%'.1f GB" 2448 2449#, c-format 2450#~ msgid "%'.1f MB" 2451#~ msgstr "%'.1f MB" 2452 2453#, c-format 2454#~ msgid "%'.1f KB" 2455#~ msgstr "%'.1f KB" 2456 2457#, c-format 2458#~ msgid "%'.1f MB/s" 2459#~ msgstr "%'.1f MB/s" 2460 2461#, c-format 2462#~ msgid "%'.2f MB/s" 2463#~ msgstr "%'.2f MB/s" 2464 2465#, c-format 2466#~ msgid "%'.2f GB/s" 2467#~ msgstr "%'.2f GB/s" 2468 2469#, c-format 2470#~ msgid "%'d Piece" 2471#~ msgid_plural "%'d Pieces" 2472#~ msgstr[0] "%'d szelet" 2473#~ msgstr[1] "%'d szelet" 2474 2475#~ msgid "Web Interface" 2476#~ msgstr "Webes fel��let" 2477 2478#~ msgid "Adding Torrents" 2479#~ msgstr "Torrentek hozz��ad��sa" 2480 2481#~ msgid "_Enable web interface" 2482#~ msgstr "_Webes fel��let enged��lyez��se" 2483 2484#~ msgid "Proxy _port:" 2485#~ msgstr "Proxy _port:" 2486 2487#~ msgid "Proxy _type:" 2488#~ msgstr "Proxy _t��pusa:" 2489 2490#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 2491#~ msgstr "Partnercser��vel (PEX) felfedezett partner" 2492 2493#~ msgid "_Open Folder" 2494#~ msgstr "K��_nyvt��r megnyit��sa" 2495 2496#~ msgid "Last announce at:" 2497#~ msgstr "Utols�� bejelent��s:" 2498 2499#~ msgid "Origins" 2500#~ msgstr "Sz��rmaz��s" 2501 2502#~ msgid "Next announce in:" 2503#~ msgstr "K��vetkez�� bejelent��s:" 2504 2505#~ msgid "Manual announce allowed in:" 2506#~ msgstr "K��zi bejelent��s enged��lyezett:" 2507 2508#, c-format 2509#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 2510#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 2511#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d f��jl</i>" 2512#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d f��jl</i>" 2513 2514#~ msgid "Choose Directory" 2515#~ msgstr "V��lasszon k��nyvt��rat" 2516 2517#~ msgid "Choose File" 2518#~ msgstr "V��lasszon egy f��jlt" 2519 2520#, c-format 2521#~ msgid "%s is already running." 2522#~ msgstr "A(z) %s m��r fut." 2523 2524#, c-format 2525#~ msgid "Got %d peers from tracker" 2526#~ msgstr "%d partner ��rkezett a k��vet��t��l" 2527 2528#~ msgid "Listening _port:" 2529#~ msgstr "Figyel��_port:" 2530 2531#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 2532#~ msgstr "<big><b>Kil��p a Transmissionb��l?</b></big>" 2533 2534#~ msgid "Use peer e_xchange" 2535#~ msgstr "Partner_csere haszn��lata" 2536 2537#~ msgid "BitTorrent Activity" 2538#~ msgstr "BitTorrent-aktivit��s" 2539 2540#~ msgid "Disallowing desktop hibernation" 2541#~ msgstr "Sz��m��t��g��p hibern��l��s��nak letilt��sa" 2542 2543#, c-format 2544#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 2545#~ msgstr "Nem lehet letiltani a sz��m��t��g��p hibern��l��s��t: %s" 2546 2547#, c-format 2548#~ msgid "" 2549#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" 2550#~ "Down: %3$s, Up: %4$s" 2551#~ msgstr "" 2552#~ "%1$'d megoszt��sa, %2$'d let��lt��se\n" 2553#~ "Le: %3$s, fel: %4$s" 2554 2555#~ msgid "F_older" 2556#~ msgstr "_Mappa" 2557 2558#~ msgid "<b>E_xtras</b>" 2559#~ msgstr "<b>E_xtr��k</b>" 2560 2561#~ msgid "Commen_t:" 2562#~ msgstr "M_egjegyz��s:" 2563 2564#~ msgid "Tracker Proxy" 2565#~ msgstr "K��vet�� proxyja" 2566 2567#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 2568#~ msgstr "Kapcsol��d��s a k��vet��h��z pro_xyn kereszt��l" 2569 2570#~ msgid "Proxy _server:" 2571#~ msgstr "Proxy_kiszolg��l��:" 2572 2573#~ msgid "_Authentication is required" 2574#~ msgstr "_Hiteles��t��s sz��ks��ges" 2575 2576#~ msgid "Mo_ve source files to Trash" 2577#~ msgstr "Forr��sf��jlok ��t_helyez��se a Kuk��ba" 2578 2579#, c-format 2580#~ msgid "Torrent creation failed: %s" 2581#~ msgstr "A torrent l��trehoz��sa meghi��sult: %s" 2582 2583#~ msgid "_Move source file to Trash" 2584#~ msgstr "_Forr��sf��jl ��thelyez��se a kuk��ba" 2585 2586#~ msgid "In progress" 2587#~ msgstr "Folyamatban" 2588 2589#~ msgid "<b>Times Completed:</b>" 2590#~ msgstr "<b>Befejezve ennyiszer:</b>" 2591 2592#~ msgid "Now" 2593#~ msgstr "Most" 2594 2595#, c-format 2596#~ msgid "%1$s (%2$s verified)" 2597#~ msgstr "%1$s (%2$s ellen��rizve)" 2598 2599#~ msgid "Progress:" 2600#~ msgstr "El��rehalad��s:" 2601 2602#~ msgid "Started at:" 2603#~ msgstr "Elkezdve:" 2604 2605#~ msgid "Last activity at:" 2606#~ msgstr "Utols�� aktivit��s:" 2607 2608#~ msgid "Pieces:" 2609#~ msgstr "Darabok:" 2610 2611#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 2612#~ msgstr "Priv��t a k��vet��n ��� PEX letiltva" 2613 2614#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):" 2615#~ msgstr "_Let��lt��si sebess��g korl��toz��sa (KB/s):" 2616 2617#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 2618#~ msgstr "_Felt��lt��si sebess��g korl��toz��sa (KB/s):" 2619 2620#~ msgid "Tracker:" 2621#~ msgstr "K��vet��:" 2622 2623#~ msgid "Scrape" 2624#~ msgstr "Infok��r��s" 2625 2626#~ msgid "Tracker responded:" 2627#~ msgstr "K��vet�� v��laszolt:" 2628 2629#~ msgid "Last scrape at:" 2630#~ msgstr "Utols�� infok��r��s:" 2631 2632#~ msgid "Announce" 2633#~ msgstr "Bejelent��s" 2634 2635#~ msgid "Next scrape in:" 2636#~ msgstr "K��vetkez�� infok��r��s:" 2637 2638#~ msgid "Torrent creation cancelled" 2639#~ msgstr "A torrent l��trehoz��sa megszak��tva" 2640 2641#, c-format 2642#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 2643#~ msgstr "%1$s, ��sszesen %2$s (%3$.2f %%), felt��ltve %4$s (Ar��ny: %5$s)" 2644 2645#, c-format 2646#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 2647#~ msgstr "%1$s, ��sszesen %2$s (%3$.2f %%)" 2648 2649#, c-format 2650#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 2651#~ msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s" 2652 2653#~ msgid "Waiting to verify local data" 2654#~ msgstr "V��rakoz��s helyi adatok ellen��rz��s��re" 2655 2656#~ msgid "Tier" 2657#~ msgstr "R��teg" 2658 2659#~ msgid "Limits" 2660#~ msgstr "Korl��tok" 2661 2662#, c-format 2663#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 2664#~ msgstr "A blokkol��si lista (���%1$s���) %2$'d bejegyz��ssel friss��tve" 2665 2666#~ msgid "Couldn't read resume file" 2667#~ msgstr "A folytat��shoz sz��ks��ges adatok nem olvashat��k" 2668 2669#~ msgid "Transmission Bittorrent Client" 2670#~ msgstr "Transmission Bittorrent kliens" 2671 2672#, c-format 2673#~ msgid "" 2674#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2675#~ msgstr "" 2676#~ "Port��tir��ny��t��s ezen kereszt��l: ���%s���, ���%s��� szolg��ltat��s (helyi c��m: %s:%d)" 2677 2678#~ msgid "_Main Window" 2679#~ msgstr "_F��ablak megjelen��t��se" 2680 2681#, c-format 2682#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" 2683#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" 2684#~ msgstr[0] "Bl_okkol��si lista enged��lyez��se (%'d szab��lyt tartalmaz)" 2685#~ msgstr[1] "Bl_okkol��si lista enged��lyez��se (%'d szab��lyt tartalmaz)" 2686 2687#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" 2688#~ msgstr "_Ikon megjelen��t��se az ��rtes��t��si ter��leten" 2689 2690#~ msgid "Incoming Peers" 2691#~ msgstr "Bej��v�� partnerek" 2692 2693#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" 2694#~ msgstr "_Csak a k��vetkez�� IP-c��mek csatlakoz��s��nak enged��lyez��se:" 2695 2696#~ msgid " and " 2697#~ msgstr " ��s " 2698 2699#, c-format 2700#~ msgid "Preallocated file \"%s\"" 2701#~ msgstr "A f��jl el��zetesen lefoglalva: ���%s���" 2702 2703#, c-format 2704#~ msgid "%1$s remaining" 2705#~ msgstr "%1$s van h��tra" 2706 2707#, c-format 2708#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" 2709#~ msgstr "A(z) ���%s��� blokkol��si lista %'zu bejegyz��st tartalmaz" 2710 2711#~ msgid "_Ignore unencrypted peers" 2712#~ msgstr "Nem t_itkos��tott partnerek figyelmen k��v��l hagy��sa" 2713 2714#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries" 2715#~ msgstr "A blokkol��si lista %'d bejegyz��ssel friss��lt" 2716 2717#~ msgid "Parsing blocklist..." 2718#~ msgstr "Blokkol��si lista elemz��se..." 2719 2720#~ msgid "Uncompressing blocklist..." 2721#~ msgstr "Blokkol��si lista kibont��sa..." 2722 2723#~ msgid "Unable to get blocklist: %s" 2724#~ msgstr "Nem lehet lek��rni a blokkol��si list��t: %s" 2725 2726#~ msgid "Unable to get blocklist." 2727#~ msgstr "Nem lehet lek��rni a blokkol��si list��t." 2728 2729#~ msgid "Completion" 2730#~ msgstr "Kieg��sz��t��s" 2731 2732#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 2733#~ msgstr "%1$.1f %% (%2$.1f %% kiv��lasztva)" 2734 2735#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits" 2736#~ msgstr "��temezett s��vsz��less��g-korl��toz��sok haszn��lat��nak megkezd��se" 2737 2738#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits" 2739#~ msgstr "��temezett s��vsz��less��g-korl��toz��sok haszn��lat��nak befejez��se" 2740 2741#~ msgid "_Limit bandwidth between" 2742#~ msgstr "_S��vsz��less��g-korl��toz��si id��szak:" 2743 2744#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" 2745#~ msgstr "_Let��lt��si sebess��g korl��toz��sa (KB/s):" 2746 2747#~ msgid "Show desktop _notifications" 2748#~ msgstr "Asztali ��rtes��t��sek megjelen��t��se" 2749 2750#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 2751#~ msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 2752 2753#~ msgid "File" 2754#~ msgstr "F��jl" 2755 2756#, c-format 2757#~ msgid "Closing port %d on %s" 2758#~ msgstr "A port (%d) bez��r��sa a k��vetkez��n: %s" 2759 2760#, c-format 2761#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist" 2762#~ msgstr "A(z) ���%1$s��� nem hozhat�� l��tre: a sz��l��mappa (���%2$s���) nem l��tezik." 2763 2764#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active" 2765#~ msgstr "Sz��m��t��g��p _hibern��l��s��nak tilt��sa, ha vannak akt��v torrentek" 2766 2767#, c-format 2768#~ msgid "" 2769#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno " 2770#~ "%d - %s)" 2771#~ msgstr "" 2772#~ "Nem lehet megnyitni a portot (%d) a k��vetkez��n: %s a bej��v�� " 2773#~ "partnerkapcsolatok figyel��s��re (hibasz��m: %d - %s)" 2774 2775#, c-format 2776#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections" 2777#~ msgstr "" 2778#~ "A bej��v�� kapcsolatok figyel��s��re szolg��l�� port (%d) kinyitva a k��vetkez��n: %s" 2779 2780#~ msgid "_Seeding" 2781#~ msgstr "Meg_oszt��s" 2782 2783#~ msgid "A_ll" 2784#~ msgstr "��ss_zes" 2785 2786#~ msgid "Display _options dialog" 2787#~ msgstr "Be��ll��t��sok _ablak megjelen��t��se" 2788 2789#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" 2790#~ msgstr "Felt��lt��si sebess��g k_orl��toz��sa (KB/s):" 2791 2792#~ msgid "_Open web interface" 2793#~ msgstr "Webes fel��let _megnyit��sa" 2794 2795#~ msgid "_Require username" 2796#~ msgstr "Felhaszn��l��n��v s_z��ks��ges" 2797 2798#~ msgid "Sort by _Ratio" 2799#~ msgstr "Meg_oszt��si ar��ny szerinti rendez��s" 2800 2801#~ msgid "Set _Location" 2802#~ msgstr "_Hely be��ll��t��sa" 2803 2804#~ msgid "Temporary Speed _Limits" 2805#~ msgstr "Ideiglenes sebess��g_korl��tok" 2806 2807#~ msgid "Sort by T_racker" 2808#~ msgstr "K��ve_t�� szerinti rendez��s" 2809 2810#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 2811#~ msgstr "_Megoszt��s eddig az ar��nyig:" 2812 2813#~ msgid "Seed _regardless of ratio" 2814#~ msgstr "Megoszt��s ar��nyt��l _f��ggetlen��l" 2815 2816#~ msgid "Seed-Until Ratio" 2817#~ msgstr "Megoszt��s ar��nyig" 2818 2819#~ msgid "Seeding" 2820#~ msgstr "Megoszt��s" 2821 2822#, c-format 2823#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 2824#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 2825 2826#~ msgid "None sent" 2827#~ msgstr "Nincs k��ldve" 2828 2829#, c-format 2830#~ msgid "Blocklist now has %'d rule." 2831#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." 2832#~ msgstr[0] "A tilt��lista %'d szab��lyt tartalmaz." 2833#~ msgstr[1] "A tilt��lista %'d szab��lyt tartalmaz." 2834 2835#~ msgid "Show Transmission in the system _tray" 2836#~ msgstr "Ikon megjelen��t��se az ��rtes��t��si ter��leten" 2837 2838#~ msgid "Show popup _notifications" 2839#~ msgstr "Felbukkan�� figyelmeztet��sek enged��lyez��se" 2840 2841#~ msgid "_Port for incoming connections:" 2842#~ msgstr "_Port a bej��v�� kapcsolatoknak:" 2843 2844#~ msgid "Proxy" 2845#~ msgstr "Proxy" 2846 2847#, c-format 2848#~ msgid "" 2849#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n" 2850#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2851#~ msgstr "" 2852#~ "Ideiglenes sebess��gkorl��toz��s kikapcsol��sa\n" 2853#~ "(%1$s le, %2$s fel)" 2854 2855#, c-format 2856#~ msgid "" 2857#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n" 2858#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2859#~ msgstr "" 2860#~ "Ideiglenes sebess��gkorl��toz��s bekapcsol��sa\n" 2861#~ "(%1$s le, %2$s fel)" 2862 2863#~ msgid "Use _global settings" 2864#~ msgstr "_Glob��lis be��ll��t��s haszn��lata" 2865 2866#, c-format 2867#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 2868#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s ellen��rizetlen" 2869 2870#~ msgid "Peer was discovered through DHT" 2871#~ msgstr "A partner DHT-n kereszt��l lett felfedezve" 2872 2873#~ msgid "This may take a moment..." 2874#~ msgstr "Ez eltarthat egy ideig���" 2875 2876#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 2877#~ msgstr "_Hibern��ci�� tilt��sa, ha vannak akt��v torrentek" 2878 2879#~ msgid "Getting new blocklist..." 2880#~ msgstr "��j tilt��lista lek��r��se���" 2881 2882#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):" 2883#~ msgstr "_Let��lt��si sebess��g korl��toz��sa (kB/s):" 2884 2885#~ msgid "Temporary Speed Limits" 2886#~ msgstr "Ideiglenes sebess��gkorl��tok" 2887 2888#~ msgid "<i>Testing...</i>" 2889#~ msgstr "<i>Tesztel��s���</i>" 2890 2891#, c-format 2892#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder" 2893#~ msgstr "���%1$s��� nem hozhat�� l��tre: ���%2$s��� nem k��nyvt��r." 2894 2895#~ msgid "Play _sound when downloads are complete" 2896#~ msgstr "Hang lej��t_sz��sa a let��lt��s v��gezt��vel" 2897 2898#~ msgid "Add _URL..." 2899#~ msgstr "_URL hozz��ad��sa���" 2900 2901#~ msgid "Add URL" 2902#~ msgstr "URL hozz��ad��sa" 2903 2904#~ msgid "Add torrent from URL" 2905#~ msgstr "Torrent hozz��ad��sa URL-b��l" 2906 2907#~ msgid "Show _popup notifications" 2908#~ msgstr "_Felugr�� figyelmeztet��sek megjelen��t��se" 2909 2910#~ msgid "Creating torrent..." 2911#~ msgstr "Torrent k��sz��t��se���" 2912 2913#~ msgid "_Add File..." 2914#~ msgstr "_F��jl hozz��ad��sa���" 2915 2916#~ msgid "Add URL..." 2917#~ msgstr "URL hozz��ad��sa���" 2918 2919#~ msgid "_New..." 2920#~ msgstr "��_j���" 2921 2922#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 2923#~ msgstr "Az ��sszes��tett le/felt��lt��si adat elk��ld��se a k��vet��nek���" 2924 2925#~ msgid "Edit Trackers" 2926#~ msgstr "K��vet��k szerkeszt��se" 2927 2928#~ msgid "" 2929#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 2930#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 2931#~ msgstr "" 2932#~ "A Transmission m��r fut, de nem v��laszol. ��j munkamenet kezd��s��hez el��sz��r be " 2933#~ "kell z��rnia a jelenlegi Transmission folyamatot." 2934 2935#~ msgid "Transmission cannot be started." 2936#~ msgstr "A Transmission nem ind��that�� el." 2937 2938#~ msgid "Download complete" 2939#~ msgstr "A let��lt��s k��sz" 2940 2941#~ msgid "" 2942#~ "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the " 2943#~ "torrent to re-download." 2944#~ msgstr "" 2945#~ "A helyi adatok nem tal��lhat��k. Pr��b��lja a ���Hely be��ll��t��sa��� paranccsal " 2946#~ "megkeresni, vagy ��jraind��tani a torrentet a let��lt��s ��jrakezd��s��hez." 2947 2948#~ msgid "Availability:" 2949#~ msgstr "El��rhet��s��g:" 2950 2951#, c-format 2952#~ msgid "%1$.1f%%" 2953#~ msgstr "%1$.1f%%" 2954 2955#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 2956#~ msgstr "Ideiglenes _sebess��gkorl��toz��s enged��lyez��se" 2957 2958#, c-format 2959#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 2960#~ msgstr "Tov��bbi partnerek k��r��se most���<small>%s</small>" 2961 2962#~ msgid "_Edit Trackers" 2963#~ msgstr "K��vet��k _szerkeszt��se" 2964 2965#, c-format 2966#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 2967#~ msgstr "Partnerek sz��m��nak meghat��roz��sa most... <small>%s</small>" 2968 2969#, c-format 2970#~ msgid "" 2971#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 2972#~ msgstr "" 2973#~ "A k��vetkez�� szign��l ��rkezett: %d; k��s��rlet a tiszta le��ll��t��sra. Ha elakad, " 2974#~ "pr��b��lja ��jra!" 2975 2976#~ msgid "" 2977#~ "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " 2978#~ "will be made available to others by means of upload. And of course, any " 2979#~ "content you share is your sole responsibility.\n" 2980#~ "\n" 2981#~ "You probably knew this, so we won't tell you again." 2982#~ msgstr "" 2983#~ "A Transmission egy f��jlmegoszt�� program. Egy torrent futtat��sa sor��n a hozz�� " 2984#~ "tartoz�� adatok el��rhet��v�� v��lnak m��s felhaszn��l��k sz��m��ra is. Term��szetesen " 2985#~ "minden megosztott ��llom��ny����rt ��n v��llal felel��ss��get. \n" 2986#~ "\n" 2987#~ "Ezt bizony��ra m��r tudta, ez��rt nem mondjuk el t��bbsz��r." 2988 2989#~ msgid "" 2990#~ "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 2991#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 2992#~ msgstr "" 2993#~ "Ezen statisztik��k csak az ��n t��j��koztat��s��ra szolg��lnak. Null��z��suk nem " 2994#~ "befoly��solja az ��n k��vet��i ��ltal k��sz��tett statisztik��kat." 2995 2996#~ msgid "999.9 KB/s" 2997#~ msgstr "999.9 KB/s" 2998 2999#, c-format 3000#~ msgid "" 3001#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 3002#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 3003#~ msgstr "" 3004#~ "Ez a m��gnes link ��gy t��nik m��s, nem BitTorrent alkalmaz��shoz k��sz��lt. A " 3005#~ "BitTorrent m��gnes linkek egy szakasza az al��bbit tartalmazza: ���%s���." 3006 3007#~ msgid "" 3008#~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or " 3009#~ "restart the torrent to re-download." 3010#~ msgstr "" 3011#~ "Nincsenek adatok! Csatlakoztassa az elt��vol��tott meghajt��kat, haszn��lja a " 3012#~ "���Hely be��ll��t��sa��� men��t, vagy ind��tsa ��jra a torrentet az ism��telt " 3013#~ "let��lt��shez." 3014 3015#, c-format 3016#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):" 3017#~ msgstr "Let��lt��si sebess��g korl��t (%s):" 3018 3019#, c-format 3020#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):" 3021#~ msgstr "Felt��lt��si sebess��g korl��t (%s):" 3022 3023#~ msgid "Set _Location..." 3024#~ msgstr "_Hely megad��sa" 3025 3026#~ msgid "Queued" 3027#~ msgstr "V��rakozik" 3028 3029#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 3030#~ msgstr "_Parancsf��jl ind��t��sa a torrent befejez��d��sekor:" 3031 3032#~ msgid "Open _URL..." 3033#~ msgstr "_URL megnyit��sa..." 3034 3035#~ msgid "Open URL..." 3036#~ msgstr "URL megnyit��sa���" 3037 3038#~ msgid "Verifying" 3039#~ msgstr "Ellen��rz��s" 3040 3041#~ msgid "" 3042#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 3043#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 3044#~ msgstr "" 3045#~ "A Transmission m��r fut, de nem v��laszol. Ahhoz, hogy ��j munkamenetet " 3046#~ "ind��thasson, el��sz��r z��rja be a jelenlegit." 3047 3048#~ msgid "Adding" 3049#~ msgstr "Hozz��ad��s" 3050 3051#~ msgid "GiB/s" 3052#~ msgstr "GiB/s" 3053 3054#~ msgid "MiB/s" 3055#~ msgstr "MiB/s" 3056 3057#~ msgid "KiB/s" 3058#~ msgstr "KiB/s" 3059 3060#~ msgid "TiB/s" 3061#~ msgstr "TiB/s" 3062 3063#, c-format 3064#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified" 3065#~ msgstr "%1$s (%2$s%% el��rhet��, %3$s%%-b��l) + %4$s ellen��rizetlen" 3066 3067#~ msgid "size|None" 3068#~ msgstr "Nincs" 3069