1# Hungarian translation of Transmission
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
4#
5# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007.
6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-03-05 08:59+0000\n"
13"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14"Language-Team: <hu@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:45
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "_Aktivit��s szerinti rendez��s"
25
26#: ../gtk/actions.c:46
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "_N��v szerinti rendez��s"
29
30#: ../gtk/actions.c:47
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "El��re_halad��s szerinti rendez��s"
33
34#: ../gtk/actions.c:48
35msgid "Sort by _Queue"
36msgstr "Rendez��s _sor szerint"
37
38#: ../gtk/actions.c:49
39msgid "Sort by Rati_o"
40msgstr "Megoszt��si _ar��ny szerinti rendez��s"
41
42#: ../gtk/actions.c:50
43msgid "Sort by Stat_e"
44msgstr "��lla_pot szerinti rendez��s"
45
46#: ../gtk/actions.c:51
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "_Kor szerinti rendez��s"
49
50#: ../gtk/actions.c:52
51msgid "Sort by Time _Left"
52msgstr "H��tral��v�� _id�� szerinti rendez��s"
53
54#: ../gtk/actions.c:53
55msgid "Sort by Si_ze"
56msgstr "_M��ret szerinti rendez��s"
57
58#: ../gtk/actions.c:70
59msgid "_Show Transmission"
60msgstr "_Transmission megjelen��t��se"
61
62#: ../gtk/actions.c:71
63msgid "Message _Log"
64msgstr "��_zenetnapl��"
65
66#: ../gtk/actions.c:86
67msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
68msgstr "A_lternat��v sebess��gkorl��tok enged��lyez��se"
69
70#: ../gtk/actions.c:87
71msgid "_Compact View"
72msgstr "_Kompakt n��zet"
73
74#: ../gtk/actions.c:88
75msgid "Re_verse Sort Order"
76msgstr "_Ford��tott rendez��s"
77
78#: ../gtk/actions.c:89
79msgid "_Filterbar"
80msgstr "_Sz��r��sor"
81
82#: ../gtk/actions.c:90
83msgid "_Statusbar"
84msgstr "��_llapotsor"
85
86#: ../gtk/actions.c:91
87msgid "_Toolbar"
88msgstr "_Eszk��zt��r"
89
90#: ../gtk/actions.c:96
91msgid "_File"
92msgstr "_F��jl"
93
94#: ../gtk/actions.c:97
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_Torrent"
97
98#: ../gtk/actions.c:98
99msgid "_View"
100msgstr "_N��zet"
101
102#: ../gtk/actions.c:99
103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "T_orrentek rendez��se:"
105
106#: ../gtk/actions.c:100
107msgid "_Queue"
108msgstr "_Sor"
109
110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
111msgid "_Edit"
112msgstr "S_zerkeszt��s"
113
114#: ../gtk/actions.c:102
115msgid "_Help"
116msgstr "_S��g��"
117
118#: ../gtk/actions.c:103
119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
120msgstr "_M��gnes link m��sol��sa a v��g��lapra"
121
122#: ../gtk/actions.c:104
123msgid "Open _URL���"
124msgstr "_URL megnyit��sa���"
125
126#: ../gtk/actions.c:104
127msgid "Open URL���"
128msgstr "URL megnyit��sa���"
129
130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
131msgid "Open a torrent"
132msgstr "Torrent megnyit��sa"
133
134#: ../gtk/actions.c:107
135msgid "_Start"
136msgstr "_Ind��t��s"
137
138#: ../gtk/actions.c:107
139msgid "Start torrent"
140msgstr "Torrent ind��t��sa"
141
142#: ../gtk/actions.c:108
143msgid "Start _Now"
144msgstr "Ind��t��s _most"
145
146#: ../gtk/actions.c:108
147msgid "Start torrent now"
148msgstr "Torrent ind��t��sa most"
149
150#: ../gtk/actions.c:109
151msgid "_Statistics"
152msgstr "_Statisztik��k"
153
154#: ../gtk/actions.c:110
155msgid "_Donate"
156msgstr "_T��mogat��s"
157
158#: ../gtk/actions.c:111
159msgid "_Verify Local Data"
160msgstr "_Helyi adatok ellen��rz��se"
161
162#: ../gtk/actions.c:112
163msgid "_Pause"
164msgstr "_Felf��ggeszt��s"
165
166#: ../gtk/actions.c:112
167msgid "Pause torrent"
168msgstr "Torrent meg��ll��t��sa"
169
170#: ../gtk/actions.c:113
171msgid "_Pause All"
172msgstr "��sszes felf��gge_szt��se"
173
174#: ../gtk/actions.c:113
175msgid "Pause all torrents"
176msgstr "Minden torrent felf��ggeszt��se"
177
178#: ../gtk/actions.c:114
179msgid "_Start All"
180msgstr "��sszes in_d��t��sa"
181
182#: ../gtk/actions.c:114
183msgid "Start all torrents"
184msgstr "Minden torrent elind��t��sa"
185
186#: ../gtk/actions.c:115
187msgid "Set _Location���"
188msgstr "He_ly megad��sa���"
189
190#: ../gtk/actions.c:116
191msgid "Remove torrent"
192msgstr "Torrent elt��vol��t��sa"
193
194#: ../gtk/actions.c:117
195msgid "_Delete Files and Remove"
196msgstr "F��jlok t��rl��se ��s elt��v_ol��t��s"
197
198#: ../gtk/actions.c:118
199msgid "_New���"
200msgstr "��_j���"
201
202#: ../gtk/actions.c:118
203msgid "Create a torrent"
204msgstr "��j torrent l��trehoz��sa"
205
206#: ../gtk/actions.c:119
207msgid "_Quit"
208msgstr "_Kil��p��s"
209
210#: ../gtk/actions.c:120
211msgid "Select _All"
212msgstr "��sszes _kijel��l��se"
213
214#: ../gtk/actions.c:121
215msgid "Dese_lect All"
216msgstr "Kije_l��l��sek megsz��ntet��se"
217
218#: ../gtk/actions.c:123
219msgid "Torrent properties"
220msgstr "Torrent tulajdons��gai"
221
222#: ../gtk/actions.c:124
223msgid "Open Fold_er"
224msgstr "M_appa megnyit��sa"
225
226#: ../gtk/actions.c:126
227msgid "_Contents"
228msgstr "_Tartalom"
229
230#: ../gtk/actions.c:127
231msgid "Ask Tracker for _More Peers"
232msgstr "T��bb partner k��r��se a k��_vet��t��l"
233
234#: ../gtk/actions.c:128
235msgid "Move to _Top"
236msgstr "Mozgat��s l_egfel��lre"
237
238#: ../gtk/actions.c:129
239msgid "Move _Up"
240msgstr "Mozgat��s _fel"
241
242#: ../gtk/actions.c:130
243msgid "Move _Down"
244msgstr "Mozgat��s _le"
245
246#: ../gtk/actions.c:131
247msgid "Move to _Bottom"
248msgstr "Mozgat��s az _alj��ra"
249
250#: ../gtk/actions.c:132
251msgid "Present Main Window"
252msgstr "F��ablak megjelen��t��se"
253
254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255#, c-format
256msgid "Importing \"%s\""
257msgstr "���%s��� import��l��sa"
258
259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
260msgid "Use global settings"
261msgstr "Glob��lis be��ll��t��sok haszn��lata"
262
263#: ../gtk/details.c:449
264msgid "Seed regardless of ratio"
265msgstr "Megoszt��s ar��nyt��l f��ggetlen��l"
266
267#: ../gtk/details.c:450
268msgid "Stop seeding at ratio:"
269msgstr "Megoszt��s eddig az ar��nyig:"
270
271#: ../gtk/details.c:461
272msgid "Seed regardless of activity"
273msgstr "Megoszt��s aktivit��st��l f��ggetlen��l"
274
275#: ../gtk/details.c:462
276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
277msgstr "Megoszt��s befejez��se, ha ennyi percig inakt��v:"
278
279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
280msgid "Speed"
281msgstr "Sebess��g"
282
283#: ../gtk/details.c:480
284msgid "Honor global _limits"
285msgstr "��_ltal��nos korl��tok betart��sa"
286
287#: ../gtk/details.c:485
288#, c-format
289msgid "Limit _download speed (%s):"
290msgstr "_Let��lt��si sebess��g korl��toz��sa (%s):"
291
292#: ../gtk/details.c:498
293#, c-format
294msgid "Limit _upload speed (%s):"
295msgstr "_Felt��lt��si sebess��g korl��toz��sa (%s):"
296
297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
298msgid "Torrent _priority:"
299msgstr "Torrent p_riorit��sa:"
300
301#: ../gtk/details.c:515
302msgid "Seeding Limits"
303msgstr "Megoszt��s korl��toz��sa"
304
305#: ../gtk/details.c:525
306msgid "_Ratio:"
307msgstr "A_r��ny:"
308
309#: ../gtk/details.c:534
310msgid "_Idle:"
311msgstr "_Inakt��v:"
312
313#: ../gtk/details.c:537
314msgid "Peer Connections"
315msgstr "Partnerkapcsolatok"
316
317#: ../gtk/details.c:540
318msgid "_Maximum peers:"
319msgstr "_Partnersz��m maximum:"
320
321#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
322#: ../libtransmission/verify.c:260
323msgid "Queued for verification"
324msgstr "Ellen��rz��shez sorba ��ll��tva"
325
326#: ../gtk/details.c:560
327msgid "Verifying local data"
328msgstr "Helyi adatok ellen��rz��se"
329
330#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
331msgid "Queued for download"
332msgstr "Sorba ��ll��tva let��lt��shez"
333
334#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
335msgctxt "Verb"
336msgid "Downloading"
337msgstr "Let��lt��s"
338
339#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
340msgid "Queued for seeding"
341msgstr "Sorba ��ll��tva megoszt��shoz"
342
343#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
344msgctxt "Verb"
345msgid "Seeding"
346msgstr "Megoszt��s"
347
348#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
349msgid "Finished"
350msgstr "Befejezve"
351
352#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353msgid "Paused"
354msgstr "Felf��ggesztett"
355
356#: ../gtk/details.c:598
357msgid "N/A"
358msgstr "Nincs adat"
359
360#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
361msgid "Mixed"
362msgstr "Vegyes"
363
364#: ../gtk/details.c:611
365msgid "No Torrents Selected"
366msgstr "Nincs torrent kiv��lasztva"
367
368#: ../gtk/details.c:633
369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
370msgstr "Priv��t torrent - DHT ��s PEX kikapcsolva"
371
372#: ../gtk/details.c:635
373msgid "Public torrent"
374msgstr "Publikus torrent"
375
376#: ../gtk/details.c:658
377#, c-format
378msgid "Created by %1$s"
379msgstr "K��sz��tette: %1$s"
380
381#: ../gtk/details.c:660
382#, c-format
383msgid "Created on %1$s"
384msgstr "L��trehozva ekkor: %1$s"
385
386#: ../gtk/details.c:662
387#, c-format
388msgid "Created by %1$s on %2$s"
389msgstr "K��sz��tette %1$s, ekkor: %2$s"
390
391#: ../gtk/details.c:748
392msgid "Unknown"
393msgstr "Ismeretlen"
394
395#: ../gtk/details.c:776
396#, c-format
397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
399msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)"
400msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)"
401
402#: ../gtk/details.c:782
403#, c-format
404msgid "%1$s (%2$'d piece)"
405msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
406msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet)"
407msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet)"
408
409#: ../gtk/details.c:816
410#, c-format
411msgid "%1$s (%2$s%%)"
412msgstr "%1$s (%2$s%%)"
413
414#: ../gtk/details.c:818
415#, c-format
416msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
417msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% el��rhet��)"
418
419#: ../gtk/details.c:820
420#, c-format
421msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
422msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% el��rhet��); %4$s nem ellen��rz��tt"
423
424#: ../gtk/details.c:839
425#, c-format
426msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
427msgstr "%1$s (+%2$s s��r��lt)"
428
429#: ../gtk/details.c:861
430#, c-format
431msgid "%s (Ratio: %s)"
432msgstr "%s (Ar��ny: %s)"
433
434#: ../gtk/details.c:889
435msgid "No errors"
436msgstr "Nincs hiba"
437
438#: ../gtk/details.c:902
439msgid "Never"
440msgstr "Soha"
441
442#: ../gtk/details.c:906
443msgid "Active now"
444msgstr "Most akt��v"
445
446#: ../gtk/details.c:910
447#, c-format
448msgid "%1$s ago"
449msgstr "%1$s"
450
451#: ../gtk/details.c:929
452msgid "Activity"
453msgstr "Aktivit��s"
454
455#: ../gtk/details.c:934
456msgid "Torrent size:"
457msgstr "Torrent m��rete:"
458
459#: ../gtk/details.c:939
460msgid "Have:"
461msgstr "Megl��v��:"
462
463#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
464msgid "Downloaded:"
465msgstr "Let��ltve:"
466
467#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
468msgid "Uploaded:"
469msgstr "Felt��ltve:"
470
471#: ../gtk/details.c:954
472msgid "State:"
473msgstr "��llapot:"
474
475#: ../gtk/details.c:959
476msgid "Running time:"
477msgstr "Fut��si id��:"
478
479#: ../gtk/details.c:964
480msgid "Remaining time:"
481msgstr "H��tral��v�� id��:"
482
483#: ../gtk/details.c:969
484msgid "Last activity:"
485msgstr "Utols�� esem��ny:"
486
487#: ../gtk/details.c:975
488msgid "Error:"
489msgstr "Hiba:"
490
491#: ../gtk/details.c:980
492msgid "Details"
493msgstr "R��szletek"
494
495#: ../gtk/details.c:986
496msgid "Location:"
497msgstr "Hely:"
498
499#: ../gtk/details.c:993
500msgid "Hash:"
501msgstr "Hash:"
502
503#: ../gtk/details.c:999
504msgid "Privacy:"
505msgstr "Mag��nszf��ra:"
506
507#: ../gtk/details.c:1006
508msgid "Origin:"
509msgstr "Forr��s:"
510
511#: ../gtk/details.c:1023
512msgid "Comment:"
513msgstr "Megjegyz��s:"
514
515#: ../gtk/details.c:1051
516msgid "Webseeds"
517msgstr "Webes megoszt��sok"
518
519#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
520msgid "Down"
521msgstr "Le"
522
523#: ../gtk/details.c:1104
524msgid "Address"
525msgstr "C��m"
526
527#: ../gtk/details.c:1108
528msgid "Up"
529msgstr "Fel"
530
531#: ../gtk/details.c:1109
532msgid "Client"
533msgstr "Kliens"
534
535#: ../gtk/details.c:1110
536msgid "%"
537msgstr "%"
538
539#: ../gtk/details.c:1112
540msgid "Up Reqs"
541msgstr "Felt��lt��si k��r��sek"
542
543#: ../gtk/details.c:1114
544msgid "Dn Reqs"
545msgstr "Let��lt��si k��r��sek"
546
547#: ../gtk/details.c:1116
548msgid "Dn Blocks"
549msgstr "Blokkok le"
550
551#: ../gtk/details.c:1118
552msgid "Up Blocks"
553msgstr "Blokkok fel"
554
555#: ../gtk/details.c:1120
556msgid "We Cancelled"
557msgstr "Megszak��tottuk"
558
559#: ../gtk/details.c:1122
560msgid "They Cancelled"
561msgstr "Megszak��tott��k"
562
563#: ../gtk/details.c:1123
564msgid "Flags"
565msgstr "Jelz��k"
566
567#: ../gtk/details.c:1478
568msgid "Optimistic unchoke"
569msgstr "Optimista enged��lyez��s"
570
571#: ../gtk/details.c:1479
572msgid "Downloading from this peer"
573msgstr "Let��lt��s a partnert��l"
574
575#: ../gtk/details.c:1480
576msgid "We would download from this peer if they would let us"
577msgstr "Let��lt��s a partnert��l, ha hagyn��"
578
579#: ../gtk/details.c:1481
580msgid "Uploading to peer"
581msgstr "Felt��lt��s partnernek"
582
583#: ../gtk/details.c:1482
584msgid "We would upload to this peer if they asked"
585msgstr "Felt��lt��s a partnernek, ha k��rn��"
586
587#: ../gtk/details.c:1483
588msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
589msgstr "A partner hajland�� k��ldeni, de nem ��rdekl��d��nk"
590
591#: ../gtk/details.c:1484
592msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
593msgstr "A partner enged��lyezve, de nem ��rdekl��dik"
594
595#: ../gtk/details.c:1485
596msgid "Encrypted connection"
597msgstr "Titkos��tott kapcsolat"
598
599#: ../gtk/details.c:1486
600msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
601msgstr "Partner megtal��lva a Peer Exchange (PEX) seg��ts��g��vel"
602
603#: ../gtk/details.c:1487
604msgid "Peer was found through DHT"
605msgstr "Partner megtal��lva a DHT seg��ts��g��vel"
606
607#: ../gtk/details.c:1488
608msgid "Peer is an incoming connection"
609msgstr "A partner egy be��rkez�� kapcsolat"
610
611#: ../gtk/details.c:1489
612msgid "Peer is connected over ��TP"
613msgstr "��TP-n kereszt��l csatlakozott partner"
614
615#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
616msgid "Show _more details"
617msgstr "Tov��bbi r��szletek _megjelen��t��se"
618
619#: ../gtk/details.c:1805
620#, c-format
621msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
622msgstr "%1$s%2$'d partner list��ja ��rkezett ennyivel ezel��tt: %3$s %4$s"
623
624#: ../gtk/details.c:1809
625#, c-format
626msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
627msgstr ""
628"A partnerlist��z��si k��r��s (%1$s) t��ll��pte az id��korl��tot ennyivel ezel��tt: "
629"%2$s %3$s; ��jrapr��b��lkoz��s."
630
631#: ../gtk/details.c:1812
632#, c-format
633msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
634msgstr "Hiba t��rt��nt ennyivel ezel��tt: %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s"
635
636#: ../gtk/details.c:1820
637msgid "No updates scheduled"
638msgstr "Nincs ��temzett friss��t��s"
639
640#: ../gtk/details.c:1825
641#, c-format
642msgid "Asking for more peers in %s"
643msgstr "Tov��bbi partnerek k��r��se ennyi m��lva: %s"
644
645#: ../gtk/details.c:1829
646msgid "Queued to ask for more peers"
647msgstr "Tov��bbi partnerek k��r��se ��temezve"
648
649#: ../gtk/details.c:1834
650#, c-format
651msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
652msgstr "T��bb partner k��r��se most��� <small>%s</small>"
653
654#: ../gtk/details.c:1844
655#, c-format
656msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
657msgstr ""
658"A k��vet�� %s%'d megoszt��t ��s %'d let��lt��t tartalmazott ennyivel ezel��tt: %s %s"
659
660#: ../gtk/details.c:1848
661#, c-format
662msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
663msgstr "���%s%s%s��� lek��rdez��shiba ��rkezett ennyivel ezel��tt: %s"
664
665#: ../gtk/details.c:1858
666#, c-format
667msgid "Asking for peer counts in %s"
668msgstr "Partnerek sz��m��nak lek��r��se ennyi m��lva: %s"
669
670#: ../gtk/details.c:1862
671msgid "Queued to ask for peer counts"
672msgstr "Partnerek sz��m��nak lek��r��se ��temezve"
673
674#: ../gtk/details.c:1867
675#, c-format
676msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
677msgstr "Partnersz��mok k��r��se��� <small>%s</small>"
678
679#: ../gtk/details.c:2137
680msgid "List contains invalid URLs"
681msgstr "A lista ��rv��nytelen URL-c��meket tartalmaz"
682
683#: ../gtk/details.c:2142
684msgid "Please correct the errors and try again."
685msgstr "Jav��tsa a hib��kat ��s pr��b��lja ��jra."
686
687#: ../gtk/details.c:2192
688#, c-format
689msgid "%s - Edit Trackers"
690msgstr "%s - K��vet��k szerkeszt��se"
691
692#: ../gtk/details.c:2202
693msgid "Tracker Announce URLs"
694msgstr "K��vet��bejelent��sek URL-c��mei"
695
696#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
697msgid ""
698"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
699"To add another primary URL, add it after a blank line."
700msgstr ""
701"Tartal��k URL hozz��ad��s��hoz vegye fel azt az els��dleges URL-t k��vet�� sorba.\n"
702"M��sik els��dleges URL-c��met egy ��res sor ut��n vehet fel."
703
704#: ../gtk/details.c:2302
705#, c-format
706msgid "%s - Add Tracker"
707msgstr "%s - K��vet�� hozz��ad��sa"
708
709#: ../gtk/details.c:2316
710msgid "Tracker"
711msgstr "K��vet��"
712
713#: ../gtk/details.c:2322
714msgid "_Announce URL:"
715msgstr "_Bejelent��si URL:"
716
717#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
718msgid "Trackers"
719msgstr "K��vet��k"
720
721#: ../gtk/details.c:2421
722msgid "_Add"
723msgstr "_Hozz��ad��s"
724
725#: ../gtk/details.c:2432
726msgid "_Remove"
727msgstr "_Elt��vol��t��s"
728
729#: ../gtk/details.c:2448
730msgid "Show _backup trackers"
731msgstr "Tartal��k k��_vet��k megjelen��t��se"
732
733#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
734msgid "Information"
735msgstr "Inform��ci��"
736
737#: ../gtk/details.c:2537
738msgid "Peers"
739msgstr "Partnerek"
740
741#: ../gtk/details.c:2546
742msgid "File listing not available for combined torrent properties"
743msgstr ""
744"A f��jllist��z��s nem enged��lyezett kombin��lt torrenttulajdons��gok eset��n"
745
746#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
747msgid "Files"
748msgstr "F��jlok"
749
750#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
751msgid "Options"
752msgstr "Be��ll��t��sok"
753
754#: ../gtk/details.c:2578
755#, c-format
756msgid "%s Properties"
757msgstr "%s tulajdons��gai"
758
759#: ../gtk/details.c:2589
760#, c-format
761msgid "%'d Torrent Properties"
762msgstr "%'d torrent tulajdons��gai"
763
764#: ../gtk/dialogs.c:95
765#, c-format
766msgid "Remove torrent?"
767msgid_plural "Remove %d torrents?"
768msgstr[0] "Elt��vol��tja a torrentet?"
769msgstr[1] "Elt��vol��t %d torrentet?"
770
771#: ../gtk/dialogs.c:101
772#, c-format
773msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
774msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
775msgstr[0] "T��rli a torrent let��lt��tt f��jljait?"
776msgstr[1] "T��rli %d torrent let��lt��tt f��jljait?"
777
778#: ../gtk/dialogs.c:111
779msgid ""
780"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
781"magnet link."
782msgid_plural ""
783"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
784"magnet links."
785msgstr[0] ""
786"Ha t��r��lte, az ��tvitel folytat��s��hoz sz��ks��ge lesz a torrent f��jlra vagy a "
787"m��gnes linkre."
788msgstr[1] ""
789"Ha t��r��lte, az ��tvitelek folytat��s��hoz sz��ks��ge lesz a torrent f��jlokra vagy "
790"a m��gnes linkekre."
791
792#: ../gtk/dialogs.c:117
793msgid "This torrent has not finished downloading."
794msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
795msgstr[0] "A torrent let��lt��se m��g nem fejez��d��tt be."
796msgstr[1] "A torrentek let��lt��se m��g nem fejez��d��tt be."
797
798#: ../gtk/dialogs.c:123
799msgid "This torrent is connected to peers."
800msgid_plural "These torrents are connected to peers."
801msgstr[0] "Ez a torrent partnerekhez csatlakozik."
802msgstr[1] "Ezek a torrentek partnerekhez csatlakoznak."
803
804#: ../gtk/dialogs.c:130
805msgid "One of these torrents is connected to peers."
806msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
807msgstr[0] "A torrentek egyike partnerekhez csatlakozik."
808msgstr[1] "N��h��ny torrent partnerekhez csatlakozik."
809
810#: ../gtk/dialogs.c:137
811msgid "One of these torrents has not finished downloading."
812msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
813msgstr[0] "Egy torrent let��lt��se m��g nem fejez��d��tt be."
814msgstr[1] "N��h��ny torrent let��lt��se m��g nem fejez��d��tt be."
815
816#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
817msgid "High"
818msgstr "Magas"
819
820#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
821msgid "Normal"
822msgstr "K��zepes"
823
824#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
825msgid "Low"
826msgstr "Alacsony"
827
828#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
829msgid "Name"
830msgstr "N��v"
831
832#. add "size" column
833#: ../gtk/file-list.c:842
834msgid "Size"
835msgstr "M��ret"
836
837#. add "progress" column
838#: ../gtk/file-list.c:857
839msgid "Have"
840msgstr "Megl��v��"
841
842#. add "enabled" column
843#: ../gtk/file-list.c:870
844msgid "Download"
845msgstr "Let��lt��s"
846
847#. add priority column
848#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
849msgid "Priority"
850msgstr "Priorit��s"
851
852#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
853msgid "All"
854msgstr "��sszes"
855
856#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
857msgid "Privacy"
858msgstr "Adatv��delem"
859
860#: ../gtk/filter.c:333
861msgid "Public"
862msgstr "Publikus"
863
864#: ../gtk/filter.c:337
865msgid "Private"
866msgstr "Mag��njelleg��"
867
868#: ../gtk/filter.c:698
869msgid "Active"
870msgstr "Akt��v"
871
872#: ../gtk/filter.c:703
873msgctxt "Verb"
874msgid "Verifying"
875msgstr "Ellen��rz��s"
876
877#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
878msgid "Error"
879msgstr "Hiba"
880
881#. add the activity combobox
882#: ../gtk/filter.c:994
883msgid "_Show:"
884msgstr "_Megjelen��t��s:"
885
886#: ../gtk/main.c:303
887#, c-format
888msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
889msgstr ""
890"Hiba a Transmission regisztr��l��s��ban, mint x-scheme ��s m��gnes link kezel��: %s"
891
892#: ../gtk/main.c:469
893#, c-format
894msgid ""
895"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
896msgstr ""
897"A k��vetkez�� jelz��s ��rkezett: %d. K��s��rlet a le��ll��t��sra, ha elakad, pr��b��lja "
898"��jra!"
899
900#: ../gtk/main.c:597
901msgid "Where to look for configuration files"
902msgstr "Hol keresse a be��ll��t��sf��jlokat"
903
904#: ../gtk/main.c:598
905msgid "Start with all torrents paused"
906msgstr "Az ��sszes torrent ind��t��sa felf��ggesztettk��nt"
907
908#: ../gtk/main.c:599
909msgid "Start minimized in notification area"
910msgstr "Az ��rtes��t��si ter��leten minimaliz��lva induljon"
911
912#: ../gtk/main.c:600
913msgid "Show version number and exit"
914msgstr "Verzi��sz��m megjelen��t��se ��s kil��p��s"
915
916#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
917msgid "Transmission"
918msgstr "Transmission"
919
920#. parse the command line
921#: ../gtk/main.c:621
922msgid "[torrent files or urls]"
923msgstr "[torrent f��jl vagy url]"
924
925#: ../gtk/main.c:625
926#, c-format
927msgid ""
928"%s\n"
929"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
930msgstr ""
931"%s\n"
932"A parancssori kapcsol��k teljes list��j����rt adja ki a ���%s --help��� parancsot.\n"
933
934#: ../gtk/main.c:722
935msgid ""
936"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
937"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
938"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
939"laws."
940msgstr ""
941"A Transmission egy f��jlmegoszt�� program. Egy torrent futtat��sa sor��n a hozz�� "
942"tartoz�� adatok felt��lt��s ��tj��n el��rhet��v�� v��lnak m��s felhaszn��l��k sz��m��ra "
943"is. ��n, ��s csak ��n felel��s a program haszn��lat����rt ��s a helyi t��rv��nyek "
944"betart��s����rt."
945
946#: ../gtk/main.c:724
947msgid "I _Accept"
948msgstr "_Elfogadom"
949
950#: ../gtk/main.c:933
951msgid "<b>Closing Connections</b>"
952msgstr "<b>Kapcsolatok lez��r��sa</b>"
953
954#: ../gtk/main.c:937
955msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
956msgstr "Felt��lt��si/let��lt��si ��rt��kek elk��ld��se a k��vet��nek���"
957
958#: ../gtk/main.c:942
959msgid "_Quit Now"
960msgstr "_Kil��p��s most"
961
962#: ../gtk/main.c:1000
963msgid "Couldn't add corrupt torrent"
964msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
965msgstr[0] "A s��r��lt torrent hozz��ad��sa sikertelen"
966msgstr[1] "A s��r��lt torrentek hozz��ad��sa sikertelen"
967
968#: ../gtk/main.c:1007
969msgid "Couldn't add duplicate torrent"
970msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
971msgstr[0] "A m��r megl��v�� torrent hozz��ad��sa sikertelen"
972msgstr[1] "A m��r megl��v�� torrentek hozz��ad��sa sikertelen"
973
974#: ../gtk/main.c:1308
975msgid "A fast and easy BitTorrent client"
976msgstr "Gyors ��s egyszer��  BitTorrent kliens"
977
978#: ../gtk/main.c:1309
979msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
980msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
981
982#. Translators: translate "translator-credits" as your name
983#. to have it appear in the credits in the "About"
984#. dialog
985#: ../gtk/main.c:1315
986msgid "translator-credits"
987msgstr ""
988"K��m��nczy K��lm��n <kkemenczy@openscope.org>\n"
989"\n"
990"Launchpad Contributions:\n"
991"  Baranyai M��rk https://launchpad.net/~baranyai-mark\n"
992"  Bence Luk��cs https://launchpad.net/~lukacs-bence1\n"
993"  CruelAngel https://launchpad.net/~hendricha\n"
994"  Crystal https://launchpad.net/~ebence88\n"
995"  DCWM https://launchpad.net/~dcwm\n"
996"  Dr. Gr��f https://launchpad.net/~dr-graf-nxt\n"
997"  Fejes Jozsef https://launchpad.net/~fejesjoco\n"
998"  Ferenc Karsany https://launchpad.net/~fkarsany\n"
999"  Freeman07 https://launchpad.net/~csatarij\n"
1000"  G. U. https://launchpad.net/~gergo86\n"
1001"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
1002"  Gergely Janossy https://launchpad.net/~marcabru\n"
1003"  Incze GASPAR https://launchpad.net/~inczegaspar\n"
1004"  Krasznecz Zolt��n https://launchpad.net/~krasznecz-zoltan\n"
1005"  K��r��sz G��bor https://launchpad.net/~fendrus\n"
1006"  Muszela Bal��zs https://launchpad.net/~bazsi86-deactivatedaccount\n"
1007"  Nagy.Zsolt https://launchpad.net/~nagy-zsolt-hun\n"
1008"  Papp Bence https://launchpad.net/~sclegnrbs\n"
1009"  Pittmann Tam��s https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
1010"  Ricco https://launchpad.net/~ricco79\n"
1011"  Richard Soml��i https://launchpad.net/~ricsipontaz\n"
1012"  Robert Roth https://launchpad.net/~evfool\n"
1013"  Token https://launchpad.net/~kozmad\n"
1014"  Tomas Poczos https://launchpad.net/~tommii\n"
1015"  T��R��K Attila https://launchpad.net/~torokati44\n"
1016"  blaselinux https://launchpad.net/~blaselinux\n"
1017"  ifj. K��lm��n Tarnay https://launchpad.net/~kalmisoft\n"
1018"  ��r Bal��zs https://launchpad.net/~urbalazs\n"
1019"  ������������ https://launchpad.net/~grfgguvf"
1020
1021#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1022#, c-format
1023msgid "Creating \"%s\""
1024msgstr "���%s��� l��trehoz��sa"
1025
1026#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1027#, c-format
1028msgid "Created \"%s\"!"
1029msgstr "���%s��� l��trehozva"
1030
1031#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1032#, c-format
1033msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1034msgstr "Hiba: ��rv��nytelen bejelent��si URL ���%s���"
1035
1036#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1037#, c-format
1038msgid "Cancelled"
1039msgstr "Megszak��tva"
1040
1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1042#, c-format
1043msgid "Error reading \"%s\": %s"
1044msgstr "Hiba ���%s��� olvas��sakor: %s"
1045
1046#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1047#, c-format
1048msgid "Error writing \"%s\": %s"
1049msgstr "Hiba ���%s��� ��r��sakor: %s"
1050
1051#. how much data we've scanned through to generate checksums
1052#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1053#, c-format
1054msgid "Scanned %s"
1055msgstr "%s ellen��rizve"
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1058msgid "New Torrent"
1059msgstr "��j torrent"
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1062msgid "Creating torrent���"
1063msgstr "Torrent k��sz��t��se���"
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1066msgid "No source selected"
1067msgstr "Nincs forr��s kiv��lasztva"
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1070#, c-format
1071msgid "%1$s; %2$'d File"
1072msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1073msgstr[0] "%1$s; %2$'d f��jl"
1074msgstr[1] "%1$s; %2$'d f��jl"
1075
1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1077#, c-format
1078msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1079msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1080msgstr[0] "%1$'d darab @ %2$s"
1081msgstr[1] "%1$'d darab @ %2$s"
1082
1083#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1084msgid "Sa_ve to:"
1085msgstr "Me_nt��s:"
1086
1087#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1088msgid "Source F_older:"
1089msgstr "F_orr��sk��nyvt��r:"
1090
1091#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1092msgid "Source _File:"
1093msgstr "_Forr��sf��jl:"
1094
1095#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1096msgid "<i>No source selected</i>"
1097msgstr "<i>Nincs forr��s kiv��lasztva</i>"
1098
1099#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1100msgid "Properties"
1101msgstr "Tulajdons��gok"
1102
1103#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1104msgid "_Trackers:"
1105msgstr "_K��vet��k:"
1106
1107#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1108msgid "Co_mment:"
1109msgstr "Meg_jegyz��s:"
1110
1111#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1112msgid "_Private torrent"
1113msgstr "_Priv��t torrent"
1114
1115#: ../gtk/msgwin.c:144
1116#, c-format
1117msgid "Couldn't save \"%s\""
1118msgstr "���%s��� ment��se sikertelen."
1119
1120#: ../gtk/msgwin.c:195
1121msgid "Save Log"
1122msgstr "Napl�� ment��se"
1123
1124#: ../gtk/msgwin.c:291
1125msgid "Time"
1126msgstr "Id��"
1127
1128#: ../gtk/msgwin.c:299
1129msgid "Message"
1130msgstr "��zenet"
1131
1132#: ../gtk/msgwin.c:430
1133msgid "Debug"
1134msgstr "Nyomk��vet��s"
1135
1136#: ../gtk/msgwin.c:456
1137msgid "Message Log"
1138msgstr "��zenetnapl��"
1139
1140#: ../gtk/msgwin.c:491
1141msgid "Level"
1142msgstr "Szint"
1143
1144#: ../gtk/notify.c:215
1145msgid "Open File"
1146msgstr "F��jl megnyit��sa"
1147
1148#: ../gtk/notify.c:220
1149msgid "Open Folder"
1150msgstr "Mappa megnyit��sa"
1151
1152#: ../gtk/notify.c:228
1153msgid "Torrent Complete"
1154msgstr "Torrent k��sz"
1155
1156#: ../gtk/notify.c:250
1157msgid "Torrent Added"
1158msgstr "Torrent hozz��adva"
1159
1160#: ../gtk/open-dialog.c:240
1161msgid "Torrent files"
1162msgstr "Torrentf��jlok"
1163
1164#: ../gtk/open-dialog.c:245
1165msgid "All files"
1166msgstr "��sszes f��jl"
1167
1168#. make the dialog
1169#: ../gtk/open-dialog.c:270
1170msgid "Torrent Options"
1171msgstr "Torrentbe��ll��t��sok"
1172
1173#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1174msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1175msgstr ".torrent f��jl ��thelyez��se a _Kuk��ba"
1176
1177#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1178msgid "_Start when added"
1179msgstr "_Elind��t��s hozz��ad��skor"
1180
1181#. "torrent file" row
1182#: ../gtk/open-dialog.c:310
1183msgid "_Torrent file:"
1184msgstr "_Torrent f��jl:"
1185
1186#: ../gtk/open-dialog.c:313
1187msgid "Select Source File"
1188msgstr "V��lasszon forr��sf��jlt"
1189
1190#: ../gtk/open-dialog.c:325
1191msgid "_Destination folder:"
1192msgstr "_C��lmappa:"
1193
1194#: ../gtk/open-dialog.c:328
1195msgid "Select Destination Folder"
1196msgstr "V��lasszon c��lmapp��t"
1197
1198#: ../gtk/open-dialog.c:427
1199msgid "Open a Torrent"
1200msgstr "Torrent megnyit��sa"
1201
1202#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1203msgid "Show _options dialog"
1204msgstr "_Be��ll��t��sok ablak megjelen��t��se"
1205
1206#: ../gtk/open-dialog.c:492
1207msgid "Open URL"
1208msgstr "URL megnyit��sa"
1209
1210#: ../gtk/open-dialog.c:505
1211msgid "Open torrent from URL"
1212msgstr "Torrent megnyit��sa URL-r��l"
1213
1214#: ../gtk/open-dialog.c:510
1215msgid "_URL"
1216msgstr "_URL"
1217
1218#: ../gtk/relocate.c:62
1219#, c-format
1220msgid "Moving \"%s\""
1221msgstr "���%s��� ��thelyez��se"
1222
1223#: ../gtk/relocate.c:84
1224msgid "Couldn't move torrent"
1225msgstr "Nem siker��lt a torrent ��thelyez��se"
1226
1227#: ../gtk/relocate.c:125
1228msgid "This may take a moment���"
1229msgstr "Ez egy kis id��be telhet���"
1230
1231#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1232msgid "Set Torrent Location"
1233msgstr "Torrent hely��nek be��llt��sa"
1234
1235#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1236msgid "Location"
1237msgstr "Hely"
1238
1239#: ../gtk/relocate.c:179
1240msgid "Torrent _location:"
1241msgstr "Torrent _helye:"
1242
1243#: ../gtk/relocate.c:180
1244msgid "_Move from the current folder"
1245msgstr "��thelyez��s a jelenlegi _mapp��b��l"
1246
1247#: ../gtk/relocate.c:183
1248msgid "Local data is _already there"
1249msgstr "A helyi adatok m��r _ott vannak"
1250
1251#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1252#, c-format
1253msgid "Started %'d time"
1254msgid_plural "Started %'d times"
1255msgstr[0] "%'d alkalommal elind��tva"
1256msgstr[1] "%'d alkalommal elind��tva"
1257
1258#: ../gtk/stats.c:97
1259msgid "Reset your statistics?"
1260msgstr "K��v��nja null��zni a statisztik��kat?"
1261
1262#: ../gtk/stats.c:98
1263msgid ""
1264"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1265"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1266msgstr ""
1267"Ezek a statisztik��k csak az ��n t��j��koztat��s��t szolg��lj��k. A null��z��sa nem "
1268"��rinti a BitTorrent k��vet��je ��ltal napl��zott statisztik��t."
1269
1270#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1271msgid "_Reset"
1272msgstr "_Vissza��ll��t��s"
1273
1274#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1275msgid "Statistics"
1276msgstr "Statisztik��k"
1277
1278#: ../gtk/stats.c:149
1279msgid "Current Session"
1280msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
1281
1282#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1283msgid "Ratio:"
1284msgstr "Ar��ny:"
1285
1286#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1287msgid "Duration:"
1288msgstr "Id��tartam:"
1289
1290#: ../gtk/stats.c:163
1291msgid "Total"
1292msgstr "��sszesen"
1293
1294#. %1$s is how much we've got,
1295#. %2$s is how much we'll have when done,
1296#. %3$s%% is a percentage of the two
1297#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1298#, c-format
1299msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1300msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)"
1301
1302#. %1$s is how much we've got,
1303#. %2$s is the torrent's total size,
1304#. %3$s%% is a percentage of the two,
1305#. %4$s is how much we've uploaded,
1306#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1307#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1308#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1309#, c-format
1310msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1311msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), felt��ltve %4$s (Ar��ny: %5$s C��l: %6$s)"
1312
1313#. %1$s is how much we've got,
1314#. %2$s is the torrent's total size,
1315#. %3$s%% is a percentage of the two,
1316#. %4$s is how much we've uploaded,
1317#. %5$s is our upload-to-download ratio
1318#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1319#, c-format
1320msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1321msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), felt��ltve %4$s (Ar��ny: %5$s)"
1322
1323#. %1$s is the torrent's total size,
1324#. %2$s is how much we've uploaded,
1325#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1326#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1327#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1328#, c-format
1329msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1330msgstr "%1$s, felt��ltve %2$s (Ar��ny: %3$s C��l: %4$s)"
1331
1332#. %1$s is the torrent's total size,
1333#. %2$s is how much we've uploaded,
1334#. %3$s is our upload-to-download ratio
1335#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1336#, c-format
1337msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1338msgstr "%1$s, felt��ltve %2$s (Ar��ny: %3$s)"
1339
1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1341msgid "Remaining time unknown"
1342msgstr "H��tral��v�� id�� ismeretlen"
1343
1344#. time remaining
1345#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1346#, c-format
1347msgid "%s remaining"
1348msgstr "%s van h��tra"
1349
1350#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1351#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1352#, c-format
1353msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1354msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1355
1356#. bandwidth speed + unicode arrow
1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1358#, c-format
1359msgid "%1$s %2$s"
1360msgstr "%1$s %2$s"
1361
1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1363msgid "Stalled"
1364msgstr "Elakadt"
1365
1366#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1367msgid "Idle"
1368msgstr "��resj��rat"
1369
1370#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1371#, c-format
1372msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1373msgstr "Helyi adat ellen��rz��se (%.1f%% ellen��rizve)"
1374
1375#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1376#, c-format
1377msgid "Ratio %s"
1378msgstr "Ar��ny: %s"
1379
1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1381#, c-format
1382msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1383msgstr "A k��vet�� figyelmeztet��st k��ld��tt: ���%s���"
1384
1385#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1386#, c-format
1387msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1388msgstr "A k��vet�� hib��t jelzett: ���%s���"
1389
1390#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1391#, c-format
1392msgid "Error: %s"
1393msgstr "Hiba: %s"
1394
1395#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1396#, c-format
1397msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1398msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1399msgstr[0] "Let��lt��s %1$'d / %2$'d csatlakozott partnert��l"
1400msgstr[1] "Let��lt��s %1$'d / %2$'d csatlakozott partnert��l"
1401
1402#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1403#, c-format
1404msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1405msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1406msgstr[0] "Metaadat let��lt��se %1$'d partnert��l (%2$d%% k��sz)"
1407msgstr[1] "Metaadat let��lt��se %1$'d partnert��l (%2$d%% k��sz)"
1408
1409#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1410#, c-format
1411msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1412msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1413msgstr[0] "Megoszt��s %1$'d / %2$'d csatlakozott partnerrel"
1414msgstr[1] "Megoszt��s %1$'d / %2$'d csatlakozott partnerrel"
1415
1416#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1417msgid "BitTorrent Client"
1418msgstr "BitTorrent kliens"
1419
1420#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1421msgid "Transmission BitTorrent Client"
1422msgstr "Transmission Bittorrent kliens"
1423
1424#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1425msgid "Download and share files over BitTorrent"
1426msgstr "F��jlok let��lt��se ��s megoszt��sa BitTorrenten kereszt��l"
1427
1428#: ../gtk/tr-core.c:1083
1429#, c-format
1430msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1431msgstr "Nem lehet olvasni a k��vetkez��t: ���%s��� : %s"
1432
1433#: ../gtk/tr-core.c:1175
1434#, c-format
1435msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1436msgstr "Ismeretlen torrent ��tugr��sa: ���%s���"
1437
1438#: ../gtk/tr-core.c:1411
1439msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1440msgstr "Hibern��l��s tilt��sa"
1441
1442#: ../gtk/tr-core.c:1413
1443#, c-format
1444msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1445msgstr "Nem lehet tiltani a hibern��l��st: %s"
1446
1447#: ../gtk/tr-core.c:1446
1448msgid "Allowing desktop hibernation"
1449msgstr "Sz��m��t��g��p hibern��l��s��nak enged��lyez��se"
1450
1451#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1452#, c-format
1453msgid "(Limit: %s)"
1454msgstr "(Korl��t: %s)"
1455
1456#. %1$s: current upload speed
1457#. * %2$s: current upload limit, if any
1458#. * %3$s: current download speed
1459#. * %4$s: current download limit, if any
1460#: ../gtk/tr-icon.c:109
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"Transmission\n"
1464"Up: %1$s %2$s\n"
1465"Down: %3$s %4$s"
1466msgstr ""
1467"Transmission\n"
1468"Fel: %1$s %2$s\n"
1469"Le: %3$s %4$s"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1472msgid "Save to _Location:"
1473msgstr "Ment��s _helye:"
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1476msgid "Queue"
1477msgstr "Sor"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1480msgid "Maximum active _downloads:"
1481msgstr "_Akt��v let��lt��sek maximum:"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1484msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1485msgstr "Az adatokat megoszt�� let��lt��sek az utols�� N percben _akt��vak:"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1488msgid "Incomplete"
1489msgstr "Hi��nyos"
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1492msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1493msgstr "���._part��� hozz��f��z��se a befejezetlen f��jlok nev��hez"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1496msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1497msgstr "Befejezetlen _torrentek t��rol��sa itt:"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1500msgid "Call _script when torrent is completed:"
1501msgstr "Parancsf��jl megh��v��sa, ha a torrent k��sz:"
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1504msgctxt "Gerund"
1505msgid "Adding"
1506msgstr "Hozz��ad��s"
1507
1508#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1509msgid "Automatically _add torrents from:"
1510msgstr "Torrentek automatikus _hozz��ad��sa innen:"
1511
1512#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1513msgctxt "Gerund"
1514msgid "Seeding"
1515msgstr "Megoszt��s"
1516
1517#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1518msgid "Stop seeding at _ratio:"
1519msgstr "Megoszt��s eddig az ar��nyig:"
1520
1521#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1522msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1523msgstr "Megoszt��s befejez��se, ha ennyi percig inakt��v:"
1524
1525#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1526msgid "Desktop"
1527msgstr "Asztal"
1528
1529#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1530msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1531msgstr "H_ibern��l��s tilt��sa, ha vannak akt��v torrentek"
1532
1533#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1534msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1535msgstr "Transmission iko_n megjelen��t��se az ��rtes��t��si ter��leten"
1536
1537#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1538msgid "Notification"
1539msgstr "��rtes��t��s"
1540
1541#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1542msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1543msgstr "��rtes��t��s megjelen��t��se torrentek hozz��a_d��sakor"
1544
1545#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1546msgid "Show a notification when torrents _finish"
1547msgstr "��rtes��t��s megjelen��t��se torrentek be_fejez��d��sekor"
1548
1549#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1550msgid "Play a _sound when torrents finish"
1551msgstr "Hang lej��t_sz��sa torrentek befejez��d��sekor"
1552
1553#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1554#, c-format
1555msgid "Blocklist contains %'d rule"
1556msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1557msgstr[0] "A tilt��lista %'d szab��lyt tartalmaz"
1558msgstr[1] "A tilt��lista %'d szab��lyt tartalmaz"
1559
1560#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1561#, c-format
1562msgid "Blocklist has %'d rule."
1563msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1564msgstr[0] "A tilt��list��n %'d szab��ly szerepel."
1565msgstr[1] "A tilt��list��n %'d szab��ly szerepel."
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1568msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1569msgstr "<b>Sikeres friss��t��s!</b>"
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1572msgid "<b>Unable to update.</b>"
1573msgstr "<b>Friss��t��s sikertelen.</b>"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1576msgid "Update Blocklist"
1577msgstr "Tilt��lista friss��t��se"
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1580msgid "Getting new blocklist���"
1581msgstr "��j tilt��lista beszerz��se���"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1584msgid "Allow encryption"
1585msgstr "Titkos��t��s enged��lyez��se"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1588msgid "Prefer encryption"
1589msgstr "Titkos��t��s el��nyben r��szes��t��se"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1592msgid "Require encryption"
1593msgstr "Titkos��t��s megk��vetel��se"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1596msgid "Blocklist"
1597msgstr "Tilt��lista"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1600msgid "Enable _blocklist:"
1601msgstr "_Tilt��lista enged��lyez��se:"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1604msgid "_Update"
1605msgstr "_Friss��t��s"
1606
1607#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1608msgid "Enable _automatic updates"
1609msgstr "_Automatikus friss��t��sek enged��lyez��se"
1610
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1612msgid "_Encryption mode:"
1613msgstr "_Titkos��t��s m��dja:"
1614
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1616msgid "Use PE_X to find more peers"
1617msgstr "PE_X haszn��lata partnerek keres��s��re"
1618
1619#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1620msgid ""
1621"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1622msgstr ""
1623"A PEX eszk��z a partnerlist��k cser��j��re szolg��l a csatlakozott partnerekkel."
1624
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1626msgid "Use _DHT to find more peers"
1627msgstr "_DHT haszn��lata partnerek keres��s��re"
1628
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1630msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1631msgstr "A DHT eszk��z partnerek k��vet�� n��lk��li keres��s��re szolg��l."
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1634msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1635msgstr "_Helyi partnerek felder��t��se tov��bbi partnerek keres��s��hez"
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1638msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1639msgstr "A HPF a helyi h��l��zaton lev�� partnerek megtal��l��s��ra szolg��l."
1640
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1642msgid "Web Client"
1643msgstr "Webes fel��let"
1644
1645#. "enabled" checkbutton
1646#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1647msgid "_Enable web client"
1648msgstr "Webes fel��let _enged��lyez��se"
1649
1650#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1651msgid "_Open web client"
1652msgstr "Webes fel��let _megnyit��sa"
1653
1654#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1655msgid "HTTP _port:"
1656msgstr "HTTP _port:"
1657
1658#. require authentication
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1660msgid "Use _authentication"
1661msgstr "_Hiteles��t��s sz��ks��ges"
1662
1663#. username
1664#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1665msgid "_Username:"
1666msgstr "_Felhaszn��l��n��v:"
1667
1668#. password
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1670msgid "Pass_word:"
1671msgstr "_Jelsz��:"
1672
1673#. require authentication
1674#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1675msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1676msgstr "_Csak a k��vetkez�� IP-c��mek csatlakoz��s��nak enged��lyez��se:"
1677
1678#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1679msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1680msgstr ""
1681"Az IP c��mekhez haszn��lhat��ak helyettes��t�� karakterek, p��ld��ul: 192.168.*.*"
1682
1683#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1684msgid "Addresses:"
1685msgstr "C��mek:"
1686
1687#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1688msgid "Every Day"
1689msgstr "Minden nap"
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1692msgid "Weekdays"
1693msgstr "H��tk��znap"
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1696msgid "Weekends"
1697msgstr "H��tv��g��n"
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1700msgid "Sunday"
1701msgstr "Vas��rnap"
1702
1703#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1704msgid "Monday"
1705msgstr "H��tf��"
1706
1707#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1708msgid "Tuesday"
1709msgstr "Kedd"
1710
1711#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1712msgid "Wednesday"
1713msgstr "Szerda"
1714
1715#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1716msgid "Thursday"
1717msgstr "Cs��t��rt��k"
1718
1719#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1720msgid "Friday"
1721msgstr "P��ntek"
1722
1723#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1724msgid "Saturday"
1725msgstr "Szombat"
1726
1727#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1728msgid "Speed Limits"
1729msgstr "Sebess��gkorl��tok"
1730
1731#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1732#, c-format
1733msgid "_Upload (%s):"
1734msgstr "_Felt��lt��s (%s):"
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1737#, c-format
1738msgid "_Download (%s):"
1739msgstr "_Let��lt��s (%s):"
1740
1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1742msgid "Alternative Speed Limits"
1743msgstr "Alternat��v sebess��gkorl��tok"
1744
1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1746msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1747msgstr ""
1748"��ltal��nos sebess��gkorl��tok figyelmen k��v��l hagy��sa k��zileg, vagy ��temezett "
1749"id��ben"
1750
1751#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1752#, c-format
1753msgid "U_pload (%s):"
1754msgstr "F_elt��lt��s (%s):"
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1757#, c-format
1758msgid "Do_wnload (%s):"
1759msgstr "Le_t��l��s (%s):"
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1762msgid "_Scheduled times:"
1763msgstr "��temezett i_d��szak:"
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1766msgid " _to "
1767msgstr " _eddig: "
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1770msgid "_On days:"
1771msgstr "Ezen _napokon:"
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1774msgid "Status unknown"
1775msgstr "��llapot ismeretlen"
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1778msgid "Port is <b>open</b>"
1779msgstr "A port <b>nyitva</b>"
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1782msgid "Port is <b>closed</b>"
1783msgstr "A port <b>z��rva</b>"
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1786msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1787msgstr "<i>TCP port tesztel��se���</i>"
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1790msgid "Listening Port"
1791msgstr "Figyel��port"
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1794msgid "_Port used for incoming connections:"
1795msgstr "A _bej��v�� kapcsolatokhoz haszn��lt port:"
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1798msgid "Te_st Port"
1799msgstr "P_ort tesztel��se"
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1802msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1803msgstr "V��letlenszer�� port _v��laszt��sa minden ind��t��skor"
1804
1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1806msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1807msgstr "UPnP vagy _NAT-PMP port��tir��ny��t��s haszn��lata a routeremr��l"
1808
1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1810msgid "Peer Limits"
1811msgstr "Partner korl��tok"
1812
1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1814msgid "Maximum peers per _torrent:"
1815msgstr "Partnerek _maxim��lis sz��ma torrentenk��nt:"
1816
1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1818msgid "Maximum peers _overall:"
1819msgstr "_Partnerek sz��ma ��sszesen:"
1820
1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1822msgid "Enable _uTP for peer communication"
1823msgstr "_uTP enged��lyez��se partner kommunik��ci��hoz"
1824
1825#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1826msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1827msgstr "Az uTP protokoll pr��b��lja cs��kkenteni a h��l��zat torl��d��s��t"
1828
1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1830msgid "Transmission Preferences"
1831msgstr "Transmission be��ll��t��sai"
1832
1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1834msgid "Torrents"
1835msgstr "Torrentek"
1836
1837#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1838msgctxt "Gerund"
1839msgid "Downloading"
1840msgstr "Let��lt��s"
1841
1842#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1843msgid "Network"
1844msgstr "H��l��zat"
1845
1846#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1847msgid "Web"
1848msgstr "Web"
1849
1850#: ../gtk/tr-window.c:148
1851msgid "Torrent"
1852msgstr "Torrent"
1853
1854#: ../gtk/tr-window.c:252
1855msgid "Total Ratio"
1856msgstr "��sszes��tett ar��ny"
1857
1858#: ../gtk/tr-window.c:253
1859msgid "Session Ratio"
1860msgstr "Munkamenet ar��nya"
1861
1862#: ../gtk/tr-window.c:254
1863msgid "Total Transfer"
1864msgstr "��sszes ��tvitel"
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:255
1867msgid "Session Transfer"
1868msgstr "Munkamenet ��tvitele"
1869
1870#: ../gtk/tr-window.c:284
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1874"(%1$s down, %2$s up)"
1875msgstr ""
1876"Kattintson az alternat��v sebess��gkorl��tok tilt��s��hoz\n"
1877"(%1$s le, %2$s fel)"
1878
1879#: ../gtk/tr-window.c:285
1880#, c-format
1881msgid ""
1882"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1883"(%1$s down, %2$s up)"
1884msgstr ""
1885"Kattintson az alternat��v sebess��gkorl��tok enged��lyez��s��hez\n"
1886"(%1$s le, %2$s fel)"
1887
1888#: ../gtk/tr-window.c:350
1889#, c-format
1890msgid "Tracker will allow requests in %s"
1891msgstr "A k��vet�� enged��lyezi a k��r��seket itt: %s"
1892
1893#: ../gtk/tr-window.c:419
1894msgid "Unlimited"
1895msgstr "Korl��tlan"
1896
1897#: ../gtk/tr-window.c:486
1898msgid "Seed Forever"
1899msgstr "Megoszt��s folyamatosan"
1900
1901#: ../gtk/tr-window.c:524
1902msgid "Limit Download Speed"
1903msgstr "Let��lt��si sebess��g korl��toz��sa"
1904
1905#: ../gtk/tr-window.c:528
1906msgid "Limit Upload Speed"
1907msgstr "Felt��lt��si sebess��g korl��toz��sa"
1908
1909#: ../gtk/tr-window.c:535
1910msgid "Stop Seeding at Ratio"
1911msgstr "Megoszt��s meg��ll��t��sa ekkora ar��nyn��l"
1912
1913#: ../gtk/tr-window.c:569
1914#, c-format
1915msgid "Stop at Ratio (%s)"
1916msgstr "Meg��ll��s %s ar��nyn��l"
1917
1918#: ../gtk/tr-window.c:771
1919#, c-format
1920msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1921msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1922msgstr[0] "%1$'d / %2$'d torrent"
1923msgstr[1] "%1$'d / %2$'d torrent"
1924
1925#: ../gtk/tr-window.c:777
1926#, c-format
1927msgid "%'d Torrent"
1928msgid_plural "%'d Torrents"
1929msgstr[0] "%'d torrent"
1930msgstr[1] "%'d torrent"
1931
1932#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1933#, c-format
1934msgid "Ratio: %s"
1935msgstr "Ar��ny: %s"
1936
1937#: ../gtk/tr-window.c:808
1938#, c-format
1939msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1940msgstr "Le: %1$s, Fel: %2$s"
1941
1942#: ../gtk/tr-window.c:819
1943#, c-format
1944msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1945msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s"
1946
1947#: ../gtk/util.c:38
1948msgid "KiB"
1949msgstr "KiB"
1950
1951#: ../gtk/util.c:39
1952msgid "MiB"
1953msgstr "MiB"
1954
1955#: ../gtk/util.c:40
1956msgid "GiB"
1957msgstr "GiB"
1958
1959#: ../gtk/util.c:41
1960msgid "TiB"
1961msgstr "TiB"
1962
1963#: ../gtk/util.c:44
1964msgid "kB"
1965msgstr "kB"
1966
1967#: ../gtk/util.c:45
1968msgid "MB"
1969msgstr "MB"
1970
1971#: ../gtk/util.c:46
1972msgid "GB"
1973msgstr "GB"
1974
1975#: ../gtk/util.c:47
1976msgid "TB"
1977msgstr "TB"
1978
1979#: ../gtk/util.c:50
1980msgid "kB/s"
1981msgstr "kB/s"
1982
1983#: ../gtk/util.c:51
1984msgid "MB/s"
1985msgstr "MB/s"
1986
1987#: ../gtk/util.c:52
1988msgid "GB/s"
1989msgstr "GB/s"
1990
1991#: ../gtk/util.c:53
1992msgid "TB/s"
1993msgstr "TB/s"
1994
1995#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
1996msgid "None"
1997msgstr "Nincs"
1998
1999#: ../gtk/util.c:108
2000#, c-format
2001msgid "%'d day"
2002msgid_plural "%'d days"
2003msgstr[0] "%'d nap"
2004msgstr[1] "%'d nap"
2005
2006#: ../gtk/util.c:109
2007#, c-format
2008msgid "%'d hour"
2009msgid_plural "%'d hours"
2010msgstr[0] "%'d ��ra"
2011msgstr[1] "%'d ��ra"
2012
2013#: ../gtk/util.c:110
2014#, c-format
2015msgid "%'d minute"
2016msgid_plural "%'d minutes"
2017msgstr[0] "%'d perc"
2018msgstr[1] "%'d perc"
2019
2020#: ../gtk/util.c:111
2021#, c-format
2022msgid "%'d second"
2023msgid_plural "%'d seconds"
2024msgstr[0] "%'d mp."
2025msgstr[1] "%'d mp."
2026
2027#: ../gtk/util.c:221
2028#, c-format
2029msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2030msgstr "A torrentf��jl (���%s���) ��rv��nytelen adatokat tartalmaz."
2031
2032#: ../gtk/util.c:222
2033#, c-format
2034msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2035msgstr "A torrentf��jl (���%s���) m��r haszn��latban van."
2036
2037#: ../gtk/util.c:223
2038#, c-format
2039msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2040msgstr "A torrentf��jl (���%s���) ismeretlen hib��t ��szlelt."
2041
2042#: ../gtk/util.c:231
2043msgid "Error opening torrent"
2044msgstr "Hiba t��rt��nt a torrent megnyit��sakor"
2045
2046#: ../gtk/util.c:534
2047#, c-format
2048msgid "Error opening \"%s\""
2049msgstr "Hiba ���%s��� megnyit��sa k��zben"
2050
2051#: ../gtk/util.c:537
2052#, c-format
2053msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2054msgstr "A kiszolg��l�� v��lasza: ���%1$ld %2$s���"
2055
2056#: ../gtk/util.c:557
2057msgid "Unrecognized URL"
2058msgstr "Ismeretlen URL"
2059
2060#: ../gtk/util.c:559
2061#, c-format
2062msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2063msgstr "A Transmission nem tudja haszn��lni: ���%s���"
2064
2065#: ../gtk/util.c:564
2066#, c-format
2067msgid ""
2068"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2069"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2070msgstr ""
2071"Ez a m��gnes link ��gy t��nik m��s, nem a BitTorrent alkalmaz��shoz k��sz��lt. A "
2072"BitTorrent m��gnes linkek egy szakasza az al��bbit tartalmazza: ���%s���."
2073
2074#. did caller give us an uninitialized val?
2075#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2076msgid "Invalid metadata"
2077msgstr "��rv��nytelen metaadat"
2078
2079#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2080#, c-format
2081msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2082msgstr "A k��vetkez�� ideiglenes f��jl nem menthet��: ���%1$s���: %2$s"
2083
2084#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2085#, c-format
2086msgid "Saved \"%s\""
2087msgstr "���%s��� elmentve"
2088
2089#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2090#, c-format
2091msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2092msgstr "A f��jl (���%1$s���) nem menthet��: %2$s"
2093
2094#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2095#: ../libtransmission/utils.c:438
2096#, c-format
2097msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2098msgstr "���%1$s��� nem olvashat�� be: %2$s"
2099
2100#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2101#, c-format
2102msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2103msgstr "A ���%s��� tilt��lista %zu elem��."
2104
2105#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2106#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2107#, c-format
2108msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2109msgstr "a tilt��lista %d sor��ban az ��rv��nytelen elemet kihagytuk"
2110
2111#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2112#, c-format
2113msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2114msgstr "���%s��� tilt��lista friss��tve %zu bejegyz��ssel"
2115
2116#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2117#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2118#, c-format
2119msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2120msgstr "���%1$s��� nem hozhat�� l��tre: %2$s"
2121
2122#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2123#, c-format
2124msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2125msgstr "���%1$s��� nem nyithat�� meg: %2$s"
2126
2127#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2128#, c-format
2129msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2130msgstr "Nem siker��lt cs��kkenteni a(z) ���%1$s��� f��jl m��ret��t: %2$s"
2131
2132#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2133#, c-format
2134msgid "Couldn't create socket: %s"
2135msgstr "A socket l��trehoz��sa sikertelen: %s"
2136
2137#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2138#, c-format
2139msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2140msgstr "A torrentk��sz��t�� kihagyja a(z) ���%s��� f��jlt: %s"
2141
2142#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2143#, c-format
2144msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2145msgstr "��rv��nytelen metaadat-bejegyz��s ���%s���"
2146
2147#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2148msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2149msgstr "Port��tir��ny��t��s (NAT-PMP)"
2150
2151#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2152#, c-format
2153msgid "%s succeeded (%d)"
2154msgstr "%s sikeres (%d)"
2155
2156#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2157#, c-format
2158msgid "Found public address \"%s\""
2159msgstr "Tal��lt publikus c��m: ���%s���"
2160
2161#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2162#, c-format
2163msgid "no longer forwarding port %d"
2164msgstr "a port (%d) m��r nincs ��tir��ny��tva"
2165
2166#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2167#, c-format
2168msgid "Port %d forwarded successfully"
2169msgstr "A port (%d) sikeresen ��tir��ny��tva"
2170
2171#: ../libtransmission/net.c:268
2172#, c-format
2173msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2174msgstr "Nem ��ll��that�� be a forr��sc��m (%s) ezen: %d: %s"
2175
2176#: ../libtransmission/net.c:284
2177#, c-format
2178msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2179msgstr ""
2180"A foglalat (%d) nem csatlakoztathat�� a k��vetkez��h��z: %s, port: %d (hibasz��m: "
2181"%d - %s)"
2182
2183#: ../libtransmission/net.c:356
2184msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2185msgstr "M��r fut a Transmisson egy p��ld��nya?"
2186
2187#: ../libtransmission/net.c:361
2188#, c-format
2189msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2190msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a portot (%d) ezen: %s: %s"
2191
2192#: ../libtransmission/net.c:363
2193#, c-format
2194msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2195msgstr "Nem lehet csatlakozni %2$s %1$d portj��hoz: %3$s (%4$s)"
2196
2197#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2198#, c-format
2199msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2200msgstr "Ellen��rizze a helyi adatot! A k��vetkez�� darab s��r��lt: #%zu"
2201
2202#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2203msgid "Port Forwarding"
2204msgstr "Port��tir��ny��t��s"
2205
2206#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2207msgid "Starting"
2208msgstr "Ind��t��s"
2209
2210#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2211msgid "Forwarded"
2212msgstr "Tov��bb��tva"
2213
2214#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2215msgid "Stopping"
2216msgstr "Le��ll��t��s"
2217
2218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2219msgid "Not forwarded"
2220msgstr "Nincs ��tir��ny��tva"
2221
2222#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2223#, c-format
2224msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2225msgstr "Az ��llapot megv��ltoztatva: ���%1$s��� -> ���%2$s���"
2226
2227#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2228msgid "Stopped"
2229msgstr "Le��ll��tva"
2230
2231#. first %s is the application name
2232#. second %s is the version number
2233#: ../libtransmission/session.c:720
2234#, c-format
2235msgid "%s %s started"
2236msgstr "%s %s elind��tva"
2237
2238#: ../libtransmission/session.c:1937
2239#, c-format
2240msgid "Loaded %d torrents"
2241msgstr "%d torrent bet��ltve"
2242
2243#: ../libtransmission/torrent.c:523
2244#, c-format
2245msgid "Tracker warning: \"%s\""
2246msgstr "K��vet��figyelmeztet��s: ���%s���"
2247
2248#: ../libtransmission/torrent.c:530
2249#, c-format
2250msgid "Tracker error: \"%s\""
2251msgstr "K��vet��hiba: ���%s���"
2252
2253#: ../libtransmission/torrent.c:777
2254msgid ""
2255"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2256"re-download, remove the torrent and re-add it."
2257msgstr ""
2258"Nem tal��lhat�� adat! Ellen��rizze, hogy csatolta-e a meghajt��t vagy v��lassza a "
2259"���Hely megad��sa��� lehet��s��get. ��jb��li let��lt��shez t��vol��tsa el, majd ��jra adja "
2260"hozz�� a torrent f��jlt."
2261
2262#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2263msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2264msgstr "��jraind��tva k��zzel -- a seed ar��ny kikapcsol��sa"
2265
2266#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2267msgid "Removing torrent"
2268msgstr "Torrent elt��vol��t��sa"
2269
2270#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2271msgid "Done"
2272msgstr "K��sz"
2273
2274#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2275msgid "Complete"
2276msgstr "Befejezve"
2277
2278#: ../libtransmission/upnp.c:35
2279msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2280msgstr "Port��tir��ny��t��s (UPnP)"
2281
2282#: ../libtransmission/upnp.c:201
2283#, c-format
2284msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2285msgstr "Megtal��lt internet��tj��r��-eszk��z: ���%s���"
2286
2287#: ../libtransmission/upnp.c:204
2288#, c-format
2289msgid "Local Address is \"%s\""
2290msgstr "A helyi c��m: ���%s���"
2291
2292#: ../libtransmission/upnp.c:233
2293#, c-format
2294msgid "Port %d isn't forwarded"
2295msgstr "A port (%d) nincs tov��bb��tva"
2296
2297#: ../libtransmission/upnp.c:244
2298#, c-format
2299msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2300msgstr "Port��tir��ny��t��s le��ll��t��sa ezen kereszt��l: ���%s���, ���%s��� szolg��ltat��s"
2301
2302#: ../libtransmission/upnp.c:277
2303#, c-format
2304msgid ""
2305"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2306msgstr ""
2307"Port��tir��ny��t��s ezen kereszt��l: ���%s���, ���%s��� szolg��ltat��s.(helyi c��m: %s:%d)"
2308
2309#: ../libtransmission/upnp.c:282
2310msgid "Port forwarding successful!"
2311msgstr "A port��tir��ny��t��s sikeres!"
2312
2313#: ../libtransmission/utils.c:452
2314msgid "Not a regular file"
2315msgstr "Nem szab��lyos f��jl"
2316
2317#: ../libtransmission/utils.c:470
2318msgid "Memory allocation failed"
2319msgstr "A mem��riafoglal��s meghi��sult"
2320
2321#. Node exists but isn't a folder
2322#: ../libtransmission/utils.c:580
2323#, c-format
2324msgid "File \"%s\" is in the way"
2325msgstr "A(z) ���%s��� f��jl ��tban van"
2326
2327#: ../libtransmission/verify.c:218
2328msgid "Verifying torrent"
2329msgstr "Torrent ellen��rz��se"
2330
2331#~ msgid "Sort by _State"
2332#~ msgstr "��lla_pot szerinti rendez��s"
2333
2334#~ msgid "Sort by _Tracker"
2335#~ msgstr "K��ve_t�� szerinti rendez��s"
2336
2337#~ msgid "_Minimal View"
2338#~ msgstr "_Minimaliz��lt n��zet"
2339
2340#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2341#~ msgstr "Fo_rd��tott rendez��s"
2342
2343#~ msgid "Status"
2344#~ msgstr "��llapot"
2345
2346#~ msgid "Transfer"
2347#~ msgstr "K��vet��"
2348
2349#~ msgid "Failed DL:"
2350#~ msgstr "Sikertelen let��lt��s:"
2351
2352#~ msgid "Dates"
2353#~ msgstr "D��tumok"
2354
2355#~ msgid "_Don't ask me again"
2356#~ msgstr "Ne k��r_dezze meg t��bbet"
2357
2358#~ msgid "[torrent files]"
2359#~ msgstr "[torrentf��jlok]"
2360
2361#, c-format
2362#~ msgid "Down: %s"
2363#~ msgstr "Le: %s"
2364
2365#, c-format
2366#~ msgid "Up: %s"
2367#~ msgstr "Fel: %s"
2368
2369#, c-format
2370#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2371#~ msgstr "V��rakoz��s a helyi adat ellen��rz��s��re (%.1f%% ellen��rizve)"
2372
2373#~ msgid "_Active"
2374#~ msgstr "_Akt��v"
2375
2376#~ msgid "_Downloading"
2377#~ msgstr "_Let��lt��s"
2378
2379#~ msgid "_Paused"
2380#~ msgstr "_Felf��ggesztett"
2381
2382#~ msgid "Progress"
2383#~ msgstr "Folyamat"
2384
2385#~ msgid "Downloading"
2386#~ msgstr "Let��lt��s"
2387
2388#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2389#~ msgstr "<b>Let��lt��k:</b>"
2390
2391#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2392#~ msgstr "<b>Felt��lt��k:</b>"
2393
2394#~ msgid "Date:"
2395#~ msgstr "D��tum:"
2396
2397#~ msgid "Creator:"
2398#~ msgstr "K��sz��t��:"
2399
2400#~ msgid "Torrent file:"
2401#~ msgstr "Torrent f��jl:"
2402
2403#~ msgid "_Add..."
2404#~ msgstr "Hozz��_ad��s..."
2405
2406#~ msgid "Add a Torrent"
2407#~ msgstr "Torrent hozz��ad��sa"
2408
2409#~ msgid "Torrent created!"
2410#~ msgstr "Torrent l��trehozva!"
2411
2412#~ msgid "Add a torrent"
2413#~ msgstr "Torrent hozz��ad��sa"
2414
2415#, c-format
2416#~ msgid "%.1f%%"
2417#~ msgstr "%.1f%%"
2418
2419#~ msgid "Invalid URL"
2420#~ msgstr "��rv��nytelen URL"
2421
2422#~ msgid "Start minimized in system tray"
2423#~ msgstr "Ind��t��s kis m��retben"
2424
2425#~ msgid "Source"
2426#~ msgstr "Forr��s"
2427
2428#~ msgid "Announce URL"
2429#~ msgstr "Bejelent��si URL"
2430
2431#, c-format
2432#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2433#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2434
2435#, c-format
2436#~ msgid "%'u byte"
2437#~ msgid_plural "%'u bytes"
2438#~ msgstr[0] "%'u b��jt"
2439#~ msgstr[1] "%'u b��jt"
2440
2441#, c-format
2442#~ msgid "%'.1f KB/s"
2443#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2444
2445#, c-format
2446#~ msgid "%'.1f GB"
2447#~ msgstr "%'.1f GB"
2448
2449#, c-format
2450#~ msgid "%'.1f MB"
2451#~ msgstr "%'.1f MB"
2452
2453#, c-format
2454#~ msgid "%'.1f KB"
2455#~ msgstr "%'.1f KB"
2456
2457#, c-format
2458#~ msgid "%'.1f MB/s"
2459#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2460
2461#, c-format
2462#~ msgid "%'.2f MB/s"
2463#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2464
2465#, c-format
2466#~ msgid "%'.2f GB/s"
2467#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2468
2469#, c-format
2470#~ msgid "%'d Piece"
2471#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2472#~ msgstr[0] "%'d szelet"
2473#~ msgstr[1] "%'d szelet"
2474
2475#~ msgid "Web Interface"
2476#~ msgstr "Webes fel��let"
2477
2478#~ msgid "Adding Torrents"
2479#~ msgstr "Torrentek hozz��ad��sa"
2480
2481#~ msgid "_Enable web interface"
2482#~ msgstr "_Webes fel��let enged��lyez��se"
2483
2484#~ msgid "Proxy _port:"
2485#~ msgstr "Proxy _port:"
2486
2487#~ msgid "Proxy _type:"
2488#~ msgstr "Proxy _t��pusa:"
2489
2490#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2491#~ msgstr "Partnercser��vel (PEX) felfedezett partner"
2492
2493#~ msgid "_Open Folder"
2494#~ msgstr "K��_nyvt��r megnyit��sa"
2495
2496#~ msgid "Last announce at:"
2497#~ msgstr "Utols�� bejelent��s:"
2498
2499#~ msgid "Origins"
2500#~ msgstr "Sz��rmaz��s"
2501
2502#~ msgid "Next announce in:"
2503#~ msgstr "K��vetkez�� bejelent��s:"
2504
2505#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2506#~ msgstr "K��zi bejelent��s enged��lyezett:"
2507
2508#, c-format
2509#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2510#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2511#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d f��jl</i>"
2512#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d f��jl</i>"
2513
2514#~ msgid "Choose Directory"
2515#~ msgstr "V��lasszon k��nyvt��rat"
2516
2517#~ msgid "Choose File"
2518#~ msgstr "V��lasszon egy f��jlt"
2519
2520#, c-format
2521#~ msgid "%s is already running."
2522#~ msgstr "A(z) %s m��r fut."
2523
2524#, c-format
2525#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2526#~ msgstr "%d partner ��rkezett a k��vet��t��l"
2527
2528#~ msgid "Listening _port:"
2529#~ msgstr "Figyel��_port:"
2530
2531#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2532#~ msgstr "<big><b>Kil��p a Transmissionb��l?</b></big>"
2533
2534#~ msgid "Use peer e_xchange"
2535#~ msgstr "Partner_csere haszn��lata"
2536
2537#~ msgid "BitTorrent Activity"
2538#~ msgstr "BitTorrent-aktivit��s"
2539
2540#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2541#~ msgstr "Sz��m��t��g��p hibern��l��s��nak letilt��sa"
2542
2543#, c-format
2544#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2545#~ msgstr "Nem lehet letiltani a sz��m��t��g��p hibern��l��s��t: %s"
2546
2547#, c-format
2548#~ msgid ""
2549#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2550#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2551#~ msgstr ""
2552#~ "%1$'d megoszt��sa, %2$'d let��lt��se\n"
2553#~ "Le: %3$s, fel: %4$s"
2554
2555#~ msgid "F_older"
2556#~ msgstr "_Mappa"
2557
2558#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2559#~ msgstr "<b>E_xtr��k</b>"
2560
2561#~ msgid "Commen_t:"
2562#~ msgstr "M_egjegyz��s:"
2563
2564#~ msgid "Tracker Proxy"
2565#~ msgstr "K��vet�� proxyja"
2566
2567#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2568#~ msgstr "Kapcsol��d��s a k��vet��h��z pro_xyn kereszt��l"
2569
2570#~ msgid "Proxy _server:"
2571#~ msgstr "Proxy_kiszolg��l��:"
2572
2573#~ msgid "_Authentication is required"
2574#~ msgstr "_Hiteles��t��s sz��ks��ges"
2575
2576#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2577#~ msgstr "Forr��sf��jlok ��t_helyez��se a Kuk��ba"
2578
2579#, c-format
2580#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2581#~ msgstr "A torrent l��trehoz��sa meghi��sult: %s"
2582
2583#~ msgid "_Move source file to Trash"
2584#~ msgstr "_Forr��sf��jl ��thelyez��se a kuk��ba"
2585
2586#~ msgid "In progress"
2587#~ msgstr "Folyamatban"
2588
2589#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2590#~ msgstr "<b>Befejezve ennyiszer:</b>"
2591
2592#~ msgid "Now"
2593#~ msgstr "Most"
2594
2595#, c-format
2596#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2597#~ msgstr "%1$s (%2$s ellen��rizve)"
2598
2599#~ msgid "Progress:"
2600#~ msgstr "El��rehalad��s:"
2601
2602#~ msgid "Started at:"
2603#~ msgstr "Elkezdve:"
2604
2605#~ msgid "Last activity at:"
2606#~ msgstr "Utols�� aktivit��s:"
2607
2608#~ msgid "Pieces:"
2609#~ msgstr "Darabok:"
2610
2611#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2612#~ msgstr "Priv��t a k��vet��n ��� PEX letiltva"
2613
2614#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2615#~ msgstr "_Let��lt��si sebess��g korl��toz��sa (KB/s):"
2616
2617#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2618#~ msgstr "_Felt��lt��si sebess��g korl��toz��sa (KB/s):"
2619
2620#~ msgid "Tracker:"
2621#~ msgstr "K��vet��:"
2622
2623#~ msgid "Scrape"
2624#~ msgstr "Infok��r��s"
2625
2626#~ msgid "Tracker responded:"
2627#~ msgstr "K��vet�� v��laszolt:"
2628
2629#~ msgid "Last scrape at:"
2630#~ msgstr "Utols�� infok��r��s:"
2631
2632#~ msgid "Announce"
2633#~ msgstr "Bejelent��s"
2634
2635#~ msgid "Next scrape in:"
2636#~ msgstr "K��vetkez�� infok��r��s:"
2637
2638#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2639#~ msgstr "A torrent l��trehoz��sa megszak��tva"
2640
2641#, c-format
2642#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2643#~ msgstr "%1$s, ��sszesen %2$s (%3$.2f %%), felt��ltve %4$s (Ar��ny: %5$s)"
2644
2645#, c-format
2646#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2647#~ msgstr "%1$s, ��sszesen %2$s (%3$.2f %%)"
2648
2649#, c-format
2650#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2651#~ msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s"
2652
2653#~ msgid "Waiting to verify local data"
2654#~ msgstr "V��rakoz��s helyi adatok ellen��rz��s��re"
2655
2656#~ msgid "Tier"
2657#~ msgstr "R��teg"
2658
2659#~ msgid "Limits"
2660#~ msgstr "Korl��tok"
2661
2662#, c-format
2663#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2664#~ msgstr "A blokkol��si lista (���%1$s���) %2$'d bejegyz��ssel friss��tve"
2665
2666#~ msgid "Couldn't read resume file"
2667#~ msgstr "A folytat��shoz sz��ks��ges adatok nem olvashat��k"
2668
2669#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2670#~ msgstr "Transmission Bittorrent kliens"
2671
2672#, c-format
2673#~ msgid ""
2674#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2675#~ msgstr ""
2676#~ "Port��tir��ny��t��s ezen kereszt��l: ���%s���, ���%s��� szolg��ltat��s (helyi c��m: %s:%d)"
2677
2678#~ msgid "_Main Window"
2679#~ msgstr "_F��ablak megjelen��t��se"
2680
2681#, c-format
2682#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2683#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2684#~ msgstr[0] "Bl_okkol��si lista enged��lyez��se (%'d szab��lyt tartalmaz)"
2685#~ msgstr[1] "Bl_okkol��si lista enged��lyez��se (%'d szab��lyt tartalmaz)"
2686
2687#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2688#~ msgstr "_Ikon megjelen��t��se az ��rtes��t��si ter��leten"
2689
2690#~ msgid "Incoming Peers"
2691#~ msgstr "Bej��v�� partnerek"
2692
2693#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2694#~ msgstr "_Csak a k��vetkez�� IP-c��mek csatlakoz��s��nak enged��lyez��se:"
2695
2696#~ msgid " and "
2697#~ msgstr " ��s "
2698
2699#, c-format
2700#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2701#~ msgstr "A f��jl el��zetesen lefoglalva: ���%s���"
2702
2703#, c-format
2704#~ msgid "%1$s remaining"
2705#~ msgstr "%1$s van h��tra"
2706
2707#, c-format
2708#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2709#~ msgstr "A(z) ���%s��� blokkol��si lista %'zu bejegyz��st tartalmaz"
2710
2711#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
2712#~ msgstr "Nem t_itkos��tott partnerek figyelmen k��v��l hagy��sa"
2713
2714#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
2715#~ msgstr "A blokkol��si lista %'d bejegyz��ssel friss��lt"
2716
2717#~ msgid "Parsing blocklist..."
2718#~ msgstr "Blokkol��si lista elemz��se..."
2719
2720#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
2721#~ msgstr "Blokkol��si lista kibont��sa..."
2722
2723#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
2724#~ msgstr "Nem lehet lek��rni a blokkol��si list��t: %s"
2725
2726#~ msgid "Unable to get blocklist."
2727#~ msgstr "Nem lehet lek��rni a blokkol��si list��t."
2728
2729#~ msgid "Completion"
2730#~ msgstr "Kieg��sz��t��s"
2731
2732#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
2733#~ msgstr "%1$.1f %% (%2$.1f %% kiv��lasztva)"
2734
2735#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
2736#~ msgstr "��temezett s��vsz��less��g-korl��toz��sok haszn��lat��nak megkezd��se"
2737
2738#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
2739#~ msgstr "��temezett s��vsz��less��g-korl��toz��sok haszn��lat��nak befejez��se"
2740
2741#~ msgid "_Limit bandwidth between"
2742#~ msgstr "_S��vsz��less��g-korl��toz��si id��szak:"
2743
2744#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
2745#~ msgstr "_Let��lt��si sebess��g korl��toz��sa (KB/s):"
2746
2747#~ msgid "Show desktop _notifications"
2748#~ msgstr "Asztali ��rtes��t��sek megjelen��t��se"
2749
2750#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2751#~ msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2752
2753#~ msgid "File"
2754#~ msgstr "F��jl"
2755
2756#, c-format
2757#~ msgid "Closing port %d on %s"
2758#~ msgstr "A port (%d) bez��r��sa a k��vetkez��n: %s"
2759
2760#, c-format
2761#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2762#~ msgstr "A(z) ���%1$s��� nem hozhat�� l��tre: a sz��l��mappa (���%2$s���) nem l��tezik."
2763
2764#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2765#~ msgstr "Sz��m��t��g��p _hibern��l��s��nak tilt��sa, ha vannak akt��v torrentek"
2766
2767#, c-format
2768#~ msgid ""
2769#~ "Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
2770#~ "%d - %s)"
2771#~ msgstr ""
2772#~ "Nem lehet megnyitni a portot (%d) a k��vetkez��n: %s a bej��v�� "
2773#~ "partnerkapcsolatok figyel��s��re (hibasz��m: %d - %s)"
2774
2775#, c-format
2776#~ msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
2777#~ msgstr ""
2778#~ "A bej��v�� kapcsolatok figyel��s��re szolg��l�� port (%d) kinyitva a k��vetkez��n: %s"
2779
2780#~ msgid "_Seeding"
2781#~ msgstr "Meg_oszt��s"
2782
2783#~ msgid "A_ll"
2784#~ msgstr "��ss_zes"
2785
2786#~ msgid "Display _options dialog"
2787#~ msgstr "Be��ll��t��sok _ablak megjelen��t��se"
2788
2789#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2790#~ msgstr "Felt��lt��si sebess��g k_orl��toz��sa (KB/s):"
2791
2792#~ msgid "_Open web interface"
2793#~ msgstr "Webes fel��let _megnyit��sa"
2794
2795#~ msgid "_Require username"
2796#~ msgstr "Felhaszn��l��n��v s_z��ks��ges"
2797
2798#~ msgid "Sort by _Ratio"
2799#~ msgstr "Meg_oszt��si ar��ny szerinti rendez��s"
2800
2801#~ msgid "Set _Location"
2802#~ msgstr "_Hely be��ll��t��sa"
2803
2804#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2805#~ msgstr "Ideiglenes sebess��g_korl��tok"
2806
2807#~ msgid "Sort by T_racker"
2808#~ msgstr "K��ve_t�� szerinti rendez��s"
2809
2810#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2811#~ msgstr "_Megoszt��s eddig az ar��nyig:"
2812
2813#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2814#~ msgstr "Megoszt��s ar��nyt��l _f��ggetlen��l"
2815
2816#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2817#~ msgstr "Megoszt��s ar��nyig"
2818
2819#~ msgid "Seeding"
2820#~ msgstr "Megoszt��s"
2821
2822#, c-format
2823#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2824#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2825
2826#~ msgid "None sent"
2827#~ msgstr "Nincs k��ldve"
2828
2829#, c-format
2830#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2831#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2832#~ msgstr[0] "A tilt��lista %'d szab��lyt tartalmaz."
2833#~ msgstr[1] "A tilt��lista %'d szab��lyt tartalmaz."
2834
2835#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2836#~ msgstr "Ikon megjelen��t��se az ��rtes��t��si ter��leten"
2837
2838#~ msgid "Show popup _notifications"
2839#~ msgstr "Felbukkan�� figyelmeztet��sek enged��lyez��se"
2840
2841#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2842#~ msgstr "_Port a bej��v�� kapcsolatoknak:"
2843
2844#~ msgid "Proxy"
2845#~ msgstr "Proxy"
2846
2847#, c-format
2848#~ msgid ""
2849#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2850#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2851#~ msgstr ""
2852#~ "Ideiglenes sebess��gkorl��toz��s kikapcsol��sa\n"
2853#~ "(%1$s le, %2$s fel)"
2854
2855#, c-format
2856#~ msgid ""
2857#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2858#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2859#~ msgstr ""
2860#~ "Ideiglenes sebess��gkorl��toz��s bekapcsol��sa\n"
2861#~ "(%1$s le, %2$s fel)"
2862
2863#~ msgid "Use _global settings"
2864#~ msgstr "_Glob��lis be��ll��t��s haszn��lata"
2865
2866#, c-format
2867#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2868#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s ellen��rizetlen"
2869
2870#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2871#~ msgstr "A partner DHT-n kereszt��l lett felfedezve"
2872
2873#~ msgid "This may take a moment..."
2874#~ msgstr "Ez eltarthat egy ideig���"
2875
2876#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2877#~ msgstr "_Hibern��ci�� tilt��sa, ha vannak akt��v torrentek"
2878
2879#~ msgid "Getting new blocklist..."
2880#~ msgstr "��j tilt��lista lek��r��se���"
2881
2882#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2883#~ msgstr "_Let��lt��si sebess��g korl��toz��sa (kB/s):"
2884
2885#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2886#~ msgstr "Ideiglenes sebess��gkorl��tok"
2887
2888#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2889#~ msgstr "<i>Tesztel��s���</i>"
2890
2891#, c-format
2892#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2893#~ msgstr "���%1$s��� nem hozhat�� l��tre: ���%2$s��� nem k��nyvt��r."
2894
2895#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2896#~ msgstr "Hang lej��t_sz��sa a let��lt��s v��gezt��vel"
2897
2898#~ msgid "Add _URL..."
2899#~ msgstr "_URL hozz��ad��sa���"
2900
2901#~ msgid "Add URL"
2902#~ msgstr "URL hozz��ad��sa"
2903
2904#~ msgid "Add torrent from URL"
2905#~ msgstr "Torrent hozz��ad��sa URL-b��l"
2906
2907#~ msgid "Show _popup notifications"
2908#~ msgstr "_Felugr�� figyelmeztet��sek megjelen��t��se"
2909
2910#~ msgid "Creating torrent..."
2911#~ msgstr "Torrent k��sz��t��se���"
2912
2913#~ msgid "_Add File..."
2914#~ msgstr "_F��jl hozz��ad��sa���"
2915
2916#~ msgid "Add URL..."
2917#~ msgstr "URL hozz��ad��sa���"
2918
2919#~ msgid "_New..."
2920#~ msgstr "��_j���"
2921
2922#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2923#~ msgstr "Az ��sszes��tett le/felt��lt��si adat elk��ld��se a k��vet��nek���"
2924
2925#~ msgid "Edit Trackers"
2926#~ msgstr "K��vet��k szerkeszt��se"
2927
2928#~ msgid ""
2929#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2930#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2931#~ msgstr ""
2932#~ "A Transmission m��r fut, de nem v��laszol. ��j munkamenet kezd��s��hez el��sz��r be "
2933#~ "kell z��rnia a jelenlegi Transmission folyamatot."
2934
2935#~ msgid "Transmission cannot be started."
2936#~ msgstr "A Transmission nem ind��that�� el."
2937
2938#~ msgid "Download complete"
2939#~ msgstr "A let��lt��s k��sz"
2940
2941#~ msgid ""
2942#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2943#~ "torrent to re-download."
2944#~ msgstr ""
2945#~ "A helyi adatok nem tal��lhat��k. Pr��b��lja a ���Hely be��ll��t��sa��� paranccsal "
2946#~ "megkeresni, vagy ��jraind��tani a torrentet a let��lt��s ��jrakezd��s��hez."
2947
2948#~ msgid "Availability:"
2949#~ msgstr "El��rhet��s��g:"
2950
2951#, c-format
2952#~ msgid "%1$.1f%%"
2953#~ msgstr "%1$.1f%%"
2954
2955#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2956#~ msgstr "Ideiglenes _sebess��gkorl��toz��s enged��lyez��se"
2957
2958#, c-format
2959#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2960#~ msgstr "Tov��bbi partnerek k��r��se most���<small>%s</small>"
2961
2962#~ msgid "_Edit Trackers"
2963#~ msgstr "K��vet��k _szerkeszt��se"
2964
2965#, c-format
2966#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2967#~ msgstr "Partnerek sz��m��nak meghat��roz��sa most... <small>%s</small>"
2968
2969#, c-format
2970#~ msgid ""
2971#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2972#~ msgstr ""
2973#~ "A k��vetkez�� szign��l ��rkezett: %d; k��s��rlet a tiszta le��ll��t��sra. Ha elakad, "
2974#~ "pr��b��lja ��jra!"
2975
2976#~ msgid ""
2977#~ "Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
2978#~ "will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
2979#~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2980#~ "\n"
2981#~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2982#~ msgstr ""
2983#~ "A Transmission egy f��jlmegoszt�� program. Egy torrent futtat��sa sor��n a hozz�� "
2984#~ "tartoz�� adatok el��rhet��v�� v��lnak m��s felhaszn��l��k sz��m��ra is. Term��szetesen "
2985#~ "minden megosztott ��llom��ny����rt ��n v��llal felel��ss��get. \n"
2986#~ "\n"
2987#~ "Ezt bizony��ra m��r tudta, ez��rt nem mondjuk el t��bbsz��r."
2988
2989#~ msgid ""
2990#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2991#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2992#~ msgstr ""
2993#~ "Ezen statisztik��k csak az ��n t��j��koztat��s��ra szolg��lnak. Null��z��suk nem "
2994#~ "befoly��solja az ��n k��vet��i ��ltal k��sz��tett statisztik��kat."
2995
2996#~ msgid "999.9 KB/s"
2997#~ msgstr "999.9 KB/s"
2998
2999#, c-format
3000#~ msgid ""
3001#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
3002#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
3003#~ msgstr ""
3004#~ "Ez a m��gnes link ��gy t��nik m��s, nem BitTorrent alkalmaz��shoz k��sz��lt. A "
3005#~ "BitTorrent m��gnes linkek egy szakasza az al��bbit tartalmazza: ���%s���."
3006
3007#~ msgid ""
3008#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
3009#~ "restart the torrent to re-download."
3010#~ msgstr ""
3011#~ "Nincsenek adatok! Csatlakoztassa az elt��vol��tott meghajt��kat, haszn��lja a "
3012#~ "���Hely be��ll��t��sa��� men��t, vagy ind��tsa ��jra a torrentet az ism��telt "
3013#~ "let��lt��shez."
3014
3015#, c-format
3016#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
3017#~ msgstr "Let��lt��si sebess��g korl��t (%s):"
3018
3019#, c-format
3020#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):"
3021#~ msgstr "Felt��lt��si sebess��g korl��t (%s):"
3022
3023#~ msgid "Set _Location..."
3024#~ msgstr "_Hely megad��sa"
3025
3026#~ msgid "Queued"
3027#~ msgstr "V��rakozik"
3028
3029#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
3030#~ msgstr "_Parancsf��jl ind��t��sa a torrent befejez��d��sekor:"
3031
3032#~ msgid "Open _URL..."
3033#~ msgstr "_URL megnyit��sa..."
3034
3035#~ msgid "Open URL..."
3036#~ msgstr "URL megnyit��sa���"
3037
3038#~ msgid "Verifying"
3039#~ msgstr "Ellen��rz��s"
3040
3041#~ msgid ""
3042#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
3043#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
3044#~ msgstr ""
3045#~ "A Transmission m��r fut, de nem v��laszol. Ahhoz, hogy ��j munkamenetet "
3046#~ "ind��thasson, el��sz��r z��rja be a jelenlegit."
3047
3048#~ msgid "Adding"
3049#~ msgstr "Hozz��ad��s"
3050
3051#~ msgid "GiB/s"
3052#~ msgstr "GiB/s"
3053
3054#~ msgid "MiB/s"
3055#~ msgstr "MiB/s"
3056
3057#~ msgid "KiB/s"
3058#~ msgstr "KiB/s"
3059
3060#~ msgid "TiB/s"
3061#~ msgstr "TiB/s"
3062
3063#, c-format
3064#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
3065#~ msgstr "%1$s (%2$s%% el��rhet��, %3$s%%-b��l) + %4$s ellen��rizetlen"
3066
3067#~ msgid "size|None"
3068#~ msgstr "Nincs"
3069