1# Brazilian Portuguese translation of the "gettext" messages
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998
4# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000
5# Fl�vio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.36\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00\n"
13"Last-Translator: Fl�vio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>\n"
14"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20#: gnulib-lib/closeout.c:66
21msgid "write error"
22msgstr ""
23
24#: gnulib-lib/error.c:125
25msgid "Unknown system error"
26msgstr "Erro de sistema desconhecido"
27
28#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
29#, c-format
30msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31msgstr "%s: op��o `%s' � amb�gua\n"
32
33#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
34#, c-format
35msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
36msgstr "%s: op��o `--%s' n�o aceita par�metros\n"
37
38#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
39#, c-format
40msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o aceita par�metros\n"
42
43#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
44#: gnulib-lib/getopt.c:994
45#, c-format
46msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
47msgstr "%s: op��o `%s' requer um argumento\n"
48
49#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
50#, c-format
51msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
52msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `--%s'\n"
53
54#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
55#, c-format
56msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
57msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `%c%s'\n"
58
59#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
60#, c-format
61msgid "%s: illegal option -- %c\n"
62msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
63
64#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
65#, c-format
66msgid "%s: invalid option -- %c\n"
67msgstr "%s: op��o inv�lida -- %c\n"
68
69#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
70#: gnulib-lib/getopt.c:1065
71#, c-format
72msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
73msgstr "%s: op��o requer um argumento -- %c\n"
74
75#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
76#, c-format
77msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
78msgstr "%s: op��o `-W %s' � amb�gua\n"
79
80#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
81#, c-format
82msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
83msgstr "%s: op��o `-W %s' n�o aceita par�metros\n"
84
85#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
86#, c-format
87msgid "memory exhausted"
88msgstr "Mem�ria insuficiente"
89
90#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
91#, c-format, no-wrap
92msgid ""
93"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
94"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
95"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
96"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
97msgstr ""
98
99#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
100#, c-format
101msgid "Written by %s.\n"
102msgstr "Escrito por %s.\n"
103
104#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
105#: src/envsubst.c:118
106msgid "Bruno Haible"
107msgstr ""
108
109#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
110#, c-format
111msgid "too many arguments"
112msgstr "excesso de par�metros"
113
114#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
115#, c-format
116msgid "missing arguments"
117msgstr "par�metros n�o informados"
118
119#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
120#, c-format
121msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
122msgstr "Tente `%s --help' para maiores informa��es\n"
123
124#: src/envsubst.c:176
125#, c-format, no-wrap
126msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
127msgstr ""
128
129#: src/envsubst.c:181
130#, c-format, no-wrap
131msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
132msgstr ""
133
134#: src/envsubst.c:185
135#, c-format, no-wrap
136msgid "Operation mode:\n"
137msgstr ""
138
139#: src/envsubst.c:188
140#, c-format, no-wrap
141msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
142msgstr ""
143
144#: src/envsubst.c:192
145#, c-format, no-wrap
146msgid "Informative output:\n"
147msgstr ""
148
149#: src/envsubst.c:195
150#, c-format, no-wrap
151msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
152msgstr ""
153
154#: src/envsubst.c:198
155#, c-format, no-wrap
156msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
157msgstr ""
158
159#: src/envsubst.c:202
160#, c-format, no-wrap
161msgid ""
162"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
163"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
164"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
165"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
166"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
167"standard input are substituted.\n"
168msgstr ""
169
170#: src/envsubst.c:211
171#, c-format, no-wrap
172msgid ""
173"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
174"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
175msgstr ""
176
177#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
178#. for this package.  Please add _another line_ saying
179#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
180#. bugs (typically your translation team's web or email address).
181#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
182#, fuzzy
183msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
184msgstr "Reporte bugs para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
185
186#: src/envsubst.c:442
187#, c-format
188msgid "error while reading \"%s\""
189msgstr "erro ao ler \"%s\""
190
191#: src/envsubst.c:443
192msgid "standard input"
193msgstr "entrada padr�o"
194
195#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
196#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
197msgid "Ulrich Drepper"
198msgstr ""
199
200#: src/gettext.c:243
201#, c-format, no-wrap
202msgid ""
203"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
204"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
205msgstr ""
206
207#: src/gettext.c:249
208#, c-format, no-wrap
209msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
210msgstr ""
211
212#: src/gettext.c:253
213#, fuzzy, c-format, no-wrap
214msgid ""
215"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
216"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
217"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
218"  -h, --help                display this help and exit\n"
219"  -n                        suppress trailing newline\n"
220"  -V, --version             display version information and exit\n"
221"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
222"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
223msgstr ""
224"Uso: %s [OP��O] [[[DOM�NIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
225"  -d, --domain=DOM�NIO      recupera mensagens traduzidas em DOM�NIO\n"
226"  -e                        permite a expans�o de alguns caracteres de escape\n"
227"  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
228"  -h, --help                apresenta esta ajuda e finaliza\n"
229"  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
230"  -v, --version             apresenta vers�o e finaliza\n"
231"  [DOM�NIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
232"                            para MSGID no DOM�NIO\n"
233
234#: src/gettext.c:264
235#, fuzzy, c-format, no-wrap
236msgid ""
237"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
238"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
239"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
240"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
241"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
242"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
243"found in the selected catalog are translated.\n"
244"Standard search directory: %s\n"
245msgstr ""
246"\n"
247"Caso o par�metro DOM�NIO n�o seja informado este ser� determinado atrav�s da\n"
248"vari�vel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o cat�logo de mensagens n�o for encontrado\n"
249"no diret�rio padr�o, outra localiza��o pode ser especificada na vari�vel\n"
250"TEXTDOMAINDIR.\n"
251"Quando utilizado com a op��o -s o programa comporta-se como um comando echo.\n"
252"Mas n�o somente copiando seus par�metros para stdout, e sim traduzindo as\n"
253"mensagens encontradas no cat�logo selecionado\n"
254"Diret�rio de pesquisa padr�o: %s\n"
255
256#: src/ngettext.c:212
257#, c-format, no-wrap
258msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
259msgstr ""
260
261#: src/ngettext.c:217
262#, c-format, no-wrap
263msgid ""
264"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
265"form depends on a number.\n"
266msgstr ""
267
268#: src/ngettext.c:222
269#, fuzzy, c-format, no-wrap
270msgid ""
271"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
272"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
273"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
274"  -h, --help                display this help and exit\n"
275"  -V, --version             display version information and exit\n"
276"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
277"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
278"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
279msgstr ""
280"Uso: %s [OP��O] [[[DOM�NIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
281"  -d, --domain=DOM�NIO      recupera mensagens traduzidas em DOM�NIO\n"
282"  -e                        permite a expans�o de alguns caracteres de escape\n"
283"  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
284"  -h, --help                apresenta esta ajuda e finaliza\n"
285"  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
286"  -v, --version             apresenta vers�o e finaliza\n"
287"  [DOM�NIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas correspondentes\n"
288"                            para MSGID no DOM�NIO\n"
289
290#: src/ngettext.c:233
291#, fuzzy, c-format, no-wrap
292msgid ""
293"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
294"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
295"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
296"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
297"Standard search directory: %s\n"
298msgstr ""
299"\n"
300"Caso o par�metro DOM�NIO n�o seja informado este ser� determinado atrav�s da\n"
301"vari�vel de ambiente TEXTDOMAIN. Se o cat�logo de mensagens n�o for encontrado\n"
302"no diret�rio padr�o, outra localiza��o pode ser especificada na vari�vel\n"
303"TEXTDOMAINDIR.\n"
304"Quando utilizado com a op��o -s o programa comporta-se como um comando echo.\n"
305"Mas n�o somente copiando seus par�metros para stdout, e sim traduzindo as\n"
306"mensagens encontradas no cat�logo selecionado\n"
307"Diret�rio de pesquisa padr�o: %s\n"
308
309#~ msgid ""
310#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
311#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
312#~ "NO\n"
313#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
314#~ "PURPOSE.\n"
315#~ msgstr ""
316#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
317#~ "Este � um sofware livre; veja os fontes para condi��es de c�pia.  N�o "
318#~ "existe\n"
319#~ "garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA "
320#~ "FINALIDADE.\n"
321
322#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
323#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
324
325#, fuzzy
326#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
327#~ msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para grava��o"
328
329#, fuzzy
330#~ msgid "error reading \"%s\""
331#~ msgstr "erro ao ler \"%s\""
332
333#, fuzzy
334#~ msgid "error writing \"%s\""
335#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
336
337#, fuzzy
338#~ msgid "error after reading \"%s\""
339#~ msgstr "erro ao ler \"%s\""
340
341#, fuzzy
342#~ msgid "cannot create pipe"
343#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\""
344
345#, fuzzy
346#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
347#~ msgstr ""
348#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem"
349
350#, fuzzy
351#~ msgid ""
352#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
353#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
354
355#, fuzzy
356#~ msgid ""
357#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
358#~ "'msgid'"
359#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
360
361#, fuzzy
362#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
363#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
364
365#, fuzzy
366#~ msgid ""
367#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
368#~ "'msgid'"
369#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
370
371#, fuzzy
372#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
373#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
374
375#, fuzzy
376#~ msgid ""
377#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
378#~ "same"
379#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
380
381#, fuzzy
382#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
383#~ msgstr ""
384#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem"
385
386#, fuzzy
387#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
388#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
389
390#, fuzzy
391#~ msgid ""
392#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
393#~ "tuple"
394#~ msgstr ""
395#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem"
396
397#, fuzzy
398#~ msgid ""
399#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
400#~ "mapping"
401#~ msgstr ""
402#~ "n�mero de especifica��es de formatos em `msgid' e `msgstr' n�o conferem"
403
404#, fuzzy
405#~ msgid ""
406#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
407#~ "'msgid'"
408#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
409
410#, fuzzy
411#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
412#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
413
414#, fuzzy
415#~ msgid ""
416#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
417#~ "same"
418#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
419
420#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
421#~ msgstr "%s e %s s�o mutuamente exclusivos"
422
423#, fuzzy
424#~ msgid ""
425#~ "Output details:\n"
426#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
427#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
428#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
429#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
430#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
431#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
432#~ "(default)\n"
433#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
434#~ "file\n"
435#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
436#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
437#~ "than\n"
438#~ "                              the output page width, into several lines\n"
439#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
440#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
441#~ msgstr ""
442#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
443#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
444#~ "para as op��es curtas\n"
445#~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
446#~ "arquivos de entrada\n"
447#~ "  -e, --no-escape          n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
448#~ "  -E, --escape             usar escapes C na sa�da sem caracteres "
449#~ "estendidos\n"
450#~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
451#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
452#~ "  -i, --indent             estilo de sa�da indentado\n"
453#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado ser� gravado em ARQ\n"
454#~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
455#~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
456#~ "linha' (padr�o)\n"
457#~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
458#~ "  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
459
460#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
461#~ msgstr "crit�rio de sele��o especificado imposs�vel (%d < n < %d)"
462
463#, fuzzy
464#~ msgid ""
465#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
466#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
467#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
468#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
469#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
470#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
471#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
472#~ "first\n"
473#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
474#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
475#~ msgstr ""
476#~ "  -V, --version                  mostra informa��es de vers�o e sai\n"
477#~ "  -w, --width=NUMBER             configura a largura de p�gina de sa�da\n"
478#~ "  -<, --less-than=N�MERO         mostra mensagens menores que este "
479#~ "n�mero\n"
480#~ "                                 o padr�o � infinito\n"
481#~ "  ->, --more-than=N�MERO         mostra mensagens maiores que este "
482#~ "n�mero\n"
483#~ "                                 o padr�o � infinito\n"
484#~ "\n"
485#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
486#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n"
487#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
488#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n"
489#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
490#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n"
491#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n"
492#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n"
493#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n"
494
495#, fuzzy
496#~ msgid ""
497#~ "Message selection:\n"
498#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
499#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
500#~ "not\n"
501#~ "                                 set\n"
502#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
503#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
504#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
505#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
506#~ msgstr ""
507#~ "  -V, --version                  mostra informa��es de vers�o e sai\n"
508#~ "  -w, --width=NUMBER             configura a largura de p�gina de sa�da\n"
509#~ "  -<, --less-than=N�MERO         mostra mensagens menores que este "
510#~ "n�mero\n"
511#~ "                                 o padr�o � infinito\n"
512#~ "  ->, --more-than=N�MERO         mostra mensagens maiores que este "
513#~ "n�mero\n"
514#~ "                                 o padr�o � infinito\n"
515#~ "\n"
516#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
517#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n"
518#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
519#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n"
520#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
521#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n"
522#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n"
523#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n"
524#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n"
525
526#, fuzzy
527#~ msgid ""
528#~ "Output details:\n"
529#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
530#~ "      --use-first                use first available translation for "
531#~ "each\n"
532#~ "                                 message, don't merge several "
533#~ "translations\n"
534#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
535#~ "(default)\n"
536#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
537#~ "chars\n"
538#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
539#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
540#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
541#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
542#~ "(default)\n"
543#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
544#~ "file\n"
545#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
546#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
547#~ "than\n"
548#~ "                                 the output page width, into several "
549#~ "lines\n"
550#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
551#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
552#~ msgstr ""
553#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
554#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
555#~ "para as op��es curtas\n"
556#~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
557#~ "arquivos de entrada\n"
558#~ "  -e, --no-escape          n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
559#~ "  -E, --escape             usar escapes C na sa�da sem caracteres "
560#~ "estendidos\n"
561#~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
562#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
563#~ "  -i, --indent             estilo de sa�da indentado\n"
564#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado ser� gravado em ARQ\n"
565#~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
566#~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
567#~ "linha' (padr�o)\n"
568#~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
569#~ "  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
570
571#~ msgid "no input files given"
572#~ msgstr "arquivos de entrada n�o informados"
573
574#~ msgid "exactly 2 input files required"
575#~ msgstr "s�o necess�rios 2 arquivos de entrada"
576
577#, fuzzy
578#~ msgid ""
579#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
580#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
581#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
582#~ "Template\n"
583#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
584#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
585#~ "exact\n"
586#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
587#~ "diagnostics.\n"
588#~ msgstr ""
589#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
590#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
591#~ "para as op��es curtas\n"
592#~ "  -D, --directory=DIRET�RIO  adiciona DIRET�RIO na lista de pesquisa "
593#~ "dos \n"
594#~ "                             arquivos de entrada\n"
595#~ "  -h, --help                 apresenta esta ajuda e finaliza\n"
596#~ "  -V, --version              apresenta informa��es da vers�o e finaliza\n"
597#~ "\n"
598#~ "Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para checar se ambos cont�m "
599#~ "o\n"
600#~ "mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po deve ser um arquivo PO\n"
601#~ "existente com as tradu��es antigas. O arquivo ref.po � o �ltimo arquivo "
602#~ "PO\n"
603#~ "criado (geralmente pelo xgettext). Isto � �til para comparar se todas as\n"
604#~ "mensagens do programa foram traduzidas. Onde uma igualdade n�o puder ser\n"
605#~ "encontrada uma aproxima��o � utilizada para produzir um melhor "
606#~ "diagn�stico.\n"
607
608#~ msgid "this message is used but not defined..."
609#~ msgstr "esta mensagem � utilizada, mas n�o foi definida..."
610
611#~ msgid "...but this definition is similar"
612#~ msgstr "...mas esta defini��o � similar"
613
614#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
615#~ msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s"
616
617#~ msgid "warning: this message is not used"
618#~ msgstr "aten��o: esta mensagem n�o � utilizada"
619
620#~ msgid "found %d fatal error"
621#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
622#~ msgstr[0] "encontrado %d erro fatal"
623#~ msgstr[1] "encontrados %d erros fatais"
624
625#~ msgid "at least two files must be specified"
626#~ msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
627
628#, fuzzy
629#~ msgid ""
630#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
631#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
632#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
633#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
634#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
635#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
636#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
637#~ "cumulated.\n"
638#~ msgstr ""
639#~ "  -V, --version                  mostra informa��es de vers�o e sai\n"
640#~ "  -w, --width=NUMBER             configura a largura de p�gina de sa�da\n"
641#~ "  -<, --less-than=N�MERO         mostra mensagens menores que este "
642#~ "n�mero\n"
643#~ "                                 o padr�o � infinito\n"
644#~ "  ->, --more-than=N�MERO         mostra mensagens maiores que este "
645#~ "n�mero\n"
646#~ "                                 o padr�o � infinito\n"
647#~ "\n"
648#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
649#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n"
650#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
651#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n"
652#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
653#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n"
654#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n"
655#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n"
656#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n"
657
658#, fuzzy
659#~ msgid ""
660#~ "Message selection:\n"
661#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
662#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
663#~ "not\n"
664#~ "                                 set\n"
665#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
666#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
667#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
668#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
669#~ msgstr ""
670#~ "  -V, --version                  mostra informa��es de vers�o e sai\n"
671#~ "  -w, --width=NUMBER             configura a largura de p�gina de sa�da\n"
672#~ "  -<, --less-than=N�MERO         mostra mensagens menores que este "
673#~ "n�mero\n"
674#~ "                                 o padr�o � infinito\n"
675#~ "  ->, --more-than=N�MERO         mostra mensagens maiores que este "
676#~ "n�mero\n"
677#~ "                                 o padr�o � infinito\n"
678#~ "\n"
679#~ "Descobre mensagens que s�o comuns a dois ou mais do arquivos PO\n"
680#~ "especificados. Usando a op��o --more-than, a maior parte das\n"
681#~ "ocorr�ncias podem ser solicitadas antes das mensagens serem impressas.\n"
682#~ "De modo contr�rio, a op��o --less-than pode ser usada para especificar\n"
683#~ "menos ocorr�ncias antes das mensagens serem exibidas (i.e., \n"
684#~ "--less-than=2 ir� exibir apenas as mensagens exclusivas). Tradu��es,\n"
685#~ "coment�rios e coment�rios de extra��o ser�o preservados, mas apenas do\n"
686#~ "primeiro arquivo PO que os definirem. As posi��es de arquivo de todos\n"
687#~ "os arquivos PO ser�o preservados.\n"
688
689#, fuzzy
690#~ msgid ""
691#~ "Output details:\n"
692#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
693#~ "(default)\n"
694#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
695#~ "chars\n"
696#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
697#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
698#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
699#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
700#~ "(default)\n"
701#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
702#~ "file\n"
703#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
704#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
705#~ "than\n"
706#~ "                                 the output page width, into several "
707#~ "lines\n"
708#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
709#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
710#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
711#~ "entry\n"
712#~ msgstr ""
713#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
714#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
715#~ "para as op��es curtas\n"
716#~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
717#~ "arquivos de entrada\n"
718#~ "  -e, --no-escape          n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
719#~ "  -E, --escape             usar escapes C na sa�da sem caracteres "
720#~ "estendidos\n"
721#~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
722#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
723#~ "  -i, --indent             estilo de sa�da indentado\n"
724#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado ser� gravado em ARQ\n"
725#~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
726#~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
727#~ "linha' (padr�o)\n"
728#~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
729#~ "  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
730
731#, fuzzy
732#~ msgid ""
733#~ "Output details:\n"
734#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
735#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
736#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
737#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
738#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
739#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
740#~ "(default)\n"
741#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
742#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
743#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
744#~ "than\n"
745#~ "                              the output page width, into several lines\n"
746#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
747#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
748#~ msgstr ""
749#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
750#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
751#~ "para as op��es curtas\n"
752#~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
753#~ "arquivos de entrada\n"
754#~ "  -e, --no-escape          n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
755#~ "  -E, --escape             usar escapes C na sa�da sem caracteres "
756#~ "estendidos\n"
757#~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
758#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
759#~ "  -i, --indent             estilo de sa�da indentado\n"
760#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado ser� gravado em ARQ\n"
761#~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
762#~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
763#~ "linha' (padr�o)\n"
764#~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
765#~ "  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
766
767#~ msgid "no input file given"
768#~ msgstr "n�o foi informado o arquivo de entrada"
769
770#, fuzzy
771#~ msgid "exactly one input file required"
772#~ msgstr "s�o necess�rios 2 arquivos de entrada"
773
774#, fuzzy
775#~ msgid "missing command name"
776#~ msgstr "par�metros n�o informados"
777
778#, fuzzy
779#~ msgid "missing filter name"
780#~ msgstr "par�metros n�o informados"
781
782#, fuzzy
783#~ msgid "at least one sed script must be specified"
784#~ msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
785
786#, fuzzy
787#~ msgid ""
788#~ "Output details:\n"
789#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
790#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
791#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
792#~ "      --indent                indented output style\n"
793#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
794#~ "it\n"
795#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
796#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
797#~ "(default)\n"
798#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
799#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
800#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
801#~ "than\n"
802#~ "                              the output page width, into several lines\n"
803#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
804#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
805#~ msgstr ""
806#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
807#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
808#~ "para as op��es curtas\n"
809#~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
810#~ "arquivos de entrada\n"
811#~ "  -e, --no-escape          n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
812#~ "  -E, --escape             usar escapes C na sa�da sem caracteres "
813#~ "estendidos\n"
814#~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
815#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
816#~ "  -i, --indent             estilo de sa�da indentado\n"
817#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado ser� gravado em ARQ\n"
818#~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
819#~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
820#~ "linha' (padr�o)\n"
821#~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
822#~ "  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
823
824#~ msgid "%d translated message"
825#~ msgid_plural "%d translated messages"
826#~ msgstr[0] "%d mensagem traduzida"
827#~ msgstr[1] "%d mensagens traduzidas"
828
829#~ msgid ", %d fuzzy translation"
830#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
831#~ msgstr[0] ", %d tradu��o aproximada (fuzzy)"
832#~ msgstr[1] ", %d tradu��es aproximadas (fuzzy)"
833
834#~ msgid ", %d untranslated message"
835#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
836#~ msgstr[0] ", %d mensagem n�o traduzida"
837#~ msgstr[1] ", %d mensagens n�o traduzidas"
838
839#, fuzzy
840#~ msgid "invalid nplurals value"
841#~ msgstr "seq��ncia de controle ilegal"
842
843#, fuzzy
844#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
845#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
846#~ msgstr[0] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s"
847#~ msgstr[1] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s"
848
849#, fuzzy
850#~ msgid "...but some messages have one plural form"
851#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
852#~ msgstr[0] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s"
853#~ msgstr[1] "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s"
854
855#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
856#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o come�am com '\\n'"
857
858#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
859#~ msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' n�o come�am com '\\n'"
860
861#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
862#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o come�am com '\\n'"
863
864#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
865#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o terminam com '\\n'"
866
867#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
868#~ msgstr "`msgid' e `msgstr[%u]' n�o terminam com '\\n'"
869
870#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
871#~ msgstr "`msgid' e `msgstr' n�o terminam com '\\n'"
872
873#, fuzzy
874#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
875#~ msgstr "campo `%s' faltando no cabe�alho"
876
877#, fuzzy
878#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
879#~ msgstr "campo `%s' deve iniciar no come�o da linha"
880
881#, fuzzy
882#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
883#~ msgstr ""
884#~ "alguns campos do cabe�alho ainda possuem os valores iniciais padr�es"
885
886#, fuzzy
887#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
888#~ msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial"
889
890#, fuzzy
891#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
892#~ msgstr ""
893#~ "%s: aviso: Cabe�alho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inv�lido\n"
894#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar"
895
896#, fuzzy
897#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
898#~ msgstr ""
899#~ "%s: aviso: falta o cabe�alho relativo ao charset\n"
900#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar"
901
902#, fuzzy
903#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
904#~ msgstr ""
905#~ "%s: aviso: Cabe�alho do arquivo PO esquecido, aproximado ou inv�lido\n"
906#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar"
907
908#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
909#~ msgstr "nome do dom�nio \"%s\" n�o � v�lido como nome de arquivo"
910
911#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
912#~ msgstr ""
913#~ "nome do dom�nio \"%s\" n�o � v�lido como nome de arquivo: ser� usado um "
914#~ "prefixo"
915
916#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
917#~ msgstr "`domain %s': diretiva ignorada"
918
919#~ msgid "duplicate message definition"
920#~ msgstr "defini��o duplicada de mensagem"
921
922#~ msgid "...this is the location of the first definition"
923#~ msgstr "...esta � a localiza��o da primeira defini��o"
924
925#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
926#~ msgstr "`msgstr' vazia: mensagem ignorada"
927
928#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
929#~ msgstr "`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignorada"
930
931#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
932#~ msgstr "%s: aviso: arquivo fonte cont�m tradu��es aproximadas"
933
934#, fuzzy
935#~ msgid ""
936#~ "Output details:\n"
937#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
938#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
939#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
940#~ "      --indent                indented output style\n"
941#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
942#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
943#~ "(default)\n"
944#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
945#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
946#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
947#~ "than\n"
948#~ "                              the output page width, into several lines\n"
949#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
950#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
951#~ msgstr ""
952#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
953#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
954#~ "para as op��es curtas\n"
955#~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
956#~ "arquivos de entrada\n"
957#~ "  -e, --no-escape          n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
958#~ "  -E, --escape             usar escapes C na sa�da sem caracteres "
959#~ "estendidos\n"
960#~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
961#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
962#~ "  -i, --indent             estilo de sa�da indentado\n"
963#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado ser� gravado em ARQ\n"
964#~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
965#~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
966#~ "linha' (padr�o)\n"
967#~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
968#~ "  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
969
970#, fuzzy
971#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
972#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s"
973
974#, fuzzy
975#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
976#~ msgstr "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s"
977
978#, fuzzy
979#~ msgid ""
980#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
981#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
982#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
983#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
984#~ "pot\n"
985#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
986#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
987#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
988#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
989#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
990#~ msgstr ""
991#~ "\n"
992#~ "Unifica dois arquivos .po de estilo Uniforum. O arquivo def.po � um\n"
993#~ "arquivo PO existente com as tradu��es antigas que ser�o utilizadas no "
994#~ "novo\n"
995#~ "arquivo, enquanto elas coincidirem; coment�rios s�o preservados, por�m\n"
996#~ "coment�rios extra�dos e posi��es de arquivos ser�o descartados.\n"
997#~ "O arquivo ref.po � o �ltimo arquivo PO criado (geralmente pelo "
998#~ "xgettext),\n"
999#~ "em que qualquer tradu��o ou coment�rio s�o descartados, exceto "
1000#~ "coment�rios\n"
1001#~ "\"ponto\" e posi��es de arquivo. Onde as igualdades n�o forem exatas,\n"
1002#~ "aproxima��es podem ser utilizadas para produzirem melhores resultados.\n"
1003#~ "Os resultados ser�o gravados na sa�da padr�o, a menos que um arquivo de\n"
1004#~ "sa�da seja especificado.\n"
1005
1006#, fuzzy
1007#~ msgid "this message should define plural forms"
1008#~ msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s"
1009
1010#, fuzzy
1011#~ msgid "this message should not define plural forms"
1012#~ msgstr "esta mensagem � utilizada mas n�o definida em %s"
1013
1014#~ msgid ""
1015#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1016#~ "obsolete %ld.\n"
1017#~ msgstr ""
1018#~ "%sLido %ld antigas + %ld refer�ncia, concatenadas %ld, aproximadas %ld, "
1019#~ "perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"
1020
1021#~ msgid " done.\n"
1022#~ msgstr " feito.\n"
1023
1024#, fuzzy
1025#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1026#~ msgstr "%s e %s s�o mutuamente exclusivos"
1027
1028#, fuzzy
1029#~ msgid ""
1030#~ "Output details:\n"
1031#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1032#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1033#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1034#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1035#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1036#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1037#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1038#~ "                           the output page width, into several lines\n"
1039#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1040#~ msgstr ""
1041#~ "Uso: %s [OP��O] [ARQUIVO]...\n"
1042#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios para\n"
1043#~ "as op��es curtas\n"
1044#~ "  -e, --no-escape          n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
1045#~ "  -E, --escape             usar escapes C na sa�da sem caracteres "
1046#~ "estendidos\n"
1047#~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
1048#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
1049#~ "  -i, --indent             estilo de sa�da indentado\n"
1050#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado ser� gravado em ARQ\n"
1051#~ "      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
1052#~ "  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
1053#~ "  -w, --width=N�MERO       configura largura da p�gina de sa�da\n"
1054
1055#~ msgid "<stdin>"
1056#~ msgstr "<stdin>"
1057
1058#, fuzzy
1059#~ msgid ""
1060#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1061#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
1062#~ msgstr ""
1063#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � um encoding port�vel\n"
1064#~ "%*s aviso: convers�o de charset pode n�o funcionar"
1065
1066#, fuzzy
1067#~ msgid ""
1068#~ "Charset missing in header.\n"
1069#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
1070#~ msgstr ""
1071#~ "%s: aviso: falta o cabe�alho relativo ao charset\n"
1072#~ "%*s aviso: convers�o de charset n�o vai funcionar"
1073
1074#~ msgid "inconsistent use of #~"
1075#~ msgstr "uso inconsistente de #~"
1076
1077#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
1078#~ msgstr "se��o `msgstr[]' n�o localizada"
1079
1080#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
1081#~ msgstr "se��o `msgid_plural' n�o localizada"
1082
1083#~ msgid "missing `msgstr' section"
1084#~ msgstr "se��o `msgstr' n�o localizada"
1085
1086#~ msgid "first plural form has nonzero index"
1087#~ msgstr "primeira forma em plural tem o �ndice diferente de zero"
1088
1089#~ msgid "plural form has wrong index"
1090#~ msgstr "forma plural tem o �ndice errado"
1091
1092#~ msgid "too many errors, aborting"
1093#~ msgstr "excesso de erros - finalizando"
1094
1095#~ msgid "invalid multibyte sequence"
1096#~ msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido"
1097
1098#, fuzzy
1099#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
1100#~ msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido"
1101
1102#, fuzzy
1103#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
1104#~ msgstr "sequ�ncia multibyte inv�lido"
1105
1106#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
1107#~ msgstr "palavra chave \"%s\" desconhecida"
1108
1109#~ msgid "invalid control sequence"
1110#~ msgstr "seq��ncia de controle ilegal"
1111
1112#~ msgid "end-of-file within string"
1113#~ msgstr "fim de arquivo sem string"
1114
1115#~ msgid "end-of-line within string"
1116#~ msgstr "fim de linha sem string"
1117
1118#, fuzzy
1119#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
1120#~ msgstr "arquivo \"%s\" truncado"
1121
1122#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
1123#~ msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL"
1124
1125#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
1126#~ msgstr "arquivo \"%s\" n�o est� no formato GNU .mo"
1127
1128#, fuzzy
1129#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
1130#~ msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL"
1131
1132#, fuzzy
1133#~ msgid "expected two arguments"
1134#~ msgstr "excesso de par�metros"
1135
1136#, fuzzy
1137#~ msgid "error writing stdout"
1138#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
1139
1140#, fuzzy
1141#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
1142#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\""
1143
1144#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
1145#~ msgstr "erro ao gravar o arquivo \"%s\""
1146
1147#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
1148#~ msgstr "erro ao abrir o arquivo \"%s\" para grava��o"
1149
1150#~ msgid ""
1151#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
1152#~ msgstr ""
1153#~ "mensagens internacionalizadas n�o devem conter o caractere de escape `\\%"
1154#~ "c'"
1155
1156#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
1157#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar o arquivo de sa�da \"%s\""
1158
1159#~ msgid "standard output"
1160#~ msgstr "sa�da padr�o"
1161
1162#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
1163#~ msgstr "%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado"
1164
1165#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
1166#~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
1167
1168#~ msgid "this file may not contain domain directives"
1169#~ msgstr "este arquivo parece n�o conter diretivas de dom�nio"
1170
1171#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
1172#~ msgstr ""
1173#~ "--join-existing n�o pode ser usado enquanto a sa�da � escrita na sa�da "
1174#~ "padr�o"
1175
1176#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
1177#~ msgstr "xgettext n�o pode funcionar sem as teclas para procurar"
1178
1179#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
1180#~ msgstr "aviso: arquivo `%s' extens�o `%s' � desconhecida; tentarei C"
1181
1182#, fuzzy
1183#~ msgid ""
1184#~ "Output details:\n"
1185#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1186#~ "(default)\n"
1187#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1188#~ "chars\n"
1189#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1190#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1191#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1192#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1193#~ "(default)\n"
1194#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1195#~ "file\n"
1196#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1197#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
1198#~ "than\n"
1199#~ "                                 the output page width, into several "
1200#~ "lines\n"
1201#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
1202#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1203#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1204#~ "entry\n"
1205#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
1206#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
1207#~ "user\n"
1208#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1209#~ "entries\n"
1210#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1211#~ "entries\n"
1212#~ msgstr ""
1213#~ "Uso: %s [OP��O] def.po ref.po\n"
1214#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
1215#~ "para as op��es curtas\n"
1216#~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
1217#~ "arquivos de entrada\n"
1218#~ "  -e, --no-escape          n�o utilizar escapes C na sa�da (padr�o)\n"
1219#~ "  -E, --escape             usar escapes C na sa�da sem caracteres "
1220#~ "estendidos\n"
1221#~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
1222#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
1223#~ "  -i, --indent             estilo de sa�da indentado\n"
1224#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado ser� gravado em ARQ\n"
1225#~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
1226#~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
1227#~ "linha' (padr�o)\n"
1228#~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
1229#~ "  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
1230
1231#~ msgid "language `%s' unknown"
1232#~ msgstr "idioma `%s' desconhecido"
1233
1234#, fuzzy
1235#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
1236#~ msgstr "arquivo \"%s\" cont�m string n�o terminada em NULL"
1237
1238#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
1239#~ msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld"
1240
1241#, fuzzy
1242#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
1243#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
1244
1245#, fuzzy
1246#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
1247#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
1248
1249#, fuzzy
1250#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
1251#~ msgstr "especifica��es de formato para o argumento %lu s�o diferentes"
1252
1253#~ msgid "while creating hash table"
1254#~ msgstr "enquanto criando tabela hash"
1255
1256#, fuzzy
1257#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
1258#~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
1259
1260#~ msgid "while preparing output"
1261#~ msgstr "enquanto preparando a sa�da"
1262
1263#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
1264#~ msgstr "esta mensagem n�o tem defini��o no dom�nio \"%s\""
1265
1266#~ msgid ""
1267#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1268#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1269#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
1270#~ "messages.po)\n"
1271#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
1272#~ "search\n"
1273#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1274#~ "(default)\n"
1275#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1276#~ "chars\n"
1277#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1278#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1279#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1280#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
1281#~ msgstr ""
1282#~ "Uso: %s [OP��O] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
1283#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
1284#~ "para as op��es curtas\n"
1285#~ "  -d, --default-domain=NOME      utiliza NOME.po para a sa�da, ao inv�s\n"
1286#~ "                                 de messages.po\n"
1287#~ "  -D, --directory=DIRET�RIO      muda para DIRET�RIO antes de come�ar\n"
1288#~ "  -e, --no-escape                n�o utiliza escapes C na sa�da "
1289#~ "(default)\n"
1290#~ "  -E, --escape                   usa escapes C na sa�da, sem caracteres\n"
1291#~ "                                 estendidos\n"
1292#~ "  -f, --files-from=ARQ           l� ARQ como uma lista dos arquivos de "
1293#~ "entrada\n"
1294#~ "  -F, --sort-by-file             ordena a sa�da pela localiza��o dos "
1295#~ "arquivos\n"
1296#~ "  -h, --help                     apresenta esta ajuda e finaliza\n"
1297
1298#~ msgid ""
1299#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1300#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1301#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1302#~ "(default)\n"
1303#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1304#~ "entry\n"
1305#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1306#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
1307#~ "DIR\n"
1308#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
1309#~ "duplicates\n"
1310#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1311#~ "file\n"
1312#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1313#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
1314#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
1315#~ msgstr ""
1316#~ "  -i, --indent                   grava o arquivo .po usando o estilo "
1317#~ "indentado\n"
1318#~ "      --no-location              n�o grava linhas '#: arquivo:linha'\n"
1319#~ "  -n, --add-location             adiciona linhas '#: arquivo:"
1320#~ "linha'(padr�o)\n"
1321#~ "      --omit-header              n�o grava cabe�alho com `msgid \"\"' \n"
1322#~ "  -o, --output=ARQ               grava sa�da para o arquivo especificado\n"
1323#~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n"
1324#~ "  -s, --sort-output              gera sa�da ordenada, removendo "
1325#~ "duplicidades\n"
1326#~ "      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
1327#~ "  -T, --trigraphs                entende tr�grafos ANSI C na entrada\n"
1328#~ "  -u, --unique                   atalho para --less-than=2, somente "
1329#~ "mensagens\n"
1330#~ "                                 �nicas ser�o mostradas\n"
1331
1332#~ msgid ""
1333#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1334#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1335#~ "\n"
1336#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1337#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
1338#~ "d)\n"
1339#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
1340#~ "strings\n"
1341#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1342#~ "search\n"
1343#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1344#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1345#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1346#~ "table\n"
1347#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
1348#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1349#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1350#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
1351#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1352#~ "\n"
1353#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
1354#~ "\n"
1355#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
1356#~ "output is written to standard output.\n"
1357#~ msgstr ""
1358#~ "Uso: %s [OP��O]  arquivo.po ...\n"
1359#~ "Gera cat�logo de mensagens bin�rias a partir da descri��o de tradu��o de "
1360#~ "texto.\n"
1361#~ "\n"
1362#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
1363#~ "para as op��es curtas\n"
1364#~ "  -a, --alignment=N�MERO   alinha strings em um N�MERO de bytes (padr�o: %"
1365#~ "d)\n"
1366#~ "  -c, --check              executa confer�ncias dependentes de linguagem "
1367#~ "em strings\n"
1368#~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
1369#~ "arquivos de entrada\n"
1370#~ "  -f, --use-fuzzy          use entradas aproximadas (fuzzy) na sa�da\n"
1371#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
1372#~ "      --no-hash            arquivos bin�rios n�o ser�o inclu�dos na "
1373#~ "tabela hash\n"
1374#~ "  -o, --output-file=ARQ    especifica o nome do arquivo de sa�da ARQ\n"
1375#~ "      --statistics         mostra estat�sticas das tradu��es\n"
1376#~ "      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
1377#~ "  -v, --verbose            lista problemas do arquivo de entrada\n"
1378#~ "  -V, --version            apresenta informa��es de vers�o e finaliza\n"
1379#~ "\n"
1380#~ "Informando a op��o -v mais que uma vez as mensagens de sa�da s�o "
1381#~ "incrementadas\n"
1382#~ "\n"
1383#~ "Se o arquivo de entrada � -, a entrada padr�o � lida. Caso o arquivo de "
1384#~ "sa�da\n"
1385#~ "seja - as mensagens ser�o geradas na sa�da padr�o\n"
1386
1387#~ msgid ""
1388#~ "\n"
1389#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
1390#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
1391#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
1392#~ "By default the output is written to standard output.\n"
1393#~ msgstr ""
1394#~ "\n"
1395#~ "Converte arquivos bin�rios .mo em arquivos .po de estilo Uniforum.\n"
1396#~ "S�o tratados tanto arquivos .mo little-endian e big-endian.\n"
1397#~ "Se nenhum arquivo de entrada for fornecido ou for -, a entrada\n"
1398#~ "padr�o � lida. Por padr�o, a sa�da � gravada para a sa�da padr�o.\n"
1399
1400#~ msgid ""
1401#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1402#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
1403#~ "\n"
1404#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1405#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
1406#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
1407#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
1408#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
1409#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
1410#~ "result\n"
1411#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
1412#~ "messages.po)\n"
1413#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
1414#~ "search\n"
1415#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1416#~ "(default)\n"
1417#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1418#~ "chars\n"
1419#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1420#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1421#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
1422#~ "user\n"
1423#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1424#~ msgstr ""
1425#~ "Uso: %s [OP��O] ARQUIVO DE ENTRADA ...\n"
1426#~ "Extrai strings a traduzir dos arquivos de entrada\n"
1427#~ "\n"
1428#~ "Par�metros obrigat�rios para op��es longas s�o tamb�m obrigat�rios\n"
1429#~ "para as op��es curtas\n"
1430#~ "  -a, --extract-all              extrai todas as strings\n"
1431#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       adiciona blocos de coment�rios com TAG\n"
1432#~ "                                 precedendo as linhas do arquivo de "
1433#~ "sa�da\n"
1434#~ "  -C, --c++                      reconhece estilo C++ de coment�rios\n"
1435#~ "      --debug                    formato de sa�da mais detalhado\n"
1436#~ "  -d, --default-domain=NOME      utiliza NOME.po para a sa�da, ao inv�s\n"
1437#~ "                                 de messages.po\n"
1438#~ "  -D, --directory=DIRET�RIO      muda para DIRET�RIO antes de come�ar\n"
1439#~ "  -e, --no-escape                n�o utiliza escapes C na sa�da "
1440#~ "(default)\n"
1441#~ "  -E, --escape                   usa escapes C na sa�da, sem caracteres\n"
1442#~ "                                 estendidos\n"
1443#~ "  -f, --files-from=ARQ           l� ARQ como uma lista dos arquivos de "
1444#~ "entrada\n"
1445#~ "      --force-po                 escreve o arquivo .po mesmo que vazio\n"
1446#~ "      --foreign-user             omite o  copyright da FSF na sa�da para "
1447#~ "estrangeiros\n"
1448#~ "  -F, --sort-by-file             ordena a sa�da pela localiza��o dos "
1449#~ "arquivos\n"
1450
1451#~ msgid ""
1452#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
1453#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1454#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
1455#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
1456#~ "(without\n"
1457#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
1458#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
1459#~ "+, PO),\n"
1460#~ "                                 otherwise is guessed from file "
1461#~ "extension\n"
1462#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1463#~ "entries\n"
1464#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1465#~ "entries\n"
1466#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1467#~ msgstr ""
1468#~ "  -h, --help                     mostra a ajuda e sai\n"
1469#~ "  -i, --indent                   grava o arquivo .po usando estilo "
1470#~ "indentado\n"
1471#~ "  -j, --join-existing            adiciona mensagens a um arquivo j� "
1472#~ "existente\n"
1473#~ "  -k, --keyword[=PALAVRA]        palavra chave adicional a ser "
1474#~ "pesquisada\n"
1475#~ "                                 (sem PALAVRA significa n�o usar as "
1476#~ "palavras\n"
1477#~ "                                 chaves padr�es)\n"
1478#~ "  -L, --language=NOME            reconhece a linguagem especificada (C, C+"
1479#~ "+, PO), caso \n"
1480#~ "                                 contr�rio � escolhida atrav�s da "
1481#~ "extens�o do arquivo\n"
1482#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   usa STRING ou \"\" como prefixo para as\n"
1483#~ "                                 entradas msgstr\n"
1484#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   usa STRING ou \"\" como sufixo para as\n"
1485#~ "                                 entradas msgstr\n"
1486#~ "      --no-location              n�o gravar linhas '#: arquivo:linha'\n"
1487
1488#~ msgid ""
1489#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1490#~ "(default)\n"
1491#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1492#~ "entry\n"
1493#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1494#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
1495#~ "DIR\n"
1496#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
1497#~ "duplicates\n"
1498#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1499#~ "file\n"
1500#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1501#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
1502#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1503#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
1504#~ "\n"
1505#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
1506#~ msgstr ""
1507#~ "  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:"
1508#~ "linha' (default)\n"
1509#~ "      --omit-header              n�o gravar cabe�alho com `msgid \"\"' \n"
1510#~ "  -o, --output=ARQ               grava sa�da para o arquivo especificado\n"
1511#~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n"
1512#~ "  -s, --sort-output              gera sa�da ordenada, removendo "
1513#~ "duplicidades\n"
1514#~ "      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
1515#~ "  -T, --trigraphs                entende tr�grafos ANSI C na entrada\n"
1516#~ "  -V, --version                  apresenta informa��o de vers�o e sai\n"
1517#~ "  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:"
1518#~ "linha' (default)\n"
1519#~ "      --omit-header              n�o gravar cabe�alho com `msgid \"\"' \n"
1520#~ "  -o, --output=ARQ               grava sa�da para o arquivo especificado\n"
1521#~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de sa�da ser�o gravados em DIR\n"
1522#~ "  -s, --sort-output              gera sa�da ordenada, removendo "
1523#~ "duplicidades\n"
1524#~ "      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
1525#~ "  -T, --trigraphs                entende tr�grafos ANSI C na entrada\n"
1526#~ "  -V, --version                  apresenta informa��o de vers�o e sai\n"
1527#~ "  -w, width=N�MERO               configura a largura da p�gina de sa�da\n"
1528#~ "  -x, --exclude-file=ARQ         entradas do arquivo ARQ n�o s�o "
1529#~ "extra�das\n"
1530#~ "\n"
1531#~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA � -, a entrada padr�o � lida.\n"
1532
1533#~ msgid ""
1534#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
1535#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1536#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
1537#~ msgstr ""
1538#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado pelo iconv%s\n"
1539#~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
1540#~ "%*s        reinstale o GNU gettext"
1541
1542#~ msgid ""
1543#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
1544#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1545#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
1546#~ msgstr ""
1547#~ "%s: aviso: charset \"%s\" n�o � suportado sem o iconv%s\n"
1548#~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
1549#~ "%*s        reinstale o GNU gettext"
1550