1# Vietnamese Translation for Gettext Runtime. 2# Copyright �� 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.16.2-pre5\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2007-10-17 16:23+0930\n" 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" 18 19#: gnulib-lib/closeout.c:66 20msgid "write error" 21msgstr "l���i ghi" 22 23#: gnulib-lib/error.c:125 24msgid "Unknown system error" 25msgstr "L���i h��� th���ng kh��ng r��" 26 27#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 28#, c-format 29msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 30msgstr "%s: t��y ch���n �� %s �� l�� m�� h���\n" 31 32#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 33#, c-format 34msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 35msgstr "%s: t��y ch���n �� --%s �� kh��ng cho ph��p �����i s���\n" 36 37#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 38#, c-format 39msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 40msgstr "%s: t��y ch���n �� %c%s �� kh��ng cho ph��p �����i s���\n" 41 42#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 43#: gnulib-lib/getopt.c:994 44#, c-format 45msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 46msgstr "%s: t��y ch���n �� %s �� c���n �����n �����i s���\n" 47 48#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 49#, c-format 50msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 51msgstr "%s: kh��ng nh���n di���n t��y ch���n �� --%s ��\n" 52 53#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 54#, c-format 55msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 56msgstr "%s: kh��ng nh���n di���n t��y ch���n �� %c%s ��\n" 57 58#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 59#, c-format 60msgid "%s: illegal option -- %c\n" 61msgstr "%s: kh��ng cho ph��p t��y ch���n �� -- %c ��\n" 62 63#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 64#, c-format 65msgid "%s: invalid option -- %c\n" 66msgstr "%s: t��y ch���n kh��ng h���p l��� �� -- %c ��\n" 67 68#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 69#: gnulib-lib/getopt.c:1065 70#, c-format 71msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 72msgstr "%s: t��y ch���n c���n �����n �����i s��� �� -- %c ��\n" 73 74#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 75#, c-format 76msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 77msgstr "%s: t��y ch���n �� -W %s �� l�� m�� h���\n" 78 79#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 80#, c-format 81msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 82msgstr "%s: t��y ch���n �� -W %s �� kh��ng cho ph��p �����i s���\n" 83 84#: gnulib-lib/xmalloc.c:37 85#, c-format 86msgid "memory exhausted" 87msgstr "h���t b��� nh��� r���i" 88 89#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 90#, c-format, no-wrap 91msgid "" 92"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 93"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 94"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 95"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 96msgstr "" 97"T��c quy���n �� %s T��� ch���c Ph���n m���m T��� do.\n" 98"Gi���y Ph��p C��ng C���ng GNU (GPL), phi��n b���n 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 99"����y l�� ph���n m���m t��� do : b���n c�� quy���n thay �����i v�� ph��t h��nh l���i n��.\n" 100"KH��NG C�� B���O H��NH G�� C���, v���i ��i���u ki���n �������c ph��p lu���t cho ph��p.\n" 101 102#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 103#, c-format 104msgid "Written by %s.\n" 105msgstr "T��c gi���: %s.\n" 106 107# Name: don't translate / T��n: �����ng d���ch 108#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 109#: src/envsubst.c:118 110msgid "Bruno Haible" 111msgstr "Bruno Haible" 112 113#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 114#, c-format 115msgid "too many arguments" 116msgstr "qu�� nhi���u �����i s���" 117 118#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 119#, c-format 120msgid "missing arguments" 121msgstr "�����i s��� c��n thi���u" 122 123#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 124#, c-format 125msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 126msgstr "Th��� l���nh �� %s --help �� ����� xem th��ng tin th��m.\n" 127 128#: src/envsubst.c:176 129#, c-format, no-wrap 130msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 131msgstr "C��ch s��� d���ng: %s [T��Y_CH���N] [�����NH_D���NG_TR��NH_BAO)]\n" 132 133#: src/envsubst.c:181 134#, c-format, no-wrap 135msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 136msgstr "Thay th��� gi�� tr��� c���a bi���n m��i tr�����ng.\n" 137 138#: src/envsubst.c:185 139#, c-format, no-wrap 140msgid "Operation mode:\n" 141msgstr "Ch��� ����� thao t��c:\n" 142 143#: src/envsubst.c:188 144#, c-format, no-wrap 145msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 146msgstr "" 147" -v, --variables\n" 148"\txu���t nh���ng _bi���n_ x���y ra theo �����NH D���NG TR��NH BAO\n" 149 150#: src/envsubst.c:192 151#, c-format, no-wrap 152msgid "Informative output:\n" 153msgstr "K���t xu���t th��ng tin:\n" 154 155#: src/envsubst.c:195 156#, c-format, no-wrap 157msgid " -h, --help display this help and exit\n" 158msgstr " -h, --help hi���n _tr��� gi��p_ n��y r���i tho��t\n" 159 160#: src/envsubst.c:198 161#, c-format, no-wrap 162msgid " -V, --version output version information and exit\n" 163msgstr " -V, --version xu���t th��ng tin _phi��n b���n_ r���i tho��t\n" 164 165# C��u c�� ����ng kh��ng? C��u d��i, ph��c t���p. 166#: src/envsubst.c:202 167#, c-format, no-wrap 168msgid "" 169"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 170"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 171"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 172"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 173"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 174"standard input are substituted.\n" 175msgstr "" 176"Trong ch��� ����� thao t��c b��nh th�����ng, thi���t b��� nh���p chu���n �������c sao ch��p\n" 177"sang thi���t b��� xu���t chu���n; m���i tham chi���u �����n bi���n m��i tr�����ng c�� d���ng\n" 178"$BI���N hay ${BI���N} �������c thay th��� b���ng gi�� tr��� t����ng ���ng. �����NH D���NG\n" 179"TR��NH BAO ����a ra th�� ch��� nh���ng bi���n m��i tr�����ng ���� tham chi���u trong\n" 180"�����NH D���NG TR��NH BAO �������c thay th���; kh��ng th�� m���i tham chi���u bi���n\n" 181"m��i tr�����ng x���y ra trong thi���t b��� nh���p chu���n �������c thay th���.\n" 182 183#: src/envsubst.c:211 184#, c-format, no-wrap 185msgid "" 186"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 187"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 188msgstr "" 189"Khi t��y ch���n �� --variables �� (bi���n) �������c d��ng, thi���t b��� nh���p chu���n b��� b��� qua,\n" 190"v�� k���t xu���t g���m c�� nh���ng bi���n m��i tr�����ng �������c tham chi���u trong �����NH D���NG\n" 191"TR��NH BAO, m���t ��i���u tr��n m���i d��ng.\n" 192 193#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 194#. for this package. Please add _another line_ saying 195#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 196#. bugs (typically your translation team's web or email address). 197#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 198msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 199msgstr "H��y th��ng b��o l���i cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 200 201#: src/envsubst.c:442 202#, c-format 203msgid "error while reading \"%s\"" 204msgstr "g���p l���i khi �����c �� %s ��" 205 206#: src/envsubst.c:443 207msgid "standard input" 208msgstr "thi���t b��� nh���p chu���n" 209 210# Name: don't translate / T��n: �����ng d���ch 211#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 212#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 213msgid "Ulrich Drepper" 214msgstr "Ulrich Drepper" 215 216#: src/gettext.c:243 217#, c-format, no-wrap 218msgid "" 219"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 220"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 221msgstr "" 222"C��ch s��� d���ng: %s [T��Y_CH���N] [[MI���N_V��N_B���N] MSGID]\n" 223"hay: %s [T��Y_CH���N] -s [MSGID]...\n" 224 225# Trong v��n c���nh n��y, ng��n ng��� "native" c���a ai? 226#: src/gettext.c:249 227#, c-format, no-wrap 228msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 229msgstr "Hi���n th��� b���n d���ch ng��n ng��� m��� ����� c���a th��ng ��i���p thu���c v��n b���n.\n" 230 231#: src/gettext.c:253 232#, c-format, no-wrap 233msgid "" 234" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 235" -e enable expansion of some escape sequences\n" 236" -E (ignored for compatibility)\n" 237" -h, --help display this help and exit\n" 238" -n suppress trailing newline\n" 239" -V, --version display version information and exit\n" 240" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 241" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 242msgstr "" 243" -d, --domain=MI���N_VAN_B���N l���y c��c th��ng ��i���p ���� d���ch t��� mi���n n��y\n" 244" -e b���t m��� r���ng m���t s��� d��y tho��t\n" 245" -E (b��� b��� qua ����� t����ng th��ch)\n" 246" -h, --help \thi���n _tr��� gi��p_ n��y r���i tho��t\n" 247" -n thu h���i k�� t��� d��ng _m���i_ theo sau\n" 248" -V, --version \thi���n th��ng tin _phi��n b���n_ r���i tho��t\n" 249" [MI���N_VAN_B���N] MSGID l���y th��ng ��i���p ���� d���ch t����ng ���ng v���i MSGID\n" 250"\tt��� MI���N_VAN_B���N\n" 251 252#: src/gettext.c:264 253#, c-format, no-wrap 254msgid "" 255"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 256"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 257"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 258"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 259"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 260"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 261"found in the selected catalog are translated.\n" 262"Standard search directory: %s\n" 263msgstr "" 264"Tham s��� MI���N_VAN_B���N kh��ng ����a ra th�� mi���n �������c quy���t �����nh\n" 265"t��� bi���n m��i tr�����ng TEXTDOMAIN (mi���n v��n b���n). N���u kh��ng t��m th���y\n" 266"ph��n lo���i th��ng ��i���p trong th�� m���c b��nh th�����ng, v��� tr�� kh��c c�� th��� �������c\n" 267"x��c �����nh b���ng bi���n m��i tr�����ng TEXTDOMAINDIR (th�� m���c c���a mi���n v��n b���n).\n" 268"Khi d��ng v���i t��y ch���n �� -s ��, ch����ng tr��nh n��y ���ng x��� gi���ng nh��\n" 269"l���nh �� echo ��. Nh��ng m�� n�� kh��ng ph���i ����n gi���n sao ch��p c��c �����i s��� c���a n��\n" 270"sang thi���t b��� xu���t chu���n. Thay th��� nh���ng th��ng ��i���p ���� t��m trong ph��n lo���i\n" 271"�������c ch���n c�� �������c d���ch.\n" 272"Th�� m���c t��m ki���m chu���n: %s\n" 273 274#: src/ngettext.c:212 275#, c-format, no-wrap 276msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 277msgstr "C��ch s��� d���ng: %s [T��Y_CH���N] [MI���N_VAN_B���N] MSGID MSGID-NHI���U S���_�����M\n" 278 279#: src/ngettext.c:217 280#, c-format, no-wrap 281msgid "" 282"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 283"form depends on a number.\n" 284msgstr "" 285"Hi���n th��� b���n d���ch ng��n ng��� m��� ����� c���a th��ng ��i���p thu���c v��n b���n c�� d���ng\n" 286"ng��� ph��p ph��� thu���c v��o con s���.\n" 287 288#: src/ngettext.c:222 289#, c-format, no-wrap 290msgid "" 291" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 292" -e enable expansion of some escape sequences\n" 293" -E (ignored for compatibility)\n" 294" -h, --help display this help and exit\n" 295" -V, --version display version information and exit\n" 296" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 297" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 298" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 299msgstr "" 300" -d, --domain=MI���N_V��N_B���N l���y th��ng ��i���p ���� d���ch t��� _mi���n_ n��y\n" 301" -e b���t _m��� r���ng_ m���t s��� d��y tho��t\n" 302" -E (b��� b��� qua ����� kh��ng t����ng th��ch)\n" 303" -h, --help \thi���n _tr��� gi��p_ n��y r���i tho��t\n" 304" -V, --version \thi���n th��ng tin _phi��n b���n_ r���i tho��t\n" 305" [MI���N_V��N_B���N] \tl���y th��ng ��i���p ���� d���ch t��� mi���n v��n b���n n��y\n" 306" MSGID MSGID-NHI���U d���ch MSGID (s��� ��t) / MSGID-NHI���U (s��� nhi���u)\n" 307" S���_�����M \tch���n d���ng s��� ��t/s��� nhi���u d���a v��o gi�� tr��� n��y\n" 308 309#: src/ngettext.c:233 310#, c-format, no-wrap 311msgid "" 312"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 313"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 314"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 315"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 316"Standard search directory: %s\n" 317msgstr "" 318"Tham s��� MI���N V��N B���N kh��ng ����a ra th�� mi���n �������c quy���t �����nh\n" 319"t��� bi���n m��i tr�����ng TEXTDOMAIN (mi���n v��n b���n). N���u kh��ng t��m th���y\n" 320"ph��n lo���i th��ng ��i���p trong th�� m���c b��nh th�����ng, v��� tr�� kh��c c�� th��� �������c\n" 321"x��c �����nh b���ng bi���n m��i tr�����ng TEXTDOMAINDIR (th�� m���c c���a mi���n v��n b���n).\n" 322"Th�� m���c t��m ki���m chu���n: %s\n" 323 324#~ msgid "" 325#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 326#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 327#~ "NO\n" 328#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 329#~ "PURPOSE.\n" 330#~ msgstr "" 331#~ "T��c quy���n �� %s c���a T��� ch���c Ph���n m���m T��� do.\n" 332#~ "����y l�� ph���n m���m n��y t��� do ; xem m�� ngu���n ����� t��m ��i���u ki���n sao ch��p.\n" 333#~ "KH��NG C�� B���O H��NH G�� C���, TH���M CH�� KH��NG C�� B���O �����M �������C NG��� ��\n" 334#~ "KH��� N��NG B��N HAY KH��� N��NG L��M �������C VI���C D���T KHO��T.\n" 335