1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:22-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2012-04-09 17:24+0000\n"
11"Last-Translator: Jiri Gr��nroos <Unknown>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 02:28+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:45
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "J��rjest�� _aktiivisuuden mukaan"
23
24#: ../gtk/actions.c:46
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "J��rjest�� _nimen mukaan"
27
28#: ../gtk/actions.c:47
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "J��rjest�� _edistymisen mukaan"
31
32#: ../gtk/actions.c:48
33msgid "Sort by _Queue"
34msgstr "J��rjest_�� jonon mukaan"
35
36#: ../gtk/actions.c:49
37msgid "Sort by Rati_o"
38msgstr "J��rjest�� _suhteen mukaan"
39
40#: ../gtk/actions.c:50
41msgid "Sort by Stat_e"
42msgstr "J��rjest�� _tilan mukaan"
43
44#: ../gtk/actions.c:51
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "J��rjest�� _i��n mukaan"
47
48#: ../gtk/actions.c:52
49msgid "Sort by Time _Left"
50msgstr "J��rjest�� _j��ljell�� olevan ajan mukaan"
51
52#: ../gtk/actions.c:53
53msgid "Sort by Si_ze"
54msgstr "J��rjest�� k_oon mukaan"
55
56#: ../gtk/actions.c:70
57msgid "_Show Transmission"
58msgstr "_N��yt�� Transmission"
59
60#: ../gtk/actions.c:71
61msgid "Message _Log"
62msgstr "Viesti_loki"
63
64#: ../gtk/actions.c:86
65msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
66msgstr "K��yt�� vaihtoehtoisia no_peusrajoituksia"
67
68#: ../gtk/actions.c:87
69msgid "_Compact View"
70msgstr "_Tiivis n��kym��"
71
72#: ../gtk/actions.c:88
73msgid "Re_verse Sort Order"
74msgstr "_K����nteinen j��rjestys"
75
76#: ../gtk/actions.c:89
77msgid "_Filterbar"
78msgstr "_Suodatinrivi"
79
80#: ../gtk/actions.c:90
81msgid "_Statusbar"
82msgstr "_Tilapalkki"
83
84#: ../gtk/actions.c:91
85msgid "_Toolbar"
86msgstr "_Ty��kalupalkki"
87
88#: ../gtk/actions.c:96
89msgid "_File"
90msgstr "_Tiedosto"
91
92#: ../gtk/actions.c:97
93msgid "_Torrent"
94msgstr "_Torrent"
95
96#: ../gtk/actions.c:98
97msgid "_View"
98msgstr "_N��yt��"
99
100#: ../gtk/actions.c:99
101msgid "_Sort Torrents By"
102msgstr "J��rje_st�� torrentit"
103
104#: ../gtk/actions.c:100
105msgid "_Queue"
106msgstr "_Jono"
107
108#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2426
109msgid "_Edit"
110msgstr "_Muokkaa"
111
112#: ../gtk/actions.c:102
113msgid "_Help"
114msgstr "_Ohje"
115
116#: ../gtk/actions.c:103
117msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
118msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikep��yd��lle"
119
120#: ../gtk/actions.c:104
121msgid "Open _URL���"
122msgstr "Avaa o_soite..."
123
124#: ../gtk/actions.c:104
125msgid "Open URL���"
126msgstr "Avaa osoite..."
127
128#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106
129msgid "Open a torrent"
130msgstr "Avaa torrent"
131
132#: ../gtk/actions.c:107
133msgid "_Start"
134msgstr "_Aloita"
135
136#: ../gtk/actions.c:107
137msgid "Start torrent"
138msgstr "Aloita torrent"
139
140#: ../gtk/actions.c:108
141msgid "Start _Now"
142msgstr "K��ynnist�� _nyt"
143
144#: ../gtk/actions.c:108
145msgid "Start torrent now"
146msgstr "K��ynnist�� torrent nyt"
147
148#: ../gtk/actions.c:109
149msgid "_Statistics"
150msgstr "_Tilastot"
151
152#: ../gtk/actions.c:110
153msgid "_Donate"
154msgstr "_Lahjoita"
155
156#: ../gtk/actions.c:111
157msgid "_Verify Local Data"
158msgstr "_Tarkista paikallinen data"
159
160#: ../gtk/actions.c:112
161msgid "_Pause"
162msgstr "P_ys��yt��"
163
164#: ../gtk/actions.c:112
165msgid "Pause torrent"
166msgstr "Pys��yt�� torrent"
167
168#: ../gtk/actions.c:113
169msgid "_Pause All"
170msgstr "_Pys��yt�� kaikki"
171
172#: ../gtk/actions.c:113
173msgid "Pause all torrents"
174msgstr "Pys��yt�� kaikki torrentit"
175
176#: ../gtk/actions.c:114
177msgid "_Start All"
178msgstr "_K��ynnist�� kaikki"
179
180#: ../gtk/actions.c:114
181msgid "Start all torrents"
182msgstr "K��ynnist�� kaikki torrentit"
183
184#: ../gtk/actions.c:115
185msgid "Set _Location���"
186msgstr "Aseta s_ijainti..."
187
188#: ../gtk/actions.c:116
189msgid "Remove torrent"
190msgstr "Poista torrent"
191
192#: ../gtk/actions.c:117
193msgid "_Delete Files and Remove"
194msgstr "_Poista tiedostoineen"
195
196#: ../gtk/actions.c:118
197msgid "_New���"
198msgstr "_Uusi..."
199
200#: ../gtk/actions.c:118
201msgid "Create a torrent"
202msgstr "Luo uusi torrent"
203
204#: ../gtk/actions.c:119
205msgid "_Quit"
206msgstr "_Poistu"
207
208#: ../gtk/actions.c:120
209msgid "Select _All"
210msgstr "Valitse _kaikki"
211
212#: ../gtk/actions.c:121
213msgid "Dese_lect All"
214msgstr "Poista va_linnat"
215
216#: ../gtk/actions.c:123
217msgid "Torrent properties"
218msgstr "Torrentin ominaisuudet"
219
220#: ../gtk/actions.c:124
221msgid "Open Fold_er"
222msgstr "Avaa ka_nsio"
223
224#: ../gtk/actions.c:126
225msgid "_Contents"
226msgstr "_Sis��lt��"
227
228#: ../gtk/actions.c:127
229msgid "Ask Tracker for _More Peers"
230msgstr "Pyyd�� seurantapalveli_melta lis���� vertaisia"
231
232#: ../gtk/actions.c:128
233msgid "Move to _Top"
234msgstr "Siirr�� yli_mm��iseksi"
235
236#: ../gtk/actions.c:129
237msgid "Move _Up"
238msgstr "Siirr�� _yl��s"
239
240#: ../gtk/actions.c:130
241msgid "Move _Down"
242msgstr "Siirr�� _alas"
243
244#: ../gtk/actions.c:131
245msgid "Move to _Bottom"
246msgstr "Siirr�� al_immaiseksi"
247
248#: ../gtk/actions.c:132
249msgid "Present Main Window"
250msgstr "Nykyinen p����ikkuna"
251
252#: ../gtk/conf.c:317 ../gtk/conf.c:322
253#, c-format
254msgid "Importing \"%s\""
255msgstr "Tuodaan \"%s\""
256
257#: ../gtk/details.c:448 ../gtk/details.c:460
258msgid "Use global settings"
259msgstr "K��yt�� yleisi�� asetuksia"
260
261#: ../gtk/details.c:449
262msgid "Seed regardless of ratio"
263msgstr "Jaa suhteesta v��litt��m��tt��"
264
265#: ../gtk/details.c:450
266msgid "Stop seeding at ratio:"
267msgstr "Lopeta jakaminen suhteen ollessa:"
268
269#: ../gtk/details.c:461
270msgid "Seed regardless of activity"
271msgstr "Jaa v��litt��m��tt�� aktiivisuudesta"
272
273#: ../gtk/details.c:462
274msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
275msgstr "Pys��yt�� jakaminen jos jouten N minuuttia:"
276
277#: ../gtk/details.c:478 ../gtk/tr-prefs.c:1280
278msgid "Speed"
279msgstr "Nopeus"
280
281#: ../gtk/details.c:480
282msgid "Honor global _limits"
283msgstr "Noudata yleisi�� _rajoituksia"
284
285#: ../gtk/details.c:485
286#, c-format
287msgid "Limit _download speed (%s):"
288msgstr "Rajoita _latausnopeus (%s):"
289
290#: ../gtk/details.c:498
291#, c-format
292msgid "Limit _upload speed (%s):"
293msgstr "Rajoita _l��hetysnopeus (%s):"
294
295#: ../gtk/details.c:511 ../gtk/open-dialog.c:351
296msgid "Torrent _priority:"
297msgstr "Torrentin _t��rkeys:"
298
299#: ../gtk/details.c:515
300msgid "Seeding Limits"
301msgstr "Jakamisen rajoitukset"
302
303#: ../gtk/details.c:525
304msgid "_Ratio:"
305msgstr "_Suhde:"
306
307#: ../gtk/details.c:534
308msgid "_Idle:"
309msgstr "_Joutava:"
310
311#: ../gtk/details.c:537
312msgid "Peer Connections"
313msgstr "Vertaisyhteydet"
314
315#: ../gtk/details.c:540
316msgid "_Maximum peers:"
317msgstr "Vertaisten eni_mm��ism����r��:"
318
319#: ../gtk/details.c:559 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:201
320#: ../libtransmission/verify.c:260
321msgid "Queued for verification"
322msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
323
324#: ../gtk/details.c:560
325msgid "Verifying local data"
326msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa"
327
328#: ../gtk/details.c:561 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:204
329msgid "Queued for download"
330msgstr "Jonossa latausta varten"
331
332#: ../gtk/details.c:562 ../gtk/filter.c:699
333msgctxt "Verb"
334msgid "Downloading"
335msgstr "Ladataan"
336
337#: ../gtk/details.c:563 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
338msgid "Queued for seeding"
339msgstr "Jonossa jaettavaksi"
340
341#: ../gtk/details.c:564 ../gtk/filter.c:700
342msgctxt "Verb"
343msgid "Seeding"
344msgstr "Jaetaan"
345
346#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:702 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
347msgid "Finished"
348msgstr "Valmis"
349
350#: ../gtk/details.c:565 ../gtk/filter.c:701 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
351msgid "Paused"
352msgstr "Pys��ytetty"
353
354#: ../gtk/details.c:598
355msgid "N/A"
356msgstr "Ei saatavilla"
357
358#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/file-list.c:610
359msgid "Mixed"
360msgstr "Sekalainen"
361
362#: ../gtk/details.c:611
363msgid "No Torrents Selected"
364msgstr "Ei torrenteja valittuna"
365
366#: ../gtk/details.c:633
367msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
368msgstr "Yksityinen t��lle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX pois k��yt��st��"
369
370#: ../gtk/details.c:635
371msgid "Public torrent"
372msgstr "Julkinen torrent"
373
374#: ../gtk/details.c:658
375#, c-format
376msgid "Created by %1$s"
377msgstr "Luoja: %1$s"
378
379#: ../gtk/details.c:660
380#, c-format
381msgid "Created on %1$s"
382msgstr "P��iv��m����r��: %1$s"
383
384#: ../gtk/details.c:662
385#, c-format
386msgid "Created by %1$s on %2$s"
387msgstr "Tehnyt %1$s %2$s"
388
389#: ../gtk/details.c:748
390msgid "Unknown"
391msgstr "Tuntematon"
392
393#: ../gtk/details.c:776
394#, c-format
395msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
396msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
397msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)"
398msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa @ %3$s)"
399
400#: ../gtk/details.c:782
401#, c-format
402msgid "%1$s (%2$'d piece)"
403msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
404msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)"
405msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa)"
406
407#: ../gtk/details.c:816
408#, c-format
409msgid "%1$s (%2$s%%)"
410msgstr "%1$s (%2$s%%)"
411
412#: ../gtk/details.c:818
413#, c-format
414msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
415msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla)"
416
417#: ../gtk/details.c:820
418#, c-format
419msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
420msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla); %4$s vahvistamatta"
421
422#: ../gtk/details.c:839
423#, c-format
424msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
425msgstr "%1$s (+%2$s tuhoutunut)"
426
427#: ../gtk/details.c:861
428#, c-format
429msgid "%s (Ratio: %s)"
430msgstr "%s (Suhde: %s)"
431
432#: ../gtk/details.c:889
433msgid "No errors"
434msgstr "Ei virheit��"
435
436#: ../gtk/details.c:902
437msgid "Never"
438msgstr "Ei koskaan"
439
440#: ../gtk/details.c:906
441msgid "Active now"
442msgstr "Nyt aktiivinen"
443
444#: ../gtk/details.c:910
445#, c-format
446msgid "%1$s ago"
447msgstr "%1$s sitten"
448
449#: ../gtk/details.c:929
450msgid "Activity"
451msgstr "Aktiivisuus"
452
453#: ../gtk/details.c:934
454msgid "Torrent size:"
455msgstr "Torrentin koko:"
456
457#: ../gtk/details.c:939
458msgid "Have:"
459msgstr "Ladattu:"
460
461#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:172
462msgid "Downloaded:"
463msgstr "Ladattu:"
464
465#: ../gtk/details.c:949 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:169
466msgid "Uploaded:"
467msgstr "L��hetetty:"
468
469#: ../gtk/details.c:954
470msgid "State:"
471msgstr "Tila:"
472
473#: ../gtk/details.c:959
474msgid "Running time:"
475msgstr "K��yntiaika:"
476
477#: ../gtk/details.c:964
478msgid "Remaining time:"
479msgstr "J��ljell�� oleva aika:"
480
481#: ../gtk/details.c:969
482msgid "Last activity:"
483msgstr "Viimeisin aktiivisuus:"
484
485#: ../gtk/details.c:975
486msgid "Error:"
487msgstr "Virhe:"
488
489#: ../gtk/details.c:980
490msgid "Details"
491msgstr "Yksityiskohtainen n��kym��"
492
493#: ../gtk/details.c:986
494msgid "Location:"
495msgstr "Sijainti:"
496
497#: ../gtk/details.c:993
498msgid "Hash:"
499msgstr "Tiiviste:"
500
501#: ../gtk/details.c:999
502msgid "Privacy:"
503msgstr "Yksityisyys:"
504
505#: ../gtk/details.c:1006
506msgid "Origin:"
507msgstr "L��hde:"
508
509#: ../gtk/details.c:1023
510msgid "Comment:"
511msgstr "Kommentti:"
512
513#: ../gtk/details.c:1051
514msgid "Webseeds"
515msgstr "Verkkol��hteet"
516
517#: ../gtk/details.c:1053 ../gtk/details.c:1106
518msgid "Down"
519msgstr "Ladattu"
520
521#: ../gtk/details.c:1104
522msgid "Address"
523msgstr "Osoite"
524
525#: ../gtk/details.c:1108
526msgid "Up"
527msgstr "L��hetetty"
528
529#: ../gtk/details.c:1109
530msgid "Client"
531msgstr "Ohjelma"
532
533#: ../gtk/details.c:1110
534msgid "%"
535msgstr "%"
536
537#: ../gtk/details.c:1112
538msgid "Up Reqs"
539msgstr "L��h. pyynn��t"
540
541#: ../gtk/details.c:1114
542msgid "Dn Reqs"
543msgstr "Lat. pyynn��t"
544
545#: ../gtk/details.c:1116
546msgid "Dn Blocks"
547msgstr "Lad. lohkot"
548
549#: ../gtk/details.c:1118
550msgid "Up Blocks"
551msgstr "L��h. lohkot"
552
553#: ../gtk/details.c:1120
554msgid "We Cancelled"
555msgstr "Me peruutimme"
556
557#: ../gtk/details.c:1122
558msgid "They Cancelled"
559msgstr "He peruuttivat"
560
561#: ../gtk/details.c:1123
562msgid "Flags"
563msgstr "Liput"
564
565#: ../gtk/details.c:1478
566msgid "Optimistic unchoke"
567msgstr "Optimistinen vapautus"
568
569#: ../gtk/details.c:1479
570msgid "Downloading from this peer"
571msgstr "Lataus k��ynniss�� t��lt�� vertaiselta"
572
573#: ../gtk/details.c:1480
574msgid "We would download from this peer if they would let us"
575msgstr "T��lt�� vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
576
577#: ../gtk/details.c:1481
578msgid "Uploading to peer"
579msgstr "L��hetet����n vertaiselle"
580
581#: ../gtk/details.c:1482
582msgid "We would upload to this peer if they asked"
583msgstr "T��lle vertaiselle l��hetett��isiin pyydett��ess��"
584
585#: ../gtk/details.c:1483
586msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
587msgstr "K��ytt��j�� on vapauttanut meid��t, mutta emme ole kiinnostuneita"
588
589#: ../gtk/details.c:1484
590msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
591msgstr "Vapautimme t��m��n k��ytt��j��n, mutta he eiv��t ole kiinnostuneita"
592
593#: ../gtk/details.c:1485
594msgid "Encrypted connection"
595msgstr "Salattu yhteys"
596
597#: ../gtk/details.c:1486
598msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
599msgstr "Vertainen l��ytyi Peer Exchangen (PEX) kautta"
600
601#: ../gtk/details.c:1487
602msgid "Peer was found through DHT"
603msgstr "Vertainen l��ytyi DHT:n kautta"
604
605#: ../gtk/details.c:1488
606msgid "Peer is an incoming connection"
607msgstr "Vertainen on saapuva yhteys"
608
609#: ../gtk/details.c:1489
610msgid "Peer is connected over ��TP"
611msgstr "Vertainen on ��TP:n kautta yhteydess��"
612
613#: ../gtk/details.c:1734 ../gtk/details.c:2441
614msgid "Show _more details"
615msgstr "N��yt�� _enemm��n tietoja"
616
617#: ../gtk/details.c:1805
618#, c-format
619msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
620msgstr "Saatiin lista %1$s%2$'d vertaisesta%3$s %4$s sitten"
621
622#: ../gtk/details.c:1809
623#, c-format
624msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
625msgstr ""
626"Vertaislistapyynt�� %1$saikakatkaistiin%2$s %3$s sitten; yritet����n uudestaan"
627
628#: ../gtk/details.c:1812
629#, c-format
630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
631msgstr "Tarkastele virhett�� %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s sitten"
632
633#: ../gtk/details.c:1820
634msgid "No updates scheduled"
635msgstr "Ei ajastettuja p��ivityksi��"
636
637#: ../gtk/details.c:1825
638#, c-format
639msgid "Asking for more peers in %s"
640msgstr "Kysyt����n lis���� vertaisia: %s"
641
642#: ../gtk/details.c:1829
643msgid "Queued to ask for more peers"
644msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa"
645
646#: ../gtk/details.c:1834
647#, c-format
648msgid "Asking for more peers now��� <small>%s</small>"
649msgstr "Kysyt����n lis���� vertaisia��� <small>%s</small>"
650
651#: ../gtk/details.c:1844
652#, c-format
653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
654msgstr "Seurantapalvelimella oli %s%'d jakajaa ja %'d lataajaa%s %s sitten"
655
656#: ../gtk/details.c:1848
657#, c-format
658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
659msgstr "Saatiin raapaisuvirhe \"%s%s%s\" %s sitten"
660
661#: ../gtk/details.c:1858
662#, c-format
663msgid "Asking for peer counts in %s"
664msgstr "Kysyt����n vertaism����ri��: %s"
665
666#: ../gtk/details.c:1862
667msgid "Queued to ask for peer counts"
668msgstr "Vertaism����rien kysyminen jonossa"
669
670#: ../gtk/details.c:1867
671#, c-format
672msgid "Asking for peer counts now��� <small>%s</small>"
673msgstr "Kysyt����n vertaislukum����ri����� <small>%s</small>"
674
675#: ../gtk/details.c:2137
676msgid "List contains invalid URLs"
677msgstr "Luettelo sis��lt���� virheellisi�� verkko-osoitteita"
678
679#: ../gtk/details.c:2142
680msgid "Please correct the errors and try again."
681msgstr "Korjaa virheet ja yrit�� uudelleen."
682
683#: ../gtk/details.c:2192
684#, c-format
685msgid "%s - Edit Trackers"
686msgstr "%s - Muokkaa seurantapalvelimia"
687
688#: ../gtk/details.c:2202
689msgid "Tracker Announce URLs"
690msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet"
691
692#: ../gtk/details.c:2205 ../gtk/makemeta-ui.c:490
693msgid ""
694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695"To add another primary URL, add it after a blank line."
696msgstr ""
697"Lis���� varmistusosoite yht�� rivi�� alemmas kuin ensisijainen osoite.\n"
698"Lis���� toinen ensisijainen osoite yhden tyhj��n rivin j��lkeen."
699
700#: ../gtk/details.c:2302
701#, c-format
702msgid "%s - Add Tracker"
703msgstr "%s - Lis���� seurantapalvelin"
704
705#: ../gtk/details.c:2316
706msgid "Tracker"
707msgstr "Seurantapalvelin"
708
709#: ../gtk/details.c:2322
710msgid "_Announce URL:"
711msgstr "_Julkistusosoite:"
712
713#: ../gtk/details.c:2397 ../gtk/details.c:2541 ../gtk/filter.c:322
714msgid "Trackers"
715msgstr "Seurantapalvelimet"
716
717#: ../gtk/details.c:2421
718msgid "_Add"
719msgstr "_Lis����"
720
721#: ../gtk/details.c:2432
722msgid "_Remove"
723msgstr "_Poista"
724
725#: ../gtk/details.c:2448
726msgid "Show _backup trackers"
727msgstr "N��yt�� _varmistusseurantapalvelimet"
728
729#: ../gtk/details.c:2533 ../gtk/msgwin.c:429
730msgid "Information"
731msgstr "Tiedot"
732
733#: ../gtk/details.c:2537
734msgid "Peers"
735msgstr "Vertaiset"
736
737#: ../gtk/details.c:2546
738msgid "File listing not available for combined torrent properties"
739msgstr ""
740"Tiedostojen luettelointi ei ole k��ytett��viss�� yhdistettyjen torrenttien "
741"ominaisuuksissa"
742
743#: ../gtk/details.c:2550 ../gtk/makemeta-ui.c:437
744msgid "Files"
745msgstr "Tiedostot"
746
747#: ../gtk/details.c:2554 ../gtk/tr-prefs.c:1236 ../gtk/tr-window.c:658
748msgid "Options"
749msgstr "Valinnat"
750
751#: ../gtk/details.c:2578
752#, c-format
753msgid "%s Properties"
754msgstr "%s:n ominaisuudet"
755
756#: ../gtk/details.c:2589
757#, c-format
758msgid "%'d Torrent Properties"
759msgstr "%'d torrentin ominaisuudet"
760
761#: ../gtk/dialogs.c:95
762#, c-format
763msgid "Remove torrent?"
764msgid_plural "Remove %d torrents?"
765msgstr[0] "Poistetaanko torrent?"
766msgstr[1] "Poistetaanko %d torrenttia?"
767
768#: ../gtk/dialogs.c:101
769#, c-format
770msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
771msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
772msgstr[0] "Poistetaanko t��m��n torrentin ladatut tiedostot?"
773msgstr[1] "Poistetaanko n��iden %d torrentin ladatut tiedostot?"
774
775#: ../gtk/dialogs.c:111
776msgid ""
777"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
778"magnet link."
779msgid_plural ""
780"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
781"magnet links."
782msgstr[0] ""
783"Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai "
784"magneettilinkin."
785msgstr[1] ""
786"Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai "
787"magneettilinkit."
788
789#: ../gtk/dialogs.c:117
790msgid "This torrent has not finished downloading."
791msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
792msgstr[0] "T��m��n torrentin lataus ei ole viel�� valmis."
793msgstr[1] "N��iden torrenttien lataus ei ole viel�� valmis."
794
795#: ../gtk/dialogs.c:123
796msgid "This torrent is connected to peers."
797msgid_plural "These torrents are connected to peers."
798msgstr[0] "T��m�� torrent on yhteydess�� vertaisiinsa."
799msgstr[1] "N��m�� torrentit ovat yhteydess�� vertaisiinsa."
800
801#: ../gtk/dialogs.c:130
802msgid "One of these torrents is connected to peers."
803msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
804msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydess�� vertaisiinsa."
805msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydess�� vertaisiinsa."
806
807#: ../gtk/dialogs.c:137
808msgid "One of these torrents has not finished downloading."
809msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
810msgstr[0] "Yksi torrenteista on viel�� kesken."
811msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat viel�� kesken."
812
813#: ../gtk/file-list.c:607 ../gtk/filter.c:347 ../gtk/util.c:465
814msgid "High"
815msgstr "Korkea"
816
817#: ../gtk/file-list.c:608 ../gtk/filter.c:351 ../gtk/util.c:466
818msgid "Normal"
819msgstr "Normaali"
820
821#: ../gtk/file-list.c:609 ../gtk/filter.c:355 ../gtk/util.c:467
822msgid "Low"
823msgstr "Matala"
824
825#: ../gtk/file-list.c:827 ../gtk/msgwin.c:295
826msgid "Name"
827msgstr "Nimi"
828
829#. add "size" column
830#: ../gtk/file-list.c:842
831msgid "Size"
832msgstr "Koko"
833
834#. add "progress" column
835#: ../gtk/file-list.c:857
836msgid "Have"
837msgstr "Ladattu"
838
839#. add "enabled" column
840#: ../gtk/file-list.c:870
841msgid "Download"
842msgstr "Lataus"
843
844#. add priority column
845#: ../gtk/file-list.c:886 ../gtk/filter.c:342
846msgid "Priority"
847msgstr "T��rkeys"
848
849#: ../gtk/filter.c:314 ../gtk/filter.c:696
850msgid "All"
851msgstr "Kaikki"
852
853#: ../gtk/filter.c:328 ../gtk/tr-prefs.c:567 ../gtk/tr-prefs.c:1283
854msgid "Privacy"
855msgstr "Tietosuoja"
856
857#: ../gtk/filter.c:333
858msgid "Public"
859msgstr "Julkinen"
860
861#: ../gtk/filter.c:337
862msgid "Private"
863msgstr "Yksityinen"
864
865#: ../gtk/filter.c:698
866msgid "Active"
867msgstr "Aktiivinen"
868
869#: ../gtk/filter.c:703
870msgctxt "Verb"
871msgid "Verifying"
872msgstr "Tarkistetaan"
873
874#: ../gtk/filter.c:704 ../gtk/msgwin.c:428
875msgid "Error"
876msgstr "Virhe"
877
878#. add the activity combobox
879#: ../gtk/filter.c:994
880msgid "_Show:"
881msgstr "_N��yt��:"
882
883#: ../gtk/main.c:303
884#, c-format
885msgid "Error registering Transmission as x-scheme-handler/magnet handler: %s"
886msgstr ""
887"Virhe rekister��it��ess�� Transmissionia hallitsemaan magneettilinkkej�� (x-"
888"scheme-handler/magnet): %s"
889
890#: ../gtk/main.c:469
891#, c-format
892msgid ""
893"Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
894msgstr ""
895
896#: ../gtk/main.c:597
897msgid "Where to look for configuration files"
898msgstr "Mist�� etsit����n asetustiedostoja"
899
900#: ../gtk/main.c:598
901msgid "Start with all torrents paused"
902msgstr "K��ynnist�� kaikki torrentit pys��ytettyin��"
903
904#: ../gtk/main.c:599
905msgid "Start minimized in notification area"
906msgstr "K��ynnist�� pienennettyn�� ilmoitusalueelle"
907
908#: ../gtk/main.c:600
909msgid "Show version number and exit"
910msgstr "N��yt�� versionumero ja poistu"
911
912#: ../gtk/main.c:617 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1
913msgid "Transmission"
914msgstr "Transmission"
915
916#. parse the command line
917#: ../gtk/main.c:621
918msgid "[torrent files or urls]"
919msgstr "[torrent-tiedostot tai URL-osoitteet]"
920
921#: ../gtk/main.c:625
922#, c-format
923msgid ""
924"%s\n"
925"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
926msgstr ""
927"%s\n"
928"Suorita ���%s --help��� n��hd��ksesi t��yden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
929
930#: ../gtk/main.c:722
931msgid ""
932"Transmission is a file-sharing program. When you run a torrent, its data "
933"will be made available to others by means of upload. You and you alone are "
934"fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
935"laws."
936msgstr ""
937"Transmission on tiedostonjako-ohjelma. Kun k��yt��ss��si on torrent, sen data "
938"on jaossa muille vertaisille. Sin�� ja vain sin�� itse olet vastuussa "
939"paikallisten lakipyk��lien noudattamisesta."
940
941#: ../gtk/main.c:724
942msgid "I _Accept"
943msgstr "_Hyv��ksyn"
944
945#: ../gtk/main.c:933
946msgid "<b>Closing Connections</b>"
947msgstr "<b>Suljetaan yhteyksi��</b>"
948
949#: ../gtk/main.c:937
950msgid "Sending upload/download totals to tracker���"
951msgstr "L��hetet����n seurantapalvelimelle lataus- ja l��hetystilastot..."
952
953#: ../gtk/main.c:942
954msgid "_Quit Now"
955msgstr "_Lopeta nyt"
956
957#: ../gtk/main.c:1000
958msgid "Couldn't add corrupt torrent"
959msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
960msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lis��t��"
961msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lis��t��"
962
963#: ../gtk/main.c:1007
964msgid "Couldn't add duplicate torrent"
965msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
966msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lis��t�� toista kertaa"
967msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lis��t�� toista kertaa"
968
969#: ../gtk/main.c:1308
970msgid "A fast and easy BitTorrent client"
971msgstr "Nopea ja helppok��ytt��inen BitTorrent-sovellus"
972
973#: ../gtk/main.c:1309
974msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
975msgstr "Tekij��noikeus �� The Transmission Project"
976
977#. Translators: translate "translator-credits" as your name
978#. to have it appear in the credits in the "About"
979#. dialog
980#: ../gtk/main.c:1315
981msgid "translator-credits"
982msgstr ""
983"Launchpad Contributions:\n"
984"  Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru\n"
985"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
986"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
987"  Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
988"  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
989"  Heikki M��ntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
990"  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
991"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
992"  Jiri Gr��nroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
993"  Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
994"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
995"  Pekka Niemi https://launchpad.net/~pekka-niemi\n"
996"  Rami Selin https://launchpad.net/~rami-selin\n"
997"  Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
998"  T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n"
999"  Tiigon https://launchpad.net/~tiigon\n"
1000"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
1001"  Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n"
1002"  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
1003"  Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n"
1004"  Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n"
1005"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
1006"  tommi svanb��ck https://launchpad.net/~svabari"
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:75
1009#, c-format
1010msgid "Creating \"%s\""
1011msgstr "Luodaan  \"%s\""
1012
1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:77
1014#, c-format
1015msgid "Created \"%s\"!"
1016msgstr "Luotiin \"%s\"!"
1017
1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:79
1019#, c-format
1020msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1021msgstr "Virhe: virheellinen julkistusosoite \"%s\""
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:81
1024#, c-format
1025msgid "Cancelled"
1026msgstr "Peruttu"
1027
1028#: ../gtk/makemeta-ui.c:83
1029#, c-format
1030msgid "Error reading \"%s\": %s"
1031msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
1032
1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:85
1034#, c-format
1035msgid "Error writing \"%s\": %s"
1036msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s"
1037
1038#. how much data we've scanned through to generate checksums
1039#: ../gtk/makemeta-ui.c:102
1040#, c-format
1041msgid "Scanned %s"
1042msgstr "Skannattu %s"
1043
1044#: ../gtk/makemeta-ui.c:167 ../gtk/makemeta-ui.c:425
1045msgid "New Torrent"
1046msgstr "Uusi torrent"
1047
1048#: ../gtk/makemeta-ui.c:183
1049msgid "Creating torrent���"
1050msgstr "Luodaan torrentia..."
1051
1052#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
1053msgid "No source selected"
1054msgstr "L��hdett�� ei ole valittu"
1055
1056#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1057#, c-format
1058msgid "%1$s; %2$'d File"
1059msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1060msgstr[0] "%1$s; %2$'d tiedosto"
1061msgstr[1] "%1$s; %2$'d tiedostoa"
1062
1063#: ../gtk/makemeta-ui.c:305
1064#, c-format
1065msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1066msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1067msgstr[0] "%1$'d osa @ %2$s"
1068msgstr[1] "%1$'d osaa @ %2$s"
1069
1070#: ../gtk/makemeta-ui.c:439
1071msgid "Sa_ve to:"
1072msgstr "_Tallenna:"
1073
1074#: ../gtk/makemeta-ui.c:445
1075msgid "Source F_older:"
1076msgstr "L��hde_kansio:"
1077
1078#: ../gtk/makemeta-ui.c:457
1079msgid "Source _File:"
1080msgstr "L��hde_tiedosto:"
1081
1082#: ../gtk/makemeta-ui.c:469
1083msgid "<i>No source selected</i>"
1084msgstr "<i>L��hdett�� ei ole valittu</i>"
1085
1086#: ../gtk/makemeta-ui.c:473
1087msgid "Properties"
1088msgstr "Ominaisuudet"
1089
1090#: ../gtk/makemeta-ui.c:475
1091msgid "_Trackers:"
1092msgstr "_Seurantapalvelimet:"
1093
1094#: ../gtk/makemeta-ui.c:497
1095msgid "Co_mment:"
1096msgstr "_Kommentti:"
1097
1098#: ../gtk/makemeta-ui.c:506
1099msgid "_Private torrent"
1100msgstr "_Yksityinen torrent"
1101
1102#: ../gtk/msgwin.c:144
1103#, c-format
1104msgid "Couldn't save \"%s\""
1105msgstr "Ei voitu tallentaa \"%s\""
1106
1107#: ../gtk/msgwin.c:195
1108msgid "Save Log"
1109msgstr "Tallenna loki"
1110
1111#: ../gtk/msgwin.c:291
1112msgid "Time"
1113msgstr "Aika"
1114
1115#: ../gtk/msgwin.c:299
1116msgid "Message"
1117msgstr "Viesti"
1118
1119#: ../gtk/msgwin.c:430
1120msgid "Debug"
1121msgstr "Virheenkorjaus"
1122
1123#: ../gtk/msgwin.c:456
1124msgid "Message Log"
1125msgstr "Viestiloki"
1126
1127#: ../gtk/msgwin.c:491
1128msgid "Level"
1129msgstr "Taso"
1130
1131#: ../gtk/notify.c:215
1132msgid "Open File"
1133msgstr "Avaa tiedosto"
1134
1135#: ../gtk/notify.c:220
1136msgid "Open Folder"
1137msgstr "Avaa kansio"
1138
1139#: ../gtk/notify.c:228
1140msgid "Torrent Complete"
1141msgstr "Torrent on valmis"
1142
1143#: ../gtk/notify.c:250
1144msgid "Torrent Added"
1145msgstr "Lis��ttiin torrent"
1146
1147#: ../gtk/open-dialog.c:240
1148msgid "Torrent files"
1149msgstr "Torrent-tiedostot"
1150
1151#: ../gtk/open-dialog.c:245
1152msgid "All files"
1153msgstr "Kaikki tiedostot"
1154
1155#. make the dialog
1156#: ../gtk/open-dialog.c:270
1157msgid "Torrent Options"
1158msgstr "Torrentin asetukset"
1159
1160#: ../gtk/open-dialog.c:292 ../gtk/tr-prefs.c:334
1161msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1162msgstr "_Siirr�� .torrent-tiedosto roskakoriin"
1163
1164#: ../gtk/open-dialog.c:294 ../gtk/tr-prefs.c:326
1165msgid "_Start when added"
1166msgstr "_Aloita kun lis��t����n"
1167
1168#. "torrent file" row
1169#: ../gtk/open-dialog.c:310
1170msgid "_Torrent file:"
1171msgstr "_Torrent-tiedosto:"
1172
1173#: ../gtk/open-dialog.c:313
1174msgid "Select Source File"
1175msgstr "Valitse l��hdetiedosto"
1176
1177#: ../gtk/open-dialog.c:325
1178msgid "_Destination folder:"
1179msgstr "_Kohdekansio:"
1180
1181#: ../gtk/open-dialog.c:328
1182msgid "Select Destination Folder"
1183msgstr "Valitse kohdekansio"
1184
1185#: ../gtk/open-dialog.c:427
1186msgid "Open a Torrent"
1187msgstr "Avaa torrent"
1188
1189#: ../gtk/open-dialog.c:443 ../gtk/tr-prefs.c:330
1190msgid "Show _options dialog"
1191msgstr "N��yt�� _asetukset-valintaikkuna"
1192
1193#: ../gtk/open-dialog.c:492
1194msgid "Open URL"
1195msgstr "Avaa osoite"
1196
1197#: ../gtk/open-dialog.c:505
1198msgid "Open torrent from URL"
1199msgstr "Avaa torrent verkko-osoitteesta"
1200
1201#: ../gtk/open-dialog.c:510
1202msgid "_URL"
1203msgstr "_Verkko-osoite"
1204
1205#: ../gtk/relocate.c:62
1206#, c-format
1207msgid "Moving \"%s\""
1208msgstr "Siirret����n \"%s\""
1209
1210#: ../gtk/relocate.c:84
1211msgid "Couldn't move torrent"
1212msgstr "Torrenttia ei voitu siirt����"
1213
1214#: ../gtk/relocate.c:125
1215msgid "This may take a moment���"
1216msgstr "T��m�� saattaa kest���� hetken..."
1217
1218#: ../gtk/relocate.c:156 ../gtk/relocate.c:176
1219msgid "Set Torrent Location"
1220msgstr "Aseta torrentin sijainti"
1221
1222#: ../gtk/relocate.c:172 ../gtk/tr-prefs.c:269
1223msgid "Location"
1224msgstr "Sijainti"
1225
1226#: ../gtk/relocate.c:179
1227msgid "Torrent _location:"
1228msgstr "Torrentin _sijainti:"
1229
1230#: ../gtk/relocate.c:180
1231msgid "_Move from the current folder"
1232msgstr "_Siirr�� nykyisest�� kansiosta"
1233
1234#: ../gtk/relocate.c:183
1235msgid "Local data is _already there"
1236msgstr "Paikallinen data on _jo siell��"
1237
1238#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:164
1239#, c-format
1240msgid "Started %'d time"
1241msgid_plural "Started %'d times"
1242msgstr[0] "K��ynnistetty %'d kerran"
1243msgstr[1] "K��ynnistetty %'d kertaa"
1244
1245#: ../gtk/stats.c:97
1246msgid "Reset your statistics?"
1247msgstr "Nollataanko tilastosi?"
1248
1249#: ../gtk/stats.c:98
1250msgid ""
1251"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
1252"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1253msgstr ""
1254"N��m�� tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Tilastojen nollaus ei vaikuta "
1255"seurantapalvelimien rekister��imiin tietoihin."
1256
1257#: ../gtk/stats.c:109 ../gtk/stats.c:137
1258msgid "_Reset"
1259msgstr "_Nollaa"
1260
1261#: ../gtk/stats.c:134 ../gtk/tr-window.c:699
1262msgid "Statistics"
1263msgstr "Tilastot"
1264
1265#: ../gtk/stats.c:149
1266msgid "Current Session"
1267msgstr "Nykyinen istunto"
1268
1269#: ../gtk/stats.c:158 ../gtk/stats.c:175
1270msgid "Ratio:"
1271msgstr "Suhde:"
1272
1273#: ../gtk/stats.c:161 ../gtk/stats.c:178
1274msgid "Duration:"
1275msgstr "Kesto:"
1276
1277#: ../gtk/stats.c:163
1278msgid "Total"
1279msgstr "Yhteens��"
1280
1281#. %1$s is how much we've got,
1282#. %2$s is how much we'll have when done,
1283#. %3$s%% is a percentage of the two
1284#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61
1285#, c-format
1286msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1287msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)"
1288
1289#. %1$s is how much we've got,
1290#. %2$s is the torrent's total size,
1291#. %3$s%% is a percentage of the two,
1292#. %4$s is how much we've uploaded,
1293#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1294#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1295#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77
1296#, c-format
1297msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1298msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), l��hetetty %4$s (Suhde: %5$s Tavoite: %6$s)"
1299
1300#. %1$s is how much we've got,
1301#. %2$s is the torrent's total size,
1302#. %3$s%% is a percentage of the two,
1303#. %4$s is how much we've uploaded,
1304#. %5$s is our upload-to-download ratio
1305#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93
1306#, c-format
1307msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1308msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), l��hetetty %4$s (Suhde: %5$s)"
1309
1310#. %1$s is the torrent's total size,
1311#. %2$s is how much we've uploaded,
1312#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1313#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1314#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110
1315#, c-format
1316msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1317msgstr "%1$s, l��hetetty %2$s (suhde: %3$s maali: %4$s)"
1318
1319#. %1$s is the torrent's total size,
1320#. %2$s is how much we've uploaded,
1321#. %3$s is our upload-to-download ratio
1322#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1323#, c-format
1324msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1325msgstr "%1$s, l��hetetty %2$s (suhde: %3$s)"
1326
1327#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136
1328msgid "Remaining time unknown"
1329msgstr "J��ljell�� oleva aika tuntematon"
1330
1331#. time remaining
1332#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1333#, c-format
1334msgid "%s remaining"
1335msgstr "%s j��ljell��"
1336
1337#. 1==down arrow, 2==down speed, 3==up arrow, 4==down speed
1338#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167
1339#, c-format
1340msgid "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1341msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s"
1342
1343#. bandwidth speed + unicode arrow
1344#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:172 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:176
1345#, c-format
1346msgid "%1$s %2$s"
1347msgstr "%1$s %2$s"
1348
1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179
1350msgid "Stalled"
1351msgstr "J��m��ht��nyt"
1352
1353#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:181 ../gtk/tr-icon.c:69
1354msgid "Idle"
1355msgstr "Jouten"
1356
1357#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211
1358#, c-format
1359msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1360msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa (%.1f%% testattu)"
1361
1362#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:222
1363#, c-format
1364msgid "Ratio %s"
1365msgstr "Suhde %s"
1366
1367#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:244
1368#, c-format
1369msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1370msgstr "Seurantapalvelin antoi varoituksen: \"%s\""
1371
1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:245
1373#, c-format
1374msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1375msgstr "Seurantapalvelin antoi virheen: \"%s\""
1376
1377#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246
1378#, c-format
1379msgid "Error: %s"
1380msgstr "Virhe: %s"
1381
1382#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:266
1383#, c-format
1384msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1385msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1386msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetylt�� vertaiselta."
1387msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetylt�� vertaiselta."
1388
1389#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1390#, c-format
1391msgid "Downloading metadata from %1$'d peer (%2$d%% done)"
1392msgid_plural "Downloading metadata from %1$'d peers (%2$d%% done)"
1393msgstr[0] "Ladataan metadataa %1$'d vertaiselta (%2$d%% valmis)"
1394msgstr[1] "Ladataan metadataa %1$'d vertaiselta (%2$d%% valmis)"
1395
1396#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286
1397#, c-format
1398msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1399msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1400msgstr[0] "L��hetet����n %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1401msgstr[1] "L��hetet����n %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1402
1403#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:2
1404msgid "BitTorrent Client"
1405msgstr "BitTorrent-sovellus"
1406
1407#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:3
1408msgid "Transmission BitTorrent Client"
1409msgstr "Transmission ��� BitTorrent-sovellus"
1410
1411#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:4
1412msgid "Download and share files over BitTorrent"
1413msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
1414
1415#: ../gtk/tr-core.c:1083
1416#, c-format
1417msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1418msgstr "Lukeminen ep��onnistui \"%s\": %s"
1419
1420#: ../gtk/tr-core.c:1175
1421#, c-format
1422msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1423msgstr "Ohitetaan tuntematon torrent \"%s\""
1424
1425#: ../gtk/tr-core.c:1411
1426msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1427msgstr "Ty��p��yd��n lepotilaan siirtyminen estetty"
1428
1429#: ../gtk/tr-core.c:1413
1430#, c-format
1431msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1432msgstr "Ty��p��yd��n lepotilaan siirtymisen est��minen ep��onnistui: %s"
1433
1434#: ../gtk/tr-core.c:1446
1435msgid "Allowing desktop hibernation"
1436msgstr "Ty��p��yd��n lepotilaan siirtymisen salliminen"
1437
1438#: ../gtk/tr-icon.c:86 ../gtk/tr-icon.c:102
1439#, c-format
1440msgid "(Limit: %s)"
1441msgstr "(Raja: %s)"
1442
1443#. %1$s: current upload speed
1444#. * %2$s: current upload limit, if any
1445#. * %3$s: current download speed
1446#. * %4$s: current download limit, if any
1447#: ../gtk/tr-icon.c:109
1448#, c-format
1449msgid ""
1450"Transmission\n"
1451"Up: %1$s %2$s\n"
1452"Down: %3$s %4$s"
1453msgstr ""
1454"Transmission\n"
1455"Ulos: %1$s %2$s\n"
1456"Sis����n: %3$s %4$s"
1457
1458#: ../gtk/tr-prefs.c:272
1459msgid "Save to _Location:"
1460msgstr "Tallenna _sijaintiin:"
1461
1462#: ../gtk/tr-prefs.c:275
1463msgid "Queue"
1464msgstr "Pane jonoon"
1465
1466#: ../gtk/tr-prefs.c:277
1467msgid "Maximum active _downloads:"
1468msgstr "Aktiivisten latausten _enimm��ism����r��:"
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1471msgid "Downloads sharing data in the last N minutes are _active:"
1472msgstr ""
1473"Viimeisen N minuutin aikana dataa jakaneet lataukset ovat _aktiivisia:"
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:286 ../libtransmission/torrent.c:1909
1476msgid "Incomplete"
1477msgstr "Keskener��inen"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:288
1480msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1481msgstr "Lis���� \"._part\"-p����te keskener��isten tiedostojen nimiin"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:292
1484msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1485msgstr "S��ilyt�� _keskener��iset torrentit kansiossa:"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1488msgid "Call _script when torrent is completed:"
1489msgstr "Kutsu _skripti torrentin valmistuttua:"
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:324
1492msgctxt "Gerund"
1493msgid "Adding"
1494msgstr "Lis��ys"
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:338
1497msgid "Automatically _add torrents from:"
1498msgstr "Lis���� torrentit _automaattisesti kansiosta:"
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1501msgctxt "Gerund"
1502msgid "Seeding"
1503msgstr "Jakaminen"
1504
1505#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1506msgid "Stop seeding at _ratio:"
1507msgstr "Lopeta jakaminen _suhteessa:"
1508
1509#: ../gtk/tr-prefs.c:355
1510msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1511msgstr "Lopeta jakaminen jos jouten _N minuuttia:"
1512
1513#: ../gtk/tr-prefs.c:378 ../gtk/tr-prefs.c:1289
1514msgid "Desktop"
1515msgstr "Ty��p��yt��"
1516
1517#: ../gtk/tr-prefs.c:380
1518msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1519msgstr ""
1520"_Ty��p��yd��n lepotilaan siirtyminen estetty jos on k��ynniss�� olevia torrentteja"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1523msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1524msgstr "N��yt�� Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:389
1527msgid "Notification"
1528msgstr "Ilmoitus"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:391
1531msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1532msgstr "N��yt�� ilmoitus, kun torrent _lis��t����n"
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:395
1535msgid "Show a notification when torrents _finish"
1536msgstr "N��yt�� ilmoitus, kun torrent _valmistuu"
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:399
1539msgid "Play a _sound when torrents finish"
1540msgstr "Toista _����ni, kun torrent valmistuu"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:427
1543#, c-format
1544msgid "Blocklist contains %'d rule"
1545msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1546msgstr[0] "Estolista sis��lt���� %'d s����nn��n"
1547msgstr[1] "Estolista sis��lt���� %'d s����nt����"
1548
1549#: ../gtk/tr-prefs.c:460
1550#, c-format
1551msgid "Blocklist has %'d rule."
1552msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1553msgstr[0] "Estolistalla on %'d s����nt��."
1554msgstr[1] "Estolistalla on %'d s����nt����."
1555
1556#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1557msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1558msgstr "<b>P��ivitys onnistui!</b>"
1559
1560#: ../gtk/tr-prefs.c:464
1561msgid "<b>Unable to update.</b>"
1562msgstr "<b>P��ivitt��minen ep��onnistui.</b>"
1563
1564#: ../gtk/tr-prefs.c:479
1565msgid "Update Blocklist"
1566msgstr "P��ivit�� estolista"
1567
1568#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1569msgid "Getting new blocklist���"
1570msgstr "Noudetaan uutta estolistaa..."
1571
1572#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1573msgid "Allow encryption"
1574msgstr "Salli salaus"
1575
1576#: ../gtk/tr-prefs.c:510
1577msgid "Prefer encryption"
1578msgstr "Jos mahdollista, k��yt�� salausta"
1579
1580#: ../gtk/tr-prefs.c:511
1581msgid "Require encryption"
1582msgstr "Vaadi salaus"
1583
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:535
1585msgid "Blocklist"
1586msgstr "Estolista"
1587
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1589msgid "Enable _blocklist:"
1590msgstr "K��yt�� e_stolistaa:"
1591
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:551
1593msgid "_Update"
1594msgstr "_P��ivit��"
1595
1596#: ../gtk/tr-prefs.c:561
1597msgid "Enable _automatic updates"
1598msgstr "Salli _automaattiset p��ivitykset"
1599
1600#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1601msgid "_Encryption mode:"
1602msgstr "_Salaustila:"
1603
1604#: ../gtk/tr-prefs.c:573
1605msgid "Use PE_X to find more peers"
1606msgstr "K��yt�� _PEX:i�� vertaisten l��yt��miseksi"
1607
1608#: ../gtk/tr-prefs.c:575
1609msgid ""
1610"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1611msgstr ""
1612"PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa."
1613
1614#: ../gtk/tr-prefs.c:579
1615msgid "Use _DHT to find more peers"
1616msgstr "K��yt�� _DHT:t�� vertaisten l��yt��miseksi"
1617
1618#: ../gtk/tr-prefs.c:581
1619msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1620msgstr "DHT:n avulla voit l��yt���� vertaisia ilman seurantapalvelinta"
1621
1622#: ../gtk/tr-prefs.c:585
1623msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1624msgstr "K��yt�� _paikallisvertaisten etsint���� useamman vertaisen l��yt��miseksi"
1625
1626#: ../gtk/tr-prefs.c:587
1627msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1628msgstr "LPD etsii vertaisia l��hiverkostasi."
1629
1630#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1631msgid "Web Client"
1632msgstr "WWW-k��ytt��liittym��"
1633
1634#. "enabled" checkbutton
1635#: ../gtk/tr-prefs.c:806
1636msgid "_Enable web client"
1637msgstr "_K��yt�� WWW-k��ytt��liittym����"
1638
1639#: ../gtk/tr-prefs.c:812
1640msgid "_Open web client"
1641msgstr "_Avaa WWW-k��ytt��liittym��"
1642
1643#: ../gtk/tr-prefs.c:821
1644msgid "HTTP _port:"
1645msgstr "HTTP-_portti:"
1646
1647#. require authentication
1648#: ../gtk/tr-prefs.c:825
1649msgid "Use _authentication"
1650msgstr "K��yt�� _todentamista"
1651
1652#. username
1653#: ../gtk/tr-prefs.c:833
1654msgid "_Username:"
1655msgstr "_K��ytt��j��nimi:"
1656
1657#. password
1658#: ../gtk/tr-prefs.c:840
1659msgid "Pass_word:"
1660msgstr "_Salasana:"
1661
1662#. require authentication
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:848
1664msgid "Only allow these IP a_ddresses to connect:"
1665msgstr "Salli ainoastaan n��iden IP-osoitteiden yhdist����:"
1666
1667#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1668msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1669msgstr ""
1670"IP-osoitteissa voidaan k��ytt���� jokerimerkkej��, esimerkiksi 192.168.*.*"
1671
1672#: ../gtk/tr-prefs.c:895
1673msgid "Addresses:"
1674msgstr "Osoitteet:"
1675
1676#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1677msgid "Every Day"
1678msgstr "Joka p��iv��"
1679
1680#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1681msgid "Weekdays"
1682msgstr "Arkisin"
1683
1684#: ../gtk/tr-prefs.c:1014
1685msgid "Weekends"
1686msgstr "Viikonloppuisin"
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1689msgid "Sunday"
1690msgstr "Sunnuntaisin"
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1693msgid "Monday"
1694msgstr "Maanantaisin"
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1697msgid "Tuesday"
1698msgstr "Tiistaisin"
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1018
1701msgid "Wednesday"
1702msgstr "Keskiviikkoisin"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1019
1705msgid "Thursday"
1706msgstr "Torstaisin"
1707
1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1020
1709msgid "Friday"
1710msgstr "Perjantaisin"
1711
1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1021
1713msgid "Saturday"
1714msgstr "Lauantaisin"
1715
1716#: ../gtk/tr-prefs.c:1052
1717msgid "Speed Limits"
1718msgstr "Nopeusrajoitukset"
1719
1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1054
1721#, c-format
1722msgid "_Upload (%s):"
1723msgstr "_L��hetys (%s):"
1724
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1061
1726#, c-format
1727msgid "_Download (%s):"
1728msgstr "L_ataus (%s):"
1729
1730#: ../gtk/tr-prefs.c:1072
1731msgid "Alternative Speed Limits"
1732msgstr "Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset"
1733
1734#: ../gtk/tr-prefs.c:1079
1735msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1736msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset k��sin tai ajastettuina aikoina"
1737
1738#: ../gtk/tr-prefs.c:1086
1739#, c-format
1740msgid "U_pload (%s):"
1741msgstr "L_��hetys (%s):"
1742
1743#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1744#, c-format
1745msgid "Do_wnload (%s):"
1746msgstr "La_taus (%s):"
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1094
1749msgid "_Scheduled times:"
1750msgstr "_M����riteltyin�� aikoina:"
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1099
1753msgid " _to "
1754msgstr " - "
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1110
1757msgid "_On days:"
1758msgstr "_P��ivisin:"
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1143 ../gtk/tr-prefs.c:1209
1761msgid "Status unknown"
1762msgstr "Tuntematon tila"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1765msgid "Port is <b>open</b>"
1766msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1767
1768#: ../gtk/tr-prefs.c:1165
1769msgid "Port is <b>closed</b>"
1770msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1771
1772#: ../gtk/tr-prefs.c:1179
1773msgid "<i>Testing TCP port���</i>"
1774msgstr "<i>Testataan TCP-porttia���</i>"
1775
1776#: ../gtk/tr-prefs.c:1202
1777msgid "Listening Port"
1778msgstr "Kuunneltava portti"
1779
1780#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1781msgid "_Port used for incoming connections:"
1782msgstr "Saapuviin yhteyksiin k��ytett��v�� _portti:"
1783
1784#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1785msgid "Te_st Port"
1786msgstr "_Kokeile porttia"
1787
1788#: ../gtk/tr-prefs.c:1219
1789msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1790msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission k��ynnistet����n"
1791
1792#: ../gtk/tr-prefs.c:1223
1793msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1794msgstr "K��yt�� UPnP- tai NAT-PMP-portti_v��lityst�� reitittimelt��"
1795
1796#: ../gtk/tr-prefs.c:1228
1797msgid "Peer Limits"
1798msgstr "Vertaisrajoitukset"
1799
1800#: ../gtk/tr-prefs.c:1231
1801msgid "Maximum peers per _torrent:"
1802msgstr "Enimm��ism����r�� vertaisia _torrenttia kohti:"
1803
1804#: ../gtk/tr-prefs.c:1233
1805msgid "Maximum peers _overall:"
1806msgstr "Enimm��ism����r�� _vertaisille:"
1807
1808#: ../gtk/tr-prefs.c:1239
1809msgid "Enable _uTP for peer communication"
1810msgstr "K��yt�� _uTP:t�� vertaisliikenteeseen"
1811
1812#: ../gtk/tr-prefs.c:1241
1813msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1814msgstr "uTP on ty��kalu, jonka avulla v��hennet����n verkon ruuhkaa."
1815
1816#: ../gtk/tr-prefs.c:1260
1817msgid "Transmission Preferences"
1818msgstr "Transmissionin asetukset"
1819
1820#: ../gtk/tr-prefs.c:1274
1821msgid "Torrents"
1822msgstr "Torrentit"
1823
1824#: ../gtk/tr-prefs.c:1277
1825msgctxt "Gerund"
1826msgid "Downloading"
1827msgstr "Lataus"
1828
1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1286
1830msgid "Network"
1831msgstr "Verkko"
1832
1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1292
1834msgid "Web"
1835msgstr "Web"
1836
1837#: ../gtk/tr-window.c:148
1838msgid "Torrent"
1839msgstr "Torrent"
1840
1841#: ../gtk/tr-window.c:252
1842msgid "Total Ratio"
1843msgstr "Kokonaissuhde"
1844
1845#: ../gtk/tr-window.c:253
1846msgid "Session Ratio"
1847msgstr "Istunnon suhde"
1848
1849#: ../gtk/tr-window.c:254
1850msgid "Total Transfer"
1851msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1852
1853#: ../gtk/tr-window.c:255
1854msgid "Session Transfer"
1855msgstr "Siirretty istunnossa"
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:284
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1861"(%1$s down, %2$s up)"
1862msgstr ""
1863"Napsauta poistaaksesi k��yt��st�� vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset\n"
1864"(%1$s lataus, %2$s l��hetys)"
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:285
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1870"(%1$s down, %2$s up)"
1871msgstr ""
1872"Napsauta k��ytt����ksesi vaihtoehtoisia nopeusrajoituksia\n"
1873"(%1$s lataus, %2$s l��hetys)"
1874
1875#: ../gtk/tr-window.c:350
1876#, c-format
1877msgid "Tracker will allow requests in %s"
1878msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynn��t: %s"
1879
1880#: ../gtk/tr-window.c:419
1881msgid "Unlimited"
1882msgstr "Rajoittamaton"
1883
1884#: ../gtk/tr-window.c:486
1885msgid "Seed Forever"
1886msgstr "Jaa ikuisesti"
1887
1888#: ../gtk/tr-window.c:524
1889msgid "Limit Download Speed"
1890msgstr "Rajoita latausnopeutta"
1891
1892#: ../gtk/tr-window.c:528
1893msgid "Limit Upload Speed"
1894msgstr "Rajoita l��hetysnopeutta"
1895
1896#: ../gtk/tr-window.c:535
1897msgid "Stop Seeding at Ratio"
1898msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa"
1899
1900#: ../gtk/tr-window.c:569
1901#, c-format
1902msgid "Stop at Ratio (%s)"
1903msgstr "Pys��yt�� suhteessa (%s)"
1904
1905#: ../gtk/tr-window.c:771
1906#, c-format
1907msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1908msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1909msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrent"
1910msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1911
1912#: ../gtk/tr-window.c:777
1913#, c-format
1914msgid "%'d Torrent"
1915msgid_plural "%'d Torrents"
1916msgstr[0] "%'d torrent"
1917msgstr[1] "%'d torrenttia"
1918
1919#: ../gtk/tr-window.c:797 ../gtk/tr-window.c:825
1920#, c-format
1921msgid "Ratio: %s"
1922msgstr "Jakosuhde: %s"
1923
1924#: ../gtk/tr-window.c:808
1925#, c-format
1926msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1927msgstr "Ladattu: %1$s, L��hetetty: %2$s"
1928
1929#: ../gtk/tr-window.c:819
1930#, c-format
1931msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1932msgstr "Latausm����r��: %1$s, l��hetysm����r��: %2$s"
1933
1934#: ../gtk/util.c:38
1935msgid "KiB"
1936msgstr "KiB"
1937
1938#: ../gtk/util.c:39
1939msgid "MiB"
1940msgstr "MiB"
1941
1942#: ../gtk/util.c:40
1943msgid "GiB"
1944msgstr "GiB"
1945
1946#: ../gtk/util.c:41
1947msgid "TiB"
1948msgstr "TiB"
1949
1950#: ../gtk/util.c:44
1951msgid "kB"
1952msgstr "kt"
1953
1954#: ../gtk/util.c:45
1955msgid "MB"
1956msgstr "Mt"
1957
1958#: ../gtk/util.c:46
1959msgid "GB"
1960msgstr "Gt"
1961
1962#: ../gtk/util.c:47
1963msgid "TB"
1964msgstr "Tt"
1965
1966#: ../gtk/util.c:50
1967msgid "kB/s"
1968msgstr "kt/s"
1969
1970#: ../gtk/util.c:51
1971msgid "MB/s"
1972msgstr "Mt/s"
1973
1974#: ../gtk/util.c:52
1975msgid "GB/s"
1976msgstr "Gt/s"
1977
1978#: ../gtk/util.c:53
1979msgid "TB/s"
1980msgstr "Tt/s"
1981
1982#: ../gtk/util.c:87 ../libtransmission/utils.c:1505
1983msgid "None"
1984msgstr "Ei mit����n"
1985
1986#: ../gtk/util.c:108
1987#, c-format
1988msgid "%'d day"
1989msgid_plural "%'d days"
1990msgstr[0] "%'d p��iv��"
1991msgstr[1] "%'d p��iv����"
1992
1993#: ../gtk/util.c:109
1994#, c-format
1995msgid "%'d hour"
1996msgid_plural "%'d hours"
1997msgstr[0] "%'d tunti"
1998msgstr[1] "%'d tuntia"
1999
2000#: ../gtk/util.c:110
2001#, c-format
2002msgid "%'d minute"
2003msgid_plural "%'d minutes"
2004msgstr[0] "%'d minuutti"
2005msgstr[1] "%'d minuuttia"
2006
2007#: ../gtk/util.c:111
2008#, c-format
2009msgid "%'d second"
2010msgid_plural "%'d seconds"
2011msgstr[0] "%'d sekunti"
2012msgstr[1] "%'d sekuntia"
2013
2014#: ../gtk/util.c:221
2015#, c-format
2016msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2017msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sis��lt���� virheellist�� dataa."
2018
2019#: ../gtk/util.c:222
2020#, c-format
2021msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2022msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo k��yt��ss��."
2023
2024#: ../gtk/util.c:223
2025#, c-format
2026msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2027msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe."
2028
2029#: ../gtk/util.c:231
2030msgid "Error opening torrent"
2031msgstr "Virhe avattaessa torrenttia"
2032
2033#: ../gtk/util.c:534
2034#, c-format
2035msgid "Error opening \"%s\""
2036msgstr "Virhe avatessa \"%s\""
2037
2038#: ../gtk/util.c:537
2039#, c-format
2040msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2041msgstr "Palvelin vastasi \"%1$ld %2$s\""
2042
2043#: ../gtk/util.c:557
2044msgid "Unrecognized URL"
2045msgstr "Tunnistamaton verkko-osoite"
2046
2047#: ../gtk/util.c:559
2048#, c-format
2049msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2050msgstr "Transmission ei tied��, miten kohdetta \"%s\" k��ytet����n"
2051
2052#: ../gtk/util.c:564
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2056"BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2057msgstr ""
2058"T��m�� magneettilinkki vaikuttaa olevan tarkoitettu jotain muuta kuin "
2059"BitTorrentia varten. BitTorrent-magneettilinkit sis��lt��v��t osion, johon "
2060"sis��ltyy \"%s\"."
2061
2062#. did caller give us an uninitialized val?
2063#: ../libtransmission/bencode.c:1117
2064msgid "Invalid metadata"
2065msgstr "Virheellinen metadata"
2066
2067#: ../libtransmission/bencode.c:1716 ../libtransmission/bencode.c:1744
2068#, c-format
2069msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2070msgstr "V��liaikaistiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
2071
2072#: ../libtransmission/bencode.c:1731
2073#, c-format
2074msgid "Saved \"%s\""
2075msgstr "\"%s\" tallennettu"
2076
2077#: ../libtransmission/bencode.c:1736 ../libtransmission/blocklist.c:417
2078#, c-format
2079msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2080msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
2081
2082#: ../libtransmission/blocklist.c:86 ../libtransmission/blocklist.c:325
2083#: ../libtransmission/utils.c:438
2084#, c-format
2085msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2086msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
2087
2088#: ../libtransmission/blocklist.c:115
2089#, c-format
2090msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2091msgstr "Estolista \"%s\" sis��lt���� %zu kohtaa"
2092
2093#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2094#: ../libtransmission/blocklist.c:368
2095#, c-format
2096msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2097msgstr "estolista ohitti virheellisen osoitteen rivill�� %d"
2098
2099#: ../libtransmission/blocklist.c:420
2100#, c-format
2101msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2102msgstr "Estolista \"%s\" p��ivitetty %zu kohteella"
2103
2104#: ../libtransmission/fdlimit.c:360 ../libtransmission/metainfo.c:112
2105#: ../libtransmission/utils.c:570 ../libtransmission/utils.c:581
2106#, c-format
2107msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2108msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
2109
2110#: ../libtransmission/fdlimit.c:381
2111#, c-format
2112msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2113msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
2114
2115#: ../libtransmission/fdlimit.c:396
2116#, c-format
2117msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2118msgstr ""
2119
2120#: ../libtransmission/fdlimit.c:682
2121#, c-format
2122msgid "Couldn't create socket: %s"
2123msgstr "Pistokkeen luominen ep��onnistui: %s"
2124
2125#: ../libtransmission/makemeta.c:63
2126#, c-format
2127msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2128msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
2129
2130#: ../libtransmission/metainfo.c:592
2131#, c-format
2132msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2133msgstr "Virheellinen metadata \"%s\""
2134
2135#: ../libtransmission/natpmp.c:32
2136msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2137msgstr "Portin v��litys (NAT-PMP)"
2138
2139#: ../libtransmission/natpmp.c:72
2140#, c-format
2141msgid "%s succeeded (%d)"
2142msgstr "%s onnistui (%d)"
2143
2144#: ../libtransmission/natpmp.c:141
2145#, c-format
2146msgid "Found public address \"%s\""
2147msgstr "L��ydettiin julkinen osoite \"%s\""
2148
2149#: ../libtransmission/natpmp.c:176
2150#, c-format
2151msgid "no longer forwarding port %d"
2152msgstr "ei en���� v��litet�� porttia %d"
2153
2154#: ../libtransmission/natpmp.c:221
2155#, c-format
2156msgid "Port %d forwarded successfully"
2157msgstr "Portti %d v��litettiin onnistuneesti"
2158
2159#: ../libtransmission/net.c:268
2160#, c-format
2161msgid "Couldn't set source address %s on %d: %s"
2162msgstr "L��hdeosoitteen (%s) asettaminen %d: %s ep��onnistui"
2163
2164#: ../libtransmission/net.c:284
2165#, c-format
2166msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2167msgstr ""
2168"Ei voitu yhdist���� pistokketta %d osoitteeseen %s porttiin %d (virheilmoitus "
2169"%d - %s)"
2170
2171#: ../libtransmission/net.c:356
2172msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2173msgstr "Varmista ettei toinen Transmission ole jo k��ynniss��."
2174
2175#: ../libtransmission/net.c:361
2176#, c-format
2177msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2178msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s"
2179
2180#: ../libtransmission/net.c:363
2181#, c-format
2182msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2183msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s (%s)"
2184
2185#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1896
2186#, c-format
2187msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2188msgstr "Tarkista paikallinen data! Osa #%zu on korruptoitunut."
2189
2190#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
2191msgid "Port Forwarding"
2192msgstr "Portin v��litys"
2193
2194#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58
2195msgid "Starting"
2196msgstr "K��ynnistet����n"
2197
2198#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59
2199msgid "Forwarded"
2200msgstr "V��litetty"
2201
2202#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2203msgid "Stopping"
2204msgstr "Pys��ytet����n"
2205
2206#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61
2207msgid "Not forwarded"
2208msgstr "Ei v��litetty"
2209
2210#: ../libtransmission/port-forwarding.c:91 ../libtransmission/torrent.c:2046
2211#, c-format
2212msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2213msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
2214
2215#: ../libtransmission/port-forwarding.c:181
2216msgid "Stopped"
2217msgstr "Pys��ytetty"
2218
2219#. first %s is the application name
2220#. second %s is the version number
2221#: ../libtransmission/session.c:720
2222#, c-format
2223msgid "%s %s started"
2224msgstr "%s %s k��ynnistettiin"
2225
2226#: ../libtransmission/session.c:1937
2227#, c-format
2228msgid "Loaded %d torrents"
2229msgstr "Ladattiin %d torrenttia"
2230
2231#: ../libtransmission/torrent.c:523
2232#, c-format
2233msgid "Tracker warning: \"%s\""
2234msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
2235
2236#: ../libtransmission/torrent.c:530
2237#, c-format
2238msgid "Tracker error: \"%s\""
2239msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
2240
2241#: ../libtransmission/torrent.c:777
2242msgid ""
2243"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
2244"re-download, remove the torrent and re-add it."
2245msgstr ""
2246
2247#: ../libtransmission/torrent.c:1667
2248msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2249msgstr "K��ynnistetty uudelleen k��sin - poistetaan k��yt��st�� sen jakosuhde"
2250
2251#: ../libtransmission/torrent.c:1819
2252msgid "Removing torrent"
2253msgstr "Poistetaan torrenttia"
2254
2255#: ../libtransmission/torrent.c:1903
2256msgid "Done"
2257msgstr "Valmis"
2258
2259#: ../libtransmission/torrent.c:1906
2260msgid "Complete"
2261msgstr "Valmis"
2262
2263#: ../libtransmission/upnp.c:35
2264msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2265msgstr "Portin v��litys (UPnP)"
2266
2267#: ../libtransmission/upnp.c:201
2268#, c-format
2269msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2270msgstr "L��ydettiin internet-yhdysk��yt��v��laite %s"
2271
2272#: ../libtransmission/upnp.c:204
2273#, c-format
2274msgid "Local Address is \"%s\""
2275msgstr "Paikallinen osoite on %s"
2276
2277#: ../libtransmission/upnp.c:233
2278#, c-format
2279msgid "Port %d isn't forwarded"
2280msgstr "Porttia %d ei uudelleenohjata"
2281
2282#: ../libtransmission/upnp.c:244
2283#, c-format
2284msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2285msgstr "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n l��pi lopetettu (palvelu \"%s\")"
2286
2287#: ../libtransmission/upnp.c:277
2288#, c-format
2289msgid ""
2290"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../libtransmission/upnp.c:282
2294msgid "Port forwarding successful!"
2295msgstr "Portin v��litys onnistui."
2296
2297#: ../libtransmission/utils.c:452
2298msgid "Not a regular file"
2299msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
2300
2301#: ../libtransmission/utils.c:470
2302msgid "Memory allocation failed"
2303msgstr "Muistin varaus ep��onnistui"
2304
2305#. Node exists but isn't a folder
2306#: ../libtransmission/utils.c:580
2307#, c-format
2308msgid "File \"%s\" is in the way"
2309msgstr "Tiedosto %s on tiell��"
2310
2311#: ../libtransmission/verify.c:218
2312msgid "Verifying torrent"
2313msgstr "Tarkistetaan torrenttia"
2314
2315#, c-format
2316#~ msgid "%s is already running."
2317#~ msgstr "%s on jo k��ynniss��."
2318
2319#~ msgid "Tracker:"
2320#~ msgstr "Seurantapalvelin:"
2321
2322#~ msgid "Status"
2323#~ msgstr "Tila"
2324
2325#~ msgid "Pieces:"
2326#~ msgstr "Osat:"
2327
2328#~ msgid "Sort by _State"
2329#~ msgstr "J��rjest�� _tilan mukaan"
2330
2331#~ msgid "Sort by _Tracker"
2332#~ msgstr "J��rjest�� seuran_tapalvelimen mukaan"
2333
2334#~ msgid "_Minimal View"
2335#~ msgstr "Pieni n��ky_m��"
2336
2337#~ msgid "_Reverse Sort Order"
2338#~ msgstr "K����nteinen j��_rjestys"
2339
2340#~ msgid "_New..."
2341#~ msgstr "_Uusi..."
2342
2343#~ msgid "_Main Window"
2344#~ msgstr "_P����ikkuna"
2345
2346#, c-format
2347#~ msgid "%.1f%%"
2348#~ msgstr "%.1f%%"
2349
2350#~ msgid "Dates"
2351#~ msgstr "P��iv��ykset"
2352
2353#~ msgid "Failed DL:"
2354#~ msgstr "Ep��onnistunut lataus:"
2355
2356#, c-format
2357#~ msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2358#~ msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)"
2359
2360#~ msgid "A_ll"
2361#~ msgstr "_Kaikki"
2362
2363#~ msgid "_Active"
2364#~ msgstr "_Aktiiviset"
2365
2366#~ msgid "_Seeding"
2367#~ msgstr "_Jaettavat"
2368
2369#~ msgid "Date:"
2370#~ msgstr "P��iv��ys:"
2371
2372#~ msgid "Torrent file:"
2373#~ msgstr "Torrent-tiedosto:"
2374
2375#~ msgid "[torrent files]"
2376#~ msgstr "[torrent-tiedostot]"
2377
2378#~ msgid "<b>Leechers:</b>"
2379#~ msgstr "<b>Lataajat:</b>"
2380
2381#~ msgid "_Downloading"
2382#~ msgstr "_Ladataan"
2383
2384#~ msgid "Progress:"
2385#~ msgstr "Edistyminen:"
2386
2387#~ msgid "Transfer"
2388#~ msgstr "Siirto"
2389
2390#~ msgid "Last activity at:"
2391#~ msgstr "Viimeisin aktivisuus:"
2392
2393#~ msgid "Last announce at:"
2394#~ msgstr "Viimeisin ilmoitus:"
2395
2396#~ msgid "Next announce in:"
2397#~ msgstr "Seuraava ilmoitus:"
2398
2399#~ msgid "Manual announce allowed in:"
2400#~ msgstr "Manuaalinen ilmoitus sallittu:"
2401
2402#~ msgid "Tracker responded:"
2403#~ msgstr "Seurantapalvelin vastasi:"
2404
2405#~ msgid "Announce"
2406#~ msgstr "Ilmoita"
2407
2408#~ msgid "Creator:"
2409#~ msgstr "Luoja:"
2410
2411#~ msgid "Origins"
2412#~ msgstr "Alkuper��t"
2413
2414#~ msgid "_Open Folder"
2415#~ msgstr "_Avaa kansio"
2416
2417#~ msgid "Add a torrent"
2418#~ msgstr "Lis���� torrent"
2419
2420#~ msgid "_Add..."
2421#~ msgstr "_Lis����..."
2422
2423#~ msgid "Add a Torrent"
2424#~ msgstr "Lis���� torrent"
2425
2426#~ msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
2427#~ msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
2428
2429#~ msgid "_Don't ask me again"
2430#~ msgstr "_��l�� kysy uudelleen"
2431
2432#, c-format
2433#~ msgid "Torrent creation failed: %s"
2434#~ msgstr "Torrentin luonti ep��onnistui: %s"
2435
2436#, c-format
2437#~ msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
2438#~ msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
2439#~ msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d-tiedosto</i>"
2440#~ msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d-tiedostoa</i>"
2441
2442#, c-format
2443#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
2444#~ msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), l��hetetty %4$s (suhde: %5$s)"
2445
2446#, c-format
2447#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
2448#~ msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
2449
2450#~ msgid "Commen_t:"
2451#~ msgstr "_Kommentti:"
2452
2453#, c-format
2454#~ msgid ""
2455#~ "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
2456#~ "Down: %3$s, Up: %4$s"
2457#~ msgstr ""
2458#~ "Jaetaan %1$'d torrenttia, ladataan %2$'d torrenttia\n"
2459#~ "Latausnopeus: %3$s, l��hetysnopeus: %4$s"
2460
2461#~ msgid "Mo_ve source files to Trash"
2462#~ msgstr "_Siirr�� l��hdetiedostot roskakoriin"
2463
2464#~ msgid "Adding Torrents"
2465#~ msgstr "Lis��t����n torrentteja"
2466
2467#, c-format
2468#~ msgid "%'u byte"
2469#~ msgid_plural "%'u bytes"
2470#~ msgstr[0] "%'u tavu"
2471#~ msgstr[1] "%'u tavua"
2472
2473#, c-format
2474#~ msgid "%'.1f KB"
2475#~ msgstr "%'.1f Kt"
2476
2477#, c-format
2478#~ msgid "%'.1f GB"
2479#~ msgstr "%'.1f Gt"
2480
2481#, c-format
2482#~ msgid "%'.1f MB"
2483#~ msgstr "%'.1f Mt"
2484
2485#, c-format
2486#~ msgid "%'.1f KB/s"
2487#~ msgstr "%'.1f Kt/s"
2488
2489#, c-format
2490#~ msgid "%'.1f MB/s"
2491#~ msgstr "%'.1f Mt/s"
2492
2493#, c-format
2494#~ msgid "%'.2f MB/s"
2495#~ msgstr "%'.2f Mt/s"
2496
2497#, c-format
2498#~ msgid "%'.2f GB/s"
2499#~ msgstr "%'.2f Gt/s"
2500
2501#, c-format
2502#~ msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
2503#~ msgstr "Lepotilan poistaminen k��yt��st�� ep��onnistui: %s"
2504
2505#~ msgid "Couldn't read resume file"
2506#~ msgstr "Palautustiedostoa ei voitu lukea"
2507
2508#~ msgid "Sort by _Ratio"
2509#~ msgstr "J��rjest�� _suhteen mukaan"
2510
2511#~ msgid "Display _options dialog"
2512#~ msgstr "_N��yt�� asetukset-valintaikkuna"
2513
2514#~ msgid "Limit _download speed (KB/s):"
2515#~ msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
2516
2517#~ msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
2518#~ msgstr "Rajoita l��hetysnope_utta (Kt/s):"
2519
2520#, c-format
2521#~ msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
2522#~ msgstr "Latausnopeus: %1$s, l��hetysnopeus: %2$s"
2523
2524#, c-format
2525#~ msgid "Down: %s"
2526#~ msgstr "Latausnopeus: %s"
2527
2528#, c-format
2529#~ msgid "Up: %s"
2530#~ msgstr "L��hetysnopeus: %s"
2531
2532#~ msgid "Use peer e_xchange"
2533#~ msgstr "K��yt�� _vertaisvaihtoa"
2534
2535#~ msgid "Limits"
2536#~ msgstr "Rajoitukset"
2537
2538#~ msgid "_Paused"
2539#~ msgstr "_Pys��ytetyt"
2540
2541#~ msgid "Torrent creation cancelled"
2542#~ msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
2543
2544#~ msgid "BitTorrent Activity"
2545#~ msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
2546
2547#~ msgid "_Move source file to Trash"
2548#~ msgstr "_Siirr�� l��hdetiedosto roskakoriin"
2549
2550#, c-format
2551#~ msgid "%'d Piece"
2552#~ msgid_plural "%'d Pieces"
2553#~ msgstr[0] "%'d osa"
2554#~ msgstr[1] "%'d osaa"
2555
2556#, c-format
2557#~ msgid "%1$s @ %2$s"
2558#~ msgstr "%1$s @ %2$s"
2559
2560#~ msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
2561#~ msgstr "Yksityinen t��ll�� seurantapalvelimella -- PEX poissa k��yt��st��"
2562
2563#~ msgid "Now"
2564#~ msgstr "Nyt"
2565
2566#~ msgid "In progress"
2567#~ msgstr "K��ynniss��"
2568
2569#~ msgid "Choose File"
2570#~ msgstr "Valitse tiedosto"
2571
2572#~ msgid "Choose Directory"
2573#~ msgstr "Valitse kansio"
2574
2575#~ msgid "<b>E_xtras</b>"
2576#~ msgstr "<b>E_kstrat</b>"
2577
2578#~ msgid "Listening _port:"
2579#~ msgstr "Kuunneltava _portti:"
2580
2581#~ msgid "Announce URL"
2582#~ msgstr "Julkistus-URL"
2583
2584#~ msgid "Disallowing desktop hibernation"
2585#~ msgstr "Ty��p��yd��n lepotilaan siirtymisen est��minen"
2586
2587#~ msgid "_Require username"
2588#~ msgstr "_Vaadi k��ytt��j��nimi"
2589
2590#~ msgid "Web Interface"
2591#~ msgstr "WWW-k��ytt��liittym��"
2592
2593#~ msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2594#~ msgstr "Yhdist�� seurantapalvelimelle v��li_palvelimen kautta"
2595
2596#~ msgid "Proxy _server:"
2597#~ msgstr "V��lipal_velin:"
2598
2599#~ msgid "Proxy _port:"
2600#~ msgstr "V��lipalvelimen _portti:"
2601
2602#~ msgid "Proxy _type:"
2603#~ msgstr "V��lipalvelimen _tyyppi:"
2604
2605#~ msgid "_Authentication is required"
2606#~ msgstr "Todent_aminen vaaditaan"
2607
2608#~ msgid "Tracker Proxy"
2609#~ msgstr "Seurantapalvelimen v��lipalvelin"
2610
2611#, c-format
2612#~ msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2613#~ msgstr "Estolista \"%1$s\" p��ivitettiin %2$'d kohteella"
2614
2615#, c-format
2616#~ msgid "%1$s (%2$s verified)"
2617#~ msgstr "%1$s (%2$s tarkistettu)"
2618
2619#~ msgid "File \"%s\" is already open"
2620#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki"
2621
2622#~ msgid "Scrape"
2623#~ msgstr "Raapaisu"
2624
2625#~ msgid "Last scrape at:"
2626#~ msgstr "Viimeisin raapaisu:"
2627
2628#~ msgid "Next scrape in:"
2629#~ msgstr "Seuraava raapaisu:"
2630
2631#~ msgid "Tier"
2632#~ msgstr "Taso"
2633
2634#~ msgid " and "
2635#~ msgstr " ja "
2636
2637#, c-format
2638#~ msgid "%1$s remaining"
2639#~ msgstr "%1$s j��ljell��"
2640
2641#~ msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
2642#~ msgstr "N��yt�� _kuvake ty��p��yd��n ilmoitusalueella"
2643
2644#~ msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
2645#~ msgstr "Salli vain seuraavien IP-_osoitteiden yhdist��minen:"
2646
2647#, c-format
2648#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
2649#~ msgstr "Estolista \"%s\" sis��lt���� %'zu merkint����"
2650
2651#, c-format
2652#~ msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
2653#~ msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
2654#~ msgstr[0] "K��yt�� _estolistaa (sis��lt���� %'d s����nn��n)"
2655#~ msgstr[1] "K��yt�� _estolistaa (sis��lt���� %'d s����nt����)"
2656
2657#~ msgid "_Ignore unencrypted peers"
2658#~ msgstr "_Est�� salaamattomat l��hteet"
2659
2660#~ msgid "Blocklist updated with %'d entries"
2661#~ msgstr "Estolista p��ivitettiin: %'d kohtaa p��ivittyi"
2662
2663#~ msgid "Parsing blocklist..."
2664#~ msgstr "Kootaan estolista..."
2665
2666#~ msgid "Uncompressing blocklist..."
2667#~ msgstr "Puretaan estolistaa..."
2668
2669#~ msgid "Unable to get blocklist: %s"
2670#~ msgstr "Estolistaa ei voitu hakea: %s"
2671
2672#~ msgid "Unable to get blocklist."
2673#~ msgstr "Estolistaa ei voitu hakea."
2674
2675#~ msgid "Completion"
2676#~ msgstr "Valmistuminen"
2677
2678#~ msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
2679#~ msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valittu)"
2680
2681#~ msgid "<b>Times Completed:</b>"
2682#~ msgstr "<b>Valmistumiskerrat:</b>"
2683
2684#~ msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
2685#~ msgstr "Aloitetaan ajoitetun kaistan k��yt��n rajoitus"
2686
2687#~ msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
2688#~ msgstr "Lopetetaan ajoitetun kaistan k��yt��n rajoitus"
2689
2690#~ msgid "_Limit bandwidth between"
2691#~ msgstr "_Rajoita kaistanleveytt�� v��lill��"
2692
2693#~ msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
2694#~ msgstr "Rajoita l_atausnopeutta (KB/s):"
2695
2696#~ msgid "Started at:"
2697#~ msgstr "Aloitettu:"
2698
2699#~ msgid "Start minimized in system tray"
2700#~ msgstr "K��ynnist�� pienennettyn�� ilmoitusalueelle"
2701
2702#~ msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
2703#~ msgstr "Rajoita l_��hetysnopeutta (Kt/s):"
2704
2705#~ msgid "Incoming Peers"
2706#~ msgstr "Saapuvat vertaiset"
2707
2708#~ msgid "Show desktop _notifications"
2709#~ msgstr "N��yt�� ilmoituksia _ty��p��yd��ll��"
2710
2711#~ msgid "File"
2712#~ msgstr "Tiedosto"
2713
2714#, c-format
2715#~ msgid "Preallocated file \"%s\""
2716#~ msgstr "Esivarattu tiedostolle \"%s\""
2717
2718#~ msgid "Progress"
2719#~ msgstr "Tila"
2720
2721#, c-format
2722#~ msgid "Closing port %d on %s"
2723#~ msgstr "Suljetaan portti %d %s :ssa"
2724
2725#~ msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
2726#~ msgstr "Tekij��noikeudet 2005-2009 Transmission-projekti"
2727
2728#~ msgid "_Open web interface"
2729#~ msgstr "_Avaa WWW-k��ytt��liittym��"
2730
2731#, c-format
2732#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
2733#~ msgstr ""
2734#~ "Ei voitu luoda \"%1$s\": ylemm��n tason kansiota \"%2$s\" ei ole olemassa"
2735
2736#~ msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
2737#~ msgstr "Est�� _lepotila, kun torrentit ovat aktiivisia"
2738
2739#~ msgid "_Enable web interface"
2740#~ msgstr "_K��yt�� WWW-k��ytt��liittym����"
2741
2742#~ msgid "Seed _regardless of ratio"
2743#~ msgstr "Jaa suhteesta _v��litt��m��tt��"
2744
2745#, c-format
2746#~ msgid "Blocklist now has %'d rule."
2747#~ msgid_plural "Blocklist now has %'d rules."
2748#~ msgstr[0] "Estolistassa on nyt %'d s����nt��."
2749#~ msgstr[1] "Estolistassa on nyt %'d s����nt����."
2750
2751#~ msgid "_Port for incoming connections:"
2752#~ msgstr "_Portti saapuville yhteyksille:"
2753
2754#~ msgid "Downloading"
2755#~ msgstr "Ladataan"
2756
2757#~ msgid "Seeding"
2758#~ msgstr "Jaetaan"
2759
2760#~ msgid "Getting new blocklist..."
2761#~ msgstr "Haetaan uutta estolistaa..."
2762
2763#~ msgid "<i>Testing...</i>"
2764#~ msgstr "<i>Kokeillaan...</i>"
2765
2766#~ msgid "Set _Location"
2767#~ msgstr "Aseta _sijainti"
2768
2769#~ msgid "Use _global settings"
2770#~ msgstr "K��yt�� _yleisi�� asetuksia"
2771
2772#~ msgid "Seed-Until Ratio"
2773#~ msgstr "Jaa kunnes suhde:"
2774
2775#, c-format
2776#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%)"
2777#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%)"
2778
2779#~ msgid "None sent"
2780#~ msgstr "Mit����n ei l��hetetty"
2781
2782#~ msgid "Inhibit _hibernation when torrents are active"
2783#~ msgstr "Est�� _lepotila torrenttien ollessa aktiivisia"
2784
2785#~ msgid "Show Transmission in the system _tray"
2786#~ msgstr "N��yt�� Transmission _ilmoitusalueella"
2787
2788#~ msgid "Show popup _notifications"
2789#~ msgstr "N��yt�� _ponnahdusikkunahuomautukset"
2790
2791#~ msgid "Proxy"
2792#~ msgstr "V��lityspalvelin"
2793
2794#~ msgid "Waiting to verify local data"
2795#~ msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta"
2796
2797#, c-format
2798#~ msgid "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Unverified"
2799#~ msgstr "%1$s (%2$.1f%%); %3$s Tarkistamaton"
2800
2801#~ msgid "Sort by T_racker"
2802#~ msgstr "J��rjest�� seuranta_palvelimen mukaan"
2803
2804#~ msgid "Temporary Speed Limits"
2805#~ msgstr "V��liaikaiset siirtorajoitukset"
2806
2807#, c-format
2808#~ msgid ""
2809#~ "Click to disable Temporary Speed Limits\n"
2810#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2811#~ msgstr ""
2812#~ "Napsauta poistaaksesi k��yt��st�� v��liaikaiset siirtorajoitukset\n"
2813#~ "(%1$s sis����n, %2$s ulos)"
2814
2815#, c-format
2816#~ msgid ""
2817#~ "Click to enable Temporary Speed Limits\n"
2818#~ "(%1$s down, %2$s up)"
2819#~ msgstr ""
2820#~ "Napsauta k��ytt����ksesi v��liaikaisia siirtorajoituksia\n"
2821#~ "(%1$s sis����n, %2$s ulos)"
2822
2823#~ msgid "Temporary  Speed _Limits"
2824#~ msgstr "V��liaikaiset _siirtorajoitukset"
2825
2826#~ msgid "<b>Seeders:</b>"
2827#~ msgstr "<b>L��hteet:</b>"
2828
2829#~ msgid "Torrent created!"
2830#~ msgstr "Torrent luotu!"
2831
2832#~ msgid "Invalid URL"
2833#~ msgstr "Virheellinen verkko-osoite"
2834
2835#~ msgid "Source"
2836#~ msgstr "L��hdetiedosto:"
2837
2838#~ msgid "F_older"
2839#~ msgstr "_Kansio"
2840
2841#, c-format
2842#~ msgid "Couldn't create \"%1$s\": \"%2$s\" is not a folder"
2843#~ msgstr "Ei voitu luoda %1$s\":a. \"%2$s\" ei ole kansio."
2844
2845#, c-format
2846#~ msgid ""
2847#~ "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2848#~ msgstr ""
2849#~ "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n l��pi, palvelu \"%s\" (paikallinen osoite "
2850#~ "%s:%d)."
2851
2852#~ msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
2853#~ msgstr "Vertainen l��ydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
2854
2855#~ msgid "Peer was discovered through DHT"
2856#~ msgstr "Vertainen l��ydettiin DHT:n avulla"
2857
2858#, c-format
2859#~ msgid "Got %d peers from tracker"
2860#~ msgstr "Saatiin %d vertaista seurantapalvelimelta"
2861
2862#~ msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):"
2863#~ msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
2864
2865#~ msgid "_Add File..."
2866#~ msgstr "_Lis���� tiedosto..."
2867
2868#~ msgid "Add URL..."
2869#~ msgstr "Lis���� URL-osoite..."
2870
2871#~ msgid "Add _URL..."
2872#~ msgstr "Lis���� _URL-osoite..."
2873
2874#~ msgid "Add URL"
2875#~ msgstr "Lis���� URL-osoite"
2876
2877#~ msgid "Add torrent from URL"
2878#~ msgstr "LIs���� torrent URL-osoitteesta"
2879
2880#, c-format
2881#~ msgid "Asking for more peers now... <small>%s</small>"
2882#~ msgstr "Kysyt����n lis���� vertaisia nyt... <small>%s</small>"
2883
2884#, c-format
2885#~ msgid "Asking for peer counts now... <small>%s</small>"
2886#~ msgstr "Kysyt����n vertaism����ri�� nyt... <small>%s</small>"
2887
2888#~ msgid "Edit Trackers"
2889#~ msgstr "Muokkaa seurantapalvelimia"
2890
2891#~ msgid ""
2892#~ "Transmission is already running, but is not responding.  To start a new "
2893#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
2894#~ msgstr ""
2895#~ "Transmission on jo k��ynniss��, mutta ei vastaa. Aloittaaksesi uuden istunnon "
2896#~ "nykyiset Transmission-prosessit t��ytyy sulkea."
2897
2898#~ msgid "Transmission cannot be started."
2899#~ msgstr "Transmissionia ei voitu k��ynnist����."
2900
2901#~ msgid "Creating torrent..."
2902#~ msgstr "Luodaan torrenttia..."
2903
2904#~ msgid "Download complete"
2905#~ msgstr "Lataus valmis"
2906
2907#~ msgid ""
2908#~ "Can't find local data.  Try \"Set Location\" to find it, or restart the "
2909#~ "torrent to re-download."
2910#~ msgstr ""
2911#~ "Ei l��ydet�� paikallista dataa. Kokeile \"Anna sijainti\" l��yt����ksesi sen tai "
2912#~ "aja torrentti uudelleen lataamista varten."
2913
2914#~ msgid "Play _sound when downloads are complete"
2915#~ msgstr "Toista _����ni, kun lataukset ovat valmiit"
2916
2917#~ msgid "Show _popup notifications"
2918#~ msgstr "N��yt�� _ponnahdusikkunahuomautukset"
2919
2920#~ msgid ""
2921#~ "These statistics are for your information only.  Resetting them doesn't "
2922#~ "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
2923#~ msgstr ""
2924#~ "N��m�� tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Niiden nollaaminen ei vaikuta "
2925#~ "BitTorrent-seurantapalvelimen ker����miin tietoihin."
2926
2927#~ msgid "_Edit Trackers"
2928#~ msgstr "_Muokkaa seurantapalvelimia"
2929
2930#~ msgid "Enable Temporary Speed _Limits"
2931#~ msgstr "K��yt�� v��liaikaisia nopeus_rajoituksia"
2932
2933#~ msgid ""
2934#~ "No data found!  Reconnect any disconnected drives, use \"Set Location\", or "
2935#~ "restart the torrent to re-download."
2936#~ msgstr ""
2937#~ "Dataa ei l��ytynyt! Yhdist�� irrotetut asemat uudelleen, k��yt�� \"Anna "
2938#~ "sijaintia\" tai k��ynnist�� torrent uudelleen."
2939
2940#, c-format
2941#~ msgid ""
2942#~ "Got signal %d; trying to shut down cleanly.  Do it again if it gets stuck."
2943#~ msgstr ""
2944#~ "Saatiin signaali %d; yritet����n lopettaa siististi. Yrit�� uudelleen, jos j���� "
2945#~ "jumiin."
2946
2947#~ msgid ""
2948#~ "Transmission is a file sharing program.  When you run a torrent, its data "
2949#~ "will be made available to others by means of upload.  And of course, any "
2950#~ "content you share is your sole responsibility.\n"
2951#~ "\n"
2952#~ "You probably knew this, so we won't tell you again."
2953#~ msgstr ""
2954#~ "Transmission on tiedostonjako-ohjelma. Kun lataat torrentia, jaat samalla "
2955#~ "lataamiasi tiedostoja edelleen muille k��ytt��jille. Olet yksin vastuussa "
2956#~ "jakamisen laillisuudesta.\n"
2957#~ "\n"
2958#~ "Tiesitkin ehk�� jo t��m��n, joten t��t�� ilmoitusta ei n��ytet�� en���� uudelleen."
2959
2960#~ msgid "999.9 KB/s"
2961#~ msgstr "999,9 kt/s"
2962
2963#~ msgid "_Seed torrent until its ratio reaches:"
2964#~ msgstr "Jaa _torrenttia, kunnes suhde on:"
2965
2966#~ msgid "Availability:"
2967#~ msgstr "Saatavuus:"
2968
2969#, c-format
2970#~ msgid "%1$.1f%%"
2971#~ msgstr "%1$.1f%%"
2972
2973#~ msgid "Transmission Bittorrent Client"
2974#~ msgstr "Transmission ��� BitTorrent-sovellus"
2975
2976#, c-format
2977#~ msgid ""
2978#~ "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. "
2979#~ " BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2980#~ msgstr ""
2981#~ "T��m�� magnet-linkki n��ytt��isi olevan tarkoitettu jollekkin muulle kuin "
2982#~ "BitTorrent-ohjelmalle. BitTorrent magnet -linkki sis��lt���� osion \"%s\"."
2983
2984#~ msgid "Limit _download speed (KiB/s):"
2985#~ msgstr "Rajoita _latausnopeutta (KiB/s):"
2986
2987#~ msgid "Limit _upload speed (KiB/s):"
2988#~ msgstr "Rajoita _l��hetysnopeutta (KiB/s):"
2989
2990#~ msgid "Verifying"
2991#~ msgstr "Tarkistetaan"
2992
2993#~ msgid "Queued"
2994#~ msgstr "Jonossa"
2995
2996#, c-format
2997#~ msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
2998#~ msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), l��hetetty %4$s (Sudhe: %5$s Maali: %6$s)"
2999
3000#~ msgid "Use Local Peer Discovery to find more peers"
3001#~ msgstr ""
3002#~ "K��yt�� paikallista vertaisten etsint���� (LPD) uusien vertaisten l��yt��miseksi"
3003
3004#~ msgid "Limit do_wnload speed (KiB/s):"
3005#~ msgstr "Rajoita _latausnopeutta (KiB/s):"
3006
3007#~ msgid "Limit u_pload speed (KiB/s):"
3008#~ msgstr "Rajoita l��hetys_nopeutta (KiB/s):"
3009
3010#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
3011#~ msgstr "Suorita skri_pti, kun torrent on valmis:"
3012
3013#~ msgid "Pick a _random port on startup"
3014#~ msgstr "Valitse _satunnainen portti k��ynnistyksen ytheydess��"
3015
3016#~ msgid "999.9 KiB/s"
3017#~ msgstr "999.9 KiB/s"
3018
3019#, c-format
3020#~ msgid "%'.2f MiB/s"
3021#~ msgstr "%'.2f MiB/s"
3022
3023#, c-format
3024#~ msgid "%'.1f KiB/s"
3025#~ msgstr "%'.1f KiB/s"
3026
3027#, c-format
3028#~ msgid "%'.1f GiB"
3029#~ msgstr "%'.1f GiB"
3030
3031#, c-format
3032#~ msgid "%'.1f MiB"
3033#~ msgstr "%'.1f MiB"
3034
3035#, c-format
3036#~ msgid "%'.1f KiB"
3037#~ msgstr "%'.1f KiB"
3038
3039#, c-format
3040#~ msgid "%'.2f GiB/s"
3041#~ msgstr "%'.2f GiB/s"
3042
3043#, c-format
3044#~ msgid "%'.1f MiB/s"
3045#~ msgstr "%'.1f MiB/s"
3046
3047#~ msgid ""
3048#~ "Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data "
3049#~ "will be made available to others by means of upload.  You and you alone are "
3050#~ "fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local "
3051#~ "laws."
3052#~ msgstr ""
3053#~ "Transmission on tiedostonjako-ohjelma. Kun ajat torrent-tiedostoa, sen "
3054#~ "tiedostot ovat muiden k��ytt��jien saatavissa. Sin��, ja vain sin��, olet "
3055#~ "vastuussa paikallisten lakien noudattamisesta."
3056
3057#~ msgid "Adding"
3058#~ msgstr "Lis��t����n"
3059
3060#~ msgid "Set _Location..."
3061#~ msgstr "Aseta _sijainti..."
3062
3063#, c-format
3064#~ msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available) + %4$s Unverified"
3065#~ msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla) + %4$s vahvistamatta"
3066
3067#~ msgid "Open _URL..."
3068#~ msgstr "Avaa _osoite..."
3069
3070#~ msgid "Open URL..."
3071#~ msgstr "Avaa osoite..."
3072
3073#~ msgid ""
3074#~ "Transmission is already running, but is not responding. To start a new "
3075#~ "session, you must first close the existing Transmission process."
3076#~ msgstr ""
3077#~ "Transmission on jo k��ynniss��, muttei vastaa. K��ynnist����ksesi Transmissionin "
3078#~ "uudelleen, sulje nykyiset k��ynniss�� olevat prosessit."
3079
3080#~ msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
3081#~ msgstr "L��hetet����n l��hetys-/latausm����ri�� seurantapalvelimelle..."
3082
3083#~ msgid "This may take a moment..."
3084#~ msgstr "T��m�� saattaa kest���� hetken..."
3085
3086#~ msgid "KiB/s"
3087#~ msgstr "KiB/s"
3088
3089#~ msgid "MiB/s"
3090#~ msgstr "MiB/s"
3091
3092#~ msgid "GiB/s"
3093#~ msgstr "GiB/s"
3094
3095#~ msgid "TiB/s"
3096#~ msgstr "TiB/s"
3097