1# Italian_CH language translation 2# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005. 3# ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005. 4# AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004. 5# GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005. 6# BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007. 7# Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it> 8# translation of it_CH.po to Italian 9# translation of source_strings.po to 10# aMule i18n resource file. 11# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team 12# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: it_CH\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 18"PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n" 19"Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n" 20"Language-Team: Italian_CH\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 25"X-Poedit-Language: Italian_CH\n" 26"X-Poedit-Country: ITALY\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 29#: src/AddFriend.cpp:45 30msgid "Add a Friend" 31msgstr "Aggiungi amico" 32 33#: src/AddFriend.cpp:61 34msgid "You have to enter a valid IP and port!" 35msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!" 36 37#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 38msgid "Information" 39msgstr "Informazione" 40 41#: src/AddFriend.cpp:67 42msgid "The specified userhash is not valid!" 43msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!" 44 45#: src/amuleAppCommon.cpp:128 46#, fuzzy 47msgid "Failed to open ED2KLinks file." 48msgstr "Impossibile aprire %s (%s)" 49 50#: src/amuleAppCommon.cpp:190 51msgid "" 52"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 53"lowid." 54msgstr "" 55 56#: src/amule.cpp:239 57#, fuzzy 58msgid "Now, exiting main app..." 59msgstr "" 60"\n" 61"Ok, uscita in corso da %s...\n" 62 63#: src/amule.cpp:258 64#, c-format 65msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 66msgstr "" 67 68#: src/amule.cpp:261 69#, c-format 70msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 71msgstr "" 72 73#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 74msgid "Failed" 75msgstr "Fallito" 76 77#: src/amule.cpp:269 78msgid "aMule OnExit: Terminating core." 79msgstr "" 80 81#: src/amule.cpp:335 82#, fuzzy 83msgid "aMule shutdown completed." 84msgstr "Download completato" 85 86#: src/amule.cpp:339 87msgid "Memory debug results for aMule exit:" 88msgstr "" 89 90#: src/amule.cpp:435 91#, fuzzy 92msgid "" 93"\n" 94"EC configuration" 95msgstr "Chiedi conferma prima di uscire" 96 97#: src/amule.cpp:438 98#, fuzzy 99msgid "Password set and external connections enabled." 100msgstr "Accettata nuova connessione esterna" 101 102#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 103#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 104msgid "WARNING" 105msgstr "ATTENZIONE" 106 107#: src/amule.cpp:495 108msgid "" 109"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 110"change. Sorry." 111msgstr "" 112"Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle " 113"predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. " 114"Spiacente." 115 116#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 117#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 118#: src/ServerListCtrl.cpp:148 119msgid "Info" 120msgstr "Info" 121 122#: src/amule.cpp:580 123msgid "" 124"You don't have any server in the server list.\n" 125"Do you want aMule to download a new list now?" 126msgstr "" 127"Non hai alcun server nella lista dei server.\n" 128"Vuoi che aMule scarichi una lista ora?" 129 130#: src/amule.cpp:581 131msgid "Server list download" 132msgstr "Server list download" 133 134#: src/amule.cpp:654 135#, c-format 136msgid "web server running on pid %d" 137msgstr "" 138 139#: src/amule.cpp:658 140msgid "" 141"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 142"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 143"aMule using --enable-webserver and run make install" 144msgstr "" 145 146#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 147#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 148#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 149msgid "ERROR" 150msgstr "" 151 152#: src/amule.cpp:741 153#, c-format 154msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 155msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s" 156 157#: src/amule.cpp:768 158#, c-format 159msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 160msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n" 161 162#: src/amule.cpp:774 163#, c-format 164msgid "" 165"Port %u is not available!\n" 166"\n" 167"This means that you will be LOWID.\n" 168"\n" 169"Check your network to make sure the port is open for output and input." 170msgstr "" 171"La porta %u non e' disponibile!\n" 172"\n" 173"Otterrai un LowID\n" 174"\n" 175"Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in " 176"ingresso e in uscita." 177 178#: src/amule.cpp:853 179msgid "Failed to create OnlineSig File" 180msgstr "Impossibile creare il file per la firma online" 181 182#: src/amule.cpp:861 183msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 184msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule" 185 186#: src/amule.cpp:1031 187msgid "" 188"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 189"to set it anyway)" 190msgstr "" 191"L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo " 192"computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)" 193 194#: src/amule.cpp:1040 195#, c-format 196msgid "This is the first time you run aMule %s" 197msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s" 198 199#: src/amule.cpp:1042 200msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 201msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n" 202 203#: src/amule.cpp:1043 204msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 205msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n" 206 207#: src/amule.cpp:1044 208msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 209msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n" 210 211#: src/amule.cpp:1049 212msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 213msgstr "" 214"Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella " 215"nostra homepage,\n" 216 217#: src/amule.cpp:1050 218msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 219msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n" 220 221#: src/amule.cpp:1052 222msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 223msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org" 224 225#: src/amule.cpp:1065 226msgid "" 227"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 228" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 229msgstr "" 230"La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n" 231"La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non " 232"sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze." 233 234#: src/amule.cpp:1120 235#, fuzzy 236msgid "Server hostname notified" 237msgstr "Nome server:" 238 239#: src/amule.cpp:1346 240#, c-format 241msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 242msgstr "" 243 244#: src/amule.cpp:1475 245msgid "ERROR: can't open logfile" 246msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log" 247 248#: src/amule.cpp:1479 249msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 250msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va" 251 252#: src/amule.cpp:1497 253msgid "Log has been reset" 254msgstr "Il file di log e' stato cancellato" 255 256#: src/amule.cpp:1523 257#, c-format 258msgid "ServerMessage: %s" 259msgstr "Messaggio del server: %s" 260 261#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 262#: src/ServerList.cpp:856 263#, c-format 264msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 265msgstr "" 266 267#: src/amule.cpp:1563 268msgid "Failed to download the nodes list." 269msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi." 270 271#: src/amule.cpp:1583 272msgid "Failed to open the downloaded version check file" 273msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato" 274 275#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 276msgid "Corrupted version check file" 277msgstr "File per il controllo della versione corrotto" 278 279#: src/amule.cpp:1612 280msgid "You are using an outdated version of aMule!" 281msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!" 282 283#: src/amule.cpp:1613 284#, c-format 285msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 286msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li" 287 288#: src/amule.cpp:1614 289msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 290msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org" 291 292#: src/amule.cpp:1616 293#, c-format 294msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 295msgstr "" 296"ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 297 298#: src/amule.cpp:1620 299msgid "Your copy of aMule is up to date." 300msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata" 301 302#: src/amule.cpp:1627 303msgid "Failed to download the version check file" 304msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione" 305 306#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 307#, c-format 308msgid "Users: %s | Files: %s" 309msgstr "Utenti: %s | Files: %s" 310 311#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 312#, c-format 313msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 314msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 315 316#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 317msgid "No networks selected" 318msgstr "Nessuna rete selezionata" 319 320#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 321msgid "with LowID" 322msgstr "con LowID" 323 324#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 325msgid "with HighID" 326msgstr "con HighID" 327 328#: src/amule.cpp:1867 329#, c-format 330msgid "Connected to %s %s" 331msgstr "Connesso a %s %s" 332 333#: src/amule.cpp:1870 334#, c-format 335msgid "Connecting to %s" 336msgstr "Connessione in corso a %s" 337 338#: src/amule.cpp:1872 339msgid "Disconnected from eD2k" 340msgstr "" 341 342#: src/amule.cpp:1879 343msgid "Kad started." 344msgstr "Kad avviato." 345 346#: src/amule.cpp:1881 347msgid "Kad stopped." 348msgstr "Kad arrestato." 349 350#: src/amule.cpp:1888 351msgid "Connected to Kad (ok)" 352msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)" 353 354#: src/amule.cpp:1890 355msgid "Connected to Kad (firewalled)" 356msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)" 357 358#: src/amule.cpp:1893 359msgid "Disconnected from Kad" 360msgstr "Disconnesso dalla rete Kad" 361 362#: src/amule.cpp:1960 363msgid "" 364"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 365"starting." 366msgstr "" 367"La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle " 368"opzioni." 369 370#: src/amule.cpp:1963 371msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 372msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto." 373 374#: src/amuled.cpp:560 375#, fuzzy 376msgid "" 377"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 378"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 379"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 380"the file ~/.aMule/amule.conf" 381msgstr "" 382"ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne " 383"sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule " 384"normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce " 385"\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf" 386 387#: src/amuled.cpp:563 388msgid "" 389"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 390"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 391"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 392"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 393"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 394msgstr "" 395 396#: src/amuled.cpp:615 397msgid "amuled: OnInit - starting timer" 398msgstr "" 399 400#: src/amuled.cpp:630 401msgid "amuled: forking to background - see you" 402msgstr "" 403 404#: src/amuled.cpp:661 405msgid "Cannot Create Pid File" 406msgstr "" 407 408#: src/amuled.cpp:711 409#, c-format 410msgid "ERROR: %s" 411msgstr "ERRORE: %s" 412 413#: src/amuleDlg.cpp:238 414#, c-format 415msgid "This is aMule %s based on eMule." 416msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule" 417 418#: src/amuleDlg.cpp:240 419#, c-format 420msgid "Running on %s" 421msgstr "In esecuzione su %s" 422 423#: src/amuleDlg.cpp:242 424msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 425msgstr "" 426"Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione" 427 428#: src/amuleDlg.cpp:268 429msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 430msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita" 431 432#: src/amuleDlg.cpp:493 433msgid "aMule remote control " 434msgstr "Controllo remoto di aMule " 435 436#: src/amuleDlg.cpp:499 437msgid "Snapshot:" 438msgstr "Snapshot:" 439 440#: src/amuleDlg.cpp:501 441msgid "" 442"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 443"\n" 444msgstr "" 445 446#: src/amuleDlg.cpp:502 447msgid "Website: http://www.amule.org \n" 448msgstr "" 449 450#: src/amuleDlg.cpp:503 451msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 452msgstr "" 453 454#: src/amuleDlg.cpp:504 455msgid "" 456"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 457"\n" 458msgstr "" 459 460#: src/amuleDlg.cpp:505 461msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 462msgstr "" 463 464#: src/amuleDlg.cpp:506 465msgid "" 466"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 467"\n" 468msgstr "" 469 470#: src/amuleDlg.cpp:507 471msgid "Part of aMule is based on \n" 472msgstr "" 473 474#: src/amuleDlg.cpp:508 475msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 476msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n" 477 478#: src/amuleDlg.cpp:509 479msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 480msgstr "" 481 482#: src/amuleDlg.cpp:510 483msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 484msgstr "" 485 486#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 487#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 488#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 489msgid "Message" 490msgstr "Messaggio" 491 492#: src/amuleDlg.cpp:550 493msgid "aMule dialog destroyed" 494msgstr "" 495 496#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 497msgid "Connecting" 498msgstr "Connessione in corso" 499 500#: src/amuleDlg.cpp:705 501msgid "eD2k: Connecting" 502msgstr "eD2k: Connessione in corso" 503 504#: src/amuleDlg.cpp:709 505msgid "eD2k: Disconnected" 506msgstr "eD2k: Connesso" 507 508#: src/amuleDlg.cpp:715 509msgid "Kad: Firewalled" 510msgstr "Kad: Con Firewall" 511 512#: src/amuleDlg.cpp:719 513msgid "Kad: Connected" 514msgstr "Kad: Connesso" 515 516#: src/amuleDlg.cpp:724 517msgid "Kad: Connecting" 518msgstr "Kad: Connessione in corso" 519 520#: src/amuleDlg.cpp:728 521msgid "Kad: Off" 522msgstr "Kad: Spento" 523 524#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 525#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 526#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 527#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 528#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 529#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 530#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 531msgid "Cancel" 532msgstr "Annulla" 533 534#: src/amuleDlg.cpp:775 535msgid "Stop the current connection attempts" 536msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso" 537 538#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 539msgid "Disconnect" 540msgstr "Disconnetti" 541 542#: src/amuleDlg.cpp:781 543msgid "Disconnect from the currently connected networks" 544msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse" 545 546#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 547#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 548msgid "Connect" 549msgstr "Connetti" 550 551#: src/amuleDlg.cpp:787 552msgid "Connect to the currently enabled networks" 553msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate" 554 555#: src/amuleDlg.cpp:846 556#, c-format 557msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 558msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 559 560#: src/amuleDlg.cpp:848 561#, c-format 562msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 563msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f" 564 565#: src/amuleDlg.cpp:874 566#, c-format 567msgid "aMule (%s | Connected)" 568msgstr "aMule (%s | Connesso)" 569 570#: src/amuleDlg.cpp:876 571#, c-format 572msgid "aMule (%s | Disconnected)" 573msgstr "aMule (%s | Disconnesso)" 574 575#: src/amuleDlg.cpp:913 576#, fuzzy, c-format 577msgid "Do you really want to exit %s?" 578msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?" 579 580#: src/amuleDlg.cpp:914 581msgid "Exit confirmation" 582msgstr "Chiedi conferma prima di uscire" 583 584#: src/amuleDlg.cpp:1173 585#, fuzzy 586msgid "Launch Command: " 587msgstr "Comando: %s" 588 589#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 590msgid "- default -" 591msgstr "" 592 593#: src/amuleDlg.cpp:1232 594#, c-format 595msgid "Skin directory '%s' does not exist" 596msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste" 597 598#: src/amuleDlg.cpp:1237 599#, c-format 600msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 601msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura" 602 603#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 604#: src/muuli_wdr.cpp:3529 605msgid "Networks" 606msgstr "Reti" 607 608#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 609msgid "Networks Window" 610msgstr "Finestra reti" 611 612#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 613msgid "Searches" 614msgstr "Ricerca" 615 616#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 617msgid "Searches Window" 618msgstr "Finestra ricerche" 619 620#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 621#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 622msgid "Downloads" 623msgstr "Download" 624 625#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 626#, fuzzy 627msgid "Downloads Window" 628msgstr "Download in corso" 629 630#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 631msgid "Shared files" 632msgstr "Files condivisi" 633 634#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 635msgid "Shared Files Window" 636msgstr "Finestra file condivisi" 637 638#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 639#: src/muuli_wdr.cpp:3534 640msgid "Messages" 641msgstr "Messaggi" 642 643#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 644msgid "Messages Window" 645msgstr "Finestra messaggi" 646 647#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 648#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 649msgid "Statistics" 650msgstr "Statistiche" 651 652#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 653msgid "Statistics Graph Window" 654msgstr "Finestra grafici e statistiche" 655 656#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 657#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 658msgid "Preferences" 659msgstr "Preferenze" 660 661#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 662msgid "Preferences Settings Window" 663msgstr "Finestra Impostazione preferenze" 664 665#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 666msgid "Import" 667msgstr "Importazione" 668 669#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 670msgid "The partfile importer tool" 671msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile" 672 673#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 674#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 675msgid "About" 676msgstr "Informazioni" 677 678#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 679msgid "About/Help" 680msgstr "Informazioni/Aiuto" 681 682#: src/amuleDlg.cpp:1480 683msgid "eD2k network" 684msgstr "Rete eD2k" 685 686#: src/amuleDlg.cpp:1484 687msgid "Kad network" 688msgstr "rete Kad" 689 690#: src/amuleDlg.cpp:1489 691msgid "No network" 692msgstr "nessuna rete" 693 694#: src/amule-gui.cpp:210 695msgid "aMule remote control" 696msgstr "" 697 698#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 699msgid "aMule" 700msgstr "aMule" 701 702#: src/amule-gui.cpp:294 703#, fuzzy 704msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 705msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer" 706 707#: src/amule-remote-gui.cpp:71 708msgid "Connect to remote amule" 709msgstr "Connessione ad aMule remoto" 710 711#: src/amule-remote-gui.cpp:253 712#, fuzzy 713msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 714msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer" 715 716#: src/amule-remote-gui.cpp:268 717#, fuzzy 718msgid "Going to event loop..." 719msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..." 720 721#: src/amule-remote-gui.cpp:294 722#, fuzzy 723msgid "Connecting..." 724msgstr "Connessione in corso" 725 726#: src/amule-remote-gui.cpp:298 727msgid "Connection failed " 728msgstr "Connessione fallita " 729 730#: src/amule-remote-gui.cpp:309 731msgid "Remote GUI EC event handler" 732msgstr "" 733 734#: src/amule-remote-gui.cpp:316 735msgid "Going down" 736msgstr "" 737 738#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 739#, c-format 740msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 741msgstr "" 742 743#: src/amule-remote-gui.cpp:322 744msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 745msgstr "" 746 747#: src/amule-remote-gui.cpp:407 748msgid "Ready" 749msgstr "" 750 751#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 752msgid "All" 753msgstr "Tutto" 754 755#: src/amule-remote-gui.cpp:631 756#, c-format 757msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 758msgstr "" 759 760#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 761#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 762#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 763#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 764#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 765#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 766#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 767#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 768#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 769#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 770#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 771#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 772#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 773msgid "Unknown" 774msgstr "Sconosciuto" 775 776#: src/BaseClient.cpp:1378 777#, c-format 778msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 779msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'" 780 781#: src/BaseClient.cpp:1590 782msgid "Searching buddy for lowid connection" 783msgstr "" 784 785#: src/BaseClient.cpp:1802 786#, c-format 787msgid " (Fake eMule version %#x)" 788msgstr " (falso eMule versione %#x)" 789 790#: src/BaseClient.cpp:1813 791msgid " (Fake eMule)" 792msgstr " (falso eMule)" 793 794#: src/BaseClient.cpp:1815 795msgid "xMule (Fake eMule)" 796msgstr "xMule (falso eMule)" 797 798#: src/BaseClient.cpp:1854 799#, c-format 800msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 801msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)" 802 803#: src/BaseClient.cpp:2027 804#, c-format 805msgid "NickName: %s ID: %u" 806msgstr "Nickname: %s ID: %u" 807 808#: src/BaseClient.cpp:2029 809#, c-format 810msgid "Requested: %s\n" 811msgstr "Richiesto: %s\n" 812 813#: src/BaseClient.cpp:2031 814#, c-format 815msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 816msgid_plural "" 817"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 818msgstr[0] "" 819"Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s " 820"trasferita\n" 821msgstr[1] "" 822"Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s " 823"trasferite\n" 824 825#: src/BaseClient.cpp:2034 826#, c-format 827msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 828msgid_plural "" 829"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 830msgstr[0] "" 831"Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s " 832"trasferita\n" 833msgstr[1] "" 834"Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s " 835"trasferite\n" 836 837#: src/BaseClient.cpp:2037 838msgid "Requested unknown file" 839msgstr "Richiesto file sconosciuto" 840 841#: src/BaseClient.cpp:2700 842#, c-format 843msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 844msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato" 845 846#: src/BaseClient.cpp:2807 847#, c-format 848msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 849msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)" 850 851#: src/BaseClient.cpp:2899 852#, fuzzy, c-format 853msgid "" 854"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 855"Ignored" 856msgstr "" 857"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s " 858"-> richiesta negata" 859 860#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 861#, fuzzy, c-format 862msgid "WARNING: %s cannot be opened." 863msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met." 864 865#: src/CanceledFileList.cpp:61 866#, fuzzy 867msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 868msgstr "" 869"Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un " 870"header non valido." 871 872#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 873#, fuzzy, c-format 874msgid "IO error while reading %s file: %s" 875msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s" 876 877#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 878#, fuzzy, c-format 879msgid "Error while saving %s file: %s" 880msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s" 881 882#: src/CaptchaDialog.cpp:44 883msgid "Enter Captcha" 884msgstr "" 885 886#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 887#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 888msgid "Category" 889msgstr "Categoria" 890 891#: src/CatDialog.cpp:87 892msgid "New Category" 893msgstr "Nuova categoria" 894 895#: src/CatDialog.cpp:125 896msgid "Choose a folder for incoming files" 897msgstr "Scegli una directory per i file scaricati" 898 899#: src/CatDialog.cpp:140 900msgid "You must specify a name for the category!" 901msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!" 902 903#: src/CatDialog.cpp:150 904msgid "You must specify a path for the category!" 905msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!" 906 907#: src/CatDialog.cpp:162 908msgid "" 909"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 910msgstr "" 911"Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa " 912"categoria. Specifica un percorso valido!" 913 914#: src/ChatSelector.cpp:129 915#, c-format 916msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 917msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s" 918 919#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 920msgid "*** Connected to Client ***" 921msgstr "*** Connesso al client ***" 922 923#: src/ChatSelector.cpp:251 924msgid "*** Connecting to Client ***" 925msgstr "*** Connessione al client in corso ***" 926 927#: src/ChatSelector.cpp:282 928msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 929msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***" 930 931#: src/ChatSelector.cpp:335 932msgid "" 933"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 934"message. ***" 935msgstr "" 936 937#: src/ChatSelector.cpp:336 938msgid "" 939"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 940"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 941msgstr "" 942 943#: src/ChatWnd.cpp:99 944msgid "Chat" 945msgstr "" 946 947#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 948msgid "Close tab" 949msgstr "Chiudi tab" 950 951#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 952msgid "Close all tabs" 953msgstr "Chiudi tutti i tab" 954 955#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 956msgid "Close other tabs" 957msgstr "Chiudi altri tab" 958 959#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 960msgid "Add to Friends" 961msgstr "Inserisci tra gli amici" 962 963#: src/ClientCreditsList.cpp:158 964#, c-format 965msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 966msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 967msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto" 968msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti" 969 970#: src/ClientCreditsList.cpp:161 971#, c-format 972msgid " - Credits expired for %u client!" 973msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 974msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!" 975msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!" 976 977#: src/ClientCreditsList.cpp:305 978msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 979msgstr "" 980"Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso." 981 982#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 983msgid "Client Details" 984msgstr "Dettagli client" 985 986#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 987#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 988msgid "LowID" 989msgstr "LowID" 990 991#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 992#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 993msgid "HighID" 994msgstr "HighID" 995 996#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 997msgid "Enabled" 998msgstr "Abilitato" 999 1000#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 1001msgid "Supported" 1002msgstr "Supportato" 1003 1004#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1005msgid "Not supported" 1006msgstr "Non supportato" 1007 1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1009msgid "Disabled" 1010msgstr "Disabilitato" 1011 1012#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1013#: src/TextClient.cpp:717 1014msgid "Connected" 1015msgstr "Connesso" 1016 1017#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1018msgid "Disconnected" 1019msgstr "Disconnesso" 1020 1021#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1022#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1023#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1024#, c-format 1025msgid "%.1f kB/s" 1026msgstr "%.1f kB/s" 1027 1028#: src/ClientRef.cpp:196 1029msgid "Not complete" 1030msgstr "Non completo" 1031 1032#: src/ClientRef.cpp:198 1033msgid "Bad Guy" 1034msgstr "Cattivo" 1035 1036#: src/ClientRef.cpp:200 1037msgid "Verified - OK" 1038msgstr "Verificata - OK" 1039 1040#: src/ClientRef.cpp:203 1041msgid "Not Available" 1042msgstr "Non disponibile" 1043 1044#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1045#, c-format 1046msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1047msgstr "" 1048"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta " 1049"accettata" 1050 1051#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1052#, c-format 1053msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1054msgstr "" 1055"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata" 1056 1057#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1058#, c-format 1059msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1060msgstr "" 1061"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> " 1062"richiesta accettata" 1063 1064#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1065#, c-format 1066msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1067msgstr "" 1068"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> " 1069"richiesta negata" 1070 1071#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1072#, fuzzy, c-format 1073msgid "" 1074"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1075msgstr "" 1076"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s " 1077"-> richiesta accettata" 1078 1079#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1080#, fuzzy, c-format 1081msgid "" 1082"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1083msgstr "" 1084"L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s " 1085"-> richiesta negata" 1086 1087#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1088#, fuzzy, c-format 1089msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1090msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s" 1091 1092#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1093#, c-format 1094msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1095msgstr "" 1096"L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non " 1097"richiesta." 1098 1099#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1100#, fuzzy, c-format 1101msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1102msgstr "" 1103"L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s" 1104 1105#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1106#, c-format 1107msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1108msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi" 1109 1110#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1111#, c-format 1112msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1113msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta" 1114 1115#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1116#, c-format 1117msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1118msgstr "" 1119"L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory " 1120"condivisi" 1121 1122#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1123msgid "File Comments" 1124msgstr "Commenti file" 1125 1126#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1127msgid "Username" 1128msgstr "Nome utente" 1129 1130#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1131#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1132#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1133msgid "File Name" 1134msgstr "Nome file" 1135 1136#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1137msgid "Rating" 1138msgstr "Giudizio" 1139 1140#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1141msgid "Comment" 1142msgstr "Commento" 1143 1144#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1145msgid "No comments" 1146msgstr "Nessun commento" 1147 1148#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1149#, c-format 1150msgid "%u comment" 1151msgid_plural "%u comments" 1152msgstr[0] "%u commento" 1153msgstr[1] "%u commenti" 1154 1155#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1156#, c-format 1157msgid "" 1158"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1159msgstr "" 1160 1161#: src/DataToText.cpp:37 1162msgid "Auto [Lo]" 1163msgstr "Auto [Bassa]" 1164 1165#: src/DataToText.cpp:38 1166msgid "Auto [No]" 1167msgstr "Auto [No]" 1168 1169#: src/DataToText.cpp:39 1170msgid "Auto [Hi]" 1171msgstr "Auto [Alta]" 1172 1173#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1174msgid "Very low" 1175msgstr "Molto bassa" 1176 1177#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1178#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1179#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1180msgid "Low" 1181msgstr "Bassa" 1182 1183#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1184#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1185#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1186msgid "Normal" 1187msgstr "Normale" 1188 1189#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1190#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1191#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1192msgid "High" 1193msgstr "Alta" 1194 1195#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1196msgid "Very High" 1197msgstr "Molto alta" 1198 1199#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1200msgid "Release" 1201msgstr "Release" 1202 1203#: src/DataToText.cpp:62 1204msgid "Asking" 1205msgstr "Richiesta in corso" 1206 1207#: src/DataToText.cpp:63 1208msgid "Connecting via server" 1209msgstr "Connessione in corso attraverso il server" 1210 1211#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1212msgid "Queue Full" 1213msgstr "Coda piena" 1214 1215#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1216#: src/KnownFile.cpp:1550 1217msgid "On Queue" 1218msgstr "In coda" 1219 1220#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1221#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1222msgid "Downloading" 1223msgstr "Download in corso" 1224 1225#: src/DataToText.cpp:66 1226msgid "Receiving hashset" 1227msgstr "Ricezione hashset in corso" 1228 1229#: src/DataToText.cpp:67 1230msgid "No needed parts" 1231msgstr "Nessuna parte utile" 1232 1233#: src/DataToText.cpp:68 1234msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1235msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID" 1236 1237#: src/DataToText.cpp:69 1238msgid "Too many connections" 1239msgstr "Troppe connessioni" 1240 1241#: src/DataToText.cpp:71 1242msgid "Connecting via Kad" 1243msgstr "Connessione via Kad" 1244 1245#: src/DataToText.cpp:72 1246msgid "Too many Kad connections" 1247msgstr "Troppe connessioni Kad" 1248 1249#: src/DataToText.cpp:73 1250msgid "Banned" 1251msgstr "Bannati" 1252 1253#: src/DataToText.cpp:74 1254msgid "Connection Error" 1255msgstr "Errore di connessione" 1256 1257#: src/DataToText.cpp:75 1258msgid "Remote Queue Full" 1259msgstr "Coda piena" 1260 1261#: src/DataToText.cpp:105 1262msgid "Old MLDonkey" 1263msgstr "Vecchio MLDonkey" 1264 1265#: src/DataToText.cpp:108 1266msgid "New MLDonkey" 1267msgstr "Nuovo MLDonkey" 1268 1269#: src/DataToText.cpp:118 1270msgid "eMule Compatible" 1271msgstr "eMule compatibile" 1272 1273#: src/DataToText.cpp:128 1274msgid "Local Server" 1275msgstr "Server locale" 1276 1277#: src/DataToText.cpp:129 1278msgid "Remote Server" 1279msgstr "Server remoto" 1280 1281#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1282#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1283msgid "Kad" 1284msgstr "Kad" 1285 1286#: src/DataToText.cpp:131 1287msgid "Source Exchange" 1288msgstr "Scambio fonti" 1289 1290#: src/DataToText.cpp:132 1291msgid "Passive" 1292msgstr "Passiva" 1293 1294#: src/DataToText.cpp:133 1295msgid "Link" 1296msgstr "Link" 1297 1298#: src/DataToText.cpp:134 1299msgid "Source Seeds" 1300msgstr "Fonti salvate" 1301 1302#: src/DataToText.cpp:135 1303msgid "Search Result" 1304msgstr "" 1305 1306#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1307#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1308msgid "Completed" 1309msgstr "Completati" 1310 1311#: src/DataToText.cpp:146 1312msgid "In progress" 1313msgstr "In corso" 1314 1315#: src/DataToText.cpp:147 1316msgid "ERROR: Out of diskspace" 1317msgstr "" 1318 1319#: src/DataToText.cpp:148 1320msgid "ERROR: Partmet not found" 1321msgstr "" 1322 1323#: src/DataToText.cpp:149 1324msgid "ERROR: IO error!" 1325msgstr "" 1326 1327#: src/DataToText.cpp:150 1328msgid "ERROR: Failed!" 1329msgstr "" 1330 1331#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1332msgid "Queued" 1333msgstr "In coda" 1334 1335#: src/DataToText.cpp:152 1336msgid "Already downloading" 1337msgstr "Download gia' in corso" 1338 1339#: src/DataToText.cpp:153 1340msgid "Unknown or bad tempfile format." 1341msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato." 1342 1343#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1344msgid "Part" 1345msgstr "" 1346 1347#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1348#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1349msgid "Size" 1350msgstr "Dimensione" 1351 1352#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1353msgid "Transferred" 1354msgstr "Trasferiti" 1355 1356#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1357msgid "Speed" 1358msgstr "Velocita'" 1359 1360#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1361msgid "Progress" 1362msgstr "Avanzamento" 1363 1364#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1365#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1366msgid "Sources" 1367msgstr "Fonti" 1368 1369#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1370#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1371#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1372msgid "Priority" 1373msgstr "Priorita'" 1374 1375#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1376#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1377msgid "Status" 1378msgstr "Stato" 1379 1380#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1381msgid "Time Remaining" 1382msgstr "Tempo rimanente" 1383 1384#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1385msgid "Last Seen Complete" 1386msgstr "Ultima fonte completa vista" 1387 1388#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1389msgid "Last Reception" 1390msgstr "Ultima ricezione" 1391 1392#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1393msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1394msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?" 1395 1396#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1397msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1398msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?" 1399 1400#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1401#, c-format 1402msgid "" 1403"Feedback from: %s (%s)\n" 1404"\n" 1405msgstr "" 1406"Feedback da: %s (%s)\n" 1407"\n" 1408 1409#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1410#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1411msgid "Auto" 1412msgstr "Auto" 1413 1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1415msgid "&Stop" 1416msgstr "&Stop" 1417 1418#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1419msgid "&Pause" 1420msgstr "&Pausa" 1421 1422#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1423msgid "&Resume" 1424msgstr "&Continua" 1425 1426#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1427msgid "C&lear completed" 1428msgstr "&Rimuovi file completati" 1429 1430#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1431msgid "Swap every A4AF to this file now" 1432msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file" 1433 1434#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1435msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1436msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)" 1437 1438#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1439msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1440msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file" 1441 1442#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1443msgid "Extended Options" 1444msgstr "Opzioni avanzate" 1445 1446#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1447msgid "Preview" 1448msgstr "Anteprima" 1449 1450#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1451msgid "Show file &details" 1452msgstr "Mostra &dettagli file" 1453 1454#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1455msgid "Show all comments" 1456msgstr "Mostra tutti i commenti" 1457 1458#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1459msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1460msgstr "Copia URI magnet negli appunti" 1461 1462#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1463msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1464msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti" 1465 1466#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1467msgid "Copy feedback to clipboard" 1468msgstr "Copia feedback negli appunti" 1469 1470#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1471msgid "unassign" 1472msgstr "rimuovi" 1473 1474#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1475msgid "Assign to category" 1476msgstr "Assegna a categoria" 1477 1478#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1479msgid "&Open the file" 1480msgstr "&Apri file" 1481 1482#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1483msgid "Enter new name for this file:" 1484msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:" 1485 1486#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1487msgid "File rename" 1488msgstr "Rinomina file" 1489 1490#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1491msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1492msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1493 1494#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1495#, c-format 1496msgid "Downloads (%i)" 1497msgstr "Download (%i)" 1498 1499#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1500msgid "" 1501"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1502"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1503msgstr "" 1504 1505#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1506msgid "File preview" 1507msgstr "Anteprima" 1508 1509#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1510#, c-format 1511msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1512msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'" 1513 1514#: src/DownloadQueue.cpp:103 1515#, c-format 1516msgid "Saving PartFile %u of %u" 1517msgstr "" 1518 1519#: src/DownloadQueue.cpp:106 1520msgid "All PartFiles Saved." 1521msgstr "" 1522 1523#: src/DownloadQueue.cpp:113 1524#, fuzzy, c-format 1525msgid "Loading temp files from %s." 1526msgstr "Caricamento file server.met: %s" 1527 1528#: src/DownloadQueue.cpp:132 1529#, fuzzy, c-format 1530msgid "Loading PartFile %u of %u" 1531msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)" 1532 1533#: src/DownloadQueue.cpp:154 1534msgid "" 1535"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1536"met recovery solutions." 1537msgstr "" 1538 1539#: src/DownloadQueue.cpp:163 1540msgid "All PartFiles Loaded." 1541msgstr "" 1542 1543#: src/DownloadQueue.cpp:166 1544msgid "No part files found" 1545msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto" 1546 1547#: src/DownloadQueue.cpp:168 1548#, c-format 1549msgid "Found %u part file" 1550msgid_plural "Found %u part files" 1551msgstr[0] "Trovato %u file part." 1552msgstr[1] "Trovati %u files part." 1553 1554#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1555msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1556msgstr "" 1557 1558#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1559msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1560msgstr "" 1561 1562#: src/DownloadQueue.cpp:374 1563#, c-format 1564msgid "Downloading %s" 1565msgstr "Download di %s" 1566 1567#: src/DownloadQueue.cpp:382 1568#, c-format 1569msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1570msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'" 1571 1572#: src/DownloadQueue.cpp:394 1573#, c-format 1574msgid "You already have the file '%s'" 1575msgstr "Hai gia' il file '%s'" 1576 1577#: src/DownloadQueue.cpp:399 1578#, c-format 1579msgid "You are already trying to download the file %s" 1580msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'" 1581 1582#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1583#, c-format 1584msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1585msgstr "" 1586 1587#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1588#, c-format 1589msgid "Unknown protocol of link: %s" 1590msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto" 1591 1592#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1593#, c-format 1594msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1595msgstr "" 1596 1597#: src/ExternalConn.cpp:260 1598#, fuzzy 1599msgid "Client sent packet after authentication failed." 1600msgstr "Autenticazione fallita" 1601 1602#: src/ExternalConn.cpp:278 1603msgid "External connection closed." 1604msgstr "Connessione esterna chiusa" 1605 1606#: src/ExternalConn.cpp:317 1607msgid "External connections disabled due to empty password!" 1608msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!" 1609 1610#: src/ExternalConn.cpp:340 1611msgid "External connections disabled in config file" 1612msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione" 1613 1614#: src/ExternalConn.cpp:400 1615msgid "New external connection accepted" 1616msgstr "Accettata nuova connessione esterna" 1617 1618#: src/ExternalConn.cpp:403 1619msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1620msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna" 1621 1622#: src/ExternalConn.cpp:421 1623msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1624msgstr "" 1625"Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!" 1626 1627#: src/ExternalConn.cpp:430 1628#, c-format 1629msgid "Connecting client: %s %s" 1630msgstr "Connessione al client: %s %s" 1631 1632#: src/ExternalConn.cpp:432 1633msgid "Unknown version" 1634msgstr "Versione sconosciuta" 1635 1636#: src/ExternalConn.cpp:442 1637msgid "" 1638"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1639"remote from same snapshot." 1640msgstr "" 1641"ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' " 1642"binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot." 1643 1644#: src/ExternalConn.cpp:447 1645#, fuzzy 1646msgid "" 1647"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1648"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1649msgstr "" 1650"Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! " 1651"*sigh* possibile crash evitato" 1652 1653#: src/ExternalConn.cpp:475 1654msgid "Invalid protocol version." 1655msgstr "Versione protocollo non valida" 1656 1657#: src/ExternalConn.cpp:480 1658msgid "Missing protocol version tag." 1659msgstr "Tag versione di protocollo mancante" 1660 1661#: src/ExternalConn.cpp:487 1662msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1663msgstr "" 1664 1665#: src/ExternalConn.cpp:504 1666#, fuzzy 1667msgid "Authentication failed: wrong password." 1668msgstr "Autenticazione fallita" 1669 1670#: src/ExternalConn.cpp:506 1671#, fuzzy 1672msgid "Authentication failed: missing password." 1673msgstr "Autenticazione fallita" 1674 1675#: src/ExternalConn.cpp:516 1676#, fuzzy 1677msgid "Invalid request, please authenticate first." 1678msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti" 1679 1680#: src/ExternalConn.cpp:521 1681msgid "Access granted." 1682msgstr "Accesso consentito" 1683 1684#: src/ExternalConn.cpp:529 1685#, fuzzy, c-format 1686msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1687msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti" 1688 1689#: src/ExternalConn.cpp:534 1690#, fuzzy, c-format 1691msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1692msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa." 1693 1694#: src/ExternalConn.cpp:799 1695#, c-format 1696msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1697msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s" 1698 1699#: src/ExternalConn.cpp:801 1700#, c-format 1701msgid "FileHash not found: %s" 1702msgstr "Hash del file non trovato: %s" 1703 1704#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1705msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1706msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!" 1707 1708#: src/ExternalConn.cpp:876 1709msgid "Server not added" 1710msgstr "Server non aggiunto" 1711 1712#: src/ExternalConn.cpp:894 1713#, c-format 1714msgid "server not found: %s" 1715msgstr "server non trovato: %s" 1716 1717#: src/ExternalConn.cpp:910 1718msgid "need to define server to be removed" 1719msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere" 1720 1721#: src/ExternalConn.cpp:924 1722msgid "eD2k is disabled in preferences." 1723msgstr "eD2k �� disabilitata nelle preferenze." 1724 1725#: src/ExternalConn.cpp:1102 1726msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1727msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!" 1728 1729#: src/ExternalConn.cpp:1108 1730msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1731msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota." 1732 1733#: src/ExternalConn.cpp:1306 1734msgid "No points for graph." 1735msgstr "Niente punti per il grafico." 1736 1737#: src/ExternalConn.cpp:1315 1738msgid "Your client is not configured for this detail level." 1739msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio." 1740 1741#: src/ExternalConn.cpp:1342 1742msgid "External Connection: shutdown requested" 1743msgstr "" 1744 1745#: src/ExternalConn.cpp:1354 1746msgid "Already shutting down." 1747msgstr "Sto gia' uscendo." 1748 1749#: src/ExternalConn.cpp:1366 1750#, c-format 1751msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1752msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'" 1753 1754#: src/ExternalConn.cpp:1372 1755msgid "Invalid link or already on list." 1756msgstr "Link non valido o gia' nella lista." 1757 1758#: src/ExternalConn.cpp:1442 1759msgid "File not found." 1760msgstr "File non trovato." 1761 1762#: src/ExternalConn.cpp:1447 1763msgid "Invalid file name." 1764msgstr "Nome file non valido." 1765 1766#: src/ExternalConn.cpp:1455 1767msgid "Unable to rename file." 1768msgstr "Impossibile rinominare il file." 1769 1770#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1771msgid "Kad is disabled in preferences." 1772msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze." 1773 1774#: src/ExternalConn.cpp:1790 1775msgid "Already connected to eD2k." 1776msgstr "" 1777 1778#: src/ExternalConn.cpp:1793 1779msgid "Connecting to eD2k..." 1780msgstr "" 1781 1782#: src/ExternalConn.cpp:1801 1783msgid "Already connected to Kad." 1784msgstr "Gia' connesso alla rete Kad." 1785 1786#: src/ExternalConn.cpp:1804 1787msgid "Connecting to Kad..." 1788msgstr "Connessione alla rete Kad..." 1789 1790#: src/ExternalConn.cpp:1811 1791msgid "All networks are disabled." 1792msgstr "Tutte le reti sono disabilitate." 1793 1794#: src/ExternalConn.cpp:1819 1795msgid "Disconnected from eD2k." 1796msgstr "" 1797 1798#: src/ExternalConn.cpp:1823 1799msgid "Disconnected from Kad." 1800msgstr "Disconnesso dalla rete Kad." 1801 1802#: src/ExternalConn.cpp:1832 1803#, c-format 1804msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1805msgstr "" 1806 1807#: src/ExternalConn.cpp:1835 1808msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1809msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)" 1810 1811#: src/ExternalConnector.cpp:142 1812#, c-format 1813msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1814msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n" 1815 1816#: src/ExternalConnector.cpp:144 1817#, c-format 1818msgid "Unknown command '%s'.\n" 1819msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n" 1820 1821#: src/ExternalConnector.cpp:156 1822msgid "" 1823"\n" 1824"This command cannot have an argument.\n" 1825msgstr "" 1826"\n" 1827"Questo comando non puo' avere un argomento.\n" 1828 1829#: src/ExternalConnector.cpp:158 1830msgid "" 1831"\n" 1832"This command must have an argument.\n" 1833msgstr "" 1834"\n" 1835"Questo comando richiede un argomento.\n" 1836 1837#: src/ExternalConnector.cpp:161 1838msgid "" 1839"\n" 1840"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1841msgstr "" 1842"\n" 1843"Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui " 1844"riportate.\n" 1845 1846#: src/ExternalConnector.cpp:167 1847msgid "" 1848"\n" 1849"Available extensions:\n" 1850msgstr "" 1851"\n" 1852"Estensioni disponibili:\n" 1853 1854#: src/ExternalConnector.cpp:169 1855msgid "Available commands:\n" 1856msgstr "Comandi disponibili:\n" 1857 1858#: src/ExternalConnector.cpp:186 1859#, c-format 1860msgid "" 1861"\n" 1862"All commands are case insensitive.\n" 1863"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1864msgstr "" 1865"\n" 1866"Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n" 1867"Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n" 1868 1869#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1870msgid "Exits from the application." 1871msgstr "Esce dall'applicazione." 1872 1873#: src/ExternalConnector.cpp:224 1874msgid "Show help." 1875msgstr "Mostra aiuto." 1876 1877#. TRANSLATORS: 1878#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1879#: src/ExternalConnector.cpp:227 1880msgid "" 1881"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1882"To get the full command list type 'help'.\n" 1883msgstr "" 1884"Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n" 1885"Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n" 1886 1887#: src/ExternalConnector.cpp:248 1888#, c-format 1889msgid "" 1890"\n" 1891"Use '%s' for command list\n" 1892"\n" 1893msgstr "" 1894"\n" 1895"Usa '%s' per la lista dei comandi\n" 1896"\n" 1897 1898#: src/ExternalConnector.cpp:278 1899msgid "Syntax error!" 1900msgstr "Errore di sintassi!" 1901 1902#: src/ExternalConnector.cpp:281 1903msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1904msgstr "" 1905"Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per " 1906"favore, segnala il bug\n" 1907 1908#: src/ExternalConnector.cpp:284 1909msgid "This command should not have any parameters." 1910msgstr "Questo comando non deve avere parametri." 1911 1912#: src/ExternalConnector.cpp:287 1913msgid "This command must have a parameter." 1914msgstr "Questo comando richiede un parametro." 1915 1916#: src/ExternalConnector.cpp:290 1917msgid "Invalid argument." 1918msgstr "Argomento non valido." 1919 1920#: src/ExternalConnector.cpp:293 1921msgid "This is an incomplete command." 1922msgstr "Questo comando e' incompleto." 1923 1924#: src/ExternalConnector.cpp:302 1925#, c-format 1926msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1927msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n" 1928 1929#: src/ExternalConnector.cpp:357 1930#, c-format 1931msgid "This is %s %s %s\n" 1932msgstr "Questo e' %s %s %s\n" 1933 1934#: src/ExternalConnector.cpp:359 1935#, c-format 1936msgid "This is %s %s\n" 1937msgstr "Questo e' %s %s\n" 1938 1939#: src/ExternalConnector.cpp:390 1940msgid "" 1941"\n" 1942"Creating client...\n" 1943msgstr "" 1944"\n" 1945"Creazione del client in corso...\n" 1946 1947#: src/ExternalConnector.cpp:414 1948#, c-format 1949msgid "" 1950"\n" 1951"Ok, exiting %s...\n" 1952msgstr "" 1953"\n" 1954"Ok, uscita in corso da %s...\n" 1955 1956#: src/ExternalConnector.cpp:420 1957msgid "" 1958"Cannot connect with an empty password.\n" 1959"You must specify a password either in config file\n" 1960"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1961"\n" 1962"Exiting...\n" 1963msgstr "" 1964"Non posso connettermi con una password vuota.\n" 1965"Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n" 1966"nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n" 1967"\n" 1968"Sto uscendo...\n" 1969 1970#: src/ExternalConnector.cpp:429 1971msgid "Show this help text." 1972msgstr "Mostra questo suggerimento" 1973 1974#: src/ExternalConnector.cpp:432 1975msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1976msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)" 1977 1978#: src/ExternalConnector.cpp:435 1979msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 1980msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)" 1981 1982#: src/ExternalConnector.cpp:438 1983msgid "External Connection password." 1984msgstr "Password connessioni esterne" 1985 1986#: src/ExternalConnector.cpp:441 1987msgid "Read configuration from file." 1988msgstr "Leggi la configurazione da file" 1989 1990#: src/ExternalConnector.cpp:444 1991msgid "Do not print any output to stdout." 1992msgstr "Non stampare output sullo stdout" 1993 1994#: src/ExternalConnector.cpp:447 1995msgid "Be verbose - show also debug messages." 1996msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug" 1997 1998#: src/ExternalConnector.cpp:450 1999msgid "Sets program locale (language)." 2000msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma" 2001 2002#: src/ExternalConnector.cpp:453 2003msgid "Write command line options to config file." 2004msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione" 2005 2006#: src/ExternalConnector.cpp:456 2007msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2008msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule" 2009 2010#: src/ExternalConnector.cpp:459 2011msgid "Print program version." 2012msgstr "Mostra la versione del programma" 2013 2014#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2015msgid "File Details" 2016msgstr "Dettagli file" 2017 2018#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2019#, fuzzy, c-format 2020msgid "%.1f%% done" 2021msgstr "%.2f%% completato" 2022 2023#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2024#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2025#, c-format 2026msgid "%.2f kB/s" 2027msgstr "%.2f kB/s" 2028 2029#: src/FriendList.cpp:122 2030msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2031msgstr "" 2032 2033#: src/FriendList.cpp:148 2034msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2035msgstr "" 2036 2037#: src/FriendList.cpp:248 2038msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2039msgstr "" 2040 2041#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2042msgid "Friends" 2043msgstr "Amici" 2044 2045#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2046msgid "Show &Details" 2047msgstr "Mostra &Dettagli" 2048 2049#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2050msgid "Add a friend" 2051msgstr "Aggiungi amico" 2052 2053#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2054msgid "Remove Friend" 2055msgstr "Rimuovi amico" 2056 2057#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2058msgid "Send &Message" 2059msgstr "Invia &Messaggio" 2060 2061#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2062msgid "View Files" 2063msgstr "Visualizza file" 2064 2065#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2066msgid "Establish Friend Slot" 2067msgstr "Crea slot amico" 2068 2069#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2070msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2071msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?" 2072 2073#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2074msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2075msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?" 2076 2077#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2078msgid "" 2079"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2080" Only one slot was assigned." 2081msgstr "" 2082"Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n" 2083"Assegnato un solo slot" 2084 2085#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2086msgid "Multiple selection" 2087msgstr "Selezione multipla" 2088 2089#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2090msgid "Send message to user" 2091msgstr "Invia messaggio all'utente" 2092 2093#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2094msgid "Message to send:" 2095msgstr "Messaggio da inviare:" 2096 2097#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2098msgid "Remove from friends" 2099msgstr "Elimina dagli amici" 2100 2101#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2102msgid "Send message" 2103msgstr "Invia messaggio" 2104 2105#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2106msgid "Swap to this file" 2107msgstr "Sposta su questo file" 2108 2109#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2110msgid "A4AF" 2111msgstr "A4AF" 2112 2113#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2114#, fuzzy, c-format 2115msgid "On Queue: %u (%i)" 2116msgstr "QR: %u (%i)" 2117 2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2119msgid "Asked for another file" 2120msgstr "Altro file richiesto" 2121 2122#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2123#, fuzzy 2124msgid "Waiting for upload slot" 2125msgstr "Upload in attesa: %s" 2126 2127#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2128#, fuzzy, c-format 2129msgid "On Queue: %u" 2130msgstr "In coda" 2131 2132#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2133#, fuzzy 2134msgid "Uploading" 2135msgstr "Upload" 2136 2137#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2138#, fuzzy 2139msgid "None" 2140msgstr "Nessuno" 2141 2142#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2143msgid "No" 2144msgstr "No" 2145 2146#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2147msgid "Yes" 2148msgstr "Si'" 2149 2150#: src/HTTPDownload.cpp:57 2151msgid "Downloading..." 2152msgstr "Scaricamento in corso..." 2153 2154#: src/HTTPDownload.cpp:109 2155msgid "HTTP download cancelled" 2156msgstr "" 2157 2158#: src/HTTPDownload.cpp:205 2159#, fuzzy, c-format 2160msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2161msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura" 2162 2163#: src/HTTPDownload.cpp:210 2164msgid "The URL to download can't be empty" 2165msgstr "" 2166 2167#: src/HTTPDownload.cpp:233 2168#, c-format 2169msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2170msgstr "" 2171 2172#: src/HTTPDownload.cpp:260 2173msgid "Critical error while writing downloaded file" 2174msgstr "" 2175 2176#: src/HTTPDownload.cpp:275 2177#, fuzzy, c-format 2178msgid "Downloaded %d bytes" 2179msgstr "Scaricato" 2180 2181#: src/HTTPDownload.cpp:279 2182#, c-format 2183msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2184msgstr "" 2185 2186#: src/HTTPDownload.cpp:336 2187msgid "" 2188"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2189"'http://' ?)" 2190msgstr "" 2191 2192#: src/HTTPDownload.cpp:379 2193#, fuzzy 2194msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2195msgstr "Riconnetti al server" 2196 2197#: src/HTTPDownload.cpp:400 2198msgid "Invalid response from HTTP download server" 2199msgstr "" 2200 2201#: src/IP2Country.cpp:100 2202#, c-format 2203msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2204msgstr "" 2205 2206#: src/IP2Country.cpp:128 2207msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2208msgstr "" 2209 2210#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2211#, c-format 2212msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2213msgstr "" 2214 2215#: src/IP2Country.cpp:140 2216#, c-format 2217msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2218msgstr "" 2219 2220#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2221#, c-format 2222msgid "Successfully updated %s" 2223msgstr "" 2224 2225#: src/IP2Country.cpp:148 2226msgid "Error updating GeoIP.dat" 2227msgstr "" 2228 2229#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2230#, fuzzy, c-format 2231msgid "Failed to download %s from %s" 2232msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s" 2233 2234#: src/IP2Country.cpp:172 2235#, fuzzy, c-format 2236msgid "Failed to load country data for '%s'." 2237msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s" 2238 2239#: src/IPFilter.cpp:113 2240#, fuzzy 2241msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2242msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'." 2243 2244#: src/IPFilter.cpp:299 2245#, c-format 2246msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2247msgstr "" 2248"Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto." 2249 2250#: src/IPFilter.cpp:325 2251#, c-format 2252msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2253msgstr "" 2254"Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file." 2255 2256#: src/IPFilter.cpp:329 2257#, c-format 2258msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2259msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2260msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'." 2261msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'." 2262 2263#: src/IPFilter.cpp:331 2264#, c-format 2265msgid "%u malformed line was discarded." 2266msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2267msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata." 2268msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate." 2269 2270#: src/IPFilter.cpp:503 2271#, c-format 2272msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2273msgstr "" 2274 2275#: src/IPFilter.cpp:533 2276msgid "IP filter is ready" 2277msgstr "" 2278 2279#: src/KadDlg.cpp:86 2280msgid "" 2281"Bootstrap from \n" 2282"known clients" 2283msgstr "" 2284"Bootstrap da\n" 2285"client noti" 2286 2287#: src/KadDlg.cpp:147 2288#, c-format 2289msgid "Nodes (%u)" 2290msgstr "Nodi (%u)" 2291 2292#: src/KadDlg.cpp:182 2293msgid "Invalid ip to bootstrap" 2294msgstr "IP non valido per il bootstrap" 2295 2296#: src/KadDlg.cpp:188 2297msgid "Invalid port to bootstrap" 2298msgstr "Porta non valida per il bootstrap" 2299 2300#: src/KadDlg.cpp:192 2301msgid "Please fill all fields required" 2302msgstr "Completa tutti i campi obbligatori" 2303 2304#: src/KadDlg.cpp:211 2305msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2306msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n" 2307 2308#: src/KadDlg.cpp:212 2309msgid "" 2310"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2311msgstr "" 2312"Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione " 2313"Kademlia." 2314 2315#: src/KadDlg.cpp:213 2316msgid "Continue?" 2317msgstr "Continuare?" 2318 2319#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2320msgid "Kademlia: search keyword too short" 2321msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta" 2322 2323#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2324#, c-format 2325msgid "Keyword for search: %s" 2326msgstr "" 2327 2328#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2329msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2330msgstr "" 2331 2332#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2333msgid "" 2334"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2335"anymore." 2336msgstr "" 2337 2338#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2339#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2340#, c-format 2341msgid "Read %u Kad contact" 2342msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2343msgstr[0] "Letto %u contatto Kad" 2344msgstr[1] "Letti %u contatti Kad" 2345 2346#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2347#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2348msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2349msgstr "" 2350 2351#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2352#, c-format 2353msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2354msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2355msgstr[0] "" 2356msgstr[1] "" 2357 2358#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2359#, c-format 2360msgid "Wrote %d Kad contact" 2361msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2362msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad" 2363msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad" 2364 2365#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2366msgid "File name" 2367msgstr "Nome file" 2368 2369#: src/KnownFile.cpp:1545 2370msgid "File size" 2371msgstr "Dimensione" 2372 2373#: src/KnownFile.cpp:1546 2374msgid "Share ratio" 2375msgstr "Rapporto di condivisione" 2376 2377#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2378#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2379msgid "Uploaded" 2380msgstr "Inviato" 2381 2382#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2383msgid "Requested" 2384msgstr "Richiesto" 2385 2386#: src/KnownFile.cpp:1549 2387msgid "Accepted" 2388msgstr "Accettato" 2389 2390#: src/KnownFile.cpp:1551 2391msgid "Complete sources" 2392msgstr "Sorgenti complete" 2393 2394#: src/KnownFileList.cpp:92 2395msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2396msgstr "" 2397 2398#: src/KnownFileList.cpp:107 2399msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2400msgstr "" 2401 2402#: src/KnownFileList.cpp:114 2403msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2404msgstr "" 2405 2406#: src/libs/common/Format.cpp:307 2407#, fuzzy, c-format 2408msgid "Unknown error %d" 2409msgstr "Versione sconosciuta" 2410 2411#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2412#, fuzzy, c-format 2413msgid "Unable to get error description for error %d" 2414msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura" 2415 2416#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2417msgid "Hashing" 2418msgstr "Hashing in corso" 2419 2420#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2421msgid "Completing" 2422msgstr "In completamento" 2423 2424#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2425msgid "Complete" 2426msgstr "Completo" 2427 2428#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2429#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2430msgid "Paused" 2431msgstr "In pausa" 2432 2433#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2434#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2435msgid "Erroneous" 2436msgstr "Errato" 2437 2438#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2439#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2440msgid "Waiting" 2441msgstr "In attesa" 2442 2443#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2444msgid "You must specify a non-empty password." 2445msgstr "Devi specificare una password non vuota." 2446 2447#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2448msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2449msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!" 2450 2451#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2452msgid "Connection failure" 2453msgstr "Connessione fallita" 2454 2455#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2456msgid "EC connection failed. Empty reply." 2457msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota." 2458 2459#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2460#, fuzzy 2461msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2462msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa." 2463 2464#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2465msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2466msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule " 2467 2468#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2469msgid "Succeeded! Connection established." 2470msgstr "Fatto! Connessione stabilita" 2471 2472#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2473msgid "External Connection: Access denied because: " 2474msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perch��:" 2475 2476#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2477#, fuzzy 2478msgid "External Connection: Handshake failed." 2479msgstr "Connessione esterna: Accesso negato" 2480 2481#: src/ListenSocket.cpp:65 2482msgid "ListenSocket: Ok." 2483msgstr "" 2484 2485#: src/ListenSocket.cpp:67 2486msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2487msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP." 2488 2489#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2490msgid "ERROR: " 2491msgstr "" 2492 2493#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2494msgid "WARNING: " 2495msgstr "" 2496 2497#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2498#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2499msgid "Close" 2500msgstr "Chiudi" 2501 2502#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2503msgid "Cut" 2504msgstr "Taglia" 2505 2506#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2507#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2508msgid "Copy" 2509msgstr "Copia" 2510 2511#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2512msgid "Paste" 2513msgstr "Incolla" 2514 2515#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2516#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2517msgid "Clear" 2518msgstr "Pulisci" 2519 2520#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2521msgid "Select All" 2522msgstr "Seleziona tutto" 2523 2524#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2525#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2526#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2527#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2528msgid "kB/s" 2529msgstr "kB/s" 2530 2531#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2532#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2533msgid "Unlimited" 2534msgstr "Illimitato" 2535 2536#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2537msgid "aMule Tray Menu" 2538msgstr "Menu nel systray" 2539 2540#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2541msgid "Speed limits:" 2542msgstr "" 2543 2544#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2545msgid "UL: None" 2546msgstr "UL: nessuno" 2547 2548#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2549#, c-format 2550msgid "UL: %u" 2551msgstr "UL: %u" 2552 2553#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2554msgid "DL: None" 2555msgstr "DL: nessuno" 2556 2557#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2558#, c-format 2559msgid "DL: %u" 2560msgstr "DL: %u" 2561 2562#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2563#, c-format 2564msgid "Download speed: %.1f" 2565msgstr "" 2566 2567#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2568#, c-format 2569msgid "Upload speed: %.1f" 2570msgstr "" 2571 2572#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2573msgid "Client Information" 2574msgstr "Informazioni client" 2575 2576#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2577#, c-format 2578msgid "Nickname: %s" 2579msgstr "Nickname: %s" 2580 2581#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2582msgid "No Nickname Selected!" 2583msgstr "Nessun nickname selezionato!" 2584 2585#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2586msgid "ClientID: " 2587msgstr "ID Client: " 2588 2589#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2590#: src/TextClient.cpp:725 2591msgid "Not connected" 2592msgstr "Non connesso" 2593 2594#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2595msgid "ServerName: " 2596msgstr "Nome server: " 2597 2598#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2599msgid "ServerIP: " 2600msgstr "IP server: " 2601 2602#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2603#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2604msgid "Not Connected" 2605msgstr "Non connesso" 2606 2607#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2608#, c-format 2609msgid "IP: %s" 2610msgstr "IP: %s" 2611 2612#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2613#, c-format 2614msgid "TCP port: %d" 2615msgstr "" 2616 2617#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2618msgid "TCP port: Not ready" 2619msgstr "" 2620 2621#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2622#, c-format 2623msgid "UDP port: %d" 2624msgstr "" 2625 2626#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2627msgid "UDP port: Not ready" 2628msgstr "" 2629 2630#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2631msgid "Online Signature: Enabled" 2632msgstr "Firma online: abilitata" 2633 2634#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2635msgid "Online Signature: Disabled" 2636msgstr "Firma online: disabilitata" 2637 2638#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2639#, c-format 2640msgid "Uptime: %s" 2641msgstr "Uptime: %s" 2642 2643#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2644#, c-format 2645msgid "Shared files: %d" 2646msgstr "" 2647 2648#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2649#, c-format 2650msgid "Queued clients: %d" 2651msgstr "" 2652 2653#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2654#, c-format 2655msgid "Total DL: %s" 2656msgstr "DL totale: %s" 2657 2658#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2659#, c-format 2660msgid "Total UL: %s" 2661msgstr "UL totale: %s" 2662 2663#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2664msgid "Upload limit" 2665msgstr "" 2666 2667#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2668msgid "Download limit" 2669msgstr "" 2670 2671#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2672msgid "Hide aMule" 2673msgstr "Nascondi" 2674 2675#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2676msgid "Show aMule" 2677msgstr "Mostra" 2678 2679#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2680msgid "Exit" 2681msgstr "Esci" 2682 2683#: src/muuli_wdr.cpp:75 2684msgid "eD2k Link: " 2685msgstr "" 2686 2687#: src/muuli_wdr.cpp:82 2688msgid "Commit" 2689msgstr "Invia" 2690 2691#: src/muuli_wdr.cpp:83 2692msgid "" 2693"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2694msgstr "" 2695 2696#: src/muuli_wdr.cpp:91 2697msgid "" 2698"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2699"in the Servers-tab." 2700msgstr "" 2701"Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log " 2702"nella tab dei Server" 2703 2704#: src/muuli_wdr.cpp:94 2705msgid "Loading ..." 2706msgstr "Caricamento in corso..." 2707 2708#: src/muuli_wdr.cpp:102 2709msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2710msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..." 2711 2712#: src/muuli_wdr.cpp:105 2713msgid "Users: 0" 2714msgstr "Utenti: 0" 2715 2716#: src/muuli_wdr.cpp:106 2717msgid "" 2718"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2719"users." 2720msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti" 2721 2722#: src/muuli_wdr.cpp:117 2723msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2724msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2725 2726#: src/muuli_wdr.cpp:118 2727msgid "" 2728"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2729"braces signify the overhead from client communication." 2730msgstr "" 2731"Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri " 2732"tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client" 2733 2734#: src/muuli_wdr.cpp:126 2735msgid "" 2736"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2737"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2738"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2739"optimal connection type)." 2740msgstr "" 2741"Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce " 2742"rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano " 2743"che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le " 2744"frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)" 2745 2746#: src/muuli_wdr.cpp:130 2747msgid "Not Connected ..." 2748msgstr "Non connesso..." 2749 2750#: src/muuli_wdr.cpp:131 2751msgid "Currently connected server." 2752msgstr "Server attualmente connesso" 2753 2754#: src/muuli_wdr.cpp:177 2755msgid "Search" 2756msgstr "Cerca" 2757 2758#: src/muuli_wdr.cpp:183 2759msgid "Name:" 2760msgstr "Nome:" 2761 2762#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2763msgid "Type" 2764msgstr "Tipo" 2765 2766#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2767msgid "Local" 2768msgstr "Locale" 2769 2770#: src/muuli_wdr.cpp:197 2771msgid "Global" 2772msgstr "Globale" 2773 2774#: src/muuli_wdr.cpp:199 2775msgid "FileHash" 2776msgstr "FileHash" 2777 2778#: src/muuli_wdr.cpp:207 2779msgid "Extended Parameters" 2780msgstr "Parametri avanzati" 2781 2782#: src/muuli_wdr.cpp:213 2783msgid "Filtering" 2784msgstr "Filtraggio" 2785 2786#: src/muuli_wdr.cpp:224 2787msgid "File Type" 2788msgstr "Tipo file" 2789 2790#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2791msgid "Any" 2792msgstr "Qualsiasi" 2793 2794#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2795msgid "Archives" 2796msgstr "Archivi" 2797 2798#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2799#: src/TransferWnd.cpp:357 2800msgid "Audio" 2801msgstr "Audio" 2802 2803#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2804#: src/TransferWnd.cpp:359 2805msgid "CD-Images" 2806msgstr "Immagini CD" 2807 2808#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2809#: src/TransferWnd.cpp:360 2810msgid "Pictures" 2811msgstr "Immagini" 2812 2813#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2814msgid "Programs" 2815msgstr "Programmi" 2816 2817#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2818msgid "Texts" 2819msgstr "Testi" 2820 2821#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2822msgid "Videos" 2823msgstr "Video" 2824 2825#: src/muuli_wdr.cpp:254 2826msgid "Extension" 2827msgstr "Estensione" 2828 2829#: src/muuli_wdr.cpp:260 2830msgid "Min Size" 2831msgstr "Dimensione minima" 2832 2833#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2834msgid "Bytes" 2835msgstr "Bytes" 2836 2837#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2838msgid "KB" 2839msgstr "KB" 2840 2841#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2842#: src/OtherFunctions.cpp:110 2843msgid "MB" 2844msgstr "MB" 2845 2846#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2847msgid "GB" 2848msgstr "GB" 2849 2850#: src/muuli_wdr.cpp:283 2851msgid "Max Size" 2852msgstr "Dimensione massima" 2853 2854#: src/muuli_wdr.cpp:306 2855msgid "Availability" 2856msgstr "Disponibilita'" 2857 2858#: src/muuli_wdr.cpp:319 2859msgid "Filter:" 2860msgstr "Filtro:" 2861 2862#: src/muuli_wdr.cpp:328 2863msgid "Filter Results" 2864msgstr "Filtra risultati" 2865 2866#: src/muuli_wdr.cpp:334 2867msgid "Invert Result" 2868msgstr "Inverti risultati" 2869 2870#: src/muuli_wdr.cpp:340 2871msgid "Hide Known Files" 2872msgstr "Nascondi file conosciuti" 2873 2874#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2875msgid "Start" 2876msgstr "Inizia" 2877 2878#: src/muuli_wdr.cpp:356 2879msgid "More" 2880msgstr "Ancora" 2881 2882#: src/muuli_wdr.cpp:357 2883msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2884msgstr "" 2885 2886#: src/muuli_wdr.cpp:364 2887msgid "Stop" 2888msgstr "Ferma" 2889 2890#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2891msgid "Download" 2892msgstr "Download" 2893 2894#: src/muuli_wdr.cpp:378 2895msgid "Reset Fields" 2896msgstr "Azzera campi" 2897 2898#: src/muuli_wdr.cpp:393 2899msgid "Results" 2900msgstr "Risultati" 2901 2902#: src/muuli_wdr.cpp:422 2903msgid "Clears completed downloads" 2904msgstr "Rimuovi download completati" 2905 2906#: src/muuli_wdr.cpp:466 2907#, fuzzy 2908msgid "File sources:" 2909msgstr "Sorgenti complete" 2910 2911#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2912msgid "General" 2913msgstr "Generale" 2914 2915#: src/muuli_wdr.cpp:525 2916msgid "Full Name :" 2917msgstr "Nome completo:" 2918 2919#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2920#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2921#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2922#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2923#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2924#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2925#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2926#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2927#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2928#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2929#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2930#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2931#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2932#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2933msgid "N/A" 2934msgstr "N/D" 2935 2936#: src/muuli_wdr.cpp:536 2937msgid "met-File :" 2938msgstr "File met:" 2939 2940#: src/muuli_wdr.cpp:547 2941msgid "Hash :" 2942msgstr "Hash:" 2943 2944#: src/muuli_wdr.cpp:562 2945msgid "Filesize :" 2946msgstr "Dimensione file:" 2947 2948#: src/muuli_wdr.cpp:573 2949msgid "Partfilestatus :" 2950msgstr "Stato file part:" 2951 2952#: src/muuli_wdr.cpp:584 2953msgid "Last seen complete :" 2954msgstr "Ultima volta visto completo:" 2955 2956#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2957msgid "Transfer" 2958msgstr "Trasferimento" 2959 2960#: src/muuli_wdr.cpp:606 2961msgid "Found Sources :" 2962msgstr "Fonti trovate:" 2963 2964#: src/muuli_wdr.cpp:617 2965msgid "Transferring Sources :" 2966msgstr "Fonti in trasferimento:" 2967 2968#: src/muuli_wdr.cpp:628 2969msgid "Filepart-Count :" 2970msgstr "Numero parti:" 2971 2972#: src/muuli_wdr.cpp:639 2973msgid "Available :" 2974msgstr "Disponibili:" 2975 2976#: src/muuli_wdr.cpp:650 2977msgid "Datarate :" 2978msgstr "Velocita':" 2979 2980#: src/muuli_wdr.cpp:661 2981msgid "Download Active Time: " 2982msgstr "Download Active Time: " 2983 2984#: src/muuli_wdr.cpp:672 2985msgid "Transferred :" 2986msgstr "Trasferiti:" 2987 2988#: src/muuli_wdr.cpp:683 2989msgid "Completed Size :" 2990msgstr "Completati:" 2991 2992#: src/muuli_wdr.cpp:710 2993msgid "Intelligent Corruption Handling" 2994msgstr "Intelligent Corruption Handling" 2995 2996#: src/muuli_wdr.cpp:719 2997msgid "Lost to corruption :" 2998msgstr "Perdita per corruzione:" 2999 3000#: src/muuli_wdr.cpp:730 3001msgid "Gained by compression :" 3002msgstr "Guadagno per compressione:" 3003 3004#: src/muuli_wdr.cpp:741 3005msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3006msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:" 3007 3008#: src/muuli_wdr.cpp:754 3009msgid "File Names" 3010msgstr "Nomi file" 3011 3012#: src/muuli_wdr.cpp:763 3013msgid "Takeover" 3014msgstr "Sovrascrivi" 3015 3016#: src/muuli_wdr.cpp:773 3017msgid "Cleanup" 3018msgstr "Pulisci" 3019 3020#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3021msgid "Apply" 3022msgstr "Applica" 3023 3024#: src/muuli_wdr.cpp:798 3025msgid "Ok" 3026msgstr "Ok" 3027 3028#: src/muuli_wdr.cpp:823 3029msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3030msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)" 3031 3032#: src/muuli_wdr.cpp:829 3033msgid "" 3034"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3035"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3036msgstr "" 3037 3038#: src/muuli_wdr.cpp:841 3039msgid "File Quality" 3040msgstr "Qualita' file" 3041 3042#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3043msgid "Not rated" 3044msgstr "Senza voto" 3045 3046#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3047msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3048msgstr "Non valido / Corrotto / Falso" 3049 3050#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3051msgid "Poor" 3052msgstr "Mediocre" 3053 3054#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3055msgid "Fair" 3056msgstr "Discreto" 3057 3058#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3059msgid "Good" 3060msgstr "Buono" 3061 3062#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3063msgid "Excellent" 3064msgstr "Eccellente" 3065 3066#: src/muuli_wdr.cpp:854 3067msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3068msgstr "" 3069"Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello " 3070"corretto..." 3071 3072#: src/muuli_wdr.cpp:898 3073msgid "Refresh" 3074msgstr "Aggiorna" 3075 3076#: src/muuli_wdr.cpp:925 3077msgid "Downloading, please wait ..." 3078msgstr "Download in corso, attendere prego..." 3079 3080#: src/muuli_wdr.cpp:931 3081msgid "Unknown size" 3082msgstr "Dimensione sconosciuta" 3083 3084#: src/muuli_wdr.cpp:955 3085msgid "Required Information" 3086msgstr "Informazioni richieste" 3087 3088#: src/muuli_wdr.cpp:960 3089msgid "IP Address :" 3090msgstr "Indirizzo IP:" 3091 3092#: src/muuli_wdr.cpp:966 3093msgid "Port :" 3094msgstr "Porta:" 3095 3096#: src/muuli_wdr.cpp:976 3097msgid "Additional Information" 3098msgstr "Informazioni aggiuntive" 3099 3100#: src/muuli_wdr.cpp:981 3101msgid "Username :" 3102msgstr "Nome utente:" 3103 3104#: src/muuli_wdr.cpp:987 3105msgid "Userhash :" 3106msgstr "Hash utente:" 3107 3108#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3109#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3110msgid "Add" 3111msgstr "Aggiungi" 3112 3113#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3114msgid "Download-Speed" 3115msgstr "Velocita' download" 3116 3117#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3118msgid "Current" 3119msgstr "Corrente" 3120 3121#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3122msgid "Running average" 3123msgstr "Media attuale" 3124 3125#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3126msgid "Session average" 3127msgstr "Media sessione" 3128 3129#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3130msgid "Upload-Speed" 3131msgstr "Velocita' upload" 3132 3133#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3134msgid "Connections" 3135msgstr "Connessioni" 3136 3137#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3138msgid "Active downloads" 3139msgstr "Download attivi" 3140 3141#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3142msgid "Active connections (1:1)" 3143msgstr "Connessioni attive (1:1)" 3144 3145#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3146msgid "Active uploads" 3147msgstr "Upload attivi" 3148 3149#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3150msgid "Statistics Tree" 3151msgstr "Albero statistiche" 3152 3153#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3154msgid "Username:" 3155msgstr "Nome utente:" 3156 3157#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3158msgid "Userhash:" 3159msgstr "Hash utente:" 3160 3161#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3162msgid "Client software:" 3163msgstr "Software client:" 3164 3165#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3166msgid "Client version:" 3167msgstr "Versione client:" 3168 3169#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3170msgid "IP address:" 3171msgstr "Indirizzo IP:" 3172 3173#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3174msgid "User ID:" 3175msgstr "ID utente:" 3176 3177#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3178msgid "Server IP:" 3179msgstr "IP server:" 3180 3181#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3182msgid "Server name:" 3183msgstr "Nome server:" 3184 3185#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3186msgid "Obfuscation:" 3187msgstr "Offuscamento:" 3188 3189#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3190msgid "Kad:" 3191msgstr "Kad:" 3192 3193#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3194msgid "Transfers to client" 3195msgstr "Trasferimenti al client" 3196 3197#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3198msgid "Current request:" 3199msgstr "Richiesta attuale:" 3200 3201#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3202msgid "Average upload rate:" 3203msgstr "Velocita' media upload:" 3204 3205#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3206msgid "Average download rate:" 3207msgstr "Velocita' media download:" 3208 3209#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3210msgid "Uploaded (session):" 3211msgstr "Inviati nella sessione:" 3212 3213#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3214msgid "Downloaded (session):" 3215msgstr "Scaricati nella sessione:" 3216 3217#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3218msgid "Uploaded (total):" 3219msgstr "Inviati in totale:" 3220 3221#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3222msgid "Downloaded (total):" 3223msgstr "Scaricati in totale:" 3224 3225#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3226msgid "Scores" 3227msgstr "Punteggi" 3228 3229#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3230msgid "DL/UP modifier:" 3231msgstr "Modificatore DL/UL:" 3232 3233#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3234msgid "Secure ident:" 3235msgstr "Identificazione sicura" 3236 3237#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3238#, fuzzy 3239msgid "Queue rank:" 3240msgstr "In coda" 3241 3242#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3243msgid "Queue score:" 3244msgstr "Punteggio in coda:" 3245 3246#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3247msgid "Nick" 3248msgstr "Nick" 3249 3250#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3251msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3252msgstr "" 3253 3254#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3255msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3256msgstr "" 3257"Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno " 3258"connessi con te" 3259 3260#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3261msgid "Language: " 3262msgstr "" 3263 3264#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3265#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3266msgid "The delay before showing tool-tips." 3267msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup" 3268 3269#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3270msgid "This specifies the language used on controls." 3271msgstr "Scelta della lingua utilizzata" 3272 3273#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3274msgid "Check for new version at startup" 3275msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio" 3276 3277#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3278msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3279msgstr "" 3280"Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la " 3281"disponibilita' di nuove versioni" 3282 3283#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3284msgid "Start minimized" 3285msgstr "Avvia ridotto ad icona" 3286 3287#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3288msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3289msgstr "" 3290"Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio" 3291 3292#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3293msgid "Prompt on exit" 3294msgstr "Chiedi conferma prima di uscire" 3295 3296#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3297msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3298msgstr "" 3299 3300#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3301msgid "Hide application window when close button is pressed" 3302msgstr "" 3303 3304#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3305msgid "Enable Tray Icon" 3306msgstr "Abilita icona nel systray" 3307 3308#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3309msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3310msgstr "" 3311"Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle " 3312"applicazioni" 3313 3314#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3315msgid "Minimize to Tray Icon" 3316msgstr "Icona per la System Tray" 3317 3318#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3319msgid "" 3320"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3321"taskbar." 3322msgstr "" 3323"Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece " 3324"che nella barra delle applicazioni" 3325 3326#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3327msgid "Tooltip delay time: " 3328msgstr "" 3329 3330#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3331msgid "seconds" 3332msgstr "" 3333 3334#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3335msgid "Browser Selection" 3336msgstr "Selezione browser:" 3337 3338#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3339msgid "" 3340"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3341"default browser." 3342msgstr "" 3343 3344#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3345#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3346#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3347#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3348#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3349msgid "Browse" 3350msgstr "Sfoglia" 3351 3352#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3353msgid "Open in new tab if possible" 3354msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile" 3355 3356#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3357msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3358msgstr "" 3359"Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova " 3360"finestra" 3361 3362#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3363msgid "Video Player" 3364msgstr "Riproduttore video" 3365 3366#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3367msgid "Bandwidth limits" 3368msgstr "" 3369 3370#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3371msgid "Upload" 3372msgstr "Upload" 3373 3374#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3375msgid "Slot Allocation" 3376msgstr "Allocazione slot" 3377 3378#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3379msgid "Ports" 3380msgstr "" 3381 3382#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3383msgid "Standard TCP Port " 3384msgstr "" 3385 3386#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3387msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3388msgstr "" 3389 3390#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3391msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3392msgstr "" 3393 3394#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3395msgid "4665" 3396msgstr "" 3397 3398#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3399msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3400msgstr "" 3401 3402#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3403msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3404msgstr "" 3405 3406#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3407msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3408msgstr "" 3409 3410#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3411msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3412msgstr "" 3413 3414#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3415msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3416msgstr "" 3417 3418#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3419msgid "" 3420"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3421"address of the interface to which aMule should be bound." 3422msgstr "" 3423 3424#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3425msgid "Max sources per downloading file:" 3426msgstr "" 3427 3428#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3429msgid "Max simultaneous connections:" 3430msgstr "" 3431 3432#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3433msgid "Kademlia" 3434msgstr "Kademlia" 3435 3436#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3437msgid "ED2K" 3438msgstr "ed2k" 3439 3440#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3441msgid "Autoconnect on startup" 3442msgstr "Connetti automaticamente all'avvio" 3443 3444#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3445msgid "Reconnect on loss" 3446msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione" 3447 3448#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3449msgid "Remove dead server after" 3450msgstr "Rimuovi server inattivi dopo" 3451 3452#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3453msgid "retries" 3454msgstr "tentativi" 3455 3456#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3457msgid "Auto-update server list at startup" 3458msgstr "" 3459 3460#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3461msgid "List" 3462msgstr "Lista" 3463 3464#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3465msgid "Update server list when connecting to a server" 3466msgstr "" 3467 3468#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3469msgid "Update server list when a client connects" 3470msgstr "" 3471 3472#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3473msgid "Use priority system" 3474msgstr "Usa sistema di priorita'" 3475 3476#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3477msgid "Use smart LowID check on connect" 3478msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione" 3479 3480#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3481msgid "Safe connect" 3482msgstr "Connessione sicura" 3483 3484#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3485msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3486msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici" 3487 3488#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3489msgid "Set manually added servers to High Priority" 3490msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente" 3491 3492#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3493msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3494msgstr "" 3495 3496#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3497msgid "Enable" 3498msgstr "" 3499 3500#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3501msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3502msgstr "" 3503 3504#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3505msgid "Add files to download in pause mode" 3506msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa" 3507 3508#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3509msgid "Add files to download with auto priority" 3510msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica" 3511 3512#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3513msgid "Try to download first and last chunks first" 3514msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file" 3515 3516#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3517msgid "Start next paused file when a file completes" 3518msgstr "" 3519 3520#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3521msgid "From the same category" 3522msgstr "Della stessa categoria" 3523 3524#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3525msgid "In alphabetic order" 3526msgstr "" 3527 3528#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3529msgid "Preallocate disk space for new files" 3530msgstr "" 3531 3532#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3533msgid "" 3534"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3535"fragmentation" 3536msgstr "" 3537 3538#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3539msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3540msgstr "" 3541 3542#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3543msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3544msgstr "" 3545 3546#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3547msgid "Enter here the min disk space desired." 3548msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato" 3549 3550#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3551msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3552msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)" 3553 3554#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3555msgid "Uploads" 3556msgstr "Upload" 3557 3558#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3559msgid "Add new shared files with auto priority" 3560msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi" 3561 3562#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3563msgid "Destination folder for downloads" 3564msgstr "" 3565 3566#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3567msgid "Folder for temporary download files" 3568msgstr "" 3569 3570#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3571msgid "Shared folders" 3572msgstr "" 3573 3574#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3575msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3576msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)" 3577 3578#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3579msgid "Share hidden files" 3580msgstr "Condividi file nascosti" 3581 3582#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3583msgid "Graphs" 3584msgstr "Grafici" 3585 3586#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3587msgid "Update delay : 5 secs" 3588msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi" 3589 3590#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3591msgid "Time for average graph: 100 mins" 3592msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti" 3593 3594#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3595msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3596msgstr "Scala grafico connessioni: 100 " 3597 3598#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3599msgid "Download graph scale:" 3600msgstr "" 3601 3602#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3603msgid "Upload graph scale:" 3604msgstr "" 3605 3606#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3607msgid "Colours: " 3608msgstr "" 3609 3610#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3611msgid "Background" 3612msgstr "Sfondo" 3613 3614#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3615msgid "Grid" 3616msgstr "Griglia" 3617 3618#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3619msgid "Download current" 3620msgstr "Download corrente" 3621 3622#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3623msgid "Download running average" 3624msgstr "Media download in corso" 3625 3626#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3627msgid "Download session average" 3628msgstr "Media sessione di download" 3629 3630#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3631msgid "Upload current" 3632msgstr "Upload corrente" 3633 3634#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3635msgid "Upload running average" 3636msgstr "Media upload in corso" 3637 3638#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3639msgid "Upload session average" 3640msgstr "Media sessione di upload" 3641 3642#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3643msgid "Active connections" 3644msgstr "Connessioni attive" 3645 3646#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3647msgid "Systray Icon Speedbar" 3648msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray" 3649 3650#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3651msgid "Kad-nodes current" 3652msgstr "Nodi Kad attuali" 3653 3654#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3655msgid "Kad-nodes running" 3656msgstr "Nodi Kad attivi" 3657 3658#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3659msgid "Kad-nodes session" 3660msgstr "Nodi Kad nella sessione" 3661 3662#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3663msgid "Select" 3664msgstr "Seleziona" 3665 3666#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3667msgid "Tree" 3668msgstr "" 3669 3670#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3671msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3672msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)" 3673 3674#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3675msgid "!!! WARNING !!!" 3676msgstr "!!! ATTENZIONE !!!" 3677 3678#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3679msgid "Max new connections / 5 secs" 3680msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi" 3681 3682#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3683msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3684msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes" 3685 3686#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3687msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3688msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client" 3689 3690#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3691msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3692msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato" 3693 3694#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3695msgid "Disable computer's timed standby mode" 3696msgstr "" 3697 3698#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3699msgid "Skin to use: " 3700msgstr "" 3701 3702#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3703msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3704msgstr "" 3705 3706#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3707msgid "Show extended info on categories tabs" 3708msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie" 3709 3710#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3711#, fuzzy 3712msgid "Show application version on title" 3713msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo" 3714 3715#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3716msgid "Show transfer rates on title" 3717msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo" 3718 3719#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3720msgid "Before application name" 3721msgstr "" 3722 3723#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3724msgid "After application name" 3725msgstr "" 3726 3727#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3728msgid "Show overhead bandwidth" 3729msgstr "" 3730 3731#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3732msgid "Vertical toolbar orientation" 3733msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti" 3734 3735#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3736msgid "Show country flags for clients" 3737msgstr "" 3738 3739#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3740msgid "Download Queue Files" 3741msgstr "" 3742 3743#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3744msgid "Show progress percentage" 3745msgstr "" 3746 3747#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3748msgid "Show progress bar" 3749msgstr "" 3750 3751#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3752msgid "Flat" 3753msgstr "Piatta" 3754 3755#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3756msgid "Round" 3757msgstr "Arrotondata" 3758 3759#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3760msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3761msgstr "" 3762 3763#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3764msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3765msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download" 3766 3767#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3768msgid "External Connection Parameters" 3769msgstr "Parametri connessioni esterne" 3770 3771#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3772msgid "Accept external connections" 3773msgstr "Accetta connessioni esterne" 3774 3775#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3776msgid "IP of the listening interface:" 3777msgstr "" 3778 3779#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3780msgid "" 3781"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3782"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3783msgstr "" 3784"Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. " 3785"Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia." 3786 3787#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3788msgid "TCP port:" 3789msgstr "" 3790 3791#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3792msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3793msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC" 3794 3795#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3796#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3797msgid "Password" 3798msgstr "Password" 3799 3800#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3801msgid "Web server parameters" 3802msgstr "" 3803 3804#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3805msgid "Run webserver on startup" 3806msgstr "" 3807 3808#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3809msgid "Web template" 3810msgstr "Web template" 3811 3812#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3813msgid "Full rights password" 3814msgstr "Password per diritti completi" 3815 3816#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3817msgid "Enable Low rights User" 3818msgstr "Abilita utente con diritti limitati" 3819 3820#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3821msgid "Low rights password" 3822msgstr "Password per diritti limitati" 3823 3824#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3825msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3826msgstr "" 3827 3828#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3829msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3830msgstr "" 3831 3832#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3833msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3834msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)" 3835 3836#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3837msgid "Enable Gzip compression" 3838msgstr "Abilita compressione gzip" 3839 3840#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3841#: src/ServerWnd.cpp:220 3842msgid "OK" 3843msgstr "OK" 3844 3845#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3846msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3847msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni" 3848 3849#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3850msgid "Reset any changes made to the preferences." 3851msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze" 3852 3853#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3854msgid "Title :" 3855msgstr "Titolo:" 3856 3857#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3858msgid "Comment :" 3859msgstr "Commento:" 3860 3861#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3862msgid "Incoming Dir :" 3863msgstr "Directory file scaricati:" 3864 3865#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3866msgid "Change priority for new assigned files :" 3867msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:" 3868 3869#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3870#, fuzzy 3871msgid "Don't change" 3872msgstr "Non cambiare" 3873 3874#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3875msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3876msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):" 3877 3878#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3879#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3880#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3881msgid "Reset" 3882msgstr "Pulisci" 3883 3884#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3885msgid "Click this button to reset the log." 3886msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log" 3887 3888#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3889msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3890msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..." 3891 3892#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3893msgid "Server list" 3894msgstr "" 3895 3896#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3897msgid "" 3898"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3899"update the list of known servers." 3900msgstr "" 3901"Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per " 3902"aggiornare la lista dei server conosciuti" 3903 3904#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3905msgid "Add server manually: Name" 3906msgstr "" 3907 3908#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3909msgid "Enter the name of the new server here" 3910msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server" 3911 3912#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3913msgid "IP:Port" 3914msgstr "IP:Porta" 3915 3916#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3917msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3918msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x" 3919 3920#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3921msgid "Enter the port of the server here." 3922msgstr "Inserisci qui la porta del server" 3923 3924#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3925msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3926msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..." 3927 3928#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3929msgid "aMule Log" 3930msgstr "Log di aMule" 3931 3932#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3933msgid "Server Info" 3934msgstr "Informazioni server" 3935 3936#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3937msgid "ED2K Info" 3938msgstr "Informazioni ed2k" 3939 3940#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3941msgid "Kad Info" 3942msgstr "Informazioni Kad" 3943 3944#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3945msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3946msgstr "" 3947"Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..." 3948 3949#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3950msgid "Nodes (0)" 3951msgstr "Nodi (0)" 3952 3953#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3954msgid "" 3955"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3956"update the list of known nodes." 3957msgstr "" 3958"Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per " 3959"aggiornare la lista dei nodi conosciuti." 3960 3961#: src/muuli_wdr.cpp:2659 3962msgid "Nodes stats" 3963msgstr "Statistiche nodi" 3964 3965#: src/muuli_wdr.cpp:2710 3966msgid "Bootstrap" 3967msgstr "Bootstrap" 3968 3969#: src/muuli_wdr.cpp:2713 3970msgid "New node" 3971msgstr "Nuovo nodo" 3972 3973#: src/muuli_wdr.cpp:2718 3974msgid "IP:" 3975msgstr "IP:" 3976 3977#: src/muuli_wdr.cpp:2747 3978msgid "Port:" 3979msgstr "Porta:" 3980 3981#: src/muuli_wdr.cpp:2763 3982#, fuzzy 3983msgid "Bootstrap from known clients" 3984msgstr "" 3985"Bootstrap da\n" 3986"client noti" 3987 3988#: src/muuli_wdr.cpp:2768 3989msgid "Disconnect Kad" 3990msgstr "Disconnetti rete Kad" 3991 3992#: src/muuli_wdr.cpp:2806 3993msgid "Use Secure User Identification" 3994msgstr "Utilizza la Secure User Identification" 3995 3996#: src/muuli_wdr.cpp:2808 3997msgid "" 3998"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 3999"is not enabled." 4000msgstr "" 4001"E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI " 4002"non �� abilitata." 4003 4004#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4005msgid "Protocol Obfuscation" 4006msgstr "Offuscamento del Protocollo" 4007 4008#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4009msgid "Support Protocol Obfuscation" 4010msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo" 4011 4012#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4013msgid "" 4014"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4015"connections from other clients." 4016msgstr "" 4017"Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule " 4018"accetti connessioni offuscate dagli altri client." 4019 4020#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4021msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4022msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita" 4023 4024#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4025msgid "" 4026"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4027"clients/servers." 4028msgstr "" 4029"Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando " 4030"si collega ad altri client/server." 4031 4032#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4033msgid "Accept only obfuscated connections" 4034msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate" 4035 4036#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4037msgid "" 4038"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4039"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4040msgstr "" 4041"Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai " 4042"meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato" 4043 4044#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4045msgid "Everybody" 4046msgstr "Chiunque" 4047 4048#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4049msgid "No one" 4050msgstr "" 4051 4052#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4053msgid "Who can see my shared files:" 4054msgstr "" 4055 4056#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4057msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4058msgstr "" 4059"Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi" 4060 4061#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4062msgid "IP-Filtering" 4063msgstr "Filtraggio IP" 4064 4065#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4066msgid "Filter clients" 4067msgstr "Filtra i client" 4068 4069#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4070msgid "" 4071"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4072msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat." 4073 4074#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4075msgid "Filter servers" 4076msgstr "Filtra i server" 4077 4078#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4079msgid "" 4080"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4081msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat." 4082 4083#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4084msgid "Reload List" 4085msgstr "Ricarica lista" 4086 4087#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4088msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4089msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4090 4091#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4092msgid "URL:" 4093msgstr "URL:" 4094 4095#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4096msgid "Update now" 4097msgstr "Aggiorna ora" 4098 4099#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4100msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4101msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio" 4102 4103#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4104msgid "Filtering Level:" 4105msgstr "Livello filtraggio:" 4106 4107#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4108msgid "Always filter LAN IPs" 4109msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN" 4110 4111#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4112msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4113msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'" 4114 4115#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4116msgid "" 4117"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4118"received from. Use with caution." 4119msgstr "" 4120"Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il " 4121"pacchetto. Utilizzare con cautela." 4122 4123#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4124msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4125msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile" 4126 4127#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4128msgid "" 4129"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4130"file." 4131msgstr "" 4132"Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file " 4133"ipfilter.dat di sistema" 4134 4135#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4136msgid "Enable Online-Signature" 4137msgstr "Abilita firma online" 4138 4139#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4140msgid "" 4141"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4142"create signatures and the like." 4143msgstr "" 4144"Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni " 4145"esterne per creare firme e simili" 4146 4147#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4148msgid "Update Frequency (Secs):" 4149msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):" 4150 4151#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4152msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4153msgstr "" 4154"Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online" 4155 4156#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4157msgid "Save online signature file in: " 4158msgstr "" 4159 4160#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4161msgid "" 4162"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4163msgstr "" 4164"Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online" 4165 4166#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4167msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4168msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):" 4169 4170#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4171msgid "Filter all messages" 4172msgstr "Filtra tutti i messaggi" 4173 4174#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4175msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4176msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici" 4177 4178#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4179msgid "Filter messages from unknown clients" 4180msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti" 4181 4182#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4183msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4184msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):" 4185 4186#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4187msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4188msgstr "" 4189"aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le " 4190"contengono" 4191 4192#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4193msgid "Show received messages in the log" 4194msgstr "" 4195 4196#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4197msgid "Comments" 4198msgstr "Commenti" 4199 4200#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4201msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4202msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):" 4203 4204#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4205msgid "Automatic server connect without proxy" 4206msgstr "Connessione automatica al server senza proxy" 4207 4208#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4209msgid "Enable authentication" 4210msgstr "Abilita autenticazione" 4211 4212#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4213msgid "Enable/disable username/password authentication" 4214msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password" 4215 4216#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4217msgid "Username: " 4218msgstr "" 4219 4220#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4221msgid "The username to use to connect to the proxy" 4222msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy" 4223 4224#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4225msgid "Password:" 4226msgstr "Password:" 4227 4228#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4229msgid "The password to use to connect to the proxy" 4230msgstr "La password usata per la connessione al proxy" 4231 4232#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4233msgid "Enable Proxy" 4234msgstr "Abilita proxy" 4235 4236#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4237msgid "Enable/disable proxy support" 4238msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy" 4239 4240#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4241msgid "Proxy type:" 4242msgstr "Tipo proxy:" 4243 4244#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4245msgid "Proxy host:" 4246msgstr "Indirizzo proxy:" 4247 4248#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4249msgid "The proxy host name" 4250msgstr "Il nome host del proxy" 4251 4252#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4253msgid "Proxy port:" 4254msgstr "Porta proxy:" 4255 4256#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4257msgid "The proxy port" 4258msgstr "La porta del proxy" 4259 4260#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4261msgid "Connect to:" 4262msgstr "Connetti a:" 4263 4264#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4265msgid "Login to remote amule" 4266msgstr "Login su aMule remoto" 4267 4268#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4269msgid "User name" 4270msgstr "Nome utente" 4271 4272#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4273msgid "Remember those settings" 4274msgstr "Ricorda impostazioni" 4275 4276#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4277msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4278msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug" 4279 4280#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4281msgid "Message Categories:" 4282msgstr "Categorie messaggi:" 4283 4284#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4285msgid "Waiting..." 4286msgstr "In attesa..." 4287 4288#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4289msgid "Add imports" 4290msgstr "Aggiunge importazioni" 4291 4292#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4293msgid "Retry selected" 4294msgstr "Riprova selezionati" 4295 4296#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4297msgid "Remove selected" 4298msgstr "Rimuvi selezionati" 4299 4300#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4301msgid "Event Types" 4302msgstr "" 4303 4304#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4305msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4306msgstr "" 4307 4308#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4309#, fuzzy 4310msgid "Active Uploads" 4311msgstr "Upload attivi:" 4312 4313#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4314msgid "Percent of total files" 4315msgstr "" 4316 4317#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4318#, fuzzy 4319msgid "All files" 4320msgstr "Non mostrare file condivisi" 4321 4322#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4323#, fuzzy 4324msgid "Selected files" 4325msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione" 4326 4327#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4328#, fuzzy 4329msgid "Active uploads only" 4330msgstr "Upload attivi" 4331 4332#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4333#, fuzzy 4334msgid "Show Clients for" 4335msgstr "Mostra client" 4336 4337#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4338#, fuzzy 4339msgid "Reload:" 4340msgstr "Ricarica lista" 4341 4342#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4343msgid "Reload your shared files" 4344msgstr "Ricarica file condivisi" 4345 4346#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4347msgid "Send" 4348msgstr "Invia" 4349 4350#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4351msgid "Sends the specified message." 4352msgstr "Invia messaggio specificato" 4353 4354#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4355msgid "Close this chat-session." 4356msgstr "Chiude questa sessione di chat" 4357 4358#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4359msgid "Connect to any server and/or Kad" 4360msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad" 4361 4362#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4363msgid "Shared Files" 4364msgstr "File condivisi" 4365 4366#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4367#, c-format 4368msgid "Disabled [%s]" 4369msgstr "Disabilitato [%s]" 4370 4371#: src/OtherFunctions.cpp:106 4372msgid "byte" 4373msgid_plural "bytes" 4374msgstr[0] "byte" 4375msgstr[1] "bytes" 4376 4377#: src/OtherFunctions.cpp:108 4378msgid "kB" 4379msgstr "kB" 4380 4381#: src/OtherFunctions.cpp:114 4382msgid "TB" 4383msgstr "TB" 4384 4385#: src/OtherFunctions.cpp:124 4386msgid "k" 4387msgstr "k" 4388 4389#: src/OtherFunctions.cpp:126 4390msgid "M" 4391msgstr "M" 4392 4393#: src/OtherFunctions.cpp:128 4394msgid "G" 4395msgstr "G" 4396 4397#: src/OtherFunctions.cpp:130 4398msgid "T" 4399msgstr "T" 4400 4401#: src/OtherFunctions.cpp:137 4402msgid "byte/sec" 4403msgid_plural "bytes/sec" 4404msgstr[0] "byte/s" 4405msgstr[1] "bytes/s" 4406 4407#: src/OtherFunctions.cpp:141 4408msgid "MB/s" 4409msgstr "MB/s" 4410 4411#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4412msgid "secs" 4413msgstr "sec" 4414 4415#: src/OtherFunctions.cpp:157 4416msgid "mins" 4417msgstr "min" 4418 4419#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4420msgid "hours" 4421msgstr "ore" 4422 4423#: src/OtherFunctions.cpp:163 4424msgid "Days" 4425msgstr "giorni" 4426 4427#: src/OtherFunctions.cpp:671 4428msgid "all" 4429msgstr "tutti" 4430 4431#: src/OtherFunctions.cpp:672 4432msgid "all others" 4433msgstr "tutti gli altri" 4434 4435#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4436msgid "Incomplete" 4437msgstr "Incompleti" 4438 4439#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4440msgid "Stopped" 4441msgstr "Fermo" 4442 4443#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4444msgid "Video" 4445msgstr "Video" 4446 4447#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4448msgid "Archive" 4449msgstr "Archivi" 4450 4451#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4452msgid "Text" 4453msgstr "Testo" 4454 4455#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4456msgid "Active" 4457msgstr "Attivo" 4458 4459#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4460#, c-format 4461msgid "Using config dir: %s" 4462msgstr "" 4463 4464#: src/PartFileConvert.cpp:156 4465msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4466msgstr "" 4467 4468#: src/PartFileConvert.cpp:200 4469#, c-format 4470msgid "Importing %s: %s" 4471msgstr "Importazione %s: %s" 4472 4473#: src/PartFileConvert.cpp:237 4474msgid "Reading temp folder" 4475msgstr "Lettura directory dei file temporanei" 4476 4477#: src/PartFileConvert.cpp:241 4478msgid "Retrieving basic information from download info file" 4479msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download" 4480 4481#: src/PartFileConvert.cpp:318 4482msgid "Creating destination file" 4483msgstr "Creazione file di destinazione" 4484 4485#: src/PartFileConvert.cpp:327 4486#, c-format 4487msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4488msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)" 4489 4490#: src/PartFileConvert.cpp:347 4491#, c-format 4492msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4493msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)" 4494 4495#: src/PartFileConvert.cpp:413 4496msgid "Retrieving source downloadfile information" 4497msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso" 4498 4499#: src/PartFileConvert.cpp:436 4500msgid "Adding download and saving new partfile" 4501msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso" 4502 4503#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4504msgid "Import partfiles" 4505msgstr "Importa partfile" 4506 4507#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4508msgid "State" 4509msgstr "Stato" 4510 4511#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4512msgid "Filehash" 4513msgstr "Filehash" 4514 4515#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4516#, c-format 4517msgid "%s (Disk: %s)" 4518msgstr "%s (Disco: %s)" 4519 4520#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4521msgid "" 4522"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4523"be included)" 4524msgstr "" 4525"Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory " 4526"saranno incluse)" 4527 4528#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4529msgid "" 4530"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4531msgstr "" 4532"Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?" 4533 4534#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4535msgid "Remove sources?" 4536msgstr "Rimuovi fonti?" 4537 4538#: src/PartFile.cpp:298 4539#, fuzzy 4540msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4541msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)" 4542 4543#: src/PartFile.cpp:336 4544#, c-format 4545msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4546msgstr "Caricamento del backup del file met da %s" 4547 4548#: src/PartFile.cpp:343 4549#, c-format 4550msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4551msgstr "" 4552 4553#: src/PartFile.cpp:349 4554#, c-format 4555msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4556msgstr "" 4557 4558#: src/PartFile.cpp:360 4559#, c-format 4560msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4561msgstr "" 4562 4563#: src/PartFile.cpp:595 4564#, fuzzy, c-format 4565msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4566msgstr "" 4567"ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il " 4568"file." 4569 4570#: src/PartFile.cpp:606 4571#, c-format 4572msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4573msgstr "" 4574 4575#: src/PartFile.cpp:609 4576msgid "Trying to recover file info..." 4577msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..." 4578 4579#: src/PartFile.cpp:624 4580msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4581msgstr "" 4582"Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat" 4583 4584#: src/PartFile.cpp:628 4585msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4586msgstr "" 4587"Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in " 4588"corso..." 4589 4590#: src/PartFile.cpp:630 4591msgid "Unable to recover file info :(" 4592msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :(" 4593 4594#: src/PartFile.cpp:665 4595#, c-format 4596msgid "Failed to open %s (%s)" 4597msgstr "Impossibile aprire %s (%s)" 4598 4599#: src/PartFile.cpp:715 4600#, c-format 4601msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4602msgstr "" 4603 4604#: src/PartFile.cpp:897 4605#, c-format 4606msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4607msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)" 4608 4609#: src/PartFile.cpp:904 4610#, fuzzy 4611msgid "IO failure while saving partfile: " 4612msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)" 4613 4614#: src/PartFile.cpp:917 4615#, c-format 4616msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4617msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s" 4618 4619#: src/PartFile.cpp:925 4620#, c-format 4621msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4622msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s" 4623 4624#: src/PartFile.cpp:994 4625#, c-format 4626msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4627msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s" 4628 4629#: src/PartFile.cpp:1020 4630#, c-format 4631msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4632msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4633msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)" 4634msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)" 4635 4636#: src/PartFile.cpp:1049 4637#, c-format 4638msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4639msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds" 4640 4641#: src/PartFile.cpp:1058 4642#, c-format 4643msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4644msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto" 4645 4646#: src/PartFile.cpp:1114 4647#, c-format 4648msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4649msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s" 4650 4651#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4652#, c-format 4653msgid "" 4654"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4655"%s|" 4656msgid_plural "" 4657"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4658"|%s|" 4659msgstr[0] "" 4660"Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%" 4661"s|" 4662msgstr[1] "" 4663"Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%" 4664"s|" 4665 4666#: src/PartFile.cpp:1175 4667#, c-format 4668msgid "Found completed part (%i) in %s" 4669msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s" 4670 4671#: src/PartFile.cpp:1208 4672#, c-format 4673msgid "Finished rehashing %s" 4674msgstr "Nuovo hashing completato %s" 4675 4676#: src/PartFile.cpp:2128 4677#, c-format 4678msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4679msgstr "" 4680 4681#: src/PartFile.cpp:2165 4682#, c-format 4683msgid "Finished downloading: %s" 4684msgstr "Download completato: %s" 4685 4686#: src/PartFile.cpp:2222 4687#, c-format 4688msgid "Deleting file: %s" 4689msgstr "Cancellazione file: %s" 4690 4691#: src/PartFile.cpp:2287 4692#, c-format 4693msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4694msgstr "" 4695 4696#: src/PartFile.cpp:2292 4697#, c-format 4698msgid "" 4699"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4700"never happen" 4701msgstr "" 4702 4703#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4704#, c-format 4705msgid "" 4706"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4707"s' with length %u: %s" 4708msgstr "" 4709 4710#: src/PartFile.cpp:2968 4711#, c-format 4712msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4713msgstr "" 4714"ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il " 4715"file: %s" 4716 4717#: src/PartFile.cpp:3038 4718#, c-format 4719msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4720msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s" 4721 4722#: src/PartFile.cpp:3090 4723#, c-format 4724msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4725msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s" 4726 4727#: src/PartFile.cpp:3695 4728msgid "Allocating" 4729msgstr "" 4730 4731#: src/PartFile.cpp:3711 4732msgid "Insufficient disk space" 4733msgstr "" 4734 4735#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4736#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4737msgid "Downloaded" 4738msgstr "Scaricato" 4739 4740#: src/PartFile.cpp:4003 4741#, c-format 4742msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4743msgstr "" 4744 4745#: src/Preferences.cpp:630 4746msgid "System default" 4747msgstr "Predefinita di sistema" 4748 4749#: src/Preferences.cpp:631 4750msgid "Albanian" 4751msgstr "Albanese" 4752 4753#: src/Preferences.cpp:632 4754msgid "Arabic" 4755msgstr "Arabo" 4756 4757#: src/Preferences.cpp:633 4758#, fuzzy 4759msgid "Asturian" 4760msgstr "Estone" 4761 4762#: src/Preferences.cpp:634 4763msgid "Basque" 4764msgstr "Basco" 4765 4766#: src/Preferences.cpp:635 4767msgid "Bulgarian" 4768msgstr "Bulgaro" 4769 4770#: src/Preferences.cpp:636 4771msgid "Catalan" 4772msgstr "Catalano" 4773 4774#: src/Preferences.cpp:637 4775msgid "Chinese (Simplified)" 4776msgstr "Cinese (semplificato)" 4777 4778#: src/Preferences.cpp:638 4779msgid "Chinese (Traditional)" 4780msgstr "Cinese (tradizionale)" 4781 4782#: src/Preferences.cpp:639 4783msgid "Croatian" 4784msgstr "Croato" 4785 4786#: src/Preferences.cpp:640 4787msgid "Czech" 4788msgstr "Ceco" 4789 4790#: src/Preferences.cpp:641 4791msgid "Danish" 4792msgstr "Danese" 4793 4794#: src/Preferences.cpp:642 4795msgid "Dutch" 4796msgstr "Olandese" 4797 4798#: src/Preferences.cpp:643 4799msgid "English (U.K.)" 4800msgstr "Inglese (U.K.)" 4801 4802#: src/Preferences.cpp:644 4803msgid "Estonian" 4804msgstr "Estone" 4805 4806#: src/Preferences.cpp:645 4807msgid "Finnish" 4808msgstr "Finlandese" 4809 4810#: src/Preferences.cpp:646 4811msgid "French" 4812msgstr "Francese" 4813 4814#: src/Preferences.cpp:647 4815msgid "Galician" 4816msgstr "Galiziano" 4817 4818#: src/Preferences.cpp:648 4819msgid "German" 4820msgstr "Tedesco" 4821 4822#: src/Preferences.cpp:649 4823msgid "Greek" 4824msgstr "Greco" 4825 4826#: src/Preferences.cpp:650 4827msgid "Hebrew" 4828msgstr "Ebraico" 4829 4830#: src/Preferences.cpp:651 4831msgid "Hungarian" 4832msgstr "Ungherese" 4833 4834#: src/Preferences.cpp:652 4835msgid "Italian" 4836msgstr "Italiano" 4837 4838#: src/Preferences.cpp:653 4839msgid "Italian (Swiss)" 4840msgstr "Italiano (Svizzera)" 4841 4842#: src/Preferences.cpp:654 4843msgid "Japanese" 4844msgstr "Giapponese" 4845 4846#: src/Preferences.cpp:655 4847msgid "Korean" 4848msgstr "Coreano" 4849 4850#: src/Preferences.cpp:656 4851msgid "Lithuanian" 4852msgstr "Lituano" 4853 4854#: src/Preferences.cpp:657 4855msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4856msgstr "Norvegese" 4857 4858#: src/Preferences.cpp:658 4859msgid "Polish" 4860msgstr "Polacco" 4861 4862#: src/Preferences.cpp:659 4863msgid "Portuguese" 4864msgstr "Portoghese" 4865 4866#: src/Preferences.cpp:660 4867msgid "Portuguese (Brazilian)" 4868msgstr "Portoghese (brasiliano)" 4869 4870#: src/Preferences.cpp:661 4871msgid "Russian" 4872msgstr "Russo" 4873 4874#: src/Preferences.cpp:662 4875msgid "Slovenian" 4876msgstr "Sloveno" 4877 4878#: src/Preferences.cpp:663 4879msgid "Spanish" 4880msgstr "Spagnolo" 4881 4882#: src/Preferences.cpp:664 4883msgid "Swedish" 4884msgstr "Svedese" 4885 4886#: src/Preferences.cpp:665 4887msgid "Turkish" 4888msgstr "Turco" 4889 4890#: src/Preferences.cpp:666 4891msgid "Ukrainian" 4892msgstr "" 4893 4894#: src/Preferences.cpp:728 4895#, fuzzy 4896msgid "Change Language" 4897msgstr "Lingua" 4898 4899#: src/Preferences.cpp:771 4900msgid "There are no translations installed for aMule" 4901msgstr "" 4902 4903#: src/Preferences.cpp:771 4904#, fuzzy 4905msgid "No languages available" 4906msgstr "Non disponibile" 4907 4908#: src/Preferences.cpp:902 4909msgid "no options available" 4910msgstr "" 4911 4912#: src/Preferences.cpp:1584 4913msgid "Invalid category found, skipping" 4914msgstr "" 4915 4916#: src/Preferences.cpp:1766 4917msgid "" 4918"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4919msgstr "" 4920"La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' " 4921"fissato a TCP+3" 4922 4923#: src/Preferences.cpp:1767 4924#, c-format 4925msgid "Default port will be used (%d)" 4926msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)" 4927 4928#: src/Preferences.cpp:1790 4929#, c-format 4930msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4931msgstr "" 4932 4933#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4934msgid "Connection" 4935msgstr "Connessione" 4936 4937#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4938msgid "Directories" 4939msgstr "Directory" 4940 4941#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4942msgid "Servers" 4943msgstr "Server" 4944 4945#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4946msgid "Files" 4947msgstr "File" 4948 4949#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4950msgid "Security" 4951msgstr "Sicurezza" 4952 4953#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4954msgid "Interface" 4955msgstr "" 4956 4957#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 4958msgid "Proxy" 4959msgstr "Proxy" 4960 4961#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 4962msgid "Filters" 4963msgstr "" 4964 4965#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 4966msgid "Remote Controls" 4967msgstr "Controlli remoti" 4968 4969#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 4970msgid "Online Signature" 4971msgstr "Firma Online" 4972 4973#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 4974msgid "Advanced" 4975msgstr "" 4976 4977#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 4978msgid "Events" 4979msgstr "Eventi" 4980 4981#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 4982msgid "Debugging" 4983msgstr "Debug" 4984 4985#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 4986msgid "" 4987"The following variables will be substituted:\n" 4988" %PARTFILE - full path to the file\n" 4989" %PARTNAME - file name only" 4990msgstr "" 4991 4992#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 4993msgid "" 4994"Do not change these setting unless you know\n" 4995"what you are doing, otherwise you can easily\n" 4996"make things worse for yourself.\n" 4997"\n" 4998"aMule will run fine without adjusting any of\n" 4999"these settings." 5000msgstr "" 5001"Non modificate queste impostazioni se non sapete\n" 5002"esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n" 5003"effetti indesiderati.\n" 5004"\n" 5005"aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri." 5006 5007#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5008#, c-format 5009msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5010msgstr "" 5011 5012#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5013#, c-format 5014msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5015msgstr "" 5016 5017#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5018msgid "The type of proxy you are connecting to" 5019msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo" 5020 5021#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5022#, c-format 5023msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5024msgstr "" 5025 5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5027msgid "" 5028"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5029"\n" 5030msgstr "" 5031"aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n" 5032"\n" 5033 5034#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5035msgid "- TCP port changed.\n" 5036msgstr "- Modifica della porta TCP.\n" 5037 5038#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5039msgid "- UDP port changed.\n" 5040msgstr "- Modifica della porta UDP.\n" 5041 5042#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5043#, fuzzy 5044msgid "- External connect port changed.\n" 5045msgstr "Connessione esterna chiusa" 5046 5047#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5048#, fuzzy 5049msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5050msgstr "Accettata nuova connessione esterna" 5051 5052#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5053#, fuzzy 5054msgid "- External connect interface changed.\n" 5055msgstr "Connessione esterna chiusa" 5056 5057#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5058msgid "" 5059"Your Auto-update server list is empty.\n" 5060"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5061msgstr "" 5062 5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5064msgid "" 5065"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5066"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5067msgstr "" 5068"Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n" 5069"Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga " 5070"una password valida" 5071 5072#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5073msgid "- Language changed.\n" 5074msgstr "- Modifica della lingua.\n" 5075 5076#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5077msgid "- Temp folder changed.\n" 5078msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n" 5079 5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5081#, fuzzy 5082msgid "- ED2K network enabled.\n" 5083msgstr "Tutte le reti sono disabilitate." 5084 5085#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5086msgid "" 5087"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5088"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5089msgstr "" 5090"Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n" 5091"Non potrai connetterti finch�� non ne abiliterai almeno una." 5092 5093#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5094msgid "" 5095"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5096"Enable UDP port or disable Kad." 5097msgstr "" 5098"Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n" 5099"Abilitala o disabilita Kad." 5100 5101#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5102msgid "" 5103"\n" 5104"You MUST restart aMule now.\n" 5105"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5106msgstr "" 5107"\n" 5108"DEVI riavviare aMule ADESSO.\n" 5109"Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n" 5110 5111#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5112msgid "" 5113"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5114"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5115"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5116msgstr "" 5117"La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n" 5118"Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n" 5119"Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL" 5120 5121#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5122msgid "Temporary files" 5123msgstr "File temporanei" 5124 5125#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5126msgid "Incoming files" 5127msgstr "File completi" 5128 5129#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5130msgid "Online Signatures" 5131msgstr "Firme online" 5132 5133#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5134#, c-format 5135msgid "Choose a folder for %s" 5136msgstr "Scegli una directory per i %s" 5137 5138#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5139msgid "Browse for videoplayer" 5140msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video" 5141 5142#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5143msgid "Select browser" 5144msgstr "Scegli browser" 5145 5146#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5147#, c-format 5148msgid "Executable%s" 5149msgstr "Eseguibile%s" 5150 5151#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5152msgid "Edit server list" 5153msgstr "Modifica la lista dei server" 5154 5155#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5156msgid "" 5157"Add here URL's to download server.met files.\n" 5158"Only one url on each line." 5159msgstr "" 5160"Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n" 5161"Solo un URL per riga" 5162 5163#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5164#, c-format 5165msgid "Update delay: %d second" 5166msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5167msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo" 5168msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi" 5169 5170#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5171#, c-format 5172msgid "Time for average graph: %d minute" 5173msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5174msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto" 5175msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti" 5176 5177#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5178#, c-format 5179msgid "Connections Graph Scale: %d" 5180msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d" 5181 5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5183#, c-format 5184msgid "File Buffer Size: %d byte" 5185msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5186msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte" 5187msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes" 5188 5189#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5190#, c-format 5191msgid "Upload Queue Size: %d client" 5192msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5193msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client" 5194msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients" 5195 5196#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5197#, c-format 5198msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5199msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5200msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto" 5201msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti" 5202 5203#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5204msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5205msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato" 5206 5207#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5208#, fuzzy 5209msgid "disabled" 5210msgstr "disabilita" 5211 5212#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5213#, fuzzy, c-format 5214msgid "Execute command on '%s' event" 5215msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'" 5216 5217#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5218msgid "Enable command execution on core" 5219msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core" 5220 5221#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5222msgid "Core command:" 5223msgstr "Comando Core:" 5224 5225#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5226msgid "Enable command execution on GUI" 5227msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI" 5228 5229#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5230msgid "GUI command:" 5231msgstr "Comando GUI:" 5232 5233#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5234msgid "The following variables will be replaced:" 5235msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:" 5236 5237#: src/SearchDlg.cpp:506 5238msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5239msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size." 5240 5241#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5242msgid "Search warning" 5243msgstr "Search warning" 5244 5245#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5246msgid "Main" 5247msgstr "Principale" 5248 5249#: src/SearchList.cpp:292 5250msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5251msgstr "" 5252"Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi" 5253 5254#: src/SearchList.cpp:294 5255msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5256msgstr "" 5257 5258#: src/SearchList.cpp:343 5259msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5260msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: " 5261 5262#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5263msgid "FileID" 5264msgstr "ID File" 5265 5266#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5267msgid "File" 5268msgstr "File" 5269 5270#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5271msgid "Download in category" 5272msgstr "Download nella categoria" 5273 5274#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5275#, fuzzy, c-format 5276msgid "Get %s for this file" 5277msgstr "Aggiungi URL per questo file" 5278 5279#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5280msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5281msgstr "" 5282 5283#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5284msgid "Mark as known file" 5285msgstr "Segna come file conosciuto" 5286 5287#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5288msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5289msgstr "Copia il link eD2k negli appunti" 5290 5291#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5292#, fuzzy 5293msgid "Canceled" 5294msgstr "Annulla" 5295 5296#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5297msgid "New" 5298msgstr "" 5299 5300#: src/ServerConnect.cpp:74 5301msgid "" 5302"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5303"without obfuscation." 5304msgstr "" 5305"Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo " 5306"senza offuscamento." 5307 5308#: src/ServerConnect.cpp:79 5309msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5310msgstr "" 5311"Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro " 5312"tentativo" 5313 5314#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5315msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5316msgstr "" 5317 5318#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5319msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5320msgstr "" 5321 5322#: src/ServerConnect.cpp:198 5323#, c-format 5324msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5325msgstr "Connesso a %s (%s:%i)" 5326 5327#: src/ServerConnect.cpp:274 5328#, c-format 5329msgid "Connection established on: %s" 5330msgstr "Connessione stabilita con: %s" 5331 5332#: src/ServerConnect.cpp:346 5333msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5334msgstr "" 5335"Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet " 5336"potrebbe non essere attiva" 5337 5338#: src/ServerConnect.cpp:350 5339#, c-format 5340msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5341msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)" 5342 5343#: src/ServerConnect.cpp:360 5344#, c-format 5345msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5346msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto" 5347 5348#: src/ServerConnect.cpp:373 5349#, c-format 5350msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5351msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno" 5352 5353#: src/ServerConnect.cpp:392 5354#, c-format 5355msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5356msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5357msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo" 5358msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi" 5359 5360#: src/ServerConnect.cpp:412 5361msgid "Connection lost" 5362msgstr "Connessione persa" 5363 5364#: src/ServerConnect.cpp:419 5365#, c-format 5366msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5367msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita" 5368 5369#: src/ServerConnect.cpp:461 5370msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5371msgstr "" 5372 5373#: src/ServerConnect.cpp:471 5374#, c-format 5375msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5376msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out" 5377 5378#: src/ServerConnect.cpp:645 5379msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5380msgstr "" 5381 5382#: src/ServerList.cpp:88 5383#, c-format 5384msgid "Loading server.met file: %s" 5385msgstr "Caricamento file server.met: %s" 5386 5387#: src/ServerList.cpp:93 5388msgid "Server.met file not found!" 5389msgstr "File server.met non trovato!" 5390 5391#: src/ServerList.cpp:101 5392#, c-format 5393msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5394msgstr "" 5395"Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto." 5396 5397#: src/ServerList.cpp:107 5398msgid "Failed to open server.met!" 5399msgstr "Impossibile aprire il file server.met!" 5400 5401#: src/ServerList.cpp:118 5402#, c-format 5403msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5404msgstr "" 5405"Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i" 5406 5407#: src/ServerList.cpp:173 5408#, c-format 5409msgid "%i server in server.met found" 5410msgid_plural "%i servers in server.met found" 5411msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met" 5412msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met" 5413 5414#: src/ServerList.cpp:175 5415#, c-format 5416msgid "%d server added" 5417msgid_plural "%d servers added" 5418msgstr[0] "Aggiunto %d server" 5419msgstr[1] "Aggiunti %d servers" 5420 5421#: src/ServerList.cpp:178 5422msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5423msgstr "" 5424 5425#: src/ServerList.cpp:182 5426#, fuzzy 5427msgid "IO error while reading 'server.met': " 5428msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s" 5429 5430#: src/ServerList.cpp:195 5431#, c-format 5432msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5433msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida" 5434 5435#: src/ServerList.cpp:213 5436#, c-format 5437msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5438msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido" 5439 5440#: src/ServerList.cpp:232 5441#, c-format 5442msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5443msgstr "" 5444"Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato " 5445"nella lista" 5446 5447#: src/ServerList.cpp:250 5448#, c-format 5449msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5450msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'" 5451 5452#: src/ServerList.cpp:345 5453msgid "" 5454"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5455"first." 5456msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima" 5457 5458#: src/ServerList.cpp:517 5459#, c-format 5460msgid "Failed to open '%s'" 5461msgstr "Impossibile aprire '%s'" 5462 5463#: src/ServerList.cpp:685 5464msgid "Failed to save server.met!" 5465msgstr "Impossibile salvare il file server.met!" 5466 5467#: src/ServerList.cpp:832 5468msgid "Invalid URL" 5469msgstr "URL non valido" 5470 5471#: src/ServerList.cpp:854 5472#, fuzzy, c-format 5473msgid "Finished downloading the server list from %s" 5474msgstr "Completato scaricamento lista server da %s" 5475 5476#: src/ServerList.cpp:869 5477msgid "" 5478"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5479"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5480msgstr "" 5481 5482#: src/ServerList.cpp:882 5483#, c-format 5484msgid "Start downloading server list from %s" 5485msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s" 5486 5487#: src/ServerList.cpp:891 5488#, c-format 5489msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5490msgstr "" 5491 5492#: src/ServerList.cpp:895 5493msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5494msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat" 5495 5496#: src/ServerList.cpp:911 5497#, c-format 5498msgid "Failed to download the server list from %s" 5499msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s" 5500 5501#: src/ServerList.cpp:985 5502msgid "" 5503"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5504"server!" 5505msgstr "" 5506"Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!" 5507 5508#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5509msgid "Server Name" 5510msgstr "Nome server" 5511 5512#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5513msgid "Address" 5514msgstr "Indirizzo" 5515 5516#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5517msgid "Port" 5518msgstr "Porta" 5519 5520#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5521msgid "Description" 5522msgstr "Descrizione" 5523 5524#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5525msgid "Ping" 5526msgstr "Ping" 5527 5528#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5529msgid "Users" 5530msgstr "Utenti" 5531 5532#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5533msgid "Static" 5534msgstr "Statico" 5535 5536#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5537#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5538msgid "Version" 5539msgstr "Versione" 5540 5541#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5542msgid "" 5543"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5544"first. The server was NOT deleted." 5545msgstr "" 5546"Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. " 5547"Il server NON e' stato cancellato" 5548 5549#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5550msgid "(Unknown name)" 5551msgstr "(nome sconosciuto)" 5552 5553#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5554#, c-format 5555msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5556msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?" 5557 5558#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5559#, c-format 5560msgid "Servers (%i)" 5561msgstr "Server (%i)" 5562 5563#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5564#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5565msgid "Server" 5566msgstr "Server" 5567 5568#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5569msgid "Connect to server" 5570msgstr "Connesso al server" 5571 5572#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5573msgid "Mark server as static" 5574msgstr "Marca il server come statico" 5575 5576#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5577msgid "Mark server as non-static" 5578msgstr "Marca il server come non statico" 5579 5580#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5581msgid "Mark servers as static" 5582msgstr "Marca i servers come statici" 5583 5584#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5585msgid "Mark servers as non-static" 5586msgstr "Marca i servers come non statici" 5587 5588#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5589msgid "Remove server" 5590msgstr "Rimuovi server" 5591 5592#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5593msgid "Remove servers" 5594msgstr "Rimuovi servers" 5595 5596#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5597msgid "Remove all servers" 5598msgstr "Elimina tutti i server" 5599 5600#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5601msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5602msgstr "Copia i link eD2k negli appunti" 5603 5604#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5605msgid "Reconnect to server" 5606msgstr "Riconnetti al server" 5607 5608#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5609msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5610msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?" 5611 5612#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5613msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5614msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?" 5615 5616#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5617msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5618msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?" 5619 5620#: src/ServerSocket.cpp:259 5621#, c-format 5622msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5623msgstr "" 5624 5625#: src/ServerSocket.cpp:274 5626#, c-format 5627msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5628msgstr "" 5629 5630#: src/ServerSocket.cpp:413 5631#, c-format 5632msgid "New clientid is %u" 5633msgstr "Il nuovo clientID e' %u" 5634 5635#: src/ServerSocket.cpp:415 5636msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5637msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!" 5638 5639#: src/ServerSocket.cpp:416 5640msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5641msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router." 5642 5643#: src/ServerSocket.cpp:417 5644msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5645msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org" 5646 5647#: src/ServerSocket.cpp:474 5648msgid "Unknown server info received! - too short" 5649msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto" 5650 5651#: src/ServerSocket.cpp:535 5652#, c-format 5653msgid "Received %d new server" 5654msgid_plural "Received %d new servers" 5655msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server" 5656msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers" 5657 5658#: src/ServerSocket.cpp:538 5659msgid "Saving of server-list completed." 5660msgstr "Salvataggio della lista dei server completato" 5661 5662#: src/ServerSocket.cpp:588 5663msgid "Server rejected last command" 5664msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando" 5665 5666#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5667#, c-format 5668msgid "Bogus packet received from server: %s" 5669msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s" 5670 5671#: src/ServerSocket.cpp:600 5672#, c-format 5673msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5674msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s" 5675 5676#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5677#, c-format 5678msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5679msgstr "" 5680"Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s" 5681 5682#: src/ServerSocket.cpp:725 5683#, c-format 5684msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5685msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata." 5686 5687#: src/ServerSocket.cpp:735 5688msgid "using protocol obfuscation." 5689msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo." 5690 5691#: src/ServerSocket.cpp:744 5692#, c-format 5693msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5694msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s" 5695 5696#: src/ServerSocket.cpp:757 5697#, c-format 5698msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5699msgstr "" 5700"Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!" 5701 5702#: src/ServerWnd.cpp:102 5703msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5704msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host" 5705 5706#: src/ServerWnd.cpp:107 5707msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5708msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida" 5709 5710#: src/ServerWnd.cpp:160 5711msgid "eD2k Status:" 5712msgstr "" 5713 5714#: src/ServerWnd.cpp:171 5715msgid "ID" 5716msgstr "ID" 5717 5718#: src/ServerWnd.cpp:203 5719msgid "Kademlia Status:" 5720msgstr "Stato Kademlia:" 5721 5722#: src/ServerWnd.cpp:206 5723#, fuzzy 5724msgid "Running in LAN mode" 5725msgstr "In esecuzione su %s" 5726 5727#: src/ServerWnd.cpp:206 5728msgid "Running" 5729msgstr "Attivo" 5730 5731#: src/ServerWnd.cpp:209 5732msgid "Status:" 5733msgstr "Stato:" 5734 5735#: src/ServerWnd.cpp:212 5736msgid "Connection State:" 5737msgstr "Stato connessione:" 5738 5739#: src/ServerWnd.cpp:214 5740#, c-format 5741msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5742msgstr "" 5743 5744#: src/ServerWnd.cpp:216 5745#, fuzzy 5746msgid "UDP Connection State:" 5747msgstr "Stato connessione:" 5748 5749#: src/ServerWnd.cpp:219 5750#, c-format 5751msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5752msgstr "" 5753 5754#: src/ServerWnd.cpp:223 5755msgid "Firewalled state: " 5756msgstr "Stato firewalled: " 5757 5758#: src/ServerWnd.cpp:229 5759msgid "No buddy required - TCP port open" 5760msgstr "" 5761 5762#: src/ServerWnd.cpp:231 5763msgid "No buddy required - UDP port open" 5764msgstr "" 5765 5766#: src/ServerWnd.cpp:233 5767msgid "No buddy" 5768msgstr "Nessun amico" 5769 5770#: src/ServerWnd.cpp:237 5771#, fuzzy 5772msgid "Connecting to buddy" 5773msgstr "Connesso all'amico" 5774 5775#: src/ServerWnd.cpp:240 5776#, fuzzy, c-format 5777msgid "Connected to buddy at %s" 5778msgstr "Connesso all'amico" 5779 5780#: src/ServerWnd.cpp:250 5781#, fuzzy 5782msgid "Indexed sources:" 5783msgstr "Mantieni fonti" 5784 5785#: src/ServerWnd.cpp:252 5786msgid "Indexed keywords:" 5787msgstr "" 5788 5789#: src/ServerWnd.cpp:254 5790#, fuzzy 5791msgid "Indexed notes:" 5792msgstr "File indice non trovato: " 5793 5794#: src/ServerWnd.cpp:256 5795msgid "Indexed load:" 5796msgstr "" 5797 5798#: src/ServerWnd.cpp:259 5799msgid "Average Users:" 5800msgstr "Utenti medi:" 5801 5802#: src/ServerWnd.cpp:262 5803msgid "Average Files:" 5804msgstr "File medi:" 5805 5806#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5807msgid "Not running" 5808msgstr "Non attivo" 5809 5810#: src/SharedFileList.cpp:332 5811#, c-format 5812msgid "Adding file %s to shares" 5813msgstr "" 5814 5815#: src/SharedFileList.cpp:371 5816#, c-format 5817msgid "Found %i known shared file" 5818msgid_plural "Found %i known shared files" 5819msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto" 5820msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti" 5821 5822#: src/SharedFileList.cpp:377 5823#, c-format 5824msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5825msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5826msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto" 5827msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti" 5828 5829#: src/SharedFileList.cpp:386 5830#, c-format 5831msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5832msgstr "" 5833 5834#: src/SharedFileList.cpp:410 5835#, fuzzy, c-format 5836msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5837msgstr "server non trovato: %s" 5838 5839#: src/SharedFileList.cpp:480 5840#, c-format 5841msgid "No shareable files found in directory: %s" 5842msgstr "" 5843 5844#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5845#, fuzzy 5846msgid "User Name" 5847msgstr "Nome utente" 5848 5849#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5850#, fuzzy 5851msgid "Download Speed" 5852msgstr "Velocita' download" 5853 5854#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5855#, fuzzy 5856msgid "Upload Speed" 5857msgstr "Velocita' upload" 5858 5859#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5860#, fuzzy 5861msgid "Available Parts" 5862msgstr "Disponibili:" 5863 5864#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5865#, fuzzy 5866msgid "Upload Status" 5867msgstr "Stato upload" 5868 5869#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5870msgid "Download Status" 5871msgstr "Stato download" 5872 5873#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5874msgid "Origin" 5875msgstr "" 5876 5877#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5878#, fuzzy 5879msgid "Local File Name" 5880msgstr "Nome file" 5881 5882#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5883#, fuzzy 5884msgid "Shares File List" 5885msgstr "File condivisi" 5886 5887#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5888msgid "Requests" 5889msgstr "Richieste" 5890 5891#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5892msgid "Accepted Requests" 5893msgstr "Richieste accettate" 5894 5895#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5896msgid "Transferred Data" 5897msgstr "Dati trasferiti" 5898 5899#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5900msgid "Share Ratio" 5901msgstr "Percentuale Condivisione" 5902 5903#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5904msgid "Obtained Parts" 5905msgstr "Parti ricevute" 5906 5907#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5908msgid "Complete Sources" 5909msgstr "Fonti complete" 5910 5911#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5912msgid "Directory Path" 5913msgstr "Percorso directory" 5914 5915#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5916msgid "Add Comment/Rating" 5917msgstr "Aggiungi commento/giudizio" 5918 5919#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5920msgid "Edit Comment/Rating" 5921msgstr "Modifica commento/giudizio" 5922 5923#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5924msgid "Rename" 5925msgstr "Rinomina" 5926 5927#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5928msgid "Add files in collection to transfer list" 5929msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti" 5930 5931#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5932msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5933msgstr "Copia &URI magnet negli appunti" 5934 5935#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5936msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5937msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)" 5938 5939#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5940msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5941msgstr "" 5942"Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)" 5943 5944#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 5945msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 5946msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)" 5947 5948#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 5949msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 5950msgstr "" 5951"Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)" 5952 5953#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 5954msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 5955msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)" 5956 5957#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 5958msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 5959msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido" 5960 5961#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 5962#, c-format 5963msgid "Shared Files (%i)" 5964msgstr "File condivisi (%i)" 5965 5966#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 5967msgid "[PartFile]" 5968msgstr "File in download" 5969 5970#: src/SourceListCtrl.cpp:37 5971#, fuzzy 5972msgid "Remote File Name" 5973msgstr "Nome file" 5974 5975#: src/Statistics.cpp:732 5976#, c-format 5977msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 5978msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s" 5979 5980#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 5981#, c-format 5982msgid "Total Overhead (Packets): %s" 5983msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s" 5984 5985#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 5986#, c-format 5987msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 5988msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s" 5989 5990#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 5991#, c-format 5992msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 5993msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s" 5994 5995#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 5996#, c-format 5997msgid "Server Overhead (Packets): %s" 5998msgstr "Overhead server (pacchetti): %s" 5999 6000#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 6001#, c-format 6002msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6003msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s" 6004 6005#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 6006#, c-format 6007msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6008msgstr "" 6009 6010#: src/Statistics.cpp:745 6011#, c-format 6012msgid "Active Uploads: %s" 6013msgstr "Upload attivi: %s" 6014 6015#: src/Statistics.cpp:746 6016#, c-format 6017msgid "Waiting Uploads: %s" 6018msgstr "Upload in attesa: %s" 6019 6020#: src/Statistics.cpp:747 6021#, c-format 6022msgid "Total successful upload sessions: %s" 6023msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s" 6024 6025#: src/Statistics.cpp:748 6026#, c-format 6027msgid "Total failed upload sessions: %s" 6028msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s" 6029 6030#: src/Statistics.cpp:750 6031#, c-format 6032msgid "Average upload time: %s" 6033msgstr "Tempo upload medio: %s" 6034 6035#: src/Statistics.cpp:753 6036#, c-format 6037msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6038msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s" 6039 6040#: src/Statistics.cpp:766 6041#, c-format 6042msgid "Found Sources: %s" 6043msgstr "Fonti trovate: %s" 6044 6045#: src/Statistics.cpp:767 6046#, c-format 6047msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6048msgstr "Download attivi (parti): %s" 6049 6050#: src/Statistics.cpp:769 6051#, c-format 6052msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6053msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s" 6054 6055#: src/Statistics.cpp:772 6056#, c-format 6057msgid "Average download rate (Session): %s" 6058msgstr "" 6059 6060#: src/Statistics.cpp:773 6061#, c-format 6062msgid "Average upload rate (Session): %s" 6063msgstr "" 6064 6065#: src/Statistics.cpp:774 6066#, c-format 6067msgid "Max download rate (Session): %s" 6068msgstr "" 6069 6070#: src/Statistics.cpp:775 6071#, c-format 6072msgid "Max upload rate (Session): %s" 6073msgstr "" 6074 6075#: src/Statistics.cpp:776 6076#, c-format 6077msgid "Reconnects: %i" 6078msgstr "Riconnessioni: %i" 6079 6080#: src/Statistics.cpp:777 6081#, c-format 6082msgid "Time Since First Transfer: %s" 6083msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s" 6084 6085#: src/Statistics.cpp:778 6086#, c-format 6087msgid "Connected To Server Since: %s" 6088msgstr "Connesso al server da: %s" 6089 6090#: src/Statistics.cpp:779 6091#, c-format 6092msgid "Active Connections (estimate): %i" 6093msgstr "Connessioni attive (stima): %i" 6094 6095#: src/Statistics.cpp:780 6096#, c-format 6097msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6098msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s" 6099 6100#: src/Statistics.cpp:781 6101#, c-format 6102msgid "Average Connections (estimate): %g" 6103msgstr "Connessioni medie (stima): %g" 6104 6105#: src/Statistics.cpp:783 6106#, c-format 6107msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6108msgstr "Picco connessioni (stima): %i" 6109 6110#: src/Statistics.cpp:785 6111msgid "Clients" 6112msgstr "Client" 6113 6114#: src/Statistics.cpp:786 6115#, fuzzy, c-format 6116msgid "Unknown: %s" 6117msgstr "Dimensione sconosciuta" 6118 6119#: src/Statistics.cpp:792 6120#, fuzzy, c-format 6121msgid "Filtered: %s" 6122msgstr "Filtrati" 6123 6124#: src/Statistics.cpp:793 6125#, fuzzy, c-format 6126msgid "Banned: %s" 6127msgstr "Bannati" 6128 6129#: src/Statistics.cpp:794 6130#, c-format 6131msgid "Total: %i Known: %i" 6132msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i" 6133 6134#: src/Statistics.cpp:798 6135#, c-format 6136msgid "Working Servers: %i" 6137msgstr "Server attivi: %i" 6138 6139#: src/Statistics.cpp:799 6140#, c-format 6141msgid "Failed Servers: %i" 6142msgstr "Server falliti: %i" 6143 6144#: src/Statistics.cpp:800 6145#, c-format 6146msgid "Total: %s" 6147msgstr "Totale: %s" 6148 6149#: src/Statistics.cpp:801 6150#, c-format 6151msgid "Deleted Servers: %s" 6152msgstr "Server rimossi: %s" 6153 6154#: src/Statistics.cpp:802 6155#, c-format 6156msgid "Filtered Servers: %s" 6157msgstr "Server filtrati: %s" 6158 6159#: src/Statistics.cpp:803 6160#, c-format 6161msgid "Users on Working Servers: %llu" 6162msgstr "Utenti su server attivi: %llu" 6163 6164#: src/Statistics.cpp:804 6165#, c-format 6166msgid "Files on Working Servers: %llu" 6167msgstr "File su server attivi: %llu" 6168 6169#: src/Statistics.cpp:805 6170#, c-format 6171msgid "Total Users: %llu" 6172msgstr "Utenti totali: %llu" 6173 6174#: src/Statistics.cpp:806 6175#, c-format 6176msgid "Total Files: %llu" 6177msgstr "File totali: %llu" 6178 6179#: src/Statistics.cpp:807 6180#, c-format 6181msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6182msgstr "Occupazione server: %.2f%%" 6183 6184#: src/Statistics.cpp:811 6185#, c-format 6186msgid "Number of Shared Files: %s" 6187msgstr "Numero di file condivisi: %s" 6188 6189#: src/Statistics.cpp:812 6190#, c-format 6191msgid "Total size of Shared Files: %s" 6192msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s" 6193 6194#: src/Statistics.cpp:814 6195#, c-format 6196msgid "Average file size: %s" 6197msgstr "" 6198 6199#: src/Statistics.cpp:955 6200msgid "Operating System" 6201msgstr "Sistema operativo" 6202 6203#: src/Statistics.cpp:980 6204msgid "Not Received" 6205msgstr "Non ricevuto" 6206 6207#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6208#, c-format 6209msgid "Active connections (1:%u)" 6210msgstr "Connessioni attive (1:%u)" 6211 6212#: src/StatTree.cpp:550 6213msgid "Not available" 6214msgstr "Non disponibile" 6215 6216#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6217msgid "Never" 6218msgstr "Mai" 6219 6220#: src/TerminationProcess.cpp:47 6221#, fuzzy, c-format 6222msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6223msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'." 6224 6225#: src/TextClient.cpp:134 6226msgid "Execute <str> and exit." 6227msgstr "Esegui <str> e esci" 6228 6229#: src/TextClient.cpp:209 6230msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6231msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6232 6233#: src/TextClient.cpp:323 6234msgid "" 6235"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6236"number.\n" 6237msgstr "" 6238"Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del " 6239"file oppure un numero.\n" 6240 6241#: src/TextClient.cpp:359 6242msgid "Processing by hash: " 6243msgstr "Elaborazione in base all'hash:" 6244 6245#: src/TextClient.cpp:373 6246msgid "Processing by filename: " 6247msgstr "Elaborazione in base al nome del file:" 6248 6249#: src/TextClient.cpp:395 6250msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6251msgstr "" 6252"Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un " 6253"file.\n" 6254 6255#: src/TextClient.cpp:421 6256msgid "Not a valid number\n" 6257msgstr "Non e' un numero valido\n" 6258 6259#: src/TextClient.cpp:425 6260msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6261msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n" 6262 6263#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6264msgid "Request failed with an unknown error." 6265msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto" 6266 6267#: src/TextClient.cpp:647 6268msgid "Operation was successful." 6269msgstr "Operazione conclusa con successo" 6270 6271#: src/TextClient.cpp:653 6272#, c-format 6273msgid "Request failed with the following error: %s" 6274msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s" 6275 6276#: src/TextClient.cpp:667 6277#, c-format 6278msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6279msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n" 6280 6281#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6282msgid "OFF" 6283msgstr "OFF" 6284 6285#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6286msgid "ON" 6287msgstr "ON" 6288 6289#: src/TextClient.cpp:673 6290#, c-format 6291msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6292msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n" 6293 6294#: src/TextClient.cpp:678 6295#, c-format 6296msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6297msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n" 6298 6299#: src/TextClient.cpp:685 6300#, c-format 6301msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6302msgstr "" 6303 6304#: src/TextClient.cpp:699 6305msgid "eD2k" 6306msgstr "" 6307 6308#: src/TextClient.cpp:704 6309#, c-format 6310msgid "Connected to %s %s %s" 6311msgstr "Connesso a %s %s %s" 6312 6313#: src/TextClient.cpp:710 6314msgid "Now connecting" 6315msgstr "Connessione in corso" 6316 6317#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6318#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6319msgid "firewalled" 6320msgstr "firewalled" 6321 6322#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6323#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6324msgid "ok" 6325msgstr "ok" 6326 6327#: src/TextClient.cpp:734 6328#, c-format 6329msgid "" 6330"\n" 6331"Download:\t%s" 6332msgstr "" 6333"\n" 6334"Download:\t%s" 6335 6336#: src/TextClient.cpp:737 6337#, c-format 6338msgid "" 6339"\n" 6340"Upload:\t%s" 6341msgstr "" 6342"\n" 6343"Upload:\t%s" 6344 6345#: src/TextClient.cpp:740 6346#, c-format 6347msgid "" 6348"\n" 6349"Clients in queue:\t%d\n" 6350msgstr "" 6351"\n" 6352"Client in coda:\t%d\n" 6353 6354#: src/TextClient.cpp:743 6355#, c-format 6356msgid "" 6357"\n" 6358"Total sources:\t%d\n" 6359msgstr "" 6360"\n" 6361"Fonti totali:\t%d\n" 6362 6363#: src/TextClient.cpp:816 6364#, c-format 6365msgid "Number of search results: %i\n" 6366msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n" 6367 6368#: src/TextClient.cpp:830 6369#, c-format 6370msgid "Search progress: %u %% \n" 6371msgstr "" 6372 6373#: src/TextClient.cpp:832 6374msgid "Search progress not available" 6375msgstr "" 6376 6377#: src/TextClient.cpp:837 6378#, c-format 6379msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6380msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x" 6381 6382#: src/TextClient.cpp:850 6383msgid "Show short status information." 6384msgstr "Mostra informazione sullo stato." 6385 6386#: src/TextClient.cpp:851 6387msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6388msgstr "" 6389"Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n" 6390 6391#: src/TextClient.cpp:853 6392msgid "Show full statistics tree." 6393msgstr "Mostra le statistiche complete." 6394 6395#: src/TextClient.cpp:854 6396msgid "" 6397"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6398"this\n" 6399"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6400"be\n" 6401"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6402"\n" 6403"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6404"type.\n" 6405msgstr "" 6406"Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come " 6407"argomento a questo\n" 6408"comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 " 6409"oppure\n" 6410"nessun numero significa 'infinite'.\n" 6411"Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per " 6412"ogni tipo di client.\n" 6413 6414#: src/TextClient.cpp:856 6415msgid "Shut down aMule." 6416msgstr "" 6417 6418#: src/TextClient.cpp:857 6419msgid "" 6420"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6421"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6422"running core.\n" 6423msgstr "" 6424 6425#: src/TextClient.cpp:859 6426#, fuzzy 6427msgid "Reload the given object." 6428msgstr "Ricarica l'oggetto." 6429 6430#: src/TextClient.cpp:860 6431#, fuzzy 6432msgid "Reload shared files list." 6433msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi." 6434 6435#: src/TextClient.cpp:862 6436#, fuzzy 6437msgid "Reload IP filtering table." 6438msgstr "Ricarica il filtro IP da file." 6439 6440#: src/TextClient.cpp:863 6441#, fuzzy 6442msgid "Reload current IP filtering table." 6443msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP." 6444 6445#: src/TextClient.cpp:864 6446#, fuzzy 6447msgid "Update IP filtering table from URL." 6448msgstr "Ricarica il filtro IP da file." 6449 6450#: src/TextClient.cpp:865 6451msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6452msgstr "" 6453 6454#: src/TextClient.cpp:867 6455msgid "Connect to the network." 6456msgstr "Connessione al network." 6457 6458#: src/TextClient.cpp:868 6459msgid "" 6460"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6461"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6462"to\n" 6463"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6464"or a resolvable DNS name." 6465msgstr "" 6466"Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle " 6467"Preferenze.\n" 6468"E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un " 6469"server e\n" 6470"connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n" 6471"un nome risolvibile da un server DNS." 6472 6473#: src/TextClient.cpp:869 6474msgid "Connect to eD2k only." 6475msgstr "" 6476 6477#: src/TextClient.cpp:870 6478msgid "Connect to Kad only." 6479msgstr "Connetti solo alla rete Kad." 6480 6481#: src/TextClient.cpp:872 6482msgid "Disconnect from the network." 6483msgstr "Disconnetti dalla rete." 6484 6485#: src/TextClient.cpp:873 6486msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6487msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n" 6488 6489#: src/TextClient.cpp:874 6490msgid "Disconnect from eD2k only." 6491msgstr "" 6492 6493#: src/TextClient.cpp:875 6494msgid "Disconnect from Kad only." 6495msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad." 6496 6497#: src/TextClient.cpp:877 6498#, fuzzy 6499msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6500msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core." 6501 6502#: src/TextClient.cpp:878 6503msgid "" 6504"The eD2k link to be added can be:\n" 6505"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6506"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6507"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6508"to the\n" 6509" server list.\n" 6510"\n" 6511"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6512msgstr "" 6513 6514#: src/TextClient.cpp:880 6515msgid "Set a preference value." 6516msgstr "Imposta un valore delle preferenze." 6517 6518#: src/TextClient.cpp:883 6519#, fuzzy 6520msgid "Set IP filtering preferences." 6521msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP." 6522 6523#: src/TextClient.cpp:884 6524msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6525msgstr "Attiva il filtro IP per client e server." 6526 6527#: src/TextClient.cpp:885 6528msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6529msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server." 6530 6531#: src/TextClient.cpp:886 6532msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6533msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client." 6534 6535#: src/TextClient.cpp:887 6536msgid "Turn IP filtering on for clients." 6537msgstr "Attiva il filtro IP per i client." 6538 6539#: src/TextClient.cpp:888 6540msgid "Turn IP filtering off for clients." 6541msgstr "Disattiva il filtro IP per i client." 6542 6543#: src/TextClient.cpp:889 6544msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6545msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server." 6546 6547#: src/TextClient.cpp:890 6548msgid "Turn IP filtering on for servers." 6549msgstr "Attiva il filtro IP per i server." 6550 6551#: src/TextClient.cpp:891 6552msgid "Turn IP filtering off for servers." 6553msgstr "Disabilita il filtro IP per i server." 6554 6555#: src/TextClient.cpp:892 6556msgid "Select IP filtering level." 6557msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP." 6558 6559#: src/TextClient.cpp:893 6560msgid "" 6561"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6562"value is 127.\n" 6563msgstr "" 6564"I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n" 6565"e' 127.\n" 6566 6567#: src/TextClient.cpp:895 6568msgid "Set bandwidth limits." 6569msgstr "Imposta limiti di banda." 6570 6571#: src/TextClient.cpp:896 6572msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6573msgstr "" 6574"Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n" 6575 6576#: src/TextClient.cpp:897 6577msgid "Set upload bandwidth limit." 6578msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload." 6579 6580#: src/TextClient.cpp:899 6581msgid "Set download bandwidth limit." 6582msgstr "Imposta limiti di banda per il download." 6583 6584#: src/TextClient.cpp:902 6585msgid "Get and display a preference value." 6586msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze." 6587 6588#: src/TextClient.cpp:905 6589#, fuzzy 6590msgid "Get IP filtering preferences." 6591msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP." 6592 6593#: src/TextClient.cpp:906 6594#, fuzzy 6595msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6596msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server." 6597 6598#: src/TextClient.cpp:907 6599#, fuzzy 6600msgid "Get IP filtering state for clients only." 6601msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client." 6602 6603#: src/TextClient.cpp:908 6604#, fuzzy 6605msgid "Get IP filtering state for servers only." 6606msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server." 6607 6608#: src/TextClient.cpp:909 6609#, fuzzy 6610msgid "Get IP filtering level." 6611msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP." 6612 6613#: src/TextClient.cpp:911 6614msgid "Get bandwidth limits." 6615msgstr "Visualizza limita di banda." 6616 6617#: src/TextClient.cpp:913 6618#, fuzzy 6619msgid "Execute a search." 6620msgstr "Effettua una ricerca su Kad" 6621 6622#: src/TextClient.cpp:914 6623msgid "" 6624"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6625" GLOBAL\n" 6626" LOCAL\n" 6627" KAD\n" 6628"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6629msgstr "" 6630"E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n" 6631" GLOBAL\n" 6632" LOCAL\n" 6633" KAD\n" 6634"Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n" 6635 6636#: src/TextClient.cpp:915 6637#, fuzzy 6638msgid "Execute a global search." 6639msgstr "Effettua una ricerca globale." 6640 6641#: src/TextClient.cpp:916 6642#, fuzzy 6643msgid "Execute a local search" 6644msgstr "Effettua una ricerca locale" 6645 6646#: src/TextClient.cpp:917 6647#, fuzzy 6648msgid "Execute a kad search" 6649msgstr "Effettua una ricerca su Kad" 6650 6651#: src/TextClient.cpp:919 6652#, fuzzy 6653msgid "Show the results of the last search." 6654msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca." 6655 6656#: src/TextClient.cpp:920 6657#, fuzzy 6658msgid "Return the results of the previous search.\n" 6659msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n" 6660 6661#: src/TextClient.cpp:922 6662#, fuzzy 6663msgid "Show the progress of a search." 6664msgstr "Mostra il progresso della ricerca." 6665 6666#: src/TextClient.cpp:923 6667#, fuzzy 6668msgid "Show the progress of a search.\n" 6669msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n" 6670 6671#: src/TextClient.cpp:925 6672msgid "Start downloading a file" 6673msgstr "Scarica un file" 6674 6675#: src/TextClient.cpp:926 6676msgid "" 6677"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6678"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6679"the previous search.\n" 6680msgstr "" 6681"Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n" 6682"Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero " 6683"12 trovato dall'ultima ricerca.\n" 6684 6685#: src/TextClient.cpp:933 6686msgid "Pause download." 6687msgstr "Metti il download in pausa." 6688 6689#: src/TextClient.cpp:936 6690msgid "Resume download." 6691msgstr "Riavvia download." 6692 6693#: src/TextClient.cpp:939 6694msgid "Cancel download." 6695msgstr "Cancella download." 6696 6697#: src/TextClient.cpp:942 6698msgid "Set download priority." 6699msgstr "Imposta priorita' del download." 6700 6701#: src/TextClient.cpp:943 6702msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6703msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n" 6704 6705#: src/TextClient.cpp:944 6706msgid "Set priority to low." 6707msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa." 6708 6709#: src/TextClient.cpp:945 6710msgid "Set priority to normal." 6711msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale." 6712 6713#: src/TextClient.cpp:946 6714msgid "Set priority to high." 6715msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta." 6716 6717#: src/TextClient.cpp:947 6718msgid "Set priority to auto." 6719msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto." 6720 6721#: src/TextClient.cpp:949 6722msgid "Show queues/lists." 6723msgstr "Mostra code/liste." 6724 6725#: src/TextClient.cpp:950 6726#, fuzzy 6727msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6728msgstr "" 6729"Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file " 6730"condivisi.\n" 6731 6732#: src/TextClient.cpp:951 6733msgid "Show upload queue." 6734msgstr "Mostra la coda di upload." 6735 6736#: src/TextClient.cpp:952 6737msgid "Show download queue." 6738msgstr "Mostra la coda di download." 6739 6740#: src/TextClient.cpp:953 6741msgid "Show log." 6742msgstr "Mostra log." 6743 6744#: src/TextClient.cpp:954 6745msgid "Show servers list." 6746msgstr "Mostra la lista dei server." 6747 6748#: src/TextClient.cpp:957 6749msgid "Reset log." 6750msgstr "Cancella log." 6751 6752#: src/TextClient.cpp:964 6753#, c-format 6754msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6755msgstr "" 6756 6757#: src/TextClient.cpp:965 6758#, c-format 6759msgid "" 6760"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6761"Use '%s' instead.\n" 6762msgstr "" 6763"Questo �� un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n" 6764"Usa '%s' al suo posto.\n" 6765 6766#: src/TextClient.h:60 6767msgid "aMule text client" 6768msgstr "Client testuale aMule" 6769 6770#: src/ThreadTasks.cpp:363 6771#, c-format 6772msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6773msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'." 6774 6775#: src/ThreadTasks.cpp:442 6776#, c-format 6777msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6778msgstr "" 6779"ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%" 6780"s'." 6781 6782#: src/ThreadTasks.cpp:454 6783#, c-format 6784msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6785msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'." 6786 6787#: src/TransferWnd.cpp:209 6788msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6789msgstr "" 6790"Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in " 6791"questa categoria?" 6792 6793#: src/TransferWnd.cpp:209 6794msgid "Confirmation Required" 6795msgstr "Conferma richiesta" 6796 6797#: src/TransferWnd.cpp:238 6798msgid "Only 99 categories are supported." 6799msgstr "" 6800 6801#: src/TransferWnd.cpp:238 6802#, fuzzy 6803msgid "Too many categories!" 6804msgstr "Troppe connessioni" 6805 6806#: src/TransferWnd.cpp:341 6807msgid "All others" 6808msgstr "Tutto il resto" 6809 6810#: src/TransferWnd.cpp:363 6811msgid "Select view filter" 6812msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione" 6813 6814#: src/TransferWnd.cpp:366 6815msgid "Add category" 6816msgstr "Aggiungi categoria" 6817 6818#: src/TransferWnd.cpp:369 6819msgid "Edit category" 6820msgstr "Modifica categoria" 6821 6822#: src/TransferWnd.cpp:370 6823msgid "Remove category" 6824msgstr "Elimina categoria" 6825 6826#: src/UploadClient.cpp:240 6827#, c-format 6828msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6829msgstr "" 6830"Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi." 6831 6832#: src/UploadClient.cpp:683 6833#, c-format 6834msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6835msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s" 6836 6837#: src/UploadQueue.cpp:596 6838#, c-format 6839msgid "Resuming uploads of file: %s" 6840msgstr "Ripristino upload del file: %s" 6841 6842#: src/UploadQueue.cpp:613 6843#, c-format 6844msgid "Suspending upload of file: %s" 6845msgstr "Sospensione upload del file: %s" 6846 6847#: src/UserEvents.cpp:138 6848#, c-format 6849msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6850msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'." 6851 6852#: src/UserEvents.h:60 6853msgid "Download completed" 6854msgstr "Download completato" 6855 6856#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6857msgid "The full path to the file." 6858msgstr "Il percorso completo del file." 6859 6860#: src/UserEvents.h:67 6861msgid "The name of the file without path component." 6862msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso." 6863 6864#: src/UserEvents.h:71 6865msgid "The eD2k hash of the file." 6866msgstr "L'hash eD2k del file." 6867 6868#: src/UserEvents.h:75 6869msgid "The size of the file in bytes." 6870msgstr "La dimensione del file in bytes." 6871 6872#: src/UserEvents.h:79 6873msgid "Cumulative download activity time." 6874msgstr "Tempo cumulativo di download." 6875 6876#: src/UserEvents.h:84 6877msgid "New chat session started" 6878msgstr "Nuova sessione di chat iniziata" 6879 6880#: src/UserEvents.h:87 6881msgid "Message sender." 6882msgstr "Mittente del messaggio." 6883 6884#: src/UserEvents.h:92 6885msgid "Out of space" 6886msgstr "Spazio esaurito" 6887 6888#: src/UserEvents.h:95 6889msgid "Disk partition." 6890msgstr "Partizione disco." 6891 6892#: src/UserEvents.h:100 6893msgid "Error on completion" 6894msgstr "Errore nel completamento" 6895 6896#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6897#, c-format 6898msgid "Processing file number %u: %s" 6899msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s" 6900 6901#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6902msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6903msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)" 6904 6905#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6906#, c-format 6907msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6908msgstr "%s ---> File inesistente!\n" 6909 6910#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6911msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6912msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule" 6913 6914#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6915#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6916msgid "Welcome!" 6917msgstr "Benvenuto!" 6918 6919#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6920msgid "Input parameters" 6921msgstr "Parametri di ingresso" 6922 6923#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6924msgid "File to Hash" 6925msgstr "File da esaminare" 6926 6927#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6928msgid "Add Optional URLs for this file" 6929msgstr "Aggiungi URL per questo file" 6930 6931#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6932msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6933msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k" 6934 6935#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6936msgid "" 6937"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6938"aLinkCreator append the current file name" 6939msgstr "" 6940"Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine " 6941"per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente" 6942 6943#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 6944msgid "Remove" 6945msgstr "Rimuovi" 6946 6947#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 6948msgid "Create link with part-hashes" 6949msgstr "Crea link con hash delle parti" 6950 6951#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 6952msgid "" 6953"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 6954"size" 6955msgstr "" 6956"Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una " 6957"connessione piu' lunga" 6958 6959#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 6960msgid "MD4 File Hash" 6961msgstr "Hash MD4" 6962 6963#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 6964msgid "eD2k File Hash" 6965msgstr "Hash eD2k del file" 6966 6967#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 6968msgid "eD2k link" 6969msgstr "link eD2k" 6970 6971#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 6972msgid "Save" 6973msgstr "Salva" 6974 6975#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 6976msgid "Copy to clipboard" 6977msgstr "Copia negli appunti" 6978 6979#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 6980msgid "Open" 6981msgstr "" 6982 6983#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 6984msgid "Open a file to compute its eD2k link" 6985msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k" 6986 6987#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 6988msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 6989msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti" 6990 6991#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 6992msgid "Save as" 6993msgstr "" 6994 6995#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 6996msgid "Save computed eD2k link to file" 6997msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file" 6998 6999#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 7000#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 7001msgid "About aLinkCreator" 7002msgstr "Informazioni su aLinkCreator" 7003 7004#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 7005msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7006msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k" 7007 7008#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 7009msgid "Can't open the clipboard" 7010msgstr "" 7011 7012#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 7013msgid "Nothing to copy for now !" 7014msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!" 7015 7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7017msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7018msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato" 7019 7020#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7021msgid "Unable to open " 7022msgstr "Impossibile aprire " 7023 7024#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7025#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7026msgid "Please, enter a non empty file name" 7027msgstr "Inserire un nome file non vuoto" 7028 7029#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7030msgid "Nothing to save for now !" 7031msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!" 7032 7033#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7034msgid "" 7035"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7036"\n" 7037"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7038"\n" 7039"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7040"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7041"\n" 7042"Distributed under GPL" 7043msgstr "" 7044"aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n" 7045"\n" 7046"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7047"\n" 7048"Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n" 7049"e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7050"\n" 7051"Distribuito sotto licenza GPL" 7052 7053#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7054#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7056msgid "Hashing..." 7057msgstr "Hashing..." 7058 7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7060#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7061msgid "aLinkCreator is working for you" 7062msgstr "" 7063 7064#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7065msgid "Computing MD4 Hash..." 7066msgstr "" 7067 7068#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7069msgid "Computing eD2k Hashes..." 7070msgstr "" 7071 7072#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7073#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7074#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7075msgid "Cancelled !" 7076msgstr "Annullato!" 7077 7078#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7079#, c-format 7080msgid "Done in %.2f s" 7081msgstr "Eseguito in %.2f s" 7082 7083#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7084msgid "You have already added this URL !" 7085msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!" 7086 7087#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7088msgid "Please, enter a non empty URL" 7089msgstr "Inserire un URL non vuoto" 7090 7091#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7092#, c-format 7093msgid "Unable to open %s" 7094msgstr "Impossibile aprire %s" 7095 7096#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7097#, c-format 7098msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7099msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s" 7100 7101#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7102#, c-format 7103msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7104msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec" 7105 7106#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7107#, c-format 7108msgid "%02uh %02umin %02us" 7109msgstr "%02uore %02umin %02usec" 7110 7111#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7112#, c-format 7113msgid "%02umin %02us" 7114msgstr "%02umin %02usec" 7115 7116#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7117#, c-format 7118msgid "%02us" 7119msgstr "%02us" 7120 7121#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7122#, c-format 7123msgid "%.0f B" 7124msgstr "%.0f B" 7125 7126#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7127#, c-format 7128msgid "%.2f KB" 7129msgstr "%.2f KB" 7130 7131#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7132#, c-format 7133msgid "%.2f MB" 7134msgstr "%.2f MB" 7135 7136#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7137#, c-format 7138msgid "%.2f GB" 7139msgstr "%.2f GB" 7140 7141#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7142#, c-format 7143msgid "%.2f TB" 7144msgstr "%.2f TB" 7145 7146#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7147msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7148msgstr "wxCas, statistiche online di aMule" 7149 7150#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7151msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7152msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo" 7153 7154#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7155msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7156msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas" 7157 7158#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7159msgid "System" 7160msgstr "Sistema" 7161 7162#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7163#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7164msgid "Stop Auto Refresh" 7165msgstr "Ferma aggiornamento automatico" 7166 7167#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7168msgid "Save Online Statistics image" 7169msgstr "Salva immagine statistiche online" 7170 7171#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7172msgid "Print Online Statistics image" 7173msgstr "Stampa immagine statistiche online" 7174 7175#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7176msgid "Preferences setting" 7177msgstr "Preferenze" 7178 7179#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7180#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7181msgid "About wxCas" 7182msgstr "Informazioni su wxCas" 7183 7184#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7185msgid "Start Auto Refresh" 7186msgstr "Avvia aggiornamento automatico" 7187 7188#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7189msgid "Auto Refresh stopped" 7190msgstr "Aggiornamento automatico fermato" 7191 7192#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7193msgid "Auto Refresh started" 7194msgstr "Aggiornamento automatico avviato" 7195 7196#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7197msgid "Save Statistics Image" 7198msgstr "Salva immagine statistiche" 7199 7200#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7201msgid "aMule Online Statistics" 7202msgstr "Statistiche online aMule" 7203 7204#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7205msgid "" 7206"There was a problem printing.\n" 7207"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7208msgstr "" 7209"C'e' stato un problema durante la stampa.\n" 7210"La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?" 7211 7212#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7213msgid "Printing" 7214msgstr "Stampa in corso" 7215 7216#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7217msgid "" 7218"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7219"\n" 7220"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7221"\n" 7222"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7223"\n" 7224"Distributed under GPL" 7225msgstr "" 7226"wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n" 7227"\n" 7228"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7229"\n" 7230"Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7231"\n" 7232"Distribuito con licenza GPL" 7233 7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7235msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7236msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..." 7237 7238#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7240#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7241msgid "aMule is running" 7242msgstr "aMule e' in funzione" 7243 7244#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7245msgid "aMule is running, but disconnected" 7246msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso" 7247 7248#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7249msgid "aMule is connecting..." 7250msgstr "aMule si sta connettendo..." 7251 7252#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7253msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7254msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..." 7255 7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7257#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7258#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7259#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7261msgid "aMule " 7262msgstr "aMule " 7263 7264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7265msgid " has been running for " 7266msgstr "e' stato in funzione per " 7267 7268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7269msgid " is stopped !" 7270msgstr " e' fermo !" 7271 7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7274msgid " is not connected !" 7275msgstr " non e' connesso !" 7276 7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7278msgid " is connecting..." 7279msgstr " si sta connettendo..." 7280 7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7282msgid " is doing something strange, check it !" 7283msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!" 7284 7285#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7286msgid " is connected to " 7287msgstr " e' connesso a " 7288 7289#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7291msgid " Kad: " 7292msgstr " Kad: " 7293 7294#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7296msgid "off" 7297msgstr "off" 7298 7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7300msgid " is on " 7301msgstr " e' attivo " 7302 7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7304msgid " with " 7305msgstr "con " 7306 7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7308msgid "Total Download: " 7309msgstr "Download totale: " 7310 7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7312#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7313msgid ", Upload: " 7314msgstr ", Upload: " 7315 7316#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7317msgid "Session Download: " 7318msgstr "Download sessione: " 7319 7320#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7321msgid "Download: " 7322msgstr "Download: " 7323 7324#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7325msgid " kB/s, Upload: " 7326msgstr "kB/s, Upload: " 7327 7328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7329msgid " kB/s" 7330msgstr " kB/s" 7331 7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7333msgid "Sharing: " 7334msgstr "Condivisione: " 7335 7336#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7337msgid " file(s), Clients on queue: " 7338msgstr "file, client in coda: " 7339 7340#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7341msgid "Time: " 7342msgstr "Tempo: " 7343 7344#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7346msgid " on " 7347msgstr "attivo " 7348 7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7350msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7351msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): " 7352 7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7354msgid "System uptime: " 7355msgstr "Uptime del sistema: " 7356 7357#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7358msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7359msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat" 7360 7361#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7362msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7363msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat" 7364 7365#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7366msgid "Refresh rate interval in seconds" 7367msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi" 7368 7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7370msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7371msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento" 7372 7373#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7374msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7375msgstr "" 7376"Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche" 7377 7378#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7379msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7380msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP" 7381 7382#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7383msgid "FTP Url" 7384msgstr "URL FTP" 7385 7386#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7387msgid "FTP Path" 7388msgstr "Percorso FTP" 7389 7390#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7391msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7392msgstr "Inserire URL del tuo server FTP" 7393 7394#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7395msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7396msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine" 7397 7398#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7399msgid "User" 7400msgstr "Utente" 7401 7402#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7403msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7404msgstr "Inserire username per il login nel server FTP" 7405 7406#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7407msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7408msgstr "Inserire password per il login nel server FTP" 7409 7410#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7411msgid "FTP update rate interval in minutes" 7412msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti" 7413 7414#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7415msgid "Validate" 7416msgstr "Verifica" 7417 7418#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7419msgid "Folder containing your signature file" 7420msgstr "Directory contenente il file di firma" 7421 7422#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7423msgid "Folder where generating the statistic image" 7424msgstr "Directory nella quale generare l'immagine" 7425 7426#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7427msgid "Loads template <str>" 7428msgstr "Carica modello <str>" 7429 7430#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7431msgid "Web server HTTP port" 7432msgstr "Porta HTTP del server web" 7433 7434#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7435msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7436msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web" 7437 7438#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7439msgid "UPnP port" 7440msgstr "Porta UPnP" 7441 7442#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7443msgid "Use gzip compression" 7444msgstr "Usa compressione gzip" 7445 7446#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7447msgid "Full access password for web server" 7448msgstr "Password per accesso totale al server web" 7449 7450#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7451msgid "Guest password for web server" 7452msgstr "Password ospite del server web" 7453 7454#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7455msgid "Allow guest access" 7456msgstr "Permetti l'accesso guest" 7457 7458#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7459msgid "Deny guest access" 7460msgstr "Vieta l'accesso guest" 7461 7462#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7463msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7464msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto" 7465 7466#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7467msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7468msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!" 7469 7470#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7471msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7472msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)" 7473 7474#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7475msgid "Recompile PHP pages on each request" 7476msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta" 7477 7478#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7479msgid "aMule Web Server" 7480msgstr "aMule Web Server" 7481 7482#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7483msgid "web client connection accepted\n" 7484msgstr "connessione web client accettata\n" 7485 7486#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7487msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7488msgstr "" 7489 7490#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7491#, c-format 7492msgid "Request failed with the following error: %s." 7493msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s" 7494 7495#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7496msgid "Index file not found: " 7497msgstr "File indice non trovato: " 7498 7499#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7500msgid "Session expired - requesting login\n" 7501msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n" 7502 7503#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7504msgid "Session ok, logged in\n" 7505msgstr "Sessione valida, utente loggato\n" 7506 7507#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7508msgid "Session ok, not logged in\n" 7509msgstr "Sessione valida, utente loggato\n" 7510 7511#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7512msgid "No session opened - will request login\n" 7513msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n" 7514 7515#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7516msgid "Session created - requesting login\n" 7517msgstr "Sessione creata - richiesta login\n" 7518 7519#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7520msgid "Processing request [original]: " 7521msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:" 7522 7523#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7524msgid "No password specified, login will not be allowed." 7525msgstr "" 7526 7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7528msgid "Checking password\n" 7529msgstr "Verifica password\n" 7530 7531#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7532msgid "Password hash invalid\n" 7533msgstr "Hash della password non valido\n" 7534 7535#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7536msgid "Password ok\n" 7537msgstr "Password valida\n" 7538 7539#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7540msgid "Password bad\n" 7541msgstr "Password errata\n" 7542 7543#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7544msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7545msgstr "" 7546"Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n" 7547 7548#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7549msgid "Logout requested\n" 7550msgstr "Logout richiesto\n" 7551 7552#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7553msgid "Processing request [redirected]: " 7554msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:" 7555 7556#, fuzzy 7557#~ msgid "Romanian" 7558#~ msgstr "Albanese" 7559 7560#, fuzzy 7561#~ msgid "Download status" 7562#~ msgstr "Stato download" 7563 7564#~ msgid "( %s / %s )" 7565#~ msgstr "( %s / %s )" 7566 7567#~ msgid "..." 7568#~ msgstr "..." 7569 7570#~ msgid "SOCKS5" 7571#~ msgstr "SOCKS5" 7572 7573#~ msgid "SOCKS4" 7574#~ msgstr "SOCKS4" 7575 7576#~ msgid "HTTP" 7577#~ msgstr "HTTP" 7578 7579#~ msgid "SOCKS4a" 7580#~ msgstr "SOCKS4a" 7581 7582#~ msgid "Update delay : %d second" 7583#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7584#~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo" 7585#~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi" 7586 7587#~ msgid "Transferring" 7588#~ msgstr "Trasferimento" 7589 7590#, fuzzy 7591#~ msgid "QR: ???" 7592#~ msgstr "QR: %u" 7593 7594#~ msgid "QR: %u" 7595#~ msgstr "QR: %u" 7596 7597#, fuzzy 7598#~ msgid "Queue Rank" 7599#~ msgstr "In coda" 7600 7601#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7602#~ msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca" 7603 7604#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7605#~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s" 7606 7607#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7608#~ msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s" 7609 7610#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7611#~ msgstr "Creo l'hash AICH del file %s" 7612 7613#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7614#~ msgstr "" 7615#~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato " 7616#~ "il backup" 7617 7618#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7619#~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s" 7620 7621#~ msgid "%u (QR: %u)" 7622#~ msgstr "%u (QR: %u)" 7623 7624#~ msgid "" 7625#~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! " 7626#~ "*sigh* possible crash prevented" 7627#~ msgstr "" 7628#~ "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN " 7629#~ "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash" 7630 7631#~ msgid "Rating (total):" 7632#~ msgstr "Giudizio (totale):" 7633 7634#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7635#~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload" 7636 7637#~ msgid "Networks window" 7638#~ msgstr "Finestra Reti" 7639 7640#~ msgid "Searches window" 7641#~ msgstr "Finestra Ricerche" 7642 7643#, fuzzy 7644#~ msgid "Downloads window" 7645#~ msgstr "Download in corso" 7646 7647#~ msgid "Shared files window" 7648#~ msgstr "Finestra files condivisi" 7649 7650#~ msgid "Messages window" 7651#~ msgstr "Finestra Messaggi" 7652 7653#~ msgid "Statistics graph window" 7654#~ msgstr "Finestra Statistiche" 7655 7656#~ msgid "Preferences settings window" 7657#~ msgstr "Finestra Impostazioni" 7658 7659#~ msgid "Transfers" 7660#~ msgstr "Trasferimenti" 7661 7662#~ msgid "Files transfers window" 7663#~ msgstr "Finestra Trasferimenti" 7664 7665#~ msgid "Unban" 7666#~ msgstr "Rimuovi ban" 7667 7668#~ msgid "Show Uploads" 7669#~ msgstr "Mostra upload" 7670 7671#~ msgid "Show Queue" 7672#~ msgstr "Mostra coda" 7673 7674#~ msgid "Select View" 7675#~ msgstr "Seleziona visuale" 7676 7677#~ msgid "Client Software" 7678#~ msgstr "Software client" 7679 7680#~ msgid "Waited" 7681#~ msgstr "Atteso" 7682 7683#~ msgid "Upload Time" 7684#~ msgstr "Tempo upload" 7685 7686#~ msgid "Upload/Download" 7687#~ msgstr "Upload/Download" 7688 7689#~ msgid "Remote Status" 7690#~ msgstr "Stato remoto" 7691 7692#~ msgid "File Priority" 7693#~ msgstr "Priorita' file" 7694 7695#~ msgid "Score" 7696#~ msgstr "Punteggio" 7697 7698#~ msgid "Asked" 7699#~ msgstr "Richiesto" 7700 7701#~ msgid "Last Seen" 7702#~ msgstr "Ultima volta visto" 7703 7704#~ msgid "Entered Queue" 7705#~ msgstr "Aggiunto in coda" 7706 7707#~ msgid "Transferred Up" 7708#~ msgstr "Inviati" 7709 7710#~ msgid "Transferred Down" 7711#~ msgstr "Ricevuti" 7712 7713#~ msgid "Userhash" 7714#~ msgstr "Hash utente" 7715 7716#~ msgid "Encrypted" 7717#~ msgstr "Crittato" 7718 7719#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7720#~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client" 7721 7722#~ msgid "Clients on queue :" 7723#~ msgstr "Client in coda:" 7724 7725#~ msgid "Current Session" 7726#~ msgstr "Sessione corrente" 7727 7728#~ msgid "Total" 7729#~ msgstr "Totale" 7730 7731#~ msgid "Requested :" 7732#~ msgstr "Richiesto:" 7733 7734#~ msgid "Files Transfers Window" 7735#~ msgstr "Finestra trasferimenti" 7736 7737#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7738#~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s" 7739 7740#, fuzzy 7741#~ msgid "HTTP download thread started" 7742#~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato." 7743 7744#, fuzzy 7745#~ msgid "Download size: %i" 7746#~ msgstr "Download (%i)" 7747 7748#, fuzzy 7749#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7750#~ msgstr "" 7751#~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato " 7752#~ "il backup" 7753 7754#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7755#~ msgstr "" 7756#~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da " 7757 7758#~ msgid "Get IPFilter level." 7759#~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP." 7760 7761#~ msgid "Makes a search." 7762#~ msgstr "Effettua una ricerca." 7763 7764#, fuzzy 7765#~ msgid "Killed!" 7766#~ msgstr "Fallito" 7767 7768#, fuzzy 7769#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7770#~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio" 7771 7772#, fuzzy 7773#~ msgid "Shutting down aMule..." 7774#~ msgstr "Chiudi aMule." 7775 7776#~ msgid "" 7777#~ "The following options have been changed in this release for security " 7778#~ "reasons:\n" 7779#~ msgstr "" 7780#~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di " 7781#~ "sicurezza:\n" 7782 7783#~ msgid "" 7784#~ "\n" 7785#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7786#~ "connections.\n" 7787#~ msgstr "" 7788#~ "\n" 7789#~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in " 7790#~ "uscita.\n" 7791 7792#~ msgid "" 7793#~ "\n" 7794#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7795#~ msgstr "" 7796#~ "\n" 7797#~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri " 7798#~ "client e server.\n" 7799 7800#~ msgid "" 7801#~ "\n" 7802#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7803#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7804#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7805#~ "aMule to work properly." 7806#~ msgstr "" 7807#~ "\n" 7808#~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n" 7809#~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n" 7810#~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule " 7811#~ "funzioni correttamente." 7812 7813#~ msgid "Fetching status..." 7814#~ msgstr "Verifica status..." 7815 7816#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7817#~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s" 7818 7819#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7820#~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s" 7821 7822#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7823#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL" 7824 7825#~ msgid "Firewalled" 7826#~ msgstr "Firewalled" 7827 7828#~ msgid "Loaded %d flag bitmap." 7829#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps." 7830#~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap." 7831#~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps." 7832 7833#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." 7834#~ msgstr "" 7835#~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 " 7836#~ "GB" 7837 7838#~ msgid "No handler for this file type." 7839#~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file" 7840 7841#~ msgid "File was not saved" 7842#~ msgstr "Il file non e' stato salvato" 7843 7844#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" 7845#~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n" 7846 7847#~ msgid "Message Filter" 7848#~ msgstr "Filtro messaggi" 7849 7850#~ msgid "Gui Tweaks" 7851#~ msgstr "Tweaks GUI" 7852 7853#~ msgid "Core Tweaks" 7854#~ msgstr "Tweaks programma" 7855 7856#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs" 7857#~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi" 7858 7859#~ msgid "Show part file number before file name" 7860#~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file" 7861 7862#~ msgid "Skin Support" 7863#~ msgstr "Supporto skin" 7864 7865#~ msgid "- no skins available -" 7866#~ msgstr "- nessuna skin disponibile -" 7867 7868#~ msgid "Online Signature Directory:" 7869#~ msgstr "Directory firma online:" 7870 7871#~ msgid "Filtering Options:" 7872#~ msgstr "Opzioni filtro:" 7873 7874#~ msgid "Line Capacities" 7875#~ msgstr "Capacita' linea" 7876 7877#~ msgid "" 7878#~ "Note: These values are\n" 7879#~ " only used for statistics." 7880#~ msgstr "" 7881#~ "Nota: questi valori sono\n" 7882#~ "usati solo nelle statistiche" 7883 7884#~ msgid "Standard client TCP Port:" 7885#~ msgstr "Porta TCP standard del client:" 7886 7887#~ msgid "Extended client UDP Port:" 7888#~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:" 7889 7890#~ msgid "Bind Address" 7891#~ msgstr "Bind Address" 7892 7893#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665" 7894#~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665" 7895 7896#~ msgid "Max Sources per File" 7897#~ msgstr "Fonti massime per file" 7898 7899#~ msgid "Universal Plug and Play" 7900#~ msgstr "Universal Plug and Play" 7901 7902#~ msgid "Enable UPnP" 7903#~ msgstr "Attiva UPnP" 7904 7905#~ msgid "UPnP TCP Port:" 7906#~ msgstr "Porta TCP per UPnP:" 7907 7908#~ msgid "Start next paused file when a file completed" 7909#~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato" 7910 7911#~ msgid "Select Statistics Colors" 7912#~ msgstr "Seleziona colori statistiche" 7913 7914#~ msgid "Download Queue Files Progress" 7915#~ msgstr "Avanzamento coda download" 7916 7917#~ msgid "Show percentage" 7918#~ msgstr "Mostra percentuale" 7919 7920#~ msgid "Show progressbar " 7921#~ msgstr "Mostra barra di avanzamento" 7922 7923#~ msgid "Enable skin support " 7924#~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin" 7925 7926#~ msgid "Skin:" 7927#~ msgstr "Skin:" 7928 7929#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" 7930#~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)" 7931 7932#~ msgid "" 7933#~ "IP of the listening interface\n" 7934#~ "(empty for any)" 7935#~ msgstr "" 7936#~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n" 7937#~ "(o vuoto per qualunque ip)" 7938 7939#~ msgid "TCP port" 7940#~ msgstr "Porta TCP" 7941 7942#~ msgid "Who can see shared files:" 7943#~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:" 7944 7945#~ msgid "Event types" 7946#~ msgstr "Tipi di Eventi" 7947 7948#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n" 7949#~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n" 7950 7951#~ msgid "" 7952#~ "Your Auto-update server list is empty.\n" 7953#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled." 7954#~ msgstr "" 7955#~ "La tua lista server auto-aggiornante �� vuota.\n" 7956#~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sar�� disabilitato." 7957 7958#~ msgid "Makes aMule promt before exiting." 7959#~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire" 7960 7961#~ msgid "Show overhead bandwith" 7962#~ msgstr "Mostra overhead banda" 7963 7964#~ msgid "I.C.H. active" 7965#~ msgstr "ICH attivo" 7966 7967#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" 7968#~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)" 7969 7970#~ msgid "Advanced Settings" 7971#~ msgstr "Impostazioni avanzate" 7972 7973#~ msgid "Progressbar Style" 7974#~ msgstr "Stile barra di avanzamento" 7975 7976#~ msgid "Column Sorting" 7977#~ msgstr "Ordinamento colonne" 7978 7979#~ msgid "Misc Gui Tweaks" 7980#~ msgstr "Tweaks GUI vari" 7981 7982#~ msgid "File Options" 7983#~ msgstr "Opzioni file" 7984 7985#~ msgid "Status text" 7986#~ msgstr "Messaggio di status" 7987 7988#~ msgid "Pop-up status text" 7989#~ msgstr "Apri pop-up" 7990 7991#~ msgid "" 7992#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 7993#~ "\n" 7994#~ msgstr "" 7995#~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n" 7996#~ "\n" 7997 7998#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n" 7999#~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n" 8000 8001#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n" 8002#~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n" 8003 8004#~ msgid "" 8005#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8006#~ "\n" 8007#~ msgstr "" 8008#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8009#~ "\n" 8010 8011#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8012#~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n" 8013 8014#~ msgid "" 8015#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8016#~ "\n" 8017#~ msgstr "" 8018#~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8019#~ "\n" 8020 8021#~ msgid " Part of aMule is based on \n" 8022#~ msgstr " Parte di aMule �� basata su \n" 8023 8024#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8025#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8026 8027#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8028#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8029 8030#~ msgid "" 8031#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n" 8032#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." 8033#~ msgstr "" 8034#~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n" 8035#~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule" 8036 8037#~ msgid "Misc Options" 8038#~ msgstr "Altre opzioni" 8039 8040#~ msgid "Server Options" 8041#~ msgstr "Opzioni server" 8042 8043#~ msgid "Display server motd when connected ..." 8044#~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..." 8045 8046#~ msgid "Disable/Enable" 8047#~ msgstr "Disabilita/Abilita" 8048 8049#~ msgid "Authentication" 8050#~ msgstr "Autenticazione" 8051 8052#~ msgid "General Settings" 8053#~ msgstr "Impostazioni generali" 8054 8055#~ msgid "Max Connections" 8056#~ msgstr "Connessioni massime" 8057 8058#~ msgid "GUI Tweaks" 8059#~ msgstr "Tweaks GUI" 8060 8061#~ msgid "Remote Control" 8062#~ msgstr "Controlli remoti" 8063 8064#~ msgid "Unable to determine selected browser!" 8065#~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!" 8066 8067#~ msgid "User Defined" 8068#~ msgstr "Definito dall'utente" 8069 8070#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" 8071#~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux" 8072 8073#~ msgid "Konqueror" 8074#~ msgstr "Konqueror" 8075 8076#~ msgid "Mozilla" 8077#~ msgstr "Mozilla" 8078 8079#~ msgid "Firefox" 8080#~ msgstr "Firefox" 8081 8082#~ msgid "Firebird" 8083#~ msgstr "Firebird" 8084 8085#~ msgid "Opera" 8086#~ msgstr "Opera" 8087 8088#~ msgid "Netscape" 8089#~ msgstr "Netscape" 8090 8091#~ msgid "Galeon" 8092#~ msgstr "Galeon" 8093 8094#~ msgid "Epiphany" 8095#~ msgstr "Epiphany" 8096 8097#~ msgid "Select your browser here" 8098#~ msgstr "Seleziona il tuo browser" 8099 8100#~ msgid "Custom Browser:" 8101#~ msgstr "Browser personalizzato:" 8102 8103#~ msgid "" 8104#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the " 8105#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above." 8106#~ msgstr "" 8107#~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, " 8108#~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu" 8109 8110#~ msgid "Please wait... " 8111#~ msgstr "Attendere... " 8112 8113#~ msgid "Could not determine the command for running the browser." 8114#~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser" 8115 8116#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply." 8117#~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota." 8118 8119#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: " 8120#~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': " 8121 8122#~ msgid "ExternalConn: Access denied" 8123#~ msgstr "ExternalConn: accesso negato" 8124 8125#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed." 8126#~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa" 8127 8128#~ msgid "The ed2k hash of the file." 8129#~ msgstr "L'hash ed2k del file." 8130 8131#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard" 8132#~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti" 8133 8134#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" 8135#~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)" 8136 8137#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 8138#~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)" 8139 8140#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)" 8141#~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)" 8142 8143#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 8144#~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)" 8145 8146#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)" 8147#~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)" 8148 8149#~ msgid "Warning" 8150#~ msgstr "Attenzione" 8151 8152#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port." 8153#~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP" 8154 8155#~ msgid "Error: can not accept web client connection\n" 8156#~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n" 8157 8158#~ msgid "Webserver HTTP port" 8159#~ msgstr "Porta HTTP del webserver" 8160 8161#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port" 8162#~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver" 8163 8164#~ msgid "Full access password for webserver" 8165#~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver" 8166 8167#~ msgid "Guest password for webserver" 8168#~ msgstr "Password guest per il webserver" 8169 8170#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule" 8171#~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto" 8172 8173#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link" 8174#~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k" 8175 8176#~ msgid "" 8177#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to " 8178#~ "let aLinkCreator append the current file name" 8179#~ msgstr "" 8180#~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla " 8181#~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file" 8182 8183#~ msgid "Ed2k File Hash" 8184#~ msgstr "Hash ed2k" 8185 8186#~ msgid "Ed2k link" 8187#~ msgstr "Link ed2k" 8188 8189#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link" 8190#~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k" 8191 8192#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard" 8193#~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti" 8194 8195#~ msgid "Save computed ed2k link to file" 8196#~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file" 8197 8198#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link" 8199#~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k" 8200 8201#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link" 8202#~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato" 8203 8204#~ msgid "" 8205#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n" 8206#~ "\n" 8207#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8208#~ "\n" 8209#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 8210#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8211#~ "\n" 8212#~ "Distributed under GPL" 8213#~ msgstr "" 8214#~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n" 8215#~ "\n" 8216#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8217#~ "\n" 8218#~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n" 8219#~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8220#~ "\n" 8221#~ "Distribuito con licenza GPL" 8222 8223#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator" 8224#~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule" 8225 8226#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard" 8227#~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti" 8228 8229#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard" 8230#~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti" 8231 8232#~ msgid "ED2K: Connecting" 8233#~ msgstr "ED2k: Connessione in corso" 8234 8235#~ msgid "ED2K: Disconnected" 8236#~ msgstr "ED2k: Disconnesso" 8237 8238#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read" 8239#~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'" 8240 8241#~ msgid "ed2k network" 8242#~ msgstr "rete ed2k" 8243 8244#~ msgid "" 8245#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n" 8246#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled." 8247#~ msgstr "" 8248#~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n" 8249#~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata" 8250 8251#~ msgid "" 8252#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n" 8253#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them." 8254#~ msgstr "" 8255#~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n" 8256#~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una." 8257 8258#~ msgid "Edit Serverlist" 8259#~ msgstr "Modifica lista server" 8260 8261#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection" 8262#~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna" 8263 8264#~ msgid "ED2K is disabled in preferences." 8265#~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze." 8266 8267#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested" 8268#~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento" 8269 8270#~ msgid "Already connected to ED2K." 8271#~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k." 8272 8273#~ msgid "Connecting to ED2K..." 8274#~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..." 8275 8276#~ msgid "Disconnected from ED2K." 8277#~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k." 8278 8279#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x" 8280#~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x" 8281 8282#~ msgid "ED2K Status:" 8283#~ msgstr "Stato ed2k:" 8284 8285#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s" 8286#~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s" 8287 8288#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s" 8289#~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s" 8290 8291#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s" 8292#~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s" 8293 8294#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s" 8295#~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s" 8296 8297#~ msgid "Average filesize: %s" 8298#~ msgstr "Dimensione media file: %s" 8299 8300#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected" 8301#~ msgstr "" 8302#~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi" 8303 8304#~ msgid "Error: " 8305#~ msgstr "Errore: " 8306 8307#~ msgid "Warning: " 8308#~ msgstr "Attenzione: " 8309 8310#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)" 8311#~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)" 8312 8313#~ msgid "Error" 8314#~ msgstr "Errore" 8315 8316#~ msgid "" 8317#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being " 8318#~ "lowid." 8319#~ msgstr "" 8320#~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' " 8321#~ "avrai un id basso." 8322 8323#~ msgid "" 8324#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n" 8325#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this " 8326#~ "warning on every preview" 8327#~ msgstr "" 8328#~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n" 8329#~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo " 8330#~ "messaggio in ogni anteprima" 8331 8332#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 8333#~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s" 8334 8335#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 8336#~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s" 8337 8338#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8339#~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s" 8340 8341#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)" 8342#~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)" 8343 8344#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" 8345#~ msgstr "" 8346#~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. " 8347#~ "File in pausa" 8348 8349#~ msgid "" 8350#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 8351#~ msgstr "" 8352#~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet " 8353#~ "incompleto per '%s'" 8354 8355#~ msgid "" 8356#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This " 8357#~ "should never happen" 8358#~ msgstr "" 8359#~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset " 8360#~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere" 8361 8362#~ msgid "Insufficient Diskspace" 8363#~ msgstr "Spazio su disco insufficiente" 8364 8365#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s" 8366#~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s" 8367 8368#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting." 8369#~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto." 8370 8371#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found" 8372#~ msgstr "" 8373#~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui " 8374#~ "connettersi" 8375 8376#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" 8377#~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout" 8378 8379#~ msgid "" 8380#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." 8381#~ "part.met recovery solutions." 8382#~ msgstr "" 8383#~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il " 8384#~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org" 8385 8386#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s" 8387#~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s" 8388 8389#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s" 8390#~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s" 8391 8392#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 8393#~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n" 8394 8395#~ msgid "" 8396#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n" 8397#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 8398#~ "running core.\n" 8399#~ msgstr "" 8400#~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n" 8401#~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n" 8402#~ "senza un core.\n" 8403 8404#~ msgid "Connect to ED2K only." 8405#~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k." 8406 8407#~ msgid "Disconnect from ED2K only." 8408#~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k." 8409 8410#~ msgid "" 8411#~ "The ed2k link to be added can be:\n" 8412#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download " 8413#~ "queue,\n" 8414#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server " 8415#~ "list,\n" 8416#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be " 8417#~ "added to the\n" 8418#~ " server list.\n" 8419#~ "\n" 8420#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n" 8421#~ msgstr "" 8422#~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n" 8423#~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n" 8424#~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei " 8425#~ "server,\n" 8426#~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista " 8427#~ "attuale \n" 8428#~ "\n" 8429#~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n" 8430 8431#~ msgid "Deprecated command, now '%s'." 8432#~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'." 8433 8434#~ msgid "Error: %s (%s) - %s" 8435#~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s" 8436 8437#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s" 8438#~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s" 8439 8440#~ msgid "Error: Out of diskspace" 8441#~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato" 8442 8443#~ msgid "Error: Partmet not found" 8444#~ msgstr "Errore: Partmet non trovato" 8445 8446#~ msgid "Error: IO error!" 8447#~ msgstr "Errore: errore IO!" 8448 8449#~ msgid "Error: Failed!" 8450#~ msgstr "Errore: fallito!" 8451 8452#~ msgid "ED2K Link: " 8453#~ msgstr "Link ed2k: " 8454 8455#~ msgid "" 8456#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download " 8457#~ "queue." 8458#~ msgstr "" 8459#~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua " 8460#~ "coda di download" 8461 8462#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet." 8463#~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad." 8464 8465#~ msgid "0" 8466#~ msgstr "0" 8467 8468#~ msgid "Bandwith Limits" 8469#~ msgstr "Limiti banda" 8470 8471#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled." 8472#~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata." 8473 8474#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network" 8475#~ msgstr "" 8476#~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad" 8477 8478#~ msgid "Hard Limit" 8479#~ msgstr "Limite massimo" 8480 8481#~ msgid "Connection Limits" 8482#~ msgstr "Limiti connessione" 8483 8484#~ msgid "Auto-update serverlist at startup" 8485#~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio" 8486 8487#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server" 8488#~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server" 8489 8490#~ msgid "Update serverlist when a client connect" 8491#~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette" 8492 8493#~ msgid "Disk Space" 8494#~ msgstr "Spazio disco" 8495 8496#~ msgid "Check Disk Space" 8497#~ msgstr "Verifica spazio disco" 8498 8499#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space" 8500#~ msgstr "" 8501#~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco" 8502 8503#~ msgid "Min Disk Space:" 8504#~ msgstr "Spazio su disco minimo:" 8505 8506#~ msgid "Incoming Directory :" 8507#~ msgstr "Directory file scaricati:" 8508 8509#~ msgid "Temporary Directory :" 8510#~ msgstr "Directory file temporanei:" 8511 8512#~ msgid "Shared Directories" 8513#~ msgstr "Directory condivise" 8514 8515#~ msgid "Create Backup to preview" 8516#~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima" 8517 8518#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler" 8519#~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k" 8520 8521#~ msgid "Webserver Parameters" 8522#~ msgstr "Parametri webserver" 8523 8524#~ msgid "Webserver port" 8525#~ msgstr "Porta webserver" 8526 8527#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port" 8528#~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver" 8529 8530#~ msgid "Webserver UPnP TCP port" 8531#~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP" 8532 8533#~ msgid "Serverlist" 8534#~ msgstr "Lista server" 8535 8536#~ msgid "Manual Server Add : Name" 8537#~ msgstr "Aggiungi server: nome" 8538 8539#~ msgid "Speed Limits:" 8540#~ msgstr "Limiti di velocita':" 8541 8542#~ msgid "Download Speed: %.1f" 8543#~ msgstr "Velocita' di download: %.1f" 8544 8545#~ msgid "Upload Speed: %.1f" 8546#~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f" 8547 8548#~ msgid "TCP Port: %d" 8549#~ msgstr "Porta TCP: %d" 8550 8551#~ msgid "TCP Port: Not Ready" 8552#~ msgstr "Porta TCP: non pronta" 8553 8554#~ msgid "UDP Port: %d" 8555#~ msgstr "Porta UDP: %d" 8556 8557#~ msgid "UDP Port: Not Ready" 8558#~ msgstr "Porta UDP: non pronta" 8559 8560#~ msgid "Shared Files: %d" 8561#~ msgstr "File condivisi: %d" 8562 8563#~ msgid "Queued Clients: %d" 8564#~ msgstr "Client in coda: %d" 8565 8566#~ msgid "Upload Limit" 8567#~ msgstr "Limite upload" 8568 8569#~ msgid "Download Limit" 8570#~ msgstr "Limite download" 8571 8572#~ msgid "" 8573#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a " 8574#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your " 8575#~ "serverlist" 8576#~ msgstr "" 8577#~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un " 8578#~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter " 8579#~ "aggiornare automaticamente la lista" 8580 8581#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 8582#~ msgstr "" 8583#~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei " 8584#~ "server: %s" 8585 8586#~ msgid "webserver running on pid %d" 8587#~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d" 8588 8589#~ msgid "" 8590#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary " 8591#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or " 8592#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install" 8593#~ msgstr "" 8594#~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile " 8595#~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di " 8596#~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver." 8597 8598#~ msgid "Disconnected from ED2K" 8599#~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k" 8600 8601#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!" 8602#~ msgstr "" 8603#~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend." 8604#~ "met'!" 8605 8606#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!" 8607#~ msgstr "" 8608#~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend." 8609#~ "met'!" 8610 8611#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)" 8612#~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)" 8613 8614#~ msgid "Mb" 8615#~ msgstr "Mb" 8616 8617#~ msgid "Can't create web socket thread\n" 8618#~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n" 8619 8620#~ msgid "Web Server: Started\n" 8621#~ msgstr "Server web: eseguito\n" 8622 8623#~ msgid "Not Supported" 8624#~ msgstr "Non supportata" 8625 8626#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)" 8627#~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)" 8628 8629#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8630#~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8631 8632#~ msgid "Browse wav" 8633#~ msgstr "Sfoglia file wav" 8634 8635#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||" 8636#~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||" 8637 8638#~ msgid "No comment(s)" 8639#~ msgstr "Nessun commento" 8640 8641#~ msgid "" 8642#~ "Note: These values are\n" 8643#~ "only used for statistics." 8644#~ msgstr "" 8645#~ "Nota: Questi valori sono\n" 8646#~ "usati solo a fini statistici." 8647 8648#~ msgid "Notifications" 8649#~ msgstr "Notifiche" 8650 8651#~ msgid "Messages popup" 8652#~ msgstr "Messaggi popup" 8653 8654#~ msgid "Use sound" 8655#~ msgstr "Usa suono" 8656 8657#~ msgid "Pop out when :" 8658#~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:" 8659 8660#~ msgid "New entry on log" 8661#~ msgstr "Nuovo messaggio nel log" 8662 8663#~ msgid "Starts a new chat session" 8664#~ msgstr "Nuova sessione di chat" 8665 8666#~ msgid "A new chat message is received" 8667#~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio" 8668 8669#~ msgid "A download is added or finished" 8670#~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download" 8671 8672#~ msgid "New aMule version detected" 8673#~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile" 8674 8675#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost" 8676#~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server" 8677 8678#~ msgid "Notify by Mail" 8679#~ msgstr "Notifica tramite mail" 8680 8681#~ msgid "Send an Email when transfer complete." 8682#~ msgstr "Invia email quando il download e' completo." 8683 8684#~ msgid "SMTP server :" 8685#~ msgstr "Server SMTP:" 8686 8687#~ msgid "Email Address :" 8688#~ msgstr "Indirizzo email:" 8689 8690#~ msgid ":" 8691#~ msgstr ":" 8692 8693#~ msgid "" 8694#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n" 8695#~ "You must generate it to use this language.\n" 8696#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package " 8697#~ "'locales'\n" 8698#~ "Good luck!\n" 8699#~ "(Note: I'll try to set it anyway)" 8700#~ msgstr "" 8701#~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n" 8702#~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n" 8703#~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma " 8704#~ "'locales'\n" 8705#~ "Buona Fortuna!\n" 8706#~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)" 8707 8708#~ msgid "Never show this again" 8709#~ msgstr "Non mostrare piu'" 8710 8711#~ msgid "Enable/Disable" 8712#~ msgstr "Abilita/Disabilita" 8713 8714#~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet." 8715#~ msgstr "" 8716#~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico " 8717#~ "utilizzando la GUI remota." 8718 8719#~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet." 8720#~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota." 8721 8722#~ msgid "Disconnect from " 8723#~ msgstr "Disconnetti da " 8724 8725#~ msgid "current server" 8726#~ msgstr "Server attuale" 8727 8728#~ msgid " and " 8729#~ msgstr " e " 8730 8731#~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad" 8732#~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad" 8733 8734#~ msgid " [" 8735#~ msgstr " [" 8736 8737#~ msgid " | Kad: " 8738#~ msgstr " | Kad: " 8739 8740#~ msgid "TCP Flags" 8741#~ msgstr "Opzioni TCP" 8742 8743#~ msgid "UDP Flags" 8744#~ msgstr "Opzioni UDP" 8745 8746#~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard" 8747#~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti" 8748 8749#~ msgid "Client requests %u" 8750#~ msgstr "Richiesta dal client %u" 8751 8752#~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):" 8753#~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):" 8754 8755#~ msgid "Client request is invalid!" 8756#~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!" 8757 8758#~ msgid "Client request is invalid! %i / %i" 8759#~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i" 8760 8761#~ msgid "Unable to open %s file - using %s file." 8762#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s" 8763 8764#~ msgid "Warning: known.met does not exist." 8765#~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste." 8766 8767#~ msgid "" 8768#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: " 8769#~ "directory not found." 8770#~ msgstr "" 8771#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory " 8772#~ "condivise: la directory non esiste." 8773 8774#~ msgid "Waiting for subprocess termination failed" 8775#~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita" 8776 8777#~ msgid "doesn't work" 8778#~ msgstr "non funziona" 8779 8780#~ msgid "remote gui" 8781#~ msgstr "gui remota" 8782 8783#~ msgid "" 8784#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." 8785#~ "part.met recovery solutions" 8786#~ msgstr "" 8787#~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum." 8788#~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met" 8789 8790#~ msgid "" 8791#~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ." 8792#~ "part.met recovery solutions" 8793#~ msgstr "" 8794#~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una " 8795#~ "soluzione su http://forum.amule.org/" 8796 8797#~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s" 8798#~ msgstr "" 8799#~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s" 8800 8801#~ msgid "" 8802#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 8803#~ "\n" 8804#~ " Website: http://www.amule.org \n" 8805#~ " Forum: http://forum.amule.org \n" 8806#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8807#~ "\n" 8808#~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8809#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8810#~ "\n" 8811#~ " Part of aMule is based on \n" 8812#~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 8813#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8814#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8815#~ msgstr "" 8816#~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n" 8817#~ "\n" 8818#~ " Sito web: http://www.amule.org \n" 8819#~ " Forum: http://forum.amule.org \n" 8820#~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n" 8821#~ "\n" 8822#~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8823#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8824#~ "\n" 8825#~ " Una Parte di aMule si basa su \n" 8826#~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 8827#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8828#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8829 8830#~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!" 8831#~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!" 8832 8833#~ msgid "" 8834#~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n" 8835#~ msgstr "" 8836#~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un " 8837#~ "numero\n" 8838 8839#~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 8840#~ msgstr "" 8841#~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un " 8842#~ "file.\n" 8843 8844#~ msgid "Deprecated command, now 'Status'." 8845#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'." 8846 8847#~ msgid "" 8848#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8849#~ "Use 'Status' instead.\n" 8850#~ msgstr "" 8851#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" 8852#~ "Usare 'Status' al suo posto.\n" 8853 8854#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'." 8855#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'." 8856 8857#~ msgid "" 8858#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8859#~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n" 8860#~ msgstr "" 8861#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" 8862#~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n" 8863 8864#~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'." 8865#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'." 8866 8867#~ msgid "" 8868#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8869#~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n" 8870#~ msgstr "" 8871#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" 8872#~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n" 8873 8874#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'." 8875#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'." 8876 8877#~ msgid "" 8878#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8879#~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n" 8880#~ msgstr "" 8881#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" 8882#~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n" 8883 8884#~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'." 8885#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'." 8886 8887#~ msgid "" 8888#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8889#~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n" 8890#~ msgstr "" 8891#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" 8892#~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n" 8893 8894#~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'." 8895#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'." 8896 8897#~ msgid "" 8898#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8899#~ "Use 'Show Servers' instead.\n" 8900#~ msgstr "" 8901#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" 8902#~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n" 8903 8904#~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'." 8905#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'." 8906 8907#~ msgid "" 8908#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8909#~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n" 8910#~ msgstr "" 8911#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" 8912#~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n" 8913 8914#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'." 8915#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'." 8916 8917#~ msgid "" 8918#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8919#~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n" 8920#~ msgstr "" 8921#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" 8922#~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n" 8923 8924#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'." 8925#~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'." 8926 8927#~ msgid "" 8928#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 8929#~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n" 8930#~ msgstr "" 8931#~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" 8932#~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n" 8933 8934#~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded." 8935#~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti." 8936 8937#~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries" 8938#~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti" 8939 8940#~ msgid "Merge attempt" 8941#~ msgstr "Cerco di riunire" 8942 8943#~ msgid "Recursive merge" 8944#~ msgstr "Riunione ricorsiva" 8945 8946#~ msgid "Sucessful merge!" 8947#~ msgstr "Riunione completata!" 8948 8949#~ msgid "No merge possible" 8950#~ msgstr "Impossibile riunire" 8951 8952#~ msgid "Buddy address: " 8953#~ msgstr "Indirizzo dell'amico: " 8954 8955#~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat" 8956#~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema" 8957 8958#~ msgid "%d" 8959#~ msgstr "%d" 8960 8961#~ msgid " %d" 8962#~ msgstr " %d" 8963 8964#~ msgid ".%d" 8965#~ msgstr ".%d" 8966 8967#~ msgid "Shows the process of a search." 8968#~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca." 8969 8970#~ msgid "Shows the process of a search..\n" 8971#~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n" 8972 8973#~ msgid "Search warning." 8974#~ msgstr "Search warning." 8975 8976#~ msgid "Client Identification:" 8977#~ msgstr "Identificazione client:" 8978 8979#~ msgid "Use Secure Identification" 8980#~ msgstr "Usa identificazione sicura" 8981 8982#~ msgid "" 8983#~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients " 8984#~ "for use with the credit system." 8985#~ msgstr "" 8986#~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i " 8987#~ "client che usano il sistema di crediti" 8988 8989#~ msgid "Sources Dropping" 8990#~ msgstr "Gestione fonti" 8991 8992#~ msgid "Source Dropping" 8993#~ msgstr "Gestione fonti" 8994 8995#~ msgid "Drop sources" 8996#~ msgstr "Rilascia fonti" 8997 8998#~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)" 8999#~ msgstr "" 9000#~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)" 9001 9002#~ msgid "Sources with no needed file-parts." 9003#~ msgstr "Fonti con parti non necessarie" 9004 9005#~ msgid "Full Queue Sources Handling" 9006#~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena" 9007 9008#~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources" 9009#~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena" 9010 9011#~ msgid "High Queue Rating Sources Handling" 9012#~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga" 9013 9014#~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources" 9015#~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga" 9016 9017#~ msgid "High Queue Rating value" 9018#~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga" 9019 9020#~ msgid "(Min 300 / Max 3000)" 9021#~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)" 9022 9023#~ msgid "Auto Drop Sources Timer" 9024#~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti" 9025 9026#~ msgid "Timer (in secs)" 9027#~ msgstr "Intervallo (in sec)" 9028 9029#~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)" 9030#~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)" 9031 9032#~ msgid "Drop No Needed Sources now" 9033#~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie" 9034 9035#~ msgid "Drop Full Queue Sources now" 9036#~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena" 9037 9038#~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now" 9039#~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga" 9040 9041#~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)" 9042#~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)" 9043 9044#~ msgid "English (U.S.)" 9045#~ msgstr "Inglese (U.S.)" 9046 9047#~ msgid "Spanish (Mexican)" 9048#~ msgstr "Spagnolo (messicano)" 9049