1# Translation of gettext-runtime-0.16.2-pre5 to Dutch. 2# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package. 4# 5# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004. 6# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gettext-runtime-0.16.2-pre5\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2007-10-16 18:51+0200\n" 13"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" 14"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 20#: gnulib-lib/closeout.c:66 21msgid "write error" 22msgstr "schrijffout" 23 24#: gnulib-lib/error.c:125 25msgid "Unknown system error" 26msgstr "Onbekende systeemfout" 27 28#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 29#, c-format 30msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 31msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" 32 33#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 34#, c-format 35msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 36msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" 37 38#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 39#, c-format 40msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 41msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" 42 43#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 44#: gnulib-lib/getopt.c:994 45#, c-format 46msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 47msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" 48 49#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 50#, c-format 51msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 52msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" 53 54#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 55#, c-format 56msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 57msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" 58 59#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 60#, c-format 61msgid "%s: illegal option -- %c\n" 62msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" 63 64#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 65#, c-format 66msgid "%s: invalid option -- %c\n" 67msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" 68 69#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 70#: gnulib-lib/getopt.c:1065 71#, c-format 72msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 73msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" 74 75#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 76#, c-format 77msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 78msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" 79 80#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 81#, c-format 82msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 83msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" 84 85#: gnulib-lib/xmalloc.c:37 86#, c-format 87msgid "memory exhausted" 88msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" 89 90#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 91#, c-format, no-wrap 92msgid "" 93"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 94"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 95"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 96"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 97msgstr "" 98"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 99"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" 100"De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n" 101"zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n" 102"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" 103 104#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 105#, c-format 106msgid "Written by %s.\n" 107msgstr "Geschreven door %s.\n" 108 109#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 110#: src/envsubst.c:118 111msgid "Bruno Haible" 112msgstr "Bruno Haible" 113 114#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 115#, c-format 116msgid "too many arguments" 117msgstr "te veel argumenten" 118 119#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 120#, c-format 121msgid "missing arguments" 122msgstr "ontbrekende argumenten" 123 124#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 125#, c-format 126msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 127msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" 128 129#: src/envsubst.c:176 130#, c-format, no-wrap 131msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 132msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [SHELL-OPMAAK]\n" 133 134#: src/envsubst.c:181 135#, c-format, no-wrap 136msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 137msgstr "Vervangt de waarden van omgevingsvariabelen.\n" 138 139#: src/envsubst.c:185 140#, c-format, no-wrap 141msgid "Operation mode:\n" 142msgstr "Werkingsmodus:\n" 143 144#: src/envsubst.c:188 145#, c-format, no-wrap 146msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 147msgstr " -v, --variables de variabelen die voorkomen in SHELL-OPMAAK tonen\n" 148 149#: src/envsubst.c:192 150#, c-format, no-wrap 151msgid "Informative output:\n" 152msgstr "Informatieve uitvoer:\n" 153 154#: src/envsubst.c:195 155#, c-format, no-wrap 156msgid " -h, --help display this help and exit\n" 157msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 158 159#: src/envsubst.c:198 160#, c-format, no-wrap 161msgid " -V, --version output version information and exit\n" 162msgstr " -V, --version versie-informatie tonen en stoppen\n" 163 164#: src/envsubst.c:202 165#, c-format, no-wrap 166msgid "" 167"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 168"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 169"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 170"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 171"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 172"standard input are substituted.\n" 173msgstr "" 174"In gewone werkingsmodus wordt standaardinvoer gekopieerd naar standaarduitvoer,\n" 175"waarbij verwijzingen naar omgevingsvariabelen van de vorm $VARIABELE of\n" 176"${VARIABELE} worden vervangen door de corresponderende waarden. Als een\n" 177"SHELL-OPMAAK gegeven is, worden alleen de omgevingsvariabelen vervangen\n" 178"waarnaar verwezen wordt in SHELL-OPMAAK; anders worden alle verwijzingen\n" 179"naar omgevingsvariabelen die in standaardinvoer voorkomen vervangen.\n" 180 181#: src/envsubst.c:211 182#, c-format, no-wrap 183msgid "" 184"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 185"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 186msgstr "" 187"Als '--variables' wordt gebruikt, wordt standaardinvoer genegeerd; de\n" 188"uitvoer bestaat dan uit de omgevingsvariabelen waarnaar in SHELL-OPMAAK\n" 189"wordt verwezen, ����n per regel.\n" 190 191#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 192#. for this package. Please add _another line_ saying 193#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 194#. bugs (typically your translation team's web or email address). 195#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 196msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 197msgstr "" 198"Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-gettext@gnu.org>;\n" 199"meldt fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" 200 201#: src/envsubst.c:442 202#, c-format 203msgid "error while reading \"%s\"" 204msgstr "fout tijdens lezen van '%s'" 205 206#: src/envsubst.c:443 207msgid "standard input" 208msgstr "standaardinvoer" 209 210#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 211#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 212msgid "Ulrich Drepper" 213msgstr "Ulrich Drepper" 214 215#: src/gettext.c:243 216#, c-format, no-wrap 217msgid "" 218"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 219"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 220msgstr "" 221"Gebruik: %s [OPTIE] [[TEKSTDOMEIN] MSGID]\n" 222" of: %s [OPTIE] -s [MSGID]...\n" 223 224#: src/gettext.c:249 225#, c-format, no-wrap 226msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 227msgstr "De vertaling van een tekstbericht weergeven.\n" 228 229#: src/gettext.c:253 230#, c-format, no-wrap 231msgid "" 232" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 233" -e enable expansion of some escape sequences\n" 234" -E (ignored for compatibility)\n" 235" -h, --help display this help and exit\n" 236" -n suppress trailing newline\n" 237" -V, --version display version information and exit\n" 238" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 239" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 240msgstr "" 241" -d, --domain=TEKSTDOMEIN vertalingen opzoeken in TEKSTDOMEIN\n" 242" -e sommige stuurcodereeksen interpreteren\n" 243" -E (genegeerd, maar herkend wegens compatibiliteit)\n" 244" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 245" -n afsluitend regeleindeteken onderdrukken\n" 246" -V, --version versie-informatie tonen en stoppen\n" 247" [TEKSTDOMEIN] MSGID vertaling van MSGID opzoeken (in TEKSTDOMEIN)\n" 248 249#: src/gettext.c:264 250#, c-format, no-wrap 251msgid "" 252"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 253"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 254"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 255"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 256"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 257"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 258"found in the selected catalog are translated.\n" 259"Standard search directory: %s\n" 260msgstr "" 261"Als er geen TEKSTDOMEIN gegeven is, dan bepaalt de omgevingsvariabele\n" 262"TEXTDOMAIN het domein. Als de berichtencatalogus zich niet in de\n" 263"standaardmap bevindt, dan kan een andere locatie worden opgegeven via\n" 264"de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n" 265"Wanneer optie '-s' gebruikt wordt, gedraagt het programma zich als de\n" 266"opdracht 'echo'. Het kopieert echter niet eenvoudigweg de argumenten\n" 267"naar standaarduitvoer, maar vertaalt de berichten die in de gekozen\n" 268"catalogus gevonden worden.\n" 269"De standaard zoekmap is: %s\n" 270 271#: src/ngettext.c:212 272#, c-format, no-wrap 273msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 274msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [TEKSTDOMEIN] MSGID MSGID-MEERVOUD AANTAL\n" 275 276#: src/ngettext.c:217 277#, c-format, no-wrap 278msgid "" 279"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 280"form depends on a number.\n" 281msgstr "" 282"De vertaling van een tekstbericht weergeven waarvan de\n" 283"grammaticale vorm afhangt van een getal.\n" 284 285#: src/ngettext.c:222 286#, c-format, no-wrap 287msgid "" 288" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 289" -e enable expansion of some escape sequences\n" 290" -E (ignored for compatibility)\n" 291" -h, --help display this help and exit\n" 292" -V, --version display version information and exit\n" 293" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 294" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 295" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 296msgstr "" 297" -d, --domain=TEKSTDOMEIN vertalingen opzoeken in TEKSTDOMEIN\n" 298" -e sommige stuurcodereeksen interpreteren\n" 299" -E (genegeerd, maar herkend wegens compatibiliteit)\n" 300" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 301" -V, --version versie-informatie tonen en stoppen\n" 302" [TEKSTDOMEIN] vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n" 303" MSGID MSGID-MEERVOUD MSGID (enkelvoud) en MSGID-MEERVOUD vertalen\n" 304" AANTAL enkel- of meervoud kiezen gebaseerd op deze waarde\n" 305 306#: src/ngettext.c:233 307#, c-format, no-wrap 308msgid "" 309"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 310"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 311"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 312"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 313"Standard search directory: %s\n" 314msgstr "" 315"Als er geen argument TEKSTDOMEIN gegeven is, wordt het domein bepaald uit\n" 316"de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN. Als de berichtencatalogus niet gevonden\n" 317"wordt in de gewone map, kan een andere locatie worden opgegeven via de\n" 318"omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n" 319"Standaard zoekmap: %s\n" 320