1# aMule i18n resource file. 2# Copyright (C) 2004 - 2011 aMule Team 3# This file is distributed under the same license as the aMule package. 4# 5# Translation of aMule to French 6# 7# ThePolish <thepolish@amule.org>, 2005. 8# kaouete <kaouete@crazydwarves.org>, 2005, 2006. 9# kaouete <kaouete@crazydwarves.org>, 2006. 10# Guillaume <guilo19@free.fr>, 2007. 11# Carlos Diaz <cskyline@gmail.com>, 2008. 12# Youpla <Youpla@boum.fr>, 2008. 13# Olivier Sannier <obones att altern dott org>, 2009, 2010. 14# Dylan A��ssi <bob.dybian@gmail.com>, 2008 - 2011. 15# 16msgid "" 17msgstr "" 18"Project-Id-Version: aMule\n" 19"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 21"PO-Revision-Date: 2011-11-09 18:49+0100\n" 22"Last-Translator: Dylan A��ssi <bob.dybian@gmail.com>\n" 23"Language-Team: Fran��ais\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Language: \n" 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 29 30#: src/AddFriend.cpp:45 31msgid "Add a Friend" 32msgstr "Ajouter un ami" 33 34#: src/AddFriend.cpp:61 35msgid "You have to enter a valid IP and port!" 36msgstr "Vous devez entrer une IP et un port valides��!" 37 38#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 39msgid "Information" 40msgstr "Information" 41 42#: src/AddFriend.cpp:67 43msgid "The specified userhash is not valid!" 44msgstr "Le hachage utilisateur sp��cifi�� est invalide !" 45 46#: src/amuleAppCommon.cpp:128 47msgid "Failed to open ED2KLinks file." 48msgstr "��chec de l'ouverture du fichier ED2KLinks." 49 50#: src/amuleAppCommon.cpp:190 51msgid "" 52"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 53"lowid." 54msgstr "" 55"AVERTISSEMENT : Vous ne pouvez pas vous ajouter vous-m��me en tant que source " 56"pour un lien eD2k alors que vous avez un LowID." 57 58#: src/amule.cpp:239 59msgid "Now, exiting main app..." 60msgstr "Et maintenant on quitte l'application principale���" 61 62#: src/amule.cpp:258 63#, c-format 64msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 65msgstr "Interruption de l'instance amuleweb avec le pid '%ld' ���" 66 67#: src/amule.cpp:261 68#, c-format 69msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 70msgstr "Mise �� mort de l'instance amuleweb avec le pid '%ld' ���" 71 72#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 73msgid "Failed" 74msgstr "��chec" 75 76#: src/amule.cpp:269 77msgid "aMule OnExit: Terminating core." 78msgstr "aMule OnExit : Arr��t du noyau." 79 80#: src/amule.cpp:335 81msgid "aMule shutdown completed." 82msgstr "Fermeture d'aMule termin��e." 83 84#: src/amule.cpp:339 85msgid "Memory debug results for aMule exit:" 86msgstr "R��sultats du d��bogage de la m��moire pour la sortie d'aMule :" 87 88#: src/amule.cpp:435 89msgid "" 90"\n" 91"EC configuration" 92msgstr "" 93"\n" 94"Configuration EC" 95 96#: src/amule.cpp:438 97msgid "Password set and external connections enabled." 98msgstr "Mot de passe renseign�� et connexions externes activ��es." 99 100#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 101#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 102msgid "WARNING" 103msgstr "AVERTISSEMENT" 104 105#: src/amule.cpp:495 106msgid "" 107"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 108"change. Sorry." 109msgstr "" 110"Votre localisation �� ��t�� remise par d��faut �� cause d'un changement dans la " 111"configuration. D��sol��." 112 113#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 114#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 115#: src/ServerListCtrl.cpp:148 116msgid "Info" 117msgstr "Infos" 118 119#: src/amule.cpp:580 120msgid "" 121"You don't have any server in the server list.\n" 122"Do you want aMule to download a new list now?" 123msgstr "" 124"Vous n'avez pas de serveurs dans votre liste de serveurs.\n" 125"Voulez vous qu'aMule t��l��charge une nouvelle liste maintenant ?" 126 127#: src/amule.cpp:581 128msgid "Server list download" 129msgstr "T��l��chargement de la liste de serveurs." 130 131#: src/amule.cpp:654 132#, c-format 133msgid "web server running on pid %d" 134msgstr "serveur web s'ex��cutant avec le pid %d" 135 136#: src/amule.cpp:658 137msgid "" 138"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 139"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 140"aMule using --enable-webserver and run make install" 141msgstr "" 142"Vous avez demand�� �� activer le serveur web au d��marrage, mais l'ex��cutable " 143"amuleweb n'a pas pu ��tre lanc��. Veuillez installer le paquet contenant le " 144"serveur web aMule, ou compilez aMule en utilisant --enable-webserver et " 145"ex��cutez make install" 146 147#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 148#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 149#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 150msgid "ERROR" 151msgstr "ERREUR" 152 153#: src/amule.cpp:741 154#, c-format 155msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 156msgstr "Impossible de lier les ports �� l'adresse sp��cifi��e : %s" 157 158#: src/amule.cpp:768 159#, c-format 160msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 161msgstr "Le port %u n'est pas disponible. Vous serez LowID\n" 162 163#: src/amule.cpp:774 164#, c-format 165msgid "" 166"Port %u is not available!\n" 167"\n" 168"This means that you will be LOWID.\n" 169"\n" 170"Check your network to make sure the port is open for output and input." 171msgstr "" 172"Le port %u n'est pas disponible��!\n" 173"\n" 174"Ceci signifie que vous serez LowID.\n" 175"\n" 176"V��rifiez votre r��seau pour ��tre s��r que le port est ouvert en sortie et en " 177"entr��e." 178 179#: src/amule.cpp:853 180msgid "Failed to create OnlineSig File" 181msgstr "��chec de la cr��ation du fichier OnlineSig" 182 183#: src/amule.cpp:861 184msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 185msgstr "��chec de la cr��ation du fichier aMule OnlineSig" 186 187#: src/amule.cpp:1031 188msgid "" 189"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 190"to set it anyway)" 191msgstr "" 192"La localisation choisie semble ne pas ��tre installer sur votre machine. " 193"(Note��: Je tente de la forcer quant m��me)" 194 195#: src/amule.cpp:1040 196#, c-format 197msgid "This is the first time you run aMule %s" 198msgstr "C'est la premi��re fois que vous lancez aMule %s" 199 200#: src/amule.cpp:1042 201msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 202msgstr "Cette version est une version de test, mis �� jour quotidienne, et\n" 203 204#: src/amule.cpp:1043 205msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 206msgstr "" 207"nous ne fournissons aucune garantie que cela n'endommagera rien, br��lera " 208"votre maison,\n" 209 210#: src/amule.cpp:1044 211msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 212msgstr "" 213"ou tuera votre chien. Mais ��a *devrait* ��tre �� peu pr��s s��r quand-m��me.\n" 214 215#: src/amule.cpp:1049 216msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 217msgstr "" 218"Plus d'informations, de l'aide et de nouvelles versions peuvent ��tre " 219"trouv��es sur notre page web,\n" 220 221#: src/amule.cpp:1050 222msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 223msgstr "" 224" www.aMule.org, ou sur notre canal IRC��: #aMule sur irc.freenode.net.\n" 225 226#: src/amule.cpp:1052 227msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 228msgstr "Ne vous g��nez pas pour reporter tout bogue sur http://forum.amule.org" 229 230#: src/amule.cpp:1065 231msgid "" 232"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 233" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 234msgstr "" 235"Le r��pertoire choisi pour les fichiers de signature en ligne est INVALIDE��!\n" 236"La signature en ligne sera D��SACTIV��E jusqu'�� ce que cela soit corrig�� dans " 237"les pr��f��rences." 238 239#: src/amule.cpp:1120 240msgid "Server hostname notified" 241msgstr "Nom du serveur��signal��" 242 243#: src/amule.cpp:1346 244#, c-format 245msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 246msgstr "Erreur lors de la r��serve d'espace pour le fichier '%s' : %s" 247 248#: src/amule.cpp:1475 249msgid "ERROR: can't open logfile" 250msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le fichier journal" 251 252#: src/amule.cpp:1479 253msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 254msgstr "AVERTISSEMENT : le fichier journal est vide. Quelque chose ne va pas." 255 256#: src/amule.cpp:1497 257msgid "Log has been reset" 258msgstr "Le journal a ��t�� effac��" 259 260#: src/amule.cpp:1523 261#, c-format 262msgid "ServerMessage: %s" 263msgstr "ServerMessage��: %s" 264 265#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 266#: src/ServerList.cpp:856 267#, c-format 268msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 269msgstr "Saut du t��l��chargement de %s, car le fichier demand�� n'est pas r��cent." 270 271#: src/amule.cpp:1563 272msgid "Failed to download the nodes list." 273msgstr "��chec du t��l��chargement de la liste des n��uds." 274 275#: src/amule.cpp:1583 276msgid "Failed to open the downloaded version check file" 277msgstr "��chec de l'ouverture du fichier de v��rification de version t��l��charg��" 278 279#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 280msgid "Corrupted version check file" 281msgstr "Fichier de v��rification de version corrompu" 282 283#: src/amule.cpp:1612 284msgid "You are using an outdated version of aMule!" 285msgstr "Vous utilisez une version obsol��te d'aMule !" 286 287#: src/amule.cpp:1613 288#, c-format 289msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 290msgstr "" 291"Votre version d'aMule est %i.%i.%i et la derni��re version est %li.%li.%li" 292 293#: src/amule.cpp:1614 294msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 295msgstr "" 296"La derni��re version peut toujours ��tre trouv��e sur http://www.amule.org" 297 298#: src/amule.cpp:1616 299#, c-format 300msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 301msgstr "" 302"AVERTISSEMENT : votre version d'aMuled est obsol��te : %i.%i.%i < %li.%li.%li" 303 304#: src/amule.cpp:1620 305msgid "Your copy of aMule is up to date." 306msgstr "Votre version d'aMule est �� jour." 307 308#: src/amule.cpp:1627 309msgid "Failed to download the version check file" 310msgstr "��chec du t��l��chargement du fichier de v��rification de version" 311 312#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 313#, c-format 314msgid "Users: %s | Files: %s" 315msgstr "Utilisateurs : %s | Fichiers : %s" 316 317#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 318#, c-format 319msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 320msgstr "Utilisateurs : E : %s K : %s | Fichiers : E : %s K : %s" 321 322#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 323msgid "No networks selected" 324msgstr "Aucun r��seau s��lectionn��" 325 326#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 327msgid "with LowID" 328msgstr "avec un LowID" 329 330#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 331msgid "with HighID" 332msgstr "avec un HighID" 333 334#: src/amule.cpp:1867 335#, c-format 336msgid "Connected to %s %s" 337msgstr "Connect�� �� %s %s" 338 339#: src/amule.cpp:1870 340#, c-format 341msgid "Connecting to %s" 342msgstr "Connexion �� %s" 343 344#: src/amule.cpp:1872 345msgid "Disconnected from eD2k" 346msgstr "D��connect�� de eD2k" 347 348#: src/amule.cpp:1879 349msgid "Kad started." 350msgstr "Kad d��marr��." 351 352#: src/amule.cpp:1881 353msgid "Kad stopped." 354msgstr "Kad arr��t��." 355 356#: src/amule.cpp:1888 357msgid "Connected to Kad (ok)" 358msgstr "Connect�� �� Kad (OK)" 359 360#: src/amule.cpp:1890 361msgid "Connected to Kad (firewalled)" 362msgstr "Connect�� �� Kad (pare-feu)" 363 364#: src/amule.cpp:1893 365msgid "Disconnected from Kad" 366msgstr "D��connect�� de Kad" 367 368#: src/amule.cpp:1960 369msgid "" 370"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 371"starting." 372msgstr "" 373"Le r��seau Kad ne peut ��tre utilis�� si le port UDP est d��sactiv�� dans les " 374"pr��f��rences, pas de d��marrage." 375 376#: src/amule.cpp:1963 377msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 378msgstr "Le r��seau Kad est d��sactiv�� dans les pr��f��rences, pas de connexion." 379 380#: src/amuled.cpp:560 381msgid "" 382"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 383"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 384"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 385"the file ~/.aMule/amule.conf" 386msgstr "" 387"ERREUR : le d��mon aMule ne peut ��tre utilis�� quand les connexions externes " 388"sont d��sactiv��es. Pour activer les Connexions Externes, utilisez soit un " 389"aMule normal, d��marrez amuled avec l'option --ec-config ou passez la cl�� " 390"\"AcceptExternalConnections\" �� 1 dans le fichier ~/.aMule/amule.conf" 391 392#: src/amuled.cpp:563 393msgid "" 394"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 395"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 396"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 397"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 398"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 399msgstr "" 400"ERREUR : Un mot de passe valide est requis pour utiliser les connexions " 401"externes, et le d��mon aMule ne peut pas ��tre utilis�� sans connexions " 402"externes. Pour ex��cuter le d��mon aMule, vous devez indiquer une valeur " 403"appropri��e dans le champ \"Mot de passe EC\" dans le fichier ~/.aMule/amule." 404"conf. Lancez amuled avec le flag --ec-config pour affecter le mot de passe. " 405"Plus d'information est disponible sur http://wiki.amule.org" 406 407#: src/amuled.cpp:615 408msgid "amuled: OnInit - starting timer" 409msgstr "amuled: OnInit - d��marrage du timer" 410 411#: src/amuled.cpp:630 412msgid "amuled: forking to background - see you" 413msgstr "amuled: passage en arri��re plan - �� bient��t" 414 415#: src/amuled.cpp:661 416msgid "Cannot Create Pid File" 417msgstr "Impossible de cr��er le fichier Pid" 418 419#: src/amuled.cpp:711 420#, c-format 421msgid "ERROR: %s" 422msgstr "Erreur��: %s" 423 424#: src/amuleDlg.cpp:238 425#, c-format 426msgid "This is aMule %s based on eMule." 427msgstr "Ceci est aMule %s bas�� sur eMule." 428 429#: src/amuleDlg.cpp:240 430#, c-format 431msgid "Running on %s" 432msgstr "Tourne sur %s" 433 434#: src/amuleDlg.cpp:242 435msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 436msgstr "" 437"Visitez http://www.amule.org pour v��rifier si une nouvelle version est " 438"disponible." 439 440#: src/amuleDlg.cpp:268 441msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 442msgstr "ERREUR FATALE : ��chec de la cr��ation du minuteur" 443 444#: src/amuleDlg.cpp:493 445msgid "aMule remote control " 446msgstr "Contr��le �� distance d'aMule " 447 448#: src/amuleDlg.cpp:499 449msgid "Snapshot:" 450msgstr "Snapshot��:" 451 452#: src/amuleDlg.cpp:501 453msgid "" 454"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 455"\n" 456msgstr "" 457"Client P2P multiplateforme bas�� sur eMule \n" 458"\n" 459 460#: src/amuleDlg.cpp:502 461msgid "Website: http://www.amule.org \n" 462msgstr "Site web : http://www.amule.org \n" 463 464#: src/amuleDlg.cpp:503 465msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 466msgstr "Forum : http://forum.amule.org \n" 467 468#: src/amuleDlg.cpp:504 469msgid "" 470"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 471"\n" 472msgstr "" 473"FAQ : http://wiki.amule.org \n" 474"\n" 475 476#: src/amuleDlg.cpp:505 477msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 478msgstr "Contact: admin@amule.org (probl��mes administratifs) \n" 479 480#: src/amuleDlg.cpp:506 481msgid "" 482"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 483"\n" 484msgstr "" 485"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 486"\n" 487 488#: src/amuleDlg.cpp:507 489msgid "Part of aMule is based on \n" 490msgstr "Une partie d'aMule est bas��e sur \n" 491 492#: src/amuleDlg.cpp:508 493msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 494msgstr "Kademlia : Routage peer-to-peer bas�� sur la m��trique XOR.\n" 495 496#: src/amuleDlg.cpp:509 497msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 498msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 499 500#: src/amuleDlg.cpp:510 501msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 502msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 503 504#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 505#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 506#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 507msgid "Message" 508msgstr "Message" 509 510#: src/amuleDlg.cpp:550 511msgid "aMule dialog destroyed" 512msgstr "bo��te de dialogue aMule d��truite" 513 514#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 515msgid "Connecting" 516msgstr "Connexion en cours" 517 518#: src/amuleDlg.cpp:705 519msgid "eD2k: Connecting" 520msgstr "eD2k : Connexion en cours" 521 522#: src/amuleDlg.cpp:709 523msgid "eD2k: Disconnected" 524msgstr "eD2k : D��connect��" 525 526#: src/amuleDlg.cpp:715 527msgid "Kad: Firewalled" 528msgstr "Kad : Derri��re un pare-feu" 529 530#: src/amuleDlg.cpp:719 531msgid "Kad: Connected" 532msgstr "Kad : Connect��" 533 534#: src/amuleDlg.cpp:724 535msgid "Kad: Connecting" 536msgstr "Kad : Connexion en cours" 537 538#: src/amuleDlg.cpp:728 539msgid "Kad: Off" 540msgstr "Kad��: Coup��" 541 542#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 543#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 544#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 545#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 546#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 547#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 548#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 549msgid "Cancel" 550msgstr "Annuler" 551 552#: src/amuleDlg.cpp:775 553msgid "Stop the current connection attempts" 554msgstr "Stopper les essais de connexions en cours" 555 556#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 557msgid "Disconnect" 558msgstr "D��connecter" 559 560#: src/amuleDlg.cpp:781 561msgid "Disconnect from the currently connected networks" 562msgstr "Se d��connecter des r��seaux actuellement connect��s" 563 564#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 565#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 566msgid "Connect" 567msgstr "Se connecter" 568 569#: src/amuleDlg.cpp:787 570msgid "Connect to the currently enabled networks" 571msgstr "Se connecter aux r��seaux actuellement activ��s" 572 573#: src/amuleDlg.cpp:846 574#, c-format 575msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 576msgstr "E��: %.1f(%.1f) | R��: %.1f(%.1f)" 577 578#: src/amuleDlg.cpp:848 579#, c-format 580msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 581msgstr "E��: %.1f | R��: %.1f" 582 583#: src/amuleDlg.cpp:874 584#, c-format 585msgid "aMule (%s | Connected)" 586msgstr "aMule (%s | Connect��)" 587 588#: src/amuleDlg.cpp:876 589#, c-format 590msgid "aMule (%s | Disconnected)" 591msgstr "aMule (%s | D��connect��)" 592 593#: src/amuleDlg.cpp:913 594#, c-format 595msgid "Do you really want to exit %s?" 596msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %s��?" 597 598#: src/amuleDlg.cpp:914 599msgid "Exit confirmation" 600msgstr "Confirmation de sortie" 601 602#: src/amuleDlg.cpp:1173 603msgid "Launch Command: " 604msgstr "Commande de lancement :" 605 606#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 607msgid "- default -" 608msgstr "- d��faut -" 609 610#: src/amuleDlg.cpp:1232 611#, c-format 612msgid "Skin directory '%s' does not exist" 613msgstr "Le r��pertoire de th��mes '%s' n'existe pas" 614 615#: src/amuleDlg.cpp:1237 616#, c-format 617msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 618msgstr "" 619"AVERTISSEMENT : Impossible d'ouvrir le fichier th��me '%s' pour la lecture" 620 621#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 622#: src/muuli_wdr.cpp:3529 623msgid "Networks" 624msgstr "R��seaux" 625 626#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 627msgid "Networks Window" 628msgstr "Fen��tre des r��seaux" 629 630#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 631msgid "Searches" 632msgstr "Recherches" 633 634#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 635msgid "Searches Window" 636msgstr "Fen��tre de Recherche" 637 638#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 639#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 640msgid "Downloads" 641msgstr "T��l��chargements" 642 643#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 644msgid "Downloads Window" 645msgstr "Fen��tre des T��l��chargements" 646 647#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 648msgid "Shared files" 649msgstr "Fichiers partag��s" 650 651#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 652msgid "Shared Files Window" 653msgstr "Fen��tre des Fichiers Partag��s" 654 655#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 656#: src/muuli_wdr.cpp:3534 657msgid "Messages" 658msgstr "Messages" 659 660#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 661msgid "Messages Window" 662msgstr "Fen��tre des Messages" 663 664#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 665#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 666msgid "Statistics" 667msgstr "Statistiques" 668 669#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 670msgid "Statistics Graph Window" 671msgstr "Fen��tre des Statistiques" 672 673#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 674#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 675msgid "Preferences" 676msgstr "Pr��f��rences" 677 678#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 679msgid "Preferences Settings Window" 680msgstr "Fen��tre des Pr��f��rences" 681 682#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 683msgid "Import" 684msgstr "Importer" 685 686#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 687msgid "The partfile importer tool" 688msgstr "L'outil d'importation de fichier .part" 689 690#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 691#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 692msgid "About" 693msgstr "�� propos" 694 695#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 696msgid "About/Help" 697msgstr "�� propos/Aide" 698 699#: src/amuleDlg.cpp:1480 700msgid "eD2k network" 701msgstr "R��seau eD2k" 702 703#: src/amuleDlg.cpp:1484 704msgid "Kad network" 705msgstr "R��seau Kad" 706 707#: src/amuleDlg.cpp:1489 708msgid "No network" 709msgstr "Pas de r��seau" 710 711#: src/amule-gui.cpp:210 712msgid "aMule remote control" 713msgstr "Contr��le �� distance d'aMule" 714 715#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 716msgid "aMule" 717msgstr "aMule" 718 719#: src/amule-gui.cpp:294 720msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 721msgstr "Erreur Fatale��: ��chec de la cr��ation du minuteur noyau" 722 723#: src/amule-remote-gui.cpp:71 724msgid "Connect to remote amule" 725msgstr "Connexion distante �� aMule" 726 727#: src/amule-remote-gui.cpp:253 728msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 729msgstr "Erreur Fatale��: ��chec de la cr��ation du minuteur d'interrogation" 730 731#: src/amule-remote-gui.cpp:268 732msgid "Going to event loop..." 733msgstr "D��part vers la boucle d'��v��nement���" 734 735#: src/amule-remote-gui.cpp:294 736msgid "Connecting..." 737msgstr "Connexion���" 738 739#: src/amule-remote-gui.cpp:298 740msgid "Connection failed " 741msgstr "La connexion a ��chou��e " 742 743#: src/amule-remote-gui.cpp:309 744msgid "Remote GUI EC event handler" 745msgstr "Gestionnaire d'��v��nement GUI EC distant" 746 747#: src/amule-remote-gui.cpp:316 748msgid "Going down" 749msgstr "Descendant" 750 751#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 752#, c-format 753msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 754msgstr "Connexion ��chou��. Impossible de se connecter �� %s : %d\n" 755 756#: src/amule-remote-gui.cpp:322 757msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 758msgstr "Connexion ferm��e - aMule s'est probablement arr��t��." 759 760#: src/amule-remote-gui.cpp:407 761msgid "Ready" 762msgstr "Pr��t" 763 764#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 765msgid "All" 766msgstr "Tous" 767 768#: src/amule-remote-gui.cpp:631 769#, c-format 770msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 771msgstr "" 772"Impossible de cr��er le r��pertoire '%s' pour la cat��gorie '%s', on garde le " 773"r��pertoire '%s'." 774 775#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 776#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 777#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 778#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 779#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 780#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 781#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 782#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 783#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 784#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 785#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 786#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 787#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 788msgid "Unknown" 789msgstr "Inconnu" 790 791#: src/BaseClient.cpp:1378 792#, c-format 793msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 794msgstr "��chec de la r��ception des fichiers partag��s de l'utilisateur '%s'" 795 796#: src/BaseClient.cpp:1590 797msgid "Searching buddy for lowid connection" 798msgstr "Recherche d'un pote pour une connexion lowid" 799 800#: src/BaseClient.cpp:1802 801#, c-format 802msgid " (Fake eMule version %#x)" 803msgstr " (Fausse version d'eMule %#x)" 804 805#: src/BaseClient.cpp:1813 806msgid " (Fake eMule)" 807msgstr " (Faux eMule)" 808 809#: src/BaseClient.cpp:1815 810msgid "xMule (Fake eMule)" 811msgstr "xMule (Faux eMule)" 812 813#: src/BaseClient.cpp:1854 814#, c-format 815msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 816msgstr "1.x (bas�� sur eMule v0.%u)" 817 818#: src/BaseClient.cpp:2027 819#, c-format 820msgid "NickName: %s ID: %u" 821msgstr "Pseudo��: %s ID��: %u" 822 823#: src/BaseClient.cpp:2029 824#, c-format 825msgid "Requested: %s\n" 826msgstr "Demand�� : %s\n" 827 828#: src/BaseClient.cpp:2031 829#, c-format 830msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 831msgid_plural "" 832"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 833msgstr[0] "" 834"Statistiques des fichiers pour cette session : %d requ��te accept��e sur %d, %" 835"s transf��r��s\n" 836msgstr[1] "" 837"Statistiques des fichiers pour cette session : %d requ��tes accept��es sur %d, " 838"%s transf��r��es\n" 839 840#: src/BaseClient.cpp:2034 841#, c-format 842msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 843msgid_plural "" 844"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 845msgstr[0] "" 846"Statistiques des fichiers pour toutes les sessions : %d requ��te accept��e sur " 847"%d, %s transf��r��s\n" 848msgstr[1] "" 849"Statistiques des fichiers pour toutes les sessions : %d requ��tes accept��es " 850"sur %d, %s transf��r��es\n" 851 852#: src/BaseClient.cpp:2037 853msgid "Requested unknown file" 854msgstr "Fichier demand�� inconnu" 855 856#: src/BaseClient.cpp:2700 857#, c-format 858msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 859msgstr "Message filtr�� de '%s' (IP : %s)" 860 861#: src/BaseClient.cpp:2807 862#, c-format 863msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 864msgstr "Nouveau message de '%s' (IP : %s)" 865 866#: src/BaseClient.cpp:2899 867#, c-format 868msgid "" 869"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 870"Ignored" 871msgstr "" 872"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de fichier partag��s pour le " 873"r��pertoire inexistant '%s' -> ignor��" 874 875#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 876#, c-format 877msgid "WARNING: %s cannot be opened." 878msgstr "AVERTISSEMENT : %s n'a pas pu ��tre ouvert." 879 880#: src/CanceledFileList.cpp:61 881msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 882msgstr "" 883"AVERTISSEMENT : Annulation de la liste des fichiers corrompus, elle contient " 884"des ent��tes invalides." 885 886#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 887#, c-format 888msgid "IO error while reading %s file: %s" 889msgstr "Erreur d'E/S lors de la lecture du fichier %s : %s" 890 891#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 892#, c-format 893msgid "Error while saving %s file: %s" 894msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier %s : %s" 895 896#: src/CaptchaDialog.cpp:44 897msgid "Enter Captcha" 898msgstr "Entrer le Captcha" 899 900#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 901#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 902msgid "Category" 903msgstr "Cat��gorie" 904 905#: src/CatDialog.cpp:87 906msgid "New Category" 907msgstr "Nouvelle Cat��gorie" 908 909#: src/CatDialog.cpp:125 910msgid "Choose a folder for incoming files" 911msgstr "Choisissez un r��pertoire pour les fichiers entrants" 912 913#: src/CatDialog.cpp:140 914msgid "You must specify a name for the category!" 915msgstr "Vous devez indiquer un nom pour cette cat��gorie��!" 916 917#: src/CatDialog.cpp:150 918msgid "You must specify a path for the category!" 919msgstr "Vous devez indiquer un chemin pour cette cat��gorie��!" 920 921#: src/CatDialog.cpp:162 922msgid "" 923"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 924msgstr "" 925"��chec de la cr��ation du r��pertoire de r��ception pour cette cat��gorie. " 926"Veuillez indiquer un chemin valide��!" 927 928#: src/ChatSelector.cpp:129 929#, c-format 930msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 931msgstr "D��but de la session de chat��: %s (%s : %u) - %s %s" 932 933#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 934msgid "*** Connected to Client ***" 935msgstr "*** Connect�� au Client ***" 936 937#: src/ChatSelector.cpp:251 938msgid "*** Connecting to Client ***" 939msgstr "*** Connexion au Client ***" 940 941#: src/ChatSelector.cpp:282 942msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 943msgstr "*** ��chec de la connexion au client / Connexion perdue ***" 944 945#: src/ChatSelector.cpp:335 946msgid "" 947"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 948"message. ***" 949msgstr "" 950"*** Vous avez pass�� la v��rification captcha et l'utilisateur a re��u votre " 951"message. ***" 952 953#: src/ChatSelector.cpp:336 954msgid "" 955"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 956"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 957msgstr "" 958"*** Votre r��ponse captcha ��tait fausse et votre message a ��t�� ignor��. Vous " 959"pouvez demander un nouveau captcha par l'envoi d'un nouveau message. ***" 960 961#: src/ChatWnd.cpp:99 962msgid "Chat" 963msgstr "Discussion" 964 965#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 966msgid "Close tab" 967msgstr "Fermer l'onglet" 968 969#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 970msgid "Close all tabs" 971msgstr "Fermer tous les onglets" 972 973#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 974msgid "Close other tabs" 975msgstr "Fermer les autres onglets" 976 977#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 978msgid "Add to Friends" 979msgstr "Ajouter aux amis" 980 981#: src/ClientCreditsList.cpp:158 982#, c-format 983msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 984msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 985msgstr[0] "Fichier de Cr��dits charg��, il y a %u client connu" 986msgstr[1] "Fichier de Cr��dits charg��, il y a %u clients connus" 987 988#: src/ClientCreditsList.cpp:161 989#, c-format 990msgid " - Credits expired for %u client!" 991msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 992msgstr[0] " - Cr��dits expir��s pour %u client !" 993msgstr[1] " - Cr��dits expir��s pour %u clients !" 994 995#: src/ClientCreditsList.cpp:305 996msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 997msgstr "Pas de fichier 'cryptkey.dat' trouv��, cr��ation." 998 999#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 1000msgid "Client Details" 1001msgstr "D��tails du client" 1002 1003#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 1004#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 1005msgid "LowID" 1006msgstr "LowID" 1007 1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 1009#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 1010msgid "HighID" 1011msgstr "HighID" 1012 1013#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 1014msgid "Enabled" 1015msgstr "Activ��" 1016 1017#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 1018msgid "Supported" 1019msgstr "Support��" 1020 1021#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1022msgid "Not supported" 1023msgstr "Non support��" 1024 1025#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1026msgid "Disabled" 1027msgstr "D��sactiv��" 1028 1029#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1030#: src/TextClient.cpp:717 1031msgid "Connected" 1032msgstr "Connect��" 1033 1034#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1035msgid "Disconnected" 1036msgstr "D��connect��" 1037 1038#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1039#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1040#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1041#, c-format 1042msgid "%.1f kB/s" 1043msgstr "%.1f Ko/s" 1044 1045#: src/ClientRef.cpp:196 1046msgid "Not complete" 1047msgstr "Incomplet" 1048 1049#: src/ClientRef.cpp:198 1050msgid "Bad Guy" 1051msgstr "Mauvais gar��on" 1052 1053#: src/ClientRef.cpp:200 1054msgid "Verified - OK" 1055msgstr "V��rification - OK" 1056 1057#: src/ClientRef.cpp:203 1058msgid "Not Available" 1059msgstr "Non disponible" 1060 1061#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1062#, c-format 1063msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1064msgstr "" 1065"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de fichier partag��s -> Accept��" 1066 1067#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1068#, c-format 1069msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1070msgstr "" 1071"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de fichier partag��s -> Refus��" 1072 1073#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1074#, c-format 1075msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1076msgstr "" 1077"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de dossiers partag��s -> Accept��" 1078 1079#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1080#, c-format 1081msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1082msgstr "" 1083"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de dossiers partag��s -> Refus��" 1084 1085#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1086#, c-format 1087msgid "" 1088"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1089msgstr "" 1090"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de fichier partag��s pour le " 1091"r��pertoire '%s' -> accept��" 1092 1093#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1094#, c-format 1095msgid "" 1096"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1097msgstr "" 1098"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de fichier partag��s pour le " 1099"r��pertoire '%s' -> refus��" 1100 1101#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1102#, c-format 1103msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1104msgstr "L'utilisateur %s (%u) partage le r��pertoire '%s'" 1105 1106#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1107#, c-format 1108msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1109msgstr "" 1110"L'utilisateur %s (%u) a envoy�� une liste de fichier partag��s non demand��e." 1111 1112#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1113#, c-format 1114msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1115msgstr "" 1116"L'utilisateur %s (%u) a envoy�� la liste des fichiers partag��s pour le " 1117"r��pertoire '%s'" 1118 1119#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1120#, c-format 1121msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1122msgstr "" 1123"L'utilisateur %s (%u) a termin�� d'envoyer la liste liste des fichiers " 1124"partag��s" 1125 1126#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1127#, c-format 1128msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1129msgstr "" 1130"L'utilisateur %s (%u) a envoy�� une liste de fichier partag��s non voulue" 1131 1132#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1133#, c-format 1134msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1135msgstr "" 1136"L'utilisateur %s (%u) a refus�� l'acc��s �� la liste des r��pertoires/fichiers " 1137"partag��s" 1138 1139#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1140msgid "File Comments" 1141msgstr "Commentaires sur le fichier" 1142 1143#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1144msgid "Username" 1145msgstr "Nom d'utilisateur" 1146 1147#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1148#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1149#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1150msgid "File Name" 1151msgstr "Nom du fichier" 1152 1153#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1154msgid "Rating" 1155msgstr "��valuation" 1156 1157#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1158msgid "Comment" 1159msgstr "Commentaire" 1160 1161#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1162msgid "No comments" 1163msgstr "Pas de commentaire" 1164 1165#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1166#, c-format 1167msgid "%u comment" 1168msgid_plural "%u comments" 1169msgstr[0] "%u commentaire" 1170msgstr[1] "%u commentaires" 1171 1172#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1173#, c-format 1174msgid "" 1175"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1176msgstr "" 1177"Clients bannis %s pour l'envoi %s de donn��es corrompues de %s total pour le " 1178"fichier '%s'" 1179 1180#: src/DataToText.cpp:37 1181msgid "Auto [Lo]" 1182msgstr "Auto [Basse]" 1183 1184#: src/DataToText.cpp:38 1185msgid "Auto [No]" 1186msgstr "Auto [Normale]" 1187 1188#: src/DataToText.cpp:39 1189msgid "Auto [Hi]" 1190msgstr "Auto [Haute]" 1191 1192#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1193msgid "Very low" 1194msgstr "Tr��s basse" 1195 1196#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1197#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1198#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1199msgid "Low" 1200msgstr "Basse" 1201 1202#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1203#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1204#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1205msgid "Normal" 1206msgstr "Normale" 1207 1208#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1209#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1210#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1211msgid "High" 1212msgstr "Haute" 1213 1214#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1215msgid "Very High" 1216msgstr "Tr��s haute" 1217 1218#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1219msgid "Release" 1220msgstr "Release" 1221 1222#: src/DataToText.cpp:62 1223msgid "Asking" 1224msgstr "Demande en cours" 1225 1226#: src/DataToText.cpp:63 1227msgid "Connecting via server" 1228msgstr "Connexion via le serveur" 1229 1230#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1231msgid "Queue Full" 1232msgstr "File d'attente pleine" 1233 1234#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1235#: src/KnownFile.cpp:1550 1236msgid "On Queue" 1237msgstr "En attente" 1238 1239#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1240#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1241msgid "Downloading" 1242msgstr "En t��l��chargement" 1243 1244#: src/DataToText.cpp:66 1245msgid "Receiving hashset" 1246msgstr "R��ception hashset" 1247 1248#: src/DataToText.cpp:67 1249msgid "No needed parts" 1250msgstr "Parties inutiles" 1251 1252#: src/DataToText.cpp:68 1253msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1254msgstr "Connexion impossible entre deux LowID" 1255 1256#: src/DataToText.cpp:69 1257msgid "Too many connections" 1258msgstr "Trop de connexions" 1259 1260#: src/DataToText.cpp:71 1261msgid "Connecting via Kad" 1262msgstr "Connexion par Kad" 1263 1264#: src/DataToText.cpp:72 1265msgid "Too many Kad connections" 1266msgstr "Trop de connexions Kad" 1267 1268#: src/DataToText.cpp:73 1269msgid "Banned" 1270msgstr "Banni" 1271 1272#: src/DataToText.cpp:74 1273msgid "Connection Error" 1274msgstr "Erreur de Connexion" 1275 1276#: src/DataToText.cpp:75 1277msgid "Remote Queue Full" 1278msgstr "File d'attente distante pleine" 1279 1280#: src/DataToText.cpp:105 1281msgid "Old MLDonkey" 1282msgstr "Ancien MLDonkey" 1283 1284#: src/DataToText.cpp:108 1285msgid "New MLDonkey" 1286msgstr "Nouvel MLDonkey" 1287 1288#: src/DataToText.cpp:118 1289msgid "eMule Compatible" 1290msgstr "Compatible eMule" 1291 1292#: src/DataToText.cpp:128 1293msgid "Local Server" 1294msgstr "Serveur Local" 1295 1296#: src/DataToText.cpp:129 1297msgid "Remote Server" 1298msgstr "Serveur Distant" 1299 1300#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1301#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1302msgid "Kad" 1303msgstr "Kad" 1304 1305#: src/DataToText.cpp:131 1306msgid "Source Exchange" 1307msgstr "��change de Sources" 1308 1309#: src/DataToText.cpp:132 1310msgid "Passive" 1311msgstr "Passif" 1312 1313#: src/DataToText.cpp:133 1314msgid "Link" 1315msgstr "Lien" 1316 1317#: src/DataToText.cpp:134 1318msgid "Source Seeds" 1319msgstr "Source Seeds" 1320 1321#: src/DataToText.cpp:135 1322msgid "Search Result" 1323msgstr "R��sultat de la recherche" 1324 1325#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1326#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1327msgid "Completed" 1328msgstr "Termin��" 1329 1330#: src/DataToText.cpp:146 1331msgid "In progress" 1332msgstr "En cours" 1333 1334#: src/DataToText.cpp:147 1335msgid "ERROR: Out of diskspace" 1336msgstr "ERREUR : Plus d'espace disque" 1337 1338#: src/DataToText.cpp:148 1339msgid "ERROR: Partmet not found" 1340msgstr "ERREUR : Partmet non trouv��" 1341 1342#: src/DataToText.cpp:149 1343msgid "ERROR: IO error!" 1344msgstr "ERREUR : Erreur E/S !" 1345 1346#: src/DataToText.cpp:150 1347msgid "ERROR: Failed!" 1348msgstr "ERREUR : ��chec !" 1349 1350#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1351msgid "Queued" 1352msgstr "Mis en file d'attente" 1353 1354#: src/DataToText.cpp:152 1355msgid "Already downloading" 1356msgstr "D��j�� en t��l��chargement" 1357 1358#: src/DataToText.cpp:153 1359msgid "Unknown or bad tempfile format." 1360msgstr "Format de fichier temp inconnu ou mauvais." 1361 1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1363msgid "Part" 1364msgstr "Partie" 1365 1366#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1367#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1368msgid "Size" 1369msgstr "Taille" 1370 1371#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1372msgid "Transferred" 1373msgstr "Re��u" 1374 1375#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1376msgid "Speed" 1377msgstr "Vitesse" 1378 1379#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1380msgid "Progress" 1381msgstr "Progression" 1382 1383#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1384#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1385msgid "Sources" 1386msgstr "Sources" 1387 1388#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1389#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1390#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1391msgid "Priority" 1392msgstr "Priorit��" 1393 1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1395#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1396msgid "Status" 1397msgstr "Statut" 1398 1399#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1400msgid "Time Remaining" 1401msgstr "Temps restant" 1402 1403#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1404msgid "Last Seen Complete" 1405msgstr "Vu complet pour la derni��re fois" 1406 1407#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1408msgid "Last Reception" 1409msgstr "Derni��re r��ception" 1410 1411#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1412msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1413msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer le fichier s��lectionn�� ?" 1414 1415#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1416msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1417msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer les fichiers s��lectionn��s ?" 1418 1419#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1420#, c-format 1421msgid "" 1422"Feedback from: %s (%s)\n" 1423"\n" 1424msgstr "" 1425"Retour de : %s (%s)\n" 1426"\n" 1427 1428#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1429#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1430msgid "Auto" 1431msgstr "Auto" 1432 1433#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1434msgid "&Stop" 1435msgstr "&Stop" 1436 1437#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1438msgid "&Pause" 1439msgstr "&Pause" 1440 1441#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1442msgid "&Resume" 1443msgstr "&Reprise" 1444 1445#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1446msgid "C&lear completed" 1447msgstr "E&ffacer termin��s" 1448 1449#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1450msgid "Swap every A4AF to this file now" 1451msgstr "Mettre tous les A4AF sur ce fichier imm��diatement" 1452 1453#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1454msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1455msgstr "Mettre tous les A4AF sur ce fichier (Auto)" 1456 1457#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1458msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1459msgstr "Mettre tous les A4AF sur n'importe quel autre fichier imm��diatement" 1460 1461#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1462msgid "Extended Options" 1463msgstr "Options avanc��es" 1464 1465#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1466msgid "Preview" 1467msgstr "Pr��visualisation" 1468 1469#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1470msgid "Show file &details" 1471msgstr "Afficher les &D��tails" 1472 1473#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1474msgid "Show all comments" 1475msgstr "Afficher tous les commentaires" 1476 1477#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1478msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1479msgstr "Copier le lien magn��tique dans le presse-papiers" 1480 1481#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1482msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1483msgstr "Copier le &lien eD2k dans le presse-papiers" 1484 1485#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1486msgid "Copy feedback to clipboard" 1487msgstr "Copier le rapport dans le presse-papiers" 1488 1489#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1490msgid "unassign" 1491msgstr "Dissocier" 1492 1493#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1494msgid "Assign to category" 1495msgstr "Associer �� une cat��gorie" 1496 1497#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1498msgid "&Open the file" 1499msgstr "&Ouvrir le fichier" 1500 1501#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1502msgid "Enter new name for this file:" 1503msgstr "Entrez un nouveau nom pour ce fichier :" 1504 1505#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1506msgid "File rename" 1507msgstr "Renommer" 1508 1509#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1510msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1511msgstr "%y/%m/%d %H : %M : %S" 1512 1513#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1514#, c-format 1515msgid "Downloads (%i)" 1516msgstr "T��l��chargements (%i)" 1517 1518#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1519msgid "" 1520"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1521"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1522msgstr "" 1523"Pour ��viter que cet avertissement apparaisse avec chaque pr��visualisation,\n" 1524"indiquez votre lecteur vid��o pr��f��r�� dans les pr��f��rences (mplayer par " 1525"d��faut)." 1526 1527#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1528msgid "File preview" 1529msgstr "Aper��u" 1530 1531#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1532#, c-format 1533msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1534msgstr "" 1535"ERREUR��: ��chec de l'ex��cution du lecteur multim��dia externe��! Commande : '%s'" 1536 1537#: src/DownloadQueue.cpp:103 1538#, c-format 1539msgid "Saving PartFile %u of %u" 1540msgstr "Enregistrement du fichier .part %u sur %u" 1541 1542#: src/DownloadQueue.cpp:106 1543msgid "All PartFiles Saved." 1544msgstr "Tous les fichiers .part ont ��t�� enregistr��s." 1545 1546#: src/DownloadQueue.cpp:113 1547#, c-format 1548msgid "Loading temp files from %s." 1549msgstr "Chargement des fichiers temporaires depuis %s." 1550 1551#: src/DownloadQueue.cpp:132 1552#, c-format 1553msgid "Loading PartFile %u of %u" 1554msgstr "Chargement du fichier .part %u sur %u" 1555 1556#: src/DownloadQueue.cpp:154 1557msgid "" 1558"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1559"met recovery solutions." 1560msgstr "" 1561"ERREUR : ��chec du chargement du fichier de r��cup��ration. Recherchez une " 1562"solution de r��cup��ration du .part.met sur http://forum.amule.org." 1563 1564#: src/DownloadQueue.cpp:163 1565msgid "All PartFiles Loaded." 1566msgstr "Tous les fichiers .part ont ��t�� charg��s." 1567 1568#: src/DownloadQueue.cpp:166 1569msgid "No part files found" 1570msgstr "Pas de fichiers .part trouv��s" 1571 1572#: src/DownloadQueue.cpp:168 1573#, c-format 1574msgid "Found %u part file" 1575msgid_plural "Found %u part files" 1576msgstr[0] "%u fichier .part trouv��" 1577msgstr[1] "%u fichiers .part trouv��s" 1578 1579#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1580msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1581msgstr "" 1582"Le syst��me de fichiers pour le r��pertoire Temp ne peut pas traiter des " 1583"grands fichiers." 1584 1585#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1586msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1587msgstr "" 1588"Le syst��me de fichiers pour le r��pertoire Incoming ne peut pas traiter des " 1589"grands fichiers." 1590 1591#: src/DownloadQueue.cpp:374 1592#, c-format 1593msgid "Downloading %s" 1594msgstr "T��l��chargement de %s" 1595 1596#: src/DownloadQueue.cpp:382 1597#, c-format 1598msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1599msgstr "Vous ��tes d��j�� en train de t��l��charger le fichier '%s'" 1600 1601#: src/DownloadQueue.cpp:394 1602#, c-format 1603msgid "You already have the file '%s'" 1604msgstr "Vous avez d��j�� le fichier '%s'" 1605 1606#: src/DownloadQueue.cpp:399 1607#, c-format 1608msgid "You are already trying to download the file %s" 1609msgstr "Vous ��tes d��j�� en train de t��l��charger le fichier %s" 1610 1611#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1612#, c-format 1613msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1614msgstr "Impossible de convertir le lien magn��tique en eD2k : %s" 1615 1616#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1617#, c-format 1618msgid "Unknown protocol of link: %s" 1619msgstr "Protocole de lien inconnu : %s" 1620 1621#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1622#, c-format 1623msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1624msgstr "Lien eD2k invalide ! ERREUR : %s" 1625 1626#: src/ExternalConn.cpp:260 1627msgid "Client sent packet after authentication failed." 1628msgstr "Le client a envoy�� un paquet apr��s l'��chec d'authentification." 1629 1630#: src/ExternalConn.cpp:278 1631msgid "External connection closed." 1632msgstr "Connexion externe ferm��e." 1633 1634#: src/ExternalConn.cpp:317 1635msgid "External connections disabled due to empty password!" 1636msgstr "" 1637"Les connexions externes sont d��sactiv��es car le mot de passe est vide !" 1638 1639#: src/ExternalConn.cpp:340 1640msgid "External connections disabled in config file" 1641msgstr "" 1642"Les connexions externes sont d��sactiv��es dans le fichier de configuration" 1643 1644#: src/ExternalConn.cpp:400 1645msgid "New external connection accepted" 1646msgstr "Nouvelle connexion externe accept��e" 1647 1648#: src/ExternalConn.cpp:403 1649msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1650msgstr "ERREUR : impossible d'accepter une nouvelle connexion externe" 1651 1652#: src/ExternalConn.cpp:421 1653msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1654msgstr "" 1655"Connexion externe refus��e car le mot de passe est vide dans les pr��f��rences��!" 1656 1657#: src/ExternalConn.cpp:430 1658#, c-format 1659msgid "Connecting client: %s %s" 1660msgstr "Connexion au client : %s %s" 1661 1662#: src/ExternalConn.cpp:432 1663msgid "Unknown version" 1664msgstr "Version inconnue" 1665 1666#: src/ExternalConn.cpp:442 1667msgid "" 1668"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1669"remote from same snapshot." 1670msgstr "" 1671"ID de version de EC incorrecte, Il peut y avoir des incompatibilit��s entre " 1672"les binaires. Utilisez un noyau et un client distant de la m��me version." 1673 1674#: src/ExternalConn.cpp:447 1675msgid "" 1676"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1677"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1678msgstr "" 1679"Vous ne pouvez pas connecter une version stable depuis une version de " 1680"d��veloppement! *pfff* un crash potentiel a ��t�� ��vit��" 1681 1682#: src/ExternalConn.cpp:475 1683msgid "Invalid protocol version." 1684msgstr "Version du protocole invalide." 1685 1686#: src/ExternalConn.cpp:480 1687msgid "Missing protocol version tag." 1688msgstr "L'��tiquette de la version du protocole est manquante." 1689 1690#: src/ExternalConn.cpp:487 1691msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1692msgstr "" 1693"Authentification ��chou�� : hachage sp��cifi�� comme mot de passe invalide." 1694 1695#: src/ExternalConn.cpp:504 1696msgid "Authentication failed: wrong password." 1697msgstr "Authentification ��chou�� : mot de passe erron��." 1698 1699#: src/ExternalConn.cpp:506 1700msgid "Authentication failed: missing password." 1701msgstr "Authentification ��chou�� : mot de passe manquant." 1702 1703#: src/ExternalConn.cpp:516 1704msgid "Invalid request, please authenticate first." 1705msgstr "Requ��te invalide, veuillez vous authentifier d'abord." 1706 1707#: src/ExternalConn.cpp:521 1708msgid "Access granted." 1709msgstr "Acc��s autoris��." 1710 1711#: src/ExternalConn.cpp:529 1712#, c-format 1713msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1714msgstr "Envoi du message d'erreur \"%s\" au client." 1715 1716#: src/ExternalConn.cpp:534 1717#, c-format 1718msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1719msgstr "Tentative d'acc��s non autoris�� de %s. Connexion ferm��e." 1720 1721#: src/ExternalConn.cpp:799 1722#, c-format 1723msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1724msgstr "" 1725"��chec de la commande du fichier .part �� distance : Hachage du fichier non " 1726"trouv�� : %s" 1727 1728#: src/ExternalConn.cpp:801 1729#, c-format 1730msgid "FileHash not found: %s" 1731msgstr "Hachage du fichier non trouv����: %s" 1732 1733#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1734msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1735msgstr "ARGH��! Erreur de traitement de l'OpCode��!" 1736 1737#: src/ExternalConn.cpp:876 1738msgid "Server not added" 1739msgstr "Serveur non ajout��" 1740 1741#: src/ExternalConn.cpp:894 1742#, c-format 1743msgid "server not found: %s" 1744msgstr "serveur non trouv����: %s" 1745 1746#: src/ExternalConn.cpp:910 1747msgid "need to define server to be removed" 1748msgstr "il faut d��finir le serveur �� supprimer" 1749 1750#: src/ExternalConn.cpp:924 1751msgid "eD2k is disabled in preferences." 1752msgstr "eD2k est d��sactiv�� dans les pr��f��rences" 1753 1754#: src/ExternalConn.cpp:1102 1755msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1756msgstr "Recherche en cours. R��sultats dans un moment��!" 1757 1758#: src/ExternalConn.cpp:1108 1759msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1760msgstr "Une recherche Web par une interface distante n'a aucun sens." 1761 1762#: src/ExternalConn.cpp:1306 1763msgid "No points for graph." 1764msgstr "Pas de points pour le graphique." 1765 1766#: src/ExternalConn.cpp:1315 1767msgid "Your client is not configured for this detail level." 1768msgstr "Votre client n'est pas configur�� pour ce niveau de d��tails." 1769 1770#: src/ExternalConn.cpp:1342 1771msgid "External Connection: shutdown requested" 1772msgstr "Connexion externe : fermeture demand��e" 1773 1774#: src/ExternalConn.cpp:1354 1775msgid "Already shutting down." 1776msgstr "Arr��t d��j�� en cours." 1777 1778#: src/ExternalConn.cpp:1366 1779#, c-format 1780msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1781msgstr "ConnExt : ajout du lien '%s'." 1782 1783#: src/ExternalConn.cpp:1372 1784msgid "Invalid link or already on list." 1785msgstr "Lien invalide ou d��j�� dans la liste." 1786 1787#: src/ExternalConn.cpp:1442 1788msgid "File not found." 1789msgstr "Fichier non trouv��." 1790 1791#: src/ExternalConn.cpp:1447 1792msgid "Invalid file name." 1793msgstr "Nom de fichier invalide." 1794 1795#: src/ExternalConn.cpp:1455 1796msgid "Unable to rename file." 1797msgstr "Impossible de renommer le fichier." 1798 1799#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1800msgid "Kad is disabled in preferences." 1801msgstr "Kad est d��sactiv�� dans les pr��f��rences." 1802 1803#: src/ExternalConn.cpp:1790 1804msgid "Already connected to eD2k." 1805msgstr "D��j�� connect�� �� eD2k." 1806 1807#: src/ExternalConn.cpp:1793 1808msgid "Connecting to eD2k..." 1809msgstr "Connexion �� eD2k���" 1810 1811#: src/ExternalConn.cpp:1801 1812msgid "Already connected to Kad." 1813msgstr "D��j�� connect�� �� Kad." 1814 1815#: src/ExternalConn.cpp:1804 1816msgid "Connecting to Kad..." 1817msgstr "Connexion �� Kad���" 1818 1819#: src/ExternalConn.cpp:1811 1820msgid "All networks are disabled." 1821msgstr "Tout les r��seaux sont d��sactiv��s." 1822 1823#: src/ExternalConn.cpp:1819 1824msgid "Disconnected from eD2k." 1825msgstr "D��connect�� de eD2k." 1826 1827#: src/ExternalConn.cpp:1823 1828msgid "Disconnected from Kad." 1829msgstr "D��connect�� de Kad." 1830 1831#: src/ExternalConn.cpp:1832 1832#, c-format 1833msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1834msgstr "Connexion externe : opcode re��u invalide : %#x" 1835 1836#: src/ExternalConn.cpp:1835 1837msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1838msgstr "opcode invalide (mauvaise version de protocole��? )" 1839 1840#: src/ExternalConnector.cpp:142 1841#, c-format 1842msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1843msgstr "Extension '%s' inconnue pour la commande '%s'.\n" 1844 1845#: src/ExternalConnector.cpp:144 1846#, c-format 1847msgid "Unknown command '%s'.\n" 1848msgstr "Commande '%s' inconnue\n" 1849 1850#: src/ExternalConnector.cpp:156 1851msgid "" 1852"\n" 1853"This command cannot have an argument.\n" 1854msgstr "" 1855"\n" 1856"Cette commande ne prend pas d'argument.\n" 1857 1858#: src/ExternalConnector.cpp:158 1859msgid "" 1860"\n" 1861"This command must have an argument.\n" 1862msgstr "" 1863"\n" 1864"Cette commande n��cessite un argument.\n" 1865 1866#: src/ExternalConnector.cpp:161 1867msgid "" 1868"\n" 1869"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1870msgstr "" 1871"\n" 1872"Cette commande est incompl��te, vous devez utilisez une des extensions ci-" 1873"dessous.\n" 1874 1875#: src/ExternalConnector.cpp:167 1876msgid "" 1877"\n" 1878"Available extensions:\n" 1879msgstr "" 1880"\n" 1881"Extensions disponibles��:\n" 1882 1883#: src/ExternalConnector.cpp:169 1884msgid "Available commands:\n" 1885msgstr "Commandes disponibles��:\n" 1886 1887#: src/ExternalConnector.cpp:186 1888#, c-format 1889msgid "" 1890"\n" 1891"All commands are case insensitive.\n" 1892"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1893msgstr "" 1894"\n" 1895"Toutes les commandes sont insensibles �� la casse.\n" 1896"Tapez '%s <command>' pour avoir des informations d��taill��es sur <command>.\n" 1897 1898#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1899msgid "Exits from the application." 1900msgstr "Quitte l'application." 1901 1902#: src/ExternalConnector.cpp:224 1903msgid "Show help." 1904msgstr "Montrer l'aide." 1905 1906#. TRANSLATORS: 1907#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1908#: src/ExternalConnector.cpp:227 1909msgid "" 1910"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1911"To get the full command list type 'help'.\n" 1912msgstr "" 1913"Pour avoir de l'aide sur une commande, tapez 'help <command>'.\n" 1914"Pour avoir la liste compl��te des commandes, tapez 'help'.\n" 1915 1916#: src/ExternalConnector.cpp:248 1917#, c-format 1918msgid "" 1919"\n" 1920"Use '%s' for command list\n" 1921"\n" 1922msgstr "" 1923"\n" 1924"Utilisez '%s' pour la liste des commandes\n" 1925"\n" 1926 1927#: src/ExternalConnector.cpp:278 1928msgid "Syntax error!" 1929msgstr "Erreur de syntaxe !" 1930 1931#: src/ExternalConnector.cpp:281 1932msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1933msgstr "" 1934"Erreur durant le traitement de la commande - Cela ne devrait jamais " 1935"arriver��! Rapportez le bogue, s'il vous pla��t\n" 1936 1937#: src/ExternalConnector.cpp:284 1938msgid "This command should not have any parameters." 1939msgstr "Cette commande ne devrait pas avoir de param��tres." 1940 1941#: src/ExternalConnector.cpp:287 1942msgid "This command must have a parameter." 1943msgstr "Cette commande n��cessite un param��tre." 1944 1945#: src/ExternalConnector.cpp:290 1946msgid "Invalid argument." 1947msgstr "Argument invalide." 1948 1949#: src/ExternalConnector.cpp:293 1950msgid "This is an incomplete command." 1951msgstr "Cette commande est incompl��te." 1952 1953#: src/ExternalConnector.cpp:302 1954#, c-format 1955msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1956msgstr "Tapez '%s' pour avoir plus d'aide.\n" 1957 1958#: src/ExternalConnector.cpp:357 1959#, c-format 1960msgid "This is %s %s %s\n" 1961msgstr "C'est %s %s %s\n" 1962 1963#: src/ExternalConnector.cpp:359 1964#, c-format 1965msgid "This is %s %s\n" 1966msgstr "C'est %s %s\n" 1967 1968#: src/ExternalConnector.cpp:390 1969msgid "" 1970"\n" 1971"Creating client...\n" 1972msgstr "" 1973"\n" 1974"Cr��ation du client en cours���\n" 1975 1976#: src/ExternalConnector.cpp:414 1977#, c-format 1978msgid "" 1979"\n" 1980"Ok, exiting %s...\n" 1981msgstr "" 1982"\n" 1983"Ok, fin de %s���\n" 1984 1985#: src/ExternalConnector.cpp:420 1986msgid "" 1987"Cannot connect with an empty password.\n" 1988"You must specify a password either in config file\n" 1989"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1990"\n" 1991"Exiting...\n" 1992msgstr "" 1993"Connexion impossible sans mot de passe.\n" 1994"Vous devez sp��cifier un mot de passe, soit dans le fichier de configuration, " 1995"soit sur la ligne de commande ; ou l'entrer lorsque l'on vous le demande.\n" 1996"\n" 1997"Fin d'ex��cution���\n" 1998 1999#: src/ExternalConnector.cpp:429 2000msgid "Show this help text." 2001msgstr "Montre ce texte d'aide." 2002 2003#: src/ExternalConnector.cpp:432 2004msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 2005msgstr "H��te o�� aMule tourne. (d��faut��: localhost)" 2006 2007#: src/ExternalConnector.cpp:435 2008msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 2009msgstr "Port d'aMule pour les connexions externes. (d��faut��: 4712)" 2010 2011#: src/ExternalConnector.cpp:438 2012msgid "External Connection password." 2013msgstr "Mot de passe pour les connexions externes." 2014 2015#: src/ExternalConnector.cpp:441 2016msgid "Read configuration from file." 2017msgstr "Configuration lue depuis le fichier." 2018 2019#: src/ExternalConnector.cpp:444 2020msgid "Do not print any output to stdout." 2021msgstr "Ne pas afficher de sortie sur stdout." 2022 2023#: src/ExternalConnector.cpp:447 2024msgid "Be verbose - show also debug messages." 2025msgstr "Mode bavard - montre aussi les messages de d��bogage." 2026 2027#: src/ExternalConnector.cpp:450 2028msgid "Sets program locale (language)." 2029msgstr "Change la localisation du programme (langue)." 2030 2031#: src/ExternalConnector.cpp:453 2032msgid "Write command line options to config file." 2033msgstr "" 2034"��crit les options de la ligne de commande dans le fichier de configuration." 2035 2036#: src/ExternalConnector.cpp:456 2037msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2038msgstr "" 2039"Cr���� le fichier de configuration �� partir du fichier de configuration " 2040"d'aMule." 2041 2042#: src/ExternalConnector.cpp:459 2043msgid "Print program version." 2044msgstr "Affiche la version du programme." 2045 2046#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2047msgid "File Details" 2048msgstr "D��tails du fichier" 2049 2050#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2051#, c-format 2052msgid "%.1f%% done" 2053msgstr "%.1f%% fait" 2054 2055#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2056#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2057#, c-format 2058msgid "%.2f kB/s" 2059msgstr "%.2f Ko/s" 2060 2061#: src/FriendList.cpp:122 2062msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2063msgstr "" 2064"��chec de l'ouverture du fichier de la liste d'amis 'emfriends.met' pour la " 2065"lecture !" 2066 2067#: src/FriendList.cpp:148 2068msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2069msgstr "" 2070"��chec de l'ouverture du fichier de la liste d'amis 'emfriends.met' pour " 2071"l'��criture !" 2072 2073#: src/FriendList.cpp:248 2074msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2075msgstr "CRITIQUE - Pas de client dans StartChatSession" 2076 2077#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2078msgid "Friends" 2079msgstr "Amis" 2080 2081#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2082msgid "Show &Details" 2083msgstr "Afficher les &D��tails" 2084 2085#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2086msgid "Add a friend" 2087msgstr "Ajouter un ami" 2088 2089#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2090msgid "Remove Friend" 2091msgstr "Supprimer l'Ami" 2092 2093#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2094msgid "Send &Message" 2095msgstr "Envoyer un &Message" 2096 2097#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2098msgid "View Files" 2099msgstr "Voir les fichiers" 2100 2101#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2102msgid "Establish Friend Slot" 2103msgstr "��tablissement d'un Slot Ami" 2104 2105#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2106msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2107msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer l'ami s��lectionn����?" 2108 2109#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2110msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2111msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer les amis s��lectionn��s��?" 2112 2113#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2114msgid "" 2115"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2116" Only one slot was assigned." 2117msgstr "" 2118"Vous n'��tes pas autoris�� �� ��tablir plus d'un slot ami.\n" 2119" Seul un slot a ��t�� attribu��." 2120 2121#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2122msgid "Multiple selection" 2123msgstr "S��lection multiple" 2124 2125#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2126msgid "Send message to user" 2127msgstr "Envoyer un message �� l'utilisateur" 2128 2129#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2130msgid "Message to send:" 2131msgstr "Message �� envoyer��:" 2132 2133#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2134msgid "Remove from friends" 2135msgstr "Supprimer des amis" 2136 2137#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2138msgid "Send message" 2139msgstr "Envoyer un message" 2140 2141#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2142msgid "Swap to this file" 2143msgstr "��changer vers ce fichier" 2144 2145#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2146msgid "A4AF" 2147msgstr "A4AF" 2148 2149#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2150#, c-format 2151msgid "On Queue: %u (%i)" 2152msgstr "En attente��: %u (%i)" 2153 2154#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2155msgid "Asked for another file" 2156msgstr "Demander un autre fichier" 2157 2158#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2159msgid "Waiting for upload slot" 2160msgstr "Attente��d'un slot d'��mission" 2161 2162#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2163#, c-format 2164msgid "On Queue: %u" 2165msgstr "En attente : %u" 2166 2167#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2168msgid "Uploading" 2169msgstr "��mission en cours" 2170 2171#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2172msgid "None" 2173msgstr "Aucun" 2174 2175#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2176msgid "No" 2177msgstr "Non" 2178 2179#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2180msgid "Yes" 2181msgstr "Oui" 2182 2183#: src/HTTPDownload.cpp:57 2184msgid "Downloading..." 2185msgstr "T��l��chargement���" 2186 2187#: src/HTTPDownload.cpp:109 2188msgid "HTTP download cancelled" 2189msgstr "T��l��chargement HTTP annul��" 2190 2191#: src/HTTPDownload.cpp:205 2192#, c-format 2193msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2194msgstr "" 2195"Impossible de cr��er le fichier de destination %s pour le t��l��chargement!" 2196 2197#: src/HTTPDownload.cpp:210 2198msgid "The URL to download can't be empty" 2199msgstr "L'URL de t��l��chargement ne peut pas ��tre vide" 2200 2201#: src/HTTPDownload.cpp:233 2202#, c-format 2203msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2204msgstr "L'URL %s retourne : %i - Erreur (%i)!" 2205 2206#: src/HTTPDownload.cpp:260 2207msgid "Critical error while writing downloaded file" 2208msgstr "Erreur critique lors de l'��criture du fichier t��l��charg��" 2209 2210#: src/HTTPDownload.cpp:275 2211#, c-format 2212msgid "Downloaded %d bytes" 2213msgstr "%d octets t��l��charg��s" 2214 2215#: src/HTTPDownload.cpp:279 2216#, c-format 2217msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2218msgstr "%d octets attendus, mais %d octets t��l��charg��s" 2219 2220#: src/HTTPDownload.cpp:336 2221msgid "" 2222"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2223"'http://' ?)" 2224msgstr "" 2225"URL invalide pour le t��l��chargement HTTP ou la redirection HTTP (avez-vous " 2226"oubli�� 'http://' ?)" 2227 2228#: src/HTTPDownload.cpp:379 2229msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2230msgstr "impossible de se connecter au serveur de t��l��chargement HTTP" 2231 2232#: src/HTTPDownload.cpp:400 2233msgid "Invalid response from HTTP download server" 2234msgstr "R��ponse invalide du serveur de t��l��chargement HTTP" 2235 2236#: src/IP2Country.cpp:100 2237#, c-format 2238msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2239msgstr "T��l��charger un nouveau fichier GeoIP.dat �� partir de %s" 2240 2241#: src/IP2Country.cpp:128 2242msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2243msgstr "��chec du t��l��chargement du fichier GeoIP.dat, mise �� jour annul��e." 2244 2245#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2246#, c-format 2247msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2248msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s, abandon de la mise �� jour." 2249 2250#: src/IP2Country.cpp:140 2251#, c-format 2252msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2253msgstr "Impossible de renommer le fichier %s, abandon de la mise �� jour." 2254 2255#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2256#, c-format 2257msgid "Successfully updated %s" 2258msgstr "Mise �� jour r��ussite de %s" 2259 2260#: src/IP2Country.cpp:148 2261msgid "Error updating GeoIP.dat" 2262msgstr "Erreur lors de la mise �� jour de GeoIP.dat" 2263 2264#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2265#, c-format 2266msgid "Failed to download %s from %s" 2267msgstr "��chec du t��l��chargement %s de %s" 2268 2269#: src/IP2Country.cpp:172 2270#, c-format 2271msgid "Failed to load country data for '%s'." 2272msgstr "��chec du chargement des donn��es des pays pour '%s'." 2273 2274#: src/IPFilter.cpp:113 2275msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2276msgstr "Chargements des filtres IP 'ipfilter.dat' et 'ipfilter_static.dat'." 2277 2278#: src/IPFilter.cpp:299 2279#, c-format 2280msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2281msgstr "��chec du chargement de fichier ipfilter.dat '%s', format inconnu." 2282 2283#: src/IPFilter.cpp:325 2284#, c-format 2285msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2286msgstr "" 2287"��chec du chargement de fichier ipfilter.dat '%s', ne peut pas ouvrir le " 2288"fichier." 2289 2290#: src/IPFilter.cpp:329 2291#, c-format 2292msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2293msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2294msgstr[0] "%u rang d'IP charg�� depuis '%s'. " 2295msgstr[1] "%u rangs d'IP charg��s depuis '%s'. " 2296 2297#: src/IPFilter.cpp:331 2298#, c-format 2299msgid "%u malformed line was discarded." 2300msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2301msgstr[0] "%u ligne mal-form��e a ��t�� mise de cot��." 2302msgstr[1] "%u lignes mal-form��es ont ��t�� mises de cot��." 2303 2304#: src/IPFilter.cpp:503 2305#, c-format 2306msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2307msgstr "" 2308"Impossible de renommer le nouveau fichier %s, abandon de la mise �� jour." 2309 2310#: src/IPFilter.cpp:533 2311msgid "IP filter is ready" 2312msgstr "IP filter est pr��t" 2313 2314#: src/KadDlg.cpp:86 2315msgid "" 2316"Bootstrap from \n" 2317"known clients" 2318msgstr "" 2319"Amor��age depuis\n" 2320"les clients connus" 2321 2322#: src/KadDlg.cpp:147 2323#, c-format 2324msgid "Nodes (%u)" 2325msgstr "N��uds (%u)" 2326 2327#: src/KadDlg.cpp:182 2328msgid "Invalid ip to bootstrap" 2329msgstr "IP invalide pour l'amor��age" 2330 2331#: src/KadDlg.cpp:188 2332msgid "Invalid port to bootstrap" 2333msgstr "Port invalide pour l'amor��age" 2334 2335#: src/KadDlg.cpp:192 2336msgid "Please fill all fields required" 2337msgstr "Veuillez remplir tous les champs requis" 2338 2339#: src/KadDlg.cpp:211 2340msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2341msgstr "��tes-vous s��r de vouloir t��l��charger un nouveau fichier nodes.dat?\n" 2342 2343#: src/KadDlg.cpp:212 2344msgid "" 2345"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2346msgstr "" 2347"Le faire supprimera les n��uds actuels et red��marrera la connexion �� Kademlia." 2348 2349#: src/KadDlg.cpp:213 2350msgid "Continue?" 2351msgstr "Continuer��?" 2352 2353#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2354msgid "Kademlia: search keyword too short" 2355msgstr "Kademlia : le mot recherch�� est trop court" 2356 2357#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2358#, c-format 2359msgid "Keyword for search: %s" 2360msgstr "Mot cl�� de recherche : %s" 2361 2362#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2363msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2364msgstr "" 2365"Kademlia : le mot-cl�� de la recherche est toujours dans la liste de " 2366"recherche :" 2367 2368#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2369msgid "" 2370"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2371"anymore." 2372msgstr "" 2373"Impossible de lire le fichier nodes.dat - trop vieux. Cette version (0) " 2374"n'est plus support��." 2375 2376#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2377#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2378#, c-format 2379msgid "Read %u Kad contact" 2380msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2381msgstr[0] "%u contact Kad lu" 2382msgstr[1] "%u contacts Kad lus" 2383 2384#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2385#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2386msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2387msgstr "" 2388"Aucun contacts trouv��, veuillez lancer l'amor��age, ou t��l��charger un fichier " 2389"nodes.dat." 2390 2391#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2392#, c-format 2393msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2394msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2395msgstr[0] "Seulement %d contact Kad disponible, nodes.dat non ��crit" 2396msgstr[1] "Seulement %d contacts Kad disponible, nodes.dat non ��crit" 2397 2398#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2399#, c-format 2400msgid "Wrote %d Kad contact" 2401msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2402msgstr[0] "%d contact Kad ��crit" 2403msgstr[1] "%d contacts Kad ��crits" 2404 2405#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2406msgid "File name" 2407msgstr "Nom de fichier" 2408 2409#: src/KnownFile.cpp:1545 2410msgid "File size" 2411msgstr "Taille du fichier" 2412 2413#: src/KnownFile.cpp:1546 2414msgid "Share ratio" 2415msgstr "Ratio de partage" 2416 2417#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2418#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2419msgid "Uploaded" 2420msgstr "��mis" 2421 2422#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2423msgid "Requested" 2424msgstr "Demand��" 2425 2426#: src/KnownFile.cpp:1549 2427msgid "Accepted" 2428msgstr "Accept��" 2429 2430#: src/KnownFile.cpp:1551 2431msgid "Complete sources" 2432msgstr "Sources compl��tes" 2433 2434#: src/KnownFileList.cpp:92 2435msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2436msgstr "" 2437"AVERTISSEMENT : La liste de fichiers connus est corrompue, elle contient des " 2438"ent��tes invalides." 2439 2440#: src/KnownFileList.cpp:107 2441msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2442msgstr "" 2443"��chec du chargement de l'entr��e dans la liste des fichiers connus, le " 2444"fichier est peut ��tre corrompu" 2445 2446#: src/KnownFileList.cpp:114 2447msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2448msgstr "" 2449"Entr��e invalide dans la liste des fichiers connus, le fichier est peut ��tre " 2450"corrompu :" 2451 2452#: src/libs/common/Format.cpp:307 2453#, c-format 2454msgid "Unknown error %d" 2455msgstr "Erreur inconnue %d" 2456 2457#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2458#, c-format 2459msgid "Unable to get error description for error %d" 2460msgstr "Impossible d'obtenir la description d'erreur pour l'erreur %d" 2461 2462#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2463msgid "Hashing" 2464msgstr "Hachage" 2465 2466#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2467msgid "Completing" 2468msgstr "Finalisation" 2469 2470#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2471msgid "Complete" 2472msgstr "Termin��" 2473 2474#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2475#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2476msgid "Paused" 2477msgstr "En pause" 2478 2479#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2480#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2481msgid "Erroneous" 2482msgstr "Erron��" 2483 2484#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2485#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2486msgid "Waiting" 2487msgstr "En attente" 2488 2489#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2490msgid "You must specify a non-empty password." 2491msgstr "Vous devez entrer un mot de passe non vide." 2492 2493#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2494msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2495msgstr "Mot de passe invalide, ce n'est pas un hachage MD5��!" 2496 2497#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2498msgid "Connection failure" 2499msgstr "Erreur de connexion" 2500 2501#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2502msgid "EC connection failed. Empty reply." 2503msgstr "La connexion EC a ��chou��. R��ponse vide." 2504 2505#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2506msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2507msgstr "Connexion externe : Mauvaise r��ponse, ��change rat��. Connexion ferm��e." 2508 2509#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2510msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2511msgstr "Succ��s��! Connexion ��tablie �� aMule " 2512 2513#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2514msgid "Succeeded! Connection established." 2515msgstr "Succ��s��! Connexion ��tablie." 2516 2517#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2518msgid "External Connection: Access denied because: " 2519msgstr "Connexion externe : Acc��s refus�� car :" 2520 2521#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2522msgid "External Connection: Handshake failed." 2523msgstr "Connexion externe : ��change rat��." 2524 2525#: src/ListenSocket.cpp:65 2526msgid "ListenSocket: Ok." 2527msgstr "ListenSocket : OK." 2528 2529#: src/ListenSocket.cpp:67 2530msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2531msgstr "ERREUR : Le port TCP n'a pas pu ��tre mis en ��coute." 2532 2533#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2534msgid "ERROR: " 2535msgstr "ERREUR : " 2536 2537#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2538msgid "WARNING: " 2539msgstr "AVERTISSEMENT : " 2540 2541#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2542#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2543msgid "Close" 2544msgstr "Fermer" 2545 2546#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2547msgid "Cut" 2548msgstr "Couper" 2549 2550#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2551#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2552msgid "Copy" 2553msgstr "Copier" 2554 2555#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2556msgid "Paste" 2557msgstr "Coller" 2558 2559#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2560#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2561msgid "Clear" 2562msgstr "Effacer" 2563 2564#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2565msgid "Select All" 2566msgstr "Tout s��lectionner" 2567 2568#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2569#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2570#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2571#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2572msgid "kB/s" 2573msgstr "Ko/s" 2574 2575#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2576#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2577msgid "Unlimited" 2578msgstr "Pas de limite" 2579 2580#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2581msgid "aMule Tray Menu" 2582msgstr "Menu aMule" 2583 2584#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2585msgid "Speed limits:" 2586msgstr "Limites de vitesse :" 2587 2588#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2589msgid "UL: None" 2590msgstr "��mission��: Aucune" 2591 2592#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2593#, c-format 2594msgid "UL: %u" 2595msgstr "��mission��: %u" 2596 2597#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2598msgid "DL: None" 2599msgstr "R��ception��: Aucune" 2600 2601#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2602#, c-format 2603msgid "DL: %u" 2604msgstr "R��ception��: %u" 2605 2606#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2607#, c-format 2608msgid "Download speed: %.1f" 2609msgstr "Vitesse de t��l��chargement : %.1f" 2610 2611#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2612#, c-format 2613msgid "Upload speed: %.1f" 2614msgstr "Vitesse d'��mission : %.1f" 2615 2616#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2617msgid "Client Information" 2618msgstr "Informations Client" 2619 2620#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2621#, c-format 2622msgid "Nickname: %s" 2623msgstr "Pseudo��: %s" 2624 2625#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2626msgid "No Nickname Selected!" 2627msgstr "Aucun pseudo s��lectionn����!" 2628 2629#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2630msgid "ClientID: " 2631msgstr "ID Client��: " 2632 2633#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2634#: src/TextClient.cpp:725 2635msgid "Not connected" 2636msgstr "Non connect��" 2637 2638#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2639msgid "ServerName: " 2640msgstr "Nom du serveur��: " 2641 2642#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2643msgid "ServerIP: " 2644msgstr "IP du serveur��: " 2645 2646#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2647#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2648msgid "Not Connected" 2649msgstr "Non connect��" 2650 2651#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2652#, c-format 2653msgid "IP: %s" 2654msgstr "IP��: %s" 2655 2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2657#, c-format 2658msgid "TCP port: %d" 2659msgstr "Port TCP : %d" 2660 2661#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2662msgid "TCP port: Not ready" 2663msgstr "Port TCP : Non pr��t" 2664 2665#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2666#, c-format 2667msgid "UDP port: %d" 2668msgstr "Port UDP : %d" 2669 2670#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2671msgid "UDP port: Not ready" 2672msgstr "Port UDP : Non pr��t" 2673 2674#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2675msgid "Online Signature: Enabled" 2676msgstr "Signature��En Ligne : Activ��e" 2677 2678#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2679msgid "Online Signature: Disabled" 2680msgstr "Signature��En Ligne��: D��sactiv��e" 2681 2682#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2683#, c-format 2684msgid "Uptime: %s" 2685msgstr "Temps de fonctionnement��: %s" 2686 2687#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2688#, c-format 2689msgid "Shared files: %d" 2690msgstr "Fichiers partag��s : %d" 2691 2692#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2693#, c-format 2694msgid "Queued clients: %d" 2695msgstr "Clients en attente : %d" 2696 2697#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2698#, c-format 2699msgid "Total DL: %s" 2700msgstr "Re��u au total��: %s" 2701 2702#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2703#, c-format 2704msgid "Total UL: %s" 2705msgstr "��mis au total��: %s" 2706 2707#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2708msgid "Upload limit" 2709msgstr "Limite d'��mission" 2710 2711#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2712msgid "Download limit" 2713msgstr "Limite de t��l��chargement" 2714 2715#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2716msgid "Hide aMule" 2717msgstr "Cacher aMule" 2718 2719#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2720msgid "Show aMule" 2721msgstr "Afficher aMule" 2722 2723#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2724msgid "Exit" 2725msgstr "Quitter" 2726 2727#: src/muuli_wdr.cpp:75 2728msgid "eD2k Link: " 2729msgstr "Lien eD2k :" 2730 2731#: src/muuli_wdr.cpp:82 2732msgid "Commit" 2733msgstr "Envoyer" 2734 2735#: src/muuli_wdr.cpp:83 2736msgid "" 2737"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2738msgstr "" 2739"Cliquez ici pour ajouter le lien eD2k dans le contr��le de texte �� votre file " 2740"de t��l��chargement." 2741 2742#: src/muuli_wdr.cpp:91 2743msgid "" 2744"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2745"in the Servers-tab." 2746msgstr "" 2747"Les ��v��nements sont affich��s ici. Pour une liste compl��te des ��v��nements, " 2748"reportez-vous �� la fen��tre journal de l'onglet Serveur." 2749 2750#: src/muuli_wdr.cpp:94 2751msgid "Loading ..." 2752msgstr "Chargement���" 2753 2754#: src/muuli_wdr.cpp:102 2755msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2756msgstr "Nombre d'utilisateur du serveur auquel vous ��tes connect�����" 2757 2758#: src/muuli_wdr.cpp:105 2759msgid "Users: 0" 2760msgstr "Utilisateurs��: 0" 2761 2762#: src/muuli_wdr.cpp:106 2763msgid "" 2764"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2765"users." 2766msgstr "" 2767"Utilisateurs connect��s au serveur actuel et une estimation du nombre total " 2768"d'utilisateurs." 2769 2770#: src/muuli_wdr.cpp:117 2771msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2772msgstr "E��: 0.0 | R��: 0.0" 2773 2774#: src/muuli_wdr.cpp:118 2775msgid "" 2776"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2777"braces signify the overhead from client communication." 2778msgstr "" 2779"Taux moyen d'��mission et de r��ception actuelles. S'il est pr��sent, le " 2780"chiffre entre parenth��ses indique la surcharge d��t �� la communication du " 2781"client." 2782 2783#: src/muuli_wdr.cpp:126 2784msgid "" 2785"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2786"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2787"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2788"optimal connection type)." 2789msgstr "" 2790"Affiche l'��tat de connexion et les transferts actifs. Des fl��ches rouges " 2791"indiquent que vous n'��tes actuellement pas connect��, des fl��ches jaunes que " 2792"vous ��tes en LowID (pare-feu), et des fl��ches vertes que vous ��tes en HighID " 2793"(le type de connexion optimal)." 2794 2795#: src/muuli_wdr.cpp:130 2796msgid "Not Connected ..." 2797msgstr "Non connect�����" 2798 2799#: src/muuli_wdr.cpp:131 2800msgid "Currently connected server." 2801msgstr "Serveur connect��." 2802 2803#: src/muuli_wdr.cpp:177 2804msgid "Search" 2805msgstr "Rechercher" 2806 2807#: src/muuli_wdr.cpp:183 2808msgid "Name:" 2809msgstr "Nom��:" 2810 2811#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2812msgid "Type" 2813msgstr "Type" 2814 2815#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2816msgid "Local" 2817msgstr "Local" 2818 2819#: src/muuli_wdr.cpp:197 2820msgid "Global" 2821msgstr "Global" 2822 2823#: src/muuli_wdr.cpp:199 2824msgid "FileHash" 2825msgstr "Hachage du fichier" 2826 2827#: src/muuli_wdr.cpp:207 2828msgid "Extended Parameters" 2829msgstr "Param��tres ��tendus" 2830 2831#: src/muuli_wdr.cpp:213 2832msgid "Filtering" 2833msgstr "Filtrage" 2834 2835#: src/muuli_wdr.cpp:224 2836msgid "File Type" 2837msgstr "Type de fichier" 2838 2839#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2840msgid "Any" 2841msgstr "Tous" 2842 2843#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2844msgid "Archives" 2845msgstr "Archives" 2846 2847#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2848#: src/TransferWnd.cpp:357 2849msgid "Audio" 2850msgstr "Audio" 2851 2852#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2853#: src/TransferWnd.cpp:359 2854msgid "CD-Images" 2855msgstr "Images CD" 2856 2857#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2858#: src/TransferWnd.cpp:360 2859msgid "Pictures" 2860msgstr "Images" 2861 2862#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2863msgid "Programs" 2864msgstr "Programmes" 2865 2866#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2867msgid "Texts" 2868msgstr "Textes" 2869 2870#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2871msgid "Videos" 2872msgstr "Vid��os" 2873 2874#: src/muuli_wdr.cpp:254 2875msgid "Extension" 2876msgstr "Extension" 2877 2878#: src/muuli_wdr.cpp:260 2879msgid "Min Size" 2880msgstr "Taille Minimum" 2881 2882#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2883msgid "Bytes" 2884msgstr "Octets" 2885 2886#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2887msgid "KB" 2888msgstr "Ko" 2889 2890#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2891#: src/OtherFunctions.cpp:110 2892msgid "MB" 2893msgstr "Mo" 2894 2895#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2896msgid "GB" 2897msgstr "Go" 2898 2899#: src/muuli_wdr.cpp:283 2900msgid "Max Size" 2901msgstr "Taille Maximum" 2902 2903#: src/muuli_wdr.cpp:306 2904msgid "Availability" 2905msgstr "Disponibilit��" 2906 2907#: src/muuli_wdr.cpp:319 2908msgid "Filter:" 2909msgstr "Filtre��:" 2910 2911#: src/muuli_wdr.cpp:328 2912msgid "Filter Results" 2913msgstr "Filtrer les r��sultats" 2914 2915#: src/muuli_wdr.cpp:334 2916msgid "Invert Result" 2917msgstr "Inverser les r��sultats" 2918 2919#: src/muuli_wdr.cpp:340 2920msgid "Hide Known Files" 2921msgstr "Masquer les fichiers connus" 2922 2923#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2924msgid "Start" 2925msgstr "D��marrer" 2926 2927#: src/muuli_wdr.cpp:356 2928msgid "More" 2929msgstr "Plus" 2930 2931#: src/muuli_wdr.cpp:357 2932msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2933msgstr "Recherche plus de r��sultats sur eD2k. Toujours non support�� par Kad." 2934 2935#: src/muuli_wdr.cpp:364 2936msgid "Stop" 2937msgstr "Arr��ter" 2938 2939#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2940msgid "Download" 2941msgstr "R��ception" 2942 2943#: src/muuli_wdr.cpp:378 2944msgid "Reset Fields" 2945msgstr "R��initialiser les Champs" 2946 2947#: src/muuli_wdr.cpp:393 2948msgid "Results" 2949msgstr "R��sultats" 2950 2951#: src/muuli_wdr.cpp:422 2952msgid "Clears completed downloads" 2953msgstr "Effacer les t��l��chargements termin��s" 2954 2955#: src/muuli_wdr.cpp:466 2956msgid "File sources:" 2957msgstr "Sources du fichier :" 2958 2959#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2960msgid "General" 2961msgstr "G��n��ral" 2962 2963#: src/muuli_wdr.cpp:525 2964msgid "Full Name :" 2965msgstr "Nom complet��:" 2966 2967#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2968#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2969#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2970#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2971#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2972#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2973#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2974#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2975#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2976#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2977#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2978#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2979#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2980#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2981msgid "N/A" 2982msgstr "N/A" 2983 2984#: src/muuli_wdr.cpp:536 2985msgid "met-File :" 2986msgstr "Fichier .met��:" 2987 2988#: src/muuli_wdr.cpp:547 2989msgid "Hash :" 2990msgstr "Hachage��:" 2991 2992#: src/muuli_wdr.cpp:562 2993msgid "Filesize :" 2994msgstr "Taille du fichier��:" 2995 2996#: src/muuli_wdr.cpp:573 2997msgid "Partfilestatus :" 2998msgstr "Statut��du fichier .part :" 2999 3000#: src/muuli_wdr.cpp:584 3001msgid "Last seen complete :" 3002msgstr "Vu complet pour la derni��re fois��:" 3003 3004#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 3005msgid "Transfer" 3006msgstr "Transfert" 3007 3008#: src/muuli_wdr.cpp:606 3009msgid "Found Sources :" 3010msgstr "Sources trouv��es��:" 3011 3012#: src/muuli_wdr.cpp:617 3013msgid "Transferring Sources :" 3014msgstr "Sources en transfert��:" 3015 3016#: src/muuli_wdr.cpp:628 3017msgid "Filepart-Count :" 3018msgstr "Nombre de fichier .part��:" 3019 3020#: src/muuli_wdr.cpp:639 3021msgid "Available :" 3022msgstr "Disponibles��:" 3023 3024#: src/muuli_wdr.cpp:650 3025msgid "Datarate :" 3026msgstr "Taux de transfert��:" 3027 3028#: src/muuli_wdr.cpp:661 3029msgid "Download Active Time: " 3030msgstr "Temps de t��l��chargement actif : " 3031 3032#: src/muuli_wdr.cpp:672 3033msgid "Transferred :" 3034msgstr "Transf��r����:" 3035 3036#: src/muuli_wdr.cpp:683 3037msgid "Completed Size :" 3038msgstr "Taille re��ue��:" 3039 3040#: src/muuli_wdr.cpp:710 3041msgid "Intelligent Corruption Handling" 3042msgstr "Gestion Intelligente de la Corruption (I.C.H.)" 3043 3044#: src/muuli_wdr.cpp:719 3045msgid "Lost to corruption :" 3046msgstr "Perdus par corruption��:" 3047 3048#: src/muuli_wdr.cpp:730 3049msgid "Gained by compression :" 3050msgstr "Gagn�� avec la compression��:" 3051 3052#: src/muuli_wdr.cpp:741 3053msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3054msgstr "Paquets sauv��s par l'I.C.H��:" 3055 3056#: src/muuli_wdr.cpp:754 3057msgid "File Names" 3058msgstr "Noms des fichiers" 3059 3060#: src/muuli_wdr.cpp:763 3061msgid "Takeover" 3062msgstr "R��cup��rer le nom" 3063 3064#: src/muuli_wdr.cpp:773 3065msgid "Cleanup" 3066msgstr "Nettoyage" 3067 3068#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3069msgid "Apply" 3070msgstr "Appliquer" 3071 3072#: src/muuli_wdr.cpp:798 3073msgid "Ok" 3074msgstr "OK" 3075 3076#: src/muuli_wdr.cpp:823 3077msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3078msgstr "" 3079"Commenter/Noter le fichier (Ce texte sera visible par tout les utilisateurs)" 3080 3081#: src/muuli_wdr.cpp:829 3082msgid "" 3083"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3084"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3085msgstr "" 3086"Pour un film vous pouvez indiquer sa dur��e, l'histoire, la langue���\\n\\net " 3087"s'il s'agit d'un faux, vous pouvez pr��venir les autres utilisateurs d'aMule." 3088 3089#: src/muuli_wdr.cpp:841 3090msgid "File Quality" 3091msgstr "Qualit�� du fichier" 3092 3093#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3094msgid "Not rated" 3095msgstr "Non ��valu��" 3096 3097#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3098msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3099msgstr "Invalide / Corrompu / Contrefa��on" 3100 3101#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3102msgid "Poor" 3103msgstr "Mauvais" 3104 3105#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3106msgid "Fair" 3107msgstr "Assez bon" 3108 3109#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3110msgid "Good" 3111msgstr "Bon" 3112 3113#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3114msgid "Excellent" 3115msgstr "Excellent" 3116 3117#: src/muuli_wdr.cpp:854 3118msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3119msgstr "" 3120"Choisissez une ��valuation pour le fichier ou avertissez les autres " 3121"utilisateurs qu'il est invalide���" 3122 3123#: src/muuli_wdr.cpp:898 3124msgid "Refresh" 3125msgstr "Rafra��chir" 3126 3127#: src/muuli_wdr.cpp:925 3128msgid "Downloading, please wait ..." 3129msgstr "En t��l��chargement, veuillez patienter���" 3130 3131#: src/muuli_wdr.cpp:931 3132msgid "Unknown size" 3133msgstr "Taille inconnue" 3134 3135#: src/muuli_wdr.cpp:955 3136msgid "Required Information" 3137msgstr "Informations Requises" 3138 3139#: src/muuli_wdr.cpp:960 3140msgid "IP Address :" 3141msgstr "Adresse IP��:" 3142 3143#: src/muuli_wdr.cpp:966 3144msgid "Port :" 3145msgstr "Port��:" 3146 3147#: src/muuli_wdr.cpp:976 3148msgid "Additional Information" 3149msgstr "Renseignements compl��mentaires" 3150 3151#: src/muuli_wdr.cpp:981 3152msgid "Username :" 3153msgstr "Nom d'utilisateur��:" 3154 3155#: src/muuli_wdr.cpp:987 3156msgid "Userhash :" 3157msgstr "Hachage de l'utilisateur��:" 3158 3159#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3160#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3161msgid "Add" 3162msgstr "Ajouter" 3163 3164#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3165msgid "Download-Speed" 3166msgstr "Vitesse de r��ception" 3167 3168#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3169msgid "Current" 3170msgstr "Actuelle" 3171 3172#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3173msgid "Running average" 3174msgstr "Moyenne totale" 3175 3176#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3177msgid "Session average" 3178msgstr "Moyenne de la session" 3179 3180#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3181msgid "Upload-Speed" 3182msgstr "Vitesse d'��mission" 3183 3184#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3185msgid "Connections" 3186msgstr "Connexions" 3187 3188#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3189msgid "Active downloads" 3190msgstr "T��l��chargements actifs" 3191 3192#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3193msgid "Active connections (1:1)" 3194msgstr "Connexions actives (1:1)" 3195 3196#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3197msgid "Active uploads" 3198msgstr "Envois actifs" 3199 3200#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3201msgid "Statistics Tree" 3202msgstr "Statistiques" 3203 3204#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3205msgid "Username:" 3206msgstr "Nom d'utilisateur��:" 3207 3208#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3209msgid "Userhash:" 3210msgstr "Hachage de l'utilisateur��:" 3211 3212#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3213msgid "Client software:" 3214msgstr "Logiciel client��:" 3215 3216#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3217msgid "Client version:" 3218msgstr "Version du client��:" 3219 3220#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3221msgid "IP address:" 3222msgstr "Adresse IP��:" 3223 3224#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3225msgid "User ID:" 3226msgstr "ID Utilisateur��:" 3227 3228#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3229msgid "Server IP:" 3230msgstr "IP du serveur��:" 3231 3232#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3233msgid "Server name:" 3234msgstr "Nom du serveur��:" 3235 3236#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3237msgid "Obfuscation:" 3238msgstr "Obfuscation :" 3239 3240#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3241msgid "Kad:" 3242msgstr "Kad :" 3243 3244#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3245msgid "Transfers to client" 3246msgstr "Transferts avec le client" 3247 3248#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3249msgid "Current request:" 3250msgstr "Requ��te actuelle��:" 3251 3252#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3253msgid "Average upload rate:" 3254msgstr "Vitesse moyenne d'��mission��:" 3255 3256#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3257msgid "Average download rate:" 3258msgstr "Vitesse moyenne de r��ception��:" 3259 3260#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3261msgid "Uploaded (session):" 3262msgstr "Envoy�� (session)��:" 3263 3264#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3265msgid "Downloaded (session):" 3266msgstr "Re��u (session)��:" 3267 3268#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3269msgid "Uploaded (total):" 3270msgstr "Envoy�� (total)��:" 3271 3272#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3273msgid "Downloaded (total):" 3274msgstr "Re��u (total)��:" 3275 3276#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3277msgid "Scores" 3278msgstr "Scores" 3279 3280#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3281msgid "DL/UP modifier:" 3282msgstr "Modificateur R/E��:" 3283 3284#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3285msgid "Secure ident:" 3286msgstr "Identification s��curis��e��:" 3287 3288#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3289msgid "Queue rank:" 3290msgstr "Rang dans la file d'attente :" 3291 3292#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3293msgid "Queue score:" 3294msgstr "Score de la file d'attente��:" 3295 3296#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3297msgid "Nick" 3298msgstr "Pseudo" 3299 3300#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3301msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3302msgstr "http://www.aMule.org - La Mule multiplateforme" 3303 3304#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3305msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3306msgstr "" 3307"Ceci est le nom que verront les autres utilisateurs lorsqu'ils se " 3308"connecteront �� vous." 3309 3310#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3311msgid "Language: " 3312msgstr "Langue : " 3313 3314#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3315#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3316msgid "The delay before showing tool-tips." 3317msgstr "D��lai avant l'apparition des infobulles." 3318 3319#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3320msgid "This specifies the language used on controls." 3321msgstr "Ceci sp��cifie la langue utilis��e dans les commandes." 3322 3323#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3324msgid "Check for new version at startup" 3325msgstr "V��rifier les nouvelles versions au d��marrage" 3326 3327#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3328msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3329msgstr "" 3330"Si vous activer ceci, aMule v��rifiera si de nouvelles versions sont " 3331"disponibles au d��marrage" 3332 3333#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3334msgid "Start minimized" 3335msgstr "D��marrer minimis��" 3336 3337#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3338msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3339msgstr "Activer ceci minimise imm��diatement aMule lors de son lancement." 3340 3341#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3342msgid "Prompt on exit" 3343msgstr "Confirmation en quittant" 3344 3345#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3346msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3347msgstr "Confirmation de fermeture d'aMule." 3348 3349#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3350msgid "Hide application window when close button is pressed" 3351msgstr "Cacher la fen��tre de l'application lorsque le bouton Fermer est press��" 3352 3353#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3354msgid "Enable Tray Icon" 3355msgstr "Activer l'ic��ne de barre des t��ches" 3356 3357#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3358msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3359msgstr "Ceci Active/D��sactive l'ic��ne de barre des t��ches." 3360 3361#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3362msgid "Minimize to Tray Icon" 3363msgstr "Ic��ne de r��duction en zone de notification" 3364 3365#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3366msgid "" 3367"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3368"taskbar." 3369msgstr "" 3370"Activer ceci, va minimiser aMule dans la barre d'��tat syst��me plut��t que " 3371"dans la barre des t��ches." 3372 3373#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3374msgid "Tooltip delay time: " 3375msgstr "D��lai d'affichage des info-bulles :" 3376 3377#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3378msgid "seconds" 3379msgstr "secondes" 3380 3381#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3382msgid "Browser Selection" 3383msgstr "S��lection du navigateur" 3384 3385#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3386msgid "" 3387"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3388"default browser." 3389msgstr "" 3390"Indiquez le nom de votre navigateur ici. Laissez ce champ vide pour utiliser " 3391"le navigateur par d��faut du syst��me." 3392 3393#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3394#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3395#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3396#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3397#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3398msgid "Browse" 3399msgstr "Parcourir" 3400 3401#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3402msgid "Open in new tab if possible" 3403msgstr "Ouvrir si possible dans un nouvel onglet" 3404 3405#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3406msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3407msgstr "" 3408"Ouvrir, lorsque c'est possible, la page Web dans un nouvel onglet plut��t que " 3409"dans une nouvelle page" 3410 3411#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3412msgid "Video Player" 3413msgstr "Lecteur vid��o" 3414 3415#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3416msgid "Bandwidth limits" 3417msgstr "Limites de la bande passante" 3418 3419#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3420msgid "Upload" 3421msgstr "��mission" 3422 3423#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3424msgid "Slot Allocation" 3425msgstr "Attribution de slot" 3426 3427#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3428msgid "Ports" 3429msgstr "Ports" 3430 3431#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3432msgid "Standard TCP Port " 3433msgstr "Port TCP standard" 3434 3435#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3436msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3437msgstr "Ceci est le port eD2k standard et ne peut pas ��tre activ��." 3438 3439#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3440msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3441msgstr "Port UDP pour les requ��tes des serveurs (TCP+3) :" 3442 3443#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3444msgid "4665" 3445msgstr "4665" 3446 3447#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3448msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3449msgstr "Port UDP ��tendu (recherche Kad / globale)" 3450 3451#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3452msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3453msgstr "" 3454"Ce port UDP est utilis�� pour les requ��tes eD2k ��tendues et pour le r��seau Kad" 3455 3456#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3457msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3458msgstr "Activer UPnP pour la redirection de port du routeur" 3459 3460#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3461msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3462msgstr "Port TCP UPnP (Facultatif) :" 3463 3464#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3465msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3466msgstr "Lier l'adresse locale �� une IP (vide pour toutes) :" 3467 3468#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3469msgid "" 3470"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3471"address of the interface to which aMule should be bound." 3472msgstr "" 3473"Utilisateurs avanc��s uniquement : Si vous avez plusieurs interfaces r��seau, " 3474"entrez l'adresse de l'interface �� laquelle aMule doit ��tre li��." 3475 3476#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3477msgid "Max sources per downloading file:" 3478msgstr "Sources maximales par fichier t��l��charg�� :" 3479 3480#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3481msgid "Max simultaneous connections:" 3482msgstr "Connexions simultan��es maximales :" 3483 3484#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3485msgid "Kademlia" 3486msgstr "Kademlia" 3487 3488#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3489msgid "ED2K" 3490msgstr "ED2K" 3491 3492#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3493msgid "Autoconnect on startup" 3494msgstr "Se connecter automatiquement au d��marrage" 3495 3496#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3497msgid "Reconnect on loss" 3498msgstr "Reconnecter en cas de d��connexion" 3499 3500#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3501msgid "Remove dead server after" 3502msgstr "Supprimer les serveurs inactifs apr��s" 3503 3504#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3505msgid "retries" 3506msgstr "essais" 3507 3508#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3509msgid "Auto-update server list at startup" 3510msgstr "Mise �� jour automatique de la liste des serveurs au d��marrage" 3511 3512#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3513msgid "List" 3514msgstr "Liste" 3515 3516#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3517msgid "Update server list when connecting to a server" 3518msgstr "Mise �� jour de la liste des serveurs d��s la connexion �� un serveur" 3519 3520#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3521msgid "Update server list when a client connects" 3522msgstr "Mise �� jour de la liste des serveurs d��s la connexion d'un client" 3523 3524#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3525msgid "Use priority system" 3526msgstr "Utiliser le syst��me de priorit��" 3527 3528#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3529msgid "Use smart LowID check on connect" 3530msgstr "Utiliser la v��rification du LowID �� la connexion" 3531 3532#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3533msgid "Safe connect" 3534msgstr "Connexion s��re" 3535 3536#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3537msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3538msgstr "Se connecter automatiquement seulement sur les serveurs statiques" 3539 3540#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3541msgid "Set manually added servers to High Priority" 3542msgstr "Mettre les serveurs ajout��s manuellement en priorit�� haute" 3543 3544#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3545msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3546msgstr "Gestion Intelligente de la Corruption (I.C.H.)" 3547 3548#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3549msgid "Enable" 3550msgstr "Activer" 3551 3552#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3553msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3554msgstr "I.C.H. avanc��e se fie aux hachages (non recommand��)" 3555 3556#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3557msgid "Add files to download in pause mode" 3558msgstr "Ajouter les fichiers �� t��l��charger en mode Pause" 3559 3560#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3561msgid "Add files to download with auto priority" 3562msgstr "Ajouter les fichiers �� t��l��charger en priorit�� automatique" 3563 3564#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3565msgid "Try to download first and last chunks first" 3566msgstr "Essayer de t��l��charger la premi��re et la derni��re partie en premier" 3567 3568#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3569msgid "Start next paused file when a file completes" 3570msgstr "D��marrer le prochain fichier en pause lorsqu'un fichier se termine" 3571 3572#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3573msgid "From the same category" 3574msgstr "De la m��me cat��gorie" 3575 3576#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3577msgid "In alphabetic order" 3578msgstr "Dans l'ordre alphab��tique" 3579 3580#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3581msgid "Preallocate disk space for new files" 3582msgstr "R��server de l'espace disque pour les nouveaux fichiers" 3583 3584#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3585msgid "" 3586"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3587"fragmentation" 3588msgstr "" 3589"R��serve de l'espace du disque pour les nouveaux fichiers, r��duisant ainsi la " 3590"fragmentation" 3591 3592#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3593msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3594msgstr "Stoppe les t��l��chargements lorsque l'espace disponible est atteint" 3595 3596#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3597msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3598msgstr "" 3599"S��lectionnez ceci si vous souhaitez qu'aMule v��rifie votre espace disque" 3600 3601#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3602msgid "Enter here the min disk space desired." 3603msgstr "Entrez ici l'espace disque minimum d��sir��." 3604 3605#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3606msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3607msgstr "Sauver 10 sources pour les fichiers rares (< 20 sources)" 3608 3609#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3610msgid "Uploads" 3611msgstr "��mission" 3612 3613#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3614msgid "Add new shared files with auto priority" 3615msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers partag��s en priorit�� automatique" 3616 3617#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3618msgid "Destination folder for downloads" 3619msgstr "Dossier de destination des t��l��chargements" 3620 3621#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3622msgid "Folder for temporary download files" 3623msgstr "Dossier des fichiers de t��l��chargements temporaires" 3624 3625#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3626msgid "Shared folders" 3627msgstr "Dossiers partag��s" 3628 3629#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3630msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3631msgstr "(Clic droit sur l'ic��ne du r��pertoire pour un partage r��cursif)" 3632 3633#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3634msgid "Share hidden files" 3635msgstr "Partager les fichiers cach��s" 3636 3637#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3638msgid "Graphs" 3639msgstr "Graphiques" 3640 3641#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3642msgid "Update delay : 5 secs" 3643msgstr "D��lais de rafra��chissement��: 5 s" 3644 3645#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3646msgid "Time for average graph: 100 mins" 3647msgstr "Temps pour la courbe de la moyenne��: 100 min" 3648 3649#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3650msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3651msgstr "��chelle du graphique des connexions��: 100 " 3652 3653#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3654msgid "Download graph scale:" 3655msgstr "��chelle des graphiques de r��ception :" 3656 3657#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3658msgid "Upload graph scale:" 3659msgstr "��chelle des graphiques d'envoi :" 3660 3661#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3662msgid "Colours: " 3663msgstr "Couleurs : " 3664 3665#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3666msgid "Background" 3667msgstr "Fond" 3668 3669#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3670msgid "Grid" 3671msgstr "Quadrillage" 3672 3673#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3674msgid "Download current" 3675msgstr "T��l��chargement actuel" 3676 3677#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3678msgid "Download running average" 3679msgstr "T��l��chargement moyen total" 3680 3681#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3682msgid "Download session average" 3683msgstr "T��l��chargement moyen sur la session" 3684 3685#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3686msgid "Upload current" 3687msgstr "Envoi actuel" 3688 3689#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3690msgid "Upload running average" 3691msgstr "Envoi moyen total" 3692 3693#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3694msgid "Upload session average" 3695msgstr "Envoi moyen sur la session" 3696 3697#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3698msgid "Active connections" 3699msgstr "Connexions actives" 3700 3701#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3702msgid "Systray Icon Speedbar" 3703msgstr "Barre de vitesse dans l'ic��ne de barre des t��ches" 3704 3705#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3706msgid "Kad-nodes current" 3707msgstr "N��uds Kad actuels" 3708 3709#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3710msgid "Kad-nodes running" 3711msgstr "N��uds Kad total" 3712 3713#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3714msgid "Kad-nodes session" 3715msgstr "N��uds Kad pour la session" 3716 3717#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3718msgid "Select" 3719msgstr "S��lectionner" 3720 3721#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3722msgid "Tree" 3723msgstr "Arbre" 3724 3725#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3726msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3727msgstr "Nombre de versions client affich��es (0=illimit��)" 3728 3729#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3730msgid "!!! WARNING !!!" 3731msgstr "!!! AVERTISSEMENT��!!!" 3732 3733#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3734msgid "Max new connections / 5 secs" 3735msgstr "Nombre maximum de nouvelles connexions / 5 secs" 3736 3737#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3738msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3739msgstr "Taille du fichier de tampon��: 240000 octets" 3740 3741#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3742msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3743msgstr "Taille de la file d'attente d'envoi��: 5000 clients" 3744 3745#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3746msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3747msgstr "Intervalle de rafra��chissement de la connexion serveur��: D��sactiv��" 3748 3749#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3750msgid "Disable computer's timed standby mode" 3751msgstr "D��sactiver la mise en veille programm�� de l'ordinateur" 3752 3753#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3754msgid "Skin to use: " 3755msgstr "Th��me �� utiliser :" 3756 3757#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3758msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3759msgstr "Afficher le \"Gestionnaire rapide de lien eD2k \" dans chaque fen��tre." 3760 3761#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3762msgid "Show extended info on categories tabs" 3763msgstr "Afficher des infos suppl��mentaires sur les onglets des cat��gories" 3764 3765#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3766msgid "Show application version on title" 3767msgstr "Afficher la version de l'application dans le titre" 3768 3769#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3770msgid "Show transfer rates on title" 3771msgstr "Afficher les taux de transfert dans la barre de titre" 3772 3773#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3774msgid "Before application name" 3775msgstr "Avant le nom de l'application" 3776 3777#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3778msgid "After application name" 3779msgstr "Apr��s le nom de l'application" 3780 3781#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3782msgid "Show overhead bandwidth" 3783msgstr "Afficher la surcharge de la bande passante" 3784 3785#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3786msgid "Vertical toolbar orientation" 3787msgstr "Orientation de la barre d'outils verticale" 3788 3789#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3790msgid "Show country flags for clients" 3791msgstr "Voir les drapeaux des pays pour les clients" 3792 3793#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3794msgid "Download Queue Files" 3795msgstr "Fichiers �� t��l��charger en file d'attente" 3796 3797#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3798msgid "Show progress percentage" 3799msgstr "Afficher le pourcentage de progression" 3800 3801#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3802msgid "Show progress bar" 3803msgstr "Afficher la bar de progression" 3804 3805#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3806msgid "Flat" 3807msgstr "Plat" 3808 3809#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3810msgid "Round" 3811msgstr "Relief" 3812 3813#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3814msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3815msgstr "Triage automatique des fichiers (augmente la charge du CPU)" 3816 3817#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3818msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3819msgstr "" 3820"aMule triera automatiquement les colonnes dans votre liste de t��l��chargements" 3821 3822#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3823msgid "External Connection Parameters" 3824msgstr "Param��tres de Connexion Externe" 3825 3826#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3827msgid "Accept external connections" 3828msgstr "Accepter les connexions externes" 3829 3830#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3831msgid "IP of the listening interface:" 3832msgstr "IP de l'interface d'��coute :" 3833 3834#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3835msgid "" 3836"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3837"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3838msgstr "" 3839"Entrer ici une adresse IP valide dans le format a.b.c.d pour l'interface " 3840"d'��coute EC. Un champs vide ou 0.0.0.0 signifiera toutes les interfaces." 3841 3842#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3843msgid "TCP port:" 3844msgstr "Port TCP :" 3845 3846#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3847msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3848msgstr "Activer la redirection de ports en UPnP sur le port EC" 3849 3850#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3851#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3852msgid "Password" 3853msgstr "Mot de passe" 3854 3855#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3856msgid "Web server parameters" 3857msgstr "Param��tres du serveur Web" 3858 3859#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3860msgid "Run webserver on startup" 3861msgstr "D��marrer le serveur web au d��marrage" 3862 3863#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3864msgid "Web template" 3865msgstr "Template web" 3866 3867#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3868msgid "Full rights password" 3869msgstr "Mot de passe administrateur" 3870 3871#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3872msgid "Enable Low rights User" 3873msgstr "Activer l'acc��s utilisateur sans privil��ges" 3874 3875#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3876msgid "Low rights password" 3877msgstr "Mot de passe sans privil��ges" 3878 3879#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3880msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3881msgstr "Activer la redirection de port UPnP sur le port du serveur web" 3882 3883#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3884msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3885msgstr "Port TCP UPnP du serveur web (Facultatif)" 3886 3887#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3888msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3889msgstr "Intervalle de rafra��chissement (en secondes)" 3890 3891#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3892msgid "Enable Gzip compression" 3893msgstr "Activer la compression Gzip" 3894 3895#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3896#: src/ServerWnd.cpp:220 3897msgid "OK" 3898msgstr "OK" 3899 3900#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3901msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3902msgstr "" 3903"Cliquer ici pour appliquer tous les changements effectu��s dans les " 3904"Pr��f��rences." 3905 3906#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3907msgid "Reset any changes made to the preferences." 3908msgstr "Annule tous les changements effectu��s dans les Pr��f��rences." 3909 3910#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3911msgid "Title :" 3912msgstr "Titre��:" 3913 3914#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3915msgid "Comment :" 3916msgstr "Commentaire��:" 3917 3918#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3919msgid "Incoming Dir :" 3920msgstr "R��pertoire entrant��:" 3921 3922#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3923msgid "Change priority for new assigned files :" 3924msgstr "Changer la priorit�� des nouveaux fichiers assign��s��:" 3925 3926#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3927msgid "Don't change" 3928msgstr "Ne rien changer" 3929 3930#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3931msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3932msgstr "Choisir la couleur pour cette Cat��gorie (actuellement s��lectionn��e)��:" 3933 3934#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3935#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3936#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3937msgid "Reset" 3938msgstr "R��initialiser" 3939 3940#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3941msgid "Click this button to reset the log." 3942msgstr "Cliquer ici pour effacer le journal." 3943 3944#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3945msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3946msgstr "" 3947"Cliquer ici pour mettre �� jour la liste des serveurs �� partir de l'URL���" 3948 3949#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3950msgid "Server list" 3951msgstr "Liste des serveurs" 3952 3953#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3954msgid "" 3955"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3956"update the list of known servers." 3957msgstr "" 3958"Entrer l'URL d'un fichier server.met et presser le bouton �� gauche pour " 3959"rafra��chir la liste des serveurs connus." 3960 3961#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3962msgid "Add server manually: Name" 3963msgstr "Ajouter un serveur manuellement : Nom" 3964 3965#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3966msgid "Enter the name of the new server here" 3967msgstr "Entrer ici le nom du nouveau serveur" 3968 3969#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3970msgid "IP:Port" 3971msgstr "IP : Port" 3972 3973#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3974msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3975msgstr "Entrer ici l'adresse IP du serveur, avec le format x.x.x.x." 3976 3977#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3978msgid "Enter the port of the server here." 3979msgstr "Entrer ici le port du serveur." 3980 3981#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3982msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3983msgstr "Ajouter manuellement un serveur (remplir les champs �� gauche avant)���" 3984 3985#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3986msgid "aMule Log" 3987msgstr "Journal d'aMule" 3988 3989#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3990msgid "Server Info" 3991msgstr "Infos Serveur" 3992 3993#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3994msgid "ED2K Info" 3995msgstr "Infos ED2K" 3996 3997#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3998msgid "Kad Info" 3999msgstr "Infos Kad" 4000 4001#: src/muuli_wdr.cpp:2645 4002msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 4003msgstr "" 4004"Cliquer sur le bouton pour mettre �� jour la liste des n��uds depuis l'URL���" 4005 4006#: src/muuli_wdr.cpp:2649 4007msgid "Nodes (0)" 4008msgstr "N��uds (0)" 4009 4010#: src/muuli_wdr.cpp:2654 4011msgid "" 4012"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 4013"update the list of known nodes." 4014msgstr "" 4015"Entrer l'URL d'un fichier nodes.dat ici et presser le bouton �� gauche pour " 4016"mettre �� jour la liste des n��uds connus." 4017 4018#: src/muuli_wdr.cpp:2659 4019msgid "Nodes stats" 4020msgstr "Statistiques des n��uds" 4021 4022#: src/muuli_wdr.cpp:2710 4023msgid "Bootstrap" 4024msgstr "Amor��age" 4025 4026#: src/muuli_wdr.cpp:2713 4027msgid "New node" 4028msgstr "Nouveau n��ud" 4029 4030#: src/muuli_wdr.cpp:2718 4031msgid "IP:" 4032msgstr "IP��:" 4033 4034#: src/muuli_wdr.cpp:2747 4035msgid "Port:" 4036msgstr "Port��:" 4037 4038#: src/muuli_wdr.cpp:2763 4039msgid "Bootstrap from known clients" 4040msgstr "Amor��age depuis les clients connus" 4041 4042#: src/muuli_wdr.cpp:2768 4043msgid "Disconnect Kad" 4044msgstr "D��connecter Kad" 4045 4046#: src/muuli_wdr.cpp:2806 4047msgid "Use Secure User Identification" 4048msgstr "Utiliser l'Identification Utilisateur S��curis��e (SUI)" 4049 4050#: src/muuli_wdr.cpp:2808 4051msgid "" 4052"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 4053"is not enabled." 4054msgstr "" 4055"Il est recommand�� d'activer cette option. Vous ne recevrez pas de cr��dits si " 4056"SUI n'est pas activ��." 4057 4058#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4059msgid "Protocol Obfuscation" 4060msgstr "Brouillage de protocole" 4061 4062#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4063msgid "Support Protocol Obfuscation" 4064msgstr "Supporter le brouillage de protocole" 4065 4066#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4067msgid "" 4068"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4069"connections from other clients." 4070msgstr "" 4071"Cette option active le brouillage de protocole, cela permet �� aMule " 4072"d'accepter les connexions brouill��es des autres clients." 4073 4074#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4075msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4076msgstr "Utiliser le brouillage pour les connections sortantes" 4077 4078#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4079msgid "" 4080"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4081"clients/servers." 4082msgstr "" 4083"Avec cette option, aMule utilise le brouillage de protocole lors des " 4084"connections aux autres clients/serveurs." 4085 4086#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4087msgid "Accept only obfuscated connections" 4088msgstr "Accepter seulement les connections brouill��es." 4089 4090#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4091msgid "" 4092"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4093"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4094msgstr "" 4095"Avec cette option, aMule n'accepte que les connections brouill��es. Vous " 4096"aurez moins de sources, mais tout votre trafic sera brouill��" 4097 4098#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4099msgid "Everybody" 4100msgstr "Tout le monde" 4101 4102#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4103msgid "No one" 4104msgstr "Personne" 4105 4106#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4107msgid "Who can see my shared files:" 4108msgstr "Qui peut voir mes fichiers partag��s :" 4109 4110#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4111msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4112msgstr "Indique qui peut voir votre liste de fichiers partag��s." 4113 4114#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4115msgid "IP-Filtering" 4116msgstr "Filtrage des IP" 4117 4118#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4119msgid "Filter clients" 4120msgstr "Filtrage des clients" 4121 4122#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4123msgid "" 4124"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4125msgstr "" 4126"Activer le filtrage des clients selon les IP contenues dans le fichier ~/." 4127"aMule/ipfilter.dat" 4128 4129#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4130msgid "Filter servers" 4131msgstr "Filtrage des serveurs" 4132 4133#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4134msgid "" 4135"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4136msgstr "" 4137"Active le filtrage des serveurs selon les IP contenues dans le fichier ~/." 4138"aMule/ipfilter.dat" 4139 4140#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4141msgid "Reload List" 4142msgstr "Recharger la liste" 4143 4144#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4145msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4146msgstr "" 4147"Recharge la liste des IP �� filtrer �� partir du fichier ~/.aMule/ipfilter.dat" 4148 4149#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4150msgid "URL:" 4151msgstr "URL��:" 4152 4153#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4154msgid "Update now" 4155msgstr "Mettre �� jour maintenant" 4156 4157#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4158msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4159msgstr "Mise �� jour d' IPFilter au d��marrage" 4160 4161#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4162msgid "Filtering Level:" 4163msgstr "Niveau de filtrage :" 4164 4165#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4166msgid "Always filter LAN IPs" 4167msgstr "Toujours filtrer les IPs LAN" 4168 4169#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4170msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4171msgstr "Prise en charge parano��aque des IPs qui ne se correspondent pas" 4172 4173#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4174msgid "" 4175"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4176"received from. Use with caution." 4177msgstr "" 4178"Rejette le paquet si l'IP du client est diff��rente de l'ip d'o�� le paquet " 4179"est envoy��. A utiliser avec prudence." 4180 4181#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4182msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4183msgstr "Utiliser un ipfilter.dat syst��me si disponible" 4184 4185#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4186msgid "" 4187"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4188"file." 4189msgstr "" 4190"S'il n'y a pas de fichier ipfilter.dat local, autoriser l'utilisation d'un " 4191"fichier ipfilter syst��me." 4192 4193#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4194msgid "Enable Online-Signature" 4195msgstr "Activer la Signature En Ligne" 4196 4197#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4198msgid "" 4199"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4200"create signatures and the like." 4201msgstr "" 4202"Active l'��criture du fichier de signature en ligne, qui peut-��tre utilis�� " 4203"par des applications ext��rieurs pour cr��er des signatures, etc." 4204 4205#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4206msgid "Update Frequency (Secs):" 4207msgstr "Fr��quence de mise �� jour (Secondes)��:" 4208 4209#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4210msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4211msgstr "" 4212"Change la fr��quence des mises �� jour de la signature en ligne (en secondes)." 4213 4214#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4215msgid "Save online signature file in: " 4216msgstr "Sauver le fichier de signature en ligne dans :" 4217 4218#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4219msgid "" 4220"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4221msgstr "" 4222"Cliquer ici pour s��lectionner le r��pertoire contenant le fichier de " 4223"signature en ligne." 4224 4225#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4226msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4227msgstr "Filtrer les messages entrant (sauf la discussion en cours)��:" 4228 4229#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4230msgid "Filter all messages" 4231msgstr "Filtrer tous les messages" 4232 4233#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4234msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4235msgstr "Filtrer les messages des gens qui ne sont pas sur votre liste d'amis" 4236 4237#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4238msgid "Filter messages from unknown clients" 4239msgstr "Filtrer les messages des clients inconnus" 4240 4241#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4242msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4243msgstr "Filtrer les messages contenant (utiliser ',' comme s��parateur)��:" 4244 4245#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4246msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4247msgstr "" 4248"ajouter ici les mots qu'aMule doit filtrer��: blocage des messages les " 4249"contenant" 4250 4251#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4252msgid "Show received messages in the log" 4253msgstr "Afficher les messages re��us dans le journal" 4254 4255#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4256msgid "Comments" 4257msgstr "Commentaires" 4258 4259#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4260msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4261msgstr "Filtrer les commentaires contenant (utiliser ',' comme s��parateur) :" 4262 4263#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4264msgid "Automatic server connect without proxy" 4265msgstr "Connexion automatique au serveur sans proxy" 4266 4267#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4268msgid "Enable authentication" 4269msgstr "Activer l'authentification" 4270 4271#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4272msgid "Enable/disable username/password authentication" 4273msgstr "Active/D��sactive l'authentification par nom d'utilisateur/mot de passe" 4274 4275#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4276msgid "Username: " 4277msgstr "Nom d'utilisateur :" 4278 4279#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4280msgid "The username to use to connect to the proxy" 4281msgstr "Nom d'utilisateur pour se connecter au proxy" 4282 4283#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4284msgid "Password:" 4285msgstr "Mot de passe��:" 4286 4287#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4288msgid "The password to use to connect to the proxy" 4289msgstr "Mot de passe pour se connecter au proxy" 4290 4291#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4292msgid "Enable Proxy" 4293msgstr "Activer le Proxy" 4294 4295#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4296msgid "Enable/disable proxy support" 4297msgstr "Active/D��sactive le support proxy" 4298 4299#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4300msgid "Proxy type:" 4301msgstr "Type de proxy��:" 4302 4303#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4304msgid "Proxy host:" 4305msgstr "H��te du proxy��:" 4306 4307#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4308msgid "The proxy host name" 4309msgstr "Nom de l'h��te du proxy" 4310 4311#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4312msgid "Proxy port:" 4313msgstr "Port du proxy��:" 4314 4315#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4316msgid "The proxy port" 4317msgstr "Num��ro du port du proxy" 4318 4319#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4320msgid "Connect to:" 4321msgstr "Se connecter ����:" 4322 4323#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4324msgid "Login to remote amule" 4325msgstr "Connexion distante �� aMule" 4326 4327#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4328msgid "User name" 4329msgstr "Nom d'utilisateur" 4330 4331#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4332msgid "Remember those settings" 4333msgstr "Se rappeler de ces r��glages" 4334 4335#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4336msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4337msgstr "Activer l'historique du mode de d��bogage bavard." 4338 4339#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4340msgid "Message Categories:" 4341msgstr "Cat��gories des messages��:" 4342 4343#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4344msgid "Waiting..." 4345msgstr "En attente���" 4346 4347#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4348msgid "Add imports" 4349msgstr "Ajouter des fichier �� importer" 4350 4351#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4352msgid "Retry selected" 4353msgstr "R��essayer avec la s��lection" 4354 4355#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4356msgid "Remove selected" 4357msgstr "Supprimer la s��lection" 4358 4359#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4360msgid "Event Types" 4361msgstr "Types d'��v��nements" 4362 4363#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4364msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4365msgstr "" 4366"Statistiques et clients en attente pour le(s) fichier(s) s��lectionn��(s) : " 4367"Session / Tous les temps" 4368 4369#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4370msgid "Active Uploads" 4371msgstr "Envois Actifs" 4372 4373#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4374msgid "Percent of total files" 4375msgstr "Pourcentage du total de fichiers" 4376 4377#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4378msgid "All files" 4379msgstr "Tous les fichiers" 4380 4381#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4382msgid "Selected files" 4383msgstr "Fichiers s��lectionn��s" 4384 4385#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4386msgid "Active uploads only" 4387msgstr "Envois actifs seulement" 4388 4389#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4390msgid "Show Clients for" 4391msgstr "Afficher les clients pour" 4392 4393#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4394msgid "Reload:" 4395msgstr "Recharger :" 4396 4397#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4398msgid "Reload your shared files" 4399msgstr "Recharge vos fichiers partag��s" 4400 4401#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4402msgid "Send" 4403msgstr "Envoyer" 4404 4405#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4406msgid "Sends the specified message." 4407msgstr "Envoie le message sp��cifi��." 4408 4409#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4410msgid "Close this chat-session." 4411msgstr "Ferme cette session de discussion." 4412 4413#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4414msgid "Connect to any server and/or Kad" 4415msgstr "Se connecter �� n'importe quel serveur et/ou Kad" 4416 4417#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4418msgid "Shared Files" 4419msgstr "Fichiers partag��s" 4420 4421#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4422#, c-format 4423msgid "Disabled [%s]" 4424msgstr "D��sactiv�� [%s]" 4425 4426#: src/OtherFunctions.cpp:106 4427msgid "byte" 4428msgid_plural "bytes" 4429msgstr[0] "octet" 4430msgstr[1] "octets" 4431 4432#: src/OtherFunctions.cpp:108 4433msgid "kB" 4434msgstr "ko" 4435 4436#: src/OtherFunctions.cpp:114 4437msgid "TB" 4438msgstr "To" 4439 4440#: src/OtherFunctions.cpp:124 4441msgid "k" 4442msgstr "k" 4443 4444#: src/OtherFunctions.cpp:126 4445msgid "M" 4446msgstr "M" 4447 4448#: src/OtherFunctions.cpp:128 4449msgid "G" 4450msgstr "G" 4451 4452#: src/OtherFunctions.cpp:130 4453msgid "T" 4454msgstr "T" 4455 4456#: src/OtherFunctions.cpp:137 4457msgid "byte/sec" 4458msgid_plural "bytes/sec" 4459msgstr[0] "octet/sec" 4460msgstr[1] "octets/sec" 4461 4462#: src/OtherFunctions.cpp:141 4463msgid "MB/s" 4464msgstr "Mo/s" 4465 4466#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4467msgid "secs" 4468msgstr "s" 4469 4470#: src/OtherFunctions.cpp:157 4471msgid "mins" 4472msgstr "min" 4473 4474#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4475msgid "hours" 4476msgstr "heures" 4477 4478#: src/OtherFunctions.cpp:163 4479msgid "Days" 4480msgstr "Jours" 4481 4482#: src/OtherFunctions.cpp:671 4483msgid "all" 4484msgstr "Tous" 4485 4486#: src/OtherFunctions.cpp:672 4487msgid "all others" 4488msgstr "tous les autres" 4489 4490#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4491msgid "Incomplete" 4492msgstr "Incomplet" 4493 4494#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4495msgid "Stopped" 4496msgstr "Arr��t��" 4497 4498#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4499msgid "Video" 4500msgstr "Vid��o" 4501 4502#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4503msgid "Archive" 4504msgstr "Archive" 4505 4506#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4507msgid "Text" 4508msgstr "Texte" 4509 4510#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4511msgid "Active" 4512msgstr "Actif" 4513 4514#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4515#, c-format 4516msgid "Using config dir: %s" 4517msgstr "Utilisation du r��pertoire de config : %s" 4518 4519#: src/PartFileConvert.cpp:156 4520msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4521msgstr "Attente de la mort du processus de conversion du fichier .part���" 4522 4523#: src/PartFileConvert.cpp:200 4524#, c-format 4525msgid "Importing %s: %s" 4526msgstr "Importation %s��: %s" 4527 4528#: src/PartFileConvert.cpp:237 4529msgid "Reading temp folder" 4530msgstr "Lecture du r��pertoire temporaire" 4531 4532#: src/PartFileConvert.cpp:241 4533msgid "Retrieving basic information from download info file" 4534msgstr "" 4535"R��cup��ration des informations de base depuis le t��l��chargement dans un " 4536"fichier" 4537 4538#: src/PartFileConvert.cpp:318 4539msgid "Creating destination file" 4540msgstr "Cr��ation du fichier de destination" 4541 4542#: src/PartFileConvert.cpp:327 4543#, c-format 4544msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4545msgstr "" 4546"Chargement des donn��es depuis un ancien fichier de t��l��chargement (%u de %u)" 4547 4548#: src/PartFileConvert.cpp:347 4549#, c-format 4550msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4551msgstr "" 4552"Sauvegarde du bloc de donn��es dans un nouveau fichier de t��l��chargement " 4553"unique (%u de %u)" 4554 4555#: src/PartFileConvert.cpp:413 4556msgid "Retrieving source downloadfile information" 4557msgstr "R��cup��rations des informations du fichier de t��l��chargement source" 4558 4559#: src/PartFileConvert.cpp:436 4560msgid "Adding download and saving new partfile" 4561msgstr "Ajout du t��l��chargement et sauvegarde du nouveau fichier .part" 4562 4563#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4564msgid "Import partfiles" 4565msgstr "Importer les fichiers .part" 4566 4567#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4568msgid "State" 4569msgstr "��tat" 4570 4571#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4572msgid "Filehash" 4573msgstr "Hachage du fichier" 4574 4575#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4576#, c-format 4577msgid "%s (Disk: %s)" 4578msgstr "%s (Disque��: %s)" 4579 4580#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4581msgid "" 4582"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4583"be included)" 4584msgstr "" 4585"Choisissez un dossier o�� chercher les t��l��chargements temporaires��! (les " 4586"sous-dossiers seront inclus)" 4587 4588#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4589msgid "" 4590"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4591msgstr "" 4592"Voulez-vous que les fichiers sources d'une importation de t��l��chargement " 4593"r��ussie soient supprim��es��?" 4594 4595#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4596msgid "Remove sources?" 4597msgstr "Supprimer les sources��?" 4598 4599#: src/PartFile.cpp:298 4600msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4601msgstr "Erreur��: Impossible de cr��er le fichier .part" 4602 4603#: src/PartFile.cpp:336 4604#, c-format 4605msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4606msgstr "Tentative de chargement de la sauvegarde du fichier met depuis %s" 4607 4608#: src/PartFile.cpp:343 4609#, c-format 4610msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4611msgstr "ERREUR : ��chec de l'ouverture du fichier part.met : %s ==> %s" 4612 4613#: src/PartFile.cpp:349 4614#, c-format 4615msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4616msgstr "ERREUR : Le fichier part.met est de taille nulle : %s ==> %s" 4617 4618#: src/PartFile.cpp:360 4619#, c-format 4620msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4621msgstr "ERREUR : Version du fichier part.met invalide: %s ==> %s" 4622 4623#: src/PartFile.cpp:595 4624#, c-format 4625msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4626msgstr "" 4627"Erreur��: %s (%s) est corrompu (mauvaises ��tiquettes : %s), impossible de " 4628"charger le fichier." 4629 4630#: src/PartFile.cpp:606 4631#, c-format 4632msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4633msgstr "" 4634"ERREUR : %s (%s) est corrompue (tagcount erron��), impossible de charger le " 4635"fichier." 4636 4637#: src/PartFile.cpp:609 4638msgid "Trying to recover file info..." 4639msgstr "Tentative de r��cup��ration des infos du fichier���" 4640 4641#: src/PartFile.cpp:624 4642msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4643msgstr "" 4644"R��cup��ration du fichier anonyme - Essai de r��cup��ration sous le nom " 4645"RecoveredFile.dat" 4646 4647#: src/PartFile.cpp:628 4648msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4649msgstr "" 4650"R��cup��ration de toutes les infos du fichier��:D - Essayons de les utiliser���" 4651 4652#: src/PartFile.cpp:630 4653msgid "Unable to recover file info :(" 4654msgstr "Impossible de r��cup��rer les infos du fichier��:(" 4655 4656#: src/PartFile.cpp:665 4657#, c-format 4658msgid "Failed to open %s (%s)" 4659msgstr "��chec de l'ouverture de %s (%s)" 4660 4661#: src/PartFile.cpp:715 4662#, c-format 4663msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4664msgstr "AVERTISSEMENT : %s a pu ��tre corrompu (%i)" 4665 4666#: src/PartFile.cpp:897 4667#, c-format 4668msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4669msgstr "ERREUR lors de la sauvegarde du fichier .part��: %s (%s ==> %s)" 4670 4671#: src/PartFile.cpp:904 4672msgid "IO failure while saving partfile: " 4673msgstr "Erreur d'E/S lors de la sauvegarde du fichier .part��:" 4674 4675#: src/PartFile.cpp:917 4676#, c-format 4677msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4678msgstr "Impossible de r��cup��rer la taille de '%s' - utilisation du fichier %s." 4679 4680#: src/PartFile.cpp:925 4681#, c-format 4682msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4683msgstr "'%s' est apparemment de taille nulle - Utilisation du fichier %s." 4684 4685#: src/PartFile.cpp:994 4686#, c-format 4687msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4688msgstr "��chec de la sauvegarde du fichier part.met.seeds pour %s" 4689 4690#: src/PartFile.cpp:1020 4691#, c-format 4692msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4693msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4694msgstr[0] "%i source seed sauvegard�� pour le fichier .part : %s (%s)" 4695msgstr[1] "%i source seeds sauvegard��s pour le fichier .part : %s (%s)" 4696 4697#: src/PartFile.cpp:1049 4698#, c-format 4699msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4700msgstr "Le fichier .part %s (%s) n'a pas de fichier seeds" 4701 4702#: src/PartFile.cpp:1058 4703#, c-format 4704msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4705msgstr "Le fichier .part %s (%s) a un fichier seeds vide" 4706 4707#: src/PartFile.cpp:1114 4708#, c-format 4709msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4710msgstr "" 4711"Erreur lors de la lecture du fichier seeds du fichier .part (%s - %s) : %s" 4712 4713#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4714#, c-format 4715msgid "" 4716"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4717"%s|" 4718msgid_plural "" 4719"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4720"|%s|" 4721msgstr[0] "" 4722"Une partie corrompue trouv��e (%d) dans %d parties du fichier %s - " 4723"FileResultHash |%s| FileHash |%s|" 4724msgstr[1] "" 4725"Une partie corrompue trouv��e (%d) dans %d partie du .part %s - " 4726"FileResultHash |%s| FileHash |%s|" 4727 4728#: src/PartFile.cpp:1175 4729#, c-format 4730msgid "Found completed part (%i) in %s" 4731msgstr "Partie compl��te (%i) trouv��e dans %s" 4732 4733#: src/PartFile.cpp:1208 4734#, c-format 4735msgid "Finished rehashing %s" 4736msgstr "R��-hachage de %s termin��" 4737 4738#: src/PartFile.cpp:2128 4739#, c-format 4740msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4741msgstr "Erreur inattendue lors de la finalisation de %s. Fichier mis en pause" 4742 4743#: src/PartFile.cpp:2165 4744#, c-format 4745msgid "Finished downloading: %s" 4746msgstr "T��l��chargement termin����: %s" 4747 4748#: src/PartFile.cpp:2222 4749#, c-format 4750msgid "Deleting file: %s" 4751msgstr "Fichier supprim����: %s" 4752 4753#: src/PartFile.cpp:2287 4754#, c-format 4755msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4756msgstr "" 4757"AVERTISSEMENT : Impossible de calculer le hachage de la partie t��l��charg��e. " 4758"Ensemble de hachage incomplet pour '%s'" 4759 4760#: src/PartFile.cpp:2292 4761#, c-format 4762msgid "" 4763"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4764"never happen" 4765msgstr "" 4766"ERREUR : Impossible de calculer le hachage de la partie t��l��charg��e - " 4767"Ensemble de hachage incomplet pour (%s). Ceci ne devrait jamais arriver" 4768 4769#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4770#, c-format 4771msgid "" 4772"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4773"s' with length %u: %s" 4774msgstr "" 4775"EOF lors du hachage du fichier .part t��l��charg�� %u avec une longueur %u (max " 4776"%u) du fichier .part '%s' avec une longueur %u : %s" 4777 4778#: src/PartFile.cpp:2968 4779#, c-format 4780msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4781msgstr "" 4782"AVERTISSEMENT��: Pas assez d'espace disque disponible��! Mise en pause du " 4783"fichier��: %s" 4784 4785#: src/PartFile.cpp:3038 4786#, c-format 4787msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4788msgstr "La partie t��l��charg��e %i est corrompue dans le fichier : %s" 4789 4790#: src/PartFile.cpp:3090 4791#, c-format 4792msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4793msgstr "ICH��: Partie corrompue %i r��cup��r��e pour %s -> Octets sauv��s : %s" 4794 4795#: src/PartFile.cpp:3695 4796msgid "Allocating" 4797msgstr "En cours d'allocation" 4798 4799#: src/PartFile.cpp:3711 4800msgid "Insufficient disk space" 4801msgstr "Espace disque insuffisant" 4802 4803#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4804#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4805msgid "Downloaded" 4806msgstr "T��l��charg��" 4807 4808#: src/PartFile.cpp:4003 4809#, c-format 4810msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4811msgstr "ERREUR : Impossible d'ouvrir fichier .part : '%s'" 4812 4813#: src/Preferences.cpp:630 4814msgid "System default" 4815msgstr "Syst��me par d��faut" 4816 4817#: src/Preferences.cpp:631 4818msgid "Albanian" 4819msgstr "Albanais" 4820 4821#: src/Preferences.cpp:632 4822msgid "Arabic" 4823msgstr "Arabe" 4824 4825#: src/Preferences.cpp:633 4826msgid "Asturian" 4827msgstr "Asturien" 4828 4829#: src/Preferences.cpp:634 4830msgid "Basque" 4831msgstr "Basque" 4832 4833#: src/Preferences.cpp:635 4834msgid "Bulgarian" 4835msgstr "Bulgare" 4836 4837#: src/Preferences.cpp:636 4838msgid "Catalan" 4839msgstr "Catalan" 4840 4841#: src/Preferences.cpp:637 4842msgid "Chinese (Simplified)" 4843msgstr "Chinois (Simplifi��)" 4844 4845#: src/Preferences.cpp:638 4846msgid "Chinese (Traditional)" 4847msgstr "Chinois (Traditionnel)" 4848 4849#: src/Preferences.cpp:639 4850msgid "Croatian" 4851msgstr "Croate" 4852 4853#: src/Preferences.cpp:640 4854msgid "Czech" 4855msgstr "Tch��que" 4856 4857#: src/Preferences.cpp:641 4858msgid "Danish" 4859msgstr "Danois" 4860 4861#: src/Preferences.cpp:642 4862msgid "Dutch" 4863msgstr "Hollandais" 4864 4865#: src/Preferences.cpp:643 4866msgid "English (U.K.)" 4867msgstr "Anglais (U.K.)" 4868 4869#: src/Preferences.cpp:644 4870msgid "Estonian" 4871msgstr "Estonien" 4872 4873#: src/Preferences.cpp:645 4874msgid "Finnish" 4875msgstr "Finlandais" 4876 4877#: src/Preferences.cpp:646 4878msgid "French" 4879msgstr "Fran��ais" 4880 4881#: src/Preferences.cpp:647 4882msgid "Galician" 4883msgstr "Galicien" 4884 4885#: src/Preferences.cpp:648 4886msgid "German" 4887msgstr "Allemand" 4888 4889#: src/Preferences.cpp:649 4890msgid "Greek" 4891msgstr "Grec" 4892 4893#: src/Preferences.cpp:650 4894msgid "Hebrew" 4895msgstr "H��breux" 4896 4897#: src/Preferences.cpp:651 4898msgid "Hungarian" 4899msgstr "Hongrois" 4900 4901#: src/Preferences.cpp:652 4902msgid "Italian" 4903msgstr "Italien" 4904 4905#: src/Preferences.cpp:653 4906msgid "Italian (Swiss)" 4907msgstr "Italien (Suisse)" 4908 4909#: src/Preferences.cpp:654 4910msgid "Japanese" 4911msgstr "Japonais" 4912 4913#: src/Preferences.cpp:655 4914msgid "Korean" 4915msgstr "Cor��en" 4916 4917#: src/Preferences.cpp:656 4918msgid "Lithuanian" 4919msgstr "Lituanien" 4920 4921#: src/Preferences.cpp:657 4922msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4923msgstr "Norv��gien (Nynorsk)" 4924 4925#: src/Preferences.cpp:658 4926msgid "Polish" 4927msgstr "Polonais" 4928 4929#: src/Preferences.cpp:659 4930msgid "Portuguese" 4931msgstr "Portugais" 4932 4933#: src/Preferences.cpp:660 4934msgid "Portuguese (Brazilian)" 4935msgstr "Portugais (Br��silien)" 4936 4937#: src/Preferences.cpp:661 4938msgid "Russian" 4939msgstr "Russe" 4940 4941#: src/Preferences.cpp:662 4942msgid "Slovenian" 4943msgstr "Slov��ne" 4944 4945#: src/Preferences.cpp:663 4946msgid "Spanish" 4947msgstr "Espagnol" 4948 4949#: src/Preferences.cpp:664 4950msgid "Swedish" 4951msgstr "Su��dois" 4952 4953#: src/Preferences.cpp:665 4954msgid "Turkish" 4955msgstr "Turque" 4956 4957#: src/Preferences.cpp:666 4958msgid "Ukrainian" 4959msgstr "Ukrainien" 4960 4961#: src/Preferences.cpp:728 4962msgid "Change Language" 4963msgstr "Changer de Langue" 4964 4965#: src/Preferences.cpp:771 4966msgid "There are no translations installed for aMule" 4967msgstr "Il n'y a pas de traductions install��s pour aMule" 4968 4969#: src/Preferences.cpp:771 4970msgid "No languages available" 4971msgstr "Pas de langues disponibles" 4972 4973#: src/Preferences.cpp:902 4974msgid "no options available" 4975msgstr "pas d'option disponible" 4976 4977#: src/Preferences.cpp:1584 4978msgid "Invalid category found, skipping" 4979msgstr "Cat��gorie invalide trouv��e, on passe" 4980 4981#: src/Preferences.cpp:1766 4982msgid "" 4983"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4984msgstr "" 4985"Le port TCP ne peut pas d��passer 65532 car le socket UDP du serveur sera �� " 4986"TCP+3" 4987 4988#: src/Preferences.cpp:1767 4989#, c-format 4990msgid "Default port will be used (%d)" 4991msgstr "Le port par d��faut sera utilis�� (%d)" 4992 4993#: src/Preferences.cpp:1790 4994#, c-format 4995msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4996msgstr "Abandon d'un r��pertoire partag�� inexistant : %s" 4997 4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4999msgid "Connection" 5000msgstr "Connexion" 5001 5002#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 5003msgid "Directories" 5004msgstr "R��pertoires" 5005 5006#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 5007msgid "Servers" 5008msgstr "Serveurs" 5009 5010#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 5011msgid "Files" 5012msgstr "Fichiers" 5013 5014#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 5015msgid "Security" 5016msgstr "S��curit��" 5017 5018#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 5019msgid "Interface" 5020msgstr "Interface" 5021 5022#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 5023msgid "Proxy" 5024msgstr "Proxy" 5025 5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 5027msgid "Filters" 5028msgstr "Filtres" 5029 5030#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 5031msgid "Remote Controls" 5032msgstr "Contr��les �� distance" 5033 5034#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 5035msgid "Online Signature" 5036msgstr "Signature en ligne" 5037 5038#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 5039msgid "Advanced" 5040msgstr "Avanc��" 5041 5042#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 5043msgid "Events" 5044msgstr "��v��nements" 5045 5046#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 5047msgid "Debugging" 5048msgstr "D��bogage" 5049 5050#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 5051msgid "" 5052"The following variables will be substituted:\n" 5053" %PARTFILE - full path to the file\n" 5054" %PARTNAME - file name only" 5055msgstr "" 5056"Les variables suivantes seront remplac��es : \n" 5057" %PARTFILE - chemin complet vers le fichier\n" 5058" %PARTNAME - nom du fichier seulement" 5059 5060#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 5061msgid "" 5062"Do not change these setting unless you know\n" 5063"what you are doing, otherwise you can easily\n" 5064"make things worse for yourself.\n" 5065"\n" 5066"aMule will run fine without adjusting any of\n" 5067"these settings." 5068msgstr "" 5069"Ne changez pas ces r��glages �� moins de savoir\n" 5070"ce que vous faites, vous pourriez facilement\n" 5071"faire empirer les choses.\n" 5072"\n" 5073"aMule fonctionnera bien en ne modifiant pas\n" 5074"ces r��glages." 5075 5076#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5077#, c-format 5078msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5079msgstr "��chec �� la connexion de Cfg au widget avec l'ID %d et la cl�� %s" 5080 5081#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5082#, c-format 5083msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5084msgstr "" 5085"��chec du transfert de donn��es depuis Cfg vers le widget avec l'ID %d et la " 5086"cl�� %s" 5087 5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5089msgid "The type of proxy you are connecting to" 5090msgstr "Type de proxy auquel vous ��tes connect��" 5091 5092#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5093#, c-format 5094msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5095msgstr "" 5096"��chec du transfert de donn��es depuis le widget vers Cfg avec l'ID %d et la " 5097"cl�� %s" 5098 5099#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5100msgid "" 5101"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5102"\n" 5103msgstr "" 5104"aMule doit ��tre red��marr�� pour activer ces changements : \n" 5105"\n" 5106 5107#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5108msgid "- TCP port changed.\n" 5109msgstr "- Port TCP chang��.\n" 5110 5111#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5112msgid "- UDP port changed.\n" 5113msgstr "- Port UDP chang��.\n" 5114 5115#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5116msgid "- External connect port changed.\n" 5117msgstr "- Port de connexion externe chang��.\n" 5118 5119#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5120msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5121msgstr "- Consentement de connexion externe chang��.\n" 5122 5123#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5124msgid "- External connect interface changed.\n" 5125msgstr "- Interface de connexion externe chang��.\n" 5126 5127#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5128msgid "" 5129"Your Auto-update server list is empty.\n" 5130"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5131msgstr "" 5132"Votre liste de serveur pour la mise �� jour automatique est vide.\n" 5133"'Mise �� jour automatique au d��marrage de la liste des serveurs' va ��tre " 5134"d��sactiv��e." 5135 5136#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5137msgid "" 5138"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5139"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5140msgstr "" 5141"Vous avez activ�� les connexions externes mais vous n'avez pas sp��cifi�� de " 5142"mot de passe valide.\n" 5143"Les connexions externes ne pourront pas ��tre activ��es tant qu'un mot de " 5144"passe valide n'est pas sp��cifi��." 5145 5146#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5147msgid "- Language changed.\n" 5148msgstr "- Langue chang��.\n" 5149 5150#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5151msgid "- Temp folder changed.\n" 5152msgstr "- Dossier temporaire chang��.\n" 5153 5154#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5155msgid "- ED2K network enabled.\n" 5156msgstr "- R��seau ED2K activ��.\n" 5157 5158#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5159msgid "" 5160"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5161"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5162msgstr "" 5163"Les r��seaux eD2k et Kad sont d��sactiv��s.\n" 5164"Vous ne pourrez pas vous connecter tant que vous n'activerez pas au moins " 5165"l'un des deux." 5166 5167#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5168msgid "" 5169"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5170"Enable UDP port or disable Kad." 5171msgstr "" 5172"Kad ne d��marrera pas si votre port UDP est d��sactiv��.\n" 5173"Activez le port UDP ou d��sactivez Kad." 5174 5175#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5176msgid "" 5177"\n" 5178"You MUST restart aMule now.\n" 5179"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5180msgstr "" 5181"\n" 5182"Vous DEVEZ red��marrer aMule maintenant.\n" 5183"Si vous ne le faites pas, ne vous plaignez pas si des bogues surviennent.\n" 5184 5185#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5186msgid "" 5187"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5188"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5189"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5190msgstr "" 5191"Votre liste de mise �� jour auto des serveurs est vide.\n" 5192"Entrez s'il vous pla��t au moins une URL qui pointe sur un fichier server.met " 5193"valide.\n" 5194"Cliquez sur le bouton \"Liste\" �� cot�� de cette case pour entrer une URL." 5195 5196#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5197msgid "Temporary files" 5198msgstr "Fichiers temporaires" 5199 5200#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5201msgid "Incoming files" 5202msgstr "Fichiers r��ceptionn��s" 5203 5204#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5205msgid "Online Signatures" 5206msgstr "Signatures En Ligne" 5207 5208#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5209#, c-format 5210msgid "Choose a folder for %s" 5211msgstr "Choisir un dossier pour %s" 5212 5213#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5214msgid "Browse for videoplayer" 5215msgstr "Chercher un lecteur vid��o" 5216 5217#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5218msgid "Select browser" 5219msgstr "Choisir un navigateur" 5220 5221#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5222#, c-format 5223msgid "Executable%s" 5224msgstr "Ex��cutable%s" 5225 5226#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5227msgid "Edit server list" 5228msgstr "��diter la liste des serveurs" 5229 5230#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5231msgid "" 5232"Add here URL's to download server.met files.\n" 5233"Only one url on each line." 5234msgstr "" 5235"Ajoutez ci-dessous des URL pour t��l��charger des fichiers server.met.\n" 5236"Seulement une URL par ligne." 5237 5238#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5239#, c-format 5240msgid "Update delay: %d second" 5241msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5242msgstr[0] "D��lais de rafra��chissement : %d seconde" 5243msgstr[1] "D��lais de rafra��chissement : %d secondes" 5244 5245#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5246#, c-format 5247msgid "Time for average graph: %d minute" 5248msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5249msgstr[0] "Temps pour le graphe des moyennes��: %d minute" 5250msgstr[1] "Temps pour le graphe des moyennes��: %d minutes" 5251 5252#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5253#, c-format 5254msgid "Connections Graph Scale: %d" 5255msgstr "��chelle du graphique des connexions : %d" 5256 5257#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5258#, c-format 5259msgid "File Buffer Size: %d byte" 5260msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5261msgstr[0] "Taille du tampon de fichiers : %d octet" 5262msgstr[1] "Taille du tampon de fichiers : %d octets" 5263 5264#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5265#, c-format 5266msgid "Upload Queue Size: %d client" 5267msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5268msgstr[0] "Taille de la fille d'attente d'��mission : %d client" 5269msgstr[1] "Taille de la fille d'attente d'��mission : %d clients" 5270 5271#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5272#, c-format 5273msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5274msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5275msgstr[0] "Intervalle de rafra��chissement de la connexion serveur : %d minute" 5276msgstr[1] "Intervalle de rafra��chissement de la connexion serveur : %d minutes" 5277 5278#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5279msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5280msgstr "Intervalle de rafra��chissement de la connexion serveur : D��sactiv��" 5281 5282#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5283msgid "disabled" 5284msgstr "d��sactiv��" 5285 5286#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5287#, c-format 5288msgid "Execute command on '%s' event" 5289msgstr "Ex��cuter la commande lors de l'��v��nement '%s'" 5290 5291#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5292msgid "Enable command execution on core" 5293msgstr "Activer l'ex��cution de la commande sur le noyau" 5294 5295#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5296msgid "Core command:" 5297msgstr "Commande du noyau :" 5298 5299#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5300msgid "Enable command execution on GUI" 5301msgstr "Activer l'ex��cution de la commande sur l'interface graphique" 5302 5303#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5304msgid "GUI command:" 5305msgstr "Commande de l'interface graphique :" 5306 5307#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5308msgid "The following variables will be replaced:" 5309msgstr "Les variables suivantes seront remplac��es :" 5310 5311#: src/SearchDlg.cpp:506 5312msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5313msgstr "" 5314"La taille minimum doit ��tre inf��rieur �� la taille maximum. Taille maximum " 5315"ignor��e." 5316 5317#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5318msgid "Search warning" 5319msgstr "Avertissement dans la recherche" 5320 5321#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5322msgid "Main" 5323msgstr "Principal" 5324 5325#: src/SearchList.cpp:292 5326msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5327msgstr "Une recherche Kad ne peut pas ��tre faite si Kad n'est pas lanc��" 5328 5329#: src/SearchList.cpp:294 5330msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5331msgstr "La recherche eD2k ne peut ��tre ��tablie si eD2k n'est pas connect��" 5332 5333#: src/SearchList.cpp:343 5334msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5335msgstr "Erreur impr��vue lors de la tentative de recherche Kad : " 5336 5337#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5338msgid "FileID" 5339msgstr "ID du fichier" 5340 5341#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5342msgid "File" 5343msgstr "Fichier" 5344 5345#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5346msgid "Download in category" 5347msgstr "T��l��charger dans la cat��gorie" 5348 5349#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5350#, c-format 5351msgid "Get %s for this file" 5352msgstr "Obtenir %s pour ce fichier" 5353 5354#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5355msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5356msgstr "Chercher les fichiers li��s (eD2k, serveur local)" 5357 5358#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5359msgid "Mark as known file" 5360msgstr "Marquer comme fichier connu" 5361 5362#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5363msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5364msgstr "Copier le lien eD2k dans le presse-papiers" 5365 5366#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5367msgid "Canceled" 5368msgstr "Annul��" 5369 5370#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5371msgid "New" 5372msgstr "Nouveau" 5373 5374#: src/ServerConnect.cpp:74 5375msgid "" 5376"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5377"without obfuscation." 5378msgstr "" 5379"��chec de la connexion aux serveurs brouill��s list��s. Nouvel essai sans " 5380"brouillage." 5381 5382#: src/ServerConnect.cpp:79 5383msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5384msgstr "��chec de la connexion aux serveurs list��s. Nouvel essai." 5385 5386#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5387msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5388msgstr "Le r��seau e2Dk est d��sactiv�� dans les pr��f��rences, pas de connexion." 5389 5390#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5391msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5392msgstr "" 5393"Aucun serveur valide auquel se connecter n'a ��t�� trouv�� dans la liste des " 5394"serveurs" 5395 5396#: src/ServerConnect.cpp:198 5397#, c-format 5398msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5399msgstr "Connect�� �� %s (%s : %i)" 5400 5401#: src/ServerConnect.cpp:274 5402#, c-format 5403msgid "Connection established on: %s" 5404msgstr "Connexion ��tablie sur��: %s" 5405 5406#: src/ServerConnect.cpp:346 5407msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5408msgstr "" 5409"Erreur fatale lors de la tentative de connexion. La connexion Internet est " 5410"probablement coup��e" 5411 5412#: src/ServerConnect.cpp:350 5413#, c-format 5414msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5415msgstr "Connexion �� %s (%s : %i) perdue" 5416 5417#: src/ServerConnect.cpp:360 5418#, c-format 5419msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5420msgstr "%s (%s : %i) semble ��tre indisponible." 5421 5422#: src/ServerConnect.cpp:373 5423#, c-format 5424msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5425msgstr "%s (%s : %i) semble ��tre plein." 5426 5427#: src/ServerConnect.cpp:392 5428#, c-format 5429msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5430msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5431msgstr[0] "" 5432"Nouvelle tentative de connexion automatique au serveur dans %d seconde" 5433msgstr[1] "" 5434"Nouvelle tentative de connexion automatique au serveur dans %d secondes" 5435 5436#: src/ServerConnect.cpp:412 5437msgid "Connection lost" 5438msgstr "Connexion perdue" 5439 5440#: src/ServerConnect.cpp:419 5441#, c-format 5442msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5443msgstr "��chec de la connexion �� %s (%s : %i)." 5444 5445#: src/ServerConnect.cpp:461 5446msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5447msgstr "ERREUR : Socket invalide lors de la v��rification du d��lai" 5448 5449#: src/ServerConnect.cpp:471 5450#, c-format 5451msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5452msgstr "D��lai d'attente de la connexion �� %s (%s : %i) d��pass��." 5453 5454#: src/ServerConnect.cpp:645 5455msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5456msgstr "R��ception d'un r��sultat DNS en retard, on jette." 5457 5458#: src/ServerList.cpp:88 5459#, c-format 5460msgid "Loading server.met file: %s" 5461msgstr "Chargement du fichier server.met��: %s" 5462 5463#: src/ServerList.cpp:93 5464msgid "Server.met file not found!" 5465msgstr "Le fichier server.net est introuvable��!" 5466 5467#: src/ServerList.cpp:101 5468#, c-format 5469msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5470msgstr "��chec du chargement de fichier server.met '%s', format inconnu." 5471 5472#: src/ServerList.cpp:107 5473msgid "Failed to open server.met!" 5474msgstr "��chec de l'ouverture du fichier server.met��!" 5475 5476#: src/ServerList.cpp:118 5477#, c-format 5478msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5479msgstr "" 5480"Le fichier server.met est corrompu, une ��tiquette invalide de version " 5481"invalide �� ��t�� trouv����: 0x%x, taille %i" 5482 5483#: src/ServerList.cpp:173 5484#, c-format 5485msgid "%i server in server.met found" 5486msgid_plural "%i servers in server.met found" 5487msgstr[0] "%i serveur trouv�� dans server.met" 5488msgstr[1] "%i serveurs trouv��s dans server.met" 5489 5490#: src/ServerList.cpp:175 5491#, c-format 5492msgid "%d server added" 5493msgid_plural "%d servers added" 5494msgstr[0] "%d serveur ajout��" 5495msgstr[1] "%d serveurs ajout��s" 5496 5497#: src/ServerList.cpp:178 5498msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5499msgstr "Erreur : le fichier 'server.met' est corrompu :" 5500 5501#: src/ServerList.cpp:182 5502msgid "IO error while reading 'server.met': " 5503msgstr "Erreur d'E/S lors de la lecture de 'server.met' :" 5504 5505#: src/ServerList.cpp:195 5506#, c-format 5507msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5508msgstr "Serveur non ajout�� : [%s : %d] n'a pas un port valide." 5509 5510#: src/ServerList.cpp:213 5511#, c-format 5512msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5513msgstr "Serveur non ajout����: l'IP de [%s : %d] a ��t�� filtr��e ou est invalide." 5514 5515#: src/ServerList.cpp:232 5516#, c-format 5517msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5518msgstr "" 5519"Serveur non ajout����: un serveur avec une IP : Port [%s : %d] correspondant a " 5520"��t�� trouv��e dans la liste." 5521 5522#: src/ServerList.cpp:250 5523#, c-format 5524msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5525msgstr "Serveur ajout����: serveur �� [%s : %d] utilisant le nom '%s'." 5526 5527#: src/ServerList.cpp:345 5528msgid "" 5529"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5530"first." 5531msgstr "" 5532"Vous ��tes connect�� au serveur que vous tentez de supprimer. D��connectez-vous " 5533"d'abord s'il vous pla��t." 5534 5535#: src/ServerList.cpp:517 5536#, c-format 5537msgid "Failed to open '%s'" 5538msgstr "��chec de l'ouverture de '%s'" 5539 5540#: src/ServerList.cpp:685 5541msgid "Failed to save server.met!" 5542msgstr "��chec de l'enregistrement de server.met��!" 5543 5544#: src/ServerList.cpp:832 5545msgid "Invalid URL" 5546msgstr "URL invalide" 5547 5548#: src/ServerList.cpp:854 5549#, c-format 5550msgid "Finished downloading the server list from %s" 5551msgstr "T��l��chargement termin�� de la liste de serveur depuis %s" 5552 5553#: src/ServerList.cpp:869 5554msgid "" 5555"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5556"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5557msgstr "" 5558"Aucune entr��e trouv��e d'adresses de liste de serveurs dans 'addresses.dat'. " 5559"Veuillez coller une liste de serveurs valide dans ce fichier afin de mettre " 5560"�� jour automatiquement votre liste de serveurs." 5561 5562#: src/ServerList.cpp:882 5563#, c-format 5564msgid "Start downloading server list from %s" 5565msgstr "D��marre le t��l��chargement de la liste de serveur depuis %s" 5566 5567#: src/ServerList.cpp:891 5568#, c-format 5569msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5570msgstr "" 5571"AVERTISSEMENT : URL invalide indiqu��e pour la mise �� jour automatique des " 5572"serveurs : %s" 5573 5574#: src/ServerList.cpp:895 5575msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5576msgstr "" 5577"Pas d'URL valide pour la mise �� jour automatique des serveurs dans adresses." 5578"dat " 5579 5580#: src/ServerList.cpp:911 5581#, c-format 5582msgid "Failed to download the server list from %s" 5583msgstr "��chec du t��l��chargement de la liste des serveurs depuis %s" 5584 5585#: src/ServerList.cpp:985 5586msgid "" 5587"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5588"server!" 5589msgstr "" 5590"Le serveur local est filtr�� par les filtres IP, reconnexion �� un autre " 5591"serveur��!" 5592 5593#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5594msgid "Server Name" 5595msgstr "Nom du serveur" 5596 5597#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5598msgid "Address" 5599msgstr "Adresse" 5600 5601#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5602msgid "Port" 5603msgstr "Port" 5604 5605#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5606msgid "Description" 5607msgstr "Description" 5608 5609#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5610msgid "Ping" 5611msgstr "Temps de r��ponse" 5612 5613#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5614msgid "Users" 5615msgstr "Utilisateurs" 5616 5617#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5618msgid "Static" 5619msgstr "Statique" 5620 5621#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5622#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5623msgid "Version" 5624msgstr "Version" 5625 5626#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5627msgid "" 5628"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5629"first. The server was NOT deleted." 5630msgstr "" 5631"Vous ��tes connect�� au serveur que vous tentez de supprimer. D��connectez-vous " 5632"d'abord s'il vous pla��t . Le serveur n'a PAS ��t�� supprim��." 5633 5634#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5635msgid "(Unknown name)" 5636msgstr "(Nom inconnu)" 5637 5638#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5639#, c-format 5640msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5641msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer le serveur statique %s" 5642 5643#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5644#, c-format 5645msgid "Servers (%i)" 5646msgstr "Serveurs (%i)" 5647 5648#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5649#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5650msgid "Server" 5651msgstr "Serveur" 5652 5653#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5654msgid "Connect to server" 5655msgstr "Connexion au serveur" 5656 5657#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5658msgid "Mark server as static" 5659msgstr "Marquer le serveur comme statique" 5660 5661#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5662msgid "Mark server as non-static" 5663msgstr "Marquer le serveur comme non statique" 5664 5665#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5666msgid "Mark servers as static" 5667msgstr "Marquer les serveurs comme statiques" 5668 5669#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5670msgid "Mark servers as non-static" 5671msgstr "Marquer les serveurs comme non statiques" 5672 5673#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5674msgid "Remove server" 5675msgstr "Supprimer le serveur" 5676 5677#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5678msgid "Remove servers" 5679msgstr "Supprimer les serveurs" 5680 5681#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5682msgid "Remove all servers" 5683msgstr "Supprimer tous les serveurs" 5684 5685#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5686msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5687msgstr "Copier les liens eD2k dans le presse-papiers" 5688 5689#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5690msgid "Reconnect to server" 5691msgstr "Reconnexion au serveur" 5692 5693#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5694msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5695msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer tout les serveurs��?" 5696 5697#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5698msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5699msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer le serveur s��lectionn�� ?" 5700 5701#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5702msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5703msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer les serveurs s��lectionn��s ?" 5704 5705#: src/ServerSocket.cpp:259 5706#, c-format 5707msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5708msgstr "ERREUR : %s (%s) - %s" 5709 5710#: src/ServerSocket.cpp:274 5711#, c-format 5712msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5713msgstr "AVERTISSEMENT : %s (%s) - %s" 5714 5715#: src/ServerSocket.cpp:413 5716#, c-format 5717msgid "New clientid is %u" 5718msgstr "Nouvel ID client��: %u" 5719 5720#: src/ServerSocket.cpp:415 5721msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5722msgstr "AVERTISSEMENT : Vous avez re��u un Low-ID !" 5723 5724#: src/ServerSocket.cpp:416 5725msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5726msgstr "" 5727"\tLa raison la plus probable est que vous ��tes derri��re un pare-feu ou un " 5728"router." 5729 5730#: src/ServerSocket.cpp:417 5731msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5732msgstr "\tPour plus d'informations, consultez http://wiki.amule.org" 5733 5734#: src/ServerSocket.cpp:474 5735msgid "Unknown server info received! - too short" 5736msgstr "Info serveur inconnue re��ue��! - trop court" 5737 5738#: src/ServerSocket.cpp:535 5739#, c-format 5740msgid "Received %d new server" 5741msgid_plural "Received %d new servers" 5742msgstr[0] "%d nouveau serveur re��u" 5743msgstr[1] "%d nouveaux serveurs re��us" 5744 5745#: src/ServerSocket.cpp:538 5746msgid "Saving of server-list completed." 5747msgstr "Sauvegarde de la liste des serveurs termin��e." 5748 5749#: src/ServerSocket.cpp:588 5750msgid "Server rejected last command" 5751msgstr "Le serveur a rejet�� la derni��re commande" 5752 5753#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5754#, c-format 5755msgid "Bogus packet received from server: %s" 5756msgstr "Faux paquet re��u depuis le serveur��: %s" 5757 5758#: src/ServerSocket.cpp:600 5759#, c-format 5760msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5761msgstr "" 5762"Erreur non-prise en compte lors du traitement du paquet re��u du serveur��: %s" 5763 5764#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5765#, c-format 5766msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5767msgstr "" 5768"Ne peut cr��er de processus pour la r��solution DNS pour se connecter �� %s" 5769 5770#: src/ServerSocket.cpp:725 5771#, c-format 5772msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5773msgstr "L'IP du serveur %s (%s) est filtr��e. Pas de connexion." 5774 5775#: src/ServerSocket.cpp:735 5776msgid "using protocol obfuscation." 5777msgstr "utilisation du brouillage de protocole" 5778 5779#: src/ServerSocket.cpp:744 5780#, c-format 5781msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5782msgstr "Connexion �� %s (%s - %s : %i) %s" 5783 5784#: src/ServerSocket.cpp:757 5785#, c-format 5786msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5787msgstr "" 5788"Ne peut r��soudre le nom DNS pour le serveur %s��: Impossible de se connecter��!" 5789 5790#: src/ServerWnd.cpp:102 5791msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5792msgstr "Serveur non ajout�� : Pas d'IP ni de nom d'h��te donn��." 5793 5794#: src/ServerWnd.cpp:107 5795msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5796msgstr "Serveur non ajout�� : Port du serveur invalide." 5797 5798#: src/ServerWnd.cpp:160 5799msgid "eD2k Status:" 5800msgstr "Statut eD2k :" 5801 5802#: src/ServerWnd.cpp:171 5803msgid "ID" 5804msgstr "ID" 5805 5806#: src/ServerWnd.cpp:203 5807msgid "Kademlia Status:" 5808msgstr "Statut de Kademlia��:" 5809 5810#: src/ServerWnd.cpp:206 5811msgid "Running in LAN mode" 5812msgstr "Ex��cution en mode LAN" 5813 5814#: src/ServerWnd.cpp:206 5815msgid "Running" 5816msgstr "En marche" 5817 5818#: src/ServerWnd.cpp:209 5819msgid "Status:" 5820msgstr "Statut��:" 5821 5822#: src/ServerWnd.cpp:212 5823msgid "Connection State:" 5824msgstr "��tat de la connexion��:" 5825 5826#: src/ServerWnd.cpp:214 5827#, c-format 5828msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5829msgstr "" 5830"Derri��re un pare-feu - Ouvrez le port TCP %d sur votre routeur ou pare-feu" 5831 5832#: src/ServerWnd.cpp:216 5833msgid "UDP Connection State:" 5834msgstr "��tat de la connexion UDP��:" 5835 5836#: src/ServerWnd.cpp:219 5837#, c-format 5838msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5839msgstr "" 5840"Derri��re un pare-feu - Ouvrez le port UDP %d sur votre routeur ou pare-feu" 5841 5842#: src/ServerWnd.cpp:223 5843msgid "Firewalled state: " 5844msgstr "��tat du pare-feu��: " 5845 5846#: src/ServerWnd.cpp:229 5847msgid "No buddy required - TCP port open" 5848msgstr "Pas de pote requis - port TCP ouvert" 5849 5850#: src/ServerWnd.cpp:231 5851msgid "No buddy required - UDP port open" 5852msgstr "Pas de pote requis - port UDP ouvert" 5853 5854#: src/ServerWnd.cpp:233 5855msgid "No buddy" 5856msgstr "Pas de pote" 5857 5858#: src/ServerWnd.cpp:237 5859msgid "Connecting to buddy" 5860msgstr "Connexion au pote" 5861 5862#: src/ServerWnd.cpp:240 5863#, c-format 5864msgid "Connected to buddy at %s" 5865msgstr "Connect�� au pote �� %s" 5866 5867#: src/ServerWnd.cpp:250 5868msgid "Indexed sources:" 5869msgstr "Sources index��es��:" 5870 5871#: src/ServerWnd.cpp:252 5872msgid "Indexed keywords:" 5873msgstr "Mots cl��s index��s :" 5874 5875#: src/ServerWnd.cpp:254 5876msgid "Indexed notes:" 5877msgstr "Notes index��es :" 5878 5879#: src/ServerWnd.cpp:256 5880msgid "Indexed load:" 5881msgstr "Charge index��e :" 5882 5883#: src/ServerWnd.cpp:259 5884msgid "Average Users:" 5885msgstr "Nombre moyen d'utilisateurs��:" 5886 5887#: src/ServerWnd.cpp:262 5888msgid "Average Files:" 5889msgstr "Nombre moyen de fichiers��:" 5890 5891#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5892msgid "Not running" 5893msgstr "�� l'arr��t" 5894 5895#: src/SharedFileList.cpp:332 5896#, c-format 5897msgid "Adding file %s to shares" 5898msgstr "Ajout du fichier %s aux partages" 5899 5900#: src/SharedFileList.cpp:371 5901#, c-format 5902msgid "Found %i known shared file" 5903msgid_plural "Found %i known shared files" 5904msgstr[0] "%i fichier partag�� connu trouv��" 5905msgstr[1] "%i fichiers partag��s connus trouv��s" 5906 5907#: src/SharedFileList.cpp:377 5908#, c-format 5909msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5910msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5911msgstr[0] "%i fichier partag�� connu trouv��, %i inconnu" 5912msgstr[1] "%i fichiers partag��s connus trouv��s, %i inconnus" 5913 5914#: src/SharedFileList.cpp:386 5915#, c-format 5916msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5917msgstr "ERREUR : Tentative de partage %s" 5918 5919#: src/SharedFileList.cpp:410 5920#, c-format 5921msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5922msgstr "R��pertoire partag�� non trouv��, on passe��: %s" 5923 5924#: src/SharedFileList.cpp:480 5925#, c-format 5926msgid "No shareable files found in directory: %s" 5927msgstr "Aucun fichier partageable trouv�� dans le r��pertoire : %s" 5928 5929#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5930msgid "User Name" 5931msgstr "Nom d'Utilisateur" 5932 5933#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5934msgid "Download Speed" 5935msgstr "Vitesse de R��ception" 5936 5937#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5938msgid "Upload Speed" 5939msgstr "Vitesse d'��mission" 5940 5941#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5942msgid "Available Parts" 5943msgstr "Parties Disponibles" 5944 5945#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5946msgid "Upload Status" 5947msgstr "��tat de l'��mission" 5948 5949#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5950msgid "Download Status" 5951msgstr "��tat de la r��ception" 5952 5953#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5954msgid "Origin" 5955msgstr "Origine" 5956 5957#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5958msgid "Local File Name" 5959msgstr "Nom du fichier local" 5960 5961#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5962msgid "Shares File List" 5963msgstr "Partage de la liste des fichiers" 5964 5965#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5966msgid "Requests" 5967msgstr "Demandes" 5968 5969#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5970msgid "Accepted Requests" 5971msgstr "Demandes accept��es" 5972 5973#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5974msgid "Transferred Data" 5975msgstr "Donn��es transf��r��es" 5976 5977#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5978msgid "Share Ratio" 5979msgstr "Taux de partage" 5980 5981#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5982msgid "Obtained Parts" 5983msgstr "Parties obtenues" 5984 5985#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5986msgid "Complete Sources" 5987msgstr "Sources compl��tes" 5988 5989#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5990msgid "Directory Path" 5991msgstr "Chemin du r��pertoire" 5992 5993#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5994msgid "Add Comment/Rating" 5995msgstr "Ajouter un Commentaire/Note" 5996 5997#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5998msgid "Edit Comment/Rating" 5999msgstr "��diter un Commentaire/Note" 6000 6001#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 6002msgid "Rename" 6003msgstr "Renommer" 6004 6005#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 6006msgid "Add files in collection to transfer list" 6007msgstr "Ajouter des fichiers de la collection �� la liste de transferts" 6008 6009#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 6010msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 6011msgstr "Copier le &lien magn��tique dans le presse-papiers" 6012 6013#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 6014msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 6015msgstr "Copier le lien eD2k dans le presse-papiers (&Source)" 6016 6017#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 6018msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 6019msgstr "" 6020"Copier le lien eD2k dans le presse-papiers (Source) (Avec &options de " 6021"chiffrage)" 6022 6023#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 6024msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 6025msgstr "Copier le lien eD2k dans le presse-papiers (Nom d'&h��te)" 6026 6027#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 6028msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 6029msgstr "" 6030"Copier le lien eD2k dans le presse-papiers (Nom d'h��te) (Avec options de " 6031"&chiffrage)" 6032 6033#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 6034msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 6035msgstr "Copier le lien eD2k dans le presse-papiers (Info &AICH)" 6036 6037#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 6038msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 6039msgstr "Vous devez ��tre en HighID pour cr��er un lien valide" 6040 6041#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 6042#, c-format 6043msgid "Shared Files (%i)" 6044msgstr "Fichiers partag��s (%i)" 6045 6046#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 6047msgid "[PartFile]" 6048msgstr "[Fichier .part]" 6049 6050#: src/SourceListCtrl.cpp:37 6051msgid "Remote File Name" 6052msgstr "Nom du fichier �� distance" 6053 6054#: src/Statistics.cpp:732 6055#, c-format 6056msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 6057msgstr "Donn��es ��mises (Session (Total))��: %s" 6058 6059#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 6060#, c-format 6061msgid "Total Overhead (Packets): %s" 6062msgstr "Surcharge Totale (Paquets)��: %s" 6063 6064#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 6065#, c-format 6066msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 6067msgstr "Surcharge Requ��te Fichier (Paquets)��: %s" 6068 6069#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 6070#, c-format 6071msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 6072msgstr "Surcharge ��change de Source (Paquets)��: %s" 6073 6074#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 6075#, c-format 6076msgid "Server Overhead (Packets): %s" 6077msgstr "Surcharge Serveur (Paquets)��: %s" 6078 6079#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 6080#, c-format 6081msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6082msgstr "Surcharge Kad (Paquets)��: %s" 6083 6084#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 6085#, c-format 6086msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6087msgstr "Surcharge Crypt (UDP)��: %s" 6088 6089#: src/Statistics.cpp:745 6090#, c-format 6091msgid "Active Uploads: %s" 6092msgstr "Envois Actifs��: %s" 6093 6094#: src/Statistics.cpp:746 6095#, c-format 6096msgid "Waiting Uploads: %s" 6097msgstr "Envois en Attente��: %s" 6098 6099#: src/Statistics.cpp:747 6100#, c-format 6101msgid "Total successful upload sessions: %s" 6102msgstr "Sessions d'envois r��ussies au total��: %s" 6103 6104#: src/Statistics.cpp:748 6105#, c-format 6106msgid "Total failed upload sessions: %s" 6107msgstr "Sessions d'envois qui ont ��chou��es au total��: %s" 6108 6109#: src/Statistics.cpp:750 6110#, c-format 6111msgid "Average upload time: %s" 6112msgstr "Temps d'envois moyen��: %s" 6113 6114#: src/Statistics.cpp:753 6115#, c-format 6116msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6117msgstr "Donn��es Re��ues (Session (Total))��: %s" 6118 6119#: src/Statistics.cpp:766 6120#, c-format 6121msgid "Found Sources: %s" 6122msgstr "Sources Trouv��es��: %s" 6123 6124#: src/Statistics.cpp:767 6125#, c-format 6126msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6127msgstr "T��l��chargements Actifs (parties)��: %s" 6128 6129#: src/Statistics.cpp:769 6130#, c-format 6131msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6132msgstr "Rapport UL : DL pour la Session (Total)��: %s" 6133 6134#: src/Statistics.cpp:772 6135#, c-format 6136msgid "Average download rate (Session): %s" 6137msgstr "Vitesse moyenne de r��ception (Session) : %s" 6138 6139#: src/Statistics.cpp:773 6140#, c-format 6141msgid "Average upload rate (Session): %s" 6142msgstr "Vitesse moyenne d'envoi (Session) : %s" 6143 6144#: src/Statistics.cpp:774 6145#, c-format 6146msgid "Max download rate (Session): %s" 6147msgstr "Vitesse maximale de r��ception (Session) : %s" 6148 6149#: src/Statistics.cpp:775 6150#, c-format 6151msgid "Max upload rate (Session): %s" 6152msgstr "Vitesse maximale d'��mission (Session) : %s" 6153 6154#: src/Statistics.cpp:776 6155#, c-format 6156msgid "Reconnects: %i" 6157msgstr "Reconnexions : %i" 6158 6159#: src/Statistics.cpp:777 6160#, c-format 6161msgid "Time Since First Transfer: %s" 6162msgstr "Temps depuis le premier transfert��: %s" 6163 6164#: src/Statistics.cpp:778 6165#, c-format 6166msgid "Connected To Server Since: %s" 6167msgstr "Connect�� au serveur depuis��: %s" 6168 6169#: src/Statistics.cpp:779 6170#, c-format 6171msgid "Active Connections (estimate): %i" 6172msgstr "Connexions actives (estimation)��: %i" 6173 6174#: src/Statistics.cpp:780 6175#, c-format 6176msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6177msgstr "Limite max de connexion atteinte��: %s" 6178 6179#: src/Statistics.cpp:781 6180#, c-format 6181msgid "Average Connections (estimate): %g" 6182msgstr "Moyenne de connexions (estimation)��: %g" 6183 6184#: src/Statistics.cpp:783 6185#, c-format 6186msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6187msgstr "Pics de connexions (estimation)��: %i" 6188 6189#: src/Statistics.cpp:785 6190msgid "Clients" 6191msgstr "Clients" 6192 6193#: src/Statistics.cpp:786 6194#, c-format 6195msgid "Unknown: %s" 6196msgstr "Inconnu : %s" 6197 6198#: src/Statistics.cpp:792 6199#, c-format 6200msgid "Filtered: %s" 6201msgstr "Filtr�� : %s" 6202 6203#: src/Statistics.cpp:793 6204#, c-format 6205msgid "Banned: %s" 6206msgstr "Banni : %s" 6207 6208#: src/Statistics.cpp:794 6209#, c-format 6210msgid "Total: %i Known: %i" 6211msgstr "Total��: %i Connus��: %i" 6212 6213#: src/Statistics.cpp:798 6214#, c-format 6215msgid "Working Servers: %i" 6216msgstr "Serveurs en fonctionnement��: %i" 6217 6218#: src/Statistics.cpp:799 6219#, c-format 6220msgid "Failed Servers: %i" 6221msgstr "Serveurs non-connect��s��: %i" 6222 6223#: src/Statistics.cpp:800 6224#, c-format 6225msgid "Total: %s" 6226msgstr "Total��: %s" 6227 6228#: src/Statistics.cpp:801 6229#, c-format 6230msgid "Deleted Servers: %s" 6231msgstr "Serveurs supprim��s��: %s" 6232 6233#: src/Statistics.cpp:802 6234#, c-format 6235msgid "Filtered Servers: %s" 6236msgstr "Serveurs filtr��s��: %s" 6237 6238#: src/Statistics.cpp:803 6239#, c-format 6240msgid "Users on Working Servers: %llu" 6241msgstr "Utilisateurs sur les serveurs en fonctionnement��: %llu" 6242 6243#: src/Statistics.cpp:804 6244#, c-format 6245msgid "Files on Working Servers: %llu" 6246msgstr "Fichiers sur les serveurs en fonctionnement��: %llu" 6247 6248#: src/Statistics.cpp:805 6249#, c-format 6250msgid "Total Users: %llu" 6251msgstr "Total des utilisateurs : %llu" 6252 6253#: src/Statistics.cpp:806 6254#, c-format 6255msgid "Total Files: %llu" 6256msgstr "Total des fichiers : %llu" 6257 6258#: src/Statistics.cpp:807 6259#, c-format 6260msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6261msgstr "Occupation du Serveur��: %.2f%%" 6262 6263#: src/Statistics.cpp:811 6264#, c-format 6265msgid "Number of Shared Files: %s" 6266msgstr "Nombre de Fichiers Partag��s��: %s" 6267 6268#: src/Statistics.cpp:812 6269#, c-format 6270msgid "Total size of Shared Files: %s" 6271msgstr "Taille totale des Fichiers Partag��s��: %s" 6272 6273#: src/Statistics.cpp:814 6274#, c-format 6275msgid "Average file size: %s" 6276msgstr "Taille moyenne des fichiers : %s" 6277 6278#: src/Statistics.cpp:955 6279msgid "Operating System" 6280msgstr "Syst��me d'Exploitation" 6281 6282#: src/Statistics.cpp:980 6283msgid "Not Received" 6284msgstr "Non re��u" 6285 6286#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6287#, c-format 6288msgid "Active connections (1:%u)" 6289msgstr "Connexions actives (1 : %u)" 6290 6291#: src/StatTree.cpp:550 6292msgid "Not available" 6293msgstr "Non disponible" 6294 6295#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6296msgid "Never" 6297msgstr "Jamais" 6298 6299#: src/TerminationProcess.cpp:47 6300#, c-format 6301msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6302msgstr "La commande '%s' avec le PID '%d' s'est termin��e avec le code '%d'." 6303 6304#: src/TextClient.cpp:134 6305msgid "Execute <str> and exit." 6306msgstr "Ex��cute <str> et quitte." 6307 6308#: src/TextClient.cpp:209 6309msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6310msgstr "Format d'IP invalide. utiliser xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6311 6312#: src/TextClient.cpp:323 6313msgid "" 6314"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6315"number.\n" 6316msgstr "" 6317"Cette commande n��cessite un argument. Arguments valides : 'all', nom de " 6318"fichier ou un nombre.\n" 6319 6320#: src/TextClient.cpp:359 6321msgid "Processing by hash: " 6322msgstr "Traitement par hachage :" 6323 6324#: src/TextClient.cpp:373 6325msgid "Processing by filename: " 6326msgstr "Traitement par nom de fichier :" 6327 6328#: src/TextClient.cpp:395 6329msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6330msgstr "" 6331"Cette commande n��cessite un argument. Arguments valides : un hachage de " 6332"fichier.\n" 6333 6334#: src/TextClient.cpp:421 6335msgid "Not a valid number\n" 6336msgstr "Nombre invalide\n" 6337 6338#: src/TextClient.cpp:425 6339msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6340msgstr "" 6341"Ce n'est pas un hachage valide (la longueur devrait ��tre exactement 32 " 6342"caract��res)\n" 6343 6344#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6345msgid "Request failed with an unknown error." 6346msgstr "La requ��te a ��chou��e avec une erreur inconnue." 6347 6348#: src/TextClient.cpp:647 6349msgid "Operation was successful." 6350msgstr "L'op��ration s'est d��roul��e avec succ��s." 6351 6352#: src/TextClient.cpp:653 6353#, c-format 6354msgid "Request failed with the following error: %s" 6355msgstr "La requ��te �� ��chou��e avec l'erreur suivante : %s" 6356 6357#: src/TextClient.cpp:667 6358#, c-format 6359msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6360msgstr "Statut du filtrage IP pour les clients : %s.\n" 6361 6362#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6363msgid "OFF" 6364msgstr "Arr��t" 6365 6366#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6367msgid "ON" 6368msgstr "Marche" 6369 6370#: src/TextClient.cpp:673 6371#, c-format 6372msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6373msgstr "Le filtrage IP pour les serveurs est %s.\n" 6374 6375#: src/TextClient.cpp:678 6376#, c-format 6377msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6378msgstr "Le niveau actuel d'IPFilter est %d.\n" 6379 6380#: src/TextClient.cpp:685 6381#, c-format 6382msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6383msgstr "Limites de la bande passante : E : %u ko/s, R : %u kB/s.\n" 6384 6385#: src/TextClient.cpp:699 6386msgid "eD2k" 6387msgstr "eD2k" 6388 6389#: src/TextClient.cpp:704 6390#, c-format 6391msgid "Connected to %s %s %s" 6392msgstr "Connect�� �� %s %s %s" 6393 6394#: src/TextClient.cpp:710 6395msgid "Now connecting" 6396msgstr "Connexion en cours" 6397 6398#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6399#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6400msgid "firewalled" 6401msgstr "derri��re un pare-feu" 6402 6403#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6404#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6405msgid "ok" 6406msgstr "OK" 6407 6408#: src/TextClient.cpp:734 6409#, c-format 6410msgid "" 6411"\n" 6412"Download:\t%s" 6413msgstr "" 6414"\n" 6415"R��ception : \t%s" 6416 6417#: src/TextClient.cpp:737 6418#, c-format 6419msgid "" 6420"\n" 6421"Upload:\t%s" 6422msgstr "" 6423"\n" 6424"��mission��: \t%s" 6425 6426#: src/TextClient.cpp:740 6427#, c-format 6428msgid "" 6429"\n" 6430"Clients in queue:\t%d\n" 6431msgstr "" 6432"\n" 6433"Clients dans la file d'attente��: \t%d\n" 6434 6435#: src/TextClient.cpp:743 6436#, c-format 6437msgid "" 6438"\n" 6439"Total sources:\t%d\n" 6440msgstr "" 6441"\n" 6442"Nombre total de sources : \t%d\n" 6443 6444#: src/TextClient.cpp:816 6445#, c-format 6446msgid "Number of search results: %i\n" 6447msgstr "Nombres de r��sultats de la recherche : %i\n" 6448 6449#: src/TextClient.cpp:830 6450#, c-format 6451msgid "Search progress: %u %% \n" 6452msgstr "Progr��s de la recherche : %u %% \n" 6453 6454#: src/TextClient.cpp:832 6455msgid "Search progress not available" 6456msgstr "Progr��s de la recherche indisponibles" 6457 6458#: src/TextClient.cpp:837 6459#, c-format 6460msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6461msgstr "R��ponse inconnue re��ue du serveur, OpCode = %#x." 6462 6463#: src/TextClient.cpp:850 6464msgid "Show short status information." 6465msgstr "Montrer de courtes informations sur le statut." 6466 6467#: src/TextClient.cpp:851 6468msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6469msgstr "" 6470"Montrer le statut de la connexion, vitesses d'��mission/r��ception, etc.\n" 6471 6472#: src/TextClient.cpp:853 6473msgid "Show full statistics tree." 6474msgstr "Montrer l'arbre des statistiques complet." 6475 6476#: src/TextClient.cpp:854 6477msgid "" 6478"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6479"this\n" 6480"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6481"be\n" 6482"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6483"\n" 6484"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6485"type.\n" 6486msgstr "" 6487"Accessoirement, un nombre entre 0 et 255 peut ��tre pass�� comme argument �� " 6488"cette\n" 6489"commande, ce qui limitera le nombre de r��ponse par sous-arbre de versions " 6490"des clients\n" 6491"affich��s. Passer 0 ou ne rien mettre signifie 'illimit��'.\n" 6492"\n" 6493"Exemple: 'statistics 5' montrera seulement les 5 premi��res versions pour " 6494"chaque type de client.\n" 6495 6496#: src/TextClient.cpp:856 6497msgid "Shut down aMule." 6498msgstr "Fermer aMule." 6499 6500#: src/TextClient.cpp:857 6501msgid "" 6502"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6503"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6504"running core.\n" 6505msgstr "" 6506"Arr��ter le noyau distant actif (amule/amuled).\n" 6507"Ceci coupera aussi le clien texte, puisqu'il est\n" 6508"inutilisable sans noyau actif.\n" 6509 6510#: src/TextClient.cpp:859 6511msgid "Reload the given object." 6512msgstr "Recharge l'objet donn��." 6513 6514#: src/TextClient.cpp:860 6515msgid "Reload shared files list." 6516msgstr "Recharge la liste des fichiers partag��s." 6517 6518#: src/TextClient.cpp:862 6519msgid "Reload IP filtering table." 6520msgstr "Recharge la table de filtrage d'IP." 6521 6522#: src/TextClient.cpp:863 6523msgid "Reload current IP filtering table." 6524msgstr "Recharge la table actuelle de filtrage d'IP." 6525 6526#: src/TextClient.cpp:864 6527msgid "Update IP filtering table from URL." 6528msgstr "Mise �� jour de la table de filtrage d'IP depuis l'URL." 6529 6530#: src/TextClient.cpp:865 6531msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6532msgstr "Si l'URL est omis l'URL des pr��f��rences est utilis��." 6533 6534#: src/TextClient.cpp:867 6535msgid "Connect to the network." 6536msgstr "Se connecter au r��seau." 6537 6538#: src/TextClient.cpp:868 6539msgid "" 6540"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6541"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6542"to\n" 6543"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6544"or a resolvable DNS name." 6545msgstr "" 6546"Ceci va vous connecter �� tout les r��seaux activ��s dans les Pr��f��rences.\n" 6547"Vous pouvez aussi sp��cifier une adresse de serveur de la forme IP : Port, " 6548"pour se connecter\n" 6549"seulement �� ce serveur. L'IP doit ��tre une IPv4 d��cimal,\n" 6550"ou un nom DNS pouvant ��tre r��solu." 6551 6552#: src/TextClient.cpp:869 6553msgid "Connect to eD2k only." 6554msgstr "Se connecter �� eD2k uniquement." 6555 6556#: src/TextClient.cpp:870 6557msgid "Connect to Kad only." 6558msgstr "Se connecter �� Kad uniquement." 6559 6560#: src/TextClient.cpp:872 6561msgid "Disconnect from the network." 6562msgstr "Se d��connecter du r��seau." 6563 6564#: src/TextClient.cpp:873 6565msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6566msgstr "" 6567"Ceci vous d��connectera de tous les r��seaux auxquels vous ��tes actuellement " 6568"connect��.\n" 6569 6570#: src/TextClient.cpp:874 6571msgid "Disconnect from eD2k only." 6572msgstr "Se d��connecter de eD2k uniquement." 6573 6574#: src/TextClient.cpp:875 6575msgid "Disconnect from Kad only." 6576msgstr "Se d��connecter de Kad uniquement." 6577 6578#: src/TextClient.cpp:877 6579msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6580msgstr "Ajoute un lien eD2k ou magn��tique au noyau." 6581 6582#: src/TextClient.cpp:878 6583msgid "" 6584"The eD2k link to be added can be:\n" 6585"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6586"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6587"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6588"to the\n" 6589" server list.\n" 6590"\n" 6591"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6592msgstr "" 6593"Le lien eD2k �� ajouter peut ��tre :\n" 6594"*) un lien fichier (ed2k://|fichier|���), il sera ajout�� �� la file de " 6595"t��l��chargement,\n" 6596"*) un lien serveur (ed2k://|serveur|���), il sera ajout�� �� la liste des " 6597"serveurs,\n" 6598"*) ou un lien de liste de serveurs, dans ce cas tous les serveurs dans la " 6599"liste\n" 6600" seront ajout��s �� la liste des serveurs.\n" 6601"\n" 6602"Le lien magn��tique devra contenir le hachage eD2k et la taille du fichier.\n" 6603 6604#: src/TextClient.cpp:880 6605msgid "Set a preference value." 6606msgstr "D��finir une valeur de pr��f��rence." 6607 6608#: src/TextClient.cpp:883 6609msgid "Set IP filtering preferences." 6610msgstr "D��finir les pr��f��rences de filtrage d'IP." 6611 6612#: src/TextClient.cpp:884 6613msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6614msgstr "Activer le filtrage IP pour les clients et les serveurs." 6615 6616#: src/TextClient.cpp:885 6617msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6618msgstr "D��sactiver le filtrage IP pour les clients et les serveurs." 6619 6620#: src/TextClient.cpp:886 6621msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6622msgstr "Activer/D��sactiver le filtrage IP pour les clients." 6623 6624#: src/TextClient.cpp:887 6625msgid "Turn IP filtering on for clients." 6626msgstr "Activer le filtrage IP pour les clients." 6627 6628#: src/TextClient.cpp:888 6629msgid "Turn IP filtering off for clients." 6630msgstr "D��sactiver le filtrage IP pour les clients." 6631 6632#: src/TextClient.cpp:889 6633msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6634msgstr "Activer/D��sactiver le filtrage IP pour les serveurs." 6635 6636#: src/TextClient.cpp:890 6637msgid "Turn IP filtering on for servers." 6638msgstr "Activer le filtrage IP pour les serveurs." 6639 6640#: src/TextClient.cpp:891 6641msgid "Turn IP filtering off for servers." 6642msgstr "D��sactiver le filtrage IP pour les serveurs." 6643 6644#: src/TextClient.cpp:892 6645msgid "Select IP filtering level." 6646msgstr "Choisir le niveau de filtrage IP." 6647 6648#: src/TextClient.cpp:893 6649msgid "" 6650"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6651"value is 127.\n" 6652msgstr "" 6653"Les niveaux de filtrage valides sont compris entre 0 et 255, la valeur par " 6654"d��faut (initiale)\n" 6655"est 127.\n" 6656 6657#: src/TextClient.cpp:895 6658msgid "Set bandwidth limits." 6659msgstr "D��finir les limites de bande passante." 6660 6661#: src/TextClient.cpp:896 6662msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6663msgstr "La valeur pass��e �� ces commandes doit ��tre en kilo-octets/s.\n" 6664 6665#: src/TextClient.cpp:897 6666msgid "Set upload bandwidth limit." 6667msgstr "D��finir la limite de bande passante en ��mission." 6668 6669#: src/TextClient.cpp:899 6670msgid "Set download bandwidth limit." 6671msgstr "D��finir la limite de bande passante en r��ception." 6672 6673#: src/TextClient.cpp:902 6674msgid "Get and display a preference value." 6675msgstr "Obtenir et afficher une valeur de pr��f��rence." 6676 6677#: src/TextClient.cpp:905 6678msgid "Get IP filtering preferences." 6679msgstr "Obtenir les pr��f��rences de filtrage IP." 6680 6681#: src/TextClient.cpp:906 6682msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6683msgstr "Obtenir le statut du filtrage d'IP pour les clients et les serveurs." 6684 6685#: src/TextClient.cpp:907 6686msgid "Get IP filtering state for clients only." 6687msgstr "Obtenir le statut du filtrage d'IP pour les clients seulement." 6688 6689#: src/TextClient.cpp:908 6690msgid "Get IP filtering state for servers only." 6691msgstr "Obtenir le statut du filtrage d'IP pour les serveurs seulement." 6692 6693#: src/TextClient.cpp:909 6694msgid "Get IP filtering level." 6695msgstr "Obtenir le niveau de filtrage IP." 6696 6697#: src/TextClient.cpp:911 6698msgid "Get bandwidth limits." 6699msgstr "Obtenir les limites de bande passante." 6700 6701#: src/TextClient.cpp:913 6702msgid "Execute a search." 6703msgstr "Effectuer une recherche" 6704 6705#: src/TextClient.cpp:914 6706msgid "" 6707"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6708" GLOBAL\n" 6709" LOCAL\n" 6710" KAD\n" 6711"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6712msgstr "" 6713"Un type de recherche doit ��tre sp��cifi�� en donnant le type:\n" 6714" GLOBAL\n" 6715" LOCAL\n" 6716" KAD\n" 6717"Exemple: 'recherche fichier kad' ex��cutera une recherche kad pour \"fichier" 6718"\".\n" 6719 6720#: src/TextClient.cpp:915 6721msgid "Execute a global search." 6722msgstr "Effectuer une recherche globale" 6723 6724#: src/TextClient.cpp:916 6725msgid "Execute a local search" 6726msgstr "Effectuer une recherche locale" 6727 6728#: src/TextClient.cpp:917 6729msgid "Execute a kad search" 6730msgstr "Effectuer une recherche Kad" 6731 6732#: src/TextClient.cpp:919 6733msgid "Show the results of the last search." 6734msgstr "Montre les r��sultats de la derni��re recherche." 6735 6736#: src/TextClient.cpp:920 6737msgid "Return the results of the previous search.\n" 6738msgstr "Retourne les r��sultats de la pr��c��dente recherche.\n" 6739 6740#: src/TextClient.cpp:922 6741msgid "Show the progress of a search." 6742msgstr "Affiche la progression de la recherche." 6743 6744#: src/TextClient.cpp:923 6745msgid "Show the progress of a search.\n" 6746msgstr "Affiche la progression de la recherche.\n" 6747 6748#: src/TextClient.cpp:925 6749msgid "Start downloading a file" 6750msgstr "D��marrer le t��l��chargement du fichier." 6751 6752#: src/TextClient.cpp:926 6753msgid "" 6754"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6755"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6756"the previous search.\n" 6757msgstr "" 6758"Le rang du fichier de la derni��re recherche doit ��tre donn��.\n" 6759"Exemple: 'download 12' va t��l��charger le douzi��me fichier de la pr��c��dente " 6760"recherche.\n" 6761 6762#: src/TextClient.cpp:933 6763msgid "Pause download." 6764msgstr "Mettre le t��l��chargement en pause." 6765 6766#: src/TextClient.cpp:936 6767msgid "Resume download." 6768msgstr "Reprendre le t��l��chargement." 6769 6770#: src/TextClient.cpp:939 6771msgid "Cancel download." 6772msgstr "Annuler le t��l��chargement." 6773 6774#: src/TextClient.cpp:942 6775msgid "Set download priority." 6776msgstr "R��gler la priorit�� de t��l��chargement." 6777 6778#: src/TextClient.cpp:943 6779msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6780msgstr "" 6781"Passer la priorit�� d'un t��l��chargement en Basse, Normale, Haute, ou Auto.\n" 6782 6783#: src/TextClient.cpp:944 6784msgid "Set priority to low." 6785msgstr "Passer en priorit�� basse." 6786 6787#: src/TextClient.cpp:945 6788msgid "Set priority to normal." 6789msgstr "Passer en priorit�� normale." 6790 6791#: src/TextClient.cpp:946 6792msgid "Set priority to high." 6793msgstr "Passer en priorit�� haute." 6794 6795#: src/TextClient.cpp:947 6796msgid "Set priority to auto." 6797msgstr "Passer en priorit�� auto." 6798 6799#: src/TextClient.cpp:949 6800msgid "Show queues/lists." 6801msgstr "Montrer les files d'attente/listes." 6802 6803#: src/TextClient.cpp:950 6804msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6805msgstr "" 6806"Montrer la file d'attente des envois/r��ceptions, la liste des serveurs ou la " 6807"liste des fichiers partag��s.\n" 6808 6809#: src/TextClient.cpp:951 6810msgid "Show upload queue." 6811msgstr "Montrer la file d'attente des envois." 6812 6813#: src/TextClient.cpp:952 6814msgid "Show download queue." 6815msgstr "Montrer la file d'attente des r��ceptions." 6816 6817#: src/TextClient.cpp:953 6818msgid "Show log." 6819msgstr "Montrer le journal." 6820 6821#: src/TextClient.cpp:954 6822msgid "Show servers list." 6823msgstr "Montrer la liste des serveurs." 6824 6825#: src/TextClient.cpp:957 6826msgid "Reset log." 6827msgstr "Effacer le journal." 6828 6829#: src/TextClient.cpp:964 6830#, c-format 6831msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6832msgstr "Commande obsol��te, utilisez '%s' �� la place." 6833 6834#: src/TextClient.cpp:965 6835#, c-format 6836msgid "" 6837"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6838"Use '%s' instead.\n" 6839msgstr "" 6840"C'est une commande est obsol��te, et pourrait ��tre supprim��e dans le futur.\n" 6841"Utilisez '%s' �� la place.\n" 6842 6843#: src/TextClient.h:60 6844msgid "aMule text client" 6845msgstr "client texte aMule" 6846 6847#: src/ThreadTasks.cpp:363 6848#, c-format 6849msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6850msgstr "Conversion des anciens hashsets AICH en '%s' vers 64b en '%s'." 6851 6852#: src/ThreadTasks.cpp:442 6853#, c-format 6854msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6855msgstr "" 6856"AVERTISSEMENT��: Le nom de fichier '%s' est invalide et a ��t�� renomm�� en '%s'." 6857 6858#: src/ThreadTasks.cpp:454 6859#, c-format 6860msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6861msgstr "" 6862"AVERTISSEMENT��: Le fichier '%s' existe d��j��, le nouveau fichier a ��t�� " 6863"renomm�� en '%s'." 6864 6865#: src/TransferWnd.cpp:209 6866msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6867msgstr "" 6868"��tes-vous s��re de vouloir annuler et supprimer tous les fichiers de cette " 6869"cat��gorie��?" 6870 6871#: src/TransferWnd.cpp:209 6872msgid "Confirmation Required" 6873msgstr "Confirmation requise" 6874 6875#: src/TransferWnd.cpp:238 6876msgid "Only 99 categories are supported." 6877msgstr "Seulement 99 cat��gories sont prises en charge." 6878 6879#: src/TransferWnd.cpp:238 6880msgid "Too many categories!" 6881msgstr "Trop de cat��gories !" 6882 6883#: src/TransferWnd.cpp:341 6884msgid "All others" 6885msgstr "Tous les autres" 6886 6887#: src/TransferWnd.cpp:363 6888msgid "Select view filter" 6889msgstr "S��lectionner un filtre" 6890 6891#: src/TransferWnd.cpp:366 6892msgid "Add category" 6893msgstr "Ajouter une cat��gorie" 6894 6895#: src/TransferWnd.cpp:369 6896msgid "Edit category" 6897msgstr "��diter une cat��gorie" 6898 6899#: src/TransferWnd.cpp:370 6900msgid "Remove category" 6901msgstr "Supprimer une cat��gorie" 6902 6903#: src/UploadClient.cpp:240 6904#, c-format 6905msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6906msgstr "" 6907"��chec dans l'ouverture du fichier (%s), suppression de la liste des fichiers " 6908"partag��s." 6909 6910#: src/UploadClient.cpp:683 6911#, c-format 6912msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6913msgstr "Requ��te d'un hashset pour le fichier inconnu��: %s" 6914 6915#: src/UploadQueue.cpp:596 6916#, c-format 6917msgid "Resuming uploads of file: %s" 6918msgstr "Reprise des envois du fichier��: %s" 6919 6920#: src/UploadQueue.cpp:613 6921#, c-format 6922msgid "Suspending upload of file: %s" 6923msgstr "Pause des envois du fichier��: %s" 6924 6925#: src/UserEvents.cpp:138 6926#, c-format 6927msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6928msgstr "��chec de l'ex��cution de la commande `%s' lors de l'��v��nement `%s'." 6929 6930#: src/UserEvents.h:60 6931msgid "Download completed" 6932msgstr "T��l��chargement termin��" 6933 6934#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6935msgid "The full path to the file." 6936msgstr "Le chemin complet vers le fichier." 6937 6938#: src/UserEvents.h:67 6939msgid "The name of the file without path component." 6940msgstr "Le nom du fichier sans la partie r��pertoire." 6941 6942#: src/UserEvents.h:71 6943msgid "The eD2k hash of the file." 6944msgstr "Le hachage eD2k du fichier." 6945 6946#: src/UserEvents.h:75 6947msgid "The size of the file in bytes." 6948msgstr "La taille du fichier en octets." 6949 6950#: src/UserEvents.h:79 6951msgid "Cumulative download activity time." 6952msgstr "Dur��e d'activit�� de t��l��chargement cumul��e." 6953 6954#: src/UserEvents.h:84 6955msgid "New chat session started" 6956msgstr "Nouvelle session de chat d��marr��e" 6957 6958#: src/UserEvents.h:87 6959msgid "Message sender." 6960msgstr "Exp��diteur du message." 6961 6962#: src/UserEvents.h:92 6963msgid "Out of space" 6964msgstr "Espace insuffisant" 6965 6966#: src/UserEvents.h:95 6967msgid "Disk partition." 6968msgstr "Partition du disque." 6969 6970#: src/UserEvents.h:100 6971msgid "Error on completion" 6972msgstr "Erreur �� la compl��tion" 6973 6974#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6975#, c-format 6976msgid "Processing file number %u: %s" 6977msgstr "Traitement du fichier num��ro %u��: %s" 6978 6979#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6980msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6981msgstr "" 6982"Vous avez demand�� les hachages partiels (Seulement utilis��s pour des " 6983"fichiers dont les tailles sont > 9.5 Mo)" 6984 6985#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6986#, c-format 6987msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6988msgstr "%s ---> Fichier inexistant��!\n" 6989 6990#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6991msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6992msgstr "aLinkCreator, le cr��ateur de liens d'aMule" 6993 6994#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6995#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6996msgid "Welcome!" 6997msgstr "Bienvenue��!" 6998 6999#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 7000msgid "Input parameters" 7001msgstr "Param��tres d'entr��e" 7002 7003#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 7004msgid "File to Hash" 7005msgstr "Fichier �� hacher" 7006 7007#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 7008msgid "Add Optional URLs for this file" 7009msgstr "Ajouter des URLs optionnelles pour ce fichier" 7010 7011#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 7012msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 7013msgstr "Indiquez ici le fichier pour qui vous voulez calculer le lien eD2k" 7014 7015#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 7016msgid "" 7017"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 7018"aLinkCreator append the current file name" 7019msgstr "" 7020"Indiquez ici l'URL que vous voulez ajouter au lien eD2k : Ajoutez / �� la fin " 7021"pour indiquer �� aLinkCreator d'ajouter le nom du fichier actuel" 7022 7023#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 7024msgid "Remove" 7025msgstr "Enlever" 7026 7027#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 7028msgid "Create link with part-hashes" 7029msgstr "Cr��er le lien avec les hachages partiels" 7030 7031#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 7032msgid "" 7033"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 7034"size" 7035msgstr "" 7036"Aide �� retrouver les fichiers rares et nouveaux au prix d'un lien de plus " 7037"grande longueur" 7038 7039#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 7040msgid "MD4 File Hash" 7041msgstr "Hachage MD4 du fichier" 7042 7043#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 7044msgid "eD2k File Hash" 7045msgstr "Hachage eD2k du fichier" 7046 7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 7048msgid "eD2k link" 7049msgstr "Lien eD2k" 7050 7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 7052msgid "Save" 7053msgstr "Sauvegarder" 7054 7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 7056msgid "Copy to clipboard" 7057msgstr "Copier dans le presse-papiers" 7058 7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 7060msgid "Open" 7061msgstr "Ouvrir" 7062 7063#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 7064msgid "Open a file to compute its eD2k link" 7065msgstr "Ouvrir un fichier pour calculer son lien eD2k" 7066 7067#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 7068msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 7069msgstr "Copie du lien eD2k calcul�� dans le presse-papiers" 7070 7071#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 7072msgid "Save as" 7073msgstr "Enregistrer sous" 7074 7075#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 7076msgid "Save computed eD2k link to file" 7077msgstr "Conversion du lien eD2k calcul�� en fichier" 7078 7079#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 7080#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 7081msgid "About aLinkCreator" 7082msgstr "A propos d'aLinkCreator" 7083 7084#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 7085msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7086msgstr "S��lectionnez le fichier auquel vous souhaitez calculer le lien eD2k" 7087 7088#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 7089msgid "Can't open the clipboard" 7090msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papiers" 7091 7092#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 7093msgid "Nothing to copy for now !" 7094msgstr "Rien �� copier pour l'instant��!" 7095 7096#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7097msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7098msgstr "S��lectionnez le fichier vers votre lien eD2k calcul��" 7099 7100#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7101msgid "Unable to open " 7102msgstr "Impossible d'ouvrir " 7103 7104#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7105#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7106msgid "Please, enter a non empty file name" 7107msgstr "Veuillez entrer un nom de fichier non vide" 7108 7109#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7110msgid "Nothing to save for now !" 7111msgstr "Rien �� sauvegarder pour l'instant��!" 7112 7113#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7114msgid "" 7115"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7116"\n" 7117"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7118"\n" 7119"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7120"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7121"\n" 7122"Distributed under GPL" 7123msgstr "" 7124"aLinkCreator, le cr��ateur de liens d'aMule\n" 7125"\n" 7126"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7127"\n" 7128"Pixmaps de http://www.everaldo.com et http://www.icomania.com\n" 7129"et http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7130"\n" 7131"Distribu�� sous licence GPL" 7132 7133#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7134#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7135#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7136msgid "Hashing..." 7137msgstr "Hachage en cours���" 7138 7139#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7140#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7141msgid "aLinkCreator is working for you" 7142msgstr "aLinkCreator fonctionne pour vous" 7143 7144#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7145msgid "Computing MD4 Hash..." 7146msgstr "Calcul du hachage MD4���" 7147 7148#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7149msgid "Computing eD2k Hashes..." 7150msgstr "Calcul des hachages eD2k���" 7151 7152#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7153#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7154#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7155msgid "Cancelled !" 7156msgstr "Annul����!" 7157 7158#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7159#, c-format 7160msgid "Done in %.2f s" 7161msgstr "Effectu�� en %.2f s" 7162 7163#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7164msgid "You have already added this URL !" 7165msgstr "Vous avez d��j�� ajout�� cette URL��!" 7166 7167#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7168msgid "Please, enter a non empty URL" 7169msgstr "Entrez une URL non vide s'il vous pla��t" 7170 7171#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7172#, c-format 7173msgid "Unable to open %s" 7174msgstr "Impossible d'ouvrir %s" 7175 7176#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7177#, c-format 7178msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7179msgstr "%i jour(s) %i heure(s) %i min %i s" 7180 7181#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7182#, c-format 7183msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7184msgstr "%02uJ %02uh %02umin %02us" 7185 7186#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7187#, c-format 7188msgid "%02uh %02umin %02us" 7189msgstr "%02uh %02umin %02us" 7190 7191#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7192#, c-format 7193msgid "%02umin %02us" 7194msgstr "%02umin %02us" 7195 7196#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7197#, c-format 7198msgid "%02us" 7199msgstr "%02us" 7200 7201#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7202#, c-format 7203msgid "%.0f B" 7204msgstr "%.0f o" 7205 7206#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7207#, c-format 7208msgid "%.2f KB" 7209msgstr "%.2f Ko" 7210 7211#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7212#, c-format 7213msgid "%.2f MB" 7214msgstr "%.2f Mo" 7215 7216#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7217#, c-format 7218msgid "%.2f GB" 7219msgstr "%.2f Go" 7220 7221#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7222#, c-format 7223msgid "%.2f TB" 7224msgstr "%.2f To" 7225 7226#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7227msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7228msgstr "wxCas, statistiques en ligne d'aMule" 7229 7230#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7231msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7232msgstr "Vitesse de r��ception Max atteinte depuis de d��marrage de wxCas" 7233 7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7235msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7236msgstr "" 7237"Vitesse de r��ception Max atteinte lors des pr��c��dentes ex��cutions de wxCas" 7238 7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7240msgid "System" 7241msgstr "Syst��me" 7242 7243#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7244#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7245msgid "Stop Auto Refresh" 7246msgstr "Arr��ter le rafra��chissement automatique" 7247 7248#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7249msgid "Save Online Statistics image" 7250msgstr "Sauvegarder l'image des statistiques en ligne" 7251 7252#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7253msgid "Print Online Statistics image" 7254msgstr "Imprimer une image des statistiques en ligne" 7255 7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7257msgid "Preferences setting" 7258msgstr "Pr��f��rences" 7259 7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7261#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7262msgid "About wxCas" 7263msgstr "�� propos de wxCas" 7264 7265#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7266msgid "Start Auto Refresh" 7267msgstr "D��marrer le rafra��chissement automatique" 7268 7269#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7270msgid "Auto Refresh stopped" 7271msgstr "Rafra��chissement automatique stopp��" 7272 7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7274msgid "Auto Refresh started" 7275msgstr "Rafra��chissement automatique d��marr��" 7276 7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7278msgid "Save Statistics Image" 7279msgstr "Sauvegarder l'image des statistiques en ligne" 7280 7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7282msgid "aMule Online Statistics" 7283msgstr "Statistiques en ligne d'aMule" 7284 7285#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7286msgid "" 7287"There was a problem printing.\n" 7288"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7289msgstr "" 7290"L'impression a rencontr�� un probl��me.\n" 7291"Peut-��tre votre imprimante n'est-elle pas configur��e correctement��?" 7292 7293#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7294msgid "Printing" 7295msgstr "Impression en cours" 7296 7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7298msgid "" 7299"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7300"\n" 7301"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7302"\n" 7303"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7304"\n" 7305"Distributed under GPL" 7306msgstr "" 7307"wxCas, Statistiques en Ligne d'aMule\n" 7308"\n" 7309"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7310"\n" 7311"Bas�� sur CAS de Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7312"\n" 7313"Distribu�� sous licence GPL" 7314 7315#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7316msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7317msgstr "Oh Oh, aMule n'est pas lanc�����" 7318 7319#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7320#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7322msgid "aMule is running" 7323msgstr "aMule fonctionne" 7324 7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7326msgid "aMule is running, but disconnected" 7327msgstr "aMule est lanc��, mais est d��connect��" 7328 7329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7330msgid "aMule is connecting..." 7331msgstr "aMule se connecte���" 7332 7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7334msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7335msgstr "Oh Oh, l'��tat d'aMule est inconnu���" 7336 7337#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7339#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7340#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7341#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7342msgid "aMule " 7343msgstr "aMule " 7344 7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7346msgid " has been running for " 7347msgstr " tourne depuis " 7348 7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7350msgid " is stopped !" 7351msgstr " est arr��t����!" 7352 7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7354#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7355msgid " is not connected !" 7356msgstr " n'est pas connect����!" 7357 7358#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7359msgid " is connecting..." 7360msgstr " se connecte���" 7361 7362#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7363msgid " is doing something strange, check it !" 7364msgstr " est en train de faire des trucs bizarres, �� v��rifier��!" 7365 7366#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7367msgid " is connected to " 7368msgstr " est connect�� �� " 7369 7370#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7371#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7372msgid " Kad: " 7373msgstr " Kad��: " 7374 7375#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7376#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7377msgid "off" 7378msgstr "��teint" 7379 7380#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7381msgid " is on " 7382msgstr " est sur " 7383 7384#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7385msgid " with " 7386msgstr " avec " 7387 7388#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7389msgid "Total Download: " 7390msgstr "R��ception totale��: " 7391 7392#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7393#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7394msgid ", Upload: " 7395msgstr ", ��mission��: " 7396 7397#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7398msgid "Session Download: " 7399msgstr "R��ception durant la session��: " 7400 7401#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7402msgid "Download: " 7403msgstr "R��ception��: " 7404 7405#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7406msgid " kB/s, Upload: " 7407msgstr " Ko/s, ��mission��: " 7408 7409#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7410msgid " kB/s" 7411msgstr " Ko/s" 7412 7413#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7414msgid "Sharing: " 7415msgstr "Partage��: " 7416 7417#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7418msgid " file(s), Clients on queue: " 7419msgstr " fichier(s), clients en attente��: " 7420 7421#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7422msgid "Time: " 7423msgstr "Temps :" 7424 7425#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7426#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7427msgid " on " 7428msgstr " sur " 7429 7430#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7431msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7432msgstr "Charge moyenne du syst��me (1-5-15 min)��: " 7433 7434#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7435msgid "System uptime: " 7436msgstr "Le syst��me fonctionne depuis��: " 7437 7438#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7439msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7440msgstr "R��pertoire contenant le fichier amulesig.dat" 7441 7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7443msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7444msgstr "Entrer ici le r��pertoire contenant le fichier amulesig.dat" 7445 7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7447msgid "Refresh rate interval in seconds" 7448msgstr "Intervalle de rafra��chissement en secondes" 7449 7450#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7451msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7452msgstr "G��n��rer une image des statistiques en ligne �� chaque rafra��chissement" 7453 7454#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7455msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7456msgstr "Entrer ici le r��pertoire o�� g��n��rer l'image des statistiques en ligne" 7457 7458#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7459msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7460msgstr "" 7461"Envoi p��riodique de l'image des statistiques en ligne sur un serveur FTP" 7462 7463#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7464msgid "FTP Url" 7465msgstr "URL du FTP" 7466 7467#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7468msgid "FTP Path" 7469msgstr "Chemin du FTP" 7470 7471#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7472msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7473msgstr "Entrer ici l'URL du serveur FTP" 7474 7475#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7476msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7477msgstr "" 7478"Entrer ici le r��pertoire du serveur FTP o�� envoyer l'image des statistiques " 7479"en ligne" 7480 7481#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7482msgid "User" 7483msgstr "Utilisateur" 7484 7485#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7486msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7487msgstr "Entrer ici l'identifiant pour se connecter au serveur FTP" 7488 7489#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7490msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7491msgstr "Entrer ici le mot de passe pour se connecter au serveur FTP" 7492 7493#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7494msgid "FTP update rate interval in minutes" 7495msgstr "Intervalle d'envoi de l'image des statistiques en ligne en minutes" 7496 7497#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7498msgid "Validate" 7499msgstr "Valider" 7500 7501#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7502msgid "Folder containing your signature file" 7503msgstr "R��pertoire contenant le fichier de signature" 7504 7505#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7506msgid "Folder where generating the statistic image" 7507msgstr "R��pertoire o�� g��n��rer l'image des statistiques en ligne" 7508 7509#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7510msgid "Loads template <str>" 7511msgstr "Charge le template <str>" 7512 7513#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7514msgid "Web server HTTP port" 7515msgstr "Port HTTP du serveur Web" 7516 7517#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7518msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7519msgstr "Utiliser la redirection de port UPnP sur le port du serveur web" 7520 7521#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7522msgid "UPnP port" 7523msgstr "Port UPnP" 7524 7525#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7526msgid "Use gzip compression" 7527msgstr "Utiliser la compression gzip" 7528 7529#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7530msgid "Full access password for web server" 7531msgstr "Mot de passe d'acc��s total pour le serveur web" 7532 7533#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7534msgid "Guest password for web server" 7535msgstr "Mot de passe invit�� pour le serveur web" 7536 7537#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7538msgid "Allow guest access" 7539msgstr "Autoriser l'acc��s invit��" 7540 7541#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7542msgid "Deny guest access" 7543msgstr "Interdire l'acc��s invit��" 7544 7545#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7546msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7547msgstr "" 7548"Charger/sauvegarder les param��tres du serveur web depuis/vers un aMule " 7549"distant" 7550 7551#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7552msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7553msgstr "" 7554"Chemin du fichier de configuration d'aMule. NE PAS UTILISER DIRECTEMENT !" 7555 7556#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7557msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7558msgstr "D��sactiver l'interpr��teur PHP (obsol��te)" 7559 7560#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7561msgid "Recompile PHP pages on each request" 7562msgstr "Recompiler les pages PHP �� chaque requ��te" 7563 7564#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7565msgid "aMule Web Server" 7566msgstr "Serveur Web d'aMule" 7567 7568#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7569msgid "web client connection accepted\n" 7570msgstr "connexion du client web accept��e\n" 7571 7572#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7573msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7574msgstr "ERREUR : impossible d'accepter la connexion au client web\n" 7575 7576#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7577#, c-format 7578msgid "Request failed with the following error: %s." 7579msgstr "La requ��te a ��chou��e avec le message d'erreur suivant: %s." 7580 7581#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7582msgid "Index file not found: " 7583msgstr "Fichier d'index non trouv��:" 7584 7585#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7586msgid "Session expired - requesting login\n" 7587msgstr "La session a expir��e - demande de l'identifiant\n" 7588 7589#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7590msgid "Session ok, logged in\n" 7591msgstr "Session correcte, identifi��\n" 7592 7593#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7594msgid "Session ok, not logged in\n" 7595msgstr "Session correcte, non identifi��\n" 7596 7597#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7598msgid "No session opened - will request login\n" 7599msgstr "Pas de session ouverte - l'identifiant va ��tre demand��\n" 7600 7601#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7602msgid "Session created - requesting login\n" 7603msgstr "Session cr��e - demande de l'identifiant\n" 7604 7605#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7606msgid "Processing request [original]: " 7607msgstr "Requ��te en cours [originale]��: " 7608 7609#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7610msgid "No password specified, login will not be allowed." 7611msgstr "Pas de mot de passe indiqu��, il ne sera pas possible de se connecter" 7612 7613#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7614msgid "Checking password\n" 7615msgstr "V��rification du mot de passe\n" 7616 7617#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7618msgid "Password hash invalid\n" 7619msgstr "Hachage du mot de passe invalide\n" 7620 7621#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7622msgid "Password ok\n" 7623msgstr "Mot de passe correct\n" 7624 7625#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7626msgid "Password bad\n" 7627msgstr "Mauvais mot de passe\n" 7628 7629#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7630msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7631msgstr "" 7632"Vous n'avez pas entr�� de mot de passe. Les mots de passe vides ne sont pas " 7633"autoris��s.\n" 7634 7635#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7636msgid "Logout requested\n" 7637msgstr "D��connexion demand��e\n" 7638 7639#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7640msgid "Processing request [redirected]: " 7641msgstr "Requ��te en cours [redirig��e]��:" 7642 7643#~ msgid "Romanian" 7644#~ msgstr "Roumain" 7645 7646#~ msgid "Download status" 7647#~ msgstr "��tat de la r��ception" 7648 7649#~ msgid "( %s / %s )" 7650#~ msgstr "( %s / %s )" 7651 7652#~ msgid "..." 7653#~ msgstr "���" 7654 7655#~ msgid "SOCKS5" 7656#~ msgstr "SOCKS5" 7657 7658#~ msgid "SOCKS4" 7659#~ msgstr "SOCKS4" 7660 7661#~ msgid "HTTP" 7662#~ msgstr "HTTP" 7663 7664#~ msgid "SOCKS4a" 7665#~ msgstr "SOCKS4a" 7666 7667#~ msgid "Update delay : %d second" 7668#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7669#~ msgstr[0] "D��lai de rafra��chissement : %d seconde" 7670#~ msgstr[1] "D��lai de rafra��chissement : %d secondes" 7671 7672#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet" 7673#~ msgstr "" 7674#~ "Les commentaires et les classements ne sont pas encore support��s sur " 7675#~ "l'IHM distante" 7676 7677#~ msgid "Transferring" 7678#~ msgstr "En t��l��chargement" 7679 7680#~ msgid "QR: ???" 7681#~ msgstr "QR: ???" 7682 7683#~ msgid "QR: %u" 7684#~ msgstr "QR��: %u" 7685 7686#~ msgid "Only files currently uploading" 7687#~ msgstr "Seulement les fichiers en cours d'��mission" 7688 7689#~ msgid "Queue Rank" 7690#~ msgstr "Rang dans la file d'attente" 7691 7692#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7693#~ msgstr "A FAIRE - montrer la progression d'une recherche" 7694 7695#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7696#~ msgstr "" 7697#~ "D��marrage de la cr��ation des hachages MD4 et AICH pour le fichier : %s" 7698 7699#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7700#~ msgstr "D��marrage de la cr��ation du hachage MD4 pour le fichier : %s" 7701 7702#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7703#~ msgstr "D��marrage de la cr��ation du hachage AICH pour le fichier : %s" 7704 7705#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7706#~ msgstr "" 7707#~ "AVERTISSEMENT��: Suppression du fichier '%s' original apr��s la cr��ation de " 7708#~ "la sauvegarde" 7709 7710#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7711#~ msgstr "AVERTISSEMENT��: ��chec de la suppression de %s" 7712 7713#~ msgid "%u (QR: %u)" 7714#~ msgstr "%u (QR��: %u)" 7715 7716#~ msgid "Rating (total):" 7717#~ msgstr "Score (total)��:" 7718 7719#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7720#~ msgstr "Essayer de transf��rer des parties compl��tes pour tous les envois" 7721 7722#~ msgid "Networks window" 7723#~ msgstr "Fen��tre des R��seaux" 7724 7725#~ msgid "Searches window" 7726#~ msgstr "Fen��tres de recherches" 7727 7728#, fuzzy 7729#~ msgid "Downloads window" 7730#~ msgstr "En t��l��chargement" 7731 7732#~ msgid "Shared files window" 7733#~ msgstr "Fen��tre des fichiers partag��s" 7734 7735#~ msgid "Messages window" 7736#~ msgstr "Fen��tre des messages" 7737 7738#~ msgid "Statistics graph window" 7739#~ msgstr "Fen��tre du graphique des statistiques" 7740 7741#~ msgid "Preferences settings window" 7742#~ msgstr "Fen��tre des param��tres des pr��f��rences" 7743 7744#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..." 7745#~ msgstr "Ic��ne de notification perdue, on essaye de la recr��er..." 7746 7747#~ msgid "Transfers" 7748#~ msgstr "Transferts" 7749 7750#~ msgid "Files transfers window" 7751#~ msgstr "Fen��tre de transferts de fichiers" 7752 7753#~ msgid "Unban" 7754#~ msgstr "D��bannir" 7755 7756#~ msgid "Show Uploads" 7757#~ msgstr "Afficher les envois" 7758 7759#~ msgid "Show Queue" 7760#~ msgstr "Montrer la file d'attente" 7761 7762#~ msgid "Select View" 7763#~ msgstr "S��lectionner la vue" 7764 7765#~ msgid "Client Software" 7766#~ msgstr "Programme du client" 7767 7768#~ msgid "Waited" 7769#~ msgstr "Attendu" 7770 7771#~ msgid "Upload Time" 7772#~ msgstr "Temps d'��mission" 7773 7774#~ msgid "Upload/Download" 7775#~ msgstr "��mission/R��ception" 7776 7777#~ msgid "Remote Status" 7778#~ msgstr "��tat distant" 7779 7780#~ msgid "File Priority" 7781#~ msgstr "Priorit�� du fichier" 7782 7783#~ msgid "Score" 7784#~ msgstr "Score" 7785 7786#~ msgid "Asked" 7787#~ msgstr "Demand��" 7788 7789#~ msgid "Last Seen" 7790#~ msgstr "Vu pour la derni��re fois" 7791 7792#~ msgid "Entered Queue" 7793#~ msgstr "Plac�� en file d'attente" 7794 7795#~ msgid "Transferred Up" 7796#~ msgstr "Transf��r��" 7797 7798#~ msgid "Transferred Down" 7799#~ msgstr "Re��us" 7800 7801#~ msgid "Userhash" 7802#~ msgstr "Hachage de l'utilisateur" 7803 7804#~ msgid "Encrypted" 7805#~ msgstr "Chiffr��" 7806 7807#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps." 7808#~ msgstr "%d images de drapeaux charg��es." 7809 7810#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7811#~ msgstr "Affiche l'��mission / la file d'attente d'��mission" 7812 7813#~ msgid "Clients on queue :" 7814#~ msgstr "Clients dans la file d'attente��:" 7815 7816#~ msgid "Current Session" 7817#~ msgstr "Session courante" 7818 7819#~ msgid "Total" 7820#~ msgstr "Total" 7821 7822#~ msgid "Requested :" 7823#~ msgstr "Demand����:" 7824 7825#~ msgid "Create backup for preview" 7826#~ msgstr "Cr��er une sauvegarde pour la pr��visualisation" 7827 7828#~ msgid "Files Transfers Window" 7829#~ msgstr "Fen��tre des Transferts" 7830 7831#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7832#~ msgstr "Utilisateurs au total��: %s | Fichiers au total��: %s" 7833 7834#~ msgid "HTTP download thread started" 7835#~ msgstr "Processus de t��l��chargement HTTP d��marr��" 7836 7837#~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed" 7838#~ msgstr "" 7839#~ "Taille �� t��l��charger non re��ue, t��l��chargement jusqu'�� ce que la " 7840#~ "connexion soit ferm��e" 7841 7842#~ msgid "Download size: %i" 7843#~ msgstr "Taille du t��l��chargement : %i" 7844 7845#~ msgid "HTTP download thread ended" 7846#~ msgstr "Processus de t��l��chargement HTTP termin��" 7847 7848#~ msgid "Host: %s:%i\n" 7849#~ msgstr "H��te : %s : %i\n" 7850 7851#~ msgid "Response: %i (Error: %i)" 7852#~ msgstr "R��ponse : %i (Erreur : %i)" 7853 7854#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7855#~ msgstr "AVERTISSEMENT��: R��ponse vide �� la cr��ation du flux" 7856 7857#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL" 7858#~ msgstr "ERREUR : Code de redirection re��u sans URL" 7859 7860#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7861#~ msgstr "" 7862#~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossible de charger les informations de " 7863#~ "pays depuis " 7864 7865#~ msgid "Get IPFilter level." 7866#~ msgstr "Voir le niveau d'IPFilter." 7867 7868#~ msgid "Makes a search." 7869#~ msgstr "Lance une recherche." 7870 7871#~ msgid "Killed!" 7872#~ msgstr "Mis �� mort !" 7873 7874#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7875#~ msgstr "Utilisation de amuleweb dans '%s'" 7876 7877#~ msgid "Shutting down aMule..." 7878#~ msgstr "Fermeture d'aMule..." 7879 7880#~ msgid "" 7881#~ "The following options have been changed in this release for security " 7882#~ "reasons:\n" 7883#~ msgstr "" 7884#~ "Les options suivantes ont ��t�� chang��es dans cette version pour des " 7885#~ "raisons de s��curit�� :\n" 7886 7887#~ msgid "" 7888#~ "\n" 7889#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7890#~ "connections.\n" 7891#~ msgstr "" 7892#~ "\n" 7893#~ "* Activation du brouillage de protocole pour les connections entrantes et " 7894#~ "sortantes.\n" 7895 7896#~ msgid "" 7897#~ "\n" 7898#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7899#~ msgstr "" 7900#~ "\n" 7901#~ "* D��sactivation de la mise �� jour de la liste de serveurs depuis les " 7902#~ "autres serveurs ou les clients.\n" 7903 7904#~ msgid "" 7905#~ "\n" 7906#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7907#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7908#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7909#~ "aMule to work properly." 7910#~ msgstr "" 7911#~ "\n" 7912#~ "Pour plus d'informations sur les raisons de ces changements, cherchez \n" 7913#~ "dans le wiki d'aMule �� \"fake servers\" sur http://wiki.amule.org\n" 7914#~ "Il est important que vous enleviez les serveurs 'bidons' de votre liste " 7915#~ "de serveurs pour qu'aMule fonctionne correctement." 7916 7917#~ msgid "" 7918#~ "\n" 7919#~ "\n" 7920#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. " 7921#~ "Please configure your browser options again if needed.\n" 7922#~ msgstr "" 7923#~ "\n" 7924#~ "\n" 7925#~ "En compl��ment, les param��tres du navigateur ont ��t�� r��initialis��s aux " 7926#~ "valeurs syst��mes par d��faut. Veuillez �� nouveau indiquer vous options de " 7927#~ "navigateur si besoin.\n" 7928 7929#~ msgid "Fetching status..." 7930#~ msgstr "R��cup��ration du statut���" 7931 7932#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7933#~ msgstr "Utilisateurs : E : %s K : %s | Fichiers E : %s K : %s" 7934 7935#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7936#~ msgstr "Le client %s sur IP : Port %s : %d utilisant %s %s %s" 7937 7938#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7939#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7940 7941#~ msgid "Firewalled" 7942#~ msgstr "Derri��re un pare-feu" 7943 7944#~ msgid "Download new GeoIP.dat from " 7945#~ msgstr "T��l��charger un nouveau GeoIP.dat �� partir de " 7946 7947#~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from " 7948#~ msgstr "Impossible de t��l��charger GeoIP.dat �� partir de " 7949 7950#~ msgid "Loaded %d flag bitmap." 7951#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps." 7952#~ msgstr[0] "%d image de drapeau charg��e." 7953#~ msgstr[1] "%d images de drapeau charg��es." 7954 7955#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." 7956#~ msgstr "" 7957#~ "Le fichier %s est trop gros pour le Donkey��: le maximum permis est de 4 " 7958#~ "Go." 7959 7960#~ msgid "User:" 7961#~ msgstr "Utilisateur :" 7962 7963#~ msgid "System:" 7964#~ msgstr "Syst��me :" 7965 7966#~ msgid "No handler for this file type." 7967#~ msgstr "Pas de prise en charge pour ce type d'image." 7968 7969#~ msgid "File was not saved" 7970#~ msgstr "Le fichier n'a pas ��t�� sauvegard��" 7971 7972#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" 7973#~ msgstr "" 7974#~ "��chec de la connexion. Impossible de se connecter �� l'h��te sp��cifi��\n" 7975 7976#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n" 7977#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n" 7978 7979#~ msgid "Message Filter" 7980#~ msgstr "Filtre des messages" 7981 7982#~ msgid "Gui Tweaks" 7983#~ msgstr "R��glages graphiques" 7984 7985#~ msgid "Core Tweaks" 7986#~ msgstr "Tweaks centraux" 7987 7988#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs" 7989#~ msgstr "D��lais d'apparition des info-bulles en secondes" 7990 7991#~ msgid "Show part file number before file name" 7992#~ msgstr "Montrer le num��ro du fichier .part avant le nom du fichier." 7993 7994#~ msgid "Skin Support" 7995#~ msgstr "Support des th��mes" 7996 7997#~ msgid "- no skins available -" 7998#~ msgstr "- aucun skin disponible -" 7999 8000#~ msgid "Online Signature Directory:" 8001#~ msgstr "R��pertoire du fichier Online Signature��:" 8002 8003#~ msgid "Filtering Options:" 8004#~ msgstr "Options de filtrage��:" 8005 8006#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):" 8007#~ msgstr "Port UDP pour les requ��tes ��tendues (TCP+3)" 8008 8009#~ msgid "Line Capacities" 8010#~ msgstr "Capacit��s de la ligne" 8011 8012#~ msgid "" 8013#~ "Note: These values are\n" 8014#~ " only used for statistics." 8015#~ msgstr "" 8016#~ "Note: ces valeurs sont seulement\n" 8017#~ "utilis��es pour les statistiques." 8018 8019#~ msgid "Standard client TCP Port:" 8020#~ msgstr "Port TCP standard du client:" 8021 8022#~ msgid "Extended client UDP Port:" 8023#~ msgstr "Port UDP ��tendu du client:" 8024 8025#~ msgid "Bind Address" 8026#~ msgstr "Lier l'Adresse" 8027 8028#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665" 8029#~ msgstr "Port UDP pour les requ��tes serveurs ��tendues (TCP+3)��: 4665" 8030 8031#~ msgid "Max Sources per File" 8032#~ msgstr "Nombre maximum de sources par fichier" 8033 8034#~ msgid "Connection limits" 8035#~ msgstr "Limites de connexion" 8036 8037#~ msgid "Universal Plug and Play" 8038#~ msgstr "Universal Plug and Play" 8039 8040#~ msgid "Enable UPnP" 8041#~ msgstr "Activer l'UPnP" 8042 8043#~ msgid "UPnP TCP Port:" 8044#~ msgstr "Port TCP pour l'UPnP:" 8045 8046#~ msgid "Start next paused file when a file completed" 8047#~ msgstr "D��marrer le fichier en Pause suivant quand un se termine" 8048 8049#~ msgid "Check disk space" 8050#~ msgstr "V��rifier l'espace disque" 8051 8052#~ msgid "Min disk space:" 8053#~ msgstr "Espace disque minimum :" 8054 8055#~ msgid "Incoming" 8056#~ msgstr "Entrant" 8057 8058#~ msgid "Temporary" 8059#~ msgstr "Temporaire" 8060 8061#~ msgid "Shared" 8062#~ msgstr "Partag��" 8063 8064#~ msgid "Select Statistics Colors" 8065#~ msgstr "S��lectionner les couleurs des statistiques" 8066 8067#~ msgid "Download Queue Files Progress" 8068#~ msgstr "Progression de la file d'attente des t��l��chargements" 8069 8070#~ msgid "Show percentage" 8071#~ msgstr "Afficher le pourcentage" 8072 8073#~ msgid "Show progressbar " 8074#~ msgstr "Afficher la barre de progression " 8075 8076#~ msgid "Enable skin support " 8077#~ msgstr "Activer le support des skins." 8078 8079#~ msgid "Skin:" 8080#~ msgstr "Skin:" 8081 8082#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" 8083#~ msgstr "" 8084#~ "Trier automatiquement les fichiers dans la file d'attente de " 8085#~ "t��l��chargements (gourmand en CPU)" 8086 8087#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler" 8088#~ msgstr "Afficher le gestionnaire de liens eD2k rapides" 8089 8090#~ msgid "Web server port" 8091#~ msgstr "Port du serveur Web" 8092 8093#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port" 8094#~ msgstr "Activer le forwarding de port UPnP sur le port du serveur web" 8095 8096#~ msgid "Web server UPnP TCP port" 8097#~ msgstr "Port TCP UPnP du serveur web" 8098 8099#~ msgid "" 8100#~ "IP of the listening interface\n" 8101#~ "(empty for any)" 8102#~ msgstr "" 8103#~ "Adrese IP des interfaces clientes\n" 8104#~ "(vide si aucune)" 8105 8106#~ msgid "TCP port" 8107#~ msgstr "Port TCP" 8108 8109#~ msgid "Who can see shared files:" 8110#~ msgstr "Qui peut voir votre liste de fichiers partag��s��:" 8111 8112#~ msgid "Event types" 8113#~ msgstr "Types d'��venements" 8114 8115#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n" 8116#~ msgstr "ERREUR : la connexion du client web ne peut pas ��tre accept��\n" 8117 8118#~ msgid "" 8119#~ "Your Auto-update server list is empty.\n" 8120#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled." 8121#~ msgstr "" 8122#~ "Votre liste de serveurs de mise �� jour automatique est vide.\n" 8123#~ "'La mise �� jour automatique au d��marrage de la liste des serveurs sera " 8124#~ "d��sactiv��e." 8125 8126#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8127#~ msgstr "ERREUR : Version du fichier part.met invalide : %s ==> %s" 8128 8129#~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header." 8130#~ msgstr "" 8131#~ "AVERTISSEMENT : Liste des fichiers connus corrompue, en-t��te invalide." 8132 8133#~ msgid "Makes aMule promt before exiting." 8134#~ msgstr "Active la confirmation de sortie d'aMule." 8135 8136#~ msgid "Bandwith limits" 8137#~ msgstr "Limites de bande passante" 8138 8139#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network" 8140#~ msgstr "" 8141#~ "Ce port UDP sera utilis�� pour les demandes ��tendues des r��seaux ed2k et " 8142#~ "Kad" 8143 8144#~ msgid "Show overhead bandwith" 8145#~ msgstr "Montrer la bande passante suppl��mentaire utilis��e" 8146 8147#~ msgid "I.C.H. active" 8148#~ msgstr "I.C.H. actif" 8149 8150#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" 8151#~ msgstr "AICH fait confiance �� tous les Hash (non recommand��)" 8152 8153#~ msgid "Disk space" 8154#~ msgstr "Espace disque" 8155 8156#~ msgid "Create Backup for preview" 8157#~ msgstr "Cr��er une sauvegarde pour la pr��visualisation" 8158 8159#~ msgid "Advanced Settings" 8160#~ msgstr "Param��tres avanc��s" 8161 8162#~ msgid "Progressbar Style" 8163#~ msgstr "Style de la barre de progression" 8164 8165#~ msgid "Column Sorting" 8166#~ msgstr "Tri des colonnes" 8167 8168#~ msgid "Misc Gui Tweaks" 8169#~ msgstr "Param��tres avanc��s de l'interface graphique" 8170 8171#~ msgid "File Options" 8172#~ msgstr "Options des fichiers" 8173 8174#~ msgid "Status text" 8175#~ msgstr "Texte de statut" 8176 8177#~ msgid "Pop-up status text" 8178#~ msgstr "Popup d'��tat" 8179 8180#~ msgid "" 8181#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 8182#~ "\n" 8183#~ msgstr "" 8184#~ "Client p2p 'All-Platform' bas�� sur eMule \n" 8185#~ "\n" 8186 8187#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n" 8188#~ msgstr "Site web : http://www.amule.org \n" 8189 8190#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n" 8191#~ msgstr "Forum : http://forum.amule.org \n" 8192 8193#~ msgid "" 8194#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8195#~ "\n" 8196#~ msgstr "" 8197#~ "FAQ : http://wiki.amule.org \n" 8198#~ "\n" 8199 8200#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8201#~ msgstr " Contact : admin@amule.org (probl��mes administratiFs) \n" 8202 8203#~ msgid "" 8204#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8205#~ "\n" 8206#~ msgstr "" 8207#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8208#~ "\n" 8209 8210#~ msgid " Part of aMule is based on \n" 8211#~ msgstr " Des parties de aMule sont bas��es sur \n" 8212 8213#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8214#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8215 8216#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8217#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8218 8219#~ msgid "" 8220#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n" 8221#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." 8222#~ msgstr "" 8223#~ "Pour un film vous pouvez donner sa dur��e, son histoire, sa langue...\n" 8224#~ "et si c'est un Fake, vous pouvez le aux autre utilisateurs d'aMule." 8225 8226#~ msgid "Misc Options" 8227#~ msgstr "Options diverses" 8228 8229#~ msgid "Server Options" 8230#~ msgstr "Options du serveur" 8231 8232#~ msgid "Display server motd when connected ..." 8233#~ msgstr "Afficher le message de bienvenue du serveur �� la connexion..." 8234 8235#~ msgid "eD2k Info" 8236#~ msgstr "Info eD2k" 8237 8238#~ msgid "Disable/Enable" 8239#~ msgstr "Activer/D��sactiver" 8240 8241#~ msgid "Authentication" 8242#~ msgstr "Authentification" 8243 8244#~ msgid "Unable to determine selected browser!" 8245#~ msgstr "Impossible de d��terminer le navigateur s��lectionn��!" 8246 8247#~ msgid "User Defined" 8248#~ msgstr "Manuel" 8249 8250#~ msgid "General Settings" 8251#~ msgstr "Param��tres g��n��raux" 8252 8253#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" 8254#~ msgstr "http://www.aMule.org - La Mule Linux" 8255 8256#~ msgid "System Default" 8257#~ msgstr "Par d��faut" 8258 8259#~ msgid "Konqueror" 8260#~ msgstr "Konqueror" 8261 8262#~ msgid "Mozilla" 8263#~ msgstr "Mozilla" 8264 8265#~ msgid "Firefox" 8266#~ msgstr "Firefox" 8267 8268#~ msgid "Firebird" 8269#~ msgstr "Firebird" 8270 8271#~ msgid "Opera" 8272#~ msgstr "Opera" 8273 8274#~ msgid "Netscape" 8275#~ msgstr "Netscape" 8276 8277#~ msgid "Galeon" 8278#~ msgstr "Galeon" 8279 8280#~ msgid "Epiphany" 8281#~ msgstr "Epiphany" 8282 8283#~ msgid "Select your browser here" 8284#~ msgstr "S��lectionnez votre navigateur ici" 8285 8286#~ msgid "Custom Browser:" 8287#~ msgstr "Navigateur personnalis����:" 8288 8289#~ msgid "" 8290#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the " 8291#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above." 8292#~ msgstr "" 8293#~ "Entrer ici le nom de votre navigateur. Pour utiliser un navigateur " 8294#~ "personnalis��, choisissez Personnalis�� dans le menu d��roulant ci-contre." 8295 8296#~ msgid "Max Connections" 8297#~ msgstr "Nombre maximum de connexions" 8298 8299#~ msgid "GUI Tweaks" 8300#~ msgstr "R��glages IHM avanc��s" 8301 8302#~ msgid "Remote Control" 8303#~ msgstr "Contr��les �� distance" 8304 8305#~ msgid "Please wait... " 8306#~ msgstr "Patientez s'il vous pla��t... " 8307 8308#~ msgid "Could not determine the command for running the browser." 8309#~ msgstr "Impossible de d��terminer la commande pour lancer votre navigateur." 8310 8311#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply." 8312#~ msgstr "��chec de la connexion EC. R��ponse vide." 8313 8314#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: " 8315#~ msgstr "ExternalConn��: Acc��s interdit pour cause de: " 8316 8317#~ msgid "ExternalConn: Access denied" 8318#~ msgstr "ExternalConn��: Acc��s interdit" 8319 8320#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed." 8321#~ msgstr "ExternalConn: Mauvaise r��ponse du serveur. Connexion ferm��e." 8322 8323#~ msgid "The ed2k hash of the file." 8324#~ msgstr "Le hash e2dk du fichier." 8325 8326#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard" 8327#~ msgstr "Copier le &lien ed2k dans le presse-papiers" 8328 8329#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" 8330#~ msgstr "Copier le lien ED2k dans le presse papier (&Source)" 8331 8332#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 8333#~ msgstr "" 8334#~ "Copier le lien ED2K dans le presse-papiers (Source) (&Avec options de " 8335#~ "cryptage)" 8336 8337#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)" 8338#~ msgstr "Copier le lien ED2K dans le presse-papiers (&Nom d'h��te)" 8339 8340#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 8341#~ msgstr "" 8342#~ "Copier le lien ED2K dans le presse-papiers (Nom d'h��te) (Avec &Options de " 8343#~ "cryptage)" 8344 8345#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)" 8346#~ msgstr "Copier le lien ED2k dans le presse papier (&Infos AICH)" 8347 8348#~ msgid "Warning" 8349#~ msgstr "Attention" 8350 8351#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port." 8352#~ msgstr "ERREUR : ��coute sur le port TCP impossible." 8353 8354#~ msgid "Error: can not accept web client connection\n" 8355#~ msgstr "Erreur : impossible d'accepter la connexion du client web\n" 8356 8357#~ msgid "Webserver HTTP port" 8358#~ msgstr "Port HTTP du serveur web" 8359 8360#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port" 8361#~ msgstr "Utiliser l'UPnP pour la redirection de port du serveur web" 8362 8363#~ msgid "Full access password for webserver" 8364#~ msgstr "Mot de passe pour l'acc��s total au serveur web" 8365 8366#~ msgid "Guest password for webserver" 8367#~ msgstr "Mot de passe invit�� pour le serveur web" 8368 8369#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule" 8370#~ msgstr "" 8371#~ "Charger/sauver la configuration du serveur web depuis/vers l'aMule distant" 8372 8373#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link" 8374#~ msgstr "Entrer ici le fichier pour lequel calculer le lien Ed2k" 8375 8376#~ msgid "" 8377#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to " 8378#~ "let aLinkCreator append the current file name" 8379#~ msgstr "" 8380#~ "Entrer ici les URLs �� ajouter au lien Ed2k: Ajouter / �� la fin pour " 8381#~ "laisser aLinkCreator ajouter le nom de fichier courant" 8382 8383#~ msgid "Ed2k File Hash" 8384#~ msgstr "Hash Ed2k du fichier" 8385 8386#~ msgid "Ed2k link" 8387#~ msgstr "Lien Ed2k" 8388 8389#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link" 8390#~ msgstr "Ouvrir un fichier pour calculer son lien Ed2k" 8391 8392#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard" 8393#~ msgstr "Copier le lien Ed2k calcul�� dans le Presse-papiers" 8394 8395#~ msgid "Save computed ed2k link to file" 8396#~ msgstr "Sauvegarder le lien Ed2k calcul�� dans un fichier" 8397 8398#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link" 8399#~ msgstr "S��lectionner le fichier pour lequel calculer le lien Ed2k" 8400 8401#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link" 8402#~ msgstr "S��lectionner le fichier o�� sauvegarder le lien Ed2k calcul��" 8403 8404#~ msgid "" 8405#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n" 8406#~ "\n" 8407#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8408#~ "\n" 8409#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 8410#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8411#~ "\n" 8412#~ "Distributed under GPL" 8413#~ msgstr "" 8414#~ "aLinkCreator, le cr��ateur de liens Ed2k d'aMule\n" 8415#~ "\n" 8416#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8417#~ "\n" 8418#~ "Pixmaps par http://www.everaldo.com et http://www.icomania.com\n" 8419#~ "et http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8420#~ "\n" 8421#~ "Distribu�� sous licence GPL" 8422 8423#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator" 8424#~ msgstr "aLinkCreator, le cr��ateur de liens Ed2k d'aMule" 8425 8426#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard" 8427#~ msgstr "Copier le lien ed2k dans le presse-papiers" 8428 8429#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard" 8430#~ msgstr "Copier les liens ed2k dans le presse-papiers" 8431 8432#~ msgid "ED2K: Connecting" 8433#~ msgstr "ED2K : Connexion en cours" 8434 8435#~ msgid "ED2K: Disconnected" 8436#~ msgstr "ED2K : D��connect��" 8437 8438#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read" 8439#~ msgstr "Attention: Impossible d'ouvrir le fichier de skin '%s' pour le lire" 8440 8441#~ msgid "ed2k network" 8442#~ msgstr "R��seau e2dk" 8443 8444#~ msgid "" 8445#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n" 8446#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled." 8447#~ msgstr "" 8448#~ "Votre liste de mise �� jour auto des serveurs est vide.\n" 8449#~ "'Mise �� jour de la liste des serveurs au d��marrage' sera d��sactiv��." 8450 8451#~ msgid "" 8452#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n" 8453#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them." 8454#~ msgstr "" 8455#~ "Les r��seaux Kad et ED2K sont d��sactiv��s.\n" 8456#~ "Vous ne pouvez pas vous connectez si vous n'activez pas l'un d'entre eux." 8457 8458#~ msgid "Edit Serverlist" 8459#~ msgstr "��diter la liste des serveurs" 8460 8461#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection" 8462#~ msgstr "ERREUR : impossible d'accepter une nouvelle connexion externe" 8463 8464#~ msgid "ED2K is disabled in preferences." 8465#~ msgstr "ED2K est desactiv�� dans les pr��f��rences." 8466 8467#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested" 8468#~ msgstr "ExternalConn: arr��t demand��" 8469 8470#~ msgid "Already connected to ED2K." 8471#~ msgstr "D��j�� connect�� �� ED2K." 8472 8473#~ msgid "Connecting to ED2K..." 8474#~ msgstr "Connexion �� ED2K..." 8475 8476#~ msgid "Disconnected from ED2K." 8477#~ msgstr "D��connect�� d'ED2K." 8478 8479#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x" 8480#~ msgstr "ExternalConn��: opcode invalide re��u��: %#x" 8481 8482#~ msgid "ED2K Status:" 8483#~ msgstr "Statut de ED2K:" 8484 8485#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s" 8486#~ msgstr "Vitesse de R��ception Moyenne (Session)��: %s" 8487 8488#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s" 8489#~ msgstr "Vitesse d'��mission Moyenne (Session)��: %s" 8490 8491#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s" 8492#~ msgstr "Vitesse de R��ception Maximum (Session)��: %s" 8493 8494#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s" 8495#~ msgstr "Vitesse d'��mission Maximum (Session)��: %s" 8496 8497#~ msgid "Average filesize: %s" 8498#~ msgstr "Taille moyenne des fichiers��: %s" 8499 8500#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected" 8501#~ msgstr "" 8502#~ "Une recherche ED2K ne peut pas ��tre faite si ED2K n'est pas connect��" 8503 8504#~ msgid "Error: " 8505#~ msgstr "Erreur��: " 8506 8507#~ msgid "Warning: " 8508#~ msgstr "Attention��: " 8509 8510#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)" 8511#~ msgstr "Chercher un fichier en relation (ED2K, serveur local)" 8512 8513#~ msgid "Error" 8514#~ msgstr "Erreur" 8515 8516#~ msgid "" 8517#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being " 8518#~ "lowid." 8519#~ msgstr "" 8520#~ "ATTENTION: Vous ne pouvez vous ajouter vous-m��me comme une source pour un " 8521#~ "lien ed2k, en ��tant en lowid." 8522 8523#~ msgid "" 8524#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n" 8525#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this " 8526#~ "warning on every preview" 8527#~ msgstr "" 8528#~ "Veuillez s'il vous pla��t choisir votre lecteur vid��o pr��f��r�� dans les " 8529#~ "pr��f��rences.\n" 8530#~ "Pour le moment, aMule va essayer d'utiliser mplayer et vous aurez cet " 8531#~ "avertissement �� chaque aper��u" 8532 8533#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 8534#~ msgstr "Erreur��: ��chec de l'ouverture du fichier part.met: %s ==> %s" 8535 8536#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 8537#~ msgstr "Erreur��: La taille du fichier part.met est nulle��: %s ==> %s" 8538 8539#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8540#~ msgstr "Erreur��: Version du fichier part.met invalide: %s ==> %s" 8541 8542#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)" 8543#~ msgstr "Attention��: %s est peut-��tre corrompu (%i)" 8544 8545#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" 8546#~ msgstr "" 8547#~ "Erreur de fichier impr��vue lors de la compl��tion de %s. Fichier mis en " 8548#~ "pause" 8549 8550#~ msgid "" 8551#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 8552#~ msgstr "" 8553#~ "Attention��: Impossible de hacher la partie t��l��charg��e - hashset " 8554#~ "incomplet pour '%s'" 8555 8556#~ msgid "" 8557#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This " 8558#~ "should never happen" 8559#~ msgstr "" 8560#~ "ERREUR : Impossible de hacher la partie t��l��charg��e - hashset incomplet (%" 8561#~ "s). Ceci ne devrait jamais arriver" 8562 8563#~ msgid "Insufficient Diskspace" 8564#~ msgstr "Espace disque insuffisant" 8565 8566#~ msgid "Warning: known.met cannot be opened." 8567#~ msgstr "Attention: known.met ne peut ��tre ouvert." 8568 8569#~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header." 8570#~ msgstr "" 8571#~ "Attention��: La liste des fichiers connus est corrompue, elle contient une " 8572#~ "ent��te invalide." 8573 8574#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s" 8575#~ msgstr "ERREUR��! Tentative de partage de %s" 8576 8577#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting." 8578#~ msgstr "" 8579#~ "Le r��seau ED2K est d��sactiv�� dans les pr��f��rences, pas de connexion." 8580 8581#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found" 8582#~ msgstr "Aucun serveur valide pour se connecter dans la liste des serveurs" 8583 8584#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" 8585#~ msgstr "Erreur��: socket invalide au moment du test" 8586 8587#~ msgid "" 8588#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." 8589#~ "part.met recovery solutions." 8590#~ msgstr "" 8591#~ "Erreur : Echec du chargement du fichier de sauvegarde. Cherchez sur " 8592#~ "http://forum.amule.org pour des solutions de r��cup��rations des fichiers ." 8593#~ "part.met" 8594 8595#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s" 8596#~ msgstr "Ne peut pas convertir le lien magnet en lien ed2k: %s" 8597 8598#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s" 8599#~ msgstr "Lien ed2k invalide��! Erreur. %s" 8600 8601#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 8602#~ msgstr "" 8603#~ "Limites de bande passante��: ��mission: %u Ko/s, R��ception: %u Ko/s.\n" 8604 8605#~ msgid "Shutdown aMule." 8606#~ msgstr "��teindre aMule." 8607 8608#~ msgid "" 8609#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n" 8610#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 8611#~ "running core.\n" 8612#~ msgstr "" 8613#~ "Arr��ter le core distant (amule/amuled).\n" 8614#~ "Le client texte sera aussi arr��t��, puisqu'il sera inutilisable sans\n" 8615#~ " un core en marche.\n" 8616 8617#~ msgid "Connect to ED2K only." 8618#~ msgstr "Se connecter seulement �� ED2K." 8619 8620#~ msgid "Disconnect from ED2K only." 8621#~ msgstr "Se d��connecter seulement de ED2K." 8622 8623#~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core." 8624#~ msgstr "Ajoute un lien ed2k ou magnet au noyau." 8625 8626#~ msgid "" 8627#~ "The ed2k link to be added can be:\n" 8628#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download " 8629#~ "queue,\n" 8630#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server " 8631#~ "list,\n" 8632#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be " 8633#~ "added to the\n" 8634#~ " server list.\n" 8635#~ "\n" 8636#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n" 8637#~ msgstr "" 8638#~ "Le lien ed2k �� ajouter peut ��tre:\n" 8639#~ "*) un lien vers un fichier (ed2k://|file|...), il sera ajout�� �� la queue " 8640#~ "des t��l��chargements,\n" 8641#~ "*) un lien vers un serveur (ed2k://|server|...), il sera ajout�� �� la " 8642#~ "liste des serveurs,\n" 8643#~ "*) ou un lien vers une liste de serveurs, auquel cas, tous les serveurs " 8644#~ "dans la liste seront\n" 8645#~ " ajout��s �� la liste des serveurs.\n" 8646#~ "\n" 8647#~ "Le lien magnet doit contenir le hash ed2k et la longueur du fichier.\n" 8648 8649#~ msgid "Deprecated command, now '%s'." 8650#~ msgstr "Commande obsol��te, maintenant '%s'." 8651 8652#~ msgid "Error: %s (%s) - %s" 8653#~ msgstr "Erreur��: %s (%s) - %s" 8654 8655#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s" 8656#~ msgstr "Attention��: %s (%s) - %s" 8657 8658#~ msgid "Error: Out of diskspace" 8659#~ msgstr "Erreur��: Plus d'espace disque disponible" 8660 8661#~ msgid "Error: Partmet not found" 8662#~ msgstr "Erreur��: Partmet non trouv��" 8663 8664#~ msgid "Error: IO error!" 8665#~ msgstr "Erreur��: erreur d'entr��e-sortie!" 8666 8667#~ msgid "Error: Failed!" 8668#~ msgstr "Erreur��: ��chec��!" 8669 8670#~ msgid "ED2K Link: " 8671#~ msgstr "Lien ED2k: " 8672 8673#~ msgid "" 8674#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download " 8675#~ "queue." 8676#~ msgstr "" 8677#~ "Cliquer ici pour ajouter le lien Ed2k pr��sent dans la bo��te de saisie �� " 8678#~ "votre liste de t��l��chargement." 8679 8680#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet." 8681#~ msgstr "" 8682#~ "Recherche plus de r��sultats sur ED2K. Non support�� pour Kad pour le " 8683#~ "moment." 8684 8685#~ msgid "0" 8686#~ msgstr "0" 8687 8688#~ msgid "Bandwith Limits" 8689#~ msgstr "Limites de la bande passante" 8690 8691#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled." 8692#~ msgstr "C'est le port ED2K standard, il ne peut pas ��tre d��sactiv��." 8693 8694#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network" 8695#~ msgstr "" 8696#~ "Ce port est utilis�� pour les requ��tes ��tendues et pour le r��seau Kad" 8697 8698#~ msgid "Hard Limit" 8699#~ msgstr "Limite en dur" 8700 8701#~ msgid "Connection Limits" 8702#~ msgstr "Limites de connexion" 8703 8704#~ msgid "Auto-update serverlist at startup" 8705#~ msgstr "Mise �� jour de la liste des serveurs au d��marrage" 8706 8707#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server" 8708#~ msgstr "Mise �� jour de la liste des serveurs �� la connexion �� un serveur" 8709 8710#~ msgid "Update serverlist when a client connect" 8711#~ msgstr "Mise �� jour de la liste des serveurs �� la connexion d'un client" 8712 8713#~ msgid "Disk Space" 8714#~ msgstr "Espace disque" 8715 8716#~ msgid "Check Disk Space" 8717#~ msgstr "V��rifier l'espace disque" 8718 8719#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space" 8720#~ msgstr "" 8721#~ "S��lectionnez ceci si vous voulez qu'aMule contr��le votre espace disque" 8722 8723#~ msgid "Min Disk Space:" 8724#~ msgstr "Espace disque minimum��:" 8725 8726#~ msgid "Incoming Directory :" 8727#~ msgstr "R��pertoire de r��ception��:" 8728 8729#~ msgid "Temporary Directory :" 8730#~ msgstr "R��pertoire temporaire��:" 8731 8732#~ msgid "Shared Directories" 8733#~ msgstr "R��pertoires partag��s" 8734 8735#~ msgid "Create Backup to preview" 8736#~ msgstr "Faire une sauvegarde pour pr��visualiser" 8737 8738#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler" 8739#~ msgstr "Afficher la prise en charge rapide des liens ED2K" 8740 8741#~ msgid "Webserver Parameters" 8742#~ msgstr "Param��tres du serveur Web" 8743 8744#~ msgid "Webserver port" 8745#~ msgstr "Port du serveur Web" 8746 8747#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port" 8748#~ msgstr "Activer la rediection de ports par UPnP sur le port du serveur web." 8749 8750#~ msgid "Webserver UPnP TCP port" 8751#~ msgstr "Port TCP UPnP du serveur web" 8752 8753#~ msgid "Serverlist" 8754#~ msgstr "Liste des serveurs" 8755 8756#~ msgid "Manual Server Add : Name" 8757#~ msgstr "Ajout manuel d'un serveur��: Nom" 8758 8759#~ msgid "No One" 8760#~ msgstr "Personne" 8761 8762#~ msgid "Speed Limits:" 8763#~ msgstr "Limites de Vitesse��:" 8764 8765#~ msgid "Download Speed: %.1f" 8766#~ msgstr "Vitesse de r��ception��: %.1f" 8767 8768#~ msgid "Upload Speed: %.1f" 8769#~ msgstr "Vitesse d'��mission��: %.1f" 8770 8771#~ msgid "TCP Port: %d" 8772#~ msgstr "Port TCP��: %d" 8773 8774#~ msgid "TCP Port: Not Ready" 8775#~ msgstr "Port TCP��: pas pr��t" 8776 8777#~ msgid "UDP Port: %d" 8778#~ msgstr "Port UDP��: %d" 8779 8780#~ msgid "UDP Port: Not Ready" 8781#~ msgstr "Port UDP��: pas pr��t" 8782 8783#~ msgid "Shared Files: %d" 8784#~ msgstr "Fichiers partag��s��: %d" 8785 8786#~ msgid "Queued Clients: %d" 8787#~ msgstr "Clients dans la file d'attente��: %d" 8788 8789#~ msgid "Upload Limit" 8790#~ msgstr "Limite en ��mission" 8791 8792#~ msgid "Download Limit" 8793#~ msgstr "Limite en r��ception" 8794 8795#~ msgid "" 8796#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a " 8797#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your " 8798#~ "serverlist" 8799#~ msgstr "" 8800#~ "Aucun serveur n'est r��pertori�� dans 'adresses.dat'. Placez-y une liste de " 8801#~ "serveurs avec leur adresse pour assurer une mise �� jour automatique" 8802 8803#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 8804#~ msgstr "" 8805#~ "Attention, l'URL indiqu�� pour la mise �� jour automatique des serveurs est " 8806#~ "invalide��: %s " 8807 8808#~ msgid "webserver running on pid %d" 8809#~ msgstr "Le Serveur web tourne avec le pid %d" 8810 8811#~ msgid "" 8812#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary " 8813#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or " 8814#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install" 8815#~ msgstr "" 8816#~ "Vous avez demand�� de lancer le serveur Web au d��marrage d'aMule, mais " 8817#~ "amuleweb n'a pu ��tre trouv��. Installez le paquet contenant le serveur Web " 8818#~ "d'aMule, ou compilez aMule en utilisant l'option --enable-webserver et " 8819#~ "lancez make install" 8820 8821#~ msgid "Disconnected from ED2K" 8822#~ msgstr "D��connect�� d'ED2K" 8823 8824#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!" 8825#~ msgstr "" 8826#~ "��chec de l'ouverture du fichier de liste d'amis 'emfriends.met' pour la " 8827#~ "lecture!" 8828 8829#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!" 8830#~ msgstr "" 8831#~ "��chec de l'ouverture du fichier de liste d'amis 'emfriends.met' pour " 8832#~ "l'��criture!" 8833