1# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages 2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 3# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998 4# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000 5# Fl�vio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.36\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00\n" 13"Last-Translator: Fl�vio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>\n" 14"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 19 20#: gnulib-lib/closeout.c:66 21msgid "write error" 22msgstr "" 23 24#: gnulib-lib/error.c:125 25msgid "Unknown system error" 26msgstr "Erro de sistema desconhecido" 27 28#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 29#, c-format 30msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 31msgstr "%s: op��o `%s' � amb�gua\n" 32 33#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 34#, c-format 35msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 36msgstr "%s: op��o `--%s' n�o aceita par�metros\n" 37 38#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 39#, c-format 40msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 41msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o aceita par�metros\n" 42 43#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 44#: gnulib-lib/getopt.c:994 45#, c-format 46msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 47msgstr "%s: op��o `%s' requer um argumento\n" 48 49#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 50#, c-format 51msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 52msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `--%s'\n" 53 54#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 55#, c-format 56msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 57msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `%c%s'\n" 58 59#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 60#, c-format 61msgid "%s: illegal option -- %c\n" 62msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n" 63 64#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 65#, c-format 66msgid "%s: invalid option -- %c\n" 67msgstr "%s: op��o inv�lida -- %c\n" 68 69#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 70#: gnulib-lib/getopt.c:1065 71#, c-format 72msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 73msgstr "%s: op��o requer um argumento -- %c\n" 74 75#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 76#, c-format 77msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 78msgstr "%s: op��o `-W %s' � amb�gua\n" 79 80#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 81#, c-format 82msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 83msgstr "%s: op��o `-W %s' n�o aceita par�metros\n" 84 85#: gnulib-lib/xmalloc.c:37 86#, c-format 87msgid "memory exhausted" 88msgstr "Mem�ria insuficiente" 89 90#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 91#, c-format, no-wrap 92msgid "" 93"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 94"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 95"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 96"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 97msgstr "" 98 99#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 100#, c-format 101msgid "Written by %s.\n" 102msgstr "Escrito por %s.\n" 103 104#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 105#: src/envsubst.c:118 106msgid "Bruno Haible" 107msgstr "" 108 109#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 110#, c-format 111msgid "too many arguments" 112msgstr "excesso de par�metros" 113 114#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 115#, c-format 116msgid "missing arguments" 117msgstr "par�metros n�o informados" 118 119#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 120#, c-format 121msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 122msgstr "Tente `%s --help' para maiores informa��es\n" 123 124#: src/envsubst.c:176 125#, c-format, no-wrap 126msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 127msgstr "" 128 129#: src/envsubst.c:181 130#, c-format, no-wrap 131msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 132msgstr "" 133 134#: src/envsubst.c:185 135#, c-format, no-wrap 136msgid "Operation mode:\n" 137msgstr "" 138 139#: src/envsubst.c:188 140#, c-format, no-wrap 141msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 142msgstr "" 143 144#: src/envsubst.c:192 145#, c-format, no-wrap 146msgid "Informative output:\n" 147msgstr "" 148 149#: src/envsubst.c:195 150#, c-format, no-wrap 151msgid " -h, --help display this help and exit\n" 152msgstr "" 153 154#: src/envsubst.c:198 155#, c-format, no-wrap 156msgid " -V, --version output version information and exit\n" 157msgstr "" 158 159#: src/envsubst.c:202 160#, c-format, no-wrap 161msgid "" 162"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 163"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 164"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 165"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 166"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 167"standard input are substituted.\n" 168msgstr "" 169 170#: src/envsubst.c:211 171#, c-format, no-wrap 172msgid "" 173"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 174"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 175msgstr "" 176 177#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 178#. for this package. Please add _another line_ saying 179#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 180#. bugs (typically your translation team's web or email address). 181#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 182#, fuzzy 183msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 184msgstr "Reporte bugs para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" 185 186#: src/envsubst.c:442 187#, c-format 188msgid "error while reading \"%s\"" 189msgstr "erro ao ler \"%s\"" 190 191#: src/envsubst.c:443 192msgid "standard input" 193msgstr "entrada padr�o" 194 195#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 196#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 197msgid "Ulrich Drepper" 198msgstr "" 199 200#: src/gettext.c:243 201#, c-format, no-wrap 202msgid "" 203"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 204"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 205msgstr "" 206 207#: src/gettext.c:249 208#, c-format, no-wrap 209msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 210msgstr "" 211 212#: src/gettext.c:253 213#, fuzzy, c-format, no-wrap 214msgid "" 215" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 216" -e enable expansion of some escape sequences\n" 217" -E (ignored for compatibility)\n" 218" -h, --help display this help and exit\n" 219" -n suppress trailing newline\n" 220" -V, --version display version information and exit\n" 221" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 222" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 223msgstr "" 224"Uso: %s [OP��O] [[[DOM�NIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" 225" -d, --domain=DOM�NIO recupera mensagens traduzidas em DOM�NIO\n" 226" -e permite a expans�o de alguns caracteres de escape\n" 227" -E (ignorado para compatibilidade)\n" 228" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 229" -n suprime caractere de nova linha\n" 230" -v, --version apresenta vers�o e finaliza\n" 231" [DOM�NIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n" 232" para MSGID no DOM�NIO\n" 233 234#: src/gettext.c:264 235#, fuzzy, c-format, no-wrap 236msgid "" 237"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 238"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 239"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 240"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 241"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 242"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 243"found in the selected catalog are translated.\n" 244"Standard search directory: %s\n" 245msgstr "" 246"\n" 247"Caso o par�metro DOM�NIO n�o seja informado este ser� determinado atrav�s da\n" 248"vari�vel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o cat�logo de mensagens n�o for encontrado\n" 249"no diret�rio padr�o, outra localiza��o pode ser especificada na vari�vel\n" 250"TEXTDOMAINDIR.\n" 251"Quando utilizado com a op��o -s o programa comporta-se como um comando echo.\n" 252"Mas n�o somente copiando seus par�metros para stdout, e sim traduzindo as\n" 253"mensagens encontradas no cat�logo selecionado\n" 254"Diret�rio de pesquisa padr�o: %s\n" 255 256#: src/ngettext.c:212 257#, c-format, no-wrap 258msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 259msgstr "" 260 261#: src/ngettext.c:217 262#, c-format, no-wrap 263msgid "" 264"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 265"form depends on a number.\n" 266msgstr "" 267 268#: src/ngettext.c:222 269#, fuzzy, c-format, no-wrap 270msgid "" 271" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 272" -e enable expansion of some escape sequences\n" 273" -E (ignored for compatibility)\n" 274" -h, --help display this help and exit\n" 275" -V, --version display version information and exit\n" 276" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 277" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 278" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 279msgstr "" 280"Uso: %s [OP��O] [[[DOM�NIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n" 281" -d, --domain=DOM�NIO recupera mensagens traduzidas em DOM�NIO\n" 282" -e permite a expans�o de alguns caracteres de escape\n" 283" -E (ignorado para compatibilidade)\n" 284" -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 285" -n suprime caractere de nova linha\n" 286" -v, --version apresenta vers�o e finaliza\n" 287" [DOM�NIO] MSGID recupera mensagens traduzidas correspondentes\n" 288" para MSGID no DOM�NIO\n" 289 290#: src/ngettext.c:233 291#, fuzzy, c-format, no-wrap 292msgid "" 293"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 294"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 295"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 296"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 297"Standard search directory: %s\n" 298msgstr "" 299"\n" 300"Caso o par�metro DOM�NIO n�o seja informado este ser� determinado atrav�s da\n" 301"vari�vel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o cat�logo de mensagens n�o for encontrado\n" 302"no diret�rio padr�o, outra localiza��o pode ser especificada na vari�vel\n" 303"TEXTDOMAINDIR.\n" 304"Quando utilizado com a op��o -s o programa comporta-se como um comando echo.\n" 305"Mas n�o somente copiando seus par�metros para stdout, e sim traduzindo as\n" 306"mensagens encontradas no cat�logo selecionado\n" 307"Diret�rio de pesquisa padr�o: %s\n" 308 309#~ msgid "" 310#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 311#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 312#~ "NO\n" 313#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 314#~ "PURPOSE.\n" 315#~ msgstr "" 316#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 317#~ "Este � um sofware livre; veja os fontes para condi��es de c�pia. N�o " 318#~ "existe\n" 319#~ "garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA " 320#~ "FINALIDADE.\n" 321 322#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 323#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura" 324 325#, fuzzy 326#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 327#~ msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para grava��o" 328 329#, fuzzy 330#~ msgid "error reading \"%s\"" 331#~ msgstr "erro ao ler \"%s\"" 332 333#, fuzzy 334#~ msgid "error writing \"%s\"" 335#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" 336 337#, fuzzy 338#~ msgid "error after reading \"%s\"" 339#~ msgstr "erro ao ler \"%s\"" 340 341#, fuzzy 342#~ msgid "cannot create pipe" 343#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\"" 344 345#, fuzzy 346#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 347#~ msgstr "" 348#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem" 349 350#, fuzzy 351#~ msgid "" 352#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 353#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 354 355#, fuzzy 356#~ msgid "" 357#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " 358#~ "'msgid'" 359#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 360 361#, fuzzy 362#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 363#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 364 365#, fuzzy 366#~ msgid "" 367#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 368#~ "'msgid'" 369#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 370 371#, fuzzy 372#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 373#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 374 375#, fuzzy 376#~ msgid "" 377#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " 378#~ "same" 379#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 380 381#, fuzzy 382#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 383#~ msgstr "" 384#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem" 385 386#, fuzzy 387#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 388#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 389 390#, fuzzy 391#~ msgid "" 392#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 393#~ "tuple" 394#~ msgstr "" 395#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem" 396 397#, fuzzy 398#~ msgid "" 399#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 400#~ "mapping" 401#~ msgstr "" 402#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem" 403 404#, fuzzy 405#~ msgid "" 406#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 407#~ "'msgid'" 408#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 409 410#, fuzzy 411#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 412#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 413 414#, fuzzy 415#~ msgid "" 416#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " 417#~ "same" 418#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 419 420#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" 421#~ msgstr "%s e %s s�o mutuamente exclusivos" 422 423#, fuzzy 424#~ msgid "" 425#~ "Output details:\n" 426#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 427#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 428#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 429#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 430#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 431#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 432#~ "(default)\n" 433#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 434#~ "file\n" 435#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 436#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 437#~ "than\n" 438#~ " the output page width, into several lines\n" 439#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 440#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 441#~ msgstr "" 442#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 443#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 444#~ "para as op��es curtas\n" 445#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 446#~ "arquivos de entrada\n" 447#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 448#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 449#~ "estendidos\n" 450#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 451#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 452#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 453#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 454#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 455#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 456#~ "linha' (padr�o)\n" 457#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 458#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 459 460#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 461#~ msgstr "crit�rio de sele��o especificado imposs�vel (%d < n < %d)" 462 463#, fuzzy 464#~ msgid "" 465#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 466#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 467#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 468#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 469#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 470#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 471#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" 472#~ "first\n" 473#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 474#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 475#~ msgstr "" 476#~ " -V, --version mostra informa��es de vers�o e sai\n" 477#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de p�gina de sa�da\n" 478#~ " -<, --less-than=N�MERO mostra mensagens menores que este " 479#~ "n�mero\n" 480#~ " o padr�o � infinito\n" 481#~ " ->, --more-than=N�MERO mostra mensagens maiores que este " 482#~ "n�mero\n" 483#~ " o padr�o � infinito\n" 484#~ "\n" 485#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" 486#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n" 487#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" 488#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n" 489#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" 490#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n" 491#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n" 492#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n" 493#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n" 494 495#, fuzzy 496#~ msgid "" 497#~ "Message selection:\n" 498#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 499#~ " definitions, defaults to infinite if " 500#~ "not\n" 501#~ " set\n" 502#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 503#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 504#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 505#~ " that only unique messages be printed\n" 506#~ msgstr "" 507#~ " -V, --version mostra informa��es de vers�o e sai\n" 508#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de p�gina de sa�da\n" 509#~ " -<, --less-than=N�MERO mostra mensagens menores que este " 510#~ "n�mero\n" 511#~ " o padr�o � infinito\n" 512#~ " ->, --more-than=N�MERO mostra mensagens maiores que este " 513#~ "n�mero\n" 514#~ " o padr�o � infinito\n" 515#~ "\n" 516#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" 517#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n" 518#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" 519#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n" 520#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" 521#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n" 522#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n" 523#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n" 524#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n" 525 526#, fuzzy 527#~ msgid "" 528#~ "Output details:\n" 529#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 530#~ " --use-first use first available translation for " 531#~ "each\n" 532#~ " message, don't merge several " 533#~ "translations\n" 534#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 535#~ "(default)\n" 536#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 537#~ "chars\n" 538#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 539#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 540#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 541#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 542#~ "(default)\n" 543#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 544#~ "file\n" 545#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 546#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 547#~ "than\n" 548#~ " the output page width, into several " 549#~ "lines\n" 550#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 551#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 552#~ msgstr "" 553#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 554#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 555#~ "para as op��es curtas\n" 556#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 557#~ "arquivos de entrada\n" 558#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 559#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 560#~ "estendidos\n" 561#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 562#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 563#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 564#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 565#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 566#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 567#~ "linha' (padr�o)\n" 568#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 569#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 570 571#~ msgid "no input files given" 572#~ msgstr "arquivos de entrada n�o informados" 573 574#~ msgid "exactly 2 input files required" 575#~ msgstr "s�o necess�rios 2 arquivos de entrada" 576 577#, fuzzy 578#~ msgid "" 579#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 580#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 581#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " 582#~ "Template\n" 583#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 584#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " 585#~ "exact\n" 586#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " 587#~ "diagnostics.\n" 588#~ msgstr "" 589#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 590#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 591#~ "para as op��es curtas\n" 592#~ " -D, --directory=DIRET�RIO adiciona DIRET�RIO na lista de pesquisa " 593#~ "dos \n" 594#~ " arquivos de entrada\n" 595#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 596#~ " -V, --version apresenta informa��es da vers�o e finaliza\n" 597#~ "\n" 598#~ "Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos cont�m " 599#~ "o\n" 600#~ "mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n" 601#~ "existente com as tradu��es antigas. O arquivo ref.po � o �ltimo arquivo " 602#~ "PO\n" 603#~ "criado (geralmente pelo xgettext). Isto � �til para comparar se todas as\n" 604#~ "mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade n�o puder ser\n" 605#~ "encontrada uma aproxima��o � utilizada para produzir um melhor " 606#~ "diagn�stico.\n" 607 608#~ msgid "this message is used but not defined..." 609#~ msgstr "esta mensagem � utilizada, mas n�o foi definida..." 610 611#~ msgid "...but this definition is similar" 612#~ msgstr "...mas esta defini��o � similar" 613 614#~ msgid "this message is used but not defined in %s" 615#~ msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 616 617#~ msgid "warning: this message is not used" 618#~ msgstr "aten��o: esta mensagem n�o � utilizada" 619 620#~ msgid "found %d fatal error" 621#~ msgid_plural "found %d fatal errors" 622#~ msgstr[0] "encontrado %d erro fatal" 623#~ msgstr[1] "encontrados %d erros fatais" 624 625#~ msgid "at least two files must be specified" 626#~ msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados" 627 628#, fuzzy 629#~ msgid "" 630#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 631#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 632#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 633#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 634#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 635#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 636#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 637#~ "cumulated.\n" 638#~ msgstr "" 639#~ " -V, --version mostra informa��es de vers�o e sai\n" 640#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de p�gina de sa�da\n" 641#~ " -<, --less-than=N�MERO mostra mensagens menores que este " 642#~ "n�mero\n" 643#~ " o padr�o � infinito\n" 644#~ " ->, --more-than=N�MERO mostra mensagens maiores que este " 645#~ "n�mero\n" 646#~ " o padr�o � infinito\n" 647#~ "\n" 648#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" 649#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n" 650#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" 651#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n" 652#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" 653#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n" 654#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n" 655#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n" 656#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n" 657 658#, fuzzy 659#~ msgid "" 660#~ "Message selection:\n" 661#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 662#~ " definitions, defaults to infinite if " 663#~ "not\n" 664#~ " set\n" 665#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 666#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 667#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 668#~ " that only unique messages be printed\n" 669#~ msgstr "" 670#~ " -V, --version mostra informa��es de vers�o e sai\n" 671#~ " -w, --width=NUMBER configura a largura de p�gina de sa�da\n" 672#~ " -<, --less-than=N�MERO mostra mensagens menores que este " 673#~ "n�mero\n" 674#~ " o padr�o � infinito\n" 675#~ " ->, --more-than=N�MERO mostra mensagens maiores que este " 676#~ "n�mero\n" 677#~ " o padr�o � infinito\n" 678#~ "\n" 679#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n" 680#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n" 681#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n" 682#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n" 683#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n" 684#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n" 685#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n" 686#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n" 687#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n" 688 689#, fuzzy 690#~ msgid "" 691#~ "Output details:\n" 692#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 693#~ "(default)\n" 694#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 695#~ "chars\n" 696#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 697#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 698#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 699#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 700#~ "(default)\n" 701#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 702#~ "file\n" 703#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 704#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 705#~ "than\n" 706#~ " the output page width, into several " 707#~ "lines\n" 708#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 709#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 710#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 711#~ "entry\n" 712#~ msgstr "" 713#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 714#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 715#~ "para as op��es curtas\n" 716#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 717#~ "arquivos de entrada\n" 718#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 719#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 720#~ "estendidos\n" 721#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 722#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 723#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 724#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 725#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 726#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 727#~ "linha' (padr�o)\n" 728#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 729#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 730 731#, fuzzy 732#~ msgid "" 733#~ "Output details:\n" 734#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 735#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 736#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 737#~ " -i, --indent indented output style\n" 738#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 739#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 740#~ "(default)\n" 741#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 742#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 743#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 744#~ "than\n" 745#~ " the output page width, into several lines\n" 746#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 747#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 748#~ msgstr "" 749#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 750#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 751#~ "para as op��es curtas\n" 752#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 753#~ "arquivos de entrada\n" 754#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 755#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 756#~ "estendidos\n" 757#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 758#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 759#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 760#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 761#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 762#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 763#~ "linha' (padr�o)\n" 764#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 765#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 766 767#~ msgid "no input file given" 768#~ msgstr "n�o foi informado o arquivo de entrada" 769 770#, fuzzy 771#~ msgid "exactly one input file required" 772#~ msgstr "s�o necess�rios 2 arquivos de entrada" 773 774#, fuzzy 775#~ msgid "missing command name" 776#~ msgstr "par�metros n�o informados" 777 778#, fuzzy 779#~ msgid "missing filter name" 780#~ msgstr "par�metros n�o informados" 781 782#, fuzzy 783#~ msgid "at least one sed script must be specified" 784#~ msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados" 785 786#, fuzzy 787#~ msgid "" 788#~ "Output details:\n" 789#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 790#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 791#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 792#~ " --indent indented output style\n" 793#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 794#~ "it\n" 795#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 796#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 797#~ "(default)\n" 798#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 799#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 800#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 801#~ "than\n" 802#~ " the output page width, into several lines\n" 803#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 804#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 805#~ msgstr "" 806#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 807#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 808#~ "para as op��es curtas\n" 809#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 810#~ "arquivos de entrada\n" 811#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 812#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 813#~ "estendidos\n" 814#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 815#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 816#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 817#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 818#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 819#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 820#~ "linha' (padr�o)\n" 821#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 822#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 823 824#~ msgid "%d translated message" 825#~ msgid_plural "%d translated messages" 826#~ msgstr[0] "%d mensagem traduzida" 827#~ msgstr[1] "%d mensagens traduzidas" 828 829#~ msgid ", %d fuzzy translation" 830#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" 831#~ msgstr[0] ", %d tradu��o aproximada (fuzzy)" 832#~ msgstr[1] ", %d tradu��es aproximadas (fuzzy)" 833 834#~ msgid ", %d untranslated message" 835#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" 836#~ msgstr[0] ", %d mensagem n�o traduzida" 837#~ msgstr[1] ", %d mensagens n�o traduzidas" 838 839#, fuzzy 840#~ msgid "invalid nplurals value" 841#~ msgstr "seq��ncia de controle ilegal" 842 843#, fuzzy 844#~ msgid "...but some messages have only one plural form" 845#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 846#~ msgstr[0] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 847#~ msgstr[1] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 848 849#, fuzzy 850#~ msgid "...but some messages have one plural form" 851#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 852#~ msgstr[0] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 853#~ msgstr[1] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 854 855#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 856#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o come�am com '\\n'" 857 858#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 859#~ msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' n�o come�am com '\\n'" 860 861#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 862#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o come�am com '\\n'" 863 864#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 865#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o terminam com '\\n'" 866 867#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 868#~ msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' n�o terminam com '\\n'" 869 870#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 871#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o terminam com '\\n'" 872 873#, fuzzy 874#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 875#~ msgstr "campo `%s' faltando no cabe�alho" 876 877#, fuzzy 878#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 879#~ msgstr "campo `%s' deve iniciar no come�o da linha" 880 881#, fuzzy 882#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" 883#~ msgstr "" 884#~ "alguns campos do cabe�alho ainda possuem os valores iniciais padr�es" 885 886#, fuzzy 887#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 888#~ msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial" 889 890#, fuzzy 891#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 892#~ msgstr "" 893#~ "%s: aviso: Cabe�alho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inv�lido\n" 894#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar" 895 896#, fuzzy 897#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" 898#~ msgstr "" 899#~ "%s: aviso: falta o cabe�alho relativo ao charset\n" 900#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar" 901 902#, fuzzy 903#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 904#~ msgstr "" 905#~ "%s: aviso: Cabe�alho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inv�lido\n" 906#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar" 907 908#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 909#~ msgstr "nome do dom�nio \"%s\" n�o � v�lido como nome de arquivo" 910 911#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 912#~ msgstr "" 913#~ "nome do dom�nio \"%s\" n�o � v�lido como nome de arquivo: ser� usado um " 914#~ "prefixo" 915 916#~ msgid "`domain %s' directive ignored" 917#~ msgstr "`domain %s': diretiva ignorada" 918 919#~ msgid "duplicate message definition" 920#~ msgstr "defini��o duplicada de mensagem" 921 922#~ msgid "...this is the location of the first definition" 923#~ msgstr "...esta � a localiza��o da primeira defini��o" 924 925#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" 926#~ msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada" 927 928#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 929#~ msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada" 930 931#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 932#~ msgstr "%s: aviso: arquivo fonte cont�m tradu��es aproximadas" 933 934#, fuzzy 935#~ msgid "" 936#~ "Output details:\n" 937#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 938#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 939#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 940#~ " --indent indented output style\n" 941#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 942#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 943#~ "(default)\n" 944#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 945#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 946#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 947#~ "than\n" 948#~ " the output page width, into several lines\n" 949#~ " --sort-output generate sorted output\n" 950#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 951#~ msgstr "" 952#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 953#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 954#~ "para as op��es curtas\n" 955#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 956#~ "arquivos de entrada\n" 957#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 958#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 959#~ "estendidos\n" 960#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 961#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 962#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 963#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 964#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 965#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 966#~ "linha' (padr�o)\n" 967#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 968#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 969 970#, fuzzy 971#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 972#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s" 973 974#, fuzzy 975#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 976#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s" 977 978#, fuzzy 979#~ msgid "" 980#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 981#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 982#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 983#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." 984#~ "pot\n" 985#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 986#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 987#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 988#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 989#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 990#~ msgstr "" 991#~ "\n" 992#~ "Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po � um\n" 993#~ "arquivo PO existente com as tradu��es antigas que ser�o utilizadas no " 994#~ "novo\n" 995#~ "arquivo, enquanto elas coincidirem; coment�rios s�o preservados, por�m\n" 996#~ "coment�rios extra�dos e posi��es de arquivos ser�o descartados.\n" 997#~ "O arquivo ref.po � o �ltimo arquivo PO criado (geralmente pelo " 998#~ "xgettext),\n" 999#~ "em que qualquer tradu��o ou coment�rio s�o descartados, exceto " 1000#~ "coment�rios\n" 1001#~ "\"ponto\" e posi��es de arquivo. Onde as igualdades n�o forem exatas,\n" 1002#~ "aproxima��es podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n" 1003#~ "Os resultados ser�o gravados na sa�da padr�o, a menos que um arquivo de\n" 1004#~ "sa�da seja especificado.\n" 1005 1006#, fuzzy 1007#~ msgid "this message should define plural forms" 1008#~ msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 1009 1010#, fuzzy 1011#~ msgid "this message should not define plural forms" 1012#~ msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s" 1013 1014#~ msgid "" 1015#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 1016#~ "obsolete %ld.\n" 1017#~ msgstr "" 1018#~ "%sLido %ld antigas + %ld refer�ncia, concatenadas %ld, aproximadas %ld, " 1019#~ "perdidas %ld, obsoletas %ld.\n" 1020 1021#~ msgid " done.\n" 1022#~ msgstr " feito.\n" 1023 1024#, fuzzy 1025#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 1026#~ msgstr "%s e %s s�o mutuamente exclusivos" 1027 1028#, fuzzy 1029#~ msgid "" 1030#~ "Output details:\n" 1031#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1032#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1033#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1034#~ " -i, --indent write indented output style\n" 1035#~ " --strict write strict uniforum style\n" 1036#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1037#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1038#~ " the output page width, into several lines\n" 1039#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1040#~ msgstr "" 1041#~ "Uso: %s [OP��O] [ARQUIVO]...\n" 1042#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios para\n" 1043#~ "as op��es curtas\n" 1044#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 1045#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 1046#~ "estendidos\n" 1047#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 1048#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 1049#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 1050#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 1051#~ " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 1052#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 1053#~ " -w, --width=N�MERO configura largura da p�gina de sa�da\n" 1054 1055#~ msgid "<stdin>" 1056#~ msgstr "<stdin>" 1057 1058#, fuzzy 1059#~ msgid "" 1060#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 1061#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" 1062#~ msgstr "" 1063#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � um encoding port�vel\n" 1064#~ "%*s aviso: convers�o de charset pode n�o funcionar" 1065 1066#, fuzzy 1067#~ msgid "" 1068#~ "Charset missing in header.\n" 1069#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" 1070#~ msgstr "" 1071#~ "%s: aviso: falta o cabe�alho relativo ao charset\n" 1072#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar" 1073 1074#~ msgid "inconsistent use of #~" 1075#~ msgstr "uso inconsistente de #~" 1076 1077#~ msgid "missing `msgstr[]' section" 1078#~ msgstr "se��o `msgstr[]' n�o localizada" 1079 1080#~ msgid "missing `msgid_plural' section" 1081#~ msgstr "se��o `msgid_plural' n�o localizada" 1082 1083#~ msgid "missing `msgstr' section" 1084#~ msgstr "se��o `msgstr' n�o localizada" 1085 1086#~ msgid "first plural form has nonzero index" 1087#~ msgstr "primeira forma em plural tem o �ndice diferente de zero" 1088 1089#~ msgid "plural form has wrong index" 1090#~ msgstr "forma plural tem o �ndice errado" 1091 1092#~ msgid "too many errors, aborting" 1093#~ msgstr "excesso de erros - finalizando" 1094 1095#~ msgid "invalid multibyte sequence" 1096#~ msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido" 1097 1098#, fuzzy 1099#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 1100#~ msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido" 1101 1102#, fuzzy 1103#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 1104#~ msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido" 1105 1106#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" 1107#~ msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida" 1108 1109#~ msgid "invalid control sequence" 1110#~ msgstr "seq��ncia de controle ilegal" 1111 1112#~ msgid "end-of-file within string" 1113#~ msgstr "fim de arquivo sem string" 1114 1115#~ msgid "end-of-line within string" 1116#~ msgstr "fim de linha sem string" 1117 1118#, fuzzy 1119#~ msgid "file \"%s\" is truncated" 1120#~ msgstr "arquivo \"%s\" truncado" 1121 1122#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 1123#~ msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL" 1124 1125#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 1126#~ msgstr "arquivo \"%s\" n�o est� no formato GNU .mo" 1127 1128#, fuzzy 1129#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 1130#~ msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL" 1131 1132#, fuzzy 1133#~ msgid "expected two arguments" 1134#~ msgstr "excesso de par�metros" 1135 1136#, fuzzy 1137#~ msgid "error writing stdout" 1138#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" 1139 1140#, fuzzy 1141#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 1142#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\"" 1143 1144#~ msgid "error while writing \"%s\" file" 1145#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\"" 1146 1147#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" 1148#~ msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para grava��o" 1149 1150#~ msgid "" 1151#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 1152#~ msgstr "" 1153#~ "mensagens internacionalizadas n�o devem conter o caractere de escape `\\%" 1154#~ "c'" 1155 1156#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" 1157#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\"" 1158 1159#~ msgid "standard output" 1160#~ msgstr "sa�da padr�o" 1161 1162#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 1163#~ msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado" 1164 1165#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 1166#~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" 1167 1168#~ msgid "this file may not contain domain directives" 1169#~ msgstr "este arquivo parece n�o conter diretivas de dom�nio" 1170 1171#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 1172#~ msgstr "" 1173#~ "--join-existing n�o pode ser usado enquanto a sa�da � escrita na sa�da " 1174#~ "padr�o" 1175 1176#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 1177#~ msgstr "xgettext n�o pode funcionar sem as teclas para procurar" 1178 1179#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 1180#~ msgstr "aviso: arquivo `%s' extens�o `%s' � desconhecida; tentarei C" 1181 1182#, fuzzy 1183#~ msgid "" 1184#~ "Output details:\n" 1185#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1186#~ "(default)\n" 1187#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1188#~ "chars\n" 1189#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1190#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1191#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1192#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1193#~ "(default)\n" 1194#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1195#~ "file\n" 1196#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1197#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1198#~ "than\n" 1199#~ " the output page width, into several " 1200#~ "lines\n" 1201#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1202#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1203#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1204#~ "entry\n" 1205#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 1206#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 1207#~ "user\n" 1208#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 1209#~ "entries\n" 1210#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 1211#~ "entries\n" 1212#~ msgstr "" 1213#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n" 1214#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 1215#~ "para as op��es curtas\n" 1216#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 1217#~ "arquivos de entrada\n" 1218#~ " -e, --no-escape n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n" 1219#~ " -E, --escape usar escapes C na sa�da sem caracteres " 1220#~ "estendidos\n" 1221#~ " --force-po grava o arquivo .po mesmo que vazio\n" 1222#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 1223#~ " -i, --indent estilo de sa�da indentado\n" 1224#~ " -o, --output-file=ARQ resultado ser� gravado em ARQ\n" 1225#~ " --no-location suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n" 1226#~ " --add-location preserva as linhas '#: arquivo:" 1227#~ "linha' (padr�o)\n" 1228#~ " -S, --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 1229#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 1230 1231#~ msgid "language `%s' unknown" 1232#~ msgstr "idioma `%s' desconhecido" 1233 1234#, fuzzy 1235#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 1236#~ msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL" 1237 1238#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 1239#~ msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld" 1240 1241#, fuzzy 1242#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" 1243#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 1244 1245#, fuzzy 1246#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" 1247#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 1248 1249#, fuzzy 1250#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" 1251#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes" 1252 1253#~ msgid "while creating hash table" 1254#~ msgstr "enquanto criando tabela hash" 1255 1256#, fuzzy 1257#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" 1258#~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada" 1259 1260#~ msgid "while preparing output" 1261#~ msgstr "enquanto preparando a sa�da" 1262 1263#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" 1264#~ msgstr "esta mensagem n�o tem defini��o no dom�nio \"%s\"" 1265 1266#~ msgid "" 1267#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 1268#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1269#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 1270#~ "messages.po)\n" 1271#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1272#~ "search\n" 1273#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1274#~ "(default)\n" 1275#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1276#~ "chars\n" 1277#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1278#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1279#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1280#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1281#~ msgstr "" 1282#~ "Uso: %s [OP��O] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n" 1283#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 1284#~ "para as op��es curtas\n" 1285#~ " -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a sa�da, ao inv�s\n" 1286#~ " de messages.po\n" 1287#~ " -D, --directory=DIRET�RIO muda para DIRET�RIO antes de come�ar\n" 1288#~ " -e, --no-escape n�o utiliza escapes C na sa�da " 1289#~ "(default)\n" 1290#~ " -E, --escape usa escapes C na sa�da, sem caracteres\n" 1291#~ " estendidos\n" 1292#~ " -f, --files-from=ARQ l� ARQ como uma lista dos arquivos de " 1293#~ "entrada\n" 1294#~ " -F, --sort-by-file ordena a sa�da pela localiza��o dos " 1295#~ "arquivos\n" 1296#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 1297 1298#~ msgid "" 1299#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1300#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1301#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1302#~ "(default)\n" 1303#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1304#~ "entry\n" 1305#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 1306#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 1307#~ "DIR\n" 1308#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 1309#~ "duplicates\n" 1310#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1311#~ "file\n" 1312#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 1313#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1314#~ " that only unique messages be printed\n" 1315#~ msgstr "" 1316#~ " -i, --indent grava o arquivo .po usando o estilo " 1317#~ "indentado\n" 1318#~ " --no-location n�o grava linhas '#: arquivo:linha'\n" 1319#~ " -n, --add-location adiciona linhas '#: arquivo:" 1320#~ "linha'(padr�o)\n" 1321#~ " --omit-header n�o grava cabe�alho com `msgid \"\"' \n" 1322#~ " -o, --output=ARQ grava sa�da para o arquivo especificado\n" 1323#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n" 1324#~ " -s, --sort-output gera sa�da ordenada, removendo " 1325#~ "duplicidades\n" 1326#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" 1327#~ " -T, --trigraphs entende tr�grafos ANSI C na entrada\n" 1328#~ " -u, --unique atalho para --less-than=2, somente " 1329#~ "mensagens\n" 1330#~ " �nicas ser�o mostradas\n" 1331 1332#~ msgid "" 1333#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1334#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1335#~ "\n" 1336#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1337#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 1338#~ "d)\n" 1339#~ " -c, --check perform language dependent checks on " 1340#~ "strings\n" 1341#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1342#~ "search\n" 1343#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1344#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1345#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 1346#~ "table\n" 1347#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" 1348#~ " --statistics print statistics about translations\n" 1349#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1350#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" 1351#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1352#~ "\n" 1353#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" 1354#~ "\n" 1355#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" 1356#~ "output is written to standard output.\n" 1357#~ msgstr "" 1358#~ "Uso: %s [OP��O] arquivo.po ...\n" 1359#~ "Gera cat�logo de mensagens bin�rias a partir da descri��o de tradu��o de " 1360#~ "texto.\n" 1361#~ "\n" 1362#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 1363#~ "para as op��es curtas\n" 1364#~ " -a, --alignment=N�MERO alinha strings em um N�MERO de bytes (padr�o: %" 1365#~ "d)\n" 1366#~ " -c, --check executa confer�ncias dependentes de linguagem " 1367#~ "em strings\n" 1368#~ " -D, --directory=DIR adiciona DIR para a lista de pesquisa de " 1369#~ "arquivos de entrada\n" 1370#~ " -f, --use-fuzzy use entradas aproximadas (fuzzy) na sa�da\n" 1371#~ " -h, --help apresenta esta ajuda e finaliza\n" 1372#~ " --no-hash arquivos bin�rios n�o ser�o inclu�dos na " 1373#~ "tabela hash\n" 1374#~ " -o, --output-file=ARQ especifica o nome do arquivo de sa�da ARQ\n" 1375#~ " --statistics mostra estat�sticas das tradu��es\n" 1376#~ " --strict habilita o modo Uniforum estrito\n" 1377#~ " -v, --verbose lista problemas do arquivo de entrada\n" 1378#~ " -V, --version apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n" 1379#~ "\n" 1380#~ "Informando a op��o -v mais que uma vez as mensagens de sa�da s�o " 1381#~ "incrementadas\n" 1382#~ "\n" 1383#~ "Se o arquivo de entrada � -, a entrada padr�o � lida. Caso o arquivo de " 1384#~ "sa�da\n" 1385#~ "seja - as mensagens ser�o geradas na sa�da padr�o\n" 1386 1387#~ msgid "" 1388#~ "\n" 1389#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" 1390#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" 1391#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" 1392#~ "By default the output is written to standard output.\n" 1393#~ msgstr "" 1394#~ "\n" 1395#~ "Converte arquivos bin�rios .mo em arquivos .po de estilo Uniforum.\n" 1396#~ "S�o tratados tanto arquivos .mo little-endian e big-endian.\n" 1397#~ "Se nenhum arquivo de entrada for fornecido ou for -, a entrada\n" 1398#~ "padr�o � lida. Por padr�o, a sa�da � gravada para a sa�da padr�o.\n" 1399 1400#~ msgid "" 1401#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 1402#~ "Extract translatable string from given input files.\n" 1403#~ "\n" 1404#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1405#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 1406#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 1407#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 1408#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 1409#~ " --debug more detailed formatstring recognision " 1410#~ "result\n" 1411#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 1412#~ "messages.po)\n" 1413#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1414#~ "search\n" 1415#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1416#~ "(default)\n" 1417#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1418#~ "chars\n" 1419#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1420#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1421#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 1422#~ "user\n" 1423#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1424#~ msgstr "" 1425#~ "Uso: %s [OP��O] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n" 1426#~ "Extrai strings a traduzir dos arquivos de entrada\n" 1427#~ "\n" 1428#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n" 1429#~ "para as op��es curtas\n" 1430#~ " -a, --extract-all extrai todas as strings\n" 1431#~ " -c, --add-comments[=TAG] adiciona blocos de coment�rios com TAG\n" 1432#~ " precedendo as linhas do arquivo de " 1433#~ "sa�da\n" 1434#~ " -C, --c++ reconhece estilo C++ de coment�rios\n" 1435#~ " --debug formato de sa�da mais detalhado\n" 1436#~ " -d, --default-domain=NOME utiliza NOME.po para a sa�da, ao inv�s\n" 1437#~ " de messages.po\n" 1438#~ " -D, --directory=DIRET�RIO muda para DIRET�RIO antes de come�ar\n" 1439#~ " -e, --no-escape n�o utiliza escapes C na sa�da " 1440#~ "(default)\n" 1441#~ " -E, --escape usa escapes C na sa�da, sem caracteres\n" 1442#~ " estendidos\n" 1443#~ " -f, --files-from=ARQ l� ARQ como uma lista dos arquivos de " 1444#~ "entrada\n" 1445#~ " --force-po escreve o arquivo .po mesmo que vazio\n" 1446#~ " --foreign-user omite o copyright da FSF na sa�da para " 1447#~ "estrangeiros\n" 1448#~ " -F, --sort-by-file ordena a sa�da pela localiza��o dos " 1449#~ "arquivos\n" 1450 1451#~ msgid "" 1452#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1453#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1454#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 1455#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " 1456#~ "(without\n" 1457#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 1458#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" 1459#~ "+, PO),\n" 1460#~ " otherwise is guessed from file " 1461#~ "extension\n" 1462#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 1463#~ "entries\n" 1464#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 1465#~ "entries\n" 1466#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1467#~ msgstr "" 1468#~ " -h, --help mostra a ajuda e sai\n" 1469#~ " -i, --indent grava o arquivo .po usando estilo " 1470#~ "indentado\n" 1471#~ " -j, --join-existing adiciona mensagens a um arquivo j� " 1472#~ "existente\n" 1473#~ " -k, --keyword[=PALAVRA] palavra chave adicional a ser " 1474#~ "pesquisada\n" 1475#~ " (sem PALAVRA significa n�o usar as " 1476#~ "palavras\n" 1477#~ " chaves padr�es)\n" 1478#~ " -L, --language=NOME reconhece a linguagem especificada (C, C+" 1479#~ "+, PO), caso \n" 1480#~ " contr�rio � escolhida atrav�s da " 1481#~ "extens�o do arquivo\n" 1482#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] usa STRING ou \"\" como prefixo para as\n" 1483#~ " entradas msgstr\n" 1484#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] usa STRING ou \"\" como sufixo para as\n" 1485#~ " entradas msgstr\n" 1486#~ " --no-location n�o gravar linhas '#: arquivo:linha'\n" 1487 1488#~ msgid "" 1489#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1490#~ "(default)\n" 1491#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1492#~ "entry\n" 1493#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 1494#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 1495#~ "DIR\n" 1496#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 1497#~ "duplicates\n" 1498#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1499#~ "file\n" 1500#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 1501#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1502#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1503#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" 1504#~ "\n" 1505#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" 1506#~ msgstr "" 1507#~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:" 1508#~ "linha' (default)\n" 1509#~ " --omit-header n�o gravar cabe�alho com `msgid \"\"' \n" 1510#~ " -o, --output=ARQ grava sa�da para o arquivo especificado\n" 1511#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n" 1512#~ " -s, --sort-output gera sa�da ordenada, removendo " 1513#~ "duplicidades\n" 1514#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" 1515#~ " -T, --trigraphs entende tr�grafos ANSI C na entrada\n" 1516#~ " -V, --version apresenta informa��o de vers�o e sai\n" 1517#~ " -n, --add-location adicionar linhas '#: arquivo:" 1518#~ "linha' (default)\n" 1519#~ " --omit-header n�o gravar cabe�alho com `msgid \"\"' \n" 1520#~ " -o, --output=ARQ grava sa�da para o arquivo especificado\n" 1521#~ " -p, --output-dir=DIR arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n" 1522#~ " -s, --sort-output gera sa�da ordenada, removendo " 1523#~ "duplicidades\n" 1524#~ " --strict grava arquivo .po em estilo Uniforum\n" 1525#~ " -T, --trigraphs entende tr�grafos ANSI C na entrada\n" 1526#~ " -V, --version apresenta informa��o de vers�o e sai\n" 1527#~ " -w, width=N�MERO configura a largura da p�gina de sa�da\n" 1528#~ " -x, --exclude-file=ARQ entradas do arquivo ARQ n�o s�o " 1529#~ "extra�das\n" 1530#~ "\n" 1531#~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA � -, a entrada padr�o � lida.\n" 1532 1533#~ msgid "" 1534#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n" 1535#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" 1536#~ "%*s reinstalling GNU gettext" 1537#~ msgstr "" 1538#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s\n" 1539#~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n" 1540#~ "%*s reinstale o GNU gettext" 1541 1542#~ msgid "" 1543#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n" 1544#~ "%*s warning: consider installing GNU libiconv and then\n" 1545#~ "%*s reinstalling GNU gettext" 1546#~ msgstr "" 1547#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado sem o iconv%s\n" 1548#~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n" 1549#~ "%*s reinstale o GNU gettext" 1550