1# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package
2# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Primo�� Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2003, 2006, 2007.
4#
5# $Id: gettext-tools-0.16.2-pre5.sl.po,v 1.3 2007/10/19 11:59:32 peterlin Exp $
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.2-pre5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:00+0200\n"
13"Last-Translator: Primo�� Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
14"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19"%100==4 ? 3 : 0);\n"
20
21#: gnulib-lib/argmatch.c:133
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "neveljaven argument %s za %s"
25
26#: gnulib-lib/argmatch.c:134
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "dvoumen argument %s za %s"
30
31#: gnulib-lib/argmatch.c:153
32#, c-format
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Veljavni argumenti so:"
35
36#: gnulib-lib/clean-temp.c:333
37#, c-format
38msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
39msgstr "za��asnega imenika ni mogo��e najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"
40
41#: gnulib-lib/clean-temp.c:347
42#, c-format
43msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44msgstr "ni mogo��e ustvariti za��asnega imenika z vzorcem \"%s\""
45
46#: gnulib-lib/clean-temp.c:443
47#, c-format
48msgid "cannot remove temporary file %s"
49msgstr "za��asne datoteke %s ni mogo��e odstraniti"
50
51#: gnulib-lib/clean-temp.c:458
52#, c-format
53msgid "cannot remove temporary directory %s"
54msgstr "za��asnega imenika %s ni mogo��e odstraniti"
55
56#: gnulib-lib/closeout.c:66
57msgid "write error"
58msgstr "napaka pri pisanju"
59
60#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244
61#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124
62#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807
63#: src/xgettext.c:1817
64#, c-format
65msgid "error while opening \"%s\" for reading"
66msgstr "datoteke \"%s\" ni mo�� odpreti za branje"
67
68#: gnulib-lib/copy-file.c:73
69#, c-format
70msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
71msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogo��e odpreti za pisanje"
72
73#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213
74#, c-format
75msgid "error reading \"%s\""
76msgstr "napaka pri branju ��%s��"
77
78#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91
79#: gnulib-lib/copy-file.c:130
80#, c-format
81msgid "error writing \"%s\""
82msgstr "napaka pri pisanju na ��%s��"
83
84#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223
85#, c-format
86msgid "error after reading \"%s\""
87msgstr "napaka po branju ��%s��"
88
89#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839
90#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173
91#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
92#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
93#, c-format
94msgid "fdopen() failed"
95msgstr "klic fdopen() neuspe��en"
96
97#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570
98#, c-format
99msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
100msgstr "Prevajalnika za C# ni najti; poskusite namestiti pnet"
101
102#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
103#, c-format
104msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
105msgstr "Virtualnega stroja za C# ni najti; poskusite namestit pnet"
106
107#: gnulib-lib/error.c:125
108msgid "Unknown system error"
109msgstr "Neznana sistemska napaka"
110
111#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302
112#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407
113#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400
114#, c-format
115msgid "%s subprocess failed"
116msgstr "%s podproces neuspe��en"
117
118#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
119#, c-format
120msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
121msgstr "%s: izbira ��%s�� ni enozna��na\n"
122
123#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
124#, c-format
125msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
126msgstr "%s: izbira ��--%s�� ne dovoljuje argumenta\n"
127
128#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
129#, c-format
130msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
131msgstr "%s: izbira ��%c%s�� ne dovoljuje argumenta\n"
132
133#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
134#: gnulib-lib/getopt.c:994
135#, c-format
136msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
137msgstr "%s: izbira ��%s�� zahteva argument\n"
138
139#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
140#, c-format
141msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
142msgstr "%s: neprepoznana izbira ��--%s��\n"
143
144#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
145#, c-format
146msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
147msgstr "%s: neprepoznana izbira ��%c%s��\n"
148
149#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
150#, c-format
151msgid "%s: illegal option -- %c\n"
152msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
153
154#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
155#, c-format
156msgid "%s: invalid option -- %c\n"
157msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
158
159#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
160#: gnulib-lib/getopt.c:1065
161#, c-format
162msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
163msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
164
165#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
166#, c-format
167msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
168msgstr "%s: izbira ��-W %s�� je dvoumna\n"
169
170#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
171#, c-format
172msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
173msgstr "%s: izbira ��-W %s�� ne dovoljuje argumenta\n"
174
175#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
176#: gnulib-lib/javacomp.c:156
177#, c-format
178msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
179msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class"
180
181#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
182#, c-format
183msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
184msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class"
185
186#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026
187#: src/write-java.c:1038
188#, c-format
189msgid "failed to create \"%s\""
190msgstr "ustvarjanje ��%s�� neuspe��no"
191
192#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317
193#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811
194#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
195#, c-format
196msgid "error while writing \"%s\" file"
197msgstr "napaka pri pisanju na datoteko ��%s��"
198
199#: gnulib-lib/javacomp.c:2341
200#, c-format
201msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
202msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"
203
204#: gnulib-lib/javaexec.c:417
205#, c-format
206msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
207msgstr ""
208"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA"
209
210#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922
211#: src/msginit.c:1082
212#, c-format
213msgid "%s subprocess I/O error"
214msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
215
216#  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
217#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
218#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84
219#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284
220#, c-format
221msgid "memory exhausted"
222msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
223
224#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262
225#: gnulib-lib/pipe.c:265
226#, c-format
227msgid "cannot create pipe"
228msgstr "cevovoda ni mogo��e ustvariti"
229
230#. TRANSLATORS:
231#. Get translations for open and closing quotation marks.
232#.
233#. The message catalog should translate "`" to a left
234#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
235#. "'".  If the catalog has no translation,
236#. locale_quoting_style quotes `like this', and
237#. clocale_quoting_style quotes "like this".
238#.
239#. For example, an American English Unicode locale should
240#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
241#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
242#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
243#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
244#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
245#.
246#. If you don't know what to put here, please see
247#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
248#. and use glyphs suitable for your language.
249#: gnulib-lib/quotearg.c:228
250msgid "`"
251msgstr "��"
252
253#: gnulib-lib/quotearg.c:229
254msgid "'"
255msgstr "��"
256
257#: gnulib-lib/w32spawn.h:47
258#, c-format
259msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
260msgstr "DuplicateHandle neuspe��en z izhodno kodo 0x%08x"
261
262#: gnulib-lib/w32spawn.h:52
263#, c-format
264msgid "_open_osfhandle failed"
265msgstr "Klic _open_osfhandle neuspe��en"
266
267#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308
268#: gnulib-lib/wait-process.c:366
269#, c-format
270msgid "%s subprocess"
271msgstr "podproces %s"
272
273#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392
274#, c-format
275msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
276msgstr "podproces %s prejel kriti��ni signal %d"
277
278#: src/format.c:143
279#, c-format
280msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
281msgstr "��%s�� za razliko od ��msgid�� ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s"
282
283#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
284#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312
285#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
286#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144
287#, c-format
288msgid ""
289"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
290msgstr "formatno dolo��ilo za argument %u, kot v ��%s��, v ��msgid�� ne obstaja"
291
292#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358
293#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322
294#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360
295#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143
296#, c-format
297msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
298msgstr "formatno dolo��ilo za argument %u ne obstaja v ��%s��"
299
300#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910
301#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653
302#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614
303#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420
304#, c-format
305msgid ""
306"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
307msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument %u nista enaki"
308
309#: src/format-boost.c:449
310#, c-format
311msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
312msgstr "Direktiva ��tevilka %u se za��enja z ��|��, vendar se ne zaklju��uje z ��|��."
313
314#: src/format-c.c:181
315#, c-format
316msgid ""
317"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
318"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
319msgstr ""
320"V direktivi ��tevilka %u element za ��<�� ni ime makroukaza, ki dolo��a obliko. "
321"Veljavna imena makroukazov so navedena v ISO C 99, razdelek 7.8.1."
322
323#: src/format-c.c:588
324#, c-format
325msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
326msgstr "V direktivi ��tevilka %u elementu za ��<�� ne sledi ��>��. "
327
328#: src/format-c.c:814
329#, c-format
330msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
331msgstr ""
332"Niz se sklicuje na argument ��tevilka %u, vendar ne upo��teva argumenta ��t. %u."
333
334#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501
335#, c-format
336msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
337msgstr "��tevili formatnih dolo��il v ��msgid�� in ��%s�� se ne ujemata"
338
339#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
340#, c-format
341msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
342msgstr "V direktivi ��tevika %u oklepaju ��{�� ne sledi ��tevilo argumentov."
343
344#: src/format-csharp.c:109
345#, c-format
346msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
347msgstr "V direktivi ��tevilka %u vejici ��,�� ne sledi ��tevilo."
348
349#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
350msgid ""
351"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
352msgstr "Niz se kon��a sredi direktive: najden je oklepaj ��{�� brez zaklepaja ��}��."
353
354#: src/format-csharp.c:139
355#, c-format
356msgid ""
357"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
358msgstr ""
359"Direktivo ��tevilka %u zaklju��uje neveljaven znak ��%c�� namesto zaklepaja ��}��."
360
361#: src/format-csharp.c:140
362#, c-format
363msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
364msgstr "Direktivo ��tevilka %u zaklju��uje neveljaven znak namesto zaklepaja ��}��."
365
366#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
367msgid ""
368"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
369"'{'."
370msgstr "Niz se za��ne sredi direktive: najden je zaklepaj ��}�� brez oklepaja ��{��."
371
372#: src/format-csharp.c:162
373#, c-format
374msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
375msgstr "Niz vsebuje zaklepaj ��}�� brez para za direktivo ��tevilka %u."
376
377#: src/format-gcc-internal.c:253
378#, c-format
379msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
380msgstr "V direktivi ��tevilka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna."
381
382#: src/format-gcc-internal.c:290
383#, c-format
384msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
385msgstr "V direktivi ��tevilka %u natan��nost pred ��%c�� ni dovoljena."
386
387#: src/format-gcc-internal.c:332
388#, c-format
389msgid ""
390"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
391"equal to %u."
392msgstr ""
393"V direktivi ��tevilka %u mora biti ��tevilka argumenta za natan��nost enaka %u."
394
395#: src/format-gcc-internal.c:396
396#, c-format
397msgid ""
398"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
399"'%c'."
400msgstr "V direktivi ��tevilka %u dolo��itev natan��nosti pred ��%c�� ni dovoljena."
401
402#: src/format-gcc-internal.c:404
403#, c-format
404msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
405msgstr "V direktivi ��tevilka %u je dolo��itev natan��nosti neveljavna."
406
407#: src/format-gcc-internal.c:459
408#, c-format
409msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
410msgstr "V direktivi ��tevilka %u modifikatorji niso dovoljeni pred ��%c��."
411
412#: src/format-gcc-internal.c:671
413#, c-format
414msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
415msgstr "��msgid�� uporablja %%m, ��%s�� pa ne"
416
417#: src/format-gcc-internal.c:674
418#, c-format
419msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
420msgstr "��msgid�� ne uporablja %%m, ��%s�� pa uporablja %%m"
421
422#: src/format-invalid.h:22
423msgid "The string ends in the middle of a directive."
424msgstr "Niz se kon��a sredi direktive."
425
426#: src/format-invalid.h:25
427msgid ""
428"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
429"through unnumbered argument specifications."
430msgstr ""
431"Niz se sklicuje na argumente tako prek opu����enih ��tevlik argumentov kot prek "
432"neo��tevil��enih dolo��il argumentov."
433
434#: src/format-invalid.h:28
435#, c-format
436msgid ""
437"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
438msgstr "V direktivi ��tevilka %u argument ��tevilka 0 ni pozitivno celo ��tevilo."
439
440#: src/format-invalid.h:30
441#, c-format
442msgid ""
443"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
444"integer."
445msgstr ""
446"V direktivi ��tevilka %u argumenta ��tevilka 0 ��irine ni pozitivno celo "
447"��tevilo."
448
449#: src/format-invalid.h:32
450#, c-format
451msgid ""
452"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
453"positive integer."
454msgstr ""
455"V direktivi ��tevilka %u argumenta ��tevilka 0 natan��nosti ni pozitivno celo "
456"��tevilo."
457
458#: src/format-invalid.h:36
459#, c-format
460msgid ""
461"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
462"specifier."
463msgstr "V direktivi ��tevilka %u znak ��%c�� ni veljavno dolo��ilo pretvorbe."
464
465#: src/format-invalid.h:37
466#, c-format
467msgid ""
468"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
469"conversion specifier."
470msgstr ""
471"Znak, ki zaklju��uje direktivo ��tevilka %u, ni veljavno dolo��ilo pretvorbe."
472
473#: src/format-invalid.h:40
474#, c-format
475msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
476msgstr "Niz se sklicuje na argument ��tevilka %u na nezdru��ljive na��ine."
477
478#: src/format-java.c:240
479#, c-format
480msgid ""
481"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
482"style."
483msgstr "V direktivi ��tevilka %u podniz ��%s�� ni veljaven slog datuma/ure."
484
485#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
486#, c-format
487msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
488msgstr "V direktivi ��tevilka %u nizu ��%s�� ne sledi vejica."
489
490#: src/format-java.c:274
491#, c-format
492msgid ""
493"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
494msgstr "V direktivi ��tevilka %u podniz ��%s�� ni veljaven slog ��tevila."
495
496#: src/format-java.c:323
497#, c-format
498msgid ""
499"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
500"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
501msgstr ""
502"V direktivi ��tevilka %u argumentu ��tevila ne sledi vejica ali eno od "
503"na��tetega: ��%s��, ��%s��, ��%s�� ali ��%s��."
504
505#: src/format-java.c:572
506#, c-format
507msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
508msgstr "V direktivi ��tevilka %u izbira ne vsebuje ��tevila."
509
510#: src/format-java.c:583
511#, c-format
512msgid ""
513"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
514"by '<', '#' or '%s'."
515msgstr ""
516"V direktivi ��tevilka %u izbira vsebuje ��tevilo, ki mu ne sledi ��<��, ��#�� ali ��%"
517"s��."
518
519#: src/format-java.c:745
520#, c-format
521msgid ""
522"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
523"'msgid'"
524msgstr "v ��msgid�� ni formatnega dolo��ila za argument {%u}, kot v ��%s��"
525
526#: src/format-java.c:755
527#, c-format
528msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
529msgstr "v ��%2$s�� ni formatnega dolo��ila za argument {%1$u}"
530
531#: src/format-java.c:775
532#, c-format
533msgid ""
534"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
535msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument {%u} nista enaki"
536
537#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
538#: src/format-scheme.c:2375
539#, c-format
540msgid ""
541"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
542"type '%s' is expected."
543msgstr ""
544"V direktivi ��tevilka %u je parameter %u tipa ��%s��, pri��akovan pa je parameter "
545"tipa ��%s��."
546
547#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
548#, c-format
549msgid ""
550"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
551"u parameter."
552msgid_plural ""
553"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
554"u parameters."
555msgstr[0] ""
556"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovanih je najve�� "
557"%u parametrov."
558msgstr[1] ""
559"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovan je najve�� %"
560"u parameter."
561msgstr[2] ""
562"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovana sta najve�� "
563"%u parametra."
564msgstr[3] ""
565"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovani so najve�� %"
566"u parametri."
567
568#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
569#, c-format
570msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
571msgstr "V direktivi ��tevilka %u, ��%c�� ne sledi ��tevka."
572
573#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
574#, c-format
575msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
576msgstr "V direktivi ��tevilka %u je argument %d negativen."
577
578#: src/format-lisp.c:2805
579msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
580msgstr "Niz se kon��a sredi direktive ~/.../."
581
582#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
583#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
584#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
585#, c-format
586msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
587msgstr "Najdeno ��~%c�� brez ujemajo��ega ��~%c��."
588
589#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
590#, c-format
591msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
592msgstr "V direktivi ��tevilka %u je podan tako modifikator @ kot modifikator :."
593
594#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
595#, c-format
596msgid ""
597"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
598"by '~;'."
599msgstr "V direktivi ��tevilka %u, ��~:[�� ne sledita dva ��lena, lo��ena z ��~;��."
600
601#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
602#, c-format
603msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
604msgstr "V direktivi ��tevilka %u je ��~;�� uporabljen na neveljavnem mestu."
605
606#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
607msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
608msgstr "Niz se sklicuje na nek argument na nezdru��ljive na��ine."
609
610#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
611#, c-format
612msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
613msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� nista enakovredni"
614
615#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
616#, c-format
617msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
618msgstr "formatna dolo��ila v ��%s�� niso podmno��ica tistih v ��msgid��"
619
620#: src/format-perl.c:433
621#, c-format
622msgid ""
623"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
624"conversion specifier '%c'."
625msgstr ""
626"V direktivi ��tevilka %u je dolo��ilo velikosti nezdru��ljivo s pretvornim "
627"faktorjem ��%c��."
628
629#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307
630#, c-format
631msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
632msgstr "v ��%2$s�� ni formatnega dolo��ila za argument ��%1$s��"
633
634#: src/format-python.c:112
635msgid ""
636"The string refers to arguments both through argument names and through "
637"unnamed argument specifications."
638msgstr ""
639"Niz se sklicuje na argumente tako prek njihovih imen kot prek nepoimenovanih "
640"dolo��il argumentov."
641
642#: src/format-python.c:343
643#, c-format
644msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
645msgstr "Niz se sklicuje na argument ��%s�� na nezdru��ljive na��ine."
646
647#: src/format-python.c:419
648#, c-format
649msgid ""
650"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
651"tuple"
652msgstr ""
653"formatno dolo��ilo v ��msgid�� zahteva preslikavo, tisto v ��%s�� pa pri��akuje n-"
654"ter��ek"
655
656#: src/format-python.c:426
657#, c-format
658msgid ""
659"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
660"mapping"
661msgstr ""
662"formatno dolo��ilo v ��msgid�� zahteva n-ter��ek, tisto v ��%s�� pa pri��akuje "
663"preslikavo"
664
665#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297
666#, c-format
667msgid ""
668"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
669"'msgid'"
670msgstr "v ��msgid�� ni formatnega dolo��ila za argument ��%s��, kot v ��%s��"
671
672#: src/format-python.c:479
673#, c-format
674msgid ""
675"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
676msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument ��%s�� nista enaki"
677
678#: src/format-qt.c:152
679#, c-format
680msgid ""
681"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag "
682"or a double-digit argument number"
683msgstr ""
684"��msgid�� je enostaven formatni niz, ��%s�� pa ne: vsebuje zastavico ��L�� ali "
685"dvo��tevil��no ��tevilo argumenta"
686
687#: src/format-sh.c:79
688msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
689msgstr ""
690"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere ime vsebuje ne-ASCII "
691"znake."
692
693#: src/format-sh.c:81
694msgid ""
695"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
696"syntax is unsupported here due to security reasons."
697msgstr ""
698"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine z kompleksno skladnjo "
699"oklepajev ukazne lupine. Ta skladnja zaradi varnostnih razlogov tu ni "
700"podprta."
701
702#: src/format-sh.c:83
703msgid ""
704"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
705"shell functions."
706msgstr ""
707"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere vrednost se lahko "
708"spremeni znotraj funkcij ukazne lupine."
709
710#: src/format-sh.c:85
711msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
712msgstr "Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine s praznim imenom."
713
714#: src/format-ycp.c:90
715#, c-format
716msgid ""
717"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
718"9."
719msgstr "V direktivi ��tevilka %u znak ��%c�� ni ��tevka med 1 in 9."
720
721#: src/format-ycp.c:91
722#, c-format
723msgid ""
724"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
725"1 and 9."
726msgstr "Znak, ki zaklju��uje direktivo ��tevilka %u, ni ��tevka med 1 in 9."
727
728#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161
729#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178
730#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256
731#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247
732#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530
733#, c-format, no-wrap
734msgid ""
735"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
736"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
737"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
738"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
739msgstr ""
740"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
741"GPLv3+: GNU GPL razli��ica 3 ali kasnej��e, http://gnu.org/licences/gpl.html\n"
742"To je prost program; smete ga spreminjati in deliti z drugimi.\n"
743"Za program ni NOBENEGA JAMSTVA do zakonsko podanih omejitev.\n"
744
745#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167
746#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184
747#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262
748#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
749#: src/xgettext.c:536
750#, c-format
751msgid "Written by %s.\n"
752msgstr "Avtor(ica) %s.\n"
753
754#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
755#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229
756#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404
757#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
758#: src/urlget.c:136
759msgid "Bruno Haible"
760msgstr "Bruno Haible"
761
762#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130
763#, c-format
764msgid "too many arguments"
765msgstr "preve�� argumentov"
766
767#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198
768#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236
769#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346
770#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
771#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758
772#, c-format
773msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
774msgstr "Poskusite ��%s --help�� za iz��rpnej��a navodila\n"
775
776#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148
777#, c-format, no-wrap
778msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
779msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
780
781#: src/hostname.c:215
782#, c-format
783msgid "Print the machine's hostname.\n"
784msgstr "Izpis gostiteljskega imena ra��unalnika.\n"
785
786#: src/hostname.c:218
787#, c-format
788msgid "Output format:\n"
789msgstr "Oblika izpisa:\n"
790
791#: src/hostname.c:220
792#, c-format
793msgid "  -s, --short                 short host name\n"
794msgstr "  -s, --short           kratka oblika gostiteljskega imena\n"
795
796#: src/hostname.c:222
797#, c-format
798msgid ""
799"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
800"domain\n"
801"                                name, and aliases\n"
802msgstr ""
803"  -f, --fqdn, --long    dolga oblika gostiteljskega imena, vklju��no s "
804"polnim\n"
805"                          internetim imenom in vzdevki\n"
806
807#: src/hostname.c:225
808#, c-format
809msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
810msgstr "  -i, --ip-address      internetni naslov za gostiteljsko ime\n"
811
812#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245
813#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278
814#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402
815#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
816#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916
817#, c-format, no-wrap
818msgid "Informative output:\n"
819msgstr "Informativni izpis:\n"
820
821#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247
822#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280
823#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404
824#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
825#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918
826#, c-format, no-wrap
827msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
828msgstr "  -h, --help                  ta navodila\n"
829
830#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249
831#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282
832#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406
833#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
834#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920
835#, c-format, no-wrap
836msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
837msgstr "  -V, --version               razli��ica programa\n"
838
839#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
840#. for this package.  Please add _another line_ saying
841#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
842#. bugs (typically your translation team's web or email address).
843#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256
844#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289
845#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
846#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
847#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927
848msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
849msgstr "Morebitne napake v programu sporo��ite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
850
851#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
852#, c-format
853msgid "could not get host name"
854msgstr "gostiteljskega imena ni mo�� ugotoviti"
855
856#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210
857#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268
858#, c-format
859msgid "at most one input file allowed"
860msgstr "dovoljena je najve�� ena vhodna datoteka"
861
862#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307
863#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254
864#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305
865#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454
866#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
867#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
868#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560
869#: src/xgettext.c:563
870#, c-format
871msgid "%s and %s are mutually exclusive"
872msgstr "%s in %s se med seboj izklju��ujeta"
873
874#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313
875#, c-format
876msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
877msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n"
878
879#: src/msgattrib.c:400
880#, c-format, no-wrap
881msgid ""
882"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
883"and manipulates the attributes.\n"
884msgstr ""
885"Filtriranje sporo��il iz kataloga prevodov glede na njihova dolo��ila\n"
886"in rokovanje z njimi.\n"
887
888#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362
889#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403
890#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423
891#: src/msguniq.c:329
892#, c-format
893msgid ""
894"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
895msgstr ""
896"��e je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
897"tudi za kratko obliko.\n"
898
899#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365
900#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406
901#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473
902#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776
903#, c-format
904msgid "Input file location:\n"
905msgstr "Izbira vhodne datoteke:\n"
906
907#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334
908#, c-format
909msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
910msgstr "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
911
912#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371
913#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410
914#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336
915#: src/xgettext.c:782
916#, c-format
917msgid ""
918"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
919msgstr ""
920"  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
921"IMENIKU\n"
922
923#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412
924#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338
925#, c-format
926msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
927msgstr ""
928"��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
929
930#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310
931#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521
932#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
933#: src/xgettext.c:787
934#, c-format
935msgid "Output file location:\n"
936msgstr "Izbira izhodne datoteke:\n"
937
938#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312
939#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523
940#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
941#, c-format
942msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
943msgstr "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
944
945#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314
946#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495
947#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345
948#, c-format
949msgid ""
950"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
951"or if it is -.\n"
952msgstr ""
953"��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na "
954"standardni\n"
955"izhod.\n"
956
957#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349
958#, c-format
959msgid "Message selection:\n"
960msgstr "Izbira sporo��il:\n"
961
962#: src/msgattrib.c:426
963#, c-format
964msgid ""
965"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
966msgstr ""
967"      --translated            obdr��imo prevedena sporo��ila, zavr��emo "
968"neprevedena\n"
969
970#: src/msgattrib.c:428
971#, c-format
972msgid ""
973"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
974msgstr ""
975"      --untranslated          obdr��imo neprevedena sporo��ila, zavr��emo "
976"prevedena\n"
977
978#: src/msgattrib.c:430
979#, c-format
980msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
981msgstr ""
982"      --no-fuzzy              brez ohlapnih samodejno prevedenih sporo��il\n"
983
984#: src/msgattrib.c:432
985#, c-format
986msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
987msgstr ""
988"      --only-fuzzy            zgolj ohlapna samodejno prevedena sporo��ila\n"
989
990#: src/msgattrib.c:434
991#, c-format
992msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
993msgstr "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporo��il\n"
994
995#: src/msgattrib.c:436
996#, c-format
997msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
998msgstr "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporo��ila\n"
999
1000#: src/msgattrib.c:439
1001#, c-format
1002msgid "Attribute manipulation:\n"
1003msgstr "Rokovanje z dolo��ili:\n"
1004
1005#: src/msgattrib.c:441
1006#, c-format
1007msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1008msgstr ""
1009"      --set-fuzzy             vsa sporo��ila ozna��imo kot ohlapno pprevedena\n"
1010
1011#: src/msgattrib.c:443
1012#, c-format
1013msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1014msgstr ""
1015"      --clear-fuzzy           izbri��emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
1016
1017#: src/msgattrib.c:445
1018#, c-format
1019msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1020msgstr "      --set-obsolete          vsa sporo��ila ozna��imo kot zastarela\n"
1021
1022#: src/msgattrib.c:447
1023#, c-format
1024msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1025msgstr ""
1026"      --clear-obsolete        izbri��emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n"
1027
1028#: src/msgattrib.c:449
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1032"messages\n"
1033msgstr ""
1034"      --clear-previous        izbri��emo oznake \"previous msgid\" iz vseh "
1035"sporo��il\n"
1036
1037#: src/msgattrib.c:451
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1041msgstr ""
1042"      --only-file=DATOTEKA.po  obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n"
1043
1044#: src/msgattrib.c:453
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1048msgstr ""
1049"      --ignore-file=DATOTEKA.po  obdelamo vnose razen navedenih v DATOTEKI."
1050"po\n"
1051
1052#: src/msgattrib.c:455
1053#, c-format
1054msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1055msgstr "      --fuzzy                 isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1056
1057#: src/msgattrib.c:457
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1061msgstr ""
1062"      --obsolete              isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1063
1064#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396
1065#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438
1066#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528
1067#: src/msguniq.c:356
1068#, c-format
1069msgid "Input file syntax:\n"
1070msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n"
1071
1072#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273
1073#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358
1074#, c-format
1075msgid ""
1076"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1077msgstr ""
1078"  -P, --properties-input      skladnja vhodne datoteke je javanska ."
1079"properties\n"
1080
1081#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275
1082#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1086"syntax\n"
1087msgstr ""
1088"      --stringtable-input     skladnja vhodne datoteke je NeXTstep/GNUstep ."
1089"strings\n"
1090
1091#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332
1092#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575
1093#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
1094#: src/xgettext.c:870
1095#, c-format
1096msgid "Output details:\n"
1097msgstr "Podrobnosti izpisa:\n"
1098
1099#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334
1100#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
1101#: src/xgettext.c:872
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1105msgstr ""
1106"  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
1107"(privzeto)\n"
1108
1109#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336
1110#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489
1111#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874
1112#, c-format
1113msgid ""
1114"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1115msgstr ""
1116"  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
1117"                             raz��irjenega nabora znakov\n"
1118
1119#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338
1120#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542
1121#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876
1122#, c-format
1123msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1124msgstr "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
1125
1126#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376
1127#: src/xgettext.c:878
1128#, c-format
1129msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1130msgstr "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
1131
1132#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378
1133#: src/xgettext.c:880
1134#, c-format
1135msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1136msgstr "      --no-location        brez vrstic ��#: datoteka:vrstica�� v izpisu\n"
1137
1138#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380
1139#: src/xgettext.c:882
1140#, c-format
1141msgid ""
1142"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1143msgstr ""
1144"  -n, --add-location       z vrsticami ��#: datoteka:vrstica�� v izpisu "
1145"(privzeto)\n"
1146
1147#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382
1148#: src/xgettext.c:884
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1152msgstr ""
1153"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz��iritev "
1154"GNU\n"
1155
1156#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348
1157#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392
1158#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
1159#, c-format
1160msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1161msgstr "  -p, --properties-output     zapi��i javansko datoteko .properties\n"
1162
1163#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1164#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394
1165#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1169msgstr ""
1170"      --stringtable-output    zapi��i NeXTstep/GNUstep datoteko .strings\n"
1171
1172#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1173#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396
1174#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890
1175#, c-format
1176msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1177msgstr "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
1178
1179#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1180#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398
1181#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1185"                              the output page width, into several lines\n"
1186msgstr ""
1187"      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
1188
1189#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357
1190#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506
1191#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895
1192#, c-format
1193msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1194msgstr "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
1195
1196#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359
1197#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395
1198#: src/xgettext.c:897
1199#, c-format
1200msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1201msgstr ""
1202"  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
1203
1204#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314
1205#, c-format
1206msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1207msgstr "dolo��eni kriteriji izbire niso mogo��i (%d < n < %d)"
1208
1209#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762
1210#, c-format
1211msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1212msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
1213
1214#: src/msgcat.c:359
1215#, c-format, no-wrap
1216msgid ""
1217"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1218"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1219"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1220"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1221"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1222"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1223"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1224"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1225"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1226msgstr ""
1227"Zdru��imo dane datoteke PO.\n"
1228"Poi����emo sporo��ila, ki so skupna dvema ali ve�� podanima datotekama PO. Z\n"
1229"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo ve�� skupnih lastnosti. Obratno\n"
1230"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
1231"izpi��e samo unikatna sporo��ila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
1232"pri izvla��enju iz vseh datotek se ohranijo, razen ��e z izbiro --use-first ne\n"
1233"zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n"
1234"v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"
1235
1236#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778
1237#, c-format
1238msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1239msgstr ""
1240"  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali ve�� vhodnih datotek)\n"
1241
1242#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780
1243#, c-format
1244msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1245msgstr ""
1246"  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo iz "
1247"DATOTEKE\n"
1248
1249#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649
1250#: src/xgettext.c:784
1251#, c-format
1252msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1253msgstr "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
1254
1255#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386
1256#, c-format
1257msgid ""
1258"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1259"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1260msgstr ""
1261"  -<, --less-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO "
1262"definicij\n"
1263"                                 (privzeta vrednost je neskon��no)\n"
1264
1265#: src/msgcat.c:398
1266#, c-format
1267msgid ""
1268"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1269"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1270msgstr ""
1271"  ->, --more-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO "
1272"definicij\n"
1273"                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
1274
1275#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1279"                              that only unique messages be printed\n"
1280msgstr ""
1281"  -u, --unique                   okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo samo\n"
1282"                                 enoli��no definirana sporo��ila\n"
1283
1284#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714
1285#: src/msgmerge.c:530
1286#, c-format
1287msgid ""
1288"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1289msgstr ""
1290"  -P, --properties-input      skladnja vhodnih datotek je javanska ."
1291"properties\n"
1292
1293#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716
1294#: src/msgmerge.c:532
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1298"                              syntax\n"
1299msgstr ""
1300"      --stringtable-input     skladnja vhodnih datotek je NeXTstep/GNUstep \n"
1301"                              .strings\n"
1302
1303#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365
1304#, c-format
1305msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1306msgstr "  -t, --to-code=NABOR      nabor znakov izhodne datoteke\n"
1307
1308#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367
1309#, c-format
1310msgid ""
1311"      --use-first             use first available translation for each\n"
1312"                              message, don't merge several translations\n"
1313msgstr ""
1314"      --use-first          uporabimo prvi prevod sporo��ila, na katerega\n"
1315"                             naletimo; ne zdru��ujemo ve�� prevodov\n"
1316
1317#: src/msgcat.c:420
1318#, c-format
1319msgid ""
1320"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1321"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1322"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1323"'html'.\n"
1324msgstr ""
1325"      --color                 vedno uporabimo barve in druge besedilne "
1326"atribute\n"
1327"      --color=POGOJ           barve in druge besedilne atribute uporabimo "
1328"pri\n"
1329"                              POGOJU; POGOJ je lahko ��always��, ��never��, ��auto��\n"
1330"                              ali ��html��\n"
1331
1332#: src/msgcat.c:424
1333#, c-format
1334msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1335msgstr "      --style=DATOTEKA-CSS    dolo��i slogovna pravila CSS za --color\n"
1336
1337#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1338#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328
1339msgid "Peter Miller"
1340msgstr "Peter Miller"
1341
1342#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339
1343#, c-format
1344msgid "no input files given"
1345msgstr "vhodni datoteki nista podani"
1346
1347#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344
1348#, c-format
1349msgid "exactly 2 input files required"
1350msgstr "potrebni sta natan��no dve vhodni datoteki"
1351
1352#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453
1353#, c-format
1354msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1355msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"
1356
1357#: src/msgcmp.c:207
1358#, c-format, no-wrap
1359msgid ""
1360"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1361"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1362"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1363"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1364"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1365"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1366msgstr ""
1367"Preverimo, ��e dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
1368"nizov msgid. Datoteka def.po je obstoje��a datoteka PO s starimi prevodi,\n"
1369"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo��nem z xgettext).\n"
1370"To je uporabno, ko ��elimo preveriti, ��e so prevedena res vsa sporo��ila\n"
1371"v programu.  Kadar ne najdemo natan��nega ujemanja msgid, zaradi bolj��e\n"
1372"diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n"
1373
1374#: src/msgcmp.c:221
1375#, c-format
1376msgid "  def.po                      translations\n"
1377msgstr "  def.po                      prevodi\n"
1378
1379#: src/msgcmp.c:223
1380#, c-format
1381msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1382msgstr "  ref.pot                     sklici na vire\n"
1383
1384#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519
1385#, c-format
1386msgid "Operation modifiers:\n"
1387msgstr "Modifikatorji delovanja:\n"
1388
1389#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1393"po\n"
1394msgstr ""
1395"  -m, --multi-domain          ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
1396
1397#: src/msgcmp.c:232
1398#, c-format
1399msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1400msgstr ""
1401"      --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n"
1402
1403#: src/msgcmp.c:234
1404#, c-format
1405msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1406msgstr "      --use-untranslated      obdr��imo neprevedena sporo��ila\n"
1407
1408#: src/msgcmp.c:309
1409#, c-format
1410msgid "this message is untranslated"
1411msgstr "to sporo��ilo ni prevedeno"
1412
1413#: src/msgcmp.c:315
1414#, c-format
1415msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1416msgstr "to sporo��ilo mora pregledati prevajalec"
1417
1418#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234
1419#, c-format
1420msgid "this message is used but not defined..."
1421msgstr "to sporo��ilo je uporabljeno, a ne definirano..."
1422
1423#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237
1424#, c-format
1425msgid "...but this definition is similar"
1426msgstr "...a ta definicija je podobna"
1427
1428#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267
1429#, c-format
1430msgid "this message is used but not defined in %s"
1431msgstr "to sporo��ilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"
1432
1433#: src/msgcmp.c:443
1434#, c-format
1435msgid "warning: this message is not used"
1436msgstr "opozorilo: to sporo��ilo ni uporabljeno"
1437
1438#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541
1439#, c-format
1440msgid "found %d fatal error"
1441msgid_plural "found %d fatal errors"
1442msgstr[0] "%d kriti��nih napak"
1443msgstr[1] "%d kriti��na napaka"
1444msgstr[2] "%d kriti��ni napaki"
1445msgstr[3] "%d kriti��ne napake"
1446
1447#: src/msgcomm.c:303
1448#, c-format
1449msgid "at least two files must be specified"
1450msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki"
1451
1452#: src/msgcomm.c:351
1453#, c-format, no-wrap
1454msgid ""
1455"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1456"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1457"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1458"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1459"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1460"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1461"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1462"cumulated.\n"
1463msgstr ""
1464"Poi����e sporo��ila, ki so skupna dvema ali ve�� podanima datotekama PO. Z\n"
1465"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo ve�� skupnih lastnosti. Obratno\n"
1466"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
1467"izpi��e samo unikatna sporo��ila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n"
1468"pri izvla��enju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n"
1469"se ohranijo iz vseh datotek PO.\n"
1470
1471#: src/msgcomm.c:389
1472#, c-format
1473msgid ""
1474"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1475"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1476msgstr ""
1477"  ->, --more-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO "
1478"definicij\n"
1479"                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
1480
1481#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1485msgstr "      --omit-header           brez glave z vnosom ��msgid \"\"��\n"
1486
1487#: src/msgconv.c:294
1488#, c-format
1489msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1490msgstr "Pretvarjanje kataloga sporo��il v drug kodni nabor.\n"
1491
1492#: src/msgconv.c:318
1493#, c-format
1494msgid "Conversion target:\n"
1495msgstr "Cilj pretvorbe:\n"
1496
1497#: src/msgconv.c:322
1498#, c-format
1499msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1500msgstr "Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n"
1501
1502#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544
1503#, c-format
1504msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1505msgstr "  -i, --indent                izpis datoteke PO z zamiki\n"
1506
1507#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585
1508#: src/msgmerge.c:546
1509#, c-format
1510msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1511msgstr ""
1512"      --no-location           brez vrstic ��#: datoteka:vrstica�� v izpisu\n"
1513
1514#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587
1515#: src/msgmerge.c:548
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1519msgstr ""
1520"      --add-location          z vrsticami ��#: datoteka:vrstica�� v izpisu "
1521"(privzeto)\n"
1522
1523#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589
1524#: src/msgmerge.c:550
1525#, c-format
1526msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1527msgstr ""
1528"      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez "
1529"raz��iritev\n"
1530
1531#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580
1532#, c-format
1533msgid "no input file given"
1534msgstr "vhodna datoteka ni podana"
1535
1536#: src/msgen.c:233
1537#, c-format
1538msgid "exactly one input file required"
1539msgstr "zahtevana je natan��no ena vhodna datoteka"
1540
1541#: src/msgen.c:274
1542#, c-format
1543msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1544msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n"
1545
1546#: src/msgen.c:279
1547#, c-format, no-wrap
1548msgid ""
1549"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1550"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1551"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1552"identical to the msgid.\n"
1553msgstr ""
1554"Ustvarimo katalog angle��kih sporo��il. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n"
1555"angle��ka datoteka PO ali vzor��na datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n"
1556"ukazom xgettext). Neprevedenim sporo��ilom se pripi��e prevod, enak izvirniku\n"
1557"msgid.\n"
1558
1559#: src/msgen.c:291
1560#, c-format
1561msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1562msgstr "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
1563
1564#: src/msgexec.c:194
1565#, c-format
1566msgid "missing command name"
1567msgstr "manjka ime ukaza"
1568
1569#: src/msgexec.c:240
1570#, c-format
1571msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1572msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n"
1573
1574#: src/msgexec.c:245
1575#, c-format, no-wrap
1576msgid ""
1577"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1578"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1579"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1580"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1581"across all invocations.\n"
1582msgstr ""
1583"Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n"
1584"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Po��ene se za vsak\n"
1585"prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n"
1586"koda programa msgexec je najve��ja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n"
1587
1588#: src/msgexec.c:254
1589#, c-format, no-wrap
1590msgid ""
1591"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1592"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1593msgstr ""
1594"Poseben vgrajen ukaz ��0�� izpi��e prevod in izpis zaklju��i z znakom s kodo ni��.\n"
1595"Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n"
1596
1597#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408
1598#, c-format
1599msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1600msgstr "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka PO\n"
1601
1602#: src/msgexec.c:328
1603#, c-format
1604msgid "write to stdout failed"
1605msgstr "izpis na standardni izhod neuspe��en"
1606
1607#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664
1608#, c-format
1609msgid "write to %s subprocess failed"
1610msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspe��no"
1611
1612#: src/msgfilter.c:296
1613#, c-format
1614msgid "missing filter name"
1615msgstr "manjka ime filtra"
1616
1617#: src/msgfilter.c:320
1618#, c-format
1619msgid "at least one sed script must be specified"
1620msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed"
1621
1622#: src/msgfilter.c:395
1623#, c-format
1624msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1625msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n"
1626
1627#: src/msgfilter.c:399
1628#, c-format
1629msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1630msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n"
1631
1632#: src/msgfilter.c:423
1633#, c-format
1634msgid ""
1635"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1636"and writes a modified translation to standard output.\n"
1637msgstr ""
1638"FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n"
1639"vhoda in izpi��e spremnjen prevod na standardni izhod.\n"
1640
1641#: src/msgfilter.c:428
1642#, c-format
1643msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1644msgstr "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ��sed��:\n"
1645
1646#: src/msgfilter.c:430
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1650msgstr "  -e, --expression=SKRIPT     dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
1651
1652#: src/msgfilter.c:432
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1656"commands\n"
1657"                                to be executed\n"
1658msgstr ""
1659"  -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA  dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze,\n"
1660"                                ki se izvedejo\n"
1661
1662#: src/msgfilter.c:435
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1666msgstr ""
1667"  -n, --quiet, --silent       brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
1668
1669#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1673msgstr ""
1674"      --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
1675"(privzeto)\n"
1676
1677#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583
1678#, c-format
1679msgid "      --indent                indented output style\n"
1680msgstr "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
1681
1682#: src/msgfilter.c:455
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1686msgstr ""
1687"      --keep-header        ohrani glavo nespremenjeno, ne filtriraj je\n"
1688
1689#: src/msgfilter.c:587
1690#, c-format
1691msgid "Not yet implemented."
1692msgstr "Funkcija ��e ni izvedena."
1693
1694#: src/msgfilter.c:616
1695#, c-format
1696msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1697msgstr "s podprocesom %s ni mogo��e vzpostaviti neblo��ne V/I povezave"
1698
1699#: src/msgfilter.c:644
1700#, c-format
1701msgid "communication with %s subprocess failed"
1702msgstr "povezava s podprocesom %s neuspe��na"
1703
1704#: src/msgfilter.c:695
1705#, c-format
1706msgid "read from %s subprocess failed"
1707msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspe��no"
1708
1709#: src/msgfilter.c:711
1710#, c-format
1711msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1712msgstr "podproces %s zaklju��il z izhodno kodo %d"
1713
1714#: src/msgfmt.c:302
1715#, c-format
1716msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1717msgstr "argument %s mora biti eno samo lo��ilo"
1718
1719#: src/msgfmt.c:349
1720#, c-format
1721msgid "invalid endianness: %s"
1722msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s"
1723
1724#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1725#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536
1726msgid "Ulrich Drepper"
1727msgstr "Ulrich Drepper"
1728
1729#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318
1730#: src/msgunfmt.c:341
1731#, c-format
1732msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1733msgstr "%s zahteva dolo��itev \"-d directory\""
1734
1735#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334
1736#, c-format
1737msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1738msgstr "%s zahteva dolo��itev \"-l locale\""
1739
1740#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356
1741#, c-format
1742msgid "%s is only valid with %s or %s"
1743msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s"
1744
1745#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488
1746#, c-format
1747msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1748msgstr "%s je veljavno edino z %s, %s ali %s"
1749
1750#: src/msgfmt.c:599
1751#, c-format
1752msgid "%d translated message"
1753msgid_plural "%d translated messages"
1754msgstr[0] "%d prevedenih sporo��il"
1755msgstr[1] "%d prevedeno sporo��ilo"
1756msgstr[2] "%d prevedeni sporo��ili"
1757msgstr[3] "%d prevedena sporo��ila"
1758
1759#: src/msgfmt.c:604
1760#, c-format
1761msgid ", %d fuzzy translation"
1762msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1763msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov"
1764msgstr[1] ", %d ohlapni prevod"
1765msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda"
1766msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi"
1767
1768#: src/msgfmt.c:609
1769#, c-format
1770msgid ", %d untranslated message"
1771msgid_plural ", %d untranslated messages"
1772msgstr[0] ", %d neprevedenih sporo��il"
1773msgstr[1] ", %d neprevedeno sporo��ilo"
1774msgstr[2] ", %d neprevedeni sporo��ili"
1775msgstr[3] ", %d neprevedena sporo��ila"
1776
1777#: src/msgfmt.c:629
1778#, c-format
1779msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1780msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n"
1781
1782#: src/msgfmt.c:633
1783#, c-format
1784msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1785msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporo��il.\n"
1786
1787#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771
1788#, c-format, no-wrap
1789msgid ""
1790"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1791"Similarly for optional arguments.\n"
1792msgstr ""
1793"��e je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
1794"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"
1795
1796#: src/msgfmt.c:645
1797#, c-format
1798msgid "  filename.po ...             input files\n"
1799msgstr "  datoteka.po ...             vhodne datoteke\n"
1800
1801#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819
1802#, c-format
1803msgid "Operation mode:\n"
1804msgstr "Na��in delovanja:\n"
1805
1806#: src/msgfmt.c:654
1807#, c-format
1808msgid ""
1809"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1810"class\n"
1811msgstr ""
1812"  -j, --java                  javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n"
1813"                                ResourceBundle\n"
1814
1815#: src/msgfmt.c:656
1816#, c-format
1817msgid ""
1818"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1819"higher)\n"
1820msgstr ""
1821"      --java2                 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali "
1822"ve��)\n"
1823
1824#: src/msgfmt.c:658
1825#, c-format
1826msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1827msgstr "      --csharp                na��in C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll\n"
1828
1829#: src/msgfmt.c:660
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1833"file\n"
1834msgstr ""
1835"      --csharp-resources      na��in C#: ustvarimo .NET-datoteko z viri\n"
1836
1837#: src/msgfmt.c:662
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1841msgstr ""
1842"      --tcl                   na��in tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n"
1843
1844#: src/msgfmt.c:664
1845#, c-format
1846msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1847msgstr "      --qt                    na��in Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt\n"
1848
1849#: src/msgfmt.c:671
1850#, c-format
1851msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1852msgstr ""
1853"      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez raz��iritev "
1854"GNU\n"
1855
1856#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795
1857#, c-format
1858msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1859msgstr ""
1860"��e je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n"
1861
1862#: src/msgfmt.c:676
1863#, c-format
1864msgid "Output file location in Java mode:\n"
1865msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem na��inu:\n"
1866
1867#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457
1868#, c-format
1869msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1870msgstr "  -r, --resource=SREDSTVO     ime sredstva\n"
1871
1872#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448
1873#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1877"language_COUNTRY\n"
1878msgstr ""
1879"  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n"
1880
1881#: src/msgfmt.c:682
1882#, c-format
1883msgid ""
1884"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1885msgstr "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
1886
1887#: src/msgfmt.c:684
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1891"name,\n"
1892"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1893"written under the specified directory.\n"
1894msgstr ""
1895"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, lo��eno s "
1896"pod��rtajem,\n"
1897"prid�� ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapi��e v "
1898"podani\n"
1899"imenik.\n"
1900
1901#: src/msgfmt.c:690
1902#, c-format
1903msgid "Output file location in C# mode:\n"
1904msgstr "Polo��aj izhodne datoteke v na��inu C#:\n"
1905
1906#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1910"files\n"
1911msgstr ""
1912"  -d IMENIK                   korenski imenik za krajevno odvisne datoteke ."
1913"dll\n"
1914
1915#: src/msgfmt.c:698
1916#, c-format
1917msgid ""
1918"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1919"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1920msgstr ""
1921"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se zapi��e v podimenik podanega\n"
1922"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n"
1923
1924#: src/msgfmt.c:702
1925#, c-format
1926msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1927msgstr "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n"
1928
1929#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471
1930#, c-format
1931msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1932msgstr "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
1933
1934#: src/msgfmt.c:708
1935#, c-format
1936msgid ""
1937"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1938"specified directory.\n"
1939msgstr ""
1940"Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n"
1941
1942#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811
1943#, c-format
1944msgid "Input file interpretation:\n"
1945msgstr "Interpretacija vhodne datoteke:\n"
1946
1947#: src/msgfmt.c:722
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1951"                                --check-format, --check-header, --check-"
1952"domain\n"
1953msgstr ""
1954"  -c, --check                 opravimo vse preizkuse, dolo��ene z izbiramo\n"
1955"                                --check-format, --check-header, --check-"
1956"domain\n"
1957
1958#: src/msgfmt.c:725
1959#, c-format
1960msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1961msgstr ""
1962"      --check-format          preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
1963
1964#: src/msgfmt.c:727
1965#, c-format
1966msgid ""
1967"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1968"entry\n"
1969msgstr "      --check-header          preverimo obstoj in vsebino glave\n"
1970
1971#: src/msgfmt.c:729
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1975"                                and the --output-file option\n"
1976msgstr ""
1977"      --check-domain          preverimo morebitna nesoglasja med direktivo\n"
1978"                                domene in izbiro --output-file\n"
1979
1980#: src/msgfmt.c:732
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1984"msgfmt\n"
1985msgstr ""
1986"  -C, --check-compatibility   preverimo zdru��ljivost GNU gettext z X/Open "
1987"msgfmt\n"
1988
1989#: src/msgfmt.c:734
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1993"for\n"
1994"                                menu items\n"
1995msgstr ""
1996"      --check-accelerators[=ZNAK]  preverimo, ali obstajajo bli��njice za\n"
1997"                                menujske izbire\n"
1998
1999#: src/msgfmt.c:737
2000#, c-format
2001msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2002msgstr ""
2003"  -f, --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n"
2004
2005#: src/msgfmt.c:742
2006#, c-format
2007msgid ""
2008"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2009msgstr ""
2010"  -a, --alignment=��TEVILO     poravnava nizov na dano ��TEVILO bajtov "
2011"(privzeto %d)\n"
2012
2013#: src/msgfmt.c:744
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2017msgstr ""
2018"      --no-hash               binarni katalog sporo��il bo brez razpr��ene "
2019"tabele\n"
2020
2021#: src/msgfmt.c:753
2022#, c-format
2023msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2024msgstr "      --statistics            s statistiko glede prevodov\n"
2025
2026#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515
2027#, c-format
2028msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2029msgstr "  -v, --verbose               z dodatnimi sporo��ili med izvajanjem\n"
2030
2031#: src/msgfmt.c:869
2032#, c-format
2033msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2034msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"
2035
2036#: src/msgfmt.c:872
2037#, c-format
2038msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2039msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"
2040
2041#: src/msgfmt.c:882
2042#, c-format
2043msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2044msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"
2045
2046#: src/msgfmt.c:884
2047#, c-format
2048msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2049msgstr "opozorilo: starej��e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"
2050
2051#: src/msgfmt.c:908
2052#, c-format
2053msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2054msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"
2055
2056#: src/msgfmt.c:913
2057#, c-format
2058msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2059msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"
2060
2061#: src/msgfmt.c:927
2062#, c-format
2063msgid "`domain %s' directive ignored"
2064msgstr "direktiva ��domain %s�� ni bila upo��tevana"
2065
2066#: src/msgfmt.c:987
2067#, c-format
2068msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2069msgstr "prazno polje ��msgstr�� zavr��eno"
2070
2071#: src/msgfmt.c:988
2072#, c-format
2073msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2074msgstr "ohlapni vnos za polje ��msgstr�� zavr��en"
2075
2076#: src/msgfmt.c:1037
2077#, c-format
2078msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2079msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
2080
2081#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86
2082#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140
2083#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604
2084#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226
2085#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175
2086#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92
2087#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92
2088#, c-format
2089msgid "error while reading \"%s\""
2090msgstr "napaka pri branju \"%s\""
2091
2092#: src/msggrep.c:484
2093#, c-format
2094msgid ""
2095"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2096"specified"
2097msgstr "izbire ��%c�� ni mo�� uporabiti, preden je izbrano ��J��, ��K��, ��T��, ��C�� ali ��X��"
2098
2099#: src/msggrep.c:504
2100#, c-format, no-wrap
2101msgid ""
2102"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2103"or belong to some given source files.\n"
2104msgstr ""
2105"Izvle��emo vsa sporo��ila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n"
2106"pripadajo dani izvorni datoteki.\n"
2107
2108#: src/msggrep.c:530
2109#, c-format, no-wrap
2110msgid ""
2111"Message selection:\n"
2112"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2113"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2114"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2115"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2116"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2117"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2118"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2119"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2120"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2121"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2122"\n"
2123"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2124"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2125"\n"
2126"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2127"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2128"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2129"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2130"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2131"\n"
2132"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2133"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2134"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2135"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2136"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2137"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2138"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2139"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2140"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2141"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2142"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2143"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2144"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2145"                              selection criterion\n"
2146msgstr ""
2147"Izbira sporo��il:\n"
2148"  [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n"
2149"  [-J VZOREC-MSGCTXT] [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR]\n"
2150"  [-C VZOREC_KOMENTARJA] [-X VZOREC_IZVLE��ENEGA_KOMENTARJA]\n"
2151"Sporo��ilo izberemo, ��e izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n"
2152"ali ��e izvira iz ene od navedenih domen,\n"
2153"ali ��e je podana izbira -J in izvorna sporo��ila (msgctct) \n"
2154"ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
2155"ali ��e je podana izbira -K in izvorna sporo��ila (msgid ali msgid_plural)\n"
2156"ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
2157"ali ��e je podana izbira -T in prevodi sporo��il (msgstr) ustrezajo podanemu\n"
2158"vzorcu,\n"
2159"ali ��e je podana izbira -C in in prevaja��evi komentarji ustrezajo podanemu\n"
2160"vzorcu,\n"
2161"ali ��e je podana izbira -X in in izvle��eni komentarji ustrezajo podanemu\n"
2162"vzorcu.\n"
2163"\n"
2164"��e je podan ve�� kot en pogoj, je mno��ica izbranih sporo��il unija izbranih\n"
2165"sporo��il za posamezni pogoj.\n"
2166"\n"
2167"Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n"
2168"  [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n"
2169"VZOREC je navadni regularni izraz. Raz��irjene regularne izraze dovolimo s\n"
2170"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skr��imo na konstantne nize znakov.\n"
2171"\n"
2172"  -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA  izberemo sporo��ila, izvle��ena iz navedene\n"
2173"                                IZVORNE DATOTEKE\n"
2174"  -M, --domain=DOMENA         izberi sporo��ila iz podane DOMENE\n"
2175"  -J, --msgctxt               za��etek vzorca msgctxt\n"
2176"  -K, --msgid                 za��etek vzorca msgid\n"
2177"  -T, --msgstr                za��etek vzorca msgstr\n"
2178"  -C, --comment               za��etek vzorca prevajal��evega komentarja\n"
2179"  -X, --extracted-comment     za��etek vzorca izvle��enega komentarja\n"
2180"  -E, --extended-regexp       VZOREC je raz��irjeni regularni izraz\n"
2181"  -F, --fixed-strings         VZOREC je mno��ica nizov znakov, lo��enih z\n"
2182"                                znakom za novo vrstico\n"
2183"  -e, --regexp=VZOREC         uporabi VZOREC kot regularni izraz\n"
2184"  -f, --file=DATOTEKA         VZOREC preberi iz navedene datoteke\n"
2185"  -i, --ignore-case           ne razlikuj med velikimi in malimi ��rkami\n"
2186"  -v, --invert-match          izpi��i le sporo��ila, ki ne ustrezajo nobenemu\n"
2187"                              od podanih kriterijev\n"
2188
2189#: src/msggrep.c:579
2190#, c-format
2191msgid ""
2192"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2193msgstr ""
2194"      --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
2195"                             raz��irjenega nabora znakov\n"
2196
2197#: src/msggrep.c:600
2198#, c-format
2199msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2200msgstr "      --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
2201
2202#: src/msggrep.c:602
2203#, c-format
2204msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2205msgstr ""
2206"      --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
2207
2208#: src/msginit.c:285
2209msgid ""
2210"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2211"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2212"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2213msgstr ""
2214"Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n"
2215"spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n"
2216"Brez tega ne morete preizkusiti va��ih prevodov.\n"
2217
2218#: src/msginit.c:309
2219#, c-format
2220msgid ""
2221"Output file %s already exists.\n"
2222"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2223"the output .po file through the --output-file option.\n"
2224msgstr ""
2225"Izhodna datoteka %s ��e obstaja.\n"
2226"Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n"
2227"dolo��ite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n"
2228
2229#: src/msginit.c:335
2230#, c-format
2231msgid "Created %s.\n"
2232msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n"
2233
2234#: src/msginit.c:355
2235#, c-format, no-wrap
2236msgid ""
2237"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2238"user's environment.\n"
2239msgstr ""
2240"Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz\n"
2241"uporabnikovega jezikovnega okolja.\n"
2242
2243#: src/msginit.c:365
2244#, c-format
2245msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2246msgstr "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka POT\n"
2247
2248#: src/msginit.c:367
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2252"file.\n"
2253"If it is -, standard input is read.\n"
2254msgstr ""
2255"��e vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem "
2256"imeniku.\n"
2257"��e je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
2258
2259#: src/msginit.c:373
2260#, c-format
2261msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2262msgstr "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
2263
2264#: src/msginit.c:375
2265#, c-format
2266msgid ""
2267"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2268"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2269msgstr ""
2270"��e izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n"
2271"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. ��e je kot izhodna datoteka \n"
2272"podan -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n"
2273
2274#: src/msginit.c:388
2275#, c-format
2276msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2277msgstr "  -l, --locale=JJ_DD          dolo��itev ciljnega jezikovnega okolja\n"
2278
2279#: src/msginit.c:390
2280#, c-format
2281msgid ""
2282"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2283msgstr ""
2284"      --no-translator         privzamemo, da je datoteka PO samodejno "
2285"ustvarjena\n"
2286
2287#: src/msginit.c:450
2288msgid ""
2289"Found more than one .pot file.\n"
2290"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2291msgstr ""
2292"Na��li smo ve�� kot eno datoteko .pot.\n"
2293"Prosim, dolo��ite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
2294
2295#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463
2296#, c-format
2297msgid "error reading current directory"
2298msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika"
2299
2300#: src/msginit.c:471
2301msgid ""
2302"Found no .pot file in the current directory.\n"
2303"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2304msgstr ""
2305"V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n"
2306"Prosim, dolo��ite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"
2307
2308#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190
2309#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83
2310#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103
2311#, c-format
2312msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2313msgstr "podproces %s neuspe��en z izhodno kodo %d"
2314
2315#: src/msginit.c:1060
2316msgid ""
2317"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2318"can\n"
2319"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2320"contact\n"
2321"you in case of unexpected technical problems.\n"
2322msgstr ""
2323"Novi katalog sporo��il naj vsebuje va�� epo��tni naslov, tako da se lahko\n"
2324"uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n"
2325"vzdr��evalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehni��nimi te��avami.\n"
2326
2327#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2328#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2329#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2330#: src/msginit.c:1465
2331#, c-format
2332msgid "English translations for %s package"
2333msgstr "Slovenski prevodi paketa %s"
2334
2335#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225
2336#, c-format
2337msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2338msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora"
2339
2340#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237
2341#, c-format
2342msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2343msgstr "v vhodni datoteki sta dva razli��na nabora znakov, \"%s\" in \"%s\""
2344
2345#: src/msgl-cat.c:202
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2349msgstr "vhodna datoteka ��%s�� ne vsebuje glave z dolo��itvijo nabora znakov"
2350
2351#: src/msgl-cat.c:206
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2355"charset specification"
2356msgstr ""
2357"domena \"%s\" v vhodni datoteki ��%s�� ne vsebuje glave z dolo��itvijo nabora "
2358"znakov"
2359
2360#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360
2361#, c-format
2362msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2363msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora."
2364
2365#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93
2366#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2367#: src/xgettext.c:2827
2368#, c-format
2369msgid "warning: "
2370msgstr "opozorilo: "
2371
2372#: src/msgl-cat.c:440
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2376"Converting the output to UTF-8.\n"
2377msgstr ""
2378"Vhodne datoteke vsebujejo sporo��ila v razli��nih kodnih naborih, med drugim "
2379"UTF8.\n"
2380"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
2381
2382#: src/msgl-cat.c:446
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2386"others.\n"
2387"Converting the output to UTF-8.\n"
2388"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2389msgstr ""
2390"Vhodne datoteke vsebujejo sporo��ila v razli��nih kodnih naborih, med %s in %"
2391"s.\n"
2392"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
2393"Druga��en kodni nabor lahko dolo��ite z izbiro --to-code.\n"
2394
2395#: src/msgl-cat.c:485
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2399"changes some msgids or msgctxts.\n"
2400"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2401"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2402msgstr ""
2403"Pretvorba datoteke %s iz nabora znakov %s v nabor %s\n"
2404"spremeni nekatere nize msgid in msgctxt.\n"
2405"Bodisi spremenite vse nize msgid in msgctxt v ��isti ASCII, ali pa "
2406"zagotovite, da\n"
2407"so kodirani skladno z UTF-8 od samega za��etka, torej v datotekah z izvorno "
2408"kodo.\n"
2409
2410#: src/msgl-charset.c:94
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2414"input file charset \"%s\".\n"
2415"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2416"Possible workarounds are:\n"
2417msgstr ""
2418"Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n"
2419"kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n"
2420"Izhod ��%s�� bo morda napa��en.\n"
2421"Predlagane re��itve za to te��avo so:\n"
2422
2423#: src/msgl-charset.c:101
2424#, c-format
2425msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2426msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n"
2427
2428#: src/msgl-charset.c:106
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2432"  then apply '%s',\n"
2433"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2434msgstr ""
2435"- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
2436"  zatem uporabite ��%s��,\n"
2437"  in ga kon��no z ukazom ��msgconv�� pretvorite nazaj v %s.\n"
2438
2439#: src/msgl-charset.c:115
2440#, c-format
2441msgid ""
2442"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2443"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2444"  then apply '%s',\n"
2445"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2446msgstr ""
2447"- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n"
2448"  katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
2449"  zatem uporabite ��%s��,\n"
2450"  in ga kon��no z ukazom ��msgconv�� pretvorite nazaj v %s.\n"
2451
2452#: src/msgl-charset.c:129
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2456"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2457"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2458msgstr ""
2459"Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
2460"Izhod ��%s�� bo morda napa��en.\n"
2461"Mogo��a re��itev za to te��avo je, da nastavite LC_ALL=C.\n"
2462
2463#: src/msgl-check.c:93
2464msgid "plural expression can produce negative values"
2465msgstr "rezultat izraza za izbiro mno��inske oblike je lahko negativna vrednost"
2466
2467#: src/msgl-check.c:103
2468#, c-format
2469msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2470msgstr ""
2471"nplurals = %lu, izraz za izbiro mno��inske oblike pa lahko da vrednosti do %lu"
2472
2473#: src/msgl-check.c:147
2474msgid "plural expression can produce division by zero"
2475msgstr "izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i deljenje z ni��"
2476
2477#: src/msgl-check.c:152
2478msgid "plural expression can produce integer overflow"
2479msgstr "izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i prekora��itev obsega"
2480
2481#: src/msgl-check.c:157
2482msgid ""
2483"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2484"zero"
2485msgstr ""
2486"izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i aritmeti��ne napake, morda\n"
2487"deljenje z ni��"
2488
2489#: src/msgl-check.c:189
2490#, c-format
2491msgid "Try using the following, valid for %s:"
2492msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:"
2493
2494#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300
2495msgid "message catalog has plural form translations"
2496msgstr "katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike prevodov,"
2497
2498#: src/msgl-check.c:278
2499msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2500msgstr "v glavi pa manjka dolo��ilo \"plural=IZRAZ\""
2501
2502#: src/msgl-check.c:302
2503msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2504msgstr "v glavi pa manjka dolo��ilo \"nplurals=��TEVILO\""
2505
2506#: src/msgl-check.c:338
2507msgid "invalid nplurals value"
2508msgstr "neveljavna vrednost nplurals"
2509
2510#: src/msgl-check.c:360
2511msgid "invalid plural expression"
2512msgstr "neveljaven izraz za mno��inske oblike"
2513
2514#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406
2515#, c-format
2516msgid "nplurals = %lu"
2517msgstr "nplurals = %lu"
2518
2519# This message needs msgid_plural form!
2520# msgstr[0] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inskih oblik"
2521# msgstr[1] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��insko obliko"
2522# msgstr[2] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inski obliki"
2523# msgstr[3] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inske oblike"
2524#: src/msgl-check.c:392
2525#, c-format
2526msgid "but some messages have only one plural form"
2527msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2528msgstr[0] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inskih oblik"
2529msgstr[1] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��insko obliko"
2530msgstr[2] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inski obliki"
2531msgstr[3] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inske oblike"
2532
2533# This message needs msgid_plural form!
2534# msgstr[0] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inskih oblik"
2535# msgstr[1] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��insko obliko"
2536# msgstr[2] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inski obliki"
2537# msgstr[3] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inske oblike"
2538#: src/msgl-check.c:408
2539#, c-format
2540msgid "but some messages have one plural form"
2541msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2542msgstr[0] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inskih oblik"
2543msgstr[1] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��insko obliko"
2544msgstr[2] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inski obliki"
2545msgstr[3] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inske oblike"
2546
2547#: src/msgl-check.c:432
2548msgid ""
2549"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2550"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2551msgstr ""
2552"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, manjka pa glava z dolo��ili\n"
2553"\"Plural-Forms: nplurals=��TEVILO; plural=IZRAZ;\""
2554
2555#: src/msgl-check.c:526
2556msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2557msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne za��neta obe z ,\\n`"
2558
2559#: src/msgl-check.c:534
2560#, c-format
2561msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2562msgstr "polji ��msgid�� in ��msgstr[%u]�� se ne za��neta obe z ��\\n��"
2563
2564#: src/msgl-check.c:549
2565msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2566msgstr "polji ��msgid�� in ��msgstr�� se ne za��neta obe z ��\\n��"
2567
2568#: src/msgl-check.c:567
2569msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2570msgstr "polji ��msgid�� in ��msgid_plural�� se ne kon��ata obe z ��\\n��"
2571
2572#: src/msgl-check.c:575
2573#, c-format
2574msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2575msgstr "polji ��msgid�� in ��msgstr[%u]�� se ne kon��ata obe z ��\\n��"
2576
2577#: src/msgl-check.c:590
2578msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2579msgstr "polji ��msgid�� in ��msgstr�� se ne kon��ata obe z ��\\n��"
2580
2581#: src/msgl-check.c:602
2582msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2583msgstr "rokovanje z mno��inskimi oblikami je raz��iritev GNU gettext"
2584
2585#: src/msgl-check.c:645
2586#, c-format
2587msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2588msgstr "v msgstr manjka oznaka bli��njice ��%c��"
2589
2590#: src/msgl-check.c:655
2591#, c-format
2592msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2593msgstr "v msgstr je preve�� oznak bli��njic ��%c��"
2594
2595#: src/msgl-check.c:695
2596#, c-format
2597msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2598msgstr "v glavi manjka polje ��%s��\n"
2599
2600#: src/msgl-check.c:703
2601#, c-format
2602msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2603msgstr "polje ��%s�� v glavi se mora za��eti na za��etku vrstice\n"
2604
2605#: src/msgl-check.c:717
2606msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2607msgstr "nekatera polja v glavi imajo ��e vedno za��etne privzete vrednosti\n"
2608
2609#: src/msgl-check.c:730
2610#, c-format
2611msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2612msgstr "polje ��%s�� ima ��e vedno za��etno privzeto vrednost\n"
2613
2614#: src/msgl-iconv.c:64
2615#, c-format
2616msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2617msgstr "%s: vhod ni veljaven v kodnem naboru ��%s��"
2618
2619#: src/msgl-iconv.c:68
2620#, c-format
2621msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2622msgstr "%s: napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\""
2623
2624#: src/msgl-iconv.c:268
2625msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2626msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z dolo��ilom kodnega nabora"
2627
2628#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2629#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2633"not support this conversion."
2634msgstr ""
2635"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� ni mogo��a. %s kli��e iconv(), ta pa ne podpira te "
2636"pretvorbe."
2637
2638#: src/msgl-iconv.c:320
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2642"msgids become equal."
2643msgstr ""
2644"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� privede do podvojevanje: nekateri razli��ni klju��i "
2645"msgid postanejo enaki."
2646
2647#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624
2648#: src/xgettext.c:645
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2652"built without iconv()."
2653msgstr ""
2654"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� ni mogo��a. %s kli��e iconv(), vendar ta izvod programa "
2655"ni preveden za uporabo iconv()."
2656
2657#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2658#, c-format
2659msgid "%s is only valid with %s"
2660msgstr "%s je veljavno edino z %s"
2661
2662#: src/msgmerge.c:421
2663msgid "backup type"
2664msgstr "vrsta varnostne kopije"
2665
2666#: src/msgmerge.c:458
2667#, c-format, no-wrap
2668msgid ""
2669"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2670"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2671"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2672"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2673"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2674"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2675"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2676"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2677"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2678msgstr ""
2679"Zdru��i dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoje��a\n"
2680"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n"
2681"datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n"
2682"komentarji in podatki o ��tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n"
2683"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovej��imi sklici na vire, a starimi\n"
2684"prevodi, bodisi vzor��na datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n"
2685"Kakr��nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavr��eni, ohranjeni\n"
2686"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o ��tevilki vrstice. Kjer\n"
2687"natan��nega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n"
2688
2689#: src/msgmerge.c:475
2690#, c-format
2691msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2692msgstr "  def.po                      prevodi\n"
2693
2694#: src/msgmerge.c:477
2695#, c-format
2696msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2697msgstr "  ref.pot                     sklici na vire\n"
2698
2699#: src/msgmerge.c:481
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2703"                              may be specified more than once\n"
2704msgstr ""
2705"  -C, --compendium=DATOTEKA   dodatna knji��nica s prevodi sporo��il; "
2706"navedemo\n"
2707"                                lahko ve�� kot eno\n"
2708
2709#: src/msgmerge.c:487
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"  -U, --update                update def.po,\n"
2713"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2714msgstr ""
2715"  -U, --update                posodobi def.po,\n"
2716"                                ��e je def.po ��e posodobljen, ne stori ni��\n"
2717
2718#: src/msgmerge.c:499
2719#, c-format
2720msgid "Output file location in update mode:\n"
2721msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem na��inu:\n"
2722
2723#: src/msgmerge.c:501
2724#, c-format
2725msgid "The result is written back to def.po.\n"
2726msgstr "Rezultat se zapi��e nazaj v datoteko def.po.\n"
2727
2728#: src/msgmerge.c:503
2729#, c-format
2730msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2731msgstr ""
2732"      --backup=TIP             izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n"
2733
2734#: src/msgmerge.c:505
2735#, c-format
2736msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2737msgstr ""
2738"  -S, --suffix=PRIPONA         pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n"
2739
2740#: src/msgmerge.c:507
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"The version control method may be selected via the --backup option or "
2744"through\n"
2745"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2746"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2747"  numbered, t     make numbered backups\n"
2748"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2749"  simple, never   always make simple backups\n"
2750msgstr ""
2751"Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
2752"VERSION_CONTROL. Mo��nosti so:\n"
2753"  none, off       nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
2754"  numbered, t     o��tevil��ene varnostne kopije\n"
2755"  existing, nil   o��tevil��ene varnostne kopije, ��e take ��e obstajajo,\n"
2756"                  sicer enostavne\n"
2757"  simple, never   vedno enostavne varnostne kopije\n"
2758
2759#: src/msgmerge.c:514
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2763"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2764"environment variable.\n"
2765msgstr ""
2766"Varnostna kopija ima pripono ��~��, razen ��e ni z izbiro --suffix ali\n"
2767"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno druga��e. \n"
2768
2769#: src/msgmerge.c:523
2770#, c-format
2771msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2772msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n"
2773
2774#: src/msgmerge.c:525
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2778msgstr ""
2779"      --previous              obdr��imo prej��nja polja msgid prevedenih "
2780"sporo��il\n"
2781
2782#: src/msgmerge.c:574
2783#, c-format
2784msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2785msgstr "  -q, --quiet, --silent       brez kazalnika poteka\n"
2786
2787#: src/msgmerge.c:1340
2788#, c-format
2789msgid "this message should define plural forms"
2790msgstr "pri tem sporo��ilu bi morale biti dolo��ene mno��inske oblike"
2791
2792#: src/msgmerge.c:1363
2793#, c-format
2794msgid "this message should not define plural forms"
2795msgstr "pri tem sporo��ilu ne bi smele biti dolo��ene mno��inske oblike"
2796
2797#: src/msgmerge.c:1701
2798#, c-format
2799msgid ""
2800"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2801"obsolete %ld.\n"
2802msgstr ""
2803"%sPrebrano %ld starih + %ld referen��nih, zdru��enih %ld, ohlapnih %ld, "
2804"manjkajo��ih %ld, opu����enih %ld.\n"
2805
2806#: src/msgmerge.c:1709
2807msgid " done.\n"
2808msgstr " opravljeno.\n"
2809
2810#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328
2811#, c-format
2812msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2813msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izklju��ujejo"
2814
2815#: src/msgunfmt.c:415
2816#, c-format
2817msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2818msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
2819
2820#: src/msgunfmt.c:419
2821#, c-format
2822msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2823msgstr ""
2824"Pretvorba kataloga sporo��il iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n"
2825
2826#: src/msgunfmt.c:428
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2830"class\n"
2831msgstr ""
2832"  -j, --java                  javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n"
2833"                                ResourceBundle\n"
2834
2835#: src/msgunfmt.c:430
2836#, c-format
2837msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2838msgstr "      --csharp                na��in C#: vhod je .NET-datoteka .dll\n"
2839
2840#: src/msgunfmt.c:432
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2844"file\n"
2845msgstr ""
2846"      --csharp-resources      na��in virov C#: vhod je .NET-datoteka ."
2847"resources\n"
2848
2849#: src/msgunfmt.c:434
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2853msgstr ""
2854"      --tcl                   na��in tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n"
2855
2856#: src/msgunfmt.c:439
2857#, c-format
2858msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2859msgstr "  DATOTEKA ...                datoteka MO (ali ve�� datotek MO)\n"
2860
2861#: src/msgunfmt.c:444
2862#, c-format
2863msgid "Input file location in Java mode:\n"
2864msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem na��inu:\n"
2865
2866#: src/msgunfmt.c:450
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2870"name,\n"
2871"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2872msgstr ""
2873"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, lo��eno s "
2874"pod��rtajem,\n"
2875"prid�� ime jezikovnega okolja. Razred je dolo��en s spremenljivko CLASSPATH.\n"
2876
2877#: src/msgunfmt.c:455
2878#, c-format
2879msgid "Input file location in C# mode:\n"
2880msgstr "Mesto izhodne datoteke v na��inu C#:\n"
2881
2882#: src/msgunfmt.c:463
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2886"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2887msgstr ""
2888"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se nahaja v podimeniku podanega\n"
2889"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n"
2890
2891#: src/msgunfmt.c:467
2892#, c-format
2893msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2894msgstr "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n"
2895
2896#: src/msgunfmt.c:473
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2900"specified directory.\n"
2901msgstr ""
2902"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n"
2903
2904#: src/msgunfmt.c:493
2905#, c-format
2906msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2907msgstr "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
2908
2909#: src/msgunfmt.c:495
2910#, c-format
2911msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2912msgstr ""
2913"      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz��iritev\n"
2914
2915#: src/msguniq.c:318
2916#, c-format, no-wrap
2917msgid ""
2918"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2919"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2920"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2921"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2922"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2923"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2924"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2925"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2926msgstr ""
2927"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporo��il.\n"
2928"Poi����emo podvojene prevode istega izvornega sporo��ila. Taki podvojeni vnosi\n"
2929"niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat.\n"
2930"Privzeto so podvojeni prevodi zdru��eni. Z izbiro --repeated izpi��emo le \n"
2931"podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter\n"
2932"komentarji ob izvla��enju, razen ��e z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n"
2933"ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n"
2934"sporo��ila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporo��ila zavr��ejo.\n"
2935
2936#: src/msguniq.c:351
2937#, c-format
2938msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2939msgstr "  -d, --repeated                 izpi��emo le podvojena sporo��ila\n"
2940
2941#: src/msguniq.c:353
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2945"duplicates\n"
2946msgstr ""
2947"  -u, --unique                   vsako sporo��ilo izpi��emo le enkrat,\n"
2948"                                   dvojnike zavr��emo\n"
2949
2950#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102
2951#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2952msgid "<stdin>"
2953msgstr "<st. vhod>"
2954
2955#: src/po-charset.c:489
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2959"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2960msgstr ""
2961"Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
2962"Pretvorba sporo��il v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n"
2963
2964#: src/po-charset.c:556
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2968"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2969msgstr ""
2970"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n"
2971"in iconv() ne podpira \"%s\".\n"
2972
2973#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
2974msgid ""
2975"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2976"would fix this problem.\n"
2977msgstr ""
2978"Namestitev knji��nice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n"
2979"GNU Gettext bi moralo odpraviti to te��avo.\n"
2980
2981#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
2982msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2983msgstr "Te��avam navzlic nadaljujemo, pri��akujte napake pri raz��lembi."
2984
2985#: src/po-charset.c:579
2986msgid "Continuing anyway."
2987msgstr "Te��avam navzlic nadaljujemo."
2988
2989#: src/po-charset.c:606
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2993"This version was built without iconv().\n"
2994msgstr ""
2995"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n"
2996"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n"
2997
2998#: src/po-charset.c:643
2999msgid ""
3000"Charset missing in header.\n"
3001"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3002msgstr ""
3003"V glavi ni naveden nabor znakov.\n"
3004"Pretvorba sporo��il v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n"
3005
3006#: src/po-gram-gen.y:93
3007#, c-format
3008msgid "inconsistent use of #~"
3009msgstr "neskladna raba #~"
3010
3011#: src/po-gram-gen.y:240
3012#, c-format
3013msgid "missing `msgstr[]' section"
3014msgstr "manjkajo�� razdelek ��msgstr[]��"
3015
3016#: src/po-gram-gen.y:249
3017#, c-format
3018msgid "missing `msgid_plural' section"
3019msgstr "manjkajo�� razdelek ��msgid_plural��"
3020
3021#: src/po-gram-gen.y:257
3022#, c-format
3023msgid "missing `msgstr' section"
3024msgstr "manjkajo�� razdelek ��msgstr��"
3025
3026#: src/po-gram-gen.y:396
3027#, c-format
3028msgid "first plural form has nonzero index"
3029msgstr "prva mno��inska oblika ima indeks razli��en od ni��"
3030
3031#: src/po-gram-gen.y:398
3032#, c-format
3033msgid "plural form has wrong index"
3034msgstr "mno��inska oblika ima napa��en indeks"
3035
3036#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110
3037#, c-format
3038msgid "too many errors, aborting"
3039msgstr "preve�� napak, nadaljevanje ni mo��no"
3040
3041#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832
3042#, c-format
3043msgid "invalid multibyte sequence"
3044msgstr "neveljavno ve��zlo��no zaporedje"
3045
3046#: src/po-lex.c:466
3047#, c-format
3048msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3049msgstr "nepopolno ve��zlo��no zaporedje na koncu datoteke"
3050
3051#: src/po-lex.c:476
3052#, c-format
3053msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3054msgstr "nepopolno ve��zlo��no zaporedje na koncu vrstice"
3055
3056#: src/po-lex.c:488
3057msgid "iconv failure"
3058msgstr "iconv neuspe��en"
3059
3060#: src/po-lex.c:745
3061#, c-format
3062msgid "keyword \"%s\" unknown"
3063msgstr "klju��na beseda \"%s\" neprepoznana"
3064
3065#: src/po-lex.c:855
3066#, c-format
3067msgid "invalid control sequence"
3068msgstr "neveljavno krmilno zaporedje"
3069
3070#: src/po-lex.c:982
3071#, c-format
3072msgid "end-of-file within string"
3073msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"
3074
3075#: src/po-lex.c:988
3076#, c-format
3077msgid "end-of-line within string"
3078msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"
3079
3080#: src/po-lex.c:1009
3081#, c-format
3082msgid "context separator <EOT> within string"
3083msgstr "razmejilnik konteksta <EOT> znotraj niza"
3084
3085#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939
3086#, c-format
3087msgid "this file may not contain domain directives"
3088msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"
3089
3090#: src/read-catalog.c:372
3091msgid "duplicate message definition"
3092msgstr "podvojena definicija sporo��ila"
3093
3094#: src/read-catalog.c:374
3095msgid "this is the location of the first definition"
3096msgstr "to je kraj prve definicije"
3097
3098#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
3099#, c-format
3100msgid "file \"%s\" is truncated"
3101msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena"
3102
3103#: src/read-mo.c:129
3104#, c-format
3105msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3106msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaklju��en z NUL"
3107
3108#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
3109#, c-format
3110msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3111msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"
3112
3113#: src/read-mo.c:178
3114#, c-format
3115msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3116msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaklju��en z NUL"
3117
3118#: src/read-properties.c:227
3119msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3120msgstr "opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak"
3121
3122#: src/read-stringtable.c:802
3123msgid "warning: unterminated string"
3124msgstr "opozorilo: nezaklju��en niz"
3125
3126#: src/read-stringtable.c:810
3127msgid "warning: syntax error"
3128msgstr "opozorilo: napaka v skladnji"
3129
3130#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3131msgid "warning: unterminated key/value pair"
3132msgstr "opozorilo: nezaklju��en par klju��/vrednost"
3133
3134#: src/read-stringtable.c:939
3135msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3136msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pri��akovan ��;��"
3137
3138#: src/read-stringtable.c:948
3139msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3140msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pri��akovan ��=�� ali ��;��"
3141
3142#: src/recode-sr-latin.c:116
3143#, c-format
3144msgid "Written by %s and %s.\n"
3145msgstr "Avtorja %s in %s.\n"
3146
3147#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3148#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3149#. "&Scaron;egan".
3150#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3151#: src/recode-sr-latin.c:120
3152msgid "Danilo Segan"
3153msgstr "Danilo ��egan"
3154
3155#: src/recode-sr-latin.c:153
3156#, c-format, no-wrap
3157msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3158msgstr "Pretvori besedilo v srb����ini iz cirilice v latinico.\n"
3159
3160#: src/recode-sr-latin.c:156
3161#, c-format, no-wrap
3162msgid ""
3163"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3164"standard output.\n"
3165msgstr ""
3166"Vhodno besedilo se bere s standardnega vhoda. Pretvorjeno besedilo se zapisuje\n"
3167"na standardni izhod.\n"
3168
3169#: src/recode-sr-latin.c:338
3170#, c-format
3171msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3172msgstr "vhod ni veljaven v naboru znakov ��%s��"
3173
3174#: src/recode-sr-latin.c:366
3175#, c-format
3176msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3177msgstr "napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\""
3178
3179#: src/urlget.c:146
3180#, c-format
3181msgid "expected two arguments"
3182msgstr "pri��akujemo dva argumenta"
3183
3184#: src/urlget.c:163
3185#, c-format
3186msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3187msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA\n"
3188
3189#: src/urlget.c:168
3190#, c-format, no-wrap
3191msgid ""
3192"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3193"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3194msgstr ""
3195"Prinese in izpi��e vsebino podanega URL. ��e URL ni dosegljiv, se uporabni\n"
3196"krajevno dostopna DATOTEKA.\n"
3197
3198#: src/urlget.c:219
3199#, c-format
3200msgid "error writing stdout"
3201msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod"
3202
3203#: src/write-catalog.c:126
3204msgid ""
3205"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3206"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3207msgstr ""
3208"V izbranem izhodnem zapisu ni mogo��e zapisati ve�� domen prevodov kot eno "
3209"datoteko. Poskusite uporabiti skladnjo PO."
3210
3211#: src/write-catalog.c:129
3212msgid ""
3213"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3214"specified output format."
3215msgstr ""
3216"V izbranem izhodnem zapisu ni mogo��e zapisati ve�� domen prevodov kot eno "
3217"datoteko."
3218
3219#: src/write-catalog.c:162
3220msgid ""
3221"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3222"does not support them."
3223msgstr ""
3224"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode, izbrani izhodni zapis "
3225"pa jih ne podpira"
3226
3227#: src/write-catalog.c:197
3228msgid ""
3229"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3230"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3231"of a properties file."
3232msgstr ""
3233"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne "
3234"podpira. Poskusite namesto datoteke .properties ustvariti javanski razred z "
3235"\"msgfmt --java\"."
3236
3237#: src/write-catalog.c:202
3238msgid ""
3239"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3240"support them."
3241msgstr ""
3242"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne "
3243"podpira"
3244
3245#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273
3246#, c-format
3247msgid "cannot create output file \"%s\""
3248msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogo��e ustvariti"
3249
3250#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281
3251msgid "standard output"
3252msgstr "standardni izhod"
3253
3254#: src/write-csharp.c:688
3255#, c-format
3256msgid "failed to create directory \"%s\""
3257msgstr "ustvarjanje imenika ��%s�� neuspe��no"
3258
3259#: src/write-csharp.c:751
3260#, c-format
3261msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3262msgstr "prevajanje razreda C# neuspe��no, poskusite z --verbose"
3263
3264#: src/write-csharp.c:753
3265#, c-format
3266msgid "compilation of C# class failed"
3267msgstr "prevajanje razreda C# neuspe��no"
3268
3269#: src/write-java.c:975
3270#, c-format
3271msgid "not a valid Java class name: %s"
3272msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s"
3273
3274#: src/write-java.c:1060
3275#, c-format
3276msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3277msgstr ""
3278"prevajanje javanskega razreda neuspe��no, uporabite --verbose ali nastavite "
3279"$JAVAC"
3280
3281#: src/write-java.c:1063
3282#, c-format
3283msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3284msgstr "prevajanje javanskega razreda neuspe��no, poskusite nastaviti $JAVAC"
3285
3286#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3287#, c-format
3288msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3289msgstr "napaka pri odpiranju \"%s\" za pisanje"
3290
3291#: src/write-po.c:766
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3295msgstr ""
3296"internacionalizirana sporo��ila ne smejo vsebovati ube��ne sekvence ��\\%c��"
3297
3298#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341
3299#, c-format
3300msgid ""
3301"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3302"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3303"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3304"%s\n"
3305msgstr ""
3306"Naslednji msgctxt vsebuje znake, ki niso del nabora ASCII.\n"
3307"To bo povzro��ilo te��ave prevajalcem, ki uporabljajo druga��en nabor znakov "
3308"kot\n"
3309"vi. Razmislite o uporabi sporo��il v naboru znakov ASCII.\n"
3310"%s\n"
3311
3312#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353
3313#, c-format
3314msgid ""
3315"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3316"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3317"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3318"%s\n"
3319msgstr ""
3320"Naslednje izvorno sporo��ilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
3321"ASCII.\n"
3322"To bo povzro��ilo te��ave prevajalcem, ki uporabljajo druga��en nabor znakov "
3323"kot\n"
3324"vi. Razmislite o uporabi sporo��il v naboru znakov ASCII.\n"
3325"%s\n"
3326
3327#: src/write-qt.c:667
3328msgid ""
3329"message catalog has plural form translations\n"
3330"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3331msgstr ""
3332"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar katalog sporo��il Qt\n"
3333"ne podpira mno��inskih oblik\n"
3334
3335#: src/write-qt.c:693
3336msgid ""
3337"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3338"1\n"
3339"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3340"strings, not in the context strings\n"
3341msgstr ""
3342"katalog sporo��il obsega nize msgxtxt, ki vsebujejo znake izven nabora ISO "
3343"8859-1,\n"
3344"katalog sporo��il Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n"
3345"izvirnikih pa ne\n"
3346
3347#: src/write-qt.c:717
3348msgid ""
3349"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3350"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3351"strings, not in the untranslated strings\n"
3352msgstr ""
3353"katalog sporo��il obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n"
3354"katalog sporo��il Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n"
3355"izvirnikih pa ne\n"
3356
3357#: src/write-resources.c:94
3358#, c-format
3359msgid "error while writing to %s subprocess"
3360msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s"
3361
3362#: src/write-resources.c:130
3363msgid ""
3364"message catalog has context dependent translations\n"
3365"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3366msgstr ""
3367"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode\n"
3368" vendar zapis virov C# ne podpira kontekstov\n"
3369
3370#: src/write-resources.c:149
3371msgid ""
3372"message catalog has plural form translations\n"
3373"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3374msgstr ""
3375"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar zapis virov C#\n"
3376"ne podpira mno��inskih oblik\n"
3377
3378#: src/write-tcl.c:157
3379msgid ""
3380"message catalog has context dependent translations\n"
3381"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3382msgstr ""
3383"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
3384"vendar katalog sporo��il TCL ne podpira kontekstov\n"
3385
3386#: src/write-tcl.c:176
3387msgid ""
3388"message catalog has plural form translations\n"
3389"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3390msgstr ""
3391"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar katalog sporo��il TCL\n"
3392"ne podpira mno��inskih oblik\n"
3393
3394#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059
3395#, c-format
3396msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3397msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en niz"
3398
3399#: src/x-awk.c:593
3400#, c-format
3401msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3402msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en regularni izraz"
3403
3404#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869
3405#, c-format
3406msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3407msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��ena znakovna konstanta"
3408
3409#: src/x-c.c:1218
3410#, c-format
3411msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3412msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en niz"
3413
3414#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3418"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3419msgstr ""
3420"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
3421"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3422
3423#: src/x-csharp.c:268
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3427"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3428msgstr ""
3429"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n"
3430"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3431
3432#: src/x-csharp.c:284
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3436"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3437msgstr ""
3438"%s:%d: Nepopolno dolgo ve��bajtno zaporedje.\n"
3439"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3440
3441#: src/x-csharp.c:296
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3445"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3446msgstr ""
3447"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu datoteke.\n"
3448"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3449
3450#: src/x-csharp.c:305
3451#, c-format
3452msgid ""
3453"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3454"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3455msgstr ""
3456"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu vrstice.\n"
3457"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3458
3459#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331
3460#, c-format
3461msgid "%s:%d: iconv failure"
3462msgstr "%s:%d: napaka v iconv"
3463
3464#: src/x-csharp.c:337
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3468"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3469msgstr ""
3470"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n"
3471"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n"
3472
3473#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266
3474#, c-format
3475msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3476msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak"
3477
3478#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3479#, c-format
3480msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3481msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en konstanten nit"
3482
3483#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366
3484#, c-format
3485msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3486msgstr ""
3487"%s:%d: opozorilo: zaklepaj ��)�� na mestu, kjer pri��akujemo zaviti zaklepaj ��}��"
3488
3489#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400
3490#, c-format
3491msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3492msgstr ""
3493"%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj ��}�� na mestu, kjer pri��akujemo zaklepaj ��)��"
3494
3495#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618
3496#, c-format
3497msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3498msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3499
3500#: src/x-glade.c:645
3501#, c-format
3502msgid ""
3503"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3504"This version was built without expat.\n"
3505msgstr ""
3506"Programski jezik \"glade\" ni podprt. %s se naslanja na expat().\n"
3507"Ta izdaja je bila prevedena brez expat().\n"
3508
3509#: src/x-java.c:492
3510#, c-format
3511msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3512msgstr "%s:%d: opozorilo: osamljen surogat U+%04X"
3513
3514#: src/x-perl.c:307
3515#, c-format
3516msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3517msgstr "%s:%d: zaklju��ka niza \"%s\" ni najti pred koncem datoteke"
3518
3519#: src/x-perl.c:1038
3520#, c-format
3521msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3522msgstr "%s:%d: manjkajo��i zaviti zaklepaj v \\x{��ESTNAJSTI��KO}"
3523
3524#: src/x-perl.c:1158
3525#, c-format
3526msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3527msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\l\") osembitnega znaka \"%c\""
3528
3529#: src/x-perl.c:1178
3530#, c-format
3531msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3532msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\u\") osembitnega znaka \"%c\""
3533
3534#: src/x-perl.c:1212
3535#, c-format
3536msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3537msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija spremenljivke pri ��%c��"
3538
3539#: src/x-perl.c:1225
3540#, c-format
3541msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3542msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\L\") osembitnega znaka \"%c\""
3543
3544#: src/x-perl.c:1242
3545#, c-format
3546msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3547msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\""
3548
3549#: src/x-python.c:233
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3553"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3554"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3555msgstr ""
3556"Ne-ASCII niz na %s%s.\n"
3557"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3558"komentarjem,\n"
3559"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3560
3561#: src/x-python.c:281
3562#, c-format
3563msgid ""
3564"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3565"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3566"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3567msgstr ""
3568"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n"
3569"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3570"komentarjem,\n"
3571"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3572
3573#: src/x-python.c:298
3574#, c-format
3575msgid ""
3576"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3577"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3578"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3579msgstr ""
3580"%s:%d: Nepopolno dolgo ve��bajtno zaporedje.\n"
3581"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3582"komentarjem,\n"
3583"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3584
3585#: src/x-python.c:311
3586#, c-format
3587msgid ""
3588"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3589"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3590"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3591msgstr ""
3592"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu datoteke.\n"
3593"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3594"komentarjem,\n"
3595"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3596
3597#: src/x-python.c:321
3598#, c-format
3599msgid ""
3600"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3601"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3602"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3603msgstr ""
3604"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu vrstice.\n"
3605"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3606"komentarjem,\n"
3607"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3608
3609#: src/x-python.c:354
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3613"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3614"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3615msgstr ""
3616"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n"
3617"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s "
3618"komentarjem,\n"
3619"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3620
3621#: src/x-python.c:674
3622#, c-format
3623msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3624msgstr "Neznani nabor znakov ��%s��. Nadaljujemo z ASCII."
3625
3626#: src/x-rst.c:109
3627#, c-format
3628msgid "%s:%d: invalid string definition"
3629msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"
3630
3631#: src/x-rst.c:173
3632#, c-format
3633msgid "%s:%d: missing number after #"
3634msgstr "%s:%d: za # manjka ��tevilka"
3635
3636#: src/x-rst.c:208
3637#, c-format
3638msgid "%s:%d: invalid string expression"
3639msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"
3640
3641#: src/x-sh.c:1075
3642#, c-format
3643msgid ""
3644"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3645"use eval_gettext instead"
3646msgstr ""
3647"%s:%lu: opozorilo: skladnja $\"...\" je odsvetovana iz varnostnih razlogov, "
3648"uporabite raje eval_gettext"
3649
3650#: src/xgettext.c:567
3651#, c-format
3652msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3653msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"
3654
3655#: src/xgettext.c:572
3656#, c-format
3657msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3658msgstr "xgettext ne deluje brez klju��nih besed, ki naj jih i����e"
3659
3660#: src/xgettext.c:715
3661#, c-format
3662msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3663msgstr "opozorilo: vrsta datoteka ��%s�� s pripono ��%s�� ni prepoznana; posku��amo C"
3664
3665#: src/xgettext.c:766
3666#, c-format
3667msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3668msgstr "Iz vhodnih datotek izvle��emo prevedljive nize znakov.\n"
3669
3670#: src/xgettext.c:789
3671#, c-format
3672msgid ""
3673"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3674"po)\n"
3675msgstr ""
3676"  -d, --default-domain=DOMENA    namesto messages.po je privzeta  DOMENA.po\n"
3677
3678#: src/xgettext.c:791
3679#, c-format
3680msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3681msgstr ""
3682"  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
3683
3684#: src/xgettext.c:793
3685#, c-format
3686msgid ""
3687"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3688msgstr ""
3689"  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pi��emo v navedeni IMENIK\n"
3690
3691#: src/xgettext.c:798
3692#, c-format
3693msgid "Choice of input file language:\n"
3694msgstr "Izbira vhodnega jezika:\n"
3695
3696#: src/xgettext.c:800
3697#, c-format
3698msgid ""
3699"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3700"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3701"Lisp,\n"
3702"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3703"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3704"PHP,\n"
3705"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3706msgstr ""
3707"  -L, --language=JEZIK           obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n"
3708"                                   (C, C++, predmetni C, PO, ukazna lupina,\n"
3709"                                   python, lisp, emacs lisp, librep, "
3710"scheme,\n"
3711"                                   smalltalk, java, JavaProperties, C#, "
3712"awk,\n"
3713"                                   YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, "
3714"NXStringTable,\n"
3715"                                   RST, glade)\n"
3716
3717#: src/xgettext.c:806
3718#, c-format
3719msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3720msgstr "  -C, --c++                      okraj��ava za --language=C++\n"
3721
3722#: src/xgettext.c:808
3723#, c-format
3724msgid ""
3725"By default the language is guessed depending on the input file name "
3726"extension.\n"
3727msgstr "Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n"
3728
3729#: src/xgettext.c:813
3730#, c-format
3731msgid ""
3732"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3733"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3734msgstr ""
3735"      --from-code=NABOR          nabor znakov vhodnih datotek\n"
3736"                                   (razen za Python, Tcl in Glade)\n"
3737
3738#: src/xgettext.c:816
3739#, c-format
3740msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3741msgstr "Privzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII.\n"
3742
3743#: src/xgettext.c:821
3744#, c-format
3745msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3746msgstr ""
3747"  -j, --join-existing            zdru��i sporo��ila z obstoje��o datoteko\n"
3748
3749#: src/xgettext.c:823
3750#, c-format
3751msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3752msgstr ""
3753"  -x, --exclude-file=DATOTEKA.po  vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvle��emo\n"
3754
3755#: src/xgettext.c:825
3756#, c-format
3757msgid ""
3758"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3759"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3760msgstr ""
3761"  -c, --add-comments[=ZNA��KA]    v vhodno datoteko dodamo komentar z "
3762"navedeno\n"
3763"                                  ZNA��KO\n"
3764
3765#: src/xgettext.c:829
3766#, c-format
3767msgid "Language specific options:\n"
3768msgstr "Izbire, specifi��ne za jezik:\n"
3769
3770#: src/xgettext.c:831
3771#, c-format
3772msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3773msgstr "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
3774
3775#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840
3776#, c-format
3777msgid ""
3778"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3779"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3780"Java,\n"
3781"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3782msgstr ""
3783"                                (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna "
3784"lupina,\n"
3785"                                python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, "
3786"java,\n"
3787"                                C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade)\n"
3788
3789#: src/xgettext.c:837
3790#, c-format
3791msgid ""
3792"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3793"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3794msgstr ""
3795"  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih klju��ih besedah "
3796"(prazen\n"
3797"                                   niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n"
3798"                                   klju��nih besed)\n"
3799
3800#: src/xgettext.c:844
3801#, c-format
3802msgid ""
3803"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3804"argument\n"
3805"                              number ARG of keyword WORD\n"
3806msgstr ""
3807"      --flag=BESEDA:ARG:STIKALO  dodatno stikalo za nize znotraj argumenta\n"
3808"                                 ��tevilka ARG klju��ne besede BESEDA\n"
3809
3810#: src/xgettext.c:847
3811#, c-format
3812msgid ""
3813"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3814"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3815"Java,\n"
3816"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3817msgstr ""
3818"                                (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna "
3819"lupina,\n"
3820"                                python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, "
3821"java,\n"
3822"                                C#, awk, YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir)\n"
3823
3824#: src/xgettext.c:851
3825#, c-format
3826msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3827msgstr "  -T, --trigraphs             razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
3828
3829#: src/xgettext.c:853
3830#, c-format
3831msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3832msgstr "                                (samo jeziki C, C++ in predmetni C)\n"
3833
3834#: src/xgettext.c:855
3835#, c-format
3836msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3837msgstr "      --qt                    prepoznaj oblikovne nize Qt\n"
3838
3839#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865
3840#, c-format
3841msgid "                                (only language C++)\n"
3842msgstr "                                (samo jezik C++)\n"
3843
3844#: src/xgettext.c:859
3845#, c-format
3846msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3847msgstr "      --kde                   prepoznaj oblikovne nize KDE 4\n"
3848
3849#: src/xgettext.c:863
3850#, c-format
3851msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3852msgstr "      --boost                 prepoznaj oblikovne nize Boost\n"
3853
3854#: src/xgettext.c:867
3855#, c-format
3856msgid ""
3857"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3858msgstr ""
3859"      --debug                    bolj raz��lenjen rezultat razpoznave\n"
3860"                                   oblikovnega niza\n"
3861
3862#: src/xgettext.c:886
3863#, c-format
3864msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3865msgstr "      --properties-output     zapi��i javansko datoteko .properties\n"
3866
3867#: src/xgettext.c:901
3868#, c-format
3869msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3870msgstr ""
3871"      --copyright-holder=NIZ     v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic "
3872"na NIZ\n"
3873
3874#: src/xgettext.c:903
3875#, c-format
3876msgid ""
3877"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3878msgstr ""
3879"      --foreign-user          brez copyrighta FSF v izpisu za tuje "
3880"uporabnike\n"
3881
3882#: src/xgettext.c:905
3883#, c-format
3884msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3885msgstr "      --package-name=PAKET    nastavi ime PAKETA na izhodu\n"
3886
3887#: src/xgettext.c:907
3888#, c-format
3889msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3890msgstr ""
3891"      --package-version=NIZ      v izhodu nastavimo razli��ico paketa na NIZ\n"
3892
3893#: src/xgettext.c:909
3894#, c-format
3895msgid ""
3896"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3897msgstr ""
3898"      --msgid-bugs-address=EPO��TA@NASLOV  naslov za sporo��ila o napakah "
3899"msgid\n"
3900
3901#: src/xgettext.c:911
3902#, c-format
3903msgid ""
3904"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3905"entries\n"
3906msgstr "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]     NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
3907
3908#: src/xgettext.c:913
3909#, c-format
3910msgid ""
3911"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3912"entries\n"
3913msgstr "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]     NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
3914
3915#: src/xgettext.c:1686
3916#, c-format
3917msgid ""
3918"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3919"s"
3920msgstr ""
3921"Argument --flag nima skladnje <klju��na-beseda>:<��t-arg>:[pass-]<stikalo>: %s"
3922
3923#: src/xgettext.c:1785
3924msgid "standard input"
3925msgstr "standardni vhod"
3926
3927#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056
3928#, c-format
3929msgid "%s%s: warning: "
3930msgstr "%s%s: opozorilo: "
3931
3932#: src/xgettext.c:1968
3933#, c-format
3934msgid ""
3935"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3936"format string. Reason: %s\n"
3937msgstr ""
3938"��eprav je uporabljen na mestu oblikovnega niza, %s ni veljaven oblikovni niz "
3939"%s. Razlog: %s\n"
3940
3941#: src/xgettext.c:1969
3942#, c-format
3943msgid ""
3944"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3945"s\n"
3946msgstr ""
3947"��eprav je deklariran kot tak, %s ni veljaven oblikovni niz za %s. Razlog: %"
3948"s\n"
3949
3950#: src/xgettext.c:2000
3951#, c-format
3952msgid ""
3953"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3954"The translator cannot reorder the arguments.\n"
3955"Please consider using a format string with named arguments,\n"
3956"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3957msgstr ""
3958"Oblikovnega niza ��%s�� z nepoimenovanimi argumenti ni mogo��e pravilno\n"
3959"lokalizirati. Prevajalec ne more spremeniti vrstnega reda argumentov.\n"
3960"Prosimo, razmislite o uporabi oblikovnega niza s poimenovanimi argumenti\n"
3961"ter preslikave namesto n-ter��ka argumentov.\n"
3962
3963#: src/xgettext.c:2058
3964msgid ""
3965"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3966"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3967"meta information, not the empty string.\n"
3968msgstr ""
3969"Prazen msgid. Ta vnos je rezerviran za GNU gettext:\n"
3970"gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n"
3971"praznega niza.\n"
3972
3973#: src/xgettext.c:2664
3974#, c-format
3975msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3976msgstr "dvoumno dolo��en argument za klju��no besede ��%.*s��"
3977
3978#: src/xgettext.c:2691
3979#, c-format
3980msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3981msgstr "opozorilo: manjkajo��i kontekst za klju��no besedo ��%.*s��"
3982
3983#: src/xgettext.c:2716
3984#, c-format
3985msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3986msgstr ""
3987"opozorilo: manjkajo��i kontekst za mno��inski argument klju��ne besede ��%.*s��"
3988
3989#: src/xgettext.c:2737
3990#, c-format
3991msgid "context mismatch between singular and plural form"
3992msgstr "neujemanje kontekstov med edninsko in mno��insko obliko"
3993
3994#: src/xgettext.c:2828
3995msgid ""
3996"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3997"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3998"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3999"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4000msgstr ""
4001"Izbira --msgid-bugs-address ni dolo��ena.\n"
4002"��e uporabljate datoteko ��Makevars��, dolo��ite\n"
4003"spremenljivko MSGID_BUGS_ADDRESS tam, sicer pa \n"
4004"z izbiro --msgid-bugs-address v ukazni vrstici.\n"
4005
4006#: src/xgettext.c:3035
4007#, c-format
4008msgid "language `%s' unknown"
4009msgstr "jezik ��%s�� ni poznan"
4010
4011#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4012msgid "<unnamed>"
4013msgstr "<nepoimenovano>"
4014
4015#~ msgid "Multiple references to %%%c."
4016#~ msgstr "Ve��terni sklici na %%%c."
4017
4018#~ msgid ""
4019#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4020#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
4021#~ "NO\n"
4022#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
4023#~ "PURPOSE.\n"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
4026#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno��ujete in\n"
4027#~ "raz��irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
4028#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "message catalog has context dependent translations\n"
4032#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
4035#~ "vendar zapis C# .dll ne podpira kontekstov\n"
4036
4037#~ msgid ""
4038#~ "message catalog has context dependent translations\n"
4039#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
4040#~ msgstr ""
4041#~ "katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n"
4042#~ "vendar Java ResourceBundle ne podpira kontekstov\n"
4043
4044#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
4045#~ msgstr "Direktiva %%J je dovoljena le na za��etku niza."
4046
4047#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
4048#~ msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev."
4049
4050#~ msgid "conversion failure"
4051#~ msgstr "pretvorba neuspe��na"
4052
4053#~ msgid "%s: warning: "
4054#~ msgstr "%s: opozorilo: "
4055
4056#~ msgid "%s\n"
4057#~ msgstr "%s\n"
4058
4059#~ msgid "...this is the location of the first definition"
4060#~ msgstr "...to je kraj prve definicije"
4061
4062#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
4063#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaklju��en niz"
4064
4065#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
4066#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: mno��inska oblika sporo��ila pred edninsko\n"
4067
4068#~ msgid "Which is your email address?"
4069#~ msgstr "Kak��en je va�� epo��tni naslov?"
4070
4071#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
4072#~ msgstr "Prosimo, izberite ��tevilko, ali vnesite epo��tni naslov."
4073
4074#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
4075#~ msgstr "Neveljaven epo��tni naslov: neveljaven znak."
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Neveljaven epo��tni naslov: potrebujemo polno ime gostitelja ali domene."
4081
4082#~ msgid "Invalid email address: missing @"
4083#~ msgstr "Neveljaven epo��tni naslov: manjkajo�� @"
4084
4085#~ msgid "Is the following your email address?"
4086#~ msgstr "Je to va�� epo��tni naslov?"
4087
4088#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Prosimo, potrdite s pritiskom na Enter, ali vnesite va�� epo��tni naslov."
4091
4092#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
4093#~ msgstr "Va��ega epo��tnega naslova ni mo�� ugotoviti."
4094
4095#~ msgid "Please enter your email address."
4096#~ msgstr "Prosimo, vnesite va�� epo��tni naslov."
4097
4098#~ msgid "write to grep subprocess failed"
4099#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe��no"
4100
4101#~ msgid ""
4102#~ "Input file location:\n"
4103#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
4104#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4105#~ "search\n"
4106#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
4109#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
4110#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4111#~ "IMENIKU\n"
4112#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
4113
4114#~ msgid ""
4115#~ "Output file location:\n"
4116#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4117#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4118#~ "specified\n"
4119#~ "or if it is -.\n"
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
4122#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
4123#~ "��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na "
4124#~ "standardni\n"
4125#~ "izhod.\n"
4126
4127#~ msgid ""
4128#~ "Message selection:\n"
4129#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
4130#~ "messages\n"
4131#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
4132#~ "messages\n"
4133#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
4134#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
4135#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
4136#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
4137#~ msgstr ""
4138#~ "Izbira sporo��il:\n"
4139#~ "      --translated            obdr��imo prevedena sporo��ila, zavr��emo "
4140#~ "neprevedena\n"
4141#~ "      --untranslated          obdr��imo neprevedena sporo��ila, zavr��emo "
4142#~ "prevedena\n"
4143#~ "      --no-fuzzy              brez ohlapnih samodejno prevedenih "
4144#~ "sporo��il\n"
4145#~ "      --only-fuzzy            zgolj ohlapna samodejno prevedena "
4146#~ "sporo��ila\n"
4147#~ "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporo��il\n"
4148#~ "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporo��ila\n"
4149
4150#~ msgid ""
4151#~ "Attribute manipulation:\n"
4152#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
4153#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
4154#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
4155#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
4156#~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
4157#~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
4158#~ "po\n"
4159#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4160#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
4161#~ "obsolete\n"
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Rokovanje z dolo��ili:\n"
4164#~ "      --set-fuzzy             vsa sporo��ila ozna��imo kot ohlapno "
4165#~ "pprevedena\n"
4166#~ "      --clear-fuzzy           izbri��emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
4167#~ "      --set-obsolete          vsa sporo��ila ozna��imo kot zastarela\n"
4168#~ "      --clear-obsolete        izbri��emo vse oznake o zastarelosti "
4169#~ "prevodov\n"
4170#~ "      --only-file=DATOTEKA.po  obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n"
4171#~ "      --ignore-file=DATOTEKA.po  obdelamo vnose razen navedenih v "
4172#~ "DATOTEKI.po\n"
4173#~ "      --fuzzy                 isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4174#~ "      --obsolete              isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"
4175
4176#~ msgid ""
4177#~ "Output details:\n"
4178#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4179#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4180#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4181#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
4182#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
4183#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
4184#~ "(default)\n"
4185#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
4186#~ "file\n"
4187#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4188#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4189#~ "than\n"
4190#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4191#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4192#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4193#~ msgstr ""
4194#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4195#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4196#~ "(privzeto)\n"
4197#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4198#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4199#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4200#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4201#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4202#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4203#~ "(privzeto)\n"
4204#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4205#~ "raz��iritev GNU\n"
4206#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4207#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4208#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4209#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4210
4211#~ msgid ""
4212#~ "Input file location:\n"
4213#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
4214#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4215#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4216#~ "search\n"
4217#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
4220#~ "  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali ve�� vhodnih "
4221#~ "datotek)\n"
4222#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo iz "
4223#~ "DATOTEKE\n"
4224#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4225#~ "IMENIKU\n"
4226#~ "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
4227
4228#~ msgid ""
4229#~ "Output file location:\n"
4230#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
4231#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4232#~ "specified\n"
4233#~ "or if it is -.\n"
4234#~ msgstr ""
4235#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
4236#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
4237#~ "��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na "
4238#~ "standardni\n"
4239#~ "izhod.\n"
4240
4241#~ msgid ""
4242#~ "Message selection:\n"
4243#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4244#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4245#~ "not\n"
4246#~ "                                 set\n"
4247#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4248#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
4249#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4250#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4251#~ msgstr ""
4252#~ "  -<, --less-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO "
4253#~ "definicij\n"
4254#~ "                                 (privzeta vrednost je neskon��no)\n"
4255#~ "  ->, --more-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO "
4256#~ "definicij\n"
4257#~ "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
4258#~ "  -u, --unique                   okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo "
4259#~ "samo\n"
4260#~ "                                 enoli��no definirana sporo��ila\n"
4261
4262#~ msgid ""
4263#~ "Output details:\n"
4264#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
4265#~ "      --use-first                use first available translation for "
4266#~ "each\n"
4267#~ "                                 message, don't merge several "
4268#~ "translations\n"
4269#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4270#~ "(default)\n"
4271#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4272#~ "chars\n"
4273#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4274#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4275#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4276#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4277#~ "(default)\n"
4278#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4279#~ "file\n"
4280#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4281#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4282#~ "than\n"
4283#~ "                                 the output page width, into several "
4284#~ "lines\n"
4285#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4286#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4287#~ msgstr ""
4288#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4289#~ "  -t, --to-code=NABOR      nabor znakov izhodne datoteke\n"
4290#~ "      --use-first          uporabimo prvi prevod sporo��ila, na katerega\n"
4291#~ "                             naletimo; ne zdru��ujemo ve�� prevodov\n"
4292#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4293#~ "(privzeto)\n"
4294#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4295#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4296#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4297#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4298#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4299#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4300#~ "(privzeto)\n"
4301#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4302#~ "raz��iritev GNU\n"
4303#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4304#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4305#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4306#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4307
4308#~ msgid ""
4309#~ "Informative output:\n"
4310#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4311#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4312#~ msgstr ""
4313#~ "Informativni izpis:\n"
4314#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
4315#~ "  -V, --version                  razli��ica programa\n"
4316
4317#~ msgid ""
4318#~ "Input file location:\n"
4319#~ "  def.po                      translations\n"
4320#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
4321#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4322#~ "search\n"
4323#~ msgstr ""
4324#~ "Izbira vhodnih datotek:\n"
4325#~ "  def.po                      prevodi\n"
4326#~ "  ref.pot                     sklici na vire\n"
4327#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4328#~ "IMENIKU\n"
4329
4330#~ msgid ""
4331#~ "Message selection:\n"
4332#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4333#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4334#~ "not\n"
4335#~ "                                 set\n"
4336#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4337#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
4338#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4339#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4340#~ msgstr ""
4341#~ "Izbira sporo��il:\n"
4342#~ "  -<, --less-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO "
4343#~ "definicij\n"
4344#~ "                                 (privzeta vrednost je neskon��no)\n"
4345#~ "  ->, --more-than=��TEVILO        izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO "
4346#~ "definicij\n"
4347#~ "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
4348#~ "  -u, --unique                   okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo "
4349#~ "samo\n"
4350#~ "                                 enoli��no definirana sporo��ila\n"
4351
4352#~ msgid ""
4353#~ "Output details:\n"
4354#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4355#~ "(default)\n"
4356#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4357#~ "chars\n"
4358#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4359#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4360#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4361#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4362#~ "(default)\n"
4363#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4364#~ "file\n"
4365#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4366#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4367#~ "than\n"
4368#~ "                                 the output page width, into several "
4369#~ "lines\n"
4370#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4371#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4372#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4373#~ "entry\n"
4374#~ msgstr ""
4375#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4376#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4377#~ "(privzeto)\n"
4378#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4379#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4380#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4381#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4382#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4383#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4384#~ "(privzeto)\n"
4385#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4386#~ "raz��iritev GNU\n"
4387#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4388#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4389#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4390#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4391#~ "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
4392
4393#~ msgid ""
4394#~ "Output details:\n"
4395#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4396#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4397#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4398#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4399#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4400#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4401#~ "(default)\n"
4402#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4403#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4404#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4405#~ "than\n"
4406#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4407#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4408#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4409#~ msgstr ""
4410#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4411#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4412#~ "(privzeto)\n"
4413#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4414#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4415#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4416#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4417#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4418#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4419#~ "(privzeto)\n"
4420#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4421#~ "raz��iritev GNU\n"
4422#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4423#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4424#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4425#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4426
4427#~ msgid ""
4428#~ "Input file location:\n"
4429#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
4430#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4431#~ "search\n"
4432#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4433#~ msgstr ""
4434#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
4435#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
4436#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4437#~ "IMENIKU\n"
4438#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
4439
4440#~ msgid ""
4441#~ "Input file location:\n"
4442#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
4443#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4444#~ "search\n"
4445#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4446#~ msgstr ""
4447#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
4448#~ "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka PO\n"
4449#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4450#~ "IMENIKU\n"
4451#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
4452
4453#~ msgid ""
4454#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4455#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4456#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
4457#~ "commands\n"
4458#~ "                                to be executed\n"
4459#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
4460#~ "space\n"
4461#~ msgstr ""
4462#~ "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n"
4463#~ "  -e, --expression=SKRIPT     dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
4464#~ "  -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA  dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med "
4465#~ "ukaze,\n"
4466#~ "                                ki se izvedejo\n"
4467#~ "  -n, --quiet, --silent       brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"
4468
4469#~ msgid ""
4470#~ "Output details:\n"
4471#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4472#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4473#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4474#~ "      --indent                indented output style\n"
4475#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
4476#~ "it\n"
4477#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4478#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4479#~ "(default)\n"
4480#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4481#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4482#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4483#~ "than\n"
4484#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4485#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4486#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4487#~ msgstr ""
4488#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4489#~ "      --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4490#~ "(privzeto)\n"
4491#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4492#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4493#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4494#~ "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4495#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4496#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4497#~ "(privzeto)\n"
4498#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4499#~ "raz��iritev GNU\n"
4500#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4501#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4502#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4503#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4504
4505#~ msgid ""
4506#~ "Input file location:\n"
4507#~ "  filename.po ...             input files\n"
4508#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4509#~ "search\n"
4510#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4511#~ msgstr ""
4512#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
4513#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
4514#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4515#~ "IMENIKU\n"
4516#~ "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"
4517
4518#~ msgid ""
4519#~ "Operation mode:\n"
4520#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4521#~ "class\n"
4522#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4523#~ "higher)\n"
4524#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4525#~ msgstr ""
4526#~ "Na��in delovanja:\n"
4527#~ "  -j, --java                  javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n"
4528#~ "                                ResourceBundle\n"
4529#~ "      --java2                 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali "
4530#~ "ve��)\n"
4531#~ "      --tcl                   na��in tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ."
4532#~ "msg\n"
4533
4534#~ msgid ""
4535#~ "Output file location:\n"
4536#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4537#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4538#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4539#~ msgstr ""
4540#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
4541#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
4542#~ "      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez "
4543#~ "raz��iritev GNU\n"
4544#~ "��e je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n"
4545
4546#~ msgid ""
4547#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4548#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
4549#~ "language_COUNTRY\n"
4550#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
4551#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
4552#~ "specified directory.\n"
4553#~ msgstr ""
4554#~ "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n"
4555#~ "  -l, --locale=LOCALE         jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n"
4556#~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
4557#~ "Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n"
4558
4559#~ msgid ""
4560#~ "Input file interpretation:\n"
4561#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
4562#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4563#~ "domain\n"
4564#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
4565#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
4566#~ "entry\n"
4567#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
4568#~ "directives\n"
4569#~ "                                and the --output-file option\n"
4570#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4571#~ "msgfmt\n"
4572#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
4573#~ "accelerators for\n"
4574#~ "                                menu items\n"
4575#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4576#~ msgstr ""
4577#~ "Interpretacija vhodne datoteke:\n"
4578#~ "  -c, --check                 opravimo vse preizkuse, dolo��ene z "
4579#~ "izbiramo\n"
4580#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4581#~ "domain\n"
4582#~ "      --check-format          preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
4583#~ "      --check-header          preverimo obstoj in vsebino glave\n"
4584#~ "      --check-domain          preverimo morebitna nesoglasja med "
4585#~ "direktivo\n"
4586#~ "                                domene in izbiro --output-file\n"
4587#~ "  -C, --check-compatibility   preverimo zdru��ljivost GNU gettext z X/Open "
4588#~ "msgfmt\n"
4589#~ "      --check-accelerators[=ZNAK]  preverimo, ali obstajajo bli��njice za\n"
4590#~ "                                menujske izbire\n"
4591#~ "  -f, --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene "
4592#~ "prevode\n"
4593
4594#~ msgid ""
4595#~ "Informative output:\n"
4596#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4597#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4598#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4599#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4600#~ msgstr ""
4601#~ "Informativni izpis:\n"
4602#~ "  -h, --help                  ta navodila\n"
4603#~ "  -V, --version               razli��ica programa\n"
4604#~ "      --statistics            s statistiko glede prevodov\n"
4605#~ "  -v, --verbose               z dodatnimi sporo��ili med izvajanjem\n"
4606
4607#~ msgid ""
4608#~ "Output details:\n"
4609#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4610#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4611#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4612#~ "      --indent                indented output style\n"
4613#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4614#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4615#~ "(default)\n"
4616#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4617#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4618#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4619#~ "than\n"
4620#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4621#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
4622#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
4623#~ msgstr ""
4624#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4625#~ "      --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4626#~ "(privzeto)\n"
4627#~ "      --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4628#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4629#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4630#~ "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4631#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4632#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4633#~ "(privzeto)\n"
4634#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4635#~ "raz��iritev GNU\n"
4636#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4637#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4638#~ "      --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4639#~ "      --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4640
4641#~ msgid ""
4642#~ "Input file location:\n"
4643#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
4644#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
4645#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4646#~ "search\n"
4647#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
4648#~ "translations,\n"
4649#~ "                              may be specified more than once\n"
4650#~ msgstr ""
4651#~ "Izbira vhodnih datotek:\n"
4652#~ "  def.po                      prevodi\n"
4653#~ "  ref.pot                     sklici na vire\n"
4654#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem "
4655#~ "IMENIKU\n"
4656#~ "  -C, --compendium=DATOTEKA   dodatna knji��nica s prevodi sporo��il; "
4657#~ "navedemo\n"
4658#~ "                                lahko ve�� kot eno\n"
4659
4660#~ msgid ""
4661#~ "Operation modifiers:\n"
4662#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
4663#~ "po\n"
4664#~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
4665#~ msgstr ""
4666#~ "Modifikatorji delovanja:\n"
4667#~ "  -m, --multi-domain          ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"
4668#~ "  -N, --no-fuzzy-matching     ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n"
4669
4670#~ msgid ""
4671#~ "Informative output:\n"
4672#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4673#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4674#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4675#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
4676#~ msgstr ""
4677#~ "Informativni izpis:\n"
4678#~ "  -h, --help                  ta navodila\n"
4679#~ "  -V, --version               razli��ica programa\n"
4680#~ "  -v, --verbose               z ob��irnej��o razlago delovanja med potekom\n"
4681#~ "  -q, --quiet, --silent       brez kazalnika poteka\n"
4682
4683#~ msgid ""
4684#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
4685#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
4686#~ "language_COUNTRY\n"
4687#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
4688#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
4689#~ "specified directory.\n"
4690#~ msgstr ""
4691#~ "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n"
4692#~ "  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n"
4693#~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
4694#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n"
4695
4696#~ msgid ""
4697#~ "Output details:\n"
4698#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4699#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4700#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4701#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4702#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4703#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4704#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
4705#~ "                           the output page width, into several lines\n"
4706#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
4707#~ msgstr ""
4708#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4709#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
4710#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami C, brez raz��irjenega\n"
4711#~ "                           nabora znakov\n"
4712#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4713#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4714#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4715#~ "raz��iritev\n"
4716#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4717#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4718#~ "  -s, --sort-output        abecedno urejen izpis\n"
4719
4720#~ msgid ""
4721#~ "Informative output:\n"
4722#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4723#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4724#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
4725#~ msgstr ""
4726#~ "Informativni izpis:\n"
4727#~ "  -h, --help               ta navodila\n"
4728#~ "  -V, --version            razli��ica programa\n"
4729#~ "  -v, --verbose            s podrobnej��o razlago delovanja med potekom\n"
4730
4731#~ msgid ""
4732#~ "Output file location:\n"
4733#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4734#~ "messages.po)\n"
4735#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4736#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4737#~ "DIR\n"
4738#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4739#~ msgstr ""
4740#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
4741#~ "  -d, --default-domain=DOMENA    namesto messages.po je privzeta  DOMENA."
4742#~ "po\n"
4743#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
4744#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pi��emo v navedeni "
4745#~ "IMENIK\n"
4746#~ "��e je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi��e na standardni\n"
4747#~ "izhod.\n"
4748
4749#~ msgid ""
4750#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
4751#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
4752#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
4753#~ "(without\n"
4754#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
4755#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
4756#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
4757#~ "result\n"
4758#~ msgstr ""
4759#~ "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
4760#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih klju��ih besedah "
4761#~ "(prazen\n"
4762#~ "                                   niz BESEDA pomeni brez uporabe "
4763#~ "privzetih\n"
4764#~ "                                   klju��nih besed)\n"
4765#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
4766#~ "      --debug                    bolj raz��lenjen rezultat razpoznave\n"
4767#~ "                                   oblikovnega niza\n"
4768
4769#~ msgid ""
4770#~ "Output details:\n"
4771#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4772#~ "(default)\n"
4773#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4774#~ "chars\n"
4775#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4776#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4777#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4778#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4779#~ "(default)\n"
4780#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4781#~ "file\n"
4782#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4783#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4784#~ "than\n"
4785#~ "                                 the output page width, into several "
4786#~ "lines\n"
4787#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4788#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4789#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4790#~ "entry\n"
4791#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4792#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
4793#~ "user\n"
4794#~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
4795#~ "bugs\n"
4796#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4797#~ "entries\n"
4798#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4799#~ "entries\n"
4800#~ msgstr ""
4801#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
4802#~ "  -e, --no-escape          brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C "
4803#~ "(privzeto)\n"
4804#~ "  -E, --escape             z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
4805#~ "                             raz��irjenega nabora znakov\n"
4806#~ "      --force-po           vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n"
4807#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
4808#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
4809#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
4810#~ "(privzeto)\n"
4811#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
4812#~ "raz��iritev GNU\n"
4813#~ "  -w, --width=��TEVILO      ��irina strani pri izpisu, v znakih\n"
4814#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n"
4815#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n"
4816#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
4817#~ "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
4818#~ "      --copyright-holder=NIZ  v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic "
4819#~ "na NIZ\n"
4820#~ "      --foreign-user       brez copyrighta FSF v izpisu za tuje "
4821#~ "uporabnike\n"
4822#~ "      --msgid-bugs-address=EPO��TA@NASLOV  naslov za sporo��ila o napakah "
4823#~ "msgid\n"
4824#~ "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
4825#~ "  -m, --msgstr-suffix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
4826
4827#~ msgid "missing arguments"
4828#~ msgstr "argumenti manjkajo"
4829
4830#~ msgid ""
4831#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4832#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4833#~ msgstr ""
4834#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]\n"
4835#~ "ali:     %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n"
4836
4837#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4838#~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporo��ila.\n"
4839
4840#~ msgid ""
4841#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4842#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4843#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4844#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4845#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4846#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4847#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4848#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4849#~ msgstr ""
4850#~ "  -d, --domain=DOMENA       prevode i����emo v podani besedilni DOMENI\n"
4851#~ "  -e                        omogo��imo raz��iritev ube��nih zaporedij\n"
4852#~ "  -E                        (zdru��ljivost s starej��imi izdajami; "
4853#~ "zavr��eno)\n"
4854#~ "  -h, --help                ta navodila\n"
4855#~ "  -n                        brez zaklju��nega skoka v novo vrstico\n"
4856#~ "  -V, --version             razli��ica programa\n"
4857#~ "  [DOMENA] MSGID            i����emo prevod gesla MSGID v podani tekstovni "
4858#~ "DOMENI\n"
4859
4860#~ msgid ""
4861#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4862#~ "the\n"
4863#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4864#~ "the\n"
4865#~ "regular directory, another location can be specified with the "
4866#~ "environment\n"
4867#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4868#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4869#~ "command.\n"
4870#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4871#~ "messages\n"
4872#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4873#~ "Standard search directory: %s\n"
4874#~ msgstr ""
4875#~ "��e parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke "
4876#~ "TEXTDOMAIN\n"
4877#~ "iz okolja. ��e kataloga sporo��il ni mo�� najti na obi��ajnem mestu, lahko \n"
4878#~ "dolo��imo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
4879#~ "Z izbiro -s se program obna��a podobno kot ukaz ,echo`, s to razliko, da\n"
4880#~ "na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n"
4881#~ "kataloga sporo��il.\n"
4882#~ "Privzet imenik s katalogom sporo��il: %s\n"
4883
4884#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4885#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ��TEVEC\n"
4886
4887#~ msgid ""
4888#~ "Display native language translation of a textual message whose "
4889#~ "grammatical\n"
4890#~ "form depends on a number.\n"
4891#~ msgstr ""
4892#~ "Prikaz prevoda besedilnega sporo��ila, katerega slovni��na oblika je "
4893#~ "odvisna\n"
4894#~ "od ��tevila.\n"
4895
4896#~ msgid ""
4897#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4898#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4899#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4900#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4901#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4902#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4903#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4904#~ "(plural)\n"
4905#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4906#~ "value\n"
4907#~ msgstr ""
4908#~ "  -d, --domain=DOMENA       prevode i����emo v podani DOMENI\n"
4909#~ "  -e                        omogo��imo raz��iritev ube��nih zaporedij\n"
4910#~ "  -E                        (zdru��ljivost s starej��imi izdajami; "
4911#~ "zavr��eno)\n"
4912#~ "  -h, --help                ta navodila\n"
4913#~ "  -V, --version             razli��ica programa\n"
4914#~ "  [DOMENA]                  prevode i����emo v podani DOMENI\n"
4915#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL "
4916#~ "(mno��ina)\n"
4917#~ "  ��TEVEC                    dolo��itev edninske/mno��inske oblike\n"
4918
4919#~ msgid ""
4920#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4921#~ "the\n"
4922#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4923#~ "the\n"
4924#~ "regular directory, another location can be specified with the "
4925#~ "environment\n"
4926#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4927#~ "Standard search directory: %s\n"
4928#~ msgstr ""
4929#~ "��e parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke "
4930#~ "TEXTDOMAIN\n"
4931#~ "iz okolja. ��e kataloga sporo��il ni mo�� najti na obi��ajnem mestu, lahko \n"
4932#~ "dolo��imo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
4933#~ "Privzet imenik s katalogom sporo��il: %s\n"
4934
4935#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
4936#~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaklju��en z NUL"
4937
4938#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
4939#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo��en"
4940
4941#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
4942#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument {%u}"
4943
4944#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
4945#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument ,%s`"
4946
4947#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
4948#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument %u"
4949
4950#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
4951#~ msgstr "to sporo��ilo ni definirano v domeni \"%s\""
4952
4953#~ msgid "while preparing output"
4954#~ msgstr "med pripravo izpisa"
4955
4956#  POZOR!  Nepopolni prevodi
4957#~ msgid ""
4958#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
4959#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
4960#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4961#~ "messages.po)\n"
4962#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4963#~ "search\n"
4964#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4965#~ "(default)\n"
4966#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4967#~ "chars\n"
4968#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4969#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4970#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4971#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4972#~ msgstr ""
4973#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
4974#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
4975#~ "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
4976#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku "
4977#~ "IMENIK\n"
4978#~ "  -e, --no-escape                brez ube��nih sekvenc v obliki C "
4979#~ "(privzeto)\n"
4980#~ "  -E, --escape                   z ube��nimi sekvencami C, brez "
4981#~ "raz��irjenega\n"
4982#~ "                                 nabora znakov\n"
4983#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z "
4984#~ "DATOTEKE\n"
4985#~ "      --force-po                 datoteko PO zapi��emo, ��etudi je prazna\n"
4986#~ "  -F, --sort-by-file             izhod uredimo po lokaciji datotek\n"
4987#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
4988
4989#  POZOR!  Nepopolni prevodi
4990#~ msgid ""
4991#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4992#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4993#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4994#~ "(default)\n"
4995#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4996#~ "entry\n"
4997#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4998#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4999#~ "DIR\n"
5000#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
5001#~ "duplicates\n"
5002#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5003#~ "file\n"
5004#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5005#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
5006#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
5007#~ msgstr ""
5008#~ "  -i, --indent                   oblika datoteke PO z zamiki od levega "
5009#~ "roba\n"
5010#~ "      --no-location              brezz vrstic ,#: filename:line`\n"
5011#~ "  -n, --add-location             z vrsticami ,#: filename:line` "
5012#~ "(privzeto)\n"
5013#~ "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"`\n"
5014#~ "  -p, --output=DATOTEKA          izhod zapi��emo v podano DATOTEKO\n"
5015#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
5016#~ "  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
5017#~ "      --strict                   izpis datoteke .po v strogi obliki "
5018#~ "Uniforum\n"
5019#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
5020#~ "  -u, --unique                   okraj��ava za --less-than=2, zahtevamo "
5021#~ "izpis\n"
5022#~ "                                 zgolj unikatnih sporo��il\n"
5023
5024#~ msgid ""
5025#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
5026#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
5027#~ "\n"
5028#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5029#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
5030#~ "d)\n"
5031#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
5032#~ "strings\n"
5033#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5034#~ "search\n"
5035#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
5036#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5037#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
5038#~ "table\n"
5039#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
5040#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
5041#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
5042#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
5043#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5044#~ "\n"
5045#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
5046#~ "\n"
5047#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
5048#~ "output is written to standard output.\n"
5049#~ msgstr ""
5050#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
5051#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporo��il.\n"
5052#~ "\n"
5053#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
5054#~ "  -a, --alignment=��TEVILO  poravnaj nize znakov na ��TEVILO bytov "
5055#~ "(privzeto: %d)\n"
5056#~ "  -c, --check              na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n"
5057#~ "  -D, --directory=IMENIK   vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku IMENIK\n"
5058#~ "  -f, --use-fuzzy          uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n"
5059#~ "  -h, --help               ta navodila\n"
5060#~ "      --no-hash            binarna datoteka naj bo brez razpr��ne tabele\n"
5061#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhodna DATOTEKA\n"
5062#~ "      --statistics         s statistiko glede prevodov\n"
5063#~ "      --strict             stroga oblika Uniforum\n"
5064#~ "  -v, --verbose            z izpisom anomalij vhodne datoteke\n"
5065#~ "  -V, --version            razli��ica programa\n"
5066#~ "\n"
5067#~ "Ve��kratna izbira -v pove��a raven komentarjev ob delovanju.\n"
5068#~ "\n"
5069#~ "��e je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s "
5070#~ "standardnega\n"
5071#~ "vhoda. ��e je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi��e "
5072#~ "na\n"
5073#~ "standardni izhod.\n"
5074
5075#~ msgid "while creating hash table"
5076#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr��ene tabele"
5077
5078#~ msgid ""
5079#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
5080#~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
5081#~ msgstr ""
5082#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajo��a, ohlapna ali neveljavna\n"
5083#~ "%*s  opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala"
5084
5085#~ msgid ""
5086#~ "\n"
5087#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
5088#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
5089#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
5090#~ "By default the output is written to standard output.\n"
5091#~ msgstr ""
5092#~ "\n"
5093#~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
5094#~ "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n"
5095#~ "��e vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni "
5096#~ "vhod.\n"
5097#~ "��e ni izbrano druga��e, gre izpis na standardni izhod.\n"
5098
5099#  POZOR!  Nepopolni prevodi
5100#~ msgid ""
5101#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
5102#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
5103#~ "\n"
5104#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5105#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5106#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
5107#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
5108#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
5109#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
5110#~ "result\n"
5111#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
5112#~ "messages.po)\n"
5113#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
5114#~ "search\n"
5115#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5116#~ "(default)\n"
5117#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5118#~ "chars\n"
5119#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
5120#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5121#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5122#~ "user\n"
5123#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5124#~ msgstr ""
5125#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
5126#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
5127#~ "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
5128#~ "  -c, --add-comments[=ZNA��KA]    komentarji ozna��eni z ZNA��KO (ali tisti\n"
5129#~ "                                 pred vrsticami s klju��nimi besedami) naj "
5130#~ "se\n"
5131#~ "                                 izpi��ejo\n"
5132#~ "  -C, --c++                      okraj��ava za --language=C++\n"
5133#~ "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto na messages."
5134#~ "po)\n"
5135#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku "
5136#~ "IMENIK\n"
5137#~ "  -e, --no-escape                brez ube��nih sekvenc v stilu C "
5138#~ "(privzeto)\n"
5139#~ "  -E, --escape                   z ube��nimi sekvencami C, brez "
5140#~ "raz��irjenega\n"
5141#~ "                                 nabora znakov\n"
5142#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z "
5143#~ "DATOTEKE\n"
5144#~ "      --force-po                 datoteko PO zapi��emo, ��etudi je prazna\n"
5145#~ "      --foreign-user             brez sporo��ila FSF v izhodni datoteki "
5146#~ "za\n"
5147#~ "                                 tujega uporabnika\n"
5148#~ "  -F, --sort-by-file             izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"
5149
5150#~ msgid ""
5151#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5152#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5153#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
5154#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
5155#~ "(without\n"
5156#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5157#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
5158#~ "+, PO),\n"
5159#~ "                                 otherwise is guessed from file "
5160#~ "extension\n"
5161#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5162#~ "entries\n"
5163#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5164#~ "entries\n"
5165#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5166#~ msgstr ""
5167#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
5168#~ "  -i, --indent                   izpis datoteke PO z zamiki od levega "
5169#~ "roba\n"
5170#~ "  -j, --join-existing            zdru��i sporo��ila z obstoje��o datoteko\n"
5171#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih klju��ih besedah "
5172#~ "(prazen\n"
5173#~ "                                 niz BESEDA pomeni brez uporabe "
5174#~ "privzetih\n"
5175#~ "                                 klju��nih besed)\n"
5176#~ "  -L, --language=JEZIK           izrecno navedemo programski JEZIK (C, C+"
5177#~ "+, PO);\n"
5178#~ "                                 sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n"
5179#~ "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
5180#~ "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
5181#~ "      --no-location              brez vrstic ,#: filename:line`\n"
5182
5183#  POZOR!  Nepopolni prevodi
5184#~ msgid ""
5185#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5186#~ "(default)\n"
5187#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5188#~ "entry\n"
5189#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5190#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5191#~ "DIR\n"
5192#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
5193#~ "duplicates\n"
5194#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5195#~ "file\n"
5196#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5197#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5198#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5199#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
5200#~ "\n"
5201#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
5202#~ msgstr ""
5203#~ "  -n, --add-location             z vrsticami '#: filename:"
5204#~ "line' (privzeto)\n"
5205#~ "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"'\n"
5206#~ "  -o, --output=DATOTEKA          izhod zapi��emo na podano DATOTEKO\n"
5207#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
5208#~ "  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
5209#~ "      --strict                   strogi stil Uniforum pri izpisu "
5210#~ "datoteke .po\n"
5211#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
5212#~ "  -V, --version                  verzija programa\n"
5213#~ "  -w, --width=��TEVILO            ��irina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
5214#~ "  -x, --exclude-file=DATOTEKA    entries from FILE are not extracted\n"
5215#~ "\n"
5216#~ "��e je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
5217
5218#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
5219#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena klju��na beseda v argumentu"
5220
5221#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
5222#~ msgstr ""
5223#~ "%s:%d: opozorilo: klju��na beseda med zun. klju��no besedo in njenim "
5224#~ "argumentom"
5225
5226#, fuzzy
5227#~ msgid ""
5228#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
5229#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
5230#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
5231#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
5232
5233#, fuzzy
5234#~ msgid ""
5235#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
5236#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
5237#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
5238#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"
5239
5240#  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
5241#, fuzzy
5242#~ msgid "Memory exhausted"
5243#~ msgstr "pomnilnik iz��rpan"
5244
5245#, fuzzy
5246#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
5247#~ msgstr "pozor: glava manjka"
5248
5249#~ msgid "duplicate message ID"
5250#~ msgstr "podvojen identifikator sporo��ila"
5251
5252#~ msgid "cannot change to directory \"%s\""
5253#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni mo��en"
5254