1# Italian_CH language translation
2# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3# ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4# AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5# GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6# BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7# Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8# translation of it_CH.po to Italian
9# translation of source_strings.po to
10# aMule i18n resource file.
11# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
12# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: it_CH\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
18"PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19"Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20"Language-Team: Italian_CH\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25"X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26"X-Poedit-Country: ITALY\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: src/AddFriend.cpp:45
30msgid "Add a Friend"
31msgstr "Aggiungi amico"
32
33#: src/AddFriend.cpp:61
34msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
36
37#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
38msgid "Information"
39msgstr "Informazione"
40
41#: src/AddFriend.cpp:67
42msgid "The specified userhash is not valid!"
43msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
44
45#: src/amuleAppCommon.cpp:128
46#, fuzzy
47msgid "Failed to open ED2KLinks file."
48msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
49
50#: src/amuleAppCommon.cpp:190
51msgid ""
52"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
53"lowid."
54msgstr ""
55
56#: src/amule.cpp:239
57#, fuzzy
58msgid "Now, exiting main app..."
59msgstr ""
60"\n"
61"Ok, uscita in corso da %s...\n"
62
63#: src/amule.cpp:258
64#, c-format
65msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
66msgstr ""
67
68#: src/amule.cpp:261
69#, c-format
70msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
71msgstr ""
72
73#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
74msgid "Failed"
75msgstr "Fallito"
76
77#: src/amule.cpp:269
78msgid "aMule OnExit: Terminating core."
79msgstr ""
80
81#: src/amule.cpp:335
82#, fuzzy
83msgid "aMule shutdown completed."
84msgstr "Download completato"
85
86#: src/amule.cpp:339
87msgid "Memory debug results for aMule exit:"
88msgstr ""
89
90#: src/amule.cpp:435
91#, fuzzy
92msgid ""
93"\n"
94"EC configuration"
95msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
96
97#: src/amule.cpp:438
98#, fuzzy
99msgid "Password set and external connections enabled."
100msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
101
102#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
103#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
104msgid "WARNING"
105msgstr "ATTENZIONE"
106
107#: src/amule.cpp:495
108msgid ""
109"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
110"change. Sorry."
111msgstr ""
112"Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
113"predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
114"Spiacente."
115
116#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
117#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
118#: src/ServerListCtrl.cpp:148
119msgid "Info"
120msgstr "Info"
121
122#: src/amule.cpp:580
123msgid ""
124"You don't have any server in the server list.\n"
125"Do you want aMule to download a new list now?"
126msgstr ""
127"Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
128"Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
129
130#: src/amule.cpp:581
131msgid "Server list download"
132msgstr "Server list download"
133
134#: src/amule.cpp:654
135#, c-format
136msgid "web server running on pid %d"
137msgstr ""
138
139#: src/amule.cpp:658
140msgid ""
141"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
142"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
143"aMule using --enable-webserver and run make install"
144msgstr ""
145
146#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
147#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
148#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
149msgid "ERROR"
150msgstr ""
151
152#: src/amule.cpp:741
153#, c-format
154msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
156
157#: src/amule.cpp:768
158#, c-format
159msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
161
162#: src/amule.cpp:774
163#, c-format
164msgid ""
165"Port %u is not available!\n"
166"\n"
167"This means that you will be LOWID.\n"
168"\n"
169"Check your network to make sure the port is open for output and input."
170msgstr ""
171"La porta %u non e' disponibile!\n"
172"\n"
173"Otterrai un LowID\n"
174"\n"
175"Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
176"ingresso e in uscita."
177
178#: src/amule.cpp:853
179msgid "Failed to create OnlineSig File"
180msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
181
182#: src/amule.cpp:861
183msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
185
186#: src/amule.cpp:1031
187msgid ""
188"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189"to set it anyway)"
190msgstr ""
191"L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
192"computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
193
194#: src/amule.cpp:1040
195#, c-format
196msgid "This is the first time you run aMule %s"
197msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
198
199#: src/amule.cpp:1042
200msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
202
203#: src/amule.cpp:1043
204msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
206
207#: src/amule.cpp:1044
208msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
210
211#: src/amule.cpp:1049
212msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
213msgstr ""
214"Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
215"nostra homepage,\n"
216
217#: src/amule.cpp:1050
218msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
219msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
220
221#: src/amule.cpp:1052
222msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
223msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
224
225#: src/amule.cpp:1065
226msgid ""
227"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
228" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
229msgstr ""
230"La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
231"La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
232"sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
233
234#: src/amule.cpp:1120
235#, fuzzy
236msgid "Server hostname notified"
237msgstr "Nome server:"
238
239#: src/amule.cpp:1346
240#, c-format
241msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
242msgstr ""
243
244#: src/amule.cpp:1475
245msgid "ERROR: can't open logfile"
246msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
247
248#: src/amule.cpp:1479
249msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
250msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
251
252#: src/amule.cpp:1497
253msgid "Log has been reset"
254msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
255
256#: src/amule.cpp:1523
257#, c-format
258msgid "ServerMessage: %s"
259msgstr "Messaggio del server: %s"
260
261#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
262#: src/ServerList.cpp:856
263#, c-format
264msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
265msgstr ""
266
267#: src/amule.cpp:1563
268msgid "Failed to download the nodes list."
269msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
270
271#: src/amule.cpp:1583
272msgid "Failed to open the downloaded version check file"
273msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
274
275#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
276msgid "Corrupted version check file"
277msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
278
279#: src/amule.cpp:1612
280msgid "You are using an outdated version of aMule!"
281msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
282
283#: src/amule.cpp:1613
284#, c-format
285msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
286msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
287
288#: src/amule.cpp:1614
289msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
290msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
291
292#: src/amule.cpp:1616
293#, c-format
294msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
295msgstr ""
296"ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
297
298#: src/amule.cpp:1620
299msgid "Your copy of aMule is up to date."
300msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
301
302#: src/amule.cpp:1627
303msgid "Failed to download the version check file"
304msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
305
306#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
307#, c-format
308msgid "Users: %s | Files: %s"
309msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
310
311#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
312#, c-format
313msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
315
316#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
317msgid "No networks selected"
318msgstr "Nessuna rete selezionata"
319
320#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
321msgid "with LowID"
322msgstr "con LowID"
323
324#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
325msgid "with HighID"
326msgstr "con HighID"
327
328#: src/amule.cpp:1867
329#, c-format
330msgid "Connected to %s %s"
331msgstr "Connesso a %s %s"
332
333#: src/amule.cpp:1870
334#, c-format
335msgid "Connecting to %s"
336msgstr "Connessione in corso a %s"
337
338#: src/amule.cpp:1872
339msgid "Disconnected from eD2k"
340msgstr ""
341
342#: src/amule.cpp:1879
343msgid "Kad started."
344msgstr "Kad avviato."
345
346#: src/amule.cpp:1881
347msgid "Kad stopped."
348msgstr "Kad arrestato."
349
350#: src/amule.cpp:1888
351msgid "Connected to Kad (ok)"
352msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
353
354#: src/amule.cpp:1890
355msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
357
358#: src/amule.cpp:1893
359msgid "Disconnected from Kad"
360msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
361
362#: src/amule.cpp:1960
363msgid ""
364"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
365"starting."
366msgstr ""
367"La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
368"opzioni."
369
370#: src/amule.cpp:1963
371msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
373
374#: src/amuled.cpp:560
375#, fuzzy
376msgid ""
377"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
378"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
379"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
380"the file ~/.aMule/amule.conf"
381msgstr ""
382"ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
383"sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
384"normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
385"\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
386
387#: src/amuled.cpp:563
388msgid ""
389"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
390"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
391"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
392"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
393"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
394msgstr ""
395
396#: src/amuled.cpp:615
397msgid "amuled: OnInit - starting timer"
398msgstr ""
399
400#: src/amuled.cpp:630
401msgid "amuled: forking to background - see you"
402msgstr ""
403
404#: src/amuled.cpp:661
405msgid "Cannot Create Pid File"
406msgstr ""
407
408#: src/amuled.cpp:711
409#, c-format
410msgid "ERROR: %s"
411msgstr "ERRORE: %s"
412
413#: src/amuleDlg.cpp:238
414#, c-format
415msgid "This is aMule %s based on eMule."
416msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
417
418#: src/amuleDlg.cpp:240
419#, c-format
420msgid "Running on %s"
421msgstr "In esecuzione su %s"
422
423#: src/amuleDlg.cpp:242
424msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
425msgstr ""
426"Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
427
428#: src/amuleDlg.cpp:268
429msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
430msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
431
432#: src/amuleDlg.cpp:493
433msgid "aMule remote control "
434msgstr "Controllo remoto di aMule "
435
436#: src/amuleDlg.cpp:499
437msgid "Snapshot:"
438msgstr "Snapshot:"
439
440#: src/amuleDlg.cpp:501
441msgid ""
442"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
443"\n"
444msgstr ""
445
446#: src/amuleDlg.cpp:502
447msgid "Website: http://www.amule.org \n"
448msgstr ""
449
450#: src/amuleDlg.cpp:503
451msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
452msgstr ""
453
454#: src/amuleDlg.cpp:504
455msgid ""
456"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
457"\n"
458msgstr ""
459
460#: src/amuleDlg.cpp:505
461msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
462msgstr ""
463
464#: src/amuleDlg.cpp:506
465msgid ""
466"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
467"\n"
468msgstr ""
469
470#: src/amuleDlg.cpp:507
471msgid "Part of aMule is based on \n"
472msgstr ""
473
474#: src/amuleDlg.cpp:508
475msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
476msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
477
478#: src/amuleDlg.cpp:509
479msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
480msgstr ""
481
482#: src/amuleDlg.cpp:510
483msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
484msgstr ""
485
486#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
487#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
488#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
489msgid "Message"
490msgstr "Messaggio"
491
492#: src/amuleDlg.cpp:550
493msgid "aMule dialog destroyed"
494msgstr ""
495
496#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
497msgid "Connecting"
498msgstr "Connessione in corso"
499
500#: src/amuleDlg.cpp:705
501msgid "eD2k: Connecting"
502msgstr "eD2k: Connessione in corso"
503
504#: src/amuleDlg.cpp:709
505msgid "eD2k: Disconnected"
506msgstr "eD2k: Connesso"
507
508#: src/amuleDlg.cpp:715
509msgid "Kad: Firewalled"
510msgstr "Kad: Con Firewall"
511
512#: src/amuleDlg.cpp:719
513msgid "Kad: Connected"
514msgstr "Kad: Connesso"
515
516#: src/amuleDlg.cpp:724
517msgid "Kad: Connecting"
518msgstr "Kad: Connessione in corso"
519
520#: src/amuleDlg.cpp:728
521msgid "Kad: Off"
522msgstr "Kad: Spento"
523
524#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
525#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
526#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
527#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
528#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
529#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
530#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
531msgid "Cancel"
532msgstr "Annulla"
533
534#: src/amuleDlg.cpp:775
535msgid "Stop the current connection attempts"
536msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
537
538#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
539msgid "Disconnect"
540msgstr "Disconnetti"
541
542#: src/amuleDlg.cpp:781
543msgid "Disconnect from the currently connected networks"
544msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
545
546#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
547#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
548msgid "Connect"
549msgstr "Connetti"
550
551#: src/amuleDlg.cpp:787
552msgid "Connect to the currently enabled networks"
553msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
554
555#: src/amuleDlg.cpp:846
556#, c-format
557msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
558msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
559
560#: src/amuleDlg.cpp:848
561#, c-format
562msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
563msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
564
565#: src/amuleDlg.cpp:874
566#, c-format
567msgid "aMule (%s | Connected)"
568msgstr "aMule (%s | Connesso)"
569
570#: src/amuleDlg.cpp:876
571#, c-format
572msgid "aMule (%s | Disconnected)"
573msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
574
575#: src/amuleDlg.cpp:913
576#, fuzzy, c-format
577msgid "Do you really want to exit %s?"
578msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
579
580#: src/amuleDlg.cpp:914
581msgid "Exit confirmation"
582msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
583
584#: src/amuleDlg.cpp:1173
585#, fuzzy
586msgid "Launch Command: "
587msgstr "Comando: %s"
588
589#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
590msgid "- default -"
591msgstr ""
592
593#: src/amuleDlg.cpp:1232
594#, c-format
595msgid "Skin directory '%s' does not exist"
596msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
597
598#: src/amuleDlg.cpp:1237
599#, c-format
600msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
601msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
602
603#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
604#: src/muuli_wdr.cpp:3529
605msgid "Networks"
606msgstr "Reti"
607
608#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
609msgid "Networks Window"
610msgstr "Finestra reti"
611
612#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
613msgid "Searches"
614msgstr "Ricerca"
615
616#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
617msgid "Searches Window"
618msgstr "Finestra ricerche"
619
620#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
621#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
622msgid "Downloads"
623msgstr "Download"
624
625#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
626#, fuzzy
627msgid "Downloads Window"
628msgstr "Download in corso"
629
630#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
631msgid "Shared files"
632msgstr "Files condivisi"
633
634#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
635msgid "Shared Files Window"
636msgstr "Finestra file condivisi"
637
638#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
639#: src/muuli_wdr.cpp:3534
640msgid "Messages"
641msgstr "Messaggi"
642
643#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
644msgid "Messages Window"
645msgstr "Finestra messaggi"
646
647#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
648#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
649msgid "Statistics"
650msgstr "Statistiche"
651
652#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
653msgid "Statistics Graph Window"
654msgstr "Finestra grafici e statistiche"
655
656#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
657#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
658msgid "Preferences"
659msgstr "Preferenze"
660
661#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
662msgid "Preferences Settings Window"
663msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
664
665#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
666msgid "Import"
667msgstr "Importazione"
668
669#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
670msgid "The partfile importer tool"
671msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
672
673#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
674#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
675msgid "About"
676msgstr "Informazioni"
677
678#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
679msgid "About/Help"
680msgstr "Informazioni/Aiuto"
681
682#: src/amuleDlg.cpp:1480
683msgid "eD2k network"
684msgstr "Rete eD2k"
685
686#: src/amuleDlg.cpp:1484
687msgid "Kad network"
688msgstr "rete Kad"
689
690#: src/amuleDlg.cpp:1489
691msgid "No network"
692msgstr "nessuna rete"
693
694#: src/amule-gui.cpp:210
695msgid "aMule remote control"
696msgstr ""
697
698#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
699msgid "aMule"
700msgstr "aMule"
701
702#: src/amule-gui.cpp:294
703#, fuzzy
704msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
705msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
706
707#: src/amule-remote-gui.cpp:71
708msgid "Connect to remote amule"
709msgstr "Connessione ad aMule remoto"
710
711#: src/amule-remote-gui.cpp:253
712#, fuzzy
713msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
714msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
715
716#: src/amule-remote-gui.cpp:268
717#, fuzzy
718msgid "Going to event loop..."
719msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
720
721#: src/amule-remote-gui.cpp:294
722#, fuzzy
723msgid "Connecting..."
724msgstr "Connessione in corso"
725
726#: src/amule-remote-gui.cpp:298
727msgid "Connection failed "
728msgstr "Connessione fallita "
729
730#: src/amule-remote-gui.cpp:309
731msgid "Remote GUI EC event handler"
732msgstr ""
733
734#: src/amule-remote-gui.cpp:316
735msgid "Going down"
736msgstr ""
737
738#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
739#, c-format
740msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
741msgstr ""
742
743#: src/amule-remote-gui.cpp:322
744msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
745msgstr ""
746
747#: src/amule-remote-gui.cpp:407
748msgid "Ready"
749msgstr ""
750
751#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
752msgid "All"
753msgstr "Tutto"
754
755#: src/amule-remote-gui.cpp:631
756#, c-format
757msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
758msgstr ""
759
760#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
761#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
762#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
763#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
764#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
765#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
766#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
767#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
768#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
769#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
770#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
771#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
772#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
773msgid "Unknown"
774msgstr "Sconosciuto"
775
776#: src/BaseClient.cpp:1378
777#, c-format
778msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
779msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
780
781#: src/BaseClient.cpp:1590
782msgid "Searching buddy for lowid connection"
783msgstr ""
784
785#: src/BaseClient.cpp:1802
786#, c-format
787msgid " (Fake eMule version %#x)"
788msgstr " (falso eMule versione %#x)"
789
790#: src/BaseClient.cpp:1813
791msgid " (Fake eMule)"
792msgstr " (falso eMule)"
793
794#: src/BaseClient.cpp:1815
795msgid "xMule (Fake eMule)"
796msgstr "xMule (falso eMule)"
797
798#: src/BaseClient.cpp:1854
799#, c-format
800msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
801msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
802
803#: src/BaseClient.cpp:2027
804#, c-format
805msgid "NickName: %s ID: %u"
806msgstr "Nickname: %s ID: %u"
807
808#: src/BaseClient.cpp:2029
809#, c-format
810msgid "Requested: %s\n"
811msgstr "Richiesto: %s\n"
812
813#: src/BaseClient.cpp:2031
814#, c-format
815msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816msgid_plural ""
817"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
818msgstr[0] ""
819"Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
820"trasferita\n"
821msgstr[1] ""
822"Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
823"trasferite\n"
824
825#: src/BaseClient.cpp:2034
826#, c-format
827msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
828msgid_plural ""
829"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
830msgstr[0] ""
831"Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
832"trasferita\n"
833msgstr[1] ""
834"Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
835"trasferite\n"
836
837#: src/BaseClient.cpp:2037
838msgid "Requested unknown file"
839msgstr "Richiesto file sconosciuto"
840
841#: src/BaseClient.cpp:2700
842#, c-format
843msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
844msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
845
846#: src/BaseClient.cpp:2807
847#, c-format
848msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
849msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
850
851#: src/BaseClient.cpp:2899
852#, fuzzy, c-format
853msgid ""
854"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
855"Ignored"
856msgstr ""
857"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
858"-> richiesta negata"
859
860#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
861#, fuzzy, c-format
862msgid "WARNING: %s cannot be opened."
863msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
864
865#: src/CanceledFileList.cpp:61
866#, fuzzy
867msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
868msgstr ""
869"Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
870"header non valido."
871
872#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
873#, fuzzy, c-format
874msgid "IO error while reading %s file: %s"
875msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
876
877#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
878#, fuzzy, c-format
879msgid "Error while saving %s file: %s"
880msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
881
882#: src/CaptchaDialog.cpp:44
883msgid "Enter Captcha"
884msgstr ""
885
886#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
887#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
888msgid "Category"
889msgstr "Categoria"
890
891#: src/CatDialog.cpp:87
892msgid "New Category"
893msgstr "Nuova categoria"
894
895#: src/CatDialog.cpp:125
896msgid "Choose a folder for incoming files"
897msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
898
899#: src/CatDialog.cpp:140
900msgid "You must specify a name for the category!"
901msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
902
903#: src/CatDialog.cpp:150
904msgid "You must specify a path for the category!"
905msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
906
907#: src/CatDialog.cpp:162
908msgid ""
909"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
910msgstr ""
911"Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
912"categoria. Specifica un percorso valido!"
913
914#: src/ChatSelector.cpp:129
915#, c-format
916msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
917msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
918
919#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
920msgid "*** Connected to Client ***"
921msgstr "*** Connesso al client ***"
922
923#: src/ChatSelector.cpp:251
924msgid "*** Connecting to Client ***"
925msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
926
927#: src/ChatSelector.cpp:282
928msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
929msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
930
931#: src/ChatSelector.cpp:335
932msgid ""
933"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
934"message. ***"
935msgstr ""
936
937#: src/ChatSelector.cpp:336
938msgid ""
939"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
940"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
941msgstr ""
942
943#: src/ChatWnd.cpp:99
944msgid "Chat"
945msgstr ""
946
947#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
948msgid "Close tab"
949msgstr "Chiudi tab"
950
951#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
952msgid "Close all tabs"
953msgstr "Chiudi tutti i tab"
954
955#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
956msgid "Close other tabs"
957msgstr "Chiudi altri tab"
958
959#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
960msgid "Add to Friends"
961msgstr "Inserisci tra gli amici"
962
963#: src/ClientCreditsList.cpp:158
964#, c-format
965msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
966msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
967msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
968msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
969
970#: src/ClientCreditsList.cpp:161
971#, c-format
972msgid " - Credits expired for %u client!"
973msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
974msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
975msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
976
977#: src/ClientCreditsList.cpp:305
978msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
979msgstr ""
980"Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
981
982#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
983msgid "Client Details"
984msgstr "Dettagli client"
985
986#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
987#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
988msgid "LowID"
989msgstr "LowID"
990
991#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
992#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
993msgid "HighID"
994msgstr "HighID"
995
996#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
997msgid "Enabled"
998msgstr "Abilitato"
999
1000#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1001msgid "Supported"
1002msgstr "Supportato"
1003
1004#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1005msgid "Not supported"
1006msgstr "Non supportato"
1007
1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1009msgid "Disabled"
1010msgstr "Disabilitato"
1011
1012#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1013#: src/TextClient.cpp:717
1014msgid "Connected"
1015msgstr "Connesso"
1016
1017#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1018msgid "Disconnected"
1019msgstr "Disconnesso"
1020
1021#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1022#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1023#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1024#, c-format
1025msgid "%.1f kB/s"
1026msgstr "%.1f kB/s"
1027
1028#: src/ClientRef.cpp:196
1029msgid "Not complete"
1030msgstr "Non completo"
1031
1032#: src/ClientRef.cpp:198
1033msgid "Bad Guy"
1034msgstr "Cattivo"
1035
1036#: src/ClientRef.cpp:200
1037msgid "Verified - OK"
1038msgstr "Verificata - OK"
1039
1040#: src/ClientRef.cpp:203
1041msgid "Not Available"
1042msgstr "Non disponibile"
1043
1044#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1045#, c-format
1046msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1047msgstr ""
1048"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1049"accettata"
1050
1051#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1052#, c-format
1053msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1054msgstr ""
1055"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1056
1057#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1058#, c-format
1059msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1060msgstr ""
1061"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1062"richiesta accettata"
1063
1064#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1065#, c-format
1066msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1067msgstr ""
1068"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1069"richiesta negata"
1070
1071#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1072#, fuzzy, c-format
1073msgid ""
1074"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1075msgstr ""
1076"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1077"-> richiesta accettata"
1078
1079#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1080#, fuzzy, c-format
1081msgid ""
1082"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1083msgstr ""
1084"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1085"-> richiesta negata"
1086
1087#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1090msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1091
1092#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1093#, c-format
1094msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1095msgstr ""
1096"L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1097"richiesta."
1098
1099#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1102msgstr ""
1103"L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1104
1105#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1106#, c-format
1107msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1108msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1109
1110#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1111#, c-format
1112msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1113msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1114
1115#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1116#, c-format
1117msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1118msgstr ""
1119"L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1120"condivisi"
1121
1122#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1123msgid "File Comments"
1124msgstr "Commenti file"
1125
1126#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1127msgid "Username"
1128msgstr "Nome utente"
1129
1130#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1131#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1132#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1133msgid "File Name"
1134msgstr "Nome file"
1135
1136#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1137msgid "Rating"
1138msgstr "Giudizio"
1139
1140#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1141msgid "Comment"
1142msgstr "Commento"
1143
1144#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1145msgid "No comments"
1146msgstr "Nessun commento"
1147
1148#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1149#, c-format
1150msgid "%u comment"
1151msgid_plural "%u comments"
1152msgstr[0] "%u commento"
1153msgstr[1] "%u commenti"
1154
1155#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1159msgstr ""
1160
1161#: src/DataToText.cpp:37
1162msgid "Auto [Lo]"
1163msgstr "Auto [Bassa]"
1164
1165#: src/DataToText.cpp:38
1166msgid "Auto [No]"
1167msgstr "Auto [No]"
1168
1169#: src/DataToText.cpp:39
1170msgid "Auto [Hi]"
1171msgstr "Auto [Alta]"
1172
1173#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1174msgid "Very low"
1175msgstr "Molto bassa"
1176
1177#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1178#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1179#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1180msgid "Low"
1181msgstr "Bassa"
1182
1183#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1184#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1185#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1186msgid "Normal"
1187msgstr "Normale"
1188
1189#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1190#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1191#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1192msgid "High"
1193msgstr "Alta"
1194
1195#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1196msgid "Very High"
1197msgstr "Molto alta"
1198
1199#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1200msgid "Release"
1201msgstr "Release"
1202
1203#: src/DataToText.cpp:62
1204msgid "Asking"
1205msgstr "Richiesta in corso"
1206
1207#: src/DataToText.cpp:63
1208msgid "Connecting via server"
1209msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1210
1211#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1212msgid "Queue Full"
1213msgstr "Coda piena"
1214
1215#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1216#: src/KnownFile.cpp:1550
1217msgid "On Queue"
1218msgstr "In coda"
1219
1220#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1221#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1222msgid "Downloading"
1223msgstr "Download in corso"
1224
1225#: src/DataToText.cpp:66
1226msgid "Receiving hashset"
1227msgstr "Ricezione hashset in corso"
1228
1229#: src/DataToText.cpp:67
1230msgid "No needed parts"
1231msgstr "Nessuna parte utile"
1232
1233#: src/DataToText.cpp:68
1234msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1235msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1236
1237#: src/DataToText.cpp:69
1238msgid "Too many connections"
1239msgstr "Troppe connessioni"
1240
1241#: src/DataToText.cpp:71
1242msgid "Connecting via Kad"
1243msgstr "Connessione via Kad"
1244
1245#: src/DataToText.cpp:72
1246msgid "Too many Kad connections"
1247msgstr "Troppe connessioni Kad"
1248
1249#: src/DataToText.cpp:73
1250msgid "Banned"
1251msgstr "Bannati"
1252
1253#: src/DataToText.cpp:74
1254msgid "Connection Error"
1255msgstr "Errore di connessione"
1256
1257#: src/DataToText.cpp:75
1258msgid "Remote Queue Full"
1259msgstr "Coda piena"
1260
1261#: src/DataToText.cpp:105
1262msgid "Old MLDonkey"
1263msgstr "Vecchio MLDonkey"
1264
1265#: src/DataToText.cpp:108
1266msgid "New MLDonkey"
1267msgstr "Nuovo MLDonkey"
1268
1269#: src/DataToText.cpp:118
1270msgid "eMule Compatible"
1271msgstr "eMule compatibile"
1272
1273#: src/DataToText.cpp:128
1274msgid "Local Server"
1275msgstr "Server locale"
1276
1277#: src/DataToText.cpp:129
1278msgid "Remote Server"
1279msgstr "Server remoto"
1280
1281#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1282#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1283msgid "Kad"
1284msgstr "Kad"
1285
1286#: src/DataToText.cpp:131
1287msgid "Source Exchange"
1288msgstr "Scambio fonti"
1289
1290#: src/DataToText.cpp:132
1291msgid "Passive"
1292msgstr "Passiva"
1293
1294#: src/DataToText.cpp:133
1295msgid "Link"
1296msgstr "Link"
1297
1298#: src/DataToText.cpp:134
1299msgid "Source Seeds"
1300msgstr "Fonti salvate"
1301
1302#: src/DataToText.cpp:135
1303msgid "Search Result"
1304msgstr ""
1305
1306#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1307#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1308msgid "Completed"
1309msgstr "Completati"
1310
1311#: src/DataToText.cpp:146
1312msgid "In progress"
1313msgstr "In corso"
1314
1315#: src/DataToText.cpp:147
1316msgid "ERROR: Out of diskspace"
1317msgstr ""
1318
1319#: src/DataToText.cpp:148
1320msgid "ERROR: Partmet not found"
1321msgstr ""
1322
1323#: src/DataToText.cpp:149
1324msgid "ERROR: IO error!"
1325msgstr ""
1326
1327#: src/DataToText.cpp:150
1328msgid "ERROR: Failed!"
1329msgstr ""
1330
1331#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1332msgid "Queued"
1333msgstr "In coda"
1334
1335#: src/DataToText.cpp:152
1336msgid "Already downloading"
1337msgstr "Download gia' in corso"
1338
1339#: src/DataToText.cpp:153
1340msgid "Unknown or bad tempfile format."
1341msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1342
1343#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1344msgid "Part"
1345msgstr ""
1346
1347#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1348#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1349msgid "Size"
1350msgstr "Dimensione"
1351
1352#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1353msgid "Transferred"
1354msgstr "Trasferiti"
1355
1356#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1357msgid "Speed"
1358msgstr "Velocita'"
1359
1360#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1361msgid "Progress"
1362msgstr "Avanzamento"
1363
1364#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1365#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1366msgid "Sources"
1367msgstr "Fonti"
1368
1369#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1370#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1371#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1372msgid "Priority"
1373msgstr "Priorita'"
1374
1375#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1376#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1377msgid "Status"
1378msgstr "Stato"
1379
1380#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1381msgid "Time Remaining"
1382msgstr "Tempo rimanente"
1383
1384#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1385msgid "Last Seen Complete"
1386msgstr "Ultima fonte completa vista"
1387
1388#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1389msgid "Last Reception"
1390msgstr "Ultima ricezione"
1391
1392#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1393msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1394msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1395
1396#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1397msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1398msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1399
1400#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1401#, c-format
1402msgid ""
1403"Feedback from: %s (%s)\n"
1404"\n"
1405msgstr ""
1406"Feedback da: %s (%s)\n"
1407"\n"
1408
1409#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1410#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1411msgid "Auto"
1412msgstr "Auto"
1413
1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1415msgid "&Stop"
1416msgstr "&Stop"
1417
1418#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1419msgid "&Pause"
1420msgstr "&Pausa"
1421
1422#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1423msgid "&Resume"
1424msgstr "&Continua"
1425
1426#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1427msgid "C&lear completed"
1428msgstr "&Rimuovi file completati"
1429
1430#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1431msgid "Swap every A4AF to this file now"
1432msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1433
1434#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1435msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1436msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1437
1438#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1439msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1440msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1441
1442#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1443msgid "Extended Options"
1444msgstr "Opzioni avanzate"
1445
1446#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1447msgid "Preview"
1448msgstr "Anteprima"
1449
1450#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1451msgid "Show file &details"
1452msgstr "Mostra &dettagli file"
1453
1454#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1455msgid "Show all comments"
1456msgstr "Mostra tutti i commenti"
1457
1458#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1459msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1460msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1461
1462#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1463msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1464msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1465
1466#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1467msgid "Copy feedback to clipboard"
1468msgstr "Copia feedback negli appunti"
1469
1470#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1471msgid "unassign"
1472msgstr "rimuovi"
1473
1474#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1475msgid "Assign to category"
1476msgstr "Assegna a categoria"
1477
1478#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1479msgid "&Open the file"
1480msgstr "&Apri file"
1481
1482#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1483msgid "Enter new name for this file:"
1484msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1485
1486#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1487msgid "File rename"
1488msgstr "Rinomina file"
1489
1490#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1491msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1492msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1493
1494#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1495#, c-format
1496msgid "Downloads (%i)"
1497msgstr "Download (%i)"
1498
1499#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1500msgid ""
1501"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1502"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1503msgstr ""
1504
1505#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1506msgid "File preview"
1507msgstr "Anteprima"
1508
1509#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1510#, c-format
1511msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1512msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1513
1514#: src/DownloadQueue.cpp:103
1515#, c-format
1516msgid "Saving PartFile %u of %u"
1517msgstr ""
1518
1519#: src/DownloadQueue.cpp:106
1520msgid "All PartFiles Saved."
1521msgstr ""
1522
1523#: src/DownloadQueue.cpp:113
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Loading temp files from %s."
1526msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1527
1528#: src/DownloadQueue.cpp:132
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "Loading PartFile %u of %u"
1531msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1532
1533#: src/DownloadQueue.cpp:154
1534msgid ""
1535"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1536"met recovery solutions."
1537msgstr ""
1538
1539#: src/DownloadQueue.cpp:163
1540msgid "All PartFiles Loaded."
1541msgstr ""
1542
1543#: src/DownloadQueue.cpp:166
1544msgid "No part files found"
1545msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1546
1547#: src/DownloadQueue.cpp:168
1548#, c-format
1549msgid "Found %u part file"
1550msgid_plural "Found %u part files"
1551msgstr[0] "Trovato %u file part."
1552msgstr[1] "Trovati %u files part."
1553
1554#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1555msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1556msgstr ""
1557
1558#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1559msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1560msgstr ""
1561
1562#: src/DownloadQueue.cpp:374
1563#, c-format
1564msgid "Downloading %s"
1565msgstr "Download di %s"
1566
1567#: src/DownloadQueue.cpp:382
1568#, c-format
1569msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1570msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1571
1572#: src/DownloadQueue.cpp:394
1573#, c-format
1574msgid "You already have the file '%s'"
1575msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1576
1577#: src/DownloadQueue.cpp:399
1578#, c-format
1579msgid "You are already trying to download the file %s"
1580msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1581
1582#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1583#, c-format
1584msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1585msgstr ""
1586
1587#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1588#, c-format
1589msgid "Unknown protocol of link: %s"
1590msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1591
1592#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1593#, c-format
1594msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1595msgstr ""
1596
1597#: src/ExternalConn.cpp:260
1598#, fuzzy
1599msgid "Client sent packet after authentication failed."
1600msgstr "Autenticazione fallita"
1601
1602#: src/ExternalConn.cpp:278
1603msgid "External connection closed."
1604msgstr "Connessione esterna chiusa"
1605
1606#: src/ExternalConn.cpp:317
1607msgid "External connections disabled due to empty password!"
1608msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1609
1610#: src/ExternalConn.cpp:340
1611msgid "External connections disabled in config file"
1612msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1613
1614#: src/ExternalConn.cpp:400
1615msgid "New external connection accepted"
1616msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1617
1618#: src/ExternalConn.cpp:403
1619msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1620msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1621
1622#: src/ExternalConn.cpp:421
1623msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1624msgstr ""
1625"Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1626
1627#: src/ExternalConn.cpp:430
1628#, c-format
1629msgid "Connecting client: %s %s"
1630msgstr "Connessione al client: %s %s"
1631
1632#: src/ExternalConn.cpp:432
1633msgid "Unknown version"
1634msgstr "Versione sconosciuta"
1635
1636#: src/ExternalConn.cpp:442
1637msgid ""
1638"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1639"remote from same snapshot."
1640msgstr ""
1641"ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1642"binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1643
1644#: src/ExternalConn.cpp:447
1645#, fuzzy
1646msgid ""
1647"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1648"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1649msgstr ""
1650"Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
1651"*sigh* possibile crash evitato"
1652
1653#: src/ExternalConn.cpp:475
1654msgid "Invalid protocol version."
1655msgstr "Versione protocollo non valida"
1656
1657#: src/ExternalConn.cpp:480
1658msgid "Missing protocol version tag."
1659msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1660
1661#: src/ExternalConn.cpp:487
1662msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1663msgstr ""
1664
1665#: src/ExternalConn.cpp:504
1666#, fuzzy
1667msgid "Authentication failed: wrong password."
1668msgstr "Autenticazione fallita"
1669
1670#: src/ExternalConn.cpp:506
1671#, fuzzy
1672msgid "Authentication failed: missing password."
1673msgstr "Autenticazione fallita"
1674
1675#: src/ExternalConn.cpp:516
1676#, fuzzy
1677msgid "Invalid request, please authenticate first."
1678msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1679
1680#: src/ExternalConn.cpp:521
1681msgid "Access granted."
1682msgstr "Accesso consentito"
1683
1684#: src/ExternalConn.cpp:529
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1687msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
1688
1689#: src/ExternalConn.cpp:534
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1692msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1693
1694#: src/ExternalConn.cpp:799
1695#, c-format
1696msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1697msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1698
1699#: src/ExternalConn.cpp:801
1700#, c-format
1701msgid "FileHash not found: %s"
1702msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1703
1704#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1705msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1706msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1707
1708#: src/ExternalConn.cpp:876
1709msgid "Server not added"
1710msgstr "Server non aggiunto"
1711
1712#: src/ExternalConn.cpp:894
1713#, c-format
1714msgid "server not found: %s"
1715msgstr "server non trovato: %s"
1716
1717#: src/ExternalConn.cpp:910
1718msgid "need to define server to be removed"
1719msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1720
1721#: src/ExternalConn.cpp:924
1722msgid "eD2k is disabled in preferences."
1723msgstr "eD2k �� disabilitata nelle preferenze."
1724
1725#: src/ExternalConn.cpp:1102
1726msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1727msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1728
1729#: src/ExternalConn.cpp:1108
1730msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1731msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1732
1733#: src/ExternalConn.cpp:1306
1734msgid "No points for graph."
1735msgstr "Niente punti per il grafico."
1736
1737#: src/ExternalConn.cpp:1315
1738msgid "Your client is not configured for this detail level."
1739msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1740
1741#: src/ExternalConn.cpp:1342
1742msgid "External Connection: shutdown requested"
1743msgstr ""
1744
1745#: src/ExternalConn.cpp:1354
1746msgid "Already shutting down."
1747msgstr "Sto gia' uscendo."
1748
1749#: src/ExternalConn.cpp:1366
1750#, c-format
1751msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1752msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1753
1754#: src/ExternalConn.cpp:1372
1755msgid "Invalid link or already on list."
1756msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1757
1758#: src/ExternalConn.cpp:1442
1759msgid "File not found."
1760msgstr "File non trovato."
1761
1762#: src/ExternalConn.cpp:1447
1763msgid "Invalid file name."
1764msgstr "Nome file non valido."
1765
1766#: src/ExternalConn.cpp:1455
1767msgid "Unable to rename file."
1768msgstr "Impossibile rinominare il file."
1769
1770#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1771msgid "Kad is disabled in preferences."
1772msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1773
1774#: src/ExternalConn.cpp:1790
1775msgid "Already connected to eD2k."
1776msgstr ""
1777
1778#: src/ExternalConn.cpp:1793
1779msgid "Connecting to eD2k..."
1780msgstr ""
1781
1782#: src/ExternalConn.cpp:1801
1783msgid "Already connected to Kad."
1784msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1785
1786#: src/ExternalConn.cpp:1804
1787msgid "Connecting to Kad..."
1788msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1789
1790#: src/ExternalConn.cpp:1811
1791msgid "All networks are disabled."
1792msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1793
1794#: src/ExternalConn.cpp:1819
1795msgid "Disconnected from eD2k."
1796msgstr ""
1797
1798#: src/ExternalConn.cpp:1823
1799msgid "Disconnected from Kad."
1800msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1801
1802#: src/ExternalConn.cpp:1832
1803#, c-format
1804msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1805msgstr ""
1806
1807#: src/ExternalConn.cpp:1835
1808msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1809msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1810
1811#: src/ExternalConnector.cpp:142
1812#, c-format
1813msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1814msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1815
1816#: src/ExternalConnector.cpp:144
1817#, c-format
1818msgid "Unknown command '%s'.\n"
1819msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1820
1821#: src/ExternalConnector.cpp:156
1822msgid ""
1823"\n"
1824"This command cannot have an argument.\n"
1825msgstr ""
1826"\n"
1827"Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1828
1829#: src/ExternalConnector.cpp:158
1830msgid ""
1831"\n"
1832"This command must have an argument.\n"
1833msgstr ""
1834"\n"
1835"Questo comando richiede un argomento.\n"
1836
1837#: src/ExternalConnector.cpp:161
1838msgid ""
1839"\n"
1840"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1841msgstr ""
1842"\n"
1843"Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1844"riportate.\n"
1845
1846#: src/ExternalConnector.cpp:167
1847msgid ""
1848"\n"
1849"Available extensions:\n"
1850msgstr ""
1851"\n"
1852"Estensioni disponibili:\n"
1853
1854#: src/ExternalConnector.cpp:169
1855msgid "Available commands:\n"
1856msgstr "Comandi disponibili:\n"
1857
1858#: src/ExternalConnector.cpp:186
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"\n"
1862"All commands are case insensitive.\n"
1863"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1864msgstr ""
1865"\n"
1866"Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
1867"Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
1868
1869#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1870msgid "Exits from the application."
1871msgstr "Esce dall'applicazione."
1872
1873#: src/ExternalConnector.cpp:224
1874msgid "Show help."
1875msgstr "Mostra aiuto."
1876
1877#. TRANSLATORS:
1878#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1879#: src/ExternalConnector.cpp:227
1880msgid ""
1881"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1882"To get the full command list type 'help'.\n"
1883msgstr ""
1884"Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1885"Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1886
1887#: src/ExternalConnector.cpp:248
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"\n"
1891"Use '%s' for command list\n"
1892"\n"
1893msgstr ""
1894"\n"
1895"Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1896"\n"
1897
1898#: src/ExternalConnector.cpp:278
1899msgid "Syntax error!"
1900msgstr "Errore di sintassi!"
1901
1902#: src/ExternalConnector.cpp:281
1903msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1904msgstr ""
1905"Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
1906"favore, segnala il bug\n"
1907
1908#: src/ExternalConnector.cpp:284
1909msgid "This command should not have any parameters."
1910msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1911
1912#: src/ExternalConnector.cpp:287
1913msgid "This command must have a parameter."
1914msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1915
1916#: src/ExternalConnector.cpp:290
1917msgid "Invalid argument."
1918msgstr "Argomento non valido."
1919
1920#: src/ExternalConnector.cpp:293
1921msgid "This is an incomplete command."
1922msgstr "Questo comando e' incompleto."
1923
1924#: src/ExternalConnector.cpp:302
1925#, c-format
1926msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1927msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1928
1929#: src/ExternalConnector.cpp:357
1930#, c-format
1931msgid "This is %s %s %s\n"
1932msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
1933
1934#: src/ExternalConnector.cpp:359
1935#, c-format
1936msgid "This is %s %s\n"
1937msgstr "Questo e' %s %s\n"
1938
1939#: src/ExternalConnector.cpp:390
1940msgid ""
1941"\n"
1942"Creating client...\n"
1943msgstr ""
1944"\n"
1945"Creazione del client in corso...\n"
1946
1947#: src/ExternalConnector.cpp:414
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"\n"
1951"Ok, exiting %s...\n"
1952msgstr ""
1953"\n"
1954"Ok, uscita in corso da %s...\n"
1955
1956#: src/ExternalConnector.cpp:420
1957msgid ""
1958"Cannot connect with an empty password.\n"
1959"You must specify a password either in config file\n"
1960"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1961"\n"
1962"Exiting...\n"
1963msgstr ""
1964"Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1965"Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1966"nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1967"\n"
1968"Sto uscendo...\n"
1969
1970#: src/ExternalConnector.cpp:429
1971msgid "Show this help text."
1972msgstr "Mostra questo suggerimento"
1973
1974#: src/ExternalConnector.cpp:432
1975msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1976msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
1977
1978#: src/ExternalConnector.cpp:435
1979msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1980msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
1981
1982#: src/ExternalConnector.cpp:438
1983msgid "External Connection password."
1984msgstr "Password connessioni esterne"
1985
1986#: src/ExternalConnector.cpp:441
1987msgid "Read configuration from file."
1988msgstr "Leggi la configurazione da file"
1989
1990#: src/ExternalConnector.cpp:444
1991msgid "Do not print any output to stdout."
1992msgstr "Non stampare output sullo stdout"
1993
1994#: src/ExternalConnector.cpp:447
1995msgid "Be verbose - show also debug messages."
1996msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
1997
1998#: src/ExternalConnector.cpp:450
1999msgid "Sets program locale (language)."
2000msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2001
2002#: src/ExternalConnector.cpp:453
2003msgid "Write command line options to config file."
2004msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2005
2006#: src/ExternalConnector.cpp:456
2007msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2008msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2009
2010#: src/ExternalConnector.cpp:459
2011msgid "Print program version."
2012msgstr "Mostra la versione del programma"
2013
2014#: src/FileDetailDialog.cpp:60
2015msgid "File Details"
2016msgstr "Dettagli file"
2017
2018#: src/FileDetailDialog.cpp:113
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "%.1f%% done"
2021msgstr "%.2f%% completato"
2022
2023#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2024#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2025#, c-format
2026msgid "%.2f kB/s"
2027msgstr "%.2f kB/s"
2028
2029#: src/FriendList.cpp:122
2030msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2031msgstr ""
2032
2033#: src/FriendList.cpp:148
2034msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2035msgstr ""
2036
2037#: src/FriendList.cpp:248
2038msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2039msgstr ""
2040
2041#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2042msgid "Friends"
2043msgstr "Amici"
2044
2045#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2046msgid "Show &Details"
2047msgstr "Mostra &Dettagli"
2048
2049#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2050msgid "Add a friend"
2051msgstr "Aggiungi amico"
2052
2053#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2054msgid "Remove Friend"
2055msgstr "Rimuovi amico"
2056
2057#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2058msgid "Send &Message"
2059msgstr "Invia &Messaggio"
2060
2061#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2062msgid "View Files"
2063msgstr "Visualizza file"
2064
2065#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2066msgid "Establish Friend Slot"
2067msgstr "Crea slot amico"
2068
2069#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2070msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2071msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2072
2073#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2074msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2075msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2076
2077#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2078msgid ""
2079"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2080" Only one slot was assigned."
2081msgstr ""
2082"Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2083"Assegnato un solo slot"
2084
2085#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2086msgid "Multiple selection"
2087msgstr "Selezione multipla"
2088
2089#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2090msgid "Send message to user"
2091msgstr "Invia messaggio all'utente"
2092
2093#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2094msgid "Message to send:"
2095msgstr "Messaggio da inviare:"
2096
2097#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2098msgid "Remove from friends"
2099msgstr "Elimina dagli amici"
2100
2101#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2102msgid "Send message"
2103msgstr "Invia messaggio"
2104
2105#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2106msgid "Swap to this file"
2107msgstr "Sposta su questo file"
2108
2109#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2110msgid "A4AF"
2111msgstr "A4AF"
2112
2113#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2114#, fuzzy, c-format
2115msgid "On Queue: %u (%i)"
2116msgstr "QR: %u (%i)"
2117
2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2119msgid "Asked for another file"
2120msgstr "Altro file richiesto"
2121
2122#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2123#, fuzzy
2124msgid "Waiting for upload slot"
2125msgstr "Upload in attesa: %s"
2126
2127#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2128#, fuzzy, c-format
2129msgid "On Queue: %u"
2130msgstr "In coda"
2131
2132#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2133#, fuzzy
2134msgid "Uploading"
2135msgstr "Upload"
2136
2137#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2138#, fuzzy
2139msgid "None"
2140msgstr "Nessuno"
2141
2142#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2143msgid "No"
2144msgstr "No"
2145
2146#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2147msgid "Yes"
2148msgstr "Si'"
2149
2150#: src/HTTPDownload.cpp:57
2151msgid "Downloading..."
2152msgstr "Scaricamento in corso..."
2153
2154#: src/HTTPDownload.cpp:109
2155msgid "HTTP download cancelled"
2156msgstr ""
2157
2158#: src/HTTPDownload.cpp:205
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2161msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2162
2163#: src/HTTPDownload.cpp:210
2164msgid "The URL to download can't be empty"
2165msgstr ""
2166
2167#: src/HTTPDownload.cpp:233
2168#, c-format
2169msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2170msgstr ""
2171
2172#: src/HTTPDownload.cpp:260
2173msgid "Critical error while writing downloaded file"
2174msgstr ""
2175
2176#: src/HTTPDownload.cpp:275
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Downloaded %d bytes"
2179msgstr "Scaricato"
2180
2181#: src/HTTPDownload.cpp:279
2182#, c-format
2183msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2184msgstr ""
2185
2186#: src/HTTPDownload.cpp:336
2187msgid ""
2188"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2189"'http://' ?)"
2190msgstr ""
2191
2192#: src/HTTPDownload.cpp:379
2193#, fuzzy
2194msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2195msgstr "Riconnetti al server"
2196
2197#: src/HTTPDownload.cpp:400
2198msgid "Invalid response from HTTP download server"
2199msgstr ""
2200
2201#: src/IP2Country.cpp:100
2202#, c-format
2203msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2204msgstr ""
2205
2206#: src/IP2Country.cpp:128
2207msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2208msgstr ""
2209
2210#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2211#, c-format
2212msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2213msgstr ""
2214
2215#: src/IP2Country.cpp:140
2216#, c-format
2217msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2218msgstr ""
2219
2220#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2221#, c-format
2222msgid "Successfully updated %s"
2223msgstr ""
2224
2225#: src/IP2Country.cpp:148
2226msgid "Error updating GeoIP.dat"
2227msgstr ""
2228
2229#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Failed to download %s from %s"
2232msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2233
2234#: src/IP2Country.cpp:172
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Failed to load country data for '%s'."
2237msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
2238
2239#: src/IPFilter.cpp:113
2240#, fuzzy
2241msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2242msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2243
2244#: src/IPFilter.cpp:299
2245#, c-format
2246msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2247msgstr ""
2248"Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2249
2250#: src/IPFilter.cpp:325
2251#, c-format
2252msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2253msgstr ""
2254"Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2255
2256#: src/IPFilter.cpp:329
2257#, c-format
2258msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2259msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2260msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2261msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2262
2263#: src/IPFilter.cpp:331
2264#, c-format
2265msgid "%u malformed line was discarded."
2266msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2267msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2268msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2269
2270#: src/IPFilter.cpp:503
2271#, c-format
2272msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2273msgstr ""
2274
2275#: src/IPFilter.cpp:533
2276msgid "IP filter is ready"
2277msgstr ""
2278
2279#: src/KadDlg.cpp:86
2280msgid ""
2281"Bootstrap from \n"
2282"known clients"
2283msgstr ""
2284"Bootstrap da\n"
2285"client noti"
2286
2287#: src/KadDlg.cpp:147
2288#, c-format
2289msgid "Nodes (%u)"
2290msgstr "Nodi (%u)"
2291
2292#: src/KadDlg.cpp:182
2293msgid "Invalid ip to bootstrap"
2294msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2295
2296#: src/KadDlg.cpp:188
2297msgid "Invalid port to bootstrap"
2298msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2299
2300#: src/KadDlg.cpp:192
2301msgid "Please fill all fields required"
2302msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2303
2304#: src/KadDlg.cpp:211
2305msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2306msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2307
2308#: src/KadDlg.cpp:212
2309msgid ""
2310"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2311msgstr ""
2312"Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2313"Kademlia."
2314
2315#: src/KadDlg.cpp:213
2316msgid "Continue?"
2317msgstr "Continuare?"
2318
2319#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2320msgid "Kademlia: search keyword too short"
2321msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2322
2323#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2324#, c-format
2325msgid "Keyword for search: %s"
2326msgstr ""
2327
2328#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2329msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2330msgstr ""
2331
2332#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2333msgid ""
2334"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2335"anymore."
2336msgstr ""
2337
2338#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2339#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2340#, c-format
2341msgid "Read %u Kad contact"
2342msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2343msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2344msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2345
2346#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2347#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2348msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2349msgstr ""
2350
2351#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2352#, c-format
2353msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2354msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2355msgstr[0] ""
2356msgstr[1] ""
2357
2358#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2359#, c-format
2360msgid "Wrote %d Kad contact"
2361msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2362msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2363msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2364
2365#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2366msgid "File name"
2367msgstr "Nome file"
2368
2369#: src/KnownFile.cpp:1545
2370msgid "File size"
2371msgstr "Dimensione"
2372
2373#: src/KnownFile.cpp:1546
2374msgid "Share ratio"
2375msgstr "Rapporto di condivisione"
2376
2377#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2378#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2379msgid "Uploaded"
2380msgstr "Inviato"
2381
2382#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2383msgid "Requested"
2384msgstr "Richiesto"
2385
2386#: src/KnownFile.cpp:1549
2387msgid "Accepted"
2388msgstr "Accettato"
2389
2390#: src/KnownFile.cpp:1551
2391msgid "Complete sources"
2392msgstr "Sorgenti complete"
2393
2394#: src/KnownFileList.cpp:92
2395msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2396msgstr ""
2397
2398#: src/KnownFileList.cpp:107
2399msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2400msgstr ""
2401
2402#: src/KnownFileList.cpp:114
2403msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2404msgstr ""
2405
2406#: src/libs/common/Format.cpp:307
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Unknown error %d"
2409msgstr "Versione sconosciuta"
2410
2411#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Unable to get error description for error %d"
2414msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
2415
2416#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2417msgid "Hashing"
2418msgstr "Hashing in corso"
2419
2420#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2421msgid "Completing"
2422msgstr "In completamento"
2423
2424#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2425msgid "Complete"
2426msgstr "Completo"
2427
2428#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2429#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2430msgid "Paused"
2431msgstr "In pausa"
2432
2433#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2434#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2435msgid "Erroneous"
2436msgstr "Errato"
2437
2438#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2439#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2440msgid "Waiting"
2441msgstr "In attesa"
2442
2443#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2444msgid "You must specify a non-empty password."
2445msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2446
2447#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2448msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2449msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2450
2451#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2452msgid "Connection failure"
2453msgstr "Connessione fallita"
2454
2455#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2456msgid "EC connection failed. Empty reply."
2457msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2458
2459#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2460#, fuzzy
2461msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2462msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2463
2464#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2465msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2466msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2467
2468#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2469msgid "Succeeded! Connection established."
2470msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2471
2472#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2473msgid "External Connection: Access denied because: "
2474msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perch��:"
2475
2476#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2477#, fuzzy
2478msgid "External Connection: Handshake failed."
2479msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2480
2481#: src/ListenSocket.cpp:65
2482msgid "ListenSocket: Ok."
2483msgstr ""
2484
2485#: src/ListenSocket.cpp:67
2486msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2487msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2488
2489#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2490msgid "ERROR: "
2491msgstr ""
2492
2493#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2494msgid "WARNING: "
2495msgstr ""
2496
2497#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2498#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2499msgid "Close"
2500msgstr "Chiudi"
2501
2502#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2503msgid "Cut"
2504msgstr "Taglia"
2505
2506#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2507#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2508msgid "Copy"
2509msgstr "Copia"
2510
2511#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2512msgid "Paste"
2513msgstr "Incolla"
2514
2515#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2516#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2517msgid "Clear"
2518msgstr "Pulisci"
2519
2520#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2521msgid "Select All"
2522msgstr "Seleziona tutto"
2523
2524#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2525#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2526#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2527#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2528msgid "kB/s"
2529msgstr "kB/s"
2530
2531#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2532#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2533msgid "Unlimited"
2534msgstr "Illimitato"
2535
2536#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2537msgid "aMule Tray Menu"
2538msgstr "Menu nel systray"
2539
2540#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2541msgid "Speed limits:"
2542msgstr ""
2543
2544#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2545msgid "UL: None"
2546msgstr "UL: nessuno"
2547
2548#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2549#, c-format
2550msgid "UL: %u"
2551msgstr "UL: %u"
2552
2553#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2554msgid "DL: None"
2555msgstr "DL: nessuno"
2556
2557#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2558#, c-format
2559msgid "DL: %u"
2560msgstr "DL: %u"
2561
2562#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2563#, c-format
2564msgid "Download speed: %.1f"
2565msgstr ""
2566
2567#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2568#, c-format
2569msgid "Upload speed: %.1f"
2570msgstr ""
2571
2572#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2573msgid "Client Information"
2574msgstr "Informazioni client"
2575
2576#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2577#, c-format
2578msgid "Nickname: %s"
2579msgstr "Nickname: %s"
2580
2581#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2582msgid "No Nickname Selected!"
2583msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2584
2585#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2586msgid "ClientID: "
2587msgstr "ID Client: "
2588
2589#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2590#: src/TextClient.cpp:725
2591msgid "Not connected"
2592msgstr "Non connesso"
2593
2594#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2595msgid "ServerName: "
2596msgstr "Nome server: "
2597
2598#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2599msgid "ServerIP: "
2600msgstr "IP server: "
2601
2602#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2603#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2604msgid "Not Connected"
2605msgstr "Non connesso"
2606
2607#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2608#, c-format
2609msgid "IP: %s"
2610msgstr "IP: %s"
2611
2612#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2613#, c-format
2614msgid "TCP port: %d"
2615msgstr ""
2616
2617#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2618msgid "TCP port: Not ready"
2619msgstr ""
2620
2621#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2622#, c-format
2623msgid "UDP port: %d"
2624msgstr ""
2625
2626#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2627msgid "UDP port: Not ready"
2628msgstr ""
2629
2630#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2631msgid "Online Signature: Enabled"
2632msgstr "Firma online: abilitata"
2633
2634#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2635msgid "Online Signature: Disabled"
2636msgstr "Firma online: disabilitata"
2637
2638#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2639#, c-format
2640msgid "Uptime: %s"
2641msgstr "Uptime: %s"
2642
2643#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2644#, c-format
2645msgid "Shared files: %d"
2646msgstr ""
2647
2648#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2649#, c-format
2650msgid "Queued clients: %d"
2651msgstr ""
2652
2653#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2654#, c-format
2655msgid "Total DL: %s"
2656msgstr "DL totale: %s"
2657
2658#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2659#, c-format
2660msgid "Total UL: %s"
2661msgstr "UL totale: %s"
2662
2663#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2664msgid "Upload limit"
2665msgstr ""
2666
2667#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2668msgid "Download limit"
2669msgstr ""
2670
2671#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2672msgid "Hide aMule"
2673msgstr "Nascondi"
2674
2675#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2676msgid "Show aMule"
2677msgstr "Mostra"
2678
2679#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2680msgid "Exit"
2681msgstr "Esci"
2682
2683#: src/muuli_wdr.cpp:75
2684msgid "eD2k Link: "
2685msgstr ""
2686
2687#: src/muuli_wdr.cpp:82
2688msgid "Commit"
2689msgstr "Invia"
2690
2691#: src/muuli_wdr.cpp:83
2692msgid ""
2693"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2694msgstr ""
2695
2696#: src/muuli_wdr.cpp:91
2697msgid ""
2698"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2699"in the Servers-tab."
2700msgstr ""
2701"Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2702"nella tab dei Server"
2703
2704#: src/muuli_wdr.cpp:94
2705msgid "Loading ..."
2706msgstr "Caricamento in corso..."
2707
2708#: src/muuli_wdr.cpp:102
2709msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2710msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2711
2712#: src/muuli_wdr.cpp:105
2713msgid "Users: 0"
2714msgstr "Utenti: 0"
2715
2716#: src/muuli_wdr.cpp:106
2717msgid ""
2718"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2719"users."
2720msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2721
2722#: src/muuli_wdr.cpp:117
2723msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2724msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2725
2726#: src/muuli_wdr.cpp:118
2727msgid ""
2728"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2729"braces signify the overhead from client communication."
2730msgstr ""
2731"Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2732"tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2733
2734#: src/muuli_wdr.cpp:126
2735msgid ""
2736"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2737"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2738"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2739"optimal connection type)."
2740msgstr ""
2741"Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2742"rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2743"che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2744"frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2745
2746#: src/muuli_wdr.cpp:130
2747msgid "Not Connected ..."
2748msgstr "Non connesso..."
2749
2750#: src/muuli_wdr.cpp:131
2751msgid "Currently connected server."
2752msgstr "Server attualmente connesso"
2753
2754#: src/muuli_wdr.cpp:177
2755msgid "Search"
2756msgstr "Cerca"
2757
2758#: src/muuli_wdr.cpp:183
2759msgid "Name:"
2760msgstr "Nome:"
2761
2762#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2763msgid "Type"
2764msgstr "Tipo"
2765
2766#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2767msgid "Local"
2768msgstr "Locale"
2769
2770#: src/muuli_wdr.cpp:197
2771msgid "Global"
2772msgstr "Globale"
2773
2774#: src/muuli_wdr.cpp:199
2775msgid "FileHash"
2776msgstr "FileHash"
2777
2778#: src/muuli_wdr.cpp:207
2779msgid "Extended Parameters"
2780msgstr "Parametri avanzati"
2781
2782#: src/muuli_wdr.cpp:213
2783msgid "Filtering"
2784msgstr "Filtraggio"
2785
2786#: src/muuli_wdr.cpp:224
2787msgid "File Type"
2788msgstr "Tipo file"
2789
2790#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2791msgid "Any"
2792msgstr "Qualsiasi"
2793
2794#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2795msgid "Archives"
2796msgstr "Archivi"
2797
2798#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2799#: src/TransferWnd.cpp:357
2800msgid "Audio"
2801msgstr "Audio"
2802
2803#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2804#: src/TransferWnd.cpp:359
2805msgid "CD-Images"
2806msgstr "Immagini CD"
2807
2808#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2809#: src/TransferWnd.cpp:360
2810msgid "Pictures"
2811msgstr "Immagini"
2812
2813#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2814msgid "Programs"
2815msgstr "Programmi"
2816
2817#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2818msgid "Texts"
2819msgstr "Testi"
2820
2821#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2822msgid "Videos"
2823msgstr "Video"
2824
2825#: src/muuli_wdr.cpp:254
2826msgid "Extension"
2827msgstr "Estensione"
2828
2829#: src/muuli_wdr.cpp:260
2830msgid "Min Size"
2831msgstr "Dimensione minima"
2832
2833#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2834msgid "Bytes"
2835msgstr "Bytes"
2836
2837#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2838msgid "KB"
2839msgstr "KB"
2840
2841#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2842#: src/OtherFunctions.cpp:110
2843msgid "MB"
2844msgstr "MB"
2845
2846#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2847msgid "GB"
2848msgstr "GB"
2849
2850#: src/muuli_wdr.cpp:283
2851msgid "Max Size"
2852msgstr "Dimensione massima"
2853
2854#: src/muuli_wdr.cpp:306
2855msgid "Availability"
2856msgstr "Disponibilita'"
2857
2858#: src/muuli_wdr.cpp:319
2859msgid "Filter:"
2860msgstr "Filtro:"
2861
2862#: src/muuli_wdr.cpp:328
2863msgid "Filter Results"
2864msgstr "Filtra risultati"
2865
2866#: src/muuli_wdr.cpp:334
2867msgid "Invert Result"
2868msgstr "Inverti risultati"
2869
2870#: src/muuli_wdr.cpp:340
2871msgid "Hide Known Files"
2872msgstr "Nascondi file conosciuti"
2873
2874#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2875msgid "Start"
2876msgstr "Inizia"
2877
2878#: src/muuli_wdr.cpp:356
2879msgid "More"
2880msgstr "Ancora"
2881
2882#: src/muuli_wdr.cpp:357
2883msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2884msgstr ""
2885
2886#: src/muuli_wdr.cpp:364
2887msgid "Stop"
2888msgstr "Ferma"
2889
2890#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2891msgid "Download"
2892msgstr "Download"
2893
2894#: src/muuli_wdr.cpp:378
2895msgid "Reset Fields"
2896msgstr "Azzera campi"
2897
2898#: src/muuli_wdr.cpp:393
2899msgid "Results"
2900msgstr "Risultati"
2901
2902#: src/muuli_wdr.cpp:422
2903msgid "Clears completed downloads"
2904msgstr "Rimuovi download completati"
2905
2906#: src/muuli_wdr.cpp:466
2907#, fuzzy
2908msgid "File sources:"
2909msgstr "Sorgenti complete"
2910
2911#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2912msgid "General"
2913msgstr "Generale"
2914
2915#: src/muuli_wdr.cpp:525
2916msgid "Full Name :"
2917msgstr "Nome completo:"
2918
2919#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2920#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2921#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2922#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2923#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2924#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2925#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2926#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2927#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2928#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2929#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2930#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2931#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2932#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2933msgid "N/A"
2934msgstr "N/D"
2935
2936#: src/muuli_wdr.cpp:536
2937msgid "met-File :"
2938msgstr "File met:"
2939
2940#: src/muuli_wdr.cpp:547
2941msgid "Hash :"
2942msgstr "Hash:"
2943
2944#: src/muuli_wdr.cpp:562
2945msgid "Filesize :"
2946msgstr "Dimensione file:"
2947
2948#: src/muuli_wdr.cpp:573
2949msgid "Partfilestatus :"
2950msgstr "Stato file part:"
2951
2952#: src/muuli_wdr.cpp:584
2953msgid "Last seen complete :"
2954msgstr "Ultima volta visto completo:"
2955
2956#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2957msgid "Transfer"
2958msgstr "Trasferimento"
2959
2960#: src/muuli_wdr.cpp:606
2961msgid "Found Sources :"
2962msgstr "Fonti trovate:"
2963
2964#: src/muuli_wdr.cpp:617
2965msgid "Transferring Sources :"
2966msgstr "Fonti in trasferimento:"
2967
2968#: src/muuli_wdr.cpp:628
2969msgid "Filepart-Count :"
2970msgstr "Numero parti:"
2971
2972#: src/muuli_wdr.cpp:639
2973msgid "Available :"
2974msgstr "Disponibili:"
2975
2976#: src/muuli_wdr.cpp:650
2977msgid "Datarate :"
2978msgstr "Velocita':"
2979
2980#: src/muuli_wdr.cpp:661
2981msgid "Download Active Time: "
2982msgstr "Download Active Time: "
2983
2984#: src/muuli_wdr.cpp:672
2985msgid "Transferred :"
2986msgstr "Trasferiti:"
2987
2988#: src/muuli_wdr.cpp:683
2989msgid "Completed Size :"
2990msgstr "Completati:"
2991
2992#: src/muuli_wdr.cpp:710
2993msgid "Intelligent Corruption Handling"
2994msgstr "Intelligent Corruption Handling"
2995
2996#: src/muuli_wdr.cpp:719
2997msgid "Lost to corruption :"
2998msgstr "Perdita per corruzione:"
2999
3000#: src/muuli_wdr.cpp:730
3001msgid "Gained by compression :"
3002msgstr "Guadagno per compressione:"
3003
3004#: src/muuli_wdr.cpp:741
3005msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3006msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3007
3008#: src/muuli_wdr.cpp:754
3009msgid "File Names"
3010msgstr "Nomi file"
3011
3012#: src/muuli_wdr.cpp:763
3013msgid "Takeover"
3014msgstr "Sovrascrivi"
3015
3016#: src/muuli_wdr.cpp:773
3017msgid "Cleanup"
3018msgstr "Pulisci"
3019
3020#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3021msgid "Apply"
3022msgstr "Applica"
3023
3024#: src/muuli_wdr.cpp:798
3025msgid "Ok"
3026msgstr "Ok"
3027
3028#: src/muuli_wdr.cpp:823
3029msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3030msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3031
3032#: src/muuli_wdr.cpp:829
3033msgid ""
3034"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3035"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3036msgstr ""
3037
3038#: src/muuli_wdr.cpp:841
3039msgid "File Quality"
3040msgstr "Qualita' file"
3041
3042#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3043msgid "Not rated"
3044msgstr "Senza voto"
3045
3046#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3047msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3048msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3049
3050#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3051msgid "Poor"
3052msgstr "Mediocre"
3053
3054#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3055msgid "Fair"
3056msgstr "Discreto"
3057
3058#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3059msgid "Good"
3060msgstr "Buono"
3061
3062#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3063msgid "Excellent"
3064msgstr "Eccellente"
3065
3066#: src/muuli_wdr.cpp:854
3067msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3068msgstr ""
3069"Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3070"corretto..."
3071
3072#: src/muuli_wdr.cpp:898
3073msgid "Refresh"
3074msgstr "Aggiorna"
3075
3076#: src/muuli_wdr.cpp:925
3077msgid "Downloading, please wait ..."
3078msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3079
3080#: src/muuli_wdr.cpp:931
3081msgid "Unknown size"
3082msgstr "Dimensione sconosciuta"
3083
3084#: src/muuli_wdr.cpp:955
3085msgid "Required Information"
3086msgstr "Informazioni richieste"
3087
3088#: src/muuli_wdr.cpp:960
3089msgid "IP Address :"
3090msgstr "Indirizzo IP:"
3091
3092#: src/muuli_wdr.cpp:966
3093msgid "Port :"
3094msgstr "Porta:"
3095
3096#: src/muuli_wdr.cpp:976
3097msgid "Additional Information"
3098msgstr "Informazioni aggiuntive"
3099
3100#: src/muuli_wdr.cpp:981
3101msgid "Username :"
3102msgstr "Nome utente:"
3103
3104#: src/muuli_wdr.cpp:987
3105msgid "Userhash :"
3106msgstr "Hash utente:"
3107
3108#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3109#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3110msgid "Add"
3111msgstr "Aggiungi"
3112
3113#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3114msgid "Download-Speed"
3115msgstr "Velocita' download"
3116
3117#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3118msgid "Current"
3119msgstr "Corrente"
3120
3121#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3122msgid "Running average"
3123msgstr "Media attuale"
3124
3125#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3126msgid "Session average"
3127msgstr "Media sessione"
3128
3129#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3130msgid "Upload-Speed"
3131msgstr "Velocita' upload"
3132
3133#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3134msgid "Connections"
3135msgstr "Connessioni"
3136
3137#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3138msgid "Active downloads"
3139msgstr "Download attivi"
3140
3141#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3142msgid "Active connections (1:1)"
3143msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3144
3145#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3146msgid "Active uploads"
3147msgstr "Upload attivi"
3148
3149#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3150msgid "Statistics Tree"
3151msgstr "Albero statistiche"
3152
3153#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3154msgid "Username:"
3155msgstr "Nome utente:"
3156
3157#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3158msgid "Userhash:"
3159msgstr "Hash utente:"
3160
3161#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3162msgid "Client software:"
3163msgstr "Software client:"
3164
3165#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3166msgid "Client version:"
3167msgstr "Versione client:"
3168
3169#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3170msgid "IP address:"
3171msgstr "Indirizzo IP:"
3172
3173#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3174msgid "User ID:"
3175msgstr "ID utente:"
3176
3177#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3178msgid "Server IP:"
3179msgstr "IP server:"
3180
3181#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3182msgid "Server name:"
3183msgstr "Nome server:"
3184
3185#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3186msgid "Obfuscation:"
3187msgstr "Offuscamento:"
3188
3189#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3190msgid "Kad:"
3191msgstr "Kad:"
3192
3193#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3194msgid "Transfers to client"
3195msgstr "Trasferimenti al client"
3196
3197#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3198msgid "Current request:"
3199msgstr "Richiesta attuale:"
3200
3201#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3202msgid "Average upload rate:"
3203msgstr "Velocita' media upload:"
3204
3205#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3206msgid "Average download rate:"
3207msgstr "Velocita' media download:"
3208
3209#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3210msgid "Uploaded (session):"
3211msgstr "Inviati nella sessione:"
3212
3213#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3214msgid "Downloaded (session):"
3215msgstr "Scaricati nella sessione:"
3216
3217#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3218msgid "Uploaded (total):"
3219msgstr "Inviati in totale:"
3220
3221#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3222msgid "Downloaded (total):"
3223msgstr "Scaricati in totale:"
3224
3225#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3226msgid "Scores"
3227msgstr "Punteggi"
3228
3229#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3230msgid "DL/UP modifier:"
3231msgstr "Modificatore DL/UL:"
3232
3233#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3234msgid "Secure ident:"
3235msgstr "Identificazione sicura"
3236
3237#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3238#, fuzzy
3239msgid "Queue rank:"
3240msgstr "In coda"
3241
3242#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3243msgid "Queue score:"
3244msgstr "Punteggio in coda:"
3245
3246#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3247msgid "Nick"
3248msgstr "Nick"
3249
3250#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3251msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3252msgstr ""
3253
3254#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3255msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3256msgstr ""
3257"Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3258"connessi con te"
3259
3260#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3261msgid "Language: "
3262msgstr ""
3263
3264#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3265#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3266msgid "The delay before showing tool-tips."
3267msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3268
3269#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3270msgid "This specifies the language used on controls."
3271msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3272
3273#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3274msgid "Check for new version at startup"
3275msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3276
3277#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3278msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3279msgstr ""
3280"Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3281"disponibilita' di nuove versioni"
3282
3283#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3284msgid "Start minimized"
3285msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3286
3287#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3288msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3289msgstr ""
3290"Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3291
3292#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3293msgid "Prompt on exit"
3294msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3295
3296#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3297msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3298msgstr ""
3299
3300#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3301msgid "Hide application window when close button is pressed"
3302msgstr ""
3303
3304#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3305msgid "Enable Tray Icon"
3306msgstr "Abilita icona nel systray"
3307
3308#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3309msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3310msgstr ""
3311"Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3312"applicazioni"
3313
3314#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3315msgid "Minimize to Tray Icon"
3316msgstr "Icona per la System Tray"
3317
3318#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3319msgid ""
3320"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3321"taskbar."
3322msgstr ""
3323"Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3324"che nella barra delle applicazioni"
3325
3326#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3327msgid "Tooltip delay time: "
3328msgstr ""
3329
3330#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3331msgid "seconds"
3332msgstr ""
3333
3334#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3335msgid "Browser Selection"
3336msgstr "Selezione browser:"
3337
3338#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3339msgid ""
3340"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3341"default browser."
3342msgstr ""
3343
3344#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3345#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3346#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3347#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3348#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3349msgid "Browse"
3350msgstr "Sfoglia"
3351
3352#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3353msgid "Open in new tab if possible"
3354msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3355
3356#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3357msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3358msgstr ""
3359"Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3360"finestra"
3361
3362#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3363msgid "Video Player"
3364msgstr "Riproduttore video"
3365
3366#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3367msgid "Bandwidth limits"
3368msgstr ""
3369
3370#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3371msgid "Upload"
3372msgstr "Upload"
3373
3374#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3375msgid "Slot Allocation"
3376msgstr "Allocazione slot"
3377
3378#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3379msgid "Ports"
3380msgstr ""
3381
3382#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3383msgid "Standard TCP Port "
3384msgstr ""
3385
3386#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3387msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3388msgstr ""
3389
3390#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3391msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3392msgstr ""
3393
3394#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3395msgid "4665"
3396msgstr ""
3397
3398#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3399msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3400msgstr ""
3401
3402#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3403msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3404msgstr ""
3405
3406#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3407msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3408msgstr ""
3409
3410#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3411msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3412msgstr ""
3413
3414#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3415msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3416msgstr ""
3417
3418#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3419msgid ""
3420"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3421"address of the interface to which aMule should be bound."
3422msgstr ""
3423
3424#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3425msgid "Max sources per downloading file:"
3426msgstr ""
3427
3428#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3429msgid "Max simultaneous connections:"
3430msgstr ""
3431
3432#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3433msgid "Kademlia"
3434msgstr "Kademlia"
3435
3436#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3437msgid "ED2K"
3438msgstr "ed2k"
3439
3440#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3441msgid "Autoconnect on startup"
3442msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3443
3444#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3445msgid "Reconnect on loss"
3446msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3447
3448#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3449msgid "Remove dead server after"
3450msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3451
3452#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3453msgid "retries"
3454msgstr "tentativi"
3455
3456#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3457msgid "Auto-update server list at startup"
3458msgstr ""
3459
3460#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3461msgid "List"
3462msgstr "Lista"
3463
3464#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3465msgid "Update server list when connecting to a server"
3466msgstr ""
3467
3468#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3469msgid "Update server list when a client connects"
3470msgstr ""
3471
3472#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3473msgid "Use priority system"
3474msgstr "Usa sistema di priorita'"
3475
3476#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3477msgid "Use smart LowID check on connect"
3478msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3479
3480#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3481msgid "Safe connect"
3482msgstr "Connessione sicura"
3483
3484#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3485msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3486msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3487
3488#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3489msgid "Set manually added servers to High Priority"
3490msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3491
3492#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3493msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3494msgstr ""
3495
3496#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3497msgid "Enable"
3498msgstr ""
3499
3500#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3501msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3502msgstr ""
3503
3504#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3505msgid "Add files to download in pause mode"
3506msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3507
3508#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3509msgid "Add files to download with auto priority"
3510msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3511
3512#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3513msgid "Try to download first and last chunks first"
3514msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3515
3516#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3517msgid "Start next paused file when a file completes"
3518msgstr ""
3519
3520#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3521msgid "From the same category"
3522msgstr "Della stessa categoria"
3523
3524#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3525msgid "In alphabetic order"
3526msgstr ""
3527
3528#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3529msgid "Preallocate disk space for new files"
3530msgstr ""
3531
3532#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3533msgid ""
3534"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3535"fragmentation"
3536msgstr ""
3537
3538#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3539msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3540msgstr ""
3541
3542#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3543msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3544msgstr ""
3545
3546#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3547msgid "Enter here the min disk space desired."
3548msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3549
3550#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3551msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3552msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3553
3554#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3555msgid "Uploads"
3556msgstr "Upload"
3557
3558#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3559msgid "Add new shared files with auto priority"
3560msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3561
3562#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3563msgid "Destination folder for downloads"
3564msgstr ""
3565
3566#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3567msgid "Folder for temporary download files"
3568msgstr ""
3569
3570#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3571msgid "Shared folders"
3572msgstr ""
3573
3574#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3575msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3576msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3577
3578#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3579msgid "Share hidden files"
3580msgstr "Condividi file nascosti"
3581
3582#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3583msgid "Graphs"
3584msgstr "Grafici"
3585
3586#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3587msgid "Update delay : 5 secs"
3588msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3589
3590#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3591msgid "Time for average graph: 100 mins"
3592msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3593
3594#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3595msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3596msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3597
3598#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3599msgid "Download graph scale:"
3600msgstr ""
3601
3602#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3603msgid "Upload graph scale:"
3604msgstr ""
3605
3606#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3607msgid "Colours: "
3608msgstr ""
3609
3610#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3611msgid "Background"
3612msgstr "Sfondo"
3613
3614#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3615msgid "Grid"
3616msgstr "Griglia"
3617
3618#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3619msgid "Download current"
3620msgstr "Download corrente"
3621
3622#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3623msgid "Download running average"
3624msgstr "Media download in corso"
3625
3626#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3627msgid "Download session average"
3628msgstr "Media sessione di download"
3629
3630#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3631msgid "Upload current"
3632msgstr "Upload corrente"
3633
3634#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3635msgid "Upload running average"
3636msgstr "Media upload in corso"
3637
3638#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3639msgid "Upload session average"
3640msgstr "Media sessione di upload"
3641
3642#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3643msgid "Active connections"
3644msgstr "Connessioni attive"
3645
3646#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3647msgid "Systray Icon Speedbar"
3648msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3649
3650#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3651msgid "Kad-nodes current"
3652msgstr "Nodi Kad attuali"
3653
3654#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3655msgid "Kad-nodes running"
3656msgstr "Nodi Kad attivi"
3657
3658#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3659msgid "Kad-nodes session"
3660msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3661
3662#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3663msgid "Select"
3664msgstr "Seleziona"
3665
3666#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3667msgid "Tree"
3668msgstr ""
3669
3670#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3671msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3672msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3673
3674#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3675msgid "!!! WARNING !!!"
3676msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3677
3678#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3679msgid "Max new connections / 5 secs"
3680msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3681
3682#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3683msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3684msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3685
3686#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3687msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3688msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3689
3690#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3691msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3692msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3693
3694#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3695msgid "Disable computer's timed standby mode"
3696msgstr ""
3697
3698#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3699msgid "Skin to use: "
3700msgstr ""
3701
3702#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3703msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3704msgstr ""
3705
3706#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3707msgid "Show extended info on categories tabs"
3708msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3709
3710#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3711#, fuzzy
3712msgid "Show application version on title"
3713msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3714
3715#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3716msgid "Show transfer rates on title"
3717msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3718
3719#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3720msgid "Before application name"
3721msgstr ""
3722
3723#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3724msgid "After application name"
3725msgstr ""
3726
3727#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3728msgid "Show overhead bandwidth"
3729msgstr ""
3730
3731#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3732msgid "Vertical toolbar orientation"
3733msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3734
3735#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3736msgid "Show country flags for clients"
3737msgstr ""
3738
3739#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3740msgid "Download Queue Files"
3741msgstr ""
3742
3743#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3744msgid "Show progress percentage"
3745msgstr ""
3746
3747#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3748msgid "Show progress bar"
3749msgstr ""
3750
3751#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3752msgid "Flat"
3753msgstr "Piatta"
3754
3755#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3756msgid "Round"
3757msgstr "Arrotondata"
3758
3759#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3760msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3761msgstr ""
3762
3763#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3764msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3765msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3766
3767#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3768msgid "External Connection Parameters"
3769msgstr "Parametri connessioni esterne"
3770
3771#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3772msgid "Accept external connections"
3773msgstr "Accetta connessioni esterne"
3774
3775#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3776msgid "IP of the listening interface:"
3777msgstr ""
3778
3779#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3780msgid ""
3781"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3782"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3783msgstr ""
3784"Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3785"Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3786
3787#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3788msgid "TCP port:"
3789msgstr ""
3790
3791#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3792msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3793msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3794
3795#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3796#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3797msgid "Password"
3798msgstr "Password"
3799
3800#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3801msgid "Web server parameters"
3802msgstr ""
3803
3804#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3805msgid "Run webserver on startup"
3806msgstr ""
3807
3808#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3809msgid "Web template"
3810msgstr "Web template"
3811
3812#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3813msgid "Full rights password"
3814msgstr "Password per diritti completi"
3815
3816#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3817msgid "Enable Low rights User"
3818msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3819
3820#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3821msgid "Low rights password"
3822msgstr "Password per diritti limitati"
3823
3824#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3825msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3826msgstr ""
3827
3828#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3829msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3830msgstr ""
3831
3832#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3833msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3834msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3835
3836#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3837msgid "Enable Gzip compression"
3838msgstr "Abilita compressione gzip"
3839
3840#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3841#: src/ServerWnd.cpp:220
3842msgid "OK"
3843msgstr "OK"
3844
3845#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3846msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3847msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3848
3849#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3850msgid "Reset any changes made to the preferences."
3851msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3852
3853#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3854msgid "Title :"
3855msgstr "Titolo:"
3856
3857#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3858msgid "Comment :"
3859msgstr "Commento:"
3860
3861#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3862msgid "Incoming Dir :"
3863msgstr "Directory file scaricati:"
3864
3865#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3866msgid "Change priority for new assigned files :"
3867msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3868
3869#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3870#, fuzzy
3871msgid "Don't change"
3872msgstr "Non cambiare"
3873
3874#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3875msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3876msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3877
3878#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3879#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3880#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3881msgid "Reset"
3882msgstr "Pulisci"
3883
3884#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3885msgid "Click this button to reset the log."
3886msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
3887
3888#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3889msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3890msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3891
3892#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3893msgid "Server list"
3894msgstr ""
3895
3896#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3897msgid ""
3898"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3899"update the list of known servers."
3900msgstr ""
3901"Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3902"aggiornare la lista dei server conosciuti"
3903
3904#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3905msgid "Add server manually: Name"
3906msgstr ""
3907
3908#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3909msgid "Enter the name of the new server here"
3910msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3911
3912#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3913msgid "IP:Port"
3914msgstr "IP:Porta"
3915
3916#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3917msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3918msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
3919
3920#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3921msgid "Enter the port of the server here."
3922msgstr "Inserisci qui la porta del server"
3923
3924#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3925msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3926msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3927
3928#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3929msgid "aMule Log"
3930msgstr "Log di aMule"
3931
3932#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3933msgid "Server Info"
3934msgstr "Informazioni server"
3935
3936#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3937msgid "ED2K Info"
3938msgstr "Informazioni ed2k"
3939
3940#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3941msgid "Kad Info"
3942msgstr "Informazioni Kad"
3943
3944#: src/muuli_wdr.cpp:2645
3945msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3946msgstr ""
3947"Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3948
3949#: src/muuli_wdr.cpp:2649
3950msgid "Nodes (0)"
3951msgstr "Nodi (0)"
3952
3953#: src/muuli_wdr.cpp:2654
3954msgid ""
3955"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3956"update the list of known nodes."
3957msgstr ""
3958"Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3959"aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3960
3961#: src/muuli_wdr.cpp:2659
3962msgid "Nodes stats"
3963msgstr "Statistiche nodi"
3964
3965#: src/muuli_wdr.cpp:2710
3966msgid "Bootstrap"
3967msgstr "Bootstrap"
3968
3969#: src/muuli_wdr.cpp:2713
3970msgid "New node"
3971msgstr "Nuovo nodo"
3972
3973#: src/muuli_wdr.cpp:2718
3974msgid "IP:"
3975msgstr "IP:"
3976
3977#: src/muuli_wdr.cpp:2747
3978msgid "Port:"
3979msgstr "Porta:"
3980
3981#: src/muuli_wdr.cpp:2763
3982#, fuzzy
3983msgid "Bootstrap from known clients"
3984msgstr ""
3985"Bootstrap da\n"
3986"client noti"
3987
3988#: src/muuli_wdr.cpp:2768
3989msgid "Disconnect Kad"
3990msgstr "Disconnetti rete Kad"
3991
3992#: src/muuli_wdr.cpp:2806
3993msgid "Use Secure User Identification"
3994msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
3995
3996#: src/muuli_wdr.cpp:2808
3997msgid ""
3998"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3999"is not enabled."
4000msgstr ""
4001"E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4002"non �� abilitata."
4003
4004#: src/muuli_wdr.cpp:2811
4005msgid "Protocol Obfuscation"
4006msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4007
4008#: src/muuli_wdr.cpp:2814
4009msgid "Support Protocol Obfuscation"
4010msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4011
4012#: src/muuli_wdr.cpp:2816
4013msgid ""
4014"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4015"connections from other clients."
4016msgstr ""
4017"Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4018"accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4019
4020#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4021msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4022msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4023
4024#: src/muuli_wdr.cpp:2821
4025msgid ""
4026"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4027"clients/servers."
4028msgstr ""
4029"Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4030"si collega ad altri client/server."
4031
4032#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4033msgid "Accept only obfuscated connections"
4034msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4035
4036#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4037msgid ""
4038"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4039"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4040msgstr ""
4041"Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4042"meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4043
4044#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4045msgid "Everybody"
4046msgstr "Chiunque"
4047
4048#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4049msgid "No one"
4050msgstr ""
4051
4052#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4053msgid "Who can see my shared files:"
4054msgstr ""
4055
4056#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4057msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4058msgstr ""
4059"Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4060
4061#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4062msgid "IP-Filtering"
4063msgstr "Filtraggio IP"
4064
4065#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4066msgid "Filter clients"
4067msgstr "Filtra i client"
4068
4069#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4070msgid ""
4071"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4072msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4073
4074#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4075msgid "Filter servers"
4076msgstr "Filtra i server"
4077
4078#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4079msgid ""
4080"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4081msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4082
4083#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4084msgid "Reload List"
4085msgstr "Ricarica lista"
4086
4087#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4088msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4089msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4090
4091#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4092msgid "URL:"
4093msgstr "URL:"
4094
4095#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4096msgid "Update now"
4097msgstr "Aggiorna ora"
4098
4099#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4100msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4101msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4102
4103#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4104msgid "Filtering Level:"
4105msgstr "Livello filtraggio:"
4106
4107#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4108msgid "Always filter LAN IPs"
4109msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4110
4111#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4112msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4113msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4114
4115#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4116msgid ""
4117"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4118"received from. Use with caution."
4119msgstr ""
4120"Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4121"pacchetto. Utilizzare con cautela."
4122
4123#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4124msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4125msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4126
4127#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4128msgid ""
4129"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4130"file."
4131msgstr ""
4132"Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4133"ipfilter.dat di sistema"
4134
4135#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4136msgid "Enable Online-Signature"
4137msgstr "Abilita firma online"
4138
4139#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4140msgid ""
4141"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4142"create signatures and the like."
4143msgstr ""
4144"Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4145"esterne per creare firme e simili"
4146
4147#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4148msgid "Update Frequency (Secs):"
4149msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4150
4151#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4152msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4153msgstr ""
4154"Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4155
4156#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4157msgid "Save online signature file in: "
4158msgstr ""
4159
4160#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4161msgid ""
4162"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4163msgstr ""
4164"Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4165
4166#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4167msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4168msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4169
4170#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4171msgid "Filter all messages"
4172msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4173
4174#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4175msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4176msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4177
4178#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4179msgid "Filter messages from unknown clients"
4180msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4181
4182#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4183msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4184msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4185
4186#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4187msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4188msgstr ""
4189"aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4190"contengono"
4191
4192#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4193msgid "Show received messages in the log"
4194msgstr ""
4195
4196#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4197msgid "Comments"
4198msgstr "Commenti"
4199
4200#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4201msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4202msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4203
4204#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4205msgid "Automatic server connect without proxy"
4206msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4207
4208#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4209msgid "Enable authentication"
4210msgstr "Abilita autenticazione"
4211
4212#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4213msgid "Enable/disable username/password authentication"
4214msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4215
4216#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4217msgid "Username: "
4218msgstr ""
4219
4220#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4221msgid "The username to use to connect to the proxy"
4222msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4223
4224#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4225msgid "Password:"
4226msgstr "Password:"
4227
4228#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4229msgid "The password to use to connect to the proxy"
4230msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4231
4232#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4233msgid "Enable Proxy"
4234msgstr "Abilita proxy"
4235
4236#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4237msgid "Enable/disable proxy support"
4238msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4239
4240#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4241msgid "Proxy type:"
4242msgstr "Tipo proxy:"
4243
4244#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4245msgid "Proxy host:"
4246msgstr "Indirizzo proxy:"
4247
4248#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4249msgid "The proxy host name"
4250msgstr "Il nome host del proxy"
4251
4252#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4253msgid "Proxy port:"
4254msgstr "Porta proxy:"
4255
4256#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4257msgid "The proxy port"
4258msgstr "La porta del proxy"
4259
4260#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4261msgid "Connect to:"
4262msgstr "Connetti a:"
4263
4264#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4265msgid "Login to remote amule"
4266msgstr "Login su aMule remoto"
4267
4268#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4269msgid "User name"
4270msgstr "Nome utente"
4271
4272#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4273msgid "Remember those settings"
4274msgstr "Ricorda impostazioni"
4275
4276#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4277msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4278msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4279
4280#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4281msgid "Message Categories:"
4282msgstr "Categorie messaggi:"
4283
4284#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4285msgid "Waiting..."
4286msgstr "In attesa..."
4287
4288#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4289msgid "Add imports"
4290msgstr "Aggiunge importazioni"
4291
4292#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4293msgid "Retry selected"
4294msgstr "Riprova selezionati"
4295
4296#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4297msgid "Remove selected"
4298msgstr "Rimuvi selezionati"
4299
4300#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4301msgid "Event Types"
4302msgstr ""
4303
4304#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4305msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4306msgstr ""
4307
4308#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4309#, fuzzy
4310msgid "Active Uploads"
4311msgstr "Upload attivi:"
4312
4313#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4314msgid "Percent of total files"
4315msgstr ""
4316
4317#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4318#, fuzzy
4319msgid "All files"
4320msgstr "Non mostrare file condivisi"
4321
4322#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4323#, fuzzy
4324msgid "Selected files"
4325msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4326
4327#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4328#, fuzzy
4329msgid "Active uploads only"
4330msgstr "Upload attivi"
4331
4332#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4333#, fuzzy
4334msgid "Show Clients for"
4335msgstr "Mostra client"
4336
4337#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4338#, fuzzy
4339msgid "Reload:"
4340msgstr "Ricarica lista"
4341
4342#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4343msgid "Reload your shared files"
4344msgstr "Ricarica file condivisi"
4345
4346#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4347msgid "Send"
4348msgstr "Invia"
4349
4350#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4351msgid "Sends the specified message."
4352msgstr "Invia messaggio specificato"
4353
4354#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4355msgid "Close this chat-session."
4356msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4357
4358#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4359msgid "Connect to any server and/or Kad"
4360msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4361
4362#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4363msgid "Shared Files"
4364msgstr "File condivisi"
4365
4366#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4367#, c-format
4368msgid "Disabled [%s]"
4369msgstr "Disabilitato [%s]"
4370
4371#: src/OtherFunctions.cpp:106
4372msgid "byte"
4373msgid_plural "bytes"
4374msgstr[0] "byte"
4375msgstr[1] "bytes"
4376
4377#: src/OtherFunctions.cpp:108
4378msgid "kB"
4379msgstr "kB"
4380
4381#: src/OtherFunctions.cpp:114
4382msgid "TB"
4383msgstr "TB"
4384
4385#: src/OtherFunctions.cpp:124
4386msgid "k"
4387msgstr "k"
4388
4389#: src/OtherFunctions.cpp:126
4390msgid "M"
4391msgstr "M"
4392
4393#: src/OtherFunctions.cpp:128
4394msgid "G"
4395msgstr "G"
4396
4397#: src/OtherFunctions.cpp:130
4398msgid "T"
4399msgstr "T"
4400
4401#: src/OtherFunctions.cpp:137
4402msgid "byte/sec"
4403msgid_plural "bytes/sec"
4404msgstr[0] "byte/s"
4405msgstr[1] "bytes/s"
4406
4407#: src/OtherFunctions.cpp:141
4408msgid "MB/s"
4409msgstr "MB/s"
4410
4411#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4412msgid "secs"
4413msgstr "sec"
4414
4415#: src/OtherFunctions.cpp:157
4416msgid "mins"
4417msgstr "min"
4418
4419#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4420msgid "hours"
4421msgstr "ore"
4422
4423#: src/OtherFunctions.cpp:163
4424msgid "Days"
4425msgstr "giorni"
4426
4427#: src/OtherFunctions.cpp:671
4428msgid "all"
4429msgstr "tutti"
4430
4431#: src/OtherFunctions.cpp:672
4432msgid "all others"
4433msgstr "tutti gli altri"
4434
4435#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4436msgid "Incomplete"
4437msgstr "Incompleti"
4438
4439#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4440msgid "Stopped"
4441msgstr "Fermo"
4442
4443#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4444msgid "Video"
4445msgstr "Video"
4446
4447#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4448msgid "Archive"
4449msgstr "Archivi"
4450
4451#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4452msgid "Text"
4453msgstr "Testo"
4454
4455#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4456msgid "Active"
4457msgstr "Attivo"
4458
4459#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4460#, c-format
4461msgid "Using config dir: %s"
4462msgstr ""
4463
4464#: src/PartFileConvert.cpp:156
4465msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4466msgstr ""
4467
4468#: src/PartFileConvert.cpp:200
4469#, c-format
4470msgid "Importing %s: %s"
4471msgstr "Importazione %s: %s"
4472
4473#: src/PartFileConvert.cpp:237
4474msgid "Reading temp folder"
4475msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4476
4477#: src/PartFileConvert.cpp:241
4478msgid "Retrieving basic information from download info file"
4479msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4480
4481#: src/PartFileConvert.cpp:318
4482msgid "Creating destination file"
4483msgstr "Creazione file di destinazione"
4484
4485#: src/PartFileConvert.cpp:327
4486#, c-format
4487msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4488msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4489
4490#: src/PartFileConvert.cpp:347
4491#, c-format
4492msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4493msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4494
4495#: src/PartFileConvert.cpp:413
4496msgid "Retrieving source downloadfile information"
4497msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4498
4499#: src/PartFileConvert.cpp:436
4500msgid "Adding download and saving new partfile"
4501msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4502
4503#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4504msgid "Import partfiles"
4505msgstr "Importa partfile"
4506
4507#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4508msgid "State"
4509msgstr "Stato"
4510
4511#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4512msgid "Filehash"
4513msgstr "Filehash"
4514
4515#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4516#, c-format
4517msgid "%s (Disk: %s)"
4518msgstr "%s (Disco: %s)"
4519
4520#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4521msgid ""
4522"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4523"be included)"
4524msgstr ""
4525"Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4526"saranno incluse)"
4527
4528#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4529msgid ""
4530"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4531msgstr ""
4532"Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4533
4534#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4535msgid "Remove sources?"
4536msgstr "Rimuovi fonti?"
4537
4538#: src/PartFile.cpp:298
4539#, fuzzy
4540msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4541msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4542
4543#: src/PartFile.cpp:336
4544#, c-format
4545msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4546msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4547
4548#: src/PartFile.cpp:343
4549#, c-format
4550msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4551msgstr ""
4552
4553#: src/PartFile.cpp:349
4554#, c-format
4555msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4556msgstr ""
4557
4558#: src/PartFile.cpp:360
4559#, c-format
4560msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4561msgstr ""
4562
4563#: src/PartFile.cpp:595
4564#, fuzzy, c-format
4565msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4566msgstr ""
4567"ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
4568"file."
4569
4570#: src/PartFile.cpp:606
4571#, c-format
4572msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4573msgstr ""
4574
4575#: src/PartFile.cpp:609
4576msgid "Trying to recover file info..."
4577msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4578
4579#: src/PartFile.cpp:624
4580msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4581msgstr ""
4582"Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4583
4584#: src/PartFile.cpp:628
4585msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4586msgstr ""
4587"Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4588"corso..."
4589
4590#: src/PartFile.cpp:630
4591msgid "Unable to recover file info :("
4592msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4593
4594#: src/PartFile.cpp:665
4595#, c-format
4596msgid "Failed to open %s (%s)"
4597msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4598
4599#: src/PartFile.cpp:715
4600#, c-format
4601msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4602msgstr ""
4603
4604#: src/PartFile.cpp:897
4605#, c-format
4606msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4607msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4608
4609#: src/PartFile.cpp:904
4610#, fuzzy
4611msgid "IO failure while saving partfile: "
4612msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4613
4614#: src/PartFile.cpp:917
4615#, c-format
4616msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4617msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4618
4619#: src/PartFile.cpp:925
4620#, c-format
4621msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4622msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4623
4624#: src/PartFile.cpp:994
4625#, c-format
4626msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4627msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4628
4629#: src/PartFile.cpp:1020
4630#, c-format
4631msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4632msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4633msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4634msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4635
4636#: src/PartFile.cpp:1049
4637#, c-format
4638msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4639msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4640
4641#: src/PartFile.cpp:1058
4642#, c-format
4643msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4644msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4645
4646#: src/PartFile.cpp:1114
4647#, c-format
4648msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4649msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4650
4651#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4652#, c-format
4653msgid ""
4654"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4655"%s|"
4656msgid_plural ""
4657"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4658"|%s|"
4659msgstr[0] ""
4660"Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4661"s|"
4662msgstr[1] ""
4663"Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4664"s|"
4665
4666#: src/PartFile.cpp:1175
4667#, c-format
4668msgid "Found completed part (%i) in %s"
4669msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4670
4671#: src/PartFile.cpp:1208
4672#, c-format
4673msgid "Finished rehashing %s"
4674msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4675
4676#: src/PartFile.cpp:2128
4677#, c-format
4678msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4679msgstr ""
4680
4681#: src/PartFile.cpp:2165
4682#, c-format
4683msgid "Finished downloading: %s"
4684msgstr "Download completato: %s"
4685
4686#: src/PartFile.cpp:2222
4687#, c-format
4688msgid "Deleting file: %s"
4689msgstr "Cancellazione file: %s"
4690
4691#: src/PartFile.cpp:2287
4692#, c-format
4693msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4694msgstr ""
4695
4696#: src/PartFile.cpp:2292
4697#, c-format
4698msgid ""
4699"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4700"never happen"
4701msgstr ""
4702
4703#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4704#, c-format
4705msgid ""
4706"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4707"s' with length %u: %s"
4708msgstr ""
4709
4710#: src/PartFile.cpp:2968
4711#, c-format
4712msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4713msgstr ""
4714"ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4715"file: %s"
4716
4717#: src/PartFile.cpp:3038
4718#, c-format
4719msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4720msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4721
4722#: src/PartFile.cpp:3090
4723#, c-format
4724msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4725msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4726
4727#: src/PartFile.cpp:3695
4728msgid "Allocating"
4729msgstr ""
4730
4731#: src/PartFile.cpp:3711
4732msgid "Insufficient disk space"
4733msgstr ""
4734
4735#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4736#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4737msgid "Downloaded"
4738msgstr "Scaricato"
4739
4740#: src/PartFile.cpp:4003
4741#, c-format
4742msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4743msgstr ""
4744
4745#: src/Preferences.cpp:630
4746msgid "System default"
4747msgstr "Predefinita di sistema"
4748
4749#: src/Preferences.cpp:631
4750msgid "Albanian"
4751msgstr "Albanese"
4752
4753#: src/Preferences.cpp:632
4754msgid "Arabic"
4755msgstr "Arabo"
4756
4757#: src/Preferences.cpp:633
4758#, fuzzy
4759msgid "Asturian"
4760msgstr "Estone"
4761
4762#: src/Preferences.cpp:634
4763msgid "Basque"
4764msgstr "Basco"
4765
4766#: src/Preferences.cpp:635
4767msgid "Bulgarian"
4768msgstr "Bulgaro"
4769
4770#: src/Preferences.cpp:636
4771msgid "Catalan"
4772msgstr "Catalano"
4773
4774#: src/Preferences.cpp:637
4775msgid "Chinese (Simplified)"
4776msgstr "Cinese (semplificato)"
4777
4778#: src/Preferences.cpp:638
4779msgid "Chinese (Traditional)"
4780msgstr "Cinese (tradizionale)"
4781
4782#: src/Preferences.cpp:639
4783msgid "Croatian"
4784msgstr "Croato"
4785
4786#: src/Preferences.cpp:640
4787msgid "Czech"
4788msgstr "Ceco"
4789
4790#: src/Preferences.cpp:641
4791msgid "Danish"
4792msgstr "Danese"
4793
4794#: src/Preferences.cpp:642
4795msgid "Dutch"
4796msgstr "Olandese"
4797
4798#: src/Preferences.cpp:643
4799msgid "English (U.K.)"
4800msgstr "Inglese (U.K.)"
4801
4802#: src/Preferences.cpp:644
4803msgid "Estonian"
4804msgstr "Estone"
4805
4806#: src/Preferences.cpp:645
4807msgid "Finnish"
4808msgstr "Finlandese"
4809
4810#: src/Preferences.cpp:646
4811msgid "French"
4812msgstr "Francese"
4813
4814#: src/Preferences.cpp:647
4815msgid "Galician"
4816msgstr "Galiziano"
4817
4818#: src/Preferences.cpp:648
4819msgid "German"
4820msgstr "Tedesco"
4821
4822#: src/Preferences.cpp:649
4823msgid "Greek"
4824msgstr "Greco"
4825
4826#: src/Preferences.cpp:650
4827msgid "Hebrew"
4828msgstr "Ebraico"
4829
4830#: src/Preferences.cpp:651
4831msgid "Hungarian"
4832msgstr "Ungherese"
4833
4834#: src/Preferences.cpp:652
4835msgid "Italian"
4836msgstr "Italiano"
4837
4838#: src/Preferences.cpp:653
4839msgid "Italian (Swiss)"
4840msgstr "Italiano (Svizzera)"
4841
4842#: src/Preferences.cpp:654
4843msgid "Japanese"
4844msgstr "Giapponese"
4845
4846#: src/Preferences.cpp:655
4847msgid "Korean"
4848msgstr "Coreano"
4849
4850#: src/Preferences.cpp:656
4851msgid "Lithuanian"
4852msgstr "Lituano"
4853
4854#: src/Preferences.cpp:657
4855msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4856msgstr "Norvegese"
4857
4858#: src/Preferences.cpp:658
4859msgid "Polish"
4860msgstr "Polacco"
4861
4862#: src/Preferences.cpp:659
4863msgid "Portuguese"
4864msgstr "Portoghese"
4865
4866#: src/Preferences.cpp:660
4867msgid "Portuguese (Brazilian)"
4868msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4869
4870#: src/Preferences.cpp:661
4871msgid "Russian"
4872msgstr "Russo"
4873
4874#: src/Preferences.cpp:662
4875msgid "Slovenian"
4876msgstr "Sloveno"
4877
4878#: src/Preferences.cpp:663
4879msgid "Spanish"
4880msgstr "Spagnolo"
4881
4882#: src/Preferences.cpp:664
4883msgid "Swedish"
4884msgstr "Svedese"
4885
4886#: src/Preferences.cpp:665
4887msgid "Turkish"
4888msgstr "Turco"
4889
4890#: src/Preferences.cpp:666
4891msgid "Ukrainian"
4892msgstr ""
4893
4894#: src/Preferences.cpp:728
4895#, fuzzy
4896msgid "Change Language"
4897msgstr "Lingua"
4898
4899#: src/Preferences.cpp:771
4900msgid "There are no translations installed for aMule"
4901msgstr ""
4902
4903#: src/Preferences.cpp:771
4904#, fuzzy
4905msgid "No languages available"
4906msgstr "Non disponibile"
4907
4908#: src/Preferences.cpp:902
4909msgid "no options available"
4910msgstr ""
4911
4912#: src/Preferences.cpp:1584
4913msgid "Invalid category found, skipping"
4914msgstr ""
4915
4916#: src/Preferences.cpp:1766
4917msgid ""
4918"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4919msgstr ""
4920"La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
4921"fissato a TCP+3"
4922
4923#: src/Preferences.cpp:1767
4924#, c-format
4925msgid "Default port will be used (%d)"
4926msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
4927
4928#: src/Preferences.cpp:1790
4929#, c-format
4930msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4931msgstr ""
4932
4933#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4934msgid "Connection"
4935msgstr "Connessione"
4936
4937#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4938msgid "Directories"
4939msgstr "Directory"
4940
4941#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4942msgid "Servers"
4943msgstr "Server"
4944
4945#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4946msgid "Files"
4947msgstr "File"
4948
4949#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4950msgid "Security"
4951msgstr "Sicurezza"
4952
4953#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4954msgid "Interface"
4955msgstr ""
4956
4957#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4958msgid "Proxy"
4959msgstr "Proxy"
4960
4961#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4962msgid "Filters"
4963msgstr ""
4964
4965#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4966msgid "Remote Controls"
4967msgstr "Controlli remoti"
4968
4969#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4970msgid "Online Signature"
4971msgstr "Firma Online"
4972
4973#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4974msgid "Advanced"
4975msgstr ""
4976
4977#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4978msgid "Events"
4979msgstr "Eventi"
4980
4981#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4982msgid "Debugging"
4983msgstr "Debug"
4984
4985#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4986msgid ""
4987"The following variables will be substituted:\n"
4988"    %PARTFILE - full path to the file\n"
4989"    %PARTNAME - file name only"
4990msgstr ""
4991
4992#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
4993msgid ""
4994"Do not change these setting unless you know\n"
4995"what you are doing, otherwise you can easily\n"
4996"make things worse for yourself.\n"
4997"\n"
4998"aMule will run fine without adjusting any of\n"
4999"these settings."
5000msgstr ""
5001"Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5002"esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5003"effetti indesiderati.\n"
5004"\n"
5005"aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5006
5007#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5008#, c-format
5009msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5010msgstr ""
5011
5012#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5013#, c-format
5014msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5015msgstr ""
5016
5017#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5018msgid "The type of proxy you are connecting to"
5019msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
5020
5021#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5022#, c-format
5023msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5024msgstr ""
5025
5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5027msgid ""
5028"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5029"\n"
5030msgstr ""
5031"aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5032"\n"
5033
5034#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5035msgid "- TCP port changed.\n"
5036msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5037
5038#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5039msgid "- UDP port changed.\n"
5040msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5041
5042#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5043#, fuzzy
5044msgid "- External connect port changed.\n"
5045msgstr "Connessione esterna chiusa"
5046
5047#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5048#, fuzzy
5049msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5050msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
5051
5052#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5053#, fuzzy
5054msgid "- External connect interface changed.\n"
5055msgstr "Connessione esterna chiusa"
5056
5057#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5058msgid ""
5059"Your Auto-update server list is empty.\n"
5060"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5061msgstr ""
5062
5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5064msgid ""
5065"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5066"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5067msgstr ""
5068"Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5069"Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5070"una password valida"
5071
5072#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5073msgid "- Language changed.\n"
5074msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5075
5076#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5077msgid "- Temp folder changed.\n"
5078msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5079
5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5081#, fuzzy
5082msgid "- ED2K network enabled.\n"
5083msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5084
5085#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5086msgid ""
5087"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5088"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5089msgstr ""
5090"Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5091"Non potrai connetterti finch�� non ne abiliterai almeno una."
5092
5093#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5094msgid ""
5095"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5096"Enable UDP port or disable Kad."
5097msgstr ""
5098"Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5099"Abilitala o disabilita Kad."
5100
5101#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5102msgid ""
5103"\n"
5104"You MUST restart aMule now.\n"
5105"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5106msgstr ""
5107"\n"
5108"DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5109"Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5110
5111#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5112msgid ""
5113"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5114"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5115"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5116msgstr ""
5117"La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5118"Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5119"Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5120
5121#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5122msgid "Temporary files"
5123msgstr "File temporanei"
5124
5125#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5126msgid "Incoming files"
5127msgstr "File completi"
5128
5129#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5130msgid "Online Signatures"
5131msgstr "Firme online"
5132
5133#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5134#, c-format
5135msgid "Choose a folder for %s"
5136msgstr "Scegli una directory per i %s"
5137
5138#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5139msgid "Browse for videoplayer"
5140msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5141
5142#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5143msgid "Select browser"
5144msgstr "Scegli browser"
5145
5146#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5147#, c-format
5148msgid "Executable%s"
5149msgstr "Eseguibile%s"
5150
5151#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5152msgid "Edit server list"
5153msgstr "Modifica la lista dei server"
5154
5155#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5156msgid ""
5157"Add here URL's to download server.met files.\n"
5158"Only one url on each line."
5159msgstr ""
5160"Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5161"Solo un URL per riga"
5162
5163#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5164#, c-format
5165msgid "Update delay: %d second"
5166msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5167msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5168msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5169
5170#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5171#, c-format
5172msgid "Time for average graph: %d minute"
5173msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5174msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5175msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5176
5177#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5178#, c-format
5179msgid "Connections Graph Scale: %d"
5180msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5181
5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5183#, c-format
5184msgid "File Buffer Size: %d byte"
5185msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5186msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5187msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5188
5189#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5190#, c-format
5191msgid "Upload Queue Size: %d client"
5192msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5193msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5194msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5195
5196#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5197#, c-format
5198msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5199msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5200msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5201msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5202
5203#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5204msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5205msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5206
5207#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5208#, fuzzy
5209msgid "disabled"
5210msgstr "disabilita"
5211
5212#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5213#, fuzzy, c-format
5214msgid "Execute command on '%s' event"
5215msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5216
5217#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5218msgid "Enable command execution on core"
5219msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5220
5221#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5222msgid "Core command:"
5223msgstr "Comando Core:"
5224
5225#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5226msgid "Enable command execution on GUI"
5227msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5228
5229#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5230msgid "GUI command:"
5231msgstr "Comando GUI:"
5232
5233#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5234msgid "The following variables will be replaced:"
5235msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5236
5237#: src/SearchDlg.cpp:506
5238msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5239msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5240
5241#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5242msgid "Search warning"
5243msgstr "Search warning"
5244
5245#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5246msgid "Main"
5247msgstr "Principale"
5248
5249#: src/SearchList.cpp:292
5250msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5251msgstr ""
5252"Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5253
5254#: src/SearchList.cpp:294
5255msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5256msgstr ""
5257
5258#: src/SearchList.cpp:343
5259msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5260msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5261
5262#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5263msgid "FileID"
5264msgstr "ID File"
5265
5266#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5267msgid "File"
5268msgstr "File"
5269
5270#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5271msgid "Download in category"
5272msgstr "Download nella categoria"
5273
5274#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5275#, fuzzy, c-format
5276msgid "Get %s for this file"
5277msgstr "Aggiungi URL per questo file"
5278
5279#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5280msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5281msgstr ""
5282
5283#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5284msgid "Mark as known file"
5285msgstr "Segna come file conosciuto"
5286
5287#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5288msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5289msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5290
5291#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5292#, fuzzy
5293msgid "Canceled"
5294msgstr "Annulla"
5295
5296#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5297msgid "New"
5298msgstr ""
5299
5300#: src/ServerConnect.cpp:74
5301msgid ""
5302"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5303"without obfuscation."
5304msgstr ""
5305"Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5306"senza offuscamento."
5307
5308#: src/ServerConnect.cpp:79
5309msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5310msgstr ""
5311"Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5312"tentativo"
5313
5314#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5315msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5316msgstr ""
5317
5318#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5319msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5320msgstr ""
5321
5322#: src/ServerConnect.cpp:198
5323#, c-format
5324msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5325msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5326
5327#: src/ServerConnect.cpp:274
5328#, c-format
5329msgid "Connection established on: %s"
5330msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5331
5332#: src/ServerConnect.cpp:346
5333msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5334msgstr ""
5335"Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5336"potrebbe non essere attiva"
5337
5338#: src/ServerConnect.cpp:350
5339#, c-format
5340msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5341msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5342
5343#: src/ServerConnect.cpp:360
5344#, c-format
5345msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5346msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5347
5348#: src/ServerConnect.cpp:373
5349#, c-format
5350msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5351msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5352
5353#: src/ServerConnect.cpp:392
5354#, c-format
5355msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5356msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5357msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5358msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5359
5360#: src/ServerConnect.cpp:412
5361msgid "Connection lost"
5362msgstr "Connessione persa"
5363
5364#: src/ServerConnect.cpp:419
5365#, c-format
5366msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5367msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5368
5369#: src/ServerConnect.cpp:461
5370msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5371msgstr ""
5372
5373#: src/ServerConnect.cpp:471
5374#, c-format
5375msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5376msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5377
5378#: src/ServerConnect.cpp:645
5379msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5380msgstr ""
5381
5382#: src/ServerList.cpp:88
5383#, c-format
5384msgid "Loading server.met file: %s"
5385msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5386
5387#: src/ServerList.cpp:93
5388msgid "Server.met file not found!"
5389msgstr "File server.met non trovato!"
5390
5391#: src/ServerList.cpp:101
5392#, c-format
5393msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5394msgstr ""
5395"Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5396
5397#: src/ServerList.cpp:107
5398msgid "Failed to open server.met!"
5399msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5400
5401#: src/ServerList.cpp:118
5402#, c-format
5403msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5404msgstr ""
5405"Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5406
5407#: src/ServerList.cpp:173
5408#, c-format
5409msgid "%i server in server.met found"
5410msgid_plural "%i servers in server.met found"
5411msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5412msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5413
5414#: src/ServerList.cpp:175
5415#, c-format
5416msgid "%d server added"
5417msgid_plural "%d servers added"
5418msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5419msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5420
5421#: src/ServerList.cpp:178
5422msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5423msgstr ""
5424
5425#: src/ServerList.cpp:182
5426#, fuzzy
5427msgid "IO error while reading 'server.met': "
5428msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
5429
5430#: src/ServerList.cpp:195
5431#, c-format
5432msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5433msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5434
5435#: src/ServerList.cpp:213
5436#, c-format
5437msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5438msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5439
5440#: src/ServerList.cpp:232
5441#, c-format
5442msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5443msgstr ""
5444"Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5445"nella lista"
5446
5447#: src/ServerList.cpp:250
5448#, c-format
5449msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5450msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5451
5452#: src/ServerList.cpp:345
5453msgid ""
5454"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5455"first."
5456msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5457
5458#: src/ServerList.cpp:517
5459#, c-format
5460msgid "Failed to open '%s'"
5461msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5462
5463#: src/ServerList.cpp:685
5464msgid "Failed to save server.met!"
5465msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5466
5467#: src/ServerList.cpp:832
5468msgid "Invalid URL"
5469msgstr "URL non valido"
5470
5471#: src/ServerList.cpp:854
5472#, fuzzy, c-format
5473msgid "Finished downloading the server list from %s"
5474msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5475
5476#: src/ServerList.cpp:869
5477msgid ""
5478"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5479"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5480msgstr ""
5481
5482#: src/ServerList.cpp:882
5483#, c-format
5484msgid "Start downloading server list from %s"
5485msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5486
5487#: src/ServerList.cpp:891
5488#, c-format
5489msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5490msgstr ""
5491
5492#: src/ServerList.cpp:895
5493msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5494msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5495
5496#: src/ServerList.cpp:911
5497#, c-format
5498msgid "Failed to download the server list from %s"
5499msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5500
5501#: src/ServerList.cpp:985
5502msgid ""
5503"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5504"server!"
5505msgstr ""
5506"Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5507
5508#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5509msgid "Server Name"
5510msgstr "Nome server"
5511
5512#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5513msgid "Address"
5514msgstr "Indirizzo"
5515
5516#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5517msgid "Port"
5518msgstr "Porta"
5519
5520#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5521msgid "Description"
5522msgstr "Descrizione"
5523
5524#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5525msgid "Ping"
5526msgstr "Ping"
5527
5528#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5529msgid "Users"
5530msgstr "Utenti"
5531
5532#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5533msgid "Static"
5534msgstr "Statico"
5535
5536#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5537#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5538msgid "Version"
5539msgstr "Versione"
5540
5541#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5542msgid ""
5543"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5544"first. The server was NOT deleted."
5545msgstr ""
5546"Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5547"Il server NON e' stato cancellato"
5548
5549#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5550msgid "(Unknown name)"
5551msgstr "(nome sconosciuto)"
5552
5553#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5554#, c-format
5555msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5556msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5557
5558#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5559#, c-format
5560msgid "Servers (%i)"
5561msgstr "Server (%i)"
5562
5563#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5564#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5565msgid "Server"
5566msgstr "Server"
5567
5568#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5569msgid "Connect to server"
5570msgstr "Connesso al server"
5571
5572#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5573msgid "Mark server as static"
5574msgstr "Marca il server come statico"
5575
5576#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5577msgid "Mark server as non-static"
5578msgstr "Marca il server come non statico"
5579
5580#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5581msgid "Mark servers as static"
5582msgstr "Marca i servers come statici"
5583
5584#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5585msgid "Mark servers as non-static"
5586msgstr "Marca i servers come non statici"
5587
5588#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5589msgid "Remove server"
5590msgstr "Rimuovi server"
5591
5592#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5593msgid "Remove servers"
5594msgstr "Rimuovi servers"
5595
5596#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5597msgid "Remove all servers"
5598msgstr "Elimina tutti i server"
5599
5600#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5601msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5602msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5603
5604#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5605msgid "Reconnect to server"
5606msgstr "Riconnetti al server"
5607
5608#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5609msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5610msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5611
5612#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5613msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5614msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5615
5616#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5617msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5618msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5619
5620#: src/ServerSocket.cpp:259
5621#, c-format
5622msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5623msgstr ""
5624
5625#: src/ServerSocket.cpp:274
5626#, c-format
5627msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5628msgstr ""
5629
5630#: src/ServerSocket.cpp:413
5631#, c-format
5632msgid "New clientid is %u"
5633msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5634
5635#: src/ServerSocket.cpp:415
5636msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5637msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5638
5639#: src/ServerSocket.cpp:416
5640msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5641msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5642
5643#: src/ServerSocket.cpp:417
5644msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5645msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5646
5647#: src/ServerSocket.cpp:474
5648msgid "Unknown server info received! - too short"
5649msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5650
5651#: src/ServerSocket.cpp:535
5652#, c-format
5653msgid "Received %d new server"
5654msgid_plural "Received %d new servers"
5655msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5656msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5657
5658#: src/ServerSocket.cpp:538
5659msgid "Saving of server-list completed."
5660msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5661
5662#: src/ServerSocket.cpp:588
5663msgid "Server rejected last command"
5664msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5665
5666#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5667#, c-format
5668msgid "Bogus packet received from server: %s"
5669msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5670
5671#: src/ServerSocket.cpp:600
5672#, c-format
5673msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5674msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5675
5676#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5677#, c-format
5678msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5679msgstr ""
5680"Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5681
5682#: src/ServerSocket.cpp:725
5683#, c-format
5684msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5685msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5686
5687#: src/ServerSocket.cpp:735
5688msgid "using protocol obfuscation."
5689msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5690
5691#: src/ServerSocket.cpp:744
5692#, c-format
5693msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5694msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5695
5696#: src/ServerSocket.cpp:757
5697#, c-format
5698msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5699msgstr ""
5700"Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5701
5702#: src/ServerWnd.cpp:102
5703msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5704msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5705
5706#: src/ServerWnd.cpp:107
5707msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5708msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5709
5710#: src/ServerWnd.cpp:160
5711msgid "eD2k Status:"
5712msgstr ""
5713
5714#: src/ServerWnd.cpp:171
5715msgid "ID"
5716msgstr "ID"
5717
5718#: src/ServerWnd.cpp:203
5719msgid "Kademlia Status:"
5720msgstr "Stato Kademlia:"
5721
5722#: src/ServerWnd.cpp:206
5723#, fuzzy
5724msgid "Running in LAN mode"
5725msgstr "In esecuzione su %s"
5726
5727#: src/ServerWnd.cpp:206
5728msgid "Running"
5729msgstr "Attivo"
5730
5731#: src/ServerWnd.cpp:209
5732msgid "Status:"
5733msgstr "Stato:"
5734
5735#: src/ServerWnd.cpp:212
5736msgid "Connection State:"
5737msgstr "Stato connessione:"
5738
5739#: src/ServerWnd.cpp:214
5740#, c-format
5741msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5742msgstr ""
5743
5744#: src/ServerWnd.cpp:216
5745#, fuzzy
5746msgid "UDP Connection State:"
5747msgstr "Stato connessione:"
5748
5749#: src/ServerWnd.cpp:219
5750#, c-format
5751msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5752msgstr ""
5753
5754#: src/ServerWnd.cpp:223
5755msgid "Firewalled state: "
5756msgstr "Stato firewalled: "
5757
5758#: src/ServerWnd.cpp:229
5759msgid "No buddy required - TCP port open"
5760msgstr ""
5761
5762#: src/ServerWnd.cpp:231
5763msgid "No buddy required - UDP port open"
5764msgstr ""
5765
5766#: src/ServerWnd.cpp:233
5767msgid "No buddy"
5768msgstr "Nessun amico"
5769
5770#: src/ServerWnd.cpp:237
5771#, fuzzy
5772msgid "Connecting to buddy"
5773msgstr "Connesso all'amico"
5774
5775#: src/ServerWnd.cpp:240
5776#, fuzzy, c-format
5777msgid "Connected to buddy at %s"
5778msgstr "Connesso all'amico"
5779
5780#: src/ServerWnd.cpp:250
5781#, fuzzy
5782msgid "Indexed sources:"
5783msgstr "Mantieni fonti"
5784
5785#: src/ServerWnd.cpp:252
5786msgid "Indexed keywords:"
5787msgstr ""
5788
5789#: src/ServerWnd.cpp:254
5790#, fuzzy
5791msgid "Indexed notes:"
5792msgstr "File indice non trovato: "
5793
5794#: src/ServerWnd.cpp:256
5795msgid "Indexed load:"
5796msgstr ""
5797
5798#: src/ServerWnd.cpp:259
5799msgid "Average Users:"
5800msgstr "Utenti medi:"
5801
5802#: src/ServerWnd.cpp:262
5803msgid "Average Files:"
5804msgstr "File medi:"
5805
5806#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5807msgid "Not running"
5808msgstr "Non attivo"
5809
5810#: src/SharedFileList.cpp:332
5811#, c-format
5812msgid "Adding file %s to shares"
5813msgstr ""
5814
5815#: src/SharedFileList.cpp:371
5816#, c-format
5817msgid "Found %i known shared file"
5818msgid_plural "Found %i known shared files"
5819msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5820msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5821
5822#: src/SharedFileList.cpp:377
5823#, c-format
5824msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5825msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5826msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5827msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5828
5829#: src/SharedFileList.cpp:386
5830#, c-format
5831msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5832msgstr ""
5833
5834#: src/SharedFileList.cpp:410
5835#, fuzzy, c-format
5836msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5837msgstr "server non trovato: %s"
5838
5839#: src/SharedFileList.cpp:480
5840#, c-format
5841msgid "No shareable files found in directory: %s"
5842msgstr ""
5843
5844#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5845#, fuzzy
5846msgid "User Name"
5847msgstr "Nome utente"
5848
5849#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5850#, fuzzy
5851msgid "Download Speed"
5852msgstr "Velocita' download"
5853
5854#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5855#, fuzzy
5856msgid "Upload Speed"
5857msgstr "Velocita' upload"
5858
5859#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5860#, fuzzy
5861msgid "Available Parts"
5862msgstr "Disponibili:"
5863
5864#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5865#, fuzzy
5866msgid "Upload Status"
5867msgstr "Stato upload"
5868
5869#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5870msgid "Download Status"
5871msgstr "Stato download"
5872
5873#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5874msgid "Origin"
5875msgstr ""
5876
5877#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5878#, fuzzy
5879msgid "Local File Name"
5880msgstr "Nome file"
5881
5882#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5883#, fuzzy
5884msgid "Shares File List"
5885msgstr "File condivisi"
5886
5887#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5888msgid "Requests"
5889msgstr "Richieste"
5890
5891#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5892msgid "Accepted Requests"
5893msgstr "Richieste accettate"
5894
5895#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5896msgid "Transferred Data"
5897msgstr "Dati trasferiti"
5898
5899#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5900msgid "Share Ratio"
5901msgstr "Percentuale Condivisione"
5902
5903#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5904msgid "Obtained Parts"
5905msgstr "Parti ricevute"
5906
5907#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5908msgid "Complete Sources"
5909msgstr "Fonti complete"
5910
5911#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5912msgid "Directory Path"
5913msgstr "Percorso directory"
5914
5915#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5916msgid "Add Comment/Rating"
5917msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5918
5919#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5920msgid "Edit Comment/Rating"
5921msgstr "Modifica commento/giudizio"
5922
5923#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5924msgid "Rename"
5925msgstr "Rinomina"
5926
5927#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5928msgid "Add files in collection to transfer list"
5929msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5930
5931#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5932msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5933msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5934
5935#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5936msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5937msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5938
5939#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5940msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5941msgstr ""
5942"Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5943
5944#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5945msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5946msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5947
5948#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5949msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5950msgstr ""
5951"Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5952
5953#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5954msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5955msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5956
5957#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5958msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5959msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5960
5961#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5962#, c-format
5963msgid "Shared Files (%i)"
5964msgstr "File condivisi (%i)"
5965
5966#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
5967msgid "[PartFile]"
5968msgstr "File in download"
5969
5970#: src/SourceListCtrl.cpp:37
5971#, fuzzy
5972msgid "Remote File Name"
5973msgstr "Nome file"
5974
5975#: src/Statistics.cpp:732
5976#, c-format
5977msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5978msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5979
5980#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5981#, c-format
5982msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5983msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5984
5985#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
5986#, c-format
5987msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5988msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5989
5990#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
5991#, c-format
5992msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5993msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5994
5995#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5996#, c-format
5997msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5998msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5999
6000#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
6001#, c-format
6002msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6003msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6004
6005#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
6006#, c-format
6007msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6008msgstr ""
6009
6010#: src/Statistics.cpp:745
6011#, c-format
6012msgid "Active Uploads: %s"
6013msgstr "Upload attivi: %s"
6014
6015#: src/Statistics.cpp:746
6016#, c-format
6017msgid "Waiting Uploads: %s"
6018msgstr "Upload in attesa: %s"
6019
6020#: src/Statistics.cpp:747
6021#, c-format
6022msgid "Total successful upload sessions: %s"
6023msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6024
6025#: src/Statistics.cpp:748
6026#, c-format
6027msgid "Total failed upload sessions: %s"
6028msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6029
6030#: src/Statistics.cpp:750
6031#, c-format
6032msgid "Average upload time: %s"
6033msgstr "Tempo upload medio: %s"
6034
6035#: src/Statistics.cpp:753
6036#, c-format
6037msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6038msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6039
6040#: src/Statistics.cpp:766
6041#, c-format
6042msgid "Found Sources: %s"
6043msgstr "Fonti trovate: %s"
6044
6045#: src/Statistics.cpp:767
6046#, c-format
6047msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6048msgstr "Download attivi (parti): %s"
6049
6050#: src/Statistics.cpp:769
6051#, c-format
6052msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6053msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6054
6055#: src/Statistics.cpp:772
6056#, c-format
6057msgid "Average download rate (Session): %s"
6058msgstr ""
6059
6060#: src/Statistics.cpp:773
6061#, c-format
6062msgid "Average upload rate (Session): %s"
6063msgstr ""
6064
6065#: src/Statistics.cpp:774
6066#, c-format
6067msgid "Max download rate (Session): %s"
6068msgstr ""
6069
6070#: src/Statistics.cpp:775
6071#, c-format
6072msgid "Max upload rate (Session): %s"
6073msgstr ""
6074
6075#: src/Statistics.cpp:776
6076#, c-format
6077msgid "Reconnects: %i"
6078msgstr "Riconnessioni: %i"
6079
6080#: src/Statistics.cpp:777
6081#, c-format
6082msgid "Time Since First Transfer: %s"
6083msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6084
6085#: src/Statistics.cpp:778
6086#, c-format
6087msgid "Connected To Server Since: %s"
6088msgstr "Connesso al server da: %s"
6089
6090#: src/Statistics.cpp:779
6091#, c-format
6092msgid "Active Connections (estimate): %i"
6093msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6094
6095#: src/Statistics.cpp:780
6096#, c-format
6097msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6098msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6099
6100#: src/Statistics.cpp:781
6101#, c-format
6102msgid "Average Connections (estimate): %g"
6103msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6104
6105#: src/Statistics.cpp:783
6106#, c-format
6107msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6108msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6109
6110#: src/Statistics.cpp:785
6111msgid "Clients"
6112msgstr "Client"
6113
6114#: src/Statistics.cpp:786
6115#, fuzzy, c-format
6116msgid "Unknown: %s"
6117msgstr "Dimensione sconosciuta"
6118
6119#: src/Statistics.cpp:792
6120#, fuzzy, c-format
6121msgid "Filtered: %s"
6122msgstr "Filtrati"
6123
6124#: src/Statistics.cpp:793
6125#, fuzzy, c-format
6126msgid "Banned: %s"
6127msgstr "Bannati"
6128
6129#: src/Statistics.cpp:794
6130#, c-format
6131msgid "Total: %i Known: %i"
6132msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6133
6134#: src/Statistics.cpp:798
6135#, c-format
6136msgid "Working Servers: %i"
6137msgstr "Server attivi: %i"
6138
6139#: src/Statistics.cpp:799
6140#, c-format
6141msgid "Failed Servers: %i"
6142msgstr "Server falliti: %i"
6143
6144#: src/Statistics.cpp:800
6145#, c-format
6146msgid "Total: %s"
6147msgstr "Totale: %s"
6148
6149#: src/Statistics.cpp:801
6150#, c-format
6151msgid "Deleted Servers: %s"
6152msgstr "Server rimossi: %s"
6153
6154#: src/Statistics.cpp:802
6155#, c-format
6156msgid "Filtered Servers: %s"
6157msgstr "Server filtrati: %s"
6158
6159#: src/Statistics.cpp:803
6160#, c-format
6161msgid "Users on Working Servers: %llu"
6162msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6163
6164#: src/Statistics.cpp:804
6165#, c-format
6166msgid "Files on Working Servers: %llu"
6167msgstr "File su server attivi: %llu"
6168
6169#: src/Statistics.cpp:805
6170#, c-format
6171msgid "Total Users: %llu"
6172msgstr "Utenti totali: %llu"
6173
6174#: src/Statistics.cpp:806
6175#, c-format
6176msgid "Total Files: %llu"
6177msgstr "File totali: %llu"
6178
6179#: src/Statistics.cpp:807
6180#, c-format
6181msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6182msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6183
6184#: src/Statistics.cpp:811
6185#, c-format
6186msgid "Number of Shared Files: %s"
6187msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6188
6189#: src/Statistics.cpp:812
6190#, c-format
6191msgid "Total size of Shared Files: %s"
6192msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6193
6194#: src/Statistics.cpp:814
6195#, c-format
6196msgid "Average file size: %s"
6197msgstr ""
6198
6199#: src/Statistics.cpp:955
6200msgid "Operating System"
6201msgstr "Sistema operativo"
6202
6203#: src/Statistics.cpp:980
6204msgid "Not Received"
6205msgstr "Non ricevuto"
6206
6207#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6208#, c-format
6209msgid "Active connections (1:%u)"
6210msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6211
6212#: src/StatTree.cpp:550
6213msgid "Not available"
6214msgstr "Non disponibile"
6215
6216#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6217msgid "Never"
6218msgstr "Mai"
6219
6220#: src/TerminationProcess.cpp:47
6221#, fuzzy, c-format
6222msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6223msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6224
6225#: src/TextClient.cpp:134
6226msgid "Execute <str> and exit."
6227msgstr "Esegui <str> e esci"
6228
6229#: src/TextClient.cpp:209
6230msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6231msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6232
6233#: src/TextClient.cpp:323
6234msgid ""
6235"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6236"number.\n"
6237msgstr ""
6238"Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6239"file oppure un numero.\n"
6240
6241#: src/TextClient.cpp:359
6242msgid "Processing by hash: "
6243msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6244
6245#: src/TextClient.cpp:373
6246msgid "Processing by filename: "
6247msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6248
6249#: src/TextClient.cpp:395
6250msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6251msgstr ""
6252"Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6253"file.\n"
6254
6255#: src/TextClient.cpp:421
6256msgid "Not a valid number\n"
6257msgstr "Non e' un numero valido\n"
6258
6259#: src/TextClient.cpp:425
6260msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6261msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6262
6263#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6264msgid "Request failed with an unknown error."
6265msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6266
6267#: src/TextClient.cpp:647
6268msgid "Operation was successful."
6269msgstr "Operazione conclusa con successo"
6270
6271#: src/TextClient.cpp:653
6272#, c-format
6273msgid "Request failed with the following error: %s"
6274msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6275
6276#: src/TextClient.cpp:667
6277#, c-format
6278msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6279msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6280
6281#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6282msgid "OFF"
6283msgstr "OFF"
6284
6285#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6286msgid "ON"
6287msgstr "ON"
6288
6289#: src/TextClient.cpp:673
6290#, c-format
6291msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6292msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6293
6294#: src/TextClient.cpp:678
6295#, c-format
6296msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6297msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6298
6299#: src/TextClient.cpp:685
6300#, c-format
6301msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6302msgstr ""
6303
6304#: src/TextClient.cpp:699
6305msgid "eD2k"
6306msgstr ""
6307
6308#: src/TextClient.cpp:704
6309#, c-format
6310msgid "Connected to %s %s %s"
6311msgstr "Connesso a %s %s %s"
6312
6313#: src/TextClient.cpp:710
6314msgid "Now connecting"
6315msgstr "Connessione in corso"
6316
6317#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6318#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6319msgid "firewalled"
6320msgstr "firewalled"
6321
6322#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6323#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6324msgid "ok"
6325msgstr "ok"
6326
6327#: src/TextClient.cpp:734
6328#, c-format
6329msgid ""
6330"\n"
6331"Download:\t%s"
6332msgstr ""
6333"\n"
6334"Download:\t%s"
6335
6336#: src/TextClient.cpp:737
6337#, c-format
6338msgid ""
6339"\n"
6340"Upload:\t%s"
6341msgstr ""
6342"\n"
6343"Upload:\t%s"
6344
6345#: src/TextClient.cpp:740
6346#, c-format
6347msgid ""
6348"\n"
6349"Clients in queue:\t%d\n"
6350msgstr ""
6351"\n"
6352"Client in coda:\t%d\n"
6353
6354#: src/TextClient.cpp:743
6355#, c-format
6356msgid ""
6357"\n"
6358"Total sources:\t%d\n"
6359msgstr ""
6360"\n"
6361"Fonti totali:\t%d\n"
6362
6363#: src/TextClient.cpp:816
6364#, c-format
6365msgid "Number of search results: %i\n"
6366msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6367
6368#: src/TextClient.cpp:830
6369#, c-format
6370msgid "Search progress: %u %% \n"
6371msgstr ""
6372
6373#: src/TextClient.cpp:832
6374msgid "Search progress not available"
6375msgstr ""
6376
6377#: src/TextClient.cpp:837
6378#, c-format
6379msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6380msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6381
6382#: src/TextClient.cpp:850
6383msgid "Show short status information."
6384msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6385
6386#: src/TextClient.cpp:851
6387msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6388msgstr ""
6389"Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6390
6391#: src/TextClient.cpp:853
6392msgid "Show full statistics tree."
6393msgstr "Mostra le statistiche complete."
6394
6395#: src/TextClient.cpp:854
6396msgid ""
6397"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6398"this\n"
6399"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6400"be\n"
6401"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6402"\n"
6403"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6404"type.\n"
6405msgstr ""
6406"Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6407"argomento a questo\n"
6408"comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6409"oppure\n"
6410"nessun numero significa 'infinite'.\n"
6411"Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6412"ogni tipo di client.\n"
6413
6414#: src/TextClient.cpp:856
6415msgid "Shut down aMule."
6416msgstr ""
6417
6418#: src/TextClient.cpp:857
6419msgid ""
6420"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6421"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6422"running core.\n"
6423msgstr ""
6424
6425#: src/TextClient.cpp:859
6426#, fuzzy
6427msgid "Reload the given object."
6428msgstr "Ricarica l'oggetto."
6429
6430#: src/TextClient.cpp:860
6431#, fuzzy
6432msgid "Reload shared files list."
6433msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6434
6435#: src/TextClient.cpp:862
6436#, fuzzy
6437msgid "Reload IP filtering table."
6438msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6439
6440#: src/TextClient.cpp:863
6441#, fuzzy
6442msgid "Reload current IP filtering table."
6443msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6444
6445#: src/TextClient.cpp:864
6446#, fuzzy
6447msgid "Update IP filtering table from URL."
6448msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6449
6450#: src/TextClient.cpp:865
6451msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6452msgstr ""
6453
6454#: src/TextClient.cpp:867
6455msgid "Connect to the network."
6456msgstr "Connessione al network."
6457
6458#: src/TextClient.cpp:868
6459msgid ""
6460"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6461"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6462"to\n"
6463"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6464"or a resolvable DNS name."
6465msgstr ""
6466"Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6467"Preferenze.\n"
6468"E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6469"server e\n"
6470"connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6471"un nome risolvibile da un server DNS."
6472
6473#: src/TextClient.cpp:869
6474msgid "Connect to eD2k only."
6475msgstr ""
6476
6477#: src/TextClient.cpp:870
6478msgid "Connect to Kad only."
6479msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6480
6481#: src/TextClient.cpp:872
6482msgid "Disconnect from the network."
6483msgstr "Disconnetti dalla rete."
6484
6485#: src/TextClient.cpp:873
6486msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6487msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6488
6489#: src/TextClient.cpp:874
6490msgid "Disconnect from eD2k only."
6491msgstr ""
6492
6493#: src/TextClient.cpp:875
6494msgid "Disconnect from Kad only."
6495msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6496
6497#: src/TextClient.cpp:877
6498#, fuzzy
6499msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6500msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
6501
6502#: src/TextClient.cpp:878
6503msgid ""
6504"The eD2k link to be added can be:\n"
6505"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6506"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6507"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6508"to the\n"
6509"   server list.\n"
6510"\n"
6511"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6512msgstr ""
6513
6514#: src/TextClient.cpp:880
6515msgid "Set a preference value."
6516msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6517
6518#: src/TextClient.cpp:883
6519#, fuzzy
6520msgid "Set IP filtering preferences."
6521msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6522
6523#: src/TextClient.cpp:884
6524msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6525msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6526
6527#: src/TextClient.cpp:885
6528msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6529msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6530
6531#: src/TextClient.cpp:886
6532msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6533msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6534
6535#: src/TextClient.cpp:887
6536msgid "Turn IP filtering on for clients."
6537msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6538
6539#: src/TextClient.cpp:888
6540msgid "Turn IP filtering off for clients."
6541msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6542
6543#: src/TextClient.cpp:889
6544msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6545msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6546
6547#: src/TextClient.cpp:890
6548msgid "Turn IP filtering on for servers."
6549msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6550
6551#: src/TextClient.cpp:891
6552msgid "Turn IP filtering off for servers."
6553msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6554
6555#: src/TextClient.cpp:892
6556msgid "Select IP filtering level."
6557msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6558
6559#: src/TextClient.cpp:893
6560msgid ""
6561"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6562"value is 127.\n"
6563msgstr ""
6564"I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6565"e' 127.\n"
6566
6567#: src/TextClient.cpp:895
6568msgid "Set bandwidth limits."
6569msgstr "Imposta limiti di banda."
6570
6571#: src/TextClient.cpp:896
6572msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6573msgstr ""
6574"Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6575
6576#: src/TextClient.cpp:897
6577msgid "Set upload bandwidth limit."
6578msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6579
6580#: src/TextClient.cpp:899
6581msgid "Set download bandwidth limit."
6582msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6583
6584#: src/TextClient.cpp:902
6585msgid "Get and display a preference value."
6586msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6587
6588#: src/TextClient.cpp:905
6589#, fuzzy
6590msgid "Get IP filtering preferences."
6591msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6592
6593#: src/TextClient.cpp:906
6594#, fuzzy
6595msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6596msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6597
6598#: src/TextClient.cpp:907
6599#, fuzzy
6600msgid "Get IP filtering state for clients only."
6601msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6602
6603#: src/TextClient.cpp:908
6604#, fuzzy
6605msgid "Get IP filtering state for servers only."
6606msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6607
6608#: src/TextClient.cpp:909
6609#, fuzzy
6610msgid "Get IP filtering level."
6611msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6612
6613#: src/TextClient.cpp:911
6614msgid "Get bandwidth limits."
6615msgstr "Visualizza limita di banda."
6616
6617#: src/TextClient.cpp:913
6618#, fuzzy
6619msgid "Execute a search."
6620msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6621
6622#: src/TextClient.cpp:914
6623msgid ""
6624"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6625"    GLOBAL\n"
6626"    LOCAL\n"
6627"    KAD\n"
6628"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6629msgstr ""
6630"E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6631"    GLOBAL\n"
6632"    LOCAL\n"
6633"    KAD\n"
6634"Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6635
6636#: src/TextClient.cpp:915
6637#, fuzzy
6638msgid "Execute a global search."
6639msgstr "Effettua una ricerca globale."
6640
6641#: src/TextClient.cpp:916
6642#, fuzzy
6643msgid "Execute a local search"
6644msgstr "Effettua una ricerca locale"
6645
6646#: src/TextClient.cpp:917
6647#, fuzzy
6648msgid "Execute a kad search"
6649msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6650
6651#: src/TextClient.cpp:919
6652#, fuzzy
6653msgid "Show the results of the last search."
6654msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6655
6656#: src/TextClient.cpp:920
6657#, fuzzy
6658msgid "Return the results of the previous search.\n"
6659msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6660
6661#: src/TextClient.cpp:922
6662#, fuzzy
6663msgid "Show the progress of a search."
6664msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6665
6666#: src/TextClient.cpp:923
6667#, fuzzy
6668msgid "Show the progress of a search.\n"
6669msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6670
6671#: src/TextClient.cpp:925
6672msgid "Start downloading a file"
6673msgstr "Scarica un file"
6674
6675#: src/TextClient.cpp:926
6676msgid ""
6677"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6678"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6679"the previous search.\n"
6680msgstr ""
6681"Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6682"Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6683"12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6684
6685#: src/TextClient.cpp:933
6686msgid "Pause download."
6687msgstr "Metti il download in pausa."
6688
6689#: src/TextClient.cpp:936
6690msgid "Resume download."
6691msgstr "Riavvia download."
6692
6693#: src/TextClient.cpp:939
6694msgid "Cancel download."
6695msgstr "Cancella download."
6696
6697#: src/TextClient.cpp:942
6698msgid "Set download priority."
6699msgstr "Imposta priorita' del download."
6700
6701#: src/TextClient.cpp:943
6702msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6703msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6704
6705#: src/TextClient.cpp:944
6706msgid "Set priority to low."
6707msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6708
6709#: src/TextClient.cpp:945
6710msgid "Set priority to normal."
6711msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6712
6713#: src/TextClient.cpp:946
6714msgid "Set priority to high."
6715msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6716
6717#: src/TextClient.cpp:947
6718msgid "Set priority to auto."
6719msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6720
6721#: src/TextClient.cpp:949
6722msgid "Show queues/lists."
6723msgstr "Mostra code/liste."
6724
6725#: src/TextClient.cpp:950
6726#, fuzzy
6727msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6728msgstr ""
6729"Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6730"condivisi.\n"
6731
6732#: src/TextClient.cpp:951
6733msgid "Show upload queue."
6734msgstr "Mostra la coda di upload."
6735
6736#: src/TextClient.cpp:952
6737msgid "Show download queue."
6738msgstr "Mostra la coda di download."
6739
6740#: src/TextClient.cpp:953
6741msgid "Show log."
6742msgstr "Mostra log."
6743
6744#: src/TextClient.cpp:954
6745msgid "Show servers list."
6746msgstr "Mostra la lista dei server."
6747
6748#: src/TextClient.cpp:957
6749msgid "Reset log."
6750msgstr "Cancella log."
6751
6752#: src/TextClient.cpp:964
6753#, c-format
6754msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6755msgstr ""
6756
6757#: src/TextClient.cpp:965
6758#, c-format
6759msgid ""
6760"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6761"Use '%s' instead.\n"
6762msgstr ""
6763"Questo �� un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6764"Usa '%s' al suo posto.\n"
6765
6766#: src/TextClient.h:60
6767msgid "aMule text client"
6768msgstr "Client testuale aMule"
6769
6770#: src/ThreadTasks.cpp:363
6771#, c-format
6772msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6773msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6774
6775#: src/ThreadTasks.cpp:442
6776#, c-format
6777msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6778msgstr ""
6779"ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6780"s'."
6781
6782#: src/ThreadTasks.cpp:454
6783#, c-format
6784msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6785msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6786
6787#: src/TransferWnd.cpp:209
6788msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6789msgstr ""
6790"Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6791"questa categoria?"
6792
6793#: src/TransferWnd.cpp:209
6794msgid "Confirmation Required"
6795msgstr "Conferma richiesta"
6796
6797#: src/TransferWnd.cpp:238
6798msgid "Only 99 categories are supported."
6799msgstr ""
6800
6801#: src/TransferWnd.cpp:238
6802#, fuzzy
6803msgid "Too many categories!"
6804msgstr "Troppe connessioni"
6805
6806#: src/TransferWnd.cpp:341
6807msgid "All others"
6808msgstr "Tutto il resto"
6809
6810#: src/TransferWnd.cpp:363
6811msgid "Select view filter"
6812msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6813
6814#: src/TransferWnd.cpp:366
6815msgid "Add category"
6816msgstr "Aggiungi categoria"
6817
6818#: src/TransferWnd.cpp:369
6819msgid "Edit category"
6820msgstr "Modifica categoria"
6821
6822#: src/TransferWnd.cpp:370
6823msgid "Remove category"
6824msgstr "Elimina categoria"
6825
6826#: src/UploadClient.cpp:240
6827#, c-format
6828msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6829msgstr ""
6830"Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6831
6832#: src/UploadClient.cpp:683
6833#, c-format
6834msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6835msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6836
6837#: src/UploadQueue.cpp:596
6838#, c-format
6839msgid "Resuming uploads of file: %s"
6840msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6841
6842#: src/UploadQueue.cpp:613
6843#, c-format
6844msgid "Suspending upload of file: %s"
6845msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6846
6847#: src/UserEvents.cpp:138
6848#, c-format
6849msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6850msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6851
6852#: src/UserEvents.h:60
6853msgid "Download completed"
6854msgstr "Download completato"
6855
6856#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6857msgid "The full path to the file."
6858msgstr "Il percorso completo del file."
6859
6860#: src/UserEvents.h:67
6861msgid "The name of the file without path component."
6862msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6863
6864#: src/UserEvents.h:71
6865msgid "The eD2k hash of the file."
6866msgstr "L'hash eD2k del file."
6867
6868#: src/UserEvents.h:75
6869msgid "The size of the file in bytes."
6870msgstr "La dimensione del file in bytes."
6871
6872#: src/UserEvents.h:79
6873msgid "Cumulative download activity time."
6874msgstr "Tempo cumulativo di download."
6875
6876#: src/UserEvents.h:84
6877msgid "New chat session started"
6878msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6879
6880#: src/UserEvents.h:87
6881msgid "Message sender."
6882msgstr "Mittente del messaggio."
6883
6884#: src/UserEvents.h:92
6885msgid "Out of space"
6886msgstr "Spazio esaurito"
6887
6888#: src/UserEvents.h:95
6889msgid "Disk partition."
6890msgstr "Partizione disco."
6891
6892#: src/UserEvents.h:100
6893msgid "Error on completion"
6894msgstr "Errore nel completamento"
6895
6896#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6897#, c-format
6898msgid "Processing file number %u: %s"
6899msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6900
6901#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6902msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6903msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6904
6905#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6906#, c-format
6907msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6908msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6909
6910#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6911msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6912msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6913
6914#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6915#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6916msgid "Welcome!"
6917msgstr "Benvenuto!"
6918
6919#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6920msgid "Input parameters"
6921msgstr "Parametri di ingresso"
6922
6923#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6924msgid "File to Hash"
6925msgstr "File da esaminare"
6926
6927#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6928msgid "Add Optional URLs for this file"
6929msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6930
6931#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6932msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6933msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6934
6935#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6936msgid ""
6937"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6938"aLinkCreator append the current file name"
6939msgstr ""
6940"Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6941"per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6942
6943#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6944msgid "Remove"
6945msgstr "Rimuovi"
6946
6947#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6948msgid "Create link with part-hashes"
6949msgstr "Crea link con hash delle parti"
6950
6951#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6952msgid ""
6953"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6954"size"
6955msgstr ""
6956"Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6957"connessione piu' lunga"
6958
6959#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6960msgid "MD4 File Hash"
6961msgstr "Hash MD4"
6962
6963#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6964msgid "eD2k File Hash"
6965msgstr "Hash eD2k del file"
6966
6967#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6968msgid "eD2k link"
6969msgstr "link eD2k"
6970
6971#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6972msgid "Save"
6973msgstr "Salva"
6974
6975#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6976msgid "Copy to clipboard"
6977msgstr "Copia negli appunti"
6978
6979#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6980msgid "Open"
6981msgstr ""
6982
6983#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6984msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6985msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6986
6987#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6988msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6989msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6990
6991#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6992msgid "Save as"
6993msgstr ""
6994
6995#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6996msgid "Save computed eD2k link to file"
6997msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6998
6999#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7000#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7001msgid "About aLinkCreator"
7002msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7003
7004#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7005msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7006msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
7007
7008#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7009msgid "Can't open the clipboard"
7010msgstr ""
7011
7012#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7013msgid "Nothing to copy for now !"
7014msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
7015
7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7017msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7018msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
7019
7020#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7021msgid "Unable to open "
7022msgstr "Impossibile aprire "
7023
7024#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7025#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7026msgid "Please, enter a non empty file name"
7027msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7028
7029#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7030msgid "Nothing to save for now !"
7031msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
7032
7033#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7034msgid ""
7035"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7036"\n"
7037"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7038"\n"
7039"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7040"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7041"\n"
7042"Distributed under GPL"
7043msgstr ""
7044"aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
7045"\n"
7046"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7047"\n"
7048"Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7049"e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7050"\n"
7051"Distribuito sotto licenza GPL"
7052
7053#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7054#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7056msgid "Hashing..."
7057msgstr "Hashing..."
7058
7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7060#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7061msgid "aLinkCreator is working for you"
7062msgstr ""
7063
7064#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7065msgid "Computing MD4 Hash..."
7066msgstr ""
7067
7068#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7069msgid "Computing eD2k Hashes..."
7070msgstr ""
7071
7072#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7073#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7074#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7075msgid "Cancelled !"
7076msgstr "Annullato!"
7077
7078#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7079#, c-format
7080msgid "Done in %.2f s"
7081msgstr "Eseguito in %.2f s"
7082
7083#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7084msgid "You have already added this URL !"
7085msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7086
7087#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7088msgid "Please, enter a non empty URL"
7089msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7090
7091#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7092#, c-format
7093msgid "Unable to open %s"
7094msgstr "Impossibile aprire %s"
7095
7096#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7097#, c-format
7098msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7099msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7100
7101#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7102#, c-format
7103msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7104msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7105
7106#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7107#, c-format
7108msgid "%02uh %02umin %02us"
7109msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7110
7111#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7112#, c-format
7113msgid "%02umin %02us"
7114msgstr "%02umin %02usec"
7115
7116#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7117#, c-format
7118msgid "%02us"
7119msgstr "%02us"
7120
7121#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7122#, c-format
7123msgid "%.0f B"
7124msgstr "%.0f B"
7125
7126#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7127#, c-format
7128msgid "%.2f KB"
7129msgstr "%.2f KB"
7130
7131#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7132#, c-format
7133msgid "%.2f MB"
7134msgstr "%.2f MB"
7135
7136#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7137#, c-format
7138msgid "%.2f GB"
7139msgstr "%.2f GB"
7140
7141#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7142#, c-format
7143msgid "%.2f TB"
7144msgstr "%.2f TB"
7145
7146#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7147msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7148msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7149
7150#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7151msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7152msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7153
7154#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7155msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7156msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7157
7158#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7159msgid "System"
7160msgstr "Sistema"
7161
7162#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7163#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7164msgid "Stop Auto Refresh"
7165msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7166
7167#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7168msgid "Save Online Statistics image"
7169msgstr "Salva immagine statistiche online"
7170
7171#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7172msgid "Print Online Statistics image"
7173msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7174
7175#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7176msgid "Preferences setting"
7177msgstr "Preferenze"
7178
7179#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7180#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7181msgid "About wxCas"
7182msgstr "Informazioni su wxCas"
7183
7184#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7185msgid "Start Auto Refresh"
7186msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7187
7188#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7189msgid "Auto Refresh stopped"
7190msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7191
7192#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7193msgid "Auto Refresh started"
7194msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7195
7196#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7197msgid "Save Statistics Image"
7198msgstr "Salva immagine statistiche"
7199
7200#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7201msgid "aMule Online Statistics"
7202msgstr "Statistiche online aMule"
7203
7204#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7205msgid ""
7206"There was a problem printing.\n"
7207"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7208msgstr ""
7209"C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7210"La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7211
7212#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7213msgid "Printing"
7214msgstr "Stampa in corso"
7215
7216#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7217msgid ""
7218"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7219"\n"
7220"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7221"\n"
7222"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7223"\n"
7224"Distributed under GPL"
7225msgstr ""
7226"wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7227"\n"
7228"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7229"\n"
7230"Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7231"\n"
7232"Distribuito con licenza GPL"
7233
7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7235msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7236msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7237
7238#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7240#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7241msgid "aMule is running"
7242msgstr "aMule e' in funzione"
7243
7244#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7245msgid "aMule is running, but disconnected"
7246msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7247
7248#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7249msgid "aMule is connecting..."
7250msgstr "aMule si sta connettendo..."
7251
7252#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7253msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7254msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7255
7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7257#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7258#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7259#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7261msgid "aMule "
7262msgstr "aMule "
7263
7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7265msgid " has been running for "
7266msgstr "e' stato in funzione per "
7267
7268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7269msgid " is stopped !"
7270msgstr " e' fermo !"
7271
7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7274msgid " is not connected !"
7275msgstr " non e' connesso !"
7276
7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7278msgid " is connecting..."
7279msgstr " si sta connettendo..."
7280
7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7282msgid " is doing something strange, check it !"
7283msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7284
7285#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7286msgid " is connected to "
7287msgstr " e' connesso a "
7288
7289#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7291msgid " Kad: "
7292msgstr " Kad: "
7293
7294#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7296msgid "off"
7297msgstr "off"
7298
7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7300msgid " is on "
7301msgstr " e' attivo "
7302
7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7304msgid " with "
7305msgstr "con "
7306
7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7308msgid "Total Download: "
7309msgstr "Download totale: "
7310
7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7312#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7313msgid ", Upload: "
7314msgstr ", Upload: "
7315
7316#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7317msgid "Session Download: "
7318msgstr "Download sessione: "
7319
7320#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7321msgid "Download: "
7322msgstr "Download: "
7323
7324#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7325msgid " kB/s, Upload: "
7326msgstr "kB/s, Upload: "
7327
7328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7329msgid " kB/s"
7330msgstr " kB/s"
7331
7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7333msgid "Sharing: "
7334msgstr "Condivisione: "
7335
7336#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7337msgid " file(s), Clients on queue: "
7338msgstr "file, client in coda: "
7339
7340#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7341msgid "Time: "
7342msgstr "Tempo: "
7343
7344#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7346msgid " on "
7347msgstr "attivo "
7348
7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7350msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7351msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7352
7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7354msgid "System uptime: "
7355msgstr "Uptime del sistema: "
7356
7357#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7358msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7359msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7360
7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7362msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7363msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7364
7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7366msgid "Refresh rate interval in seconds"
7367msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7368
7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7370msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7371msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7372
7373#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7374msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7375msgstr ""
7376"Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7377
7378#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7379msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7380msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7381
7382#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7383msgid "FTP Url"
7384msgstr "URL FTP"
7385
7386#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7387msgid "FTP Path"
7388msgstr "Percorso FTP"
7389
7390#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7391msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7392msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7393
7394#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7395msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7396msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7397
7398#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7399msgid "User"
7400msgstr "Utente"
7401
7402#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7403msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7404msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7405
7406#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7407msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7408msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7409
7410#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7411msgid "FTP update rate interval in minutes"
7412msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7413
7414#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7415msgid "Validate"
7416msgstr "Verifica"
7417
7418#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7419msgid "Folder containing your signature file"
7420msgstr "Directory contenente il file di firma"
7421
7422#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7423msgid "Folder where generating the statistic image"
7424msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7425
7426#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7427msgid "Loads template <str>"
7428msgstr "Carica modello <str>"
7429
7430#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7431msgid "Web server HTTP port"
7432msgstr "Porta HTTP del server web"
7433
7434#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7435msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7436msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7437
7438#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7439msgid "UPnP port"
7440msgstr "Porta UPnP"
7441
7442#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7443msgid "Use gzip compression"
7444msgstr "Usa compressione gzip"
7445
7446#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7447msgid "Full access password for web server"
7448msgstr "Password per accesso totale al server web"
7449
7450#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7451msgid "Guest password for web server"
7452msgstr "Password ospite del server web"
7453
7454#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7455msgid "Allow guest access"
7456msgstr "Permetti l'accesso guest"
7457
7458#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7459msgid "Deny guest access"
7460msgstr "Vieta l'accesso guest"
7461
7462#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7463msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7464msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7465
7466#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7467msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7468msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7469
7470#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7471msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7472msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7473
7474#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7475msgid "Recompile PHP pages on each request"
7476msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7477
7478#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7479msgid "aMule Web Server"
7480msgstr "aMule Web Server"
7481
7482#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7483msgid "web client connection accepted\n"
7484msgstr "connessione web client accettata\n"
7485
7486#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7487msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7488msgstr ""
7489
7490#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7491#, c-format
7492msgid "Request failed with the following error: %s."
7493msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7494
7495#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7496msgid "Index file not found: "
7497msgstr "File indice non trovato: "
7498
7499#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7500msgid "Session expired - requesting login\n"
7501msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7502
7503#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7504msgid "Session ok, logged in\n"
7505msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7506
7507#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7508msgid "Session ok, not logged in\n"
7509msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7510
7511#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7512msgid "No session opened - will request login\n"
7513msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7514
7515#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7516msgid "Session created - requesting login\n"
7517msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7518
7519#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7520msgid "Processing request [original]: "
7521msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7522
7523#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7524msgid "No password specified, login will not be allowed."
7525msgstr ""
7526
7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7528msgid "Checking password\n"
7529msgstr "Verifica password\n"
7530
7531#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7532msgid "Password hash invalid\n"
7533msgstr "Hash della password non valido\n"
7534
7535#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7536msgid "Password ok\n"
7537msgstr "Password valida\n"
7538
7539#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7540msgid "Password bad\n"
7541msgstr "Password errata\n"
7542
7543#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7544msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7545msgstr ""
7546"Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7547
7548#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7549msgid "Logout requested\n"
7550msgstr "Logout richiesto\n"
7551
7552#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7553msgid "Processing request [redirected]: "
7554msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7555
7556#, fuzzy
7557#~ msgid "Romanian"
7558#~ msgstr "Albanese"
7559
7560#, fuzzy
7561#~ msgid "Download status"
7562#~ msgstr "Stato download"
7563
7564#~ msgid "( %s / %s )"
7565#~ msgstr "( %s / %s )"
7566
7567#~ msgid "..."
7568#~ msgstr "..."
7569
7570#~ msgid "SOCKS5"
7571#~ msgstr "SOCKS5"
7572
7573#~ msgid "SOCKS4"
7574#~ msgstr "SOCKS4"
7575
7576#~ msgid "HTTP"
7577#~ msgstr "HTTP"
7578
7579#~ msgid "SOCKS4a"
7580#~ msgstr "SOCKS4a"
7581
7582#~ msgid "Update delay : %d second"
7583#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7584#~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
7585#~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
7586
7587#~ msgid "Transferring"
7588#~ msgstr "Trasferimento"
7589
7590#, fuzzy
7591#~ msgid "QR: ???"
7592#~ msgstr "QR: %u"
7593
7594#~ msgid "QR: %u"
7595#~ msgstr "QR: %u"
7596
7597#, fuzzy
7598#~ msgid "Queue Rank"
7599#~ msgstr "In coda"
7600
7601#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7602#~ msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
7603
7604#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7605#~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
7606
7607#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7608#~ msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
7609
7610#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7611#~ msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
7612
7613#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7614#~ msgstr ""
7615#~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7616#~ "il backup"
7617
7618#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7619#~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
7620
7621#~ msgid "%u (QR: %u)"
7622#~ msgstr "%u (QR: %u)"
7623
7624#~ msgid ""
7625#~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7626#~ "*sigh* possible crash prevented"
7627#~ msgstr ""
7628#~ "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
7629#~ "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
7630
7631#~ msgid "Rating (total):"
7632#~ msgstr "Giudizio (totale):"
7633
7634#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7635#~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
7636
7637#~ msgid "Networks window"
7638#~ msgstr "Finestra Reti"
7639
7640#~ msgid "Searches window"
7641#~ msgstr "Finestra Ricerche"
7642
7643#, fuzzy
7644#~ msgid "Downloads window"
7645#~ msgstr "Download in corso"
7646
7647#~ msgid "Shared files window"
7648#~ msgstr "Finestra files condivisi"
7649
7650#~ msgid "Messages window"
7651#~ msgstr "Finestra Messaggi"
7652
7653#~ msgid "Statistics graph window"
7654#~ msgstr "Finestra Statistiche"
7655
7656#~ msgid "Preferences settings window"
7657#~ msgstr "Finestra Impostazioni"
7658
7659#~ msgid "Transfers"
7660#~ msgstr "Trasferimenti"
7661
7662#~ msgid "Files transfers window"
7663#~ msgstr "Finestra Trasferimenti"
7664
7665#~ msgid "Unban"
7666#~ msgstr "Rimuovi ban"
7667
7668#~ msgid "Show Uploads"
7669#~ msgstr "Mostra upload"
7670
7671#~ msgid "Show Queue"
7672#~ msgstr "Mostra coda"
7673
7674#~ msgid "Select View"
7675#~ msgstr "Seleziona visuale"
7676
7677#~ msgid "Client Software"
7678#~ msgstr "Software client"
7679
7680#~ msgid "Waited"
7681#~ msgstr "Atteso"
7682
7683#~ msgid "Upload Time"
7684#~ msgstr "Tempo upload"
7685
7686#~ msgid "Upload/Download"
7687#~ msgstr "Upload/Download"
7688
7689#~ msgid "Remote Status"
7690#~ msgstr "Stato remoto"
7691
7692#~ msgid "File Priority"
7693#~ msgstr "Priorita' file"
7694
7695#~ msgid "Score"
7696#~ msgstr "Punteggio"
7697
7698#~ msgid "Asked"
7699#~ msgstr "Richiesto"
7700
7701#~ msgid "Last Seen"
7702#~ msgstr "Ultima volta visto"
7703
7704#~ msgid "Entered Queue"
7705#~ msgstr "Aggiunto in coda"
7706
7707#~ msgid "Transferred Up"
7708#~ msgstr "Inviati"
7709
7710#~ msgid "Transferred Down"
7711#~ msgstr "Ricevuti"
7712
7713#~ msgid "Userhash"
7714#~ msgstr "Hash utente"
7715
7716#~ msgid "Encrypted"
7717#~ msgstr "Crittato"
7718
7719#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7720#~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
7721
7722#~ msgid "Clients on queue :"
7723#~ msgstr "Client in coda:"
7724
7725#~ msgid "Current Session"
7726#~ msgstr "Sessione corrente"
7727
7728#~ msgid "Total"
7729#~ msgstr "Totale"
7730
7731#~ msgid "Requested :"
7732#~ msgstr "Richiesto:"
7733
7734#~ msgid "Files Transfers Window"
7735#~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7736
7737#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7738#~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7739
7740#, fuzzy
7741#~ msgid "HTTP download thread started"
7742#~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7743
7744#, fuzzy
7745#~ msgid "Download size: %i"
7746#~ msgstr "Download (%i)"
7747
7748#, fuzzy
7749#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7750#~ msgstr ""
7751#~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato "
7752#~ "il backup"
7753
7754#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7755#~ msgstr ""
7756#~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7757
7758#~ msgid "Get IPFilter level."
7759#~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
7760
7761#~ msgid "Makes a search."
7762#~ msgstr "Effettua una ricerca."
7763
7764#, fuzzy
7765#~ msgid "Killed!"
7766#~ msgstr "Fallito"
7767
7768#, fuzzy
7769#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7770#~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
7771
7772#, fuzzy
7773#~ msgid "Shutting down aMule..."
7774#~ msgstr "Chiudi aMule."
7775
7776#~ msgid ""
7777#~ "The following options have been changed in this release for security "
7778#~ "reasons:\n"
7779#~ msgstr ""
7780#~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7781#~ "sicurezza:\n"
7782
7783#~ msgid ""
7784#~ "\n"
7785#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7786#~ "connections.\n"
7787#~ msgstr ""
7788#~ "\n"
7789#~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7790#~ "uscita.\n"
7791
7792#~ msgid ""
7793#~ "\n"
7794#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7795#~ msgstr ""
7796#~ "\n"
7797#~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7798#~ "client e server.\n"
7799
7800#~ msgid ""
7801#~ "\n"
7802#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7803#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7804#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7805#~ "aMule to work properly."
7806#~ msgstr ""
7807#~ "\n"
7808#~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7809#~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7810#~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7811#~ "funzioni correttamente."
7812
7813#~ msgid "Fetching status..."
7814#~ msgstr "Verifica status..."
7815
7816#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7817#~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7818
7819#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7820#~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7821
7822#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7823#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7824
7825#~ msgid "Firewalled"
7826#~ msgstr "Firewalled"
7827
7828#~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7829#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7830#~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7831#~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7832
7833#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7834#~ msgstr ""
7835#~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7836#~ "GB"
7837
7838#~ msgid "No handler for this file type."
7839#~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7840
7841#~ msgid "File was not saved"
7842#~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7843
7844#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7845#~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7846
7847#~ msgid "Message Filter"
7848#~ msgstr "Filtro messaggi"
7849
7850#~ msgid "Gui Tweaks"
7851#~ msgstr "Tweaks GUI"
7852
7853#~ msgid "Core Tweaks"
7854#~ msgstr "Tweaks programma"
7855
7856#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7857#~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7858
7859#~ msgid "Show part file number before file name"
7860#~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7861
7862#~ msgid "Skin Support"
7863#~ msgstr "Supporto skin"
7864
7865#~ msgid "- no skins available -"
7866#~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7867
7868#~ msgid "Online Signature Directory:"
7869#~ msgstr "Directory firma online:"
7870
7871#~ msgid "Filtering Options:"
7872#~ msgstr "Opzioni filtro:"
7873
7874#~ msgid "Line Capacities"
7875#~ msgstr "Capacita' linea"
7876
7877#~ msgid ""
7878#~ "Note: These values are\n"
7879#~ " only used for statistics."
7880#~ msgstr ""
7881#~ "Nota: questi valori sono\n"
7882#~ "usati solo nelle statistiche"
7883
7884#~ msgid "Standard client TCP Port:"
7885#~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7886
7887#~ msgid "Extended client UDP Port:"
7888#~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7889
7890#~ msgid "Bind Address"
7891#~ msgstr "Bind Address"
7892
7893#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7894#~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7895
7896#~ msgid "Max Sources per File"
7897#~ msgstr "Fonti massime per file"
7898
7899#~ msgid "Universal Plug and Play"
7900#~ msgstr "Universal Plug and Play"
7901
7902#~ msgid "Enable UPnP"
7903#~ msgstr "Attiva UPnP"
7904
7905#~ msgid "UPnP TCP Port:"
7906#~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7907
7908#~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7909#~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7910
7911#~ msgid "Select Statistics Colors"
7912#~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7913
7914#~ msgid "Download Queue Files Progress"
7915#~ msgstr "Avanzamento coda download"
7916
7917#~ msgid "Show percentage"
7918#~ msgstr "Mostra percentuale"
7919
7920#~ msgid "Show progressbar "
7921#~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7922
7923#~ msgid "Enable skin support "
7924#~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7925
7926#~ msgid "Skin:"
7927#~ msgstr "Skin:"
7928
7929#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7930#~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7931
7932#~ msgid ""
7933#~ "IP of the listening interface\n"
7934#~ "(empty for any)"
7935#~ msgstr ""
7936#~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7937#~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7938
7939#~ msgid "TCP port"
7940#~ msgstr "Porta TCP"
7941
7942#~ msgid "Who can see shared files:"
7943#~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7944
7945#~ msgid "Event types"
7946#~ msgstr "Tipi di Eventi"
7947
7948#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7949#~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7950
7951#~ msgid ""
7952#~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7953#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7954#~ msgstr ""
7955#~ "La tua lista server auto-aggiornante �� vuota.\n"
7956#~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sar�� disabilitato."
7957
7958#~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7959#~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7960
7961#~ msgid "Show overhead bandwith"
7962#~ msgstr "Mostra overhead banda"
7963
7964#~ msgid "I.C.H. active"
7965#~ msgstr "ICH attivo"
7966
7967#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7968#~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7969
7970#~ msgid "Advanced Settings"
7971#~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7972
7973#~ msgid "Progressbar Style"
7974#~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7975
7976#~ msgid "Column Sorting"
7977#~ msgstr "Ordinamento colonne"
7978
7979#~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7980#~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7981
7982#~ msgid "File Options"
7983#~ msgstr "Opzioni file"
7984
7985#~ msgid "Status text"
7986#~ msgstr "Messaggio di status"
7987
7988#~ msgid "Pop-up status text"
7989#~ msgstr "Apri pop-up"
7990
7991#~ msgid ""
7992#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7993#~ "\n"
7994#~ msgstr ""
7995#~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7996#~ "\n"
7997
7998#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7999#~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
8000
8001#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
8002#~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
8003
8004#~ msgid ""
8005#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8006#~ "\n"
8007#~ msgstr ""
8008#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8009#~ "\n"
8010
8011#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8012#~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
8013
8014#~ msgid ""
8015#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8016#~ "\n"
8017#~ msgstr ""
8018#~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8019#~ "\n"
8020
8021#~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8022#~ msgstr " Parte di aMule �� basata su \n"
8023
8024#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8025#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8026
8027#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8028#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8029
8030#~ msgid ""
8031#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8032#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8033#~ msgstr ""
8034#~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
8035#~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
8036
8037#~ msgid "Misc Options"
8038#~ msgstr "Altre opzioni"
8039
8040#~ msgid "Server Options"
8041#~ msgstr "Opzioni server"
8042
8043#~ msgid "Display server motd when connected ..."
8044#~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
8045
8046#~ msgid "Disable/Enable"
8047#~ msgstr "Disabilita/Abilita"
8048
8049#~ msgid "Authentication"
8050#~ msgstr "Autenticazione"
8051
8052#~ msgid "General Settings"
8053#~ msgstr "Impostazioni generali"
8054
8055#~ msgid "Max Connections"
8056#~ msgstr "Connessioni massime"
8057
8058#~ msgid "GUI Tweaks"
8059#~ msgstr "Tweaks GUI"
8060
8061#~ msgid "Remote Control"
8062#~ msgstr "Controlli remoti"
8063
8064#~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8065#~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
8066
8067#~ msgid "User Defined"
8068#~ msgstr "Definito dall'utente"
8069
8070#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8071#~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
8072
8073#~ msgid "Konqueror"
8074#~ msgstr "Konqueror"
8075
8076#~ msgid "Mozilla"
8077#~ msgstr "Mozilla"
8078
8079#~ msgid "Firefox"
8080#~ msgstr "Firefox"
8081
8082#~ msgid "Firebird"
8083#~ msgstr "Firebird"
8084
8085#~ msgid "Opera"
8086#~ msgstr "Opera"
8087
8088#~ msgid "Netscape"
8089#~ msgstr "Netscape"
8090
8091#~ msgid "Galeon"
8092#~ msgstr "Galeon"
8093
8094#~ msgid "Epiphany"
8095#~ msgstr "Epiphany"
8096
8097#~ msgid "Select your browser here"
8098#~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
8099
8100#~ msgid "Custom Browser:"
8101#~ msgstr "Browser personalizzato:"
8102
8103#~ msgid ""
8104#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8105#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8106#~ msgstr ""
8107#~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
8108#~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
8109
8110#~ msgid "Please wait... "
8111#~ msgstr "Attendere... "
8112
8113#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8114#~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
8115
8116#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8117#~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
8118
8119#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8120#~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
8121
8122#~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8123#~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
8124
8125#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8126#~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
8127
8128#~ msgid "The ed2k hash of the file."
8129#~ msgstr "L'hash ed2k del file."
8130
8131#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8132#~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
8133
8134#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8135#~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
8136
8137#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8138#~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
8139
8140#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8141#~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
8142
8143#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8144#~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
8145
8146#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8147#~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
8148
8149#~ msgid "Warning"
8150#~ msgstr "Attenzione"
8151
8152#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8153#~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
8154
8155#~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8156#~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
8157
8158#~ msgid "Webserver HTTP port"
8159#~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
8160
8161#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8162#~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
8163
8164#~ msgid "Full access password for webserver"
8165#~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
8166
8167#~ msgid "Guest password for webserver"
8168#~ msgstr "Password guest per il webserver"
8169
8170#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8171#~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
8172
8173#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8174#~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
8175
8176#~ msgid ""
8177#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8178#~ "let aLinkCreator append the current file name"
8179#~ msgstr ""
8180#~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
8181#~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
8182
8183#~ msgid "Ed2k File Hash"
8184#~ msgstr "Hash ed2k"
8185
8186#~ msgid "Ed2k link"
8187#~ msgstr "Link ed2k"
8188
8189#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8190#~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
8191
8192#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8193#~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
8194
8195#~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8196#~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
8197
8198#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8199#~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
8200
8201#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8202#~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
8203
8204#~ msgid ""
8205#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8206#~ "\n"
8207#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8208#~ "\n"
8209#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8210#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8211#~ "\n"
8212#~ "Distributed under GPL"
8213#~ msgstr ""
8214#~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
8215#~ "\n"
8216#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8217#~ "\n"
8218#~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8219#~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8220#~ "\n"
8221#~ "Distribuito con licenza GPL"
8222
8223#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8224#~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
8225
8226#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8227#~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8228
8229#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8230#~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
8231
8232#~ msgid "ED2K: Connecting"
8233#~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
8234
8235#~ msgid "ED2K: Disconnected"
8236#~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
8237
8238#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8239#~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
8240
8241#~ msgid "ed2k network"
8242#~ msgstr "rete ed2k"
8243
8244#~ msgid ""
8245#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8246#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8247#~ msgstr ""
8248#~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
8249#~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
8250
8251#~ msgid ""
8252#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8253#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8254#~ msgstr ""
8255#~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
8256#~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
8257
8258#~ msgid "Edit Serverlist"
8259#~ msgstr "Modifica lista server"
8260
8261#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8262#~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
8263
8264#~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8265#~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
8266
8267#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8268#~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
8269
8270#~ msgid "Already connected to ED2K."
8271#~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
8272
8273#~ msgid "Connecting to ED2K..."
8274#~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
8275
8276#~ msgid "Disconnected from ED2K."
8277#~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
8278
8279#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8280#~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
8281
8282#~ msgid "ED2K Status:"
8283#~ msgstr "Stato ed2k:"
8284
8285#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8286#~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
8287
8288#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8289#~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
8290
8291#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8292#~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
8293
8294#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8295#~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
8296
8297#~ msgid "Average filesize: %s"
8298#~ msgstr "Dimensione media file: %s"
8299
8300#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8301#~ msgstr ""
8302#~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
8303
8304#~ msgid "Error: "
8305#~ msgstr "Errore: "
8306
8307#~ msgid "Warning: "
8308#~ msgstr "Attenzione: "
8309
8310#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8311#~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8312
8313#~ msgid "Error"
8314#~ msgstr "Errore"
8315
8316#~ msgid ""
8317#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8318#~ "lowid."
8319#~ msgstr ""
8320#~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8321#~ "avrai un id basso."
8322
8323#~ msgid ""
8324#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8325#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8326#~ "warning on every preview"
8327#~ msgstr ""
8328#~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8329#~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8330#~ "messaggio in ogni anteprima"
8331
8332#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8333#~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8334
8335#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8336#~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8337
8338#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8339#~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8340
8341#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8342#~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8343
8344#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8345#~ msgstr ""
8346#~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8347#~ "File in pausa"
8348
8349#~ msgid ""
8350#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8351#~ msgstr ""
8352#~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8353#~ "incompleto per '%s'"
8354
8355#~ msgid ""
8356#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8357#~ "should never happen"
8358#~ msgstr ""
8359#~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8360#~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8361
8362#~ msgid "Insufficient Diskspace"
8363#~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8364
8365#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8366#~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8367
8368#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8369#~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8370
8371#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8372#~ msgstr ""
8373#~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8374#~ "connettersi"
8375
8376#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8377#~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8378
8379#~ msgid ""
8380#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8381#~ "part.met recovery solutions."
8382#~ msgstr ""
8383#~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8384#~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8385
8386#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8387#~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8388
8389#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8390#~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8391
8392#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8393#~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8394
8395#~ msgid ""
8396#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8397#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8398#~ "running core.\n"
8399#~ msgstr ""
8400#~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8401#~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8402#~ "senza un core.\n"
8403
8404#~ msgid "Connect to ED2K only."
8405#~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8406
8407#~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8408#~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8409
8410#~ msgid ""
8411#~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8412#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8413#~ "queue,\n"
8414#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8415#~ "list,\n"
8416#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8417#~ "added to the\n"
8418#~ "   server list.\n"
8419#~ "\n"
8420#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8421#~ msgstr ""
8422#~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8423#~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8424#~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8425#~ "server,\n"
8426#~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8427#~ "attuale \n"
8428#~ "\n"
8429#~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8430
8431#~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8432#~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8433
8434#~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8435#~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8436
8437#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8438#~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8439
8440#~ msgid "Error: Out of diskspace"
8441#~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8442
8443#~ msgid "Error: Partmet not found"
8444#~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8445
8446#~ msgid "Error: IO error!"
8447#~ msgstr "Errore: errore IO!"
8448
8449#~ msgid "Error: Failed!"
8450#~ msgstr "Errore: fallito!"
8451
8452#~ msgid "ED2K Link: "
8453#~ msgstr "Link ed2k: "
8454
8455#~ msgid ""
8456#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8457#~ "queue."
8458#~ msgstr ""
8459#~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8460#~ "coda di download"
8461
8462#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8463#~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8464
8465#~ msgid "0"
8466#~ msgstr "0"
8467
8468#~ msgid "Bandwith Limits"
8469#~ msgstr "Limiti banda"
8470
8471#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8472#~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8473
8474#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8475#~ msgstr ""
8476#~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8477
8478#~ msgid "Hard Limit"
8479#~ msgstr "Limite massimo"
8480
8481#~ msgid "Connection Limits"
8482#~ msgstr "Limiti connessione"
8483
8484#~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8485#~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8486
8487#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8488#~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8489
8490#~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8491#~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8492
8493#~ msgid "Disk Space"
8494#~ msgstr "Spazio disco"
8495
8496#~ msgid "Check Disk Space"
8497#~ msgstr "Verifica spazio disco"
8498
8499#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8500#~ msgstr ""
8501#~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8502
8503#~ msgid "Min Disk Space:"
8504#~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8505
8506#~ msgid "Incoming Directory :"
8507#~ msgstr "Directory file scaricati:"
8508
8509#~ msgid "Temporary Directory :"
8510#~ msgstr "Directory file temporanei:"
8511
8512#~ msgid "Shared Directories"
8513#~ msgstr "Directory condivise"
8514
8515#~ msgid "Create Backup to preview"
8516#~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8517
8518#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8519#~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8520
8521#~ msgid "Webserver Parameters"
8522#~ msgstr "Parametri webserver"
8523
8524#~ msgid "Webserver port"
8525#~ msgstr "Porta webserver"
8526
8527#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8528#~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8529
8530#~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8531#~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8532
8533#~ msgid "Serverlist"
8534#~ msgstr "Lista server"
8535
8536#~ msgid "Manual Server Add : Name"
8537#~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8538
8539#~ msgid "Speed Limits:"
8540#~ msgstr "Limiti di velocita':"
8541
8542#~ msgid "Download Speed: %.1f"
8543#~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8544
8545#~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8546#~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8547
8548#~ msgid "TCP Port: %d"
8549#~ msgstr "Porta TCP: %d"
8550
8551#~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8552#~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8553
8554#~ msgid "UDP Port: %d"
8555#~ msgstr "Porta UDP: %d"
8556
8557#~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8558#~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8559
8560#~ msgid "Shared Files: %d"
8561#~ msgstr "File condivisi: %d"
8562
8563#~ msgid "Queued Clients: %d"
8564#~ msgstr "Client in coda: %d"
8565
8566#~ msgid "Upload Limit"
8567#~ msgstr "Limite upload"
8568
8569#~ msgid "Download Limit"
8570#~ msgstr "Limite download"
8571
8572#~ msgid ""
8573#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8574#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8575#~ "serverlist"
8576#~ msgstr ""
8577#~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8578#~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8579#~ "aggiornare automaticamente la lista"
8580
8581#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8582#~ msgstr ""
8583#~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8584#~ "server: %s"
8585
8586#~ msgid "webserver running on pid %d"
8587#~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8588
8589#~ msgid ""
8590#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8591#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8592#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8593#~ msgstr ""
8594#~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8595#~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8596#~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8597
8598#~ msgid "Disconnected from ED2K"
8599#~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8600
8601#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8602#~ msgstr ""
8603#~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8604#~ "met'!"
8605
8606#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8607#~ msgstr ""
8608#~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8609#~ "met'!"
8610
8611#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8612#~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8613
8614#~ msgid "Mb"
8615#~ msgstr "Mb"
8616
8617#~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8618#~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8619
8620#~ msgid "Web Server: Started\n"
8621#~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8622
8623#~ msgid "Not Supported"
8624#~ msgstr "Non supportata"
8625
8626#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8627#~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8628
8629#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8630#~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8631
8632#~ msgid "Browse wav"
8633#~ msgstr "Sfoglia file wav"
8634
8635#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8636#~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8637
8638#~ msgid "No comment(s)"
8639#~ msgstr "Nessun commento"
8640
8641#~ msgid ""
8642#~ "Note: These values are\n"
8643#~ "only used for statistics."
8644#~ msgstr ""
8645#~ "Nota: Questi valori sono\n"
8646#~ "usati solo a fini statistici."
8647
8648#~ msgid "Notifications"
8649#~ msgstr "Notifiche"
8650
8651#~ msgid "Messages popup"
8652#~ msgstr "Messaggi popup"
8653
8654#~ msgid "Use sound"
8655#~ msgstr "Usa suono"
8656
8657#~ msgid "Pop out when :"
8658#~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8659
8660#~ msgid "New entry on log"
8661#~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8662
8663#~ msgid "Starts a new chat session"
8664#~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8665
8666#~ msgid "A new chat message is received"
8667#~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8668
8669#~ msgid "A download is added or finished"
8670#~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8671
8672#~ msgid "New aMule version detected"
8673#~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8674
8675#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8676#~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8677
8678#~ msgid "Notify by Mail"
8679#~ msgstr "Notifica tramite mail"
8680
8681#~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8682#~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8683
8684#~ msgid "SMTP server :"
8685#~ msgstr "Server SMTP:"
8686
8687#~ msgid "Email Address :"
8688#~ msgstr "Indirizzo email:"
8689
8690#~ msgid ":"
8691#~ msgstr ":"
8692
8693#~ msgid ""
8694#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8695#~ "You must generate it to use this language.\n"
8696#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8697#~ "'locales'\n"
8698#~ "Good luck!\n"
8699#~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8700#~ msgstr ""
8701#~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8702#~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8703#~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8704#~ "'locales'\n"
8705#~ "Buona Fortuna!\n"
8706#~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8707
8708#~ msgid "Never show this again"
8709#~ msgstr "Non mostrare piu'"
8710
8711#~ msgid "Enable/Disable"
8712#~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8713
8714#~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8715#~ msgstr ""
8716#~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8717#~ "utilizzando la GUI remota."
8718
8719#~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8720#~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8721
8722#~ msgid "Disconnect from "
8723#~ msgstr "Disconnetti da "
8724
8725#~ msgid "current server"
8726#~ msgstr "Server attuale"
8727
8728#~ msgid " and "
8729#~ msgstr " e "
8730
8731#~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8732#~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8733
8734#~ msgid " ["
8735#~ msgstr " ["
8736
8737#~ msgid " | Kad: "
8738#~ msgstr " | Kad: "
8739
8740#~ msgid "TCP Flags"
8741#~ msgstr "Opzioni TCP"
8742
8743#~ msgid "UDP Flags"
8744#~ msgstr "Opzioni UDP"
8745
8746#~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8747#~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8748
8749#~ msgid "Client requests %u"
8750#~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8751
8752#~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8753#~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8754
8755#~ msgid "Client request is invalid!"
8756#~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8757
8758#~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8759#~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8760
8761#~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8762#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8763
8764#~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8765#~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8766
8767#~ msgid ""
8768#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8769#~ "directory not found."
8770#~ msgstr ""
8771#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8772#~ "condivise: la directory non esiste."
8773
8774#~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8775#~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8776
8777#~ msgid "doesn't work"
8778#~ msgstr "non funziona"
8779
8780#~ msgid "remote gui"
8781#~ msgstr "gui remota"
8782
8783#~ msgid ""
8784#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8785#~ "part.met recovery solutions"
8786#~ msgstr ""
8787#~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8788#~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8789
8790#~ msgid ""
8791#~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8792#~ "part.met recovery solutions"
8793#~ msgstr ""
8794#~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8795#~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8796
8797#~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8798#~ msgstr ""
8799#~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8800
8801#~ msgid ""
8802#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8803#~ "\n"
8804#~ " Website: http://www.amule.org \n"
8805#~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8806#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8807#~ "\n"
8808#~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8809#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8810#~ "\n"
8811#~ " Part of aMule is based on \n"
8812#~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8813#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8814#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8815#~ msgstr ""
8816#~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8817#~ "\n"
8818#~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8819#~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8820#~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8821#~ "\n"
8822#~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8823#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8824#~ "\n"
8825#~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8826#~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8827#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8828#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8829
8830#~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8831#~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8832
8833#~ msgid ""
8834#~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8835#~ msgstr ""
8836#~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8837#~ "numero\n"
8838
8839#~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8840#~ msgstr ""
8841#~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8842#~ "file.\n"
8843
8844#~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8845#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8846
8847#~ msgid ""
8848#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8849#~ "Use 'Status' instead.\n"
8850#~ msgstr ""
8851#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8852#~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8853
8854#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8855#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8856
8857#~ msgid ""
8858#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8859#~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8860#~ msgstr ""
8861#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8862#~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8863
8864#~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8865#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8866
8867#~ msgid ""
8868#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8869#~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8870#~ msgstr ""
8871#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8872#~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8873
8874#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8875#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8876
8877#~ msgid ""
8878#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8879#~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8880#~ msgstr ""
8881#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8882#~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8883
8884#~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8885#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8886
8887#~ msgid ""
8888#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8889#~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8890#~ msgstr ""
8891#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8892#~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8893
8894#~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8895#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8896
8897#~ msgid ""
8898#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8899#~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8900#~ msgstr ""
8901#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8902#~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8903
8904#~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8905#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8906
8907#~ msgid ""
8908#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8909#~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8910#~ msgstr ""
8911#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8912#~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8913
8914#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8915#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8916
8917#~ msgid ""
8918#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8919#~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8920#~ msgstr ""
8921#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8922#~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8923
8924#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8925#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8926
8927#~ msgid ""
8928#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8929#~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8930#~ msgstr ""
8931#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8932#~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8933
8934#~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8935#~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8936
8937#~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8938#~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8939
8940#~ msgid "Merge attempt"
8941#~ msgstr "Cerco di riunire"
8942
8943#~ msgid "Recursive merge"
8944#~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8945
8946#~ msgid "Sucessful merge!"
8947#~ msgstr "Riunione completata!"
8948
8949#~ msgid "No merge possible"
8950#~ msgstr "Impossibile riunire"
8951
8952#~ msgid "Buddy address: "
8953#~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8954
8955#~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8956#~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8957
8958#~ msgid "%d"
8959#~ msgstr "%d"
8960
8961#~ msgid "     %d"
8962#~ msgstr "     %d"
8963
8964#~ msgid ".%d"
8965#~ msgstr ".%d"
8966
8967#~ msgid "Shows the process of a search."
8968#~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8969
8970#~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8971#~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8972
8973#~ msgid "Search warning."
8974#~ msgstr "Search warning."
8975
8976#~ msgid "Client Identification:"
8977#~ msgstr "Identificazione client:"
8978
8979#~ msgid "Use Secure Identification"
8980#~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8981
8982#~ msgid ""
8983#~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8984#~ "for use with the credit system."
8985#~ msgstr ""
8986#~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8987#~ "client che usano il sistema di crediti"
8988
8989#~ msgid "Sources Dropping"
8990#~ msgstr "Gestione fonti"
8991
8992#~ msgid "Source Dropping"
8993#~ msgstr "Gestione fonti"
8994
8995#~ msgid "Drop sources"
8996#~ msgstr "Rilascia fonti"
8997
8998#~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8999#~ msgstr ""
9000#~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
9001
9002#~ msgid "Sources with no needed file-parts."
9003#~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
9004
9005#~ msgid "Full Queue Sources Handling"
9006#~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
9007
9008#~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
9009#~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
9010
9011#~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
9012#~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
9013
9014#~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
9015#~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
9016
9017#~ msgid "High Queue Rating value"
9018#~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
9019
9020#~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
9021#~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
9022
9023#~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
9024#~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
9025
9026#~ msgid "Timer (in secs)"
9027#~ msgstr "Intervallo (in sec)"
9028
9029#~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
9030#~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
9031
9032#~ msgid "Drop No Needed Sources now"
9033#~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
9034
9035#~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
9036#~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
9037
9038#~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
9039#~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
9040
9041#~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
9042#~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
9043
9044#~ msgid "English (U.S.)"
9045#~ msgstr "Inglese (U.S.)"
9046
9047#~ msgid "Spanish (Mexican)"
9048#~ msgstr "Spagnolo (messicano)"
9049