1# Czech translations for GNU gettext package.
2# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
4#
5# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
6#
7# Note: Indexes for plurals (on file example):
8# 0 - 1,21,31,101,... soubor
9# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
10# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
16"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n"
17"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
18"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
19"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26#: gnulib-lib/closeout.c:66
27msgid "write error"
28msgstr ""
29
30# lib/error.c:91
31#: gnulib-lib/error.c:125
32msgid "Unknown system error"
33msgstr "Nezn�m� syst�mov� chyba"
34
35# lib/getopt.c:628
36#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
37#, c-format
38msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39msgstr "%s: p�ep�na� `%s' nen� jednozna�n�\n"
40
41# lib/getopt.c:652
42#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
43#, c-format
44msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45msgstr "%s: p�ep�na� `--%s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n"
46
47# lib/getopt.c:657
48#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
49#, c-format
50msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51msgstr "%s: p�ep�na� `%c%s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n"
52
53# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
54#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
55#: gnulib-lib/getopt.c:994
56#, c-format
57msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58msgstr "%s: p�ep�na� `%s' vy�aduje argument\n"
59
60# lib/getopt.c:703
61#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
62#, c-format
63msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� `--%s'\n"
65
66# lib/getopt.c:707
67#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
68#, c-format
69msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� `%c%s'\n"
71
72# lib/getopt.c:733
73#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
74#, c-format
75msgid "%s: illegal option -- %c\n"
76msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� -- %c\n"
77
78# lib/getopt.c:736
79#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
80#, c-format
81msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� -- %c\n"
83
84# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
85#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
86#: gnulib-lib/getopt.c:1065
87#, c-format
88msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
89msgstr "%s: p�ep�na� vy�aduje argument -- %c\n"
90
91# lib/getopt.c:813
92#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
93#, c-format
94msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
95msgstr "%s: p�ep�na� `-W %s' nen� jednozna�n�\n"
96
97# lib/getopt.c:831
98#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
99#, c-format
100msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
101msgstr "%s: p�ep�na� ` -W %s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n"
102
103# lib/xmalloc.c:82
104#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
105#, c-format
106msgid "memory exhausted"
107msgstr "pam�� vy�erp�na"
108
109#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
110#, c-format, no-wrap
111msgid ""
112"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
113"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
114"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
115"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
116msgstr ""
117
118# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
119# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
120#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
121#, c-format
122msgid "Written by %s.\n"
123msgstr "Autor: %s\n"
124
125#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
126#: src/envsubst.c:118
127msgid "Bruno Haible"
128msgstr ""
129
130# src/gettextp.c:164
131#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
132#, c-format
133msgid "too many arguments"
134msgstr "p��li� mnoho argument�"
135
136# src/gettextp.c:154
137#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
138#, c-format
139msgid "missing arguments"
140msgstr "chyb� argumenty"
141
142# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
143# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
144#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
145#, c-format
146msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
147msgstr "V�ce informac� z�sk�te p��kazem `%s --help'.\n"
148
149#: src/envsubst.c:176
150#, c-format, no-wrap
151msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
152msgstr ""
153
154#: src/envsubst.c:181
155#, c-format, no-wrap
156msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
157msgstr ""
158
159#: src/envsubst.c:185
160#, c-format, no-wrap
161msgid "Operation mode:\n"
162msgstr ""
163
164#: src/envsubst.c:188
165#, c-format, no-wrap
166msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
167msgstr ""
168
169#: src/envsubst.c:192
170#, c-format, no-wrap
171msgid "Informative output:\n"
172msgstr ""
173
174#: src/envsubst.c:195
175#, c-format, no-wrap
176msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
177msgstr ""
178
179#: src/envsubst.c:198
180#, c-format, no-wrap
181msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
182msgstr ""
183
184#: src/envsubst.c:202
185#, c-format, no-wrap
186msgid ""
187"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
188"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
189"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
190"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
191"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
192"standard input are substituted.\n"
193msgstr ""
194
195#: src/envsubst.c:211
196#, c-format, no-wrap
197msgid ""
198"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
199"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
200msgstr ""
201
202# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
203# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
204#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
205#. for this package.  Please add _another line_ saying
206#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
207#. bugs (typically your translation team's web or email address).
208#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
209#, fuzzy
210msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
211msgstr ""
212"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
213"(pouze\n"
214"anglicky), p�ipom�nky k p�ekladu zas�lejte na adresu <cs@li.org> (�esky).\n"
215
216# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
217#: src/envsubst.c:442
218#, c-format
219msgid "error while reading \"%s\""
220msgstr "chyba p�i �ten� \"%s\""
221
222# src/xget-lex.c:150
223#: src/envsubst.c:443
224msgid "standard input"
225msgstr "standardn� vstup"
226
227#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
228#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
229msgid "Ulrich Drepper"
230msgstr ""
231
232#: src/gettext.c:243
233#, c-format, no-wrap
234msgid ""
235"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
236"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
237msgstr ""
238
239#: src/gettext.c:249
240#, c-format, no-wrap
241msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
242msgstr ""
243
244# src/gettextp.c:233
245#: src/gettext.c:253
246#, fuzzy, c-format, no-wrap
247msgid ""
248"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
249"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
250"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
251"  -h, --help                display this help and exit\n"
252"  -n                        suppress trailing newline\n"
253"  -V, --version             display version information and exit\n"
254"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
255"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
256msgstr ""
257"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [[[TEXTOV�DOM�NA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
258"  -d, --domain=TEXTOV�DOM�NA nastav� textovou dom�nu, ze kter� je MSGID\n"
259"  -e                         umo�n� expanzi n�kter�ch escape sekvenc�\n"
260"  -E                         (ignorov�n - kv�li kompatibilit�)\n"
261"  -h, --help                 vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
262"  -n                         potla�� nov� ��dky na konci zpr�vy\n"
263"  -V, --version              vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
264"  [TEXTOV�DOM�NA] MSGID      vyp��e p�elo�enou zpr�vu odpov�daj�c�\n"
265"                             MSGID z TEXTOV�DOM�NY\n"
266
267# src/gettextp.c:245
268#: src/gettext.c:264
269#, fuzzy, c-format, no-wrap
270msgid ""
271"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
272"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
273"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
274"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
275"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
276"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
277"found in the selected catalog are translated.\n"
278"Standard search directory: %s\n"
279msgstr ""
280"\n"
281"  Nen�-li zad�n argument TEXTOV�DOM�NA, pak je dom�na z�sk�na z prom�nn�\n"
282"prost�ed� TEXTDOMAIN. Jestli�e katalog se zpr�vami nen� nalezen\n"
283"v p�edpokl�dan�m adres��i, pak je tento katalog hled�n v adres��i, zadan�m\n"
284"v prom�nn� prost�ed� TEXTDOMAINDIR.\n"
285"  Je-li pou�it argument -s, program se chov� jako p��kaz `echo'. M�sto toto,\n"
286"aby pouze kop�roval svoje argumenty do stdout, vyp��e p�eklad zpr�v ze\n"
287"zvolen�ho katalogu. \n"
288"\n"
289"  Standardn� prohled�van� adres��: %s\n"
290
291#: src/ngettext.c:212
292#, c-format, no-wrap
293msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
294msgstr ""
295
296#: src/ngettext.c:217
297#, c-format, no-wrap
298msgid ""
299"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
300"form depends on a number.\n"
301msgstr ""
302
303# src/gettextp.c:233
304#: src/ngettext.c:222
305#, fuzzy, c-format, no-wrap
306msgid ""
307"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
308"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
309"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
310"  -h, --help                display this help and exit\n"
311"  -V, --version             display version information and exit\n"
312"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
313"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
314"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
315msgstr ""
316"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [[[TEXTOV�DOM�NA] MSGID MSGID-PLURAL PO�ET\n"
317"  -d, --domain=TEXTOV�DOM�NA p�eklady z�sk�v� z TEXTOV�DOM�NY\n"
318"  -e                         umo�n� expanzi n�kter�ch escape sekvenc�\n"
319"  -E                         (ignorov�n - kv�li kompatibilit�)\n"
320"  -h, --help                 vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
321"  -n                         potla�� nov� ��dky na konci zpr�vy\n"
322"  -V, --version              vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
323"  [TEXTOV�DOM�NA]            p�eklady z�sk�v� z TEXTOV�DOM�NY\n"
324"  MSGID MSGID-PLURAL         vyp��e p�elo�enou zpr�vu odpov�daj�c�\n"
325"                             MSGID / MSGID-PLURAL\n"
326"  PO�ET                      na z�klad� t�to hodnoty vybere odpov�daj�c�\n"
327"                             p�eklad\n"
328
329# src/gettextp.c:245
330#: src/ngettext.c:233
331#, fuzzy, c-format, no-wrap
332msgid ""
333"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
334"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
335"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
336"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
337"Standard search directory: %s\n"
338msgstr ""
339"\n"
340"  Nen�-li zad�n argument TEXTOV�DOM�NA, pak je dom�na z�sk�na z prom�nn�\n"
341"prost�ed� TEXTDOMAIN. Jestli�e katalog se zpr�vami nen� nalezen\n"
342"v p�edpokl�dan�m adres��i, pak je tento katalog hled�n v adres��i, zadan�m\n"
343"v prom�nn� prost�ed� TEXTDOMAINDIR.\n"
344"  Adres��, ve kter�m se hled�: %s\n"
345
346# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
347# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
348#~ msgid ""
349#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
350#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
351#~ "NO\n"
352#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
353#~ "PURPOSE.\n"
354#~ msgstr ""
355#~ "  Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
356#~ "  Toto je voln� programov� vybaven�; podm�nky pro kop�rov�n� a "
357#~ "roz�i�ov�n�\n"
358#~ "naleznete ve zdrojov�ch textech. Toto programov� vybaven� je zcela BEZ "
359#~ "Z�RUKY,\n"
360#~ "a to i bez z�ruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO N�JAK� KONKR�TN� ��EL.\n"
361
362# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
363# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
364#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
365#~ msgstr "chyba p�i otev�r�n� souboru \"%s\" pro �ten�"
366
367# src/msgfmt.c:321
368#, fuzzy
369#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
370#~ msgstr "chyba p�i otev�r�n� souboru \"%s\" pro z�pis"
371
372# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
373#, fuzzy
374#~ msgid "error reading \"%s\""
375#~ msgstr "chyba p�i �ten� \"%s\""
376
377# src/message.c:1182
378#, fuzzy
379#~ msgid "error writing \"%s\""
380#~ msgstr "chyba p�i z�pisu do souboru \"%s\""
381
382# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
383#, fuzzy
384#~ msgid "error after reading \"%s\""
385#~ msgstr "chyba p�i �ten� \"%s\""
386
387# src/message.c:1115
388#, fuzzy
389#~ msgid "cannot create pipe"
390#~ msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"
391
392# src/msgfmt.c:892
393#, fuzzy
394#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
395#~ msgstr "po�et form�tovac�ch specifik�tor� v `msgid' a `msgstr' nen� stejn�"
396
397# src/msgfmt.c:909
398#, fuzzy
399#~ msgid ""
400#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
401#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
402
403# src/msgfmt.c:909
404#, fuzzy
405#~ msgid ""
406#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
407#~ "'msgid'"
408#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
409
410# src/msgfmt.c:909
411#, fuzzy
412#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
413#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
414
415# src/msgfmt.c:909
416#, fuzzy
417#~ msgid ""
418#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
419#~ "'msgid'"
420#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
421
422# src/msgfmt.c:909
423#, fuzzy
424#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
425#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
426
427# src/msgfmt.c:909
428#, fuzzy
429#~ msgid ""
430#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
431#~ "same"
432#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
433
434# src/msgfmt.c:892
435#, fuzzy
436#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
437#~ msgstr "po�et form�tovac�ch specifik�tor� v `msgid' a `msgstr' nen� stejn�"
438
439# src/msgfmt.c:909
440#, fuzzy
441#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
442#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
443
444# src/msgfmt.c:892
445#, fuzzy
446#~ msgid ""
447#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
448#~ "tuple"
449#~ msgstr "po�et form�tovac�ch specifik�tor� v `msgid' a `msgstr' nen� stejn�"
450
451# src/msgfmt.c:892
452#, fuzzy
453#~ msgid ""
454#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
455#~ "mapping"
456#~ msgstr "po�et form�tovac�ch specifik�tor� v `msgid' a `msgstr' nen� stejn�"
457
458# src/msgfmt.c:909
459#, fuzzy
460#~ msgid ""
461#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
462#~ "'msgid'"
463#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
464
465# src/msgfmt.c:909
466#, fuzzy
467#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
468#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
469
470# src/msgfmt.c:909
471#, fuzzy
472#~ msgid ""
473#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
474#~ "same"
475#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
476
477# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
478#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
479#~ msgstr "%s a %s se vz�jemn� vylu�uj�"
480
481# src/msgmerge.c:303
482#, fuzzy
483#~ msgid ""
484#~ "Output details:\n"
485#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
486#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
487#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
488#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
489#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
490#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
491#~ "(default)\n"
492#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
493#~ "file\n"
494#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
495#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
496#~ "than\n"
497#~ "                              the output page width, into several lines\n"
498#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
499#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
500#~ msgstr ""
501#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
502#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich "
503#~ "kr�tk�\n"
504#~ "formy.\n"
505#~ "\n"
506#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t "
507#~ "zad�na\n"
508#~ "                           v�ce ne� jednou.\n"
509#~ "  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
510#~ "                           vstupn�ch soubor�\n"
511#~ "  -e, --no-escape          zak��e C escape sekvence ve v�stupu "
512#~ "(implicitn�)\n"
513#~ "  -E, --escape             pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
514#~ "                           roz���en�ch znak�\n"
515#~ "      --force-po           zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
516#~ "  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
517#~ "  -i, --indent             odsazen� v�stupn� styl\n"
518#~ "  -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
519#~ "      --no-location        potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n"
520#~ "      --add-location       za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:"
521#~ "��dka' (implicitn�)\n"
522#~ "      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
523#~ "  -v, --verbose            zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n"
524#~ "  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
525#~ "  -w, --width=��SLO        nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
526
527#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
528#~ msgstr "zad�no nemo�n� v�b�rov� krit�rium (%d < n < %d)"
529
530#, fuzzy
531#~ msgid ""
532#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
533#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
534#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
535#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
536#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
537#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
538#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
539#~ "first\n"
540#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
541#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
542#~ msgstr ""
543#~ "  -V, --version               vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
544#~ "  -w, --width=��SLO           nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n"
545#~ "  -<, --less-than=��SLO       vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� "
546#~ "m�n� ne�\n"
547#~ "                              ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno nekone�no\n"
548#~ "  ->, --more-than=��SLO       vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� "
549#~ "v�ce ne�\n"
550#~ "                              ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno na 1\n"
551#~ "\n"
552#~ "  Nalezne zpr�vy, kter� jsou spole�n� pro dva nebo v�ce zadan�ch .po "
553#~ "soubor�.\n"
554#~ "Pou�it�m p�ep�na�e --more-than, lze dos�hnout zv�t�en� po�tu soubor�, "
555#~ "kter�m\n"
556#~ "mus� b�t zpr�va spole�n�. Naproti tomu p�ep�na� --less-than m��e b�t "
557#~ "pou�it\n"
558#~ "k v�pisu zpr�v, kter� jsou spole�n� m�n� ne� zadan�mu po�tu soubor� \n"
559#~ "(--less-then=2 zp�sob� v�pis zpr�v, kter� jsou obsa�eny pouze v jednom\n"
560#~ "souboru). P�eklady, koment��e a koment��e ze zdrojov�ch soubor� budou\n"
561#~ "ponech�ny, ale pouze z prvn�ho .po souboru, kter� je definuje. Ozna�en� "
562#~ "pozic\n"
563#~ "v souborech bude ponech�no ze v�ech .po soubor�.\n"
564
565#, fuzzy
566#~ msgid ""
567#~ "Message selection:\n"
568#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
569#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
570#~ "not\n"
571#~ "                                 set\n"
572#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
573#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
574#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
575#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
576#~ msgstr ""
577#~ "  -V, --version               vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
578#~ "  -w, --width=��SLO           nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n"
579#~ "  -<, --less-than=��SLO       vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� "
580#~ "m�n� ne�\n"
581#~ "                              ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno nekone�no\n"
582#~ "  ->, --more-than=��SLO       vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� "
583#~ "v�ce ne�\n"
584#~ "                              ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno na 1\n"
585#~ "\n"
586#~ "  Nalezne zpr�vy, kter� jsou spole�n� pro dva nebo v�ce zadan�ch .po "
587#~ "soubor�.\n"
588#~ "Pou�it�m p�ep�na�e --more-than, lze dos�hnout zv�t�en� po�tu soubor�, "
589#~ "kter�m\n"
590#~ "mus� b�t zpr�va spole�n�. Naproti tomu p�ep�na� --less-than m��e b�t "
591#~ "pou�it\n"
592#~ "k v�pisu zpr�v, kter� jsou spole�n� m�n� ne� zadan�mu po�tu soubor� \n"
593#~ "(--less-then=2 zp�sob� v�pis zpr�v, kter� jsou obsa�eny pouze v jednom\n"
594#~ "souboru). P�eklady, koment��e a koment��e ze zdrojov�ch soubor� budou\n"
595#~ "ponech�ny, ale pouze z prvn�ho .po souboru, kter� je definuje. Ozna�en� "
596#~ "pozic\n"
597#~ "v souborech bude ponech�no ze v�ech .po soubor�.\n"
598
599# src/msgmerge.c:303
600#, fuzzy
601#~ msgid ""
602#~ "Output details:\n"
603#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
604#~ "      --use-first                use first available translation for "
605#~ "each\n"
606#~ "                                 message, don't merge several "
607#~ "translations\n"
608#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
609#~ "(default)\n"
610#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
611#~ "chars\n"
612#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
613#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
614#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
615#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
616#~ "(default)\n"
617#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
618#~ "file\n"
619#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
620#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
621#~ "than\n"
622#~ "                                 the output page width, into several "
623#~ "lines\n"
624#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
625#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
626#~ msgstr ""
627#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
628#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich "
629#~ "kr�tk�\n"
630#~ "formy.\n"
631#~ "\n"
632#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t "
633#~ "zad�na\n"
634#~ "                           v�ce ne� jednou.\n"
635#~ "  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
636#~ "                           vstupn�ch soubor�\n"
637#~ "  -e, --no-escape          zak��e C escape sekvence ve v�stupu "
638#~ "(implicitn�)\n"
639#~ "  -E, --escape             pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
640#~ "                           roz���en�ch znak�\n"
641#~ "      --force-po           zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
642#~ "  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
643#~ "  -i, --indent             odsazen� v�stupn� styl\n"
644#~ "  -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
645#~ "      --no-location        potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n"
646#~ "      --add-location       za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:"
647#~ "��dka' (implicitn�)\n"
648#~ "      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
649#~ "  -v, --verbose            zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n"
650#~ "  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
651#~ "  -w, --width=��SLO        nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
652
653# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
654#~ msgid "no input files given"
655#~ msgstr "vstupn� soubory nejsou zad�ny"
656
657# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
658#~ msgid "exactly 2 input files required"
659#~ msgstr "jsou po�adov�ny p�esn� 2 vstupn� soubory"
660
661# src/msgcmp.c:186
662#, fuzzy
663#~ msgid ""
664#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
665#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
666#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
667#~ "Template\n"
668#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
669#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
670#~ "exact\n"
671#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
672#~ "diagnostics.\n"
673#~ msgstr ""
674#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
675#~ "  Argumenty po�adovan� dlouh�mi p�ep�na�i, jsou tak� po�adov�ny jejich\n"
676#~ "kr�tk�mi formami.\n"
677#~ "  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu pro hled�n� "
678#~ "vstupn�ch\n"
679#~ "                           soubor�\n"
680#~ "  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
681#~ "  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
682#~ "\n"
683#~ "  Porovn� dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahuj�\n"
684#~ "stejnou mno�inu msgid �et�zc�. Soubor def.po je existuj�c� PO soubor se "
685#~ "star�m\n"
686#~ "p�ekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvo�en� PO soubor (obvykle "
687#~ "programem\n"
688#~ "xgettext). To je u�ite�n� pro kontrolu, �e m�te p�elo�enu ka�dou zpr�vu "
689#~ "ve\n"
690#~ "va�em programu. Pokud p�i porovn�v�n� nejsou zpr�vy p�esn� shodn�, zkoum� "
691#~ "se,\n"
692#~ "zda si nejsou podobn�.\n"
693
694# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
695#~ msgid "this message is used but not defined..."
696#~ msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na..."
697
698# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
699#~ msgid "...but this definition is similar"
700#~ msgstr "...ale tato definice je podobn�"
701
702# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
703#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
704#~ msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
705
706# src/msgcmp.c:281
707#~ msgid "warning: this message is not used"
708#~ msgstr "upozorn�n�: tato zpr�va nen� pou�ita"
709
710# src/po-lex.c:84
711#~ msgid "found %d fatal error"
712#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
713#~ msgstr[0] "nalezena %d z�va�n� chyba"
714#~ msgstr[1] "nalezeny %d z�va�n� chyby"
715#~ msgstr[2] "nalezeno %d z�va�n�ch chyb"
716
717#~ msgid "at least two files must be specified"
718#~ msgstr "mus� b�t zad�ny nejm�n� dva r�zn� soubory"
719
720#, fuzzy
721#~ msgid ""
722#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
723#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
724#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
725#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
726#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
727#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
728#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
729#~ "cumulated.\n"
730#~ msgstr ""
731#~ "  -V, --version               vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
732#~ "  -w, --width=��SLO           nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n"
733#~ "  -<, --less-than=��SLO       vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� "
734#~ "m�n� ne�\n"
735#~ "                              ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno nekone�no\n"
736#~ "  ->, --more-than=��SLO       vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� "
737#~ "v�ce ne�\n"
738#~ "                              ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno na 1\n"
739#~ "\n"
740#~ "  Nalezne zpr�vy, kter� jsou spole�n� pro dva nebo v�ce zadan�ch .po "
741#~ "soubor�.\n"
742#~ "Pou�it�m p�ep�na�e --more-than, lze dos�hnout zv�t�en� po�tu soubor�, "
743#~ "kter�m\n"
744#~ "mus� b�t zpr�va spole�n�. Naproti tomu p�ep�na� --less-than m��e b�t "
745#~ "pou�it\n"
746#~ "k v�pisu zpr�v, kter� jsou spole�n� m�n� ne� zadan�mu po�tu soubor� \n"
747#~ "(--less-then=2 zp�sob� v�pis zpr�v, kter� jsou obsa�eny pouze v jednom\n"
748#~ "souboru). P�eklady, koment��e a koment��e ze zdrojov�ch soubor� budou\n"
749#~ "ponech�ny, ale pouze z prvn�ho .po souboru, kter� je definuje. Ozna�en� "
750#~ "pozic\n"
751#~ "v souborech bude ponech�no ze v�ech .po soubor�.\n"
752
753#, fuzzy
754#~ msgid ""
755#~ "Message selection:\n"
756#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
757#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
758#~ "not\n"
759#~ "                                 set\n"
760#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
761#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
762#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
763#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
764#~ msgstr ""
765#~ "  -V, --version               vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
766#~ "  -w, --width=��SLO           nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n"
767#~ "  -<, --less-than=��SLO       vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� "
768#~ "m�n� ne�\n"
769#~ "                              ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno nekone�no\n"
770#~ "  ->, --more-than=��SLO       vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� "
771#~ "v�ce ne�\n"
772#~ "                              ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno na 1\n"
773#~ "\n"
774#~ "  Nalezne zpr�vy, kter� jsou spole�n� pro dva nebo v�ce zadan�ch .po "
775#~ "soubor�.\n"
776#~ "Pou�it�m p�ep�na�e --more-than, lze dos�hnout zv�t�en� po�tu soubor�, "
777#~ "kter�m\n"
778#~ "mus� b�t zpr�va spole�n�. Naproti tomu p�ep�na� --less-than m��e b�t "
779#~ "pou�it\n"
780#~ "k v�pisu zpr�v, kter� jsou spole�n� m�n� ne� zadan�mu po�tu soubor� \n"
781#~ "(--less-then=2 zp�sob� v�pis zpr�v, kter� jsou obsa�eny pouze v jednom\n"
782#~ "souboru). P�eklady, koment��e a koment��e ze zdrojov�ch soubor� budou\n"
783#~ "ponech�ny, ale pouze z prvn�ho .po souboru, kter� je definuje. Ozna�en� "
784#~ "pozic\n"
785#~ "v souborech bude ponech�no ze v�ech .po soubor�.\n"
786
787# src/msgmerge.c:303
788#, fuzzy
789#~ msgid ""
790#~ "Output details:\n"
791#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
792#~ "(default)\n"
793#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
794#~ "chars\n"
795#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
796#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
797#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
798#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
799#~ "(default)\n"
800#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
801#~ "file\n"
802#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
803#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
804#~ "than\n"
805#~ "                                 the output page width, into several "
806#~ "lines\n"
807#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
808#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
809#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
810#~ "entry\n"
811#~ msgstr ""
812#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
813#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich "
814#~ "kr�tk�\n"
815#~ "formy.\n"
816#~ "\n"
817#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t "
818#~ "zad�na\n"
819#~ "                           v�ce ne� jednou.\n"
820#~ "  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
821#~ "                           vstupn�ch soubor�\n"
822#~ "  -e, --no-escape          zak��e C escape sekvence ve v�stupu "
823#~ "(implicitn�)\n"
824#~ "  -E, --escape             pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
825#~ "                           roz���en�ch znak�\n"
826#~ "      --force-po           zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
827#~ "  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
828#~ "  -i, --indent             odsazen� v�stupn� styl\n"
829#~ "  -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
830#~ "      --no-location        potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n"
831#~ "      --add-location       za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:"
832#~ "��dka' (implicitn�)\n"
833#~ "      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
834#~ "  -v, --verbose            zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n"
835#~ "  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
836#~ "  -w, --width=��SLO        nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
837
838# src/msgmerge.c:303
839#, fuzzy
840#~ msgid ""
841#~ "Output details:\n"
842#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
843#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
844#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
845#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
846#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
847#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
848#~ "(default)\n"
849#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
850#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
851#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
852#~ "than\n"
853#~ "                              the output page width, into several lines\n"
854#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
855#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
856#~ msgstr ""
857#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
858#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich "
859#~ "kr�tk�\n"
860#~ "formy.\n"
861#~ "\n"
862#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t "
863#~ "zad�na\n"
864#~ "                           v�ce ne� jednou.\n"
865#~ "  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
866#~ "                           vstupn�ch soubor�\n"
867#~ "  -e, --no-escape          zak��e C escape sekvence ve v�stupu "
868#~ "(implicitn�)\n"
869#~ "  -E, --escape             pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
870#~ "                           roz���en�ch znak�\n"
871#~ "      --force-po           zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
872#~ "  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
873#~ "  -i, --indent             odsazen� v�stupn� styl\n"
874#~ "  -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
875#~ "      --no-location        potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n"
876#~ "      --add-location       za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:"
877#~ "��dka' (implicitn�)\n"
878#~ "      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
879#~ "  -v, --verbose            zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n"
880#~ "  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
881#~ "  -w, --width=��SLO        nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
882
883# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
884#~ msgid "no input file given"
885#~ msgstr "vstupn� soubor nen� zad�n"
886
887# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
888#, fuzzy
889#~ msgid "exactly one input file required"
890#~ msgstr "jsou po�adov�ny p�esn� 2 vstupn� soubory"
891
892# src/gettextp.c:154
893#, fuzzy
894#~ msgid "missing command name"
895#~ msgstr "chyb� argumenty"
896
897# src/gettextp.c:154
898#, fuzzy
899#~ msgid "missing filter name"
900#~ msgstr "chyb� argumenty"
901
902#, fuzzy
903#~ msgid "at least one sed script must be specified"
904#~ msgstr "mus� b�t zad�ny nejm�n� dva r�zn� soubory"
905
906# src/msgmerge.c:303
907#, fuzzy
908#~ msgid ""
909#~ "Output details:\n"
910#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
911#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
912#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
913#~ "      --indent                indented output style\n"
914#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
915#~ "it\n"
916#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
917#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
918#~ "(default)\n"
919#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
920#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
921#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
922#~ "than\n"
923#~ "                              the output page width, into several lines\n"
924#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
925#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
926#~ msgstr ""
927#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
928#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich "
929#~ "kr�tk�\n"
930#~ "formy.\n"
931#~ "\n"
932#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t "
933#~ "zad�na\n"
934#~ "                           v�ce ne� jednou.\n"
935#~ "  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
936#~ "                           vstupn�ch soubor�\n"
937#~ "  -e, --no-escape          zak��e C escape sekvence ve v�stupu "
938#~ "(implicitn�)\n"
939#~ "  -E, --escape             pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
940#~ "                           roz���en�ch znak�\n"
941#~ "      --force-po           zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
942#~ "  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
943#~ "  -i, --indent             odsazen� v�stupn� styl\n"
944#~ "  -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
945#~ "      --no-location        potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n"
946#~ "      --add-location       za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:"
947#~ "��dka' (implicitn�)\n"
948#~ "      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
949#~ "  -v, --verbose            zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n"
950#~ "  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
951#~ "  -w, --width=��SLO        nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
952
953# src/msgfmt.c:343
954#~ msgid "%d translated message"
955#~ msgid_plural "%d translated messages"
956#~ msgstr[0] "%d p�elo�en� zpr�va"
957#~ msgstr[1] "%d p�elo�en� zpr�vy"
958#~ msgstr[2] "%d p�elo�en�ch zpr�v"
959
960# src/msgfmt.c:345
961#~ msgid ", %d fuzzy translation"
962#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
963#~ msgstr[0] ", %d ne�pln� p�eklad"
964#~ msgstr[1] ", %d ne�pln� p�eklady"
965#~ msgstr[2] ", %d ne�pln�ch p�eklad�"
966
967# src/msgfmt.c:347
968#~ msgid ", %d untranslated message"
969#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
970#~ msgstr[0] ", %d nep�elo�en� zpr�va"
971#~ msgstr[1] ", %d nep�elo�en� zpr�vy"
972#~ msgstr[2] ", %d nep�elo�en�ch zpr�v"
973
974# src/po-lex.c:332
975#, fuzzy
976#~ msgid "invalid nplurals value"
977#~ msgstr "neplatn� ��d�c� sekvence"
978
979# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
980#, fuzzy
981#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
982#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
983#~ msgstr[0] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
984#~ msgstr[1] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
985#~ msgstr[2] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
986
987# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
988#, fuzzy
989#~ msgid "...but some messages have one plural form"
990#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
991#~ msgstr[0] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
992#~ msgstr[1] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
993#~ msgstr[2] "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
994
995# src/msgfmt.c:870
996#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
997#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgid_plural' neza��naj� '\\n'"
998
999# src/msgfmt.c:870
1000#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1001#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr[%u]' neza��naj� '\\n'"
1002
1003# src/msgfmt.c:870
1004#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1005#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr' neza��naj� '\\n'"
1006
1007# src/msgfmt.c:878
1008#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1009#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgid_plural' nekon�� '\\n'"
1010
1011# src/msgfmt.c:878
1012#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1013#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekon�� '\\n'"
1014
1015# src/msgfmt.c:878
1016#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1017#~ msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr' nekon�� '\\n'"
1018
1019# src/msgfmt.c:561
1020#, fuzzy
1021#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1022#~ msgstr "polo�ka hlavi�ky `%s' v hlavi�ce chyb�"
1023
1024# src/msgfmt.c:564
1025#, fuzzy
1026#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1027#~ msgstr "polo�ka hlavi�ky `%s' by m�la za��nat na za��tku ��dku"
1028
1029# src/msgfmt.c:573
1030#, fuzzy
1031#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1032#~ msgstr "n�kter� polo�ky hlavi�ky maj� st�le po��te�n� implicitn� hodnotu"
1033
1034# src/msgfmt.c:583
1035#, fuzzy
1036#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1037#~ msgstr "polo�ka `%s' m� st�le po��te�n� implicitn� hodnotu"
1038
1039#, fuzzy
1040#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1041#~ msgstr ""
1042#~ "%s: upozorn�n�: chyb� hlavi�ka PO souboru (ne�pln� nebo neplatn�)\n"
1043#~ "%*s  upozorn�n�: p�evod znakov� sady nebude fungovat"
1044
1045#, fuzzy
1046#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1047#~ msgstr ""
1048#~ "V hlavi�ce chyb� definice znakov� sady.\n"
1049#~ "Konverze zpr�v do u�ivatelovy znakov� sady nen� mo�n�.\n"
1050
1051#, fuzzy
1052#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1053#~ msgstr ""
1054#~ "%s: upozorn�n�: chyb� hlavi�ka PO souboru (ne�pln� nebo neplatn�)\n"
1055#~ "%*s  upozorn�n�: p�evod znakov� sady nebude fungovat"
1056
1057# src/msgfmt.c:471
1058#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1059#~ msgstr "jm�no dom�ny \"%s\" nen� vhodn� jako jm�no souboru"
1060
1061# src/msgfmt.c:476
1062#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1063#~ msgstr ""
1064#~ "jm�no dom�ny \"%s\" nen� vhodn� jako jm�no souboru: bude pou�ito jako "
1065#~ "p�edpona"
1066
1067# src/msgfmt.c:489
1068#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
1069#~ msgstr "p��kaz `domain %s' ignorov�n"
1070
1071# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
1072#~ msgid "duplicate message definition"
1073#~ msgstr "dvojn�sobn� definice zpr�vy"
1074
1075# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
1076#~ msgid "...this is the location of the first definition"
1077#~ msgstr "...toto je um�st�n� prvn� definice"
1078
1079# src/msgfmt.c:517
1080#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1081#~ msgstr "pr�zdn� polo�ka `msgstr' ignorov�na"
1082
1083# src/msgfmt.c:518
1084#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1085#~ msgstr "ne�pln� polo�ka `msgstr' ignorov�na"
1086
1087# src/msgfmt.c:668
1088#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1089#~ msgstr "%s: upozorn�n�: zdrojov� soubor obsahuje ne�pln� p�eklad"
1090
1091# src/msgmerge.c:303
1092#, fuzzy
1093#~ msgid ""
1094#~ "Output details:\n"
1095#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1096#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1097#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1098#~ "      --indent                indented output style\n"
1099#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1100#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1101#~ "(default)\n"
1102#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1103#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1104#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1105#~ "than\n"
1106#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1107#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
1108#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1109#~ msgstr ""
1110#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
1111#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich "
1112#~ "kr�tk�\n"
1113#~ "formy.\n"
1114#~ "\n"
1115#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t "
1116#~ "zad�na\n"
1117#~ "                           v�ce ne� jednou.\n"
1118#~ "  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
1119#~ "                           vstupn�ch soubor�\n"
1120#~ "  -e, --no-escape          zak��e C escape sekvence ve v�stupu "
1121#~ "(implicitn�)\n"
1122#~ "  -E, --escape             pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
1123#~ "                           roz���en�ch znak�\n"
1124#~ "      --force-po           zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
1125#~ "  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
1126#~ "  -i, --indent             odsazen� v�stupn� styl\n"
1127#~ "  -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
1128#~ "      --no-location        potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n"
1129#~ "      --add-location       za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:"
1130#~ "��dka' (implicitn�)\n"
1131#~ "      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
1132#~ "  -v, --verbose            zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n"
1133#~ "  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
1134#~ "  -w, --width=��SLO        nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
1135
1136#, fuzzy
1137#~ msgid "warning: "
1138#~ msgstr "%s: upozorn�n�: "
1139
1140#, fuzzy
1141#~ msgid ""
1142#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
1143#~ "does not support this conversion."
1144#~ msgstr ""
1145#~ "Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv()\n"
1146#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
1147
1148#, fuzzy
1149#~ msgid ""
1150#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
1151#~ "was built without iconv()."
1152#~ msgstr ""
1153#~ "Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv().\n"
1154#~ "Tato verze byla kompilov�na bez iconv().\n"
1155
1156# src/msgmerge.c:321
1157#, fuzzy
1158#~ msgid ""
1159#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1160#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1161#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1162#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
1163#~ "pot\n"
1164#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1165#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1166#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1167#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1168#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1169#~ msgstr ""
1170#~ "\n"
1171#~ "  Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je "
1172#~ "existuj�c�\n"
1173#~ ".po soubor se star�mi p�eklady, kter� budou p�evzaty do nov� vytvo�en�ho\n"
1174#~ "souboru, tak jak jsou, a k odpov�daj�c�m vzor�m. Koment��e budou "
1175#~ "zachov�ny,\n"
1176#~ "ale koment��e ze zdrojov�ch text� a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
1177#~ "  Soubor ref.po je posledn� vytvo�en� PO soubor (obvykle programem "
1178#~ "xgettext).\n"
1179#~ "V�echny p�eklady nebo koment��e z tohoto souboru budou zahozeny, av�ak \n"
1180#~ "koment��e ze zdrojov�ch text� a pozice v souborech budou zachov�ny. "
1181#~ "P�eklady,\n"
1182#~ "kter� se nepoda�� p�i�adit na z�klad� p�esn� shody vzor�, budou p�i�azeny "
1183#~ "na\n"
1184#~ "z�klad� podobnosti vzor�. T�m je dosa�eno lep��ho slit� obou katalog�.\n"
1185#~ "  Nen�-li v�stupn� soubor ur�en, v�sledek bude vypisov�n na standardn� "
1186#~ "v�stup.\n"
1187
1188# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
1189#, fuzzy
1190#~ msgid "this message should define plural forms"
1191#~ msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
1192
1193# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
1194#, fuzzy
1195#~ msgid "this message should not define plural forms"
1196#~ msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
1197
1198# src/msgmerge.c:769
1199#~ msgid ""
1200#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1201#~ "obsolete %ld.\n"
1202#~ msgstr ""
1203#~ "%sP�e�teno %ld p�vodn�ch + %ld referen�n�ch, slito %ld, podobn�ch %ld,\n"
1204#~ "chyb� %ld, zastaral�ch %ld.\n"
1205
1206# src/msgmerge.c:775
1207#~ msgid " done.\n"
1208#~ msgstr " dokon�eno.\n"
1209
1210# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
1211#, fuzzy
1212#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1213#~ msgstr "%s a %s se vz�jemn� vylu�uj�"
1214
1215# src/msgunfmt.c:215
1216#, fuzzy
1217#~ msgid ""
1218#~ "Output details:\n"
1219#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1220#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1221#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1222#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1223#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1224#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1225#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1226#~ "                           the output page width, into several lines\n"
1227#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1228#~ msgstr ""
1229#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [SOUBOR]...\n"
1230#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich "
1231#~ "kr�tk�\n"
1232#~ "formy.\n"
1233#~ "\n"
1234#~ "  -e, --no-escape          nepou��v� C escape sekvence ve v�stupu "
1235#~ "(implicitn�)\n"
1236#~ "  -E, --escape             pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
1237#~ "                           roz���en�ch znak�\n"
1238#~ "      --force-po           zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
1239#~ "  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
1240#~ "  -i, --indent             odsazen� v�stupn� styl\n"
1241#~ "  -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
1242#~ "      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
1243#~ "  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
1244#~ "  -w, --width=��SLO        nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
1245
1246#~ msgid "<stdin>"
1247#~ msgstr "<standardn� vstup>"
1248
1249#~ msgid "%s: warning: "
1250#~ msgstr "%s: upozorn�n�: "
1251
1252#~ msgid ""
1253#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1254#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
1255#~ msgstr ""
1256#~ "Ozna�en� znakov� sady \"%s\" nen� portabiln� n�zev k�dov�n�. \n"
1257#~ "P�evod znak� do u�ivatelsk� znakov� sady nebude fungovat.\n"
1258
1259#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
1260#~ msgstr "Pokra�uji, p�edpokl�d�na chyba parsingu."
1261
1262#~ msgid "Continuing anyway."
1263#~ msgstr "Pokra�uji."
1264
1265#~ msgid ""
1266#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
1267#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
1268#~ msgstr ""
1269#~ "Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv()\n"
1270#~ "a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
1271
1272#~ msgid ""
1273#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
1274#~ "would fix this problem.\n"
1275#~ msgstr ""
1276#~ "Instalace GNU libiconv a n�sledn� reinstalace GNU gettextu\n"
1277#~ "m��e napravit tento probl�m.\n"
1278
1279#~ msgid "%s\n"
1280#~ msgstr "%s\n"
1281
1282#~ msgid ""
1283#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
1284#~ "This version was built without iconv().\n"
1285#~ msgstr ""
1286#~ "Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv().\n"
1287#~ "Tato verze byla kompilov�na bez iconv().\n"
1288
1289#~ msgid ""
1290#~ "Charset missing in header.\n"
1291#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
1292#~ msgstr ""
1293#~ "V hlavi�ce chyb� definice znakov� sady.\n"
1294#~ "Konverze zpr�v do u�ivatelovy znakov� sady nen� mo�n�.\n"
1295
1296#~ msgid "inconsistent use of #~"
1297#~ msgstr "nekonzistentn� pou�it� #~"
1298
1299# ../../src/po-gram.y:83
1300#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
1301#~ msgstr "chyb� sekce `msgstr[]'"
1302
1303# ../../src/po-gram.y:83
1304#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
1305#~ msgstr "chyb� sekce `msgid_plural'"
1306
1307# ../../src/po-gram.y:83
1308#~ msgid "missing `msgstr' section"
1309#~ msgstr "chyb� sekce `msgstr'"
1310
1311#~ msgid "first plural form has nonzero index"
1312#~ msgstr "prvn� mno�n� ��slo m� nenulov� index"
1313
1314#~ msgid "plural form has wrong index"
1315#~ msgstr "mno�n� ��slo m� chybn� index"
1316
1317# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
1318#~ msgid "too many errors, aborting"
1319#~ msgstr "p��li� mnoho chyb, kon��m"
1320
1321#~ msgid "invalid multibyte sequence"
1322#~ msgstr "neplatn� v�ceznakov� sekvence"
1323
1324#, fuzzy
1325#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
1326#~ msgstr "neplatn� v�ceznakov� sekvence"
1327
1328#, fuzzy
1329#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
1330#~ msgstr "neplatn� v�ceznakov� sekvence"
1331
1332# src/po-lex.c:241
1333#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
1334#~ msgstr "kl��ov� slovo \"%s\" nen� zn�mo"
1335
1336# src/po-lex.c:332
1337#~ msgid "invalid control sequence"
1338#~ msgstr "neplatn� ��d�c� sekvence"
1339
1340# src/po-lex.c:420
1341#~ msgid "end-of-file within string"
1342#~ msgstr "konec souboru uprost�ed �et�zce"
1343
1344# src/po-lex.c:415
1345#~ msgid "end-of-line within string"
1346#~ msgstr "konec ��dku uprost�ed �et�zce"
1347
1348# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
1349#, fuzzy
1350#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
1351#~ msgstr "soubor \"%s\" je useknut�"
1352
1353# src/msgunfmt.c:373
1354#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
1355#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje �et�zec, kter� nen� ukon�en NUL"
1356
1357# src/msgunfmt.c:373
1358#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
1359#~ msgstr "soubor \"%s\" nen� v GNU .mo form�tu"
1360
1361# src/msgunfmt.c:373
1362#, fuzzy
1363#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
1364#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje �et�zec, kter� nen� ukon�en NUL"
1365
1366# src/gettextp.c:164
1367#, fuzzy
1368#~ msgid "expected two arguments"
1369#~ msgstr "p��li� mnoho argument�"
1370
1371# src/message.c:1182
1372#, fuzzy
1373#~ msgid "error writing stdout"
1374#~ msgstr "chyba p�i z�pisu do souboru \"%s\""
1375
1376# src/message.c:1115
1377#, fuzzy
1378#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
1379#~ msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"
1380
1381# src/message.c:1182
1382#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
1383#~ msgstr "chyba p�i z�pisu do souboru \"%s\""
1384
1385# src/msgfmt.c:321
1386#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
1387#~ msgstr "chyba p�i otev�r�n� souboru \"%s\" pro z�pis"
1388
1389# src/message.c:784
1390#~ msgid ""
1391#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
1392#~ msgstr "zpr�vy katalogu nesm� obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
1393
1394# src/message.c:1115
1395#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
1396#~ msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"
1397
1398# src/message.c:1122
1399#~ msgid "standard output"
1400#~ msgstr "standardn� v�stup"
1401
1402# src/xget-lex.c:892
1403#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
1404#~ msgstr "%s:%d: upozorn�n�: neukon�en� znakov� konstanta"
1405
1406# src/xget-lex.c:914
1407#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
1408#~ msgstr "%s:%d: upozorn�n�: neukon�en� �et�zec liter�l�"
1409
1410# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
1411#~ msgid "this file may not contain domain directives"
1412#~ msgstr "tento soubor nem��e obsahovat p��kazy pro dom�nu"
1413
1414# src/xgettext.c:386
1415#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
1416#~ msgstr "--join-existing nem��e b�t pou�it, je-li v�stup zapisov�n do stdout"
1417
1418#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
1419#~ msgstr ""
1420#~ "xgettext nem��e pracovat bez toho, ani� by znal slova, kter� m� hledat"
1421
1422# src/xgettext.c:501
1423#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
1424#~ msgstr "upozorn�n�: p��pona `%2$s' souboru `%1$s' nen� zn�ma; zkus�m C"
1425
1426# src/msgmerge.c:303
1427#, fuzzy
1428#~ msgid ""
1429#~ "Output details:\n"
1430#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1431#~ "(default)\n"
1432#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1433#~ "chars\n"
1434#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1435#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1436#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1437#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1438#~ "(default)\n"
1439#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1440#~ "file\n"
1441#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1442#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
1443#~ "than\n"
1444#~ "                                 the output page width, into several "
1445#~ "lines\n"
1446#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
1447#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1448#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1449#~ "entry\n"
1450#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
1451#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
1452#~ "user\n"
1453#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1454#~ "entries\n"
1455#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1456#~ "entries\n"
1457#~ msgstr ""
1458#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
1459#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich "
1460#~ "kr�tk�\n"
1461#~ "formy.\n"
1462#~ "\n"
1463#~ "  -C, --compendium=SOUBOR  p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t "
1464#~ "zad�na\n"
1465#~ "                           v�ce ne� jednou.\n"
1466#~ "  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
1467#~ "                           vstupn�ch soubor�\n"
1468#~ "  -e, --no-escape          zak��e C escape sekvence ve v�stupu "
1469#~ "(implicitn�)\n"
1470#~ "  -E, --escape             pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
1471#~ "                           roz���en�ch znak�\n"
1472#~ "      --force-po           zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
1473#~ "  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
1474#~ "  -i, --indent             odsazen� v�stupn� styl\n"
1475#~ "  -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
1476#~ "      --no-location        potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n"
1477#~ "      --add-location       za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:"
1478#~ "��dka' (implicitn�)\n"
1479#~ "      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
1480#~ "  -v, --verbose            zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n"
1481#~ "  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
1482#~ "  -w, --width=��SLO        nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
1483
1484# src/xgettext.c:1342
1485#~ msgid "language `%s' unknown"
1486#~ msgstr "jazyk `%s' nen� zn�m"
1487
1488# src/msgunfmt.c:373
1489#, fuzzy
1490#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
1491#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje �et�zec, kter� nen� ukon�en NUL"
1492
1493# src/msgunfmt.c:298
1494#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
1495#~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
1496
1497# src/msgfmt.c:909
1498#, fuzzy
1499#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
1500#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
1501
1502# src/msgfmt.c:909
1503#, fuzzy
1504#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
1505#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
1506
1507# src/msgfmt.c:909
1508#, fuzzy
1509#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
1510#~ msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
1511
1512# src/msgfmt.c:407
1513#~ msgid "while creating hash table"
1514#~ msgstr "p�i tvorb� ha�ovac� tabulky"
1515
1516# src/xget-lex.c:914
1517#, fuzzy
1518#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
1519#~ msgstr ""
1520#~ "%s:%d: upozorn�n�: kl��ov� slovo uhn�zd�no v argumentu kl��ov�ho slova"
1521
1522#, fuzzy
1523#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
1524#~ msgstr ""
1525#~ "%s:%d: upozorn�n�: kl��ov� slovo mezi krajn�m kl��ov�m slovem\n"
1526#~ "a jeho argumentem"
1527
1528# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
1529#~ msgid "while preparing output"
1530#~ msgstr "p�i p��prav� v�stupu"
1531
1532# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
1533#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
1534#~ msgstr "tato zpr�va nem� ��dnou definici v dom�n� \"%s\""
1535
1536# src/xgettext.c:537
1537#~ msgid ""
1538#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1539#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1540#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
1541#~ "messages.po)\n"
1542#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
1543#~ "search\n"
1544#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1545#~ "(default)\n"
1546#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1547#~ "chars\n"
1548#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1549#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1550#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1551#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
1552#~ msgstr ""
1553#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] VSTUPN�SOUBOR ...\n"
1554#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich "
1555#~ "kr�tk�\n"
1556#~ "formy.\n"
1557#~ "\n"
1558#~ "  -d, --default-domain=JM�NO  zap��e v�stup do JM�NO.po (m�sto do "
1559#~ "messages.po)\n"
1560#~ "  -D, --directory=ADRES��     p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro "
1561#~ "hled�n�\n"
1562#~ "                              vstupn�ch soubor�\n"
1563#~ "  -e, --no-escape             nepou��v� escape sekvence z C ve v�stupu\n"
1564#~ "                              (implicitn�)\n"
1565#~ "  -E, --escape                pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
1566#~ "                              roz���en�ch znak�\n"
1567#~ "  -f, --files-from=SOUBOR     vezme seznam vstupn�ch soubor� ze SOUBORu\n"
1568#~ "      --force-po              vyp��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
1569#~ "  -F, --sort-by-file          se�ad� v�stup podle um�st�n� zpr�v ve "
1570#~ "zdrojov�ch\n"
1571#~ "                              souborech\n"
1572#~ "  -h, --help                  vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
1573
1574# src/xgettext.c:569
1575#~ msgid ""
1576#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1577#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1578#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1579#~ "(default)\n"
1580#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1581#~ "entry\n"
1582#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1583#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
1584#~ "DIR\n"
1585#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
1586#~ "duplicates\n"
1587#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1588#~ "file\n"
1589#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1590#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
1591#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
1592#~ msgstr ""
1593#~ "  -i, --indent                vyp��e .po soubor odsazovac�m stylem\n"
1594#~ "      --no-location           nevytv��� ��dky '#: filename:line'\n"
1595#~ "  -n, --add-location          vytv��� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka' "
1596#~ "��dky\n"
1597#~ "                              (implicitn�)\n"
1598#~ "      --omit-header           nevypisuje hlavi�ku s `msgid \"\"' "
1599#~ "polo�kou\n"
1600#~ "  -o, --output=SOUBOR         zap��e v�stup do ur�en�ho souboru\n"
1601#~ "  -p, --output-dir=ADRES��    v�stupn� soubory budou um�st�ny do tohoto\n"
1602#~ "                              adres��e\n"
1603#~ "  -s, --sort-output           generuje se�azen� v�stup bez duplicitn�ch "
1604#~ "zpr�v\n"
1605#~ "      --strict                vytvo�� v�stupn� soubor ve stylu Uniforum\n"
1606#~ "  -T, --trigraphs             rozum� ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
1607#~ "  -u, --unique                zkratka pro --less-than=2, v�stupem budou "
1608#~ "pouze\n"
1609#~ "                              zpr�vy obsa�en� v katalog�ch pouze jednou\n"
1610
1611# src/msgfmt.c:366
1612#~ msgid ""
1613#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1614#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1615#~ "\n"
1616#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1617#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
1618#~ "d)\n"
1619#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
1620#~ "strings\n"
1621#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1622#~ "search\n"
1623#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1624#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1625#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1626#~ "table\n"
1627#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
1628#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1629#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1630#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
1631#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1632#~ "\n"
1633#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
1634#~ "\n"
1635#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
1636#~ "output is written to standard output.\n"
1637#~ msgstr ""
1638#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] soubor.po ...\n"
1639#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro "
1640#~ "odpov�daj�c�\n"
1641#~ "kr�tk� formy.\n"
1642#~ "\n"
1643#~ "  -a, --alignment=��SLO    zarovn� �et�zce do ��SLO bajt� (implicitn�: %"
1644#~ "d)\n"
1645#~ "  -c, --check              vykon� jazykov� z�visl� kontroly �et�zc�\n"
1646#~ "  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
1647#~ "                           vstupn�ch soubor�\n"
1648#~ "  -f, --use-fuzzy          ve v�stupu pou�ije i ne�pln� p�eklady\n"
1649#~ "  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
1650#~ "      --no-hash            bin�rn� soubor nebude obsahovat ha�ovac� "
1651#~ "tabulku\n"
1652#~ "  -o, --output-file=SOUBOR zap��e v�stup do souboru SOUBOR\n"
1653#~ "      --statistics         vyp��e statistiky o p�ekladech\n"
1654#~ "      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
1655#~ "  -v, --verbose            vyp��e seznam neobvyklost� ve vstupn�m "
1656#~ "souboru\n"
1657#~ "  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
1658#~ "\n"
1659#~ "  Zad�n�m p�ep�na�e -v v�ce ne� jednou, zv���te podrobnost v�pis�.\n"
1660#~ "\n"
1661#~ "  Bude-li vstupn� soubor -, bude �ten standardn� vstup. Jestli�e "
1662#~ "v�stupn�\n"
1663#~ "soubor bude -, v�stup bude vypisov�n do standardn�ho v�stupu.\n"
1664
1665# src/msgunfmt.c:229
1666#~ msgid ""
1667#~ "\n"
1668#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
1669#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
1670#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
1671#~ "By default the output is written to standard output.\n"
1672#~ msgstr ""
1673#~ "\n"
1674#~ "  P�ev�d� bin�rn� .mo soubory do .po soubor� stylu Uniforum. Oba typy ."
1675#~ "mo\n"
1676#~ "soubor� little-endian a big-endian jsou akceptov�ny.\n"
1677#~ "  Nebude-li vstupn� soubor zad�n, nebo bude-li -, bude �ten standardn� "
1678#~ "vstup.\n"
1679#~ "Implicitn� je v�stup zapisov�n do standardn�ho v�stupu.\n"
1680
1681# src/xgettext.c:537
1682#~ msgid ""
1683#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1684#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
1685#~ "\n"
1686#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1687#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
1688#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
1689#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
1690#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
1691#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
1692#~ "result\n"
1693#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
1694#~ "messages.po)\n"
1695#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
1696#~ "search\n"
1697#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
1698#~ "(default)\n"
1699#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
1700#~ "chars\n"
1701#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1702#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1703#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
1704#~ "user\n"
1705#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1706#~ msgstr ""
1707#~ "Pou�it�: %s [P�EP�NA�] VSTUPN�SOUBOR ...\n"
1708#~ "  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t�� povinn� pro jejich "
1709#~ "kr�tk�\n"
1710#~ "formy.\n"
1711#~ "\n"
1712#~ "  -a, --extract-all             extrahuje v�echny �et�zce\n"
1713#~ "  -c, --add-comments[=JMENOVKA] um�st� blok koment��e se JMENOVKOU (nebo "
1714#~ "ty,\n"
1715#~ "                                kter� p�edch�zej� ��dku s kl��ov�m "
1716#~ "slovem)\n"
1717#~ "                                do v�stupn�ho souboru\n"
1718#~ "  -C, --c++                     zkratka pro --language=C++\n"
1719#~ "      --debug                   detailn�j�� informace o rozpozn�v�n�\n"
1720#~ "                                form�tovac�ch �et�zc�\n"
1721#~ "  -d, --default-domain=JM�NO    pou�ije JM�NO.po pro v�stup (m�sto "
1722#~ "messages.po)\n"
1723#~ "  -D, --directory=ADRES��       p�id� ADRES�� do seznamu adres���, ve "
1724#~ "kter�ch\n"
1725#~ "                                se hledaj� vstupn� soubory\n"
1726#~ "  -e, --no-escape               nepou��v� C escape sekvence ve v�stupu\n"
1727#~ "                                (implicitn�)\n"
1728#~ "  -E, --escape                  pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, "
1729#~ "bez\n"
1730#~ "                                roz���en�ch znak�\n"
1731#~ "  -f, --files-from=SOUBOR       seznam vstupn�ch soubor� bude �ten ze "
1732#~ "SOUBORu\n"
1733#~ "      --force-po                zap��e .po soubor, i kdy� bude pr�zdn�\n"
1734#~ "      --foreign-user            vynech� copyright FSF ve v�stupu \n"
1735#~ "  -F, --sort-by-file            se�ad� v�stup podle um�st�n� zpr�v\n"
1736#~ "                                ve zdrojov�ch souborech\n"
1737
1738# src/xgettext.c:555
1739#~ msgid ""
1740#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
1741#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1742#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
1743#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
1744#~ "(without\n"
1745#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
1746#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
1747#~ "+, PO),\n"
1748#~ "                                 otherwise is guessed from file "
1749#~ "extension\n"
1750#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
1751#~ "entries\n"
1752#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
1753#~ "entries\n"
1754#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1755#~ msgstr ""
1756#~ "  -h, --help                    vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
1757#~ "  -i, --indent                  ve v�stupn�m .po souboru pou�ije odsazen� "
1758#~ "styl\n"
1759#~ "  -j, --join-existing           spoj� zpr�vy z existuj�c�ch soubor�\n"
1760#~ "  -k, --keyword[=SLOVO]         dodate�n� kl��ov� slovo, kter� bude "
1761#~ "hled�no\n"
1762#~ "                                (bez SLOVA, znamen� nepou�it� "
1763#~ "implicitn�ch\n"
1764#~ "                                kl��ov�ch slov)\n"
1765#~ "  -L, --language=N�ZEV          zad�n� jazyka (C, C++)           \n"
1766#~ "  -m, --msgstr-prefix[=�ET�ZEC] pou�ije �ET�ZEC nebo \"\" jako p�edponu "
1767#~ "pro\n"
1768#~ "                                polo�ky msgstr\n"
1769#~ "  -M, --msgstr-suffix[=�ET�ZEC] pou�ije �ET�ZEC nebo \"\" jako p��ponu "
1770#~ "pro\n"
1771#~ "                                polo�ky msgstr\n"
1772#~ "      --no-location             potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dek'\n"
1773
1774# src/xgettext.c:569
1775#~ msgid ""
1776#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
1777#~ "(default)\n"
1778#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
1779#~ "entry\n"
1780#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1781#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
1782#~ "DIR\n"
1783#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
1784#~ "duplicates\n"
1785#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
1786#~ "file\n"
1787#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1788#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
1789#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1790#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
1791#~ "\n"
1792#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
1793#~ msgstr ""
1794#~ "  -n, --add-location            vytv��� ��dky '#: jm�no_souboru:"
1795#~ "��dek' (impl.)\n"
1796#~ "      --omit-header             nezapisuje hlavi�ku s `msgid \"\"' "
1797#~ "polo�kou\n"
1798#~ "  -o, --output=SOUBOR           zap��e v�stup do ur�en�ho souboru\n"
1799#~ "  -p, --output-dir=ADRES��      v�stupn� soubory budou um�st�ny do "
1800#~ "adres��e\n"
1801#~ "                                ADRES��\n"
1802#~ "  -s, --sort-output             generuje se�azen� v�stup bez duplicitn�ch "
1803#~ "zpr�v\n"
1804#~ "      --strict                  v�stupn� soubor bude stylu Uniforum\n"
1805#~ "  -T, --trigraphs               zapne podporu ANSI C `trigraphs' na "
1806#~ "vstupu\n"
1807#~ "  -V, --version                 vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
1808#~ "  -w, --width=��SLO             nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n"
1809#~ "  -x, --exclude-file=SOUBOR     soubory ze SOUBORu nebudou zpracov�ny \n"
1810#~ "\n"
1811#~ "  Bude-li VSTUPN�SOUBOR -, bude �ten standardn� vstup.\n"
1812