1# translation of gl.po to Galego 2# This file is distributed under the same license as the aMule package. 3# 4# Nota para traductores: 5# Se algunha vez queredes traducir alg��n programa trad��ceo 6# coa codificaci��n UTF-8 para que non lle de problemas a ningu��n, 7# ou ben usade este comando para converter de calquera codificaci��n 8# a UTF-8: 9# msgconv -t UTF-8 gl.po > gl.po.new && mv gl.po.new gl.po 10# Onde gl.po �� o ficheiro que estades a traducir. 11# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team. 12# 13# Josemari Rodr��guez Guti��rrez <thorerocs@hotmail.com>, 2004. 14# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. 15# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. 16# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008. 17# 18# 19msgid "" 20msgstr "" 21"Project-Id-Version: gl\n" 22"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 23"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 24"PO-Revision-Date: 2008-07-03 12:01+0100\n" 25"Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n" 26"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" 27"MIME-Version: 1.0\n" 28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 32"X-Poedit-Language: Galician\n" 33 34#: src/AddFriend.cpp:45 35msgid "Add a Friend" 36msgstr "Engadir un amigo" 37 38#: src/AddFriend.cpp:61 39msgid "You have to enter a valid IP and port!" 40msgstr "Tes que introducir un porto e unha ip v��lidos" 41 42#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 43msgid "Information" 44msgstr "Informaci��n" 45 46#: src/AddFriend.cpp:67 47msgid "The specified userhash is not valid!" 48msgstr "O hash de usuario especificado non �� v��lido!" 49 50#: src/amuleAppCommon.cpp:128 51#, fuzzy 52msgid "Failed to open ED2KLinks file." 53msgstr "Non se pode abrir %s (%s)" 54 55#: src/amuleAppCommon.cpp:190 56msgid "" 57"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 58"lowid." 59msgstr "" 60"AVISO: Non podes engadirte a ti mesmo como unha fonte para un enlace eD2k " 61"tendo ID baixa." 62 63#: src/amule.cpp:239 64#, fuzzy 65msgid "Now, exiting main app..." 66msgstr "" 67"\n" 68"OK, sa��ndo de %s...\n" 69 70#: src/amule.cpp:258 71#, c-format 72msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 73msgstr "" 74 75#: src/amule.cpp:261 76#, c-format 77msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 78msgstr "" 79 80#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 81msgid "Failed" 82msgstr "Erro" 83 84#: src/amule.cpp:269 85msgid "aMule OnExit: Terminating core." 86msgstr "" 87 88#: src/amule.cpp:335 89#, fuzzy 90msgid "aMule shutdown completed." 91msgstr "Descarga rematada" 92 93#: src/amule.cpp:339 94msgid "Memory debug results for aMule exit:" 95msgstr "" 96 97#: src/amule.cpp:435 98#, fuzzy 99msgid "" 100"\n" 101"EC configuration" 102msgstr "Confirmaci��n de sa��da" 103 104#: src/amule.cpp:438 105#, fuzzy 106msgid "Password set and external connections enabled." 107msgstr "Nova conexi��n externa aceptada" 108 109#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 110#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 111msgid "WARNING" 112msgstr "AVISO" 113 114#: src/amule.cpp:495 115msgid "" 116"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 117"change. Sorry." 118msgstr "" 119"O seu locale cambiou ao predeterminado do sistema debido a un troco na " 120"configuraci��n. S��ntoo." 121 122#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 123#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 124#: src/ServerListCtrl.cpp:148 125msgid "Info" 126msgstr "Informaci��n" 127 128#: src/amule.cpp:580 129msgid "" 130"You don't have any server in the server list.\n" 131"Do you want aMule to download a new list now?" 132msgstr "" 133"Non ten ning��n servidor na lista de servidores.\n" 134"Quere que aMule descargue unha nova lista agora?" 135 136#: src/amule.cpp:581 137msgid "Server list download" 138msgstr "Descargar lista de servidores" 139 140#: src/amule.cpp:654 141#, c-format 142msgid "web server running on pid %d" 143msgstr "servidor web execut��ndose con pid: %d" 144 145#: src/amule.cpp:658 146msgid "" 147"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 148"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 149"aMule using --enable-webserver and run make install" 150msgstr "" 151"Solicitaches executar o servidor web �� inicio pero non se puido executar o " 152"binario amuleweb. Por favor instale o paquete que conte��a o servidor web do " 153"aMule ou compile o aMule empregando o par��metro --enable-webserver e logo " 154"execute o make install" 155 156#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 157#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 158#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 159msgid "ERROR" 160msgstr "ERRO" 161 162#: src/amule.cpp:741 163#, c-format 164msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 165msgstr "No se puido vincular os portos a direcci��n especificada: %s" 166 167#: src/amule.cpp:768 168#, c-format 169msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 170msgstr "Porto %u non est�� dispo��ible . Tes IDBAIXA\n" 171 172#: src/amule.cpp:774 173#, c-format 174msgid "" 175"Port %u is not available!\n" 176"\n" 177"This means that you will be LOWID.\n" 178"\n" 179"Check your network to make sure the port is open for output and input." 180msgstr "" 181"Porto %u non est�� dispo��ible!!\n" 182"\n" 183"Isto significa que ter��s IDBAIXA \n" 184"\n" 185"Comproba t��a rede para cerciorarse de que o porto est�� aberto para a entrada " 186"e sa��da." 187 188#: src/amule.cpp:853 189msgid "Failed to create OnlineSig File" 190msgstr "Fallou ao crear o ficheiro OnlineSig" 191 192#: src/amule.cpp:861 193msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 194msgstr "Fallou ao crear o ficheiro de aMule OnlineSig" 195 196#: src/amule.cpp:1031 197msgid "" 198"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 199"to set it anyway)" 200msgstr "" 201"O idioma seleccionado non parece estar instalado. (Nota: Tentarei po��elo de " 202"todos modos)" 203 204#: src/amule.cpp:1040 205#, c-format 206msgid "This is the first time you run aMule %s" 207msgstr "Esta �� a primeira vez inicia aMule %s" 208 209#: src/amule.cpp:1042 210msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 211msgstr "Esta versi��n �� unha versi��n en proba, actualizada, e\n" 212 213#: src/amule.cpp:1043 214msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 215msgstr "non damos garant��a se rompese algo, quime a t��a casa,\n" 216 217#: src/amule.cpp:1044 218msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 219msgstr "ou mate o seu can. Pero deber��a salvalo de todas formas.\n" 220 221#: src/amule.cpp:1049 222msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 223msgstr "" 224"M��is informaci��n, soporte e novas actualizaci��ns p��delas atopar na nosa " 225"p��xina,\n" 226 227#: src/amule.cpp:1050 228msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 229msgstr "" 230"en www.aMule.org, ou na nosa canle de IRC #aMule en irc.freenode.net.\n" 231 232#: src/amule.cpp:1052 233msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 234msgstr "Podes reportar alg��ns bugs a http://forum.amule.org" 235 236#: src/amule.cpp:1065 237msgid "" 238"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 239" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 240msgstr "" 241"O cartafol que especificou de Sinatura Online non �� v��lido!\n" 242"A Sinatura Online foi deshabilitada ata que o arregle en preferencias." 243 244#: src/amule.cpp:1120 245#, fuzzy 246msgid "Server hostname notified" 247msgstr "Nome do servidor :" 248 249#: src/amule.cpp:1346 250#, c-format 251msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 252msgstr "A reserva do espazo no disco duro para o arquivo '%s' fallou: %s" 253 254#: src/amule.cpp:1475 255msgid "ERROR: can't open logfile" 256msgstr "ERRO: non se pode abrir o ficheiro de rexistro" 257 258#: src/amule.cpp:1479 259msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 260msgstr "AVISO: o ficheiro de rexistro est�� baleiro. Algo est�� mal." 261 262#: src/amule.cpp:1497 263msgid "Log has been reset" 264msgstr "O rexistro foi borrado" 265 266#: src/amule.cpp:1523 267#, c-format 268msgid "ServerMessage: %s" 269msgstr "Mensaxe de servidor: %s" 270 271#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 272#: src/ServerList.cpp:856 273#, c-format 274msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 275msgstr "" 276 277#: src/amule.cpp:1563 278msgid "Failed to download the nodes list." 279msgstr "Fallou ao descargar a lista de nodos." 280 281#: src/amule.cpp:1583 282msgid "Failed to open the downloaded version check file" 283msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro de comprobaci��n de versi��n descargado" 284 285#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 286msgid "Corrupted version check file" 287msgstr "Ficheiro de comprobaci��n de versi��n corrupto" 288 289#: src/amule.cpp:1612 290msgid "You are using an outdated version of aMule!" 291msgstr "Est�� usando unha versi��n de aMule non actualizada!" 292 293#: src/amule.cpp:1613 294#, c-format 295msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 296msgstr "A s��a versi��n de aMule �� %i.%i.%i e a ��ltima versi��n �� %li.%li.%li" 297 298#: src/amule.cpp:1614 299msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 300msgstr "Pode obter a ��ltima versi��n de aMule en http://www.amule.org" 301 302#: src/amule.cpp:1616 303#, c-format 304msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 305msgstr "" 306"AVISO: A s��a versi��n de aMule est�� desactualizada: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 307 308#: src/amule.cpp:1620 309msgid "Your copy of aMule is up to date." 310msgstr "S��a copia de aMule est�� actualizada." 311 312#: src/amule.cpp:1627 313msgid "Failed to download the version check file" 314msgstr "Fallou ao descargar o ficheiro de comprobaci��n de versi��n" 315 316#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 317#, c-format 318msgid "Users: %s | Files: %s" 319msgstr "Usuarios: %s | Arquivos: %s" 320 321#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 322#, c-format 323msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 324msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Arquivos: E: %s K: %s" 325 326#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 327msgid "No networks selected" 328msgstr "Sen redes seleccionadas" 329 330#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 331msgid "with LowID" 332msgstr "con IDbaixa" 333 334#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 335msgid "with HighID" 336msgstr "con ID alta" 337 338#: src/amule.cpp:1867 339#, c-format 340msgid "Connected to %s %s" 341msgstr "Conectado a %s %s" 342 343#: src/amule.cpp:1870 344#, c-format 345msgid "Connecting to %s" 346msgstr "Conectando a %s" 347 348#: src/amule.cpp:1872 349msgid "Disconnected from eD2k" 350msgstr "Desconectado do eD2k" 351 352#: src/amule.cpp:1879 353msgid "Kad started." 354msgstr "Kad iniciado." 355 356#: src/amule.cpp:1881 357msgid "Kad stopped." 358msgstr "Kad detido." 359 360#: src/amule.cpp:1888 361msgid "Connected to Kad (ok)" 362msgstr "Conectado a Kad (ok)" 363 364#: src/amule.cpp:1890 365msgid "Connected to Kad (firewalled)" 366msgstr "Conectado a Kad (cortafogos)" 367 368#: src/amule.cpp:1893 369msgid "Disconnected from Kad" 370msgstr "Desconectado de Kad" 371 372#: src/amule.cpp:1960 373msgid "" 374"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 375"starting." 376msgstr "" 377"A rede Kad non pode ser usada se o porto UDP est�� desactivado nas " 378"preferencias, non iniciado." 379 380#: src/amule.cpp:1963 381msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 382msgstr "A rede Kad est�� desactivada nas preferencias, non conectado." 383 384#: src/amuled.cpp:560 385#, fuzzy 386msgid "" 387"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 388"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 389"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 390"the file ~/.aMule/amule.conf" 391msgstr "" 392"ERRO: o daemon de aMule non se pode usar cando est��n desactivadas as " 393"conexi��ns externas. Para activar as Conexi��ns Externas, use un aMule normal, " 394"inicie amuled coa opci��n --ec-config ou estableza a clave " 395"\"AcceptExternalConnections\" a 1 no ficheiro ~/.aMule/amule.conf" 396 397#: src/amuled.cpp:563 398msgid "" 399"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 400"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 401"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 402"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 403"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 404msgstr "" 405 406#: src/amuled.cpp:615 407msgid "amuled: OnInit - starting timer" 408msgstr "" 409 410#: src/amuled.cpp:630 411msgid "amuled: forking to background - see you" 412msgstr "" 413 414#: src/amuled.cpp:661 415msgid "Cannot Create Pid File" 416msgstr "" 417 418#: src/amuled.cpp:711 419#, c-format 420msgid "ERROR: %s" 421msgstr "ERRO: %s" 422 423#: src/amuleDlg.cpp:238 424#, c-format 425msgid "This is aMule %s based on eMule." 426msgstr "Este �� aMule %s basado en eMule" 427 428#: src/amuleDlg.cpp:240 429#, c-format 430msgid "Running on %s" 431msgstr "Executando en %s" 432 433#: src/amuleDlg.cpp:242 434msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 435msgstr "Visita http://www.amule.org por se existe algunha nova versi��n." 436 437#: src/amuleDlg.cpp:268 438msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 439msgstr "ERRO GRAVE: Non se puido crear o temporizador" 440 441#: src/amuleDlg.cpp:493 442msgid "aMule remote control " 443msgstr "control remoto de aMule" 444 445#: src/amuleDlg.cpp:499 446msgid "Snapshot:" 447msgstr "Foto instant��nea:" 448 449#: src/amuleDlg.cpp:501 450msgid "" 451"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 452"\n" 453msgstr "" 454"cliente 'Multi-Plataforma' p2p baseado no eMule \n" 455"\n" 456 457#: src/amuleDlg.cpp:502 458msgid "Website: http://www.amule.org \n" 459msgstr "P��xina web: http://www.amule.org \n" 460 461#: src/amuleDlg.cpp:503 462msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 463msgstr "Foro: http://forum.amule.org \n" 464 465#: src/amuleDlg.cpp:504 466msgid "" 467"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 468"\n" 469msgstr "" 470"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 471"\n" 472 473#: src/amuleDlg.cpp:505 474msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 475msgstr "Contactar: admin@amule.org (asuntos administrativos) \n" 476 477#: src/amuleDlg.cpp:506 478msgid "" 479"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 480"\n" 481msgstr "" 482 483#: src/amuleDlg.cpp:507 484msgid "Part of aMule is based on \n" 485msgstr "Parte do aMule est�� baseado en \n" 486 487#: src/amuleDlg.cpp:508 488msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 489msgstr "Kademlia: Peer-to-peer enrutamiento baseado na m��trica XOR.\n" 490 491#: src/amuleDlg.cpp:509 492msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 493msgstr "" 494 495#: src/amuleDlg.cpp:510 496msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 497msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 498 499#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 500#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 501#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 502msgid "Message" 503msgstr "Mensaxe" 504 505#: src/amuleDlg.cpp:550 506msgid "aMule dialog destroyed" 507msgstr "" 508 509#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 510msgid "Connecting" 511msgstr "Conectando" 512 513#: src/amuleDlg.cpp:705 514msgid "eD2k: Connecting" 515msgstr "eD2k: Conectando" 516 517#: src/amuleDlg.cpp:709 518msgid "eD2k: Disconnected" 519msgstr "eD2k: Desconectado" 520 521#: src/amuleDlg.cpp:715 522msgid "Kad: Firewalled" 523msgstr "Kad: Cortafogos" 524 525#: src/amuleDlg.cpp:719 526msgid "Kad: Connected" 527msgstr "Kad: Conectado" 528 529#: src/amuleDlg.cpp:724 530msgid "Kad: Connecting" 531msgstr "Kad: Conectando" 532 533#: src/amuleDlg.cpp:728 534msgid "Kad: Off" 535msgstr "Kad: Off" 536 537#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 538#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 539#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 540#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 541#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 542#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 543#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 544msgid "Cancel" 545msgstr "Cancelar" 546 547#: src/amuleDlg.cpp:775 548msgid "Stop the current connection attempts" 549msgstr "Deter a tentativa actual de conexi��n" 550 551#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 552msgid "Disconnect" 553msgstr "Desconectado" 554 555#: src/amuleDlg.cpp:781 556msgid "Disconnect from the currently connected networks" 557msgstr "Desconectar da rede." 558 559#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 560#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 561msgid "Connect" 562msgstr "Conectar" 563 564#: src/amuleDlg.cpp:787 565msgid "Connect to the currently enabled networks" 566msgstr "Conectar �� rede." 567 568#: src/amuleDlg.cpp:846 569#, c-format 570msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 571msgstr "Su: %.1f(%.1f) | Ba: %.1f(%.1f))" 572 573#: src/amuleDlg.cpp:848 574#, c-format 575msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 576msgstr "Su: %.1f | Ba: %.1f" 577 578#: src/amuleDlg.cpp:874 579#, c-format 580msgid "aMule (%s | Connected)" 581msgstr "aMule (%s | Conectado)" 582 583#: src/amuleDlg.cpp:876 584#, c-format 585msgid "aMule (%s | Disconnected)" 586msgstr "aMule (%s | Desconectado)" 587 588#: src/amuleDlg.cpp:913 589#, fuzzy, c-format 590msgid "Do you really want to exit %s?" 591msgstr "��Desexar sa��r de aMule?" 592 593#: src/amuleDlg.cpp:914 594msgid "Exit confirmation" 595msgstr "Confirmaci��n de sa��da" 596 597#: src/amuleDlg.cpp:1173 598msgid "Launch Command: " 599msgstr "" 600 601#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 602msgid "- default -" 603msgstr "" 604 605#: src/amuleDlg.cpp:1232 606#, c-format 607msgid "Skin directory '%s' does not exist" 608msgstr "O directorio de temas '%s' non existe" 609 610#: src/amuleDlg.cpp:1237 611#, c-format 612msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 613msgstr "AVISO: Non se pode abrir o arquivo das peles '%s' para leer" 614 615#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 616#: src/muuli_wdr.cpp:3529 617msgid "Networks" 618msgstr "Redes" 619 620#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 621msgid "Networks Window" 622msgstr "Fiestra de Redes" 623 624#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 625msgid "Searches" 626msgstr "Buscas" 627 628#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 629msgid "Searches Window" 630msgstr "Fiestra de buscas" 631 632#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 633#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 634msgid "Downloads" 635msgstr "Descargas" 636 637#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 638#, fuzzy 639msgid "Downloads Window" 640msgstr "Descargando" 641 642#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 643msgid "Shared files" 644msgstr "Compartidos" 645 646#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 647msgid "Shared Files Window" 648msgstr "Fiestra de ficheiros compartidos" 649 650#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 651#: src/muuli_wdr.cpp:3534 652msgid "Messages" 653msgstr "Mensaxes" 654 655#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 656msgid "Messages Window" 657msgstr "Fiestra de mensaxes" 658 659#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 660#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 661msgid "Statistics" 662msgstr "Estat��sticas" 663 664#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 665msgid "Statistics Graph Window" 666msgstr "Fiestra de gr��ficos de estat��sticas" 667 668#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 669#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 670msgid "Preferences" 671msgstr "Preferencias" 672 673#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 674msgid "Preferences Settings Window" 675msgstr "Fiestra de preferencias" 676 677#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 678msgid "Import" 679msgstr "Importar" 680 681#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 682msgid "The partfile importer tool" 683msgstr "A ferramenta para importar ficheiros part" 684 685#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 686#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 687msgid "About" 688msgstr "Acerca de" 689 690#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 691msgid "About/Help" 692msgstr "Acerca de/Axuda" 693 694#: src/amuleDlg.cpp:1480 695msgid "eD2k network" 696msgstr "rede eD2k" 697 698#: src/amuleDlg.cpp:1484 699msgid "Kad network" 700msgstr "Red Kad" 701 702#: src/amuleDlg.cpp:1489 703msgid "No network" 704msgstr "Sin red" 705 706#: src/amule-gui.cpp:210 707msgid "aMule remote control" 708msgstr "" 709 710#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 711msgid "aMule" 712msgstr "aMule" 713 714#: src/amule-gui.cpp:294 715#, fuzzy 716msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 717msgstr "Erro fatal: Erro ao crear temporizador" 718 719#: src/amule-remote-gui.cpp:71 720msgid "Connect to remote amule" 721msgstr "Connectar a amule remoto" 722 723#: src/amule-remote-gui.cpp:253 724#, fuzzy 725msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 726msgstr "Erro fatal: Erro ao crear temporizador" 727 728#: src/amule-remote-gui.cpp:268 729#, fuzzy 730msgid "Going to event loop..." 731msgstr "Tentando recuperar info de ficheiro..." 732 733#: src/amule-remote-gui.cpp:294 734#, fuzzy 735msgid "Connecting..." 736msgstr "Conectando" 737 738#: src/amule-remote-gui.cpp:298 739msgid "Connection failed " 740msgstr "Fallou a conexi��n" 741 742#: src/amule-remote-gui.cpp:309 743msgid "Remote GUI EC event handler" 744msgstr "" 745 746#: src/amule-remote-gui.cpp:316 747msgid "Going down" 748msgstr "" 749 750#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 751#, c-format 752msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 753msgstr "" 754 755#: src/amule-remote-gui.cpp:322 756msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 757msgstr "" 758 759#: src/amule-remote-gui.cpp:407 760msgid "Ready" 761msgstr "" 762 763#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 764msgid "All" 765msgstr "Todo" 766 767#: src/amule-remote-gui.cpp:631 768#, c-format 769msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 770msgstr "" 771 772#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 773#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 774#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 775#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 776#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 777#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 778#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 779#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 780#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 781#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 782#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 783#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 784#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 785msgid "Unknown" 786msgstr "Desco��ecido" 787 788#: src/BaseClient.cpp:1378 789#, c-format 790msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 791msgstr "Erro ao recupera-los ficheiros compartidos do usuario '%s'" 792 793#: src/BaseClient.cpp:1590 794msgid "Searching buddy for lowid connection" 795msgstr "" 796 797#: src/BaseClient.cpp:1802 798#, c-format 799msgid " (Fake eMule version %#x)" 800msgstr " (Fake eMule versi��n %#x)" 801 802#: src/BaseClient.cpp:1813 803msgid " (Fake eMule)" 804msgstr " (Fake eMule)" 805 806#: src/BaseClient.cpp:1815 807msgid "xMule (Fake eMule)" 808msgstr "xMule (Fake eMule)" 809 810#: src/BaseClient.cpp:1854 811#, c-format 812msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 813msgstr "1.x (basado en eMule v0.%u)" 814 815#: src/BaseClient.cpp:2027 816#, c-format 817msgid "NickName: %s ID: %u" 818msgstr "Alcume: %s ID: %u" 819 820#: src/BaseClient.cpp:2029 821#, c-format 822msgid "Requested: %s\n" 823msgstr "Petici��n: %s\n" 824 825#: src/BaseClient.cpp:2031 826#, c-format 827msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 828msgid_plural "" 829"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 830msgstr[0] "" 831"Estat��sticas do ficheiro para esta sesi��n: Aceptada %d de %d petici��ns; %s " 832"transferida\n" 833msgstr[1] "" 834"Estat��sticas do ficheiro para esta sesi��n: Aceptadas %d de %d petici��ns; %s " 835"transferidas\n" 836 837#: src/BaseClient.cpp:2034 838#, c-format 839msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 840msgid_plural "" 841"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 842msgstr[0] "" 843"Estat��sticas do ficheiro para todas as sesi��ns: Aceptada %d de %d petici��ns; " 844"%s transferida\n" 845msgstr[1] "" 846"Estat��sticas do ficheiro para todas as sesi��ns: Aceptadas %d de %d " 847"petici��ns; %s transferidas\n" 848 849#: src/BaseClient.cpp:2037 850msgid "Requested unknown file" 851msgstr "Petici��n dun ficheiro desco��ecido" 852 853#: src/BaseClient.cpp:2700 854#, c-format 855msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 856msgstr "Mensaxe filtrada de '%s' (IP: %s)" 857 858#: src/BaseClient.cpp:2807 859#, c-format 860msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 861msgstr "Nova mensaxe de '%s' (IP: %s)" 862 863#: src/BaseClient.cpp:2899 864#, fuzzy, c-format 865msgid "" 866"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 867"Ignored" 868msgstr "" 869"O usuario %s (%u) pediu a s��a lista de ficheiros compartidos do directorio %" 870"s -> denegado" 871 872#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 873#, fuzzy, c-format 874msgid "WARNING: %s cannot be opened." 875msgstr "AVISO: non se puido abrir o known.met." 876 877#: src/CanceledFileList.cpp:61 878#, fuzzy 879msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 880msgstr "" 881"AVISO: lista de co��ecidos (knownfile) corrupta, a cabeceira non �� correcta." 882 883#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 884#, fuzzy, c-format 885msgid "IO error while reading %s file: %s" 886msgstr "Erro de ES lendo o ficheiro known.met: %s" 887 888#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 889#, fuzzy, c-format 890msgid "Error while saving %s file: %s" 891msgstr "Erro gardando o ficheiro known.met: %s" 892 893#: src/CaptchaDialog.cpp:44 894msgid "Enter Captcha" 895msgstr "" 896 897#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 898#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 899msgid "Category" 900msgstr "Categor��a" 901 902#: src/CatDialog.cpp:87 903msgid "New Category" 904msgstr "Nova categor��a" 905 906#: src/CatDialog.cpp:125 907msgid "Choose a folder for incoming files" 908msgstr "Escolla un cartafol para os ficheiros entrantes" 909 910#: src/CatDialog.cpp:140 911msgid "You must specify a name for the category!" 912msgstr "Debe especificar un nome para a categor��a!" 913 914#: src/CatDialog.cpp:150 915msgid "You must specify a path for the category!" 916msgstr "Debe especificar unha ruta para a categor��a!" 917 918#: src/CatDialog.cpp:162 919msgid "" 920"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 921msgstr "" 922"Erro ao crear o directorio incoming da categor��a. Por favor especifique unha " 923"ruta correcta!" 924 925#: src/ChatSelector.cpp:129 926#, c-format 927msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 928msgstr "Sesi��n de chat iniciada: %s (%s:%u) - %s %s" 929 930#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 931msgid "*** Connected to Client ***" 932msgstr "*** Conectado ao cliente ***" 933 934#: src/ChatSelector.cpp:251 935msgid "*** Connecting to Client ***" 936msgstr "*** Conectando ao cliente ***" 937 938#: src/ChatSelector.cpp:282 939msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 940msgstr "*** Erro ao conectar ao cliente / Conexi��n perdida ***" 941 942#: src/ChatSelector.cpp:335 943msgid "" 944"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 945"message. ***" 946msgstr "" 947 948#: src/ChatSelector.cpp:336 949msgid "" 950"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 951"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 952msgstr "" 953 954#: src/ChatWnd.cpp:99 955msgid "Chat" 956msgstr "" 957 958#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 959msgid "Close tab" 960msgstr "Pechar solapa" 961 962#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 963msgid "Close all tabs" 964msgstr "Pechar todas as solapas" 965 966#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 967msgid "Close other tabs" 968msgstr "Pechar outras solapas" 969 970#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 971msgid "Add to Friends" 972msgstr "Engadir a amigos" 973 974#: src/ClientCreditsList.cpp:158 975#, c-format 976msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 977msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 978msgstr[0] "Ficheiro de cr��ditos cargado, %u cliente co��ecido" 979msgstr[1] "Ficheiro de cr��ditos cargado, %u cliente co��ecidos" 980 981#: src/ClientCreditsList.cpp:161 982#, c-format 983msgid " - Credits expired for %u client!" 984msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 985msgstr[0] " - Expiraron os cr��ditos de %u cliente!" 986msgstr[1] " - Expiraron os cr��ditos de %u clientes!" 987 988#: src/ClientCreditsList.cpp:305 989msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 990msgstr "Non se atopou o ficheiro 'cryptkey.dat', creando." 991 992#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 993msgid "Client Details" 994msgstr "Detalles do cliente" 995 996#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 997#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 998msgid "LowID" 999msgstr "IDbaixa" 1000 1001#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 1002#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 1003msgid "HighID" 1004msgstr "IDalta" 1005 1006#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 1007msgid "Enabled" 1008msgstr "Habilitado" 1009 1010#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 1011msgid "Supported" 1012msgstr "Soportado" 1013 1014#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1015msgid "Not supported" 1016msgstr "Non soportado" 1017 1018#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1019msgid "Disabled" 1020msgstr "Deshabilitado" 1021 1022#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1023#: src/TextClient.cpp:717 1024msgid "Connected" 1025msgstr "Conectado" 1026 1027#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1028msgid "Disconnected" 1029msgstr "Desconectado" 1030 1031#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1032#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1033#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1034#, c-format 1035msgid "%.1f kB/s" 1036msgstr "%.1f kB/s" 1037 1038#: src/ClientRef.cpp:196 1039msgid "Not complete" 1040msgstr "Incompleto" 1041 1042#: src/ClientRef.cpp:198 1043msgid "Bad Guy" 1044msgstr "Rapaz malo" 1045 1046#: src/ClientRef.cpp:200 1047msgid "Verified - OK" 1048msgstr "Verificado - OK" 1049 1050#: src/ClientRef.cpp:203 1051msgid "Not Available" 1052msgstr "Non dispo��ible" 1053 1054#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1055#, c-format 1056msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1057msgstr "" 1058"O usuario %s (%u) solicitou a t��a lista de ficheiros compartidos -> Aceptado" 1059 1060#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1061#, c-format 1062msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1063msgstr "" 1064"O usuario %s (%u) solicitou a t��a lista de ficheiros compartidos -> Denegado" 1065 1066#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1067#, c-format 1068msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1069msgstr "" 1070"O usuario %s (%u) solicitou a t��a lista de cartafoles compartidos -> Aceptado" 1071 1072#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1073#, c-format 1074msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1075msgstr "" 1076"O usuario %s (%u) solicitou a t��a lista de cartafoles compartidos -> Denegado" 1077 1078#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1079#, fuzzy, c-format 1080msgid "" 1081"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1082msgstr "" 1083"O usuario %s (%u) solicitou a t��a lista de ficheiros compartidos do " 1084"directorio %s -> aceptado" 1085 1086#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1087#, fuzzy, c-format 1088msgid "" 1089"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1090msgstr "" 1091"O usuario %s (%u) pediu a s��a lista de ficheiros compartidos do directorio %" 1092"s -> denegado" 1093 1094#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1095#, fuzzy, c-format 1096msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1097msgstr "O usuario %s (%u) directorios compartidos %s" 1098 1099#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1100#, c-format 1101msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1102msgstr "" 1103"O usuario %s (%u) enviou unha lista de directorios compartidos non desexada." 1104 1105#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1106#, fuzzy, c-format 1107msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1108msgstr "" 1109"O usuario %s (%u) enviou a s��a lista de ficheiros compartidos ao cartafol %s" 1110 1111#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1112#, c-format 1113msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1114msgstr "" 1115"O usuario %s (%u) rematou de enviar a s��a lista de ficheiros compartidos" 1116 1117#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1118#, c-format 1119msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1120msgstr "" 1121"O usuario %s (%u) enviou unha lista de ficheiros compartidos non deseada" 1122 1123#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1124#, c-format 1125msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1126msgstr "" 1127"Usuario %s (%u) denegou o acceso �� lista de ficheiros/cartafoles compartidos " 1128 1129#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1130msgid "File Comments" 1131msgstr "Comentarios do arquivo" 1132 1133#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1134msgid "Username" 1135msgstr "Nome de usuario" 1136 1137#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1138#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1139#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1140msgid "File Name" 1141msgstr "Nome do arquivo" 1142 1143#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1144msgid "Rating" 1145msgstr "Valoraci��n" 1146 1147#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1148msgid "Comment" 1149msgstr "Comentario" 1150 1151#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1152msgid "No comments" 1153msgstr "Sen comentarios" 1154 1155#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1156#, c-format 1157msgid "%u comment" 1158msgid_plural "%u comments" 1159msgstr[0] "%u comentario" 1160msgstr[1] "%u comentarios" 1161 1162#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1163#, c-format 1164msgid "" 1165"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1166msgstr "" 1167 1168#: src/DataToText.cpp:37 1169msgid "Auto [Lo]" 1170msgstr "Auto [Ba]" 1171 1172#: src/DataToText.cpp:38 1173msgid "Auto [No]" 1174msgstr "Auto [No]" 1175 1176#: src/DataToText.cpp:39 1177msgid "Auto [Hi]" 1178msgstr "Auto [Al]" 1179 1180#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1181msgid "Very low" 1182msgstr "Moi baixo" 1183 1184#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1185#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1186#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1187msgid "Low" 1188msgstr "Baixo" 1189 1190#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1191#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1192#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1193msgid "Normal" 1194msgstr "Normal" 1195 1196#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1197#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1198#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1199msgid "High" 1200msgstr "Alto" 1201 1202#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1203msgid "Very High" 1204msgstr "Moi alto" 1205 1206#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1207msgid "Release" 1208msgstr "Lanzamento" 1209 1210#: src/DataToText.cpp:62 1211msgid "Asking" 1212msgstr "Preguntando" 1213 1214#: src/DataToText.cpp:63 1215msgid "Connecting via server" 1216msgstr "Conectando v����a servidor" 1217 1218#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1219msgid "Queue Full" 1220msgstr "Cola chea" 1221 1222#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1223#: src/KnownFile.cpp:1550 1224msgid "On Queue" 1225msgstr "En cola" 1226 1227#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1228#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1229msgid "Downloading" 1230msgstr "Descargando" 1231 1232#: src/DataToText.cpp:66 1233msgid "Receiving hashset" 1234msgstr "Recibindo hashset" 1235 1236#: src/DataToText.cpp:67 1237msgid "No needed parts" 1238msgstr "Sen partes necesarias" 1239 1240#: src/DataToText.cpp:68 1241msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1242msgstr "Non se pode realiza-la conexi��n IDbaixa con IDbaixa" 1243 1244#: src/DataToText.cpp:69 1245msgid "Too many connections" 1246msgstr "Demasiadas conexi��ns" 1247 1248#: src/DataToText.cpp:71 1249msgid "Connecting via Kad" 1250msgstr "Conectando v����a Kad" 1251 1252#: src/DataToText.cpp:72 1253msgid "Too many Kad connections" 1254msgstr "Demasiadas conexi��ns Kad" 1255 1256#: src/DataToText.cpp:73 1257msgid "Banned" 1258msgstr "Vetado" 1259 1260#: src/DataToText.cpp:74 1261msgid "Connection Error" 1262msgstr "Erro de conexi��n" 1263 1264#: src/DataToText.cpp:75 1265msgid "Remote Queue Full" 1266msgstr "Cola remota chea" 1267 1268#: src/DataToText.cpp:105 1269msgid "Old MLDonkey" 1270msgstr "Vello MLDonkey" 1271 1272#: src/DataToText.cpp:108 1273msgid "New MLDonkey" 1274msgstr "Novo MLDonkey" 1275 1276#: src/DataToText.cpp:118 1277msgid "eMule Compatible" 1278msgstr "eMule compatible" 1279 1280#: src/DataToText.cpp:128 1281msgid "Local Server" 1282msgstr "Servidor local" 1283 1284#: src/DataToText.cpp:129 1285msgid "Remote Server" 1286msgstr "Servidor remoto" 1287 1288#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1289#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1290msgid "Kad" 1291msgstr "Kad" 1292 1293#: src/DataToText.cpp:131 1294msgid "Source Exchange" 1295msgstr "Intercambio de fontes" 1296 1297#: src/DataToText.cpp:132 1298msgid "Passive" 1299msgstr "Pasivo" 1300 1301#: src/DataToText.cpp:133 1302msgid "Link" 1303msgstr "Ligaz��n" 1304 1305#: src/DataToText.cpp:134 1306msgid "Source Seeds" 1307msgstr "Fontes seeds" 1308 1309#: src/DataToText.cpp:135 1310msgid "Search Result" 1311msgstr "Resultado da b" 1312 1313#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1314#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1315msgid "Completed" 1316msgstr "Completado" 1317 1318#: src/DataToText.cpp:146 1319msgid "In progress" 1320msgstr "En progreso" 1321 1322#: src/DataToText.cpp:147 1323msgid "ERROR: Out of diskspace" 1324msgstr "ERRO: Non queda espazo no disco" 1325 1326#: src/DataToText.cpp:148 1327msgid "ERROR: Partmet not found" 1328msgstr "ERRO: Non se atopou o partmet" 1329 1330#: src/DataToText.cpp:149 1331msgid "ERROR: IO error!" 1332msgstr "ERRO: Erro de entrada/saida!" 1333 1334#: src/DataToText.cpp:150 1335msgid "ERROR: Failed!" 1336msgstr "ERRO: Non se puido realizar a acci��n!" 1337 1338#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1339msgid "Queued" 1340msgstr "En cola" 1341 1342#: src/DataToText.cpp:152 1343msgid "Already downloading" 1344msgstr "Xa est�� descargando" 1345 1346#: src/DataToText.cpp:153 1347msgid "Unknown or bad tempfile format." 1348msgstr "Formato de ficheiro temp incorrecto ou desco��ecido." 1349 1350#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1351msgid "Part" 1352msgstr "" 1353 1354#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1355#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1356msgid "Size" 1357msgstr "Tama��o" 1358 1359#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1360msgid "Transferred" 1361msgstr "Transferido" 1362 1363#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1364msgid "Speed" 1365msgstr "Velocidade" 1366 1367#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1368msgid "Progress" 1369msgstr "Progreso" 1370 1371#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1372#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1373msgid "Sources" 1374msgstr "Fontes" 1375 1376#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1377#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1378#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1379msgid "Priority" 1380msgstr "Prioridade" 1381 1382#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1383#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1384msgid "Status" 1385msgstr "Estado" 1386 1387#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1388msgid "Time Remaining" 1389msgstr "Tempo para rematar" 1390 1391#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1392msgid "Last Seen Complete" 1393msgstr "��ltima vez visto completo" 1394 1395#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1396msgid "Last Reception" 1397msgstr "��ltima recepci��n" 1398 1399#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1400msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1401msgstr "��Est��s seguro de que queres borrar o ficheiro seleccionado?" 1402 1403#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1404msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1405msgstr "��Est��s seguro de que queres borrar os ficheiros seleccionados?" 1406 1407#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1408#, c-format 1409msgid "" 1410"Feedback from: %s (%s)\n" 1411"\n" 1412msgstr "" 1413"Reacci��n de : %s (%s)\n" 1414"\n" 1415 1416#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1417#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1418msgid "Auto" 1419msgstr "Autom��tico" 1420 1421#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1422msgid "&Stop" 1423msgstr "&Deter" 1424 1425#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1426msgid "&Pause" 1427msgstr "&Pausa" 1428 1429#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1430msgid "&Resume" 1431msgstr "Continua&R" 1432 1433#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1434msgid "C&lear completed" 1435msgstr "&limpeza completada" 1436 1437#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1438msgid "Swap every A4AF to this file now" 1439msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro agora" 1440 1441#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1442msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1443msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro (Autom��tico)" 1444 1445#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1446msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1447msgstr "Pasar todas as A4AF a outro ficheiro agora" 1448 1449#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1450msgid "Extended Options" 1451msgstr "Opci��ns extendidas" 1452 1453#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1454msgid "Preview" 1455msgstr "Previsualizar" 1456 1457#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1458msgid "Show file &details" 1459msgstr "Mirar &detalles do ficheiro" 1460 1461#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1462msgid "Show all comments" 1463msgstr "Ver todo-los comentarios" 1464 1465#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1466msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1467msgstr "Copiar a URI magn��tica ao portapapeis" 1468 1469#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1470msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1471msgstr "Copiar eD2k &enlace �� portapapeis" 1472 1473#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1474msgid "Copy feedback to clipboard" 1475msgstr "Copiar resposta ao portapapeis" 1476 1477#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1478msgid "unassign" 1479msgstr "sen asignar" 1480 1481#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1482msgid "Assign to category" 1483msgstr "Asignar a categor��a" 1484 1485#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1486msgid "&Open the file" 1487msgstr "Abri-lo arquiv&O" 1488 1489#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1490msgid "Enter new name for this file:" 1491msgstr "Introducir un novo nome para este ficheiro:" 1492 1493#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1494msgid "File rename" 1495msgstr "Renomear o ficheiro" 1496 1497#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1498msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1499msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1500 1501#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1502#, c-format 1503msgid "Downloads (%i)" 1504msgstr "Descargas (%i)" 1505 1506#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1507msgid "" 1508"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1509"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1510msgstr "" 1511"Para evitar a aparici��n deste aviso en cada vista previa,\n" 1512"establece o teu reproductor de v��deo nas preferencias (mplayer por defecto)." 1513 1514#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1515msgid "File preview" 1516msgstr "Previsualizar ficheiro" 1517 1518#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1519#, c-format 1520msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1521msgstr "" 1522"ERRO: Non se pode executar o reproductor multimedia externo! Comando: `%s'" 1523 1524#: src/DownloadQueue.cpp:103 1525#, c-format 1526msgid "Saving PartFile %u of %u" 1527msgstr "" 1528 1529#: src/DownloadQueue.cpp:106 1530msgid "All PartFiles Saved." 1531msgstr "" 1532 1533#: src/DownloadQueue.cpp:113 1534#, fuzzy, c-format 1535msgid "Loading temp files from %s." 1536msgstr "Cargando ficheiro server.met: %s" 1537 1538#: src/DownloadQueue.cpp:132 1539#, fuzzy, c-format 1540msgid "Loading PartFile %u of %u" 1541msgstr "Cargando datos desde a antiga descarga do ficheiro (%u de %u)" 1542 1543#: src/DownloadQueue.cpp:154 1544msgid "" 1545"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1546"met recovery solutions." 1547msgstr "" 1548"ERRO: Non se puido cargar o arquivo de copia de seguridade. Busca en http://" 1549"forum.amule.org para encontrar soluci��n de recuperaci��n de arquivos part.met." 1550 1551#: src/DownloadQueue.cpp:163 1552msgid "All PartFiles Loaded." 1553msgstr "" 1554 1555#: src/DownloadQueue.cpp:166 1556msgid "No part files found" 1557msgstr "Non se atoparon ficheiros .part" 1558 1559#: src/DownloadQueue.cpp:168 1560#, c-format 1561msgid "Found %u part file" 1562msgid_plural "Found %u part files" 1563msgstr[0] "Atopados %u ficheiro part" 1564msgstr[1] "Atopados %u ficheiros part" 1565 1566#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1567msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1568msgstr "" 1569"O sistema de arquivos do directorio temporal non soporta arquivos grandes." 1570 1571#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1572msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1573msgstr "" 1574"O sistema de arquivos do directorio de descarga non soporta arquivos grandes." 1575 1576#: src/DownloadQueue.cpp:374 1577#, c-format 1578msgid "Downloading %s" 1579msgstr "Descargando %s" 1580 1581#: src/DownloadQueue.cpp:382 1582#, c-format 1583msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1584msgstr "Xa estas intentando descargar o ficheiro '%s'" 1585 1586#: src/DownloadQueue.cpp:394 1587#, c-format 1588msgid "You already have the file '%s'" 1589msgstr "Xa tes o ficheiro '%s'" 1590 1591#: src/DownloadQueue.cpp:399 1592#, c-format 1593msgid "You are already trying to download the file %s" 1594msgstr "Xa estas intentando descargar este ficheiro %s" 1595 1596#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1597#, c-format 1598msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1599msgstr "Non se puido convertir o enlace magnet a eD2k: %s" 1600 1601#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1602#, c-format 1603msgid "Unknown protocol of link: %s" 1604msgstr "Protocolo desco��ecido da ligaz��n: %s" 1605 1606#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1607#, c-format 1608msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1609msgstr "Enlace eD2k inv��lido! ERRO: %s" 1610 1611#: src/ExternalConn.cpp:260 1612#, fuzzy 1613msgid "Client sent packet after authentication failed." 1614msgstr "Fallou a autenticaci��n." 1615 1616#: src/ExternalConn.cpp:278 1617msgid "External connection closed." 1618msgstr "Conexi��n externa pechada." 1619 1620#: src/ExternalConn.cpp:317 1621msgid "External connections disabled due to empty password!" 1622msgstr "Conexi��n externas desactivadas debido a un contrasinal baleiro!" 1623 1624#: src/ExternalConn.cpp:340 1625msgid "External connections disabled in config file" 1626msgstr "Conexi��ns externas desactivadas no ficheiro de configuraci��n" 1627 1628#: src/ExternalConn.cpp:400 1629msgid "New external connection accepted" 1630msgstr "Nova conexi��n externa aceptada" 1631 1632#: src/ExternalConn.cpp:403 1633msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1634msgstr "ERRO: non se puido aceptar unha nova conexi��n externa" 1635 1636#: src/ExternalConn.cpp:421 1637msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1638msgstr "" 1639"Conexi��n externa refusada debido a un contrasinal baleiro nas preferencias!" 1640 1641#: src/ExternalConn.cpp:430 1642#, c-format 1643msgid "Connecting client: %s %s" 1644msgstr "Conectando ao cliente: %s %s" 1645 1646#: src/ExternalConn.cpp:432 1647msgid "Unknown version" 1648msgstr "Versi��n desco��ecida" 1649 1650#: src/ExternalConn.cpp:442 1651msgid "" 1652"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1653"remote from same snapshot." 1654msgstr "" 1655"EC incorrecto na ID de versi��n, debe haber unha incompatibilidade. Usa " 1656"n��cleo e remoto da mesma versi��n." 1657 1658#: src/ExternalConn.cpp:447 1659#, fuzzy 1660msgid "" 1661"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1662"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1663msgstr "" 1664"Non pode conectarse a una versi��n estable dende una versi��n SVN arbitrar��a! " 1665"Prevido posible crash" 1666 1667#: src/ExternalConn.cpp:475 1668msgid "Invalid protocol version." 1669msgstr "Versi��n de protocolo inv��lido." 1670 1671#: src/ExternalConn.cpp:480 1672msgid "Missing protocol version tag." 1673msgstr "Marcador de versi��n de protocolo inexistente." 1674 1675#: src/ExternalConn.cpp:487 1676msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1677msgstr "" 1678 1679#: src/ExternalConn.cpp:504 1680#, fuzzy 1681msgid "Authentication failed: wrong password." 1682msgstr "Fallou a autenticaci��n." 1683 1684#: src/ExternalConn.cpp:506 1685#, fuzzy 1686msgid "Authentication failed: missing password." 1687msgstr "Fallou a autenticaci��n." 1688 1689#: src/ExternalConn.cpp:516 1690#, fuzzy 1691msgid "Invalid request, please authenticate first." 1692msgstr "Resposta inv��lida, deber��a autenticarse primeiro." 1693 1694#: src/ExternalConn.cpp:521 1695msgid "Access granted." 1696msgstr "Acceso concedido." 1697 1698#: src/ExternalConn.cpp:529 1699#, fuzzy, c-format 1700msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1701msgstr "Filtrar mensaxes de clientes desco��ecidos" 1702 1703#: src/ExternalConn.cpp:534 1704#, fuzzy, c-format 1705msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1706msgstr "Intento de acceso non autorizado. Conexi��n pechada." 1707 1708#: src/ExternalConn.cpp:799 1709#, c-format 1710msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1711msgstr "Fallou o comando remoto PartFile: Ficheiro hash non atopado: %s" 1712 1713#: src/ExternalConn.cpp:801 1714#, c-format 1715msgid "FileHash not found: %s" 1716msgstr "Ficheiro hash non atopado: %s" 1717 1718#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1719msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1720msgstr "OOPS! Erro de proceso de OpCode!" 1721 1722#: src/ExternalConn.cpp:876 1723msgid "Server not added" 1724msgstr "Servidor non engadido" 1725 1726#: src/ExternalConn.cpp:894 1727#, c-format 1728msgid "server not found: %s" 1729msgstr "servidor non atopado: %s" 1730 1731#: src/ExternalConn.cpp:910 1732msgid "need to define server to be removed" 1733msgstr "necesita definir o servidor que se vai a eliminar" 1734 1735#: src/ExternalConn.cpp:924 1736msgid "eD2k is disabled in preferences." 1737msgstr "eD2k est�� deshabilitado nas preferencias." 1738 1739#: src/ExternalConn.cpp:1102 1740msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1741msgstr "Busca en progreso. Resultado obtidos en breve!" 1742 1743#: src/ExternalConn.cpp:1108 1744msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1745msgstr "Buscador web da interface remota non fai sensible." 1746 1747#: src/ExternalConn.cpp:1306 1748msgid "No points for graph." 1749msgstr "Sen puntos para gr��fica." 1750 1751#: src/ExternalConn.cpp:1315 1752msgid "Your client is not configured for this detail level." 1753msgstr "Seu cliente non est�� configurado para este nivel de detalle." 1754 1755#: src/ExternalConn.cpp:1342 1756msgid "External Connection: shutdown requested" 1757msgstr "Conexi��n externa: apagado solicitado" 1758 1759#: src/ExternalConn.cpp:1354 1760msgid "Already shutting down." 1761msgstr "Xa est�� apagando." 1762 1763#: src/ExternalConn.cpp:1366 1764#, c-format 1765msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1766msgstr "Conexi��n externa: engadindo ligaz��n '%s'." 1767 1768#: src/ExternalConn.cpp:1372 1769msgid "Invalid link or already on list." 1770msgstr "Ligaz��n inv��lido ou xa est�� na lista." 1771 1772#: src/ExternalConn.cpp:1442 1773msgid "File not found." 1774msgstr "Ficheiro non atopado." 1775 1776#: src/ExternalConn.cpp:1447 1777msgid "Invalid file name." 1778msgstr "Nome de ficheiro inv��lido." 1779 1780#: src/ExternalConn.cpp:1455 1781msgid "Unable to rename file." 1782msgstr "Imposible renomear o ficheiro." 1783 1784#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1785msgid "Kad is disabled in preferences." 1786msgstr "Kad est�� desactivado nas preferencias." 1787 1788#: src/ExternalConn.cpp:1790 1789msgid "Already connected to eD2k." 1790msgstr "Xa est��s conectado o eD2k." 1791 1792#: src/ExternalConn.cpp:1793 1793msgid "Connecting to eD2k..." 1794msgstr "Conectado o eD2k..." 1795 1796#: src/ExternalConn.cpp:1801 1797msgid "Already connected to Kad." 1798msgstr "Xa est�� conectado a Kad." 1799 1800#: src/ExternalConn.cpp:1804 1801msgid "Connecting to Kad..." 1802msgstr "Conectando a Kad..." 1803 1804#: src/ExternalConn.cpp:1811 1805msgid "All networks are disabled." 1806msgstr "T��dalas redes est��n desactivadas." 1807 1808#: src/ExternalConn.cpp:1819 1809msgid "Disconnected from eD2k." 1810msgstr "Desconectado do eD2k." 1811 1812#: src/ExternalConn.cpp:1823 1813msgid "Disconnected from Kad." 1814msgstr "Desconectado de Kad." 1815 1816#: src/ExternalConn.cpp:1832 1817#, c-format 1818msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1819msgstr "Conexi��n externa: recibido c��digo de operaci��n inv��lido: %#x" 1820 1821#: src/ExternalConn.cpp:1835 1822msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1823msgstr "opcode inv��lido (versi��n de protocolo inv��lido?)" 1824 1825#: src/ExternalConnector.cpp:142 1826#, c-format 1827msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1828msgstr "Extensi��n desco��ecida '%s' para o comando '%s'.\n" 1829 1830#: src/ExternalConnector.cpp:144 1831#, c-format 1832msgid "Unknown command '%s'.\n" 1833msgstr "Comando desco��ecido '%s'.\n" 1834 1835#: src/ExternalConnector.cpp:156 1836msgid "" 1837"\n" 1838"This command cannot have an argument.\n" 1839msgstr "" 1840"\n" 1841"Este comando non pode ter un argumento.\n" 1842 1843#: src/ExternalConnector.cpp:158 1844msgid "" 1845"\n" 1846"This command must have an argument.\n" 1847msgstr "" 1848"\n" 1849"Este comando deber ter un argumento.\n" 1850 1851#: src/ExternalConnector.cpp:161 1852msgid "" 1853"\n" 1854"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1855msgstr "" 1856"\n" 1857"Este comando est�� incompleto, debe usar unha das extensi��n de abaixo.\n" 1858 1859#: src/ExternalConnector.cpp:167 1860msgid "" 1861"\n" 1862"Available extensions:\n" 1863msgstr "" 1864"\n" 1865"Extensi��ns dispo��ibles:\n" 1866 1867#: src/ExternalConnector.cpp:169 1868msgid "Available commands:\n" 1869msgstr "Comandos dispo��ibles:\n" 1870 1871#: src/ExternalConnector.cpp:186 1872#, c-format 1873msgid "" 1874"\n" 1875"All commands are case insensitive.\n" 1876"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1877msgstr "" 1878"\n" 1879"Todos os comandos son sensibles ��s mai��sculas\n" 1880"Escriba '%s <command>' para obter informaci��n detallada do <comando>.\n" 1881 1882#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1883msgid "Exits from the application." 1884msgstr "Sa��r da aplicaci��n." 1885 1886#: src/ExternalConnector.cpp:224 1887msgid "Show help." 1888msgstr "Mostrar axuda." 1889 1890#. TRANSLATORS: 1891#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1892#: src/ExternalConnector.cpp:227 1893msgid "" 1894"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1895"To get the full command list type 'help'.\n" 1896msgstr "" 1897"Para obter axuda dun comando, teclee 'help <comando>'.\n" 1898"Para obter a lista completa de comandos, teclee 'help'.\n" 1899 1900#: src/ExternalConnector.cpp:248 1901#, c-format 1902msgid "" 1903"\n" 1904"Use '%s' for command list\n" 1905"\n" 1906msgstr "" 1907"\n" 1908"Usa '%s' para lista de comandos\n" 1909"\n" 1910 1911#: src/ExternalConnector.cpp:278 1912msgid "Syntax error!" 1913msgstr "Erro de sintase!" 1914 1915#: src/ExternalConnector.cpp:281 1916msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1917msgstr "" 1918"Erro procesando o comando - isto non deber��a pasar! Por favor, reporte o " 1919"bug\n" 1920 1921#: src/ExternalConnector.cpp:284 1922msgid "This command should not have any parameters." 1923msgstr "Este comando non deber��a ter ning��n par��metro." 1924 1925#: src/ExternalConnector.cpp:287 1926msgid "This command must have a parameter." 1927msgstr "Este comando debe ter un par��metro." 1928 1929#: src/ExternalConnector.cpp:290 1930msgid "Invalid argument." 1931msgstr "Argumento inv��lido." 1932 1933#: src/ExternalConnector.cpp:293 1934msgid "This is an incomplete command." 1935msgstr "Isto �� un comando incompleto." 1936 1937#: src/ExternalConnector.cpp:302 1938#, c-format 1939msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1940msgstr "Teclee '%s' para obter m��is axuda.\n" 1941 1942#: src/ExternalConnector.cpp:357 1943#, c-format 1944msgid "This is %s %s %s\n" 1945msgstr "Isto �� %s %s %s\n" 1946 1947#: src/ExternalConnector.cpp:359 1948#, c-format 1949msgid "This is %s %s\n" 1950msgstr "Isto �� %s %s\n" 1951 1952#: src/ExternalConnector.cpp:390 1953msgid "" 1954"\n" 1955"Creating client...\n" 1956msgstr "" 1957"\n" 1958"Creando cliente...\n" 1959 1960#: src/ExternalConnector.cpp:414 1961#, c-format 1962msgid "" 1963"\n" 1964"Ok, exiting %s...\n" 1965msgstr "" 1966"\n" 1967"OK, sa��ndo de %s...\n" 1968 1969#: src/ExternalConnector.cpp:420 1970msgid "" 1971"Cannot connect with an empty password.\n" 1972"You must specify a password either in config file\n" 1973"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1974"\n" 1975"Exiting...\n" 1976msgstr "" 1977"Non se pode conectar cun contrasinal baleiro.\n" 1978"Debe especificar un contrasinal nun ficheiro de configuraci��n\n" 1979"ou nunha li��a de comando, ou introducir un cando se pregunte.\n" 1980"\n" 1981"Sa��ndo...\n" 1982 1983#: src/ExternalConnector.cpp:429 1984msgid "Show this help text." 1985msgstr "Mostrar este texto de axuda." 1986 1987#: src/ExternalConnector.cpp:432 1988msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1989msgstr "Anfitri��n onde estase executando aMule. (por defecto: localhost)" 1990 1991#: src/ExternalConnector.cpp:435 1992msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 1993msgstr "Porto de aMule para conexi��n externa. (por defecto: 4712)" 1994 1995#: src/ExternalConnector.cpp:438 1996msgid "External Connection password." 1997msgstr "Contrasinal para conexi��n externa." 1998 1999#: src/ExternalConnector.cpp:441 2000msgid "Read configuration from file." 2001msgstr "Ler configuraci��n do ficheiro." 2002 2003#: src/ExternalConnector.cpp:444 2004msgid "Do not print any output to stdout." 2005msgstr "Non imprimir ningunha sa��da a stdout." 2006 2007#: src/ExternalConnector.cpp:447 2008msgid "Be verbose - show also debug messages." 2009msgstr "Estar difuso - mostrar as mensaxes de depuraci��n." 2010 2011#: src/ExternalConnector.cpp:450 2012msgid "Sets program locale (language)." 2013msgstr "Establecer locale de programa (lingua)." 2014 2015#: src/ExternalConnector.cpp:453 2016msgid "Write command line options to config file." 2017msgstr "Escribir opci��ns da li��a de comando ao ficheiro de configuraci��n." 2018 2019#: src/ExternalConnector.cpp:456 2020msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2021msgstr "" 2022"Crear ficheiro de configuraci��n basado no ficheiro de configuraci��n de aMule." 2023 2024#: src/ExternalConnector.cpp:459 2025msgid "Print program version." 2026msgstr "Imprimir versi��n de programa." 2027 2028#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2029msgid "File Details" 2030msgstr "Detalles do ficheiro" 2031 2032#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2033#, fuzzy, c-format 2034msgid "%.1f%% done" 2035msgstr "%.2f%% feito" 2036 2037#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2038#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2039#, c-format 2040msgid "%.2f kB/s" 2041msgstr "%.2f kB/s" 2042 2043#: src/FriendList.cpp:122 2044msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2045msgstr "" 2046"�� No se puido abrir o arquivo de amigos 'emfriends.met' para a s��a lectura !" 2047 2048#: src/FriendList.cpp:148 2049msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2050msgstr "" 2051"�� No se puido abrir o arquivo de amigos 'emfriends.met' para a s��a " 2052"escritura !" 2053 2054#: src/FriendList.cpp:248 2055msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2056msgstr "" 2057 2058#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2059msgid "Friends" 2060msgstr "Amigos" 2061 2062#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2063msgid "Show &Details" 2064msgstr "Ver &Detalles" 2065 2066#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2067msgid "Add a friend" 2068msgstr "Engadir un amigo" 2069 2070#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2071msgid "Remove Friend" 2072msgstr "Borrar amigo" 2073 2074#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2075msgid "Send &Message" 2076msgstr "Enviar &Mensaxe" 2077 2078#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2079msgid "View Files" 2080msgstr "Ver ficheiros" 2081 2082#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2083msgid "Establish Friend Slot" 2084msgstr "Establecer ranura de amigo" 2085 2086#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2087msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2088msgstr "Est��s seguro de que queres borrar o amigo/a seleccionado?" 2089 2090#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2091msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2092msgstr "Est��s seguro de que queres borrar os amigos/as seleccionados?" 2093 2094#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2095msgid "" 2096"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2097" Only one slot was assigned." 2098msgstr "" 2099"Non est�� permitindo establecer m��is dun espazo de amigo.\n" 2100" S�� un espazo foi asignado." 2101 2102#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2103msgid "Multiple selection" 2104msgstr "Selecci��n m��ltiple" 2105 2106#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2107msgid "Send message to user" 2108msgstr "Enviar mensaxe a usuario" 2109 2110#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2111msgid "Message to send:" 2112msgstr "Mensaxes a enviar:" 2113 2114#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2115msgid "Remove from friends" 2116msgstr "Eliminar de amigos" 2117 2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2119msgid "Send message" 2120msgstr "Enviar mensaxe" 2121 2122#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2123msgid "Swap to this file" 2124msgstr "Intercambiar este ficheiro" 2125 2126#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2127msgid "A4AF" 2128msgstr "A4AF" 2129 2130#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2131#, fuzzy, c-format 2132msgid "On Queue: %u (%i)" 2133msgstr "QR: %u (%i)" 2134 2135#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2136msgid "Asked for another file" 2137msgstr "Preguntando por outro ficheiro" 2138 2139#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2140#, fuzzy 2141msgid "Waiting for upload slot" 2142msgstr "Subidas agardando: %s" 2143 2144#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2145#, fuzzy, c-format 2146msgid "On Queue: %u" 2147msgstr "En cola" 2148 2149#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2150#, fuzzy 2151msgid "Uploading" 2152msgstr "Subir" 2153 2154#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2155#, fuzzy 2156msgid "None" 2157msgstr "Ning��n" 2158 2159#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2160msgid "No" 2161msgstr "Non" 2162 2163#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2164msgid "Yes" 2165msgstr "Si" 2166 2167#: src/HTTPDownload.cpp:57 2168msgid "Downloading..." 2169msgstr "Descargando..." 2170 2171#: src/HTTPDownload.cpp:109 2172msgid "HTTP download cancelled" 2173msgstr "" 2174 2175#: src/HTTPDownload.cpp:205 2176#, fuzzy, c-format 2177msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2178msgstr "AVISO: Non se pode abrir o arquivo das peles '%s' para leer" 2179 2180#: src/HTTPDownload.cpp:210 2181msgid "The URL to download can't be empty" 2182msgstr "" 2183 2184#: src/HTTPDownload.cpp:233 2185#, c-format 2186msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2187msgstr "" 2188 2189#: src/HTTPDownload.cpp:260 2190msgid "Critical error while writing downloaded file" 2191msgstr "" 2192 2193#: src/HTTPDownload.cpp:275 2194#, fuzzy, c-format 2195msgid "Downloaded %d bytes" 2196msgstr "Descargado" 2197 2198#: src/HTTPDownload.cpp:279 2199#, c-format 2200msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2201msgstr "" 2202 2203#: src/HTTPDownload.cpp:336 2204msgid "" 2205"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2206"'http://' ?)" 2207msgstr "" 2208 2209#: src/HTTPDownload.cpp:379 2210#, fuzzy 2211msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2212msgstr "Reconectar ao servidor" 2213 2214#: src/HTTPDownload.cpp:400 2215msgid "Invalid response from HTTP download server" 2216msgstr "" 2217 2218#: src/IP2Country.cpp:100 2219#, c-format 2220msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2221msgstr "" 2222 2223#: src/IP2Country.cpp:128 2224msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2225msgstr "" 2226 2227#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2228#, c-format 2229msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2230msgstr "" 2231 2232#: src/IP2Country.cpp:140 2233#, c-format 2234msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2235msgstr "" 2236 2237#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2238#, c-format 2239msgid "Successfully updated %s" 2240msgstr "" 2241 2242#: src/IP2Country.cpp:148 2243msgid "Error updating GeoIP.dat" 2244msgstr "" 2245 2246#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2247#, fuzzy, c-format 2248msgid "Failed to download %s from %s" 2249msgstr "Erro ao decarga-la lista de servidores dende %s" 2250 2251#: src/IP2Country.cpp:172 2252#, fuzzy, c-format 2253msgid "Failed to load country data for '%s'." 2254msgstr "Erro ao decarga-la lista de servidores dende %s" 2255 2256#: src/IPFilter.cpp:113 2257#, fuzzy 2258msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2259msgstr "Cargando filtrados de IP 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'." 2260 2261#: src/IPFilter.cpp:299 2262#, c-format 2263msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2264msgstr "" 2265"Fallou ao cargar o ficheiro ipfilter.dat '%s', atopado formato desco��ecido." 2266 2267#: src/IPFilter.cpp:325 2268#, c-format 2269msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2270msgstr "" 2271"Fallou ao cargar o ficheiro ipfilter.dat '%s', non se puido abrir o ficheiro." 2272 2273#: src/IPFilter.cpp:329 2274#, c-format 2275msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2276msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2277msgstr[0] "Cargados %u rango de IP de '%s'." 2278msgstr[1] "Cargados %u rangos de IP de '%s'." 2279 2280#: src/IPFilter.cpp:331 2281#, c-format 2282msgid "%u malformed line was discarded." 2283msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2284msgstr[0] "%u li��a malformada foi descartada." 2285msgstr[1] "%u li��as malformadas foron descartadas." 2286 2287#: src/IPFilter.cpp:503 2288#, c-format 2289msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2290msgstr "" 2291 2292#: src/IPFilter.cpp:533 2293msgid "IP filter is ready" 2294msgstr "" 2295 2296#: src/KadDlg.cpp:86 2297msgid "" 2298"Bootstrap from \n" 2299"known clients" 2300msgstr "Clientes co��ecidosde Bootstrap" 2301 2302#: src/KadDlg.cpp:147 2303#, c-format 2304msgid "Nodes (%u)" 2305msgstr "Nodos (%u)" 2306 2307#: src/KadDlg.cpp:182 2308msgid "Invalid ip to bootstrap" 2309msgstr "Ip inv��lida ao bootstrap" 2310 2311#: src/KadDlg.cpp:188 2312msgid "Invalid port to bootstrap" 2313msgstr "Porto inv��lido ao bootstrap" 2314 2315#: src/KadDlg.cpp:192 2316msgid "Please fill all fields required" 2317msgstr "Por favor encha todos os campos requeridos" 2318 2319#: src/KadDlg.cpp:211 2320msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2321msgstr "Estas seguro de que queres descargar un ficheiro nodes.dat novo?\n" 2322 2323#: src/KadDlg.cpp:212 2324msgid "" 2325"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2326msgstr "" 2327"Facendo isto borrar��s os teus nodos actuais e reiniciar��s a conexi��n " 2328"Kademlia." 2329 2330#: src/KadDlg.cpp:213 2331msgid "Continue?" 2332msgstr "Continuar?" 2333 2334#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2335msgid "Kademlia: search keyword too short" 2336msgstr "Kademlia: palabra de busca demasiado corta" 2337 2338#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2339#, c-format 2340msgid "Keyword for search: %s" 2341msgstr "" 2342 2343#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2344msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2345msgstr "Kademlia: A palabra buscada xa est�� na lista de b��squeda:" 2346 2347#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2348msgid "" 2349"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2350"anymore." 2351msgstr "" 2352 2353#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2354#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2355#, c-format 2356msgid "Read %u Kad contact" 2357msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2358msgstr[0] "Lido %u contacto Kad" 2359msgstr[1] "Lidos %u contactos Kad" 2360 2361#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2362#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2363msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2364msgstr "" 2365 2366#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2367#, c-format 2368msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2369msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2370msgstr[0] "" 2371msgstr[1] "" 2372 2373#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2374#, c-format 2375msgid "Wrote %d Kad contact" 2376msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2377msgstr[0] "Escribio %d contacto Kad" 2378msgstr[1] "Escribio %d contactos Kad" 2379 2380#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2381msgid "File name" 2382msgstr "Nome de ficheiro" 2383 2384#: src/KnownFile.cpp:1545 2385msgid "File size" 2386msgstr "Tama��o do arquivo" 2387 2388#: src/KnownFile.cpp:1546 2389msgid "Share ratio" 2390msgstr "Relaci��n subida/baixada" 2391 2392#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2393#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2394msgid "Uploaded" 2395msgstr "Subido" 2396 2397#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2398msgid "Requested" 2399msgstr "Solicitado" 2400 2401#: src/KnownFile.cpp:1549 2402msgid "Accepted" 2403msgstr "Aceptado" 2404 2405#: src/KnownFile.cpp:1551 2406msgid "Complete sources" 2407msgstr "Fontes completas" 2408 2409#: src/KnownFileList.cpp:92 2410msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2411msgstr "" 2412 2413#: src/KnownFileList.cpp:107 2414msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2415msgstr "" 2416 2417#: src/KnownFileList.cpp:114 2418msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2419msgstr "" 2420 2421#: src/libs/common/Format.cpp:307 2422#, fuzzy, c-format 2423msgid "Unknown error %d" 2424msgstr "Versi��n desco��ecida" 2425 2426#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2427#, fuzzy, c-format 2428msgid "Unable to get error description for error %d" 2429msgstr "AVISO: Non se pode abrir o arquivo das peles '%s' para leer" 2430 2431#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2432msgid "Hashing" 2433msgstr "Hasheando" 2434 2435#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2436msgid "Completing" 2437msgstr "Completando" 2438 2439#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2440msgid "Complete" 2441msgstr "Completado" 2442 2443#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2444#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2445msgid "Paused" 2446msgstr "Pausado" 2447 2448#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2449#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2450msgid "Erroneous" 2451msgstr "Err��neo" 2452 2453#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2454#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2455msgid "Waiting" 2456msgstr "Agardando" 2457 2458#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2459msgid "You must specify a non-empty password." 2460msgstr "Debe especificar un contrasinal non baleiro." 2461 2462#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2463msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2464msgstr "Contrasinal inv��lido, sen un hash MD5!" 2465 2466#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2467msgid "Connection failure" 2468msgstr "Erro de conexi��n" 2469 2470#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2471msgid "EC connection failed. Empty reply." 2472msgstr "Errada conexi��n EC. Resposta baleira." 2473 2474#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2475#, fuzzy 2476msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2477msgstr "Conexi��n externa: Mala resposta do servidor. Conexi��n pechada." 2478 2479#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2480msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2481msgstr "��xisto! Conexi��n establecida en aMule" 2482 2483#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2484msgid "Succeeded! Connection established." 2485msgstr "��xito! Conexi��n establecida." 2486 2487#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2488msgid "External Connection: Access denied because: " 2489msgstr "Conexi��n externa: Acceso denegado debido a:" 2490 2491#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2492#, fuzzy 2493msgid "External Connection: Handshake failed." 2494msgstr "Conexi��n externa: Acceso denegado" 2495 2496#: src/ListenSocket.cpp:65 2497msgid "ListenSocket: Ok." 2498msgstr "" 2499 2500#: src/ListenSocket.cpp:67 2501msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2502msgstr "ERRO: Non se puido escoitar o porto TCP." 2503 2504#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2505msgid "ERROR: " 2506msgstr "ERRO: " 2507 2508#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2509msgid "WARNING: " 2510msgstr "AVISO: " 2511 2512#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2513#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2514msgid "Close" 2515msgstr "Pechar" 2516 2517#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2518msgid "Cut" 2519msgstr "Cortar" 2520 2521#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2522#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2523msgid "Copy" 2524msgstr "Copiar" 2525 2526#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2527msgid "Paste" 2528msgstr "Pegar" 2529 2530#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2531#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2532msgid "Clear" 2533msgstr "Limpar" 2534 2535#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2536msgid "Select All" 2537msgstr "Seleccionar todo" 2538 2539#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2540#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2541#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2542#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2543msgid "kB/s" 2544msgstr "Kb/s" 2545 2546#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2547#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2548msgid "Unlimited" 2549msgstr "Ilimitado" 2550 2551#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2552msgid "aMule Tray Menu" 2553msgstr "Men�� aMule" 2554 2555#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2556msgid "Speed limits:" 2557msgstr "L��mites de velocidade:" 2558 2559#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2560msgid "UL: None" 2561msgstr "SU: Ningunha" 2562 2563#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2564#, c-format 2565msgid "UL: %u" 2566msgstr "UL: %u" 2567 2568#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2569msgid "DL: None" 2570msgstr "DE: Ningunha" 2571 2572#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2573#, c-format 2574msgid "DL: %u" 2575msgstr "DE: %u" 2576 2577#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2578#, c-format 2579msgid "Download speed: %.1f" 2580msgstr "Velocidade de baixada: %.1f" 2581 2582#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2583#, c-format 2584msgid "Upload speed: %.1f" 2585msgstr "Velocidade de subida: %.1f" 2586 2587#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2588msgid "Client Information" 2589msgstr "Informaci��n de cliente" 2590 2591#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2592#, c-format 2593msgid "Nickname: %s" 2594msgstr "Alcume: %s" 2595 2596#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2597msgid "No Nickname Selected!" 2598msgstr "Non seleccionou un alcume!" 2599 2600#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2601msgid "ClientID: " 2602msgstr "ID de cliente: " 2603 2604#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2605#: src/TextClient.cpp:725 2606msgid "Not connected" 2607msgstr "Non conectado" 2608 2609#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2610msgid "ServerName: " 2611msgstr "Nome do servidor: " 2612 2613#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2614msgid "ServerIP: " 2615msgstr "IP de servidor :" 2616 2617#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2618#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2619msgid "Not Connected" 2620msgstr "Non conectado" 2621 2622#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2623#, c-format 2624msgid "IP: %s" 2625msgstr "IP: %s" 2626 2627#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2628#, c-format 2629msgid "TCP port: %d" 2630msgstr "Porto TCP: %d" 2631 2632#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2633msgid "TCP port: Not ready" 2634msgstr "Porto TCP: Non est�� listo a��nda" 2635 2636#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2637#, c-format 2638msgid "UDP port: %d" 2639msgstr "Porto UDP: %d" 2640 2641#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2642msgid "UDP port: Not ready" 2643msgstr "Porto UDP: Non est�� listo a��nda" 2644 2645#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2646msgid "Online Signature: Enabled" 2647msgstr "Sinatura Online: Activada" 2648 2649#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2650msgid "Online Signature: Disabled" 2651msgstr "Sinatura Online: Desactivada" 2652 2653#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2654#, c-format 2655msgid "Uptime: %s" 2656msgstr "Tempo de execuci��n: %s" 2657 2658#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2659#, c-format 2660msgid "Shared files: %d" 2661msgstr "Arquivos compartidos: %d" 2662 2663#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2664#, c-format 2665msgid "Queued clients: %d" 2666msgstr "Clientes na cola: %d" 2667 2668#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2669#, c-format 2670msgid "Total DL: %s" 2671msgstr "Total DE: %s" 2672 2673#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2674#, c-format 2675msgid "Total UL: %s" 2676msgstr "Total SU: %s" 2677 2678#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2679msgid "Upload limit" 2680msgstr "L��mite de subida" 2681 2682#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2683msgid "Download limit" 2684msgstr "L��mite de descarga" 2685 2686#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2687msgid "Hide aMule" 2688msgstr "Ocultar aMule" 2689 2690#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2691msgid "Show aMule" 2692msgstr "Mostrar aMule" 2693 2694#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2695msgid "Exit" 2696msgstr "Sa��r" 2697 2698#: src/muuli_wdr.cpp:75 2699msgid "eD2k Link: " 2700msgstr "Enlace eD2k:" 2701 2702#: src/muuli_wdr.cpp:82 2703msgid "Commit" 2704msgstr "Enviar" 2705 2706#: src/muuli_wdr.cpp:83 2707msgid "" 2708"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2709msgstr "" 2710"Fai Click aqu�� para engadir o enlace eD2k da entrada de texto de control �� " 2711"cola das descargas." 2712 2713#: src/muuli_wdr.cpp:91 2714msgid "" 2715"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2716"in the Servers-tab." 2717msgstr "" 2718"Os eventos am��sanse aqu��. Para unha lista completa de eventos, ves ao " 2719"rexistro, da solapa de servidores." 2720 2721#: src/muuli_wdr.cpp:94 2722msgid "Loading ..." 2723msgstr "Cargando..." 2724 2725#: src/muuli_wdr.cpp:102 2726msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2727msgstr "N��mero de usuarios conectado ao mesmo servidor ca ti ..." 2728 2729#: src/muuli_wdr.cpp:105 2730msgid "Users: 0" 2731msgstr "Usuarios: 0" 2732 2733#: src/muuli_wdr.cpp:106 2734msgid "" 2735"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2736"users." 2737msgstr "" 2738"Usuarios conectados ao servidor actual e unha estimaci��n do n��mero total de " 2739"usuarios." 2740 2741#: src/muuli_wdr.cpp:117 2742msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2743msgstr "Subida: 0.0 | Baixada: 0.0" 2744 2745#: src/muuli_wdr.cpp:118 2746msgid "" 2747"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2748"braces signify the overhead from client communication." 2749msgstr "" 2750"��ndice actual de subidas e descargas. Se est�� activado os n��meros signfican " 2751"os gastos indirectos na comunicaci��n do cliente." 2752 2753#: src/muuli_wdr.cpp:126 2754msgid "" 2755"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2756"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2757"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2758"optimal connection type)." 2759msgstr "" 2760"Amosa o estado de conexi��n e as transferencias activas. As frechas vermellas " 2761"significan que est��s conectado, as frechas amarelas significan que tes ID-" 2762"Baixa (detr��s de cortafogos) e frechas verdes significan que tes ID-Alta (O " 2763"tipo de conexi��n ��ptima)." 2764 2765#: src/muuli_wdr.cpp:130 2766msgid "Not Connected ..." 2767msgstr "Non conectado ..." 2768 2769#: src/muuli_wdr.cpp:131 2770msgid "Currently connected server." 2771msgstr "Non est��s conectado a un servidor" 2772 2773#: src/muuli_wdr.cpp:177 2774msgid "Search" 2775msgstr "Busca" 2776 2777#: src/muuli_wdr.cpp:183 2778msgid "Name:" 2779msgstr "Nome:" 2780 2781#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2782msgid "Type" 2783msgstr "Tipo" 2784 2785#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2786msgid "Local" 2787msgstr "Local" 2788 2789#: src/muuli_wdr.cpp:197 2790msgid "Global" 2791msgstr "Global" 2792 2793#: src/muuli_wdr.cpp:199 2794msgid "FileHash" 2795msgstr "Ficheiro Hash" 2796 2797#: src/muuli_wdr.cpp:207 2798msgid "Extended Parameters" 2799msgstr "Par��metros extendidos" 2800 2801#: src/muuli_wdr.cpp:213 2802msgid "Filtering" 2803msgstr "Filtrado" 2804 2805#: src/muuli_wdr.cpp:224 2806msgid "File Type" 2807msgstr "Tipo de ficheiro" 2808 2809#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2810msgid "Any" 2811msgstr "Calquera" 2812 2813#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2814msgid "Archives" 2815msgstr "Arquivos" 2816 2817#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2818#: src/TransferWnd.cpp:357 2819msgid "Audio" 2820msgstr "Audio" 2821 2822#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2823#: src/TransferWnd.cpp:359 2824msgid "CD-Images" 2825msgstr "Imaxe de CD" 2826 2827#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2828#: src/TransferWnd.cpp:360 2829msgid "Pictures" 2830msgstr "Imaxes" 2831 2832#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2833msgid "Programs" 2834msgstr "Programas" 2835 2836#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2837msgid "Texts" 2838msgstr "Textos" 2839 2840#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2841msgid "Videos" 2842msgstr "V��deos" 2843 2844#: src/muuli_wdr.cpp:254 2845msgid "Extension" 2846msgstr "Extensi��n" 2847 2848#: src/muuli_wdr.cpp:260 2849msgid "Min Size" 2850msgstr "Tama��o m��n" 2851 2852#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2853msgid "Bytes" 2854msgstr "Bytes" 2855 2856#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2857msgid "KB" 2858msgstr "KB" 2859 2860#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2861#: src/OtherFunctions.cpp:110 2862msgid "MB" 2863msgstr "MB" 2864 2865#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2866msgid "GB" 2867msgstr "GB" 2868 2869#: src/muuli_wdr.cpp:283 2870msgid "Max Size" 2871msgstr "Tama��o m��x" 2872 2873#: src/muuli_wdr.cpp:306 2874msgid "Availability" 2875msgstr "Dispo��ibilidade" 2876 2877#: src/muuli_wdr.cpp:319 2878msgid "Filter:" 2879msgstr "Filtrado:" 2880 2881#: src/muuli_wdr.cpp:328 2882msgid "Filter Results" 2883msgstr "Resultados do filtro" 2884 2885#: src/muuli_wdr.cpp:334 2886msgid "Invert Result" 2887msgstr "Invertir resultado" 2888 2889#: src/muuli_wdr.cpp:340 2890msgid "Hide Known Files" 2891msgstr "Agochar ficheiros co��ecidos" 2892 2893#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2894msgid "Start" 2895msgstr "Comezar" 2896 2897#: src/muuli_wdr.cpp:356 2898msgid "More" 2899msgstr "M��is" 2900 2901#: src/muuli_wdr.cpp:357 2902msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2903msgstr "Procura m��is resultados no eD2k. Non soportado polo Kad a��nda." 2904 2905#: src/muuli_wdr.cpp:364 2906msgid "Stop" 2907msgstr "Deter" 2908 2909#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2910msgid "Download" 2911msgstr "Descarga" 2912 2913#: src/muuli_wdr.cpp:378 2914msgid "Reset Fields" 2915msgstr "Reiniciar campos" 2916 2917#: src/muuli_wdr.cpp:393 2918msgid "Results" 2919msgstr "Resultados" 2920 2921#: src/muuli_wdr.cpp:422 2922msgid "Clears completed downloads" 2923msgstr "Limpar descargas completadas" 2924 2925#: src/muuli_wdr.cpp:466 2926#, fuzzy 2927msgid "File sources:" 2928msgstr "Fontes completas" 2929 2930#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2931msgid "General" 2932msgstr "Xeral" 2933 2934#: src/muuli_wdr.cpp:525 2935msgid "Full Name :" 2936msgstr "Nome completo" 2937 2938#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2939#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2940#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2941#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2942#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2943#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2944#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2945#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2946#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2947#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2948#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2949#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2950#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2951#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2952msgid "N/A" 2953msgstr "N/A" 2954 2955#: src/muuli_wdr.cpp:536 2956msgid "met-File :" 2957msgstr "Ficheiro-met:" 2958 2959#: src/muuli_wdr.cpp:547 2960msgid "Hash :" 2961msgstr "Hash :" 2962 2963#: src/muuli_wdr.cpp:562 2964msgid "Filesize :" 2965msgstr "Tama��o do ficheiro:" 2966 2967#: src/muuli_wdr.cpp:573 2968msgid "Partfilestatus :" 2969msgstr "Estado do ficheiro part:" 2970 2971#: src/muuli_wdr.cpp:584 2972msgid "Last seen complete :" 2973msgstr "��ltima vez visto completo:" 2974 2975#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2976msgid "Transfer" 2977msgstr "Transferencias" 2978 2979#: src/muuli_wdr.cpp:606 2980msgid "Found Sources :" 2981msgstr "Fontes atopadas:" 2982 2983#: src/muuli_wdr.cpp:617 2984msgid "Transferring Sources :" 2985msgstr "Fontes transferindo:" 2986 2987#: src/muuli_wdr.cpp:628 2988msgid "Filepart-Count :" 2989msgstr "N��mero de partes:" 2990 2991#: src/muuli_wdr.cpp:639 2992msgid "Available :" 2993msgstr "Dispo��ible:" 2994 2995#: src/muuli_wdr.cpp:650 2996msgid "Datarate :" 2997msgstr "Fluxo de datos:" 2998 2999#: src/muuli_wdr.cpp:661 3000msgid "Download Active Time: " 3001msgstr "Tempo Descarga Activa:" 3002 3003#: src/muuli_wdr.cpp:672 3004msgid "Transferred :" 3005msgstr "Transferido:" 3006 3007#: src/muuli_wdr.cpp:683 3008msgid "Completed Size :" 3009msgstr "Tama��o completado:" 3010 3011#: src/muuli_wdr.cpp:710 3012msgid "Intelligent Corruption Handling" 3013msgstr "Xesti��n intelixente de corrupci��n" 3014 3015#: src/muuli_wdr.cpp:719 3016msgid "Lost to corruption :" 3017msgstr "Perdido por corrupci��n:" 3018 3019#: src/muuli_wdr.cpp:730 3020msgid "Gained by compression :" 3021msgstr "Ga��ado por compresi��n:" 3022 3023#: src/muuli_wdr.cpp:741 3024msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3025msgstr "Paquetes salvados por I.C.H. :" 3026 3027#: src/muuli_wdr.cpp:754 3028msgid "File Names" 3029msgstr "Nomes de ficheiro " 3030 3031#: src/muuli_wdr.cpp:763 3032msgid "Takeover" 3033msgstr "Tomar" 3034 3035#: src/muuli_wdr.cpp:773 3036msgid "Cleanup" 3037msgstr "Limpar" 3038 3039#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3040msgid "Apply" 3041msgstr "Aplicar" 3042 3043#: src/muuli_wdr.cpp:798 3044msgid "Ok" 3045msgstr "Aceptar" 3046 3047#: src/muuli_wdr.cpp:823 3048msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3049msgstr "" 3050"Comentario/Calificaci��n do ficheiro (O texto mostrarase a todos os usuarios)" 3051 3052#: src/muuli_wdr.cpp:829 3053msgid "" 3054"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3055"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3056msgstr "" 3057"Para un film vostede pode dicir que �� largo, a s��a historia, o idioma ...\\n" 3058"\\ne se �� un arquivo falso (fake), pode advertir ��s outros usuarios do aMule." 3059 3060#: src/muuli_wdr.cpp:841 3061msgid "File Quality" 3062msgstr "Calificaci��n de ficheiro" 3063 3064#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3065msgid "Not rated" 3066msgstr "Non evaluada" 3067 3068#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3069msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3070msgstr "Inv��lido / Corrupto / Falsificaci��n" 3071 3072#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3073msgid "Poor" 3074msgstr "Pobre" 3075 3076#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3077msgid "Fair" 3078msgstr "Aceptable" 3079 3080#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3081msgid "Good" 3082msgstr "Boa" 3083 3084#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3085msgid "Excellent" 3086msgstr "Excelente" 3087 3088#: src/muuli_wdr.cpp:854 3089msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3090msgstr "" 3091"Escoller a calificaci��n do ficheiro ou advertir a outros usuarios se non �� " 3092"v��lido ..." 3093 3094#: src/muuli_wdr.cpp:898 3095msgid "Refresh" 3096msgstr "Actualizar" 3097 3098#: src/muuli_wdr.cpp:925 3099msgid "Downloading, please wait ..." 3100msgstr "Descargando, agarde por favor ..." 3101 3102#: src/muuli_wdr.cpp:931 3103msgid "Unknown size" 3104msgstr "Tama��o desco��ecido" 3105 3106#: src/muuli_wdr.cpp:955 3107msgid "Required Information" 3108msgstr "Informaci��n requerida" 3109 3110#: src/muuli_wdr.cpp:960 3111msgid "IP Address :" 3112msgstr "Enderezo IP :" 3113 3114#: src/muuli_wdr.cpp:966 3115msgid "Port :" 3116msgstr "Porto :" 3117 3118#: src/muuli_wdr.cpp:976 3119msgid "Additional Information" 3120msgstr "Informaci��n adicional" 3121 3122#: src/muuli_wdr.cpp:981 3123msgid "Username :" 3124msgstr "Nome de usuario :" 3125 3126#: src/muuli_wdr.cpp:987 3127msgid "Userhash :" 3128msgstr "Hash do usuario :" 3129 3130#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3131#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3132msgid "Add" 3133msgstr "Engadir" 3134 3135#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3136msgid "Download-Speed" 3137msgstr "Velocidade de descarga" 3138 3139#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3140msgid "Current" 3141msgstr "Actual" 3142 3143#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3144msgid "Running average" 3145msgstr "Media de execuci��n" 3146 3147#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3148msgid "Session average" 3149msgstr "Media de sesi��n" 3150 3151#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3152msgid "Upload-Speed" 3153msgstr "Velocidade de subida" 3154 3155#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3156msgid "Connections" 3157msgstr "Conexi��ns" 3158 3159#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3160msgid "Active downloads" 3161msgstr "Descargas activas" 3162 3163#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3164msgid "Active connections (1:1)" 3165msgstr "Conexi��n activas (1:1)" 3166 3167#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3168msgid "Active uploads" 3169msgstr "Subidas activas" 3170 3171#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3172msgid "Statistics Tree" 3173msgstr "��rbore de estat��sticas" 3174 3175#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3176msgid "Username:" 3177msgstr "Nome de usuario:" 3178 3179#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3180msgid "Userhash:" 3181msgstr "Hash do usuario :" 3182 3183#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3184msgid "Client software:" 3185msgstr "Software de cliente :" 3186 3187#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3188msgid "Client version:" 3189msgstr "Versi��n de cliente :" 3190 3191#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3192msgid "IP address:" 3193msgstr "Enderezo IP :" 3194 3195#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3196msgid "User ID:" 3197msgstr "ID do usuario :" 3198 3199#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3200msgid "Server IP:" 3201msgstr "IP de servidor :" 3202 3203#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3204msgid "Server name:" 3205msgstr "Nome do servidor :" 3206 3207#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3208msgid "Obfuscation:" 3209msgstr "Obfuscaci��n:" 3210 3211#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3212msgid "Kad:" 3213msgstr "Kad:" 3214 3215#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3216msgid "Transfers to client" 3217msgstr "Transferencias ao cliente" 3218 3219#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3220msgid "Current request:" 3221msgstr "Petici��ns actuais:" 3222 3223#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3224msgid "Average upload rate:" 3225msgstr "��ndice medio de subida :" 3226 3227#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3228msgid "Average download rate:" 3229msgstr "��ndice medio de descarga :" 3230 3231#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3232msgid "Uploaded (session):" 3233msgstr "Subido (sesi��n) :" 3234 3235#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3236msgid "Downloaded (session):" 3237msgstr "Descargado (sesi��n) :" 3238 3239#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3240msgid "Uploaded (total):" 3241msgstr "Subido (total) :" 3242 3243#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3244msgid "Downloaded (total):" 3245msgstr "Descargado (total):" 3246 3247#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3248msgid "Scores" 3249msgstr "Resultados" 3250 3251#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3252msgid "DL/UP modifier:" 3253msgstr "Modificador DE/SU :" 3254 3255#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3256msgid "Secure ident:" 3257msgstr "Identidade segura:" 3258 3259#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3260#, fuzzy 3261msgid "Queue rank:" 3262msgstr "En cola" 3263 3264#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3265msgid "Queue score:" 3266msgstr "Puntuaci��n cola:" 3267 3268#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3269msgid "Nick" 3270msgstr "Alcume" 3271 3272#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3273msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3274msgstr "http://www.aMule.org - O Mule multi-plataforma" 3275 3276#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3277msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3278msgstr "" 3279"Este �� o nome que os outros usuarios ver��n cando se est�� conectando a " 3280"vostede." 3281 3282#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3283msgid "Language: " 3284msgstr "" 3285 3286#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3287#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3288msgid "The delay before showing tool-tips." 3289msgstr "O retardo antes de mostrar as mensaxes emerxentes." 3290 3291#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3292msgid "This specifies the language used on controls." 3293msgstr "Isto especifica a linguaxe empregada nos controles." 3294 3295#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3296msgid "Check for new version at startup" 3297msgstr "Comprobar se hai unha nova versi��n ao iniciar" 3298 3299#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3300msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3301msgstr "" 3302"Activando isto, far�� que aMule comprobe se hai unha nova versi��n ao inicio" 3303 3304#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3305msgid "Start minimized" 3306msgstr "Iniciar minimizado" 3307 3308#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3309msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3310msgstr "Activando isto, fai que aMule minim��cese ao inicio." 3311 3312#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3313msgid "Prompt on exit" 3314msgstr "Preguntar ao sa��r" 3315 3316#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3317msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3318msgstr "" 3319 3320#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3321msgid "Hide application window when close button is pressed" 3322msgstr "" 3323 3324#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3325msgid "Enable Tray Icon" 3326msgstr "Activar icona de bandexa" 3327 3328#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3329msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3330msgstr "" 3331"Isto Activa/Desactiva a icona da bandexa de sistema (ou barra de tarefas)." 3332 3333#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3334msgid "Minimize to Tray Icon" 3335msgstr "Minimizar �� icona da bandexa" 3336 3337#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3338msgid "" 3339"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3340"taskbar." 3341msgstr "" 3342"Activando isto aMule minimizarase na bandexa do sistema, na barra de tarefas." 3343 3344#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3345msgid "Tooltip delay time: " 3346msgstr "" 3347 3348#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3349msgid "seconds" 3350msgstr "" 3351 3352#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3353msgid "Browser Selection" 3354msgstr "Selecci��n de navegador" 3355 3356#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3357msgid "" 3358"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3359"default browser." 3360msgstr "" 3361"Introduza o nome do seu navegador aqu��. Deixe o campo valeiro para empregar " 3362"o navegador por defecto do sistema." 3363 3364#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3365#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3366#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3367#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3368#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3369msgid "Browse" 3370msgstr "Navegador" 3371 3372#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3373msgid "Open in new tab if possible" 3374msgstr "Abrir nunha nova solapa se �� posible" 3375 3376#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3377msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3378msgstr "" 3379"Abrir cando sexa posible, a p��xina web nunha nova solapa en lugar dunha nova " 3380"fiestra" 3381 3382#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3383msgid "Video Player" 3384msgstr "Reproductor de v��deo" 3385 3386#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3387msgid "Bandwidth limits" 3388msgstr "" 3389 3390#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3391msgid "Upload" 3392msgstr "Subir" 3393 3394#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3395msgid "Slot Allocation" 3396msgstr "Asinaci��n de slots" 3397 3398#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3399msgid "Ports" 3400msgstr "" 3401 3402#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3403msgid "Standard TCP Port " 3404msgstr "" 3405 3406#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3407msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3408msgstr "Este �� o puerto eD2k est��ndar e non pode ser deshabilitado" 3409 3410#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3411msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3412msgstr "" 3413 3414#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3415msgid "4665" 3416msgstr "" 3417 3418#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3419msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3420msgstr "" 3421 3422#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3423msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3424msgstr "" 3425 3426#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3427msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3428msgstr "" 3429 3430#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3431msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3432msgstr "" 3433 3434#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3435msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3436msgstr "" 3437 3438#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3439msgid "" 3440"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3441"address of the interface to which aMule should be bound." 3442msgstr "" 3443 3444#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3445msgid "Max sources per downloading file:" 3446msgstr "" 3447 3448#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3449msgid "Max simultaneous connections:" 3450msgstr "" 3451 3452#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3453msgid "Kademlia" 3454msgstr "Kademlia" 3455 3456#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3457msgid "ED2K" 3458msgstr "ED2K" 3459 3460#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3461msgid "Autoconnect on startup" 3462msgstr "Autoconectar ao inicio" 3463 3464#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3465msgid "Reconnect on loss" 3466msgstr "Reconectar ao perder a conexi��n" 3467 3468#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3469msgid "Remove dead server after" 3470msgstr "Eliminar servidores ca��dos tras" 3471 3472#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3473msgid "retries" 3474msgstr "reintentos" 3475 3476#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3477msgid "Auto-update server list at startup" 3478msgstr "Auto-actualizar lista de serividores �� comezar" 3479 3480#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3481msgid "List" 3482msgstr "Lista" 3483 3484#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3485msgid "Update server list when connecting to a server" 3486msgstr "Actualizar a lista de servidores o conectar a un servidor" 3487 3488#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3489msgid "Update server list when a client connects" 3490msgstr "Actualizar a lista de servidores cando un cliente se conecta" 3491 3492#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3493msgid "Use priority system" 3494msgstr "Usar sistema de prioridades" 3495 3496#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3497msgid "Use smart LowID check on connect" 3498msgstr "Control intelixente de IDBaixa ao conectar" 3499 3500#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3501msgid "Safe connect" 3502msgstr "Conexi��n segura" 3503 3504#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3505msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3506msgstr "Autoconectar s�� a Servidores fixos" 3507 3508#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3509msgid "Set manually added servers to High Priority" 3510msgstr "Asinar alta prioridade aos servidores engadidos manualmente" 3511 3512#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3513msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3514msgstr "" 3515 3516#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3517msgid "Enable" 3518msgstr "" 3519 3520#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3521msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3522msgstr "" 3523 3524#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3525msgid "Add files to download in pause mode" 3526msgstr "Engadir ficheiros para descargar en modo pausado" 3527 3528#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3529msgid "Add files to download with auto priority" 3530msgstr "Engadir novos ficheiros compartidos con auto prioridade" 3531 3532#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3533msgid "Try to download first and last chunks first" 3534msgstr "Tentar descargar antes a primeira e ��ltima parte" 3535 3536#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3537msgid "Start next paused file when a file completes" 3538msgstr "" 3539 3540#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3541msgid "From the same category" 3542msgstr "Da mesma categor��a" 3543 3544#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3545msgid "In alphabetic order" 3546msgstr "" 3547 3548#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3549msgid "Preallocate disk space for new files" 3550msgstr "Reserva de espazo para os novos arquivos" 3551 3552#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3553msgid "" 3554"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3555"fragmentation" 3556msgstr "" 3557"Para os novos arquivos a reserva de espazo no disco duro para o arquivo " 3558"enteiro reduce a fragmentaci��n" 3559 3560#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3561msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3562msgstr "" 3563 3564#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3565msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3566msgstr "" 3567"Selecciona esta opci��n se queres que o aMule comprobe o espazo no disco" 3568 3569#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3570msgid "Enter here the min disk space desired." 3571msgstr "Introduza o espazo m��nimo de disco desexado." 3572 3573#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3574msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3575msgstr "Gardar 10 fontes en ficheiros raros (< 20 fontes)" 3576 3577#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3578msgid "Uploads" 3579msgstr "Subidas" 3580 3581#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3582msgid "Add new shared files with auto priority" 3583msgstr "Engadir novas descargas con auto prioridade" 3584 3585#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3586msgid "Destination folder for downloads" 3587msgstr "" 3588 3589#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3590msgid "Folder for temporary download files" 3591msgstr "" 3592 3593#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3594msgid "Shared folders" 3595msgstr "" 3596 3597#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3598msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3599msgstr "" 3600"(Click co bot��n dereito na icona do cartafol para compartir recursivamente)" 3601 3602#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3603msgid "Share hidden files" 3604msgstr "Compartir ficheiros ocultos" 3605 3606#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3607msgid "Graphs" 3608msgstr "Gr��ficos" 3609 3610#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3611msgid "Update delay : 5 secs" 3612msgstr "Intervalo de actualizaci��n: 5 segs" 3613 3614#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3615msgid "Time for average graph: 100 mins" 3616msgstr "Tempo de promedio do gr��fico: 100 min" 3617 3618#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3619msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3620msgstr "Escala do gr��fico das conexi��ns: 100" 3621 3622#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3623msgid "Download graph scale:" 3624msgstr "" 3625 3626#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3627msgid "Upload graph scale:" 3628msgstr "" 3629 3630#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3631msgid "Colours: " 3632msgstr "" 3633 3634#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3635msgid "Background" 3636msgstr "Fondo" 3637 3638#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3639msgid "Grid" 3640msgstr "Enreixado" 3641 3642#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3643msgid "Download current" 3644msgstr "Actual descarga" 3645 3646#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3647msgid "Download running average" 3648msgstr "Promedio descarga en execuci��n" 3649 3650#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3651msgid "Download session average" 3652msgstr "Promedio descarga en sesi��n" 3653 3654#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3655msgid "Upload current" 3656msgstr "Actual subida" 3657 3658#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3659msgid "Upload running average" 3660msgstr "Promedio subida en execuci��n" 3661 3662#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3663msgid "Upload session average" 3664msgstr "Promedio subida en sesi��n" 3665 3666#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3667msgid "Active connections" 3668msgstr "Conexi��ns activas" 3669 3670#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3671msgid "Systray Icon Speedbar" 3672msgstr "Barra de velocidade da icona da bandexa do sistema" 3673 3674#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3675msgid "Kad-nodes current" 3676msgstr "Nodos-kad actuais" 3677 3678#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3679msgid "Kad-nodes running" 3680msgstr "Nodo-kad execut��ndose" 3681 3682#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3683msgid "Kad-nodes session" 3684msgstr "Sesi��n de nodos-kad" 3685 3686#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3687msgid "Select" 3688msgstr "Seleccionar" 3689 3690#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3691msgid "Tree" 3692msgstr "" 3693 3694#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3695msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3696msgstr "N��mero de versi��ns de cliente amosadas (0=ilimitado)" 3697 3698#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3699msgid "!!! WARNING !!!" 3700msgstr "ADVERTENCIA !!!" 3701 3702#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3703msgid "Max new connections / 5 secs" 3704msgstr "Novas conexi��ns m��x. / 5 segs" 3705 3706#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3707msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3708msgstr "Tama��o do b��fer de ficheiro: 240000 bytes" 3709 3710#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3711msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3712msgstr "Tama��o cola de espera: 5000 clientes" 3713 3714#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3715msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3716msgstr "Intervalo de actualizaci��n de conexi��n ao servidor: Desactivado" 3717 3718#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3719msgid "Disable computer's timed standby mode" 3720msgstr "" 3721 3722#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3723msgid "Skin to use: " 3724msgstr "" 3725 3726#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3727msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3728msgstr "" 3729 3730#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3731msgid "Show extended info on categories tabs" 3732msgstr "Mostrar info extendida nos solapas das categor��as" 3733 3734#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3735#, fuzzy 3736msgid "Show application version on title" 3737msgstr "Mostrar ��ndices de transferencia no t��tulo" 3738 3739#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3740msgid "Show transfer rates on title" 3741msgstr "Mostrar ��ndices de transferencia no t��tulo" 3742 3743#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3744msgid "Before application name" 3745msgstr "" 3746 3747#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3748msgid "After application name" 3749msgstr "" 3750 3751#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3752msgid "Show overhead bandwidth" 3753msgstr "" 3754 3755#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3756msgid "Vertical toolbar orientation" 3757msgstr "Orientaci��n vertical da barra de ferramentas" 3758 3759#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3760msgid "Show country flags for clients" 3761msgstr "" 3762 3763#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3764msgid "Download Queue Files" 3765msgstr "" 3766 3767#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3768msgid "Show progress percentage" 3769msgstr "" 3770 3771#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3772msgid "Show progress bar" 3773msgstr "" 3774 3775#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3776msgid "Flat" 3777msgstr "Plano" 3778 3779#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3780msgid "Round" 3781msgstr "3D" 3782 3783#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3784msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3785msgstr "" 3786 3787#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3788msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3789msgstr "aMule ordenar�� as columnas no s��a lista de descargas automaticamente" 3790 3791#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3792msgid "External Connection Parameters" 3793msgstr "Par��metros de conexi��n externa" 3794 3795#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3796msgid "Accept external connections" 3797msgstr "Aceptar conexi��ns externas" 3798 3799#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3800msgid "IP of the listening interface:" 3801msgstr "" 3802 3803#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3804msgid "" 3805"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3806"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3807msgstr "" 3808"Introduza aqu�� unha ip v��lida no formato a.b.c.d para a interface de escoita " 3809"EC. Un campo baleiro ou 0.0.0.0 significar�� calquera interface." 3810 3811#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3812msgid "TCP port:" 3813msgstr "" 3814 3815#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3816msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3817msgstr "Activar o seguimento do porto UPnP no porto EC" 3818 3819#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3820#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3821msgid "Password" 3822msgstr "Contrasinal" 3823 3824#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3825msgid "Web server parameters" 3826msgstr "Par��mentros do servidor Web" 3827 3828#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3829msgid "Run webserver on startup" 3830msgstr "" 3831 3832#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3833msgid "Web template" 3834msgstr "Modelo Web" 3835 3836#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3837msgid "Full rights password" 3838msgstr "Contrasinal administrador" 3839 3840#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3841msgid "Enable Low rights User" 3842msgstr "Activar invitado" 3843 3844#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3845msgid "Low rights password" 3846msgstr "Contrasinal invitado" 3847 3848#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3849msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3850msgstr "" 3851 3852#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3853msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3854msgstr "" 3855 3856#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3857msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3858msgstr "Tempo de actualizaci��n de p��xina (en segs)" 3859 3860#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3861msgid "Enable Gzip compression" 3862msgstr "Activar compresi��n Gzip" 3863 3864#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3865#: src/ServerWnd.cpp:220 3866msgid "OK" 3867msgstr "Ok" 3868 3869#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3870msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3871msgstr "Aplicar calquer troco feito nas preferencias." 3872 3873#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3874msgid "Reset any changes made to the preferences." 3875msgstr "Reinicar calquer troco feito nas preferencias." 3876 3877#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3878msgid "Title :" 3879msgstr "T��tulo :" 3880 3881#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3882msgid "Comment :" 3883msgstr "Comentario:" 3884 3885#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3886msgid "Incoming Dir :" 3887msgstr "Dir entrante :" 3888 3889#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3890msgid "Change priority for new assigned files :" 3891msgstr "Cambiar prioridade a novos ficheiros asinados :" 3892 3893#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3894#, fuzzy 3895msgid "Don't change" 3896msgstr "Non cambiar" 3897 3898#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3899msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3900msgstr "Seleccionar cor para esta categor��a (seleccionada) :" 3901 3902#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3903#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3904#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3905msgid "Reset" 3906msgstr "Reaxustar" 3907 3908#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3909msgid "Click this button to reset the log." 3910msgstr "Premer este bot��n para reiniciar o rexistro." 3911 3912#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3913msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3914msgstr "Premer neste bot��n para actualizar a lista de servidores desde URL ..." 3915 3916#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3917msgid "Server list" 3918msgstr "Lista de servidores" 3919 3920#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3921msgid "" 3922"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3923"update the list of known servers." 3924msgstr "" 3925"Introduza a url nun ficheiro server.met e prema o bot��n da esquerda para " 3926"actualizar a lista de servidores co��ecidos." 3927 3928#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3929msgid "Add server manually: Name" 3930msgstr "Engadir servidor manualmente: Nome" 3931 3932#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3933msgid "Enter the name of the new server here" 3934msgstr "Introduce o nome do novo servidor aqu��" 3935 3936#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3937msgid "IP:Port" 3938msgstr "IP:Porto" 3939 3940#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3941msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3942msgstr "Introduce a IP do servidor aqu��, usando o formato x.x.x.x." 3943 3944#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3945msgid "Enter the port of the server here." 3946msgstr "Introduce o porto do servidor aqu��." 3947 3948#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3949msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3950msgstr "Engadir servidor manualmente (encha os campos) ..." 3951 3952#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3953msgid "aMule Log" 3954msgstr "Rexistro de aMule" 3955 3956#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3957msgid "Server Info" 3958msgstr "Info de servidor" 3959 3960#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3961msgid "ED2K Info" 3962msgstr "Info ED2K" 3963 3964#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3965msgid "Kad Info" 3966msgstr "Info Kad" 3967 3968#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3969msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3970msgstr "Premer neste bot��n para actualizar a lista de nodos desde URL ..." 3971 3972#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3973msgid "Nodes (0)" 3974msgstr "Nodos (0)" 3975 3976#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3977msgid "" 3978"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3979"update the list of known nodes." 3980msgstr "" 3981"Introduza aqu�� a url ao ficheiro nodes.dat e prema o bot��n da esquerda, para " 3982"actualizar a lista de nodos co��ecidos." 3983 3984#: src/muuli_wdr.cpp:2659 3985msgid "Nodes stats" 3986msgstr "Estat��sticas de nodos" 3987 3988#: src/muuli_wdr.cpp:2710 3989msgid "Bootstrap" 3990msgstr "Bootstrap" 3991 3992#: src/muuli_wdr.cpp:2713 3993msgid "New node" 3994msgstr "Novo nodo" 3995 3996#: src/muuli_wdr.cpp:2718 3997msgid "IP:" 3998msgstr "IP:" 3999 4000#: src/muuli_wdr.cpp:2747 4001msgid "Port:" 4002msgstr "Porto:" 4003 4004#: src/muuli_wdr.cpp:2763 4005#, fuzzy 4006msgid "Bootstrap from known clients" 4007msgstr "Clientes co��ecidosde Bootstrap" 4008 4009#: src/muuli_wdr.cpp:2768 4010msgid "Disconnect Kad" 4011msgstr "Desconectado de Kad" 4012 4013#: src/muuli_wdr.cpp:2806 4014msgid "Use Secure User Identification" 4015msgstr "Empregar a Indentificaci��n Segura do Usuario" 4016 4017#: src/muuli_wdr.cpp:2808 4018msgid "" 4019"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 4020"is not enabled." 4021msgstr "" 4022"Acons��llase habilitar esta opci��n. Non recibir�� cr��ditos se o SUI " 4023"(Indentificaci��n Segura do Usuario) non se habilitou." 4024 4025#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4026msgid "Protocol Obfuscation" 4027msgstr "Ofuscaci��n de protocolo" 4028 4029#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4030msgid "Support Protocol Obfuscation" 4031msgstr "Soporte para ofuscaci��n de protocolo" 4032 4033#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4034msgid "" 4035"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4036"connections from other clients." 4037msgstr "" 4038"Esta opci��n activa a ofuscaci��n de protocolo, e permite a aMule aceptar " 4039"conexi��ns ofuscadas doutros clientes." 4040 4041#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4042msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4043msgstr "Usar ofuscaci��n para conexi��ns sa��ntes" 4044 4045#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4046msgid "" 4047"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4048"clients/servers." 4049msgstr "" 4050"Esta opci��n fai que aMule use ofuscaci��n de protocolo cando se conectan " 4051"outros clientes/servidores." 4052 4053#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4054msgid "Accept only obfuscated connections" 4055msgstr "Aceptar s�� conexi��ns ofuscadas" 4056 4057#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4058msgid "" 4059"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4060"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4061msgstr "" 4062"Esta opci��n fai que aMule s�� acepte conexi��ns ofuscadas. Ter�� menos fontes, " 4063"pero todo o teu tr��fico ser�� ofuscado" 4064 4065#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4066msgid "Everybody" 4067msgstr "Todos" 4068 4069#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4070msgid "No one" 4071msgstr "Ning��n" 4072 4073#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4074msgid "Who can see my shared files:" 4075msgstr "" 4076 4077#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4078msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4079msgstr "Seleccione quen pode solicitar ver a lista de ficheiros compartidos." 4080 4081#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4082msgid "IP-Filtering" 4083msgstr "Filtrado de IPs" 4084 4085#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4086msgid "Filter clients" 4087msgstr "Filtrar clientes" 4088 4089#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4090msgid "" 4091"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4092msgstr "" 4093"Activar filtrado das IPs de cliente definidas no ficheiro ~/.aMule/ipfilter." 4094"dat." 4095 4096#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4097msgid "Filter servers" 4098msgstr "Filtrar servidores" 4099 4100#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4101msgid "" 4102"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4103msgstr "" 4104"Activar filtrado das IPs de servidores definidas no ficheiro ~/.aMule/" 4105"ipfilter.dat." 4106 4107#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4108msgid "Reload List" 4109msgstr "Recargar lista" 4110 4111#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4112msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4113msgstr "" 4114"Recargar a lista de filtrado de IPs desde o ficheiro ~/.aMule/ipfilter.dat" 4115 4116#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4117msgid "URL:" 4118msgstr "URL:" 4119 4120#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4121msgid "Update now" 4122msgstr "Actualizar agora" 4123 4124#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4125msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4126msgstr "Auto-actualizar o filtrado de IPs ao inicio" 4127 4128#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4129msgid "Filtering Level:" 4130msgstr "Nivel de filtrado:" 4131 4132#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4133msgid "Always filter LAN IPs" 4134msgstr "Filtrar sempre IPs LAN" 4135 4136#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4137msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4138msgstr "Xesti��n paranoica de IPs non coincidintes" 4139 4140#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4141msgid "" 4142"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4143"received from. Use with caution." 4144msgstr "" 4145"Rexeitar o paquete se a ip do cliente �� distinta da ip de onde se recibe o " 4146"paquete. Usar con coidado." 4147 4148#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4149msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4150msgstr "Empregar un ipfilter.dat global se est�� dispo��ible" 4151 4152#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4153msgid "" 4154"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4155"file." 4156msgstr "" 4157"De non atopar un arquivo ipfilter.dat para o usuario, permitir o emprego dun " 4158"ipfilter global." 4159 4160#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4161msgid "Enable Online-Signature" 4162msgstr "Activar Sinatura Online" 4163 4164#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4165msgid "" 4166"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4167"create signatures and the like." 4168msgstr "" 4169"Habilitar a escritura de ficheiros do SO, s��ese usar para crear sinaturas " 4170"para aplicaci��ns externas." 4171 4172#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4173msgid "Update Frequency (Secs):" 4174msgstr "Frecuencia de actualizaci��n (Segs):" 4175 4176#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4177msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4178msgstr "" 4179"Cambiar a frecuencia (en segundos) da actualizaci��n da sinatura online." 4180 4181#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4182msgid "Save online signature file in: " 4183msgstr "" 4184 4185#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4186msgid "" 4187"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4188msgstr "" 4189"Premer aqu�� para seleccionar o directorio que cont��n os ficheiros de " 4190"sinaturas online" 4191 4192#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4193msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4194msgstr "Filtrar mensaxes entrantes (excepto conversaci��n actual):" 4195 4196#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4197msgid "Filter all messages" 4198msgstr "Filtrar todas as mensaxes" 4199 4200#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4201msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4202msgstr "Filtrar mensaxes de xente que non est�� na t��a lista de amigos" 4203 4204#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4205msgid "Filter messages from unknown clients" 4206msgstr "Filtrar mensaxes de clientes desco��ecidos" 4207 4208#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4209msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4210msgstr "Filtrar mensaxes que conte��en (usa ',' como separador):" 4211 4212#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4213msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4214msgstr "" 4215"engade aqu�� as palabras que amule debe filtrar e bloquear mensaxes inclu��das" 4216 4217#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4218msgid "Show received messages in the log" 4219msgstr "" 4220 4221#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4222msgid "Comments" 4223msgstr "Comentarios" 4224 4225#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4226msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4227msgstr "Filtrar comentarios que conte��an (empregre ',' coma separador):" 4228 4229#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4230msgid "Automatic server connect without proxy" 4231msgstr "Conexi��n de servidor autom��tica sen proxy" 4232 4233#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4234msgid "Enable authentication" 4235msgstr "Activar autenticaci��n" 4236 4237#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4238msgid "Enable/disable username/password authentication" 4239msgstr "Activar/desactivar autenticaci��n de nome de usuario/contrasinal" 4240 4241#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4242msgid "Username: " 4243msgstr "" 4244 4245#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4246msgid "The username to use to connect to the proxy" 4247msgstr "O nome de usuario a usar para conectar ao proxy" 4248 4249#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4250msgid "Password:" 4251msgstr "Contrasinal:" 4252 4253#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4254msgid "The password to use to connect to the proxy" 4255msgstr "O contrasinal a empregar para conectar ao proxy" 4256 4257#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4258msgid "Enable Proxy" 4259msgstr "Activar proxy" 4260 4261#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4262msgid "Enable/disable proxy support" 4263msgstr "Activar/desactivar soporte de proxy" 4264 4265#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4266msgid "Proxy type:" 4267msgstr "Tipo de proxy:" 4268 4269#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4270msgid "Proxy host:" 4271msgstr "Anfitri��n de proxy:" 4272 4273#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4274msgid "The proxy host name" 4275msgstr "O nome do anfitri��n do proxy" 4276 4277#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4278msgid "Proxy port:" 4279msgstr "Porto do proxy:" 4280 4281#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4282msgid "The proxy port" 4283msgstr "O porto do proxy" 4284 4285#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4286msgid "Connect to:" 4287msgstr "Conectar a:" 4288 4289#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4290msgid "Login to remote amule" 4291msgstr "Conectar a amule remoto" 4292 4293#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4294msgid "User name" 4295msgstr "Nome de usuario" 4296 4297#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4298msgid "Remember those settings" 4299msgstr "Recordar esas opci��ns" 4300 4301#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4302msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4303msgstr "Activar Depuraci��n-rexistro difuso." 4304 4305#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4306msgid "Message Categories:" 4307msgstr "Categor��as de mensaxe:" 4308 4309#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4310msgid "Waiting..." 4311msgstr "Agardando..." 4312 4313#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4314msgid "Add imports" 4315msgstr "Engadir importes" 4316 4317#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4318msgid "Retry selected" 4319msgstr "Reintentar seleccionado" 4320 4321#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4322msgid "Remove selected" 4323msgstr "Borrar seleccionado" 4324 4325#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4326msgid "Event Types" 4327msgstr "" 4328 4329#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4330msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4331msgstr "" 4332 4333#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4334#, fuzzy 4335msgid "Active Uploads" 4336msgstr "Subidas activas :" 4337 4338#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4339msgid "Percent of total files" 4340msgstr "" 4341 4342#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4343#, fuzzy 4344msgid "All files" 4345msgstr "Oculta os archivos compartidos" 4346 4347#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4348#, fuzzy 4349msgid "Selected files" 4350msgstr "Selecione o filtro de visionado" 4351 4352#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4353#, fuzzy 4354msgid "Active uploads only" 4355msgstr "Subidas activas" 4356 4357#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4358#, fuzzy 4359msgid "Show Clients for" 4360msgstr "Mostrar clientes" 4361 4362#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4363#, fuzzy 4364msgid "Reload:" 4365msgstr "Recargar lista" 4366 4367#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4368msgid "Reload your shared files" 4369msgstr "Recargar os seus ficheiros compartidos" 4370 4371#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4372msgid "Send" 4373msgstr "Enviar" 4374 4375#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4376msgid "Sends the specified message." 4377msgstr "Enviar a mensaxe especificada." 4378 4379#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4380msgid "Close this chat-session." 4381msgstr "Pechar esta sesi��n de chat." 4382 4383#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4384msgid "Connect to any server and/or Kad" 4385msgstr "Conectar a calquera servidor e/ou Kad" 4386 4387#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4388msgid "Shared Files" 4389msgstr "Ficheiros compartidos" 4390 4391#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4392#, c-format 4393msgid "Disabled [%s]" 4394msgstr "Desactivado [%s]" 4395 4396#: src/OtherFunctions.cpp:106 4397msgid "byte" 4398msgid_plural "bytes" 4399msgstr[0] "byte" 4400msgstr[1] "bytes" 4401 4402#: src/OtherFunctions.cpp:108 4403msgid "kB" 4404msgstr "kB" 4405 4406#: src/OtherFunctions.cpp:114 4407msgid "TB" 4408msgstr "TB" 4409 4410#: src/OtherFunctions.cpp:124 4411msgid "k" 4412msgstr "k" 4413 4414#: src/OtherFunctions.cpp:126 4415msgid "M" 4416msgstr "M" 4417 4418#: src/OtherFunctions.cpp:128 4419msgid "G" 4420msgstr "G" 4421 4422#: src/OtherFunctions.cpp:130 4423msgid "T" 4424msgstr "T" 4425 4426#: src/OtherFunctions.cpp:137 4427msgid "byte/sec" 4428msgid_plural "bytes/sec" 4429msgstr[0] "byte/seg" 4430msgstr[1] "bytes/seg" 4431 4432#: src/OtherFunctions.cpp:141 4433msgid "MB/s" 4434msgstr "MB/s" 4435 4436#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4437msgid "secs" 4438msgstr "segundos" 4439 4440#: src/OtherFunctions.cpp:157 4441msgid "mins" 4442msgstr "minutos" 4443 4444#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4445msgid "hours" 4446msgstr "horas" 4447 4448#: src/OtherFunctions.cpp:163 4449msgid "Days" 4450msgstr "D��as" 4451 4452#: src/OtherFunctions.cpp:671 4453msgid "all" 4454msgstr "todo" 4455 4456#: src/OtherFunctions.cpp:672 4457msgid "all others" 4458msgstr "todo o demais" 4459 4460#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4461msgid "Incomplete" 4462msgstr "Incompleto" 4463 4464#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4465msgid "Stopped" 4466msgstr "Parado" 4467 4468#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4469msgid "Video" 4470msgstr "V��deo" 4471 4472#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4473msgid "Archive" 4474msgstr "Arquivo" 4475 4476#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4477msgid "Text" 4478msgstr "Texto" 4479 4480#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4481msgid "Active" 4482msgstr "Activo" 4483 4484#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4485#, c-format 4486msgid "Using config dir: %s" 4487msgstr "" 4488 4489#: src/PartFileConvert.cpp:156 4490msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4491msgstr "" 4492 4493#: src/PartFileConvert.cpp:200 4494#, c-format 4495msgid "Importing %s: %s" 4496msgstr "Importando %s: %s" 4497 4498#: src/PartFileConvert.cpp:237 4499msgid "Reading temp folder" 4500msgstr "Lendo cartafol temporal" 4501 4502#: src/PartFileConvert.cpp:241 4503msgid "Retrieving basic information from download info file" 4504msgstr "Obtendo informaci��n b��sica de ficheiro info de descarga" 4505 4506#: src/PartFileConvert.cpp:318 4507msgid "Creating destination file" 4508msgstr "Creando ficheiro de destino" 4509 4510#: src/PartFileConvert.cpp:327 4511#, c-format 4512msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4513msgstr "Cargando datos desde a antiga descarga do ficheiro (%u de %u)" 4514 4515#: src/PartFileConvert.cpp:347 4516#, c-format 4517msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4518msgstr "Gardando bloque de datos dun novo ficheiro de descarga (%u de %u)" 4519 4520#: src/PartFileConvert.cpp:413 4521msgid "Retrieving source downloadfile information" 4522msgstr "Obtendo informaci��n do ficheiro fonte de descarga" 4523 4524#: src/PartFileConvert.cpp:436 4525msgid "Adding download and saving new partfile" 4526msgstr "Engadindo descarga e gardando novo ficheiro part" 4527 4528#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4529msgid "Import partfiles" 4530msgstr "Importar ficheiros part" 4531 4532#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4533msgid "State" 4534msgstr "Estado" 4535 4536#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4537msgid "Filehash" 4538msgstr "Hash de ficheiro" 4539 4540#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4541#, c-format 4542msgid "%s (Disk: %s)" 4543msgstr "%s (Disco: %s)" 4544 4545#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4546msgid "" 4547"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4548"be included)" 4549msgstr "" 4550"Por favor escolla un cartafol para buscar descargas temporais! " 4551"(subcartafoles ser��n incluidos)" 4552 4553#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4554msgid "" 4555"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4556msgstr "" 4557"Quere que os ficheiros fonte dunha descarga importada satisfactoriamente " 4558"sexan borrados?" 4559 4560#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4561msgid "Remove sources?" 4562msgstr "Borrar fontes?" 4563 4564#: src/PartFile.cpp:298 4565#, fuzzy 4566msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4567msgstr "ERRO: -Non se pode crear o ficheiro part)" 4568 4569#: src/PartFile.cpp:336 4570#, c-format 4571msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4572msgstr "Tentando cargar a copia de seguranza do ficheiro met desde %s" 4573 4574#: src/PartFile.cpp:343 4575#, c-format 4576msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4577msgstr "ERRO: Non se puido abrir o arquivo part.met: %s ==> %s" 4578 4579#: src/PartFile.cpp:349 4580#, c-format 4581msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4582msgstr "ERRO: o arquivo part.met ten tama��o 0: %s ===> %s" 4583 4584#: src/PartFile.cpp:360 4585#, c-format 4586msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4587msgstr "" 4588 4589#: src/PartFile.cpp:595 4590#, fuzzy, c-format 4591msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4592msgstr "" 4593"Erro: %s (%s) est�� corrupto (marca de contador err��nea), imposible cargar o " 4594"ficheiro." 4595 4596#: src/PartFile.cpp:606 4597#, c-format 4598msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4599msgstr "" 4600"ERRO: %s (%s) est�� corrupto (conta de etiquetas err��nea), imposible cargar o " 4601"arquivo." 4602 4603#: src/PartFile.cpp:609 4604msgid "Trying to recover file info..." 4605msgstr "Tentando recuperar info de ficheiro..." 4606 4607#: src/PartFile.cpp:624 4608msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4609msgstr "Recuperando ficheiro sen nome - recuperareino como RecoveredFile.dat" 4610 4611#: src/PartFile.cpp:628 4612msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4613msgstr "" 4614"Recuperada toda a info dispo��ible do ficheiro :D - Tentando empregala..." 4615 4616#: src/PartFile.cpp:630 4617msgid "Unable to recover file info :(" 4618msgstr "Imposible recuperar info de ficheiro :(" 4619 4620#: src/PartFile.cpp:665 4621#, c-format 4622msgid "Failed to open %s (%s)" 4623msgstr "Non se pode abrir %s (%s)" 4624 4625#: src/PartFile.cpp:715 4626#, c-format 4627msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4628msgstr "AVISO: %s pode estar corrupto (%i)" 4629 4630#: src/PartFile.cpp:897 4631#, c-format 4632msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4633msgstr "ERRO ao gardar o ficheiro part: %s (%s ==> %s)" 4634 4635#: src/PartFile.cpp:904 4636#, fuzzy 4637msgid "IO failure while saving partfile: " 4638msgstr "ERRO ao gardar o ficheiro part: %s (%s ==> %s)" 4639 4640#: src/PartFile.cpp:917 4641#, c-format 4642msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4643msgstr "Imposible recuperar a duraci��n de '%s' - empregando o arquivo %s ." 4644 4645#: src/PartFile.cpp:925 4646#, c-format 4647msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4648msgstr "'%s' ten tama��o 0 - empregando ficheiro %s." 4649 4650#: src/PartFile.cpp:994 4651#, c-format 4652msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4653msgstr "Erro ao gardar o ficheiro part.met.seeds por %s" 4654 4655#: src/PartFile.cpp:1020 4656#, c-format 4657msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4658msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4659msgstr[0] "Gardadas %i fonte seeds para o ficheiro part: %s (%s)" 4660msgstr[1] "Gardadas %i fontes seeds para o ficheiro part: %s (%s)" 4661 4662#: src/PartFile.cpp:1049 4663#, c-format 4664msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4665msgstr "O ficheiro part %s (%s) non ten ficheiro seeds" 4666 4667#: src/PartFile.cpp:1058 4668#, c-format 4669msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4670msgstr "O ficheiro part %s (%s) ten un ficheiro seed baleiro" 4671 4672#: src/PartFile.cpp:1114 4673#, c-format 4674msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4675msgstr "Erro lendo o ficheiro seed do ficheiro part (%s - %s): %s" 4676 4677#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4678#, c-format 4679msgid "" 4680"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4681"%s|" 4682msgid_plural "" 4683"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4684"|%s|" 4685msgstr[0] "" 4686"Parte corrupta atopada (%d) en %d ficheiro part %s - FileResultHash |%s| " 4687"FileHash |%s|" 4688msgstr[1] "" 4689"Parte corrupta atopada (%d) en %d ficheiros part %s - FileResultHash |%s| " 4690"FileHash |%s|" 4691 4692#: src/PartFile.cpp:1175 4693#, c-format 4694msgid "Found completed part (%i) in %s" 4695msgstr "Parte (%i) completada atopada en %s" 4696 4697#: src/PartFile.cpp:1208 4698#, c-format 4699msgid "Finished rehashing %s" 4700msgstr "Rematado de rehashear %s" 4701 4702#: src/PartFile.cpp:2128 4703#, c-format 4704msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4705msgstr "Erro non esperado mentres complet��base %s. Arquivo pausado" 4706 4707#: src/PartFile.cpp:2165 4708#, c-format 4709msgid "Finished downloading: %s" 4710msgstr "Descarga rematada: %s" 4711 4712#: src/PartFile.cpp:2222 4713#, c-format 4714msgid "Deleting file: %s" 4715msgstr "Eliminando ficheiro: %s" 4716 4717#: src/PartFile.cpp:2287 4718#, c-format 4719msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4720msgstr "" 4721"ERRO: Non se puido crear o hash da parte baixada, conxunto de hashes non " 4722"completo para '%s'" 4723 4724#: src/PartFile.cpp:2292 4725#, c-format 4726msgid "" 4727"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4728"never happen" 4729msgstr "" 4730"ERRO: Non se puido crear o hash da parte baixada, conxunto de hashes non " 4731"completo (%s). Isto non deber��a ocorrer nunca" 4732 4733#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4734#, c-format 4735msgid "" 4736"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4737"s' with length %u: %s" 4738msgstr "" 4739 4740#: src/PartFile.cpp:2968 4741#, c-format 4742msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4743msgstr "AVISO: Non hai suficiente espazo libre en disco! Pausando ficheiro: %s" 4744 4745#: src/PartFile.cpp:3038 4746#, c-format 4747msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4748msgstr "Part descargado %i �� corrupto no ficheiro: %s" 4749 4750#: src/PartFile.cpp:3090 4751#, c-format 4752msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4753msgstr "ICH: Part corrupto recuperado %i para %s -> Bytes gardados: %s" 4754 4755#: src/PartFile.cpp:3695 4756msgid "Allocating" 4757msgstr "Reservando" 4758 4759#: src/PartFile.cpp:3711 4760msgid "Insufficient disk space" 4761msgstr "Espazo no disco insuficiente" 4762 4763#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4764#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4765msgid "Downloaded" 4766msgstr "Descargado" 4767 4768#: src/PartFile.cpp:4003 4769#, c-format 4770msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4771msgstr "ERRO: Fallou �� abrir o partfile '%s'" 4772 4773#: src/Preferences.cpp:630 4774msgid "System default" 4775msgstr "Por defecto" 4776 4777#: src/Preferences.cpp:631 4778msgid "Albanian" 4779msgstr "Alban��s" 4780 4781#: src/Preferences.cpp:632 4782msgid "Arabic" 4783msgstr "��rabe" 4784 4785#: src/Preferences.cpp:633 4786#, fuzzy 4787msgid "Asturian" 4788msgstr "Estonio" 4789 4790#: src/Preferences.cpp:634 4791msgid "Basque" 4792msgstr "Euskera" 4793 4794#: src/Preferences.cpp:635 4795msgid "Bulgarian" 4796msgstr "B��lgaro" 4797 4798#: src/Preferences.cpp:636 4799msgid "Catalan" 4800msgstr "Catal��n" 4801 4802#: src/Preferences.cpp:637 4803msgid "Chinese (Simplified)" 4804msgstr "Chin��s (Simplificado)" 4805 4806#: src/Preferences.cpp:638 4807msgid "Chinese (Traditional)" 4808msgstr "Chin��s (Tradicional)" 4809 4810#: src/Preferences.cpp:639 4811msgid "Croatian" 4812msgstr "Croata" 4813 4814#: src/Preferences.cpp:640 4815msgid "Czech" 4816msgstr "Checo" 4817 4818#: src/Preferences.cpp:641 4819msgid "Danish" 4820msgstr "Dan��s" 4821 4822#: src/Preferences.cpp:642 4823msgid "Dutch" 4824msgstr "Holand��s" 4825 4826#: src/Preferences.cpp:643 4827msgid "English (U.K.)" 4828msgstr "Ingl��s (R. U.)" 4829 4830#: src/Preferences.cpp:644 4831msgid "Estonian" 4832msgstr "Estonio" 4833 4834#: src/Preferences.cpp:645 4835msgid "Finnish" 4836msgstr "Finland��s" 4837 4838#: src/Preferences.cpp:646 4839msgid "French" 4840msgstr "Franc��s" 4841 4842#: src/Preferences.cpp:647 4843msgid "Galician" 4844msgstr "Galego" 4845 4846#: src/Preferences.cpp:648 4847msgid "German" 4848msgstr "Alem��n" 4849 4850#: src/Preferences.cpp:649 4851msgid "Greek" 4852msgstr "Grego" 4853 4854#: src/Preferences.cpp:650 4855msgid "Hebrew" 4856msgstr "Hebreo" 4857 4858#: src/Preferences.cpp:651 4859msgid "Hungarian" 4860msgstr "H��ngaro" 4861 4862#: src/Preferences.cpp:652 4863msgid "Italian" 4864msgstr "Italiano" 4865 4866#: src/Preferences.cpp:653 4867msgid "Italian (Swiss)" 4868msgstr "Italiano (Suizo)" 4869 4870#: src/Preferences.cpp:654 4871msgid "Japanese" 4872msgstr "Xapon��s" 4873 4874#: src/Preferences.cpp:655 4875msgid "Korean" 4876msgstr "Coreano" 4877 4878#: src/Preferences.cpp:656 4879msgid "Lithuanian" 4880msgstr "Lituano" 4881 4882#: src/Preferences.cpp:657 4883msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4884msgstr "Noruego (Nynorsk)" 4885 4886#: src/Preferences.cpp:658 4887msgid "Polish" 4888msgstr "Polaco" 4889 4890#: src/Preferences.cpp:659 4891msgid "Portuguese" 4892msgstr "Portugu��s" 4893 4894#: src/Preferences.cpp:660 4895msgid "Portuguese (Brazilian)" 4896msgstr "Portugu��s (Brasileiro)" 4897 4898#: src/Preferences.cpp:661 4899msgid "Russian" 4900msgstr "Ruso" 4901 4902#: src/Preferences.cpp:662 4903msgid "Slovenian" 4904msgstr "Esloveno" 4905 4906#: src/Preferences.cpp:663 4907msgid "Spanish" 4908msgstr "Castel��n" 4909 4910#: src/Preferences.cpp:664 4911msgid "Swedish" 4912msgstr "Sueco" 4913 4914#: src/Preferences.cpp:665 4915msgid "Turkish" 4916msgstr "Turco" 4917 4918#: src/Preferences.cpp:666 4919msgid "Ukrainian" 4920msgstr "" 4921 4922#: src/Preferences.cpp:728 4923#, fuzzy 4924msgid "Change Language" 4925msgstr "Idioma" 4926 4927#: src/Preferences.cpp:771 4928msgid "There are no translations installed for aMule" 4929msgstr "" 4930 4931#: src/Preferences.cpp:771 4932#, fuzzy 4933msgid "No languages available" 4934msgstr "Non dispo��ible" 4935 4936#: src/Preferences.cpp:902 4937msgid "no options available" 4938msgstr "Non hay opci��ns disponibles" 4939 4940#: src/Preferences.cpp:1584 4941msgid "Invalid category found, skipping" 4942msgstr "" 4943 4944#: src/Preferences.cpp:1766 4945msgid "" 4946"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4947msgstr "" 4948"O porto TCP non pode ser m��is alto que 65532 debido a que o socket do " 4949"servidor UDP est�� sendo TCP+3" 4950 4951#: src/Preferences.cpp:1767 4952#, c-format 4953msgid "Default port will be used (%d)" 4954msgstr "Empregarase o porto predeterminado (%d)" 4955 4956#: src/Preferences.cpp:1790 4957#, c-format 4958msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4959msgstr "" 4960 4961#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4962msgid "Connection" 4963msgstr "Conexi��n" 4964 4965#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4966msgid "Directories" 4967msgstr "Directorios" 4968 4969#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4970msgid "Servers" 4971msgstr "Servidores" 4972 4973#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4974msgid "Files" 4975msgstr "Ficheiros" 4976 4977#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4978msgid "Security" 4979msgstr "Seguranza" 4980 4981#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4982msgid "Interface" 4983msgstr "" 4984 4985#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 4986msgid "Proxy" 4987msgstr "Proxy" 4988 4989#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 4990msgid "Filters" 4991msgstr "" 4992 4993#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 4994msgid "Remote Controls" 4995msgstr "Controles remotos" 4996 4997#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 4998msgid "Online Signature" 4999msgstr "Sinatura Online" 5000 5001#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 5002msgid "Advanced" 5003msgstr "" 5004 5005#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 5006msgid "Events" 5007msgstr "Eventos" 5008 5009#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 5010msgid "Debugging" 5011msgstr "Depurando" 5012 5013#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 5014msgid "" 5015"The following variables will be substituted:\n" 5016" %PARTFILE - full path to the file\n" 5017" %PARTNAME - file name only" 5018msgstr "" 5019 5020#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 5021msgid "" 5022"Do not change these setting unless you know\n" 5023"what you are doing, otherwise you can easily\n" 5024"make things worse for yourself.\n" 5025"\n" 5026"aMule will run fine without adjusting any of\n" 5027"these settings." 5028msgstr "" 5029"Non cambie estos par��metros a menos que saiba\n" 5030"o que est�� facendo, do contrario pode\n" 5031"facer que aMule funcione peor.\n" 5032"\n" 5033"aMule funcionar�� ben sen que cambie ning��n\n" 5034"destes par��metros." 5035 5036#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5037#, c-format 5038msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5039msgstr "" 5040 5041#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5042#, c-format 5043msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5044msgstr "" 5045 5046#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5047msgid "The type of proxy you are connecting to" 5048msgstr "O tipo de proxy ao que estase conectando" 5049 5050#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5051#, c-format 5052msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5053msgstr "" 5054 5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5056msgid "" 5057"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5058"\n" 5059msgstr "" 5060"aMule debe ser reiniciado para activar estes trocos:\n" 5061"\n" 5062 5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5064msgid "- TCP port changed.\n" 5065msgstr "- Porto TCP cambiado.\n" 5066 5067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5068msgid "- UDP port changed.\n" 5069msgstr "- Porto UDP cambiado.\n" 5070 5071#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5072#, fuzzy 5073msgid "- External connect port changed.\n" 5074msgstr "Conexi��n externa pechada." 5075 5076#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5077#, fuzzy 5078msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5079msgstr "Nova conexi��n externa aceptada" 5080 5081#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5082#, fuzzy 5083msgid "- External connect interface changed.\n" 5084msgstr "Conexi��n externa pechada." 5085 5086#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5087msgid "" 5088"Your Auto-update server list is empty.\n" 5089"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5090msgstr "" 5091 5092#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5093msgid "" 5094"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5095"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5096msgstr "" 5097"Tes activado conexi��ns externas pero non ten especificado un contrasinal.\n" 5098"Conexi��ns externas non poden ser activadas a non ser que especifique un " 5099"contrasinal v��lido." 5100 5101#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5102msgid "- Language changed.\n" 5103msgstr "- Idioma cambiado.\n" 5104 5105#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5106msgid "- Temp folder changed.\n" 5107msgstr "- Cartafol temporal cambiado.\n" 5108 5109#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5110#, fuzzy 5111msgid "- ED2K network enabled.\n" 5112msgstr "T��dalas redes est��n desactivadas." 5113 5114#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5115msgid "" 5116"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5117"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5118msgstr "" 5119"eD2k e Kad est��n desactivados.\n" 5120"Non poder��s conectarte ata activar �� menos un deles." 5121 5122#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5123msgid "" 5124"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5125"Enable UDP port or disable Kad." 5126msgstr "" 5127"Kad non se iniciar�� se non est�� activado o porto UDP.\n" 5128"Activar o porto UDP ou desactivar Kad." 5129 5130#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5131msgid "" 5132"\n" 5133"You MUST restart aMule now.\n" 5134"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5135msgstr "" 5136"\n" 5137"Debe reiniciar o aMule agora.\n" 5138"Se non o reinicia ahora, algo malo pode suceder.\n" 5139 5140#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5141msgid "" 5142"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5143"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5144"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5145msgstr "" 5146"T��a auto-actualizaci��n da lista de servidores est�� en branco.\n" 5147"Por favor completa ao menos unha URL para sinalar un ficheiro server.met.\n" 5148"Prema no bot��n \"Lista\" para introducir unha URL." 5149 5150#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5151msgid "Temporary files" 5152msgstr "Ficheiros temporais" 5153 5154#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5155msgid "Incoming files" 5156msgstr "Ficheiros entrantes" 5157 5158#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5159msgid "Online Signatures" 5160msgstr "Sinaturas Online" 5161 5162#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5163#, c-format 5164msgid "Choose a folder for %s" 5165msgstr "Escolla un cartafol para %s" 5166 5167#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5168msgid "Browse for videoplayer" 5169msgstr "Atopar o reproductor de v��deo" 5170 5171#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5172msgid "Select browser" 5173msgstr "Selecione o navegador" 5174 5175#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5176#, c-format 5177msgid "Executable%s" 5178msgstr "Executable%s" 5179 5180#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5181msgid "Edit server list" 5182msgstr "Editar a lista dos servidores" 5183 5184#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5185msgid "" 5186"Add here URL's to download server.met files.\n" 5187"Only one url on each line." 5188msgstr "" 5189"Engadir aqu�� unha URL para descargar unha lista server.met.\n" 5190"S�� unha url nesta li��a" 5191 5192#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5193#, c-format 5194msgid "Update delay: %d second" 5195msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5196msgstr[0] "Periodo de actualizaci��n: %d seg" 5197msgstr[1] "Periodo de actualizaci��n: %d segs" 5198 5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5200#, c-format 5201msgid "Time for average graph: %d minute" 5202msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5203msgstr[0] "Tempo medio de gr��fico: %d min" 5204msgstr[1] "Tempo medio de gr��fico: %d mins" 5205 5206#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5207#, c-format 5208msgid "Connections Graph Scale: %d" 5209msgstr "Escala gr��fica de conexi��ns: %d" 5210 5211#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5212#, c-format 5213msgid "File Buffer Size: %d byte" 5214msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5215msgstr[0] "Tama��o do ficheiro b��fer %d byte" 5216msgstr[1] "Tama��o do ficheiro b��fer %d bytes" 5217 5218#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5219#, c-format 5220msgid "Upload Queue Size: %d client" 5221msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5222msgstr[0] "Tama��o da cola de subida %d cliente" 5223msgstr[1] "Tama��o da cola de subida %d clientes" 5224 5225#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5226#, c-format 5227msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5228msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5229msgstr[0] "Intervalo de refresco da conexion ao servidor: %d minuto" 5230msgstr[1] "Intervalo de refresco da conexion ao servidor: %d minutos" 5231 5232#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5233msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5234msgstr "Intervalo de refresco da conexion ao servidor. Desactivada" 5235 5236#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5237#, fuzzy 5238msgid "disabled" 5239msgstr "desactivado" 5240 5241#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5242#, fuzzy, c-format 5243msgid "Execute command on '%s' event" 5244msgstr "Executar comando no evento `%s'" 5245 5246#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5247msgid "Enable command execution on core" 5248msgstr "Activar execuci��n de comando no n��cleo" 5249 5250#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5251msgid "Core command:" 5252msgstr "Comando do n��cleo:" 5253 5254#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5255msgid "Enable command execution on GUI" 5256msgstr "Activar execuci��n de comando no GUI" 5257 5258#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5259msgid "GUI command:" 5260msgstr "Comando de GUI:" 5261 5262#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5263msgid "The following variables will be replaced:" 5264msgstr "As seguintes variables ser��n reemprazadas:" 5265 5266#: src/SearchDlg.cpp:506 5267msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5268msgstr "" 5269"O tama��o m��nimo debe ser m��is pequeno que o m��ximo. Tama��o m��ximo ignorado." 5270 5271#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5272msgid "Search warning" 5273msgstr "Aviso de busca" 5274 5275#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5276msgid "Main" 5277msgstr "Principal" 5278 5279#: src/SearchList.cpp:292 5280msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5281msgstr "A busca de Kad non pode ser feita se non est�� executando Kad" 5282 5283#: src/SearchList.cpp:294 5284msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5285msgstr "" 5286"Non se poido realizar unha procura no eD2k se non se est�� conectado o eD2k" 5287 5288#: src/SearchList.cpp:343 5289msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5290msgstr "Erro inesperado tentando buscar en Kad:" 5291 5292#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5293msgid "FileID" 5294msgstr "IDFicheiro" 5295 5296#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5297msgid "File" 5298msgstr "Ficheiro" 5299 5300#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5301msgid "Download in category" 5302msgstr "Descargar en categor��a" 5303 5304#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5305#, fuzzy, c-format 5306msgid "Get %s for this file" 5307msgstr "Engadir URLs opcionais para este ficheiro" 5308 5309#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5310msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5311msgstr "Procurar arquivos relacionados (eD2k, b��squeda local)" 5312 5313#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5314msgid "Mark as known file" 5315msgstr "Marcar o arquivo como co��ecido" 5316 5317#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5318msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5319msgstr "Copiar o enlace eD2k �� portapapeis" 5320 5321#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5322#, fuzzy 5323msgid "Canceled" 5324msgstr "Cancelar" 5325 5326#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5327msgid "New" 5328msgstr "" 5329 5330#: src/ServerConnect.cpp:74 5331msgid "" 5332"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5333"without obfuscation." 5334msgstr "" 5335"Fallou ao conectar a todos os servidores ofuscados listados. Tent��ndoo de " 5336"novo sen ofuscaci��n." 5337 5338#: src/ServerConnect.cpp:79 5339msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5340msgstr "Erro ao conectar a todos os servidores." 5341 5342#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5343msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5344msgstr "Protocolo eD2k deshabilitado nas preferencias, non se conecta." 5345 5346#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5347msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5348msgstr "" 5349"Non se atoparon servidores v��lidos para conectar na lista dos servidores" 5350 5351#: src/ServerConnect.cpp:198 5352#, c-format 5353msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5354msgstr "Conectar a %s (%s:%i)" 5355 5356#: src/ServerConnect.cpp:274 5357#, c-format 5358msgid "Connection established on: %s" 5359msgstr "Conexi��n establecida en: %s" 5360 5361#: src/ServerConnect.cpp:346 5362msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5363msgstr "Erro fatal conectando. A conexi��n a internet podr��a estar desactivada" 5364 5365#: src/ServerConnect.cpp:350 5366#, c-format 5367msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5368msgstr "Conexi��n perdida con %s (%s:%i)" 5369 5370#: src/ServerConnect.cpp:360 5371#, c-format 5372msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5373msgstr "%s (%s:%i) parece estar caido." 5374 5375#: src/ServerConnect.cpp:373 5376#, c-format 5377msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5378msgstr "%s (%s:%i) parece estar cheo." 5379 5380#: src/ServerConnect.cpp:392 5381#, c-format 5382msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5383msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5384msgstr[0] "Reintentarase a conexi��n autom��tica ao servidor en %d segundos" 5385msgstr[1] "Reintentarase a conexi��n autom��tica ao servidor en %d segundo" 5386 5387#: src/ServerConnect.cpp:412 5388msgid "Connection lost" 5389msgstr "Conexi��n perdida" 5390 5391#: src/ServerConnect.cpp:419 5392#, c-format 5393msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5394msgstr "Conectando a %s (%s:%i) fallou." 5395 5396#: src/ServerConnect.cpp:461 5397msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5398msgstr "ERRO: Socket inv��lido �� comprobar o timeout" 5399 5400#: src/ServerConnect.cpp:471 5401#, c-format 5402msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5403msgstr "Tentando conectar a %s (%s:%i) fora de tempo." 5404 5405#: src/ServerConnect.cpp:645 5406msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5407msgstr "" 5408 5409#: src/ServerList.cpp:88 5410#, c-format 5411msgid "Loading server.met file: %s" 5412msgstr "Cargando ficheiro server.met: %s" 5413 5414#: src/ServerList.cpp:93 5415msgid "Server.met file not found!" 5416msgstr "Ficheiro server.met non atopado!" 5417 5418#: src/ServerList.cpp:101 5419#, c-format 5420msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5421msgstr "" 5422"Fallou ao cargar o ficheiro server.met '%s', atopouse formato desco��ecido." 5423 5424#: src/ServerList.cpp:107 5425msgid "Failed to open server.met!" 5426msgstr "Erro ao abrir server.met!" 5427 5428#: src/ServerList.cpp:118 5429#, c-format 5430msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5431msgstr "" 5432"Ficheiro server.met corrupto, atopada marca de versi��n inv��lida: 0x%x, " 5433"tama��o %i" 5434 5435#: src/ServerList.cpp:173 5436#, c-format 5437msgid "%i server in server.met found" 5438msgid_plural "%i servers in server.met found" 5439msgstr[0] "%i servidor atopado no server.met" 5440msgstr[1] "%i servidores atopados no server.met" 5441 5442#: src/ServerList.cpp:175 5443#, c-format 5444msgid "%d server added" 5445msgid_plural "%d servers added" 5446msgstr[0] "%d servidor engadido" 5447msgstr[1] "%d servidores engadidos" 5448 5449#: src/ServerList.cpp:178 5450msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5451msgstr "" 5452 5453#: src/ServerList.cpp:182 5454#, fuzzy 5455msgid "IO error while reading 'server.met': " 5456msgstr "Erro de ES lendo o ficheiro known.met: %s" 5457 5458#: src/ServerList.cpp:195 5459#, c-format 5460msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5461msgstr "Servidor non engadido: [%s:%d] non especifica un porto v��lido." 5462 5463#: src/ServerList.cpp:213 5464#, c-format 5465msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5466msgstr "Servidor non engadido: A IP de [%s:%d] est�� filtrada ou �� inv��lida." 5467 5468#: src/ServerList.cpp:232 5469#, c-format 5470msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5471msgstr "" 5472"Servidor non engadido: Servidor con IP:Porto [%s:%d] coincidinte atopado na " 5473"lista." 5474 5475#: src/ServerList.cpp:250 5476#, c-format 5477msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5478msgstr "Servidor engadido: Servidor [%s:%d] empregando o nome '%s'." 5479 5480#: src/ServerList.cpp:345 5481msgid "" 5482"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5483"first." 5484msgstr "" 5485"Est��s conectado ao servidor que tenta borrar. Por favor descon��ctese " 5486"primeiro." 5487 5488#: src/ServerList.cpp:517 5489#, c-format 5490msgid "Failed to open '%s'" 5491msgstr "Erro ao abrir '%s'" 5492 5493#: src/ServerList.cpp:685 5494msgid "Failed to save server.met!" 5495msgstr "Erro ao gardar o ficheiro server.met" 5496 5497#: src/ServerList.cpp:832 5498msgid "Invalid URL" 5499msgstr "Url inv��lida" 5500 5501#: src/ServerList.cpp:854 5502#, fuzzy, c-format 5503msgid "Finished downloading the server list from %s" 5504msgstr "Finalizando a descarga da lista dos servidores de %s" 5505 5506#: src/ServerList.cpp:869 5507msgid "" 5508"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5509"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5510msgstr "" 5511"Non se encontrou unha entrada de direcci��n no 'addresses.dat'. Por favor, " 5512"pega unha lista de servidores v��lida neste arquivo para poder actualizar de " 5513"forma autom��tica a lista de servidores." 5514 5515#: src/ServerList.cpp:882 5516#, c-format 5517msgid "Start downloading server list from %s" 5518msgstr "Descargando lista dos servidores de %s" 5519 5520#: src/ServerList.cpp:891 5521#, c-format 5522msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5523msgstr "" 5524"AVISO: especificada unha URL inv��lida para la actualizaci��n autom��tica de " 5525"servidores : %s" 5526 5527#: src/ServerList.cpp:895 5528msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5529msgstr "Erro en addresses.dat, server.met da url de auto descarga inv��lido" 5530 5531#: src/ServerList.cpp:911 5532#, c-format 5533msgid "Failed to download the server list from %s" 5534msgstr "Erro ao decarga-la lista de servidores dende %s" 5535 5536#: src/ServerList.cpp:985 5537msgid "" 5538"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5539"server!" 5540msgstr "" 5541"O servidor local est�� filtrado por IPFilters, reconectando a un servidor " 5542"diferente!" 5543 5544#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5545msgid "Server Name" 5546msgstr "Nome do servidor" 5547 5548#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5549msgid "Address" 5550msgstr "Enderezo" 5551 5552#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5553msgid "Port" 5554msgstr "Porto" 5555 5556#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5557msgid "Description" 5558msgstr "Descrici��n" 5559 5560#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5561msgid "Ping" 5562msgstr "Ping" 5563 5564#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5565msgid "Users" 5566msgstr "Usuarios" 5567 5568#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5569msgid "Static" 5570msgstr "Est��tico" 5571 5572#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5573#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5574msgid "Version" 5575msgstr "Versi��n" 5576 5577#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5578msgid "" 5579"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5580"first. The server was NOT deleted." 5581msgstr "" 5582"Est�� conectado ao servidor que tenta borrar. Por favor descon��ctese " 5583"primeiro. O servidor NON foi borrado." 5584 5585#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5586msgid "(Unknown name)" 5587msgstr "(Nome desco��ecido)" 5588 5589#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5590#, c-format 5591msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5592msgstr "��Estas seguro de que queres borrar o servidor est��tico %s?" 5593 5594#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5595#, c-format 5596msgid "Servers (%i)" 5597msgstr "Servidores (%i)" 5598 5599#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5600#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5601msgid "Server" 5602msgstr "Servidor" 5603 5604#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5605msgid "Connect to server" 5606msgstr "Conectar ao servidor" 5607 5608#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5609msgid "Mark server as static" 5610msgstr "Marcar servidor como est��tico" 5611 5612#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5613msgid "Mark server as non-static" 5614msgstr "Marcar servidor como non est��tico" 5615 5616#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5617msgid "Mark servers as static" 5618msgstr "Marcar servidores como est��ticos" 5619 5620#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5621msgid "Mark servers as non-static" 5622msgstr "Marcar servidores como non est��ticos" 5623 5624#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5625msgid "Remove server" 5626msgstr "Borrar servidor" 5627 5628#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5629msgid "Remove servers" 5630msgstr "Borrar servidores" 5631 5632#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5633msgid "Remove all servers" 5634msgstr "Borrar todos os servidores" 5635 5636#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5637msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5638msgstr "Copia os enlaces eD2k �� portapapeis" 5639 5640#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5641msgid "Reconnect to server" 5642msgstr "Reconectar ao servidor" 5643 5644#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5645msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5646msgstr "��Estas seguro de que queres borrar todos os servidores?" 5647 5648#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5649msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5650msgstr "��Est��s seguro de que queres borrar o servidor seleccionado(s)?" 5651 5652#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5653msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5654msgstr "��Est��s seguro de que queres borrar os servidores seleccionados?" 5655 5656#: src/ServerSocket.cpp:259 5657#, c-format 5658msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5659msgstr "ERRO: %s (%s) - %s" 5660 5661#: src/ServerSocket.cpp:274 5662#, c-format 5663msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5664msgstr "AVISO: %s (%s) - %s" 5665 5666#: src/ServerSocket.cpp:413 5667#, c-format 5668msgid "New clientid is %u" 5669msgstr "A nova IDcliente �� %u" 5670 5671#: src/ServerSocket.cpp:415 5672msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5673msgstr "ATENCI��N: ��Reciviches ID-Baixa!" 5674 5675#: src/ServerSocket.cpp:416 5676msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5677msgstr "\tIsto sucede porque est�� detr��s dun cortafogos ou dun router." 5678 5679#: src/ServerSocket.cpp:417 5680msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5681msgstr "\tPara m��is informaci��n, por favor ves a http://wiki.amule.org" 5682 5683#: src/ServerSocket.cpp:474 5684msgid "Unknown server info received! - too short" 5685msgstr "Informaci��n recibida do servidor desco��ecida! - demasiado corta" 5686 5687#: src/ServerSocket.cpp:535 5688#, c-format 5689msgid "Received %d new server" 5690msgid_plural "Received %d new servers" 5691msgstr[0] "Recibido %d novo servidor" 5692msgstr[1] "Recibidos %d novos servidores" 5693 5694#: src/ServerSocket.cpp:538 5695msgid "Saving of server-list completed." 5696msgstr "Gardado completo da lista de servidores." 5697 5698#: src/ServerSocket.cpp:588 5699msgid "Server rejected last command" 5700msgstr "Servidor rexeitou o ��ltimo comando" 5701 5702#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5703#, c-format 5704msgid "Bogus packet received from server: %s" 5705msgstr "Paquete bogus recibido do servidor: %s" 5706 5707#: src/ServerSocket.cpp:600 5708#, c-format 5709msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5710msgstr "Erro ao procesar o paquete desde o servidor: %s" 5711 5712#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5713#, c-format 5714msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5715msgstr "Non se pode crear o f��o da DNS para conectar a %s" 5716 5717#: src/ServerSocket.cpp:725 5718#, c-format 5719msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5720msgstr "IP de servidor %s (%s) est�� filtrada. Non conectar��." 5721 5722#: src/ServerSocket.cpp:735 5723msgid "using protocol obfuscation." 5724msgstr "usando ofuscaci��n de protocolo." 5725 5726#: src/ServerSocket.cpp:744 5727#, c-format 5728msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5729msgstr "Conectando a %s (%s - %s:%i) %s" 5730 5731#: src/ServerSocket.cpp:757 5732#, c-format 5733msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5734msgstr "Non se puido aclarar a dns para o servidor %s: Imposible conectar!" 5735 5736#: src/ServerWnd.cpp:102 5737msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5738msgstr "Servidor non engadido: Non se especificou IP ou nome de servidor." 5739 5740#: src/ServerWnd.cpp:107 5741msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5742msgstr "Servidor non engadido: Porto de servidor especificado inv��lido." 5743 5744#: src/ServerWnd.cpp:160 5745msgid "eD2k Status:" 5746msgstr "Estado do eD2k:" 5747 5748#: src/ServerWnd.cpp:171 5749msgid "ID" 5750msgstr "ID" 5751 5752#: src/ServerWnd.cpp:203 5753msgid "Kademlia Status:" 5754msgstr "Estado Kademlia:" 5755 5756#: src/ServerWnd.cpp:206 5757#, fuzzy 5758msgid "Running in LAN mode" 5759msgstr "Executando en %s" 5760 5761#: src/ServerWnd.cpp:206 5762msgid "Running" 5763msgstr "Executando" 5764 5765#: src/ServerWnd.cpp:209 5766msgid "Status:" 5767msgstr "Estado:" 5768 5769#: src/ServerWnd.cpp:212 5770msgid "Connection State:" 5771msgstr "Estado de conexi��n:" 5772 5773#: src/ServerWnd.cpp:214 5774#, c-format 5775msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5776msgstr "" 5777 5778#: src/ServerWnd.cpp:216 5779#, fuzzy 5780msgid "UDP Connection State:" 5781msgstr "Estado de conexi��n:" 5782 5783#: src/ServerWnd.cpp:219 5784#, c-format 5785msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5786msgstr "" 5787 5788#: src/ServerWnd.cpp:223 5789msgid "Firewalled state: " 5790msgstr "Estado do cortafogos:" 5791 5792#: src/ServerWnd.cpp:229 5793msgid "No buddy required - TCP port open" 5794msgstr "" 5795 5796#: src/ServerWnd.cpp:231 5797msgid "No buddy required - UDP port open" 5798msgstr "" 5799 5800#: src/ServerWnd.cpp:233 5801msgid "No buddy" 5802msgstr "Non amigo" 5803 5804#: src/ServerWnd.cpp:237 5805#, fuzzy 5806msgid "Connecting to buddy" 5807msgstr "Conectado a amigo" 5808 5809#: src/ServerWnd.cpp:240 5810#, fuzzy, c-format 5811msgid "Connected to buddy at %s" 5812msgstr "Conectado a amigo" 5813 5814#: src/ServerWnd.cpp:250 5815#, fuzzy 5816msgid "Indexed sources:" 5817msgstr "Fontes atopadas:" 5818 5819#: src/ServerWnd.cpp:252 5820msgid "Indexed keywords:" 5821msgstr "" 5822 5823#: src/ServerWnd.cpp:254 5824#, fuzzy 5825msgid "Indexed notes:" 5826msgstr "Ficheiro ��ndice non atopado: " 5827 5828#: src/ServerWnd.cpp:256 5829msgid "Indexed load:" 5830msgstr "" 5831 5832#: src/ServerWnd.cpp:259 5833msgid "Average Users:" 5834msgstr "Media de usuarios:" 5835 5836#: src/ServerWnd.cpp:262 5837msgid "Average Files:" 5838msgstr "Media de ficheiros:" 5839 5840#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5841msgid "Not running" 5842msgstr "Non executando" 5843 5844#: src/SharedFileList.cpp:332 5845#, c-format 5846msgid "Adding file %s to shares" 5847msgstr "" 5848 5849#: src/SharedFileList.cpp:371 5850#, c-format 5851msgid "Found %i known shared file" 5852msgid_plural "Found %i known shared files" 5853msgstr[0] "Atopados %i ficheiro compartidos" 5854msgstr[1] "Atopados %i ficheiros compartidos" 5855 5856#: src/SharedFileList.cpp:377 5857#, c-format 5858msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5859msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5860msgstr[0] "Atopados %i ficheiro compartidos, %i desco��ecido" 5861msgstr[1] "Atopados %i ficheiros compartidos, %i desco��ecidos" 5862 5863#: src/SharedFileList.cpp:386 5864#, c-format 5865msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5866msgstr "ERRO: Intento de compartir %s" 5867 5868#: src/SharedFileList.cpp:410 5869#, fuzzy, c-format 5870msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5871msgstr "servidor non atopado: %s" 5872 5873#: src/SharedFileList.cpp:480 5874#, c-format 5875msgid "No shareable files found in directory: %s" 5876msgstr "" 5877 5878#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5879#, fuzzy 5880msgid "User Name" 5881msgstr "Nome de usuario" 5882 5883#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5884#, fuzzy 5885msgid "Download Speed" 5886msgstr "Velocidade de descarga" 5887 5888#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5889#, fuzzy 5890msgid "Upload Speed" 5891msgstr "Velocidade de subida" 5892 5893#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5894#, fuzzy 5895msgid "Available Parts" 5896msgstr "Dispo��ible:" 5897 5898#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5899#, fuzzy 5900msgid "Upload Status" 5901msgstr "Estado de subida" 5902 5903#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5904msgid "Download Status" 5905msgstr "Estado de descarga" 5906 5907#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5908msgid "Origin" 5909msgstr "" 5910 5911#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5912#, fuzzy 5913msgid "Local File Name" 5914msgstr "Nome do arquivo" 5915 5916#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5917#, fuzzy 5918msgid "Shares File List" 5919msgstr "Ficheiros compartidos" 5920 5921#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5922msgid "Requests" 5923msgstr "Petici��ns" 5924 5925#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5926msgid "Accepted Requests" 5927msgstr "Petici��ns aceptadas" 5928 5929#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5930msgid "Transferred Data" 5931msgstr "Datos transferidos" 5932 5933#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5934msgid "Share Ratio" 5935msgstr "Media de compartido" 5936 5937#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5938msgid "Obtained Parts" 5939msgstr "Partes obtidas" 5940 5941#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5942msgid "Complete Sources" 5943msgstr "Fontes completas" 5944 5945#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5946msgid "Directory Path" 5947msgstr "Ruta de directorio" 5948 5949#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5950msgid "Add Comment/Rating" 5951msgstr "Engadir Comentario/Calificaci��n" 5952 5953#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5954msgid "Edit Comment/Rating" 5955msgstr "Editar Comentario/Calificaci��n" 5956 5957#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5958msgid "Rename" 5959msgstr "Renomear" 5960 5961#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5962msgid "Add files in collection to transfer list" 5963msgstr "Engadir os ficheiros en colecci��n �� lista de tranferencia" 5964 5965#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5966msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5967msgstr "Copiar a &URI magn��tica ao portapapeis" 5968 5969#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5970msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5971msgstr "Copiar enlace eD2k �� portapapeis (&Fonte)" 5972 5973#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5974msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5975msgstr "" 5976"Copiar enlace eD2k �� portapapeis (&Fonte) (&Con opci��ns de encriptaci��n)" 5977 5978#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 5979msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 5980msgstr "Copiar enlace eD2k �� portapapeis (&Nome do host)" 5981 5982#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 5983msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 5984msgstr "" 5985"Copiar enlace eD2k �� portapapeis (&Nome do host) (Con opci��ns de " 5986"&encriptaci��n)" 5987 5988#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 5989msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 5990msgstr "Copiar enlace eD2k �� portapapeis (&AICH info)" 5991 5992#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 5993msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 5994msgstr "Necesitas ter IDALTA para crear un enlace de fonte v��lido" 5995 5996#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 5997#, c-format 5998msgid "Shared Files (%i)" 5999msgstr "Ficheiros compartidos (%i)" 6000 6001#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 6002msgid "[PartFile]" 6003msgstr "[PartFile]" 6004 6005#: src/SourceListCtrl.cpp:37 6006#, fuzzy 6007msgid "Remote File Name" 6008msgstr "Nome do arquivo" 6009 6010#: src/Statistics.cpp:732 6011#, c-format 6012msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 6013msgstr "Datos subidos (Sesi��n (Total)): %s" 6014 6015#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 6016#, c-format 6017msgid "Total Overhead (Packets): %s" 6018msgstr "Overhead total (Paquetes ): %s" 6019 6020#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 6021#, c-format 6022msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 6023msgstr "Petici��n de ficheiro Overhead (Paquetes): %s" 6024 6025#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 6026#, c-format 6027msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 6028msgstr "Intercambio de fontes Overhead (Paquetes): %s" 6029 6030#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 6031#, c-format 6032msgid "Server Overhead (Packets): %s" 6033msgstr "Servidores Overhead (Paquetes): %s" 6034 6035#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 6036#, c-format 6037msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6038msgstr "Overhead Kad (Paquetes ): %s" 6039 6040#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 6041#, c-format 6042msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6043msgstr "Cripta xerais (UDP): %s" 6044 6045#: src/Statistics.cpp:745 6046#, c-format 6047msgid "Active Uploads: %s" 6048msgstr "Subidas activas: %s" 6049 6050#: src/Statistics.cpp:746 6051#, c-format 6052msgid "Waiting Uploads: %s" 6053msgstr "Subidas agardando: %s" 6054 6055#: src/Statistics.cpp:747 6056#, c-format 6057msgid "Total successful upload sessions: %s" 6058msgstr "Sesi��n de subidas totais rematadas: %s" 6059 6060#: src/Statistics.cpp:748 6061#, c-format 6062msgid "Total failed upload sessions: %s" 6063msgstr "Total de subidas erradas na sesi��n: %s" 6064 6065#: src/Statistics.cpp:750 6066#, c-format 6067msgid "Average upload time: %s" 6068msgstr "Tempo medio de subida: %s" 6069 6070#: src/Statistics.cpp:753 6071#, c-format 6072msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6073msgstr "Datos descargados (Sesi��n (Total)): %s" 6074 6075#: src/Statistics.cpp:766 6076#, c-format 6077msgid "Found Sources: %s" 6078msgstr "Fontes atopadas: %s" 6079 6080#: src/Statistics.cpp:767 6081#, c-format 6082msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6083msgstr "Descargas activas (pedazos): %s" 6084 6085#: src/Statistics.cpp:769 6086#, c-format 6087msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6088msgstr "��ndice SU:BA Sesi��n (Total): %s" 6089 6090#: src/Statistics.cpp:772 6091#, c-format 6092msgid "Average download rate (Session): %s" 6093msgstr "Velocidade media de baixada (Sesi��n): %s" 6094 6095#: src/Statistics.cpp:773 6096#, c-format 6097msgid "Average upload rate (Session): %s" 6098msgstr "Velocidade media de subida (Sesi��n): %s" 6099 6100#: src/Statistics.cpp:774 6101#, c-format 6102msgid "Max download rate (Session): %s" 6103msgstr "Velocidade m��xima de baixada (Sesi��n): %s" 6104 6105#: src/Statistics.cpp:775 6106#, c-format 6107msgid "Max upload rate (Session): %s" 6108msgstr "Velocidade m��xima de subida (Sesi��n): %s" 6109 6110#: src/Statistics.cpp:776 6111#, c-format 6112msgid "Reconnects: %i" 6113msgstr "Reconexi��ns: %i" 6114 6115#: src/Statistics.cpp:777 6116#, c-format 6117msgid "Time Since First Transfer: %s" 6118msgstr "Tempo dende a primeira tranferencia: %s" 6119 6120#: src/Statistics.cpp:778 6121#, c-format 6122msgid "Connected To Server Since: %s" 6123msgstr "Conectado ao servidor dende: %s" 6124 6125#: src/Statistics.cpp:779 6126#, c-format 6127msgid "Active Connections (estimate): %i" 6128msgstr "Conexi��ns activas (estimadas): %i" 6129 6130#: src/Statistics.cpp:780 6131#, c-format 6132msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6133msgstr "L����mite m��ximo de conexi��ns rechazado: %s" 6134 6135#: src/Statistics.cpp:781 6136#, c-format 6137msgid "Average Connections (estimate): %g" 6138msgstr "Media de conexi��ns (estimado): %g" 6139 6140#: src/Statistics.cpp:783 6141#, c-format 6142msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6143msgstr "Pico de conexi��ns (estimado): %i" 6144 6145#: src/Statistics.cpp:785 6146msgid "Clients" 6147msgstr "Clientes" 6148 6149#: src/Statistics.cpp:786 6150#, fuzzy, c-format 6151msgid "Unknown: %s" 6152msgstr "Tama��o desco��ecido" 6153 6154#: src/Statistics.cpp:792 6155#, fuzzy, c-format 6156msgid "Filtered: %s" 6157msgstr "Filtrado" 6158 6159#: src/Statistics.cpp:793 6160#, fuzzy, c-format 6161msgid "Banned: %s" 6162msgstr "Vetado" 6163 6164#: src/Statistics.cpp:794 6165#, c-format 6166msgid "Total: %i Known: %i" 6167msgstr "Total:%i Co��ecido: %i" 6168 6169#: src/Statistics.cpp:798 6170#, c-format 6171msgid "Working Servers: %i" 6172msgstr "Servidores activos: %i" 6173 6174#: src/Statistics.cpp:799 6175#, c-format 6176msgid "Failed Servers: %i" 6177msgstr "Servidores ca��dos: %i" 6178 6179#: src/Statistics.cpp:800 6180#, c-format 6181msgid "Total: %s" 6182msgstr "Total: %s" 6183 6184#: src/Statistics.cpp:801 6185#, c-format 6186msgid "Deleted Servers: %s" 6187msgstr "Servidores borrados: %s" 6188 6189#: src/Statistics.cpp:802 6190#, c-format 6191msgid "Filtered Servers: %s" 6192msgstr "Servidores filtrados: %s" 6193 6194#: src/Statistics.cpp:803 6195#, c-format 6196msgid "Users on Working Servers: %llu" 6197msgstr "Usuarios en servidores activos: %llu" 6198 6199#: src/Statistics.cpp:804 6200#, c-format 6201msgid "Files on Working Servers: %llu" 6202msgstr "Ficheiros nos servidores activos: %llu" 6203 6204#: src/Statistics.cpp:805 6205#, c-format 6206msgid "Total Users: %llu" 6207msgstr "Usuarios totais: %llu" 6208 6209#: src/Statistics.cpp:806 6210#, c-format 6211msgid "Total Files: %llu" 6212msgstr "Ficheiros totais: %llu" 6213 6214#: src/Statistics.cpp:807 6215#, c-format 6216msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6217msgstr "Ocupaci��n do servidor: %.2f%%" 6218 6219#: src/Statistics.cpp:811 6220#, c-format 6221msgid "Number of Shared Files: %s" 6222msgstr "N��mero de ficheiros compartidos: %s" 6223 6224#: src/Statistics.cpp:812 6225#, c-format 6226msgid "Total size of Shared Files: %s" 6227msgstr "Tama��o total dos ficheiros compartidos: %s" 6228 6229#: src/Statistics.cpp:814 6230#, c-format 6231msgid "Average file size: %s" 6232msgstr "Tama��o medio de arquivo: %s" 6233 6234#: src/Statistics.cpp:955 6235msgid "Operating System" 6236msgstr "Sistema operativo" 6237 6238#: src/Statistics.cpp:980 6239msgid "Not Received" 6240msgstr "Non recibido" 6241 6242#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6243#, c-format 6244msgid "Active connections (1:%u)" 6245msgstr "Conexi��ns activas (1:%u)" 6246 6247#: src/StatTree.cpp:550 6248msgid "Not available" 6249msgstr "Non dispo��ible" 6250 6251#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6252msgid "Never" 6253msgstr "Nunca" 6254 6255#: src/TerminationProcess.cpp:47 6256#, fuzzy, c-format 6257msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6258msgstr "Comando `%s' con pid `%d' rematou con c��digo de estado `%d'." 6259 6260#: src/TextClient.cpp:134 6261msgid "Execute <str> and exit." 6262msgstr "Executar <str> e sa��r." 6263 6264#: src/TextClient.cpp:209 6265msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6266msgstr "Formato de IP inv��lido. Usar xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6267 6268#: src/TextClient.cpp:323 6269msgid "" 6270"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6271"number.\n" 6272msgstr "" 6273"Este comando precisa dun argumento. Argumentos v��lidos: 'all', nome dun " 6274"ficheiro ou un n��mero.\n" 6275 6276#: src/TextClient.cpp:359 6277msgid "Processing by hash: " 6278msgstr "Procesando hash:" 6279 6280#: src/TextClient.cpp:373 6281msgid "Processing by filename: " 6282msgstr "Procesando nome de ficheiro:" 6283 6284#: src/TextClient.cpp:395 6285msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6286msgstr "" 6287"Este comando precisa dun argumento. Argumentos v��lidos: un arquivo hash.\n" 6288 6289#: src/TextClient.cpp:421 6290msgid "Not a valid number\n" 6291msgstr "Non �� un n��mero v��lido\n" 6292 6293#: src/TextClient.cpp:425 6294msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6295msgstr "Hash inv��lido (a lonxitude deber��a ser exactamente 32 caracteres)\n" 6296 6297#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6298msgid "Request failed with an unknown error." 6299msgstr "Petici��n fallida cun erro desco��ecido." 6300 6301#: src/TextClient.cpp:647 6302msgid "Operation was successful." 6303msgstr "A operaci��n tivo ��xito." 6304 6305#: src/TextClient.cpp:653 6306#, c-format 6307msgid "Request failed with the following error: %s" 6308msgstr "Petici��n fallida co seguinte erro: %s" 6309 6310#: src/TextClient.cpp:667 6311#, c-format 6312msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6313msgstr "O filtrado de IP para clientes �� %s\n" 6314 6315#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6316msgid "OFF" 6317msgstr "Apagado" 6318 6319#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6320msgid "ON" 6321msgstr "Acendido" 6322 6323#: src/TextClient.cpp:673 6324#, c-format 6325msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6326msgstr "O filtrado de IP para servidores �� %s.\n" 6327 6328#: src/TextClient.cpp:678 6329#, c-format 6330msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6331msgstr "O nivel de filtrado de IP actual �� %d.\n" 6332 6333#: src/TextClient.cpp:685 6334#, c-format 6335msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6336msgstr "L��mites de ancho de banda: Subida: %u kB/s, Baixada: %u kB/s\n" 6337 6338#: src/TextClient.cpp:699 6339msgid "eD2k" 6340msgstr "eD2k" 6341 6342#: src/TextClient.cpp:704 6343#, c-format 6344msgid "Connected to %s %s %s" 6345msgstr "Conectado a %s %s %s" 6346 6347#: src/TextClient.cpp:710 6348msgid "Now connecting" 6349msgstr "Conectando" 6350 6351#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6352#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6353msgid "firewalled" 6354msgstr "cortafogos" 6355 6356#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6357#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6358msgid "ok" 6359msgstr "aceptar" 6360 6361#: src/TextClient.cpp:734 6362#, c-format 6363msgid "" 6364"\n" 6365"Download:\t%s" 6366msgstr "" 6367"\n" 6368"Descarga: \t%s" 6369 6370#: src/TextClient.cpp:737 6371#, c-format 6372msgid "" 6373"\n" 6374"Upload:\t%s" 6375msgstr "" 6376"\n" 6377"Subido:\t%s" 6378 6379#: src/TextClient.cpp:740 6380#, c-format 6381msgid "" 6382"\n" 6383"Clients in queue:\t%d\n" 6384msgstr "" 6385"\n" 6386"Clientes en cola:\t%d\n" 6387 6388#: src/TextClient.cpp:743 6389#, c-format 6390msgid "" 6391"\n" 6392"Total sources:\t%d\n" 6393msgstr "" 6394"\n" 6395"Fontes totais:\t%d\n" 6396 6397#: src/TextClient.cpp:816 6398#, c-format 6399msgid "Number of search results: %i\n" 6400msgstr "N��mero de resultados de busca: %i\n" 6401 6402#: src/TextClient.cpp:830 6403#, c-format 6404msgid "Search progress: %u %% \n" 6405msgstr "" 6406 6407#: src/TextClient.cpp:832 6408msgid "Search progress not available" 6409msgstr "" 6410 6411#: src/TextClient.cpp:837 6412#, c-format 6413msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6414msgstr "Recibida unha resposta desco��ecida desde o servidor, OpCode = %#x." 6415 6416#: src/TextClient.cpp:850 6417msgid "Show short status information." 6418msgstr "Mostrar informaci��n de estado corta." 6419 6420#: src/TextClient.cpp:851 6421msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6422msgstr "Mostrar estado de conexi��n, velocidade subida/descarga actual, etc.\n" 6423 6424#: src/TextClient.cpp:853 6425msgid "Show full statistics tree." 6426msgstr "Mostrar ��rbore de estat��sticas completa." 6427 6428#: src/TextClient.cpp:854 6429msgid "" 6430"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6431"this\n" 6432"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6433"be\n" 6434"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6435"\n" 6436"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6437"type.\n" 6438msgstr "" 6439"Opcionalmente, un n��mero entre 0-255 pode ser un argumento deste comando,\n" 6440"o cal di c��ntas entradas da ��rbore de versi��n de cliente deber��an " 6441"mostrarse.\n" 6442"Con 0 ou sen valor significa 'sen l��mite'.\n" 6443"\n" 6444"Exemplo: 'statistics 5' mostrar�� s�� as 5 versi��ns que m��is se repitan de " 6445"calquer cliente.\n" 6446 6447#: src/TextClient.cpp:856 6448msgid "Shut down aMule." 6449msgstr "Apagar o aMule." 6450 6451#: src/TextClient.cpp:857 6452msgid "" 6453"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6454"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6455"running core.\n" 6456msgstr "" 6457"Rematar o n��cleo remoto (amule/amuled) en funcionamiento.\n" 6458"Isto rematar�� tam��n o cliente en modo texto, xa que non se pode\n" 6459"empregar sen un n��cleo en funcionamiento.\n" 6460 6461#: src/TextClient.cpp:859 6462#, fuzzy 6463msgid "Reload the given object." 6464msgstr "Recargar o obxecto dado." 6465 6466#: src/TextClient.cpp:860 6467#, fuzzy 6468msgid "Reload shared files list." 6469msgstr "Recarga a lista de ficheiros compartidos." 6470 6471#: src/TextClient.cpp:862 6472#, fuzzy 6473msgid "Reload IP filtering table." 6474msgstr "Recargar a t��boa de filtrado de IP desde ficheiro." 6475 6476#: src/TextClient.cpp:863 6477#, fuzzy 6478msgid "Reload current IP filtering table." 6479msgstr "Seleccionar nivel de filtrado de IP" 6480 6481#: src/TextClient.cpp:864 6482#, fuzzy 6483msgid "Update IP filtering table from URL." 6484msgstr "Recargar a t��boa de filtrado de IP desde ficheiro." 6485 6486#: src/TextClient.cpp:865 6487msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6488msgstr "" 6489 6490#: src/TextClient.cpp:867 6491msgid "Connect to the network." 6492msgstr "Conectar �� rede." 6493 6494#: src/TextClient.cpp:868 6495msgid "" 6496"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6497"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6498"to\n" 6499"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6500"or a resolvable DNS name." 6501msgstr "" 6502"Isto conectar�� a todas as redes que est��n habilitadas en opci��ns.\n" 6503"Opcionalmente tam��n podes especificar un servidor de forma IP:Porto, para\n" 6504"conectar a ese servidor soamente. A IP debe ser un enderezo IPv4,\n" 6505"ou un nome DNS." 6506 6507#: src/TextClient.cpp:869 6508msgid "Connect to eD2k only." 6509msgstr "Conectar s�� �� eD2k." 6510 6511#: src/TextClient.cpp:870 6512msgid "Connect to Kad only." 6513msgstr "Conectar s�� a Kad." 6514 6515#: src/TextClient.cpp:872 6516msgid "Disconnect from the network." 6517msgstr "Desconectado da rede." 6518 6519#: src/TextClient.cpp:873 6520msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6521msgstr "" 6522"Isto desconectaralle de todas as redes nas que est�� actualmente conectado.\n" 6523 6524#: src/TextClient.cpp:874 6525msgid "Disconnect from eD2k only." 6526msgstr "Desconectar s�� do eD2k." 6527 6528#: src/TextClient.cpp:875 6529msgid "Disconnect from Kad only." 6530msgstr "Desconectar s�� de Kad." 6531 6532#: src/TextClient.cpp:877 6533#, fuzzy 6534msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6535msgstr "Engade un enlace eD2k o magnet �� n��cleo." 6536 6537#: src/TextClient.cpp:878 6538msgid "" 6539"The eD2k link to be added can be:\n" 6540"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6541"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6542"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6543"to the\n" 6544" server list.\n" 6545"\n" 6546"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6547msgstr "" 6548"O enlace eD2k a engadir pode ser:\n" 6549"*) un enlace a un arquivo (ed2k://|file|...), se engadir�� �� cola das " 6550"descargas,\n" 6551"*) un enlace a un servidor (ed2k://|server|...), se engadir�� �� lista dos " 6552"servidores,\n" 6553"*) ou un enlace a unha lista de servidores, neste caso, todos os servidores " 6554"da lista\n" 6555"se engadir��n �� lista dos servidores.\n" 6556"\n" 6557 6558#: src/TextClient.cpp:880 6559msgid "Set a preference value." 6560msgstr "Establecer un valor de preferencia." 6561 6562#: src/TextClient.cpp:883 6563#, fuzzy 6564msgid "Set IP filtering preferences." 6565msgstr "Establecer opci��ns de filtrado de IP." 6566 6567#: src/TextClient.cpp:884 6568msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6569msgstr "Activar o filtrado de IP para clientes e servidores." 6570 6571#: src/TextClient.cpp:885 6572msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6573msgstr "Desactivar o filtrado de IP para clientes e servidores." 6574 6575#: src/TextClient.cpp:886 6576msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6577msgstr "Activar/Desactivar filtrado de IP para clientes." 6578 6579#: src/TextClient.cpp:887 6580msgid "Turn IP filtering on for clients." 6581msgstr "Activar filtrado de IP para clientes." 6582 6583#: src/TextClient.cpp:888 6584msgid "Turn IP filtering off for clients." 6585msgstr "Desactivar filtrado de IP para clientes." 6586 6587#: src/TextClient.cpp:889 6588msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6589msgstr "Activar/Desactivar filtrado de IP para servidores." 6590 6591#: src/TextClient.cpp:890 6592msgid "Turn IP filtering on for servers." 6593msgstr "Activar filtrado de IP para servidores." 6594 6595#: src/TextClient.cpp:891 6596msgid "Turn IP filtering off for servers." 6597msgstr "Desactivar filtrado de IP para servidores." 6598 6599#: src/TextClient.cpp:892 6600msgid "Select IP filtering level." 6601msgstr "Seleccionar nivel de filtrado de IP" 6602 6603#: src/TextClient.cpp:893 6604msgid "" 6605"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6606"value is 127.\n" 6607msgstr "" 6608"Niveis v��lidos no filtro 0-255, e o valor por defecto (inicial)\n" 6609"�� 127.\n" 6610 6611#: src/TextClient.cpp:895 6612msgid "Set bandwidth limits." 6613msgstr "Establecer l��mite de ancho de banda." 6614 6615#: src/TextClient.cpp:896 6616msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6617msgstr "O valor dado a estos comandos ha ser en kilobytes/sec.\n" 6618 6619#: src/TextClient.cpp:897 6620msgid "Set upload bandwidth limit." 6621msgstr "Establecer l��mite de ancho de banda de subida." 6622 6623#: src/TextClient.cpp:899 6624msgid "Set download bandwidth limit." 6625msgstr "Establece o l��mite de ancho de banda de descarga." 6626 6627#: src/TextClient.cpp:902 6628msgid "Get and display a preference value." 6629msgstr "Obter e mostrar un valor de opci��ns." 6630 6631#: src/TextClient.cpp:905 6632#, fuzzy 6633msgid "Get IP filtering preferences." 6634msgstr "Obter opci��ns de filtrado de IP." 6635 6636#: src/TextClient.cpp:906 6637#, fuzzy 6638msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6639msgstr "Obter o estado do filtro de IP para clientes e servidores." 6640 6641#: src/TextClient.cpp:907 6642#, fuzzy 6643msgid "Get IP filtering state for clients only." 6644msgstr "Obter o estado do filtro de IP s�� para clientes." 6645 6646#: src/TextClient.cpp:908 6647#, fuzzy 6648msgid "Get IP filtering state for servers only." 6649msgstr "Obter o estado do filtro de IP s�� para servidores." 6650 6651#: src/TextClient.cpp:909 6652#, fuzzy 6653msgid "Get IP filtering level." 6654msgstr "Seleccionar nivel de filtrado de IP" 6655 6656#: src/TextClient.cpp:911 6657msgid "Get bandwidth limits." 6658msgstr "Obter l��mite de ancho de banda." 6659 6660#: src/TextClient.cpp:913 6661#, fuzzy 6662msgid "Execute a search." 6663msgstr "Executar unha busca de kad" 6664 6665#: src/TextClient.cpp:914 6666msgid "" 6667"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6668" GLOBAL\n" 6669" LOCAL\n" 6670" KAD\n" 6671"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6672msgstr "" 6673"Un tipo de busca ten que ser especificado dando o tipo:\n" 6674" GLOBAL\n" 6675" LOCAL\n" 6676" KAD\n" 6677"Exemplo: 'search kad ficheiro' executar�� unha busca kad para \"ficheiro\".\n" 6678 6679#: src/TextClient.cpp:915 6680#, fuzzy 6681msgid "Execute a global search." 6682msgstr "Executar unha busca global." 6683 6684#: src/TextClient.cpp:916 6685#, fuzzy 6686msgid "Execute a local search" 6687msgstr "Executar unha busca global" 6688 6689#: src/TextClient.cpp:917 6690#, fuzzy 6691msgid "Execute a kad search" 6692msgstr "Executar unha busca de kad" 6693 6694#: src/TextClient.cpp:919 6695#, fuzzy 6696msgid "Show the results of the last search." 6697msgstr "Mostrar os resultados da ��ltima busca." 6698 6699#: src/TextClient.cpp:920 6700#, fuzzy 6701msgid "Return the results of the previous search.\n" 6702msgstr "Devolve o resultado da busca anterior.\n" 6703 6704#: src/TextClient.cpp:922 6705#, fuzzy 6706msgid "Show the progress of a search." 6707msgstr "Mostralo progreso dunha procura." 6708 6709#: src/TextClient.cpp:923 6710#, fuzzy 6711msgid "Show the progress of a search.\n" 6712msgstr "Mostralo progreso dunha procura.\n" 6713 6714#: src/TextClient.cpp:925 6715msgid "Start downloading a file" 6716msgstr "Comezar descargando un ficheiro" 6717 6718#: src/TextClient.cpp:926 6719msgid "" 6720"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6721"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6722"the previous search.\n" 6723msgstr "" 6724"O n��mero dun ficheiro da ��ltima busca tense que dar.\n" 6725"Exemplo: 'download 12' iniciar�� a descarga do ficheiro co n��mero 12 da busca " 6726"a busca anterior.\n" 6727 6728#: src/TextClient.cpp:933 6729msgid "Pause download." 6730msgstr "Pausar descarga." 6731 6732#: src/TextClient.cpp:936 6733msgid "Resume download." 6734msgstr "Continuar descarga." 6735 6736#: src/TextClient.cpp:939 6737msgid "Cancel download." 6738msgstr "Cancelar descarga." 6739 6740#: src/TextClient.cpp:942 6741msgid "Set download priority." 6742msgstr "Establecer a prioridade da descarga." 6743 6744#: src/TextClient.cpp:943 6745msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6746msgstr "" 6747"Establecer a prioridade dunha descarga a Baixa, Normal, Alta ou Auto.\n" 6748 6749#: src/TextClient.cpp:944 6750msgid "Set priority to low." 6751msgstr "Establecer a prioridade a baixa." 6752 6753#: src/TextClient.cpp:945 6754msgid "Set priority to normal." 6755msgstr "Establecer a prioridade a normal." 6756 6757#: src/TextClient.cpp:946 6758msgid "Set priority to high." 6759msgstr "Establecer a prioridade a alta." 6760 6761#: src/TextClient.cpp:947 6762msgid "Set priority to auto." 6763msgstr "Establecer a prioridade a auto." 6764 6765#: src/TextClient.cpp:949 6766msgid "Show queues/lists." 6767msgstr "Mostrar colas/listas." 6768 6769#: src/TextClient.cpp:950 6770#, fuzzy 6771msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6772msgstr "" 6773"Mostrar cola subida/descarga, lista de servidores ou lista de ficheiro " 6774"compartidos.\n" 6775 6776#: src/TextClient.cpp:951 6777msgid "Show upload queue." 6778msgstr "Mostrar cola de subida." 6779 6780#: src/TextClient.cpp:952 6781msgid "Show download queue." 6782msgstr "Mostrar cola de descarga." 6783 6784#: src/TextClient.cpp:953 6785msgid "Show log." 6786msgstr "Mostrar rexistro." 6787 6788#: src/TextClient.cpp:954 6789msgid "Show servers list." 6790msgstr "Mostrar lista de servidores." 6791 6792#: src/TextClient.cpp:957 6793msgid "Reset log." 6794msgstr "Reiniciar rexistro." 6795 6796#: src/TextClient.cpp:964 6797#, c-format 6798msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6799msgstr "Comando obsoleto, emprege '%s' no seu lugar." 6800 6801#: src/TextClient.cpp:965 6802#, c-format 6803msgid "" 6804"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6805"Use '%s' instead.\n" 6806msgstr "" 6807"Este comando quedou obsoleto e probablemente sexa eliminado nun futuro.\n" 6808"Emprege '%s' en lugar dese.\n" 6809 6810#: src/TextClient.h:60 6811msgid "aMule text client" 6812msgstr "Cliente texto do aMule" 6813 6814#: src/ThreadTasks.cpp:363 6815#, c-format 6816msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6817msgstr "Convertendo conxuntos hash AICH antigos en '%s' a 64b en '%s'" 6818 6819#: src/ThreadTasks.cpp:442 6820#, c-format 6821msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6822msgstr "AVISO: O nome do ficheiro '%s' �� inv��lido e foi renomeado a '%s'." 6823 6824#: src/ThreadTasks.cpp:454 6825#, c-format 6826msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6827msgstr "" 6828"AVISO: O ficheiro '%s' xa existe, un ficheiro novo foi renomeado a '%s'." 6829 6830#: src/TransferWnd.cpp:209 6831msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6832msgstr "Est��s seguro de cancelar e borrar todos os ficheiros desta categor��a?" 6833 6834#: src/TransferWnd.cpp:209 6835msgid "Confirmation Required" 6836msgstr "Confirmaci��n requerida" 6837 6838#: src/TransferWnd.cpp:238 6839msgid "Only 99 categories are supported." 6840msgstr "" 6841 6842#: src/TransferWnd.cpp:238 6843#, fuzzy 6844msgid "Too many categories!" 6845msgstr "Demasiadas conexi��ns" 6846 6847#: src/TransferWnd.cpp:341 6848msgid "All others" 6849msgstr "Todo o demais" 6850 6851#: src/TransferWnd.cpp:363 6852msgid "Select view filter" 6853msgstr "Selecione o filtro de visionado" 6854 6855#: src/TransferWnd.cpp:366 6856msgid "Add category" 6857msgstr "Engadir categor��a" 6858 6859#: src/TransferWnd.cpp:369 6860msgid "Edit category" 6861msgstr "Editar categor��a" 6862 6863#: src/TransferWnd.cpp:370 6864msgid "Remove category" 6865msgstr "Borrar categor��a" 6866 6867#: src/UploadClient.cpp:240 6868#, c-format 6869msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6870msgstr "" 6871"Fallou ao abrir o ficheiro (%s), eliminando da lista de ficheiros " 6872"compartidos." 6873 6874#: src/UploadClient.cpp:683 6875#, c-format 6876msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6877msgstr "Petici��n hashset para un ficheiro desco��ecido: %s" 6878 6879#: src/UploadQueue.cpp:596 6880#, c-format 6881msgid "Resuming uploads of file: %s" 6882msgstr "Resumindo subidas de ficheiro: %s" 6883 6884#: src/UploadQueue.cpp:613 6885#, c-format 6886msgid "Suspending upload of file: %s" 6887msgstr "Suspendendo subida de ficheiro: %s" 6888 6889#: src/UserEvents.cpp:138 6890#, c-format 6891msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6892msgstr "Fallou ao executar o comando `%s' no evento `%s'." 6893 6894#: src/UserEvents.h:60 6895msgid "Download completed" 6896msgstr "Descarga rematada" 6897 6898#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6899msgid "The full path to the file." 6900msgstr "A ruta completa ao ficheiro." 6901 6902#: src/UserEvents.h:67 6903msgid "The name of the file without path component." 6904msgstr "O nome do ficheiro sen a ruta." 6905 6906#: src/UserEvents.h:71 6907msgid "The eD2k hash of the file." 6908msgstr "O hash eD2k do arquivo." 6909 6910#: src/UserEvents.h:75 6911msgid "The size of the file in bytes." 6912msgstr "O tama��o do ficheiro en bytes." 6913 6914#: src/UserEvents.h:79 6915msgid "Cumulative download activity time." 6916msgstr "Tempo de actividade de descarga acomulativo." 6917 6918#: src/UserEvents.h:84 6919msgid "New chat session started" 6920msgstr "Nova sesi��n de chat comezada" 6921 6922#: src/UserEvents.h:87 6923msgid "Message sender." 6924msgstr "Mensaxe remitente." 6925 6926#: src/UserEvents.h:92 6927msgid "Out of space" 6928msgstr "Fora de espazo" 6929 6930#: src/UserEvents.h:95 6931msgid "Disk partition." 6932msgstr "Partici��n do disco." 6933 6934#: src/UserEvents.h:100 6935msgid "Error on completion" 6936msgstr "Erro ao completar" 6937 6938#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6939#, c-format 6940msgid "Processing file number %u: %s" 6941msgstr "Procesando n��mero de ficheiro %u: %s" 6942 6943#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6944msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6945msgstr "Preguntou por hashes de partes (S�� usado por ficheiros > 9.5 MB)" 6946 6947#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6948#, c-format 6949msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6950msgstr "%s ---> Non existe o ficheiro!\n" 6951 6952#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6953msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6954msgstr "aLinkCreator, o creador de enlaces eD2k do aMule" 6955 6956#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6957#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6958msgid "Welcome!" 6959msgstr "Benvido!" 6960 6961#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6962msgid "Input parameters" 6963msgstr "Par��metros de entrada" 6964 6965#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6966msgid "File to Hash" 6967msgstr "Ficheiro a hashear" 6968 6969#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6970msgid "Add Optional URLs for this file" 6971msgstr "Engadir URLs opcionais para este ficheiro" 6972 6973#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6974msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6975msgstr "Introduce aqu�� o arquivo do cal desexes calcular o enlace eD2k" 6976 6977#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6978msgid "" 6979"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6980"aLinkCreator append the current file name" 6981msgstr "" 6982"Introduce aqu�� a URL da cal desexes calcular o enlace eD2k: Engade o " 6983"caracter / �� final para permitir o aLinkCreator engadir o nome de arquivo " 6984"actual" 6985 6986#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 6987msgid "Remove" 6988msgstr "Eliminar" 6989 6990#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 6991msgid "Create link with part-hashes" 6992msgstr "Crear ligaz��n con codificaci��ns de partes" 6993 6994#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 6995msgid "" 6996"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 6997"size" 6998msgstr "" 6999"Axuda para separar ficheiros novos e raros m��is rapidamente, o coste ser�� un " 7000"tama��o de ligaz��n maior" 7001 7002#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 7003msgid "MD4 File Hash" 7004msgstr "Ficheiro Hash MD4" 7005 7006#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 7007msgid "eD2k File Hash" 7008msgstr "Hash do arquivo eD2k" 7009 7010#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 7011msgid "eD2k link" 7012msgstr "eD2k link" 7013 7014#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 7015msgid "Save" 7016msgstr "Gardar" 7017 7018#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 7019msgid "Copy to clipboard" 7020msgstr "Copiar ao portapapeis" 7021 7022#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 7023msgid "Open" 7024msgstr "" 7025 7026#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 7027msgid "Open a file to compute its eD2k link" 7028msgstr "Abrir un arquivo para calcular o seu enlace eD2k" 7029 7030#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 7031msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 7032msgstr "Copiar o enlace eD2k calculado �� portapapeis" 7033 7034#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 7035msgid "Save as" 7036msgstr "" 7037 7038#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 7039msgid "Save computed eD2k link to file" 7040msgstr "Gardar o enlace eD2k calculado nun arquivo" 7041 7042#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 7043#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 7044msgid "About aLinkCreator" 7045msgstr "Acerca do aLinkCreator" 7046 7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 7048msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7049msgstr "Selecciona o arquivo do cal desexes calcular o enlace eD2k" 7050 7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 7052msgid "Can't open the clipboard" 7053msgstr "" 7054 7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 7056msgid "Nothing to copy for now !" 7057msgstr "Nada para copiar agora !" 7058 7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7060msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7061msgstr "Selecciona o arquivo para o enlace eD2k calculado" 7062 7063#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7064msgid "Unable to open " 7065msgstr "Non se pode abrir" 7066 7067#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7068#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7069msgid "Please, enter a non empty file name" 7070msgstr "Por favor introduza un nome de ficheiro non baleiro" 7071 7072#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7073msgid "Nothing to save for now !" 7074msgstr "Nada para gardar agora !" 7075 7076#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7077msgid "" 7078"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7079"\n" 7080"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7081"\n" 7082"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7083"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7084"\n" 7085"Distributed under GPL" 7086msgstr "" 7087"aLinkCreator, o creador de enlaces eD2k do aMule\n" 7088"\n" 7089"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7090"\n" 7091"Imaxes dende http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n" 7092"e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7093"\n" 7094"Distribuido baixo a licenza GPL" 7095 7096#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7097#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7098#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7099msgid "Hashing..." 7100msgstr "Hasheando..." 7101 7102#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7103#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7104msgid "aLinkCreator is working for you" 7105msgstr "" 7106 7107#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7108msgid "Computing MD4 Hash..." 7109msgstr "" 7110 7111#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7112msgid "Computing eD2k Hashes..." 7113msgstr "" 7114 7115#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7116#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7117#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7118msgid "Cancelled !" 7119msgstr "Cancelado !" 7120 7121#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7122#, c-format 7123msgid "Done in %.2f s" 7124msgstr "Feito en %.2f s" 7125 7126#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7127msgid "You have already added this URL !" 7128msgstr "Xa ten engadida esta URL !" 7129 7130#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7131msgid "Please, enter a non empty URL" 7132msgstr "Por favor, introduza unha URL non baleira" 7133 7134#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7135#, c-format 7136msgid "Unable to open %s" 7137msgstr "Non se pode abrir %s" 7138 7139#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7140#, c-format 7141msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7142msgstr "%i d��a(s) %i hora(s) %i min %i s" 7143 7144#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7145#, c-format 7146msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7147msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us" 7148 7149#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7150#, c-format 7151msgid "%02uh %02umin %02us" 7152msgstr "%02uh %02umin %02us" 7153 7154#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7155#, c-format 7156msgid "%02umin %02us" 7157msgstr "%02umin %02us" 7158 7159#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7160#, c-format 7161msgid "%02us" 7162msgstr "%02us" 7163 7164#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7165#, c-format 7166msgid "%.0f B" 7167msgstr "%.0f B" 7168 7169#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7170#, c-format 7171msgid "%.2f KB" 7172msgstr "%.2f KB" 7173 7174#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7175#, c-format 7176msgid "%.2f MB" 7177msgstr "%.2f MB" 7178 7179#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7180#, c-format 7181msgid "%.2f GB" 7182msgstr "%.2f GB" 7183 7184#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7185#, c-format 7186msgid "%.2f TB" 7187msgstr "%.2f TB" 7188 7189#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7190msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7191msgstr "wxCas, Estat��sticas aMule en li��a" 7192 7193#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7194msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7195msgstr "M��ximo ��ndice de DE desde que wxCas est�� execut��ndose" 7196 7197#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7198msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7199msgstr "M��ximo ��ndice DE absoluto durante execuci��ns anteriores de wxCas" 7200 7201#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7202msgid "System" 7203msgstr "Sistema" 7204 7205#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7206#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7207msgid "Stop Auto Refresh" 7208msgstr "Deter auto recargar" 7209 7210#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7211msgid "Save Online Statistics image" 7212msgstr "Gardar imaxe de estat��sticas en li��a" 7213 7214#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7215msgid "Print Online Statistics image" 7216msgstr "Imprimir imaxe de estat��sticas en li��a" 7217 7218#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7219msgid "Preferences setting" 7220msgstr "Preferencias" 7221 7222#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7223#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7224msgid "About wxCas" 7225msgstr "Acerca de wxCas" 7226 7227#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7228msgid "Start Auto Refresh" 7229msgstr "Iniciar auto recargar" 7230 7231#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7232msgid "Auto Refresh stopped" 7233msgstr "Auto recarga detida" 7234 7235#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7236msgid "Auto Refresh started" 7237msgstr "Auto recarga iniciada" 7238 7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7240msgid "Save Statistics Image" 7241msgstr "Gardar imaxe de estat��sticas" 7242 7243#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7244msgid "aMule Online Statistics" 7245msgstr "Estat��sticas aMule en li��a" 7246 7247#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7248msgid "" 7249"There was a problem printing.\n" 7250"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7251msgstr "" 7252"Houbo un problema imprimindo.\n" 7253"Tal vez t��a impresora actual non est�� configurada?" 7254 7255#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7256msgid "Printing" 7257msgstr "Imprimindo" 7258 7259#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7260msgid "" 7261"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7262"\n" 7263"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7264"\n" 7265"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7266"\n" 7267"Distributed under GPL" 7268msgstr "" 7269"wxCas, Estat��stica de sinatura en li��a de aMule\n" 7270"\n" 7271"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7272"\n" 7273"Basado en CAS por Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7274"\n" 7275"Distribuido baixo GPL" 7276 7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7278msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7279msgstr "Oh Oh, non se est�� executando aMule..." 7280 7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7282#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7283#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7284msgid "aMule is running" 7285msgstr "aMule est�� iniciado" 7286 7287#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7288msgid "aMule is running, but disconnected" 7289msgstr "aMule estase executando, pero est�� desconectado" 7290 7291#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7292msgid "aMule is connecting..." 7293msgstr "aMule est�� conectando..." 7294 7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7296msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7297msgstr "Oh Oh, estado de aMule desco��ecido..." 7298 7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7300#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7301#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7302#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7304msgid "aMule " 7305msgstr "aMule " 7306 7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7308msgid " has been running for " 7309msgstr " foi executado durante " 7310 7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7312msgid " is stopped !" 7313msgstr " est�� detido !" 7314 7315#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7316#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7317msgid " is not connected !" 7318msgstr " non est�� conectado!" 7319 7320#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7321msgid " is connecting..." 7322msgstr " est�� conectando..." 7323 7324#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7325msgid " is doing something strange, check it !" 7326msgstr " pasou algo estra��o, compr��bao !" 7327 7328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7329msgid " is connected to " 7330msgstr " est�� conectado a " 7331 7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7334msgid " Kad: " 7335msgstr " Kad: " 7336 7337#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7339msgid "off" 7340msgstr "apagar" 7341 7342#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7343msgid " is on " 7344msgstr " conectado" 7345 7346#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7347msgid " with " 7348msgstr "con " 7349 7350#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7351msgid "Total Download: " 7352msgstr "Total descargado: " 7353 7354#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7355#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7356msgid ", Upload: " 7357msgstr ", Subido: " 7358 7359#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7360msgid "Session Download: " 7361msgstr "Descarga de sesi��n: " 7362 7363#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7364msgid "Download: " 7365msgstr "Descargado: " 7366 7367#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7368msgid " kB/s, Upload: " 7369msgstr " kB/s, Subido: " 7370 7371#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7372msgid " kB/s" 7373msgstr " kB/s" 7374 7375#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7376msgid "Sharing: " 7377msgstr "Compartindo: " 7378 7379#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7380msgid " file(s), Clients on queue: " 7381msgstr " ficheiro(s), Clientes en cola: " 7382 7383#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7384msgid "Time: " 7385msgstr "Tempo: " 7386 7387#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7388#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7389msgid " on " 7390msgstr " en " 7391 7392#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7393msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7394msgstr "Media de carga de sistema (1-5-15 min): " 7395 7396#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7397msgid "System uptime: " 7398msgstr "Tempo de execuci��n do sistema: " 7399 7400#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7401msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7402msgstr "Directorio que cont��n o ficheiro amulesig.dat" 7403 7404#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7405msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7406msgstr "Introduza aqu�� o directorio onde est�� teu ficheiro amulesig.dat" 7407 7408#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7409msgid "Refresh rate interval in seconds" 7410msgstr "Intervalo de refresco en segundos" 7411 7412#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7413msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7414msgstr "Xerar un ficheiro de estat��sticas sempre que se actualice" 7415 7416#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7417msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7418msgstr "Introduza aqu�� o directorio onde quere xerar a imaxe de estat��sticas" 7419 7420#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7421msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7422msgstr "Sube periodicamente t��a imaxe de estat��sticas ao servidor FTP" 7423 7424#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7425msgid "FTP Url" 7426msgstr "Url FTP" 7427 7428#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7429msgid "FTP Path" 7430msgstr "Ruta FTP" 7431 7432#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7433msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7434msgstr "Introduza aqu�� a URL do seu servidor FTP" 7435 7436#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7437msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7438msgstr "" 7439"Introduza aqu�� o directorio onde po��er a s��a imaxe de estat��sticas no " 7440"servidor FTP" 7441 7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7443msgid "User" 7444msgstr "Usuario" 7445 7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7447msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7448msgstr "Introduza aqu�� o nome de Usuario para conectarse a teu servidor FTP" 7449 7450#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7451msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7452msgstr "" 7453"Introduza aqu�� o contrasinal de Usuario para conectarse a teu servidor FTP" 7454 7455#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7456msgid "FTP update rate interval in minutes" 7457msgstr "Intervalo de actualizaci��n de FTP en minutos" 7458 7459#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7460msgid "Validate" 7461msgstr "Validado" 7462 7463#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7464msgid "Folder containing your signature file" 7465msgstr "O cartafol que cont��n teu ficheiro de sinatura" 7466 7467#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7468msgid "Folder where generating the statistic image" 7469msgstr "Cartafol onde se xenera a imaxe de estat��sticas" 7470 7471#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7472msgid "Loads template <str>" 7473msgstr "Cargar modelo <str>" 7474 7475#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7476msgid "Web server HTTP port" 7477msgstr "Porto HTTP servidor Web" 7478 7479#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7480msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7481msgstr "Uso da redirecci��n de portos UPnP no porto do servidor web" 7482 7483#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7484msgid "UPnP port" 7485msgstr "Porto UPnP" 7486 7487#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7488msgid "Use gzip compression" 7489msgstr "Usar compresi��n gzip" 7490 7491#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7492msgid "Full access password for web server" 7493msgstr "Contrasinal de acceso total para o servidor web" 7494 7495#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7496msgid "Guest password for web server" 7497msgstr "Contrasinal de invitado para o servidor web" 7498 7499#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7500msgid "Allow guest access" 7501msgstr "Permitir acceso de invitado" 7502 7503#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7504msgid "Deny guest access" 7505msgstr "Denegar acceso de invitado" 7506 7507#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7508msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7509msgstr "Cargar/gardar a configuraci��n do servidor web dende/a aMule remoto" 7510 7511#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7512msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7513msgstr "Ruta do ficheiro de configuraci��n de aMule. NON USAR DIRECTAMENTE!" 7514 7515#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7516msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7517msgstr "Desactivar int��rprete PHP (obsoleto)" 7518 7519#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7520msgid "Recompile PHP pages on each request" 7521msgstr "Recompila p��xinas PHP para outra petici��n" 7522 7523#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7524msgid "aMule Web Server" 7525msgstr "Servidor Web aMule" 7526 7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7528msgid "web client connection accepted\n" 7529msgstr "conexi��n do cliente web aceptada\n" 7530 7531#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7532msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7533msgstr "" 7534 7535#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7536#, c-format 7537msgid "Request failed with the following error: %s." 7538msgstr "Petici��n fallida co seguinte erro: %s." 7539 7540#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7541msgid "Index file not found: " 7542msgstr "Ficheiro ��ndice non atopado: " 7543 7544#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7545msgid "Session expired - requesting login\n" 7546msgstr "Sesi��n expirada - petici��n de conexi��n\n" 7547 7548#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7549msgid "Session ok, logged in\n" 7550msgstr "Sesi��n aceptada, conectado\n" 7551 7552#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7553msgid "Session ok, not logged in\n" 7554msgstr "Sesi��n aceptada, non conectado\n" 7555 7556#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7557msgid "No session opened - will request login\n" 7558msgstr "Ningunha sesi��n aberta - petici��n de conexi��n\n" 7559 7560#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7561msgid "Session created - requesting login\n" 7562msgstr "Sesi��n creada - petici��n de conexi��n\n" 7563 7564#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7565msgid "Processing request [original]: " 7566msgstr "Procesando petici��n [orixinal]: " 7567 7568#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7569msgid "No password specified, login will not be allowed." 7570msgstr "" 7571 7572#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7573msgid "Checking password\n" 7574msgstr "Comprobando contrasinal\n" 7575 7576#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7577msgid "Password hash invalid\n" 7578msgstr "Contrasinal hash inv��lido\n" 7579 7580#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7581msgid "Password ok\n" 7582msgstr "Contrasinal aceptado\n" 7583 7584#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7585msgid "Password bad\n" 7586msgstr "Contrasinal err��neo\n" 7587 7588#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7589msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7590msgstr "" 7591"Non introduciches ning��n contrasinal. Un contrasinal en branco non est�� " 7592"permitido.\n" 7593 7594#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7595msgid "Logout requested\n" 7596msgstr "Desconexi��n solicitada\n" 7597 7598#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7599msgid "Processing request [redirected]: " 7600msgstr "Procesando solicitude [redirixida]: " 7601 7602#, fuzzy 7603#~ msgid "Romanian" 7604#~ msgstr "Alban��s" 7605 7606#, fuzzy 7607#~ msgid "Download status" 7608#~ msgstr "Estado de descarga" 7609 7610#~ msgid "( %s / %s )" 7611#~ msgstr "( %s / %s )" 7612 7613#~ msgid "..." 7614#~ msgstr "..." 7615 7616#~ msgid "SOCKS5" 7617#~ msgstr "SOCKS5" 7618 7619#~ msgid "SOCKS4" 7620#~ msgstr "SOCKS4" 7621 7622#~ msgid "HTTP" 7623#~ msgstr "HTTP" 7624 7625#~ msgid "SOCKS4a" 7626#~ msgstr "SOCKS4a" 7627 7628#~ msgid "Update delay : %d second" 7629#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7630#~ msgstr[0] "Frecuencia de actualizaci��n: %d seg" 7631#~ msgstr[1] "Frecuencia de actualizaci��n: %d segs" 7632 7633#~ msgid "Transferring" 7634#~ msgstr "Transferindo" 7635 7636#, fuzzy 7637#~ msgid "QR: ???" 7638#~ msgstr "QR: %u" 7639 7640#~ msgid "QR: %u" 7641#~ msgstr "QR: %u" 7642 7643#, fuzzy 7644#~ msgid "Queue Rank" 7645#~ msgstr "En cola" 7646 7647#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7648#~ msgstr "POR FACER - mostrar o progreso dunha busca" 7649 7650#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7651#~ msgstr "Creando hash AICH e MD4 para o ficheiro: %s" 7652 7653#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7654#~ msgstr "Creando hash MD4 para o ficheiro: %s" 7655 7656#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7657#~ msgstr "Creando hash AICH para o ficheiro: %s" 7658 7659#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7660#~ msgstr "" 7661#~ "AVISO: Non se puido eliminar o '%s' orixinal despois de crear a copia de " 7662#~ "seguranza" 7663 7664#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7665#~ msgstr "AVISO: Fallou ao eliminar %s" 7666 7667#~ msgid "%u (QR: %u)" 7668#~ msgstr "%u (QR: %u)" 7669 7670#~ msgid "Rating (total):" 7671#~ msgstr "Calificaci��n (total) :" 7672 7673#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7674#~ msgstr "Tentar transferir partes completas en todas as subidas" 7675 7676#~ msgid "Networks window" 7677#~ msgstr "Fiestra de redes" 7678 7679#~ msgid "Searches window" 7680#~ msgstr "Fiestra de b��squedas" 7681 7682#, fuzzy 7683#~ msgid "Downloads window" 7684#~ msgstr "Descargando" 7685 7686#~ msgid "Shared files window" 7687#~ msgstr "Fiestra de arquivos compartidos" 7688 7689#~ msgid "Messages window" 7690#~ msgstr "Fiestra de mensaxes" 7691 7692#~ msgid "Statistics graph window" 7693#~ msgstr "Fiestra del gr��fico de las estad��sticas" 7694 7695#~ msgid "Preferences settings window" 7696#~ msgstr "Fiestra da configuraci��n das preferencias" 7697 7698#~ msgid "Transfers" 7699#~ msgstr "Transferencias" 7700 7701#~ msgid "Files transfers window" 7702#~ msgstr "Fiestra de transferencia de arquivos" 7703 7704#~ msgid "Unban" 7705#~ msgstr "Desvetado" 7706 7707#~ msgid "Show Uploads" 7708#~ msgstr "Ver Subidas" 7709 7710#~ msgid "Show Queue" 7711#~ msgstr "Ver cola" 7712 7713#~ msgid "Select View" 7714#~ msgstr "Selecione ver" 7715 7716#~ msgid "Client Software" 7717#~ msgstr "Software do cliente" 7718 7719#~ msgid "Waited" 7720#~ msgstr "Agardando" 7721 7722#~ msgid "Upload Time" 7723#~ msgstr "Tempo de subida" 7724 7725#~ msgid "Upload/Download" 7726#~ msgstr "Subida/Descarga" 7727 7728#~ msgid "Remote Status" 7729#~ msgstr "Estado remoto" 7730 7731#~ msgid "File Priority" 7732#~ msgstr "Prioridade do ficheiro" 7733 7734#~ msgid "Score" 7735#~ msgstr "Puntuaci��n" 7736 7737#~ msgid "Asked" 7738#~ msgstr "Pedido" 7739 7740#~ msgid "Last Seen" 7741#~ msgstr "��ltima vez visto" 7742 7743#~ msgid "Entered Queue" 7744#~ msgstr "Entrada en cola" 7745 7746#~ msgid "Transferred Up" 7747#~ msgstr "Subido" 7748 7749#~ msgid "Transferred Down" 7750#~ msgstr "Descargado" 7751 7752#~ msgid "Userhash" 7753#~ msgstr "Hash do usuario" 7754 7755#~ msgid "Encrypted" 7756#~ msgstr "Cifrado" 7757 7758#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7759#~ msgstr "Mostrar Subida / Cola de subida" 7760 7761#~ msgid "Clients on queue :" 7762#~ msgstr "Clientes en cola :" 7763 7764#~ msgid "Current Session" 7765#~ msgstr "Sesi��n actual" 7766 7767#~ msgid "Total" 7768#~ msgstr "Total" 7769 7770#~ msgid "Requested :" 7771#~ msgstr "Petici��n :" 7772 7773#~ msgid "Files Transfers Window" 7774#~ msgstr "Fiestra de transferencias de ficheiros" 7775 7776#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7777#~ msgstr "Usuarios totais: %s | Ficheiros totais: %s" 7778 7779#, fuzzy 7780#~ msgid "Download size: %i" 7781#~ msgstr "Descargas (%i)" 7782 7783#, fuzzy 7784#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7785#~ msgstr "" 7786#~ "AVISO: Non se puido eliminar o '%s' orixinal despois de crear a copia de " 7787#~ "seguranza" 7788 7789#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7790#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Fallou ao cargar o dato do pa��s desde" 7791 7792#~ msgid "Get IPFilter level." 7793#~ msgstr "Obter nivel de filtrado de IP." 7794 7795#~ msgid "Makes a search." 7796#~ msgstr "Facer unha busca." 7797 7798#, fuzzy 7799#~ msgid "Killed!" 7800#~ msgstr "Erro" 7801 7802#, fuzzy 7803#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7804#~ msgstr "Executar amuleweb ao inicio" 7805 7806#, fuzzy 7807#~ msgid "Shutting down aMule..." 7808#~ msgstr "Apagar o aMule." 7809 7810#~ msgid "" 7811#~ "The following options have been changed in this release for security " 7812#~ "reasons:\n" 7813#~ msgstr "" 7814#~ "As seguintes opci��ns foros cambiadas nesta versi��n por raz��ns de " 7815#~ "seguridade:\n" 7816 7817#~ msgid "" 7818#~ "\n" 7819#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7820#~ "connections.\n" 7821#~ msgstr "" 7822#~ "\n" 7823#~ "* Activada o soporte de ofusaci��n de protocolo para conexi��ns entrantes e " 7824#~ "sa��ntes.\n" 7825 7826#~ msgid "" 7827#~ "\n" 7828#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7829#~ msgstr "" 7830#~ "\n" 7831#~ "* Desactivada a actualizaci��n da lista de servidores desde outro cliente " 7832#~ "ou servidores.\n" 7833 7834#~ msgid "" 7835#~ "\n" 7836#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7837#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7838#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7839#~ "aMule to work properly." 7840#~ msgstr "" 7841#~ "\n" 7842#~ "Para m��is informaci��n da raz��n destes cambios, busque informaci��n\n" 7843#~ " de \"fake servers\" na wiki de aMule http://wiki.amule.org.\n" 7844#~ "�� importante que limpe calquer servidor falso da s��a lista de servidores " 7845#~ "para que aMule funcione correctamente." 7846 7847#~ msgid "" 7848#~ "\n" 7849#~ "\n" 7850#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. " 7851#~ "Please configure your browser options again if needed.\n" 7852#~ msgstr "" 7853#~ "\n" 7854#~ "\n" 7855#~ "Adicionalmente, has opci��n do navegador foron reiniciadas as por defecto " 7856#~ "no sistema. Por favor configure as opci��n do seu navegador de novo se " 7857#~ "fora preciso.\n" 7858 7859#~ msgid "Fetching status..." 7860#~ msgstr "Obtendo estado..." 7861 7862#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7863#~ msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Ficheiros E: %s K: %s" 7864 7865#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7866#~ msgstr "Cliente %s en IP: Porto %s:%d usando %s %s %s" 7867 7868#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7869#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() devolveu NULL" 7870 7871#~ msgid "Firewalled" 7872#~ msgstr "Cortafogos" 7873 7874#~ msgid "Loaded %d flag bitmap." 7875#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps." 7876#~ msgstr[0] "Cargada %d imaxe de bandeiras." 7877#~ msgstr[1] "Cargadas %d imaxes de bandeiras." 7878 7879#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." 7880#~ msgstr "" 7881#~ "O ficheiro %s �� demasiado grande para o Donkey: o m��ximo permitido �� 4 GB." 7882 7883#~ msgid "User:" 7884#~ msgstr "Usuario:" 7885 7886#~ msgid "System:" 7887#~ msgstr "Sistema:" 7888 7889#~ msgid "No handler for this file type." 7890#~ msgstr "Sen asociar este tipo de ficheiro." 7891 7892#~ msgid "File was not saved" 7893#~ msgstr "O ficheiro non foi gardado" 7894 7895#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" 7896#~ msgstr "Conexi��n fallida. Non se puido conectar ao anfitri��n especificado\n" 7897 7898#~ msgid "" 7899#~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 7900#~ "\n" 7901#~ msgstr "" 7902#~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 7903#~ "\n" 7904 7905#~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 7906#~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 7907 7908#~ msgid "Message Filter" 7909#~ msgstr "Filtro de mensaxe" 7910 7911#~ msgid "Gui Tweaks" 7912#~ msgstr "Tweaks Gui" 7913 7914#~ msgid "Core Tweaks" 7915#~ msgstr "Tweaks n��cleo" 7916 7917#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs" 7918#~ msgstr "Retardo das mensaxes emerxentes en segs" 7919 7920#~ msgid "Show part file number before file name" 7921#~ msgstr "Mostrar o n��mero da parte do ficheiro antes do nome do ficheiro" 7922 7923#~ msgid "Skin Support" 7924#~ msgstr "Soporte para peles" 7925 7926#~ msgid "- no skins available -" 7927#~ msgstr "- sen temas dispo��ilbes -" 7928 7929#~ msgid "Online Signature Directory:" 7930#~ msgstr "Directorio de Sinatura Online:" 7931 7932#~ msgid "Show messages in log" 7933#~ msgstr "Amosar mensaxes no rexistro (log)" 7934 7935#~ msgid "Filtering Options:" 7936#~ msgstr "Opci��ns de filtrado:" 7937 7938#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):" 7939#~ msgstr "Porto UDP para petici��ns extendidas �� servidor (TCP+3):" 7940 7941#~ msgid "Line Capacities" 7942#~ msgstr "Capacidade de li��a" 7943 7944#~ msgid "" 7945#~ "Note: These values are\n" 7946#~ " only used for statistics." 7947#~ msgstr "" 7948#~ "Nota: Estos valores s��lo\n" 7949#~ " se usan para las estad��sticas." 7950 7951#~ msgid "Standard client TCP Port:" 7952#~ msgstr "Porto do cliente TCP est��ndar:" 7953 7954#~ msgid "Extended client UDP Port:" 7955#~ msgstr "Porto UDP extendido do cliente:" 7956 7957#~ msgid "Bind Address" 7958#~ msgstr "Enderezo de ligaz��n" 7959 7960#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665" 7961#~ msgstr "Porto UDP para petici��ns extendidas ao servidor (TCP+3): 4665" 7962 7963#~ msgid "Max Sources per File" 7964#~ msgstr "M��ximo de fontes por ficheiro" 7965 7966#~ msgid "Connection limits" 7967#~ msgstr "L��mites de conexi��n" 7968 7969#~ msgid "Universal Plug and Play" 7970#~ msgstr "Plug and Play universal" 7971 7972#~ msgid "Enable UPnP" 7973#~ msgstr "Activar UPnP" 7974 7975#~ msgid "UPnP TCP Port:" 7976#~ msgstr "Porto TCP UPnP:" 7977 7978#~ msgid "Start next paused file when a file completed" 7979#~ msgstr "Descargar seguinte ficheiro pausado cando se complete outro" 7980 7981#~ msgid "Check disk space" 7982#~ msgstr "Comprobar espazo no disco" 7983 7984#~ msgid "Min disk space:" 7985#~ msgstr "Espazo m��nimo no disco:" 7986 7987#~ msgid "Incoming" 7988#~ msgstr "Directorio entrante" 7989 7990#~ msgid "Temporary" 7991#~ msgstr "Directorio temporal" 7992 7993#~ msgid "Shared" 7994#~ msgstr "Compartido" 7995 7996#~ msgid "Select Statistics Colors" 7997#~ msgstr "Seleccionar cores das estat��sticas" 7998 7999#~ msgid "Download Queue Files Progress" 8000#~ msgstr "Progreso dos ficheiros da lista de descarga" 8001 8002#~ msgid "Show percentage" 8003#~ msgstr "Mostrar porcentaxe" 8004 8005#~ msgid "Show progressbar " 8006#~ msgstr "Mostrar barra de progreso" 8007 8008#~ msgid "Enable skin support " 8009#~ msgstr "Activar soporte de temas" 8010 8011#~ msgid "Skin:" 8012#~ msgstr "Tema:" 8013 8014#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" 8015#~ msgstr "" 8016#~ "Ordenar automaticamente ficheiros na cola de descarga (Alto gasto de CPU)" 8017 8018#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler" 8019#~ msgstr "Mostrar xesti��n r��pida de enlaces eD2k" 8020 8021#~ msgid "Web server port" 8022#~ msgstr "Porto servidor Web" 8023 8024#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port" 8025#~ msgstr "Habilitar redirecci��n do porto UPnP no porto do servidor web" 8026 8027#~ msgid "Web server UPnP TCP port" 8028#~ msgstr "Porto TCP UPnP do servidor Web" 8029 8030#~ msgid "" 8031#~ "IP of the listening interface\n" 8032#~ "(empty for any)" 8033#~ msgstr "" 8034#~ "IP da interface que est�� escoitando\n" 8035#~ "(baleiro para calquera)" 8036 8037#~ msgid "TCP port" 8038#~ msgstr "Porto TCP" 8039 8040#~ msgid "Who can see shared files:" 8041#~ msgstr "Quen pode ver os ficheiros compartidos:" 8042 8043#~ msgid "Event types" 8044#~ msgstr "Tipos de evento" 8045 8046#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n" 8047#~ msgstr "ERRO: non se pode aceptar a conexi��n do cliente web\n" 8048 8049#~ msgid "" 8050#~ "Your Auto-update server list is empty.\n" 8051#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled." 8052#~ msgstr "" 8053#~ "A tua lista auto-actualizable dos servidores esta baleira.\n" 8054#~ "A lista dos servidores auto-actualizable �� inicio ser�� desactivada." 8055 8056#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8057#~ msgstr "ERRO: Arquivo part.met inv��lido versi��n do arquivo: %s ==> %s" 8058 8059#~ msgid "Makes aMule promt before exiting." 8060#~ msgstr "Fai que aMule pregunte antes de sa��r." 8061 8062#~ msgid "Bandwith limits" 8063#~ msgstr "Ancho de banda" 8064 8065#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network" 8066#~ msgstr "" 8067#~ "Este porto UDP empr��gase para peticiones extendidas das redes eD2k e Kad" 8068 8069#~ msgid "Show overhead bandwith" 8070#~ msgstr "Mostrar ancho de banda excedente" 8071 8072#~ msgid "I.C.H. active" 8073#~ msgstr "Activar I.C.H." 8074 8075#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" 8076#~ msgstr "AICH conf��a en todos os hash (non recomendado)" 8077 8078#~ msgid "Disk space" 8079#~ msgstr "Espazo no disco" 8080 8081#~ msgid "Create Backup for preview" 8082#~ msgstr "Crear copia de seguridade para previsualizar" 8083 8084#~ msgid "Advanced Settings" 8085#~ msgstr "Opci��ns avanzadas" 8086 8087#~ msgid "Progressbar Style" 8088#~ msgstr "Estilo da barra de progreso" 8089 8090#~ msgid "Column Sorting" 8091#~ msgstr "Ordenaci��n de columna" 8092 8093#~ msgid "Misc Gui Tweaks" 8094#~ msgstr "Varios Tweaks Gui" 8095 8096#~ msgid "File Options" 8097#~ msgstr "Opci��ns de ficheiro" 8098 8099#~ msgid "Status text" 8100#~ msgstr "Estado do texto" 8101 8102#~ msgid "Pop-up status text" 8103#~ msgstr "Estado da mensaxe emerxente" 8104 8105#~ msgid "" 8106#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 8107#~ "\n" 8108#~ msgstr "" 8109#~ "Cliente p2p multiplataforma baseado no eMule\n" 8110#~ "\n" 8111 8112#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n" 8113#~ msgstr " P��xina web: http://www.amule.org \n" 8114 8115#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n" 8116#~ msgstr " Foro: http://forum.amule.org \n" 8117 8118#~ msgid "" 8119#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8120#~ "\n" 8121#~ msgstr "" 8122#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8123#~ "\n" 8124 8125#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8126#~ msgstr " Contacto: admin@amule.org (asuntos de administraci��n) \n" 8127 8128#~ msgid "" 8129#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8130#~ "\n" 8131#~ msgstr "" 8132#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8133#~ "\n" 8134 8135#~ msgid " Part of aMule is based on \n" 8136#~ msgstr "Parte do aMule bas��ase en \n" 8137 8138#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8139#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8140 8141#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8142#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8143 8144#~ msgid "" 8145#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n" 8146#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." 8147#~ msgstr "" 8148#~ "Para unha pel��cula, podes po��er a s��a duraci��n, descrici��n, o idioma ...\n" 8149#~ "e se �� unha falsificaci��n, podes informar aos demais usuarios de aMule." 8150 8151#~ msgid "Misc Options" 8152#~ msgstr "Opci��ns varias" 8153 8154#~ msgid "Server Options" 8155#~ msgstr "Opci��ns do servidor" 8156 8157#~ msgid "Display server motd when connected ..." 8158#~ msgstr "Mostrar motd do servidor cando est��s conectado ..." 8159 8160#~ msgid "eD2k Info" 8161#~ msgstr "Informaci��n eD2k" 8162 8163#~ msgid "Disable/Enable" 8164#~ msgstr "Desactivar/Activar" 8165 8166#~ msgid "Authentication" 8167#~ msgstr "Autenticaci��n" 8168 8169#~ msgid "General Settings" 8170#~ msgstr "Opci��ns xerais" 8171 8172#~ msgid "Hard limit" 8173#~ msgstr "L��mite superior" 8174 8175#~ msgid "Max Connections" 8176#~ msgstr "Conexi��ns m��ximas" 8177 8178#~ msgid "GUI Tweaks" 8179#~ msgstr "Tweaks GUI" 8180 8181#~ msgid "Remote Control" 8182#~ msgstr "Control remota" 8183 8184#~ msgid "Unable to determine selected browser!" 8185#~ msgstr "Imposible determinar o navegador seleccionado!" 8186 8187#~ msgid "User Defined" 8188#~ msgstr "Definido polo usuario" 8189 8190#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" 8191#~ msgstr "http://www.aMule.org - a Mula de Linux" 8192 8193#~ msgid "System Default" 8194#~ msgstr "Configuraci��n por defecto do sistema" 8195 8196#~ msgid "Konqueror" 8197#~ msgstr "Konqueror" 8198 8199#~ msgid "Mozilla" 8200#~ msgstr "Mozilla" 8201 8202#~ msgid "Firefox" 8203#~ msgstr "Firefox" 8204 8205#~ msgid "Firebird" 8206#~ msgstr "Firebird" 8207 8208#~ msgid "Opera" 8209#~ msgstr "Opera" 8210 8211#~ msgid "Netscape" 8212#~ msgstr "Netscape" 8213 8214#~ msgid "Galeon" 8215#~ msgstr "Galeon" 8216 8217#~ msgid "Epiphany" 8218#~ msgstr "Epiphany" 8219 8220#~ msgid "Select your browser here" 8221#~ msgstr "Seleccione seu navegador aqu��" 8222 8223#~ msgid "Custom Browser:" 8224#~ msgstr "Navegador personalizado:" 8225 8226#~ msgid "" 8227#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the " 8228#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above." 8229#~ msgstr "" 8230#~ "Introduza o nome do seu navegador. Para usar un navegador persoal, " 8231#~ "seleccione personalizado no men�� de arriba." 8232 8233#~ msgid "Please wait... " 8234#~ msgstr "Por favor agarde... " 8235 8236#~ msgid "" 8237#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. " 8238#~ "Please configure your browser options again if needed." 8239#~ msgstr "" 8240#~ "Ademais, a configuraci��n do navegador foi restablecida �� configuraci��n " 8241#~ "por defecto do sistema. Por favor configure as opci��n do seu navegador de " 8242#~ "novo se �� preciso." 8243 8244#~ msgid "Could not determine the command for running the browser." 8245#~ msgstr "Non se puido determinar o comando para executar o navegador." 8246 8247#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply." 8248#~ msgstr "Conexi��n EC fallida. Resposta baleira." 8249 8250#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: " 8251#~ msgstr "ExternalConn: Acceso denegado porque: " 8252 8253#~ msgid "ExternalConn: Access denied" 8254#~ msgstr "ExternalConn: Acceso denegado" 8255 8256#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed." 8257#~ msgstr "ExternalConn: Resposta do servidor mala. Conexi��n pechada." 8258 8259#~ msgid "The ed2k hash of the file." 8260#~ msgstr "O hash ed2k do ficheiro." 8261 8262#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard" 8263#~ msgstr "Copiar ED2K en&lace o suxeitapapeis" 8264 8265#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" 8266#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis (fonte&S)" 8267 8268#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 8269#~ msgstr "" 8270#~ "Copiar ligaz��n ED2k ao portapapeis (Fonte) (&Con opci��ns de cifrado)" 8271 8272#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)" 8273#~ msgstr "Copiar ligaz��n ED2k ao portapapeis (Nome do &host)" 8274 8275#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 8276#~ msgstr "" 8277#~ "Copiar ligaz��n ED2k ao portapapeis (Nome do host) (Con opci��ns de " 8278#~ "&cifrado)" 8279 8280#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)" 8281#~ msgstr "Copiar ED2K enlace o suxeitapapeis (&AICH info)" 8282 8283#~ msgid "Warning" 8284#~ msgstr "Aviso" 8285 8286#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port." 8287#~ msgstr "Erro: Non se puido escoitar o porto TCP." 8288 8289#~ msgid "Error: can not accept web client connection\n" 8290#~ msgstr "Error: no se pode acceptar conexi��ns do cliente web\n" 8291 8292#~ msgid "Webserver HTTP port" 8293#~ msgstr "Porto HTTP do servidor Web" 8294 8295#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port" 8296#~ msgstr "Usar seguimento do porto UPnP no porto do servidor web" 8297 8298#~ msgid "Full access password for webserver" 8299#~ msgstr "Contrasinal de acceso completo para servidor web" 8300 8301#~ msgid "Guest password for webserver" 8302#~ msgstr "Contrasinal de invitado para servidor web" 8303 8304#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule" 8305#~ msgstr "Cargar/gardar opci��ns do servidor web desde/a aMule remoto" 8306 8307#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link" 8308#~ msgstr "Introduza aqu�� o ficheiro que queira codificar como enlace Ed2k" 8309 8310#~ msgid "" 8311#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to " 8312#~ "let aLinkCreator append the current file name" 8313#~ msgstr "" 8314#~ "Introduza aqu�� a URL que queira engadir ao ligaz��n Ed2k: Engade / ao " 8315#~ "final, para deixar a aLinkCreator continuar co actual nome de ficheiro" 8316 8317#~ msgid "Ed2k File Hash" 8318#~ msgstr "Ficheiro Hash ed2k" 8319 8320#~ msgid "Ed2k link" 8321#~ msgstr "Ligaz��n ed2k" 8322 8323#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link" 8324#~ msgstr "Abre un ficheiro para crear un ligaz��n ed2k" 8325 8326#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard" 8327#~ msgstr "Copiar enlace ED2K creado ao portapapeis" 8328 8329#~ msgid "Save computed ed2k link to file" 8330#~ msgstr "Gardar un ligaz��n ed2k creado a un ficheiro" 8331 8332#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link" 8333#~ msgstr "Selecciona o ficheiro do cal quere crear un ligaz��n ed2k" 8334 8335#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link" 8336#~ msgstr "Selecciona o ficheiro ao ligaz��n ed2k creado" 8337 8338#~ msgid "" 8339#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n" 8340#~ "\n" 8341#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8342#~ "\n" 8343#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 8344#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8345#~ "\n" 8346#~ "Distributed under GPL" 8347#~ msgstr "" 8348#~ "aLinkCreator, o creador de enlaces ed2k de aMule\n" 8349#~ "\n" 8350#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8351#~ "\n" 8352#~ "Pixmaps de http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n" 8353#~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8354#~ "\n" 8355#~ "Distribuido baixo GPL" 8356 8357#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator" 8358#~ msgstr "aLinkCreator, o creador de ligaz��ns ed2k de aMule" 8359 8360#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard" 8361#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis" 8362 8363#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard" 8364#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis" 8365 8366#~ msgid "ED2K: Connecting" 8367#~ msgstr "ED2K: Conectando" 8368 8369#~ msgid "ED2K: Disconnected" 8370#~ msgstr "ED2K: Desconectado" 8371 8372#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read" 8373#~ msgstr "Aviso: Imposible abrir o ficheiro de tema '%s' para lectura" 8374 8375#~ msgid "ed2k network" 8376#~ msgstr "Red ed2k" 8377 8378#~ msgid "" 8379#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n" 8380#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled." 8381#~ msgstr "" 8382#~ "T��a auto-actualizaci��n da lista de servidores est�� en branco.\n" 8383#~ "'Auto-actualizar lista de servidores ao iniciar' deshabilitarase." 8384 8385#~ msgid "" 8386#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n" 8387#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them." 8388#~ msgstr "" 8389#~ "As redes ED2K e Kas est��n desactivadas.\n" 8390#~ "Non poder�� conectar a non ser que active algunha delas." 8391 8392#~ msgid "Edit Serverlist" 8393#~ msgstr "Editar lista de servidores" 8394 8395#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection" 8396#~ msgstr "Erro: non se puido aceptar unha nova conexi��n externa" 8397 8398#~ msgid "ED2K is disabled in preferences." 8399#~ msgstr "ED2K est�� desactivado nas preferencias." 8400 8401#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested" 8402#~ msgstr "Conexi��n externa: apagado solicitado" 8403 8404#~ msgid "Already connected to ED2K." 8405#~ msgstr "Xa est�� conectado a ED2K." 8406 8407#~ msgid "Connecting to ED2K..." 8408#~ msgstr "Conectando a ED2K..." 8409 8410#~ msgid "Disconnected from ED2K." 8411#~ msgstr "Desconectado de ED2K." 8412 8413#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x" 8414#~ msgstr "Conexi��n externa: recibido opcode inv��lido: %#x" 8415 8416#~ msgid "ED2K Status:" 8417#~ msgstr "Estado ED2K:" 8418 8419#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s" 8420#~ msgstr "Velocidade media de descarga (Sesi��n): %s" 8421 8422#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s" 8423#~ msgstr "Velocidade media de subida (Sesi��n): %s" 8424 8425#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s" 8426#~ msgstr "Velocidade de descarga m��xima (Sesi��n): %s" 8427 8428#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s" 8429#~ msgstr "Velocidade de subida m��xima (Sesi��n): %s" 8430 8431#~ msgid "Average filesize: %s" 8432#~ msgstr "Tama��o medio dos ficheiros: %s" 8433 8434#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected" 8435#~ msgstr "A busca ED2K non pode ser feita se non est�� conectado a ED2K" 8436 8437#~ msgid "Error: " 8438#~ msgstr "Erro: " 8439 8440#~ msgid "Warning: " 8441#~ msgstr "Aviso: " 8442 8443#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)" 8444#~ msgstr "Buscar ficheiros similares (ED2k, servidor local)" 8445 8446#~ msgid "Error" 8447#~ msgstr "Erro" 8448 8449#~ msgid "" 8450#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being " 8451#~ "lowid." 8452#~ msgstr "" 8453#~ "AVISO: Non pode engadir a si mesmo como unha fonte para unha ligaz��n ed2k " 8454#~ "mentras te��a id baixa." 8455 8456#~ msgid "" 8457#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n" 8458#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this " 8459#~ "warning on every preview" 8460#~ msgstr "" 8461#~ "Por favor estableza o seu reproductor de v��deo preferido nas " 8462#~ "preferencias.\n" 8463#~ "Entretanto, aMule tentar�� empregar o mplayer e recibir�� este aviso en " 8464#~ "todas as previsualizaci��ns" 8465 8466#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 8467#~ msgstr "Erro: Non se pode abri-lo ficheiro part.met: %s => %s" 8468 8469#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 8470#~ msgstr "Erro: o tama��o do ficheiro part.met �� 0: %s ==> %s" 8471 8472#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8473#~ msgstr "Erro: Versi��n de ficheiro part.met inv��lida: %s ==> %s" 8474 8475#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)" 8476#~ msgstr "Perigo: %s pode estar corrupto (%i)" 8477 8478#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" 8479#~ msgstr "Erro inesperado ao completar o ficheiro %s. Ficheiro pausado" 8480 8481#~ msgid "" 8482#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 8483#~ msgstr "" 8484#~ "Perigo: Non se pode hashear o part descargado - hahset incompleto para '%" 8485#~ "s'" 8486 8487#~ msgid "" 8488#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This " 8489#~ "should never happen" 8490#~ msgstr "" 8491#~ "Erro: Non se puido hashear o part descargado - hahset incompleto (%s) - " 8492#~ "Isto non debe pasar nunca" 8493 8494#~ msgid "Insufficient Diskspace" 8495#~ msgstr "Espazo en disco insuficiente" 8496 8497#~ msgid "Warning: known.met cannot be opened." 8498#~ msgstr "Aviso: non se pode abrir known.met." 8499 8500#~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header." 8501#~ msgstr "" 8502#~ "Aviso: Lista de ficheiros co��ecidos corrupta, cont��n cabeceira inv��lida." 8503 8504#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s" 8505#~ msgstr "ERRO! Tentando compartir %s" 8506 8507#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting." 8508#~ msgstr "Rede ED2K desactivada nas preferencias, non conectando." 8509 8510#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found" 8511#~ msgstr "Non hai servidores v��lidos na lista de servidores" 8512 8513#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" 8514#~ msgstr "Erro: Socket inv��lido ao comprobar timeout" 8515 8516#~ msgid "" 8517#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." 8518#~ "part.met recovery solutions." 8519#~ msgstr "" 8520#~ "Error: Imposible cargar o arquivo de respaldo. Procure no http://forum." 8521#~ "amule.org soluci��ns de recuperaci��n de arquivos .part.met" 8522 8523#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s" 8524#~ msgstr "Non se pode converter a ligaz��n magn��tica a ed2k: %s" 8525 8526#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s" 8527#~ msgstr "Ligaz��n ed2k inv��lido! Erro: %s" 8528 8529#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 8530#~ msgstr "L��mite de ancho de banda: SU: %u kB/s, DE: %u kB/s.\n" 8531 8532#~ msgid "Shutdown aMule." 8533#~ msgstr "Apaga aMule." 8534 8535#~ msgid "" 8536#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n" 8537#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 8538#~ "running core.\n" 8539#~ msgstr "" 8540#~ "Pechar o n��cleo remoto de execuci��n (amule/amuled).\n" 8541#~ "Isto tam��n pechar�� o cliente de texto, isto non far�� nada se non hai\n" 8542#~ "un n��cleo en execuci��n.\n" 8543 8544#~ msgid "Connect to ED2K only." 8545#~ msgstr "Conectar s�� a ED2K." 8546 8547#~ msgid "Disconnect from ED2K only." 8548#~ msgstr "Desconectar s�� de ED2K." 8549 8550#~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core." 8551#~ msgstr "Engade un ed2k ou unha ligaz��n magn��tica ao n��cleo." 8552 8553#~ msgid "" 8554#~ "The ed2k link to be added can be:\n" 8555#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download " 8556#~ "queue,\n" 8557#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server " 8558#~ "list,\n" 8559#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be " 8560#~ "added to the\n" 8561#~ " server list.\n" 8562#~ "\n" 8563#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n" 8564#~ msgstr "" 8565#~ "A ligaz��n edk2 a engadir pode ser:\n" 8566#~ "*) unha ligaz��n de ficheiro (ed2k://|file|...), ser�� engadido na cola de " 8567#~ "descarga,\n" 8568#~ "*) unha ligaz��n de servidor (ed2k://|server|...), ser�� engadido �� lista " 8569#~ "de servidores,\n" 8570#~ "*) ou unha ligaz��n de lista de servidores, no que todos os servidores na " 8571#~ "lista ser��n\n" 8572#~ " �� lista de servidores.\n" 8573#~ "\n" 8574#~ "A ligaz��n magn��tica debe conter o hash ed2k e a lonxitude do ficheiro.\n" 8575 8576#~ msgid "Deprecated command, now '%s'." 8577#~ msgstr "Comando obsoleto, empregue agora '%s'." 8578 8579#~ msgid "Error: %s (%s) - %s" 8580#~ msgstr "Erro: %s (%s) - %s" 8581 8582#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s" 8583#~ msgstr "Aviso: %s (%s) - %s" 8584 8585#~ msgid "Error: Out of diskspace" 8586#~ msgstr "Erro: Disco cheo" 8587 8588#~ msgid "Error: Partmet not found" 8589#~ msgstr "Erro: Partmet non atopado" 8590 8591#~ msgid "Error: IO error!" 8592#~ msgstr "Erro: Erro ES!" 8593 8594#~ msgid "Error: Failed!" 8595#~ msgstr "Erro: Fallou!" 8596 8597#~ msgid "ED2K Link: " 8598#~ msgstr "Ligaz��n ED2K: " 8599 8600#~ msgid "" 8601#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download " 8602#~ "queue." 8603#~ msgstr "Prema aqu�� para engadir un ligaz��n ed2k na t��a cola de descargas." 8604 8605#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet." 8606#~ msgstr "Procurar m��is resultados en ED2K. Non soportado todav��a por Kad." 8607 8608#~ msgid "0" 8609#~ msgstr "0" 8610 8611#~ msgid "Bandwith Limits" 8612#~ msgstr "L��mite de ancho de banda" 8613 8614#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled." 8615#~ msgstr "Este �� o porto est��ndar ED2K e non pode ser deshabilitado." 8616 8617#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network" 8618#~ msgstr "" 8619#~ "Este porto UDP �� usado para extender as petici��ns ED2K e a rede Kad." 8620 8621#~ msgid "Hard Limit" 8622#~ msgstr "L��mite m��ximo" 8623 8624#~ msgid "Connection Limits" 8625#~ msgstr "L��mite de conexi��ns" 8626 8627#~ msgid "Auto-update serverlist at startup" 8628#~ msgstr "Actualizar automaticamente a lista de servidores ao inicio" 8629 8630#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server" 8631#~ msgstr "Actualizar a lista de servidores ao conectar a un servidor" 8632 8633#~ msgid "Update serverlist when a client connect" 8634#~ msgstr "Actualizar lista de servidores ao conectar a un cliente" 8635 8636#~ msgid "Disk Space" 8637#~ msgstr "Espazo en disco" 8638 8639#~ msgid "Check Disk Space" 8640#~ msgstr "Comprobar espazo en disco" 8641 8642#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space" 8643#~ msgstr "Seleccione isto se queres que aMule comprobe teu espazo en disco" 8644 8645#~ msgid "Min Disk Space:" 8646#~ msgstr "Espazo en disco m��nimo:" 8647 8648#~ msgid "Incoming Directory :" 8649#~ msgstr "Directorio entrante :" 8650 8651#~ msgid "Temporary Directory :" 8652#~ msgstr "Directorio temporal :" 8653 8654#~ msgid "Shared Directories" 8655#~ msgstr "Directorios compartidos" 8656 8657#~ msgid "Create Backup to preview" 8658#~ msgstr "Crear copia de seguranza para previsualizar" 8659 8660#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler" 8661#~ msgstr "Mostrar xesti��n r��pida de ligaz��ns ED2K" 8662 8663#~ msgid "Webserver Parameters" 8664#~ msgstr "Par��metros do servidor web" 8665 8666#~ msgid "Webserver port" 8667#~ msgstr "Porto do servidor web" 8668 8669#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port" 8670#~ msgstr "Activar o seguimento do porto UPnP no porto do servidor web" 8671 8672#~ msgid "Webserver UPnP TCP port" 8673#~ msgstr "Porto Tcp UPnP do servidor web" 8674 8675#~ msgid "Serverlist" 8676#~ msgstr "Lista de servidores" 8677 8678#~ msgid "Manual Server Add : Name" 8679#~ msgstr "Engadir servidor manualmente: Nome" 8680 8681#~ msgid "No One" 8682#~ msgstr "Ningu��n" 8683 8684#~ msgid "Speed Limits:" 8685#~ msgstr "L��mite de velocidade: " 8686 8687#~ msgid "Download Speed: %.1f" 8688#~ msgstr "Velocidade de descarga: %.1f" 8689 8690#~ msgid "Upload Speed: %.1f" 8691#~ msgstr "Velocidade de subida: %.1f" 8692 8693#~ msgid "TCP Port: %d" 8694#~ msgstr "Porto TCP: %d" 8695 8696#~ msgid "TCP Port: Not Ready" 8697#~ msgstr "Porto TCP: Non est�� listo" 8698 8699#~ msgid "UDP Port: %d" 8700#~ msgstr "Porto UDP: %d" 8701 8702#~ msgid "UDP Port: Not Ready" 8703#~ msgstr "Porto UDP: Non est�� listo" 8704 8705#~ msgid "Shared Files: %d" 8706#~ msgstr "Ficheiros compartidos: %d" 8707 8708#~ msgid "Queued Clients: %d" 8709#~ msgstr "Clientes en cola: %d" 8710 8711#~ msgid "Upload Limit" 8712#~ msgstr "L��mite de subida" 8713 8714#~ msgid "Download Limit" 8715#~ msgstr "L����mite de descarga" 8716 8717#~ msgid "" 8718#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a " 8719#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your " 8720#~ "serverlist" 8721#~ msgstr "" 8722#~ "Non hai lista de servidores no ficheiro 'addresses.dat': Por favor copie " 8723#~ "un enderezo v��lido neste ficheiro para auto-actualizar a s��a lista de " 8724#~ "servidores" 8725 8726#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 8727#~ msgstr "" 8728#~ "Aviso, URL especificada para auto-actualizaci��n de servidores, inv��lida: %" 8729#~ "s" 8730 8731#~ msgid "webserver running on pid %d" 8732#~ msgstr "servidor web execut��ndose no pid %d" 8733 8734#~ msgid "" 8735#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary " 8736#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or " 8737#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install" 8738#~ msgstr "" 8739#~ "Solicitou executar webserver ao inicio, pero non se pode executar o " 8740#~ "binario amuleweb. Por favor instale o paquete que conte��a o aMule " 8741#~ "webserver, ou compile aMule usando --enable-webserver e execute make " 8742#~ "install" 8743 8744#~ msgid "Disconnected from ED2K" 8745#~ msgstr "Desconectado de ED2K" 8746 8747#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!" 8748#~ msgstr "" 8749#~ "Fallou ao abrir o ficheiro de lista de amigos 'emfriends.met' para ler!" 8750 8751#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!" 8752#~ msgstr "" 8753#~ "Fallou ao abrir o ficheiro da lista de amigos 'emfriends.met' para " 8754#~ "escribir!" 8755 8756#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)" 8757#~ msgstr "ERRO: -Non se pode abrir o ficheiro part)" 8758 8759#~ msgid "Mb" 8760#~ msgstr "Mb" 8761 8762#~ msgid "Can't create web socket thread\n" 8763#~ msgstr "Imposible crear un socket web\n" 8764 8765#~ msgid "Web Server: Started\n" 8766#~ msgstr "Servidor Web: Iniciado\n" 8767 8768#~ msgid "Not Supported" 8769#~ msgstr "Non soportado" 8770 8771#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)" 8772#~ msgstr "IDBaixa: %u (%.2f%% Total %.2f%% Co��ecido)" 8773 8774#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8775#~ msgstr "IdentSeg On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8776 8777#~ msgid "Browse wav" 8778#~ msgstr "Examinar wav" 8779 8780#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||" 8781#~ msgstr "Ficheiro wav (*.wav)|*.wav||" 8782 8783#~ msgid "No comment(s)" 8784#~ msgstr "Sen comentario(s)" 8785 8786#~ msgid "" 8787#~ "Note: These values are\n" 8788#~ "only used for statistics." 8789#~ msgstr "" 8790#~ "Nota: Estes valores s��\n" 8791#~ "se empregaran para as estad��sticas" 8792 8793#~ msgid "Notifications" 8794#~ msgstr "Notificaci��ns" 8795 8796#~ msgid "Messages popup" 8797#~ msgstr "Mensaxes emerxentes" 8798 8799#~ msgid "Use sound" 8800#~ msgstr "Usar son" 8801 8802#~ msgid "Pop out when :" 8803#~ msgstr "Notificar cando :" 8804 8805#~ msgid "New entry on log" 8806#~ msgstr "Nova entrada no rexistro" 8807 8808#~ msgid "Starts a new chat session" 8809#~ msgstr "Iniciar unha nova sesi��n de chat" 8810 8811#~ msgid "A new chat message is received" 8812#~ msgstr "Rec��bese unha nova mensaxe de chat" 8813 8814#~ msgid "A download is added or finished" 8815#~ msgstr "Eng��dese ou rem��tase unha descarga" 8816 8817#~ msgid "New aMule version detected" 8818#~ msgstr "Nova versi��n de aMule detectada" 8819 8820#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost" 8821#~ msgstr "OOD urxente, perdida conexi��n co servidor" 8822 8823#~ msgid "Notify by Mail" 8824#~ msgstr "Notificar por correo" 8825 8826#~ msgid "Send an Email when transfer complete." 8827#~ msgstr "Enviar un correo electr��nico cando se completa unha transferencia." 8828 8829#~ msgid "SMTP server :" 8830#~ msgstr "Servidor SMTP :" 8831 8832#~ msgid "Email Address :" 8833#~ msgstr "Correo electr��nico :" 8834 8835#~ msgid ":" 8836#~ msgstr ":" 8837 8838#~ msgid "" 8839#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n" 8840#~ "You must generate it to use this language.\n" 8841#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package " 8842#~ "'locales'\n" 8843#~ "Good luck!\n" 8844#~ "(Note: I'll try to set it anyway)" 8845#~ msgstr "" 8846#~ "O idioma seleccionado non parece estar instalado\n" 8847#~ "Debe xeralo para usar esta linguaxe.\n" 8848#~ "Un bo comezo en sistemas linux �� o ficheiro /etc/locale.gen e o paquete " 8849#~ "'locales'\n" 8850#~ "Boa sorte!\n" 8851#~ "(Nota: Tentarei arreglalo de todas formas)" 8852 8853#~ msgid "Never show this again" 8854#~ msgstr "Non mostrar outra vez" 8855 8856#~ msgid "Enable/Disable" 8857#~ msgstr "Activar/Desactivar" 8858