1# Mesajele �n limba rom�n� pentru pachetul gettext-tools-0.13-pre1. 2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# Acest fi�ier este distribuit sub aceea�i licen�� ca pachetul gettext-tools. 4# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-tools 0.13-pre1\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2003-11-23 11:43+0200\n" 12"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n" 13"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: gnulib-lib/argmatch.c:133 20#, fuzzy, c-format 21msgid "invalid argument %s for %s" 22msgstr "parametru invalid `%s' pentru `%s'" 23 24#: gnulib-lib/argmatch.c:134 25#, fuzzy, c-format 26msgid "ambiguous argument %s for %s" 27msgstr "parametru ambiguu `%s' pentru `%s'" 28 29#: gnulib-lib/argmatch.c:153 30#, c-format 31msgid "Valid arguments are:" 32msgstr "Parametrii valizi sunt: " 33 34#: gnulib-lib/clean-temp.c:333 35#, c-format 36msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 37msgstr "nu se poate g�si un director temporar, �ncerca�i s� seta�i $TMPDIR" 38 39#: gnulib-lib/clean-temp.c:347 40#, c-format 41msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 42msgstr "" 43"nu se poate crea un director temporar folosind modelul(template) \"%s\"" 44 45#: gnulib-lib/clean-temp.c:443 46#, fuzzy, c-format 47msgid "cannot remove temporary file %s" 48msgstr "nu se poate crea fi�ierul de ie�ire(output) \"%s\"" 49 50#: gnulib-lib/clean-temp.c:458 51#, fuzzy, c-format 52msgid "cannot remove temporary directory %s" 53msgstr "" 54"nu se poate crea un director temporar folosind modelul(template) \"%s\"" 55 56#: gnulib-lib/closeout.c:66 57msgid "write error" 58msgstr "eroare de scriere" 59 60#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244 61#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124 62#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807 63#: src/xgettext.c:1817 64#, c-format 65msgid "error while opening \"%s\" for reading" 66msgstr "eroare �n timpul deschiderii \"%s\" pentru citire" 67 68#: gnulib-lib/copy-file.c:73 69#, c-format 70msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 71msgstr "nu se poate deschide fi�ierul de backup \"%s\" pentru scriere" 72 73#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213 74#, c-format 75msgid "error reading \"%s\"" 76msgstr "eroare �n citirea lui \"%s\"" 77 78#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91 79#: gnulib-lib/copy-file.c:130 80#, c-format 81msgid "error writing \"%s\"" 82msgstr "eroare �n scrierea lui \"%s\"" 83 84#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223 85#, c-format 86msgid "error after reading \"%s\"" 87msgstr "eroare dup� citirea lui \"%s\"" 88 89#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839 90#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173 91#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 92#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 93#, c-format 94msgid "fdopen() failed" 95msgstr "fdopen() e�uat" 96 97#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570 98#, fuzzy, c-format 99msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 100msgstr "" 101"Nu a fost g�sit compilatorul Java, �ncerca�i s� instala�i gcj sau seta�i " 102"$JAVAC" 103 104#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 105#, fuzzy, c-format 106msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 107msgstr "" 108"Nu a fost g�sit� ma�ina virtual� Java, �ncerca�i s� instala�i gij sau s� " 109"seta�i $JAVA" 110 111#: gnulib-lib/error.c:125 112msgid "Unknown system error" 113msgstr "Eroare de sistem necunoscut�" 114 115#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302 116#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407 117#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400 118#, c-format 119msgid "%s subprocess failed" 120msgstr "Subprocesul %s a e�uat" 121 122#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 123#, c-format 124msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 125msgstr "%s: op�iunea `%s' este ambigu�\n" 126 127#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 128#, c-format 129msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 130msgstr "%s: op�iunea `--%s' nu permite parametri\n" 131 132#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 133#, c-format 134msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 135msgstr "%s: op�iunea `%c%s' nu permite parametri\n" 136 137#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 138#: gnulib-lib/getopt.c:994 139#, c-format 140msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 141msgstr "%s: op�iunea `%s' necesit� un parametru\n" 142 143#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 144#, c-format 145msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 146msgstr "%s: op�iune necunoscut� `--%s'\n" 147 148#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 149#, c-format 150msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 151msgstr "%s: op�iune necunoscut� `%c%s'\n" 152 153#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 154#, c-format 155msgid "%s: illegal option -- %c\n" 156msgstr "%s: op�iune ilegal� -- %c\n" 157 158#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 159#, c-format 160msgid "%s: invalid option -- %c\n" 161msgstr "%s: optiune invalid� -- %c\n" 162 163#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 164#: gnulib-lib/getopt.c:1065 165#, c-format 166msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 167msgstr "%s: op�iunea necesit� un parametru -- %c\n" 168 169#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 170#, c-format 171msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 172msgstr "%s: op�iunea `-W %s' este ambigu�\n" 173 174#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 175#, c-format 176msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 177msgstr "%s: op�iunea `-W %s' nu permite parametri\n" 178 179#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 180#: gnulib-lib/javacomp.c:156 181#, c-format 182msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 183msgstr "" 184 185#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 186#, c-format 187msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 188msgstr "" 189 190#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026 191#: src/write-java.c:1038 192#, c-format 193msgid "failed to create \"%s\"" 194msgstr "eroare �n crearea \"%s\"" 195 196#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317 197#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811 198#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 199#, c-format 200msgid "error while writing \"%s\" file" 201msgstr "eroare �n scrierea fi�ierului \"%s\"" 202 203#: gnulib-lib/javacomp.c:2341 204#, c-format 205msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 206msgstr "" 207"Nu a fost g�sit compilatorul Java, �ncerca�i s� instala�i gcj sau seta�i " 208"$JAVAC" 209 210#: gnulib-lib/javaexec.c:417 211#, c-format 212msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 213msgstr "" 214"Nu a fost g�sit� ma�ina virtual� Java, �ncerca�i s� instala�i gij sau s� " 215"seta�i $JAVA" 216 217#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922 218#: src/msginit.c:1082 219#, c-format 220msgid "%s subprocess I/O error" 221msgstr "eroare I/O a subprocesului %s" 222 223#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 224#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84 225#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284 226#, c-format 227msgid "memory exhausted" 228msgstr "memorie plin�" 229 230#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262 231#: gnulib-lib/pipe.c:265 232#, c-format 233msgid "cannot create pipe" 234msgstr "nu se poate crea leg�tura(pipe)" 235 236#. TRANSLATORS: 237#. Get translations for open and closing quotation marks. 238#. 239#. The message catalog should translate "`" to a left 240#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 241#. "'". If the catalog has no translation, 242#. locale_quoting_style quotes `like this', and 243#. clocale_quoting_style quotes "like this". 244#. 245#. For example, an American English Unicode locale should 246#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 247#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 248#. MARK). A British English Unicode locale should instead 249#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 250#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 251#. 252#. If you don't know what to put here, please see 253#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 254#. and use glyphs suitable for your language. 255#: gnulib-lib/quotearg.c:228 256msgid "`" 257msgstr "" 258 259#: gnulib-lib/quotearg.c:229 260msgid "'" 261msgstr "" 262 263#: gnulib-lib/w32spawn.h:47 264#, c-format 265msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 266msgstr "DuplicateHandle a e�uat cu cod de eroare 0x%08x" 267 268#: gnulib-lib/w32spawn.h:52 269#, c-format 270msgid "_open_osfhandle failed" 271msgstr "_open_osfhandle a e�uat" 272 273#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308 274#: gnulib-lib/wait-process.c:366 275#, c-format 276msgid "%s subprocess" 277msgstr "subprocesul %s" 278 279#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392 280#, c-format 281msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 282msgstr "subprocesul %s a primit semnalul fatal %d" 283 284#: src/format.c:143 285#, c-format 286msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 287msgstr "" 288"'%s' nu este un format valid de �ir %s, spre deosebire de 'msgid'. Motiv: %s" 289 290#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 291#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312 292#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 293#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144 294#, c-format 295msgid "" 296"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 297msgstr "" 298"o specifica�ie de formatare pentru parametrul %u, ca �n `%s', nu exist� �n " 299"'msgid'" 300 301#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358 302#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322 303#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360 304#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143 305#, c-format 306msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 307msgstr "o specifica�ie de format pentru argumentul %u nu exist� �n '%s'" 308 309#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910 310#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653 311#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614 312#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420 313#, c-format 314msgid "" 315"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 316msgstr "" 317"specifica�iile de formatare din 'msgid' �i '%s' pentru argumentul %u sunt " 318"diferite" 319 320#: src/format-boost.c:449 321#, fuzzy, c-format 322msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 323msgstr "�n directiva num�rul %u '~,' este folosit� �ntr-o pozi�ie invalid�." 324 325#: src/format-c.c:181 326#, c-format 327msgid "" 328"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 329"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 330msgstr "" 331"In directiva num�rul %u, marcajul(token) de dup� '<' nu este numele unui " 332"macro de formatare specificat. Numele valide de macro-uri sunt listate �n " 333"ISO C 99 sec�iunea 7.8.1." 334 335#: src/format-c.c:588 336#, c-format 337msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 338msgstr "" 339"�n directiva num�rul %u, marcajul(token) de dup� '<' nu este urmat de '>'." 340 341#: src/format-c.c:814 342#, c-format 343msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 344msgstr "" 345"�irul are referire la argumentul num�rul %u dar ignor� argumentul num�rul %u." 346 347#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501 348#, c-format 349msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 350msgstr "num�rul de specifica�ii de formatare din 'msgid' �i '%s' este diferit" 351 352#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 353#, c-format 354msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 355msgstr "�n num�rul de directiv� %u, '{' nu este urmat de un num�r de argument." 356 357#: src/format-csharp.c:109 358#, fuzzy, c-format 359msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 360msgstr "�n num�rul de directiv� %u, '{' nu este urmat de un num�r de argument." 361 362#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 363msgid "" 364"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 365msgstr "" 366"�irul se termin� �n mijlocul directivei: s-a g�sit '{' f�r� '}' potrivit." 367 368#: src/format-csharp.c:139 369#, fuzzy, c-format 370msgid "" 371"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 372msgstr "" 373"�n directiva num�rul %u, caracterul '%c' nu este un digitit �ntre 1 �i 9." 374 375#: src/format-csharp.c:140 376#, fuzzy, c-format 377msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 378msgstr "�n directiva num�rul %u '~,' este folosit� �ntr-o pozi�ie invalid�." 379 380#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 381msgid "" 382"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 383"'{'." 384msgstr "" 385"�irul �ncepe �n mijlocul directivei: s-a g�sit '}' f�r� a se g�si '{' " 386"potrivit." 387 388#: src/format-csharp.c:162 389#, fuzzy, c-format 390msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 391msgstr "�irul se termin� �n mijlocul directivei." 392 393#: src/format-gcc-internal.c:253 394#, fuzzy, c-format 395msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 396msgstr "�n directiva num�rul %u parametrul %d este negativ." 397 398#: src/format-gcc-internal.c:290 399#, fuzzy, c-format 400msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 401msgstr "" 402"�n num�rul de directiv� %u, marcajele(flags) nu sunt admise �nainte de '%c'." 403 404#: src/format-gcc-internal.c:332 405#, fuzzy, c-format 406msgid "" 407"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 408"equal to %u." 409msgstr "" 410"�n directiva num�rul %u, num�rul de argument 0 nu este un �ntreg pozitiv." 411 412#: src/format-gcc-internal.c:396 413#, fuzzy, c-format 414msgid "" 415"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 416"'%c'." 417msgstr "" 418"�n num�rul de directiv� %u, marcajele(flags) nu sunt admise �nainte de '%c'." 419 420#: src/format-gcc-internal.c:404 421#, fuzzy, c-format 422msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 423msgstr "�n directiva num�rul %u parametrul %d este negativ." 424 425#: src/format-gcc-internal.c:459 426#, c-format 427msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 428msgstr "" 429"�n num�rul de directiv� %u, marcajele(flags) nu sunt admise �nainte de '%c'." 430 431#: src/format-gcc-internal.c:671 432#, c-format 433msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 434msgstr "" 435 436#: src/format-gcc-internal.c:674 437#, c-format 438msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 439msgstr "" 440 441#: src/format-invalid.h:22 442msgid "The string ends in the middle of a directive." 443msgstr "�irul se termin� �n mijlocul directivei." 444 445#: src/format-invalid.h:25 446msgid "" 447"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 448"through unnumbered argument specifications." 449msgstr "" 450"�irul are referire la argumente at�t prin numere absolute de argument c�t �i " 451"prin specifica�ii de argument nenumerotate." 452 453#: src/format-invalid.h:28 454#, c-format 455msgid "" 456"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 457msgstr "" 458"�n directiva num�rul %u, num�rul de argument 0 nu este un �ntreg pozitiv." 459 460#: src/format-invalid.h:30 461#, c-format 462msgid "" 463"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 464"integer." 465msgstr "" 466"�n num�rul de directiv� %u, num�rul m�rimii argumentului 0 nu este un �ntreg " 467"pozitiv." 468 469#: src/format-invalid.h:32 470#, c-format 471msgid "" 472"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 473"positive integer." 474msgstr "" 475"�n num�rul de directiv� %u, num�rul preciziei argumentului 0 nu este un " 476"�ntreg pozitiv." 477 478#: src/format-invalid.h:36 479#, c-format 480msgid "" 481"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 482"specifier." 483msgstr "" 484"�n directiva num�rul %u, caracterul '%c' nu este un specificator de " 485"conversie valid." 486 487#: src/format-invalid.h:37 488#, c-format 489msgid "" 490"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 491"conversion specifier." 492msgstr "" 493"Caracterul care finalizeaz� num�rul de directiv� %u nu este un specificator " 494"de conversie valid." 495 496#: src/format-invalid.h:40 497#, c-format 498msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 499msgstr "�ir are referire la num�rul de argument %u prin metode incompatibile." 500 501#: src/format-java.c:240 502#, c-format 503msgid "" 504"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 505"style." 506msgstr "" 507"�n num�rul de directiv� %u, sub�irul \"%s\" nu este un stil valid de dat�/" 508"or�." 509 510#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 511#, c-format 512msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 513msgstr "�n num�rul de directiv� %u. \"%s\" nu este urmat de o virgul�." 514 515#: src/format-java.c:274 516#, c-format 517msgid "" 518"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 519msgstr "" 520"�n num�rul de directiv� %u, sub�irul \"%s\" nu este un stil valid de num�r." 521 522#: src/format-java.c:323 523#, c-format 524msgid "" 525"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 526"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 527msgstr "" 528"�n num�rul de directiv� %u, num�rul de argument nu este urmat de o virgul� " 529"�i unul dintre \"%s\", \"%s\",\"%s\",\"%s\"." 530 531#: src/format-java.c:572 532#, c-format 533msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 534msgstr "�n num�rul de directiv� %u, alegerea nu con�ine num�r." 535 536#: src/format-java.c:583 537#, c-format 538msgid "" 539"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 540"by '<', '#' or '%s'." 541msgstr "" 542"�n num�rul de directiv� %u, o alegere con�ine un num�r care nu este urmat de " 543"'<', '#' sau '%s'." 544 545#: src/format-java.c:745 546#, c-format 547msgid "" 548"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 549"'msgid'" 550msgstr "" 551"o specifica�ie de formatare pentru argumentul {%u}, ca �n '%s', nu exist� �n " 552"'msgid'" 553 554#: src/format-java.c:755 555#, c-format 556msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 557msgstr "o specifica�ie de formatare pentru argumentul {%u} nu exist� �n '%s'" 558 559#: src/format-java.c:775 560#, c-format 561msgid "" 562"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 563msgstr "" 564"specifica�iile de format din 'msgid' �i '%s' pentru argument {%u} nu sunt la " 565"fel" 566 567#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 568#: src/format-scheme.c:2375 569#, c-format 570msgid "" 571"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 572"type '%s' is expected." 573msgstr "" 574"�n directiva num�rul %u, parametrul %u este de tipul '%s' dar se a�tepta " 575"parametru de tipul %s." 576 577#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 578#, fuzzy, c-format 579msgid "" 580"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 581"u parameter." 582msgid_plural "" 583"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 584"u parameters." 585msgstr[0] "" 586"�n directiva num�rul %u sunt furniza�i prea mul�i parametri; se a�teptau cel " 587"mult %u parametrii." 588msgstr[1] "" 589"�n directiva num�rul %u sunt furniza�i prea mul�i parametri; se a�teptau cel " 590"mult %u parametrii." 591 592#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 593#, c-format 594msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 595msgstr "�n directiva num�rul %u, '%c' nu este urmat de un digit." 596 597#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 598#, c-format 599msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 600msgstr "�n directiva num�rul %u parametrul %d este negativ." 601 602#: src/format-lisp.c:2805 603msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 604msgstr "�irul se termin� �n mijlocul unei directive ~/../." 605 606#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 607#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 608#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 609#, c-format 610msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 611msgstr "S-a g�sit '~%c' f�r� '~%c' corespunz�tor." 612 613#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 614#, c-format 615msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 616msgstr "�n directiva num�rul %u sunt specifica�i ambii modificatori @ �i : ." 617 618#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 619#, c-format 620msgid "" 621"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 622"by '~;'." 623msgstr "" 624"�n directiva num�rul %u '~[' nu este urmat de dou� clauze, separate prin " 625"'~,'." 626 627#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 628#, c-format 629msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 630msgstr "�n directiva num�rul %u '~,' este folosit� �ntr-o pozi�ie invalid�." 631 632#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 633msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 634msgstr "�irul se refer� la anumite argumente �n moduri incompatibile." 635 636#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 637#, c-format 638msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 639msgstr "specifica�iile de format din 'msgid' �i '%s' nu sunt echivalente" 640 641#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 642#, c-format 643msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 644msgstr "" 645"specifica�iile de format din '%s' nu sunt subset al acelora din 'msgid'" 646 647#: src/format-perl.c:433 648#, c-format 649msgid "" 650"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 651"conversion specifier '%c'." 652msgstr "" 653"�n directiva num�rul %u, specificatorul de m�rime este incompatibil cu " 654"specificatorul de conversie '%c'." 655 656#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307 657#, c-format 658msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 659msgstr "o specificare de format pentru argumentul '%s' nu exist� �n '%s'" 660 661#: src/format-python.c:112 662msgid "" 663"The string refers to arguments both through argument names and through " 664"unnamed argument specifications." 665msgstr "" 666"�irul se refer� la argumente at�t prin numele argumentelor c�t �i prin " 667"specifica�ii de argument nenominalizate." 668 669#: src/format-python.c:343 670#, c-format 671msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 672msgstr "�irul se refer� la argumentul numit '%s' �n moduri incompatibile." 673 674#: src/format-python.c:419 675#, c-format 676msgid "" 677"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 678"tuple" 679msgstr "" 680"specifica�iile de format din 'msgid' a�teapt� o mapare, acelea din '%s' " 681"a�teapt� altceva(tuple)" 682 683#: src/format-python.c:426 684#, c-format 685msgid "" 686"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 687"mapping" 688msgstr "" 689"specifica�iile de formatare din 'msgid' a�teapt� altceva (tuple), acelea din " 690"'%s' a�teapt� o mapare" 691 692#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297 693#, c-format 694msgid "" 695"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 696"'msgid'" 697msgstr "" 698"specificarea de formatare pentru argumentul '%s', precum �n '%s' nu exist� " 699"�n 'msgid'" 700 701#: src/format-python.c:479 702#, c-format 703msgid "" 704"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 705msgstr "" 706"specifica�iile de formatare din 'msgid' �i '%s' pentru argumentul '%s' nu " 707"sunt la fel" 708 709#: src/format-qt.c:152 710#, c-format 711msgid "" 712"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag " 713"or a double-digit argument number" 714msgstr "" 715 716#: src/format-sh.c:79 717msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 718msgstr "�irul se refer� la o variabil� de shell cu un nume non-ASCII." 719 720#: src/format-sh.c:81 721msgid "" 722"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 723"syntax is unsupported here due to security reasons." 724msgstr "" 725"�irul se refer� la o variabil� de shell cu o sintax� complex� cu acolade. " 726"Aceast� sintax� nu este suportat� din motive de securitate." 727 728#: src/format-sh.c:83 729msgid "" 730"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 731"shell functions." 732msgstr "" 733"�irul se refer� la o variabil� de shell a c�rei valoare poate fi diferit� �n " 734"func�iile de shell." 735 736#: src/format-sh.c:85 737msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 738msgstr "�irul se refer� la o variabil� de shell cu un nume gol." 739 740#: src/format-ycp.c:90 741#, c-format 742msgid "" 743"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 744"9." 745msgstr "" 746"�n directiva num�rul %u, caracterul '%c' nu este un digitit �ntre 1 �i 9." 747 748#: src/format-ycp.c:91 749#, c-format 750msgid "" 751"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 752"1 and 9." 753msgstr "" 754"Caracterul care termin� directiva num�rul %u nu este un digit �ntre 1 �i 9." 755 756#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161 757#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178 758#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256 759#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247 760#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530 761#, c-format, no-wrap 762msgid "" 763"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 764"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 765"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 766"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 767msgstr "" 768 769#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167 770#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 771#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262 772#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136 773#: src/xgettext.c:536 774#, c-format 775msgid "Written by %s.\n" 776msgstr "Scris de %s.\n" 777 778#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 779#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229 780#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404 781#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121 782#: src/urlget.c:136 783msgid "Bruno Haible" 784msgstr "" 785 786#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130 787#, c-format 788msgid "too many arguments" 789msgstr "prea mul�i parametri" 790 791#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198 792#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236 793#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346 794#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309 795#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758 796#, c-format 797msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 798msgstr "�ncerca�i `%s --help' pentru mai multe informa�ii.\n" 799 800#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148 801#, c-format, no-wrap 802msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 803msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE]\n" 804 805#: src/hostname.c:215 806#, c-format 807msgid "Print the machine's hostname.\n" 808msgstr "Afi�eaz� numele de host al ma�inii.\n" 809 810#: src/hostname.c:218 811#, c-format 812msgid "Output format:\n" 813msgstr "Format de ie�ire(output):\n" 814 815#: src/hostname.c:220 816#, c-format 817msgid " -s, --short short host name\n" 818msgstr " -s, --short nume de host scurtat\n" 819 820#: src/hostname.c:222 821#, c-format 822msgid "" 823" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 824"domain\n" 825" name, and aliases\n" 826msgstr "" 827" -f, --fqdn, --long nume lung de host, incluz�nd numele de domeniu " 828"complet calificat,\n" 829" �i aliasurile\n" 830 831#: src/hostname.c:225 832#, c-format 833msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 834msgstr " -i, --ip-address adresele pentru numele de host\n" 835 836#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245 837#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278 838#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402 839#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398 840#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916 841#, c-format, no-wrap 842msgid "Informative output:\n" 843msgstr "Ie�ire(output) informativ�:\n" 844 845#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247 846#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280 847#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404 848#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400 849#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918 850#, c-format, no-wrap 851msgid " -h, --help display this help and exit\n" 852msgstr " -h, --help afi�eaz� acest ajutor �i iese\n" 853 854#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249 855#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282 856#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406 857#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402 858#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920 859#, c-format, no-wrap 860msgid " -V, --version output version information and exit\n" 861msgstr " -V, --version afi�eaz� informa�ii despre versiune �i iese\n" 862 863#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 864#. for this package. Please add _another line_ saying 865#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 866#. bugs (typically your translation team's web or email address). 867#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256 868#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289 869#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 870#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409 871#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927 872msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 873msgstr "Raporta�i bug-urile la <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 874 875#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 876#, c-format 877msgid "could not get host name" 878msgstr "nu s-a putut afla numele de host" 879 880#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210 881#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268 882#, c-format 883msgid "at most one input file allowed" 884msgstr "cel mult un fi�ier de intrare(input) este permis" 885 886#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307 887#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254 888#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305 889#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454 890#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 891#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278 892#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560 893#: src/xgettext.c:563 894#, c-format 895msgid "%s and %s are mutually exclusive" 896msgstr "%s �i %s se exclud reciproc" 897 898#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313 899#, c-format 900msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 901msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE] [FI�IER_INTRARE]\n" 902 903#: src/msgattrib.c:400 904#, c-format, no-wrap 905msgid "" 906"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 907"and manipulates the attributes.\n" 908msgstr "" 909"Filtreaz� mesajele unui catalog de traduceri potrivit atributelor lor,\n" 910"�i manipuleaz� atributele.\n" 911 912#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362 913#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403 914#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423 915#: src/msguniq.c:329 916#, c-format 917msgid "" 918"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 919msgstr "" 920"Parametrii obligatorii la op�iunile lungi sunt obligatorii �i la op�iunile " 921"scurte.\n" 922 923#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365 924#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406 925#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473 926#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776 927#, c-format 928msgid "Input file location:\n" 929msgstr "Loca�ie fi�ier intrare(input):\n" 930 931#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334 932#, c-format 933msgid " INPUTFILE input PO file\n" 934msgstr " FI�IER_INTRARE fi�ier de intrare(input) PO\n" 935 936#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371 937#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410 938#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336 939#: src/xgettext.c:782 940#, c-format 941msgid "" 942" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 943msgstr "" 944" -D, --directory=DIRECTOR adaug� DIRECTOR �n lista de c�utare a " 945"fi�ierelor de intrare\n" 946 947#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412 948#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338 949#, c-format 950msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 951msgstr "" 952"Dac� nu este dat nici un fi�ier de intrare sau este -, se va citi intrarea" 953"(input) standard.\n" 954 955#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310 956#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521 957#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341 958#: src/xgettext.c:787 959#, c-format 960msgid "Output file location:\n" 961msgstr "Loca�ie fi�ier ie�ire(output):\n" 962 963#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312 964#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523 965#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343 966#, c-format 967msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 968msgstr "" 969" -o, --output-file=FI�IER scrie output-ul �n fi�ierul specificat\n" 970 971#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314 972#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495 973#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345 974#, c-format 975msgid "" 976"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 977"or if it is -.\n" 978msgstr "" 979"Rezultatele sunt scrise la standard output dac� nu este specificat nici un " 980"fi�ier\n" 981"de ie�ire(output) sau dac� acesta este -.\n" 982 983#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349 984#, c-format 985msgid "Message selection:\n" 986msgstr "Selec�ie mesaje:\n" 987 988#: src/msgattrib.c:426 989#, c-format 990msgid "" 991" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 992msgstr "" 993" --translated p�streaz� pe cele traduse, �terge mesajele " 994"netraduse\n" 995 996#: src/msgattrib.c:428 997#, c-format 998msgid "" 999" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1000msgstr "" 1001" --untranslated p�streaz� pe cele netraduse, �terge mesajele " 1002"traduse\n" 1003 1004#: src/msgattrib.c:430 1005#, c-format 1006msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1007msgstr " --no-fuzzy �terge mesajele marcate 'fuzzy'\n" 1008 1009#: src/msgattrib.c:432 1010#, c-format 1011msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1012msgstr " --only-fuzzy p�streaz� mesajele marcate 'fuzzy'\n" 1013 1014#: src/msgattrib.c:434 1015#, c-format 1016msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1017msgstr " --no-obsolete �terge mesajele �nvechite #~ \n" 1018 1019#: src/msgattrib.c:436 1020#, c-format 1021msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1022msgstr " --only-obsolete p�streaz� mesajele �nvechite #~ \n" 1023 1024#: src/msgattrib.c:439 1025#, c-format 1026msgid "Attribute manipulation:\n" 1027msgstr "Manipulare de atribute:\n" 1028 1029#: src/msgattrib.c:441 1030#, c-format 1031msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1032msgstr " --set-fuzzy seteaz� toate mesajele 'fuzzy'\n" 1033 1034#: src/msgattrib.c:443 1035#, c-format 1036msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1037msgstr " --clear-fuzzy seteaz� toate mesajele non-'fuzzy'\n" 1038 1039#: src/msgattrib.c:445 1040#, c-format 1041msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1042msgstr " --set-obsolete seteaz� toate mesajele �nvechite\n" 1043 1044#: src/msgattrib.c:447 1045#, c-format 1046msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1047msgstr " --clear-obsolete seteaz� toate mesajele non-�nvechite\n" 1048 1049#: src/msgattrib.c:449 1050#, fuzzy, c-format 1051msgid "" 1052" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1053"messages\n" 1054msgstr " --clear-fuzzy seteaz� toate mesajele non-'fuzzy'\n" 1055 1056#: src/msgattrib.c:451 1057#, c-format 1058msgid "" 1059" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1060msgstr "" 1061" --only-file=FI�IER.po manipuleaz� doar intr�rile listate �n FI�IER." 1062"po\n" 1063 1064#: src/msgattrib.c:453 1065#, c-format 1066msgid "" 1067" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1068msgstr "" 1069" --ignore-file=FI�IER.po manipuleaz� doar intr�rile nelistate �n " 1070"FI�IER.po\n" 1071 1072#: src/msgattrib.c:455 1073#, c-format 1074msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1075msgstr "" 1076" --fuzzy sinonim pentru --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1077 1078#: src/msgattrib.c:457 1079#, c-format 1080msgid "" 1081" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1082msgstr "" 1083" --obsolete sinonim pentru --only-obsolete --clear-" 1084"obsolete\n" 1085 1086#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396 1087#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438 1088#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528 1089#: src/msguniq.c:356 1090#, c-format 1091msgid "Input file syntax:\n" 1092msgstr "Sintax� fi�ier de intrare(input:\n" 1093 1094#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273 1095#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358 1096#, c-format 1097msgid "" 1098" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1099msgstr "" 1100" -P, --properties-input fi�ierul de intrare(input) este �n sintax� " 1101"Java .properties\n" 1102 1103#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275 1104#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360 1105#, c-format 1106msgid "" 1107" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1108"syntax\n" 1109msgstr "" 1110" --stringtable-input fi�ierul de intrare(input) este �n sintax� \n" 1111"NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1112 1113#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332 1114#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575 1115#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363 1116#: src/xgettext.c:870 1117#, c-format 1118msgid "Output details:\n" 1119msgstr "Detalii de output:\n" 1120 1121#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334 1122#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370 1123#: src/xgettext.c:872 1124#, c-format 1125msgid "" 1126" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1127msgstr " -e, --no-escape nu folose�te escape-uri C �n output\n" 1128 1129#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336 1130#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489 1131#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874 1132#, c-format 1133msgid "" 1134" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1135msgstr "" 1136" -E, --escape folose�te escape-uri C �n output, f�r� " 1137"caractere extinse\n" 1138 1139#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338 1140#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542 1141#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876 1142#, c-format 1143msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1144msgstr " --force-po scrie fi�ierul PO chiar dac� e gol\n" 1145 1146#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376 1147#: src/xgettext.c:878 1148#, c-format 1149msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1150msgstr "" 1151" -i, --indent scrie fi�ierul .po folosind stil indentat\n" 1152 1153#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378 1154#: src/xgettext.c:880 1155#, c-format 1156msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1157msgstr " --no-location nu scrie liniile '#: filename:line'\n" 1158 1159#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380 1160#: src/xgettext.c:882 1161#, c-format 1162msgid "" 1163" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1164msgstr "" 1165" -n, --add-location genereaz� liniile '#: filename:" 1166"line' (implicit)\n" 1167 1168#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382 1169#: src/xgettext.c:884 1170#, c-format 1171msgid "" 1172" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1173msgstr " --strict scrie strict fi�iere conforme Uniforum\n" 1174 1175#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348 1176#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392 1177#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384 1178#, c-format 1179msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1180msgstr " -p, --properties-output scrie un fi�ier .properties Java\n" 1181 1182#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 1183#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394 1184#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888 1185#, c-format 1186msgid "" 1187" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1188msgstr "" 1189" --stringtable-output scrie un fi�ier .strings NeXTstep/GNUstep\n" 1190 1191#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 1192#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396 1193#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890 1194#, c-format 1195msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1196msgstr " -w, --width=NUM�R setare l��ime output pagin�\n" 1197 1198#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 1199#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398 1200#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892 1201#, c-format 1202msgid "" 1203" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1204" the output page width, into several lines\n" 1205msgstr "" 1206" --no-wrap nu trunchiaz�(break) liniile lungi de mesaje, " 1207"mai mari\n" 1208" dec�t l��imea paginii de output,�n c�teva " 1209"linii\n" 1210 1211#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357 1212#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506 1213#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895 1214#, c-format 1215msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1216msgstr " -s, --sort-output genereaz� output sortat\n" 1217 1218#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359 1219#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395 1220#: src/xgettext.c:897 1221#, c-format 1222msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1223msgstr "" 1224" -F, --sort-by-file sorteaz� output-ul dup� loca�ia fi�ierului\n" 1225 1226#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314 1227#, c-format 1228msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1229msgstr "criteriu de selec�ie specificat imposibil (%d < n < %d)" 1230 1231#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762 1232#, c-format 1233msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1234msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE] [FI�IER_INTRARE]...\n" 1235 1236#: src/msgcat.c:359 1237#, c-format, no-wrap 1238msgid "" 1239"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1240"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1241"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1242"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1243"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1244"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1245"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1246"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1247"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1248msgstr "" 1249"Concateneaz� �i �mbin�(merge) fi�ierele PO specificate.\n" 1250"G�se�te mesajele care sunt comune a dou� sau mai multe fi�iere PO specificate.\n" 1251"Folosind op�iunea --more-than poate fi solicitat� o stricte�e mai mic� �n ceea ce\n" 1252"prive�te elementele comune �nainte de a fi tip�rite mesajele. De asemenea, �n\n" 1253"mod reciproc poate fi folosit� op�iunea --less pentru stricte�e mai mare �n ceea ce\n" 1254"prive�te elementele comune �nainte de a fi tip�rite ( i.e.\n" 1255"--less-than=2 va afi�a doar mesajele unice). Traducerile,\n" 1256"comentariile �i comentariile extrase vor fi cumulate, except�nd cazul �n care\n" 1257"este specificat --use-first, caz �n care vor fi preluate din primul fi�ier PO pentru\n" 1258"a fi definite. Pozit�iile din fi�ier din toate fi�ierele PO vor fi cumulate.\n" 1259 1260#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778 1261#, c-format 1262msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1263msgstr " FI�IER_INTRARE ... fi�iere de intrare(input)\n" 1264 1265#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780 1266#, c-format 1267msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1268msgstr "" 1269" -f, --files-from=FI�IER ob�ine lista de fi�iere de intrare din " 1270"FI�IER\n" 1271 1272#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649 1273#: src/xgettext.c:784 1274#, c-format 1275msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1276msgstr "" 1277"Dac� fi�ierul de intrare este -, se va citi intrarea(input) standard.\n" 1278 1279#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 1280#, c-format 1281msgid "" 1282" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1283" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1284msgstr "" 1285" -<, --less-than=NUM�R tip�re�te mesajele cu mai pu�in de at�tea\n" 1286" defini�ii, dac� nu este setat, implicit " 1287"este\n" 1288" infinit\n" 1289 1290#: src/msgcat.c:398 1291#, c-format 1292msgid "" 1293" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1294" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1295msgstr "" 1296" ->, --more-than=NUM�R tip�re�te mesajele cu mai mult de at�tea\n" 1297" defini�ii, dac� nu este setat implicit este " 1298"0\n" 1299 1300#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 1301#, c-format 1302msgid "" 1303" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1304" that only unique messages be printed\n" 1305msgstr "" 1306" -u, --unique scurt�tur� pentru --less-than=2, solicit�\n" 1307" ca doar mesajele unice s� fie tip�rite\n" 1308 1309#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714 1310#: src/msgmerge.c:530 1311#, c-format 1312msgid "" 1313" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1314msgstr "" 1315" -P, --properties-input fi�ierele de intrare(input) sunt �n sintax� ." 1316"properties Java\n" 1317 1318#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716 1319#: src/msgmerge.c:532 1320#, c-format 1321msgid "" 1322" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1323" syntax\n" 1324msgstr "" 1325" --stringtable-input fi�ierele de intrare(input) sunt �n sintax� \n" 1326"NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1327 1328#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365 1329#, c-format 1330msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1331msgstr "" 1332" -t, --to-code=NUME codarea(encoding) pentru ie�ire(output)\n" 1333 1334#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367 1335#, c-format 1336msgid "" 1337" --use-first use first available translation for each\n" 1338" message, don't merge several translations\n" 1339msgstr "" 1340" --use-first folose�te prima traducere disponibil� " 1341"pentru\n" 1342" fiecare mesaj, nu �mbin� mai multe " 1343"traduceri\n" 1344 1345#: src/msgcat.c:420 1346#, c-format 1347msgid "" 1348" --color use colors and other text attributes always\n" 1349" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1350" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1351"'html'.\n" 1352msgstr "" 1353 1354#: src/msgcat.c:424 1355#, c-format 1356msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1357msgstr "" 1358 1359#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1360#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328 1361msgid "Peter Miller" 1362msgstr "" 1363 1364#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339 1365#, c-format 1366msgid "no input files given" 1367msgstr "nu au fost date fi�iere de intrare(input)" 1368 1369#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344 1370#, c-format 1371msgid "exactly 2 input files required" 1372msgstr "sunt necesare exact 2 fi�iere de intrare(input)" 1373 1374#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453 1375#, c-format 1376msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1377msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE] def.po ref.pot\n" 1378 1379#: src/msgcmp.c:207 1380#, c-format, no-wrap 1381msgid "" 1382"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1383"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1384"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1385"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1386"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1387"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1388msgstr "" 1389"Compar� dou� fi�iere .po stil Unifourm pentru a verifica daca ambele con�in\n" 1390"acela�i set de �iruri msgid. Fi�ierul def.po este un fi�ier PO existent cu\n" 1391"tranduceri. Fi�ierul ref.pot este ultimul fi�ier PO creat, sau un fi�ier\n" 1392"model(template PO (�n general creat de xgettext). Acesta e folositor pentru a\n" 1393"verifica dac� a�i tradus fiecare mesaj din programul dumneavoastr�. Unde nu\n" 1394"s-a g�sit o potrivire exact�, se va marca mesajul cu fuzzy pentru a produce\n" 1395"diagnostice mai bune.\n" 1396 1397#: src/msgcmp.c:221 1398#, c-format 1399msgid " def.po translations\n" 1400msgstr " def.po traduceri\n" 1401 1402#: src/msgcmp.c:223 1403#, c-format 1404msgid " ref.pot references to the sources\n" 1405msgstr " ref.pot referin�e la surse\n" 1406 1407#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519 1408#, c-format 1409msgid "Operation modifiers:\n" 1410msgstr "Modificatori de opera�ie:\n" 1411 1412#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521 1413#, c-format 1414msgid "" 1415" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1416"po\n" 1417msgstr "" 1418" -m, --multi-domain aplic� ref.pot pe fiecare domeniu din def.po\n" 1419 1420#: src/msgcmp.c:232 1421#, fuzzy, c-format 1422msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1423msgstr "" 1424" -f, --use-fuzzy folose�te intr�ri par�ial traduse la ie�ire" 1425"(output)\n" 1426 1427#: src/msgcmp.c:234 1428#, fuzzy, c-format 1429msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1430msgstr "" 1431" --untranslated p�streaz� pe cele netraduse, �terge mesajele " 1432"traduse\n" 1433 1434#: src/msgcmp.c:309 1435#, fuzzy, c-format 1436msgid "this message is untranslated" 1437msgstr "avertisment: acest mesaj nu este folosit" 1438 1439#: src/msgcmp.c:315 1440#, c-format 1441msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1442msgstr "" 1443 1444#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234 1445#, c-format 1446msgid "this message is used but not defined..." 1447msgstr "acest mesaj este folosit dar nu este definit..." 1448 1449#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237 1450#, c-format 1451msgid "...but this definition is similar" 1452msgstr "...dar defini�ia este similar�" 1453 1454#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267 1455#, c-format 1456msgid "this message is used but not defined in %s" 1457msgstr "acest mesaj este folosit dar nu �i definit �n %s" 1458 1459#: src/msgcmp.c:443 1460#, c-format 1461msgid "warning: this message is not used" 1462msgstr "avertisment: acest mesaj nu este folosit" 1463 1464#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541 1465#, c-format 1466msgid "found %d fatal error" 1467msgid_plural "found %d fatal errors" 1468msgstr[0] "s-a g�sit %d eroare fatal�" 1469msgstr[1] "s-au g�sit %d erori fatale" 1470 1471#: src/msgcomm.c:303 1472#, c-format 1473msgid "at least two files must be specified" 1474msgstr "cel pu�in dou� fi�iere trebuie specificate" 1475 1476#: src/msgcomm.c:351 1477#, c-format, no-wrap 1478msgid "" 1479"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1480"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1481"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1482"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1483"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1484"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1485"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1486"cumulated.\n" 1487msgstr "" 1488"G�se�te mesajele care sunt comune a dou� sau mai multe fi�iere PO specificate.\n" 1489"Folosind op�iunea --more-than poate fi solicitat� o stricte�e mai mic� �n ceea ce\n" 1490"prive�te elementele comune �nainte de a fi tip�rite mesajele. De asemenea, �n\n" 1491"mod reciproc poate fi folosit� op�iunea --less pentru stricte�e mai mare �n ceea ce\n" 1492"prive�te elementele comune �nainte de a fi tip�rite ( i.e.\n" 1493"--less-than=2 va afi�a doar mesajele unice). Traducerile,\n" 1494"comentariile �i comentariile extrase vor fi p�strate, dar doar dac� sunt definite\n" 1495"�n primul fi�ier PO. Pozit�iile din fi�ier din toate fi�ierele PO vor fi cumulate.\n" 1496 1497#: src/msgcomm.c:389 1498#, c-format 1499msgid "" 1500" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1501" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1502msgstr "" 1503" ->, --more-than=NUM�R tip�re�te mesajele cu mai mult de at�tea\n" 1504" defini�ii, dac� nu este setat implicit este " 1505"1\n" 1506 1507#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899 1508#, c-format 1509msgid "" 1510" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1511msgstr "" 1512" --omit-header nu include �n header intrarea `msgid \"\"'\n" 1513 1514#: src/msgconv.c:294 1515#, c-format 1516msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1517msgstr "" 1518"Face conversia unui catalog de traduceri �ntr-o alt� codare(encoding) de " 1519"caractere.\n" 1520 1521#: src/msgconv.c:318 1522#, c-format 1523msgid "Conversion target:\n" 1524msgstr "�int� conversie:\n" 1525 1526#: src/msgconv.c:322 1527#, c-format 1528msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1529msgstr "" 1530"Codarea(encoding) implicit� este codarea(encoding) localiz�rii curente.\n" 1531 1532#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544 1533#, c-format 1534msgid " -i, --indent indented output style\n" 1535msgstr "" 1536" --force-po scrie fi�ierul PO chiar dac� este vid\n" 1537" -i, --indent scrie fi�ierul .po folosind stil indentat\n" 1538 1539#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585 1540#: src/msgmerge.c:546 1541#, c-format 1542msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1543msgstr " --no-location nu scrie linii '#: filename:line'\n" 1544 1545#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587 1546#: src/msgmerge.c:548 1547#, c-format 1548msgid "" 1549" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1550msgstr "" 1551" --add-location genereaz� linii '#: filename:" 1552"line' (implicit)\n" 1553 1554#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589 1555#: src/msgmerge.c:550 1556#, c-format 1557msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1558msgstr "" 1559" --strict scrie strict fi�iere conforme Uniforum\n" 1560 1561#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580 1562#, c-format 1563msgid "no input file given" 1564msgstr "nu este furnizat nici un fi�ier de intrare" 1565 1566#: src/msgen.c:233 1567#, c-format 1568msgid "exactly one input file required" 1569msgstr "este solicitat exact un singur fi�ier de intrare" 1570 1571#: src/msgen.c:274 1572#, c-format 1573msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1574msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE] FI�IER_INTRARE\n" 1575 1576#: src/msgen.c:279 1577#, c-format, no-wrap 1578msgid "" 1579"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1580"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1581"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1582"identical to the msgid.\n" 1583msgstr "" 1584"Creaz� un catalog de traduceri �n limba Englez�. Fi�ierul de intrare(input)\n" 1585"este ultimul fi�ier PO �n limba Englez�, sau un fi�ier model(Template) PO\n" 1586"(�n general creat de xgettext). Intr�rilor netraduse le sunt asignate traduceri care\n" 1587"sunt identice cu msgid, �i care vor fi marcate fuzzy.\n" 1588 1589#: src/msgen.c:291 1590#, c-format 1591msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1592msgstr "" 1593" FI�IER_INTRARE ... fi�iere de intrare(input) PO sau POT\n" 1594 1595#: src/msgexec.c:194 1596#, c-format 1597msgid "missing command name" 1598msgstr "lipse�te numele comenzii" 1599 1600#: src/msgexec.c:240 1601#, c-format 1602msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1603msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE] COMAND� [OP�IUNE-COMAND�]\n" 1604 1605#: src/msgexec.c:245 1606#, c-format, no-wrap 1607msgid "" 1608"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1609"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1610"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1611"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1612"across all invocations.\n" 1613msgstr "" 1614"Aplic� o comand� tuturor traducerilor unui catalog de traduceri.\n" 1615"COMANDA poate fi orice program care cite�te o traducere de la intrarea\n" 1616"(input) standard. Este invocat� o singur� dat� pentru fiecare traducere.\n" 1617"Ie�irea(output) acesteia devine output-ul msgexec. codul returnat de msgexec\n" 1618"este maximumul de returnare de-a lungul tuturor invoca�iilor.\n" 1619 1620#: src/msgexec.c:254 1621#, c-format, no-wrap 1622msgid "" 1623"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1624"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1625msgstr "" 1626"O comand� intern� special� numit� '0' trimite la output traducerea, urmat� de\n" 1627"un octet null. Rezultatul(output) \"msgexec 0\" este potrivit ca intrare(input)\n" 1628"pentru \"xargs - 0\".\n" 1629 1630#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408 1631#, c-format 1632msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1633msgstr "" 1634" -i, --input=FI�IER_INTRARE ... fi�ier de intrare(input) PO\n" 1635 1636#: src/msgexec.c:328 1637#, c-format 1638msgid "write to stdout failed" 1639msgstr "scriere la stdout e�uat�" 1640 1641#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664 1642#, c-format 1643msgid "write to %s subprocess failed" 1644msgstr "scrierea �n subprocesul %s e�uat�" 1645 1646#: src/msgfilter.c:296 1647#, c-format 1648msgid "missing filter name" 1649msgstr "lipse�te numele de filtru" 1650 1651#: src/msgfilter.c:320 1652#, c-format 1653msgid "at least one sed script must be specified" 1654msgstr "cel pu�in un script sed trebuie specificat" 1655 1656#: src/msgfilter.c:395 1657#, c-format 1658msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1659msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE] FILTRU [OP�IUNE-FILTRU]\n" 1660 1661#: src/msgfilter.c:399 1662#, c-format 1663msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1664msgstr "Aplic� un filtru pe toate traducerile unui catalog de traduceri.\n" 1665 1666#: src/msgfilter.c:423 1667#, c-format 1668msgid "" 1669"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1670"and writes a modified translation to standard output.\n" 1671msgstr "" 1672"FILTRU poate fi orice program care cite�te de la intrarea(input) standard\n" 1673"�i scrie traducerea modificat� la ie�irea(output) standard.\n" 1674 1675#: src/msgfilter.c:428 1676#, c-format 1677msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1678msgstr "OP�IUNi de FILTRU folositoare atunci c�nd FILTRU este 'sed':\n" 1679 1680#: src/msgfilter.c:430 1681#, c-format 1682msgid "" 1683" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1684msgstr "" 1685" -e, --expression=SCRIPT adaug� SCRIPTul la comenzile ce vor fi " 1686"executate\n" 1687 1688#: src/msgfilter.c:432 1689#, c-format 1690msgid "" 1691" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1692"commands\n" 1693" to be executed\n" 1694msgstr "" 1695" -f, --file=FI�IERSCRIPT adaug� con�inutul FI�IERSCRIPT la comenzile\n" 1696" ce vor fi executate\n" 1697 1698#: src/msgfilter.c:435 1699#, c-format 1700msgid "" 1701" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1702msgstr "" 1703" -n, --quiet, --silent suprim� tip�rirea automat� a spa�iului model" 1704"(pattern)\n" 1705 1706#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577 1707#, c-format 1708msgid "" 1709" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1710msgstr "" 1711" --no-escape nu folose�te escape-uri C �n output " 1712"(implicit)\n" 1713 1714#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583 1715#, c-format 1716msgid " --indent indented output style\n" 1717msgstr "" 1718" --indent scrie fi�ierul .po folosind stil indentat\n" 1719 1720#: src/msgfilter.c:455 1721#, c-format 1722msgid "" 1723" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1724msgstr "" 1725" --keep-header p�streaz� headerul nemodificat, nu �l " 1726"filtreaz�\n" 1727 1728#: src/msgfilter.c:587 1729#, c-format 1730msgid "Not yet implemented." 1731msgstr "Neimplimentat �nc�." 1732 1733#: src/msgfilter.c:616 1734#, c-format 1735msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1736msgstr "nu se poate seta I/O neblocant pentru subprocesul %s" 1737 1738#: src/msgfilter.c:644 1739#, c-format 1740msgid "communication with %s subprocess failed" 1741msgstr "comunica�ia cu subprocesul %s a e�uat" 1742 1743#: src/msgfilter.c:695 1744#, c-format 1745msgid "read from %s subprocess failed" 1746msgstr "citirea din subprocesul %s a e�uat" 1747 1748#: src/msgfilter.c:711 1749#, c-format 1750msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1751msgstr "subprocesul %s s-a terminat cu cod de ie�ire %d" 1752 1753#: src/msgfmt.c:302 1754#, c-format 1755msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1756msgstr "argumentul lui %s ar trebui s� fie un singur caracter de punctua�ie" 1757 1758#: src/msgfmt.c:349 1759#, c-format 1760msgid "invalid endianness: %s" 1761msgstr "" 1762 1763#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1764#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536 1765msgid "Ulrich Drepper" 1766msgstr "" 1767 1768#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318 1769#: src/msgunfmt.c:341 1770#, c-format 1771msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1772msgstr "%s necesit� specificarea \"-d director\"" 1773 1774#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334 1775#, c-format 1776msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1777msgstr "%s necesit� specificarea \"-l localizare\"" 1778 1779#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356 1780#, c-format 1781msgid "%s is only valid with %s or %s" 1782msgstr "%s e valid doar cu %s sau cu %s" 1783 1784#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488 1785#, fuzzy, c-format 1786msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1787msgstr "%s e valid doar cu %s sau cu %s" 1788 1789#: src/msgfmt.c:599 1790#, c-format 1791msgid "%d translated message" 1792msgid_plural "%d translated messages" 1793msgstr[0] "%d mesaj tradus" 1794msgstr[1] "%d mesaje traduse" 1795 1796#: src/msgfmt.c:604 1797#, c-format 1798msgid ", %d fuzzy translation" 1799msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1800msgstr[0] ", %d traducere aproximativ�(fuzzy)" 1801msgstr[1] ", %d traduceri aproximative(fuzzy)" 1802 1803#: src/msgfmt.c:609 1804#, c-format 1805msgid ", %d untranslated message" 1806msgid_plural ", %d untranslated messages" 1807msgstr[0] ", %d mesaj netradus" 1808msgstr[1] ", %d mesaje netraduse" 1809 1810#: src/msgfmt.c:629 1811#, c-format 1812msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1813msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE] numefi�ier.po ...\n" 1814 1815#: src/msgfmt.c:633 1816#, c-format 1817msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1818msgstr "" 1819"Genereaz� un catalog binar de mesaje din descriere de traducere textual�\n" 1820 1821#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771 1822#, c-format, no-wrap 1823msgid "" 1824"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1825"Similarly for optional arguments.\n" 1826msgstr "" 1827"Argumentele obligatorii pentru op�iunile lungi sunt obligatorii �i pentru op�iunile\n" 1828"scurte. Similar pentru argumentele op�ionale.\n" 1829 1830#: src/msgfmt.c:645 1831#, c-format 1832msgid " filename.po ... input files\n" 1833msgstr " numefi�ier.po ... fi�iere de intrare(input)\n" 1834 1835#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819 1836#, c-format 1837msgid "Operation mode:\n" 1838msgstr "Mod de operare:\n" 1839 1840#: src/msgfmt.c:654 1841#, c-format 1842msgid "" 1843" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1844"class\n" 1845msgstr "" 1846" -j, --java Mod Java: genereaz� o clas� Java " 1847"ResourceBundle\n" 1848 1849#: src/msgfmt.c:656 1850#, c-format 1851msgid "" 1852" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1853"higher)\n" 1854msgstr "" 1855" --java2 precum --java, �i presupune Java2 (JDK 1.2 sau " 1856"ulterior)\n" 1857 1858#: src/msgfmt.c:658 1859#, fuzzy, c-format 1860msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1861msgstr " --qt Mod Qt: genereaz� un fi�ier .qm Qt\n" 1862 1863#: src/msgfmt.c:660 1864#, fuzzy, c-format 1865msgid "" 1866" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1867"file\n" 1868msgstr " --qt Mod Qt: genereaz� un fi�ier .qm Qt\n" 1869 1870#: src/msgfmt.c:662 1871#, c-format 1872msgid "" 1873" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1874msgstr "" 1875" --tcl Mod tcl: genereaz� un fi�ier tcl/msgcat .msg\n" 1876 1877#: src/msgfmt.c:664 1878#, c-format 1879msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1880msgstr " --qt Mod Qt: genereaz� un fi�ier .qm Qt\n" 1881 1882#: src/msgfmt.c:671 1883#, c-format 1884msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1885msgstr " --strict activeaz� modul strict Uniforum\n" 1886 1887#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795 1888#, c-format 1889msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1890msgstr "" 1891"Dac� fi�ierul de ie�ire(output) este -, output-ul este scris la ie�irea " 1892"standard.\n" 1893 1894#: src/msgfmt.c:676 1895#, c-format 1896msgid "Output file location in Java mode:\n" 1897msgstr "Loca�ie fi�ier output �n mod Java:\n" 1898 1899#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457 1900#, c-format 1901msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1902msgstr " -r, --resource=RESURS� nume resurs�\n" 1903 1904#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448 1905#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469 1906#, c-format 1907msgid "" 1908" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1909"language_COUNTRY\n" 1910msgstr "" 1911" -l, --locale=LOCALIZARE nume localizare, fie limb�, " 1912"fie limb�_�AR�\n" 1913 1914#: src/msgfmt.c:682 1915#, c-format 1916msgid "" 1917" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1918msgstr "" 1919" -d DIRECTOR directorul de baz� al ierarhiei directoarelor\n" 1920 1921#: src/msgfmt.c:684 1922#, c-format 1923msgid "" 1924"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1925"name,\n" 1926"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1927"written under the specified directory.\n" 1928msgstr "" 1929"Numele clasei este determinat ad�ug�nd numele localiz�rii la numele " 1930"resursei\n" 1931"separat� de liniu��_jos. Op�iunea -d este obligatorie. Clasa este\n" 1932"scris� �n directorul specificat.\n" 1933 1934#: src/msgfmt.c:690 1935#, fuzzy, c-format 1936msgid "Output file location in C# mode:\n" 1937msgstr "Loca�ie fi�ier output �n mod Tcl:\n" 1938 1939#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461 1940#, fuzzy, c-format 1941msgid "" 1942" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1943"files\n" 1944msgstr "" 1945" -d DIRECTOR directorul de baz� al ierarhiei directoarelor\n" 1946 1947#: src/msgfmt.c:698 1948#, fuzzy, c-format 1949msgid "" 1950"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1951"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1952msgstr "" 1953"Op�iunile -l �i -d sunt obligatorii. Fi�ierul .msg este scris �n " 1954"directorul\n" 1955"specificat\n" 1956 1957#: src/msgfmt.c:702 1958#, c-format 1959msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1960msgstr "Loca�ie fi�ier output �n mod Tcl:\n" 1961 1962#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471 1963#, c-format 1964msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1965msgstr "" 1966" -d DIRECTOR directorul de baz� al cataloagelor de mesaje ." 1967"msg\n" 1968 1969#: src/msgfmt.c:708 1970#, c-format 1971msgid "" 1972"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1973"specified directory.\n" 1974msgstr "" 1975"Op�iunile -l �i -d sunt obligatorii. Fi�ierul .msg este scris �n " 1976"directorul\n" 1977"specificat\n" 1978 1979#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811 1980#, c-format 1981msgid "Input file interpretation:\n" 1982msgstr "Interpretare fi�ier de intrarea(input):\n" 1983 1984#: src/msgfmt.c:722 1985#, c-format 1986msgid "" 1987" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1988" --check-format, --check-header, --check-" 1989"domain\n" 1990msgstr "" 1991" -c, --check execut� toate verific�rile sugerate\n" 1992" --check-format, --check-header, --check-" 1993"domain\n" 1994 1995#: src/msgfmt.c:725 1996#, c-format 1997msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1998msgstr "" 1999" --check-format verific� �irurile format dependent de limbaj\n" 2000 2001#: src/msgfmt.c:727 2002#, c-format 2003msgid "" 2004" --check-header verify presence and contents of the header " 2005"entry\n" 2006msgstr "" 2007" --check-header verific� prezen�a �i con�inutul header-ului\n" 2008 2009#: src/msgfmt.c:729 2010#, c-format 2011msgid "" 2012" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2013" and the --output-file option\n" 2014msgstr "" 2015" --check-domain verific� eventualele conflicte dintre " 2016"directivele\n" 2017" de domenii �i op�iunea --output-file\n" 2018 2019#: src/msgfmt.c:732 2020#, c-format 2021msgid "" 2022" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2023"msgfmt\n" 2024msgstr "" 2025" -C, --check-compatibility verific� dac� GNU msgfmt se comport� ca X/Open " 2026"msgfmt\n" 2027 2028#: src/msgfmt.c:734 2029#, c-format 2030msgid "" 2031" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2032"for\n" 2033" menu items\n" 2034msgstr "" 2035" --check-accelerators[=CAR] verific� prezen�a acceleratorilor de " 2036"tastatur�\n" 2037" pentru elementele meniului\n" 2038 2039#: src/msgfmt.c:737 2040#, c-format 2041msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2042msgstr "" 2043" -f, --use-fuzzy folose�te intr�ri par�ial traduse la ie�ire" 2044"(output)\n" 2045 2046#: src/msgfmt.c:742 2047#, c-format 2048msgid "" 2049" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2050msgstr "" 2051" -a, --alignment=NUM�R aliniaz� �irurile la NUM�R octe�i (implicit: %" 2052"d)\n" 2053 2054#: src/msgfmt.c:744 2055#, c-format 2056msgid "" 2057" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2058msgstr "" 2059" --no-hash fi�ierul binar nu va include tabela de hash\n" 2060 2061#: src/msgfmt.c:753 2062#, c-format 2063msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2064msgstr " --statistics afi�eaz� statistici despre traduceri\n" 2065 2066#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515 2067#, c-format 2068msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2069msgstr " -v, --verbose m�re�te nivelul de detaliere\n" 2070 2071#: src/msgfmt.c:869 2072#, c-format 2073msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2074msgstr "avertisment: headerul fi�ierului PO lipse�te sau este invalid\n" 2075 2076#: src/msgfmt.c:872 2077#, c-format 2078msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2079msgstr "avertisment: conversia setului de caractere nu va func�iona\n" 2080 2081#: src/msgfmt.c:882 2082#, c-format 2083msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2084msgstr "avertisment: headerul fi�ierului PO este neclar(fuzzy)\n" 2085 2086#: src/msgfmt.c:884 2087#, c-format 2088msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2089msgstr "" 2090"avertisment: versiunile mai vechi ale msgfmt ar putea aici raporta o eroare\n" 2091 2092#: src/msgfmt.c:908 2093#, c-format 2094msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2095msgstr "numele de domeniu \"%s\" nu este potrivit ca nume fi�ier" 2096 2097#: src/msgfmt.c:913 2098#, c-format 2099msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2100msgstr "" 2101"numele de domeniu \"%s\" nu este potrivit ca nume de fi�ier: se va utiliza " 2102"prefix" 2103 2104#: src/msgfmt.c:927 2105#, c-format 2106msgid "`domain %s' directive ignored" 2107msgstr "directiva `domain %s' ignorat�" 2108 2109#: src/msgfmt.c:987 2110#, c-format 2111msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2112msgstr "intrarea `msgstr' vid� ignorat�" 2113 2114#: src/msgfmt.c:988 2115#, c-format 2116msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2117msgstr "intrarea `msgstr' neclar�(fuzzy) ignorat�" 2118 2119#: src/msgfmt.c:1037 2120#, c-format 2121msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2122msgstr "%s: avertisment: fi�ierul surs� con�ine traduceri aproximative(fuzzy)" 2123 2124#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86 2125#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140 2126#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604 2127#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226 2128#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175 2129#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92 2130#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92 2131#, c-format 2132msgid "error while reading \"%s\"" 2133msgstr "eroare �n timpul citirii \"%s\"" 2134 2135#: src/msggrep.c:484 2136#, fuzzy, c-format 2137msgid "" 2138"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2139"specified" 2140msgstr "" 2141"op�iunea '%c' nu poate fi folosit� �nainte ca 'K' sau 'T' s� fie specificate" 2142 2143#: src/msggrep.c:504 2144#, c-format, no-wrap 2145msgid "" 2146"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2147"or belong to some given source files.\n" 2148msgstr "" 2149"Extrage toate mesajele unui catalog care se potrive�te unui tipar dat\n" 2150"sau care e dependent de fi�iere surs� date.\n" 2151 2152#: src/msggrep.c:530 2153#, fuzzy, c-format, no-wrap 2154msgid "" 2155"Message selection:\n" 2156" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2157" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2158" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2159"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2160"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2161"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2162"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2163"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2164"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2165"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2166"\n" 2167"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2168"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2169"\n" 2170"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2171"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2172" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2173"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2174"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2175"\n" 2176" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2177" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2178" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2179" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2180" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2181" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2182" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2183" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2184" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2185" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2186" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2187" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2188" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2189" selection criterion\n" 2190msgstr "" 2191"elec�ie mesaje:\n" 2192" [-N FI�IERSURS�]... [-M NUMEDOMENIU]...\n" 2193" [-K TIPAR-MSGID] [-T TIPAR-MSGSTR] [-C TIPAR-COMENTARIU]\n" 2194"Un mesaj este selectat dac� provine din unui din fi�ierele surs� specificate,\n" 2195"dac� provine din unul din domeniile specificate,\n" 2196"dac� -K este furnizat �i cheia sa (msgid sau msgid_plural) se potrive�te lui TIPAR-MSGID,\n" 2197"dac� -T este furnizat �i traducerea sa(msgstr) se potrive�te lui TIPAR-MSGSTR,\n" 2198"sau dac� -C este furnizat �i comentariul translatorului se potrive�te lui TIPAR-COMENTARIU.\n" 2199"\n" 2200"C�nd este specificat mai mult de un criteriu de selec�ie, setarea mesajelor\n" 2201"selectate este uniunea mesajelor selectate a fiec�rui criteriu.\n" 2202"\n" 2203"Sintaxa TIPAR-MSGID sau TIPAR-MSGSTR:\n" 2204" [-E | -F] [-e TIPAR | -f FI�IER]...\n" 2205"TIPARele sunt implicit expresii regulate de baz�, expresii regulate extinse,\n" 2206"dac� este furnizat -E, sau �iruri fixe dac� este furnizat -F.\n" 2207"\n" 2208" -N, --location=FI�IERSURS� selecteaz� mesajele extrase din FI�IERSURS�\n" 2209" -M, --domain=NUMEDOMENIU selecteaz� mesajele apar�in�nd domeniului NUMEDOMENIU\n" 2210" -K, --msgid �nceputul tiparelor pentru msgid\n" 2211" -T, --msgstr �nceputul tiparelor pentru msgstr\n" 2212" -E, --extended-regexp TIPAR este o expresie regulat� extins�\n" 2213" -F, --fixed-strings TIPAR este un set de �iruri separate prin newline\n" 2214" -e, --regexp=TIPAR folose�te TIPAR ca expresie regulat�\n" 2215" -f, --file=FI�IER ob�ine TIPAR din FI�IER\n" 2216" -i, --ignore-case ignor� distinc�ia de caz\n" 2217 2218#: src/msggrep.c:579 2219#, c-format 2220msgid "" 2221" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2222msgstr "" 2223" --escape folose�te escape-uri C �n output, nu \n" 2224"caractere extinse\n" 2225 2226#: src/msggrep.c:600 2227#, c-format 2228msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2229msgstr " --sort-output genereaz� output sortat\n" 2230 2231#: src/msggrep.c:602 2232#, c-format 2233msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2234msgstr "" 2235" --sort-by-file sorteaz� output-ul dup� loca�ia fi�ierului\n" 2236 2237#: src/msginit.c:285 2238msgid "" 2239"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2240"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2241"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2242msgstr "" 2243"V� afla�i �ntr-un mediu care nu �ine cont de limb�. Seta�i\n" 2244"variabila voastr� de mediu LANG, �n modul �n care este descris �n fi�ierul\n" 2245"ABOUT-NLS. Aceasta este necesar pentru a v� testa traducerile.\n" 2246 2247#: src/msginit.c:309 2248#, c-format 2249msgid "" 2250"Output file %s already exists.\n" 2251"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2252"the output .po file through the --output-file option.\n" 2253msgstr "" 2254"Fi�ierul de ie�ire %s exist� deja.\n" 2255"Specifica�i localizarea prin op�iunea --locale sau\n" 2256"fi�ierul de ie�ire(output) .po prin op�iunea --output-file.\n" 2257 2258#: src/msginit.c:335 2259#, c-format 2260msgid "Created %s.\n" 2261msgstr "S-a creat %s.\n" 2262 2263#: src/msginit.c:355 2264#, c-format, no-wrap 2265msgid "" 2266"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2267"user's environment.\n" 2268msgstr "" 2269"Creaz� un nou fi�er PO, ini�ializ�nd informa�iile meta cu valori pentru\n" 2270"mediul utilizatorului.\n" 2271 2272#: src/msginit.c:365 2273#, c-format 2274msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2275msgstr " -i, --input=FI�IER_INTRARE fi�ierul de intrare POT\n" 2276 2277#: src/msginit.c:367 2278#, c-format 2279msgid "" 2280"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2281"file.\n" 2282"If it is -, standard input is read.\n" 2283msgstr "" 2284"Dac� nu se precizeaz� fi�ierul de intrare, se va c�uta �n directorul curent " 2285"dup�\n" 2286"fi�ierul POT.\n" 2287"Dac� acesta este -, se va citi intrarea(input) standard.\n" 2288 2289#: src/msginit.c:373 2290#, c-format 2291msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2292msgstr "" 2293" -o, --output-file=FI�IER scrie output-ul spre fi�ierul PO specificat\n" 2294 2295#: src/msginit.c:375 2296#, c-format 2297msgid "" 2298"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2299"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2300msgstr "" 2301"Dac� nu este specificat nici un fi�ier de output, va depinde de op�iunea --" 2302"locale\n" 2303"sau de set�rile de localizare ale utilizatorului.\n" 2304"Dac� este -, rezultatele vor fi scrise la ie�irea(output) standard.\n" 2305 2306#: src/msginit.c:388 2307#, c-format 2308msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2309msgstr " -l, --locale=LL_CC seteaz� localizarea �int�\n" 2310 2311#: src/msginit.c:390 2312#, c-format 2313msgid "" 2314" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2315msgstr "" 2316" --no-translator se presupune c� fi�ierul PO este generat " 2317"automat\n" 2318 2319#: src/msginit.c:450 2320msgid "" 2321"Found more than one .pot file.\n" 2322"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2323msgstr "" 2324"S-a g�sit mai mult de un fi�ier .pot.\n" 2325"Specifica�i fi�ierul de intrare .pot prin op�iunea --input.\n" 2326 2327#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463 2328#, c-format 2329msgid "error reading current directory" 2330msgstr "eroare �n citirea directorului curent" 2331 2332#: src/msginit.c:471 2333msgid "" 2334"Found no .pot file in the current directory.\n" 2335"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2336msgstr "" 2337"Nu s-a g�sit nici un fi�ier .pot �n directorul curent.\n" 2338"V� rug�m specifica�i fi�ierul de intrare .pot prin op�iunea --input.\n" 2339 2340#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190 2341#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83 2342#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103 2343#, c-format 2344msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2345msgstr "subprocesul %s a e�uat cu cod de ie�ire %d" 2346 2347#: src/msginit.c:1060 2348msgid "" 2349"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2350"can\n" 2351"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2352"contact\n" 2353"you in case of unexpected technical problems.\n" 2354msgstr "" 2355"Catalogul nou de mesaje ar trebui s� con�in� adresa voastr� de e-mail, " 2356"astfel �nc�t\n" 2357"utilizatorii s� poat� da un feedback despre traduceri, �i ca �ntre�in�torii" 2358"(maintainers)\n" 2359"s� v� poat� contacta �n caz de probleme tehnice nea�teptate.\n" 2360 2361#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2362#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2363#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2364#: src/msginit.c:1465 2365#, c-format 2366msgid "English translations for %s package" 2367msgstr "Traducerea �n limba rom�n� pentru pachetul %s" 2368 2369#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225 2370#, c-format 2371msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2372msgstr "" 2373"setul de caractere prezent \"%s\" nu este un nume de codare(encoding) " 2374"portabil" 2375 2376#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237 2377#, c-format 2378msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2379msgstr "" 2380"dou� seturi diferite de caractere \"%s\" �i \"%s\" �n fi�ierul de intrare" 2381"(input)" 2382 2383#: src/msgl-cat.c:202 2384#, c-format 2385msgid "" 2386"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2387msgstr "" 2388"fi�ierul de intrare(input) `%s' nu con�ine un header cu specifica�ie de set " 2389"de caractere" 2390 2391#: src/msgl-cat.c:206 2392#, c-format 2393msgid "" 2394"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2395"charset specification" 2396msgstr "" 2397"domeniu \"%s\" din fi�ierul de intrare `%s' nu con�ine un header cu o " 2398"specifica�ie de set de caractere" 2399 2400#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360 2401#, c-format 2402msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2403msgstr "" 2404"setul de caractere �int� \"%s\" nu este un nume de codare(encoding) portabil." 2405 2406#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93 2407#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 2408#: src/xgettext.c:2827 2409#, c-format 2410msgid "warning: " 2411msgstr "avertisment: " 2412 2413#: src/msgl-cat.c:440 2414#, c-format 2415msgid "" 2416"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2417"Converting the output to UTF-8.\n" 2418msgstr "" 2419"Fi�ierele de intrare con�in mesaje �n diverse cod�ri(encodings), UTF-8 " 2420"printre altele.\n" 2421"Se converte�te ie�irea(output) �n UTF-8.\n" 2422 2423#: src/msgl-cat.c:446 2424#, c-format 2425msgid "" 2426"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2427"others.\n" 2428"Converting the output to UTF-8.\n" 2429"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2430msgstr "" 2431"Fi�ierele de intrare con�in mesaje �n diverse cod�ri(encodings), %s �i %s " 2432"printre altele.\n" 2433"Se converte�te ie�irea(output) �n UTF-8.\n" 2434"Pentru a selecta o alt� codare(encoding) pentru ie�ire(output), folosi�i " 2435"op�iunea\n" 2436"--to-code.\n" 2437 2438#: src/msgl-cat.c:485 2439#, c-format 2440msgid "" 2441"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2442"changes some msgids or msgctxts.\n" 2443"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2444"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2445msgstr "" 2446 2447#: src/msgl-charset.c:94 2448#, c-format 2449msgid "" 2450"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2451"input file charset \"%s\".\n" 2452"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2453"Possible workarounds are:\n" 2454msgstr "" 2455"Setul de caractere al localiz�rii \"%s\" este diferit\n" 2456"de setul de caractere din fi�ierul de intrare(input) \"%s\".\n" 2457"Output-ul lui '%s' poate fi incorect.\n" 2458"Rezolv�ri(workadrounds) posibile sunt:\n" 2459 2460#: src/msgl-charset.c:101 2461#, c-format 2462msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2463msgstr "- Setare LC_ALL la o localizare cu codare(encoding) %s.\n" 2464 2465#: src/msgl-charset.c:106 2466#, c-format 2467msgid "" 2468"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2469" then apply '%s',\n" 2470" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2471msgstr "" 2472"- Convertirea catalogului de traduceri �n %s folosind 'msgconv',\n" 2473" dup� care se aplic� '%s',\n" 2474" �i apoi reconvertire �n %s folosind 'msgconv'.\n" 2475 2476#: src/msgl-charset.c:115 2477#, c-format 2478msgid "" 2479"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2480" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2481" then apply '%s',\n" 2482" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2483msgstr "" 2484"- Setarea LC_ALL la o localizare cu codare(encoding) %s,\n" 2485" convertirea catalogului de traduceri �n %s folosind 'msgconv',\n" 2486" apoi aplicarea '%s',\n" 2487" dup� care se reconverte�te �n %s folosind 'msgconv'.\n" 2488 2489#: src/msgl-charset.c:129 2490#, c-format 2491msgid "" 2492"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2493"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2494"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2495msgstr "" 2496"Setul de caractere al localiz�rii \"%s\" nu este un nume portabil de codare" 2497"(encoding).\n" 2498"Output-ul lui '%s' poate fi incorect.\n" 2499"O posibil� solu�ie(workaround) este setarea LC_ALL=C.\n" 2500 2501#: src/msgl-check.c:93 2502msgid "plural expression can produce negative values" 2503msgstr "expresiile plurale pot produce valori negative" 2504 2505#: src/msgl-check.c:103 2506#, c-format 2507msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2508msgstr "nplurals = %lu dar expresiile plurale pot produce valori p�n� la %lu" 2509 2510#: src/msgl-check.c:147 2511msgid "plural expression can produce division by zero" 2512msgstr "expresia plural� poate produce �mp�r�ire la zero" 2513 2514#: src/msgl-check.c:152 2515msgid "plural expression can produce integer overflow" 2516msgstr "plural expression can produce dep��ire(overflow) de �ntreg(integer)" 2517 2518#: src/msgl-check.c:157 2519msgid "" 2520"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2521"zero" 2522msgstr "" 2523"expresia plural� poate produce excep�ii aritmetice, posibil �mp�r�ire la zero" 2524 2525#: src/msgl-check.c:189 2526#, fuzzy, c-format 2527msgid "Try using the following, valid for %s:" 2528msgstr "�ncerca�i s� folosi�i urm�toarele, valide pentru %s:\n" 2529 2530#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300 2531#, fuzzy 2532msgid "message catalog has plural form translations" 2533msgstr "catalogul de mesaje are traduceri �n forme plurale..." 2534 2535#: src/msgl-check.c:278 2536#, fuzzy 2537msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2538msgstr "...dar header-ului �i lipse�te atributul \"plural=EXPRESSION\"" 2539 2540#: src/msgl-check.c:302 2541#, fuzzy 2542msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2543msgstr "...dar header-ului �i lipse�te atributul \"plural=INTEGER\"" 2544 2545#: src/msgl-check.c:338 2546msgid "invalid nplurals value" 2547msgstr "valoare nplurals invalid�" 2548 2549#: src/msgl-check.c:360 2550msgid "invalid plural expression" 2551msgstr "expresie plural� invalid�" 2552 2553#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406 2554#, fuzzy, c-format 2555msgid "nplurals = %lu" 2556msgstr "nplurals = %lu..." 2557 2558#: src/msgl-check.c:392 2559#, fuzzy, c-format 2560msgid "but some messages have only one plural form" 2561msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2562msgstr[0] "...dar c�teva mesaje au doar o singur� form� plural�" 2563msgstr[1] "...dar c�teva mesaje au doar %lu forme plurale" 2564 2565#: src/msgl-check.c:408 2566#, fuzzy, c-format 2567msgid "but some messages have one plural form" 2568msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2569msgstr[0] "...dar c�teva mesaje au o singur� form� plural�" 2570msgstr[1] "...dar c�teva mesaje au %lu forme plurale" 2571 2572#: src/msgl-check.c:432 2573msgid "" 2574"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2575"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2576msgstr "" 2577"catalogul de mesaje are traduceri de form� plural�, dar �i lipse�te un " 2578"header cu\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2579 2580#: src/msgl-check.c:526 2581msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2582msgstr "intr�rile `msgid' �i `msgid_plural' nu �ncep am�ndou� cu '\\n'" 2583 2584#: src/msgl-check.c:534 2585#, c-format 2586msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2587msgstr "intr�rile `msgid' �i `msgstr[%u]' nu �ncep am�ndou� cu '\\n'" 2588 2589#: src/msgl-check.c:549 2590msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2591msgstr "intr�rile `msgid' �i `msgstr' nu �ncep am�ndou� cu '\\n'" 2592 2593#: src/msgl-check.c:567 2594msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2595msgstr "intr�rile `msgid' �i `msgid_plural' nu se termin� am�ndou� cu '\\n'" 2596 2597#: src/msgl-check.c:575 2598#, c-format 2599msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2600msgstr "intr�rile `msgid' �i `msgstr[%u]' nu se termin� am�ndou� cu '\\n'" 2601 2602#: src/msgl-check.c:590 2603msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2604msgstr "intr�rile `msgid' �i `msgstr' nu se termin� am�ndou� cu '\\n'" 2605 2606#: src/msgl-check.c:602 2607msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2608msgstr "manipularea de plurale este o extensie a GNU gettext" 2609 2610#: src/msgl-check.c:645 2611#, c-format 2612msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2613msgstr "msgstr nu are marcaj de accelerator de tastatur� '%c'" 2614 2615#: src/msgl-check.c:655 2616#, c-format 2617msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2618msgstr "msgstr are prea multe marcaje de acceleratoare tastatur� '%c'" 2619 2620#: src/msgl-check.c:695 2621#, c-format 2622msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2623msgstr "c�mpul header '%s' lipse�te din header\n" 2624 2625#: src/msgl-check.c:703 2626#, c-format 2627msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2628msgstr "c�mpul header `%s' ar trebui s� �nceap� la �nceputul liniei\n" 2629 2630#: src/msgl-check.c:717 2631msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2632msgstr "" 2633"c�teva c�mpuri de header ar trebui s� aib� valoare implicit� ini�ial�\n" 2634 2635#: src/msgl-check.c:730 2636#, c-format 2637msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2638msgstr "c�mpul `%s' �nc� are valoarea implicit� ini�ial�\n" 2639 2640#: src/msgl-iconv.c:64 2641#, c-format 2642msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2643msgstr "" 2644 2645#: src/msgl-iconv.c:68 2646#, fuzzy, c-format 2647msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2648msgstr "eroare �n timpul deschiderii \"%s\" pentru citire" 2649 2650#: src/msgl-iconv.c:268 2651msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2652msgstr "" 2653"fi�ierul de intrare(input) nu con�ine un header cu specifica�ia unui set de " 2654"caractere" 2655 2656#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 2657#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638 2658#, c-format 2659msgid "" 2660"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2661"not support this conversion." 2662msgstr "" 2663"Nu se poate converti din \"%s\" �n \"%s\". %s se bazeaz� pe inconv(), iar " 2664"iconv() nu suport� aceast� conversie." 2665 2666#: src/msgl-iconv.c:320 2667#, c-format 2668msgid "" 2669"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2670"msgids become equal." 2671msgstr "" 2672"Conversia din \"%s\" �n \"%s\" introduce duplicate: anumite msgid-uri " 2673"diferite devin egale." 2674 2675#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624 2676#: src/xgettext.c:645 2677#, c-format 2678msgid "" 2679"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2680"built without iconv()." 2681msgstr "" 2682"Nu se poate converti din \"%s\" �n \"%s\". %s se bazeaz� pe iconv(). Aceast� " 2683"versiune a fost construit�(built) f�r� inconv()." 2684 2685#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2686#, c-format 2687msgid "%s is only valid with %s" 2688msgstr "%s e valid doar cu %s" 2689 2690#: src/msgmerge.c:421 2691msgid "backup type" 2692msgstr "tip de backup" 2693 2694#: src/msgmerge.c:458 2695#, c-format, no-wrap 2696msgid "" 2697"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2698"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2699"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2700"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2701"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2702"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2703"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2704"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2705"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2706msgstr "" 2707"Une�te dou� fi�iere .po stil Uniforum �mpreun�. Fi�ierul def.po\n" 2708"este un fi�ier PO existent cu traduceri care vor fi preluate �n fi�ierul\n" 2709"nou creat at�ta timp c�t se potrivesc; comentariile vor fi p�strate,\n" 2710"dar comentariile extrase �i pozi�iile de fi�ier vor fi omise. Fi�ierul ref.pot\n" 2711"este ultimul fi�ier PO creat cu referin�e de surse la zi, except�nd traduceri vechi,\n" 2712"sau cu un fi�ier model(Template) PO-�n general creat de xgettext);\n" 2713"toate traducerile sau comentariile din fi�ier vor fi omise, oricum comentariile\n" 2714"cu punct �i pozi�iile �n fi�ier vor fi p�strate. Unde nu se g�se�te o potrivire\n" 2715"exact�, se va folosi potrivirea aproximativ�(fuzzy) pentru a produce rezultate\n" 2716"mai bune.\n" 2717 2718#: src/msgmerge.c:475 2719#, c-format 2720msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2721msgstr " def.po traducerile referitoare la surse vechi\n" 2722 2723#: src/msgmerge.c:477 2724#, c-format 2725msgid " ref.pot references to new sources\n" 2726msgstr " ref.pot referin�e la surse noi\n" 2727 2728#: src/msgmerge.c:481 2729#, c-format 2730msgid "" 2731" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2732" may be specified more than once\n" 2733msgstr "" 2734" -C, --compendium=FI�IER bibliotec� adi�ional� de traduceri de " 2735"mesaje,\n" 2736" poate fi specificat� de mai multe ori\n" 2737 2738#: src/msgmerge.c:487 2739#, c-format 2740msgid "" 2741" -U, --update update def.po,\n" 2742" do nothing if def.po already up to date\n" 2743msgstr "" 2744" --U, --update aducere la zi(update) al def.po,\n" 2745" nu face nimic dac� def.po este deja adus la " 2746"zi\n" 2747 2748#: src/msgmerge.c:499 2749#, c-format 2750msgid "Output file location in update mode:\n" 2751msgstr "Loca�ie fi�iere de ie�ire(output) �n modul aducerii la zi(update):\n" 2752 2753#: src/msgmerge.c:501 2754#, c-format 2755msgid "The result is written back to def.po.\n" 2756msgstr "Rezultatele vor fi scrise �n def.po:\n" 2757 2758#: src/msgmerge.c:503 2759#, c-format 2760msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2761msgstr " --backup=CONTROL se creaz� un backup al def.po\n" 2762 2763#: src/msgmerge.c:505 2764#, c-format 2765msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2766msgstr " --suffix=SUFIX suprascrie sufixul obi�nuit de backup\n" 2767 2768#: src/msgmerge.c:507 2769#, c-format 2770msgid "" 2771"The version control method may be selected via the --backup option or " 2772"through\n" 2773"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2774" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2775" numbered, t make numbered backups\n" 2776" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2777" simple, never always make simple backups\n" 2778msgstr "" 2779"Metoda controlului versiunii poate fi selectat� prin op�iunea --backup sau " 2780"prin\n" 2781"variabila de mediu VERSION_CONTROL. Iat� �i valorile:\n" 2782" none, off niciodat� nu efectueaz� backup-uri (chiar dac� --backup " 2783"este furnizat)\n" 2784" numbered, t creaz� backup-uri numerotate\n" 2785" existing, nil numerotate dac� exist� backup-uri, simple �n caz contrar\n" 2786" simple, never creaz� �ntotdeauna backup-uri simple\n" 2787 2788#: src/msgmerge.c:514 2789#, c-format 2790msgid "" 2791"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2792"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2793"environment variable.\n" 2794msgstr "" 2795"Sufixul de backup este`~', �n cazul �n care nu este setat cu --suffix sau " 2796"cu\n" 2797"variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2798 2799#: src/msgmerge.c:523 2800#, c-format 2801msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2802msgstr "" 2803" -N, --no-fuzzy-matching nu folose�te potrivire aproximativ�(fuzzy)\n" 2804 2805#: src/msgmerge.c:525 2806#, fuzzy, c-format 2807msgid "" 2808" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2809msgstr "" 2810" --translated p�streaz� pe cele traduse, �terge mesajele " 2811"netraduse\n" 2812 2813#: src/msgmerge.c:574 2814#, c-format 2815msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2816msgstr " -q, --quiet, --silent suprim� indicatorii de progres\n" 2817 2818#: src/msgmerge.c:1340 2819#, c-format 2820msgid "this message should define plural forms" 2821msgstr "acest mesaj ar trebui s� defineasc� formele plurale" 2822 2823#: src/msgmerge.c:1363 2824#, c-format 2825msgid "this message should not define plural forms" 2826msgstr "acest mesaj nu ar trebui s� defineasc� formele plurale" 2827 2828#: src/msgmerge.c:1701 2829#, c-format 2830msgid "" 2831"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2832"obsolete %ld.\n" 2833msgstr "" 2834"%sCitite %ld vechi + %ld referin�e, unite %ld, aproxim�ri %ld, lips� %ld, " 2835"�nvechite %ld.\n" 2836 2837#: src/msgmerge.c:1709 2838msgid " done.\n" 2839msgstr " efectuat.\n" 2840 2841#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328 2842#, c-format 2843msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2844msgstr "%s �i numele de fi�iere explicite se exclud reciproc" 2845 2846#: src/msgunfmt.c:415 2847#, c-format 2848msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2849msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE] [FI�IER]...\n" 2850 2851#: src/msgunfmt.c:419 2852#, c-format 2853msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2854msgstr "Converte�te catalogul de mesaje binar �n fi�ier .po stil Uniforum.\n" 2855 2856#: src/msgunfmt.c:428 2857#, c-format 2858msgid "" 2859" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2860"class\n" 2861msgstr "" 2862" -j, --java mod Java: intrarea(input) este o clas� Java\n" 2863"ResourceBundle\n" 2864 2865#: src/msgunfmt.c:430 2866#, fuzzy, c-format 2867msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2868msgstr "" 2869" --tcl mod Tcl: intrarea(input) este un fi�ier tcl/" 2870"msgcat .msg\n" 2871 2872#: src/msgunfmt.c:432 2873#, fuzzy, c-format 2874msgid "" 2875" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2876"file\n" 2877msgstr "" 2878" --tcl mod Tcl: intrarea(input) este un fi�ier tcl/" 2879"msgcat .msg\n" 2880 2881#: src/msgunfmt.c:434 2882#, c-format 2883msgid "" 2884" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2885msgstr "" 2886" --tcl mod Tcl: intrarea(input) este un fi�ier tcl/" 2887"msgcat .msg\n" 2888 2889#: src/msgunfmt.c:439 2890#, c-format 2891msgid " FILE ... input .mo files\n" 2892msgstr " FI�IER ... fi�iere de intrare(input) .mo\n" 2893 2894#: src/msgunfmt.c:444 2895#, c-format 2896msgid "Input file location in Java mode:\n" 2897msgstr "Loca�ie fi�iere intrare �n mod Java:\n" 2898 2899#: src/msgunfmt.c:450 2900#, c-format 2901msgid "" 2902"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2903"name,\n" 2904"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2905msgstr "" 2906"Numele clasei este determinat prin ad�ugarea numelui localiz�rii la numele\n" 2907"resursei, separat de liniu��_jos(underscore). Clasa e localizat� folosind " 2908"CLASSPATH.\n" 2909 2910#: src/msgunfmt.c:455 2911#, fuzzy, c-format 2912msgid "Input file location in C# mode:\n" 2913msgstr "Loca�ie fi�iere intrare �n mod Tcl:\n" 2914 2915#: src/msgunfmt.c:463 2916#, fuzzy, c-format 2917msgid "" 2918"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2919"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2920msgstr "" 2921"Op�iunile -l �i -d sunt obligatorii. Fi�ierul .msg este localizat �n " 2922"directorul\n" 2923"specificat.\n" 2924 2925#: src/msgunfmt.c:467 2926#, c-format 2927msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2928msgstr "Loca�ie fi�iere intrare �n mod Tcl:\n" 2929 2930#: src/msgunfmt.c:473 2931#, c-format 2932msgid "" 2933"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2934"specified directory.\n" 2935msgstr "" 2936"Op�iunile -l �i -d sunt obligatorii. Fi�ierul .msg este localizat �n " 2937"directorul\n" 2938"specificat.\n" 2939 2940#: src/msgunfmt.c:493 2941#, c-format 2942msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2943msgstr " -i, --indent scrie fi�ierul .po folosind stil indentat\n" 2944 2945#: src/msgunfmt.c:495 2946#, c-format 2947msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2948msgstr "" 2949" --strict scrie strict fi�iere conforme Uniforum\n" 2950 2951#: src/msguniq.c:318 2952#, c-format, no-wrap 2953msgid "" 2954"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2955"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2956"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2957"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2958"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2959"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2960"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2961"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2962msgstr "" 2963"Unific� traduceri duplicate �ntr-un catalog de traduceri.\n" 2964"G�se�te traducerile duplicate ale acelora�i mesaje ID. Aceste duplicate\n" 2965"sunt input invalid pentru alte programe ca msgfmt., msgmerge sau msgcat.\n" 2966"Implicit, duplicatele sunt unite. Dac� se folose�te op�iunea --repeated,\n" 2967"doar duplicatele vor fi extrase(output) �i toate celelalte mesaje vor fi omise.\n" 2968"Comentariile �i comentariile extrase vor fi cumulate, except�nd cazul\n" 2969"�n care --use-first este specificat �i acestea vor fi preluate din prima traducere.\n" 2970"Pozi�iile din fi�ier vor fi cumulate. Dac� se folose�te op�iunea --unique,\n" 2971"duplicatele vor fi omise.\n" 2972 2973#: src/msguniq.c:351 2974#, c-format 2975msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2976msgstr " -d, --repeated afi�eaz� doar duplicatele\n" 2977 2978#: src/msguniq.c:353 2979#, c-format 2980msgid "" 2981" -u, --unique print only unique messages, discard " 2982"duplicates\n" 2983msgstr "" 2984" -u, --unique afi�eaz� doar mesajele unice, omi��nd " 2985"duplicatele\n" 2986 2987#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102 2988#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 2989msgid "<stdin>" 2990msgstr "<stdin>" 2991 2992#: src/po-charset.c:489 2993#, c-format 2994msgid "" 2995"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2996"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2997msgstr "" 2998"Setul de caractere \"%s\" nu este un nume de codare(encoding) portabil.\n" 2999"Conversia mesajelor �n setul de caractere al utilizatorului s-ar putea s� " 3000"nu\n" 3001"func�ioneze.\n" 3002 3003#: src/po-charset.c:556 3004#, c-format 3005msgid "" 3006"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3007"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3008msgstr "" 3009"Setul de caractere \"%s\" nu este suportat. %s se bazeaz� pe iconv(),\n" 3010"iar iconv() nu suport� \"%s\".\n" 3011 3012#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 3013msgid "" 3014"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3015"would fix this problem.\n" 3016msgstr "" 3017"Instalarea GNU libiconv �i apoi reinstalarea GNU gettext\n" 3018"va rezolva aceast� problem�.\n" 3019 3020#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 3021msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3022msgstr "Se continu� oricum, se a�teapt� analiza(parse) erorilor." 3023 3024#: src/po-charset.c:579 3025msgid "Continuing anyway." 3026msgstr "Se continu� oricum." 3027 3028#: src/po-charset.c:606 3029#, c-format 3030msgid "" 3031"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3032"This version was built without iconv().\n" 3033msgstr "" 3034"Setul de caractere \"%s\" nu este suportat. %s se bazeaz� pe iconv().\n" 3035"Aceast� versiune a fost construit�(built) f�r� iconv().\n" 3036 3037#: src/po-charset.c:643 3038msgid "" 3039"Charset missing in header.\n" 3040"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3041msgstr "" 3042"Setul de caractere lipse�te din header.\n" 3043"Conversia de mesaje �n setul de caractere al utilizatorului nu va " 3044"func�iona.\n" 3045 3046#: src/po-gram-gen.y:93 3047#, c-format 3048msgid "inconsistent use of #~" 3049msgstr "folosire inconsistent� a #~" 3050 3051#: src/po-gram-gen.y:240 3052#, c-format 3053msgid "missing `msgstr[]' section" 3054msgstr "lipse�te sec�iunea `msgstr[]'" 3055 3056#: src/po-gram-gen.y:249 3057#, c-format 3058msgid "missing `msgid_plural' section" 3059msgstr "lipse�te sec�iunea `msgid_plural[]'" 3060 3061#: src/po-gram-gen.y:257 3062#, c-format 3063msgid "missing `msgstr' section" 3064msgstr "lipse�te sec�iunea `msgstr'" 3065 3066#: src/po-gram-gen.y:396 3067#, c-format 3068msgid "first plural form has nonzero index" 3069msgstr "primul plural are index nonzero" 3070 3071#: src/po-gram-gen.y:398 3072#, c-format 3073msgid "plural form has wrong index" 3074msgstr "forma plural� are index gre�it" 3075 3076#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110 3077#, c-format 3078msgid "too many errors, aborting" 3079msgstr "prea multe erori, se renun��" 3080 3081#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832 3082#, c-format 3083msgid "invalid multibyte sequence" 3084msgstr "secven�� multibyte invalid�" 3085 3086#: src/po-lex.c:466 3087#, c-format 3088msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3089msgstr "secven�� multibyte incomplet� la sf�r�itul fi�ierului" 3090 3091#: src/po-lex.c:476 3092#, c-format 3093msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3094msgstr "secven�� multibyte incomplet� la sf�r�itul liniei" 3095 3096#: src/po-lex.c:488 3097msgid "iconv failure" 3098msgstr "eroare iconv" 3099 3100#: src/po-lex.c:745 3101#, c-format 3102msgid "keyword \"%s\" unknown" 3103msgstr "cuv�ntul cheie \"%s\" este necunoscut" 3104 3105#: src/po-lex.c:855 3106#, c-format 3107msgid "invalid control sequence" 3108msgstr "secven�� de control invalid�" 3109 3110#: src/po-lex.c:982 3111#, c-format 3112msgid "end-of-file within string" 3113msgstr "sf�r�it de fi�ier �n �ir" 3114 3115#: src/po-lex.c:988 3116#, c-format 3117msgid "end-of-line within string" 3118msgstr "sf�r�it de linie �n �ir" 3119 3120#: src/po-lex.c:1009 3121#, c-format 3122msgid "context separator <EOT> within string" 3123msgstr "" 3124 3125#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939 3126#, c-format 3127msgid "this file may not contain domain directives" 3128msgstr "acest fi�ier poate s� nu con�in� directive de domeniu" 3129 3130#: src/read-catalog.c:372 3131msgid "duplicate message definition" 3132msgstr "defini�ie duplicat� de mesaj" 3133 3134#: src/read-catalog.c:374 3135#, fuzzy 3136msgid "this is the location of the first definition" 3137msgstr "...aceasta este loca�ia primei defini�ii" 3138 3139#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 3140#, c-format 3141msgid "file \"%s\" is truncated" 3142msgstr "fi�ierul \"%s\" este trunchiat" 3143 3144#: src/read-mo.c:129 3145#, c-format 3146msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3147msgstr "fi�ierul \"%s\" con�ine un �ir terminat non NUL" 3148 3149#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 3150#, c-format 3151msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3152msgstr "fi�ierul \"%s\" nu este �n formatul GNU .mo" 3153 3154#: src/read-mo.c:178 3155#, c-format 3156msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3157msgstr "fi�ierul \"%s\" con�ine un �ir terminat non NUL, la %s" 3158 3159#: src/read-properties.c:227 3160#, fuzzy 3161msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3162msgstr "%s:%lu: avertisment: sintax� invalid� \\uxxxx pentru caracter Unicode" 3163 3164#: src/read-stringtable.c:802 3165#, fuzzy 3166msgid "warning: unterminated string" 3167msgstr "%s:%d: avertisment: �ir neterminat" 3168 3169#: src/read-stringtable.c:810 3170#, fuzzy 3171msgid "warning: syntax error" 3172msgstr "%s:%lu: avertisment: eroare de sintax�" 3173 3174#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3175#, fuzzy 3176msgid "warning: unterminated key/value pair" 3177msgstr "%s:%lu: avertisment: pereche cheie/valoare neterminat�" 3178 3179#: src/read-stringtable.c:939 3180#, fuzzy 3181msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3182msgstr "%s:%lu: avertisment: eroare de sintax�, se a�tepta ';' dup� �ir" 3183 3184#: src/read-stringtable.c:948 3185#, fuzzy 3186msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3187msgstr "" 3188"%s:%lu: avertisment: eroare de sintax�, se a�tepta '=' sau ';' dup� �ir" 3189 3190#: src/recode-sr-latin.c:116 3191#, fuzzy, c-format 3192msgid "Written by %s and %s.\n" 3193msgstr "Scris de %s.\n" 3194 3195#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3196#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3197#. "Šegan". 3198#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3199#: src/recode-sr-latin.c:120 3200msgid "Danilo Segan" 3201msgstr "" 3202 3203#: src/recode-sr-latin.c:153 3204#, c-format, no-wrap 3205msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3206msgstr "" 3207 3208#: src/recode-sr-latin.c:156 3209#, c-format, no-wrap 3210msgid "" 3211"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3212"standard output.\n" 3213msgstr "" 3214 3215#: src/recode-sr-latin.c:338 3216#, c-format 3217msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3218msgstr "" 3219 3220#: src/recode-sr-latin.c:366 3221#, fuzzy, c-format 3222msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3223msgstr "eroare �n timpul deschiderii \"%s\" pentru citire" 3224 3225#: src/urlget.c:146 3226#, c-format 3227msgid "expected two arguments" 3228msgstr "se a�teptau dou� argumente" 3229 3230#: src/urlget.c:163 3231#, c-format 3232msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3233msgstr "Folosire: %s [OP�IUNE] URL FI�IER\n" 3234 3235#: src/urlget.c:168 3236#, c-format, no-wrap 3237msgid "" 3238"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3239"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3240msgstr "" 3241"Aduce(fetches) �i afi�eaz�(outputs) con�inutul unui URL. Dac� URL-ul nu poate\n" 3242"fi accesat, se va folosi �n loc FI�IERul accesibil local.\n" 3243 3244#: src/urlget.c:219 3245#, c-format 3246msgid "error writing stdout" 3247msgstr "eroare �n scrierea stdout" 3248 3249#: src/write-catalog.c:126 3250#, fuzzy 3251msgid "" 3252"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3253"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3254msgstr "" 3255"Nu se pot scrie mai multe domenii de traduceri �ntr-un singur fi�ier cu " 3256"sintax� .properties Java. �ncerca�i sintaxa fi�ierului PO �n loc." 3257 3258#: src/write-catalog.c:129 3259#, fuzzy 3260msgid "" 3261"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3262"specified output format." 3263msgstr "" 3264"Nu se pot scrie mai multe domenii de traduceri �ntr-un singur fi�ier cu " 3265"sintax� .strings NeXTstep/GNUstep." 3266 3267#: src/write-catalog.c:162 3268#, fuzzy 3269msgid "" 3270"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3271"does not support them." 3272msgstr "" 3273"catalogul de mesaje are traduceri �n form� plural�, dar formatul de ie�ire" 3274"(output) nu le suport�." 3275 3276#: src/write-catalog.c:197 3277msgid "" 3278"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3279"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3280"of a properties file." 3281msgstr "" 3282"catalogul de mesaje are traduceri �n form� plural�, dar formatul de ie�ire" 3283"(output) nu le suport�. �ncerca�i generarea unei clase Java folosing " 3284"\"msgfmt --java\", �n locul unui fi�ier de propriet��i." 3285 3286#: src/write-catalog.c:202 3287msgid "" 3288"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3289"support them." 3290msgstr "" 3291"catalogul de mesaje are traduceri �n form� plural�, dar formatul de ie�ire" 3292"(output) nu le suport�." 3293 3294#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273 3295#, c-format 3296msgid "cannot create output file \"%s\"" 3297msgstr "nu se poate crea fi�ierul de ie�ire(output) \"%s\"" 3298 3299#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281 3300msgid "standard output" 3301msgstr "ie�ire(output) standard" 3302 3303#: src/write-csharp.c:688 3304#, fuzzy, c-format 3305msgid "failed to create directory \"%s\"" 3306msgstr "eroare �n crearea \"%s\"" 3307 3308#: src/write-csharp.c:751 3309#, fuzzy, c-format 3310msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3311msgstr "" 3312"compilarea clasei Java a e�uat, v� rug�m �ncerca�i --verbose sau seta�i " 3313"$JAVAC" 3314 3315#: src/write-csharp.c:753 3316#, fuzzy, c-format 3317msgid "compilation of C# class failed" 3318msgstr "" 3319"compilarea clasei Java a e�uat, v� rug�m �ncerca�i --verbose sau seta�i " 3320"$JAVAC" 3321 3322#: src/write-java.c:975 3323#, c-format 3324msgid "not a valid Java class name: %s" 3325msgstr "nu este un nume valid de clas� Java: %s" 3326 3327#: src/write-java.c:1060 3328#, c-format 3329msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3330msgstr "" 3331"compilarea clasei Java a e�uat, v� rug�m �ncerca�i --verbose sau seta�i " 3332"$JAVAC" 3333 3334#: src/write-java.c:1063 3335#, fuzzy, c-format 3336msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3337msgstr "" 3338"compilarea clasei Java a e�uat, v� rug�m �ncerca�i --verbose sau seta�i " 3339"$JAVAC" 3340 3341#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 3342#, c-format 3343msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3344msgstr "eroare �n deschiderea \"%s\" pentru scriere" 3345 3346#: src/write-po.c:766 3347#, c-format 3348msgid "" 3349"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3350msgstr "" 3351"mesajele interna�ionalizate nu ar trebui s� con�in� secven�a de escape `\\%c'" 3352 3353#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341 3354#, fuzzy, c-format 3355msgid "" 3356"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3357"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3358"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3359"%s\n" 3360msgstr "" 3361"Urm�torul msgid con�ine caractere non-ASCII.\n" 3362"Aceasta va cauza probleme traduc�torilor care folosesc o codare(encoding)\n" 3363"de caractere diferit� de a voastr�. Lua�i �n considerare folosirea unui " 3364"msgid\n" 3365"pur ASCII �n loc.\n" 3366"%s\n" 3367 3368#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353 3369#, c-format 3370msgid "" 3371"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3372"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3373"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3374"%s\n" 3375msgstr "" 3376"Urm�torul msgid con�ine caractere non-ASCII.\n" 3377"Aceasta va cauza probleme traduc�torilor care folosesc o codare(encoding)\n" 3378"de caractere diferit� de a voastr�. Lua�i �n considerare folosirea unui " 3379"msgid\n" 3380"pur ASCII �n loc.\n" 3381"%s\n" 3382 3383#: src/write-qt.c:667 3384msgid "" 3385"message catalog has plural form translations\n" 3386"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3387msgstr "" 3388"catalogul de mesaje are traduceri �n form� plural�,\n" 3389"dar formatul catalogului de mesaje Qt nu suport� manipularea pluralelor\n" 3390 3391#: src/write-qt.c:693 3392#, fuzzy 3393msgid "" 3394"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3395"1\n" 3396"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3397"strings, not in the context strings\n" 3398msgstr "" 3399"catalogul de mesaje are �iruri msgid care con�in caractere din afara ISO-" 3400"8859-1\n" 3401"dar formatul catalogului de mesaje Qt suport� Unicode doar �n �irurile " 3402"traduse,\n" 3403"nu �i in cele netraduse.\n" 3404 3405#: src/write-qt.c:717 3406msgid "" 3407"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3408"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3409"strings, not in the untranslated strings\n" 3410msgstr "" 3411"catalogul de mesaje are �iruri msgid care con�in caractere din afara ISO-" 3412"8859-1\n" 3413"dar formatul catalogului de mesaje Qt suport� Unicode doar �n �irurile " 3414"traduse,\n" 3415"nu �i in cele netraduse.\n" 3416 3417#: src/write-resources.c:94 3418#, fuzzy, c-format 3419msgid "error while writing to %s subprocess" 3420msgstr "eroare �n scrierea fi�ierului \"%s\"" 3421 3422#: src/write-resources.c:130 3423#, fuzzy 3424msgid "" 3425"message catalog has context dependent translations\n" 3426"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3427msgstr "" 3428"catalogul de mesaje are traduceri �n form� plural�,\n" 3429"dar formatul catalogului de mesaje Qt nu suport� manipularea pluralelor\n" 3430 3431#: src/write-resources.c:149 3432#, fuzzy 3433msgid "" 3434"message catalog has plural form translations\n" 3435"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3436msgstr "" 3437"catalogul de mesaje are traduceri �n form� plural�,\n" 3438"dar formatul catalogului de mesaje Qt nu suport� manipularea pluralelor\n" 3439 3440#: src/write-tcl.c:157 3441#, fuzzy 3442msgid "" 3443"message catalog has context dependent translations\n" 3444"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3445msgstr "" 3446"catalogul de mesaje are traduceri �n form� plural�,\n" 3447"dar formatul catalogului de mesaje Tcl nu suport� manipularea pluralelor\n" 3448 3449#: src/write-tcl.c:176 3450msgid "" 3451"message catalog has plural form translations\n" 3452"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3453msgstr "" 3454"catalogul de mesaje are traduceri �n form� plural�,\n" 3455"dar formatul catalogului de mesaje Tcl nu suport� manipularea pluralelor\n" 3456 3457#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059 3458#, c-format 3459msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3460msgstr "%s:%d: avertisment: �ir neterminat" 3461 3462#: src/x-awk.c:593 3463#, c-format 3464msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3465msgstr "%s:%d: avertisment: expresie regulat� neterminat�" 3466 3467#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869 3468#, c-format 3469msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3470msgstr "%s:%d: avertisment: constant� caracter neterminat�" 3471 3472#: src/x-c.c:1218 3473#, c-format 3474msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3475msgstr "%s:%d: avertisment: �ir literal neterminat" 3476 3477#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889 3478#, c-format 3479msgid "" 3480"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3481"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3482msgstr "" 3483"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3484"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3485 3486#: src/x-csharp.c:268 3487#, fuzzy, c-format 3488msgid "" 3489"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3490"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3491msgstr "" 3492"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3493"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3494 3495#: src/x-csharp.c:284 3496#, fuzzy, c-format 3497msgid "" 3498"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3499"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3500msgstr "" 3501"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3502"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3503 3504#: src/x-csharp.c:296 3505#, fuzzy, c-format 3506msgid "" 3507"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3508"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3509msgstr "" 3510"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3511"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3512 3513#: src/x-csharp.c:305 3514#, fuzzy, c-format 3515msgid "" 3516"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3517"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3518msgstr "" 3519"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3520"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3521 3522#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331 3523#, fuzzy, c-format 3524msgid "%s:%d: iconv failure" 3525msgstr "eroare iconv" 3526 3527#: src/x-csharp.c:337 3528#, fuzzy, c-format 3529msgid "" 3530"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3531"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3532msgstr "" 3533"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3534"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3535 3536#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266 3537#, c-format 3538msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3539msgstr "%s:%d: avertisment: caracter Unicode invalid" 3540 3541#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 3542#, fuzzy, c-format 3543msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3544msgstr "%s:%d: avertisment: �ir neterminat" 3545 3546#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366 3547#, c-format 3548msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3549msgstr "%s:%d: avertisment: s-a g�sit ')' unde se a�tepta '}'" 3550 3551#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400 3552#, c-format 3553msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3554msgstr "%s:%d: avertisment: s-a g�sit '}' unde se a�tepta ')'" 3555 3556#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618 3557#, fuzzy, c-format 3558msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3559msgstr "%s:%d:%d: %s" 3560 3561#: src/x-glade.c:645 3562#, c-format 3563msgid "" 3564"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3565"This version was built without expat.\n" 3566msgstr "" 3567"Limbajul \"glade\" nu este suportat. %s se bazeaz� pe expat.\n" 3568"Aceast� versiune a fost construit� f�r� expat.\n" 3569 3570#: src/x-java.c:492 3571#, fuzzy, c-format 3572msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 3573msgstr "%s:%d: avertisment: �ir neterminat" 3574 3575#: src/x-perl.c:307 3576#, c-format 3577msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3578msgstr "" 3579"%s:%d: nu se poate g�si terminatorul de �ir \"%s\" oriunde �nainte de EOF" 3580 3581#: src/x-perl.c:1038 3582#, c-format 3583msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3584msgstr "%s:%d: lipse�te acolad� dreapt� �n \\x{HEXNUMBER}" 3585 3586#: src/x-perl.c:1158 3587#, c-format 3588msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3589msgstr "%s:%d: interpolare invalid� (\"\\l\") a caracterului pe 8bi�i \"%c\"" 3590 3591#: src/x-perl.c:1178 3592#, c-format 3593msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3594msgstr "%s:%d: interpolare invalid� (\"\\u\") a caracterului pe 8bi�i \"%c\"" 3595 3596#: src/x-perl.c:1212 3597#, c-format 3598msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3599msgstr "%s:%d: interpolare invalid� de variabil� la \"%c\"" 3600 3601#: src/x-perl.c:1225 3602#, c-format 3603msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3604msgstr "%s:%d: interpolare invalid� (\"\\L\") a caracterului pe 8bi�i \"%c\"" 3605 3606#: src/x-perl.c:1242 3607#, c-format 3608msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3609msgstr "%s:%d: interpolare invalid� (\"\\U\") a caracterului pe 8bi�i \"%c\"" 3610 3611#: src/x-python.c:233 3612#, fuzzy, c-format 3613msgid "" 3614"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3615"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3616"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3617msgstr "" 3618"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3619"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3620 3621#: src/x-python.c:281 3622#, fuzzy, c-format 3623msgid "" 3624"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3625"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3626"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3627msgstr "" 3628"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3629"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3630 3631#: src/x-python.c:298 3632#, fuzzy, c-format 3633msgid "" 3634"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3635"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3636"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3637msgstr "" 3638"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3639"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3640 3641#: src/x-python.c:311 3642#, fuzzy, c-format 3643msgid "" 3644"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3645"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3646"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3647msgstr "" 3648"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3649"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3650 3651#: src/x-python.c:321 3652#, fuzzy, c-format 3653msgid "" 3654"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3655"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3656"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3657msgstr "" 3658"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3659"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3660 3661#: src/x-python.c:354 3662#, fuzzy, c-format 3663msgid "" 3664"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3665"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3666"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3667msgstr "" 3668"�ir non-ASCII la %s%s.\n" 3669"V� rug�m specifica�i sursa cod�rii(encoding) prin --from-code.\n" 3670 3671#: src/x-python.c:674 3672#, c-format 3673msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3674msgstr "" 3675 3676#: src/x-rst.c:109 3677#, c-format 3678msgid "%s:%d: invalid string definition" 3679msgstr "%s:%d: defini�ie invalid� de �ir" 3680 3681#: src/x-rst.c:173 3682#, c-format 3683msgid "%s:%d: missing number after #" 3684msgstr "%s:%d: lipse�te num�r dup� #" 3685 3686#: src/x-rst.c:208 3687#, c-format 3688msgid "%s:%d: invalid string expression" 3689msgstr "%s:%d: expresie �ir invalid�" 3690 3691#: src/x-sh.c:1075 3692#, c-format 3693msgid "" 3694"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3695"use eval_gettext instead" 3696msgstr "" 3697"%s:%lu: avertisment: sintaxa $\"...\" nu se mai folose�te din motive de " 3698"securitate; �nlocui�i cu eval_gettext" 3699 3700#: src/xgettext.c:567 3701#, c-format 3702msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3703msgstr "" 3704"--join-existing nu poate fi folosit c�nd output-ul este scris la stdout" 3705 3706#: src/xgettext.c:572 3707#, c-format 3708msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3709msgstr "xgettext nu poate func�iona f�r� cuvinte cheie dup� care s� caute" 3710 3711#: src/xgettext.c:715 3712#, c-format 3713msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3714msgstr "" 3715"avertisment: fi�ierul `%s' extensia `%s' este necunoscut(�); se va �ncerca C" 3716 3717#: src/xgettext.c:766 3718#, c-format 3719msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3720msgstr "" 3721"Extrage �irurile traductibile din fi�ierele de intrare(input) specificate.\n" 3722 3723#: src/xgettext.c:789 3724#, c-format 3725msgid "" 3726" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3727"po)\n" 3728msgstr "" 3729" -d, --default-domain=NUME folose�te NUME.po pentru output \n" 3730"(�n loc de messages.po)\n" 3731 3732#: src/xgettext.c:791 3733#, c-format 3734msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3735msgstr "" 3736" -o, --output=FI�IER scrie output-ul �n fi�ierul specificat\n" 3737 3738#: src/xgettext.c:793 3739#, c-format 3740msgid "" 3741" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3742msgstr "" 3743" -p, --output-dir=DIR fi�ierele de ie�ire(output) vor fi plasate " 3744"�n \n" 3745"directorul DIR\n" 3746 3747#: src/xgettext.c:798 3748#, c-format 3749msgid "Choice of input file language:\n" 3750msgstr "Alegerea limbajul fi�ierelor de intrare(input):\n" 3751 3752#: src/xgettext.c:800 3753#, fuzzy, c-format 3754msgid "" 3755" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3756" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3757"Lisp,\n" 3758" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3759" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3760"PHP,\n" 3761" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3762msgstr "" 3763" -L, --language=NUME recunoa�te limbajul specificat\n" 3764" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3765"Lisp,\n" 3766" EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n" 3767" JavaProperties, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" 3768" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3769 3770#: src/xgettext.c:806 3771#, c-format 3772msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3773msgstr " -C, --c++ scurt�tur� pentru --language=C++\n" 3774 3775#: src/xgettext.c:808 3776#, c-format 3777msgid "" 3778"By default the language is guessed depending on the input file name " 3779"extension.\n" 3780msgstr "" 3781"Implicit limbajul este ghicit depinz�nd de extensia numelui fi�ierului de " 3782"intrare \n" 3783"(input)\n" 3784 3785#: src/xgettext.c:813 3786#, c-format 3787msgid "" 3788" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3789" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3790msgstr "" 3791" --from-code=NUME codare pentru fi�ierele de intrare(input)\n" 3792" (except�nd Python, Tcl, Glade)\n" 3793 3794#: src/xgettext.c:816 3795#, c-format 3796msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3797msgstr "Implicit fi�ierele de intrare(input) sunt presupuse a fi �n ASCII.\n" 3798 3799#: src/xgettext.c:821 3800#, c-format 3801msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3802msgstr "" 3803" -j, --join-existing al�tur� mesajele fi�ierului existent\n" 3804 3805#: src/xgettext.c:823 3806#, c-format 3807msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3808msgstr "" 3809" -x, --exclude-file=FI�IER.po intr�rile din FI�IER.po nu vor fi " 3810"extrase\n" 3811 3812#: src/xgettext.c:825 3813#, c-format 3814msgid "" 3815" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3816" preceding keyword lines) in output file\n" 3817msgstr "" 3818" -c, --add-comments[=ETICHET�] plaseaz� blocul de comentarii cu\n" 3819" ETICHET� (sau pe acelea care preced liniile " 3820"cu\n" 3821" cuvinte cheie) �n fi�ierul de ie�ire" 3822"(output)\n" 3823 3824#: src/xgettext.c:829 3825#, c-format 3826msgid "Language specific options:\n" 3827msgstr "Op�iuni specifice limbajului:\n" 3828 3829#: src/xgettext.c:831 3830#, c-format 3831msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3832msgstr " -a, --extract-all extrage toate �irurile\n" 3833 3834#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840 3835#, fuzzy, c-format 3836msgid "" 3837" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3838" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3839"Java,\n" 3840" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3841msgstr "" 3842" (doar limbajele C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3843" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk,\n" 3844" Tcl, Perl, PHP, GCC-surs�, Glade)\n" 3845 3846#: src/xgettext.c:837 3847#, c-format 3848msgid "" 3849" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3850" WORD means not to use default keywords)\n" 3851msgstr "" 3852" -k, --keyword[=CUV�NT] cuvinte cheie de c�utat (f�r�\n" 3853" CUV�NT �nseamn� neutilizarea " 3854"cuvintelor_cheie\n" 3855" implicite)\n" 3856 3857#: src/xgettext.c:844 3858#, c-format 3859msgid "" 3860" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3861"argument\n" 3862" number ARG of keyword WORD\n" 3863msgstr "" 3864" --flag=CUV�NT:ARG:MARCAJ marcaj(flag) adi�ional pentru �iruriledin " 3865"argumentul\n" 3866" num�rul ARG al cuv�ntului cheie CUV�NT\n" 3867 3868#: src/xgettext.c:847 3869#, fuzzy, c-format 3870msgid "" 3871" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3872" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3873"Java,\n" 3874" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3875msgstr "" 3876" (doar limbajele C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3877" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, awk,\n" 3878" YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-surs�)\n" 3879 3880#: src/xgettext.c:851 3881#, c-format 3882msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3883msgstr "" 3884" -T, --trigraphs accept�(understand) trigrafuri ANSI C " 3885"pentru intrare\n" 3886" (input)\n" 3887 3888#: src/xgettext.c:853 3889#, c-format 3890msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3891msgstr " (doar limbajele C, C++, ObjectiveC)\n" 3892 3893#: src/xgettext.c:855 3894#, c-format 3895msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3896msgstr " --qt recunoa�te formatul �irurilor Qt\n" 3897 3898#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865 3899#, c-format 3900msgid " (only language C++)\n" 3901msgstr " (doar limbajul C++)\n" 3902 3903#: src/xgettext.c:859 3904#, fuzzy, c-format 3905msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 3906msgstr " --qt recunoa�te formatul �irurilor Qt\n" 3907 3908#: src/xgettext.c:863 3909#, fuzzy, c-format 3910msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3911msgstr " --qt recunoa�te formatul �irurilor Qt\n" 3912 3913#: src/xgettext.c:867 3914#, c-format 3915msgid "" 3916" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3917msgstr "" 3918" --debug rezultat mai detaliat al recunoa�terii " 3919"formatstring\n" 3920 3921#: src/xgettext.c:886 3922#, c-format 3923msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3924msgstr " --properties-output scrie un fi�ier .properties Java\n" 3925 3926#: src/xgettext.c:901 3927#, c-format 3928msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3929msgstr "" 3930" --copyright-holder=�IR seteaz� de�in�torul copyright-ului la ie�ire" 3931"(output)\n" 3932 3933#: src/xgettext.c:903 3934#, c-format 3935msgid "" 3936" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3937msgstr "" 3938" --foreign-user omite copyright FSF la ie�ire pentru user " 3939"str�in(foreign)\n" 3940 3941#: src/xgettext.c:905 3942#, c-format 3943msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 3944msgstr "" 3945 3946#: src/xgettext.c:907 3947#, fuzzy, c-format 3948msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 3949msgstr "" 3950" --copyright-holder=�IR seteaz� de�in�torul copyright-ului la ie�ire" 3951"(output)\n" 3952 3953#: src/xgettext.c:909 3954#, c-format 3955msgid "" 3956" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3957msgstr "" 3958" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRES� seteaz� adresa de reportare a\n" 3959"bug-urilor msgid\n" 3960 3961#: src/xgettext.c:911 3962#, c-format 3963msgid "" 3964" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3965"entries\n" 3966msgstr "" 3967" -m, --msgstr-prefix[=�IR] folose�te �IR sau \"\" ca prefix pentru " 3968"intr�rile msgstr\n" 3969 3970#: src/xgettext.c:913 3971#, c-format 3972msgid "" 3973" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3974"entries\n" 3975msgstr "" 3976" -M, --msgstr-suffix[=�IR] folose�te �IR sau \"\" ca suefix pentru " 3977"intr�rile msgstr\n" 3978 3979#: src/xgettext.c:1686 3980#, c-format 3981msgid "" 3982"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3983"s" 3984msgstr "" 3985"Un argument --flag nu are sintaxa <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> : %s" 3986 3987#: src/xgettext.c:1785 3988msgid "standard input" 3989msgstr "intrare(input) standard" 3990 3991#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056 3992#, c-format 3993msgid "%s%s: warning: " 3994msgstr "%s%s: avertisment: " 3995 3996#: src/xgettext.c:1968 3997#, c-format 3998msgid "" 3999"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4000"format string. Reason: %s\n" 4001msgstr "" 4002"De�i este folosit �ntr-o pozi�ie de format a �irului, %s nu este un format\n" 4003"al �irului valid %s. Motiv: %s\n" 4004 4005#: src/xgettext.c:1969 4006#, c-format 4007msgid "" 4008"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 4009"s\n" 4010msgstr "" 4011"De�i este declarat astfel, %s nu este un format al �irului valid %s: Motiv:\n" 4012"%s\n" 4013 4014#: src/xgettext.c:2000 4015#, c-format 4016msgid "" 4017"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4018"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4019"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4020"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4021msgstr "" 4022 4023#: src/xgettext.c:2058 4024msgid "" 4025"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4026"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4027"meta information, not the empty string.\n" 4028msgstr "" 4029"msgid vid. Este rezervat de GNU gettext:\n" 4030"gettext(\"\") returneaz� header-ul cu informa�ii\n" 4031"meta, nu cu �irul vid.\n" 4032 4033#: src/xgettext.c:2664 4034#, fuzzy, c-format 4035msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4036msgstr "parametru ambiguu `%s' pentru `%s'" 4037 4038#: src/xgettext.c:2691 4039#, fuzzy, c-format 4040msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4041msgstr "parametru ambiguu `%s' pentru `%s'" 4042 4043#: src/xgettext.c:2716 4044#, fuzzy, c-format 4045msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4046msgstr "parametru ambiguu `%s' pentru `%s'" 4047 4048#: src/xgettext.c:2737 4049#, c-format 4050msgid "context mismatch between singular and plural form" 4051msgstr "" 4052 4053#: src/xgettext.c:2828 4054msgid "" 4055"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4056"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4057"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4058"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4059msgstr "" 4060"Op�iunea --msgid-bugs-address nu a fost specificat�.\n" 4061"Dac� folosi�i un fi�ier `Makevars', v� rug�m specifica�i\n" 4062"aici variabila MSGID_BUGS_ADDRESS; �n caz contrar\n" 4063"v� rug�m specifica�i optiunea --msgid-bugs-address �n linia de comand�.\n" 4064 4065#: src/xgettext.c:3035 4066#, c-format 4067msgid "language `%s' unknown" 4068msgstr "limbajul `%s' este necunoscut" 4069 4070#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4071msgid "<unnamed>" 4072msgstr "" 4073 4074#~ msgid "Multiple references to %%%c." 4075#~ msgstr "Referin�e multiple la % % %c." 4076 4077#~ msgid "" 4078#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4079#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 4080#~ "NO\n" 4081#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 4082#~ "PURPOSE.\n" 4083#~ msgstr "" 4084#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 4085#~ "Acesta este software liber; citi�i sursa pentru condi�ii de copiere. NU " 4086#~ "exist� NICI o \n" 4087#~ "garan�ie; nici m�car pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE �NTR-UN SCOP " 4088#~ "PRIVAT.\n" 4089 4090#, fuzzy 4091#~ msgid "" 4092#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4093#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 4094#~ msgstr "" 4095#~ "catalogul de mesaje are traduceri �n form� plural�,\n" 4096#~ "dar formatul catalogului de mesaje Qt nu suport� manipularea pluralelor\n" 4097 4098#, fuzzy 4099#~ msgid "" 4100#~ "message catalog has context dependent translations\n" 4101#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 4102#~ msgstr "" 4103#~ "catalogul de mesaje are traduceri �n form� plural�,\n" 4104#~ "dar formatul catalogului de mesaje Qt nu suport� manipularea pluralelor\n" 4105 4106#~ msgid "Which is your email address?" 4107#~ msgstr "Care este adresa voastr� de email?" 4108 4109#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 4110#~ msgstr "" 4111#~ "V� rug�m alege�i un num�r, sau introduce�i adresa voastr� de e-mail." 4112 4113#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 4114#~ msgstr "Adres� email invalid�: caracter invalid." 4115 4116#~ msgid "" 4117#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 4118#~ msgstr "" 4119#~ "Adres� email invalid�: e nevoie de un nume de host sau de domeniu complet " 4120#~ "calificat." 4121 4122#~ msgid "Invalid email address: missing @" 4123#~ msgstr "Adres� email invalid�: lipse�te @" 4124 4125#~ msgid "Is the following your email address?" 4126#~ msgstr "Este aceasta adresa voastr� de e-mail?" 4127 4128#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 4129#~ msgstr "" 4130#~ "V� rug�m confirma�i prin ap�sarea tastei Return, sau introduce�i adresa " 4131#~ "voastr� de email." 4132 4133#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 4134#~ msgstr "Nu se poate afla nimic despre adresa voastr� de e-mail." 4135 4136#~ msgid "Please enter your email address." 4137#~ msgstr "V� rug�m introduce�i adresa voastr� de email." 4138 4139#~ msgid "%s: warning: " 4140#~ msgstr "%s: avertisment: " 4141 4142#~ msgid "%s\n" 4143#~ msgstr "%s\n" 4144 4145#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 4146#~ msgstr "%s:%lu: avertisment: �ir neterminat" 4147 4148#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 4149#~ msgstr "%s:%d: fatal: mesaj plural �nt�lnit �nainte de mesajul singular\n" 4150 4151#~ msgid "conversion failure" 4152#~ msgstr "eroare de conversie" 4153 4154#~ msgid "write to grep subprocess failed" 4155#~ msgstr "scrierea �n subprocesul grep a e�uat" 4156