1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" 6"PO-Revision-Date: 2009-03-10 14:17+0100\n" 7"Last-Translator: Gideon van Melle <gvmelle@gmail.com>\n" 8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"X-Poedit-Language: Dutch\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" 15 16#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 17msgid "" 18"\n" 19"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 20msgstr "" 21"\n" 22"Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n" 23 24#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 26#: ../src/palmos/utils.cpp:265 27msgid " " 28msgstr " " 29 30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 32msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n" 33 34#: ../src/common/log.cpp:411 35#, c-format 36msgid " (error %ld: %s)" 37msgstr " (fout %ld: %s)" 38 39#: ../src/common/docview.cpp:1464 40msgid " - " 41msgstr " - " 42 43#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 44#: ../src/html/htmprint.cpp:579 45msgid " Preview" 46msgstr " Afdrukvoorbeeld" 47 48#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 49msgid " bold" 50msgstr "vet" 51 52#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 53msgid " italic" 54msgstr "cursief" 55 56#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 57msgid " light" 58msgstr "licht" 59 60#: ../src/common/paper.cpp:119 61msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 62msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch" 63 64#: ../src/common/paper.cpp:120 65msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 66msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch" 67 68#: ../src/common/paper.cpp:121 69msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 70msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch" 71 72#: ../src/common/paper.cpp:122 73msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 74msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch" 75 76#: ../src/common/paper.cpp:118 77msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 78msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch" 79 80#: ../src/common/filename.cpp:2368 81#, c-format 82msgid "%.*f GB" 83msgstr "%.*f GB" 84 85#: ../src/common/filename.cpp:2366 86#, c-format 87msgid "%.*f MB" 88msgstr "%.*f MB" 89 90#: ../src/common/filename.cpp:2370 91#, c-format 92msgid "%.*f TB" 93msgstr "%.*f TB" 94 95#: ../src/common/filename.cpp:2364 96#, c-format 97msgid "%.*f kB" 98msgstr "%.*f KB" 99 100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 101#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 102#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 103#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 104#, c-format 105msgid "%i of %i" 106msgstr "%i van %i" 107 108#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 109#, c-format 110msgid "%ld byte" 111msgid_plural "%ld bytes" 112msgstr[0] "%ld byte" 113msgstr[1] "%ld bytes" 114 115#: ../src/gtk/print.cpp:677 116#, c-format 117msgid "%s" 118msgstr "%s" 119 120#: ../src/common/cmdline.cpp:922 121#, c-format 122msgid "%s (or %s)" 123msgstr "%s (of %s)" 124 125#: ../src/common/filename.cpp:2362 126#, c-format 127msgid "%s B" 128msgstr "%s B" 129 130#: ../src/generic/logg.cpp:285 131#, c-format 132msgid "%s Error" 133msgstr "%s Fout" 134 135#: ../src/generic/logg.cpp:293 136#, c-format 137msgid "%s Information" 138msgstr "%s Informatie" 139 140#: ../src/generic/logg.cpp:289 141#, c-format 142msgid "%s Warning" 143msgstr "%s Waarschuwing" 144 145#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 146#, c-format 147msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 148msgstr "%s paste niet bij de tar-header voor regel '%s'" 149 150#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 151#, c-format 152msgid "%s files (%s)|%s" 153msgstr "%s bestanden (%s)|%s" 154 155#: ../src/common/msgout.cpp:209 156#, c-format 157msgid "%s message" 158msgstr "%s bericht" 159 160#: ../src/common/stockitem.cpp:110 161#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 162#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 163msgid "&About..." 164msgstr "In&fo..." 165 166#: ../src/common/stockitem.cpp:160 167msgid "&Actual Size" 168msgstr "&Werkelijke grootte" 169 170#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 171msgid "&After a paragraph:" 172msgstr "&Na een paragraaf:" 173 174#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 175#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 176msgid "&Alignment" 177msgstr "&Uitlijning" 178 179#: ../src/common/stockitem.cpp:112 180msgid "&Apply" 181msgstr "Toe&passen" 182 183#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 184msgid "&Apply Style" 185msgstr "Stijl toe&passen" 186 187#: ../src/msw/mdi.cpp:171 188msgid "&Arrange Icons" 189msgstr "Pictogrammen Schikken" 190 191#: ../src/common/stockitem.cpp:124 192msgid "&Back" 193msgstr "&Terug" 194 195#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 196msgid "&Based on:" 197msgstr "Ge&baseerd op:" 198 199#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 200msgid "&Before a paragraph:" 201msgstr "&Voor een paragraaf:" 202 203#: ../src/common/stockitem.cpp:113 204msgid "&Bold" 205msgstr "&Vet" 206 207#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 208#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 209msgid "&Bullet style:" 210msgstr "&Opsommingstijl:" 211 212#: ../src/common/stockitem.cpp:114 213#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 214#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 215#: ../src/generic/wizard.cpp:458 216#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 217msgid "&Cancel" 218msgstr "Annuleer" 219 220#: ../src/msw/mdi.cpp:167 221msgid "&Cascade" 222msgstr "Trapsgewijs" 223 224#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 225msgid "&Character code:" 226msgstr "&Lettertekencode:" 227 228#: ../src/common/stockitem.cpp:115 229msgid "&Clear" 230msgstr "&Wissen" 231 232#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 233#: ../src/common/stockitem.cpp:116 234#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 235#: ../src/generic/logg.cpp:539 236msgid "&Close" 237msgstr "&Sluiten" 238 239#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 240msgid "&Colour:" 241msgstr "&Kleur:" 242 243#: ../src/common/stockitem.cpp:117 244#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 245#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 246#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 247msgid "&Copy" 248msgstr "&Kopi��ren" 249 250#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 251msgid "&Copy URL" 252msgstr "Kopieer URL" 253 254#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 255msgid "&Debug report preview:" 256msgstr "Voorbeeld &foutopsporingsrapport" 257 258#: ../src/common/stockitem.cpp:119 259#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 260#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 261#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 262#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 263msgid "&Delete" 264msgstr "&Verwijderen" 265 266#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 267msgid "&Delete Style..." 268msgstr "&Stijl verwijderen..." 269 270#: ../src/generic/logg.cpp:750 271msgid "&Details" 272msgstr "&Details" 273 274#: ../src/common/stockitem.cpp:125 275msgid "&Down" 276msgstr "O&mlaag" 277 278#: ../src/common/stockitem.cpp:120 279msgid "&Edit" 280msgstr "Be&werken" 281 282#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 283msgid "&Edit Style..." 284msgstr "S&tijl bewerken..." 285 286#: ../src/common/stockitem.cpp:122 287#: ../src/html/helpfrm.cpp:134 288msgid "&File" 289msgstr "&Bestand" 290 291#: ../src/common/stockitem.cpp:121 292msgid "&Find" 293msgstr "Zoeken" 294 295#: ../src/generic/wizard.cpp:660 296msgid "&Finish" 297msgstr "&Voltooien" 298 299#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 300msgid "&Font family:" 301msgstr "&Lettertypefamilie:" 302 303#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 304msgid "&Font for Level..." 305msgstr "&Lettertype voor niveau..." 306 307#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 308#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 309msgid "&Font:" 310msgstr "&Lettertype:" 311 312#: ../src/common/stockitem.cpp:126 313msgid "&Forward" 314msgstr "&Verder" 315 316#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 317msgid "&From:" 318msgstr "&Van:" 319 320#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 321msgid "&Goto..." 322msgstr "&Ga naar���" 323 324#: ../src/common/stockitem.cpp:128 325#: ../src/html/helpfrm.cpp:135 326#: ../src/generic/wizard.cpp:454 327#: ../src/generic/wizard.cpp:461 328#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 329msgid "&Help" 330msgstr "Help" 331 332#: ../src/common/stockitem.cpp:129 333msgid "&Home" 334msgstr "S&tart" 335 336#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 337#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 338msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 339msgstr "I&nspringing (tienden van een mm)" 340 341#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 342#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 343msgid "&Indeterminate" 344msgstr "&Onduidelijk" 345 346#: ../src/common/stockitem.cpp:131 347msgid "&Index" 348msgstr "&Index" 349 350#: ../src/common/stockitem.cpp:132 351msgid "&Italic" 352msgstr "C&ursief" 353 354#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 355#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 356msgid "&Justified" 357msgstr "Uit&gevuld" 358 359#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 360#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 361msgid "&Left" 362msgstr "&Links" 363 364#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 365#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 366msgid "&Left:" 367msgstr "&Links:" 368 369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 370msgid "&List level:" 371msgstr "&Lijstniveau:" 372 373#: ../src/generic/logg.cpp:540 374msgid "&Log" 375msgstr "&Log" 376 377#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 378msgid "&Move" 379msgstr "Verplaatsen" 380 381#: ../src/common/stockitem.cpp:137 382#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 383msgid "&New" 384msgstr "&Nieuw" 385 386#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 387#: ../src/generic/mdig.cpp:118 388#: ../src/msw/mdi.cpp:172 389msgid "&Next" 390msgstr "&Volgende" 391 392#: ../src/generic/wizard.cpp:457 393#: ../src/generic/wizard.cpp:658 394msgid "&Next >" 395msgstr "&Volgende >" 396 397#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 398msgid "&Next Tip" 399msgstr "&Volgende tip" 400 401#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 402msgid "&Next style:" 403msgstr "Volge&nde stijl:" 404 405#: ../src/common/stockitem.cpp:138 406msgid "&No" 407msgstr "&Nee" 408 409#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 410msgid "&Notes:" 411msgstr "&Notities:" 412 413#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 414msgid "&Number:" 415msgstr "&Nummer:" 416 417#: ../src/common/stockitem.cpp:139 418#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 419#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 420#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 421msgid "&OK" 422msgstr "&OK" 423 424#: ../src/common/stockitem.cpp:140 425#: ../src/html/helpfrm.cpp:125 426msgid "&Open..." 427msgstr "&Openen..." 428 429#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 430msgid "&Outline level:" 431msgstr "&Outline niveau:" 432 433#: ../src/common/stockitem.cpp:141 434#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 435#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 436#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 437msgid "&Paste" 438msgstr "&Plakken" 439 440#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 441msgid "&Point size:" 442msgstr "&Puntgrootte:" 443 444#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 445msgid "&Position (tenths of a mm):" 446msgstr "&Positie (tienden van een mm):" 447 448#: ../src/common/stockitem.cpp:142 449msgid "&Preferences" 450msgstr "&Voorkeuren" 451 452#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 453#: ../src/generic/mdig.cpp:119 454#: ../src/msw/mdi.cpp:173 455msgid "&Previous" 456msgstr "Vorige" 457 458#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 459#: ../src/common/stockitem.cpp:143 460msgid "&Print..." 461msgstr "Af&drukken..." 462 463#: ../src/common/stockitem.cpp:145 464msgid "&Properties" 465msgstr "Eigenscha&ppen" 466 467#: ../src/common/stockitem.cpp:146 468msgid "&Quit" 469msgstr "A&fsluiten" 470 471#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 472#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 473#: ../src/common/stockitem.cpp:147 474#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 475#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 476#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 477msgid "&Redo" 478msgstr "Opnie&uw" 479 480#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 481#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 482msgid "&Redo " 483msgstr "Opnie&uw " 484 485#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 486msgid "&Rename Style..." 487msgstr "Stijl he&rnoemen���" 488 489#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 490msgid "&Replace" 491msgstr "Vervangen" 492 493#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 494msgid "&Restart numbering" 495msgstr "Nummering he&rstarten..." 496 497#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 498msgid "&Restore" 499msgstr "Herstellen" 500 501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 502#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 503msgid "&Right" 504msgstr "&Rechts" 505 506#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 507#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 508msgid "&Right:" 509msgstr "&Rechts:" 510 511#: ../src/common/stockitem.cpp:151 512msgid "&Save" 513msgstr "Op&slaan" 514 515#: ../src/generic/logg.cpp:535 516msgid "&Save..." 517msgstr "O&pslaan..." 518 519#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 520msgid "&Show tips at startup" 521msgstr "&Toon tips bij opstarten" 522 523#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 524msgid "&Size" 525msgstr "Formaat" 526 527#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 528msgid "&Size:" 529msgstr "&Grootte:" 530 531#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 532msgid "&Skip" 533msgstr "Over&slaan" 534 535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 536#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 537msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 538msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)" 539 540#: ../src/common/stockitem.cpp:154 541msgid "&Stop" 542msgstr "&Stoppen" 543 544#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 545msgid "&Strikethrough" 546msgstr "&Doorhalen" 547 548#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 549#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 550msgid "&Style:" 551msgstr "&Stijl:" 552 553#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 554msgid "&Styles:" 555msgstr "&Stijlen:" 556 557#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 558msgid "&Subset:" 559msgstr "&Subset:" 560 561#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 562#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 563msgid "&Symbol:" 564msgstr "&Symbool:" 565 566#: ../src/common/stockitem.cpp:156 567#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 568msgid "&Underline" 569msgstr "Onderstre&pen" 570 571#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 572msgid "&Underlining:" 573msgstr "&Onderstreept:" 574 575#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 576#: ../src/common/stockitem.cpp:157 577#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 578#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 579#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 580msgid "&Undo" 581msgstr "&Ongedaan maken" 582 583#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 584msgid "&Undo " 585msgstr "Maak &ongedaan: " 586 587#: ../src/common/stockitem.cpp:158 588msgid "&Unindent" 589msgstr "&Niet Inspringen" 590 591#: ../src/common/stockitem.cpp:127 592msgid "&Up" 593msgstr "&Omhoog" 594 595#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 596msgid "&Weight:" 597msgstr "Ge&wicht:" 598 599#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 600#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 601#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 602#: ../src/generic/mdig.cpp:298 603#: ../src/generic/mdig.cpp:314 604#: ../src/generic/mdig.cpp:318 605#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 606#: ../src/msw/mdi.cpp:1437 607#: ../src/msw/mdi.cpp:1467 608msgid "&Window" 609msgstr "&Venster" 610 611#: ../src/common/stockitem.cpp:159 612msgid "&Yes" 613msgstr "&Ja" 614 615#: ../src/common/config.cpp:482 616#: ../src/msw/regconf.cpp:259 617#, c-format 618msgid "'%s' has extra '..', ignored." 619msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd" 620 621#: ../src/common/valtext.cpp:147 622#: ../src/common/valtext.cpp:177 623#: ../src/common/valtext.cpp:183 624#, c-format 625msgid "'%s' is invalid" 626msgstr "'%s' is ongeldig" 627 628#: ../src/common/cmdline.cpp:820 629#: ../src/common/cmdline.cpp:838 630#, c-format 631msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 632msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'." 633 634#: ../src/common/intl.cpp:1283 635#, c-format 636msgid "'%s' is not a valid message catalog." 637msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus." 638 639#: ../src/common/textbuf.cpp:245 640#, c-format 641msgid "'%s' is probably a binary buffer." 642msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer." 643 644#: ../src/common/valtext.cpp:172 645#, c-format 646msgid "'%s' should be numeric." 647msgstr "'%s' moet numeriek zijn." 648 649#: ../src/common/valtext.cpp:154 650#, c-format 651msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 652msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten." 653 654#: ../src/common/valtext.cpp:160 655#, c-format 656msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 657msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten." 658 659#: ../src/common/valtext.cpp:166 660#, c-format 661msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 662msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten." 663 664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 665#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 666msgid "(*)" 667msgstr "(*)" 668 669#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 670#: ../src/html/helpwnd.cpp:982 671msgid "(Help)" 672msgstr "(Help)" 673 674#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 675#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 676msgid "(None)" 677msgstr "(Geen)" 678 679#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 680msgid "(Normal text)" 681msgstr "(Normale tekst)" 682 683#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 684#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 685#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 686msgid "(bookmarks)" 687msgstr "(favorieten)" 688 689#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 690msgid "(none)" 691msgstr "(geen)" 692 693#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 694#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 695msgid "*" 696msgstr "*" 697 698#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 699#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 700msgid "*)" 701msgstr "*)" 702 703#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 704#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 705msgid "+" 706msgstr "+" 707 708#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 709#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 710msgid "-" 711msgstr "-" 712 713#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 714msgid "1" 715msgstr "1" 716 717#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 718#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 719msgid "1.5" 720msgstr "1.5" 721 722#: ../src/common/paper.cpp:142 723msgid "10 x 11 in" 724msgstr "10 x 11 inch" 725 726#: ../src/common/paper.cpp:115 727msgid "10 x 14 in" 728msgstr "10 x 14 inch" 729 730#: ../src/common/paper.cpp:116 731msgid "11 x 17 in" 732msgstr "11 x 17 inch" 733 734#: ../src/common/paper.cpp:186 735msgid "12 x 11 in" 736msgstr "12 x 11 inch" 737 738#: ../src/common/paper.cpp:143 739msgid "15 x 11 in" 740msgstr "15 x 11 inch" 741 742#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 743#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 744#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 745msgid "2" 746msgstr "2" 747 748#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 749msgid "3" 750msgstr "3" 751 752#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 753msgid "4" 754msgstr "4" 755 756#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 757msgid "5" 758msgstr "5" 759 760#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 761msgid "6" 762msgstr "6" 763 764#: ../src/common/paper.cpp:134 765msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 766msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch" 767 768#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 769msgid "7" 770msgstr "7" 771 772#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 773msgid "8" 774msgstr "8" 775 776#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 777msgid "9" 778msgstr "9" 779 780#: ../src/common/paper.cpp:141 781msgid "9 x 11 in" 782msgstr "9 x 11 inch" 783 784#: ../src/html/htmprint.cpp:303 785msgid ": file does not exist!" 786msgstr ": bestand bestaat niet!" 787 788#: ../src/common/fontmap.cpp:197 789msgid ": unknown charset" 790msgstr ": onbekende tekenset" 791 792#: ../src/common/fontmap.cpp:411 793msgid ": unknown encoding" 794msgstr ": onbekende codering" 795 796#: ../src/generic/wizard.cpp:463 797msgid "< &Back" 798msgstr "< &Terug" 799 800#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 801msgid "<<" 802msgstr "<<" 803 804#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 805#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 806#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 807msgid "<Any Decorative>" 808msgstr "<Elke Decoratief>" 809 810#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 811#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 812#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 813msgid "<Any Modern>" 814msgstr "<Elke Modern>" 815 816#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 817#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 818#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 819msgid "<Any Roman>" 820msgstr "<Elke Romaans>" 821 822#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 823#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 824#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 825msgid "<Any Script>" 826msgstr "<Elke Script>" 827 828#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 829#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 830#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 831msgid "<Any Swiss>" 832msgstr "<Elke Helvetica>" 833 834#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 835#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 836#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 837msgid "<Any Teletype>" 838msgstr "<Elke Teletype>" 839 840#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 841msgid "<Any>" 842msgstr "<Elke>" 843 844#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 845#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 846msgid "<DIR>" 847msgstr "<DIR>" 848 849#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 850#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 851msgid "<DRIVE>" 852msgstr "<STATION>" 853 854#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 855#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 856msgid "<LINK>" 857msgstr "<LINK>" 858 859#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 860msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 861msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>" 862 863#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 864msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 865msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>" 866 867#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 868msgid "<b>Bold face.</b> " 869msgstr "<b>Vet lettertype.</b> " 870 871#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 872msgid "<i>Italic face.</i> " 873msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> " 874 875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 876#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 877msgid ">" 878msgstr ">" 879 880#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 881msgid ">>" 882msgstr ">>" 883 884#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 885msgid ">>|" 886msgstr ">>|" 887 888#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 889msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 890msgstr "Een foutopsporingsrapport is aangemaakt in de map\n" 891 892#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 893msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 894msgstr "Er is een foutopsporingsrapport gemaakt. Het kan gevonden worden in" 895 896#: ../src/common/xtixml.cpp:406 897msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 898msgstr "Een niet lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen" 899 900#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 902#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 903#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 904msgid "A standard bullet name." 905msgstr "Een standaard opsommingstekennaam." 906 907#: ../src/common/paper.cpp:161 908msgid "A2 420 x 594 mm" 909msgstr "A2 420 x 594 mm" 910 911#: ../src/common/paper.cpp:158 912msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 913msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" 914 915#: ../src/common/paper.cpp:163 916msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 917msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 918 919#: ../src/common/paper.cpp:172 920msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 921msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm" 922 923#: ../src/common/paper.cpp:162 924msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 925msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" 926 927#: ../src/common/paper.cpp:108 928msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 929msgstr "A3, 297 x 420 mm" 930 931#: ../src/common/paper.cpp:148 932msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 933msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch" 934 935#: ../src/common/paper.cpp:155 936msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 937msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" 938 939#: ../src/common/paper.cpp:173 940msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 941msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm" 942 943#: ../src/common/paper.cpp:150 944msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 945msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" 946 947#: ../src/common/paper.cpp:99 948msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 949msgstr "A4, 210 x 297 mm" 950 951#: ../src/common/paper.cpp:109 952msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 953msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm" 954 955#: ../src/common/paper.cpp:159 956msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 957msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" 958 959#: ../src/common/paper.cpp:174 960msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 961msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm" 962 963#: ../src/common/paper.cpp:156 964msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 965msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" 966 967#: ../src/common/paper.cpp:110 968msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 969msgstr "A5, 148 x 210 mm" 970 971#: ../src/common/paper.cpp:166 972msgid "A6 105 x 148 mm" 973msgstr "A6 105 x 148 mm" 974 975#: ../src/common/paper.cpp:179 976msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 977msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm" 978 979#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 980#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 981#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 982msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 983msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" 984 985#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 986msgid "ADD" 987msgstr "TOEVOEGEN" 988 989#: ../src/common/ftp.cpp:382 990#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 991#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 992#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 993msgid "ASCII" 994msgstr "ASCII" 995 996#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 997msgid "About " 998msgstr "Info" 999 1000#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 1001#, c-format 1002msgid "About %s" 1003msgstr "Over %s" 1004 1005#: ../src/common/stockitem.cpp:111 1006msgid "Add" 1007msgstr "Toevoegen" 1008 1009#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 1010msgid "Add current page to bookmarks" 1011msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten" 1012 1013#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 1014msgid "Add to custom colours" 1015msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren" 1016 1017#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 1018msgid "Added item is invalid." 1019msgstr "toegevoegde element is ongeldig." 1020 1021#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 1022#, c-format 1023msgid "Adding book %s" 1024msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s" 1025 1026#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 1027msgid "After a paragraph:" 1028msgstr "Na een alinea:" 1029 1030#: ../src/common/stockitem.cpp:135 1031msgid "Align Left" 1032msgstr "Links uitlijnen" 1033 1034#: ../src/common/stockitem.cpp:136 1035msgid "Align Right" 1036msgstr "Rechts uitlijnen" 1037 1038#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 1039msgid "All" 1040msgstr "Alles" 1041 1042#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 1043#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 1044#, c-format 1045msgid "All files (%s)|%s" 1046msgstr "Alle bestanden (%s)|%s" 1047 1048#: ../include/wx/defs.h:2582 1049msgid "All files (*)|*" 1050msgstr "Alle bestanden (*)|*" 1051 1052#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 1053msgid "All files (*.*)|*" 1054msgstr "Alle bestanden (*.*)|*" 1055 1056#: ../include/wx/defs.h:2579 1057msgid "All files (*.*)|*.*" 1058msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*" 1059 1060#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 1061msgid "All styles" 1062msgstr "Alle stijlen" 1063 1064#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 1065msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1066msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo" 1067 1068#: ../src/unix/dialup.cpp:356 1069msgid "Already dialling ISP." 1070msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen." 1071 1072#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 1073msgid "Alt-" 1074msgstr "Alt-" 1075 1076#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 1077msgid "And includes the following files:\n" 1078msgstr "En omvat de volgende bestanden:\n" 1079 1080#: ../src/generic/animateg.cpp:164 1081#, c-format 1082msgid "Animation file is not of type %ld." 1083msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld." 1084 1085#: ../src/generic/logg.cpp:1087 1086#, c-format 1087msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1088msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?" 1089 1090#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 1091#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 1092msgid "Arabic" 1093msgstr "Arabisch" 1094 1095#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 1096msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1097msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" 1098 1099#: ../src/html/chm.cpp:564 1100msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" 1101msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand" 1102 1103#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 1104msgid "Artists" 1105msgstr "Kunstenaars" 1106 1107#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 1108msgid "Attributes" 1109msgstr "Attributen" 1110 1111#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 1112#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 1113#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 1114msgid "Available fonts." 1115msgstr "Beschikbare lettertypen." 1116 1117#: ../src/common/paper.cpp:139 1118msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1119msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1120 1121#: ../src/common/paper.cpp:175 1122msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1123msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm" 1124 1125#: ../src/common/paper.cpp:129 1126msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1127msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm" 1128 1129#: ../src/common/paper.cpp:111 1130msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1131msgstr "B4, 250 x 354 mm" 1132 1133#: ../src/common/paper.cpp:160 1134msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1135msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1136 1137#: ../src/common/paper.cpp:176 1138msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1139msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm" 1140 1141#: ../src/common/paper.cpp:157 1142msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1143msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1144 1145#: ../src/common/paper.cpp:130 1146msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1147msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm" 1148 1149#: ../src/common/paper.cpp:112 1150msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1151msgstr "B5, 182, 257 mm" 1152 1153#: ../src/common/paper.cpp:184 1154msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1155msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1156 1157#: ../src/common/paper.cpp:185 1158msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1159msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm" 1160 1161#: ../src/common/paper.cpp:131 1162msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1163msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" 1164 1165#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 1166msgid "BACK" 1167msgstr "TERUG" 1168 1169#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 1170msgid "BIG5" 1171msgstr "BIG5" 1172 1173#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 1174#: ../src/common/imagbmp.cpp:515 1175msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1176msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren." 1177 1178#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 1179msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1180msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan" 1181 1182#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 1183msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1184msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven." 1185 1186#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 1187msgid "BMP: Couldn't write data." 1188msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven" 1189 1190#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 1191msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1192msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven" 1193 1194#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 1195msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1196msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven." 1197 1198#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 1199msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1200msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette." 1201 1202#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 1203msgid "Background colour" 1204msgstr "Achtergrondkleur" 1205 1206#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 1207msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1208msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" 1209 1210#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 1211msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1212msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)" 1213 1214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 1215msgid "Before a paragraph:" 1216msgstr "V����r een alinea:" 1217 1218#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 1219#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 1220msgid "Bitmap" 1221msgstr "Bitmap" 1222 1223#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 1224msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 1225msgstr "Bitmap renderer kan geen waarde renderen; waarde type: " 1226 1227#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 1228#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 1229#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 1230#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 1231#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 1232msgid "Bold" 1233msgstr "Vet" 1234 1235#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 1236msgid "Bottom margin (mm):" 1237msgstr "Ondermarge (mm):" 1238 1239#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 1240#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 1241msgid "Browse" 1242msgstr "Bladeren" 1243 1244#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 1245#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 1246msgid "Bullet &Alignment:" 1247msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:" 1248 1249#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 1250msgid "Bullet style" 1251msgstr "Opsommingsteken-stijl" 1252 1253#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 1254msgid "Bullets" 1255msgstr "Opsommingtekens" 1256 1257#: ../src/common/paper.cpp:100 1258msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1259msgstr "C, 17 x 22 inch" 1260 1261#: ../src/generic/logg.cpp:537 1262msgid "C&lear" 1263msgstr "&Wissen" 1264 1265#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 1266msgid "C&olour:" 1267msgstr "&Kleur:" 1268 1269#: ../src/common/paper.cpp:125 1270msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1271msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm" 1272 1273#: ../src/common/paper.cpp:126 1274msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1275msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" 1276 1277#: ../src/common/paper.cpp:124 1278msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1279msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" 1280 1281#: ../src/common/paper.cpp:127 1282msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1283msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" 1284 1285#: ../src/common/paper.cpp:128 1286msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1287msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm" 1288 1289#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 1290msgid "CANCEL" 1291msgstr "ANNULEREN" 1292 1293#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 1294msgid "CAPITAL" 1295msgstr "HOOFDLETTER" 1296 1297#: ../src/html/chm.cpp:797 1298#: ../src/html/chm.cpp:854 1299msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1300msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" 1301 1302#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 1303msgid "CLEAR" 1304msgstr "WISSEN" 1305 1306#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 1307msgid "COMMAND" 1308msgstr "OPDRACHT" 1309 1310#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 1311msgid "Ca&pitals" 1312msgstr "&Hoofdletters" 1313 1314#: ../src/os2/thread.cpp:117 1315msgid "Can not create mutex." 1316msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt." 1317 1318#: ../src/common/filefn.cpp:1421 1319#, c-format 1320msgid "Can not enumerate files '%s'" 1321msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" 1322 1323#: ../src/unix/dir.cpp:228 1324#: ../src/msw/dir.cpp:204 1325#, c-format 1326msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" 1327msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" 1328 1329#: ../src/os2/thread.cpp:526 1330#, c-format 1331msgid "Can not resume thread %lu" 1332msgstr "Kan thread %lu niet hervatten" 1333 1334#: ../src/msw/thread.cpp:873 1335#, c-format 1336msgid "Can not resume thread %x" 1337msgstr "Kan thread %x niet voortzetten" 1338 1339#: ../src/msw/thread.cpp:526 1340msgid "Can not start thread: error writing TLS." 1341msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS." 1342 1343#: ../src/os2/thread.cpp:512 1344#, c-format 1345msgid "Can not suspend thread %lu" 1346msgstr "Kan thread %lu niet tijdelijk buiten dienst stellen" 1347 1348#: ../src/msw/thread.cpp:858 1349#, c-format 1350msgid "Can not suspend thread %x" 1351msgstr "Kan thread %x niet tijdelijk buiten dienst stellen" 1352 1353#: ../src/msw/thread.cpp:781 1354msgid "Can not wait for thread termination" 1355msgstr "Kan niet wachten op thread-be��indiging" 1356 1357#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 1358msgid "Can't &Undo " 1359msgstr "Kan niet &ongedaan maken: " 1360 1361#: ../src/common/image.cpp:2648 1362#, c-format 1363msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." 1364msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet." 1365 1366#: ../src/msw/registry.cpp:451 1367#, c-format 1368msgid "Can't close registry key '%s'" 1369msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten" 1370 1371#: ../src/msw/registry.cpp:529 1372#, c-format 1373msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1374msgstr "Kan geen waarden kopi��ren van niet ondersteund type %d" 1375 1376#: ../src/msw/registry.cpp:432 1377#, c-format 1378msgid "Can't create registry key '%s'" 1379msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken" 1380 1381#: ../src/os2/thread.cpp:493 1382#: ../src/msw/thread.cpp:652 1383#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 1384msgid "Can't create thread" 1385msgstr "Kan thread niet maken" 1386 1387#: ../src/msw/window.cpp:3717 1388#, c-format 1389msgid "Can't create window of class %s" 1390msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken" 1391 1392#: ../src/msw/registry.cpp:705 1393#, c-format 1394msgid "Can't delete key '%s'" 1395msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen" 1396 1397#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 1398#: ../src/msw/iniconf.cpp:453 1399#, c-format 1400msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1401msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen" 1402 1403#: ../src/msw/registry.cpp:733 1404#, c-format 1405msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1406msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'" 1407 1408#: ../src/msw/registry.cpp:1090 1409#, c-format 1410msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1411msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen" 1412 1413#: ../src/msw/registry.cpp:1045 1414#, c-format 1415msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1416msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen" 1417 1418#: ../src/msw/registry.cpp:1308 1419#, c-format 1420msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1421msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d" 1422 1423#: ../src/common/ffile.cpp:247 1424#, c-format 1425msgid "Can't find current position in file '%s'" 1426msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden" 1427 1428#: ../src/msw/registry.cpp:360 1429#, c-format 1430msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1431msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'" 1432 1433#: ../src/common/zstream.cpp:318 1434msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1435msgstr "Kan zlib deflate stream niet initialiseren." 1436 1437#: ../src/common/zstream.cpp:169 1438msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1439msgstr "Kan zlib inflate stream niet initialiseren." 1440 1441#: ../src/common/image.cpp:2029 1442#: ../src/common/image.cpp:2051 1443#, c-format 1444msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 1445msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet." 1446 1447#: ../src/msw/registry.cpp:396 1448#, c-format 1449msgid "Can't open registry key '%s'" 1450msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen" 1451 1452#: ../src/common/zstream.cpp:234 1453#, c-format 1454msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1455msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s" 1456 1457#: ../src/common/zstream.cpp:227 1458msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1459msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream." 1460 1461#: ../src/msw/registry.cpp:977 1462#, c-format 1463msgid "Can't read value of '%s'" 1464msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen" 1465 1466#: ../src/msw/registry.cpp:806 1467#: ../src/msw/registry.cpp:838 1468#: ../src/msw/registry.cpp:900 1469#, c-format 1470msgid "Can't read value of key '%s'" 1471msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen" 1472 1473#: ../src/common/image.cpp:2072 1474#, c-format 1475msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1476msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie." 1477 1478#: ../src/generic/logg.cpp:599 1479#: ../src/generic/logg.cpp:1049 1480msgid "Can't save log contents to file." 1481msgstr "Kan log inhoud niet in bestand opslaan." 1482 1483#: ../src/os2/thread.cpp:476 1484#: ../src/msw/thread.cpp:608 1485msgid "Can't set thread priority" 1486msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen" 1487 1488#: ../src/msw/registry.cpp:824 1489#: ../src/msw/registry.cpp:868 1490#: ../src/msw/registry.cpp:994 1491#, c-format 1492msgid "Can't set value of '%s'" 1493msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen" 1494 1495#: ../src/common/zstream.cpp:402 1496#, c-format 1497msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1498msgstr "Kan niet schrijven naar deflate stream: %s" 1499 1500#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 1501#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 1502#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 1503#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 1504#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 1505#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 1506msgid "Cancel" 1507msgstr "Annuleer" 1508 1509#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 1510#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 1511msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." 1512msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend." 1513 1514#: ../src/common/strconv.cpp:2975 1515#, c-format 1516msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" 1517msgstr "Kan niet converteren van tekenset '%s'!" 1518 1519#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 1520#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 1521msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 1522msgstr "Kan geen nieuwe kolom ID aanmaken. Waarschijnlijk is het maximale aantal bereikt." 1523 1524#: ../src/msw/dialup.cpp:545 1525#, c-format 1526msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1527msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s" 1528 1529#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 1530#, c-format 1531msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." 1532msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'." 1533 1534#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 1535#, c-format 1536msgid "Cannot find font node '%s'." 1537msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden." 1538 1539#: ../src/msw/dialup.cpp:856 1540msgid "Cannot find the location of address book file" 1541msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden" 1542 1543#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 1544#, c-format 1545msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1546msgstr "Kan prioriteitbereik niet verkrijgen voor planningstrategie %d." 1547 1548#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 1549msgid "Cannot get the hostname" 1550msgstr "Kan hostnaam niet verkrijgen" 1551 1552#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 1553msgid "Cannot get the official hostname" 1554msgstr "Kan offici��le hostnaam niet verkrijgen" 1555 1556#: ../src/msw/dialup.cpp:953 1557msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1558msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding" 1559 1560#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 1561msgid "Cannot initialize OLE" 1562msgstr "Kan OLE niet initialiseren" 1563 1564#: ../src/mgl/app.cpp:279 1565msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" 1566msgstr "Kan SciTech MGL niet initialiseren!" 1567 1568#: ../src/mgl/window.cpp:547 1569msgid "Cannot initialize display." 1570msgstr "Kan beeldscherm niet initialiseren." 1571 1572#: ../src/msw/volume.cpp:614 1573#, c-format 1574msgid "Cannot load icon from '%s'." 1575msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'." 1576 1577#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 1578#, c-format 1579msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1580msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'." 1581 1582#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 1583#, c-format 1584msgid "Cannot open HTML document: %s" 1585msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen" 1586 1587#: ../src/html/helpdata.cpp:658 1588#, c-format 1589msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1590msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen" 1591 1592#: ../src/html/helpdata.cpp:298 1593#, c-format 1594msgid "Cannot open contents file: %s" 1595msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s" 1596 1597#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 1598#, c-format 1599msgid "Cannot open file '%s'." 1600msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." 1601 1602#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 1603msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1604msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!" 1605 1606#: ../src/html/helpdata.cpp:312 1607#, c-format 1608msgid "Cannot open index file: %s" 1609msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s" 1610 1611#: ../src/common/intl.cpp:1337 1612#, c-format 1613msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" 1614msgstr "Kan Plural-Forms:'%s' niet parseren" 1615 1616#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 1617#, c-format 1618msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." 1619msgstr "Kan co��rdinaten niet ontleden van '%s'." 1620 1621#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 1622#, c-format 1623msgid "Cannot parse dimension from '%s'." 1624msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'." 1625 1626#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 1627msgid "Cannot print empty page." 1628msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken." 1629 1630#: ../src/msw/volume.cpp:504 1631#, c-format 1632msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1633msgstr "Kan typenaam van '%s' niet lezen!" 1634 1635#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 1636msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1637msgstr "Kan thread-planningstrategie niet verkrijgen." 1638 1639#: ../src/common/intl.cpp:1907 1640#, c-format 1641msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1642msgstr "Kan de lokale niet naar Taal \"%s\" omzetten." 1643 1644#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 1645msgid "Cannot start thread: error writing TLS" 1646msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS" 1647 1648#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 1649msgid "Cannot wait for thread termination." 1650msgstr "Kan niet wachten op thread-be��indiging" 1651 1652#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 1653msgid "Cant create the thread event queue" 1654msgstr "Kan thread gebeurtenis wachtrij niet aanmaken" 1655 1656#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 1657msgid "Case sensitive" 1658msgstr "Hoofdlettergevoelig" 1659 1660#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 1661msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1662msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" 1663 1664#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 1665#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 1666msgid "Cen&tred" 1667msgstr "Gecen&treerd" 1668 1669#: ../src/common/stockitem.cpp:133 1670msgid "Centered" 1671msgstr "Gecentreerd" 1672 1673#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 1674msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1675msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)" 1676 1677#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 1678#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 1679msgid "Centre" 1680msgstr "Centrum" 1681 1682#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 1683#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 1684#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 1685#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 1686msgid "Centre text." 1687msgstr "Tekst Centreren." 1688 1689#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 1690#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 1691msgid "Ch&oose..." 1692msgstr "K&iezen..." 1693 1694#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 1695msgid "Change List Style" 1696msgstr "Verander lijst Stijl" 1697 1698#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 1699msgid "Change Style" 1700msgstr "Verander Stijl" 1701 1702#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 1703msgid "Changed item is invalid." 1704msgstr "Gewijzigde element is ongeldig." 1705 1706#: ../src/common/fileconf.cpp:378 1707#, c-format 1708msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 1709msgstr "Wijzigingen worden niet opgeslagen om te vermijden dat het bestaande bestand \"%s\" zal worden overschreven" 1710 1711#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 1712msgid "Character styles" 1713msgstr "Letterteken Stijlen" 1714 1715#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 1716#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 1717#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 1718#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 1719msgid "Check to add a period after the bullet." 1720msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken." 1721 1722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 1723#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 1724#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 1725#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 1726msgid "Check to add a right parenthesis." 1727msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen." 1728 1729#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 1730#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 1731#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 1732#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 1733msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 1734msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten." 1735 1736#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 1737#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 1738msgid "Check to make the font bold." 1739msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype" 1740 1741#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 1742#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 1743msgid "Check to make the font italic." 1744msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype." 1745 1746#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 1747#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 1748msgid "Check to make the font underlined." 1749msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype" 1750 1751#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 1752#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 1753msgid "Check to restart numbering." 1754msgstr "Aanvinken voor herstart nummering." 1755 1756#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 1757#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 1758msgid "Check to show a line through the text." 1759msgstr "Aanvinken voor doorgehaalde tekst." 1760 1761#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 1762#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 1763msgid "Check to show the text in capitals." 1764msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters." 1765 1766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 1767#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 1768msgid "Check to show the text in subscript." 1769msgstr "Aanvinken voor tekst in onderschrift." 1770 1771#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 1772#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 1773msgid "Check to show the text in superscript." 1774msgstr "Aanvinken voor tekst in bovenschrift." 1775 1776#: ../src/msw/dialup.cpp:791 1777msgid "Choose ISP to dial" 1778msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen" 1779 1780#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 1781#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 1782#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 1783msgid "Choose colour" 1784msgstr "Kies Kleur" 1785 1786#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 1787#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 1788msgid "Choose font" 1789msgstr "Kies lettertype" 1790 1791#: ../src/common/module.cpp:75 1792#, c-format 1793msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 1794msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ���%s��� gedetecteerd." 1795 1796#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 1797#: ../src/generic/mdig.cpp:115 1798msgid "Cl&ose" 1799msgstr "Sl&uiten" 1800 1801#: ../src/generic/logg.cpp:537 1802msgid "Clear the log contents" 1803msgstr "Wis de inhoud van het logbestand" 1804 1805#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 1806#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 1807msgid "Click to apply the selected style." 1808msgstr "Klik voor toepassen geselecteerde stijl." 1809 1810#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1811#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 1812#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 1813#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 1814msgid "Click to browse for a symbol." 1815msgstr "Klik voor zoeken naar symbool." 1816 1817#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 1818#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 1819msgid "Click to cancel changes to the font." 1820msgstr "Klik om lettertype veranderingen te annuleren." 1821 1822#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 1823#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 1824msgid "Click to cancel the font selection." 1825msgstr "Klik voor het annuleren van lettertypekeuze." 1826 1827#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 1828#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 1829msgid "Click to cancel this window." 1830msgstr "Klik om dit venster te annuleren." 1831 1832#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 1833#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 1834msgid "Click to change the font colour." 1835msgstr "Klik voor het veranderen van lettertypekleur." 1836 1837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 1838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 1839msgid "Click to change the text colour." 1840msgstr "Klik voor het veranderen van tekstkleur." 1841 1842#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 1843#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 1844msgid "Click to choose the font for this level." 1845msgstr "Klik voor het kiezen van het lettertype voor dit niveau." 1846 1847#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 1848#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 1849msgid "Click to close this window." 1850msgstr "Klik om dit venster te sluiten." 1851 1852#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 1853#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 1854msgid "Click to confirm changes to the font." 1855msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeveranderingen." 1856 1857#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 1858#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 1859#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 1860#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 1861msgid "Click to confirm the font selection." 1862msgstr "Klik voor bevestiging van lettertypeselectie." 1863 1864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 1865#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 1866msgid "Click to confirm your selection." 1867msgstr "Klik voor bevestiging van uw selectie." 1868 1869#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 1870#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 1871msgid "Click to create a new character style." 1872msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe letterteken stijl." 1873 1874#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 1875#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 1876msgid "Click to create a new list style." 1877msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe lijst stijl." 1878 1879#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 1880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 1881msgid "Click to create a new paragraph style." 1882msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe paragraaf stijl." 1883 1884#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 1885#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 1886msgid "Click to create a new tab position." 1887msgstr "Klik voor het maken van een nieuwe tab positie." 1888 1889#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 1890#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 1891msgid "Click to delete all tab positions." 1892msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen." 1893 1894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 1895#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 1896msgid "Click to delete the selected style." 1897msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerde stijl." 1898 1899#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 1900#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 1901msgid "Click to delete the selected tab position." 1902msgstr "Klik voor het verwijderen van geselecteerd tab positie." 1903 1904#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 1905#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 1906msgid "Click to edit the selected style." 1907msgstr "Klik voor het bewerken van geselecteerde stijl." 1908 1909#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 1910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 1911msgid "Click to rename the selected style." 1912msgstr "Klik voor het hernoemen van geselecteerde stijl." 1913 1914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 1915#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 1916#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 1917#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 1918#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 1919#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 1920msgid "Close" 1921msgstr "Sluiten" 1922 1923#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 1924msgid "Close\tAlt-F4" 1925msgstr "Sluiten\tAlt-F4" 1926 1927#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 1928#: ../src/generic/mdig.cpp:116 1929msgid "Close All" 1930msgstr "Alles Sluiten" 1931 1932#: ../src/common/stockitem.cpp:211 1933msgid "Close current document" 1934msgstr "Sluit het huidige document." 1935 1936#: ../src/generic/logg.cpp:539 1937msgid "Close this window" 1938msgstr "Sluit dit venster" 1939 1940#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 1941msgid "Colour" 1942msgstr "Kleur" 1943 1944#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 1945#, c-format 1946msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 1947msgstr "Kleurenselectie dialoog mislukt met fout %0lx." 1948 1949#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 1950msgid "Colour:" 1951msgstr "Kleur:" 1952 1953#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 1954#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 1955msgid "Column could not be added." 1956msgstr "Kolom kon niet toegevoegd worden." 1957 1958#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 1959#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 1960msgid "Column description could not be initialized." 1961msgstr "Kolombeschrijving kon niet worden ge��nitialiseerd." 1962 1963#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 1964#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 1965msgid "Column does not have a renderer." 1966msgstr "Kolom heeft geen renderer" 1967 1968#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 1969#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 1970msgid "Column index not found." 1971msgstr "Kolomindex niet gevonden." 1972 1973#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 1974#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 1975msgid "Column pointer must not be NULL." 1976msgstr "Kolom Pointer mag niet NULL zijn." 1977 1978#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 1979msgid "Column width could not be determined" 1980msgstr "Kolom breedte kon niet worden vastgesteld" 1981 1982#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 1983#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 1984msgid "Column width could not be set." 1985msgstr "Kolombreedte kon niet worden ingesteld." 1986 1987#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 1988#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 1989msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." 1990msgstr "Het kolommenmodel van deze kolom heeft geen tegenhanger in het geassocieerde model. " 1991 1992#: ../src/common/init.cpp:189 1993#, c-format 1994msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." 1995msgstr "Commandoregel argument %d kon niet omgezet worden naar Unicode en zal worden genegeerd." 1996 1997#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 1998msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 1999msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|" 2000 2001#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 2002msgid "Computer" 2003msgstr "Computer" 2004 2005#: ../src/common/fileconf.cpp:959 2006#, c-format 2007msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2008msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'." 2009 2010#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 2011msgid "Confirm" 2012msgstr "Bevestig" 2013 2014#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 2015msgid "Confirm registry update" 2016msgstr "Bevestig register bijwerking" 2017 2018#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 2019msgid "Connecting..." 2020msgstr "Bezig te verbinden..." 2021 2022#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 2023#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 2024msgid "Contents" 2025msgstr "Inhoud" 2026 2027#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 2028msgid "Control is wrongly initialized." 2029msgstr "Control is foutief ge��nitieerd." 2030 2031#: ../src/common/strconv.cpp:2003 2032#, c-format 2033msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2034msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet." 2035 2036#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 2037#, c-format 2038msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2039msgstr "Gekopieerd naar klembord:\"%s\"" 2040 2041#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 2042msgid "Copies:" 2043msgstr "Kopie��n:" 2044 2045#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 2046msgid "Copy" 2047msgstr "Kopiëren" 2048 2049#: ../src/common/stockitem.cpp:203 2050msgid "Copy selection" 2051msgstr "Selectie kopi��ren" 2052 2053#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 2054#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 2055msgid "Could not add column to internal structures." 2056msgstr "Kon geen kolom toevoegen aan interne structuur." 2057 2058#: ../src/html/chm.cpp:703 2059#, c-format 2060msgid "Could not create temporary file '%s'" 2061msgstr "Kon tijdelijk bestand '%s' niet aanmaken" 2062 2063#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 2064#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 2065msgid "Could not determine column index." 2066msgstr "Kon kolomindex niet bepalen." 2067 2068#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 2069msgid "Could not determine column's position" 2070msgstr "Kon de kolompositie niet bepalen" 2071 2072#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 2073msgid "Could not determine number of items" 2074msgstr "Kon aantal elementen niet vaststellen." 2075 2076#: ../src/html/chm.cpp:274 2077#, c-format 2078msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2079msgstr "Kon %s niet extraheren in %s: %s" 2080 2081#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 2082msgid "Could not find tab for id" 2083msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id" 2084 2085#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 2086#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 2087#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 2088#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 2089#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 2090msgid "Could not get header description." 2091msgstr "Kon headeromschrijving niet ophalen." 2092 2093#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 2094#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 2095msgid "Could not get items." 2096msgstr "Kon elementen niet ophalen." 2097 2098#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 2099#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 2100msgid "Could not get property flags." 2101msgstr "Kan geen eigenschapsvlaggen verkrijgen." 2102 2103#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 2104msgid "Could not get selected items." 2105msgstr "Kon geselecteerde elementen niet ophalen." 2106 2107#: ../src/html/chm.cpp:445 2108#, c-format 2109msgid "Could not locate file '%s'." 2110msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren" 2111 2112#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 2113msgid "Could not remove column." 2114msgstr "Kon kolom niet volledig verwijderen" 2115 2116#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 2117msgid "Could not retrieve number of items" 2118msgstr "Kon aantal elementen niet ophalen" 2119 2120#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 2121msgid "Could not set alignment." 2122msgstr "Kon uitlijning niet instellen." 2123 2124#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 2125msgid "Could not set column width." 2126msgstr "Kon kolombreedte niet instellen." 2127 2128#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 2129msgid "Could not set header description." 2130msgstr "Kon de header beschrijving niet instellen." 2131 2132#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 2133msgid "Could not set icon." 2134msgstr "Kon pictogram niet instellen." 2135 2136#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 2137msgid "Could not set maximum width." 2138msgstr "Kon maximum breedte niet instellen." 2139 2140#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 2141msgid "Could not set minimum width." 2142msgstr "Kon minimum breedte niet instellen." 2143 2144#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 2145#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 2146msgid "Could not set property flags." 2147msgstr "Kon eigenschapsvlaggen niet instellen." 2148 2149#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 2150msgid "Could not start document preview." 2151msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten." 2152 2153#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 2154#: ../src/gtk/print.cpp:1042 2155#: ../src/generic/printps.cpp:181 2156#: ../src/msw/printwin.cpp:233 2157msgid "Could not start printing." 2158msgstr "Kon printen niet starten." 2159 2160#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 2161msgid "Could not transfer data to window" 2162msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen" 2163 2164#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 2165#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 2166msgid "Could not unlock mutex" 2167msgstr "De mutex kan niet worden ontgrendeld." 2168 2169#: ../src/os2/thread.cpp:159 2170msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 2171msgstr "Kon geen mutex vergrendeling verkrijgen" 2172 2173#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 2174#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 2175#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 2176#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 2177#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 2178msgid "Couldn't add an image to the image list." 2179msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen" 2180 2181#: ../src/os2/timer.cpp:114 2182#: ../src/msw/timer.cpp:83 2183msgid "Couldn't create a timer" 2184msgstr "Kon geen timer cre��ren" 2185 2186#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 2187#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 2188msgid "Couldn't create cursor." 2189msgstr "Kon cursor niet cre��ren" 2190 2191#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 2192msgid "Couldn't create the overlay window" 2193msgstr "Kon geen overlay venster aanmaken" 2194 2195#: ../src/common/dynlib.cpp:157 2196#, c-format 2197msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2198msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek" 2199 2200#: ../src/gtk/print.cpp:2055 2201msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." 2202msgstr "Kon geen hatch stijl verkrijgen van wxBrush." 2203 2204#: ../src/msw/thread.cpp:899 2205msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2206msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" 2207 2208#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 2209msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 2210msgstr "Kon de context in het overlay venster niet initi��ren" 2211 2212#: ../src/common/imagpng.cpp:615 2213msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2214msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen." 2215 2216#: ../src/unix/sound.cpp:471 2217#, c-format 2218msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2219msgstr "Kon geen geluidsgegevens laden van '%s'." 2220 2221#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 2222#, c-format 2223msgid "Couldn't open audio: %s" 2224msgstr "Kon audio: %s niet openen" 2225 2226#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 2227#, c-format 2228msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2229msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren." 2230 2231#: ../src/os2/thread.cpp:176 2232msgid "Couldn't release a mutex" 2233msgstr "Kon een mutex niet vrijgeven" 2234 2235#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 2236#, c-format 2237msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2238msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-control element %d." 2239 2240#: ../src/common/imagpng.cpp:664 2241#: ../src/common/imagpng.cpp:673 2242#: ../src/common/imagpng.cpp:681 2243msgid "Couldn't save PNG image." 2244msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan." 2245 2246#: ../src/msw/thread.cpp:669 2247msgid "Couldn't terminate thread" 2248msgstr "Kon thread niet be��indigen" 2249 2250#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 2251msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" 2252msgstr "Aanmaak parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI parameters" 2253 2254#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 2255msgid "Create directory" 2256msgstr "Maak map" 2257 2258#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 2259#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 2260msgid "Create new directory" 2261msgstr "Maak nieuwe map" 2262 2263#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 2264msgid "Ctrl-" 2265msgstr "Ctrl-" 2266 2267#: ../src/common/stockitem.cpp:118 2268#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 2269#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 2270#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 2271msgid "Cu&t" 2272msgstr "Kni&ppen" 2273 2274#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 2275msgid "Current directory:" 2276msgstr "Huidige map:" 2277 2278#: ../src/gtk/print.cpp:756 2279msgid "Custom size" 2280msgstr "Aangepaste grootte" 2281 2282#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 2283msgid "Cut" 2284msgstr "Knippen" 2285 2286#: ../src/common/stockitem.cpp:204 2287msgid "Cut selection" 2288msgstr "Selectie knippen" 2289 2290#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 2291msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2292msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2293 2294#: ../src/common/paper.cpp:101 2295msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2296msgstr "D, 22 x34 inch" 2297 2298#: ../src/msw/dde.cpp:706 2299msgid "DDE poke request failed" 2300msgstr "DDE poke verzoek mislukt" 2301 2302#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 2303msgid "DECIMAL" 2304msgstr "DECIMAAL" 2305 2306#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 2307msgid "DEL" 2308msgstr "DEL" 2309 2310#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 2311msgid "DELETE" 2312msgstr "VERWIJDEREN" 2313 2314#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 2315msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2316msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte." 2317 2318#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 2319msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2320msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand." 2321 2322#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 2323msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2324msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand." 2325 2326#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 2327msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2328msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand." 2329 2330#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 2331msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2332msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand." 2333 2334#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 2335msgid "DIVIDE" 2336msgstr "Opsplitsen" 2337 2338#: ../src/common/paper.cpp:123 2339msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2340msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm" 2341 2342#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 2343msgid "DOWN" 2344msgstr "DOWN" 2345 2346#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 2347msgid "Data view control is not correctly initialized" 2348msgstr "DataView Control is onjuist ge��nitieerd." 2349 2350#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 2351msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 2352msgstr "Datum renderer kan geen waarde renderen; waarde type: " 2353 2354#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 2355#, c-format 2356msgid "Debug report \"%s\"" 2357msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\"" 2358 2359#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 2360msgid "Debug report couldn't be created." 2361msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt" 2362 2363#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 2364msgid "Debug report generation has failed." 2365msgstr "Genereren van foutopsporingsrapport mislukt." 2366 2367#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 2368msgid "Decorative" 2369msgstr "Decoratief" 2370 2371#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 2372msgid "Default encoding" 2373msgstr "Standaardcodering" 2374 2375#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 2376msgid "Default font" 2377msgstr "Standaard lettertype" 2378 2379#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 2380msgid "Default printer" 2381msgstr "Standaardprinter" 2382 2383#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 2384#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 2385msgid "Delete" 2386msgstr "Verwijderen" 2387 2388#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 2389msgid "Delete A&ll" 2390msgstr "A&lles verwijderen" 2391 2392#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 2393msgid "Delete Style" 2394msgstr "&Stijl verwijderen..." 2395 2396#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 2397#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 2398msgid "Delete Text" 2399msgstr "Tekst verwijderen" 2400 2401#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 2402msgid "Delete item" 2403msgstr "element verwijderen" 2404 2405#: ../src/common/stockitem.cpp:205 2406msgid "Delete selection" 2407msgstr "Selectie verwijderen" 2408 2409#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 2410#, c-format 2411msgid "Delete style %s?" 2412msgstr "Stijl %s verwijderen?" 2413 2414#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 2415#, c-format 2416msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2417msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd." 2418 2419#: ../src/common/module.cpp:125 2420#, c-format 2421msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2422msgstr "Afhankelijkheid \"%s\" van module \"%s\" bestaat niet." 2423 2424#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 2425msgid "Desktop" 2426msgstr "Bureaublad" 2427 2428#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 2429msgid "Developed by " 2430msgstr "Ontwikkeld door" 2431 2432#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 2433msgid "Developers" 2434msgstr "Ontwikkelaars" 2435 2436#: ../src/msw/dialup.cpp:396 2437msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." 2438msgstr "Inbelfuncties zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingsoftware (RAS) niet op deze machine is ge��nstalleerd. Installeer het a.u.b." 2439 2440#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 2441msgid "Did you know..." 2442msgstr "Wist u dat..." 2443 2444#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 2445#, c-format 2446msgid "DirectFB error %d occured." 2447msgstr "DirectFB fout %d opgetreden." 2448 2449#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2450msgid "Directories" 2451msgstr "Mappen" 2452 2453#: ../src/common/filefn.cpp:1290 2454#, c-format 2455msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2456msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt" 2457 2458#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 2459#, c-format 2460msgid "Directory '%s' doesn't exist!" 2461msgstr "Map '%s' bestaat niet!" 2462 2463#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 2464msgid "Directory does not exist" 2465msgstr "Map bestaat niet" 2466 2467#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 2468msgid "Directory doesn't exist." 2469msgstr "Map bestaat niet." 2470 2471#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 2472msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." 2473msgstr "Toon alle index elementen die de gegeven subtekenreeks bevatten. Niet hoofdlettergevoelig." 2474 2475#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 2476msgid "Display options dialog" 2477msgstr "Toon optie-dialoog" 2478 2479#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 2480msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2481msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert." 2482 2483#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 2484msgid "" 2485"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" 2486"Current value is \n" 2487"%s, \n" 2488"New value is \n" 2489"%s %1" 2490msgstr "" 2491"Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n" 2492"Huidige waarde is \n" 2493"%s, \n" 2494"Nieuwe waarde is \n" 2495"%s %1" 2496 2497#: ../src/common/docview.cpp:481 2498#, c-format 2499msgid "Do you want to save changes to document %s?" 2500msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?" 2501 2502#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 2503msgid "Documentation by " 2504msgstr "Documentatie door" 2505 2506#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 2507msgid "Documentation writers" 2508msgstr "Documentatie schrijvers" 2509 2510#: ../src/common/sizer.cpp:2428 2511msgid "Don't Save" 2512msgstr "Niet Opslaan" 2513 2514#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 2515#: ../src/msw/frame.cpp:195 2516msgid "Done" 2517msgstr "Klaar" 2518 2519#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 2520msgid "Done." 2521msgstr "Klaar." 2522 2523#: ../src/common/paper.cpp:178 2524msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2525msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm" 2526 2527#: ../src/common/xtixml.cpp:268 2528#, c-format 2529msgid "Doubly used id : %d" 2530msgstr "Dubbel gebruikt ID: %d" 2531 2532#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 2533msgid "Down" 2534msgstr "Omlaag" 2535 2536#: ../src/common/paper.cpp:102 2537msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2538msgstr "E, 34 x 44 inch" 2539 2540#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 2541msgid "END" 2542msgstr "EIND" 2543 2544#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 2545msgid "ENTER" 2546msgstr "ENTER" 2547 2548#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 2549msgid "ESC" 2550msgstr "ESC" 2551 2552#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 2553msgid "ESCAPE" 2554msgstr "ESCAPE" 2555 2556#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 2557msgid "EXECUTE" 2558msgstr "UITVOEREN" 2559 2560#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 2561msgid "Edit item" 2562msgstr "element bewerken" 2563 2564#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 2565msgid "Elapsed time:" 2566msgstr "Verstreken tijd: " 2567 2568#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 2569msgid "Enter a character style name" 2570msgstr "Vul een lettertekenstijlnaam in" 2571 2572#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 2573msgid "Enter a list style name" 2574msgstr "Vul een lijststijl in" 2575 2576#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 2577msgid "Enter a new style name" 2578msgstr "Vul een nieuwe stijlnaam in" 2579 2580#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 2581#, c-format 2582msgid "Enter a page number between %d and %d:" 2583msgstr "Vul een paginanummer tussen %d en %d in:" 2584 2585#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 2586msgid "Enter a paragraph style name" 2587msgstr "Vul een paragraafstijl in" 2588 2589#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 2590#, c-format 2591msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2592msgstr "Opdracht invoeren voor openen van bestand \"%s\":" 2593 2594#: ../src/generic/helpext.cpp:465 2595msgid "Entries found" 2596msgstr "Ingangen gevonden" 2597 2598#: ../src/common/paper.cpp:144 2599msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2600msgstr "Envelop Invite 220 x 220 mm" 2601 2602#: ../src/common/config.cpp:433 2603#, c-format 2604msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2605msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %u in '%s'." 2606 2607#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 2608#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 2609#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 2610#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 2611#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 2612#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 2613#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 2614#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 2615#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 2616#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 2617#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 2618#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 2619msgid "Error" 2620msgstr "Fout" 2621 2622#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 2623msgid "Error closing epoll descriptor" 2624msgstr "Fout bij sluiten van epoll descriptor" 2625 2626#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 2627msgid "Error creating directory" 2628msgstr "Fout bij het maken van map" 2629 2630#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 2631msgid "Error in reading image DIB." 2632msgstr "Fout bij lezen afbeelding DIB." 2633 2634#: ../src/common/fileconf.cpp:459 2635msgid "Error reading config options." 2636msgstr "Fout bij lezen van configuratie opties." 2637 2638#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 2639msgid "Error saving user configuration data." 2640msgstr "Fout van bij het opslaan van de instellingsgegevens." 2641 2642#: ../src/gtk/print.cpp:677 2643msgid "Error while printing: " 2644msgstr "Fout bij het printen: " 2645 2646#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 2647msgid "Error while waiting on semaphore" 2648msgstr "Fout tijdens wachten op semafoor" 2649 2650#: ../src/common/log.cpp:709 2651msgid "Error: " 2652msgstr "Fout: " 2653 2654#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 2655msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 2656msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" 2657 2658#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 2659msgid "Estimated time:" 2660msgstr "Geschatte tijd: " 2661 2662#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 2663msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" 2664msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)|*.exe|Alle bestanden (*.*)|*.*||" 2665 2666#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 2667#, c-format 2668msgid "Execution of command '%s' failed" 2669msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" 2670 2671#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 2672#, c-format 2673msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 2674msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt met fout: %ul" 2675 2676#: ../src/common/paper.cpp:107 2677msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 2678msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch" 2679 2680#: ../src/msw/registry.cpp:1159 2681#, c-format 2682msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 2683msgstr "Exporteren registersleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven." 2684 2685#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 2686msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 2687msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)" 2688 2689#: ../src/html/chm.cpp:710 2690#, c-format 2691msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 2692msgstr "Extractie van '%s' in '%s' mislukt." 2693 2694#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 2695#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 2696msgid "F" 2697msgstr "F" 2698 2699#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 2700msgid "Failed to access lock file." 2701msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt." 2702 2703#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 2704#, c-format 2705msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 2706msgstr "Kon geen descriptor %d toevoegen aan epoll descriptor %d" 2707 2708#: ../src/common/glcmn.cpp:82 2709msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 2710msgstr "Kon geen kleur allokeren voor OpenGL" 2711 2712#: ../src/msw/dib.cpp:567 2713#, c-format 2714msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." 2715msgstr "Allokeren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt." 2716 2717#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 2718msgid "Failed to change video mode" 2719msgstr "Kon video modus niet veranderen" 2720 2721#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 2722#, c-format 2723msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 2724msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt" 2725 2726#: ../src/common/filename.cpp:196 2727msgid "Failed to close file handle" 2728msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." 2729 2730#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 2731#, c-format 2732msgid "Failed to close lock file '%s'" 2733msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt" 2734 2735#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 2736msgid "Failed to close the clipboard." 2737msgstr "Sluiten van klembord mislukt." 2738 2739#: ../src/x11/utils.cpp:207 2740#, c-format 2741msgid "Failed to close the display \"%s\"" 2742msgstr "Kon de display \"%s\" niet sluiten" 2743 2744#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 2745#, c-format 2746msgid "Failed to connect to session manager: %s" 2747msgstr "Verbinding naar sessiebeheerder %s mislukt" 2748 2749#: ../src/msw/dialup.cpp:825 2750msgid "Failed to connect: missing username/password." 2751msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt." 2752 2753#: ../src/msw/dialup.cpp:771 2754msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 2755msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen." 2756 2757#: ../src/common/textfile.cpp:177 2758#, c-format 2759msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 2760msgstr "Conversie bestand \"%s\" naar Unicode mislukt." 2761 2762#: ../src/msw/registry.cpp:637 2763#, c-format 2764msgid "Failed to copy registry value '%s'" 2765msgstr "Kopi��ren van registerwaarde '%s' mislukt" 2766 2767#: ../src/msw/registry.cpp:646 2768#, c-format 2769msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 2770msgstr "Kopi��ren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt." 2771 2772#: ../src/common/filefn.cpp:1095 2773#, c-format 2774msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 2775msgstr "Kopi��ren van bestand '%s' naar '%s' mislukt" 2776 2777#: ../src/msw/registry.cpp:624 2778#, c-format 2779msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 2780msgstr "Kopi��ren van registersubsleutel '%s' naar '%s' mislukt." 2781 2782#: ../src/msw/dde.cpp:1071 2783msgid "Failed to create DDE string" 2784msgstr "Maken van DDE-string mislukt" 2785 2786#: ../src/msw/mdi.cpp:470 2787msgid "Failed to create MDI parent frame." 2788msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." 2789 2790#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 2791msgid "Failed to create a status bar." 2792msgstr "Maken van statusbalk mislukt." 2793 2794#: ../src/common/filename.cpp:859 2795msgid "Failed to create a temporary file name" 2796msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt" 2797 2798#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 2799msgid "Failed to create an anonymous pipe" 2800msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt" 2801 2802#: ../src/msw/dde.cpp:444 2803#, c-format 2804msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 2805msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt" 2806 2807#: ../src/msw/cursor.cpp:214 2808msgid "Failed to create cursor." 2809msgstr "Cursor aanmaken mislukt." 2810 2811#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 2812#, c-format 2813msgid "Failed to create directory \"%s\"" 2814msgstr "Aanmaken map \"%s\" mislukt" 2815 2816#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 2817#, c-format 2818msgid "" 2819"Failed to create directory '%s'\n" 2820"(Do you have the required permissions?)" 2821msgstr "" 2822"Maken van map '%s' mislukt\n" 2823"(Heeft u de benodigde machtiging?)" 2824 2825#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 2826msgid "Failed to create epoll descriptor" 2827msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt" 2828 2829#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 2830#, c-format 2831msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 2832msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." 2833 2834#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 2835#, c-format 2836msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 2837msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (foutcode %d)" 2838 2839#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 2840msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 2841msgstr "Aanmaken wake-up pipe gebruikt door gebeurtenis-lus mislukt." 2842 2843#: ../src/html/winpars.cpp:704 2844#, c-format 2845msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 2846msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt" 2847 2848#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 2849msgid "Failed to empty the clipboard." 2850msgstr "Legen van klembord mislukt." 2851 2852#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 2853msgid "Failed to enumerate video modes" 2854msgstr "Enumereren van video modes mislukt" 2855 2856#: ../src/msw/dde.cpp:725 2857msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 2858msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt" 2859 2860#: ../src/msw/dialup.cpp:657 2861#: ../src/msw/dialup.cpp:889 2862#, c-format 2863msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 2864msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" 2865 2866#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 2867#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 2868#, c-format 2869msgid "Failed to execute '%s'\n" 2870msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n" 2871 2872#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 2873msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 2874msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH." 2875 2876#: ../src/common/regex.cpp:433 2877#: ../src/common/regex.cpp:481 2878#, c-format 2879msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 2880msgstr "Vinden van overeenkomst voor reguliere expressie '%s' mislukt" 2881 2882#: ../src/msw/dialup.cpp:723 2883#, c-format 2884msgid "Failed to get ISP names: %s" 2885msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" 2886 2887#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 2888msgid "Failed to get data from the clipboard" 2889msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt" 2890 2891#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 2892msgid "Failed to get the local system time" 2893msgstr "Verkrijgen van lokale systeemtijd mislukt" 2894 2895#: ../src/common/filefn.cpp:1544 2896msgid "Failed to get the working directory" 2897msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt" 2898 2899#: ../src/univ/theme.cpp:114 2900msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 2901msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden." 2902 2903#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 2904msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 2905msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt." 2906 2907#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 2908msgid "Failed to initialize OpenGL" 2909msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt." 2910 2911#: ../src/msw/dialup.cpp:886 2912#, c-format 2913msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 2914msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" 2915 2916#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 2917msgid "Failed to insert text in the control." 2918msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in de control." 2919 2920#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 2921#, c-format 2922msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 2923msgstr "Inspecteren van grendelbestand '%s' mislukt" 2924 2925#: ../src/unix/appunix.cpp:89 2926msgid "Failed to install signal handler" 2927msgstr "Installeren van signaal handler mislukt" 2928 2929#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 2930msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" 2931msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b." 2932 2933#: ../src/msw/utils.cpp:735 2934#, c-format 2935msgid "Failed to kill process %d" 2936msgstr "Abrupt afsluiten van proces %d mislukt" 2937 2938#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 2939#, c-format 2940msgid "Failed to load image %d from file '%s'." 2941msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt." 2942 2943#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 2944#, c-format 2945msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 2946msgstr "Laden van metabestand uit bestand \"%s\" mislukt." 2947 2948#: ../src/msw/volume.cpp:324 2949msgid "Failed to load mpr.dll." 2950msgstr "Laden van mpr.dll mislukt." 2951 2952#: ../src/common/dynlib.cpp:105 2953#, c-format 2954msgid "Failed to load shared library '%s'" 2955msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt" 2956 2957#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 2958#, c-format 2959msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 2960msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" 2961 2962#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 2963#, c-format 2964msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 2965msgstr "Modificeren van descriptor %d in epoll descriptor %d mislukt" 2966 2967#: ../src/common/filename.cpp:2206 2968#, c-format 2969msgid "Failed to modify file times for '%s'" 2970msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt" 2971 2972#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 2973msgid "Failed to monitor I/O channels" 2974msgstr "Toezicht houden op I/O kanalen mislukt" 2975 2976#: ../src/common/filename.cpp:182 2977#, c-format 2978msgid "Failed to open '%s' for reading" 2979msgstr "Openen van '%s' voor lezen mislukt" 2980 2981#: ../src/common/filename.cpp:185 2982#, c-format 2983msgid "Failed to open '%s' for writing" 2984msgstr "Openen van '%s' voor schrijven mislukt" 2985 2986#: ../src/html/chm.cpp:142 2987#, c-format 2988msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 2989msgstr "Openen van CHM archief '%s' mislukt." 2990 2991#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 2992#, c-format 2993msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 2994msgstr "Openen van URL \"%s\" in standaard browser mislukt." 2995 2996#: ../src/x11/utils.cpp:226 2997#, c-format 2998msgid "Failed to open display \"%s\"." 2999msgstr "Openen van display \"%s\" mislukt." 3000 3001#: ../src/common/filename.cpp:894 3002msgid "Failed to open temporary file." 3003msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt." 3004 3005#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 3006msgid "Failed to open the clipboard." 3007msgstr "Openen van klembord mislukt." 3008 3009#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 3010msgid "Failed to put data on the clipboard" 3011msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt" 3012 3013#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 3014msgid "Failed to read PID from lock file." 3015msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt." 3016 3017#: ../src/common/fileconf.cpp:470 3018msgid "Failed to read config options." 3019msgstr "Lezen van config opties mislukt." 3020 3021#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 3022msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3023msgstr "Lezen van wake-up pipe mislukt" 3024 3025#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 3026msgid "Failed to redirect child process input/output" 3027msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" 3028 3029#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 3030msgid "Failed to redirect the child process IO" 3031msgstr "Omleiden van I/O van child proces mislukt" 3032 3033#: ../src/msw/dde.cpp:294 3034#, c-format 3035msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3036msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt" 3037 3038#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 3039msgid "Failed to register OpenGL window class." 3040msgstr "Registreren van OpenGL venster class mislukt." 3041 3042#: ../src/common/fontmap.cpp:243 3043#, c-format 3044msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3045msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt." 3046 3047#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 3048#, c-format 3049msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3050msgstr "Verwijderen van foutopsporingsrapport bestand \"%s\" is mislukt." 3051 3052#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 3053#, c-format 3054msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3055msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt" 3056 3057#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 3058#, c-format 3059msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3060msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt." 3061 3062#: ../src/msw/registry.cpp:474 3063#, c-format 3064msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3065msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt" 3066 3067#: ../src/common/filefn.cpp:1208 3068#, c-format 3069msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." 3070msgstr "Hernoemen van het bestand ���%s��� naar ���%s��� mislukt omdat het doelbestand al bestaat." 3071 3072#: ../src/msw/registry.cpp:579 3073#, c-format 3074msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3075msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt" 3076 3077#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 3078msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 3079msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt" 3080 3081#: ../src/common/filename.cpp:2300 3082#, c-format 3083msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3084msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt" 3085 3086#: ../src/msw/dialup.cpp:490 3087msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3088msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt" 3089 3090#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 3091msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3092msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt" 3093 3094#: ../src/msw/dib.cpp:345 3095#, c-format 3096msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3097msgstr "Opslaan van bitmap afbeelding naar bestand \"%s\" mislukt." 3098 3099#: ../src/msw/dde.cpp:766 3100msgid "Failed to send DDE advise notification" 3101msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt" 3102 3103#: ../src/common/ftp.cpp:381 3104#, c-format 3105msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3106msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt." 3107 3108#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 3109msgid "Failed to set clipboard data." 3110msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt." 3111 3112#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 3113#, c-format 3114msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3115msgstr "Instellen van permissies op grendelbestand '%s' mislukt" 3116 3117#: ../src/common/file.cpp:509 3118msgid "Failed to set temporary file permissions" 3119msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt" 3120 3121#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 3122msgid "Failed to set text in the text control." 3123msgstr "Kan geen tekst aanbrengen in tekst-control." 3124 3125#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 3126#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 3127#, c-format 3128msgid "Failed to set thread priority %d." 3129msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt." 3130 3131#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 3132#, c-format 3133msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3134msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!" 3135 3136#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 3137msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3138msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt " 3139 3140#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 3141#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 3142msgid "Failed to terminate a thread." 3143msgstr "Be��indigen van thread mislukt." 3144 3145#: ../src/msw/dde.cpp:744 3146msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3147msgstr "Be��indigen van advies-lus met de DDE-server mislukt" 3148 3149#: ../src/msw/dialup.cpp:963 3150#, c-format 3151msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3152msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s" 3153 3154#: ../src/common/filename.cpp:2221 3155#, c-format 3156msgid "Failed to touch the file '%s'" 3157msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt" 3158 3159#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 3160#, c-format 3161msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3162msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" 3163 3164#: ../src/msw/dde.cpp:315 3165#, c-format 3166msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3167msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt" 3168 3169#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 3170#, c-format 3171msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3172msgstr "Registratie teniet doen van descriptor %d van epoll descriptor %d mislukt" 3173 3174#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 3175msgid "Failed to update user configuration file." 3176msgstr "Updaten van gebruikersconfiguratie bestand is mislukt." 3177 3178#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 3179#, c-format 3180msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3181msgstr "Uploaden van het foutopsporingsrapport is mislukt (foutcode %d)." 3182 3183#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 3184#, c-format 3185msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3186msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt" 3187 3188#: ../src/generic/logg.cpp:424 3189msgid "Fatal error" 3190msgstr "Fatale fout" 3191 3192#: ../src/common/log.cpp:698 3193msgid "Fatal error: " 3194msgstr "Fatale fout: " 3195 3196#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 3197msgid "File" 3198msgstr "Bestand" 3199 3200#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 3201#, c-format 3202msgid "File %s does not exist." 3203msgstr "Bestand %s bestaat niet." 3204 3205#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 3206#, c-format 3207msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3208msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?" 3209 3210#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 3211#, c-format 3212msgid "" 3213"File '%s' already exists.\n" 3214"Do you want to replace it?" 3215msgstr "" 3216"Bestand '%s' bestaat al.\n" 3217"Wilt U het vervangen?" 3218 3219#: ../src/common/textcmn.cpp:724 3220#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 3221msgid "File couldn't be loaded." 3222msgstr "Bestand kon niet worden geladen." 3223 3224#: ../src/common/docview.cpp:587 3225#: ../src/common/docview.cpp:1641 3226msgid "File error" 3227msgstr "Bestandsfout" 3228 3229#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 3230#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 3231msgid "File name exists already." 3232msgstr "Bestandsnaam bestaat al." 3233 3234#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3235msgid "Files" 3236msgstr "Bestanden" 3237 3238#: ../src/common/filefn.cpp:1835 3239#, c-format 3240msgid "Files (%s)" 3241msgstr "Bestanden (%s)" 3242 3243#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3244msgid "Filter" 3245msgstr "Filter" 3246 3247#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 3248msgid "Find" 3249msgstr "Zoeken" 3250 3251#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 3252msgid "Fixed font:" 3253msgstr "Niet proportioneel lettertype:" 3254 3255#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 3256msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3257msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> " 3258 3259#: ../src/common/paper.cpp:113 3260msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3261msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch" 3262 3263#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 3264#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 3265msgid "Font" 3266msgstr "Lettertype" 3267 3268#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 3269msgid "Font &weight:" 3270msgstr "Lettertype z&waarte:" 3271 3272#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 3273msgid "Font size:" 3274msgstr "Lettertype-grootte:" 3275 3276#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 3277msgid "Font st&yle:" 3278msgstr "Lettertype st&ijl:" 3279 3280#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 3281msgid "Font:" 3282msgstr "Lettertype:" 3283 3284#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 3285#, c-format 3286msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3287msgstr "Lettertype index bestand %s verdwenen tijdens het laden van lettertypes." 3288 3289#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 3290msgid "Fork failed" 3291msgstr "Vork mislukt" 3292 3293#: ../src/common/xtixml.cpp:232 3294msgid "Forward hrefs are not supported" 3295msgstr "Doorsturen van hrefs wordt niet ondersteund" 3296 3297#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 3298#: ../src/html/helpwnd.cpp:893 3299#, c-format 3300msgid "Found %i matches" 3301msgstr "%i Overeenkomsten gevonden" 3302 3303#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 3304msgid "From:" 3305msgstr "Van:" 3306 3307#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 3308msgid "GB-2312" 3309msgstr "GB-2312" 3310 3311#: ../src/common/imaggif.cpp:80 3312msgid "GIF: Invalid gif index." 3313msgstr "GIF: Ongeldige gif index." 3314 3315#: ../src/common/imaggif.cpp:70 3316msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3317msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt." 3318 3319#: ../src/common/imaggif.cpp:54 3320msgid "GIF: error in GIF image format." 3321msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat." 3322 3323#: ../src/common/imaggif.cpp:57 3324msgid "GIF: not enough memory." 3325msgstr "GIF: onvoldoende geheugen." 3326 3327#: ../src/common/imaggif.cpp:60 3328msgid "GIF: unknown error!!!" 3329msgstr "GIF: onbekende fout!" 3330 3331#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 3332msgid "GTK+ theme" 3333msgstr "GTK+ thema" 3334 3335#: ../src/common/prntbase.cpp:242 3336msgid "Generic PostScript" 3337msgstr "Generiek Postscript" 3338 3339#: ../src/common/paper.cpp:137 3340msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3341msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch" 3342 3343#: ../src/common/paper.cpp:136 3344msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3345msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch" 3346 3347#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 3348msgid "Go back" 3349msgstr "Ga terug" 3350 3351#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 3352msgid "Go back to the previous HTML page" 3353msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina" 3354 3355#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 3356msgid "Go forward" 3357msgstr "Ga vooruit" 3358 3359#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 3360msgid "Go forward to the next HTML page" 3361msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina" 3362 3363#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 3364msgid "Go one level up in document hierarchy" 3365msgstr "Ga niveau hoger in document-hi��rarchie" 3366 3367#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 3368#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 3369msgid "Go to home directory" 3370msgstr "Ga naar startmap" 3371 3372#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 3373msgid "Go to parent directory" 3374msgstr "Ga naar bovenliggende map" 3375 3376#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 3377msgid "Goto Page" 3378msgstr "Ga naar pagina" 3379 3380#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 3381msgid "Graphics art by " 3382msgstr "Grafische kunst door " 3383 3384#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 3385msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3386msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" 3387 3388#: ../src/common/zstream.cpp:142 3389#: ../src/common/zstream.cpp:290 3390msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 3391msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib" 3392 3393#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 3394msgid "HELP" 3395msgstr "HELP" 3396 3397#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 3398msgid "HOME" 3399msgstr "HOME" 3400 3401#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 3402msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3403msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3404 3405#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 3406#, c-format 3407msgid "HTML anchor %s does not exist." 3408msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet." 3409 3410#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 3411msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3412msgstr "HTML bestanden (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3413 3414#: ../src/html/htmprint.cpp:379 3415msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" 3416msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!" 3417 3418#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 3419msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 3420msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)" 3421 3422#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 3423#: ../src/html/helpfrm.cpp:104 3424msgid "Help" 3425msgstr "Help" 3426 3427#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 3428#, c-format 3429msgid "Help : %s" 3430msgstr "Help : %s" 3431 3432#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 3433msgid "Help Browser Options" 3434msgstr "Help Browser Instellingen" 3435 3436#: ../src/generic/helpext.cpp:460 3437#: ../src/generic/helpext.cpp:461 3438msgid "Help Index" 3439msgstr "Help Index" 3440 3441#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 3442msgid "Help Printing" 3443msgstr "Help Afdrukken" 3444 3445#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 3446msgid "Help Topics" 3447msgstr "Hulp-onderwerpen" 3448 3449#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 3450msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3451msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|" 3452 3453#: ../src/generic/helpext.cpp:273 3454#, c-format 3455msgid "Help directory \"%s\" not found." 3456msgstr "Helpmap \"%s\" niet gevonden." 3457 3458#: ../src/generic/helpext.cpp:281 3459#, c-format 3460msgid "Help file \"%s\" not found." 3461msgstr "Helpbestand \"%s\" niet gevonden." 3462 3463#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 3464#, c-format 3465msgid "Help: %s" 3466msgstr "Help: %s" 3467 3468#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 3469msgid "Home" 3470msgstr "Thuis" 3471 3472#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 3473msgid "Home directory" 3474msgstr "Thuismap" 3475 3476#: ../include/wx/filefn.h:146 3477msgid "I64" 3478msgstr "I64" 3479 3480#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 3481msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 3482msgstr "ICO: Fout bij lezen masker DIB." 3483 3484#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 3485#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 3486#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 3487#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 3488#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 3489#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 3490#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 3491msgid "ICO: Error writing the image file!" 3492msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!" 3493 3494#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 3495msgid "ICO: Image too tall for an icon." 3496msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram." 3497 3498#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 3499msgid "ICO: Image too wide for an icon." 3500msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram." 3501 3502#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 3503msgid "ICO: Invalid icon index." 3504msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index." 3505 3506#: ../src/common/imagiff.cpp:758 3507msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 3508msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt." 3509 3510#: ../src/common/imagiff.cpp:742 3511msgid "IFF: error in IFF image format." 3512msgstr "IFF: fout in IFF bestandsformaat." 3513 3514#: ../src/common/imagiff.cpp:745 3515msgid "IFF: not enough memory." 3516msgstr "IFF: onvoldoende geheugen." 3517 3518#: ../src/common/imagiff.cpp:748 3519msgid "IFF: unknown error!!!" 3520msgstr "IFF: onbekende fout!!!" 3521 3522#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 3523msgid "INS" 3524msgstr "INS" 3525 3526#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 3527msgid "INSERT" 3528msgstr "INVOEGEN" 3529 3530#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 3531msgid "ISO-2022-JP" 3532msgstr "ISO-2022-JP" 3533 3534#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 3535msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 3536msgstr "Pictogram & tekst renderer kan geen waarde renderen; waarde type:" 3537 3538#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 3539msgid "" 3540"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 3541"report, please enter it here and it will be joined to it:" 3542msgstr "" 3543"Als u additionele informatie heeft met betrekking tot deze fout,\n" 3544"rapporteer dit, voer het hier in en het zal er worden bijgevoegd:" 3545 3546#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 3547msgid "" 3548"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" 3549"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 3550"at all possible please do continue with the report generation.\n" 3551msgstr "" 3552"Als u dit foutopsporingsrapport totaal wilt onderdrukken, kies dan de \"Annuleren\" knop,\n" 3553"maar wees gewaarschuwd dat het 't verbeteren van het programma kan verhinderen, dus als\n" 3554"het enigszins mogelijk is, ga dan door met het genereren van het rapport.\n" 3555 3556#: ../src/msw/registry.cpp:1324 3557#, c-format 3558msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 3559msgstr "Negeren van waarde \"%s\" van de sleutel \"%s\"." 3560 3561#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 3562msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 3563msgstr "Illegale Object Class (Non-wxEvtHandler) als Event Source" 3564 3565#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 3566#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 3567msgid "Illegal directory name." 3568msgstr "Ongeldige mapnaam." 3569 3570#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 3571msgid "Illegal file specification." 3572msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie." 3573 3574#: ../src/common/image.cpp:1841 3575msgid "Image and mask have different sizes." 3576msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende afmetingen." 3577 3578#: ../src/common/image.cpp:2195 3579#: ../src/common/image.cpp:2240 3580#, c-format 3581msgid "Image file is not of type %ld." 3582msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %ld." 3583 3584#: ../src/common/image.cpp:2264 3585#, c-format 3586msgid "Image file is not of type %s." 3587msgstr "Afbeeldingsbestand is niet van type %s." 3588 3589#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 3590msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" 3591msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw" 3592 3593#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 3594msgid "Impossible to get child process input" 3595msgstr "Onmogelijk om child proces input te verkrijgen" 3596 3597#: ../src/common/filefn.cpp:1114 3598#, c-format 3599msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 3600msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen" 3601 3602#: ../src/common/filefn.cpp:1128 3603#, c-format 3604msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 3605msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt" 3606 3607#: ../src/common/filefn.cpp:1182 3608#, c-format 3609msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 3610msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen" 3611 3612#: ../src/common/stockitem.cpp:130 3613msgid "Indent" 3614msgstr "Inspringen" 3615 3616#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 3617msgid "Indents && Spacing" 3618msgstr "Inspringingen && Tussenruimtes" 3619 3620#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 3621#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 3622msgid "Index" 3623msgstr "Index" 3624 3625#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 3626msgid "Indian (ISO-8859-12)" 3627msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" 3628 3629#: ../src/common/init.cpp:248 3630msgid "Initialization failed in post init, aborting." 3631msgstr "Initialisatie mislukt in post init: voortijdig be��indigd.." 3632 3633#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 3634msgid "Insert" 3635msgstr "Invoegen" 3636 3637#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 3638#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 3639msgid "Insert Image" 3640msgstr "Afbeelding Invoegen" 3641 3642#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 3643#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 3644#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 3645#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 3646#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 3647msgid "Insert Text" 3648msgstr "Tekst invoegen" 3649 3650#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 3651msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" 3652msgstr "Interne fout, illegale wxCustomTypeInfo" 3653 3654#: ../src/gtk/app.cpp:484 3655#, c-format 3656msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 3657msgstr "Ongeldig GTK+ commandoregel optie, gebruik \"%s --help\"" 3658 3659#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 3660msgid "Invalid TIFF image index." 3661msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex." 3662 3663#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 3664#, c-format 3665msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." 3666msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'." 3667 3668#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 3669msgid "Invalid data view item" 3670msgstr "Ongeldig gegevens view element" 3671 3672#: ../src/common/appcmn.cpp:254 3673#, c-format 3674msgid "Invalid display mode specification '%s'." 3675msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'." 3676 3677#: ../src/x11/app.cpp:124 3678#, c-format 3679msgid "Invalid geometry specification '%s'" 3680msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'" 3681 3682#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 3683#, c-format 3684msgid "Invalid lock file '%s'." 3685msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'." 3686 3687#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 3688#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 3689msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 3690msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar GetObjectClassInfo" 3691 3692#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 3693msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 3694msgstr "Ongeldig of Null Object ID doorgegeven naar HasObjectClassInfo" 3695 3696#: ../src/common/regex.cpp:312 3697#, c-format 3698msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 3699msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s" 3700 3701#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 3702#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 3703#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 3704#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 3705#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 3706msgid "Italic" 3707msgstr "Cursief" 3708 3709#: ../src/common/paper.cpp:132 3710msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 3711msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm" 3712 3713#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 3714msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 3715msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt." 3716 3717#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 3718msgid "JPEG: Couldn't save image." 3719msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan." 3720 3721#: ../src/common/paper.cpp:165 3722msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 3723msgstr "Japanse Dubbele Briefkaart 200 x 148 mm" 3724 3725#: ../src/common/paper.cpp:169 3726msgid "Japanese Envelope Chou #3" 3727msgstr "Japanse Envelop Chou #3" 3728 3729#: ../src/common/paper.cpp:182 3730msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 3731msgstr "Japanse Envelop Chou #3 gedraaid" 3732 3733#: ../src/common/paper.cpp:170 3734msgid "Japanese Envelope Chou #4" 3735msgstr "Japanse Envelop Chou #4" 3736 3737#: ../src/common/paper.cpp:183 3738msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 3739msgstr "Japanse Envelop Chou #4 Gedraaid" 3740 3741#: ../src/common/paper.cpp:167 3742msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 3743msgstr "Japanse Envelop Kaku #2" 3744 3745#: ../src/common/paper.cpp:180 3746msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 3747msgstr "Japanse Envelop Kaku #2 Gedraaid" 3748 3749#: ../src/common/paper.cpp:168 3750msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 3751msgstr "Japanse Envelop Kaku #3" 3752 3753#: ../src/common/paper.cpp:181 3754msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 3755msgstr "Japanse Envelop Kaku #3 Gedraaid" 3756 3757#: ../src/common/paper.cpp:187 3758msgid "Japanese Envelope You #4" 3759msgstr "Japanse Envelop You #4" 3760 3761#: ../src/common/paper.cpp:188 3762msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 3763msgstr "Japanse Envelop You #4 Gedraaid" 3764 3765#: ../src/common/paper.cpp:140 3766msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 3767msgstr "Japanse Briefkaart 100 x 148 mm" 3768 3769#: ../src/common/paper.cpp:177 3770msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 3771msgstr "Japanse Breifkaart Gedraaid 148 x 100 mm" 3772 3773#: ../src/common/stockitem.cpp:134 3774msgid "Justified" 3775msgstr "Uitgevuld" 3776 3777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 3778#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 3779#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 3780#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 3781msgid "Justify text left and right." 3782msgstr "Tekst Links en rechts uitlijnen." 3783 3784#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 3785msgid "KOI8-R" 3786msgstr "KOI8-R" 3787 3788#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 3789msgid "KOI8-U" 3790msgstr "KOI8-U" 3791 3792#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 3793#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 3794msgid "KP_" 3795msgstr "KP_" 3796 3797#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 3798msgid "KP_ADD" 3799msgstr "KP_ADD" 3800 3801#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 3802msgid "KP_BEGIN" 3803msgstr "KP_BEGIN" 3804 3805#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 3806msgid "KP_DECIMAL" 3807msgstr "KP_DECIMAL" 3808 3809#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 3810msgid "KP_DELETE" 3811msgstr "KP_DELETE" 3812 3813#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 3814msgid "KP_DIVIDE" 3815msgstr "KP_DIVIDE" 3816 3817#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 3818msgid "KP_DOWN" 3819msgstr "KP_DOWN" 3820 3821#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 3822msgid "KP_END" 3823msgstr "KP_END" 3824 3825#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 3826msgid "KP_ENTER" 3827msgstr "KP_ENTER" 3828 3829#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 3830msgid "KP_EQUAL" 3831msgstr "KP_EQUAL" 3832 3833#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 3834msgid "KP_HOME" 3835msgstr "KP_HOME" 3836 3837#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 3838msgid "KP_INSERT" 3839msgstr "KP_INSERT" 3840 3841#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 3842msgid "KP_LEFT" 3843msgstr "KP_LEFT" 3844 3845#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 3846msgid "KP_MULTIPLY" 3847msgstr "KP_MULTIPLY" 3848 3849#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 3850msgid "KP_NEXT" 3851msgstr "KP_NEXT" 3852 3853#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 3854msgid "KP_PAGEDOWN" 3855msgstr "KP_PAGEDOWN" 3856 3857#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 3858msgid "KP_PAGEUP" 3859msgstr "KP_PAGEUP" 3860 3861#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 3862msgid "KP_PRIOR" 3863msgstr "KP_PRIOR" 3864 3865#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 3866msgid "KP_RIGHT" 3867msgstr "KP_RIGHT" 3868 3869#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 3870msgid "KP_SEPARATOR" 3871msgstr "KP_SEPARATOR" 3872 3873#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 3874msgid "KP_SPACE" 3875msgstr "KP_SPACE" 3876 3877#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 3878msgid "KP_SUBTRACT" 3879msgstr "KP_SUBTRACT" 3880 3881#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 3882msgid "KP_TAB" 3883msgstr "KP_TAB" 3884 3885#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 3886msgid "KP_UP" 3887msgstr "KP_UP" 3888 3889#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 3890msgid "L&ine spacing:" 3891msgstr "R&egel tussenruimte:" 3892 3893#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 3894msgid "LEFT" 3895msgstr "LINKS" 3896 3897#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 3898#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 3899msgid "Landscape" 3900msgstr "Liggend" 3901 3902#: ../src/common/paper.cpp:105 3903msgid "Ledger, 17 x 11 in" 3904msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch" 3905 3906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 3907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 3908#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 3909#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 3910#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 3911#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 3912msgid "Left" 3913msgstr "Links" 3914 3915#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 3916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 3917msgid "Left (&first line):" 3918msgstr "Links (&eerste regel):" 3919 3920#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 3921msgid "Left margin (mm):" 3922msgstr "Linkermarge (mm):" 3923 3924#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 3925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 3926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 3927#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 3928msgid "Left-align text." 3929msgstr "Links uitgelijnde tekst." 3930 3931#: ../src/common/paper.cpp:146 3932msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 3933msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 3934 3935#: ../src/common/paper.cpp:98 3936msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 3937msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch" 3938 3939#: ../src/common/paper.cpp:145 3940msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 3941msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 3942 3943#: ../src/common/paper.cpp:151 3944msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 3945msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 3946 3947#: ../src/common/paper.cpp:154 3948msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 3949msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 3950 3951#: ../src/common/paper.cpp:171 3952msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 3953msgstr "Letter Gedraaid 11 x 8 1/2 in" 3954 3955#: ../src/common/paper.cpp:103 3956msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 3957msgstr "Letter Klein, 8 1/2 x 11 inch" 3958 3959#: ../src/common/paper.cpp:149 3960msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 3961msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 3962 3963#: ../src/common/paper.cpp:97 3964msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 3965msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inch" 3966 3967#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 3968msgid "License" 3969msgstr "Licentie" 3970 3971#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 3972msgid "Light" 3973msgstr "Licht" 3974 3975#: ../src/generic/helpext.cpp:300 3976#, c-format 3977msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 3978msgstr "Line %lu van mappingbestand \"%s\" heeft een ongeldige syntax: overgeslagen." 3979 3980#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 3981msgid "Line spacing:" 3982msgstr "Regel tussenruimte:" 3983 3984#: ../src/html/chm.cpp:820 3985msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 3986msgstr "Koppeling bevatte '//': omgezet naar absolute koppeling." 3987 3988#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 3989msgid "List Style" 3990msgstr "Lijst Stijl" 3991 3992#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 3993msgid "List styles" 3994msgstr "Lijst stijlen" 3995 3996#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 3997#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 3998msgid "Lists font sizes in points." 3999msgstr "Maakt overzicht van lettertypegroottes in punten." 4000 4001#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 4002#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 4003msgid "Lists the available fonts." 4004msgstr "Geef overzicht beschikbare lettertypes." 4005 4006#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 4007#, c-format 4008msgid "Load %s file" 4009msgstr "Laad %s-bestand" 4010 4011#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 4012msgid "Loading : " 4013msgstr "Bezig met laden: " 4014 4015#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 4016#, c-format 4017msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4018msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar." 4019 4020#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 4021#, c-format 4022msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4023msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies." 4024 4025#: ../src/generic/logg.cpp:602 4026#, c-format 4027msgid "Log saved to the file '%s'." 4028msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'." 4029 4030#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4031#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 4032msgid "Lower case letters" 4033msgstr "kleineletters" 4034 4035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 4036#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 4037msgid "Lower case roman numerals" 4038msgstr "Kleineletters Romeinse telwoorden" 4039 4040#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 4041#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 4042msgid "MDI child" 4043msgstr "MDI subvenster" 4044 4045#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 4046msgid "MENU" 4047msgstr "MENU" 4048 4049#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 4050msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." 4051msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is ge��nstalleerd. Installeer het a.u.b." 4052 4053#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 4054msgid "Ma&ximize" 4055msgstr "Maximaliseren" 4056 4057#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 4058msgid "Match case" 4059msgstr "Hoofdlettergevoelig" 4060 4061#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 4062#, c-format 4063msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 4064msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!" 4065 4066#: ../src/msw/frame.cpp:415 4067msgid "Menu" 4068msgstr "Menu" 4069 4070#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 4071msgid "Metal theme" 4072msgstr "Metaal thema" 4073 4074#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 4075msgid "Mi&nimize" 4076msgstr "Minimaliseren" 4077 4078#: ../src/mgl/app.cpp:163 4079#, c-format 4080msgid "Mode %ix%i-%i not available." 4081msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar." 4082 4083#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 4084msgid "Model pointer not initialized." 4085msgstr "Model Pointer niet ge��nitialiseerd." 4086 4087#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 4088msgid "Modern" 4089msgstr "Modern" 4090 4091#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 4092msgid "Modified" 4093msgstr "Gewijzigd" 4094 4095#: ../src/common/module.cpp:134 4096#, c-format 4097msgid "Module \"%s\" initialization failed" 4098msgstr "Initialisatie Module \"%s\" mislukt" 4099 4100#: ../src/common/paper.cpp:133 4101msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4102msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch" 4103 4104#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 4105msgid "Move down" 4106msgstr "Verplaats omlaag" 4107 4108#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 4109msgid "Move up" 4110msgstr "Verplaats naar boven" 4111 4112#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 4113msgid "NUM_LOCK" 4114msgstr "NUM_LOCK" 4115 4116#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 4117msgid "Name" 4118msgstr "Naam" 4119 4120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 4121msgid "New &Character Style..." 4122msgstr "Nieuw &Letterteken Stijl..." 4123 4124#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 4125msgid "New &List Style..." 4126msgstr "Nieuwe &Lijst Stijl..." 4127 4128#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 4129msgid "New &Paragraph Style..." 4130msgstr "Nieuwe &Paragraaf Stijl..." 4131 4132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 4133#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 4134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 4135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 4136#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 4137#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 4138#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 4139#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 4140msgid "New Style" 4141msgstr "Nieuw Stijl" 4142 4143#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 4144msgid "New directory" 4145msgstr "Nieuwe map" 4146 4147#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 4148msgid "New item" 4149msgstr "Nieuw element" 4150 4151#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 4152#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 4153#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 4154#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 4155msgid "NewName" 4156msgstr "Nieuwe map" 4157 4158#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 4159msgid "Next" 4160msgstr "Volgende" 4161 4162#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 4163msgid "Next page" 4164msgstr "Volgende pagina" 4165 4166#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 4167#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 4168msgid "No" 4169msgstr "Nee" 4170 4171#: ../src/generic/animateg.cpp:152 4172#, c-format 4173msgid "No animation handler for type %ld defined." 4174msgstr "Geen animatie handler voor type %ld gedefinieerd." 4175 4176#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 4177#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 4178#, c-format 4179msgid "No bitmap handler for type %d defined." 4180msgstr "Geen bitmap handler voor type %d gedefinieerd." 4181 4182#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 4183msgid "No column existing." 4184msgstr "Er bestaat geen kolom." 4185 4186#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 4187msgid "No column for the specified column index existing." 4188msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolomindex." 4189 4190#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 4191msgid "No column for the specified column position existing." 4192msgstr "Er bestaat geen kolom voor de gespecificeerde kolompositie." 4193 4194#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 4195msgid "No default application configured for HTML files." 4196msgstr "Er is geen standaard toepassing geconfigureerd voor HTML bestanden." 4197 4198#: ../src/generic/helpext.cpp:451 4199msgid "No entries found." 4200msgstr "Geen ingangen gevonden." 4201 4202#: ../src/common/fontmap.cpp:419 4203#, c-format 4204msgid "" 4205"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 4206"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 4207"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" 4208msgstr "" 4209"Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de versleuteling '%s',\n" 4210"maar een alternatieve versleuteling '%s' is beschikbaar.\n" 4211"Wilt U deze versleuteling gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" 4212 4213#: ../src/common/fontmap.cpp:424 4214#, c-format 4215msgid "" 4216"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 4217"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 4218"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 4219msgstr "" 4220"Geen lettertype voor het tonen van tekst in versleuteling '%s' gevonden.\n" 4221"Wilt U een lettertype selecteren voor deze versleuteling \n" 4222"(anders zal de tekst in deze versleuteling niet correct weergegeven worden)?" 4223 4224#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 4225#, c-format 4226msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" 4227msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!" 4228 4229#: ../src/generic/animateg.cpp:144 4230msgid "No handler found for animation type." 4231msgstr "Geen handler gevonden voor animatietype." 4232 4233#: ../src/common/image.cpp:2177 4234#: ../src/common/image.cpp:2224 4235msgid "No handler found for image type." 4236msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype." 4237 4238#: ../src/common/image.cpp:2278 4239#, c-format 4240msgid "No image handler for type %d defined." 4241msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd." 4242 4243#: ../src/common/image.cpp:2185 4244#: ../src/common/image.cpp:2233 4245#, c-format 4246msgid "No image handler for type %ld defined." 4247msgstr "Geen afbeeldingshandler voor type %ld gedefinieerd." 4248 4249#: ../src/common/image.cpp:2257 4250#: ../src/common/image.cpp:2293 4251#, c-format 4252msgid "No image handler for type %s defined." 4253msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd." 4254 4255#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 4256#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 4257#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 4258msgid "No matching page found yet" 4259msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden" 4260 4261#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 4262#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 4263msgid "No model associated with control." 4264msgstr "Er is geen model gekoppeld aan de control." 4265 4266#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 4267#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 4268msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 4269msgstr "Geen renderer of ongeldig renderingstype gespecificeerd voor aangepaste gegevens kolom." 4270 4271#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 4272msgid "No renderer specified for column." 4273msgstr "Geen renderer gespecificeerd voor kolom." 4274 4275#: ../src/unix/sound.cpp:82 4276msgid "No sound" 4277msgstr "geen geluid" 4278 4279#: ../src/common/image.cpp:1849 4280#: ../src/common/image.cpp:1890 4281msgid "No unused colour in image being masked." 4282msgstr "Geen ongebruikte kleur in afbeelding gemaskeerd." 4283 4284#: ../src/common/image.cpp:2742 4285msgid "No unused colour in image." 4286msgstr "Geen ongebruikte kleuren in afbeelding." 4287 4288#: ../src/generic/helpext.cpp:308 4289#, c-format 4290msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 4291msgstr "Geen geldige mappingen gevonden in het bestand \"%s\"." 4292 4293#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 4294msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 4295msgstr "Noors (ISO-8859-10)" 4296 4297#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 4298#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 4299#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 4300#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 4301#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 4302msgid "Normal" 4303msgstr "Normaal" 4304 4305#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 4306msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 4307msgstr "Normale letter<br>en <u>onderstreept</u>. " 4308 4309#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 4310msgid "Normal font:" 4311msgstr "Normaal lettertype: " 4312 4313#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 4314msgid "Not underlined" 4315msgstr "Niet onderstreept" 4316 4317#: ../src/common/paper.cpp:117 4318msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 4319msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch" 4320 4321#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 4322msgid "Notice" 4323msgstr "Notitie" 4324 4325#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 4326#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 4327msgid "Numbered outline" 4328msgstr "Genummerde outline" 4329 4330#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 4331#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 4332#: ../src/msw/dialog.cpp:180 4333#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 4334msgid "OK" 4335msgstr "OK" 4336 4337#: ../src/common/xtixml.cpp:260 4338msgid "Objects must have an id attribute" 4339msgstr "Objecten moeten een id attribuut hebben" 4340 4341#: ../src/common/docview.cpp:1298 4342#: ../src/common/docview.cpp:1624 4343#: ../src/common/docview.cpp:1664 4344msgid "Open File" 4345msgstr "Open Bestand" 4346 4347#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 4348#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 4349msgid "Open HTML document" 4350msgstr "HTML-document openen" 4351 4352#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 4353#, c-format 4354msgid "Open file \"%s\"" 4355msgstr "Open bestand \"%s\"" 4356 4357#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 4358#, c-format 4359msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 4360msgstr "OpenGL functie \"%s\" faalde: %s (fout %d)" 4361 4362#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 4363#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 4364#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 4365#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 4366msgid "Operation not permitted." 4367msgstr "Bewerking niet toegestaan." 4368 4369#: ../src/common/cmdline.cpp:771 4370#, c-format 4371msgid "Option '%s' requires a value." 4372msgstr "Optie '%s' vereist een waarde." 4373 4374#: ../src/common/cmdline.cpp:854 4375#, c-format 4376msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 4377msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd." 4378 4379#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 4380#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 4381msgid "Options" 4382msgstr "Instellingen" 4383 4384#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 4385#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 4386msgid "Orientation" 4387msgstr "Ori��ntatie" 4388 4389#: ../src/common/windowid.cpp:215 4390msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 4391msgstr "Geen Venster ID's meer. Aanbevolen de toepassing af te sluiten." 4392 4393#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 4394msgid "Owner not initialized." 4395msgstr "Eigenaar niet ge��nitialiseerd." 4396 4397#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 4398msgid "PAGEDOWN" 4399msgstr "PAGEDOWN" 4400 4401#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 4402msgid "PAGEUP" 4403msgstr "PAGEUP" 4404 4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 4406msgid "PAUSE" 4407msgstr "PAUZE" 4408 4409#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 4410#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 4411msgid "PCX: couldn't allocate memory" 4412msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren" 4413 4414#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 4415msgid "PCX: image format unsupported" 4416msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund" 4417 4418#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 4419msgid "PCX: invalid image" 4420msgstr "PCX: ongeldige afbeelding" 4421 4422#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 4423msgid "PCX: this is not a PCX file." 4424msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand." 4425 4426#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 4427#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 4428msgid "PCX: unknown error !!!" 4429msgstr "PCX: onbekende fout!" 4430 4431#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 4432msgid "PCX: version number too low" 4433msgstr "PCX: versienummer te laag" 4434 4435#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 4436msgid "PGDN" 4437msgstr "PGDN" 4438 4439#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 4440msgid "PGUP" 4441msgstr "PGUP" 4442 4443#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 4444msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 4445msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren." 4446 4447#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 4448msgid "PNM: File format is not recognized." 4449msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend" 4450 4451#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 4452#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 4453#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 4454msgid "PNM: File seems truncated." 4455msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt." 4456 4457#: ../src/common/paper.cpp:189 4458msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 4459msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" 4460 4461#: ../src/common/paper.cpp:202 4462msgid "PRC 16K Rotated" 4463msgstr "PRC 16K Gedraaid" 4464 4465#: ../src/common/paper.cpp:190 4466msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 4467msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" 4468 4469#: ../src/common/paper.cpp:203 4470msgid "PRC 32K Rotated" 4471msgstr "PRC 32K Gedraaid" 4472 4473#: ../src/common/paper.cpp:191 4474msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 4475msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 4476 4477#: ../src/common/paper.cpp:204 4478msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 4479msgstr "PRC 32K(Groot) Gedraaid" 4480 4481#: ../src/common/paper.cpp:192 4482msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 4483msgstr "PRC Envelop #1 102 x 165 mm" 4484 4485#: ../src/common/paper.cpp:205 4486msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 4487msgstr "PRC Envelop #1 Gedraaid 165 x 102 mm" 4488 4489#: ../src/common/paper.cpp:201 4490msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 4491msgstr "PRC Envelop #10 324 x 458 mm" 4492 4493#: ../src/common/paper.cpp:214 4494msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 4495msgstr "PRC Envelop #10 Gedraaid 458 x 324 mm" 4496 4497#: ../src/common/paper.cpp:193 4498msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 4499msgstr "PRC Envelop #2 102 x 176 mm" 4500 4501#: ../src/common/paper.cpp:206 4502msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 4503msgstr "PRC Envelop #2 Gedraaid 176 x 102 mm" 4504 4505#: ../src/common/paper.cpp:194 4506msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 4507msgstr "PRC Envelop #3 125 x 176 mm" 4508 4509#: ../src/common/paper.cpp:207 4510msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 4511msgstr "PRC Envelop #3 Gedraaid 176 x 125 mm" 4512 4513#: ../src/common/paper.cpp:195 4514msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 4515msgstr "PRC Envelop #4 110 x 208 mm" 4516 4517#: ../src/common/paper.cpp:208 4518msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 4519msgstr "PRC Envelop #4 Gedraaid 208 x 110 mm" 4520 4521#: ../src/common/paper.cpp:196 4522msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 4523msgstr "PRC Envelop #5 110 x 220 mm" 4524 4525#: ../src/common/paper.cpp:209 4526msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 4527msgstr "PRC Envelop #5 Gedraaid 220 x 110 mm" 4528 4529#: ../src/common/paper.cpp:197 4530msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 4531msgstr "PRC Envelop #6 120 x 230 mm" 4532 4533#: ../src/common/paper.cpp:210 4534msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 4535msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" 4536 4537#: ../src/common/paper.cpp:198 4538msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 4539msgstr "PRC Envelop #7 160 x 230 mm" 4540 4541#: ../src/common/paper.cpp:211 4542msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 4543msgstr "PRC Envelop #7 Gedraaid 230 x 160 mm" 4544 4545#: ../src/common/paper.cpp:199 4546msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 4547msgstr "PRC Envelop #8 120 x 309 mm" 4548 4549#: ../src/common/paper.cpp:212 4550msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 4551msgstr "PRC Envelop #8 Gedraaid 309 x 120 mm" 4552 4553#: ../src/common/paper.cpp:200 4554msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 4555msgstr "PRC Envelop #9 229 x 324 mm" 4556 4557#: ../src/common/paper.cpp:213 4558msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 4559msgstr "PRC Envelop #9 Gedraaid 324 x 229 mm" 4560 4561#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 4562msgid "PRINT" 4563msgstr "PRINT" 4564 4565#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 4566#, c-format 4567msgid "Page %d" 4568msgstr "Pagina %d" 4569 4570#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 4571#, c-format 4572msgid "Page %d of %d" 4573msgstr "Pagina %d van %d" 4574 4575#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 4576msgid "Page Setup" 4577msgstr "Pagina-instellingen" 4578 4579#: ../src/common/prntbase.cpp:465 4580#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 4581msgid "Page setup" 4582msgstr "Pagina instellingen" 4583 4584#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 4585msgid "Pages" 4586msgstr "Pagina's" 4587 4588#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 4589#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 4590#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 4591msgid "Paper Size" 4592msgstr "Papierformaat" 4593 4594#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 4595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 4596#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 4597msgid "Paper size" 4598msgstr "Papierformaat" 4599 4600#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 4601msgid "Paragraph styles" 4602msgstr "Paragraaf stijlen" 4603 4604#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 4605msgid "Passed item is invalid." 4606msgstr "Doorgelaten element is ongeldig." 4607 4608#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 4609msgid "Passing a already registered object to SetObject" 4610msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObject" 4611 4612#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 4613msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" 4614msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectName" 4615 4616#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 4617#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 4618msgid "Passing an unkown object to GetObject" 4619msgstr "Doorgave van een onbekend object naar GetObject" 4620 4621#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 4622#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 4623msgid "Paste" 4624msgstr "Plakken" 4625 4626#: ../src/common/stockitem.cpp:207 4627msgid "Paste selection" 4628msgstr "Selectie plakken" 4629 4630# period like dot or period of time???? 4631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 4632#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 4633msgid "Peri&od" 4634msgstr "Peri&ode" 4635 4636#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 4637msgid "Permissions" 4638msgstr "Machtigingen" 4639 4640#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 4641msgid "Pipe creation failed" 4642msgstr "Maken van pipe mislukt" 4643 4644#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 4645msgid "Please choose a valid font." 4646msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype." 4647 4648#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 4649msgid "Please choose an existing file." 4650msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand." 4651 4652#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 4653msgid "Please choose the page to display:" 4654msgstr "Selecteer een pagina om te tonen:" 4655 4656#: ../src/msw/dialup.cpp:792 4657msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 4658msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken" 4659 4660#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 4661#, c-format 4662msgid "" 4663"Please install a newer version of comctl32.dll\n" 4664"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 4665"or this program won't operate correctly." 4666msgstr "" 4667"Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n" 4668"(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n" 4669"anders kan dit programma niet correct functioneren." 4670 4671#: ../src/common/prntbase.cpp:327 4672msgid "Please wait while printing\n" 4673msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n" 4674 4675#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 4676#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 4677#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 4678#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 4679#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 4680#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 4681#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 4682#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 4683msgid "Pointer to data view control not set correctly." 4684msgstr "Pointer naar DataView Control niet juist ingesteld." 4685 4686#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 4687#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 4688#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 4689#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 4690#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 4691msgid "Pointer to model not set correctly." 4692msgstr "Pointer naar model is niet goed ingesteld." 4693 4694#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 4695#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 4696msgid "Portrait" 4697msgstr "Staand" 4698 4699#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 4700msgid "PostScript file" 4701msgstr "PostScript-bestand" 4702 4703#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 4704msgid "Preparing help window..." 4705msgstr "Help venster aan het voorbereiden..." 4706 4707#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 4708#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 4709#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 4710msgid "Preview:" 4711msgstr "Afdrukvoorbeeld:" 4712 4713#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 4714msgid "Previous page" 4715msgstr "Vorige pagina" 4716 4717#: ../src/common/prntbase.cpp:407 4718#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 4719#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 4720#: ../src/gtk/print.cpp:598 4721#: ../src/gtk/print.cpp:611 4722#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 4723#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 4724msgid "Print" 4725msgstr "Afdrukken" 4726 4727#: ../src/common/docview.cpp:1061 4728msgid "Print Preview" 4729msgstr "Afdrukvoorbeeld" 4730 4731#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 4732#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 4733msgid "Print Preview Failure" 4734msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt" 4735 4736#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 4737msgid "Print Range" 4738msgstr "Afdrukbereik" 4739 4740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 4741msgid "Print Setup" 4742msgstr "Afdrukinstellingen" 4743 4744#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 4745msgid "Print in colour" 4746msgstr "In kleur afdrukken" 4747 4748#: ../src/common/stockitem.cpp:144 4749msgid "Print previe&w" 4750msgstr "&Afdrukvoorbeeld" 4751 4752#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 4753msgid "Print preview" 4754msgstr "Afdrukvoorbeeld" 4755 4756#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 4757msgid "Print spooling" 4758msgstr "Afdruk-spoolen" 4759 4760#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 4761msgid "Print this page" 4762msgstr "Deze pagina afdrukken" 4763 4764#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 4765msgid "Print to File" 4766msgstr "Naar bestand afdrukken" 4767 4768#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 4769msgid "Printer" 4770msgstr "Printer..." 4771 4772#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 4773msgid "Printer command:" 4774msgstr "Printercommando:" 4775 4776#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 4777msgid "Printer options" 4778msgstr "Printer-opties" 4779 4780#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 4781msgid "Printer options:" 4782msgstr "Printer-opties:" 4783 4784#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 4785msgid "Printer..." 4786msgstr "Printer..." 4787 4788#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 4789msgid "Printer:" 4790msgstr "Printer:" 4791 4792#: ../src/common/prntbase.cpp:324 4793#: ../src/common/prntbase.cpp:545 4794msgid "Printing " 4795msgstr "Bezig met afdrukken" 4796 4797#: ../src/common/prntbase.cpp:341 4798msgid "Printing Error" 4799msgstr "Afdrukfout" 4800 4801#: ../src/generic/printps.cpp:204 4802#, c-format 4803msgid "Printing page %d..." 4804msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..." 4805 4806#: ../src/generic/printps.cpp:164 4807msgid "Printing..." 4808msgstr "Bezig met afdrukken..." 4809 4810#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 4811#, c-format 4812msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 4813msgstr "Verwerking van foutopsporingsrapport mislukt. Bestanden zijn achtergelaten in de \"%s\" map." 4814 4815#: ../src/common/log.cpp:699 4816msgid "Program aborted." 4817msgstr "Programma afgebroken." 4818 4819#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 4820msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 4821msgstr "Voortgang renderer kan geen woord type renderen; waarde type:" 4822 4823#: ../src/common/paper.cpp:114 4824msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 4825msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm" 4826 4827#: ../src/generic/logg.cpp:1089 4828msgid "Question" 4829msgstr "Vraag" 4830 4831#: ../src/common/stockitem.cpp:208 4832msgid "Quit this program" 4833msgstr "Dit programma afsluiten" 4834 4835#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 4836msgid "RETURN" 4837msgstr "TERUG" 4838 4839#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 4840msgid "RIGHT" 4841msgstr "RECHTS" 4842 4843#: ../src/common/ffile.cpp:126 4844#: ../src/common/ffile.cpp:145 4845#, c-format 4846msgid "Read error on file '%s'" 4847msgstr "Leesfout bij bestand '%s'" 4848 4849#: ../src/common/prntbase.cpp:256 4850msgid "Ready" 4851msgstr "Gereed" 4852 4853#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 4854msgid "Redo" 4855msgstr "Opnieuw" 4856 4857#: ../src/common/stockitem.cpp:209 4858msgid "Redo last action" 4859msgstr "Herhaal laatste actie" 4860 4861#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 4862#, c-format 4863msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" 4864msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!" 4865 4866#: ../src/common/stockitem.cpp:148 4867msgid "Refresh" 4868msgstr "Verversen" 4869 4870#: ../src/msw/registry.cpp:571 4871#, c-format 4872msgid "Registry key '%s' already exists." 4873msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al." 4874 4875#: ../src/msw/registry.cpp:540 4876#, c-format 4877msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 4878msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen." 4879 4880#: ../src/msw/registry.cpp:672 4881#, c-format 4882msgid "" 4883"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 4884"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 4885"operation aborted." 4886msgstr "" 4887"Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n" 4888"wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n" 4889"bewerking afgebroken." 4890 4891#: ../src/msw/registry.cpp:466 4892#, c-format 4893msgid "Registry value '%s' already exists." 4894msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al." 4895 4896#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 4897#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 4898msgid "Regular" 4899msgstr "regelmatig" 4900 4901#: ../src/generic/helpext.cpp:464 4902msgid "Relevant entries:" 4903msgstr "Relevante ingangen:" 4904 4905#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 4906msgid "Remaining time:" 4907msgstr "Resterende tijd: " 4908 4909#: ../src/common/stockitem.cpp:149 4910msgid "Remove" 4911msgstr "Weghalen" 4912 4913#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 4914msgid "Remove current page from bookmarks" 4915msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten" 4916 4917#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 4918#, c-format 4919msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 4920msgstr "Renderer \"%s\" heeft incompatibele versie %d.%d en kan niet worden geladen." 4921 4922#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 4923msgid "Rendering failed." 4924msgstr "Renderen mislukt." 4925 4926#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 4927msgid "Renumber List" 4928msgstr "Hernummer lijst" 4929 4930#: ../src/common/stockitem.cpp:123 4931msgid "Rep&lace" 4932msgstr "&Vervangen" 4933 4934#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 4935msgid "Replace" 4936msgstr "Vervangen" 4937 4938#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 4939msgid "Replace &all" 4940msgstr "Allemaal vervangen" 4941 4942#: ../src/common/stockitem.cpp:206 4943msgid "Replace selection" 4944msgstr "Selectie vervangen" 4945 4946#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 4947msgid "Replace with:" 4948msgstr "Vervangen met:" 4949 4950#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 4951msgid "Resource files must have same version number!" 4952msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!" 4953 4954#: ../src/common/stockitem.cpp:150 4955msgid "Revert to Saved" 4956msgstr "Terug naar Opgeslagen" 4957 4958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 4959#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 4960msgid "Right" 4961msgstr "Rechts" 4962 4963#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 4964msgid "Right margin (mm):" 4965msgstr "Rechtermarge (mm):" 4966 4967#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 4968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 4969#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 4970#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 4971msgid "Right-align text." 4972msgstr "Rechtsuitgelijnde tekst." 4973 4974#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 4975msgid "Roman" 4976msgstr "Romein" 4977 4978#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 4979#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 4980msgid "S&tandard bullet name:" 4981msgstr "S&tandaard naam opsommingsteken:" 4982 4983#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 4984msgid "SCROLL_LOCK" 4985msgstr "SCROLL_LOCK" 4986 4987#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 4988msgid "SELECT" 4989msgstr "SELECTEER" 4990 4991#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 4992msgid "SEPARATOR" 4993msgstr "SCHEIDINGSTEKEN" 4994 4995#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 4996msgid "SHIFT-JIS" 4997msgstr "SHIFT-JIS" 4998 4999#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 5000msgid "SNAPSHOT" 5001msgstr "SNAPSHOT" 5002 5003#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 5004msgid "SPACE" 5005msgstr "SPACE" 5006 5007#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 5008#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 5009msgid "SPECIAL" 5010msgstr "SPECIAAL" 5011 5012#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 5013msgid "SUBTRACT" 5014msgstr "Aftrekken" 5015 5016#: ../src/common/sizer.cpp:2426 5017msgid "Save" 5018msgstr "Bewaren" 5019 5020#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 5021#, c-format 5022msgid "Save %s file" 5023msgstr "Sla %s-bestand op" 5024 5025#: ../src/common/stockitem.cpp:152 5026msgid "Save &As..." 5027msgstr "Opslaan &Als..." 5028 5029#: ../src/common/docview.cpp:305 5030msgid "Save As" 5031msgstr "Opslaan Als" 5032 5033#: ../src/common/stockitem.cpp:212 5034msgid "Save current document" 5035msgstr "Huidig document opslaan" 5036 5037#: ../src/common/stockitem.cpp:213 5038msgid "Save current document with a different filename" 5039msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan" 5040 5041#: ../src/generic/logg.cpp:535 5042msgid "Save log contents to file" 5043msgstr "Sla log-gegevens op in bestand" 5044 5045#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 5046msgid "Script" 5047msgstr "Script" 5048 5049#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 5050#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 5051#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 5052#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 5053msgid "Search" 5054msgstr "Zoeken" 5055 5056#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 5057msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" 5058msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt." 5059 5060#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 5061msgid "Search direction" 5062msgstr "Zoek richting" 5063 5064#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 5065msgid "Search for:" 5066msgstr "Zoeken naar:" 5067 5068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 5069msgid "Search in all books" 5070msgstr "Zoek in alle boeken" 5071 5072#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 5073msgid "Search!" 5074msgstr "Zoeken!" 5075 5076#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 5077#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 5078#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 5079msgid "Searching..." 5080msgstr "Bezig met zoeken..." 5081 5082#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 5083msgid "Sections" 5084msgstr "Secties" 5085 5086#: ../src/common/ffile.cpp:231 5087#, c-format 5088msgid "Seek error on file '%s'" 5089msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'" 5090 5091#: ../src/common/ffile.cpp:221 5092#, c-format 5093msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 5094msgstr "opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)" 5095 5096#: ../src/common/stockitem.cpp:153 5097#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 5098#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 5099#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 5100msgid "Select &All" 5101msgstr "Selecteer alles" 5102 5103#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 5104msgid "Select All" 5105msgstr "Selecteer alles" 5106 5107#: ../src/common/docview.cpp:1744 5108msgid "Select a document template" 5109msgstr "Selecteer een documentsjabloon" 5110 5111#: ../src/common/docview.cpp:1821 5112msgid "Select a document view" 5113msgstr "Selecteer een documentweergave" 5114 5115#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 5116#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 5117msgid "Select regular or bold." 5118msgstr "Selecteer Normaal of Vet." 5119 5120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 5121#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 5122msgid "Select regular or italic style." 5123msgstr "Selecteer normale of cursieve stijl." 5124 5125#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 5126#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 5127msgid "Select underlining or no underlining." 5128msgstr "Selecteer onderstreept of normaal." 5129 5130#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 5131msgid "Selection" 5132msgstr "Selectie" 5133 5134#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 5135#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 5136msgid "Selects the list level to edit." 5137msgstr "Selecteert het lijstniveau voor bewerking." 5138 5139#: ../src/common/cmdline.cpp:790 5140#, c-format 5141msgid "Separator expected after the option '%s'." 5142msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'." 5143 5144#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 5145msgid "Setup..." 5146msgstr "Instellingen..." 5147 5148#: ../src/msw/dialup.cpp:566 5149msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 5150msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt." 5151 5152#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 5153msgid "Shift-" 5154msgstr "Shift-" 5155 5156#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 5157msgid "Show &hidden directories" 5158msgstr "Toon &verborgen mappen" 5159 5160#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 5161msgid "Show &hidden files" 5162msgstr "Toon &Verborgen bestanden" 5163 5164#: ../src/common/stockitem.cpp:202 5165msgid "Show about dialog" 5166msgstr "Toon 'Over' dialoogvenster" 5167 5168#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 5169msgid "Show all" 5170msgstr "Toon alles" 5171 5172#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 5173msgid "Show all items in index" 5174msgstr "Toon alle elementen in de index" 5175 5176#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 5177msgid "Show hidden directories" 5178msgstr "Toon verborgen mappen" 5179 5180#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 5181#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 5182msgid "Show/hide navigation panel" 5183msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel" 5184 5185#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 5186#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 5187msgid "Shows a Unicode subset." 5188msgstr "Toont een Unicode subset." 5189 5190#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 5191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 5192#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 5193#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 5194msgid "Shows a preview of the bullet settings." 5195msgstr "Toont een voorbeeld van de opsommingtekens instellingen." 5196 5197#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 5198#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 5199msgid "Shows a preview of the font settings." 5200msgstr "Toon een voorbeeld van de lettertype instellingen." 5201 5202#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 5203#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 5204msgid "Shows a preview of the font." 5205msgstr "Toont een voorbeeld van het lettertype." 5206 5207#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 5208#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 5209msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 5210msgstr "Toont een voorbeeld van de paragraaf instellingen." 5211 5212#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 5213#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 5214msgid "Shows the font preview." 5215msgstr "Toont het lettertype voorbeeld." 5216 5217#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 5218msgid "Simple monochrome theme" 5219msgstr "Eenvoudig monochroom thema" 5220 5221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 5222#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 5223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 5224#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 5225#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 5226#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 5227msgid "Single" 5228msgstr "Enkel" 5229 5230#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 5231msgid "Size" 5232msgstr "Formaat" 5233 5234#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 5235msgid "Size:" 5236msgstr "Grootte:" 5237 5238#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 5239#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 5240msgid "Skip" 5241msgstr "Overslaan" 5242 5243#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 5244msgid "Slant" 5245msgstr "Schuin" 5246 5247#: ../src/common/docview.cpp:597 5248msgid "Sorry, could not open this file for saving." 5249msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." 5250 5251#: ../src/common/docview.cpp:633 5252#: ../src/common/docview.cpp:1643 5253msgid "Sorry, could not open this file." 5254msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen." 5255 5256#: ../src/common/docview.cpp:604 5257msgid "Sorry, could not save this file." 5258msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." 5259 5260#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 5261msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 5262msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave." 5263 5264#: ../src/common/docview.cpp:1057 5265msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." 5266msgstr "Het spijt ons, maar voor een afdrukvoorbeeld moet een printer ge��nstalleerd zijn. " 5267 5268#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 5269#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 5270#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 5271#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 5272msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 5273msgstr "Helaas, die naam bestaat al. Kies een andere." 5274 5275#: ../src/common/docview.cpp:1297 5276#: ../src/common/docview.cpp:1663 5277msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 5278msgstr "Helaas, het formaat van dit bestand is onbekend." 5279 5280#: ../src/unix/sound.cpp:493 5281msgid "Sound data are in unsupported format." 5282msgstr "De geluidsdata zijn in een niet ondersteund formaat." 5283 5284#: ../src/unix/sound.cpp:478 5285#, c-format 5286msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 5287msgstr "Geluidsbestand '%s' heeft een niet ondersteund formaat." 5288 5289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 5290msgid "Spacing" 5291msgstr "Tussenruimtebepaling" 5292 5293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 5294#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 5295msgid "Standard" 5296msgstr "Standaard" 5297 5298#: ../src/common/paper.cpp:106 5299msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 5300msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch" 5301 5302#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 5303msgid "Status:" 5304msgstr "Status:" 5305 5306#: ../src/generic/logg.cpp:652 5307msgid "Status: " 5308msgstr "Status: " 5309 5310#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 5311msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" 5312msgstr "Streaming delegates voor niet al streaming objecten wordt nog niet ondersteund" 5313 5314#: ../src/msw/colour.cpp:35 5315#, c-format 5316msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 5317msgstr "Tekenreeks Naar Kleur : Incorrecte kleur specificatie: %s" 5318 5319#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 5320msgid "Style" 5321msgstr "Stijl" 5322 5323#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 5324msgid "Style Organiser" 5325msgstr "Stijl Organiseren" 5326 5327#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 5328msgid "Style:" 5329msgstr "Stijl:" 5330 5331#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 5332#, c-format 5333msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" 5334msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal geen subclass maken!" 5335 5336#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 5337msgid "Subscrip&t" 5338msgstr "Onderschrif&t" 5339 5340#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 5341msgid "Supe&rscript" 5342msgstr "Bovensch&rift" 5343 5344#: ../src/common/paper.cpp:152 5345msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 5346msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 5347 5348#: ../src/common/paper.cpp:153 5349msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 5350msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 5351 5352#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 5353msgid "Swiss" 5354msgstr "Schreefloos" 5355 5356#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 5357#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 5358msgid "Symbol" 5359msgstr "Symbool" 5360 5361#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 5362#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 5363msgid "Symbol &font:" 5364msgstr "Symbool &lettertype" 5365 5366#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 5367msgid "Symbols" 5368msgstr "Symbolen" 5369 5370#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 5371msgid "TAB" 5372msgstr "TAB" 5373 5374#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 5375msgid "TIFF library error." 5376msgstr "TIFF: bibliotheek fout." 5377 5378#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 5379msgid "TIFF library warning." 5380msgstr "TIFF bibliotheek waarschuwing." 5381 5382#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 5383#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 5384#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 5385msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 5386msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren." 5387 5388#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 5389msgid "TIFF: Error loading image." 5390msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding." 5391 5392#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 5393msgid "TIFF: Error reading image." 5394msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding." 5395 5396#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 5397msgid "TIFF: Error saving image." 5398msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding." 5399 5400#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 5401msgid "TIFF: Error writing image." 5402msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding." 5403 5404#: ../src/common/paper.cpp:147 5405msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 5406msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 5407 5408#: ../src/common/paper.cpp:104 5409msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 5410msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch" 5411 5412#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 5413msgid "Tabs" 5414msgstr "Tabs" 5415 5416#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 5417msgid "Teletype" 5418msgstr "Niet proportioneel (Teletype)" 5419 5420#: ../src/common/docview.cpp:1745 5421msgid "Templates" 5422msgstr "Sjablonen" 5423 5424#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 5425msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 5426msgstr "Gerenderde tekst kan geen waarde renderen; waarde type: " 5427 5428#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 5429msgid "Thai (ISO-8859-11)" 5430msgstr "Thais (ISO-8859-11)" 5431 5432#: ../src/common/ftp.cpp:706 5433msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 5434msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode." 5435 5436#: ../src/common/ftp.cpp:694 5437msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 5438msgstr "De FTP server ondersteunt het PORT commando niet." 5439 5440#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 5441#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 5442#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 5443#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 5444msgid "The available bullet styles." 5445msgstr "De beschikbare opsommingsteken stijlen." 5446 5447#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 5448#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 5449msgid "The available styles." 5450msgstr "De beschikbare Stijlen." 5451 5452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 5453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 5454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 5455#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 5456#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 5457#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 5458#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 5459#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 5460msgid "The bullet character." 5461msgstr "Het opsommingsteken letterteken." 5462 5463#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 5464#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 5465msgid "The character code." 5466msgstr "De Letterteken code." 5467 5468#: ../src/common/fontmap.cpp:201 5469#, c-format 5470msgid "" 5471"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 5472"another charset to replace it with or choose\n" 5473"[Cancel] if it cannot be replaced" 5474msgstr "" 5475"De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n" 5476"tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n" 5477"als het niet vervangen kan worden" 5478 5479#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 5480#, c-format 5481msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 5482msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet." 5483 5484#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 5485#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 5486msgid "The default style for the next paragraph." 5487msgstr "De standaard stijl voor de volgende paragraaf." 5488 5489#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 5490#, c-format 5491msgid "" 5492"The directory '%s' does not exist\n" 5493"Create it now?" 5494msgstr "" 5495"De map '%s' bestaat niet\n" 5496"Nu maken?" 5497 5498#: ../src/common/docview.cpp:2012 5499#, c-format 5500msgid "" 5501"The file '%s' couldn't be opened.\n" 5502"It has been removed from the most recently used files list." 5503msgstr "" 5504"Het bestand '%s' kon niet geopend worden.\n" 5505"Het is verwijderd van de meest recent gebruikt bestandenlijst." 5506 5507#: ../src/common/docview.cpp:2022 5508#, c-format 5509msgid "" 5510"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 5511"It has been removed from the most recently used files list." 5512msgstr "" 5513"Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n" 5514"Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'." 5515 5516#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 5517#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 5518#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 5519#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 5520msgid "The first line indent." 5521msgstr "De eerste regel inspringing." 5522 5523#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 5524msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 5525msgstr "De volgende standaard GTK+ opties worden ook ondersteund:\n" 5526 5527#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 5528#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 5529msgid "The font colour." 5530msgstr "De lettertypekleur." 5531 5532#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 5533#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 5534msgid "The font family." 5535msgstr "De lettertypefamilie" 5536 5537#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 5538#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 5539msgid "The font from which to take the symbol." 5540msgstr "Het lettertype waar het symbool van wordt genomen." 5541 5542#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 5543#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 5544#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 5545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 5546msgid "The font point size." 5547msgstr "De lettertype puntgrootte." 5548 5549#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 5550#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 5551msgid "The font size in points." 5552msgstr "De lettertypegrootte in punten." 5553 5554#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 5555#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 5556msgid "The font style." 5557msgstr "De lettertypestijl." 5558 5559#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 5560#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 5561msgid "The font weight." 5562msgstr "De lettertypegewicht." 5563 5564#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 5565#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 5566#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 5567#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 5568msgid "The left indent." 5569msgstr "De Linkse inspringing." 5570 5571#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 5572#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 5573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 5574#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 5575msgid "The line spacing." 5576msgstr "De regeltussenruimte." 5577 5578#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 5579#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 5580msgid "The list item number." 5581msgstr "Het nummer van de elementenlijst." 5582 5583#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 5584#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 5585msgid "The outline level." 5586msgstr "Het Outline niveau." 5587 5588#: ../src/common/filename.cpp:1254 5589#, c-format 5590msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" 5591msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!" 5592 5593#: ../src/common/log.cpp:501 5594#, c-format 5595msgid "The previous message repeated once." 5596msgid_plural "The previous message repeated %lu times." 5597msgstr[0] "Het vorige bericht %lu keer herhalen." 5598msgstr[1] "Het vorige bericht %lu keer herhalen." 5599 5600#: ../src/gtk/print.cpp:891 5601#: ../src/gtk/print.cpp:1079 5602msgid "The print dialog returned an error." 5603msgstr "De afdrukdialoog gaf een fout." 5604 5605#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 5606#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 5607msgid "The range to show." 5608msgstr "De te tonen range." 5609 5610#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 5611msgid "" 5612"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" 5613"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 5614msgstr "" 5615"Het rapport bevat de hieronder opgesomde bestanden. Wanneer een van deze bestanden persoonlijke informatie bevat,\n" 5616"haal dan het vinkje weg en ze zullen verwijderd worden uit het rapport.\n" 5617 5618#: ../src/common/cmdline.cpp:955 5619#, c-format 5620msgid "The required parameter '%s' was not specified." 5621msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd." 5622 5623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 5624#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 5625#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 5626#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 5627msgid "The right indent." 5628msgstr "De rechts inspringing." 5629 5630#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 5631#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 5632#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 5633msgid "The spacing after the paragraph." 5634msgstr "De ruimte na de paragraaf." 5635 5636#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 5637#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 5638#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 5639#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 5640msgid "The spacing before the paragraph." 5641msgstr "De tussenruimte voor de paragraaf." 5642 5643#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 5644#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 5645msgid "The style name." 5646msgstr "De stijl naam." 5647 5648#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 5649#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 5650msgid "The style on which this style is based." 5651msgstr "De stijl waarop deze stijl is gebaseerd." 5652 5653#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 5654#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 5655msgid "The style preview." 5656msgstr "Afdrukvoorbeeld van de stijl." 5657 5658#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 5659#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 5660msgid "The tab position." 5661msgstr "De tab positie." 5662 5663#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 5664msgid "The tab positions." 5665msgstr "De tab posities." 5666 5667#: ../src/common/textcmn.cpp:760 5668#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 5669msgid "The text couldn't be saved." 5670msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen." 5671 5672#: ../src/common/cmdline.cpp:933 5673#, c-format 5674msgid "The value for the option '%s' must be specified." 5675msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/" 5676 5677#: ../src/msw/dialup.cpp:455 5678#, c-format 5679msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 5680msgstr "De versie van de inbelverbindingsoftware (RAS) op deze machine is te oud. Bijwerken naar nieuwere versie is aanbevolen (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)." 5681 5682#: ../src/gtk/print.cpp:921 5683msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." 5684msgstr "De wxGtkPrinterDC kan niet worden gebruikt." 5685 5686#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 5687msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 5688msgstr "Er is geen kolom of renderer voor de gespecificeerde kolomindex." 5689 5690#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 5691#: ../src/html/htmprint.cpp:610 5692msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 5693msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen." 5694 5695#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 5696msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" 5697msgstr "Dit systeem ondersteunt geen datum controls. Werk uw versie van comctl32.dll bij" 5698 5699#: ../src/msw/thread.cpp:1247 5700msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" 5701msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte." 5702 5703#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 5704msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 5705msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt" 5706 5707#: ../src/msw/thread.cpp:1235 5708msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" 5709msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in lokale thread-geheugenruimte." 5710 5711#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 5712msgid "Thread priority setting is ignored." 5713msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd." 5714 5715#: ../src/msw/mdi.cpp:168 5716msgid "Tile &Horizontally" 5717msgstr "Onder elkaar" 5718 5719#: ../src/msw/mdi.cpp:169 5720msgid "Tile &Vertically" 5721msgstr "Naast elkaar" 5722 5723#: ../src/common/ftp.cpp:633 5724msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 5725msgstr "Time-out tijdens het wachten op FTP server verbinding: probeer de passieve modus." 5726 5727#: ../src/os2/timer.cpp:100 5728#: ../src/msw/timer.cpp:93 5729msgid "Timer creation failed." 5730msgstr "Aanmaken timer mislukt" 5731 5732#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 5733msgid "Tip of the Day" 5734msgstr "Tip van de dag" 5735 5736#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 5737msgid "Tips not available, sorry!" 5738msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!" 5739 5740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 5741msgid "To:" 5742msgstr "Aan:" 5743 5744#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 5745msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 5746msgstr "Schakelaar renderer kan geen waarde renderen; waarde type:" 5747 5748#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 5749msgid "Too many EndStyle calls!" 5750msgstr "Te veel EindStijl aanroepen!" 5751 5752#: ../src/common/imagpng.cpp:288 5753msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 5754msgstr "Te veel kleuren in PNG. De afbeelding kan enigszins troebel overkomen." 5755 5756#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 5757msgid "Top margin (mm):" 5758msgstr "Bovenmarge (mm):" 5759 5760#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 5761msgid "Translations by " 5762msgstr "Vertalingen door" 5763 5764#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 5765msgid "Translators" 5766msgstr "Vertalers" 5767 5768#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 5769#, c-format 5770msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 5771msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!" 5772 5773#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 5774#: ../src/common/sckaddr.cpp:252 5775msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" 5776msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven" 5777 5778#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 5779msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 5780msgstr "Turks (ISO-8859-9)" 5781 5782#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 5783msgid "Type" 5784msgstr "Type" 5785 5786#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 5787#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 5788msgid "Type a font name." 5789msgstr "Typ een lettertype naam." 5790 5791#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 5792#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 5793msgid "Type a size in points." 5794msgstr "Typ een grootte in punten." 5795 5796#: ../src/common/xtixml.cpp:348 5797#: ../src/common/xtixml.cpp:495 5798#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 5799msgid "Type must have enum - long conversion" 5800msgstr "Type moet enum hebben - long conversie." 5801 5802#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5803msgid "UP" 5804msgstr "OMHOOG" 5805 5806#: ../src/common/paper.cpp:135 5807msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 5808msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch" 5809 5810#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 5811msgid "US-ASCII" 5812msgstr "US-ASCII" 5813 5814#: ../src/gtk/app.cpp:494 5815msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 5816msgstr "Niet in staat GTK+ te initialiseren. Is DISPLAY juist ingesteld?" 5817 5818#: ../src/gtk/app.cpp:330 5819msgid "Unable to initialize Hildon program" 5820msgstr "Hildon programma kan niet worden ge��nitializeerd" 5821 5822#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 5823#, c-format 5824msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 5825msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s" 5826 5827#: ../src/unix/sound.cpp:369 5828msgid "Unable to play sound asynchronously." 5829msgstr "Niet in staat geluid asynchroon af te spelen." 5830 5831#: ../src/common/stockitem.cpp:155 5832msgid "Undelete" 5833msgstr "terughalen" 5834 5835#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 5836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 5837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 5838#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 5839msgid "Underlined" 5840msgstr "onderstreept" 5841 5842#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 5843msgid "Undo" 5844msgstr "Ongedaan maken" 5845 5846#: ../src/common/stockitem.cpp:210 5847msgid "Undo last action" 5848msgstr "Laatste actie ongedaan maken" 5849 5850#: ../src/common/cmdline.cpp:738 5851#, c-format 5852msgid "Unexpected characters following option '%s'." 5853msgstr "Onverwachte lettertekens na de optie '%s'." 5854 5855#: ../src/common/cmdline.cpp:896 5856#, c-format 5857msgid "Unexpected parameter '%s'" 5858msgstr "Onverwachte parameter '%s'" 5859 5860#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 5861msgid "Unicode" 5862msgstr "Unicode" 5863 5864#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 5865#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 5866msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 5867msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" 5868 5869#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 5870msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 5871msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 5872 5873#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 5874msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 5875msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 5876 5877#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 5878#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 5879msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 5880msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" 5881 5882#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 5883msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 5884msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 5885 5886#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 5887msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 5888msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 5889 5890#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 5891msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 5892msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" 5893 5894#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 5895msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 5896msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" 5897 5898#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 5899msgid "Unknown" 5900msgstr "Unknown" 5901 5902#: ../src/msw/dde.cpp:1175 5903#, c-format 5904msgid "Unknown DDE error %08x" 5905msgstr "Onbekende DDE-fout %08x" 5906 5907#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 5908msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 5909msgstr "Onbekend Object doorgegeven aan GetObjectClassInfo" 5910 5911#: ../src/common/xtixml.cpp:321 5912#, c-format 5913msgid "Unknown Property %s" 5914msgstr "Onbekende Eigenschap %s" 5915 5916#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 5917#, c-format 5918msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 5919msgstr "Onbekende TIFF resolutie eenheid%d genegeerd" 5920 5921#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 5922msgid "Unknown dynamic library error" 5923msgstr "Onbekende dynamische bibliotheek fout" 5924 5925#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 5926#, c-format 5927msgid "Unknown encoding (%d)" 5928msgstr "Onbekende codering (%d)" 5929 5930#: ../src/common/cmdline.cpp:643 5931#, c-format 5932msgid "Unknown long option '%s'" 5933msgstr "Onbekende lange optie '%s'" 5934 5935#: ../src/common/cmdline.cpp:653 5936#: ../src/common/cmdline.cpp:675 5937#, c-format 5938msgid "Unknown option '%s'" 5939msgstr "Onbekende optie '%s'" 5940 5941#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 5942msgid "Unknown style flag " 5943msgstr "Onbekende stijl vlag" 5944 5945#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 5946#, c-format 5947msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 5948msgstr "Niet afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." 5949 5950#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 5951#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 5952#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 5953msgid "Unnamed command" 5954msgstr "Naamloze opdracht" 5955 5956#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 5957#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 5958msgid "Unsupported clipboard format." 5959msgstr "Niet ondersteund klembord-formaat." 5960 5961#: ../src/common/appcmn.cpp:237 5962#, c-format 5963msgid "Unsupported theme '%s'." 5964msgstr "Niet ondersteund thema '%s'." 5965 5966#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 5967msgid "Up" 5968msgstr "Omhoog" 5969 5970#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 5971#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 5972msgid "Upper case letters" 5973msgstr "Hoofdletters" 5974 5975#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5976#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 5977msgid "Upper case roman numerals" 5978msgstr "Kapitale Romeinse cijfers" 5979 5980#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 5981#, c-format 5982msgid "Usage: %s" 5983msgstr "Gebruik: %s" 5984 5985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 5986#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 5987#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 5988#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 5989msgid "Use the current alignment setting." 5990msgstr "Gebruik de actuele uitlijningsinstelling." 5991 5992#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 5993#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 5994msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 5995msgstr "Geldige Pointer naar systeemeigen DataView Control bestaat niet." 5996 5997#: ../src/common/valtext.cpp:196 5998msgid "Validation conflict" 5999msgstr "Validatie-conflict" 6000 6001#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 6002#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 6003#, c-format 6004msgid "Version %s" 6005msgstr "Versie %s" 6006 6007#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 6008msgid "View files as a detailed view" 6009msgstr "Toon bestanden in detail-weergave" 6010 6011#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 6012msgid "View files as a list view" 6013msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave" 6014 6015#: ../src/common/docview.cpp:1822 6016msgid "Views" 6017msgstr "Weergaven" 6018 6019#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 6020msgid "WINDOWS_LEFT" 6021msgstr "WINDOWS_LEFT" 6022 6023#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 6024msgid "WINDOWS_MENU" 6025msgstr "WINDOWS_MENU" 6026 6027#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 6028msgid "WINDOWS_RIGHT" 6029msgstr "WINDOWS_RIGHT" 6030 6031#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 6032#, c-format 6033msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 6034msgstr "Het wachten op IO voor epoll beschrijver %d mislukte" 6035 6036#: ../src/common/docview.cpp:478 6037#: ../src/html/htmprint.cpp:380 6038msgid "Warning" 6039msgstr "Waarschuwing" 6040 6041#: ../src/common/log.cpp:713 6042msgid "Warning: " 6043msgstr "Waarschuwing: " 6044 6045#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 6046msgid "Western European (ISO-8859-1)" 6047msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)" 6048 6049#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 6050msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 6051msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)" 6052 6053#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 6054#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 6055msgid "Whether the font is underlined." 6056msgstr "Of het lettertype is onderstreept." 6057 6058#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 6059msgid "Whole word" 6060msgstr "Alleen hele woorden" 6061 6062#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 6063msgid "Whole words only" 6064msgstr "Alleen hele woorden" 6065 6066#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 6067msgid "Win32 theme" 6068msgstr "Win32 thema" 6069 6070#: ../src/msw/utils.cpp:1090 6071msgid "Win32s on Windows 3.1" 6072msgstr "Windows 3.1 met Win32s" 6073 6074#: ../src/msw/utils.cpp:1139 6075#, c-format 6076msgid "Windows 2000 (build %lu" 6077msgstr "Windows 2000 (build %lu" 6078 6079#: ../src/msw/utils.cpp:1104 6080msgid "Windows 95" 6081msgstr "Windows 95" 6082 6083#: ../src/msw/utils.cpp:1100 6084msgid "Windows 95 OSR2" 6085msgstr "Windows 95 OSR2" 6086 6087#: ../src/msw/utils.cpp:1115 6088msgid "Windows 98" 6089msgstr "Windows 98" 6090 6091#: ../src/msw/utils.cpp:1111 6092msgid "Windows 98 SE" 6093msgstr "Windows 98 SE" 6094 6095#: ../src/msw/utils.cpp:1122 6096#, c-format 6097msgid "Windows 9x (%d.%d)" 6098msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 6099 6100#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 6101msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 6102msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" 6103 6104#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 6105msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 6106msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" 6107 6108#: ../src/msw/utils.cpp:1084 6109#, c-format 6110msgid "Windows CE (%d.%d)" 6111msgstr "Windows CE (%d.%d)" 6112 6113#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 6114msgid "Windows Central European (CP 1250)" 6115msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)" 6116 6117#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 6118msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" 6119msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)" 6120 6121#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 6122msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" 6123msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)" 6124 6125#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 6126msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 6127msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)" 6128 6129#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 6130msgid "Windows Greek (CP 1253)" 6131msgstr "Windows Grieks (CP 1253)" 6132 6133#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 6134msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 6135msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)" 6136 6137#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 6138msgid "Windows Japanese (CP 932)" 6139msgstr "Windows Japans (CP 932)" 6140 6141#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 6142msgid "Windows Korean (CP 949)" 6143msgstr "Windows Koreaans (CP 949)" 6144 6145#: ../src/msw/utils.cpp:1119 6146msgid "Windows ME" 6147msgstr "Windows ME" 6148 6149#: ../src/msw/utils.cpp:1154 6150#, c-format 6151msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" 6152msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" 6153 6154#: ../src/msw/utils.cpp:1147 6155#, c-format 6156msgid "Windows Server 2003 (build %lu" 6157msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" 6158 6159#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 6160msgid "Windows Thai (CP 874)" 6161msgstr "Windows Thai (CP 874)" 6162 6163#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 6164msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 6165msgstr "Windows Turks (CP 1254)" 6166 6167#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 6168msgid "Windows Western European (CP 1252)" 6169msgstr "Windows West Europees (CP 1252)" 6170 6171#: ../src/msw/utils.cpp:1143 6172#, c-format 6173msgid "Windows XP (build %lu" 6174msgstr "Windows XP (build %lu" 6175 6176#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 6177msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 6178msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" 6179 6180#: ../src/common/ffile.cpp:159 6181#, c-format 6182msgid "Write error on file '%s'" 6183msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'" 6184 6185#: ../src/xml/xml.cpp:733 6186#, c-format 6187msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 6188msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d" 6189 6190#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 6191msgid "XPM: Malformed pixel data!" 6192msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!" 6193 6194#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 6195#, c-format 6196msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 6197msgstr "XPM: incorrecte kleurbeschrijving in regel %d" 6198 6199#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 6200msgid "XPM: incorrect header format!" 6201msgstr "XPM: incorrecte header formaat!" 6202 6203#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 6204#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 6205#, c-format 6206msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 6207msgstr "XPM: misvormde kleur definitie '%s' op regel %d!" 6208 6209#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 6210msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 6211msgstr "XPM: geen kleuren over voor maskering!" 6212 6213#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 6214#, c-format 6215msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 6216msgstr "XPM: afgeknotte afbeeldingsgegevens op regel %d!" 6217 6218#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 6219#, c-format 6220msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" 6221msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!" 6222 6223#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 6224#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 6225#, c-format 6226msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." 6227msgstr "XRC bron: Kan geen animatie maken van '%s'." 6228 6229#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 6230#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 6231#, c-format 6232msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." 6233msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'." 6234 6235#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 6236#, c-format 6237msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." 6238msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor gegevenskenmerk '%s'." 6239 6240#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 6241#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 6242msgid "Yes" 6243msgstr "Ja" 6244 6245#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 6246msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 6247msgstr "U kunt geen overlay wissen die niet is ge��nitieerd" 6248 6249#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 6250#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 6251msgid "You cannot Init an overlay twice" 6252msgstr "U kunt niet een overlay twee keer initi��ren" 6253 6254#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 6255msgid "You cannot add a new directory to this section." 6256msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen." 6257 6258#: ../src/common/stockitem.cpp:162 6259msgid "Zoom &In" 6260msgstr "In&zoomen" 6261 6262#: ../src/common/stockitem.cpp:163 6263msgid "Zoom &Out" 6264msgstr "&Uitzoomen" 6265 6266#: ../src/common/stockitem.cpp:161 6267msgid "Zoom to &Fit" 6268msgstr "Inzoomen tot &Passend" 6269 6270#: ../src/common/docview.cpp:2174 6271msgid "[EMPTY]" 6272msgstr "[LEEG]" 6273 6274#: ../src/msw/dde.cpp:1142 6275msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 6276msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt." 6277 6278#: ../src/msw/dde.cpp:1130 6279msgid "" 6280"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" 6281"or an invalid instance identifier\n" 6282"was passed to a DDEML function." 6283msgstr "" 6284"een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n" 6285"of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie." 6286 6287#: ../src/msw/dde.cpp:1148 6288msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 6289msgstr "een poging van een cli��nt om een conversatie op te zetten is mislukt." 6290 6291#: ../src/msw/dde.cpp:1145 6292msgid "a memory allocation failed." 6293msgstr "een geheugenreservering is mislukt." 6294 6295#: ../src/msw/dde.cpp:1139 6296msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 6297msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden." 6298 6299#: ../src/msw/dde.cpp:1121 6300msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 6301msgstr "aanvraag voor synchrone adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." 6302 6303#: ../src/msw/dde.cpp:1127 6304msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 6305msgstr "aanvraag voor synchrone gegevenstransactie heeft een time-out veroorzaakt." 6306 6307#: ../src/msw/dde.cpp:1136 6308msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 6309msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoeringstransactie heeft een time-out veroorzaakt." 6310 6311#: ../src/msw/dde.cpp:1154 6312msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 6313msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke' transactie heeft een time-out veroorzaakt." 6314 6315#: ../src/msw/dde.cpp:1169 6316msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 6317msgstr "aanvraag voor be��indigen van adviestransactie heeft een time-out veroorzaakt." 6318 6319#: ../src/msw/dde.cpp:1163 6320msgid "" 6321"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 6322"that was terminated by the client, or the server\n" 6323"terminated before completing a transaction." 6324msgstr "" 6325"vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n" 6326"die door de cli��nt was be��indigd of de server heeft afgebroken\n" 6327"voordat de transactie was afgerond." 6328 6329#: ../src/msw/dde.cpp:1151 6330msgid "a transaction failed." 6331msgstr "een transactie is mislukt." 6332 6333#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 6334msgid "alt" 6335msgstr "alt" 6336 6337#: ../src/msw/dde.cpp:1133 6338msgid "" 6339"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 6340"attempted to perform a DDE transaction,\n" 6341"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 6342"attempted to perform server transactions." 6343msgstr "" 6344"een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n" 6345"een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n" 6346"gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren." 6347 6348#: ../src/msw/dde.cpp:1157 6349msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 6350msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt." 6351 6352#: ../src/msw/dde.cpp:1166 6353msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 6354msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML." 6355 6356#: ../src/msw/dde.cpp:1172 6357msgid "" 6358"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 6359"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 6360"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 6361msgstr "" 6362"een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n" 6363"Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n" 6364"de transactie-id voor die callback niet meer geldig." 6365 6366#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 6367msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 6368msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is" 6369 6370#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 6371#, c-format 6372msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 6373msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." 6374 6375#: ../src/html/chm.cpp:330 6376msgid "bad arguments to library function" 6377msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie" 6378 6379#: ../src/html/chm.cpp:342 6380msgid "bad signature" 6381msgstr "slechte handtekening" 6382 6383#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 6384msgid "bad zipfile offset to entry" 6385msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer" 6386 6387#: ../src/common/ftp.cpp:382 6388msgid "binary" 6389msgstr "binair" 6390 6391#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 6392msgid "bold" 6393msgstr "vet" 6394 6395#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 6396msgid "buffer is too small for Windows directory." 6397msgstr "buffer is te klein voor Windows map." 6398 6399#: ../src/common/ffile.cpp:92 6400#, c-format 6401msgid "can't close file '%s'" 6402msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" 6403 6404#: ../src/common/file.cpp:261 6405#, c-format 6406msgid "can't close file descriptor %d" 6407msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten" 6408 6409#: ../src/common/file.cpp:537 6410#, c-format 6411msgid "can't commit changes to file '%s'" 6412msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'" 6413 6414#: ../src/common/file.cpp:195 6415#, c-format 6416msgid "can't create file '%s'" 6417msgstr "kan bestand '%s' niet maken" 6418 6419#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 6420#, c-format 6421msgid "can't delete user configuration file '%s'" 6422msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen" 6423 6424#: ../src/common/file.cpp:443 6425#, c-format 6426msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 6427msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d" 6428 6429#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 6430#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 6431#, c-format 6432msgid "can't execute '%s'" 6433msgstr "kan '%s' niet uitvoeren" 6434 6435#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 6436msgid "can't find central directory in zip" 6437msgstr "kan centrale map in zipbestand niet vinden" 6438 6439#: ../src/common/file.cpp:413 6440#, c-format 6441msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 6442msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d" 6443 6444#: ../src/msw/utils.cpp:393 6445msgid "can't find user's HOME, using current directory." 6446msgstr "kan gebruikers startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." 6447 6448#: ../src/common/file.cpp:329 6449#, c-format 6450msgid "can't flush file descriptor %d" 6451msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen" 6452 6453#: ../src/common/file.cpp:385 6454#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 6455#, c-format 6456msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 6457msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d" 6458 6459#: ../src/common/fontmap.cpp:323 6460msgid "can't load any font, aborting" 6461msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken" 6462 6463#: ../src/common/file.cpp:247 6464#: ../src/common/ffile.cpp:76 6465#, c-format 6466msgid "can't open file '%s'" 6467msgstr "kan bestand '%s' niet openen" 6468 6469#: ../src/common/fileconf.cpp:357 6470#, c-format 6471msgid "can't open global configuration file '%s'." 6472msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen." 6473 6474#: ../src/common/fileconf.cpp:373 6475#, c-format 6476msgid "can't open user configuration file '%s'." 6477msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen." 6478 6479#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 6480msgid "can't open user configuration file." 6481msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen." 6482 6483#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 6484msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 6485msgstr "kan zlib deflate stream niet opnieuw starten" 6486 6487#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 6488msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 6489msgstr "kan zlib inflate stream niet opnieuw starten" 6490 6491#: ../src/common/file.cpp:285 6492#, c-format 6493msgid "can't read from file descriptor %d" 6494msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d" 6495 6496#: ../src/common/file.cpp:532 6497#, c-format 6498msgid "can't remove file '%s'" 6499msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen" 6500 6501#: ../src/common/file.cpp:548 6502#, c-format 6503msgid "can't remove temporary file '%s'" 6504msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen" 6505 6506#: ../src/common/file.cpp:371 6507#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 6508#, c-format 6509msgid "can't seek on file descriptor %d" 6510msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" 6511 6512#: ../src/common/textfile.cpp:275 6513#, c-format 6514msgid "can't write buffer '%s' to disk." 6515msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven." 6516 6517#: ../src/common/file.cpp:301 6518#, c-format 6519msgid "can't write to file descriptor %d" 6520msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d" 6521 6522#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 6523msgid "can't write user configuration file." 6524msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven." 6525 6526#: ../src/common/intl.cpp:1226 6527#, c-format 6528msgid "catalog file for domain '%s' not found." 6529msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden." 6530 6531#: ../src/html/chm.cpp:346 6532msgid "checksum error" 6533msgstr "checksum fout" 6534 6535#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 6536msgid "checksum failure reading tar header block" 6537msgstr "checksum mislukt tijdens lezen tar header blok" 6538 6539#: ../src/html/chm.cpp:348 6540msgid "compression error" 6541msgstr "compressie fout" 6542 6543#: ../src/common/regex.cpp:240 6544msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 6545msgstr "conversie naar 8-bit versleuteling mislukt" 6546 6547#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 6548msgid "ctrl" 6549msgstr "ctrl" 6550 6551#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 6552msgid "date" 6553msgstr "datum" 6554 6555#: ../src/html/chm.cpp:350 6556msgid "decompression error" 6557msgstr "decompressie fout" 6558 6559#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 6560msgid "default" 6561msgstr "standaard" 6562 6563#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 6564msgid "delegate has no type info" 6565msgstr "delegate heeft geen type info" 6566 6567#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 6568msgid "double" 6569msgstr "dubbel" 6570 6571#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 6572msgid "dump of the process state (binary)" 6573msgstr "dump van de proces status (binair)" 6574 6575#: ../src/common/datetime.cpp:4009 6576msgid "eighteenth" 6577msgstr "achttiende" 6578 6579#: ../src/common/datetime.cpp:3999 6580msgid "eighth" 6581msgstr "achtste" 6582 6583#: ../src/common/datetime.cpp:4002 6584msgid "eleventh" 6585msgstr "elfde" 6586 6587#: ../src/common/strconv.cpp:2981 6588#, c-format 6589msgid "encoding %i" 6590msgstr "Coderen van %i" 6591 6592#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 6593#, c-format 6594msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 6595msgstr "ingang '%s' komt meer dan ����n keer voor in groep '%s'" 6596 6597#: ../src/html/chm.cpp:344 6598msgid "error in data format" 6599msgstr "fout in gegevens formaat" 6600 6601#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 6602#, c-format 6603msgid "error opening '%s'" 6604msgstr "fout bij openen '%s'" 6605 6606#: ../src/html/chm.cpp:332 6607msgid "error opening file" 6608msgstr "fout bij openen bestand" 6609 6610#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 6611msgid "error reading zip central directory" 6612msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map" 6613 6614#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 6615msgid "error reading zip local header" 6616msgstr "Fout bij lezen lokale header." 6617 6618#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 6619#, c-format 6620msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 6621msgstr "fout schrijven zip invoer '%s': foute crc of lengte" 6622 6623#: ../src/common/ffile.cpp:181 6624#, c-format 6625msgid "failed to flush the file '%s'" 6626msgstr "legen van bestand '%s' mislukt" 6627 6628#: ../src/common/datetime.cpp:4006 6629msgid "fifteenth" 6630msgstr "vijftiende" 6631 6632#: ../src/common/datetime.cpp:3996 6633msgid "fifth" 6634msgstr "vijfde" 6635 6636#: ../src/common/fileconf.cpp:613 6637#, c-format 6638msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." 6639msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader." 6640 6641#: ../src/common/fileconf.cpp:642 6642#, c-format 6643msgid "file '%s', line %d: '=' expected." 6644msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht." 6645 6646#: ../src/common/fileconf.cpp:665 6647#, c-format 6648msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." 6649msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d." 6650 6651#: ../src/common/fileconf.cpp:655 6652#, c-format 6653msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." 6654msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." 6655 6656#: ../src/common/fileconf.cpp:577 6657#, c-format 6658msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." 6659msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d." 6660 6661#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 6662msgid "files" 6663msgstr "bestanden" 6664 6665#: ../src/common/datetime.cpp:3992 6666msgid "first" 6667msgstr "eerste" 6668 6669#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 6670msgid "font size" 6671msgstr "Lettertype grootte" 6672 6673#: ../src/common/datetime.cpp:4005 6674msgid "fourteenth" 6675msgstr "veertiende" 6676 6677#: ../src/common/datetime.cpp:3995 6678msgid "fourth" 6679msgstr "vierde" 6680 6681#: ../src/common/appbase.cpp:491 6682msgid "generate verbose log messages" 6683msgstr "genereer uitgebreide log meldingen" 6684 6685#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 6686#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 6687#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 6688msgid "image" 6689msgstr "afbeelding" 6690 6691#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 6692msgid "incomplete header block in tar" 6693msgstr "onvolledige header blok in tar" 6694 6695#: ../src/common/xtixml.cpp:476 6696msgid "incorrect event handler string, missing dot" 6697msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist " 6698 6699#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 6700msgid "incorrect size given for tar entry" 6701msgstr "onjuiste grootte aangegeven voor tar invoer" 6702 6703#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 6704msgid "invalid data in extended tar header" 6705msgstr "ongeldige data in extended tar header" 6706 6707#: ../src/generic/logg.cpp:1103 6708msgid "invalid message box return value" 6709msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster" 6710 6711#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 6712msgid "invalid zip file" 6713msgstr "Ongeldig zip-bestand" 6714 6715#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 6716msgid "italic" 6717msgstr "cursief" 6718 6719#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 6720msgid "light" 6721msgstr "licht" 6722 6723#: ../src/common/intl.cpp:1645 6724#, c-format 6725msgid "locale '%s' can not be set." 6726msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld." 6727 6728#: ../src/common/intl.cpp:1210 6729#, c-format 6730msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." 6731msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'." 6732 6733#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 6734#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 6735msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" 6736msgstr "m_peer is niet of incorrect ge��nitializeerd" 6737 6738#: ../src/common/datetime.cpp:4164 6739msgid "midnight" 6740msgstr "middernacht" 6741 6742#: ../src/common/datetime.cpp:4010 6743msgid "nineteenth" 6744msgstr "negentiende" 6745 6746#: ../src/common/datetime.cpp:4000 6747msgid "ninth" 6748msgstr "negende" 6749 6750#: ../src/msw/dde.cpp:1117 6751msgid "no DDE error." 6752msgstr "geen DDE-fout." 6753 6754#: ../src/html/chm.cpp:328 6755msgid "no error" 6756msgstr "geen fout" 6757 6758#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 6759#, c-format 6760msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 6761msgstr "geen lettertypes gevonden in %s. Gebruik ingebouwde lettertype" 6762 6763#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 6764#: ../src/html/helpdata.cpp:648 6765msgid "noname" 6766msgstr "naamloos" 6767 6768#: ../src/common/datetime.cpp:4163 6769msgid "noon" 6770msgstr "middag" 6771 6772#: ../src/gtk/print.cpp:1165 6773#: ../src/gtk/print.cpp:1269 6774msgid "not implemented" 6775msgstr "Niet ge��mplementeerd" 6776 6777#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 6778msgid "num" 6779msgstr "num" 6780 6781#: ../src/common/xtixml.cpp:255 6782msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 6783msgstr "objecten kunnen geen XML teskt Nodes hebben" 6784 6785#: ../src/html/chm.cpp:340 6786msgid "out of memory" 6787msgstr "geheugen uitgeput" 6788 6789#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 6790msgid "process context description" 6791msgstr "procesinhoud beschrijving" 6792 6793#: ../src/html/chm.cpp:334 6794msgid "read error" 6795msgstr "fout bij lezen" 6796 6797#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 6798#, c-format 6799msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 6800msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc" 6801 6802#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 6803#, c-format 6804msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 6805msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte" 6806 6807#: ../src/msw/dde.cpp:1160 6808msgid "reentrancy problem." 6809msgstr "probleem met 'reentrancy'." 6810 6811#: ../src/common/datetime.cpp:3993 6812msgid "second" 6813msgstr "tweede" 6814 6815#: ../src/html/chm.cpp:338 6816msgid "seek error" 6817msgstr "zoekfout" 6818 6819#: ../src/common/datetime.cpp:4008 6820msgid "seventeenth" 6821msgstr "zeventiende" 6822 6823#: ../src/common/datetime.cpp:3998 6824msgid "seventh" 6825msgstr "zevende" 6826 6827#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 6828msgid "shift" 6829msgstr "shift" 6830 6831#: ../src/common/appbase.cpp:481 6832msgid "show this help message" 6833msgstr "Toon deze help boodschap" 6834 6835#: ../src/common/datetime.cpp:4007 6836msgid "sixteenth" 6837msgstr "zestiende" 6838 6839#: ../src/common/datetime.cpp:3997 6840msgid "sixth" 6841msgstr "zesde" 6842 6843#: ../src/common/appcmn.cpp:215 6844msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 6845msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)" 6846 6847#: ../src/common/appcmn.cpp:201 6848msgid "specify the theme to use" 6849msgstr "Kies het te gebruiken thema" 6850 6851#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 6852msgid "stored file length not in Zip header" 6853msgstr "opgeslagen bestandslengte niet in Zip header" 6854 6855#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 6856msgid "str" 6857msgstr "str" 6858 6859#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 6860#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 6861#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 6862#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 6863msgid "tar entry not open" 6864msgstr "tar ingang niet open" 6865 6866#: ../src/common/datetime.cpp:4001 6867msgid "tenth" 6868msgstr "tiende" 6869 6870#: ../src/msw/dde.cpp:1124 6871msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 6872msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet." 6873 6874#: ../src/common/datetime.cpp:3994 6875msgid "third" 6876msgstr "derde" 6877 6878#: ../src/common/datetime.cpp:4004 6879msgid "thirteenth" 6880msgstr "dertiende" 6881 6882#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 6883#: ../src/common/imagtiff.cpp:89 6884#, c-format 6885msgid "tiff module: %s" 6886msgstr "tiff module: %s" 6887 6888#: ../src/common/datetime.cpp:3813 6889msgid "today" 6890msgstr "vandaag" 6891 6892#: ../src/common/datetime.cpp:3815 6893msgid "tomorrow" 6894msgstr "morgen" 6895 6896#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 6897#, c-format 6898msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 6899msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'" 6900 6901#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 6902msgid "translator-credits" 6903msgstr "" 6904"Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n" 6905"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" 6906"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" 6907 6908#: ../src/common/datetime.cpp:4003 6909msgid "twelfth" 6910msgstr "twaalfde" 6911 6912#: ../src/common/datetime.cpp:4011 6913msgid "twentieth" 6914msgstr "twintigste" 6915 6916#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 6917#: ../src/common/fontcmn.cpp:688 6918msgid "underlined" 6919msgstr "onderstreept" 6920 6921#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 6922#, c-format 6923msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 6924msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'." 6925 6926#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 6927msgid "unexpected end of file" 6928msgstr "onverwacht einde van bestand" 6929 6930#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 6931#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 6932#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 6933#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 6934msgid "unknown" 6935msgstr "onbekend" 6936 6937#: ../src/common/xtixml.cpp:249 6938#, c-format 6939msgid "unknown class %s" 6940msgstr "onbekende klasse %s" 6941 6942#: ../src/common/regex.cpp:262 6943#: ../src/html/chm.cpp:352 6944msgid "unknown error" 6945msgstr "onbekende fout" 6946 6947#: ../src/msw/dialup.cpp:493 6948#, c-format 6949msgid "unknown error (error code %08x)." 6950msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)." 6951 6952#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 6953msgid "unknown seek origin" 6954msgstr "onbekend zoek-startpunt" 6955 6956#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 6957#, c-format 6958msgid "unknown-%d" 6959msgstr "onbekend-%d" 6960 6961#: ../src/common/docview.cpp:450 6962msgid "unnamed" 6963msgstr "naamloos" 6964 6965#: ../src/common/docview.cpp:1446 6966#, c-format 6967msgid "unnamed%d" 6968msgstr "naamloos%d" 6969 6970#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 6971#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 6972msgid "unsupported Zip compression method" 6973msgstr "niet ondersteunde Zip-compressiemethode" 6974 6975#: ../src/common/intl.cpp:1232 6976#, c-format 6977msgid "using catalog '%s' from '%s'." 6978msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt." 6979 6980#: ../src/html/chm.cpp:336 6981msgid "write error" 6982msgstr "fout bij schrijven" 6983 6984#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 6985msgid "wxGetTimeOfDay failed." 6986msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt." 6987 6988#: ../src/gtk/print.cpp:952 6989msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." 6990msgstr "wxPrintout::GetPageInfo geeft een null maxPage." 6991 6992#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 6993msgid "wxRichTextFontPage" 6994msgstr "wxRichTextFontPage" 6995 6996#: ../src/html/search.cpp:49 6997msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" 6998msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!" 6999 7000#: ../src/common/socket.cpp:432 7001#: ../src/common/socket.cpp:486 7002msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." 7003msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg." 7004 7005#: ../src/common/socket.cpp:1013 7006msgid "wxSocket: unknown event!." 7007msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!" 7008 7009#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 7010msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 7011msgstr "wxWidget Control Pointer is geen DataView Pointer" 7012 7013#: ../src/motif/app.cpp:248 7014#, c-format 7015msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 7016msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken." 7017 7018#: ../src/x11/app.cpp:167 7019msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 7020msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken." 7021 7022#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 7023msgid "xxxx" 7024msgstr "xxxx" 7025 7026#: ../src/common/datetime.cpp:3814 7027msgid "yesterday" 7028msgstr "gisteren" 7029 7030#: ../src/common/zstream.cpp:233 7031#: ../src/common/zstream.cpp:401 7032#, c-format 7033msgid "zlib error %d" 7034msgstr "zlib-fout %d" 7035 7036#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 7037msgid "|<<" 7038msgstr "|<<" 7039 7040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 7041#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 7042msgid "~" 7043msgstr "~" 7044 7045#~ msgid "\t%s: %s\n" 7046#~ msgstr "\t%s: %s\n" 7047#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" 7048#~ msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt." 7049#~ msgid "#define %s must be an integer." 7050#~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn." 7051#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." 7052#~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie." 7053#~ msgid "%s not an icon resource specification." 7054#~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie." 7055#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." 7056#~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand." 7057#~ msgid "&About" 7058#~ msgstr "&Info over" 7059#~ msgid "&Open" 7060#~ msgstr "&Openen" 7061#~ msgid "&Print" 7062#~ msgstr "A&fdrukken" 7063#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" 7064#~ msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n" 7065#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" 7066#~ msgstr "*** Het is te vinden in ���%s���\n" 7067#~ msgid "" 7068#~ ", expected static, #include or #define\n" 7069#~ "while parsing resource." 7070#~ msgstr "" 7071#~ ", verwachtte static, #include of #define\n" 7072#~ "tijdens analyseren van bron." 7073#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 7074#~ msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan" 7075#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 7076#~ msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'" 7077#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." 7078#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." 7079#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." 7080#~ msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen." 7081#~ msgid "" 7082#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " 7083#~ "instead\n" 7084#~ " or provide #define (see manual for caveats)" 7085#~ msgstr "" 7086#~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet " 7087#~ "nul)\n" 7088#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" 7089#~ msgid "" 7090#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" 7091#~ "or provide #define (see manual for caveats)" 7092#~ msgstr "" 7093#~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n" 7094#~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" 7095 7096#, fuzzy 7097#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" 7098#~ msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" 7099 7100#, fuzzy 7101#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." 7102#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" 7103 7104#, fuzzy 7105#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." 7106#~ msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n" 7107 7108#, fuzzy 7109#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." 7110#~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron." 7111#~ msgid "" 7112#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 7113#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 7114#~ msgstr "" 7115#~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n" 7116#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" 7117#~ msgid "" 7118#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 7119#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" 7120#~ msgstr "" 7121#~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n" 7122#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?" 7123#~ msgid "" 7124#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" 7125#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 7126#~ msgstr "" 7127#~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n" 7128#~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" 7129#~ msgid "Failed to get clipboard data." 7130#~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt." 7131#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" 7132#~ msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'" 7133#~ msgid "Formatting" 7134#~ msgstr "Opmaak" 7135#~ msgid "Found " 7136#~ msgstr "Gevonden: " 7137#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" 7138#~ msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige ���getter���" 7139#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 7140#~ msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke ���accessor���" 7141#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 7142#~ msgstr "" 7143#~ "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige ���collection getter���" 7144 7145#, fuzzy 7146#~ msgid "Icon resource specification %s not found." 7147#~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." 7148#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." 7149#~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand." 7150 7151#, fuzzy 7152#~ msgid "Inserts the chosen symbol." 7153#~ msgstr "Symbool niet gevonden" 7154 7155#, fuzzy 7156#~ msgid "Long Conversions not supported" 7157#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" 7158#~ msgid "No XBM facility available!" 7159#~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!" 7160#~ msgid "No XPM icon facility available!" 7161#~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!" 7162#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." 7163#~ msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht" 7164 7165#, fuzzy 7166#~ msgid "Select all" 7167#~ msgstr "Selecteer alles" 7168 7169#, fuzzy 7170#~ msgid "String conversions not supported" 7171#~ msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund" 7172 7173#, fuzzy 7174#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" 7175#~ msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt." 7176 7177#, fuzzy 7178#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." 7179#~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens." 7180 7181#, fuzzy 7182#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." 7183#~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron." 7184 7185#, fuzzy 7186#~ msgid "Video Output" 7187#~ msgstr "DirectX video uitvoer" 7188#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." 7189#~ msgstr "" 7190#~ "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen." 7191#~ msgid "establish" 7192#~ msgstr "Maken" 7193#~ msgid "initiate" 7194#~ msgstr "Starten" 7195#~ msgid "invalid eof() return value." 7196#~ msgstr "ongeldige eof() return-waarde." 7197#~ msgid "reading" 7198#~ msgstr "aan het lezeen" 7199#~ msgid "unknown line terminator" 7200#~ msgstr "onbekend einderegelteken" 7201#~ msgid "writing" 7202#~ msgstr "bezig met schrijven" 7203#~ msgid "." 7204#~ msgstr "." 7205#~ msgid ".." 7206#~ msgstr ".." 7207#~ msgid "Cannot open URL '%s'" 7208#~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen" 7209#~ msgid "Error " 7210#~ msgstr "Fout " 7211 7212#, fuzzy 7213#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." 7214#~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." 7215 7216#, fuzzy 7217#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." 7218#~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." 7219#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." 7220#~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd." 7221#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." 7222#~ msgstr "" 7223#~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel." 7224#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." 7225#~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. " 7226#~ msgid "bold " 7227#~ msgstr "vet" 7228#~ msgid "light " 7229#~ msgstr "licht" 7230#~ msgid "underlined " 7231#~ msgstr "onderstreept" 7232 7233#, fuzzy 7234#~ msgid "unsupported zip archive" 7235#~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." 7236 7237#, fuzzy 7238#~ msgid "" 7239#~ "Failed to get stack backtrace:\n" 7240#~ "%s" 7241#~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" 7242#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." 7243#~ msgstr "" 7244#~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet ge��mplementeerd." 7245#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." 7246#~ msgstr "" 7247#~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet ge��mplementeerd." 7248 7249#, fuzzy 7250#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." 7251#~ msgstr "Kan niet wachten op thread-be��indiging" 7252#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" 7253#~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden" 7254#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" 7255#~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" 7256 7257#, fuzzy 7258#~ msgid "" 7259#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." 7260#~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" 7261#~ msgid "More..." 7262#~ msgstr "Meer..." 7263#~ msgid "Setup" 7264#~ msgstr "Instellingen" 7265#~ msgid "Backward" 7266#~ msgstr "Achteruit" 7267#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " 7268#~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding" 7269#~ msgid "" 7270#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." 7271#~ msgstr "" 7272#~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll ge��nstalleerd " 7273#~ "is." 7274#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" 7275#~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen" 7276#~ msgid "gmtime() failed" 7277#~ msgstr "gmtime() mislukt" 7278#~ msgid "mktime() failed" 7279#~ msgstr "kmtime() mislukt" 7280#~ msgid "%d" 7281#~ msgstr "%d" 7282#~ msgid "%d...%d" 7283#~ msgstr "%d...%d" 7284 7285#, fuzzy 7286#~ msgid "" 7287#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. " 7288#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></" 7289#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" 7290#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" 7291#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" 7292#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face." 7293#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></" 7294#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</" 7295#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</" 7296#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</" 7297#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" 7298#~ msgstr "" 7299#~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief " 7300#~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></" 7301#~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-" 7302#~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</" 7303#~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size=" 7304#~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</" 7305#~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-" 7306#~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief " 7307#~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</" 7308#~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size=" 7309#~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</" 7310#~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=" 7311#~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></" 7312#~ "body></html>" 7313#~ msgid "Can't create dialog using memory template" 7314#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon" 7315#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" 7316#~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'" 7317#~ msgid "Date" 7318#~ msgstr "Datum" 7319#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" 7320#~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?" 7321#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" 7322#~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?" 7323#~ msgid "Fatal error: exiting" 7324#~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken" 7325#~ msgid "" 7326#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." 7327#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." 7328#~ "*)|*" 7329#~ msgstr "" 7330#~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden " 7331#~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 7332#~ "Alle bestanden (*.*)|*" 7333#~ msgid "Load file" 7334#~ msgstr "Laad bestand" 7335#~ msgid "Save file" 7336#~ msgstr "Bestand opslaan" 7337#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" 7338#~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" 7339#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" 7340#~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" 7341#~ msgid "<DIR> " 7342#~ msgstr "<DIR> " 7343#~ msgid "<LINK> " 7344#~ msgstr "<LINK> " 7345#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." 7346#~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken" 7347#~ msgid "ReleaseMutex()" 7348#~ msgstr "ReleaseMutex()" 7349#~ msgid "Screenshot captured: " 7350#~ msgstr "Screenshot opgeslagen:" 7351#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." 7352#~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie." 7353#~ msgid "large" 7354#~ msgstr "groot" 7355#~ msgid "medium" 7356#~ msgstr "medium" 7357#~ msgid "small" 7358#~ msgstr "klein" 7359#~ msgid "very large" 7360#~ msgstr "zeer groot" 7361#~ msgid "very small" 7362#~ msgstr "zeer klein" 7363 7364