1# Italian messages for gettext-tools. 2# Copyright (C) 1997, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2005, 2006, 2007. 5# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16.2-pre5\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2007-10-30 17:52+0000\n" 13"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n" 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#: gnulib-lib/argmatch.c:133 21#, c-format 22msgid "invalid argument %s for %s" 23msgstr "argomento %s non valido per %s" 24 25#: gnulib-lib/argmatch.c:134 26#, c-format 27msgid "ambiguous argument %s for %s" 28msgstr "argomento %s ambiguo per %s" 29 30#: gnulib-lib/argmatch.c:153 31#, c-format 32msgid "Valid arguments are:" 33msgstr "Sono argomenti validi:" 34 35#: gnulib-lib/clean-temp.c:333 36#, c-format 37msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 38msgstr "" 39"impossibile trovare una directory temporanea, provare a impostare $TMPDIR" 40 41#: gnulib-lib/clean-temp.c:347 42#, c-format 43msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 44msgstr "impossibile creare la directory temporanea usando il modello \"%s\"" 45 46#: gnulib-lib/clean-temp.c:443 47#, c-format 48msgid "cannot remove temporary file %s" 49msgstr "impossibile rimuovere il file temporaneo \"%s\"" 50 51#: gnulib-lib/clean-temp.c:458 52#, c-format 53msgid "cannot remove temporary directory %s" 54msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea \"%s\"" 55 56#: gnulib-lib/closeout.c:66 57msgid "write error" 58msgstr "errore di scrittura" 59 60#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244 61#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124 62#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807 63#: src/xgettext.c:1817 64#, c-format 65msgid "error while opening \"%s\" for reading" 66msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in lettura" 67 68#: gnulib-lib/copy-file.c:73 69#, c-format 70msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 71msgstr "impossibile aprire il file di backup \"%s\" in scrittura" 72 73#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213 74#, c-format 75msgid "error reading \"%s\"" 76msgstr "errore durante la lettura di \"%s\"" 77 78#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91 79#: gnulib-lib/copy-file.c:130 80#, c-format 81msgid "error writing \"%s\"" 82msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\"" 83 84#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223 85#, c-format 86msgid "error after reading \"%s\"" 87msgstr "errore dopo la lettura di \"%s\"" 88 89#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839 90#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173 91#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 92#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 93#, c-format 94msgid "fdopen() failed" 95msgstr "fdopen() non riuscito" 96 97#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570 98#, c-format 99msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 100msgstr "Compilatore C# non trovato, provare a installare pnet" 101 102#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 103#, c-format 104msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 105msgstr "Macchina virtuale C# non trovata, provare a installare pnet" 106 107#: gnulib-lib/error.c:125 108msgid "Unknown system error" 109msgstr "Errore di sistema sconosciuto" 110 111#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302 112#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407 113#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400 114#, c-format 115msgid "%s subprocess failed" 116msgstr "sottoprocesso %s non riuscito" 117 118#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 119#, c-format 120msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 121msgstr "%s: l'opzione \"%s\" �� ambigua\n" 122 123#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 124#, c-format 125msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 126msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n" 127 128#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 129#, c-format 130msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 131msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n" 132 133#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 134#: gnulib-lib/getopt.c:994 135#, c-format 136msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 137msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n" 138 139#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 140#, c-format 141msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 142msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" 143 144#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 145#, c-format 146msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 147msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" 148 149#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 150#, c-format 151msgid "%s: illegal option -- %c\n" 152msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" 153 154#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 155#, c-format 156msgid "%s: invalid option -- %c\n" 157msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" 158 159#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 160#: gnulib-lib/getopt.c:1065 161#, c-format 162msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 163msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" 164 165#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 166#, c-format 167msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 168msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" �� ambigua\n" 169 170#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 171#, c-format 172msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 173msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n" 174 175#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 176#: gnulib-lib/javacomp.c:156 177#, c-format 178msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 179msgstr "argomento source_version di compile_java_class non valido" 180 181#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 182#, c-format 183msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 184msgstr "argomento target_version di compile_java_class non valido" 185 186#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026 187#: src/write-java.c:1038 188#, c-format 189msgid "failed to create \"%s\"" 190msgstr "creazione di \"%s\" non riuscita" 191 192#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317 193#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811 194#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 195#, c-format 196msgid "error while writing \"%s\" file" 197msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\"" 198 199#: gnulib-lib/javacomp.c:2341 200#, c-format 201msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 202msgstr "" 203"Compilatore Java non trovato, provare a installare gcj o impostare $JAVAC" 204 205#: gnulib-lib/javaexec.c:417 206#, c-format 207msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 208msgstr "" 209"Macchina virtuale Java non trovata, provare a installare gij o a impostare " 210"$JAVA" 211 212#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922 213#: src/msginit.c:1082 214#, c-format 215msgid "%s subprocess I/O error" 216msgstr "errore di I/O nel sottoprocesso %s" 217 218#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 219#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84 220#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284 221#, c-format 222msgid "memory exhausted" 223msgstr "memoria esaurita" 224 225#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262 226#: gnulib-lib/pipe.c:265 227#, c-format 228msgid "cannot create pipe" 229msgstr "impossibile creare la pipe" 230 231#. TRANSLATORS: 232#. Get translations for open and closing quotation marks. 233#. 234#. The message catalog should translate "`" to a left 235#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 236#. "'". If the catalog has no translation, 237#. locale_quoting_style quotes `like this', and 238#. clocale_quoting_style quotes "like this". 239#. 240#. For example, an American English Unicode locale should 241#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 242#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 243#. MARK). A British English Unicode locale should instead 244#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 245#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 246#. 247#. If you don't know what to put here, please see 248#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 249#. and use glyphs suitable for your language. 250#: gnulib-lib/quotearg.c:228 251msgid "`" 252msgstr "\"" 253 254#: gnulib-lib/quotearg.c:229 255msgid "'" 256msgstr "\"" 257 258#: gnulib-lib/w32spawn.h:47 259#, c-format 260msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 261msgstr "DuplicateHandle fallito con codice di errore 0x%08x" 262 263#: gnulib-lib/w32spawn.h:52 264#, c-format 265msgid "_open_osfhandle failed" 266msgstr "_open_osfhandle non riuscito" 267 268#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308 269#: gnulib-lib/wait-process.c:366 270#, c-format 271msgid "%s subprocess" 272msgstr "sottoprocesso %s" 273 274#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392 275#, c-format 276msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 277msgstr "il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale fatale %d" 278 279#: src/format.c:143 280#, c-format 281msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 282msgstr "" 283"\"%s\" non �� una stringa di formato %s valida, diversamente da \"msgid\". " 284"Motivo: %s" 285 286#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 287#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312 288#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 289#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144 290#, c-format 291msgid "" 292"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 293msgstr "" 294"la specifica di formato per l'argomento %u, come in \"%s\", non esiste in " 295"\"msgid\"" 296 297#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358 298#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322 299#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360 300#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143 301#, c-format 302msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 303msgstr "la specifica di formato per l'argomento %u non esiste in \"%s\"" 304 305#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910 306#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653 307#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614 308#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420 309#, c-format 310msgid "" 311"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 312msgstr "" 313"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento %u non sono " 314"le stesse" 315 316#: src/format-boost.c:449 317#, c-format 318msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 319msgstr "La direttiva numero %u comincia con \"|\" ma non termina con \"|\"." 320 321#: src/format-c.c:181 322#, c-format 323msgid "" 324"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 325"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 326msgstr "" 327"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non �� il nome di una macro " 328"di specificazione di formato. I nomi di macro validi sono elencati nella " 329"sezione 7.8.1 dell'ISO C 99." 330 331#: src/format-c.c:588 332#, c-format 333msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 334msgstr "" 335"Nella direttiva numero %u, il termine dopo \"<\" non �� seguito da \">\"." 336 337#: src/format-c.c:814 338#, c-format 339msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 340msgstr "" 341"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u ma ignora l'argomento " 342"numero %u." 343 344#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501 345#, c-format 346msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 347msgstr "" 348"il numero di specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non corrisponde" 349 350#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 351#, c-format 352msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 353msgstr "" 354"Nella direttiva numero %u, \"{\" non �� seguita da un numero di argomento." 355 356#: src/format-csharp.c:109 357#, c-format 358msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 359msgstr "Nella direttiva numero %u, \",\" non �� seguita da un numero." 360 361#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 362msgid "" 363"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 364msgstr "" 365"La stringa termina nel mezzo di una direttiva: trovata \"{\" senza la \"}\" " 366"corrispondente." 367 368#: src/format-csharp.c:139 369#, c-format 370msgid "" 371"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 372msgstr "" 373"La direttiva numero %u termina con il carattere non valido \"%c\" invece di " 374"\"}\"." 375 376#: src/format-csharp.c:140 377#, c-format 378msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 379msgstr "" 380"La direttiva numero %u termina con un carattere non valido invece di \"}\"." 381 382#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 383msgid "" 384"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 385"'{'." 386msgstr "" 387"La stringa inizia nel mezzo di una direttiva: trovata \"}\" senza la \"{\" " 388"corrispondente." 389 390#: src/format-csharp.c:162 391#, c-format 392msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 393msgstr "La stringa contiene una \"}\" solitaria dopo la direttiva numero %u." 394 395#: src/format-gcc-internal.c:253 396#, c-format 397msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 398msgstr "Nella direttiva numero %u, la combinazione delle opzioni non �� valida." 399 400#: src/format-gcc-internal.c:290 401#, c-format 402msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 403msgstr "" 404"Nella direttiva numero %u, la precisione non �� ammessa prima di \"%c\"." 405 406#: src/format-gcc-internal.c:332 407#, c-format 408msgid "" 409"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 410"equal to %u." 411msgstr "" 412"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento per la precisione deve " 413"essere uguale a %u." 414 415#: src/format-gcc-internal.c:396 416#, c-format 417msgid "" 418"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 419"'%c'." 420msgstr "" 421"Nella direttiva numero %u, la precisione non �� ammessa prima di \"%c\"." 422 423#: src/format-gcc-internal.c:404 424#, c-format 425msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 426msgstr "" 427"Nella direttiva numero %u, la specificazione di precisione non �� valida." 428 429#: src/format-gcc-internal.c:459 430#, c-format 431msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 432msgstr "Nella direttiva numero %u, non sono ammesse opzioni prima di \"%c\"." 433 434#: src/format-gcc-internal.c:671 435#, c-format 436msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 437msgstr "\"msgid\" usa %%m ma \"%s\" non lo usa" 438 439#: src/format-gcc-internal.c:674 440#, c-format 441msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 442msgstr "\"msgid\" non usa %%m ma \"%s\" usa %%m" 443 444#: src/format-invalid.h:22 445msgid "The string ends in the middle of a directive." 446msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva." 447 448#: src/format-invalid.h:25 449msgid "" 450"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 451"through unnumbered argument specifications." 452msgstr "" 453"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di " 454"argomenti sia con numero che senza numero." 455 456#: src/format-invalid.h:28 457#, c-format 458msgid "" 459"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 460msgstr "" 461"Nella direttiva numero %u, l'argomento numero 0 non �� un intero positivo." 462 463#: src/format-invalid.h:30 464#, c-format 465msgid "" 466"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 467"integer." 468msgstr "" 469"Nella direttiva numero %u, la larghezza dell'argomento numero 0 non �� un " 470"intero positivo." 471 472#: src/format-invalid.h:32 473#, c-format 474msgid "" 475"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 476"positive integer." 477msgstr "" 478"Nella direttiva numero %u, la precisione dell'argomento numero 0 non �� un " 479"intero positivo." 480 481#: src/format-invalid.h:36 482#, c-format 483msgid "" 484"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 485"specifier." 486msgstr "" 487"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non �� uno specificatore di " 488"conversione valido." 489 490#: src/format-invalid.h:37 491#, c-format 492msgid "" 493"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 494"conversion specifier." 495msgstr "" 496"Il carattere che termina la direttiva numero %u non �� uno specificatore di " 497"conversione valido." 498 499#: src/format-invalid.h:40 500#, c-format 501msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 502msgstr "" 503"La stringa fa riferimento all'argomento numero %u in modi incompatibili." 504 505#: src/format-java.c:240 506#, c-format 507msgid "" 508"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 509"style." 510msgstr "" 511"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non �� uno stile di data/" 512"ora valido." 513 514#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 515#, c-format 516msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 517msgstr "Nella direttiva numero %u, \"%s\" non �� seguito da una virgola." 518 519#: src/format-java.c:274 520#, c-format 521msgid "" 522"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 523msgstr "" 524"Nella direttiva numero %u, la sottostringa \"%s\" non �� uno stile di numero " 525"valido." 526 527#: src/format-java.c:323 528#, c-format 529msgid "" 530"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 531"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 532msgstr "" 533"Nella direttiva numero %u, il numero di argomento non �� seguito da una " 534"virgola e da uno tra \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 535 536#: src/format-java.c:572 537#, c-format 538msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 539msgstr "Nella direttiva numero %u, una scelta non contiene alcun numero." 540 541#: src/format-java.c:583 542#, c-format 543msgid "" 544"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 545"by '<', '#' or '%s'." 546msgstr "" 547"Nella direttiva numero %u, una scelta contiene un numero non seguito da \"<" 548"\", \"#\" o \"%s\"." 549 550#: src/format-java.c:745 551#, c-format 552msgid "" 553"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 554"'msgid'" 555msgstr "" 556"la specifica di formato per l'argomento {%u}, come in \"%s\", non esiste in " 557"\"msgid\"" 558 559#: src/format-java.c:755 560#, c-format 561msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 562msgstr "la specifica di formato per l'argomento {%u}, non esiste in \"%s\"" 563 564#: src/format-java.c:775 565#, c-format 566msgid "" 567"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 568msgstr "" 569"la specifica di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento {%u} non sono " 570"le stesse" 571 572#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 573#: src/format-scheme.c:2375 574#, c-format 575msgid "" 576"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 577"type '%s' is expected." 578msgstr "" 579"Nella direttiva numero %u, il parametro %u �� di tipo \"%s\", ma �� atteso un " 580"parametro di tipo \"%s\"" 581 582#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 583#, c-format 584msgid "" 585"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 586"u parameter." 587msgid_plural "" 588"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 589"u parameters." 590msgstr[0] "" 591"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsto %u " 592"parametro al massimo." 593msgstr[1] "" 594"Nella direttiva numero %u, sono stati indicati troppi parametri; previsti %u " 595"parametri al massimo." 596 597#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 598#, c-format 599msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 600msgstr "Nella direttiva numero %u, '%c' non �� seguito da una cifra." 601 602#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 603#, c-format 604msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 605msgstr "Nella direttiva numero %u, l'argomento %d �� negativo." 606 607#: src/format-lisp.c:2805 608msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 609msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva ~/.../." 610 611#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 612#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 613#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 614#, c-format 615msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 616msgstr "Trovato \"~%c\" senza il corrispondente \"~%c\"." 617 618#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 619#, c-format 620msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 621msgstr "" 622"Nella direttiva numero %u, entrambi i modificatori \"@\" e \":\" sono stati " 623"indicati." 624 625#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 626#, c-format 627msgid "" 628"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 629"by '~;'." 630msgstr "" 631"Nella direttiva numero %u, \"~:[\" non �� seguito da due espressioni, " 632"separate da \"~;\"." 633 634#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 635#, c-format 636msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 637msgstr "Nella direttiva numero %u, \"~;\" �� usato in una posizione non valida." 638 639#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 640msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 641msgstr "La stringa fa riferimento a qualche argomento in modi incompatibili." 642 643#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 644#, c-format 645msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 646msgstr "le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" non sono equivalenti" 647 648#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 649#, c-format 650msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 651msgstr "" 652"le specifiche di formato in \"%s\" non sono un sottoinsieme di quelle in " 653"\"msgid\"" 654 655#: src/format-perl.c:433 656#, c-format 657msgid "" 658"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 659"conversion specifier '%c'." 660msgstr "" 661"Nella direttiva %u, lo specificatore di dimensione �� incompatibile con lo " 662"specificatore di conversione \"%c\"." 663 664#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307 665#, c-format 666msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 667msgstr "una specifica di formato per l'argomento \"%s\" non esiste in \"%s\"" 668 669#: src/format-python.c:112 670msgid "" 671"The string refers to arguments both through argument names and through " 672"unnamed argument specifications." 673msgstr "" 674"La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specificazioni di " 675"argomenti sia con nome che senza nome." 676 677#: src/format-python.c:343 678#, c-format 679msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 680msgstr "" 681"La stringa fa riferimento all'argomento chiamato \"%s\" in modi " 682"incompatibili." 683 684#: src/format-python.c:419 685#, c-format 686msgid "" 687"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 688"tuple" 689msgstr "" 690"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una mappatura, quelle in \"%s" 691"\" prevedono una tupla" 692 693#: src/format-python.c:426 694#, c-format 695msgid "" 696"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 697"mapping" 698msgstr "" 699"le specifiche di formato in \"msgid\" prevedono una tupla, quelle in \"%s\" " 700"prevedono una mappatura" 701 702#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297 703#, c-format 704msgid "" 705"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 706"'msgid'" 707msgstr "" 708"la specifica di formato per l'argomento \"%s\", come in \"%s\", non esiste " 709"in \"msgid\"" 710 711#: src/format-python.c:479 712#, c-format 713msgid "" 714"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 715msgstr "" 716"le specifiche di formato in \"msgid\" e \"%s\" per l'argomento \"%s\" non " 717"sono le stesse" 718 719#: src/format-qt.c:152 720#, c-format 721msgid "" 722"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag " 723"or a double-digit argument number" 724msgstr "" 725"'msgid' �� una stringa di formato semplice, ma '%s' non lo ��: contiene una " 726"flag 'L' o un argomento numerico a due cifre" 727 728#: src/format-sh.c:79 729msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 730msgstr "" 731"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con un nome non ASCII." 732 733#: src/format-sh.c:81 734msgid "" 735"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 736"syntax is unsupported here due to security reasons." 737msgstr "" 738"La stringa fa riferimento a una variabile della shell con una sintassi {} " 739"complessa. Per motivi di sicurezza, questa sintassi non �� gestita." 740 741#: src/format-sh.c:83 742msgid "" 743"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 744"shell functions." 745msgstr "" 746"La stringa fa riferimento a una variabile della shell il cui valore pu�� " 747"essere diverso all'interno di una funzione della shell." 748 749#: src/format-sh.c:85 750msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 751msgstr "La stringa fa riferimento a una variabile della shell senza nome." 752 753#: src/format-ycp.c:90 754#, c-format 755msgid "" 756"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 757"9." 758msgstr "" 759"Nella direttiva numero %u, il carattere \"%c\" non �� una cifra tra 1 e 9." 760 761#: src/format-ycp.c:91 762#, c-format 763msgid "" 764"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 765"1 and 9." 766msgstr "" 767"Il carattere che termina la direttiva numero %u non �� una cifra tra 1 e 9." 768 769#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161 770#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178 771#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256 772#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247 773#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530 774#, c-format, no-wrap 775msgid "" 776"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 777"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 778"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 779"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 780msgstr "" 781"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 782"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o superiore <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 783"\n" 784"Questo �� software libero: siete liberi di cambiarlo e redistribuirlo.\n" 785"NON c'�� alcuna garanzia, fino agli estremi permessi dalla legge.\n" 786 787#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167 788#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 789#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262 790#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136 791#: src/xgettext.c:536 792#, c-format 793msgid "Written by %s.\n" 794msgstr "Scritto da %s.\n" 795 796#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 797#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229 798#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404 799#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121 800#: src/urlget.c:136 801msgid "Bruno Haible" 802msgstr "Bruno Haible" 803 804#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130 805#, c-format 806msgid "too many arguments" 807msgstr "troppi argomenti" 808 809#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198 810#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236 811#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346 812#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309 813#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758 814#, c-format 815msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 816msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" 817 818#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148 819#, c-format, no-wrap 820msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 821msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n" 822 823#: src/hostname.c:215 824#, c-format 825msgid "Print the machine's hostname.\n" 826msgstr "Stampa il nome dell'host.\n" 827 828#: src/hostname.c:218 829#, c-format 830msgid "Output format:\n" 831msgstr "Formato dell'output:\n" 832 833#: src/hostname.c:220 834#, c-format 835msgid " -s, --short short host name\n" 836msgstr " -s, --short nome corto dell'host\n" 837 838#: src/hostname.c:222 839#, c-format 840msgid "" 841" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 842"domain\n" 843" name, and aliases\n" 844msgstr "" 845" -f, --fqdn, --long nome lungo dell'host, incluso il nome di " 846"dominio\n" 847" completo e gli alias\n" 848 849#: src/hostname.c:225 850#, c-format 851msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 852msgstr " -i, --ip-address indirizzi per il nome dell'host\n" 853 854#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245 855#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278 856#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402 857#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398 858#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916 859#, c-format, no-wrap 860msgid "Informative output:\n" 861msgstr "Output informativo:\n" 862 863#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247 864#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280 865#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404 866#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400 867#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918 868#, c-format, no-wrap 869msgid " -h, --help display this help and exit\n" 870msgstr " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" 871 872#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249 873#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282 874#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406 875#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402 876#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920 877#, c-format, no-wrap 878msgid " -V, --version output version information and exit\n" 879msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n" 880 881#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 882#. for this package. Please add _another line_ saying 883#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 884#. bugs (typically your translation team's web or email address). 885#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256 886#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289 887#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 888#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409 889#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927 890msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 891msgstr "Segnalare i bug a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 892 893#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 894#, c-format 895msgid "could not get host name" 896msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host" 897 898#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210 899#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268 900#, c-format 901msgid "at most one input file allowed" 902msgstr "�� permesso al massimo un file di input" 903 904#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307 905#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254 906#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305 907#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454 908#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 909#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278 910#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560 911#: src/xgettext.c:563 912#, c-format 913msgid "%s and %s are mutually exclusive" 914msgstr "%s e %s sono mutuamente esclusive" 915 916#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313 917#, c-format 918msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 919msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]\n" 920 921#: src/msgattrib.c:400 922#, c-format, no-wrap 923msgid "" 924"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 925"and manipulates the attributes.\n" 926msgstr "" 927"Filtra i messaggi di un catalogo di traduzioni in base ai loro attributi,\n" 928"e manipola gli attributi.\n" 929 930#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362 931#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403 932#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423 933#: src/msguniq.c:329 934#, c-format 935msgid "" 936"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 937msgstr "" 938"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle " 939"corte.\n" 940 941#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365 942#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406 943#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473 944#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776 945#, c-format 946msgid "Input file location:\n" 947msgstr "Posizione del file di input:\n" 948 949#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334 950#, c-format 951msgid " INPUTFILE input PO file\n" 952msgstr " FILEINPUT file PO di input\n" 953 954#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371 955#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410 956#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336 957#: src/xgettext.c:782 958#, c-format 959msgid "" 960" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 961msgstr "" 962" -D, --directory=DIRECTORY aggiunge DIRECTORY all'elenco di ricerca dei " 963"file\n" 964" di input\n" 965 966#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412 967#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338 968#, c-format 969msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 970msgstr "" 971"Se nessun file di input �� indicato o �� -, viene letto lo standard input.\n" 972 973#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310 974#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521 975#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341 976#: src/xgettext.c:787 977#, c-format 978msgid "Output file location:\n" 979msgstr "Posizione del file di output:\n" 980 981#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312 982#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523 983#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343 984#, c-format 985msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 986msgstr " -o, --output-file=FILE scrive l'output sul file specificato\n" 987 988#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314 989#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495 990#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345 991#, c-format 992msgid "" 993"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 994"or if it is -.\n" 995msgstr "" 996"I risultati vengono scritti su standard output quando nessun file di output\n" 997"�� specificato o �� -.\n" 998 999#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349 1000#, c-format 1001msgid "Message selection:\n" 1002msgstr "Selezione dei messaggi:\n" 1003 1004#: src/msgattrib.c:426 1005#, c-format 1006msgid "" 1007" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1008msgstr "" 1009" --translated mantiene i messaggi tradotti, rimuove i " 1010"messaggi\n" 1011" non tradotti\n" 1012 1013#: src/msgattrib.c:428 1014#, c-format 1015msgid "" 1016" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1017msgstr "" 1018" --untranslated mantiene i messaggi non tradotti, rimuove i\n" 1019" messaggi tradotti\n" 1020 1021#: src/msgattrib.c:430 1022#, c-format 1023msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1024msgstr "" 1025" --no-fuzzy rimuove i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n" 1026 1027#: src/msgattrib.c:432 1028#, c-format 1029msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1030msgstr "" 1031" --only-fuzzy mantiene i messaggi marcati come \"fuzzy\"\n" 1032 1033#: src/msgattrib.c:434 1034#, c-format 1035msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1036msgstr " --no-obsolete rimuove i messaggi #~ obsoleti\n" 1037 1038#: src/msgattrib.c:436 1039#, c-format 1040msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1041msgstr " --only-obsolete mantiene i messaggi #~ obsoleti\n" 1042 1043#: src/msgattrib.c:439 1044#, c-format 1045msgid "Attribute manipulation:\n" 1046msgstr "Manipolazione degli attributi:\n" 1047 1048#: src/msgattrib.c:441 1049#, c-format 1050msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1051msgstr " --set-fuzzy rende \"fuzzy\" tutti i messaggi\n" 1052 1053#: src/msgattrib.c:443 1054#, c-format 1055msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1056msgstr " --clear-fuzzy rende non \"fuzzy\" tutti i messaggi\n" 1057 1058#: src/msgattrib.c:445 1059#, c-format 1060msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1061msgstr " --set-obsolete rende obsoleti tutti i messaggi\n" 1062 1063#: src/msgattrib.c:447 1064#, c-format 1065msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1066msgstr " --clear-obsolete rende non obsoleti tutti i messaggi\n" 1067 1068#: src/msgattrib.c:449 1069#, c-format 1070msgid "" 1071" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1072"messages\n" 1073msgstr "" 1074" --clear-previous elimina i \"previous msgid\" da tutti i " 1075"messaggi\n" 1076 1077#: src/msgattrib.c:451 1078#, c-format 1079msgid "" 1080" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1081msgstr "" 1082" --only-file=FILE.po manipola solo le voci elencate in FILE.po\n" 1083 1084#: src/msgattrib.c:453 1085#, c-format 1086msgid "" 1087" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1088msgstr "" 1089" --ignore-file=FILE.po manipola solo le voci non elencate in FILE.po\n" 1090 1091#: src/msgattrib.c:455 1092#, c-format 1093msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1094msgstr " --fuzzy sinonimo di --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1095 1096#: src/msgattrib.c:457 1097#, c-format 1098msgid "" 1099" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1100msgstr "" 1101" --obsolete sinonimo di --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1102 1103#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396 1104#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438 1105#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528 1106#: src/msguniq.c:356 1107#, c-format 1108msgid "Input file syntax:\n" 1109msgstr "Sintassi del file di input:\n" 1110 1111#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273 1112#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358 1113#, c-format 1114msgid "" 1115" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1116msgstr "" 1117" -P, --properties-input il file di input usa la sintassi Java ." 1118"properties\n" 1119 1120#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275 1121#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360 1122#, c-format 1123msgid "" 1124" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1125"syntax\n" 1126msgstr "" 1127" --stringtable-input il file di input usa la sintassi NeXTstep/" 1128"GNUstep\n" 1129" .strings\n" 1130 1131#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332 1132#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575 1133#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363 1134#: src/xgettext.c:870 1135#, c-format 1136msgid "Output details:\n" 1137msgstr "Dettagli di output:\n" 1138 1139#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334 1140#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370 1141#: src/xgettext.c:872 1142#, c-format 1143msgid "" 1144" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1145msgstr "" 1146" -e, --no-escape non usa gli escape del C nell'output " 1147"(predefinito)\n" 1148 1149#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336 1150#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489 1151#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874 1152#, c-format 1153msgid "" 1154" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1155msgstr "" 1156" -E, --escape usa gli escape del C nell'output, nessun " 1157"carattere\n" 1158" esteso\n" 1159 1160#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338 1161#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542 1162#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876 1163#, c-format 1164msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1165msgstr " --force-po scrive il file PO anche se vuoto\n" 1166 1167#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376 1168#: src/xgettext.c:878 1169#, c-format 1170msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1171msgstr "" 1172" -i, --indent scrive il file .po usando lo stile indentato\n" 1173 1174#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378 1175#: src/xgettext.c:880 1176#, c-format 1177msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1178msgstr "" 1179" --no-location non scrive le righe \"#: nomefile:riga\"\n" 1180 1181#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380 1182#: src/xgettext.c:882 1183#, c-format 1184msgid "" 1185" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1186msgstr "" 1187" -n, --add-location genera le righe \"#: nomefile:riga" 1188"\" (predefinito)\n" 1189"\n" 1190 1191#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382 1192#: src/xgettext.c:884 1193#, c-format 1194msgid "" 1195" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1196msgstr "" 1197" --strict genera un file .po in formato Uniforum strict\n" 1198 1199#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348 1200#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392 1201#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384 1202#, c-format 1203msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1204msgstr " -p, --properties-output genera un file Java .properties\n" 1205 1206#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 1207#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394 1208#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888 1209#, c-format 1210msgid "" 1211" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1212msgstr "" 1213" --stringtable-output genera un file NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1214 1215#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 1216#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396 1217#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890 1218#, c-format 1219msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1220msgstr " -w, --width=NUMERO imposta la larghezza della pagina\n" 1221 1222#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 1223#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398 1224#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892 1225#, c-format 1226msgid "" 1227" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1228" the output page width, into several lines\n" 1229msgstr "" 1230" --no-wrap non manda a capo le righe dei messaggi pi�� " 1231"lunghe\n" 1232" della larghezza della pagina\n" 1233 1234#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357 1235#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506 1236#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895 1237#, c-format 1238msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1239msgstr " -s, --sort-output genera un output ordinato\n" 1240 1241#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359 1242#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395 1243#: src/xgettext.c:897 1244#, c-format 1245msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1246msgstr "" 1247" -F, --sort-by-file ordina l'output in base alla posizione del " 1248"file\n" 1249 1250# ******************* parte 2 inizia qui ********************* 1251#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314 1252#, c-format 1253msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1254msgstr "il criterio di selezione specificato �� impossibile (%d < n < %d)" 1255 1256#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762 1257#, c-format 1258msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1259msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILEINPUT]...\n" 1260 1261# FIXME: commonality: somiglianza? 1262#: src/msgcat.c:359 1263#, c-format, no-wrap 1264msgid "" 1265"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1266"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1267"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1268"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1269"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1270"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1271"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1272"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1273"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1274msgstr "" 1275"Concatena e unisce i file PO indicati.\n" 1276"Trova i messaggi che sono comuni a due o pi�� file PO indicati.\n" 1277"Usando l'opzione --more-than, una maggiore somiglianza pu�� essere richiesta\n" 1278"prima che i messaggi vengano stampati. Altrimenti, l'opzione --less-than pu��\n" 1279"essere usata per specificare una minore somiglianza prima di stampare i\n" 1280"messaggi (es: --less-than=2 stampa solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti\n" 1281"e commenti di estrazione vengono accumulati, a meno che l'opzione --use-first\n" 1282"�� usata, nel qual caso solo quelli nel primo file PO vengono usati.\n" 1283"Le posizioni nei file da tutti i file PO vengono accumulate.\n" 1284 1285#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778 1286#, c-format 1287msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1288msgstr " FILEINPUT ... file di input\n" 1289 1290#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780 1291#, c-format 1292msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1293msgstr "" 1294" -f, --files-from=FILE legge l'elenco dei file di input da FILE\n" 1295 1296#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649 1297#: src/xgettext.c:784 1298#, c-format 1299msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1300msgstr "Se il file di input �� -, viene letto lo standard input.\n" 1301 1302#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 1303#, c-format 1304msgid "" 1305" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1306" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1307msgstr "" 1308" -<, --less-than=NUMERO stampa i messaggi with con meno di NUMERO\n" 1309" definizioni, �� predefinito a 1\n" 1310 1311#: src/msgcat.c:398 1312#, c-format 1313msgid "" 1314" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1315" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1316msgstr "" 1317" ->, --more-than=NUMERO stampa i messaggi con pi�� di NUMERO " 1318"definizioni,\n" 1319" �� predefinito a 0\n" 1320 1321#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 1322#, c-format 1323msgid "" 1324" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1325" that only unique messages be printed\n" 1326msgstr "" 1327" -u, --unique abbreviazione di --less-than=2, solo i " 1328"messaggi\n" 1329" unici vengono stampati\n" 1330 1331#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714 1332#: src/msgmerge.c:530 1333#, c-format 1334msgid "" 1335" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1336msgstr "" 1337" -P, --properties-input i file di input usano la sintassi Java ." 1338"properties\n" 1339 1340#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716 1341#: src/msgmerge.c:532 1342#, c-format 1343msgid "" 1344" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1345" syntax\n" 1346msgstr "" 1347" --stringtable-input i file di input usano la sintassi NeXTstep/" 1348"GNUstep\n" 1349" .strings\n" 1350 1351#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365 1352#, c-format 1353msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1354msgstr " -t, --to-code=NOME codifica dell'output\n" 1355 1356#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367 1357#, c-format 1358msgid "" 1359" --use-first use first available translation for each\n" 1360" message, don't merge several translations\n" 1361msgstr "" 1362" --use-first usa la prima traduzione disponibile per ogni\n" 1363" messaggio, non unisce diverse traduzioni\n" 1364 1365#: src/msgcat.c:420 1366#, c-format 1367msgid "" 1368" --color use colors and other text attributes always\n" 1369" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1370" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1371"'html'.\n" 1372msgstr "" 1373" --color usa sempre colori e altri attributi\n" 1374" --color=QUANDO usa colori e altri attributi solo QUANDO.\n" 1375" QUANDO pu�� essere 'always', 'never', 'auto', o " 1376"'html'.\n" 1377 1378#: src/msgcat.c:424 1379#, c-format 1380msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1381msgstr "" 1382" --style=FILESTILE specifica il file di stile CSS per --color\n" 1383 1384#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1385#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328 1386msgid "Peter Miller" 1387msgstr "Peter Miller" 1388 1389#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339 1390#, c-format 1391msgid "no input files given" 1392msgstr "non sono specificati file d'ingresso" 1393 1394#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344 1395#, c-format 1396msgid "exactly 2 input files required" 1397msgstr "sono richiesti esattamente 2 file d'ingresso" 1398 1399#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453 1400#, c-format 1401msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1402msgstr "Uso: %s [OPZIONE] def.po ref.pot\n" 1403 1404#: src/msgcmp.c:207 1405#, c-format, no-wrap 1406msgid "" 1407"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1408"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1409"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1410"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1411"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1412"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1413msgstr "" 1414"Confronta due file .po in stile Uniforum per verificare che entrambi\n" 1415"contengano lo stesso insieme di stringhe msgid. Il file def.po �� un file PO\n" 1416"gi�� esistente che contiene traduzioni. Il file ref.pot �� un file\n" 1417"PO pi�� recente o un file PO di template (creato generalmente con xgettext).\n" 1418"�� utile per verificare che sia stato tradotto ognuno dei messaggi del proprio\n" 1419"programma. Quando non �� possibile trovare una corrispondenza esatta, sono usate\n" 1420"le corrispondenze approssimative (fuzzy) per produrre diagnostiche migliori.\n" 1421 1422#: src/msgcmp.c:221 1423#, c-format 1424msgid " def.po translations\n" 1425msgstr " def.po traduzioni\n" 1426 1427#: src/msgcmp.c:223 1428#, c-format 1429msgid " ref.pot references to the sources\n" 1430msgstr " ref.pot riferimenti alle fonti\n" 1431 1432# FIXME 1433#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519 1434#, c-format 1435msgid "Operation modifiers:\n" 1436msgstr "Modificatori di operazione:\n" 1437 1438#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521 1439#, c-format 1440msgid "" 1441" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1442"po\n" 1443msgstr "" 1444" -m, --multi-domain applica ref.pot a ciascuno dei domini in def." 1445"po\n" 1446 1447#: src/msgcmp.c:232 1448#, c-format 1449msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1450msgstr " --use-fuzzy considera le voci fuzzy\n" 1451 1452#: src/msgcmp.c:234 1453#, c-format 1454msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1455msgstr " --use-untranslated considera le voci non tradotte\n" 1456 1457#: src/msgcmp.c:309 1458#, c-format 1459msgid "this message is untranslated" 1460msgstr "questo messaggio non �� tradotto" 1461 1462#: src/msgcmp.c:315 1463#, c-format 1464msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1465msgstr "questo messaggio deve essere controllato dal traduttore" 1466 1467#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234 1468#, c-format 1469msgid "this message is used but not defined..." 1470msgstr "questo messaggio �� usato ma non definito..." 1471 1472#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237 1473#, c-format 1474msgid "...but this definition is similar" 1475msgstr "...ma questa definizione �� simile" 1476 1477#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267 1478#, c-format 1479msgid "this message is used but not defined in %s" 1480msgstr "questo messaggio �� usato ma non �� definito in %s" 1481 1482#: src/msgcmp.c:443 1483#, c-format 1484msgid "warning: this message is not used" 1485msgstr "attenzione: questo messaggio non �� usato" 1486 1487#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541 1488#, c-format 1489msgid "found %d fatal error" 1490msgid_plural "found %d fatal errors" 1491msgstr[0] "trovato %d errore fatale" 1492msgstr[1] "trovati %d errori fatali" 1493 1494#: src/msgcomm.c:303 1495#, c-format 1496msgid "at least two files must be specified" 1497msgstr "devono essere specificati almeno due file" 1498 1499#: src/msgcomm.c:351 1500#, c-format, no-wrap 1501msgid "" 1502"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1503"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1504"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1505"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1506"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1507"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1508"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1509"cumulated.\n" 1510msgstr "" 1511"Trova i messaggi comuni a due o pi�� dei file PO specificati. Usando l'opzione\n" 1512"--more-than, una maggiore somiglianza pu�� essere richiesta prima che qualche\n" 1513"messaggio venga mostrato. Viceversa, l'opzione --less-than pu�� essere usata\n" 1514"per specificare una minore somiglianza prima che venga stampato un messaggio\n" 1515"(es. --less-than=2 mostrer�� solo i messaggi unici). Traduzioni, commenti e\n" 1516"commenti di estrazione saranno conservati, ma solo dal primo file PO che li\n" 1517"definisce. Le posizioni nei file di tutti i file PO verranno accumulate.\n" 1518 1519#: src/msgcomm.c:389 1520#, c-format 1521msgid "" 1522" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1523" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1524msgstr "" 1525" ->, --more-than=NUMERO stampa i messaggi con pi�� di NUMERO " 1526"definizioni,\n" 1527" �� predefinito a 1\n" 1528 1529#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899 1530#, c-format 1531msgid "" 1532" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1533msgstr "" 1534" --omit-header non scrive l'intestazione con la voce 'msgid " 1535"\"\"'\n" 1536 1537#: src/msgconv.c:294 1538#, c-format 1539msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1540msgstr "Converte un catalogo di traduzioni in una diversa codifica.\n" 1541 1542# FIXME 1543#: src/msgconv.c:318 1544#, c-format 1545msgid "Conversion target:\n" 1546msgstr "Obiettivo di conversione:\n" 1547 1548#: src/msgconv.c:322 1549#, c-format 1550msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1551msgstr "La codifica predefinita �� la codifica della locale corrente.\n" 1552 1553#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544 1554#, c-format 1555msgid " -i, --indent indented output style\n" 1556msgstr " -i, --indent stile di output indentato\n" 1557 1558#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585 1559#: src/msgmerge.c:546 1560#, c-format 1561msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1562msgstr " --no-location sopprime le righe \"#: nomefile:riga\"\n" 1563 1564#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587 1565#: src/msgmerge.c:548 1566#, c-format 1567msgid "" 1568" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1569msgstr "" 1570" --add-location preserva le righe \"#: nomefile:riga" 1571"\" (predefinito)\n" 1572 1573#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589 1574#: src/msgmerge.c:550 1575#, c-format 1576msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1577msgstr " --strict stile di output Uniforum strict\n" 1578 1579#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580 1580#, c-format 1581msgid "no input file given" 1582msgstr "non �� specificato nessun file d'ingresso" 1583 1584#: src/msgen.c:233 1585#, c-format 1586msgid "exactly one input file required" 1587msgstr "�� richiesto esattamente un file d'ingresso" 1588 1589#: src/msgen.c:274 1590#, c-format 1591msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1592msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILEINPUT\n" 1593 1594# FIXME 1595#: src/msgen.c:279 1596#, c-format, no-wrap 1597msgid "" 1598"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1599"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1600"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1601"identical to the msgid.\n" 1602msgstr "" 1603"Crea un catalogo di traduzioni in inglese. Il file di input �� l'ultimo\n" 1604"file PO inglese creato, o un file PO Template (solitamente creato da\n" 1605"xgettext). Alle voci non tradotte �� fornita una traduzione identica\n" 1606"al msgid.\n" 1607 1608#: src/msgen.c:291 1609#, c-format 1610msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1611msgstr " FILEINPUT file PO o POT di input\n" 1612 1613#: src/msgexec.c:194 1614#, c-format 1615msgid "missing command name" 1616msgstr "nome di comando mancante" 1617 1618#: src/msgexec.c:240 1619#, c-format 1620msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1621msgstr "Uso: %s [OPZIONE] COMANDO [OPZIONE-COMANDO]\n" 1622 1623#: src/msgexec.c:245 1624#, c-format, no-wrap 1625msgid "" 1626"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1627"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1628"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1629"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1630"across all invocations.\n" 1631msgstr "" 1632"Applica un comando a tutte le traduzioni in un catalogo di traduzioni.\n" 1633"Il COMANDO pu�� essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n" 1634"standard input. Viene chiamato una volta per ogni traduzione, ed il suo output\n" 1635"diventa l'output di msgexec. Il codice di uscita di msgexec corrisponde al\n" 1636"massimo codice di uscita in tutte le chiamate.\n" 1637 1638#: src/msgexec.c:254 1639#, c-format, no-wrap 1640msgid "" 1641"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1642"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1643msgstr "" 1644"Uno speciale comando interno chiamato \"0\" stampa la traduzione, seguita da\n" 1645"un byte null. L'output di \"msgexec 0\" �� valido come input per \"xargs -0\".\n" 1646 1647#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408 1648#, c-format 1649msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1650msgstr " -i, --input=FILEINPUT file PO di input\n" 1651 1652#: src/msgexec.c:328 1653#, c-format 1654msgid "write to stdout failed" 1655msgstr "scrittura su standard output non riuscita" 1656 1657#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664 1658#, c-format 1659msgid "write to %s subprocess failed" 1660msgstr "scrittura sul sottoprocesso %s non riuscita" 1661 1662#: src/msgfilter.c:296 1663#, c-format 1664msgid "missing filter name" 1665msgstr "nome di filtro mancante" 1666 1667#: src/msgfilter.c:320 1668#, c-format 1669msgid "at least one sed script must be specified" 1670msgstr "deve essere specificato almeno uno script sed" 1671 1672#: src/msgfilter.c:395 1673#, c-format 1674msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1675msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILTRO [OPZIONE-FILTRO]\n" 1676 1677#: src/msgfilter.c:399 1678#, c-format 1679msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1680msgstr "" 1681"Applica un filtro a tutte le traduzioni di un catalogo di traduzioni.\n" 1682 1683#: src/msgfilter.c:423 1684#, c-format 1685msgid "" 1686"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1687"and writes a modified translation to standard output.\n" 1688msgstr "" 1689"Un FILTRO pu�� essere qualunque programma che legge una traduzione dallo\n" 1690"standard input e scrive una traduzione modificata sullo standard output.\n" 1691 1692#: src/msgfilter.c:428 1693#, c-format 1694msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1695msgstr "OPZIONI-FILTRO utili quando FILTRO �� \"sed\":\n" 1696 1697#: src/msgfilter.c:430 1698#, c-format 1699msgid "" 1700" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1701msgstr " -e, --expression=SCRIPT aggiunge SCRIPT ai comandi da eseguire\n" 1702 1703#: src/msgfilter.c:432 1704#, c-format 1705msgid "" 1706" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1707"commands\n" 1708" to be executed\n" 1709msgstr "" 1710" -f, --file=FILESCRIPT aggiunge i contenuti di FILESCRIPT ai comandi\n" 1711" da eseguire\n" 1712 1713# FIXME 1714#: src/msgfilter.c:435 1715#, c-format 1716msgid "" 1717" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1718msgstr "" 1719" -n, --quiet, --silent sopprime la stampa automatica dello spazio " 1720"dei\n" 1721" modelli\n" 1722 1723#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577 1724#, c-format 1725msgid "" 1726" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1727msgstr "" 1728" --no-escape non usa gli escape del C nell'output " 1729"(predefinito)\n" 1730 1731#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583 1732#, c-format 1733msgid " --indent indented output style\n" 1734msgstr " --indent stile di output indentato\n" 1735 1736#: src/msgfilter.c:455 1737#, c-format 1738msgid "" 1739" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1740msgstr "" 1741" --keep-header non modifica l'intestazione, non la filtra\n" 1742 1743#: src/msgfilter.c:587 1744#, c-format 1745msgid "Not yet implemented." 1746msgstr "Non ancora implementato." 1747 1748#: src/msgfilter.c:616 1749#, c-format 1750msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1751msgstr "impossibile impostare un I/O non bloccante per il sottoprocesso %s" 1752 1753#: src/msgfilter.c:644 1754#, c-format 1755msgid "communication with %s subprocess failed" 1756msgstr "comunicazione col sottoprocesso %s non riuscita" 1757 1758#: src/msgfilter.c:695 1759#, c-format 1760msgid "read from %s subprocess failed" 1761msgstr "lettura dal sottoprocesso %s non riuscita" 1762 1763#: src/msgfilter.c:711 1764#, c-format 1765msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1766msgstr "sottoprocesso %s terminato con codice d'uscita %d" 1767 1768#: src/msgfmt.c:302 1769#, c-format 1770msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1771msgstr "l'argomento di %s deve essere un singolo carattere di punteggiatura" 1772 1773#: src/msgfmt.c:349 1774#, c-format 1775msgid "invalid endianness: %s" 1776msgstr "endianness non valida: %s" 1777 1778#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1779#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536 1780msgid "Ulrich Drepper" 1781msgstr "Ulrich Drepper" 1782 1783#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318 1784#: src/msgunfmt.c:341 1785#, c-format 1786msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1787msgstr "%s richiede una specificazione \"-d directory\"" 1788 1789#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334 1790#, c-format 1791msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1792msgstr "%s richiede una specificazione \"-l locale\"" 1793 1794#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356 1795#, c-format 1796msgid "%s is only valid with %s or %s" 1797msgstr "%s �� valido solo con %s o %s" 1798 1799#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488 1800#, c-format 1801msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1802msgstr "%s �� valido solo con %s, %s o %s" 1803 1804#: src/msgfmt.c:599 1805#, c-format 1806msgid "%d translated message" 1807msgid_plural "%d translated messages" 1808msgstr[0] "%d messaggio tradotto" 1809msgstr[1] "%d messaggi tradotti" 1810 1811#: src/msgfmt.c:604 1812#, c-format 1813msgid ", %d fuzzy translation" 1814msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1815msgstr[0] ", %d traduzione fuzzy" 1816msgstr[1] ", %d traduzioni fuzzy" 1817 1818#: src/msgfmt.c:609 1819#, c-format 1820msgid ", %d untranslated message" 1821msgid_plural ", %d untranslated messages" 1822msgstr[0] ", %d messaggio non tradotto" 1823msgstr[1] ", %d messaggi non tradotti" 1824 1825#: src/msgfmt.c:629 1826#, c-format 1827msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1828msgstr "Uso: %s [OPZIONE] nomefile.po ...\n" 1829 1830# FIXME 1831#: src/msgfmt.c:633 1832#, c-format 1833msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1834msgstr "" 1835"Genera un catalogo binario di messaggi dalla descrizione di traduzioni " 1836"testuali.\n" 1837 1838#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771 1839#, c-format, no-wrap 1840msgid "" 1841"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1842"Similarly for optional arguments.\n" 1843msgstr "" 1844"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n" 1845"Similmente per gli argomenti opzionali.\n" 1846 1847#: src/msgfmt.c:645 1848#, c-format 1849msgid " filename.po ... input files\n" 1850msgstr " filename.po ... file di input\n" 1851 1852#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819 1853#, c-format 1854msgid "Operation mode:\n" 1855msgstr "Modo di operazione:\n" 1856 1857#: src/msgfmt.c:654 1858#, c-format 1859msgid "" 1860" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1861"class\n" 1862msgstr "" 1863" -j, --java modo Java: genera una classe Java " 1864"ResourceBundle\n" 1865 1866#: src/msgfmt.c:656 1867#, c-format 1868msgid "" 1869" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1870"higher)\n" 1871msgstr "" 1872" --java2 come --java, e assume Java2 (JDK 1.2 o " 1873"superiore)\n" 1874 1875#: src/msgfmt.c:658 1876#, c-format 1877msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1878msgstr " --csharp modo C#: genera un file .NET .dll\n" 1879 1880#: src/msgfmt.c:660 1881#, c-format 1882msgid "" 1883" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1884"file\n" 1885msgstr "" 1886" --csharp-resources modo risorse C#: genera un file .NET ." 1887"resources\n" 1888 1889#: src/msgfmt.c:662 1890#, c-format 1891msgid "" 1892" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1893msgstr "" 1894" --tcl modo Tcl: genera un file tcl/msgcat .msg\n" 1895 1896#: src/msgfmt.c:664 1897#, c-format 1898msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1899msgstr " --qt modo Qt: genera un file Qt .qm\n" 1900 1901#: src/msgfmt.c:671 1902#, c-format 1903msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1904msgstr " --strict abilita il modo Uniforum strict\n" 1905 1906#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795 1907#, c-format 1908msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1909msgstr "" 1910"Se il file di output �� -, l'output viene scritto sullo standard output.\n" 1911 1912#: src/msgfmt.c:676 1913#, c-format 1914msgid "Output file location in Java mode:\n" 1915msgstr "Posizione del file di output in modo Java:\n" 1916 1917#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457 1918#, c-format 1919msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1920msgstr " -r, --resource=RISORSA nome della risorsa\n" 1921 1922# FIXME 1923#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448 1924#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469 1925#, c-format 1926msgid "" 1927" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1928"language_COUNTRY\n" 1929msgstr "" 1930" -l, --locale=LOCALE nome della locale, o lingua o lingua_PAESE\n" 1931 1932# FIXME 1933#: src/msgfmt.c:682 1934#, c-format 1935msgid "" 1936" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1937msgstr "" 1938" -d DIRECTORY directory base della gerarchia di directory " 1939"delle\n" 1940" classi\n" 1941 1942#: src/msgfmt.c:684 1943#, c-format 1944msgid "" 1945"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1946"name,\n" 1947"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1948"written under the specified directory.\n" 1949msgstr "" 1950"Il nome della classe �� determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n" 1951"della risorsa, separata da una sottolineatura. L'opzione -d �� obbligatoria.\n" 1952"La classe viene scritta nella directory specificata.\n" 1953 1954#: src/msgfmt.c:690 1955#, c-format 1956msgid "Output file location in C# mode:\n" 1957msgstr "Posizione del file di output in modo C#:\n" 1958 1959#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461 1960#, c-format 1961msgid "" 1962" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1963"files\n" 1964msgstr "" 1965" -d DIRECTORY directory base per i file .dll dipendenti " 1966"dalla\n" 1967" locale\n" 1968 1969#: src/msgfmt.c:698 1970#, c-format 1971msgid "" 1972"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1973"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1974msgstr "" 1975"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll viene scritto in una\n" 1976"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n" 1977 1978#: src/msgfmt.c:702 1979#, c-format 1980msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1981msgstr "Posizione del file di output in modo Tcl:\n" 1982 1983#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471 1984#, c-format 1985msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1986msgstr "" 1987" -d DIRECTORY directory base dei cataloghi di messaggi .msg\n" 1988 1989#: src/msgfmt.c:708 1990#, c-format 1991msgid "" 1992"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1993"specified directory.\n" 1994msgstr "" 1995"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg viene scritto nella\n" 1996"directory indicata.\n" 1997 1998#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811 1999#, c-format 2000msgid "Input file interpretation:\n" 2001msgstr "Interpretazione del file di input:\n" 2002 2003#: src/msgfmt.c:722 2004#, c-format 2005msgid "" 2006" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2007" --check-format, --check-header, --check-" 2008"domain\n" 2009msgstr "" 2010" -c, --check esegue tutti i controlli implicati da\n" 2011" --check-format, --check-header, --check-" 2012"domain\n" 2013 2014#: src/msgfmt.c:725 2015#, c-format 2016msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2017msgstr "" 2018" --check-format controlla le stringhe di formato dipendenti\n" 2019" dal linguaggio\n" 2020 2021#: src/msgfmt.c:727 2022#, c-format 2023msgid "" 2024" --check-header verify presence and contents of the header " 2025"entry\n" 2026msgstr "" 2027" --check-header verifica l'esistenza e il contenuto\n" 2028" dell'intestazione\n" 2029 2030#: src/msgfmt.c:729 2031#, c-format 2032msgid "" 2033" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2034" and the --output-file option\n" 2035msgstr "" 2036" --check-domain controlla i conflitti tra le direttive di " 2037"dominio\n" 2038" e l'opzione --output-file\n" 2039 2040#: src/msgfmt.c:732 2041#, c-format 2042msgid "" 2043" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2044"msgfmt\n" 2045msgstr "" 2046" -C, --check-compatibility controlla che GNU msgfmt si comporti come\n" 2047" X/Open msgfmt\n" 2048 2049#: src/msgfmt.c:734 2050#, c-format 2051msgid "" 2052" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2053"for\n" 2054" menu items\n" 2055msgstr "" 2056" --check-accelerators[=CAR] controlla la presenza degli acceleratori\n" 2057" da tastiera per le voci di men��\n" 2058 2059#: src/msgfmt.c:737 2060#, c-format 2061msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2062msgstr " -f, --use-fuzzy usa le voci fuzzy nell'output\n" 2063 2064#: src/msgfmt.c:742 2065#, c-format 2066msgid "" 2067" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2068msgstr "" 2069" -a, --alignment=NUMERO allinea le stringhe a NUMERO byte\n" 2070" (predefinito: %d)\n" 2071 2072#: src/msgfmt.c:744 2073#, c-format 2074msgid "" 2075" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2076msgstr "" 2077" --no-hash non include la tabella hash nel file binario\n" 2078 2079#: src/msgfmt.c:753 2080#, c-format 2081msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2082msgstr " --statistics stampa statistiche sulle traduzioni\n" 2083 2084#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515 2085#, c-format 2086msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2087msgstr " -v, --verbose aumenta il livello di prolissit��\n" 2088 2089#: src/msgfmt.c:869 2090#, c-format 2091msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2092msgstr "attenzione: intestazione del file PO mancante o non valida\n" 2093 2094#: src/msgfmt.c:872 2095#, c-format 2096msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2097msgstr "attenzione: la conversione del set di caratteri non riuscir��\n" 2098 2099#: src/msgfmt.c:882 2100#, c-format 2101msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2102msgstr "attenzione: intestazione fuzzy del file PO\n" 2103 2104#: src/msgfmt.c:884 2105#, c-format 2106msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2107msgstr "" 2108"attenzione: versioni pi�� vecchie di msgfmt generano un errore in questo " 2109"caso\n" 2110 2111#: src/msgfmt.c:908 2112#, c-format 2113msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2114msgstr "il nome di dominio \"%s\" non �� adatto come nome di file" 2115 2116#: src/msgfmt.c:913 2117#, c-format 2118msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2119msgstr "" 2120"il nome di dominio \"%s\" non �� adatto come nome di file: sar�� usato\n" 2121"un prefisso" 2122 2123#: src/msgfmt.c:927 2124#, c-format 2125msgid "`domain %s' directive ignored" 2126msgstr "direttiva \"domain %s\" ignorata" 2127 2128#: src/msgfmt.c:987 2129#, c-format 2130msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2131msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" vuota" 2132 2133#: src/msgfmt.c:988 2134#, c-format 2135msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2136msgstr "ignorata la voce \"msgstr\" fuzzy" 2137 2138#: src/msgfmt.c:1037 2139#, c-format 2140msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2141msgstr "%s: attenzione: il file sorgente contiene traduzioni fuzzy" 2142 2143#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86 2144#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140 2145#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604 2146#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226 2147#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175 2148#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92 2149#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92 2150#, c-format 2151msgid "error while reading \"%s\"" 2152msgstr "errore durante la lettura di \"%s\"" 2153 2154#: src/msggrep.c:484 2155#, c-format 2156msgid "" 2157"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2158"specified" 2159msgstr "" 2160"l'opzione \"%c\" non pu�� essere usata prima di aver specificato \"J\", \"K" 2161"\", \"T\", \"C\" o \"X\"." 2162 2163#: src/msggrep.c:504 2164#, c-format, no-wrap 2165msgid "" 2166"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2167"or belong to some given source files.\n" 2168msgstr "" 2169"Estrae tutti i messaggi di un catalogo di traduzioni che corrispondono a un\n" 2170"modello indicato o appartengono a qualche file sorgente specificato.\n" 2171 2172#: src/msggrep.c:530 2173#, c-format, no-wrap 2174msgid "" 2175"Message selection:\n" 2176" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2177" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2178" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2179"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2180"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2181"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2182"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2183"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2184"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2185"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2186"\n" 2187"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2188"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2189"\n" 2190"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2191"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2192" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2193"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2194"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2195"\n" 2196" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2197" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2198" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2199" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2200" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2201" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2202" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2203" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2204" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2205" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2206" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2207" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2208" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2209" selection criterion\n" 2210msgstr "" 2211"Selezione dei messaggi:\n" 2212" [-N FILESORGENTE]... [-M NOMEDOMINIO]...\n" 2213" [-J MODELLO-MSGCTXT] [-K MODELLO-MSGID] [-T MODELLO-MSGSTR]\n" 2214" [-C MODELLO-COMMENTO] [-X MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE]\n" 2215"Un messaggio �� selezionato se proviene da uno dei file sorgenti indicati,\n" 2216"o se proviene da uno dei domini specificati,\n" 2217"o se si usa -J e il contesto (msgctxt) corrisponde a MODELLO-MSGCTXT,\n" 2218"o se si usa -K e la chiave (msgid o msgid_plural) corrisponde a MODELLO-MSGID,\n" 2219"o se si usa -T e la traduzione (msgstr) corrisponde a MODELLO-MSGSTR,\n" 2220"o se si usa -C e il commento del traduttore corrisponde a MODELLO-COMMENTO,\n" 2221"o se si usa -X e il commento di estrazione corrisponde a MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE.\n" 2222"\n" 2223"Quando viene indicato pi�� di un criterio di selezione, l'insieme dei messaggi\n" 2224"selezionati �� l'unione dei messaggi selezionati da ciascun criterio.\n" 2225"\n" 2226"Sintassi di MODELLO-MSGCTXT o MODELLO-MSGID o MODELLO-MSGSTR o MODELLO-COMMENTO\n" 2227"o MODELLO-COMMENTO-ESTRAZIONE:\n" 2228" [-E | -F] [-e MODELLO | -f FILE]...\n" 2229"Ogni MODELLO �� un'espressione regolare di base, o un'espressione regolare\n" 2230"estesa se si usa -E, oppure una stringa fissa se si usa -F.\n" 2231"\n" 2232" -N, --location=FILESORGENTE sceglie i messaggi estratti da FILESORGENTE\n" 2233" -M, --domain=NOMEDOMINIO sceglie i messaggi che appartengono a NOMEDOMINIO\n" 2234" -J, --msgctxt inizio dei modelli per msgctxt\n" 2235" -K, --msgid inizio dei modelli per msgid\n" 2236" -T, --msgstr inizio dei modelli per msgstr\n" 2237" -C, --comment inizio dei modelli per i commenti del traduttore\n" 2238" -X, --extracted-comment inizio dei modelli per i commenti di estrazione\n" 2239" -E, --extended-regexp MODELLO �� un'espressione regolare estesa\n" 2240" -F, --fixed-strings MODELLO �� un insieme di stringhe separate da\n" 2241" newline\n" 2242" -e, --regexp=MODELLO usa MODELLO come espressione regolare\n" 2243" -f, --file=FILE ottiene i MODELLI dal FILE\n" 2244" -i, --ignore-case ignora differenze tra maiuscole e minuscolo\n" 2245" -v, --invert-match emette solo i messaggi che non corrispondono ad\n" 2246" alcun criterio di selezione\n" 2247 2248#: src/msggrep.c:579 2249#, c-format 2250msgid "" 2251" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2252msgstr "" 2253" --escape usa gli escape del C nell'output, nessun " 2254"carattere\n" 2255" esteso\n" 2256 2257#: src/msggrep.c:600 2258#, c-format 2259msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2260msgstr " --sort-output genera un output ordinato\n" 2261 2262# FIXME 2263#: src/msggrep.c:602 2264#, c-format 2265msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2266msgstr "" 2267" --sort-by-file ordina l'output in base alla posizione nel " 2268"file\n" 2269 2270#: src/msginit.c:285 2271msgid "" 2272"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2273"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2274"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2275msgstr "" 2276"Ci si trova in un ambiente indifferente alla lingua. Impostare la\n" 2277"variabile d'ambiente LANG, come descritto nel file ABOUT-NLS. Questo\n" 2278"�� necessario per verificare le proprie traduzioni.\n" 2279 2280#: src/msginit.c:309 2281#, c-format 2282msgid "" 2283"Output file %s already exists.\n" 2284"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2285"the output .po file through the --output-file option.\n" 2286msgstr "" 2287"Il file di output %s esiste di gi��.\n" 2288"Specificare la locale attraverso l'opzione --locale o\n" 2289"il file .po di output attraverso l'opzione --output-file.\n" 2290 2291#: src/msginit.c:335 2292#, c-format 2293msgid "Created %s.\n" 2294msgstr "Creato %s.\n" 2295 2296#: src/msginit.c:355 2297#, c-format, no-wrap 2298msgid "" 2299"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2300"user's environment.\n" 2301msgstr "" 2302"Crea un nuovo file PO, inizializzando le meta informazioni con valori\n" 2303"dall'ambiente dell'utente.\n" 2304 2305#: src/msginit.c:365 2306#, c-format 2307msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2308msgstr " -i, --input=FILEINPUT file POT di input\n" 2309 2310#: src/msginit.c:367 2311#, c-format 2312msgid "" 2313"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2314"file.\n" 2315"If it is -, standard input is read.\n" 2316msgstr "" 2317"Se nessun file di input �� indicato, il file POT viene cercato nella " 2318"directory\n" 2319"corrente. Se �� -, viene letto lo standard input.\n" 2320 2321#: src/msginit.c:373 2322#, c-format 2323msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2324msgstr " -o, --output-file=FILE scrive output sul file PO specificato\n" 2325 2326#: src/msginit.c:375 2327#, c-format 2328msgid "" 2329"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2330"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2331msgstr "" 2332"Se nessun file di output �� indicato, esso dipende dall'opzione --locale o\n" 2333"dalle impostazioni della locale dell'utente. Se �� -, i risultati vengono\n" 2334"scritti sullo standard output.\n" 2335 2336#: src/msginit.c:388 2337#, c-format 2338msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2339msgstr " -l, --locale=LL_CC imposta la locale obiettivo\n" 2340 2341#: src/msginit.c:390 2342#, c-format 2343msgid "" 2344" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2345msgstr "" 2346" --no-translator assume che il file PO sia generato " 2347"automaticamente\n" 2348 2349#: src/msginit.c:450 2350msgid "" 2351"Found more than one .pot file.\n" 2352"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2353msgstr "" 2354"Pi�� di un file .pot trovato.\n" 2355"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n" 2356 2357#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463 2358#, c-format 2359msgid "error reading current directory" 2360msgstr "errore durante la lettura della directory corrente" 2361 2362#: src/msginit.c:471 2363msgid "" 2364"Found no .pot file in the current directory.\n" 2365"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2366msgstr "" 2367"Nessun file .pot trovato nella directory corrente.\n" 2368"Specificare il file .pot di input con l'opzione --input.\n" 2369 2370#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190 2371#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83 2372#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103 2373#, c-format 2374msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2375msgstr "sottoprocesso %s non riuscito con codice d'uscita %d" 2376 2377# FIXME 2378#: src/msginit.c:1060 2379msgid "" 2380"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2381"can\n" 2382"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2383"contact\n" 2384"you in case of unexpected technical problems.\n" 2385msgstr "" 2386"Il nuovo catalogo di messaggi dovrebbe contenere il proprio indirizzo " 2387"email,\n" 2388"cos�� che gli utenti possono fornire pareri sulle traduzioni, e i curatori\n" 2389"possono avere un contatto in caso di problemi tecnici imprevisti.\n" 2390 2391# FIXME UPSTREAM 2392#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2393#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2394#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2395#: src/msginit.c:1465 2396#, c-format 2397msgid "English translations for %s package" 2398msgstr "Traduzioni italiane per il pacchetto %s." 2399 2400#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225 2401#, c-format 2402msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2403msgstr "" 2404"il set di caratteri corrente \"%s\" non �� un nome di codifica portabile" 2405 2406#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237 2407#, c-format 2408msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2409msgstr "due diversi set di caratteri \"%s\" e \"%s\" nel file di input" 2410 2411#: src/msgl-cat.c:202 2412#, c-format 2413msgid "" 2414"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2415msgstr "" 2416"l'intestazione del file di input \"%s\" non contiene una specificazione del " 2417"set di caratteri" 2418 2419#: src/msgl-cat.c:206 2420#, c-format 2421msgid "" 2422"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2423"charset specification" 2424msgstr "" 2425"il dominio \"%s\" nel file di input \"%s\" non contiene un'intestazione con " 2426"una specificazione del set di caratteri" 2427 2428#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360 2429#, c-format 2430msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2431msgstr "" 2432"il set di caratteri obiettivo \"%s\" non �� un nome di codifica portabile" 2433 2434#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93 2435#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 2436#: src/xgettext.c:2827 2437#, c-format 2438msgid "warning: " 2439msgstr "attenzione: " 2440 2441#: src/msgl-cat.c:440 2442#, c-format 2443msgid "" 2444"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2445"Converting the output to UTF-8.\n" 2446msgstr "" 2447"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui UTF-8.\n" 2448"L'output viene convertito in UTF-8.\n" 2449 2450#: src/msgl-cat.c:446 2451#, c-format 2452msgid "" 2453"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2454"others.\n" 2455"Converting the output to UTF-8.\n" 2456"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2457msgstr "" 2458"I file di input contengono messaggi in diverse codifiche, tra cui %s e %s.\n" 2459"L'output viene convertito in UTF-8.\n" 2460"Per scegliere una diversa codifica dell'output, usare l'opzione --to-code.\n" 2461 2462#: src/msgl-cat.c:485 2463#, c-format 2464msgid "" 2465"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2466"changes some msgids or msgctxts.\n" 2467"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2468"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2469msgstr "" 2470"La conversione del file %s dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"\n" 2471"cambia alcuni msgid o msgctxt.\n" 2472"Cambiare tutti i msgid e msgctxt in ASCII puro oppure assicurarsi che sono\n" 2473"in codifica UTF-8 gi�� nei file sorgenti.\n" 2474 2475#: src/msgl-charset.c:94 2476#, c-format 2477msgid "" 2478"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2479"input file charset \"%s\".\n" 2480"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2481"Possible workarounds are:\n" 2482msgstr "" 2483"Il set di caratteri \"%s\" della locale �� diverso\n" 2484"dal set di caratteri \"%s\" del file di input.\n" 2485"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n" 2486"Possibili soluzioni sono:\n" 2487 2488#: src/msgl-charset.c:101 2489#, c-format 2490msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2491msgstr "- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s.\n" 2492 2493#: src/msgl-charset.c:106 2494#, c-format 2495msgid "" 2496"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2497" then apply '%s',\n" 2498" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2499msgstr "" 2500"- Convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n" 2501" applicare \"%s\",\n" 2502" poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n" 2503 2504#: src/msgl-charset.c:115 2505#, c-format 2506msgid "" 2507"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2508" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2509" then apply '%s',\n" 2510" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2511msgstr "" 2512"- Impostare LC_ALL a una locale con codifica %s,\n" 2513" convertire il catalogo delle traduzioni in %s con \"msgconv\",\n" 2514" applicare \"%s\",\n" 2515" poi convertire di nuovo in %s con \"msgconv\".\n" 2516 2517#: src/msgl-charset.c:129 2518#, c-format 2519msgid "" 2520"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2521"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2522"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2523msgstr "" 2524"Il set di caratteri \"%s\" della locale non �� un nome di codifica " 2525"portabile.\n" 2526"L'output di \"%s\" potrebbe essere incorretto.\n" 2527"Una possibile soluzione �� impostare LC_ALL=C.\n" 2528 2529#: src/msgl-check.c:93 2530msgid "plural expression can produce negative values" 2531msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre valori negativi" 2532 2533#: src/msgl-check.c:103 2534#, c-format 2535msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2536msgstr "" 2537"nplurals = %lu, ma l'espressione plurale pu�� produrre valori fino a %lu" 2538 2539#: src/msgl-check.c:147 2540msgid "plural expression can produce division by zero" 2541msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre una divisione per zero" 2542 2543# FIXME 2544#: src/msgl-check.c:152 2545msgid "plural expression can produce integer overflow" 2546msgstr "l'espressione plurale pu�� produrre un overflow dell'intero" 2547 2548#: src/msgl-check.c:157 2549msgid "" 2550"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2551"zero" 2552msgstr "" 2553"l'espressione plurale pu�� produrre una eccezione aritmetica, forse una " 2554"divisione per zero" 2555 2556#: src/msgl-check.c:189 2557#, c-format 2558msgid "Try using the following, valid for %s:" 2559msgstr "Provare ad usare il seguente, valido per %s:" 2560 2561#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300 2562msgid "message catalog has plural form translations" 2563msgstr "il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali" 2564 2565#: src/msgl-check.c:278 2566msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2567msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=ESPRESSIONE\"" 2568 2569#: src/msgl-check.c:302 2570msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2571msgstr "ma l'intestazione non contiene un attributo \"plural=INTERO\"" 2572 2573#: src/msgl-check.c:338 2574msgid "invalid nplurals value" 2575msgstr "valore di nplurals non valido" 2576 2577#: src/msgl-check.c:360 2578msgid "invalid plural expression" 2579msgstr "espressione plurale non valida" 2580 2581#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406 2582#, c-format 2583msgid "nplurals = %lu" 2584msgstr "nplurals = %lu" 2585 2586#: src/msgl-check.c:392 2587#, c-format 2588msgid "but some messages have only one plural form" 2589msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2590msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno solo una forma plurale" 2591msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno solo %lu forme plurali" 2592 2593#: src/msgl-check.c:408 2594#, c-format 2595msgid "but some messages have one plural form" 2596msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2597msgstr[0] "ma alcuni messaggi hanno una forma plurale" 2598msgstr[1] "ma alcuni messaggi hanno %lu forme plurali" 2599 2600#: src/msgl-check.c:432 2601msgid "" 2602"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2603"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2604msgstr "" 2605"il catalogo di messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma " 2606"l'intestazione non contiene \"Plural-Forms: nplurals=INTERO; " 2607"plural=ESPRESSIONE;\"" 2608 2609#: src/msgl-check.c:526 2610msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2611msgstr "" 2612"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non cominciano entrambe con \"\\n\"" 2613 2614#: src/msgl-check.c:534 2615#, c-format 2616msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2617msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non cominciano entrambe con \"\\n\"" 2618 2619#: src/msgl-check.c:549 2620msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2621msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non cominciano entrambe con \"\\n\"" 2622 2623#: src/msgl-check.c:567 2624msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2625msgstr "" 2626"le voci \"msgid\" e \"msgid_plural\" non finiscono entrambe con \"\\n\"" 2627 2628#: src/msgl-check.c:575 2629#, c-format 2630msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2631msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr[%u]\" non finiscono entrambe con \"\\n\"" 2632 2633#: src/msgl-check.c:590 2634msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2635msgstr "le voci \"msgid\" e \"msgstr\" non finiscono entrambe con \"\\n\"" 2636 2637#: src/msgl-check.c:602 2638msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2639msgstr "la gestione del plurale �� un'estensione di GNU gettext" 2640 2641#: src/msgl-check.c:645 2642#, c-format 2643msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2644msgstr "in msgstr manca il carattere \"%c\" per l'acceleratore da tastiera" 2645 2646#: src/msgl-check.c:655 2647#, c-format 2648msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2649msgstr "" 2650"in msgstr ci sono troppi caratteri \"%c\" per l'acceleratore da tastiera" 2651 2652#: src/msgl-check.c:695 2653#, c-format 2654msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2655msgstr "campo \"%s\" mancante nell'intestazione\n" 2656 2657#: src/msgl-check.c:703 2658#, c-format 2659msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2660msgstr "" 2661"il campo \"%s\" dell'intestazione dovrebbe cominciare all'inizio della riga\n" 2662 2663#: src/msgl-check.c:717 2664msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2665msgstr "" 2666"alcuni campi dell'intestazione sono ancora al valore iniziale predefinito\n" 2667 2668#: src/msgl-check.c:730 2669#, c-format 2670msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2671msgstr "il campo \"%s\" ha ancora il valore iniziale predefinito\n" 2672 2673#: src/msgl-iconv.c:64 2674#, c-format 2675msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2676msgstr "%s: input non valido nella codifica \"%s\"" 2677 2678#: src/msgl-iconv.c:68 2679#, c-format 2680msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2681msgstr "" 2682"%s: errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"" 2683 2684#: src/msgl-iconv.c:268 2685msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2686msgstr "" 2687"il file di input non contiene un'intestazione con una specificazione del set " 2688"di caratteri" 2689 2690#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 2691#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638 2692#, c-format 2693msgid "" 2694"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2695"not support this conversion." 2696msgstr "" 2697"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(), e iconv() " 2698"non gestisce questa conversione." 2699 2700#: src/msgl-iconv.c:320 2701#, c-format 2702msgid "" 2703"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2704"msgids become equal." 2705msgstr "" 2706"La conversione da \"%s\" a \"%s\" introduce duplicati: alcuni msgid " 2707"diventano\n" 2708"uguali." 2709 2710#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624 2711#: src/xgettext.c:645 2712#, c-format 2713msgid "" 2714"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2715"built without iconv()." 2716msgstr "" 2717"Impossibile convertire da \"%s\" a \"%s\". %s si basa su iconv(). Questa " 2718"versione �� stata compilata senza iconv()." 2719 2720#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2721#, c-format 2722msgid "%s is only valid with %s" 2723msgstr "%s �� valido solamente con %s" 2724 2725#: src/msgmerge.c:421 2726msgid "backup type" 2727msgstr "tipo di backup" 2728 2729# FIXME UPSTREAM 2730#: src/msgmerge.c:458 2731#, c-format, no-wrap 2732msgid "" 2733"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2734"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2735"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2736"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2737"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2738"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2739"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2740"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2741"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2742msgstr "" 2743"Fonde due file .po in stile Uniforum.\n" 2744"Il file def.po �� un file PO esistente che contiene le traduzioni che verranno\n" 2745"usate, quando corrispondono, nel nuovo file creato; i commenti saranno\n" 2746"conservati, ma i commenti di estrazione e le posizioni nei file saranno\n" 2747"scartati.\n" 2748"Il file ref.pot �� il file PO pi�� recente con i riferimenti ai sorgenti\n" 2749"aggiornati ma con le vecchie traduzioni, oppure un PO Template (solitamente\n" 2750"creato con xgettext); qualsiasi traduzione o commento nel file sar�� scartata,\n" 2751"mentre saranno conservati i commenti con il punto e le posizioni nei file.\n" 2752"Quando �� impossibile trovare una corrispondenza esatta, una corrispondenza\n" 2753"approssimativa (fuzzy) �� usata per ottenere i migliori risultati.\n" 2754 2755#: src/msgmerge.c:475 2756#, c-format 2757msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2758msgstr "" 2759" def.po traduzioni che si riferiscono alle vecchie " 2760"fonti\n" 2761 2762#: src/msgmerge.c:477 2763#, c-format 2764msgid " ref.pot references to new sources\n" 2765msgstr " ref.pot riferimenti alle nuove fonti\n" 2766 2767#: src/msgmerge.c:481 2768#, c-format 2769msgid "" 2770" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2771" may be specified more than once\n" 2772msgstr "" 2773" -C, --compendium=FILE libreria aggiuntiva di traduzioni di " 2774"messaggi,\n" 2775" pu�� essere specificata pi�� di una volta\n" 2776 2777#: src/msgmerge.c:487 2778#, c-format 2779msgid "" 2780" -U, --update update def.po,\n" 2781" do nothing if def.po already up to date\n" 2782msgstr "" 2783" -U, --update aggiorna il file def.po,\n" 2784" non fa niente se def.po �� gi�� aggiornato\n" 2785 2786#: src/msgmerge.c:499 2787#, c-format 2788msgid "Output file location in update mode:\n" 2789msgstr "Posizione del file di output in modalit�� di aggiornamento:\n" 2790 2791# FIXME 2792#: src/msgmerge.c:501 2793#, c-format 2794msgid "The result is written back to def.po.\n" 2795msgstr "Il risultato �� riscritto in def.po.\n" 2796 2797#: src/msgmerge.c:503 2798#, c-format 2799msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2800msgstr " --backup=CONTROLLO fa il backup di def.po\n" 2801 2802#: src/msgmerge.c:505 2803#, c-format 2804msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2805msgstr " --suffix=SUFFISSO cambia il solito suffisso dei backup\n" 2806 2807#: src/msgmerge.c:507 2808#, c-format 2809msgid "" 2810"The version control method may be selected via the --backup option or " 2811"through\n" 2812"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2813" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2814" numbered, t make numbered backups\n" 2815" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2816" simple, never always make simple backups\n" 2817msgstr "" 2818"Il metodo di controllo di versione pu�� essere impostato con l'opzione\n" 2819"--backup o la variabile d'ambiente VERSION_CONTROL. I valori possibili " 2820"sono:\n" 2821" none, off non fa mai backup (anche se �� specificato --backup)\n" 2822" numbered, t fa backup numerati\n" 2823" existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n" 2824" simple, never fa sempre backup semplici\n" 2825 2826#: src/msgmerge.c:514 2827#, c-format 2828msgid "" 2829"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2830"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2831"environment variable.\n" 2832msgstr "" 2833"Il suffisso dei backup �� \"~\", a meno che sia impostato con --suffix o la\n" 2834"variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 2835 2836#: src/msgmerge.c:523 2837#, c-format 2838msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2839msgstr " -N, --no-fuzzy-matching non usa le corrispondenze fuzzy\n" 2840 2841#: src/msgmerge.c:525 2842#, c-format 2843msgid "" 2844" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2845msgstr "" 2846" --previous mantiene i precedenti msgid dei messaggi " 2847"tradotti\n" 2848 2849#: src/msgmerge.c:574 2850#, c-format 2851msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2852msgstr " -q, --quiet, --silent sopprime gli indicatori di avanzamento\n" 2853 2854#: src/msgmerge.c:1340 2855#, c-format 2856msgid "this message should define plural forms" 2857msgstr "questo messaggio dovrebbe definire forme plurali" 2858 2859#: src/msgmerge.c:1363 2860#, c-format 2861msgid "this message should not define plural forms" 2862msgstr "questo messaggio non dovrebbe definire forme plurali" 2863 2864#: src/msgmerge.c:1701 2865#, c-format 2866msgid "" 2867"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2868"obsolete %ld.\n" 2869msgstr "" 2870"%sLetti %ld vecchi + %ld riferimenti, fusi %ld, fuzzy %ld, persi %ld, " 2871"obsoleti %ld.\n" 2872 2873#: src/msgmerge.c:1709 2874msgid " done.\n" 2875msgstr " fatto.\n" 2876 2877#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328 2878#, c-format 2879msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2880msgstr "%s e i nomi di file espliciti sono mutuamente esclusivi" 2881 2882#: src/msgunfmt.c:415 2883#, c-format 2884msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2885msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FILE]...\n" 2886 2887#: src/msgunfmt.c:419 2888#, c-format 2889msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2890msgstr "" 2891"Converte un catalogo binario di messaggi in un file .po in stile Uniforum.\n" 2892 2893#: src/msgunfmt.c:428 2894#, c-format 2895msgid "" 2896" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2897"class\n" 2898msgstr "" 2899" -j, --java modo Java: l'input �� una classe " 2900"ResourceBundle\n" 2901" di Java\n" 2902 2903#: src/msgunfmt.c:430 2904#, c-format 2905msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2906msgstr " --csharp modo C#: l'input �� un file .NET .dll\n" 2907 2908#: src/msgunfmt.c:432 2909#, c-format 2910msgid "" 2911" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2912"file\n" 2913msgstr "" 2914" --csharp-resources modo risorse C#: l'input �� un file .NET ." 2915"resources\n" 2916 2917#: src/msgunfmt.c:434 2918#, c-format 2919msgid "" 2920" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2921msgstr "" 2922" --tcl modo Tcl: l'input �� un file tcl/msgcat .msg\n" 2923 2924#: src/msgunfmt.c:439 2925#, c-format 2926msgid " FILE ... input .mo files\n" 2927msgstr " FILE ... file .mo di input\n" 2928 2929#: src/msgunfmt.c:444 2930#, c-format 2931msgid "Input file location in Java mode:\n" 2932msgstr "Posizione del file di input in modo Java:\n" 2933 2934#: src/msgunfmt.c:450 2935#, c-format 2936msgid "" 2937"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2938"name,\n" 2939"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2940msgstr "" 2941"Il nome della classe �� determinato aggiungendo il nome della locale al nome\n" 2942"della risorsa, separata da una sottolineatura. La classe viene localizzata\n" 2943"con CLASSPATH.\n" 2944 2945#: src/msgunfmt.c:455 2946#, c-format 2947msgid "Input file location in C# mode:\n" 2948msgstr "Posizione del file di input in modo C#:\n" 2949 2950#: src/msgunfmt.c:463 2951#, c-format 2952msgid "" 2953"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2954"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2955msgstr "" 2956"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .dll si trova in una\n" 2957"sottodirectory della directory indicata, il cui nome dipende dalla locale.\n" 2958 2959#: src/msgunfmt.c:467 2960#, c-format 2961msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2962msgstr "Posizione del file di input in modo Tcl:\n" 2963 2964#: src/msgunfmt.c:473 2965#, c-format 2966msgid "" 2967"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2968"specified directory.\n" 2969msgstr "" 2970"Le opzioni -l e -d sono obbligatorie. Il file .msg si trova della directory\n" 2971"indicata.\n" 2972 2973#: src/msgunfmt.c:493 2974#, c-format 2975msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2976msgstr " -i, --indent scrive con stile di output indentato\n" 2977 2978#: src/msgunfmt.c:495 2979#, c-format 2980msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2981msgstr " --strict scrive in stile Uniforum strict\n" 2982 2983# FIXME UPSTREAM 2984#: src/msguniq.c:318 2985#, c-format, no-wrap 2986msgid "" 2987"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2988"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2989"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2990"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2991"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2992"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2993"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2994"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2995msgstr "" 2996"Unifica le traduzioni duplicate in un catalogo di traduzioni.\n" 2997"Trova le traduzioni duplicate dello stesso msgid. Tali duplicati sono un\n" 2998"input non valido per altri programmi come msgfmt, msgmerge o msgcat.\n" 2999"Come impostazione predefinita, i duplicati sono fusi assieme. Quando viene\n" 3000"usata l'opzione --repeated, solo i duplicati vengono stampati, mentre gli altri\n" 3001"vengono scartati.\n" 3002"I commenti e i commenti di estrazione vengono accumulati, tranne quando viene\n" 3003"indicata l'opzione --use-first, nel qual caso viene usata solo la prima\n" 3004"traduzione. Le posizioni dei file vengono accumulate. Quando si usa l'opzione\n" 3005"--unique, i duplicati vengono scartati.\n" 3006 3007#: src/msguniq.c:351 3008#, c-format 3009msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3010msgstr " -d, --repeated stampa solo i duplicati\n" 3011 3012#: src/msguniq.c:353 3013#, c-format 3014msgid "" 3015" -u, --unique print only unique messages, discard " 3016"duplicates\n" 3017msgstr "" 3018" -u, --unique stampa solo i messaggi unici, scarta i " 3019"duplicati\n" 3020 3021#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102 3022#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3023msgid "<stdin>" 3024msgstr "<standard input>" 3025 3026#: src/po-charset.c:489 3027#, c-format 3028msgid "" 3029"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3030"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3031msgstr "" 3032"Il set di caratteri \"%s\" non �� un nome di codifica portabile.\n" 3033"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente potrebbe " 3034"fallire.\n" 3035 3036#: src/po-charset.c:556 3037#, c-format 3038msgid "" 3039"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3040"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3041msgstr "" 3042"Il charset \"%s\" non �� gestito. %s si basa su iconv(),\n" 3043"e iconv() non gestisce \"%s\".\n" 3044 3045#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 3046msgid "" 3047"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3048"would fix this problem.\n" 3049msgstr "" 3050"Questo problema pu�� essere risolto installando GNU libiconv e poi " 3051"reinstallando\n" 3052"GNU gettext.\n" 3053 3054#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 3055msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3056msgstr "Si continua comunque, ma si prevedono errori di comprensione." 3057 3058#: src/po-charset.c:579 3059msgid "Continuing anyway." 3060msgstr "Si continua comunque." 3061 3062#: src/po-charset.c:606 3063#, c-format 3064msgid "" 3065"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3066"This version was built without iconv().\n" 3067msgstr "" 3068"Il charset \"%s\" non �� gestito. %s si basa su iconv().\n" 3069"Questa versione �� stata compilata senza iconv().\n" 3070 3071#: src/po-charset.c:643 3072msgid "" 3073"Charset missing in header.\n" 3074"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3075msgstr "" 3076"L'intestazione non specifica un set di caratteri.\n" 3077"La conversione del messaggio nel set di caratteri dell'utente non " 3078"funzioner��.\n" 3079 3080#: src/po-gram-gen.y:93 3081#, c-format 3082msgid "inconsistent use of #~" 3083msgstr "uso improprio di #~" 3084 3085#: src/po-gram-gen.y:240 3086#, c-format 3087msgid "missing `msgstr[]' section" 3088msgstr "manca la sezione \"msgstr[]\"" 3089 3090#: src/po-gram-gen.y:249 3091#, c-format 3092msgid "missing `msgid_plural' section" 3093msgstr "manca la sezione \"msgid_plural\"" 3094 3095#: src/po-gram-gen.y:257 3096#, c-format 3097msgid "missing `msgstr' section" 3098msgstr "manca la sezione \"msgstr\"" 3099 3100#: src/po-gram-gen.y:396 3101#, c-format 3102msgid "first plural form has nonzero index" 3103msgstr "la prima forma plurale ha indice diverso da zero" 3104 3105#: src/po-gram-gen.y:398 3106#, c-format 3107msgid "plural form has wrong index" 3108msgstr "la forma plurale ha indice non corretto" 3109 3110#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110 3111#, c-format 3112msgid "too many errors, aborting" 3113msgstr "troppi errori, interrotto" 3114 3115#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832 3116#, c-format 3117msgid "invalid multibyte sequence" 3118msgstr "sequenza multibyte non valida" 3119 3120#: src/po-lex.c:466 3121#, c-format 3122msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3123msgstr "sequenza multibyte non valida alla fine del file" 3124 3125#: src/po-lex.c:476 3126#, c-format 3127msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3128msgstr "sequenza multibyte non valida a fine riga" 3129 3130#: src/po-lex.c:488 3131msgid "iconv failure" 3132msgstr "errore in iconv" 3133 3134#: src/po-lex.c:745 3135#, c-format 3136msgid "keyword \"%s\" unknown" 3137msgstr "la parola chiave \"%s\" �� sconosciuta" 3138 3139#: src/po-lex.c:855 3140#, c-format 3141msgid "invalid control sequence" 3142msgstr "sequenza di controllo non valida" 3143 3144#: src/po-lex.c:982 3145#, c-format 3146msgid "end-of-file within string" 3147msgstr "end-of-file all'interno di una stringa" 3148 3149#: src/po-lex.c:988 3150#, c-format 3151msgid "end-of-line within string" 3152msgstr "end-of-line all'interno di una stringa" 3153 3154#: src/po-lex.c:1009 3155#, c-format 3156msgid "context separator <EOT> within string" 3157msgstr "separatore di contesto <EOT> all'interno di una stringa" 3158 3159#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939 3160#, c-format 3161msgid "this file may not contain domain directives" 3162msgstr "questo file potrebbe non contenere direttive di dominio" 3163 3164#: src/read-catalog.c:372 3165msgid "duplicate message definition" 3166msgstr "definizione del messaggio duplicata" 3167 3168#: src/read-catalog.c:374 3169msgid "this is the location of the first definition" 3170msgstr "questa �� la posizione della prima definizione" 3171 3172#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 3173#, c-format 3174msgid "file \"%s\" is truncated" 3175msgstr "il file \"%s\" �� troncato" 3176 3177#: src/read-mo.c:129 3178#, c-format 3179msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3180msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL" 3181 3182#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 3183#, c-format 3184msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3185msgstr "il file \"%s\" non �� nel formato GNU .mo" 3186 3187#: src/read-mo.c:178 3188#, c-format 3189msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3190msgstr "il file \"%s\" contiene una stringa non terminata da NUL, in %s" 3191 3192#: src/read-properties.c:227 3193msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3194msgstr "attenzione: sintassi \\uxxxx non valida per un carattere Unicode" 3195 3196#: src/read-stringtable.c:802 3197msgid "warning: unterminated string" 3198msgstr "attenzione: stringa non terminata" 3199 3200#: src/read-stringtable.c:810 3201msgid "warning: syntax error" 3202msgstr "attenzione: errore di sintassi" 3203 3204#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3205msgid "warning: unterminated key/value pair" 3206msgstr "attenzione: coppia chiave/valore non terminata" 3207 3208#: src/read-stringtable.c:939 3209msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3210msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \";\" dopo la stringa" 3211 3212#: src/read-stringtable.c:948 3213msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3214msgstr "attenzione: errore di sintassi, atteso \"=\" o \";\" dopo la stringa" 3215 3216#: src/recode-sr-latin.c:116 3217#, c-format 3218msgid "Written by %s and %s.\n" 3219msgstr "Scritto da %s e %s.\n" 3220 3221# FIXME 3222#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3223#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3224#. "Šegan". 3225#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3226#: src/recode-sr-latin.c:120 3227msgid "Danilo Segan" 3228msgstr "Danilo Segan" 3229 3230#: src/recode-sr-latin.c:153 3231#, c-format, no-wrap 3232msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3233msgstr "Ricodifica testo serbo dall'alfabeto cirillico all'alfabeto latino.\n" 3234 3235#: src/recode-sr-latin.c:156 3236#, c-format, no-wrap 3237msgid "" 3238"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3239"standard output.\n" 3240msgstr "Il testo di input �� letto dallo standard input. Il testo convertito �� stampato su standard output.\n" 3241 3242#: src/recode-sr-latin.c:338 3243#, c-format 3244msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3245msgstr "l'input non �� valido in codifica \"%s\"" 3246 3247#: src/recode-sr-latin.c:366 3248#, c-format 3249msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3250msgstr "" 3251"errore durante la conversione dalla codifica \"%s\" alla codifica \"%s\"" 3252 3253#: src/urlget.c:146 3254#, c-format 3255msgid "expected two arguments" 3256msgstr "attesi due argomenti" 3257 3258#: src/urlget.c:163 3259#, c-format 3260msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3261msgstr "Uso: %s [OPZIONE] URL FILE\n" 3262 3263#: src/urlget.c:168 3264#, c-format, no-wrap 3265msgid "" 3266"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3267"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3268msgstr "" 3269"Scarica e mostra i contenuti di un URL. Se non �� possibile accedere all'URL,\n" 3270"viene usato il FILE locale al suo posto.\n" 3271 3272#: src/urlget.c:219 3273#, c-format 3274msgid "error writing stdout" 3275msgstr "errore durante la scrittura su standard output" 3276 3277#: src/write-catalog.c:126 3278msgid "" 3279"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3280"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3281msgstr "" 3282"Impossibile scrivere pi�� domini di traduzione in un singolo file con il " 3283"formato di output indicato. Usare la sintassi del file PO invece." 3284 3285#: src/write-catalog.c:129 3286msgid "" 3287"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3288"specified output format." 3289msgstr "" 3290"Impossibile scrivere pi�� domini di traduzione in un singolo file con il " 3291"formato di output indicato." 3292 3293#: src/write-catalog.c:162 3294msgid "" 3295"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3296"does not support them." 3297msgstr "" 3298"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto, ma il " 3299"formato di output non le gestisce." 3300 3301#: src/write-catalog.c:197 3302msgid "" 3303"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3304"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3305"of a properties file." 3306msgstr "" 3307"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3308"formato\n" 3309"di output non le gestisce. Provare a generare una classe Java usando\n" 3310"\"msgfmt --java\", invece di usare un file di propriet��." 3311 3312#: src/write-catalog.c:202 3313msgid "" 3314"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3315"support them." 3316msgstr "" 3317"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3318"formato\n" 3319"di output non le gestisce." 3320 3321#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273 3322#, c-format 3323msgid "cannot create output file \"%s\"" 3324msgstr "impossibile creare il file di output \"%s\"" 3325 3326#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281 3327msgid "standard output" 3328msgstr "standard output" 3329 3330#: src/write-csharp.c:688 3331#, c-format 3332msgid "failed to create directory \"%s\"" 3333msgstr "creazione della directory \"%s\" non riuscita" 3334 3335#: src/write-csharp.c:751 3336#, c-format 3337msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3338msgstr "compilazione della classe C# non riuscita, provare --verbose" 3339 3340#: src/write-csharp.c:753 3341#, c-format 3342msgid "compilation of C# class failed" 3343msgstr "compilazione della classe C# non riuscita" 3344 3345#: src/write-java.c:975 3346#, c-format 3347msgid "not a valid Java class name: %s" 3348msgstr "nome di classe Java non valido: %s" 3349 3350#: src/write-java.c:1060 3351#, c-format 3352msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3353msgstr "" 3354"compilazione della classe Java non riuscita, provare --verbose o impostare " 3355"$JAVAC" 3356 3357#: src/write-java.c:1063 3358#, c-format 3359msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3360msgstr "" 3361"compilazione della classe Java non riuscita, provare a impostare $JAVAC" 3362 3363#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 3364#, c-format 3365msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3366msgstr "errore durante l'apertura di \"%s\" in scrittura" 3367 3368#: src/write-po.c:766 3369#, c-format 3370msgid "" 3371"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3372msgstr "" 3373"i messaggi internazionalizzati non devono contenere la sequenza di escape " 3374"\"\\%c\"" 3375 3376#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341 3377#, c-format 3378msgid "" 3379"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3380"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3381"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3382"%s\n" 3383msgstr "" 3384"Il seguente msgctxt contiene caratteri non ASCII.\n" 3385"Questo pu�� causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n" 3386"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgctxt in puro ASCII.\n" 3387"%s\n" 3388 3389#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353 3390#, c-format 3391msgid "" 3392"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3393"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3394"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3395"%s\n" 3396msgstr "" 3397"Il seguente msgid contiene caratteri non ASCII.\n" 3398"Questo pu�� causare problemi ai traduttori che usano una codifica\n" 3399"diversa dalla propria. Considerare l'uso di un msgid in puro ASCII.\n" 3400"%s\n" 3401 3402#: src/write-qt.c:667 3403msgid "" 3404"message catalog has plural form translations\n" 3405"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3406msgstr "" 3407"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3408"formato\n" 3409"dei cataloghi Qt non le gestisce.\n" 3410 3411#: src/write-qt.c:693 3412msgid "" 3413"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3414"1\n" 3415"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3416"strings, not in the context strings\n" 3417msgstr "" 3418"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgctxt con caratteri non in ISO-" 3419"8859-1,\n" 3420"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe " 3421"tradotte,\n" 3422"non nelle stringhe di contesto\n" 3423 3424#: src/write-qt.c:717 3425msgid "" 3426"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3427"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3428"strings, not in the untranslated strings\n" 3429msgstr "" 3430"il catalogo dei messaggi contiene stringhe msgid con caratteri non in ISO-" 3431"8859-1,\n" 3432"ma il formato dei cataloghi Qt gestisce Unicode solo nelle stringhe " 3433"tradotte,\n" 3434"non in quelle originali\n" 3435 3436#: src/write-resources.c:94 3437#, c-format 3438msgid "error while writing to %s subprocess" 3439msgstr "errore durante la scrittura sul sottoprocesso %s" 3440 3441#: src/write-resources.c:130 3442msgid "" 3443"message catalog has context dependent translations\n" 3444"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3445msgstr "" 3446"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n" 3447"ma il formato delle risorse C# non le gestisce.\n" 3448 3449#: src/write-resources.c:149 3450msgid "" 3451"message catalog has plural form translations\n" 3452"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3453msgstr "" 3454"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3455"formato\n" 3456"delle risorse C# non le gestisce.\n" 3457 3458#: src/write-tcl.c:157 3459msgid "" 3460"message catalog has context dependent translations\n" 3461"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3462msgstr "" 3463"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni dipendenti dal contesto,\n" 3464"ma il formato dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n" 3465 3466#: src/write-tcl.c:176 3467msgid "" 3468"message catalog has plural form translations\n" 3469"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3470msgstr "" 3471"il catalogo dei messaggi contiene traduzioni di forme plurali, ma il " 3472"formato\n" 3473"dei cataloghi Tcl non le gestisce.\n" 3474 3475#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059 3476#, c-format 3477msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3478msgstr "%s:%d: attenzione: stringa non terminata" 3479 3480#: src/x-awk.c:593 3481#, c-format 3482msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3483msgstr "%s:%d: attenzione: espressione regolare non terminata" 3484 3485#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869 3486#, c-format 3487msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3488msgstr "%s:%d: attenzione: costante carattere non terminata" 3489 3490#: src/x-c.c:1218 3491#, c-format 3492msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3493msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata" 3494 3495#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889 3496#, c-format 3497msgid "" 3498"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3499"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3500msgstr "" 3501"Stringa non ASCII in %s%s.\n" 3502"Specificare la codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3503 3504#: src/x-csharp.c:268 3505#, c-format 3506msgid "" 3507"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3508"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3509msgstr "" 3510"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 3511"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3512 3513#: src/x-csharp.c:284 3514#, c-format 3515msgid "" 3516"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3517"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3518msgstr "" 3519"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n" 3520"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3521 3522#: src/x-csharp.c:296 3523#, c-format 3524msgid "" 3525"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3526"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3527msgstr "" 3528"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n" 3529"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3530 3531#: src/x-csharp.c:305 3532#, c-format 3533msgid "" 3534"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3535"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3536msgstr "" 3537"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n" 3538"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3539 3540#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331 3541#, c-format 3542msgid "%s:%d: iconv failure" 3543msgstr "%s:%d: iconv non riuscita" 3544 3545#: src/x-csharp.c:337 3546#, c-format 3547msgid "" 3548"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3549"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3550msgstr "" 3551"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 3552"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code.\n" 3553 3554#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266 3555#, c-format 3556msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3557msgstr "%s:%d: attenzione: carattere Unicode non valido" 3558 3559#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 3560#, c-format 3561msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3562msgstr "%s:%d: attenzione: costante stringa non terminata" 3563 3564#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366 3565#, c-format 3566msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3567msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \")\" dove era prevista \"}\"" 3568 3569#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400 3570#, c-format 3571msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3572msgstr "%s:%d: attenzione: trovata \"}\" dove era prevista \")\"" 3573 3574#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618 3575#, c-format 3576msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3577msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3578 3579#: src/x-glade.c:645 3580#, c-format 3581msgid "" 3582"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3583"This version was built without expat.\n" 3584msgstr "" 3585"Il linguaggio \"glade\" non �� gestito. %s si basa su expat.\n" 3586"Questa versione �� stata compilata senza expat.\n" 3587 3588# FIXME 3589#: src/x-java.c:492 3590#, c-format 3591msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 3592msgstr "%s:%d: attenzione: lone surrogate U+%04X" 3593 3594#: src/x-perl.c:307 3595#, c-format 3596msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3597msgstr "" 3598"%s:%d: impossibile trovare il terminatore di stringa \"%s\" prima di EOF" 3599 3600#: src/x-perl.c:1038 3601#, c-format 3602msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3603msgstr "%s:%d: \"}\" mancante in \\x{HEXNUMBER}" 3604 3605#: src/x-perl.c:1158 3606#, c-format 3607msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3608msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\l\") del carattere a 8bit \"%c\"" 3609 3610#: src/x-perl.c:1178 3611#, c-format 3612msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3613msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\u\") del carattere a 8bit \"%c\"" 3614 3615#: src/x-perl.c:1212 3616#, c-format 3617msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3618msgstr "%s:%d: interpolazione variabile non valida in \"%c\"" 3619 3620#: src/x-perl.c:1225 3621#, c-format 3622msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3623msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\L\") del carattere a 8bit \"%c\"" 3624 3625#: src/x-perl.c:1242 3626#, c-format 3627msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3628msgstr "%s:%d: interpolazione non valida (\"\\U\") del carattere a 8bit \"%c\"" 3629 3630#: src/x-python.c:233 3631#, c-format 3632msgid "" 3633"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3634"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3635"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3636msgstr "" 3637"Stringa non ASCII in %s%s.\n" 3638"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n" 3639"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3640 3641#: src/x-python.c:281 3642#, c-format 3643msgid "" 3644"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3645"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3646"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3647msgstr "" 3648"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 3649"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 3650"commento\n" 3651"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3652 3653#: src/x-python.c:298 3654#, c-format 3655msgid "" 3656"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3657"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3658"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3659msgstr "" 3660"%s:%d: sequenza multibyte lunga incompleta.\n" 3661"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 3662"commento\n" 3663"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3664 3665#: src/x-python.c:311 3666#, c-format 3667msgid "" 3668"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3669"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3670"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3671msgstr "" 3672"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine del file.\n" 3673"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 3674"commento\n" 3675"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3676 3677#: src/x-python.c:321 3678#, c-format 3679msgid "" 3680"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3681"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3682"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3683msgstr "" 3684"%s:%d: sequenza multibyte incompleta alla fine della riga.\n" 3685"Indicare la corretta codifica del sorgente usando --from-code o con un " 3686"commento\n" 3687"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3688 3689#: src/x-python.c:354 3690#, c-format 3691msgid "" 3692"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3693"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3694"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3695msgstr "" 3696"%s:%d: sequenza multibyte non valida.\n" 3697"Indicare la codifica del sorgente usando --from-code o con un commento\n" 3698"come specificato in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3699 3700#: src/x-python.c:674 3701#, c-format 3702msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3703msgstr "Codifica \"%s\" sconosciuta. Si continua con ASCII." 3704 3705#: src/x-rst.c:109 3706#, c-format 3707msgid "%s:%d: invalid string definition" 3708msgstr "%s:%d: definizione stringa non valida" 3709 3710#: src/x-rst.c:173 3711#, c-format 3712msgid "%s:%d: missing number after #" 3713msgstr "%s:%d: numero mancante dopo #" 3714 3715#: src/x-rst.c:208 3716#, c-format 3717msgid "%s:%d: invalid string expression" 3718msgstr "%s:%d: espressione stringa non valida" 3719 3720#: src/x-sh.c:1075 3721#, c-format 3722msgid "" 3723"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3724"use eval_gettext instead" 3725msgstr "" 3726"%s:%lu: attenzione: la sintassi $\"...\" �� deprecata per motivi di " 3727"sicurezza; usare eval_gettext al suo posto" 3728 3729#: src/xgettext.c:567 3730#, c-format 3731msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3732msgstr "" 3733"--join-existing non pu�� essere usato quando l'output �� scritto su standard " 3734"output" 3735 3736#: src/xgettext.c:572 3737#, c-format 3738msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3739msgstr "xgettext non pu�� operare senza parole chiavi da ricercare" 3740 3741#: src/xgettext.c:715 3742#, c-format 3743msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3744msgstr "" 3745"attenzione: il file \"%s\" ha estensione \"%s\" sconosciuta: si prova con C" 3746 3747#: src/xgettext.c:766 3748#, c-format 3749msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3750msgstr "Estrae le stringhe traducibili dai file di input indicati.\n" 3751 3752#: src/xgettext.c:789 3753#, c-format 3754msgid "" 3755" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3756"po)\n" 3757msgstr "" 3758" -d, --default-domain=NOME usa NOME.po per l'output (invece di messages." 3759"po)\n" 3760 3761#: src/xgettext.c:791 3762#, c-format 3763msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3764msgstr " -o, --output=FILE scrive l'output sul file indicato\n" 3765 3766#: src/xgettext.c:793 3767#, c-format 3768msgid "" 3769" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3770msgstr "" 3771" -p, --output-dir=DIR i file di output saranno posizionati nella\n" 3772" directory DIR\n" 3773 3774#: src/xgettext.c:798 3775#, c-format 3776msgid "Choice of input file language:\n" 3777msgstr "Scelta del linguaggio del file di input:\n" 3778 3779#: src/xgettext.c:800 3780#, c-format 3781msgid "" 3782" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3783" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3784"Lisp,\n" 3785" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3786" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3787"PHP,\n" 3788" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3789msgstr "" 3790" -L, --language=NOME riconosce i linguaggi specificati\n" 3791" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3792"Lisp,\n" 3793" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3794" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3795"PHP,\n" 3796" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3797 3798#: src/xgettext.c:806 3799#, c-format 3800msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3801msgstr " -C, --c++ abbreviazione di --language=C++\n" 3802 3803#: src/xgettext.c:808 3804#, c-format 3805msgid "" 3806"By default the language is guessed depending on the input file name " 3807"extension.\n" 3808msgstr "" 3809"Come impostazione predefinita, la scelta del linguaggio si basa " 3810"sull'estensione del file di input.\n" 3811 3812#: src/xgettext.c:813 3813#, c-format 3814msgid "" 3815" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3816" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3817msgstr "" 3818" --from-code=NOME codifica dei file di input\n" 3819" (ad eccezione di Python, Tcl, Glade)\n" 3820 3821#: src/xgettext.c:816 3822#, c-format 3823msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3824msgstr "Come impostazione predefinita, i file di input si considerano ASCII.\n" 3825 3826#: src/xgettext.c:821 3827#, c-format 3828msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3829msgstr "" 3830" -j, --join-existing unisce i messaggi con il file esistente\n" 3831 3832#: src/xgettext.c:823 3833#, c-format 3834msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3835msgstr " -x, --exclude-file=FILE.po non estrae le voci in FILE.po\n" 3836 3837#: src/xgettext.c:825 3838#, c-format 3839msgid "" 3840" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3841" preceding keyword lines) in output file\n" 3842msgstr "" 3843" -c, --add-comments[=TAG] mette il blocco di commenti che contiene TAG\n" 3844" (o le righe di parole chiave che le " 3845"precedono)\n" 3846" nel file di output \n" 3847 3848#: src/xgettext.c:829 3849#, c-format 3850msgid "Language specific options:\n" 3851msgstr "Opzioni di linguaggio specifiche:\n" 3852 3853#: src/xgettext.c:831 3854#, c-format 3855msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3856msgstr " -a, --extract-all estrae tutte le stringhe\n" 3857 3858#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840 3859#, c-format 3860msgid "" 3861" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3862" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3863"Java,\n" 3864" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3865msgstr "" 3866" (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3867" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3868"Java,\n" 3869" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3870 3871#: src/xgettext.c:837 3872#, c-format 3873msgid "" 3874" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3875" WORD means not to use default keywords)\n" 3876msgstr "" 3877" -k, --keyword[=PAROLA] parola chiave aggiuntiva da cercare (senza " 3878"PAROLA\n" 3879" indica di non usare le parole chiave " 3880"predefinite)\n" 3881 3882#: src/xgettext.c:844 3883#, c-format 3884msgid "" 3885" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3886"argument\n" 3887" number ARG of keyword WORD\n" 3888msgstr "" 3889" --flag=PAROLA:ARG:FLAG flag aggiuntiva per le stringhe " 3890"nell'argomento\n" 3891" numero ARG della parola chiave PAROLA\n" 3892 3893#: src/xgettext.c:847 3894#, c-format 3895msgid "" 3896" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3897" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3898"Java,\n" 3899" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3900msgstr "" 3901" (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3902" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3903"Java,\n" 3904" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3905 3906#: src/xgettext.c:851 3907#, c-format 3908msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3909msgstr " -T, --trigraphs riconosce i trigrammi ANSI C in input\n" 3910 3911#: src/xgettext.c:853 3912#, c-format 3913msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3914msgstr " (solo linguaggi C, C++, ObjectiveC)\n" 3915 3916#: src/xgettext.c:855 3917#, c-format 3918msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3919msgstr " --qt riconosce le stringhe di formato Qt\n" 3920 3921#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865 3922#, c-format 3923msgid " (only language C++)\n" 3924msgstr " (solo linguaggio C++)\n" 3925 3926#: src/xgettext.c:859 3927#, c-format 3928msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 3929msgstr " --kde riconosce le stringhe di formato KDE 4\n" 3930 3931#: src/xgettext.c:863 3932#, c-format 3933msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3934msgstr " --boost riconosce le stringhe di formato Boost\n" 3935 3936#: src/xgettext.c:867 3937#, c-format 3938msgid "" 3939" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3940msgstr "" 3941" --debug mostra in modo pi�� dettagliato il risultato " 3942"del\n" 3943" riconoscimento della stringa di formato\n" 3944 3945#: src/xgettext.c:886 3946#, c-format 3947msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3948msgstr " --properties-output scrive un file .properties Java\n" 3949 3950#: src/xgettext.c:901 3951#, c-format 3952msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3953msgstr "" 3954" --copyright-holder=STRINGA imposta il titolare del copyright in " 3955"output\n" 3956 3957# FIXME UPSTREAM 3958#: src/xgettext.c:903 3959#, c-format 3960msgid "" 3961" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3962msgstr "" 3963" --foreign-user omette dall'output il copyright della FSF per\n" 3964" gli utenti non GNU\n" 3965 3966#: src/xgettext.c:905 3967#, c-format 3968msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 3969msgstr "" 3970" --package-name=NOME imposta il nome del pacchetto in output\n" 3971 3972#: src/xgettext.c:907 3973#, c-format 3974msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 3975msgstr "" 3976" --package-version=VERSIONE imposta la versione del pacchetto in " 3977"output\n" 3978 3979#: src/xgettext.c:909 3980#, c-format 3981msgid "" 3982" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3983msgstr "" 3984" --msgid-bugs-address=EMAIL@INDIRIZZO imposta l'indirizzo a cui " 3985"segnalare\n" 3986" errori nelle voci msgid\n" 3987 3988#: src/xgettext.c:911 3989#, c-format 3990msgid "" 3991" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3992"entries\n" 3993msgstr "" 3994" -m, --msgstr-prefix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come prefisso delle voci " 3995"msgstr\n" 3996 3997#: src/xgettext.c:913 3998#, c-format 3999msgid "" 4000" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4001"entries\n" 4002msgstr "" 4003" -M, --msgstr-suffix[=STRINGA] usa STRINGA o \"\" come suffisso delle voci " 4004"msgstr\n" 4005 4006# FIXME UPSTREAM 4007#: src/xgettext.c:1686 4008#, c-format 4009msgid "" 4010"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 4011"s" 4012msgstr "" 4013"Un argomento di --flag non usa la sintassi <parolachiave>:<num-arg>:[pass-]" 4014"[flag]: %s" 4015 4016#: src/xgettext.c:1785 4017msgid "standard input" 4018msgstr "standard input" 4019 4020#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056 4021#, c-format 4022msgid "%s%s: warning: " 4023msgstr "%s%s: attenzione: " 4024 4025#: src/xgettext.c:1968 4026#, c-format 4027msgid "" 4028"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4029"format string. Reason: %s\n" 4030msgstr "" 4031"Sebbene usata dove dovrebbe esserci una stringa di formato, %s non �� una " 4032"stringa di formato %s valida. Motivo: %s\n" 4033 4034#: src/xgettext.c:1969 4035#, c-format 4036msgid "" 4037"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 4038"s\n" 4039msgstr "" 4040"Sebbene dichiarata come tale, %s non �� una stringa di formato %s valida. " 4041"Motivo: %s\n" 4042 4043# FIXME 4044#: src/xgettext.c:2000 4045#, c-format 4046msgid "" 4047"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4048"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4049"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4050"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4051msgstr "" 4052"La stringa di formato \"%s\" con argomenti senza nome non pu�� essere " 4053"tradotta\n" 4054"appropriatamente: il traduttore non pu�� riordinare gli argomenti.\n" 4055"Considerare l'uso di una stringa di formato con argomenti con nome,\n" 4056"e di una mappatura invece di una tupla per gli argomenti.\n" 4057 4058#: src/xgettext.c:2058 4059msgid "" 4060"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4061"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4062"meta information, not the empty string.\n" 4063msgstr "" 4064"Msgid vuoto. Questo �� riservato per GNU gettext:\n" 4065"gettext(\"\") restituisce l'intestazione con\n" 4066"le metainformazioni, non la stringa vuota.\n" 4067 4068#: src/xgettext.c:2664 4069#, c-format 4070msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4071msgstr "specificazione di argomento ambigua per la parola chiave \"%.*s\"" 4072 4073#: src/xgettext.c:2691 4074#, c-format 4075msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4076msgstr "attenzione: contesto mancante per la parola chiave \"%.*s\"" 4077 4078#: src/xgettext.c:2716 4079#, c-format 4080msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4081msgstr "" 4082"attenzione: contesto mancante per l'argomento plurale della parola chiave " 4083"\"%.*s\"" 4084 4085#: src/xgettext.c:2737 4086#, c-format 4087msgid "context mismatch between singular and plural form" 4088msgstr "differenza di contesto tra la forma singolare e la forma plurale" 4089 4090#: src/xgettext.c:2828 4091msgid "" 4092"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4093"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4094"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4095"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4096msgstr "" 4097"L'opzione --msgid-bugs-address non �� stata indicata.\n" 4098"Se si sta usando un file \"Makevars\", specificare la\n" 4099"variabile MSGID_BUGS_ADDRESS; altrimenti specificare \n" 4100"l'opzione --msgid-bugs-address da riga di comando.\n" 4101 4102#: src/xgettext.c:3035 4103#, c-format 4104msgid "language `%s' unknown" 4105msgstr "linguaggio \"%s\" sconosciuto" 4106 4107#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4108msgid "<unnamed>" 4109msgstr "<senza nome>" 4110 4111#~ msgid "Multiple references to %%%c." 4112#~ msgstr "Riferimenti multipli a %%%c." 4113 4114#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 4115#~ msgstr "%s:%lu: attenzione: stringa non terminata" 4116 4117#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 4118#~ msgstr "" 4119#~ "%s:%d: fatale: messaggio plurale visto prima del messaggio singolare\n" 4120