1# translation of gettext-tools 0.16 to Basque 2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext-tools package. 4# 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gettext-tools 0.16\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:23+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2007-08-31 11:36+0200\n" 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" 13"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 20#: gnulib-lib/argmatch.c:133 21#, c-format 22msgid "invalid argument %s for %s" 23msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat" 24 25#: gnulib-lib/argmatch.c:134 26#, c-format 27msgid "ambiguous argument %s for %s" 28msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat" 29 30#: gnulib-lib/argmatch.c:153 31#, c-format 32msgid "Valid arguments are:" 33msgstr "Argumentu erabilgarria:" 34 35#: gnulib-lib/clean-temp.c:333 36#, c-format 37msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 38msgstr "ezin da aldiroko direktorioa aurkitu, saiatu $TMPDIR ezartzen" 39 40#: gnulib-lib/clean-temp.c:347 41#, c-format 42msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 43msgstr "ezin da \"%s\" txantiloia erabiliaz aldiroko direktorioa sortu" 44 45#: gnulib-lib/clean-temp.c:443 46#, c-format 47msgid "cannot remove temporary file %s" 48msgstr "ezin da aldiroko %s fitxategia ezabatu" 49 50#: gnulib-lib/clean-temp.c:458 51#, c-format 52msgid "cannot remove temporary directory %s" 53msgstr "ezin da aldiroko %s direktorioa ezabatu" 54 55#: gnulib-lib/closeout.c:66 56msgid "write error" 57msgstr "idazketa errorea" 58 59#: gnulib-lib/copy-file.c:66 src/file-list.c:53 src/msggrep.c:244 60#: src/open-catalog.c:121 src/read-mo.c:252 src/read-tcl.c:124 61#: src/urlget.c:201 src/xgettext.c:1794 src/xgettext.c:1807 62#: src/xgettext.c:1817 63#, c-format 64msgid "error while opening \"%s\" for reading" 65msgstr "errorea \"%s\" irakurketarako irekitzerakoan" 66 67#: gnulib-lib/copy-file.c:73 68#, c-format 69msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 70msgstr "ezin da \"%s\" babeskopia fitxategia idazketarako ireki" 71 72#: gnulib-lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:213 73#, c-format 74msgid "error reading \"%s\"" 75msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean" 76 77#: gnulib-lib/copy-file.c:86 gnulib-lib/copy-file.c:91 78#: gnulib-lib/copy-file.c:130 79#, c-format 80msgid "error writing \"%s\"" 81msgstr "errorea \"%s\" idaztean" 82 83#: gnulib-lib/copy-file.c:93 gnulib-lib/copy-file.c:132 src/urlget.c:223 84#, c-format 85msgid "error after reading \"%s\"" 86msgstr "errorea \"%s\" irakurri ondoren" 87 88#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:839 89#: src/msginit.c:914 src/msginit.c:1074 src/msginit.c:1173 90#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 91#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 92#, c-format 93msgid "fdopen() failed" 94msgstr "fdopen() -ek huts egin du" 95 96#: gnulib-lib/csharpcomp.c:570 97#, c-format 98msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 99msgstr "Ez da C# konpiladorerik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz" 100 101#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 102#, c-format 103msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 104msgstr "Ez da C# makina birtualik aurkitu, saiatu pnet instalatuaz" 105 106#: gnulib-lib/error.c:125 107msgid "Unknown system error" 108msgstr "Sistema errore ezezaguna" 109 110#: gnulib-lib/execute.c:184 gnulib-lib/execute.c:260 gnulib-lib/execute.c:302 111#: gnulib-lib/pipe.c:229 gnulib-lib/pipe.c:347 gnulib-lib/pipe.c:407 112#: gnulib-lib/wait-process.c:333 gnulib-lib/wait-process.c:400 113#, c-format 114msgid "%s subprocess failed" 115msgstr "%s azpirpozesuak huts egin du" 116 117#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 118#, c-format 119msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 120msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n" 121 122#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 123#, c-format 124msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 125msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" 126 127#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 128#, c-format 129msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 130msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" 131 132#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 133#: gnulib-lib/getopt.c:994 134#, c-format 135msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 136msgstr "%s: `--%s' aukerak argumentu bat behar du\n" 137 138#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 139#, c-format 140msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 141msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n" 142 143#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 144#, c-format 145msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 146msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n" 147 148#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 149#, c-format 150msgid "%s: illegal option -- %c\n" 151msgstr "%s: legezkanpoko aukera -- %c\n" 152 153#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 154#, c-format 155msgid "%s: invalid option -- %c\n" 156msgstr "%s: aukera baliogabea -- %c\n" 157 158#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 159#: gnulib-lib/getopt.c:1065 160#, c-format 161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 162msgstr "%s: -- %c aukerak argumentu bat behar du\n" 163 164#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 165#, c-format 166msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 167msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n" 168 169#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 170#, c-format 171msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 172msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n" 173 174#: gnulib-lib/javacomp.c:126 gnulib-lib/javacomp.c:140 175#: gnulib-lib/javacomp.c:156 176#, c-format 177msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 178msgstr "source_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat" 179 180#: gnulib-lib/javacomp.c:171 gnulib-lib/javacomp.c:192 181#, c-format 182msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 183msgstr "target_version argumentu baliogabea compile_java_class-rentzat" 184 185#: gnulib-lib/javacomp.c:503 src/write-csharp.c:724 src/write-java.c:1026 186#: src/write-java.c:1038 187#, c-format 188msgid "failed to create \"%s\"" 189msgstr "Huts \"%s\" sortzerakoan" 190 191#: gnulib-lib/javacomp.c:510 src/write-catalog.c:253 src/write-catalog.c:317 192#: src/write-csharp.c:733 src/write-java.c:1047 src/write-mo.c:811 193#: src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 194#, c-format 195msgid "error while writing \"%s\" file" 196msgstr "errorea \"%s\" fitxategia idazterakoan" 197 198#: gnulib-lib/javacomp.c:2341 199#, c-format 200msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 201msgstr "" 202"ez da java konpiladorerik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC ezarriaz" 203 204#: gnulib-lib/javaexec.c:417 205#, c-format 206msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 207msgstr "" 208"ez da java makina birtualik aurkitu, saiatu gcj instalatuaz edo $JAVAC " 209"ezarriaz" 210 211#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:847 src/msginit.c:922 212#: src/msginit.c:1082 213#, c-format 214msgid "%s subprocess I/O error" 215msgstr "%s azpiprozesu S/I errorea" 216 217#: gnulib-lib/obstack.c:423 gnulib-lib/obstack.c:425 gnulib-lib/xmalloc.c:37 218#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:473 src/po-lex.c:84 219#: src/po-lex.c:103 src/x-glade.c:588 libgettextpo/gettext-po.c:1284 220#, c-format 221msgid "memory exhausted" 222msgstr "memoria askieza" 223 224#: gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:158 gnulib-lib/pipe.c:262 225#: gnulib-lib/pipe.c:265 226#, c-format 227msgid "cannot create pipe" 228msgstr "ezin da tutua sortu" 229 230#. TRANSLATORS: 231#. Get translations for open and closing quotation marks. 232#. 233#. The message catalog should translate "`" to a left 234#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 235#. "'". If the catalog has no translation, 236#. locale_quoting_style quotes `like this', and 237#. clocale_quoting_style quotes "like this". 238#. 239#. For example, an American English Unicode locale should 240#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 241#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 242#. MARK). A British English Unicode locale should instead 243#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 244#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 245#. 246#. If you don't know what to put here, please see 247#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 248#. and use glyphs suitable for your language. 249#: gnulib-lib/quotearg.c:228 250msgid "`" 251msgstr "`" 252 253#: gnulib-lib/quotearg.c:229 254msgid "'" 255msgstr "'" 256 257#: gnulib-lib/w32spawn.h:47 258#, c-format 259msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 260msgstr "DuplicateHandle-ek 0x%08x errore kodeaz huts egin du" 261 262#: gnulib-lib/w32spawn.h:52 263#, c-format 264msgid "_open_osfhandle failed" 265msgstr "_open_osfhandle -ek huts egin du" 266 267#: gnulib-lib/wait-process.c:276 gnulib-lib/wait-process.c:308 268#: gnulib-lib/wait-process.c:366 269#, c-format 270msgid "%s subprocess" 271msgstr "%s azpiprozesua" 272 273#: gnulib-lib/wait-process.c:325 gnulib-lib/wait-process.c:392 274#, c-format 275msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 276msgstr "%s azpiprozesua %d seinale konponezina jaso du" 277 278#: src/format.c:143 279#, c-format 280msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 281msgstr "'%s' ez da baliozko %s formatu katea, ez 'msgid' bezala. Arrazoia: %s" 282 283#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 284#: src/format-gcc-internal.c:623 src/format-librep.c:312 285#: src/format-pascal.c:401 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 286#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:144 287#, c-format 288msgid "" 289"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 290msgstr "" 291 292#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:627 src/format-elisp.c:358 293#: src/format-gcc-internal.c:633 src/format-librep.c:322 294#: src/format-pascal.c:411 src/format-perl.c:594 src/format-php.c:360 295#: src/format-qt.c:169 src/format-tcl.c:400 src/format-ycp.c:143 296#, c-format 297msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 298msgstr "%u argumentuaren formatu espezifikazioa ez dago '%s'-en" 299 300#: src/format-awk.c:539 src/format-boost.c:647 src/format-c.c:910 301#: src/format-elisp.c:378 src/format-gcc-internal.c:653 302#: src/format-librep.c:342 src/format-pascal.c:431 src/format-perl.c:614 303#: src/format-php.c:380 src/format-python.c:510 src/format-tcl.c:420 304#, c-format 305msgid "" 306"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 307msgstr "" 308"'msgid' eta '%s' formatu ezarpenak ez dira berdina %u argumentuarentzat" 309 310#: src/format-boost.c:449 311#, c-format 312msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 313msgstr "%u direktiba | -rekin hasten da baina ez | -rekin amaitzen." 314 315#: src/format-c.c:181 316#, c-format 317msgid "" 318"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 319"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 320msgstr "" 321"%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez formatu espezifikatzaile " 322"makro izena. Baliozko makro izenak ISO C 99 7.8.1. atalean daude " 323"zerrendaturik." 324 325#: src/format-c.c:588 326#, c-format 327msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 328msgstr "" 329"%u zenbakiko direktiban, '<' ondorengo elementua ez dago '>'-rekin jarraitua." 330 331#: src/format-c.c:814 332#, c-format 333msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 334msgstr "" 335"Kateak %u argumentuaz ari da baina %u argumentu zenbakia alde batetara uzten " 336"du." 337 338#: src/format-c.c:901 src/format-csharp.c:206 src/format-python.c:501 339#, c-format 340msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 341msgstr "'msgid' eta '%s' -ren formatu espezifikazio zenbakiak ez dira berdinak" 342 343#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 344#, c-format 345msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 346msgstr "" 347"%u zenbakidun direktiban, '{' ez dago argumentu zenbaki batez jarraitua." 348 349#: src/format-csharp.c:109 350#, c-format 351msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 352msgstr "%u zenbakidun direktiban, ',' ez dago zenbaki batez jarraitua." 353 354#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 355msgid "" 356"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 357msgstr "Katea direktiba erdian amaitzen da: '{' aurkitu da pareko '}' gabe." 358 359#: src/format-csharp.c:139 360#, c-format 361msgid "" 362"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 363msgstr "" 364"%u zenbakidun direktiba '%c' karaktere baliogabeaz amaitzen da '}'-ren ordez." 365 366#: src/format-csharp.c:140 367#, c-format 368msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 369msgstr "" 370"%u zenbakidun direktiba karaktere baliogabe batez amaitzen da '}'-ren ordez." 371 372#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 373msgid "" 374"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 375"'{'." 376msgstr "KAtea direktiba erdian hasten da: '}' topatu da pareko '{'-rik gabe." 377 378#: src/format-csharp.c:162 379#, c-format 380msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 381msgstr "" 382 383#: src/format-gcc-internal.c:253 384#, c-format 385msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 386msgstr "%u direktiban, bandera nahastea ez da zuzena." 387 388#: src/format-gcc-internal.c:290 389#, c-format 390msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 391msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" 392 393#: src/format-gcc-internal.c:332 394#, c-format 395msgid "" 396"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 397"equal to %u." 398msgstr "" 399"%u zenbakidun direktiban, zehaztapenaren argumentu zenbakia %u-ren berdina " 400"izan behar da." 401 402#: src/format-gcc-internal.c:396 403#, fuzzy, c-format 404msgid "" 405"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 406"'%c'." 407msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehatapena ez da onartze '%c' ondoren" 408 409#: src/format-gcc-internal.c:404 410#, c-format 411msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 412msgstr "%u zenbakidun direktiban, zehaztepen ezapena baliogabea da." 413 414#: src/format-gcc-internal.c:459 415#, c-format 416msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 417msgstr "%u zenbakidun direktiban, banderak ez dira onartzen '%c' ondoren." 418 419#: src/format-gcc-internal.c:671 420#, c-format 421msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 422msgstr "'msgid'-ek %%m erabiltzen du baina '%s'-ek ez" 423 424#: src/format-gcc-internal.c:674 425#, c-format 426msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 427msgstr "'msgid'-ek ez du %%m erabiltzen baina '%s'-ek %%m erabiltzen du" 428 429#: src/format-invalid.h:22 430msgid "The string ends in the middle of a directive." 431msgstr "Katea direktibaren erdian amaitzen da." 432 433#: src/format-invalid.h:25 434msgid "" 435"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 436"through unnumbered argument specifications." 437msgstr "" 438 439#: src/format-invalid.h:28 440#, c-format 441msgid "" 442"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 443msgstr "" 444"%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentua ez da zenbaki oso positibo " 445"bat." 446 447#: src/format-invalid.h:30 448#, c-format 449msgid "" 450"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 451"integer." 452msgstr "" 453"%u zenbakidun direktiban, 0 zenbakidun argumentu zabalera ez da zenbaki oso " 454"positibo bat." 455 456#: src/format-invalid.h:32 457#, c-format 458msgid "" 459"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 460"positive integer." 461msgstr "" 462"%u zenbakidun direktiban, zehaztasunaren 0 zenbakidun argumentu ez da " 463"zenbaki oso positibo bat." 464 465#: src/format-invalid.h:36 466#, c-format 467msgid "" 468"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 469"specifier." 470msgstr "" 471"%u zenbakidun direktiban, '%c' karakterea ez da baliozko bihurketa " 472"espezifikatzailea." 473 474#: src/format-invalid.h:37 475#, c-format 476msgid "" 477"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 478"conversion specifier." 479msgstr "" 480"%u zenbakidun direktiban amaitzen duren karakterea ez da baliozko bihurketa " 481"espezifikatzailea." 482 483#: src/format-invalid.h:40 484#, c-format 485msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 486msgstr "" 487"Kateak %u zenbakidun argumetua erreferentzaitzen du modu ez bateragari " 488"batetan." 489 490#: src/format-java.c:240 491#, c-format 492msgid "" 493"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 494"style." 495msgstr "" 496"%u zenbakidun direktiban, \"%s\" azpikatea ez da baiozko data/ordu estilokoa." 497 498#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 499#, c-format 500msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 501msgstr "%u zenbakidun direktiban, \"%s\" ez dago gako batez jarraitua." 502 503#: src/format-java.c:274 504#, c-format 505msgid "" 506"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 507msgstr "" 508"%u zenbakidun direktiban , \"%s\" azpi-katea ez da baliozko estilo zenbaki " 509"bat." 510 511#: src/format-java.c:323 512#, c-format 513msgid "" 514"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 515"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 516msgstr "" 517"%u zenbakidun direktiban, argumentu zenbakia ez dago gako batez eta \"%s\", " 518"\"%s\", \"%s\"edo \"%s\" batez jarraitua." 519 520#: src/format-java.c:572 521#, c-format 522msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 523msgstr "%u zenbakidun direktiban, hautapen batek ez du zenbakirik." 524 525#: src/format-java.c:583 526#, c-format 527msgid "" 528"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 529"by '<', '#' or '%s'." 530msgstr "" 531"%u zenbakidun direktiban, hautapen batek '<', '#' edo '%s'-ek jarraitzen ez " 532"duen zenbaki bat du." 533 534#: src/format-java.c:745 535#, fuzzy, c-format 536msgid "" 537"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 538"'msgid'" 539msgstr "a formateatu - u in s t in" 540 541#: src/format-java.c:755 542#, fuzzy, c-format 543msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 544msgstr "a formateatu - u t in s" 545 546#: src/format-java.c:775 547#, fuzzy, c-format 548msgid "" 549"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 550msgstr "formateatu in eta s - u" 551 552#: src/format-lisp.c:2337 src/format-lisp.c:2349 src/format-scheme.c:2363 553#: src/format-scheme.c:2375 554#, fuzzy, c-format 555msgid "" 556"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 557"type '%s' is expected." 558msgstr "Handiagotu u u da - mota s a - mota s da." 559 560#: src/format-lisp.c:2372 src/format-scheme.c:2398 561#, fuzzy, c-format 562msgid "" 563"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 564"u parameter." 565msgid_plural "" 566"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 567"u parameters." 568msgstr[0] "Handiagotu u u." 569msgstr[1] "Handiagotu u u." 570 571#: src/format-lisp.c:2496 src/format-scheme.c:2499 572#, fuzzy, c-format 573msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 574msgstr "Handiagotu u k da Bielorrusiarra a." 575 576#: src/format-lisp.c:2736 src/format-scheme.c:2754 577#, fuzzy, c-format 578msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 579msgstr "Handiagotu u l da." 580 581#: src/format-lisp.c:2805 582#, fuzzy 583msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 584msgstr "katea in - a." 585 586#: src/format-lisp.c:2843 src/format-lisp.c:3108 src/format-lisp.c:3225 587#: src/format-lisp.c:3285 src/format-lisp.c:3397 src/format-scheme.c:2840 588#: src/format-scheme.c:3105 src/format-scheme.c:3222 src/format-scheme.c:3320 589#, fuzzy, c-format 590msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 591msgstr "k k." 592 593#: src/format-lisp.c:2863 src/format-scheme.c:2860 594#, fuzzy, c-format 595msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 596msgstr "Handiagotu u eta." 597 598#: src/format-lisp.c:2976 src/format-scheme.c:2973 599#, fuzzy, c-format 600msgid "" 601"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 602"by '~;'." 603msgstr "Handiagotu u da Bielorrusiarra bikoa Bielorrusiarra." 604 605#: src/format-lisp.c:3326 src/format-scheme.c:3263 606#, fuzzy, c-format 607msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 608msgstr "Handiagotu u da in baliogabea." 609 610#: src/format-lisp.c:3432 src/format-scheme.c:3355 611#, fuzzy 612msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 613msgstr "katea nori in." 614 615#: src/format-lisp.c:3474 src/format-scheme.c:3397 616#, fuzzy, c-format 617msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 618msgstr "formateatu in eta s" 619 620#: src/format-lisp.c:3490 src/format-scheme.c:3413 621#, fuzzy, c-format 622msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 623msgstr "formateatu in s a - in" 624 625#: src/format-perl.c:433 626#, fuzzy, c-format 627msgid "" 628"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 629"conversion specifier '%c'." 630msgstr "Handiagotu u tamaina da honekin k." 631 632#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:459 src/format-sh.c:307 633#, fuzzy, c-format 634msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 635msgstr "a formateatu - s t in s" 636 637#: src/format-python.c:112 638#, fuzzy 639msgid "" 640"The string refers to arguments both through argument names and through " 641"unnamed argument specifications." 642msgstr "katea nori eta izengabe." 643 644#: src/format-python.c:343 645#, fuzzy, c-format 646msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 647msgstr "katea nori s in." 648 649#: src/format-python.c:419 650#, fuzzy, c-format 651msgid "" 652"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 653"tuple" 654msgstr "formateatu in a in s a" 655 656#: src/format-python.c:426 657#, fuzzy, c-format 658msgid "" 659"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 660"mapping" 661msgstr "formateatu in a in s a" 662 663#: src/format-python.c:449 src/format-sh.c:297 664#, fuzzy, c-format 665msgid "" 666"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 667"'msgid'" 668msgstr "a formateatu - s in s t in" 669 670#: src/format-python.c:479 671#, fuzzy, c-format 672msgid "" 673"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 674msgstr "formateatu in eta s - s" 675 676#: src/format-qt.c:152 677#, c-format 678msgid "" 679"'msgid' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag " 680"or a double-digit argument number" 681msgstr "" 682 683#: src/format-sh.c:79 684#, fuzzy 685msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 686msgstr "katea nori a honekin a ASCII." 687 688#: src/format-sh.c:81 689#, fuzzy 690msgid "" 691"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 692"syntax is unsupported here due to security reasons." 693msgstr "katea nori a honekin da nori." 694 695#: src/format-sh.c:83 696#, fuzzy 697msgid "" 698"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 699"shell functions." 700msgstr "katea nori a balioa maiatzak." 701 702#: src/format-sh.c:85 703#, fuzzy 704msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 705msgstr "katea nori a honekin hutsik." 706 707#: src/format-ycp.c:90 708#, fuzzy, c-format 709msgid "" 710"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 711"9." 712msgstr "Handiagotu u k da a eta." 713 714#: src/format-ycp.c:91 715#, fuzzy, c-format 716msgid "" 717"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 718"1 and 9." 719msgstr "u da a eta." 720 721#: src/hostname.c:178 src/msgattrib.c:325 src/msgcat.c:281 src/msgcmp.c:161 722#: src/msgcomm.c:268 src/msgconv.c:223 src/msgen.c:211 src/msgexec.c:178 723#: src/msgfilter.c:280 src/msgfmt.c:364 src/msggrep.c:398 src/msginit.c:256 724#: src/msgmerge.c:322 src/msgunfmt.c:250 src/msguniq.c:247 725#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:130 src/xgettext.c:530 726#, c-format, no-wrap 727msgid "" 728"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 729"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 730"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 731"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 732msgstr "" 733 734#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgcmp.c:167 735#: src/msgcomm.c:274 src/msgconv.c:229 src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 736#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:370 src/msggrep.c:404 src/msginit.c:262 737#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:256 src/msguniq.c:253 src/urlget.c:136 738#: src/xgettext.c:536 739#, c-format 740msgid "Written by %s.\n" 741msgstr "%s-ek idatzia.\n" 742 743#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 744#: src/hostname.c:184 src/msgattrib.c:331 src/msgcat.c:287 src/msgconv.c:229 745#: src/msgen.c:217 src/msgexec.c:184 src/msgfilter.c:286 src/msggrep.c:404 746#: src/msginit.c:262 src/msguniq.c:253 src/recode-sr-latin.c:121 747#: src/urlget.c:136 748msgid "Bruno Haible" 749msgstr "Bruno Haible" 750 751#: src/hostname.c:194 src/msginit.c:272 src/recode-sr-latin.c:130 752#, c-format 753msgid "too many arguments" 754msgstr "argumentu gehiegi" 755 756#: src/hostname.c:207 src/msgattrib.c:391 src/msgcat.c:350 src/msgcmp.c:198 757#: src/msgcomm.c:342 src/msgconv.c:286 src/msgen.c:270 src/msgexec.c:236 758#: src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:495 src/msginit.c:346 759#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:411 src/msguniq.c:309 760#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:159 src/xgettext.c:758 761#, c-format 762msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 763msgstr "`%s --help' erabili argibide gehiagorako.\n" 764 765#: src/hostname.c:211 src/msginit.c:350 src/recode-sr-latin.c:148 766#, c-format, no-wrap 767msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 768msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]\n" 769 770#: src/hostname.c:215 771#, c-format 772msgid "Print the machine's hostname.\n" 773msgstr "Makinaren ostalari izena inprimatu.\n" 774 775#: src/hostname.c:218 776#, c-format 777msgid "Output format:\n" 778msgstr "Irteera formatua:\n" 779 780#: src/hostname.c:220 781#, c-format 782msgid " -s, --short short host name\n" 783msgstr " -s, --short ostalari izen laburra\n" 784 785#: src/hostname.c:222 786#, c-format 787msgid "" 788" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 789"domain\n" 790" name, and aliases\n" 791msgstr "" 792" -f, --fqdn, --long ostalari izen luzea, fuztiz kualifikaturiko " 793"domeinu\n" 794" izena eta ezizena berne\n" 795 796#: src/hostname.c:225 797#, c-format 798msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 799msgstr " -i, --ip-address ostalari izenaren helbidea\n" 800 801#: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:497 src/msgcat.c:454 src/msgcmp.c:245 802#: src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:362 src/msgen.c:343 src/msgexec.c:278 803#: src/msgfilter.c:477 src/msgfmt.c:747 src/msggrep.c:605 src/msginit.c:402 804#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:398 805#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:173 src/xgettext.c:916 806#, c-format, no-wrap 807msgid "Informative output:\n" 808msgstr "Informazio irteera:\n" 809 810#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:499 src/msgcat.c:456 src/msgcmp.c:247 811#: src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:364 src/msgen.c:345 src/msgexec.c:280 812#: src/msgfilter.c:479 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:607 src/msginit.c:404 813#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:511 src/msguniq.c:400 814#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:175 src/xgettext.c:918 815#, c-format, no-wrap 816msgid " -h, --help display this help and exit\n" 817msgstr " -h, --help laguntza hau bisarazi eta irten\n" 818 819#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:501 src/msgcat.c:458 src/msgcmp.c:249 820#: src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:366 src/msgen.c:347 src/msgexec.c:282 821#: src/msgfilter.c:481 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:609 src/msginit.c:406 822#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:402 823#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:177 src/xgettext.c:920 824#, c-format, no-wrap 825msgid " -V, --version output version information and exit\n" 826msgstr " -V, --version bertsio argibideak bistarazi eta irten\n" 827 828#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 829#. for this package. Please add _another line_ saying 830#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 831#. bugs (typically your translation team's web or email address). 832#: src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:465 src/msgcmp.c:256 833#: src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:373 src/msgen.c:354 src/msgexec.c:289 834#: src/msgfilter.c:488 src/msgfmt.c:762 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 835#: src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:522 src/msguniq.c:409 836#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:184 src/xgettext.c:927 837msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 838msgstr "Programa erroreen berri emateko: <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 839 840#: src/hostname.c:255 src/hostname.c:261 src/hostname.c:268 841#, c-format 842msgid "could not get host name" 843msgstr "ezind a ostalari izena eskuratu" 844 845#: src/msgattrib.c:346 src/msgconv.c:244 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:210 846#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:194 src/msguniq.c:268 847#, c-format 848msgid "at most one input file allowed" 849msgstr "behintzat sarrera fitxategi bat onartu da" 850 851#: src/msgattrib.c:352 src/msgattrib.c:356 src/msgcat.c:303 src/msgcat.c:307 852#: src/msgcomm.c:284 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:250 src/msgconv.c:254 853#: src/msgen.c:239 src/msgen.c:243 src/msgfilter.c:301 src/msgfilter.c:305 854#: src/msgfmt.c:409 src/msgfmt.c:417 src/msgfmt.c:432 src/msgfmt.c:454 855#: src/msggrep.c:425 src/msggrep.c:429 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 856#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:287 src/msguniq.c:274 src/msguniq.c:278 857#: src/xgettext.c:546 src/xgettext.c:550 src/xgettext.c:557 src/xgettext.c:560 858#: src/xgettext.c:563 859#, c-format 860msgid "%s and %s are mutually exclusive" 861msgstr "%s eta %s ez dira bateragarriak" 862 863#: src/msgattrib.c:395 src/msgconv.c:290 src/msggrep.c:499 src/msguniq.c:313 864#, c-format 865msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 866msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARFITXATEGIA]\n" 867 868#: src/msgattrib.c:400 869#, c-format, no-wrap 870msgid "" 871"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 872"and manipulates the attributes.\n" 873msgstr "" 874"Itzulpen katalogko kateak beraien atributuen arabera iragazi,\n" 875"eta beren atributuak eraldatu.\n" 876 877#: src/msgattrib.c:404 src/msgcat.c:371 src/msgcmp.c:216 src/msgcomm.c:362 878#: src/msgconv.c:298 src/msgen.c:286 src/msgexec.c:259 src/msgfilter.c:403 879#: src/msggrep.c:509 src/msginit.c:360 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:423 880#: src/msguniq.c:329 881#, c-format 882msgid "" 883"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 884msgstr "" 885"Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera " 886"laburrentzat ere.\n" 887 888#: src/msgattrib.c:407 src/msgcat.c:374 src/msgcmp.c:219 src/msgcomm.c:365 889#: src/msgconv.c:301 src/msgen.c:289 src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:406 890#: src/msgfmt.c:643 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:473 891#: src/msgunfmt.c:437 src/msguniq.c:332 src/xgettext.c:776 892#, c-format 893msgid "Input file location:\n" 894msgstr "Sarrera fitxategi kokapena:\n" 895 896#: src/msgattrib.c:409 src/msgconv.c:303 src/msggrep.c:514 src/msguniq.c:334 897#, c-format 898msgid " INPUTFILE input PO file\n" 899msgstr " SARRERA_FITXATEGIA sarrera PO fitxatergia\n" 900 901#: src/msgattrib.c:411 src/msgcat.c:380 src/msgcmp.c:225 src/msgcomm.c:371 902#: src/msgconv.c:305 src/msgen.c:293 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:410 903#: src/msgfmt.c:647 src/msggrep.c:516 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:336 904#: src/xgettext.c:782 905#, c-format 906msgid "" 907" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 908msgstr "" 909" -D, --directory=DIRECTORIOA Gehitu DIRECTORIOA sarrera fitxategiak " 910"bilatzeko zerrendara\n" 911 912#: src/msgattrib.c:413 src/msgconv.c:307 src/msgexec.c:268 src/msgfilter.c:412 913#: src/msggrep.c:518 src/msgunfmt.c:441 src/msguniq.c:338 914#, c-format 915msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 916msgstr "" 917"Sarrera fitxategirik ematen ez bada edo berau - bada, sarrera estandarra " 918"irakurriko da.\n" 919 920#: src/msgattrib.c:416 src/msgcat.c:385 src/msgcomm.c:376 src/msgconv.c:310 921#: src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:415 src/msgfmt.c:667 src/msggrep.c:521 922#: src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:477 src/msguniq.c:341 923#: src/xgettext.c:787 924#, c-format 925msgid "Output file location:\n" 926msgstr "Irteera fitxategi kokapena:\n" 927 928#: src/msgattrib.c:418 src/msgcat.c:387 src/msgcomm.c:378 src/msgconv.c:312 929#: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:417 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:523 930#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:479 src/msguniq.c:343 931#, c-format 932msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 933msgstr " -o, --output-file=FITX idatzi irteera ezarritako fitxategian\n" 934 935#: src/msgattrib.c:420 src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/msgconv.c:314 936#: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:419 src/msggrep.c:525 src/msgmerge.c:495 937#: src/msgunfmt.c:481 src/msguniq.c:345 938#, c-format 939msgid "" 940"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 941"or if it is -.\n" 942msgstr "" 943"Emaitzak irteera estandarrean idatziko dira irteera fitxategirik ezartzen ez " 944"bada\n" 945"edo berau - bada.\n" 946 947#: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:393 src/msgcomm.c:384 src/msguniq.c:349 948#, c-format 949msgid "Message selection:\n" 950msgstr "Mezu hautapena:\n" 951 952#: src/msgattrib.c:426 953#, c-format 954msgid "" 955" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 956msgstr "" 957" --translated mantendu itzulitakoak, ezabatu itzuli gabeko " 958"mezuak\n" 959 960#: src/msgattrib.c:428 961#, c-format 962msgid "" 963" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 964msgstr "" 965" --untranslated mantendu itzuli gabekoak, ezabatu itzulitako " 966"mezuak\n" 967 968#: src/msgattrib.c:430 969#, c-format 970msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 971msgstr "" 972" --no-fuzzy ezabatu zalantza bezala markaturiko kateak\n" 973 974#: src/msgattrib.c:432 975#, c-format 976msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 977msgstr "" 978" --only-fuzzy mantendu zalantza bezala markaturiko kateka\n" 979 980#: src/msgattrib.c:434 981#, c-format 982msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 983msgstr "" 984 985#: src/msgattrib.c:436 986#, c-format 987msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 988msgstr " --only-obsolete mantendu zaharkituriko #~ mezuak\n" 989 990#: src/msgattrib.c:439 991#, c-format 992msgid "Attribute manipulation:\n" 993msgstr "Atributu manipulazioa:\n" 994 995#: src/msgattrib.c:441 996#, c-format 997msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 998msgstr " --set-fuzzy ezarri kate guztiak zalantza bezala\n" 999 1000#: src/msgattrib.c:443 1001#, c-format 1002msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1003msgstr " --clear-fuzzy zalantza bandera kendu kate guztiei\n" 1004 1005#: src/msgattrib.c:445 1006#, c-format 1007msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1008msgstr " --set-obsolete ezarri mezu guztiak zaharkituak bezala\n" 1009 1010#: src/msgattrib.c:447 1011#, c-format 1012msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1013msgstr "" 1014" --clear-obsolete ezarri mezu guztiak ez-zaharkituk bezala\n" 1015 1016#: src/msgattrib.c:449 1017#, c-format 1018msgid "" 1019" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1020"messages\n" 1021msgstr "" 1022" --clear-previous ezabatu \"previous msgid\" mezu guztietatik\n" 1023 1024#: src/msgattrib.c:451 1025#, c-format 1026msgid "" 1027" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1028msgstr "" 1029" --only-file=FITX.po FITX.po fitxategian zerrendaturiko sarrerak " 1030"bakarrik eraldatu\n" 1031 1032#: src/msgattrib.c:453 1033#, c-format 1034msgid "" 1035" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1036msgstr "" 1037" --ignore-file=FILE.po FITX.po fitxategian ez zerrendaturiko sarrerak " 1038"bakarrik eraldatu\n" 1039 1040#: src/msgattrib.c:455 1041#, c-format 1042msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1043msgstr "" 1044" --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy -ren sinonimo\n" 1045 1046#: src/msgattrib.c:457 1047#, c-format 1048msgid "" 1049" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1050msgstr "" 1051" --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete -ren " 1052"sinonimo\n" 1053 1054#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:405 src/msgcmp.c:237 src/msgcomm.c:396 1055#: src/msgconv.c:325 src/msgen.c:306 src/msgexec.c:271 src/msgfilter.c:438 1056#: src/msgfmt.c:712 src/msggrep.c:568 src/msginit.c:379 src/msgmerge.c:528 1057#: src/msguniq.c:356 1058#, c-format 1059msgid "Input file syntax:\n" 1060msgstr "Sarrera fitxategi sintaxia:\n" 1061 1062#: src/msgattrib.c:462 src/msgconv.c:327 src/msgen.c:308 src/msgexec.c:273 1063#: src/msgfilter.c:440 src/msggrep.c:570 src/msginit.c:381 src/msguniq.c:358 1064#, c-format 1065msgid "" 1066" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1067msgstr "" 1068" -P, --properties-input sarrera fitxategia Java .properties sintaxian " 1069"dago\n" 1070 1071#: src/msgattrib.c:464 src/msgconv.c:329 src/msgen.c:310 src/msgexec.c:275 1072#: src/msgfilter.c:442 src/msggrep.c:572 src/msginit.c:383 src/msguniq.c:360 1073#, c-format 1074msgid "" 1075" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1076"syntax\n" 1077msgstr "" 1078" --stringtable-input sarrera fitxategia NeXTstep/GNUstep .strings " 1079"sintaxian dago\n" 1080 1081#: src/msgattrib.c:467 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:404 src/msgconv.c:332 1082#: src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:445 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:575 1083#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:485 src/msguniq.c:363 1084#: src/xgettext.c:870 1085#, c-format 1086msgid "Output details:\n" 1087msgstr "Irteera xehetasunak:\n" 1088 1089#: src/msgattrib.c:469 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:406 src/msgconv.c:334 1090#: src/msgen.c:315 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:370 1091#: src/xgettext.c:872 1092#, c-format 1093msgid "" 1094" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1095msgstr "" 1096" -e, --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenetsia)\n" 1097 1098#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:408 src/msgconv.c:336 1099#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:449 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:489 1100#: src/msguniq.c:372 src/xgettext.c:874 1101#, c-format 1102msgid "" 1103" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1104msgstr "" 1105" -E, --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako " 1106"karaktereak\n" 1107 1108#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:430 src/msgcomm.c:410 src/msgconv.c:338 1109#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:451 src/msggrep.c:581 src/msgmerge.c:542 1110#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:374 src/xgettext.c:876 1111#, c-format 1112msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1113msgstr " --force-po PO fitxategia idatzi nahiz hutsik egon\n" 1114 1115#: src/msgattrib.c:475 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:412 src/msguniq.c:376 1116#: src/xgettext.c:878 1117#, c-format 1118msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1119msgstr "" 1120" -i, --indent .po fitxategia koskadun estiloa erabiliaz " 1121"idatzi\n" 1122 1123#: src/msgattrib.c:477 src/msgcat.c:434 src/msgcomm.c:414 src/msguniq.c:378 1124#: src/xgettext.c:880 1125#, c-format 1126msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1127msgstr "" 1128 1129#: src/msgattrib.c:479 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:416 src/msguniq.c:380 1130#: src/xgettext.c:882 1131#, c-format 1132msgid "" 1133" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1134msgstr "" 1135 1136#: src/msgattrib.c:481 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:418 src/msguniq.c:382 1137#: src/xgettext.c:884 1138#, c-format 1139msgid "" 1140" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1141msgstr "" 1142 1143#: src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:348 1144#: src/msgen.c:329 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:591 src/msginit.c:392 1145#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:384 1146#, c-format 1147msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1148msgstr "" 1149 1150#: src/msgattrib.c:485 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:350 1151#: src/msgen.c:331 src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:593 src/msginit.c:394 1152#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:386 src/xgettext.c:888 1153#, c-format 1154msgid "" 1155" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1156msgstr "" 1157 1158#: src/msgattrib.c:487 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:352 1159#: src/msgen.c:333 src/msgfilter.c:467 src/msggrep.c:595 src/msginit.c:396 1160#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:388 src/xgettext.c:890 1161#, c-format 1162msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1163msgstr " -w, --width=ZENBAKIA irteera orri zabalera ezarri\n" 1164 1165#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:354 1166#: src/msgen.c:335 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:597 src/msginit.c:398 1167#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:390 src/xgettext.c:892 1168#, c-format 1169msgid "" 1170" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1171" the output page width, into several lines\n" 1172msgstr "" 1173 1174#: src/msgattrib.c:492 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:357 1175#: src/msgen.c:338 src/msgfilter.c:472 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:506 1176#: src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:895 1177#, c-format 1178msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1179msgstr " -s, --sort-output ordenatutako irteera sortu\n" 1180 1181#: src/msgattrib.c:494 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:359 1182#: src/msgen.c:340 src/msgfilter.c:474 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:395 1183#: src/xgettext.c:897 1184#, c-format 1185msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1186msgstr " -F, --sort-by-file irteera fixattegi kokapenaz ordenatu\n" 1187 1188#: src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:314 1189#, c-format 1190msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1191msgstr "ezinezko hatapen kriterio bat ezarri da (%d < n < %d)" 1192 1193#: src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:346 src/xgettext.c:762 1194#, c-format 1195msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1196msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [SARRERA_FITX]...\n" 1197 1198#: src/msgcat.c:359 1199#, c-format, no-wrap 1200msgid "" 1201"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1202"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1203"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1204"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1205"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1206"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1207"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1208"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1209"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1210msgstr "" 1211 1212#: src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:367 src/xgettext.c:778 1213#, c-format 1214msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1215msgstr " INPUTFILE ... sarrera fitxategiak\n" 1216 1217#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:369 src/xgettext.c:780 1218#, c-format 1219msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1220msgstr "" 1221" -f, --files-from=FITXATEGI sarrera fitxategi zerrenda FITXATEGI-tik " 1222"eskuratu\n" 1223 1224#: src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:373 src/msgen.c:295 src/msgfmt.c:649 1225#: src/xgettext.c:784 1226#, c-format 1227msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1228msgstr "Sarrera fitxategia - bada, sarrera estandarra irakurriko da.\n" 1229 1230#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 1231#, c-format 1232msgid "" 1233" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1234" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1235msgstr "" 1236 1237#: src/msgcat.c:398 1238#, c-format 1239msgid "" 1240" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1241" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1242msgstr "" 1243 1244#: src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:392 1245#, c-format 1246msgid "" 1247" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1248" that only unique messages be printed\n" 1249msgstr "" 1250 1251#: src/msgcat.c:407 src/msgcmp.c:239 src/msgcomm.c:398 src/msgfmt.c:714 1252#: src/msgmerge.c:530 1253#, c-format 1254msgid "" 1255" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1256msgstr "" 1257" -P, --properties-input sarrera fixtategiak Java .properties sintasian " 1258"daude\n" 1259 1260#: src/msgcat.c:409 src/msgcmp.c:241 src/msgcomm.c:400 src/msgfmt.c:716 1261#: src/msgmerge.c:532 1262#, c-format 1263msgid "" 1264" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1265" syntax\n" 1266msgstr "" 1267" --stringtable-input sarrera fitxategiak NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1268" sintaxian daude\n" 1269 1270#: src/msgcat.c:415 src/msgconv.c:320 src/msguniq.c:365 1271#, c-format 1272msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1273msgstr " -t, --to-code=IZENA irteeraren kodeketa\n" 1274 1275#: src/msgcat.c:417 src/msguniq.c:367 1276#, c-format 1277msgid "" 1278" --use-first use first available translation for each\n" 1279" message, don't merge several translations\n" 1280msgstr "" 1281 1282#: src/msgcat.c:420 1283#, c-format 1284msgid "" 1285" --color use colors and other text attributes always\n" 1286" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1287" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1288"'html'.\n" 1289msgstr "" 1290 1291#: src/msgcat.c:424 1292#, c-format 1293msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1294msgstr "" 1295 1296#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1297#: src/msgcmp.c:167 src/msgcomm.c:274 src/msgmerge.c:328 1298msgid "Peter Miller" 1299msgstr "Peter Miller" 1300 1301#: src/msgcmp.c:178 src/msgmerge.c:339 1302#, c-format 1303msgid "no input files given" 1304msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman" 1305 1306#: src/msgcmp.c:183 src/msgmerge.c:344 1307#, c-format 1308msgid "exactly 2 input files required" 1309msgstr "zehazki 2 sarrera fitxategi behar dira" 1310 1311#: src/msgcmp.c:202 src/msgmerge.c:453 1312#, c-format 1313msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1314msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] def.po ref.pot\n" 1315 1316#: src/msgcmp.c:207 1317#, c-format, no-wrap 1318msgid "" 1319"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1320"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1321"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1322"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1323"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1324"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1325msgstr "" 1326 1327#: src/msgcmp.c:221 1328#, c-format 1329msgid " def.po translations\n" 1330msgstr " def.po itzulpenak\n" 1331 1332#: src/msgcmp.c:223 1333#, c-format 1334msgid " ref.pot references to the sources\n" 1335msgstr " ref.pot iturburura erreferentziak\n" 1336 1337#: src/msgcmp.c:228 src/msgmerge.c:519 1338#, c-format 1339msgid "Operation modifiers:\n" 1340msgstr "Operazio aldagaiak:\n" 1341 1342#: src/msgcmp.c:230 src/msgmerge.c:521 1343#, c-format 1344msgid "" 1345" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1346"po\n" 1347msgstr "" 1348" -m, --multi-domain ref.pot ezarri def.po-ko domeinu bakoitzean\n" 1349 1350#: src/msgcmp.c:232 1351#, c-format 1352msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1353msgstr " --use-fuzzy konutan izan zalantzan dauden sarrerak\n" 1354 1355#: src/msgcmp.c:234 1356#, c-format 1357msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1358msgstr " --use-untranslated kontutan izan itzuli gabeko mezuak\n" 1359 1360#: src/msgcmp.c:309 1361#, c-format 1362msgid "this message is untranslated" 1363msgstr "mezu hau itzuli gabe dago" 1364 1365#: src/msgcmp.c:315 1366#, c-format 1367msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1368msgstr "mezu hau itzultzaile batek gainbegiratu behar du" 1369 1370#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1234 1371#, c-format 1372msgid "this message is used but not defined..." 1373msgstr "mezu hau erabilia baina definitu gabe daago..." 1374 1375#: src/msgcmp.c:334 src/msgmerge.c:1237 1376#, c-format 1377msgid "...but this definition is similar" 1378msgstr "...baina definizio hau oso antzekoa da" 1379 1380#: src/msgcmp.c:339 src/msgmerge.c:1267 1381#, c-format 1382msgid "this message is used but not defined in %s" 1383msgstr "mezu hau erabilia dago baina ez dago %s-en ezarria" 1384 1385#: src/msgcmp.c:443 1386#, c-format 1387msgid "warning: this message is not used" 1388msgstr "oharra: mezu hau ez da erabiltzen" 1389 1390#: src/msgcmp.c:450 src/msgfmt.c:541 1391#, c-format 1392msgid "found %d fatal error" 1393msgid_plural "found %d fatal errors" 1394msgstr[0] "errorea konponezin %d aurkitu da" 1395msgstr[1] "%d errorea konponezin aurkitu dira" 1396 1397#: src/msgcomm.c:303 1398#, c-format 1399msgid "at least two files must be specified" 1400msgstr "behintza bi fitxategi ezarri behar dira" 1401 1402#: src/msgcomm.c:351 1403#, c-format, no-wrap 1404msgid "" 1405"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1406"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1407"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1408"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1409"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1410"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1411"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1412"cumulated.\n" 1413msgstr "" 1414 1415#: src/msgcomm.c:389 1416#, c-format 1417msgid "" 1418" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1419" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1420msgstr "" 1421 1422#: src/msgcomm.c:433 src/xgettext.c:899 1423#, c-format 1424msgid "" 1425" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1426msgstr "" 1427 1428#: src/msgconv.c:294 1429#, c-format 1430msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1431msgstr "" 1432"Itzulpen katalogo bat karaktere kodeketa ezberdin batera bihurtzen du.\n" 1433 1434#: src/msgconv.c:318 1435#, c-format 1436msgid "Conversion target:\n" 1437msgstr "Bihurtze helburua:\n" 1438 1439#: src/msgconv.c:322 1440#, c-format 1441msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1442msgstr "Lehenetsiriko kodeketa uneko lokalaren kodeketa da.\n" 1443 1444#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:321 src/msgmerge.c:544 1445#, c-format 1446msgid " -i, --indent indented output style\n" 1447msgstr " -i, --indent kokadun irteera estiloa\n" 1448 1449#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:457 src/msggrep.c:585 1450#: src/msgmerge.c:546 1451#, c-format 1452msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1453msgstr " --no-location kendu '#: filename:line' lerroak\n" 1454 1455#: src/msgconv.c:344 src/msgen.c:325 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:587 1456#: src/msgmerge.c:548 1457#, c-format 1458msgid "" 1459" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1460msgstr "" 1461" --add-location mantendu '#: filename:line' lerroak " 1462"(lehenetsia)\n" 1463 1464#: src/msgconv.c:346 src/msgen.c:327 src/msgfilter.c:461 src/msggrep.c:589 1465#: src/msgmerge.c:550 1466#, c-format 1467msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1468msgstr " --strict Uniforum zehatz irteera estiloa\n" 1469 1470#: src/msgen.c:228 src/msgfmt.c:381 src/xgettext.c:580 1471#, c-format 1472msgid "no input file given" 1473msgstr "ez da sarrera fitxategirik eman" 1474 1475#: src/msgen.c:233 1476#, c-format 1477msgid "exactly one input file required" 1478msgstr "zehazki sarrera fitxategi bat behar da" 1479 1480#: src/msgen.c:274 1481#, c-format 1482msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1483msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] SAR_FITXATEGIA\n" 1484 1485#: src/msgen.c:279 1486#, c-format, no-wrap 1487msgid "" 1488"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1489"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1490"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1491"identical to the msgid.\n" 1492msgstr "" 1493 1494#: src/msgen.c:291 1495#, c-format 1496msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1497msgstr " INPUTFILE sarrera PO edo POT fitxategia\n" 1498 1499#: src/msgexec.c:194 1500#, c-format 1501msgid "missing command name" 1502msgstr "komando izena falta da" 1503 1504#: src/msgexec.c:240 1505#, c-format 1506msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1507msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] KOMANDOA [KOMANDO-AUKERA]\n" 1508 1509#: src/msgexec.c:245 1510#, c-format, no-wrap 1511msgid "" 1512"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1513"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1514"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1515"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1516"across all invocations.\n" 1517msgstr "" 1518 1519#: src/msgexec.c:254 1520#, c-format, no-wrap 1521msgid "" 1522"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1523"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1524msgstr "" 1525 1526#: src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:408 1527#, c-format 1528msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1529msgstr " -i, --input=INPUTFILE sarrera PO fitxategia\n" 1530 1531#: src/msgexec.c:328 1532#, c-format 1533msgid "write to stdout failed" 1534msgstr "huts irteera estandarrean idaztean" 1535 1536#: src/msgexec.c:355 src/msgfilter.c:664 1537#, c-format 1538msgid "write to %s subprocess failed" 1539msgstr "huts %s azpiprozesuan idaztean" 1540 1541#: src/msgfilter.c:296 1542#, c-format 1543msgid "missing filter name" 1544msgstr "iragazki izena falta da" 1545 1546#: src/msgfilter.c:320 1547#, c-format 1548msgid "at least one sed script must be specified" 1549msgstr "" 1550 1551#: src/msgfilter.c:395 1552#, c-format 1553msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1554msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] IRAGAZKIA [IRAGAZKI-AUKERA]\n" 1555 1556#: src/msgfilter.c:399 1557#, c-format 1558msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1559msgstr "IRagazkia ezarri itzulpen guztiei edo itzulpen katalogo bati.\n" 1560 1561#: src/msgfilter.c:423 1562#, c-format 1563msgid "" 1564"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1565"and writes a modified translation to standard output.\n" 1566msgstr "" 1567 1568#: src/msgfilter.c:428 1569#, c-format 1570msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1571msgstr "" 1572 1573#: src/msgfilter.c:430 1574#, c-format 1575msgid "" 1576" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1577msgstr "" 1578 1579#: src/msgfilter.c:432 1580#, c-format 1581msgid "" 1582" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1583"commands\n" 1584" to be executed\n" 1585msgstr "" 1586 1587#: src/msgfilter.c:435 1588#, c-format 1589msgid "" 1590" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1591msgstr "" 1592 1593#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:577 1594#, c-format 1595msgid "" 1596" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1597msgstr "" 1598" --no-escape ez erabili C ihesak irteeran (lehenespena)\n" 1599 1600#: src/msgfilter.c:453 src/msggrep.c:583 1601#, c-format 1602msgid " --indent indented output style\n" 1603msgstr "" 1604 1605#: src/msgfilter.c:455 1606#, c-format 1607msgid "" 1608" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1609msgstr "" 1610" --keep-header utzi goiburua eraldatu gabe, ez berau iragazi\n" 1611 1612#: src/msgfilter.c:587 1613#, c-format 1614msgid "Not yet implemented." 1615msgstr "Oraindik ez da onartzen." 1616 1617#: src/msgfilter.c:616 1618#, c-format 1619msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1620msgstr "" 1621 1622#: src/msgfilter.c:644 1623#, c-format 1624msgid "communication with %s subprocess failed" 1625msgstr "%s azpiprozuarekiko komunikazioak huts egin du" 1626 1627#: src/msgfilter.c:695 1628#, c-format 1629msgid "read from %s subprocess failed" 1630msgstr "Huts %s azpiprozesua irakurtzerakoan" 1631 1632#: src/msgfilter.c:711 1633#, c-format 1634msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1635msgstr "%s azpiprozesua %d irteera kodeaz amaitu da" 1636 1637#: src/msgfmt.c:302 1638#, c-format 1639msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1640msgstr "" 1641 1642#: src/msgfmt.c:349 1643#, c-format 1644msgid "invalid endianness: %s" 1645msgstr "" 1646 1647#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1648#: src/msgfmt.c:370 src/msgunfmt.c:256 src/xgettext.c:536 1649msgid "Ulrich Drepper" 1650msgstr "Ulrich Drepper" 1651 1652#: src/msgfmt.c:423 src/msgfmt.c:445 src/msgfmt.c:467 src/msgunfmt.c:318 1653#: src/msgunfmt.c:341 1654#, c-format 1655msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1656msgstr "%s-ek \"-d directory\" ezarpen bat behar du" 1657 1658#: src/msgfmt.c:438 src/msgfmt.c:460 src/msgunfmt.c:311 src/msgunfmt.c:334 1659#, c-format 1660msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1661msgstr "%s-ek \"-l locale\" ezarpen bat behar du" 1662 1663#: src/msgfmt.c:476 src/msgunfmt.c:350 src/msgunfmt.c:356 1664#, c-format 1665msgid "%s is only valid with %s or %s" 1666msgstr "%s bakarrik %s edo %s-rekin da erabilgarria" 1667 1668#: src/msgfmt.c:482 src/msgfmt.c:488 1669#, c-format 1670msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1671msgstr "%s bakarrik %s, %s edo %s-rekin da erabilgarria" 1672 1673#: src/msgfmt.c:599 1674#, c-format 1675msgid "%d translated message" 1676msgid_plural "%d translated messages" 1677msgstr[0] "itzulitako kate %d" 1678msgstr[1] "%d itzulitako kate" 1679 1680#: src/msgfmt.c:604 1681#, c-format 1682msgid ", %d fuzzy translation" 1683msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1684msgstr[0] ", zalantzan kate %d" 1685msgstr[1] ", %d kate zalantzan" 1686 1687#: src/msgfmt.c:609 1688#, c-format 1689msgid ", %d untranslated message" 1690msgid_plural ", %d untranslated messages" 1691msgstr[0] ", itzuli gabeko kate %d" 1692msgstr[1] ", %d itzuli gabeko kate" 1693 1694#: src/msgfmt.c:629 1695#, c-format 1696msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1697msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] fitxategizena.po ...\n" 1698 1699#: src/msgfmt.c:633 1700#, c-format 1701msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1702msgstr "Testu itzulpen deskribapen batetik mezu katalogo bitar bat sortu.\n" 1703 1704#: src/msgfmt.c:638 src/xgettext.c:771 1705#, c-format, no-wrap 1706msgid "" 1707"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1708"Similarly for optional arguments.\n" 1709msgstr "" 1710"Aukera luzeentzat beharrezko argumentuak beharrezkoak dira aukera laburrentzat ere.\n" 1711"Antzekoa aukerako argumentuentzat.\n" 1712 1713#: src/msgfmt.c:645 1714#, c-format 1715msgid " filename.po ... input files\n" 1716msgstr " fitxategizena.po ... sarrera fitxategiak\n" 1717 1718#: src/msgfmt.c:652 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:426 src/xgettext.c:819 1719#, c-format 1720msgid "Operation mode:\n" 1721msgstr "Funtzionamendu modua:\n" 1722 1723#: src/msgfmt.c:654 1724#, c-format 1725msgid "" 1726" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1727"class\n" 1728msgstr "" 1729" -j, --java Java modua: Java ResourceBundle klase bat " 1730"sortu\n" 1731 1732#: src/msgfmt.c:656 1733#, c-format 1734msgid "" 1735" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1736"higher)\n" 1737msgstr "" 1738" --java2 --java bezala , bain Java2 erabiliaz (JDK 1.2 " 1739"edo altuagoa)\n" 1740 1741#: src/msgfmt.c:658 1742#, c-format 1743msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1744msgstr "" 1745" --csharp C# modua: .NET .dll fitxategi bat sortu\n" 1746 1747#: src/msgfmt.c:660 1748#, c-format 1749msgid "" 1750" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1751"file\n" 1752msgstr "" 1753 1754#: src/msgfmt.c:662 1755#, c-format 1756msgid "" 1757" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1758msgstr "" 1759" --tcl Tcl modua: tcl/msgcat .msg fitxategi bat " 1760"sortu\n" 1761 1762#: src/msgfmt.c:664 1763#, c-format 1764msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1765msgstr " --qt Qt modua: Qt .qm fitxategi bat sortu\n" 1766 1767#: src/msgfmt.c:671 1768#, c-format 1769msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1770msgstr " --strict Uniforum zehatz modua gaitu\n" 1771 1772#: src/msgfmt.c:673 src/xgettext.c:795 1773#, c-format 1774msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1775msgstr "Irteera fitxategia - bada, irteera irteera estandarrean idatziko da.\n" 1776 1777#: src/msgfmt.c:676 1778#, c-format 1779msgid "Output file location in Java mode:\n" 1780msgstr "Irteera fitxategi kokapena java moduan:\n" 1781 1782#: src/msgfmt.c:678 src/msgfmt.c:692 src/msgunfmt.c:446 src/msgunfmt.c:457 1783#, c-format 1784msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1785msgstr "" 1786 1787#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgfmt.c:704 src/msgunfmt.c:448 1788#: src/msgunfmt.c:459 src/msgunfmt.c:469 1789#, c-format 1790msgid "" 1791" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1792"language_COUNTRY\n" 1793msgstr "" 1794" -l, --locale=LAKALA lokal izena, edo hizkunzta edo " 1795"hizkutza_NAZIOA\n" 1796 1797#: src/msgfmt.c:682 1798#, c-format 1799msgid "" 1800" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1801msgstr "" 1802" -d DIRECTORY klse direktorio ierarkiaren oinarri " 1803"direktorioa\n" 1804 1805#: src/msgfmt.c:684 1806#, c-format 1807msgid "" 1808"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1809"name,\n" 1810"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1811"written under the specified directory.\n" 1812msgstr "" 1813"Klase izena errekurtso izenari lokal izena azpiko barra batez bereizirik " 1814"gehituaz\n" 1815"ateratzen da. -d auekra beharrezkoa da. Klasea ezarritako direktorioaren " 1816"azpian\n" 1817"idatziko da.\n" 1818 1819#: src/msgfmt.c:690 1820#, c-format 1821msgid "Output file location in C# mode:\n" 1822msgstr "Irteera fitxategi kokalekua C# moduan:\n" 1823 1824#: src/msgfmt.c:696 src/msgunfmt.c:461 1825#, c-format 1826msgid "" 1827" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1828"files\n" 1829msgstr "" 1830 1831#: src/msgfmt.c:698 1832#, c-format 1833msgid "" 1834"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1835"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1836msgstr "" 1837 1838#: src/msgfmt.c:702 1839#, c-format 1840msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1841msgstr "Irteera fitxategi kokapena Tcl moduan:\n" 1842 1843#: src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:471 1844#, c-format 1845msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1846msgstr "" 1847" -d DIRECTORY msg mezu katalogoen oinarri direktorioa\n" 1848 1849#: src/msgfmt.c:708 1850#, c-format 1851msgid "" 1852"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1853"specified directory.\n" 1854msgstr "" 1855"-l eta -d aukerak beharrezkoak dira. .msg fitxategia ezarritako " 1856"direktorioan\n" 1857"idatziko da.\n" 1858 1859#: src/msgfmt.c:720 src/xgettext.c:811 1860#, c-format 1861msgid "Input file interpretation:\n" 1862msgstr "Sarrera fitxategi interpretazioa:\n" 1863 1864#: src/msgfmt.c:722 1865#, c-format 1866msgid "" 1867" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1868" --check-format, --check-header, --check-" 1869"domain\n" 1870msgstr "" 1871 1872#: src/msgfmt.c:725 1873#, c-format 1874msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1875msgstr "" 1876 1877#: src/msgfmt.c:727 1878#, c-format 1879msgid "" 1880" --check-header verify presence and contents of the header " 1881"entry\n" 1882msgstr "" 1883 1884#: src/msgfmt.c:729 1885#, c-format 1886msgid "" 1887" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1888" and the --output-file option\n" 1889msgstr "" 1890 1891#: src/msgfmt.c:732 1892#, c-format 1893msgid "" 1894" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1895"msgfmt\n" 1896msgstr "" 1897 1898#: src/msgfmt.c:734 1899#, c-format 1900msgid "" 1901" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 1902"for\n" 1903" menu items\n" 1904msgstr "" 1905 1906#: src/msgfmt.c:737 1907#, c-format 1908msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1909msgstr " -f, --use-fuzzy zalantzazko kateak erabili irteeran\n" 1910 1911#: src/msgfmt.c:742 1912#, c-format 1913msgid "" 1914" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 1915msgstr "" 1916 1917#: src/msgfmt.c:744 1918#, c-format 1919msgid "" 1920" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 1921msgstr "" 1922" --no-hash fitxategi bitarrak ez du hash taula " 1923"barneratuko\n" 1924 1925#: src/msgfmt.c:753 1926#, c-format 1927msgid " --statistics print statistics about translations\n" 1928msgstr " --statistics itzulpenaren estatistikak inprimatu\n" 1929 1930#: src/msgfmt.c:755 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:515 1931#, c-format 1932msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 1933msgstr " -v, --verbose handitu argibide maila\n" 1934 1935#: src/msgfmt.c:869 1936#, c-format 1937msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1938msgstr "oharra: PO fitxategi goiburua falta edo baliogabea da\n" 1939 1940#: src/msgfmt.c:872 1941#, c-format 1942msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1943msgstr "oharra: karaktere joko bihurketak ez du funtzionatuko\n" 1944 1945#: src/msgfmt.c:882 1946#, c-format 1947msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1948msgstr "oharra: PO fitxategi burua nahasirik\n" 1949 1950#: src/msgfmt.c:884 1951#, c-format 1952msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 1953msgstr "oharra: msgfmt-ren bertsio zaharragoek errorea emango dute honetan\n" 1954 1955#: src/msgfmt.c:908 1956#, c-format 1957msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1958msgstr "\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili" 1959 1960#: src/msgfmt.c:913 1961#, c-format 1962msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1963msgstr "" 1964"\"%s\" domeinu izena ez da fixtategi izen bezala erabili: aurrizki bat " 1965"erabiliko da" 1966 1967#: src/msgfmt.c:927 1968#, c-format 1969msgid "`domain %s' directive ignored" 1970msgstr "`domain %s' direktiba alde batetara utziko da" 1971 1972#: src/msgfmt.c:987 1973#, c-format 1974msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1975msgstr "hutsik dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da" 1976 1977#: src/msgfmt.c:988 1978#, c-format 1979msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 1980msgstr "zalantzan dagoen `msgstr' sarrera alde batetara utziko da" 1981 1982#: src/msgfmt.c:1037 1983#, c-format 1984msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 1985msgstr "%s: oharra: jatorri fitxategiak zalantzazko itzulpenak ditu" 1986 1987#: src/msggrep.c:255 src/po-lex.c:658 src/read-mo.c:86 1988#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:140 1989#: src/x-c.c:455 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:146 src/x-glade.c:604 1990#: src/x-java.c:182 src/x-librep.c:148 src/x-lisp.c:213 src/x-perl.c:226 1991#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:164 src/x-python.c:175 1992#: src/x-rst.c:234 src/x-scheme.c:172 src/x-sh.c:156 src/x-smalltalk.c:92 1993#: src/x-tcl.c:151 src/x-ycp.c:92 1994#, c-format 1995msgid "error while reading \"%s\"" 1996msgstr "errorea \"%s\" irakurtzean" 1997 1998#: src/msggrep.c:484 1999#, c-format 2000msgid "" 2001"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2002"specified" 2003msgstr "" 2004"'%c' aukera ezin da erabili 'J' , 'K' , 'T' , 'C' edo 'X' ezarria izan " 2005"ondoren" 2006 2007#: src/msggrep.c:504 2008#, c-format, no-wrap 2009msgid "" 2010"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2011"or belong to some given source files.\n" 2012msgstr "" 2013 2014#: src/msggrep.c:530 2015#, c-format, no-wrap 2016msgid "" 2017"Message selection:\n" 2018" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2019" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2020" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2021"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2022"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2023"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2024"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2025"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2026"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2027"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2028"\n" 2029"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2030"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2031"\n" 2032"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2033"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2034" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2035"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2036"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2037"\n" 2038" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2039" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2040" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2041" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2042" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2043" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2044" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2045" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2046" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2047" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2048" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2049" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2050" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2051" selection criterion\n" 2052msgstr "" 2053 2054#: src/msggrep.c:579 2055#, c-format 2056msgid "" 2057" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2058msgstr "" 2059" --escape C ihesak erabili irteeran, ez hedatutako " 2060"karaktereak\n" 2061 2062#: src/msggrep.c:600 2063#, c-format 2064msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2065msgstr " --sort-output ordenatutako irteera sortu\n" 2066 2067#: src/msggrep.c:602 2068#, c-format 2069msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2070msgstr " --sort-by-file fitxategi kokapenez ordenatu\n" 2071 2072#: src/msginit.c:285 2073msgid "" 2074"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2075"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2076"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2077msgstr "" 2078"Izkuntza ezarri gabeko ingurune batetan zaude. Mesedez\n" 2079"ezarri LANG ingurune aldagaia, ABOUT-NLS fitxategian azaltzen\n" 2080"den moduan. HAu beharrezkoa da itzulpenak probatu ahal izateko.\n" 2081 2082#: src/msginit.c:309 2083#, c-format 2084msgid "" 2085"Output file %s already exists.\n" 2086"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2087"the output .po file through the --output-file option.\n" 2088msgstr "" 2089"%s irteera fitxategia badago.\n" 2090"Mesedez ezarri locale-a --locale aukeraren bidez edo irteera\n" 2091".po fitxategia --output-file fitxategiaren bidez.\n" 2092 2093#: src/msginit.c:335 2094#, c-format 2095msgid "Created %s.\n" 2096msgstr "%s-ek sortua .\n" 2097 2098#: src/msginit.c:355 2099#, c-format, no-wrap 2100msgid "" 2101"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2102"user's environment.\n" 2103msgstr "" 2104"PO fitxategi berri bat sortu, meta informazioa erabiltzailearen inguruneko balioez\n" 2105"abiarazten.\n" 2106 2107#: src/msginit.c:365 2108#, c-format 2109msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2110msgstr " -i, --input=SAR_FITXATEGIA sarrera POT fitxategia\n" 2111 2112#: src/msginit.c:367 2113#, c-format 2114msgid "" 2115"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2116"file.\n" 2117"If it is -, standard input is read.\n" 2118msgstr "" 2119"Sarrera fitxategirik ematen ez bada, uneko fitxategia arakatuko da POT " 2120"fitxategiaren bila.\n" 2121"berau - bada, sarrera estandarra irakurriko da\n" 2122 2123#: src/msginit.c:373 2124#, c-format 2125msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2126msgstr "" 2127" -o, --output-file=FITXATEGIA idatzi irteera ezarritako PO " 2128"fitxategian\n" 2129 2130#: src/msginit.c:375 2131#, c-format 2132msgid "" 2133"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2134"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2135msgstr "" 2136 2137#: src/msginit.c:388 2138#, c-format 2139msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2140msgstr " -l, --locale=LL_CC helburu locale-a ezarri\n" 2141 2142#: src/msginit.c:390 2143#, c-format 2144msgid "" 2145" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2146msgstr "" 2147" --no-translator PO fitxategia automatikoki sortu dela " 2148"pentsatu\n" 2149 2150#: src/msginit.c:450 2151msgid "" 2152"Found more than one .pot file.\n" 2153"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2154msgstr "" 2155".pot fitxategi bat baino gehiago topatu da.\n" 2156"Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n" 2157 2158#: src/msginit.c:458 src/msginit.c:463 2159#, c-format 2160msgid "error reading current directory" 2161msgstr "errorea uneko direkotrioa irakurtzerakoan" 2162 2163#: src/msginit.c:471 2164msgid "" 2165"Found no .pot file in the current directory.\n" 2166"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2167msgstr "" 2168"Ez da uneko direkotrioan .pot fitxategirik aurkitu.\n" 2169"Mesedez ezarri sarrera .pot fitxategia --input aukeraren bidez.\n" 2170 2171#: src/msginit.c:860 src/msginit.c:935 src/msginit.c:1095 src/msginit.c:1190 2172#: src/read-csharp.c:82 src/read-java.c:80 src/read-resources.c:83 2173#: src/read-tcl.c:126 src/write-resources.c:103 2174#, c-format 2175msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2176msgstr "%s azpiprozesuak %d irteera kodeaz huts egin du" 2177 2178#: src/msginit.c:1060 2179msgid "" 2180"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2181"can\n" 2182"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2183"contact\n" 2184"you in case of unexpected technical problems.\n" 2185msgstr "" 2186"Mezu katalogo berriak zure eposta helbidea eduki beharko luke, horrela " 2187"erabiltzaileek\n" 2188"itzulpenari buruzko iruzkinak egin diezazkizuke eta garatzaileak zurekin " 2189"harremanetan\n" 2190"ipini daitezke arazo teknikorik suertatuaz gero.\n" 2191 2192#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2193#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2194#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2195#: src/msginit.c:1465 2196#, c-format 2197msgid "English translations for %s package" 2198msgstr "%s paketearen Ingelesezko itzulpena" 2199 2200#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:225 2201#, c-format 2202msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2203msgstr "dagoen \"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen portable bat" 2204 2205#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:237 2206#, c-format 2207msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2208msgstr "bi karaktere joko ezberdin \"%s\" eta \"%s\" sarrera fitxategian" 2209 2210#: src/msgl-cat.c:202 2211#, c-format 2212msgid "" 2213"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2214msgstr "`%s' sarrera fitxategiak ez du karaktere joko ezarpena duen goibururik" 2215 2216#: src/msgl-cat.c:206 2217#, fuzzy, c-format 2218msgid "" 2219"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2220"charset specification" 2221msgstr "s in s t a goiburua honekin a" 2222 2223#: src/msgl-cat.c:388 src/msgl-iconv.c:360 2224#, fuzzy, c-format 2225msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2226msgstr "s da a." 2227 2228#: src/msgl-cat.c:439 src/msgl-cat.c:445 src/msgl-charset.c:93 2229#: src/msgl-charset.c:128 src/po-xerror.c:121 src/po-xerror.c:146 2230#: src/xgettext.c:2827 2231#, c-format 2232msgid "warning: " 2233msgstr "oharra: " 2234 2235#: src/msgl-cat.c:440 2236#, c-format 2237msgid "" 2238"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2239"Converting the output to UTF-8.\n" 2240msgstr "" 2241"Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, UTF-8 besteen " 2242"artean.\n" 2243"Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n" 2244 2245#: src/msgl-cat.c:446 2246#, c-format 2247msgid "" 2248"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2249"others.\n" 2250"Converting the output to UTF-8.\n" 2251"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2252msgstr "" 2253"Sarrera fitxategiek kodeketa ezberdinetako kateak dituzte, %s eta %s " 2254"besteen artean.\n" 2255"Irteera UTF-8 -ra bihurtzen.\n" 2256"BEste irteera kodeketa bat hautatzeko, --to-code aukera erabili.\n" 2257 2258#: src/msgl-cat.c:485 2259#, c-format 2260msgid "" 2261"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2262"changes some msgids or msgctxts.\n" 2263"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2264"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2265msgstr "" 2266 2267#: src/msgl-charset.c:94 2268#, c-format 2269msgid "" 2270"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2271"input file charset \"%s\".\n" 2272"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2273"Possible workarounds are:\n" 2274msgstr "" 2275"\"%s\" Karaktere joko lokala ezberdina da\n" 2276"sarrera fixtategi \"%s\" jokotik.\n" 2277"'%s'-ren irteera okerra izan.\n" 2278"Aukera posibleak:\n" 2279 2280#: src/msgl-charset.c:101 2281#, c-format 2282msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2283msgstr "- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n" 2284 2285#: src/msgl-charset.c:106 2286#, c-format 2287msgid "" 2288"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2289" then apply '%s',\n" 2290" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2291msgstr "" 2292"- %s-ren itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz bihurtu,\n" 2293" orduan '%s' ezarri,\n" 2294" gero %s 'msgconv' erabiliaz atzera bihurtu.\n" 2295 2296#: src/msgl-charset.c:115 2297#, c-format 2298msgid "" 2299"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2300" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2301" then apply '%s',\n" 2302" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2303msgstr "" 2304"- LC_ALL %s kodeketa duen lokal batetara ezarri.\n" 2305"- itzulpen katalogoa 'msgconv' erabiliaz %s-ra bihurtu,\n" 2306" orduan '%s' ezarri,\n" 2307" gero 'msgconv' erabiliaz %s-ra atzera bihurtu.\n" 2308 2309#: src/msgl-charset.c:129 2310#, c-format 2311msgid "" 2312"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2313"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2314"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2315msgstr "" 2316"\"%s\" lokalaren karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n" 2317"'%s'-ren irteera okerra izan daiteke.\n" 2318"Aukera bat LC_ALL=C ezartzea da.\n" 2319 2320#: src/msgl-check.c:93 2321msgid "plural expression can produce negative values" 2322msgstr "espresio pluralek balio negatiboak sortu ditzakete" 2323 2324#: src/msgl-check.c:103 2325#, c-format 2326msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2327msgstr "" 2328"nplurals = %lu baina plural espresioek %lu baino balio handiagoak sortu " 2329"ditzakete" 2330 2331#: src/msgl-check.c:147 2332msgid "plural expression can produce division by zero" 2333msgstr "espresio pluralek 0-z zatiketak srotu ditzakete" 2334 2335#: src/msgl-check.c:152 2336msgid "plural expression can produce integer overflow" 2337msgstr "espresio pluralek zenbaki oso gainezkatze bat sortu dezakete" 2338 2339#: src/msgl-check.c:157 2340msgid "" 2341"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2342"zero" 2343msgstr "" 2344"espresio pluralek salbuespen aritmetikoak sortu ditzakete, posibleki 0-z " 2345"zatiketak" 2346 2347#: src/msgl-check.c:189 2348#, c-format 2349msgid "Try using the following, valid for %s:" 2350msgstr "Hurrengoa erabiliaz saiatu, %s-rentzat baliagarria:" 2351 2352#: src/msgl-check.c:276 src/msgl-check.c:300 2353msgid "message catalog has plural form translations" 2354msgstr "mezu katalogoak plural moduko itzulpenak ditu" 2355 2356#: src/msgl-check.c:278 2357msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2358msgstr "baina goiburuak ez du \"plural=ESPRESIOA\" atributurik" 2359 2360#: src/msgl-check.c:302 2361msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2362msgstr "baina goiburuak ez du \"nplurals=ZENBAKI_OSO\" atributurik" 2363 2364#: src/msgl-check.c:338 2365msgid "invalid nplurals value" 2366msgstr "nplurals balio baliogabea" 2367 2368#: src/msgl-check.c:360 2369msgid "invalid plural expression" 2370msgstr "plural espresio baliogabea" 2371 2372#: src/msgl-check.c:390 src/msgl-check.c:406 2373#, c-format 2374msgid "nplurals = %lu" 2375msgstr "nplurals = %lu" 2376 2377#: src/msgl-check.c:392 2378#, c-format 2379msgid "but some messages have only one plural form" 2380msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2381msgstr[0] "baina zenbait mezuk bakarrik forma plural bat dute" 2382msgstr[1] "baina zenbait mezuk bakarrik %lu forma plural dituzte" 2383 2384#: src/msgl-check.c:408 2385#, c-format 2386msgid "but some messages have one plural form" 2387msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2388msgstr[0] "baina zenbait mezuk forma plural bat dute" 2389msgstr[1] "baina zenbait mezuk %lu forma plural dituzte" 2390 2391#: src/msgl-check.c:432 2392msgid "" 2393"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2394"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2395msgstr "" 2396"mezu katalogoak plural moduko iztuilpenak ditu, baina ez du \"Plural-Forms: " 2397"nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\" goiburuan" 2398 2399#: src/msgl-check.c:526 2400msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2401msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'" 2402 2403#: src/msgl-check.c:534 2404#, c-format 2405msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2406msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'" 2407 2408#: src/msgl-check.c:549 2409msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2410msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela hasten: '\\n'" 2411 2412#: src/msgl-check.c:567 2413msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2414msgstr "`msgid' eta`msgid_plural' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'" 2415 2416#: src/msgl-check.c:575 2417#, c-format 2418msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2419msgstr "`msgid' and `msgstr[%u]' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n'" 2420 2421#: src/msgl-check.c:590 2422msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2423msgstr "`msgid' eta `msgstr' sarrerak ez dira biak honela amaitzen: '\\n''" 2424 2425#: src/msgl-check.c:602 2426msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2427msgstr "plural kudeaketa GNU gettext hedapen bat da" 2428 2429#: src/msgl-check.c:645 2430#, c-format 2431msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2432msgstr "" 2433 2434#: src/msgl-check.c:655 2435#, c-format 2436msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2437msgstr "" 2438 2439#: src/msgl-check.c:695 2440#, c-format 2441msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2442msgstr "`%s' goiburu eremua falta da goiburuan\n" 2443 2444#: src/msgl-check.c:703 2445#, c-format 2446msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2447msgstr "`%s' goiburu eremua lerro hasieran hasi behar da\n" 2448 2449#: src/msgl-check.c:717 2450msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2451msgstr "zenbait goiburu eremuk oraindik hasierako balioa dute\n" 2452 2453#: src/msgl-check.c:730 2454#, c-format 2455msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2456msgstr "`%s' eremuak oraindik hasierako balioa du\n" 2457 2458#: src/msgl-iconv.c:64 2459#, c-format 2460msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2461msgstr "%s: sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan" 2462 2463#: src/msgl-iconv.c:68 2464#, c-format 2465msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2466msgstr "%s: errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara bihurketa egitean" 2467 2468#: src/msgl-iconv.c:268 2469msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2470msgstr "" 2471"sarrera fitxategiak ez du karaktere jokoa ezartzen duen goiburu sarrerarik" 2472 2473#: src/msgl-iconv.c:290 src/recode-sr-latin.c:287 src/recode-sr-latin.c:292 2474#: src/x-python.c:617 src/xgettext.c:638 2475#, c-format 2476msgid "" 2477"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2478"not support this conversion." 2479msgstr "" 2480"Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan " 2481"oinarriturik dago, eta iconv() -ek ez du bihurketa hau onartzen." 2482 2483#: src/msgl-iconv.c:320 2484#, c-format 2485msgid "" 2486"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2487"msgids become equal." 2488msgstr "" 2489 2490#: src/msgl-iconv.c:326 src/recode-sr-latin.c:301 src/x-python.c:624 2491#: src/xgettext.c:645 2492#, c-format 2493msgid "" 2494"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2495"built without iconv()." 2496msgstr "" 2497"Ezinda \"%s\"-tik \"%s\"-ra bihurketa egin. %s iconv() funtzioan " 2498"oinarriturik dago. Bertsio hau iconv() gabe erabili zen." 2499 2500#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2501#, c-format 2502msgid "%s is only valid with %s" 2503msgstr "%s %s-rekin bakarrik da baliozkoa" 2504 2505#: src/msgmerge.c:421 2506msgid "backup type" 2507msgstr "babeskopia mota" 2508 2509#: src/msgmerge.c:458 2510#, c-format, no-wrap 2511msgid "" 2512"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2513"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2514"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2515"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2516"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2517"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2518"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2519"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2520"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2521msgstr "" 2522 2523#: src/msgmerge.c:475 2524#, c-format 2525msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2526msgstr "" 2527 2528#: src/msgmerge.c:477 2529#, c-format 2530msgid " ref.pot references to new sources\n" 2531msgstr "" 2532 2533#: src/msgmerge.c:481 2534#, c-format 2535msgid "" 2536" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2537" may be specified more than once\n" 2538msgstr "" 2539 2540#: src/msgmerge.c:487 2541#, c-format 2542msgid "" 2543" -U, --update update def.po,\n" 2544" do nothing if def.po already up to date\n" 2545msgstr "" 2546" -U, --update def.po eguneratu,\n" 2547" ez egin ezer def.po dagoeneko eguneraturik " 2548"badago\n" 2549 2550#: src/msgmerge.c:499 2551#, c-format 2552msgid "Output file location in update mode:\n" 2553msgstr "Irteera fitxategi kokapena eguneraketa moduan:\n" 2554 2555#: src/msgmerge.c:501 2556#, c-format 2557msgid "The result is written back to def.po.\n" 2558msgstr "Emaiztak berriz def.po fitxategian idatziko dira.\n" 2559 2560#: src/msgmerge.c:503 2561#, c-format 2562msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2563msgstr " --backup=KONTROL def.po-ren babeskopia bat egin\n" 2564 2565#: src/msgmerge.c:505 2566#, c-format 2567msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2568msgstr " --suffix=AURRIZKI gainidatzi babeskopia aurrizki arrunta\n" 2569 2570#: src/msgmerge.c:507 2571#, c-format 2572msgid "" 2573"The version control method may be selected via the --backup option or " 2574"through\n" 2575"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2576" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2577" numbered, t make numbered backups\n" 2578" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2579" simple, never always make simple backups\n" 2580msgstr "" 2581 2582#: src/msgmerge.c:514 2583#, c-format 2584msgid "" 2585"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2586"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2587"environment variable.\n" 2588msgstr "" 2589 2590#: src/msgmerge.c:523 2591#, c-format 2592msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2593msgstr " -N, --no-fuzzy-matching ez erabili zalantza parekatzea\n" 2594 2595#: src/msgmerge.c:525 2596#, c-format 2597msgid "" 2598" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2599msgstr "" 2600" --previous mantendu aurreko msgid-ak itzulitako mezuetan\n" 2601 2602#: src/msgmerge.c:574 2603#, c-format 2604msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2605msgstr " -q, --quiet, --silent kendu aurrerapen erakusleak\n" 2606 2607#: src/msgmerge.c:1340 2608#, c-format 2609msgid "this message should define plural forms" 2610msgstr "mezu honek plural moduak ezarri behar ditu" 2611 2612#: src/msgmerge.c:1363 2613#, fuzzy, c-format 2614msgid "this message should not define plural forms" 2615msgstr "uneko" 2616 2617#: src/msgmerge.c:1701 2618#, c-format 2619msgid "" 2620"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2621"obsolete %ld.\n" 2622msgstr "" 2623 2624#: src/msgmerge.c:1709 2625msgid " done.\n" 2626msgstr " eginda.\n" 2627 2628#: src/msgunfmt.c:296 src/msgunfmt.c:305 src/msgunfmt.c:328 2629#, c-format 2630msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2631msgstr "%s eta fitxategi izen zehatzak batak bestea oztopatzen dute" 2632 2633#: src/msgunfmt.c:415 2634#, c-format 2635msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2636msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] [FITXATEGIA]...\n" 2637 2638#: src/msgunfmt.c:419 2639#, c-format 2640msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2641msgstr "Bihurtu mezu katalogo bitarra Uniforum rdtiloko .po fitxategi.\n" 2642 2643#: src/msgunfmt.c:428 2644#, c-format 2645msgid "" 2646" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2647"class\n" 2648msgstr "" 2649" -j, --java Java modua: sarrera Java ResourceBundle klase " 2650"bat da\n" 2651 2652#: src/msgunfmt.c:430 2653#, c-format 2654msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2655msgstr "" 2656" --csharp C# modua: sarrera .NET .dll fitxategi bat da\n" 2657 2658#: src/msgunfmt.c:432 2659#, c-format 2660msgid "" 2661" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2662"file\n" 2663msgstr "" 2664 2665#: src/msgunfmt.c:434 2666#, c-format 2667msgid "" 2668" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2669msgstr "" 2670" --tcl Tcl modeua: sarrera tcl/msgcat .msg fitxategi " 2671"bat da\n" 2672 2673#: src/msgunfmt.c:439 2674#, c-format 2675msgid " FILE ... input .mo files\n" 2676msgstr " FITXATEGIA... sarrera .mo fixtaegiak\n" 2677 2678#: src/msgunfmt.c:444 2679#, c-format 2680msgid "Input file location in Java mode:\n" 2681msgstr "Sarrera fitxategi kokapena Java moduan:\n" 2682 2683#: src/msgunfmt.c:450 2684#, c-format 2685msgid "" 2686"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2687"name,\n" 2688"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2689msgstr "" 2690 2691#: src/msgunfmt.c:455 2692#, c-format 2693msgid "Input file location in C# mode:\n" 2694msgstr "Sarrera fitxategi kokapen C# moduan\n" 2695 2696#: src/msgunfmt.c:463 2697#, c-format 2698msgid "" 2699"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2700"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2701msgstr "" 2702 2703#: src/msgunfmt.c:467 2704#, c-format 2705msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2706msgstr "Sarrera fitxategi kokalekua Tcl moduan\n" 2707 2708#: src/msgunfmt.c:473 2709#, c-format 2710msgid "" 2711"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2712"specified directory.\n" 2713msgstr "" 2714 2715#: src/msgunfmt.c:493 2716#, c-format 2717msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2718msgstr " -i, --indent idatzi koskadun estiloko irteera\n" 2719 2720#: src/msgunfmt.c:495 2721#, c-format 2722msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2723msgstr " --strict idatzi uniforum zehatz estiloan\n" 2724 2725#: src/msguniq.c:318 2726#, c-format, no-wrap 2727msgid "" 2728"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2729"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2730"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2731"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2732"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2733"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2734"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2735"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2736msgstr "" 2737 2738#: src/msguniq.c:351 2739#, c-format 2740msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2741msgstr "" 2742" -d, --repeated errepikaturiko mezuak bakarrik inprimatu\n" 2743 2744#: src/msguniq.c:353 2745#, c-format 2746msgid "" 2747" -u, --unique print only unique messages, discard " 2748"duplicates\n" 2749msgstr "" 2750" -u, --unique mezu bakarrak bakarrik inprimatu, " 2751"bikoiztutakoak alboratu\n" 2752 2753#: src/open-catalog.c:55 libgettextpo/gettext-po.c:102 2754#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 2755msgid "<stdin>" 2756msgstr "<irteera-estandarra>" 2757 2758#: src/po-charset.c:489 2759#, c-format 2760msgid "" 2761"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2762"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2763msgstr "" 2764"\"%s\" karaktere jokoa ez da kodeketa izen aldagarri bat.\n" 2765"Mezu bihurtzeak ez du funtzionatuko erabiltzailearen karaktere jokoarekin.\n" 2766 2767#: src/po-charset.c:556 2768#, c-format 2769msgid "" 2770"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2771"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2772msgstr "" 2773"Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen. %s iconv() funtzioan oinarriturik " 2774"dago,\n" 2775"eta iconv() -ek ez du \"%s\" onartzen.\n" 2776 2777#: src/po-charset.c:563 src/po-charset.c:611 2778msgid "" 2779"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 2780"would fix this problem.\n" 2781msgstr "" 2782"GNU libiconv instalatu ondoren GNU gettext berrinstalatzeak\n" 2783"arazo hau konpon dezake.\n" 2784 2785#: src/po-charset.c:577 src/po-charset.c:615 2786msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 2787msgstr "Jarraitu ala ere, analisi erroreak itxoin" 2788 2789#: src/po-charset.c:579 2790msgid "Continuing anyway." 2791msgstr "Jarraitu ala ere." 2792 2793#: src/po-charset.c:606 2794#, c-format 2795msgid "" 2796"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 2797"This version was built without iconv().\n" 2798msgstr "" 2799"Ez da \"%s\" karaktere jokoa onartzen %s iconv() -en oinarritua dago.\n" 2800"Bertsio hau iconv() gabe eraiki zen.\n" 2801 2802#: src/po-charset.c:643 2803msgid "" 2804"Charset missing in header.\n" 2805"Message conversion to user's charset will not work.\n" 2806msgstr "" 2807"Karaktere jokoa falta da goiburuan\n" 2808"Erabiltzailearen karaktere jokora mezu bihurketak ez du funtzionatuko.\n" 2809 2810#: src/po-gram-gen.y:93 2811#, c-format 2812msgid "inconsistent use of #~" 2813msgstr "#~ -ren erabilera okerra" 2814 2815#: src/po-gram-gen.y:240 2816#, c-format 2817msgid "missing `msgstr[]' section" 2818msgstr "`msgstr[]' atala falta da" 2819 2820#: src/po-gram-gen.y:249 2821#, c-format 2822msgid "missing `msgid_plural' section" 2823msgstr "`msgid_plural' atala falta da" 2824 2825#: src/po-gram-gen.y:257 2826#, c-format 2827msgid "missing `msgstr' section" 2828msgstr "`msgstr' atala falta da" 2829 2830#: src/po-gram-gen.y:396 2831#, c-format 2832msgid "first plural form has nonzero index" 2833msgstr "lehen plural moduak zero ez den indize bat du" 2834 2835#: src/po-gram-gen.y:398 2836#, c-format 2837msgid "plural form has wrong index" 2838msgstr "plural moduak okerreko indize bat du" 2839 2840#: src/po-lex.c:91 src/po-lex.c:110 2841#, c-format 2842msgid "too many errors, aborting" 2843msgstr "errore gehiegi, uzten" 2844 2845#: src/po-lex.c:438 src/po-lex.c:508 src/write-po.c:707 src/write-po.c:832 2846#, c-format 2847msgid "invalid multibyte sequence" 2848msgstr "multibyte sekuentzia baliogabea" 2849 2850#: src/po-lex.c:466 2851#, c-format 2852msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 2853msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea fitxategi amaieran" 2854 2855#: src/po-lex.c:476 2856#, c-format 2857msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 2858msgstr "byte-anitzeko sekuentzia amaitugabea lerro amaieran" 2859 2860#: src/po-lex.c:488 2861msgid "iconv failure" 2862msgstr "iconv hutsa" 2863 2864#: src/po-lex.c:745 2865#, c-format 2866msgid "keyword \"%s\" unknown" 2867msgstr "\"%s\" hitz-gakoa ezezaguna da" 2868 2869#: src/po-lex.c:855 2870#, c-format 2871msgid "invalid control sequence" 2872msgstr "kontrol sekuentzia baliogabea" 2873 2874#: src/po-lex.c:982 2875#, c-format 2876msgid "end-of-file within string" 2877msgstr "fitxategi-amaiera katerik gabe" 2878 2879#: src/po-lex.c:988 2880#, c-format 2881msgid "end-of-line within string" 2882msgstr "lerro-amaiera katerik gabe" 2883 2884#: src/po-lex.c:1009 2885#, c-format 2886msgid "context separator <EOT> within string" 2887msgstr "kontestu bereizlea <EOT> katerik gabe" 2888 2889#: src/read-catalog.c:327 src/xgettext.c:939 2890#, c-format 2891msgid "this file may not contain domain directives" 2892msgstr "fitxategi honek ez lituzke domeinu direktibak izan beharko" 2893 2894#: src/read-catalog.c:372 2895msgid "duplicate message definition" 2896msgstr "bikoizturiko mezu definizioa" 2897 2898#: src/read-catalog.c:374 2899msgid "this is the location of the first definition" 2900msgstr "hau da lehen definizioaren kokalekua" 2901 2902#: src/read-mo.c:105 src/read-mo.c:126 src/read-mo.c:172 src/read-mo.c:199 2903#, c-format 2904msgid "file \"%s\" is truncated" 2905msgstr "\"%s\" fixtategia hondaturik dago" 2906 2907#: src/read-mo.c:129 2908#, fuzzy, c-format 2909msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 2910msgstr "s hau duena a katea" 2911 2912#: src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:274 2913#, c-format 2914msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 2915msgstr "\"%s\" fitxategia ez da GNU .mo formatukoa" 2916 2917#: src/read-mo.c:178 2918#, fuzzy, c-format 2919msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 2920msgstr "s hau duena a katea s" 2921 2922#: src/read-properties.c:227 2923msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 2924msgstr "warning: \\uxxxx sintasi baliogabe Unicode karaktereentzat" 2925 2926#: src/read-stringtable.c:802 2927msgid "warning: unterminated string" 2928msgstr "oharra: amaitugabeko katea" 2929 2930#: src/read-stringtable.c:810 2931msgid "warning: syntax error" 2932msgstr "oharra: sintasi errorea" 2933 2934#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 2935msgid "warning: unterminated key/value pair" 2936msgstr "oharra: amaitugabeko kate/balio parea" 2937 2938#: src/read-stringtable.c:939 2939msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 2940msgstr "oharra: sintasi errorea, ';' espero zen katearen ondoren" 2941 2942#: src/read-stringtable.c:948 2943msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 2944msgstr "oharra: sintasi errorea, '=' edo ';' espero zen katearen ondoren" 2945 2946#: src/recode-sr-latin.c:116 2947#, c-format 2948msgid "Written by %s and %s.\n" 2949msgstr "%s-ek eta %s-ek idatzia.\n" 2950 2951#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 2952#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 2953#. "Šegan". 2954#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2955#: src/recode-sr-latin.c:120 2956msgid "Danilo Segan" 2957msgstr "Danilo Segan" 2958 2959#: src/recode-sr-latin.c:153 2960#, c-format, no-wrap 2961msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 2962msgstr "Serbiar testua Zirilikotik Latin skript-era birkodekatu\n" 2963 2964#: src/recode-sr-latin.c:156 2965#, c-format, no-wrap 2966msgid "" 2967"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 2968"standard output.\n" 2969msgstr "" 2970"Sarrera testua sarrera estandarretik irakurtzen da. Bihurturiko testua\n" 2971"irteera estandarrera aterako da\n" 2972 2973#: src/recode-sr-latin.c:338 2974#, c-format 2975msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 2976msgstr "sarrera ez da baliozkoa \"%s\" kodeketan" 2977 2978#: src/recode-sr-latin.c:366 2979#, c-format 2980msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2981msgstr "errorea \"%s\" kodeketatik \"%s\" kodeketara formatua bihurtzean" 2982 2983#: src/urlget.c:146 2984#, c-format 2985msgid "expected two arguments" 2986msgstr "bi argumentu espero ziren" 2987 2988#: src/urlget.c:163 2989#, c-format 2990msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 2991msgstr "Erabilera: %s [AUKERA] URL FITXATEGIA\n" 2992 2993#: src/urlget.c:168 2994#, c-format, no-wrap 2995msgid "" 2996"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 2997"the locally accessible FILE is used instead.\n" 2998msgstr "" 2999"URL batetako edukiak eskuratu eta atera. URL-a ezin bada ebatzi,\n" 3000"lokalki eskuragarri dagoen FITXATEGIA erabiliko da.\n" 3001 3002#: src/urlget.c:219 3003#, c-format 3004msgid "error writing stdout" 3005msgstr "errorea irteera estandarrean idazterakoan" 3006 3007#: src/write-catalog.c:126 3008#, fuzzy 3009msgid "" 3010"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3011"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3012msgstr "a single honekin formateatu horren ordez." 3013 3014#: src/write-catalog.c:129 3015#, fuzzy 3016msgid "" 3017"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3018"specified output format." 3019msgstr "a single honekin formateatu." 3020 3021#: src/write-catalog.c:162 3022#, fuzzy 3023msgid "" 3024"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3025"does not support them." 3026msgstr "formateatu." 3027 3028#: src/write-catalog.c:197 3029#, fuzzy 3030msgid "" 3031"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3032"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3033"of a properties file." 3034msgstr "formateatu a Java horren ordez - a." 3035 3036#: src/write-catalog.c:202 3037msgid "" 3038"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3039"support them." 3040msgstr "" 3041"mezu katalogoak itzulpen pluralak ditu, baina irteera formatuak ez ditu " 3042"onartzen." 3043 3044#: src/write-catalog.c:229 src/write-catalog.c:273 3045#, c-format 3046msgid "cannot create output file \"%s\"" 3047msgstr "ezin da \"%s\" irteera fitxategia sortu" 3048 3049#: src/write-catalog.c:237 src/write-catalog.c:281 3050msgid "standard output" 3051msgstr "irteera estandarra" 3052 3053#: src/write-csharp.c:688 3054#, c-format 3055msgid "failed to create directory \"%s\"" 3056msgstr "Huts \"%s\" direktorioa sortzerakoan" 3057 3058#: src/write-csharp.c:751 3059#, c-format 3060msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3061msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz" 3062 3063#: src/write-csharp.c:753 3064#, fuzzy, c-format 3065msgid "compilation of C# class failed" 3066msgstr "C# klase konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliaz" 3067 3068#: src/write-java.c:975 3069#, c-format 3070msgid "not a valid Java class name: %s" 3071msgstr "ez da baliozko java klase izena: %s" 3072 3073#: src/write-java.c:1060 3074#, c-format 3075msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3076msgstr "" 3077"Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo " 3078"$JAVAC ezarriz" 3079 3080#: src/write-java.c:1063 3081#, fuzzy, c-format 3082msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3083msgstr "" 3084"Java klasearen konpilazioak huts egin du, saiatu --verbose erabiliz edo " 3085"$JAVAC ezarriz" 3086 3087#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 3088#, c-format 3089msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3090msgstr "errorea \"%s\" idaztekatarako irekitzerakoan" 3091 3092#: src/write-po.c:766 3093#, c-format 3094msgid "" 3095"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3096msgstr "internazionalizatutako kateek ezin dute `\\%c' ihes sekuentzia eduki" 3097 3098#: src/write-po.c:1212 src/write-po.c:1341 3099#, c-format 3100msgid "" 3101"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3102"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3103"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3104"%s\n" 3105msgstr "" 3106"Hurrengo msgctxt-ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n" 3107"Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n" 3108"duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgctxt-en ASCII\n" 3109" garbia erabiltzean pensta ezazu.\n" 3110"%s\n" 3111 3112#: src/write-po.c:1224 src/write-po.c:1353 3113#, c-format 3114msgid "" 3115"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3116"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3117"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3118"%s\n" 3119msgstr "" 3120"Hurrengo msgid -ak ASCII ez diren karaktereak ditu.\n" 3121"Honek zureaz ezberdina den karaktere kodeketa bat erabiltzen\n" 3122"duten itzultzaileei eragozpenak sor diezazkieke. msgid -en ASCII\n" 3123" garbia erabiltzean pensta ezazu.\n" 3124"%s\n" 3125 3126#: src/write-qt.c:667 3127msgid "" 3128"message catalog has plural form translations\n" 3129"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3130msgstr "" 3131"mezu katalogoak forma plural itzulpenak ditu\n" 3132"baina Qt mezu katalogo formatuak ez du plural kudeaketa onartzen\n" 3133 3134#: src/write-qt.c:693 3135#, fuzzy 3136msgid "" 3137"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3138"1\n" 3139"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3140"strings, not in the context strings\n" 3141msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n" 3142 3143#: src/write-qt.c:717 3144#, fuzzy 3145msgid "" 3146"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3147"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3148"strings, not in the untranslated strings\n" 3149msgstr "karakterera Qt formateatu Unicode in in n" 3150 3151#: src/write-resources.c:94 3152#, c-format 3153msgid "error while writing to %s subprocess" 3154msgstr "errorea %s azpirpozesuan idazterakoan" 3155 3156#: src/write-resources.c:130 3157#, fuzzy 3158msgid "" 3159"message catalog has context dependent translations\n" 3160"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3161msgstr "C formateatu t n" 3162 3163#: src/write-resources.c:149 3164#, fuzzy 3165msgid "" 3166"message catalog has plural form translations\n" 3167"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3168msgstr "C formateatu t n" 3169 3170#: src/write-tcl.c:157 3171#, fuzzy 3172msgid "" 3173"message catalog has context dependent translations\n" 3174"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3175msgstr "formateatu t n" 3176 3177#: src/write-tcl.c:176 3178#, fuzzy 3179msgid "" 3180"message catalog has plural form translations\n" 3181"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3182msgstr "formateatu t n" 3183 3184#: src/x-awk.c:342 src/x-python.c:1059 3185#, fuzzy, c-format 3186msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3187msgstr "s l katea" 3188 3189#: src/x-awk.c:593 3190#, fuzzy, c-format 3191msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3192msgstr "s l" 3193 3194#: src/x-c.c:1194 src/x-csharp.c:1506 src/x-java.c:869 3195#, fuzzy, c-format 3196msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3197msgstr "s l" 3198 3199#: src/x-c.c:1218 3200#, fuzzy, c-format 3201msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3202msgstr "s l katea" 3203 3204#: src/x-csharp.c:221 src/xgettext.c:1889 3205#, fuzzy, c-format 3206msgid "" 3207"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3208"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3209msgstr "ASCII katea s s Nork n" 3210 3211#: src/x-csharp.c:268 3212#, fuzzy, c-format 3213msgid "" 3214"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3215"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3216msgstr "s l Baliogabea Nork n" 3217 3218#: src/x-csharp.c:284 3219#, fuzzy, c-format 3220msgid "" 3221"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3222"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3223msgstr "s l osatu gabea Nork n" 3224 3225#: src/x-csharp.c:296 3226#, fuzzy, c-format 3227msgid "" 3228"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3229"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3230msgstr "s l Osatugabea - Nork n" 3231 3232#: src/x-csharp.c:305 3233#, fuzzy, c-format 3234msgid "" 3235"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3236"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3237msgstr "s l Osatugabea - Nork n" 3238 3239#: src/x-csharp.c:314 src/x-python.c:331 3240#, c-format 3241msgid "%s:%d: iconv failure" 3242msgstr "%s:%d: iconv hutsa" 3243 3244#: src/x-csharp.c:337 3245#, fuzzy, c-format 3246msgid "" 3247"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3248"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3249msgstr "s l Baliogabea Nork n" 3250 3251#: src/x-csharp.c:1387 src/x-python.c:1266 3252#, c-format 3253msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3254msgstr "%s:%d: oharra: Unicode karaktere baliogabea" 3255 3256#: src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 3257#, fuzzy, c-format 3258msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3259msgstr "s l katea" 3260 3261#: src/x-csharp.c:2013 src/x-java.c:1366 3262#, c-format 3263msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3264msgstr "%s:%d: oharra: ')' aurkitu da '}' espero zen lekuan" 3265 3266#: src/x-csharp.c:2047 src/x-java.c:1400 3267#, c-format 3268msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3269msgstr "%s:%d: oharra: '}' aurkitu da ')'espero zen lekuan" 3270 3271#: src/x-glade.c:611 src/x-glade.c:618 3272#, c-format 3273msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3274msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3275 3276#: src/x-glade.c:645 3277#, c-format 3278msgid "" 3279"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3280"This version was built without expat.\n" 3281msgstr "" 3282"\"glade\" hizkuntza ez da onartzen. %s expat-en oinarritua.\n" 3283"Bertsio hau expta gabe eraiki da.\n" 3284 3285#: src/x-java.c:492 3286#, fuzzy, c-format 3287msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 3288msgstr "s l katea" 3289 3290#: src/x-perl.c:307 3291#, c-format 3292msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3293msgstr "" 3294"%s:%d: ez da kate amaiera aurkitzen \"%s\" fixtategi amaiera aurreko inon" 3295 3296#: src/x-perl.c:1038 3297#, c-format 3298msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3299msgstr "%s:%d: eskuin giltza falta da hemen: \\x{HEXNUMBER}" 3300 3301#: src/x-perl.c:1158 3302#, c-format 3303msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3304msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\l\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" 3305 3306#: src/x-perl.c:1178 3307#, c-format 3308msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3309msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\u\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" 3310 3311#: src/x-perl.c:1212 3312#, c-format 3313msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3314msgstr "%s:%d: aldagai interpolazio baliogabe a \"%c\"-en" 3315 3316#: src/x-perl.c:1225 3317#, c-format 3318msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3319msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\L\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" 3320 3321#: src/x-perl.c:1242 3322#, c-format 3323msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3324msgstr "%s:%d: interpolazio baliogabea (\"\\U\") 8bit-eko karakterean\"%c\"" 3325 3326#: src/x-python.c:233 3327#, fuzzy, c-format 3328msgid "" 3329"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3330"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3331"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3332msgstr "ASCII katea s s Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 3333 3334#: src/x-python.c:281 3335#, fuzzy, c-format 3336msgid "" 3337"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3338"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3339"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3340msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 3341 3342#: src/x-python.c:298 3343#, fuzzy, c-format 3344msgid "" 3345"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3346"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3347"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3348msgstr "s l osatu gabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 3349 3350#: src/x-python.c:311 3351#, fuzzy, c-format 3352msgid "" 3353"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3354"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3355"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3356msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 3357 3358#: src/x-python.c:321 3359#, fuzzy, c-format 3360msgid "" 3361"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3362"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3363"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3364msgstr "s l Osatugabea - Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 3365 3366#: src/x-python.c:354 3367#, fuzzy, c-format 3368msgid "" 3369"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3370"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3371"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3372msgstr "s l Baliogabea Nork a inhttp://www.python.org/peps/pep-0263.html. n" 3373 3374#: src/x-python.c:674 3375#, c-format 3376msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3377msgstr "\"%s\" kodeketa ezezaguna. ASCII erabiliaz aurrera egingo da." 3378 3379#: src/x-rst.c:109 3380#, c-format 3381msgid "%s:%d: invalid string definition" 3382msgstr "%s:%d: kate definizio baliogabea" 3383 3384#: src/x-rst.c:173 3385#, c-format 3386msgid "%s:%d: missing number after #" 3387msgstr "%s:%d: zenbaki bat faltda da # ondoren" 3388 3389#: src/x-rst.c:208 3390#, c-format 3391msgid "%s:%d: invalid string expression" 3392msgstr "%s:%d: kate espresio baliogabea" 3393 3394#: src/x-sh.c:1075 3395#, c-format 3396msgid "" 3397"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3398"use eval_gettext instead" 3399msgstr "" 3400"%s:%lu: oharra: $\"...\" sintasia zaharkiturik dago segurtasun " 3401"arrazoiegatik ; eval_gettext erabili horren ordez" 3402 3403#: src/xgettext.c:567 3404#, c-format 3405msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3406msgstr "" 3407"--join-existing ezin da erabili irteera irteera estandarrean idazten denean" 3408 3409#: src/xgettext.c:572 3410#, c-format 3411msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3412msgstr "" 3413 3414#: src/xgettext.c:715 3415#, c-format 3416msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3417msgstr "oharra: `%s' fitxategi hedaopena `%s' ezezaguna da, C probatuko da" 3418 3419#: src/xgettext.c:766 3420#, c-format 3421msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3422msgstr "Irauli kate itzulgarriak emandako sarrera fitxategietatik.\n" 3423 3424#: src/xgettext.c:789 3425#, c-format 3426msgid "" 3427" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3428"po)\n" 3429msgstr "" 3430" -d, --default-domain=IZENA IZENA erabili irteerarako (messages.po " 3431"ordez)\n" 3432 3433#: src/xgettext.c:791 3434#, c-format 3435msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3436msgstr " -o, --output=FILE idatzi irteera ezarritako fitxategian\n" 3437 3438#: src/xgettext.c:793 3439#, c-format 3440msgid "" 3441" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3442msgstr "" 3443" -p, --output-dir=DIR irteera fitxategiak DIR direktorioan utziko " 3444"dira\n" 3445 3446#: src/xgettext.c:798 3447#, c-format 3448msgid "Choice of input file language:\n" 3449msgstr "Sarrera fitxategiaren hizkuntza hautapena:\n" 3450 3451#: src/xgettext.c:800 3452#, c-format 3453msgid "" 3454" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3455" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3456"Lisp,\n" 3457" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3458" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3459"PHP,\n" 3460" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3461msgstr "" 3462" -L, --language=IZENA ezarritako hizkuntza ezagutu\n" 3463" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3464"Lisp,\n" 3465" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3466" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3467"PHP,\n" 3468" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3469 3470#: src/xgettext.c:806 3471#, c-format 3472msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3473msgstr " -C, --c++ --language=C++-ren laburopena\n" 3474 3475#: src/xgettext.c:808 3476#, c-format 3477msgid "" 3478"By default the language is guessed depending on the input file name " 3479"extension.\n" 3480msgstr "" 3481"Lehenespen bezala hizkuntza sarrera fitxategiaren izen hedapenaz igarriko " 3482"da.\n" 3483 3484#: src/xgettext.c:813 3485#, c-format 3486msgid "" 3487" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3488" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3489msgstr "" 3490" --from-code=NAME sarrera fixtategien kodeket\n" 3491" (Python, Tcl, Glade-en ezezik)\n" 3492 3493#: src/xgettext.c:816 3494#, c-format 3495msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3496msgstr "Lehenespen modura sarrera fitxategiak ASCII direla suposatuko da.\n" 3497 3498#: src/xgettext.c:821 3499#, c-format 3500msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3501msgstr "" 3502 3503#: src/xgettext.c:823 3504#, c-format 3505msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3506msgstr "" 3507" -x, --exclude-file=FITXATEGIA.po FITXATEGIA.po fitxategiko kateak ez dira " 3508"irauliko\n" 3509 3510#: src/xgettext.c:825 3511#, c-format 3512msgid "" 3513" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3514" preceding keyword lines) in output file\n" 3515msgstr "" 3516 3517#: src/xgettext.c:829 3518#, c-format 3519msgid "Language specific options:\n" 3520msgstr "Hizkuntzaren aukera bereziak:\n" 3521 3522#: src/xgettext.c:831 3523#, c-format 3524msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3525msgstr " -a, --extract-all kate guztiak atera\n" 3526 3527#: src/xgettext.c:833 src/xgettext.c:840 3528#, c-format 3529msgid "" 3530" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3531" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3532"Java,\n" 3533" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3534msgstr "" 3535" (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n" 3536" EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, " 3537"Tcl,\n" 3538" Perl, PHP, GCC-source eta Glade hizkuntzetan " 3539"bakarrik)\n" 3540 3541#: src/xgettext.c:837 3542#, c-format 3543msgid "" 3544" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3545" WORD means not to use default keywords)\n" 3546msgstr "" 3547 3548#: src/xgettext.c:844 3549#, c-format 3550msgid "" 3551" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3552"argument\n" 3553" number ARG of keyword WORD\n" 3554msgstr "" 3555 3556#: src/xgettext.c:847 3557#, c-format 3558msgid "" 3559" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3560" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3561"Java,\n" 3562" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3563msgstr "" 3564" (C, C++, ObjectiveC, Shell,Python, Lisp,\n" 3565" EmacsLisp, librep, Scheme, Java,C#, awk, " 3566"YCP,\n" 3567" Tcl, Perl, PHP, GCC-source hizkuntzetan " 3568"bakarrik)\n" 3569 3570#: src/xgettext.c:851 3571#, c-format 3572msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3573msgstr " -T, --trigraphs ANSI C trigraphs-ak ulertu sarreran\n" 3574 3575#: src/xgettext.c:853 3576#, c-format 3577msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3578msgstr "" 3579" (C, C++, ObjectiveC hizkuntzetan bakarrik)\n" 3580 3581#: src/xgettext.c:855 3582#, c-format 3583msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3584msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n" 3585 3586#: src/xgettext.c:857 src/xgettext.c:861 src/xgettext.c:865 3587#, c-format 3588msgid " (only language C++)\n" 3589msgstr " (C++ hizkuntz bakarrik)\n" 3590 3591#: src/xgettext.c:859 3592#, fuzzy, c-format 3593msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 3594msgstr " --qt Qt formatuko kateak antzeman\n" 3595 3596#: src/xgettext.c:863 3597#, c-format 3598msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3599msgstr " --boost Boost formatuko kateak antzeman\n" 3600 3601#: src/xgettext.c:867 3602#, c-format 3603msgid "" 3604" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3605msgstr "" 3606" --debug kate formatu atzemateari buruzko informazio " 3607"hedatuagoa\n" 3608 3609#: src/xgettext.c:886 3610#, c-format 3611msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3612msgstr " --properties-output idatzi Java .properties fitxategi bat\n" 3613 3614#: src/xgettext.c:901 3615#, c-format 3616msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3617msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n" 3618 3619#: src/xgettext.c:903 3620#, c-format 3621msgid "" 3622" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3623msgstr "" 3624" --foreign-user alde batera utzi FSF copyright-a kanpoko " 3625"erabiltzaileen irteeran\n" 3626 3627#: src/xgettext.c:905 3628#, c-format 3629msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 3630msgstr "" 3631 3632#: src/xgettext.c:907 3633#, fuzzy, c-format 3634msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 3635msgstr " --copyright-holder=KATEA copyright jabea ezarri irteeran\n" 3636 3637#: src/xgettext.c:909 3638#, c-format 3639msgid "" 3640" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3641msgstr "" 3642" --msgid-bugs-address=EPOSTA@HELBIDEA msgid erroreentzat erreporte " 3643"helbidea ezarri\n" 3644 3645#: src/xgettext.c:911 3646#, c-format 3647msgid "" 3648" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3649"entries\n" 3650msgstr "" 3651" -M, --msgstr-prefix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" aurrizki bezala msgstr " 3652"sarreretan\n" 3653 3654#: src/xgettext.c:913 3655#, c-format 3656msgid "" 3657" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3658"entries\n" 3659msgstr "" 3660" -M, --msgstr-suffix[=KATEA] KATEA erabili edo \"\" atzizki bezala msgstr " 3661"sarreretan\n" 3662 3663#: src/xgettext.c:1686 3664#, c-format 3665msgid "" 3666"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3667"s" 3668msgstr "" 3669"--flag argumentuak ez du <hitz-ako>:<argzenb>:[pasa-]<badera> sintasia: %s" 3670 3671#: src/xgettext.c:1785 3672msgid "standard input" 3673msgstr "sarrera estandarra" 3674 3675#: src/xgettext.c:1965 src/xgettext.c:1998 src/xgettext.c:2056 3676#, c-format 3677msgid "%s%s: warning: " 3678msgstr "%s%s: oharra: " 3679 3680#: src/xgettext.c:1968 3681#, c-format 3682msgid "" 3683"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3684"format string. Reason: %s\n" 3685msgstr "" 3686 3687#: src/xgettext.c:1969 3688#, c-format 3689msgid "" 3690"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3691"s\n" 3692msgstr "" 3693 3694#: src/xgettext.c:2000 3695#, c-format 3696msgid "" 3697"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3698"The translator cannot reorder the arguments.\n" 3699"Please consider using a format string with named arguments,\n" 3700"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3701msgstr "" 3702 3703#: src/xgettext.c:2058 3704msgid "" 3705"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 3706"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 3707"meta information, not the empty string.\n" 3708msgstr "" 3709"Msgid hutsa. GNU gettext-ek erreserbaturikoa:\n" 3710"gettext(\"\")-ek meta informazioa duen goiburua\n" 3711"itzultzen du, ez date hutsa.\n" 3712 3713#: src/xgettext.c:2664 3714#, c-format 3715msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 3716msgstr "oharra: argumentu ezarpen zalanatzagarria '%.*s' hitz-gakoarentzat" 3717 3718#: src/xgettext.c:2691 3719#, c-format 3720msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 3721msgstr "oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoarentzat" 3722 3723#: src/xgettext.c:2716 3724#, c-format 3725msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 3726msgstr "" 3727"oharra: kontestua falta da '%.*s' hitz-gakoaren plural arumentuarentzat" 3728 3729#: src/xgettext.c:2737 3730#, c-format 3731msgid "context mismatch between singular and plural form" 3732msgstr "kontestu parekatze okerra formatu singular eta pluralaren artean" 3733 3734#: src/xgettext.c:2828 3735msgid "" 3736"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 3737"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 3738"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 3739"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 3740msgstr "" 3741"Ez da --msgid-bugs-address aukera ezarri.\n" 3742"`Makevars' fitxategi bat erabiltzen ari bazara, mesedez ezarri\n" 3743"MSGID_BUGS_ADDRESS aldagaia hor; bestela mesedez ezarri\n" 3744"--msgid-bugs-address aukera komando lerroan.\n" 3745 3746#: src/xgettext.c:3035 3747#, c-format 3748msgid "language `%s' unknown" 3749msgstr "`%s' hizkuntza ezezaguna" 3750 3751#: libgettextpo/gettext-po.c:84 3752msgid "<unnamed>" 3753msgstr "<izengabea>" 3754 3755#, fuzzy 3756#~ msgid "Multiple references to %%%c." 3757#~ msgstr "Anizkoitza nori k." 3758 3759#~ msgid "" 3760#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 3761#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 3762#~ "NO\n" 3763#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 3764#~ "PURPOSE.\n" 3765#~ msgstr "" 3766#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 3767#~ "Hau software librea da; iturburua ikusi kopiatze baldintzetarako. EZ " 3768#~ "dago inolako bermerik;\n" 3769#~ "ezta EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO " 3770#~ "ERABILTZEKO.\n" 3771 3772#~ msgid "" 3773#~ "message catalog has context dependent translations\n" 3774#~ "but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3775#~ msgstr "" 3776#~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n" 3777#~ "baina C# .dll formatuak ez du testuingururik onartzen\n" 3778 3779#~ msgid "" 3780#~ "message catalog has context dependent translations\n" 3781#~ "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3782#~ msgstr "" 3783#~ "mezu katalogoak testuinguruarekiko dependentzia duten itzulpenak ditu\n" 3784#~ "baina Java ResourceBundle formatuak ez du testuingururik onartzen\n" 3785