• Home
  • History
  • Annotate
  • Line#
  • Navigate
  • Raw
  • Download
  • only in /netgear-R7000-V1.0.7.12_1.2.5/ap/gpl/timemachine/gettext-0.17/gettext-tools/examples/hello-c-gnome/po/
1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3# Usually the message domain is the same as the package name.
4DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6# These two variables depend on the location of this directory.
7subdir = po
8top_builddir = ..
9
10# These options get passed to xgettext.
11XGETTEXT_OPTIONS = \
12  --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format \
13  --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format \
14  --flag=g_log:3:c-format --flag=g_logv:3:c-format \
15  --flag=g_error:1:c-format --flag=g_message:1:c-format \
16  --flag=g_critical:1:c-format --flag=g_warning:1:c-format \
17  --flag=g_print:1:c-format \
18  --flag=g_printerr:1:c-format \
19  --flag=g_strdup_printf:1:c-format --flag=g_strdup_vprintf:1:c-format \
20  --flag=g_printf_string_upper_bound:1:c-format \
21  --flag=g_snprintf:3:c-format --flag=g_vsnprintf:3:c-format \
22  --flag=g_string_sprintf:2:c-format \
23  --flag=g_string_sprintfa:2:c-format \
24  --flag=g_scanner_error:2:c-format \
25  --flag=g_scanner_warn:2:c-format
26
27# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
28# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
29# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
30# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
31# expected to transfer the copyright for their translations to this person
32# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
33# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
34# their copyright.
35COPYRIGHT_HOLDER = Yoyodyne, Inc.
36
37# This is the email address or URL to which the translators shall report
38# bugs in the untranslated strings:
39# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
40#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
41# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
42#   understood.
43# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
44#   money.
45# - Pluralisation problems.
46# - Incorrect English spelling.
47# - Incorrect formatting.
48# It can be your email address, or a mailing list address where translators
49# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
50# which the translators can contact you.
51MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-gnu-gettext@gnu.org
52
53# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
54# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
55EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
56
57# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
58# context.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to yes if the
59# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
60# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
61USE_MSGCTXT = no
62