1# translation of lt.po to Lithuanian 2# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. 3# Dovydas Sankauskas <dovydas@pasaka>, 2006. 4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: lt\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2008-06-08 10:44+0100\n" 11"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" 18"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20#: src/AddFriend.cpp:45 21msgid "Add a Friend" 22msgstr "��d��ti draug��" 23 24#: src/AddFriend.cpp:61 25msgid "You have to enter a valid IP and port!" 26msgstr "��ra��yti IP ir prievadas teisingi!" 27 28#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 29msgid "Information" 30msgstr "Informacija" 31 32#: src/AddFriend.cpp:67 33msgid "The specified userhash is not valid!" 34msgstr "Nurodyta naudotojo mai��os f-ja klaidinga!" 35 36#: src/amuleAppCommon.cpp:128 37#, fuzzy 38msgid "Failed to open ED2KLinks file." 39msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)" 40 41#: src/amuleAppCommon.cpp:190 42msgid "" 43"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 44"lowid." 45msgstr "" 46"D��MESIO: jei j��s�� ID yra ��emas, negalite ��d��ti sav��s prie eD2k nuorodos " 47"��altini��." 48 49#: src/amule.cpp:239 50#, fuzzy 51msgid "Now, exiting main app..." 52msgstr "" 53"\n" 54"Darbas baigiamas %s...\n" 55 56#: src/amule.cpp:258 57#, c-format 58msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 59msgstr "" 60 61#: src/amule.cpp:261 62#, c-format 63msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 64msgstr "" 65 66#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 67msgid "Failed" 68msgstr "Nepavyko" 69 70#: src/amule.cpp:269 71msgid "aMule OnExit: Terminating core." 72msgstr "" 73 74#: src/amule.cpp:335 75#, fuzzy 76msgid "aMule shutdown completed." 77msgstr "Atsiuntimas baigtas" 78 79#: src/amule.cpp:339 80msgid "Memory debug results for aMule exit:" 81msgstr "" 82 83#: src/amule.cpp:435 84#, fuzzy 85msgid "" 86"\n" 87"EC configuration" 88msgstr "Baigimo patvirtinimas" 89 90#: src/amule.cpp:438 91#, fuzzy 92msgid "Password set and external connections enabled." 93msgstr "Naujas i��orinis ry��ys priimtas" 94 95#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 96#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 97msgid "WARNING" 98msgstr "D��MESIO" 99 100#: src/amule.cpp:495 101msgid "" 102"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 103"change. Sorry." 104msgstr "" 105"Pasikeitus parinktims aplinkos kalba buvo pakeista �� sistemoje numatyt�� " 106"kalb��." 107 108#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 109#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 110#: src/ServerListCtrl.cpp:148 111msgid "Info" 112msgstr "Informacija" 113 114#: src/amule.cpp:580 115msgid "" 116"You don't have any server in the server list.\n" 117"Do you want aMule to download a new list now?" 118msgstr "" 119"Serveri�� s��ra��e n��ra nei vieno serverio.\n" 120"Ar pageidaujate, kad aMule dabar atsi��st�� nauj�� s��ra����?" 121 122#: src/amule.cpp:581 123msgid "Server list download" 124msgstr "Serveri�� s��ra��o siuntimas" 125 126#: src/amule.cpp:654 127#, c-format 128msgid "web server running on pid %d" 129msgstr "��iniatinklio serverio pid yra %d" 130 131#: src/amule.cpp:658 132msgid "" 133"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 134"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 135"aMule using --enable-webserver and run make install" 136msgstr "" 137"Nurod��te paleidus program�� paleisti ��iniatinklio server��, bet amuleweb " 138"programos nepavyko paleisti. ��diekite aMule ��iniatinklio programos paket�� " 139"arba sukompiliuokite aMule su --enable-webserver parinktimi ir paleiskite " 140"���make install���." 141 142#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 143#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 144#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 145msgid "ERROR" 146msgstr "KLAIDA" 147 148#: src/amule.cpp:741 149#, c-format 150msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 151msgstr "Nepavyko susieti prievad�� su nurodytu adresu: %s" 152 153#: src/amule.cpp:768 154#, c-format 155msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 156msgstr "Prievadas %u neprieinamas. Gavote ��em�� ID\n" 157 158#: src/amule.cpp:774 159#, c-format 160msgid "" 161"Port %u is not available!\n" 162"\n" 163"This means that you will be LOWID.\n" 164"\n" 165"Check your network to make sure the port is open for output and input." 166msgstr "" 167"Prievadas %u neprieinamas!\n" 168"\n" 169"Gavote ��em�� ID.\n" 170"\n" 171"\n" 172"Patikrinkite sistemines tinklo parinktis ir ��sitikinkite, kad nurodytas " 173"prievadas atviras tiek i��siuntimui, tiek pri��mimui." 174 175#: src/amule.cpp:853 176msgid "Failed to create OnlineSig File" 177msgstr "Nepavyko sukurti kei��iamo para��o failo" 178 179#: src/amule.cpp:861 180msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 181msgstr "Nepavyko sukurti kei��iamo aMule para��o failo" 182 183#: src/amule.cpp:1031 184msgid "" 185"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 186"to set it anyway)" 187msgstr "" 188"Nurodyta lokal�� j��s�� kompiuteryje ne��diegta. (D��mesio: ��iaip ar taip vis " 189"tiek pabandysime naudoti nurodyt�� lokal��)." 190 191#: src/amule.cpp:1040 192#, c-format 193msgid "This is the first time you run aMule %s" 194msgstr "aMule paleista pirm�� kart�� %s" 195 196#: src/amule.cpp:1042 197msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 198msgstr "��i versija yra darbin�� versija, atnaujinama kasdien, ir\n" 199 200#: src/amule.cpp:1043 201msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 202msgstr "tod��l negalime garantuoti, kad ji nenul����, nepadegs nam�� ar\n" 203 204#: src/amule.cpp:1044 205msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 206msgstr "nenumarins ��uns. Bet ��iaip ar taip j�� naudoti tur��t�� b��ti saugu.\n" 207 208#: src/amule.cpp:1049 209msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 210msgstr "" 211"Daugiau informacijos, pagalbos ir naujausias galutines versijas rasite m��s��\n" 212 213#: src/amule.cpp:1050 214msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 215msgstr "" 216"svetain��je www.aMule.org arba IRC kanale #aMule serveryje irc.freenode.net.\n" 217 218#: src/amule.cpp:1052 219msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 220msgstr "Nesikuklinkite prane��ti rastas klaidas adresu http://forum.amule.org" 221 222#: src/amule.cpp:1065 223msgid "" 224"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 225" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 226msgstr "" 227"Neteisingai nurod��te kei��iamo para��o aplank��!\n" 228"Kei��iamas para��as bus i��jungtas tol, kol pakeisite parinktis." 229 230#: src/amule.cpp:1120 231#, fuzzy 232msgid "Server hostname notified" 233msgstr "Serverio pavadinimas:" 234 235#: src/amule.cpp:1346 236#, c-format 237msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 238msgstr "Nepavyko paskirti disko vietos failui ���%s���: %s" 239 240#: src/amule.cpp:1475 241msgid "ERROR: can't open logfile" 242msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti ��urnalo failo" 243 244#: src/amule.cpp:1479 245msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 246msgstr "D��MESIO: ��urnalas tu����ias. Ka��kas ��ia ne taip." 247 248#: src/amule.cpp:1497 249msgid "Log has been reset" 250msgstr "��urnalas i��valytas" 251 252#: src/amule.cpp:1523 253#, c-format 254msgid "ServerMessage: %s" 255msgstr "Serverio prane��imas: %s" 256 257#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 258#: src/ServerList.cpp:856 259#, c-format 260msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 261msgstr "" 262 263#: src/amule.cpp:1563 264msgid "Failed to download the nodes list." 265msgstr "Nepavyko atsi��sti mazg�� s��ra��o." 266 267#: src/amule.cpp:1583 268msgid "Failed to open the downloaded version check file" 269msgstr "Nepavyko atverti atsi��stos versijos tikrinimo failo" 270 271#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 272msgid "Corrupted version check file" 273msgstr "Sugadintas versijos tikrinimo failas" 274 275#: src/amule.cpp:1612 276msgid "You are using an outdated version of aMule!" 277msgstr "Naudojate pasenusi�� aMule versij��!" 278 279#: src/amule.cpp:1613 280#, c-format 281msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 282msgstr "��i aMule versija yra %i.%i.%i, o naujausia versija yra %li.%li.%li" 283 284#: src/amule.cpp:1614 285msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 286msgstr "Naujausi�� versij�� bet kada galima atsisi��sti i�� http://www.amule.org" 287 288#: src/amule.cpp:1616 289#, c-format 290msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 291msgstr "D��MESIO: ��i aMule versija yra pasenusi: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 292 293#: src/amule.cpp:1620 294msgid "Your copy of aMule is up to date." 295msgstr "Naudojate nauj�� aMule versij��." 296 297#: src/amule.cpp:1627 298msgid "Failed to download the version check file" 299msgstr "Nepavyko atsi��sti versijos tikrinimo failo" 300 301#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 302#, c-format 303msgid "Users: %s | Files: %s" 304msgstr "Naudotojai: %s | Failai: %s" 305 306#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 307#, c-format 308msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 309msgstr "Naudotojai: eD2k: %s Kad: %s | Failai: eD2k: %s Kad: %s" 310 311#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 312msgid "No networks selected" 313msgstr "Neparinktas joks tinklas" 314 315#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 316msgid "with LowID" 317msgstr "��emas ID" 318 319#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 320msgid "with HighID" 321msgstr "auk��tas ID" 322 323#: src/amule.cpp:1867 324#, c-format 325msgid "Connected to %s %s" 326msgstr "Prisijungta prie %s %s" 327 328#: src/amule.cpp:1870 329#, c-format 330msgid "Connecting to %s" 331msgstr "Jungiamasi prie %s" 332 333#: src/amule.cpp:1872 334msgid "Disconnected from eD2k" 335msgstr "Atsijungta nuo eD2k" 336 337#: src/amule.cpp:1879 338msgid "Kad started." 339msgstr "Kademlia paleista." 340 341#: src/amule.cpp:1881 342msgid "Kad stopped." 343msgstr "Kademlia sustabdyta." 344 345#: src/amule.cpp:1888 346msgid "Connected to Kad (ok)" 347msgstr "Prisijungta prie Kademlia" 348 349#: src/amule.cpp:1890 350msgid "Connected to Kad (firewalled)" 351msgstr "Prisijungta prie Kademlia (u�� ugniasien��s)" 352 353#: src/amule.cpp:1893 354msgid "Disconnected from Kad" 355msgstr "Atsijungta nuo Kademlia" 356 357#: src/amule.cpp:1960 358msgid "" 359"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 360"starting." 361msgstr "" 362"Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, jei parinktyse yra i��jungtas UDP " 363"prievadas." 364 365#: src/amule.cpp:1963 366msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 367msgstr "Kademlia tinklas i��jungtas parinktyse, ry��ys nebus u��mezgamas." 368 369#: src/amuled.cpp:560 370#, fuzzy 371msgid "" 372"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 373"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 374"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 375"the file ~/.aMule/amule.conf" 376msgstr "" 377"KLAIDA: aMule tarnyba negali b��ti naudojama jei i��oriniai ry��iai yra " 378"i��jungti. Nor��dami ��jungti i��orinius ry��ius arba naudokite normali�� aMule, " 379"arba paleiskite amuled su parametru --ec-config, arba faile ~/.aMule/amule." 380"conf nustatykite parametro ���AcceptExternalConnections��� reik��m�� lygi�� 1." 381 382#: src/amuled.cpp:563 383msgid "" 384"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 385"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 386"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 387"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 388"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 389msgstr "" 390 391#: src/amuled.cpp:615 392msgid "amuled: OnInit - starting timer" 393msgstr "" 394 395#: src/amuled.cpp:630 396msgid "amuled: forking to background - see you" 397msgstr "" 398 399#: src/amuled.cpp:661 400msgid "Cannot Create Pid File" 401msgstr "" 402 403#: src/amuled.cpp:711 404#, c-format 405msgid "ERROR: %s" 406msgstr "KLAIDA: %s" 407 408#: src/amuleDlg.cpp:238 409#, c-format 410msgid "This is aMule %s based on eMule." 411msgstr "aMule %s, sukurta eMule pagrindu." 412 413#: src/amuleDlg.cpp:240 414#, c-format 415msgid "Running on %s" 416msgstr "Vykdoma %s sistemoje" 417 418#: src/amuleDlg.cpp:242 419msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 420msgstr "" 421"Aplankykite http://www.amule.org ir pasitikrinkite ar n��ra naujesn��s " 422"versijos." 423 424#: src/amuleDlg.cpp:268 425msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 426msgstr "KRITIN�� KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko" 427 428#: src/amuleDlg.cpp:493 429msgid "aMule remote control " 430msgstr "aMule nuotolinio valdymo pultelis " 431 432#: src/amuleDlg.cpp:499 433msgid "Snapshot:" 434msgstr "Ekrano kopija:" 435 436#: src/amuleDlg.cpp:501 437msgid "" 438"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 439"\n" 440msgstr "" 441 442#: src/amuleDlg.cpp:502 443msgid "Website: http://www.amule.org \n" 444msgstr "" 445 446#: src/amuleDlg.cpp:503 447msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 448msgstr "" 449 450#: src/amuleDlg.cpp:504 451msgid "" 452"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 453"\n" 454msgstr "" 455 456#: src/amuleDlg.cpp:505 457msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 458msgstr "" 459 460#: src/amuleDlg.cpp:506 461msgid "" 462"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 463"\n" 464msgstr "" 465 466#: src/amuleDlg.cpp:507 467msgid "Part of aMule is based on \n" 468msgstr "" 469 470#: src/amuleDlg.cpp:508 471msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 472msgstr "Kademlia: p2p mar��rutizavimas, paremtas XOR metrika.\n" 473 474#: src/amuleDlg.cpp:509 475msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 476msgstr "" 477 478#: src/amuleDlg.cpp:510 479msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 480msgstr "" 481 482#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 483#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 484#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 485msgid "Message" 486msgstr "��inut��" 487 488#: src/amuleDlg.cpp:550 489msgid "aMule dialog destroyed" 490msgstr "" 491 492#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 493msgid "Connecting" 494msgstr "Jungiamasi" 495 496#: src/amuleDlg.cpp:705 497msgid "eD2k: Connecting" 498msgstr "eD2k: jungiamasi" 499 500#: src/amuleDlg.cpp:709 501msgid "eD2k: Disconnected" 502msgstr "eD2k: atsijungta" 503 504#: src/amuleDlg.cpp:715 505msgid "Kad: Firewalled" 506msgstr "Kad: u�� ugniasien��s" 507 508#: src/amuleDlg.cpp:719 509msgid "Kad: Connected" 510msgstr "Kad: prisijungta" 511 512#: src/amuleDlg.cpp:724 513msgid "Kad: Connecting" 514msgstr "Kad: jungiamasi" 515 516#: src/amuleDlg.cpp:728 517msgid "Kad: Off" 518msgstr "Kad: i��jungta" 519 520#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 521#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 522#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 523#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 524#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 525#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 526#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 527msgid "Cancel" 528msgstr "At��aukti" 529 530#: src/amuleDlg.cpp:775 531msgid "Stop the current connection attempts" 532msgstr "Nutraukti bandymus prisijungti" 533 534#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 535msgid "Disconnect" 536msgstr "Atsijungti" 537 538#: src/amuleDlg.cpp:781 539msgid "Disconnect from the currently connected networks" 540msgstr "Atsijungti nuo pasirinkt�� tinkl��" 541 542#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 543#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 544msgid "Connect" 545msgstr "Prisijungti" 546 547#: src/amuleDlg.cpp:787 548msgid "Connect to the currently enabled networks" 549msgstr "Prisijungti prie pasirinkt�� tinkl��" 550 551#: src/amuleDlg.cpp:846 552#, c-format 553msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 554msgstr "I��s.: %.1f(%.1f) | Ats.: %.1f(%.1f)" 555 556#: src/amuleDlg.cpp:848 557#, c-format 558msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 559msgstr "I��s.: %.1f | Ats.: %.1f" 560 561#: src/amuleDlg.cpp:874 562#, c-format 563msgid "aMule (%s | Connected)" 564msgstr "aMule (%s | prisijungta)" 565 566#: src/amuleDlg.cpp:876 567#, c-format 568msgid "aMule (%s | Disconnected)" 569msgstr "aMule (%s | neprisijungta)" 570 571#: src/amuleDlg.cpp:913 572#, fuzzy, c-format 573msgid "Do you really want to exit %s?" 574msgstr "Ar tikrai norite baigti darb�� su aMule?" 575 576#: src/amuleDlg.cpp:914 577msgid "Exit confirmation" 578msgstr "Baigimo patvirtinimas" 579 580#: src/amuleDlg.cpp:1173 581msgid "Launch Command: " 582msgstr "" 583 584#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 585msgid "- default -" 586msgstr "" 587 588#: src/amuleDlg.cpp:1232 589#, c-format 590msgid "Skin directory '%s' does not exist" 591msgstr "I��vaizdos fail�� aplankas %s neegzistuoja" 592 593#: src/amuleDlg.cpp:1237 594#, c-format 595msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 596msgstr "D��MESIO: nepavyko atverti temos failo ���%s��� skaitymui" 597 598#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 599#: src/muuli_wdr.cpp:3529 600msgid "Networks" 601msgstr "Tinklas" 602 603#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 604msgid "Networks Window" 605msgstr "Tinklo langas" 606 607#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 608msgid "Searches" 609msgstr "Paie��ka" 610 611#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 612msgid "Searches Window" 613msgstr "Paie��kos langas" 614 615#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 616#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 617msgid "Downloads" 618msgstr "Siuntimai" 619 620#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 621#, fuzzy 622msgid "Downloads Window" 623msgstr "Atsiun��iama" 624 625#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 626msgid "Shared files" 627msgstr "Dalinami failai" 628 629#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 630msgid "Shared Files Window" 631msgstr "Dalinam�� fail�� langas" 632 633#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 634#: src/muuli_wdr.cpp:3534 635msgid "Messages" 636msgstr "��inut��s" 637 638#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 639msgid "Messages Window" 640msgstr "��inu��i�� langas" 641 642#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 643#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 644msgid "Statistics" 645msgstr "Statistika" 646 647#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 648msgid "Statistics Graph Window" 649msgstr "Statistikos grafik�� langas" 650 651#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 652#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 653msgid "Preferences" 654msgstr "Parinktys" 655 656#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 657msgid "Preferences Settings Window" 658msgstr "Parink��i�� langas" 659 660#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 661msgid "Import" 662msgstr "��kelti" 663 664#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 665msgid "The partfile importer tool" 666msgstr "Dalinai atsi��st�� fail�� ��k��limo ��rankis" 667 668#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 669#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 670msgid "About" 671msgstr "Apie" 672 673#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 674msgid "About/Help" 675msgstr "Apie/pagalba" 676 677#: src/amuleDlg.cpp:1480 678msgid "eD2k network" 679msgstr "eD2k tinklas" 680 681#: src/amuleDlg.cpp:1484 682msgid "Kad network" 683msgstr "Kad tinklas" 684 685#: src/amuleDlg.cpp:1489 686msgid "No network" 687msgstr "Jokio tinklo" 688 689#: src/amule-gui.cpp:210 690msgid "aMule remote control" 691msgstr "" 692 693#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 694msgid "aMule" 695msgstr "aMule" 696 697#: src/amule-gui.cpp:294 698#, fuzzy 699msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 700msgstr "KRITIN�� KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko" 701 702#: src/amule-remote-gui.cpp:71 703msgid "Connect to remote amule" 704msgstr "Prisijungti prie nutolusio aMule" 705 706#: src/amule-remote-gui.cpp:253 707#, fuzzy 708msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 709msgstr "KRITIN�� KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko" 710 711#: src/amule-remote-gui.cpp:268 712#, fuzzy 713msgid "Going to event loop..." 714msgstr "Bandoma atstatyti failo informacij��..." 715 716#: src/amule-remote-gui.cpp:294 717#, fuzzy 718msgid "Connecting..." 719msgstr "Jungiamasi" 720 721#: src/amule-remote-gui.cpp:298 722msgid "Connection failed " 723msgstr "Prisijungti nepavyko" 724 725#: src/amule-remote-gui.cpp:309 726msgid "Remote GUI EC event handler" 727msgstr "" 728 729#: src/amule-remote-gui.cpp:316 730msgid "Going down" 731msgstr "" 732 733#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 734#, c-format 735msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 736msgstr "" 737 738#: src/amule-remote-gui.cpp:322 739msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 740msgstr "" 741 742#: src/amule-remote-gui.cpp:407 743msgid "Ready" 744msgstr "" 745 746#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 747msgid "All" 748msgstr "Viskas" 749 750#: src/amule-remote-gui.cpp:631 751#, c-format 752msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 753msgstr "" 754 755#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 756#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 757#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 758#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 759#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 760#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 761#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 762#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 763#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 764#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 765#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 766#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 767#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 768msgid "Unknown" 769msgstr "Ne��inoma" 770 771#: src/BaseClient.cpp:1378 772#, c-format 773msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 774msgstr "Nepavyko gauti dalinam�� fail�� i�� vartotojo ���%s���" 775 776#: src/BaseClient.cpp:1590 777msgid "Searching buddy for lowid connection" 778msgstr "" 779 780#: src/BaseClient.cpp:1802 781#, c-format 782msgid " (Fake eMule version %#x)" 783msgstr " (neteisinga eMule versija %#x)" 784 785#: src/BaseClient.cpp:1813 786msgid " (Fake eMule)" 787msgstr " (neteisinga eMule)" 788 789#: src/BaseClient.cpp:1815 790msgid "xMule (Fake eMule)" 791msgstr "xMule (neteisinga eMule)" 792 793#: src/BaseClient.cpp:1854 794#, c-format 795msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 796msgstr "1.x (paremta eMule v0.%u)" 797 798#: src/BaseClient.cpp:2027 799#, c-format 800msgid "NickName: %s ID: %u" 801msgstr "Slapyvardis: %s ID: %u" 802 803#: src/BaseClient.cpp:2029 804#, c-format 805msgid "Requested: %s\n" 806msgstr "Papra����: %s\n" 807 808#: src/BaseClient.cpp:2031 809#, c-format 810msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 811msgid_plural "" 812"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 813msgstr[0] "" 814"��io seanso fail�� statistika: priimta %d i�� %d pra��ymo, %s persi��sta\n" 815msgstr[1] "" 816"��io seanso fail�� statistika: priimta %d i�� %d pra��ym��, %s persi��sta\n" 817msgstr[2] "" 818"��io seanso fail�� statistika: priimta %d i�� %d pra��ym��, %s persi��sta\n" 819 820#: src/BaseClient.cpp:2034 821#, c-format 822msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 823msgid_plural "" 824"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 825msgstr[0] "" 826"Vis�� seans�� fail�� statistika: priimta %d i�� %d pra��ymo, %s persi��sta\n" 827msgstr[1] "" 828"Vis�� seans�� fail�� statistika: priimta %d i�� %d pra��ym��, %s persi��sta\n" 829msgstr[2] "" 830"Vis�� seans�� fail�� statistika: priimta %d i�� %d pra��ym��, %s persi��sta\n" 831 832#: src/BaseClient.cpp:2037 833msgid "Requested unknown file" 834msgstr "Papra���� ne��inomo failo" 835 836#: src/BaseClient.cpp:2700 837#, c-format 838msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 839msgstr "Filtras sulaik�� %s ��inut�� (IP %s)" 840 841#: src/BaseClient.cpp:2807 842#, c-format 843msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 844msgstr "Nauj�� ��inut�� atsiunt�� %s (IP %s)" 845 846#: src/BaseClient.cpp:2899 847#, fuzzy, c-format 848msgid "" 849"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 850"Ignored" 851msgstr "" 852"Naudotojas %s (%u) papra���� dalinam�� fail�� i�� aplanko %s s��ra��o ���> atmesta" 853 854#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 855#, fuzzy, c-format 856msgid "WARNING: %s cannot be opened." 857msgstr "D��MESIO: nepavyko atverti known.met." 858 859#: src/CanceledFileList.cpp:61 860#, fuzzy 861msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 862msgstr "D��MESIO: sugadintas known.met, klaidinga antra��t��." 863 864#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 865#, fuzzy, c-format 866msgid "IO error while reading %s file: %s" 867msgstr "Nuskaitant known.met fail�� ��vyko IO klaida: %s" 868 869#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 870#, fuzzy, c-format 871msgid "Error while saving %s file: %s" 872msgstr "��ra��ant known.met fail�� ��vyko klaida: %s" 873 874#: src/CaptchaDialog.cpp:44 875msgid "Enter Captcha" 876msgstr "" 877 878#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 879#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 880msgid "Category" 881msgstr "Kategorija" 882 883#: src/CatDialog.cpp:87 884msgid "New Category" 885msgstr "Nauja kategorija" 886 887#: src/CatDialog.cpp:125 888msgid "Choose a folder for incoming files" 889msgstr "Nurodykite atsi��st�� fail�� aplank��" 890 891#: src/CatDialog.cpp:140 892msgid "You must specify a name for the category!" 893msgstr "Nurodykite kategorijos pavadinim��!" 894 895#: src/CatDialog.cpp:150 896msgid "You must specify a path for the category!" 897msgstr "Nurodykite kategorijos keli��!" 898 899#: src/CatDialog.cpp:162 900msgid "" 901"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 902msgstr "" 903"Nepavyko sukurti atsi��st�� fail�� aplanko ��iai kategorijai. Nurodykite " 904"teising�� keli��!" 905 906#: src/ChatSelector.cpp:129 907#, c-format 908msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 909msgstr "Pokalbis prad��tas: %s (%s:%u) ��� %s %s" 910 911#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 912msgid "*** Connected to Client ***" 913msgstr "*** Prisijungta prie kliento ***" 914 915#: src/ChatSelector.cpp:251 916msgid "*** Connecting to Client ***" 917msgstr "*** Jungiamasi prie kliento ***" 918 919#: src/ChatSelector.cpp:282 920msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 921msgstr "*** Nepavyko prisijungti prie kliento arba ry��ys nutr��ko ***" 922 923#: src/ChatSelector.cpp:335 924msgid "" 925"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 926"message. ***" 927msgstr "" 928 929#: src/ChatSelector.cpp:336 930msgid "" 931"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 932"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 933msgstr "" 934 935#: src/ChatWnd.cpp:99 936msgid "Chat" 937msgstr "" 938 939#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 940msgid "Close tab" 941msgstr "U��verti kortel��" 942 943#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 944msgid "Close all tabs" 945msgstr "U��verti visas korteles" 946 947#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 948msgid "Close other tabs" 949msgstr "U��verti kitas korteles" 950 951#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 952msgid "Add to Friends" 953msgstr "��d��ti �� draugus" 954 955#: src/ClientCreditsList.cpp:158 956#, c-format 957msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 958msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 959msgstr[0] "Kredit�� failas ��keltas, rastas %u ��inomas klientas" 960msgstr[1] "Kredit�� failas ��keltas, rasti %u ��inomi klientai" 961msgstr[2] "Kredit�� failas ��keltas, rasta %u ��inom�� klient��" 962 963#: src/ClientCreditsList.cpp:161 964#, c-format 965msgid " - Credits expired for %u client!" 966msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 967msgstr[0] "��� %u kliento kreditai nebegalioja!" 968msgstr[1] "��� %u klient�� kreditai nebegalioja!" 969msgstr[2] "��� %u klient�� kreditai nebegalioja!" 970 971#: src/ClientCreditsList.cpp:305 972msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 973msgstr "Nerasta cryptkey.dat failo. Failas kuriamas." 974 975#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 976msgid "Client Details" 977msgstr "Kliento savyb��s" 978 979#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 980#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 981msgid "LowID" 982msgstr "��emas ID" 983 984#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 985#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 986msgid "HighID" 987msgstr "Auk��tas ID" 988 989#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 990msgid "Enabled" 991msgstr "��jungta" 992 993#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 994msgid "Supported" 995msgstr "Palaikoma" 996 997#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 998msgid "Not supported" 999msgstr "Nepalaikoma" 1000 1001#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1002msgid "Disabled" 1003msgstr "I��jungta" 1004 1005#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1006#: src/TextClient.cpp:717 1007msgid "Connected" 1008msgstr "Prisijungta" 1009 1010#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1011msgid "Disconnected" 1012msgstr "Neprisijungta" 1013 1014#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1015#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1016#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1017#, c-format 1018msgid "%.1f kB/s" 1019msgstr "%.1f kB/s" 1020 1021#: src/ClientRef.cpp:196 1022msgid "Not complete" 1023msgstr "Neu��baigta" 1024 1025#: src/ClientRef.cpp:198 1026msgid "Bad Guy" 1027msgstr "Kenk��jas" 1028 1029#: src/ClientRef.cpp:200 1030msgid "Verified - OK" 1031msgstr "Pra��jo patikrinim��" 1032 1033#: src/ClientRef.cpp:203 1034msgid "Not Available" 1035msgstr "Nepasiekiama" 1036 1037#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1038#, c-format 1039msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1040msgstr "Naudotojas %s (%u) papra���� dalinam�� fail�� s��ra��o ���> suteikta" 1041 1042#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1043#, c-format 1044msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1045msgstr "Naudotojas %s (%u) papra���� dalinam�� fail�� s��ra��o ���> atmesta" 1046 1047#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1048#, c-format 1049msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1050msgstr "Naudotojas %s (%u) papra���� dalinam�� aplank�� s��ra��o ���> suteikta" 1051 1052#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1053#, c-format 1054msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1055msgstr "Naudotojas %s (%u) papra���� dalinam�� aplank�� s��ra��o ���> atmesta" 1056 1057#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1058#, fuzzy, c-format 1059msgid "" 1060"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1061msgstr "" 1062"Naudotojas %s (%u) papra���� dalinam�� fail�� i�� aplanko %s s��ra��o ���> suteikta" 1063 1064#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1065#, fuzzy, c-format 1066msgid "" 1067"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1068msgstr "" 1069"Naudotojas %s (%u) papra���� dalinam�� fail�� i�� aplanko %s s��ra��o ���> atmesta" 1070 1071#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1072#, fuzzy, c-format 1073msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1074msgstr "Naudotojas %s (%u) dalinasi aplanku %s" 1075 1076#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1077#, c-format 1078msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1079msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiunt�� nepra��ytus dalinam�� fail�� aplankus" 1080 1081#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1082#, fuzzy, c-format 1083msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1084msgstr "" 1085"Naudotojas %s (%u) atsiunt�� nepra��yt�� dalinam�� fail�� s��ra���� aplankui %s" 1086 1087#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1088#, c-format 1089msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1090msgstr "Naudotojas %s (%u) baig�� si��sti dalinam�� fail�� s��ra����" 1091 1092#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1093#, c-format 1094msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1095msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiunt�� nepra��yt�� dalinam�� fail�� s��ra����" 1096 1097#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1098#, c-format 1099msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1100msgstr "" 1101"Naudotojas %s (%u) nesuteik�� prieigos prie dalinam�� aplank��/fail�� s��ra��o" 1102 1103#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1104msgid "File Comments" 1105msgstr "Failo komentarai" 1106 1107#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1108msgid "Username" 1109msgstr "Vardas" 1110 1111#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1112#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1113#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1114msgid "File Name" 1115msgstr "Failo pavadinimas" 1116 1117#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1118msgid "Rating" 1119msgstr "Reitingas" 1120 1121#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1122msgid "Comment" 1123msgstr "Komentaras" 1124 1125#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1126msgid "No comments" 1127msgstr "Komentar�� n��ra" 1128 1129#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1130#, c-format 1131msgid "%u comment" 1132msgid_plural "%u comments" 1133msgstr[0] "%u komentaras" 1134msgstr[1] "%u komentarai" 1135msgstr[2] "%u komentar��" 1136 1137#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1138#, c-format 1139msgid "" 1140"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1141msgstr "" 1142 1143#: src/DataToText.cpp:37 1144msgid "Auto [Lo]" 1145msgstr "Automati��kai (��emas)" 1146 1147#: src/DataToText.cpp:38 1148msgid "Auto [No]" 1149msgstr "Automati��kai (normalus)" 1150 1151#: src/DataToText.cpp:39 1152msgid "Auto [Hi]" 1153msgstr "Automati��kai (auk��tas)" 1154 1155#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1156msgid "Very low" 1157msgstr "Labai ��emas" 1158 1159#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1160#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1161#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1162msgid "Low" 1163msgstr "��emas" 1164 1165#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1166#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1167#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1168msgid "Normal" 1169msgstr "Normalus" 1170 1171#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1172#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1173#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1174msgid "High" 1175msgstr "Auk��tas" 1176 1177#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1178msgid "Very High" 1179msgstr "Labai auk��tas" 1180 1181#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1182msgid "Release" 1183msgstr "Leidinys" 1184 1185#: src/DataToText.cpp:62 1186msgid "Asking" 1187msgstr "Klausiama" 1188 1189#: src/DataToText.cpp:63 1190msgid "Connecting via server" 1191msgstr "Jungiamasi per server��" 1192 1193#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1194msgid "Queue Full" 1195msgstr "Eil�� pilna" 1196 1197#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1198#: src/KnownFile.cpp:1550 1199msgid "On Queue" 1200msgstr "Eil��je" 1201 1202#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1203#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1204msgid "Downloading" 1205msgstr "Atsiun��iama" 1206 1207#: src/DataToText.cpp:66 1208msgid "Receiving hashset" 1209msgstr "Laukiama mai��os f-jos reik��m��s" 1210 1211#: src/DataToText.cpp:67 1212msgid "No needed parts" 1213msgstr "N��ra reikaling�� dali��" 1214 1215#: src/DataToText.cpp:68 1216msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1217msgstr "��emam ID nepavyks prisijungti prie kito ��emo ID" 1218 1219#: src/DataToText.cpp:69 1220msgid "Too many connections" 1221msgstr "Per daug u��megzt�� ry��i��" 1222 1223#: src/DataToText.cpp:71 1224msgid "Connecting via Kad" 1225msgstr "Jungiamasi per Kademlia" 1226 1227#: src/DataToText.cpp:72 1228msgid "Too many Kad connections" 1229msgstr "Perdaug Kademlia ry��i��" 1230 1231#: src/DataToText.cpp:73 1232msgid "Banned" 1233msgstr "U��blokuota" 1234 1235#: src/DataToText.cpp:74 1236msgid "Connection Error" 1237msgstr "Ry��io klaida" 1238 1239#: src/DataToText.cpp:75 1240msgid "Remote Queue Full" 1241msgstr "Nutolusi eil�� pilna" 1242 1243#: src/DataToText.cpp:105 1244msgid "Old MLDonkey" 1245msgstr "Senasis MLDonkey" 1246 1247#: src/DataToText.cpp:108 1248msgid "New MLDonkey" 1249msgstr "Naujasis MLDonkey" 1250 1251#: src/DataToText.cpp:118 1252msgid "eMule Compatible" 1253msgstr "Suderinamas su eMule" 1254 1255#: src/DataToText.cpp:128 1256msgid "Local Server" 1257msgstr "Vietinis serveris" 1258 1259#: src/DataToText.cpp:129 1260msgid "Remote Server" 1261msgstr "Nutol��s serveris" 1262 1263#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1264#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1265msgid "Kad" 1266msgstr "Kademlia" 1267 1268#: src/DataToText.cpp:131 1269msgid "Source Exchange" 1270msgstr "Kei��iamasi ��altiniais" 1271 1272#: src/DataToText.cpp:132 1273msgid "Passive" 1274msgstr "Neveiklus" 1275 1276#: src/DataToText.cpp:133 1277msgid "Link" 1278msgstr "Nuoroda" 1279 1280#: src/DataToText.cpp:134 1281msgid "Source Seeds" 1282msgstr "Pilni ��altiniai" 1283 1284#: src/DataToText.cpp:135 1285msgid "Search Result" 1286msgstr "" 1287 1288#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1289#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1290msgid "Completed" 1291msgstr "Baigtos" 1292 1293#: src/DataToText.cpp:146 1294msgid "In progress" 1295msgstr "Dirbama" 1296 1297#: src/DataToText.cpp:147 1298msgid "ERROR: Out of diskspace" 1299msgstr "KLAIDA: tr��ksta laisvos disko vietos" 1300 1301#: src/DataToText.cpp:148 1302msgid "ERROR: Partmet not found" 1303msgstr "KLAIDA: nerastas dali�� failas" 1304 1305#: src/DataToText.cpp:149 1306msgid "ERROR: IO error!" 1307msgstr "ERROR: IO klaida!" 1308 1309#: src/DataToText.cpp:150 1310msgid "ERROR: Failed!" 1311msgstr "ERROR: nepavyko!" 1312 1313#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1314msgid "Queued" 1315msgstr "Eil��je" 1316 1317#: src/DataToText.cpp:152 1318msgid "Already downloading" 1319msgstr "Jau siun��iama" 1320 1321#: src/DataToText.cpp:153 1322msgid "Unknown or bad tempfile format." 1323msgstr "Ne��inomas arba klaidingas laikino failo formatas." 1324 1325#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1326msgid "Part" 1327msgstr "" 1328 1329#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1330#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1331msgid "Size" 1332msgstr "Dydis" 1333 1334#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1335msgid "Transferred" 1336msgstr "Persi��sta" 1337 1338#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1339msgid "Speed" 1340msgstr "Sparta" 1341 1342#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1343msgid "Progress" 1344msgstr "Eiga" 1345 1346#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1347#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1348msgid "Sources" 1349msgstr "��altiniai" 1350 1351#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1352#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1353#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1354msgid "Priority" 1355msgstr "Prioritetas" 1356 1357#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1358#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1359msgid "Status" 1360msgstr "B��sena" 1361 1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1363msgid "Time Remaining" 1364msgstr "Lik��s laikas" 1365 1366#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1367msgid "Last Seen Complete" 1368msgstr "Paskutin�� kart�� matyta pilna" 1369 1370#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1371msgid "Last Reception" 1372msgstr "Paskutin�� kart�� si��sta" 1373 1374#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1375msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1376msgstr "Ar tikrai norite pa��alinti pa��ym��t�� fail��?" 1377 1378#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1379msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1380msgstr "Ar tikrai norite pa��alinti pa��ym��tus failus?" 1381 1382#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1383#, c-format 1384msgid "" 1385"Feedback from: %s (%s)\n" 1386"\n" 1387msgstr "" 1388"Atsakymas i��: %s (%s)\n" 1389"\n" 1390 1391#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1392#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1393msgid "Auto" 1394msgstr "Automati��kas" 1395 1396#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1397msgid "&Stop" 1398msgstr "&Sustabdyti" 1399 1400#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1401msgid "&Pause" 1402msgstr "&Pauz��" 1403 1404#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1405msgid "&Resume" 1406msgstr "&T��sti" 1407 1408#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1409msgid "C&lear completed" 1410msgstr "I&��valyti baigtus failus" 1411 1412#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1413msgid "Swap every A4AF to this file now" 1414msgstr "Vis�� naudotoj��, turin��i�� ���� fail��, pra��yti ��io failo dabar pat" 1415 1416#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1417msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1418msgstr "Vis�� naudotoj��, turin��i�� ���� fail��, pra��yti ��io failo automati��kai" 1419 1420#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1421msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1422msgstr "Vis�� naudotoj��, turin��i�� ���� fail��, pra��yti kito failo" 1423 1424#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1425msgid "Extended Options" 1426msgstr "Papildomi veiksmai" 1427 1428#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1429msgid "Preview" 1430msgstr "Per��i��ra" 1431 1432#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1433msgid "Show file &details" 1434msgstr "&Rodyti failo savybes" 1435 1436#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1437msgid "Show all comments" 1438msgstr "Rodyti komentarus" 1439 1440#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1441msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1442msgstr "Kopijuoti magneto URI �� talpykl��" 1443 1444#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1445msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1446msgstr "Kopijuoti eD2k &nuorod�� �� talpykl��" 1447 1448#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1449msgid "Copy feedback to clipboard" 1450msgstr "Kopijuoti atsakym�� �� talpykl��" 1451 1452#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1453msgid "unassign" 1454msgstr "Nepriskirti niekur" 1455 1456#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1457msgid "Assign to category" 1458msgstr "Priskirti �� kategorij��" 1459 1460#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1461msgid "&Open the file" 1462msgstr "&Atverti fail��" 1463 1464#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1465msgid "Enter new name for this file:" 1466msgstr "��ra��ykite nauj�� failo pavadinim��:" 1467 1468#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1469msgid "File rename" 1470msgstr "Pervadinti fail��" 1471 1472#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1473msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1474msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1475 1476#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1477#, c-format 1478msgid "Downloads (%i)" 1479msgstr "Atsiuntimai (%i)" 1480 1481#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1482msgid "" 1483"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1484"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1485msgstr "" 1486"Nor��dami nebematyti ��io ��sp��jimo kiekvienos per��i��ros metu,\n" 1487"parinktyse nurodykite pageidaujam�� video grotuv�� (numatytas yra mplayer)." 1488 1489#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1490msgid "File preview" 1491msgstr "Failo per��i��ra" 1492 1493#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1494#, c-format 1495msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1496msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti i��orinio vaizdo grotuvo! Komanda: ���%s���" 1497 1498#: src/DownloadQueue.cpp:103 1499#, c-format 1500msgid "Saving PartFile %u of %u" 1501msgstr "" 1502 1503#: src/DownloadQueue.cpp:106 1504msgid "All PartFiles Saved." 1505msgstr "" 1506 1507#: src/DownloadQueue.cpp:113 1508#, fuzzy, c-format 1509msgid "Loading temp files from %s." 1510msgstr "��keliamas server.met failas: %s" 1511 1512#: src/DownloadQueue.cpp:132 1513#, fuzzy, c-format 1514msgid "Loading PartFile %u of %u" 1515msgstr "��keliami duomenys i�� seno atsiuntimo failo (%u i�� %u)" 1516 1517#: src/DownloadQueue.cpp:154 1518msgid "" 1519"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1520"met recovery solutions." 1521msgstr "" 1522"KLAIDA: nepavyko ��kelti atsargin��s kopijos failo. Paie��kokite http://forum." 1523"amule.org .part.met atstatymo b��d��." 1524 1525#: src/DownloadQueue.cpp:163 1526msgid "All PartFiles Loaded." 1527msgstr "" 1528 1529#: src/DownloadQueue.cpp:166 1530msgid "No part files found" 1531msgstr "Nerastas nei vienas dali�� failas" 1532 1533#: src/DownloadQueue.cpp:168 1534#, c-format 1535msgid "Found %u part file" 1536msgid_plural "Found %u part files" 1537msgstr[0] "Rastas %u dali�� failas" 1538msgstr[1] "Rasti %u dali�� failai" 1539msgstr[2] "Rasta %u dali�� fail��" 1540 1541#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1542msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1543msgstr "Laikino aplanko fail�� sistema nemoka dirbti su dideliais failais." 1544 1545#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1546msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1547msgstr "" 1548"Atsi��st�� fail�� aplanko fail�� sistema nemoka dirbti su dideliais failais." 1549 1550#: src/DownloadQueue.cpp:374 1551#, c-format 1552msgid "Downloading %s" 1553msgstr "Atsiun��iama %s" 1554 1555#: src/DownloadQueue.cpp:382 1556#, c-format 1557msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1558msgstr "Failas %s jau yra atsiun��iam�� fail�� s��ra��e" 1559 1560#: src/DownloadQueue.cpp:394 1561#, c-format 1562msgid "You already have the file '%s'" 1563msgstr "Failas %s jau buvo atsi��stas" 1564 1565#: src/DownloadQueue.cpp:399 1566#, c-format 1567msgid "You are already trying to download the file %s" 1568msgstr "Failas %s jau yra atsiun��iam�� fail�� s��ra��e" 1569 1570#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1571#, c-format 1572msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1573msgstr "Nepavyko konvertuoti magnet nuorodos �� eD2k: %s" 1574 1575#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1576#, c-format 1577msgid "Unknown protocol of link: %s" 1578msgstr "Ne��inomas protokolas arba nuoroda: %s" 1579 1580#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1581#, c-format 1582msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1583msgstr "Klaidinga eD2k nuoroda! KLAIDA: %s" 1584 1585#: src/ExternalConn.cpp:260 1586#, fuzzy 1587msgid "Client sent packet after authentication failed." 1588msgstr "Patvirtinimas nepavyko." 1589 1590#: src/ExternalConn.cpp:278 1591msgid "External connection closed." 1592msgstr "I��orinis ry��ys nutrauktas." 1593 1594#: src/ExternalConn.cpp:317 1595msgid "External connections disabled due to empty password!" 1596msgstr "I��oriniai ry��iai atjungti, nes slapta��odis tu����ias!" 1597 1598#: src/ExternalConn.cpp:340 1599msgid "External connections disabled in config file" 1600msgstr "I��oriniai ry��iai atjungti parink��i�� faile" 1601 1602#: src/ExternalConn.cpp:400 1603msgid "New external connection accepted" 1604msgstr "Naujas i��orinis ry��ys priimtas" 1605 1606#: src/ExternalConn.cpp:403 1607msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1608msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti i��orinio ry��io" 1609 1610#: src/ExternalConn.cpp:421 1611msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1612msgstr "" 1613"I��orinis ry��ys nepriimtas, nes parinktyse nurodytas tu����ias slapta��odis!" 1614 1615#: src/ExternalConn.cpp:430 1616#, c-format 1617msgid "Connecting client: %s %s" 1618msgstr "Jungiasi klientas: %s %s" 1619 1620#: src/ExternalConn.cpp:432 1621msgid "Unknown version" 1622msgstr "Ne��inoma versija" 1623 1624#: src/ExternalConn.cpp:442 1625msgid "" 1626"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1627"remote from same snapshot." 1628msgstr "" 1629"Klaidingos i��orini�� ry��i�� versijos, taip gali b��ti d��l skirting�� program��. " 1630"Programos branduol�� ir nutolusi�� aplink�� naudokite kompiliuot�� i�� tos pa��ios " 1631"pradinio kodo versijos." 1632 1633#: src/ExternalConn.cpp:447 1634#, fuzzy 1635msgid "" 1636"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1637"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1638msgstr "" 1639"Nepavyks prie galutin��s leidimo versijos prisijungti i�� SVN versijos! Ech, " 1640"buvo i��vengta galimo programos l����imo" 1641 1642#: src/ExternalConn.cpp:475 1643msgid "Invalid protocol version." 1644msgstr "Neteisinga protokolo versija." 1645 1646#: src/ExternalConn.cpp:480 1647msgid "Missing protocol version tag." 1648msgstr "Tr��ksta protokolo versijos ��ym��s." 1649 1650#: src/ExternalConn.cpp:487 1651msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1652msgstr "" 1653 1654#: src/ExternalConn.cpp:504 1655#, fuzzy 1656msgid "Authentication failed: wrong password." 1657msgstr "Patvirtinimas nepavyko." 1658 1659#: src/ExternalConn.cpp:506 1660#, fuzzy 1661msgid "Authentication failed: missing password." 1662msgstr "Patvirtinimas nepavyko." 1663 1664#: src/ExternalConn.cpp:516 1665#, fuzzy 1666msgid "Invalid request, please authenticate first." 1667msgstr "Klaidingas pra��ymas, i�� prad��i�� turite b��ti atpa��inti." 1668 1669#: src/ExternalConn.cpp:521 1670msgid "Access granted." 1671msgstr "Prieiga suteikta." 1672 1673#: src/ExternalConn.cpp:529 1674#, fuzzy, c-format 1675msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1676msgstr "Filtruoti ��inutes nuo ne��inom�� klient��" 1677 1678#: src/ExternalConn.cpp:534 1679#, fuzzy, c-format 1680msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1681msgstr "Bandymas gauti prieig��. Prieiga nesuteikta, ry��ys nutrauktas." 1682 1683#: src/ExternalConn.cpp:799 1684#, c-format 1685msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1686msgstr "" 1687"Nutolusio dalinio failo komanda nepavyko. Failo mai��os funkcija nerasta: %s" 1688 1689#: src/ExternalConn.cpp:801 1690#, c-format 1691msgid "FileHash not found: %s" 1692msgstr "Failo mai��os funkcija nerasta: %s" 1693 1694#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1695msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1696msgstr "Oi! OpCode vykdymo klaida!" 1697 1698#: src/ExternalConn.cpp:876 1699msgid "Server not added" 1700msgstr "Serveris ne��d��tas" 1701 1702#: src/ExternalConn.cpp:894 1703#, c-format 1704msgid "server not found: %s" 1705msgstr "serveris nerastas: %s" 1706 1707#: src/ExternalConn.cpp:910 1708msgid "need to define server to be removed" 1709msgstr "Nurodykite server��, kur�� pa��alinti" 1710 1711#: src/ExternalConn.cpp:924 1712msgid "eD2k is disabled in preferences." 1713msgstr "eD2k i��jungtas parinktyse." 1714 1715#: src/ExternalConn.cpp:1102 1716msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1717msgstr "Ie��koma. Tuoj bus gauti rezultatai!" 1718 1719#: src/ExternalConn.cpp:1108 1720msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1721msgstr "www paie��ka i�� nutolusios programos neturi prasm��s." 1722 1723#: src/ExternalConn.cpp:1306 1724msgid "No points for graph." 1725msgstr "Grafikui n��ra duomen��." 1726 1727#: src/ExternalConn.cpp:1315 1728msgid "Your client is not configured for this detail level." 1729msgstr "��is klientas nesuderintas pateikti tiek detali��." 1730 1731#: src/ExternalConn.cpp:1342 1732msgid "External Connection: shutdown requested" 1733msgstr "I��orinis ry��ys: gautas pra��ymas i��jungti" 1734 1735#: src/ExternalConn.cpp:1354 1736msgid "Already shutting down." 1737msgstr "Jau i��sijungiama." 1738 1739#: src/ExternalConn.cpp:1366 1740#, c-format 1741msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1742msgstr "I��oriniai ry��iai: ��dedama nuoroda %s." 1743 1744#: src/ExternalConn.cpp:1372 1745msgid "Invalid link or already on list." 1746msgstr "Klaidinga nuoroda arba failas s��ra��e jau yra." 1747 1748#: src/ExternalConn.cpp:1442 1749msgid "File not found." 1750msgstr "Failas nerastas." 1751 1752#: src/ExternalConn.cpp:1447 1753msgid "Invalid file name." 1754msgstr "Klaidingas failo pavadinimas." 1755 1756#: src/ExternalConn.cpp:1455 1757msgid "Unable to rename file." 1758msgstr "Nepavyko pervadinti failo." 1759 1760#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1761msgid "Kad is disabled in preferences." 1762msgstr "Kademlia i��jungta parinktyse." 1763 1764#: src/ExternalConn.cpp:1790 1765msgid "Already connected to eD2k." 1766msgstr "Prie eD2k jau prisijungta." 1767 1768#: src/ExternalConn.cpp:1793 1769msgid "Connecting to eD2k..." 1770msgstr "Jungiamasi prie eD2k..." 1771 1772#: src/ExternalConn.cpp:1801 1773msgid "Already connected to Kad." 1774msgstr "Prie Kademlia jau prisijungta." 1775 1776#: src/ExternalConn.cpp:1804 1777msgid "Connecting to Kad..." 1778msgstr "Jungiamsi prie Kademlia..." 1779 1780#: src/ExternalConn.cpp:1811 1781msgid "All networks are disabled." 1782msgstr "Visi tinklai i��jungti." 1783 1784#: src/ExternalConn.cpp:1819 1785msgid "Disconnected from eD2k." 1786msgstr "Atsijungta nuo eD2k." 1787 1788#: src/ExternalConn.cpp:1823 1789msgid "Disconnected from Kad." 1790msgstr "Atsijungta nuo Kademlia." 1791 1792#: src/ExternalConn.cpp:1832 1793#, c-format 1794msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1795msgstr "I��orinis ry��ys: gautas klaidingas opcode: %#x" 1796 1797#: src/ExternalConn.cpp:1835 1798msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1799msgstr "Klaidingas opcode (bloga protokolo versija?)" 1800 1801#: src/ExternalConnector.cpp:142 1802#, c-format 1803msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1804msgstr "Ne��inomas pl��tinys %s (komandai %s).\n" 1805 1806#: src/ExternalConnector.cpp:144 1807#, c-format 1808msgid "Unknown command '%s'.\n" 1809msgstr "Ne��inoma komanda %s.\n" 1810 1811#: src/ExternalConnector.cpp:156 1812msgid "" 1813"\n" 1814"This command cannot have an argument.\n" 1815msgstr "" 1816"\n" 1817"��i komanda neturi kintam��j��.\n" 1818 1819#: src/ExternalConnector.cpp:158 1820msgid "" 1821"\n" 1822"This command must have an argument.\n" 1823msgstr "" 1824"\n" 1825"��iai komandai reikia kintamojo.\n" 1826 1827#: src/ExternalConnector.cpp:161 1828msgid "" 1829"\n" 1830"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1831msgstr "" 1832"\n" 1833"��i komanda nebaigta, naudokite vien�� i�� pl��tini�� ��emiau.\n" 1834 1835#: src/ExternalConnector.cpp:167 1836msgid "" 1837"\n" 1838"Available extensions:\n" 1839msgstr "" 1840"\n" 1841"Galimi pl��tiniai:\n" 1842 1843#: src/ExternalConnector.cpp:169 1844msgid "Available commands:\n" 1845msgstr "Galimos komandos:\n" 1846 1847#: src/ExternalConnector.cpp:186 1848#, c-format 1849msgid "" 1850"\n" 1851"All commands are case insensitive.\n" 1852"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1853msgstr "" 1854"\n" 1855"Visoms komandoms svarbu raid��i�� dydis.\n" 1856"��ra���� ���%s <komanda>��� gausite i��sami�� informacij�� apie <komand��>.\n" 1857 1858#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1859msgid "Exits from the application." 1860msgstr "Baigti programos darb��." 1861 1862#: src/ExternalConnector.cpp:224 1863msgid "Show help." 1864msgstr "Rodyti pagalb��." 1865 1866#. TRANSLATORS: 1867#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1868#: src/ExternalConnector.cpp:227 1869msgid "" 1870"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1871"To get the full command list type 'help'.\n" 1872msgstr "" 1873"��ra���� ���help <komanda>��� gausite i��sami�� informacij�� apie <komand��>.\n" 1874"��ra���� ���help��� gausite piln�� komand�� s��ra����.\n" 1875 1876#: src/ExternalConnector.cpp:248 1877#, c-format 1878msgid "" 1879"\n" 1880"Use '%s' for command list\n" 1881"\n" 1882msgstr "" 1883"\n" 1884"��ra���� ���%s��� gausite komand�� s��ra����\n" 1885"\n" 1886 1887#: src/ExternalConnector.cpp:278 1888msgid "Syntax error!" 1889msgstr "Sintaks��s klaida!" 1890 1891#: src/ExternalConnector.cpp:281 1892msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1893msgstr "" 1894"Apdorojant komand�� ��vyko klaida! To netur��jo niekada atsitikti! Pra��ome " 1895"prane��ti apie klaid��\n" 1896 1897#: src/ExternalConnector.cpp:284 1898msgid "This command should not have any parameters." 1899msgstr "��i komanda negali tur��ti parametr��." 1900 1901#: src/ExternalConnector.cpp:287 1902msgid "This command must have a parameter." 1903msgstr "��i komanda privalo tur��ti parametr��." 1904 1905#: src/ExternalConnector.cpp:290 1906msgid "Invalid argument." 1907msgstr "Klaidingas kintamasis." 1908 1909#: src/ExternalConnector.cpp:293 1910msgid "This is an incomplete command." 1911msgstr "Komanda neu��baigta." 1912 1913#: src/ExternalConnector.cpp:302 1914#, c-format 1915msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1916msgstr "��ra���� ���%s��� gausite i��samesn�� pagalb��.\n" 1917 1918#: src/ExternalConnector.cpp:357 1919#, c-format 1920msgid "This is %s %s %s\n" 1921msgstr "Tai %s %s %s\n" 1922 1923#: src/ExternalConnector.cpp:359 1924#, c-format 1925msgid "This is %s %s\n" 1926msgstr "Tai %s %s\n" 1927 1928#: src/ExternalConnector.cpp:390 1929msgid "" 1930"\n" 1931"Creating client...\n" 1932msgstr "" 1933"\n" 1934"Kuriamas klientas...\n" 1935 1936#: src/ExternalConnector.cpp:414 1937#, c-format 1938msgid "" 1939"\n" 1940"Ok, exiting %s...\n" 1941msgstr "" 1942"\n" 1943"Darbas baigiamas %s...\n" 1944 1945#: src/ExternalConnector.cpp:420 1946msgid "" 1947"Cannot connect with an empty password.\n" 1948"You must specify a password either in config file\n" 1949"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1950"\n" 1951"Exiting...\n" 1952msgstr "" 1953"Nurod��ius tu����i�� slapta��od�� prisijungti nepavyks.\n" 1954"Nurodykite slapta��od�� parink��i�� faile,\n" 1955"komand�� eilut��je arba ��ra��ykite paklausus.\n" 1956"\n" 1957"Darbas baigiamas...\n" 1958 1959#: src/ExternalConnector.cpp:429 1960msgid "Show this help text." 1961msgstr "Rodyti ���� pagalbos tekst��." 1962 1963#: src/ExternalConnector.cpp:432 1964msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1965msgstr "Mazgas, kuriame paleista aMule. Numatyta: localhost" 1966 1967#: src/ExternalConnector.cpp:435 1968msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 1969msgstr "aMule i��orini�� ry��i�� prievadas. Numatyta: 4712" 1970 1971#: src/ExternalConnector.cpp:438 1972msgid "External Connection password." 1973msgstr "I��orini�� ry��i�� slapta��odis." 1974 1975#: src/ExternalConnector.cpp:441 1976msgid "Read configuration from file." 1977msgstr "Nuskaityti parinktis i�� failo." 1978 1979#: src/ExternalConnector.cpp:444 1980msgid "Do not print any output to stdout." 1981msgstr "Nepateikti i��vesties �� stdout ��rengin��." 1982 1983#: src/ExternalConnector.cpp:447 1984msgid "Be verbose - show also debug messages." 1985msgstr "Rodyti i��samius prane��imus, negi klaid�� taisymo prane��imus." 1986 1987#: src/ExternalConnector.cpp:450 1988msgid "Sets program locale (language)." 1989msgstr "Nurodyti programos kalb��." 1990 1991#: src/ExternalConnector.cpp:453 1992msgid "Write command line options to config file." 1993msgstr "Komand�� eilut��s parinktis ��ra��yti �� parink��i�� fail��." 1994 1995#: src/ExternalConnector.cpp:456 1996msgid "Creates config file based on aMule's config file." 1997msgstr "Sukurti parink��i�� fail�� pagal aMule parink��i�� fail��." 1998 1999#: src/ExternalConnector.cpp:459 2000msgid "Print program version." 2001msgstr "Atspausdinti programos versij��." 2002 2003#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2004msgid "File Details" 2005msgstr "Failo savyb��s" 2006 2007#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2008#, fuzzy, c-format 2009msgid "%.1f%% done" 2010msgstr "%.2f%% baigta" 2011 2012#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2013#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2014#, c-format 2015msgid "%.2f kB/s" 2016msgstr "%.2f kB/s" 2017 2018#: src/FriendList.cpp:122 2019msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2020msgstr "Nepavyko atverti draug�� s��ra��o failo ���emfriends.met��� skaitymui!" 2021 2022#: src/FriendList.cpp:148 2023msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2024msgstr "Nepavyko atverti draug�� s��ra��o failo ���emfriends.met��� ra��ymui!" 2025 2026#: src/FriendList.cpp:248 2027msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2028msgstr "" 2029 2030#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2031msgid "Friends" 2032msgstr "Draugai" 2033 2034#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2035msgid "Show &Details" 2036msgstr "Rodyti &i��samiau" 2037 2038#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2039msgid "Add a friend" 2040msgstr "��d��ti draug��" 2041 2042#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2043msgid "Remove Friend" 2044msgstr "Pa��alinti draug��" 2045 2046#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2047msgid "Send &Message" 2048msgstr "Si��sti &��inut��" 2049 2050#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2051msgid "View Files" 2052msgstr "Per��i��r��ti failus" 2053 2054#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2055msgid "Establish Friend Slot" 2056msgstr "Sukurti siuntimo kanal�� draugui" 2057 2058#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2059msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2060msgstr "Ar tikrai pa��alinti pa��ym��t�� draug��?" 2061 2062#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2063msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2064msgstr "Ar tikrai pa��alinti pa��ym��tus draugus?" 2065 2066#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2067msgid "" 2068"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2069" Only one slot was assigned." 2070msgstr "" 2071"Neleid��iama sukurti daugiau nei vien�� siuntimo kanal�� draugui.\n" 2072"Buvo sukurtas tik vienas kanalas." 2073 2074#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2075msgid "Multiple selection" 2076msgstr "Pa��ym��ta keletas" 2077 2078#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2079msgid "Send message to user" 2080msgstr "Si��sti ��inut�� naudotojui" 2081 2082#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2083msgid "Message to send:" 2084msgstr "Si��sti ��inut��:" 2085 2086#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2087msgid "Remove from friends" 2088msgstr "Pa��alinti i�� draug��" 2089 2090#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2091msgid "Send message" 2092msgstr "Si��sti ��inut��" 2093 2094#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2095msgid "Swap to this file" 2096msgstr "Keisti �� ���� fail��" 2097 2098#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2099msgid "A4AF" 2100msgstr "Ats. kit�� fail��" 2101 2102#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2103#, fuzzy, c-format 2104msgid "On Queue: %u (%i)" 2105msgstr "Reitingas: %u (%i)" 2106 2107#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2108msgid "Asked for another file" 2109msgstr "Atsiun��iamas kitas failas" 2110 2111#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2112#, fuzzy 2113msgid "Waiting for upload slot" 2114msgstr "Laukiantys i��siuntimai: %s" 2115 2116#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2117#, fuzzy, c-format 2118msgid "On Queue: %u" 2119msgstr "Eil��je" 2120 2121#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2122#, fuzzy 2123msgid "Uploading" 2124msgstr "I��siuntimas" 2125 2126#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2127#, fuzzy 2128msgid "None" 2129msgstr "Niekas" 2130 2131#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2132msgid "No" 2133msgstr "Ne" 2134 2135#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2136msgid "Yes" 2137msgstr "Taip" 2138 2139#: src/HTTPDownload.cpp:57 2140msgid "Downloading..." 2141msgstr "Atsiun��iama..." 2142 2143#: src/HTTPDownload.cpp:109 2144msgid "HTTP download cancelled" 2145msgstr "" 2146 2147#: src/HTTPDownload.cpp:205 2148#, fuzzy, c-format 2149msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2150msgstr "D��MESIO: nepavyko atverti temos failo ���%s��� skaitymui" 2151 2152#: src/HTTPDownload.cpp:210 2153msgid "The URL to download can't be empty" 2154msgstr "" 2155 2156#: src/HTTPDownload.cpp:233 2157#, c-format 2158msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2159msgstr "" 2160 2161#: src/HTTPDownload.cpp:260 2162msgid "Critical error while writing downloaded file" 2163msgstr "" 2164 2165#: src/HTTPDownload.cpp:275 2166#, fuzzy, c-format 2167msgid "Downloaded %d bytes" 2168msgstr "Atsi��sta" 2169 2170#: src/HTTPDownload.cpp:279 2171#, c-format 2172msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2173msgstr "" 2174 2175#: src/HTTPDownload.cpp:336 2176msgid "" 2177"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2178"'http://' ?)" 2179msgstr "" 2180 2181#: src/HTTPDownload.cpp:379 2182#, fuzzy 2183msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2184msgstr "Prisijungti prie serverio i�� naujo" 2185 2186#: src/HTTPDownload.cpp:400 2187msgid "Invalid response from HTTP download server" 2188msgstr "" 2189 2190#: src/IP2Country.cpp:100 2191#, c-format 2192msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2193msgstr "" 2194 2195#: src/IP2Country.cpp:128 2196msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2197msgstr "" 2198 2199#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2200#, c-format 2201msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2202msgstr "" 2203 2204#: src/IP2Country.cpp:140 2205#, c-format 2206msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2207msgstr "" 2208 2209#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2210#, c-format 2211msgid "Successfully updated %s" 2212msgstr "" 2213 2214#: src/IP2Country.cpp:148 2215msgid "Error updating GeoIP.dat" 2216msgstr "" 2217 2218#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2219#, fuzzy, c-format 2220msgid "Failed to download %s from %s" 2221msgstr "Nepavyko i�� %s atsi��sti serveri�� s��ra��o" 2222 2223#: src/IP2Country.cpp:172 2224#, fuzzy, c-format 2225msgid "Failed to load country data for '%s'." 2226msgstr "Nepavyko i�� %s atsi��sti serveri�� s��ra��o" 2227 2228#: src/IPFilter.cpp:113 2229#, fuzzy 2230msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2231msgstr "��keliami IP filtrai ipfilter.dat ir ipfilter_static.dat." 2232 2233#: src/IPFilter.cpp:299 2234#, c-format 2235msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2236msgstr "" 2237"Nepavyko ��kelti ipfilter.dat failo ���%s���, nepavyko suprasti failo formato." 2238 2239#: src/IPFilter.cpp:325 2240#, c-format 2241msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2242msgstr "Nepavyko ��kelti ipfilter.dat failo ���%s���, nepavyko atverti failo." 2243 2244#: src/IPFilter.cpp:329 2245#, c-format 2246msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2247msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2248msgstr[0] "��keltas %u IP diapazonas i�� ���%s���." 2249msgstr[1] "��kelti %u IP diapazonai i�� ���%s���." 2250msgstr[2] "��kelta %u IP diapazon�� i�� ���%s���." 2251 2252#: src/IPFilter.cpp:331 2253#, c-format 2254msgid "%u malformed line was discarded." 2255msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2256msgstr[0] "%u klaidingas ��ra��as ne��keltas." 2257msgstr[1] "%u klaidingi ��ra��ai ne��kelti." 2258msgstr[2] "%u klaiding�� ��ra���� ne��kelta." 2259 2260#: src/IPFilter.cpp:503 2261#, c-format 2262msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2263msgstr "" 2264 2265#: src/IPFilter.cpp:533 2266msgid "IP filter is ready" 2267msgstr "" 2268 2269#: src/KadDlg.cpp:86 2270msgid "" 2271"Bootstrap from \n" 2272"known clients" 2273msgstr "" 2274"Inicializuoti i�� \n" 2275"��inom�� klient��" 2276 2277#: src/KadDlg.cpp:147 2278#, c-format 2279msgid "Nodes (%u)" 2280msgstr "Mazgai (%u)" 2281 2282#: src/KadDlg.cpp:182 2283msgid "Invalid ip to bootstrap" 2284msgstr "Klaidingas inicializavimo IP" 2285 2286#: src/KadDlg.cpp:188 2287msgid "Invalid port to bootstrap" 2288msgstr "Klaidingas inicializavimo prievadas" 2289 2290#: src/KadDlg.cpp:192 2291msgid "Please fill all fields required" 2292msgstr "Pra��ome u��pildyti visus privalomus laukus" 2293 2294#: src/KadDlg.cpp:211 2295msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2296msgstr "Ar tikrai norite atsisi��sti nauj�� nodes.dat fail��?\n" 2297 2298#: src/KadDlg.cpp:212 2299msgid "" 2300"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2301msgstr "" 2302"Atsiuntus nauj�� node.dat fail�� bus pa��alinti dabartiniai mazgai ir bus i�� " 2303"naujo prisijungta prie Kademlia tinklo." 2304 2305#: src/KadDlg.cpp:213 2306msgid "Continue?" 2307msgstr "T��sti?" 2308 2309#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2310msgid "Kademlia: search keyword too short" 2311msgstr "Kademlia: ie��komas ��odis pernelyg trumpas" 2312 2313#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2314#, c-format 2315msgid "Keyword for search: %s" 2316msgstr "" 2317 2318#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2319msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2320msgstr "" 2321 2322#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2323msgid "" 2324"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2325"anymore." 2326msgstr "" 2327 2328#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2329#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2330#, c-format 2331msgid "Read %u Kad contact" 2332msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2333msgstr[0] "Nuskaitytas %u Kad kontaktas" 2334msgstr[1] "Nuskaityti %u Kad kontaktai" 2335msgstr[2] "Nuskaityta %u Kad kontakt��" 2336 2337#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2338#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2339msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2340msgstr "" 2341 2342#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2343#, c-format 2344msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2345msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2346msgstr[0] "" 2347msgstr[1] "" 2348msgstr[2] "" 2349 2350#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2351#, c-format 2352msgid "Wrote %d Kad contact" 2353msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2354msgstr[0] "��ra��ytas %d Kad kantaktas" 2355msgstr[1] "��ra��yti %d Kad kantaktai" 2356msgstr[2] "��ra��yta %d Kad kantakt��" 2357 2358#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2359msgid "File name" 2360msgstr "Failo pavadinimas" 2361 2362#: src/KnownFile.cpp:1545 2363msgid "File size" 2364msgstr "Failo dydis" 2365 2366#: src/KnownFile.cpp:1546 2367msgid "Share ratio" 2368msgstr "Platinimo santykis" 2369 2370#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2371#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2372msgid "Uploaded" 2373msgstr "I��si��sta" 2374 2375#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2376msgid "Requested" 2377msgstr "Papra��yta" 2378 2379#: src/KnownFile.cpp:1549 2380msgid "Accepted" 2381msgstr "Priimta" 2382 2383#: src/KnownFile.cpp:1551 2384msgid "Complete sources" 2385msgstr "Pilni ��altiniai" 2386 2387#: src/KnownFileList.cpp:92 2388msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2389msgstr "" 2390 2391#: src/KnownFileList.cpp:107 2392msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2393msgstr "" 2394 2395#: src/KnownFileList.cpp:114 2396msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2397msgstr "" 2398 2399#: src/libs/common/Format.cpp:307 2400#, fuzzy, c-format 2401msgid "Unknown error %d" 2402msgstr "Ne��inoma versija" 2403 2404#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2405#, fuzzy, c-format 2406msgid "Unable to get error description for error %d" 2407msgstr "D��MESIO: nepavyko atverti temos failo ���%s��� skaitymui" 2408 2409#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2410msgid "Hashing" 2411msgstr "Vykdoma mai��a" 2412 2413#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2414msgid "Completing" 2415msgstr "Patvirtinama" 2416 2417#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2418msgid "Complete" 2419msgstr "Baigta" 2420 2421#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2422#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2423msgid "Paused" 2424msgstr "Pristabdyta" 2425 2426#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2427#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2428msgid "Erroneous" 2429msgstr "Klaidinga" 2430 2431#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2432#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2433msgid "Waiting" 2434msgstr "Laukiama" 2435 2436#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2437msgid "You must specify a non-empty password." 2438msgstr "Turite ��ra��yti netu����i�� slapta��od��." 2439 2440#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2441msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2442msgstr "Klaidingas slapta��odis, ne MD5 mai��a!" 2443 2444#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2445msgid "Connection failure" 2446msgstr "Ry��io klaida" 2447 2448#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2449msgid "EC connection failed. Empty reply." 2450msgstr "Nepavyko u��megzti i��orinio ry��io. Gautas tu����ias atsakymas." 2451 2452#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2453#, fuzzy 2454msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2455msgstr "I��orinis ry��ys: neteisingas atsakymas i�� serverio. Ry��ys nutrauktas." 2456 2457#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2458msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2459msgstr "Pavyko! U��megztas ry��ys su aMule " 2460 2461#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2462msgid "Succeeded! Connection established." 2463msgstr "Pavyko! Ry��ys u��megztas." 2464 2465#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2466msgid "External Connection: Access denied because: " 2467msgstr "I��orinis ry��ys: prieiga nesuteikta" 2468 2469#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2470#, fuzzy 2471msgid "External Connection: Handshake failed." 2472msgstr "I��orinis ry��ys: prieiga nesuteikta" 2473 2474#: src/ListenSocket.cpp:65 2475msgid "ListenSocket: Ok." 2476msgstr "" 2477 2478#: src/ListenSocket.cpp:67 2479msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2480msgstr "KLAIDA: nepavyko klausytis TCP prievado." 2481 2482#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2483msgid "ERROR: " 2484msgstr "KLAIDA: " 2485 2486#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2487msgid "WARNING: " 2488msgstr "D��MESIO: " 2489 2490#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2491#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2492msgid "Close" 2493msgstr "U��verti" 2494 2495#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2496msgid "Cut" 2497msgstr "I��kirpti" 2498 2499#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2500#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2501msgid "Copy" 2502msgstr "Kopijuoti" 2503 2504#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2505msgid "Paste" 2506msgstr "��terpti" 2507 2508#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2509#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2510msgid "Clear" 2511msgstr "I��valyti" 2512 2513#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2514msgid "Select All" 2515msgstr "Pa��ym��ti visk��" 2516 2517#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2518#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2519#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2520#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2521msgid "kB/s" 2522msgstr "kB/s" 2523 2524#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2525#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2526msgid "Unlimited" 2527msgstr "Neribojama" 2528 2529#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2530msgid "aMule Tray Menu" 2531msgstr "aMule d��klo meniu" 2532 2533#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2534msgid "Speed limits:" 2535msgstr "Spartos apribojimai:" 2536 2537#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2538msgid "UL: None" 2539msgstr "I��s.: joki��" 2540 2541#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2542#, c-format 2543msgid "UL: %u" 2544msgstr "I��s.: %u" 2545 2546#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2547msgid "DL: None" 2548msgstr "Ats.: joki��" 2549 2550#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2551#, c-format 2552msgid "DL: %u" 2553msgstr "Ats.: %u" 2554 2555#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2556#, c-format 2557msgid "Download speed: %.1f" 2558msgstr "Atsiuntimo sparta: %.1f" 2559 2560#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2561#, c-format 2562msgid "Upload speed: %.1f" 2563msgstr "I��siuntimo sparta: %.1f" 2564 2565#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2566msgid "Client Information" 2567msgstr "Kliento informacija" 2568 2569#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2570#, c-format 2571msgid "Nickname: %s" 2572msgstr "Slapyvardis: %s" 2573 2574#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2575msgid "No Nickname Selected!" 2576msgstr "Slapyvardis nenurodytas!" 2577 2578#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2579msgid "ClientID: " 2580msgstr "Kliento ID: " 2581 2582#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2583#: src/TextClient.cpp:725 2584msgid "Not connected" 2585msgstr "Neprisijungta" 2586 2587#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2588msgid "ServerName: " 2589msgstr "Serverio pavadinimas: " 2590 2591#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2592msgid "ServerIP: " 2593msgstr "Serverio IP: " 2594 2595#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2596#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2597msgid "Not Connected" 2598msgstr "Neprisijungta" 2599 2600#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2601#, c-format 2602msgid "IP: %s" 2603msgstr "IP: %s" 2604 2605#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2606#, c-format 2607msgid "TCP port: %d" 2608msgstr "TCP prievadas: %d" 2609 2610#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2611msgid "TCP port: Not ready" 2612msgstr "TCP prievadas: neparuo��ta" 2613 2614#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2615#, c-format 2616msgid "UDP port: %d" 2617msgstr "UDP prievadas: %d" 2618 2619#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2620msgid "UDP port: Not ready" 2621msgstr "UDP prievadas: neparuo��ta" 2622 2623#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2624msgid "Online Signature: Enabled" 2625msgstr "Kei��iamas para��as: ��jungta" 2626 2627#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2628msgid "Online Signature: Disabled" 2629msgstr "Kei��iamas para��as: i��jungta" 2630 2631#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2632#, c-format 2633msgid "Uptime: %s" 2634msgstr "Seanso trukm��: %s" 2635 2636#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2637#, c-format 2638msgid "Shared files: %d" 2639msgstr "Dalinami failai: %d" 2640 2641#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2642#, c-format 2643msgid "Queued clients: %d" 2644msgstr "Klientai eil��je: %d" 2645 2646#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2647#, c-format 2648msgid "Total DL: %s" 2649msgstr "I�� viso atsi��sta: %s" 2650 2651#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2652#, c-format 2653msgid "Total UL: %s" 2654msgstr "I�� viso i��si��sta: %s" 2655 2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2657msgid "Upload limit" 2658msgstr "I��siuntimo apribojimas" 2659 2660#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2661msgid "Download limit" 2662msgstr "Atsiuntimo apribojimas" 2663 2664#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2665msgid "Hide aMule" 2666msgstr "Sl��pti aMule" 2667 2668#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2669msgid "Show aMule" 2670msgstr "Rodyti aMule" 2671 2672#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2673msgid "Exit" 2674msgstr "Baigti" 2675 2676#: src/muuli_wdr.cpp:75 2677msgid "eD2k Link: " 2678msgstr "eD2k nuoroda: " 2679 2680#: src/muuli_wdr.cpp:82 2681msgid "Commit" 2682msgstr "Vykdyti" 2683 2684#: src/muuli_wdr.cpp:83 2685msgid "" 2686"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2687msgstr "" 2688"Paspauskite nor��dami ��d��ti eD2k nuorod�� �� teksto valdym�� atsiuntim�� eil��je." 2689 2690#: src/muuli_wdr.cpp:91 2691msgid "" 2692"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2693"in the Servers-tab." 2694msgstr "��vyki�� ��urnalas. Piln�� ��vyki�� ��urnal�� galite rasti Serveri�� kortel��je." 2695 2696#: src/muuli_wdr.cpp:94 2697msgid "Loading ..." 2698msgstr "��keliama..." 2699 2700#: src/muuli_wdr.cpp:102 2701msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2702msgstr "Naudotoj�� skai��ius serveryje, prie kurio prisijung��te..." 2703 2704#: src/muuli_wdr.cpp:105 2705msgid "Users: 0" 2706msgstr "Naudotoj��: 0" 2707 2708#: src/muuli_wdr.cpp:106 2709msgid "" 2710"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2711"users." 2712msgstr "" 2713"Naudotoj�� skai��ius dabartiniame serveryje ir apytikslis bendras naudotoj�� " 2714"skai��ius." 2715 2716#: src/muuli_wdr.cpp:117 2717msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2718msgstr "I��s.: 0,0 | Ats.: 0,0" 2719 2720#: src/muuli_wdr.cpp:118 2721msgid "" 2722"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2723"braces signify the overhead from client communication." 2724msgstr "" 2725"Dabartin�� vidutin�� i��siuntimo ir atsiuntimo sparta. Jei ��jungta papildoma " 2726"parinktis skai��iai skliausteliuose nurodo i��naudojam�� tarnybin�� sraut��." 2727 2728#: src/muuli_wdr.cpp:126 2729msgid "" 2730"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2731"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2732"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2733"optimal connection type)." 2734msgstr "" 2735"Ry��io b��kl�� ir aktyv��s siuntimai. Raudonos rodykl��s ��ymi, kad ry��ys " 2736"neu��megztas, geltonos rodykl��s ��ymi, kad gavote ��em�� ID (esate u�� " 2737"ugniasien��s), ��alios rodykl��s ��ymi, kad gavote auk��t�� ID (geriausia ry��io " 2738"b��kl��)." 2739 2740#: src/muuli_wdr.cpp:130 2741msgid "Not Connected ..." 2742msgstr "Neprisijungta..." 2743 2744#: src/muuli_wdr.cpp:131 2745msgid "Currently connected server." 2746msgstr "Dabartinis serveris." 2747 2748#: src/muuli_wdr.cpp:177 2749msgid "Search" 2750msgstr "Paie��ka" 2751 2752#: src/muuli_wdr.cpp:183 2753msgid "Name:" 2754msgstr "Pavadinimas:" 2755 2756#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2757msgid "Type" 2758msgstr "Tipas" 2759 2760#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2761msgid "Local" 2762msgstr "Vietinis" 2763 2764#: src/muuli_wdr.cpp:197 2765msgid "Global" 2766msgstr "Globalus" 2767 2768#: src/muuli_wdr.cpp:199 2769msgid "FileHash" 2770msgstr "Failo mai��os f-ja" 2771 2772#: src/muuli_wdr.cpp:207 2773msgid "Extended Parameters" 2774msgstr "Papildomos parinktys" 2775 2776#: src/muuli_wdr.cpp:213 2777msgid "Filtering" 2778msgstr "Filtrai" 2779 2780#: src/muuli_wdr.cpp:224 2781msgid "File Type" 2782msgstr "Failo tipas" 2783 2784#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2785msgid "Any" 2786msgstr "Bet kas" 2787 2788#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2789msgid "Archives" 2790msgstr "Supakuoti failai" 2791 2792#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2793#: src/TransferWnd.cpp:357 2794msgid "Audio" 2795msgstr "Garso failai" 2796 2797#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2798#: src/TransferWnd.cpp:359 2799msgid "CD-Images" 2800msgstr "CD atvaizdai" 2801 2802#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2803#: src/TransferWnd.cpp:360 2804msgid "Pictures" 2805msgstr "Paveiksliukai" 2806 2807#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2808msgid "Programs" 2809msgstr "Programos" 2810 2811#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2812msgid "Texts" 2813msgstr "Teksto failai" 2814 2815#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2816msgid "Videos" 2817msgstr "Vaizdo failai" 2818 2819#: src/muuli_wdr.cpp:254 2820msgid "Extension" 2821msgstr "Pl��tinys" 2822 2823#: src/muuli_wdr.cpp:260 2824msgid "Min Size" 2825msgstr "Min dydis" 2826 2827#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2828msgid "Bytes" 2829msgstr "Baitai" 2830 2831#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2832msgid "KB" 2833msgstr "KB" 2834 2835#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2836#: src/OtherFunctions.cpp:110 2837msgid "MB" 2838msgstr "MB" 2839 2840#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2841msgid "GB" 2842msgstr "GB" 2843 2844#: src/muuli_wdr.cpp:283 2845msgid "Max Size" 2846msgstr "Maks dydis" 2847 2848#: src/muuli_wdr.cpp:306 2849msgid "Availability" 2850msgstr "Skai��ius" 2851 2852#: src/muuli_wdr.cpp:319 2853msgid "Filter:" 2854msgstr "Filtras:" 2855 2856#: src/muuli_wdr.cpp:328 2857msgid "Filter Results" 2858msgstr "Filtruoti rezultatus" 2859 2860#: src/muuli_wdr.cpp:334 2861msgid "Invert Result" 2862msgstr "Apversti filtr��" 2863 2864#: src/muuli_wdr.cpp:340 2865msgid "Hide Known Files" 2866msgstr "Sl��pti ��inomus failus" 2867 2868#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2869msgid "Start" 2870msgstr "Prad��ti" 2871 2872#: src/muuli_wdr.cpp:356 2873msgid "More" 2874msgstr "Daugiau" 2875 2876#: src/muuli_wdr.cpp:357 2877msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2878msgstr "" 2879"Ie��kos daugiau rezultat�� eD2k tinkle. Kademlia tinkle kol kas neveikia." 2880 2881#: src/muuli_wdr.cpp:364 2882msgid "Stop" 2883msgstr "Sustabdyti" 2884 2885#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2886msgid "Download" 2887msgstr "Atsi��sti" 2888 2889#: src/muuli_wdr.cpp:378 2890msgid "Reset Fields" 2891msgstr "Atstatyti laukelius" 2892 2893#: src/muuli_wdr.cpp:393 2894msgid "Results" 2895msgstr "Paie��kos rezultatai" 2896 2897#: src/muuli_wdr.cpp:422 2898msgid "Clears completed downloads" 2899msgstr "Pa��alinti i�� s��ra��o jau atsi��stus failus" 2900 2901#: src/muuli_wdr.cpp:466 2902#, fuzzy 2903msgid "File sources:" 2904msgstr "Pilni ��altiniai" 2905 2906#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2907msgid "General" 2908msgstr "Bendra" 2909 2910#: src/muuli_wdr.cpp:525 2911msgid "Full Name :" 2912msgstr "Pilnas pavadinimas:" 2913 2914#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2915#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2916#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2917#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2918#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2919#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2920#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2921#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2922#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2923#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2924#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2925#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2926#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2927#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2928msgid "N/A" 2929msgstr "Ne��inoma" 2930 2931#: src/muuli_wdr.cpp:536 2932msgid "met-File :" 2933msgstr "met failas:" 2934 2935#: src/muuli_wdr.cpp:547 2936msgid "Hash :" 2937msgstr "Mai��os f-jos reik��m��:" 2938 2939#: src/muuli_wdr.cpp:562 2940msgid "Filesize :" 2941msgstr "Failo dydis:" 2942 2943#: src/muuli_wdr.cpp:573 2944msgid "Partfilestatus :" 2945msgstr "Dalinio failo b��sena:" 2946 2947#: src/muuli_wdr.cpp:584 2948msgid "Last seen complete :" 2949msgstr "Paskutin�� kart�� matytas pilnas:" 2950 2951#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2952msgid "Transfer" 2953msgstr "Siuntimas" 2954 2955#: src/muuli_wdr.cpp:606 2956msgid "Found Sources :" 2957msgstr "Rasti ��altiniai:" 2958 2959#: src/muuli_wdr.cpp:617 2960msgid "Transferring Sources :" 2961msgstr "Siun��iantys ��altiniai:" 2962 2963#: src/muuli_wdr.cpp:628 2964msgid "Filepart-Count :" 2965msgstr "Dali�� skai��ius:" 2966 2967#: src/muuli_wdr.cpp:639 2968msgid "Available :" 2969msgstr "Pasiekiamos dalys:" 2970 2971#: src/muuli_wdr.cpp:650 2972msgid "Datarate :" 2973msgstr "Siuntimo sparta:" 2974 2975#: src/muuli_wdr.cpp:661 2976msgid "Download Active Time: " 2977msgstr "Atsiuntimo aktyvi trukm��: " 2978 2979#: src/muuli_wdr.cpp:672 2980msgid "Transferred :" 2981msgstr "Persi��sta duomen��:" 2982 2983#: src/muuli_wdr.cpp:683 2984msgid "Completed Size :" 2985msgstr "Atsi��stas kiekis:" 2986 2987#: src/muuli_wdr.cpp:710 2988msgid "Intelligent Corruption Handling" 2989msgstr "Klaid�� taisymo ��rankis" 2990 2991#: src/muuli_wdr.cpp:719 2992msgid "Lost to corruption :" 2993msgstr "D��l klaid�� prarasta:" 2994 2995#: src/muuli_wdr.cpp:730 2996msgid "Gained by compression :" 2997msgstr "Sutaupyta supakuojant:" 2998 2999#: src/muuli_wdr.cpp:741 3000msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3001msgstr "Klaid�� taisymo ��rankis patais�� paket��:" 3002 3003#: src/muuli_wdr.cpp:754 3004msgid "File Names" 3005msgstr "Failo pavadinimai" 3006 3007#: src/muuli_wdr.cpp:763 3008msgid "Takeover" 3009msgstr "Pervadinti" 3010 3011#: src/muuli_wdr.cpp:773 3012msgid "Cleanup" 3013msgstr "I��valyti" 3014 3015#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3016msgid "Apply" 3017msgstr "��vykdyti" 3018 3019#: src/muuli_wdr.cpp:798 3020msgid "Ok" 3021msgstr "Gerai" 3022 3023#: src/muuli_wdr.cpp:823 3024msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3025msgstr "Komentuokite ir ��vertinkite fail�� (komentar�� matys visi naudotojai)" 3026 3027#: src/muuli_wdr.cpp:829 3028msgid "" 3029"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3030"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3031msgstr "" 3032 3033#: src/muuli_wdr.cpp:841 3034msgid "File Quality" 3035msgstr "Failo kokyb��" 3036 3037#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3038msgid "Not rated" 3039msgstr "Nevertinta" 3040 3041#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3042msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3043msgstr "Klaidinga/sugadinta" 3044 3045#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3046msgid "Poor" 3047msgstr "Prasta" 3048 3049#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3050msgid "Fair" 3051msgstr "Labai gera" 3052 3053#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3054msgid "Good" 3055msgstr "Gera" 3056 3057#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3058msgid "Excellent" 3059msgstr "Puiki" 3060 3061#: src/muuli_wdr.cpp:854 3062msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3063msgstr "��vertinkite fail�� arba prane��kite kitiems, kad failas sugadintas..." 3064 3065#: src/muuli_wdr.cpp:898 3066msgid "Refresh" 3067msgstr "Atnaujinti" 3068 3069#: src/muuli_wdr.cpp:925 3070msgid "Downloading, please wait ..." 3071msgstr "Atsiun��iama, pra��ome palaukti..." 3072 3073#: src/muuli_wdr.cpp:931 3074msgid "Unknown size" 3075msgstr "Dydis ne��inomas" 3076 3077#: src/muuli_wdr.cpp:955 3078msgid "Required Information" 3079msgstr "B��tina informacija" 3080 3081#: src/muuli_wdr.cpp:960 3082msgid "IP Address :" 3083msgstr "IP adresas:" 3084 3085#: src/muuli_wdr.cpp:966 3086msgid "Port :" 3087msgstr "Prievadas:" 3088 3089#: src/muuli_wdr.cpp:976 3090msgid "Additional Information" 3091msgstr "Papildoma informacija" 3092 3093#: src/muuli_wdr.cpp:981 3094msgid "Username :" 3095msgstr "Naudotojo vardas:" 3096 3097#: src/muuli_wdr.cpp:987 3098msgid "Userhash :" 3099msgstr "Naudotojo mai��os f-ja:" 3100 3101#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3102#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3103msgid "Add" 3104msgstr "��d��ti" 3105 3106#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3107msgid "Download-Speed" 3108msgstr "Atsiuntimo sparta" 3109 3110#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3111msgid "Current" 3112msgstr "Dabartin�� sparta" 3113 3114#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3115msgid "Running average" 3116msgstr "Dabartinis vidurkis" 3117 3118#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3119msgid "Session average" 3120msgstr "Seanso vidurkis" 3121 3122#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3123msgid "Upload-Speed" 3124msgstr "I��siuntimo sparta" 3125 3126#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3127msgid "Connections" 3128msgstr "Ry��iai" 3129 3130#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3131msgid "Active downloads" 3132msgstr "Aktyv��s atsiuntimai" 3133 3134#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3135msgid "Active connections (1:1)" 3136msgstr "Aktyv��s ry��iai (1:1)" 3137 3138#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3139msgid "Active uploads" 3140msgstr "Aktyv��s i��siuntimai" 3141 3142#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3143msgid "Statistics Tree" 3144msgstr "Statistikos duomen�� medis" 3145 3146#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3147msgid "Username:" 3148msgstr "Naudotojo vardas:" 3149 3150#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3151msgid "Userhash:" 3152msgstr "Naudotojo mai��os f-ja:" 3153 3154#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3155msgid "Client software:" 3156msgstr "Kliento programin�� ��ranga:" 3157 3158#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3159msgid "Client version:" 3160msgstr "Programin��s ��rangos versija:" 3161 3162#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3163msgid "IP address:" 3164msgstr "IP adresas:" 3165 3166#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3167msgid "User ID:" 3168msgstr "Naudotojo ID:" 3169 3170#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3171msgid "Server IP:" 3172msgstr "Serverio IP:" 3173 3174#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3175msgid "Server name:" 3176msgstr "Serverio pavadinimas:" 3177 3178#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3179msgid "Obfuscation:" 3180msgstr "Sl��pimas:" 3181 3182#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3183msgid "Kad:" 3184msgstr "Kad:" 3185 3186#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3187msgid "Transfers to client" 3188msgstr "Siuntimai naudotojui" 3189 3190#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3191msgid "Current request:" 3192msgstr "Dabartinis pra��ymas:" 3193 3194#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3195msgid "Average upload rate:" 3196msgstr "Vidutin�� i��siuntimo sparta:" 3197 3198#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3199msgid "Average download rate:" 3200msgstr "Vidutin�� atsiuntimo sparta:" 3201 3202#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3203msgid "Uploaded (session):" 3204msgstr "I��si��sta (per ���� seans��):" 3205 3206#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3207msgid "Downloaded (session):" 3208msgstr "Atsi��sta (per ���� seans��):" 3209 3210#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3211msgid "Uploaded (total):" 3212msgstr "I��si��sta (i�� viso):" 3213 3214#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3215msgid "Downloaded (total):" 3216msgstr "Atsi��sta (i�� viso):" 3217 3218#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3219msgid "Scores" 3220msgstr "Reitingas" 3221 3222#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3223msgid "DL/UP modifier:" 3224msgstr "Ats./i��s. indeksas:" 3225 3226#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3227msgid "Secure ident:" 3228msgstr "Saugus identifikatorius:" 3229 3230#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3231#, fuzzy 3232msgid "Queue rank:" 3233msgstr "Eil��je" 3234 3235#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3236msgid "Queue score:" 3237msgstr "Reitingas eil��je:" 3238 3239#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3240msgid "Nick" 3241msgstr "Slapyvardis" 3242 3243#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3244msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3245msgstr "" 3246 3247#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3248msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3249msgstr "��ra��ykite vard��, kur�� matys kiti su jumis u��mezg�� ry���� naudotojai." 3250 3251#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3252msgid "Language: " 3253msgstr "" 3254 3255#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3256#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3257msgid "The delay before showing tool-tips." 3258msgstr "" 3259"Kiek sekund��i�� u��delsti prie�� parodant patarim�� u��vedus pel�� ant objekto." 3260 3261#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3262msgid "This specifies the language used on controls." 3263msgstr "Naudotojo aplinkos kalba." 3264 3265#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3266msgid "Check for new version at startup" 3267msgstr "Paleidus program�� ie��koti naujesn��s versijos" 3268 3269#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3270msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3271msgstr "" 3272"��jungus ��i�� parinkt�� aMule kiekien�� kart�� paleidus program�� patikrins ar " 3273"n��ra naujesn��s programos versijos" 3274 3275#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3276msgid "Start minimized" 3277msgstr "Paleidus nuleisti lang��" 3278 3279#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3280msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3281msgstr "" 3282"Jei ��i parinktis ��jungta, paleidus program�� aMule langas bus i��kart " 3283"nuleistas ��emyn." 3284 3285#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3286msgid "Prompt on exit" 3287msgstr "Klausti prie�� baigiant darb��" 3288 3289#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3290msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3291msgstr "" 3292 3293#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3294msgid "Hide application window when close button is pressed" 3295msgstr "" 3296 3297#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3298msgid "Enable Tray Icon" 3299msgstr "��jungti sistemos d��klo ��enkliuk��" 3300 3301#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3302msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3303msgstr "��i parinktis ��jungia ar i��jungia sistemos d��klo ��enkliuk��." 3304 3305#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3306msgid "Minimize to Tray Icon" 3307msgstr "Suma��inti �� sisteminio d��klo ��enkliuk��" 3308 3309#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3310msgid "" 3311"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3312"taskbar." 3313msgstr "" 3314"Jei ��i parinktis ��ungta, nuleidus aMule lang��, programa bus suma��inta �� " 3315"sistemos d��klo ��enkliuk��, o ne �� program�� juost��." 3316 3317#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3318msgid "Tooltip delay time: " 3319msgstr "" 3320 3321#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3322msgid "seconds" 3323msgstr "" 3324 3325#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3326msgid "Browser Selection" 3327msgstr "Nar��ykl��s parintys" 3328 3329#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3330msgid "" 3331"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3332"default browser." 3333msgstr "" 3334 3335#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3336#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3337#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3338#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3339#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3340msgid "Browse" 3341msgstr "Nar��yti" 3342 3343#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3344msgid "Open in new tab if possible" 3345msgstr "Jei ��manoma, atverti nauj�� kortel��" 3346 3347#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3348msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3349msgstr "" 3350"��jungus ��i�� parinkt��, stengtis nurodyt�� puslap�� atverti naujoje nar��ykl��s " 3351"kortel��je, o ne pagrindiniame nar��ykl��s lange" 3352 3353#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3354msgid "Video Player" 3355msgstr "Vaizdo grotuvas" 3356 3357#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3358msgid "Bandwidth limits" 3359msgstr "" 3360 3361#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3362msgid "Upload" 3363msgstr "I��siuntimas" 3364 3365#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3366msgid "Slot Allocation" 3367msgstr "Vieno ry��io sparta" 3368 3369#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3370msgid "Ports" 3371msgstr "" 3372 3373#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3374msgid "Standard TCP Port " 3375msgstr "" 3376 3377#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3378msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3379msgstr "Tai standartinis eD2k prievadas. Jis negali b��ti i��jungtas." 3380 3381#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3382msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3383msgstr "" 3384 3385#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3386msgid "4665" 3387msgstr "" 3388 3389#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3390msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3391msgstr "" 3392 3393#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3394msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3395msgstr "" 3396 3397#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3398msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3399msgstr "" 3400 3401#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3402msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3403msgstr "" 3404 3405#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3406msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3407msgstr "" 3408 3409#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3410msgid "" 3411"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3412"address of the interface to which aMule should be bound." 3413msgstr "" 3414 3415#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3416msgid "Max sources per downloading file:" 3417msgstr "" 3418 3419#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3420msgid "Max simultaneous connections:" 3421msgstr "" 3422 3423#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3424msgid "Kademlia" 3425msgstr "Kademlia" 3426 3427#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3428msgid "ED2K" 3429msgstr "ED2K" 3430 3431#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3432msgid "Autoconnect on startup" 3433msgstr "Prad��jus darb�� prisijungti automati��kai" 3434 3435#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3436msgid "Reconnect on loss" 3437msgstr "Nutr��kus ry��iui prisijungti v��l" 3438 3439#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3440msgid "Remove dead server after" 3441msgstr "Pa��alinti neatsiliepiant�� server�� po" 3442 3443#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3444msgid "retries" 3445msgstr "bandym��" 3446 3447#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3448msgid "Auto-update server list at startup" 3449msgstr "Automati��kai atnaujinti serveri�� s��ra���� paleidus program��" 3450 3451#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3452msgid "List" 3453msgstr "S��ra��as" 3454 3455#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3456msgid "Update server list when connecting to a server" 3457msgstr "Atnaujinti serveri�� s��ra���� prisijungus prie serverio" 3458 3459#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3460msgid "Update server list when a client connects" 3461msgstr "Atnaujinti serveri�� s��ra���� prisijungus klientui" 3462 3463#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3464msgid "Use priority system" 3465msgstr "Naudoti prioritet�� sistem��" 3466 3467#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3468msgid "Use smart LowID check on connect" 3469msgstr "Jungiantis naudoti i��moning�� ��emo ID tikrinim��" 3470 3471#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3472msgid "Safe connect" 3473msgstr "Saugus jungimasis" 3474 3475#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3476msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3477msgstr "Automati��kai jungtis tik prie serveri�� i�� pastovaus s��ra��o" 3478 3479#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3480msgid "Set manually added servers to High Priority" 3481msgstr "Naudotojo ��d��tiems serveriams nurodyti auk��t�� prioritet��" 3482 3483#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3484msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3485msgstr "" 3486 3487#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3488msgid "Enable" 3489msgstr "" 3490 3491#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3492msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3493msgstr "" 3494 3495#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3496msgid "Add files to download in pause mode" 3497msgstr "Failus �� atsiuntimo eil�� ��d��ti pristabdytos b��senos" 3498 3499#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3500msgid "Add files to download with auto priority" 3501msgstr "�� atsiuntimo eil�� ��dedamiems failams nurodyti automatin�� prioritet��" 3502 3503#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3504msgid "Try to download first and last chunks first" 3505msgstr "Vis�� pirma bandyti atsi��sti pirm�� ir paskutin�� failo dal��" 3506 3507#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3508msgid "Start next paused file when a file completes" 3509msgstr "" 3510 3511#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3512msgid "From the same category" 3513msgstr "Si��sti tos pa��ios kategorijos fail��" 3514 3515#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3516msgid "In alphabetic order" 3517msgstr "" 3518 3519#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3520msgid "Preallocate disk space for new files" 3521msgstr "Naujiems failams paskirti viet�� diske" 3522 3523#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3524msgid "" 3525"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3526"fragmentation" 3527msgstr "" 3528"Naujiems failams i�� anksto paskirti viet�� diske visam failui. Taip bus " 3529"suma��inta fragmentacija" 3530 3531#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3532msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3533msgstr "" 3534 3535#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3536msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3537msgstr "��junkite, jei norite, kad aMule tikrint�� laisv�� viet�� diske" 3538 3539#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3540msgid "Enter here the min disk space desired." 3541msgstr "��ra��ykite kiek diske palikti laisvos vietos." 3542 3543#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3544msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3545msgstr "��ra��yti 10 ��altini�� retiems failams (ma��iau nei 20 ��altini��)" 3546 3547#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3548msgid "Uploads" 3549msgstr "I��siuntimai" 3550 3551#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3552msgid "Add new shared files with auto priority" 3553msgstr "Naujiems dalinamiems failams nurodyti automatin�� prioritet��" 3554 3555#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3556msgid "Destination folder for downloads" 3557msgstr "" 3558 3559#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3560msgid "Folder for temporary download files" 3561msgstr "" 3562 3563#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3564msgid "Shared folders" 3565msgstr "" 3566 3567#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3568msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3569msgstr "(spragtel��j�� de��iniu klavi��u dalinsit��s ir gilesniais paaplankiais)" 3570 3571#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3572msgid "Share hidden files" 3573msgstr "Dalintis slepiamais failais" 3574 3575#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3576msgid "Graphs" 3577msgstr "Grafikai" 3578 3579#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3580msgid "Update delay : 5 secs" 3581msgstr "Atnaujinimo da��nis: 5 s" 3582 3583#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3584msgid "Time for average graph: 100 mins" 3585msgstr "Vidurki�� grafiko dydis: 100 min." 3586 3587#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3588msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3589msgstr "Ry��i�� grafiko skal��: 100" 3590 3591#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3592msgid "Download graph scale:" 3593msgstr "" 3594 3595#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3596msgid "Upload graph scale:" 3597msgstr "" 3598 3599#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3600msgid "Colours: " 3601msgstr "" 3602 3603#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3604msgid "Background" 3605msgstr "Fonas" 3606 3607#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3608msgid "Grid" 3609msgstr "R��meliai" 3610 3611#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3612msgid "Download current" 3613msgstr "Dabartin�� atsiuntimo sparta" 3614 3615#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3616msgid "Download running average" 3617msgstr "Dabartinis atsiuntimo vidurkis" 3618 3619#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3620msgid "Download session average" 3621msgstr "Seanso atsiuntimo vidurkis" 3622 3623#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3624msgid "Upload current" 3625msgstr "Dabartin�� i��siuntimo sparta" 3626 3627#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3628msgid "Upload running average" 3629msgstr "Dabartinis i��siuntimo vidurkis" 3630 3631#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3632msgid "Upload session average" 3633msgstr "Seanso i��siuntimo vidurkis" 3634 3635#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3636msgid "Active connections" 3637msgstr "Aktyv��s ry��iai" 3638 3639#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3640msgid "Systray Icon Speedbar" 3641msgstr "Sistemos d��klo spartos indikatorius" 3642 3643#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3644msgid "Kad-nodes current" 3645msgstr "Dabartiniai Kademlia mazgai" 3646 3647#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3648msgid "Kad-nodes running" 3649msgstr "Kademlia mazg�� dabartinis vidurkis" 3650 3651#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3652msgid "Kad-nodes session" 3653msgstr "Kademlia mazg�� seanso vidurkis" 3654 3655#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3656msgid "Select" 3657msgstr "Nurodykite spalv��" 3658 3659#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3660msgid "Tree" 3661msgstr "" 3662 3663#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3664msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3665msgstr "Rodom�� klient�� versij�� skai��ius (0 ��� neribojama)" 3666 3667#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3668msgid "!!! WARNING !!!" 3669msgstr "D��MESIO!!!" 3670 3671#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3672msgid "Max new connections / 5 secs" 3673msgstr "Per 5 s u��megzti ne daugiau ry��i��, nei nurodyta" 3674 3675#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3676msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3677msgstr "Failo buferio dydis: 240000 baitai" 3678 3679#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3680msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3681msgstr "I��siuntimo eil��: 5000 klient��" 3682 3683#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3684msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3685msgstr "Serverio ry��io atnaujinimo intervalas: i��jungta" 3686 3687#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3688msgid "Disable computer's timed standby mode" 3689msgstr "" 3690 3691#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3692msgid "Skin to use: " 3693msgstr "" 3694 3695#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3696msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3697msgstr "" 3698 3699#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3700msgid "Show extended info on categories tabs" 3701msgstr "Rodyti papildom�� informacij�� kategorij�� kortel��se" 3702 3703#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3704#, fuzzy 3705msgid "Show application version on title" 3706msgstr "Rodyti siuntimo spart�� failo pavadinime" 3707 3708#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3709msgid "Show transfer rates on title" 3710msgstr "Rodyti siuntimo spart�� failo pavadinime" 3711 3712#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3713msgid "Before application name" 3714msgstr "" 3715 3716#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3717msgid "After application name" 3718msgstr "" 3719 3720#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3721msgid "Show overhead bandwidth" 3722msgstr "" 3723 3724#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3725msgid "Vertical toolbar orientation" 3726msgstr "Mygtukus i��d��styti vertikaliai" 3727 3728#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3729msgid "Show country flags for clients" 3730msgstr "" 3731 3732#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3733msgid "Download Queue Files" 3734msgstr "" 3735 3736#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3737msgid "Show progress percentage" 3738msgstr "" 3739 3740#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3741msgid "Show progress bar" 3742msgstr "" 3743 3744#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3745msgid "Flat" 3746msgstr "Plok����ia" 3747 3748#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3749msgid "Round" 3750msgstr "Erdvin��" 3751 3752#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3753msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3754msgstr "" 3755 3756#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3757msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3758msgstr "" 3759"��jungus ��i�� parinkt�� atsiuntimo eil��je esantys failai bus r����iuojami " 3760"automati��kai" 3761 3762#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3763msgid "External Connection Parameters" 3764msgstr "I��orinio ry��io parinktys" 3765 3766#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3767msgid "Accept external connections" 3768msgstr "Priimti i��orinius ry��ius" 3769 3770#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3771msgid "IP of the listening interface:" 3772msgstr "" 3773 3774#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3775msgid "" 3776"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3777"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3778msgstr "" 3779"��ra��ykite i��orini�� ry��i�� besiklausan��io ��renginio IP adres�� a.b.c.d forma. " 3780"Tu����ias laukelis arba adresas 0.0.0.0 rei��kia bet kok�� ��rengin��." 3781 3782#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3783msgid "TCP port:" 3784msgstr "" 3785 3786#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3787msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3788msgstr "EC prievade ��jungti UPnP prievad�� perdavim��" 3789 3790#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3791#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3792msgid "Password" 3793msgstr "Slapta��odis" 3794 3795#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3796msgid "Web server parameters" 3797msgstr "��iniatinklio serverio parinktys" 3798 3799#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3800msgid "Run webserver on startup" 3801msgstr "" 3802 3803#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3804msgid "Web template" 3805msgstr "www ��ablonas" 3806 3807#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3808msgid "Full rights password" 3809msgstr "Pilnos prieigos slapta��odis" 3810 3811#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3812msgid "Enable Low rights User" 3813msgstr "��jungti nepilnos prieigos naudotoj��" 3814 3815#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3816msgid "Low rights password" 3817msgstr "Nepilnos prieigos slapta��odis" 3818 3819#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3820msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3821msgstr "" 3822 3823#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3824msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3825msgstr "" 3826 3827#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3828msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3829msgstr "Puslapio atnaujinimo periodas (sekund��mis)" 3830 3831#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3832msgid "Enable Gzip compression" 3833msgstr "��jungti Gzip suspaudim��" 3834 3835#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3836#: src/ServerWnd.cpp:220 3837msgid "OK" 3838msgstr "Gerai" 3839 3840#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3841msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3842msgstr "Patvirtinti naujai nurodytas parinktis." 3843 3844#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3845msgid "Reset any changes made to the preferences." 3846msgstr "At��aukti bet kokius pakeitimus." 3847 3848#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3849msgid "Title :" 3850msgstr "Pavadinimas:" 3851 3852#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3853msgid "Comment :" 3854msgstr "Komentaras:" 3855 3856#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3857msgid "Incoming Dir :" 3858msgstr "Atsi��st�� fail�� aplankas:" 3859 3860#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3861msgid "Change priority for new assigned files :" 3862msgstr "Keisti naujai priskirt�� fail�� prioritet��:" 3863 3864#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3865#, fuzzy 3866msgid "Don't change" 3867msgstr "Nekeisti" 3868 3869#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3870msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3871msgstr "Nurodykite dabartin��s kategorijos spalv��:" 3872 3873#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3874#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3875#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3876msgid "Reset" 3877msgstr "Perkrauti" 3878 3879#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3880msgid "Click this button to reset the log." 3881msgstr "I��valyti ��vyki�� ��urnal��." 3882 3883#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3884msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3885msgstr "Paspaud�� ���� mygtuk�� atnaujinsite serveri�� s��ra���� i�� URL..." 3886 3887#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3888msgid "Server list" 3889msgstr "Serveri�� s��ra��as" 3890 3891#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3892msgid "" 3893"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3894"update the list of known servers." 3895msgstr "" 3896"��ra��ykite server.met failo URL ir paspaud�� mygtuk�� kair��je atnaujinsite " 3897"serveri�� s��ra����." 3898 3899#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3900msgid "Add server manually: Name" 3901msgstr "��d��ti server�� rankiniu b��du: pavadinimas" 3902 3903#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3904msgid "Enter the name of the new server here" 3905msgstr "��ra��ykite serverio pavadinim��" 3906 3907#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3908msgid "IP:Port" 3909msgstr "IP:prievadas" 3910 3911#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3912msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3913msgstr "��ra��ykite serverio IP adres�� naudodami a.b.c.d form��." 3914 3915#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3916msgid "Enter the port of the server here." 3917msgstr "��ra��ykite serverio prievad��." 3918 3919#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3920msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3921msgstr "��d��ti server�� (prie�� tai u��pildykite laukelius kair��je)..." 3922 3923#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3924msgid "aMule Log" 3925msgstr "aMule ��urnalas" 3926 3927#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3928msgid "Server Info" 3929msgstr "Serverio informacija" 3930 3931#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3932msgid "ED2K Info" 3933msgstr "ED2K informacija" 3934 3935#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3936msgid "Kad Info" 3937msgstr "Kademlia informacija" 3938 3939#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3940msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3941msgstr "Spragtel��j�� ���� mygtuk�� atnaujinsite mazg�� s��ra���� i�� URL..." 3942 3943#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3944msgid "Nodes (0)" 3945msgstr "Mazgai (0)" 3946 3947#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3948msgid "" 3949"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3950"update the list of known nodes." 3951msgstr "" 3952"��ra��ykite nodes.dat failo URL ir paspaud�� mygtuk�� kair��je atnaujinsite mazg�� " 3953"s��ra����." 3954 3955#: src/muuli_wdr.cpp:2659 3956msgid "Nodes stats" 3957msgstr "Mazg�� statistika" 3958 3959#: src/muuli_wdr.cpp:2710 3960msgid "Bootstrap" 3961msgstr "Inicializavimas" 3962 3963#: src/muuli_wdr.cpp:2713 3964msgid "New node" 3965msgstr "Naujas mazgas" 3966 3967#: src/muuli_wdr.cpp:2718 3968msgid "IP:" 3969msgstr "IP:" 3970 3971#: src/muuli_wdr.cpp:2747 3972msgid "Port:" 3973msgstr "Prievadas:" 3974 3975#: src/muuli_wdr.cpp:2763 3976#, fuzzy 3977msgid "Bootstrap from known clients" 3978msgstr "" 3979"Inicializuoti i�� \n" 3980"��inom�� klient��" 3981 3982#: src/muuli_wdr.cpp:2768 3983msgid "Disconnect Kad" 3984msgstr "Atjungti Kademlia" 3985 3986#: src/muuli_wdr.cpp:2806 3987msgid "Use Secure User Identification" 3988msgstr "Naudoti saug�� kliento atpa��inim��" 3989 3990#: src/muuli_wdr.cpp:2808 3991msgid "" 3992"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 3993"is not enabled." 3994msgstr "" 3995"Rekomenduojama ��jungti ��i�� parinkt��. Jei i��jungsite, negausite kredit��." 3996 3997#: src/muuli_wdr.cpp:2811 3998msgid "Protocol Obfuscation" 3999msgstr "Protokolo sl��pimas" 4000 4001#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4002msgid "Support Protocol Obfuscation" 4003msgstr "��jungti protokolo sl��pim��" 4004 4005#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4006msgid "" 4007"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4008"connections from other clients." 4009msgstr "" 4010"��i parinktis ��jungia protokolo sl��pim��. Tuomet aMule priimin��s slepiamus " 4011"ry��ius i�� kit�� klient��." 4012 4013#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4014msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4015msgstr "Sl��pti i��einan��ius ry��ius" 4016 4017#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4018msgid "" 4019"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4020"clients/servers." 4021msgstr "" 4022"��jungus ��i�� parinkt�� aMule, jungdamasi prie kit�� klient�� ar serveri��, sl��ps " 4023"i��einan��ius ry��ius." 4024 4025#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4026msgid "Accept only obfuscated connections" 4027msgstr "Priimti tik slepiamus ry��ius" 4028 4029#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4030msgid "" 4031"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4032"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4033msgstr "" 4034"��jungus ��i�� parinkt�� aMule priims tik slepiamus ry��ius. ��altini�� bus rasta " 4035"ma��iau, bet visas srautas bus slepiamas" 4036 4037#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4038msgid "Everybody" 4039msgstr "Visi" 4040 4041#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4042msgid "No one" 4043msgstr "Niekas" 4044 4045#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4046msgid "Who can see my shared files:" 4047msgstr "" 4048 4049#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4050msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4051msgstr "Nurodykite kas gali pamatyti dalinam�� fail�� s��ra����." 4052 4053#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4054msgid "IP-Filtering" 4055msgstr "IP filtravimas" 4056 4057#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4058msgid "Filter clients" 4059msgstr "Filtruoti klientus" 4060 4061#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4062msgid "" 4063"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4064msgstr "" 4065"��jungti klient�� IP adres�� filtravim��, apra��yt�� ~/.aMule/ipfilter.dat faile." 4066 4067#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4068msgid "Filter servers" 4069msgstr "Filtruoti serverius" 4070 4071#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4072msgid "" 4073"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4074msgstr "" 4075"��jungti serveri�� IP adres�� filtravim��, apra��yt�� ~/.aMule/ipfilter.dat faile." 4076 4077#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4078msgid "Reload List" 4079msgstr "Atnaujinti s��ra����" 4080 4081#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4082msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4083msgstr "Atnaujinti IP adres�� s��ra���� i�� ~/.aMule/ipfilter.dat failo" 4084 4085#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4086msgid "URL:" 4087msgstr "URL:" 4088 4089#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4090msgid "Update now" 4091msgstr "Atnaujinti dabar" 4092 4093#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4094msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4095msgstr "Automati��kai ��kelti IP filtr�� paleidus program��" 4096 4097#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4098msgid "Filtering Level:" 4099msgstr "Filtravimo lygmuo:" 4100 4101#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4102msgid "Always filter LAN IPs" 4103msgstr "Visuomet filtruoti LAN IP adresus" 4104 4105#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4106msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4107msgstr "Paranoji��kai elgtis su neatitikusiais IP adresais" 4108 4109#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4110msgid "" 4111"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4112"received from. Use with caution." 4113msgstr "" 4114"Atmesti paket��, jei kliento IP adresas skiriasi nuo paketo ��altinio IP " 4115"adreso. Naudoti atsargiai." 4116 4117#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4118msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4119msgstr "Jei ��jungtas, naudoti ipfilter.dat fail�� visoje sistemoje" 4120 4121#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4122msgid "" 4123"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4124"file." 4125msgstr "" 4126"Jei n��ra vietinio ipilter.dat failo, naudoti ipfilter.dat visoje sistemoje." 4127 4128#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4129msgid "Enable Online-Signature" 4130msgstr "��jungti kei��iam�� para����" 4131 4132#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4133msgid "" 4134"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4135"create signatures and the like." 4136msgstr "" 4137"��jungus ��i�� parinkt�� bus ��ra��omas kei��iamo para��o failas, kur�� galite " 4138"naudoti kitoje programoje para���� k��rimui ir pan." 4139 4140#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4141msgid "Update Frequency (Secs):" 4142msgstr "Atnaujinimo da��nis (sekund��mis):" 4143 4144#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4145msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4146msgstr "Kei��iamo para��o atnaujinimo da��nis sekund��mis." 4147 4148#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4149msgid "Save online signature file in: " 4150msgstr "" 4151 4152#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4153msgid "" 4154"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4155msgstr "Nurodykite aplank��, kuriame yra kei��iamo para��o failas." 4156 4157#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4158msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4159msgstr "Filtruoti gaunamas ��inutes (i��skyrus dabartin�� pokalb��):" 4160 4161#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4162msgid "Filter all messages" 4163msgstr "Filtruoti visas ��inutes" 4164 4165#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4166msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4167msgstr "Filtruoti ��inutes nuo naudotoj��, nesan��i�� draug�� s��ra��e" 4168 4169#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4170msgid "Filter messages from unknown clients" 4171msgstr "Filtruoti ��inutes nuo ne��inom�� klient��" 4172 4173#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4174msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4175msgstr "Filtruoti ��inutes turin��ias tekst�� (���,��� naudokite kaip skirtuk��):" 4176 4177#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4178msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4179msgstr "" 4180"��ra��ykite ��od��ius, kuri�� aMule ie��kos ��inut��s tekste ir filtruos ��inut��" 4181 4182#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4183msgid "Show received messages in the log" 4184msgstr "" 4185 4186#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4187msgid "Comments" 4188msgstr "Komentarai" 4189 4190#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4191msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4192msgstr "Filtruoti komentarus, turin��ius (atskirkite kableliu):" 4193 4194#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4195msgid "Automatic server connect without proxy" 4196msgstr "Automati��kai prijungti server�� be atstovaujan��io serverio" 4197 4198#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4199msgid "Enable authentication" 4200msgstr "��jungti autentifikavim��" 4201 4202#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4203msgid "Enable/disable username/password authentication" 4204msgstr "��jungti ar i��jungti naudotojo vardo ir slapta��od��io autentifikavim��" 4205 4206#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4207msgid "Username: " 4208msgstr "" 4209 4210#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4211msgid "The username to use to connect to the proxy" 4212msgstr "Naudotojo vardas prisijungimui prie atstovaujan��io serverio" 4213 4214#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4215msgid "Password:" 4216msgstr "Slapta��odis:" 4217 4218#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4219msgid "The password to use to connect to the proxy" 4220msgstr "Slapta��odis prisijungimui prie atstovaujan��io serverio" 4221 4222#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4223msgid "Enable Proxy" 4224msgstr "��jungti atstovaujan��ius serverius" 4225 4226#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4227msgid "Enable/disable proxy support" 4228msgstr "��jungti ar i��jungti atstovaujan��ius serverius" 4229 4230#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4231msgid "Proxy type:" 4232msgstr "Serverio tipas:" 4233 4234#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4235msgid "Proxy host:" 4236msgstr "Serverio mazgas:" 4237 4238#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4239msgid "The proxy host name" 4240msgstr "Atstovaujan��io serverio mazgo pavadinimas" 4241 4242#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4243msgid "Proxy port:" 4244msgstr "Serverio prievadas:" 4245 4246#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4247msgid "The proxy port" 4248msgstr "Atstovaujan��io serverio prievadas" 4249 4250#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4251msgid "Connect to:" 4252msgstr "Prijungti prie:" 4253 4254#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4255msgid "Login to remote amule" 4256msgstr "Prisijungti prie nutolusios aMule" 4257 4258#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4259msgid "User name" 4260msgstr "Naudotojo vardas" 4261 4262#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4263msgid "Remember those settings" 4264msgstr "��siminti parinktis" 4265 4266#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4267msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4268msgstr "��jungti i��sam�� klaid�� taisymo ��urnal��." 4269 4270#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4271msgid "Message Categories:" 4272msgstr "��inu��i�� kategorijos:" 4273 4274#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4275msgid "Waiting..." 4276msgstr "Laukiama..." 4277 4278#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4279msgid "Add imports" 4280msgstr "��d��ti failus" 4281 4282#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4283msgid "Retry selected" 4284msgstr "Pa��ym��tas bandyti i�� naujo" 4285 4286#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4287msgid "Remove selected" 4288msgstr "Pa��alinti pa��ym��tas" 4289 4290#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4291msgid "Event Types" 4292msgstr "" 4293 4294#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4295msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4296msgstr "" 4297 4298#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4299#, fuzzy 4300msgid "Active Uploads" 4301msgstr "Aktyv��s i��siuntimai:" 4302 4303#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4304msgid "Percent of total files" 4305msgstr "" 4306 4307#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4308#, fuzzy 4309msgid "All files" 4310msgstr "Sl��pti dalinamus failus" 4311 4312#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4313#, fuzzy 4314msgid "Selected files" 4315msgstr "Parinkite filtr��" 4316 4317#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4318#, fuzzy 4319msgid "Active uploads only" 4320msgstr "Aktyv��s i��siuntimai" 4321 4322#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4323#, fuzzy 4324msgid "Show Clients for" 4325msgstr "Rodyti klientus" 4326 4327#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4328#, fuzzy 4329msgid "Reload:" 4330msgstr "Atnaujinti s��ra����" 4331 4332#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4333msgid "Reload your shared files" 4334msgstr "Atnaujinti dalinam�� fail�� s��ra����" 4335 4336#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4337msgid "Send" 4338msgstr "Si��sti" 4339 4340#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4341msgid "Sends the specified message." 4342msgstr "I��si��sti ��ra��yt�� ��inut��." 4343 4344#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4345msgid "Close this chat-session." 4346msgstr "Baigti pokalb�� ir u��verti pokalbio kortel��." 4347 4348#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4349msgid "Connect to any server and/or Kad" 4350msgstr "Prisijungti prie bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo" 4351 4352#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4353msgid "Shared Files" 4354msgstr "Dalinami failai" 4355 4356#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4357#, c-format 4358msgid "Disabled [%s]" 4359msgstr "I��jungta [%s]" 4360 4361#: src/OtherFunctions.cpp:106 4362msgid "byte" 4363msgid_plural "bytes" 4364msgstr[0] "baitas" 4365msgstr[1] "baitai" 4366msgstr[2] "bait��" 4367 4368#: src/OtherFunctions.cpp:108 4369msgid "kB" 4370msgstr "kB" 4371 4372#: src/OtherFunctions.cpp:114 4373msgid "TB" 4374msgstr "TB" 4375 4376#: src/OtherFunctions.cpp:124 4377msgid "k" 4378msgstr "k" 4379 4380#: src/OtherFunctions.cpp:126 4381msgid "M" 4382msgstr "M" 4383 4384#: src/OtherFunctions.cpp:128 4385msgid "G" 4386msgstr "G" 4387 4388#: src/OtherFunctions.cpp:130 4389msgid "T" 4390msgstr "T" 4391 4392#: src/OtherFunctions.cpp:137 4393msgid "byte/sec" 4394msgid_plural "bytes/sec" 4395msgstr[0] "baitas/s" 4396msgstr[1] "baitai/s" 4397msgstr[2] "bait��/s" 4398 4399#: src/OtherFunctions.cpp:141 4400msgid "MB/s" 4401msgstr "MB/s" 4402 4403#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4404msgid "secs" 4405msgstr "s" 4406 4407#: src/OtherFunctions.cpp:157 4408msgid "mins" 4409msgstr "min." 4410 4411#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4412msgid "hours" 4413msgstr "val." 4414 4415#: src/OtherFunctions.cpp:163 4416msgid "Days" 4417msgstr "dien��" 4418 4419#: src/OtherFunctions.cpp:671 4420msgid "all" 4421msgstr "Viskas" 4422 4423#: src/OtherFunctions.cpp:672 4424msgid "all others" 4425msgstr "Visa kita" 4426 4427#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4428msgid "Incomplete" 4429msgstr "Neu��baigtos" 4430 4431#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4432msgid "Stopped" 4433msgstr "Sustabdyta" 4434 4435#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4436msgid "Video" 4437msgstr "Vaizdo failai" 4438 4439#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4440msgid "Archive" 4441msgstr "Supakuoti failai" 4442 4443#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4444msgid "Text" 4445msgstr "Teksto failai" 4446 4447#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4448msgid "Active" 4449msgstr "Aktyvios" 4450 4451#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4452#, c-format 4453msgid "Using config dir: %s" 4454msgstr "" 4455 4456#: src/PartFileConvert.cpp:156 4457msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4458msgstr "" 4459 4460#: src/PartFileConvert.cpp:200 4461#, c-format 4462msgid "Importing %s: %s" 4463msgstr "��keliama %s: %s" 4464 4465#: src/PartFileConvert.cpp:237 4466msgid "Reading temp folder" 4467msgstr "Skaitomas laikin�� fail�� aplankas" 4468 4469#: src/PartFileConvert.cpp:241 4470msgid "Retrieving basic information from download info file" 4471msgstr "Laukiama pradin��s informacijos i�� atsiun��iamos informacijos failo" 4472 4473#: src/PartFileConvert.cpp:318 4474msgid "Creating destination file" 4475msgstr "Kuriamas paskirties failas" 4476 4477#: src/PartFileConvert.cpp:327 4478#, c-format 4479msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4480msgstr "��keliami duomenys i�� seno atsiuntimo failo (%u i�� %u)" 4481 4482#: src/PartFileConvert.cpp:347 4483#, c-format 4484msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4485msgstr "Duomen�� blokas ��ra��omas �� nauj�� atsiuntimo fail�� (%u i�� %u)" 4486 4487#: src/PartFileConvert.cpp:413 4488msgid "Retrieving source downloadfile information" 4489msgstr "Laukiama atsiuntimo failo ��altini�� informacijos" 4490 4491#: src/PartFileConvert.cpp:436 4492msgid "Adding download and saving new partfile" 4493msgstr "��keliamas atsiuntimo failas ir ��ra��omas naujas dalinis failas" 4494 4495#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4496msgid "Import partfiles" 4497msgstr "��kelti dali�� failus" 4498 4499#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4500msgid "State" 4501msgstr "B��kl��" 4502 4503#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4504msgid "Filehash" 4505msgstr "Mai��os f-ja" 4506 4507#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4508#, c-format 4509msgid "%s (Disk: %s)" 4510msgstr "%s (diskas: %s)" 4511 4512#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4513msgid "" 4514"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4515"be included)" 4516msgstr "" 4517"��ra��ykite aplank��, kuriame ie��koti dalinai atsi��st�� fail��! Paaplankiai bus " 4518"irgi apie��koti." 4519 4520#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4521msgid "" 4522"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4523msgstr "Ar norite, kad s��mingai ��kelt�� fail�� pradiniai failai b��t�� pa��alinti?" 4524 4525#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4526msgid "Remove sources?" 4527msgstr "Pa��alinti pradinius failus?" 4528 4529#: src/PartFile.cpp:298 4530#, fuzzy 4531msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4532msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti dali�� failo" 4533 4534#: src/PartFile.cpp:336 4535#, c-format 4536msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4537msgstr "Bandoma ��kelti met failo atsargin�� kopij�� i�� %s" 4538 4539#: src/PartFile.cpp:343 4540#, c-format 4541msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4542msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti part.met failo: %s ==> %s" 4543 4544#: src/PartFile.cpp:349 4545#, c-format 4546msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4547msgstr "KLAIDA: part.met failo dydis yra 0: %s ==> %s" 4548 4549#: src/PartFile.cpp:360 4550#, c-format 4551msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4552msgstr "" 4553 4554#: src/PartFile.cpp:595 4555#, fuzzy, c-format 4556msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4557msgstr "" 4558"KLAIDA: %s (%s) yra sugadintas (blogas ��ymi�� skai��ius), failo ��kelti " 4559"nepavyks." 4560 4561#: src/PartFile.cpp:606 4562#, c-format 4563msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4564msgstr "" 4565"KLAIDA: %s (%s) yra sugadintas (blogas ��ymi�� skai��ius), failo ��kelti " 4566"nepavyks." 4567 4568#: src/PartFile.cpp:609 4569msgid "Trying to recover file info..." 4570msgstr "Bandoma atstatyti failo informacij��..." 4571 4572#: src/PartFile.cpp:624 4573msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4574msgstr "" 4575"Atstatomas failas be pavadinimo. Atsta��ius jis bus pavadintas RecoveredFile." 4576"dat" 4577 4578#: src/PartFile.cpp:628 4579msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4580msgstr "Atstatyta visa ��manoma failo informacija ��� bandoma naudoti fail��..." 4581 4582#: src/PartFile.cpp:630 4583msgid "Unable to recover file info :(" 4584msgstr "Nepavyko atstatyti failo informacijos :(" 4585 4586#: src/PartFile.cpp:665 4587#, c-format 4588msgid "Failed to open %s (%s)" 4589msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)" 4590 4591#: src/PartFile.cpp:715 4592#, c-format 4593msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4594msgstr "D��MESIO: %s gali b��ti sugadintas (%i)" 4595 4596#: src/PartFile.cpp:897 4597#, c-format 4598msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4599msgstr "KLAIDA: ��ra��ant dali�� fail�� ��vyko klaida: %s (%s ==> %s)" 4600 4601#: src/PartFile.cpp:904 4602#, fuzzy 4603msgid "IO failure while saving partfile: " 4604msgstr "KLAIDA: ��ra��ant dali�� fail�� ��vyko klaida: %s (%s ==> %s)" 4605 4606#: src/PartFile.cpp:917 4607#, c-format 4608msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4609msgstr "Nepavyko apskai��iuoti ���%s��� dyd��io ��� naudojamas %s failas." 4610 4611#: src/PartFile.cpp:925 4612#, c-format 4613msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4614msgstr "%s failo dydis ka��kod��l yra 0 ��� naudojamas %s failas." 4615 4616#: src/PartFile.cpp:994 4617#, c-format 4618msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4619msgstr "Failui %s nepavyko ��ra��yti part.met.seeds failo" 4620 4621#: src/PartFile.cpp:1020 4622#, c-format 4623msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4624msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4625msgstr[0] "��ra��ytas %i platinantis ��altinis dali�� failui %s (%s)" 4626msgstr[1] "��ra��yti %i platinantys ��altiniai dali�� failui %s (%s)" 4627msgstr[2] "��ra��yta %i platinan��i�� ��altini�� dali�� failui %s (%s)" 4628 4629#: src/PartFile.cpp:1049 4630#, c-format 4631msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4632msgstr "Dali�� failas %s (%s) neturi platinan��i�� ��altini�� failo" 4633 4634#: src/PartFile.cpp:1058 4635#, c-format 4636msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4637msgstr "Dali�� failo %s (%s) platinan��i�� ��altini�� failas yra tu����ias" 4638 4639#: src/PartFile.cpp:1114 4640#, c-format 4641msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4642msgstr "" 4643"Nuskaitant dali�� failo platinan��i�� ��altini�� fail�� ��vyko klaida (%s ��� %s): %s" 4644 4645#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4646#, c-format 4647msgid "" 4648"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4649"%s|" 4650msgid_plural "" 4651"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4652"|%s|" 4653msgstr[0] "" 4654"Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalies faile %s ��� failo rezultat�� mai��os f-" 4655"ja |%s| failo mai��os f-ja |%s|" 4656msgstr[1] "" 4657"Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dali�� faile %s ��� failo rezultat�� mai��os f-ja " 4658"|%s| failo mai��os f-ja |%s|" 4659msgstr[2] "" 4660"Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dali�� faile %s ��� failo rezultat�� mai��os f-ja " 4661"|%s| failo mai��os f-ja |%s|" 4662 4663#: src/PartFile.cpp:1175 4664#, c-format 4665msgid "Found completed part (%i) in %s" 4666msgstr "Aptikta baigta dalis (%i) %s" 4667 4668#: src/PartFile.cpp:1208 4669#, c-format 4670msgid "Finished rehashing %s" 4671msgstr "Baigtas mai��os f-jos reik��m��s perskai��iavimas %s" 4672 4673#: src/PartFile.cpp:2128 4674#, c-format 4675msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4676msgstr "Baigiant si��sti %s ��vyko netik��ta klaida. Failas pristabdytas" 4677 4678#: src/PartFile.cpp:2165 4679#, c-format 4680msgid "Finished downloading: %s" 4681msgstr "Atsi��sta: %s" 4682 4683#: src/PartFile.cpp:2222 4684#, c-format 4685msgid "Deleting file: %s" 4686msgstr "��alinamas failas: %s" 4687 4688#: src/PartFile.cpp:2287 4689#, c-format 4690msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4691msgstr "" 4692"D��MESIO: atsi��stai daliai nepavyko apskai��iuoti mai��os funkcijos ��� %s mai��os " 4693"reik��m��s nebaigtos" 4694 4695#: src/PartFile.cpp:2292 4696#, c-format 4697msgid "" 4698"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4699"never happen" 4700msgstr "" 4701"D��MESIO: atsi��stai daliai nepavyko apskai��iuoti mai��os funkcijos ��� %s mai��os " 4702"reik��m��s nebaigtos. Toki�� dalyk�� neturi b��ti" 4703 4704#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4705#, c-format 4706msgid "" 4707"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4708"s' with length %u: %s" 4709msgstr "" 4710 4711#: src/PartFile.cpp:2968 4712#, c-format 4713msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4714msgstr "D��mesio: diske nepakanka laisvos vietos! Failas pristabdomas: %s" 4715 4716#: src/PartFile.cpp:3038 4717#, c-format 4718msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4719msgstr "Atsi��sta sugadinta %i dalis: %s" 4720 4721#: src/PartFile.cpp:3090 4722#, c-format 4723msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4724msgstr "" 4725"Klaid�� taisymo ��rankis: atstatyta sugadinta dalis %i %s ���> i��gelb��ta %s bait��" 4726 4727#: src/PartFile.cpp:3695 4728msgid "Allocating" 4729msgstr "Paskiriama vieta" 4730 4731#: src/PartFile.cpp:3711 4732msgid "Insufficient disk space" 4733msgstr "Nepakanka laisvos vietos" 4734 4735#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4736#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4737msgid "Downloaded" 4738msgstr "Atsi��sta" 4739 4740#: src/PartFile.cpp:4003 4741#, c-format 4742msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4743msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti dali�� failo ���%s���" 4744 4745#: src/Preferences.cpp:630 4746msgid "System default" 4747msgstr "Numatyta" 4748 4749#: src/Preferences.cpp:631 4750msgid "Albanian" 4751msgstr "Alban��" 4752 4753#: src/Preferences.cpp:632 4754msgid "Arabic" 4755msgstr "Arab��" 4756 4757#: src/Preferences.cpp:633 4758#, fuzzy 4759msgid "Asturian" 4760msgstr "Est��" 4761 4762#: src/Preferences.cpp:634 4763msgid "Basque" 4764msgstr "Bask��" 4765 4766#: src/Preferences.cpp:635 4767msgid "Bulgarian" 4768msgstr "Bulgar��" 4769 4770#: src/Preferences.cpp:636 4771msgid "Catalan" 4772msgstr "Katalon��" 4773 4774#: src/Preferences.cpp:637 4775msgid "Chinese (Simplified)" 4776msgstr "Kin�� (supaprastinta)" 4777 4778#: src/Preferences.cpp:638 4779msgid "Chinese (Traditional)" 4780msgstr "Kin�� (tradicin��)" 4781 4782#: src/Preferences.cpp:639 4783msgid "Croatian" 4784msgstr "Kroat��" 4785 4786#: src/Preferences.cpp:640 4787msgid "Czech" 4788msgstr "��ek��" 4789 4790#: src/Preferences.cpp:641 4791msgid "Danish" 4792msgstr "Dan��" 4793 4794#: src/Preferences.cpp:642 4795msgid "Dutch" 4796msgstr "Oland��" 4797 4798#: src/Preferences.cpp:643 4799msgid "English (U.K.)" 4800msgstr "Angl�� (DB)" 4801 4802#: src/Preferences.cpp:644 4803msgid "Estonian" 4804msgstr "Est��" 4805 4806#: src/Preferences.cpp:645 4807msgid "Finnish" 4808msgstr "Suomi��" 4809 4810#: src/Preferences.cpp:646 4811msgid "French" 4812msgstr "Pranc��z��" 4813 4814#: src/Preferences.cpp:647 4815msgid "Galician" 4816msgstr "Galisijos" 4817 4818#: src/Preferences.cpp:648 4819msgid "German" 4820msgstr "Vokie��i��" 4821 4822#: src/Preferences.cpp:649 4823msgid "Greek" 4824msgstr "Graik��" 4825 4826#: src/Preferences.cpp:650 4827msgid "Hebrew" 4828msgstr "��yd��" 4829 4830#: src/Preferences.cpp:651 4831msgid "Hungarian" 4832msgstr "Vengr��" 4833 4834#: src/Preferences.cpp:652 4835msgid "Italian" 4836msgstr "Ital��" 4837 4838#: src/Preferences.cpp:653 4839msgid "Italian (Swiss)" 4840msgstr "Ital�� (��veicarijos)" 4841 4842#: src/Preferences.cpp:654 4843msgid "Japanese" 4844msgstr "Japon��" 4845 4846#: src/Preferences.cpp:655 4847msgid "Korean" 4848msgstr "Kor��jie��i��" 4849 4850#: src/Preferences.cpp:656 4851msgid "Lithuanian" 4852msgstr "Lietuvi��" 4853 4854#: src/Preferences.cpp:657 4855msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4856msgstr "Norveg�� (naujoji norveg��)" 4857 4858#: src/Preferences.cpp:658 4859msgid "Polish" 4860msgstr "Lenk��" 4861 4862#: src/Preferences.cpp:659 4863msgid "Portuguese" 4864msgstr "Portugal��" 4865 4866#: src/Preferences.cpp:660 4867msgid "Portuguese (Brazilian)" 4868msgstr "Portugal�� (Brazilijos)" 4869 4870#: src/Preferences.cpp:661 4871msgid "Russian" 4872msgstr "Rus��" 4873 4874#: src/Preferences.cpp:662 4875msgid "Slovenian" 4876msgstr "Slov��n��" 4877 4878#: src/Preferences.cpp:663 4879msgid "Spanish" 4880msgstr "Ispan��" 4881 4882#: src/Preferences.cpp:664 4883msgid "Swedish" 4884msgstr "��ved��" 4885 4886#: src/Preferences.cpp:665 4887msgid "Turkish" 4888msgstr "Turk��" 4889 4890#: src/Preferences.cpp:666 4891msgid "Ukrainian" 4892msgstr "" 4893 4894#: src/Preferences.cpp:728 4895#, fuzzy 4896msgid "Change Language" 4897msgstr "Kalba" 4898 4899#: src/Preferences.cpp:771 4900msgid "There are no translations installed for aMule" 4901msgstr "" 4902 4903#: src/Preferences.cpp:771 4904#, fuzzy 4905msgid "No languages available" 4906msgstr "N��ra" 4907 4908#: src/Preferences.cpp:902 4909msgid "no options available" 4910msgstr "" 4911 4912#: src/Preferences.cpp:1584 4913msgid "Invalid category found, skipping" 4914msgstr "" 4915 4916#: src/Preferences.cpp:1766 4917msgid "" 4918"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4919msgstr "" 4920"TCP prievadas negali b��ti didesnis nei 65532, nes serverio UDP prievadas yra " 4921"TCP+3" 4922 4923#: src/Preferences.cpp:1767 4924#, c-format 4925msgid "Default port will be used (%d)" 4926msgstr "Bus naudojamas numatytas prievadas (%d)" 4927 4928#: src/Preferences.cpp:1790 4929#, c-format 4930msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4931msgstr "" 4932 4933#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4934msgid "Connection" 4935msgstr "Kanalas" 4936 4937#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4938msgid "Directories" 4939msgstr "Aplankai" 4940 4941#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4942msgid "Servers" 4943msgstr "Serveriai" 4944 4945#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4946msgid "Files" 4947msgstr "Failai" 4948 4949#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4950msgid "Security" 4951msgstr "Saugumas" 4952 4953#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4954msgid "Interface" 4955msgstr "" 4956 4957#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 4958msgid "Proxy" 4959msgstr "Atstovaujantis serveris" 4960 4961#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 4962msgid "Filters" 4963msgstr "" 4964 4965#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 4966msgid "Remote Controls" 4967msgstr "Nutol��s valdymas" 4968 4969#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 4970msgid "Online Signature" 4971msgstr "Kei��iamas para��as" 4972 4973#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 4974msgid "Advanced" 4975msgstr "" 4976 4977#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 4978msgid "Events" 4979msgstr "��vykiai" 4980 4981#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 4982msgid "Debugging" 4983msgstr "Taisymas" 4984 4985#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 4986msgid "" 4987"The following variables will be substituted:\n" 4988" %PARTFILE - full path to the file\n" 4989" %PARTNAME - file name only" 4990msgstr "" 4991 4992#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 4993msgid "" 4994"Do not change these setting unless you know\n" 4995"what you are doing, otherwise you can easily\n" 4996"make things worse for yourself.\n" 4997"\n" 4998"aMule will run fine without adjusting any of\n" 4999"these settings." 5000msgstr "" 5001"Nekeiskite ��i�� parink��i��, nebent gerai ��inote \n" 5002"k�� darote. Neteisingai pakeit�� parinktis galite \n" 5003"gerokai pasibloginti savo siuntimo spart��.\n" 5004"\n" 5005"aMule puikiai veikia nieko nepakeitus ��iame lange." 5006 5007#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5008#, c-format 5009msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5010msgstr "" 5011 5012#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5013#, c-format 5014msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5015msgstr "" 5016 5017#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5018msgid "The type of proxy you are connecting to" 5019msgstr "Atstovaujan��io serverio, prie kurio jungsit��s, tipas" 5020 5021#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5022#, c-format 5023msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5024msgstr "" 5025 5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5027msgid "" 5028"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5029"\n" 5030msgstr "" 5031"Kad ��sigaliot�� ��ie pakeitimai, aMule reikia paleisti i�� naujo:\n" 5032"\n" 5033 5034#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5035msgid "- TCP port changed.\n" 5036msgstr "��� pakeistas TCP prievadas.\n" 5037 5038#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5039msgid "- UDP port changed.\n" 5040msgstr "��� pakeistas UDP prievadas.\n" 5041 5042#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5043#, fuzzy 5044msgid "- External connect port changed.\n" 5045msgstr "I��orinis ry��ys nutrauktas." 5046 5047#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5048#, fuzzy 5049msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5050msgstr "Naujas i��orinis ry��ys priimtas" 5051 5052#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5053#, fuzzy 5054msgid "- External connect interface changed.\n" 5055msgstr "I��orinis ry��ys nutrauktas." 5056 5057#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5058msgid "" 5059"Your Auto-update server list is empty.\n" 5060"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5061msgstr "" 5062 5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5064msgid "" 5065"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5066"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5067msgstr "" 5068"��jung��te i��orinius ry��ius, bet parinktyse nenurod��te slapta��od��io.\n" 5069"Kol nenurodysite slapta��od��io, i��oriniai ry��iai nebus ��jungti." 5070 5071#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5072msgid "- Language changed.\n" 5073msgstr "��� kalba pakeista.\n" 5074 5075#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5076msgid "- Temp folder changed.\n" 5077msgstr "��� laikin�� fail�� aplankas pakeistas.\n" 5078 5079#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5080#, fuzzy 5081msgid "- ED2K network enabled.\n" 5082msgstr "Visi tinklai i��jungti." 5083 5084#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5085msgid "" 5086"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5087"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5088msgstr "" 5089"Tiek eD2k, tiek Kademlia tinklai yra i��jungti.\n" 5090"Nor��dami prisijungti ��junkite bent vien�� i�� ��i�� tinkl��." 5091 5092#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5093msgid "" 5094"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5095"Enable UDP port or disable Kad." 5096msgstr "" 5097"Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, nes i��jungtas UDP prievadas.\n" 5098"Arba ��junkite UDP prievad��, arba i��junkite Kademlia tinkl��." 5099 5100#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5101msgid "" 5102"\n" 5103"You MUST restart aMule now.\n" 5104"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5105msgstr "" 5106"\n" 5107"B��tina paleisti aMule i�� naujo.\n" 5108"Jei dabar pat neperleisite aMule, nesisk��skite jei kas nors bus ne taip.\n" 5109 5110#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5111msgid "" 5112"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5113"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5114"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5115msgstr "" 5116"Automati��kai atnaujinam�� serveri�� s��ra��as tu����ias.\n" 5117"��ra��ykite bent vien�� server.met failo URL.\n" 5118"Nor��dami ��ra��yti URL, paspauskite mygtuk�� ���S��ra��as���." 5119 5120#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5121msgid "Temporary files" 5122msgstr "Laikini failai" 5123 5124#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5125msgid "Incoming files" 5126msgstr "Atsi��sti failai" 5127 5128#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5129msgid "Online Signatures" 5130msgstr "Kei��iami para��ai" 5131 5132#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5133#, c-format 5134msgid "Choose a folder for %s" 5135msgstr "Parinkite aplank�� %s" 5136 5137#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5138msgid "Browse for videoplayer" 5139msgstr "Parinkite video grotuv��" 5140 5141#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5142msgid "Select browser" 5143msgstr "Parinkite nar��ykl��" 5144 5145#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5146#, c-format 5147msgid "Executable%s" 5148msgstr "Vykdomas failas %s" 5149 5150#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5151msgid "Edit server list" 5152msgstr "Keisti serveri�� s��ra����" 5153 5154#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5155msgid "" 5156"Add here URL's to download server.met files.\n" 5157"Only one url on each line." 5158msgstr "" 5159"��ra��ykite server.met fail�� URL.\n" 5160"Vien�� URL vienoje eilut��je." 5161 5162#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5163#, c-format 5164msgid "Update delay: %d second" 5165msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5166msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s" 5167msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s" 5168msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s" 5169 5170#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5171#, c-format 5172msgid "Time for average graph: %d minute" 5173msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5174msgstr[0] "Vidurki�� grafiko trukm��: %d min." 5175msgstr[1] "Vidurki�� grafiko trukm��: %d min." 5176msgstr[2] "Vidurki�� grafiko trukm��: %d min." 5177 5178#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5179#, c-format 5180msgid "Connections Graph Scale: %d" 5181msgstr "Ry��i�� grafiko mastelis: %d" 5182 5183#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5184#, c-format 5185msgid "File Buffer Size: %d byte" 5186msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5187msgstr[0] "Fail�� buferio dydis: %d baitas" 5188msgstr[1] "Fail�� buferio dydis: %d baitai" 5189msgstr[2] "Fail�� buferio dydis: %d bait��" 5190 5191#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5192#, c-format 5193msgid "Upload Queue Size: %d client" 5194msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5195msgstr[0] "I��siuntimo eil��s dydis: %d klientas" 5196msgstr[1] "I��siuntimo eil��s dydis: %d klientai" 5197msgstr[2] "I��siuntimo eil��s dydis: %d klient��" 5198 5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5200#, c-format 5201msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5202msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5203msgstr[0] "Serverio ry��io atnaujinimo intervalas: %d min." 5204msgstr[1] "Serverio ry��io atnaujinimo intervalas: %d min." 5205msgstr[2] "Serverio ry��io atnaujinimo intervalas: %d min." 5206 5207#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5208msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5209msgstr "Serverio ry��io atnaujinimo intervalas: i��jungta" 5210 5211#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5212#, fuzzy 5213msgid "disabled" 5214msgstr "I��jungti" 5215 5216#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5217#, fuzzy, c-format 5218msgid "Execute command on '%s' event" 5219msgstr "��vykus ���%s��� ��vykiui ��vykdyti komand��" 5220 5221#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5222msgid "Enable command execution on core" 5223msgstr "��jungti komandos vykdym�� branduolyje" 5224 5225#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5226msgid "Core command:" 5227msgstr "Branduolio komanda:" 5228 5229#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5230msgid "Enable command execution on GUI" 5231msgstr "��jungti komandos vykdym�� grafin��je aplinkoje" 5232 5233#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5234msgid "GUI command:" 5235msgstr "Grafin��s aplinkos komanda:" 5236 5237#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5238msgid "The following variables will be replaced:" 5239msgstr "��ie kintamieji bus pakeisti:" 5240 5241#: src/SearchDlg.cpp:506 5242msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5243msgstr "" 5244"Apatin�� dyd��io riba turi b��ti ma��esn�� u�� vir��utin�� dyd��io rib��. ��vestos " 5245"vir��utin��s ribos nebus paisoma." 5246 5247#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5248msgid "Search warning" 5249msgstr "D��mesio" 5250 5251#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5252msgid "Main" 5253msgstr "Pagrindin��" 5254 5255#: src/SearchList.cpp:292 5256msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5257msgstr "Kademlia paie��ka negalima, jei nepaleista Kademlia tarnyba" 5258 5259#: src/SearchList.cpp:294 5260msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5261msgstr "eD2k paie��ka negalima, jei eD2k tarnyba neu��mezg�� ry��io" 5262 5263#: src/SearchList.cpp:343 5264msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5265msgstr "Vykdant Kademlia paie��k�� ��vyko netik��ta klaida: " 5266 5267#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5268msgid "FileID" 5269msgstr "Failo ID" 5270 5271#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5272msgid "File" 5273msgstr "Failas" 5274 5275#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5276msgid "Download in category" 5277msgstr "Atsiun��iam�� fail�� ��d��ti �� kategorij��" 5278 5279#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5280#, fuzzy, c-format 5281msgid "Get %s for this file" 5282msgstr "��iam failui ��d��ti papildomus URL" 5283 5284#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5285msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5286msgstr "Ie��koti pana��i�� fail�� (eD2k, vietiniame serveryje)" 5287 5288#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5289msgid "Mark as known file" 5290msgstr "Pa��ym��ti fail�� kaip jau ��inom��" 5291 5292#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5293msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5294msgstr "Kopijuoti eD2k nuorod�� �� talpykl��" 5295 5296#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5297#, fuzzy 5298msgid "Canceled" 5299msgstr "At��aukti" 5300 5301#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5302msgid "New" 5303msgstr "" 5304 5305#: src/ServerConnect.cpp:74 5306msgid "" 5307"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5308"without obfuscation." 5309msgstr "" 5310"Nepavyko prisijungti nei prie vieno i�� slepiam�� serveri�� s��ra��e. Bandoma dar " 5311"kart�� neslepiant." 5312 5313#: src/ServerConnect.cpp:79 5314msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5315msgstr "" 5316"Nepavyko prisijungti nei prie vieno i�� serveri�� s��ra��e. Bandoma dar kart��." 5317 5318#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5319msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5320msgstr "eD2k tinklas i��jungtas parinktyse, nebus jungiamasi." 5321 5322#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5323msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5324msgstr "Serveri�� s��ra��e nerasta tinkam�� serveri�� ��ra����" 5325 5326#: src/ServerConnect.cpp:198 5327#, c-format 5328msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5329msgstr "Prisijungta prie %s (%s:%i)" 5330 5331#: src/ServerConnect.cpp:274 5332#, c-format 5333msgid "Connection established on: %s" 5334msgstr "Prisijungta: %s" 5335 5336#: src/ServerConnect.cpp:346 5337msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5338msgstr "" 5339"Bandant prisijungti ��vyko kritin�� klaida. Gali b��ti, kad n��ra interneto ry��io" 5340 5341#: src/ServerConnect.cpp:350 5342#, c-format 5343msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5344msgstr "Ry��ys nutr��ko %s (%s:%i)" 5345 5346#: src/ServerConnect.cpp:360 5347#, c-format 5348msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5349msgstr "%s (%s:%i) neatsako, galb��t i��jungtas." 5350 5351#: src/ServerConnect.cpp:373 5352#, c-format 5353msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5354msgstr "%s (%s:%i) pilnas." 5355 5356#: src/ServerConnect.cpp:392 5357#, c-format 5358msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5359msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5360msgstr[0] "Po %d sekund��s bus bandoma prisijungti prie serverio automati��kai" 5361msgstr[1] "Po %d sekund��i�� bus bandoma prisijungti prie serverio automati��kai" 5362msgstr[2] "Po %d sekund��i�� bus bandoma prisijungti prie serverio automati��kai" 5363 5364#: src/ServerConnect.cpp:412 5365msgid "Connection lost" 5366msgstr "Ry��ys nutr��ko" 5367 5368#: src/ServerConnect.cpp:419 5369#, c-format 5370msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5371msgstr "Prisijungti prie %s (%s:%i) nepavyko." 5372 5373#: src/ServerConnect.cpp:461 5374msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5375msgstr "KLAIDA: neteisingas lizdas (socket) baigiantis laiko limitui" 5376 5377#: src/ServerConnect.cpp:471 5378#, c-format 5379msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5380msgstr "Baig��si bandymo susijungti laikas %s (%s:%i)." 5381 5382#: src/ServerConnect.cpp:645 5383msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5384msgstr "" 5385 5386#: src/ServerList.cpp:88 5387#, c-format 5388msgid "Loading server.met file: %s" 5389msgstr "��keliamas server.met failas: %s" 5390 5391#: src/ServerList.cpp:93 5392msgid "Server.met file not found!" 5393msgstr "Nepavyko aptikti server.met failo!" 5394 5395#: src/ServerList.cpp:101 5396#, c-format 5397msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5398msgstr "" 5399"Nepavyko ��kelti server.met failo %s, aptikto failo formatas nesuprantamas." 5400 5401#: src/ServerList.cpp:107 5402msgid "Failed to open server.met!" 5403msgstr "Nepavyko atverti failo server.met!" 5404 5405#: src/ServerList.cpp:118 5406#, c-format 5407msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5408msgstr "" 5409"Failas server.met sugadintas, aptiktas klaidingas versijos ��ra��as: 0x%x, " 5410"dydis %i" 5411 5412#: src/ServerList.cpp:173 5413#, c-format 5414msgid "%i server in server.met found" 5415msgid_plural "%i servers in server.met found" 5416msgstr[0] "server.met faile rastas %i serveris" 5417msgstr[1] "server.met faile rasti %i serveriai" 5418msgstr[2] "server.met faile rasta %i serveri��" 5419 5420#: src/ServerList.cpp:175 5421#, c-format 5422msgid "%d server added" 5423msgid_plural "%d servers added" 5424msgstr[0] "%d serveris ��d��tas" 5425msgstr[1] "%d serveriai ��d��ti" 5426msgstr[2] "%d serveri�� ��d��ta" 5427 5428#: src/ServerList.cpp:178 5429msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5430msgstr "" 5431 5432#: src/ServerList.cpp:182 5433#, fuzzy 5434msgid "IO error while reading 'server.met': " 5435msgstr "Nuskaitant known.met fail�� ��vyko IO klaida: %s" 5436 5437#: src/ServerList.cpp:195 5438#, c-format 5439msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5440msgstr "Serveris ne��d��tas: [%s:%d] nurodytas klaidingas prievadas." 5441 5442#: src/ServerList.cpp:213 5443#, c-format 5444msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5445msgstr "Serveris ne��d��tas: [%s:%d] IP adresas klaidingas arba nepra��jo filtro." 5446 5447#: src/ServerList.cpp:232 5448#, c-format 5449msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5450msgstr "Serveris ne��d��tas: [%s:%d] toks serveris jau yra." 5451 5452#: src/ServerList.cpp:250 5453#, c-format 5454msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5455msgstr "Serveris ��d��tas: [%s:%d] pavadinimas %s." 5456 5457#: src/ServerList.cpp:345 5458msgid "" 5459"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5460"first." 5461msgstr "" 5462"Prie serverio, kur�� norite pa��alinti, esate ��iuo metu prisijung��. Nor��dami " 5463"pa��alinti server��, i�� prad��i�� turite atsijungti." 5464 5465#: src/ServerList.cpp:517 5466#, c-format 5467msgid "Failed to open '%s'" 5468msgstr "Nepavyko atverti %s" 5469 5470#: src/ServerList.cpp:685 5471msgid "Failed to save server.met!" 5472msgstr "Nepavyko ��ra��yti server.met failo!" 5473 5474#: src/ServerList.cpp:832 5475msgid "Invalid URL" 5476msgstr "Klaidingas URL" 5477 5478#: src/ServerList.cpp:854 5479#, fuzzy, c-format 5480msgid "Finished downloading the server list from %s" 5481msgstr "S��kmingai atsi��stas serveri�� s��ra��as i�� %s" 5482 5483#: src/ServerList.cpp:869 5484msgid "" 5485"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5486"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5487msgstr "" 5488"Faile ���addresses.dat��� nerasta serveri�� s��ra��o ��ra����. Nor��dami automati��kai " 5489"atnaujinti s��ra���� �� ���� fail�� ��kelkite teising�� serveri�� s��ra��o adres��." 5490 5491#: src/ServerList.cpp:882 5492#, c-format 5493msgid "Start downloading server list from %s" 5494msgstr "Atsi��sti serveri�� s��ra���� i�� %s" 5495 5496#: src/ServerList.cpp:891 5497#, c-format 5498msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5499msgstr "" 5500"D��MESIO: automati��kam serveri�� s��ra��o atnaujinimui pateiktas neteisingas " 5501"URL: %s" 5502 5503#: src/ServerList.cpp:895 5504msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5505msgstr "" 5506"Faile addresses.dat nerasta nei vieno teisingo server.met failo automatinio " 5507"atsiuntimo URL" 5508 5509#: src/ServerList.cpp:911 5510#, c-format 5511msgid "Failed to download the server list from %s" 5512msgstr "Nepavyko i�� %s atsi��sti serveri�� s��ra��o" 5513 5514#: src/ServerList.cpp:985 5515msgid "" 5516"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5517"server!" 5518msgstr "" 5519"Vietinis serveris filtruojamas IP filtro, jungiamasi prie kito serverio!" 5520 5521#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5522msgid "Server Name" 5523msgstr "Serverio pavadinimas" 5524 5525#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5526msgid "Address" 5527msgstr "Adresas" 5528 5529#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5530msgid "Port" 5531msgstr "Prievadas" 5532 5533#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5534msgid "Description" 5535msgstr "Apra��ymas" 5536 5537#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5538msgid "Ping" 5539msgstr "Ping trukm��" 5540 5541#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5542msgid "Users" 5543msgstr "Naudotoj�� skai��ius" 5544 5545#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5546msgid "Static" 5547msgstr "Stati��kas" 5548 5549#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5550#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5551msgid "Version" 5552msgstr "Versija" 5553 5554#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5555msgid "" 5556"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5557"first. The server was NOT deleted." 5558msgstr "" 5559"Prie serverio, kur�� norite pa��alinti, esate ��iuo metu prisijung��. Nor��dami " 5560"pa��alinti server��, i�� prad��i�� turite atsijungti. Serveris kol kas " 5561"nepa��alintas." 5562 5563#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5564msgid "(Unknown name)" 5565msgstr "(pavadinimas ne��inomas)" 5566 5567#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5568#, c-format 5569msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5570msgstr "Ar tikrai norite pa��alinti ���� stati��k�� server�� %s" 5571 5572#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5573#, c-format 5574msgid "Servers (%i)" 5575msgstr "Serveriai (%i)" 5576 5577#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5578#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5579msgid "Server" 5580msgstr "Serveris" 5581 5582#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5583msgid "Connect to server" 5584msgstr "Prisijungti prie serverio" 5585 5586#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5587msgid "Mark server as static" 5588msgstr "Pa��ym��ti, kad serveris stati��kas" 5589 5590#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5591msgid "Mark server as non-static" 5592msgstr "Pa��ym��ti, kad serveris nestati��kas" 5593 5594#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5595msgid "Mark servers as static" 5596msgstr "Pa��ym��ti, kad serveriai stati��ki" 5597 5598#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5599msgid "Mark servers as non-static" 5600msgstr "Pa��ym��ti, kad serveriai nestati��ki" 5601 5602#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5603msgid "Remove server" 5604msgstr "Pa��alinti server��" 5605 5606#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5607msgid "Remove servers" 5608msgstr "Pa��alinti serverius" 5609 5610#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5611msgid "Remove all servers" 5612msgstr "Pa��alinti visus serverius" 5613 5614#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5615msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5616msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodas �� talpykl��" 5617 5618#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5619msgid "Reconnect to server" 5620msgstr "Prisijungti prie serverio i�� naujo" 5621 5622#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5623msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5624msgstr "Ar tikrai norite pa��alinti visus serverius?" 5625 5626#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5627msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5628msgstr "Ar tikrai norite pa��alinti pa��ym��t�� server��?" 5629 5630#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5631msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5632msgstr "Ar tikrai norite pa��alinti pa��ym��tus serverius?" 5633 5634#: src/ServerSocket.cpp:259 5635#, c-format 5636msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5637msgstr "KLAIDA: %s (%s) ��� %s" 5638 5639#: src/ServerSocket.cpp:274 5640#, c-format 5641msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5642msgstr "D��MESIO: %s (%s) ��� %s" 5643 5644#: src/ServerSocket.cpp:413 5645#, c-format 5646msgid "New clientid is %u" 5647msgstr "Naujas kliento ID yra %u" 5648 5649#: src/ServerSocket.cpp:415 5650msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5651msgstr "D��MESIO: gavote ��em�� ID!" 5652 5653#: src/ServerSocket.cpp:416 5654msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5655msgstr "\tLabiausiai tik��tina, kad esate u�� ugniasien��s ar mar��rutizatoriaus." 5656 5657#: src/ServerSocket.cpp:417 5658msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5659msgstr "" 5660"\tNor��dami su��inoti daugiau informacijos apsilankykite http://wiki.amule.org" 5661 5662#: src/ServerSocket.cpp:474 5663msgid "Unknown server info received! - too short" 5664msgstr "Gauta ne��inomo serverio informacija per trumpa!" 5665 5666#: src/ServerSocket.cpp:535 5667#, c-format 5668msgid "Received %d new server" 5669msgid_plural "Received %d new servers" 5670msgstr[0] "Aptiktas %d naujas serveris" 5671msgstr[1] "Aptikti %d nauji serveriai" 5672msgstr[2] "Aptikta %d nauj�� serveri��" 5673 5674#: src/ServerSocket.cpp:538 5675msgid "Saving of server-list completed." 5676msgstr "Serveri�� s��ra��o ��ra��ymas baigtas." 5677 5678#: src/ServerSocket.cpp:588 5679msgid "Server rejected last command" 5680msgstr "Serveris atmet�� paskutin�� komand��" 5681 5682#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5683#, c-format 5684msgid "Bogus packet received from server: %s" 5685msgstr "I�� serverio %s gautas klaidingas paketas" 5686 5687#: src/ServerSocket.cpp:600 5688#, c-format 5689msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5690msgstr "Apdorojant i�� serverio %s gaut�� paket�� ��vyko ne��inoma klaida" 5691 5692#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5693#, c-format 5694msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5695msgstr "Prisijungiant prie %s nepavyko sukurti DNS ry��io gijos" 5696 5697#: src/ServerSocket.cpp:725 5698#, c-format 5699msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5700msgstr "Serverio IP %s (%s) nepra��jo filtro. Ry��ys nebus u��mezgamas." 5701 5702#: src/ServerSocket.cpp:735 5703msgid "using protocol obfuscation." 5704msgstr "naudojamas protokolo sl��pimas." 5705 5706#: src/ServerSocket.cpp:744 5707#, c-format 5708msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5709msgstr "Prisijungta prie %s (%s ��� %s:%i) %s" 5710 5711#: src/ServerSocket.cpp:757 5712#, c-format 5713msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5714msgstr "Nepavyko i��siai��kinti serverio %s DNS. Ry��ys nebus u��mezgamas!" 5715 5716#: src/ServerWnd.cpp:102 5717msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5718msgstr "Serveris ne��d��tas: nenurodytas IP adresas arba mazgo pavadinimas." 5719 5720#: src/ServerWnd.cpp:107 5721msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5722msgstr "Serveris ne��d��tas: nurodytas neteisingas serverio prievadas." 5723 5724#: src/ServerWnd.cpp:160 5725msgid "eD2k Status:" 5726msgstr "eD2k b��sena:" 5727 5728#: src/ServerWnd.cpp:171 5729msgid "ID" 5730msgstr "ID" 5731 5732#: src/ServerWnd.cpp:203 5733msgid "Kademlia Status:" 5734msgstr "Kademlia b��sena:" 5735 5736#: src/ServerWnd.cpp:206 5737#, fuzzy 5738msgid "Running in LAN mode" 5739msgstr "Vykdoma %s sistemoje" 5740 5741#: src/ServerWnd.cpp:206 5742msgid "Running" 5743msgstr "Dirbama" 5744 5745#: src/ServerWnd.cpp:209 5746msgid "Status:" 5747msgstr "B��sena:" 5748 5749#: src/ServerWnd.cpp:212 5750msgid "Connection State:" 5751msgstr "Ry��io b��kl��:" 5752 5753#: src/ServerWnd.cpp:214 5754#, c-format 5755msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5756msgstr "" 5757 5758#: src/ServerWnd.cpp:216 5759#, fuzzy 5760msgid "UDP Connection State:" 5761msgstr "Ry��io b��kl��:" 5762 5763#: src/ServerWnd.cpp:219 5764#, c-format 5765msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5766msgstr "" 5767 5768#: src/ServerWnd.cpp:223 5769msgid "Firewalled state: " 5770msgstr "Ugniasien��s b��sena:" 5771 5772#: src/ServerWnd.cpp:229 5773msgid "No buddy required - TCP port open" 5774msgstr "" 5775 5776#: src/ServerWnd.cpp:231 5777msgid "No buddy required - UDP port open" 5778msgstr "" 5779 5780#: src/ServerWnd.cpp:233 5781msgid "No buddy" 5782msgstr "N��ra draugo" 5783 5784#: src/ServerWnd.cpp:237 5785#, fuzzy 5786msgid "Connecting to buddy" 5787msgstr "Prisijungta prie draugo" 5788 5789#: src/ServerWnd.cpp:240 5790#, fuzzy, c-format 5791msgid "Connected to buddy at %s" 5792msgstr "Prisijungta prie draugo" 5793 5794#: src/ServerWnd.cpp:250 5795#, fuzzy 5796msgid "Indexed sources:" 5797msgstr "Rasti ��altiniai:" 5798 5799#: src/ServerWnd.cpp:252 5800msgid "Indexed keywords:" 5801msgstr "" 5802 5803#: src/ServerWnd.cpp:254 5804#, fuzzy 5805msgid "Indexed notes:" 5806msgstr "Indekso failas nerastas: " 5807 5808#: src/ServerWnd.cpp:256 5809msgid "Indexed load:" 5810msgstr "" 5811 5812#: src/ServerWnd.cpp:259 5813msgid "Average Users:" 5814msgstr "Naudotoj�� vidurkis:" 5815 5816#: src/ServerWnd.cpp:262 5817msgid "Average Files:" 5818msgstr "Fail�� vidurkis:" 5819 5820#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5821msgid "Not running" 5822msgstr "Nepaleista" 5823 5824#: src/SharedFileList.cpp:332 5825#, c-format 5826msgid "Adding file %s to shares" 5827msgstr "" 5828 5829#: src/SharedFileList.cpp:371 5830#, c-format 5831msgid "Found %i known shared file" 5832msgid_plural "Found %i known shared files" 5833msgstr[0] "Aptiktas %i dalinamas failas" 5834msgstr[1] "Aptikti %i dalinami failai" 5835msgstr[2] "Aptikta %i dalinam�� fail��" 5836 5837#: src/SharedFileList.cpp:377 5838#, c-format 5839msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5840msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5841msgstr[0] "Aptiktas %i ��inomas dalinamas failai, %i ne��inom��" 5842msgstr[1] "Aptikti %i ��inomi dalinami failai, %i ne��inom��" 5843msgstr[2] "Aptikta %i ��inom�� dalinam�� fail��, %i ne��inom��" 5844 5845#: src/SharedFileList.cpp:386 5846#, c-format 5847msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5848msgstr "KLAIDA: bandoma dalintis %s" 5849 5850#: src/SharedFileList.cpp:410 5851#, fuzzy, c-format 5852msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5853msgstr "serveris nerastas: %s" 5854 5855#: src/SharedFileList.cpp:480 5856#, c-format 5857msgid "No shareable files found in directory: %s" 5858msgstr "" 5859 5860#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5861#, fuzzy 5862msgid "User Name" 5863msgstr "Naudotojo vardas" 5864 5865#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5866#, fuzzy 5867msgid "Download Speed" 5868msgstr "Atsiuntimo sparta" 5869 5870#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5871#, fuzzy 5872msgid "Upload Speed" 5873msgstr "I��siuntimo sparta" 5874 5875#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5876#, fuzzy 5877msgid "Available Parts" 5878msgstr "Pasiekiamos dalys:" 5879 5880#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5881#, fuzzy 5882msgid "Upload Status" 5883msgstr "I��siuntimo b��sena" 5884 5885#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5886msgid "Download Status" 5887msgstr "Atsiuntimo b��sena" 5888 5889#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5890msgid "Origin" 5891msgstr "" 5892 5893#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5894#, fuzzy 5895msgid "Local File Name" 5896msgstr "Failo pavadinimas" 5897 5898#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5899#, fuzzy 5900msgid "Shares File List" 5901msgstr "Dalinami failai" 5902 5903#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5904msgid "Requests" 5905msgstr "Pra��ymai" 5906 5907#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5908msgid "Accepted Requests" 5909msgstr "Patenkinti pra��ymai" 5910 5911#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5912msgid "Transferred Data" 5913msgstr "Persi��sta duomen��" 5914 5915#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5916msgid "Share Ratio" 5917msgstr "Dalinimo santykis" 5918 5919#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5920msgid "Obtained Parts" 5921msgstr "Gautos dalys" 5922 5923#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5924msgid "Complete Sources" 5925msgstr "Pilni ��altiniai" 5926 5927#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5928msgid "Directory Path" 5929msgstr "Kelias" 5930 5931#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5932msgid "Add Comment/Rating" 5933msgstr "��d��ti komentar��/��vertinim��" 5934 5935#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5936msgid "Edit Comment/Rating" 5937msgstr "Keisti komentar��/��vertinim��" 5938 5939#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5940msgid "Rename" 5941msgstr "Pervadinti" 5942 5943#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5944msgid "Add files in collection to transfer list" 5945msgstr "Failus i�� kolekcijos ��kelti �� siuntimo s��ra����" 5946 5947#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5948msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5949msgstr "Kopijuoti magneto &URI �� talpykl��" 5950 5951#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5952msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5953msgstr "Kopijuoti eD2k nuorod�� �� talpykl�� (&��altin��)" 5954 5955#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5956msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5957msgstr "Kopijuoti eD2k nuorod�� �� talpykl�� (��altin�� su ��i&fravimo parinktimis)" 5958 5959#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 5960msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 5961msgstr "Kopijuoti eD2k nuorod�� �� talpykl�� (&kompiuterio pavadinim��)" 5962 5963#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 5964msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 5965msgstr "" 5966"Kopijuoti eD2k nuorod�� �� talpykl�� (kompiuterio pavadinim�� su ��if&ravimo " 5967"parinktimis)" 5968 5969#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 5970msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 5971msgstr "Kopijuoti eD2k nuorod�� �� talpykl�� (&klaid�� taisymo informacij��)" 5972 5973#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 5974msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 5975msgstr "Nor��dami sukurti ��altinio nuorod��, privalote tur��ti auk��t�� ID" 5976 5977#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 5978#, c-format 5979msgid "Shared Files (%i)" 5980msgstr "Dalinami failai (%i)" 5981 5982#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 5983msgid "[PartFile]" 5984msgstr "[Dali�� failas]" 5985 5986#: src/SourceListCtrl.cpp:37 5987#, fuzzy 5988msgid "Remote File Name" 5989msgstr "Failo pavadinimas" 5990 5991#: src/Statistics.cpp:732 5992#, c-format 5993msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 5994msgstr "I��si��sta duomen�� (per seans�� (i�� viso)): %s" 5995 5996#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 5997#, c-format 5998msgid "Total Overhead (Packets): %s" 5999msgstr "Tarnybinis srautas i�� viso (paketai): %s" 6000 6001#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 6002#, c-format 6003msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 6004msgstr "Tarnybinis srautas fail�� pra��ymams (paketai): %s" 6005 6006#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 6007#, c-format 6008msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 6009msgstr "Tarnybinis srautas ��altini�� apsikeitimui (paketai):%s" 6010 6011#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 6012#, c-format 6013msgid "Server Overhead (Packets): %s" 6014msgstr "Tarnybinis srautas serveriams (paketai): %s" 6015 6016#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 6017#, c-format 6018msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6019msgstr "Kademlia tarnybinis srautas (paketai): %s" 6020 6021#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 6022#, c-format 6023msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6024msgstr "��ifravimo tarnybinis srautas (UDP): %s" 6025 6026#: src/Statistics.cpp:745 6027#, c-format 6028msgid "Active Uploads: %s" 6029msgstr "Aktyv��s i��siuntimai: %s" 6030 6031#: src/Statistics.cpp:746 6032#, c-format 6033msgid "Waiting Uploads: %s" 6034msgstr "Laukiantys i��siuntimai: %s" 6035 6036#: src/Statistics.cpp:747 6037#, c-format 6038msgid "Total successful upload sessions: %s" 6039msgstr "I�� viso s��kming�� i��siuntim��: %s" 6040 6041#: src/Statistics.cpp:748 6042#, c-format 6043msgid "Total failed upload sessions: %s" 6044msgstr "I�� viso nepavykusi�� i��siuntim��: %s" 6045 6046#: src/Statistics.cpp:750 6047#, c-format 6048msgid "Average upload time: %s" 6049msgstr "Vidutini��kai i��siuntimas trunka: %s" 6050 6051#: src/Statistics.cpp:753 6052#, c-format 6053msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6054msgstr "Atsi��sta duomen�� (per seans�� (i�� viso)): %s" 6055 6056#: src/Statistics.cpp:766 6057#, c-format 6058msgid "Found Sources: %s" 6059msgstr "Rasta ��altini��: %s" 6060 6061#: src/Statistics.cpp:767 6062#, c-format 6063msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6064msgstr "Aktyv��s atsiuntimai (dalys): %s" 6065 6066#: src/Statistics.cpp:769 6067#, c-format 6068msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6069msgstr "Seanso I��s./Ats. santykis (i�� viso): %s" 6070 6071#: src/Statistics.cpp:772 6072#, c-format 6073msgid "Average download rate (Session): %s" 6074msgstr "Vidutin�� atsiuntimo sparta (seanso): %s" 6075 6076#: src/Statistics.cpp:773 6077#, c-format 6078msgid "Average upload rate (Session): %s" 6079msgstr "Vidutin�� i��siuntimo sparta (seanso): %s" 6080 6081#: src/Statistics.cpp:774 6082#, c-format 6083msgid "Max download rate (Session): %s" 6084msgstr "Did��iausia atsiuntimo sparta (seanso): %s" 6085 6086#: src/Statistics.cpp:775 6087#, c-format 6088msgid "Max upload rate (Session): %s" 6089msgstr "Did��iausia i��siuntimo sparta (seanso): %s" 6090 6091#: src/Statistics.cpp:776 6092#, c-format 6093msgid "Reconnects: %i" 6094msgstr "Ry��is pakartotinai u��megztas: %i" 6095 6096#: src/Statistics.cpp:777 6097#, c-format 6098msgid "Time Since First Transfer: %s" 6099msgstr "Pirm�� kart�� si��sta prie��: %s" 6100 6101#: src/Statistics.cpp:778 6102#, c-format 6103msgid "Connected To Server Since: %s" 6104msgstr "Prisijungta prie serverio prie��: %s" 6105 6106#: src/Statistics.cpp:779 6107#, c-format 6108msgid "Active Connections (estimate): %i" 6109msgstr "Aktyvi�� ry��i�� skai��ius (apytikriai): %i" 6110 6111#: src/Statistics.cpp:780 6112#, c-format 6113msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6114msgstr "Did��iausias leistinas ry��i�� skai��ius pasiektas: %s" 6115 6116#: src/Statistics.cpp:781 6117#, c-format 6118msgid "Average Connections (estimate): %g" 6119msgstr "Vidutinis ry��i�� skai��ius (apytikriai): %g" 6120 6121#: src/Statistics.cpp:783 6122#, c-format 6123msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6124msgstr "Daugiausia ry��i�� (apytikriai): %i" 6125 6126#: src/Statistics.cpp:785 6127msgid "Clients" 6128msgstr "Naudotojai" 6129 6130#: src/Statistics.cpp:786 6131#, fuzzy, c-format 6132msgid "Unknown: %s" 6133msgstr "Dydis ne��inomas" 6134 6135#: src/Statistics.cpp:792 6136#, fuzzy, c-format 6137msgid "Filtered: %s" 6138msgstr "Filtruota" 6139 6140#: src/Statistics.cpp:793 6141#, fuzzy, c-format 6142msgid "Banned: %s" 6143msgstr "U��blokuota" 6144 6145#: src/Statistics.cpp:794 6146#, c-format 6147msgid "Total: %i Known: %i" 6148msgstr "I�� viso: %i atpa��inta: %i" 6149 6150#: src/Statistics.cpp:798 6151#, c-format 6152msgid "Working Servers: %i" 6153msgstr "Veikiantys serveriai: %i" 6154 6155#: src/Statistics.cpp:799 6156#, c-format 6157msgid "Failed Servers: %i" 6158msgstr "Neveikiantys serveriai: %i" 6159 6160#: src/Statistics.cpp:800 6161#, c-format 6162msgid "Total: %s" 6163msgstr "I�� viso: %s" 6164 6165#: src/Statistics.cpp:801 6166#, c-format 6167msgid "Deleted Servers: %s" 6168msgstr "Pa��alinti serveriai: %s" 6169 6170#: src/Statistics.cpp:802 6171#, c-format 6172msgid "Filtered Servers: %s" 6173msgstr "Filtruoti serveriai: %s" 6174 6175#: src/Statistics.cpp:803 6176#, c-format 6177msgid "Users on Working Servers: %llu" 6178msgstr "Naudotoj�� kiekis veikian��iuose serveriuose: %llu" 6179 6180#: src/Statistics.cpp:804 6181#, c-format 6182msgid "Files on Working Servers: %llu" 6183msgstr "Fail�� kiekis veikian��iuose serveriuose: %llu" 6184 6185#: src/Statistics.cpp:805 6186#, c-format 6187msgid "Total Users: %llu" 6188msgstr "I�� viso naudotoj��: %llu" 6189 6190#: src/Statistics.cpp:806 6191#, c-format 6192msgid "Total Files: %llu" 6193msgstr "I�� viso fail��: %llu" 6194 6195#: src/Statistics.cpp:807 6196#, c-format 6197msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6198msgstr "Serveri�� u��imtumas: %.2f%%" 6199 6200#: src/Statistics.cpp:811 6201#, c-format 6202msgid "Number of Shared Files: %s" 6203msgstr "Dalinam�� fail�� kiekis: %s" 6204 6205#: src/Statistics.cpp:812 6206#, c-format 6207msgid "Total size of Shared Files: %s" 6208msgstr "Bendras dalinam�� fail�� dydis: %s" 6209 6210#: src/Statistics.cpp:814 6211#, c-format 6212msgid "Average file size: %s" 6213msgstr "Vidutinis failo dydis: %s" 6214 6215#: src/Statistics.cpp:955 6216msgid "Operating System" 6217msgstr "Operacin�� sistema" 6218 6219#: src/Statistics.cpp:980 6220msgid "Not Received" 6221msgstr "Negauta" 6222 6223#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6224#, c-format 6225msgid "Active connections (1:%u)" 6226msgstr "Aktyv��s ry��iai (1:%u)" 6227 6228#: src/StatTree.cpp:550 6229msgid "Not available" 6230msgstr "N��ra" 6231 6232#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6233msgid "Never" 6234msgstr "Niekada" 6235 6236#: src/TerminationProcess.cpp:47 6237#, fuzzy, c-format 6238msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6239msgstr "" 6240"Komanda ���%s���, kurios pid ���%d���, baig�� darb�� prane��dama b��senos kod�� ���%d���." 6241 6242#: src/TextClient.cpp:134 6243msgid "Execute <str> and exit." 6244msgstr "��vykdyti <str> ir baigti darb��." 6245 6246#: src/TextClient.cpp:209 6247msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6248msgstr "Neteisingas IP formatas. Naudokite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx form��\n" 6249 6250#: src/TextClient.cpp:323 6251msgid "" 6252"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6253"number.\n" 6254msgstr "" 6255"��iai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: ���all��� (viskas), failo " 6256"pavadinimas arba skai��ius.\n" 6257 6258#: src/TextClient.cpp:359 6259msgid "Processing by hash: " 6260msgstr "Apdorojama pagal mai��os f-jos reik��m��: " 6261 6262#: src/TextClient.cpp:373 6263msgid "Processing by filename: " 6264msgstr "Apdorojama pagal failo pavadinim��: " 6265 6266#: src/TextClient.cpp:395 6267msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6268msgstr "" 6269"��iai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: failo mai��os f-jos " 6270"reik��m��.\n" 6271 6272#: src/TextClient.cpp:421 6273msgid "Not a valid number\n" 6274msgstr "Neteisingas skai��ius\n" 6275 6276#: src/TextClient.cpp:425 6277msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6278msgstr "Neteisinga mai��os funkcija (turi b��ti 32 simboli�� dyd��io)\n" 6279 6280#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6281msgid "Request failed with an unknown error." 6282msgstr "Vykdant u��duot�� ��vyko ne��inoma klaida." 6283 6284#: src/TextClient.cpp:647 6285msgid "Operation was successful." 6286msgstr "U��duotis ��vykdyta s��kmingai." 6287 6288#: src/TextClient.cpp:653 6289#, c-format 6290msgid "Request failed with the following error: %s" 6291msgstr "Nepavyko ��vykdyti pra��ymo. Gauta klaida: %s" 6292 6293#: src/TextClient.cpp:667 6294#, c-format 6295msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6296msgstr "IP klient�� filtras %s.\n" 6297 6298#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6299msgid "OFF" 6300msgstr "I��jungta" 6301 6302#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6303msgid "ON" 6304msgstr "��jungta" 6305 6306#: src/TextClient.cpp:673 6307#, c-format 6308msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6309msgstr "IP serveri�� filtras %s.\n" 6310 6311#: src/TextClient.cpp:678 6312#, c-format 6313msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6314msgstr "Dabartinis IP filtro lygmuo %d.\n" 6315 6316#: src/TextClient.cpp:685 6317#, c-format 6318msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6319msgstr "Spartos apribojimai: i��s: %u kB/s, ats: %u kB/s.\n" 6320 6321#: src/TextClient.cpp:699 6322msgid "eD2k" 6323msgstr "eD2k" 6324 6325#: src/TextClient.cpp:704 6326#, c-format 6327msgid "Connected to %s %s %s" 6328msgstr "Prisijungta prie %s %s %s" 6329 6330#: src/TextClient.cpp:710 6331msgid "Now connecting" 6332msgstr "Jungiamasi" 6333 6334#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6335#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6336msgid "firewalled" 6337msgstr "ugniasien��" 6338 6339#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6340#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6341msgid "ok" 6342msgstr "gerai" 6343 6344#: src/TextClient.cpp:734 6345#, c-format 6346msgid "" 6347"\n" 6348"Download:\t%s" 6349msgstr "" 6350"\n" 6351"Atsiuntimai:\t%s" 6352 6353#: src/TextClient.cpp:737 6354#, c-format 6355msgid "" 6356"\n" 6357"Upload:\t%s" 6358msgstr "" 6359"\n" 6360"I��siuntimai:\t%s" 6361 6362#: src/TextClient.cpp:740 6363#, c-format 6364msgid "" 6365"\n" 6366"Clients in queue:\t%d\n" 6367msgstr "" 6368"\n" 6369"Klientai eil��je:\t%d\n" 6370 6371#: src/TextClient.cpp:743 6372#, c-format 6373msgid "" 6374"\n" 6375"Total sources:\t%d\n" 6376msgstr "" 6377"\n" 6378"I�� viso ��altini��:\t%d\n" 6379 6380#: src/TextClient.cpp:816 6381#, c-format 6382msgid "Number of search results: %i\n" 6383msgstr "Paie��kos rezultat�� kiekis: %i\n" 6384 6385#: src/TextClient.cpp:830 6386#, c-format 6387msgid "Search progress: %u %% \n" 6388msgstr "" 6389 6390#: src/TextClient.cpp:832 6391msgid "Search progress not available" 6392msgstr "" 6393 6394#: src/TextClient.cpp:837 6395#, c-format 6396msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6397msgstr "Gautas nelauktas atsakymas i�� serverio, OpCode = %#x." 6398 6399#: src/TextClient.cpp:850 6400msgid "Show short status information." 6401msgstr "Rodyti trump�� b��kl��s informacij��." 6402 6403#: src/TextClient.cpp:851 6404msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6405msgstr "" 6406"Rodyti ry��io b��kl��, dabartin�� i��siuntimo ir atsiuntimo spart�� ir pan.\n" 6407 6408#: src/TextClient.cpp:853 6409msgid "Show full statistics tree." 6410msgstr "Rodyti i��sam�� statistikos med��." 6411 6412#: src/TextClient.cpp:854 6413msgid "" 6414"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6415"this\n" 6416"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6417"be\n" 6418"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6419"\n" 6420"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6421"type.\n" 6422msgstr "" 6423"��iai komandai gali b��ti duotas kintamasis ��� skai��ius nuo 0 iki 255. ��is \n" 6424"kintamasis nurodo kiek klient�� programin��s ��rangos skirting�� versij�� " 6425"rodyti. \n" 6426"Jei kintamojo n��ra arba jo reik��m�� 0, bus rodomos visos versijos " 6427"(neribojama).\n" 6428"Pavyzd��iui: ���statistics 5��� rodys tik 5 populiariausias kiekvieno tipo " 6429"kliento versijas.\n" 6430 6431#: src/TextClient.cpp:856 6432msgid "Shut down aMule." 6433msgstr "I��jungti aMule." 6434 6435#: src/TextClient.cpp:857 6436msgid "" 6437"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6438"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6439"running core.\n" 6440msgstr "" 6441"I��jungti nutolus�� programos branduol�� (amule/amuled).\n" 6442"Tekstinis klientas taipogi bus i��jungtas, nes be branduolio jis neturi " 6443"jokios prasm��s.\n" 6444 6445#: src/TextClient.cpp:859 6446#, fuzzy 6447msgid "Reload the given object." 6448msgstr "Atnaujinti objekt��." 6449 6450#: src/TextClient.cpp:860 6451#, fuzzy 6452msgid "Reload shared files list." 6453msgstr "Atnaujinti dalinam�� fail�� s��ra����." 6454 6455#: src/TextClient.cpp:862 6456#, fuzzy 6457msgid "Reload IP filtering table." 6458msgstr "Atnaujinti IP filtr�� s��ra���� i�� failo." 6459 6460#: src/TextClient.cpp:863 6461#, fuzzy 6462msgid "Reload current IP filtering table." 6463msgstr "Nurodyti filtravimo lygmen��." 6464 6465#: src/TextClient.cpp:864 6466#, fuzzy 6467msgid "Update IP filtering table from URL." 6468msgstr "Atnaujinti IP filtr�� s��ra���� i�� failo." 6469 6470#: src/TextClient.cpp:865 6471msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6472msgstr "" 6473 6474#: src/TextClient.cpp:867 6475msgid "Connect to the network." 6476msgstr "Prisijungti prie tinklo." 6477 6478#: src/TextClient.cpp:868 6479msgid "" 6480"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6481"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6482"to\n" 6483"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6484"or a resolvable DNS name." 6485msgstr "" 6486"Bus prisijungta prie vis�� tinkl��, kurie ��jungti parinktyse.\n" 6487"Galite pasirinktinai nurodyti serverio IP adres�� ir prievad�� naudodami " 6488"form��\n" 6489"IP:prievadas. Bus prisijungta tik prie nurodyto serverio. IP turi b��ti " 6490"ta��kais\n" 6491"atskirtais de��imtainiais skai��iais u��ra��ytas IPv4 adresas arba DNS srities " 6492"pavadinimas." 6493 6494#: src/TextClient.cpp:869 6495msgid "Connect to eD2k only." 6496msgstr "Prisijungti tik prie eD2k." 6497 6498#: src/TextClient.cpp:870 6499msgid "Connect to Kad only." 6500msgstr "Prisijungti tik prie Kademlia." 6501 6502#: src/TextClient.cpp:872 6503msgid "Disconnect from the network." 6504msgstr "Atsijungti nuo tinklo." 6505 6506#: src/TextClient.cpp:873 6507msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6508msgstr "Atsijungti nuo vis�� tinkl��, prie kuri�� ��iuo metu prisijungta.\n" 6509 6510#: src/TextClient.cpp:874 6511msgid "Disconnect from eD2k only." 6512msgstr "Atsijungti tik nuo eD2k." 6513 6514#: src/TextClient.cpp:875 6515msgid "Disconnect from Kad only." 6516msgstr "Atsijungti tik nuo Kademlia." 6517 6518#: src/TextClient.cpp:877 6519#, fuzzy 6520msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6521msgstr "��d��ti eD2k arba magneto nuorod�� �� branduol��." 6522 6523#: src/TextClient.cpp:878 6524msgid "" 6525"The eD2k link to be added can be:\n" 6526"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6527"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6528"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6529"to the\n" 6530" server list.\n" 6531"\n" 6532"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6533msgstr "" 6534"Pridedama eD2k nuoroda gali b��ti:\n" 6535"*) failo nuoroda (ed2k://|file|...); ji bus ��d��ta �� atsiuntim�� eil��;\n" 6536"*) serverio nuoroda (ed2k://|server|...); ji bus ��d��ta �� serveri�� s��ra����;\n" 6537"*) serveri�� s��ra��o nuoroda; ��iuo atveju visi nuorodos s��ra��o serveriai bus " 6538"��d��ti �� serveri�� s��ra����.\n" 6539"\n" 6540"Magneto nuorodoje turi b��ti eD2k mai��os f-jos reik��m�� ir failo dydis.\n" 6541 6542#: src/TextClient.cpp:880 6543msgid "Set a preference value." 6544msgstr "Nurodyti parinkties reik��m��." 6545 6546#: src/TextClient.cpp:883 6547#, fuzzy 6548msgid "Set IP filtering preferences." 6549msgstr "Nurodyti IP filtro parinktis." 6550 6551#: src/TextClient.cpp:884 6552msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6553msgstr "��jungti klient�� ir serveri�� IP filtravim��." 6554 6555#: src/TextClient.cpp:885 6556msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6557msgstr "I��jungti klient�� ir serveri�� IP filtravim��." 6558 6559#: src/TextClient.cpp:886 6560msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6561msgstr "��j./i��j. klient�� IP filtravim��." 6562 6563#: src/TextClient.cpp:887 6564msgid "Turn IP filtering on for clients." 6565msgstr "��jungti klient�� IP filtravim��." 6566 6567#: src/TextClient.cpp:888 6568msgid "Turn IP filtering off for clients." 6569msgstr "I��jungti klient�� IP filtravim��." 6570 6571#: src/TextClient.cpp:889 6572msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6573msgstr "��j./i��j. serveri�� IP filtravim��." 6574 6575#: src/TextClient.cpp:890 6576msgid "Turn IP filtering on for servers." 6577msgstr "��jungti serveri�� IP filtravim��." 6578 6579#: src/TextClient.cpp:891 6580msgid "Turn IP filtering off for servers." 6581msgstr "I��jungti serveri�� IP filtravim��." 6582 6583#: src/TextClient.cpp:892 6584msgid "Select IP filtering level." 6585msgstr "Nurodyti filtravimo lygmen��." 6586 6587#: src/TextClient.cpp:893 6588msgid "" 6589"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6590"value is 127.\n" 6591msgstr "" 6592"Filtravimo lygmenys yra skai��iai nuo 0 iki 255.\n" 6593"Numatytas lygmuo 127.\n" 6594 6595#: src/TextClient.cpp:895 6596msgid "Set bandwidth limits." 6597msgstr "Nurodyti spartos apribojimus." 6598 6599#: src/TextClient.cpp:896 6600msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6601msgstr "��ioms komandoms reik��m��s nurodomos kilobaitais per sekund��.\n" 6602 6603#: src/TextClient.cpp:897 6604msgid "Set upload bandwidth limit." 6605msgstr "Nurodyti i��siuntimo spartos apribojim��." 6606 6607#: src/TextClient.cpp:899 6608msgid "Set download bandwidth limit." 6609msgstr "Nurodyti atsiuntimo spartos apribojim��." 6610 6611#: src/TextClient.cpp:902 6612msgid "Get and display a preference value." 6613msgstr "Pateikti parinkties reik��m��." 6614 6615#: src/TextClient.cpp:905 6616#, fuzzy 6617msgid "Get IP filtering preferences." 6618msgstr "Pateikti IP filtro parinktis." 6619 6620#: src/TextClient.cpp:906 6621#, fuzzy 6622msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6623msgstr "Pateikti klient�� ir serveri�� IP filtro b��sen��." 6624 6625#: src/TextClient.cpp:907 6626#, fuzzy 6627msgid "Get IP filtering state for clients only." 6628msgstr "Pateikti tik klient�� IP filtro b��sen��." 6629 6630#: src/TextClient.cpp:908 6631#, fuzzy 6632msgid "Get IP filtering state for servers only." 6633msgstr "Pateikti tik serveri�� IP filtro b��sen��." 6634 6635#: src/TextClient.cpp:909 6636#, fuzzy 6637msgid "Get IP filtering level." 6638msgstr "Nurodyti filtravimo lygmen��." 6639 6640#: src/TextClient.cpp:911 6641msgid "Get bandwidth limits." 6642msgstr "Pateikti spartos apribojimus." 6643 6644#: src/TextClient.cpp:913 6645#, fuzzy 6646msgid "Execute a search." 6647msgstr "Ie��koti Kademlia tinkle" 6648 6649#: src/TextClient.cpp:914 6650msgid "" 6651"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6652" GLOBAL\n" 6653" LOCAL\n" 6654" KAD\n" 6655"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6656msgstr "" 6657"Paie��kos tipas turi b��ti vienas i��:\n" 6658" Global\n" 6659" Local\n" 6660" Kad\n" 6661"Pavyzd��iui: ���search kad failas��� ie��kos ���failo��� Kademlia tinkle.\n" 6662 6663#: src/TextClient.cpp:915 6664#, fuzzy 6665msgid "Execute a global search." 6666msgstr "Ie��koti globaliai." 6667 6668#: src/TextClient.cpp:916 6669#, fuzzy 6670msgid "Execute a local search" 6671msgstr "Ie��koti vietiniame serveryje" 6672 6673#: src/TextClient.cpp:917 6674#, fuzzy 6675msgid "Execute a kad search" 6676msgstr "Ie��koti Kademlia tinkle" 6677 6678#: src/TextClient.cpp:919 6679#, fuzzy 6680msgid "Show the results of the last search." 6681msgstr "Pateikti paskutin��s paie��kos rezultatus." 6682 6683#: src/TextClient.cpp:920 6684#, fuzzy 6685msgid "Return the results of the previous search.\n" 6686msgstr "Pateikti ankstesn��s paie��kos rezultatus.\n" 6687 6688#: src/TextClient.cpp:922 6689#, fuzzy 6690msgid "Show the progress of a search." 6691msgstr "Rodyti paie��kos eig��." 6692 6693#: src/TextClient.cpp:923 6694#, fuzzy 6695msgid "Show the progress of a search.\n" 6696msgstr "Rodyti paie��kos eig��.\n" 6697 6698#: src/TextClient.cpp:925 6699msgid "Start downloading a file" 6700msgstr "Prad��ti atsi��sti fail��" 6701 6702#: src/TextClient.cpp:926 6703msgid "" 6704"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6705"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6706"the previous search.\n" 6707msgstr "" 6708"Nurodykite failo numer�� ankstesn��s paie��kos rezultate.\n" 6709"Pavyzd��iui: ���atsisi��sti 12��� reik�� atsisi��sti fail�� nr. 12 i�� ankstesn��s " 6710"paie��kos rezultato.\n" 6711 6712#: src/TextClient.cpp:933 6713msgid "Pause download." 6714msgstr "Pristabdyti atsiun��iam�� fail��." 6715 6716#: src/TextClient.cpp:936 6717msgid "Resume download." 6718msgstr "T��sti failo atsiuntim��." 6719 6720#: src/TextClient.cpp:939 6721msgid "Cancel download." 6722msgstr "At��aukti failo atsiuntim��." 6723 6724#: src/TextClient.cpp:942 6725msgid "Set download priority." 6726msgstr "Nurodyti atsiuntimo prioritet��." 6727 6728#: src/TextClient.cpp:943 6729msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6730msgstr "Nurodyti ��em��, normal��, auk��t�� arba automatin�� prioritet��.\n" 6731 6732#: src/TextClient.cpp:944 6733msgid "Set priority to low." 6734msgstr "Nurodyti ��em�� prioritet��." 6735 6736#: src/TextClient.cpp:945 6737msgid "Set priority to normal." 6738msgstr "Nurodyti normal�� prioritet��." 6739 6740#: src/TextClient.cpp:946 6741msgid "Set priority to high." 6742msgstr "Nurodyti auk��t�� prioritet��." 6743 6744#: src/TextClient.cpp:947 6745msgid "Set priority to auto." 6746msgstr "Nurodyti automatin�� prioritet��." 6747 6748#: src/TextClient.cpp:949 6749msgid "Show queues/lists." 6750msgstr "Rodyti eiles/s��ra��us." 6751 6752#: src/TextClient.cpp:950 6753#, fuzzy 6754msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6755msgstr "" 6756"Rodyti i��siuntimo/atsiuntimo eil��, serveri�� s��ra���� arba dalinamus failus.\n" 6757 6758#: src/TextClient.cpp:951 6759msgid "Show upload queue." 6760msgstr "Rodyti i��siuntimo eil��." 6761 6762#: src/TextClient.cpp:952 6763msgid "Show download queue." 6764msgstr "Rodyti atsiuntimo eil��." 6765 6766#: src/TextClient.cpp:953 6767msgid "Show log." 6768msgstr "Rodyti ��urnal��." 6769 6770#: src/TextClient.cpp:954 6771msgid "Show servers list." 6772msgstr "Rodyti serveri�� s��ra����." 6773 6774#: src/TextClient.cpp:957 6775msgid "Reset log." 6776msgstr "Atstatyti ��urnal��." 6777 6778#: src/TextClient.cpp:964 6779#, c-format 6780msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6781msgstr "Pasenusi komanda, geriau naudokite ���%s���." 6782 6783#: src/TextClient.cpp:965 6784#, c-format 6785msgid "" 6786"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6787"Use '%s' instead.\n" 6788msgstr "" 6789"��i komanda pasenusi ir ateityje gali b��ti pa��alinta.\n" 6790"Geriau naudokite ���%s���.\n" 6791 6792#: src/TextClient.h:60 6793msgid "aMule text client" 6794msgstr "aMule tekstinis klientas" 6795 6796#: src/ThreadTasks.cpp:363 6797#, c-format 6798msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6799msgstr "" 6800"Senos klaid�� taisymo mai��os reik��m��s kei��iamos ���%s��� kei��iamos 64b ���%s���." 6801 6802#: src/ThreadTasks.cpp:442 6803#, c-format 6804msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6805msgstr "" 6806"D��mesio: failo pavadinimas %s yra klaidingas, tod��l buvo pakeistas �� %s." 6807 6808#: src/ThreadTasks.cpp:454 6809#, c-format 6810msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6811msgstr "D��mesio: failas %s jau yra, naujas failas pervadintas �� %s." 6812 6813#: src/TransferWnd.cpp:209 6814msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6815msgstr "" 6816"Ar tikrai norite at��aukti ir pa��alinti visus failus ��ioje kategorijoje?" 6817 6818#: src/TransferWnd.cpp:209 6819msgid "Confirmation Required" 6820msgstr "Reikalaujama patvirtinimo" 6821 6822#: src/TransferWnd.cpp:238 6823msgid "Only 99 categories are supported." 6824msgstr "" 6825 6826#: src/TransferWnd.cpp:238 6827#, fuzzy 6828msgid "Too many categories!" 6829msgstr "Per daug u��megzt�� ry��i��" 6830 6831#: src/TransferWnd.cpp:341 6832msgid "All others" 6833msgstr "Visa kita" 6834 6835#: src/TransferWnd.cpp:363 6836msgid "Select view filter" 6837msgstr "Parinkite filtr��" 6838 6839#: src/TransferWnd.cpp:366 6840msgid "Add category" 6841msgstr "��d��ti kategorij��" 6842 6843#: src/TransferWnd.cpp:369 6844msgid "Edit category" 6845msgstr "Keisti kategorij��" 6846 6847#: src/TransferWnd.cpp:370 6848msgid "Remove category" 6849msgstr "Pa��alinti kategorij��" 6850 6851#: src/UploadClient.cpp:240 6852#, c-format 6853msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6854msgstr "" 6855"Nepavyko atverti failo %s, jis bus pa��alintas i�� dalinam�� fail�� s��ra��o." 6856 6857#: src/UploadClient.cpp:683 6858#, c-format 6859msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6860msgstr "Gautas pra��ymas ne��inomo failo mai��os f-jai: %s" 6861 6862#: src/UploadQueue.cpp:596 6863#, c-format 6864msgid "Resuming uploads of file: %s" 6865msgstr "T��siame failos siuntim��: %s" 6866 6867#: src/UploadQueue.cpp:613 6868#, c-format 6869msgid "Suspending upload of file: %s" 6870msgstr "Nutraukiamas failo siuntimas: %s" 6871 6872#: src/UserEvents.cpp:138 6873#, c-format 6874msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6875msgstr "Nepavyko ��vykdyti komandos ���%s��� ��vykiui ���%s���." 6876 6877#: src/UserEvents.h:60 6878msgid "Download completed" 6879msgstr "Atsiuntimas baigtas" 6880 6881#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6882msgid "The full path to the file." 6883msgstr "Pilnas kelias iki failo." 6884 6885#: src/UserEvents.h:67 6886msgid "The name of the file without path component." 6887msgstr "Failo pavadinimas (be kelio iki jo)." 6888 6889#: src/UserEvents.h:71 6890msgid "The eD2k hash of the file." 6891msgstr "Failo eD2k mai��os reik��m��." 6892 6893#: src/UserEvents.h:75 6894msgid "The size of the file in bytes." 6895msgstr "Failo dydis baitais." 6896 6897#: src/UserEvents.h:79 6898msgid "Cumulative download activity time." 6899msgstr "Visas atsiuntimo laikas." 6900 6901#: src/UserEvents.h:84 6902msgid "New chat session started" 6903msgstr "Prad��tas naujas pokalbis" 6904 6905#: src/UserEvents.h:87 6906msgid "Message sender." 6907msgstr "��inut��s antra��t��." 6908 6909#: src/UserEvents.h:92 6910msgid "Out of space" 6911msgstr "Tr��ksta laisvos vietos" 6912 6913#: src/UserEvents.h:95 6914msgid "Disk partition." 6915msgstr "Disko skirsnis." 6916 6917#: src/UserEvents.h:100 6918msgid "Error on completion" 6919msgstr "Baigiant si��sti fail�� ��vyko klaida" 6920 6921#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6922#, c-format 6923msgid "Processing file number %u: %s" 6924msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s" 6925 6926#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6927msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6928msgstr "" 6929"Pageidavote dalini�� mai��os rezultat�� (naudojam�� tik didesniems nei 9,5 MB " 6930"failams)" 6931 6932#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6933#, c-format 6934msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6935msgstr "%s ���> tokio failo n��ra!\n" 6936 6937#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6938msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6939msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k nuorod�� k��rimo ��rankis" 6940 6941#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6942#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6943msgid "Welcome!" 6944msgstr "Sveikiname!" 6945 6946#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6947msgid "Input parameters" 6948msgstr "��vesties parametrai" 6949 6950#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6951msgid "File to Hash" 6952msgstr "Pateikti failo mai��os funkcij��" 6953 6954#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6955msgid "Add Optional URLs for this file" 6956msgstr "��iam failui ��d��ti papildomus URL" 6957 6958#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6959msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6960msgstr "��ra��ykite fail��, kuriam kursite eD2k nuorod��" 6961 6962#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6963msgid "" 6964"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6965"aLinkCreator append the current file name" 6966msgstr "" 6967"��ra��ykite URL, kur�� prid��site prie eD2k nuorodos. Gale prid��jus ���/��� " 6968"aLinkCreator prid��s dabartinio failo pavadinim��" 6969 6970#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 6971msgid "Remove" 6972msgstr "Pa��alinti" 6973 6974#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 6975msgid "Create link with part-hashes" 6976msgstr "Kurti nuorodas su dali�� mai��os f-jomis" 6977 6978#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 6979msgid "" 6980"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 6981"size" 6982msgstr "Nauji ir reti failai bus platinamos spar��iau, bet nuoroda taps ilgesn��" 6983 6984#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 6985msgid "MD4 File Hash" 6986msgstr "MD4 failo mai��os f-ja" 6987 6988#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 6989msgid "eD2k File Hash" 6990msgstr "eD2k failo mai��os f-ja" 6991 6992#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 6993msgid "eD2k link" 6994msgstr "eD2k nuoroda" 6995 6996#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 6997msgid "Save" 6998msgstr "��ra��yti" 6999 7000#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 7001msgid "Copy to clipboard" 7002msgstr "Kopijuoti �� talpykl��" 7003 7004#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 7005msgid "Open" 7006msgstr "" 7007 7008#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 7009msgid "Open a file to compute its eD2k link" 7010msgstr "Atverti fail�� ir apskai��iuoti jo eD2k nuorod��" 7011 7012#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 7013msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 7014msgstr "Kopijuoti apskai��iuot�� eD2k nuorod�� �� talpykl��" 7015 7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 7017msgid "Save as" 7018msgstr "" 7019 7020#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 7021msgid "Save computed eD2k link to file" 7022msgstr "��ra��yti apskai��iuot�� eD2k nuorod�� �� fail��" 7023 7024#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 7025#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 7026msgid "About aLinkCreator" 7027msgstr "Apie aLinkCreator" 7028 7029#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 7030msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7031msgstr "Nurodykite fail��, kuriam skai��iuosite eD2k nuorod��" 7032 7033#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 7034msgid "Can't open the clipboard" 7035msgstr "" 7036 7037#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 7038msgid "Nothing to copy for now !" 7039msgstr "Kol kas n��ra k�� kopijuoti!" 7040 7041#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7042msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7043msgstr "Nurodykite fail�� apskai��iuotai eD2k nuorodai" 7044 7045#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7046msgid "Unable to open " 7047msgstr "Nepavyko atverti" 7048 7049#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7050#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7051msgid "Please, enter a non empty file name" 7052msgstr "��ra��ykite failo pavadinim��" 7053 7054#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7055msgid "Nothing to save for now !" 7056msgstr "Kol kas n��ra k�� ��ra��yti!" 7057 7058#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7059msgid "" 7060"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7061"\n" 7062"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7063"\n" 7064"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7065"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7066"\n" 7067"Distributed under GPL" 7068msgstr "" 7069"aLinkCreator, aMule eD2k nuorod�� k��rimo ��rankis\n" 7070"\n" 7071"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7072"\n" 7073"Pixmap paveiksliukai i�� http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n" 7074"ir http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7075"\n" 7076"Platinama pagal GPL" 7077 7078#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7079#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7080#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7081msgid "Hashing..." 7082msgstr "Skai��iuojamos mai��os f-jos reik��m��s..." 7083 7084#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7085#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7086msgid "aLinkCreator is working for you" 7087msgstr "" 7088 7089#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7090msgid "Computing MD4 Hash..." 7091msgstr "" 7092 7093#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7094msgid "Computing eD2k Hashes..." 7095msgstr "" 7096 7097#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7098#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7099#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7100msgid "Cancelled !" 7101msgstr "At��aukta!" 7102 7103#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7104#, c-format 7105msgid "Done in %.2f s" 7106msgstr "Atlikta per %.2f s" 7107 7108#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7109msgid "You have already added this URL !" 7110msgstr "��is URL jau ��d��tas!" 7111 7112#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7113msgid "Please, enter a non empty URL" 7114msgstr "��ra��ykite URL" 7115 7116#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7117#, c-format 7118msgid "Unable to open %s" 7119msgstr "Nepavyko atverti %s" 7120 7121#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7122#, c-format 7123msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7124msgstr "%i d. %i val. %i min. %i s" 7125 7126#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7127#, c-format 7128msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7129msgstr "%02ud %02uv %02um %02us" 7130 7131#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7132#, c-format 7133msgid "%02uh %02umin %02us" 7134msgstr "%02uv %02um %02us" 7135 7136#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7137#, c-format 7138msgid "%02umin %02us" 7139msgstr "%02um %02us" 7140 7141#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7142#, c-format 7143msgid "%02us" 7144msgstr "%02us" 7145 7146#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7147#, c-format 7148msgid "%.0f B" 7149msgstr "%.0f B" 7150 7151#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7152#, c-format 7153msgid "%.2f KB" 7154msgstr "%.2f KB" 7155 7156#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7157#, c-format 7158msgid "%.2f MB" 7159msgstr "%.2f MB" 7160 7161#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7162#, c-format 7163msgid "%.2f GB" 7164msgstr "%.2f GB" 7165 7166#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7167#, c-format 7168msgid "%.2f TB" 7169msgstr "%.2f TB" 7170 7171#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7172msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7173msgstr "wxCas, aMule dabartin�� statistika" 7174 7175#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7176msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7177msgstr "Did��iausia ats. sparta nuo wxCas paleidimo" 7178 7179#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7180msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7181msgstr "Pati did��iausia ats. sparta per praeitus wxCas seasus" 7182 7183#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7184msgid "System" 7185msgstr "Sistema" 7186 7187#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7188#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7189msgid "Stop Auto Refresh" 7190msgstr "Sustabdyti automatin�� atnaujinim��" 7191 7192#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7193msgid "Save Online Statistics image" 7194msgstr "��ra��yti dabartin��s statistikos grafik��" 7195 7196#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7197msgid "Print Online Statistics image" 7198msgstr "Spausdinti dabartin��s statistikos grafik��" 7199 7200#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7201msgid "Preferences setting" 7202msgstr "Parinktys" 7203 7204#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7205#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7206msgid "About wxCas" 7207msgstr "Apie wxCas" 7208 7209#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7210msgid "Start Auto Refresh" 7211msgstr "Paleisti automatin�� atnaujinim��" 7212 7213#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7214msgid "Auto Refresh stopped" 7215msgstr "Automatinis atnaujinimas sustabdytas" 7216 7217#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7218msgid "Auto Refresh started" 7219msgstr "Automatinis atnaujinimas paleistas" 7220 7221#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7222msgid "Save Statistics Image" 7223msgstr "��ra��yti statistikos grafik��" 7224 7225#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7226msgid "aMule Online Statistics" 7227msgstr "aMule dabartin�� statistika" 7228 7229#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7230msgid "" 7231"There was a problem printing.\n" 7232"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7233msgstr "" 7234"Spausdinant ��vyko klaida.\n" 7235"Gali b��ti, kad spausdintuvas n��ra tinkamai suderintas." 7236 7237#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7238msgid "Printing" 7239msgstr "Spausdinama" 7240 7241#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7242msgid "" 7243"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7244"\n" 7245"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7246"\n" 7247"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7248"\n" 7249"Distributed under GPL" 7250msgstr "" 7251"wxCas, kei��iamo aMule para��o statistika\n" 7252"\n" 7253"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7254"\n" 7255"Paremta Pedro de Oliveira CAS <falso@rdk.homeip.net>\n" 7256"\n" 7257"Platinama pagal GPL licencij��" 7258 7259#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7260msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7261msgstr "Oi! aMule nepaleista..." 7262 7263#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7265#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7266msgid "aMule is running" 7267msgstr "aMule paleista" 7268 7269#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7270msgid "aMule is running, but disconnected" 7271msgstr "aMule paleista, bet ry��ys neu��megztas" 7272 7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7274msgid "aMule is connecting..." 7275msgstr "aMule u��mezga ry����..." 7276 7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7278msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7279msgstr "Oi! aMule b��sena ne��inoma..." 7280 7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7282#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7283#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7284#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7285#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7286msgid "aMule " 7287msgstr "aMule " 7288 7289#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7290msgid " has been running for " 7291msgstr " vykdoma " 7292 7293#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7294msgid " is stopped !" 7295msgstr " sustabdyta!" 7296 7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7298#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7299msgid " is not connected !" 7300msgstr " ry��ys neu��megztas!" 7301 7302#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7303msgid " is connecting..." 7304msgstr " u��mezga ry����..." 7305 7306#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7307msgid " is doing something strange, check it !" 7308msgstr " elgiasi keistai, pra��ome patikrinti!" 7309 7310#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7311msgid " is connected to " 7312msgstr " u��mezg�� ry��i su " 7313 7314#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7315#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7316msgid " Kad: " 7317msgstr " Kad: " 7318 7319#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7320#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7321msgid "off" 7322msgstr "i��j." 7323 7324#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7325msgid " is on " 7326msgstr " ��j." 7327 7328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7329msgid " with " 7330msgstr " su " 7331 7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7333msgid "Total Download: " 7334msgstr "I��viso atsi��sta: " 7335 7336#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7337#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7338msgid ", Upload: " 7339msgstr ", I��si��sta: " 7340 7341#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7342msgid "Session Download: " 7343msgstr "Atsi��sta per ���� seans��: " 7344 7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7346msgid "Download: " 7347msgstr "Atsi��sta: " 7348 7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7350msgid " kB/s, Upload: " 7351msgstr " kB/s, I��si��sta: " 7352 7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7354msgid " kB/s" 7355msgstr " kB/s" 7356 7357#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7358msgid "Sharing: " 7359msgstr "Dalinamasi: " 7360 7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7362msgid " file(s), Clients on queue: " 7363msgstr " failas(ai), naudotojai eil��je: " 7364 7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7366msgid "Time: " 7367msgstr "Trukm��: " 7368 7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7370#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7371msgid " on " 7372msgstr " ��� " 7373 7374#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7375msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7376msgstr "Vidutinis sistemos apkrovimas (per 1���5���15 min.): " 7377 7378#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7379msgid "System uptime: " 7380msgstr "Sistemos veikimo trukm��: " 7381 7382#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7383msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7384msgstr "amulesig.dat failo aplankas" 7385 7386#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7387msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7388msgstr "��ra��ykite aplank��, kuriame yra amulesig.dat failas" 7389 7390#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7391msgid "Refresh rate interval in seconds" 7392msgstr "Atnaujinimo intervalas sekud��mis" 7393 7394#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7395msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7396msgstr "Kurti statistikos grafik�� po kiekvieno atnaujinimo" 7397 7398#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7399msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7400msgstr "��ra��ykite aplank��, kuriame bus kuriamas statistikos grafikas" 7401 7402#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7403msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7404msgstr "Periodi��kai si��sti staitikos grafik�� �� FTP server��" 7405 7406#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7407msgid "FTP Url" 7408msgstr "FTP URL" 7409 7410#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7411msgid "FTP Path" 7412msgstr "FTP kelias" 7413 7414#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7415msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7416msgstr "��ra��ykite FTP serverio adres��" 7417 7418#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7419msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7420msgstr "��ra��ykite FTP serverio aplank��, �� kur�� kelsite statistikos grafik��" 7421 7422#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7423msgid "User" 7424msgstr "Vartotojas" 7425 7426#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7427msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7428msgstr "��ra��ykite vartotoj��, kuriuo jungsit��s prie FTP serverio" 7429 7430#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7431msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7432msgstr "��ra��ykite vartotojo, kuriuo jungsit��s prie FTP serverio, slapta��od��" 7433 7434#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7435msgid "FTP update rate interval in minutes" 7436msgstr "FTP atnaujinimo intervalas minut��mis" 7437 7438#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7439msgid "Validate" 7440msgstr "Patvirtinti" 7441 7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7443msgid "Folder containing your signature file" 7444msgstr "Aplankas, kuriame yra para��o failas" 7445 7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7447msgid "Folder where generating the statistic image" 7448msgstr "Aplankas, kuriame kuriamas statistikos grafikas" 7449 7450#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7451msgid "Loads template <str>" 7452msgstr "��kelti ��ablon�� <str>" 7453 7454#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7455msgid "Web server HTTP port" 7456msgstr "��iniatinklio serverio HTTP prievadas" 7457 7458#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7459msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7460msgstr "UPnP prievadus persiunti ��iniatinklio serverio prievade" 7461 7462#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7463msgid "UPnP port" 7464msgstr "UPnP prievadas" 7465 7466#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7467msgid "Use gzip compression" 7468msgstr "Naudoti gzip pakavim��" 7469 7470#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7471msgid "Full access password for web server" 7472msgstr "Pilnos prieigos prie ��iniatinklio serverio slapta��odis" 7473 7474#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7475msgid "Guest password for web server" 7476msgstr "Sve��io prieigos prie ��iniatinklio serverio slapta��odis" 7477 7478#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7479msgid "Allow guest access" 7480msgstr "��jungti sve��io prieig��" 7481 7482#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7483msgid "Deny guest access" 7484msgstr "I��jungti sve��io prieig��" 7485 7486#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7487msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7488msgstr "��kelti/��ra��yti ��iniatinklio serverio parinktis i��/�� nutolusio aMule" 7489 7490#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7491msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7492msgstr "aMule parink��i�� failas. NENAUDOKITE TIESIOGIAI!" 7493 7494#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7495msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7496msgstr "I��jungti PHP interpretatori�� (pasenusi)" 7497 7498#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7499msgid "Recompile PHP pages on each request" 7500msgstr "Kiekvien�� kart�� perkompiliuoti PHP puslapius" 7501 7502#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7503msgid "aMule Web Server" 7504msgstr "aMule www serveris" 7505 7506#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7507msgid "web client connection accepted\n" 7508msgstr "Priimtas ��iniatinklio kliento ry��ys\n" 7509 7510#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7511msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7512msgstr "" 7513 7514#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7515#, c-format 7516msgid "Request failed with the following error: %s." 7517msgstr "Vykdant u��duot�� ��vyko klaida: %s." 7518 7519#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7520msgid "Index file not found: " 7521msgstr "Indekso failas nerastas: " 7522 7523#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7524msgid "Session expired - requesting login\n" 7525msgstr "Seansas baig��si ��� pra��oma prisijungti i�� naujo\n" 7526 7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7528msgid "Session ok, logged in\n" 7529msgstr "Seansas prad��tas, priega gauta\n" 7530 7531#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7532msgid "Session ok, not logged in\n" 7533msgstr "Seansas prad��tas, priega negauta\n" 7534 7535#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7536msgid "No session opened - will request login\n" 7537msgstr "Seansas neprad��tas ��� bus pra��oma prisijungti\n" 7538 7539#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7540msgid "Session created - requesting login\n" 7541msgstr "Seansas sukurtas ��� pra��oma prisijungti\n" 7542 7543#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7544msgid "Processing request [original]: " 7545msgstr "Apdorojamas pra��ymas [pradinis]: " 7546 7547#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7548msgid "No password specified, login will not be allowed." 7549msgstr "" 7550 7551#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7552msgid "Checking password\n" 7553msgstr "Tikrinamas slapta��odis\n" 7554 7555#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7556msgid "Password hash invalid\n" 7557msgstr "Slapta��od��io mai��os funkcija neteisinga\n" 7558 7559#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7560msgid "Password ok\n" 7561msgstr "Slapta��odis priimtas\n" 7562 7563#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7564msgid "Password bad\n" 7565msgstr "Neteisingas slapta��odis\n" 7566 7567#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7568msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7569msgstr "Ne��ra����te slapta��od��io. Tu����ias slapta��odis neleid��iamas.\n" 7570 7571#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7572msgid "Logout requested\n" 7573msgstr "Pra��oma atsijungti\n" 7574 7575#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7576msgid "Processing request [redirected]: " 7577msgstr "Apdorojamas pra��ymas [persi��stas]: " 7578 7579#, fuzzy 7580#~ msgid "Romanian" 7581#~ msgstr "Alban��" 7582 7583#, fuzzy 7584#~ msgid "Download status" 7585#~ msgstr "Atsiuntimo b��sena" 7586 7587#~ msgid "( %s / %s )" 7588#~ msgstr "( %s / %s )" 7589 7590#~ msgid "..." 7591#~ msgstr "..." 7592 7593#~ msgid "SOCKS5" 7594#~ msgstr "SOCKS5" 7595 7596#~ msgid "SOCKS4" 7597#~ msgstr "SOCKS4" 7598 7599#~ msgid "HTTP" 7600#~ msgstr "HTTP" 7601 7602#~ msgid "SOCKS4a" 7603#~ msgstr "SOCKS4a" 7604 7605#~ msgid "Update delay : %d second" 7606#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7607#~ msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s" 7608#~ msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s" 7609#~ msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s" 7610 7611#~ msgid "Transferring" 7612#~ msgstr "Siun��iama" 7613 7614#, fuzzy 7615#~ msgid "QR: ???" 7616#~ msgstr "Eil��s reitingas: %u" 7617 7618#~ msgid "QR: %u" 7619#~ msgstr "Eil��s reitingas: %u" 7620 7621#, fuzzy 7622#~ msgid "Queue Rank" 7623#~ msgstr "Eil��je" 7624 7625#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7626#~ msgstr "Planuojama atlikti ��� rodyti paie��kos progreso indikatori��" 7627 7628#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7629#~ msgstr "Pradedamos kurti MD4 ir klaid�� taisymo mai��os reik��m��s failui: %s" 7630 7631#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7632#~ msgstr "Pradedama kurti MD4 mai��os failui: %s" 7633 7634#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7635#~ msgstr "Pradedama kurti klaid�� taisymo mai��os reik��m�� failui: %s" 7636 7637#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7638#~ msgstr "" 7639#~ "D��mesio: suk��rus atsargin�� kopij�� nepavyko pa��alinti pradinio failo %s" 7640 7641#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7642#~ msgstr "D��mesio: nepavyko pa��alinti %s" 7643 7644#~ msgid "%u (QR: %u)" 7645#~ msgstr "%u (Eil��s reitingas: %u)" 7646 7647#~ msgid "Rating (total):" 7648#~ msgstr "Reitingas (bendras):" 7649 7650#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7651#~ msgstr "I��siun��iant failus stengtis i��si��sti piln�� failo dal��" 7652 7653#~ msgid "Networks window" 7654#~ msgstr "Tinklo langas" 7655 7656#~ msgid "Searches window" 7657#~ msgstr "Paie��kos langas" 7658 7659#, fuzzy 7660#~ msgid "Downloads window" 7661#~ msgstr "Atsiun��iama" 7662 7663#~ msgid "Shared files window" 7664#~ msgstr "Dalinam�� fail�� langas" 7665 7666#~ msgid "Messages window" 7667#~ msgstr "��inu��i�� langas" 7668 7669#~ msgid "Statistics graph window" 7670#~ msgstr "Statistikos grafik�� langas" 7671 7672#~ msgid "Preferences settings window" 7673#~ msgstr "Parink��i�� langas" 7674 7675#~ msgid "Transfers" 7676#~ msgstr "Siuntimas" 7677 7678#~ msgid "Files transfers window" 7679#~ msgstr "Fail�� siuntimo langas" 7680 7681#~ msgid "Unban" 7682#~ msgstr "Atblokuoti" 7683 7684#~ msgid "Show Uploads" 7685#~ msgstr "Rodyti i��siun��iamus failus" 7686 7687#~ msgid "Show Queue" 7688#~ msgstr "Rodyti laukian��ius eil��je" 7689 7690#~ msgid "Select View" 7691#~ msgstr "Parinkti vaizd��" 7692 7693#~ msgid "Client Software" 7694#~ msgstr "Programin�� ��ranga" 7695 7696#~ msgid "Waited" 7697#~ msgstr "Lauk��" 7698 7699#~ msgid "Upload Time" 7700#~ msgstr "I��siuntimo trukm��" 7701 7702#~ msgid "Upload/Download" 7703#~ msgstr "I��si��sta/Atsi��sta" 7704 7705#~ msgid "Remote Status" 7706#~ msgstr "B��sena" 7707 7708#~ msgid "File Priority" 7709#~ msgstr "Failo prioritetas" 7710 7711#~ msgid "Score" 7712#~ msgstr "��vertinimas" 7713 7714#~ msgid "Asked" 7715#~ msgstr "Pra����" 7716 7717#~ msgid "Last Seen" 7718#~ msgstr "Paskutin�� kart�� matytas" 7719 7720#~ msgid "Entered Queue" 7721#~ msgstr "Atsistojo �� eil��" 7722 7723#~ msgid "Transferred Up" 7724#~ msgstr "I��si��sta" 7725 7726#~ msgid "Transferred Down" 7727#~ msgstr "Atsi��sta" 7728 7729#~ msgid "Userhash" 7730#~ msgstr "Naudotojo mai��os f-ja" 7731 7732#~ msgid "Encrypted" 7733#~ msgstr "��ifruotas" 7734 7735#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7736#~ msgstr "Rodyti i��siun��iamus failus arba i��siuntimo eil��" 7737 7738#~ msgid "Clients on queue :" 7739#~ msgstr "Naudotojai eil��je:" 7740 7741#~ msgid "Current Session" 7742#~ msgstr "Dabartinis seansas" 7743 7744#~ msgid "Total" 7745#~ msgstr "I�� viso" 7746 7747#~ msgid "Requested :" 7748#~ msgstr "Gauta pra��ym��:" 7749 7750#~ msgid "Files Transfers Window" 7751#~ msgstr "Fail�� siuntimo langas" 7752 7753#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7754#~ msgstr "I�� viso naudotoj��: %s | I�� viso fail��: %s" 7755 7756#, fuzzy 7757#~ msgid "Download size: %i" 7758#~ msgstr "Atsiuntimai (%i)" 7759 7760#, fuzzy 7761#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7762#~ msgstr "" 7763#~ "D��mesio: suk��rus atsargin�� kopij�� nepavyko pa��alinti pradinio failo %s" 7764 7765#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7766#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): nepavyko ��kelti ��alies duomen�� i�� " 7767 7768#~ msgid "Get IPFilter level." 7769#~ msgstr "Pateikti IP filtro lygmen��." 7770 7771#~ msgid "Makes a search." 7772#~ msgstr "Ie��koti." 7773 7774#, fuzzy 7775#~ msgid "Killed!" 7776#~ msgstr "Nepavyko" 7777 7778#, fuzzy 7779#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7780#~ msgstr "Paleisti amuleweb prad��jus darb��" 7781 7782#, fuzzy 7783#~ msgid "Shutting down aMule..." 7784#~ msgstr "I��jungti aMule." 7785 7786#~ msgid "" 7787#~ "The following options have been changed in this release for security " 7788#~ "reasons:\n" 7789#~ msgstr "��iame leidime ��ios parinktys buvo pakeistos d��l saugumo sumetim��:\n" 7790 7791#~ msgid "" 7792#~ "\n" 7793#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7794#~ "connections.\n" 7795#~ msgstr "" 7796#~ "\n" 7797#~ "* ��jungtas protokolo sl��pimas ��einantiems ir i��einantiems ry��iams.\n" 7798 7799#~ msgid "" 7800#~ "\n" 7801#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7802#~ msgstr "" 7803#~ "\n" 7804#~ "* I��jungtas serveri�� s��ra��o atnaujinimas i�� kit�� serveri�� ir klient��.\n" 7805 7806#~ msgid "" 7807#~ "\n" 7808#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7809#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7810#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7811#~ "aMule to work properly." 7812#~ msgstr "" 7813#~ "\n" 7814#~ "Nor��dami su��inoti daugiau apie ��i�� pasikeitim�� prie��astis, skaitykite \n" 7815#~ "apie ���netikrus serverius��� aMule wiki, esan��iame adresu http://wiki.amule." 7816#~ "org. \n" 7817#~ "Kad aMule veikt�� korekti��kai, labai svarbu, kad pa��alintum��te netikrus \n" 7818#~ "serverius i�� savo serveri�� s��ra��o." 7819 7820#~ msgid "Fetching status..." 7821#~ msgstr "Atsiun��iama b��senos informacija..." 7822 7823#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7824#~ msgstr "Naudotojai eD2K: %s Kad: %s | Failai eD2K: %s Kad: %s" 7825 7826#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7827#~ msgstr "Naudotojas %s IP:prievadas %s:%d naudoja %s %s %s" 7828 7829#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7830#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() pateik�� NULL" 7831 7832#~ msgid "Firewalled" 7833#~ msgstr "U�� ugniasien��s" 7834 7835#~ msgid "Loaded %d flag bitmap." 7836#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps." 7837#~ msgstr[0] "��keltas %d v��liav��li�� paveiksliukas." 7838#~ msgstr[1] "��kelti %d v��liav��li�� paveiksliukai." 7839#~ msgstr[2] "��kelta %d v��liav��li�� paveiksliuk��." 7840 7841#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." 7842#~ msgstr "failas %s yra per didelis, maksimalus failo dydis yra 4 GB." 7843 7844#~ msgid "No handler for this file type." 7845#~ msgstr "��iam fail�� tipui n��ra paskirtos programos." 7846 7847#~ msgid "File was not saved" 7848#~ msgstr "Failas nebuvo ��ra��ytas" 7849 7850#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" 7851#~ msgstr "Nepavyko u��megzti ry��io. Prie nurodyto mazgo prisijungti nepavyko\n" 7852 7853#~ msgid "Message Filter" 7854#~ msgstr "��inu��i�� filtras" 7855 7856#~ msgid "Gui Tweaks" 7857#~ msgstr "I��vaizdos parinktys" 7858 7859#~ msgid "Core Tweaks" 7860#~ msgstr "Programos branduolio parinktys" 7861 7862#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs" 7863#~ msgstr "U��delsti prie�� parodant patarim�� (sekund��mis)" 7864 7865#~ msgid "Show part file number before file name" 7866#~ msgstr "Prie�� failo pavadinim�� rodyti dalinio failo numer��" 7867 7868#~ msgid "Skin Support" 7869#~ msgstr "Kei��iama i��vaizda" 7870 7871#~ msgid "- no skins available -" 7872#~ msgstr "- i��vaizd�� n��ra -" 7873 7874#~ msgid "Online Signature Directory:" 7875#~ msgstr "Kei��iamo para��o aplankas:" 7876 7877#~ msgid "Filtering Options:" 7878#~ msgstr "Filtravimo parinktys:" 7879 7880#~ msgid "Line Capacities" 7881#~ msgstr "Kanalo talpa" 7882 7883#~ msgid "" 7884#~ "Note: These values are\n" 7885#~ " only used for statistics." 7886#~ msgstr "" 7887#~ "D��mesio! ��ie duomenys naudojami\n" 7888#~ "tik statistikos grafiko br����imui." 7889 7890#~ msgid "Standard client TCP Port:" 7891#~ msgstr "Standartinis TCP prievadas:" 7892 7893#~ msgid "Extended client UDP Port:" 7894#~ msgstr "Papildomas UDP prievadas:" 7895 7896#~ msgid "Bind Address" 7897#~ msgstr "Susieti adres��" 7898 7899#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665" 7900#~ msgstr "UDP prievadas papildomoms serverio u��klausoms (TCP+3): 4665" 7901 7902#~ msgid "Max Sources per File" 7903#~ msgstr "Did��iausias ��altini�� skai��ius failui" 7904 7905#~ msgid "Connection limits" 7906#~ msgstr "Ry��i�� skai��iaus apribojimai" 7907 7908#~ msgid "Universal Plug and Play" 7909#~ msgstr "Visuotinis Plug nad Play" 7910 7911#~ msgid "Enable UPnP" 7912#~ msgstr "��jungti UPnP" 7913 7914#~ msgid "UPnP TCP Port:" 7915#~ msgstr "UPnP TCP prievadas:" 7916 7917#~ msgid "Start next paused file when a file completed" 7918#~ msgstr "Atsiuntus fail�� prad��ti si��sti pristabdyt�� fail��" 7919 7920#~ msgid "Check disk space" 7921#~ msgstr "Tikrinti disko viet��" 7922 7923#~ msgid "Min disk space:" 7924#~ msgstr "Laisva vieta diske:" 7925 7926#~ msgid "Incoming" 7927#~ msgstr "Atsi��sti failai" 7928 7929#~ msgid "Temporary" 7930#~ msgstr "Laikini failai" 7931 7932#~ msgid "Shared" 7933#~ msgstr "Dalinami failai" 7934 7935#~ msgid "Select Statistics Colors" 7936#~ msgstr "Nurodykite grafik�� spalvas" 7937 7938#~ msgid "Download Queue Files Progress" 7939#~ msgstr "Atsiuntimo eil��s progresas" 7940 7941#~ msgid "Show percentage" 7942#~ msgstr "Rodyti procentus" 7943 7944#~ msgid "Show progressbar " 7945#~ msgstr "Rodyti progreso juost��" 7946 7947#~ msgid "Enable skin support " 7948#~ msgstr "��jungti kei��iamas i��vaizdas" 7949 7950#~ msgid "Skin:" 7951#~ msgstr "I��vaizda:" 7952 7953#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" 7954#~ msgstr "Automati��kai r����iuoti failus (apkraunamas procesorius)" 7955 7956#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler" 7957#~ msgstr "Rodyti greit�� eD2k nuorod�� mygtuk��" 7958 7959#~ msgid "Web server port" 7960#~ msgstr "��iniatinklio serverio prievadas" 7961 7962#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port" 7963#~ msgstr "��jungti UPnP prievado persiuntim�� ��iniatinklio serverio prievade" 7964 7965#~ msgid "Web server UPnP TCP port" 7966#~ msgstr "��iniatinklio serverio UPnP TCP prievadas" 7967 7968#~ msgid "" 7969#~ "IP of the listening interface\n" 7970#~ "(empty for any)" 7971#~ msgstr "" 7972#~ "Klausan��io ��renginio IP \n" 7973#~ "(jei tu����ia ��� bet koks IP)" 7974 7975#~ msgid "TCP port" 7976#~ msgstr "TCP prievadas" 7977 7978#~ msgid "Who can see shared files:" 7979#~ msgstr "Kas gali matyti dalinamus failus:" 7980 7981#~ msgid "Event types" 7982#~ msgstr "��vyki�� tipai" 7983 7984#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n" 7985#~ msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti ��iniatinklio kliento ry��io\n" 7986 7987#~ msgid "" 7988#~ "Your Auto-update server list is empty.\n" 7989#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled." 7990#~ msgstr "" 7991#~ "Automati��kai atnaujinam�� servaeri�� s��ra��as tu����ias.\n" 7992#~ "Parinktis ���Automati��kai atnaujinti serveri�� s��ra������� bus si��jungta." 7993 7994#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 7995#~ msgstr "KLAIDA: neteisinga part.met failo versija: %s ==> %s" 7996 7997#~ msgid "Makes aMule promt before exiting." 7998#~ msgstr "" 7999#~ "��jungus ��i�� parinkt�� prie�� u��darant lang�� aMule paklaus ar tikrai norite " 8000#~ "baigti." 8001 8002#~ msgid "Bandwith limits" 8003#~ msgstr "Spartos apribojimai" 8004 8005#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network" 8006#~ msgstr "Tai papildomas eD2k u��klaus�� ir Kademlia tinklo prievadas" 8007 8008#~ msgid "Show overhead bandwith" 8009#~ msgstr "Rodyti tarnybin�� sraut��" 8010 8011#~ msgid "I.C.H. active" 8012#~ msgstr "��jungti klaid�� tikrinimo ��rank��" 8013 8014#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" 8015#~ msgstr "" 8016#~ "Klaid�� tikrinimo ��rankis pasitiki visomis mai��os funkcijomis " 8017#~ "(nerekomenduojama)" 8018 8019#~ msgid "Disk space" 8020#~ msgstr "Disko vieta" 8021 8022#~ msgid "Create Backup for preview" 8023#~ msgstr "Per��i��rai sukurti atsargin�� kopij��" 8024 8025#~ msgid "Advanced Settings" 8026#~ msgstr "Sud��tingesn��s parinktys" 8027 8028#~ msgid "Progressbar Style" 8029#~ msgstr "Progreso juostos i��vaizda" 8030 8031#~ msgid "Column Sorting" 8032#~ msgstr "Stulpeli�� r����iavimas" 8033 8034#~ msgid "Misc Gui Tweaks" 8035#~ msgstr "��vairios i��vaizdos parinktys" 8036 8037#~ msgid "File Options" 8038#~ msgstr "Fail�� parinktys" 8039 8040#~ msgid "Status text" 8041#~ msgstr "B��senos tekstas" 8042 8043#~ msgid "Pop-up status text" 8044#~ msgstr "I����okantis b��senos tekstas" 8045 8046#~ msgid "" 8047#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 8048#~ "\n" 8049#~ msgstr "" 8050#~ " p2p klientas ���visoms sistemoms���, sukurtas eMule pagrindu\n" 8051#~ "\n" 8052 8053#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n" 8054#~ msgstr " Svetain��: http://www.amule.org \n" 8055 8056#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n" 8057#~ msgstr " Forumas: http://forum.amule.org \n" 8058 8059#~ msgid "" 8060#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8061#~ "\n" 8062#~ msgstr "" 8063#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8064#~ "\n" 8065 8066#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8067#~ msgstr " Kontaktai: admin@amule.org (administravimo klausimai) \n" 8068 8069#~ msgid "" 8070#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8071#~ "\n" 8072#~ msgstr "" 8073#~ " Autorin��s teis��s (C) 2003-2008 aMule komanda \n" 8074#~ "\n" 8075 8076#~ msgid " Part of aMule is based on \n" 8077#~ msgstr " Dalis aMule programos paremta \n" 8078 8079#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8080#~ msgstr " Autorin��s teis��s (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8081 8082#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8083#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8084 8085#~ msgid "" 8086#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n" 8087#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." 8088#~ msgstr "" 8089#~ "Jei tai filmas, galite para��yti jo trukm��, siu��et��, kokia kalba " 8090#~ "kalbama...\n" 8091#~ "Jei failas sugadintas, galite apie tai prane��ti kitiems aMule naudotojams." 8092 8093#~ msgid "Misc Options" 8094#~ msgstr "��vairios parinktys" 8095 8096#~ msgid "Server Options" 8097#~ msgstr "Serveri�� parinktys" 8098 8099#~ msgid "Display server motd when connected ..." 8100#~ msgstr "U��mezgus ry���� su serveriu rodyti serverio prane��im��..." 8101 8102#~ msgid "eD2k Info" 8103#~ msgstr "eD2k informacija" 8104 8105#~ msgid "Disable/Enable" 8106#~ msgstr "��jungti/i��jungti" 8107 8108#~ msgid "Authentication" 8109#~ msgstr "Autentifikavimas" 8110 8111#~ msgid "General Settings" 8112#~ msgstr "Bendros parinktys" 8113 8114#~ msgid "Hard limit" 8115#~ msgstr "Grie��tas limitas" 8116 8117#~ msgid "Max Connections" 8118#~ msgstr "Did��iausias ry��i�� kiekis" 8119 8120#~ msgid "GUI Tweaks" 8121#~ msgstr "Programos i��vaizda" 8122 8123#~ msgid "Remote Control" 8124#~ msgstr "Nutol��s valdymas" 8125 8126#~ msgid "Unable to determine selected browser!" 8127#~ msgstr "Nurodytos nar��ykl��s rasti nepavyko!" 8128 8129#~ msgid "User Defined" 8130#~ msgstr "Nurodyta naudotojo" 8131 8132#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" 8133#~ msgstr "http://www.aMule.org ��� Linux Mule programa" 8134 8135#~ msgid "Konqueror" 8136#~ msgstr "Konqueror" 8137 8138#~ msgid "Mozilla" 8139#~ msgstr "Mozilla" 8140 8141#~ msgid "Firefox" 8142#~ msgstr "Firefox" 8143 8144#~ msgid "Firebird" 8145#~ msgstr "Firebird" 8146 8147#~ msgid "Opera" 8148#~ msgstr "Opera" 8149 8150#~ msgid "Netscape" 8151#~ msgstr "Netscape" 8152 8153#~ msgid "Galeon" 8154#~ msgstr "Galeon" 8155 8156#~ msgid "Epiphany" 8157#~ msgstr "Epiphany" 8158 8159#~ msgid "Select your browser here" 8160#~ msgstr "Parinkite nar��ykl��" 8161 8162#~ msgid "Custom Browser:" 8163#~ msgstr "Nurodyta naudotojo:" 8164 8165#~ msgid "" 8166#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the " 8167#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above." 8168#~ msgstr "" 8169#~ "Nar��ykli�� s��ra��e nurodykite, kad norite naudoti Naudotojo nurodyt�� " 8170#~ "nar��ykl�� ir ��ra��ykite ��ia nar��ykl��s pavadinim��." 8171 8172#~ msgid "Please wait... " 8173#~ msgstr "Pra��ome palaukti... " 8174 8175#~ msgid "Could not determine the command for running the browser." 8176#~ msgstr "Nepavyko suprasti nar��ykl��s paleidimo komandos." 8177