1# Croatian translation for transmission 2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 3# This file is distributed under the same license as the transmission package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: transmission\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-09-02 10:15+0000\n" 12"Last-Translator: Sa��a Tekovi�� <Unknown>\n" 13"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 18"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:29+0000\n" 20"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n" 21 22#: ../gtk/actions.c:45 23msgid "Sort by _Activity" 24msgstr "Sortiraj po _aktivnosti" 25 26#: ../gtk/actions.c:46 27msgid "Sort by _Name" 28msgstr "Sortiraj po _nazivu" 29 30#: ../gtk/actions.c:47 31msgid "Sort by _Progress" 32msgstr "Sortiraj po _napretku" 33 34#: ../gtk/actions.c:48 35msgid "Sort by _Queue" 36msgstr "Sortiraj prema _redu ��ekanja" 37 38#: ../gtk/actions.c:49 39msgid "Sort by Rati_o" 40msgstr "Sortiraj po omjer_u" 41 42#: ../gtk/actions.c:50 43msgid "Sort by Stat_e" 44msgstr "Sortiraj po status_u" 45 46#: ../gtk/actions.c:51 47msgid "Sort by A_ge" 48msgstr "Sortiraj po s_tarosti" 49 50#: ../gtk/actions.c:52 51msgid "Sort by Time _Left" 52msgstr "Sortiraj po preostalom _vremenu" 53 54#: ../gtk/actions.c:53 55msgid "Sort by Si_ze" 56msgstr "Sortiraj po veli_��ini" 57 58#: ../gtk/actions.c:70 59msgid "_Show Transmission" 60msgstr "_Prika��i Transmission" 61 62#: ../gtk/actions.c:71 63msgid "Message _Log" 64msgstr "_Zapisnik poruka" 65 66#: ../gtk/actions.c:86 67msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 68msgstr "Omogu��i a_lternativna ograni��enja brzine" 69 70#: ../gtk/actions.c:87 71msgid "_Compact View" 72msgstr "_Kompaktni prikaz" 73 74#: ../gtk/actions.c:88 75msgid "Re_verse Sort Order" 76msgstr "Ob_rnuti redoslijed sortiranja" 77 78#: ../gtk/actions.c:89 79msgid "_Filterbar" 80msgstr "_Filter traka" 81 82#: ../gtk/actions.c:90 83msgid "_Statusbar" 84msgstr "_Statusna traka" 85 86#: ../gtk/actions.c:91 87msgid "_Toolbar" 88msgstr "_Alatna traka" 89 90#: ../gtk/actions.c:96 91msgid "_File" 92msgstr "_Datoteka" 93 94#: ../gtk/actions.c:97 95msgid "_Torrent" 96msgstr "_Torrent" 97 98#: ../gtk/actions.c:98 99msgid "_View" 100msgstr "P_ogled" 101 102#: ../gtk/actions.c:99 103msgid "_Sort Torrents By" 104msgstr "_Sortiraj torrente po" 105 106#: ../gtk/actions.c:100 107msgid "_Queue" 108msgstr "_Red ��ekanja" 109 110#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426 111msgid "_Edit" 112msgstr "_Uredi" 113 114#: ../gtk/actions.c:102 115msgid "_Help" 116msgstr "_Pomo��" 117 118#: ../gtk/actions.c:103 119msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 120msgstr "Kopiraj _Magnet poveznicu u me��uspremnik" 121 122#: ../gtk/actions.c:104 123msgid "Open _URL���" 124msgstr "Otvori _URL���" 125 126#: ../gtk/actions.c:104 127msgid "Open URL���" 128msgstr "Otvori URL���" 129 130#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 131msgid "Open a torrent" 132msgstr "Otvori torrent" 133 134#: ../gtk/actions.c:107 135msgid "_Start" 136msgstr "_Kreni" 137 138#: ../gtk/actions.c:107 139msgid "Start torrent" 140msgstr "Pokreni torrent" 141 142#: ../gtk/actions.c:108 143msgid "Start _Now" 144msgstr "Pokre_ni odmah" 145 146#: ../gtk/actions.c:108 147msgid "Start torrent now" 148msgstr "Pokreni torrent odmah" 149 150#: ../gtk/actions.c:109 151msgid "_Statistics" 152msgstr "_Statistike" 153 154#: ../gtk/actions.c:110 155msgid "_Donate" 156msgstr "_Doniraj" 157 158#: ../gtk/actions.c:111 159msgid "_Verify Local Data" 160msgstr "_Provjeri lokalne podatke" 161 162#: ../gtk/actions.c:112 163msgid "_Pause" 164msgstr "_Pauza" 165 166#: ../gtk/actions.c:112 167msgid "Pause torrent" 168msgstr "Pauziraj torrent" 169 170#: ../gtk/actions.c:113 171msgid "_Pause All" 172msgstr "_Pauziraj sve" 173 174#: ../gtk/actions.c:113 175msgid "Pause all torrents" 176msgstr "_Pauziraj sve torrente" 177 178#: ../gtk/actions.c:114 179msgid "_Start All" 180msgstr "_Pokreni sve" 181 182#: ../gtk/actions.c:114 183msgid "Start all torrents" 184msgstr "Pokreni sve torrente" 185 186#: ../gtk/actions.c:115 187msgid "Set _Location���" 188msgstr "Postavi _lokaciju..." 189 190#: ../gtk/actions.c:116 191msgid "Remove torrent" 192msgstr "Ukloni torrent" 193 194#: ../gtk/actions.c:117 195msgid "_Delete Files and Remove" 196msgstr "_Obri��i i ukloni datoteke" 197 198#: ../gtk/actions.c:118 199msgid "_New���" 200msgstr "_Novi���" 201 202#: ../gtk/actions.c:118 203msgid "Create a torrent" 204msgstr "_Stvori torrent" 205 206#: ../gtk/actions.c:119 207msgid "_Quit" 208msgstr "_Izlaz" 209 210#: ../gtk/actions.c:120 211msgid "Select _All" 212msgstr "Ozna��i _sve" 213 214#: ../gtk/actions.c:121 215msgid "Dese_lect All" 216msgstr "Po_ni��ti odabir" 217 218#: ../gtk/actions.c:123 219msgid "Torrent properties" 220msgstr "Svojstva torrenta" 221 222#: ../gtk/actions.c:124 223msgid "Open Fold_er" 224msgstr "Otvori _mapu" 225 226#: ../gtk/actions.c:126 227msgid "_Contents" 228msgstr "_Sadr��aji" 229 230#: ../gtk/actions.c:127 231msgid "Ask Tracker for _More Peers" 232msgstr "Pitaj pratitelja za _jo�� to��aka" 233 234#: ../gtk/actions.c:128 235msgid "Move to _Top" 236msgstr "Pomakni na _vrh" 237 238#: ../gtk/actions.c:129 239msgid "Move _Up" 240msgstr "Pomakni _gore" 241 242#: ../gtk/actions.c:130 243msgid "Move _Down" 244msgstr "Pomakni _dolje" 245 246#: ../gtk/actions.c:131 247msgid "Move to _Bottom" 248msgstr "Pomakni na dn_o" 249 250#: ../gtk/actions.c:132 251msgid "Present Main Window" 252msgstr "Predstavi glavni prozor" 253 254#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322 255#, c-format 256msgid "Importing \"%s\"" 257msgstr "Uvo��enje \"%s\"" 258 259#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460 260msgid "Use global settings" 261msgstr "Koristi globalne postavke" 262 263#: ../gtk/details.c:449 264msgid "Seed regardless of ratio" 265msgstr "Dijeli bez obzira na omjer" 266 267#: ../gtk/details.c:450 268msgid "Stop seeding at ratio:" 269msgstr "Zaustavi dijeljenje kod omjera:" 270 271#: ../gtk/details.c:461 272msgid "Seed regardless of activity" 273msgstr "Dijeli bez obzira na aktivnost" 274 275#: ../gtk/details.c:462 276msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 277msgstr "Zaustavi dijeljenje kod N minuta neaktivnosti:" 278 279#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280 280msgid "Speed" 281msgstr "Brzina" 282 283#: ../gtk/details.c:480 284msgid "Honor global _limits" 285msgstr "Po��tuj globalna _ograni��enja" 286 287#: ../gtk/details.c:485 288#, c-format 289msgid "Limit _download speed (%s):" 290msgstr "Ograni��i brzinu _preuzimanja (%s):" 291 292#: ../gtk/details.c:498 293#, c-format 294msgid "Limit _upload speed (%s):" 295msgstr "Ograni��i brzinu _slanja (%s):" 296 297#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351 298msgid "Torrent _priority:" 299msgstr "Prioritet _torrenta:" 300 301#: ../gtk/details.c:515 302msgid "Seeding Limits" 303msgstr "Ograni��enja dijeljenja" 304 305#: ../gtk/details.c:525 306msgid "_Ratio:" 307msgstr "_Omjer:" 308 309#: ../gtk/details.c:534 310msgid "_Idle:" 311msgstr "_Neaktivnost:" 312 313#: ../gtk/details.c:537 314msgid "Peer Connections" 315msgstr "Veze to��aka" 316 317#: ../gtk/details.c:540 318msgid "_Maximum peers:" 319msgstr "_Najvi��e to��aka:" 320 321#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201 322#: ../libtransmission/verify.c:260 323msgid "Queued for verification" 324msgstr "��ekanje za provjeru" 325 326#: ../gtk/details.c:560 327msgid "Verifying local data" 328msgstr "Provjera lokalnih podataka" 329 330#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204 331msgid "Queued for download" 332msgstr "��eka za preuzimanje" 333 334#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699 335msgctxt "Verb" 336msgid "Downloading" 337msgstr "Preuzimanje" 338 339#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 340msgid "Queued for seeding" 341msgstr "��eka za dijeljenje" 342 343#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700 344msgctxt "Verb" 345msgid "Seeding" 346msgstr "Dijeljenje" 347 348#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 349msgid "Finished" 350msgstr "Dovr��eno" 351 352#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 353msgid "Paused" 354msgstr "Pauzirano" 355 356#: ../gtk/details.c:598 357msgid "N/A" 358msgstr "Nedostupno" 359 360#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610 361msgid "Mixed" 362msgstr "Izmje��ano" 363 364#: ../gtk/details.c:611 365msgid "No Torrents Selected" 366msgstr "Nema odabranih torrenata" 367 368#: ../gtk/details.c:633 369msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 370msgstr "Privatno za ovaj pratitelj - DHT i PEX onemogu��eno" 371 372#: ../gtk/details.c:635 373msgid "Public torrent" 374msgstr "Javni torrent" 375 376#: ../gtk/details.c:658 377#, c-format 378msgid "Created by %1$s" 379msgstr "Napravio/la %1$s" 380 381#: ../gtk/details.c:660 382#, c-format 383msgid "Created on %1$s" 384msgstr "Napravljeno %1$s" 385 386#: ../gtk/details.c:662 387#, c-format 388msgid "Created by %1$s on %2$s" 389msgstr "Napravio/la %1$s datuma %2$s" 390 391#: ../gtk/details.c:748 392msgid "Unknown" 393msgstr "Nepoznato" 394 395#: ../gtk/details.c:776 396#, c-format 397msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 398msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 399msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio @ %3$s)" 400msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela @ %3$s)" 401msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova @ %3$s)" 402 403#: ../gtk/details.c:782 404#, c-format 405msgid "%1$s (%2$'d piece)" 406msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 407msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio)" 408msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela)" 409msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova)" 410 411#: ../gtk/details.c:816 412#, c-format 413msgid "%1$s (%2$s%%)" 414msgstr "%1$s (%2$s%%)" 415 416#: ../gtk/details.c:818 417#, c-format 418msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 419msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% dostupno)" 420 421#: ../gtk/details.c:820 422#, c-format 423msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 424msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno); %4$s neprovjereno" 425 426#: ../gtk/details.c:839 427#, c-format 428msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 429msgstr "%1$s (+%2$s neispravno)" 430 431#: ../gtk/details.c:861 432#, c-format 433msgid "%s (Ratio: %s)" 434msgstr "%s (Omjer: %s)" 435 436#: ../gtk/details.c:889 437msgid "No errors" 438msgstr "Nema gre��aka" 439 440#: ../gtk/details.c:902 441msgid "Never" 442msgstr "Nikad" 443 444#: ../gtk/details.c:906 445msgid "Active now" 446msgstr "Aktivno sada" 447 448#: ../gtk/details.c:910 449#, c-format 450msgid "%1$s ago" 451msgstr "prije %1$s" 452 453#: ../gtk/details.c:929 454msgid "Activity" 455msgstr "Aktivnost" 456 457#: ../gtk/details.c:934 458msgid "Torrent size:" 459msgstr "Veli��ina torrenta:" 460 461#: ../gtk/details.c:939 462msgid "Have:" 463msgstr "Ima:" 464 465#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172 466msgid "Downloaded:" 467msgstr "Preuzeto:" 468 469#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169 470msgid "Uploaded:" 471msgstr "Poslano:" 472 473#: ../gtk/details.c:954 474msgid "State:" 475msgstr "Stanje:" 476 477#: ../gtk/details.c:959 478msgid "Running time:" 479msgstr "Vremena aktivno:" 480 481#: ../gtk/details.c:964 482msgid "Remaining time:" 483msgstr "Preostalo vrijeme:" 484 485#: ../gtk/details.c:969 486msgid "Last activity:" 487msgstr "Zadnja aktivnost:" 488 489#: ../gtk/details.c:975 490msgid "Error:" 491msgstr "Gre��ka:" 492 493#: ../gtk/details.c:980 494msgid "Details" 495msgstr "Detalji" 496 497#: ../gtk/details.c:986 498msgid "Location:" 499msgstr "Lokacija:" 500 501#: ../gtk/details.c:993 502msgid "Hash:" 503msgstr "Jedinstvena vrijednost:" 504 505#: ../gtk/details.c:999 506msgid "Privacy:" 507msgstr "Privatnost:" 508 509#: ../gtk/details.c:1006 510msgid "Origin:" 511msgstr "Podrijetlo:" 512 513#: ../gtk/details.c:1023 514msgid "Comment:" 515msgstr "Komentar:" 516 517#: ../gtk/details.c:1051 518msgid "Webseeds" 519msgstr "Web djelitelji" 520 521#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106 522msgid "Down" 523msgstr "Dolje" 524 525#: ../gtk/details.c:1104 526msgid "Address" 527msgstr "Adresa" 528 529#: ../gtk/details.c:1108 530msgid "Up" 531msgstr "Gore" 532 533#: ../gtk/details.c:1109 534msgid "Client" 535msgstr "Klijent" 536 537#: ../gtk/details.c:1110 538msgid "%" 539msgstr "%" 540 541#: ../gtk/details.c:1112 542msgid "Up Reqs" 543msgstr "Zahtjevi slanja" 544 545#: ../gtk/details.c:1114 546msgid "Dn Reqs" 547msgstr "Zahtjevi preuzimanja" 548 549#: ../gtk/details.c:1116 550msgid "Dn Blocks" 551msgstr "Preuzeti blokovi" 552 553#: ../gtk/details.c:1118 554msgid "Up Blocks" 555msgstr "Poslani blokovi" 556 557#: ../gtk/details.c:1120 558msgid "We Cancelled" 559msgstr "Mi smo otkazali" 560 561#: ../gtk/details.c:1122 562msgid "They Cancelled" 563msgstr "Oni su otkazali" 564 565#: ../gtk/details.c:1123 566msgid "Flags" 567msgstr "Oznake" 568 569#: ../gtk/details.c:1478 570msgid "Optimistic unchoke" 571msgstr "Optimisti��an prekid blokiranja" 572 573#: ../gtk/details.c:1479 574msgid "Downloading from this peer" 575msgstr "Preuzimanje s ove to��ke" 576 577#: ../gtk/details.c:1480 578msgid "We would download from this peer if they would let us" 579msgstr "Preuzimali bismo s ove to��ke kada bi nam dopustili" 580 581#: ../gtk/details.c:1481 582msgid "Uploading to peer" 583msgstr "Slanje to��ki" 584 585#: ../gtk/details.c:1482 586msgid "We would upload to this peer if they asked" 587msgstr "Slali bismo ovoj to��ki da nas to tra��e" 588 589#: ../gtk/details.c:1483 590msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 591msgstr "To��ka nas je odblokirala, ali nismo zainteresirani" 592 593#: ../gtk/details.c:1484 594msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 595msgstr "Odblokirali smo ovu to��ku, ali ona nije zainteresirana" 596 597#: ../gtk/details.c:1485 598msgid "Encrypted connection" 599msgstr "Enkriptirana veza" 600 601#: ../gtk/details.c:1486 602msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 603msgstr "��vor je prona��en kroz Peer Exchange (PEX)" 604 605#: ../gtk/details.c:1487 606msgid "Peer was found through DHT" 607msgstr "��vor je prona��en kroz DHT" 608 609#: ../gtk/details.c:1488 610msgid "Peer is an incoming connection" 611msgstr "To��ka je dolazna veza" 612 613#: ../gtk/details.c:1489 614msgid "Peer is connected over ��TP" 615msgstr "��vor je spojen putem ��TP" 616 617#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441 618msgid "Show _more details" 619msgstr "Prika��i _vi��e detalja" 620 621#: ../gtk/details.c:1805 622#, c-format 623msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 624msgstr "Dobiven popis od %1$s%2$'d to��aka%3$s prije %4$s" 625 626#: ../gtk/details.c:1809 627#, c-format 628msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 629msgstr "" 630"Zahtjev popisa to��aka %1$sistekao%2$s prije %3$s; slijedi ponovni poku��aj" 631 632#: ../gtk/details.c:1812 633#, c-format 634msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 635msgstr "Dobivena gre��ka %1$s\"%2$s\"%3$s prije %4$s" 636 637#: ../gtk/details.c:1820 638msgid "No updates scheduled" 639msgstr "Nema zakazanih dopuna" 640 641#: ../gtk/details.c:1825 642#, c-format 643msgid "Asking for more peers in %s" 644msgstr "Tra��enje vi��e to��aka u %s" 645 646#: ../gtk/details.c:1829 647msgid "Queued to ask for more peers" 648msgstr "Upit za dodatnim to��aka stavljen u red ��ekanja" 649 650#: ../gtk/details.c:1834 651#, c-format 652msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>" 653msgstr "Slanje upita za vi��e ��vorova (upravo)��� <small>%s</small>" 654 655#: ../gtk/details.c:1844 656#, c-format 657msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 658msgstr "Pratitelj imao %s%'d dijelitelja i %'d preuzimatelja%s prije %s" 659 660#: ../gtk/details.c:1848 661#, c-format 662msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 663msgstr "Dobivena gre��ka ��i����enja \"%s%s%s\" prije %s" 664 665#: ../gtk/details.c:1858 666#, c-format 667msgid "Asking for peer counts in %s" 668msgstr "Tra��enje broja to��aka u %s" 669 670#: ../gtk/details.c:1862 671msgid "Queued to ask for peer counts" 672msgstr "Upit broja to��aka stavljen u red ��ekanja" 673 674#: ../gtk/details.c:1867 675#, c-format 676msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>" 677msgstr "Slanje upita za broj ��vorova (upravo)��� <small>%s</small>" 678 679#: ../gtk/details.c:2137 680msgid "List contains invalid URLs" 681msgstr "Popis sadr��i neispravne URL-ove" 682 683#: ../gtk/details.c:2142 684msgid "Please correct the errors and try again." 685msgstr "Molim ispravite gre��ke i poku��ajte ponovno." 686 687#: ../gtk/details.c:2192 688#, c-format 689msgid "%s - Edit Trackers" 690msgstr "%s - ure��ivanje pratitelja" 691 692#: ../gtk/details.c:2202 693msgid "Tracker Announce URLs" 694msgstr "Pratiteljevi URL-ovi najave" 695 696#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490 697msgid "" 698"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 699"To add another primary URL, add it after a blank line." 700msgstr "" 701"Da biste dodali sekundarni URL, dodajte ga u redak ispod primarnog URL-a.\n" 702"Da biste dodali novi primarni URL, dodajte ga nakon prazne linije." 703 704#: ../gtk/details.c:2302 705#, c-format 706msgid "%s - Add Tracker" 707msgstr "%s - dodavanje pratitelja" 708 709#: ../gtk/details.c:2316 710msgid "Tracker" 711msgstr "Pratitelj" 712 713#: ../gtk/details.c:2322 714msgid "_Announce URL:" 715msgstr "URL obj_ave:" 716 717#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322 718msgid "Trackers" 719msgstr "Pratitelji" 720 721#: ../gtk/details.c:2421 722msgid "_Add" 723msgstr "_Dodaj" 724 725#: ../gtk/details.c:2432 726msgid "_Remove" 727msgstr "_Ukloni" 728 729#: ../gtk/details.c:2448 730msgid "Show _backup trackers" 731msgstr "Prika��i _sekundarne pratitelje" 732 733#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429 734msgid "Information" 735msgstr "Informacije" 736 737#: ../gtk/details.c:2537 738msgid "Peers" 739msgstr "To��ke" 740 741#: ../gtk/details.c:2546 742msgid "File listing not available for combined torrent properties" 743msgstr "Popis datoteka nije dostupan za kombinirana svojstva torrenata" 744 745#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437 746msgid "Files" 747msgstr "Datoteke" 748 749#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658 750msgid "Options" 751msgstr "Mogu��nosti" 752 753#: ../gtk/details.c:2578 754#, c-format 755msgid "%s Properties" 756msgstr "%s svojstva" 757 758#: ../gtk/details.c:2589 759#, c-format 760msgid "%'d Torrent Properties" 761msgstr "%'d torrent svojstva" 762 763#: ../gtk/dialogs.c:95 764#, c-format 765msgid "Remove torrent?" 766msgid_plural "Remove %d torrents?" 767msgstr[0] "Ukloniti torrent?" 768msgstr[1] "Ukloniti %d torrenta?" 769msgstr[2] "Ukloniti %d torrenata?" 770 771#: ../gtk/dialogs.c:101 772#, c-format 773msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 774msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 775msgstr[0] "Obrisati preuzete datoteke ovog torrenta?" 776msgstr[1] "Obrisati preuzete datoteke ova %d torrenta?" 777msgstr[2] "Obrisati preuzete datoteke ovih %d torrenata?" 778 779#: ../gtk/dialogs.c:111 780msgid "" 781"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " 782"magnet link." 783msgid_plural "" 784"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or " 785"magnet links." 786msgstr[0] "" 787"Nakon brisanja, nastavak transfera ��e zahtijevati torrent datoteku ili " 788"magnet poveznicu." 789msgstr[1] "" 790"Nakon brisanja, nastavak transfera ��e zahtijevati torrent datoteku ili " 791"magnet poveznicu." 792msgstr[2] "" 793"Nakon brisanja, nastavak transfera ��e zahtijevati torrent datoteku ili " 794"magnet poveznicu." 795 796#: ../gtk/dialogs.c:117 797msgid "This torrent has not finished downloading." 798msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 799msgstr[0] "Nije zavr��eno preuzimanje ovog torrenta." 800msgstr[1] "Nije zavr��eno preuzimanje ovih torrenata." 801msgstr[2] "Nije zavr��eno preuzimanje ovih torrenata." 802 803#: ../gtk/dialogs.c:123 804msgid "This torrent is connected to peers." 805msgid_plural "These torrents are connected to peers." 806msgstr[0] "Ovaj je torrent spojen na to��ke." 807msgstr[1] "Ovi su torrenti spojeni na to��ke." 808msgstr[2] "Ovi su torrenti spojeni na to��ke." 809 810#: ../gtk/dialogs.c:130 811msgid "One of these torrents is connected to peers." 812msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 813msgstr[0] "Jedan od ovih torrenta je spojen na to��ke." 814msgstr[1] "Neki od ovih torrenata su spojeni na to��ke." 815msgstr[2] "Neki od ovih torrenata su spojeni na to��ke." 816 817#: ../gtk/dialogs.c:137 818msgid "One of these torrents has not finished downloading." 819msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 820msgstr[0] "Preuzimanje jednog od ovih torrenta nije zavr��eno." 821msgstr[1] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije zavr��eno." 822msgstr[2] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije zavr��eno." 823 824#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465 825msgid "High" 826msgstr "Visok" 827 828#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466 829msgid "Normal" 830msgstr "Normalan" 831 832#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467 833msgid "Low" 834msgstr "Nizak" 835 836#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295 837msgid "Name" 838msgstr "Naziv" 839 840#. add "size" column 841#: ../gtk/file-list.c:842 842msgid "Size" 843msgstr "Veli��ina" 844 845#. add "progress" column 846#: ../gtk/file-list.c:857 847msgid "Have" 848msgstr "Ima" 849 850#. add "enabled" column 851#: ../gtk/file-list.c:870 852msgid "Download" 853msgstr "Preuzmi" 854 855#. add priority column 856#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342 857msgid "Priority" 858msgstr "Prioritet" 859 860#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696 861msgid "All" 862msgstr "Sve" 863 864#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283 865msgid "Privacy" 866msgstr "Privatnost" 867 868#: ../gtk/filter.c:333 869msgid "Public" 870msgstr "Javni" 871 872#: ../gtk/filter.c:337 873msgid "Private" 874msgstr "Privatni" 875 876#: ../gtk/filter.c:698 877msgid "Active" 878msgstr "Aktivan" 879 880#: ../gtk/filter.c:703 881msgctxt "Verb" 882msgid "Verifying" 883msgstr "Provjera" 884 885#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428 886msgid "Error" 887msgstr "Gre��ka" 888 889#. add the activity combobox 890#: ../gtk/filter.c:994 891msgid "_Show:" 892msgstr "_Prika��i:" 893 894#: ../gtk/main.c:303 895#, c-format 896msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s" 897msgstr "" 898"Gre��ka pri registraciji Transmissiona kao aplikacije za x-scheme-" 899"handler/magnet: %s" 900 901#: ../gtk/main.c:469 902#, c-format 903msgid "" 904"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 905msgstr "" 906"Dobiven signal %d; poku��aj urednog zatvaranja. Ponovite ako se zaglavi." 907 908#: ../gtk/main.c:597 909msgid "Where to look for configuration files" 910msgstr "Gdje tra��iti konfiguracijske datoteke" 911 912#: ../gtk/main.c:598 913msgid "Start with all torrents paused" 914msgstr "Pokreni sa svim torrentima pauziranim" 915 916#: ../gtk/main.c:599 917msgid "Start minimized in notification area" 918msgstr "Pokreni minimiziranog u podru��ju obavijesti" 919 920#: ../gtk/main.c:600 921msgid "Show version number and exit" 922msgstr "Prika��i broj ina��ice i iza��i" 923 924#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 925msgid "Transmission" 926msgstr "Transmission" 927 928#. parse the command line 929#: ../gtk/main.c:621 930msgid "[torrent files or urls]" 931msgstr "[torrent datoteke ili url-ovi]" 932 933#: ../gtk/main.c:625 934#, c-format 935msgid "" 936"%s\n" 937"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 938msgstr "" 939"%s\n" 940"Pokrenite '%s --help' za popis svih mogu��ih naredbi naredbenog retka.\n" 941 942#: ../gtk/main.c:722 943msgid "" 944"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 945"will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 946"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 947"laws." 948msgstr "" 949"Transmission je program za dijeljenje datoteka. Kada pokrenete torrent, " 950"njegovi podaci su dostupni drugim korisnicima. Vi i isklju��ivo vi ste u " 951"potpunosti odgovorni za razumnu procjenu i po��tivanje lokalnih zakona." 952 953#: ../gtk/main.c:724 954msgid "I _Accept" 955msgstr "Prihv_a��am" 956 957#: ../gtk/main.c:933 958msgid "<b>Closing Connections</b>" 959msgstr "<b>Zatvaranje veza</b>" 960 961#: ../gtk/main.c:937 962msgid "Sending upload/download totals to tracker���" 963msgstr "Slanje zbroja slanja/preuzimanja na tracker..." 964 965#: ../gtk/main.c:942 966msgid "_Quit Now" 967msgstr "_Iza��i odmah" 968 969#: ../gtk/main.c:1000 970msgid "Couldn't add corrupt torrent" 971msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 972msgstr[0] "Nemogu��e dodati o��te��eni torrent" 973msgstr[1] "Nemogu��e dodati o��te��ene torrente" 974msgstr[2] "Nemogu��e dodati o��te��ene torrente" 975 976#: ../gtk/main.c:1007 977msgid "Couldn't add duplicate torrent" 978msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 979msgstr[0] "Nemogu��e dodati duplikat torrenta" 980msgstr[1] "Nemogu��e dodati duplikate torrenata" 981msgstr[2] "Nemogu��e dodati duplikate torrenata" 982 983#: ../gtk/main.c:1308 984msgid "A fast and easy BitTorrent client" 985msgstr "Jednostavan i brz BitTorrent klijent" 986 987#: ../gtk/main.c:1309 988msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 989msgstr "Autorska prava (c) Transmission projekt" 990 991#. Translators: translate "translator-credits" as your name 992#. to have it appear in the credits in the "About" 993#. dialog 994#: ../gtk/main.c:1315 995msgid "translator-credits" 996msgstr "" 997"Launchpad Contributions:\n" 998" Denis ��togl https://launchpad.net/~denisstogl\n" 999" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" 1000" Miroslav Mateja�� https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" 1001" Sa��a Mofardin - Mofa https://launchpad.net/~sasa-mofardin\n" 1002" Sa��a Tekovi�� https://launchpad.net/~hseagle2015\n" 1003" antisa https://launchpad.net/~antisa\n" 1004" damir https://launchpad.net/~markovi-damir\n" 1005" freedomrun https://launchpad.net/~freedomrun\n" 1006" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" 1007 1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 1009#, c-format 1010msgid "Creating \"%s\"" 1011msgstr "Stvaranje \"%s\"" 1012 1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 1014#, c-format 1015msgid "Created \"%s\"!" 1016msgstr "Stvoren \"%s\"!" 1017 1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 1019#, c-format 1020msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 1021msgstr "Gre��ka: neispravan URL najave \"%s\"" 1022 1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 1024#, c-format 1025msgid "Cancelled" 1026msgstr "Otkazano" 1027 1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 1029#, c-format 1030msgid "Error reading \"%s\": %s" 1031msgstr "Gre��ka pri ��itanju \"%s\": %s" 1032 1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 1034#, c-format 1035msgid "Error writing \"%s\": %s" 1036msgstr "Gre��ka pri zapisivanju \"%s\": %s" 1037 1038#. how much data we've scanned through to generate checksums 1039#: ../gtk/makemeta-ui.c:102 1040#, c-format 1041msgid "Scanned %s" 1042msgstr "Skenirano %s" 1043 1044#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425 1045msgid "New Torrent" 1046msgstr "Novi torrent" 1047 1048#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 1049msgid "Creating torrent���" 1050msgstr "Stvaranje torrenta..." 1051 1052#: ../gtk/makemeta-ui.c:292 1053msgid "No source selected" 1054msgstr "Nije odabran izvor" 1055 1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:298 1057#, c-format 1058msgid "%1$s; %2$'d File" 1059msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1060msgstr[0] "%1$s; %2$'d datoteka" 1061msgstr[1] "%1$s; %2$'d datoteke" 1062msgstr[2] "%1$s; %2$'d datoteka" 1063 1064#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 1065#, c-format 1066msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1067msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1068msgstr[0] "%1$'d dio @ %2$s" 1069msgstr[1] "%1$'d dijela @ %2$s" 1070msgstr[2] "%1$'d dijelova @ %2$s" 1071 1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:439 1073msgid "Sa_ve to:" 1074msgstr "Sp_remi u:" 1075 1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:445 1077msgid "Source F_older:" 1078msgstr "Izv_orna mapa:" 1079 1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 1081msgid "Source _File:" 1082msgstr "Izvorna _datoteka:" 1083 1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 1085msgid "<i>No source selected</i>" 1086msgstr "<i>Nije odabran izvor</i>" 1087 1088#: ../gtk/makemeta-ui.c:473 1089msgid "Properties" 1090msgstr "Svojstva" 1091 1092#: ../gtk/makemeta-ui.c:475 1093msgid "_Trackers:" 1094msgstr "Pra_titelji:" 1095 1096#: ../gtk/makemeta-ui.c:497 1097msgid "Co_mment:" 1098msgstr "Ko_mentar:" 1099 1100#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 1101msgid "_Private torrent" 1102msgstr "_Privatni torrent" 1103 1104#: ../gtk/msgwin.c:144 1105#, c-format 1106msgid "Couldn't save \"%s\"" 1107msgstr "Neuspjelo spremanje \"%s\"" 1108 1109#: ../gtk/msgwin.c:195 1110msgid "Save Log" 1111msgstr "Spremi zapis" 1112 1113#: ../gtk/msgwin.c:291 1114msgid "Time" 1115msgstr "Vrijeme" 1116 1117#: ../gtk/msgwin.c:299 1118msgid "Message" 1119msgstr "Poruka" 1120 1121#: ../gtk/msgwin.c:430 1122msgid "Debug" 1123msgstr "Otkloni gre��ku" 1124 1125#: ../gtk/msgwin.c:456 1126msgid "Message Log" 1127msgstr "Zapisnik poruka" 1128 1129#: ../gtk/msgwin.c:491 1130msgid "Level" 1131msgstr "Razina" 1132 1133#: ../gtk/notify.c:215 1134msgid "Open File" 1135msgstr "Otvori datoteku" 1136 1137#: ../gtk/notify.c:220 1138msgid "Open Folder" 1139msgstr "Otvori mapu" 1140 1141#: ../gtk/notify.c:228 1142msgid "Torrent Complete" 1143msgstr "Torrent zavr��en" 1144 1145#: ../gtk/notify.c:250 1146msgid "Torrent Added" 1147msgstr "Torrent dodan" 1148 1149#: ../gtk/open-dialog.c:240 1150msgid "Torrent files" 1151msgstr "Torrent datoteke" 1152 1153#: ../gtk/open-dialog.c:245 1154msgid "All files" 1155msgstr "Sve datoteke" 1156 1157#. make the dialog 1158#: ../gtk/open-dialog.c:270 1159msgid "Torrent Options" 1160msgstr "Mogu��nosti torrenta" 1161 1162#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334 1163msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1164msgstr "Pre_mjesti .torrent datoteku u sme��e" 1165 1166#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326 1167msgid "_Start when added" 1168msgstr "_Zapo��ni nakon dodavanja" 1169 1170#. "torrent file" row 1171#: ../gtk/open-dialog.c:310 1172msgid "_Torrent file:" 1173msgstr "_Torrent datoteka:" 1174 1175#: ../gtk/open-dialog.c:313 1176msgid "Select Source File" 1177msgstr "Izaberi datoteku izvora" 1178 1179#: ../gtk/open-dialog.c:325 1180msgid "_Destination folder:" 1181msgstr "_Odredi��na mapa:" 1182 1183#: ../gtk/open-dialog.c:328 1184msgid "Select Destination Folder" 1185msgstr "Odaberite odredi��nu mapu" 1186 1187#: ../gtk/open-dialog.c:427 1188msgid "Open a Torrent" 1189msgstr "Otvori Torrent" 1190 1191#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330 1192msgid "Show _options dialog" 1193msgstr "Prika��i dijalog _mogu��nosti" 1194 1195#: ../gtk/open-dialog.c:492 1196msgid "Open URL" 1197msgstr "Otvori URL" 1198 1199#: ../gtk/open-dialog.c:505 1200msgid "Open torrent from URL" 1201msgstr "Otvori torrent iz URL-a" 1202 1203#: ../gtk/open-dialog.c:510 1204msgid "_URL" 1205msgstr "_URL" 1206 1207#: ../gtk/relocate.c:62 1208#, c-format 1209msgid "Moving \"%s\"" 1210msgstr "Premje��tanje \"%s\"" 1211 1212#: ../gtk/relocate.c:84 1213msgid "Couldn't move torrent" 1214msgstr "Premje��tanje torrenta nije mogu��e" 1215 1216#: ../gtk/relocate.c:125 1217msgid "This may take a moment���" 1218msgstr "Ovo mo��e potrajati nekoliko trenutaka..." 1219 1220#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176 1221msgid "Set Torrent Location" 1222msgstr "Postavi lokaciju torrenta" 1223 1224#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269 1225msgid "Location" 1226msgstr "Lokacija" 1227 1228#: ../gtk/relocate.c:179 1229msgid "Torrent _location:" 1230msgstr "Lokacija _torrenta:" 1231 1232#: ../gtk/relocate.c:180 1233msgid "_Move from the current folder" 1234msgstr "_Premjesti iz trenutne mape" 1235 1236#: ../gtk/relocate.c:183 1237msgid "Local data is _already there" 1238msgstr "Lokalni podaci su _ve�� tu" 1239 1240#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164 1241#, c-format 1242msgid "Started %'d time" 1243msgid_plural "Started %'d times" 1244msgstr[0] "Zapo��eto %'d put" 1245msgstr[1] "Zapo��eto %'d puta" 1246msgstr[2] "Zapo��eto %'d puta" 1247 1248#: ../gtk/stats.c:97 1249msgid "Reset your statistics?" 1250msgstr "Poni��titi va��u statistiku?" 1251 1252#: ../gtk/stats.c:98 1253msgid "" 1254"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 1255"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1256msgstr "" 1257"Ove statistike su samo za va��u informaciju. Resetiranje statistike ne utje��e " 1258"na statistike va��ih BitTorrent pratitelja." 1259 1260#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137 1261msgid "_Reset" 1262msgstr "_Poni��ti" 1263 1264#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699 1265msgid "Statistics" 1266msgstr "Statistike" 1267 1268#: ../gtk/stats.c:149 1269msgid "Current Session" 1270msgstr "Trenutna prijava" 1271 1272#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175 1273msgid "Ratio:" 1274msgstr "Omjer:" 1275 1276#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178 1277msgid "Duration:" 1278msgstr "Trajanje:" 1279 1280#: ../gtk/stats.c:163 1281msgid "Total" 1282msgstr "Ukupno" 1283 1284#. %1$s is how much we've got, 1285#. %2$s is how much we'll have when done, 1286#. %3$s%% is a percentage of the two 1287#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 1288#, c-format 1289msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1290msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1291 1292#. %1$s is how much we've got, 1293#. %2$s is the torrent's total size, 1294#. %3$s%% is a percentage of the two, 1295#. %4$s is how much we've uploaded, 1296#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1297#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1298#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 1299#, c-format 1300msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1301msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s Cilj: %6$s)" 1302 1303#. %1$s is how much we've got, 1304#. %2$s is the torrent's total size, 1305#. %3$s%% is a percentage of the two, 1306#. %4$s is how much we've uploaded, 1307#. %5$s is our upload-to-download ratio 1308#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 1309#, c-format 1310msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1311msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s)" 1312 1313#. %1$s is the torrent's total size, 1314#. %2$s is how much we've uploaded, 1315#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1316#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 1318#, c-format 1319msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1320msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s Cilj: %4$s)" 1321 1322#. %1$s is the torrent's total size, 1323#. %2$s is how much we've uploaded, 1324#. %3$s is our upload-to-download ratio 1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 1326#, c-format 1327msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1328msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s)" 1329 1330#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 1331msgid "Remaining time unknown" 1332msgstr "Preostalo vrijeme nepoznato" 1333 1334#. time remaining 1335#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1336#, c-format 1337msgid "%s remaining" 1338msgstr "%s preostalo" 1339 1340#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed 1341#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 1342#, c-format 1343msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1344msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" 1345 1346#. bandwidth speed + unicode arrow 1347#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176 1348#, c-format 1349msgid "%1$s %2$s" 1350msgstr "%1$s %2$s" 1351 1352#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 1353msgid "Stalled" 1354msgstr "Zaustavljeno" 1355 1356#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69 1357msgid "Idle" 1358msgstr "U pripravi" 1359 1360#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 1361#, c-format 1362msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1363msgstr "Provjera lokalnih podataka (%.1f%% testirano)" 1364 1365#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222 1366#, c-format 1367msgid "Ratio %s" 1368msgstr "Omjer %s" 1369 1370#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244 1371#, c-format 1372msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1373msgstr "Pratitelj je dao upozorenje: \"%s\"" 1374 1375#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245 1376#, c-format 1377msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1378msgstr "Pratitelj je vratio gre��ku: \"%s\"" 1379 1380#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 1381#, c-format 1382msgid "Error: %s" 1383msgstr "Gre��ka: %s" 1384 1385#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266 1386#, c-format 1387msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 1388msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 1389msgstr[0] "Preuzimanje %1$'d od %2$'d spojene to��ke" 1390msgstr[1] "Preuzimanje %1$'d od %2$'d spojene to��ke" 1391msgstr[2] "Preuzimanje %1$'d od %2$'d spojenih to��aka" 1392 1393#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1394#, c-format 1395msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)" 1396msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)" 1397msgstr[0] "Preuzimanje metapodataka od %1$'d to��ke (%2$d%% done)" 1398msgstr[1] "Preuzimanje metapodataka od %1$'d to��ke (%2$d%% done)" 1399msgstr[2] "Preuzimanje metapodataka od %1$'d to��aka (%2$d%% done)" 1400 1401#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 1402#, c-format 1403msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1404msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1405msgstr[0] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d spojene to��ke" 1406msgstr[1] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d spojene to��ke" 1407msgstr[2] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d spojenih to��aka" 1408 1409#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2 1410msgid "BitTorrent Client" 1411msgstr "BitTorrent klijent" 1412 1413#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3 1414msgid "Transmission BitTorrent Client" 1415msgstr "Transmission BitTorrent klijent" 1416 1417#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4 1418msgid "Download and share files over BitTorrent" 1419msgstr "Preuzimajte i dijelite datoteke preko BitTorrenta" 1420 1421#: ../gtk/tr-core.c:1083 1422#, c-format 1423msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1424msgstr "Nije mogu��e pro��itati \"%s\": %s" 1425 1426#: ../gtk/tr-core.c:1175 1427#, c-format 1428msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1429msgstr "Preskakanje nepoznator torrenta \"%s\"" 1430 1431#: ../gtk/tr-core.c:1411 1432msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1433msgstr "Naslije��ivanje hibernacije radne povr��ine" 1434 1435#: ../gtk/tr-core.c:1413 1436#, c-format 1437msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1438msgstr "Naslije��ivanje hibernacije radne povr��ine nije uspjelo: %s" 1439 1440#: ../gtk/tr-core.c:1446 1441msgid "Allowing desktop hibernation" 1442msgstr "Dopu��tanje hibernacije radne povr��ine" 1443 1444#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102 1445#, c-format 1446msgid "(Limit: %s)" 1447msgstr "(Ograni��enje: %s)" 1448 1449#. %1$s: current upload speed 1450#. * %2$s: current upload limit, if any 1451#. * %3$s: current download speed 1452#. * %4$s: current download limit, if any 1453#: ../gtk/tr-icon.c:109 1454#, c-format 1455msgid "" 1456"Transmission\n" 1457"Up: %1$s %2$s\n" 1458"Down: %3$s %4$s" 1459msgstr "" 1460"Transmission\n" 1461"Slanje: %1$s %2$s\n" 1462"Preuzimanje: %3$s %4$s" 1463 1464#: ../gtk/tr-prefs.c:272 1465msgid "Save to _Location:" 1466msgstr "Spremi u _lokaciju:" 1467 1468#: ../gtk/tr-prefs.c:275 1469msgid "Queue" 1470msgstr "Red ��ekanja" 1471 1472#: ../gtk/tr-prefs.c:277 1473msgid "Maximum active _downloads:" 1474msgstr "Najve��i broj aktivnih preu_zimanja:" 1475 1476#: ../gtk/tr-prefs.c:281 1477msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:" 1478msgstr "" 1479"Preuzimanja koja dijele podatke tijekom posljednjih N minuta su _aktivni:" 1480 1481#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909 1482msgid "Incomplete" 1483msgstr "Nepotpuno" 1484 1485#: ../gtk/tr-prefs.c:288 1486msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1487msgstr "Dodaj \"._part\" na kraju naziva nepreuzetih datoteka" 1488 1489#: ../gtk/tr-prefs.c:292 1490msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1491msgstr "��uvaj _nedovr��ene torrente u:" 1492 1493#: ../gtk/tr-prefs.c:299 1494msgid "Call _script when torrent is completed:" 1495msgstr "Pozovi _skriptu nakon ��to se torrent dovr��i:" 1496 1497#: ../gtk/tr-prefs.c:324 1498msgctxt "Gerund" 1499msgid "Adding" 1500msgstr "Dodavanje" 1501 1502#: ../gtk/tr-prefs.c:338 1503msgid "Automatically _add torrents from:" 1504msgstr "Automatski _dodaj torrent sa:" 1505 1506#: ../gtk/tr-prefs.c:346 1507msgctxt "Gerund" 1508msgid "Seeding" 1509msgstr "Dijeljenje" 1510 1511#: ../gtk/tr-prefs.c:348 1512msgid "Stop seeding at _ratio:" 1513msgstr "Zaustavi dijeljenje pri _omjeru:" 1514 1515#: ../gtk/tr-prefs.c:355 1516msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1517msgstr "Zustavi dijeljenje kod _N minuta neaktivnosti:" 1518 1519#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289 1520msgid "Desktop" 1521msgstr "Radna povr��ina" 1522 1523#: ../gtk/tr-prefs.c:380 1524msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1525msgstr "Nasl_ijedi hibernaciju kada su torrenti aktivni" 1526 1527#: ../gtk/tr-prefs.c:384 1528msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1529msgstr "Prika��i Transmissionovu ikonu u _podru��ju obavijesti" 1530 1531#: ../gtk/tr-prefs.c:389 1532msgid "Notification" 1533msgstr "Obavijest" 1534 1535#: ../gtk/tr-prefs.c:391 1536msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1537msgstr "Prika��i obavijest kada su novi torrenti _dodani" 1538 1539#: ../gtk/tr-prefs.c:395 1540msgid "Show a notification when torrents _finish" 1541msgstr "Prika��i obavijest kada se torrent d_ovr��i" 1542 1543#: ../gtk/tr-prefs.c:399 1544msgid "Play a _sound when torrents finish" 1545msgstr "Reproduciraj _zvuk kada se torrent dovr��i" 1546 1547#: ../gtk/tr-prefs.c:427 1548#, c-format 1549msgid "Blocklist contains %'d rule" 1550msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1551msgstr[0] "Popis blokiranja sadr��i %'d pravilo" 1552msgstr[1] "Popis blokiranja sadr��i %'d pravila" 1553msgstr[2] "Popis blokiranja sadr��i %'d pravila" 1554 1555#: ../gtk/tr-prefs.c:460 1556#, c-format 1557msgid "Blocklist has %'d rule." 1558msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1559msgstr[0] "Popis blokiranja ima %'d pravilo" 1560msgstr[1] "Popis blokiranja ima %'d pravila" 1561msgstr[2] "Popis blokiranja ima %'d pravila" 1562 1563#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1564msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1565msgstr "<b>A��uriranje uspjelo!</b>" 1566 1567#: ../gtk/tr-prefs.c:464 1568msgid "<b>Unable to update.</b>" 1569msgstr "<b>Nije mogu��e a��urirati.</b>" 1570 1571#: ../gtk/tr-prefs.c:479 1572msgid "Update Blocklist" 1573msgstr "A��uriraj popis blokiranih" 1574 1575#: ../gtk/tr-prefs.c:481 1576msgid "Getting new blocklist���" 1577msgstr "Preuzimanje nove liste blokiranja..." 1578 1579#: ../gtk/tr-prefs.c:509 1580msgid "Allow encryption" 1581msgstr "Dopusti enkripciju" 1582 1583#: ../gtk/tr-prefs.c:510 1584msgid "Prefer encryption" 1585msgstr "Preferiraj enkripciju" 1586 1587#: ../gtk/tr-prefs.c:511 1588msgid "Require encryption" 1589msgstr "Zahtijevaj enkripciju" 1590 1591#: ../gtk/tr-prefs.c:535 1592msgid "Blocklist" 1593msgstr "Popis blokiranih" 1594 1595#: ../gtk/tr-prefs.c:537 1596msgid "Enable _blocklist:" 1597msgstr "Omogu��i _listu blokiranih:" 1598 1599#: ../gtk/tr-prefs.c:551 1600msgid "_Update" 1601msgstr "_A��uriraj" 1602 1603#: ../gtk/tr-prefs.c:561 1604msgid "Enable _automatic updates" 1605msgstr "Omogu��i _automatsko a��uriranje" 1606 1607#: ../gtk/tr-prefs.c:569 1608msgid "_Encryption mode:" 1609msgstr "_Na��in enkripcije:" 1610 1611#: ../gtk/tr-prefs.c:573 1612msgid "Use PE_X to find more peers" 1613msgstr "Koristi PE_X za pronala��enje dodatnih to��aka" 1614 1615#: ../gtk/tr-prefs.c:575 1616msgid "" 1617"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1618msgstr "PEX je alat za razmjenu popisa to��aka s to��kama na koje ste spojeni." 1619 1620#: ../gtk/tr-prefs.c:579 1621msgid "Use _DHT to find more peers" 1622msgstr "Koristi _DHT za pronala��enje dodatnih to��aka" 1623 1624#: ../gtk/tr-prefs.c:581 1625msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1626msgstr "DHT je alat za pronala��enje to��aka bez pratitelja." 1627 1628#: ../gtk/tr-prefs.c:585 1629msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1630msgstr "Koristi _Local Peer Discovery za pronalazak vi��e to��aka" 1631 1632#: ../gtk/tr-prefs.c:587 1633msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1634msgstr "LPD je alat za pronalazak to��aka u va��oj lokalnoj mre��i." 1635 1636#: ../gtk/tr-prefs.c:803 1637msgid "Web Client" 1638msgstr "Web klijent" 1639 1640#. "enabled" checkbutton 1641#: ../gtk/tr-prefs.c:806 1642msgid "_Enable web client" 1643msgstr "_Omogu��i web klijent" 1644 1645#: ../gtk/tr-prefs.c:812 1646msgid "_Open web client" 1647msgstr "_Otvori web klijent" 1648 1649#: ../gtk/tr-prefs.c:821 1650msgid "HTTP _port:" 1651msgstr "HTTP _port:" 1652 1653#. require authentication 1654#: ../gtk/tr-prefs.c:825 1655msgid "Use _authentication" 1656msgstr "Koristi _autentifikaciju" 1657 1658#. username 1659#: ../gtk/tr-prefs.c:833 1660msgid "_Username:" 1661msgstr "_Korisni��ko ime:" 1662 1663#. password 1664#: ../gtk/tr-prefs.c:840 1665msgid "Pass_word:" 1666msgstr "Loz_inka:" 1667 1668#. require authentication 1669#: ../gtk/tr-prefs.c:848 1670msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:" 1671msgstr "Dopusti spajanje samo sljede��im IP a_dresama:" 1672 1673#: ../gtk/tr-prefs.c:873 1674msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1675msgstr "IP adrese mogu koristiti vi��ezna��nike, poput 192.168.*.*" 1676 1677#: ../gtk/tr-prefs.c:895 1678msgid "Addresses:" 1679msgstr "Adrese:" 1680 1681#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 1682msgid "Every Day" 1683msgstr "Svaki dan" 1684 1685#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1686msgid "Weekdays" 1687msgstr "Radnim danima" 1688 1689#: ../gtk/tr-prefs.c:1014 1690msgid "Weekends" 1691msgstr "Vikendima" 1692 1693#: ../gtk/tr-prefs.c:1015 1694msgid "Sunday" 1695msgstr "Nedjelja" 1696 1697#: ../gtk/tr-prefs.c:1016 1698msgid "Monday" 1699msgstr "Ponedjeljak" 1700 1701#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1702msgid "Tuesday" 1703msgstr "Utorak" 1704 1705#: ../gtk/tr-prefs.c:1018 1706msgid "Wednesday" 1707msgstr "Srijeda" 1708 1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1019 1710msgid "Thursday" 1711msgstr "��etvrtak" 1712 1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1020 1714msgid "Friday" 1715msgstr "Petak" 1716 1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 1718msgid "Saturday" 1719msgstr "Subota" 1720 1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 1722msgid "Speed Limits" 1723msgstr "Brzinska ograni��enja" 1724 1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1054 1726#, c-format 1727msgid "_Upload (%s):" 1728msgstr "_Slanje (%s):" 1729 1730#: ../gtk/tr-prefs.c:1061 1731#, c-format 1732msgid "_Download (%s):" 1733msgstr "P_reuzimanje (%s):" 1734 1735#: ../gtk/tr-prefs.c:1072 1736msgid "Alternative Speed Limits" 1737msgstr "Alternativna ograni��enja brzine" 1738 1739#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 1740msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1741msgstr "Premosti normalna brzinska ograni��enja ru��no ili u zakazana vremena" 1742 1743#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 1744#, c-format 1745msgid "U_pload (%s):" 1746msgstr "Sla_nje (%s):" 1747 1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1749#, c-format 1750msgid "Do_wnload (%s):" 1751msgstr "Pri_manje (%s):" 1752 1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1094 1754msgid "_Scheduled times:" 1755msgstr "_Zakazana vremena:" 1756 1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 1758msgid " _to " 1759msgstr " _prema " 1760 1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1110 1762msgid "_On days:" 1763msgstr "_Danima:" 1764 1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209 1766msgid "Status unknown" 1767msgstr "Nepoznato stanje" 1768 1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1770msgid "Port is <b>open</b>" 1771msgstr "Ulaz je <b>otvoren</b>" 1772 1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 1774msgid "Port is <b>closed</b>" 1775msgstr "Ulaz je <b>zatvoren</b>" 1776 1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1179 1778msgid "<i>Testing TCP port���</i>" 1779msgstr "<i>testiranje TCP porta���</i>" 1780 1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 1782msgid "Listening Port" 1783msgstr "Port oslu��kivanja" 1784 1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1204 1786msgid "_Port used for incoming connections:" 1787msgstr "_Port za dolazne veze:" 1788 1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 1790msgid "Te_st Port" 1791msgstr "Te_stiraj ulaz" 1792 1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1219 1794msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1795msgstr "Odaberi _nasumi��ni ulaz svaki put kad se Transmission pokrene" 1796 1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 1798msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1799msgstr "Koristi UPnP ili NAT-PMP _proslije��ivanje ulaza od mojeg usmjernika" 1800 1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1228 1802msgid "Peer Limits" 1803msgstr "Ograni��enja ��vorova" 1804 1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 1806msgid "Maximum peers per _torrent:" 1807msgstr "Najvi��e to��aka po _torrentu:" 1808 1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1233 1810msgid "Maximum peers _overall:" 1811msgstr "_Ukupno najvi��e to��aka:" 1812 1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 1814msgid "Enable _uTP for peer communication" 1815msgstr "Omogu��i _uTP za komunikaciju sa ��vorovima" 1816 1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 1818msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1819msgstr "uTP je alat za smanjenje zagu��enja mre��nog prometa." 1820 1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1260 1822msgid "Transmission Preferences" 1823msgstr "Osobitosti Transmissiona" 1824 1825#: ../gtk/tr-prefs.c:1274 1826msgid "Torrents" 1827msgstr "Torrenti" 1828 1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1277 1830msgctxt "Gerund" 1831msgid "Downloading" 1832msgstr "Preuzimanje" 1833 1834#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 1835msgid "Network" 1836msgstr "Mre��a" 1837 1838#: ../gtk/tr-prefs.c:1292 1839msgid "Web" 1840msgstr "Web" 1841 1842#: ../gtk/tr-window.c:148 1843msgid "Torrent" 1844msgstr "Torrent" 1845 1846#: ../gtk/tr-window.c:252 1847msgid "Total Ratio" 1848msgstr "Ukupni omjer" 1849 1850#: ../gtk/tr-window.c:253 1851msgid "Session Ratio" 1852msgstr "Omjer sesije" 1853 1854#: ../gtk/tr-window.c:254 1855msgid "Total Transfer" 1856msgstr "Ukupni prijenos" 1857 1858#: ../gtk/tr-window.c:255 1859msgid "Session Transfer" 1860msgstr "Prijenos sesije" 1861 1862#: ../gtk/tr-window.c:284 1863#, c-format 1864msgid "" 1865"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1866"(%1$s down, %2$s up)" 1867msgstr "" 1868"Kliknite za onemogu��avanje alternativnih ograni��enja brzina\n" 1869"(%1$s preuzimanje, %2$s slanje)" 1870 1871#: ../gtk/tr-window.c:285 1872#, c-format 1873msgid "" 1874"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1875"(%1$s down, %2$s up)" 1876msgstr "" 1877"Kliknite za omogu��avanje alternativnih ograni��enja brzine\n" 1878"(%1$s prezimanje, %2$s slanje)" 1879 1880#: ../gtk/tr-window.c:350 1881#, c-format 1882msgid "Tracker will allow requests in %s" 1883msgstr "Pratitelj ��e dopustiti zahtjeve za %s" 1884 1885#: ../gtk/tr-window.c:419 1886msgid "Unlimited" 1887msgstr "Neograni��eno" 1888 1889#: ../gtk/tr-window.c:486 1890msgid "Seed Forever" 1891msgstr "Dijeli zauvijek" 1892 1893#: ../gtk/tr-window.c:524 1894msgid "Limit Download Speed" 1895msgstr "Ograni��i brzinu preuzimanja" 1896 1897#: ../gtk/tr-window.c:528 1898msgid "Limit Upload Speed" 1899msgstr "Ograni��i brzinu slanja" 1900 1901#: ../gtk/tr-window.c:535 1902msgid "Stop Seeding at Ratio" 1903msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru" 1904 1905#: ../gtk/tr-window.c:569 1906#, c-format 1907msgid "Stop at Ratio (%s)" 1908msgstr "Zaustavi pri omjeru (%s)" 1909 1910#: ../gtk/tr-window.c:771 1911#, c-format 1912msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1913msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1914msgstr[0] "%1$'d od %2$'d torrent" 1915msgstr[1] "%1$'d od %2$'d torrenta" 1916msgstr[2] "%1$'d od %2$'d torrenata" 1917 1918#: ../gtk/tr-window.c:777 1919#, c-format 1920msgid "%'d Torrent" 1921msgid_plural "%'d Torrents" 1922msgstr[0] "%'d torrent" 1923msgstr[1] "%'d torrenta" 1924msgstr[2] "%'d torrenata" 1925 1926#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825 1927#, c-format 1928msgid "Ratio: %s" 1929msgstr "Omjer: %s" 1930 1931#: ../gtk/tr-window.c:808 1932#, c-format 1933msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1934msgstr "Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s" 1935 1936#: ../gtk/tr-window.c:819 1937#, c-format 1938msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1939msgstr "veli��ina|Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s" 1940 1941#: ../gtk/util.c:38 1942msgid "KiB" 1943msgstr "KiB" 1944 1945#: ../gtk/util.c:39 1946msgid "MiB" 1947msgstr "MiB" 1948 1949#: ../gtk/util.c:40 1950msgid "GiB" 1951msgstr "GiB" 1952 1953#: ../gtk/util.c:41 1954msgid "TiB" 1955msgstr "TiB" 1956 1957#: ../gtk/util.c:44 1958msgid "kB" 1959msgstr "kB" 1960 1961#: ../gtk/util.c:45 1962msgid "MB" 1963msgstr "MB" 1964 1965#: ../gtk/util.c:46 1966msgid "GB" 1967msgstr "GB" 1968 1969#: ../gtk/util.c:47 1970msgid "TB" 1971msgstr "TB" 1972 1973#: ../gtk/util.c:50 1974msgid "kB/s" 1975msgstr "kB/s" 1976 1977#: ../gtk/util.c:51 1978msgid "MB/s" 1979msgstr "MB/s" 1980 1981#: ../gtk/util.c:52 1982msgid "GB/s" 1983msgstr "GB/s" 1984 1985#: ../gtk/util.c:53 1986msgid "TB/s" 1987msgstr "TB/s" 1988 1989#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505 1990msgid "None" 1991msgstr "Nijedan" 1992 1993#: ../gtk/util.c:108 1994#, c-format 1995msgid "%'d day" 1996msgid_plural "%'d days" 1997msgstr[0] "%'d dan" 1998msgstr[1] "%'d dana" 1999msgstr[2] "%'d dana" 2000 2001#: ../gtk/util.c:109 2002#, c-format 2003msgid "%'d hour" 2004msgid_plural "%'d hours" 2005msgstr[0] "%'d sat" 2006msgstr[1] "%'d sata" 2007msgstr[2] "%'d sati" 2008 2009#: ../gtk/util.c:110 2010#, c-format 2011msgid "%'d minute" 2012msgid_plural "%'d minutes" 2013msgstr[0] "%'d minuta" 2014msgstr[1] "%'d minute" 2015msgstr[2] "%'d minuta" 2016 2017#: ../gtk/util.c:111 2018#, c-format 2019msgid "%'d second" 2020msgid_plural "%'d seconds" 2021msgstr[0] "%'d sekunda" 2022msgstr[1] "%'d sekunde" 2023msgstr[2] "%'d sekundi" 2024 2025#: ../gtk/util.c:221 2026#, c-format 2027msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 2028msgstr "Torrent datoteka \"%s\" sadr��i neva��e��e podatke." 2029 2030#: ../gtk/util.c:222 2031#, c-format 2032msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." 2033msgstr "Torrent datoteka \"%s\" se ve�� koristi." 2034 2035#: ../gtk/util.c:223 2036#, c-format 2037msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 2038msgstr "Torrent datoteka \"%s\" se susrela s nepoznatom gre��kom." 2039 2040#: ../gtk/util.c:231 2041msgid "Error opening torrent" 2042msgstr "Gre��ka pri otvaranju torrenta" 2043 2044#: ../gtk/util.c:534 2045#, c-format 2046msgid "Error opening \"%s\"" 2047msgstr "Gre��ka pri otvaranju \"%s\"" 2048 2049#: ../gtk/util.c:537 2050#, c-format 2051msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2052msgstr "Poslu��itelj je vratio \"%1$ld %2$s\"" 2053 2054#: ../gtk/util.c:557 2055msgid "Unrecognized URL" 2056msgstr "Nepoznat URL" 2057 2058#: ../gtk/util.c:559 2059#, c-format 2060msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2061msgstr "Transmission ne zna kako koristiti \"%s\"" 2062 2063#: ../gtk/util.c:564 2064#, c-format 2065msgid "" 2066"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2067"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2068msgstr "" 2069"��ini se da je ova magnet poveznica namijenjena za ne��to drugo, a ne za " 2070"BitTorrent. BitTorrent magnet poveznice imaju dio koji sadr��i \"%s\"." 2071 2072#. did caller give us an uninitialized val? 2073#: ../libtransmission/bencode.c:1117 2074msgid "Invalid metadata" 2075msgstr "Neva��e��i metapodaci" 2076 2077#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744 2078#, c-format 2079msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2080msgstr "Nemogu��e spremiti privremenu datoteku \"%1$s\": %2$s" 2081 2082#: ../libtransmission/bencode.c:1731 2083#, c-format 2084msgid "Saved \"%s\"" 2085msgstr "Spremljeno \"%s\"" 2086 2087#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417 2088#, c-format 2089msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2090msgstr "Nemogu��e spremiti datoteku \"%1$s\": %2$s" 2091 2092#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325 2093#: ../libtransmission/utils.c:438 2094#, c-format 2095msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2096msgstr "Nemogu��e o��itati \"%1$s\": %2$s" 2097 2098#: ../libtransmission/blocklist.c:115 2099#, c-format 2100msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2101msgstr "Lista blokiranih \"%s\" sadr��i %zu zapisa" 2102 2103#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2104#: ../libtransmission/blocklist.c:368 2105#, c-format 2106msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2107msgstr "popis blokiranja presko��io neispravnu adresu u retku %d" 2108 2109#: ../libtransmission/blocklist.c:420 2110#, c-format 2111msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2112msgstr "Popis blokiranja \"%s\" je a��uriran s %zu zapisa" 2113 2114#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112 2115#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581 2116#, c-format 2117msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2118msgstr "Nemogu��e stvoriti \"%1$s\": %2$s" 2119 2120#: ../libtransmission/fdlimit.c:381 2121#, c-format 2122msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2123msgstr "Nemogu��e otvoriti \"%1$s\": %2$s" 2124 2125#: ../libtransmission/fdlimit.c:396 2126#, c-format 2127msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2128msgstr "Nije mogu��e isprazniti \"%1$s\": %2$s" 2129 2130#: ../libtransmission/fdlimit.c:682 2131#, c-format 2132msgid "Couldn't create socket: %s" 2133msgstr "Neuspjelo stvaranje uti��nice: %s" 2134 2135#: ../libtransmission/makemeta.c:63 2136#, c-format 2137msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2138msgstr "Stvaratelj torrenta preska��e datoteku \"%s\": %s" 2139 2140#: ../libtransmission/metainfo.c:592 2141#, c-format 2142msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2143msgstr "Neva��e��i unos metapodatka \"%s\"" 2144 2145#: ../libtransmission/natpmp.c:32 2146msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2147msgstr "Proslije��ivanje ulaza (NAT-PMP)" 2148 2149#: ../libtransmission/natpmp.c:72 2150#, c-format 2151msgid "%s succeeded (%d)" 2152msgstr "%s uspjelo (%d)" 2153 2154#: ../libtransmission/natpmp.c:141 2155#, c-format 2156msgid "Found public address \"%s\"" 2157msgstr "Prona��ena javna adresa \"%s\"" 2158 2159#: ../libtransmission/natpmp.c:176 2160#, c-format 2161msgid "no longer forwarding port %d" 2162msgstr "vi��e se ne proslije��uje ulaz %d" 2163 2164#: ../libtransmission/natpmp.c:221 2165#, c-format 2166msgid "Port %d forwarded successfully" 2167msgstr "Ulaz %d uspje��no proslije��en" 2168 2169#: ../libtransmission/net.c:268 2170#, c-format 2171msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s" 2172msgstr "Neuspjelo postavljanje adrese izvora %s na %d: %s" 2173 2174#: ../libtransmission/net.c:284 2175#, c-format 2176msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 2177msgstr "Nemogu��e spojiti uti��nicu %d na %s, ulaz %d (errno %d - %s)" 2178 2179#: ../libtransmission/net.c:356 2180msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2181msgstr "Je li kopija Transmissiona ve�� pokrenuta?" 2182 2183#: ../libtransmission/net.c:361 2184#, c-format 2185msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2186msgstr "Nemogu��e vezati ulaz %d na %s: %s" 2187 2188#: ../libtransmission/net.c:363 2189#, c-format 2190msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2191msgstr "Nemogu��e spajanje ulaza %d na %s: %s (%s)" 2192 2193#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896 2194#, c-format 2195msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2196msgstr "Provjerite lokalne podatke! Dio #%zu je o��te��en." 2197 2198#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 2199msgid "Port Forwarding" 2200msgstr "Proslije��ivanje ulaza" 2201 2202#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 2203msgid "Starting" 2204msgstr "Po��etak" 2205 2206#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 2207msgid "Forwarded" 2208msgstr "Proslije��eno" 2209 2210#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2211msgid "Stopping" 2212msgstr "Zaustavljanje" 2213 2214#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 2215msgid "Not forwarded" 2216msgstr "Nije proslije��eno" 2217 2218#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046 2219#, c-format 2220msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2221msgstr "Status izmijenjen iz \"%1$s\" u \"%2$s\"" 2222 2223#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181 2224msgid "Stopped" 2225msgstr "Zaustavljeno" 2226 2227#. first %s is the application name 2228#. second %s is the version number 2229#: ../libtransmission/session.c:720 2230#, c-format 2231msgid "%s %s started" 2232msgstr "%s %s pokrenuto" 2233 2234#: ../libtransmission/session.c:1937 2235#, c-format 2236msgid "Loaded %d torrents" 2237msgstr "U��itano %d torrenata" 2238 2239#: ../libtransmission/torrent.c:523 2240#, c-format 2241msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2242msgstr "Upozorenje pratitelja: \"%s\"" 2243 2244#: ../libtransmission/torrent.c:530 2245#, c-format 2246msgid "Tracker error: \"%s\"" 2247msgstr "Gre��ka pratitelja: \"%s\"" 2248 2249#: ../libtransmission/torrent.c:777 2250msgid "" 2251"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " 2252"re-download, remove the torrent and re-add it." 2253msgstr "" 2254"Podaci nisu prona��eni! Provjerite jesu li va��i ure��aji spojeni ili " 2255"upotrijebite opciju \"Postavi lokaciju\". Da biste ponovili preuzimanje, " 2256"uklonite torrent i ponovno ga dodajte." 2257 2258#: ../libtransmission/torrent.c:1667 2259msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2260msgstr "Ponovno pokrenuto ru��no -- onemogu��avanje omjera dijeljenja" 2261 2262#: ../libtransmission/torrent.c:1819 2263msgid "Removing torrent" 2264msgstr "Uklanjanje torrenta" 2265 2266#: ../libtransmission/torrent.c:1903 2267msgid "Done" 2268msgstr "Gotovo" 2269 2270#: ../libtransmission/torrent.c:1906 2271msgid "Complete" 2272msgstr "Zavr��eno" 2273 2274#: ../libtransmission/upnp.c:35 2275msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2276msgstr "Proslje��ivanje ulaza (UPnP)" 2277 2278#: ../libtransmission/upnp.c:201 2279#, c-format 2280msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2281msgstr "Prona��en Internet usmjernik \"%s\"" 2282 2283#: ../libtransmission/upnp.c:204 2284#, c-format 2285msgid "Local Address is \"%s\"" 2286msgstr "Lokalna adresa je \"%s\"" 2287 2288#: ../libtransmission/upnp.c:233 2289#, c-format 2290msgid "Port %d isn't forwarded" 2291msgstr "Ulaz %d nije proslije��en" 2292 2293#: ../libtransmission/upnp.c:244 2294#, c-format 2295msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2296msgstr "Zaustavljanje proslije��ivanja ulaza kroz \"%s\", usluga \"%s\"" 2297 2298#: ../libtransmission/upnp.c:277 2299#, c-format 2300msgid "" 2301"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2302msgstr "" 2303"Proslije��ivanje porta kroz \"%s\", servis \"%s\". (lokalna adresa: %s:%d)" 2304 2305#: ../libtransmission/upnp.c:282 2306msgid "Port forwarding successful!" 2307msgstr "Proslje��ivanje ulaza uspje��no!" 2308 2309#: ../libtransmission/utils.c:452 2310msgid "Not a regular file" 2311msgstr "Nije regularna datoteka" 2312 2313#: ../libtransmission/utils.c:470 2314msgid "Memory allocation failed" 2315msgstr "Dodijeljivanje memorije neuspjelo" 2316 2317#. Node exists but isn't a folder 2318#: ../libtransmission/utils.c:580 2319#, c-format 2320msgid "File \"%s\" is in the way" 2321msgstr "Smeta datoteka \"%s\"" 2322 2323#: ../libtransmission/verify.c:218 2324msgid "Verifying torrent" 2325msgstr "Provjera torrenta" 2326 2327#~ msgid "_Minimal View" 2328#~ msgstr "_Minimalan prikaz" 2329 2330#~ msgid "Sort by T_racker" 2331#~ msgstr "Sortiraj po p_ratitelju" 2332 2333#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits" 2334#~ msgstr "Omogu��i privremena _ograni��enja brzina" 2335 2336#~ msgid "Add a torrent" 2337#~ msgstr "Dodaj torrent" 2338 2339#~ msgid "_Add File..." 2340#~ msgstr "Dodaj dato_teku..." 2341 2342#~ msgid "Add URL..." 2343#~ msgstr "Dodaj URL..." 2344 2345#~ msgid "Add _URL..." 2346#~ msgstr "Dodaj _URL..." 2347 2348#~ msgid "Set _Location" 2349#~ msgstr "Postavi _lokaciju" 2350 2351#~ msgid "_New..." 2352#~ msgstr "_Novi..." 2353 2354#~ msgid "Add a Torrent" 2355#~ msgstr "Dodaj torrent" 2356 2357#, c-format 2358#~ msgid "%s is already running." 2359#~ msgstr "%s je ve�� pokrenut." 2360 2361#~ msgid "Add URL" 2362#~ msgstr "Dodaj URL" 2363 2364#~ msgid "Add torrent from URL" 2365#~ msgstr "Dodaj torrent iz URL-a" 2366 2367#~ msgid "Use _global settings" 2368#~ msgstr "Koristi _globalne postavke" 2369 2370#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:" 2371#~ msgstr "_Dijeli torrent dok mu omjer ne dosegne:" 2372 2373#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):" 2374#~ msgstr "Ograni��i brzinu _preuzimanja (KB/s):" 2375 2376#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 2377#~ msgstr "Ograni��i brzinu _slanja (KB/s):" 2378 2379#~ msgid "Seed _regardless of ratio" 2380#~ msgstr "Dijeli _bez obzira na omjer" 2381 2382#~ msgid "Seed-Until Ratio" 2383#~ msgstr "Dijeli dok se ne ispuni omjer" 2384 2385#~ msgid "Waiting to verify local data" 2386#~ msgstr "��ekanje na provjeru lokalnih podataka" 2387 2388#~ msgid "Downloading" 2389#~ msgstr "Preuzimanje" 2390 2391#~ msgid "Seeding" 2392#~ msgstr "Dijeljenje" 2393 2394#, c-format 2395#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified" 2396#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s neprovjereno" 2397 2398#, c-format 2399#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)" 2400#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)" 2401 2402#, c-format 2403#~ msgid "%1$.1f%%" 2404#~ msgstr "%1$.1f%%" 2405 2406#~ msgid "Availability:" 2407#~ msgstr "Dostupnost:" 2408 2409#~ msgid "Status" 2410#~ msgstr "Stanje" 2411 2412#~ msgid "Peer was discovered through DHT" 2413#~ msgstr "To��ka je otkrivena kroz DHT" 2414 2415#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" 2416#~ msgstr "To��ka je otkrivena kroz razmjenu to��aka (PEX)" 2417 2418#, c-format 2419#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>" 2420#~ msgstr "Upit broja to��aka u tijeku... <small>%s</small>" 2421 2422#, c-format 2423#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>" 2424#~ msgstr "Upit za dodatnim to��kama u tijeku... <small>%s</small>" 2425 2426#~ msgid "_Edit Trackers" 2427#~ msgstr "_Uredi pratitelje" 2428 2429#~ msgid "Edit Trackers" 2430#~ msgstr "Uredi pratitelje" 2431 2432#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" 2433#~ msgstr "<big><b>��elite li iza��i iz Transmissiona?</b></big>" 2434 2435#~ msgid "_Don't ask me again" 2436#~ msgstr "_Ne pitaj me opet" 2437 2438#~ msgid "Progress" 2439#~ msgstr "Napredak" 2440 2441#~ msgid "File" 2442#~ msgstr "Datoteka" 2443 2444#, c-format 2445#~ msgid "" 2446#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 2447#~ msgstr "" 2448#~ "Dobiven signal %d; poku��aj urednog isklju��ivanja. U��inite ponovno ako se " 2449#~ "zaglavi." 2450 2451#~ msgid "" 2452#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 2453#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 2454#~ msgstr "" 2455#~ "Transmission je ve�� pokrenut, ali ne reagira. Da biste zapo��eli novu sesiju, " 2456#~ "najprije morate zatvoriti postoje��i Transmission proces." 2457 2458#~ msgid "Transmission cannot be started." 2459#~ msgstr "Transmission se ne mo��e pokrenuti." 2460 2461#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project" 2462#~ msgstr "Autorska prava 2005-2009 The Transmission Project" 2463 2464#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 2465#~ msgstr "Slanje zbrojeva preuzimanja/slanja pratitelju..." 2466 2467#~ msgid "Creating torrent..." 2468#~ msgstr "Stvaranje torrenta..." 2469 2470#~ msgid "Download complete" 2471#~ msgstr "Preuzimanje zavr��eno" 2472 2473#~ msgid "This may take a moment..." 2474#~ msgstr "Ovo mo��e potrajati..." 2475 2476#~ msgid "_Open Folder" 2477#~ msgstr "_Otvori mapu" 2478 2479#~ msgid "" 2480#~ "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " 2481#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 2482#~ msgstr "" 2483#~ "Ova statistika je samo za va��u informaciju. Njihovo resetiranje ne��e " 2484#~ "utjecati na statistiku va��ih BitTorrent pratitelja." 2485 2486#, c-format 2487#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 2488#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$.2f%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s)" 2489 2490#, c-format 2491#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 2492#~ msgstr "%1$s od %2$s (%3$.2f%%)" 2493 2494#, c-format 2495#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 2496#~ msgstr "brzina|Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s" 2497 2498#, c-format 2499#~ msgid "Down: %s" 2500#~ msgstr "Preuzimanje: %s" 2501 2502#, c-format 2503#~ msgid "Up: %s" 2504#~ msgstr "Slanje: %s" 2505 2506#~ msgid "Transmission Bittorrent Client" 2507#~ msgstr "Transmission BitTorrent klijent" 2508 2509#~ msgid "Tier" 2510#~ msgstr "Poredak" 2511 2512#~ msgid "Announce URL" 2513#~ msgstr "URL najave" 2514 2515#~ msgid "BitTorrent Activity" 2516#~ msgstr "BitTorrent aktivnost" 2517 2518#, c-format 2519#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" 2520#~ msgstr "Nemogu��e onemogu��iti hibernaciju radne povr��ine: %s" 2521 2522#~ msgid "Adding Torrents" 2523#~ msgstr "Dodavanje torrenata" 2524 2525#~ msgid "Disallowing desktop hibernation" 2526#~ msgstr "Onemogu��avanje hibernacije radne povr��ine" 2527 2528#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active" 2529#~ msgstr "Sprije��i _hibernaciju kad su torrenti aktivni" 2530 2531#~ msgid "Play _sound when downloads are complete" 2532#~ msgstr "Reproduciraj _zvuk kada preuzimanja zavr��e" 2533 2534#~ msgid "Show _popup notifications" 2535#~ msgstr "Prika��i _sko��ne obavijesti" 2536 2537#, c-format 2538#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" 2539#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" 2540#~ msgstr[0] "Omogu��i _popis blokiranih (sadr��i %'d pravilo)" 2541#~ msgstr[1] "Omogu��i _popis blokiranih (sadr��i %'d pravila)" 2542#~ msgstr[2] "Omogu��i _popis blokiranih (sadr��i %'d pravila)" 2543 2544#~ msgid "Limits" 2545#~ msgstr "Ograni��enja" 2546 2547#~ msgid "Getting new blocklist..." 2548#~ msgstr "Dohva��anje novog popisa blokiranih..." 2549 2550#, c-format 2551#~ msgid "Blocklist now has %'d rule." 2552#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules." 2553#~ msgstr[0] "Popis blokiranih sada ima %'d pravilo." 2554#~ msgstr[1] "Popis blokiranih sada ima %'d pravila." 2555#~ msgstr[2] "Popis blokiranih sada ima %'d pravila." 2556 2557#~ msgid "Listening _port:" 2558#~ msgstr "_Ulaz oslu��kivanja:" 2559 2560#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy" 2561#~ msgstr "Spoji se na pratitelja putem pro_xyja" 2562 2563#~ msgid "Proxy _server:" 2564#~ msgstr "Proxy _poslu��itelj:" 2565 2566#~ msgid "Proxy _type:" 2567#~ msgstr "_Vrsta proxya:" 2568 2569#~ msgid "Proxy _port:" 2570#~ msgstr "_Ulaz proxya:" 2571 2572#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):" 2573#~ msgstr "Ograni��i brzinu pre_uzimanja (KB/s):" 2574 2575#~ msgid "Temporary Speed Limits" 2576#~ msgstr "Privremena brzinska ograni��enja" 2577 2578#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" 2579#~ msgstr "Ograni��i brzinu s_lanja (KB/s):" 2580 2581#~ msgid "Incoming Peers" 2582#~ msgstr "Dolazne to��ke" 2583 2584#~ msgid "_Port for incoming connections:" 2585#~ msgstr "_Ulaz za dolazne veze:" 2586 2587#~ msgid "<i>Testing...</i>" 2588#~ msgstr "<i>Testiranje...</i>" 2589 2590#~ msgid "Proxy" 2591#~ msgstr "Proxy" 2592 2593#, c-format 2594#~ msgid "%1$s remaining" 2595#~ msgstr "%1$s preostalo" 2596 2597#, c-format 2598#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 2599#~ msgstr "��ekanje provjere lokalnih podataka (%.1f%% testirano)" 2600 2601#, c-format 2602#~ msgid "" 2603#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n" 2604#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2605#~ msgstr "" 2606#~ "Kliknite za omogu��avanje privremenog ograni��enja brzine\n" 2607#~ "(%1$s preuzimanje, %2$s slanje)" 2608 2609#, c-format 2610#~ msgid "" 2611#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n" 2612#~ "(%1$s down, %2$s up)" 2613#~ msgstr "" 2614#~ "Kliknite za onemogu��avanje privremenog ograni��enja brzine\n" 2615#~ "(%1$s preuzimanje, %2$s slanje)" 2616 2617#~ msgid "A_ll" 2618#~ msgstr "_Svi" 2619 2620#~ msgid "_Active" 2621#~ msgstr "_Aktivan" 2622 2623#~ msgid "_Downloading" 2624#~ msgstr "_Preuzimanje" 2625 2626#~ msgid "_Seeding" 2627#~ msgstr "_Dijeljenje" 2628 2629#~ msgid "_Paused" 2630#~ msgstr "_Pauzirano" 2631 2632#~ msgid "999.9 KB/s" 2633#~ msgstr "999.9 KB/s" 2634 2635#, c-format 2636#~ msgid "%'u byte" 2637#~ msgid_plural "%'u bytes" 2638#~ msgstr[0] "%'u bajt" 2639#~ msgstr[1] "%'u bajta" 2640#~ msgstr[2] "%'u bajtova" 2641 2642#, c-format 2643#~ msgid "%'.1f KB/s" 2644#~ msgstr "%'.1f KB/s" 2645 2646#, c-format 2647#~ msgid "%'.1f MB" 2648#~ msgstr "%'.1f MB" 2649 2650#, c-format 2651#~ msgid "%'.1f KB" 2652#~ msgstr "%'.1f KB" 2653 2654#, c-format 2655#~ msgid "%'.1f MB/s" 2656#~ msgstr "%'.1f MB/s" 2657 2658#, c-format 2659#~ msgid "%'.2f MB/s" 2660#~ msgstr "%'.2f MB/s" 2661 2662#, c-format 2663#~ msgid "%'.2f GB/s" 2664#~ msgstr "%'.2f GB/s" 2665 2666#, c-format 2667#~ msgid "%'.1f GB" 2668#~ msgstr "%' .1f GB" 2669 2670#, c-format 2671#~ msgid "" 2672#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " 2673#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2674#~ msgstr "" 2675#~ "��ini se da je ova magnet poveznica namijenjena ne��emu drugome osim " 2676#~ "BitTorrenta. BitTorrent magnet poveznice imaju dio koji sadr��i \"%s\"." 2677 2678#, c-format 2679#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" 2680#~ msgstr "Popis blokiranih \"%1$s\" a��uriran s %2$'d unosa" 2681 2682#, c-format 2683#~ msgid "Preallocated file \"%s\"" 2684#~ msgstr "Predodijeljena datoteka \"%s\"" 2685 2686#, c-format 2687#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" 2688#~ msgstr "Popis blokiranih \"%s\" sadr��i %'zu unosa" 2689 2690#~ msgid "" 2691#~ "Can't find local data. Try \"Set Location\" to find it, or restart the " 2692#~ "torrent to re-download." 2693#~ msgstr "" 2694#~ "Neuspje��no tra��enje lokalnih podataka. Poku��ajte s \"Postavi lokaciju\" da " 2695#~ "ih prona��ete ili ponovno pokrenite torrent za ponavljanje preuzimanja." 2696 2697#~ msgid "" 2698#~ "No data found! Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or " 2699#~ "restart the torrent to re-download." 2700#~ msgstr "" 2701#~ "Nisu prona��eni podaci. Ponovno spojite bilo koje odspojene ure��aje, " 2702#~ "upotrijebite \"Postavi lokaciju\" ili ponovno pokrenite torrent da se " 2703#~ "ponovno preuzme." 2704 2705#, c-format 2706#~ msgid "" 2707#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2708#~ msgstr "" 2709#~ "Proslje��ivanje ulaza preko \"%s\", usluga \"%s\". (lokalna adresa: %s:%d)" 2710 2711#~ msgid "" 2712#~ "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " 2713#~ "will be made available to others by means of upload. And of course, any " 2714#~ "content you share is your sole responsibility.\n" 2715#~ "\n" 2716#~ "You probably knew this, so we won't tell you again." 2717#~ msgstr "" 2718#~ "Transmission je program za dijeljenje datoteka. Kada pokrenete torrent, " 2719#~ "njegovi podaci postaju dostupni ostalim korisnicima pomo��u slanja. Naravno, " 2720#~ "za sadr��aj koji dijelite ste sami odgovorni.\n" 2721#~ "\n" 2722#~ "Ovo vam je vjerojatno ve�� poznato, stoga vam to ne��emo ponavljati." 2723 2724#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):" 2725#~ msgstr "Ograni��i brzinu pr_euzimanja (KiB/s):" 2726 2727#~ msgid "999.9 KiB/s" 2728#~ msgstr "999.9 KiB/s" 2729 2730#, c-format 2731#~ msgid "%'.1f KiB/s" 2732#~ msgstr "%'.1f KiB/s" 2733 2734#, c-format 2735#~ msgid "%'.1f GiB" 2736#~ msgstr "%'.1f GiB" 2737 2738#, c-format 2739#~ msgid "%'.1f MiB" 2740#~ msgstr "%'.1f MiB" 2741 2742#, c-format 2743#~ msgid "%'.1f KiB" 2744#~ msgstr "%'.1f KiB" 2745 2746#, c-format 2747#~ msgid "%'.2f GiB/s" 2748#~ msgstr "%'.2f GiB/s" 2749 2750#, c-format 2751#~ msgid "%'.1f MiB/s" 2752#~ msgstr "%'.1f MiB/s" 2753 2754#, c-format 2755#~ msgid "%'.2f MiB/s" 2756#~ msgstr "%'.2f MiB/s" 2757 2758#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):" 2759#~ msgstr "Ograni��i _brzinu preuzimanja (KiB/s):" 2760 2761#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):" 2762#~ msgstr "Ograni��i _brzinu slanja (KiB/s):" 2763 2764#~ msgid "Verifying" 2765#~ msgstr "Provjera" 2766 2767#~ msgid "Queued" 2768#~ msgstr "Na ��ekanju" 2769 2770#~ msgid "" 2771#~ "Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data " 2772#~ "will be made available to others by means of upload. You and you alone are " 2773#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local " 2774#~ "laws." 2775#~ msgstr "" 2776#~ "Transmission je program za dijeljenje datoteka. Kad pokrenete torrent, " 2777#~ "njegovi podaci su dostupni ostalima pomo��u slanja. Vi, i samo vi, ste u " 2778#~ "potpunosti odgovorni za primjenu ispravne procjene i po��tovanje va��ih " 2779#~ "lokalnih zakona." 2780 2781#, c-format 2782#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 2783#~ msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s Cilj: %6$s)" 2784 2785#~ msgid "Pick a _random port on startup" 2786#~ msgstr "Odaberi _nasumi��an port pri pokretanju" 2787 2788#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers" 2789#~ msgstr "Koristi Local Peer Discovery za pronalazak dodatnih to��aka" 2790 2791#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):" 2792#~ msgstr "Ograni��i brzinu s_lanja (KiB/s):" 2793 2794#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 2795#~ msgstr "Pozovi skrip_tu kad se torrent dovr��i:" 2796 2797#~ msgid "Set _Location..." 2798#~ msgstr "Postavi_lokaciju..." 2799 2800#, c-format 2801#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified" 2802#~ msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% dostupno) + %4$s neprovjereno" 2803 2804#~ msgid "Adding" 2805#~ msgstr "Dodavanje" 2806 2807#~ msgid "GiB/s" 2808#~ msgstr "GiB/s" 2809 2810#~ msgid "MiB/s" 2811#~ msgstr "MiB/s" 2812 2813#~ msgid "TiB/s" 2814#~ msgstr "TiB/s" 2815 2816#~ msgid "KiB/s" 2817#~ msgstr "KiB/s" 2818 2819#, c-format 2820#~ msgid "Limit do_wnload speed (%s):" 2821#~ msgstr "Ograni��i brzinu pr_euzimanja (%s):" 2822 2823#, c-format 2824#~ msgid "Limit u_pload speed (%s):" 2825#~ msgstr "Ograni��i brzinu sl_anja (%s):" 2826 2827#~ msgid "size|None" 2828#~ msgstr "veli��ina|Ni��ta" 2829 2830#~ msgid "Open _URL..." 2831#~ msgstr "Otvori _URL..." 2832 2833#~ msgid "Open URL..." 2834#~ msgstr "Otvori URL..." 2835 2836#~ msgid "" 2837#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new " 2838#~ "session, you must first close the existing Transmission process." 2839#~ msgstr "" 2840#~ "Transmission je ve�� pokrenut, ali ne odgovara. Da biste pokrenuli novu " 2841#~ "sesiju, najprije trebate zatvoriti postoje��i Transmissionov proces." 2842