1# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext package 2# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# Primo�� Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999-2003, 2006, 2007. 4# 5# $Id: gettext-tools-0.16.2-pre5.sl.po,v 1.3 2007/10/19 11:59:32 peterlin Exp $ 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.2-pre5\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:00+0200\n" 13"Last-Translator: Primo�� Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n" 14"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 19"%100==4 ? 3 : 0);\n" 20 21#: gnulib-lib/argmatch.c:133 22#, c-format 23msgid "invalid argument %s for %s" 24msgstr "neveljaven argument %s za %s" 25 26#: gnulib-lib/argmatch.c:134 27#, c-format 28msgid "ambiguous argument %s for %s" 29msgstr "dvoumen argument %s za %s" 30 31#: gnulib-lib/argmatch.c:153 32#, c-format 33msgid "Valid arguments are:" 34msgstr "Veljavni argumenti so:" 35 36#: gnulib-lib/clean-temp.c:333 37#, c-format 38msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 39msgstr "za��asnega imenika ni mogo��e najti, poskusite nastaviti $TMPDIR" 40 41#: gnulib-lib/clean-temp.c:347 42#, c-format 43msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 44msgstr "ni mogo��e ustvariti za��asnega imenika z vzorcem \"%s\"" 45 46#: gnulib-lib/clean-temp.c:443 47#, c-format 48msgid "cannot remove temporary file %s" 49msgstr "za��asne datoteke %s ni mogo��e odstraniti" 50 51#: gnulib-lib/clean-temp.c:458 52#, c-format 53msgid "cannot remove temporary directory %s" 54msgstr "za��asnega imenika %s ni mogo��e odstraniti" 55 56#: gnulib-lib/closeout.c:66 57msgid "write error" 58msgstr "napaka pri pisanju" 59 60#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244 61#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124 62#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807 63#: src/xgettext.c:1817 64#, c-format 65msgid "error while opening \"%s\" for reading" 66msgstr "datoteke \"%s\" ni mo�� odpreti za branje" 67 68#: gnulib-lib/copy-file.c:73 69#, c-format 70msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 71msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogo��e odpreti za pisanje" 72 73#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213 74#, c-format 75msgid "error reading \"%s\"" 76msgstr "napaka pri branju ��%s��" 77 78#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91 79#: gnulib-lib/copy-file.c:130 80#, c-format 81msgid "error writing \"%s\"" 82msgstr "napaka pri pisanju na ��%s��" 83 84#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223 85#, c-format 86msgid "error after reading \"%s\"" 87msgstr "napaka po branju ��%s��" 88 89#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839 90#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173 91#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 92#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 93#, c-format 94msgid "fdopen() failed" 95msgstr "klic fdopen() neuspe��en" 96 97#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570 98#, c-format 99msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 100msgstr "Prevajalnika za C# ni najti; poskusite namestiti pnet" 101 102#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 103#, c-format 104msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 105msgstr "Virtualnega stroja za C# ni najti; poskusite namestit pnet" 106 107#: gnulib-lib/error.c:125 108msgid "Unknown system error" 109msgstr "Neznana sistemska napaka" 110 111#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302 112#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407 113#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400 114#, c-format 115msgid "%s subprocess failed" 116msgstr "%s podproces neuspe��en" 117 118#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 119#, c-format 120msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 121msgstr "%s: izbira ��%s�� ni enozna��na\n" 122 123#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 124#, c-format 125msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 126msgstr "%s: izbira ��--%s�� ne dovoljuje argumenta\n" 127 128#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 129#, c-format 130msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 131msgstr "%s: izbira ��%c%s�� ne dovoljuje argumenta\n" 132 133#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 134#: gnulib-lib/getopt.c:994 135#, c-format 136msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 137msgstr "%s: izbira ��%s�� zahteva argument\n" 138 139#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 140#, c-format 141msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 142msgstr "%s: neprepoznana izbira ��--%s��\n" 143 144#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 145#, c-format 146msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 147msgstr "%s: neprepoznana izbira ��%c%s��\n" 148 149#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 150#, c-format 151msgid "%s: illegal option -- %c\n" 152msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" 153 154#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 155#, c-format 156msgid "%s: invalid option -- %c\n" 157msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" 158 159#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 160#: gnulib-lib/getopt.c:1065 161#, c-format 162msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 163msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" 164 165#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 166#, c-format 167msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 168msgstr "%s: izbira ��-W %s�� je dvoumna\n" 169 170#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 171#, c-format 172msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 173msgstr "%s: izbira ��-W %s�� ne dovoljuje argumenta\n" 174 175#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 176#: gnulib-lib/javacomp.c:156 177#, c-format 178msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 179msgstr "neveljaven argument source_version za compile_java_class" 180 181#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 182#, c-format 183msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 184msgstr "neveljaven argument target_version za compile_java_class" 185 186#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026 187#: src/write-java.c:1038 188#, c-format 189msgid "failed to create \"%s\"" 190msgstr "ustvarjanje ��%s�� neuspe��no" 191 192#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317 193#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811 194#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 195#, c-format 196msgid "error while writing \"%s\" file" 197msgstr "napaka pri pisanju na datoteko ��%s��" 198 199#: gnulib-lib/javacomp.c:2341 200#, c-format 201msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 202msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC" 203 204#: gnulib-lib/javaexec.c:417 205#, c-format 206msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 207msgstr "" 208"Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA" 209 210#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922 211#: src/msginit.c:1082 212#, c-format 213msgid "%s subprocess I/O error" 214msgstr "V/I napaka v podprocesu %s" 215 216# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? 217#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 218#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84 219#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284 220#, c-format 221msgid "memory exhausted" 222msgstr "zmanjkalo pomnilnika" 223 224#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262 225#: gnulib-lib/pipe.c:265 226#, c-format 227msgid "cannot create pipe" 228msgstr "cevovoda ni mogo��e ustvariti" 229 230#. TRANSLATORS: 231#. Get translations for open and closing quotation marks. 232#. 233#. The message catalog should translate "`" to a left 234#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 235#. "'". If the catalog has no translation, 236#. locale_quoting_style quotes `like this', and 237#. clocale_quoting_style quotes "like this". 238#. 239#. For example, an American English Unicode locale should 240#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 241#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 242#. MARK). A British English Unicode locale should instead 243#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 244#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 245#. 246#. If you don't know what to put here, please see 247#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 248#. and use glyphs suitable for your language. 249#: gnulib-lib/quotearg.c:228 250msgid "`" 251msgstr "��" 252 253#: gnulib-lib/quotearg.c:229 254msgid "'" 255msgstr "��" 256 257#: gnulib-lib/w32spawn.h:47 258#, c-format 259msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 260msgstr "DuplicateHandle neuspe��en z izhodno kodo 0x%08x" 261 262#: gnulib-lib/w32spawn.h:52 263#, c-format 264msgid "_open_osfhandle failed" 265msgstr "Klic _open_osfhandle neuspe��en" 266 267#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308 268#: gnulib-lib/wait-process.c:366 269#, c-format 270msgid "%s subprocess" 271msgstr "podproces %s" 272 273#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392 274#, c-format 275msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 276msgstr "podproces %s prejel kriti��ni signal %d" 277 278#: src/format.c:143 279#, c-format 280msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 281msgstr "��%s�� za razliko od ��msgid�� ni veljaven formatni niz %s. Razlog: %s" 282 283#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 284#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312 285#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 286#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144 287#, c-format 288msgid "" 289"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 290msgstr "formatno dolo��ilo za argument %u, kot v ��%s��, v ��msgid�� ne obstaja" 291 292#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358 293#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322 294#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360 295#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143 296#, c-format 297msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 298msgstr "formatno dolo��ilo za argument %u ne obstaja v ��%s��" 299 300#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910 301#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653 302#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614 303#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420 304#, c-format 305msgid "" 306"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 307msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument %u nista enaki" 308 309#: src/format-boost.c:449 310#, c-format 311msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 312msgstr "Direktiva ��tevilka %u se za��enja z ��|��, vendar se ne zaklju��uje z ��|��." 313 314#: src/format-c.c:181 315#, c-format 316msgid "" 317"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 318"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 319msgstr "" 320"V direktivi ��tevilka %u element za ��<�� ni ime makroukaza, ki dolo��a obliko. " 321"Veljavna imena makroukazov so navedena v ISO C 99, razdelek 7.8.1." 322 323#: src/format-c.c:588 324#, c-format 325msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 326msgstr "V direktivi ��tevilka %u elementu za ��<�� ne sledi ��>��. " 327 328#: src/format-c.c:814 329#, c-format 330msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 331msgstr "" 332"Niz se sklicuje na argument ��tevilka %u, vendar ne upo��teva argumenta ��t. %u." 333 334#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501 335#, c-format 336msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 337msgstr "��tevili formatnih dolo��il v ��msgid�� in ��%s�� se ne ujemata" 338 339#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 340#, c-format 341msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 342msgstr "V direktivi ��tevika %u oklepaju ��{�� ne sledi ��tevilo argumentov." 343 344#: src/format-csharp.c:109 345#, c-format 346msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 347msgstr "V direktivi ��tevilka %u vejici ��,�� ne sledi ��tevilo." 348 349#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 350msgid "" 351"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 352msgstr "Niz se kon��a sredi direktive: najden je oklepaj ��{�� brez zaklepaja ��}��." 353 354#: src/format-csharp.c:139 355#, c-format 356msgid "" 357"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 358msgstr "" 359"Direktivo ��tevilka %u zaklju��uje neveljaven znak ��%c�� namesto zaklepaja ��}��." 360 361#: src/format-csharp.c:140 362#, c-format 363msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 364msgstr "Direktivo ��tevilka %u zaklju��uje neveljaven znak namesto zaklepaja ��}��." 365 366#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 367msgid "" 368"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 369"'{'." 370msgstr "Niz se za��ne sredi direktive: najden je zaklepaj ��}�� brez oklepaja ��{��." 371 372#: src/format-csharp.c:162 373#, c-format 374msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 375msgstr "Niz vsebuje zaklepaj ��}�� brez para za direktivo ��tevilka %u." 376 377#: src/format-gcc-internal.c:253 378#, c-format 379msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 380msgstr "V direktivi ��tevilka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna." 381 382#: src/format-gcc-internal.c:290 383#, c-format 384msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 385msgstr "V direktivi ��tevilka %u natan��nost pred ��%c�� ni dovoljena." 386 387#: src/format-gcc-internal.c:332 388#, c-format 389msgid "" 390"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 391"equal to %u." 392msgstr "" 393"V direktivi ��tevilka %u mora biti ��tevilka argumenta za natan��nost enaka %u." 394 395#: src/format-gcc-internal.c:396 396#, c-format 397msgid "" 398"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 399"'%c'." 400msgstr "V direktivi ��tevilka %u dolo��itev natan��nosti pred ��%c�� ni dovoljena." 401 402#: src/format-gcc-internal.c:404 403#, c-format 404msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 405msgstr "V direktivi ��tevilka %u je dolo��itev natan��nosti neveljavna." 406 407#: src/format-gcc-internal.c:459 408#, c-format 409msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 410msgstr "V direktivi ��tevilka %u modifikatorji niso dovoljeni pred ��%c��." 411 412#: src/format-gcc-internal.c:671 413#, c-format 414msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 415msgstr "��msgid�� uporablja %%m, ��%s�� pa ne" 416 417#: src/format-gcc-internal.c:674 418#, c-format 419msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 420msgstr "��msgid�� ne uporablja %%m, ��%s�� pa uporablja %%m" 421 422#: src/format-invalid.h:22 423msgid "The string ends in the middle of a directive." 424msgstr "Niz se kon��a sredi direktive." 425 426#: src/format-invalid.h:25 427msgid "" 428"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 429"through unnumbered argument specifications." 430msgstr "" 431"Niz se sklicuje na argumente tako prek opu����enih ��tevlik argumentov kot prek " 432"neo��tevil��enih dolo��il argumentov." 433 434#: src/format-invalid.h:28 435#, c-format 436msgid "" 437"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 438msgstr "V direktivi ��tevilka %u argument ��tevilka 0 ni pozitivno celo ��tevilo." 439 440#: src/format-invalid.h:30 441#, c-format 442msgid "" 443"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 444"integer." 445msgstr "" 446"V direktivi ��tevilka %u argumenta ��tevilka 0 ��irine ni pozitivno celo " 447"��tevilo." 448 449#: src/format-invalid.h:32 450#, c-format 451msgid "" 452"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 453"positive integer." 454msgstr "" 455"V direktivi ��tevilka %u argumenta ��tevilka 0 natan��nosti ni pozitivno celo " 456"��tevilo." 457 458#: src/format-invalid.h:36 459#, c-format 460msgid "" 461"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 462"specifier." 463msgstr "V direktivi ��tevilka %u znak ��%c�� ni veljavno dolo��ilo pretvorbe." 464 465#: src/format-invalid.h:37 466#, c-format 467msgid "" 468"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 469"conversion specifier." 470msgstr "" 471"Znak, ki zaklju��uje direktivo ��tevilka %u, ni veljavno dolo��ilo pretvorbe." 472 473#: src/format-invalid.h:40 474#, c-format 475msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 476msgstr "Niz se sklicuje na argument ��tevilka %u na nezdru��ljive na��ine." 477 478#: src/format-java.c:240 479#, c-format 480msgid "" 481"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 482"style." 483msgstr "V direktivi ��tevilka %u podniz ��%s�� ni veljaven slog datuma/ure." 484 485#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 486#, c-format 487msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 488msgstr "V direktivi ��tevilka %u nizu ��%s�� ne sledi vejica." 489 490#: src/format-java.c:274 491#, c-format 492msgid "" 493"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 494msgstr "V direktivi ��tevilka %u podniz ��%s�� ni veljaven slog ��tevila." 495 496#: src/format-java.c:323 497#, c-format 498msgid "" 499"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 500"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 501msgstr "" 502"V direktivi ��tevilka %u argumentu ��tevila ne sledi vejica ali eno od " 503"na��tetega: ��%s��, ��%s��, ��%s�� ali ��%s��." 504 505#: src/format-java.c:572 506#, c-format 507msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 508msgstr "V direktivi ��tevilka %u izbira ne vsebuje ��tevila." 509 510#: src/format-java.c:583 511#, c-format 512msgid "" 513"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 514"by '<', '#' or '%s'." 515msgstr "" 516"V direktivi ��tevilka %u izbira vsebuje ��tevilo, ki mu ne sledi ��<��, ��#�� ali ��%" 517"s��." 518 519#: src/format-java.c:745 520#, c-format 521msgid "" 522"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 523"'msgid'" 524msgstr "v ��msgid�� ni formatnega dolo��ila za argument {%u}, kot v ��%s��" 525 526#: src/format-java.c:755 527#, c-format 528msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 529msgstr "v ��%2$s�� ni formatnega dolo��ila za argument {%1$u}" 530 531#: src/format-java.c:775 532#, c-format 533msgid "" 534"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 535msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument {%u} nista enaki" 536 537#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 538#: src/format-scheme.c:2375 539#, c-format 540msgid "" 541"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 542"type '%s' is expected." 543msgstr "" 544"V direktivi ��tevilka %u je parameter %u tipa ��%s��, pri��akovan pa je parameter " 545"tipa ��%s��." 546 547#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 548#, c-format 549msgid "" 550"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 551"u parameter." 552msgid_plural "" 553"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 554"u parameters." 555msgstr[0] "" 556"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovanih je najve�� " 557"%u parametrov." 558msgstr[1] "" 559"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovan je najve�� %" 560"u parameter." 561msgstr[2] "" 562"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovana sta najve�� " 563"%u parametra." 564msgstr[3] "" 565"V direktivi ��tevilka %u je podanih preve�� parametrov; pri��akovani so najve�� %" 566"u parametri." 567 568#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 569#, c-format 570msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 571msgstr "V direktivi ��tevilka %u, ��%c�� ne sledi ��tevka." 572 573#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 574#, c-format 575msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 576msgstr "V direktivi ��tevilka %u je argument %d negativen." 577 578#: src/format-lisp.c:2805 579msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 580msgstr "Niz se kon��a sredi direktive ~/.../." 581 582#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 583#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 584#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 585#, c-format 586msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 587msgstr "Najdeno ��~%c�� brez ujemajo��ega ��~%c��." 588 589#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 590#, c-format 591msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 592msgstr "V direktivi ��tevilka %u je podan tako modifikator @ kot modifikator :." 593 594#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 595#, c-format 596msgid "" 597"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 598"by '~;'." 599msgstr "V direktivi ��tevilka %u, ��~:[�� ne sledita dva ��lena, lo��ena z ��~;��." 600 601#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 602#, c-format 603msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 604msgstr "V direktivi ��tevilka %u je ��~;�� uporabljen na neveljavnem mestu." 605 606#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 607msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 608msgstr "Niz se sklicuje na nek argument na nezdru��ljive na��ine." 609 610#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 611#, c-format 612msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 613msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� nista enakovredni" 614 615#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 616#, c-format 617msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 618msgstr "formatna dolo��ila v ��%s�� niso podmno��ica tistih v ��msgid��" 619 620#: src/format-perl.c:433 621#, c-format 622msgid "" 623"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 624"conversion specifier '%c'." 625msgstr "" 626"V direktivi ��tevilka %u je dolo��ilo velikosti nezdru��ljivo s pretvornim " 627"faktorjem ��%c��." 628 629#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307 630#, c-format 631msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 632msgstr "v ��%2$s�� ni formatnega dolo��ila za argument ��%1$s��" 633 634#: src/format-python.c:112 635msgid "" 636"The string refers to arguments both through argument names and through " 637"unnamed argument specifications." 638msgstr "" 639"Niz se sklicuje na argumente tako prek njihovih imen kot prek nepoimenovanih " 640"dolo��il argumentov." 641 642#: src/format-python.c:343 643#, c-format 644msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 645msgstr "Niz se sklicuje na argument ��%s�� na nezdru��ljive na��ine." 646 647#: src/format-python.c:419 648#, c-format 649msgid "" 650"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 651"tuple" 652msgstr "" 653"formatno dolo��ilo v ��msgid�� zahteva preslikavo, tisto v ��%s�� pa pri��akuje n-" 654"ter��ek" 655 656#: src/format-python.c:426 657#, c-format 658msgid "" 659"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 660"mapping" 661msgstr "" 662"formatno dolo��ilo v ��msgid�� zahteva n-ter��ek, tisto v ��%s�� pa pri��akuje " 663"preslikavo" 664 665#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297 666#, c-format 667msgid "" 668"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 669"'msgid'" 670msgstr "v ��msgid�� ni formatnega dolo��ila za argument ��%s��, kot v ��%s��" 671 672#: src/format-python.c:479 673#, c-format 674msgid "" 675"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 676msgstr "formatni dolo��ili v ��msgid�� in ��%s�� za argument ��%s�� nista enaki" 677 678#: src/format-qt.c:152 679#, c-format 680msgid "" 681"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag " 682"or a double-digit argument number" 683msgstr "" 684"��msgid�� je enostaven formatni niz, ��%s�� pa ne: vsebuje zastavico ��L�� ali " 685"dvo��tevil��no ��tevilo argumenta" 686 687#: src/format-sh.c:79 688msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 689msgstr "" 690"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere ime vsebuje ne-ASCII " 691"znake." 692 693#: src/format-sh.c:81 694msgid "" 695"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 696"syntax is unsupported here due to security reasons." 697msgstr "" 698"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine z kompleksno skladnjo " 699"oklepajev ukazne lupine. Ta skladnja zaradi varnostnih razlogov tu ni " 700"podprta." 701 702#: src/format-sh.c:83 703msgid "" 704"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 705"shell functions." 706msgstr "" 707"Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere vrednost se lahko " 708"spremeni znotraj funkcij ukazne lupine." 709 710#: src/format-sh.c:85 711msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 712msgstr "Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine s praznim imenom." 713 714#: src/format-ycp.c:90 715#, c-format 716msgid "" 717"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 718"9." 719msgstr "V direktivi ��tevilka %u znak ��%c�� ni ��tevka med 1 in 9." 720 721#: src/format-ycp.c:91 722#, c-format 723msgid "" 724"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 725"1 and 9." 726msgstr "Znak, ki zaklju��uje direktivo ��tevilka %u, ni ��tevka med 1 in 9." 727 728#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161 729#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178 730#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256 731#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247 732#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530 733#, c-format, no-wrap 734msgid "" 735"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 736"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 737"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 738"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 739msgstr "" 740"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 741"GPLv3+: GNU GPL razli��ica 3 ali kasnej��e, http://gnu.org/licences/gpl.html\n" 742"To je prost program; smete ga spreminjati in deliti z drugimi.\n" 743"Za program ni NOBENEGA JAMSTVA do zakonsko podanih omejitev.\n" 744 745#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167 746#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 747#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262 748#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136 749#: src/xgettext.c:536 750#, c-format 751msgid "Written by %s.\n" 752msgstr "Avtor(ica) %s.\n" 753 754#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 755#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229 756#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404 757#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121 758#: src/urlget.c:136 759msgid "Bruno Haible" 760msgstr "Bruno Haible" 761 762#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130 763#, c-format 764msgid "too many arguments" 765msgstr "preve�� argumentov" 766 767#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198 768#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236 769#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346 770#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309 771#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758 772#, c-format 773msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 774msgstr "Poskusite ��%s --help�� za iz��rpnej��a navodila\n" 775 776#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148 777#, c-format, no-wrap 778msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 779msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n" 780 781#: src/hostname.c:215 782#, c-format 783msgid "Print the machine's hostname.\n" 784msgstr "Izpis gostiteljskega imena ra��unalnika.\n" 785 786#: src/hostname.c:218 787#, c-format 788msgid "Output format:\n" 789msgstr "Oblika izpisa:\n" 790 791#: src/hostname.c:220 792#, c-format 793msgid " -s, --short short host name\n" 794msgstr " -s, --short kratka oblika gostiteljskega imena\n" 795 796#: src/hostname.c:222 797#, c-format 798msgid "" 799" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 800"domain\n" 801" name, and aliases\n" 802msgstr "" 803" -f, --fqdn, --long dolga oblika gostiteljskega imena, vklju��no s " 804"polnim\n" 805" internetim imenom in vzdevki\n" 806 807#: src/hostname.c:225 808#, c-format 809msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 810msgstr " -i, --ip-address internetni naslov za gostiteljsko ime\n" 811 812#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245 813#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278 814#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402 815#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398 816#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916 817#, c-format, no-wrap 818msgid "Informative output:\n" 819msgstr "Informativni izpis:\n" 820 821#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247 822#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280 823#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404 824#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400 825#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918 826#, c-format, no-wrap 827msgid " -h, --help display this help and exit\n" 828msgstr " -h, --help ta navodila\n" 829 830#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249 831#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282 832#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406 833#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402 834#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920 835#, c-format, no-wrap 836msgid " -V, --version output version information and exit\n" 837msgstr " -V, --version razli��ica programa\n" 838 839#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 840#. for this package. Please add _another line_ saying 841#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 842#. bugs (typically your translation team's web or email address). 843#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256 844#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289 845#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 846#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409 847#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927 848msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 849msgstr "Morebitne napake v programu sporo��ite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 850 851#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 852#, c-format 853msgid "could not get host name" 854msgstr "gostiteljskega imena ni mo�� ugotoviti" 855 856#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210 857#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268 858#, c-format 859msgid "at most one input file allowed" 860msgstr "dovoljena je najve�� ena vhodna datoteka" 861 862#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307 863#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254 864#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305 865#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454 866#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 867#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278 868#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560 869#: src/xgettext.c:563 870#, c-format 871msgid "%s and %s are mutually exclusive" 872msgstr "%s in %s se med seboj izklju��ujeta" 873 874#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313 875#, c-format 876msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 877msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n" 878 879#: src/msgattrib.c:400 880#, c-format, no-wrap 881msgid "" 882"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 883"and manipulates the attributes.\n" 884msgstr "" 885"Filtriranje sporo��il iz kataloga prevodov glede na njihova dolo��ila\n" 886"in rokovanje z njimi.\n" 887 888#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362 889#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403 890#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423 891#: src/msguniq.c:329 892#, c-format 893msgid "" 894"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 895msgstr "" 896"��e je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" 897"tudi za kratko obliko.\n" 898 899#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365 900#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406 901#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473 902#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776 903#, c-format 904msgid "Input file location:\n" 905msgstr "Izbira vhodne datoteke:\n" 906 907#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334 908#, c-format 909msgid " INPUTFILE input PO file\n" 910msgstr " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 911 912#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371 913#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410 914#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336 915#: src/xgettext.c:782 916#, c-format 917msgid "" 918" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 919msgstr "" 920" -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 921"IMENIKU\n" 922 923#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412 924#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338 925#, c-format 926msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 927msgstr "" 928"��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 929 930#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310 931#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521 932#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341 933#: src/xgettext.c:787 934#, c-format 935msgid "Output file location:\n" 936msgstr "Izbira izhodne datoteke:\n" 937 938#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312 939#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523 940#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343 941#, c-format 942msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 943msgstr " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 944 945#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314 946#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495 947#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345 948#, c-format 949msgid "" 950"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 951"or if it is -.\n" 952msgstr "" 953"��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na " 954"standardni\n" 955"izhod.\n" 956 957#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349 958#, c-format 959msgid "Message selection:\n" 960msgstr "Izbira sporo��il:\n" 961 962#: src/msgattrib.c:426 963#, c-format 964msgid "" 965" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 966msgstr "" 967" --translated obdr��imo prevedena sporo��ila, zavr��emo " 968"neprevedena\n" 969 970#: src/msgattrib.c:428 971#, c-format 972msgid "" 973" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 974msgstr "" 975" --untranslated obdr��imo neprevedena sporo��ila, zavr��emo " 976"prevedena\n" 977 978#: src/msgattrib.c:430 979#, c-format 980msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 981msgstr "" 982" --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih sporo��il\n" 983 984#: src/msgattrib.c:432 985#, c-format 986msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 987msgstr "" 988" --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena sporo��ila\n" 989 990#: src/msgattrib.c:434 991#, c-format 992msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 993msgstr " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporo��il\n" 994 995#: src/msgattrib.c:436 996#, c-format 997msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 998msgstr " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporo��ila\n" 999 1000#: src/msgattrib.c:439 1001#, c-format 1002msgid "Attribute manipulation:\n" 1003msgstr "Rokovanje z dolo��ili:\n" 1004 1005#: src/msgattrib.c:441 1006#, c-format 1007msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1008msgstr "" 1009" --set-fuzzy vsa sporo��ila ozna��imo kot ohlapno pprevedena\n" 1010 1011#: src/msgattrib.c:443 1012#, c-format 1013msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1014msgstr "" 1015" --clear-fuzzy izbri��emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" 1016 1017#: src/msgattrib.c:445 1018#, c-format 1019msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1020msgstr " --set-obsolete vsa sporo��ila ozna��imo kot zastarela\n" 1021 1022#: src/msgattrib.c:447 1023#, c-format 1024msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1025msgstr "" 1026" --clear-obsolete izbri��emo vse oznake o zastarelosti prevodov\n" 1027 1028#: src/msgattrib.c:449 1029#, c-format 1030msgid "" 1031" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1032"messages\n" 1033msgstr "" 1034" --clear-previous izbri��emo oznake \"previous msgid\" iz vseh " 1035"sporo��il\n" 1036 1037#: src/msgattrib.c:451 1038#, c-format 1039msgid "" 1040" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1041msgstr "" 1042" --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n" 1043 1044#: src/msgattrib.c:453 1045#, c-format 1046msgid "" 1047" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1048msgstr "" 1049" --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v DATOTEKI." 1050"po\n" 1051 1052#: src/msgattrib.c:455 1053#, c-format 1054msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1055msgstr " --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1056 1057#: src/msgattrib.c:457 1058#, c-format 1059msgid "" 1060" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1061msgstr "" 1062" --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1063 1064#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396 1065#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438 1066#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528 1067#: src/msguniq.c:356 1068#, c-format 1069msgid "Input file syntax:\n" 1070msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n" 1071 1072#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273 1073#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358 1074#, c-format 1075msgid "" 1076" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1077msgstr "" 1078" -P, --properties-input skladnja vhodne datoteke je javanska ." 1079"properties\n" 1080 1081#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275 1082#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360 1083#, c-format 1084msgid "" 1085" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1086"syntax\n" 1087msgstr "" 1088" --stringtable-input skladnja vhodne datoteke je NeXTstep/GNUstep ." 1089"strings\n" 1090 1091#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332 1092#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575 1093#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363 1094#: src/xgettext.c:870 1095#, c-format 1096msgid "Output details:\n" 1097msgstr "Podrobnosti izpisa:\n" 1098 1099#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334 1100#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370 1101#: src/xgettext.c:872 1102#, c-format 1103msgid "" 1104" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1105msgstr "" 1106" -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 1107"(privzeto)\n" 1108 1109#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336 1110#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489 1111#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874 1112#, c-format 1113msgid "" 1114" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1115msgstr "" 1116" -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 1117" raz��irjenega nabora znakov\n" 1118 1119#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338 1120#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542 1121#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876 1122#, c-format 1123msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1124msgstr " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 1125 1126#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376 1127#: src/xgettext.c:878 1128#, c-format 1129msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1130msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 1131 1132#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378 1133#: src/xgettext.c:880 1134#, c-format 1135msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1136msgstr " --no-location brez vrstic ��#: datoteka:vrstica�� v izpisu\n" 1137 1138#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380 1139#: src/xgettext.c:882 1140#, c-format 1141msgid "" 1142" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1143msgstr "" 1144" -n, --add-location z vrsticami ��#: datoteka:vrstica�� v izpisu " 1145"(privzeto)\n" 1146 1147#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382 1148#: src/xgettext.c:884 1149#, c-format 1150msgid "" 1151" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1152msgstr "" 1153" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz��iritev " 1154"GNU\n" 1155 1156#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348 1157#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392 1158#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384 1159#, c-format 1160msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1161msgstr " -p, --properties-output zapi��i javansko datoteko .properties\n" 1162 1163#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 1164#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394 1165#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888 1166#, c-format 1167msgid "" 1168" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1169msgstr "" 1170" --stringtable-output zapi��i NeXTstep/GNUstep datoteko .strings\n" 1171 1172#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 1173#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396 1174#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890 1175#, c-format 1176msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1177msgstr " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 1178 1179#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 1180#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398 1181#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892 1182#, c-format 1183msgid "" 1184" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1185" the output page width, into several lines\n" 1186msgstr "" 1187" --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 1188 1189#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357 1190#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506 1191#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895 1192#, c-format 1193msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1194msgstr " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 1195 1196#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359 1197#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395 1198#: src/xgettext.c:897 1199#, c-format 1200msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1201msgstr "" 1202" -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 1203 1204#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314 1205#, c-format 1206msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1207msgstr "dolo��eni kriteriji izbire niso mogo��i (%d < n < %d)" 1208 1209#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762 1210#, c-format 1211msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1212msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n" 1213 1214#: src/msgcat.c:359 1215#, c-format, no-wrap 1216msgid "" 1217"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1218"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1219"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1220"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1221"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1222"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1223"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1224"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1225"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1226msgstr "" 1227"Zdru��imo dane datoteke PO.\n" 1228"Poi����emo sporo��ila, ki so skupna dvema ali ve�� podanima datotekama PO. Z\n" 1229"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo ve�� skupnih lastnosti. Obratno\n" 1230"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" 1231"izpi��e samo unikatna sporo��ila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" 1232"pri izvla��enju iz vseh datotek se ohranijo, razen ��e z izbiro --use-first ne\n" 1233"zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta\n" 1234"v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n" 1235 1236#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778 1237#, c-format 1238msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1239msgstr "" 1240" VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali ve�� vhodnih datotek)\n" 1241 1242#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780 1243#, c-format 1244msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1245msgstr "" 1246" -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz " 1247"DATOTEKE\n" 1248 1249#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649 1250#: src/xgettext.c:784 1251#, c-format 1252msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1253msgstr "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" 1254 1255#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 1256#, c-format 1257msgid "" 1258" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1259" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1260msgstr "" 1261" -<, --less-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO " 1262"definicij\n" 1263" (privzeta vrednost je neskon��no)\n" 1264 1265#: src/msgcat.c:398 1266#, c-format 1267msgid "" 1268" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1269" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1270msgstr "" 1271" ->, --more-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO " 1272"definicij\n" 1273" (privzeta vrednost je 1)\n" 1274 1275#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 1276#, c-format 1277msgid "" 1278" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1279" that only unique messages be printed\n" 1280msgstr "" 1281" -u, --unique okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo samo\n" 1282" enoli��no definirana sporo��ila\n" 1283 1284#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714 1285#: src/msgmerge.c:530 1286#, c-format 1287msgid "" 1288" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1289msgstr "" 1290" -P, --properties-input skladnja vhodnih datotek je javanska ." 1291"properties\n" 1292 1293#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716 1294#: src/msgmerge.c:532 1295#, c-format 1296msgid "" 1297" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1298" syntax\n" 1299msgstr "" 1300" --stringtable-input skladnja vhodnih datotek je NeXTstep/GNUstep \n" 1301" .strings\n" 1302 1303#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365 1304#, c-format 1305msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1306msgstr " -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n" 1307 1308#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367 1309#, c-format 1310msgid "" 1311" --use-first use first available translation for each\n" 1312" message, don't merge several translations\n" 1313msgstr "" 1314" --use-first uporabimo prvi prevod sporo��ila, na katerega\n" 1315" naletimo; ne zdru��ujemo ve�� prevodov\n" 1316 1317#: src/msgcat.c:420 1318#, c-format 1319msgid "" 1320" --color use colors and other text attributes always\n" 1321" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1322" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1323"'html'.\n" 1324msgstr "" 1325" --color vedno uporabimo barve in druge besedilne " 1326"atribute\n" 1327" --color=POGOJ barve in druge besedilne atribute uporabimo " 1328"pri\n" 1329" POGOJU; POGOJ je lahko ��always��, ��never��, ��auto��\n" 1330" ali ��html��\n" 1331 1332#: src/msgcat.c:424 1333#, c-format 1334msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1335msgstr " --style=DATOTEKA-CSS dolo��i slogovna pravila CSS za --color\n" 1336 1337#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1338#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328 1339msgid "Peter Miller" 1340msgstr "Peter Miller" 1341 1342#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339 1343#, c-format 1344msgid "no input files given" 1345msgstr "vhodni datoteki nista podani" 1346 1347#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344 1348#, c-format 1349msgid "exactly 2 input files required" 1350msgstr "potrebni sta natan��no dve vhodni datoteki" 1351 1352#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453 1353#, c-format 1354msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1355msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n" 1356 1357#: src/msgcmp.c:207 1358#, c-format, no-wrap 1359msgid "" 1360"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1361"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1362"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1363"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1364"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1365"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1366msgstr "" 1367"Preverimo, ��e dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n" 1368"nizov msgid. Datoteka def.po je obstoje��a datoteka PO s starimi prevodi,\n" 1369"datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splo��nem z xgettext).\n" 1370"To je uporabno, ko ��elimo preveriti, ��e so prevedena res vsa sporo��ila\n" 1371"v programu. Kadar ne najdemo natan��nega ujemanja msgid, zaradi bolj��e\n" 1372"diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n" 1373 1374#: src/msgcmp.c:221 1375#, c-format 1376msgid " def.po translations\n" 1377msgstr " def.po prevodi\n" 1378 1379#: src/msgcmp.c:223 1380#, c-format 1381msgid " ref.pot references to the sources\n" 1382msgstr " ref.pot sklici na vire\n" 1383 1384#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519 1385#, c-format 1386msgid "Operation modifiers:\n" 1387msgstr "Modifikatorji delovanja:\n" 1388 1389#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521 1390#, c-format 1391msgid "" 1392" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1393"po\n" 1394msgstr "" 1395" -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n" 1396 1397#: src/msgcmp.c:232 1398#, c-format 1399msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1400msgstr "" 1401" --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n" 1402 1403#: src/msgcmp.c:234 1404#, c-format 1405msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1406msgstr " --use-untranslated obdr��imo neprevedena sporo��ila\n" 1407 1408#: src/msgcmp.c:309 1409#, c-format 1410msgid "this message is untranslated" 1411msgstr "to sporo��ilo ni prevedeno" 1412 1413#: src/msgcmp.c:315 1414#, c-format 1415msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1416msgstr "to sporo��ilo mora pregledati prevajalec" 1417 1418#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234 1419#, c-format 1420msgid "this message is used but not defined..." 1421msgstr "to sporo��ilo je uporabljeno, a ne definirano..." 1422 1423#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237 1424#, c-format 1425msgid "...but this definition is similar" 1426msgstr "...a ta definicija je podobna" 1427 1428#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267 1429#, c-format 1430msgid "this message is used but not defined in %s" 1431msgstr "to sporo��ilo je uporabljeno, a ne definirano v %s" 1432 1433#: src/msgcmp.c:443 1434#, c-format 1435msgid "warning: this message is not used" 1436msgstr "opozorilo: to sporo��ilo ni uporabljeno" 1437 1438#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541 1439#, c-format 1440msgid "found %d fatal error" 1441msgid_plural "found %d fatal errors" 1442msgstr[0] "%d kriti��nih napak" 1443msgstr[1] "%d kriti��na napaka" 1444msgstr[2] "%d kriti��ni napaki" 1445msgstr[3] "%d kriti��ne napake" 1446 1447#: src/msgcomm.c:303 1448#, c-format 1449msgid "at least two files must be specified" 1450msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki" 1451 1452#: src/msgcomm.c:351 1453#, c-format, no-wrap 1454msgid "" 1455"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1456"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1457"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1458"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1459"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1460"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1461"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1462"cumulated.\n" 1463msgstr "" 1464"Poi����e sporo��ila, ki so skupna dvema ali ve�� podanima datotekama PO. Z\n" 1465"izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo ve�� skupnih lastnosti. Obratno\n" 1466"z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n" 1467"izpi��e samo unikatna sporo��ila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji\n" 1468"pri izvla��enju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah \n" 1469"se ohranijo iz vseh datotek PO.\n" 1470 1471#: src/msgcomm.c:389 1472#, c-format 1473msgid "" 1474" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1475" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1476msgstr "" 1477" ->, --more-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO " 1478"definicij\n" 1479" (privzeta vrednost je 1)\n" 1480 1481#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899 1482#, c-format 1483msgid "" 1484" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1485msgstr " --omit-header brez glave z vnosom ��msgid \"\"��\n" 1486 1487#: src/msgconv.c:294 1488#, c-format 1489msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1490msgstr "Pretvarjanje kataloga sporo��il v drug kodni nabor.\n" 1491 1492#: src/msgconv.c:318 1493#, c-format 1494msgid "Conversion target:\n" 1495msgstr "Cilj pretvorbe:\n" 1496 1497#: src/msgconv.c:322 1498#, c-format 1499msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1500msgstr "Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n" 1501 1502#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544 1503#, c-format 1504msgid " -i, --indent indented output style\n" 1505msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 1506 1507#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585 1508#: src/msgmerge.c:546 1509#, c-format 1510msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1511msgstr "" 1512" --no-location brez vrstic ��#: datoteka:vrstica�� v izpisu\n" 1513 1514#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587 1515#: src/msgmerge.c:548 1516#, c-format 1517msgid "" 1518" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1519msgstr "" 1520" --add-location z vrsticami ��#: datoteka:vrstica�� v izpisu " 1521"(privzeto)\n" 1522 1523#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589 1524#: src/msgmerge.c:550 1525#, c-format 1526msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1527msgstr "" 1528" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez " 1529"raz��iritev\n" 1530 1531#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580 1532#, c-format 1533msgid "no input file given" 1534msgstr "vhodna datoteka ni podana" 1535 1536#: src/msgen.c:233 1537#, c-format 1538msgid "exactly one input file required" 1539msgstr "zahtevana je natan��no ena vhodna datoteka" 1540 1541#: src/msgen.c:274 1542#, c-format 1543msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1544msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n" 1545 1546#: src/msgen.c:279 1547#, c-format, no-wrap 1548msgid "" 1549"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1550"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1551"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1552"identical to the msgid.\n" 1553msgstr "" 1554"Ustvarimo katalog angle��kih sporo��il. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena\n" 1555"angle��ka datoteka PO ali vzor��na datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z\n" 1556"ukazom xgettext). Neprevedenim sporo��ilom se pripi��e prevod, enak izvirniku\n" 1557"msgid.\n" 1558 1559#: src/msgen.c:291 1560#, c-format 1561msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1562msgstr " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 1563 1564#: src/msgexec.c:194 1565#, c-format 1566msgid "missing command name" 1567msgstr "manjka ime ukaza" 1568 1569#: src/msgexec.c:240 1570#, c-format 1571msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1572msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n" 1573 1574#: src/msgexec.c:245 1575#, c-format, no-wrap 1576msgid "" 1577"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1578"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1579"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1580"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1581"across all invocations.\n" 1582msgstr "" 1583"Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n" 1584"kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Po��ene se za vsak\n" 1585"prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n" 1586"koda programa msgexec je najve��ja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n" 1587 1588#: src/msgexec.c:254 1589#, c-format, no-wrap 1590msgid "" 1591"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1592"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1593msgstr "" 1594"Poseben vgrajen ukaz ��0�� izpi��e prevod in izpis zaklju��i z znakom s kodo ni��.\n" 1595"Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n" 1596 1597#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408 1598#, c-format 1599msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1600msgstr " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 1601 1602#: src/msgexec.c:328 1603#, c-format 1604msgid "write to stdout failed" 1605msgstr "izpis na standardni izhod neuspe��en" 1606 1607#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664 1608#, c-format 1609msgid "write to %s subprocess failed" 1610msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspe��no" 1611 1612#: src/msgfilter.c:296 1613#, c-format 1614msgid "missing filter name" 1615msgstr "manjka ime filtra" 1616 1617#: src/msgfilter.c:320 1618#, c-format 1619msgid "at least one sed script must be specified" 1620msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed" 1621 1622#: src/msgfilter.c:395 1623#, c-format 1624msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1625msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n" 1626 1627#: src/msgfilter.c:399 1628#, c-format 1629msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1630msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n" 1631 1632#: src/msgfilter.c:423 1633#, c-format 1634msgid "" 1635"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1636"and writes a modified translation to standard output.\n" 1637msgstr "" 1638"FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega\n" 1639"vhoda in izpi��e spremnjen prevod na standardni izhod.\n" 1640 1641#: src/msgfilter.c:428 1642#, c-format 1643msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1644msgstr "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ��sed��:\n" 1645 1646#: src/msgfilter.c:430 1647#, c-format 1648msgid "" 1649" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1650msgstr " -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n" 1651 1652#: src/msgfilter.c:432 1653#, c-format 1654msgid "" 1655" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1656"commands\n" 1657" to be executed\n" 1658msgstr "" 1659" -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze,\n" 1660" ki se izvedejo\n" 1661 1662#: src/msgfilter.c:435 1663#, c-format 1664msgid "" 1665" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1666msgstr "" 1667" -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n" 1668 1669#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577 1670#, c-format 1671msgid "" 1672" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1673msgstr "" 1674" --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 1675"(privzeto)\n" 1676 1677#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583 1678#, c-format 1679msgid " --indent indented output style\n" 1680msgstr " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 1681 1682#: src/msgfilter.c:455 1683#, c-format 1684msgid "" 1685" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1686msgstr "" 1687" --keep-header ohrani glavo nespremenjeno, ne filtriraj je\n" 1688 1689#: src/msgfilter.c:587 1690#, c-format 1691msgid "Not yet implemented." 1692msgstr "Funkcija ��e ni izvedena." 1693 1694#: src/msgfilter.c:616 1695#, c-format 1696msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1697msgstr "s podprocesom %s ni mogo��e vzpostaviti neblo��ne V/I povezave" 1698 1699#: src/msgfilter.c:644 1700#, c-format 1701msgid "communication with %s subprocess failed" 1702msgstr "povezava s podprocesom %s neuspe��na" 1703 1704#: src/msgfilter.c:695 1705#, c-format 1706msgid "read from %s subprocess failed" 1707msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspe��no" 1708 1709#: src/msgfilter.c:711 1710#, c-format 1711msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1712msgstr "podproces %s zaklju��il z izhodno kodo %d" 1713 1714#: src/msgfmt.c:302 1715#, c-format 1716msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1717msgstr "argument %s mora biti eno samo lo��ilo" 1718 1719#: src/msgfmt.c:349 1720#, c-format 1721msgid "invalid endianness: %s" 1722msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s" 1723 1724#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1725#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536 1726msgid "Ulrich Drepper" 1727msgstr "Ulrich Drepper" 1728 1729#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318 1730#: src/msgunfmt.c:341 1731#, c-format 1732msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1733msgstr "%s zahteva dolo��itev \"-d directory\"" 1734 1735#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334 1736#, c-format 1737msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1738msgstr "%s zahteva dolo��itev \"-l locale\"" 1739 1740#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356 1741#, c-format 1742msgid "%s is only valid with %s or %s" 1743msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s" 1744 1745#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488 1746#, c-format 1747msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1748msgstr "%s je veljavno edino z %s, %s ali %s" 1749 1750#: src/msgfmt.c:599 1751#, c-format 1752msgid "%d translated message" 1753msgid_plural "%d translated messages" 1754msgstr[0] "%d prevedenih sporo��il" 1755msgstr[1] "%d prevedeno sporo��ilo" 1756msgstr[2] "%d prevedeni sporo��ili" 1757msgstr[3] "%d prevedena sporo��ila" 1758 1759#: src/msgfmt.c:604 1760#, c-format 1761msgid ", %d fuzzy translation" 1762msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1763msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov" 1764msgstr[1] ", %d ohlapni prevod" 1765msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda" 1766msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi" 1767 1768#: src/msgfmt.c:609 1769#, c-format 1770msgid ", %d untranslated message" 1771msgid_plural ", %d untranslated messages" 1772msgstr[0] ", %d neprevedenih sporo��il" 1773msgstr[1] ", %d neprevedeno sporo��ilo" 1774msgstr[2] ", %d neprevedeni sporo��ili" 1775msgstr[3] ", %d neprevedena sporo��ila" 1776 1777#: src/msgfmt.c:629 1778#, c-format 1779msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1780msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n" 1781 1782#: src/msgfmt.c:633 1783#, c-format 1784msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1785msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporo��il.\n" 1786 1787#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771 1788#, c-format, no-wrap 1789msgid "" 1790"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1791"Similarly for optional arguments.\n" 1792msgstr "" 1793"��e je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n" 1794"tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n" 1795 1796#: src/msgfmt.c:645 1797#, c-format 1798msgid " filename.po ... input files\n" 1799msgstr " datoteka.po ... vhodne datoteke\n" 1800 1801#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819 1802#, c-format 1803msgid "Operation mode:\n" 1804msgstr "Na��in delovanja:\n" 1805 1806#: src/msgfmt.c:654 1807#, c-format 1808msgid "" 1809" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1810"class\n" 1811msgstr "" 1812" -j, --java javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n" 1813" ResourceBundle\n" 1814 1815#: src/msgfmt.c:656 1816#, c-format 1817msgid "" 1818" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1819"higher)\n" 1820msgstr "" 1821" --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali " 1822"ve��)\n" 1823 1824#: src/msgfmt.c:658 1825#, c-format 1826msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1827msgstr " --csharp na��in C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll\n" 1828 1829#: src/msgfmt.c:660 1830#, c-format 1831msgid "" 1832" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1833"file\n" 1834msgstr "" 1835" --csharp-resources na��in C#: ustvarimo .NET-datoteko z viri\n" 1836 1837#: src/msgfmt.c:662 1838#, c-format 1839msgid "" 1840" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1841msgstr "" 1842" --tcl na��in tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg\n" 1843 1844#: src/msgfmt.c:664 1845#, c-format 1846msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1847msgstr " --qt na��in Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt\n" 1848 1849#: src/msgfmt.c:671 1850#, c-format 1851msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1852msgstr "" 1853" --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez raz��iritev " 1854"GNU\n" 1855 1856#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795 1857#, c-format 1858msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1859msgstr "" 1860"��e je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n" 1861 1862#: src/msgfmt.c:676 1863#, c-format 1864msgid "Output file location in Java mode:\n" 1865msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem na��inu:\n" 1866 1867#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457 1868#, c-format 1869msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1870msgstr " -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva\n" 1871 1872#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448 1873#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469 1874#, c-format 1875msgid "" 1876" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1877"language_COUNTRY\n" 1878msgstr "" 1879" -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n" 1880 1881#: src/msgfmt.c:682 1882#, c-format 1883msgid "" 1884" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1885msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 1886 1887#: src/msgfmt.c:684 1888#, c-format 1889msgid "" 1890"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1891"name,\n" 1892"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1893"written under the specified directory.\n" 1894msgstr "" 1895"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, lo��eno s " 1896"pod��rtajem,\n" 1897"prid�� ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapi��e v " 1898"podani\n" 1899"imenik.\n" 1900 1901#: src/msgfmt.c:690 1902#, c-format 1903msgid "Output file location in C# mode:\n" 1904msgstr "Polo��aj izhodne datoteke v na��inu C#:\n" 1905 1906#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461 1907#, c-format 1908msgid "" 1909" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1910"files\n" 1911msgstr "" 1912" -d IMENIK korenski imenik za krajevno odvisne datoteke ." 1913"dll\n" 1914 1915#: src/msgfmt.c:698 1916#, c-format 1917msgid "" 1918"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1919"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1920msgstr "" 1921"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se zapi��e v podimenik podanega\n" 1922"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n" 1923 1924#: src/msgfmt.c:702 1925#, c-format 1926msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1927msgstr "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n" 1928 1929#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471 1930#, c-format 1931msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1932msgstr " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 1933 1934#: src/msgfmt.c:708 1935#, c-format 1936msgid "" 1937"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1938"specified directory.\n" 1939msgstr "" 1940"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n" 1941 1942#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811 1943#, c-format 1944msgid "Input file interpretation:\n" 1945msgstr "Interpretacija vhodne datoteke:\n" 1946 1947#: src/msgfmt.c:722 1948#, c-format 1949msgid "" 1950" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1951" --check-format, --check-header, --check-" 1952"domain\n" 1953msgstr "" 1954" -c, --check opravimo vse preizkuse, dolo��ene z izbiramo\n" 1955" --check-format, --check-header, --check-" 1956"domain\n" 1957 1958#: src/msgfmt.c:725 1959#, c-format 1960msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1961msgstr "" 1962" --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n" 1963 1964#: src/msgfmt.c:727 1965#, c-format 1966msgid "" 1967" --check-header verify presence and contents of the header " 1968"entry\n" 1969msgstr " --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n" 1970 1971#: src/msgfmt.c:729 1972#, c-format 1973msgid "" 1974" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1975" and the --output-file option\n" 1976msgstr "" 1977" --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med direktivo\n" 1978" domene in izbiro --output-file\n" 1979 1980#: src/msgfmt.c:732 1981#, c-format 1982msgid "" 1983" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1984"msgfmt\n" 1985msgstr "" 1986" -C, --check-compatibility preverimo zdru��ljivost GNU gettext z X/Open " 1987"msgfmt\n" 1988 1989#: src/msgfmt.c:734 1990#, c-format 1991msgid "" 1992" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1993"for\n" 1994" menu items\n" 1995msgstr "" 1996" --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bli��njice za\n" 1997" menujske izbire\n" 1998 1999#: src/msgfmt.c:737 2000#, c-format 2001msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2002msgstr "" 2003" -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode\n" 2004 2005#: src/msgfmt.c:742 2006#, c-format 2007msgid "" 2008" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2009msgstr "" 2010" -a, --alignment=��TEVILO poravnava nizov na dano ��TEVILO bajtov " 2011"(privzeto %d)\n" 2012 2013#: src/msgfmt.c:744 2014#, c-format 2015msgid "" 2016" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2017msgstr "" 2018" --no-hash binarni katalog sporo��il bo brez razpr��ene " 2019"tabele\n" 2020 2021#: src/msgfmt.c:753 2022#, c-format 2023msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2024msgstr " --statistics s statistiko glede prevodov\n" 2025 2026#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515 2027#, c-format 2028msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2029msgstr " -v, --verbose z dodatnimi sporo��ili med izvajanjem\n" 2030 2031#: src/msgfmt.c:869 2032#, c-format 2033msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2034msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n" 2035 2036#: src/msgfmt.c:872 2037#, c-format 2038msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2039msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n" 2040 2041#: src/msgfmt.c:882 2042#, c-format 2043msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2044msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n" 2045 2046#: src/msgfmt.c:884 2047#, c-format 2048msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2049msgstr "opozorilo: starej��e izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n" 2050 2051#: src/msgfmt.c:908 2052#, c-format 2053msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2054msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke" 2055 2056#: src/msgfmt.c:913 2057#, c-format 2058msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2059msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono" 2060 2061#: src/msgfmt.c:927 2062#, c-format 2063msgid "`domain %s' directive ignored" 2064msgstr "direktiva ��domain %s�� ni bila upo��tevana" 2065 2066#: src/msgfmt.c:987 2067#, c-format 2068msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2069msgstr "prazno polje ��msgstr�� zavr��eno" 2070 2071#: src/msgfmt.c:988 2072#, c-format 2073msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2074msgstr "ohlapni vnos za polje ��msgstr�� zavr��en" 2075 2076#: src/msgfmt.c:1037 2077#, c-format 2078msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2079msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" 2080 2081#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86 2082#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140 2083#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604 2084#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226 2085#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175 2086#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92 2087#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92 2088#, c-format 2089msgid "error while reading \"%s\"" 2090msgstr "napaka pri branju \"%s\"" 2091 2092#: src/msggrep.c:484 2093#, c-format 2094msgid "" 2095"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2096"specified" 2097msgstr "izbire ��%c�� ni mo�� uporabiti, preden je izbrano ��J��, ��K��, ��T��, ��C�� ali ��X��" 2098 2099#: src/msggrep.c:504 2100#, c-format, no-wrap 2101msgid "" 2102"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2103"or belong to some given source files.\n" 2104msgstr "" 2105"Izvle��emo vsa sporo��ila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali\n" 2106"pripadajo dani izvorni datoteki.\n" 2107 2108#: src/msggrep.c:530 2109#, c-format, no-wrap 2110msgid "" 2111"Message selection:\n" 2112" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2113" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2114" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2115"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2116"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2117"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2118"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2119"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2120"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2121"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2122"\n" 2123"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2124"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2125"\n" 2126"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2127"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2128" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2129"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2130"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2131"\n" 2132" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2133" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2134" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2135" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2136" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2137" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2138" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2139" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2140" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2141" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2142" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2143" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2144" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2145" selection criterion\n" 2146msgstr "" 2147"Izbira sporo��il:\n" 2148" [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n" 2149" [-J VZOREC-MSGCTXT] [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR]\n" 2150" [-C VZOREC_KOMENTARJA] [-X VZOREC_IZVLE��ENEGA_KOMENTARJA]\n" 2151"Sporo��ilo izberemo, ��e izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n" 2152"ali ��e izvira iz ene od navedenih domen,\n" 2153"ali ��e je podana izbira -J in izvorna sporo��ila (msgctct) \n" 2154"ustrezajo podanemu vzorcu,\n" 2155"ali ��e je podana izbira -K in izvorna sporo��ila (msgid ali msgid_plural)\n" 2156"ustrezajo podanemu vzorcu,\n" 2157"ali ��e je podana izbira -T in prevodi sporo��il (msgstr) ustrezajo podanemu\n" 2158"vzorcu,\n" 2159"ali ��e je podana izbira -C in in prevaja��evi komentarji ustrezajo podanemu\n" 2160"vzorcu,\n" 2161"ali ��e je podana izbira -X in in izvle��eni komentarji ustrezajo podanemu\n" 2162"vzorcu.\n" 2163"\n" 2164"��e je podan ve�� kot en pogoj, je mno��ica izbranih sporo��il unija izbranih\n" 2165"sporo��il za posamezni pogoj.\n" 2166"\n" 2167"Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n" 2168" [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n" 2169"VZOREC je navadni regularni izraz. Raz��irjene regularne izraze dovolimo s\n" 2170"stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skr��imo na konstantne nize znakov.\n" 2171"\n" 2172" -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA izberemo sporo��ila, izvle��ena iz navedene\n" 2173" IZVORNE DATOTEKE\n" 2174" -M, --domain=DOMENA izberi sporo��ila iz podane DOMENE\n" 2175" -J, --msgctxt za��etek vzorca msgctxt\n" 2176" -K, --msgid za��etek vzorca msgid\n" 2177" -T, --msgstr za��etek vzorca msgstr\n" 2178" -C, --comment za��etek vzorca prevajal��evega komentarja\n" 2179" -X, --extracted-comment za��etek vzorca izvle��enega komentarja\n" 2180" -E, --extended-regexp VZOREC je raz��irjeni regularni izraz\n" 2181" -F, --fixed-strings VZOREC je mno��ica nizov znakov, lo��enih z\n" 2182" znakom za novo vrstico\n" 2183" -e, --regexp=VZOREC uporabi VZOREC kot regularni izraz\n" 2184" -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberi iz navedene datoteke\n" 2185" -i, --ignore-case ne razlikuj med velikimi in malimi ��rkami\n" 2186" -v, --invert-match izpi��i le sporo��ila, ki ne ustrezajo nobenemu\n" 2187" od podanih kriterijev\n" 2188 2189#: src/msggrep.c:579 2190#, c-format 2191msgid "" 2192" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2193msgstr "" 2194" --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 2195" raz��irjenega nabora znakov\n" 2196 2197#: src/msggrep.c:600 2198#, c-format 2199msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2200msgstr " --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 2201 2202#: src/msggrep.c:602 2203#, c-format 2204msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2205msgstr "" 2206" --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 2207 2208#: src/msginit.c:285 2209msgid "" 2210"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2211"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2212"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2213msgstr "" 2214"Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n" 2215"spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n" 2216"Brez tega ne morete preizkusiti va��ih prevodov.\n" 2217 2218#: src/msginit.c:309 2219#, c-format 2220msgid "" 2221"Output file %s already exists.\n" 2222"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2223"the output .po file through the --output-file option.\n" 2224msgstr "" 2225"Izhodna datoteka %s ��e obstaja.\n" 2226"Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n" 2227"dolo��ite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n" 2228 2229#: src/msginit.c:335 2230#, c-format 2231msgid "Created %s.\n" 2232msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n" 2233 2234#: src/msginit.c:355 2235#, c-format, no-wrap 2236msgid "" 2237"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2238"user's environment.\n" 2239msgstr "" 2240"Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz\n" 2241"uporabnikovega jezikovnega okolja.\n" 2242 2243#: src/msginit.c:365 2244#, c-format 2245msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2246msgstr " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka POT\n" 2247 2248#: src/msginit.c:367 2249#, c-format 2250msgid "" 2251"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2252"file.\n" 2253"If it is -, standard input is read.\n" 2254msgstr "" 2255"��e vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem " 2256"imeniku.\n" 2257"��e je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 2258 2259#: src/msginit.c:373 2260#, c-format 2261msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2262msgstr " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 2263 2264#: src/msginit.c:375 2265#, c-format 2266msgid "" 2267"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2268"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2269msgstr "" 2270"��e izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa\n" 2271"nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. ��e je kot izhodna datoteka \n" 2272"podan -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n" 2273 2274#: src/msginit.c:388 2275#, c-format 2276msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2277msgstr " -l, --locale=JJ_DD dolo��itev ciljnega jezikovnega okolja\n" 2278 2279#: src/msginit.c:390 2280#, c-format 2281msgid "" 2282" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2283msgstr "" 2284" --no-translator privzamemo, da je datoteka PO samodejno " 2285"ustvarjena\n" 2286 2287#: src/msginit.c:450 2288msgid "" 2289"Found more than one .pot file.\n" 2290"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2291msgstr "" 2292"Na��li smo ve�� kot eno datoteko .pot.\n" 2293"Prosim, dolo��ite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" 2294 2295#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463 2296#, c-format 2297msgid "error reading current directory" 2298msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika" 2299 2300#: src/msginit.c:471 2301msgid "" 2302"Found no .pot file in the current directory.\n" 2303"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2304msgstr "" 2305"V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n" 2306"Prosim, dolo��ite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n" 2307 2308#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190 2309#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83 2310#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103 2311#, c-format 2312msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2313msgstr "podproces %s neuspe��en z izhodno kodo %d" 2314 2315#: src/msginit.c:1060 2316msgid "" 2317"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2318"can\n" 2319"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2320"contact\n" 2321"you in case of unexpected technical problems.\n" 2322msgstr "" 2323"Novi katalog sporo��il naj vsebuje va�� epo��tni naslov, tako da se lahko\n" 2324"uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n" 2325"vzdr��evalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehni��nimi te��avami.\n" 2326 2327#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2328#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2329#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2330#: src/msginit.c:1465 2331#, c-format 2332msgid "English translations for %s package" 2333msgstr "Slovenski prevodi paketa %s" 2334 2335#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225 2336#, c-format 2337msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2338msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora" 2339 2340#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237 2341#, c-format 2342msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2343msgstr "v vhodni datoteki sta dva razli��na nabora znakov, \"%s\" in \"%s\"" 2344 2345#: src/msgl-cat.c:202 2346#, c-format 2347msgid "" 2348"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2349msgstr "vhodna datoteka ��%s�� ne vsebuje glave z dolo��itvijo nabora znakov" 2350 2351#: src/msgl-cat.c:206 2352#, c-format 2353msgid "" 2354"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2355"charset specification" 2356msgstr "" 2357"domena \"%s\" v vhodni datoteki ��%s�� ne vsebuje glave z dolo��itvijo nabora " 2358"znakov" 2359 2360#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360 2361#, c-format 2362msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2363msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora." 2364 2365#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93 2366#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 2367#: src/xgettext.c:2827 2368#, c-format 2369msgid "warning: " 2370msgstr "opozorilo: " 2371 2372#: src/msgl-cat.c:440 2373#, c-format 2374msgid "" 2375"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2376"Converting the output to UTF-8.\n" 2377msgstr "" 2378"Vhodne datoteke vsebujejo sporo��ila v razli��nih kodnih naborih, med drugim " 2379"UTF8.\n" 2380"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n" 2381 2382#: src/msgl-cat.c:446 2383#, c-format 2384msgid "" 2385"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2386"others.\n" 2387"Converting the output to UTF-8.\n" 2388"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2389msgstr "" 2390"Vhodne datoteke vsebujejo sporo��ila v razli��nih kodnih naborih, med %s in %" 2391"s.\n" 2392"Izhod je pretvorjen v UTF8.\n" 2393"Druga��en kodni nabor lahko dolo��ite z izbiro --to-code.\n" 2394 2395#: src/msgl-cat.c:485 2396#, c-format 2397msgid "" 2398"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2399"changes some msgids or msgctxts.\n" 2400"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2401"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2402msgstr "" 2403"Pretvorba datoteke %s iz nabora znakov %s v nabor %s\n" 2404"spremeni nekatere nize msgid in msgctxt.\n" 2405"Bodisi spremenite vse nize msgid in msgctxt v ��isti ASCII, ali pa " 2406"zagotovite, da\n" 2407"so kodirani skladno z UTF-8 od samega za��etka, torej v datotekah z izvorno " 2408"kodo.\n" 2409 2410#: src/msgl-charset.c:94 2411#, c-format 2412msgid "" 2413"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2414"input file charset \"%s\".\n" 2415"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2416"Possible workarounds are:\n" 2417msgstr "" 2418"Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n" 2419"kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n" 2420"Izhod ��%s�� bo morda napa��en.\n" 2421"Predlagane re��itve za to te��avo so:\n" 2422 2423#: src/msgl-charset.c:101 2424#, c-format 2425msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2426msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n" 2427 2428#: src/msgl-charset.c:106 2429#, c-format 2430msgid "" 2431"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2432" then apply '%s',\n" 2433" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2434msgstr "" 2435"- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n" 2436" zatem uporabite ��%s��,\n" 2437" in ga kon��no z ukazom ��msgconv�� pretvorite nazaj v %s.\n" 2438 2439#: src/msgl-charset.c:115 2440#, c-format 2441msgid "" 2442"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2443" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2444" then apply '%s',\n" 2445" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2446msgstr "" 2447"- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n" 2448" katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n" 2449" zatem uporabite ��%s��,\n" 2450" in ga kon��no z ukazom ��msgconv�� pretvorite nazaj v %s.\n" 2451 2452#: src/msgl-charset.c:129 2453#, c-format 2454msgid "" 2455"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2456"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2457"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2458msgstr "" 2459"Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n" 2460"Izhod ��%s�� bo morda napa��en.\n" 2461"Mogo��a re��itev za to te��avo je, da nastavite LC_ALL=C.\n" 2462 2463#: src/msgl-check.c:93 2464msgid "plural expression can produce negative values" 2465msgstr "rezultat izraza za izbiro mno��inske oblike je lahko negativna vrednost" 2466 2467#: src/msgl-check.c:103 2468#, c-format 2469msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2470msgstr "" 2471"nplurals = %lu, izraz za izbiro mno��inske oblike pa lahko da vrednosti do %lu" 2472 2473#: src/msgl-check.c:147 2474msgid "plural expression can produce division by zero" 2475msgstr "izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i deljenje z ni��" 2476 2477#: src/msgl-check.c:152 2478msgid "plural expression can produce integer overflow" 2479msgstr "izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i prekora��itev obsega" 2480 2481#: src/msgl-check.c:157 2482msgid "" 2483"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2484"zero" 2485msgstr "" 2486"izraz za izbiro mno��inske oblike lahko povzro��i aritmeti��ne napake, morda\n" 2487"deljenje z ni��" 2488 2489#: src/msgl-check.c:189 2490#, c-format 2491msgid "Try using the following, valid for %s:" 2492msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:" 2493 2494#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300 2495msgid "message catalog has plural form translations" 2496msgstr "katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike prevodov," 2497 2498#: src/msgl-check.c:278 2499msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2500msgstr "v glavi pa manjka dolo��ilo \"plural=IZRAZ\"" 2501 2502#: src/msgl-check.c:302 2503msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2504msgstr "v glavi pa manjka dolo��ilo \"nplurals=��TEVILO\"" 2505 2506#: src/msgl-check.c:338 2507msgid "invalid nplurals value" 2508msgstr "neveljavna vrednost nplurals" 2509 2510#: src/msgl-check.c:360 2511msgid "invalid plural expression" 2512msgstr "neveljaven izraz za mno��inske oblike" 2513 2514#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406 2515#, c-format 2516msgid "nplurals = %lu" 2517msgstr "nplurals = %lu" 2518 2519# This message needs msgid_plural form! 2520# msgstr[0] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inskih oblik" 2521# msgstr[1] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��insko obliko" 2522# msgstr[2] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inski obliki" 2523# msgstr[3] "...nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inske oblike" 2524#: src/msgl-check.c:392 2525#, c-format 2526msgid "but some messages have only one plural form" 2527msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2528msgstr[0] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inskih oblik" 2529msgstr[1] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��insko obliko" 2530msgstr[2] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inski obliki" 2531msgstr[3] "nekatera sporo��ila pa imajo samo %lu mno��inske oblike" 2532 2533# This message needs msgid_plural form! 2534# msgstr[0] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inskih oblik" 2535# msgstr[1] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��insko obliko" 2536# msgstr[2] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inski obliki" 2537# msgstr[3] "...nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inske oblike" 2538#: src/msgl-check.c:408 2539#, c-format 2540msgid "but some messages have one plural form" 2541msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2542msgstr[0] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inskih oblik" 2543msgstr[1] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��insko obliko" 2544msgstr[2] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inski obliki" 2545msgstr[3] "nekatera sporo��ila pa imajo %lu mno��inske oblike" 2546 2547#: src/msgl-check.c:432 2548msgid "" 2549"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2550"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2551msgstr "" 2552"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, manjka pa glava z dolo��ili\n" 2553"\"Plural-Forms: nplurals=��TEVILO; plural=IZRAZ;\"" 2554 2555#: src/msgl-check.c:526 2556msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2557msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne za��neta obe z ,\\n`" 2558 2559#: src/msgl-check.c:534 2560#, c-format 2561msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2562msgstr "polji ��msgid�� in ��msgstr[%u]�� se ne za��neta obe z ��\\n��" 2563 2564#: src/msgl-check.c:549 2565msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2566msgstr "polji ��msgid�� in ��msgstr�� se ne za��neta obe z ��\\n��" 2567 2568#: src/msgl-check.c:567 2569msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2570msgstr "polji ��msgid�� in ��msgid_plural�� se ne kon��ata obe z ��\\n��" 2571 2572#: src/msgl-check.c:575 2573#, c-format 2574msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2575msgstr "polji ��msgid�� in ��msgstr[%u]�� se ne kon��ata obe z ��\\n��" 2576 2577#: src/msgl-check.c:590 2578msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2579msgstr "polji ��msgid�� in ��msgstr�� se ne kon��ata obe z ��\\n��" 2580 2581#: src/msgl-check.c:602 2582msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2583msgstr "rokovanje z mno��inskimi oblikami je raz��iritev GNU gettext" 2584 2585#: src/msgl-check.c:645 2586#, c-format 2587msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2588msgstr "v msgstr manjka oznaka bli��njice ��%c��" 2589 2590#: src/msgl-check.c:655 2591#, c-format 2592msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2593msgstr "v msgstr je preve�� oznak bli��njic ��%c��" 2594 2595#: src/msgl-check.c:695 2596#, c-format 2597msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2598msgstr "v glavi manjka polje ��%s��\n" 2599 2600#: src/msgl-check.c:703 2601#, c-format 2602msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2603msgstr "polje ��%s�� v glavi se mora za��eti na za��etku vrstice\n" 2604 2605#: src/msgl-check.c:717 2606msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2607msgstr "nekatera polja v glavi imajo ��e vedno za��etne privzete vrednosti\n" 2608 2609#: src/msgl-check.c:730 2610#, c-format 2611msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2612msgstr "polje ��%s�� ima ��e vedno za��etno privzeto vrednost\n" 2613 2614#: src/msgl-iconv.c:64 2615#, c-format 2616msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2617msgstr "%s: vhod ni veljaven v kodnem naboru ��%s��" 2618 2619#: src/msgl-iconv.c:68 2620#, c-format 2621msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2622msgstr "%s: napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\"" 2623 2624#: src/msgl-iconv.c:268 2625msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2626msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z dolo��ilom kodnega nabora" 2627 2628#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 2629#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638 2630#, c-format 2631msgid "" 2632"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2633"not support this conversion." 2634msgstr "" 2635"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� ni mogo��a. %s kli��e iconv(), ta pa ne podpira te " 2636"pretvorbe." 2637 2638#: src/msgl-iconv.c:320 2639#, c-format 2640msgid "" 2641"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2642"msgids become equal." 2643msgstr "" 2644"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� privede do podvojevanje: nekateri razli��ni klju��i " 2645"msgid postanejo enaki." 2646 2647#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624 2648#: src/xgettext.c:645 2649#, c-format 2650msgid "" 2651"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2652"built without iconv()." 2653msgstr "" 2654"Pretvorba iz ��%s�� v ��%s�� ni mogo��a. %s kli��e iconv(), vendar ta izvod programa " 2655"ni preveden za uporabo iconv()." 2656 2657#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2658#, c-format 2659msgid "%s is only valid with %s" 2660msgstr "%s je veljavno edino z %s" 2661 2662#: src/msgmerge.c:421 2663msgid "backup type" 2664msgstr "vrsta varnostne kopije" 2665 2666#: src/msgmerge.c:458 2667#, c-format, no-wrap 2668msgid "" 2669"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2670"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2671"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2672"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2673"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2674"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2675"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2676"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2677"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2678msgstr "" 2679"Zdru��i dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoje��a\n" 2680"datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n" 2681"datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni\n" 2682"komentarji in podatki o ��tevilki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi\n" 2683"nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovej��imi sklici na vire, a starimi\n" 2684"prevodi, bodisi vzor��na datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n" 2685"Kakr��nikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavr��eni, ohranjeni\n" 2686"pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o ��tevilki vrstice. Kjer\n" 2687"natan��nega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n" 2688 2689#: src/msgmerge.c:475 2690#, c-format 2691msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2692msgstr " def.po prevodi\n" 2693 2694#: src/msgmerge.c:477 2695#, c-format 2696msgid " ref.pot references to new sources\n" 2697msgstr " ref.pot sklici na vire\n" 2698 2699#: src/msgmerge.c:481 2700#, c-format 2701msgid "" 2702" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2703" may be specified more than once\n" 2704msgstr "" 2705" -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knji��nica s prevodi sporo��il; " 2706"navedemo\n" 2707" lahko ve�� kot eno\n" 2708 2709#: src/msgmerge.c:487 2710#, c-format 2711msgid "" 2712" -U, --update update def.po,\n" 2713" do nothing if def.po already up to date\n" 2714msgstr "" 2715" -U, --update posodobi def.po,\n" 2716" ��e je def.po ��e posodobljen, ne stori ni��\n" 2717 2718#: src/msgmerge.c:499 2719#, c-format 2720msgid "Output file location in update mode:\n" 2721msgstr "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem na��inu:\n" 2722 2723#: src/msgmerge.c:501 2724#, c-format 2725msgid "The result is written back to def.po.\n" 2726msgstr "Rezultat se zapi��e nazaj v datoteko def.po.\n" 2727 2728#: src/msgmerge.c:503 2729#, c-format 2730msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2731msgstr "" 2732" --backup=TIP izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n" 2733 2734#: src/msgmerge.c:505 2735#, c-format 2736msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2737msgstr "" 2738" -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n" 2739 2740#: src/msgmerge.c:507 2741#, c-format 2742msgid "" 2743"The version control method may be selected via the --backup option or " 2744"through\n" 2745"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2746" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2747" numbered, t make numbered backups\n" 2748" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2749" simple, never always make simple backups\n" 2750msgstr "" 2751"Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n" 2752"VERSION_CONTROL. Mo��nosti so:\n" 2753" none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n" 2754" numbered, t o��tevil��ene varnostne kopije\n" 2755" existing, nil o��tevil��ene varnostne kopije, ��e take ��e obstajajo,\n" 2756" sicer enostavne\n" 2757" simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n" 2758 2759#: src/msgmerge.c:514 2760#, c-format 2761msgid "" 2762"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2763"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2764"environment variable.\n" 2765msgstr "" 2766"Varnostna kopija ima pripono ��~��, razen ��e ni z izbiro --suffix ali\n" 2767"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno druga��e. \n" 2768 2769#: src/msgmerge.c:523 2770#, c-format 2771msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2772msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n" 2773 2774#: src/msgmerge.c:525 2775#, c-format 2776msgid "" 2777" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2778msgstr "" 2779" --previous obdr��imo prej��nja polja msgid prevedenih " 2780"sporo��il\n" 2781 2782#: src/msgmerge.c:574 2783#, c-format 2784msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2785msgstr " -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n" 2786 2787#: src/msgmerge.c:1340 2788#, c-format 2789msgid "this message should define plural forms" 2790msgstr "pri tem sporo��ilu bi morale biti dolo��ene mno��inske oblike" 2791 2792#: src/msgmerge.c:1363 2793#, c-format 2794msgid "this message should not define plural forms" 2795msgstr "pri tem sporo��ilu ne bi smele biti dolo��ene mno��inske oblike" 2796 2797#: src/msgmerge.c:1701 2798#, c-format 2799msgid "" 2800"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2801"obsolete %ld.\n" 2802msgstr "" 2803"%sPrebrano %ld starih + %ld referen��nih, zdru��enih %ld, ohlapnih %ld, " 2804"manjkajo��ih %ld, opu����enih %ld.\n" 2805 2806#: src/msgmerge.c:1709 2807msgid " done.\n" 2808msgstr " opravljeno.\n" 2809 2810#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328 2811#, c-format 2812msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2813msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izklju��ujejo" 2814 2815#: src/msgunfmt.c:415 2816#, c-format 2817msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2818msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n" 2819 2820#: src/msgunfmt.c:419 2821#, c-format 2822msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2823msgstr "" 2824"Pretvorba kataloga sporo��il iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n" 2825 2826#: src/msgunfmt.c:428 2827#, c-format 2828msgid "" 2829" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2830"class\n" 2831msgstr "" 2832" -j, --java javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n" 2833" ResourceBundle\n" 2834 2835#: src/msgunfmt.c:430 2836#, c-format 2837msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2838msgstr " --csharp na��in C#: vhod je .NET-datoteka .dll\n" 2839 2840#: src/msgunfmt.c:432 2841#, c-format 2842msgid "" 2843" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2844"file\n" 2845msgstr "" 2846" --csharp-resources na��in virov C#: vhod je .NET-datoteka ." 2847"resources\n" 2848 2849#: src/msgunfmt.c:434 2850#, c-format 2851msgid "" 2852" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2853msgstr "" 2854" --tcl na��in tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg\n" 2855 2856#: src/msgunfmt.c:439 2857#, c-format 2858msgid " FILE ... input .mo files\n" 2859msgstr " DATOTEKA ... datoteka MO (ali ve�� datotek MO)\n" 2860 2861#: src/msgunfmt.c:444 2862#, c-format 2863msgid "Input file location in Java mode:\n" 2864msgstr "Izbira izhodne datoteke v javanskem na��inu:\n" 2865 2866#: src/msgunfmt.c:450 2867#, c-format 2868msgid "" 2869"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2870"name,\n" 2871"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2872msgstr "" 2873"Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, lo��eno s " 2874"pod��rtajem,\n" 2875"prid�� ime jezikovnega okolja. Razred je dolo��en s spremenljivko CLASSPATH.\n" 2876 2877#: src/msgunfmt.c:455 2878#, c-format 2879msgid "Input file location in C# mode:\n" 2880msgstr "Mesto izhodne datoteke v na��inu C#:\n" 2881 2882#: src/msgunfmt.c:463 2883#, c-format 2884msgid "" 2885"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2886"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2887msgstr "" 2888"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se nahaja v podimeniku podanega\n" 2889"imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve.\n" 2890 2891#: src/msgunfmt.c:467 2892#, c-format 2893msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2894msgstr "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n" 2895 2896#: src/msgunfmt.c:473 2897#, c-format 2898msgid "" 2899"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2900"specified directory.\n" 2901msgstr "" 2902"Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n" 2903 2904#: src/msgunfmt.c:493 2905#, c-format 2906msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2907msgstr " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 2908 2909#: src/msgunfmt.c:495 2910#, c-format 2911msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2912msgstr "" 2913" --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez raz��iritev\n" 2914 2915#: src/msguniq.c:318 2916#, c-format, no-wrap 2917msgid "" 2918"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2919"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2920"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2921"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2922"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2923"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2924"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2925"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2926msgstr "" 2927"Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporo��il.\n" 2928"Poi����emo podvojene prevode istega izvornega sporo��ila. Taki podvojeni vnosi\n" 2929"niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat.\n" 2930"Privzeto so podvojeni prevodi zdru��eni. Z izbiro --repeated izpi��emo le \n" 2931"podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter\n" 2932"komentarji ob izvla��enju, razen ��e z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se\n" 2933"ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n" 2934"sporo��ila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporo��ila zavr��ejo.\n" 2935 2936#: src/msguniq.c:351 2937#, c-format 2938msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2939msgstr " -d, --repeated izpi��emo le podvojena sporo��ila\n" 2940 2941#: src/msguniq.c:353 2942#, c-format 2943msgid "" 2944" -u, --unique print only unique messages, discard " 2945"duplicates\n" 2946msgstr "" 2947" -u, --unique vsako sporo��ilo izpi��emo le enkrat,\n" 2948" dvojnike zavr��emo\n" 2949 2950#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102 2951#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 2952msgid "<stdin>" 2953msgstr "<st. vhod>" 2954 2955#: src/po-charset.c:489 2956#, c-format 2957msgid "" 2958"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2959"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2960msgstr "" 2961"Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n" 2962"Pretvorba sporo��il v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n" 2963 2964#: src/po-charset.c:556 2965#, c-format 2966msgid "" 2967"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2968"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2969msgstr "" 2970"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n" 2971"in iconv() ne podpira \"%s\".\n" 2972 2973#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 2974msgid "" 2975"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2976"would fix this problem.\n" 2977msgstr "" 2978"Namestitev knji��nice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n" 2979"GNU Gettext bi moralo odpraviti to te��avo.\n" 2980 2981#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 2982msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2983msgstr "Te��avam navzlic nadaljujemo, pri��akujte napake pri raz��lembi." 2984 2985#: src/po-charset.c:579 2986msgid "Continuing anyway." 2987msgstr "Te��avam navzlic nadaljujemo." 2988 2989#: src/po-charset.c:606 2990#, c-format 2991msgid "" 2992"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2993"This version was built without iconv().\n" 2994msgstr "" 2995"Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n" 2996"Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n" 2997 2998#: src/po-charset.c:643 2999msgid "" 3000"Charset missing in header.\n" 3001"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3002msgstr "" 3003"V glavi ni naveden nabor znakov.\n" 3004"Pretvorba sporo��il v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n" 3005 3006#: src/po-gram-gen.y:93 3007#, c-format 3008msgid "inconsistent use of #~" 3009msgstr "neskladna raba #~" 3010 3011#: src/po-gram-gen.y:240 3012#, c-format 3013msgid "missing `msgstr[]' section" 3014msgstr "manjkajo�� razdelek ��msgstr[]��" 3015 3016#: src/po-gram-gen.y:249 3017#, c-format 3018msgid "missing `msgid_plural' section" 3019msgstr "manjkajo�� razdelek ��msgid_plural��" 3020 3021#: src/po-gram-gen.y:257 3022#, c-format 3023msgid "missing `msgstr' section" 3024msgstr "manjkajo�� razdelek ��msgstr��" 3025 3026#: src/po-gram-gen.y:396 3027#, c-format 3028msgid "first plural form has nonzero index" 3029msgstr "prva mno��inska oblika ima indeks razli��en od ni��" 3030 3031#: src/po-gram-gen.y:398 3032#, c-format 3033msgid "plural form has wrong index" 3034msgstr "mno��inska oblika ima napa��en indeks" 3035 3036#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110 3037#, c-format 3038msgid "too many errors, aborting" 3039msgstr "preve�� napak, nadaljevanje ni mo��no" 3040 3041#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832 3042#, c-format 3043msgid "invalid multibyte sequence" 3044msgstr "neveljavno ve��zlo��no zaporedje" 3045 3046#: src/po-lex.c:466 3047#, c-format 3048msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3049msgstr "nepopolno ve��zlo��no zaporedje na koncu datoteke" 3050 3051#: src/po-lex.c:476 3052#, c-format 3053msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3054msgstr "nepopolno ve��zlo��no zaporedje na koncu vrstice" 3055 3056#: src/po-lex.c:488 3057msgid "iconv failure" 3058msgstr "iconv neuspe��en" 3059 3060#: src/po-lex.c:745 3061#, c-format 3062msgid "keyword \"%s\" unknown" 3063msgstr "klju��na beseda \"%s\" neprepoznana" 3064 3065#: src/po-lex.c:855 3066#, c-format 3067msgid "invalid control sequence" 3068msgstr "neveljavno krmilno zaporedje" 3069 3070#: src/po-lex.c:982 3071#, c-format 3072msgid "end-of-file within string" 3073msgstr "znak za konec datoteke sredi niza" 3074 3075#: src/po-lex.c:988 3076#, c-format 3077msgid "end-of-line within string" 3078msgstr "znak za konec vrstice sredi niza" 3079 3080#: src/po-lex.c:1009 3081#, c-format 3082msgid "context separator <EOT> within string" 3083msgstr "razmejilnik konteksta <EOT> znotraj niza" 3084 3085#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939 3086#, c-format 3087msgid "this file may not contain domain directives" 3088msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene" 3089 3090#: src/read-catalog.c:372 3091msgid "duplicate message definition" 3092msgstr "podvojena definicija sporo��ila" 3093 3094#: src/read-catalog.c:374 3095msgid "this is the location of the first definition" 3096msgstr "to je kraj prve definicije" 3097 3098#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 3099#, c-format 3100msgid "file \"%s\" is truncated" 3101msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena" 3102 3103#: src/read-mo.c:129 3104#, c-format 3105msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3106msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaklju��en z NUL" 3107 3108#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 3109#, c-format 3110msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3111msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo" 3112 3113#: src/read-mo.c:178 3114#, c-format 3115msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3116msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaklju��en z NUL" 3117 3118#: src/read-properties.c:227 3119msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3120msgstr "opozorilo: neveljavna skladnja \\uxxxx za unikodni znak" 3121 3122#: src/read-stringtable.c:802 3123msgid "warning: unterminated string" 3124msgstr "opozorilo: nezaklju��en niz" 3125 3126#: src/read-stringtable.c:810 3127msgid "warning: syntax error" 3128msgstr "opozorilo: napaka v skladnji" 3129 3130#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3131msgid "warning: unterminated key/value pair" 3132msgstr "opozorilo: nezaklju��en par klju��/vrednost" 3133 3134#: src/read-stringtable.c:939 3135msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3136msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pri��akovan ��;��" 3137 3138#: src/read-stringtable.c:948 3139msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3140msgstr "opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pri��akovan ��=�� ali ��;��" 3141 3142#: src/recode-sr-latin.c:116 3143#, c-format 3144msgid "Written by %s and %s.\n" 3145msgstr "Avtorja %s in %s.\n" 3146 3147#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3148#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3149#. "Šegan". 3150#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3151#: src/recode-sr-latin.c:120 3152msgid "Danilo Segan" 3153msgstr "Danilo ��egan" 3154 3155#: src/recode-sr-latin.c:153 3156#, c-format, no-wrap 3157msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3158msgstr "Pretvori besedilo v srb����ini iz cirilice v latinico.\n" 3159 3160#: src/recode-sr-latin.c:156 3161#, c-format, no-wrap 3162msgid "" 3163"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3164"standard output.\n" 3165msgstr "" 3166"Vhodno besedilo se bere s standardnega vhoda. Pretvorjeno besedilo se zapisuje\n" 3167"na standardni izhod.\n" 3168 3169#: src/recode-sr-latin.c:338 3170#, c-format 3171msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3172msgstr "vhod ni veljaven v naboru znakov ��%s��" 3173 3174#: src/recode-sr-latin.c:366 3175#, c-format 3176msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3177msgstr "napaka pri pretvorbi iz nabora znakov \"%s\" v nabor \"%s\"" 3178 3179#: src/urlget.c:146 3180#, c-format 3181msgid "expected two arguments" 3182msgstr "pri��akujemo dva argumenta" 3183 3184#: src/urlget.c:163 3185#, c-format 3186msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3187msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA\n" 3188 3189#: src/urlget.c:168 3190#, c-format, no-wrap 3191msgid "" 3192"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3193"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3194msgstr "" 3195"Prinese in izpi��e vsebino podanega URL. ��e URL ni dosegljiv, se uporabni\n" 3196"krajevno dostopna DATOTEKA.\n" 3197 3198#: src/urlget.c:219 3199#, c-format 3200msgid "error writing stdout" 3201msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod" 3202 3203#: src/write-catalog.c:126 3204msgid "" 3205"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3206"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3207msgstr "" 3208"V izbranem izhodnem zapisu ni mogo��e zapisati ve�� domen prevodov kot eno " 3209"datoteko. Poskusite uporabiti skladnjo PO." 3210 3211#: src/write-catalog.c:129 3212msgid "" 3213"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3214"specified output format." 3215msgstr "" 3216"V izbranem izhodnem zapisu ni mogo��e zapisati ve�� domen prevodov kot eno " 3217"datoteko." 3218 3219#: src/write-catalog.c:162 3220msgid "" 3221"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3222"does not support them." 3223msgstr "" 3224"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode, izbrani izhodni zapis " 3225"pa jih ne podpira" 3226 3227#: src/write-catalog.c:197 3228msgid "" 3229"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3230"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3231"of a properties file." 3232msgstr "" 3233"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne " 3234"podpira. Poskusite namesto datoteke .properties ustvariti javanski razred z " 3235"\"msgfmt --java\"." 3236 3237#: src/write-catalog.c:202 3238msgid "" 3239"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3240"support them." 3241msgstr "" 3242"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne " 3243"podpira" 3244 3245#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273 3246#, c-format 3247msgid "cannot create output file \"%s\"" 3248msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogo��e ustvariti" 3249 3250#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281 3251msgid "standard output" 3252msgstr "standardni izhod" 3253 3254#: src/write-csharp.c:688 3255#, c-format 3256msgid "failed to create directory \"%s\"" 3257msgstr "ustvarjanje imenika ��%s�� neuspe��no" 3258 3259#: src/write-csharp.c:751 3260#, c-format 3261msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3262msgstr "prevajanje razreda C# neuspe��no, poskusite z --verbose" 3263 3264#: src/write-csharp.c:753 3265#, c-format 3266msgid "compilation of C# class failed" 3267msgstr "prevajanje razreda C# neuspe��no" 3268 3269#: src/write-java.c:975 3270#, c-format 3271msgid "not a valid Java class name: %s" 3272msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s" 3273 3274#: src/write-java.c:1060 3275#, c-format 3276msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3277msgstr "" 3278"prevajanje javanskega razreda neuspe��no, uporabite --verbose ali nastavite " 3279"$JAVAC" 3280 3281#: src/write-java.c:1063 3282#, c-format 3283msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3284msgstr "prevajanje javanskega razreda neuspe��no, poskusite nastaviti $JAVAC" 3285 3286#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 3287#, c-format 3288msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3289msgstr "napaka pri odpiranju \"%s\" za pisanje" 3290 3291#: src/write-po.c:766 3292#, c-format 3293msgid "" 3294"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3295msgstr "" 3296"internacionalizirana sporo��ila ne smejo vsebovati ube��ne sekvence ��\\%c��" 3297 3298#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341 3299#, c-format 3300msgid "" 3301"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3302"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3303"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3304"%s\n" 3305msgstr "" 3306"Naslednji msgctxt vsebuje znake, ki niso del nabora ASCII.\n" 3307"To bo povzro��ilo te��ave prevajalcem, ki uporabljajo druga��en nabor znakov " 3308"kot\n" 3309"vi. Razmislite o uporabi sporo��il v naboru znakov ASCII.\n" 3310"%s\n" 3311 3312#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353 3313#, c-format 3314msgid "" 3315"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3316"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3317"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3318"%s\n" 3319msgstr "" 3320"Naslednje izvorno sporo��ilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora " 3321"ASCII.\n" 3322"To bo povzro��ilo te��ave prevajalcem, ki uporabljajo druga��en nabor znakov " 3323"kot\n" 3324"vi. Razmislite o uporabi sporo��il v naboru znakov ASCII.\n" 3325"%s\n" 3326 3327#: src/write-qt.c:667 3328msgid "" 3329"message catalog has plural form translations\n" 3330"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3331msgstr "" 3332"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar katalog sporo��il Qt\n" 3333"ne podpira mno��inskih oblik\n" 3334 3335#: src/write-qt.c:693 3336msgid "" 3337"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3338"1\n" 3339"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3340"strings, not in the context strings\n" 3341msgstr "" 3342"katalog sporo��il obsega nize msgxtxt, ki vsebujejo znake izven nabora ISO " 3343"8859-1,\n" 3344"katalog sporo��il Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n" 3345"izvirnikih pa ne\n" 3346 3347#: src/write-qt.c:717 3348msgid "" 3349"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3350"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3351"strings, not in the untranslated strings\n" 3352msgstr "" 3353"katalog sporo��il obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1,\n" 3354"katalog sporo��il Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v\n" 3355"izvirnikih pa ne\n" 3356 3357#: src/write-resources.c:94 3358#, c-format 3359msgid "error while writing to %s subprocess" 3360msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s" 3361 3362#: src/write-resources.c:130 3363msgid "" 3364"message catalog has context dependent translations\n" 3365"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3366msgstr "" 3367"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode\n" 3368" vendar zapis virov C# ne podpira kontekstov\n" 3369 3370#: src/write-resources.c:149 3371msgid "" 3372"message catalog has plural form translations\n" 3373"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3374msgstr "" 3375"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar zapis virov C#\n" 3376"ne podpira mno��inskih oblik\n" 3377 3378#: src/write-tcl.c:157 3379msgid "" 3380"message catalog has context dependent translations\n" 3381"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3382msgstr "" 3383"katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" 3384"vendar katalog sporo��il TCL ne podpira kontekstov\n" 3385 3386#: src/write-tcl.c:176 3387msgid "" 3388"message catalog has plural form translations\n" 3389"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3390msgstr "" 3391"katalog sporo��il vsebuje mno��inske oblike, vendar katalog sporo��il TCL\n" 3392"ne podpira mno��inskih oblik\n" 3393 3394#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059 3395#, c-format 3396msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3397msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en niz" 3398 3399#: src/x-awk.c:593 3400#, c-format 3401msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3402msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en regularni izraz" 3403 3404#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869 3405#, c-format 3406msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3407msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��ena znakovna konstanta" 3408 3409#: src/x-c.c:1218 3410#, c-format 3411msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3412msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en niz" 3413 3414#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889 3415#, c-format 3416msgid "" 3417"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3418"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3419msgstr "" 3420"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" 3421"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3422 3423#: src/x-csharp.c:268 3424#, c-format 3425msgid "" 3426"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3427"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3428msgstr "" 3429"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n" 3430"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3431 3432#: src/x-csharp.c:284 3433#, c-format 3434msgid "" 3435"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3436"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3437msgstr "" 3438"%s:%d: Nepopolno dolgo ve��bajtno zaporedje.\n" 3439"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3440 3441#: src/x-csharp.c:296 3442#, c-format 3443msgid "" 3444"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3445"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3446msgstr "" 3447"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu datoteke.\n" 3448"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3449 3450#: src/x-csharp.c:305 3451#, c-format 3452msgid "" 3453"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3454"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3455msgstr "" 3456"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu vrstice.\n" 3457"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3458 3459#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331 3460#, c-format 3461msgid "%s:%d: iconv failure" 3462msgstr "%s:%d: napaka v iconv" 3463 3464#: src/x-csharp.c:337 3465#, c-format 3466msgid "" 3467"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3468"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3469msgstr "" 3470"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n" 3471"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code.\n" 3472 3473#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266 3474#, c-format 3475msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3476msgstr "%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak" 3477 3478#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 3479#, c-format 3480msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3481msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaklju��en konstanten nit" 3482 3483#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366 3484#, c-format 3485msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3486msgstr "" 3487"%s:%d: opozorilo: zaklepaj ��)�� na mestu, kjer pri��akujemo zaviti zaklepaj ��}��" 3488 3489#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400 3490#, c-format 3491msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3492msgstr "" 3493"%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj ��}�� na mestu, kjer pri��akujemo zaklepaj ��)��" 3494 3495#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618 3496#, c-format 3497msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3498msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3499 3500#: src/x-glade.c:645 3501#, c-format 3502msgid "" 3503"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3504"This version was built without expat.\n" 3505msgstr "" 3506"Programski jezik \"glade\" ni podprt. %s se naslanja na expat().\n" 3507"Ta izdaja je bila prevedena brez expat().\n" 3508 3509#: src/x-java.c:492 3510#, c-format 3511msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 3512msgstr "%s:%d: opozorilo: osamljen surogat U+%04X" 3513 3514#: src/x-perl.c:307 3515#, c-format 3516msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3517msgstr "%s:%d: zaklju��ka niza \"%s\" ni najti pred koncem datoteke" 3518 3519#: src/x-perl.c:1038 3520#, c-format 3521msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3522msgstr "%s:%d: manjkajo��i zaviti zaklepaj v \\x{��ESTNAJSTI��KO}" 3523 3524#: src/x-perl.c:1158 3525#, c-format 3526msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3527msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\l\") osembitnega znaka \"%c\"" 3528 3529#: src/x-perl.c:1178 3530#, c-format 3531msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3532msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\u\") osembitnega znaka \"%c\"" 3533 3534#: src/x-perl.c:1212 3535#, c-format 3536msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3537msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija spremenljivke pri ��%c��" 3538 3539#: src/x-perl.c:1225 3540#, c-format 3541msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3542msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\L\") osembitnega znaka \"%c\"" 3543 3544#: src/x-perl.c:1242 3545#, c-format 3546msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3547msgstr "%s:%d: neveljavna interpolacija (\"\\U\") osembitnega znaka \"%c\"" 3548 3549#: src/x-python.c:233 3550#, c-format 3551msgid "" 3552"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3553"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3554"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3555msgstr "" 3556"Ne-ASCII niz na %s%s.\n" 3557"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3558"komentarjem,\n" 3559"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3560 3561#: src/x-python.c:281 3562#, c-format 3563msgid "" 3564"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3565"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3566"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3567msgstr "" 3568"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n" 3569"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3570"komentarjem,\n" 3571"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3572 3573#: src/x-python.c:298 3574#, c-format 3575msgid "" 3576"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3577"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3578"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3579msgstr "" 3580"%s:%d: Nepopolno dolgo ve��bajtno zaporedje.\n" 3581"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3582"komentarjem,\n" 3583"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3584 3585#: src/x-python.c:311 3586#, c-format 3587msgid "" 3588"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3589"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3590"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3591msgstr "" 3592"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu datoteke.\n" 3593"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3594"komentarjem,\n" 3595"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3596 3597#: src/x-python.c:321 3598#, c-format 3599msgid "" 3600"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3601"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3602"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3603msgstr "" 3604"%s:%d: Nezaklju��eno ve��bajtno zaporedje na koncu vrstice.\n" 3605"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3606"komentarjem,\n" 3607"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3608 3609#: src/x-python.c:354 3610#, c-format 3611msgid "" 3612"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3613"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3614"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3615msgstr "" 3616"%s:%d: Neveljavno ve��bajtno zaporedje.\n" 3617"Prosim, dolo��ite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s " 3618"komentarjem,\n" 3619"kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3620 3621#: src/x-python.c:674 3622#, c-format 3623msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3624msgstr "Neznani nabor znakov ��%s��. Nadaljujemo z ASCII." 3625 3626#: src/x-rst.c:109 3627#, c-format 3628msgid "%s:%d: invalid string definition" 3629msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza" 3630 3631#: src/x-rst.c:173 3632#, c-format 3633msgid "%s:%d: missing number after #" 3634msgstr "%s:%d: za # manjka ��tevilka" 3635 3636#: src/x-rst.c:208 3637#, c-format 3638msgid "%s:%d: invalid string expression" 3639msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz" 3640 3641#: src/x-sh.c:1075 3642#, c-format 3643msgid "" 3644"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3645"use eval_gettext instead" 3646msgstr "" 3647"%s:%lu: opozorilo: skladnja $\"...\" je odsvetovana iz varnostnih razlogov, " 3648"uporabite raje eval_gettext" 3649 3650#: src/xgettext.c:567 3651#, c-format 3652msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3653msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing" 3654 3655#: src/xgettext.c:572 3656#, c-format 3657msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3658msgstr "xgettext ne deluje brez klju��nih besed, ki naj jih i����e" 3659 3660#: src/xgettext.c:715 3661#, c-format 3662msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3663msgstr "opozorilo: vrsta datoteka ��%s�� s pripono ��%s�� ni prepoznana; posku��amo C" 3664 3665#: src/xgettext.c:766 3666#, c-format 3667msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3668msgstr "Iz vhodnih datotek izvle��emo prevedljive nize znakov.\n" 3669 3670#: src/xgettext.c:789 3671#, c-format 3672msgid "" 3673" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3674"po)\n" 3675msgstr "" 3676" -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA.po\n" 3677 3678#: src/xgettext.c:791 3679#, c-format 3680msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3681msgstr "" 3682" -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 3683 3684#: src/xgettext.c:793 3685#, c-format 3686msgid "" 3687" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3688msgstr "" 3689" -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pi��emo v navedeni IMENIK\n" 3690 3691#: src/xgettext.c:798 3692#, c-format 3693msgid "Choice of input file language:\n" 3694msgstr "Izbira vhodnega jezika:\n" 3695 3696#: src/xgettext.c:800 3697#, c-format 3698msgid "" 3699" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3700" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3701"Lisp,\n" 3702" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3703" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3704"PHP,\n" 3705" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3706msgstr "" 3707" -L, --language=JEZIK obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU\n" 3708" (C, C++, predmetni C, PO, ukazna lupina,\n" 3709" python, lisp, emacs lisp, librep, " 3710"scheme,\n" 3711" smalltalk, java, JavaProperties, C#, " 3712"awk,\n" 3713" YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, " 3714"NXStringTable,\n" 3715" RST, glade)\n" 3716 3717#: src/xgettext.c:806 3718#, c-format 3719msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3720msgstr " -C, --c++ okraj��ava za --language=C++\n" 3721 3722#: src/xgettext.c:808 3723#, c-format 3724msgid "" 3725"By default the language is guessed depending on the input file name " 3726"extension.\n" 3727msgstr "Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n" 3728 3729#: src/xgettext.c:813 3730#, c-format 3731msgid "" 3732" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3733" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3734msgstr "" 3735" --from-code=NABOR nabor znakov vhodnih datotek\n" 3736" (razen za Python, Tcl in Glade)\n" 3737 3738#: src/xgettext.c:816 3739#, c-format 3740msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3741msgstr "Privzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII.\n" 3742 3743#: src/xgettext.c:821 3744#, c-format 3745msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3746msgstr "" 3747" -j, --join-existing zdru��i sporo��ila z obstoje��o datoteko\n" 3748 3749#: src/xgettext.c:823 3750#, c-format 3751msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3752msgstr "" 3753" -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvle��emo\n" 3754 3755#: src/xgettext.c:825 3756#, c-format 3757msgid "" 3758" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3759" preceding keyword lines) in output file\n" 3760msgstr "" 3761" -c, --add-comments[=ZNA��KA] v vhodno datoteko dodamo komentar z " 3762"navedeno\n" 3763" ZNA��KO\n" 3764 3765#: src/xgettext.c:829 3766#, c-format 3767msgid "Language specific options:\n" 3768msgstr "Izbire, specifi��ne za jezik:\n" 3769 3770#: src/xgettext.c:831 3771#, c-format 3772msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3773msgstr " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" 3774 3775#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840 3776#, c-format 3777msgid "" 3778" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3779" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3780"Java,\n" 3781" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3782msgstr "" 3783" (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna " 3784"lupina,\n" 3785" python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, " 3786"java,\n" 3787" C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade)\n" 3788 3789#: src/xgettext.c:837 3790#, c-format 3791msgid "" 3792" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3793" WORD means not to use default keywords)\n" 3794msgstr "" 3795" -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih klju��ih besedah " 3796"(prazen\n" 3797" niz BESEDA pomeni brez uporabe privzetih\n" 3798" klju��nih besed)\n" 3799 3800#: src/xgettext.c:844 3801#, c-format 3802msgid "" 3803" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3804"argument\n" 3805" number ARG of keyword WORD\n" 3806msgstr "" 3807" --flag=BESEDA:ARG:STIKALO dodatno stikalo za nize znotraj argumenta\n" 3808" ��tevilka ARG klju��ne besede BESEDA\n" 3809 3810#: src/xgettext.c:847 3811#, c-format 3812msgid "" 3813" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3814" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3815"Java,\n" 3816" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3817msgstr "" 3818" (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna " 3819"lupina,\n" 3820" python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, " 3821"java,\n" 3822" C#, awk, YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir)\n" 3823 3824#: src/xgettext.c:851 3825#, c-format 3826msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3827msgstr " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 3828 3829#: src/xgettext.c:853 3830#, c-format 3831msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3832msgstr " (samo jeziki C, C++ in predmetni C)\n" 3833 3834#: src/xgettext.c:855 3835#, c-format 3836msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3837msgstr " --qt prepoznaj oblikovne nize Qt\n" 3838 3839#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865 3840#, c-format 3841msgid " (only language C++)\n" 3842msgstr " (samo jezik C++)\n" 3843 3844#: src/xgettext.c:859 3845#, c-format 3846msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 3847msgstr " --kde prepoznaj oblikovne nize KDE 4\n" 3848 3849#: src/xgettext.c:863 3850#, c-format 3851msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3852msgstr " --boost prepoznaj oblikovne nize Boost\n" 3853 3854#: src/xgettext.c:867 3855#, c-format 3856msgid "" 3857" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3858msgstr "" 3859" --debug bolj raz��lenjen rezultat razpoznave\n" 3860" oblikovnega niza\n" 3861 3862#: src/xgettext.c:886 3863#, c-format 3864msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3865msgstr " --properties-output zapi��i javansko datoteko .properties\n" 3866 3867#: src/xgettext.c:901 3868#, c-format 3869msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3870msgstr "" 3871" --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic " 3872"na NIZ\n" 3873 3874#: src/xgettext.c:903 3875#, c-format 3876msgid "" 3877" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3878msgstr "" 3879" --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje " 3880"uporabnike\n" 3881 3882#: src/xgettext.c:905 3883#, c-format 3884msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 3885msgstr " --package-name=PAKET nastavi ime PAKETA na izhodu\n" 3886 3887#: src/xgettext.c:907 3888#, c-format 3889msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 3890msgstr "" 3891" --package-version=NIZ v izhodu nastavimo razli��ico paketa na NIZ\n" 3892 3893#: src/xgettext.c:909 3894#, c-format 3895msgid "" 3896" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3897msgstr "" 3898" --msgid-bugs-address=EPO��TA@NASLOV naslov za sporo��ila o napakah " 3899"msgid\n" 3900 3901#: src/xgettext.c:911 3902#, c-format 3903msgid "" 3904" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3905"entries\n" 3906msgstr " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" 3907 3908#: src/xgettext.c:913 3909#, c-format 3910msgid "" 3911" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3912"entries\n" 3913msgstr " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" 3914 3915#: src/xgettext.c:1686 3916#, c-format 3917msgid "" 3918"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3919"s" 3920msgstr "" 3921"Argument --flag nima skladnje <klju��na-beseda>:<��t-arg>:[pass-]<stikalo>: %s" 3922 3923#: src/xgettext.c:1785 3924msgid "standard input" 3925msgstr "standardni vhod" 3926 3927#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056 3928#, c-format 3929msgid "%s%s: warning: " 3930msgstr "%s%s: opozorilo: " 3931 3932#: src/xgettext.c:1968 3933#, c-format 3934msgid "" 3935"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3936"format string. Reason: %s\n" 3937msgstr "" 3938"��eprav je uporabljen na mestu oblikovnega niza, %s ni veljaven oblikovni niz " 3939"%s. Razlog: %s\n" 3940 3941#: src/xgettext.c:1969 3942#, c-format 3943msgid "" 3944"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3945"s\n" 3946msgstr "" 3947"��eprav je deklariran kot tak, %s ni veljaven oblikovni niz za %s. Razlog: %" 3948"s\n" 3949 3950#: src/xgettext.c:2000 3951#, c-format 3952msgid "" 3953"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3954"The translator cannot reorder the arguments.\n" 3955"Please consider using a format string with named arguments,\n" 3956"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3957msgstr "" 3958"Oblikovnega niza ��%s�� z nepoimenovanimi argumenti ni mogo��e pravilno\n" 3959"lokalizirati. Prevajalec ne more spremeniti vrstnega reda argumentov.\n" 3960"Prosimo, razmislite o uporabi oblikovnega niza s poimenovanimi argumenti\n" 3961"ter preslikave namesto n-ter��ka argumentov.\n" 3962 3963#: src/xgettext.c:2058 3964msgid "" 3965"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3966"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3967"meta information, not the empty string.\n" 3968msgstr "" 3969"Prazen msgid. Ta vnos je rezerviran za GNU gettext:\n" 3970"gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n" 3971"praznega niza.\n" 3972 3973#: src/xgettext.c:2664 3974#, c-format 3975msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3976msgstr "dvoumno dolo��en argument za klju��no besede ��%.*s��" 3977 3978#: src/xgettext.c:2691 3979#, c-format 3980msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3981msgstr "opozorilo: manjkajo��i kontekst za klju��no besedo ��%.*s��" 3982 3983#: src/xgettext.c:2716 3984#, c-format 3985msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3986msgstr "" 3987"opozorilo: manjkajo��i kontekst za mno��inski argument klju��ne besede ��%.*s��" 3988 3989#: src/xgettext.c:2737 3990#, c-format 3991msgid "context mismatch between singular and plural form" 3992msgstr "neujemanje kontekstov med edninsko in mno��insko obliko" 3993 3994#: src/xgettext.c:2828 3995msgid "" 3996"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3997"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3998"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3999"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4000msgstr "" 4001"Izbira --msgid-bugs-address ni dolo��ena.\n" 4002"��e uporabljate datoteko ��Makevars��, dolo��ite\n" 4003"spremenljivko MSGID_BUGS_ADDRESS tam, sicer pa \n" 4004"z izbiro --msgid-bugs-address v ukazni vrstici.\n" 4005 4006#: src/xgettext.c:3035 4007#, c-format 4008msgid "language `%s' unknown" 4009msgstr "jezik ��%s�� ni poznan" 4010 4011#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4012msgid "<unnamed>" 4013msgstr "<nepoimenovano>" 4014 4015#~ msgid "Multiple references to %%%c." 4016#~ msgstr "Ve��terni sklici na %%%c." 4017 4018#~ msgid "" 4019#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4020#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 4021#~ "NO\n" 4022#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 4023#~ "PURPOSE.\n" 4024#~ msgstr "" 4025#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4026#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno��ujete in\n" 4027#~ "raz��irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" 4028#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n" 4029 4030#~ msgid "" 4031#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4032#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 4033#~ msgstr "" 4034#~ "katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" 4035#~ "vendar zapis C# .dll ne podpira kontekstov\n" 4036 4037#~ msgid "" 4038#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4039#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 4040#~ msgstr "" 4041#~ "katalog sporo��il vsebuje od konteksta odvisne prevode,\n" 4042#~ "vendar Java ResourceBundle ne podpira kontekstov\n" 4043 4044#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string." 4045#~ msgstr "Direktiva %%J je dovoljena le na za��etku niza." 4046 4047#~ msgid "The %%J directive does not support flags." 4048#~ msgstr "Direktiva %%J ne dovoljuje modifikatorjev." 4049 4050#~ msgid "conversion failure" 4051#~ msgstr "pretvorba neuspe��na" 4052 4053#~ msgid "%s: warning: " 4054#~ msgstr "%s: opozorilo: " 4055 4056#~ msgid "%s\n" 4057#~ msgstr "%s\n" 4058 4059#~ msgid "...this is the location of the first definition" 4060#~ msgstr "...to je kraj prve definicije" 4061 4062#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 4063#~ msgstr "%s:%lu: opozorilo: nezaklju��en niz" 4064 4065#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 4066#~ msgstr "%s:%d: usodna napaka: mno��inska oblika sporo��ila pred edninsko\n" 4067 4068#~ msgid "Which is your email address?" 4069#~ msgstr "Kak��en je va�� epo��tni naslov?" 4070 4071#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 4072#~ msgstr "Prosimo, izberite ��tevilko, ali vnesite epo��tni naslov." 4073 4074#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 4075#~ msgstr "Neveljaven epo��tni naslov: neveljaven znak." 4076 4077#~ msgid "" 4078#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 4079#~ msgstr "" 4080#~ "Neveljaven epo��tni naslov: potrebujemo polno ime gostitelja ali domene." 4081 4082#~ msgid "Invalid email address: missing @" 4083#~ msgstr "Neveljaven epo��tni naslov: manjkajo�� @" 4084 4085#~ msgid "Is the following your email address?" 4086#~ msgstr "Je to va�� epo��tni naslov?" 4087 4088#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 4089#~ msgstr "" 4090#~ "Prosimo, potrdite s pritiskom na Enter, ali vnesite va�� epo��tni naslov." 4091 4092#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 4093#~ msgstr "Va��ega epo��tnega naslova ni mo�� ugotoviti." 4094 4095#~ msgid "Please enter your email address." 4096#~ msgstr "Prosimo, vnesite va�� epo��tni naslov." 4097 4098#~ msgid "write to grep subprocess failed" 4099#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspe��no" 4100 4101#~ msgid "" 4102#~ "Input file location:\n" 4103#~ " INPUTFILE input PO file\n" 4104#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4105#~ "search\n" 4106#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4107#~ msgstr "" 4108#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 4109#~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 4110#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4111#~ "IMENIKU\n" 4112#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 4113 4114#~ msgid "" 4115#~ "Output file location:\n" 4116#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4117#~ "The results are written to standard output if no output file is " 4118#~ "specified\n" 4119#~ "or if it is -.\n" 4120#~ msgstr "" 4121#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 4122#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 4123#~ "��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na " 4124#~ "standardni\n" 4125#~ "izhod.\n" 4126 4127#~ msgid "" 4128#~ "Message selection:\n" 4129#~ " --translated keep translated, remove untranslated " 4130#~ "messages\n" 4131#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 4132#~ "messages\n" 4133#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 4134#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 4135#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 4136#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 4137#~ msgstr "" 4138#~ "Izbira sporo��il:\n" 4139#~ " --translated obdr��imo prevedena sporo��ila, zavr��emo " 4140#~ "neprevedena\n" 4141#~ " --untranslated obdr��imo neprevedena sporo��ila, zavr��emo " 4142#~ "prevedena\n" 4143#~ " --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih " 4144#~ "sporo��il\n" 4145#~ " --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena " 4146#~ "sporo��ila\n" 4147#~ " --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporo��il\n" 4148#~ " --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporo��ila\n" 4149 4150#~ msgid "" 4151#~ "Attribute manipulation:\n" 4152#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 4153#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 4154#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 4155#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 4156#~ " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 4157#~ " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE." 4158#~ "po\n" 4159#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 4160#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 4161#~ "obsolete\n" 4162#~ msgstr "" 4163#~ "Rokovanje z dolo��ili:\n" 4164#~ " --set-fuzzy vsa sporo��ila ozna��imo kot ohlapno " 4165#~ "pprevedena\n" 4166#~ " --clear-fuzzy izbri��emo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n" 4167#~ " --set-obsolete vsa sporo��ila ozna��imo kot zastarela\n" 4168#~ " --clear-obsolete izbri��emo vse oznake o zastarelosti " 4169#~ "prevodov\n" 4170#~ " --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po\n" 4171#~ " --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v " 4172#~ "DATOTEKI.po\n" 4173#~ " --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 4174#~ " --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n" 4175 4176#~ msgid "" 4177#~ "Output details:\n" 4178#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4179#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4180#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4181#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4182#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4183#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4184#~ "(default)\n" 4185#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4186#~ "file\n" 4187#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4188#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4189#~ "than\n" 4190#~ " the output page width, into several lines\n" 4191#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4192#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4193#~ msgstr "" 4194#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4195#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4196#~ "(privzeto)\n" 4197#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4198#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4199#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4200#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4201#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4202#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4203#~ "(privzeto)\n" 4204#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4205#~ "raz��iritev GNU\n" 4206#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4207#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4208#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4209#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4210 4211#~ msgid "" 4212#~ "Input file location:\n" 4213#~ " INPUTFILE ... input files\n" 4214#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4215#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4216#~ "search\n" 4217#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4218#~ msgstr "" 4219#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 4220#~ " VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali ve�� vhodnih " 4221#~ "datotek)\n" 4222#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz " 4223#~ "DATOTEKE\n" 4224#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4225#~ "IMENIKU\n" 4226#~ "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" 4227 4228#~ msgid "" 4229#~ "Output file location:\n" 4230#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4231#~ "The results are written to standard output if no output file is " 4232#~ "specified\n" 4233#~ "or if it is -.\n" 4234#~ msgstr "" 4235#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 4236#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 4237#~ "��e izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpi��e na " 4238#~ "standardni\n" 4239#~ "izhod.\n" 4240 4241#~ msgid "" 4242#~ "Message selection:\n" 4243#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 4244#~ " definitions, defaults to infinite if " 4245#~ "not\n" 4246#~ " set\n" 4247#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4248#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 4249#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4250#~ " that only unique messages be printed\n" 4251#~ msgstr "" 4252#~ " -<, --less-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO " 4253#~ "definicij\n" 4254#~ " (privzeta vrednost je neskon��no)\n" 4255#~ " ->, --more-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO " 4256#~ "definicij\n" 4257#~ " (privzeta vrednost je 1)\n" 4258#~ " -u, --unique okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo " 4259#~ "samo\n" 4260#~ " enoli��no definirana sporo��ila\n" 4261 4262#~ msgid "" 4263#~ "Output details:\n" 4264#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 4265#~ " --use-first use first available translation for " 4266#~ "each\n" 4267#~ " message, don't merge several " 4268#~ "translations\n" 4269#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4270#~ "(default)\n" 4271#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4272#~ "chars\n" 4273#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4274#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4275#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4276#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4277#~ "(default)\n" 4278#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4279#~ "file\n" 4280#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4281#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4282#~ "than\n" 4283#~ " the output page width, into several " 4284#~ "lines\n" 4285#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4286#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4287#~ msgstr "" 4288#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4289#~ " -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke\n" 4290#~ " --use-first uporabimo prvi prevod sporo��ila, na katerega\n" 4291#~ " naletimo; ne zdru��ujemo ve�� prevodov\n" 4292#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4293#~ "(privzeto)\n" 4294#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4295#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4296#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4297#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4298#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4299#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4300#~ "(privzeto)\n" 4301#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4302#~ "raz��iritev GNU\n" 4303#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4304#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4305#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4306#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4307 4308#~ msgid "" 4309#~ "Informative output:\n" 4310#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4311#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4312#~ msgstr "" 4313#~ "Informativni izpis:\n" 4314#~ " -h, --help ta navodila\n" 4315#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4316 4317#~ msgid "" 4318#~ "Input file location:\n" 4319#~ " def.po translations\n" 4320#~ " ref.pot references to the sources\n" 4321#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4322#~ "search\n" 4323#~ msgstr "" 4324#~ "Izbira vhodnih datotek:\n" 4325#~ " def.po prevodi\n" 4326#~ " ref.pot sklici na vire\n" 4327#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4328#~ "IMENIKU\n" 4329 4330#~ msgid "" 4331#~ "Message selection:\n" 4332#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 4333#~ " definitions, defaults to infinite if " 4334#~ "not\n" 4335#~ " set\n" 4336#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4337#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 4338#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4339#~ " that only unique messages be printed\n" 4340#~ msgstr "" 4341#~ "Izbira sporo��il:\n" 4342#~ " -<, --less-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z manj kot ��TEVILO " 4343#~ "definicij\n" 4344#~ " (privzeta vrednost je neskon��no)\n" 4345#~ " ->, --more-than=��TEVILO izpi��i sporo��ila z ve�� kot ��TEVILO " 4346#~ "definicij\n" 4347#~ " (privzeta vrednost je 1)\n" 4348#~ " -u, --unique okraj��ava za --less-than=2, izpi��emo " 4349#~ "samo\n" 4350#~ " enoli��no definirana sporo��ila\n" 4351 4352#~ msgid "" 4353#~ "Output details:\n" 4354#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4355#~ "(default)\n" 4356#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4357#~ "chars\n" 4358#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4359#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4360#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4361#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4362#~ "(default)\n" 4363#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4364#~ "file\n" 4365#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4366#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4367#~ "than\n" 4368#~ " the output page width, into several " 4369#~ "lines\n" 4370#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4371#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4372#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4373#~ "entry\n" 4374#~ msgstr "" 4375#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4376#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4377#~ "(privzeto)\n" 4378#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4379#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4380#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4381#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4382#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4383#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4384#~ "(privzeto)\n" 4385#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4386#~ "raz��iritev GNU\n" 4387#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4388#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4389#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4390#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4391#~ " --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" 4392 4393#~ msgid "" 4394#~ "Output details:\n" 4395#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4396#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4397#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4398#~ " -i, --indent indented output style\n" 4399#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4400#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4401#~ "(default)\n" 4402#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4403#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4404#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4405#~ "than\n" 4406#~ " the output page width, into several lines\n" 4407#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4408#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4409#~ msgstr "" 4410#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4411#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4412#~ "(privzeto)\n" 4413#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4414#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4415#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4416#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4417#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4418#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4419#~ "(privzeto)\n" 4420#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4421#~ "raz��iritev GNU\n" 4422#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4423#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4424#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4425#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4426 4427#~ msgid "" 4428#~ "Input file location:\n" 4429#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 4430#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4431#~ "search\n" 4432#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4433#~ msgstr "" 4434#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 4435#~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 4436#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4437#~ "IMENIKU\n" 4438#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 4439 4440#~ msgid "" 4441#~ "Input file location:\n" 4442#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 4443#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4444#~ "search\n" 4445#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4446#~ msgstr "" 4447#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 4448#~ " -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 4449#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4450#~ "IMENIKU\n" 4451#~ "��e vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" 4452 4453#~ msgid "" 4454#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 4455#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 4456#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 4457#~ "commands\n" 4458#~ " to be executed\n" 4459#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 4460#~ "space\n" 4461#~ msgstr "" 4462#~ "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n" 4463#~ " -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n" 4464#~ " -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med " 4465#~ "ukaze,\n" 4466#~ " ki se izvedejo\n" 4467#~ " -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n" 4468 4469#~ msgid "" 4470#~ "Output details:\n" 4471#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4472#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4473#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4474#~ " --indent indented output style\n" 4475#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 4476#~ "it\n" 4477#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4478#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4479#~ "(default)\n" 4480#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4481#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4482#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4483#~ "than\n" 4484#~ " the output page width, into several lines\n" 4485#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4486#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4487#~ msgstr "" 4488#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4489#~ " --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4490#~ "(privzeto)\n" 4491#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4492#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4493#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4494#~ " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4495#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4496#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4497#~ "(privzeto)\n" 4498#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4499#~ "raz��iritev GNU\n" 4500#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4501#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4502#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4503#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4504 4505#~ msgid "" 4506#~ "Input file location:\n" 4507#~ " filename.po ... input files\n" 4508#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4509#~ "search\n" 4510#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4511#~ msgstr "" 4512#~ "Izbira vhodne datoteke:\n" 4513#~ " VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO\n" 4514#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4515#~ "IMENIKU\n" 4516#~ "��e je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n" 4517 4518#~ msgid "" 4519#~ "Operation mode:\n" 4520#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 4521#~ "class\n" 4522#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 4523#~ "higher)\n" 4524#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 4525#~ msgstr "" 4526#~ "Na��in delovanja:\n" 4527#~ " -j, --java javanski na��in: ustvarimo javanski razred\n" 4528#~ " ResourceBundle\n" 4529#~ " --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali " 4530#~ "ve��)\n" 4531#~ " --tcl na��in tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ." 4532#~ "msg\n" 4533 4534#~ msgid "" 4535#~ "Output file location:\n" 4536#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4537#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 4538#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4539#~ msgstr "" 4540#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 4541#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 4542#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez " 4543#~ "raz��iritev GNU\n" 4544#~ "��e je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpi��e na standardni izhod.\n" 4545 4546#~ msgid "" 4547#~ "Output file location in Tcl mode:\n" 4548#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4549#~ "language_COUNTRY\n" 4550#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4551#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 4552#~ "specified directory.\n" 4553#~ msgstr "" 4554#~ "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n" 4555#~ " -l, --locale=LOCALE jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n" 4556#~ " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 4557#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n" 4558 4559#~ msgid "" 4560#~ "Input file interpretation:\n" 4561#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" 4562#~ " --check-format, --check-header, --check-" 4563#~ "domain\n" 4564#~ " --check-format check language dependent format strings\n" 4565#~ " --check-header verify presence and contents of the header " 4566#~ "entry\n" 4567#~ " --check-domain check for conflicts between domain " 4568#~ "directives\n" 4569#~ " and the --output-file option\n" 4570#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 4571#~ "msgfmt\n" 4572#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " 4573#~ "accelerators for\n" 4574#~ " menu items\n" 4575#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 4576#~ msgstr "" 4577#~ "Interpretacija vhodne datoteke:\n" 4578#~ " -c, --check opravimo vse preizkuse, dolo��ene z " 4579#~ "izbiramo\n" 4580#~ " --check-format, --check-header, --check-" 4581#~ "domain\n" 4582#~ " --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize\n" 4583#~ " --check-header preverimo obstoj in vsebino glave\n" 4584#~ " --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med " 4585#~ "direktivo\n" 4586#~ " domene in izbiro --output-file\n" 4587#~ " -C, --check-compatibility preverimo zdru��ljivost GNU gettext z X/Open " 4588#~ "msgfmt\n" 4589#~ " --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bli��njice za\n" 4590#~ " menujske izbire\n" 4591#~ " -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene " 4592#~ "prevode\n" 4593 4594#~ msgid "" 4595#~ "Informative output:\n" 4596#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4597#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4598#~ " --statistics print statistics about translations\n" 4599#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4600#~ msgstr "" 4601#~ "Informativni izpis:\n" 4602#~ " -h, --help ta navodila\n" 4603#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4604#~ " --statistics s statistiko glede prevodov\n" 4605#~ " -v, --verbose z dodatnimi sporo��ili med izvajanjem\n" 4606 4607#~ msgid "" 4608#~ "Output details:\n" 4609#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4610#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4611#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4612#~ " --indent indented output style\n" 4613#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4614#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4615#~ "(default)\n" 4616#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4617#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4618#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4619#~ "than\n" 4620#~ " the output page width, into several lines\n" 4621#~ " --sort-output generate sorted output\n" 4622#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 4623#~ msgstr "" 4624#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4625#~ " --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4626#~ "(privzeto)\n" 4627#~ " --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4628#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4629#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4630#~ " --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4631#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4632#~ " --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4633#~ "(privzeto)\n" 4634#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4635#~ "raz��iritev GNU\n" 4636#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4637#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4638#~ " --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4639#~ " --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4640 4641#~ msgid "" 4642#~ "Input file location:\n" 4643#~ " def.po translations referring to old sources\n" 4644#~ " ref.pot references to new sources\n" 4645#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4646#~ "search\n" 4647#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 4648#~ "translations,\n" 4649#~ " may be specified more than once\n" 4650#~ msgstr "" 4651#~ "Izbira vhodnih datotek:\n" 4652#~ " def.po prevodi\n" 4653#~ " ref.pot sklici na vire\n" 4654#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v navedenem " 4655#~ "IMENIKU\n" 4656#~ " -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knji��nica s prevodi sporo��il; " 4657#~ "navedemo\n" 4658#~ " lahko ve�� kot eno\n" 4659 4660#~ msgid "" 4661#~ "Operation modifiers:\n" 4662#~ " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 4663#~ "po\n" 4664#~ " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 4665#~ msgstr "" 4666#~ "Modifikatorji delovanja:\n" 4667#~ " -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n" 4668#~ " -N, --no-fuzzy-matching ne uporabljamo ohlapnega ujemanja\n" 4669 4670#~ msgid "" 4671#~ "Informative output:\n" 4672#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4673#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4674#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4675#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 4676#~ msgstr "" 4677#~ "Informativni izpis:\n" 4678#~ " -h, --help ta navodila\n" 4679#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4680#~ " -v, --verbose z ob��irnej��o razlago delovanja med potekom\n" 4681#~ " -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka\n" 4682 4683#~ msgid "" 4684#~ "Input file location in Tcl mode:\n" 4685#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4686#~ "language_COUNTRY\n" 4687#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4688#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 4689#~ "specified directory.\n" 4690#~ msgstr "" 4691#~ "Izbira izhodne datoteke v na��inu tcl:\n" 4692#~ " -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_dr��ava)\n" 4693#~ " -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov\n" 4694#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapi��e v podani imenik.\n" 4695 4696#~ msgid "" 4697#~ "Output details:\n" 4698#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4699#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4700#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4701#~ " -i, --indent write indented output style\n" 4702#~ " --strict write strict uniforum style\n" 4703#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4704#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 4705#~ " the output page width, into several lines\n" 4706#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4707#~ msgstr "" 4708#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4709#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v obliki C (privzeto)\n" 4710#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami C, brez raz��irjenega\n" 4711#~ " nabora znakov\n" 4712#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4713#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4714#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4715#~ "raz��iritev\n" 4716#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4717#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4718#~ " -s, --sort-output abecedno urejen izpis\n" 4719 4720#~ msgid "" 4721#~ "Informative output:\n" 4722#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4723#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4724#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4725#~ msgstr "" 4726#~ "Informativni izpis:\n" 4727#~ " -h, --help ta navodila\n" 4728#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4729#~ " -v, --verbose s podrobnej��o razlago delovanja med potekom\n" 4730 4731#~ msgid "" 4732#~ "Output file location:\n" 4733#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 4734#~ "messages.po)\n" 4735#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4736#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 4737#~ "DIR\n" 4738#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4739#~ msgstr "" 4740#~ "Izbira izhodne datoteke:\n" 4741#~ " -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA." 4742#~ "po\n" 4743#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n" 4744#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pi��emo v navedeni " 4745#~ "IMENIK\n" 4746#~ "��e je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpi��e na standardni\n" 4747#~ "izhod.\n" 4748 4749#~ msgid "" 4750#~ "Language=C/C++ specific options:\n" 4751#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 4752#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 4753#~ "(without\n" 4754#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 4755#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4756#~ " --debug more detailed formatstring recognition " 4757#~ "result\n" 4758#~ msgstr "" 4759#~ " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" 4760#~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih klju��ih besedah " 4761#~ "(prazen\n" 4762#~ " niz BESEDA pomeni brez uporabe " 4763#~ "privzetih\n" 4764#~ " klju��nih besed)\n" 4765#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 4766#~ " --debug bolj raz��lenjen rezultat razpoznave\n" 4767#~ " oblikovnega niza\n" 4768 4769#~ msgid "" 4770#~ "Output details:\n" 4771#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4772#~ "(default)\n" 4773#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4774#~ "chars\n" 4775#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4776#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4777#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4778#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4779#~ "(default)\n" 4780#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4781#~ "file\n" 4782#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4783#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4784#~ "than\n" 4785#~ " the output page width, into several " 4786#~ "lines\n" 4787#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4788#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4789#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4790#~ "entry\n" 4791#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4792#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 4793#~ "user\n" 4794#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid " 4795#~ "bugs\n" 4796#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4797#~ "entries\n" 4798#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4799#~ "entries\n" 4800#~ msgstr "" 4801#~ "Podrobnosti izpisa:\n" 4802#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v skladnji jezika C " 4803#~ "(privzeto)\n" 4804#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami v skladnji C, brez \n" 4805#~ " raz��irjenega nabora znakov\n" 4806#~ " --force-po vedno izpi��emo datoteko PO, ��etudi prazno\n" 4807#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki\n" 4808#~ " --no-location brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n" 4809#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu " 4810#~ "(privzeto)\n" 4811#~ " --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez " 4812#~ "raz��iritev GNU\n" 4813#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina strani pri izpisu, v znakih\n" 4814#~ " --no-wrap brez deljenja dolgih sporo��il v ve�� vrstic\n" 4815#~ " -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporo��ilih\n" 4816#~ " -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n" 4817#~ " --omit-header brez glave z vnosom \"msgid\"\n" 4818#~ " --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic " 4819#~ "na NIZ\n" 4820#~ " --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje " 4821#~ "uporabnike\n" 4822#~ " --msgid-bugs-address=EPO��TA@NASLOV naslov za sporo��ila o napakah " 4823#~ "msgid\n" 4824#~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" 4825#~ " -m, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" 4826 4827#~ msgid "missing arguments" 4828#~ msgstr "argumenti manjkajo" 4829 4830#~ msgid "" 4831#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 4832#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 4833#~ msgstr "" 4834#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]\n" 4835#~ "ali: %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n" 4836 4837#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 4838#~ msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporo��ila.\n" 4839 4840#~ msgid "" 4841#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 4842#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4843#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4844#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4845#~ " -n suppress trailing newline\n" 4846#~ " -V, --version display version information and exit\n" 4847#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 4848#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 4849#~ msgstr "" 4850#~ " -d, --domain=DOMENA prevode i����emo v podani besedilni DOMENI\n" 4851#~ " -e omogo��imo raz��iritev ube��nih zaporedij\n" 4852#~ " -E (zdru��ljivost s starej��imi izdajami; " 4853#~ "zavr��eno)\n" 4854#~ " -h, --help ta navodila\n" 4855#~ " -n brez zaklju��nega skoka v novo vrstico\n" 4856#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4857#~ " [DOMENA] MSGID i����emo prevod gesla MSGID v podani tekstovni " 4858#~ "DOMENI\n" 4859 4860#~ msgid "" 4861#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4862#~ "the\n" 4863#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4864#~ "the\n" 4865#~ "regular directory, another location can be specified with the " 4866#~ "environment\n" 4867#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4868#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " 4869#~ "command.\n" 4870#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " 4871#~ "messages\n" 4872#~ "found in the selected catalog are translated.\n" 4873#~ "Standard search directory: %s\n" 4874#~ msgstr "" 4875#~ "��e parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke " 4876#~ "TEXTDOMAIN\n" 4877#~ "iz okolja. ��e kataloga sporo��il ni mo�� najti na obi��ajnem mestu, lahko \n" 4878#~ "dolo��imo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" 4879#~ "Z izbiro -s se program obna��a podobno kot ukaz ,echo`, s to razliko, da\n" 4880#~ "na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n" 4881#~ "kataloga sporo��il.\n" 4882#~ "Privzet imenik s katalogom sporo��il: %s\n" 4883 4884#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 4885#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ��TEVEC\n" 4886 4887#~ msgid "" 4888#~ "Display native language translation of a textual message whose " 4889#~ "grammatical\n" 4890#~ "form depends on a number.\n" 4891#~ msgstr "" 4892#~ "Prikaz prevoda besedilnega sporo��ila, katerega slovni��na oblika je " 4893#~ "odvisna\n" 4894#~ "od ��tevila.\n" 4895 4896#~ msgid "" 4897#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4898#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4899#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4900#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4901#~ " -V, --version display version information and exit\n" 4902#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4903#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 4904#~ "(plural)\n" 4905#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 4906#~ "value\n" 4907#~ msgstr "" 4908#~ " -d, --domain=DOMENA prevode i����emo v podani DOMENI\n" 4909#~ " -e omogo��imo raz��iritev ube��nih zaporedij\n" 4910#~ " -E (zdru��ljivost s starej��imi izdajami; " 4911#~ "zavr��eno)\n" 4912#~ " -h, --help ta navodila\n" 4913#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 4914#~ " [DOMENA] prevode i����emo v podani DOMENI\n" 4915#~ " MSGID MSGID-PLURAL prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL " 4916#~ "(mno��ina)\n" 4917#~ " ��TEVEC dolo��itev edninske/mno��inske oblike\n" 4918 4919#~ msgid "" 4920#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4921#~ "the\n" 4922#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4923#~ "the\n" 4924#~ "regular directory, another location can be specified with the " 4925#~ "environment\n" 4926#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4927#~ "Standard search directory: %s\n" 4928#~ msgstr "" 4929#~ "��e parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke " 4930#~ "TEXTDOMAIN\n" 4931#~ "iz okolja. ��e kataloga sporo��il ni mo�� najti na obi��ajnem mestu, lahko \n" 4932#~ "dolo��imo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n" 4933#~ "Privzet imenik s katalogom sporo��il: %s\n" 4934 4935#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 4936#~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaklju��en z NUL" 4937 4938#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 4939#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni mo��en" 4940 4941#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" 4942#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument {%u}" 4943 4944#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" 4945#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument ,%s`" 4946 4947#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" 4948#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega dolo��ila za argument %u" 4949 4950#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" 4951#~ msgstr "to sporo��ilo ni definirano v domeni \"%s\"" 4952 4953#~ msgid "while preparing output" 4954#~ msgstr "med pripravo izpisa" 4955 4956# POZOR! Nepopolni prevodi 4957#~ msgid "" 4958#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 4959#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 4960#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 4961#~ "messages.po)\n" 4962#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4963#~ "search\n" 4964#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4965#~ "(default)\n" 4966#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4967#~ "chars\n" 4968#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4969#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4970#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4971#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4972#~ msgstr "" 4973#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n" 4974#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" 4975#~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto messages.po)\n" 4976#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku " 4977#~ "IMENIK\n" 4978#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v obliki C " 4979#~ "(privzeto)\n" 4980#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami C, brez " 4981#~ "raz��irjenega\n" 4982#~ " nabora znakov\n" 4983#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z " 4984#~ "DATOTEKE\n" 4985#~ " --force-po datoteko PO zapi��emo, ��etudi je prazna\n" 4986#~ " -F, --sort-by-file izhod uredimo po lokaciji datotek\n" 4987#~ " -h, --help ta navodila\n" 4988 4989# POZOR! Nepopolni prevodi 4990#~ msgid "" 4991#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4992#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4993#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4994#~ "(default)\n" 4995#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4996#~ "entry\n" 4997#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4998#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 4999#~ "DIR\n" 5000#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 5001#~ "duplicates\n" 5002#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5003#~ "file\n" 5004#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 5005#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 5006#~ " that only unique messages be printed\n" 5007#~ msgstr "" 5008#~ " -i, --indent oblika datoteke PO z zamiki od levega " 5009#~ "roba\n" 5010#~ " --no-location brezz vrstic ,#: filename:line`\n" 5011#~ " -n, --add-location z vrsticami ,#: filename:line` " 5012#~ "(privzeto)\n" 5013#~ " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"`\n" 5014#~ " -p, --output=DATOTEKA izhod zapi��emo v podano DATOTEKO\n" 5015#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n" 5016#~ " -s, --sort-output urejen izpis brez podvojenih vnosov\n" 5017#~ " --strict izpis datoteke .po v strogi obliki " 5018#~ "Uniforum\n" 5019#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 5020#~ " -u, --unique okraj��ava za --less-than=2, zahtevamo " 5021#~ "izpis\n" 5022#~ " zgolj unikatnih sporo��il\n" 5023 5024#~ msgid "" 5025#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 5026#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 5027#~ "\n" 5028#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 5029#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 5030#~ "d)\n" 5031#~ " -c, --check perform language dependent checks on " 5032#~ "strings\n" 5033#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5034#~ "search\n" 5035#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 5036#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5037#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 5038#~ "table\n" 5039#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" 5040#~ " --statistics print statistics about translations\n" 5041#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 5042#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" 5043#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5044#~ "\n" 5045#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" 5046#~ "\n" 5047#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" 5048#~ "output is written to standard output.\n" 5049#~ msgstr "" 5050#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n" 5051#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporo��il.\n" 5052#~ "\n" 5053#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" 5054#~ " -a, --alignment=��TEVILO poravnaj nize znakov na ��TEVILO bytov " 5055#~ "(privzeto: %d)\n" 5056#~ " -c, --check na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n" 5057#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku IMENIK\n" 5058#~ " -f, --use-fuzzy uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n" 5059#~ " -h, --help ta navodila\n" 5060#~ " --no-hash binarna datoteka naj bo brez razpr��ne tabele\n" 5061#~ " -o, --output-file=DATOTEKA izhodna DATOTEKA\n" 5062#~ " --statistics s statistiko glede prevodov\n" 5063#~ " --strict stroga oblika Uniforum\n" 5064#~ " -v, --verbose z izpisom anomalij vhodne datoteke\n" 5065#~ " -V, --version razli��ica programa\n" 5066#~ "\n" 5067#~ "Ve��kratna izbira -v pove��a raven komentarjev ob delovanju.\n" 5068#~ "\n" 5069#~ "��e je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s " 5070#~ "standardnega\n" 5071#~ "vhoda. ��e je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program pi��e " 5072#~ "na\n" 5073#~ "standardni izhod.\n" 5074 5075#~ msgid "while creating hash table" 5076#~ msgstr "med ustvarjanjem razpr��ene tabele" 5077 5078#~ msgid "" 5079#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" 5080#~ "%*s warning: charset conversion will not work" 5081#~ msgstr "" 5082#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajo��a, ohlapna ali neveljavna\n" 5083#~ "%*s opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala" 5084 5085#~ msgid "" 5086#~ "\n" 5087#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" 5088#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" 5089#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" 5090#~ "By default the output is written to standard output.\n" 5091#~ msgstr "" 5092#~ "\n" 5093#~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n" 5094#~ "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n" 5095#~ "��e vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni " 5096#~ "vhod.\n" 5097#~ "��e ni izbrano druga��e, gre izpis na standardni izhod.\n" 5098 5099# POZOR! Nepopolni prevodi 5100#~ msgid "" 5101#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 5102#~ "Extract translatable string from given input files.\n" 5103#~ "\n" 5104#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 5105#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 5106#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 5107#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 5108#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 5109#~ " --debug more detailed formatstring recognision " 5110#~ "result\n" 5111#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 5112#~ "messages.po)\n" 5113#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5114#~ "search\n" 5115#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5116#~ "(default)\n" 5117#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5118#~ "chars\n" 5119#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 5120#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5121#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 5122#~ "user\n" 5123#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5124#~ msgstr "" 5125#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n" 5126#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n" 5127#~ " -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize\n" 5128#~ " -c, --add-comments[=ZNA��KA] komentarji ozna��eni z ZNA��KO (ali tisti\n" 5129#~ " pred vrsticami s klju��nimi besedami) naj " 5130#~ "se\n" 5131#~ " izpi��ejo\n" 5132#~ " -C, --c++ okraj��ava za --language=C++\n" 5133#~ " -d, --default-domain=IME izhod na IME.po (namesto na messages." 5134#~ "po)\n" 5135#~ " -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke i����emo tudi v imeniku " 5136#~ "IMENIK\n" 5137#~ " -e, --no-escape brez ube��nih sekvenc v stilu C " 5138#~ "(privzeto)\n" 5139#~ " -E, --escape z ube��nimi sekvencami C, brez " 5140#~ "raz��irjenega\n" 5141#~ " nabora znakov\n" 5142#~ " -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo z " 5143#~ "DATOTEKE\n" 5144#~ " --force-po datoteko PO zapi��emo, ��etudi je prazna\n" 5145#~ " --foreign-user brez sporo��ila FSF v izhodni datoteki " 5146#~ "za\n" 5147#~ " tujega uporabnika\n" 5148#~ " -F, --sort-by-file izhod sortiramo po lokaciji datotek\n" 5149 5150#~ msgid "" 5151#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5152#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5153#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 5154#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " 5155#~ "(without\n" 5156#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 5157#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" 5158#~ "+, PO),\n" 5159#~ " otherwise is guessed from file " 5160#~ "extension\n" 5161#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 5162#~ "entries\n" 5163#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 5164#~ "entries\n" 5165#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5166#~ msgstr "" 5167#~ " -h, --help ta navodila\n" 5168#~ " -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki od levega " 5169#~ "roba\n" 5170#~ " -j, --join-existing zdru��i sporo��ila z obstoje��o datoteko\n" 5171#~ " -k, --keyword[=BESEDA] iskanje po dodatnih klju��ih besedah " 5172#~ "(prazen\n" 5173#~ " niz BESEDA pomeni brez uporabe " 5174#~ "privzetih\n" 5175#~ " klju��nih besed)\n" 5176#~ " -L, --language=JEZIK izrecno navedemo programski JEZIK (C, C+" 5177#~ "+, PO);\n" 5178#~ " sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n" 5179#~ " -m, --msgstr-prefix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n" 5180#~ " -M, --msgstr-suffix[=NIZ] NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n" 5181#~ " --no-location brez vrstic ,#: filename:line`\n" 5182 5183# POZOR! Nepopolni prevodi 5184#~ msgid "" 5185#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5186#~ "(default)\n" 5187#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 5188#~ "entry\n" 5189#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 5190#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 5191#~ "DIR\n" 5192#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 5193#~ "duplicates\n" 5194#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5195#~ "file\n" 5196#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 5197#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5198#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5199#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" 5200#~ "\n" 5201#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" 5202#~ msgstr "" 5203#~ " -n, --add-location z vrsticami '#: filename:" 5204#~ "line' (privzeto)\n" 5205#~ " --omit-header brez glave z ,msgid \"\"'\n" 5206#~ " -o, --output=DATOTEKA izhod zapi��emo na podano DATOTEKO\n" 5207#~ " -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n" 5208#~ " -s, --sort-output urejen izpis brez podvojenih vnosov\n" 5209#~ " --strict strogi stil Uniforum pri izpisu " 5210#~ "datoteke .po\n" 5211#~ " -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n" 5212#~ " -V, --version verzija programa\n" 5213#~ " -w, --width=��TEVILO ��irina vrstice pri izpisu, v znakih\n" 5214#~ " -x, --exclude-file=DATOTEKA entries from FILE are not extracted\n" 5215#~ "\n" 5216#~ "��e je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n" 5217 5218#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" 5219#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena klju��na beseda v argumentu" 5220 5221#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" 5222#~ msgstr "" 5223#~ "%s:%d: opozorilo: klju��na beseda med zun. klju��no besedo in njenim " 5224#~ "argumentom" 5225 5226#, fuzzy 5227#~ msgid "" 5228#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" 5229#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" 5230#~ "%*s reinstalling GNU gettext" 5231#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" 5232 5233#, fuzzy 5234#~ msgid "" 5235#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n" 5236#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" 5237#~ "%*s reinstalling GNU gettext" 5238#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode" 5239 5240# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? 5241#, fuzzy 5242#~ msgid "Memory exhausted" 5243#~ msgstr "pomnilnik iz��rpan" 5244 5245#, fuzzy 5246#~ msgid "%s: warning: no header entry found" 5247#~ msgstr "pozor: glava manjka" 5248 5249#~ msgid "duplicate message ID" 5250#~ msgstr "podvojen identifikator sporo��ila" 5251 5252#~ msgid "cannot change to directory \"%s\"" 5253#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni mo��en" 5254