1# translation of gl.po to Galego
2# This file is distributed under the same license as the aMule package.
3#
4# Nota para traductores:
5# Se algunha vez queredes traducir alg��n programa trad��ceo
6# coa codificaci��n UTF-8 para que non lle de problemas a ningu��n,
7# ou ben usade este comando para converter de calquera codificaci��n
8# a UTF-8:
9# 	msgconv -t UTF-8 gl.po > gl.po.new && mv gl.po.new gl.po
10# Onde gl.po �� o ficheiro que estades a traducir.
11# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team.
12#
13# Josemari Rodr��guez Guti��rrez <thorerocs@hotmail.com>, 2004.
14# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
15# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
16# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007, 2008.
17#
18#
19msgid ""
20msgstr ""
21"Project-Id-Version: gl\n"
22"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
24"PO-Revision-Date: 2008-07-03 12:01+0100\n"
25"Last-Translator: Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>\n"
26"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32"X-Poedit-Language: Galician\n"
33
34#: src/AddFriend.cpp:45
35msgid "Add a Friend"
36msgstr "Engadir un amigo"
37
38#: src/AddFriend.cpp:61
39msgid "You have to enter a valid IP and port!"
40msgstr "Tes que introducir un porto e unha ip v��lidos"
41
42#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
43msgid "Information"
44msgstr "Informaci��n"
45
46#: src/AddFriend.cpp:67
47msgid "The specified userhash is not valid!"
48msgstr "O hash de usuario especificado non �� v��lido!"
49
50#: src/amuleAppCommon.cpp:128
51#, fuzzy
52msgid "Failed to open ED2KLinks file."
53msgstr "Non se pode abrir %s (%s)"
54
55#: src/amuleAppCommon.cpp:190
56msgid ""
57"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58"lowid."
59msgstr ""
60"AVISO: Non podes engadirte a ti mesmo como unha fonte para un enlace eD2k "
61"tendo ID baixa."
62
63#: src/amule.cpp:239
64#, fuzzy
65msgid "Now, exiting main app..."
66msgstr ""
67"\n"
68"OK, sa��ndo de %s...\n"
69
70#: src/amule.cpp:258
71#, c-format
72msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
73msgstr ""
74
75#: src/amule.cpp:261
76#, c-format
77msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
78msgstr ""
79
80#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
81msgid "Failed"
82msgstr "Erro"
83
84#: src/amule.cpp:269
85msgid "aMule OnExit: Terminating core."
86msgstr ""
87
88#: src/amule.cpp:335
89#, fuzzy
90msgid "aMule shutdown completed."
91msgstr "Descarga rematada"
92
93#: src/amule.cpp:339
94msgid "Memory debug results for aMule exit:"
95msgstr ""
96
97#: src/amule.cpp:435
98#, fuzzy
99msgid ""
100"\n"
101"EC configuration"
102msgstr "Confirmaci��n de sa��da"
103
104#: src/amule.cpp:438
105#, fuzzy
106msgid "Password set and external connections enabled."
107msgstr "Nova conexi��n externa aceptada"
108
109#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
110#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
111msgid "WARNING"
112msgstr "AVISO"
113
114#: src/amule.cpp:495
115msgid ""
116"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
117"change. Sorry."
118msgstr ""
119"O seu locale cambiou ao predeterminado do sistema debido a un troco na "
120"configuraci��n. S��ntoo."
121
122#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
123#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
124#: src/ServerListCtrl.cpp:148
125msgid "Info"
126msgstr "Informaci��n"
127
128#: src/amule.cpp:580
129msgid ""
130"You don't have any server in the server list.\n"
131"Do you want aMule to download a new list now?"
132msgstr ""
133"Non ten ning��n servidor na lista de servidores.\n"
134"Quere que aMule descargue unha nova lista agora?"
135
136#: src/amule.cpp:581
137msgid "Server list download"
138msgstr "Descargar lista de servidores"
139
140#: src/amule.cpp:654
141#, c-format
142msgid "web server running on pid %d"
143msgstr "servidor web execut��ndose con pid: %d"
144
145#: src/amule.cpp:658
146msgid ""
147"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
148"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
149"aMule using --enable-webserver and run make install"
150msgstr ""
151"Solicitaches executar o servidor web �� inicio pero non se puido executar o "
152"binario amuleweb. Por favor instale o paquete que conte��a o servidor web do "
153"aMule ou compile o aMule empregando o par��metro --enable-webserver e logo "
154"execute o make install"
155
156#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
157#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
158#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
159msgid "ERROR"
160msgstr "ERRO"
161
162#: src/amule.cpp:741
163#, c-format
164msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
165msgstr "No se puido vincular os portos a direcci��n especificada: %s"
166
167#: src/amule.cpp:768
168#, c-format
169msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
170msgstr "Porto %u non est�� dispo��ible . Tes IDBAIXA\n"
171
172#: src/amule.cpp:774
173#, c-format
174msgid ""
175"Port %u is not available!\n"
176"\n"
177"This means that you will be LOWID.\n"
178"\n"
179"Check your network to make sure the port is open for output and input."
180msgstr ""
181"Porto %u non est�� dispo��ible!!\n"
182"\n"
183"Isto significa que ter��s IDBAIXA \n"
184"\n"
185"Comproba t��a rede para cerciorarse de que o porto est�� aberto para a entrada "
186"e sa��da."
187
188#: src/amule.cpp:853
189msgid "Failed to create OnlineSig File"
190msgstr "Fallou ao crear o ficheiro OnlineSig"
191
192#: src/amule.cpp:861
193msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
194msgstr "Fallou ao crear o ficheiro de aMule OnlineSig"
195
196#: src/amule.cpp:1031
197msgid ""
198"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
199"to set it anyway)"
200msgstr ""
201"O idioma seleccionado non parece estar instalado. (Nota: Tentarei po��elo de "
202"todos modos)"
203
204#: src/amule.cpp:1040
205#, c-format
206msgid "This is the first time you run aMule %s"
207msgstr "Esta �� a primeira vez inicia aMule %s"
208
209#: src/amule.cpp:1042
210msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
211msgstr "Esta versi��n �� unha versi��n en proba, actualizada, e\n"
212
213#: src/amule.cpp:1043
214msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
215msgstr "non damos garant��a se rompese algo, quime a t��a casa,\n"
216
217#: src/amule.cpp:1044
218msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
219msgstr "ou mate o seu can. Pero deber��a salvalo de todas formas.\n"
220
221#: src/amule.cpp:1049
222msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
223msgstr ""
224"M��is informaci��n, soporte  e novas actualizaci��ns p��delas atopar na nosa "
225"p��xina,\n"
226
227#: src/amule.cpp:1050
228msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
229msgstr ""
230"en www.aMule.org, ou na nosa canle de IRC #aMule en irc.freenode.net.\n"
231
232#: src/amule.cpp:1052
233msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
234msgstr "Podes reportar alg��ns bugs a http://forum.amule.org"
235
236#: src/amule.cpp:1065
237msgid ""
238"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
239" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
240msgstr ""
241"O cartafol que especificou de Sinatura Online non �� v��lido!\n"
242"A Sinatura Online foi deshabilitada ata que o arregle en preferencias."
243
244#: src/amule.cpp:1120
245#, fuzzy
246msgid "Server hostname notified"
247msgstr "Nome do servidor :"
248
249#: src/amule.cpp:1346
250#, c-format
251msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
252msgstr "A reserva do espazo no disco duro para o arquivo '%s' fallou: %s"
253
254#: src/amule.cpp:1475
255msgid "ERROR: can't open logfile"
256msgstr "ERRO: non se pode abrir o ficheiro de rexistro"
257
258#: src/amule.cpp:1479
259msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
260msgstr "AVISO: o ficheiro de rexistro est�� baleiro. Algo est�� mal."
261
262#: src/amule.cpp:1497
263msgid "Log has been reset"
264msgstr "O rexistro foi borrado"
265
266#: src/amule.cpp:1523
267#, c-format
268msgid "ServerMessage: %s"
269msgstr "Mensaxe de servidor: %s"
270
271#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
272#: src/ServerList.cpp:856
273#, c-format
274msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
275msgstr ""
276
277#: src/amule.cpp:1563
278msgid "Failed to download the nodes list."
279msgstr "Fallou ao descargar a lista de nodos."
280
281#: src/amule.cpp:1583
282msgid "Failed to open the downloaded version check file"
283msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro de comprobaci��n de versi��n descargado"
284
285#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
286msgid "Corrupted version check file"
287msgstr "Ficheiro de comprobaci��n de versi��n corrupto"
288
289#: src/amule.cpp:1612
290msgid "You are using an outdated version of aMule!"
291msgstr "Est�� usando unha versi��n de aMule non actualizada!"
292
293#: src/amule.cpp:1613
294#, c-format
295msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
296msgstr "A s��a versi��n de aMule �� %i.%i.%i e a ��ltima versi��n �� %li.%li.%li"
297
298#: src/amule.cpp:1614
299msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
300msgstr "Pode obter a ��ltima versi��n de aMule en http://www.amule.org"
301
302#: src/amule.cpp:1616
303#, c-format
304msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
305msgstr ""
306"AVISO: A s��a versi��n de aMule est�� desactualizada: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
307
308#: src/amule.cpp:1620
309msgid "Your copy of aMule is up to date."
310msgstr "S��a copia de aMule est�� actualizada."
311
312#: src/amule.cpp:1627
313msgid "Failed to download the version check file"
314msgstr "Fallou ao descargar o ficheiro de comprobaci��n de versi��n"
315
316#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
317#, c-format
318msgid "Users: %s | Files: %s"
319msgstr "Usuarios: %s | Arquivos: %s"
320
321#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
322#, c-format
323msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
324msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Arquivos: E: %s K: %s"
325
326#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
327msgid "No networks selected"
328msgstr "Sen redes seleccionadas"
329
330#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
331msgid "with LowID"
332msgstr "con IDbaixa"
333
334#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
335msgid "with HighID"
336msgstr "con ID alta"
337
338#: src/amule.cpp:1867
339#, c-format
340msgid "Connected to %s %s"
341msgstr "Conectado a %s %s"
342
343#: src/amule.cpp:1870
344#, c-format
345msgid "Connecting to %s"
346msgstr "Conectando a %s"
347
348#: src/amule.cpp:1872
349msgid "Disconnected from eD2k"
350msgstr "Desconectado do eD2k"
351
352#: src/amule.cpp:1879
353msgid "Kad started."
354msgstr "Kad iniciado."
355
356#: src/amule.cpp:1881
357msgid "Kad stopped."
358msgstr "Kad detido."
359
360#: src/amule.cpp:1888
361msgid "Connected to Kad (ok)"
362msgstr "Conectado a Kad (ok)"
363
364#: src/amule.cpp:1890
365msgid "Connected to Kad (firewalled)"
366msgstr "Conectado a Kad (cortafogos)"
367
368#: src/amule.cpp:1893
369msgid "Disconnected from Kad"
370msgstr "Desconectado de Kad"
371
372#: src/amule.cpp:1960
373msgid ""
374"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
375"starting."
376msgstr ""
377"A rede Kad non pode ser usada se o porto UDP est�� desactivado nas "
378"preferencias, non iniciado."
379
380#: src/amule.cpp:1963
381msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
382msgstr "A rede Kad est�� desactivada nas preferencias, non conectado."
383
384#: src/amuled.cpp:560
385#, fuzzy
386msgid ""
387"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
388"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
389"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
390"the file ~/.aMule/amule.conf"
391msgstr ""
392"ERRO: o daemon de aMule non se pode usar cando est��n desactivadas as "
393"conexi��ns externas. Para activar as Conexi��ns Externas, use un aMule normal, "
394"inicie amuled coa opci��n --ec-config ou estableza a clave "
395"\"AcceptExternalConnections\" a 1 no ficheiro ~/.aMule/amule.conf"
396
397#: src/amuled.cpp:563
398msgid ""
399"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
400"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
401"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
402"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
403"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
404msgstr ""
405
406#: src/amuled.cpp:615
407msgid "amuled: OnInit - starting timer"
408msgstr ""
409
410#: src/amuled.cpp:630
411msgid "amuled: forking to background - see you"
412msgstr ""
413
414#: src/amuled.cpp:661
415msgid "Cannot Create Pid File"
416msgstr ""
417
418#: src/amuled.cpp:711
419#, c-format
420msgid "ERROR: %s"
421msgstr "ERRO: %s"
422
423#: src/amuleDlg.cpp:238
424#, c-format
425msgid "This is aMule %s based on eMule."
426msgstr "Este �� aMule %s basado en eMule"
427
428#: src/amuleDlg.cpp:240
429#, c-format
430msgid "Running on %s"
431msgstr "Executando en %s"
432
433#: src/amuleDlg.cpp:242
434msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
435msgstr "Visita http://www.amule.org por se existe algunha nova versi��n."
436
437#: src/amuleDlg.cpp:268
438msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
439msgstr "ERRO GRAVE: Non se puido crear o temporizador"
440
441#: src/amuleDlg.cpp:493
442msgid "aMule remote control "
443msgstr "control remoto de aMule"
444
445#: src/amuleDlg.cpp:499
446msgid "Snapshot:"
447msgstr "Foto instant��nea:"
448
449#: src/amuleDlg.cpp:501
450msgid ""
451"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
452"\n"
453msgstr ""
454"cliente 'Multi-Plataforma' p2p baseado no eMule \n"
455"\n"
456
457#: src/amuleDlg.cpp:502
458msgid "Website: http://www.amule.org \n"
459msgstr "P��xina web: http://www.amule.org \n"
460
461#: src/amuleDlg.cpp:503
462msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
463msgstr "Foro: http://forum.amule.org \n"
464
465#: src/amuleDlg.cpp:504
466msgid ""
467"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
468"\n"
469msgstr ""
470"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
471"\n"
472
473#: src/amuleDlg.cpp:505
474msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
475msgstr "Contactar: admin@amule.org (asuntos administrativos) \n"
476
477#: src/amuleDlg.cpp:506
478msgid ""
479"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
480"\n"
481msgstr ""
482
483#: src/amuleDlg.cpp:507
484msgid "Part of aMule is based on \n"
485msgstr "Parte do aMule est�� baseado en \n"
486
487#: src/amuleDlg.cpp:508
488msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
489msgstr "Kademlia: Peer-to-peer enrutamiento baseado na m��trica XOR.\n"
490
491#: src/amuleDlg.cpp:509
492msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
493msgstr ""
494
495#: src/amuleDlg.cpp:510
496msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
497msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
498
499#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
500#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
501#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
502msgid "Message"
503msgstr "Mensaxe"
504
505#: src/amuleDlg.cpp:550
506msgid "aMule dialog destroyed"
507msgstr ""
508
509#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
510msgid "Connecting"
511msgstr "Conectando"
512
513#: src/amuleDlg.cpp:705
514msgid "eD2k: Connecting"
515msgstr "eD2k: Conectando"
516
517#: src/amuleDlg.cpp:709
518msgid "eD2k: Disconnected"
519msgstr "eD2k: Desconectado"
520
521#: src/amuleDlg.cpp:715
522msgid "Kad: Firewalled"
523msgstr "Kad: Cortafogos"
524
525#: src/amuleDlg.cpp:719
526msgid "Kad: Connected"
527msgstr "Kad: Conectado"
528
529#: src/amuleDlg.cpp:724
530msgid "Kad: Connecting"
531msgstr "Kad: Conectando"
532
533#: src/amuleDlg.cpp:728
534msgid "Kad: Off"
535msgstr "Kad: Off"
536
537#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
538#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
539#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
540#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
541#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
542#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
543#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
544msgid "Cancel"
545msgstr "Cancelar"
546
547#: src/amuleDlg.cpp:775
548msgid "Stop the current connection attempts"
549msgstr "Deter a tentativa actual de conexi��n"
550
551#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
552msgid "Disconnect"
553msgstr "Desconectado"
554
555#: src/amuleDlg.cpp:781
556msgid "Disconnect from the currently connected networks"
557msgstr "Desconectar da rede."
558
559#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
560#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
561msgid "Connect"
562msgstr "Conectar"
563
564#: src/amuleDlg.cpp:787
565msgid "Connect to the currently enabled networks"
566msgstr "Conectar �� rede."
567
568#: src/amuleDlg.cpp:846
569#, c-format
570msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
571msgstr "Su: %.1f(%.1f) | Ba: %.1f(%.1f))"
572
573#: src/amuleDlg.cpp:848
574#, c-format
575msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
576msgstr "Su: %.1f | Ba: %.1f"
577
578#: src/amuleDlg.cpp:874
579#, c-format
580msgid "aMule (%s | Connected)"
581msgstr "aMule (%s | Conectado)"
582
583#: src/amuleDlg.cpp:876
584#, c-format
585msgid "aMule (%s | Disconnected)"
586msgstr "aMule (%s | Desconectado)"
587
588#: src/amuleDlg.cpp:913
589#, fuzzy, c-format
590msgid "Do you really want to exit %s?"
591msgstr "��Desexar sa��r de aMule?"
592
593#: src/amuleDlg.cpp:914
594msgid "Exit confirmation"
595msgstr "Confirmaci��n de sa��da"
596
597#: src/amuleDlg.cpp:1173
598msgid "Launch Command: "
599msgstr ""
600
601#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
602msgid "- default -"
603msgstr ""
604
605#: src/amuleDlg.cpp:1232
606#, c-format
607msgid "Skin directory '%s' does not exist"
608msgstr "O directorio de temas '%s' non existe"
609
610#: src/amuleDlg.cpp:1237
611#, c-format
612msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
613msgstr "AVISO: Non se pode abrir o arquivo das peles '%s' para leer"
614
615#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
616#: src/muuli_wdr.cpp:3529
617msgid "Networks"
618msgstr "Redes"
619
620#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
621msgid "Networks Window"
622msgstr "Fiestra de Redes"
623
624#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
625msgid "Searches"
626msgstr "Buscas"
627
628#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
629msgid "Searches Window"
630msgstr "Fiestra de buscas"
631
632#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
633#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
634msgid "Downloads"
635msgstr "Descargas"
636
637#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
638#, fuzzy
639msgid "Downloads Window"
640msgstr "Descargando"
641
642#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
643msgid "Shared files"
644msgstr "Compartidos"
645
646#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
647msgid "Shared Files Window"
648msgstr "Fiestra de ficheiros compartidos"
649
650#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
651#: src/muuli_wdr.cpp:3534
652msgid "Messages"
653msgstr "Mensaxes"
654
655#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
656msgid "Messages Window"
657msgstr "Fiestra de mensaxes"
658
659#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
660#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
661msgid "Statistics"
662msgstr "Estat��sticas"
663
664#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
665msgid "Statistics Graph Window"
666msgstr "Fiestra de gr��ficos de estat��sticas"
667
668#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
669#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
670msgid "Preferences"
671msgstr "Preferencias"
672
673#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
674msgid "Preferences Settings Window"
675msgstr "Fiestra de preferencias"
676
677#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
678msgid "Import"
679msgstr "Importar"
680
681#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
682msgid "The partfile importer tool"
683msgstr "A ferramenta para importar ficheiros part"
684
685#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
686#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
687msgid "About"
688msgstr "Acerca de"
689
690#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
691msgid "About/Help"
692msgstr "Acerca de/Axuda"
693
694#: src/amuleDlg.cpp:1480
695msgid "eD2k network"
696msgstr "rede eD2k"
697
698#: src/amuleDlg.cpp:1484
699msgid "Kad network"
700msgstr "Red Kad"
701
702#: src/amuleDlg.cpp:1489
703msgid "No network"
704msgstr "Sin red"
705
706#: src/amule-gui.cpp:210
707msgid "aMule remote control"
708msgstr ""
709
710#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
711msgid "aMule"
712msgstr "aMule"
713
714#: src/amule-gui.cpp:294
715#, fuzzy
716msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
717msgstr "Erro fatal: Erro ao crear temporizador"
718
719#: src/amule-remote-gui.cpp:71
720msgid "Connect to remote amule"
721msgstr "Connectar a amule remoto"
722
723#: src/amule-remote-gui.cpp:253
724#, fuzzy
725msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
726msgstr "Erro fatal: Erro ao crear temporizador"
727
728#: src/amule-remote-gui.cpp:268
729#, fuzzy
730msgid "Going to event loop..."
731msgstr "Tentando recuperar info de ficheiro..."
732
733#: src/amule-remote-gui.cpp:294
734#, fuzzy
735msgid "Connecting..."
736msgstr "Conectando"
737
738#: src/amule-remote-gui.cpp:298
739msgid "Connection failed "
740msgstr "Fallou a conexi��n"
741
742#: src/amule-remote-gui.cpp:309
743msgid "Remote GUI EC event handler"
744msgstr ""
745
746#: src/amule-remote-gui.cpp:316
747msgid "Going down"
748msgstr ""
749
750#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
751#, c-format
752msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
753msgstr ""
754
755#: src/amule-remote-gui.cpp:322
756msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
757msgstr ""
758
759#: src/amule-remote-gui.cpp:407
760msgid "Ready"
761msgstr ""
762
763#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
764msgid "All"
765msgstr "Todo"
766
767#: src/amule-remote-gui.cpp:631
768#, c-format
769msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
770msgstr ""
771
772#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
773#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
774#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
775#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
776#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
777#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
778#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
779#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
780#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
781#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
782#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
783#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
784#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
785msgid "Unknown"
786msgstr "Desco��ecido"
787
788#: src/BaseClient.cpp:1378
789#, c-format
790msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
791msgstr "Erro ao recupera-los ficheiros compartidos do usuario '%s'"
792
793#: src/BaseClient.cpp:1590
794msgid "Searching buddy for lowid connection"
795msgstr ""
796
797#: src/BaseClient.cpp:1802
798#, c-format
799msgid " (Fake eMule version %#x)"
800msgstr " (Fake eMule versi��n %#x)"
801
802#: src/BaseClient.cpp:1813
803msgid " (Fake eMule)"
804msgstr " (Fake eMule)"
805
806#: src/BaseClient.cpp:1815
807msgid "xMule (Fake eMule)"
808msgstr "xMule (Fake eMule)"
809
810#: src/BaseClient.cpp:1854
811#, c-format
812msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
813msgstr "1.x (basado en eMule v0.%u)"
814
815#: src/BaseClient.cpp:2027
816#, c-format
817msgid "NickName: %s ID: %u"
818msgstr "Alcume: %s ID: %u"
819
820#: src/BaseClient.cpp:2029
821#, c-format
822msgid "Requested: %s\n"
823msgstr "Petici��n: %s\n"
824
825#: src/BaseClient.cpp:2031
826#, c-format
827msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
828msgid_plural ""
829"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
830msgstr[0] ""
831"Estat��sticas do ficheiro para esta sesi��n: Aceptada %d de %d petici��ns; %s "
832"transferida\n"
833msgstr[1] ""
834"Estat��sticas do ficheiro para esta sesi��n: Aceptadas %d de %d petici��ns; %s "
835"transferidas\n"
836
837#: src/BaseClient.cpp:2034
838#, c-format
839msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
840msgid_plural ""
841"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
842msgstr[0] ""
843"Estat��sticas do ficheiro para todas as sesi��ns: Aceptada %d de %d petici��ns; "
844"%s transferida\n"
845msgstr[1] ""
846"Estat��sticas do ficheiro para todas as sesi��ns: Aceptadas %d de %d "
847"petici��ns; %s transferidas\n"
848
849#: src/BaseClient.cpp:2037
850msgid "Requested unknown file"
851msgstr "Petici��n dun ficheiro desco��ecido"
852
853#: src/BaseClient.cpp:2700
854#, c-format
855msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
856msgstr "Mensaxe filtrada de '%s' (IP: %s)"
857
858#: src/BaseClient.cpp:2807
859#, c-format
860msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
861msgstr "Nova mensaxe de '%s' (IP: %s)"
862
863#: src/BaseClient.cpp:2899
864#, fuzzy, c-format
865msgid ""
866"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
867"Ignored"
868msgstr ""
869"O usuario %s (%u) pediu a s��a lista de ficheiros compartidos do directorio %"
870"s -> denegado"
871
872#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
873#, fuzzy, c-format
874msgid "WARNING: %s cannot be opened."
875msgstr "AVISO: non se puido abrir o known.met."
876
877#: src/CanceledFileList.cpp:61
878#, fuzzy
879msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
880msgstr ""
881"AVISO: lista de co��ecidos (knownfile) corrupta, a cabeceira non �� correcta."
882
883#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
884#, fuzzy, c-format
885msgid "IO error while reading %s file: %s"
886msgstr "Erro de ES lendo o ficheiro known.met: %s"
887
888#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Error while saving %s file: %s"
891msgstr "Erro gardando o ficheiro known.met: %s"
892
893#: src/CaptchaDialog.cpp:44
894msgid "Enter Captcha"
895msgstr ""
896
897#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
898#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
899msgid "Category"
900msgstr "Categor��a"
901
902#: src/CatDialog.cpp:87
903msgid "New Category"
904msgstr "Nova categor��a"
905
906#: src/CatDialog.cpp:125
907msgid "Choose a folder for incoming files"
908msgstr "Escolla un cartafol para os ficheiros entrantes"
909
910#: src/CatDialog.cpp:140
911msgid "You must specify a name for the category!"
912msgstr "Debe especificar un nome para a categor��a!"
913
914#: src/CatDialog.cpp:150
915msgid "You must specify a path for the category!"
916msgstr "Debe especificar unha ruta para a categor��a!"
917
918#: src/CatDialog.cpp:162
919msgid ""
920"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
921msgstr ""
922"Erro ao crear o directorio incoming da categor��a. Por favor especifique unha "
923"ruta correcta!"
924
925#: src/ChatSelector.cpp:129
926#, c-format
927msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
928msgstr "Sesi��n de chat iniciada: %s (%s:%u) - %s %s"
929
930#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
931msgid "*** Connected to Client ***"
932msgstr "*** Conectado ao cliente ***"
933
934#: src/ChatSelector.cpp:251
935msgid "*** Connecting to Client ***"
936msgstr "*** Conectando ao cliente ***"
937
938#: src/ChatSelector.cpp:282
939msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
940msgstr "*** Erro ao conectar ao cliente / Conexi��n perdida ***"
941
942#: src/ChatSelector.cpp:335
943msgid ""
944"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
945"message. ***"
946msgstr ""
947
948#: src/ChatSelector.cpp:336
949msgid ""
950"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
951"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
952msgstr ""
953
954#: src/ChatWnd.cpp:99
955msgid "Chat"
956msgstr ""
957
958#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
959msgid "Close tab"
960msgstr "Pechar solapa"
961
962#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
963msgid "Close all tabs"
964msgstr "Pechar todas as solapas"
965
966#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
967msgid "Close other tabs"
968msgstr "Pechar outras solapas"
969
970#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
971msgid "Add to Friends"
972msgstr "Engadir a amigos"
973
974#: src/ClientCreditsList.cpp:158
975#, c-format
976msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
977msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
978msgstr[0] "Ficheiro de cr��ditos cargado, %u cliente co��ecido"
979msgstr[1] "Ficheiro de cr��ditos cargado, %u cliente co��ecidos"
980
981#: src/ClientCreditsList.cpp:161
982#, c-format
983msgid " - Credits expired for %u client!"
984msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
985msgstr[0] " - Expiraron os cr��ditos de %u cliente!"
986msgstr[1] " - Expiraron os cr��ditos de %u clientes!"
987
988#: src/ClientCreditsList.cpp:305
989msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
990msgstr "Non se atopou o ficheiro 'cryptkey.dat', creando."
991
992#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
993msgid "Client Details"
994msgstr "Detalles do cliente"
995
996#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
997#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
998msgid "LowID"
999msgstr "IDbaixa"
1000
1001#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
1002#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1003msgid "HighID"
1004msgstr "IDalta"
1005
1006#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1007msgid "Enabled"
1008msgstr "Habilitado"
1009
1010#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1011msgid "Supported"
1012msgstr "Soportado"
1013
1014#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1015msgid "Not supported"
1016msgstr "Non soportado"
1017
1018#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1019msgid "Disabled"
1020msgstr "Deshabilitado"
1021
1022#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1023#: src/TextClient.cpp:717
1024msgid "Connected"
1025msgstr "Conectado"
1026
1027#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1028msgid "Disconnected"
1029msgstr "Desconectado"
1030
1031#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1032#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1033#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1034#, c-format
1035msgid "%.1f kB/s"
1036msgstr "%.1f kB/s"
1037
1038#: src/ClientRef.cpp:196
1039msgid "Not complete"
1040msgstr "Incompleto"
1041
1042#: src/ClientRef.cpp:198
1043msgid "Bad Guy"
1044msgstr "Rapaz malo"
1045
1046#: src/ClientRef.cpp:200
1047msgid "Verified - OK"
1048msgstr "Verificado - OK"
1049
1050#: src/ClientRef.cpp:203
1051msgid "Not Available"
1052msgstr "Non dispo��ible"
1053
1054#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1055#, c-format
1056msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1057msgstr ""
1058"O usuario %s (%u) solicitou a t��a lista de ficheiros compartidos -> Aceptado"
1059
1060#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1061#, c-format
1062msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1063msgstr ""
1064"O usuario %s (%u) solicitou a t��a lista de ficheiros compartidos -> Denegado"
1065
1066#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1067#, c-format
1068msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1069msgstr ""
1070"O usuario %s (%u) solicitou a t��a lista de cartafoles compartidos -> Aceptado"
1071
1072#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1073#, c-format
1074msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1075msgstr ""
1076"O usuario %s (%u) solicitou a t��a lista de cartafoles compartidos -> Denegado"
1077
1078#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid ""
1081"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1082msgstr ""
1083"O usuario %s (%u) solicitou a t��a lista de ficheiros compartidos do "
1084"directorio %s -> aceptado"
1085
1086#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid ""
1089"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1090msgstr ""
1091"O usuario %s (%u) pediu a s��a lista de ficheiros compartidos do directorio %"
1092"s -> denegado"
1093
1094#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1097msgstr "O usuario %s (%u) directorios compartidos %s"
1098
1099#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1100#, c-format
1101msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1102msgstr ""
1103"O usuario %s (%u) enviou unha lista de directorios compartidos non desexada."
1104
1105#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1106#, fuzzy, c-format
1107msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1108msgstr ""
1109"O usuario %s (%u) enviou a s��a lista de ficheiros compartidos ao cartafol %s"
1110
1111#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1112#, c-format
1113msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1114msgstr ""
1115"O usuario %s (%u) rematou de enviar a s��a lista de ficheiros compartidos"
1116
1117#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1118#, c-format
1119msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1120msgstr ""
1121"O usuario %s (%u) enviou unha lista de ficheiros compartidos non deseada"
1122
1123#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1124#, c-format
1125msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1126msgstr ""
1127"Usuario %s (%u) denegou o acceso �� lista de ficheiros/cartafoles compartidos "
1128
1129#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1130msgid "File Comments"
1131msgstr "Comentarios do arquivo"
1132
1133#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1134msgid "Username"
1135msgstr "Nome de usuario"
1136
1137#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1138#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1139#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1140msgid "File Name"
1141msgstr "Nome do arquivo"
1142
1143#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1144msgid "Rating"
1145msgstr "Valoraci��n"
1146
1147#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1148msgid "Comment"
1149msgstr "Comentario"
1150
1151#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1152msgid "No comments"
1153msgstr "Sen comentarios"
1154
1155#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1156#, c-format
1157msgid "%u comment"
1158msgid_plural "%u comments"
1159msgstr[0] "%u comentario"
1160msgstr[1] "%u comentarios"
1161
1162#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1166msgstr ""
1167
1168#: src/DataToText.cpp:37
1169msgid "Auto [Lo]"
1170msgstr "Auto [Ba]"
1171
1172#: src/DataToText.cpp:38
1173msgid "Auto [No]"
1174msgstr "Auto [No]"
1175
1176#: src/DataToText.cpp:39
1177msgid "Auto [Hi]"
1178msgstr "Auto [Al]"
1179
1180#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1181msgid "Very low"
1182msgstr "Moi baixo"
1183
1184#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1185#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1186#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1187msgid "Low"
1188msgstr "Baixo"
1189
1190#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1191#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1192#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1193msgid "Normal"
1194msgstr "Normal"
1195
1196#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1197#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1198#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1199msgid "High"
1200msgstr "Alto"
1201
1202#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1203msgid "Very High"
1204msgstr "Moi alto"
1205
1206#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1207msgid "Release"
1208msgstr "Lanzamento"
1209
1210#: src/DataToText.cpp:62
1211msgid "Asking"
1212msgstr "Preguntando"
1213
1214#: src/DataToText.cpp:63
1215msgid "Connecting via server"
1216msgstr "Conectando v����a servidor"
1217
1218#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1219msgid "Queue Full"
1220msgstr "Cola chea"
1221
1222#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1223#: src/KnownFile.cpp:1550
1224msgid "On Queue"
1225msgstr "En cola"
1226
1227#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1228#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1229msgid "Downloading"
1230msgstr "Descargando"
1231
1232#: src/DataToText.cpp:66
1233msgid "Receiving hashset"
1234msgstr "Recibindo hashset"
1235
1236#: src/DataToText.cpp:67
1237msgid "No needed parts"
1238msgstr "Sen partes necesarias"
1239
1240#: src/DataToText.cpp:68
1241msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1242msgstr "Non se pode realiza-la conexi��n IDbaixa con IDbaixa"
1243
1244#: src/DataToText.cpp:69
1245msgid "Too many connections"
1246msgstr "Demasiadas conexi��ns"
1247
1248#: src/DataToText.cpp:71
1249msgid "Connecting via Kad"
1250msgstr "Conectando v����a Kad"
1251
1252#: src/DataToText.cpp:72
1253msgid "Too many Kad connections"
1254msgstr "Demasiadas conexi��ns Kad"
1255
1256#: src/DataToText.cpp:73
1257msgid "Banned"
1258msgstr "Vetado"
1259
1260#: src/DataToText.cpp:74
1261msgid "Connection Error"
1262msgstr "Erro de conexi��n"
1263
1264#: src/DataToText.cpp:75
1265msgid "Remote Queue Full"
1266msgstr "Cola remota chea"
1267
1268#: src/DataToText.cpp:105
1269msgid "Old MLDonkey"
1270msgstr "Vello MLDonkey"
1271
1272#: src/DataToText.cpp:108
1273msgid "New MLDonkey"
1274msgstr "Novo MLDonkey"
1275
1276#: src/DataToText.cpp:118
1277msgid "eMule Compatible"
1278msgstr "eMule compatible"
1279
1280#: src/DataToText.cpp:128
1281msgid "Local Server"
1282msgstr "Servidor local"
1283
1284#: src/DataToText.cpp:129
1285msgid "Remote Server"
1286msgstr "Servidor remoto"
1287
1288#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1289#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1290msgid "Kad"
1291msgstr "Kad"
1292
1293#: src/DataToText.cpp:131
1294msgid "Source Exchange"
1295msgstr "Intercambio de fontes"
1296
1297#: src/DataToText.cpp:132
1298msgid "Passive"
1299msgstr "Pasivo"
1300
1301#: src/DataToText.cpp:133
1302msgid "Link"
1303msgstr "Ligaz��n"
1304
1305#: src/DataToText.cpp:134
1306msgid "Source Seeds"
1307msgstr "Fontes seeds"
1308
1309#: src/DataToText.cpp:135
1310msgid "Search Result"
1311msgstr "Resultado da b"
1312
1313#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1314#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1315msgid "Completed"
1316msgstr "Completado"
1317
1318#: src/DataToText.cpp:146
1319msgid "In progress"
1320msgstr "En progreso"
1321
1322#: src/DataToText.cpp:147
1323msgid "ERROR: Out of diskspace"
1324msgstr "ERRO: Non queda espazo no disco"
1325
1326#: src/DataToText.cpp:148
1327msgid "ERROR: Partmet not found"
1328msgstr "ERRO: Non se atopou o partmet"
1329
1330#: src/DataToText.cpp:149
1331msgid "ERROR: IO error!"
1332msgstr "ERRO: Erro de entrada/saida!"
1333
1334#: src/DataToText.cpp:150
1335msgid "ERROR: Failed!"
1336msgstr "ERRO: Non se puido realizar a acci��n!"
1337
1338#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1339msgid "Queued"
1340msgstr "En cola"
1341
1342#: src/DataToText.cpp:152
1343msgid "Already downloading"
1344msgstr "Xa est�� descargando"
1345
1346#: src/DataToText.cpp:153
1347msgid "Unknown or bad tempfile format."
1348msgstr "Formato de ficheiro temp incorrecto ou desco��ecido."
1349
1350#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1351msgid "Part"
1352msgstr ""
1353
1354#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1355#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1356msgid "Size"
1357msgstr "Tama��o"
1358
1359#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1360msgid "Transferred"
1361msgstr "Transferido"
1362
1363#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1364msgid "Speed"
1365msgstr "Velocidade"
1366
1367#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1368msgid "Progress"
1369msgstr "Progreso"
1370
1371#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1372#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1373msgid "Sources"
1374msgstr "Fontes"
1375
1376#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1377#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1378#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1379msgid "Priority"
1380msgstr "Prioridade"
1381
1382#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1383#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1384msgid "Status"
1385msgstr "Estado"
1386
1387#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1388msgid "Time Remaining"
1389msgstr "Tempo para rematar"
1390
1391#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1392msgid "Last Seen Complete"
1393msgstr "��ltima vez visto completo"
1394
1395#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1396msgid "Last Reception"
1397msgstr "��ltima recepci��n"
1398
1399#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1400msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1401msgstr "��Est��s seguro de que queres borrar o ficheiro seleccionado?"
1402
1403#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1404msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1405msgstr "��Est��s seguro de que queres borrar os ficheiros seleccionados?"
1406
1407#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"Feedback from: %s (%s)\n"
1411"\n"
1412msgstr ""
1413"Reacci��n de : %s (%s)\n"
1414"\n"
1415
1416#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1417#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1418msgid "Auto"
1419msgstr "Autom��tico"
1420
1421#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1422msgid "&Stop"
1423msgstr "&Deter"
1424
1425#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1426msgid "&Pause"
1427msgstr "&Pausa"
1428
1429#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1430msgid "&Resume"
1431msgstr "Continua&R"
1432
1433#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1434msgid "C&lear completed"
1435msgstr "&limpeza completada"
1436
1437#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1438msgid "Swap every A4AF to this file now"
1439msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro agora"
1440
1441#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1442msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1443msgstr "Pasar todas as A4AF a este ficheiro (Autom��tico)"
1444
1445#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1446msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1447msgstr "Pasar todas as A4AF a outro ficheiro agora"
1448
1449#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1450msgid "Extended Options"
1451msgstr "Opci��ns extendidas"
1452
1453#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1454msgid "Preview"
1455msgstr "Previsualizar"
1456
1457#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1458msgid "Show file &details"
1459msgstr "Mirar &detalles do ficheiro"
1460
1461#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1462msgid "Show all comments"
1463msgstr "Ver todo-los comentarios"
1464
1465#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1466msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1467msgstr "Copiar a URI magn��tica ao portapapeis"
1468
1469#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1470msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1471msgstr "Copiar eD2k &enlace �� portapapeis"
1472
1473#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1474msgid "Copy feedback to clipboard"
1475msgstr "Copiar resposta ao portapapeis"
1476
1477#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1478msgid "unassign"
1479msgstr "sen asignar"
1480
1481#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1482msgid "Assign to category"
1483msgstr "Asignar a categor��a"
1484
1485#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1486msgid "&Open the file"
1487msgstr "Abri-lo arquiv&O"
1488
1489#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1490msgid "Enter new name for this file:"
1491msgstr "Introducir un novo nome para este ficheiro:"
1492
1493#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1494msgid "File rename"
1495msgstr "Renomear o ficheiro"
1496
1497#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1498msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1499msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1500
1501#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1502#, c-format
1503msgid "Downloads (%i)"
1504msgstr "Descargas (%i)"
1505
1506#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1507msgid ""
1508"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1509"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1510msgstr ""
1511"Para evitar a aparici��n deste aviso en cada vista previa,\n"
1512"establece o teu reproductor de v��deo nas preferencias (mplayer por defecto)."
1513
1514#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1515msgid "File preview"
1516msgstr "Previsualizar ficheiro"
1517
1518#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1519#, c-format
1520msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1521msgstr ""
1522"ERRO: Non se pode executar o reproductor multimedia externo! Comando: `%s'"
1523
1524#: src/DownloadQueue.cpp:103
1525#, c-format
1526msgid "Saving PartFile %u of %u"
1527msgstr ""
1528
1529#: src/DownloadQueue.cpp:106
1530msgid "All PartFiles Saved."
1531msgstr ""
1532
1533#: src/DownloadQueue.cpp:113
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "Loading temp files from %s."
1536msgstr "Cargando ficheiro server.met: %s"
1537
1538#: src/DownloadQueue.cpp:132
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "Loading PartFile %u of %u"
1541msgstr "Cargando datos desde a antiga descarga do ficheiro (%u de %u)"
1542
1543#: src/DownloadQueue.cpp:154
1544msgid ""
1545"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1546"met recovery solutions."
1547msgstr ""
1548"ERRO: Non se puido cargar o arquivo de copia de seguridade. Busca en http://"
1549"forum.amule.org para encontrar soluci��n de recuperaci��n de arquivos part.met."
1550
1551#: src/DownloadQueue.cpp:163
1552msgid "All PartFiles Loaded."
1553msgstr ""
1554
1555#: src/DownloadQueue.cpp:166
1556msgid "No part files found"
1557msgstr "Non se atoparon ficheiros .part"
1558
1559#: src/DownloadQueue.cpp:168
1560#, c-format
1561msgid "Found %u part file"
1562msgid_plural "Found %u part files"
1563msgstr[0] "Atopados %u ficheiro part"
1564msgstr[1] "Atopados %u ficheiros part"
1565
1566#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1567msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1568msgstr ""
1569"O sistema de arquivos do directorio temporal non soporta arquivos grandes."
1570
1571#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1572msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1573msgstr ""
1574"O sistema de arquivos do directorio de descarga non soporta arquivos grandes."
1575
1576#: src/DownloadQueue.cpp:374
1577#, c-format
1578msgid "Downloading %s"
1579msgstr "Descargando %s"
1580
1581#: src/DownloadQueue.cpp:382
1582#, c-format
1583msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1584msgstr "Xa estas intentando descargar o ficheiro '%s'"
1585
1586#: src/DownloadQueue.cpp:394
1587#, c-format
1588msgid "You already have the file '%s'"
1589msgstr "Xa tes o ficheiro '%s'"
1590
1591#: src/DownloadQueue.cpp:399
1592#, c-format
1593msgid "You are already trying to download the file %s"
1594msgstr "Xa estas intentando descargar este ficheiro %s"
1595
1596#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1597#, c-format
1598msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1599msgstr "Non se puido convertir o enlace magnet a eD2k: %s"
1600
1601#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1602#, c-format
1603msgid "Unknown protocol of link: %s"
1604msgstr "Protocolo desco��ecido da ligaz��n: %s"
1605
1606#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1607#, c-format
1608msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1609msgstr "Enlace eD2k inv��lido! ERRO: %s"
1610
1611#: src/ExternalConn.cpp:260
1612#, fuzzy
1613msgid "Client sent packet after authentication failed."
1614msgstr "Fallou a autenticaci��n."
1615
1616#: src/ExternalConn.cpp:278
1617msgid "External connection closed."
1618msgstr "Conexi��n externa pechada."
1619
1620#: src/ExternalConn.cpp:317
1621msgid "External connections disabled due to empty password!"
1622msgstr "Conexi��n externas desactivadas debido a un contrasinal baleiro!"
1623
1624#: src/ExternalConn.cpp:340
1625msgid "External connections disabled in config file"
1626msgstr "Conexi��ns externas desactivadas no ficheiro de configuraci��n"
1627
1628#: src/ExternalConn.cpp:400
1629msgid "New external connection accepted"
1630msgstr "Nova conexi��n externa aceptada"
1631
1632#: src/ExternalConn.cpp:403
1633msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1634msgstr "ERRO: non se puido aceptar unha nova conexi��n externa"
1635
1636#: src/ExternalConn.cpp:421
1637msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1638msgstr ""
1639"Conexi��n externa refusada debido a un contrasinal baleiro nas preferencias!"
1640
1641#: src/ExternalConn.cpp:430
1642#, c-format
1643msgid "Connecting client: %s %s"
1644msgstr "Conectando ao cliente: %s %s"
1645
1646#: src/ExternalConn.cpp:432
1647msgid "Unknown version"
1648msgstr "Versi��n desco��ecida"
1649
1650#: src/ExternalConn.cpp:442
1651msgid ""
1652"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1653"remote from same snapshot."
1654msgstr ""
1655"EC incorrecto na ID de versi��n, debe haber unha incompatibilidade. Usa "
1656"n��cleo e remoto da mesma versi��n."
1657
1658#: src/ExternalConn.cpp:447
1659#, fuzzy
1660msgid ""
1661"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1662"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1663msgstr ""
1664"Non pode conectarse a una versi��n estable dende una versi��n SVN arbitrar��a! "
1665"Prevido posible crash"
1666
1667#: src/ExternalConn.cpp:475
1668msgid "Invalid protocol version."
1669msgstr "Versi��n de protocolo inv��lido."
1670
1671#: src/ExternalConn.cpp:480
1672msgid "Missing protocol version tag."
1673msgstr "Marcador de versi��n de protocolo inexistente."
1674
1675#: src/ExternalConn.cpp:487
1676msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1677msgstr ""
1678
1679#: src/ExternalConn.cpp:504
1680#, fuzzy
1681msgid "Authentication failed: wrong password."
1682msgstr "Fallou a autenticaci��n."
1683
1684#: src/ExternalConn.cpp:506
1685#, fuzzy
1686msgid "Authentication failed: missing password."
1687msgstr "Fallou a autenticaci��n."
1688
1689#: src/ExternalConn.cpp:516
1690#, fuzzy
1691msgid "Invalid request, please authenticate first."
1692msgstr "Resposta inv��lida, deber��a autenticarse primeiro."
1693
1694#: src/ExternalConn.cpp:521
1695msgid "Access granted."
1696msgstr "Acceso concedido."
1697
1698#: src/ExternalConn.cpp:529
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1701msgstr "Filtrar mensaxes de clientes desco��ecidos"
1702
1703#: src/ExternalConn.cpp:534
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1706msgstr "Intento de acceso non autorizado. Conexi��n pechada."
1707
1708#: src/ExternalConn.cpp:799
1709#, c-format
1710msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1711msgstr "Fallou o comando remoto PartFile: Ficheiro hash non atopado: %s"
1712
1713#: src/ExternalConn.cpp:801
1714#, c-format
1715msgid "FileHash not found: %s"
1716msgstr "Ficheiro hash non atopado: %s"
1717
1718#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1719msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1720msgstr "OOPS! Erro de proceso de OpCode!"
1721
1722#: src/ExternalConn.cpp:876
1723msgid "Server not added"
1724msgstr "Servidor non engadido"
1725
1726#: src/ExternalConn.cpp:894
1727#, c-format
1728msgid "server not found: %s"
1729msgstr "servidor non atopado: %s"
1730
1731#: src/ExternalConn.cpp:910
1732msgid "need to define server to be removed"
1733msgstr "necesita definir o servidor que se vai a eliminar"
1734
1735#: src/ExternalConn.cpp:924
1736msgid "eD2k is disabled in preferences."
1737msgstr "eD2k est�� deshabilitado nas preferencias."
1738
1739#: src/ExternalConn.cpp:1102
1740msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1741msgstr "Busca en progreso. Resultado obtidos en breve!"
1742
1743#: src/ExternalConn.cpp:1108
1744msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1745msgstr "Buscador web da interface remota non fai sensible."
1746
1747#: src/ExternalConn.cpp:1306
1748msgid "No points for graph."
1749msgstr "Sen puntos para gr��fica."
1750
1751#: src/ExternalConn.cpp:1315
1752msgid "Your client is not configured for this detail level."
1753msgstr "Seu cliente non est�� configurado para este nivel de detalle."
1754
1755#: src/ExternalConn.cpp:1342
1756msgid "External Connection: shutdown requested"
1757msgstr "Conexi��n externa: apagado solicitado"
1758
1759#: src/ExternalConn.cpp:1354
1760msgid "Already shutting down."
1761msgstr "Xa est�� apagando."
1762
1763#: src/ExternalConn.cpp:1366
1764#, c-format
1765msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1766msgstr "Conexi��n externa: engadindo ligaz��n '%s'."
1767
1768#: src/ExternalConn.cpp:1372
1769msgid "Invalid link or already on list."
1770msgstr "Ligaz��n inv��lido ou xa est�� na lista."
1771
1772#: src/ExternalConn.cpp:1442
1773msgid "File not found."
1774msgstr "Ficheiro non atopado."
1775
1776#: src/ExternalConn.cpp:1447
1777msgid "Invalid file name."
1778msgstr "Nome de ficheiro inv��lido."
1779
1780#: src/ExternalConn.cpp:1455
1781msgid "Unable to rename file."
1782msgstr "Imposible renomear o ficheiro."
1783
1784#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1785msgid "Kad is disabled in preferences."
1786msgstr "Kad est�� desactivado nas preferencias."
1787
1788#: src/ExternalConn.cpp:1790
1789msgid "Already connected to eD2k."
1790msgstr "Xa est��s conectado o eD2k."
1791
1792#: src/ExternalConn.cpp:1793
1793msgid "Connecting to eD2k..."
1794msgstr "Conectado o eD2k..."
1795
1796#: src/ExternalConn.cpp:1801
1797msgid "Already connected to Kad."
1798msgstr "Xa est�� conectado a Kad."
1799
1800#: src/ExternalConn.cpp:1804
1801msgid "Connecting to Kad..."
1802msgstr "Conectando a Kad..."
1803
1804#: src/ExternalConn.cpp:1811
1805msgid "All networks are disabled."
1806msgstr "T��dalas redes est��n desactivadas."
1807
1808#: src/ExternalConn.cpp:1819
1809msgid "Disconnected from eD2k."
1810msgstr "Desconectado do eD2k."
1811
1812#: src/ExternalConn.cpp:1823
1813msgid "Disconnected from Kad."
1814msgstr "Desconectado de Kad."
1815
1816#: src/ExternalConn.cpp:1832
1817#, c-format
1818msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1819msgstr "Conexi��n externa: recibido c��digo de operaci��n inv��lido: %#x"
1820
1821#: src/ExternalConn.cpp:1835
1822msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1823msgstr "opcode inv��lido (versi��n de protocolo inv��lido?)"
1824
1825#: src/ExternalConnector.cpp:142
1826#, c-format
1827msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1828msgstr "Extensi��n desco��ecida '%s' para o comando '%s'.\n"
1829
1830#: src/ExternalConnector.cpp:144
1831#, c-format
1832msgid "Unknown command '%s'.\n"
1833msgstr "Comando desco��ecido '%s'.\n"
1834
1835#: src/ExternalConnector.cpp:156
1836msgid ""
1837"\n"
1838"This command cannot have an argument.\n"
1839msgstr ""
1840"\n"
1841"Este comando non pode ter un argumento.\n"
1842
1843#: src/ExternalConnector.cpp:158
1844msgid ""
1845"\n"
1846"This command must have an argument.\n"
1847msgstr ""
1848"\n"
1849"Este comando deber ter un argumento.\n"
1850
1851#: src/ExternalConnector.cpp:161
1852msgid ""
1853"\n"
1854"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1855msgstr ""
1856"\n"
1857"Este comando est�� incompleto, debe usar unha das extensi��n de abaixo.\n"
1858
1859#: src/ExternalConnector.cpp:167
1860msgid ""
1861"\n"
1862"Available extensions:\n"
1863msgstr ""
1864"\n"
1865"Extensi��ns dispo��ibles:\n"
1866
1867#: src/ExternalConnector.cpp:169
1868msgid "Available commands:\n"
1869msgstr "Comandos dispo��ibles:\n"
1870
1871#: src/ExternalConnector.cpp:186
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"\n"
1875"All commands are case insensitive.\n"
1876"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1877msgstr ""
1878"\n"
1879"Todos os comandos son sensibles ��s mai��sculas\n"
1880"Escriba '%s <command>' para obter informaci��n detallada do <comando>.\n"
1881
1882#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1883msgid "Exits from the application."
1884msgstr "Sa��r da aplicaci��n."
1885
1886#: src/ExternalConnector.cpp:224
1887msgid "Show help."
1888msgstr "Mostrar axuda."
1889
1890#. TRANSLATORS:
1891#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1892#: src/ExternalConnector.cpp:227
1893msgid ""
1894"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1895"To get the full command list type 'help'.\n"
1896msgstr ""
1897"Para obter axuda dun comando, teclee 'help <comando>'.\n"
1898"Para obter a lista completa de comandos, teclee 'help'.\n"
1899
1900#: src/ExternalConnector.cpp:248
1901#, c-format
1902msgid ""
1903"\n"
1904"Use '%s' for command list\n"
1905"\n"
1906msgstr ""
1907"\n"
1908"Usa '%s' para lista de comandos\n"
1909"\n"
1910
1911#: src/ExternalConnector.cpp:278
1912msgid "Syntax error!"
1913msgstr "Erro de sintase!"
1914
1915#: src/ExternalConnector.cpp:281
1916msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1917msgstr ""
1918"Erro procesando o comando - isto non deber��a pasar! Por favor, reporte o "
1919"bug\n"
1920
1921#: src/ExternalConnector.cpp:284
1922msgid "This command should not have any parameters."
1923msgstr "Este comando non deber��a ter ning��n par��metro."
1924
1925#: src/ExternalConnector.cpp:287
1926msgid "This command must have a parameter."
1927msgstr "Este comando debe ter un par��metro."
1928
1929#: src/ExternalConnector.cpp:290
1930msgid "Invalid argument."
1931msgstr "Argumento inv��lido."
1932
1933#: src/ExternalConnector.cpp:293
1934msgid "This is an incomplete command."
1935msgstr "Isto �� un comando incompleto."
1936
1937#: src/ExternalConnector.cpp:302
1938#, c-format
1939msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1940msgstr "Teclee '%s' para obter m��is axuda.\n"
1941
1942#: src/ExternalConnector.cpp:357
1943#, c-format
1944msgid "This is %s %s %s\n"
1945msgstr "Isto �� %s %s %s\n"
1946
1947#: src/ExternalConnector.cpp:359
1948#, c-format
1949msgid "This is %s %s\n"
1950msgstr "Isto �� %s %s\n"
1951
1952#: src/ExternalConnector.cpp:390
1953msgid ""
1954"\n"
1955"Creating client...\n"
1956msgstr ""
1957"\n"
1958"Creando cliente...\n"
1959
1960#: src/ExternalConnector.cpp:414
1961#, c-format
1962msgid ""
1963"\n"
1964"Ok, exiting %s...\n"
1965msgstr ""
1966"\n"
1967"OK, sa��ndo de %s...\n"
1968
1969#: src/ExternalConnector.cpp:420
1970msgid ""
1971"Cannot connect with an empty password.\n"
1972"You must specify a password either in config file\n"
1973"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1974"\n"
1975"Exiting...\n"
1976msgstr ""
1977"Non se pode conectar cun contrasinal baleiro.\n"
1978"Debe especificar un contrasinal nun ficheiro de configuraci��n\n"
1979"ou nunha li��a de comando, ou introducir un cando se pregunte.\n"
1980"\n"
1981"Sa��ndo...\n"
1982
1983#: src/ExternalConnector.cpp:429
1984msgid "Show this help text."
1985msgstr "Mostrar este texto de axuda."
1986
1987#: src/ExternalConnector.cpp:432
1988msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1989msgstr "Anfitri��n onde estase executando aMule. (por defecto: localhost)"
1990
1991#: src/ExternalConnector.cpp:435
1992msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1993msgstr "Porto de aMule para conexi��n externa. (por defecto: 4712)"
1994
1995#: src/ExternalConnector.cpp:438
1996msgid "External Connection password."
1997msgstr "Contrasinal para conexi��n externa."
1998
1999#: src/ExternalConnector.cpp:441
2000msgid "Read configuration from file."
2001msgstr "Ler configuraci��n do ficheiro."
2002
2003#: src/ExternalConnector.cpp:444
2004msgid "Do not print any output to stdout."
2005msgstr "Non imprimir ningunha sa��da a stdout."
2006
2007#: src/ExternalConnector.cpp:447
2008msgid "Be verbose - show also debug messages."
2009msgstr "Estar difuso - mostrar as mensaxes de depuraci��n."
2010
2011#: src/ExternalConnector.cpp:450
2012msgid "Sets program locale (language)."
2013msgstr "Establecer locale de programa (lingua)."
2014
2015#: src/ExternalConnector.cpp:453
2016msgid "Write command line options to config file."
2017msgstr "Escribir opci��ns da li��a de comando ao ficheiro de configuraci��n."
2018
2019#: src/ExternalConnector.cpp:456
2020msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2021msgstr ""
2022"Crear ficheiro de configuraci��n basado no ficheiro de configuraci��n de aMule."
2023
2024#: src/ExternalConnector.cpp:459
2025msgid "Print program version."
2026msgstr "Imprimir versi��n de programa."
2027
2028#: src/FileDetailDialog.cpp:60
2029msgid "File Details"
2030msgstr "Detalles do ficheiro"
2031
2032#: src/FileDetailDialog.cpp:113
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "%.1f%% done"
2035msgstr "%.2f%% feito"
2036
2037#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2038#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2039#, c-format
2040msgid "%.2f kB/s"
2041msgstr "%.2f kB/s"
2042
2043#: src/FriendList.cpp:122
2044msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2045msgstr ""
2046"�� No se puido abrir o arquivo de amigos 'emfriends.met' para a s��a lectura !"
2047
2048#: src/FriendList.cpp:148
2049msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2050msgstr ""
2051"�� No se puido abrir o arquivo de amigos 'emfriends.met' para a s��a "
2052"escritura !"
2053
2054#: src/FriendList.cpp:248
2055msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2056msgstr ""
2057
2058#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2059msgid "Friends"
2060msgstr "Amigos"
2061
2062#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2063msgid "Show &Details"
2064msgstr "Ver &Detalles"
2065
2066#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2067msgid "Add a friend"
2068msgstr "Engadir un amigo"
2069
2070#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2071msgid "Remove Friend"
2072msgstr "Borrar amigo"
2073
2074#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2075msgid "Send &Message"
2076msgstr "Enviar &Mensaxe"
2077
2078#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2079msgid "View Files"
2080msgstr "Ver ficheiros"
2081
2082#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2083msgid "Establish Friend Slot"
2084msgstr "Establecer ranura de amigo"
2085
2086#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2087msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2088msgstr "Est��s seguro de que queres borrar o amigo/a seleccionado?"
2089
2090#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2091msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2092msgstr "Est��s seguro de que queres borrar os amigos/as seleccionados?"
2093
2094#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2095msgid ""
2096"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2097" Only one slot was assigned."
2098msgstr ""
2099"Non est�� permitindo establecer m��is dun espazo de amigo.\n"
2100" S�� un espazo foi asignado."
2101
2102#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2103msgid "Multiple selection"
2104msgstr "Selecci��n m��ltiple"
2105
2106#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2107msgid "Send message to user"
2108msgstr "Enviar mensaxe a usuario"
2109
2110#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2111msgid "Message to send:"
2112msgstr "Mensaxes a enviar:"
2113
2114#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2115msgid "Remove from friends"
2116msgstr "Eliminar de amigos"
2117
2118#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2119msgid "Send message"
2120msgstr "Enviar mensaxe"
2121
2122#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2123msgid "Swap to this file"
2124msgstr "Intercambiar este ficheiro"
2125
2126#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2127msgid "A4AF"
2128msgstr "A4AF"
2129
2130#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2131#, fuzzy, c-format
2132msgid "On Queue: %u (%i)"
2133msgstr "QR: %u (%i)"
2134
2135#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2136msgid "Asked for another file"
2137msgstr "Preguntando por outro ficheiro"
2138
2139#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2140#, fuzzy
2141msgid "Waiting for upload slot"
2142msgstr "Subidas agardando: %s"
2143
2144#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2145#, fuzzy, c-format
2146msgid "On Queue: %u"
2147msgstr "En cola"
2148
2149#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2150#, fuzzy
2151msgid "Uploading"
2152msgstr "Subir"
2153
2154#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2155#, fuzzy
2156msgid "None"
2157msgstr "Ning��n"
2158
2159#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2160msgid "No"
2161msgstr "Non"
2162
2163#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2164msgid "Yes"
2165msgstr "Si"
2166
2167#: src/HTTPDownload.cpp:57
2168msgid "Downloading..."
2169msgstr "Descargando..."
2170
2171#: src/HTTPDownload.cpp:109
2172msgid "HTTP download cancelled"
2173msgstr ""
2174
2175#: src/HTTPDownload.cpp:205
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2178msgstr "AVISO: Non se pode abrir o arquivo das peles '%s' para leer"
2179
2180#: src/HTTPDownload.cpp:210
2181msgid "The URL to download can't be empty"
2182msgstr ""
2183
2184#: src/HTTPDownload.cpp:233
2185#, c-format
2186msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2187msgstr ""
2188
2189#: src/HTTPDownload.cpp:260
2190msgid "Critical error while writing downloaded file"
2191msgstr ""
2192
2193#: src/HTTPDownload.cpp:275
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Downloaded %d bytes"
2196msgstr "Descargado"
2197
2198#: src/HTTPDownload.cpp:279
2199#, c-format
2200msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2201msgstr ""
2202
2203#: src/HTTPDownload.cpp:336
2204msgid ""
2205"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2206"'http://' ?)"
2207msgstr ""
2208
2209#: src/HTTPDownload.cpp:379
2210#, fuzzy
2211msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2212msgstr "Reconectar ao servidor"
2213
2214#: src/HTTPDownload.cpp:400
2215msgid "Invalid response from HTTP download server"
2216msgstr ""
2217
2218#: src/IP2Country.cpp:100
2219#, c-format
2220msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2221msgstr ""
2222
2223#: src/IP2Country.cpp:128
2224msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2225msgstr ""
2226
2227#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2228#, c-format
2229msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2230msgstr ""
2231
2232#: src/IP2Country.cpp:140
2233#, c-format
2234msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2235msgstr ""
2236
2237#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2238#, c-format
2239msgid "Successfully updated %s"
2240msgstr ""
2241
2242#: src/IP2Country.cpp:148
2243msgid "Error updating GeoIP.dat"
2244msgstr ""
2245
2246#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Failed to download %s from %s"
2249msgstr "Erro ao decarga-la lista de servidores dende %s"
2250
2251#: src/IP2Country.cpp:172
2252#, fuzzy, c-format
2253msgid "Failed to load country data for '%s'."
2254msgstr "Erro ao decarga-la lista de servidores dende %s"
2255
2256#: src/IPFilter.cpp:113
2257#, fuzzy
2258msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2259msgstr "Cargando filtrados de IP 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2260
2261#: src/IPFilter.cpp:299
2262#, c-format
2263msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2264msgstr ""
2265"Fallou ao cargar o ficheiro ipfilter.dat '%s', atopado formato desco��ecido."
2266
2267#: src/IPFilter.cpp:325
2268#, c-format
2269msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2270msgstr ""
2271"Fallou ao cargar o ficheiro ipfilter.dat '%s', non se puido abrir o ficheiro."
2272
2273#: src/IPFilter.cpp:329
2274#, c-format
2275msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2276msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2277msgstr[0] "Cargados %u rango de IP de '%s'."
2278msgstr[1] "Cargados %u rangos de IP de '%s'."
2279
2280#: src/IPFilter.cpp:331
2281#, c-format
2282msgid "%u malformed line was discarded."
2283msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2284msgstr[0] "%u li��a malformada foi descartada."
2285msgstr[1] "%u li��as malformadas foron descartadas."
2286
2287#: src/IPFilter.cpp:503
2288#, c-format
2289msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2290msgstr ""
2291
2292#: src/IPFilter.cpp:533
2293msgid "IP filter is ready"
2294msgstr ""
2295
2296#: src/KadDlg.cpp:86
2297msgid ""
2298"Bootstrap from \n"
2299"known clients"
2300msgstr "Clientes co��ecidosde Bootstrap"
2301
2302#: src/KadDlg.cpp:147
2303#, c-format
2304msgid "Nodes (%u)"
2305msgstr "Nodos (%u)"
2306
2307#: src/KadDlg.cpp:182
2308msgid "Invalid ip to bootstrap"
2309msgstr "Ip inv��lida ao bootstrap"
2310
2311#: src/KadDlg.cpp:188
2312msgid "Invalid port to bootstrap"
2313msgstr "Porto inv��lido ao bootstrap"
2314
2315#: src/KadDlg.cpp:192
2316msgid "Please fill all fields required"
2317msgstr "Por favor encha todos os campos requeridos"
2318
2319#: src/KadDlg.cpp:211
2320msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2321msgstr "Estas seguro de que queres descargar un ficheiro nodes.dat novo?\n"
2322
2323#: src/KadDlg.cpp:212
2324msgid ""
2325"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2326msgstr ""
2327"Facendo isto borrar��s os teus nodos actuais e reiniciar��s a conexi��n "
2328"Kademlia."
2329
2330#: src/KadDlg.cpp:213
2331msgid "Continue?"
2332msgstr "Continuar?"
2333
2334#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2335msgid "Kademlia: search keyword too short"
2336msgstr "Kademlia: palabra de busca demasiado corta"
2337
2338#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2339#, c-format
2340msgid "Keyword for search: %s"
2341msgstr ""
2342
2343#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2344msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2345msgstr "Kademlia: A palabra buscada xa est�� na lista de b��squeda:"
2346
2347#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2348msgid ""
2349"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2350"anymore."
2351msgstr ""
2352
2353#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2354#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2355#, c-format
2356msgid "Read %u Kad contact"
2357msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2358msgstr[0] "Lido %u contacto Kad"
2359msgstr[1] "Lidos %u contactos Kad"
2360
2361#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2362#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2363msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2364msgstr ""
2365
2366#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2367#, c-format
2368msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2369msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2370msgstr[0] ""
2371msgstr[1] ""
2372
2373#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2374#, c-format
2375msgid "Wrote %d Kad contact"
2376msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2377msgstr[0] "Escribio %d contacto Kad"
2378msgstr[1] "Escribio %d contactos Kad"
2379
2380#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2381msgid "File name"
2382msgstr "Nome de ficheiro"
2383
2384#: src/KnownFile.cpp:1545
2385msgid "File size"
2386msgstr "Tama��o do arquivo"
2387
2388#: src/KnownFile.cpp:1546
2389msgid "Share ratio"
2390msgstr "Relaci��n subida/baixada"
2391
2392#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2393#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2394msgid "Uploaded"
2395msgstr "Subido"
2396
2397#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2398msgid "Requested"
2399msgstr "Solicitado"
2400
2401#: src/KnownFile.cpp:1549
2402msgid "Accepted"
2403msgstr "Aceptado"
2404
2405#: src/KnownFile.cpp:1551
2406msgid "Complete sources"
2407msgstr "Fontes completas"
2408
2409#: src/KnownFileList.cpp:92
2410msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2411msgstr ""
2412
2413#: src/KnownFileList.cpp:107
2414msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2415msgstr ""
2416
2417#: src/KnownFileList.cpp:114
2418msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2419msgstr ""
2420
2421#: src/libs/common/Format.cpp:307
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Unknown error %d"
2424msgstr "Versi��n desco��ecida"
2425
2426#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Unable to get error description for error %d"
2429msgstr "AVISO: Non se pode abrir o arquivo das peles '%s' para leer"
2430
2431#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2432msgid "Hashing"
2433msgstr "Hasheando"
2434
2435#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2436msgid "Completing"
2437msgstr "Completando"
2438
2439#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2440msgid "Complete"
2441msgstr "Completado"
2442
2443#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2444#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2445msgid "Paused"
2446msgstr "Pausado"
2447
2448#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2449#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2450msgid "Erroneous"
2451msgstr "Err��neo"
2452
2453#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2454#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2455msgid "Waiting"
2456msgstr "Agardando"
2457
2458#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2459msgid "You must specify a non-empty password."
2460msgstr "Debe especificar un contrasinal non baleiro."
2461
2462#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2463msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2464msgstr "Contrasinal inv��lido, sen un hash MD5!"
2465
2466#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2467msgid "Connection failure"
2468msgstr "Erro de conexi��n"
2469
2470#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2471msgid "EC connection failed. Empty reply."
2472msgstr "Errada conexi��n EC. Resposta baleira."
2473
2474#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2475#, fuzzy
2476msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2477msgstr "Conexi��n externa: Mala resposta do servidor. Conexi��n pechada."
2478
2479#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2480msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2481msgstr "��xisto! Conexi��n establecida en aMule"
2482
2483#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2484msgid "Succeeded! Connection established."
2485msgstr "��xito! Conexi��n establecida."
2486
2487#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2488msgid "External Connection: Access denied because: "
2489msgstr "Conexi��n externa: Acceso denegado debido a:"
2490
2491#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2492#, fuzzy
2493msgid "External Connection: Handshake failed."
2494msgstr "Conexi��n externa: Acceso denegado"
2495
2496#: src/ListenSocket.cpp:65
2497msgid "ListenSocket: Ok."
2498msgstr ""
2499
2500#: src/ListenSocket.cpp:67
2501msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2502msgstr "ERRO: Non se puido escoitar o porto TCP."
2503
2504#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2505msgid "ERROR: "
2506msgstr "ERRO: "
2507
2508#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2509msgid "WARNING: "
2510msgstr "AVISO: "
2511
2512#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2513#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2514msgid "Close"
2515msgstr "Pechar"
2516
2517#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2518msgid "Cut"
2519msgstr "Cortar"
2520
2521#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2522#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2523msgid "Copy"
2524msgstr "Copiar"
2525
2526#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2527msgid "Paste"
2528msgstr "Pegar"
2529
2530#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2531#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2532msgid "Clear"
2533msgstr "Limpar"
2534
2535#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2536msgid "Select All"
2537msgstr "Seleccionar todo"
2538
2539#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2540#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2541#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2542#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2543msgid "kB/s"
2544msgstr "Kb/s"
2545
2546#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2547#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2548msgid "Unlimited"
2549msgstr "Ilimitado"
2550
2551#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2552msgid "aMule Tray Menu"
2553msgstr "Men�� aMule"
2554
2555#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2556msgid "Speed limits:"
2557msgstr "L��mites de velocidade:"
2558
2559#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2560msgid "UL: None"
2561msgstr "SU: Ningunha"
2562
2563#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2564#, c-format
2565msgid "UL: %u"
2566msgstr "UL: %u"
2567
2568#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2569msgid "DL: None"
2570msgstr "DE: Ningunha"
2571
2572#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2573#, c-format
2574msgid "DL: %u"
2575msgstr "DE: %u"
2576
2577#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2578#, c-format
2579msgid "Download speed: %.1f"
2580msgstr "Velocidade de baixada: %.1f"
2581
2582#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2583#, c-format
2584msgid "Upload speed: %.1f"
2585msgstr "Velocidade de subida: %.1f"
2586
2587#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2588msgid "Client Information"
2589msgstr "Informaci��n de cliente"
2590
2591#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2592#, c-format
2593msgid "Nickname: %s"
2594msgstr "Alcume: %s"
2595
2596#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2597msgid "No Nickname Selected!"
2598msgstr "Non seleccionou un alcume!"
2599
2600#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2601msgid "ClientID: "
2602msgstr "ID de cliente: "
2603
2604#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2605#: src/TextClient.cpp:725
2606msgid "Not connected"
2607msgstr "Non conectado"
2608
2609#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2610msgid "ServerName: "
2611msgstr "Nome do servidor: "
2612
2613#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2614msgid "ServerIP: "
2615msgstr "IP de servidor :"
2616
2617#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2618#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2619msgid "Not Connected"
2620msgstr "Non conectado"
2621
2622#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2623#, c-format
2624msgid "IP: %s"
2625msgstr "IP: %s"
2626
2627#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2628#, c-format
2629msgid "TCP port: %d"
2630msgstr "Porto TCP:  %d"
2631
2632#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2633msgid "TCP port: Not ready"
2634msgstr "Porto TCP: Non est�� listo a��nda"
2635
2636#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2637#, c-format
2638msgid "UDP port: %d"
2639msgstr "Porto UDP: %d"
2640
2641#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2642msgid "UDP port: Not ready"
2643msgstr "Porto UDP: Non est�� listo a��nda"
2644
2645#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2646msgid "Online Signature: Enabled"
2647msgstr "Sinatura Online: Activada"
2648
2649#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2650msgid "Online Signature: Disabled"
2651msgstr "Sinatura Online: Desactivada"
2652
2653#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2654#, c-format
2655msgid "Uptime: %s"
2656msgstr "Tempo de execuci��n: %s"
2657
2658#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2659#, c-format
2660msgid "Shared files: %d"
2661msgstr "Arquivos compartidos: %d"
2662
2663#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2664#, c-format
2665msgid "Queued clients: %d"
2666msgstr "Clientes na cola: %d"
2667
2668#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2669#, c-format
2670msgid "Total DL: %s"
2671msgstr "Total DE: %s"
2672
2673#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2674#, c-format
2675msgid "Total UL: %s"
2676msgstr "Total SU: %s"
2677
2678#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2679msgid "Upload limit"
2680msgstr "L��mite de subida"
2681
2682#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2683msgid "Download limit"
2684msgstr "L��mite de descarga"
2685
2686#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2687msgid "Hide aMule"
2688msgstr "Ocultar aMule"
2689
2690#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2691msgid "Show aMule"
2692msgstr "Mostrar aMule"
2693
2694#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2695msgid "Exit"
2696msgstr "Sa��r"
2697
2698#: src/muuli_wdr.cpp:75
2699msgid "eD2k Link: "
2700msgstr "Enlace eD2k:"
2701
2702#: src/muuli_wdr.cpp:82
2703msgid "Commit"
2704msgstr "Enviar"
2705
2706#: src/muuli_wdr.cpp:83
2707msgid ""
2708"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2709msgstr ""
2710"Fai Click aqu�� para engadir o enlace eD2k da entrada de texto de control �� "
2711"cola das descargas."
2712
2713#: src/muuli_wdr.cpp:91
2714msgid ""
2715"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2716"in the Servers-tab."
2717msgstr ""
2718"Os eventos am��sanse aqu��. Para unha lista completa de eventos, ves ao "
2719"rexistro, da solapa de servidores."
2720
2721#: src/muuli_wdr.cpp:94
2722msgid "Loading ..."
2723msgstr "Cargando..."
2724
2725#: src/muuli_wdr.cpp:102
2726msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2727msgstr "N��mero de usuarios conectado ao mesmo servidor ca ti ..."
2728
2729#: src/muuli_wdr.cpp:105
2730msgid "Users: 0"
2731msgstr "Usuarios: 0"
2732
2733#: src/muuli_wdr.cpp:106
2734msgid ""
2735"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2736"users."
2737msgstr ""
2738"Usuarios conectados ao servidor actual e unha estimaci��n do n��mero total de "
2739"usuarios."
2740
2741#: src/muuli_wdr.cpp:117
2742msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2743msgstr "Subida: 0.0 | Baixada: 0.0"
2744
2745#: src/muuli_wdr.cpp:118
2746msgid ""
2747"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2748"braces signify the overhead from client communication."
2749msgstr ""
2750"��ndice actual de subidas e descargas. Se est�� activado os n��meros signfican "
2751"os gastos indirectos na comunicaci��n do cliente."
2752
2753#: src/muuli_wdr.cpp:126
2754msgid ""
2755"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2756"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2757"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2758"optimal connection type)."
2759msgstr ""
2760"Amosa o estado de conexi��n e as transferencias activas. As frechas vermellas "
2761"significan que est��s conectado, as frechas amarelas significan que tes ID-"
2762"Baixa (detr��s de cortafogos) e frechas verdes significan que tes ID-Alta (O "
2763"tipo de conexi��n ��ptima)."
2764
2765#: src/muuli_wdr.cpp:130
2766msgid "Not Connected ..."
2767msgstr "Non conectado ..."
2768
2769#: src/muuli_wdr.cpp:131
2770msgid "Currently connected server."
2771msgstr "Non est��s conectado a un servidor"
2772
2773#: src/muuli_wdr.cpp:177
2774msgid "Search"
2775msgstr "Busca"
2776
2777#: src/muuli_wdr.cpp:183
2778msgid "Name:"
2779msgstr "Nome:"
2780
2781#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2782msgid "Type"
2783msgstr "Tipo"
2784
2785#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2786msgid "Local"
2787msgstr "Local"
2788
2789#: src/muuli_wdr.cpp:197
2790msgid "Global"
2791msgstr "Global"
2792
2793#: src/muuli_wdr.cpp:199
2794msgid "FileHash"
2795msgstr "Ficheiro Hash"
2796
2797#: src/muuli_wdr.cpp:207
2798msgid "Extended Parameters"
2799msgstr "Par��metros extendidos"
2800
2801#: src/muuli_wdr.cpp:213
2802msgid "Filtering"
2803msgstr "Filtrado"
2804
2805#: src/muuli_wdr.cpp:224
2806msgid "File Type"
2807msgstr "Tipo de ficheiro"
2808
2809#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2810msgid "Any"
2811msgstr "Calquera"
2812
2813#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2814msgid "Archives"
2815msgstr "Arquivos"
2816
2817#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2818#: src/TransferWnd.cpp:357
2819msgid "Audio"
2820msgstr "Audio"
2821
2822#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2823#: src/TransferWnd.cpp:359
2824msgid "CD-Images"
2825msgstr "Imaxe de CD"
2826
2827#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2828#: src/TransferWnd.cpp:360
2829msgid "Pictures"
2830msgstr "Imaxes"
2831
2832#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2833msgid "Programs"
2834msgstr "Programas"
2835
2836#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2837msgid "Texts"
2838msgstr "Textos"
2839
2840#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2841msgid "Videos"
2842msgstr "V��deos"
2843
2844#: src/muuli_wdr.cpp:254
2845msgid "Extension"
2846msgstr "Extensi��n"
2847
2848#: src/muuli_wdr.cpp:260
2849msgid "Min Size"
2850msgstr "Tama��o m��n"
2851
2852#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2853msgid "Bytes"
2854msgstr "Bytes"
2855
2856#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2857msgid "KB"
2858msgstr "KB"
2859
2860#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2861#: src/OtherFunctions.cpp:110
2862msgid "MB"
2863msgstr "MB"
2864
2865#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2866msgid "GB"
2867msgstr "GB"
2868
2869#: src/muuli_wdr.cpp:283
2870msgid "Max Size"
2871msgstr "Tama��o m��x"
2872
2873#: src/muuli_wdr.cpp:306
2874msgid "Availability"
2875msgstr "Dispo��ibilidade"
2876
2877#: src/muuli_wdr.cpp:319
2878msgid "Filter:"
2879msgstr "Filtrado:"
2880
2881#: src/muuli_wdr.cpp:328
2882msgid "Filter Results"
2883msgstr "Resultados do filtro"
2884
2885#: src/muuli_wdr.cpp:334
2886msgid "Invert Result"
2887msgstr "Invertir resultado"
2888
2889#: src/muuli_wdr.cpp:340
2890msgid "Hide Known Files"
2891msgstr "Agochar ficheiros co��ecidos"
2892
2893#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2894msgid "Start"
2895msgstr "Comezar"
2896
2897#: src/muuli_wdr.cpp:356
2898msgid "More"
2899msgstr "M��is"
2900
2901#: src/muuli_wdr.cpp:357
2902msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2903msgstr "Procura m��is resultados no eD2k. Non soportado polo Kad a��nda."
2904
2905#: src/muuli_wdr.cpp:364
2906msgid "Stop"
2907msgstr "Deter"
2908
2909#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2910msgid "Download"
2911msgstr "Descarga"
2912
2913#: src/muuli_wdr.cpp:378
2914msgid "Reset Fields"
2915msgstr "Reiniciar campos"
2916
2917#: src/muuli_wdr.cpp:393
2918msgid "Results"
2919msgstr "Resultados"
2920
2921#: src/muuli_wdr.cpp:422
2922msgid "Clears completed downloads"
2923msgstr "Limpar descargas completadas"
2924
2925#: src/muuli_wdr.cpp:466
2926#, fuzzy
2927msgid "File sources:"
2928msgstr "Fontes completas"
2929
2930#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2931msgid "General"
2932msgstr "Xeral"
2933
2934#: src/muuli_wdr.cpp:525
2935msgid "Full Name :"
2936msgstr "Nome completo"
2937
2938#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2939#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2940#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2941#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2942#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2943#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2944#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2945#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2946#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2947#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2948#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2949#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2950#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2951#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2952msgid "N/A"
2953msgstr "N/A"
2954
2955#: src/muuli_wdr.cpp:536
2956msgid "met-File :"
2957msgstr "Ficheiro-met:"
2958
2959#: src/muuli_wdr.cpp:547
2960msgid "Hash :"
2961msgstr "Hash :"
2962
2963#: src/muuli_wdr.cpp:562
2964msgid "Filesize :"
2965msgstr "Tama��o do ficheiro:"
2966
2967#: src/muuli_wdr.cpp:573
2968msgid "Partfilestatus :"
2969msgstr "Estado do ficheiro part:"
2970
2971#: src/muuli_wdr.cpp:584
2972msgid "Last seen complete :"
2973msgstr "��ltima vez visto completo:"
2974
2975#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2976msgid "Transfer"
2977msgstr "Transferencias"
2978
2979#: src/muuli_wdr.cpp:606
2980msgid "Found Sources :"
2981msgstr "Fontes atopadas:"
2982
2983#: src/muuli_wdr.cpp:617
2984msgid "Transferring Sources :"
2985msgstr "Fontes transferindo:"
2986
2987#: src/muuli_wdr.cpp:628
2988msgid "Filepart-Count :"
2989msgstr "N��mero de partes:"
2990
2991#: src/muuli_wdr.cpp:639
2992msgid "Available :"
2993msgstr "Dispo��ible:"
2994
2995#: src/muuli_wdr.cpp:650
2996msgid "Datarate :"
2997msgstr "Fluxo de datos:"
2998
2999#: src/muuli_wdr.cpp:661
3000msgid "Download Active Time: "
3001msgstr "Tempo Descarga Activa:"
3002
3003#: src/muuli_wdr.cpp:672
3004msgid "Transferred :"
3005msgstr "Transferido:"
3006
3007#: src/muuli_wdr.cpp:683
3008msgid "Completed Size :"
3009msgstr "Tama��o completado:"
3010
3011#: src/muuli_wdr.cpp:710
3012msgid "Intelligent Corruption Handling"
3013msgstr "Xesti��n intelixente de corrupci��n"
3014
3015#: src/muuli_wdr.cpp:719
3016msgid "Lost to corruption :"
3017msgstr "Perdido por corrupci��n:"
3018
3019#: src/muuli_wdr.cpp:730
3020msgid "Gained by compression :"
3021msgstr "Ga��ado por compresi��n:"
3022
3023#: src/muuli_wdr.cpp:741
3024msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3025msgstr "Paquetes salvados por I.C.H. :"
3026
3027#: src/muuli_wdr.cpp:754
3028msgid "File Names"
3029msgstr "Nomes de ficheiro "
3030
3031#: src/muuli_wdr.cpp:763
3032msgid "Takeover"
3033msgstr "Tomar"
3034
3035#: src/muuli_wdr.cpp:773
3036msgid "Cleanup"
3037msgstr "Limpar"
3038
3039#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3040msgid "Apply"
3041msgstr "Aplicar"
3042
3043#: src/muuli_wdr.cpp:798
3044msgid "Ok"
3045msgstr "Aceptar"
3046
3047#: src/muuli_wdr.cpp:823
3048msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3049msgstr ""
3050"Comentario/Calificaci��n do ficheiro (O texto mostrarase a todos os usuarios)"
3051
3052#: src/muuli_wdr.cpp:829
3053msgid ""
3054"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3055"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3056msgstr ""
3057"Para un film vostede pode dicir que �� largo, a s��a historia, o idioma ...\\n"
3058"\\ne se �� un arquivo falso (fake), pode advertir ��s outros usuarios do aMule."
3059
3060#: src/muuli_wdr.cpp:841
3061msgid "File Quality"
3062msgstr "Calificaci��n de ficheiro"
3063
3064#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3065msgid "Not rated"
3066msgstr "Non evaluada"
3067
3068#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3069msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3070msgstr "Inv��lido / Corrupto / Falsificaci��n"
3071
3072#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3073msgid "Poor"
3074msgstr "Pobre"
3075
3076#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3077msgid "Fair"
3078msgstr "Aceptable"
3079
3080#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3081msgid "Good"
3082msgstr "Boa"
3083
3084#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3085msgid "Excellent"
3086msgstr "Excelente"
3087
3088#: src/muuli_wdr.cpp:854
3089msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3090msgstr ""
3091"Escoller a calificaci��n do ficheiro ou advertir a outros usuarios se non �� "
3092"v��lido ..."
3093
3094#: src/muuli_wdr.cpp:898
3095msgid "Refresh"
3096msgstr "Actualizar"
3097
3098#: src/muuli_wdr.cpp:925
3099msgid "Downloading, please wait ..."
3100msgstr "Descargando, agarde por favor ..."
3101
3102#: src/muuli_wdr.cpp:931
3103msgid "Unknown size"
3104msgstr "Tama��o desco��ecido"
3105
3106#: src/muuli_wdr.cpp:955
3107msgid "Required Information"
3108msgstr "Informaci��n requerida"
3109
3110#: src/muuli_wdr.cpp:960
3111msgid "IP Address :"
3112msgstr "Enderezo IP :"
3113
3114#: src/muuli_wdr.cpp:966
3115msgid "Port :"
3116msgstr "Porto :"
3117
3118#: src/muuli_wdr.cpp:976
3119msgid "Additional Information"
3120msgstr "Informaci��n adicional"
3121
3122#: src/muuli_wdr.cpp:981
3123msgid "Username :"
3124msgstr "Nome de usuario :"
3125
3126#: src/muuli_wdr.cpp:987
3127msgid "Userhash :"
3128msgstr "Hash do usuario :"
3129
3130#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3131#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3132msgid "Add"
3133msgstr "Engadir"
3134
3135#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3136msgid "Download-Speed"
3137msgstr "Velocidade de descarga"
3138
3139#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3140msgid "Current"
3141msgstr "Actual"
3142
3143#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3144msgid "Running average"
3145msgstr "Media de execuci��n"
3146
3147#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3148msgid "Session average"
3149msgstr "Media de sesi��n"
3150
3151#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3152msgid "Upload-Speed"
3153msgstr "Velocidade de subida"
3154
3155#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3156msgid "Connections"
3157msgstr "Conexi��ns"
3158
3159#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3160msgid "Active downloads"
3161msgstr "Descargas activas"
3162
3163#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3164msgid "Active connections (1:1)"
3165msgstr "Conexi��n activas (1:1)"
3166
3167#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3168msgid "Active uploads"
3169msgstr "Subidas activas"
3170
3171#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3172msgid "Statistics Tree"
3173msgstr "��rbore de estat��sticas"
3174
3175#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3176msgid "Username:"
3177msgstr "Nome de usuario:"
3178
3179#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3180msgid "Userhash:"
3181msgstr "Hash do usuario :"
3182
3183#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3184msgid "Client software:"
3185msgstr "Software de cliente :"
3186
3187#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3188msgid "Client version:"
3189msgstr "Versi��n de cliente :"
3190
3191#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3192msgid "IP address:"
3193msgstr "Enderezo IP :"
3194
3195#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3196msgid "User ID:"
3197msgstr "ID do usuario :"
3198
3199#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3200msgid "Server IP:"
3201msgstr "IP de servidor :"
3202
3203#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3204msgid "Server name:"
3205msgstr "Nome do servidor :"
3206
3207#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3208msgid "Obfuscation:"
3209msgstr "Obfuscaci��n:"
3210
3211#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3212msgid "Kad:"
3213msgstr "Kad:"
3214
3215#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3216msgid "Transfers to client"
3217msgstr "Transferencias ao cliente"
3218
3219#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3220msgid "Current request:"
3221msgstr "Petici��ns actuais:"
3222
3223#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3224msgid "Average upload rate:"
3225msgstr "��ndice medio de subida :"
3226
3227#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3228msgid "Average download rate:"
3229msgstr "��ndice medio de descarga :"
3230
3231#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3232msgid "Uploaded (session):"
3233msgstr "Subido (sesi��n) :"
3234
3235#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3236msgid "Downloaded (session):"
3237msgstr "Descargado (sesi��n) :"
3238
3239#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3240msgid "Uploaded (total):"
3241msgstr "Subido (total) :"
3242
3243#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3244msgid "Downloaded (total):"
3245msgstr "Descargado (total):"
3246
3247#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3248msgid "Scores"
3249msgstr "Resultados"
3250
3251#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3252msgid "DL/UP modifier:"
3253msgstr "Modificador DE/SU :"
3254
3255#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3256msgid "Secure ident:"
3257msgstr "Identidade segura:"
3258
3259#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3260#, fuzzy
3261msgid "Queue rank:"
3262msgstr "En cola"
3263
3264#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3265msgid "Queue score:"
3266msgstr "Puntuaci��n cola:"
3267
3268#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3269msgid "Nick"
3270msgstr "Alcume"
3271
3272#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3273msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3274msgstr "http://www.aMule.org - O Mule multi-plataforma"
3275
3276#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3277msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3278msgstr ""
3279"Este �� o nome que os outros usuarios ver��n cando se est�� conectando a "
3280"vostede."
3281
3282#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3283msgid "Language: "
3284msgstr ""
3285
3286#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3287#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3288msgid "The delay before showing tool-tips."
3289msgstr "O retardo antes de mostrar as mensaxes emerxentes."
3290
3291#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3292msgid "This specifies the language used on controls."
3293msgstr "Isto especifica a linguaxe empregada nos controles."
3294
3295#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3296msgid "Check for new version at startup"
3297msgstr "Comprobar se hai unha nova versi��n ao iniciar"
3298
3299#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3300msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3301msgstr ""
3302"Activando isto, far�� que aMule comprobe se hai unha nova versi��n ao inicio"
3303
3304#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3305msgid "Start minimized"
3306msgstr "Iniciar minimizado"
3307
3308#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3309msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3310msgstr "Activando isto, fai que aMule minim��cese ao inicio."
3311
3312#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3313msgid "Prompt on exit"
3314msgstr "Preguntar ao sa��r"
3315
3316#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3317msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3318msgstr ""
3319
3320#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3321msgid "Hide application window when close button is pressed"
3322msgstr ""
3323
3324#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3325msgid "Enable Tray Icon"
3326msgstr "Activar icona de bandexa"
3327
3328#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3329msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3330msgstr ""
3331"Isto Activa/Desactiva a icona da bandexa de sistema (ou barra de tarefas)."
3332
3333#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3334msgid "Minimize to Tray Icon"
3335msgstr "Minimizar �� icona da bandexa"
3336
3337#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3338msgid ""
3339"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3340"taskbar."
3341msgstr ""
3342"Activando isto aMule minimizarase na bandexa do sistema, na barra de tarefas."
3343
3344#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3345msgid "Tooltip delay time: "
3346msgstr ""
3347
3348#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3349msgid "seconds"
3350msgstr ""
3351
3352#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3353msgid "Browser Selection"
3354msgstr "Selecci��n de navegador"
3355
3356#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3357msgid ""
3358"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3359"default browser."
3360msgstr ""
3361"Introduza o nome do seu navegador aqu��. Deixe o campo valeiro para empregar "
3362"o navegador por defecto do sistema."
3363
3364#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3365#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3366#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3367#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3368#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3369msgid "Browse"
3370msgstr "Navegador"
3371
3372#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3373msgid "Open in new tab if possible"
3374msgstr "Abrir nunha nova solapa se �� posible"
3375
3376#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3377msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3378msgstr ""
3379"Abrir cando sexa posible, a p��xina web nunha nova solapa en lugar dunha nova "
3380"fiestra"
3381
3382#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3383msgid "Video Player"
3384msgstr "Reproductor de v��deo"
3385
3386#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3387msgid "Bandwidth limits"
3388msgstr ""
3389
3390#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3391msgid "Upload"
3392msgstr "Subir"
3393
3394#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3395msgid "Slot Allocation"
3396msgstr "Asinaci��n de slots"
3397
3398#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3399msgid "Ports"
3400msgstr ""
3401
3402#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3403msgid "Standard TCP Port "
3404msgstr ""
3405
3406#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3407msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3408msgstr "Este �� o puerto eD2k est��ndar e non pode ser deshabilitado"
3409
3410#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3411msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3412msgstr ""
3413
3414#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3415msgid "4665"
3416msgstr ""
3417
3418#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3419msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3420msgstr ""
3421
3422#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3423msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3424msgstr ""
3425
3426#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3427msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3428msgstr ""
3429
3430#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3431msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3432msgstr ""
3433
3434#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3435msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3436msgstr ""
3437
3438#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3439msgid ""
3440"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3441"address of the interface to which aMule should be bound."
3442msgstr ""
3443
3444#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3445msgid "Max sources per downloading file:"
3446msgstr ""
3447
3448#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3449msgid "Max simultaneous connections:"
3450msgstr ""
3451
3452#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3453msgid "Kademlia"
3454msgstr "Kademlia"
3455
3456#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3457msgid "ED2K"
3458msgstr "ED2K"
3459
3460#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3461msgid "Autoconnect on startup"
3462msgstr "Autoconectar ao inicio"
3463
3464#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3465msgid "Reconnect on loss"
3466msgstr "Reconectar ao perder a conexi��n"
3467
3468#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3469msgid "Remove dead server after"
3470msgstr "Eliminar servidores ca��dos tras"
3471
3472#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3473msgid "retries"
3474msgstr "reintentos"
3475
3476#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3477msgid "Auto-update server list at startup"
3478msgstr "Auto-actualizar lista de serividores �� comezar"
3479
3480#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3481msgid "List"
3482msgstr "Lista"
3483
3484#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3485msgid "Update server list when connecting to a server"
3486msgstr "Actualizar a lista de servidores o conectar a un servidor"
3487
3488#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3489msgid "Update server list when a client connects"
3490msgstr "Actualizar a lista de servidores cando un cliente se conecta"
3491
3492#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3493msgid "Use priority system"
3494msgstr "Usar sistema de prioridades"
3495
3496#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3497msgid "Use smart LowID check on connect"
3498msgstr "Control intelixente de IDBaixa ao conectar"
3499
3500#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3501msgid "Safe connect"
3502msgstr "Conexi��n segura"
3503
3504#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3505msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3506msgstr "Autoconectar s�� a Servidores fixos"
3507
3508#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3509msgid "Set manually added servers to High Priority"
3510msgstr "Asinar alta prioridade aos servidores engadidos manualmente"
3511
3512#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3513msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3514msgstr ""
3515
3516#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3517msgid "Enable"
3518msgstr ""
3519
3520#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3521msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3522msgstr ""
3523
3524#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3525msgid "Add files to download in pause mode"
3526msgstr "Engadir ficheiros para descargar en modo pausado"
3527
3528#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3529msgid "Add files to download with auto priority"
3530msgstr "Engadir novos ficheiros compartidos con auto prioridade"
3531
3532#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3533msgid "Try to download first and last chunks first"
3534msgstr "Tentar descargar antes a primeira e ��ltima parte"
3535
3536#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3537msgid "Start next paused file when a file completes"
3538msgstr ""
3539
3540#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3541msgid "From the same category"
3542msgstr "Da mesma categor��a"
3543
3544#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3545msgid "In alphabetic order"
3546msgstr ""
3547
3548#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3549msgid "Preallocate disk space for new files"
3550msgstr "Reserva de espazo para os novos arquivos"
3551
3552#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3553msgid ""
3554"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3555"fragmentation"
3556msgstr ""
3557"Para os novos arquivos a reserva de espazo no disco duro para o arquivo "
3558"enteiro reduce a fragmentaci��n"
3559
3560#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3561msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3562msgstr ""
3563
3564#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3565msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3566msgstr ""
3567"Selecciona esta opci��n se queres que o aMule comprobe o espazo no disco"
3568
3569#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3570msgid "Enter here the min disk space desired."
3571msgstr "Introduza o espazo m��nimo de disco desexado."
3572
3573#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3574msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3575msgstr "Gardar 10 fontes en ficheiros raros (< 20 fontes)"
3576
3577#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3578msgid "Uploads"
3579msgstr "Subidas"
3580
3581#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3582msgid "Add new shared files with auto priority"
3583msgstr "Engadir novas descargas con auto prioridade"
3584
3585#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3586msgid "Destination folder for downloads"
3587msgstr ""
3588
3589#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3590msgid "Folder for temporary download files"
3591msgstr ""
3592
3593#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3594msgid "Shared folders"
3595msgstr ""
3596
3597#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3598msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3599msgstr ""
3600"(Click co bot��n dereito na icona do cartafol para compartir recursivamente)"
3601
3602#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3603msgid "Share hidden files"
3604msgstr "Compartir ficheiros ocultos"
3605
3606#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3607msgid "Graphs"
3608msgstr "Gr��ficos"
3609
3610#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3611msgid "Update delay : 5 secs"
3612msgstr "Intervalo de actualizaci��n: 5 segs"
3613
3614#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3615msgid "Time for average graph: 100 mins"
3616msgstr "Tempo de promedio do gr��fico: 100 min"
3617
3618#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3619msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3620msgstr "Escala do gr��fico das conexi��ns: 100"
3621
3622#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3623msgid "Download graph scale:"
3624msgstr ""
3625
3626#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3627msgid "Upload graph scale:"
3628msgstr ""
3629
3630#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3631msgid "Colours: "
3632msgstr ""
3633
3634#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3635msgid "Background"
3636msgstr "Fondo"
3637
3638#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3639msgid "Grid"
3640msgstr "Enreixado"
3641
3642#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3643msgid "Download current"
3644msgstr "Actual descarga"
3645
3646#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3647msgid "Download running average"
3648msgstr "Promedio descarga en execuci��n"
3649
3650#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3651msgid "Download session average"
3652msgstr "Promedio descarga en sesi��n"
3653
3654#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3655msgid "Upload current"
3656msgstr "Actual subida"
3657
3658#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3659msgid "Upload running average"
3660msgstr "Promedio subida en execuci��n"
3661
3662#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3663msgid "Upload session average"
3664msgstr "Promedio subida en sesi��n"
3665
3666#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3667msgid "Active connections"
3668msgstr "Conexi��ns activas"
3669
3670#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3671msgid "Systray Icon Speedbar"
3672msgstr "Barra de velocidade da icona da bandexa do sistema"
3673
3674#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3675msgid "Kad-nodes current"
3676msgstr "Nodos-kad actuais"
3677
3678#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3679msgid "Kad-nodes running"
3680msgstr "Nodo-kad execut��ndose"
3681
3682#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3683msgid "Kad-nodes session"
3684msgstr "Sesi��n de nodos-kad"
3685
3686#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3687msgid "Select"
3688msgstr "Seleccionar"
3689
3690#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3691msgid "Tree"
3692msgstr ""
3693
3694#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3695msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3696msgstr "N��mero de versi��ns de cliente amosadas (0=ilimitado)"
3697
3698#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3699msgid "!!! WARNING !!!"
3700msgstr "ADVERTENCIA !!!"
3701
3702#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3703msgid "Max new connections / 5 secs"
3704msgstr "Novas conexi��ns m��x. / 5 segs"
3705
3706#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3707msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3708msgstr "Tama��o do b��fer de ficheiro: 240000 bytes"
3709
3710#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3711msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3712msgstr "Tama��o cola de espera: 5000 clientes"
3713
3714#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3715msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3716msgstr "Intervalo de actualizaci��n de conexi��n ao servidor: Desactivado"
3717
3718#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3719msgid "Disable computer's timed standby mode"
3720msgstr ""
3721
3722#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3723msgid "Skin to use: "
3724msgstr ""
3725
3726#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3727msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3728msgstr ""
3729
3730#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3731msgid "Show extended info on categories tabs"
3732msgstr "Mostrar info extendida nos solapas das categor��as"
3733
3734#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3735#, fuzzy
3736msgid "Show application version on title"
3737msgstr "Mostrar ��ndices de transferencia no t��tulo"
3738
3739#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3740msgid "Show transfer rates on title"
3741msgstr "Mostrar ��ndices de transferencia no t��tulo"
3742
3743#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3744msgid "Before application name"
3745msgstr ""
3746
3747#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3748msgid "After application name"
3749msgstr ""
3750
3751#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3752msgid "Show overhead bandwidth"
3753msgstr ""
3754
3755#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3756msgid "Vertical toolbar orientation"
3757msgstr "Orientaci��n vertical da barra de ferramentas"
3758
3759#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3760msgid "Show country flags for clients"
3761msgstr ""
3762
3763#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3764msgid "Download Queue Files"
3765msgstr ""
3766
3767#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3768msgid "Show progress percentage"
3769msgstr ""
3770
3771#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3772msgid "Show progress bar"
3773msgstr ""
3774
3775#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3776msgid "Flat"
3777msgstr "Plano"
3778
3779#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3780msgid "Round"
3781msgstr "3D"
3782
3783#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3784msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3785msgstr ""
3786
3787#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3788msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3789msgstr "aMule ordenar�� as columnas no s��a lista de descargas automaticamente"
3790
3791#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3792msgid "External Connection Parameters"
3793msgstr "Par��metros de conexi��n externa"
3794
3795#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3796msgid "Accept external connections"
3797msgstr "Aceptar conexi��ns externas"
3798
3799#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3800msgid "IP of the listening interface:"
3801msgstr ""
3802
3803#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3804msgid ""
3805"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3806"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3807msgstr ""
3808"Introduza aqu�� unha ip v��lida no formato a.b.c.d para a interface de escoita "
3809"EC. Un campo baleiro ou 0.0.0.0 significar�� calquera interface."
3810
3811#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3812msgid "TCP port:"
3813msgstr ""
3814
3815#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3816msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3817msgstr "Activar o seguimento do porto UPnP no porto EC"
3818
3819#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3820#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3821msgid "Password"
3822msgstr "Contrasinal"
3823
3824#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3825msgid "Web server parameters"
3826msgstr "Par��mentros do servidor Web"
3827
3828#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3829msgid "Run webserver on startup"
3830msgstr ""
3831
3832#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3833msgid "Web template"
3834msgstr "Modelo Web"
3835
3836#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3837msgid "Full rights password"
3838msgstr "Contrasinal administrador"
3839
3840#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3841msgid "Enable Low rights User"
3842msgstr "Activar invitado"
3843
3844#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3845msgid "Low rights password"
3846msgstr "Contrasinal invitado"
3847
3848#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3849msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3850msgstr ""
3851
3852#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3853msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3854msgstr ""
3855
3856#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3857msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3858msgstr "Tempo de actualizaci��n de p��xina (en segs)"
3859
3860#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3861msgid "Enable Gzip compression"
3862msgstr "Activar compresi��n Gzip"
3863
3864#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3865#: src/ServerWnd.cpp:220
3866msgid "OK"
3867msgstr "Ok"
3868
3869#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3870msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3871msgstr "Aplicar calquer troco feito nas preferencias."
3872
3873#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3874msgid "Reset any changes made to the preferences."
3875msgstr "Reinicar calquer troco feito nas preferencias."
3876
3877#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3878msgid "Title :"
3879msgstr "T��tulo :"
3880
3881#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3882msgid "Comment :"
3883msgstr "Comentario:"
3884
3885#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3886msgid "Incoming Dir :"
3887msgstr "Dir entrante :"
3888
3889#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3890msgid "Change priority for new assigned files :"
3891msgstr "Cambiar prioridade a novos ficheiros asinados :"
3892
3893#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3894#, fuzzy
3895msgid "Don't change"
3896msgstr "Non cambiar"
3897
3898#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3899msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3900msgstr "Seleccionar cor para esta categor��a (seleccionada) :"
3901
3902#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3903#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3904#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3905msgid "Reset"
3906msgstr "Reaxustar"
3907
3908#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3909msgid "Click this button to reset the log."
3910msgstr "Premer este bot��n para reiniciar o rexistro."
3911
3912#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3913msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3914msgstr "Premer neste bot��n para actualizar a lista de servidores desde URL ..."
3915
3916#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3917msgid "Server list"
3918msgstr "Lista de servidores"
3919
3920#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3921msgid ""
3922"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3923"update the list of known servers."
3924msgstr ""
3925"Introduza a url nun ficheiro server.met e prema o bot��n da esquerda para "
3926"actualizar a lista de servidores co��ecidos."
3927
3928#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3929msgid "Add server manually: Name"
3930msgstr "Engadir servidor manualmente: Nome"
3931
3932#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3933msgid "Enter the name of the new server here"
3934msgstr "Introduce o nome do novo servidor aqu��"
3935
3936#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3937msgid "IP:Port"
3938msgstr "IP:Porto"
3939
3940#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3941msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3942msgstr "Introduce a IP do servidor aqu��, usando o formato x.x.x.x."
3943
3944#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3945msgid "Enter the port of the server here."
3946msgstr "Introduce o porto do servidor aqu��."
3947
3948#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3949msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3950msgstr "Engadir servidor manualmente (encha os campos) ..."
3951
3952#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3953msgid "aMule Log"
3954msgstr "Rexistro de aMule"
3955
3956#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3957msgid "Server Info"
3958msgstr "Info de servidor"
3959
3960#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3961msgid "ED2K Info"
3962msgstr "Info ED2K"
3963
3964#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3965msgid "Kad Info"
3966msgstr "Info Kad"
3967
3968#: src/muuli_wdr.cpp:2645
3969msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3970msgstr "Premer neste bot��n para actualizar a lista de nodos desde URL ..."
3971
3972#: src/muuli_wdr.cpp:2649
3973msgid "Nodes (0)"
3974msgstr "Nodos (0)"
3975
3976#: src/muuli_wdr.cpp:2654
3977msgid ""
3978"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3979"update the list of known nodes."
3980msgstr ""
3981"Introduza aqu�� a url ao ficheiro nodes.dat e prema o bot��n da esquerda, para "
3982"actualizar a lista de nodos co��ecidos."
3983
3984#: src/muuli_wdr.cpp:2659
3985msgid "Nodes stats"
3986msgstr "Estat��sticas de nodos"
3987
3988#: src/muuli_wdr.cpp:2710
3989msgid "Bootstrap"
3990msgstr "Bootstrap"
3991
3992#: src/muuli_wdr.cpp:2713
3993msgid "New node"
3994msgstr "Novo nodo"
3995
3996#: src/muuli_wdr.cpp:2718
3997msgid "IP:"
3998msgstr "IP:"
3999
4000#: src/muuli_wdr.cpp:2747
4001msgid "Port:"
4002msgstr "Porto:"
4003
4004#: src/muuli_wdr.cpp:2763
4005#, fuzzy
4006msgid "Bootstrap from known clients"
4007msgstr "Clientes co��ecidosde Bootstrap"
4008
4009#: src/muuli_wdr.cpp:2768
4010msgid "Disconnect Kad"
4011msgstr "Desconectado de Kad"
4012
4013#: src/muuli_wdr.cpp:2806
4014msgid "Use Secure User Identification"
4015msgstr "Empregar a Indentificaci��n Segura do Usuario"
4016
4017#: src/muuli_wdr.cpp:2808
4018msgid ""
4019"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4020"is not enabled."
4021msgstr ""
4022"Acons��llase habilitar esta opci��n. Non recibir�� cr��ditos se o SUI "
4023"(Indentificaci��n Segura do Usuario) non se habilitou."
4024
4025#: src/muuli_wdr.cpp:2811
4026msgid "Protocol Obfuscation"
4027msgstr "Ofuscaci��n de protocolo"
4028
4029#: src/muuli_wdr.cpp:2814
4030msgid "Support Protocol Obfuscation"
4031msgstr "Soporte para ofuscaci��n de protocolo"
4032
4033#: src/muuli_wdr.cpp:2816
4034msgid ""
4035"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4036"connections from other clients."
4037msgstr ""
4038"Esta opci��n activa a ofuscaci��n de protocolo, e permite a aMule aceptar "
4039"conexi��ns ofuscadas doutros clientes."
4040
4041#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4042msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4043msgstr "Usar ofuscaci��n para conexi��ns sa��ntes"
4044
4045#: src/muuli_wdr.cpp:2821
4046msgid ""
4047"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4048"clients/servers."
4049msgstr ""
4050"Esta opci��n fai que aMule use ofuscaci��n de protocolo cando se conectan "
4051"outros clientes/servidores."
4052
4053#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4054msgid "Accept only obfuscated connections"
4055msgstr "Aceptar s�� conexi��ns ofuscadas"
4056
4057#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4058msgid ""
4059"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4060"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4061msgstr ""
4062"Esta opci��n fai que aMule s�� acepte conexi��ns ofuscadas. Ter�� menos fontes, "
4063"pero todo o teu tr��fico ser�� ofuscado"
4064
4065#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4066msgid "Everybody"
4067msgstr "Todos"
4068
4069#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4070msgid "No one"
4071msgstr "Ning��n"
4072
4073#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4074msgid "Who can see my shared files:"
4075msgstr ""
4076
4077#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4078msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4079msgstr "Seleccione quen pode solicitar ver a lista de ficheiros compartidos."
4080
4081#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4082msgid "IP-Filtering"
4083msgstr "Filtrado de IPs"
4084
4085#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4086msgid "Filter clients"
4087msgstr "Filtrar clientes"
4088
4089#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4090msgid ""
4091"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4092msgstr ""
4093"Activar filtrado das IPs de cliente definidas no ficheiro ~/.aMule/ipfilter."
4094"dat."
4095
4096#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4097msgid "Filter servers"
4098msgstr "Filtrar servidores"
4099
4100#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4101msgid ""
4102"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4103msgstr ""
4104"Activar filtrado das IPs de servidores definidas no ficheiro ~/.aMule/"
4105"ipfilter.dat."
4106
4107#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4108msgid "Reload List"
4109msgstr "Recargar lista"
4110
4111#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4112msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4113msgstr ""
4114"Recargar a lista de filtrado de IPs desde o ficheiro ~/.aMule/ipfilter.dat"
4115
4116#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4117msgid "URL:"
4118msgstr "URL:"
4119
4120#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4121msgid "Update now"
4122msgstr "Actualizar agora"
4123
4124#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4125msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4126msgstr "Auto-actualizar o filtrado de IPs ao inicio"
4127
4128#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4129msgid "Filtering Level:"
4130msgstr "Nivel de filtrado:"
4131
4132#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4133msgid "Always filter LAN IPs"
4134msgstr "Filtrar sempre IPs LAN"
4135
4136#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4137msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4138msgstr "Xesti��n paranoica de IPs non coincidintes"
4139
4140#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4141msgid ""
4142"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4143"received from. Use with caution."
4144msgstr ""
4145"Rexeitar o paquete se a ip do cliente �� distinta da ip de onde se recibe o "
4146"paquete. Usar con coidado."
4147
4148#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4149msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4150msgstr "Empregar un ipfilter.dat global se est�� dispo��ible"
4151
4152#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4153msgid ""
4154"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4155"file."
4156msgstr ""
4157"De non atopar un arquivo ipfilter.dat para o usuario, permitir o emprego dun "
4158"ipfilter global."
4159
4160#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4161msgid "Enable Online-Signature"
4162msgstr "Activar Sinatura Online"
4163
4164#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4165msgid ""
4166"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4167"create signatures and the like."
4168msgstr ""
4169"Habilitar a escritura de ficheiros do SO, s��ese usar para crear sinaturas "
4170"para aplicaci��ns externas."
4171
4172#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4173msgid "Update Frequency (Secs):"
4174msgstr "Frecuencia de actualizaci��n (Segs):"
4175
4176#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4177msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4178msgstr ""
4179"Cambiar a frecuencia (en segundos) da actualizaci��n da sinatura online."
4180
4181#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4182msgid "Save online signature file in: "
4183msgstr ""
4184
4185#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4186msgid ""
4187"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4188msgstr ""
4189"Premer aqu�� para seleccionar o directorio que cont��n os ficheiros de "
4190"sinaturas online"
4191
4192#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4193msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4194msgstr "Filtrar mensaxes entrantes (excepto conversaci��n actual):"
4195
4196#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4197msgid "Filter all messages"
4198msgstr "Filtrar todas as mensaxes"
4199
4200#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4201msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4202msgstr "Filtrar mensaxes de xente que non est�� na t��a lista de amigos"
4203
4204#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4205msgid "Filter messages from unknown clients"
4206msgstr "Filtrar mensaxes de clientes desco��ecidos"
4207
4208#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4209msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4210msgstr "Filtrar mensaxes que conte��en (usa ',' como separador):"
4211
4212#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4213msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4214msgstr ""
4215"engade aqu�� as palabras que amule debe filtrar e bloquear mensaxes inclu��das"
4216
4217#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4218msgid "Show received messages in the log"
4219msgstr ""
4220
4221#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4222msgid "Comments"
4223msgstr "Comentarios"
4224
4225#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4226msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4227msgstr "Filtrar comentarios que conte��an (empregre ',' coma separador):"
4228
4229#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4230msgid "Automatic server connect without proxy"
4231msgstr "Conexi��n de servidor autom��tica sen proxy"
4232
4233#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4234msgid "Enable authentication"
4235msgstr "Activar autenticaci��n"
4236
4237#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4238msgid "Enable/disable username/password authentication"
4239msgstr "Activar/desactivar autenticaci��n de nome de usuario/contrasinal"
4240
4241#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4242msgid "Username: "
4243msgstr ""
4244
4245#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4246msgid "The username to use to connect to the proxy"
4247msgstr "O nome de usuario a usar para conectar ao proxy"
4248
4249#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4250msgid "Password:"
4251msgstr "Contrasinal:"
4252
4253#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4254msgid "The password to use to connect to the proxy"
4255msgstr "O contrasinal a empregar para conectar ao proxy"
4256
4257#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4258msgid "Enable Proxy"
4259msgstr "Activar proxy"
4260
4261#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4262msgid "Enable/disable proxy support"
4263msgstr "Activar/desactivar soporte de proxy"
4264
4265#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4266msgid "Proxy type:"
4267msgstr "Tipo de proxy:"
4268
4269#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4270msgid "Proxy host:"
4271msgstr "Anfitri��n de proxy:"
4272
4273#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4274msgid "The proxy host name"
4275msgstr "O nome do anfitri��n do proxy"
4276
4277#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4278msgid "Proxy port:"
4279msgstr "Porto do proxy:"
4280
4281#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4282msgid "The proxy port"
4283msgstr "O porto do proxy"
4284
4285#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4286msgid "Connect to:"
4287msgstr "Conectar a:"
4288
4289#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4290msgid "Login to remote amule"
4291msgstr "Conectar a amule remoto"
4292
4293#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4294msgid "User name"
4295msgstr "Nome de usuario"
4296
4297#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4298msgid "Remember those settings"
4299msgstr "Recordar esas opci��ns"
4300
4301#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4302msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4303msgstr "Activar Depuraci��n-rexistro difuso."
4304
4305#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4306msgid "Message Categories:"
4307msgstr "Categor��as de mensaxe:"
4308
4309#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4310msgid "Waiting..."
4311msgstr "Agardando..."
4312
4313#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4314msgid "Add imports"
4315msgstr "Engadir importes"
4316
4317#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4318msgid "Retry selected"
4319msgstr "Reintentar seleccionado"
4320
4321#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4322msgid "Remove selected"
4323msgstr "Borrar seleccionado"
4324
4325#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4326msgid "Event Types"
4327msgstr ""
4328
4329#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4330msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4331msgstr ""
4332
4333#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4334#, fuzzy
4335msgid "Active Uploads"
4336msgstr "Subidas activas :"
4337
4338#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4339msgid "Percent of total files"
4340msgstr ""
4341
4342#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4343#, fuzzy
4344msgid "All files"
4345msgstr "Oculta os archivos compartidos"
4346
4347#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4348#, fuzzy
4349msgid "Selected files"
4350msgstr "Selecione o filtro de visionado"
4351
4352#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4353#, fuzzy
4354msgid "Active uploads only"
4355msgstr "Subidas activas"
4356
4357#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4358#, fuzzy
4359msgid "Show Clients for"
4360msgstr "Mostrar clientes"
4361
4362#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4363#, fuzzy
4364msgid "Reload:"
4365msgstr "Recargar lista"
4366
4367#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4368msgid "Reload your shared files"
4369msgstr "Recargar os seus ficheiros compartidos"
4370
4371#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4372msgid "Send"
4373msgstr "Enviar"
4374
4375#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4376msgid "Sends the specified message."
4377msgstr "Enviar a mensaxe especificada."
4378
4379#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4380msgid "Close this chat-session."
4381msgstr "Pechar esta sesi��n de chat."
4382
4383#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4384msgid "Connect to any server and/or Kad"
4385msgstr "Conectar a calquera servidor e/ou Kad"
4386
4387#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4388msgid "Shared Files"
4389msgstr "Ficheiros compartidos"
4390
4391#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4392#, c-format
4393msgid "Disabled [%s]"
4394msgstr "Desactivado [%s]"
4395
4396#: src/OtherFunctions.cpp:106
4397msgid "byte"
4398msgid_plural "bytes"
4399msgstr[0] "byte"
4400msgstr[1] "bytes"
4401
4402#: src/OtherFunctions.cpp:108
4403msgid "kB"
4404msgstr "kB"
4405
4406#: src/OtherFunctions.cpp:114
4407msgid "TB"
4408msgstr "TB"
4409
4410#: src/OtherFunctions.cpp:124
4411msgid "k"
4412msgstr "k"
4413
4414#: src/OtherFunctions.cpp:126
4415msgid "M"
4416msgstr "M"
4417
4418#: src/OtherFunctions.cpp:128
4419msgid "G"
4420msgstr "G"
4421
4422#: src/OtherFunctions.cpp:130
4423msgid "T"
4424msgstr "T"
4425
4426#: src/OtherFunctions.cpp:137
4427msgid "byte/sec"
4428msgid_plural "bytes/sec"
4429msgstr[0] "byte/seg"
4430msgstr[1] "bytes/seg"
4431
4432#: src/OtherFunctions.cpp:141
4433msgid "MB/s"
4434msgstr "MB/s"
4435
4436#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4437msgid "secs"
4438msgstr "segundos"
4439
4440#: src/OtherFunctions.cpp:157
4441msgid "mins"
4442msgstr "minutos"
4443
4444#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4445msgid "hours"
4446msgstr "horas"
4447
4448#: src/OtherFunctions.cpp:163
4449msgid "Days"
4450msgstr "D��as"
4451
4452#: src/OtherFunctions.cpp:671
4453msgid "all"
4454msgstr "todo"
4455
4456#: src/OtherFunctions.cpp:672
4457msgid "all others"
4458msgstr "todo o demais"
4459
4460#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4461msgid "Incomplete"
4462msgstr "Incompleto"
4463
4464#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4465msgid "Stopped"
4466msgstr "Parado"
4467
4468#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4469msgid "Video"
4470msgstr "V��deo"
4471
4472#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4473msgid "Archive"
4474msgstr "Arquivo"
4475
4476#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4477msgid "Text"
4478msgstr "Texto"
4479
4480#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4481msgid "Active"
4482msgstr "Activo"
4483
4484#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4485#, c-format
4486msgid "Using config dir: %s"
4487msgstr ""
4488
4489#: src/PartFileConvert.cpp:156
4490msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4491msgstr ""
4492
4493#: src/PartFileConvert.cpp:200
4494#, c-format
4495msgid "Importing %s: %s"
4496msgstr "Importando %s: %s"
4497
4498#: src/PartFileConvert.cpp:237
4499msgid "Reading temp folder"
4500msgstr "Lendo cartafol temporal"
4501
4502#: src/PartFileConvert.cpp:241
4503msgid "Retrieving basic information from download info file"
4504msgstr "Obtendo informaci��n b��sica de ficheiro info de descarga"
4505
4506#: src/PartFileConvert.cpp:318
4507msgid "Creating destination file"
4508msgstr "Creando ficheiro de destino"
4509
4510#: src/PartFileConvert.cpp:327
4511#, c-format
4512msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4513msgstr "Cargando datos desde a antiga descarga do ficheiro (%u de %u)"
4514
4515#: src/PartFileConvert.cpp:347
4516#, c-format
4517msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4518msgstr "Gardando bloque de datos dun novo ficheiro de descarga (%u de %u)"
4519
4520#: src/PartFileConvert.cpp:413
4521msgid "Retrieving source downloadfile information"
4522msgstr "Obtendo informaci��n do ficheiro fonte de descarga"
4523
4524#: src/PartFileConvert.cpp:436
4525msgid "Adding download and saving new partfile"
4526msgstr "Engadindo descarga e gardando novo ficheiro part"
4527
4528#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4529msgid "Import partfiles"
4530msgstr "Importar ficheiros part"
4531
4532#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4533msgid "State"
4534msgstr "Estado"
4535
4536#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4537msgid "Filehash"
4538msgstr "Hash de ficheiro"
4539
4540#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4541#, c-format
4542msgid "%s (Disk: %s)"
4543msgstr "%s (Disco: %s)"
4544
4545#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4546msgid ""
4547"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4548"be included)"
4549msgstr ""
4550"Por favor escolla un cartafol para buscar descargas temporais! "
4551"(subcartafoles ser��n incluidos)"
4552
4553#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4554msgid ""
4555"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4556msgstr ""
4557"Quere que os ficheiros fonte dunha descarga importada satisfactoriamente "
4558"sexan borrados?"
4559
4560#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4561msgid "Remove sources?"
4562msgstr "Borrar fontes?"
4563
4564#: src/PartFile.cpp:298
4565#, fuzzy
4566msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4567msgstr "ERRO: -Non se pode crear o ficheiro part)"
4568
4569#: src/PartFile.cpp:336
4570#, c-format
4571msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4572msgstr "Tentando cargar a copia de seguranza do ficheiro met desde %s"
4573
4574#: src/PartFile.cpp:343
4575#, c-format
4576msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4577msgstr "ERRO: Non se puido abrir o arquivo part.met: %s ==> %s"
4578
4579#: src/PartFile.cpp:349
4580#, c-format
4581msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4582msgstr "ERRO: o arquivo part.met ten tama��o 0: %s ===> %s"
4583
4584#: src/PartFile.cpp:360
4585#, c-format
4586msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4587msgstr ""
4588
4589#: src/PartFile.cpp:595
4590#, fuzzy, c-format
4591msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4592msgstr ""
4593"Erro: %s (%s) est�� corrupto (marca de contador err��nea), imposible cargar o "
4594"ficheiro."
4595
4596#: src/PartFile.cpp:606
4597#, c-format
4598msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4599msgstr ""
4600"ERRO: %s (%s) est�� corrupto (conta de etiquetas err��nea), imposible cargar o "
4601"arquivo."
4602
4603#: src/PartFile.cpp:609
4604msgid "Trying to recover file info..."
4605msgstr "Tentando recuperar info de ficheiro..."
4606
4607#: src/PartFile.cpp:624
4608msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4609msgstr "Recuperando ficheiro sen nome - recuperareino como RecoveredFile.dat"
4610
4611#: src/PartFile.cpp:628
4612msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4613msgstr ""
4614"Recuperada toda a info dispo��ible do ficheiro :D - Tentando empregala..."
4615
4616#: src/PartFile.cpp:630
4617msgid "Unable to recover file info :("
4618msgstr "Imposible recuperar info de ficheiro :("
4619
4620#: src/PartFile.cpp:665
4621#, c-format
4622msgid "Failed to open %s (%s)"
4623msgstr "Non se pode abrir %s (%s)"
4624
4625#: src/PartFile.cpp:715
4626#, c-format
4627msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4628msgstr "AVISO: %s pode estar corrupto (%i)"
4629
4630#: src/PartFile.cpp:897
4631#, c-format
4632msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4633msgstr "ERRO ao gardar o ficheiro part: %s (%s ==> %s)"
4634
4635#: src/PartFile.cpp:904
4636#, fuzzy
4637msgid "IO failure while saving partfile: "
4638msgstr "ERRO ao gardar o ficheiro part: %s (%s ==> %s)"
4639
4640#: src/PartFile.cpp:917
4641#, c-format
4642msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4643msgstr "Imposible recuperar a duraci��n de '%s' - empregando o arquivo %s ."
4644
4645#: src/PartFile.cpp:925
4646#, c-format
4647msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4648msgstr "'%s' ten tama��o 0 - empregando ficheiro %s."
4649
4650#: src/PartFile.cpp:994
4651#, c-format
4652msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4653msgstr "Erro ao gardar o ficheiro part.met.seeds por %s"
4654
4655#: src/PartFile.cpp:1020
4656#, c-format
4657msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4658msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4659msgstr[0] "Gardadas %i fonte seeds para o ficheiro part: %s (%s)"
4660msgstr[1] "Gardadas %i fontes seeds para o ficheiro part: %s (%s)"
4661
4662#: src/PartFile.cpp:1049
4663#, c-format
4664msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4665msgstr "O ficheiro part %s (%s) non ten ficheiro seeds"
4666
4667#: src/PartFile.cpp:1058
4668#, c-format
4669msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4670msgstr "O ficheiro part %s (%s) ten un ficheiro seed baleiro"
4671
4672#: src/PartFile.cpp:1114
4673#, c-format
4674msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4675msgstr "Erro lendo o ficheiro seed do ficheiro part (%s - %s): %s"
4676
4677#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4678#, c-format
4679msgid ""
4680"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4681"%s|"
4682msgid_plural ""
4683"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4684"|%s|"
4685msgstr[0] ""
4686"Parte corrupta atopada (%d) en %d ficheiro part %s - FileResultHash |%s| "
4687"FileHash |%s|"
4688msgstr[1] ""
4689"Parte corrupta atopada (%d) en %d ficheiros part %s - FileResultHash |%s| "
4690"FileHash |%s|"
4691
4692#: src/PartFile.cpp:1175
4693#, c-format
4694msgid "Found completed part (%i) in %s"
4695msgstr "Parte (%i) completada atopada en %s"
4696
4697#: src/PartFile.cpp:1208
4698#, c-format
4699msgid "Finished rehashing %s"
4700msgstr "Rematado de rehashear %s"
4701
4702#: src/PartFile.cpp:2128
4703#, c-format
4704msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4705msgstr "Erro non esperado mentres complet��base %s. Arquivo pausado"
4706
4707#: src/PartFile.cpp:2165
4708#, c-format
4709msgid "Finished downloading: %s"
4710msgstr "Descarga rematada: %s"
4711
4712#: src/PartFile.cpp:2222
4713#, c-format
4714msgid "Deleting file: %s"
4715msgstr "Eliminando ficheiro: %s"
4716
4717#: src/PartFile.cpp:2287
4718#, c-format
4719msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4720msgstr ""
4721"ERRO: Non se puido crear o hash da parte baixada, conxunto de hashes non "
4722"completo para '%s'"
4723
4724#: src/PartFile.cpp:2292
4725#, c-format
4726msgid ""
4727"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4728"never happen"
4729msgstr ""
4730"ERRO: Non se puido crear o hash da parte baixada, conxunto de hashes non "
4731"completo (%s). Isto non deber��a ocorrer nunca"
4732
4733#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4734#, c-format
4735msgid ""
4736"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4737"s' with length %u: %s"
4738msgstr ""
4739
4740#: src/PartFile.cpp:2968
4741#, c-format
4742msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4743msgstr "AVISO: Non hai suficiente espazo libre en disco! Pausando ficheiro: %s"
4744
4745#: src/PartFile.cpp:3038
4746#, c-format
4747msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4748msgstr "Part descargado %i �� corrupto no ficheiro: %s"
4749
4750#: src/PartFile.cpp:3090
4751#, c-format
4752msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4753msgstr "ICH: Part corrupto recuperado %i para %s -> Bytes gardados: %s"
4754
4755#: src/PartFile.cpp:3695
4756msgid "Allocating"
4757msgstr "Reservando"
4758
4759#: src/PartFile.cpp:3711
4760msgid "Insufficient disk space"
4761msgstr "Espazo no disco insuficiente"
4762
4763#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4764#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4765msgid "Downloaded"
4766msgstr "Descargado"
4767
4768#: src/PartFile.cpp:4003
4769#, c-format
4770msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4771msgstr "ERRO: Fallou �� abrir o partfile '%s'"
4772
4773#: src/Preferences.cpp:630
4774msgid "System default"
4775msgstr "Por defecto"
4776
4777#: src/Preferences.cpp:631
4778msgid "Albanian"
4779msgstr "Alban��s"
4780
4781#: src/Preferences.cpp:632
4782msgid "Arabic"
4783msgstr "��rabe"
4784
4785#: src/Preferences.cpp:633
4786#, fuzzy
4787msgid "Asturian"
4788msgstr "Estonio"
4789
4790#: src/Preferences.cpp:634
4791msgid "Basque"
4792msgstr "Euskera"
4793
4794#: src/Preferences.cpp:635
4795msgid "Bulgarian"
4796msgstr "B��lgaro"
4797
4798#: src/Preferences.cpp:636
4799msgid "Catalan"
4800msgstr "Catal��n"
4801
4802#: src/Preferences.cpp:637
4803msgid "Chinese (Simplified)"
4804msgstr "Chin��s (Simplificado)"
4805
4806#: src/Preferences.cpp:638
4807msgid "Chinese (Traditional)"
4808msgstr "Chin��s (Tradicional)"
4809
4810#: src/Preferences.cpp:639
4811msgid "Croatian"
4812msgstr "Croata"
4813
4814#: src/Preferences.cpp:640
4815msgid "Czech"
4816msgstr "Checo"
4817
4818#: src/Preferences.cpp:641
4819msgid "Danish"
4820msgstr "Dan��s"
4821
4822#: src/Preferences.cpp:642
4823msgid "Dutch"
4824msgstr "Holand��s"
4825
4826#: src/Preferences.cpp:643
4827msgid "English (U.K.)"
4828msgstr "Ingl��s (R. U.)"
4829
4830#: src/Preferences.cpp:644
4831msgid "Estonian"
4832msgstr "Estonio"
4833
4834#: src/Preferences.cpp:645
4835msgid "Finnish"
4836msgstr "Finland��s"
4837
4838#: src/Preferences.cpp:646
4839msgid "French"
4840msgstr "Franc��s"
4841
4842#: src/Preferences.cpp:647
4843msgid "Galician"
4844msgstr "Galego"
4845
4846#: src/Preferences.cpp:648
4847msgid "German"
4848msgstr "Alem��n"
4849
4850#: src/Preferences.cpp:649
4851msgid "Greek"
4852msgstr "Grego"
4853
4854#: src/Preferences.cpp:650
4855msgid "Hebrew"
4856msgstr "Hebreo"
4857
4858#: src/Preferences.cpp:651
4859msgid "Hungarian"
4860msgstr "H��ngaro"
4861
4862#: src/Preferences.cpp:652
4863msgid "Italian"
4864msgstr "Italiano"
4865
4866#: src/Preferences.cpp:653
4867msgid "Italian (Swiss)"
4868msgstr "Italiano (Suizo)"
4869
4870#: src/Preferences.cpp:654
4871msgid "Japanese"
4872msgstr "Xapon��s"
4873
4874#: src/Preferences.cpp:655
4875msgid "Korean"
4876msgstr "Coreano"
4877
4878#: src/Preferences.cpp:656
4879msgid "Lithuanian"
4880msgstr "Lituano"
4881
4882#: src/Preferences.cpp:657
4883msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4884msgstr "Noruego (Nynorsk)"
4885
4886#: src/Preferences.cpp:658
4887msgid "Polish"
4888msgstr "Polaco"
4889
4890#: src/Preferences.cpp:659
4891msgid "Portuguese"
4892msgstr "Portugu��s"
4893
4894#: src/Preferences.cpp:660
4895msgid "Portuguese (Brazilian)"
4896msgstr "Portugu��s (Brasileiro)"
4897
4898#: src/Preferences.cpp:661
4899msgid "Russian"
4900msgstr "Ruso"
4901
4902#: src/Preferences.cpp:662
4903msgid "Slovenian"
4904msgstr "Esloveno"
4905
4906#: src/Preferences.cpp:663
4907msgid "Spanish"
4908msgstr "Castel��n"
4909
4910#: src/Preferences.cpp:664
4911msgid "Swedish"
4912msgstr "Sueco"
4913
4914#: src/Preferences.cpp:665
4915msgid "Turkish"
4916msgstr "Turco"
4917
4918#: src/Preferences.cpp:666
4919msgid "Ukrainian"
4920msgstr ""
4921
4922#: src/Preferences.cpp:728
4923#, fuzzy
4924msgid "Change Language"
4925msgstr "Idioma"
4926
4927#: src/Preferences.cpp:771
4928msgid "There are no translations installed for aMule"
4929msgstr ""
4930
4931#: src/Preferences.cpp:771
4932#, fuzzy
4933msgid "No languages available"
4934msgstr "Non dispo��ible"
4935
4936#: src/Preferences.cpp:902
4937msgid "no options available"
4938msgstr "Non hay opci��ns disponibles"
4939
4940#: src/Preferences.cpp:1584
4941msgid "Invalid category found, skipping"
4942msgstr ""
4943
4944#: src/Preferences.cpp:1766
4945msgid ""
4946"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4947msgstr ""
4948"O porto TCP non pode ser m��is alto que 65532 debido a que o socket do "
4949"servidor UDP est�� sendo TCP+3"
4950
4951#: src/Preferences.cpp:1767
4952#, c-format
4953msgid "Default port will be used (%d)"
4954msgstr "Empregarase o porto predeterminado (%d)"
4955
4956#: src/Preferences.cpp:1790
4957#, c-format
4958msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4959msgstr ""
4960
4961#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4962msgid "Connection"
4963msgstr "Conexi��n"
4964
4965#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4966msgid "Directories"
4967msgstr "Directorios"
4968
4969#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4970msgid "Servers"
4971msgstr "Servidores"
4972
4973#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4974msgid "Files"
4975msgstr "Ficheiros"
4976
4977#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4978msgid "Security"
4979msgstr "Seguranza"
4980
4981#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4982msgid "Interface"
4983msgstr ""
4984
4985#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4986msgid "Proxy"
4987msgstr "Proxy"
4988
4989#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4990msgid "Filters"
4991msgstr ""
4992
4993#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4994msgid "Remote Controls"
4995msgstr "Controles remotos"
4996
4997#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4998msgid "Online Signature"
4999msgstr "Sinatura Online"
5000
5001#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
5002msgid "Advanced"
5003msgstr ""
5004
5005#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5006msgid "Events"
5007msgstr "Eventos"
5008
5009#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5010msgid "Debugging"
5011msgstr "Depurando"
5012
5013#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5014msgid ""
5015"The following variables will be substituted:\n"
5016"    %PARTFILE - full path to the file\n"
5017"    %PARTNAME - file name only"
5018msgstr ""
5019
5020#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
5021msgid ""
5022"Do not change these setting unless you know\n"
5023"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5024"make things worse for yourself.\n"
5025"\n"
5026"aMule will run fine without adjusting any of\n"
5027"these settings."
5028msgstr ""
5029"Non cambie estos par��metros a menos que saiba\n"
5030"o que est�� facendo, do contrario pode\n"
5031"facer que aMule funcione peor.\n"
5032"\n"
5033"aMule funcionar�� ben sen que cambie ning��n\n"
5034"destes par��metros."
5035
5036#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5037#, c-format
5038msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5039msgstr ""
5040
5041#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5042#, c-format
5043msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5044msgstr ""
5045
5046#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5047msgid "The type of proxy you are connecting to"
5048msgstr "O tipo de proxy ao que estase conectando"
5049
5050#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5051#, c-format
5052msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5053msgstr ""
5054
5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5056msgid ""
5057"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5058"\n"
5059msgstr ""
5060"aMule debe ser reiniciado para activar estes trocos:\n"
5061"\n"
5062
5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5064msgid "- TCP port changed.\n"
5065msgstr "- Porto TCP cambiado.\n"
5066
5067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5068msgid "- UDP port changed.\n"
5069msgstr "- Porto UDP cambiado.\n"
5070
5071#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5072#, fuzzy
5073msgid "- External connect port changed.\n"
5074msgstr "Conexi��n externa pechada."
5075
5076#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5077#, fuzzy
5078msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5079msgstr "Nova conexi��n externa aceptada"
5080
5081#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5082#, fuzzy
5083msgid "- External connect interface changed.\n"
5084msgstr "Conexi��n externa pechada."
5085
5086#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5087msgid ""
5088"Your Auto-update server list is empty.\n"
5089"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5090msgstr ""
5091
5092#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5093msgid ""
5094"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5095"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5096msgstr ""
5097"Tes activado conexi��ns externas pero non ten especificado un contrasinal.\n"
5098"Conexi��ns externas non poden ser activadas a non ser que especifique un "
5099"contrasinal v��lido."
5100
5101#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5102msgid "- Language changed.\n"
5103msgstr "- Idioma cambiado.\n"
5104
5105#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5106msgid "- Temp folder changed.\n"
5107msgstr "- Cartafol temporal cambiado.\n"
5108
5109#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5110#, fuzzy
5111msgid "- ED2K network enabled.\n"
5112msgstr "T��dalas redes est��n desactivadas."
5113
5114#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5115msgid ""
5116"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5117"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5118msgstr ""
5119"eD2k e Kad est��n desactivados.\n"
5120"Non poder��s conectarte ata activar �� menos un deles."
5121
5122#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5123msgid ""
5124"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5125"Enable UDP port or disable Kad."
5126msgstr ""
5127"Kad non se iniciar�� se non est�� activado o porto UDP.\n"
5128"Activar o porto UDP ou desactivar Kad."
5129
5130#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5131msgid ""
5132"\n"
5133"You MUST restart aMule now.\n"
5134"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5135msgstr ""
5136"\n"
5137"Debe reiniciar o aMule agora.\n"
5138"Se non o reinicia ahora, algo malo pode suceder.\n"
5139
5140#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5141msgid ""
5142"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5143"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5144"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5145msgstr ""
5146"T��a auto-actualizaci��n da lista de servidores est�� en branco.\n"
5147"Por favor completa ao menos unha URL para sinalar un ficheiro server.met.\n"
5148"Prema no bot��n \"Lista\" para introducir unha URL."
5149
5150#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5151msgid "Temporary files"
5152msgstr "Ficheiros temporais"
5153
5154#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5155msgid "Incoming files"
5156msgstr "Ficheiros entrantes"
5157
5158#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5159msgid "Online Signatures"
5160msgstr "Sinaturas Online"
5161
5162#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5163#, c-format
5164msgid "Choose a folder for %s"
5165msgstr "Escolla un cartafol para %s"
5166
5167#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5168msgid "Browse for videoplayer"
5169msgstr "Atopar o reproductor de v��deo"
5170
5171#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5172msgid "Select browser"
5173msgstr "Selecione o navegador"
5174
5175#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5176#, c-format
5177msgid "Executable%s"
5178msgstr "Executable%s"
5179
5180#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5181msgid "Edit server list"
5182msgstr "Editar a lista dos servidores"
5183
5184#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5185msgid ""
5186"Add here URL's to download server.met files.\n"
5187"Only one url on each line."
5188msgstr ""
5189"Engadir aqu�� unha URL para descargar unha lista server.met.\n"
5190"S�� unha url nesta li��a"
5191
5192#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5193#, c-format
5194msgid "Update delay: %d second"
5195msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5196msgstr[0] "Periodo de actualizaci��n: %d seg"
5197msgstr[1] "Periodo de actualizaci��n: %d segs"
5198
5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5200#, c-format
5201msgid "Time for average graph: %d minute"
5202msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5203msgstr[0] "Tempo medio de gr��fico: %d min"
5204msgstr[1] "Tempo medio de gr��fico: %d mins"
5205
5206#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5207#, c-format
5208msgid "Connections Graph Scale: %d"
5209msgstr "Escala gr��fica de conexi��ns: %d"
5210
5211#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5212#, c-format
5213msgid "File Buffer Size: %d byte"
5214msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5215msgstr[0] "Tama��o do ficheiro b��fer %d byte"
5216msgstr[1] "Tama��o do ficheiro b��fer %d bytes"
5217
5218#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5219#, c-format
5220msgid "Upload Queue Size: %d client"
5221msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5222msgstr[0] "Tama��o da cola de subida %d cliente"
5223msgstr[1] "Tama��o da cola de subida %d clientes"
5224
5225#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5226#, c-format
5227msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5228msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5229msgstr[0] "Intervalo de refresco da conexion ao servidor: %d minuto"
5230msgstr[1] "Intervalo de refresco da conexion ao servidor: %d minutos"
5231
5232#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5233msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5234msgstr "Intervalo de refresco da conexion ao servidor. Desactivada"
5235
5236#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5237#, fuzzy
5238msgid "disabled"
5239msgstr "desactivado"
5240
5241#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5242#, fuzzy, c-format
5243msgid "Execute command on '%s' event"
5244msgstr "Executar comando no evento `%s'"
5245
5246#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5247msgid "Enable command execution on core"
5248msgstr "Activar execuci��n de comando no n��cleo"
5249
5250#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5251msgid "Core command:"
5252msgstr "Comando do n��cleo:"
5253
5254#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5255msgid "Enable command execution on GUI"
5256msgstr "Activar execuci��n de comando no GUI"
5257
5258#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5259msgid "GUI command:"
5260msgstr "Comando de GUI:"
5261
5262#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5263msgid "The following variables will be replaced:"
5264msgstr "As seguintes variables ser��n reemprazadas:"
5265
5266#: src/SearchDlg.cpp:506
5267msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5268msgstr ""
5269"O tama��o m��nimo debe ser m��is pequeno que o m��ximo. Tama��o m��ximo ignorado."
5270
5271#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5272msgid "Search warning"
5273msgstr "Aviso de busca"
5274
5275#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5276msgid "Main"
5277msgstr "Principal"
5278
5279#: src/SearchList.cpp:292
5280msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5281msgstr "A busca de Kad non pode ser feita se non est�� executando Kad"
5282
5283#: src/SearchList.cpp:294
5284msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5285msgstr ""
5286"Non se poido realizar unha procura no eD2k se non se est�� conectado o eD2k"
5287
5288#: src/SearchList.cpp:343
5289msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5290msgstr "Erro inesperado tentando buscar en Kad:"
5291
5292#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5293msgid "FileID"
5294msgstr "IDFicheiro"
5295
5296#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5297msgid "File"
5298msgstr "Ficheiro"
5299
5300#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5301msgid "Download in category"
5302msgstr "Descargar en categor��a"
5303
5304#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5305#, fuzzy, c-format
5306msgid "Get %s for this file"
5307msgstr "Engadir URLs opcionais para este ficheiro"
5308
5309#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5310msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5311msgstr "Procurar arquivos relacionados (eD2k, b��squeda local)"
5312
5313#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5314msgid "Mark as known file"
5315msgstr "Marcar o arquivo como co��ecido"
5316
5317#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5318msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5319msgstr "Copiar o enlace eD2k �� portapapeis"
5320
5321#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5322#, fuzzy
5323msgid "Canceled"
5324msgstr "Cancelar"
5325
5326#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5327msgid "New"
5328msgstr ""
5329
5330#: src/ServerConnect.cpp:74
5331msgid ""
5332"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5333"without obfuscation."
5334msgstr ""
5335"Fallou ao conectar a todos os servidores ofuscados listados. Tent��ndoo de "
5336"novo sen ofuscaci��n."
5337
5338#: src/ServerConnect.cpp:79
5339msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5340msgstr "Erro ao conectar a todos os servidores."
5341
5342#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5343msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5344msgstr "Protocolo eD2k deshabilitado nas preferencias, non se conecta."
5345
5346#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5347msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5348msgstr ""
5349"Non se atoparon servidores v��lidos para conectar na lista dos servidores"
5350
5351#: src/ServerConnect.cpp:198
5352#, c-format
5353msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5354msgstr "Conectar a %s (%s:%i)"
5355
5356#: src/ServerConnect.cpp:274
5357#, c-format
5358msgid "Connection established on: %s"
5359msgstr "Conexi��n establecida en: %s"
5360
5361#: src/ServerConnect.cpp:346
5362msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5363msgstr "Erro fatal conectando. A conexi��n a internet podr��a estar desactivada"
5364
5365#: src/ServerConnect.cpp:350
5366#, c-format
5367msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5368msgstr "Conexi��n perdida con %s (%s:%i)"
5369
5370#: src/ServerConnect.cpp:360
5371#, c-format
5372msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5373msgstr "%s (%s:%i) parece estar caido."
5374
5375#: src/ServerConnect.cpp:373
5376#, c-format
5377msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5378msgstr "%s (%s:%i) parece estar cheo."
5379
5380#: src/ServerConnect.cpp:392
5381#, c-format
5382msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5383msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5384msgstr[0] "Reintentarase a conexi��n autom��tica ao servidor en %d segundos"
5385msgstr[1] "Reintentarase a conexi��n autom��tica ao servidor en %d segundo"
5386
5387#: src/ServerConnect.cpp:412
5388msgid "Connection lost"
5389msgstr "Conexi��n perdida"
5390
5391#: src/ServerConnect.cpp:419
5392#, c-format
5393msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5394msgstr "Conectando a %s (%s:%i) fallou."
5395
5396#: src/ServerConnect.cpp:461
5397msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5398msgstr "ERRO: Socket inv��lido �� comprobar o timeout"
5399
5400#: src/ServerConnect.cpp:471
5401#, c-format
5402msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5403msgstr "Tentando conectar a %s (%s:%i) fora de tempo."
5404
5405#: src/ServerConnect.cpp:645
5406msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5407msgstr ""
5408
5409#: src/ServerList.cpp:88
5410#, c-format
5411msgid "Loading server.met file: %s"
5412msgstr "Cargando ficheiro server.met: %s"
5413
5414#: src/ServerList.cpp:93
5415msgid "Server.met file not found!"
5416msgstr "Ficheiro server.met non atopado!"
5417
5418#: src/ServerList.cpp:101
5419#, c-format
5420msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5421msgstr ""
5422"Fallou ao cargar o ficheiro server.met '%s', atopouse formato desco��ecido."
5423
5424#: src/ServerList.cpp:107
5425msgid "Failed to open server.met!"
5426msgstr "Erro ao abrir server.met!"
5427
5428#: src/ServerList.cpp:118
5429#, c-format
5430msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5431msgstr ""
5432"Ficheiro server.met corrupto, atopada marca de versi��n inv��lida: 0x%x, "
5433"tama��o %i"
5434
5435#: src/ServerList.cpp:173
5436#, c-format
5437msgid "%i server in server.met found"
5438msgid_plural "%i servers in server.met found"
5439msgstr[0] "%i servidor atopado no server.met"
5440msgstr[1] "%i servidores atopados no server.met"
5441
5442#: src/ServerList.cpp:175
5443#, c-format
5444msgid "%d server added"
5445msgid_plural "%d servers added"
5446msgstr[0] "%d servidor engadido"
5447msgstr[1] "%d servidores engadidos"
5448
5449#: src/ServerList.cpp:178
5450msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5451msgstr ""
5452
5453#: src/ServerList.cpp:182
5454#, fuzzy
5455msgid "IO error while reading 'server.met': "
5456msgstr "Erro de ES lendo o ficheiro known.met: %s"
5457
5458#: src/ServerList.cpp:195
5459#, c-format
5460msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5461msgstr "Servidor non engadido: [%s:%d] non especifica un porto v��lido."
5462
5463#: src/ServerList.cpp:213
5464#, c-format
5465msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5466msgstr "Servidor non engadido: A IP de [%s:%d] est�� filtrada ou �� inv��lida."
5467
5468#: src/ServerList.cpp:232
5469#, c-format
5470msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5471msgstr ""
5472"Servidor non engadido: Servidor con IP:Porto [%s:%d] coincidinte atopado na "
5473"lista."
5474
5475#: src/ServerList.cpp:250
5476#, c-format
5477msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5478msgstr "Servidor engadido: Servidor [%s:%d] empregando o nome '%s'."
5479
5480#: src/ServerList.cpp:345
5481msgid ""
5482"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5483"first."
5484msgstr ""
5485"Est��s conectado ao servidor que tenta borrar. Por favor descon��ctese "
5486"primeiro."
5487
5488#: src/ServerList.cpp:517
5489#, c-format
5490msgid "Failed to open '%s'"
5491msgstr "Erro ao abrir '%s'"
5492
5493#: src/ServerList.cpp:685
5494msgid "Failed to save server.met!"
5495msgstr "Erro ao gardar o ficheiro server.met"
5496
5497#: src/ServerList.cpp:832
5498msgid "Invalid URL"
5499msgstr "Url inv��lida"
5500
5501#: src/ServerList.cpp:854
5502#, fuzzy, c-format
5503msgid "Finished downloading the server list from %s"
5504msgstr "Finalizando a descarga da lista dos servidores de %s"
5505
5506#: src/ServerList.cpp:869
5507msgid ""
5508"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5509"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5510msgstr ""
5511"Non se encontrou unha entrada de direcci��n no 'addresses.dat'. Por favor, "
5512"pega unha lista de servidores v��lida neste arquivo para poder actualizar de "
5513"forma autom��tica a lista de servidores."
5514
5515#: src/ServerList.cpp:882
5516#, c-format
5517msgid "Start downloading server list from %s"
5518msgstr "Descargando lista dos servidores de %s"
5519
5520#: src/ServerList.cpp:891
5521#, c-format
5522msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5523msgstr ""
5524"AVISO: especificada unha URL inv��lida para la actualizaci��n autom��tica de "
5525"servidores : %s"
5526
5527#: src/ServerList.cpp:895
5528msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5529msgstr "Erro en addresses.dat, server.met da url de auto descarga inv��lido"
5530
5531#: src/ServerList.cpp:911
5532#, c-format
5533msgid "Failed to download the server list from %s"
5534msgstr "Erro ao decarga-la lista de servidores dende %s"
5535
5536#: src/ServerList.cpp:985
5537msgid ""
5538"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5539"server!"
5540msgstr ""
5541"O servidor local est�� filtrado por IPFilters, reconectando a un servidor "
5542"diferente!"
5543
5544#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5545msgid "Server Name"
5546msgstr "Nome do servidor"
5547
5548#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5549msgid "Address"
5550msgstr "Enderezo"
5551
5552#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5553msgid "Port"
5554msgstr "Porto"
5555
5556#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5557msgid "Description"
5558msgstr "Descrici��n"
5559
5560#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5561msgid "Ping"
5562msgstr "Ping"
5563
5564#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5565msgid "Users"
5566msgstr "Usuarios"
5567
5568#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5569msgid "Static"
5570msgstr "Est��tico"
5571
5572#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5573#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5574msgid "Version"
5575msgstr "Versi��n"
5576
5577#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5578msgid ""
5579"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5580"first. The server was NOT deleted."
5581msgstr ""
5582"Est�� conectado ao servidor que tenta borrar. Por favor descon��ctese "
5583"primeiro. O servidor NON foi borrado."
5584
5585#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5586msgid "(Unknown name)"
5587msgstr "(Nome desco��ecido)"
5588
5589#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5590#, c-format
5591msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5592msgstr "��Estas seguro de que queres borrar o servidor est��tico %s?"
5593
5594#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5595#, c-format
5596msgid "Servers (%i)"
5597msgstr "Servidores (%i)"
5598
5599#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5600#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5601msgid "Server"
5602msgstr "Servidor"
5603
5604#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5605msgid "Connect to server"
5606msgstr "Conectar ao servidor"
5607
5608#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5609msgid "Mark server as static"
5610msgstr "Marcar servidor como est��tico"
5611
5612#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5613msgid "Mark server as non-static"
5614msgstr "Marcar servidor como non est��tico"
5615
5616#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5617msgid "Mark servers as static"
5618msgstr "Marcar servidores como est��ticos"
5619
5620#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5621msgid "Mark servers as non-static"
5622msgstr "Marcar servidores como non est��ticos"
5623
5624#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5625msgid "Remove server"
5626msgstr "Borrar servidor"
5627
5628#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5629msgid "Remove servers"
5630msgstr "Borrar servidores"
5631
5632#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5633msgid "Remove all servers"
5634msgstr "Borrar todos os servidores"
5635
5636#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5637msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5638msgstr "Copia os enlaces eD2k �� portapapeis"
5639
5640#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5641msgid "Reconnect to server"
5642msgstr "Reconectar ao servidor"
5643
5644#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5645msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5646msgstr "��Estas seguro de que queres borrar todos os servidores?"
5647
5648#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5649msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5650msgstr "��Est��s seguro de que queres borrar o servidor seleccionado(s)?"
5651
5652#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5653msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5654msgstr "��Est��s seguro de que queres borrar os servidores seleccionados?"
5655
5656#: src/ServerSocket.cpp:259
5657#, c-format
5658msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5659msgstr "ERRO: %s (%s) - %s"
5660
5661#: src/ServerSocket.cpp:274
5662#, c-format
5663msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5664msgstr "AVISO: %s (%s) - %s"
5665
5666#: src/ServerSocket.cpp:413
5667#, c-format
5668msgid "New clientid is %u"
5669msgstr "A nova IDcliente �� %u"
5670
5671#: src/ServerSocket.cpp:415
5672msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5673msgstr "ATENCI��N: ��Reciviches ID-Baixa!"
5674
5675#: src/ServerSocket.cpp:416
5676msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5677msgstr "\tIsto sucede porque est�� detr��s dun cortafogos ou dun router."
5678
5679#: src/ServerSocket.cpp:417
5680msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5681msgstr "\tPara m��is informaci��n, por favor ves a http://wiki.amule.org"
5682
5683#: src/ServerSocket.cpp:474
5684msgid "Unknown server info received! - too short"
5685msgstr "Informaci��n recibida do servidor desco��ecida! - demasiado corta"
5686
5687#: src/ServerSocket.cpp:535
5688#, c-format
5689msgid "Received %d new server"
5690msgid_plural "Received %d new servers"
5691msgstr[0] "Recibido %d novo servidor"
5692msgstr[1] "Recibidos %d novos servidores"
5693
5694#: src/ServerSocket.cpp:538
5695msgid "Saving of server-list completed."
5696msgstr "Gardado completo da lista de servidores."
5697
5698#: src/ServerSocket.cpp:588
5699msgid "Server rejected last command"
5700msgstr "Servidor rexeitou o ��ltimo comando"
5701
5702#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5703#, c-format
5704msgid "Bogus packet received from server: %s"
5705msgstr "Paquete bogus recibido do servidor: %s"
5706
5707#: src/ServerSocket.cpp:600
5708#, c-format
5709msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5710msgstr "Erro ao procesar o paquete desde o servidor: %s"
5711
5712#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5713#, c-format
5714msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5715msgstr "Non se pode crear o f��o da DNS para conectar a %s"
5716
5717#: src/ServerSocket.cpp:725
5718#, c-format
5719msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5720msgstr "IP de servidor %s (%s) est�� filtrada. Non conectar��."
5721
5722#: src/ServerSocket.cpp:735
5723msgid "using protocol obfuscation."
5724msgstr "usando ofuscaci��n de protocolo."
5725
5726#: src/ServerSocket.cpp:744
5727#, c-format
5728msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5729msgstr "Conectando a %s (%s - %s:%i) %s"
5730
5731#: src/ServerSocket.cpp:757
5732#, c-format
5733msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5734msgstr "Non se puido aclarar a dns para o servidor %s: Imposible conectar!"
5735
5736#: src/ServerWnd.cpp:102
5737msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5738msgstr "Servidor non engadido: Non se especificou IP ou nome de servidor."
5739
5740#: src/ServerWnd.cpp:107
5741msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5742msgstr "Servidor non engadido: Porto de servidor especificado inv��lido."
5743
5744#: src/ServerWnd.cpp:160
5745msgid "eD2k Status:"
5746msgstr "Estado do eD2k:"
5747
5748#: src/ServerWnd.cpp:171
5749msgid "ID"
5750msgstr "ID"
5751
5752#: src/ServerWnd.cpp:203
5753msgid "Kademlia Status:"
5754msgstr "Estado Kademlia:"
5755
5756#: src/ServerWnd.cpp:206
5757#, fuzzy
5758msgid "Running in LAN mode"
5759msgstr "Executando en %s"
5760
5761#: src/ServerWnd.cpp:206
5762msgid "Running"
5763msgstr "Executando"
5764
5765#: src/ServerWnd.cpp:209
5766msgid "Status:"
5767msgstr "Estado:"
5768
5769#: src/ServerWnd.cpp:212
5770msgid "Connection State:"
5771msgstr "Estado de conexi��n:"
5772
5773#: src/ServerWnd.cpp:214
5774#, c-format
5775msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5776msgstr ""
5777
5778#: src/ServerWnd.cpp:216
5779#, fuzzy
5780msgid "UDP Connection State:"
5781msgstr "Estado de conexi��n:"
5782
5783#: src/ServerWnd.cpp:219
5784#, c-format
5785msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5786msgstr ""
5787
5788#: src/ServerWnd.cpp:223
5789msgid "Firewalled state: "
5790msgstr "Estado do cortafogos:"
5791
5792#: src/ServerWnd.cpp:229
5793msgid "No buddy required - TCP port open"
5794msgstr ""
5795
5796#: src/ServerWnd.cpp:231
5797msgid "No buddy required - UDP port open"
5798msgstr ""
5799
5800#: src/ServerWnd.cpp:233
5801msgid "No buddy"
5802msgstr "Non amigo"
5803
5804#: src/ServerWnd.cpp:237
5805#, fuzzy
5806msgid "Connecting to buddy"
5807msgstr "Conectado a amigo"
5808
5809#: src/ServerWnd.cpp:240
5810#, fuzzy, c-format
5811msgid "Connected to buddy at %s"
5812msgstr "Conectado a amigo"
5813
5814#: src/ServerWnd.cpp:250
5815#, fuzzy
5816msgid "Indexed sources:"
5817msgstr "Fontes atopadas:"
5818
5819#: src/ServerWnd.cpp:252
5820msgid "Indexed keywords:"
5821msgstr ""
5822
5823#: src/ServerWnd.cpp:254
5824#, fuzzy
5825msgid "Indexed notes:"
5826msgstr "Ficheiro ��ndice non atopado: "
5827
5828#: src/ServerWnd.cpp:256
5829msgid "Indexed load:"
5830msgstr ""
5831
5832#: src/ServerWnd.cpp:259
5833msgid "Average Users:"
5834msgstr "Media de usuarios:"
5835
5836#: src/ServerWnd.cpp:262
5837msgid "Average Files:"
5838msgstr "Media de ficheiros:"
5839
5840#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5841msgid "Not running"
5842msgstr "Non executando"
5843
5844#: src/SharedFileList.cpp:332
5845#, c-format
5846msgid "Adding file %s to shares"
5847msgstr ""
5848
5849#: src/SharedFileList.cpp:371
5850#, c-format
5851msgid "Found %i known shared file"
5852msgid_plural "Found %i known shared files"
5853msgstr[0] "Atopados %i ficheiro compartidos"
5854msgstr[1] "Atopados %i ficheiros compartidos"
5855
5856#: src/SharedFileList.cpp:377
5857#, c-format
5858msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5859msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5860msgstr[0] "Atopados %i ficheiro compartidos, %i desco��ecido"
5861msgstr[1] "Atopados %i ficheiros compartidos, %i desco��ecidos"
5862
5863#: src/SharedFileList.cpp:386
5864#, c-format
5865msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5866msgstr "ERRO: Intento de compartir %s"
5867
5868#: src/SharedFileList.cpp:410
5869#, fuzzy, c-format
5870msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5871msgstr "servidor non atopado: %s"
5872
5873#: src/SharedFileList.cpp:480
5874#, c-format
5875msgid "No shareable files found in directory: %s"
5876msgstr ""
5877
5878#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5879#, fuzzy
5880msgid "User Name"
5881msgstr "Nome de usuario"
5882
5883#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5884#, fuzzy
5885msgid "Download Speed"
5886msgstr "Velocidade de descarga"
5887
5888#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5889#, fuzzy
5890msgid "Upload Speed"
5891msgstr "Velocidade de subida"
5892
5893#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5894#, fuzzy
5895msgid "Available Parts"
5896msgstr "Dispo��ible:"
5897
5898#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5899#, fuzzy
5900msgid "Upload Status"
5901msgstr "Estado de subida"
5902
5903#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5904msgid "Download Status"
5905msgstr "Estado de descarga"
5906
5907#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5908msgid "Origin"
5909msgstr ""
5910
5911#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5912#, fuzzy
5913msgid "Local File Name"
5914msgstr "Nome do arquivo"
5915
5916#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5917#, fuzzy
5918msgid "Shares File List"
5919msgstr "Ficheiros compartidos"
5920
5921#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5922msgid "Requests"
5923msgstr "Petici��ns"
5924
5925#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5926msgid "Accepted Requests"
5927msgstr "Petici��ns aceptadas"
5928
5929#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5930msgid "Transferred Data"
5931msgstr "Datos transferidos"
5932
5933#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5934msgid "Share Ratio"
5935msgstr "Media de compartido"
5936
5937#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5938msgid "Obtained Parts"
5939msgstr "Partes obtidas"
5940
5941#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5942msgid "Complete Sources"
5943msgstr "Fontes completas"
5944
5945#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5946msgid "Directory Path"
5947msgstr "Ruta de directorio"
5948
5949#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5950msgid "Add Comment/Rating"
5951msgstr "Engadir Comentario/Calificaci��n"
5952
5953#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5954msgid "Edit Comment/Rating"
5955msgstr "Editar Comentario/Calificaci��n"
5956
5957#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5958msgid "Rename"
5959msgstr "Renomear"
5960
5961#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5962msgid "Add files in collection to transfer list"
5963msgstr "Engadir os ficheiros en colecci��n �� lista de tranferencia"
5964
5965#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5966msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5967msgstr "Copiar a &URI magn��tica ao portapapeis"
5968
5969#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5970msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5971msgstr "Copiar enlace eD2k �� portapapeis (&Fonte)"
5972
5973#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5974msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5975msgstr ""
5976"Copiar enlace eD2k �� portapapeis (&Fonte) (&Con opci��ns de encriptaci��n)"
5977
5978#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5979msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5980msgstr "Copiar enlace eD2k �� portapapeis (&Nome do host)"
5981
5982#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5983msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5984msgstr ""
5985"Copiar enlace eD2k �� portapapeis (&Nome do host) (Con opci��ns de "
5986"&encriptaci��n)"
5987
5988#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5989msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5990msgstr "Copiar enlace eD2k �� portapapeis (&AICH info)"
5991
5992#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5993msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5994msgstr "Necesitas ter IDALTA para crear un enlace de fonte v��lido"
5995
5996#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5997#, c-format
5998msgid "Shared Files (%i)"
5999msgstr "Ficheiros compartidos (%i)"
6000
6001#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
6002msgid "[PartFile]"
6003msgstr "[PartFile]"
6004
6005#: src/SourceListCtrl.cpp:37
6006#, fuzzy
6007msgid "Remote File Name"
6008msgstr "Nome do arquivo"
6009
6010#: src/Statistics.cpp:732
6011#, c-format
6012msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6013msgstr "Datos subidos (Sesi��n (Total)): %s"
6014
6015#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
6016#, c-format
6017msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6018msgstr "Overhead total (Paquetes ): %s"
6019
6020#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
6021#, c-format
6022msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6023msgstr "Petici��n de ficheiro Overhead (Paquetes): %s"
6024
6025#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
6026#, c-format
6027msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6028msgstr "Intercambio de fontes Overhead (Paquetes): %s"
6029
6030#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6031#, c-format
6032msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6033msgstr "Servidores Overhead (Paquetes): %s"
6034
6035#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
6036#, c-format
6037msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6038msgstr "Overhead Kad (Paquetes ): %s"
6039
6040#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
6041#, c-format
6042msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6043msgstr "Cripta xerais (UDP): %s"
6044
6045#: src/Statistics.cpp:745
6046#, c-format
6047msgid "Active Uploads: %s"
6048msgstr "Subidas activas: %s"
6049
6050#: src/Statistics.cpp:746
6051#, c-format
6052msgid "Waiting Uploads: %s"
6053msgstr "Subidas agardando: %s"
6054
6055#: src/Statistics.cpp:747
6056#, c-format
6057msgid "Total successful upload sessions: %s"
6058msgstr "Sesi��n de subidas totais rematadas: %s"
6059
6060#: src/Statistics.cpp:748
6061#, c-format
6062msgid "Total failed upload sessions: %s"
6063msgstr "Total de subidas erradas na sesi��n: %s"
6064
6065#: src/Statistics.cpp:750
6066#, c-format
6067msgid "Average upload time: %s"
6068msgstr "Tempo medio de subida: %s"
6069
6070#: src/Statistics.cpp:753
6071#, c-format
6072msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6073msgstr "Datos descargados (Sesi��n (Total)): %s"
6074
6075#: src/Statistics.cpp:766
6076#, c-format
6077msgid "Found Sources: %s"
6078msgstr "Fontes atopadas: %s"
6079
6080#: src/Statistics.cpp:767
6081#, c-format
6082msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6083msgstr "Descargas activas (pedazos): %s"
6084
6085#: src/Statistics.cpp:769
6086#, c-format
6087msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6088msgstr "��ndice SU:BA Sesi��n (Total): %s"
6089
6090#: src/Statistics.cpp:772
6091#, c-format
6092msgid "Average download rate (Session): %s"
6093msgstr "Velocidade media de baixada (Sesi��n): %s"
6094
6095#: src/Statistics.cpp:773
6096#, c-format
6097msgid "Average upload rate (Session): %s"
6098msgstr "Velocidade media de subida (Sesi��n): %s"
6099
6100#: src/Statistics.cpp:774
6101#, c-format
6102msgid "Max download rate (Session): %s"
6103msgstr "Velocidade m��xima de baixada (Sesi��n): %s"
6104
6105#: src/Statistics.cpp:775
6106#, c-format
6107msgid "Max upload rate (Session): %s"
6108msgstr "Velocidade m��xima de subida (Sesi��n): %s"
6109
6110#: src/Statistics.cpp:776
6111#, c-format
6112msgid "Reconnects: %i"
6113msgstr "Reconexi��ns: %i"
6114
6115#: src/Statistics.cpp:777
6116#, c-format
6117msgid "Time Since First Transfer: %s"
6118msgstr "Tempo dende a primeira tranferencia: %s"
6119
6120#: src/Statistics.cpp:778
6121#, c-format
6122msgid "Connected To Server Since: %s"
6123msgstr "Conectado ao servidor dende: %s"
6124
6125#: src/Statistics.cpp:779
6126#, c-format
6127msgid "Active Connections (estimate): %i"
6128msgstr "Conexi��ns activas (estimadas): %i"
6129
6130#: src/Statistics.cpp:780
6131#, c-format
6132msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6133msgstr "L����mite m��ximo de conexi��ns rechazado: %s"
6134
6135#: src/Statistics.cpp:781
6136#, c-format
6137msgid "Average Connections (estimate): %g"
6138msgstr "Media de conexi��ns (estimado): %g"
6139
6140#: src/Statistics.cpp:783
6141#, c-format
6142msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6143msgstr "Pico de conexi��ns (estimado): %i"
6144
6145#: src/Statistics.cpp:785
6146msgid "Clients"
6147msgstr "Clientes"
6148
6149#: src/Statistics.cpp:786
6150#, fuzzy, c-format
6151msgid "Unknown: %s"
6152msgstr "Tama��o desco��ecido"
6153
6154#: src/Statistics.cpp:792
6155#, fuzzy, c-format
6156msgid "Filtered: %s"
6157msgstr "Filtrado"
6158
6159#: src/Statistics.cpp:793
6160#, fuzzy, c-format
6161msgid "Banned: %s"
6162msgstr "Vetado"
6163
6164#: src/Statistics.cpp:794
6165#, c-format
6166msgid "Total: %i Known: %i"
6167msgstr "Total:%i Co��ecido: %i"
6168
6169#: src/Statistics.cpp:798
6170#, c-format
6171msgid "Working Servers: %i"
6172msgstr "Servidores activos: %i"
6173
6174#: src/Statistics.cpp:799
6175#, c-format
6176msgid "Failed Servers: %i"
6177msgstr "Servidores ca��dos: %i"
6178
6179#: src/Statistics.cpp:800
6180#, c-format
6181msgid "Total: %s"
6182msgstr "Total: %s"
6183
6184#: src/Statistics.cpp:801
6185#, c-format
6186msgid "Deleted Servers: %s"
6187msgstr "Servidores borrados: %s"
6188
6189#: src/Statistics.cpp:802
6190#, c-format
6191msgid "Filtered Servers: %s"
6192msgstr "Servidores filtrados: %s"
6193
6194#: src/Statistics.cpp:803
6195#, c-format
6196msgid "Users on Working Servers: %llu"
6197msgstr "Usuarios en servidores activos: %llu"
6198
6199#: src/Statistics.cpp:804
6200#, c-format
6201msgid "Files on Working Servers: %llu"
6202msgstr "Ficheiros nos servidores activos: %llu"
6203
6204#: src/Statistics.cpp:805
6205#, c-format
6206msgid "Total Users: %llu"
6207msgstr "Usuarios totais: %llu"
6208
6209#: src/Statistics.cpp:806
6210#, c-format
6211msgid "Total Files: %llu"
6212msgstr "Ficheiros totais: %llu"
6213
6214#: src/Statistics.cpp:807
6215#, c-format
6216msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6217msgstr "Ocupaci��n do servidor: %.2f%%"
6218
6219#: src/Statistics.cpp:811
6220#, c-format
6221msgid "Number of Shared Files: %s"
6222msgstr "N��mero de ficheiros compartidos: %s"
6223
6224#: src/Statistics.cpp:812
6225#, c-format
6226msgid "Total size of Shared Files: %s"
6227msgstr "Tama��o total dos ficheiros compartidos: %s"
6228
6229#: src/Statistics.cpp:814
6230#, c-format
6231msgid "Average file size: %s"
6232msgstr "Tama��o medio de arquivo: %s"
6233
6234#: src/Statistics.cpp:955
6235msgid "Operating System"
6236msgstr "Sistema operativo"
6237
6238#: src/Statistics.cpp:980
6239msgid "Not Received"
6240msgstr "Non recibido"
6241
6242#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6243#, c-format
6244msgid "Active connections (1:%u)"
6245msgstr "Conexi��ns activas (1:%u)"
6246
6247#: src/StatTree.cpp:550
6248msgid "Not available"
6249msgstr "Non dispo��ible"
6250
6251#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6252msgid "Never"
6253msgstr "Nunca"
6254
6255#: src/TerminationProcess.cpp:47
6256#, fuzzy, c-format
6257msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6258msgstr "Comando `%s' con pid `%d' rematou con c��digo de estado `%d'."
6259
6260#: src/TextClient.cpp:134
6261msgid "Execute <str> and exit."
6262msgstr "Executar <str> e sa��r."
6263
6264#: src/TextClient.cpp:209
6265msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6266msgstr "Formato de IP inv��lido. Usar xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6267
6268#: src/TextClient.cpp:323
6269msgid ""
6270"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6271"number.\n"
6272msgstr ""
6273"Este comando precisa dun argumento. Argumentos v��lidos: 'all', nome dun "
6274"ficheiro ou un n��mero.\n"
6275
6276#: src/TextClient.cpp:359
6277msgid "Processing by hash: "
6278msgstr "Procesando hash:"
6279
6280#: src/TextClient.cpp:373
6281msgid "Processing by filename: "
6282msgstr "Procesando nome de ficheiro:"
6283
6284#: src/TextClient.cpp:395
6285msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6286msgstr ""
6287"Este comando precisa dun argumento. Argumentos v��lidos: un arquivo hash.\n"
6288
6289#: src/TextClient.cpp:421
6290msgid "Not a valid number\n"
6291msgstr "Non �� un n��mero v��lido\n"
6292
6293#: src/TextClient.cpp:425
6294msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6295msgstr "Hash inv��lido (a lonxitude deber��a ser exactamente 32 caracteres)\n"
6296
6297#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6298msgid "Request failed with an unknown error."
6299msgstr "Petici��n fallida cun erro desco��ecido."
6300
6301#: src/TextClient.cpp:647
6302msgid "Operation was successful."
6303msgstr "A operaci��n tivo ��xito."
6304
6305#: src/TextClient.cpp:653
6306#, c-format
6307msgid "Request failed with the following error: %s"
6308msgstr "Petici��n fallida co seguinte erro: %s"
6309
6310#: src/TextClient.cpp:667
6311#, c-format
6312msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6313msgstr "O filtrado de IP para clientes �� %s\n"
6314
6315#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6316msgid "OFF"
6317msgstr "Apagado"
6318
6319#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6320msgid "ON"
6321msgstr "Acendido"
6322
6323#: src/TextClient.cpp:673
6324#, c-format
6325msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6326msgstr "O filtrado de IP para servidores �� %s.\n"
6327
6328#: src/TextClient.cpp:678
6329#, c-format
6330msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6331msgstr "O nivel de filtrado de IP actual �� %d.\n"
6332
6333#: src/TextClient.cpp:685
6334#, c-format
6335msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6336msgstr "L��mites de ancho de banda: Subida: %u kB/s, Baixada: %u kB/s\n"
6337
6338#: src/TextClient.cpp:699
6339msgid "eD2k"
6340msgstr "eD2k"
6341
6342#: src/TextClient.cpp:704
6343#, c-format
6344msgid "Connected to %s %s %s"
6345msgstr "Conectado a %s %s %s"
6346
6347#: src/TextClient.cpp:710
6348msgid "Now connecting"
6349msgstr "Conectando"
6350
6351#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6352#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6353msgid "firewalled"
6354msgstr "cortafogos"
6355
6356#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6357#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6358msgid "ok"
6359msgstr "aceptar"
6360
6361#: src/TextClient.cpp:734
6362#, c-format
6363msgid ""
6364"\n"
6365"Download:\t%s"
6366msgstr ""
6367"\n"
6368"Descarga: \t%s"
6369
6370#: src/TextClient.cpp:737
6371#, c-format
6372msgid ""
6373"\n"
6374"Upload:\t%s"
6375msgstr ""
6376"\n"
6377"Subido:\t%s"
6378
6379#: src/TextClient.cpp:740
6380#, c-format
6381msgid ""
6382"\n"
6383"Clients in queue:\t%d\n"
6384msgstr ""
6385"\n"
6386"Clientes en cola:\t%d\n"
6387
6388#: src/TextClient.cpp:743
6389#, c-format
6390msgid ""
6391"\n"
6392"Total sources:\t%d\n"
6393msgstr ""
6394"\n"
6395"Fontes totais:\t%d\n"
6396
6397#: src/TextClient.cpp:816
6398#, c-format
6399msgid "Number of search results: %i\n"
6400msgstr "N��mero de resultados de busca: %i\n"
6401
6402#: src/TextClient.cpp:830
6403#, c-format
6404msgid "Search progress: %u %% \n"
6405msgstr ""
6406
6407#: src/TextClient.cpp:832
6408msgid "Search progress not available"
6409msgstr ""
6410
6411#: src/TextClient.cpp:837
6412#, c-format
6413msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6414msgstr "Recibida unha resposta desco��ecida desde o servidor, OpCode = %#x."
6415
6416#: src/TextClient.cpp:850
6417msgid "Show short status information."
6418msgstr "Mostrar informaci��n de estado corta."
6419
6420#: src/TextClient.cpp:851
6421msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6422msgstr "Mostrar estado de conexi��n, velocidade subida/descarga actual, etc.\n"
6423
6424#: src/TextClient.cpp:853
6425msgid "Show full statistics tree."
6426msgstr "Mostrar ��rbore de estat��sticas completa."
6427
6428#: src/TextClient.cpp:854
6429msgid ""
6430"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6431"this\n"
6432"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6433"be\n"
6434"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6435"\n"
6436"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6437"type.\n"
6438msgstr ""
6439"Opcionalmente, un n��mero entre 0-255 pode ser un argumento deste comando,\n"
6440"o cal di c��ntas entradas da ��rbore de versi��n de cliente deber��an "
6441"mostrarse.\n"
6442"Con 0 ou sen valor significa 'sen l��mite'.\n"
6443"\n"
6444"Exemplo: 'statistics 5' mostrar�� s�� as 5 versi��ns que m��is se repitan de "
6445"calquer cliente.\n"
6446
6447#: src/TextClient.cpp:856
6448msgid "Shut down aMule."
6449msgstr "Apagar o aMule."
6450
6451#: src/TextClient.cpp:857
6452msgid ""
6453"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6454"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6455"running core.\n"
6456msgstr ""
6457"Rematar o n��cleo remoto (amule/amuled) en funcionamiento.\n"
6458"Isto rematar�� tam��n o cliente en modo texto, xa que non se pode\n"
6459"empregar sen un n��cleo en funcionamiento.\n"
6460
6461#: src/TextClient.cpp:859
6462#, fuzzy
6463msgid "Reload the given object."
6464msgstr "Recargar o obxecto dado."
6465
6466#: src/TextClient.cpp:860
6467#, fuzzy
6468msgid "Reload shared files list."
6469msgstr "Recarga a lista de ficheiros compartidos."
6470
6471#: src/TextClient.cpp:862
6472#, fuzzy
6473msgid "Reload IP filtering table."
6474msgstr "Recargar a t��boa de filtrado de IP desde ficheiro."
6475
6476#: src/TextClient.cpp:863
6477#, fuzzy
6478msgid "Reload current IP filtering table."
6479msgstr "Seleccionar nivel de filtrado de IP"
6480
6481#: src/TextClient.cpp:864
6482#, fuzzy
6483msgid "Update IP filtering table from URL."
6484msgstr "Recargar a t��boa de filtrado de IP desde ficheiro."
6485
6486#: src/TextClient.cpp:865
6487msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6488msgstr ""
6489
6490#: src/TextClient.cpp:867
6491msgid "Connect to the network."
6492msgstr "Conectar �� rede."
6493
6494#: src/TextClient.cpp:868
6495msgid ""
6496"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6497"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6498"to\n"
6499"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6500"or a resolvable DNS name."
6501msgstr ""
6502"Isto conectar�� a todas as redes que est��n habilitadas en opci��ns.\n"
6503"Opcionalmente tam��n podes especificar un servidor de forma IP:Porto, para\n"
6504"conectar a ese servidor soamente. A IP debe ser un enderezo IPv4,\n"
6505"ou un nome DNS."
6506
6507#: src/TextClient.cpp:869
6508msgid "Connect to eD2k only."
6509msgstr "Conectar s�� �� eD2k."
6510
6511#: src/TextClient.cpp:870
6512msgid "Connect to Kad only."
6513msgstr "Conectar s�� a Kad."
6514
6515#: src/TextClient.cpp:872
6516msgid "Disconnect from the network."
6517msgstr "Desconectado da rede."
6518
6519#: src/TextClient.cpp:873
6520msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6521msgstr ""
6522"Isto desconectaralle de todas as redes nas que est�� actualmente conectado.\n"
6523
6524#: src/TextClient.cpp:874
6525msgid "Disconnect from eD2k only."
6526msgstr "Desconectar s�� do eD2k."
6527
6528#: src/TextClient.cpp:875
6529msgid "Disconnect from Kad only."
6530msgstr "Desconectar s�� de Kad."
6531
6532#: src/TextClient.cpp:877
6533#, fuzzy
6534msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6535msgstr "Engade un enlace eD2k o magnet �� n��cleo."
6536
6537#: src/TextClient.cpp:878
6538msgid ""
6539"The eD2k link to be added can be:\n"
6540"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6541"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6542"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6543"to the\n"
6544"   server list.\n"
6545"\n"
6546"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6547msgstr ""
6548"O enlace eD2k a engadir pode ser:\n"
6549"*) un enlace a un arquivo (ed2k://|file|...), se engadir�� �� cola das "
6550"descargas,\n"
6551"*) un enlace a un servidor (ed2k://|server|...), se engadir�� �� lista dos "
6552"servidores,\n"
6553"*) ou un enlace a unha lista de servidores, neste caso, todos os servidores "
6554"da lista\n"
6555"se engadir��n �� lista dos servidores.\n"
6556"\n"
6557
6558#: src/TextClient.cpp:880
6559msgid "Set a preference value."
6560msgstr "Establecer un valor de preferencia."
6561
6562#: src/TextClient.cpp:883
6563#, fuzzy
6564msgid "Set IP filtering preferences."
6565msgstr "Establecer opci��ns de filtrado de IP."
6566
6567#: src/TextClient.cpp:884
6568msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6569msgstr "Activar o filtrado de IP para clientes e servidores."
6570
6571#: src/TextClient.cpp:885
6572msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6573msgstr "Desactivar o filtrado de IP para clientes e servidores."
6574
6575#: src/TextClient.cpp:886
6576msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6577msgstr "Activar/Desactivar filtrado de IP para clientes."
6578
6579#: src/TextClient.cpp:887
6580msgid "Turn IP filtering on for clients."
6581msgstr "Activar filtrado de IP para clientes."
6582
6583#: src/TextClient.cpp:888
6584msgid "Turn IP filtering off for clients."
6585msgstr "Desactivar filtrado de IP para clientes."
6586
6587#: src/TextClient.cpp:889
6588msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6589msgstr "Activar/Desactivar filtrado de IP para servidores."
6590
6591#: src/TextClient.cpp:890
6592msgid "Turn IP filtering on for servers."
6593msgstr "Activar filtrado de IP para servidores."
6594
6595#: src/TextClient.cpp:891
6596msgid "Turn IP filtering off for servers."
6597msgstr "Desactivar filtrado de IP para servidores."
6598
6599#: src/TextClient.cpp:892
6600msgid "Select IP filtering level."
6601msgstr "Seleccionar nivel de filtrado de IP"
6602
6603#: src/TextClient.cpp:893
6604msgid ""
6605"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6606"value is 127.\n"
6607msgstr ""
6608"Niveis v��lidos no filtro 0-255, e o valor por defecto (inicial)\n"
6609"�� 127.\n"
6610
6611#: src/TextClient.cpp:895
6612msgid "Set bandwidth limits."
6613msgstr "Establecer l��mite de ancho de banda."
6614
6615#: src/TextClient.cpp:896
6616msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6617msgstr "O valor dado a estos comandos ha ser en kilobytes/sec.\n"
6618
6619#: src/TextClient.cpp:897
6620msgid "Set upload bandwidth limit."
6621msgstr "Establecer l��mite de ancho de banda de subida."
6622
6623#: src/TextClient.cpp:899
6624msgid "Set download bandwidth limit."
6625msgstr "Establece o l��mite de ancho de banda de descarga."
6626
6627#: src/TextClient.cpp:902
6628msgid "Get and display a preference value."
6629msgstr "Obter e mostrar un valor de opci��ns."
6630
6631#: src/TextClient.cpp:905
6632#, fuzzy
6633msgid "Get IP filtering preferences."
6634msgstr "Obter opci��ns de filtrado de IP."
6635
6636#: src/TextClient.cpp:906
6637#, fuzzy
6638msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6639msgstr "Obter o estado do filtro de IP para clientes e servidores."
6640
6641#: src/TextClient.cpp:907
6642#, fuzzy
6643msgid "Get IP filtering state for clients only."
6644msgstr "Obter o estado do filtro de IP s�� para clientes."
6645
6646#: src/TextClient.cpp:908
6647#, fuzzy
6648msgid "Get IP filtering state for servers only."
6649msgstr "Obter o estado do filtro de IP s�� para servidores."
6650
6651#: src/TextClient.cpp:909
6652#, fuzzy
6653msgid "Get IP filtering level."
6654msgstr "Seleccionar nivel de filtrado de IP"
6655
6656#: src/TextClient.cpp:911
6657msgid "Get bandwidth limits."
6658msgstr "Obter l��mite de ancho de banda."
6659
6660#: src/TextClient.cpp:913
6661#, fuzzy
6662msgid "Execute a search."
6663msgstr "Executar unha busca de kad"
6664
6665#: src/TextClient.cpp:914
6666msgid ""
6667"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6668"    GLOBAL\n"
6669"    LOCAL\n"
6670"    KAD\n"
6671"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6672msgstr ""
6673"Un tipo de busca ten que ser especificado dando o tipo:\n"
6674"    GLOBAL\n"
6675"    LOCAL\n"
6676"    KAD\n"
6677"Exemplo: 'search kad ficheiro' executar�� unha busca kad para \"ficheiro\".\n"
6678
6679#: src/TextClient.cpp:915
6680#, fuzzy
6681msgid "Execute a global search."
6682msgstr "Executar unha busca global."
6683
6684#: src/TextClient.cpp:916
6685#, fuzzy
6686msgid "Execute a local search"
6687msgstr "Executar unha busca global"
6688
6689#: src/TextClient.cpp:917
6690#, fuzzy
6691msgid "Execute a kad search"
6692msgstr "Executar unha busca de kad"
6693
6694#: src/TextClient.cpp:919
6695#, fuzzy
6696msgid "Show the results of the last search."
6697msgstr "Mostrar os resultados da ��ltima busca."
6698
6699#: src/TextClient.cpp:920
6700#, fuzzy
6701msgid "Return the results of the previous search.\n"
6702msgstr "Devolve o resultado da busca anterior.\n"
6703
6704#: src/TextClient.cpp:922
6705#, fuzzy
6706msgid "Show the progress of a search."
6707msgstr "Mostralo progreso dunha procura."
6708
6709#: src/TextClient.cpp:923
6710#, fuzzy
6711msgid "Show the progress of a search.\n"
6712msgstr "Mostralo progreso dunha procura.\n"
6713
6714#: src/TextClient.cpp:925
6715msgid "Start downloading a file"
6716msgstr "Comezar descargando un ficheiro"
6717
6718#: src/TextClient.cpp:926
6719msgid ""
6720"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6721"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6722"the previous search.\n"
6723msgstr ""
6724"O n��mero dun ficheiro da ��ltima busca tense que dar.\n"
6725"Exemplo: 'download 12' iniciar�� a descarga do ficheiro co n��mero 12 da busca "
6726"a busca anterior.\n"
6727
6728#: src/TextClient.cpp:933
6729msgid "Pause download."
6730msgstr "Pausar descarga."
6731
6732#: src/TextClient.cpp:936
6733msgid "Resume download."
6734msgstr "Continuar descarga."
6735
6736#: src/TextClient.cpp:939
6737msgid "Cancel download."
6738msgstr "Cancelar descarga."
6739
6740#: src/TextClient.cpp:942
6741msgid "Set download priority."
6742msgstr "Establecer a prioridade da descarga."
6743
6744#: src/TextClient.cpp:943
6745msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6746msgstr ""
6747"Establecer a prioridade dunha descarga a Baixa, Normal, Alta ou Auto.\n"
6748
6749#: src/TextClient.cpp:944
6750msgid "Set priority to low."
6751msgstr "Establecer a prioridade a baixa."
6752
6753#: src/TextClient.cpp:945
6754msgid "Set priority to normal."
6755msgstr "Establecer a prioridade a normal."
6756
6757#: src/TextClient.cpp:946
6758msgid "Set priority to high."
6759msgstr "Establecer a prioridade a alta."
6760
6761#: src/TextClient.cpp:947
6762msgid "Set priority to auto."
6763msgstr "Establecer a prioridade a auto."
6764
6765#: src/TextClient.cpp:949
6766msgid "Show queues/lists."
6767msgstr "Mostrar colas/listas."
6768
6769#: src/TextClient.cpp:950
6770#, fuzzy
6771msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6772msgstr ""
6773"Mostrar cola subida/descarga, lista de servidores ou lista de ficheiro "
6774"compartidos.\n"
6775
6776#: src/TextClient.cpp:951
6777msgid "Show upload queue."
6778msgstr "Mostrar cola de subida."
6779
6780#: src/TextClient.cpp:952
6781msgid "Show download queue."
6782msgstr "Mostrar cola de descarga."
6783
6784#: src/TextClient.cpp:953
6785msgid "Show log."
6786msgstr "Mostrar rexistro."
6787
6788#: src/TextClient.cpp:954
6789msgid "Show servers list."
6790msgstr "Mostrar lista de servidores."
6791
6792#: src/TextClient.cpp:957
6793msgid "Reset log."
6794msgstr "Reiniciar rexistro."
6795
6796#: src/TextClient.cpp:964
6797#, c-format
6798msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6799msgstr "Comando obsoleto, emprege '%s' no seu lugar."
6800
6801#: src/TextClient.cpp:965
6802#, c-format
6803msgid ""
6804"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6805"Use '%s' instead.\n"
6806msgstr ""
6807"Este comando quedou obsoleto e probablemente sexa eliminado nun futuro.\n"
6808"Emprege '%s' en lugar dese.\n"
6809
6810#: src/TextClient.h:60
6811msgid "aMule text client"
6812msgstr "Cliente texto do aMule"
6813
6814#: src/ThreadTasks.cpp:363
6815#, c-format
6816msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6817msgstr "Convertendo conxuntos hash AICH antigos en '%s' a 64b en '%s'"
6818
6819#: src/ThreadTasks.cpp:442
6820#, c-format
6821msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6822msgstr "AVISO: O nome do ficheiro '%s' �� inv��lido e foi renomeado a '%s'."
6823
6824#: src/ThreadTasks.cpp:454
6825#, c-format
6826msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6827msgstr ""
6828"AVISO: O ficheiro '%s' xa existe, un ficheiro novo foi renomeado a '%s'."
6829
6830#: src/TransferWnd.cpp:209
6831msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6832msgstr "Est��s seguro de cancelar e borrar todos os ficheiros desta categor��a?"
6833
6834#: src/TransferWnd.cpp:209
6835msgid "Confirmation Required"
6836msgstr "Confirmaci��n requerida"
6837
6838#: src/TransferWnd.cpp:238
6839msgid "Only 99 categories are supported."
6840msgstr ""
6841
6842#: src/TransferWnd.cpp:238
6843#, fuzzy
6844msgid "Too many categories!"
6845msgstr "Demasiadas conexi��ns"
6846
6847#: src/TransferWnd.cpp:341
6848msgid "All others"
6849msgstr "Todo o demais"
6850
6851#: src/TransferWnd.cpp:363
6852msgid "Select view filter"
6853msgstr "Selecione o filtro de visionado"
6854
6855#: src/TransferWnd.cpp:366
6856msgid "Add category"
6857msgstr "Engadir categor��a"
6858
6859#: src/TransferWnd.cpp:369
6860msgid "Edit category"
6861msgstr "Editar categor��a"
6862
6863#: src/TransferWnd.cpp:370
6864msgid "Remove category"
6865msgstr "Borrar categor��a"
6866
6867#: src/UploadClient.cpp:240
6868#, c-format
6869msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6870msgstr ""
6871"Fallou ao abrir o ficheiro (%s), eliminando da lista de ficheiros "
6872"compartidos."
6873
6874#: src/UploadClient.cpp:683
6875#, c-format
6876msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6877msgstr "Petici��n hashset para un ficheiro desco��ecido: %s"
6878
6879#: src/UploadQueue.cpp:596
6880#, c-format
6881msgid "Resuming uploads of file: %s"
6882msgstr "Resumindo subidas de ficheiro: %s"
6883
6884#: src/UploadQueue.cpp:613
6885#, c-format
6886msgid "Suspending upload of file: %s"
6887msgstr "Suspendendo subida de ficheiro: %s"
6888
6889#: src/UserEvents.cpp:138
6890#, c-format
6891msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6892msgstr "Fallou ao executar o comando `%s' no evento `%s'."
6893
6894#: src/UserEvents.h:60
6895msgid "Download completed"
6896msgstr "Descarga rematada"
6897
6898#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6899msgid "The full path to the file."
6900msgstr "A ruta completa ao ficheiro."
6901
6902#: src/UserEvents.h:67
6903msgid "The name of the file without path component."
6904msgstr "O nome do ficheiro sen a ruta."
6905
6906#: src/UserEvents.h:71
6907msgid "The eD2k hash of the file."
6908msgstr "O hash eD2k do arquivo."
6909
6910#: src/UserEvents.h:75
6911msgid "The size of the file in bytes."
6912msgstr "O tama��o do ficheiro en bytes."
6913
6914#: src/UserEvents.h:79
6915msgid "Cumulative download activity time."
6916msgstr "Tempo de actividade de descarga acomulativo."
6917
6918#: src/UserEvents.h:84
6919msgid "New chat session started"
6920msgstr "Nova sesi��n de chat comezada"
6921
6922#: src/UserEvents.h:87
6923msgid "Message sender."
6924msgstr "Mensaxe remitente."
6925
6926#: src/UserEvents.h:92
6927msgid "Out of space"
6928msgstr "Fora de espazo"
6929
6930#: src/UserEvents.h:95
6931msgid "Disk partition."
6932msgstr "Partici��n do disco."
6933
6934#: src/UserEvents.h:100
6935msgid "Error on completion"
6936msgstr "Erro ao completar"
6937
6938#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6939#, c-format
6940msgid "Processing file number %u: %s"
6941msgstr "Procesando n��mero de ficheiro %u: %s"
6942
6943#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6944msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6945msgstr "Preguntou por hashes de partes (S�� usado por ficheiros > 9.5 MB)"
6946
6947#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6948#, c-format
6949msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6950msgstr "%s ---> Non existe o ficheiro!\n"
6951
6952#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6953msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6954msgstr "aLinkCreator, o creador de enlaces eD2k do aMule"
6955
6956#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6957#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6958msgid "Welcome!"
6959msgstr "Benvido!"
6960
6961#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6962msgid "Input parameters"
6963msgstr "Par��metros de entrada"
6964
6965#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6966msgid "File to Hash"
6967msgstr "Ficheiro a hashear"
6968
6969#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6970msgid "Add Optional URLs for this file"
6971msgstr "Engadir URLs opcionais para este ficheiro"
6972
6973#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6974msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6975msgstr "Introduce aqu�� o arquivo do cal desexes calcular o enlace eD2k"
6976
6977#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6978msgid ""
6979"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6980"aLinkCreator append the current file name"
6981msgstr ""
6982"Introduce aqu�� a URL da cal desexes calcular o enlace eD2k: Engade o "
6983"caracter / �� final para permitir o aLinkCreator engadir o nome de arquivo "
6984"actual"
6985
6986#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6987msgid "Remove"
6988msgstr "Eliminar"
6989
6990#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6991msgid "Create link with part-hashes"
6992msgstr "Crear ligaz��n con codificaci��ns de partes"
6993
6994#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6995msgid ""
6996"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6997"size"
6998msgstr ""
6999"Axuda para separar ficheiros novos e raros m��is rapidamente, o coste ser�� un "
7000"tama��o de ligaz��n maior"
7001
7002#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
7003msgid "MD4 File Hash"
7004msgstr "Ficheiro Hash MD4"
7005
7006#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
7007msgid "eD2k File Hash"
7008msgstr "Hash do arquivo eD2k"
7009
7010#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
7011msgid "eD2k link"
7012msgstr "eD2k link"
7013
7014#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
7015msgid "Save"
7016msgstr "Gardar"
7017
7018#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
7019msgid "Copy to clipboard"
7020msgstr "Copiar ao portapapeis"
7021
7022#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7023msgid "Open"
7024msgstr ""
7025
7026#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7027msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7028msgstr "Abrir un arquivo para calcular o seu enlace eD2k"
7029
7030#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7031msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7032msgstr "Copiar o enlace eD2k calculado �� portapapeis"
7033
7034#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7035msgid "Save as"
7036msgstr ""
7037
7038#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7039msgid "Save computed eD2k link to file"
7040msgstr "Gardar o enlace eD2k calculado nun arquivo"
7041
7042#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7043#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7044msgid "About aLinkCreator"
7045msgstr "Acerca do aLinkCreator"
7046
7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7048msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7049msgstr "Selecciona o arquivo do cal desexes calcular o enlace eD2k"
7050
7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7052msgid "Can't open the clipboard"
7053msgstr ""
7054
7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7056msgid "Nothing to copy for now !"
7057msgstr "Nada para copiar agora !"
7058
7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7060msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7061msgstr "Selecciona o arquivo para o enlace eD2k calculado"
7062
7063#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7064msgid "Unable to open "
7065msgstr "Non se pode abrir"
7066
7067#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7068#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7069msgid "Please, enter a non empty file name"
7070msgstr "Por favor introduza un nome de ficheiro non baleiro"
7071
7072#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7073msgid "Nothing to save for now !"
7074msgstr "Nada para gardar agora !"
7075
7076#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7077msgid ""
7078"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7079"\n"
7080"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7081"\n"
7082"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7083"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7084"\n"
7085"Distributed under GPL"
7086msgstr ""
7087"aLinkCreator, o creador de enlaces eD2k do aMule\n"
7088"\n"
7089"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7090"\n"
7091"Imaxes dende http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7092"e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7093"\n"
7094"Distribuido baixo a licenza GPL"
7095
7096#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7097#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7098#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7099msgid "Hashing..."
7100msgstr "Hasheando..."
7101
7102#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7103#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7104msgid "aLinkCreator is working for you"
7105msgstr ""
7106
7107#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7108msgid "Computing MD4 Hash..."
7109msgstr ""
7110
7111#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7112msgid "Computing eD2k Hashes..."
7113msgstr ""
7114
7115#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7116#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7117#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7118msgid "Cancelled !"
7119msgstr "Cancelado !"
7120
7121#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7122#, c-format
7123msgid "Done in %.2f s"
7124msgstr "Feito en %.2f s"
7125
7126#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7127msgid "You have already added this URL !"
7128msgstr "Xa ten engadida esta URL !"
7129
7130#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7131msgid "Please, enter a non empty URL"
7132msgstr "Por favor, introduza unha URL non baleira"
7133
7134#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7135#, c-format
7136msgid "Unable to open %s"
7137msgstr "Non se pode abrir %s"
7138
7139#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7140#, c-format
7141msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7142msgstr "%i d��a(s) %i hora(s) %i min %i s"
7143
7144#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7145#, c-format
7146msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7147msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7148
7149#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7150#, c-format
7151msgid "%02uh %02umin %02us"
7152msgstr "%02uh %02umin %02us"
7153
7154#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7155#, c-format
7156msgid "%02umin %02us"
7157msgstr "%02umin %02us"
7158
7159#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7160#, c-format
7161msgid "%02us"
7162msgstr "%02us"
7163
7164#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7165#, c-format
7166msgid "%.0f B"
7167msgstr "%.0f B"
7168
7169#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7170#, c-format
7171msgid "%.2f KB"
7172msgstr "%.2f KB"
7173
7174#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7175#, c-format
7176msgid "%.2f MB"
7177msgstr "%.2f MB"
7178
7179#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7180#, c-format
7181msgid "%.2f GB"
7182msgstr "%.2f GB"
7183
7184#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7185#, c-format
7186msgid "%.2f TB"
7187msgstr "%.2f TB"
7188
7189#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7190msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7191msgstr "wxCas, Estat��sticas aMule en li��a"
7192
7193#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7194msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7195msgstr "M��ximo ��ndice de DE desde que wxCas est�� execut��ndose"
7196
7197#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7198msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7199msgstr "M��ximo ��ndice DE absoluto durante execuci��ns anteriores de wxCas"
7200
7201#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7202msgid "System"
7203msgstr "Sistema"
7204
7205#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7206#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7207msgid "Stop Auto Refresh"
7208msgstr "Deter auto recargar"
7209
7210#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7211msgid "Save Online Statistics image"
7212msgstr "Gardar imaxe de estat��sticas en li��a"
7213
7214#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7215msgid "Print Online Statistics image"
7216msgstr "Imprimir imaxe de estat��sticas en li��a"
7217
7218#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7219msgid "Preferences setting"
7220msgstr "Preferencias"
7221
7222#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7223#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7224msgid "About wxCas"
7225msgstr "Acerca de wxCas"
7226
7227#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7228msgid "Start Auto Refresh"
7229msgstr "Iniciar auto recargar"
7230
7231#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7232msgid "Auto Refresh stopped"
7233msgstr "Auto recarga detida"
7234
7235#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7236msgid "Auto Refresh started"
7237msgstr "Auto recarga iniciada"
7238
7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7240msgid "Save Statistics Image"
7241msgstr "Gardar imaxe de estat��sticas"
7242
7243#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7244msgid "aMule Online Statistics"
7245msgstr "Estat��sticas aMule en li��a"
7246
7247#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7248msgid ""
7249"There was a problem printing.\n"
7250"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7251msgstr ""
7252"Houbo un problema imprimindo.\n"
7253"Tal vez t��a impresora actual non est�� configurada?"
7254
7255#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7256msgid "Printing"
7257msgstr "Imprimindo"
7258
7259#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7260msgid ""
7261"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7262"\n"
7263"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7264"\n"
7265"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7266"\n"
7267"Distributed under GPL"
7268msgstr ""
7269"wxCas, Estat��stica de sinatura en li��a de aMule\n"
7270"\n"
7271"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7272"\n"
7273"Basado en CAS por Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7274"\n"
7275"Distribuido baixo GPL"
7276
7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7278msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7279msgstr "Oh Oh, non se est�� executando aMule..."
7280
7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7282#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7283#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7284msgid "aMule is running"
7285msgstr "aMule est�� iniciado"
7286
7287#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7288msgid "aMule is running, but disconnected"
7289msgstr "aMule estase executando, pero est�� desconectado"
7290
7291#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7292msgid "aMule is connecting..."
7293msgstr "aMule est�� conectando..."
7294
7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7296msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7297msgstr "Oh Oh, estado de aMule desco��ecido..."
7298
7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7300#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7301#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7302#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7304msgid "aMule "
7305msgstr "aMule "
7306
7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7308msgid " has been running for "
7309msgstr " foi executado durante "
7310
7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7312msgid " is stopped !"
7313msgstr " est�� detido !"
7314
7315#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7316#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7317msgid " is not connected !"
7318msgstr " non est�� conectado!"
7319
7320#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7321msgid " is connecting..."
7322msgstr " est�� conectando..."
7323
7324#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7325msgid " is doing something strange, check it !"
7326msgstr " pasou algo estra��o, compr��bao !"
7327
7328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7329msgid " is connected to "
7330msgstr " est�� conectado a "
7331
7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7334msgid " Kad: "
7335msgstr " Kad: "
7336
7337#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7339msgid "off"
7340msgstr "apagar"
7341
7342#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7343msgid " is on "
7344msgstr " conectado"
7345
7346#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7347msgid " with "
7348msgstr "con "
7349
7350#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7351msgid "Total Download: "
7352msgstr "Total descargado: "
7353
7354#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7355#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7356msgid ", Upload: "
7357msgstr ", Subido: "
7358
7359#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7360msgid "Session Download: "
7361msgstr "Descarga de sesi��n: "
7362
7363#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7364msgid "Download: "
7365msgstr "Descargado: "
7366
7367#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7368msgid " kB/s, Upload: "
7369msgstr " kB/s, Subido: "
7370
7371#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7372msgid " kB/s"
7373msgstr " kB/s"
7374
7375#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7376msgid "Sharing: "
7377msgstr "Compartindo: "
7378
7379#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7380msgid " file(s), Clients on queue: "
7381msgstr " ficheiro(s), Clientes en cola: "
7382
7383#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7384msgid "Time: "
7385msgstr "Tempo: "
7386
7387#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7388#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7389msgid " on "
7390msgstr " en "
7391
7392#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7393msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7394msgstr "Media de carga de sistema (1-5-15 min): "
7395
7396#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7397msgid "System uptime: "
7398msgstr "Tempo de execuci��n do sistema: "
7399
7400#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7401msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7402msgstr "Directorio que cont��n o ficheiro amulesig.dat"
7403
7404#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7405msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7406msgstr "Introduza aqu�� o directorio onde est�� teu ficheiro amulesig.dat"
7407
7408#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7409msgid "Refresh rate interval in seconds"
7410msgstr "Intervalo de refresco en segundos"
7411
7412#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7413msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7414msgstr "Xerar un ficheiro de estat��sticas sempre que se actualice"
7415
7416#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7417msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7418msgstr "Introduza aqu�� o directorio onde quere xerar a imaxe de estat��sticas"
7419
7420#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7421msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7422msgstr "Sube periodicamente t��a imaxe de estat��sticas ao servidor FTP"
7423
7424#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7425msgid "FTP Url"
7426msgstr "Url FTP"
7427
7428#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7429msgid "FTP Path"
7430msgstr "Ruta FTP"
7431
7432#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7433msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7434msgstr "Introduza aqu�� a URL do seu servidor FTP"
7435
7436#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7437msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7438msgstr ""
7439"Introduza aqu�� o directorio onde po��er a s��a imaxe de estat��sticas no "
7440"servidor FTP"
7441
7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7443msgid "User"
7444msgstr "Usuario"
7445
7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7447msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7448msgstr "Introduza aqu�� o nome de Usuario para conectarse a teu servidor FTP"
7449
7450#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7451msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7452msgstr ""
7453"Introduza aqu�� o contrasinal de Usuario para conectarse a teu servidor FTP"
7454
7455#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7456msgid "FTP update rate interval in minutes"
7457msgstr "Intervalo de actualizaci��n de FTP en minutos"
7458
7459#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7460msgid "Validate"
7461msgstr "Validado"
7462
7463#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7464msgid "Folder containing your signature file"
7465msgstr "O cartafol que cont��n teu ficheiro de sinatura"
7466
7467#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7468msgid "Folder where generating the statistic image"
7469msgstr "Cartafol onde se xenera a imaxe de estat��sticas"
7470
7471#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7472msgid "Loads template <str>"
7473msgstr "Cargar modelo <str>"
7474
7475#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7476msgid "Web server HTTP port"
7477msgstr "Porto HTTP servidor Web"
7478
7479#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7480msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7481msgstr "Uso da redirecci��n de portos UPnP no porto do servidor web"
7482
7483#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7484msgid "UPnP port"
7485msgstr "Porto UPnP"
7486
7487#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7488msgid "Use gzip compression"
7489msgstr "Usar compresi��n gzip"
7490
7491#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7492msgid "Full access password for web server"
7493msgstr "Contrasinal de acceso total para o servidor web"
7494
7495#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7496msgid "Guest password for web server"
7497msgstr "Contrasinal de invitado para o servidor web"
7498
7499#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7500msgid "Allow guest access"
7501msgstr "Permitir acceso de invitado"
7502
7503#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7504msgid "Deny guest access"
7505msgstr "Denegar acceso de invitado"
7506
7507#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7508msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7509msgstr "Cargar/gardar a configuraci��n do servidor web dende/a aMule remoto"
7510
7511#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7512msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7513msgstr "Ruta do ficheiro de configuraci��n de aMule. NON USAR DIRECTAMENTE!"
7514
7515#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7516msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7517msgstr "Desactivar int��rprete PHP (obsoleto)"
7518
7519#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7520msgid "Recompile PHP pages on each request"
7521msgstr "Recompila p��xinas PHP para outra petici��n"
7522
7523#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7524msgid "aMule Web Server"
7525msgstr "Servidor Web aMule"
7526
7527#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7528msgid "web client connection accepted\n"
7529msgstr "conexi��n do cliente web aceptada\n"
7530
7531#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7532msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7533msgstr ""
7534
7535#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7536#, c-format
7537msgid "Request failed with the following error: %s."
7538msgstr "Petici��n fallida co seguinte erro: %s."
7539
7540#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7541msgid "Index file not found: "
7542msgstr "Ficheiro ��ndice non atopado: "
7543
7544#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7545msgid "Session expired - requesting login\n"
7546msgstr "Sesi��n expirada - petici��n de conexi��n\n"
7547
7548#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7549msgid "Session ok, logged in\n"
7550msgstr "Sesi��n aceptada, conectado\n"
7551
7552#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7553msgid "Session ok, not logged in\n"
7554msgstr "Sesi��n aceptada, non conectado\n"
7555
7556#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7557msgid "No session opened - will request login\n"
7558msgstr "Ningunha sesi��n aberta - petici��n de conexi��n\n"
7559
7560#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7561msgid "Session created - requesting login\n"
7562msgstr "Sesi��n creada - petici��n de conexi��n\n"
7563
7564#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7565msgid "Processing request [original]: "
7566msgstr "Procesando petici��n [orixinal]: "
7567
7568#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7569msgid "No password specified, login will not be allowed."
7570msgstr ""
7571
7572#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7573msgid "Checking password\n"
7574msgstr "Comprobando contrasinal\n"
7575
7576#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7577msgid "Password hash invalid\n"
7578msgstr "Contrasinal hash inv��lido\n"
7579
7580#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7581msgid "Password ok\n"
7582msgstr "Contrasinal aceptado\n"
7583
7584#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7585msgid "Password bad\n"
7586msgstr "Contrasinal err��neo\n"
7587
7588#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7589msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7590msgstr ""
7591"Non introduciches ning��n contrasinal. Un contrasinal en branco non est�� "
7592"permitido.\n"
7593
7594#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7595msgid "Logout requested\n"
7596msgstr "Desconexi��n solicitada\n"
7597
7598#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7599msgid "Processing request [redirected]: "
7600msgstr "Procesando solicitude [redirixida]: "
7601
7602#, fuzzy
7603#~ msgid "Romanian"
7604#~ msgstr "Alban��s"
7605
7606#, fuzzy
7607#~ msgid "Download status"
7608#~ msgstr "Estado de descarga"
7609
7610#~ msgid "( %s / %s )"
7611#~ msgstr "( %s / %s )"
7612
7613#~ msgid "..."
7614#~ msgstr "..."
7615
7616#~ msgid "SOCKS5"
7617#~ msgstr "SOCKS5"
7618
7619#~ msgid "SOCKS4"
7620#~ msgstr "SOCKS4"
7621
7622#~ msgid "HTTP"
7623#~ msgstr "HTTP"
7624
7625#~ msgid "SOCKS4a"
7626#~ msgstr "SOCKS4a"
7627
7628#~ msgid "Update delay : %d second"
7629#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7630#~ msgstr[0] "Frecuencia de actualizaci��n: %d seg"
7631#~ msgstr[1] "Frecuencia de actualizaci��n: %d segs"
7632
7633#~ msgid "Transferring"
7634#~ msgstr "Transferindo"
7635
7636#, fuzzy
7637#~ msgid "QR: ???"
7638#~ msgstr "QR: %u"
7639
7640#~ msgid "QR: %u"
7641#~ msgstr "QR: %u"
7642
7643#, fuzzy
7644#~ msgid "Queue Rank"
7645#~ msgstr "En cola"
7646
7647#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7648#~ msgstr "POR FACER - mostrar o progreso dunha busca"
7649
7650#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7651#~ msgstr "Creando hash AICH e MD4 para o ficheiro: %s"
7652
7653#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7654#~ msgstr "Creando hash MD4 para o ficheiro: %s"
7655
7656#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7657#~ msgstr "Creando hash AICH para o ficheiro: %s"
7658
7659#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7660#~ msgstr ""
7661#~ "AVISO: Non se puido eliminar o '%s' orixinal despois de crear a copia de "
7662#~ "seguranza"
7663
7664#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7665#~ msgstr "AVISO: Fallou ao eliminar %s"
7666
7667#~ msgid "%u (QR: %u)"
7668#~ msgstr "%u (QR: %u)"
7669
7670#~ msgid "Rating (total):"
7671#~ msgstr "Calificaci��n (total) :"
7672
7673#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7674#~ msgstr "Tentar transferir partes completas en todas as subidas"
7675
7676#~ msgid "Networks window"
7677#~ msgstr "Fiestra de redes"
7678
7679#~ msgid "Searches window"
7680#~ msgstr "Fiestra de b��squedas"
7681
7682#, fuzzy
7683#~ msgid "Downloads window"
7684#~ msgstr "Descargando"
7685
7686#~ msgid "Shared files window"
7687#~ msgstr "Fiestra de arquivos compartidos"
7688
7689#~ msgid "Messages window"
7690#~ msgstr "Fiestra de mensaxes"
7691
7692#~ msgid "Statistics graph window"
7693#~ msgstr "Fiestra del gr��fico de las estad��sticas"
7694
7695#~ msgid "Preferences settings window"
7696#~ msgstr "Fiestra da configuraci��n das preferencias"
7697
7698#~ msgid "Transfers"
7699#~ msgstr "Transferencias"
7700
7701#~ msgid "Files transfers window"
7702#~ msgstr "Fiestra de transferencia de arquivos"
7703
7704#~ msgid "Unban"
7705#~ msgstr "Desvetado"
7706
7707#~ msgid "Show Uploads"
7708#~ msgstr "Ver Subidas"
7709
7710#~ msgid "Show Queue"
7711#~ msgstr "Ver cola"
7712
7713#~ msgid "Select View"
7714#~ msgstr "Selecione ver"
7715
7716#~ msgid "Client Software"
7717#~ msgstr "Software do cliente"
7718
7719#~ msgid "Waited"
7720#~ msgstr "Agardando"
7721
7722#~ msgid "Upload Time"
7723#~ msgstr "Tempo de subida"
7724
7725#~ msgid "Upload/Download"
7726#~ msgstr "Subida/Descarga"
7727
7728#~ msgid "Remote Status"
7729#~ msgstr "Estado remoto"
7730
7731#~ msgid "File Priority"
7732#~ msgstr "Prioridade do ficheiro"
7733
7734#~ msgid "Score"
7735#~ msgstr "Puntuaci��n"
7736
7737#~ msgid "Asked"
7738#~ msgstr "Pedido"
7739
7740#~ msgid "Last Seen"
7741#~ msgstr "��ltima vez visto"
7742
7743#~ msgid "Entered Queue"
7744#~ msgstr "Entrada en cola"
7745
7746#~ msgid "Transferred Up"
7747#~ msgstr "Subido"
7748
7749#~ msgid "Transferred Down"
7750#~ msgstr "Descargado"
7751
7752#~ msgid "Userhash"
7753#~ msgstr "Hash do usuario"
7754
7755#~ msgid "Encrypted"
7756#~ msgstr "Cifrado"
7757
7758#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7759#~ msgstr "Mostrar Subida / Cola de subida"
7760
7761#~ msgid "Clients on queue :"
7762#~ msgstr "Clientes en cola :"
7763
7764#~ msgid "Current Session"
7765#~ msgstr "Sesi��n actual"
7766
7767#~ msgid "Total"
7768#~ msgstr "Total"
7769
7770#~ msgid "Requested :"
7771#~ msgstr "Petici��n :"
7772
7773#~ msgid "Files Transfers Window"
7774#~ msgstr "Fiestra de transferencias de ficheiros"
7775
7776#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7777#~ msgstr "Usuarios totais: %s | Ficheiros totais: %s"
7778
7779#, fuzzy
7780#~ msgid "Download size: %i"
7781#~ msgstr "Descargas (%i)"
7782
7783#, fuzzy
7784#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7785#~ msgstr ""
7786#~ "AVISO: Non se puido eliminar o '%s' orixinal despois de crear a copia de "
7787#~ "seguranza"
7788
7789#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7790#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Fallou ao cargar o dato do pa��s desde"
7791
7792#~ msgid "Get IPFilter level."
7793#~ msgstr "Obter nivel de filtrado de IP."
7794
7795#~ msgid "Makes a search."
7796#~ msgstr "Facer unha busca."
7797
7798#, fuzzy
7799#~ msgid "Killed!"
7800#~ msgstr "Erro"
7801
7802#, fuzzy
7803#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7804#~ msgstr "Executar amuleweb ao inicio"
7805
7806#, fuzzy
7807#~ msgid "Shutting down aMule..."
7808#~ msgstr "Apagar o aMule."
7809
7810#~ msgid ""
7811#~ "The following options have been changed in this release for security "
7812#~ "reasons:\n"
7813#~ msgstr ""
7814#~ "As seguintes opci��ns foros cambiadas nesta versi��n por raz��ns de "
7815#~ "seguridade:\n"
7816
7817#~ msgid ""
7818#~ "\n"
7819#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7820#~ "connections.\n"
7821#~ msgstr ""
7822#~ "\n"
7823#~ "* Activada o soporte de ofusaci��n de protocolo para conexi��ns entrantes e "
7824#~ "sa��ntes.\n"
7825
7826#~ msgid ""
7827#~ "\n"
7828#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7829#~ msgstr ""
7830#~ "\n"
7831#~ "* Desactivada a actualizaci��n da lista de servidores desde outro cliente "
7832#~ "ou servidores.\n"
7833
7834#~ msgid ""
7835#~ "\n"
7836#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7837#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7838#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7839#~ "aMule to work properly."
7840#~ msgstr ""
7841#~ "\n"
7842#~ "Para m��is informaci��n da raz��n destes cambios, busque informaci��n\n"
7843#~ " de \"fake servers\" na wiki de aMule http://wiki.amule.org.\n"
7844#~ "�� importante que limpe calquer servidor falso da s��a lista de servidores "
7845#~ "para que aMule funcione correctamente."
7846
7847#~ msgid ""
7848#~ "\n"
7849#~ "\n"
7850#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7851#~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7852#~ msgstr ""
7853#~ "\n"
7854#~ "\n"
7855#~ "Adicionalmente, has opci��n do navegador foron reiniciadas as por defecto "
7856#~ "no sistema. Por favor configure as opci��n do seu navegador de novo se "
7857#~ "fora preciso.\n"
7858
7859#~ msgid "Fetching status..."
7860#~ msgstr "Obtendo estado..."
7861
7862#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7863#~ msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Ficheiros E: %s K: %s"
7864
7865#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7866#~ msgstr "Cliente %s en IP: Porto %s:%d usando %s %s %s"
7867
7868#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7869#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() devolveu NULL"
7870
7871#~ msgid "Firewalled"
7872#~ msgstr "Cortafogos"
7873
7874#~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7875#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7876#~ msgstr[0] "Cargada %d imaxe de bandeiras."
7877#~ msgstr[1] "Cargadas %d imaxes de bandeiras."
7878
7879#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7880#~ msgstr ""
7881#~ "O ficheiro %s �� demasiado grande para o Donkey: o m��ximo permitido �� 4 GB."
7882
7883#~ msgid "User:"
7884#~ msgstr "Usuario:"
7885
7886#~ msgid "System:"
7887#~ msgstr "Sistema:"
7888
7889#~ msgid "No handler for this file type."
7890#~ msgstr "Sen asociar este tipo de ficheiro."
7891
7892#~ msgid "File was not saved"
7893#~ msgstr "O ficheiro non foi gardado"
7894
7895#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7896#~ msgstr "Conexi��n fallida. Non se puido conectar ao anfitri��n especificado\n"
7897
7898#~ msgid ""
7899#~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7900#~ "\n"
7901#~ msgstr ""
7902#~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7903#~ "\n"
7904
7905#~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7906#~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7907
7908#~ msgid "Message Filter"
7909#~ msgstr "Filtro de mensaxe"
7910
7911#~ msgid "Gui Tweaks"
7912#~ msgstr "Tweaks Gui"
7913
7914#~ msgid "Core Tweaks"
7915#~ msgstr "Tweaks n��cleo"
7916
7917#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7918#~ msgstr "Retardo das mensaxes emerxentes en segs"
7919
7920#~ msgid "Show part file number before file name"
7921#~ msgstr "Mostrar o n��mero da parte do ficheiro antes do nome do ficheiro"
7922
7923#~ msgid "Skin Support"
7924#~ msgstr "Soporte para peles"
7925
7926#~ msgid "- no skins available -"
7927#~ msgstr "- sen temas dispo��ilbes -"
7928
7929#~ msgid "Online Signature Directory:"
7930#~ msgstr "Directorio de Sinatura Online:"
7931
7932#~ msgid "Show messages in log"
7933#~ msgstr "Amosar mensaxes no rexistro (log)"
7934
7935#~ msgid "Filtering Options:"
7936#~ msgstr "Opci��ns de filtrado:"
7937
7938#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7939#~ msgstr "Porto UDP para petici��ns extendidas �� servidor (TCP+3):"
7940
7941#~ msgid "Line Capacities"
7942#~ msgstr "Capacidade de li��a"
7943
7944#~ msgid ""
7945#~ "Note: These values are\n"
7946#~ " only used for statistics."
7947#~ msgstr ""
7948#~ "Nota: Estos valores s��lo\n"
7949#~ " se usan para las estad��sticas."
7950
7951#~ msgid "Standard client TCP Port:"
7952#~ msgstr "Porto do cliente TCP est��ndar:"
7953
7954#~ msgid "Extended client UDP Port:"
7955#~ msgstr "Porto UDP extendido do cliente:"
7956
7957#~ msgid "Bind Address"
7958#~ msgstr "Enderezo de ligaz��n"
7959
7960#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7961#~ msgstr "Porto UDP para petici��ns extendidas ao servidor (TCP+3): 4665"
7962
7963#~ msgid "Max Sources per File"
7964#~ msgstr "M��ximo de fontes por ficheiro"
7965
7966#~ msgid "Connection limits"
7967#~ msgstr "L��mites de conexi��n"
7968
7969#~ msgid "Universal Plug and Play"
7970#~ msgstr "Plug and Play universal"
7971
7972#~ msgid "Enable UPnP"
7973#~ msgstr "Activar UPnP"
7974
7975#~ msgid "UPnP TCP Port:"
7976#~ msgstr "Porto TCP UPnP:"
7977
7978#~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7979#~ msgstr "Descargar seguinte ficheiro pausado cando se complete outro"
7980
7981#~ msgid "Check disk space"
7982#~ msgstr "Comprobar espazo no disco"
7983
7984#~ msgid "Min disk space:"
7985#~ msgstr "Espazo m��nimo no disco:"
7986
7987#~ msgid "Incoming"
7988#~ msgstr "Directorio entrante"
7989
7990#~ msgid "Temporary"
7991#~ msgstr "Directorio temporal"
7992
7993#~ msgid "Shared"
7994#~ msgstr "Compartido"
7995
7996#~ msgid "Select Statistics Colors"
7997#~ msgstr "Seleccionar cores das estat��sticas"
7998
7999#~ msgid "Download Queue Files Progress"
8000#~ msgstr "Progreso dos ficheiros da lista de descarga"
8001
8002#~ msgid "Show percentage"
8003#~ msgstr "Mostrar porcentaxe"
8004
8005#~ msgid "Show progressbar "
8006#~ msgstr "Mostrar barra de progreso"
8007
8008#~ msgid "Enable skin support "
8009#~ msgstr "Activar soporte de temas"
8010
8011#~ msgid "Skin:"
8012#~ msgstr "Tema:"
8013
8014#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
8015#~ msgstr ""
8016#~ "Ordenar automaticamente ficheiros na cola de descarga (Alto gasto de CPU)"
8017
8018#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
8019#~ msgstr "Mostrar xesti��n r��pida de enlaces eD2k"
8020
8021#~ msgid "Web server port"
8022#~ msgstr "Porto servidor Web"
8023
8024#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
8025#~ msgstr "Habilitar redirecci��n do porto UPnP  no porto do servidor web"
8026
8027#~ msgid "Web server UPnP TCP port"
8028#~ msgstr "Porto TCP UPnP do servidor Web"
8029
8030#~ msgid ""
8031#~ "IP of the listening interface\n"
8032#~ "(empty for any)"
8033#~ msgstr ""
8034#~ "IP da interface que est�� escoitando\n"
8035#~ "(baleiro para calquera)"
8036
8037#~ msgid "TCP port"
8038#~ msgstr "Porto TCP"
8039
8040#~ msgid "Who can see shared files:"
8041#~ msgstr "Quen pode ver os ficheiros compartidos:"
8042
8043#~ msgid "Event types"
8044#~ msgstr "Tipos de evento"
8045
8046#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
8047#~ msgstr "ERRO: non se pode aceptar a conexi��n do cliente web\n"
8048
8049#~ msgid ""
8050#~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
8051#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
8052#~ msgstr ""
8053#~ "A tua lista auto-actualizable dos servidores esta baleira.\n"
8054#~ "A lista dos servidores auto-actualizable �� inicio ser�� desactivada."
8055
8056#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8057#~ msgstr "ERRO: Arquivo part.met inv��lido versi��n do arquivo: %s ==> %s"
8058
8059#~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
8060#~ msgstr "Fai que aMule pregunte antes de sa��r."
8061
8062#~ msgid "Bandwith limits"
8063#~ msgstr "Ancho de banda"
8064
8065#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
8066#~ msgstr ""
8067#~ "Este porto UDP empr��gase para peticiones extendidas das redes eD2k e Kad"
8068
8069#~ msgid "Show overhead bandwith"
8070#~ msgstr "Mostrar ancho de banda excedente"
8071
8072#~ msgid "I.C.H. active"
8073#~ msgstr "Activar I.C.H."
8074
8075#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
8076#~ msgstr "AICH conf��a en todos os hash (non recomendado)"
8077
8078#~ msgid "Disk space"
8079#~ msgstr "Espazo no disco"
8080
8081#~ msgid "Create Backup for preview"
8082#~ msgstr "Crear copia de seguridade para previsualizar"
8083
8084#~ msgid "Advanced Settings"
8085#~ msgstr "Opci��ns avanzadas"
8086
8087#~ msgid "Progressbar Style"
8088#~ msgstr "Estilo da barra de progreso"
8089
8090#~ msgid "Column Sorting"
8091#~ msgstr "Ordenaci��n de columna"
8092
8093#~ msgid "Misc Gui Tweaks"
8094#~ msgstr "Varios Tweaks Gui"
8095
8096#~ msgid "File Options"
8097#~ msgstr "Opci��ns de ficheiro"
8098
8099#~ msgid "Status text"
8100#~ msgstr "Estado do texto"
8101
8102#~ msgid "Pop-up status text"
8103#~ msgstr "Estado da mensaxe emerxente"
8104
8105#~ msgid ""
8106#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8107#~ "\n"
8108#~ msgstr ""
8109#~ "Cliente p2p multiplataforma baseado no eMule\n"
8110#~ "\n"
8111
8112#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
8113#~ msgstr " P��xina web: http://www.amule.org \n"
8114
8115#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
8116#~ msgstr " Foro: http://forum.amule.org \n"
8117
8118#~ msgid ""
8119#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8120#~ "\n"
8121#~ msgstr ""
8122#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8123#~ "\n"
8124
8125#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8126#~ msgstr " Contacto: admin@amule.org (asuntos de administraci��n) \n"
8127
8128#~ msgid ""
8129#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8130#~ "\n"
8131#~ msgstr ""
8132#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8133#~ "\n"
8134
8135#~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8136#~ msgstr "Parte do aMule bas��ase en \n"
8137
8138#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8139#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8140
8141#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8142#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8143
8144#~ msgid ""
8145#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8146#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8147#~ msgstr ""
8148#~ "Para unha pel��cula, podes po��er a s��a duraci��n, descrici��n, o idioma ...\n"
8149#~ "e se �� unha falsificaci��n, podes informar aos demais usuarios de aMule."
8150
8151#~ msgid "Misc Options"
8152#~ msgstr "Opci��ns varias"
8153
8154#~ msgid "Server Options"
8155#~ msgstr "Opci��ns do servidor"
8156
8157#~ msgid "Display server motd when connected ..."
8158#~ msgstr "Mostrar motd do servidor cando est��s conectado ..."
8159
8160#~ msgid "eD2k Info"
8161#~ msgstr "Informaci��n eD2k"
8162
8163#~ msgid "Disable/Enable"
8164#~ msgstr "Desactivar/Activar"
8165
8166#~ msgid "Authentication"
8167#~ msgstr "Autenticaci��n"
8168
8169#~ msgid "General Settings"
8170#~ msgstr "Opci��ns xerais"
8171
8172#~ msgid "Hard limit"
8173#~ msgstr "L��mite superior"
8174
8175#~ msgid "Max Connections"
8176#~ msgstr "Conexi��ns m��ximas"
8177
8178#~ msgid "GUI Tweaks"
8179#~ msgstr "Tweaks GUI"
8180
8181#~ msgid "Remote Control"
8182#~ msgstr "Control remota"
8183
8184#~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8185#~ msgstr "Imposible determinar o navegador seleccionado!"
8186
8187#~ msgid "User Defined"
8188#~ msgstr "Definido polo usuario"
8189
8190#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8191#~ msgstr "http://www.aMule.org - a Mula de Linux"
8192
8193#~ msgid "System Default"
8194#~ msgstr "Configuraci��n por defecto do sistema"
8195
8196#~ msgid "Konqueror"
8197#~ msgstr "Konqueror"
8198
8199#~ msgid "Mozilla"
8200#~ msgstr "Mozilla"
8201
8202#~ msgid "Firefox"
8203#~ msgstr "Firefox"
8204
8205#~ msgid "Firebird"
8206#~ msgstr "Firebird"
8207
8208#~ msgid "Opera"
8209#~ msgstr "Opera"
8210
8211#~ msgid "Netscape"
8212#~ msgstr "Netscape"
8213
8214#~ msgid "Galeon"
8215#~ msgstr "Galeon"
8216
8217#~ msgid "Epiphany"
8218#~ msgstr "Epiphany"
8219
8220#~ msgid "Select your browser here"
8221#~ msgstr "Seleccione seu navegador aqu��"
8222
8223#~ msgid "Custom Browser:"
8224#~ msgstr "Navegador personalizado:"
8225
8226#~ msgid ""
8227#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8228#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8229#~ msgstr ""
8230#~ "Introduza o nome do seu navegador. Para usar un navegador persoal, "
8231#~ "seleccione personalizado no men�� de arriba."
8232
8233#~ msgid "Please wait... "
8234#~ msgstr "Por favor agarde... "
8235
8236#~ msgid ""
8237#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
8238#~ "Please configure your browser options again if needed."
8239#~ msgstr ""
8240#~ "Ademais, a configuraci��n do navegador foi restablecida �� configuraci��n "
8241#~ "por defecto do sistema. Por favor configure as opci��n do seu navegador de "
8242#~ "novo se �� preciso."
8243
8244#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8245#~ msgstr "Non se puido determinar o comando para executar o navegador."
8246
8247#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8248#~ msgstr "Conexi��n EC fallida. Resposta baleira."
8249
8250#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8251#~ msgstr "ExternalConn: Acceso denegado porque: "
8252
8253#~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8254#~ msgstr "ExternalConn: Acceso denegado"
8255
8256#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8257#~ msgstr "ExternalConn: Resposta do servidor mala. Conexi��n pechada."
8258
8259#~ msgid "The ed2k hash of the file."
8260#~ msgstr "O hash ed2k do ficheiro."
8261
8262#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8263#~ msgstr "Copiar ED2K en&lace o suxeitapapeis"
8264
8265#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8266#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis (fonte&S)"
8267
8268#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8269#~ msgstr ""
8270#~ "Copiar ligaz��n ED2k ao portapapeis (Fonte) (&Con opci��ns de cifrado)"
8271
8272#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8273#~ msgstr "Copiar ligaz��n ED2k ao portapapeis (Nome do &host)"
8274
8275#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8276#~ msgstr ""
8277#~ "Copiar ligaz��n ED2k ao portapapeis (Nome do host) (Con opci��ns de "
8278#~ "&cifrado)"
8279
8280#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8281#~ msgstr "Copiar ED2K enlace o suxeitapapeis (&AICH info)"
8282
8283#~ msgid "Warning"
8284#~ msgstr "Aviso"
8285
8286#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8287#~ msgstr "Erro: Non se puido escoitar o porto TCP."
8288
8289#~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8290#~ msgstr "Error: no se pode acceptar conexi��ns do cliente web\n"
8291
8292#~ msgid "Webserver HTTP port"
8293#~ msgstr "Porto HTTP do servidor Web"
8294
8295#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8296#~ msgstr "Usar seguimento do porto UPnP no porto do servidor web"
8297
8298#~ msgid "Full access password for webserver"
8299#~ msgstr "Contrasinal de acceso completo para servidor web"
8300
8301#~ msgid "Guest password for webserver"
8302#~ msgstr "Contrasinal de invitado para servidor web"
8303
8304#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8305#~ msgstr "Cargar/gardar opci��ns do servidor web desde/a aMule remoto"
8306
8307#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8308#~ msgstr "Introduza aqu�� o ficheiro que queira codificar como enlace Ed2k"
8309
8310#~ msgid ""
8311#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8312#~ "let aLinkCreator append the current file name"
8313#~ msgstr ""
8314#~ "Introduza aqu�� a URL que queira engadir ao ligaz��n Ed2k: Engade / ao "
8315#~ "final, para deixar a aLinkCreator continuar co actual nome de ficheiro"
8316
8317#~ msgid "Ed2k File Hash"
8318#~ msgstr "Ficheiro Hash ed2k"
8319
8320#~ msgid "Ed2k link"
8321#~ msgstr "Ligaz��n ed2k"
8322
8323#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8324#~ msgstr "Abre un ficheiro para crear un ligaz��n ed2k"
8325
8326#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8327#~ msgstr "Copiar enlace ED2K creado ao portapapeis"
8328
8329#~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8330#~ msgstr "Gardar un ligaz��n ed2k creado a un ficheiro"
8331
8332#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8333#~ msgstr "Selecciona o ficheiro do cal quere crear un ligaz��n ed2k"
8334
8335#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8336#~ msgstr "Selecciona o ficheiro ao ligaz��n ed2k creado"
8337
8338#~ msgid ""
8339#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8340#~ "\n"
8341#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8342#~ "\n"
8343#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8344#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8345#~ "\n"
8346#~ "Distributed under GPL"
8347#~ msgstr ""
8348#~ "aLinkCreator, o creador de enlaces ed2k de aMule\n"
8349#~ "\n"
8350#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8351#~ "\n"
8352#~ "Pixmaps de http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
8353#~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8354#~ "\n"
8355#~ "Distribuido baixo GPL"
8356
8357#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8358#~ msgstr "aLinkCreator, o creador de ligaz��ns ed2k de aMule"
8359
8360#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8361#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis"
8362
8363#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8364#~ msgstr "Copiar enlace ED2K ao portapapeis"
8365
8366#~ msgid "ED2K: Connecting"
8367#~ msgstr "ED2K: Conectando"
8368
8369#~ msgid "ED2K: Disconnected"
8370#~ msgstr "ED2K: Desconectado"
8371
8372#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8373#~ msgstr "Aviso: Imposible abrir o ficheiro de tema '%s' para lectura"
8374
8375#~ msgid "ed2k network"
8376#~ msgstr "Red ed2k"
8377
8378#~ msgid ""
8379#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8380#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8381#~ msgstr ""
8382#~ "T��a auto-actualizaci��n da lista de servidores est�� en branco.\n"
8383#~ "'Auto-actualizar lista de servidores ao iniciar' deshabilitarase."
8384
8385#~ msgid ""
8386#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8387#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8388#~ msgstr ""
8389#~ "As redes ED2K e Kas est��n desactivadas.\n"
8390#~ "Non poder�� conectar a non ser que active algunha delas."
8391
8392#~ msgid "Edit Serverlist"
8393#~ msgstr "Editar lista de servidores"
8394
8395#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8396#~ msgstr "Erro: non se puido aceptar unha nova conexi��n externa"
8397
8398#~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8399#~ msgstr "ED2K est�� desactivado nas preferencias."
8400
8401#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8402#~ msgstr "Conexi��n externa: apagado solicitado"
8403
8404#~ msgid "Already connected to ED2K."
8405#~ msgstr "Xa est�� conectado a ED2K."
8406
8407#~ msgid "Connecting to ED2K..."
8408#~ msgstr "Conectando a ED2K..."
8409
8410#~ msgid "Disconnected from ED2K."
8411#~ msgstr "Desconectado de ED2K."
8412
8413#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8414#~ msgstr "Conexi��n externa: recibido opcode inv��lido: %#x"
8415
8416#~ msgid "ED2K Status:"
8417#~ msgstr "Estado ED2K:"
8418
8419#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8420#~ msgstr "Velocidade media de descarga (Sesi��n): %s"
8421
8422#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8423#~ msgstr "Velocidade media de subida (Sesi��n): %s"
8424
8425#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8426#~ msgstr "Velocidade de descarga m��xima (Sesi��n): %s"
8427
8428#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8429#~ msgstr "Velocidade de subida m��xima (Sesi��n): %s"
8430
8431#~ msgid "Average filesize: %s"
8432#~ msgstr "Tama��o medio dos ficheiros: %s"
8433
8434#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8435#~ msgstr "A busca ED2K non pode ser feita se non est�� conectado a ED2K"
8436
8437#~ msgid "Error: "
8438#~ msgstr "Erro: "
8439
8440#~ msgid "Warning: "
8441#~ msgstr "Aviso: "
8442
8443#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8444#~ msgstr "Buscar ficheiros similares (ED2k, servidor local)"
8445
8446#~ msgid "Error"
8447#~ msgstr "Erro"
8448
8449#~ msgid ""
8450#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8451#~ "lowid."
8452#~ msgstr ""
8453#~ "AVISO: Non pode engadir a si mesmo como unha fonte para unha ligaz��n ed2k "
8454#~ "mentras te��a id baixa."
8455
8456#~ msgid ""
8457#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8458#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8459#~ "warning on every preview"
8460#~ msgstr ""
8461#~ "Por favor estableza o seu reproductor de v��deo preferido nas "
8462#~ "preferencias.\n"
8463#~ "Entretanto, aMule tentar�� empregar o mplayer e recibir�� este aviso en "
8464#~ "todas as previsualizaci��ns"
8465
8466#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8467#~ msgstr "Erro: Non se pode abri-lo ficheiro part.met: %s => %s"
8468
8469#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8470#~ msgstr "Erro: o tama��o do ficheiro part.met �� 0: %s ==> %s"
8471
8472#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8473#~ msgstr "Erro: Versi��n de ficheiro part.met inv��lida: %s ==> %s"
8474
8475#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8476#~ msgstr "Perigo: %s pode estar corrupto (%i)"
8477
8478#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8479#~ msgstr "Erro inesperado ao completar o ficheiro %s. Ficheiro pausado"
8480
8481#~ msgid ""
8482#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8483#~ msgstr ""
8484#~ "Perigo: Non se pode hashear o part descargado - hahset incompleto para '%"
8485#~ "s'"
8486
8487#~ msgid ""
8488#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8489#~ "should never happen"
8490#~ msgstr ""
8491#~ "Erro:  Non se puido hashear o part descargado - hahset incompleto (%s) - "
8492#~ "Isto non debe pasar nunca"
8493
8494#~ msgid "Insufficient Diskspace"
8495#~ msgstr "Espazo en disco insuficiente"
8496
8497#~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8498#~ msgstr "Aviso: non se pode abrir known.met."
8499
8500#~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8501#~ msgstr ""
8502#~ "Aviso: Lista de ficheiros co��ecidos corrupta, cont��n cabeceira inv��lida."
8503
8504#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8505#~ msgstr "ERRO! Tentando compartir %s"
8506
8507#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8508#~ msgstr "Rede ED2K desactivada nas preferencias, non conectando."
8509
8510#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8511#~ msgstr "Non hai servidores v��lidos na lista de servidores"
8512
8513#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8514#~ msgstr "Erro: Socket inv��lido ao comprobar timeout"
8515
8516#~ msgid ""
8517#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8518#~ "part.met recovery solutions."
8519#~ msgstr ""
8520#~ "Error: Imposible cargar o arquivo de respaldo. Procure no http://forum."
8521#~ "amule.org soluci��ns de recuperaci��n de arquivos .part.met"
8522
8523#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8524#~ msgstr "Non se pode converter a ligaz��n magn��tica a ed2k: %s"
8525
8526#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8527#~ msgstr "Ligaz��n ed2k inv��lido! Erro: %s"
8528
8529#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8530#~ msgstr "L��mite de ancho de banda: SU: %u kB/s, DE: %u kB/s.\n"
8531
8532#~ msgid "Shutdown aMule."
8533#~ msgstr "Apaga aMule."
8534
8535#~ msgid ""
8536#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8537#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8538#~ "running core.\n"
8539#~ msgstr ""
8540#~ "Pechar o n��cleo remoto de execuci��n (amule/amuled).\n"
8541#~ "Isto tam��n pechar�� o cliente de texto, isto non far�� nada se non hai\n"
8542#~ "un n��cleo en execuci��n.\n"
8543
8544#~ msgid "Connect to ED2K only."
8545#~ msgstr "Conectar s�� a ED2K."
8546
8547#~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8548#~ msgstr "Desconectar s�� de ED2K."
8549
8550#~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8551#~ msgstr "Engade un ed2k ou unha ligaz��n magn��tica ao n��cleo."
8552
8553#~ msgid ""
8554#~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8555#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8556#~ "queue,\n"
8557#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8558#~ "list,\n"
8559#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8560#~ "added to the\n"
8561#~ "   server list.\n"
8562#~ "\n"
8563#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8564#~ msgstr ""
8565#~ "A ligaz��n edk2 a engadir pode ser:\n"
8566#~ "*) unha ligaz��n de ficheiro (ed2k://|file|...), ser�� engadido na cola de "
8567#~ "descarga,\n"
8568#~ "*) unha ligaz��n de servidor (ed2k://|server|...), ser�� engadido �� lista "
8569#~ "de servidores,\n"
8570#~ "*) ou unha ligaz��n de lista de servidores, no que todos os servidores na "
8571#~ "lista ser��n\n"
8572#~ "   �� lista de servidores.\n"
8573#~ "\n"
8574#~ "A ligaz��n magn��tica debe conter o hash ed2k e a lonxitude do ficheiro.\n"
8575
8576#~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8577#~ msgstr "Comando obsoleto, empregue agora '%s'."
8578
8579#~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8580#~ msgstr "Erro: %s (%s) - %s"
8581
8582#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8583#~ msgstr "Aviso: %s (%s) - %s"
8584
8585#~ msgid "Error: Out of diskspace"
8586#~ msgstr "Erro: Disco cheo"
8587
8588#~ msgid "Error: Partmet not found"
8589#~ msgstr "Erro: Partmet non atopado"
8590
8591#~ msgid "Error: IO error!"
8592#~ msgstr "Erro: Erro ES!"
8593
8594#~ msgid "Error: Failed!"
8595#~ msgstr "Erro: Fallou!"
8596
8597#~ msgid "ED2K Link: "
8598#~ msgstr "Ligaz��n ED2K: "
8599
8600#~ msgid ""
8601#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8602#~ "queue."
8603#~ msgstr "Prema aqu�� para engadir un ligaz��n ed2k na t��a cola de descargas."
8604
8605#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8606#~ msgstr "Procurar m��is resultados en ED2K. Non soportado todav��a por Kad."
8607
8608#~ msgid "0"
8609#~ msgstr "0"
8610
8611#~ msgid "Bandwith Limits"
8612#~ msgstr "L��mite de ancho de banda"
8613
8614#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8615#~ msgstr "Este �� o porto est��ndar ED2K e non pode ser deshabilitado."
8616
8617#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8618#~ msgstr ""
8619#~ "Este porto UDP �� usado para extender as petici��ns ED2K e a rede Kad."
8620
8621#~ msgid "Hard Limit"
8622#~ msgstr "L��mite m��ximo"
8623
8624#~ msgid "Connection Limits"
8625#~ msgstr "L��mite de conexi��ns"
8626
8627#~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8628#~ msgstr "Actualizar automaticamente a lista de servidores ao inicio"
8629
8630#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8631#~ msgstr "Actualizar a lista de servidores ao conectar a un servidor"
8632
8633#~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8634#~ msgstr "Actualizar lista de servidores ao conectar a un cliente"
8635
8636#~ msgid "Disk Space"
8637#~ msgstr "Espazo en disco"
8638
8639#~ msgid "Check Disk Space"
8640#~ msgstr "Comprobar espazo en disco"
8641
8642#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8643#~ msgstr "Seleccione isto se queres que aMule comprobe teu espazo en disco"
8644
8645#~ msgid "Min Disk Space:"
8646#~ msgstr "Espazo en disco m��nimo:"
8647
8648#~ msgid "Incoming Directory :"
8649#~ msgstr "Directorio entrante :"
8650
8651#~ msgid "Temporary Directory :"
8652#~ msgstr "Directorio temporal :"
8653
8654#~ msgid "Shared Directories"
8655#~ msgstr "Directorios compartidos"
8656
8657#~ msgid "Create Backup to preview"
8658#~ msgstr "Crear copia de seguranza para previsualizar"
8659
8660#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8661#~ msgstr "Mostrar xesti��n r��pida de ligaz��ns ED2K"
8662
8663#~ msgid "Webserver Parameters"
8664#~ msgstr "Par��metros do servidor web"
8665
8666#~ msgid "Webserver port"
8667#~ msgstr "Porto do servidor web"
8668
8669#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8670#~ msgstr "Activar o seguimento do porto UPnP no porto do servidor web"
8671
8672#~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8673#~ msgstr "Porto Tcp UPnP do servidor web"
8674
8675#~ msgid "Serverlist"
8676#~ msgstr "Lista de servidores"
8677
8678#~ msgid "Manual Server Add : Name"
8679#~ msgstr "Engadir servidor manualmente: Nome"
8680
8681#~ msgid "No One"
8682#~ msgstr "Ningu��n"
8683
8684#~ msgid "Speed Limits:"
8685#~ msgstr "L��mite de velocidade: "
8686
8687#~ msgid "Download Speed: %.1f"
8688#~ msgstr "Velocidade de descarga: %.1f"
8689
8690#~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8691#~ msgstr "Velocidade de subida: %.1f"
8692
8693#~ msgid "TCP Port: %d"
8694#~ msgstr "Porto TCP: %d"
8695
8696#~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8697#~ msgstr "Porto TCP: Non est�� listo"
8698
8699#~ msgid "UDP Port: %d"
8700#~ msgstr "Porto UDP: %d"
8701
8702#~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8703#~ msgstr "Porto UDP: Non est�� listo"
8704
8705#~ msgid "Shared Files: %d"
8706#~ msgstr "Ficheiros compartidos: %d"
8707
8708#~ msgid "Queued Clients: %d"
8709#~ msgstr "Clientes en cola: %d"
8710
8711#~ msgid "Upload Limit"
8712#~ msgstr "L��mite de subida"
8713
8714#~ msgid "Download Limit"
8715#~ msgstr "L����mite de descarga"
8716
8717#~ msgid ""
8718#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8719#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8720#~ "serverlist"
8721#~ msgstr ""
8722#~ "Non hai lista de servidores no ficheiro 'addresses.dat': Por favor copie "
8723#~ "un enderezo v��lido neste ficheiro para auto-actualizar a s��a lista de "
8724#~ "servidores"
8725
8726#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8727#~ msgstr ""
8728#~ "Aviso, URL especificada para auto-actualizaci��n de servidores, inv��lida: %"
8729#~ "s"
8730
8731#~ msgid "webserver running on pid %d"
8732#~ msgstr "servidor web execut��ndose no pid %d"
8733
8734#~ msgid ""
8735#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8736#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8737#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8738#~ msgstr ""
8739#~ "Solicitou executar webserver ao inicio, pero non se pode executar o "
8740#~ "binario amuleweb. Por favor instale o paquete que conte��a o aMule "
8741#~ "webserver, ou compile aMule usando --enable-webserver e execute make "
8742#~ "install"
8743
8744#~ msgid "Disconnected from ED2K"
8745#~ msgstr "Desconectado de ED2K"
8746
8747#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8748#~ msgstr ""
8749#~ "Fallou ao abrir o ficheiro de lista de amigos 'emfriends.met' para ler!"
8750
8751#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8752#~ msgstr ""
8753#~ "Fallou ao abrir o ficheiro da lista de amigos 'emfriends.met' para "
8754#~ "escribir!"
8755
8756#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8757#~ msgstr "ERRO: -Non se pode abrir o ficheiro part)"
8758
8759#~ msgid "Mb"
8760#~ msgstr "Mb"
8761
8762#~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8763#~ msgstr "Imposible crear un socket web\n"
8764
8765#~ msgid "Web Server: Started\n"
8766#~ msgstr "Servidor Web: Iniciado\n"
8767
8768#~ msgid "Not Supported"
8769#~ msgstr "Non soportado"
8770
8771#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8772#~ msgstr "IDBaixa: %u (%.2f%% Total %.2f%% Co��ecido)"
8773
8774#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8775#~ msgstr "IdentSeg On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8776
8777#~ msgid "Browse wav"
8778#~ msgstr "Examinar wav"
8779
8780#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8781#~ msgstr "Ficheiro wav (*.wav)|*.wav||"
8782
8783#~ msgid "No comment(s)"
8784#~ msgstr "Sen comentario(s)"
8785
8786#~ msgid ""
8787#~ "Note: These values are\n"
8788#~ "only used for statistics."
8789#~ msgstr ""
8790#~ "Nota: Estes valores s��\n"
8791#~ "se empregaran para as estad��sticas"
8792
8793#~ msgid "Notifications"
8794#~ msgstr "Notificaci��ns"
8795
8796#~ msgid "Messages popup"
8797#~ msgstr "Mensaxes emerxentes"
8798
8799#~ msgid "Use sound"
8800#~ msgstr "Usar son"
8801
8802#~ msgid "Pop out when :"
8803#~ msgstr "Notificar cando :"
8804
8805#~ msgid "New entry on log"
8806#~ msgstr "Nova entrada no rexistro"
8807
8808#~ msgid "Starts a new chat session"
8809#~ msgstr "Iniciar unha nova sesi��n de chat"
8810
8811#~ msgid "A new chat message is received"
8812#~ msgstr "Rec��bese unha nova mensaxe de chat"
8813
8814#~ msgid "A download is added or finished"
8815#~ msgstr "Eng��dese ou rem��tase unha descarga"
8816
8817#~ msgid "New aMule version detected"
8818#~ msgstr "Nova versi��n de aMule detectada"
8819
8820#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8821#~ msgstr "OOD urxente, perdida conexi��n co servidor"
8822
8823#~ msgid "Notify by Mail"
8824#~ msgstr "Notificar por correo"
8825
8826#~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8827#~ msgstr "Enviar un correo electr��nico cando se completa unha transferencia."
8828
8829#~ msgid "SMTP server :"
8830#~ msgstr "Servidor SMTP :"
8831
8832#~ msgid "Email Address :"
8833#~ msgstr "Correo electr��nico :"
8834
8835#~ msgid ":"
8836#~ msgstr ":"
8837
8838#~ msgid ""
8839#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8840#~ "You must generate it to use this language.\n"
8841#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8842#~ "'locales'\n"
8843#~ "Good luck!\n"
8844#~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8845#~ msgstr ""
8846#~ "O idioma seleccionado non parece estar instalado\n"
8847#~ "Debe xeralo para usar esta linguaxe.\n"
8848#~ "Un bo comezo en sistemas linux �� o ficheiro /etc/locale.gen e o paquete "
8849#~ "'locales'\n"
8850#~ "Boa sorte!\n"
8851#~ "(Nota: Tentarei arreglalo de todas formas)"
8852
8853#~ msgid "Never show this again"
8854#~ msgstr "Non mostrar outra vez"
8855
8856#~ msgid "Enable/Disable"
8857#~ msgstr "Activar/Desactivar"
8858