1# translation of gettext-tools 0.16 to Basque
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package.
4#
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:36+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20#: gnulib-lib/argmatch.c:133
21#, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
24
25#: gnulib-lib/argmatch.c:134
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"
29
30#: gnulib-lib/argmatch.c:153
31#, c-format
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Argumentu erabilgarria:"
34
35#: gnulib-lib/clean-temp.c:333
36#, c-format
37msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
38msgstr "ezin da aldiroko direktorioa aurkitu, saiatu $TMPDIR ezartzen"
39
40#: gnulib-lib/clean-temp.c:347
41#, c-format
42msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
43msgstr "ezin da \"%s\" txantiloia erabiliaz aldiroko direktorioa sortu"
44
45#: gnulib-lib/clean-temp.c:443
46#, c-format
47msgid "cannot remove temporary file %s"
48msgstr "ezin da aldiroko %s fitxategia ezabatu"
49
50#: gnulib-lib/clean-temp.c:458
51#, c-format
52msgid "cannot remove temporary directory %s"
53msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu"
54
55#: gnulib-lib/closeout.c:66
56msgid "write error"
57msgstr "idazketa errorea"
58
59#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244
60#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124
61#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807
62#: src/xgettext.c:1817
63#, c-format
64msgid "error while opening \"%s\" for reading"
65msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan"
66
67#: gnulib-lib/copy-file.c:73
68#, c-format
69msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
70msgstr "ezin da \"%s\" babeskopia fitxategia idazketarako ireki"
71
72#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213
73#, c-format
74msgid "error reading \"%s\""
75msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
76
77#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91
78#: gnulib-lib/copy-file.c:130
79#, c-format
80msgid "error writing \"%s\""
81msgstr "errorea \"%s\" idaztean"
82
83#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223
84#, c-format
85msgid "error after reading \"%s\""
86msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren"
87
88#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839
89#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173
90#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
91#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
92#, c-format
93msgid "fdopen() failed"
94msgstr "fdopen() -ek huts egin du"
95
96#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570
97#, c-format
98msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
99msgstr "Ez da C# konpiladorerik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
100
101#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
102#, c-format
103msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
104msgstr "Ez da C# makina birtualik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz"
105
106#: gnulib-lib/error.c:125
107msgid "Unknown system error"
108msgstr "Sistema errore ezezaguna"
109
110#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302
111#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407
112#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400
113#, c-format
114msgid "%s subprocess failed"
115msgstr "%s azpirpozesuak huts egin du"
116
117#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
118#, c-format
119msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
120msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
121
122#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
123#, c-format
124msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
125msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
126
127#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
128#, c-format
129msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
130msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
131
132#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
133#: gnulib-lib/getopt.c:994
134#, c-format
135msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
136msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
137
138#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
139#, c-format
140msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
141msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
142
143#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
144#, c-format
145msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
146msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
147
148#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
149#, c-format
150msgid "%s: illegal option -- %c\n"
151msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n"
152
153#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
154#, c-format
155msgid "%s: invalid option -- %c\n"
156msgstr "%s: aukera baliogabea -- %c\n"
157
158#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
159#: gnulib-lib/getopt.c:1065
160#, c-format
161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
162msgstr "%s: -- %c aukerak argumentu bat behar du\n"
163
164#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
165#, c-format
166msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
167msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
168
169#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
170#, c-format
171msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
172msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
173
174#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140
175#: gnulib-lib/javacomp.c:156
176#, c-format
177msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
178msgstr "source_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
179
180#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192
181#, c-format
182msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
183msgstr "target_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat"
184
185#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026
186#: src/write-java.c:1038
187#, c-format
188msgid "failed to create \"%s\""
189msgstr "Huts \"%s\" sortzerakoan"
190
191#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317
192#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811
193#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
194#, c-format
195msgid "error while writing \"%s\" file"
196msgstr "errorea \"%s\" fitxategia idazterakoan"
197
198#: gnulib-lib/javacomp.c:2341
199#, c-format
200msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
201msgstr ""
202"ez da java konpiladorerik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz"
203
204#: gnulib-lib/javaexec.c:417
205#, c-format
206msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
207msgstr ""
208"ez da java makina birtualik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC "
209"ezarriaz"
210
211#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922
212#: src/msginit.c:1082
213#, c-format
214msgid "%s subprocess I/O error"
215msgstr "%s azpiprozesu S/I errorea"
216
217#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37
218#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84
219#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284
220#, c-format
221msgid "memory exhausted"
222msgstr "memoria askieza"
223
224#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262
225#: gnulib-lib/pipe.c:265
226#, c-format
227msgid "cannot create pipe"
228msgstr "ezin da tutua sortu"
229
230#. TRANSLATORS:
231#. Get translations for open and closing quotation marks.
232#.
233#. The message catalog should translate "`" to a left
234#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
235#. "'".  If the catalog has no translation,
236#. locale_quoting_style quotes `like this', and
237#. clocale_quoting_style quotes "like this".
238#.
239#. For example, an American English Unicode locale should
240#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
241#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
242#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
243#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
244#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
245#.
246#. If you don't know what to put here, please see
247#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
248#. and use glyphs suitable for your language.
249#: gnulib-lib/quotearg.c:228
250msgid "`"
251msgstr "`"
252
253#: gnulib-lib/quotearg.c:229
254msgid "'"
255msgstr "'"
256
257#: gnulib-lib/w32spawn.h:47
258#, c-format
259msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
260msgstr "DuplicateHandle-ek 0x%08x errore kodeaz huts egin du"
261
262#: gnulib-lib/w32spawn.h:52
263#, c-format
264msgid "_open_osfhandle failed"
265msgstr "_open_osfhandle -ek huts egin du"
266
267#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308
268#: gnulib-lib/wait-process.c:366
269#, c-format
270msgid "%s subprocess"
271msgstr "%s azpiprozesua"
272
273#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392
274#, c-format
275msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
276msgstr "%s azpiprozesua %d seinale konponezina jaso du"
277
278#: src/format.c:143
279#, c-format
280msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
281msgstr "'%s' ez da baliozko %s formatu katea, ez 'msgid' bezala. Arrazoia: %s"
282
283#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
284#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312
285#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
286#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144
287#, c-format
288msgid ""
289"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
290msgstr ""
291
292#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358
293#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322
294#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360
295#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143
296#, c-format
297msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
298msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago  '%s'-en"
299
300#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910
301#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653
302#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614
303#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420
304#, c-format
305msgid ""
306"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
307msgstr ""
308"'msgid' eta '%s' formatu ezarpenak ez dira berdina %u argumentuarentzat"
309
310#: src/format-boost.c:449
311#, c-format
312msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
313msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen."
314
315#: src/format-c.c:181
316#, c-format
317msgid ""
318"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
319"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
320msgstr ""
321"%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez formatu espezifikatzaile "
322"makro izena. Baliozko makro izenak  ISO C 99 7.8.1. atalean daude "
323"zerrendaturik."
324
325#: src/format-c.c:588
326#, c-format
327msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
328msgstr ""
329"%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez dago '>'-rekin jarraitua."
330
331#: src/format-c.c:814
332#, c-format
333msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
334msgstr ""
335"Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten "
336"du."
337
338#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501
339#, c-format
340msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
341msgstr "'msgid' eta '%s' -ren formatu espezifikazio zenbakiak ez dira berdinak"
342
343#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
344#, c-format
345msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
346msgstr ""
347"%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua."
348
349#: src/format-csharp.c:109
350#, c-format
351msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
352msgstr "%u zenbakidun direktiban, ',' ez dago zenbaki batez jarraitua."
353
354#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
355msgid ""
356"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
357msgstr "Katea direktiba erdian amaitzen da: '{' aurkitu da pareko '}' gabe."
358
359#: src/format-csharp.c:139
360#, c-format
361msgid ""
362"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
363msgstr ""
364"%u zenbakidun direktiba '%c' karaktere baliogabeaz amaitzen da '}'-ren ordez."
365
366#: src/format-csharp.c:140
367#, c-format
368msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
369msgstr ""
370"%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez."
371
372#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
373msgid ""
374"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
375"'{'."
376msgstr "KAtea direktiba erdian hasten da: '}' topatu da pareko '{'-rik gabe."
377
378#: src/format-csharp.c:162
379#, c-format
380msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
381msgstr ""
382
383#: src/format-gcc-internal.c:253
384#, c-format
385msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
386msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena."
387
388#: src/format-gcc-internal.c:290
389#, c-format
390msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
391msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
392
393#: src/format-gcc-internal.c:332
394#, c-format
395msgid ""
396"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
397"equal to %u."
398msgstr ""
399"%u zenbakidun direktiban, zehaztapenaren argumentu zenbakia %u-ren berdina "
400"izan behar da."
401
402#: src/format-gcc-internal.c:396
403#, fuzzy, c-format
404msgid ""
405"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
406"'%c'."
407msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren"
408
409#: src/format-gcc-internal.c:404
410#, c-format
411msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
412msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da."
413
414#: src/format-gcc-internal.c:459
415#, c-format
416msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
417msgstr "%u zenbakidun direktiban, banderak ez dira onartzen '%c' ondoren."
418
419#: src/format-gcc-internal.c:671
420#, c-format
421msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
422msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez"
423
424#: src/format-gcc-internal.c:674
425#, c-format
426msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
427msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du"
428
429#: src/format-invalid.h:22
430msgid "The string ends in the middle of a directive."
431msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da."
432
433#: src/format-invalid.h:25
434msgid ""
435"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
436"through unnumbered argument specifications."
437msgstr ""
438
439#: src/format-invalid.h:28
440#, c-format
441msgid ""
442"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
443msgstr ""
444"%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo "
445"bat."
446
447#: src/format-invalid.h:30
448#, c-format
449msgid ""
450"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
451"integer."
452msgstr ""
453"%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso "
454"positibo bat."
455
456#: src/format-invalid.h:32
457#, c-format
458msgid ""
459"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
460"positive integer."
461msgstr ""
462"%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu  ez da "
463"zenbaki oso positibo bat."
464
465#: src/format-invalid.h:36
466#, c-format
467msgid ""
468"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
469"specifier."
470msgstr ""
471"%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa "
472"espezifikatzailea."
473
474#: src/format-invalid.h:37
475#, c-format
476msgid ""
477"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
478"conversion specifier."
479msgstr ""
480"%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa "
481"espezifikatzailea."
482
483#: src/format-invalid.h:40
484#, c-format
485msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
486msgstr ""
487"Kateak %u zenbakidun argumetua erreferentzaitzen du modu ez bateragari "
488"batetan."
489
490#: src/format-java.c:240
491#, c-format
492msgid ""
493"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
494"style."
495msgstr ""
496"%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa."
497
498#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
499#, c-format
500msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
501msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" ez dago gako batez jarraitua."
502
503#: src/format-java.c:274
504#, c-format
505msgid ""
506"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
507msgstr ""
508"%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki "
509"bat."
510
511#: src/format-java.c:323
512#, c-format
513msgid ""
514"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
515"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
516msgstr ""
517"%u zenbakidun direktiban, argumentu zenbakia ez dago gako batez eta \"%s\", "
518"\"%s\", \"%s\"edo \"%s\" batez jarraitua."
519
520#: src/format-java.c:572
521#, c-format
522msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
523msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek ez du zenbakirik."
524
525#: src/format-java.c:583
526#, c-format
527msgid ""
528"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
529"by '<', '#' or '%s'."
530msgstr ""
531"%u zenbakidun direktiban, hautapen batek  '<', '#' edo '%s'-ek jarraitzen ez "
532"duen zenbaki bat du."
533
534#: src/format-java.c:745
535#, fuzzy, c-format
536msgid ""
537"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
538"'msgid'"
539msgstr "a formateatu - u in s t in"
540
541#: src/format-java.c:755
542#, fuzzy, c-format
543msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
544msgstr "a formateatu - u t in s"
545
546#: src/format-java.c:775
547#, fuzzy, c-format
548msgid ""
549"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
550msgstr "formateatu in eta s - u"
551
552#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363
553#: src/format-scheme.c:2375
554#, fuzzy, c-format
555msgid ""
556"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
557"type '%s' is expected."
558msgstr "Handiagotu u u da - mota s a - mota s da."
559
560#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398
561#, fuzzy, c-format
562msgid ""
563"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
564"u parameter."
565msgid_plural ""
566"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
567"u parameters."
568msgstr[0] "Handiagotu u u."
569msgstr[1] "Handiagotu u u."
570
571#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499
572#, fuzzy, c-format
573msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
574msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a."
575
576#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754
577#, fuzzy, c-format
578msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
579msgstr "Handiagotu u l da."
580
581#: src/format-lisp.c:2805
582#, fuzzy
583msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
584msgstr "katea in - a."
585
586#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225
587#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840
588#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320
589#, fuzzy, c-format
590msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
591msgstr "k k."
592
593#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860
594#, fuzzy, c-format
595msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
596msgstr "Handiagotu u eta."
597
598#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973
599#, fuzzy, c-format
600msgid ""
601"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
602"by '~;'."
603msgstr "Handiagotu u da Bielorrusiarra bikoa Bielorrusiarra."
604
605#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263
606#, fuzzy, c-format
607msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
608msgstr "Handiagotu u da in baliogabea."
609
610#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355
611#, fuzzy
612msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
613msgstr "katea nori in."
614
615#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397
616#, fuzzy, c-format
617msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
618msgstr "formateatu in eta s"
619
620#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413
621#, fuzzy, c-format
622msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
623msgstr "formateatu in s a - in"
624
625#: src/format-perl.c:433
626#, fuzzy, c-format
627msgid ""
628"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
629"conversion specifier '%c'."
630msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k."
631
632#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307
633#, fuzzy, c-format
634msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
635msgstr "a formateatu - s t in s"
636
637#: src/format-python.c:112
638#, fuzzy
639msgid ""
640"The string refers to arguments both through argument names and through "
641"unnamed argument specifications."
642msgstr "katea nori eta izengabe."
643
644#: src/format-python.c:343
645#, fuzzy, c-format
646msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
647msgstr "katea nori s in."
648
649#: src/format-python.c:419
650#, fuzzy, c-format
651msgid ""
652"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
653"tuple"
654msgstr "formateatu in a in s a"
655
656#: src/format-python.c:426
657#, fuzzy, c-format
658msgid ""
659"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
660"mapping"
661msgstr "formateatu in a in s a"
662
663#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297
664#, fuzzy, c-format
665msgid ""
666"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
667"'msgid'"
668msgstr "a formateatu - s in s t in"
669
670#: src/format-python.c:479
671#, fuzzy, c-format
672msgid ""
673"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
674msgstr "formateatu in eta s - s"
675
676#: src/format-qt.c:152
677#, c-format
678msgid ""
679"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag "
680"or a double-digit argument number"
681msgstr ""
682
683#: src/format-sh.c:79
684#, fuzzy
685msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
686msgstr "katea nori a honekin a ASCII."
687
688#: src/format-sh.c:81
689#, fuzzy
690msgid ""
691"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
692"syntax is unsupported here due to security reasons."
693msgstr "katea nori a honekin da nori."
694
695#: src/format-sh.c:83
696#, fuzzy
697msgid ""
698"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
699"shell functions."
700msgstr "katea nori a balioa maiatzak."
701
702#: src/format-sh.c:85
703#, fuzzy
704msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
705msgstr "katea nori a honekin hutsik."
706
707#: src/format-ycp.c:90
708#, fuzzy, c-format
709msgid ""
710"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
711"9."
712msgstr "Handiagotu u k da a eta."
713
714#: src/format-ycp.c:91
715#, fuzzy, c-format
716msgid ""
717"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
718"1 and 9."
719msgstr "u da a eta."
720
721#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161
722#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178
723#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256
724#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247
725#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530
726#, c-format, no-wrap
727msgid ""
728"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
729"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
730"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
731"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
732msgstr ""
733
734#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167
735#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184
736#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262
737#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136
738#: src/xgettext.c:536
739#, c-format
740msgid "Written by %s.\n"
741msgstr "%s-ek idatzia.\n"
742
743#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
744#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229
745#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404
746#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121
747#: src/urlget.c:136
748msgid "Bruno Haible"
749msgstr "Bruno Haible"
750
751#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130
752#, c-format
753msgid "too many arguments"
754msgstr "argumentu gehiegi"
755
756#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198
757#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236
758#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346
759#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309
760#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758
761#, c-format
762msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
763msgstr "`%s --help' erabili argibide gehiagorako.\n"
764
765#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148
766#, c-format, no-wrap
767msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
768msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n"
769
770#: src/hostname.c:215
771#, c-format
772msgid "Print the machine's hostname.\n"
773msgstr "Makinaren ostalari izena inprimatu.\n"
774
775#: src/hostname.c:218
776#, c-format
777msgid "Output format:\n"
778msgstr "Irteera formatua:\n"
779
780#: src/hostname.c:220
781#, c-format
782msgid "  -s, --short                 short host name\n"
783msgstr "  -s, --short                 ostalari izen laburra\n"
784
785#: src/hostname.c:222
786#, c-format
787msgid ""
788"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
789"domain\n"
790"                                name, and aliases\n"
791msgstr ""
792"  -f, --fqdn, --long          ostalari izen luzea, fuztiz kualifikaturiko "
793"domeinu\n"
794"                                izena eta ezizena berne\n"
795
796#: src/hostname.c:225
797#, c-format
798msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
799msgstr "  -i, --ip-address            ostalari izenaren helbidea\n"
800
801#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245
802#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278
803#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402
804#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398
805#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916
806#, c-format, no-wrap
807msgid "Informative output:\n"
808msgstr "Informazio irteera:\n"
809
810#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247
811#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280
812#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404
813#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400
814#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918
815#, c-format, no-wrap
816msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
817msgstr "  -h, --help                  laguntza hau bisarazi eta irten\n"
818
819#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249
820#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282
821#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406
822#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402
823#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920
824#, c-format, no-wrap
825msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
826msgstr "  -V, --version               bertsio argibideak bistarazi eta irten\n"
827
828#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
829#. for this package.  Please add _another line_ saying
830#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
831#. bugs (typically your translation team's web or email address).
832#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256
833#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289
834#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
835#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409
836#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927
837msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
838msgstr "Programa erroreen berri emateko: <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
839
840#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268
841#, c-format
842msgid "could not get host name"
843msgstr "ezind a ostalari izena eskuratu"
844
845#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210
846#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268
847#, c-format
848msgid "at most one input file allowed"
849msgstr "behintzat sarrera fitxategi bat onartu da"
850
851#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307
852#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254
853#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305
854#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454
855#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
856#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278
857#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560
858#: src/xgettext.c:563
859#, c-format
860msgid "%s and %s are mutually exclusive"
861msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak"
862
863#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313
864#, c-format
865msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
866msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARFITXATEGIA]\n"
867
868#: src/msgattrib.c:400
869#, c-format, no-wrap
870msgid ""
871"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
872"and manipulates the attributes.\n"
873msgstr ""
874"Itzulpen katalogko kateak beraien atributuen arabera iragazi,\n"
875"eta beren atributuak eraldatu.\n"
876
877#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362
878#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403
879#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423
880#: src/msguniq.c:329
881#, c-format
882msgid ""
883"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
884msgstr ""
885"Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera "
886"laburrentzat ere.\n"
887
888#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365
889#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406
890#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473
891#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776
892#, c-format
893msgid "Input file location:\n"
894msgstr "Sarrera fitxategi kokapena:\n"
895
896#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334
897#, c-format
898msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
899msgstr "  SARRERA_FITXATEGIA        sarrera PO fitxatergia\n"
900
901#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371
902#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410
903#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336
904#: src/xgettext.c:782
905#, c-format
906msgid ""
907"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
908msgstr ""
909"  -D, --directory=DIRECTORIOA Gehitu DIRECTORIOA sarrera fitxategiak "
910"bilatzeko zerrendara\n"
911
912#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412
913#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338
914#, c-format
915msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
916msgstr ""
917"Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra "
918"irakurriko da.\n"
919
920#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310
921#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521
922#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341
923#: src/xgettext.c:787
924#, c-format
925msgid "Output file location:\n"
926msgstr "Irteera fitxategi kokapena:\n"
927
928#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312
929#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523
930#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343
931#, c-format
932msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
933msgstr "  -o, --output-file=FITX      idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
934
935#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314
936#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495
937#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345
938#, c-format
939msgid ""
940"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
941"or if it is -.\n"
942msgstr ""
943"Emaitzak irteera estandarrean idatziko dira irteera fitxategirik ezartzen ez "
944"bada\n"
945"edo berau - bada.\n"
946
947#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349
948#, c-format
949msgid "Message selection:\n"
950msgstr "Mezu hautapena:\n"
951
952#: src/msgattrib.c:426
953#, c-format
954msgid ""
955"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
956msgstr ""
957"      --translated            mantendu itzulitakoak, ezabatu itzuli gabeko "
958"mezuak\n"
959
960#: src/msgattrib.c:428
961#, c-format
962msgid ""
963"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
964msgstr ""
965"      --untranslated          mantendu itzuli gabekoak, ezabatu itzulitako "
966"mezuak\n"
967
968#: src/msgattrib.c:430
969#, c-format
970msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
971msgstr ""
972"      --no-fuzzy              ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n"
973
974#: src/msgattrib.c:432
975#, c-format
976msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
977msgstr ""
978"      --only-fuzzy            mantendu zalantza bezala markaturiko kateka\n"
979
980#: src/msgattrib.c:434
981#, c-format
982msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
983msgstr ""
984
985#: src/msgattrib.c:436
986#, c-format
987msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
988msgstr "      --only-obsolete         mantendu zaharkituriko #~ mezuak\n"
989
990#: src/msgattrib.c:439
991#, c-format
992msgid "Attribute manipulation:\n"
993msgstr "Atributu manipulazioa:\n"
994
995#: src/msgattrib.c:441
996#, c-format
997msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
998msgstr "      --set-fuzzy             ezarri kate guztiak zalantza bezala\n"
999
1000#: src/msgattrib.c:443
1001#, c-format
1002msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1003msgstr "      --clear-fuzzy           zalantza bandera kendu kate guztiei\n"
1004
1005#: src/msgattrib.c:445
1006#, c-format
1007msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1008msgstr "      --set-obsolete          ezarri mezu guztiak zaharkituak bezala\n"
1009
1010#: src/msgattrib.c:447
1011#, c-format
1012msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1013msgstr ""
1014"      --clear-obsolete        ezarri mezu guztiak ez-zaharkituk bezala\n"
1015
1016#: src/msgattrib.c:449
1017#, c-format
1018msgid ""
1019"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1020"messages\n"
1021msgstr ""
1022"      --clear-previous        ezabatu \"previous msgid\" mezu guztietatik\n"
1023
1024#: src/msgattrib.c:451
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1028msgstr ""
1029"      --only-file=FITX.po     FITX.po fitxategian zerrendaturiko sarrerak "
1030"bakarrik eraldatu\n"
1031
1032#: src/msgattrib.c:453
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1036msgstr ""
1037"      --ignore-file=FILE.po   FITX.po fitxategian ez zerrendaturiko sarrerak "
1038"bakarrik eraldatu\n"
1039
1040#: src/msgattrib.c:455
1041#, c-format
1042msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1043msgstr ""
1044"      --fuzzy                 --only-fuzzy --clear-fuzzy -ren sinonimo\n"
1045
1046#: src/msgattrib.c:457
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1050msgstr ""
1051"      --obsolete              --only-obsolete --clear-obsolete -ren "
1052"sinonimo\n"
1053
1054#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396
1055#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438
1056#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528
1057#: src/msguniq.c:356
1058#, c-format
1059msgid "Input file syntax:\n"
1060msgstr "Sarrera fitxategi sintaxia:\n"
1061
1062#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273
1063#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1067msgstr ""
1068"  -P, --properties-input      sarrera fitxategia Java .properties sintaxian "
1069"dago\n"
1070
1071#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275
1072#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1076"syntax\n"
1077msgstr ""
1078"      --stringtable-input     sarrera fitxategia NeXTstep/GNUstep .strings "
1079"sintaxian dago\n"
1080
1081#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332
1082#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575
1083#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363
1084#: src/xgettext.c:870
1085#, c-format
1086msgid "Output details:\n"
1087msgstr "Irteera xehetasunak:\n"
1088
1089#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334
1090#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370
1091#: src/xgettext.c:872
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1095msgstr ""
1096"  -e, --no-escape             ez erabili C ihesak irteeran (lehenetsia)\n"
1097
1098#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336
1099#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489
1100#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1104msgstr ""
1105"  -E, --escape                C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
1106"karaktereak\n"
1107
1108#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338
1109#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542
1110#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876
1111#, c-format
1112msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1113msgstr "      --force-po              PO fitxategia idatzi nahiz hutsik egon\n"
1114
1115#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376
1116#: src/xgettext.c:878
1117#, c-format
1118msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1119msgstr ""
1120"  -i, --indent                .po fitxategia koskadun estiloa erabiliaz "
1121"idatzi\n"
1122
1123#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378
1124#: src/xgettext.c:880
1125#, c-format
1126msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1127msgstr ""
1128
1129#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380
1130#: src/xgettext.c:882
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1134msgstr ""
1135
1136#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382
1137#: src/xgettext.c:884
1138#, c-format
1139msgid ""
1140"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1141msgstr ""
1142
1143#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348
1144#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392
1145#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384
1146#, c-format
1147msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1148msgstr ""
1149
1150#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350
1151#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394
1152#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1156msgstr ""
1157
1158#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352
1159#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396
1160#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890
1161#, c-format
1162msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1163msgstr "  -w, --width=ZENBAKIA        irteera orri zabalera ezarri\n"
1164
1165#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354
1166#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398
1167#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1171"                              the output page width, into several lines\n"
1172msgstr ""
1173
1174#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357
1175#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506
1176#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895
1177#, c-format
1178msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1179msgstr "  -s, --sort-output           ordenatutako irteera sortu\n"
1180
1181#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359
1182#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395
1183#: src/xgettext.c:897
1184#, c-format
1185msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1186msgstr "  -F, --sort-by-file          irteera fixattegi kokapenaz ordenatu\n"
1187
1188#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314
1189#, c-format
1190msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1191msgstr "ezinezko hatapen kriterio bat ezarri da (%d < n < %d)"
1192
1193#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762
1194#, c-format
1195msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1196msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARRERA_FITX]...\n"
1197
1198#: src/msgcat.c:359
1199#, c-format, no-wrap
1200msgid ""
1201"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1202"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1203"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1204"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1205"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1206"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1207"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1208"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1209"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778
1213#, c-format
1214msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1215msgstr "  INPUTFILE ...               sarrera fitxategiak\n"
1216
1217#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780
1218#, c-format
1219msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1220msgstr ""
1221"  -f, --files-from=FITXATEGI       sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik "
1222"eskuratu\n"
1223
1224#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649
1225#: src/xgettext.c:784
1226#, c-format
1227msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1228msgstr "Sarrera fitxategia - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n"
1229
1230#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1234"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1235msgstr ""
1236
1237#: src/msgcat.c:398
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1241"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1242msgstr ""
1243
1244#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1248"                              that only unique messages be printed\n"
1249msgstr ""
1250
1251#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714
1252#: src/msgmerge.c:530
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1256msgstr ""
1257"  -P, --properties-input      sarrera fixtategiak Java .properties sintasian "
1258"daude\n"
1259
1260#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716
1261#: src/msgmerge.c:532
1262#, c-format
1263msgid ""
1264"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1265"                              syntax\n"
1266msgstr ""
1267"      --stringtable-input     sarrera fitxategiak NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1268"                              sintaxian daude\n"
1269
1270#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365
1271#, c-format
1272msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1273msgstr "  -t, --to-code=IZENA         irteeraren kodeketa\n"
1274
1275#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"      --use-first             use first available translation for each\n"
1279"                              message, don't merge several translations\n"
1280msgstr ""
1281
1282#: src/msgcat.c:420
1283#, c-format
1284msgid ""
1285"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1286"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1287"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1288"'html'.\n"
1289msgstr ""
1290
1291#: src/msgcat.c:424
1292#, c-format
1293msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1294msgstr ""
1295
1296#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1297#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328
1298msgid "Peter Miller"
1299msgstr "Peter Miller"
1300
1301#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339
1302#, c-format
1303msgid "no input files given"
1304msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1305
1306#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344
1307#, c-format
1308msgid "exactly 2 input files required"
1309msgstr "zehazki 2 sarrera fitxategi behar dira"
1310
1311#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453
1312#, c-format
1313msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1314msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] def.po ref.pot\n"
1315
1316#: src/msgcmp.c:207
1317#, c-format, no-wrap
1318msgid ""
1319"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1320"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1321"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1322"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1323"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1324"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1325msgstr ""
1326
1327#: src/msgcmp.c:221
1328#, c-format
1329msgid "  def.po                      translations\n"
1330msgstr "  def.po                      itzulpenak\n"
1331
1332#: src/msgcmp.c:223
1333#, c-format
1334msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1335msgstr "  ref.pot                     iturburura erreferentziak\n"
1336
1337#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519
1338#, c-format
1339msgid "Operation modifiers:\n"
1340msgstr "Operazio aldagaiak:\n"
1341
1342#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521
1343#, c-format
1344msgid ""
1345"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1346"po\n"
1347msgstr ""
1348"  -m, --multi-domain          ref.pot ezarri def.po-ko domeinu bakoitzean\n"
1349
1350#: src/msgcmp.c:232
1351#, c-format
1352msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1353msgstr "      --use-fuzzy             konutan izan zalantzan dauden sarrerak\n"
1354
1355#: src/msgcmp.c:234
1356#, c-format
1357msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1358msgstr "      --use-untranslated      kontutan izan itzuli gabeko mezuak\n"
1359
1360#: src/msgcmp.c:309
1361#, c-format
1362msgid "this message is untranslated"
1363msgstr "mezu hau itzuli gabe dago"
1364
1365#: src/msgcmp.c:315
1366#, c-format
1367msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1368msgstr "mezu hau itzultzaile batek gainbegiratu behar du"
1369
1370#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234
1371#, c-format
1372msgid "this message is used but not defined..."
1373msgstr "mezu hau erabilia baina definitu gabe daago..."
1374
1375#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237
1376#, c-format
1377msgid "...but this definition is similar"
1378msgstr "...baina definizio hau oso antzekoa da"
1379
1380#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267
1381#, c-format
1382msgid "this message is used but not defined in %s"
1383msgstr "mezu hau erabilia dago baina ez dago %s-en ezarria"
1384
1385#: src/msgcmp.c:443
1386#, c-format
1387msgid "warning: this message is not used"
1388msgstr "oharra: mezu hau ez da erabiltzen"
1389
1390#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541
1391#, c-format
1392msgid "found %d fatal error"
1393msgid_plural "found %d fatal errors"
1394msgstr[0] "errorea konponezin %d aurkitu da"
1395msgstr[1] "%d errorea konponezin aurkitu dira"
1396
1397#: src/msgcomm.c:303
1398#, c-format
1399msgid "at least two files must be specified"
1400msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira"
1401
1402#: src/msgcomm.c:351
1403#, c-format, no-wrap
1404msgid ""
1405"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1406"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1407"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1408"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1409"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1410"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1411"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1412"cumulated.\n"
1413msgstr ""
1414
1415#: src/msgcomm.c:389
1416#, c-format
1417msgid ""
1418"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1419"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1420msgstr ""
1421
1422#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899
1423#, c-format
1424msgid ""
1425"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1426msgstr ""
1427
1428#: src/msgconv.c:294
1429#, c-format
1430msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1431msgstr ""
1432"Itzulpen katalogo bat karaktere kodeketa ezberdin batera bihurtzen du.\n"
1433
1434#: src/msgconv.c:318
1435#, c-format
1436msgid "Conversion target:\n"
1437msgstr "Bihurtze helburua:\n"
1438
1439#: src/msgconv.c:322
1440#, c-format
1441msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1442msgstr "Lehenetsiriko kodeketa uneko lokalaren kodeketa da.\n"
1443
1444#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544
1445#, c-format
1446msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1447msgstr "  -i, --indent                kokadun irteera estiloa\n"
1448
1449#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585
1450#: src/msgmerge.c:546
1451#, c-format
1452msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1453msgstr "      --no-location           kendu '#: filename:line' lerroak\n"
1454
1455#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587
1456#: src/msgmerge.c:548
1457#, c-format
1458msgid ""
1459"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1460msgstr ""
1461"      --add-location          mantendu '#: filename:line' lerroak "
1462"(lehenetsia)\n"
1463
1464#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589
1465#: src/msgmerge.c:550
1466#, c-format
1467msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1468msgstr "      --strict                Uniforum zehatz irteera estiloa\n"
1469
1470#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580
1471#, c-format
1472msgid "no input file given"
1473msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman"
1474
1475#: src/msgen.c:233
1476#, c-format
1477msgid "exactly one input file required"
1478msgstr "zehazki sarrera fitxategi bat behar da"
1479
1480#: src/msgen.c:274
1481#, c-format
1482msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1483msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] SAR_FITXATEGIA\n"
1484
1485#: src/msgen.c:279
1486#, c-format, no-wrap
1487msgid ""
1488"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1489"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1490"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1491"identical to the msgid.\n"
1492msgstr ""
1493
1494#: src/msgen.c:291
1495#, c-format
1496msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1497msgstr "  INPUTFILE                   sarrera PO edo POT fitxategia\n"
1498
1499#: src/msgexec.c:194
1500#, c-format
1501msgid "missing command name"
1502msgstr "komando izena falta da"
1503
1504#: src/msgexec.c:240
1505#, c-format
1506msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1507msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] KOMANDOA [KOMANDO-AUKERA]\n"
1508
1509#: src/msgexec.c:245
1510#, c-format, no-wrap
1511msgid ""
1512"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1513"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1514"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1515"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1516"across all invocations.\n"
1517msgstr ""
1518
1519#: src/msgexec.c:254
1520#, c-format, no-wrap
1521msgid ""
1522"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1523"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1524msgstr ""
1525
1526#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408
1527#, c-format
1528msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1529msgstr "  -i, --input=INPUTFILE       sarrera PO fitxategia\n"
1530
1531#: src/msgexec.c:328
1532#, c-format
1533msgid "write to stdout failed"
1534msgstr "huts irteera estandarrean idaztean"
1535
1536#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664
1537#, c-format
1538msgid "write to %s subprocess failed"
1539msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean"
1540
1541#: src/msgfilter.c:296
1542#, c-format
1543msgid "missing filter name"
1544msgstr "iragazki izena falta da"
1545
1546#: src/msgfilter.c:320
1547#, c-format
1548msgid "at least one sed script must be specified"
1549msgstr ""
1550
1551#: src/msgfilter.c:395
1552#, c-format
1553msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1554msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IRAGAZKIA [IRAGAZKI-AUKERA]\n"
1555
1556#: src/msgfilter.c:399
1557#, c-format
1558msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1559msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n"
1560
1561#: src/msgfilter.c:423
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1565"and writes a modified translation to standard output.\n"
1566msgstr ""
1567
1568#: src/msgfilter.c:428
1569#, c-format
1570msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1571msgstr ""
1572
1573#: src/msgfilter.c:430
1574#, c-format
1575msgid ""
1576"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1577msgstr ""
1578
1579#: src/msgfilter.c:432
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1583"commands\n"
1584"                                to be executed\n"
1585msgstr ""
1586
1587#: src/msgfilter.c:435
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1591msgstr ""
1592
1593#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1597msgstr ""
1598"      --no-escape             ez erabili C ihesak irteeran (lehenespena)\n"
1599
1600#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583
1601#, c-format
1602msgid "      --indent                indented output style\n"
1603msgstr ""
1604
1605#: src/msgfilter.c:455
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1609msgstr ""
1610"      --keep-header           utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n"
1611
1612#: src/msgfilter.c:587
1613#, c-format
1614msgid "Not yet implemented."
1615msgstr "Oraindik ez da onartzen."
1616
1617#: src/msgfilter.c:616
1618#, c-format
1619msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1620msgstr ""
1621
1622#: src/msgfilter.c:644
1623#, c-format
1624msgid "communication with %s subprocess failed"
1625msgstr "%s azpiprozuarekiko komunikazioak huts egin du"
1626
1627#: src/msgfilter.c:695
1628#, c-format
1629msgid "read from %s subprocess failed"
1630msgstr "Huts %s azpiprozesua irakurtzerakoan"
1631
1632#: src/msgfilter.c:711
1633#, c-format
1634msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1635msgstr "%s azpiprozesua %d irteera kodeaz amaitu da"
1636
1637#: src/msgfmt.c:302
1638#, c-format
1639msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1640msgstr ""
1641
1642#: src/msgfmt.c:349
1643#, c-format
1644msgid "invalid endianness: %s"
1645msgstr ""
1646
1647#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1648#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536
1649msgid "Ulrich Drepper"
1650msgstr "Ulrich Drepper"
1651
1652#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318
1653#: src/msgunfmt.c:341
1654#, c-format
1655msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1656msgstr "%s-ek \"-d directory\" ezarpen bat behar du"
1657
1658#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334
1659#, c-format
1660msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1661msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du"
1662
1663#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356
1664#, c-format
1665msgid "%s is only valid with %s or %s"
1666msgstr "%s bakarrik %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1667
1668#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488
1669#, c-format
1670msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1671msgstr "%s bakarrik %s, %s edo %s-rekin da erabilgarria"
1672
1673#: src/msgfmt.c:599
1674#, c-format
1675msgid "%d translated message"
1676msgid_plural "%d translated messages"
1677msgstr[0] "itzulitako kate %d"
1678msgstr[1] "%d itzulitako kate"
1679
1680#: src/msgfmt.c:604
1681#, c-format
1682msgid ", %d fuzzy translation"
1683msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1684msgstr[0] ", zalantzan kate %d"
1685msgstr[1] ", %d kate zalantzan"
1686
1687#: src/msgfmt.c:609
1688#, c-format
1689msgid ", %d untranslated message"
1690msgid_plural ", %d untranslated messages"
1691msgstr[0] ", itzuli gabeko kate %d"
1692msgstr[1] ", %d itzuli gabeko kate"
1693
1694#: src/msgfmt.c:629
1695#, c-format
1696msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1697msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] fitxategizena.po ...\n"
1698
1699#: src/msgfmt.c:633
1700#, c-format
1701msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1702msgstr "Testu itzulpen deskribapen batetik mezu katalogo bitar bat sortu.\n"
1703
1704#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771
1705#, c-format, no-wrap
1706msgid ""
1707"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1708"Similarly for optional arguments.\n"
1709msgstr ""
1710"Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n"
1711"Antzekoa aukerako argumentuentzat.\n"
1712
1713#: src/msgfmt.c:645
1714#, c-format
1715msgid "  filename.po ...             input files\n"
1716msgstr "  fitxategizena.po ...             sarrera fitxategiak\n"
1717
1718#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819
1719#, c-format
1720msgid "Operation mode:\n"
1721msgstr "Funtzionamendu modua:\n"
1722
1723#: src/msgfmt.c:654
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1727"class\n"
1728msgstr ""
1729"  -j, --java                  Java modua: Java ResourceBundle klase bat "
1730"sortu\n"
1731
1732#: src/msgfmt.c:656
1733#, c-format
1734msgid ""
1735"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1736"higher)\n"
1737msgstr ""
1738"      --java2                 --java bezala ,  bain Java2 erabiliaz (JDK 1.2 "
1739"edo altuagoa)\n"
1740
1741#: src/msgfmt.c:658
1742#, c-format
1743msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1744msgstr ""
1745"      --csharp                C# modua: .NET .dll fitxategi bat sortu\n"
1746
1747#: src/msgfmt.c:660
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1751"file\n"
1752msgstr ""
1753
1754#: src/msgfmt.c:662
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1758msgstr ""
1759"      --tcl                   Tcl modua: tcl/msgcat .msg fitxategi bat "
1760"sortu\n"
1761
1762#: src/msgfmt.c:664
1763#, c-format
1764msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1765msgstr "      --qt                    Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n"
1766
1767#: src/msgfmt.c:671
1768#, c-format
1769msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1770msgstr "      --strict                Uniforum zehatz modua gaitu\n"
1771
1772#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795
1773#, c-format
1774msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1775msgstr "Irteera fitxategia - bada, irteera irteera estandarrean idatziko da.\n"
1776
1777#: src/msgfmt.c:676
1778#, c-format
1779msgid "Output file location in Java mode:\n"
1780msgstr "Irteera fitxategi kokapena java moduan:\n"
1781
1782#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457
1783#, c-format
1784msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1785msgstr ""
1786
1787#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448
1788#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469
1789#, c-format
1790msgid ""
1791"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1792"language_COUNTRY\n"
1793msgstr ""
1794"  -l, --locale=LAKALA         lokal izena, edo hizkunzta edo "
1795"hizkutza_NAZIOA\n"
1796
1797#: src/msgfmt.c:682
1798#, c-format
1799msgid ""
1800"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1801msgstr ""
1802"  -d DIRECTORY                klse direktorio ierarkiaren oinarri "
1803"direktorioa\n"
1804
1805#: src/msgfmt.c:684
1806#, c-format
1807msgid ""
1808"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1809"name,\n"
1810"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1811"written under the specified directory.\n"
1812msgstr ""
1813"Klase izena errekurtso izenari lokal izena azpiko barra batez bereizirik "
1814"gehituaz\n"
1815"ateratzen da.  -d auekra beharrezkoa da.  Klasea ezarritako direktorioaren "
1816"azpian\n"
1817"idatziko da.\n"
1818
1819#: src/msgfmt.c:690
1820#, c-format
1821msgid "Output file location in C# mode:\n"
1822msgstr "Irteera fitxategi kokalekua C# moduan:\n"
1823
1824#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1828"files\n"
1829msgstr ""
1830
1831#: src/msgfmt.c:698
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1835"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1836msgstr ""
1837
1838#: src/msgfmt.c:702
1839#, c-format
1840msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1841msgstr "Irteera fitxategi kokapena Tcl moduan:\n"
1842
1843#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471
1844#, c-format
1845msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1846msgstr ""
1847"  -d DIRECTORY                msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n"
1848
1849#: src/msgfmt.c:708
1850#, c-format
1851msgid ""
1852"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1853"specified directory.\n"
1854msgstr ""
1855"-l eta -d aukerak beharrezkoak dira.  .msg fitxategia ezarritako "
1856"direktorioan\n"
1857"idatziko da.\n"
1858
1859#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811
1860#, c-format
1861msgid "Input file interpretation:\n"
1862msgstr "Sarrera fitxategi interpretazioa:\n"
1863
1864#: src/msgfmt.c:722
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1868"                                --check-format, --check-header, --check-"
1869"domain\n"
1870msgstr ""
1871
1872#: src/msgfmt.c:725
1873#, c-format
1874msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1875msgstr ""
1876
1877#: src/msgfmt.c:727
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1881"entry\n"
1882msgstr ""
1883
1884#: src/msgfmt.c:729
1885#, c-format
1886msgid ""
1887"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1888"                                and the --output-file option\n"
1889msgstr ""
1890
1891#: src/msgfmt.c:732
1892#, c-format
1893msgid ""
1894"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1895"msgfmt\n"
1896msgstr ""
1897
1898#: src/msgfmt.c:734
1899#, c-format
1900msgid ""
1901"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1902"for\n"
1903"                                menu items\n"
1904msgstr ""
1905
1906#: src/msgfmt.c:737
1907#, c-format
1908msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1909msgstr "  -f, --use-fuzzy             zalantzazko kateak erabili irteeran\n"
1910
1911#: src/msgfmt.c:742
1912#, c-format
1913msgid ""
1914"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1915msgstr ""
1916
1917#: src/msgfmt.c:744
1918#, c-format
1919msgid ""
1920"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1921msgstr ""
1922"      --no-hash               fitxategi bitarrak ez du hash taula "
1923"barneratuko\n"
1924
1925#: src/msgfmt.c:753
1926#, c-format
1927msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1928msgstr "      --statistics            itzulpenaren estatistikak inprimatu\n"
1929
1930#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515
1931#, c-format
1932msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1933msgstr "  -v, --verbose               handitu argibide maila\n"
1934
1935#: src/msgfmt.c:869
1936#, c-format
1937msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1938msgstr "oharra: PO fitxategi goiburua falta edo baliogabea da\n"
1939
1940#: src/msgfmt.c:872
1941#, c-format
1942msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1943msgstr "oharra: karaktere joko bihurketak ez du funtzionatuko\n"
1944
1945#: src/msgfmt.c:882
1946#, c-format
1947msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1948msgstr "oharra: PO fitxategi burua nahasirik\n"
1949
1950#: src/msgfmt.c:884
1951#, c-format
1952msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1953msgstr "oharra: msgfmt-ren bertsio zaharragoek errorea emango dute honetan\n"
1954
1955#: src/msgfmt.c:908
1956#, c-format
1957msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1958msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili"
1959
1960#: src/msgfmt.c:913
1961#, c-format
1962msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1963msgstr ""
1964"\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili: aurrizki bat "
1965"erabiliko da"
1966
1967#: src/msgfmt.c:927
1968#, c-format
1969msgid "`domain %s' directive ignored"
1970msgstr "`domain %s' direktiba alde batetara utziko da"
1971
1972#: src/msgfmt.c:987
1973#, c-format
1974msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1975msgstr "hutsik dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
1976
1977#: src/msgfmt.c:988
1978#, c-format
1979msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1980msgstr "zalantzan dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da"
1981
1982#: src/msgfmt.c:1037
1983#, c-format
1984msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1985msgstr "%s: oharra: jatorri fitxategiak zalantzazko itzulpenak ditu"
1986
1987#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86
1988#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140
1989#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604
1990#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226
1991#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175
1992#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92
1993#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92
1994#, c-format
1995msgid "error while reading \"%s\""
1996msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean"
1997
1998#: src/msggrep.c:484
1999#, c-format
2000msgid ""
2001"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2002"specified"
2003msgstr ""
2004"'%c' aukera ezin da erabili 'J' , 'K' , 'T' , 'C' edo 'X' ezarria izan "
2005"ondoren"
2006
2007#: src/msggrep.c:504
2008#, c-format, no-wrap
2009msgid ""
2010"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2011"or belong to some given source files.\n"
2012msgstr ""
2013
2014#: src/msggrep.c:530
2015#, c-format, no-wrap
2016msgid ""
2017"Message selection:\n"
2018"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2019"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2020"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2021"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2022"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2023"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2024"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2025"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2026"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2027"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2028"\n"
2029"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2030"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2031"\n"
2032"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2033"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2034"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2035"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2036"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2037"\n"
2038"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2039"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2040"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2041"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2042"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2043"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2044"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2045"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2046"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2047"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2048"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2049"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2050"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2051"                              selection criterion\n"
2052msgstr ""
2053
2054#: src/msggrep.c:579
2055#, c-format
2056msgid ""
2057"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2058msgstr ""
2059"      --escape                C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako "
2060"karaktereak\n"
2061
2062#: src/msggrep.c:600
2063#, c-format
2064msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2065msgstr "      --sort-output           ordenatutako irteera sortu\n"
2066
2067#: src/msggrep.c:602
2068#, c-format
2069msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2070msgstr "      --sort-by-file          fitxategi kokapenez ordenatu\n"
2071
2072#: src/msginit.c:285
2073msgid ""
2074"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2075"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2076"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2077msgstr ""
2078"Izkuntza ezarri gabeko ingurune batetan zaude.  Mesedez\n"
2079"ezarri LANG ingurune aldagaia, ABOUT-NLS fitxategian azaltzen\n"
2080"den moduan.  HAu beharrezkoa da itzulpenak probatu ahal izateko.\n"
2081
2082#: src/msginit.c:309
2083#, c-format
2084msgid ""
2085"Output file %s already exists.\n"
2086"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2087"the output .po file through the --output-file option.\n"
2088msgstr ""
2089"%s irteera fitxategia badago.\n"
2090"Mesedez ezarri locale-a --locale aukeraren bidez edo irteera\n"
2091".po fitxategia --output-file fitxategiaren bidez.\n"
2092
2093#: src/msginit.c:335
2094#, c-format
2095msgid "Created %s.\n"
2096msgstr "%s-ek sortua .\n"
2097
2098#: src/msginit.c:355
2099#, c-format, no-wrap
2100msgid ""
2101"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2102"user's environment.\n"
2103msgstr ""
2104"PO fitxategi berri bat sortu, meta informazioa erabiltzailearen inguruneko balioez\n"
2105"abiarazten.\n"
2106
2107#: src/msginit.c:365
2108#, c-format
2109msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2110msgstr "  -i, --input=SAR_FITXATEGIA       sarrera POT fitxategia\n"
2111
2112#: src/msginit.c:367
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2116"file.\n"
2117"If it is -, standard input is read.\n"
2118msgstr ""
2119"Sarrera fitxategirik ematen ez bada, uneko fitxategia arakatuko da POT "
2120"fitxategiaren bila.\n"
2121"berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da\n"
2122
2123#: src/msginit.c:373
2124#, c-format
2125msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2126msgstr ""
2127"  -o, --output-file=FITXATEGIA      idatzi irteera ezarritako PO "
2128"fitxategian\n"
2129
2130#: src/msginit.c:375
2131#, c-format
2132msgid ""
2133"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2134"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2135msgstr ""
2136
2137#: src/msginit.c:388
2138#, c-format
2139msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2140msgstr "  -l, --locale=LL_CC          helburu locale-a ezarri\n"
2141
2142#: src/msginit.c:390
2143#, c-format
2144msgid ""
2145"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2146msgstr ""
2147"      --no-translator         PO fitxategia automatikoki sortu dela "
2148"pentsatu\n"
2149
2150#: src/msginit.c:450
2151msgid ""
2152"Found more than one .pot file.\n"
2153"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2154msgstr ""
2155".pot fitxategi bat baino gehiago topatu da.\n"
2156"Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2157
2158#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463
2159#, c-format
2160msgid "error reading current directory"
2161msgstr "errorea uneko direkotrioa irakurtzerakoan"
2162
2163#: src/msginit.c:471
2164msgid ""
2165"Found no .pot file in the current directory.\n"
2166"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2167msgstr ""
2168"Ez da uneko direkotrioan .pot fitxategirik aurkitu.\n"
2169"Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n"
2170
2171#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190
2172#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83
2173#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103
2174#, c-format
2175msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2176msgstr "%s azpiprozesuak %d irteera kodeaz huts egin du"
2177
2178#: src/msginit.c:1060
2179msgid ""
2180"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2181"can\n"
2182"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2183"contact\n"
2184"you in case of unexpected technical problems.\n"
2185msgstr ""
2186"Mezu katalogo berriak zure eposta helbidea eduki beharko luke, horrela "
2187"erabiltzaileek\n"
2188"itzulpenari buruzko iruzkinak egin diezazkizuke eta garatzaileak zurekin "
2189"harremanetan\n"
2190"ipini daitezke arazo teknikorik suertatuaz gero.\n"
2191
2192#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2193#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2194#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2195#: src/msginit.c:1465
2196#, c-format
2197msgid "English translations for %s package"
2198msgstr "%s paketearen Ingelesezko itzulpena"
2199
2200#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225
2201#, c-format
2202msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2203msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat"
2204
2205#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237
2206#, c-format
2207msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2208msgstr "bi karaktere joko ezberdin \"%s\" eta \"%s\" sarrera fitxategian"
2209
2210#: src/msgl-cat.c:202
2211#, c-format
2212msgid ""
2213"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2214msgstr "`%s' sarrera fitxategiak ez du karaktere joko ezarpena duen goibururik"
2215
2216#: src/msgl-cat.c:206
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid ""
2219"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2220"charset specification"
2221msgstr "s in s t a goiburua honekin a"
2222
2223#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2226msgstr "s da a."
2227
2228#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93
2229#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146
2230#: src/xgettext.c:2827
2231#, c-format
2232msgid "warning: "
2233msgstr "oharra: "
2234
2235#: src/msgl-cat.c:440
2236#, c-format
2237msgid ""
2238"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2239"Converting the output to UTF-8.\n"
2240msgstr ""
2241"Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen "
2242"artean.\n"
2243"Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2244
2245#: src/msgl-cat.c:446
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2249"others.\n"
2250"Converting the output to UTF-8.\n"
2251"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2252msgstr ""
2253"Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte,  %s eta %s "
2254"besteen artean.\n"
2255"Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n"
2256"BEste irteera kodeketa bat hautatzeko, --to-code aukera erabili.\n"
2257
2258#: src/msgl-cat.c:485
2259#, c-format
2260msgid ""
2261"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2262"changes some msgids or msgctxts.\n"
2263"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2264"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2265msgstr ""
2266
2267#: src/msgl-charset.c:94
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2271"input file charset \"%s\".\n"
2272"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2273"Possible workarounds are:\n"
2274msgstr ""
2275"\"%s\" Karaktere joko lokala ezberdina da\n"
2276"sarrera fixtategi \"%s\" jokotik.\n"
2277"'%s'-ren irteera okerra izan.\n"
2278"Aukera posibleak:\n"
2279
2280#: src/msgl-charset.c:101
2281#, c-format
2282msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2283msgstr "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2284
2285#: src/msgl-charset.c:106
2286#, c-format
2287msgid ""
2288"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2289"  then apply '%s',\n"
2290"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2291msgstr ""
2292"- %s-ren itzulpen katalogoa  'msgconv' erabiliaz bihurtu,\n"
2293"  orduan '%s' ezarri,\n"
2294"  gero %s 'msgconv' erabiliaz atzera bihurtu.\n"
2295
2296#: src/msgl-charset.c:115
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2300"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2301"  then apply '%s',\n"
2302"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2303msgstr ""
2304"- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n"
2305"- itzulpen katalogoa  'msgconv' erabiliaz %s-ra bihurtu,\n"
2306"  orduan '%s' ezarri,\n"
2307"  gero 'msgconv' erabiliaz %s-ra atzera bihurtu.\n"
2308
2309#: src/msgl-charset.c:129
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2313"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2314"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2315msgstr ""
2316"\"%s\" lokalaren karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
2317"'%s'-ren irteera okerra izan daiteke.\n"
2318"Aukera bat LC_ALL=C ezartzea da.\n"
2319
2320#: src/msgl-check.c:93
2321msgid "plural expression can produce negative values"
2322msgstr "espresio pluralek balio negatiboak sortu ditzakete"
2323
2324#: src/msgl-check.c:103
2325#, c-format
2326msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2327msgstr ""
2328"nplurals = %lu baina plural espresioek %lu baino balio handiagoak sortu "
2329"ditzakete"
2330
2331#: src/msgl-check.c:147
2332msgid "plural expression can produce division by zero"
2333msgstr "espresio pluralek 0-z zatiketak srotu ditzakete"
2334
2335#: src/msgl-check.c:152
2336msgid "plural expression can produce integer overflow"
2337msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete"
2338
2339#: src/msgl-check.c:157
2340msgid ""
2341"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2342"zero"
2343msgstr ""
2344"espresio pluralek salbuespen aritmetikoak sortu ditzakete, posibleki 0-z "
2345"zatiketak"
2346
2347#: src/msgl-check.c:189
2348#, c-format
2349msgid "Try using the following, valid for %s:"
2350msgstr "Hurrengoa erabiliaz saiatu, %s-rentzat baliagarria:"
2351
2352#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300
2353msgid "message catalog has plural form translations"
2354msgstr "mezu katalogoak plural moduko itzulpenak ditu"
2355
2356#: src/msgl-check.c:278
2357msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2358msgstr "baina goiburuak ez du \"plural=ESPRESIOA\" atributurik"
2359
2360#: src/msgl-check.c:302
2361msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2362msgstr "baina goiburuak ez du \"nplurals=ZENBAKI_OSO\" atributurik"
2363
2364#: src/msgl-check.c:338
2365msgid "invalid nplurals value"
2366msgstr "nplurals balio baliogabea"
2367
2368#: src/msgl-check.c:360
2369msgid "invalid plural expression"
2370msgstr "plural espresio baliogabea"
2371
2372#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406
2373#, c-format
2374msgid "nplurals = %lu"
2375msgstr "nplurals = %lu"
2376
2377#: src/msgl-check.c:392
2378#, c-format
2379msgid "but some messages have only one plural form"
2380msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2381msgstr[0] "baina zenbait mezuk bakarrik forma plural bat dute"
2382msgstr[1] "baina zenbait mezuk bakarrik %lu forma plural dituzte"
2383
2384#: src/msgl-check.c:408
2385#, c-format
2386msgid "but some messages have one plural form"
2387msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2388msgstr[0] "baina zenbait mezuk forma plural bat dute"
2389msgstr[1] "baina zenbait mezuk %lu forma plural dituzte"
2390
2391#: src/msgl-check.c:432
2392msgid ""
2393"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2394"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2395msgstr ""
2396"mezu katalogoak plural moduko iztuilpenak ditu, baina ez du \"Plural-Forms: "
2397"nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" goiburuan"
2398
2399#: src/msgl-check.c:526
2400msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2401msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2402
2403#: src/msgl-check.c:534
2404#, c-format
2405msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2406msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2407
2408#: src/msgl-check.c:549
2409msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2410msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'"
2411
2412#: src/msgl-check.c:567
2413msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2414msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2415
2416#: src/msgl-check.c:575
2417#, c-format
2418msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2419msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'"
2420
2421#: src/msgl-check.c:590
2422msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2423msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n''"
2424
2425#: src/msgl-check.c:602
2426msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2427msgstr "plural kudeaketa GNU gettext hedapen bat da"
2428
2429#: src/msgl-check.c:645
2430#, c-format
2431msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2432msgstr ""
2433
2434#: src/msgl-check.c:655
2435#, c-format
2436msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2437msgstr ""
2438
2439#: src/msgl-check.c:695
2440#, c-format
2441msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2442msgstr "`%s' goiburu eremua falta da goiburuan\n"
2443
2444#: src/msgl-check.c:703
2445#, c-format
2446msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2447msgstr "`%s' goiburu eremua lerro hasieran hasi behar da\n"
2448
2449#: src/msgl-check.c:717
2450msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2451msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n"
2452
2453#: src/msgl-check.c:730
2454#, c-format
2455msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2456msgstr "`%s' eremuak oraindik hasierako balioa du\n"
2457
2458#: src/msgl-iconv.c:64
2459#, c-format
2460msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2461msgstr "%s: sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
2462
2463#: src/msgl-iconv.c:68
2464#, c-format
2465msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2466msgstr "%s: errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara bihurketa egitean"
2467
2468#: src/msgl-iconv.c:268
2469msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2470msgstr ""
2471"sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik"
2472
2473#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292
2474#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2478"not support this conversion."
2479msgstr ""
2480"Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2481"oinarriturik dago, eta iconv() -ek ez du bihurketa hau onartzen."
2482
2483#: src/msgl-iconv.c:320
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2487"msgids become equal."
2488msgstr ""
2489
2490#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624
2491#: src/xgettext.c:645
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2495"built without iconv()."
2496msgstr ""
2497"Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan "
2498"oinarriturik dago. Bertsio hau iconv() gabe erabili zen."
2499
2500#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2501#, c-format
2502msgid "%s is only valid with %s"
2503msgstr "%s %s-rekin bakarrik da baliozkoa"
2504
2505#: src/msgmerge.c:421
2506msgid "backup type"
2507msgstr "babeskopia mota"
2508
2509#: src/msgmerge.c:458
2510#, c-format, no-wrap
2511msgid ""
2512"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2513"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2514"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2515"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2516"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2517"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2518"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2519"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2520"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2521msgstr ""
2522
2523#: src/msgmerge.c:475
2524#, c-format
2525msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2526msgstr ""
2527
2528#: src/msgmerge.c:477
2529#, c-format
2530msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2531msgstr ""
2532
2533#: src/msgmerge.c:481
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2537"                              may be specified more than once\n"
2538msgstr ""
2539
2540#: src/msgmerge.c:487
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"  -U, --update                update def.po,\n"
2544"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2545msgstr ""
2546"  -U, --update                def.po eguneratu,\n"
2547"                              ez egin ezer def.po dagoeneko eguneraturik "
2548"badago\n"
2549
2550#: src/msgmerge.c:499
2551#, c-format
2552msgid "Output file location in update mode:\n"
2553msgstr "Irteera fitxategi kokapena eguneraketa moduan:\n"
2554
2555#: src/msgmerge.c:501
2556#, c-format
2557msgid "The result is written back to def.po.\n"
2558msgstr "Emaiztak berriz def.po fitxategian idatziko dira.\n"
2559
2560#: src/msgmerge.c:503
2561#, c-format
2562msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2563msgstr "      --backup=KONTROL        def.po-ren babeskopia bat egin\n"
2564
2565#: src/msgmerge.c:505
2566#, c-format
2567msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2568msgstr "      --suffix=AURRIZKI      gainidatzi babeskopia aurrizki arrunta\n"
2569
2570#: src/msgmerge.c:507
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"The version control method may be selected via the --backup option or "
2574"through\n"
2575"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2576"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2577"  numbered, t     make numbered backups\n"
2578"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2579"  simple, never   always make simple backups\n"
2580msgstr ""
2581
2582#: src/msgmerge.c:514
2583#, c-format
2584msgid ""
2585"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2586"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2587"environment variable.\n"
2588msgstr ""
2589
2590#: src/msgmerge.c:523
2591#, c-format
2592msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2593msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     ez erabili zalantza parekatzea\n"
2594
2595#: src/msgmerge.c:525
2596#, c-format
2597msgid ""
2598"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2599msgstr ""
2600"      --previous              mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n"
2601
2602#: src/msgmerge.c:574
2603#, c-format
2604msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2605msgstr "  -q, --quiet, --silent       kendu aurrerapen erakusleak\n"
2606
2607#: src/msgmerge.c:1340
2608#, c-format
2609msgid "this message should define plural forms"
2610msgstr "mezu honek plural moduak ezarri behar ditu"
2611
2612#: src/msgmerge.c:1363
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "this message should not define plural forms"
2615msgstr "uneko"
2616
2617#: src/msgmerge.c:1701
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2621"obsolete %ld.\n"
2622msgstr ""
2623
2624#: src/msgmerge.c:1709
2625msgid " done.\n"
2626msgstr " eginda.\n"
2627
2628#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328
2629#, c-format
2630msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2631msgstr "%s eta fitxategi izen zehatzak batak bestea oztopatzen dute"
2632
2633#: src/msgunfmt.c:415
2634#, c-format
2635msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2636msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n"
2637
2638#: src/msgunfmt.c:419
2639#, c-format
2640msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2641msgstr "Bihurtu mezu katalogo bitarra Uniforum rdtiloko .po fitxategi.\n"
2642
2643#: src/msgunfmt.c:428
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2647"class\n"
2648msgstr ""
2649"  -j, --java                  Java modua: sarrera Java ResourceBundle klase "
2650"bat da\n"
2651
2652#: src/msgunfmt.c:430
2653#, c-format
2654msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2655msgstr ""
2656"      --csharp                C# modua: sarrera .NET .dll fitxategi bat da\n"
2657
2658#: src/msgunfmt.c:432
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2662"file\n"
2663msgstr ""
2664
2665#: src/msgunfmt.c:434
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2669msgstr ""
2670"      --tcl                   Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi "
2671"bat da\n"
2672
2673#: src/msgunfmt.c:439
2674#, c-format
2675msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2676msgstr "  FITXATEGIA...               sarrera .mo fixtaegiak\n"
2677
2678#: src/msgunfmt.c:444
2679#, c-format
2680msgid "Input file location in Java mode:\n"
2681msgstr "Sarrera fitxategi kokapena Java moduan:\n"
2682
2683#: src/msgunfmt.c:450
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2687"name,\n"
2688"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2689msgstr ""
2690
2691#: src/msgunfmt.c:455
2692#, c-format
2693msgid "Input file location in C# mode:\n"
2694msgstr "Sarrera fitxategi kokapen C# moduan\n"
2695
2696#: src/msgunfmt.c:463
2697#, c-format
2698msgid ""
2699"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2700"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2701msgstr ""
2702
2703#: src/msgunfmt.c:467
2704#, c-format
2705msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2706msgstr "Sarrera fitxategi kokalekua Tcl moduan\n"
2707
2708#: src/msgunfmt.c:473
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2712"specified directory.\n"
2713msgstr ""
2714
2715#: src/msgunfmt.c:493
2716#, c-format
2717msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2718msgstr "  -i, --indent                idatzi koskadun estiloko irteera\n"
2719
2720#: src/msgunfmt.c:495
2721#, c-format
2722msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2723msgstr "      --strict                idatzi uniforum zehatz estiloan\n"
2724
2725#: src/msguniq.c:318
2726#, c-format, no-wrap
2727msgid ""
2728"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2729"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2730"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2731"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2732"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2733"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2734"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2735"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2736msgstr ""
2737
2738#: src/msguniq.c:351
2739#, c-format
2740msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2741msgstr ""
2742"  -d, --repeated              errepikaturiko mezuak bakarrik inprimatu\n"
2743
2744#: src/msguniq.c:353
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2748"duplicates\n"
2749msgstr ""
2750"  -u, --unique                mezu bakarrak bakarrik inprimatu, "
2751"bikoiztutakoak alboratu\n"
2752
2753#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102
2754#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
2755msgid "<stdin>"
2756msgstr "<irteera-estandarra>"
2757
2758#: src/po-charset.c:489
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2762"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2763msgstr ""
2764"\"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n"
2765"Mezu bihurtzeak ez du funtzionatuko erabiltzailearen karaktere jokoarekin.\n"
2766
2767#: src/po-charset.c:556
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2771"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2772msgstr ""
2773"Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen. %s iconv() funtzioan oinarriturik "
2774"dago,\n"
2775"eta iconv() -ek ez du \"%s\" onartzen.\n"
2776
2777#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611
2778msgid ""
2779"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2780"would fix this problem.\n"
2781msgstr ""
2782"GNU libiconv instalatu ondoren GNU gettext berrinstalatzeak\n"
2783"arazo hau konpon dezake.\n"
2784
2785#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615
2786msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2787msgstr "Jarraitu ala ere, analisi erroreak itxoin"
2788
2789#: src/po-charset.c:579
2790msgid "Continuing anyway."
2791msgstr "Jarraitu ala ere."
2792
2793#: src/po-charset.c:606
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2797"This version was built without iconv().\n"
2798msgstr ""
2799"Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen %s iconv() -en oinarritua dago.\n"
2800"Bertsio hau iconv() gabe eraiki zen.\n"
2801
2802#: src/po-charset.c:643
2803msgid ""
2804"Charset missing in header.\n"
2805"Message conversion to user's charset will not work.\n"
2806msgstr ""
2807"Karaktere jokoa falta da goiburuan\n"
2808"Erabiltzailearen karaktere jokora mezu bihurketak ez du funtzionatuko.\n"
2809
2810#: src/po-gram-gen.y:93
2811#, c-format
2812msgid "inconsistent use of #~"
2813msgstr "#~ -ren erabilera okerra"
2814
2815#: src/po-gram-gen.y:240
2816#, c-format
2817msgid "missing `msgstr[]' section"
2818msgstr "`msgstr[]' atala falta da"
2819
2820#: src/po-gram-gen.y:249
2821#, c-format
2822msgid "missing `msgid_plural' section"
2823msgstr "`msgid_plural' atala falta da"
2824
2825#: src/po-gram-gen.y:257
2826#, c-format
2827msgid "missing `msgstr' section"
2828msgstr "`msgstr' atala falta da"
2829
2830#: src/po-gram-gen.y:396
2831#, c-format
2832msgid "first plural form has nonzero index"
2833msgstr "lehen plural moduak zero ez den indize bat du"
2834
2835#: src/po-gram-gen.y:398
2836#, c-format
2837msgid "plural form has wrong index"
2838msgstr "plural moduak okerreko indize bat du"
2839
2840#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110
2841#, c-format
2842msgid "too many errors, aborting"
2843msgstr "errore gehiegi, uzten"
2844
2845#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832
2846#, c-format
2847msgid "invalid multibyte sequence"
2848msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea"
2849
2850#: src/po-lex.c:466
2851#, c-format
2852msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2853msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea fitxategi amaieran"
2854
2855#: src/po-lex.c:476
2856#, c-format
2857msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2858msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea lerro amaieran"
2859
2860#: src/po-lex.c:488
2861msgid "iconv failure"
2862msgstr "iconv hutsa"
2863
2864#: src/po-lex.c:745
2865#, c-format
2866msgid "keyword \"%s\" unknown"
2867msgstr "\"%s\" hitz-gakoa ezezaguna da"
2868
2869#: src/po-lex.c:855
2870#, c-format
2871msgid "invalid control sequence"
2872msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea"
2873
2874#: src/po-lex.c:982
2875#, c-format
2876msgid "end-of-file within string"
2877msgstr "fitxategi-amaiera katerik gabe"
2878
2879#: src/po-lex.c:988
2880#, c-format
2881msgid "end-of-line within string"
2882msgstr "lerro-amaiera katerik gabe"
2883
2884#: src/po-lex.c:1009
2885#, c-format
2886msgid "context separator <EOT> within string"
2887msgstr "kontestu bereizlea <EOT> katerik gabe"
2888
2889#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939
2890#, c-format
2891msgid "this file may not contain domain directives"
2892msgstr "fitxategi honek ez lituzke domeinu direktibak izan beharko"
2893
2894#: src/read-catalog.c:372
2895msgid "duplicate message definition"
2896msgstr "bikoizturiko mezu definizioa"
2897
2898#: src/read-catalog.c:374
2899msgid "this is the location of the first definition"
2900msgstr "hau da lehen definizioaren kokalekua"
2901
2902#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199
2903#, c-format
2904msgid "file \"%s\" is truncated"
2905msgstr "\"%s\" fixtategia hondaturik dago"
2906
2907#: src/read-mo.c:129
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2910msgstr "s hau duena a katea"
2911
2912#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274
2913#, c-format
2914msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2915msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa"
2916
2917#: src/read-mo.c:178
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2920msgstr "s hau duena a katea s"
2921
2922#: src/read-properties.c:227
2923msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
2924msgstr "warning: \\uxxxx sintasi baliogabe Unicode karaktereentzat"
2925
2926#: src/read-stringtable.c:802
2927msgid "warning: unterminated string"
2928msgstr "oharra: amaitugabeko katea"
2929
2930#: src/read-stringtable.c:810
2931msgid "warning: syntax error"
2932msgstr "oharra: sintasi errorea"
2933
2934#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
2935msgid "warning: unterminated key/value pair"
2936msgstr "oharra: amaitugabeko kate/balio parea"
2937
2938#: src/read-stringtable.c:939
2939msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
2940msgstr "oharra: sintasi errorea, ';' espero zen katearen ondoren"
2941
2942#: src/read-stringtable.c:948
2943msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
2944msgstr "oharra: sintasi errorea, '=' edo ';' espero zen katearen ondoren"
2945
2946#: src/recode-sr-latin.c:116
2947#, c-format
2948msgid "Written by %s and %s.\n"
2949msgstr "%s-ek eta %s-ek idatzia.\n"
2950
2951#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
2952#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
2953#. "&Scaron;egan".
2954#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2955#: src/recode-sr-latin.c:120
2956msgid "Danilo Segan"
2957msgstr "Danilo Segan"
2958
2959#: src/recode-sr-latin.c:153
2960#, c-format, no-wrap
2961msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
2962msgstr "Serbiar testua Zirilikotik Latin skript-era birkodekatu\n"
2963
2964#: src/recode-sr-latin.c:156
2965#, c-format, no-wrap
2966msgid ""
2967"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
2968"standard output.\n"
2969msgstr ""
2970"Sarrera testua sarrera estandarretik irakurtzen da. Bihurturiko testua\n"
2971"irteera estandarrera aterako da\n"
2972
2973#: src/recode-sr-latin.c:338
2974#, c-format
2975msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
2976msgstr "sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan"
2977
2978#: src/recode-sr-latin.c:366
2979#, c-format
2980msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2981msgstr "errorea \"%s\" kodeketatik  \"%s\" kodeketara formatua bihurtzean"
2982
2983#: src/urlget.c:146
2984#, c-format
2985msgid "expected two arguments"
2986msgstr "bi argumentu espero ziren"
2987
2988#: src/urlget.c:163
2989#, c-format
2990msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2991msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] URL FITXATEGIA\n"
2992
2993#: src/urlget.c:168
2994#, c-format, no-wrap
2995msgid ""
2996"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
2997"the locally accessible FILE is used instead.\n"
2998msgstr ""
2999"URL batetako edukiak eskuratu eta atera.  URL-a ezin bada ebatzi,\n"
3000"lokalki eskuragarri dagoen FITXATEGIA erabiliko da.\n"
3001
3002#: src/urlget.c:219
3003#, c-format
3004msgid "error writing stdout"
3005msgstr "errorea irteera estandarrean idazterakoan"
3006
3007#: src/write-catalog.c:126
3008#, fuzzy
3009msgid ""
3010"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3011"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3012msgstr "a single honekin formateatu horren ordez."
3013
3014#: src/write-catalog.c:129
3015#, fuzzy
3016msgid ""
3017"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3018"specified output format."
3019msgstr "a single honekin formateatu."
3020
3021#: src/write-catalog.c:162
3022#, fuzzy
3023msgid ""
3024"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3025"does not support them."
3026msgstr "formateatu."
3027
3028#: src/write-catalog.c:197
3029#, fuzzy
3030msgid ""
3031"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3032"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3033"of a properties file."
3034msgstr "formateatu a Java horren ordez - a."
3035
3036#: src/write-catalog.c:202
3037msgid ""
3038"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3039"support them."
3040msgstr ""
3041"mezu katalogoak itzulpen pluralak ditu, baina irteera formatuak ez ditu "
3042"onartzen."
3043
3044#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273
3045#, c-format
3046msgid "cannot create output file \"%s\""
3047msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu"
3048
3049#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281
3050msgid "standard output"
3051msgstr "irteera estandarra"
3052
3053#: src/write-csharp.c:688
3054#, c-format
3055msgid "failed to create directory \"%s\""
3056msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan"
3057
3058#: src/write-csharp.c:751
3059#, c-format
3060msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3061msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3062
3063#: src/write-csharp.c:753
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "compilation of C# class failed"
3066msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz"
3067
3068#: src/write-java.c:975
3069#, c-format
3070msgid "not a valid Java class name: %s"
3071msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s"
3072
3073#: src/write-java.c:1060
3074#, c-format
3075msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3076msgstr ""
3077"Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3078"$JAVAC ezarriz"
3079
3080#: src/write-java.c:1063
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3083msgstr ""
3084"Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo "
3085"$JAVAC ezarriz"
3086
3087#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
3088#, c-format
3089msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3090msgstr "errorea \"%s\" idaztekatarako irekitzerakoan"
3091
3092#: src/write-po.c:766
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3096msgstr "internazionalizatutako kateek ezin dute `\\%c' ihes sekuentzia eduki"
3097
3098#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3102"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3103"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3104"%s\n"
3105msgstr ""
3106"Hurrengo msgctxt-ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3107"Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3108"duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgctxt-en ASCII\n"
3109" garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3110"%s\n"
3111
3112#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3116"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3117"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3118"%s\n"
3119msgstr ""
3120"Hurrengo msgid -ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n"
3121"Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n"
3122"duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgid -en ASCII\n"
3123" garbia erabiltzean pensta ezazu.\n"
3124"%s\n"
3125
3126#: src/write-qt.c:667
3127msgid ""
3128"message catalog has plural form translations\n"
3129"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3130msgstr ""
3131"mezu katalogoak forma plural itzulpenak ditu\n"
3132"baina Qt mezu katalogo formatuak ez du plural kudeaketa onartzen\n"
3133
3134#: src/write-qt.c:693
3135#, fuzzy
3136msgid ""
3137"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3138"1\n"
3139"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3140"strings, not in the context strings\n"
3141msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3142
3143#: src/write-qt.c:717
3144#, fuzzy
3145msgid ""
3146"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3147"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3148"strings, not in the untranslated strings\n"
3149msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n"
3150
3151#: src/write-resources.c:94
3152#, c-format
3153msgid "error while writing to %s subprocess"
3154msgstr "errorea %s azpirpozesuan idazterakoan"
3155
3156#: src/write-resources.c:130
3157#, fuzzy
3158msgid ""
3159"message catalog has context dependent translations\n"
3160"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3161msgstr "C formateatu t n"
3162
3163#: src/write-resources.c:149
3164#, fuzzy
3165msgid ""
3166"message catalog has plural form translations\n"
3167"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3168msgstr "C formateatu t n"
3169
3170#: src/write-tcl.c:157
3171#, fuzzy
3172msgid ""
3173"message catalog has context dependent translations\n"
3174"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3175msgstr "formateatu t n"
3176
3177#: src/write-tcl.c:176
3178#, fuzzy
3179msgid ""
3180"message catalog has plural form translations\n"
3181"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3182msgstr "formateatu t n"
3183
3184#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3187msgstr "s l katea"
3188
3189#: src/x-awk.c:593
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3192msgstr "s l"
3193
3194#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3197msgstr "s l"
3198
3199#: src/x-c.c:1218
3200#, fuzzy, c-format
3201msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3202msgstr "s l katea"
3203
3204#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid ""
3207"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3208"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3209msgstr "ASCII katea s s Nork n"
3210
3211#: src/x-csharp.c:268
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid ""
3214"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3215"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3216msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3217
3218#: src/x-csharp.c:284
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid ""
3221"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3222"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3223msgstr "s l osatu gabea Nork n"
3224
3225#: src/x-csharp.c:296
3226#, fuzzy, c-format
3227msgid ""
3228"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3229"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3230msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3231
3232#: src/x-csharp.c:305
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid ""
3235"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3236"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3237msgstr "s l Osatugabea - Nork n"
3238
3239#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331
3240#, c-format
3241msgid "%s:%d: iconv failure"
3242msgstr "%s:%d: iconv hutsa"
3243
3244#: src/x-csharp.c:337
3245#, fuzzy, c-format
3246msgid ""
3247"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3248"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3249msgstr "s l Baliogabea Nork n"
3250
3251#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266
3252#, c-format
3253msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3254msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea"
3255
3256#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3259msgstr "s l katea"
3260
3261#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366
3262#, c-format
3263msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3264msgstr "%s:%d: oharra: ')' aurkitu da '}' espero zen lekuan"
3265
3266#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400
3267#, c-format
3268msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3269msgstr "%s:%d: oharra: '}' aurkitu da ')'espero zen lekuan"
3270
3271#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618
3272#, c-format
3273msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3274msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3275
3276#: src/x-glade.c:645
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3280"This version was built without expat.\n"
3281msgstr ""
3282"\"glade\" hizkuntza ez da onartzen. %s expat-en oinarritua.\n"
3283"Bertsio hau expta gabe eraiki da.\n"
3284
3285#: src/x-java.c:492
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
3288msgstr "s l katea"
3289
3290#: src/x-perl.c:307
3291#, c-format
3292msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3293msgstr ""
3294"%s:%d: ez da kate amaiera aurkitzen \"%s\" fixtategi amaiera aurreko inon"
3295
3296#: src/x-perl.c:1038
3297#, c-format
3298msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3299msgstr "%s:%d: eskuin giltza falta da hemen:  \\x{HEXNUMBER}"
3300
3301#: src/x-perl.c:1158
3302#, c-format
3303msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3304msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\l\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3305
3306#: src/x-perl.c:1178
3307#, c-format
3308msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3309msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\u\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3310
3311#: src/x-perl.c:1212
3312#, c-format
3313msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3314msgstr "%s:%d: aldagai interpolazio baliogabe a \"%c\"-en"
3315
3316#: src/x-perl.c:1225
3317#, c-format
3318msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3319msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\L\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3320
3321#: src/x-perl.c:1242
3322#, c-format
3323msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3324msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\U\") 8bit-eko karakterean\"%c\""
3325
3326#: src/x-python.c:233
3327#, fuzzy, c-format
3328msgid ""
3329"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3330"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3331"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3332msgstr "ASCII katea s s Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3333
3334#: src/x-python.c:281
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid ""
3337"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3338"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3339"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3340msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3341
3342#: src/x-python.c:298
3343#, fuzzy, c-format
3344msgid ""
3345"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3346"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3347"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3348msgstr "s l osatu gabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3349
3350#: src/x-python.c:311
3351#, fuzzy, c-format
3352msgid ""
3353"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3354"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3355"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3356msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3357
3358#: src/x-python.c:321
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid ""
3361"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3362"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3363"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3364msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3365
3366#: src/x-python.c:354
3367#, fuzzy, c-format
3368msgid ""
3369"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3370"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3371"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3372msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n"
3373
3374#: src/x-python.c:674
3375#, c-format
3376msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3377msgstr "\"%s\" kodeketa ezezaguna. ASCII erabiliaz aurrera egingo da."
3378
3379#: src/x-rst.c:109
3380#, c-format
3381msgid "%s:%d: invalid string definition"
3382msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea"
3383
3384#: src/x-rst.c:173
3385#, c-format
3386msgid "%s:%d: missing number after #"
3387msgstr "%s:%d: zenbaki bat faltda da # ondoren"
3388
3389#: src/x-rst.c:208
3390#, c-format
3391msgid "%s:%d: invalid string expression"
3392msgstr "%s:%d: kate espresio baliogabea"
3393
3394#: src/x-sh.c:1075
3395#, c-format
3396msgid ""
3397"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3398"use eval_gettext instead"
3399msgstr ""
3400"%s:%lu: oharra: $\"...\" sintasia zaharkiturik dago segurtasun "
3401"arrazoiegatik ; eval_gettext erabili horren ordez"
3402
3403#: src/xgettext.c:567
3404#, c-format
3405msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3406msgstr ""
3407"--join-existing ezin da erabili irteera irteera estandarrean idazten denean"
3408
3409#: src/xgettext.c:572
3410#, c-format
3411msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3412msgstr ""
3413
3414#: src/xgettext.c:715
3415#, c-format
3416msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3417msgstr "oharra: `%s' fitxategi hedaopena `%s' ezezaguna da, C probatuko da"
3418
3419#: src/xgettext.c:766
3420#, c-format
3421msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3422msgstr "Irauli kate itzulgarriak emandako sarrera fitxategietatik.\n"
3423
3424#: src/xgettext.c:789
3425#, c-format
3426msgid ""
3427"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3428"po)\n"
3429msgstr ""
3430"  -d, --default-domain=IZENA   IZENA erabili irteerarako (messages.po "
3431"ordez)\n"
3432
3433#: src/xgettext.c:791
3434#, c-format
3435msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3436msgstr "  -o, --output=FILE           idatzi irteera ezarritako fitxategian\n"
3437
3438#: src/xgettext.c:793
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3442msgstr ""
3443"  -p, --output-dir=DIR        irteera fitxategiak DIR direktorioan utziko "
3444"dira\n"
3445
3446#: src/xgettext.c:798
3447#, c-format
3448msgid "Choice of input file language:\n"
3449msgstr "Sarrera fitxategiaren hizkuntza hautapena:\n"
3450
3451#: src/xgettext.c:800
3452#, c-format
3453msgid ""
3454"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3455"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3456"Lisp,\n"
3457"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3458"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3459"PHP,\n"
3460"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3461msgstr ""
3462"  -L, --language=IZENA        ezarritako hizkuntza ezagutu\n"
3463"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3464"Lisp,\n"
3465"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3466"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3467"PHP,\n"
3468"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3469
3470#: src/xgettext.c:806
3471#, c-format
3472msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3473msgstr "  -C, --c++                   --language=C++-ren laburopena\n"
3474
3475#: src/xgettext.c:808
3476#, c-format
3477msgid ""
3478"By default the language is guessed depending on the input file name "
3479"extension.\n"
3480msgstr ""
3481"Lehenespen bezala hizkuntza sarrera fitxategiaren izen hedapenaz igarriko "
3482"da.\n"
3483
3484#: src/xgettext.c:813
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3488"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3489msgstr ""
3490"      --from-code=NAME        sarrera fixtategien kodeket\n"
3491"                                (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n"
3492
3493#: src/xgettext.c:816
3494#, c-format
3495msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3496msgstr "Lehenespen modura sarrera fitxategiak ASCII direla suposatuko da.\n"
3497
3498#: src/xgettext.c:821
3499#, c-format
3500msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3501msgstr ""
3502
3503#: src/xgettext.c:823
3504#, c-format
3505msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3506msgstr ""
3507"  -x, --exclude-file=FITXATEGIA.po  FITXATEGIA.po fitxategiko kateak ez dira "
3508"irauliko\n"
3509
3510#: src/xgettext.c:825
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3514"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3515msgstr ""
3516
3517#: src/xgettext.c:829
3518#, c-format
3519msgid "Language specific options:\n"
3520msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n"
3521
3522#: src/xgettext.c:831
3523#, c-format
3524msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3525msgstr "  -a, --extract-all           kate guztiak atera\n"
3526
3527#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840
3528#, c-format
3529msgid ""
3530"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3531"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3532"Java,\n"
3533"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3534msgstr ""
3535"                                (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3536"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3537"Tcl,\n"
3538"                                Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan "
3539"bakarrik)\n"
3540
3541#: src/xgettext.c:837
3542#, c-format
3543msgid ""
3544"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3545"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3546msgstr ""
3547
3548#: src/xgettext.c:844
3549#, c-format
3550msgid ""
3551"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3552"argument\n"
3553"                              number ARG of keyword WORD\n"
3554msgstr ""
3555
3556#: src/xgettext.c:847
3557#, c-format
3558msgid ""
3559"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3560"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3561"Java,\n"
3562"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3563msgstr ""
3564"                                (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n"
3565"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, "
3566"YCP,\n"
3567"                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source hizkuntzetan "
3568"bakarrik)\n"
3569
3570#: src/xgettext.c:851
3571#, c-format
3572msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3573msgstr "  -T, --trigraphs             ANSI C trigraphs-ak ulertu sarreran\n"
3574
3575#: src/xgettext.c:853
3576#, c-format
3577msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3578msgstr ""
3579"                                (C, C++, ObjectiveC hizkuntzetan bakarrik)\n"
3580
3581#: src/xgettext.c:855
3582#, c-format
3583msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3584msgstr "      --qt                    Qt formatuko kateak antzeman\n"
3585
3586#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865
3587#, c-format
3588msgid "                                (only language C++)\n"
3589msgstr "                                (C++ hizkuntz bakarrik)\n"
3590
3591#: src/xgettext.c:859
3592#, fuzzy, c-format
3593msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
3594msgstr "      --qt                    Qt formatuko kateak antzeman\n"
3595
3596#: src/xgettext.c:863
3597#, c-format
3598msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3599msgstr "      --boost                 Boost formatuko kateak antzeman\n"
3600
3601#: src/xgettext.c:867
3602#, c-format
3603msgid ""
3604"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3605msgstr ""
3606"      --debug                 kate formatu atzemateari buruzko informazio "
3607"hedatuagoa\n"
3608
3609#: src/xgettext.c:886
3610#, c-format
3611msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3612msgstr "      --properties-output     idatzi Java .properties fitxategi bat\n"
3613
3614#: src/xgettext.c:901
3615#, c-format
3616msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3617msgstr "      --copyright-holder=KATEA  copyright jabea ezarri irteeran\n"
3618
3619#: src/xgettext.c:903
3620#, c-format
3621msgid ""
3622"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3623msgstr ""
3624"      --foreign-user          alde batera utzi FSF copyright-a kanpoko "
3625"erabiltzaileen irteeran\n"
3626
3627#: src/xgettext.c:905
3628#, c-format
3629msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
3630msgstr ""
3631
3632#: src/xgettext.c:907
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
3635msgstr "      --copyright-holder=KATEA  copyright jabea ezarri irteeran\n"
3636
3637#: src/xgettext.c:909
3638#, c-format
3639msgid ""
3640"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3641msgstr ""
3642"      --msgid-bugs-address=EPOSTA@HELBIDEA  msgid erroreentzat erreporte "
3643"helbidea ezarri\n"
3644
3645#: src/xgettext.c:911
3646#, c-format
3647msgid ""
3648"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3649"entries\n"
3650msgstr ""
3651"  -M, --msgstr-prefix[=KATEA]  KATEA erabili edo \"\" aurrizki bezala msgstr "
3652"sarreretan\n"
3653
3654#: src/xgettext.c:913
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3658"entries\n"
3659msgstr ""
3660"  -M, --msgstr-suffix[=KATEA]  KATEA erabili edo \"\" atzizki bezala msgstr "
3661"sarreretan\n"
3662
3663#: src/xgettext.c:1686
3664#, c-format
3665msgid ""
3666"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3667"s"
3668msgstr ""
3669"--flag argumentuak ez du <hitz-ako>:<argzenb>:[pasa-]<badera> sintasia: %s"
3670
3671#: src/xgettext.c:1785
3672msgid "standard input"
3673msgstr "sarrera estandarra"
3674
3675#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056
3676#, c-format
3677msgid "%s%s: warning: "
3678msgstr "%s%s: oharra: "
3679
3680#: src/xgettext.c:1968
3681#, c-format
3682msgid ""
3683"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3684"format string. Reason: %s\n"
3685msgstr ""
3686
3687#: src/xgettext.c:1969
3688#, c-format
3689msgid ""
3690"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3691"s\n"
3692msgstr ""
3693
3694#: src/xgettext.c:2000
3695#, c-format
3696msgid ""
3697"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3698"The translator cannot reorder the arguments.\n"
3699"Please consider using a format string with named arguments,\n"
3700"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3701msgstr ""
3702
3703#: src/xgettext.c:2058
3704msgid ""
3705"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
3706"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
3707"meta information, not the empty string.\n"
3708msgstr ""
3709"Msgid hutsa.  GNU gettext-ek erreserbaturikoa:\n"
3710"gettext(\"\")-ek meta informazioa duen goiburua\n"
3711"itzultzen du, ez date hutsa.\n"
3712
3713#: src/xgettext.c:2664
3714#, c-format
3715msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
3716msgstr "oharra: argumentu ezarpen zalanatzagarria '%.*s' hitz-gakoarentzat"
3717
3718#: src/xgettext.c:2691
3719#, c-format
3720msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
3721msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoarentzat"
3722
3723#: src/xgettext.c:2716
3724#, c-format
3725msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
3726msgstr ""
3727"oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoaren plural arumentuarentzat"
3728
3729#: src/xgettext.c:2737
3730#, c-format
3731msgid "context mismatch between singular and plural form"
3732msgstr "kontestu parekatze okerra formatu singular eta pluralaren artean"
3733
3734#: src/xgettext.c:2828
3735msgid ""
3736"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
3737"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
3738"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
3739"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
3740msgstr ""
3741"Ez da --msgid-bugs-address aukera ezarri.\n"
3742"`Makevars' fitxategi bat erabiltzen ari bazara, mesedez ezarri\n"
3743"MSGID_BUGS_ADDRESS aldagaia hor; bestela mesedez ezarri\n"
3744"--msgid-bugs-address aukera komando lerroan.\n"
3745
3746#: src/xgettext.c:3035
3747#, c-format
3748msgid "language `%s' unknown"
3749msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna"
3750
3751#: libgettextpo/gettext-po.c:84
3752msgid "<unnamed>"
3753msgstr "<izengabea>"
3754
3755#, fuzzy
3756#~ msgid "Multiple references to %%%c."
3757#~ msgstr "Anizkoitza nori k."
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3761#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
3762#~ "NO\n"
3763#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
3764#~ "PURPOSE.\n"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
3767#~ "Hau software librea da; iturburua ikusi kopiatze baldintzetarako.  EZ "
3768#~ "dago inolako bermerik;\n"
3769#~ "ezta EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO "
3770#~ "ERABILTZEKO.\n"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "message catalog has context dependent translations\n"
3774#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
3777#~ "baina C# .dll formatuak ez du testuingururik onartzen\n"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "message catalog has context dependent translations\n"
3781#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n"
3784#~ "baina Java ResourceBundle formatuak ez du testuingururik onartzen\n"
3785