1# Croatian translation for transmission
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-09-02 10:15+0000\n"
12"Last-Translator: Sa��a Tekovi�� <Unknown>\n"
13"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:45
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "Sortiraj po _aktivnosti"
25
26#: ../gtk/actions.c:46
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "Sortiraj po _nazivu"
29
30#: ../gtk/actions.c:47
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Sortiraj po _napretku"
33
34#: ../gtk/actions.c:48
35msgid "Sort by _Queue"
36msgstr "Sortiraj prema _redu ��ekanja"
37
38#: ../gtk/actions.c:49
39msgid "Sort by Rati_o"
40msgstr "Sortiraj po omjer_u"
41
42#: ../gtk/actions.c:50
43msgid "Sort by Stat_e"
44msgstr "Sortiraj po status_u"
45
46#: ../gtk/actions.c:51
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "Sortiraj po s_tarosti"
49
50#: ../gtk/actions.c:52
51msgid "Sort by Time _Left"
52msgstr "Sortiraj po preostalom _vremenu"
53
54#: ../gtk/actions.c:53
55msgid "Sort by Si_ze"
56msgstr "Sortiraj po veli_��ini"
57
58#: ../gtk/actions.c:70
59msgid "_Show Transmission"
60msgstr "_Prika��i Transmission"
61
62#: ../gtk/actions.c:71
63msgid "Message _Log"
64msgstr "_Zapisnik poruka"
65
66#: ../gtk/actions.c:86
67msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
68msgstr "Omogu��i a_lternativna ograni��enja brzine"
69
70#: ../gtk/actions.c:87
71msgid "_Compact View"
72msgstr "_Kompaktni prikaz"
73
74#: ../gtk/actions.c:88
75msgid "Re_verse Sort Order"
76msgstr "Ob_rnuti redoslijed sortiranja"
77
78#: ../gtk/actions.c:89
79msgid "_Filterbar"
80msgstr "_Filter traka"
81
82#: ../gtk/actions.c:90
83msgid "_Statusbar"
84msgstr "_Statusna traka"
85
86#: ../gtk/actions.c:91
87msgid "_Toolbar"
88msgstr "_Alatna traka"
89
90#: ../gtk/actions.c:96
91msgid "_File"
92msgstr "_Datoteka"
93
94#: ../gtk/actions.c:97
95msgid "_Torrent"
96msgstr "_Torrent"
97
98#: ../gtk/actions.c:98
99msgid "_View"
100msgstr "P_ogled"
101
102#: ../gtk/actions.c:99
103msgid "_Sort Torrents By"
104msgstr "_Sortiraj torrente po"
105
106#: ../gtk/actions.c:100
107msgid "_Queue"
108msgstr "_Red ��ekanja"
109
110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
111msgid "_Edit"
112msgstr "_Uredi"
113
114#: ../gtk/actions.c:102
115msgid "_Help"
116msgstr "_Pomo��"
117
118#: ../gtk/actions.c:103
119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
120msgstr "Kopiraj _Magnet poveznicu u me��uspremnik"
121
122#: ../gtk/actions.c:104
123msgid "Open _URL���"
124msgstr "Otvori _URL���"
125
126#: ../gtk/actions.c:104
127msgid "Open URL���"
128msgstr "Otvori URL���"
129
130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
131msgid "Open a torrent"
132msgstr "Otvori torrent"
133
134#: ../gtk/actions.c:107
135msgid "_Start"
136msgstr "_Kreni"
137
138#: ../gtk/actions.c:107
139msgid "Start torrent"
140msgstr "Pokreni torrent"
141
142#: ../gtk/actions.c:108
143msgid "Start _Now"
144msgstr "Pokre_ni odmah"
145
146#: ../gtk/actions.c:108
147msgid "Start torrent now"
148msgstr "Pokreni torrent odmah"
149
150#: ../gtk/actions.c:109
151msgid "_Statistics"
152msgstr "_Statistike"
153
154#: ../gtk/actions.c:110
155msgid "_Donate"
156msgstr "_Doniraj"
157
158#: ../gtk/actions.c:111
159msgid "_Verify Local Data"
160msgstr "_Provjeri lokalne podatke"
161
162#: ../gtk/actions.c:112
163msgid "_Pause"
164msgstr "_Pauza"
165
166#: ../gtk/actions.c:112
167msgid "Pause torrent"
168msgstr "Pauziraj torrent"
169
170#: ../gtk/actions.c:113
171msgid "_Pause All"
172msgstr "_Pauziraj sve"
173
174#: ../gtk/actions.c:113
175msgid "Pause all torrents"
176msgstr "_Pauziraj sve torrente"
177
178#: ../gtk/actions.c:114
179msgid "_Start All"
180msgstr "_Pokreni sve"
181
182#: ../gtk/actions.c:114
183msgid "Start all torrents"
184msgstr "Pokreni sve torrente"
185
186#: ../gtk/actions.c:115
187msgid "Set _Location���"
188msgstr "Postavi _lokaciju..."
189
190#: ../gtk/actions.c:116
191msgid "Remove torrent"
192msgstr "Ukloni torrent"
193
194#: ../gtk/actions.c:117
195msgid "_Delete Files and Remove"
196msgstr "_Obri��i i ukloni datoteke"
197
198#: ../gtk/actions.c:118
199msgid "_New���"
200msgstr "_Novi���"
201
202#: ../gtk/actions.c:118
203msgid "Create a torrent"
204msgstr "_Stvori torrent"
205
206#: ../gtk/actions.c:119
207msgid "_Quit"
208msgstr "_Izlaz"
209
210#: ../gtk/actions.c:120
211msgid "Select _All"
212msgstr "Ozna��i _sve"
213
214#: ../gtk/actions.c:121
215msgid "Dese_lect All"
216msgstr "Po_ni��ti odabir"
217
218#: ../gtk/actions.c:123
219msgid "Torrent properties"
220msgstr "Svojstva torrenta"
221
222#: ../gtk/actions.c:124
223msgid "Open Fold_er"
224msgstr "Otvori _mapu"
225
226#: ../gtk/actions.c:126
227msgid "_Contents"
228msgstr "_Sadr��aji"
229
230#: ../gtk/actions.c:127
231msgid "Ask Tracker for _More Peers"
232msgstr "Pitaj pratitelja za _jo�� to��aka"
233
234#: ../gtk/actions.c:128
235msgid "Move to _Top"
236msgstr "Pomakni na _vrh"
237
238#: ../gtk/actions.c:129
239msgid "Move _Up"
240msgstr "Pomakni _gore"
241
242#: ../gtk/actions.c:130
243msgid "Move _Down"
244msgstr "Pomakni _dolje"
245
246#: ../gtk/actions.c:131
247msgid "Move to _Bottom"
248msgstr "Pomakni na  dn_o"
249
250#: ../gtk/actions.c:132
251msgid "Present Main Window"
252msgstr "Predstavi glavni prozor"
253
254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
255#, c-format
256msgid "Importing \"%s\""
257msgstr "Uvo��enje \"%s\""
258
259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
260msgid "Use global settings"
261msgstr "Koristi globalne postavke"
262
263#: ../gtk/details.c:449
264msgid "Seed regardless of ratio"
265msgstr "Dijeli bez obzira na omjer"
266
267#: ../gtk/details.c:450
268msgid "Stop seeding at ratio:"
269msgstr "Zaustavi dijeljenje kod omjera:"
270
271#: ../gtk/details.c:461
272msgid "Seed regardless of activity"
273msgstr "Dijeli bez obzira na aktivnost"
274
275#: ../gtk/details.c:462
276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
277msgstr "Zaustavi dijeljenje kod N minuta neaktivnosti:"
278
279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
280msgid "Speed"
281msgstr "Brzina"
282
283#: ../gtk/details.c:480
284msgid "Honor global _limits"
285msgstr "Po��tuj globalna _ograni��enja"
286
287#: ../gtk/details.c:485
288#, c-format
289msgid "Limit _download speed (%s):"
290msgstr "Ograni��i brzinu _preuzimanja (%s):"
291
292#: ../gtk/details.c:498
293#, c-format
294msgid "Limit _upload speed (%s):"
295msgstr "Ograni��i brzinu _slanja (%s):"
296
297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
298msgid "Torrent _priority:"
299msgstr "Prioritet _torrenta:"
300
301#: ../gtk/details.c:515
302msgid "Seeding Limits"
303msgstr "Ograni��enja dijeljenja"
304
305#: ../gtk/details.c:525
306msgid "_Ratio:"
307msgstr "_Omjer:"
308
309#: ../gtk/details.c:534
310msgid "_Idle:"
311msgstr "_Neaktivnost:"
312
313#: ../gtk/details.c:537
314msgid "Peer Connections"
315msgstr "Veze to��aka"
316
317#: ../gtk/details.c:540
318msgid "_Maximum peers:"
319msgstr "_Najvi��e to��aka:"
320
321#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
322#: ../libtransmission/verify.c:260
323msgid "Queued for verification"
324msgstr "��ekanje za provjeru"
325
326#: ../gtk/details.c:560
327msgid "Verifying local data"
328msgstr "Provjera lokalnih podataka"
329
330#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
331msgid "Queued for download"
332msgstr "��eka za preuzimanje"
333
334#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
335msgctxt "Verb"
336msgid "Downloading"
337msgstr "Preuzimanje"
338
339#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
340msgid "Queued for seeding"
341msgstr "��eka za dijeljenje"
342
343#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
344msgctxt "Verb"
345msgid "Seeding"
346msgstr "Dijeljenje"
347
348#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
349msgid "Finished"
350msgstr "Dovr��eno"
351
352#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
353msgid "Paused"
354msgstr "Pauzirano"
355
356#: ../gtk/details.c:598
357msgid "N/A"
358msgstr "Nedostupno"
359
360#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
361msgid "Mixed"
362msgstr "Izmje��ano"
363
364#: ../gtk/details.c:611
365msgid "No Torrents Selected"
366msgstr "Nema odabranih torrenata"
367
368#: ../gtk/details.c:633
369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
370msgstr "Privatno za ovaj pratitelj - DHT i PEX onemogu��eno"
371
372#: ../gtk/details.c:635
373msgid "Public torrent"
374msgstr "Javni torrent"
375
376#: ../gtk/details.c:658
377#, c-format
378msgid "Created by %1$s"
379msgstr "Napravio/la %1$s"
380
381#: ../gtk/details.c:660
382#, c-format
383msgid "Created on %1$s"
384msgstr "Napravljeno %1$s"
385
386#: ../gtk/details.c:662
387#, c-format
388msgid "Created by %1$s on %2$s"
389msgstr "Napravio/la %1$s datuma %2$s"
390
391#: ../gtk/details.c:748
392msgid "Unknown"
393msgstr "Nepoznato"
394
395#: ../gtk/details.c:776
396#, c-format
397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
399msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio @ %3$s)"
400msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela @ %3$s)"
401msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova @ %3$s)"
402
403#: ../gtk/details.c:782
404#, c-format
405msgid "%1$s (%2$'d piece)"
406msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
407msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio)"
408msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela)"
409msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova)"
410
411#: ../gtk/details.c:816
412#, c-format
413msgid "%1$s (%2$s%%)"
414msgstr "%1$s (%2$s%%)"
415
416#: ../gtk/details.c:818
417#, c-format
418msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
419msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% dostupno)"
420
421#: ../gtk/details.c:820
422#, c-format
423msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
424msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno); %4$s neprovjereno"
425
426#: ../gtk/details.c:839
427#, c-format
428msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
429msgstr "%1$s (+%2$s neispravno)"
430
431#: ../gtk/details.c:861
432#, c-format
433msgid "%s (Ratio: %s)"
434msgstr "%s (Omjer: %s)"
435
436#: ../gtk/details.c:889
437msgid "No errors"
438msgstr "Nema gre��aka"
439
440#: ../gtk/details.c:902
441msgid "Never"
442msgstr "Nikad"
443
444#: ../gtk/details.c:906
445msgid "Active now"
446msgstr "Aktivno sada"
447
448#: ../gtk/details.c:910
449#, c-format
450msgid "%1$s ago"
451msgstr "prije %1$s"
452
453#: ../gtk/details.c:929
454msgid "Activity"
455msgstr "Aktivnost"
456
457#: ../gtk/details.c:934
458msgid "Torrent size:"
459msgstr "Veli��ina torrenta:"
460
461#: ../gtk/details.c:939
462msgid "Have:"
463msgstr "Ima:"
464
465#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
466msgid "Downloaded:"
467msgstr "Preuzeto:"
468
469#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
470msgid "Uploaded:"
471msgstr "Poslano:"
472
473#: ../gtk/details.c:954
474msgid "State:"
475msgstr "Stanje:"
476
477#: ../gtk/details.c:959
478msgid "Running time:"
479msgstr "Vremena aktivno:"
480
481#: ../gtk/details.c:964
482msgid "Remaining time:"
483msgstr "Preostalo vrijeme:"
484
485#: ../gtk/details.c:969
486msgid "Last activity:"
487msgstr "Zadnja aktivnost:"
488
489#: ../gtk/details.c:975
490msgid "Error:"
491msgstr "Gre��ka:"
492
493#: ../gtk/details.c:980
494msgid "Details"
495msgstr "Detalji"
496
497#: ../gtk/details.c:986
498msgid "Location:"
499msgstr "Lokacija:"
500
501#: ../gtk/details.c:993
502msgid "Hash:"
503msgstr "Jedinstvena vrijednost:"
504
505#: ../gtk/details.c:999
506msgid "Privacy:"
507msgstr "Privatnost:"
508
509#: ../gtk/details.c:1006
510msgid "Origin:"
511msgstr "Podrijetlo:"
512
513#: ../gtk/details.c:1023
514msgid "Comment:"
515msgstr "Komentar:"
516
517#: ../gtk/details.c:1051
518msgid "Webseeds"
519msgstr "Web djelitelji"
520
521#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
522msgid "Down"
523msgstr "Dolje"
524
525#: ../gtk/details.c:1104
526msgid "Address"
527msgstr "Adresa"
528
529#: ../gtk/details.c:1108
530msgid "Up"
531msgstr "Gore"
532
533#: ../gtk/details.c:1109
534msgid "Client"
535msgstr "Klijent"
536
537#: ../gtk/details.c:1110
538msgid "%"
539msgstr "%"
540
541#: ../gtk/details.c:1112
542msgid "Up Reqs"
543msgstr "Zahtjevi slanja"
544
545#: ../gtk/details.c:1114
546msgid "Dn Reqs"
547msgstr "Zahtjevi preuzimanja"
548
549#: ../gtk/details.c:1116
550msgid "Dn Blocks"
551msgstr "Preuzeti blokovi"
552
553#: ../gtk/details.c:1118
554msgid "Up Blocks"
555msgstr "Poslani blokovi"
556
557#: ../gtk/details.c:1120
558msgid "We Cancelled"
559msgstr "Mi smo otkazali"
560
561#: ../gtk/details.c:1122
562msgid "They Cancelled"
563msgstr "Oni su otkazali"
564
565#: ../gtk/details.c:1123
566msgid "Flags"
567msgstr "Oznake"
568
569#: ../gtk/details.c:1478
570msgid "Optimistic unchoke"
571msgstr "Optimisti��an prekid blokiranja"
572
573#: ../gtk/details.c:1479
574msgid "Downloading from this peer"
575msgstr "Preuzimanje s ove to��ke"
576
577#: ../gtk/details.c:1480
578msgid "We would download from this peer if they would let us"
579msgstr "Preuzimali bismo s ove to��ke kada bi nam dopustili"
580
581#: ../gtk/details.c:1481
582msgid "Uploading to peer"
583msgstr "Slanje to��ki"
584
585#: ../gtk/details.c:1482
586msgid "We would upload to this peer if they asked"
587msgstr "Slali bismo ovoj to��ki da nas to tra��e"
588
589#: ../gtk/details.c:1483
590msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
591msgstr "To��ka nas je odblokirala, ali nismo zainteresirani"
592
593#: ../gtk/details.c:1484
594msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
595msgstr "Odblokirali smo ovu to��ku, ali ona nije zainteresirana"
596
597#: ../gtk/details.c:1485
598msgid "Encrypted connection"
599msgstr "Enkriptirana veza"
600
601#: ../gtk/details.c:1486
602msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
603msgstr "��vor je prona��en kroz Peer Exchange (PEX)"
604
605#: ../gtk/details.c:1487
606msgid "Peer was found through DHT"
607msgstr "��vor je prona��en kroz DHT"
608
609#: ../gtk/details.c:1488
610msgid "Peer is an incoming connection"
611msgstr "To��ka je dolazna veza"
612
613#: ../gtk/details.c:1489
614msgid "Peer is connected over ��TP"
615msgstr "��vor je spojen putem ��TP"
616
617#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
618msgid "Show _more details"
619msgstr "Prika��i _vi��e detalja"
620
621#: ../gtk/details.c:1805
622#, c-format
623msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
624msgstr "Dobiven popis od %1$s%2$'d to��aka%3$s prije %4$s"
625
626#: ../gtk/details.c:1809
627#, c-format
628msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
629msgstr ""
630"Zahtjev popisa to��aka %1$sistekao%2$s prije %3$s; slijedi ponovni poku��aj"
631
632#: ../gtk/details.c:1812
633#, c-format
634msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
635msgstr "Dobivena gre��ka %1$s\"%2$s\"%3$s prije %4$s"
636
637#: ../gtk/details.c:1820
638msgid "No updates scheduled"
639msgstr "Nema zakazanih dopuna"
640
641#: ../gtk/details.c:1825
642#, c-format
643msgid "Asking for more peers in %s"
644msgstr "Tra��enje vi��e to��aka u %s"
645
646#: ../gtk/details.c:1829
647msgid "Queued to ask for more peers"
648msgstr "Upit za dodatnim to��aka stavljen u red ��ekanja"
649
650#: ../gtk/details.c:1834
651#, c-format
652msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
653msgstr "Slanje upita za vi��e ��vorova (upravo)��� <small>%s</small>"
654
655#: ../gtk/details.c:1844
656#, c-format
657msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
658msgstr "Pratitelj imao %s%'d dijelitelja i %'d preuzimatelja%s prije %s"
659
660#: ../gtk/details.c:1848
661#, c-format
662msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
663msgstr "Dobivena gre��ka ��i����enja \"%s%s%s\" prije %s"
664
665#: ../gtk/details.c:1858
666#, c-format
667msgid "Asking for peer counts in %s"
668msgstr "Tra��enje broja to��aka u %s"
669
670#: ../gtk/details.c:1862
671msgid "Queued to ask for peer counts"
672msgstr "Upit broja to��aka stavljen u red ��ekanja"
673
674#: ../gtk/details.c:1867
675#, c-format
676msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
677msgstr "Slanje upita za broj ��vorova (upravo)��� <small>%s</small>"
678
679#: ../gtk/details.c:2137
680msgid "List contains invalid URLs"
681msgstr "Popis sadr��i neispravne URL-ove"
682
683#: ../gtk/details.c:2142
684msgid "Please correct the errors and try again."
685msgstr "Molim ispravite gre��ke i poku��ajte ponovno."
686
687#: ../gtk/details.c:2192
688#, c-format
689msgid "%s - Edit Trackers"
690msgstr "%s - ure��ivanje pratitelja"
691
692#: ../gtk/details.c:2202
693msgid "Tracker Announce URLs"
694msgstr "Pratiteljevi URL-ovi najave"
695
696#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
697msgid ""
698"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
699"To add another primary URL, add it after a blank line."
700msgstr ""
701"Da biste dodali sekundarni URL, dodajte ga u redak ispod primarnog URL-a.\n"
702"Da biste dodali novi primarni URL, dodajte ga nakon prazne linije."
703
704#: ../gtk/details.c:2302
705#, c-format
706msgid "%s - Add Tracker"
707msgstr "%s - dodavanje pratitelja"
708
709#: ../gtk/details.c:2316
710msgid "Tracker"
711msgstr "Pratitelj"
712
713#: ../gtk/details.c:2322
714msgid "_Announce URL:"
715msgstr "URL obj_ave:"
716
717#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
718msgid "Trackers"
719msgstr "Pratitelji"
720
721#: ../gtk/details.c:2421
722msgid "_Add"
723msgstr "_Dodaj"
724
725#: ../gtk/details.c:2432
726msgid "_Remove"
727msgstr "_Ukloni"
728
729#: ../gtk/details.c:2448
730msgid "Show _backup trackers"
731msgstr "Prika��i _sekundarne pratitelje"
732
733#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
734msgid "Information"
735msgstr "Informacije"
736
737#: ../gtk/details.c:2537
738msgid "Peers"
739msgstr "To��ke"
740
741#: ../gtk/details.c:2546
742msgid "File listing not available for combined torrent properties"
743msgstr "Popis datoteka nije dostupan za kombinirana svojstva torrenata"
744
745#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
746msgid "Files"
747msgstr "Datoteke"
748
749#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
750msgid "Options"
751msgstr "Mogu��nosti"
752
753#: ../gtk/details.c:2578
754#, c-format
755msgid "%s Properties"
756msgstr "%s svojstva"
757
758#: ../gtk/details.c:2589
759#, c-format
760msgid "%'d Torrent Properties"
761msgstr "%'d torrent svojstva"
762
763#: ../gtk/dialogs.c:95
764#, c-format
765msgid "Remove torrent?"
766msgid_plural "Remove %d torrents?"
767msgstr[0] "Ukloniti torrent?"
768msgstr[1] "Ukloniti %d torrenta?"
769msgstr[2] "Ukloniti %d torrenata?"
770
771#: ../gtk/dialogs.c:101
772#, c-format
773msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
774msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
775msgstr[0] "Obrisati preuzete datoteke ovog torrenta?"
776msgstr[1] "Obrisati preuzete datoteke ova %d torrenta?"
777msgstr[2] "Obrisati preuzete datoteke ovih %d torrenata?"
778
779#: ../gtk/dialogs.c:111
780msgid ""
781"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
782"magnet link."
783msgid_plural ""
784"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
785"magnet links."
786msgstr[0] ""
787"Nakon brisanja, nastavak transfera ��e zahtijevati torrent datoteku ili "
788"magnet poveznicu."
789msgstr[1] ""
790"Nakon brisanja, nastavak transfera ��e zahtijevati torrent datoteku ili "
791"magnet poveznicu."
792msgstr[2] ""
793"Nakon brisanja, nastavak transfera ��e zahtijevati torrent datoteku ili "
794"magnet poveznicu."
795
796#: ../gtk/dialogs.c:117
797msgid "This torrent has not finished downloading."
798msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
799msgstr[0] "Nije zavr��eno preuzimanje ovog torrenta."
800msgstr[1] "Nije zavr��eno preuzimanje ovih torrenata."
801msgstr[2] "Nije zavr��eno preuzimanje ovih torrenata."
802
803#: ../gtk/dialogs.c:123
804msgid "This torrent is connected to peers."
805msgid_plural "These torrents are connected to peers."
806msgstr[0] "Ovaj je torrent spojen na to��ke."
807msgstr[1] "Ovi su torrenti spojeni na to��ke."
808msgstr[2] "Ovi su torrenti spojeni na to��ke."
809
810#: ../gtk/dialogs.c:130
811msgid "One of these torrents is connected to peers."
812msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
813msgstr[0] "Jedan od ovih torrenta je spojen na to��ke."
814msgstr[1] "Neki od ovih torrenata su spojeni na to��ke."
815msgstr[2] "Neki od ovih torrenata su spojeni na to��ke."
816
817#: ../gtk/dialogs.c:137
818msgid "One of these torrents has not finished downloading."
819msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
820msgstr[0] "Preuzimanje jednog od ovih torrenta nije zavr��eno."
821msgstr[1] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije zavr��eno."
822msgstr[2] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije zavr��eno."
823
824#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
825msgid "High"
826msgstr "Visok"
827
828#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
829msgid "Normal"
830msgstr "Normalan"
831
832#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
833msgid "Low"
834msgstr "Nizak"
835
836#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
837msgid "Name"
838msgstr "Naziv"
839
840#. add "size" column
841#: ../gtk/file-list.c:842
842msgid "Size"
843msgstr "Veli��ina"
844
845#. add "progress" column
846#: ../gtk/file-list.c:857
847msgid "Have"
848msgstr "Ima"
849
850#. add "enabled" column
851#: ../gtk/file-list.c:870
852msgid "Download"
853msgstr "Preuzmi"
854
855#. add priority column
856#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
857msgid "Priority"
858msgstr "Prioritet"
859
860#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
861msgid "All"
862msgstr "Sve"
863
864#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
865msgid "Privacy"
866msgstr "Privatnost"
867
868#: ../gtk/filter.c:333
869msgid "Public"
870msgstr "Javni"
871
872#: ../gtk/filter.c:337
873msgid "Private"
874msgstr "Privatni"
875
876#: ../gtk/filter.c:698
877msgid "Active"
878msgstr "Aktivan"
879
880#: ../gtk/filter.c:703
881msgctxt "Verb"
882msgid "Verifying"
883msgstr "Provjera"
884
885#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
886msgid "Error"
887msgstr "Gre��ka"
888
889#. add the activity combobox
890#: ../gtk/filter.c:994
891msgid "_Show:"
892msgstr "_Prika��i:"
893
894#: ../gtk/main.c:303
895#, c-format
896msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
897msgstr ""
898"Gre��ka pri registraciji Transmissiona kao aplikacije za x-scheme-"
899"handler/magnet: %s"
900
901#: ../gtk/main.c:469
902#, c-format
903msgid ""
904"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
905msgstr ""
906"Dobiven signal %d; poku��aj urednog zatvaranja. Ponovite ako se zaglavi."
907
908#: ../gtk/main.c:597
909msgid "Where to look for configuration files"
910msgstr "Gdje tra��iti konfiguracijske datoteke"
911
912#: ../gtk/main.c:598
913msgid "Start with all torrents paused"
914msgstr "Pokreni sa svim torrentima pauziranim"
915
916#: ../gtk/main.c:599
917msgid "Start minimized in notification area"
918msgstr "Pokreni minimiziranog u podru��ju obavijesti"
919
920#: ../gtk/main.c:600
921msgid "Show version number and exit"
922msgstr "Prika��i broj ina��ice i iza��i"
923
924#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
925msgid "Transmission"
926msgstr "Transmission"
927
928#. parse the command line
929#: ../gtk/main.c:621
930msgid "[torrent files or urls]"
931msgstr "[torrent datoteke ili url-ovi]"
932
933#: ../gtk/main.c:625
934#, c-format
935msgid ""
936"%s\n"
937"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
938msgstr ""
939"%s\n"
940"Pokrenite '%s --help' za popis svih mogu��ih naredbi naredbenog retka.\n"
941
942#: ../gtk/main.c:722
943msgid ""
944"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
945"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
946"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
947"laws."
948msgstr ""
949"Transmission je program za dijeljenje datoteka. Kada pokrenete torrent, "
950"njegovi podaci su dostupni drugim korisnicima. Vi i isklju��ivo vi ste u "
951"potpunosti odgovorni za razumnu procjenu i po��tivanje lokalnih zakona."
952
953#: ../gtk/main.c:724
954msgid "I _Accept"
955msgstr "Prihv_a��am"
956
957#: ../gtk/main.c:933
958msgid "<b>Closing Connections</b>"
959msgstr "<b>Zatvaranje veza</b>"
960
961#: ../gtk/main.c:937
962msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
963msgstr "Slanje zbroja slanja/preuzimanja na tracker..."
964
965#: ../gtk/main.c:942
966msgid "_Quit Now"
967msgstr "_Iza��i odmah"
968
969#: ../gtk/main.c:1000
970msgid "Couldn't add corrupt torrent"
971msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
972msgstr[0] "Nemogu��e dodati o��te��eni torrent"
973msgstr[1] "Nemogu��e dodati o��te��ene torrente"
974msgstr[2] "Nemogu��e dodati o��te��ene torrente"
975
976#: ../gtk/main.c:1007
977msgid "Couldn't add duplicate torrent"
978msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
979msgstr[0] "Nemogu��e dodati duplikat torrenta"
980msgstr[1] "Nemogu��e dodati duplikate torrenata"
981msgstr[2] "Nemogu��e dodati duplikate torrenata"
982
983#: ../gtk/main.c:1308
984msgid "A fast and easy BitTorrent client"
985msgstr "Jednostavan i brz BitTorrent klijent"
986
987#: ../gtk/main.c:1309
988msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
989msgstr "Autorska prava (c) Transmission projekt"
990
991#. Translators: translate "translator-credits" as your name
992#. to have it appear in the credits in the "About"
993#. dialog
994#: ../gtk/main.c:1315
995msgid "translator-credits"
996msgstr ""
997"Launchpad Contributions:\n"
998"  Denis ��togl https://launchpad.net/~denisstogl\n"
999"  Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
1000"  Miroslav Mateja�� https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
1001"  Sa��a Mofardin - Mofa https://launchpad.net/~sasa-mofardin\n"
1002"  Sa��a Tekovi�� https://launchpad.net/~hseagle2015\n"
1003"  antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
1004"  damir https://launchpad.net/~markovi-damir\n"
1005"  freedomrun https://launchpad.net/~freedomrun\n"
1006"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1009#, c-format
1010msgid "Creating \"%s\""
1011msgstr "Stvaranje \"%s\""
1012
1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1014#, c-format
1015msgid "Created \"%s\"!"
1016msgstr "Stvoren \"%s\"!"
1017
1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1019#, c-format
1020msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1021msgstr "Gre��ka: neispravan URL najave \"%s\""
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1024#, c-format
1025msgid "Cancelled"
1026msgstr "Otkazano"
1027
1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1029#, c-format
1030msgid "Error reading \"%s\": %s"
1031msgstr "Gre��ka pri ��itanju \"%s\": %s"
1032
1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1034#, c-format
1035msgid "Error writing \"%s\": %s"
1036msgstr "Gre��ka pri zapisivanju \"%s\": %s"
1037
1038#. how much data we've scanned through to generate checksums
1039#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1040#, c-format
1041msgid "Scanned %s"
1042msgstr "Skenirano %s"
1043
1044#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1045msgid "New Torrent"
1046msgstr "Novi torrent"
1047
1048#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1049msgid "Creating torrent���"
1050msgstr "Stvaranje torrenta..."
1051
1052#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1053msgid "No source selected"
1054msgstr "Nije odabran izvor"
1055
1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1057#, c-format
1058msgid "%1$s; %2$'d File"
1059msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1060msgstr[0] "%1$s; %2$'d datoteka"
1061msgstr[1] "%1$s; %2$'d datoteke"
1062msgstr[2] "%1$s; %2$'d datoteka"
1063
1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1065#, c-format
1066msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1067msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1068msgstr[0] "%1$'d dio @ %2$s"
1069msgstr[1] "%1$'d dijela @ %2$s"
1070msgstr[2] "%1$'d dijelova @ %2$s"
1071
1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1073msgid "Sa_ve to:"
1074msgstr "Sp_remi u:"
1075
1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1077msgid "Source F_older:"
1078msgstr "Izv_orna mapa:"
1079
1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1081msgid "Source _File:"
1082msgstr "Izvorna _datoteka:"
1083
1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1085msgid "<i>No source selected</i>"
1086msgstr "<i>Nije odabran izvor</i>"
1087
1088#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1089msgid "Properties"
1090msgstr "Svojstva"
1091
1092#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1093msgid "_Trackers:"
1094msgstr "Pra_titelji:"
1095
1096#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1097msgid "Co_mment:"
1098msgstr "Ko_mentar:"
1099
1100#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1101msgid "_Private torrent"
1102msgstr "_Privatni torrent"
1103
1104#: ../gtk/msgwin.c:144
1105#, c-format
1106msgid "Couldn't save \"%s\""
1107msgstr "Neuspjelo spremanje \"%s\""
1108
1109#: ../gtk/msgwin.c:195
1110msgid "Save Log"
1111msgstr "Spremi zapis"
1112
1113#: ../gtk/msgwin.c:291
1114msgid "Time"
1115msgstr "Vrijeme"
1116
1117#: ../gtk/msgwin.c:299
1118msgid "Message"
1119msgstr "Poruka"
1120
1121#: ../gtk/msgwin.c:430
1122msgid "Debug"
1123msgstr "Otkloni gre��ku"
1124
1125#: ../gtk/msgwin.c:456
1126msgid "Message Log"
1127msgstr "Zapisnik poruka"
1128
1129#: ../gtk/msgwin.c:491
1130msgid "Level"
1131msgstr "Razina"
1132
1133#: ../gtk/notify.c:215
1134msgid "Open File"
1135msgstr "Otvori datoteku"
1136
1137#: ../gtk/notify.c:220
1138msgid "Open Folder"
1139msgstr "Otvori mapu"
1140
1141#: ../gtk/notify.c:228
1142msgid "Torrent Complete"
1143msgstr "Torrent zavr��en"
1144
1145#: ../gtk/notify.c:250
1146msgid "Torrent Added"
1147msgstr "Torrent dodan"
1148
1149#: ../gtk/open-dialog.c:240
1150msgid "Torrent files"
1151msgstr "Torrent datoteke"
1152
1153#: ../gtk/open-dialog.c:245
1154msgid "All files"
1155msgstr "Sve datoteke"
1156
1157#. make the dialog
1158#: ../gtk/open-dialog.c:270
1159msgid "Torrent Options"
1160msgstr "Mogu��nosti torrenta"
1161
1162#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1163msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1164msgstr "Pre_mjesti .torrent datoteku u sme��e"
1165
1166#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1167msgid "_Start when added"
1168msgstr "_Zapo��ni nakon dodavanja"
1169
1170#. "torrent file" row
1171#: ../gtk/open-dialog.c:310
1172msgid "_Torrent file:"
1173msgstr "_Torrent datoteka:"
1174
1175#: ../gtk/open-dialog.c:313
1176msgid "Select Source File"
1177msgstr "Izaberi datoteku izvora"
1178
1179#: ../gtk/open-dialog.c:325
1180msgid "_Destination folder:"
1181msgstr "_Odredi��na mapa:"
1182
1183#: ../gtk/open-dialog.c:328
1184msgid "Select Destination Folder"
1185msgstr "Odaberite odredi��nu mapu"
1186
1187#: ../gtk/open-dialog.c:427
1188msgid "Open a Torrent"
1189msgstr "Otvori Torrent"
1190
1191#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1192msgid "Show _options dialog"
1193msgstr "Prika��i dijalog _mogu��nosti"
1194
1195#: ../gtk/open-dialog.c:492
1196msgid "Open URL"
1197msgstr "Otvori URL"
1198
1199#: ../gtk/open-dialog.c:505
1200msgid "Open torrent from URL"
1201msgstr "Otvori torrent iz URL-a"
1202
1203#: ../gtk/open-dialog.c:510
1204msgid "_URL"
1205msgstr "_URL"
1206
1207#: ../gtk/relocate.c:62
1208#, c-format
1209msgid "Moving \"%s\""
1210msgstr "Premje��tanje \"%s\""
1211
1212#: ../gtk/relocate.c:84
1213msgid "Couldn't move torrent"
1214msgstr "Premje��tanje torrenta nije mogu��e"
1215
1216#: ../gtk/relocate.c:125
1217msgid "This may take a moment���"
1218msgstr "Ovo mo��e potrajati nekoliko trenutaka..."
1219
1220#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1221msgid "Set Torrent Location"
1222msgstr "Postavi lokaciju torrenta"
1223
1224#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1225msgid "Location"
1226msgstr "Lokacija"
1227
1228#: ../gtk/relocate.c:179
1229msgid "Torrent _location:"
1230msgstr "Lokacija _torrenta:"
1231
1232#: ../gtk/relocate.c:180
1233msgid "_Move from the current folder"
1234msgstr "_Premjesti iz trenutne mape"
1235
1236#: ../gtk/relocate.c:183
1237msgid "Local data is _already there"
1238msgstr "Lokalni podaci su _ve�� tu"
1239
1240#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1241#, c-format
1242msgid "Started %'d time"
1243msgid_plural "Started %'d times"
1244msgstr[0] "Zapo��eto %'d put"
1245msgstr[1] "Zapo��eto %'d puta"
1246msgstr[2] "Zapo��eto %'d puta"
1247
1248#: ../gtk/stats.c:97
1249msgid "Reset your statistics?"
1250msgstr "Poni��titi va��u statistiku?"
1251
1252#: ../gtk/stats.c:98
1253msgid ""
1254"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1255"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1256msgstr ""
1257"Ove statistike su samo za va��u informaciju. Resetiranje statistike ne utje��e "
1258"na statistike va��ih BitTorrent pratitelja."
1259
1260#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1261msgid "_Reset"
1262msgstr "_Poni��ti"
1263
1264#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1265msgid "Statistics"
1266msgstr "Statistike"
1267
1268#: ../gtk/stats.c:149
1269msgid "Current Session"
1270msgstr "Trenutna prijava"
1271
1272#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1273msgid "Ratio:"
1274msgstr "Omjer:"
1275
1276#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1277msgid "Duration:"
1278msgstr "Trajanje:"
1279
1280#: ../gtk/stats.c:163
1281msgid "Total"
1282msgstr "Ukupno"
1283
1284#. %1$s is how much we've got,
1285#. %2$s is how much we'll have when done,
1286#. %3$s%% is a percentage of the two
1287#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1288#, c-format
1289msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1290msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1291
1292#. %1$s is how much we've got,
1293#. %2$s is the torrent's total size,
1294#. %3$s%% is a percentage of the two,
1295#. %4$s is how much we've uploaded,
1296#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1297#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1299#, c-format
1300msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1301msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s Cilj: %6$s)"
1302
1303#. %1$s is how much we've got,
1304#. %2$s is the torrent's total size,
1305#. %3$s%% is a percentage of the two,
1306#. %4$s is how much we've uploaded,
1307#. %5$s is our upload-to-download ratio
1308#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1309#, c-format
1310msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1311msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s)"
1312
1313#. %1$s is the torrent's total size,
1314#. %2$s is how much we've uploaded,
1315#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1316#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1318#, c-format
1319msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1320msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s Cilj: %4$s)"
1321
1322#. %1$s is the torrent's total size,
1323#. %2$s is how much we've uploaded,
1324#. %3$s is our upload-to-download ratio
1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1326#, c-format
1327msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1328msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s)"
1329
1330#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1331msgid "Remaining time unknown"
1332msgstr "Preostalo vrijeme nepoznato"
1333
1334#. time remaining
1335#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1336#, c-format
1337msgid "%s remaining"
1338msgstr "%s preostalo"
1339
1340#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1341#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1342#, c-format
1343msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1344msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1345
1346#. bandwidth speed + unicode arrow
1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1348#, c-format
1349msgid "%1$s %2$s"
1350msgstr "%1$s %2$s"
1351
1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1353msgid "Stalled"
1354msgstr "Zaustavljeno"
1355
1356#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1357msgid "Idle"
1358msgstr "U pripravi"
1359
1360#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1361#, c-format
1362msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1363msgstr "Provjera lokalnih podataka (%.1f%% testirano)"
1364
1365#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1366#, c-format
1367msgid "Ratio %s"
1368msgstr "Omjer %s"
1369
1370#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1371#, c-format
1372msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1373msgstr "Pratitelj je dao upozorenje: \"%s\""
1374
1375#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1376#, c-format
1377msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1378msgstr "Pratitelj je vratio gre��ku: \"%s\""
1379
1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1381#, c-format
1382msgid "Error: %s"
1383msgstr "Gre��ka: %s"
1384
1385#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1386#, c-format
1387msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1388msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1389msgstr[0] "Preuzimanje %1$'d od %2$'d spojene to��ke"
1390msgstr[1] "Preuzimanje %1$'d od %2$'d spojene to��ke"
1391msgstr[2] "Preuzimanje %1$'d od %2$'d spojenih to��aka"
1392
1393#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1394#, c-format
1395msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1396msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1397msgstr[0] "Preuzimanje metapodataka od %1$'d to��ke (%2$d%% done)"
1398msgstr[1] "Preuzimanje metapodataka od %1$'d to��ke (%2$d%% done)"
1399msgstr[2] "Preuzimanje metapodataka od %1$'d to��aka (%2$d%% done)"
1400
1401#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1402#, c-format
1403msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1404msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1405msgstr[0] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d spojene to��ke"
1406msgstr[1] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d spojene to��ke"
1407msgstr[2] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d spojenih to��aka"
1408
1409#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1410msgid "BitTorrent Client"
1411msgstr "BitTorrent klijent"
1412
1413#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1414msgid "Transmission BitTorrent Client"
1415msgstr "Transmission BitTorrent klijent"
1416
1417#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1418msgid "Download and share files over BitTorrent"
1419msgstr "Preuzimajte i dijelite datoteke preko BitTorrenta"
1420
1421#: ../gtk/tr-core.c:1083
1422#, c-format
1423msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1424msgstr "Nije mogu��e pro��itati \"%s\": %s"
1425
1426#: ../gtk/tr-core.c:1175
1427#, c-format
1428msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1429msgstr "Preskakanje nepoznator torrenta \"%s\""
1430
1431#: ../gtk/tr-core.c:1411
1432msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1433msgstr "Naslije��ivanje hibernacije radne povr��ine"
1434
1435#: ../gtk/tr-core.c:1413
1436#, c-format
1437msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1438msgstr "Naslije��ivanje hibernacije radne povr��ine nije uspjelo: %s"
1439
1440#: ../gtk/tr-core.c:1446
1441msgid "Allowing desktop hibernation"
1442msgstr "Dopu��tanje hibernacije radne povr��ine"
1443
1444#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1445#, c-format
1446msgid "(Limit: %s)"
1447msgstr "(Ograni��enje: %s)"
1448
1449#. %1$s: current upload speed
1450#. * %2$s: current upload limit, if any
1451#. * %3$s: current download speed
1452#. * %4$s: current download limit, if any
1453#: ../gtk/tr-icon.c:109
1454#, c-format
1455msgid ""
1456"Transmission\n"
1457"Up: %1$s %2$s\n"
1458"Down: %3$s %4$s"
1459msgstr ""
1460"Transmission\n"
1461"Slanje: %1$s %2$s\n"
1462"Preuzimanje: %3$s %4$s"
1463
1464#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1465msgid "Save to _Location:"
1466msgstr "Spremi u _lokaciju:"
1467
1468#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1469msgid "Queue"
1470msgstr "Red ��ekanja"
1471
1472#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1473msgid "Maximum active _downloads:"
1474msgstr "Najve��i broj aktivnih preu_zimanja:"
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1477msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1478msgstr ""
1479"Preuzimanja koja dijele podatke tijekom posljednjih N minuta su _aktivni:"
1480
1481#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1482msgid "Incomplete"
1483msgstr "Nepotpuno"
1484
1485#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1486msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1487msgstr "Dodaj \"._part\" na kraju naziva nepreuzetih datoteka"
1488
1489#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1490msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1491msgstr "��uvaj _nedovr��ene torrente u:"
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1494msgid "Call _script when torrent is completed:"
1495msgstr "Pozovi _skriptu nakon ��to se torrent dovr��i:"
1496
1497#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1498msgctxt "Gerund"
1499msgid "Adding"
1500msgstr "Dodavanje"
1501
1502#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1503msgid "Automatically _add torrents from:"
1504msgstr "Automatski _dodaj torrent sa:"
1505
1506#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1507msgctxt "Gerund"
1508msgid "Seeding"
1509msgstr "Dijeljenje"
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1512msgid "Stop seeding at _ratio:"
1513msgstr "Zaustavi dijeljenje pri _omjeru:"
1514
1515#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1516msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1517msgstr "Zustavi dijeljenje kod _N minuta neaktivnosti:"
1518
1519#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1520msgid "Desktop"
1521msgstr "Radna povr��ina"
1522
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1524msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1525msgstr "Nasl_ijedi hibernaciju kada su torrenti aktivni"
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1528msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1529msgstr "Prika��i Transmissionovu ikonu u _podru��ju obavijesti"
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1532msgid "Notification"
1533msgstr "Obavijest"
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1536msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1537msgstr "Prika��i obavijest kada su novi torrenti _dodani"
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1540msgid "Show a notification when torrents _finish"
1541msgstr "Prika��i obavijest kada se torrent d_ovr��i"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1544msgid "Play a _sound when torrents finish"
1545msgstr "Reproduciraj _zvuk kada se torrent dovr��i"
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1548#, c-format
1549msgid "Blocklist contains %'d rule"
1550msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1551msgstr[0] "Popis blokiranja sadr��i %'d pravilo"
1552msgstr[1] "Popis blokiranja sadr��i %'d pravila"
1553msgstr[2] "Popis blokiranja sadr��i %'d pravila"
1554
1555#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1556#, c-format
1557msgid "Blocklist has %'d rule."
1558msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1559msgstr[0] "Popis blokiranja ima %'d pravilo"
1560msgstr[1] "Popis blokiranja ima %'d pravila"
1561msgstr[2] "Popis blokiranja ima %'d pravila"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1564msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1565msgstr "<b>A��uriranje uspjelo!</b>"
1566
1567#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1568msgid "<b>Unable to update.</b>"
1569msgstr "<b>Nije mogu��e a��urirati.</b>"
1570
1571#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1572msgid "Update Blocklist"
1573msgstr "A��uriraj popis blokiranih"
1574
1575#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1576msgid "Getting new blocklist���"
1577msgstr "Preuzimanje nove liste blokiranja..."
1578
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1580msgid "Allow encryption"
1581msgstr "Dopusti enkripciju"
1582
1583#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1584msgid "Prefer encryption"
1585msgstr "Preferiraj enkripciju"
1586
1587#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1588msgid "Require encryption"
1589msgstr "Zahtijevaj enkripciju"
1590
1591#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1592msgid "Blocklist"
1593msgstr "Popis blokiranih"
1594
1595#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1596msgid "Enable _blocklist:"
1597msgstr "Omogu��i _listu blokiranih:"
1598
1599#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1600msgid "_Update"
1601msgstr "_A��uriraj"
1602
1603#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1604msgid "Enable _automatic updates"
1605msgstr "Omogu��i _automatsko a��uriranje"
1606
1607#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1608msgid "_Encryption mode:"
1609msgstr "_Na��in enkripcije:"
1610
1611#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1612msgid "Use PE_X to find more peers"
1613msgstr "Koristi PE_X za pronala��enje dodatnih to��aka"
1614
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1616msgid ""
1617"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1618msgstr "PEX je alat za razmjenu popisa to��aka s to��kama na koje ste spojeni."
1619
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1621msgid "Use _DHT to find more peers"
1622msgstr "Koristi _DHT za pronala��enje dodatnih to��aka"
1623
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1625msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1626msgstr "DHT je alat za pronala��enje to��aka bez pratitelja."
1627
1628#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1629msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1630msgstr "Koristi _Local Peer Discovery za pronalazak vi��e to��aka"
1631
1632#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1633msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1634msgstr "LPD je alat za pronalazak to��aka u va��oj lokalnoj mre��i."
1635
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1637msgid "Web Client"
1638msgstr "Web klijent"
1639
1640#. "enabled" checkbutton
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1642msgid "_Enable web client"
1643msgstr "_Omogu��i web klijent"
1644
1645#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1646msgid "_Open web client"
1647msgstr "_Otvori web klijent"
1648
1649#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1650msgid "HTTP _port:"
1651msgstr "HTTP _port:"
1652
1653#. require authentication
1654#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1655msgid "Use _authentication"
1656msgstr "Koristi _autentifikaciju"
1657
1658#. username
1659#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1660msgid "_Username:"
1661msgstr "_Korisni��ko ime:"
1662
1663#. password
1664#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1665msgid "Pass_word:"
1666msgstr "Loz_inka:"
1667
1668#. require authentication
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1670msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1671msgstr "Dopusti spajanje samo sljede��im IP a_dresama:"
1672
1673#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1674msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1675msgstr "IP adrese mogu koristiti vi��ezna��nike, poput 192.168.*.*"
1676
1677#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1678msgid "Addresses:"
1679msgstr "Adrese:"
1680
1681#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1682msgid "Every Day"
1683msgstr "Svaki dan"
1684
1685#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1686msgid "Weekdays"
1687msgstr "Radnim danima"
1688
1689#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1690msgid "Weekends"
1691msgstr "Vikendima"
1692
1693#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1694msgid "Sunday"
1695msgstr "Nedjelja"
1696
1697#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1698msgid "Monday"
1699msgstr "Ponedjeljak"
1700
1701#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1702msgid "Tuesday"
1703msgstr "Utorak"
1704
1705#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1706msgid "Wednesday"
1707msgstr "Srijeda"
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1710msgid "Thursday"
1711msgstr "��etvrtak"
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1714msgid "Friday"
1715msgstr "Petak"
1716
1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1718msgid "Saturday"
1719msgstr "Subota"
1720
1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1722msgid "Speed Limits"
1723msgstr "Brzinska ograni��enja"
1724
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1726#, c-format
1727msgid "_Upload (%s):"
1728msgstr "_Slanje (%s):"
1729
1730#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1731#, c-format
1732msgid "_Download (%s):"
1733msgstr "P_reuzimanje (%s):"
1734
1735#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1736msgid "Alternative Speed Limits"
1737msgstr "Alternativna ograni��enja brzine"
1738
1739#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1740msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1741msgstr "Premosti normalna brzinska ograni��enja ru��no ili u zakazana vremena"
1742
1743#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1744#, c-format
1745msgid "U_pload (%s):"
1746msgstr "Sla_nje (%s):"
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1749#, c-format
1750msgid "Do_wnload (%s):"
1751msgstr "Pri_manje (%s):"
1752
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1754msgid "_Scheduled times:"
1755msgstr "_Zakazana vremena:"
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1758msgid " _to "
1759msgstr " _prema "
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1762msgid "_On days:"
1763msgstr "_Danima:"
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1766msgid "Status unknown"
1767msgstr "Nepoznato stanje"
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1770msgid "Port is <b>open</b>"
1771msgstr "Ulaz je <b>otvoren</b>"
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1774msgid "Port is <b>closed</b>"
1775msgstr "Ulaz je <b>zatvoren</b>"
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1778msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1779msgstr "<i>testiranje TCP porta���</i>"
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1782msgid "Listening Port"
1783msgstr "Port oslu��kivanja"
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1786msgid "_Port used for incoming connections:"
1787msgstr "_Port za dolazne veze:"
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1790msgid "Te_st Port"
1791msgstr "Te_stiraj ulaz"
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1794msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1795msgstr "Odaberi _nasumi��ni ulaz svaki put kad se Transmission pokrene"
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1798msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1799msgstr "Koristi UPnP ili NAT-PMP _proslije��ivanje ulaza od mojeg usmjernika"
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1802msgid "Peer Limits"
1803msgstr "Ograni��enja ��vorova"
1804
1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1806msgid "Maximum peers per _torrent:"
1807msgstr "Najvi��e to��aka po _torrentu:"
1808
1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1810msgid "Maximum peers _overall:"
1811msgstr "_Ukupno najvi��e to��aka:"
1812
1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1814msgid "Enable _uTP for peer communication"
1815msgstr "Omogu��i _uTP za komunikaciju sa ��vorovima"
1816
1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1818msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1819msgstr "uTP je alat za smanjenje zagu��enja mre��nog prometa."
1820
1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1822msgid "Transmission Preferences"
1823msgstr "Osobitosti Transmissiona"
1824
1825#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1826msgid "Torrents"
1827msgstr "Torrenti"
1828
1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1830msgctxt "Gerund"
1831msgid "Downloading"
1832msgstr "Preuzimanje"
1833
1834#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1835msgid "Network"
1836msgstr "Mre��a"
1837
1838#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1839msgid "Web"
1840msgstr "Web"
1841
1842#: ../gtk/tr-window.c:148
1843msgid "Torrent"
1844msgstr "Torrent"
1845
1846#: ../gtk/tr-window.c:252
1847msgid "Total Ratio"
1848msgstr "Ukupni omjer"
1849
1850#: ../gtk/tr-window.c:253
1851msgid "Session Ratio"
1852msgstr "Omjer sesije"
1853
1854#: ../gtk/tr-window.c:254
1855msgid "Total Transfer"
1856msgstr "Ukupni prijenos"
1857
1858#: ../gtk/tr-window.c:255
1859msgid "Session Transfer"
1860msgstr "Prijenos sesije"
1861
1862#: ../gtk/tr-window.c:284
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1866"(%1$s down, %2$s up)"
1867msgstr ""
1868"Kliknite za onemogu��avanje alternativnih ograni��enja brzina\n"
1869"(%1$s preuzimanje, %2$s slanje)"
1870
1871#: ../gtk/tr-window.c:285
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1875"(%1$s down, %2$s up)"
1876msgstr ""
1877"Kliknite za omogu��avanje alternativnih ograni��enja brzine\n"
1878"(%1$s prezimanje, %2$s slanje)"
1879
1880#: ../gtk/tr-window.c:350
1881#, c-format
1882msgid "Tracker will allow requests in %s"
1883msgstr "Pratitelj ��e dopustiti zahtjeve za %s"
1884
1885#: ../gtk/tr-window.c:419
1886msgid "Unlimited"
1887msgstr "Neograni��eno"
1888
1889#: ../gtk/tr-window.c:486
1890msgid "Seed Forever"
1891msgstr "Dijeli zauvijek"
1892
1893#: ../gtk/tr-window.c:524
1894msgid "Limit Download Speed"
1895msgstr "Ograni��i brzinu preuzimanja"
1896
1897#: ../gtk/tr-window.c:528
1898msgid "Limit Upload Speed"
1899msgstr "Ograni��i brzinu slanja"
1900
1901#: ../gtk/tr-window.c:535
1902msgid "Stop Seeding at Ratio"
1903msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru"
1904
1905#: ../gtk/tr-window.c:569
1906#, c-format
1907msgid "Stop at Ratio (%s)"
1908msgstr "Zaustavi pri omjeru (%s)"
1909
1910#: ../gtk/tr-window.c:771
1911#, c-format
1912msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1913msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1914msgstr[0] "%1$'d od %2$'d torrent"
1915msgstr[1] "%1$'d od %2$'d torrenta"
1916msgstr[2] "%1$'d od %2$'d torrenata"
1917
1918#: ../gtk/tr-window.c:777
1919#, c-format
1920msgid "%'d Torrent"
1921msgid_plural "%'d Torrents"
1922msgstr[0] "%'d torrent"
1923msgstr[1] "%'d torrenta"
1924msgstr[2] "%'d torrenata"
1925
1926#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1927#, c-format
1928msgid "Ratio: %s"
1929msgstr "Omjer: %s"
1930
1931#: ../gtk/tr-window.c:808
1932#, c-format
1933msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1934msgstr "Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s"
1935
1936#: ../gtk/tr-window.c:819
1937#, c-format
1938msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1939msgstr "veli��ina|Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s"
1940
1941#: ../gtk/util.c:38
1942msgid "KiB"
1943msgstr "KiB"
1944
1945#: ../gtk/util.c:39
1946msgid "MiB"
1947msgstr "MiB"
1948
1949#: ../gtk/util.c:40
1950msgid "GiB"
1951msgstr "GiB"
1952
1953#: ../gtk/util.c:41
1954msgid "TiB"
1955msgstr "TiB"
1956
1957#: ../gtk/util.c:44
1958msgid "kB"
1959msgstr "kB"
1960
1961#: ../gtk/util.c:45
1962msgid "MB"
1963msgstr "MB"
1964
1965#: ../gtk/util.c:46
1966msgid "GB"
1967msgstr "GB"
1968
1969#: ../gtk/util.c:47
1970msgid "TB"
1971msgstr "TB"
1972
1973#: ../gtk/util.c:50
1974msgid "kB/s"
1975msgstr "kB/s"
1976
1977#: ../gtk/util.c:51
1978msgid "MB/s"
1979msgstr "MB/s"
1980
1981#: ../gtk/util.c:52
1982msgid "GB/s"
1983msgstr "GB/s"
1984
1985#: ../gtk/util.c:53
1986msgid "TB/s"
1987msgstr "TB/s"
1988
1989#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
1990msgid "None"
1991msgstr "Nijedan"
1992
1993#: ../gtk/util.c:108
1994#, c-format
1995msgid "%'d day"
1996msgid_plural "%'d days"
1997msgstr[0] "%'d dan"
1998msgstr[1] "%'d dana"
1999msgstr[2] "%'d dana"
2000
2001#: ../gtk/util.c:109
2002#, c-format
2003msgid "%'d hour"
2004msgid_plural "%'d hours"
2005msgstr[0] "%'d sat"
2006msgstr[1] "%'d sata"
2007msgstr[2] "%'d sati"
2008
2009#: ../gtk/util.c:110
2010#, c-format
2011msgid "%'d minute"
2012msgid_plural "%'d minutes"
2013msgstr[0] "%'d minuta"
2014msgstr[1] "%'d minute"
2015msgstr[2] "%'d minuta"
2016
2017#: ../gtk/util.c:111
2018#, c-format
2019msgid "%'d second"
2020msgid_plural "%'d seconds"
2021msgstr[0] "%'d sekunda"
2022msgstr[1] "%'d sekunde"
2023msgstr[2] "%'d sekundi"
2024
2025#: ../gtk/util.c:221
2026#, c-format
2027msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2028msgstr "Torrent datoteka \"%s\" sadr��i neva��e��e podatke."
2029
2030#: ../gtk/util.c:222
2031#, c-format
2032msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2033msgstr "Torrent datoteka \"%s\" se ve�� koristi."
2034
2035#: ../gtk/util.c:223
2036#, c-format
2037msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2038msgstr "Torrent datoteka \"%s\" se susrela s nepoznatom gre��kom."
2039
2040#: ../gtk/util.c:231
2041msgid "Error opening torrent"
2042msgstr "Gre��ka pri otvaranju torrenta"
2043
2044#: ../gtk/util.c:534
2045#, c-format
2046msgid "Error opening \"%s\""
2047msgstr "Gre��ka pri otvaranju \"%s\""
2048
2049#: ../gtk/util.c:537
2050#, c-format
2051msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2052msgstr "Poslu��itelj je vratio \"%1$ld %2$s\""
2053
2054#: ../gtk/util.c:557
2055msgid "Unrecognized URL"
2056msgstr "Nepoznat URL"
2057
2058#: ../gtk/util.c:559
2059#, c-format
2060msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2061msgstr "Transmission ne zna kako koristiti \"%s\""
2062
2063#: ../gtk/util.c:564
2064#, c-format
2065msgid ""
2066"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2067"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2068msgstr ""
2069"��ini se da je ova magnet poveznica namijenjena za ne��to drugo, a ne za "
2070"BitTorrent. BitTorrent magnet poveznice imaju dio koji sadr��i \"%s\"."
2071
2072#. did caller give us an uninitialized val?
2073#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2074msgid "Invalid metadata"
2075msgstr "Neva��e��i metapodaci"
2076
2077#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2078#, c-format
2079msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2080msgstr "Nemogu��e spremiti privremenu datoteku \"%1$s\": %2$s"
2081
2082#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2083#, c-format
2084msgid "Saved \"%s\""
2085msgstr "Spremljeno \"%s\""
2086
2087#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2088#, c-format
2089msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2090msgstr "Nemogu��e spremiti datoteku \"%1$s\": %2$s"
2091
2092#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2093#: ../libtransmission/utils.c:438
2094#, c-format
2095msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2096msgstr "Nemogu��e o��itati \"%1$s\": %2$s"
2097
2098#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2099#, c-format
2100msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2101msgstr "Lista blokiranih \"%s\" sadr��i %zu zapisa"
2102
2103#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2104#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2105#, c-format
2106msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2107msgstr "popis blokiranja presko��io neispravnu adresu u retku %d"
2108
2109#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2110#, c-format
2111msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2112msgstr "Popis blokiranja \"%s\" je a��uriran s %zu zapisa"
2113
2114#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2115#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2116#, c-format
2117msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2118msgstr "Nemogu��e stvoriti \"%1$s\": %2$s"
2119
2120#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2121#, c-format
2122msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2123msgstr "Nemogu��e otvoriti \"%1$s\": %2$s"
2124
2125#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2126#, c-format
2127msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2128msgstr "Nije mogu��e isprazniti \"%1$s\": %2$s"
2129
2130#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2131#, c-format
2132msgid "Couldn't create socket: %s"
2133msgstr "Neuspjelo stvaranje uti��nice: %s"
2134
2135#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2136#, c-format
2137msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2138msgstr "Stvaratelj torrenta preska��e datoteku \"%s\": %s"
2139
2140#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2141#, c-format
2142msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2143msgstr "Neva��e��i unos metapodatka \"%s\""
2144
2145#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2146msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2147msgstr "Proslije��ivanje ulaza (NAT-PMP)"
2148
2149#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2150#, c-format
2151msgid "%s succeeded (%d)"
2152msgstr "%s uspjelo (%d)"
2153
2154#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2155#, c-format
2156msgid "Found public address \"%s\""
2157msgstr "Prona��ena javna adresa \"%s\""
2158
2159#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2160#, c-format
2161msgid "no longer forwarding port %d"
2162msgstr "vi��e se ne proslije��uje ulaz %d"
2163
2164#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2165#, c-format
2166msgid "Port %d forwarded successfully"
2167msgstr "Ulaz %d uspje��no proslije��en"
2168
2169#: ../libtransmission/net.c:268
2170#, c-format
2171msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2172msgstr "Neuspjelo postavljanje adrese izvora %s na %d: %s"
2173
2174#: ../libtransmission/net.c:284
2175#, c-format
2176msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2177msgstr "Nemogu��e spojiti uti��nicu %d na %s, ulaz %d (errno %d - %s)"
2178
2179#: ../libtransmission/net.c:356
2180msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2181msgstr "Je li kopija Transmissiona ve�� pokrenuta?"
2182
2183#: ../libtransmission/net.c:361
2184#, c-format
2185msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2186msgstr "Nemogu��e vezati ulaz %d na %s: %s"
2187
2188#: ../libtransmission/net.c:363
2189#, c-format
2190msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2191msgstr "Nemogu��e spajanje ulaza %d na %s: %s (%s)"
2192
2193#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2194#, c-format
2195msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2196msgstr "Provjerite lokalne podatke! Dio #%zu je o��te��en."
2197
2198#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2199msgid "Port Forwarding"
2200msgstr "Proslije��ivanje ulaza"
2201
2202#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2203msgid "Starting"
2204msgstr "Po��etak"
2205
2206#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2207msgid "Forwarded"
2208msgstr "Proslije��eno"
2209
2210#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2211msgid "Stopping"
2212msgstr "Zaustavljanje"
2213
2214#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2215msgid "Not forwarded"
2216msgstr "Nije proslije��eno"
2217
2218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2219#, c-format
2220msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2221msgstr "Status izmijenjen iz \"%1$s\" u \"%2$s\""
2222
2223#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2224msgid "Stopped"
2225msgstr "Zaustavljeno"
2226
2227#. first %s is the application name
2228#. second %s is the version number
2229#: ../libtransmission/session.c:720
2230#, c-format
2231msgid "%s %s started"
2232msgstr "%s %s pokrenuto"
2233
2234#: ../libtransmission/session.c:1937
2235#, c-format
2236msgid "Loaded %d torrents"
2237msgstr "U��itano %d torrenata"
2238
2239#: ../libtransmission/torrent.c:523
2240#, c-format
2241msgid "Tracker warning: \"%s\""
2242msgstr "Upozorenje pratitelja: \"%s\""
2243
2244#: ../libtransmission/torrent.c:530
2245#, c-format
2246msgid "Tracker error: \"%s\""
2247msgstr "Gre��ka pratitelja: \"%s\""
2248
2249#: ../libtransmission/torrent.c:777
2250msgid ""
2251"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2252"re-download, remove the torrent and re-add it."
2253msgstr ""
2254"Podaci nisu prona��eni! Provjerite jesu li va��i ure��aji spojeni ili "
2255"upotrijebite opciju \"Postavi lokaciju\". Da biste ponovili preuzimanje, "
2256"uklonite torrent i ponovno ga dodajte."
2257
2258#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2259msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2260msgstr "Ponovno pokrenuto ru��no -- onemogu��avanje omjera dijeljenja"
2261
2262#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2263msgid "Removing torrent"
2264msgstr "Uklanjanje torrenta"
2265
2266#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2267msgid "Done"
2268msgstr "Gotovo"
2269
2270#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2271msgid "Complete"
2272msgstr "Zavr��eno"
2273
2274#: ../libtransmission/upnp.c:35
2275msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2276msgstr "Proslje��ivanje ulaza (UPnP)"
2277
2278#: ../libtransmission/upnp.c:201
2279#, c-format
2280msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2281msgstr "Prona��en Internet usmjernik \"%s\""
2282
2283#: ../libtransmission/upnp.c:204
2284#, c-format
2285msgid "Local Address is \"%s\""
2286msgstr "Lokalna adresa je \"%s\""
2287
2288#: ../libtransmission/upnp.c:233
2289#, c-format
2290msgid "Port %d isn't forwarded"
2291msgstr "Ulaz %d nije proslije��en"
2292
2293#: ../libtransmission/upnp.c:244
2294#, c-format
2295msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2296msgstr "Zaustavljanje proslije��ivanja ulaza kroz \"%s\", usluga \"%s\""
2297
2298#: ../libtransmission/upnp.c:277
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2302msgstr ""
2303"Proslije��ivanje porta kroz \"%s\", servis \"%s\". (lokalna adresa: %s:%d)"
2304
2305#: ../libtransmission/upnp.c:282
2306msgid "Port forwarding successful!"
2307msgstr "Proslje��ivanje ulaza uspje��no!"
2308
2309#: ../libtransmission/utils.c:452
2310msgid "Not a regular file"
2311msgstr "Nije regularna datoteka"
2312
2313#: ../libtransmission/utils.c:470
2314msgid "Memory allocation failed"
2315msgstr "Dodijeljivanje memorije neuspjelo"
2316
2317#. Node exists but isn't a folder
2318#: ../libtransmission/utils.c:580
2319#, c-format
2320msgid "File \"%s\" is in the way"
2321msgstr "Smeta datoteka \"%s\""
2322
2323#: ../libtransmission/verify.c:218
2324msgid "Verifying torrent"
2325msgstr "Provjera torrenta"
2326
2327#~ msgid "_Minimal View"
2328#~ msgstr "_Minimalan prikaz"
2329
2330#~ msgid "Sort by T_racker"
2331#~ msgstr "Sortiraj po p_ratitelju"
2332
2333#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2334#~ msgstr "Omogu��i privremena _ograni��enja brzina"
2335
2336#~ msgid "Add a torrent"
2337#~ msgstr "Dodaj torrent"
2338
2339#~ msgid "_Add File..."
2340#~ msgstr "Dodaj dato_teku..."
2341
2342#~ msgid "Add URL..."
2343#~ msgstr "Dodaj URL..."
2344
2345#~ msgid "Add _URL..."
2346#~ msgstr "Dodaj _URL..."
2347
2348#~ msgid "Set _Location"
2349#~ msgstr "Postavi _lokaciju"
2350
2351#~ msgid "_New..."
2352#~ msgstr "_Novi..."
2353
2354#~ msgid "Add a Torrent"
2355#~ msgstr "Dodaj torrent"
2356
2357#, c-format
2358#~ msgid "%s is already running."
2359#~ msgstr "%s je ve�� pokrenut."
2360
2361#~ msgid "Add URL"
2362#~ msgstr "Dodaj URL"
2363
2364#~ msgid "Add torrent from URL"
2365#~ msgstr "Dodaj torrent iz URL-a"
2366
2367#~ msgid "Use _global settings"
2368#~ msgstr "Koristi _globalne postavke"
2369
2370#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2371#~ msgstr "_Dijeli torrent dok mu omjer ne dosegne:"
2372
2373#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2374#~ msgstr "Ograni��i brzinu _preuzimanja (KB/s):"
2375
2376#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2377#~ msgstr "Ograni��i brzinu _slanja (KB/s):"
2378
2379#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2380#~ msgstr "Dijeli _bez obzira na omjer"
2381
2382#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2383#~ msgstr "Dijeli dok se ne ispuni omjer"
2384
2385#~ msgid "Waiting to verify local data"
2386#~ msgstr "��ekanje na provjeru lokalnih podataka"
2387
2388#~ msgid "Downloading"
2389#~ msgstr "Preuzimanje"
2390
2391#~ msgid "Seeding"
2392#~ msgstr "Dijeljenje"
2393
2394#, c-format
2395#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2396#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s neprovjereno"
2397
2398#, c-format
2399#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2400#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2401
2402#, c-format
2403#~ msgid "%1$.1f%%"
2404#~ msgstr "%1$.1f%%"
2405
2406#~ msgid "Availability:"
2407#~ msgstr "Dostupnost:"
2408
2409#~ msgid "Status"
2410#~ msgstr "Stanje"
2411
2412#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2413#~ msgstr "To��ka je otkrivena kroz DHT"
2414
2415#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2416#~ msgstr "To��ka je otkrivena kroz razmjenu to��aka (PEX)"
2417
2418#, c-format
2419#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2420#~ msgstr "Upit broja to��aka u tijeku... <small>%s</small>"
2421
2422#, c-format
2423#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2424#~ msgstr "Upit za dodatnim to��kama u tijeku... <small>%s</small>"
2425
2426#~ msgid "_Edit Trackers"
2427#~ msgstr "_Uredi pratitelje"
2428
2429#~ msgid "Edit Trackers"
2430#~ msgstr "Uredi pratitelje"
2431
2432#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2433#~ msgstr "<big><b>��elite li iza��i iz Transmissiona?</b></big>"
2434
2435#~ msgid "_Don't ask me again"
2436#~ msgstr "_Ne pitaj me opet"
2437
2438#~ msgid "Progress"
2439#~ msgstr "Napredak"
2440
2441#~ msgid "File"
2442#~ msgstr "Datoteka"
2443
2444#, c-format
2445#~ msgid ""
2446#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2447#~ msgstr ""
2448#~ "Dobiven signal %d; poku��aj urednog isklju��ivanja.  U��inite ponovno ako se "
2449#~ "zaglavi."
2450
2451#~ msgid ""
2452#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2453#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2454#~ msgstr ""
2455#~ "Transmission je ve�� pokrenut, ali ne reagira. Da biste zapo��eli novu sesiju, "
2456#~ "najprije morate zatvoriti postoje��i Transmission proces."
2457
2458#~ msgid "Transmission cannot be started."
2459#~ msgstr "Transmission se ne mo��e pokrenuti."
2460
2461#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2462#~ msgstr "Autorska prava 2005-2009 The Transmission Project"
2463
2464#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
2465#~ msgstr "Slanje zbrojeva preuzimanja/slanja pratitelju..."
2466
2467#~ msgid "Creating torrent..."
2468#~ msgstr "Stvaranje torrenta..."
2469
2470#~ msgid "Download complete"
2471#~ msgstr "Preuzimanje zavr��eno"
2472
2473#~ msgid "This may take a moment..."
2474#~ msgstr "Ovo mo��e potrajati..."
2475
2476#~ msgid "_Open Folder"
2477#~ msgstr "_Otvori mapu"
2478
2479#~ msgid ""
2480#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2481#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2482#~ msgstr ""
2483#~ "Ova statistika je samo za va��u informaciju. Njihovo resetiranje ne��e "
2484#~ "utjecati na statistiku va��ih BitTorrent pratitelja."
2485
2486#, c-format
2487#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2488#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$.2f%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s)"
2489
2490#, c-format
2491#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2492#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$.2f%%)"
2493
2494#, c-format
2495#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2496#~ msgstr "brzina|Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s"
2497
2498#, c-format
2499#~ msgid "Down: %s"
2500#~ msgstr "Preuzimanje: %s"
2501
2502#, c-format
2503#~ msgid "Up: %s"
2504#~ msgstr "Slanje: %s"
2505
2506#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2507#~ msgstr "Transmission BitTorrent klijent"
2508
2509#~ msgid "Tier"
2510#~ msgstr "Poredak"
2511
2512#~ msgid "Announce URL"
2513#~ msgstr "URL najave"
2514
2515#~ msgid "BitTorrent Activity"
2516#~ msgstr "BitTorrent aktivnost"
2517
2518#, c-format
2519#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2520#~ msgstr "Nemogu��e onemogu��iti hibernaciju radne povr��ine: %s"
2521
2522#~ msgid "Adding Torrents"
2523#~ msgstr "Dodavanje torrenata"
2524
2525#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2526#~ msgstr "Onemogu��avanje hibernacije radne povr��ine"
2527
2528#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2529#~ msgstr "Sprije��i _hibernaciju kad su torrenti aktivni"
2530
2531#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2532#~ msgstr "Reproduciraj _zvuk kada preuzimanja zavr��e"
2533
2534#~ msgid "Show _popup notifications"
2535#~ msgstr "Prika��i _sko��ne obavijesti"
2536
2537#, c-format
2538#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2539#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2540#~ msgstr[0] "Omogu��i _popis blokiranih (sadr��i %'d pravilo)"
2541#~ msgstr[1] "Omogu��i _popis blokiranih (sadr��i %'d pravila)"
2542#~ msgstr[2] "Omogu��i _popis blokiranih (sadr��i %'d pravila)"
2543
2544#~ msgid "Limits"
2545#~ msgstr "Ograni��enja"
2546
2547#~ msgid "Getting new blocklist..."
2548#~ msgstr "Dohva��anje novog popisa blokiranih..."
2549
2550#, c-format
2551#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2552#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2553#~ msgstr[0] "Popis blokiranih sada ima %'d pravilo."
2554#~ msgstr[1] "Popis blokiranih sada ima %'d pravila."
2555#~ msgstr[2] "Popis blokiranih sada ima %'d pravila."
2556
2557#~ msgid "Listening _port:"
2558#~ msgstr "_Ulaz oslu��kivanja:"
2559
2560#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2561#~ msgstr "Spoji se na pratitelja putem pro_xyja"
2562
2563#~ msgid "Proxy _server:"
2564#~ msgstr "Proxy _poslu��itelj:"
2565
2566#~ msgid "Proxy _type:"
2567#~ msgstr "_Vrsta proxya:"
2568
2569#~ msgid "Proxy _port:"
2570#~ msgstr "_Ulaz proxya:"
2571
2572#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2573#~ msgstr "Ograni��i brzinu pre_uzimanja (KB/s):"
2574
2575#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2576#~ msgstr "Privremena brzinska ograni��enja"
2577
2578#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2579#~ msgstr "Ograni��i brzinu s_lanja (KB/s):"
2580
2581#~ msgid "Incoming Peers"
2582#~ msgstr "Dolazne to��ke"
2583
2584#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2585#~ msgstr "_Ulaz za dolazne veze:"
2586
2587#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2588#~ msgstr "<i>Testiranje...</i>"
2589
2590#~ msgid "Proxy"
2591#~ msgstr "Proxy"
2592
2593#, c-format
2594#~ msgid "%1$s remaining"
2595#~ msgstr "%1$s preostalo"
2596
2597#, c-format
2598#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2599#~ msgstr "��ekanje provjere lokalnih podataka (%.1f%% testirano)"
2600
2601#, c-format
2602#~ msgid ""
2603#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2604#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2605#~ msgstr ""
2606#~ "Kliknite za omogu��avanje privremenog ograni��enja brzine\n"
2607#~ "(%1$s preuzimanje, %2$s slanje)"
2608
2609#, c-format
2610#~ msgid ""
2611#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2612#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2613#~ msgstr ""
2614#~ "Kliknite za onemogu��avanje privremenog ograni��enja brzine\n"
2615#~ "(%1$s preuzimanje, %2$s slanje)"
2616
2617#~ msgid "A_ll"
2618#~ msgstr "_Svi"
2619
2620#~ msgid "_Active"
2621#~ msgstr "_Aktivan"
2622
2623#~ msgid "_Downloading"
2624#~ msgstr "_Preuzimanje"
2625
2626#~ msgid "_Seeding"
2627#~ msgstr "_Dijeljenje"
2628
2629#~ msgid "_Paused"
2630#~ msgstr "_Pauzirano"
2631
2632#~ msgid "999.9 KB/s"
2633#~ msgstr "999.9 KB/s"
2634
2635#, c-format
2636#~ msgid "%'u byte"
2637#~ msgid_plural "%'u bytes"
2638#~ msgstr[0] "%'u bajt"
2639#~ msgstr[1] "%'u bajta"
2640#~ msgstr[2] "%'u bajtova"
2641
2642#, c-format
2643#~ msgid "%'.1f KB/s"
2644#~ msgstr "%'.1f KB/s"
2645
2646#, c-format
2647#~ msgid "%'.1f MB"
2648#~ msgstr "%'.1f MB"
2649
2650#, c-format
2651#~ msgid "%'.1f KB"
2652#~ msgstr "%'.1f KB"
2653
2654#, c-format
2655#~ msgid "%'.1f MB/s"
2656#~ msgstr "%'.1f MB/s"
2657
2658#, c-format
2659#~ msgid "%'.2f MB/s"
2660#~ msgstr "%'.2f MB/s"
2661
2662#, c-format
2663#~ msgid "%'.2f GB/s"
2664#~ msgstr "%'.2f GB/s"
2665
2666#, c-format
2667#~ msgid "%'.1f GB"
2668#~ msgstr "%'  .1f GB"
2669
2670#, c-format
2671#~ msgid ""
2672#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2673#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2674#~ msgstr ""
2675#~ "��ini se da je ova magnet poveznica namijenjena ne��emu drugome osim "
2676#~ "BitTorrenta.  BitTorrent magnet poveznice imaju dio koji sadr��i \"%s\"."
2677
2678#, c-format
2679#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2680#~ msgstr "Popis blokiranih \"%1$s\" a��uriran s %2$'d unosa"
2681
2682#, c-format
2683#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2684#~ msgstr "Predodijeljena datoteka \"%s\""
2685
2686#, c-format
2687#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2688#~ msgstr "Popis blokiranih \"%s\" sadr��i %'zu unosa"
2689
2690#~ msgid ""
2691#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2692#~ "torrent to re-download."
2693#~ msgstr ""
2694#~ "Neuspje��no tra��enje lokalnih podataka. Poku��ajte s \"Postavi lokaciju\" da "
2695#~ "ih prona��ete ili ponovno pokrenite torrent za ponavljanje preuzimanja."
2696
2697#~ msgid ""
2698#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2699#~ "restart the torrent to re-download."
2700#~ msgstr ""
2701#~ "Nisu prona��eni podaci. Ponovno spojite bilo koje odspojene ure��aje, "
2702#~ "upotrijebite \"Postavi lokaciju\" ili ponovno pokrenite torrent da se "
2703#~ "ponovno preuzme."
2704
2705#, c-format
2706#~ msgid ""
2707#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2708#~ msgstr ""
2709#~ "Proslje��ivanje ulaza preko \"%s\", usluga \"%s\". (lokalna adresa: %s:%d)"
2710
2711#~ msgid ""
2712#~ "Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
2713#~ "will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
2714#~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2715#~ "\n"
2716#~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2717#~ msgstr ""
2718#~ "Transmission je program za dijeljenje datoteka.  Kada pokrenete torrent, "
2719#~ "njegovi podaci postaju dostupni ostalim korisnicima pomo��u slanja.  Naravno, "
2720#~ "za sadr��aj koji dijelite ste sami odgovorni.\n"
2721#~ "\n"
2722#~ "Ovo vam je vjerojatno ve�� poznato, stoga vam to ne��emo ponavljati."
2723
2724#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
2725#~ msgstr "Ograni��i brzinu pr_euzimanja (KiB/s):"
2726
2727#~ msgid "999.9 KiB/s"
2728#~ msgstr "999.9 KiB/s"
2729
2730#, c-format
2731#~ msgid "%'.1f KiB/s"
2732#~ msgstr "%'.1f KiB/s"
2733
2734#, c-format
2735#~ msgid "%'.1f GiB"
2736#~ msgstr "%'.1f GiB"
2737
2738#, c-format
2739#~ msgid "%'.1f MiB"
2740#~ msgstr "%'.1f MiB"
2741
2742#, c-format
2743#~ msgid "%'.1f KiB"
2744#~ msgstr "%'.1f KiB"
2745
2746#, c-format
2747#~ msgid "%'.2f GiB/s"
2748#~ msgstr "%'.2f GiB/s"
2749
2750#, c-format
2751#~ msgid "%'.1f MiB/s"
2752#~ msgstr "%'.1f MiB/s"
2753
2754#, c-format
2755#~ msgid "%'.2f MiB/s"
2756#~ msgstr "%'.2f MiB/s"
2757
2758#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2759#~ msgstr "Ograni��i _brzinu preuzimanja (KiB/s):"
2760
2761#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2762#~ msgstr "Ograni��i _brzinu slanja (KiB/s):"
2763
2764#~ msgid "Verifying"
2765#~ msgstr "Provjera"
2766
2767#~ msgid "Queued"
2768#~ msgstr "Na ��ekanju"
2769
2770#~ msgid ""
2771#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
2772#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
2773#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
2774#~ "laws."
2775#~ msgstr ""
2776#~ "Transmission je program za dijeljenje datoteka.  Kad pokrenete torrent, "
2777#~ "njegovi podaci su dostupni ostalima pomo��u slanja.  Vi, i samo vi, ste u "
2778#~ "potpunosti odgovorni za primjenu ispravne procjene i po��tovanje va��ih "
2779#~ "lokalnih zakona."
2780
2781#, c-format
2782#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2783#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s Cilj: %6$s)"
2784
2785#~ msgid "Pick a _random port on startup"
2786#~ msgstr "Odaberi  _nasumi��an port pri pokretanju"
2787
2788#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
2789#~ msgstr "Koristi Local Peer Discovery za pronalazak dodatnih to��aka"
2790
2791#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
2792#~ msgstr "Ograni��i brzinu s_lanja (KiB/s):"
2793
2794#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
2795#~ msgstr "Pozovi skrip_tu kad se torrent dovr��i:"
2796
2797#~ msgid "Set _Location..."
2798#~ msgstr "Postavi_lokaciju..."
2799
2800#, c-format
2801#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
2802#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% dostupno) + %4$s neprovjereno"
2803
2804#~ msgid "Adding"
2805#~ msgstr "Dodavanje"
2806
2807#~ msgid "GiB/s"
2808#~ msgstr "GiB/s"
2809
2810#~ msgid "MiB/s"
2811#~ msgstr "MiB/s"
2812
2813#~ msgid "TiB/s"
2814#~ msgstr "TiB/s"
2815
2816#~ msgid "KiB/s"
2817#~ msgstr "KiB/s"
2818
2819#, c-format
2820#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):"
2821#~ msgstr "Ograni��i brzinu pr_euzimanja (%s):"
2822
2823#, c-format
2824#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):"
2825#~ msgstr "Ograni��i brzinu sl_anja (%s):"
2826
2827#~ msgid "size|None"
2828#~ msgstr "veli��ina|Ni��ta"
2829
2830#~ msgid "Open _URL..."
2831#~ msgstr "Otvori _URL..."
2832
2833#~ msgid "Open URL..."
2834#~ msgstr "Otvori URL..."
2835
2836#~ msgid ""
2837#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
2838#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2839#~ msgstr ""
2840#~ "Transmission je ve�� pokrenut, ali ne odgovara. Da biste pokrenuli novu "
2841#~ "sesiju, najprije trebate zatvoriti postoje��i Transmissionov proces."
2842