1# Italian messages for gettext-tools.
2# Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007.
5# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-10-30 17:52+0000\n"
13"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: gnulib-lib/argmatch.c:133
21#, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "argomento %s non valido per %s"
24
25#: gnulib-lib/argmatch.c:134
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
29
30#: gnulib-lib/argmatch.c:153
31#, c-format
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Sono argomenti validi:"
34
35#: gnulib-lib/clean-temp.c:333
36#, c-format
37msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38msgstr ""
39"impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR"
40
41#: gnulib-lib/clean-temp.c:347
42#, c-format
43msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
44msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\""
45
46#: gnulib-lib/clean-temp.c:443
47#, c-format
48msgid "cannot remove temporary file %s"
49msgstr "impossibile rimuovere il file temporaneo \"%s\""
50
51#: gnulib-lib/clean-temp.c:458
52#, c-format
53msgid "cannot remove temporary directory %s"
54msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\""
55
56#: gnulib-lib/closeout.c:66
57msgid "write error"
58msgstr "errore di scrittura"
59
60#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244
61#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124
62#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807
63#: src/xgettext.c:1817
64#, c-format
65msgid "error while opening \"%s\" for reading"
66msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura"
67
68#: gnulib-lib/copy-file.c:73
69#, c-format
70msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
71msgstr "impossibile aprire il file di backup \"%s\" in scrittura"
72
73#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213
74#, c-format
75msgid "error reading \"%s\""
76msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
77
78#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91
79#: gnulib-lib/copy-file.c:130
80#, c-format
81msgid "error writing \"%s\""
82msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\""
83
84#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223
85#, c-format
86msgid "error after reading \"%s\""
87msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\""
88
89#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839
90#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173
91#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
92#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
93#, c-format
94msgid "fdopen() failed"
95msgstr "fdopen() non riuscito"
96
97#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570
98#, c-format
99msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
100msgstr "Compilatore C# non trovato, provare a installare pnet"
101
102#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
103#, c-format
104msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
105msgstr "Macchina virtuale C# non trovata, provare a installare pnet"
106
107#: gnulib-lib/error.c:125
108msgid "Unknown system error"
109msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
110
111#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302
112#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407
113#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400
114#, c-format
115msgid "%s subprocess failed"
116msgstr "sottoprocesso %s non riuscito"
117
118#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
119#, c-format
120msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
121msgstr "%s: l'opzione \"%s\" �� ambigua\n"
122
123#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
124#, c-format
125msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
126msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n"
127
128#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
129#, c-format
130msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
131msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n"
132
133#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
134#: gnulib-lib/getopt.c:994
135#, c-format
136msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
137msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
138
139#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
140#, c-format
141msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
142msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
143
144#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
145#, c-format
146msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
147msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
148
149#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
150#, c-format
151msgid "%s: illegal option -- %c\n"
152msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
153
154#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
155#, c-format
156msgid "%s: invalid option -- %c\n"
157msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
158
159#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
160#: gnulib-lib/getopt.c:1065
161#, c-format
162msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
163msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
164
165#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
166#, c-format
167msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
168msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" �� ambigua\n"
169
170#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
171#, c-format
172msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
173msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n"
174
175#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
176#: gnulib-lib/javacomp.c:156
177#, c-format
178msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
179msgstr "argomento source_version di compile_java_class non valido"
180
181#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
182#, c-format
183msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
184msgstr "argomento target_version di compile_java_class non valido"
185
186#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026
187#: src/write-java.c:1038
188#, c-format
189msgid "failed to create \"%s\""
190msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita"
191
192#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317
193#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811
194#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
195#, c-format
196msgid "error while writing \"%s\" file"
197msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""
198
199#: gnulib-lib/javacomp.c:2341
200#, c-format
201msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
202msgstr ""
203"Compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC"
204
205#: gnulib-lib/javaexec.c:417
206#, c-format
207msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
208msgstr ""
209"Macchina virtuale Java non trovata, provare a installare gij o a impostare "
210"$JAVA"
211
212#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922
213#: src/msginit.c:1082
214#, c-format
215msgid "%s subprocess I/O error"
216msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s"
217
218#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
219#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84
220#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284
221#, c-format
222msgid "memory exhausted"
223msgstr "memoria esaurita"
224
225#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262
226#: gnulib-lib/pipe.c:265
227#, c-format
228msgid "cannot create pipe"
229msgstr "impossibile creare la pipe"
230
231#. TRANSLATORS:
232#. Get translations for open and closing quotation marks.
233#.
234#. The message catalog should translate "`" to a left
235#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
236#. "'".  If the catalog has no translation,
237#. locale_quoting_style quotes `like this', and
238#. clocale_quoting_style quotes "like this".
239#.
240#. For example, an American English Unicode locale should
241#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
242#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
243#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
244#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
245#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
246#.
247#. If you don't know what to put here, please see
248#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
249#. and use glyphs suitable for your language.
250#: gnulib-lib/quotearg.c:228
251msgid "`"
252msgstr "\""
253
254#: gnulib-lib/quotearg.c:229
255msgid "'"
256msgstr "\""
257
258#: gnulib-lib/w32spawn.h:47
259#, c-format
260msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
261msgstr "DuplicateHandle fallito con codice di errore 0x%08x"
262
263#: gnulib-lib/w32spawn.h:52
264#, c-format
265msgid "_open_osfhandle failed"
266msgstr "_open_osfhandle non riuscito"
267
268#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308
269#: gnulib-lib/wait-process.c:366
270#, c-format
271msgid "%s subprocess"
272msgstr "sottoprocesso %s"
273
274#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392
275#, c-format
276msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
277msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d"
278
279#: src/format.c:143
280#, c-format
281msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
282msgstr ""
283"\"%s\" non �� una stringa di formato %s valida, diversamente da \"msgid\". "
284"Motivo: %s"
285
286#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
287#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312
288#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
289#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144
290#, c-format
291msgid ""
292"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
293msgstr ""
294"la specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in "
295"\"msgid\""
296
297#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358
298#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322
299#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360
300#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143
301#, c-format
302msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
303msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\""
304
305#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910
306#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653
307#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614
308#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420
309#, c-format
310msgid ""
311"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
312msgstr ""
313"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento %u non sono "
314"le stesse"
315
316#: src/format-boost.c:449
317#, c-format
318msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
319msgstr "La direttiva numero %u comincia con \"|\" ma non termina con \"|\"."
320
321#: src/format-c.c:181
322#, c-format
323msgid ""
324"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
325"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
326msgstr ""
327"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non �� il nome di una macro "
328"di specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella "
329"sezione 7.8.1 dell'ISO C 99."
330
331#: src/format-c.c:588
332#, c-format
333msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
334msgstr ""
335"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non �� seguito da \">\"."
336
337#: src/format-c.c:814
338#, c-format
339msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
340msgstr ""
341"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora l'argomento "
342"numero %u."
343
344#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501
345#, c-format
346msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
347msgstr ""
348"il numero di specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non corrisponde"
349
350#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
351#, c-format
352msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
353msgstr ""
354"Nella direttiva numero %u, \"{\" non �� seguita da un numero di argomento."
355
356#: src/format-csharp.c:109
357#, c-format
358msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
359msgstr "Nella direttiva numero %u, \",\" non �� seguita da un numero."
360
361#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
362msgid ""
363"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
364msgstr ""
365"La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata \"{\" senza la \"}\" "
366"corrispondente."
367
368#: src/format-csharp.c:139
369#, c-format
370msgid ""
371"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
372msgstr ""
373"La direttiva numero %u termina con il carattere non valido \"%c\" invece di "
374"\"}\"."
375
376#: src/format-csharp.c:140
377#, c-format
378msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
379msgstr ""
380"La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di \"}\"."
381
382#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
383msgid ""
384"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
385"'{'."
386msgstr ""
387"La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata \"}\" senza la \"{\" "
388"corrispondente."
389
390#: src/format-csharp.c:162
391#, c-format
392msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
393msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u."
394
395#: src/format-gcc-internal.c:253
396#, c-format
397msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
398msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non �� valida."
399
400#: src/format-gcc-internal.c:290
401#, c-format
402msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
403msgstr ""
404"Nella direttiva numero %u, la precisione non �� ammessa prima di \"%c\"."
405
406#: src/format-gcc-internal.c:332
407#, c-format
408msgid ""
409"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
410"equal to %u."
411msgstr ""
412"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento per la precisione deve "
413"essere uguale a %u."
414
415#: src/format-gcc-internal.c:396
416#, c-format
417msgid ""
418"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
419"'%c'."
420msgstr ""
421"Nella direttiva numero %u, la precisione non �� ammessa prima di \"%c\"."
422
423#: src/format-gcc-internal.c:404
424#, c-format
425msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
426msgstr ""
427"Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non �� valida."
428
429#: src/format-gcc-internal.c:459
430#, c-format
431msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
432msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"."
433
434#: src/format-gcc-internal.c:671
435#, c-format
436msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
437msgstr "\"msgid\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa"
438
439#: src/format-gcc-internal.c:674
440#, c-format
441msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
442msgstr "\"msgid\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m"
443
444#: src/format-invalid.h:22
445msgid "The string ends in the middle of a directive."
446msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva."
447
448#: src/format-invalid.h:25
449msgid ""
450"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
451"through unnumbered argument specifications."
452msgstr ""
453"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
454"argomenti sia con numero che senza numero."
455
456#: src/format-invalid.h:28
457#, c-format
458msgid ""
459"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
460msgstr ""
461"Nella direttiva numero %u, l'argomento numero 0 non �� un intero positivo."
462
463#: src/format-invalid.h:30
464#, c-format
465msgid ""
466"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
467"integer."
468msgstr ""
469"Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non �� un "
470"intero positivo."
471
472#: src/format-invalid.h:32
473#, c-format
474msgid ""
475"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
476"positive integer."
477msgstr ""
478"Nella direttiva numero %u, la precisione dell'argomento numero 0 non �� un "
479"intero positivo."
480
481#: src/format-invalid.h:36
482#, c-format
483msgid ""
484"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
485"specifier."
486msgstr ""
487"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non �� uno specificatore di "
488"conversione valido."
489
490#: src/format-invalid.h:37
491#, c-format
492msgid ""
493"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
494"conversion specifier."
495msgstr ""
496"Il carattere che termina la direttiva numero %u non �� uno specificatore di "
497"conversione valido."
498
499#: src/format-invalid.h:40
500#, c-format
501msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
502msgstr ""
503"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u in modi incompatibili."
504
505#: src/format-java.c:240
506#, c-format
507msgid ""
508"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
509"style."
510msgstr ""
511"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non �� uno stile di data/"
512"ora valido."
513
514#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
515#, c-format
516msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
517msgstr "Nella direttiva numero %u, \"%s\" non �� seguito da una virgola."
518
519#: src/format-java.c:274
520#, c-format
521msgid ""
522"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
523msgstr ""
524"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non �� uno stile di numero "
525"valido."
526
527#: src/format-java.c:323
528#, c-format
529msgid ""
530"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
531"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
532msgstr ""
533"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento non �� seguito da una "
534"virgola e da uno tra \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
535
536#: src/format-java.c:572
537#, c-format
538msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
539msgstr "Nella direttiva numero %u, una scelta non contiene alcun numero."
540
541#: src/format-java.c:583
542#, c-format
543msgid ""
544"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
545"by '<', '#' or '%s'."
546msgstr ""
547"Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da \"<"
548"\", \"#\" o \"%s\"."
549
550#: src/format-java.c:745
551#, c-format
552msgid ""
553"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
554"'msgid'"
555msgstr ""
556"la specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in "
557"\"msgid\""
558
559#: src/format-java.c:755
560#, c-format
561msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
562msgstr "la specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\""
563
564#: src/format-java.c:775
565#, c-format
566msgid ""
567"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
568msgstr ""
569"la specifica di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non sono "
570"le stesse"
571
572#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
573#: src/format-scheme.c:2375
574#, c-format
575msgid ""
576"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
577"type '%s' is expected."
578msgstr ""
579"Nella direttiva numero %u, il parametro %u �� di tipo \"%s\", ma �� atteso un "
580"parametro di tipo \"%s\""
581
582#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
583#, c-format
584msgid ""
585"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
586"u parameter."
587msgid_plural ""
588"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
589"u parameters."
590msgstr[0] ""
591"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u "
592"parametro al massimo."
593msgstr[1] ""
594"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsti %u "
595"parametri al massimo."
596
597#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
598#, c-format
599msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
600msgstr "Nella direttiva numero %u, '%c' non �� seguito da una cifra."
601
602#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
603#, c-format
604msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
605msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d �� negativo."
606
607#: src/format-lisp.c:2805
608msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
609msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva ~/.../."
610
611#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
612#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
613#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
614#, c-format
615msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
616msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"."
617
618#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
619#, c-format
620msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
621msgstr ""
622"Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori \"@\" e \":\" sono stati "
623"indicati."
624
625#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
626#, c-format
627msgid ""
628"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
629"by '~;'."
630msgstr ""
631"Nella direttiva numero %u, \"~:[\" non �� seguito da due espressioni, "
632"separate da \"~;\"."
633
634#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
635#, c-format
636msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
637msgstr "Nella direttiva numero %u, \"~;\" �� usato in una posizione non valida."
638
639#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
640msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
641msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili."
642
643#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
644#, c-format
645msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
646msgstr "le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non sono equivalenti"
647
648#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
649#, c-format
650msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
651msgstr ""
652"le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in "
653"\"msgid\""
654
655#: src/format-perl.c:433
656#, c-format
657msgid ""
658"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
659"conversion specifier '%c'."
660msgstr ""
661"Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione �� incompatibile con lo "
662"specificatore di conversione \"%c\"."
663
664#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307
665#, c-format
666msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
667msgstr "una specifica di formato per l'argomento \"%s\" non esiste in \"%s\""
668
669#: src/format-python.c:112
670msgid ""
671"The string refers to arguments both through argument names and through "
672"unnamed argument specifications."
673msgstr ""
674"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di "
675"argomenti sia con nome che senza nome."
676
677#: src/format-python.c:343
678#, c-format
679msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
680msgstr ""
681"La stringa fa riferimento all'argomento chiamato \"%s\" in modi "
682"incompatibili."
683
684#: src/format-python.c:419
685#, c-format
686msgid ""
687"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
688"tuple"
689msgstr ""
690"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s"
691"\" prevedono una tupla"
692
693#: src/format-python.c:426
694#, c-format
695msgid ""
696"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
697"mapping"
698msgstr ""
699"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" "
700"prevedono una mappatura"
701
702#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297
703#, c-format
704msgid ""
705"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
706"'msgid'"
707msgstr ""
708"la specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste "
709"in \"msgid\""
710
711#: src/format-python.c:479
712#, c-format
713msgid ""
714"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
715msgstr ""
716"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non "
717"sono le stesse"
718
719#: src/format-qt.c:152
720#, c-format
721msgid ""
722"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag "
723"or a double-digit argument number"
724msgstr ""
725"'msgid' �� una stringa di formato semplice, ma '%s' non lo ��: contiene una "
726"flag 'L' o un argomento numerico a due cifre"
727
728#: src/format-sh.c:79
729msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
730msgstr ""
731"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con un nome non ASCII."
732
733#: src/format-sh.c:81
734msgid ""
735"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
736"syntax is unsupported here due to security reasons."
737msgstr ""
738"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con una sintassi {} "
739"complessa. Per motivi di sicurezza, questa sintassi non �� gestita."
740
741#: src/format-sh.c:83
742msgid ""
743"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
744"shell functions."
745msgstr ""
746"La stringa fa riferimento a una variabile della shell il cui valore pu�� "
747"essere diverso all'interno di una funzione della shell."
748
749#: src/format-sh.c:85
750msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
751msgstr "La stringa fa riferimento a una variabile della shell senza nome."
752
753#: src/format-ycp.c:90
754#, c-format
755msgid ""
756"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
757"9."
758msgstr ""
759"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non �� una cifra tra 1 e 9."
760
761#: src/format-ycp.c:91
762#, c-format
763msgid ""
764"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
765"1 and 9."
766msgstr ""
767"Il carattere che termina la direttiva numero %u  non �� una cifra tra 1 e 9."
768
769#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161
770#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178
771#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256
772#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247
773#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530
774#, c-format, no-wrap
775msgid ""
776"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
777"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
778"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
779"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
780msgstr ""
781"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
782"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o superiore <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
783"\n"
784"Questo �� software libero: siete liberi di cambiarlo e redistribuirlo.\n"
785"NON c'�� alcuna garanzia, fino agli estremi permessi dalla legge.\n"
786
787#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167
788#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184
789#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262
790#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
791#: src/xgettext.c:536
792#, c-format
793msgid "Written by %s.\n"
794msgstr "Scritto da %s.\n"
795
796#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
797#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229
798#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404
799#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
800#: src/urlget.c:136
801msgid "Bruno Haible"
802msgstr "Bruno Haible"
803
804#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130
805#, c-format
806msgid "too many arguments"
807msgstr "troppi argomenti"
808
809#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198
810#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236
811#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346
812#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
813#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758
814#, c-format
815msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
816msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
817
818#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148
819#, c-format, no-wrap
820msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
821msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
822
823#: src/hostname.c:215
824#, c-format
825msgid "Print the machine's hostname.\n"
826msgstr "Stampa il nome dell'host.\n"
827
828#: src/hostname.c:218
829#, c-format
830msgid "Output format:\n"
831msgstr "Formato dell'output:\n"
832
833#: src/hostname.c:220
834#, c-format
835msgid "  -s, --short                 short host name\n"
836msgstr "  -s, --short                 nome corto dell'host\n"
837
838#: src/hostname.c:222
839#, c-format
840msgid ""
841"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
842"domain\n"
843"                                name, and aliases\n"
844msgstr ""
845"  -f, --fqdn, --long          nome lungo dell'host, incluso il nome di "
846"dominio\n"
847"                                completo e gli alias\n"
848
849#: src/hostname.c:225
850#, c-format
851msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
852msgstr "  -i, --ip-address            indirizzi per il nome dell'host\n"
853
854#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245
855#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278
856#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402
857#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
858#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916
859#, c-format, no-wrap
860msgid "Informative output:\n"
861msgstr "Output informativo:\n"
862
863#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247
864#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280
865#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404
866#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
867#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918
868#, c-format, no-wrap
869msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
870msgstr "  -h, --help                  mostra questo aiuto ed esce\n"
871
872#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249
873#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282
874#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406
875#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
876#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920
877#, c-format, no-wrap
878msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
879msgstr "  -V, --version               mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
880
881#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
882#. for this package.  Please add _another line_ saying
883#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
884#. bugs (typically your translation team's web or email address).
885#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256
886#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289
887#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
888#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
889#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927
890msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
891msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
892
893#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
894#, c-format
895msgid "could not get host name"
896msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host"
897
898#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210
899#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268
900#, c-format
901msgid "at most one input file allowed"
902msgstr "�� permesso al massimo un file di input"
903
904#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307
905#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254
906#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305
907#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454
908#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
909#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
910#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560
911#: src/xgettext.c:563
912#, c-format
913msgid "%s and %s are mutually exclusive"
914msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive"
915
916#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313
917#, c-format
918msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
919msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]\n"
920
921#: src/msgattrib.c:400
922#, c-format, no-wrap
923msgid ""
924"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
925"and manipulates the attributes.\n"
926msgstr ""
927"Filtra i messaggi di un catalogo di traduzioni in base ai loro attributi,\n"
928"e manipola gli attributi.\n"
929
930#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362
931#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403
932#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423
933#: src/msguniq.c:329
934#, c-format
935msgid ""
936"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
937msgstr ""
938"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
939"corte.\n"
940
941#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365
942#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406
943#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473
944#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776
945#, c-format
946msgid "Input file location:\n"
947msgstr "Posizione del file di input:\n"
948
949#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334
950#, c-format
951msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
952msgstr "  FILEINPUT                   file PO di input\n"
953
954#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371
955#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410
956#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336
957#: src/xgettext.c:782
958#, c-format
959msgid ""
960"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
961msgstr ""
962"  -D, --directory=DIRECTORY   aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei "
963"file\n"
964"                              di input\n"
965
966#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412
967#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338
968#, c-format
969msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
970msgstr ""
971"Se nessun file di input �� indicato o �� -, viene letto lo standard input.\n"
972
973#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310
974#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521
975#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
976#: src/xgettext.c:787
977#, c-format
978msgid "Output file location:\n"
979msgstr "Posizione del file di output:\n"
980
981#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312
982#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523
983#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
984#, c-format
985msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
986msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive l'output sul file specificato\n"
987
988#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314
989#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495
990#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345
991#, c-format
992msgid ""
993"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
994"or if it is -.\n"
995msgstr ""
996"I risultati vengono scritti su standard output quando nessun file di output\n"
997"�� specificato o �� -.\n"
998
999#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349
1000#, c-format
1001msgid "Message selection:\n"
1002msgstr "Selezione dei messaggi:\n"
1003
1004#: src/msgattrib.c:426
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1008msgstr ""
1009"      --translated            mantiene i messaggi tradotti, rimuove i "
1010"messaggi\n"
1011"                              non tradotti\n"
1012
1013#: src/msgattrib.c:428
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1017msgstr ""
1018"      --untranslated          mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n"
1019"                              messaggi tradotti\n"
1020
1021#: src/msgattrib.c:430
1022#, c-format
1023msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1024msgstr ""
1025"      --no-fuzzy              rimuove i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
1026
1027#: src/msgattrib.c:432
1028#, c-format
1029msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1030msgstr ""
1031"      --only-fuzzy            mantiene i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n"
1032
1033#: src/msgattrib.c:434
1034#, c-format
1035msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1036msgstr "      --no-obsolete           rimuove i messaggi  #~ obsoleti\n"
1037
1038#: src/msgattrib.c:436
1039#, c-format
1040msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1041msgstr "      --only-obsolete         mantiene i messaggi #~ obsoleti\n"
1042
1043#: src/msgattrib.c:439
1044#, c-format
1045msgid "Attribute manipulation:\n"
1046msgstr "Manipolazione degli attributi:\n"
1047
1048#: src/msgattrib.c:441
1049#, c-format
1050msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1051msgstr "      --set-fuzzy             rende \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1052
1053#: src/msgattrib.c:443
1054#, c-format
1055msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1056msgstr "      --clear-fuzzy           rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n"
1057
1058#: src/msgattrib.c:445
1059#, c-format
1060msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1061msgstr "      --set-obsolete          rende obsoleti tutti i messaggi\n"
1062
1063#: src/msgattrib.c:447
1064#, c-format
1065msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1066msgstr "      --clear-obsolete        rende non obsoleti tutti i messaggi\n"
1067
1068#: src/msgattrib.c:449
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1072"messages\n"
1073msgstr ""
1074"      --clear-previous        elimina i \"previous msgid\" da tutti i "
1075"messaggi\n"
1076
1077#: src/msgattrib.c:451
1078#, c-format
1079msgid ""
1080"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1081msgstr ""
1082"      --only-file=FILE.po     manipola solo le voci elencate in FILE.po\n"
1083
1084#: src/msgattrib.c:453
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1088msgstr ""
1089"      --ignore-file=FILE.po   manipola solo le voci non elencate in FILE.po\n"
1090
1091#: src/msgattrib.c:455
1092#, c-format
1093msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1094msgstr "      --fuzzy                 sinonimo di --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1095
1096#: src/msgattrib.c:457
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1100msgstr ""
1101"      --obsolete              sinonimo di --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1102
1103#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396
1104#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438
1105#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528
1106#: src/msguniq.c:356
1107#, c-format
1108msgid "Input file syntax:\n"
1109msgstr "Sintassi del file di input:\n"
1110
1111#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273
1112#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1116msgstr ""
1117"  -P, --properties-input      il file di input usa la sintassi Java ."
1118"properties\n"
1119
1120#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275
1121#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360
1122#, c-format
1123msgid ""
1124"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1125"syntax\n"
1126msgstr ""
1127"      --stringtable-input     il file di input usa la sintassi NeXTstep/"
1128"GNUstep\n"
1129"                              .strings\n"
1130
1131#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332
1132#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575
1133#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
1134#: src/xgettext.c:870
1135#, c-format
1136msgid "Output details:\n"
1137msgstr "Dettagli di output:\n"
1138
1139#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334
1140#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
1141#: src/xgettext.c:872
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1145msgstr ""
1146"  -e, --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
1147"(predefinito)\n"
1148
1149#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336
1150#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489
1151#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1155msgstr ""
1156"  -E, --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
1157"carattere\n"
1158"                              esteso\n"
1159
1160#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338
1161#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542
1162#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876
1163#, c-format
1164msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1165msgstr "      --force-po              scrive il file PO anche se vuoto\n"
1166
1167#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376
1168#: src/xgettext.c:878
1169#, c-format
1170msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1171msgstr ""
1172"  -i, --indent                scrive il file .po usando lo stile indentato\n"
1173
1174#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378
1175#: src/xgettext.c:880
1176#, c-format
1177msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1178msgstr ""
1179"      --no-location           non scrive le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
1180
1181#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380
1182#: src/xgettext.c:882
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1186msgstr ""
1187"  -n, --add-location          genera le righe \"#: nomefile:riga"
1188"\" (predefinito)\n"
1189"\n"
1190
1191#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382
1192#: src/xgettext.c:884
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1196msgstr ""
1197"      --strict                genera un file .po in formato Uniforum strict\n"
1198
1199#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348
1200#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392
1201#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
1202#, c-format
1203msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1204msgstr "  -p, --properties-output     genera un file Java .properties\n"
1205
1206#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1207#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394
1208#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1212msgstr ""
1213"      --stringtable-output    genera un file NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1214
1215#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1216#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396
1217#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890
1218#, c-format
1219msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1220msgstr "  -w, --width=NUMERO          imposta la larghezza della pagina\n"
1221
1222#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1223#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398
1224#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1228"                              the output page width, into several lines\n"
1229msgstr ""
1230"      --no-wrap               non manda a capo le righe dei messaggi pi�� "
1231"lunghe\n"
1232"                              della larghezza della pagina\n"
1233
1234#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357
1235#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506
1236#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895
1237#, c-format
1238msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1239msgstr "  -s, --sort-output           genera un output ordinato\n"
1240
1241#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359
1242#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395
1243#: src/xgettext.c:897
1244#, c-format
1245msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1246msgstr ""
1247"  -F, --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione del "
1248"file\n"
1249
1250# ******************* parte 2 inizia qui *********************
1251#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314
1252#, c-format
1253msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1254msgstr "il criterio di selezione specificato �� impossibile (%d < n < %d)"
1255
1256#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762
1257#, c-format
1258msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1259msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n"
1260
1261# FIXME: commonality: somiglianza?
1262#: src/msgcat.c:359
1263#, c-format, no-wrap
1264msgid ""
1265"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1266"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1267"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1268"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1269"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1270"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1271"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1272"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1273"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1274msgstr ""
1275"Concatena e unisce i file PO indicati.\n"
1276"Trova i messaggi che sono comuni a due o pi�� file PO indicati.\n"
1277"Usando l'opzione --more-than, una maggiore somiglianza pu�� essere richiesta\n"
1278"prima che i messaggi vengano stampati. Altrimenti, l'opzione --less-than pu��\n"
1279"essere usata per specificare una minore somiglianza prima di stampare i\n"
1280"messaggi (es: --less-than=2 stampa solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti\n"
1281"e commenti di estrazione vengono accumulati, a meno che l'opzione --use-first\n"
1282"�� usata, nel qual caso solo quelli nel primo file PO vengono usati.\n"
1283"Le posizioni nei file da tutti i file PO vengono accumulate.\n"
1284
1285#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778
1286#, c-format
1287msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1288msgstr "  FILEINPUT ...               file di input\n"
1289
1290#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780
1291#, c-format
1292msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1293msgstr ""
1294"  -f, --files-from=FILE       legge l'elenco dei file di input da FILE\n"
1295
1296#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649
1297#: src/xgettext.c:784
1298#, c-format
1299msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1300msgstr "Se il file di input �� -, viene letto lo standard input.\n"
1301
1302#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1306"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1307msgstr ""
1308"  -<, --less-than=NUMERO      stampa i messaggi with con meno di NUMERO\n"
1309"                              definizioni, �� predefinito a 1\n"
1310
1311#: src/msgcat.c:398
1312#, c-format
1313msgid ""
1314"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1315"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1316msgstr ""
1317"  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con pi�� di NUMERO "
1318"definizioni,\n"
1319"                              �� predefinito a 0\n"
1320
1321#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1325"                              that only unique messages be printed\n"
1326msgstr ""
1327"  -u, --unique                abbreviazione di --less-than=2, solo i "
1328"messaggi\n"
1329"                              unici vengono stampati\n"
1330
1331#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714
1332#: src/msgmerge.c:530
1333#, c-format
1334msgid ""
1335"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1336msgstr ""
1337"  -P, --properties-input      i file di input usano la sintassi Java ."
1338"properties\n"
1339
1340#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716
1341#: src/msgmerge.c:532
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1345"                              syntax\n"
1346msgstr ""
1347"      --stringtable-input     i file di input usano la sintassi NeXTstep/"
1348"GNUstep\n"
1349"                              .strings\n"
1350
1351#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365
1352#, c-format
1353msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1354msgstr "  -t, --to-code=NOME          codifica dell'output\n"
1355
1356#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367
1357#, c-format
1358msgid ""
1359"      --use-first             use first available translation for each\n"
1360"                              message, don't merge several translations\n"
1361msgstr ""
1362"      --use-first             usa la prima traduzione disponibile per ogni\n"
1363"                              messaggio, non unisce diverse traduzioni\n"
1364
1365#: src/msgcat.c:420
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1369"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1370"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1371"'html'.\n"
1372msgstr ""
1373"      --color                 usa sempre colori e altri attributi\n"
1374"      --color=QUANDO          usa colori e altri attributi solo QUANDO.\n"
1375"                              QUANDO pu�� essere 'always', 'never', 'auto', o "
1376"'html'.\n"
1377
1378#: src/msgcat.c:424
1379#, c-format
1380msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1381msgstr ""
1382"      --style=FILESTILE       specifica il file di stile CSS per --color\n"
1383
1384#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1385#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328
1386msgid "Peter Miller"
1387msgstr "Peter Miller"
1388
1389#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339
1390#, c-format
1391msgid "no input files given"
1392msgstr "non sono specificati file d'ingresso"
1393
1394#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344
1395#, c-format
1396msgid "exactly 2 input files required"
1397msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso"
1398
1399#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453
1400#, c-format
1401msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1402msgstr "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.pot\n"
1403
1404#: src/msgcmp.c:207
1405#, c-format, no-wrap
1406msgid ""
1407"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1408"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1409"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1410"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1411"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1412"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1413msgstr ""
1414"Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n"
1415"contengano lo stesso insieme di stringhe msgid. Il file def.po �� un file PO\n"
1416"gi�� esistente che contiene traduzioni. Il file ref.pot �� un file\n"
1417"PO pi�� recente o un file PO di template (creato generalmente con xgettext).\n"
1418"�� utile per verificare che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio\n"
1419"programma. Quando non �� possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate\n"
1420"le corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n"
1421
1422#: src/msgcmp.c:221
1423#, c-format
1424msgid "  def.po                      translations\n"
1425msgstr "  def.po                      traduzioni\n"
1426
1427#: src/msgcmp.c:223
1428#, c-format
1429msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1430msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle fonti\n"
1431
1432# FIXME
1433#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519
1434#, c-format
1435msgid "Operation modifiers:\n"
1436msgstr "Modificatori di operazione:\n"
1437
1438#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521
1439#, c-format
1440msgid ""
1441"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1442"po\n"
1443msgstr ""
1444"  -m, --multi-domain          applica ref.pot a ciascuno dei domini in def."
1445"po\n"
1446
1447#: src/msgcmp.c:232
1448#, c-format
1449msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1450msgstr "      --use-fuzzy             considera le voci fuzzy\n"
1451
1452#: src/msgcmp.c:234
1453#, c-format
1454msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1455msgstr "      --use-untranslated      considera le voci non tradotte\n"
1456
1457#: src/msgcmp.c:309
1458#, c-format
1459msgid "this message is untranslated"
1460msgstr "questo messaggio non �� tradotto"
1461
1462#: src/msgcmp.c:315
1463#, c-format
1464msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1465msgstr "questo messaggio deve essere controllato dal traduttore"
1466
1467#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234
1468#, c-format
1469msgid "this message is used but not defined..."
1470msgstr "questo messaggio �� usato ma non definito..."
1471
1472#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237
1473#, c-format
1474msgid "...but this definition is similar"
1475msgstr "...ma questa definizione �� simile"
1476
1477#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267
1478#, c-format
1479msgid "this message is used but not defined in %s"
1480msgstr "questo messaggio �� usato ma non �� definito in %s"
1481
1482#: src/msgcmp.c:443
1483#, c-format
1484msgid "warning: this message is not used"
1485msgstr "attenzione: questo messaggio non �� usato"
1486
1487#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541
1488#, c-format
1489msgid "found %d fatal error"
1490msgid_plural "found %d fatal errors"
1491msgstr[0] "trovato %d errore fatale"
1492msgstr[1] "trovati %d errori fatali"
1493
1494#: src/msgcomm.c:303
1495#, c-format
1496msgid "at least two files must be specified"
1497msgstr "devono essere specificati almeno due file"
1498
1499#: src/msgcomm.c:351
1500#, c-format, no-wrap
1501msgid ""
1502"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1503"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1504"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1505"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1506"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1507"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1508"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1509"cumulated.\n"
1510msgstr ""
1511"Trova i messaggi comuni a due o pi�� dei file PO specificati. Usando l'opzione\n"
1512"--more-than, una maggiore somiglianza pu�� essere richiesta prima che qualche\n"
1513"messaggio venga mostrato.  Viceversa, l'opzione --less-than pu�� essere usata\n"
1514"per specificare una minore somiglianza prima che venga stampato un messaggio\n"
1515"(es. --less-than=2 mostrer�� solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti e\n"
1516"commenti di estrazione saranno conservati, ma solo dal primo file PO che li\n"
1517"definisce. Le posizioni nei file di tutti i file PO verranno accumulate.\n"
1518
1519#: src/msgcomm.c:389
1520#, c-format
1521msgid ""
1522"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1523"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1524msgstr ""
1525"  ->, --more-than=NUMERO      stampa i messaggi con pi�� di NUMERO "
1526"definizioni,\n"
1527"                              �� predefinito a 1\n"
1528
1529#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899
1530#, c-format
1531msgid ""
1532"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1533msgstr ""
1534"      --omit-header           non scrive l'intestazione con la voce 'msgid "
1535"\"\"'\n"
1536
1537#: src/msgconv.c:294
1538#, c-format
1539msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1540msgstr "Converte un catalogo di traduzioni in una diversa codifica.\n"
1541
1542# FIXME
1543#: src/msgconv.c:318
1544#, c-format
1545msgid "Conversion target:\n"
1546msgstr "Obiettivo di conversione:\n"
1547
1548#: src/msgconv.c:322
1549#, c-format
1550msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1551msgstr "La codifica predefinita �� la codifica della locale corrente.\n"
1552
1553#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544
1554#, c-format
1555msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1556msgstr "  -i, --indent                stile di output indentato\n"
1557
1558#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585
1559#: src/msgmerge.c:546
1560#, c-format
1561msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1562msgstr "      --no-location           sopprime le righe \"#: nomefile:riga\"\n"
1563
1564#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587
1565#: src/msgmerge.c:548
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1569msgstr ""
1570"      --add-location          preserva le righe \"#: nomefile:riga"
1571"\" (predefinito)\n"
1572
1573#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589
1574#: src/msgmerge.c:550
1575#, c-format
1576msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1577msgstr "      --strict                stile di output Uniforum strict\n"
1578
1579#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580
1580#, c-format
1581msgid "no input file given"
1582msgstr "non �� specificato nessun file d'ingresso"
1583
1584#: src/msgen.c:233
1585#, c-format
1586msgid "exactly one input file required"
1587msgstr "�� richiesto esattamente un file d'ingresso"
1588
1589#: src/msgen.c:274
1590#, c-format
1591msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1592msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILEINPUT\n"
1593
1594# FIXME
1595#: src/msgen.c:279
1596#, c-format, no-wrap
1597msgid ""
1598"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1599"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1600"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1601"identical to the msgid.\n"
1602msgstr ""
1603"Crea un catalogo di traduzioni in inglese. Il file di input �� l'ultimo\n"
1604"file PO inglese creato, o un file PO Template (solitamente creato da\n"
1605"xgettext). Alle voci non tradotte �� fornita una traduzione identica\n"
1606"al msgid.\n"
1607
1608#: src/msgen.c:291
1609#, c-format
1610msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1611msgstr "  FILEINPUT                   file PO o POT di input\n"
1612
1613#: src/msgexec.c:194
1614#, c-format
1615msgid "missing command name"
1616msgstr "nome di comando mancante"
1617
1618#: src/msgexec.c:240
1619#, c-format
1620msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1621msgstr "Uso: %s [OPZIONE] COMANDO [OPZIONE-COMANDO]\n"
1622
1623#: src/msgexec.c:245
1624#, c-format, no-wrap
1625msgid ""
1626"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1627"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1628"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1629"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1630"across all invocations.\n"
1631msgstr ""
1632"Applica un comando a tutte le traduzioni in un catalogo di traduzioni.\n"
1633"Il COMANDO pu�� essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
1634"standard input. Viene chiamato una volta per ogni traduzione, ed il suo output\n"
1635"diventa l'output di msgexec. Il codice di uscita di msgexec corrisponde al\n"
1636"massimo codice di uscita in tutte le chiamate.\n"
1637
1638#: src/msgexec.c:254
1639#, c-format, no-wrap
1640msgid ""
1641"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1642"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1643msgstr ""
1644"Uno speciale comando interno chiamato \"0\" stampa la traduzione, seguita da\n"
1645"un byte null. L'output di \"msgexec 0\" �� valido come input per \"xargs -0\".\n"
1646
1647#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408
1648#, c-format
1649msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1650msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file PO di input\n"
1651
1652#: src/msgexec.c:328
1653#, c-format
1654msgid "write to stdout failed"
1655msgstr "scrittura su standard output non riuscita"
1656
1657#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664
1658#, c-format
1659msgid "write to %s subprocess failed"
1660msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita"
1661
1662#: src/msgfilter.c:296
1663#, c-format
1664msgid "missing filter name"
1665msgstr "nome di filtro mancante"
1666
1667#: src/msgfilter.c:320
1668#, c-format
1669msgid "at least one sed script must be specified"
1670msgstr "deve essere specificato almeno uno script sed"
1671
1672#: src/msgfilter.c:395
1673#, c-format
1674msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1675msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILTRO [OPZIONE-FILTRO]\n"
1676
1677#: src/msgfilter.c:399
1678#, c-format
1679msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1680msgstr ""
1681"Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di traduzioni.\n"
1682
1683#: src/msgfilter.c:423
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1687"and writes a modified translation to standard output.\n"
1688msgstr ""
1689"Un FILTRO pu�� essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n"
1690"standard input e scrive una traduzione modificata sullo standard output.\n"
1691
1692#: src/msgfilter.c:428
1693#, c-format
1694msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1695msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO �� \"sed\":\n"
1696
1697#: src/msgfilter.c:430
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1701msgstr "  -e, --expression=SCRIPT     aggiunge SCRIPT ai comandi da eseguire\n"
1702
1703#: src/msgfilter.c:432
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1707"commands\n"
1708"                                to be executed\n"
1709msgstr ""
1710"  -f, --file=FILESCRIPT       aggiunge i contenuti di FILESCRIPT ai comandi\n"
1711"                              da eseguire\n"
1712
1713# FIXME
1714#: src/msgfilter.c:435
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1718msgstr ""
1719"  -n, --quiet, --silent       sopprime la stampa automatica dello spazio "
1720"dei\n"
1721"                              modelli\n"
1722
1723#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1727msgstr ""
1728"      --no-escape             non usa gli escape del C nell'output "
1729"(predefinito)\n"
1730
1731#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583
1732#, c-format
1733msgid "      --indent                indented output style\n"
1734msgstr "      --indent                stile di output indentato\n"
1735
1736#: src/msgfilter.c:455
1737#, c-format
1738msgid ""
1739"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1740msgstr ""
1741"      --keep-header           non modifica l'intestazione, non la filtra\n"
1742
1743#: src/msgfilter.c:587
1744#, c-format
1745msgid "Not yet implemented."
1746msgstr "Non ancora implementato."
1747
1748#: src/msgfilter.c:616
1749#, c-format
1750msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1751msgstr "impossibile impostare un I/O non bloccante per il sottoprocesso %s"
1752
1753#: src/msgfilter.c:644
1754#, c-format
1755msgid "communication with %s subprocess failed"
1756msgstr "comunicazione col sottoprocesso %s non riuscita"
1757
1758#: src/msgfilter.c:695
1759#, c-format
1760msgid "read from %s subprocess failed"
1761msgstr "lettura dal sottoprocesso %s non riuscita"
1762
1763#: src/msgfilter.c:711
1764#, c-format
1765msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1766msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d"
1767
1768#: src/msgfmt.c:302
1769#, c-format
1770msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1771msgstr "l'argomento di %s deve essere un singolo carattere di punteggiatura"
1772
1773#: src/msgfmt.c:349
1774#, c-format
1775msgid "invalid endianness: %s"
1776msgstr "endianness non valida: %s"
1777
1778#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1779#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536
1780msgid "Ulrich Drepper"
1781msgstr "Ulrich Drepper"
1782
1783#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318
1784#: src/msgunfmt.c:341
1785#, c-format
1786msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1787msgstr "%s richiede una specificazione \"-d directory\""
1788
1789#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334
1790#, c-format
1791msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1792msgstr "%s richiede una specificazione \"-l locale\""
1793
1794#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356
1795#, c-format
1796msgid "%s is only valid with %s or %s"
1797msgstr "%s �� valido solo con %s o %s"
1798
1799#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488
1800#, c-format
1801msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1802msgstr "%s �� valido solo con %s, %s o %s"
1803
1804#: src/msgfmt.c:599
1805#, c-format
1806msgid "%d translated message"
1807msgid_plural "%d translated messages"
1808msgstr[0] "%d messaggio tradotto"
1809msgstr[1] "%d messaggi tradotti"
1810
1811#: src/msgfmt.c:604
1812#, c-format
1813msgid ", %d fuzzy translation"
1814msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1815msgstr[0] ", %d traduzione fuzzy"
1816msgstr[1] ", %d traduzioni fuzzy"
1817
1818#: src/msgfmt.c:609
1819#, c-format
1820msgid ", %d untranslated message"
1821msgid_plural ", %d untranslated messages"
1822msgstr[0] ", %d messaggio non tradotto"
1823msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti"
1824
1825#: src/msgfmt.c:629
1826#, c-format
1827msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1828msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n"
1829
1830# FIXME
1831#: src/msgfmt.c:633
1832#, c-format
1833msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1834msgstr ""
1835"Genera un catalogo binario di messaggi dalla descrizione di traduzioni "
1836"testuali.\n"
1837
1838#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771
1839#, c-format, no-wrap
1840msgid ""
1841"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1842"Similarly for optional arguments.\n"
1843msgstr ""
1844"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n"
1845"Similmente per gli argomenti opzionali.\n"
1846
1847#: src/msgfmt.c:645
1848#, c-format
1849msgid "  filename.po ...             input files\n"
1850msgstr "  filename.po ...             file di input\n"
1851
1852#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819
1853#, c-format
1854msgid "Operation mode:\n"
1855msgstr "Modo di operazione:\n"
1856
1857#: src/msgfmt.c:654
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1861"class\n"
1862msgstr ""
1863"  -j, --java                  modo Java: genera una classe Java "
1864"ResourceBundle\n"
1865
1866#: src/msgfmt.c:656
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1870"higher)\n"
1871msgstr ""
1872"      --java2                 come --java, e assume Java2 (JDK 1.2 o "
1873"superiore)\n"
1874
1875#: src/msgfmt.c:658
1876#, c-format
1877msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1878msgstr "      --csharp                modo C#: genera un file .NET .dll\n"
1879
1880#: src/msgfmt.c:660
1881#, c-format
1882msgid ""
1883"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1884"file\n"
1885msgstr ""
1886"      --csharp-resources      modo risorse C#: genera un file .NET ."
1887"resources\n"
1888
1889#: src/msgfmt.c:662
1890#, c-format
1891msgid ""
1892"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1893msgstr ""
1894"      --tcl                   modo Tcl: genera un file tcl/msgcat .msg\n"
1895
1896#: src/msgfmt.c:664
1897#, c-format
1898msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1899msgstr "      --qt                    modo Qt: genera un file Qt .qm\n"
1900
1901#: src/msgfmt.c:671
1902#, c-format
1903msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1904msgstr "      --strict                abilita il modo Uniforum strict\n"
1905
1906#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795
1907#, c-format
1908msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1909msgstr ""
1910"Se il file di output �� -, l'output viene scritto sullo standard output.\n"
1911
1912#: src/msgfmt.c:676
1913#, c-format
1914msgid "Output file location in Java mode:\n"
1915msgstr "Posizione del file di output in modo Java:\n"
1916
1917#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457
1918#, c-format
1919msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1920msgstr "  -r, --resource=RISORSA      nome della risorsa\n"
1921
1922# FIXME
1923#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448
1924#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469
1925#, c-format
1926msgid ""
1927"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1928"language_COUNTRY\n"
1929msgstr ""
1930"  -l, --locale=LOCALE         nome della locale, o lingua o lingua_PAESE\n"
1931
1932# FIXME
1933#: src/msgfmt.c:682
1934#, c-format
1935msgid ""
1936"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1937msgstr ""
1938"  -d DIRECTORY                directory base della gerarchia di directory "
1939"delle\n"
1940"                              classi\n"
1941
1942#: src/msgfmt.c:684
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1946"name,\n"
1947"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1948"written under the specified directory.\n"
1949msgstr ""
1950"Il nome della classe �� determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
1951"della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d �� obbligatoria.\n"
1952"La classe viene scritta nella directory specificata.\n"
1953
1954#: src/msgfmt.c:690
1955#, c-format
1956msgid "Output file location in C# mode:\n"
1957msgstr "Posizione del file di output in modo C#:\n"
1958
1959#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461
1960#, c-format
1961msgid ""
1962"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1963"files\n"
1964msgstr ""
1965"  -d DIRECTORY                directory base per i file .dll dipendenti "
1966"dalla\n"
1967"                              locale\n"
1968
1969#: src/msgfmt.c:698
1970#, c-format
1971msgid ""
1972"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1973"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1974msgstr ""
1975"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll viene scritto in una\n"
1976"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
1977
1978#: src/msgfmt.c:702
1979#, c-format
1980msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1981msgstr "Posizione del file di output in modo Tcl:\n"
1982
1983#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471
1984#, c-format
1985msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1986msgstr ""
1987"  -d DIRECTORY                directory base dei cataloghi di messaggi .msg\n"
1988
1989#: src/msgfmt.c:708
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1993"specified directory.\n"
1994msgstr ""
1995"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg viene scritto nella\n"
1996"directory indicata.\n"
1997
1998#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811
1999#, c-format
2000msgid "Input file interpretation:\n"
2001msgstr "Interpretazione del file di input:\n"
2002
2003#: src/msgfmt.c:722
2004#, c-format
2005msgid ""
2006"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2007"                                --check-format, --check-header, --check-"
2008"domain\n"
2009msgstr ""
2010"  -c, --check                 esegue tutti i controlli implicati da\n"
2011"                                --check-format, --check-header, --check-"
2012"domain\n"
2013
2014#: src/msgfmt.c:725
2015#, c-format
2016msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2017msgstr ""
2018"      --check-format          controlla le stringhe di formato dipendenti\n"
2019"                              dal linguaggio\n"
2020
2021#: src/msgfmt.c:727
2022#, c-format
2023msgid ""
2024"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2025"entry\n"
2026msgstr ""
2027"      --check-header          verifica l'esistenza e il contenuto\n"
2028"                              dell'intestazione\n"
2029
2030#: src/msgfmt.c:729
2031#, c-format
2032msgid ""
2033"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2034"                                and the --output-file option\n"
2035msgstr ""
2036"      --check-domain          controlla i conflitti tra le direttive di "
2037"dominio\n"
2038"                              e l'opzione --output-file\n"
2039
2040#: src/msgfmt.c:732
2041#, c-format
2042msgid ""
2043"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2044"msgfmt\n"
2045msgstr ""
2046"  -C, --check-compatibility   controlla che GNU msgfmt si comporti come\n"
2047"                              X/Open msgfmt\n"
2048
2049#: src/msgfmt.c:734
2050#, c-format
2051msgid ""
2052"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2053"for\n"
2054"                                menu items\n"
2055msgstr ""
2056"      --check-accelerators[=CAR]  controlla la presenza degli acceleratori\n"
2057"                                da tastiera per le voci di men��\n"
2058
2059#: src/msgfmt.c:737
2060#, c-format
2061msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2062msgstr "  -f, --use-fuzzy             usa le voci fuzzy nell'output\n"
2063
2064#: src/msgfmt.c:742
2065#, c-format
2066msgid ""
2067"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2068msgstr ""
2069"  -a, --alignment=NUMERO      allinea le stringhe a NUMERO byte\n"
2070"                              (predefinito: %d)\n"
2071
2072#: src/msgfmt.c:744
2073#, c-format
2074msgid ""
2075"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2076msgstr ""
2077"      --no-hash               non include la tabella hash nel file binario\n"
2078
2079#: src/msgfmt.c:753
2080#, c-format
2081msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2082msgstr "      --statistics            stampa statistiche sulle traduzioni\n"
2083
2084#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515
2085#, c-format
2086msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2087msgstr "  -v, --verbose               aumenta il livello di prolissit��\n"
2088
2089#: src/msgfmt.c:869
2090#, c-format
2091msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2092msgstr "attenzione: intestazione del file PO mancante o non valida\n"
2093
2094#: src/msgfmt.c:872
2095#, c-format
2096msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2097msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscir��\n"
2098
2099#: src/msgfmt.c:882
2100#, c-format
2101msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2102msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n"
2103
2104#: src/msgfmt.c:884
2105#, c-format
2106msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2107msgstr ""
2108"attenzione: versioni pi�� vecchie di msgfmt generano un errore in questo "
2109"caso\n"
2110
2111#: src/msgfmt.c:908
2112#, c-format
2113msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2114msgstr "il nome di dominio \"%s\" non �� adatto come nome di file"
2115
2116#: src/msgfmt.c:913
2117#, c-format
2118msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2119msgstr ""
2120"il nome di dominio \"%s\" non �� adatto come nome di file: sar�� usato\n"
2121"un prefisso"
2122
2123#: src/msgfmt.c:927
2124#, c-format
2125msgid "`domain %s' directive ignored"
2126msgstr "direttiva \"domain %s\" ignorata"
2127
2128#: src/msgfmt.c:987
2129#, c-format
2130msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2131msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota"
2132
2133#: src/msgfmt.c:988
2134#, c-format
2135msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2136msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy"
2137
2138#: src/msgfmt.c:1037
2139#, c-format
2140msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2141msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni fuzzy"
2142
2143#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86
2144#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140
2145#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604
2146#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226
2147#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175
2148#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92
2149#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92
2150#, c-format
2151msgid "error while reading \"%s\""
2152msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
2153
2154#: src/msggrep.c:484
2155#, c-format
2156msgid ""
2157"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2158"specified"
2159msgstr ""
2160"l'opzione \"%c\" non pu�� essere usata prima di aver specificato \"J\", \"K"
2161"\", \"T\", \"C\" o \"X\"."
2162
2163#: src/msggrep.c:504
2164#, c-format, no-wrap
2165msgid ""
2166"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2167"or belong to some given source files.\n"
2168msgstr ""
2169"Estrae tutti i messaggi di un catalogo di traduzioni che corrispondono a un\n"
2170"modello indicato o appartengono a qualche file sorgente specificato.\n"
2171
2172#: src/msggrep.c:530
2173#, c-format, no-wrap
2174msgid ""
2175"Message selection:\n"
2176"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2177"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2178"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2179"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2180"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2181"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2182"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2183"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2184"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2185"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2186"\n"
2187"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2188"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2189"\n"
2190"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2191"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2192"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2193"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2194"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2195"\n"
2196"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2197"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2198"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2199"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2200"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2201"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2202"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2203"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2204"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2205"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2206"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2207"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2208"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2209"                              selection criterion\n"
2210msgstr ""
2211"Selezione dei messaggi:\n"
2212"  [-N FILESORGENTE]... [-M NOMEDOMINIO]...\n"
2213"  [-J MODELLO-MSGCTXT] [-K MODELLO-MSGID] [-T MODELLO-MSGSTR]\n"
2214"  [-C MODELLO-COMMENTO] [-X MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE]\n"
2215"Un messaggio �� selezionato se proviene da uno dei file sorgenti indicati,\n"
2216"o se proviene da uno dei domini specificati,\n"
2217"o se si usa -J e il contesto (msgctxt) corrisponde a MODELLO-MSGCTXT,\n"
2218"o se si usa -K e la chiave (msgid o msgid_plural) corrisponde a MODELLO-MSGID,\n"
2219"o se si usa -T e la traduzione (msgstr) corrisponde a MODELLO-MSGSTR,\n"
2220"o se si usa -C e il commento del traduttore corrisponde a MODELLO-COMMENTO,\n"
2221"o se si usa -X e il commento di estrazione corrisponde a MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE.\n"
2222"\n"
2223"Quando viene indicato pi�� di un criterio di selezione, l'insieme dei messaggi\n"
2224"selezionati �� l'unione dei messaggi selezionati da ciascun criterio.\n"
2225"\n"
2226"Sintassi di MODELLO-MSGCTXT o MODELLO-MSGID o MODELLO-MSGSTR o MODELLO-COMMENTO\n"
2227"o MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE:\n"
2228"  [-E | -F] [-e MODELLO | -f FILE]...\n"
2229"Ogni MODELLO �� un'espressione regolare di base, o un'espressione regolare\n"
2230"estesa se si usa -E, oppure una stringa fissa se si usa -F.\n"
2231"\n"
2232"  -N, --location=FILESORGENTE sceglie i messaggi estratti da FILESORGENTE\n"
2233"  -M, --domain=NOMEDOMINIO    sceglie i messaggi che appartengono a NOMEDOMINIO\n"
2234"  -J, --msgctxt               inizio dei modelli per msgctxt\n"
2235"  -K, --msgid                 inizio dei modelli per msgid\n"
2236"  -T, --msgstr                inizio dei modelli per msgstr\n"
2237"  -C, --comment               inizio dei modelli per i commenti del traduttore\n"
2238"  -X, --extracted-comment     inizio dei modelli per i commenti di estrazione\n"
2239"  -E, --extended-regexp       MODELLO �� un'espressione regolare estesa\n"
2240"  -F, --fixed-strings         MODELLO �� un insieme di stringhe separate da\n"
2241"                              newline\n"
2242"  -e, --regexp=MODELLO        usa MODELLO come espressione regolare\n"
2243"  -f, --file=FILE             ottiene i MODELLI dal FILE\n"
2244"  -i, --ignore-case           ignora differenze tra maiuscole e minuscolo\n"
2245"  -v, --invert-match          emette solo i messaggi che non corrispondono ad\n"
2246"                              alcun criterio di selezione\n"
2247
2248#: src/msggrep.c:579
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2252msgstr ""
2253"      --escape                usa gli escape del C nell'output, nessun "
2254"carattere\n"
2255"                              esteso\n"
2256
2257#: src/msggrep.c:600
2258#, c-format
2259msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2260msgstr "      --sort-output           genera un output ordinato\n"
2261
2262# FIXME
2263#: src/msggrep.c:602
2264#, c-format
2265msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2266msgstr ""
2267"      --sort-by-file          ordina l'output in base alla posizione nel "
2268"file\n"
2269
2270#: src/msginit.c:285
2271msgid ""
2272"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2273"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2274"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2275msgstr ""
2276"Ci si trova in un ambiente indifferente alla lingua. Impostare la\n"
2277"variabile d'ambiente LANG, come descritto nel file ABOUT-NLS. Questo\n"
2278"�� necessario per verificare le proprie traduzioni.\n"
2279
2280#: src/msginit.c:309
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"Output file %s already exists.\n"
2284"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2285"the output .po file through the --output-file option.\n"
2286msgstr ""
2287"Il file di output %s esiste di gi��.\n"
2288"Specificare la locale attraverso l'opzione --locale o\n"
2289"il file .po di output attraverso l'opzione --output-file.\n"
2290
2291#: src/msginit.c:335
2292#, c-format
2293msgid "Created %s.\n"
2294msgstr "Creato %s.\n"
2295
2296#: src/msginit.c:355
2297#, c-format, no-wrap
2298msgid ""
2299"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2300"user's environment.\n"
2301msgstr ""
2302"Crea un nuovo file PO, inizializzando le meta informazioni con valori\n"
2303"dall'ambiente dell'utente.\n"
2304
2305#: src/msginit.c:365
2306#, c-format
2307msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2308msgstr "  -i, --input=FILEINPUT       file POT di input\n"
2309
2310#: src/msginit.c:367
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2314"file.\n"
2315"If it is -, standard input is read.\n"
2316msgstr ""
2317"Se nessun file di input �� indicato, il file POT viene cercato nella "
2318"directory\n"
2319"corrente. Se �� -, viene letto lo standard input.\n"
2320
2321#: src/msginit.c:373
2322#, c-format
2323msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2324msgstr "  -o, --output-file=FILE      scrive output sul file PO specificato\n"
2325
2326#: src/msginit.c:375
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2330"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2331msgstr ""
2332"Se nessun file di output �� indicato, esso dipende dall'opzione --locale o\n"
2333"dalle impostazioni della locale dell'utente. Se �� -, i risultati vengono\n"
2334"scritti sullo standard output.\n"
2335
2336#: src/msginit.c:388
2337#, c-format
2338msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2339msgstr "  -l, --locale=LL_CC          imposta la locale obiettivo\n"
2340
2341#: src/msginit.c:390
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2345msgstr ""
2346"      --no-translator         assume che il file PO sia generato "
2347"automaticamente\n"
2348
2349#: src/msginit.c:450
2350msgid ""
2351"Found more than one .pot file.\n"
2352"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2353msgstr ""
2354"Pi�� di un file .pot trovato.\n"
2355"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2356
2357#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463
2358#, c-format
2359msgid "error reading current directory"
2360msgstr "errore durante la lettura della directory corrente"
2361
2362#: src/msginit.c:471
2363msgid ""
2364"Found no .pot file in the current directory.\n"
2365"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2366msgstr ""
2367"Nessun file .pot trovato nella directory corrente.\n"
2368"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n"
2369
2370#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190
2371#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83
2372#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103
2373#, c-format
2374msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2375msgstr "sottoprocesso %s non riuscito con codice d'uscita %d"
2376
2377# FIXME
2378#: src/msginit.c:1060
2379msgid ""
2380"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2381"can\n"
2382"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2383"contact\n"
2384"you in case of unexpected technical problems.\n"
2385msgstr ""
2386"Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il proprio indirizzo "
2387"email,\n"
2388"cos�� che gli utenti possono fornire pareri sulle traduzioni, e i curatori\n"
2389"possono avere un contatto in caso di problemi tecnici imprevisti.\n"
2390
2391# FIXME UPSTREAM
2392#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2393#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2394#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2395#: src/msginit.c:1465
2396#, c-format
2397msgid "English translations for %s package"
2398msgstr "Traduzioni italiane per il pacchetto %s."
2399
2400#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225
2401#, c-format
2402msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2403msgstr ""
2404"il set di caratteri corrente \"%s\" non �� un nome di codifica portabile"
2405
2406#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237
2407#, c-format
2408msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2409msgstr "due diversi set di caratteri \"%s\" e \"%s\" nel file di input"
2410
2411#: src/msgl-cat.c:202
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2415msgstr ""
2416"l'intestazione del file di input \"%s\" non contiene una specificazione del "
2417"set di caratteri"
2418
2419#: src/msgl-cat.c:206
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2423"charset specification"
2424msgstr ""
2425"il dominio \"%s\" nel file di input \"%s\" non contiene un'intestazione con "
2426"una specificazione del set di caratteri"
2427
2428#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360
2429#, c-format
2430msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2431msgstr ""
2432"il set di caratteri obiettivo \"%s\" non �� un nome di codifica portabile"
2433
2434#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93
2435#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2436#: src/xgettext.c:2827
2437#, c-format
2438msgid "warning: "
2439msgstr "attenzione: "
2440
2441#: src/msgl-cat.c:440
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2445"Converting the output to UTF-8.\n"
2446msgstr ""
2447"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui UTF-8.\n"
2448"L'output viene convertito in UTF-8.\n"
2449
2450#: src/msgl-cat.c:446
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2454"others.\n"
2455"Converting the output to UTF-8.\n"
2456"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2457msgstr ""
2458"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui %s e %s.\n"
2459"L'output viene convertito in UTF-8.\n"
2460"Per scegliere una diversa codifica dell'output, usare l'opzione --to-code.\n"
2461
2462#: src/msgl-cat.c:485
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2466"changes some msgids or msgctxts.\n"
2467"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2468"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2469msgstr ""
2470"La conversione del file %s dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"\n"
2471"cambia alcuni msgid o msgctxt.\n"
2472"Cambiare tutti i msgid e msgctxt in ASCII puro oppure assicurarsi che sono\n"
2473"in codifica UTF-8 gi�� nei file sorgenti.\n"
2474
2475#: src/msgl-charset.c:94
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2479"input file charset \"%s\".\n"
2480"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2481"Possible workarounds are:\n"
2482msgstr ""
2483"Il set di caratteri \"%s\" della locale �� diverso\n"
2484"dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n"
2485"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
2486"Possibili soluzioni sono:\n"
2487
2488#: src/msgl-charset.c:101
2489#, c-format
2490msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2491msgstr "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s.\n"
2492
2493#: src/msgl-charset.c:106
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2497"  then apply '%s',\n"
2498"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2499msgstr ""
2500"- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
2501"  applicare \"%s\",\n"
2502"  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
2503
2504#: src/msgl-charset.c:115
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2508"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2509"  then apply '%s',\n"
2510"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2511msgstr ""
2512"- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n"
2513"  convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n"
2514"  applicare \"%s\",\n"
2515"  poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n"
2516
2517#: src/msgl-charset.c:129
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2521"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2522"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2523msgstr ""
2524"Il set di caratteri \"%s\" della locale non �� un nome di codifica "
2525"portabile.\n"
2526"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n"
2527"Una possibile soluzione �� impostare LC_ALL=C.\n"
2528
2529#: src/msgl-check.c:93
2530msgid "plural expression can produce negative values"
2531msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre valori negativi"
2532
2533#: src/msgl-check.c:103
2534#, c-format
2535msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2536msgstr ""
2537"nplurals = %lu, ma l'espressione plurale pu�� produrre valori fino a %lu"
2538
2539#: src/msgl-check.c:147
2540msgid "plural expression can produce division by zero"
2541msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre una divisione per zero"
2542
2543# FIXME
2544#: src/msgl-check.c:152
2545msgid "plural expression can produce integer overflow"
2546msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre un overflow dell'intero"
2547
2548#: src/msgl-check.c:157
2549msgid ""
2550"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2551"zero"
2552msgstr ""
2553"l'espressione plurale pu�� produrre una eccezione aritmetica, forse una "
2554"divisione per zero"
2555
2556#: src/msgl-check.c:189
2557#, c-format
2558msgid "Try using the following, valid for %s:"
2559msgstr "Provare ad usare il seguente, valido per %s:"
2560
2561#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300
2562msgid "message catalog has plural form translations"
2563msgstr "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali"
2564
2565#: src/msgl-check.c:278
2566msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2567msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=ESPRESSIONE\""
2568
2569#: src/msgl-check.c:302
2570msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2571msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=INTERO\""
2572
2573#: src/msgl-check.c:338
2574msgid "invalid nplurals value"
2575msgstr "valore di nplurals non valido"
2576
2577#: src/msgl-check.c:360
2578msgid "invalid plural expression"
2579msgstr "espressione plurale non valida"
2580
2581#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406
2582#, c-format
2583msgid "nplurals = %lu"
2584msgstr "nplurals = %lu"
2585
2586#: src/msgl-check.c:392
2587#, c-format
2588msgid "but some messages have only one plural form"
2589msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2590msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno solo una forma plurale"
2591msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno solo %lu forme plurali"
2592
2593#: src/msgl-check.c:408
2594#, c-format
2595msgid "but some messages have one plural form"
2596msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2597msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno una forma plurale"
2598msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno %lu forme plurali"
2599
2600#: src/msgl-check.c:432
2601msgid ""
2602"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2603"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2604msgstr ""
2605"il catalogo di messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma "
2606"l'intestazione non contiene \"Plural-Forms: nplurals=INTERO; "
2607"plural=ESPRESSIONE;\""
2608
2609#: src/msgl-check.c:526
2610msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2611msgstr ""
2612"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
2613
2614#: src/msgl-check.c:534
2615#, c-format
2616msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2617msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
2618
2619#: src/msgl-check.c:549
2620msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2621msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\""
2622
2623#: src/msgl-check.c:567
2624msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2625msgstr ""
2626"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
2627
2628#: src/msgl-check.c:575
2629#, c-format
2630msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2631msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
2632
2633#: src/msgl-check.c:590
2634msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2635msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\""
2636
2637#: src/msgl-check.c:602
2638msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2639msgstr "la gestione del plurale �� un'estensione di GNU gettext"
2640
2641#: src/msgl-check.c:645
2642#, c-format
2643msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2644msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
2645
2646#: src/msgl-check.c:655
2647#, c-format
2648msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2649msgstr ""
2650"in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera"
2651
2652#: src/msgl-check.c:695
2653#, c-format
2654msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2655msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n"
2656
2657#: src/msgl-check.c:703
2658#, c-format
2659msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2660msgstr ""
2661"il campo \"%s\" dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga\n"
2662
2663#: src/msgl-check.c:717
2664msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2665msgstr ""
2666"alcuni campi dell'intestazione sono ancora al valore iniziale predefinito\n"
2667
2668#: src/msgl-check.c:730
2669#, c-format
2670msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2671msgstr "il campo \"%s\" ha ancora il valore iniziale predefinito\n"
2672
2673#: src/msgl-iconv.c:64
2674#, c-format
2675msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2676msgstr "%s: input non valido nella codifica \"%s\""
2677
2678#: src/msgl-iconv.c:68
2679#, c-format
2680msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2681msgstr ""
2682"%s: errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\""
2683
2684#: src/msgl-iconv.c:268
2685msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2686msgstr ""
2687"il file di input non contiene un'intestazione con una specificazione del set "
2688"di caratteri"
2689
2690#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2691#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2695"not support this conversion."
2696msgstr ""
2697"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(), e iconv() "
2698"non gestisce questa conversione."
2699
2700#: src/msgl-iconv.c:320
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2704"msgids become equal."
2705msgstr ""
2706"La conversione da \"%s\" a \"%s\" introduce duplicati: alcuni msgid "
2707"diventano\n"
2708"uguali."
2709
2710#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624
2711#: src/xgettext.c:645
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2715"built without iconv()."
2716msgstr ""
2717"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(). Questa "
2718"versione �� stata compilata senza iconv()."
2719
2720#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2721#, c-format
2722msgid "%s is only valid with %s"
2723msgstr "%s �� valido solamente con %s"
2724
2725#: src/msgmerge.c:421
2726msgid "backup type"
2727msgstr "tipo di backup"
2728
2729# FIXME UPSTREAM
2730#: src/msgmerge.c:458
2731#, c-format, no-wrap
2732msgid ""
2733"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2734"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2735"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2736"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2737"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2738"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2739"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2740"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2741"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2742msgstr ""
2743"Fonde due file .po in stile Uniforum.\n"
2744"Il file def.po �� un file PO esistente che contiene le traduzioni che verranno\n"
2745"usate, quando corrispondono, nel nuovo file creato; i commenti saranno\n"
2746"conservati, ma i commenti di estrazione e le posizioni nei file saranno\n"
2747"scartati.\n"
2748"Il file ref.pot �� il file PO pi�� recente con i riferimenti ai sorgenti\n"
2749"aggiornati ma con le vecchie traduzioni, oppure un PO Template (solitamente\n"
2750"creato con xgettext); qualsiasi traduzione o commento nel file sar�� scartata,\n"
2751"mentre saranno conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file.\n"
2752"Quando �� impossibile trovare una corrispondenza esatta, una corrispondenza\n"
2753"approssimativa (fuzzy) �� usata per ottenere i migliori risultati.\n"
2754
2755#: src/msgmerge.c:475
2756#, c-format
2757msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2758msgstr ""
2759"  def.po                      traduzioni che si riferiscono alle vecchie "
2760"fonti\n"
2761
2762#: src/msgmerge.c:477
2763#, c-format
2764msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2765msgstr "  ref.pot                     riferimenti alle nuove fonti\n"
2766
2767#: src/msgmerge.c:481
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2771"                              may be specified more than once\n"
2772msgstr ""
2773"  -C, --compendium=FILE       libreria aggiuntiva di traduzioni di "
2774"messaggi,\n"
2775"                              pu�� essere specificata pi�� di una volta\n"
2776
2777#: src/msgmerge.c:487
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"  -U, --update                update def.po,\n"
2781"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2782msgstr ""
2783"  -U, --update                aggiorna il file def.po,\n"
2784"                              non fa niente se def.po �� gi�� aggiornato\n"
2785
2786#: src/msgmerge.c:499
2787#, c-format
2788msgid "Output file location in update mode:\n"
2789msgstr "Posizione del file di output in modalit�� di aggiornamento:\n"
2790
2791# FIXME
2792#: src/msgmerge.c:501
2793#, c-format
2794msgid "The result is written back to def.po.\n"
2795msgstr "Il risultato �� riscritto in def.po.\n"
2796
2797#: src/msgmerge.c:503
2798#, c-format
2799msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2800msgstr "      --backup=CONTROLLO      fa il backup di def.po\n"
2801
2802#: src/msgmerge.c:505
2803#, c-format
2804msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2805msgstr "      --suffix=SUFFISSO       cambia il solito suffisso dei backup\n"
2806
2807#: src/msgmerge.c:507
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"The version control method may be selected via the --backup option or "
2811"through\n"
2812"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2813"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2814"  numbered, t     make numbered backups\n"
2815"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2816"  simple, never   always make simple backups\n"
2817msgstr ""
2818"Il metodo di controllo di versione pu�� essere impostato con l'opzione\n"
2819"--backup o la variabile d'ambiente VERSION_CONTROL. I valori possibili "
2820"sono:\n"
2821"  none, off       non fa mai backup (anche se �� specificato --backup)\n"
2822"  numbered, t     fa backup numerati\n"
2823"  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
2824"  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
2825
2826#: src/msgmerge.c:514
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2830"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2831"environment variable.\n"
2832msgstr ""
2833"Il suffisso dei backup �� \"~\", a meno che sia impostato con --suffix o la\n"
2834"variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2835
2836#: src/msgmerge.c:523
2837#, c-format
2838msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2839msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     non usa le corrispondenze fuzzy\n"
2840
2841#: src/msgmerge.c:525
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2845msgstr ""
2846"      --previous              mantiene i precedenti msgid dei messaggi "
2847"tradotti\n"
2848
2849#: src/msgmerge.c:574
2850#, c-format
2851msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2852msgstr "  -q, --quiet, --silent       sopprime gli indicatori di avanzamento\n"
2853
2854#: src/msgmerge.c:1340
2855#, c-format
2856msgid "this message should define plural forms"
2857msgstr "questo messaggio dovrebbe definire forme plurali"
2858
2859#: src/msgmerge.c:1363
2860#, c-format
2861msgid "this message should not define plural forms"
2862msgstr "questo messaggio non dovrebbe definire forme plurali"
2863
2864#: src/msgmerge.c:1701
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2868"obsolete %ld.\n"
2869msgstr ""
2870"%sLetti %ld vecchi + %ld riferimenti, fusi %ld, fuzzy %ld, persi %ld, "
2871"obsoleti %ld.\n"
2872
2873#: src/msgmerge.c:1709
2874msgid " done.\n"
2875msgstr " fatto.\n"
2876
2877#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328
2878#, c-format
2879msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2880msgstr "%s e i nomi di file espliciti sono mutuamente esclusivi"
2881
2882#: src/msgunfmt.c:415
2883#, c-format
2884msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2885msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n"
2886
2887#: src/msgunfmt.c:419
2888#, c-format
2889msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2890msgstr ""
2891"Converte un catalogo binario di messaggi in un file .po in stile Uniforum.\n"
2892
2893#: src/msgunfmt.c:428
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2897"class\n"
2898msgstr ""
2899"  -j, --java                  modo Java: l'input �� una classe "
2900"ResourceBundle\n"
2901"                              di Java\n"
2902
2903#: src/msgunfmt.c:430
2904#, c-format
2905msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2906msgstr "      --csharp                modo C#: l'input �� un file .NET .dll\n"
2907
2908#: src/msgunfmt.c:432
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2912"file\n"
2913msgstr ""
2914"      --csharp-resources      modo risorse C#: l'input �� un file .NET ."
2915"resources\n"
2916
2917#: src/msgunfmt.c:434
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2921msgstr ""
2922"      --tcl                   modo Tcl: l'input �� un file tcl/msgcat .msg\n"
2923
2924#: src/msgunfmt.c:439
2925#, c-format
2926msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2927msgstr "  FILE ...                    file .mo di input\n"
2928
2929#: src/msgunfmt.c:444
2930#, c-format
2931msgid "Input file location in Java mode:\n"
2932msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n"
2933
2934#: src/msgunfmt.c:450
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2938"name,\n"
2939"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2940msgstr ""
2941"Il nome della classe �� determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n"
2942"della risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata\n"
2943"con CLASSPATH.\n"
2944
2945#: src/msgunfmt.c:455
2946#, c-format
2947msgid "Input file location in C# mode:\n"
2948msgstr "Posizione del file di input in modo C#:\n"
2949
2950#: src/msgunfmt.c:463
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2954"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2955msgstr ""
2956"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll si trova in una\n"
2957"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n"
2958
2959#: src/msgunfmt.c:467
2960#, c-format
2961msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2962msgstr "Posizione del file di input in modo Tcl:\n"
2963
2964#: src/msgunfmt.c:473
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2968"specified directory.\n"
2969msgstr ""
2970"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg si trova della directory\n"
2971"indicata.\n"
2972
2973#: src/msgunfmt.c:493
2974#, c-format
2975msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2976msgstr "  -i, --indent                scrive con stile di output indentato\n"
2977
2978#: src/msgunfmt.c:495
2979#, c-format
2980msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2981msgstr "      --strict                scrive in stile Uniforum strict\n"
2982
2983# FIXME UPSTREAM
2984#: src/msguniq.c:318
2985#, c-format, no-wrap
2986msgid ""
2987"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2988"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2989"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2990"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2991"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2992"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2993"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2994"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2995msgstr ""
2996"Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n"
2997"Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n"
2998"input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat.\n"
2999"Come impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene\n"
3000"usata l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n"
3001"vengono scartati.\n"
3002"I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati, tranne quando viene\n"
3003"indicata l'opzione --use-first, nel qual caso viene usata solo la prima\n"
3004"traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate. Quando si usa l'opzione\n"
3005"--unique, i duplicati vengono scartati.\n"
3006
3007#: src/msguniq.c:351
3008#, c-format
3009msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3010msgstr "  -d, --repeated              stampa solo i duplicati\n"
3011
3012#: src/msguniq.c:353
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3016"duplicates\n"
3017msgstr ""
3018"  -u, --unique                stampa solo i messaggi unici, scarta i "
3019"duplicati\n"
3020
3021#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102
3022#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3023msgid "<stdin>"
3024msgstr "<standard input>"
3025
3026#: src/po-charset.c:489
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3030"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3031msgstr ""
3032"Il set di caratteri \"%s\" non �� un nome di codifica portabile.\n"
3033"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe "
3034"fallire.\n"
3035
3036#: src/po-charset.c:556
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3040"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3041msgstr ""
3042"Il charset \"%s\" non �� gestito. %s si basa su iconv(),\n"
3043"e iconv() non gestisce \"%s\".\n"
3044
3045#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
3046msgid ""
3047"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3048"would fix this problem.\n"
3049msgstr ""
3050"Questo problema pu�� essere risolto installando GNU libiconv e poi "
3051"reinstallando\n"
3052"GNU gettext.\n"
3053
3054#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
3055msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3056msgstr "Si continua comunque, ma si prevedono errori di comprensione."
3057
3058#: src/po-charset.c:579
3059msgid "Continuing anyway."
3060msgstr "Si continua comunque."
3061
3062#: src/po-charset.c:606
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3066"This version was built without iconv().\n"
3067msgstr ""
3068"Il charset \"%s\" non �� gestito. %s si basa su iconv().\n"
3069"Questa versione �� stata compilata senza iconv().\n"
3070
3071#: src/po-charset.c:643
3072msgid ""
3073"Charset missing in header.\n"
3074"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3075msgstr ""
3076"L'intestazione non specifica un set di caratteri.\n"
3077"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente non "
3078"funzioner��.\n"
3079
3080#: src/po-gram-gen.y:93
3081#, c-format
3082msgid "inconsistent use of #~"
3083msgstr "uso improprio di #~"
3084
3085#: src/po-gram-gen.y:240
3086#, c-format
3087msgid "missing `msgstr[]' section"
3088msgstr "manca la sezione \"msgstr[]\""
3089
3090#: src/po-gram-gen.y:249
3091#, c-format
3092msgid "missing `msgid_plural' section"
3093msgstr "manca la sezione \"msgid_plural\""
3094
3095#: src/po-gram-gen.y:257
3096#, c-format
3097msgid "missing `msgstr' section"
3098msgstr "manca la sezione \"msgstr\""
3099
3100#: src/po-gram-gen.y:396
3101#, c-format
3102msgid "first plural form has nonzero index"
3103msgstr "la prima forma plurale ha indice diverso da zero"
3104
3105#: src/po-gram-gen.y:398
3106#, c-format
3107msgid "plural form has wrong index"
3108msgstr "la forma plurale ha indice non corretto"
3109
3110#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110
3111#, c-format
3112msgid "too many errors, aborting"
3113msgstr "troppi errori, interrotto"
3114
3115#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832
3116#, c-format
3117msgid "invalid multibyte sequence"
3118msgstr "sequenza multibyte non valida"
3119
3120#: src/po-lex.c:466
3121#, c-format
3122msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3123msgstr "sequenza multibyte non valida alla fine del file"
3124
3125#: src/po-lex.c:476
3126#, c-format
3127msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3128msgstr "sequenza multibyte non valida a fine riga"
3129
3130#: src/po-lex.c:488
3131msgid "iconv failure"
3132msgstr "errore in iconv"
3133
3134#: src/po-lex.c:745
3135#, c-format
3136msgid "keyword \"%s\" unknown"
3137msgstr "la parola chiave \"%s\" �� sconosciuta"
3138
3139#: src/po-lex.c:855
3140#, c-format
3141msgid "invalid control sequence"
3142msgstr "sequenza di controllo non valida"
3143
3144#: src/po-lex.c:982
3145#, c-format
3146msgid "end-of-file within string"
3147msgstr "end-of-file all'interno di una stringa"
3148
3149#: src/po-lex.c:988
3150#, c-format
3151msgid "end-of-line within string"
3152msgstr "end-of-line all'interno di una stringa"
3153
3154#: src/po-lex.c:1009
3155#, c-format
3156msgid "context separator <EOT> within string"
3157msgstr "separatore di contesto <EOT> all'interno di una stringa"
3158
3159#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939
3160#, c-format
3161msgid "this file may not contain domain directives"
3162msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio"
3163
3164#: src/read-catalog.c:372
3165msgid "duplicate message definition"
3166msgstr "definizione del messaggio duplicata"
3167
3168#: src/read-catalog.c:374
3169msgid "this is the location of the first definition"
3170msgstr "questa �� la posizione della prima definizione"
3171
3172#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
3173#, c-format
3174msgid "file \"%s\" is truncated"
3175msgstr "il file \"%s\" �� troncato"
3176
3177#: src/read-mo.c:129
3178#, c-format
3179msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3180msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL"
3181
3182#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
3183#, c-format
3184msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3185msgstr "il file \"%s\" non �� nel formato GNU .mo"
3186
3187#: src/read-mo.c:178
3188#, c-format
3189msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3190msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, in %s"
3191
3192#: src/read-properties.c:227
3193msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3194msgstr "attenzione: sintassi \\uxxxx non valida per un carattere Unicode"
3195
3196#: src/read-stringtable.c:802
3197msgid "warning: unterminated string"
3198msgstr "attenzione: stringa non terminata"
3199
3200#: src/read-stringtable.c:810
3201msgid "warning: syntax error"
3202msgstr "attenzione: errore di sintassi"
3203
3204#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3205msgid "warning: unterminated key/value pair"
3206msgstr "attenzione: coppia chiave/valore non terminata"
3207
3208#: src/read-stringtable.c:939
3209msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3210msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \";\" dopo la stringa"
3211
3212#: src/read-stringtable.c:948
3213msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3214msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \"=\" o \";\" dopo la stringa"
3215
3216#: src/recode-sr-latin.c:116
3217#, c-format
3218msgid "Written by %s and %s.\n"
3219msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
3220
3221# FIXME
3222#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3223#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3224#. "&Scaron;egan".
3225#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3226#: src/recode-sr-latin.c:120
3227msgid "Danilo Segan"
3228msgstr "Danilo Segan"
3229
3230#: src/recode-sr-latin.c:153
3231#, c-format, no-wrap
3232msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3233msgstr "Ricodifica testo serbo dall'alfabeto cirillico all'alfabeto latino.\n"
3234
3235#: src/recode-sr-latin.c:156
3236#, c-format, no-wrap
3237msgid ""
3238"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3239"standard output.\n"
3240msgstr "Il testo di input �� letto dallo standard input. Il testo convertito �� stampato su standard output.\n"
3241
3242#: src/recode-sr-latin.c:338
3243#, c-format
3244msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3245msgstr "l'input non �� valido in codifica \"%s\""
3246
3247#: src/recode-sr-latin.c:366
3248#, c-format
3249msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3250msgstr ""
3251"errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\""
3252
3253#: src/urlget.c:146
3254#, c-format
3255msgid "expected two arguments"
3256msgstr "attesi due argomenti"
3257
3258#: src/urlget.c:163
3259#, c-format
3260msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3261msgstr "Uso: %s [OPZIONE] URL FILE\n"
3262
3263#: src/urlget.c:168
3264#, c-format, no-wrap
3265msgid ""
3266"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3267"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3268msgstr ""
3269"Scarica e mostra i contenuti di un URL. Se non �� possibile accedere all'URL,\n"
3270"viene usato il FILE locale al suo posto.\n"
3271
3272#: src/urlget.c:219
3273#, c-format
3274msgid "error writing stdout"
3275msgstr "errore durante la scrittura su standard output"
3276
3277#: src/write-catalog.c:126
3278msgid ""
3279"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3280"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3281msgstr ""
3282"Impossibile scrivere pi�� domini di traduzione in un singolo file con il "
3283"formato di output indicato. Usare la sintassi del file PO invece."
3284
3285#: src/write-catalog.c:129
3286msgid ""
3287"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3288"specified output format."
3289msgstr ""
3290"Impossibile scrivere pi�� domini di traduzione in un singolo file con il "
3291"formato di output indicato."
3292
3293#: src/write-catalog.c:162
3294msgid ""
3295"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3296"does not support them."
3297msgstr ""
3298"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto, ma il "
3299"formato di output non le gestisce."
3300
3301#: src/write-catalog.c:197
3302msgid ""
3303"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3304"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3305"of a properties file."
3306msgstr ""
3307"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3308"formato\n"
3309"di output non le gestisce. Provare a generare una classe Java usando\n"
3310"\"msgfmt --java\", invece di usare un file di propriet��."
3311
3312#: src/write-catalog.c:202
3313msgid ""
3314"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3315"support them."
3316msgstr ""
3317"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3318"formato\n"
3319"di output non le gestisce."
3320
3321#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273
3322#, c-format
3323msgid "cannot create output file \"%s\""
3324msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\""
3325
3326#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281
3327msgid "standard output"
3328msgstr "standard output"
3329
3330#: src/write-csharp.c:688
3331#, c-format
3332msgid "failed to create directory \"%s\""
3333msgstr "creazione della directory \"%s\" non riuscita"
3334
3335#: src/write-csharp.c:751
3336#, c-format
3337msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3338msgstr "compilazione della classe C# non riuscita, provare --verbose"
3339
3340#: src/write-csharp.c:753
3341#, c-format
3342msgid "compilation of C# class failed"
3343msgstr "compilazione della classe C# non riuscita"
3344
3345#: src/write-java.c:975
3346#, c-format
3347msgid "not a valid Java class name: %s"
3348msgstr "nome di classe Java non valido: %s"
3349
3350#: src/write-java.c:1060
3351#, c-format
3352msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3353msgstr ""
3354"compilazione della classe Java non riuscita, provare --verbose o impostare "
3355"$JAVAC"
3356
3357#: src/write-java.c:1063
3358#, c-format
3359msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3360msgstr ""
3361"compilazione della classe Java non riuscita, provare a impostare $JAVAC"
3362
3363#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3364#, c-format
3365msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3366msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in scrittura"
3367
3368#: src/write-po.c:766
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3372msgstr ""
3373"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape "
3374"\"\\%c\""
3375
3376#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341
3377#, c-format
3378msgid ""
3379"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3380"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3381"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3382"%s\n"
3383msgstr ""
3384"Il seguente msgctxt contiene caratteri non ASCII.\n"
3385"Questo pu�� causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
3386"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgctxt in puro ASCII.\n"
3387"%s\n"
3388
3389#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353
3390#, c-format
3391msgid ""
3392"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3393"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3394"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3395"%s\n"
3396msgstr ""
3397"Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n"
3398"Questo pu�� causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n"
3399"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n"
3400"%s\n"
3401
3402#: src/write-qt.c:667
3403msgid ""
3404"message catalog has plural form translations\n"
3405"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3406msgstr ""
3407"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3408"formato\n"
3409"dei cataloghi Qt non le gestisce.\n"
3410
3411#: src/write-qt.c:693
3412msgid ""
3413"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3414"1\n"
3415"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3416"strings, not in the context strings\n"
3417msgstr ""
3418"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgctxt con caratteri non in ISO-"
3419"8859-1,\n"
3420"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
3421"tradotte,\n"
3422"non nelle stringhe di contesto\n"
3423
3424#: src/write-qt.c:717
3425msgid ""
3426"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3427"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3428"strings, not in the untranslated strings\n"
3429msgstr ""
3430"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgid con caratteri non in ISO-"
3431"8859-1,\n"
3432"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe "
3433"tradotte,\n"
3434"non in quelle originali\n"
3435
3436#: src/write-resources.c:94
3437#, c-format
3438msgid "error while writing to %s subprocess"
3439msgstr "errore durante la scrittura sul sottoprocesso %s"
3440
3441#: src/write-resources.c:130
3442msgid ""
3443"message catalog has context dependent translations\n"
3444"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3445msgstr ""
3446"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
3447"ma il formato delle risorse C# non le gestisce.\n"
3448
3449#: src/write-resources.c:149
3450msgid ""
3451"message catalog has plural form translations\n"
3452"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3453msgstr ""
3454"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3455"formato\n"
3456"delle risorse C# non le gestisce.\n"
3457
3458#: src/write-tcl.c:157
3459msgid ""
3460"message catalog has context dependent translations\n"
3461"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3462msgstr ""
3463"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n"
3464"ma il formato dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
3465
3466#: src/write-tcl.c:176
3467msgid ""
3468"message catalog has plural form translations\n"
3469"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3470msgstr ""
3471"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il "
3472"formato\n"
3473"dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n"
3474
3475#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059
3476#, c-format
3477msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3478msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata"
3479
3480#: src/x-awk.c:593
3481#, c-format
3482msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3483msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare non terminata"
3484
3485#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869
3486#, c-format
3487msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3488msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata"
3489
3490#: src/x-c.c:1218
3491#, c-format
3492msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3493msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
3494
3495#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3499"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3500msgstr ""
3501"Stringa non ASCII in %s%s.\n"
3502"Specificare la codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3503
3504#: src/x-csharp.c:268
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3508"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3509msgstr ""
3510"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3511"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3512
3513#: src/x-csharp.c:284
3514#, c-format
3515msgid ""
3516"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3517"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3518msgstr ""
3519"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
3520"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3521
3522#: src/x-csharp.c:296
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3526"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3527msgstr ""
3528"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
3529"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3530
3531#: src/x-csharp.c:305
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3535"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3536msgstr ""
3537"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
3538"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3539
3540#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331
3541#, c-format
3542msgid "%s:%d: iconv failure"
3543msgstr "%s:%d: iconv non riuscita"
3544
3545#: src/x-csharp.c:337
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3549"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3550msgstr ""
3551"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3552"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code.\n"
3553
3554#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266
3555#, c-format
3556msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3557msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido"
3558
3559#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3560#, c-format
3561msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3562msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata"
3563
3564#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366
3565#, c-format
3566msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3567msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \")\" dove era prevista \"}\""
3568
3569#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400
3570#, c-format
3571msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3572msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \"}\" dove era prevista \")\""
3573
3574#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618
3575#, c-format
3576msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3577msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3578
3579#: src/x-glade.c:645
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3583"This version was built without expat.\n"
3584msgstr ""
3585"Il linguaggio \"glade\" non �� gestito. %s si basa su expat.\n"
3586"Questa versione �� stata compilata senza expat.\n"
3587
3588# FIXME
3589#: src/x-java.c:492
3590#, c-format
3591msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3592msgstr "%s:%d: attenzione: lone surrogate U+%04X"
3593
3594#: src/x-perl.c:307
3595#, c-format
3596msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3597msgstr ""
3598"%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF"
3599
3600#: src/x-perl.c:1038
3601#, c-format
3602msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3603msgstr "%s:%d: \"}\" mancante in \\x{HEXNUMBER}"
3604
3605#: src/x-perl.c:1158
3606#, c-format
3607msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3608msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\l\") del carattere a 8bit \"%c\""
3609
3610#: src/x-perl.c:1178
3611#, c-format
3612msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3613msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\u\") del carattere a 8bit \"%c\""
3614
3615#: src/x-perl.c:1212
3616#, c-format
3617msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3618msgstr "%s:%d: interpolazione variabile non valida in \"%c\""
3619
3620#: src/x-perl.c:1225
3621#, c-format
3622msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3623msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\L\") del carattere a 8bit \"%c\""
3624
3625#: src/x-perl.c:1242
3626#, c-format
3627msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3628msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\U\") del carattere a 8bit \"%c\""
3629
3630#: src/x-python.c:233
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3634"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3635"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3636msgstr ""
3637"Stringa non ASCII in %s%s.\n"
3638"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
3639"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3640
3641#: src/x-python.c:281
3642#, c-format
3643msgid ""
3644"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3645"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3646"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3647msgstr ""
3648"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3649"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
3650"commento\n"
3651"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3652
3653#: src/x-python.c:298
3654#, c-format
3655msgid ""
3656"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3657"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3658"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3659msgstr ""
3660"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n"
3661"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
3662"commento\n"
3663"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3664
3665#: src/x-python.c:311
3666#, c-format
3667msgid ""
3668"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3669"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3670"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3671msgstr ""
3672"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n"
3673"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
3674"commento\n"
3675"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3676
3677#: src/x-python.c:321
3678#, c-format
3679msgid ""
3680"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3681"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3682"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3683msgstr ""
3684"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n"
3685"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un "
3686"commento\n"
3687"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3688
3689#: src/x-python.c:354
3690#, c-format
3691msgid ""
3692"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3693"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3694"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3695msgstr ""
3696"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n"
3697"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n"
3698"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3699
3700#: src/x-python.c:674
3701#, c-format
3702msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3703msgstr "Codifica \"%s\" sconosciuta. Si continua con ASCII."
3704
3705#: src/x-rst.c:109
3706#, c-format
3707msgid "%s:%d: invalid string definition"
3708msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida"
3709
3710#: src/x-rst.c:173
3711#, c-format
3712msgid "%s:%d: missing number after #"
3713msgstr "%s:%d: numero mancante dopo #"
3714
3715#: src/x-rst.c:208
3716#, c-format
3717msgid "%s:%d: invalid string expression"
3718msgstr "%s:%d: espressione stringa non valida"
3719
3720#: src/x-sh.c:1075
3721#, c-format
3722msgid ""
3723"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3724"use eval_gettext instead"
3725msgstr ""
3726"%s:%lu: attenzione: la sintassi $\"...\" �� deprecata per motivi di "
3727"sicurezza; usare eval_gettext al suo posto"
3728
3729#: src/xgettext.c:567
3730#, c-format
3731msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3732msgstr ""
3733"--join-existing non pu�� essere usato quando l'output �� scritto su standard "
3734"output"
3735
3736#: src/xgettext.c:572
3737#, c-format
3738msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3739msgstr "xgettext non pu�� operare senza parole chiavi da ricercare"
3740
3741#: src/xgettext.c:715
3742#, c-format
3743msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3744msgstr ""
3745"attenzione: il file \"%s\" ha estensione \"%s\" sconosciuta: si prova con C"
3746
3747#: src/xgettext.c:766
3748#, c-format
3749msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3750msgstr "Estrae le stringhe traducibili dai file di input indicati.\n"
3751
3752#: src/xgettext.c:789
3753#, c-format
3754msgid ""
3755"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3756"po)\n"
3757msgstr ""
3758"  -d, --default-domain=NOME   usa NOME.po per l'output (invece di messages."
3759"po)\n"
3760
3761#: src/xgettext.c:791
3762#, c-format
3763msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3764msgstr "  -o, --output=FILE           scrive l'output sul file indicato\n"
3765
3766#: src/xgettext.c:793
3767#, c-format
3768msgid ""
3769"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3770msgstr ""
3771"  -p, --output-dir=DIR        i file di output saranno posizionati nella\n"
3772"                              directory DIR\n"
3773
3774#: src/xgettext.c:798
3775#, c-format
3776msgid "Choice of input file language:\n"
3777msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n"
3778
3779#: src/xgettext.c:800
3780#, c-format
3781msgid ""
3782"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3783"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3784"Lisp,\n"
3785"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3786"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3787"PHP,\n"
3788"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3789msgstr ""
3790"  -L, --language=NOME         riconosce i linguaggi specificati\n"
3791"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3792"Lisp,\n"
3793"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3794"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3795"PHP,\n"
3796"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3797
3798#: src/xgettext.c:806
3799#, c-format
3800msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3801msgstr "  -C, --c++                   abbreviazione di --language=C++\n"
3802
3803#: src/xgettext.c:808
3804#, c-format
3805msgid ""
3806"By default the language is guessed depending on the input file name "
3807"extension.\n"
3808msgstr ""
3809"Come impostazione predefinita, la scelta del linguaggio si basa "
3810"sull'estensione del file di input.\n"
3811
3812#: src/xgettext.c:813
3813#, c-format
3814msgid ""
3815"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3816"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3817msgstr ""
3818"      --from-code=NOME        codifica dei file di input\n"
3819"                                (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n"
3820
3821#: src/xgettext.c:816
3822#, c-format
3823msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3824msgstr "Come impostazione predefinita, i file di input si considerano ASCII.\n"
3825
3826#: src/xgettext.c:821
3827#, c-format
3828msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3829msgstr ""
3830"  -j, --join-existing         unisce i messaggi con il file esistente\n"
3831
3832#: src/xgettext.c:823
3833#, c-format
3834msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3835msgstr "  -x, --exclude-file=FILE.po  non estrae le voci in FILE.po\n"
3836
3837#: src/xgettext.c:825
3838#, c-format
3839msgid ""
3840"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3841"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3842msgstr ""
3843"  -c, --add-comments[=TAG]    mette il blocco di commenti che contiene TAG\n"
3844"                              (o le righe di parole chiave che le "
3845"precedono)\n"
3846"                              nel file di output \n"
3847
3848#: src/xgettext.c:829
3849#, c-format
3850msgid "Language specific options:\n"
3851msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n"
3852
3853#: src/xgettext.c:831
3854#, c-format
3855msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3856msgstr "  -a, --extract-all           estrae tutte le stringhe\n"
3857
3858#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840
3859#, c-format
3860msgid ""
3861"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3862"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3863"Java,\n"
3864"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3865msgstr ""
3866"                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3867"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3868"Java,\n"
3869"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3870
3871#: src/xgettext.c:837
3872#, c-format
3873msgid ""
3874"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3875"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3876msgstr ""
3877"  -k, --keyword[=PAROLA]      parola chiave aggiuntiva da cercare (senza "
3878"PAROLA\n"
3879"                              indica di non usare le parole chiave "
3880"predefinite)\n"
3881
3882#: src/xgettext.c:844
3883#, c-format
3884msgid ""
3885"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3886"argument\n"
3887"                              number ARG of keyword WORD\n"
3888msgstr ""
3889"      --flag=PAROLA:ARG:FLAG  flag aggiuntiva per le stringhe "
3890"nell'argomento\n"
3891"                              numero ARG della parola chiave PAROLA\n"
3892
3893#: src/xgettext.c:847
3894#, c-format
3895msgid ""
3896"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3897"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3898"Java,\n"
3899"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3900msgstr ""
3901"                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3902"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3903"Java,\n"
3904"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3905
3906#: src/xgettext.c:851
3907#, c-format
3908msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3909msgstr "  -T, --trigraphs             riconosce i trigrammi ANSI C in input\n"
3910
3911#: src/xgettext.c:853
3912#, c-format
3913msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3914msgstr "                                (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC)\n"
3915
3916#: src/xgettext.c:855
3917#, c-format
3918msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3919msgstr "      --qt                    riconosce le stringhe di formato Qt\n"
3920
3921#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865
3922#, c-format
3923msgid "                                (only language C++)\n"
3924msgstr "                                (solo linguaggio C++)\n"
3925
3926#: src/xgettext.c:859
3927#, c-format
3928msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3929msgstr "      --kde                   riconosce le stringhe di formato KDE 4\n"
3930
3931#: src/xgettext.c:863
3932#, c-format
3933msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3934msgstr "      --boost                 riconosce le stringhe di formato Boost\n"
3935
3936#: src/xgettext.c:867
3937#, c-format
3938msgid ""
3939"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3940msgstr ""
3941"      --debug                 mostra in modo pi�� dettagliato il risultato "
3942"del\n"
3943"                              riconoscimento della stringa di formato\n"
3944
3945#: src/xgettext.c:886
3946#, c-format
3947msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3948msgstr "      --properties-output     scrive un file .properties Java\n"
3949
3950#: src/xgettext.c:901
3951#, c-format
3952msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3953msgstr ""
3954"      --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in "
3955"output\n"
3956
3957# FIXME UPSTREAM
3958#: src/xgettext.c:903
3959#, c-format
3960msgid ""
3961"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3962msgstr ""
3963"      --foreign-user          omette dall'output il copyright della FSF per\n"
3964"                              gli utenti non GNU\n"
3965
3966#: src/xgettext.c:905
3967#, c-format
3968msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3969msgstr ""
3970"      --package-name=NOME     imposta il nome del pacchetto in output\n"
3971
3972#: src/xgettext.c:907
3973#, c-format
3974msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3975msgstr ""
3976"      --package-version=VERSIONE imposta la versione del pacchetto in "
3977"output\n"
3978
3979#: src/xgettext.c:909
3980#, c-format
3981msgid ""
3982"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3983msgstr ""
3984"      --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO  imposta l'indirizzo a cui "
3985"segnalare\n"
3986"                              errori nelle voci msgid\n"
3987
3988#: src/xgettext.c:911
3989#, c-format
3990msgid ""
3991"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3992"entries\n"
3993msgstr ""
3994"  -m, --msgstr-prefix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come prefisso delle voci "
3995"msgstr\n"
3996
3997#: src/xgettext.c:913
3998#, c-format
3999msgid ""
4000"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4001"entries\n"
4002msgstr ""
4003"  -M, --msgstr-suffix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come suffisso delle voci "
4004"msgstr\n"
4005
4006# FIXME UPSTREAM
4007#: src/xgettext.c:1686
4008#, c-format
4009msgid ""
4010"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
4011"s"
4012msgstr ""
4013"Un argomento di --flag non usa la sintassi <parolachiave>:<num-arg>:[pass-]"
4014"[flag]: %s"
4015
4016#: src/xgettext.c:1785
4017msgid "standard input"
4018msgstr "standard input"
4019
4020#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056
4021#, c-format
4022msgid "%s%s: warning: "
4023msgstr "%s%s: attenzione: "
4024
4025#: src/xgettext.c:1968
4026#, c-format
4027msgid ""
4028"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4029"format string. Reason: %s\n"
4030msgstr ""
4031"Sebbene usata dove dovrebbe esserci una stringa di formato, %s non �� una "
4032"stringa di formato %s valida. Motivo: %s\n"
4033
4034#: src/xgettext.c:1969
4035#, c-format
4036msgid ""
4037"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
4038"s\n"
4039msgstr ""
4040"Sebbene dichiarata come tale, %s non �� una stringa di formato %s valida. "
4041"Motivo: %s\n"
4042
4043# FIXME
4044#: src/xgettext.c:2000
4045#, c-format
4046msgid ""
4047"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4048"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4049"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4050"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4051msgstr ""
4052"La stringa di formato \"%s\" con argomenti senza nome non pu�� essere "
4053"tradotta\n"
4054"appropriatamente: il traduttore non pu�� riordinare gli argomenti.\n"
4055"Considerare l'uso di una stringa di formato con argomenti con nome,\n"
4056"e di una mappatura invece di una tupla per gli argomenti.\n"
4057
4058#: src/xgettext.c:2058
4059msgid ""
4060"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4061"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4062"meta information, not the empty string.\n"
4063msgstr ""
4064"Msgid vuoto. Questo �� riservato per GNU gettext:\n"
4065"gettext(\"\") restituisce l'intestazione con\n"
4066"le metainformazioni, non la stringa vuota.\n"
4067
4068#: src/xgettext.c:2664
4069#, c-format
4070msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4071msgstr "specificazione di argomento ambigua per la parola chiave \"%.*s\""
4072
4073#: src/xgettext.c:2691
4074#, c-format
4075msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4076msgstr "attenzione: contesto mancante per la parola chiave \"%.*s\""
4077
4078#: src/xgettext.c:2716
4079#, c-format
4080msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4081msgstr ""
4082"attenzione: contesto mancante per l'argomento plurale della parola chiave "
4083"\"%.*s\""
4084
4085#: src/xgettext.c:2737
4086#, c-format
4087msgid "context mismatch between singular and plural form"
4088msgstr "differenza di contesto tra la forma singolare e la forma plurale"
4089
4090#: src/xgettext.c:2828
4091msgid ""
4092"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4093"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4094"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4095"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4096msgstr ""
4097"L'opzione --msgid-bugs-address non �� stata indicata.\n"
4098"Se si sta usando un file \"Makevars\", specificare la\n"
4099"variabile MSGID_BUGS_ADDRESS; altrimenti specificare \n"
4100"l'opzione --msgid-bugs-address da riga di comando.\n"
4101
4102#: src/xgettext.c:3035
4103#, c-format
4104msgid "language `%s' unknown"
4105msgstr "linguaggio \"%s\" sconosciuto"
4106
4107#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4108msgid "<unnamed>"
4109msgstr "<senza nome>"
4110
4111#~ msgid "Multiple references to %%%c."
4112#~ msgstr "Riferimenti multipli a %%%c."
4113
4114#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
4115#~ msgstr "%s:%lu: attenzione: stringa non terminata"
4116
4117#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
4118#~ msgstr ""
4119#~ "%s:%d: fatale: messaggio plurale visto prima del messaggio singolare\n"
4120