1# Czech translations for GNU gettext package. 2# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. 3# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998. 4# 5# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998. 6# 7# Note: Indexes for plurals (on file example): 8# 0 - 1,21,31,101,... soubor 9# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory 10# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 16"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n" 17"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n" 18"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n" 19"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 24"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 25 26#: gnulib-lib/closeout.c:66 27msgid "write error" 28msgstr "" 29 30# lib/error.c:91 31#: gnulib-lib/error.c:125 32msgid "Unknown system error" 33msgstr "Nezn�m� syst�mov� chyba" 34 35# lib/getopt.c:628 36#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546 37#, c-format 38msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 39msgstr "%s: p�ep�na� `%s' nen� jednozna�n�\n" 40 41# lib/getopt.c:652 42#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583 43#, c-format 44msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 45msgstr "%s: p�ep�na� `--%s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n" 46 47# lib/getopt.c:657 48#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597 49#, c-format 50msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 51msgstr "%s: p�ep�na� `%c%s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n" 52 53# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847 54#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975 55#: gnulib-lib/getopt.c:994 56#, c-format 57msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 58msgstr "%s: p�ep�na� `%s' vy�aduje argument\n" 59 60# lib/getopt.c:703 61#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700 62#, c-format 63msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 64msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� `--%s'\n" 65 66# lib/getopt.c:707 67#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711 68#, c-format 69msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 70msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� `%c%s'\n" 71 72# lib/getopt.c:733 73#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766 74#, c-format 75msgid "%s: illegal option -- %c\n" 76msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� -- %c\n" 77 78# lib/getopt.c:736 79#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 80#, c-format 81msgid "%s: invalid option -- %c\n" 82msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� -- %c\n" 83 84# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896 85#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047 86#: gnulib-lib/getopt.c:1065 87#, c-format 88msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 89msgstr "%s: p�ep�na� vy�aduje argument -- %c\n" 90 91# lib/getopt.c:813 92#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912 93#, c-format 94msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 95msgstr "%s: p�ep�na� `-W %s' nen� jednozna�n�\n" 96 97# lib/getopt.c:831 98#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954 99#, c-format 100msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 101msgstr "%s: p�ep�na� ` -W %s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n" 102 103# lib/xmalloc.c:82 104#: gnulib-lib/xmalloc.c:37 105#, c-format 106msgid "memory exhausted" 107msgstr "pam�� vy�erp�na" 108 109#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123 110#, c-format, no-wrap 111msgid "" 112"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 113"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 114"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 115"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 116msgstr "" 117 118# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256 119# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399 120#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 121#, c-format 122msgid "Written by %s.\n" 123msgstr "Autor: %s\n" 124 125#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 126#: src/envsubst.c:118 127msgid "Bruno Haible" 128msgstr "" 129 130# src/gettextp.c:164 131#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141 132#, c-format 133msgid "too many arguments" 134msgstr "p��li� mnoho argument�" 135 136# src/gettextp.c:154 137#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153 138#, c-format 139msgid "missing arguments" 140msgstr "chyb� argumenty" 141 142# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298 143# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532 144#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207 145#, c-format 146msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 147msgstr "V�ce informac� z�sk�te p��kazem `%s --help'.\n" 148 149#: src/envsubst.c:176 150#, c-format, no-wrap 151msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 152msgstr "" 153 154#: src/envsubst.c:181 155#, c-format, no-wrap 156msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 157msgstr "" 158 159#: src/envsubst.c:185 160#, c-format, no-wrap 161msgid "Operation mode:\n" 162msgstr "" 163 164#: src/envsubst.c:188 165#, c-format, no-wrap 166msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 167msgstr "" 168 169#: src/envsubst.c:192 170#, c-format, no-wrap 171msgid "Informative output:\n" 172msgstr "" 173 174#: src/envsubst.c:195 175#, c-format, no-wrap 176msgid " -h, --help display this help and exit\n" 177msgstr "" 178 179#: src/envsubst.c:198 180#, c-format, no-wrap 181msgid " -V, --version output version information and exit\n" 182msgstr "" 183 184#: src/envsubst.c:202 185#, c-format, no-wrap 186msgid "" 187"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 188"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 189"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 190"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 191"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 192"standard input are substituted.\n" 193msgstr "" 194 195#: src/envsubst.c:211 196#, c-format, no-wrap 197msgid "" 198"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 199"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 200msgstr "" 201 202# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331 203# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582 204#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 205#. for this package. Please add _another line_ saying 206#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 207#. bugs (typically your translation team's web or email address). 208#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 209#, fuzzy 210msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 211msgstr "" 212" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> " 213"(pouze\n" 214"anglicky), p�ipom�nky k p�ekladu zas�lejte na adresu <cs@li.org> (�esky).\n" 215 216# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 217#: src/envsubst.c:442 218#, c-format 219msgid "error while reading \"%s\"" 220msgstr "chyba p�i �ten� \"%s\"" 221 222# src/xget-lex.c:150 223#: src/envsubst.c:443 224msgid "standard input" 225msgstr "standardn� vstup" 226 227#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 228#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129 229msgid "Ulrich Drepper" 230msgstr "" 231 232#: src/gettext.c:243 233#, c-format, no-wrap 234msgid "" 235"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 236"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 237msgstr "" 238 239#: src/gettext.c:249 240#, c-format, no-wrap 241msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 242msgstr "" 243 244# src/gettextp.c:233 245#: src/gettext.c:253 246#, fuzzy, c-format, no-wrap 247msgid "" 248" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 249" -e enable expansion of some escape sequences\n" 250" -E (ignored for compatibility)\n" 251" -h, --help display this help and exit\n" 252" -n suppress trailing newline\n" 253" -V, --version display version information and exit\n" 254" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 255" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 256msgstr "" 257"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [[[TEXTOV�DOM�NA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n" 258" -d, --domain=TEXTOV�DOM�NA nastav� textovou dom�nu, ze kter� je MSGID\n" 259" -e umo�n� expanzi n�kter�ch escape sekvenc�\n" 260" -E (ignorov�n - kv�li kompatibilit�)\n" 261" -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 262" -n potla�� nov� ��dky na konci zpr�vy\n" 263" -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 264" [TEXTOV�DOM�NA] MSGID vyp��e p�elo�enou zpr�vu odpov�daj�c�\n" 265" MSGID z TEXTOV�DOM�NY\n" 266 267# src/gettextp.c:245 268#: src/gettext.c:264 269#, fuzzy, c-format, no-wrap 270msgid "" 271"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 272"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 273"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 274"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 275"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n" 276"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 277"found in the selected catalog are translated.\n" 278"Standard search directory: %s\n" 279msgstr "" 280"\n" 281" Nen�-li zad�n argument TEXTOV�DOM�NA, pak je dom�na z�sk�na z prom�nn�\n" 282"prost�ed� TEXTDOMAIN. Jestli�e katalog se zpr�vami nen� nalezen\n" 283"v p�edpokl�dan�m adres��i, pak je tento katalog hled�n v adres��i, zadan�m\n" 284"v prom�nn� prost�ed� TEXTDOMAINDIR.\n" 285" Je-li pou�it argument -s, program se chov� jako p��kaz `echo'. M�sto toto,\n" 286"aby pouze kop�roval svoje argumenty do stdout, vyp��e p�eklad zpr�v ze\n" 287"zvolen�ho katalogu. \n" 288"\n" 289" Standardn� prohled�van� adres��: %s\n" 290 291#: src/ngettext.c:212 292#, c-format, no-wrap 293msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 294msgstr "" 295 296#: src/ngettext.c:217 297#, c-format, no-wrap 298msgid "" 299"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 300"form depends on a number.\n" 301msgstr "" 302 303# src/gettextp.c:233 304#: src/ngettext.c:222 305#, fuzzy, c-format, no-wrap 306msgid "" 307" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 308" -e enable expansion of some escape sequences\n" 309" -E (ignored for compatibility)\n" 310" -h, --help display this help and exit\n" 311" -V, --version display version information and exit\n" 312" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 313" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" 314" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 315msgstr "" 316"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [[[TEXTOV�DOM�NA] MSGID MSGID-PLURAL PO�ET\n" 317" -d, --domain=TEXTOV�DOM�NA p�eklady z�sk�v� z TEXTOV�DOM�NY\n" 318" -e umo�n� expanzi n�kter�ch escape sekvenc�\n" 319" -E (ignorov�n - kv�li kompatibilit�)\n" 320" -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 321" -n potla�� nov� ��dky na konci zpr�vy\n" 322" -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 323" [TEXTOV�DOM�NA] p�eklady z�sk�v� z TEXTOV�DOM�NY\n" 324" MSGID MSGID-PLURAL vyp��e p�elo�enou zpr�vu odpov�daj�c�\n" 325" MSGID / MSGID-PLURAL\n" 326" PO�ET na z�klad� t�to hodnoty vybere odpov�daj�c�\n" 327" p�eklad\n" 328 329# src/gettextp.c:245 330#: src/ngettext.c:233 331#, fuzzy, c-format, no-wrap 332msgid "" 333"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 334"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 335"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 336"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 337"Standard search directory: %s\n" 338msgstr "" 339"\n" 340" Nen�-li zad�n argument TEXTOV�DOM�NA, pak je dom�na z�sk�na z prom�nn�\n" 341"prost�ed� TEXTDOMAIN. Jestli�e katalog se zpr�vami nen� nalezen\n" 342"v p�edpokl�dan�m adres��i, pak je tento katalog hled�n v adres��i, zadan�m\n" 343"v prom�nn� prost�ed� TEXTDOMAINDIR.\n" 344" Adres��, ve kter�m se hled�: %s\n" 345 346# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251 347# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394 348#~ msgid "" 349#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 350#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 351#~ "NO\n" 352#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 353#~ "PURPOSE.\n" 354#~ msgstr "" 355#~ " Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 356#~ " Toto je voln� programov� vybaven�; podm�nky pro kop�rov�n� a " 357#~ "roz�i�ov�n�\n" 358#~ "naleznete ve zdrojov�ch textech. Toto programov� vybaven� je zcela BEZ " 359#~ "Z�RUKY,\n" 360#~ "a to i bez z�ruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO N�JAK� KONKR�TN� ��EL.\n" 361 362# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174 363# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616 364#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 365#~ msgstr "chyba p�i otev�r�n� souboru \"%s\" pro �ten�" 366 367# src/msgfmt.c:321 368#, fuzzy 369#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 370#~ msgstr "chyba p�i otev�r�n� souboru \"%s\" pro z�pis" 371 372# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 373#, fuzzy 374#~ msgid "error reading \"%s\"" 375#~ msgstr "chyba p�i �ten� \"%s\"" 376 377# src/message.c:1182 378#, fuzzy 379#~ msgid "error writing \"%s\"" 380#~ msgstr "chyba p�i z�pisu do souboru \"%s\"" 381 382# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254 383#, fuzzy 384#~ msgid "error after reading \"%s\"" 385#~ msgstr "chyba p�i �ten� \"%s\"" 386 387# src/message.c:1115 388#, fuzzy 389#~ msgid "cannot create pipe" 390#~ msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it" 391 392# src/msgfmt.c:892 393#, fuzzy 394#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 395#~ msgstr "po�et form�tovac�ch specifik�tor� v `msgid' a `msgstr' nen� stejn�" 396 397# src/msgfmt.c:909 398#, fuzzy 399#~ msgid "" 400#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 401#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 402 403# src/msgfmt.c:909 404#, fuzzy 405#~ msgid "" 406#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " 407#~ "'msgid'" 408#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 409 410# src/msgfmt.c:909 411#, fuzzy 412#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 413#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 414 415# src/msgfmt.c:909 416#, fuzzy 417#~ msgid "" 418#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 419#~ "'msgid'" 420#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 421 422# src/msgfmt.c:909 423#, fuzzy 424#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 425#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 426 427# src/msgfmt.c:909 428#, fuzzy 429#~ msgid "" 430#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " 431#~ "same" 432#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 433 434# src/msgfmt.c:892 435#, fuzzy 436#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 437#~ msgstr "po�et form�tovac�ch specifik�tor� v `msgid' a `msgstr' nen� stejn�" 438 439# src/msgfmt.c:909 440#, fuzzy 441#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 442#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 443 444# src/msgfmt.c:892 445#, fuzzy 446#~ msgid "" 447#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 448#~ "tuple" 449#~ msgstr "po�et form�tovac�ch specifik�tor� v `msgid' a `msgstr' nen� stejn�" 450 451# src/msgfmt.c:892 452#, fuzzy 453#~ msgid "" 454#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 455#~ "mapping" 456#~ msgstr "po�et form�tovac�ch specifik�tor� v `msgid' a `msgstr' nen� stejn�" 457 458# src/msgfmt.c:909 459#, fuzzy 460#~ msgid "" 461#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 462#~ "'msgid'" 463#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 464 465# src/msgfmt.c:909 466#, fuzzy 467#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 468#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 469 470# src/msgfmt.c:909 471#, fuzzy 472#~ msgid "" 473#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " 474#~ "same" 475#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 476 477# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 478#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" 479#~ msgstr "%s a %s se vz�jemn� vylu�uj�" 480 481# src/msgmerge.c:303 482#, fuzzy 483#~ msgid "" 484#~ "Output details:\n" 485#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 486#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 487#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 488#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 489#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 490#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 491#~ "(default)\n" 492#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 493#~ "file\n" 494#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 495#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 496#~ "than\n" 497#~ " the output page width, into several lines\n" 498#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 499#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 500#~ msgstr "" 501#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n" 502#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich " 503#~ "kr�tk�\n" 504#~ "formy.\n" 505#~ "\n" 506#~ " -C, --compendium=SOUBOR p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t " 507#~ "zad�na\n" 508#~ " v�ce ne� jednou.\n" 509#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n" 510#~ " vstupn�ch soubor�\n" 511#~ " -e, --no-escape zak��e C escape sekvence ve v�stupu " 512#~ "(implicitn�)\n" 513#~ " -E, --escape pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n" 514#~ " roz���en�ch znak�\n" 515#~ " --force-po zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n" 516#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 517#~ " -i, --indent odsazen� v�stupn� styl\n" 518#~ " -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n" 519#~ " --no-location potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n" 520#~ " --add-location za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:" 521#~ "��dka' (implicitn�)\n" 522#~ " --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n" 523#~ " -v, --verbose zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n" 524#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 525#~ " -w, --width=��SLO nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n" 526 527#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 528#~ msgstr "zad�no nemo�n� v�b�rov� krit�rium (%d < n < %d)" 529 530#, fuzzy 531#~ msgid "" 532#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 533#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 534#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 535#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 536#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 537#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 538#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" 539#~ "first\n" 540#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 541#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 542#~ msgstr "" 543#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 544#~ " -w, --width=��SLO nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n" 545#~ " -<, --less-than=��SLO vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� " 546#~ "m�n� ne�\n" 547#~ " ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno nekone�no\n" 548#~ " ->, --more-than=��SLO vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� " 549#~ "v�ce ne�\n" 550#~ " ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno na 1\n" 551#~ "\n" 552#~ " Nalezne zpr�vy, kter� jsou spole�n� pro dva nebo v�ce zadan�ch .po " 553#~ "soubor�.\n" 554#~ "Pou�it�m p�ep�na�e --more-than, lze dos�hnout zv�t�en� po�tu soubor�, " 555#~ "kter�m\n" 556#~ "mus� b�t zpr�va spole�n�. Naproti tomu p�ep�na� --less-than m��e b�t " 557#~ "pou�it\n" 558#~ "k v�pisu zpr�v, kter� jsou spole�n� m�n� ne� zadan�mu po�tu soubor� \n" 559#~ "(--less-then=2 zp�sob� v�pis zpr�v, kter� jsou obsa�eny pouze v jednom\n" 560#~ "souboru). P�eklady, koment��e a koment��e ze zdrojov�ch soubor� budou\n" 561#~ "ponech�ny, ale pouze z prvn�ho .po souboru, kter� je definuje. Ozna�en� " 562#~ "pozic\n" 563#~ "v souborech bude ponech�no ze v�ech .po soubor�.\n" 564 565#, fuzzy 566#~ msgid "" 567#~ "Message selection:\n" 568#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 569#~ " definitions, defaults to infinite if " 570#~ "not\n" 571#~ " set\n" 572#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 573#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 574#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 575#~ " that only unique messages be printed\n" 576#~ msgstr "" 577#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 578#~ " -w, --width=��SLO nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n" 579#~ " -<, --less-than=��SLO vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� " 580#~ "m�n� ne�\n" 581#~ " ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno nekone�no\n" 582#~ " ->, --more-than=��SLO vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� " 583#~ "v�ce ne�\n" 584#~ " ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno na 1\n" 585#~ "\n" 586#~ " Nalezne zpr�vy, kter� jsou spole�n� pro dva nebo v�ce zadan�ch .po " 587#~ "soubor�.\n" 588#~ "Pou�it�m p�ep�na�e --more-than, lze dos�hnout zv�t�en� po�tu soubor�, " 589#~ "kter�m\n" 590#~ "mus� b�t zpr�va spole�n�. Naproti tomu p�ep�na� --less-than m��e b�t " 591#~ "pou�it\n" 592#~ "k v�pisu zpr�v, kter� jsou spole�n� m�n� ne� zadan�mu po�tu soubor� \n" 593#~ "(--less-then=2 zp�sob� v�pis zpr�v, kter� jsou obsa�eny pouze v jednom\n" 594#~ "souboru). P�eklady, koment��e a koment��e ze zdrojov�ch soubor� budou\n" 595#~ "ponech�ny, ale pouze z prvn�ho .po souboru, kter� je definuje. Ozna�en� " 596#~ "pozic\n" 597#~ "v souborech bude ponech�no ze v�ech .po soubor�.\n" 598 599# src/msgmerge.c:303 600#, fuzzy 601#~ msgid "" 602#~ "Output details:\n" 603#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 604#~ " --use-first use first available translation for " 605#~ "each\n" 606#~ " message, don't merge several " 607#~ "translations\n" 608#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 609#~ "(default)\n" 610#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 611#~ "chars\n" 612#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 613#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 614#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 615#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 616#~ "(default)\n" 617#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 618#~ "file\n" 619#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 620#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 621#~ "than\n" 622#~ " the output page width, into several " 623#~ "lines\n" 624#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 625#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 626#~ msgstr "" 627#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n" 628#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich " 629#~ "kr�tk�\n" 630#~ "formy.\n" 631#~ "\n" 632#~ " -C, --compendium=SOUBOR p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t " 633#~ "zad�na\n" 634#~ " v�ce ne� jednou.\n" 635#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n" 636#~ " vstupn�ch soubor�\n" 637#~ " -e, --no-escape zak��e C escape sekvence ve v�stupu " 638#~ "(implicitn�)\n" 639#~ " -E, --escape pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n" 640#~ " roz���en�ch znak�\n" 641#~ " --force-po zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n" 642#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 643#~ " -i, --indent odsazen� v�stupn� styl\n" 644#~ " -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n" 645#~ " --no-location potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n" 646#~ " --add-location za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:" 647#~ "��dka' (implicitn�)\n" 648#~ " --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n" 649#~ " -v, --verbose zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n" 650#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 651#~ " -w, --width=��SLO nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n" 652 653# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267 654#~ msgid "no input files given" 655#~ msgstr "vstupn� soubory nejsou zad�ny" 656 657# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272 658#~ msgid "exactly 2 input files required" 659#~ msgstr "jsou po�adov�ny p�esn� 2 vstupn� soubory" 660 661# src/msgcmp.c:186 662#, fuzzy 663#~ msgid "" 664#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 665#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 666#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " 667#~ "Template\n" 668#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 669#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " 670#~ "exact\n" 671#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " 672#~ "diagnostics.\n" 673#~ msgstr "" 674#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n" 675#~ " Argumenty po�adovan� dlouh�mi p�ep�na�i, jsou tak� po�adov�ny jejich\n" 676#~ "kr�tk�mi formami.\n" 677#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu pro hled�n� " 678#~ "vstupn�ch\n" 679#~ " soubor�\n" 680#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 681#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 682#~ "\n" 683#~ " Porovn� dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahuj�\n" 684#~ "stejnou mno�inu msgid �et�zc�. Soubor def.po je existuj�c� PO soubor se " 685#~ "star�m\n" 686#~ "p�ekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvo�en� PO soubor (obvykle " 687#~ "programem\n" 688#~ "xgettext). To je u�ite�n� pro kontrolu, �e m�te p�elo�enu ka�dou zpr�vu " 689#~ "ve\n" 690#~ "va�em programu. Pokud p�i porovn�v�n� nejsou zpr�vy p�esn� shodn�, zkoum� " 691#~ "se,\n" 692#~ "zda si nejsou podobn�.\n" 693 694# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711 695#~ msgid "this message is used but not defined..." 696#~ msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na..." 697 698# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713 699#~ msgid "...but this definition is similar" 700#~ msgstr "...ale tato definice je podobn�" 701 702# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 703#~ msgid "this message is used but not defined in %s" 704#~ msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s" 705 706# src/msgcmp.c:281 707#~ msgid "warning: this message is not used" 708#~ msgstr "upozorn�n�: tato zpr�va nen� pou�ita" 709 710# src/po-lex.c:84 711#~ msgid "found %d fatal error" 712#~ msgid_plural "found %d fatal errors" 713#~ msgstr[0] "nalezena %d z�va�n� chyba" 714#~ msgstr[1] "nalezeny %d z�va�n� chyby" 715#~ msgstr[2] "nalezeno %d z�va�n�ch chyb" 716 717#~ msgid "at least two files must be specified" 718#~ msgstr "mus� b�t zad�ny nejm�n� dva r�zn� soubory" 719 720#, fuzzy 721#~ msgid "" 722#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 723#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 724#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 725#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 726#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 727#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 728#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 729#~ "cumulated.\n" 730#~ msgstr "" 731#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 732#~ " -w, --width=��SLO nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n" 733#~ " -<, --less-than=��SLO vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� " 734#~ "m�n� ne�\n" 735#~ " ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno nekone�no\n" 736#~ " ->, --more-than=��SLO vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� " 737#~ "v�ce ne�\n" 738#~ " ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno na 1\n" 739#~ "\n" 740#~ " Nalezne zpr�vy, kter� jsou spole�n� pro dva nebo v�ce zadan�ch .po " 741#~ "soubor�.\n" 742#~ "Pou�it�m p�ep�na�e --more-than, lze dos�hnout zv�t�en� po�tu soubor�, " 743#~ "kter�m\n" 744#~ "mus� b�t zpr�va spole�n�. Naproti tomu p�ep�na� --less-than m��e b�t " 745#~ "pou�it\n" 746#~ "k v�pisu zpr�v, kter� jsou spole�n� m�n� ne� zadan�mu po�tu soubor� \n" 747#~ "(--less-then=2 zp�sob� v�pis zpr�v, kter� jsou obsa�eny pouze v jednom\n" 748#~ "souboru). P�eklady, koment��e a koment��e ze zdrojov�ch soubor� budou\n" 749#~ "ponech�ny, ale pouze z prvn�ho .po souboru, kter� je definuje. Ozna�en� " 750#~ "pozic\n" 751#~ "v souborech bude ponech�no ze v�ech .po soubor�.\n" 752 753#, fuzzy 754#~ msgid "" 755#~ "Message selection:\n" 756#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 757#~ " definitions, defaults to infinite if " 758#~ "not\n" 759#~ " set\n" 760#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 761#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 762#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 763#~ " that only unique messages be printed\n" 764#~ msgstr "" 765#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 766#~ " -w, --width=��SLO nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n" 767#~ " -<, --less-than=��SLO vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� " 768#~ "m�n� ne�\n" 769#~ " ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno nekone�no\n" 770#~ " ->, --more-than=��SLO vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� " 771#~ "v�ce ne�\n" 772#~ " ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno na 1\n" 773#~ "\n" 774#~ " Nalezne zpr�vy, kter� jsou spole�n� pro dva nebo v�ce zadan�ch .po " 775#~ "soubor�.\n" 776#~ "Pou�it�m p�ep�na�e --more-than, lze dos�hnout zv�t�en� po�tu soubor�, " 777#~ "kter�m\n" 778#~ "mus� b�t zpr�va spole�n�. Naproti tomu p�ep�na� --less-than m��e b�t " 779#~ "pou�it\n" 780#~ "k v�pisu zpr�v, kter� jsou spole�n� m�n� ne� zadan�mu po�tu soubor� \n" 781#~ "(--less-then=2 zp�sob� v�pis zpr�v, kter� jsou obsa�eny pouze v jednom\n" 782#~ "souboru). P�eklady, koment��e a koment��e ze zdrojov�ch soubor� budou\n" 783#~ "ponech�ny, ale pouze z prvn�ho .po souboru, kter� je definuje. Ozna�en� " 784#~ "pozic\n" 785#~ "v souborech bude ponech�no ze v�ech .po soubor�.\n" 786 787# src/msgmerge.c:303 788#, fuzzy 789#~ msgid "" 790#~ "Output details:\n" 791#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 792#~ "(default)\n" 793#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 794#~ "chars\n" 795#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 796#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 797#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 798#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 799#~ "(default)\n" 800#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 801#~ "file\n" 802#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 803#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 804#~ "than\n" 805#~ " the output page width, into several " 806#~ "lines\n" 807#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 808#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 809#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 810#~ "entry\n" 811#~ msgstr "" 812#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n" 813#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich " 814#~ "kr�tk�\n" 815#~ "formy.\n" 816#~ "\n" 817#~ " -C, --compendium=SOUBOR p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t " 818#~ "zad�na\n" 819#~ " v�ce ne� jednou.\n" 820#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n" 821#~ " vstupn�ch soubor�\n" 822#~ " -e, --no-escape zak��e C escape sekvence ve v�stupu " 823#~ "(implicitn�)\n" 824#~ " -E, --escape pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n" 825#~ " roz���en�ch znak�\n" 826#~ " --force-po zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n" 827#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 828#~ " -i, --indent odsazen� v�stupn� styl\n" 829#~ " -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n" 830#~ " --no-location potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n" 831#~ " --add-location za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:" 832#~ "��dka' (implicitn�)\n" 833#~ " --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n" 834#~ " -v, --verbose zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n" 835#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 836#~ " -w, --width=��SLO nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n" 837 838# src/msgmerge.c:303 839#, fuzzy 840#~ msgid "" 841#~ "Output details:\n" 842#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 843#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 844#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 845#~ " -i, --indent indented output style\n" 846#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 847#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 848#~ "(default)\n" 849#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 850#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 851#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 852#~ "than\n" 853#~ " the output page width, into several lines\n" 854#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 855#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 856#~ msgstr "" 857#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n" 858#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich " 859#~ "kr�tk�\n" 860#~ "formy.\n" 861#~ "\n" 862#~ " -C, --compendium=SOUBOR p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t " 863#~ "zad�na\n" 864#~ " v�ce ne� jednou.\n" 865#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n" 866#~ " vstupn�ch soubor�\n" 867#~ " -e, --no-escape zak��e C escape sekvence ve v�stupu " 868#~ "(implicitn�)\n" 869#~ " -E, --escape pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n" 870#~ " roz���en�ch znak�\n" 871#~ " --force-po zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n" 872#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 873#~ " -i, --indent odsazen� v�stupn� styl\n" 874#~ " -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n" 875#~ " --no-location potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n" 876#~ " --add-location za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:" 877#~ "��dka' (implicitn�)\n" 878#~ " --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n" 879#~ " -v, --verbose zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n" 880#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 881#~ " -w, --width=��SLO nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n" 882 883# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410 884#~ msgid "no input file given" 885#~ msgstr "vstupn� soubor nen� zad�n" 886 887# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272 888#, fuzzy 889#~ msgid "exactly one input file required" 890#~ msgstr "jsou po�adov�ny p�esn� 2 vstupn� soubory" 891 892# src/gettextp.c:154 893#, fuzzy 894#~ msgid "missing command name" 895#~ msgstr "chyb� argumenty" 896 897# src/gettextp.c:154 898#, fuzzy 899#~ msgid "missing filter name" 900#~ msgstr "chyb� argumenty" 901 902#, fuzzy 903#~ msgid "at least one sed script must be specified" 904#~ msgstr "mus� b�t zad�ny nejm�n� dva r�zn� soubory" 905 906# src/msgmerge.c:303 907#, fuzzy 908#~ msgid "" 909#~ "Output details:\n" 910#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 911#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 912#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 913#~ " --indent indented output style\n" 914#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 915#~ "it\n" 916#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 917#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 918#~ "(default)\n" 919#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 920#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 921#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 922#~ "than\n" 923#~ " the output page width, into several lines\n" 924#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 925#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 926#~ msgstr "" 927#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n" 928#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich " 929#~ "kr�tk�\n" 930#~ "formy.\n" 931#~ "\n" 932#~ " -C, --compendium=SOUBOR p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t " 933#~ "zad�na\n" 934#~ " v�ce ne� jednou.\n" 935#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n" 936#~ " vstupn�ch soubor�\n" 937#~ " -e, --no-escape zak��e C escape sekvence ve v�stupu " 938#~ "(implicitn�)\n" 939#~ " -E, --escape pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n" 940#~ " roz���en�ch znak�\n" 941#~ " --force-po zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n" 942#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 943#~ " -i, --indent odsazen� v�stupn� styl\n" 944#~ " -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n" 945#~ " --no-location potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n" 946#~ " --add-location za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:" 947#~ "��dka' (implicitn�)\n" 948#~ " --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n" 949#~ " -v, --verbose zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n" 950#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 951#~ " -w, --width=��SLO nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n" 952 953# src/msgfmt.c:343 954#~ msgid "%d translated message" 955#~ msgid_plural "%d translated messages" 956#~ msgstr[0] "%d p�elo�en� zpr�va" 957#~ msgstr[1] "%d p�elo�en� zpr�vy" 958#~ msgstr[2] "%d p�elo�en�ch zpr�v" 959 960# src/msgfmt.c:345 961#~ msgid ", %d fuzzy translation" 962#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" 963#~ msgstr[0] ", %d ne�pln� p�eklad" 964#~ msgstr[1] ", %d ne�pln� p�eklady" 965#~ msgstr[2] ", %d ne�pln�ch p�eklad�" 966 967# src/msgfmt.c:347 968#~ msgid ", %d untranslated message" 969#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" 970#~ msgstr[0] ", %d nep�elo�en� zpr�va" 971#~ msgstr[1] ", %d nep�elo�en� zpr�vy" 972#~ msgstr[2] ", %d nep�elo�en�ch zpr�v" 973 974# src/po-lex.c:332 975#, fuzzy 976#~ msgid "invalid nplurals value" 977#~ msgstr "neplatn� ��d�c� sekvence" 978 979# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 980#, fuzzy 981#~ msgid "...but some messages have only one plural form" 982#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 983#~ msgstr[0] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s" 984#~ msgstr[1] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s" 985#~ msgstr[2] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s" 986 987# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 988#, fuzzy 989#~ msgid "...but some messages have one plural form" 990#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 991#~ msgstr[0] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s" 992#~ msgstr[1] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s" 993#~ msgstr[2] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s" 994 995# src/msgfmt.c:870 996#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 997#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgid_plural' neza��naj� '\\n'" 998 999# src/msgfmt.c:870 1000#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 1001#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr[%u]' neza��naj� '\\n'" 1002 1003# src/msgfmt.c:870 1004#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 1005#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr' neza��naj� '\\n'" 1006 1007# src/msgfmt.c:878 1008#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 1009#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgid_plural' nekon�� '\\n'" 1010 1011# src/msgfmt.c:878 1012#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 1013#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekon�� '\\n'" 1014 1015# src/msgfmt.c:878 1016#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 1017#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr' nekon�� '\\n'" 1018 1019# src/msgfmt.c:561 1020#, fuzzy 1021#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 1022#~ msgstr "polo�ka hlavi�ky `%s' v hlavi�ce chyb�" 1023 1024# src/msgfmt.c:564 1025#, fuzzy 1026#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 1027#~ msgstr "polo�ka hlavi�ky `%s' by m�la za��nat na za��tku ��dku" 1028 1029# src/msgfmt.c:573 1030#, fuzzy 1031#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" 1032#~ msgstr "n�kter� polo�ky hlavi�ky maj� st�le po��te�n� implicitn� hodnotu" 1033 1034# src/msgfmt.c:583 1035#, fuzzy 1036#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 1037#~ msgstr "polo�ka `%s' m� st�le po��te�n� implicitn� hodnotu" 1038 1039#, fuzzy 1040#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1041#~ msgstr "" 1042#~ "%s: upozorn�n�: chyb� hlavi�ka PO souboru (ne�pln� nebo neplatn�)\n" 1043#~ "%*s upozorn�n�: p�evod znakov� sady nebude fungovat" 1044 1045#, fuzzy 1046#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1047#~ msgstr "" 1048#~ "V hlavi�ce chyb� definice znakov� sady.\n" 1049#~ "Konverze zpr�v do u�ivatelovy znakov� sady nen� mo�n�.\n" 1050 1051#, fuzzy 1052#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1053#~ msgstr "" 1054#~ "%s: upozorn�n�: chyb� hlavi�ka PO souboru (ne�pln� nebo neplatn�)\n" 1055#~ "%*s upozorn�n�: p�evod znakov� sady nebude fungovat" 1056 1057# src/msgfmt.c:471 1058#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1059#~ msgstr "jm�no dom�ny \"%s\" nen� vhodn� jako jm�no souboru" 1060 1061# src/msgfmt.c:476 1062#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1063#~ msgstr "" 1064#~ "jm�no dom�ny \"%s\" nen� vhodn� jako jm�no souboru: bude pou�ito jako " 1065#~ "p�edpona" 1066 1067# src/msgfmt.c:489 1068#~ msgid "`domain %s' directive ignored" 1069#~ msgstr "p��kaz `domain %s' ignorov�n" 1070 1071# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061 1072#~ msgid "duplicate message definition" 1073#~ msgstr "dvojn�sobn� definice zpr�vy" 1074 1075# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062 1076#~ msgid "...this is the location of the first definition" 1077#~ msgstr "...toto je um�st�n� prvn� definice" 1078 1079# src/msgfmt.c:517 1080#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1081#~ msgstr "pr�zdn� polo�ka `msgstr' ignorov�na" 1082 1083# src/msgfmt.c:518 1084#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 1085#~ msgstr "ne�pln� polo�ka `msgstr' ignorov�na" 1086 1087# src/msgfmt.c:668 1088#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 1089#~ msgstr "%s: upozorn�n�: zdrojov� soubor obsahuje ne�pln� p�eklad" 1090 1091# src/msgmerge.c:303 1092#, fuzzy 1093#~ msgid "" 1094#~ "Output details:\n" 1095#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1096#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1097#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1098#~ " --indent indented output style\n" 1099#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1100#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 1101#~ "(default)\n" 1102#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 1103#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1104#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1105#~ "than\n" 1106#~ " the output page width, into several lines\n" 1107#~ " --sort-output generate sorted output\n" 1108#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 1109#~ msgstr "" 1110#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n" 1111#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich " 1112#~ "kr�tk�\n" 1113#~ "formy.\n" 1114#~ "\n" 1115#~ " -C, --compendium=SOUBOR p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t " 1116#~ "zad�na\n" 1117#~ " v�ce ne� jednou.\n" 1118#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n" 1119#~ " vstupn�ch soubor�\n" 1120#~ " -e, --no-escape zak��e C escape sekvence ve v�stupu " 1121#~ "(implicitn�)\n" 1122#~ " -E, --escape pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n" 1123#~ " roz���en�ch znak�\n" 1124#~ " --force-po zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n" 1125#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 1126#~ " -i, --indent odsazen� v�stupn� styl\n" 1127#~ " -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n" 1128#~ " --no-location potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n" 1129#~ " --add-location za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:" 1130#~ "��dka' (implicitn�)\n" 1131#~ " --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n" 1132#~ " -v, --verbose zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n" 1133#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 1134#~ " -w, --width=��SLO nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n" 1135 1136#, fuzzy 1137#~ msgid "warning: " 1138#~ msgstr "%s: upozorn�n�: " 1139 1140#, fuzzy 1141#~ msgid "" 1142#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " 1143#~ "does not support this conversion." 1144#~ msgstr "" 1145#~ "Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv()\n" 1146#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n" 1147 1148#, fuzzy 1149#~ msgid "" 1150#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " 1151#~ "was built without iconv()." 1152#~ msgstr "" 1153#~ "Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv().\n" 1154#~ "Tato verze byla kompilov�na bez iconv().\n" 1155 1156# src/msgmerge.c:321 1157#, fuzzy 1158#~ msgid "" 1159#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 1160#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 1161#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 1162#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." 1163#~ "pot\n" 1164#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 1165#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 1166#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 1167#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 1168#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 1169#~ msgstr "" 1170#~ "\n" 1171#~ " Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je " 1172#~ "existuj�c�\n" 1173#~ ".po soubor se star�mi p�eklady, kter� budou p�evzaty do nov� vytvo�en�ho\n" 1174#~ "souboru, tak jak jsou, a k odpov�daj�c�m vzor�m. Koment��e budou " 1175#~ "zachov�ny,\n" 1176#~ "ale koment��e ze zdrojov�ch text� a pozice v souborech budou zahozeny.\n" 1177#~ " Soubor ref.po je posledn� vytvo�en� PO soubor (obvykle programem " 1178#~ "xgettext).\n" 1179#~ "V�echny p�eklady nebo koment��e z tohoto souboru budou zahozeny, av�ak \n" 1180#~ "koment��e ze zdrojov�ch text� a pozice v souborech budou zachov�ny. " 1181#~ "P�eklady,\n" 1182#~ "kter� se nepoda�� p�i�adit na z�klad� p�esn� shody vzor�, budou p�i�azeny " 1183#~ "na\n" 1184#~ "z�klad� podobnosti vzor�. T�m je dosa�eno lep��ho slit� obou katalog�.\n" 1185#~ " Nen�-li v�stupn� soubor ur�en, v�sledek bude vypisov�n na standardn� " 1186#~ "v�stup.\n" 1187 1188# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 1189#, fuzzy 1190#~ msgid "this message should define plural forms" 1191#~ msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s" 1192 1193# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740 1194#, fuzzy 1195#~ msgid "this message should not define plural forms" 1196#~ msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s" 1197 1198# src/msgmerge.c:769 1199#~ msgid "" 1200#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 1201#~ "obsolete %ld.\n" 1202#~ msgstr "" 1203#~ "%sP�e�teno %ld p�vodn�ch + %ld referen�n�ch, slito %ld, podobn�ch %ld,\n" 1204#~ "chyb� %ld, zastaral�ch %ld.\n" 1205 1206# src/msgmerge.c:775 1207#~ msgid " done.\n" 1208#~ msgstr " dokon�eno.\n" 1209 1210# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382 1211#, fuzzy 1212#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 1213#~ msgstr "%s a %s se vz�jemn� vylu�uj�" 1214 1215# src/msgunfmt.c:215 1216#, fuzzy 1217#~ msgid "" 1218#~ "Output details:\n" 1219#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1220#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1221#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1222#~ " -i, --indent write indented output style\n" 1223#~ " --strict write strict uniforum style\n" 1224#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1225#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1226#~ " the output page width, into several lines\n" 1227#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1228#~ msgstr "" 1229#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [SOUBOR]...\n" 1230#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich " 1231#~ "kr�tk�\n" 1232#~ "formy.\n" 1233#~ "\n" 1234#~ " -e, --no-escape nepou��v� C escape sekvence ve v�stupu " 1235#~ "(implicitn�)\n" 1236#~ " -E, --escape pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, bez\n" 1237#~ " roz���en�ch znak�\n" 1238#~ " --force-po zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n" 1239#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 1240#~ " -i, --indent odsazen� v�stupn� styl\n" 1241#~ " -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n" 1242#~ " --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n" 1243#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 1244#~ " -w, --width=��SLO nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n" 1245 1246#~ msgid "<stdin>" 1247#~ msgstr "<standardn� vstup>" 1248 1249#~ msgid "%s: warning: " 1250#~ msgstr "%s: upozorn�n�: " 1251 1252#~ msgid "" 1253#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 1254#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" 1255#~ msgstr "" 1256#~ "Ozna�en� znakov� sady \"%s\" nen� portabiln� n�zev k�dov�n�. \n" 1257#~ "P�evod znak� do u�ivatelsk� znakov� sady nebude fungovat.\n" 1258 1259#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 1260#~ msgstr "Pokra�uji, p�edpokl�d�na chyba parsingu." 1261 1262#~ msgid "Continuing anyway." 1263#~ msgstr "Pokra�uji." 1264 1265#~ msgid "" 1266#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 1267#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" 1268#~ msgstr "" 1269#~ "Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv()\n" 1270#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n" 1271 1272#~ msgid "" 1273#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 1274#~ "would fix this problem.\n" 1275#~ msgstr "" 1276#~ "Instalace GNU libiconv a n�sledn� reinstalace GNU gettextu\n" 1277#~ "m��e napravit tento probl�m.\n" 1278 1279#~ msgid "%s\n" 1280#~ msgstr "%s\n" 1281 1282#~ msgid "" 1283#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 1284#~ "This version was built without iconv().\n" 1285#~ msgstr "" 1286#~ "Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv().\n" 1287#~ "Tato verze byla kompilov�na bez iconv().\n" 1288 1289#~ msgid "" 1290#~ "Charset missing in header.\n" 1291#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" 1292#~ msgstr "" 1293#~ "V hlavi�ce chyb� definice znakov� sady.\n" 1294#~ "Konverze zpr�v do u�ivatelovy znakov� sady nen� mo�n�.\n" 1295 1296#~ msgid "inconsistent use of #~" 1297#~ msgstr "nekonzistentn� pou�it� #~" 1298 1299# ../../src/po-gram.y:83 1300#~ msgid "missing `msgstr[]' section" 1301#~ msgstr "chyb� sekce `msgstr[]'" 1302 1303# ../../src/po-gram.y:83 1304#~ msgid "missing `msgid_plural' section" 1305#~ msgstr "chyb� sekce `msgid_plural'" 1306 1307# ../../src/po-gram.y:83 1308#~ msgid "missing `msgstr' section" 1309#~ msgstr "chyb� sekce `msgstr'" 1310 1311#~ msgid "first plural form has nonzero index" 1312#~ msgstr "prvn� mno�n� ��slo m� nenulov� index" 1313 1314#~ msgid "plural form has wrong index" 1315#~ msgstr "mno�n� ��slo m� chybn� index" 1316 1317# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168 1318#~ msgid "too many errors, aborting" 1319#~ msgstr "p��li� mnoho chyb, kon��m" 1320 1321#~ msgid "invalid multibyte sequence" 1322#~ msgstr "neplatn� v�ceznakov� sekvence" 1323 1324#, fuzzy 1325#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 1326#~ msgstr "neplatn� v�ceznakov� sekvence" 1327 1328#, fuzzy 1329#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 1330#~ msgstr "neplatn� v�ceznakov� sekvence" 1331 1332# src/po-lex.c:241 1333#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" 1334#~ msgstr "kl��ov� slovo \"%s\" nen� zn�mo" 1335 1336# src/po-lex.c:332 1337#~ msgid "invalid control sequence" 1338#~ msgstr "neplatn� ��d�c� sekvence" 1339 1340# src/po-lex.c:420 1341#~ msgid "end-of-file within string" 1342#~ msgstr "konec souboru uprost�ed �et�zce" 1343 1344# src/po-lex.c:415 1345#~ msgid "end-of-line within string" 1346#~ msgstr "konec ��dku uprost�ed �et�zce" 1347 1348# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331 1349#, fuzzy 1350#~ msgid "file \"%s\" is truncated" 1351#~ msgstr "soubor \"%s\" je useknut�" 1352 1353# src/msgunfmt.c:373 1354#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 1355#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje �et�zec, kter� nen� ukon�en NUL" 1356 1357# src/msgunfmt.c:373 1358#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 1359#~ msgstr "soubor \"%s\" nen� v GNU .mo form�tu" 1360 1361# src/msgunfmt.c:373 1362#, fuzzy 1363#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 1364#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje �et�zec, kter� nen� ukon�en NUL" 1365 1366# src/gettextp.c:164 1367#, fuzzy 1368#~ msgid "expected two arguments" 1369#~ msgstr "p��li� mnoho argument�" 1370 1371# src/message.c:1182 1372#, fuzzy 1373#~ msgid "error writing stdout" 1374#~ msgstr "chyba p�i z�pisu do souboru \"%s\"" 1375 1376# src/message.c:1115 1377#, fuzzy 1378#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 1379#~ msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it" 1380 1381# src/message.c:1182 1382#~ msgid "error while writing \"%s\" file" 1383#~ msgstr "chyba p�i z�pisu do souboru \"%s\"" 1384 1385# src/msgfmt.c:321 1386#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" 1387#~ msgstr "chyba p�i otev�r�n� souboru \"%s\" pro z�pis" 1388 1389# src/message.c:784 1390#~ msgid "" 1391#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 1392#~ msgstr "zpr�vy katalogu nesm� obsahovat escape sekvenci `\\%c'" 1393 1394# src/message.c:1115 1395#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" 1396#~ msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it" 1397 1398# src/message.c:1122 1399#~ msgid "standard output" 1400#~ msgstr "standardn� v�stup" 1401 1402# src/xget-lex.c:892 1403#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 1404#~ msgstr "%s:%d: upozorn�n�: neukon�en� znakov� konstanta" 1405 1406# src/xget-lex.c:914 1407#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 1408#~ msgstr "%s:%d: upozorn�n�: neukon�en� �et�zec liter�l�" 1409 1410# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968 1411#~ msgid "this file may not contain domain directives" 1412#~ msgstr "tento soubor nem��e obsahovat p��kazy pro dom�nu" 1413 1414# src/xgettext.c:386 1415#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 1416#~ msgstr "--join-existing nem��e b�t pou�it, je-li v�stup zapisov�n do stdout" 1417 1418#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 1419#~ msgstr "" 1420#~ "xgettext nem��e pracovat bez toho, ani� by znal slova, kter� m� hledat" 1421 1422# src/xgettext.c:501 1423#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 1424#~ msgstr "upozorn�n�: p��pona `%2$s' souboru `%1$s' nen� zn�ma; zkus�m C" 1425 1426# src/msgmerge.c:303 1427#, fuzzy 1428#~ msgid "" 1429#~ "Output details:\n" 1430#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1431#~ "(default)\n" 1432#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1433#~ "chars\n" 1434#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1435#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1436#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1437#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1438#~ "(default)\n" 1439#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1440#~ "file\n" 1441#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1442#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1443#~ "than\n" 1444#~ " the output page width, into several " 1445#~ "lines\n" 1446#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1447#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1448#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1449#~ "entry\n" 1450#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 1451#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 1452#~ "user\n" 1453#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 1454#~ "entries\n" 1455#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 1456#~ "entries\n" 1457#~ msgstr "" 1458#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n" 1459#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich " 1460#~ "kr�tk�\n" 1461#~ "formy.\n" 1462#~ "\n" 1463#~ " -C, --compendium=SOUBOR p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t " 1464#~ "zad�na\n" 1465#~ " v�ce ne� jednou.\n" 1466#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n" 1467#~ " vstupn�ch soubor�\n" 1468#~ " -e, --no-escape zak��e C escape sekvence ve v�stupu " 1469#~ "(implicitn�)\n" 1470#~ " -E, --escape pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n" 1471#~ " roz���en�ch znak�\n" 1472#~ " --force-po zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n" 1473#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 1474#~ " -i, --indent odsazen� v�stupn� styl\n" 1475#~ " -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n" 1476#~ " --no-location potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n" 1477#~ " --add-location za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:" 1478#~ "��dka' (implicitn�)\n" 1479#~ " --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n" 1480#~ " -v, --verbose zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n" 1481#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 1482#~ " -w, --width=��SLO nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n" 1483 1484# src/xgettext.c:1342 1485#~ msgid "language `%s' unknown" 1486#~ msgstr "jazyk `%s' nen� zn�m" 1487 1488# src/msgunfmt.c:373 1489#, fuzzy 1490#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 1491#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje �et�zec, kter� nen� ukon�en NUL" 1492 1493# src/msgunfmt.c:298 1494#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 1495#~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal" 1496 1497# src/msgfmt.c:909 1498#, fuzzy 1499#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" 1500#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 1501 1502# src/msgfmt.c:909 1503#, fuzzy 1504#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" 1505#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 1506 1507# src/msgfmt.c:909 1508#, fuzzy 1509#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" 1510#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�" 1511 1512# src/msgfmt.c:407 1513#~ msgid "while creating hash table" 1514#~ msgstr "p�i tvorb� ha�ovac� tabulky" 1515 1516# src/xget-lex.c:914 1517#, fuzzy 1518#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" 1519#~ msgstr "" 1520#~ "%s:%d: upozorn�n�: kl��ov� slovo uhn�zd�no v argumentu kl��ov�ho slova" 1521 1522#, fuzzy 1523#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" 1524#~ msgstr "" 1525#~ "%s:%d: upozorn�n�: kl��ov� slovo mezi krajn�m kl��ov�m slovem\n" 1526#~ "a jeho argumentem" 1527 1528# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256 1529#~ msgid "while preparing output" 1530#~ msgstr "p�i p��prav� v�stupu" 1531 1532# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539 1533#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" 1534#~ msgstr "tato zpr�va nem� ��dnou definici v dom�n� \"%s\"" 1535 1536# src/xgettext.c:537 1537#~ msgid "" 1538#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 1539#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1540#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 1541#~ "messages.po)\n" 1542#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1543#~ "search\n" 1544#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1545#~ "(default)\n" 1546#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1547#~ "chars\n" 1548#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1549#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1550#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1551#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1552#~ msgstr "" 1553#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] VSTUPN�SOUBOR ...\n" 1554#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich " 1555#~ "kr�tk�\n" 1556#~ "formy.\n" 1557#~ "\n" 1558#~ " -d, --default-domain=JM�NO zap��e v�stup do JM�NO.po (m�sto do " 1559#~ "messages.po)\n" 1560#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro " 1561#~ "hled�n�\n" 1562#~ " vstupn�ch soubor�\n" 1563#~ " -e, --no-escape nepou��v� escape sekvence z C ve v�stupu\n" 1564#~ " (implicitn�)\n" 1565#~ " -E, --escape pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, bez\n" 1566#~ " roz���en�ch znak�\n" 1567#~ " -f, --files-from=SOUBOR vezme seznam vstupn�ch soubor� ze SOUBORu\n" 1568#~ " --force-po vyp��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n" 1569#~ " -F, --sort-by-file se�ad� v�stup podle um�st�n� zpr�v ve " 1570#~ "zdrojov�ch\n" 1571#~ " souborech\n" 1572#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 1573 1574# src/xgettext.c:569 1575#~ msgid "" 1576#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1577#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1578#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1579#~ "(default)\n" 1580#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1581#~ "entry\n" 1582#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 1583#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 1584#~ "DIR\n" 1585#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 1586#~ "duplicates\n" 1587#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1588#~ "file\n" 1589#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 1590#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1591#~ " that only unique messages be printed\n" 1592#~ msgstr "" 1593#~ " -i, --indent vyp��e .po soubor odsazovac�m stylem\n" 1594#~ " --no-location nevytv��� ��dky '#: filename:line'\n" 1595#~ " -n, --add-location vytv��� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka' " 1596#~ "��dky\n" 1597#~ " (implicitn�)\n" 1598#~ " --omit-header nevypisuje hlavi�ku s `msgid \"\"' " 1599#~ "polo�kou\n" 1600#~ " -o, --output=SOUBOR zap��e v�stup do ur�en�ho souboru\n" 1601#~ " -p, --output-dir=ADRES�� v�stupn� soubory budou um�st�ny do tohoto\n" 1602#~ " adres��e\n" 1603#~ " -s, --sort-output generuje se�azen� v�stup bez duplicitn�ch " 1604#~ "zpr�v\n" 1605#~ " --strict vytvo�� v�stupn� soubor ve stylu Uniforum\n" 1606#~ " -T, --trigraphs rozum� ANSI C `trigraphs' na vstupu\n" 1607#~ " -u, --unique zkratka pro --less-than=2, v�stupem budou " 1608#~ "pouze\n" 1609#~ " zpr�vy obsa�en� v katalog�ch pouze jednou\n" 1610 1611# src/msgfmt.c:366 1612#~ msgid "" 1613#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1614#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1615#~ "\n" 1616#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1617#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 1618#~ "d)\n" 1619#~ " -c, --check perform language dependent checks on " 1620#~ "strings\n" 1621#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1622#~ "search\n" 1623#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1624#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1625#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 1626#~ "table\n" 1627#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" 1628#~ " --statistics print statistics about translations\n" 1629#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1630#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" 1631#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1632#~ "\n" 1633#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" 1634#~ "\n" 1635#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" 1636#~ "output is written to standard output.\n" 1637#~ msgstr "" 1638#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] soubor.po ...\n" 1639#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro " 1640#~ "odpov�daj�c�\n" 1641#~ "kr�tk� formy.\n" 1642#~ "\n" 1643#~ " -a, --alignment=��SLO zarovn� �et�zce do ��SLO bajt� (implicitn�: %" 1644#~ "d)\n" 1645#~ " -c, --check vykon� jazykov� z�visl� kontroly �et�zc�\n" 1646#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n" 1647#~ " vstupn�ch soubor�\n" 1648#~ " -f, --use-fuzzy ve v�stupu pou�ije i ne�pln� p�eklady\n" 1649#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 1650#~ " --no-hash bin�rn� soubor nebude obsahovat ha�ovac� " 1651#~ "tabulku\n" 1652#~ " -o, --output-file=SOUBOR zap��e v�stup do souboru SOUBOR\n" 1653#~ " --statistics vyp��e statistiky o p�ekladech\n" 1654#~ " --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n" 1655#~ " -v, --verbose vyp��e seznam neobvyklost� ve vstupn�m " 1656#~ "souboru\n" 1657#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 1658#~ "\n" 1659#~ " Zad�n�m p�ep�na�e -v v�ce ne� jednou, zv���te podrobnost v�pis�.\n" 1660#~ "\n" 1661#~ " Bude-li vstupn� soubor -, bude �ten standardn� vstup. Jestli�e " 1662#~ "v�stupn�\n" 1663#~ "soubor bude -, v�stup bude vypisov�n do standardn�ho v�stupu.\n" 1664 1665# src/msgunfmt.c:229 1666#~ msgid "" 1667#~ "\n" 1668#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" 1669#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" 1670#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" 1671#~ "By default the output is written to standard output.\n" 1672#~ msgstr "" 1673#~ "\n" 1674#~ " P�ev�d� bin�rn� .mo soubory do .po soubor� stylu Uniforum. Oba typy ." 1675#~ "mo\n" 1676#~ "soubor� little-endian a big-endian jsou akceptov�ny.\n" 1677#~ " Nebude-li vstupn� soubor zad�n, nebo bude-li -, bude �ten standardn� " 1678#~ "vstup.\n" 1679#~ "Implicitn� je v�stup zapisov�n do standardn�ho v�stupu.\n" 1680 1681# src/xgettext.c:537 1682#~ msgid "" 1683#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 1684#~ "Extract translatable string from given input files.\n" 1685#~ "\n" 1686#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1687#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 1688#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 1689#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 1690#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 1691#~ " --debug more detailed formatstring recognision " 1692#~ "result\n" 1693#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 1694#~ "messages.po)\n" 1695#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1696#~ "search\n" 1697#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1698#~ "(default)\n" 1699#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1700#~ "chars\n" 1701#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1702#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1703#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 1704#~ "user\n" 1705#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1706#~ msgstr "" 1707#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] VSTUPN�SOUBOR ...\n" 1708#~ " Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich " 1709#~ "kr�tk�\n" 1710#~ "formy.\n" 1711#~ "\n" 1712#~ " -a, --extract-all extrahuje v�echny �et�zce\n" 1713#~ " -c, --add-comments[=JMENOVKA] um�st� blok koment��e se JMENOVKOU (nebo " 1714#~ "ty,\n" 1715#~ " kter� p�edch�zej� ��dku s kl��ov�m " 1716#~ "slovem)\n" 1717#~ " do v�stupn�ho souboru\n" 1718#~ " -C, --c++ zkratka pro --language=C++\n" 1719#~ " --debug detailn�j�� informace o rozpozn�v�n�\n" 1720#~ " form�tovac�ch �et�zc�\n" 1721#~ " -d, --default-domain=JM�NO pou�ije JM�NO.po pro v�stup (m�sto " 1722#~ "messages.po)\n" 1723#~ " -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres���, ve " 1724#~ "kter�ch\n" 1725#~ " se hledaj� vstupn� soubory\n" 1726#~ " -e, --no-escape nepou��v� C escape sekvence ve v�stupu\n" 1727#~ " (implicitn�)\n" 1728#~ " -E, --escape pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, " 1729#~ "bez\n" 1730#~ " roz���en�ch znak�\n" 1731#~ " -f, --files-from=SOUBOR seznam vstupn�ch soubor� bude �ten ze " 1732#~ "SOUBORu\n" 1733#~ " --force-po zap��e .po soubor, i kdy� bude pr�zdn�\n" 1734#~ " --foreign-user vynech� copyright FSF ve v�stupu \n" 1735#~ " -F, --sort-by-file se�ad� v�stup podle um�st�n� zpr�v\n" 1736#~ " ve zdrojov�ch souborech\n" 1737 1738# src/xgettext.c:555 1739#~ msgid "" 1740#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1741#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1742#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 1743#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " 1744#~ "(without\n" 1745#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 1746#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" 1747#~ "+, PO),\n" 1748#~ " otherwise is guessed from file " 1749#~ "extension\n" 1750#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 1751#~ "entries\n" 1752#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 1753#~ "entries\n" 1754#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1755#~ msgstr "" 1756#~ " -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n" 1757#~ " -i, --indent ve v�stupn�m .po souboru pou�ije odsazen� " 1758#~ "styl\n" 1759#~ " -j, --join-existing spoj� zpr�vy z existuj�c�ch soubor�\n" 1760#~ " -k, --keyword[=SLOVO] dodate�n� kl��ov� slovo, kter� bude " 1761#~ "hled�no\n" 1762#~ " (bez SLOVA, znamen� nepou�it� " 1763#~ "implicitn�ch\n" 1764#~ " kl��ov�ch slov)\n" 1765#~ " -L, --language=N�ZEV zad�n� jazyka (C, C++) \n" 1766#~ " -m, --msgstr-prefix[=�ET�ZEC] pou�ije �ET�ZEC nebo \"\" jako p�edponu " 1767#~ "pro\n" 1768#~ " polo�ky msgstr\n" 1769#~ " -M, --msgstr-suffix[=�ET�ZEC] pou�ije �ET�ZEC nebo \"\" jako p��ponu " 1770#~ "pro\n" 1771#~ " polo�ky msgstr\n" 1772#~ " --no-location potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dek'\n" 1773 1774# src/xgettext.c:569 1775#~ msgid "" 1776#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1777#~ "(default)\n" 1778#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1779#~ "entry\n" 1780#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 1781#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 1782#~ "DIR\n" 1783#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 1784#~ "duplicates\n" 1785#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1786#~ "file\n" 1787#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 1788#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1789#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1790#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" 1791#~ "\n" 1792#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" 1793#~ msgstr "" 1794#~ " -n, --add-location vytv��� ��dky '#: jm�no_souboru:" 1795#~ "��dek' (impl.)\n" 1796#~ " --omit-header nezapisuje hlavi�ku s `msgid \"\"' " 1797#~ "polo�kou\n" 1798#~ " -o, --output=SOUBOR zap��e v�stup do ur�en�ho souboru\n" 1799#~ " -p, --output-dir=ADRES�� v�stupn� soubory budou um�st�ny do " 1800#~ "adres��e\n" 1801#~ " ADRES��\n" 1802#~ " -s, --sort-output generuje se�azen� v�stup bez duplicitn�ch " 1803#~ "zpr�v\n" 1804#~ " --strict v�stupn� soubor bude stylu Uniforum\n" 1805#~ " -T, --trigraphs zapne podporu ANSI C `trigraphs' na " 1806#~ "vstupu\n" 1807#~ " -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n" 1808#~ " -w, --width=��SLO nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n" 1809#~ " -x, --exclude-file=SOUBOR soubory ze SOUBORu nebudou zpracov�ny \n" 1810#~ "\n" 1811#~ " Bude-li VSTUPN�SOUBOR -, bude �ten standardn� vstup.\n" 1812