# Italian_CH language translation # Kry , 2004,2005. # ilbuio , 2004,2005. # AnonimoVeneziano , 2004. # GhePeU , 2004,2005. # BELiAL , 2007. # Luca Pagliero # translation of it_CH.po to Italian # translation of source_strings.po to # aMule i18n resource file. # Copyright (c) 2003-2011 aMule Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it_CH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n" "Last-Translator: Luca Pagliero \n" "Language-Team: Italian_CH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Italian_CH\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/AddFriend.cpp:45 msgid "Add a Friend" msgstr "Aggiungi amico" #: src/AddFriend.cpp:61 msgid "You have to enter a valid IP and port!" msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!" #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 msgid "Information" msgstr "Informazione" #: src/AddFriend.cpp:67 msgid "The specified userhash is not valid!" msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!" #: src/amuleAppCommon.cpp:128 #, fuzzy msgid "Failed to open ED2KLinks file." msgstr "Impossibile aprire %s (%s)" #: src/amuleAppCommon.cpp:190 msgid "" "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " "lowid." msgstr "" #: src/amule.cpp:239 #, fuzzy msgid "Now, exiting main app..." msgstr "" "\n" "Ok, uscita in corso da %s...\n" #: src/amule.cpp:258 #, c-format msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " msgstr "" #: src/amule.cpp:261 #, c-format msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " msgstr "" #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: src/amule.cpp:269 msgid "aMule OnExit: Terminating core." msgstr "" #: src/amule.cpp:335 #, fuzzy msgid "aMule shutdown completed." msgstr "Download completato" #: src/amule.cpp:339 msgid "Memory debug results for aMule exit:" msgstr "" #: src/amule.cpp:435 #, fuzzy msgid "" "\n" "EC configuration" msgstr "Chiedi conferma prima di uscire" #: src/amule.cpp:438 #, fuzzy msgid "Password set and external connections enabled." msgstr "Accettata nuova connessione esterna" #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 msgid "WARNING" msgstr "ATTENZIONE" #: src/amule.cpp:495 msgid "" "Your locale has been changed to System Default due to a configuration " "change. Sorry." msgstr "" "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle " "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. " "Spiacente." #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 #: src/ServerListCtrl.cpp:148 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/amule.cpp:580 msgid "" "You don't have any server in the server list.\n" "Do you want aMule to download a new list now?" msgstr "" "Non hai alcun server nella lista dei server.\n" "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?" #: src/amule.cpp:581 msgid "Server list download" msgstr "Server list download" #: src/amule.cpp:654 #, c-format msgid "web server running on pid %d" msgstr "" #: src/amule.cpp:658 msgid "" "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " "aMule using --enable-webserver and run make install" msgstr "" #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 #: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 #: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/amule.cpp:741 #, c-format msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s" #: src/amule.cpp:768 #, c-format msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n" #: src/amule.cpp:774 #, c-format msgid "" "Port %u is not available!\n" "\n" "This means that you will be LOWID.\n" "\n" "Check your network to make sure the port is open for output and input." msgstr "" "La porta %u non e' disponibile!\n" "\n" "Otterrai un LowID\n" "\n" "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in " "ingresso e in uscita." #: src/amule.cpp:853 msgid "Failed to create OnlineSig File" msgstr "Impossibile creare il file per la firma online" #: src/amule.cpp:861 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule" #: src/amule.cpp:1031 msgid "" "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " "to set it anyway)" msgstr "" "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo " "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)" #: src/amule.cpp:1040 #, c-format msgid "This is the first time you run aMule %s" msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s" #: src/amule.cpp:1042 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n" #: src/amule.cpp:1043 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n" #: src/amule.cpp:1044 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n" #: src/amule.cpp:1049 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" msgstr "" "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella " "nostra homepage,\n" #: src/amule.cpp:1050 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n" #: src/amule.cpp:1052 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org" #: src/amule.cpp:1065 msgid "" "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." msgstr "" "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n" "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non " "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze." #: src/amule.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Server hostname notified" msgstr "Nome server:" #: src/amule.cpp:1346 #, c-format msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/amule.cpp:1475 msgid "ERROR: can't open logfile" msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log" #: src/amule.cpp:1479 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va" #: src/amule.cpp:1497 msgid "Log has been reset" msgstr "Il file di log e' stato cancellato" #: src/amule.cpp:1523 #, c-format msgid "ServerMessage: %s" msgstr "Messaggio del server: %s" #: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 #: src/ServerList.cpp:856 #, c-format msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." msgstr "" #: src/amule.cpp:1563 msgid "Failed to download the nodes list." msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi." #: src/amule.cpp:1583 msgid "Failed to open the downloaded version check file" msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato" #: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 msgid "Corrupted version check file" msgstr "File per il controllo della versione corrotto" #: src/amule.cpp:1612 msgid "You are using an outdated version of aMule!" msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!" #: src/amule.cpp:1613 #, c-format msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li" #: src/amule.cpp:1614 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org" #: src/amule.cpp:1616 #, c-format msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" msgstr "" "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li" #: src/amule.cpp:1620 msgid "Your copy of aMule is up to date." msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata" #: src/amule.cpp:1627 msgid "Failed to download the version check file" msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione" #: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 #, c-format msgid "Users: %s | Files: %s" msgstr "Utenti: %s | Files: %s" #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 #, c-format msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" #: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 msgid "No networks selected" msgstr "Nessuna rete selezionata" #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 msgid "with LowID" msgstr "con LowID" #: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 msgid "with HighID" msgstr "con HighID" #: src/amule.cpp:1867 #, c-format msgid "Connected to %s %s" msgstr "Connesso a %s %s" #: src/amule.cpp:1870 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Connessione in corso a %s" #: src/amule.cpp:1872 msgid "Disconnected from eD2k" msgstr "" #: src/amule.cpp:1879 msgid "Kad started." msgstr "Kad avviato." #: src/amule.cpp:1881 msgid "Kad stopped." msgstr "Kad arrestato." #: src/amule.cpp:1888 msgid "Connected to Kad (ok)" msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)" #: src/amule.cpp:1890 msgid "Connected to Kad (firewalled)" msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)" #: src/amule.cpp:1893 msgid "Disconnected from Kad" msgstr "Disconnesso dalla rete Kad" #: src/amule.cpp:1960 msgid "" "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " "starting." msgstr "" "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle " "opzioni." #: src/amule.cpp:1963 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto." #: src/amuled.cpp:560 #, fuzzy msgid "" "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " "the file ~/.aMule/amule.conf" msgstr "" "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne " "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule " "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce " "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf" #: src/amuled.cpp:563 msgid "" "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " "password. More information can be found at http://wiki.amule.org" msgstr "" #: src/amuled.cpp:615 msgid "amuled: OnInit - starting timer" msgstr "" #: src/amuled.cpp:630 msgid "amuled: forking to background - see you" msgstr "" #: src/amuled.cpp:661 msgid "Cannot Create Pid File" msgstr "" #: src/amuled.cpp:711 #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ERRORE: %s" #: src/amuleDlg.cpp:238 #, c-format msgid "This is aMule %s based on eMule." msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule" #: src/amuleDlg.cpp:240 #, c-format msgid "Running on %s" msgstr "In esecuzione su %s" #: src/amuleDlg.cpp:242 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." msgstr "" "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione" #: src/amuleDlg.cpp:268 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita" #: src/amuleDlg.cpp:493 msgid "aMule remote control " msgstr "Controllo remoto di aMule " #: src/amuleDlg.cpp:499 msgid "Snapshot:" msgstr "Snapshot:" #: src/amuleDlg.cpp:501 msgid "" "'All-Platform' p2p client based on eMule \n" "\n" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:502 msgid "Website: http://www.amule.org \n" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:503 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:504 msgid "" "FAQ: http://wiki.amule.org \n" "\n" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:505 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:506 msgid "" "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" "\n" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:507 msgid "Part of aMule is based on \n" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:508 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n" #: src/amuleDlg.cpp:509 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:510 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/amuleDlg.cpp:550 msgid "aMule dialog destroyed" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" #: src/amuleDlg.cpp:705 msgid "eD2k: Connecting" msgstr "eD2k: Connessione in corso" #: src/amuleDlg.cpp:709 msgid "eD2k: Disconnected" msgstr "eD2k: Connesso" #: src/amuleDlg.cpp:715 msgid "Kad: Firewalled" msgstr "Kad: Con Firewall" #: src/amuleDlg.cpp:719 msgid "Kad: Connected" msgstr "Kad: Connesso" #: src/amuleDlg.cpp:724 msgid "Kad: Connecting" msgstr "Kad: Connessione in corso" #: src/amuleDlg.cpp:728 msgid "Kad: Off" msgstr "Kad: Spento" #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/amuleDlg.cpp:775 msgid "Stop the current connection attempts" msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso" #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/amuleDlg.cpp:781 msgid "Disconnect from the currently connected networks" msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse" #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/amuleDlg.cpp:787 msgid "Connect to the currently enabled networks" msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate" #: src/amuleDlg.cpp:846 #, c-format msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" #: src/amuleDlg.cpp:848 #, c-format msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f" #: src/amuleDlg.cpp:874 #, c-format msgid "aMule (%s | Connected)" msgstr "aMule (%s | Connesso)" #: src/amuleDlg.cpp:876 #, c-format msgid "aMule (%s | Disconnected)" msgstr "aMule (%s | Disconnesso)" #: src/amuleDlg.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to exit %s?" msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?" #: src/amuleDlg.cpp:914 msgid "Exit confirmation" msgstr "Chiedi conferma prima di uscire" #: src/amuleDlg.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Launch Command: " msgstr "Comando: %s" #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 msgid "- default -" msgstr "" #: src/amuleDlg.cpp:1232 #, c-format msgid "Skin directory '%s' does not exist" msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste" #: src/amuleDlg.cpp:1237 #, c-format msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura" #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 #: src/muuli_wdr.cpp:3529 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 msgid "Networks Window" msgstr "Finestra reti" #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 msgid "Searches" msgstr "Ricerca" #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 msgid "Searches Window" msgstr "Finestra ricerche" #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 #, fuzzy msgid "Downloads Window" msgstr "Download in corso" #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 msgid "Shared files" msgstr "Files condivisi" #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 msgid "Shared Files Window" msgstr "Finestra file condivisi" #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 #: src/muuli_wdr.cpp:3534 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 msgid "Messages Window" msgstr "Finestra messaggi" #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 #: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 msgid "Statistics Graph Window" msgstr "Finestra grafici e statistiche" #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 msgid "Preferences Settings Window" msgstr "Finestra Impostazione preferenze" #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 msgid "Import" msgstr "Importazione" #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 msgid "The partfile importer tool" msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile" #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 msgid "About/Help" msgstr "Informazioni/Aiuto" #: src/amuleDlg.cpp:1480 msgid "eD2k network" msgstr "Rete eD2k" #: src/amuleDlg.cpp:1484 msgid "Kad network" msgstr "rete Kad" #: src/amuleDlg.cpp:1489 msgid "No network" msgstr "nessuna rete" #: src/amule-gui.cpp:210 msgid "aMule remote control" msgstr "" #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 msgid "aMule" msgstr "aMule" #: src/amule-gui.cpp:294 #, fuzzy msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer" #: src/amule-remote-gui.cpp:71 msgid "Connect to remote amule" msgstr "Connessione ad aMule remoto" #: src/amule-remote-gui.cpp:253 #, fuzzy msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer" #: src/amule-remote-gui.cpp:268 #, fuzzy msgid "Going to event loop..." msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..." #: src/amule-remote-gui.cpp:294 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso" #: src/amule-remote-gui.cpp:298 msgid "Connection failed " msgstr "Connessione fallita " #: src/amule-remote-gui.cpp:309 msgid "Remote GUI EC event handler" msgstr "" #: src/amule-remote-gui.cpp:316 msgid "Going down" msgstr "" #: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 #, c-format msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" msgstr "" #: src/amule-remote-gui.cpp:322 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." msgstr "" #: src/amule-remote-gui.cpp:407 msgid "Ready" msgstr "" #: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 msgid "All" msgstr "Tutto" #: src/amule-remote-gui.cpp:631 #, c-format msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." msgstr "" #: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/BaseClient.cpp:1378 #, c-format msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'" #: src/BaseClient.cpp:1590 msgid "Searching buddy for lowid connection" msgstr "" #: src/BaseClient.cpp:1802 #, c-format msgid " (Fake eMule version %#x)" msgstr " (falso eMule versione %#x)" #: src/BaseClient.cpp:1813 msgid " (Fake eMule)" msgstr " (falso eMule)" #: src/BaseClient.cpp:1815 msgid "xMule (Fake eMule)" msgstr "xMule (falso eMule)" #: src/BaseClient.cpp:1854 #, c-format msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)" #: src/BaseClient.cpp:2027 #, c-format msgid "NickName: %s ID: %u" msgstr "Nickname: %s ID: %u" #: src/BaseClient.cpp:2029 #, c-format msgid "Requested: %s\n" msgstr "Richiesto: %s\n" #: src/BaseClient.cpp:2031 #, c-format msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" msgid_plural "" "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" msgstr[0] "" "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s " "trasferita\n" msgstr[1] "" "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s " "trasferite\n" #: src/BaseClient.cpp:2034 #, c-format msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" msgid_plural "" "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" msgstr[0] "" "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s " "trasferita\n" msgstr[1] "" "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s " "trasferite\n" #: src/BaseClient.cpp:2037 msgid "Requested unknown file" msgstr "Richiesto file sconosciuto" #: src/BaseClient.cpp:2700 #, c-format msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato" #: src/BaseClient.cpp:2807 #, c-format msgid "New message from '%s' (IP:%s)" msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)" #: src/BaseClient.cpp:2899 #, fuzzy, c-format msgid "" "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " "Ignored" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s " "-> richiesta negata" #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s cannot be opened." msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met." #: src/CanceledFileList.cpp:61 #, fuzzy msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." msgstr "" "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un " "header non valido." #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "IO error while reading %s file: %s" msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s" #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Error while saving %s file: %s" msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s" #: src/CaptchaDialog.cpp:44 msgid "Enter Captcha" msgstr "" #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/CatDialog.cpp:87 msgid "New Category" msgstr "Nuova categoria" #: src/CatDialog.cpp:125 msgid "Choose a folder for incoming files" msgstr "Scegli una directory per i file scaricati" #: src/CatDialog.cpp:140 msgid "You must specify a name for the category!" msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!" #: src/CatDialog.cpp:150 msgid "You must specify a path for the category!" msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!" #: src/CatDialog.cpp:162 msgid "" "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" msgstr "" "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa " "categoria. Specifica un percorso valido!" #: src/ChatSelector.cpp:129 #, c-format msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s" #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 msgid "*** Connected to Client ***" msgstr "*** Connesso al client ***" #: src/ChatSelector.cpp:251 msgid "*** Connecting to Client ***" msgstr "*** Connessione al client in corso ***" #: src/ChatSelector.cpp:282 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***" #: src/ChatSelector.cpp:335 msgid "" "*** You have passed the captcha check and the user has received your " "message. ***" msgstr "" #: src/ChatSelector.cpp:336 msgid "" "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" msgstr "" #: src/ChatWnd.cpp:99 msgid "Chat" msgstr "" #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 msgid "Close tab" msgstr "Chiudi tab" #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 msgid "Close all tabs" msgstr "Chiudi tutti i tab" #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 msgid "Close other tabs" msgstr "Chiudi altri tab" #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 msgid "Add to Friends" msgstr "Inserisci tra gli amici" #: src/ClientCreditsList.cpp:158 #, c-format msgid "Creditfile loaded, %u client is known" msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto" msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti" #: src/ClientCreditsList.cpp:161 #, c-format msgid " - Credits expired for %u client!" msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!" msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!" #: src/ClientCreditsList.cpp:305 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." msgstr "" "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso." #: src/ClientDetailDialog.cpp:49 msgid "Client Details" msgstr "Dettagli client" #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 msgid "LowID" msgstr "LowID" #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 msgid "HighID" msgstr "HighID" #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/ClientDetailDialog.cpp:122 msgid "Supported" msgstr "Supportato" #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #: src/ClientDetailDialog.cpp:124 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 #: src/TextClient.cpp:717 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 #, c-format msgid "%.1f kB/s" msgstr "%.1f kB/s" #: src/ClientRef.cpp:196 msgid "Not complete" msgstr "Non completo" #: src/ClientRef.cpp:198 msgid "Bad Guy" msgstr "Cattivo" #: src/ClientRef.cpp:200 msgid "Verified - OK" msgstr "Verificata - OK" #: src/ClientRef.cpp:203 msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" #: src/ClientTCPSocket.cpp:844 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta " "accettata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:865 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:897 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> " "richiesta accettata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:903 #, c-format msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> " "richiesta negata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s " "-> richiesta accettata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:933 #, fuzzy, c-format msgid "" "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s " "-> richiesta negata" #: src/ClientTCPSocket.cpp:952 #, fuzzy, c-format msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s" #: src/ClientTCPSocket.cpp:967 #, c-format msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." msgstr "" "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non " "richiesta." #: src/ClientTCPSocket.cpp:982 #, fuzzy, c-format msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s" #: src/ClientTCPSocket.cpp:989 #, c-format msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi" #: src/ClientTCPSocket.cpp:994 #, c-format msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta" #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 #, c-format msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" msgstr "" "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory " "condivisi" #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 msgid "File Comments" msgstr "Commenti file" #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: src/CommentDialogLst.cpp:57 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" #: src/CommentDialogLst.cpp:58 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 msgid "No comments" msgstr "Nessun commento" #: src/CommentDialogLst.cpp:105 #, c-format msgid "%u comment" msgid_plural "%u comments" msgstr[0] "%u commento" msgstr[1] "%u commenti" #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 #, c-format msgid "" "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" msgstr "" #: src/DataToText.cpp:37 msgid "Auto [Lo]" msgstr "Auto [Bassa]" #: src/DataToText.cpp:38 msgid "Auto [No]" msgstr "Auto [No]" #: src/DataToText.cpp:39 msgid "Auto [Hi]" msgstr "Auto [Alta]" #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 msgid "Very low" msgstr "Molto bassa" #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 msgid "High" msgstr "Alta" #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 msgid "Very High" msgstr "Molto alta" #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 msgid "Release" msgstr "Release" #: src/DataToText.cpp:62 msgid "Asking" msgstr "Richiesta in corso" #: src/DataToText.cpp:63 msgid "Connecting via server" msgstr "Connessione in corso attraverso il server" #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 msgid "Queue Full" msgstr "Coda piena" #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 #: src/KnownFile.cpp:1550 msgid "On Queue" msgstr "In coda" #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" #: src/DataToText.cpp:66 msgid "Receiving hashset" msgstr "Ricezione hashset in corso" #: src/DataToText.cpp:67 msgid "No needed parts" msgstr "Nessuna parte utile" #: src/DataToText.cpp:68 msgid "Cannot connect LowID to LowID" msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID" #: src/DataToText.cpp:69 msgid "Too many connections" msgstr "Troppe connessioni" #: src/DataToText.cpp:71 msgid "Connecting via Kad" msgstr "Connessione via Kad" #: src/DataToText.cpp:72 msgid "Too many Kad connections" msgstr "Troppe connessioni Kad" #: src/DataToText.cpp:73 msgid "Banned" msgstr "Bannati" #: src/DataToText.cpp:74 msgid "Connection Error" msgstr "Errore di connessione" #: src/DataToText.cpp:75 msgid "Remote Queue Full" msgstr "Coda piena" #: src/DataToText.cpp:105 msgid "Old MLDonkey" msgstr "Vecchio MLDonkey" #: src/DataToText.cpp:108 msgid "New MLDonkey" msgstr "Nuovo MLDonkey" #: src/DataToText.cpp:118 msgid "eMule Compatible" msgstr "eMule compatibile" #: src/DataToText.cpp:128 msgid "Local Server" msgstr "Server locale" #: src/DataToText.cpp:129 msgid "Remote Server" msgstr "Server remoto" #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 msgid "Kad" msgstr "Kad" #: src/DataToText.cpp:131 msgid "Source Exchange" msgstr "Scambio fonti" #: src/DataToText.cpp:132 msgid "Passive" msgstr "Passiva" #: src/DataToText.cpp:133 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/DataToText.cpp:134 msgid "Source Seeds" msgstr "Fonti salvate" #: src/DataToText.cpp:135 msgid "Search Result" msgstr "" #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 msgid "Completed" msgstr "Completati" #: src/DataToText.cpp:146 msgid "In progress" msgstr "In corso" #: src/DataToText.cpp:147 msgid "ERROR: Out of diskspace" msgstr "" #: src/DataToText.cpp:148 msgid "ERROR: Partmet not found" msgstr "" #: src/DataToText.cpp:149 msgid "ERROR: IO error!" msgstr "" #: src/DataToText.cpp:150 msgid "ERROR: Failed!" msgstr "" #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 msgid "Queued" msgstr "In coda" #: src/DataToText.cpp:152 msgid "Already downloading" msgstr "Download gia' in corso" #: src/DataToText.cpp:153 msgid "Unknown or bad tempfile format." msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato." #: src/DownloadListCtrl.cpp:158 msgid "Part" msgstr "" #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 msgid "Transferred" msgstr "Trasferiti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 msgid "Speed" msgstr "Velocita'" #: src/DownloadListCtrl.cpp:164 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 #: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 msgid "Sources" msgstr "Fonti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 msgid "Priority" msgstr "Priorita'" #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/DownloadListCtrl.cpp:168 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo rimanente" #: src/DownloadListCtrl.cpp:169 msgid "Last Seen Complete" msgstr "Ultima fonte completa vista" #: src/DownloadListCtrl.cpp:170 msgid "Last Reception" msgstr "Ultima ricezione" #: src/DownloadListCtrl.cpp:411 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?" #: src/DownloadListCtrl.cpp:413 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?" #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 #, c-format msgid "" "Feedback from: %s (%s)\n" "\n" msgstr "" "Feedback da: %s (%s)\n" "\n" #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 msgid "&Resume" msgstr "&Continua" #: src/DownloadListCtrl.cpp:656 msgid "C&lear completed" msgstr "&Rimuovi file completati" #: src/DownloadListCtrl.cpp:662 msgid "Swap every A4AF to this file now" msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:664 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 msgid "Swap every A4AF to any other file now" msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:672 msgid "Extended Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 msgid "Show file &details" msgstr "Mostra &dettagli file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 msgid "Show all comments" msgstr "Mostra tutti i commenti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:684 msgid "Copy magnet URI to clipboard" msgstr "Copia URI magnet negli appunti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 msgid "Copy eD2k &link to clipboard" msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 msgid "Copy feedback to clipboard" msgstr "Copia feedback negli appunti" #: src/DownloadListCtrl.cpp:697 msgid "unassign" msgstr "rimuovi" #: src/DownloadListCtrl.cpp:704 msgid "Assign to category" msgstr "Assegna a categoria" #: src/DownloadListCtrl.cpp:740 msgid "&Open the file" msgstr "&Apri file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 msgid "Enter new name for this file:" msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:" #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 msgid "File rename" msgstr "Rinomina file" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 #, c-format msgid "Downloads (%i)" msgstr "Download (%i)" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 msgid "" "To prevent this warning to show up in every preview,\n" "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." msgstr "" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 msgid "File preview" msgstr "Anteprima" #: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 #, c-format msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:103 #, c-format msgid "Saving PartFile %u of %u" msgstr "" #: src/DownloadQueue.cpp:106 msgid "All PartFiles Saved." msgstr "" #: src/DownloadQueue.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Loading temp files from %s." msgstr "Caricamento file server.met: %s" #: src/DownloadQueue.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Loading PartFile %u of %u" msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)" #: src/DownloadQueue.cpp:154 msgid "" "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." "met recovery solutions." msgstr "" #: src/DownloadQueue.cpp:163 msgid "All PartFiles Loaded." msgstr "" #: src/DownloadQueue.cpp:166 msgid "No part files found" msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto" #: src/DownloadQueue.cpp:168 #, c-format msgid "Found %u part file" msgid_plural "Found %u part files" msgstr[0] "Trovato %u file part." msgstr[1] "Trovati %u files part." #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." msgstr "" #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." msgstr "" #: src/DownloadQueue.cpp:374 #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Download di %s" #: src/DownloadQueue.cpp:382 #, c-format msgid "You are already trying to download the file '%s'" msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:394 #, c-format msgid "You already have the file '%s'" msgstr "Hai gia' il file '%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:399 #, c-format msgid "You are already trying to download the file %s" msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'" #: src/DownloadQueue.cpp:1401 #, c-format msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" msgstr "" #: src/DownloadQueue.cpp:1409 #, c-format msgid "Unknown protocol of link: %s" msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto" #: src/DownloadQueue.cpp:1430 #, c-format msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" msgstr "" #: src/ExternalConn.cpp:260 #, fuzzy msgid "Client sent packet after authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita" #: src/ExternalConn.cpp:278 msgid "External connection closed." msgstr "Connessione esterna chiusa" #: src/ExternalConn.cpp:317 msgid "External connections disabled due to empty password!" msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!" #: src/ExternalConn.cpp:340 msgid "External connections disabled in config file" msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione" #: src/ExternalConn.cpp:400 msgid "New external connection accepted" msgstr "Accettata nuova connessione esterna" #: src/ExternalConn.cpp:403 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna" #: src/ExternalConn.cpp:421 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" msgstr "" "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!" #: src/ExternalConn.cpp:430 #, c-format msgid "Connecting client: %s %s" msgstr "Connessione al client: %s %s" #: src/ExternalConn.cpp:432 msgid "Unknown version" msgstr "Versione sconosciuta" #: src/ExternalConn.cpp:442 msgid "" "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " "remote from same snapshot." msgstr "" "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' " "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot." #: src/ExternalConn.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "You cannot connect to a release version from an arbitrary development " "snapshot! *sigh* possible crash prevented" msgstr "" "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! " "*sigh* possibile crash evitato" #: src/ExternalConn.cpp:475 msgid "Invalid protocol version." msgstr "Versione protocollo non valida" #: src/ExternalConn.cpp:480 msgid "Missing protocol version tag." msgstr "Tag versione di protocollo mancante" #: src/ExternalConn.cpp:487 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." msgstr "" #: src/ExternalConn.cpp:504 #, fuzzy msgid "Authentication failed: wrong password." msgstr "Autenticazione fallita" #: src/ExternalConn.cpp:506 #, fuzzy msgid "Authentication failed: missing password." msgstr "Autenticazione fallita" #: src/ExternalConn.cpp:516 #, fuzzy msgid "Invalid request, please authenticate first." msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti" #: src/ExternalConn.cpp:521 msgid "Access granted." msgstr "Accesso consentito" #: src/ExternalConn.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Sent error message \"%s\" to client." msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti" #: src/ExternalConn.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa." #: src/ExternalConn.cpp:799 #, c-format msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s" #: src/ExternalConn.cpp:801 #, c-format msgid "FileHash not found: %s" msgstr "Hash del file non trovato: %s" #: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 msgid "OOPS! OpCode processing error!" msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!" #: src/ExternalConn.cpp:876 msgid "Server not added" msgstr "Server non aggiunto" #: src/ExternalConn.cpp:894 #, c-format msgid "server not found: %s" msgstr "server non trovato: %s" #: src/ExternalConn.cpp:910 msgid "need to define server to be removed" msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere" #: src/ExternalConn.cpp:924 msgid "eD2k is disabled in preferences." msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze." #: src/ExternalConn.cpp:1102 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!" #: src/ExternalConn.cpp:1108 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota." #: src/ExternalConn.cpp:1306 msgid "No points for graph." msgstr "Niente punti per il grafico." #: src/ExternalConn.cpp:1315 msgid "Your client is not configured for this detail level." msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio." #: src/ExternalConn.cpp:1342 msgid "External Connection: shutdown requested" msgstr "" #: src/ExternalConn.cpp:1354 msgid "Already shutting down." msgstr "Sto gia' uscendo." #: src/ExternalConn.cpp:1366 #, c-format msgid "ExternalConn: adding link '%s'." msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'" #: src/ExternalConn.cpp:1372 msgid "Invalid link or already on list." msgstr "Link non valido o gia' nella lista." #: src/ExternalConn.cpp:1442 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." #: src/ExternalConn.cpp:1447 msgid "Invalid file name." msgstr "Nome file non valido." #: src/ExternalConn.cpp:1455 msgid "Unable to rename file." msgstr "Impossibile rinominare il file." #: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 msgid "Kad is disabled in preferences." msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze." #: src/ExternalConn.cpp:1790 msgid "Already connected to eD2k." msgstr "" #: src/ExternalConn.cpp:1793 msgid "Connecting to eD2k..." msgstr "" #: src/ExternalConn.cpp:1801 msgid "Already connected to Kad." msgstr "Gia' connesso alla rete Kad." #: src/ExternalConn.cpp:1804 msgid "Connecting to Kad..." msgstr "Connessione alla rete Kad..." #: src/ExternalConn.cpp:1811 msgid "All networks are disabled." msgstr "Tutte le reti sono disabilitate." #: src/ExternalConn.cpp:1819 msgid "Disconnected from eD2k." msgstr "" #: src/ExternalConn.cpp:1823 msgid "Disconnected from Kad." msgstr "Disconnesso dalla rete Kad." #: src/ExternalConn.cpp:1832 #, c-format msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" msgstr "" #: src/ExternalConn.cpp:1835 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)" #: src/ExternalConnector.cpp:142 #, c-format msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:144 #, c-format msgid "Unknown command '%s'.\n" msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:156 msgid "" "\n" "This command cannot have an argument.\n" msgstr "" "\n" "Questo comando non puo' avere un argomento.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:158 msgid "" "\n" "This command must have an argument.\n" msgstr "" "\n" "Questo comando richiede un argomento.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:161 msgid "" "\n" "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" msgstr "" "\n" "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui " "riportate.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:167 msgid "" "\n" "Available extensions:\n" msgstr "" "\n" "Estensioni disponibili:\n" #: src/ExternalConnector.cpp:169 msgid "Available commands:\n" msgstr "Comandi disponibili:\n" #: src/ExternalConnector.cpp:186 #, c-format msgid "" "\n" "All commands are case insensitive.\n" "Type '%s ' to get detailed info on .\n" msgstr "" "\n" "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n" "Digitare '%s ' per avere informazioni dettagliate su .\n" #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 msgid "Exits from the application." msgstr "Esce dall'applicazione." #: src/ExternalConnector.cpp:224 msgid "Show help." msgstr "Mostra aiuto." #. TRANSLATORS: #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! #: src/ExternalConnector.cpp:227 msgid "" "To get help on a command, type 'help '.\n" "To get the full command list type 'help'.\n" msgstr "" "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help '.\n" "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:248 #, c-format msgid "" "\n" "Use '%s' for command list\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usa '%s' per la lista dei comandi\n" "\n" #: src/ExternalConnector.cpp:278 msgid "Syntax error!" msgstr "Errore di sintassi!" #: src/ExternalConnector.cpp:281 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" msgstr "" "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per " "favore, segnala il bug\n" #: src/ExternalConnector.cpp:284 msgid "This command should not have any parameters." msgstr "Questo comando non deve avere parametri." #: src/ExternalConnector.cpp:287 msgid "This command must have a parameter." msgstr "Questo comando richiede un parametro." #: src/ExternalConnector.cpp:290 msgid "Invalid argument." msgstr "Argomento non valido." #: src/ExternalConnector.cpp:293 msgid "This is an incomplete command." msgstr "Questo comando e' incompleto." #: src/ExternalConnector.cpp:302 #, c-format msgid "Type '%s' to get more help.\n" msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n" #: src/ExternalConnector.cpp:357 #, c-format msgid "This is %s %s %s\n" msgstr "Questo e' %s %s %s\n" #: src/ExternalConnector.cpp:359 #, c-format msgid "This is %s %s\n" msgstr "Questo e' %s %s\n" #: src/ExternalConnector.cpp:390 msgid "" "\n" "Creating client...\n" msgstr "" "\n" "Creazione del client in corso...\n" #: src/ExternalConnector.cpp:414 #, c-format msgid "" "\n" "Ok, exiting %s...\n" msgstr "" "\n" "Ok, uscita in corso da %s...\n" #: src/ExternalConnector.cpp:420 msgid "" "Cannot connect with an empty password.\n" "You must specify a password either in config file\n" "or on command-line, or enter one when asked.\n" "\n" "Exiting...\n" msgstr "" "Non posso connettermi con una password vuota.\n" "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n" "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n" "\n" "Sto uscendo...\n" #: src/ExternalConnector.cpp:429 msgid "Show this help text." msgstr "Mostra questo suggerimento" #: src/ExternalConnector.cpp:432 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)" #: src/ExternalConnector.cpp:435 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)" #: src/ExternalConnector.cpp:438 msgid "External Connection password." msgstr "Password connessioni esterne" #: src/ExternalConnector.cpp:441 msgid "Read configuration from file." msgstr "Leggi la configurazione da file" #: src/ExternalConnector.cpp:444 msgid "Do not print any output to stdout." msgstr "Non stampare output sullo stdout" #: src/ExternalConnector.cpp:447 msgid "Be verbose - show also debug messages." msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug" #: src/ExternalConnector.cpp:450 msgid "Sets program locale (language)." msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma" #: src/ExternalConnector.cpp:453 msgid "Write command line options to config file." msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione" #: src/ExternalConnector.cpp:456 msgid "Creates config file based on aMule's config file." msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule" #: src/ExternalConnector.cpp:459 msgid "Print program version." msgstr "Mostra la versione del programma" #: src/FileDetailDialog.cpp:60 msgid "File Details" msgstr "Dettagli file" #: src/FileDetailDialog.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f%% done" msgstr "%.2f%% completato" #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 #, c-format msgid "%.2f kB/s" msgstr "%.2f kB/s" #: src/FriendList.cpp:122 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" msgstr "" #: src/FriendList.cpp:148 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" msgstr "" #: src/FriendList.cpp:248 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" msgstr "" #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 msgid "Friends" msgstr "Amici" #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 msgid "Show &Details" msgstr "Mostra &Dettagli" #: src/FriendListCtrl.cpp:130 msgid "Add a friend" msgstr "Aggiungi amico" #: src/FriendListCtrl.cpp:133 msgid "Remove Friend" msgstr "Rimuovi amico" #: src/FriendListCtrl.cpp:134 msgid "Send &Message" msgstr "Invia &Messaggio" #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 msgid "View Files" msgstr "Visualizza file" #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 msgid "Establish Friend Slot" msgstr "Crea slot amico" #: src/FriendListCtrl.cpp:169 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?" #: src/FriendListCtrl.cpp:171 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?" #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 msgid "" "You are not allowed to set more than one friendslot.\n" " Only one slot was assigned." msgstr "" "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n" "Assegnato un solo slot" #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 msgid "Multiple selection" msgstr "Selezione multipla" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 msgid "Send message to user" msgstr "Invia messaggio all'utente" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 msgid "Message to send:" msgstr "Messaggio da inviare:" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 msgid "Remove from friends" msgstr "Elimina dagli amici" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 msgid "Send message" msgstr "Invia messaggio" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 msgid "Swap to this file" msgstr "Sposta su questo file" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 msgid "A4AF" msgstr "A4AF" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 #, fuzzy, c-format msgid "On Queue: %u (%i)" msgstr "QR: %u (%i)" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 msgid "Asked for another file" msgstr "Altro file richiesto" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Waiting for upload slot" msgstr "Upload in attesa: %s" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 #, fuzzy, c-format msgid "On Queue: %u" msgstr "In coda" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Uploading" msgstr "Upload" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 msgid "No" msgstr "No" #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 msgid "Yes" msgstr "Si'" #: src/HTTPDownload.cpp:57 msgid "Downloading..." msgstr "Scaricamento in corso..." #: src/HTTPDownload.cpp:109 msgid "HTTP download cancelled" msgstr "" #: src/HTTPDownload.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create destination file %s for download!" msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura" #: src/HTTPDownload.cpp:210 msgid "The URL to download can't be empty" msgstr "" #: src/HTTPDownload.cpp:233 #, c-format msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" msgstr "" #: src/HTTPDownload.cpp:260 msgid "Critical error while writing downloaded file" msgstr "" #: src/HTTPDownload.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Downloaded %d bytes" msgstr "Scaricato" #: src/HTTPDownload.cpp:279 #, c-format msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" msgstr "" #: src/HTTPDownload.cpp:336 msgid "" "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " "'http://' ?)" msgstr "" #: src/HTTPDownload.cpp:379 #, fuzzy msgid "Unable to connect to HTTP download server" msgstr "Riconnetti al server" #: src/HTTPDownload.cpp:400 msgid "Invalid response from HTTP download server" msgstr "" #: src/IP2Country.cpp:100 #, c-format msgid "Download new GeoIP.dat from %s" msgstr "" #: src/IP2Country.cpp:128 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." msgstr "" #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 #, c-format msgid "Failed to remove %s file, aborting update." msgstr "" #: src/IP2Country.cpp:140 #, c-format msgid "Failed to rename %s file, aborting update." msgstr "" #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 #, c-format msgid "Successfully updated %s" msgstr "" #: src/IP2Country.cpp:148 msgid "Error updating GeoIP.dat" msgstr "" #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to download %s from %s" msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s" #: src/IP2Country.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load country data for '%s'." msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s" #: src/IPFilter.cpp:113 #, fuzzy msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'." #: src/IPFilter.cpp:299 #, c-format msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." msgstr "" "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto." #: src/IPFilter.cpp:325 #, c-format msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." msgstr "" "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file." #: src/IPFilter.cpp:329 #, c-format msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'." msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'." #: src/IPFilter.cpp:331 #, c-format msgid "%u malformed line was discarded." msgid_plural "%u malformed lines were discarded." msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata." msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate." #: src/IPFilter.cpp:503 #, c-format msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." msgstr "" #: src/IPFilter.cpp:533 msgid "IP filter is ready" msgstr "" #: src/KadDlg.cpp:86 msgid "" "Bootstrap from \n" "known clients" msgstr "" "Bootstrap da\n" "client noti" #: src/KadDlg.cpp:147 #, c-format msgid "Nodes (%u)" msgstr "Nodi (%u)" #: src/KadDlg.cpp:182 msgid "Invalid ip to bootstrap" msgstr "IP non valido per il bootstrap" #: src/KadDlg.cpp:188 msgid "Invalid port to bootstrap" msgstr "Porta non valida per il bootstrap" #: src/KadDlg.cpp:192 msgid "Please fill all fields required" msgstr "Completa tutti i campi obbligatori" #: src/KadDlg.cpp:211 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n" #: src/KadDlg.cpp:212 msgid "" "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." msgstr "" "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione " "Kademlia." #: src/KadDlg.cpp:213 msgid "Continue?" msgstr "Continuare?" #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 msgid "Kademlia: search keyword too short" msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta" #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 #, c-format msgid "Keyword for search: %s" msgstr "" #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " msgstr "" #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 msgid "" "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " "anymore." msgstr "" #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 #, c-format msgid "Read %u Kad contact" msgid_plural "Read %u Kad contacts" msgstr[0] "Letto %u contatto Kad" msgstr[1] "Letti %u contatti Kad" #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." msgstr "" #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 #, c-format msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 #, c-format msgid "Wrote %d Kad contact" msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad" msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad" #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 msgid "File name" msgstr "Nome file" #: src/KnownFile.cpp:1545 msgid "File size" msgstr "Dimensione" #: src/KnownFile.cpp:1546 msgid "Share ratio" msgstr "Rapporto di condivisione" #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 #: src/SourceListCtrl.cpp:31 msgid "Uploaded" msgstr "Inviato" #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 msgid "Requested" msgstr "Richiesto" #: src/KnownFile.cpp:1549 msgid "Accepted" msgstr "Accettato" #: src/KnownFile.cpp:1551 msgid "Complete sources" msgstr "Sorgenti complete" #: src/KnownFileList.cpp:92 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." msgstr "" #: src/KnownFileList.cpp:107 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" msgstr "" #: src/KnownFileList.cpp:114 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " msgstr "" #: src/libs/common/Format.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Versione sconosciuta" #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get error description for error %d" msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 msgid "Hashing" msgstr "Hashing in corso" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 msgid "Completing" msgstr "In completamento" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 #: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 msgid "Erroneous" msgstr "Errato" #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 msgid "You must specify a non-empty password." msgstr "Devi specificare una password non vuota." #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!" #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 msgid "Connection failure" msgstr "Connessione fallita" #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 msgid "EC connection failed. Empty reply." msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota." #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 #, fuzzy msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa." #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 msgid "Succeeded! Connection established to aMule " msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule " #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 msgid "Succeeded! Connection established." msgstr "Fatto! Connessione stabilita" #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 msgid "External Connection: Access denied because: " msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:" #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 #, fuzzy msgid "External Connection: Handshake failed." msgstr "Connessione esterna: Accesso negato" #: src/ListenSocket.cpp:65 msgid "ListenSocket: Ok." msgstr "" #: src/ListenSocket.cpp:67 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP." #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 msgid "ERROR: " msgstr "" #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 msgid "WARNING: " msgstr "" #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 #: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/MuleTextCtrl.cpp:79 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/MuleTextCtrl.cpp:81 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/MuleTextCtrl.cpp:86 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: src/MuleTrayIcon.cpp:290 msgid "aMule Tray Menu" msgstr "Menu nel systray" #: src/MuleTrayIcon.cpp:296 msgid "Speed limits:" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:301 msgid "UL: None" msgstr "UL: nessuno" #: src/MuleTrayIcon.cpp:304 #, c-format msgid "UL: %u" msgstr "UL: %u" #: src/MuleTrayIcon.cpp:311 msgid "DL: None" msgstr "DL: nessuno" #: src/MuleTrayIcon.cpp:314 #, c-format msgid "DL: %u" msgstr "DL: %u" #: src/MuleTrayIcon.cpp:318 #, c-format msgid "Download speed: %.1f" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:320 #, c-format msgid "Upload speed: %.1f" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:326 msgid "Client Information" msgstr "Informazioni client" #: src/MuleTrayIcon.cpp:330 #, c-format msgid "Nickname: %s" msgstr "Nickname: %s" #: src/MuleTrayIcon.cpp:330 msgid "No Nickname Selected!" msgstr "Nessun nickname selezionato!" #: src/MuleTrayIcon.cpp:337 msgid "ClientID: " msgstr "ID Client: " #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 #: src/TextClient.cpp:725 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: src/MuleTrayIcon.cpp:349 msgid "ServerName: " msgstr "Nome server: " #: src/MuleTrayIcon.cpp:350 msgid "ServerIP: " msgstr "IP server: " #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 msgid "Not Connected" msgstr "Non connesso" #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 #, c-format msgid "IP: %s" msgstr "IP: %s" #: src/MuleTrayIcon.cpp:374 #, c-format msgid "TCP port: %d" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:376 msgid "TCP port: Not ready" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 #, c-format msgid "UDP port: %d" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:387 msgid "UDP port: Not ready" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:396 msgid "Online Signature: Enabled" msgstr "Firma online: abilitata" #: src/MuleTrayIcon.cpp:399 msgid "Online Signature: Disabled" msgstr "Firma online: disabilitata" #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 #, c-format msgid "Uptime: %s" msgstr "Uptime: %s" #: src/MuleTrayIcon.cpp:412 #, c-format msgid "Shared files: %d" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:418 #, c-format msgid "Queued clients: %d" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:425 #, c-format msgid "Total DL: %s" msgstr "DL totale: %s" #: src/MuleTrayIcon.cpp:432 #, c-format msgid "Total UL: %s" msgstr "UL totale: %s" #: src/MuleTrayIcon.cpp:443 msgid "Upload limit" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:447 msgid "Download limit" msgstr "" #: src/MuleTrayIcon.cpp:507 msgid "Hide aMule" msgstr "Nascondi" #: src/MuleTrayIcon.cpp:510 msgid "Show aMule" msgstr "Mostra" #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/muuli_wdr.cpp:75 msgid "eD2k Link: " msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:82 msgid "Commit" msgstr "Invia" #: src/muuli_wdr.cpp:83 msgid "" "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:91 msgid "" "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " "in the Servers-tab." msgstr "" "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log " "nella tab dei Server" #: src/muuli_wdr.cpp:94 msgid "Loading ..." msgstr "Caricamento in corso..." #: src/muuli_wdr.cpp:102 msgid "Number of users on the server you are connected to ..." msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..." #: src/muuli_wdr.cpp:105 msgid "Users: 0" msgstr "Utenti: 0" #: src/muuli_wdr.cpp:106 msgid "" "Users connected to the current server and an estimate of the total number of " "users." msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti" #: src/muuli_wdr.cpp:117 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0" #: src/muuli_wdr.cpp:118 msgid "" "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " "braces signify the overhead from client communication." msgstr "" "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri " "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client" #: src/muuli_wdr.cpp:126 msgid "" "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " "optimal connection type)." msgstr "" "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce " "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano " "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le " "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)" #: src/muuli_wdr.cpp:130 msgid "Not Connected ..." msgstr "Non connesso..." #: src/muuli_wdr.cpp:131 msgid "Currently connected server." msgstr "Server attualmente connesso" #: src/muuli_wdr.cpp:177 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/muuli_wdr.cpp:183 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 msgid "Local" msgstr "Locale" #: src/muuli_wdr.cpp:197 msgid "Global" msgstr "Globale" #: src/muuli_wdr.cpp:199 msgid "FileHash" msgstr "FileHash" #: src/muuli_wdr.cpp:207 msgid "Extended Parameters" msgstr "Parametri avanzati" #: src/muuli_wdr.cpp:213 msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: src/muuli_wdr.cpp:224 msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 #: src/TransferWnd.cpp:357 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 #: src/TransferWnd.cpp:359 msgid "CD-Images" msgstr "Immagini CD" #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 #: src/TransferWnd.cpp:360 msgid "Pictures" msgstr "Immagini" #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 msgid "Programs" msgstr "Programmi" #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 msgid "Texts" msgstr "Testi" #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 msgid "Videos" msgstr "Video" #: src/muuli_wdr.cpp:254 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: src/muuli_wdr.cpp:260 msgid "Min Size" msgstr "Dimensione minima" #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 #: src/OtherFunctions.cpp:110 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/muuli_wdr.cpp:283 msgid "Max Size" msgstr "Dimensione massima" #: src/muuli_wdr.cpp:306 msgid "Availability" msgstr "Disponibilita'" #: src/muuli_wdr.cpp:319 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/muuli_wdr.cpp:328 msgid "Filter Results" msgstr "Filtra risultati" #: src/muuli_wdr.cpp:334 msgid "Invert Result" msgstr "Inverti risultati" #: src/muuli_wdr.cpp:340 msgid "Hide Known Files" msgstr "Nascondi file conosciuti" #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 msgid "Start" msgstr "Inizia" #: src/muuli_wdr.cpp:356 msgid "More" msgstr "Ancora" #: src/muuli_wdr.cpp:357 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:364 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/muuli_wdr.cpp:378 msgid "Reset Fields" msgstr "Azzera campi" #: src/muuli_wdr.cpp:393 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: src/muuli_wdr.cpp:422 msgid "Clears completed downloads" msgstr "Rimuovi download completati" #: src/muuli_wdr.cpp:466 #, fuzzy msgid "File sources:" msgstr "Sorgenti complete" #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/muuli_wdr.cpp:525 msgid "Full Name :" msgstr "Nome completo:" #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 #: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/muuli_wdr.cpp:536 msgid "met-File :" msgstr "File met:" #: src/muuli_wdr.cpp:547 msgid "Hash :" msgstr "Hash:" #: src/muuli_wdr.cpp:562 msgid "Filesize :" msgstr "Dimensione file:" #: src/muuli_wdr.cpp:573 msgid "Partfilestatus :" msgstr "Stato file part:" #: src/muuli_wdr.cpp:584 msgid "Last seen complete :" msgstr "Ultima volta visto completo:" #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #: src/muuli_wdr.cpp:606 msgid "Found Sources :" msgstr "Fonti trovate:" #: src/muuli_wdr.cpp:617 msgid "Transferring Sources :" msgstr "Fonti in trasferimento:" #: src/muuli_wdr.cpp:628 msgid "Filepart-Count :" msgstr "Numero parti:" #: src/muuli_wdr.cpp:639 msgid "Available :" msgstr "Disponibili:" #: src/muuli_wdr.cpp:650 msgid "Datarate :" msgstr "Velocita':" #: src/muuli_wdr.cpp:661 msgid "Download Active Time: " msgstr "Download Active Time: " #: src/muuli_wdr.cpp:672 msgid "Transferred :" msgstr "Trasferiti:" #: src/muuli_wdr.cpp:683 msgid "Completed Size :" msgstr "Completati:" #: src/muuli_wdr.cpp:710 msgid "Intelligent Corruption Handling" msgstr "Intelligent Corruption Handling" #: src/muuli_wdr.cpp:719 msgid "Lost to corruption :" msgstr "Perdita per corruzione:" #: src/muuli_wdr.cpp:730 msgid "Gained by compression :" msgstr "Guadagno per compressione:" #: src/muuli_wdr.cpp:741 msgid "Packages saved by I.C.H. :" msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:" #: src/muuli_wdr.cpp:754 msgid "File Names" msgstr "Nomi file" #: src/muuli_wdr.cpp:763 msgid "Takeover" msgstr "Sovrascrivi" #: src/muuli_wdr.cpp:773 msgid "Cleanup" msgstr "Pulisci" #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/muuli_wdr.cpp:798 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/muuli_wdr.cpp:823 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)" #: src/muuli_wdr.cpp:829 msgid "" "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " "a fake, you can tell that to other users of aMule." msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:841 msgid "File Quality" msgstr "Qualita' file" #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 msgid "Not rated" msgstr "Senza voto" #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 msgid "Invalid / Corrupt / Fake" msgstr "Non valido / Corrotto / Falso" #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 msgid "Poor" msgstr "Mediocre" #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 msgid "Fair" msgstr "Discreto" #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 msgid "Good" msgstr "Buono" #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 msgid "Excellent" msgstr "Eccellente" #: src/muuli_wdr.cpp:854 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." msgstr "" "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello " "corretto..." #: src/muuli_wdr.cpp:898 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/muuli_wdr.cpp:925 msgid "Downloading, please wait ..." msgstr "Download in corso, attendere prego..." #: src/muuli_wdr.cpp:931 msgid "Unknown size" msgstr "Dimensione sconosciuta" #: src/muuli_wdr.cpp:955 msgid "Required Information" msgstr "Informazioni richieste" #: src/muuli_wdr.cpp:960 msgid "IP Address :" msgstr "Indirizzo IP:" #: src/muuli_wdr.cpp:966 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: src/muuli_wdr.cpp:976 msgid "Additional Information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #: src/muuli_wdr.cpp:981 msgid "Username :" msgstr "Nome utente:" #: src/muuli_wdr.cpp:987 msgid "Userhash :" msgstr "Hash utente:" #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/muuli_wdr.cpp:1046 msgid "Download-Speed" msgstr "Velocita' download" #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 msgid "Running average" msgstr "Media attuale" #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 msgid "Session average" msgstr "Media sessione" #: src/muuli_wdr.cpp:1095 msgid "Upload-Speed" msgstr "Velocita' upload" #: src/muuli_wdr.cpp:1144 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 msgid "Active downloads" msgstr "Download attivi" #: src/muuli_wdr.cpp:1173 msgid "Active connections (1:1)" msgstr "Connessioni attive (1:1)" #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 msgid "Active uploads" msgstr "Upload attivi" #: src/muuli_wdr.cpp:1193 msgid "Statistics Tree" msgstr "Albero statistiche" #: src/muuli_wdr.cpp:1223 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/muuli_wdr.cpp:1226 msgid "Userhash:" msgstr "Hash utente:" #: src/muuli_wdr.cpp:1249 msgid "Client software:" msgstr "Software client:" #: src/muuli_wdr.cpp:1258 msgid "Client version:" msgstr "Versione client:" #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: src/muuli_wdr.cpp:1274 msgid "User ID:" msgstr "ID utente:" #: src/muuli_wdr.cpp:1281 msgid "Server IP:" msgstr "IP server:" #: src/muuli_wdr.cpp:1290 msgid "Server name:" msgstr "Nome server:" #: src/muuli_wdr.cpp:1297 msgid "Obfuscation:" msgstr "Offuscamento:" #: src/muuli_wdr.cpp:1306 msgid "Kad:" msgstr "Kad:" #: src/muuli_wdr.cpp:1317 msgid "Transfers to client" msgstr "Trasferimenti al client" #: src/muuli_wdr.cpp:1322 msgid "Current request:" msgstr "Richiesta attuale:" #: src/muuli_wdr.cpp:1335 msgid "Average upload rate:" msgstr "Velocita' media upload:" #: src/muuli_wdr.cpp:1344 msgid "Average download rate:" msgstr "Velocita' media download:" #: src/muuli_wdr.cpp:1351 msgid "Uploaded (session):" msgstr "Inviati nella sessione:" #: src/muuli_wdr.cpp:1360 msgid "Downloaded (session):" msgstr "Scaricati nella sessione:" #: src/muuli_wdr.cpp:1367 msgid "Uploaded (total):" msgstr "Inviati in totale:" #: src/muuli_wdr.cpp:1376 msgid "Downloaded (total):" msgstr "Scaricati in totale:" #: src/muuli_wdr.cpp:1387 msgid "Scores" msgstr "Punteggi" #: src/muuli_wdr.cpp:1394 msgid "DL/UP modifier:" msgstr "Modificatore DL/UL:" #: src/muuli_wdr.cpp:1403 msgid "Secure ident:" msgstr "Identificazione sicura" #: src/muuli_wdr.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Queue rank:" msgstr "In coda" #: src/muuli_wdr.cpp:1419 msgid "Queue score:" msgstr "Punteggio in coda:" #: src/muuli_wdr.cpp:1448 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/muuli_wdr.cpp:1451 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1452 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." msgstr "" "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno " "connessi con te" #: src/muuli_wdr.cpp:1460 msgid "Language: " msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 #: src/muuli_wdr.cpp:1506 msgid "The delay before showing tool-tips." msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup" #: src/muuli_wdr.cpp:1466 msgid "This specifies the language used on controls." msgstr "Scelta della lingua utilizzata" #: src/muuli_wdr.cpp:1471 msgid "Check for new version at startup" msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio" #: src/muuli_wdr.cpp:1472 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" msgstr "" "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la " "disponibilita' di nuove versioni" #: src/muuli_wdr.cpp:1475 msgid "Start minimized" msgstr "Avvia ridotto ad icona" #: src/muuli_wdr.cpp:1476 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." msgstr "" "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio" #: src/muuli_wdr.cpp:1479 msgid "Prompt on exit" msgstr "Chiedi conferma prima di uscire" #: src/muuli_wdr.cpp:1481 msgid "Makes aMule prompt before exiting." msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1484 msgid "Hide application window when close button is pressed" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1487 msgid "Enable Tray Icon" msgstr "Abilita icona nel systray" #: src/muuli_wdr.cpp:1488 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." msgstr "" "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle " "applicazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:1491 msgid "Minimize to Tray Icon" msgstr "Icona per la System Tray" #: src/muuli_wdr.cpp:1492 msgid "" "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " "taskbar." msgstr "" "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece " "che nella barra delle applicazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:1497 msgid "Tooltip delay time: " msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1505 msgid "seconds" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1511 msgid "Browser Selection" msgstr "Selezione browser:" #: src/muuli_wdr.cpp:1517 msgid "" "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " "default browser." msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: src/muuli_wdr.cpp:1525 msgid "Open in new tab if possible" msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile" #: src/muuli_wdr.cpp:1527 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" msgstr "" "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova " "finestra" #: src/muuli_wdr.cpp:1532 msgid "Video Player" msgstr "Riproduttore video" #: src/muuli_wdr.cpp:1564 msgid "Bandwidth limits" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1579 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: src/muuli_wdr.cpp:1588 msgid "Slot Allocation" msgstr "Allocazione slot" #: src/muuli_wdr.cpp:1601 msgid "Ports" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1607 msgid "Standard TCP Port " msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1611 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1614 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1617 msgid "4665" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1620 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1624 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1627 msgid "Enable UPnP for router port forwarding" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1632 msgid "UPnP TCP Port (Optional):" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1645 msgid "Bind local address to IP (empty for any):" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1649 msgid "" "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " "address of the interface to which aMule should be bound." msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1657 msgid "Max sources per downloading file:" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1663 msgid "Max simultaneous connections:" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1676 msgid "Kademlia" msgstr "Kademlia" #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 msgid "ED2K" msgstr "ed2k" #: src/muuli_wdr.cpp:1689 msgid "Autoconnect on startup" msgstr "Connetti automaticamente all'avvio" #: src/muuli_wdr.cpp:1692 msgid "Reconnect on loss" msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione" #: src/muuli_wdr.cpp:1716 msgid "Remove dead server after" msgstr "Rimuovi server inattivi dopo" #: src/muuli_wdr.cpp:1722 msgid "retries" msgstr "tentativi" #: src/muuli_wdr.cpp:1729 msgid "Auto-update server list at startup" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1732 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/muuli_wdr.cpp:1737 msgid "Update server list when connecting to a server" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1740 msgid "Update server list when a client connects" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1743 msgid "Use priority system" msgstr "Usa sistema di priorita'" #: src/muuli_wdr.cpp:1747 msgid "Use smart LowID check on connect" msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione" #: src/muuli_wdr.cpp:1751 msgid "Safe connect" msgstr "Connessione sicura" #: src/muuli_wdr.cpp:1755 msgid "Autoconnect to servers in static list only" msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici" #: src/muuli_wdr.cpp:1758 msgid "Set manually added servers to High Priority" msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente" #: src/muuli_wdr.cpp:1776 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1779 msgid "Enable" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1783 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1791 msgid "Add files to download in pause mode" msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa" #: src/muuli_wdr.cpp:1794 msgid "Add files to download with auto priority" msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica" #: src/muuli_wdr.cpp:1797 msgid "Try to download first and last chunks first" msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file" #: src/muuli_wdr.cpp:1801 msgid "Start next paused file when a file completes" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1805 msgid "From the same category" msgstr "Della stessa categoria" #: src/muuli_wdr.cpp:1808 msgid "In alphabetic order" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1811 msgid "Preallocate disk space for new files" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1812 msgid "" "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " "fragmentation" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1818 msgid "Stop downloads when free disk space reaches " msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1819 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1823 msgid "Enter here the min disk space desired." msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato" #: src/muuli_wdr.cpp:1831 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)" #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/muuli_wdr.cpp:1840 msgid "Add new shared files with auto priority" msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi" #: src/muuli_wdr.cpp:1859 msgid "Destination folder for downloads" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1870 msgid "Folder for temporary download files" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1881 msgid "Shared folders" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1884 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)" #: src/muuli_wdr.cpp:1891 msgid "Share hidden files" msgstr "Condividi file nascosti" #: src/muuli_wdr.cpp:1911 msgid "Graphs" msgstr "Grafici" #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 msgid "Update delay : 5 secs" msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi" #: src/muuli_wdr.cpp:1920 msgid "Time for average graph: 100 mins" msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti" #: src/muuli_wdr.cpp:1926 msgid "Connections Graph Scale: 100 " msgstr "Scala grafico connessioni: 100 " #: src/muuli_wdr.cpp:1935 msgid "Download graph scale:" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1944 msgid "Upload graph scale:" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1958 msgid "Colours: " msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:1963 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: src/muuli_wdr.cpp:1964 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: src/muuli_wdr.cpp:1965 msgid "Download current" msgstr "Download corrente" #: src/muuli_wdr.cpp:1966 msgid "Download running average" msgstr "Media download in corso" #: src/muuli_wdr.cpp:1967 msgid "Download session average" msgstr "Media sessione di download" #: src/muuli_wdr.cpp:1968 msgid "Upload current" msgstr "Upload corrente" #: src/muuli_wdr.cpp:1969 msgid "Upload running average" msgstr "Media upload in corso" #: src/muuli_wdr.cpp:1970 msgid "Upload session average" msgstr "Media sessione di upload" #: src/muuli_wdr.cpp:1971 msgid "Active connections" msgstr "Connessioni attive" #: src/muuli_wdr.cpp:1974 msgid "Systray Icon Speedbar" msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray" #: src/muuli_wdr.cpp:1975 msgid "Kad-nodes current" msgstr "Nodi Kad attuali" #: src/muuli_wdr.cpp:1976 msgid "Kad-nodes running" msgstr "Nodi Kad attivi" #: src/muuli_wdr.cpp:1977 msgid "Kad-nodes session" msgstr "Nodi Kad nella sessione" #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: src/muuli_wdr.cpp:1989 msgid "Tree" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2000 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)" #: src/muuli_wdr.cpp:2028 msgid "!!! WARNING !!!" msgstr "!!! ATTENZIONE !!!" #: src/muuli_wdr.cpp:2042 msgid "Max new connections / 5 secs" msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi" #: src/muuli_wdr.cpp:2048 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes" #: src/muuli_wdr.cpp:2054 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client" #: src/muuli_wdr.cpp:2060 msgid "Server connection refresh interval: Disable" msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato" #: src/muuli_wdr.cpp:2066 msgid "Disable computer's timed standby mode" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2087 msgid "Skin to use: " msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2099 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2103 msgid "Show extended info on categories tabs" msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie" #: src/muuli_wdr.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Show application version on title" msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo" #: src/muuli_wdr.cpp:2110 msgid "Show transfer rates on title" msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo" #: src/muuli_wdr.cpp:2113 msgid "Before application name" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2116 msgid "After application name" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2120 msgid "Show overhead bandwidth" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2124 msgid "Vertical toolbar orientation" msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti" #: src/muuli_wdr.cpp:2127 msgid "Show country flags for clients" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2130 msgid "Download Queue Files" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2133 msgid "Show progress percentage" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2140 msgid "Show progress bar" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2144 msgid "Flat" msgstr "Piatta" #: src/muuli_wdr.cpp:2150 msgid "Round" msgstr "Arrotondata" #: src/muuli_wdr.cpp:2155 msgid "Auto-sort files (high CPU)" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2157 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download" #: src/muuli_wdr.cpp:2176 msgid "External Connection Parameters" msgstr "Parametri connessioni esterne" #: src/muuli_wdr.cpp:2179 msgid "Accept external connections" msgstr "Accetta connessioni esterne" #: src/muuli_wdr.cpp:2186 msgid "IP of the listening interface:" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2190 msgid "" "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." msgstr "" "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. " "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia." #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 msgid "TCP port:" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2206 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC" #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/muuli_wdr.cpp:2221 msgid "Web server parameters" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2224 msgid "Run webserver on startup" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2230 msgid "Web template" msgstr "Web template" #: src/muuli_wdr.cpp:2237 msgid "Full rights password" msgstr "Password per diritti completi" #: src/muuli_wdr.cpp:2243 msgid "Enable Low rights User" msgstr "Abilita utente con diritti limitati" #: src/muuli_wdr.cpp:2249 msgid "Low rights password" msgstr "Password per diritti limitati" #: src/muuli_wdr.cpp:2267 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2272 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2282 msgid "Page Refresh Time (in secs)" msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)" #: src/muuli_wdr.cpp:2290 msgid "Enable Gzip compression" msgstr "Abilita compressione gzip" #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 #: src/ServerWnd.cpp:220 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/muuli_wdr.cpp:2326 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:2330 msgid "Reset any changes made to the preferences." msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze" #: src/muuli_wdr.cpp:2354 msgid "Title :" msgstr "Titolo:" #: src/muuli_wdr.cpp:2364 msgid "Comment :" msgstr "Commento:" #: src/muuli_wdr.cpp:2374 msgid "Incoming Dir :" msgstr "Directory file scaricati:" #: src/muuli_wdr.cpp:2387 msgid "Change priority for new assigned files :" msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:" #: src/muuli_wdr.cpp:2392 #, fuzzy msgid "Don't change" msgstr "Non cambiare" #: src/muuli_wdr.cpp:2406 msgid "Select color for this Category (currently selected) :" msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):" #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 msgid "Reset" msgstr "Pulisci" #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 msgid "Click this button to reset the log." msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log" #: src/muuli_wdr.cpp:2528 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..." #: src/muuli_wdr.cpp:2532 msgid "Server list" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2537 msgid "" "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " "update the list of known servers." msgstr "" "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per " "aggiornare la lista dei server conosciuti" #: src/muuli_wdr.cpp:2544 msgid "Add server manually: Name" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2548 msgid "Enter the name of the new server here" msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server" #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 msgid "IP:Port" msgstr "IP:Porta" #: src/muuli_wdr.cpp:2555 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x" #: src/muuli_wdr.cpp:2562 msgid "Enter the port of the server here." msgstr "Inserisci qui la porta del server" #: src/muuli_wdr.cpp:2566 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..." #: src/muuli_wdr.cpp:2604 msgid "aMule Log" msgstr "Log di aMule" #: src/muuli_wdr.cpp:2608 msgid "Server Info" msgstr "Informazioni server" #: src/muuli_wdr.cpp:2612 msgid "ED2K Info" msgstr "Informazioni ed2k" #: src/muuli_wdr.cpp:2616 msgid "Kad Info" msgstr "Informazioni Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:2645 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." msgstr "" "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..." #: src/muuli_wdr.cpp:2649 msgid "Nodes (0)" msgstr "Nodi (0)" #: src/muuli_wdr.cpp:2654 msgid "" "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " "update the list of known nodes." msgstr "" "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per " "aggiornare la lista dei nodi conosciuti." #: src/muuli_wdr.cpp:2659 msgid "Nodes stats" msgstr "Statistiche nodi" #: src/muuli_wdr.cpp:2710 msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" #: src/muuli_wdr.cpp:2713 msgid "New node" msgstr "Nuovo nodo" #: src/muuli_wdr.cpp:2718 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: src/muuli_wdr.cpp:2747 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/muuli_wdr.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Bootstrap from known clients" msgstr "" "Bootstrap da\n" "client noti" #: src/muuli_wdr.cpp:2768 msgid "Disconnect Kad" msgstr "Disconnetti rete Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:2806 msgid "Use Secure User Identification" msgstr "Utilizza la Secure User Identification" #: src/muuli_wdr.cpp:2808 msgid "" "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " "is not enabled." msgstr "" "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI " "non è abilitata." #: src/muuli_wdr.cpp:2811 msgid "Protocol Obfuscation" msgstr "Offuscamento del Protocollo" #: src/muuli_wdr.cpp:2814 msgid "Support Protocol Obfuscation" msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo" #: src/muuli_wdr.cpp:2816 msgid "" "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " "connections from other clients." msgstr "" "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule " "accetti connessioni offuscate dagli altri client." #: src/muuli_wdr.cpp:2819 msgid "Use obfuscation for outgoing connections" msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita" #: src/muuli_wdr.cpp:2821 msgid "" "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " "clients/servers." msgstr "" "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando " "si collega ad altri client/server." #: src/muuli_wdr.cpp:2824 msgid "Accept only obfuscated connections" msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate" #: src/muuli_wdr.cpp:2825 msgid "" "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " "less sources, but all your traffic will be obfuscated" msgstr "" "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai " "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato" #: src/muuli_wdr.cpp:2832 msgid "Everybody" msgstr "Chiunque" #: src/muuli_wdr.cpp:2834 msgid "No one" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2836 msgid "Who can see my shared files:" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2837 msgid "Select who can request to view a list of your shared files." msgstr "" "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi" #: src/muuli_wdr.cpp:2840 msgid "IP-Filtering" msgstr "Filtraggio IP" #: src/muuli_wdr.cpp:2847 msgid "Filter clients" msgstr "Filtra i client" #: src/muuli_wdr.cpp:2849 msgid "" "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat." #: src/muuli_wdr.cpp:2852 msgid "Filter servers" msgstr "Filtra i server" #: src/muuli_wdr.cpp:2854 msgid "" "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat." #: src/muuli_wdr.cpp:2861 msgid "Reload List" msgstr "Ricarica lista" #: src/muuli_wdr.cpp:2862 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat" #: src/muuli_wdr.cpp:2870 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/muuli_wdr.cpp:2876 msgid "Update now" msgstr "Aggiorna ora" #: src/muuli_wdr.cpp:2881 msgid "Auto-update ipfilter at startup" msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio" #: src/muuli_wdr.cpp:2886 msgid "Filtering Level:" msgstr "Livello filtraggio:" #: src/muuli_wdr.cpp:2896 msgid "Always filter LAN IPs" msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN" #: src/muuli_wdr.cpp:2900 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'" #: src/muuli_wdr.cpp:2902 msgid "" "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " "received from. Use with caution." msgstr "" "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il " "pacchetto. Utilizzare con cautela." #: src/muuli_wdr.cpp:2905 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile" #: src/muuli_wdr.cpp:2906 msgid "" "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " "file." msgstr "" "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file " "ipfilter.dat di sistema" #: src/muuli_wdr.cpp:2925 msgid "Enable Online-Signature" msgstr "Abilita firma online" #: src/muuli_wdr.cpp:2927 msgid "" "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " "create signatures and the like." msgstr "" "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni " "esterne per creare firme e simili" #: src/muuli_wdr.cpp:2932 msgid "Update Frequency (Secs):" msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):" #: src/muuli_wdr.cpp:2936 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." msgstr "" "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online" #: src/muuli_wdr.cpp:2945 msgid "Save online signature file in: " msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2952 msgid "" "Click here to select the directory containing the the Online Signature files." msgstr "" "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online" #: src/muuli_wdr.cpp:2974 msgid "Filter incoming messages (except current chat):" msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):" #: src/muuli_wdr.cpp:2977 msgid "Filter all messages" msgstr "Filtra tutti i messaggi" #: src/muuli_wdr.cpp:2980 msgid "Filter messages from people not on your friend list" msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici" #: src/muuli_wdr.cpp:2983 msgid "Filter messages from unknown clients" msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti" #: src/muuli_wdr.cpp:2986 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):" #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" msgstr "" "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le " "contengono" #: src/muuli_wdr.cpp:2993 msgid "Show received messages in the log" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:2998 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: src/muuli_wdr.cpp:3001 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):" #: src/muuli_wdr.cpp:3024 msgid "Automatic server connect without proxy" msgstr "Connessione automatica al server senza proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3030 msgid "Enable authentication" msgstr "Abilita autenticazione" #: src/muuli_wdr.cpp:3031 msgid "Enable/disable username/password authentication" msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password" #: src/muuli_wdr.cpp:3036 msgid "Username: " msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:3040 msgid "The username to use to connect to the proxy" msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3043 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/muuli_wdr.cpp:3047 msgid "The password to use to connect to the proxy" msgstr "La password usata per la connessione al proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3050 msgid "Enable Proxy" msgstr "Abilita proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3051 msgid "Enable/disable proxy support" msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3056 msgid "Proxy type:" msgstr "Tipo proxy:" #: src/muuli_wdr.cpp:3069 msgid "Proxy host:" msgstr "Indirizzo proxy:" #: src/muuli_wdr.cpp:3073 msgid "The proxy host name" msgstr "Il nome host del proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3076 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: src/muuli_wdr.cpp:3080 msgid "The proxy port" msgstr "La porta del proxy" #: src/muuli_wdr.cpp:3101 msgid "Connect to:" msgstr "Connetti a:" #: src/muuli_wdr.cpp:3115 msgid "Login to remote amule" msgstr "Login su aMule remoto" #: src/muuli_wdr.cpp:3120 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: src/muuli_wdr.cpp:3137 msgid "Remember those settings" msgstr "Ricorda impostazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:3166 msgid "Enable Verbose Debug-Logging." msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug" #: src/muuli_wdr.cpp:3169 msgid "Message Categories:" msgstr "Categorie messaggi:" #: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 msgid "Waiting..." msgstr "In attesa..." #: src/muuli_wdr.cpp:3222 msgid "Add imports" msgstr "Aggiunge importazioni" #: src/muuli_wdr.cpp:3226 msgid "Retry selected" msgstr "Riprova selezionati" #: src/muuli_wdr.cpp:3229 msgid "Remove selected" msgstr "Rimuvi selezionati" #: src/muuli_wdr.cpp:3301 msgid "Event Types" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:3321 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:3348 #, fuzzy msgid "Active Uploads" msgstr "Upload attivi:" #: src/muuli_wdr.cpp:3368 msgid "Percent of total files" msgstr "" #: src/muuli_wdr.cpp:3415 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Non mostrare file condivisi" #: src/muuli_wdr.cpp:3416 #, fuzzy msgid "Selected files" msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione" #: src/muuli_wdr.cpp:3417 #, fuzzy msgid "Active uploads only" msgstr "Upload attivi" #: src/muuli_wdr.cpp:3419 #, fuzzy msgid "Show Clients for" msgstr "Mostra client" #: src/muuli_wdr.cpp:3422 #, fuzzy msgid "Reload:" msgstr "Ricarica lista" #: src/muuli_wdr.cpp:3427 msgid "Reload your shared files" msgstr "Ricarica file condivisi" #: src/muuli_wdr.cpp:3497 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/muuli_wdr.cpp:3498 msgid "Sends the specified message." msgstr "Invia messaggio specificato" #: src/muuli_wdr.cpp:3503 msgid "Close this chat-session." msgstr "Chiude questa sessione di chat" #: src/muuli_wdr.cpp:3527 msgid "Connect to any server and/or Kad" msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad" #: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 msgid "Shared Files" msgstr "File condivisi" #: src/OScopeCtrl.cpp:247 #, c-format msgid "Disabled [%s]" msgstr "Disabilitato [%s]" #: src/OtherFunctions.cpp:106 msgid "byte" msgid_plural "bytes" msgstr[0] "byte" msgstr[1] "bytes" #: src/OtherFunctions.cpp:108 msgid "kB" msgstr "kB" #: src/OtherFunctions.cpp:114 msgid "TB" msgstr "TB" #: src/OtherFunctions.cpp:124 msgid "k" msgstr "k" #: src/OtherFunctions.cpp:126 msgid "M" msgstr "M" #: src/OtherFunctions.cpp:128 msgid "G" msgstr "G" #: src/OtherFunctions.cpp:130 msgid "T" msgstr "T" #: src/OtherFunctions.cpp:137 msgid "byte/sec" msgid_plural "bytes/sec" msgstr[0] "byte/s" msgstr[1] "bytes/s" #: src/OtherFunctions.cpp:141 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 msgid "secs" msgstr "sec" #: src/OtherFunctions.cpp:157 msgid "mins" msgstr "min" #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 msgid "hours" msgstr "ore" #: src/OtherFunctions.cpp:163 msgid "Days" msgstr "giorni" #: src/OtherFunctions.cpp:671 msgid "all" msgstr "tutti" #: src/OtherFunctions.cpp:672 msgid "all others" msgstr "tutti gli altri" #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleti" #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 msgid "Stopped" msgstr "Fermo" #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 msgid "Archive" msgstr "Archivi" #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/OtherFunctions.cpp:1103 #, c-format msgid "Using config dir: %s" msgstr "" #: src/PartFileConvert.cpp:156 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." msgstr "" #: src/PartFileConvert.cpp:200 #, c-format msgid "Importing %s: %s" msgstr "Importazione %s: %s" #: src/PartFileConvert.cpp:237 msgid "Reading temp folder" msgstr "Lettura directory dei file temporanei" #: src/PartFileConvert.cpp:241 msgid "Retrieving basic information from download info file" msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download" #: src/PartFileConvert.cpp:318 msgid "Creating destination file" msgstr "Creazione file di destinazione" #: src/PartFileConvert.cpp:327 #, c-format msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)" #: src/PartFileConvert.cpp:347 #, c-format msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)" #: src/PartFileConvert.cpp:413 msgid "Retrieving source downloadfile information" msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso" #: src/PartFileConvert.cpp:436 msgid "Adding download and saving new partfile" msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 msgid "Import partfiles" msgstr "Importa partfile" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 msgid "State" msgstr "Stato" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 msgid "Filehash" msgstr "Filehash" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 #, c-format msgid "%s (Disk: %s)" msgstr "%s (Disco: %s)" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 msgid "" "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " "be included)" msgstr "" "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory " "saranno incluse)" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 msgid "" "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" msgstr "" "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?" #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 msgid "Remove sources?" msgstr "Rimuovi fonti?" #: src/PartFile.cpp:298 #, fuzzy msgid "ERROR: Failed to create partfile" msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)" #: src/PartFile.cpp:336 #, c-format msgid "Trying to load backup of met-file from %s" msgstr "Caricamento del backup del file met da %s" #: src/PartFile.cpp:343 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" msgstr "" #: src/PartFile.cpp:349 #, c-format msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" msgstr "" #: src/PartFile.cpp:360 #, c-format msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" msgstr "" #: src/PartFile.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." msgstr "" "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il " "file." #: src/PartFile.cpp:606 #, c-format msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." msgstr "" #: src/PartFile.cpp:609 msgid "Trying to recover file info..." msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..." #: src/PartFile.cpp:624 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" msgstr "" "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat" #: src/PartFile.cpp:628 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." msgstr "" "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in " "corso..." #: src/PartFile.cpp:630 msgid "Unable to recover file info :(" msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :(" #: src/PartFile.cpp:665 #, c-format msgid "Failed to open %s (%s)" msgstr "Impossibile aprire %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:715 #, c-format msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" msgstr "" #: src/PartFile.cpp:897 #, c-format msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)" #: src/PartFile.cpp:904 #, fuzzy msgid "IO failure while saving partfile: " msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)" #: src/PartFile.cpp:917 #, c-format msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s" #: src/PartFile.cpp:925 #, c-format msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s" #: src/PartFile.cpp:994 #, c-format msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s" #: src/PartFile.cpp:1020 #, c-format msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)" msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)" #: src/PartFile.cpp:1049 #, c-format msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds" #: src/PartFile.cpp:1058 #, c-format msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto" #: src/PartFile.cpp:1114 #, c-format msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s" #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 #, c-format msgid "" "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" "%s|" msgid_plural "" "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " "|%s|" msgstr[0] "" "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%" "s|" msgstr[1] "" "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%" "s|" #: src/PartFile.cpp:1175 #, c-format msgid "Found completed part (%i) in %s" msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s" #: src/PartFile.cpp:1208 #, c-format msgid "Finished rehashing %s" msgstr "Nuovo hashing completato %s" #: src/PartFile.cpp:2128 #, c-format msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" msgstr "" #: src/PartFile.cpp:2165 #, c-format msgid "Finished downloading: %s" msgstr "Download completato: %s" #: src/PartFile.cpp:2222 #, c-format msgid "Deleting file: %s" msgstr "Cancellazione file: %s" #: src/PartFile.cpp:2287 #, c-format msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" msgstr "" #: src/PartFile.cpp:2292 #, c-format msgid "" "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " "never happen" msgstr "" #: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 #, c-format msgid "" "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" "s' with length %u: %s" msgstr "" #: src/PartFile.cpp:2968 #, c-format msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" msgstr "" "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il " "file: %s" #: src/PartFile.cpp:3038 #, c-format msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s" #: src/PartFile.cpp:3090 #, c-format msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s" #: src/PartFile.cpp:3695 msgid "Allocating" msgstr "" #: src/PartFile.cpp:3711 msgid "Insufficient disk space" msgstr "" #: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 msgid "Downloaded" msgstr "Scaricato" #: src/PartFile.cpp:4003 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" msgstr "" #: src/Preferences.cpp:630 msgid "System default" msgstr "Predefinita di sistema" #: src/Preferences.cpp:631 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: src/Preferences.cpp:632 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: src/Preferences.cpp:633 #, fuzzy msgid "Asturian" msgstr "Estone" #: src/Preferences.cpp:634 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: src/Preferences.cpp:635 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: src/Preferences.cpp:636 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: src/Preferences.cpp:637 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #: src/Preferences.cpp:638 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cinese (tradizionale)" #: src/Preferences.cpp:639 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: src/Preferences.cpp:640 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: src/Preferences.cpp:641 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: src/Preferences.cpp:642 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: src/Preferences.cpp:643 msgid "English (U.K.)" msgstr "Inglese (U.K.)" #: src/Preferences.cpp:644 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: src/Preferences.cpp:645 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: src/Preferences.cpp:646 msgid "French" msgstr "Francese" #: src/Preferences.cpp:647 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: src/Preferences.cpp:648 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: src/Preferences.cpp:649 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/Preferences.cpp:650 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: src/Preferences.cpp:651 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: src/Preferences.cpp:652 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/Preferences.cpp:653 msgid "Italian (Swiss)" msgstr "Italiano (Svizzera)" #: src/Preferences.cpp:654 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: src/Preferences.cpp:655 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/Preferences.cpp:656 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: src/Preferences.cpp:657 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegese" #: src/Preferences.cpp:658 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: src/Preferences.cpp:659 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: src/Preferences.cpp:660 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (brasiliano)" #: src/Preferences.cpp:661 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/Preferences.cpp:662 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: src/Preferences.cpp:663 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: src/Preferences.cpp:664 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: src/Preferences.cpp:665 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/Preferences.cpp:666 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/Preferences.cpp:728 #, fuzzy msgid "Change Language" msgstr "Lingua" #: src/Preferences.cpp:771 msgid "There are no translations installed for aMule" msgstr "" #: src/Preferences.cpp:771 #, fuzzy msgid "No languages available" msgstr "Non disponibile" #: src/Preferences.cpp:902 msgid "no options available" msgstr "" #: src/Preferences.cpp:1584 msgid "Invalid category found, skipping" msgstr "" #: src/Preferences.cpp:1766 msgid "" "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" msgstr "" "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' " "fissato a TCP+3" #: src/Preferences.cpp:1767 #, c-format msgid "Default port will be used (%d)" msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)" #: src/Preferences.cpp:1790 #, c-format msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 msgid "Directories" msgstr "Directory" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 msgid "Servers" msgstr "Server" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 msgid "Files" msgstr "File" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 msgid "Interface" msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 msgid "Filters" msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 msgid "Remote Controls" msgstr "Controlli remoti" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 msgid "Online Signature" msgstr "Firma Online" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 msgid "" "The following variables will be substituted:\n" " %PARTFILE - full path to the file\n" " %PARTNAME - file name only" msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 msgid "" "Do not change these setting unless you know\n" "what you are doing, otherwise you can easily\n" "make things worse for yourself.\n" "\n" "aMule will run fine without adjusting any of\n" "these settings." msgstr "" "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n" "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n" "effetti indesiderati.\n" "\n" "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 #, c-format msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 #, c-format msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 msgid "The type of proxy you are connecting to" msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 #, c-format msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 msgid "" "aMule must be restarted to enable these changes:\n" "\n" msgstr "" "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n" "\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 msgid "- TCP port changed.\n" msgstr "- Modifica della porta TCP.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 msgid "- UDP port changed.\n" msgstr "- Modifica della porta UDP.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 #, fuzzy msgid "- External connect port changed.\n" msgstr "Connessione esterna chiusa" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 #, fuzzy msgid "- External connect acceptance changed.\n" msgstr "Accettata nuova connessione esterna" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 #, fuzzy msgid "- External connect interface changed.\n" msgstr "Connessione esterna chiusa" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 msgid "" "Your Auto-update server list is empty.\n" "'Auto-update server list at startup' will be disabled." msgstr "" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 msgid "" "You have enabled external connections but have not specified a password.\n" "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." msgstr "" "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n" "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga " "una password valida" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 msgid "- Language changed.\n" msgstr "- Modifica della lingua.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 msgid "- Temp folder changed.\n" msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 #, fuzzy msgid "- ED2K network enabled.\n" msgstr "Tutte le reti sono disabilitate." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 msgid "" "Both eD2k and Kad network are disabled.\n" "You won't be able to connect until you enable at least one of them." msgstr "" "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n" "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 msgid "" "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" "Enable UDP port or disable Kad." msgstr "" "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n" "Abilitala o disabilita Kad." #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 msgid "" "\n" "You MUST restart aMule now.\n" "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" msgstr "" "\n" "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n" "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 msgid "" "Your Auto-update servers list is in blank.\n" "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." msgstr "" "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n" "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n" "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 msgid "Temporary files" msgstr "File temporanei" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 msgid "Incoming files" msgstr "File completi" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 msgid "Online Signatures" msgstr "Firme online" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 #, c-format msgid "Choose a folder for %s" msgstr "Scegli una directory per i %s" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 msgid "Browse for videoplayer" msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 msgid "Select browser" msgstr "Scegli browser" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 #, c-format msgid "Executable%s" msgstr "Eseguibile%s" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 msgid "Edit server list" msgstr "Modifica la lista dei server" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 msgid "" "Add here URL's to download server.met files.\n" "Only one url on each line." msgstr "" "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n" "Solo un URL per riga" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 #, c-format msgid "Update delay: %d second" msgid_plural "Update delay: %d seconds" msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo" msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 #, c-format msgid "Time for average graph: %d minute" msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto" msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 #, c-format msgid "Connections Graph Scale: %d" msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 #, c-format msgid "File Buffer Size: %d byte" msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte" msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 #, c-format msgid "Upload Queue Size: %d client" msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client" msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 #, c-format msgid "Server connection refresh interval: %d minute" msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto" msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 msgid "Server connection refresh interval: Disabled" msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "disabilita" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Execute command on '%s' event" msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 msgid "Enable command execution on core" msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 msgid "Core command:" msgstr "Comando Core:" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 msgid "Enable command execution on GUI" msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 msgid "GUI command:" msgstr "Comando GUI:" #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 msgid "The following variables will be replaced:" msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:" #: src/SearchDlg.cpp:506 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size." #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 msgid "Search warning" msgstr "Search warning" #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 msgid "Main" msgstr "Principale" #: src/SearchList.cpp:292 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" msgstr "" "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi" #: src/SearchList.cpp:294 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" msgstr "" #: src/SearchList.cpp:343 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: " #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 msgid "FileID" msgstr "ID File" #: src/SearchListCtrl.cpp:624 msgid "File" msgstr "File" #: src/SearchListCtrl.cpp:634 msgid "Download in category" msgstr "Download nella categoria" #: src/SearchListCtrl.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "Get %s for this file" msgstr "Aggiungi URL per questo file" #: src/SearchListCtrl.cpp:643 msgid "Search related files (eD2k, local server)" msgstr "" #: src/SearchListCtrl.cpp:648 msgid "Mark as known file" msgstr "Segna come file conosciuto" #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 msgid "Copy eD2k link to clipboard" msgstr "Copia il link eD2k negli appunti" #: src/SearchListCtrl.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Annulla" #: src/SearchListCtrl.cpp:1017 msgid "New" msgstr "" #: src/ServerConnect.cpp:74 msgid "" "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " "without obfuscation." msgstr "" "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo " "senza offuscamento." #: src/ServerConnect.cpp:79 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." msgstr "" "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro " "tentativo" #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." msgstr "" #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 msgid "No valid servers to which to connect found in server list" msgstr "" #: src/ServerConnect.cpp:198 #, c-format msgid "Connected to %s (%s:%i)" msgstr "Connesso a %s (%s:%i)" #: src/ServerConnect.cpp:274 #, c-format msgid "Connection established on: %s" msgstr "Connessione stabilita con: %s" #: src/ServerConnect.cpp:346 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" msgstr "" "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet " "potrebbe non essere attiva" #: src/ServerConnect.cpp:350 #, c-format msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)" #: src/ServerConnect.cpp:360 #, c-format msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto" #: src/ServerConnect.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%s:%i) appears to be full." msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno" #: src/ServerConnect.cpp:392 #, c-format msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo" msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi" #: src/ServerConnect.cpp:412 msgid "Connection lost" msgstr "Connessione persa" #: src/ServerConnect.cpp:419 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita" #: src/ServerConnect.cpp:461 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" msgstr "" #: src/ServerConnect.cpp:471 #, c-format msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out" #: src/ServerConnect.cpp:645 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." msgstr "" #: src/ServerList.cpp:88 #, c-format msgid "Loading server.met file: %s" msgstr "Caricamento file server.met: %s" #: src/ServerList.cpp:93 msgid "Server.met file not found!" msgstr "File server.met non trovato!" #: src/ServerList.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." msgstr "" "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto." #: src/ServerList.cpp:107 msgid "Failed to open server.met!" msgstr "Impossibile aprire il file server.met!" #: src/ServerList.cpp:118 #, c-format msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" msgstr "" "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i" #: src/ServerList.cpp:173 #, c-format msgid "%i server in server.met found" msgid_plural "%i servers in server.met found" msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met" msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met" #: src/ServerList.cpp:175 #, c-format msgid "%d server added" msgid_plural "%d servers added" msgstr[0] "Aggiunto %d server" msgstr[1] "Aggiunti %d servers" #: src/ServerList.cpp:178 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " msgstr "" #: src/ServerList.cpp:182 #, fuzzy msgid "IO error while reading 'server.met': " msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s" #: src/ServerList.cpp:195 #, c-format msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida" #: src/ServerList.cpp:213 #, c-format msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido" #: src/ServerList.cpp:232 #, c-format msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." msgstr "" "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato " "nella lista" #: src/ServerList.cpp:250 #, c-format msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'" #: src/ServerList.cpp:345 msgid "" "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " "first." msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima" #: src/ServerList.cpp:517 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Impossibile aprire '%s'" #: src/ServerList.cpp:685 msgid "Failed to save server.met!" msgstr "Impossibile salvare il file server.met!" #: src/ServerList.cpp:832 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" #: src/ServerList.cpp:854 #, fuzzy, c-format msgid "Finished downloading the server list from %s" msgstr "Completato scaricamento lista server da %s" #: src/ServerList.cpp:869 msgid "" "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " "server list address into this file in order to auto-update your server list" msgstr "" #: src/ServerList.cpp:882 #, c-format msgid "Start downloading server list from %s" msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s" #: src/ServerList.cpp:891 #, c-format msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" msgstr "" #: src/ServerList.cpp:895 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat" #: src/ServerList.cpp:911 #, c-format msgid "Failed to download the server list from %s" msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s" #: src/ServerList.cpp:985 msgid "" "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " "server!" msgstr "" "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!" #: src/ServerListCtrl.cpp:86 msgid "Server Name" msgstr "Nome server" #: src/ServerListCtrl.cpp:87 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/ServerListCtrl.cpp:88 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/ServerListCtrl.cpp:89 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/ServerListCtrl.cpp:90 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/ServerListCtrl.cpp:91 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: src/ServerListCtrl.cpp:95 msgid "Static" msgstr "Statico" #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/ServerListCtrl.cpp:148 msgid "" "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " "first. The server was NOT deleted." msgstr "" "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. " "Il server NON e' stato cancellato" #: src/ServerListCtrl.cpp:151 msgid "(Unknown name)" msgstr "(nome sconosciuto)" #: src/ServerListCtrl.cpp:153 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?" #: src/ServerListCtrl.cpp:347 #, c-format msgid "Servers (%i)" msgstr "Server (%i)" #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/ServerListCtrl.cpp:401 msgid "Connect to server" msgstr "Connesso al server" #: src/ServerListCtrl.cpp:407 msgid "Mark server as static" msgstr "Marca il server come statico" #: src/ServerListCtrl.cpp:408 msgid "Mark server as non-static" msgstr "Marca il server come non statico" #: src/ServerListCtrl.cpp:410 msgid "Mark servers as static" msgstr "Marca i servers come statici" #: src/ServerListCtrl.cpp:411 msgid "Mark servers as non-static" msgstr "Marca i servers come non statici" #: src/ServerListCtrl.cpp:417 msgid "Remove server" msgstr "Rimuovi server" #: src/ServerListCtrl.cpp:419 msgid "Remove servers" msgstr "Rimuovi servers" #: src/ServerListCtrl.cpp:421 msgid "Remove all servers" msgstr "Elimina tutti i server" #: src/ServerListCtrl.cpp:428 msgid "Copy eD2k links to clipboard" msgstr "Copia i link eD2k negli appunti" #: src/ServerListCtrl.cpp:436 msgid "Reconnect to server" msgstr "Riconnetti al server" #: src/ServerListCtrl.cpp:525 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?" #: src/ServerListCtrl.cpp:541 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?" #: src/ServerListCtrl.cpp:543 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?" #: src/ServerSocket.cpp:259 #, c-format msgid "ERROR: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/ServerSocket.cpp:274 #, c-format msgid "WARNING: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/ServerSocket.cpp:413 #, c-format msgid "New clientid is %u" msgstr "Il nuovo clientID e' %u" #: src/ServerSocket.cpp:415 msgid "WARNING: You have received Low-ID!" msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!" #: src/ServerSocket.cpp:416 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router." #: src/ServerSocket.cpp:417 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org" #: src/ServerSocket.cpp:474 msgid "Unknown server info received! - too short" msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto" #: src/ServerSocket.cpp:535 #, c-format msgid "Received %d new server" msgid_plural "Received %d new servers" msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server" msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers" #: src/ServerSocket.cpp:538 msgid "Saving of server-list completed." msgstr "Salvataggio della lista dei server completato" #: src/ServerSocket.cpp:588 msgid "Server rejected last command" msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando" #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 #, c-format msgid "Bogus packet received from server: %s" msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s" #: src/ServerSocket.cpp:600 #, c-format msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s" #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 #, c-format msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" msgstr "" "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s" #: src/ServerSocket.cpp:725 #, c-format msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata." #: src/ServerSocket.cpp:735 msgid "using protocol obfuscation." msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo." #: src/ServerSocket.cpp:744 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s" #: src/ServerSocket.cpp:757 #, c-format msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" msgstr "" "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!" #: src/ServerWnd.cpp:102 msgid "Server not added: No IP or hostname specified." msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host" #: src/ServerWnd.cpp:107 msgid "Server not added: Invalid server-port specified." msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida" #: src/ServerWnd.cpp:160 msgid "eD2k Status:" msgstr "" #: src/ServerWnd.cpp:171 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/ServerWnd.cpp:203 msgid "Kademlia Status:" msgstr "Stato Kademlia:" #: src/ServerWnd.cpp:206 #, fuzzy msgid "Running in LAN mode" msgstr "In esecuzione su %s" #: src/ServerWnd.cpp:206 msgid "Running" msgstr "Attivo" #: src/ServerWnd.cpp:209 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: src/ServerWnd.cpp:212 msgid "Connection State:" msgstr "Stato connessione:" #: src/ServerWnd.cpp:214 #, c-format msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" msgstr "" #: src/ServerWnd.cpp:216 #, fuzzy msgid "UDP Connection State:" msgstr "Stato connessione:" #: src/ServerWnd.cpp:219 #, c-format msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" msgstr "" #: src/ServerWnd.cpp:223 msgid "Firewalled state: " msgstr "Stato firewalled: " #: src/ServerWnd.cpp:229 msgid "No buddy required - TCP port open" msgstr "" #: src/ServerWnd.cpp:231 msgid "No buddy required - UDP port open" msgstr "" #: src/ServerWnd.cpp:233 msgid "No buddy" msgstr "Nessun amico" #: src/ServerWnd.cpp:237 #, fuzzy msgid "Connecting to buddy" msgstr "Connesso all'amico" #: src/ServerWnd.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to buddy at %s" msgstr "Connesso all'amico" #: src/ServerWnd.cpp:250 #, fuzzy msgid "Indexed sources:" msgstr "Mantieni fonti" #: src/ServerWnd.cpp:252 msgid "Indexed keywords:" msgstr "" #: src/ServerWnd.cpp:254 #, fuzzy msgid "Indexed notes:" msgstr "File indice non trovato: " #: src/ServerWnd.cpp:256 msgid "Indexed load:" msgstr "" #: src/ServerWnd.cpp:259 msgid "Average Users:" msgstr "Utenti medi:" #: src/ServerWnd.cpp:262 msgid "Average Files:" msgstr "File medi:" #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 msgid "Not running" msgstr "Non attivo" #: src/SharedFileList.cpp:332 #, c-format msgid "Adding file %s to shares" msgstr "" #: src/SharedFileList.cpp:371 #, c-format msgid "Found %i known shared file" msgid_plural "Found %i known shared files" msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto" msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti" #: src/SharedFileList.cpp:377 #, c-format msgid "Found %i known shared file, %i unknown" msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto" msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti" #: src/SharedFileList.cpp:386 #, c-format msgid "ERROR: Attempted to share %s" msgstr "" #: src/SharedFileList.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Shared directory not found, skipping: %s" msgstr "server non trovato: %s" #: src/SharedFileList.cpp:480 #, c-format msgid "No shareable files found in directory: %s" msgstr "" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 #, fuzzy msgid "Download Speed" msgstr "Velocita' download" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 #, fuzzy msgid "Upload Speed" msgstr "Velocita' upload" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 #, fuzzy msgid "Available Parts" msgstr "Disponibili:" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 #, fuzzy msgid "Upload Status" msgstr "Stato upload" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 msgid "Download Status" msgstr "Stato download" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 msgid "Origin" msgstr "" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Local File Name" msgstr "Nome file" #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 #, fuzzy msgid "Shares File List" msgstr "File condivisi" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 msgid "Requests" msgstr "Richieste" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 msgid "Accepted Requests" msgstr "Richieste accettate" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 msgid "Transferred Data" msgstr "Dati trasferiti" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 msgid "Share Ratio" msgstr "Percentuale Condivisione" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 msgid "Obtained Parts" msgstr "Parti ricevute" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 msgid "Complete Sources" msgstr "Fonti complete" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 msgid "Directory Path" msgstr "Percorso directory" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 msgid "Add Comment/Rating" msgstr "Aggiungi commento/giudizio" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 msgid "Edit Comment/Rating" msgstr "Modifica commento/giudizio" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 msgid "Add files in collection to transfer list" msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 msgid "Copy magnet &URI to clipboard" msgstr "Copia &URI magnet negli appunti" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" msgstr "" "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" msgstr "" "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 #, c-format msgid "Shared Files (%i)" msgstr "File condivisi (%i)" #: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 msgid "[PartFile]" msgstr "File in download" #: src/SourceListCtrl.cpp:37 #, fuzzy msgid "Remote File Name" msgstr "Nome file" #: src/Statistics.cpp:732 #, c-format msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s" #: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 #, c-format msgid "Total Overhead (Packets): %s" msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s" #: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 #, c-format msgid "File Request Overhead (Packets): %s" msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s" #: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 #, c-format msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s" #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 #, c-format msgid "Server Overhead (Packets): %s" msgstr "Overhead server (pacchetti): %s" #: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 #, c-format msgid "Kad Overhead (Packets): %s" msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s" #: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 #, c-format msgid "Crypt overhead (UDP): %s" msgstr "" #: src/Statistics.cpp:745 #, c-format msgid "Active Uploads: %s" msgstr "Upload attivi: %s" #: src/Statistics.cpp:746 #, c-format msgid "Waiting Uploads: %s" msgstr "Upload in attesa: %s" #: src/Statistics.cpp:747 #, c-format msgid "Total successful upload sessions: %s" msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s" #: src/Statistics.cpp:748 #, c-format msgid "Total failed upload sessions: %s" msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s" #: src/Statistics.cpp:750 #, c-format msgid "Average upload time: %s" msgstr "Tempo upload medio: %s" #: src/Statistics.cpp:753 #, c-format msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s" #: src/Statistics.cpp:766 #, c-format msgid "Found Sources: %s" msgstr "Fonti trovate: %s" #: src/Statistics.cpp:767 #, c-format msgid "Active Downloads (chunks): %s" msgstr "Download attivi (parti): %s" #: src/Statistics.cpp:769 #, c-format msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s" #: src/Statistics.cpp:772 #, c-format msgid "Average download rate (Session): %s" msgstr "" #: src/Statistics.cpp:773 #, c-format msgid "Average upload rate (Session): %s" msgstr "" #: src/Statistics.cpp:774 #, c-format msgid "Max download rate (Session): %s" msgstr "" #: src/Statistics.cpp:775 #, c-format msgid "Max upload rate (Session): %s" msgstr "" #: src/Statistics.cpp:776 #, c-format msgid "Reconnects: %i" msgstr "Riconnessioni: %i" #: src/Statistics.cpp:777 #, c-format msgid "Time Since First Transfer: %s" msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s" #: src/Statistics.cpp:778 #, c-format msgid "Connected To Server Since: %s" msgstr "Connesso al server da: %s" #: src/Statistics.cpp:779 #, c-format msgid "Active Connections (estimate): %i" msgstr "Connessioni attive (stima): %i" #: src/Statistics.cpp:780 #, c-format msgid "Max Connection Limit Reached: %s" msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s" #: src/Statistics.cpp:781 #, c-format msgid "Average Connections (estimate): %g" msgstr "Connessioni medie (stima): %g" #: src/Statistics.cpp:783 #, c-format msgid "Peak Connections (estimate): %i" msgstr "Picco connessioni (stima): %i" #: src/Statistics.cpp:785 msgid "Clients" msgstr "Client" #: src/Statistics.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown: %s" msgstr "Dimensione sconosciuta" #: src/Statistics.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "Filtered: %s" msgstr "Filtrati" #: src/Statistics.cpp:793 #, fuzzy, c-format msgid "Banned: %s" msgstr "Bannati" #: src/Statistics.cpp:794 #, c-format msgid "Total: %i Known: %i" msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i" #: src/Statistics.cpp:798 #, c-format msgid "Working Servers: %i" msgstr "Server attivi: %i" #: src/Statistics.cpp:799 #, c-format msgid "Failed Servers: %i" msgstr "Server falliti: %i" #: src/Statistics.cpp:800 #, c-format msgid "Total: %s" msgstr "Totale: %s" #: src/Statistics.cpp:801 #, c-format msgid "Deleted Servers: %s" msgstr "Server rimossi: %s" #: src/Statistics.cpp:802 #, c-format msgid "Filtered Servers: %s" msgstr "Server filtrati: %s" #: src/Statistics.cpp:803 #, c-format msgid "Users on Working Servers: %llu" msgstr "Utenti su server attivi: %llu" #: src/Statistics.cpp:804 #, c-format msgid "Files on Working Servers: %llu" msgstr "File su server attivi: %llu" #: src/Statistics.cpp:805 #, c-format msgid "Total Users: %llu" msgstr "Utenti totali: %llu" #: src/Statistics.cpp:806 #, c-format msgid "Total Files: %llu" msgstr "File totali: %llu" #: src/Statistics.cpp:807 #, c-format msgid "Server Occupation: %.2f%%" msgstr "Occupazione server: %.2f%%" #: src/Statistics.cpp:811 #, c-format msgid "Number of Shared Files: %s" msgstr "Numero di file condivisi: %s" #: src/Statistics.cpp:812 #, c-format msgid "Total size of Shared Files: %s" msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s" #: src/Statistics.cpp:814 #, c-format msgid "Average file size: %s" msgstr "" #: src/Statistics.cpp:955 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operativo" #: src/Statistics.cpp:980 msgid "Not Received" msgstr "Non ricevuto" #: src/StatisticsDlg.cpp:189 #, c-format msgid "Active connections (1:%u)" msgstr "Connessioni attive (1:%u)" #: src/StatTree.cpp:550 msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/TerminationProcess.cpp:47 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'." #: src/TextClient.cpp:134 msgid "Execute and exit." msgstr "Esegui e esci" #: src/TextClient.cpp:209 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" #: src/TextClient.cpp:323 msgid "" "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " "number.\n" msgstr "" "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del " "file oppure un numero.\n" #: src/TextClient.cpp:359 msgid "Processing by hash: " msgstr "Elaborazione in base all'hash:" #: src/TextClient.cpp:373 msgid "Processing by filename: " msgstr "Elaborazione in base al nome del file:" #: src/TextClient.cpp:395 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" msgstr "" "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un " "file.\n" #: src/TextClient.cpp:421 msgid "Not a valid number\n" msgstr "Non e' un numero valido\n" #: src/TextClient.cpp:425 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n" #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 msgid "Request failed with an unknown error." msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto" #: src/TextClient.cpp:647 msgid "Operation was successful." msgstr "Operazione conclusa con successo" #: src/TextClient.cpp:653 #, c-format msgid "Request failed with the following error: %s" msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s" #: src/TextClient.cpp:667 #, c-format msgid "IP filtering for clients is %s.\n" msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n" #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 msgid "ON" msgstr "ON" #: src/TextClient.cpp:673 #, c-format msgid "IP filtering for servers is %s.\n" msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n" #: src/TextClient.cpp:678 #, c-format msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n" #: src/TextClient.cpp:685 #, c-format msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" msgstr "" #: src/TextClient.cpp:699 msgid "eD2k" msgstr "" #: src/TextClient.cpp:704 #, c-format msgid "Connected to %s %s %s" msgstr "Connesso a %s %s %s" #: src/TextClient.cpp:710 msgid "Now connecting" msgstr "Connessione in corso" #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 msgid "firewalled" msgstr "firewalled" #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 msgid "ok" msgstr "ok" #: src/TextClient.cpp:734 #, c-format msgid "" "\n" "Download:\t%s" msgstr "" "\n" "Download:\t%s" #: src/TextClient.cpp:737 #, c-format msgid "" "\n" "Upload:\t%s" msgstr "" "\n" "Upload:\t%s" #: src/TextClient.cpp:740 #, c-format msgid "" "\n" "Clients in queue:\t%d\n" msgstr "" "\n" "Client in coda:\t%d\n" #: src/TextClient.cpp:743 #, c-format msgid "" "\n" "Total sources:\t%d\n" msgstr "" "\n" "Fonti totali:\t%d\n" #: src/TextClient.cpp:816 #, c-format msgid "Number of search results: %i\n" msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n" #: src/TextClient.cpp:830 #, c-format msgid "Search progress: %u %% \n" msgstr "" #: src/TextClient.cpp:832 msgid "Search progress not available" msgstr "" #: src/TextClient.cpp:837 #, c-format msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x" #: src/TextClient.cpp:850 msgid "Show short status information." msgstr "Mostra informazione sullo stato." #: src/TextClient.cpp:851 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" msgstr "" "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n" #: src/TextClient.cpp:853 msgid "Show full statistics tree." msgstr "Mostra le statistiche complete." #: src/TextClient.cpp:854 msgid "" "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " "this\n" "command, which tells how many entries of the client version subtrees should " "be\n" "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" "\n" "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " "type.\n" msgstr "" "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come " "argomento a questo\n" "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 " "oppure\n" "nessun numero significa 'infinite'.\n" "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per " "ogni tipo di client.\n" #: src/TextClient.cpp:856 msgid "Shut down aMule." msgstr "" #: src/TextClient.cpp:857 msgid "" "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" "running core.\n" msgstr "" #: src/TextClient.cpp:859 #, fuzzy msgid "Reload the given object." msgstr "Ricarica l'oggetto." #: src/TextClient.cpp:860 #, fuzzy msgid "Reload shared files list." msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi." #: src/TextClient.cpp:862 #, fuzzy msgid "Reload IP filtering table." msgstr "Ricarica il filtro IP da file." #: src/TextClient.cpp:863 #, fuzzy msgid "Reload current IP filtering table." msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP." #: src/TextClient.cpp:864 #, fuzzy msgid "Update IP filtering table from URL." msgstr "Ricarica il filtro IP da file." #: src/TextClient.cpp:865 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." msgstr "" #: src/TextClient.cpp:867 msgid "Connect to the network." msgstr "Connessione al network." #: src/TextClient.cpp:868 msgid "" "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " "to\n" "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" "or a resolvable DNS name." msgstr "" "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle " "Preferenze.\n" "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un " "server e\n" "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n" "un nome risolvibile da un server DNS." #: src/TextClient.cpp:869 msgid "Connect to eD2k only." msgstr "" #: src/TextClient.cpp:870 msgid "Connect to Kad only." msgstr "Connetti solo alla rete Kad." #: src/TextClient.cpp:872 msgid "Disconnect from the network." msgstr "Disconnetti dalla rete." #: src/TextClient.cpp:873 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n" #: src/TextClient.cpp:874 msgid "Disconnect from eD2k only." msgstr "" #: src/TextClient.cpp:875 msgid "Disconnect from Kad only." msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad." #: src/TextClient.cpp:877 #, fuzzy msgid "Add an eD2k or magnet link to core." msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core." #: src/TextClient.cpp:878 msgid "" "The eD2k link to be added can be:\n" "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " "to the\n" " server list.\n" "\n" "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" msgstr "" #: src/TextClient.cpp:880 msgid "Set a preference value." msgstr "Imposta un valore delle preferenze." #: src/TextClient.cpp:883 #, fuzzy msgid "Set IP filtering preferences." msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP." #: src/TextClient.cpp:884 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." msgstr "Attiva il filtro IP per client e server." #: src/TextClient.cpp:885 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server." #: src/TextClient.cpp:886 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client." #: src/TextClient.cpp:887 msgid "Turn IP filtering on for clients." msgstr "Attiva il filtro IP per i client." #: src/TextClient.cpp:888 msgid "Turn IP filtering off for clients." msgstr "Disattiva il filtro IP per i client." #: src/TextClient.cpp:889 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server." #: src/TextClient.cpp:890 msgid "Turn IP filtering on for servers." msgstr "Attiva il filtro IP per i server." #: src/TextClient.cpp:891 msgid "Turn IP filtering off for servers." msgstr "Disabilita il filtro IP per i server." #: src/TextClient.cpp:892 msgid "Select IP filtering level." msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP." #: src/TextClient.cpp:893 msgid "" "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" "value is 127.\n" msgstr "" "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n" "e' 127.\n" #: src/TextClient.cpp:895 msgid "Set bandwidth limits." msgstr "Imposta limiti di banda." #: src/TextClient.cpp:896 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" msgstr "" "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n" #: src/TextClient.cpp:897 msgid "Set upload bandwidth limit." msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload." #: src/TextClient.cpp:899 msgid "Set download bandwidth limit." msgstr "Imposta limiti di banda per il download." #: src/TextClient.cpp:902 msgid "Get and display a preference value." msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze." #: src/TextClient.cpp:905 #, fuzzy msgid "Get IP filtering preferences." msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP." #: src/TextClient.cpp:906 #, fuzzy msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server." #: src/TextClient.cpp:907 #, fuzzy msgid "Get IP filtering state for clients only." msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client." #: src/TextClient.cpp:908 #, fuzzy msgid "Get IP filtering state for servers only." msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server." #: src/TextClient.cpp:909 #, fuzzy msgid "Get IP filtering level." msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP." #: src/TextClient.cpp:911 msgid "Get bandwidth limits." msgstr "Visualizza limita di banda." #: src/TextClient.cpp:913 #, fuzzy msgid "Execute a search." msgstr "Effettua una ricerca su Kad" #: src/TextClient.cpp:914 msgid "" "A search type has to be specified by giving the type:\n" " GLOBAL\n" " LOCAL\n" " KAD\n" "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" msgstr "" "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n" " GLOBAL\n" " LOCAL\n" " KAD\n" "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n" #: src/TextClient.cpp:915 #, fuzzy msgid "Execute a global search." msgstr "Effettua una ricerca globale." #: src/TextClient.cpp:916 #, fuzzy msgid "Execute a local search" msgstr "Effettua una ricerca locale" #: src/TextClient.cpp:917 #, fuzzy msgid "Execute a kad search" msgstr "Effettua una ricerca su Kad" #: src/TextClient.cpp:919 #, fuzzy msgid "Show the results of the last search." msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca." #: src/TextClient.cpp:920 #, fuzzy msgid "Return the results of the previous search.\n" msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n" #: src/TextClient.cpp:922 #, fuzzy msgid "Show the progress of a search." msgstr "Mostra il progresso della ricerca." #: src/TextClient.cpp:923 #, fuzzy msgid "Show the progress of a search.\n" msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n" #: src/TextClient.cpp:925 msgid "Start downloading a file" msgstr "Scarica un file" #: src/TextClient.cpp:926 msgid "" "The number of a file from the last search has to be given.\n" "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " "the previous search.\n" msgstr "" "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n" "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero " "12 trovato dall'ultima ricerca.\n" #: src/TextClient.cpp:933 msgid "Pause download." msgstr "Metti il download in pausa." #: src/TextClient.cpp:936 msgid "Resume download." msgstr "Riavvia download." #: src/TextClient.cpp:939 msgid "Cancel download." msgstr "Cancella download." #: src/TextClient.cpp:942 msgid "Set download priority." msgstr "Imposta priorita' del download." #: src/TextClient.cpp:943 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n" #: src/TextClient.cpp:944 msgid "Set priority to low." msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa." #: src/TextClient.cpp:945 msgid "Set priority to normal." msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale." #: src/TextClient.cpp:946 msgid "Set priority to high." msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta." #: src/TextClient.cpp:947 msgid "Set priority to auto." msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto." #: src/TextClient.cpp:949 msgid "Show queues/lists." msgstr "Mostra code/liste." #: src/TextClient.cpp:950 #, fuzzy msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" msgstr "" "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file " "condivisi.\n" #: src/TextClient.cpp:951 msgid "Show upload queue." msgstr "Mostra la coda di upload." #: src/TextClient.cpp:952 msgid "Show download queue." msgstr "Mostra la coda di download." #: src/TextClient.cpp:953 msgid "Show log." msgstr "Mostra log." #: src/TextClient.cpp:954 msgid "Show servers list." msgstr "Mostra la lista dei server." #: src/TextClient.cpp:957 msgid "Reset log." msgstr "Cancella log." #: src/TextClient.cpp:964 #, c-format msgid "Deprecated command, use '%s' instead." msgstr "" #: src/TextClient.cpp:965 #, c-format msgid "" "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" "Use '%s' instead.\n" msgstr "" "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n" "Usa '%s' al suo posto.\n" #: src/TextClient.h:60 msgid "aMule text client" msgstr "Client testuale aMule" #: src/ThreadTasks.cpp:363 #, c-format msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'." #: src/ThreadTasks.cpp:442 #, c-format msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." msgstr "" "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%" "s'." #: src/ThreadTasks.cpp:454 #, c-format msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'." #: src/TransferWnd.cpp:209 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" msgstr "" "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in " "questa categoria?" #: src/TransferWnd.cpp:209 msgid "Confirmation Required" msgstr "Conferma richiesta" #: src/TransferWnd.cpp:238 msgid "Only 99 categories are supported." msgstr "" #: src/TransferWnd.cpp:238 #, fuzzy msgid "Too many categories!" msgstr "Troppe connessioni" #: src/TransferWnd.cpp:341 msgid "All others" msgstr "Tutto il resto" #: src/TransferWnd.cpp:363 msgid "Select view filter" msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione" #: src/TransferWnd.cpp:366 msgid "Add category" msgstr "Aggiungi categoria" #: src/TransferWnd.cpp:369 msgid "Edit category" msgstr "Modifica categoria" #: src/TransferWnd.cpp:370 msgid "Remove category" msgstr "Elimina categoria" #: src/UploadClient.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." msgstr "" "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi." #: src/UploadClient.cpp:683 #, c-format msgid "Hashset requested for unknown file: %s" msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s" #: src/UploadQueue.cpp:596 #, c-format msgid "Resuming uploads of file: %s" msgstr "Ripristino upload del file: %s" #: src/UploadQueue.cpp:613 #, c-format msgid "Suspending upload of file: %s" msgstr "Sospensione upload del file: %s" #: src/UserEvents.cpp:138 #, c-format msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'." #: src/UserEvents.h:60 msgid "Download completed" msgstr "Download completato" #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 msgid "The full path to the file." msgstr "Il percorso completo del file." #: src/UserEvents.h:67 msgid "The name of the file without path component." msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso." #: src/UserEvents.h:71 msgid "The eD2k hash of the file." msgstr "L'hash eD2k del file." #: src/UserEvents.h:75 msgid "The size of the file in bytes." msgstr "La dimensione del file in bytes." #: src/UserEvents.h:79 msgid "Cumulative download activity time." msgstr "Tempo cumulativo di download." #: src/UserEvents.h:84 msgid "New chat session started" msgstr "Nuova sessione di chat iniziata" #: src/UserEvents.h:87 msgid "Message sender." msgstr "Mittente del messaggio." #: src/UserEvents.h:92 msgid "Out of space" msgstr "Spazio esaurito" #: src/UserEvents.h:95 msgid "Disk partition." msgstr "Partizione disco." #: src/UserEvents.h:100 msgid "Error on completion" msgstr "Errore nel completamento" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 #, c-format msgid "Processing file number %u: %s" msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 #, c-format msgid "%s ---> Non existant file !\n" msgstr "%s ---> File inesistente!\n" #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuto!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 msgid "Input parameters" msgstr "Parametri di ingresso" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 msgid "File to Hash" msgstr "File da esaminare" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 msgid "Add Optional URLs for this file" msgstr "Aggiungi URL per questo file" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 msgid "" "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " "aLinkCreator append the current file name" msgstr "" "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine " "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 msgid "Create link with part-hashes" msgstr "Crea link con hash delle parti" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 msgid "" "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " "size" msgstr "" "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una " "connessione piu' lunga" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 msgid "MD4 File Hash" msgstr "Hash MD4" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 msgid "eD2k File Hash" msgstr "Hash eD2k del file" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 msgid "eD2k link" msgstr "link eD2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 msgid "Open" msgstr "" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 msgid "Open a file to compute its eD2k link" msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 msgid "Save as" msgstr "" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 msgid "Save computed eD2k link to file" msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 msgid "About aLinkCreator" msgstr "Informazioni su aLinkCreator" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 msgid "Can't open the clipboard" msgstr "" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 msgid "Nothing to copy for now !" msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 msgid "Select the file to your computed eD2k link" msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 msgid "Unable to open " msgstr "Impossibile aprire " #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 msgid "Please, enter a non empty file name" msgstr "Inserire un nome file non vuoto" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 msgid "Nothing to save for now !" msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 msgid "" "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" "\n" "Distributed under GPL" msgstr "" "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n" "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" "\n" "Distribuito sotto licenza GPL" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 msgid "Hashing..." msgstr "Hashing..." #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 msgid "aLinkCreator is working for you" msgstr "" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 msgid "Computing MD4 Hash..." msgstr "" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 msgid "Computing eD2k Hashes..." msgstr "" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 msgid "Cancelled !" msgstr "Annullato!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 #, c-format msgid "Done in %.2f s" msgstr "Eseguito in %.2f s" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 msgid "You have already added this URL !" msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!" #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 msgid "Please, enter a non empty URL" msgstr "Inserire un URL non vuoto" #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 #, c-format msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 #, c-format msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 #, c-format msgid "%02uh %02umin %02us" msgstr "%02uore %02umin %02usec" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 #, c-format msgid "%02umin %02us" msgstr "%02umin %02usec" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 #, c-format msgid "%02us" msgstr "%02us" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 #, c-format msgid "%.0f B" msgstr "%.0f B" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 #, c-format msgid "%.2f TB" msgstr "%.2f TB" #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 msgid "wxCas, aMule Online Statistics" msgstr "wxCas, statistiche online di aMule" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 msgid "Stop Auto Refresh" msgstr "Ferma aggiornamento automatico" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 msgid "Save Online Statistics image" msgstr "Salva immagine statistiche online" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 msgid "Print Online Statistics image" msgstr "Stampa immagine statistiche online" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 msgid "Preferences setting" msgstr "Preferenze" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 msgid "About wxCas" msgstr "Informazioni su wxCas" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 msgid "Start Auto Refresh" msgstr "Avvia aggiornamento automatico" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 msgid "Auto Refresh stopped" msgstr "Aggiornamento automatico fermato" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 msgid "Auto Refresh started" msgstr "Aggiornamento automatico avviato" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 msgid "Save Statistics Image" msgstr "Salva immagine statistiche" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 msgid "aMule Online Statistics" msgstr "Statistiche online aMule" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 msgid "" "There was a problem printing.\n" "Perhaps your current printer is not set correctly?" msgstr "" "C'e' stato un problema durante la stampa.\n" "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 msgid "" "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" "Based on CAS by Pedro de Oliveira \n" "\n" "Distributed under GPL" msgstr "" "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n" "\n" "(c) 2004 ThePolish \n" "\n" "Basato su CAS di Pedro de Oliveira \n" "\n" "Distribuito con licenza GPL" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 msgid "Oh Oh, aMule is not running..." msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 msgid "aMule is running" msgstr "aMule e' in funzione" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 msgid "aMule is running, but disconnected" msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 msgid "aMule is connecting..." msgstr "aMule si sta connettendo..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 msgid "aMule " msgstr "aMule " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 msgid " has been running for " msgstr "e' stato in funzione per " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 msgid " is stopped !" msgstr " e' fermo !" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 msgid " is not connected !" msgstr " non e' connesso !" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 msgid " is connecting..." msgstr " si sta connettendo..." #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 msgid " is doing something strange, check it !" msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 msgid " is connected to " msgstr " e' connesso a " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 msgid " Kad: " msgstr " Kad: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 msgid "off" msgstr "off" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 msgid " is on " msgstr " e' attivo " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 msgid " with " msgstr "con " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 msgid "Total Download: " msgstr "Download totale: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 msgid ", Upload: " msgstr ", Upload: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 msgid "Session Download: " msgstr "Download sessione: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 msgid "Download: " msgstr "Download: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 msgid " kB/s, Upload: " msgstr "kB/s, Upload: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 msgid " kB/s" msgstr " kB/s" #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 msgid "Sharing: " msgstr "Condivisione: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 msgid " file(s), Clients on queue: " msgstr "file, client in coda: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 msgid "Time: " msgstr "Tempo: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 msgid " on " msgstr "attivo " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 msgid "System Load Average (1-5-15 min): " msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): " #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 msgid "System uptime: " msgstr "Uptime del sistema: " #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 msgid "Directory containing amulesig.dat file" msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 msgid "Refresh rate interval in seconds" msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 msgid "Generate a stat image at every refresh event" msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" msgstr "" "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 msgid "FTP Url" msgstr "URL FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 msgid "FTP Path" msgstr "Percorso FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 msgid "Enter here the URL of your FTP server" msgstr "Inserire URL del tuo server FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" msgstr "Inserire username per il login nel server FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" msgstr "Inserire password per il login nel server FTP" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 msgid "FTP update rate interval in minutes" msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 msgid "Validate" msgstr "Verifica" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 msgid "Folder containing your signature file" msgstr "Directory contenente il file di firma" #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 msgid "Folder where generating the statistic image" msgstr "Directory nella quale generare l'immagine" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 msgid "Loads template " msgstr "Carica modello " #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 msgid "Web server HTTP port" msgstr "Porta HTTP del server web" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 msgid "UPnP port" msgstr "Porta UPnP" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 msgid "Use gzip compression" msgstr "Usa compressione gzip" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 msgid "Full access password for web server" msgstr "Password per accesso totale al server web" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 msgid "Guest password for web server" msgstr "Password ospite del server web" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 msgid "Allow guest access" msgstr "Permetti l'accesso guest" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 msgid "Deny guest access" msgstr "Vieta l'accesso guest" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 msgid "Recompile PHP pages on each request" msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta" #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 msgid "aMule Web Server" msgstr "aMule Web Server" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 msgid "web client connection accepted\n" msgstr "connessione web client accettata\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" msgstr "" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 #, c-format msgid "Request failed with the following error: %s." msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 msgid "Index file not found: " msgstr "File indice non trovato: " #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 msgid "Session expired - requesting login\n" msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 msgid "Session ok, logged in\n" msgstr "Sessione valida, utente loggato\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 msgid "Session ok, not logged in\n" msgstr "Sessione valida, utente loggato\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 msgid "No session opened - will request login\n" msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 msgid "Session created - requesting login\n" msgstr "Sessione creata - richiesta login\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 msgid "Processing request [original]: " msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 msgid "No password specified, login will not be allowed." msgstr "" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 msgid "Checking password\n" msgstr "Verifica password\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 msgid "Password hash invalid\n" msgstr "Hash della password non valido\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 msgid "Password ok\n" msgstr "Password valida\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 msgid "Password bad\n" msgstr "Password errata\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" msgstr "" "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 msgid "Logout requested\n" msgstr "Logout richiesto\n" #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 msgid "Processing request [redirected]: " msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Albanese" #, fuzzy #~ msgid "Download status" #~ msgstr "Stato download" #~ msgid "( %s / %s )" #~ msgstr "( %s / %s )" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "SOCKS5" #~ msgstr "SOCKS5" #~ msgid "SOCKS4" #~ msgstr "SOCKS4" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "SOCKS4a" #~ msgstr "SOCKS4a" #~ msgid "Update delay : %d second" #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" #~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo" #~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Trasferimento" #, fuzzy #~ msgid "QR: ???" #~ msgstr "QR: %u" #~ msgid "QR: %u" #~ msgstr "QR: %u" #, fuzzy #~ msgid "Queue Rank" #~ msgstr "In coda" #~ msgid "TODO - show progress of a search" #~ msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca" #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" #~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s" #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" #~ msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s" #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" #~ msgstr "Creo l'hash AICH del file %s" #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato " #~ "il backup" #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" #~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s" #~ msgid "%u (QR: %u)" #~ msgstr "%u (QR: %u)" #~ msgid "" #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! " #~ "*sigh* possible crash prevented" #~ msgstr "" #~ "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN " #~ "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash" #~ msgid "Rating (total):" #~ msgstr "Giudizio (totale):" #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" #~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload" #~ msgid "Networks window" #~ msgstr "Finestra Reti" #~ msgid "Searches window" #~ msgstr "Finestra Ricerche" #, fuzzy #~ msgid "Downloads window" #~ msgstr "Download in corso" #~ msgid "Shared files window" #~ msgstr "Finestra files condivisi" #~ msgid "Messages window" #~ msgstr "Finestra Messaggi" #~ msgid "Statistics graph window" #~ msgstr "Finestra Statistiche" #~ msgid "Preferences settings window" #~ msgstr "Finestra Impostazioni" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Trasferimenti" #~ msgid "Files transfers window" #~ msgstr "Finestra Trasferimenti" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Rimuovi ban" #~ msgid "Show Uploads" #~ msgstr "Mostra upload" #~ msgid "Show Queue" #~ msgstr "Mostra coda" #~ msgid "Select View" #~ msgstr "Seleziona visuale" #~ msgid "Client Software" #~ msgstr "Software client" #~ msgid "Waited" #~ msgstr "Atteso" #~ msgid "Upload Time" #~ msgstr "Tempo upload" #~ msgid "Upload/Download" #~ msgstr "Upload/Download" #~ msgid "Remote Status" #~ msgstr "Stato remoto" #~ msgid "File Priority" #~ msgstr "Priorita' file" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Punteggio" #~ msgid "Asked" #~ msgstr "Richiesto" #~ msgid "Last Seen" #~ msgstr "Ultima volta visto" #~ msgid "Entered Queue" #~ msgstr "Aggiunto in coda" #~ msgid "Transferred Up" #~ msgstr "Inviati" #~ msgid "Transferred Down" #~ msgstr "Ricevuti" #~ msgid "Userhash" #~ msgstr "Hash utente" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Crittato" #~ msgid "Shows Upload / Up-queue" #~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client" #~ msgid "Clients on queue :" #~ msgstr "Client in coda:" #~ msgid "Current Session" #~ msgstr "Sessione corrente" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totale" #~ msgid "Requested :" #~ msgstr "Richiesto:" #~ msgid "Files Transfers Window" #~ msgstr "Finestra trasferimenti" #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s" #, fuzzy #~ msgid "HTTP download thread started" #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato." #, fuzzy #~ msgid "Download size: %i" #~ msgstr "Download (%i)" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato " #~ "il backup" #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " #~ msgstr "" #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da " #~ msgid "Get IPFilter level." #~ msgstr "Visualizza livello Filtro IP." #~ msgid "Makes a search." #~ msgstr "Effettua una ricerca." #, fuzzy #~ msgid "Killed!" #~ msgstr "Fallito" #, fuzzy #~ msgid "Using amuleweb in '%s'." #~ msgstr "Lancia amuleweb all'avvio" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down aMule..." #~ msgstr "Chiudi aMule." #~ msgid "" #~ "The following options have been changed in this release for security " #~ "reasons:\n" #~ msgstr "" #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di " #~ "sicurezza:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " #~ "connections.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in " #~ "uscita.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri " #~ "client e server.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " #~ "aMule to work properly." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n" #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n" #~ "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule " #~ "funzioni correttamente." #~ msgid "Fetching status..." #~ msgstr "Verifica status..." #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s" #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s" #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL" #~ msgid "Firewalled" #~ msgstr "Firewalled" #~ msgid "Loaded %d flag bitmap." #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps." #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap." #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps." #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." #~ msgstr "" #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 " #~ "GB" #~ msgid "No handler for this file type." #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file" #~ msgid "File was not saved" #~ msgstr "Il file non e' stato salvato" #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n" #~ msgid "Message Filter" #~ msgstr "Filtro messaggi" #~ msgid "Gui Tweaks" #~ msgstr "Tweaks GUI" #~ msgid "Core Tweaks" #~ msgstr "Tweaks programma" #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs" #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi" #~ msgid "Show part file number before file name" #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file" #~ msgid "Skin Support" #~ msgstr "Supporto skin" #~ msgid "- no skins available -" #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -" #~ msgid "Online Signature Directory:" #~ msgstr "Directory firma online:" #~ msgid "Filtering Options:" #~ msgstr "Opzioni filtro:" #~ msgid "Line Capacities" #~ msgstr "Capacita' linea" #~ msgid "" #~ "Note: These values are\n" #~ " only used for statistics." #~ msgstr "" #~ "Nota: questi valori sono\n" #~ "usati solo nelle statistiche" #~ msgid "Standard client TCP Port:" #~ msgstr "Porta TCP standard del client:" #~ msgid "Extended client UDP Port:" #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:" #~ msgid "Bind Address" #~ msgstr "Bind Address" #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665" #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665" #~ msgid "Max Sources per File" #~ msgstr "Fonti massime per file" #~ msgid "Universal Plug and Play" #~ msgstr "Universal Plug and Play" #~ msgid "Enable UPnP" #~ msgstr "Attiva UPnP" #~ msgid "UPnP TCP Port:" #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:" #~ msgid "Start next paused file when a file completed" #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato" #~ msgid "Select Statistics Colors" #~ msgstr "Seleziona colori statistiche" #~ msgid "Download Queue Files Progress" #~ msgstr "Avanzamento coda download" #~ msgid "Show percentage" #~ msgstr "Mostra percentuale" #~ msgid "Show progressbar " #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento" #~ msgid "Enable skin support " #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin" #~ msgid "Skin:" #~ msgstr "Skin:" #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)" #~ msgid "" #~ "IP of the listening interface\n" #~ "(empty for any)" #~ msgstr "" #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n" #~ "(o vuoto per qualunque ip)" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "Porta TCP" #~ msgid "Who can see shared files:" #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:" #~ msgid "Event types" #~ msgstr "Tipi di Eventi" #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n" #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n" #~ msgid "" #~ "Your Auto-update server list is empty.\n" #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled." #~ msgstr "" #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n" #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato." #~ msgid "Makes aMule promt before exiting." #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire" #~ msgid "Show overhead bandwith" #~ msgstr "Mostra overhead banda" #~ msgid "I.C.H. active" #~ msgstr "ICH attivo" #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Impostazioni avanzate" #~ msgid "Progressbar Style" #~ msgstr "Stile barra di avanzamento" #~ msgid "Column Sorting" #~ msgstr "Ordinamento colonne" #~ msgid "Misc Gui Tweaks" #~ msgstr "Tweaks GUI vari" #~ msgid "File Options" #~ msgstr "Opzioni file" #~ msgid "Status text" #~ msgstr "Messaggio di status" #~ msgid "Pop-up status text" #~ msgstr "Apri pop-up" #~ msgid "" #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n" #~ "\n" #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n" #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n" #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n" #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n" #~ msgid "" #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" #~ "\n" #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n" #~ msgid "" #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" #~ "\n" #~ msgid " Part of aMule is based on \n" #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n" #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" #~ msgid "" #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n" #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." #~ msgstr "" #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n" #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule" #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "Altre opzioni" #~ msgid "Server Options" #~ msgstr "Opzioni server" #~ msgid "Display server motd when connected ..." #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..." #~ msgid "Disable/Enable" #~ msgstr "Disabilita/Abilita" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticazione" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni generali" #~ msgid "Max Connections" #~ msgstr "Connessioni massime" #~ msgid "GUI Tweaks" #~ msgstr "Tweaks GUI" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Controlli remoti" #~ msgid "Unable to determine selected browser!" #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!" #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Definito dall'utente" #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgid "Select your browser here" #~ msgstr "Seleziona il tuo browser" #~ msgid "Custom Browser:" #~ msgstr "Browser personalizzato:" #~ msgid "" #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the " #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above." #~ msgstr "" #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, " #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu" #~ msgid "Please wait... " #~ msgstr "Attendere... " #~ msgid "Could not determine the command for running the browser." #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser" #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply." #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota." #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: " #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': " #~ msgid "ExternalConn: Access denied" #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato" #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed." #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa" #~ msgid "The ed2k hash of the file." #~ msgstr "L'hash ed2k del file." #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard" #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti" #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)" #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)" #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)" #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)" #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)" #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)" #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Attenzione" #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port." #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP" #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n" #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n" #~ msgid "Webserver HTTP port" #~ msgstr "Porta HTTP del webserver" #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port" #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver" #~ msgid "Full access password for webserver" #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver" #~ msgid "Guest password for webserver" #~ msgstr "Password guest per il webserver" #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule" #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto" #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link" #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k" #~ msgid "" #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to " #~ "let aLinkCreator append the current file name" #~ msgstr "" #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla " #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file" #~ msgid "Ed2k File Hash" #~ msgstr "Hash ed2k" #~ msgid "Ed2k link" #~ msgstr "Link ed2k" #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link" #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k" #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard" #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti" #~ msgid "Save computed ed2k link to file" #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file" #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link" #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k" #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link" #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato" #~ msgid "" #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n" #~ "\n" #~ "(c) 2004 ThePolish \n" #~ "\n" #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" #~ "\n" #~ "Distributed under GPL" #~ msgstr "" #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n" #~ "\n" #~ "(c) 2004 ThePolish \n" #~ "\n" #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n" #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" #~ "\n" #~ "Distribuito con licenza GPL" #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator" #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule" #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard" #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti" #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard" #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti" #~ msgid "ED2K: Connecting" #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso" #~ msgid "ED2K: Disconnected" #~ msgstr "ED2k: Disconnesso" #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read" #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'" #~ msgid "ed2k network" #~ msgstr "rete ed2k" #~ msgid "" #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n" #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled." #~ msgstr "" #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n" #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata" #~ msgid "" #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n" #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them." #~ msgstr "" #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n" #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una." #~ msgid "Edit Serverlist" #~ msgstr "Modifica lista server" #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection" #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna" #~ msgid "ED2K is disabled in preferences." #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze." #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested" #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento" #~ msgid "Already connected to ED2K." #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k." #~ msgid "Connecting to ED2K..." #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..." #~ msgid "Disconnected from ED2K." #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k." #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x" #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x" #~ msgid "ED2K Status:" #~ msgstr "Stato ed2k:" #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s" #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s" #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s" #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s" #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s" #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s" #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s" #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s" #~ msgid "Average filesize: %s" #~ msgstr "Dimensione media file: %s" #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected" #~ msgstr "" #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Errore: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Attenzione: " #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)" #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #~ msgid "" #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being " #~ "lowid." #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' " #~ "avrai un id basso." #~ msgid "" #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n" #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this " #~ "warning on every preview" #~ msgstr "" #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n" #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo " #~ "messaggio in ogni anteprima" #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s" #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s" #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s" #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s" #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s" #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)" #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)" #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" #~ msgstr "" #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. " #~ "File in pausa" #~ msgid "" #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet " #~ "incompleto per '%s'" #~ msgid "" #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This " #~ "should never happen" #~ msgstr "" #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset " #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere" #~ msgid "Insufficient Diskspace" #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente" #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s" #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s" #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting." #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto." #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found" #~ msgstr "" #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui " #~ "connettersi" #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout" #~ msgid "" #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." #~ "part.met recovery solutions." #~ msgstr "" #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il " #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org" #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s" #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s" #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s" #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s" #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n" #~ msgid "" #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n" #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" #~ "running core.\n" #~ msgstr "" #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n" #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n" #~ "senza un core.\n" #~ msgid "Connect to ED2K only." #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k." #~ msgid "Disconnect from ED2K only." #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k." #~ msgid "" #~ "The ed2k link to be added can be:\n" #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download " #~ "queue,\n" #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server " #~ "list,\n" #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be " #~ "added to the\n" #~ " server list.\n" #~ "\n" #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n" #~ msgstr "" #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n" #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n" #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei " #~ "server,\n" #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista " #~ "attuale \n" #~ "\n" #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n" #~ msgid "Deprecated command, now '%s'." #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'." #~ msgid "Error: %s (%s) - %s" #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s" #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s" #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s" #~ msgid "Error: Out of diskspace" #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato" #~ msgid "Error: Partmet not found" #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato" #~ msgid "Error: IO error!" #~ msgstr "Errore: errore IO!" #~ msgid "Error: Failed!" #~ msgstr "Errore: fallito!" #~ msgid "ED2K Link: " #~ msgstr "Link ed2k: " #~ msgid "" #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download " #~ "queue." #~ msgstr "" #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua " #~ "coda di download" #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet." #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Bandwith Limits" #~ msgstr "Limiti banda" #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled." #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata." #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network" #~ msgstr "" #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad" #~ msgid "Hard Limit" #~ msgstr "Limite massimo" #~ msgid "Connection Limits" #~ msgstr "Limiti connessione" #~ msgid "Auto-update serverlist at startup" #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio" #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server" #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server" #~ msgid "Update serverlist when a client connect" #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Spazio disco" #~ msgid "Check Disk Space" #~ msgstr "Verifica spazio disco" #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space" #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco" #~ msgid "Min Disk Space:" #~ msgstr "Spazio su disco minimo:" #~ msgid "Incoming Directory :" #~ msgstr "Directory file scaricati:" #~ msgid "Temporary Directory :" #~ msgstr "Directory file temporanei:" #~ msgid "Shared Directories" #~ msgstr "Directory condivise" #~ msgid "Create Backup to preview" #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima" #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler" #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k" #~ msgid "Webserver Parameters" #~ msgstr "Parametri webserver" #~ msgid "Webserver port" #~ msgstr "Porta webserver" #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port" #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver" #~ msgid "Webserver UPnP TCP port" #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP" #~ msgid "Serverlist" #~ msgstr "Lista server" #~ msgid "Manual Server Add : Name" #~ msgstr "Aggiungi server: nome" #~ msgid "Speed Limits:" #~ msgstr "Limiti di velocita':" #~ msgid "Download Speed: %.1f" #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f" #~ msgid "Upload Speed: %.1f" #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f" #~ msgid "TCP Port: %d" #~ msgstr "Porta TCP: %d" #~ msgid "TCP Port: Not Ready" #~ msgstr "Porta TCP: non pronta" #~ msgid "UDP Port: %d" #~ msgstr "Porta UDP: %d" #~ msgid "UDP Port: Not Ready" #~ msgstr "Porta UDP: non pronta" #~ msgid "Shared Files: %d" #~ msgstr "File condivisi: %d" #~ msgid "Queued Clients: %d" #~ msgstr "Client in coda: %d" #~ msgid "Upload Limit" #~ msgstr "Limite upload" #~ msgid "Download Limit" #~ msgstr "Limite download" #~ msgid "" #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a " #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your " #~ "serverlist" #~ msgstr "" #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un " #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter " #~ "aggiornare automaticamente la lista" #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" #~ msgstr "" #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei " #~ "server: %s" #~ msgid "webserver running on pid %d" #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d" #~ msgid "" #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary " #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or " #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install" #~ msgstr "" #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile " #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di " #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver." #~ msgid "Disconnected from ED2K" #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k" #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend." #~ "met'!" #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend." #~ "met'!" #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)" #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)" #~ msgid "Mb" #~ msgstr "Mb" #~ msgid "Can't create web socket thread\n" #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n" #~ msgid "Web Server: Started\n" #~ msgstr "Server web: eseguito\n" #~ msgid "Not Supported" #~ msgstr "Non supportata" #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)" #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)" #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" #~ msgid "Browse wav" #~ msgstr "Sfoglia file wav" #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||" #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||" #~ msgid "No comment(s)" #~ msgstr "Nessun commento" #~ msgid "" #~ "Note: These values are\n" #~ "only used for statistics." #~ msgstr "" #~ "Nota: Questi valori sono\n" #~ "usati solo a fini statistici." #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notifiche" #~ msgid "Messages popup" #~ msgstr "Messaggi popup" #~ msgid "Use sound" #~ msgstr "Usa suono" #~ msgid "Pop out when :" #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:" #~ msgid "New entry on log" #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log" #~ msgid "Starts a new chat session" #~ msgstr "Nuova sessione di chat" #~ msgid "A new chat message is received" #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio" #~ msgid "A download is added or finished" #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download" #~ msgid "New aMule version detected" #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile" #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost" #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server" #~ msgid "Notify by Mail" #~ msgstr "Notifica tramite mail" #~ msgid "Send an Email when transfer complete." #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo." #~ msgid "SMTP server :" #~ msgstr "Server SMTP:" #~ msgid "Email Address :" #~ msgstr "Indirizzo email:" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n" #~ "You must generate it to use this language.\n" #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package " #~ "'locales'\n" #~ "Good luck!\n" #~ "(Note: I'll try to set it anyway)" #~ msgstr "" #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n" #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n" #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma " #~ "'locales'\n" #~ "Buona Fortuna!\n" #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)" #~ msgid "Never show this again" #~ msgstr "Non mostrare piu'" #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Abilita/Disabilita" #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet." #~ msgstr "" #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico " #~ "utilizzando la GUI remota." #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet." #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota." #~ msgid "Disconnect from " #~ msgstr "Disconnetti da " #~ msgid "current server" #~ msgstr "Server attuale" #~ msgid " and " #~ msgstr " e " #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad" #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad" #~ msgid " [" #~ msgstr " [" #~ msgid " | Kad: " #~ msgstr " | Kad: " #~ msgid "TCP Flags" #~ msgstr "Opzioni TCP" #~ msgid "UDP Flags" #~ msgstr "Opzioni UDP" #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard" #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti" #~ msgid "Client requests %u" #~ msgstr "Richiesta dal client %u" #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):" #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):" #~ msgid "Client request is invalid!" #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!" #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i" #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i" #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file." #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s" #~ msgid "Warning: known.met does not exist." #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste." #~ msgid "" #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: " #~ "directory not found." #~ msgstr "" #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory " #~ "condivise: la directory non esiste." #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed" #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita" #~ msgid "doesn't work" #~ msgstr "non funziona" #~ msgid "remote gui" #~ msgstr "gui remota" #~ msgid "" #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." #~ "part.met recovery solutions" #~ msgstr "" #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum." #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met" #~ msgid "" #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ." #~ "part.met recovery solutions" #~ msgstr "" #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una " #~ "soluzione su http://forum.amule.org/" #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s" #~ msgstr "" #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s" #~ msgid "" #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" #~ "\n" #~ " Website: http://www.amule.org \n" #~ " Forum: http://forum.amule.org \n" #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" #~ "\n" #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" #~ "\n" #~ " Part of aMule is based on \n" #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" #~ msgstr "" #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n" #~ "\n" #~ " Sito web: http://www.amule.org \n" #~ " Forum: http://forum.amule.org \n" #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n" #~ "\n" #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n" #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" #~ "\n" #~ " Una Parte di aMule si basa su \n" #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!" #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!" #~ msgid "" #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un " #~ "numero\n" #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un " #~ "file.\n" #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'." #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'." #~ msgid "" #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" #~ "Use 'Status' instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n" #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'." #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'." #~ msgid "" #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n" #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'." #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'." #~ msgid "" #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n" #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'." #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'." #~ msgid "" #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n" #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'." #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'." #~ msgid "" #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n" #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'." #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'." #~ msgid "" #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" #~ "Use 'Show Servers' instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n" #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'." #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'." #~ msgid "" #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n" #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'." #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'." #~ msgid "" #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n" #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'." #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'." #~ msgid "" #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n" #~ msgstr "" #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n" #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n" #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded." #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti." #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries" #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti" #~ msgid "Merge attempt" #~ msgstr "Cerco di riunire" #~ msgid "Recursive merge" #~ msgstr "Riunione ricorsiva" #~ msgid "Sucessful merge!" #~ msgstr "Riunione completata!" #~ msgid "No merge possible" #~ msgstr "Impossibile riunire" #~ msgid "Buddy address: " #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: " #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat" #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid " %d" #~ msgstr " %d" #~ msgid ".%d" #~ msgstr ".%d" #~ msgid "Shows the process of a search." #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca." #~ msgid "Shows the process of a search..\n" #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n" #~ msgid "Search warning." #~ msgstr "Search warning." #~ msgid "Client Identification:" #~ msgstr "Identificazione client:" #~ msgid "Use Secure Identification" #~ msgstr "Usa identificazione sicura" #~ msgid "" #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients " #~ "for use with the credit system." #~ msgstr "" #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i " #~ "client che usano il sistema di crediti" #~ msgid "Sources Dropping" #~ msgstr "Gestione fonti" #~ msgid "Source Dropping" #~ msgstr "Gestione fonti" #~ msgid "Drop sources" #~ msgstr "Rilascia fonti" #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)" #~ msgstr "" #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)" #~ msgid "Sources with no needed file-parts." #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie" #~ msgid "Full Queue Sources Handling" #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena" #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources" #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena" #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling" #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga" #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources" #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga" #~ msgid "High Queue Rating value" #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga" #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)" #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)" #~ msgid "Auto Drop Sources Timer" #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti" #~ msgid "Timer (in secs)" #~ msgstr "Intervallo (in sec)" #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)" #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)" #~ msgid "Drop No Needed Sources now" #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie" #~ msgid "Drop Full Queue Sources now" #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena" #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now" #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga" #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)" #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)" #~ msgid "English (U.S.)" #~ msgstr "Inglese (U.S.)" #~ msgid "Spanish (Mexican)" #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"