1# aMule i18n resource file.
2# Copyright (C) 2004 - 2011 aMule Team
3# This file is distributed under the same license as the aMule package.
4#
5# Translation of aMule to French
6#
7# ThePolish <thepolish@amule.org>, 2005.
8# kaouete <kaouete@crazydwarves.org>, 2005, 2006.
9# kaouete <kaouete@crazydwarves.org>, 2006.
10# Guillaume <guilo19@free.fr>, 2007.
11# Carlos Diaz <cskyline@gmail.com>, 2008.
12# Youpla <Youpla@boum.fr>, 2008.
13# Olivier Sannier <obones att altern dott org>, 2009, 2010.
14# Dylan A��ssi <bob.dybian@gmail.com>, 2008 - 2011.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: aMule\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
21"PO-Revision-Date: 2011-11-09 18:49+0100\n"
22"Last-Translator: Dylan A��ssi <bob.dybian@gmail.com>\n"
23"Language-Team: Fran��ais\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Language: \n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
30#: src/AddFriend.cpp:45
31msgid "Add a Friend"
32msgstr "Ajouter un ami"
33
34#: src/AddFriend.cpp:61
35msgid "You have to enter a valid IP and port!"
36msgstr "Vous devez entrer une IP et un port valides��!"
37
38#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
39msgid "Information"
40msgstr "Information"
41
42#: src/AddFriend.cpp:67
43msgid "The specified userhash is not valid!"
44msgstr "Le hachage utilisateur sp��cifi�� est invalide !"
45
46#: src/amuleAppCommon.cpp:128
47msgid "Failed to open ED2KLinks file."
48msgstr "��chec de l'ouverture du fichier ED2KLinks."
49
50#: src/amuleAppCommon.cpp:190
51msgid ""
52"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
53"lowid."
54msgstr ""
55"AVERTISSEMENT : Vous ne pouvez pas vous ajouter vous-m��me en tant que source "
56"pour un lien eD2k alors que vous avez un LowID."
57
58#: src/amule.cpp:239
59msgid "Now, exiting main app..."
60msgstr "Et maintenant on quitte l'application principale���"
61
62#: src/amule.cpp:258
63#, c-format
64msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
65msgstr "Interruption de l'instance amuleweb avec le pid '%ld' ���"
66
67#: src/amule.cpp:261
68#, c-format
69msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
70msgstr "Mise �� mort de l'instance amuleweb avec le pid '%ld' ���"
71
72#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
73msgid "Failed"
74msgstr "��chec"
75
76#: src/amule.cpp:269
77msgid "aMule OnExit: Terminating core."
78msgstr "aMule OnExit : Arr��t du noyau."
79
80#: src/amule.cpp:335
81msgid "aMule shutdown completed."
82msgstr "Fermeture d'aMule termin��e."
83
84#: src/amule.cpp:339
85msgid "Memory debug results for aMule exit:"
86msgstr "R��sultats du d��bogage de la m��moire pour la sortie d'aMule :"
87
88#: src/amule.cpp:435
89msgid ""
90"\n"
91"EC configuration"
92msgstr ""
93"\n"
94"Configuration EC"
95
96#: src/amule.cpp:438
97msgid "Password set and external connections enabled."
98msgstr "Mot de passe renseign�� et connexions externes activ��es."
99
100#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
101#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
102msgid "WARNING"
103msgstr "AVERTISSEMENT"
104
105#: src/amule.cpp:495
106msgid ""
107"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
108"change. Sorry."
109msgstr ""
110"Votre localisation �� ��t�� remise par d��faut �� cause d'un changement dans la "
111"configuration. D��sol��."
112
113#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
114#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
115#: src/ServerListCtrl.cpp:148
116msgid "Info"
117msgstr "Infos"
118
119#: src/amule.cpp:580
120msgid ""
121"You don't have any server in the server list.\n"
122"Do you want aMule to download a new list now?"
123msgstr ""
124"Vous n'avez pas de serveurs dans votre liste de serveurs.\n"
125"Voulez vous qu'aMule t��l��charge une nouvelle liste maintenant ?"
126
127#: src/amule.cpp:581
128msgid "Server list download"
129msgstr "T��l��chargement de la liste de serveurs."
130
131#: src/amule.cpp:654
132#, c-format
133msgid "web server running on pid %d"
134msgstr "serveur web s'ex��cutant avec le pid %d"
135
136#: src/amule.cpp:658
137msgid ""
138"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
139"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
140"aMule using --enable-webserver and run make install"
141msgstr ""
142"Vous avez demand�� �� activer le serveur web au d��marrage, mais l'ex��cutable "
143"amuleweb n'a pas pu ��tre lanc��. Veuillez installer le paquet contenant le "
144"serveur web aMule, ou compilez aMule en utilisant --enable-webserver et "
145"ex��cutez make install"
146
147#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
148#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
149#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
150msgid "ERROR"
151msgstr "ERREUR"
152
153#: src/amule.cpp:741
154#, c-format
155msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156msgstr "Impossible de lier les ports �� l'adresse sp��cifi��e : %s"
157
158#: src/amule.cpp:768
159#, c-format
160msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161msgstr "Le port %u n'est pas disponible. Vous serez LowID\n"
162
163#: src/amule.cpp:774
164#, c-format
165msgid ""
166"Port %u is not available!\n"
167"\n"
168"This means that you will be LOWID.\n"
169"\n"
170"Check your network to make sure the port is open for output and input."
171msgstr ""
172"Le port %u n'est pas disponible��!\n"
173"\n"
174"Ceci signifie que vous serez LowID.\n"
175"\n"
176"V��rifiez votre r��seau pour ��tre s��r que le port est ouvert en sortie et en "
177"entr��e."
178
179#: src/amule.cpp:853
180msgid "Failed to create OnlineSig File"
181msgstr "��chec de la cr��ation du fichier OnlineSig"
182
183#: src/amule.cpp:861
184msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
185msgstr "��chec de la cr��ation du fichier aMule OnlineSig"
186
187#: src/amule.cpp:1031
188msgid ""
189"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
190"to set it anyway)"
191msgstr ""
192"La localisation choisie semble ne pas ��tre installer sur votre machine. "
193"(Note��: Je tente de la forcer quant m��me)"
194
195#: src/amule.cpp:1040
196#, c-format
197msgid "This is the first time you run aMule %s"
198msgstr "C'est la premi��re fois que vous lancez aMule %s"
199
200#: src/amule.cpp:1042
201msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
202msgstr "Cette version est une version de test, mis �� jour quotidienne, et\n"
203
204#: src/amule.cpp:1043
205msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
206msgstr ""
207"nous ne fournissons aucune garantie que cela n'endommagera rien, br��lera "
208"votre maison,\n"
209
210#: src/amule.cpp:1044
211msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
212msgstr ""
213"ou tuera votre chien. Mais ��a *devrait* ��tre �� peu pr��s s��r quand-m��me.\n"
214
215#: src/amule.cpp:1049
216msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
217msgstr ""
218"Plus d'informations, de l'aide et de nouvelles versions peuvent ��tre "
219"trouv��es sur notre page web,\n"
220
221#: src/amule.cpp:1050
222msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
223msgstr ""
224" www.aMule.org, ou sur notre canal IRC��: #aMule sur irc.freenode.net.\n"
225
226#: src/amule.cpp:1052
227msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
228msgstr "Ne vous g��nez pas pour reporter tout bogue sur http://forum.amule.org"
229
230#: src/amule.cpp:1065
231msgid ""
232"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
233" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
234msgstr ""
235"Le r��pertoire choisi pour les fichiers de signature en ligne est INVALIDE��!\n"
236"La signature en ligne sera D��SACTIV��E jusqu'�� ce que cela soit corrig�� dans "
237"les pr��f��rences."
238
239#: src/amule.cpp:1120
240msgid "Server hostname notified"
241msgstr "Nom du serveur��signal��"
242
243#: src/amule.cpp:1346
244#, c-format
245msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
246msgstr "Erreur lors de la r��serve d'espace pour le fichier '%s' : %s"
247
248#: src/amule.cpp:1475
249msgid "ERROR: can't open logfile"
250msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le fichier journal"
251
252#: src/amule.cpp:1479
253msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
254msgstr "AVERTISSEMENT : le fichier journal est vide. Quelque chose ne va pas."
255
256#: src/amule.cpp:1497
257msgid "Log has been reset"
258msgstr "Le journal a ��t�� effac��"
259
260#: src/amule.cpp:1523
261#, c-format
262msgid "ServerMessage: %s"
263msgstr "ServerMessage��: %s"
264
265#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
266#: src/ServerList.cpp:856
267#, c-format
268msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
269msgstr "Saut du t��l��chargement de %s, car le fichier demand�� n'est pas r��cent."
270
271#: src/amule.cpp:1563
272msgid "Failed to download the nodes list."
273msgstr "��chec du t��l��chargement de la liste des n��uds."
274
275#: src/amule.cpp:1583
276msgid "Failed to open the downloaded version check file"
277msgstr "��chec de l'ouverture du fichier de v��rification de version t��l��charg��"
278
279#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
280msgid "Corrupted version check file"
281msgstr "Fichier de v��rification de version corrompu"
282
283#: src/amule.cpp:1612
284msgid "You are using an outdated version of aMule!"
285msgstr "Vous utilisez une version obsol��te d'aMule !"
286
287#: src/amule.cpp:1613
288#, c-format
289msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
290msgstr ""
291"Votre version d'aMule est %i.%i.%i et la derni��re version est %li.%li.%li"
292
293#: src/amule.cpp:1614
294msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
295msgstr ""
296"La derni��re version peut toujours ��tre trouv��e sur http://www.amule.org"
297
298#: src/amule.cpp:1616
299#, c-format
300msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
301msgstr ""
302"AVERTISSEMENT : votre version d'aMuled est obsol��te : %i.%i.%i < %li.%li.%li"
303
304#: src/amule.cpp:1620
305msgid "Your copy of aMule is up to date."
306msgstr "Votre version d'aMule est �� jour."
307
308#: src/amule.cpp:1627
309msgid "Failed to download the version check file"
310msgstr "��chec du t��l��chargement du fichier de v��rification de version"
311
312#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
313#, c-format
314msgid "Users: %s | Files: %s"
315msgstr "Utilisateurs : %s | Fichiers : %s"
316
317#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
318#, c-format
319msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
320msgstr "Utilisateurs : E : %s K : %s | Fichiers : E : %s K : %s"
321
322#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
323msgid "No networks selected"
324msgstr "Aucun r��seau s��lectionn��"
325
326#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
327msgid "with LowID"
328msgstr "avec un LowID"
329
330#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
331msgid "with HighID"
332msgstr "avec un HighID"
333
334#: src/amule.cpp:1867
335#, c-format
336msgid "Connected to %s %s"
337msgstr "Connect�� �� %s %s"
338
339#: src/amule.cpp:1870
340#, c-format
341msgid "Connecting to %s"
342msgstr "Connexion �� %s"
343
344#: src/amule.cpp:1872
345msgid "Disconnected from eD2k"
346msgstr "D��connect�� de eD2k"
347
348#: src/amule.cpp:1879
349msgid "Kad started."
350msgstr "Kad d��marr��."
351
352#: src/amule.cpp:1881
353msgid "Kad stopped."
354msgstr "Kad arr��t��."
355
356#: src/amule.cpp:1888
357msgid "Connected to Kad (ok)"
358msgstr "Connect�� �� Kad (OK)"
359
360#: src/amule.cpp:1890
361msgid "Connected to Kad (firewalled)"
362msgstr "Connect�� �� Kad (pare-feu)"
363
364#: src/amule.cpp:1893
365msgid "Disconnected from Kad"
366msgstr "D��connect�� de Kad"
367
368#: src/amule.cpp:1960
369msgid ""
370"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
371"starting."
372msgstr ""
373"Le r��seau Kad ne peut ��tre utilis�� si le port UDP est d��sactiv�� dans les "
374"pr��f��rences, pas de d��marrage."
375
376#: src/amule.cpp:1963
377msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
378msgstr "Le r��seau Kad est d��sactiv�� dans les pr��f��rences, pas de connexion."
379
380#: src/amuled.cpp:560
381msgid ""
382"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
383"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
384"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
385"the file ~/.aMule/amule.conf"
386msgstr ""
387"ERREUR : le d��mon aMule ne peut ��tre utilis�� quand les connexions externes "
388"sont d��sactiv��es. Pour activer les Connexions Externes, utilisez soit un "
389"aMule normal, d��marrez amuled avec l'option --ec-config ou passez la cl�� "
390"\"AcceptExternalConnections\" �� 1 dans le fichier ~/.aMule/amule.conf"
391
392#: src/amuled.cpp:563
393msgid ""
394"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
395"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
396"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
397"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
398"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
399msgstr ""
400"ERREUR : Un mot de passe valide est requis pour utiliser les connexions "
401"externes, et le d��mon aMule ne peut pas ��tre utilis�� sans connexions "
402"externes. Pour ex��cuter le d��mon aMule, vous devez indiquer une valeur "
403"appropri��e dans le champ \"Mot de passe EC\" dans le fichier ~/.aMule/amule."
404"conf. Lancez amuled avec le flag --ec-config pour affecter le mot de passe. "
405"Plus d'information est disponible sur http://wiki.amule.org"
406
407#: src/amuled.cpp:615
408msgid "amuled: OnInit - starting timer"
409msgstr "amuled: OnInit - d��marrage du timer"
410
411#: src/amuled.cpp:630
412msgid "amuled: forking to background - see you"
413msgstr "amuled: passage en arri��re plan - �� bient��t"
414
415#: src/amuled.cpp:661
416msgid "Cannot Create Pid File"
417msgstr "Impossible de cr��er le fichier Pid"
418
419#: src/amuled.cpp:711
420#, c-format
421msgid "ERROR: %s"
422msgstr "Erreur��: %s"
423
424#: src/amuleDlg.cpp:238
425#, c-format
426msgid "This is aMule %s based on eMule."
427msgstr "Ceci est aMule %s bas�� sur eMule."
428
429#: src/amuleDlg.cpp:240
430#, c-format
431msgid "Running on %s"
432msgstr "Tourne sur %s"
433
434#: src/amuleDlg.cpp:242
435msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
436msgstr ""
437"Visitez http://www.amule.org pour v��rifier si une nouvelle version est "
438"disponible."
439
440#: src/amuleDlg.cpp:268
441msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
442msgstr "ERREUR FATALE : ��chec de la cr��ation du minuteur"
443
444#: src/amuleDlg.cpp:493
445msgid "aMule remote control "
446msgstr "Contr��le �� distance d'aMule "
447
448#: src/amuleDlg.cpp:499
449msgid "Snapshot:"
450msgstr "Snapshot��:"
451
452#: src/amuleDlg.cpp:501
453msgid ""
454"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
455"\n"
456msgstr ""
457"Client P2P multiplateforme bas�� sur eMule \n"
458"\n"
459
460#: src/amuleDlg.cpp:502
461msgid "Website: http://www.amule.org \n"
462msgstr "Site web : http://www.amule.org \n"
463
464#: src/amuleDlg.cpp:503
465msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
466msgstr "Forum : http://forum.amule.org \n"
467
468#: src/amuleDlg.cpp:504
469msgid ""
470"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
471"\n"
472msgstr ""
473"FAQ : http://wiki.amule.org \n"
474"\n"
475
476#: src/amuleDlg.cpp:505
477msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
478msgstr "Contact: admin@amule.org (probl��mes administratifs) \n"
479
480#: src/amuleDlg.cpp:506
481msgid ""
482"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
483"\n"
484msgstr ""
485"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
486"\n"
487
488#: src/amuleDlg.cpp:507
489msgid "Part of aMule is based on \n"
490msgstr "Une partie d'aMule est bas��e sur \n"
491
492#: src/amuleDlg.cpp:508
493msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
494msgstr "Kademlia : Routage peer-to-peer bas�� sur la m��trique XOR.\n"
495
496#: src/amuleDlg.cpp:509
497msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
498msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
499
500#: src/amuleDlg.cpp:510
501msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
503
504#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
505#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
506#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
507msgid "Message"
508msgstr "Message"
509
510#: src/amuleDlg.cpp:550
511msgid "aMule dialog destroyed"
512msgstr "bo��te de dialogue aMule d��truite"
513
514#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
515msgid "Connecting"
516msgstr "Connexion en cours"
517
518#: src/amuleDlg.cpp:705
519msgid "eD2k: Connecting"
520msgstr "eD2k : Connexion en cours"
521
522#: src/amuleDlg.cpp:709
523msgid "eD2k: Disconnected"
524msgstr "eD2k : D��connect��"
525
526#: src/amuleDlg.cpp:715
527msgid "Kad: Firewalled"
528msgstr "Kad : Derri��re un pare-feu"
529
530#: src/amuleDlg.cpp:719
531msgid "Kad: Connected"
532msgstr "Kad : Connect��"
533
534#: src/amuleDlg.cpp:724
535msgid "Kad: Connecting"
536msgstr "Kad : Connexion en cours"
537
538#: src/amuleDlg.cpp:728
539msgid "Kad: Off"
540msgstr "Kad��: Coup��"
541
542#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
543#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
544#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
545#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
546#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
547#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
548#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
549msgid "Cancel"
550msgstr "Annuler"
551
552#: src/amuleDlg.cpp:775
553msgid "Stop the current connection attempts"
554msgstr "Stopper les essais de connexions en cours"
555
556#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
557msgid "Disconnect"
558msgstr "D��connecter"
559
560#: src/amuleDlg.cpp:781
561msgid "Disconnect from the currently connected networks"
562msgstr "Se d��connecter des r��seaux actuellement connect��s"
563
564#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
565#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
566msgid "Connect"
567msgstr "Se connecter"
568
569#: src/amuleDlg.cpp:787
570msgid "Connect to the currently enabled networks"
571msgstr "Se connecter aux r��seaux actuellement activ��s"
572
573#: src/amuleDlg.cpp:846
574#, c-format
575msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
576msgstr "E��: %.1f(%.1f) | R��: %.1f(%.1f)"
577
578#: src/amuleDlg.cpp:848
579#, c-format
580msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
581msgstr "E��: %.1f | R��: %.1f"
582
583#: src/amuleDlg.cpp:874
584#, c-format
585msgid "aMule (%s | Connected)"
586msgstr "aMule (%s | Connect��)"
587
588#: src/amuleDlg.cpp:876
589#, c-format
590msgid "aMule (%s | Disconnected)"
591msgstr "aMule (%s | D��connect��)"
592
593#: src/amuleDlg.cpp:913
594#, c-format
595msgid "Do you really want to exit %s?"
596msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %s��?"
597
598#: src/amuleDlg.cpp:914
599msgid "Exit confirmation"
600msgstr "Confirmation de sortie"
601
602#: src/amuleDlg.cpp:1173
603msgid "Launch Command: "
604msgstr "Commande de lancement :"
605
606#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
607msgid "- default -"
608msgstr "- d��faut -"
609
610#: src/amuleDlg.cpp:1232
611#, c-format
612msgid "Skin directory '%s' does not exist"
613msgstr "Le r��pertoire de th��mes '%s' n'existe pas"
614
615#: src/amuleDlg.cpp:1237
616#, c-format
617msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
618msgstr ""
619"AVERTISSEMENT : Impossible d'ouvrir le fichier th��me '%s' pour la lecture"
620
621#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
622#: src/muuli_wdr.cpp:3529
623msgid "Networks"
624msgstr "R��seaux"
625
626#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
627msgid "Networks Window"
628msgstr "Fen��tre des r��seaux"
629
630#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
631msgid "Searches"
632msgstr "Recherches"
633
634#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
635msgid "Searches Window"
636msgstr "Fen��tre de Recherche"
637
638#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
639#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
640msgid "Downloads"
641msgstr "T��l��chargements"
642
643#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
644msgid "Downloads Window"
645msgstr "Fen��tre des T��l��chargements"
646
647#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
648msgid "Shared files"
649msgstr "Fichiers partag��s"
650
651#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
652msgid "Shared Files Window"
653msgstr "Fen��tre des Fichiers Partag��s"
654
655#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
656#: src/muuli_wdr.cpp:3534
657msgid "Messages"
658msgstr "Messages"
659
660#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
661msgid "Messages Window"
662msgstr "Fen��tre des Messages"
663
664#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
665#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
666msgid "Statistics"
667msgstr "Statistiques"
668
669#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
670msgid "Statistics Graph Window"
671msgstr "Fen��tre des Statistiques"
672
673#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
674#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
675msgid "Preferences"
676msgstr "Pr��f��rences"
677
678#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
679msgid "Preferences Settings Window"
680msgstr "Fen��tre des Pr��f��rences"
681
682#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
683msgid "Import"
684msgstr "Importer"
685
686#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
687msgid "The partfile importer tool"
688msgstr "L'outil d'importation de fichier .part"
689
690#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
691#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
692msgid "About"
693msgstr "�� propos"
694
695#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
696msgid "About/Help"
697msgstr "�� propos/Aide"
698
699#: src/amuleDlg.cpp:1480
700msgid "eD2k network"
701msgstr "R��seau eD2k"
702
703#: src/amuleDlg.cpp:1484
704msgid "Kad network"
705msgstr "R��seau Kad"
706
707#: src/amuleDlg.cpp:1489
708msgid "No network"
709msgstr "Pas de r��seau"
710
711#: src/amule-gui.cpp:210
712msgid "aMule remote control"
713msgstr "Contr��le �� distance d'aMule"
714
715#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
716msgid "aMule"
717msgstr "aMule"
718
719#: src/amule-gui.cpp:294
720msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
721msgstr "Erreur Fatale��: ��chec de la cr��ation du minuteur noyau"
722
723#: src/amule-remote-gui.cpp:71
724msgid "Connect to remote amule"
725msgstr "Connexion distante �� aMule"
726
727#: src/amule-remote-gui.cpp:253
728msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
729msgstr "Erreur Fatale��: ��chec de la cr��ation du minuteur d'interrogation"
730
731#: src/amule-remote-gui.cpp:268
732msgid "Going to event loop..."
733msgstr "D��part vers la boucle d'��v��nement���"
734
735#: src/amule-remote-gui.cpp:294
736msgid "Connecting..."
737msgstr "Connexion���"
738
739#: src/amule-remote-gui.cpp:298
740msgid "Connection failed "
741msgstr "La connexion a ��chou��e "
742
743#: src/amule-remote-gui.cpp:309
744msgid "Remote GUI EC event handler"
745msgstr "Gestionnaire d'��v��nement GUI EC distant"
746
747#: src/amule-remote-gui.cpp:316
748msgid "Going down"
749msgstr "Descendant"
750
751#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
752#, c-format
753msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
754msgstr "Connexion ��chou��. Impossible de se connecter �� %s : %d\n"
755
756#: src/amule-remote-gui.cpp:322
757msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
758msgstr "Connexion ferm��e - aMule s'est probablement arr��t��."
759
760#: src/amule-remote-gui.cpp:407
761msgid "Ready"
762msgstr "Pr��t"
763
764#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
765msgid "All"
766msgstr "Tous"
767
768#: src/amule-remote-gui.cpp:631
769#, c-format
770msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
771msgstr ""
772"Impossible de cr��er le r��pertoire '%s' pour la cat��gorie '%s', on garde le "
773"r��pertoire '%s'."
774
775#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
776#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
777#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
778#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
779#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
780#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
781#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
782#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
783#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
784#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
785#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
786#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
787#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
788msgid "Unknown"
789msgstr "Inconnu"
790
791#: src/BaseClient.cpp:1378
792#, c-format
793msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
794msgstr "��chec de la r��ception des fichiers partag��s de l'utilisateur '%s'"
795
796#: src/BaseClient.cpp:1590
797msgid "Searching buddy for lowid connection"
798msgstr "Recherche d'un pote pour une connexion lowid"
799
800#: src/BaseClient.cpp:1802
801#, c-format
802msgid " (Fake eMule version %#x)"
803msgstr " (Fausse version d'eMule %#x)"
804
805#: src/BaseClient.cpp:1813
806msgid " (Fake eMule)"
807msgstr " (Faux eMule)"
808
809#: src/BaseClient.cpp:1815
810msgid "xMule (Fake eMule)"
811msgstr "xMule (Faux eMule)"
812
813#: src/BaseClient.cpp:1854
814#, c-format
815msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
816msgstr "1.x (bas�� sur eMule v0.%u)"
817
818#: src/BaseClient.cpp:2027
819#, c-format
820msgid "NickName: %s ID: %u"
821msgstr "Pseudo��: %s ID��: %u"
822
823#: src/BaseClient.cpp:2029
824#, c-format
825msgid "Requested: %s\n"
826msgstr "Demand�� : %s\n"
827
828#: src/BaseClient.cpp:2031
829#, c-format
830msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
831msgid_plural ""
832"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
833msgstr[0] ""
834"Statistiques des fichiers pour cette session : %d requ��te accept��e sur %d, %"
835"s transf��r��s\n"
836msgstr[1] ""
837"Statistiques des fichiers pour cette session : %d requ��tes accept��es sur %d, "
838"%s transf��r��es\n"
839
840#: src/BaseClient.cpp:2034
841#, c-format
842msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
843msgid_plural ""
844"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
845msgstr[0] ""
846"Statistiques des fichiers pour toutes les sessions : %d requ��te accept��e sur "
847"%d, %s transf��r��s\n"
848msgstr[1] ""
849"Statistiques des fichiers pour toutes les sessions : %d requ��tes accept��es "
850"sur %d, %s transf��r��es\n"
851
852#: src/BaseClient.cpp:2037
853msgid "Requested unknown file"
854msgstr "Fichier demand�� inconnu"
855
856#: src/BaseClient.cpp:2700
857#, c-format
858msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
859msgstr "Message filtr�� de '%s' (IP : %s)"
860
861#: src/BaseClient.cpp:2807
862#, c-format
863msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
864msgstr "Nouveau message de '%s' (IP : %s)"
865
866#: src/BaseClient.cpp:2899
867#, c-format
868msgid ""
869"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
870"Ignored"
871msgstr ""
872"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de fichier partag��s pour le "
873"r��pertoire inexistant '%s' -> ignor��"
874
875#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
876#, c-format
877msgid "WARNING: %s cannot be opened."
878msgstr "AVERTISSEMENT : %s n'a pas pu ��tre ouvert."
879
880#: src/CanceledFileList.cpp:61
881msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
882msgstr ""
883"AVERTISSEMENT : Annulation de la liste des fichiers corrompus, elle contient "
884"des ent��tes invalides."
885
886#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
887#, c-format
888msgid "IO error while reading %s file: %s"
889msgstr "Erreur d'E/S lors de la lecture du fichier %s : %s"
890
891#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
892#, c-format
893msgid "Error while saving %s file: %s"
894msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier %s : %s"
895
896#: src/CaptchaDialog.cpp:44
897msgid "Enter Captcha"
898msgstr "Entrer le Captcha"
899
900#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
901#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
902msgid "Category"
903msgstr "Cat��gorie"
904
905#: src/CatDialog.cpp:87
906msgid "New Category"
907msgstr "Nouvelle Cat��gorie"
908
909#: src/CatDialog.cpp:125
910msgid "Choose a folder for incoming files"
911msgstr "Choisissez un r��pertoire pour les fichiers entrants"
912
913#: src/CatDialog.cpp:140
914msgid "You must specify a name for the category!"
915msgstr "Vous devez indiquer un nom pour cette cat��gorie��!"
916
917#: src/CatDialog.cpp:150
918msgid "You must specify a path for the category!"
919msgstr "Vous devez indiquer un chemin pour cette cat��gorie��!"
920
921#: src/CatDialog.cpp:162
922msgid ""
923"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
924msgstr ""
925"��chec de la cr��ation du r��pertoire de r��ception pour cette cat��gorie. "
926"Veuillez indiquer un chemin valide��!"
927
928#: src/ChatSelector.cpp:129
929#, c-format
930msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
931msgstr "D��but de la session de chat��: %s (%s : %u) - %s %s"
932
933#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
934msgid "*** Connected to Client ***"
935msgstr "*** Connect�� au Client ***"
936
937#: src/ChatSelector.cpp:251
938msgid "*** Connecting to Client ***"
939msgstr "*** Connexion au Client ***"
940
941#: src/ChatSelector.cpp:282
942msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
943msgstr "*** ��chec de la connexion au client / Connexion perdue ***"
944
945#: src/ChatSelector.cpp:335
946msgid ""
947"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
948"message. ***"
949msgstr ""
950"*** Vous avez pass�� la v��rification captcha et l'utilisateur a re��u votre "
951"message. ***"
952
953#: src/ChatSelector.cpp:336
954msgid ""
955"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
956"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
957msgstr ""
958"*** Votre r��ponse captcha ��tait fausse et votre message a ��t�� ignor��. Vous "
959"pouvez demander un nouveau captcha par l'envoi d'un nouveau message. ***"
960
961#: src/ChatWnd.cpp:99
962msgid "Chat"
963msgstr "Discussion"
964
965#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
966msgid "Close tab"
967msgstr "Fermer l'onglet"
968
969#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
970msgid "Close all tabs"
971msgstr "Fermer tous les onglets"
972
973#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
974msgid "Close other tabs"
975msgstr "Fermer les autres onglets"
976
977#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
978msgid "Add to Friends"
979msgstr "Ajouter aux amis"
980
981#: src/ClientCreditsList.cpp:158
982#, c-format
983msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
984msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
985msgstr[0] "Fichier de Cr��dits charg��, il y a %u client connu"
986msgstr[1] "Fichier de Cr��dits charg��, il y a %u clients connus"
987
988#: src/ClientCreditsList.cpp:161
989#, c-format
990msgid " - Credits expired for %u client!"
991msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
992msgstr[0] " - Cr��dits expir��s pour %u client !"
993msgstr[1] " - Cr��dits expir��s pour %u clients !"
994
995#: src/ClientCreditsList.cpp:305
996msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
997msgstr "Pas de fichier 'cryptkey.dat' trouv��, cr��ation."
998
999#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
1000msgid "Client Details"
1001msgstr "D��tails du client"
1002
1003#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
1004#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
1005msgid "LowID"
1006msgstr "LowID"
1007
1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
1009#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1010msgid "HighID"
1011msgstr "HighID"
1012
1013#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1014msgid "Enabled"
1015msgstr "Activ��"
1016
1017#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1018msgid "Supported"
1019msgstr "Support��"
1020
1021#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1022msgid "Not supported"
1023msgstr "Non support��"
1024
1025#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1026msgid "Disabled"
1027msgstr "D��sactiv��"
1028
1029#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1030#: src/TextClient.cpp:717
1031msgid "Connected"
1032msgstr "Connect��"
1033
1034#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1035msgid "Disconnected"
1036msgstr "D��connect��"
1037
1038#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1039#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1040#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1041#, c-format
1042msgid "%.1f kB/s"
1043msgstr "%.1f Ko/s"
1044
1045#: src/ClientRef.cpp:196
1046msgid "Not complete"
1047msgstr "Incomplet"
1048
1049#: src/ClientRef.cpp:198
1050msgid "Bad Guy"
1051msgstr "Mauvais gar��on"
1052
1053#: src/ClientRef.cpp:200
1054msgid "Verified - OK"
1055msgstr "V��rification - OK"
1056
1057#: src/ClientRef.cpp:203
1058msgid "Not Available"
1059msgstr "Non disponible"
1060
1061#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1062#, c-format
1063msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1064msgstr ""
1065"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de fichier partag��s -> Accept��"
1066
1067#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1068#, c-format
1069msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1070msgstr ""
1071"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de fichier partag��s -> Refus��"
1072
1073#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1074#, c-format
1075msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1076msgstr ""
1077"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de dossiers partag��s -> Accept��"
1078
1079#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1080#, c-format
1081msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1082msgstr ""
1083"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de dossiers partag��s -> Refus��"
1084
1085#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1086#, c-format
1087msgid ""
1088"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1089msgstr ""
1090"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de fichier partag��s pour le "
1091"r��pertoire '%s' -> accept��"
1092
1093#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1097msgstr ""
1098"L'utilisateur %s (%u) a demand�� votre liste de fichier partag��s pour le "
1099"r��pertoire '%s' -> refus��"
1100
1101#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1102#, c-format
1103msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1104msgstr "L'utilisateur %s (%u) partage le r��pertoire '%s'"
1105
1106#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1107#, c-format
1108msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1109msgstr ""
1110"L'utilisateur %s (%u) a envoy�� une liste de fichier partag��s non demand��e."
1111
1112#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1113#, c-format
1114msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1115msgstr ""
1116"L'utilisateur %s (%u) a envoy�� la liste des fichiers partag��s pour le "
1117"r��pertoire '%s'"
1118
1119#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1120#, c-format
1121msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1122msgstr ""
1123"L'utilisateur %s (%u) a termin�� d'envoyer la liste liste des fichiers "
1124"partag��s"
1125
1126#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1127#, c-format
1128msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1129msgstr ""
1130"L'utilisateur %s (%u) a envoy�� une liste de fichier partag��s non voulue"
1131
1132#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1133#, c-format
1134msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1135msgstr ""
1136"L'utilisateur %s (%u) a refus�� l'acc��s �� la liste des r��pertoires/fichiers "
1137"partag��s"
1138
1139#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1140msgid "File Comments"
1141msgstr "Commentaires sur le fichier"
1142
1143#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1144msgid "Username"
1145msgstr "Nom d'utilisateur"
1146
1147#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1148#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1149#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1150msgid "File Name"
1151msgstr "Nom du fichier"
1152
1153#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1154msgid "Rating"
1155msgstr "��valuation"
1156
1157#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1158msgid "Comment"
1159msgstr "Commentaire"
1160
1161#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1162msgid "No comments"
1163msgstr "Pas de commentaire"
1164
1165#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1166#, c-format
1167msgid "%u comment"
1168msgid_plural "%u comments"
1169msgstr[0] "%u commentaire"
1170msgstr[1] "%u commentaires"
1171
1172#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1176msgstr ""
1177"Clients bannis %s pour l'envoi %s de donn��es corrompues de %s total pour le "
1178"fichier '%s'"
1179
1180#: src/DataToText.cpp:37
1181msgid "Auto [Lo]"
1182msgstr "Auto [Basse]"
1183
1184#: src/DataToText.cpp:38
1185msgid "Auto [No]"
1186msgstr "Auto [Normale]"
1187
1188#: src/DataToText.cpp:39
1189msgid "Auto [Hi]"
1190msgstr "Auto [Haute]"
1191
1192#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1193msgid "Very low"
1194msgstr "Tr��s basse"
1195
1196#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1197#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1198#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1199msgid "Low"
1200msgstr "Basse"
1201
1202#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1203#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1204#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1205msgid "Normal"
1206msgstr "Normale"
1207
1208#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1209#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1210#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1211msgid "High"
1212msgstr "Haute"
1213
1214#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1215msgid "Very High"
1216msgstr "Tr��s haute"
1217
1218#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1219msgid "Release"
1220msgstr "Release"
1221
1222#: src/DataToText.cpp:62
1223msgid "Asking"
1224msgstr "Demande en cours"
1225
1226#: src/DataToText.cpp:63
1227msgid "Connecting via server"
1228msgstr "Connexion via le serveur"
1229
1230#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1231msgid "Queue Full"
1232msgstr "File d'attente pleine"
1233
1234#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1235#: src/KnownFile.cpp:1550
1236msgid "On Queue"
1237msgstr "En attente"
1238
1239#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1240#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1241msgid "Downloading"
1242msgstr "En t��l��chargement"
1243
1244#: src/DataToText.cpp:66
1245msgid "Receiving hashset"
1246msgstr "R��ception hashset"
1247
1248#: src/DataToText.cpp:67
1249msgid "No needed parts"
1250msgstr "Parties inutiles"
1251
1252#: src/DataToText.cpp:68
1253msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1254msgstr "Connexion impossible entre deux LowID"
1255
1256#: src/DataToText.cpp:69
1257msgid "Too many connections"
1258msgstr "Trop de connexions"
1259
1260#: src/DataToText.cpp:71
1261msgid "Connecting via Kad"
1262msgstr "Connexion par Kad"
1263
1264#: src/DataToText.cpp:72
1265msgid "Too many Kad connections"
1266msgstr "Trop de connexions Kad"
1267
1268#: src/DataToText.cpp:73
1269msgid "Banned"
1270msgstr "Banni"
1271
1272#: src/DataToText.cpp:74
1273msgid "Connection Error"
1274msgstr "Erreur de Connexion"
1275
1276#: src/DataToText.cpp:75
1277msgid "Remote Queue Full"
1278msgstr "File d'attente distante pleine"
1279
1280#: src/DataToText.cpp:105
1281msgid "Old MLDonkey"
1282msgstr "Ancien MLDonkey"
1283
1284#: src/DataToText.cpp:108
1285msgid "New MLDonkey"
1286msgstr "Nouvel MLDonkey"
1287
1288#: src/DataToText.cpp:118
1289msgid "eMule Compatible"
1290msgstr "Compatible eMule"
1291
1292#: src/DataToText.cpp:128
1293msgid "Local Server"
1294msgstr "Serveur Local"
1295
1296#: src/DataToText.cpp:129
1297msgid "Remote Server"
1298msgstr "Serveur Distant"
1299
1300#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1301#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1302msgid "Kad"
1303msgstr "Kad"
1304
1305#: src/DataToText.cpp:131
1306msgid "Source Exchange"
1307msgstr "��change de Sources"
1308
1309#: src/DataToText.cpp:132
1310msgid "Passive"
1311msgstr "Passif"
1312
1313#: src/DataToText.cpp:133
1314msgid "Link"
1315msgstr "Lien"
1316
1317#: src/DataToText.cpp:134
1318msgid "Source Seeds"
1319msgstr "Source Seeds"
1320
1321#: src/DataToText.cpp:135
1322msgid "Search Result"
1323msgstr "R��sultat de la recherche"
1324
1325#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1326#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1327msgid "Completed"
1328msgstr "Termin��"
1329
1330#: src/DataToText.cpp:146
1331msgid "In progress"
1332msgstr "En cours"
1333
1334#: src/DataToText.cpp:147
1335msgid "ERROR: Out of diskspace"
1336msgstr "ERREUR : Plus d'espace disque"
1337
1338#: src/DataToText.cpp:148
1339msgid "ERROR: Partmet not found"
1340msgstr "ERREUR : Partmet non trouv��"
1341
1342#: src/DataToText.cpp:149
1343msgid "ERROR: IO error!"
1344msgstr "ERREUR : Erreur E/S !"
1345
1346#: src/DataToText.cpp:150
1347msgid "ERROR: Failed!"
1348msgstr "ERREUR : ��chec !"
1349
1350#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1351msgid "Queued"
1352msgstr "Mis en file d'attente"
1353
1354#: src/DataToText.cpp:152
1355msgid "Already downloading"
1356msgstr "D��j�� en t��l��chargement"
1357
1358#: src/DataToText.cpp:153
1359msgid "Unknown or bad tempfile format."
1360msgstr "Format de fichier temp inconnu ou mauvais."
1361
1362#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1363msgid "Part"
1364msgstr "Partie"
1365
1366#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1367#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1368msgid "Size"
1369msgstr "Taille"
1370
1371#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1372msgid "Transferred"
1373msgstr "Re��u"
1374
1375#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1376msgid "Speed"
1377msgstr "Vitesse"
1378
1379#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1380msgid "Progress"
1381msgstr "Progression"
1382
1383#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1384#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1385msgid "Sources"
1386msgstr "Sources"
1387
1388#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1389#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1390#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1391msgid "Priority"
1392msgstr "Priorit��"
1393
1394#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1395#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1396msgid "Status"
1397msgstr "Statut"
1398
1399#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1400msgid "Time Remaining"
1401msgstr "Temps restant"
1402
1403#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1404msgid "Last Seen Complete"
1405msgstr "Vu complet pour la derni��re fois"
1406
1407#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1408msgid "Last Reception"
1409msgstr "Derni��re r��ception"
1410
1411#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1412msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1413msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer le fichier s��lectionn�� ?"
1414
1415#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1416msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1417msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer les fichiers s��lectionn��s ?"
1418
1419#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"Feedback from: %s (%s)\n"
1423"\n"
1424msgstr ""
1425"Retour de : %s (%s)\n"
1426"\n"
1427
1428#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1429#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1430msgid "Auto"
1431msgstr "Auto"
1432
1433#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1434msgid "&Stop"
1435msgstr "&Stop"
1436
1437#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1438msgid "&Pause"
1439msgstr "&Pause"
1440
1441#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1442msgid "&Resume"
1443msgstr "&Reprise"
1444
1445#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1446msgid "C&lear completed"
1447msgstr "E&ffacer termin��s"
1448
1449#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1450msgid "Swap every A4AF to this file now"
1451msgstr "Mettre tous les A4AF sur ce fichier imm��diatement"
1452
1453#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1454msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1455msgstr "Mettre tous les A4AF sur ce fichier (Auto)"
1456
1457#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1458msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1459msgstr "Mettre tous les A4AF sur n'importe quel autre fichier imm��diatement"
1460
1461#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1462msgid "Extended Options"
1463msgstr "Options avanc��es"
1464
1465#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1466msgid "Preview"
1467msgstr "Pr��visualisation"
1468
1469#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1470msgid "Show file &details"
1471msgstr "Afficher les &D��tails"
1472
1473#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1474msgid "Show all comments"
1475msgstr "Afficher tous les commentaires"
1476
1477#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1478msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1479msgstr "Copier le lien magn��tique dans le presse-papiers"
1480
1481#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1482msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1483msgstr "Copier le &lien eD2k dans le presse-papiers"
1484
1485#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1486msgid "Copy feedback to clipboard"
1487msgstr "Copier le rapport dans le presse-papiers"
1488
1489#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1490msgid "unassign"
1491msgstr "Dissocier"
1492
1493#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1494msgid "Assign to category"
1495msgstr "Associer �� une cat��gorie"
1496
1497#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1498msgid "&Open the file"
1499msgstr "&Ouvrir le fichier"
1500
1501#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1502msgid "Enter new name for this file:"
1503msgstr "Entrez un nouveau nom pour ce fichier :"
1504
1505#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1506msgid "File rename"
1507msgstr "Renommer"
1508
1509#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1510msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1511msgstr "%y/%m/%d %H : %M : %S"
1512
1513#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1514#, c-format
1515msgid "Downloads (%i)"
1516msgstr "T��l��chargements (%i)"
1517
1518#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1519msgid ""
1520"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1521"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1522msgstr ""
1523"Pour ��viter que cet avertissement apparaisse avec chaque pr��visualisation,\n"
1524"indiquez votre lecteur vid��o pr��f��r�� dans les pr��f��rences (mplayer par "
1525"d��faut)."
1526
1527#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1528msgid "File preview"
1529msgstr "Aper��u"
1530
1531#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1532#, c-format
1533msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1534msgstr ""
1535"ERREUR��: ��chec de l'ex��cution du lecteur multim��dia externe��! Commande : '%s'"
1536
1537#: src/DownloadQueue.cpp:103
1538#, c-format
1539msgid "Saving PartFile %u of %u"
1540msgstr "Enregistrement du fichier .part %u sur %u"
1541
1542#: src/DownloadQueue.cpp:106
1543msgid "All PartFiles Saved."
1544msgstr "Tous les fichiers .part ont ��t�� enregistr��s."
1545
1546#: src/DownloadQueue.cpp:113
1547#, c-format
1548msgid "Loading temp files from %s."
1549msgstr "Chargement des fichiers temporaires depuis %s."
1550
1551#: src/DownloadQueue.cpp:132
1552#, c-format
1553msgid "Loading PartFile %u of %u"
1554msgstr "Chargement du fichier .part %u sur %u"
1555
1556#: src/DownloadQueue.cpp:154
1557msgid ""
1558"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1559"met recovery solutions."
1560msgstr ""
1561"ERREUR : ��chec du chargement du fichier de r��cup��ration. Recherchez une "
1562"solution de r��cup��ration du .part.met sur http://forum.amule.org."
1563
1564#: src/DownloadQueue.cpp:163
1565msgid "All PartFiles Loaded."
1566msgstr "Tous les fichiers .part ont ��t�� charg��s."
1567
1568#: src/DownloadQueue.cpp:166
1569msgid "No part files found"
1570msgstr "Pas de fichiers .part trouv��s"
1571
1572#: src/DownloadQueue.cpp:168
1573#, c-format
1574msgid "Found %u part file"
1575msgid_plural "Found %u part files"
1576msgstr[0] "%u fichier .part trouv��"
1577msgstr[1] "%u fichiers .part trouv��s"
1578
1579#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1580msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1581msgstr ""
1582"Le syst��me de fichiers pour le r��pertoire Temp ne peut pas traiter des "
1583"grands fichiers."
1584
1585#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1586msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1587msgstr ""
1588"Le syst��me de fichiers pour le r��pertoire Incoming ne peut pas traiter des "
1589"grands fichiers."
1590
1591#: src/DownloadQueue.cpp:374
1592#, c-format
1593msgid "Downloading %s"
1594msgstr "T��l��chargement de %s"
1595
1596#: src/DownloadQueue.cpp:382
1597#, c-format
1598msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1599msgstr "Vous ��tes d��j�� en train de t��l��charger le fichier '%s'"
1600
1601#: src/DownloadQueue.cpp:394
1602#, c-format
1603msgid "You already have the file '%s'"
1604msgstr "Vous avez d��j�� le fichier '%s'"
1605
1606#: src/DownloadQueue.cpp:399
1607#, c-format
1608msgid "You are already trying to download the file %s"
1609msgstr "Vous ��tes d��j�� en train de t��l��charger le fichier %s"
1610
1611#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1612#, c-format
1613msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1614msgstr "Impossible de convertir le lien magn��tique en eD2k : %s"
1615
1616#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1617#, c-format
1618msgid "Unknown protocol of link: %s"
1619msgstr "Protocole de lien inconnu : %s"
1620
1621#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1622#, c-format
1623msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1624msgstr "Lien eD2k invalide ! ERREUR : %s"
1625
1626#: src/ExternalConn.cpp:260
1627msgid "Client sent packet after authentication failed."
1628msgstr "Le client a envoy�� un paquet apr��s l'��chec d'authentification."
1629
1630#: src/ExternalConn.cpp:278
1631msgid "External connection closed."
1632msgstr "Connexion externe ferm��e."
1633
1634#: src/ExternalConn.cpp:317
1635msgid "External connections disabled due to empty password!"
1636msgstr ""
1637"Les connexions externes sont d��sactiv��es car le mot de passe est vide !"
1638
1639#: src/ExternalConn.cpp:340
1640msgid "External connections disabled in config file"
1641msgstr ""
1642"Les connexions externes sont d��sactiv��es dans le fichier de configuration"
1643
1644#: src/ExternalConn.cpp:400
1645msgid "New external connection accepted"
1646msgstr "Nouvelle connexion externe accept��e"
1647
1648#: src/ExternalConn.cpp:403
1649msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1650msgstr "ERREUR : impossible d'accepter une nouvelle connexion externe"
1651
1652#: src/ExternalConn.cpp:421
1653msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1654msgstr ""
1655"Connexion externe refus��e car le mot de passe est vide dans les pr��f��rences��!"
1656
1657#: src/ExternalConn.cpp:430
1658#, c-format
1659msgid "Connecting client: %s %s"
1660msgstr "Connexion au client : %s %s"
1661
1662#: src/ExternalConn.cpp:432
1663msgid "Unknown version"
1664msgstr "Version inconnue"
1665
1666#: src/ExternalConn.cpp:442
1667msgid ""
1668"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1669"remote from same snapshot."
1670msgstr ""
1671"ID de version de EC incorrecte, Il peut y avoir des incompatibilit��s entre "
1672"les binaires. Utilisez un noyau et un client distant de la m��me version."
1673
1674#: src/ExternalConn.cpp:447
1675msgid ""
1676"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1677"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1678msgstr ""
1679"Vous ne pouvez pas connecter une version stable depuis une version de "
1680"d��veloppement! *pfff* un crash potentiel a ��t�� ��vit��"
1681
1682#: src/ExternalConn.cpp:475
1683msgid "Invalid protocol version."
1684msgstr "Version du protocole invalide."
1685
1686#: src/ExternalConn.cpp:480
1687msgid "Missing protocol version tag."
1688msgstr "L'��tiquette de la version du protocole est manquante."
1689
1690#: src/ExternalConn.cpp:487
1691msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1692msgstr ""
1693"Authentification ��chou�� : hachage sp��cifi�� comme mot de passe invalide."
1694
1695#: src/ExternalConn.cpp:504
1696msgid "Authentication failed: wrong password."
1697msgstr "Authentification ��chou�� : mot de passe erron��."
1698
1699#: src/ExternalConn.cpp:506
1700msgid "Authentication failed: missing password."
1701msgstr "Authentification ��chou�� : mot de passe manquant."
1702
1703#: src/ExternalConn.cpp:516
1704msgid "Invalid request, please authenticate first."
1705msgstr "Requ��te invalide, veuillez vous authentifier d'abord."
1706
1707#: src/ExternalConn.cpp:521
1708msgid "Access granted."
1709msgstr "Acc��s autoris��."
1710
1711#: src/ExternalConn.cpp:529
1712#, c-format
1713msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1714msgstr "Envoi du message d'erreur \"%s\" au client."
1715
1716#: src/ExternalConn.cpp:534
1717#, c-format
1718msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1719msgstr "Tentative d'acc��s non autoris�� de %s. Connexion ferm��e."
1720
1721#: src/ExternalConn.cpp:799
1722#, c-format
1723msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1724msgstr ""
1725"��chec de la commande du fichier .part �� distance : Hachage du fichier non "
1726"trouv�� : %s"
1727
1728#: src/ExternalConn.cpp:801
1729#, c-format
1730msgid "FileHash not found: %s"
1731msgstr "Hachage du fichier non trouv����: %s"
1732
1733#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1734msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1735msgstr "ARGH��! Erreur de traitement de l'OpCode��!"
1736
1737#: src/ExternalConn.cpp:876
1738msgid "Server not added"
1739msgstr "Serveur non ajout��"
1740
1741#: src/ExternalConn.cpp:894
1742#, c-format
1743msgid "server not found: %s"
1744msgstr "serveur non trouv����: %s"
1745
1746#: src/ExternalConn.cpp:910
1747msgid "need to define server to be removed"
1748msgstr "il faut d��finir le serveur �� supprimer"
1749
1750#: src/ExternalConn.cpp:924
1751msgid "eD2k is disabled in preferences."
1752msgstr "eD2k est d��sactiv�� dans les pr��f��rences"
1753
1754#: src/ExternalConn.cpp:1102
1755msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1756msgstr "Recherche en cours. R��sultats dans un moment��!"
1757
1758#: src/ExternalConn.cpp:1108
1759msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1760msgstr "Une recherche Web par une interface distante n'a aucun sens."
1761
1762#: src/ExternalConn.cpp:1306
1763msgid "No points for graph."
1764msgstr "Pas de points pour le graphique."
1765
1766#: src/ExternalConn.cpp:1315
1767msgid "Your client is not configured for this detail level."
1768msgstr "Votre client n'est pas configur�� pour ce niveau de d��tails."
1769
1770#: src/ExternalConn.cpp:1342
1771msgid "External Connection: shutdown requested"
1772msgstr "Connexion externe : fermeture demand��e"
1773
1774#: src/ExternalConn.cpp:1354
1775msgid "Already shutting down."
1776msgstr "Arr��t d��j�� en cours."
1777
1778#: src/ExternalConn.cpp:1366
1779#, c-format
1780msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1781msgstr "ConnExt : ajout du lien '%s'."
1782
1783#: src/ExternalConn.cpp:1372
1784msgid "Invalid link or already on list."
1785msgstr "Lien invalide ou d��j�� dans la liste."
1786
1787#: src/ExternalConn.cpp:1442
1788msgid "File not found."
1789msgstr "Fichier non trouv��."
1790
1791#: src/ExternalConn.cpp:1447
1792msgid "Invalid file name."
1793msgstr "Nom de fichier invalide."
1794
1795#: src/ExternalConn.cpp:1455
1796msgid "Unable to rename file."
1797msgstr "Impossible de renommer le fichier."
1798
1799#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1800msgid "Kad is disabled in preferences."
1801msgstr "Kad est d��sactiv�� dans les pr��f��rences."
1802
1803#: src/ExternalConn.cpp:1790
1804msgid "Already connected to eD2k."
1805msgstr "D��j�� connect�� �� eD2k."
1806
1807#: src/ExternalConn.cpp:1793
1808msgid "Connecting to eD2k..."
1809msgstr "Connexion �� eD2k���"
1810
1811#: src/ExternalConn.cpp:1801
1812msgid "Already connected to Kad."
1813msgstr "D��j�� connect�� �� Kad."
1814
1815#: src/ExternalConn.cpp:1804
1816msgid "Connecting to Kad..."
1817msgstr "Connexion �� Kad���"
1818
1819#: src/ExternalConn.cpp:1811
1820msgid "All networks are disabled."
1821msgstr "Tout les r��seaux sont d��sactiv��s."
1822
1823#: src/ExternalConn.cpp:1819
1824msgid "Disconnected from eD2k."
1825msgstr "D��connect�� de eD2k."
1826
1827#: src/ExternalConn.cpp:1823
1828msgid "Disconnected from Kad."
1829msgstr "D��connect�� de Kad."
1830
1831#: src/ExternalConn.cpp:1832
1832#, c-format
1833msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1834msgstr "Connexion externe : opcode re��u invalide : %#x"
1835
1836#: src/ExternalConn.cpp:1835
1837msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1838msgstr "opcode invalide (mauvaise version de protocole��? )"
1839
1840#: src/ExternalConnector.cpp:142
1841#, c-format
1842msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1843msgstr "Extension '%s' inconnue pour la commande '%s'.\n"
1844
1845#: src/ExternalConnector.cpp:144
1846#, c-format
1847msgid "Unknown command '%s'.\n"
1848msgstr "Commande '%s' inconnue\n"
1849
1850#: src/ExternalConnector.cpp:156
1851msgid ""
1852"\n"
1853"This command cannot have an argument.\n"
1854msgstr ""
1855"\n"
1856"Cette commande ne prend pas d'argument.\n"
1857
1858#: src/ExternalConnector.cpp:158
1859msgid ""
1860"\n"
1861"This command must have an argument.\n"
1862msgstr ""
1863"\n"
1864"Cette commande n��cessite un argument.\n"
1865
1866#: src/ExternalConnector.cpp:161
1867msgid ""
1868"\n"
1869"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1870msgstr ""
1871"\n"
1872"Cette commande est incompl��te, vous devez utilisez une des extensions ci-"
1873"dessous.\n"
1874
1875#: src/ExternalConnector.cpp:167
1876msgid ""
1877"\n"
1878"Available extensions:\n"
1879msgstr ""
1880"\n"
1881"Extensions disponibles��:\n"
1882
1883#: src/ExternalConnector.cpp:169
1884msgid "Available commands:\n"
1885msgstr "Commandes disponibles��:\n"
1886
1887#: src/ExternalConnector.cpp:186
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"\n"
1891"All commands are case insensitive.\n"
1892"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1893msgstr ""
1894"\n"
1895"Toutes les commandes sont insensibles �� la casse.\n"
1896"Tapez '%s <command>' pour avoir des informations d��taill��es sur <command>.\n"
1897
1898#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1899msgid "Exits from the application."
1900msgstr "Quitte l'application."
1901
1902#: src/ExternalConnector.cpp:224
1903msgid "Show help."
1904msgstr "Montrer l'aide."
1905
1906#. TRANSLATORS:
1907#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1908#: src/ExternalConnector.cpp:227
1909msgid ""
1910"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1911"To get the full command list type 'help'.\n"
1912msgstr ""
1913"Pour avoir de l'aide sur une commande, tapez 'help <command>'.\n"
1914"Pour avoir la liste compl��te des commandes, tapez 'help'.\n"
1915
1916#: src/ExternalConnector.cpp:248
1917#, c-format
1918msgid ""
1919"\n"
1920"Use '%s' for command list\n"
1921"\n"
1922msgstr ""
1923"\n"
1924"Utilisez '%s' pour la liste des commandes\n"
1925"\n"
1926
1927#: src/ExternalConnector.cpp:278
1928msgid "Syntax error!"
1929msgstr "Erreur de syntaxe !"
1930
1931#: src/ExternalConnector.cpp:281
1932msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1933msgstr ""
1934"Erreur durant le traitement de la commande - Cela ne devrait jamais "
1935"arriver��! Rapportez le bogue, s'il vous pla��t\n"
1936
1937#: src/ExternalConnector.cpp:284
1938msgid "This command should not have any parameters."
1939msgstr "Cette commande ne devrait pas avoir de param��tres."
1940
1941#: src/ExternalConnector.cpp:287
1942msgid "This command must have a parameter."
1943msgstr "Cette commande n��cessite un param��tre."
1944
1945#: src/ExternalConnector.cpp:290
1946msgid "Invalid argument."
1947msgstr "Argument invalide."
1948
1949#: src/ExternalConnector.cpp:293
1950msgid "This is an incomplete command."
1951msgstr "Cette commande est incompl��te."
1952
1953#: src/ExternalConnector.cpp:302
1954#, c-format
1955msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1956msgstr "Tapez '%s' pour avoir plus d'aide.\n"
1957
1958#: src/ExternalConnector.cpp:357
1959#, c-format
1960msgid "This is %s %s %s\n"
1961msgstr "C'est %s %s %s\n"
1962
1963#: src/ExternalConnector.cpp:359
1964#, c-format
1965msgid "This is %s %s\n"
1966msgstr "C'est %s %s\n"
1967
1968#: src/ExternalConnector.cpp:390
1969msgid ""
1970"\n"
1971"Creating client...\n"
1972msgstr ""
1973"\n"
1974"Cr��ation du client en cours���\n"
1975
1976#: src/ExternalConnector.cpp:414
1977#, c-format
1978msgid ""
1979"\n"
1980"Ok, exiting %s...\n"
1981msgstr ""
1982"\n"
1983"Ok, fin de %s���\n"
1984
1985#: src/ExternalConnector.cpp:420
1986msgid ""
1987"Cannot connect with an empty password.\n"
1988"You must specify a password either in config file\n"
1989"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1990"\n"
1991"Exiting...\n"
1992msgstr ""
1993"Connexion impossible sans mot de passe.\n"
1994"Vous devez sp��cifier un mot de passe, soit dans le fichier de configuration, "
1995"soit sur la ligne de commande ; ou l'entrer lorsque l'on vous le demande.\n"
1996"\n"
1997"Fin d'ex��cution���\n"
1998
1999#: src/ExternalConnector.cpp:429
2000msgid "Show this help text."
2001msgstr "Montre ce texte d'aide."
2002
2003#: src/ExternalConnector.cpp:432
2004msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2005msgstr "H��te o�� aMule tourne. (d��faut��: localhost)"
2006
2007#: src/ExternalConnector.cpp:435
2008msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2009msgstr "Port d'aMule pour les connexions externes. (d��faut��: 4712)"
2010
2011#: src/ExternalConnector.cpp:438
2012msgid "External Connection password."
2013msgstr "Mot de passe pour les connexions externes."
2014
2015#: src/ExternalConnector.cpp:441
2016msgid "Read configuration from file."
2017msgstr "Configuration lue depuis le fichier."
2018
2019#: src/ExternalConnector.cpp:444
2020msgid "Do not print any output to stdout."
2021msgstr "Ne pas afficher de sortie sur stdout."
2022
2023#: src/ExternalConnector.cpp:447
2024msgid "Be verbose - show also debug messages."
2025msgstr "Mode bavard - montre aussi les messages de d��bogage."
2026
2027#: src/ExternalConnector.cpp:450
2028msgid "Sets program locale (language)."
2029msgstr "Change la localisation du programme (langue)."
2030
2031#: src/ExternalConnector.cpp:453
2032msgid "Write command line options to config file."
2033msgstr ""
2034"��crit les options de la ligne de commande dans le fichier de configuration."
2035
2036#: src/ExternalConnector.cpp:456
2037msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2038msgstr ""
2039"Cr���� le fichier de configuration �� partir du fichier de configuration "
2040"d'aMule."
2041
2042#: src/ExternalConnector.cpp:459
2043msgid "Print program version."
2044msgstr "Affiche la version du programme."
2045
2046#: src/FileDetailDialog.cpp:60
2047msgid "File Details"
2048msgstr "D��tails du fichier"
2049
2050#: src/FileDetailDialog.cpp:113
2051#, c-format
2052msgid "%.1f%% done"
2053msgstr "%.1f%% fait"
2054
2055#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2056#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2057#, c-format
2058msgid "%.2f kB/s"
2059msgstr "%.2f Ko/s"
2060
2061#: src/FriendList.cpp:122
2062msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2063msgstr ""
2064"��chec de l'ouverture du fichier de la liste d'amis 'emfriends.met' pour la "
2065"lecture !"
2066
2067#: src/FriendList.cpp:148
2068msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2069msgstr ""
2070"��chec de l'ouverture du fichier de la liste d'amis 'emfriends.met' pour "
2071"l'��criture !"
2072
2073#: src/FriendList.cpp:248
2074msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2075msgstr "CRITIQUE - Pas de client dans StartChatSession"
2076
2077#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2078msgid "Friends"
2079msgstr "Amis"
2080
2081#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2082msgid "Show &Details"
2083msgstr "Afficher les &D��tails"
2084
2085#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2086msgid "Add a friend"
2087msgstr "Ajouter un ami"
2088
2089#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2090msgid "Remove Friend"
2091msgstr "Supprimer l'Ami"
2092
2093#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2094msgid "Send &Message"
2095msgstr "Envoyer un &Message"
2096
2097#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2098msgid "View Files"
2099msgstr "Voir les fichiers"
2100
2101#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2102msgid "Establish Friend Slot"
2103msgstr "��tablissement d'un Slot Ami"
2104
2105#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2106msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2107msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer l'ami s��lectionn����?"
2108
2109#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2110msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2111msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer les amis s��lectionn��s��?"
2112
2113#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2114msgid ""
2115"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2116" Only one slot was assigned."
2117msgstr ""
2118"Vous n'��tes pas autoris�� �� ��tablir plus d'un slot ami.\n"
2119" Seul un slot a ��t�� attribu��."
2120
2121#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2122msgid "Multiple selection"
2123msgstr "S��lection multiple"
2124
2125#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2126msgid "Send message to user"
2127msgstr "Envoyer un message �� l'utilisateur"
2128
2129#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2130msgid "Message to send:"
2131msgstr "Message �� envoyer��:"
2132
2133#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2134msgid "Remove from friends"
2135msgstr "Supprimer des amis"
2136
2137#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2138msgid "Send message"
2139msgstr "Envoyer un message"
2140
2141#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2142msgid "Swap to this file"
2143msgstr "��changer vers ce fichier"
2144
2145#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2146msgid "A4AF"
2147msgstr "A4AF"
2148
2149#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2150#, c-format
2151msgid "On Queue: %u (%i)"
2152msgstr "En attente��: %u (%i)"
2153
2154#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2155msgid "Asked for another file"
2156msgstr "Demander un autre fichier"
2157
2158#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2159msgid "Waiting for upload slot"
2160msgstr "Attente��d'un slot d'��mission"
2161
2162#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2163#, c-format
2164msgid "On Queue: %u"
2165msgstr "En attente : %u"
2166
2167#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2168msgid "Uploading"
2169msgstr "��mission en cours"
2170
2171#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2172msgid "None"
2173msgstr "Aucun"
2174
2175#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2176msgid "No"
2177msgstr "Non"
2178
2179#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2180msgid "Yes"
2181msgstr "Oui"
2182
2183#: src/HTTPDownload.cpp:57
2184msgid "Downloading..."
2185msgstr "T��l��chargement���"
2186
2187#: src/HTTPDownload.cpp:109
2188msgid "HTTP download cancelled"
2189msgstr "T��l��chargement HTTP annul��"
2190
2191#: src/HTTPDownload.cpp:205
2192#, c-format
2193msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2194msgstr ""
2195"Impossible de cr��er le fichier de destination %s pour le t��l��chargement!"
2196
2197#: src/HTTPDownload.cpp:210
2198msgid "The URL to download can't be empty"
2199msgstr "L'URL de t��l��chargement ne peut pas ��tre vide"
2200
2201#: src/HTTPDownload.cpp:233
2202#, c-format
2203msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2204msgstr "L'URL %s retourne : %i - Erreur (%i)!"
2205
2206#: src/HTTPDownload.cpp:260
2207msgid "Critical error while writing downloaded file"
2208msgstr "Erreur critique lors de l'��criture du fichier t��l��charg��"
2209
2210#: src/HTTPDownload.cpp:275
2211#, c-format
2212msgid "Downloaded %d bytes"
2213msgstr "%d octets t��l��charg��s"
2214
2215#: src/HTTPDownload.cpp:279
2216#, c-format
2217msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2218msgstr "%d octets attendus, mais %d octets t��l��charg��s"
2219
2220#: src/HTTPDownload.cpp:336
2221msgid ""
2222"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2223"'http://' ?)"
2224msgstr ""
2225"URL invalide pour le t��l��chargement HTTP ou la redirection HTTP (avez-vous "
2226"oubli�� 'http://' ?)"
2227
2228#: src/HTTPDownload.cpp:379
2229msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2230msgstr "impossible de se connecter au serveur de t��l��chargement HTTP"
2231
2232#: src/HTTPDownload.cpp:400
2233msgid "Invalid response from HTTP download server"
2234msgstr "R��ponse invalide du serveur de t��l��chargement HTTP"
2235
2236#: src/IP2Country.cpp:100
2237#, c-format
2238msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2239msgstr "T��l��charger un nouveau fichier GeoIP.dat �� partir de %s"
2240
2241#: src/IP2Country.cpp:128
2242msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2243msgstr "��chec du t��l��chargement du fichier GeoIP.dat, mise �� jour annul��e."
2244
2245#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2246#, c-format
2247msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2248msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s, abandon de la mise �� jour."
2249
2250#: src/IP2Country.cpp:140
2251#, c-format
2252msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2253msgstr "Impossible de renommer le fichier %s, abandon de la mise �� jour."
2254
2255#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2256#, c-format
2257msgid "Successfully updated %s"
2258msgstr "Mise �� jour r��ussite de %s"
2259
2260#: src/IP2Country.cpp:148
2261msgid "Error updating GeoIP.dat"
2262msgstr "Erreur lors de la mise �� jour de GeoIP.dat"
2263
2264#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2265#, c-format
2266msgid "Failed to download %s from %s"
2267msgstr "��chec du t��l��chargement %s de %s"
2268
2269#: src/IP2Country.cpp:172
2270#, c-format
2271msgid "Failed to load country data for '%s'."
2272msgstr "��chec du chargement des donn��es des pays pour '%s'."
2273
2274#: src/IPFilter.cpp:113
2275msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2276msgstr "Chargements des filtres IP 'ipfilter.dat' et 'ipfilter_static.dat'."
2277
2278#: src/IPFilter.cpp:299
2279#, c-format
2280msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2281msgstr "��chec du chargement de fichier ipfilter.dat '%s', format inconnu."
2282
2283#: src/IPFilter.cpp:325
2284#, c-format
2285msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2286msgstr ""
2287"��chec du chargement de fichier ipfilter.dat '%s', ne peut pas ouvrir le "
2288"fichier."
2289
2290#: src/IPFilter.cpp:329
2291#, c-format
2292msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2293msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2294msgstr[0] "%u rang d'IP charg�� depuis '%s'. "
2295msgstr[1] "%u rangs d'IP charg��s depuis '%s'. "
2296
2297#: src/IPFilter.cpp:331
2298#, c-format
2299msgid "%u malformed line was discarded."
2300msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2301msgstr[0] "%u ligne mal-form��e a ��t�� mise de cot��."
2302msgstr[1] "%u lignes mal-form��es ont ��t�� mises de cot��."
2303
2304#: src/IPFilter.cpp:503
2305#, c-format
2306msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2307msgstr ""
2308"Impossible de renommer le nouveau fichier %s, abandon de la mise �� jour."
2309
2310#: src/IPFilter.cpp:533
2311msgid "IP filter is ready"
2312msgstr "IP filter est pr��t"
2313
2314#: src/KadDlg.cpp:86
2315msgid ""
2316"Bootstrap from \n"
2317"known clients"
2318msgstr ""
2319"Amor��age depuis\n"
2320"les clients connus"
2321
2322#: src/KadDlg.cpp:147
2323#, c-format
2324msgid "Nodes (%u)"
2325msgstr "N��uds (%u)"
2326
2327#: src/KadDlg.cpp:182
2328msgid "Invalid ip to bootstrap"
2329msgstr "IP invalide pour l'amor��age"
2330
2331#: src/KadDlg.cpp:188
2332msgid "Invalid port to bootstrap"
2333msgstr "Port invalide pour l'amor��age"
2334
2335#: src/KadDlg.cpp:192
2336msgid "Please fill all fields required"
2337msgstr "Veuillez remplir tous les champs requis"
2338
2339#: src/KadDlg.cpp:211
2340msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2341msgstr "��tes-vous s��r de vouloir t��l��charger un nouveau fichier nodes.dat?\n"
2342
2343#: src/KadDlg.cpp:212
2344msgid ""
2345"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2346msgstr ""
2347"Le faire supprimera les n��uds actuels et red��marrera la connexion �� Kademlia."
2348
2349#: src/KadDlg.cpp:213
2350msgid "Continue?"
2351msgstr "Continuer��?"
2352
2353#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2354msgid "Kademlia: search keyword too short"
2355msgstr "Kademlia : le mot recherch�� est trop court"
2356
2357#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2358#, c-format
2359msgid "Keyword for search: %s"
2360msgstr "Mot cl�� de recherche : %s"
2361
2362#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2363msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2364msgstr ""
2365"Kademlia : le mot-cl�� de la recherche est toujours dans la liste de "
2366"recherche :"
2367
2368#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2369msgid ""
2370"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2371"anymore."
2372msgstr ""
2373"Impossible de lire le fichier nodes.dat - trop vieux. Cette version (0) "
2374"n'est plus support��."
2375
2376#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2377#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2378#, c-format
2379msgid "Read %u Kad contact"
2380msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2381msgstr[0] "%u contact Kad lu"
2382msgstr[1] "%u contacts Kad lus"
2383
2384#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2385#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2386msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2387msgstr ""
2388"Aucun contacts trouv��, veuillez lancer l'amor��age, ou t��l��charger un fichier "
2389"nodes.dat."
2390
2391#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2392#, c-format
2393msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2394msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2395msgstr[0] "Seulement %d contact Kad disponible, nodes.dat non ��crit"
2396msgstr[1] "Seulement %d contacts Kad disponible, nodes.dat non ��crit"
2397
2398#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2399#, c-format
2400msgid "Wrote %d Kad contact"
2401msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2402msgstr[0] "%d contact Kad ��crit"
2403msgstr[1] "%d contacts Kad ��crits"
2404
2405#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2406msgid "File name"
2407msgstr "Nom de fichier"
2408
2409#: src/KnownFile.cpp:1545
2410msgid "File size"
2411msgstr "Taille du fichier"
2412
2413#: src/KnownFile.cpp:1546
2414msgid "Share ratio"
2415msgstr "Ratio de partage"
2416
2417#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2418#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2419msgid "Uploaded"
2420msgstr "��mis"
2421
2422#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2423msgid "Requested"
2424msgstr "Demand��"
2425
2426#: src/KnownFile.cpp:1549
2427msgid "Accepted"
2428msgstr "Accept��"
2429
2430#: src/KnownFile.cpp:1551
2431msgid "Complete sources"
2432msgstr "Sources compl��tes"
2433
2434#: src/KnownFileList.cpp:92
2435msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2436msgstr ""
2437"AVERTISSEMENT : La liste de fichiers connus est corrompue, elle contient des "
2438"ent��tes invalides."
2439
2440#: src/KnownFileList.cpp:107
2441msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2442msgstr ""
2443"��chec du chargement de l'entr��e dans la liste des fichiers connus, le "
2444"fichier est peut ��tre corrompu"
2445
2446#: src/KnownFileList.cpp:114
2447msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2448msgstr ""
2449"Entr��e invalide dans la liste des fichiers connus, le fichier est peut ��tre "
2450"corrompu :"
2451
2452#: src/libs/common/Format.cpp:307
2453#, c-format
2454msgid "Unknown error %d"
2455msgstr "Erreur inconnue %d"
2456
2457#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2458#, c-format
2459msgid "Unable to get error description for error %d"
2460msgstr "Impossible d'obtenir la description d'erreur pour l'erreur %d"
2461
2462#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2463msgid "Hashing"
2464msgstr "Hachage"
2465
2466#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2467msgid "Completing"
2468msgstr "Finalisation"
2469
2470#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2471msgid "Complete"
2472msgstr "Termin��"
2473
2474#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2475#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2476msgid "Paused"
2477msgstr "En pause"
2478
2479#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2480#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2481msgid "Erroneous"
2482msgstr "Erron��"
2483
2484#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2485#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2486msgid "Waiting"
2487msgstr "En attente"
2488
2489#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2490msgid "You must specify a non-empty password."
2491msgstr "Vous devez entrer un mot de passe non vide."
2492
2493#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2494msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2495msgstr "Mot de passe invalide, ce n'est pas un hachage MD5��!"
2496
2497#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2498msgid "Connection failure"
2499msgstr "Erreur de connexion"
2500
2501#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2502msgid "EC connection failed. Empty reply."
2503msgstr "La connexion EC a ��chou��. R��ponse vide."
2504
2505#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2506msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2507msgstr "Connexion externe : Mauvaise r��ponse, ��change rat��. Connexion ferm��e."
2508
2509#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2510msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2511msgstr "Succ��s��! Connexion ��tablie �� aMule "
2512
2513#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2514msgid "Succeeded! Connection established."
2515msgstr "Succ��s��! Connexion ��tablie."
2516
2517#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2518msgid "External Connection: Access denied because: "
2519msgstr "Connexion externe : Acc��s refus�� car :"
2520
2521#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2522msgid "External Connection: Handshake failed."
2523msgstr "Connexion externe : ��change rat��."
2524
2525#: src/ListenSocket.cpp:65
2526msgid "ListenSocket: Ok."
2527msgstr "ListenSocket : OK."
2528
2529#: src/ListenSocket.cpp:67
2530msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2531msgstr "ERREUR : Le port TCP n'a pas pu ��tre mis en ��coute."
2532
2533#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2534msgid "ERROR: "
2535msgstr "ERREUR : "
2536
2537#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2538msgid "WARNING: "
2539msgstr "AVERTISSEMENT : "
2540
2541#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2542#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2543msgid "Close"
2544msgstr "Fermer"
2545
2546#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2547msgid "Cut"
2548msgstr "Couper"
2549
2550#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2551#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2552msgid "Copy"
2553msgstr "Copier"
2554
2555#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2556msgid "Paste"
2557msgstr "Coller"
2558
2559#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2560#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2561msgid "Clear"
2562msgstr "Effacer"
2563
2564#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2565msgid "Select All"
2566msgstr "Tout s��lectionner"
2567
2568#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2569#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2570#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2571#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2572msgid "kB/s"
2573msgstr "Ko/s"
2574
2575#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2576#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2577msgid "Unlimited"
2578msgstr "Pas de limite"
2579
2580#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2581msgid "aMule Tray Menu"
2582msgstr "Menu aMule"
2583
2584#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2585msgid "Speed limits:"
2586msgstr "Limites de vitesse :"
2587
2588#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2589msgid "UL: None"
2590msgstr "��mission��: Aucune"
2591
2592#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2593#, c-format
2594msgid "UL: %u"
2595msgstr "��mission��: %u"
2596
2597#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2598msgid "DL: None"
2599msgstr "R��ception��: Aucune"
2600
2601#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2602#, c-format
2603msgid "DL: %u"
2604msgstr "R��ception��: %u"
2605
2606#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2607#, c-format
2608msgid "Download speed: %.1f"
2609msgstr "Vitesse de t��l��chargement : %.1f"
2610
2611#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2612#, c-format
2613msgid "Upload speed: %.1f"
2614msgstr "Vitesse d'��mission : %.1f"
2615
2616#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2617msgid "Client Information"
2618msgstr "Informations Client"
2619
2620#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2621#, c-format
2622msgid "Nickname: %s"
2623msgstr "Pseudo��: %s"
2624
2625#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2626msgid "No Nickname Selected!"
2627msgstr "Aucun pseudo s��lectionn����!"
2628
2629#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2630msgid "ClientID: "
2631msgstr "ID Client��: "
2632
2633#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2634#: src/TextClient.cpp:725
2635msgid "Not connected"
2636msgstr "Non connect��"
2637
2638#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2639msgid "ServerName: "
2640msgstr "Nom du serveur��: "
2641
2642#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2643msgid "ServerIP: "
2644msgstr "IP du serveur��: "
2645
2646#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2647#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2648msgid "Not Connected"
2649msgstr "Non connect��"
2650
2651#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2652#, c-format
2653msgid "IP: %s"
2654msgstr "IP��: %s"
2655
2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2657#, c-format
2658msgid "TCP port: %d"
2659msgstr "Port TCP : %d"
2660
2661#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2662msgid "TCP port: Not ready"
2663msgstr "Port TCP : Non pr��t"
2664
2665#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2666#, c-format
2667msgid "UDP port: %d"
2668msgstr "Port UDP : %d"
2669
2670#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2671msgid "UDP port: Not ready"
2672msgstr "Port UDP : Non pr��t"
2673
2674#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2675msgid "Online Signature: Enabled"
2676msgstr "Signature��En Ligne : Activ��e"
2677
2678#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2679msgid "Online Signature: Disabled"
2680msgstr "Signature��En Ligne��: D��sactiv��e"
2681
2682#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2683#, c-format
2684msgid "Uptime: %s"
2685msgstr "Temps de fonctionnement��: %s"
2686
2687#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2688#, c-format
2689msgid "Shared files: %d"
2690msgstr "Fichiers partag��s : %d"
2691
2692#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2693#, c-format
2694msgid "Queued clients: %d"
2695msgstr "Clients en attente : %d"
2696
2697#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2698#, c-format
2699msgid "Total DL: %s"
2700msgstr "Re��u au total��: %s"
2701
2702#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2703#, c-format
2704msgid "Total UL: %s"
2705msgstr "��mis au total��: %s"
2706
2707#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2708msgid "Upload limit"
2709msgstr "Limite d'��mission"
2710
2711#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2712msgid "Download limit"
2713msgstr "Limite de t��l��chargement"
2714
2715#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2716msgid "Hide aMule"
2717msgstr "Cacher aMule"
2718
2719#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2720msgid "Show aMule"
2721msgstr "Afficher aMule"
2722
2723#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2724msgid "Exit"
2725msgstr "Quitter"
2726
2727#: src/muuli_wdr.cpp:75
2728msgid "eD2k Link: "
2729msgstr "Lien eD2k :"
2730
2731#: src/muuli_wdr.cpp:82
2732msgid "Commit"
2733msgstr "Envoyer"
2734
2735#: src/muuli_wdr.cpp:83
2736msgid ""
2737"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2738msgstr ""
2739"Cliquez ici pour ajouter le lien eD2k dans le contr��le de texte �� votre file "
2740"de t��l��chargement."
2741
2742#: src/muuli_wdr.cpp:91
2743msgid ""
2744"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2745"in the Servers-tab."
2746msgstr ""
2747"Les ��v��nements sont affich��s ici. Pour une liste compl��te des ��v��nements, "
2748"reportez-vous �� la fen��tre journal de l'onglet Serveur."
2749
2750#: src/muuli_wdr.cpp:94
2751msgid "Loading ..."
2752msgstr "Chargement���"
2753
2754#: src/muuli_wdr.cpp:102
2755msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2756msgstr "Nombre d'utilisateur du serveur auquel vous ��tes connect�����"
2757
2758#: src/muuli_wdr.cpp:105
2759msgid "Users: 0"
2760msgstr "Utilisateurs��: 0"
2761
2762#: src/muuli_wdr.cpp:106
2763msgid ""
2764"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2765"users."
2766msgstr ""
2767"Utilisateurs connect��s au serveur actuel et une estimation du nombre total "
2768"d'utilisateurs."
2769
2770#: src/muuli_wdr.cpp:117
2771msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2772msgstr "E��: 0.0 | R��: 0.0"
2773
2774#: src/muuli_wdr.cpp:118
2775msgid ""
2776"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2777"braces signify the overhead from client communication."
2778msgstr ""
2779"Taux moyen d'��mission et de r��ception actuelles. S'il est pr��sent, le "
2780"chiffre entre parenth��ses indique la surcharge d��t �� la communication du "
2781"client."
2782
2783#: src/muuli_wdr.cpp:126
2784msgid ""
2785"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2786"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2787"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2788"optimal connection type)."
2789msgstr ""
2790"Affiche l'��tat de connexion et les transferts actifs. Des fl��ches rouges "
2791"indiquent que vous n'��tes actuellement pas connect��, des fl��ches jaunes que "
2792"vous ��tes en LowID (pare-feu), et des fl��ches vertes que vous ��tes en HighID "
2793"(le type de connexion optimal)."
2794
2795#: src/muuli_wdr.cpp:130
2796msgid "Not Connected ..."
2797msgstr "Non connect�����"
2798
2799#: src/muuli_wdr.cpp:131
2800msgid "Currently connected server."
2801msgstr "Serveur connect��."
2802
2803#: src/muuli_wdr.cpp:177
2804msgid "Search"
2805msgstr "Rechercher"
2806
2807#: src/muuli_wdr.cpp:183
2808msgid "Name:"
2809msgstr "Nom��:"
2810
2811#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2812msgid "Type"
2813msgstr "Type"
2814
2815#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2816msgid "Local"
2817msgstr "Local"
2818
2819#: src/muuli_wdr.cpp:197
2820msgid "Global"
2821msgstr "Global"
2822
2823#: src/muuli_wdr.cpp:199
2824msgid "FileHash"
2825msgstr "Hachage du fichier"
2826
2827#: src/muuli_wdr.cpp:207
2828msgid "Extended Parameters"
2829msgstr "Param��tres ��tendus"
2830
2831#: src/muuli_wdr.cpp:213
2832msgid "Filtering"
2833msgstr "Filtrage"
2834
2835#: src/muuli_wdr.cpp:224
2836msgid "File Type"
2837msgstr "Type de fichier"
2838
2839#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2840msgid "Any"
2841msgstr "Tous"
2842
2843#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2844msgid "Archives"
2845msgstr "Archives"
2846
2847#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2848#: src/TransferWnd.cpp:357
2849msgid "Audio"
2850msgstr "Audio"
2851
2852#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2853#: src/TransferWnd.cpp:359
2854msgid "CD-Images"
2855msgstr "Images CD"
2856
2857#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2858#: src/TransferWnd.cpp:360
2859msgid "Pictures"
2860msgstr "Images"
2861
2862#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2863msgid "Programs"
2864msgstr "Programmes"
2865
2866#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2867msgid "Texts"
2868msgstr "Textes"
2869
2870#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2871msgid "Videos"
2872msgstr "Vid��os"
2873
2874#: src/muuli_wdr.cpp:254
2875msgid "Extension"
2876msgstr "Extension"
2877
2878#: src/muuli_wdr.cpp:260
2879msgid "Min Size"
2880msgstr "Taille Minimum"
2881
2882#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2883msgid "Bytes"
2884msgstr "Octets"
2885
2886#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2887msgid "KB"
2888msgstr "Ko"
2889
2890#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2891#: src/OtherFunctions.cpp:110
2892msgid "MB"
2893msgstr "Mo"
2894
2895#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2896msgid "GB"
2897msgstr "Go"
2898
2899#: src/muuli_wdr.cpp:283
2900msgid "Max Size"
2901msgstr "Taille Maximum"
2902
2903#: src/muuli_wdr.cpp:306
2904msgid "Availability"
2905msgstr "Disponibilit��"
2906
2907#: src/muuli_wdr.cpp:319
2908msgid "Filter:"
2909msgstr "Filtre��:"
2910
2911#: src/muuli_wdr.cpp:328
2912msgid "Filter Results"
2913msgstr "Filtrer les r��sultats"
2914
2915#: src/muuli_wdr.cpp:334
2916msgid "Invert Result"
2917msgstr "Inverser les r��sultats"
2918
2919#: src/muuli_wdr.cpp:340
2920msgid "Hide Known Files"
2921msgstr "Masquer les fichiers connus"
2922
2923#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2924msgid "Start"
2925msgstr "D��marrer"
2926
2927#: src/muuli_wdr.cpp:356
2928msgid "More"
2929msgstr "Plus"
2930
2931#: src/muuli_wdr.cpp:357
2932msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2933msgstr "Recherche plus de r��sultats sur eD2k. Toujours non support�� par Kad."
2934
2935#: src/muuli_wdr.cpp:364
2936msgid "Stop"
2937msgstr "Arr��ter"
2938
2939#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2940msgid "Download"
2941msgstr "R��ception"
2942
2943#: src/muuli_wdr.cpp:378
2944msgid "Reset Fields"
2945msgstr "R��initialiser les Champs"
2946
2947#: src/muuli_wdr.cpp:393
2948msgid "Results"
2949msgstr "R��sultats"
2950
2951#: src/muuli_wdr.cpp:422
2952msgid "Clears completed downloads"
2953msgstr "Effacer les t��l��chargements termin��s"
2954
2955#: src/muuli_wdr.cpp:466
2956msgid "File sources:"
2957msgstr "Sources du fichier :"
2958
2959#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2960msgid "General"
2961msgstr "G��n��ral"
2962
2963#: src/muuli_wdr.cpp:525
2964msgid "Full Name :"
2965msgstr "Nom complet��:"
2966
2967#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2968#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2969#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2970#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2971#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2972#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2973#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2974#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2975#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2976#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2977#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2978#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2979#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2980#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2981msgid "N/A"
2982msgstr "N/A"
2983
2984#: src/muuli_wdr.cpp:536
2985msgid "met-File :"
2986msgstr "Fichier .met��:"
2987
2988#: src/muuli_wdr.cpp:547
2989msgid "Hash :"
2990msgstr "Hachage��:"
2991
2992#: src/muuli_wdr.cpp:562
2993msgid "Filesize :"
2994msgstr "Taille du fichier��:"
2995
2996#: src/muuli_wdr.cpp:573
2997msgid "Partfilestatus :"
2998msgstr "Statut��du fichier .part :"
2999
3000#: src/muuli_wdr.cpp:584
3001msgid "Last seen complete :"
3002msgstr "Vu complet pour la derni��re fois��:"
3003
3004#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
3005msgid "Transfer"
3006msgstr "Transfert"
3007
3008#: src/muuli_wdr.cpp:606
3009msgid "Found Sources :"
3010msgstr "Sources trouv��es��:"
3011
3012#: src/muuli_wdr.cpp:617
3013msgid "Transferring Sources :"
3014msgstr "Sources en transfert��:"
3015
3016#: src/muuli_wdr.cpp:628
3017msgid "Filepart-Count :"
3018msgstr "Nombre de fichier .part��:"
3019
3020#: src/muuli_wdr.cpp:639
3021msgid "Available :"
3022msgstr "Disponibles��:"
3023
3024#: src/muuli_wdr.cpp:650
3025msgid "Datarate :"
3026msgstr "Taux de transfert��:"
3027
3028#: src/muuli_wdr.cpp:661
3029msgid "Download Active Time: "
3030msgstr "Temps de t��l��chargement actif : "
3031
3032#: src/muuli_wdr.cpp:672
3033msgid "Transferred :"
3034msgstr "Transf��r����:"
3035
3036#: src/muuli_wdr.cpp:683
3037msgid "Completed Size :"
3038msgstr "Taille re��ue��:"
3039
3040#: src/muuli_wdr.cpp:710
3041msgid "Intelligent Corruption Handling"
3042msgstr "Gestion Intelligente de la Corruption (I.C.H.)"
3043
3044#: src/muuli_wdr.cpp:719
3045msgid "Lost to corruption :"
3046msgstr "Perdus par corruption��:"
3047
3048#: src/muuli_wdr.cpp:730
3049msgid "Gained by compression :"
3050msgstr "Gagn�� avec la compression��:"
3051
3052#: src/muuli_wdr.cpp:741
3053msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3054msgstr "Paquets sauv��s par l'I.C.H��:"
3055
3056#: src/muuli_wdr.cpp:754
3057msgid "File Names"
3058msgstr "Noms des fichiers"
3059
3060#: src/muuli_wdr.cpp:763
3061msgid "Takeover"
3062msgstr "R��cup��rer le nom"
3063
3064#: src/muuli_wdr.cpp:773
3065msgid "Cleanup"
3066msgstr "Nettoyage"
3067
3068#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3069msgid "Apply"
3070msgstr "Appliquer"
3071
3072#: src/muuli_wdr.cpp:798
3073msgid "Ok"
3074msgstr "OK"
3075
3076#: src/muuli_wdr.cpp:823
3077msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3078msgstr ""
3079"Commenter/Noter le fichier (Ce texte sera visible par tout les utilisateurs)"
3080
3081#: src/muuli_wdr.cpp:829
3082msgid ""
3083"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3084"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3085msgstr ""
3086"Pour un film vous pouvez indiquer sa dur��e, l'histoire, la langue���\\n\\net "
3087"s'il s'agit d'un faux, vous pouvez pr��venir les autres utilisateurs d'aMule."
3088
3089#: src/muuli_wdr.cpp:841
3090msgid "File Quality"
3091msgstr "Qualit�� du fichier"
3092
3093#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3094msgid "Not rated"
3095msgstr "Non ��valu��"
3096
3097#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3098msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3099msgstr "Invalide / Corrompu / Contrefa��on"
3100
3101#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3102msgid "Poor"
3103msgstr "Mauvais"
3104
3105#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3106msgid "Fair"
3107msgstr "Assez bon"
3108
3109#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3110msgid "Good"
3111msgstr "Bon"
3112
3113#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3114msgid "Excellent"
3115msgstr "Excellent"
3116
3117#: src/muuli_wdr.cpp:854
3118msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3119msgstr ""
3120"Choisissez une ��valuation pour le fichier ou avertissez les autres "
3121"utilisateurs qu'il est invalide���"
3122
3123#: src/muuli_wdr.cpp:898
3124msgid "Refresh"
3125msgstr "Rafra��chir"
3126
3127#: src/muuli_wdr.cpp:925
3128msgid "Downloading, please wait ..."
3129msgstr "En t��l��chargement, veuillez patienter���"
3130
3131#: src/muuli_wdr.cpp:931
3132msgid "Unknown size"
3133msgstr "Taille inconnue"
3134
3135#: src/muuli_wdr.cpp:955
3136msgid "Required Information"
3137msgstr "Informations Requises"
3138
3139#: src/muuli_wdr.cpp:960
3140msgid "IP Address :"
3141msgstr "Adresse IP��:"
3142
3143#: src/muuli_wdr.cpp:966
3144msgid "Port :"
3145msgstr "Port��:"
3146
3147#: src/muuli_wdr.cpp:976
3148msgid "Additional Information"
3149msgstr "Renseignements compl��mentaires"
3150
3151#: src/muuli_wdr.cpp:981
3152msgid "Username :"
3153msgstr "Nom d'utilisateur��:"
3154
3155#: src/muuli_wdr.cpp:987
3156msgid "Userhash :"
3157msgstr "Hachage de l'utilisateur��:"
3158
3159#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3160#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3161msgid "Add"
3162msgstr "Ajouter"
3163
3164#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3165msgid "Download-Speed"
3166msgstr "Vitesse de r��ception"
3167
3168#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3169msgid "Current"
3170msgstr "Actuelle"
3171
3172#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3173msgid "Running average"
3174msgstr "Moyenne totale"
3175
3176#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3177msgid "Session average"
3178msgstr "Moyenne de la session"
3179
3180#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3181msgid "Upload-Speed"
3182msgstr "Vitesse d'��mission"
3183
3184#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3185msgid "Connections"
3186msgstr "Connexions"
3187
3188#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3189msgid "Active downloads"
3190msgstr "T��l��chargements actifs"
3191
3192#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3193msgid "Active connections (1:1)"
3194msgstr "Connexions actives (1:1)"
3195
3196#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3197msgid "Active uploads"
3198msgstr "Envois actifs"
3199
3200#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3201msgid "Statistics Tree"
3202msgstr "Statistiques"
3203
3204#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3205msgid "Username:"
3206msgstr "Nom d'utilisateur��:"
3207
3208#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3209msgid "Userhash:"
3210msgstr "Hachage de l'utilisateur��:"
3211
3212#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3213msgid "Client software:"
3214msgstr "Logiciel client��:"
3215
3216#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3217msgid "Client version:"
3218msgstr "Version du client��:"
3219
3220#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3221msgid "IP address:"
3222msgstr "Adresse IP��:"
3223
3224#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3225msgid "User ID:"
3226msgstr "ID Utilisateur��:"
3227
3228#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3229msgid "Server IP:"
3230msgstr "IP du serveur��:"
3231
3232#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3233msgid "Server name:"
3234msgstr "Nom du serveur��:"
3235
3236#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3237msgid "Obfuscation:"
3238msgstr "Obfuscation :"
3239
3240#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3241msgid "Kad:"
3242msgstr "Kad :"
3243
3244#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3245msgid "Transfers to client"
3246msgstr "Transferts avec le client"
3247
3248#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3249msgid "Current request:"
3250msgstr "Requ��te actuelle��:"
3251
3252#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3253msgid "Average upload rate:"
3254msgstr "Vitesse moyenne d'��mission��:"
3255
3256#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3257msgid "Average download rate:"
3258msgstr "Vitesse moyenne de r��ception��:"
3259
3260#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3261msgid "Uploaded (session):"
3262msgstr "Envoy�� (session)��:"
3263
3264#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3265msgid "Downloaded (session):"
3266msgstr "Re��u (session)��:"
3267
3268#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3269msgid "Uploaded (total):"
3270msgstr "Envoy�� (total)��:"
3271
3272#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3273msgid "Downloaded (total):"
3274msgstr "Re��u (total)��:"
3275
3276#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3277msgid "Scores"
3278msgstr "Scores"
3279
3280#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3281msgid "DL/UP modifier:"
3282msgstr "Modificateur R/E��:"
3283
3284#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3285msgid "Secure ident:"
3286msgstr "Identification s��curis��e��:"
3287
3288#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3289msgid "Queue rank:"
3290msgstr "Rang dans la file d'attente :"
3291
3292#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3293msgid "Queue score:"
3294msgstr "Score de la file d'attente��:"
3295
3296#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3297msgid "Nick"
3298msgstr "Pseudo"
3299
3300#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3301msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3302msgstr "http://www.aMule.org - La Mule multiplateforme"
3303
3304#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3305msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3306msgstr ""
3307"Ceci est le nom que verront les autres utilisateurs lorsqu'ils se "
3308"connecteront �� vous."
3309
3310#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3311msgid "Language: "
3312msgstr "Langue : "
3313
3314#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3315#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3316msgid "The delay before showing tool-tips."
3317msgstr "D��lai avant l'apparition des infobulles."
3318
3319#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3320msgid "This specifies the language used on controls."
3321msgstr "Ceci sp��cifie la langue utilis��e dans les commandes."
3322
3323#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3324msgid "Check for new version at startup"
3325msgstr "V��rifier les nouvelles versions au d��marrage"
3326
3327#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3328msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3329msgstr ""
3330"Si vous activer ceci, aMule v��rifiera si de nouvelles versions sont "
3331"disponibles au d��marrage"
3332
3333#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3334msgid "Start minimized"
3335msgstr "D��marrer minimis��"
3336
3337#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3338msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3339msgstr "Activer ceci minimise imm��diatement aMule lors de son lancement."
3340
3341#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3342msgid "Prompt on exit"
3343msgstr "Confirmation en quittant"
3344
3345#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3346msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3347msgstr "Confirmation de fermeture d'aMule."
3348
3349#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3350msgid "Hide application window when close button is pressed"
3351msgstr "Cacher la fen��tre de l'application lorsque le bouton Fermer est press��"
3352
3353#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3354msgid "Enable Tray Icon"
3355msgstr "Activer l'ic��ne de barre des t��ches"
3356
3357#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3358msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3359msgstr "Ceci Active/D��sactive l'ic��ne de barre des t��ches."
3360
3361#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3362msgid "Minimize to Tray Icon"
3363msgstr "Ic��ne de r��duction en zone de notification"
3364
3365#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3366msgid ""
3367"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3368"taskbar."
3369msgstr ""
3370"Activer ceci, va minimiser aMule dans la barre d'��tat syst��me plut��t que "
3371"dans la barre des t��ches."
3372
3373#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3374msgid "Tooltip delay time: "
3375msgstr "D��lai d'affichage des info-bulles :"
3376
3377#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3378msgid "seconds"
3379msgstr "secondes"
3380
3381#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3382msgid "Browser Selection"
3383msgstr "S��lection du navigateur"
3384
3385#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3386msgid ""
3387"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3388"default browser."
3389msgstr ""
3390"Indiquez le nom de votre navigateur ici. Laissez ce champ vide pour utiliser "
3391"le navigateur par d��faut du syst��me."
3392
3393#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3394#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3395#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3396#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3397#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3398msgid "Browse"
3399msgstr "Parcourir"
3400
3401#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3402msgid "Open in new tab if possible"
3403msgstr "Ouvrir si possible dans un nouvel onglet"
3404
3405#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3406msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3407msgstr ""
3408"Ouvrir, lorsque c'est possible, la page Web dans un nouvel onglet plut��t que "
3409"dans une nouvelle page"
3410
3411#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3412msgid "Video Player"
3413msgstr "Lecteur vid��o"
3414
3415#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3416msgid "Bandwidth limits"
3417msgstr "Limites de la bande passante"
3418
3419#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3420msgid "Upload"
3421msgstr "��mission"
3422
3423#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3424msgid "Slot Allocation"
3425msgstr "Attribution de slot"
3426
3427#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3428msgid "Ports"
3429msgstr "Ports"
3430
3431#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3432msgid "Standard TCP Port "
3433msgstr "Port TCP standard"
3434
3435#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3436msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3437msgstr "Ceci est le port eD2k standard et ne peut pas ��tre activ��."
3438
3439#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3440msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3441msgstr "Port UDP pour les requ��tes des serveurs (TCP+3) :"
3442
3443#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3444msgid "4665"
3445msgstr "4665"
3446
3447#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3448msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3449msgstr "Port UDP ��tendu (recherche Kad / globale)"
3450
3451#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3452msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3453msgstr ""
3454"Ce port UDP est utilis�� pour les requ��tes eD2k ��tendues et pour le r��seau Kad"
3455
3456#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3457msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3458msgstr "Activer UPnP pour la redirection de port du routeur"
3459
3460#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3461msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3462msgstr "Port TCP UPnP (Facultatif) :"
3463
3464#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3465msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3466msgstr "Lier l'adresse locale �� une IP (vide pour toutes) :"
3467
3468#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3469msgid ""
3470"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3471"address of the interface to which aMule should be bound."
3472msgstr ""
3473"Utilisateurs avanc��s uniquement : Si vous avez plusieurs interfaces r��seau, "
3474"entrez l'adresse de l'interface �� laquelle aMule doit ��tre li��."
3475
3476#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3477msgid "Max sources per downloading file:"
3478msgstr "Sources maximales par fichier t��l��charg�� :"
3479
3480#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3481msgid "Max simultaneous connections:"
3482msgstr "Connexions simultan��es maximales :"
3483
3484#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3485msgid "Kademlia"
3486msgstr "Kademlia"
3487
3488#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3489msgid "ED2K"
3490msgstr "ED2K"
3491
3492#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3493msgid "Autoconnect on startup"
3494msgstr "Se connecter automatiquement au d��marrage"
3495
3496#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3497msgid "Reconnect on loss"
3498msgstr "Reconnecter en cas de d��connexion"
3499
3500#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3501msgid "Remove dead server after"
3502msgstr "Supprimer les serveurs inactifs apr��s"
3503
3504#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3505msgid "retries"
3506msgstr "essais"
3507
3508#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3509msgid "Auto-update server list at startup"
3510msgstr "Mise �� jour automatique de la liste des serveurs au d��marrage"
3511
3512#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3513msgid "List"
3514msgstr "Liste"
3515
3516#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3517msgid "Update server list when connecting to a server"
3518msgstr "Mise �� jour de la liste des serveurs d��s la connexion �� un serveur"
3519
3520#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3521msgid "Update server list when a client connects"
3522msgstr "Mise �� jour de la liste des serveurs d��s la connexion d'un client"
3523
3524#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3525msgid "Use priority system"
3526msgstr "Utiliser le syst��me de priorit��"
3527
3528#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3529msgid "Use smart LowID check on connect"
3530msgstr "Utiliser la v��rification du LowID �� la connexion"
3531
3532#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3533msgid "Safe connect"
3534msgstr "Connexion s��re"
3535
3536#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3537msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3538msgstr "Se connecter automatiquement seulement sur les serveurs statiques"
3539
3540#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3541msgid "Set manually added servers to High Priority"
3542msgstr "Mettre les serveurs ajout��s manuellement en priorit�� haute"
3543
3544#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3545msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3546msgstr "Gestion Intelligente de la Corruption (I.C.H.)"
3547
3548#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3549msgid "Enable"
3550msgstr "Activer"
3551
3552#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3553msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3554msgstr "I.C.H. avanc��e se fie aux hachages (non recommand��)"
3555
3556#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3557msgid "Add files to download in pause mode"
3558msgstr "Ajouter les fichiers �� t��l��charger en mode Pause"
3559
3560#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3561msgid "Add files to download with auto priority"
3562msgstr "Ajouter les fichiers �� t��l��charger en priorit�� automatique"
3563
3564#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3565msgid "Try to download first and last chunks first"
3566msgstr "Essayer de t��l��charger la premi��re et la derni��re partie en premier"
3567
3568#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3569msgid "Start next paused file when a file completes"
3570msgstr "D��marrer le prochain fichier en pause lorsqu'un fichier se termine"
3571
3572#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3573msgid "From the same category"
3574msgstr "De la m��me cat��gorie"
3575
3576#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3577msgid "In alphabetic order"
3578msgstr "Dans l'ordre alphab��tique"
3579
3580#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3581msgid "Preallocate disk space for new files"
3582msgstr "R��server de l'espace disque pour les nouveaux fichiers"
3583
3584#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3585msgid ""
3586"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3587"fragmentation"
3588msgstr ""
3589"R��serve de l'espace du disque pour les nouveaux fichiers, r��duisant ainsi la "
3590"fragmentation"
3591
3592#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3593msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3594msgstr "Stoppe les t��l��chargements lorsque l'espace disponible est atteint"
3595
3596#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3597msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3598msgstr ""
3599"S��lectionnez ceci si vous souhaitez qu'aMule v��rifie votre espace disque"
3600
3601#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3602msgid "Enter here the min disk space desired."
3603msgstr "Entrez ici l'espace disque minimum d��sir��."
3604
3605#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3606msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3607msgstr "Sauver 10 sources pour les fichiers rares (< 20 sources)"
3608
3609#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3610msgid "Uploads"
3611msgstr "��mission"
3612
3613#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3614msgid "Add new shared files with auto priority"
3615msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers partag��s en priorit�� automatique"
3616
3617#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3618msgid "Destination folder for downloads"
3619msgstr "Dossier de destination des t��l��chargements"
3620
3621#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3622msgid "Folder for temporary download files"
3623msgstr "Dossier des fichiers de t��l��chargements temporaires"
3624
3625#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3626msgid "Shared folders"
3627msgstr "Dossiers partag��s"
3628
3629#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3630msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3631msgstr "(Clic droit sur l'ic��ne du r��pertoire pour un partage r��cursif)"
3632
3633#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3634msgid "Share hidden files"
3635msgstr "Partager les fichiers cach��s"
3636
3637#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3638msgid "Graphs"
3639msgstr "Graphiques"
3640
3641#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3642msgid "Update delay : 5 secs"
3643msgstr "D��lais de rafra��chissement��: 5 s"
3644
3645#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3646msgid "Time for average graph: 100 mins"
3647msgstr "Temps pour la courbe de la moyenne��: 100 min"
3648
3649#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3650msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3651msgstr "��chelle du graphique des connexions��: 100 "
3652
3653#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3654msgid "Download graph scale:"
3655msgstr "��chelle des graphiques de r��ception :"
3656
3657#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3658msgid "Upload graph scale:"
3659msgstr "��chelle des graphiques d'envoi :"
3660
3661#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3662msgid "Colours: "
3663msgstr "Couleurs : "
3664
3665#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3666msgid "Background"
3667msgstr "Fond"
3668
3669#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3670msgid "Grid"
3671msgstr "Quadrillage"
3672
3673#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3674msgid "Download current"
3675msgstr "T��l��chargement actuel"
3676
3677#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3678msgid "Download running average"
3679msgstr "T��l��chargement moyen total"
3680
3681#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3682msgid "Download session average"
3683msgstr "T��l��chargement moyen sur la session"
3684
3685#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3686msgid "Upload current"
3687msgstr "Envoi actuel"
3688
3689#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3690msgid "Upload running average"
3691msgstr "Envoi moyen total"
3692
3693#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3694msgid "Upload session average"
3695msgstr "Envoi moyen sur la session"
3696
3697#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3698msgid "Active connections"
3699msgstr "Connexions actives"
3700
3701#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3702msgid "Systray Icon Speedbar"
3703msgstr "Barre de vitesse dans l'ic��ne de barre des t��ches"
3704
3705#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3706msgid "Kad-nodes current"
3707msgstr "N��uds Kad actuels"
3708
3709#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3710msgid "Kad-nodes running"
3711msgstr "N��uds Kad total"
3712
3713#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3714msgid "Kad-nodes session"
3715msgstr "N��uds Kad pour la session"
3716
3717#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3718msgid "Select"
3719msgstr "S��lectionner"
3720
3721#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3722msgid "Tree"
3723msgstr "Arbre"
3724
3725#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3726msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3727msgstr "Nombre de versions client affich��es (0=illimit��)"
3728
3729#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3730msgid "!!! WARNING !!!"
3731msgstr "!!! AVERTISSEMENT��!!!"
3732
3733#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3734msgid "Max new connections / 5 secs"
3735msgstr "Nombre maximum de nouvelles connexions / 5 secs"
3736
3737#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3738msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3739msgstr "Taille du fichier de tampon��: 240000 octets"
3740
3741#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3742msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3743msgstr "Taille de la file d'attente d'envoi��: 5000 clients"
3744
3745#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3746msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3747msgstr "Intervalle de rafra��chissement de la connexion serveur��: D��sactiv��"
3748
3749#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3750msgid "Disable computer's timed standby mode"
3751msgstr "D��sactiver la mise en veille programm�� de l'ordinateur"
3752
3753#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3754msgid "Skin to use: "
3755msgstr "Th��me �� utiliser :"
3756
3757#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3758msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3759msgstr "Afficher le \"Gestionnaire rapide de lien eD2k \" dans chaque fen��tre."
3760
3761#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3762msgid "Show extended info on categories tabs"
3763msgstr "Afficher des infos suppl��mentaires sur les onglets des cat��gories"
3764
3765#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3766msgid "Show application version on title"
3767msgstr "Afficher la version de l'application dans le titre"
3768
3769#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3770msgid "Show transfer rates on title"
3771msgstr "Afficher les taux de transfert dans la barre de titre"
3772
3773#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3774msgid "Before application name"
3775msgstr "Avant le nom de l'application"
3776
3777#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3778msgid "After application name"
3779msgstr "Apr��s le nom de l'application"
3780
3781#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3782msgid "Show overhead bandwidth"
3783msgstr "Afficher la surcharge de la bande passante"
3784
3785#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3786msgid "Vertical toolbar orientation"
3787msgstr "Orientation de la barre d'outils verticale"
3788
3789#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3790msgid "Show country flags for clients"
3791msgstr "Voir les drapeaux des pays pour les clients"
3792
3793#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3794msgid "Download Queue Files"
3795msgstr "Fichiers �� t��l��charger en file d'attente"
3796
3797#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3798msgid "Show progress percentage"
3799msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
3800
3801#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3802msgid "Show progress bar"
3803msgstr "Afficher la bar de progression"
3804
3805#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3806msgid "Flat"
3807msgstr "Plat"
3808
3809#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3810msgid "Round"
3811msgstr "Relief"
3812
3813#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3814msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3815msgstr "Triage automatique des fichiers (augmente la charge du CPU)"
3816
3817#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3818msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3819msgstr ""
3820"aMule triera automatiquement les colonnes dans votre liste de t��l��chargements"
3821
3822#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3823msgid "External Connection Parameters"
3824msgstr "Param��tres de Connexion Externe"
3825
3826#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3827msgid "Accept external connections"
3828msgstr "Accepter les connexions externes"
3829
3830#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3831msgid "IP of the listening interface:"
3832msgstr "IP de l'interface d'��coute :"
3833
3834#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3835msgid ""
3836"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3837"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3838msgstr ""
3839"Entrer ici une adresse IP valide dans le format a.b.c.d pour l'interface "
3840"d'��coute EC. Un champs vide ou 0.0.0.0 signifiera toutes les interfaces."
3841
3842#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3843msgid "TCP port:"
3844msgstr "Port TCP :"
3845
3846#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3847msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3848msgstr "Activer la redirection de ports en UPnP sur le port EC"
3849
3850#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3851#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3852msgid "Password"
3853msgstr "Mot de passe"
3854
3855#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3856msgid "Web server parameters"
3857msgstr "Param��tres du serveur Web"
3858
3859#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3860msgid "Run webserver on startup"
3861msgstr "D��marrer le serveur web au d��marrage"
3862
3863#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3864msgid "Web template"
3865msgstr "Template web"
3866
3867#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3868msgid "Full rights password"
3869msgstr "Mot de passe administrateur"
3870
3871#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3872msgid "Enable Low rights User"
3873msgstr "Activer l'acc��s utilisateur sans privil��ges"
3874
3875#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3876msgid "Low rights password"
3877msgstr "Mot de passe sans privil��ges"
3878
3879#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3880msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3881msgstr "Activer la redirection de port UPnP sur le port du serveur web"
3882
3883#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3884msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3885msgstr "Port TCP UPnP du serveur web (Facultatif)"
3886
3887#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3888msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3889msgstr "Intervalle de rafra��chissement (en secondes)"
3890
3891#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3892msgid "Enable Gzip compression"
3893msgstr "Activer la compression Gzip"
3894
3895#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3896#: src/ServerWnd.cpp:220
3897msgid "OK"
3898msgstr "OK"
3899
3900#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3901msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3902msgstr ""
3903"Cliquer ici pour appliquer tous les changements effectu��s dans les "
3904"Pr��f��rences."
3905
3906#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3907msgid "Reset any changes made to the preferences."
3908msgstr "Annule tous les changements effectu��s dans les Pr��f��rences."
3909
3910#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3911msgid "Title :"
3912msgstr "Titre��:"
3913
3914#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3915msgid "Comment :"
3916msgstr "Commentaire��:"
3917
3918#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3919msgid "Incoming Dir :"
3920msgstr "R��pertoire entrant��:"
3921
3922#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3923msgid "Change priority for new assigned files :"
3924msgstr "Changer la priorit�� des nouveaux fichiers assign��s��:"
3925
3926#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3927msgid "Don't change"
3928msgstr "Ne rien changer"
3929
3930#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3931msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3932msgstr "Choisir la couleur pour cette Cat��gorie (actuellement s��lectionn��e)��:"
3933
3934#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3935#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3936#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3937msgid "Reset"
3938msgstr "R��initialiser"
3939
3940#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3941msgid "Click this button to reset the log."
3942msgstr "Cliquer ici pour effacer le journal."
3943
3944#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3945msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3946msgstr ""
3947"Cliquer ici pour mettre �� jour la liste des serveurs �� partir de l'URL���"
3948
3949#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3950msgid "Server list"
3951msgstr "Liste des serveurs"
3952
3953#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3954msgid ""
3955"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3956"update the list of known servers."
3957msgstr ""
3958"Entrer l'URL d'un fichier server.met et presser le bouton �� gauche pour "
3959"rafra��chir la liste des serveurs connus."
3960
3961#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3962msgid "Add server manually: Name"
3963msgstr "Ajouter un serveur manuellement : Nom"
3964
3965#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3966msgid "Enter the name of the new server here"
3967msgstr "Entrer ici le nom du nouveau serveur"
3968
3969#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3970msgid "IP:Port"
3971msgstr "IP : Port"
3972
3973#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3974msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3975msgstr "Entrer ici l'adresse IP du serveur, avec le format x.x.x.x."
3976
3977#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3978msgid "Enter the port of the server here."
3979msgstr "Entrer ici le port du serveur."
3980
3981#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3982msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3983msgstr "Ajouter manuellement un serveur (remplir les champs �� gauche avant)���"
3984
3985#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3986msgid "aMule Log"
3987msgstr "Journal d'aMule"
3988
3989#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3990msgid "Server Info"
3991msgstr "Infos Serveur"
3992
3993#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3994msgid "ED2K Info"
3995msgstr "Infos ED2K"
3996
3997#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3998msgid "Kad Info"
3999msgstr "Infos Kad"
4000
4001#: src/muuli_wdr.cpp:2645
4002msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4003msgstr ""
4004"Cliquer sur le bouton pour mettre �� jour la liste des n��uds depuis l'URL���"
4005
4006#: src/muuli_wdr.cpp:2649
4007msgid "Nodes (0)"
4008msgstr "N��uds (0)"
4009
4010#: src/muuli_wdr.cpp:2654
4011msgid ""
4012"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4013"update the list of known nodes."
4014msgstr ""
4015"Entrer l'URL d'un fichier nodes.dat ici et presser le bouton �� gauche pour "
4016"mettre �� jour la liste des n��uds connus."
4017
4018#: src/muuli_wdr.cpp:2659
4019msgid "Nodes stats"
4020msgstr "Statistiques des n��uds"
4021
4022#: src/muuli_wdr.cpp:2710
4023msgid "Bootstrap"
4024msgstr "Amor��age"
4025
4026#: src/muuli_wdr.cpp:2713
4027msgid "New node"
4028msgstr "Nouveau n��ud"
4029
4030#: src/muuli_wdr.cpp:2718
4031msgid "IP:"
4032msgstr "IP��:"
4033
4034#: src/muuli_wdr.cpp:2747
4035msgid "Port:"
4036msgstr "Port��:"
4037
4038#: src/muuli_wdr.cpp:2763
4039msgid "Bootstrap from known clients"
4040msgstr "Amor��age depuis les clients connus"
4041
4042#: src/muuli_wdr.cpp:2768
4043msgid "Disconnect Kad"
4044msgstr "D��connecter Kad"
4045
4046#: src/muuli_wdr.cpp:2806
4047msgid "Use Secure User Identification"
4048msgstr "Utiliser l'Identification Utilisateur S��curis��e (SUI)"
4049
4050#: src/muuli_wdr.cpp:2808
4051msgid ""
4052"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4053"is not enabled."
4054msgstr ""
4055"Il est recommand�� d'activer cette option. Vous ne recevrez pas de cr��dits si "
4056"SUI n'est pas activ��."
4057
4058#: src/muuli_wdr.cpp:2811
4059msgid "Protocol Obfuscation"
4060msgstr "Brouillage de protocole"
4061
4062#: src/muuli_wdr.cpp:2814
4063msgid "Support Protocol Obfuscation"
4064msgstr "Supporter le brouillage de protocole"
4065
4066#: src/muuli_wdr.cpp:2816
4067msgid ""
4068"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4069"connections from other clients."
4070msgstr ""
4071"Cette option active le brouillage de protocole, cela permet �� aMule "
4072"d'accepter les connexions brouill��es des autres clients."
4073
4074#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4075msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4076msgstr "Utiliser le brouillage pour les connections sortantes"
4077
4078#: src/muuli_wdr.cpp:2821
4079msgid ""
4080"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4081"clients/servers."
4082msgstr ""
4083"Avec cette option, aMule utilise le brouillage de protocole lors des "
4084"connections aux autres clients/serveurs."
4085
4086#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4087msgid "Accept only obfuscated connections"
4088msgstr "Accepter seulement les connections brouill��es."
4089
4090#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4091msgid ""
4092"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4093"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4094msgstr ""
4095"Avec cette option, aMule n'accepte que les connections brouill��es. Vous "
4096"aurez moins de sources, mais tout votre trafic sera brouill��"
4097
4098#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4099msgid "Everybody"
4100msgstr "Tout le monde"
4101
4102#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4103msgid "No one"
4104msgstr "Personne"
4105
4106#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4107msgid "Who can see my shared files:"
4108msgstr "Qui peut voir mes fichiers partag��s :"
4109
4110#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4111msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4112msgstr "Indique qui peut voir votre liste de fichiers partag��s."
4113
4114#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4115msgid "IP-Filtering"
4116msgstr "Filtrage des IP"
4117
4118#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4119msgid "Filter clients"
4120msgstr "Filtrage des clients"
4121
4122#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4123msgid ""
4124"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4125msgstr ""
4126"Activer le filtrage des clients selon les IP contenues dans le fichier ~/."
4127"aMule/ipfilter.dat"
4128
4129#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4130msgid "Filter servers"
4131msgstr "Filtrage des serveurs"
4132
4133#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4134msgid ""
4135"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4136msgstr ""
4137"Active le filtrage des serveurs selon les IP contenues dans le fichier ~/."
4138"aMule/ipfilter.dat"
4139
4140#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4141msgid "Reload List"
4142msgstr "Recharger la liste"
4143
4144#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4145msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4146msgstr ""
4147"Recharge la liste des IP �� filtrer �� partir du fichier ~/.aMule/ipfilter.dat"
4148
4149#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4150msgid "URL:"
4151msgstr "URL��:"
4152
4153#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4154msgid "Update now"
4155msgstr "Mettre �� jour maintenant"
4156
4157#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4158msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4159msgstr "Mise �� jour d' IPFilter au d��marrage"
4160
4161#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4162msgid "Filtering Level:"
4163msgstr "Niveau de filtrage :"
4164
4165#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4166msgid "Always filter LAN IPs"
4167msgstr "Toujours filtrer les IPs LAN"
4168
4169#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4170msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4171msgstr "Prise en charge parano��aque des IPs qui ne se correspondent pas"
4172
4173#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4174msgid ""
4175"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4176"received from. Use with caution."
4177msgstr ""
4178"Rejette le paquet si l'IP du client est diff��rente de l'ip d'o�� le paquet "
4179"est envoy��. A utiliser avec prudence."
4180
4181#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4182msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4183msgstr "Utiliser un ipfilter.dat syst��me si disponible"
4184
4185#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4186msgid ""
4187"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4188"file."
4189msgstr ""
4190"S'il n'y a pas de fichier ipfilter.dat local, autoriser l'utilisation d'un "
4191"fichier ipfilter syst��me."
4192
4193#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4194msgid "Enable Online-Signature"
4195msgstr "Activer la Signature En Ligne"
4196
4197#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4198msgid ""
4199"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4200"create signatures and the like."
4201msgstr ""
4202"Active l'��criture du fichier de signature en ligne, qui peut-��tre utilis�� "
4203"par des applications ext��rieurs pour cr��er des signatures, etc."
4204
4205#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4206msgid "Update Frequency (Secs):"
4207msgstr "Fr��quence de mise �� jour (Secondes)��:"
4208
4209#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4210msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4211msgstr ""
4212"Change la fr��quence des mises �� jour de la signature en ligne (en secondes)."
4213
4214#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4215msgid "Save online signature file in: "
4216msgstr "Sauver le fichier de signature en ligne dans :"
4217
4218#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4219msgid ""
4220"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4221msgstr ""
4222"Cliquer ici pour s��lectionner le r��pertoire contenant le fichier de "
4223"signature en ligne."
4224
4225#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4226msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4227msgstr "Filtrer les messages entrant (sauf la discussion en cours)��:"
4228
4229#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4230msgid "Filter all messages"
4231msgstr "Filtrer tous les messages"
4232
4233#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4234msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4235msgstr "Filtrer les messages des gens qui ne sont pas sur votre liste d'amis"
4236
4237#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4238msgid "Filter messages from unknown clients"
4239msgstr "Filtrer les messages des clients inconnus"
4240
4241#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4242msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4243msgstr "Filtrer les messages contenant (utiliser ',' comme s��parateur)��:"
4244
4245#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4246msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4247msgstr ""
4248"ajouter ici les mots qu'aMule doit filtrer��: blocage des messages les "
4249"contenant"
4250
4251#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4252msgid "Show received messages in the log"
4253msgstr "Afficher les messages re��us dans le journal"
4254
4255#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4256msgid "Comments"
4257msgstr "Commentaires"
4258
4259#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4260msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4261msgstr "Filtrer les commentaires contenant (utiliser ',' comme s��parateur) :"
4262
4263#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4264msgid "Automatic server connect without proxy"
4265msgstr "Connexion automatique au serveur sans proxy"
4266
4267#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4268msgid "Enable authentication"
4269msgstr "Activer l'authentification"
4270
4271#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4272msgid "Enable/disable username/password authentication"
4273msgstr "Active/D��sactive l'authentification par nom d'utilisateur/mot de passe"
4274
4275#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4276msgid "Username: "
4277msgstr "Nom d'utilisateur :"
4278
4279#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4280msgid "The username to use to connect to the proxy"
4281msgstr "Nom d'utilisateur pour se connecter au proxy"
4282
4283#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4284msgid "Password:"
4285msgstr "Mot de passe��:"
4286
4287#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4288msgid "The password to use to connect to the proxy"
4289msgstr "Mot de passe pour se connecter au proxy"
4290
4291#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4292msgid "Enable Proxy"
4293msgstr "Activer le Proxy"
4294
4295#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4296msgid "Enable/disable proxy support"
4297msgstr "Active/D��sactive le support proxy"
4298
4299#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4300msgid "Proxy type:"
4301msgstr "Type de proxy��:"
4302
4303#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4304msgid "Proxy host:"
4305msgstr "H��te du proxy��:"
4306
4307#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4308msgid "The proxy host name"
4309msgstr "Nom de l'h��te du proxy"
4310
4311#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4312msgid "Proxy port:"
4313msgstr "Port du proxy��:"
4314
4315#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4316msgid "The proxy port"
4317msgstr "Num��ro du port du proxy"
4318
4319#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4320msgid "Connect to:"
4321msgstr "Se connecter ����:"
4322
4323#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4324msgid "Login to remote amule"
4325msgstr "Connexion distante �� aMule"
4326
4327#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4328msgid "User name"
4329msgstr "Nom d'utilisateur"
4330
4331#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4332msgid "Remember those settings"
4333msgstr "Se rappeler de ces r��glages"
4334
4335#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4336msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4337msgstr "Activer l'historique du mode de d��bogage bavard."
4338
4339#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4340msgid "Message Categories:"
4341msgstr "Cat��gories des messages��:"
4342
4343#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4344msgid "Waiting..."
4345msgstr "En attente���"
4346
4347#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4348msgid "Add imports"
4349msgstr "Ajouter des fichier �� importer"
4350
4351#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4352msgid "Retry selected"
4353msgstr "R��essayer avec la s��lection"
4354
4355#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4356msgid "Remove selected"
4357msgstr "Supprimer la s��lection"
4358
4359#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4360msgid "Event Types"
4361msgstr "Types d'��v��nements"
4362
4363#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4364msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4365msgstr ""
4366"Statistiques et clients en attente pour le(s) fichier(s) s��lectionn��(s) : "
4367"Session / Tous les temps"
4368
4369#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4370msgid "Active Uploads"
4371msgstr "Envois Actifs"
4372
4373#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4374msgid "Percent of total files"
4375msgstr "Pourcentage du total de fichiers"
4376
4377#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4378msgid "All files"
4379msgstr "Tous les fichiers"
4380
4381#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4382msgid "Selected files"
4383msgstr "Fichiers s��lectionn��s"
4384
4385#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4386msgid "Active uploads only"
4387msgstr "Envois actifs seulement"
4388
4389#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4390msgid "Show Clients for"
4391msgstr "Afficher les clients pour"
4392
4393#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4394msgid "Reload:"
4395msgstr "Recharger :"
4396
4397#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4398msgid "Reload your shared files"
4399msgstr "Recharge vos fichiers partag��s"
4400
4401#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4402msgid "Send"
4403msgstr "Envoyer"
4404
4405#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4406msgid "Sends the specified message."
4407msgstr "Envoie le message sp��cifi��."
4408
4409#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4410msgid "Close this chat-session."
4411msgstr "Ferme cette session de discussion."
4412
4413#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4414msgid "Connect to any server and/or Kad"
4415msgstr "Se connecter �� n'importe quel serveur et/ou Kad"
4416
4417#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4418msgid "Shared Files"
4419msgstr "Fichiers partag��s"
4420
4421#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4422#, c-format
4423msgid "Disabled [%s]"
4424msgstr "D��sactiv�� [%s]"
4425
4426#: src/OtherFunctions.cpp:106
4427msgid "byte"
4428msgid_plural "bytes"
4429msgstr[0] "octet"
4430msgstr[1] "octets"
4431
4432#: src/OtherFunctions.cpp:108
4433msgid "kB"
4434msgstr "ko"
4435
4436#: src/OtherFunctions.cpp:114
4437msgid "TB"
4438msgstr "To"
4439
4440#: src/OtherFunctions.cpp:124
4441msgid "k"
4442msgstr "k"
4443
4444#: src/OtherFunctions.cpp:126
4445msgid "M"
4446msgstr "M"
4447
4448#: src/OtherFunctions.cpp:128
4449msgid "G"
4450msgstr "G"
4451
4452#: src/OtherFunctions.cpp:130
4453msgid "T"
4454msgstr "T"
4455
4456#: src/OtherFunctions.cpp:137
4457msgid "byte/sec"
4458msgid_plural "bytes/sec"
4459msgstr[0] "octet/sec"
4460msgstr[1] "octets/sec"
4461
4462#: src/OtherFunctions.cpp:141
4463msgid "MB/s"
4464msgstr "Mo/s"
4465
4466#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4467msgid "secs"
4468msgstr "s"
4469
4470#: src/OtherFunctions.cpp:157
4471msgid "mins"
4472msgstr "min"
4473
4474#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4475msgid "hours"
4476msgstr "heures"
4477
4478#: src/OtherFunctions.cpp:163
4479msgid "Days"
4480msgstr "Jours"
4481
4482#: src/OtherFunctions.cpp:671
4483msgid "all"
4484msgstr "Tous"
4485
4486#: src/OtherFunctions.cpp:672
4487msgid "all others"
4488msgstr "tous les autres"
4489
4490#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4491msgid "Incomplete"
4492msgstr "Incomplet"
4493
4494#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4495msgid "Stopped"
4496msgstr "Arr��t��"
4497
4498#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4499msgid "Video"
4500msgstr "Vid��o"
4501
4502#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4503msgid "Archive"
4504msgstr "Archive"
4505
4506#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4507msgid "Text"
4508msgstr "Texte"
4509
4510#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4511msgid "Active"
4512msgstr "Actif"
4513
4514#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4515#, c-format
4516msgid "Using config dir: %s"
4517msgstr "Utilisation du r��pertoire de config : %s"
4518
4519#: src/PartFileConvert.cpp:156
4520msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4521msgstr "Attente de la mort du processus de conversion du fichier .part���"
4522
4523#: src/PartFileConvert.cpp:200
4524#, c-format
4525msgid "Importing %s: %s"
4526msgstr "Importation %s��: %s"
4527
4528#: src/PartFileConvert.cpp:237
4529msgid "Reading temp folder"
4530msgstr "Lecture du r��pertoire temporaire"
4531
4532#: src/PartFileConvert.cpp:241
4533msgid "Retrieving basic information from download info file"
4534msgstr ""
4535"R��cup��ration des informations de base depuis le t��l��chargement dans un "
4536"fichier"
4537
4538#: src/PartFileConvert.cpp:318
4539msgid "Creating destination file"
4540msgstr "Cr��ation du fichier de destination"
4541
4542#: src/PartFileConvert.cpp:327
4543#, c-format
4544msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4545msgstr ""
4546"Chargement des donn��es depuis un ancien fichier de t��l��chargement (%u de %u)"
4547
4548#: src/PartFileConvert.cpp:347
4549#, c-format
4550msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4551msgstr ""
4552"Sauvegarde du bloc de donn��es dans un nouveau fichier de t��l��chargement "
4553"unique (%u de %u)"
4554
4555#: src/PartFileConvert.cpp:413
4556msgid "Retrieving source downloadfile information"
4557msgstr "R��cup��rations des informations du fichier de t��l��chargement source"
4558
4559#: src/PartFileConvert.cpp:436
4560msgid "Adding download and saving new partfile"
4561msgstr "Ajout du t��l��chargement et sauvegarde du nouveau fichier .part"
4562
4563#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4564msgid "Import partfiles"
4565msgstr "Importer les fichiers .part"
4566
4567#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4568msgid "State"
4569msgstr "��tat"
4570
4571#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4572msgid "Filehash"
4573msgstr "Hachage du fichier"
4574
4575#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4576#, c-format
4577msgid "%s (Disk: %s)"
4578msgstr "%s (Disque��: %s)"
4579
4580#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4581msgid ""
4582"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4583"be included)"
4584msgstr ""
4585"Choisissez un dossier o�� chercher les t��l��chargements temporaires��! (les "
4586"sous-dossiers seront inclus)"
4587
4588#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4589msgid ""
4590"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4591msgstr ""
4592"Voulez-vous que les fichiers sources d'une importation de t��l��chargement "
4593"r��ussie soient supprim��es��?"
4594
4595#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4596msgid "Remove sources?"
4597msgstr "Supprimer les sources��?"
4598
4599#: src/PartFile.cpp:298
4600msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4601msgstr "Erreur��: Impossible de cr��er le fichier .part"
4602
4603#: src/PartFile.cpp:336
4604#, c-format
4605msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4606msgstr "Tentative de chargement de la sauvegarde du fichier met depuis %s"
4607
4608#: src/PartFile.cpp:343
4609#, c-format
4610msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4611msgstr "ERREUR : ��chec de l'ouverture du fichier part.met : %s ==> %s"
4612
4613#: src/PartFile.cpp:349
4614#, c-format
4615msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4616msgstr "ERREUR : Le fichier part.met est de taille nulle : %s ==> %s"
4617
4618#: src/PartFile.cpp:360
4619#, c-format
4620msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4621msgstr "ERREUR : Version du fichier part.met invalide: %s ==> %s"
4622
4623#: src/PartFile.cpp:595
4624#, c-format
4625msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4626msgstr ""
4627"Erreur��: %s (%s) est corrompu (mauvaises ��tiquettes : %s), impossible de "
4628"charger le fichier."
4629
4630#: src/PartFile.cpp:606
4631#, c-format
4632msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4633msgstr ""
4634"ERREUR : %s (%s) est corrompue (tagcount erron��), impossible de charger le "
4635"fichier."
4636
4637#: src/PartFile.cpp:609
4638msgid "Trying to recover file info..."
4639msgstr "Tentative de r��cup��ration des infos du fichier���"
4640
4641#: src/PartFile.cpp:624
4642msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4643msgstr ""
4644"R��cup��ration du fichier anonyme - Essai de r��cup��ration sous le nom "
4645"RecoveredFile.dat"
4646
4647#: src/PartFile.cpp:628
4648msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4649msgstr ""
4650"R��cup��ration de toutes les infos du fichier��:D - Essayons de les utiliser���"
4651
4652#: src/PartFile.cpp:630
4653msgid "Unable to recover file info :("
4654msgstr "Impossible de r��cup��rer les infos du fichier��:("
4655
4656#: src/PartFile.cpp:665
4657#, c-format
4658msgid "Failed to open %s (%s)"
4659msgstr "��chec de l'ouverture de %s (%s)"
4660
4661#: src/PartFile.cpp:715
4662#, c-format
4663msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4664msgstr "AVERTISSEMENT :  %s a pu ��tre corrompu (%i)"
4665
4666#: src/PartFile.cpp:897
4667#, c-format
4668msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4669msgstr "ERREUR lors de la sauvegarde du fichier .part��: %s (%s ==> %s)"
4670
4671#: src/PartFile.cpp:904
4672msgid "IO failure while saving partfile: "
4673msgstr "Erreur d'E/S lors de la sauvegarde du fichier .part��:"
4674
4675#: src/PartFile.cpp:917
4676#, c-format
4677msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4678msgstr "Impossible de r��cup��rer la taille de '%s' - utilisation du fichier %s."
4679
4680#: src/PartFile.cpp:925
4681#, c-format
4682msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4683msgstr "'%s' est apparemment de taille nulle - Utilisation du fichier %s."
4684
4685#: src/PartFile.cpp:994
4686#, c-format
4687msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4688msgstr "��chec de la sauvegarde du fichier part.met.seeds pour %s"
4689
4690#: src/PartFile.cpp:1020
4691#, c-format
4692msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4693msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4694msgstr[0] "%i source seed sauvegard�� pour le fichier .part : %s (%s)"
4695msgstr[1] "%i source seeds sauvegard��s pour le fichier .part : %s (%s)"
4696
4697#: src/PartFile.cpp:1049
4698#, c-format
4699msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4700msgstr "Le fichier .part %s (%s) n'a pas de fichier seeds"
4701
4702#: src/PartFile.cpp:1058
4703#, c-format
4704msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4705msgstr "Le fichier .part %s (%s) a un fichier seeds vide"
4706
4707#: src/PartFile.cpp:1114
4708#, c-format
4709msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4710msgstr ""
4711"Erreur lors de la lecture du fichier seeds du fichier .part (%s - %s) : %s"
4712
4713#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4714#, c-format
4715msgid ""
4716"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4717"%s|"
4718msgid_plural ""
4719"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4720"|%s|"
4721msgstr[0] ""
4722"Une partie corrompue trouv��e (%d) dans %d parties du fichier %s - "
4723"FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
4724msgstr[1] ""
4725"Une partie corrompue trouv��e (%d) dans %d partie du .part %s - "
4726"FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
4727
4728#: src/PartFile.cpp:1175
4729#, c-format
4730msgid "Found completed part (%i) in %s"
4731msgstr "Partie compl��te (%i) trouv��e dans %s"
4732
4733#: src/PartFile.cpp:1208
4734#, c-format
4735msgid "Finished rehashing %s"
4736msgstr "R��-hachage de %s termin��"
4737
4738#: src/PartFile.cpp:2128
4739#, c-format
4740msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4741msgstr "Erreur inattendue lors de la finalisation de %s. Fichier mis en pause"
4742
4743#: src/PartFile.cpp:2165
4744#, c-format
4745msgid "Finished downloading: %s"
4746msgstr "T��l��chargement termin����: %s"
4747
4748#: src/PartFile.cpp:2222
4749#, c-format
4750msgid "Deleting file: %s"
4751msgstr "Fichier supprim����: %s"
4752
4753#: src/PartFile.cpp:2287
4754#, c-format
4755msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4756msgstr ""
4757"AVERTISSEMENT : Impossible de calculer le hachage de la partie t��l��charg��e. "
4758"Ensemble de hachage incomplet pour '%s'"
4759
4760#: src/PartFile.cpp:2292
4761#, c-format
4762msgid ""
4763"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4764"never happen"
4765msgstr ""
4766"ERREUR : Impossible de calculer le hachage de la partie t��l��charg��e - "
4767"Ensemble de hachage incomplet pour (%s). Ceci ne devrait jamais arriver"
4768
4769#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4770#, c-format
4771msgid ""
4772"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4773"s' with length %u: %s"
4774msgstr ""
4775"EOF lors du hachage du fichier .part t��l��charg�� %u avec une longueur %u (max "
4776"%u) du fichier .part '%s' avec une longueur %u : %s"
4777
4778#: src/PartFile.cpp:2968
4779#, c-format
4780msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4781msgstr ""
4782"AVERTISSEMENT��: Pas assez d'espace disque disponible��! Mise en pause du "
4783"fichier��: %s"
4784
4785#: src/PartFile.cpp:3038
4786#, c-format
4787msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4788msgstr "La partie t��l��charg��e %i est corrompue dans le fichier : %s"
4789
4790#: src/PartFile.cpp:3090
4791#, c-format
4792msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4793msgstr "ICH��: Partie corrompue %i r��cup��r��e pour %s -> Octets sauv��s : %s"
4794
4795#: src/PartFile.cpp:3695
4796msgid "Allocating"
4797msgstr "En cours d'allocation"
4798
4799#: src/PartFile.cpp:3711
4800msgid "Insufficient disk space"
4801msgstr "Espace disque insuffisant"
4802
4803#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4804#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4805msgid "Downloaded"
4806msgstr "T��l��charg��"
4807
4808#: src/PartFile.cpp:4003
4809#, c-format
4810msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4811msgstr "ERREUR : Impossible d'ouvrir fichier .part : '%s'"
4812
4813#: src/Preferences.cpp:630
4814msgid "System default"
4815msgstr "Syst��me par d��faut"
4816
4817#: src/Preferences.cpp:631
4818msgid "Albanian"
4819msgstr "Albanais"
4820
4821#: src/Preferences.cpp:632
4822msgid "Arabic"
4823msgstr "Arabe"
4824
4825#: src/Preferences.cpp:633
4826msgid "Asturian"
4827msgstr "Asturien"
4828
4829#: src/Preferences.cpp:634
4830msgid "Basque"
4831msgstr "Basque"
4832
4833#: src/Preferences.cpp:635
4834msgid "Bulgarian"
4835msgstr "Bulgare"
4836
4837#: src/Preferences.cpp:636
4838msgid "Catalan"
4839msgstr "Catalan"
4840
4841#: src/Preferences.cpp:637
4842msgid "Chinese (Simplified)"
4843msgstr "Chinois (Simplifi��)"
4844
4845#: src/Preferences.cpp:638
4846msgid "Chinese (Traditional)"
4847msgstr "Chinois (Traditionnel)"
4848
4849#: src/Preferences.cpp:639
4850msgid "Croatian"
4851msgstr "Croate"
4852
4853#: src/Preferences.cpp:640
4854msgid "Czech"
4855msgstr "Tch��que"
4856
4857#: src/Preferences.cpp:641
4858msgid "Danish"
4859msgstr "Danois"
4860
4861#: src/Preferences.cpp:642
4862msgid "Dutch"
4863msgstr "Hollandais"
4864
4865#: src/Preferences.cpp:643
4866msgid "English (U.K.)"
4867msgstr "Anglais (U.K.)"
4868
4869#: src/Preferences.cpp:644
4870msgid "Estonian"
4871msgstr "Estonien"
4872
4873#: src/Preferences.cpp:645
4874msgid "Finnish"
4875msgstr "Finlandais"
4876
4877#: src/Preferences.cpp:646
4878msgid "French"
4879msgstr "Fran��ais"
4880
4881#: src/Preferences.cpp:647
4882msgid "Galician"
4883msgstr "Galicien"
4884
4885#: src/Preferences.cpp:648
4886msgid "German"
4887msgstr "Allemand"
4888
4889#: src/Preferences.cpp:649
4890msgid "Greek"
4891msgstr "Grec"
4892
4893#: src/Preferences.cpp:650
4894msgid "Hebrew"
4895msgstr "H��breux"
4896
4897#: src/Preferences.cpp:651
4898msgid "Hungarian"
4899msgstr "Hongrois"
4900
4901#: src/Preferences.cpp:652
4902msgid "Italian"
4903msgstr "Italien"
4904
4905#: src/Preferences.cpp:653
4906msgid "Italian (Swiss)"
4907msgstr "Italien (Suisse)"
4908
4909#: src/Preferences.cpp:654
4910msgid "Japanese"
4911msgstr "Japonais"
4912
4913#: src/Preferences.cpp:655
4914msgid "Korean"
4915msgstr "Cor��en"
4916
4917#: src/Preferences.cpp:656
4918msgid "Lithuanian"
4919msgstr "Lituanien"
4920
4921#: src/Preferences.cpp:657
4922msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4923msgstr "Norv��gien (Nynorsk)"
4924
4925#: src/Preferences.cpp:658
4926msgid "Polish"
4927msgstr "Polonais"
4928
4929#: src/Preferences.cpp:659
4930msgid "Portuguese"
4931msgstr "Portugais"
4932
4933#: src/Preferences.cpp:660
4934msgid "Portuguese (Brazilian)"
4935msgstr "Portugais (Br��silien)"
4936
4937#: src/Preferences.cpp:661
4938msgid "Russian"
4939msgstr "Russe"
4940
4941#: src/Preferences.cpp:662
4942msgid "Slovenian"
4943msgstr "Slov��ne"
4944
4945#: src/Preferences.cpp:663
4946msgid "Spanish"
4947msgstr "Espagnol"
4948
4949#: src/Preferences.cpp:664
4950msgid "Swedish"
4951msgstr "Su��dois"
4952
4953#: src/Preferences.cpp:665
4954msgid "Turkish"
4955msgstr "Turque"
4956
4957#: src/Preferences.cpp:666
4958msgid "Ukrainian"
4959msgstr "Ukrainien"
4960
4961#: src/Preferences.cpp:728
4962msgid "Change Language"
4963msgstr "Changer de Langue"
4964
4965#: src/Preferences.cpp:771
4966msgid "There are no translations installed for aMule"
4967msgstr "Il n'y a pas de traductions install��s pour aMule"
4968
4969#: src/Preferences.cpp:771
4970msgid "No languages available"
4971msgstr "Pas de langues disponibles"
4972
4973#: src/Preferences.cpp:902
4974msgid "no options available"
4975msgstr "pas d'option disponible"
4976
4977#: src/Preferences.cpp:1584
4978msgid "Invalid category found, skipping"
4979msgstr "Cat��gorie invalide trouv��e, on passe"
4980
4981#: src/Preferences.cpp:1766
4982msgid ""
4983"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4984msgstr ""
4985"Le port TCP ne peut pas d��passer 65532 car le socket UDP du serveur sera �� "
4986"TCP+3"
4987
4988#: src/Preferences.cpp:1767
4989#, c-format
4990msgid "Default port will be used (%d)"
4991msgstr "Le port par d��faut sera utilis�� (%d)"
4992
4993#: src/Preferences.cpp:1790
4994#, c-format
4995msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4996msgstr "Abandon d'un r��pertoire partag�� inexistant : %s"
4997
4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4999msgid "Connection"
5000msgstr "Connexion"
5001
5002#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
5003msgid "Directories"
5004msgstr "R��pertoires"
5005
5006#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
5007msgid "Servers"
5008msgstr "Serveurs"
5009
5010#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
5011msgid "Files"
5012msgstr "Fichiers"
5013
5014#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
5015msgid "Security"
5016msgstr "S��curit��"
5017
5018#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5019msgid "Interface"
5020msgstr "Interface"
5021
5022#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
5023msgid "Proxy"
5024msgstr "Proxy"
5025
5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
5027msgid "Filters"
5028msgstr "Filtres"
5029
5030#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
5031msgid "Remote Controls"
5032msgstr "Contr��les �� distance"
5033
5034#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
5035msgid "Online Signature"
5036msgstr "Signature en ligne"
5037
5038#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
5039msgid "Advanced"
5040msgstr "Avanc��"
5041
5042#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5043msgid "Events"
5044msgstr "��v��nements"
5045
5046#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5047msgid "Debugging"
5048msgstr "D��bogage"
5049
5050#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5051msgid ""
5052"The following variables will be substituted:\n"
5053"    %PARTFILE - full path to the file\n"
5054"    %PARTNAME - file name only"
5055msgstr ""
5056"Les variables suivantes seront remplac��es : \n"
5057"    %PARTFILE - chemin complet vers le fichier\n"
5058"    %PARTNAME - nom du fichier seulement"
5059
5060#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
5061msgid ""
5062"Do not change these setting unless you know\n"
5063"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5064"make things worse for yourself.\n"
5065"\n"
5066"aMule will run fine without adjusting any of\n"
5067"these settings."
5068msgstr ""
5069"Ne changez pas ces r��glages �� moins de savoir\n"
5070"ce que vous faites, vous pourriez facilement\n"
5071"faire empirer les choses.\n"
5072"\n"
5073"aMule fonctionnera bien en ne modifiant pas\n"
5074"ces r��glages."
5075
5076#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5077#, c-format
5078msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5079msgstr "��chec �� la connexion de Cfg au widget avec l'ID %d et la cl�� %s"
5080
5081#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5082#, c-format
5083msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5084msgstr ""
5085"��chec du transfert de donn��es depuis Cfg vers le widget avec l'ID %d et la "
5086"cl�� %s"
5087
5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5089msgid "The type of proxy you are connecting to"
5090msgstr "Type de proxy auquel vous ��tes connect��"
5091
5092#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5093#, c-format
5094msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5095msgstr ""
5096"��chec du transfert de donn��es depuis le widget vers Cfg avec l'ID %d et la "
5097"cl�� %s"
5098
5099#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5100msgid ""
5101"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5102"\n"
5103msgstr ""
5104"aMule doit ��tre red��marr�� pour activer ces changements : \n"
5105"\n"
5106
5107#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5108msgid "- TCP port changed.\n"
5109msgstr "- Port TCP chang��.\n"
5110
5111#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5112msgid "- UDP port changed.\n"
5113msgstr "- Port UDP chang��.\n"
5114
5115#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5116msgid "- External connect port changed.\n"
5117msgstr "- Port de connexion externe chang��.\n"
5118
5119#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5120msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5121msgstr "- Consentement de connexion externe chang��.\n"
5122
5123#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5124msgid "- External connect interface changed.\n"
5125msgstr "- Interface de connexion externe chang��.\n"
5126
5127#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5128msgid ""
5129"Your Auto-update server list is empty.\n"
5130"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5131msgstr ""
5132"Votre liste de serveur pour la mise �� jour automatique est vide.\n"
5133"'Mise �� jour automatique au d��marrage de la liste des serveurs' va ��tre "
5134"d��sactiv��e."
5135
5136#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5137msgid ""
5138"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5139"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5140msgstr ""
5141"Vous avez activ�� les connexions externes mais vous n'avez pas sp��cifi�� de "
5142"mot de passe valide.\n"
5143"Les connexions externes ne pourront pas ��tre activ��es tant qu'un mot de "
5144"passe valide n'est pas sp��cifi��."
5145
5146#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5147msgid "- Language changed.\n"
5148msgstr "- Langue chang��.\n"
5149
5150#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5151msgid "- Temp folder changed.\n"
5152msgstr "- Dossier temporaire chang��.\n"
5153
5154#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5155msgid "- ED2K network enabled.\n"
5156msgstr "- R��seau ED2K activ��.\n"
5157
5158#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5159msgid ""
5160"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5161"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5162msgstr ""
5163"Les r��seaux eD2k et Kad sont d��sactiv��s.\n"
5164"Vous ne pourrez pas vous connecter tant que vous n'activerez pas au moins "
5165"l'un des deux."
5166
5167#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5168msgid ""
5169"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5170"Enable UDP port or disable Kad."
5171msgstr ""
5172"Kad ne d��marrera pas si votre port UDP est d��sactiv��.\n"
5173"Activez le port UDP ou d��sactivez Kad."
5174
5175#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5176msgid ""
5177"\n"
5178"You MUST restart aMule now.\n"
5179"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5180msgstr ""
5181"\n"
5182"Vous DEVEZ red��marrer aMule maintenant.\n"
5183"Si vous ne le faites pas, ne vous plaignez pas si des bogues surviennent.\n"
5184
5185#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5186msgid ""
5187"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5188"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5189"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5190msgstr ""
5191"Votre liste de mise �� jour auto des serveurs est vide.\n"
5192"Entrez s'il vous pla��t au moins une URL qui pointe sur un fichier server.met "
5193"valide.\n"
5194"Cliquez sur le bouton \"Liste\" �� cot�� de cette case pour entrer une URL."
5195
5196#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5197msgid "Temporary files"
5198msgstr "Fichiers temporaires"
5199
5200#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5201msgid "Incoming files"
5202msgstr "Fichiers r��ceptionn��s"
5203
5204#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5205msgid "Online Signatures"
5206msgstr "Signatures En Ligne"
5207
5208#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5209#, c-format
5210msgid "Choose a folder for %s"
5211msgstr "Choisir un dossier pour %s"
5212
5213#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5214msgid "Browse for videoplayer"
5215msgstr "Chercher un lecteur vid��o"
5216
5217#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5218msgid "Select browser"
5219msgstr "Choisir un navigateur"
5220
5221#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5222#, c-format
5223msgid "Executable%s"
5224msgstr "Ex��cutable%s"
5225
5226#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5227msgid "Edit server list"
5228msgstr "��diter la liste des serveurs"
5229
5230#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5231msgid ""
5232"Add here URL's to download server.met files.\n"
5233"Only one url on each line."
5234msgstr ""
5235"Ajoutez ci-dessous des URL pour t��l��charger des fichiers server.met.\n"
5236"Seulement une URL par ligne."
5237
5238#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5239#, c-format
5240msgid "Update delay: %d second"
5241msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5242msgstr[0] "D��lais de rafra��chissement : %d seconde"
5243msgstr[1] "D��lais de rafra��chissement : %d secondes"
5244
5245#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5246#, c-format
5247msgid "Time for average graph: %d minute"
5248msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5249msgstr[0] "Temps pour le graphe des moyennes��: %d minute"
5250msgstr[1] "Temps pour le graphe des moyennes��: %d minutes"
5251
5252#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5253#, c-format
5254msgid "Connections Graph Scale: %d"
5255msgstr "��chelle du graphique des connexions : %d"
5256
5257#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5258#, c-format
5259msgid "File Buffer Size: %d byte"
5260msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5261msgstr[0] "Taille du tampon de fichiers : %d octet"
5262msgstr[1] "Taille du tampon de fichiers : %d octets"
5263
5264#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5265#, c-format
5266msgid "Upload Queue Size: %d client"
5267msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5268msgstr[0] "Taille de la fille d'attente d'��mission : %d client"
5269msgstr[1] "Taille de la fille d'attente d'��mission : %d clients"
5270
5271#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5272#, c-format
5273msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5274msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5275msgstr[0] "Intervalle de rafra��chissement de la connexion serveur : %d minute"
5276msgstr[1] "Intervalle de rafra��chissement de la connexion serveur : %d minutes"
5277
5278#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5279msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5280msgstr "Intervalle de rafra��chissement de la connexion serveur : D��sactiv��"
5281
5282#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5283msgid "disabled"
5284msgstr "d��sactiv��"
5285
5286#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5287#, c-format
5288msgid "Execute command on '%s' event"
5289msgstr "Ex��cuter la commande lors de l'��v��nement '%s'"
5290
5291#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5292msgid "Enable command execution on core"
5293msgstr "Activer l'ex��cution de la commande sur le noyau"
5294
5295#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5296msgid "Core command:"
5297msgstr "Commande du noyau :"
5298
5299#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5300msgid "Enable command execution on GUI"
5301msgstr "Activer l'ex��cution de la commande sur l'interface graphique"
5302
5303#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5304msgid "GUI command:"
5305msgstr "Commande de l'interface graphique :"
5306
5307#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5308msgid "The following variables will be replaced:"
5309msgstr "Les variables suivantes seront remplac��es :"
5310
5311#: src/SearchDlg.cpp:506
5312msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5313msgstr ""
5314"La taille minimum doit ��tre inf��rieur �� la taille maximum. Taille maximum "
5315"ignor��e."
5316
5317#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5318msgid "Search warning"
5319msgstr "Avertissement dans la recherche"
5320
5321#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5322msgid "Main"
5323msgstr "Principal"
5324
5325#: src/SearchList.cpp:292
5326msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5327msgstr "Une recherche Kad ne peut pas ��tre faite si Kad n'est pas lanc��"
5328
5329#: src/SearchList.cpp:294
5330msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5331msgstr "La recherche eD2k ne peut ��tre ��tablie si eD2k n'est pas connect��"
5332
5333#: src/SearchList.cpp:343
5334msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5335msgstr "Erreur impr��vue lors de la tentative de recherche Kad : "
5336
5337#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5338msgid "FileID"
5339msgstr "ID du fichier"
5340
5341#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5342msgid "File"
5343msgstr "Fichier"
5344
5345#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5346msgid "Download in category"
5347msgstr "T��l��charger dans la cat��gorie"
5348
5349#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5350#, c-format
5351msgid "Get %s for this file"
5352msgstr "Obtenir %s pour ce fichier"
5353
5354#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5355msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5356msgstr "Chercher les fichiers li��s (eD2k, serveur local)"
5357
5358#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5359msgid "Mark as known file"
5360msgstr "Marquer comme fichier connu"
5361
5362#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5363msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5364msgstr "Copier le lien eD2k dans le presse-papiers"
5365
5366#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5367msgid "Canceled"
5368msgstr "Annul��"
5369
5370#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5371msgid "New"
5372msgstr "Nouveau"
5373
5374#: src/ServerConnect.cpp:74
5375msgid ""
5376"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5377"without obfuscation."
5378msgstr ""
5379"��chec de la connexion aux serveurs brouill��s list��s. Nouvel essai sans "
5380"brouillage."
5381
5382#: src/ServerConnect.cpp:79
5383msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5384msgstr "��chec de la connexion aux serveurs list��s. Nouvel essai."
5385
5386#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5387msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5388msgstr "Le r��seau e2Dk est d��sactiv�� dans les pr��f��rences, pas de connexion."
5389
5390#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5391msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5392msgstr ""
5393"Aucun serveur valide auquel se connecter n'a ��t�� trouv�� dans la liste des "
5394"serveurs"
5395
5396#: src/ServerConnect.cpp:198
5397#, c-format
5398msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5399msgstr "Connect�� �� %s (%s : %i)"
5400
5401#: src/ServerConnect.cpp:274
5402#, c-format
5403msgid "Connection established on: %s"
5404msgstr "Connexion ��tablie sur��: %s"
5405
5406#: src/ServerConnect.cpp:346
5407msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5408msgstr ""
5409"Erreur fatale lors de la tentative de connexion. La connexion Internet est "
5410"probablement coup��e"
5411
5412#: src/ServerConnect.cpp:350
5413#, c-format
5414msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5415msgstr "Connexion �� %s (%s : %i) perdue"
5416
5417#: src/ServerConnect.cpp:360
5418#, c-format
5419msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5420msgstr "%s (%s : %i) semble ��tre indisponible."
5421
5422#: src/ServerConnect.cpp:373
5423#, c-format
5424msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5425msgstr "%s (%s : %i) semble ��tre plein."
5426
5427#: src/ServerConnect.cpp:392
5428#, c-format
5429msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5430msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5431msgstr[0] ""
5432"Nouvelle tentative de connexion automatique au serveur dans %d seconde"
5433msgstr[1] ""
5434"Nouvelle tentative de connexion automatique au serveur dans %d secondes"
5435
5436#: src/ServerConnect.cpp:412
5437msgid "Connection lost"
5438msgstr "Connexion perdue"
5439
5440#: src/ServerConnect.cpp:419
5441#, c-format
5442msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5443msgstr "��chec de la connexion �� %s (%s : %i)."
5444
5445#: src/ServerConnect.cpp:461
5446msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5447msgstr "ERREUR : Socket invalide lors de la v��rification du d��lai"
5448
5449#: src/ServerConnect.cpp:471
5450#, c-format
5451msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5452msgstr "D��lai d'attente de la connexion �� %s (%s : %i) d��pass��."
5453
5454#: src/ServerConnect.cpp:645
5455msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5456msgstr "R��ception d'un r��sultat DNS en retard, on jette."
5457
5458#: src/ServerList.cpp:88
5459#, c-format
5460msgid "Loading server.met file: %s"
5461msgstr "Chargement du fichier server.met��: %s"
5462
5463#: src/ServerList.cpp:93
5464msgid "Server.met file not found!"
5465msgstr "Le fichier server.net est introuvable��!"
5466
5467#: src/ServerList.cpp:101
5468#, c-format
5469msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5470msgstr "��chec du chargement de fichier server.met '%s', format inconnu."
5471
5472#: src/ServerList.cpp:107
5473msgid "Failed to open server.met!"
5474msgstr "��chec de l'ouverture du fichier server.met��!"
5475
5476#: src/ServerList.cpp:118
5477#, c-format
5478msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5479msgstr ""
5480"Le fichier server.met est corrompu, une ��tiquette invalide de version "
5481"invalide �� ��t�� trouv����: 0x%x, taille %i"
5482
5483#: src/ServerList.cpp:173
5484#, c-format
5485msgid "%i server in server.met found"
5486msgid_plural "%i servers in server.met found"
5487msgstr[0] "%i serveur trouv�� dans server.met"
5488msgstr[1] "%i serveurs trouv��s dans server.met"
5489
5490#: src/ServerList.cpp:175
5491#, c-format
5492msgid "%d server added"
5493msgid_plural "%d servers added"
5494msgstr[0] "%d serveur ajout��"
5495msgstr[1] "%d serveurs ajout��s"
5496
5497#: src/ServerList.cpp:178
5498msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5499msgstr "Erreur : le fichier 'server.met' est corrompu :"
5500
5501#: src/ServerList.cpp:182
5502msgid "IO error while reading 'server.met': "
5503msgstr "Erreur d'E/S lors de la lecture de 'server.met' :"
5504
5505#: src/ServerList.cpp:195
5506#, c-format
5507msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5508msgstr "Serveur non ajout�� : [%s : %d] n'a pas un port valide."
5509
5510#: src/ServerList.cpp:213
5511#, c-format
5512msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5513msgstr "Serveur non ajout����: l'IP de [%s : %d] a ��t�� filtr��e ou est invalide."
5514
5515#: src/ServerList.cpp:232
5516#, c-format
5517msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5518msgstr ""
5519"Serveur non ajout����: un serveur avec une IP : Port [%s : %d] correspondant a "
5520"��t�� trouv��e dans la liste."
5521
5522#: src/ServerList.cpp:250
5523#, c-format
5524msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5525msgstr "Serveur ajout����: serveur �� [%s : %d] utilisant le nom '%s'."
5526
5527#: src/ServerList.cpp:345
5528msgid ""
5529"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5530"first."
5531msgstr ""
5532"Vous ��tes connect�� au serveur que vous tentez de supprimer. D��connectez-vous "
5533"d'abord s'il vous pla��t."
5534
5535#: src/ServerList.cpp:517
5536#, c-format
5537msgid "Failed to open '%s'"
5538msgstr "��chec de l'ouverture de '%s'"
5539
5540#: src/ServerList.cpp:685
5541msgid "Failed to save server.met!"
5542msgstr "��chec de l'enregistrement de server.met��!"
5543
5544#: src/ServerList.cpp:832
5545msgid "Invalid URL"
5546msgstr "URL invalide"
5547
5548#: src/ServerList.cpp:854
5549#, c-format
5550msgid "Finished downloading the server list from %s"
5551msgstr "T��l��chargement termin�� de la liste de serveur depuis %s"
5552
5553#: src/ServerList.cpp:869
5554msgid ""
5555"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5556"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5557msgstr ""
5558"Aucune entr��e trouv��e d'adresses de liste de serveurs dans 'addresses.dat'. "
5559"Veuillez coller une liste de serveurs valide dans ce fichier afin de mettre "
5560"�� jour automatiquement votre liste de serveurs."
5561
5562#: src/ServerList.cpp:882
5563#, c-format
5564msgid "Start downloading server list from %s"
5565msgstr "D��marre le t��l��chargement de la liste de serveur depuis %s"
5566
5567#: src/ServerList.cpp:891
5568#, c-format
5569msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5570msgstr ""
5571"AVERTISSEMENT : URL invalide indiqu��e pour la mise �� jour automatique des "
5572"serveurs : %s"
5573
5574#: src/ServerList.cpp:895
5575msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5576msgstr ""
5577"Pas d'URL valide pour la mise �� jour automatique des serveurs dans adresses."
5578"dat "
5579
5580#: src/ServerList.cpp:911
5581#, c-format
5582msgid "Failed to download the server list from %s"
5583msgstr "��chec du t��l��chargement de la liste des serveurs depuis %s"
5584
5585#: src/ServerList.cpp:985
5586msgid ""
5587"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5588"server!"
5589msgstr ""
5590"Le serveur local est filtr�� par les filtres IP, reconnexion �� un autre "
5591"serveur��!"
5592
5593#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5594msgid "Server Name"
5595msgstr "Nom du serveur"
5596
5597#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5598msgid "Address"
5599msgstr "Adresse"
5600
5601#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5602msgid "Port"
5603msgstr "Port"
5604
5605#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5606msgid "Description"
5607msgstr "Description"
5608
5609#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5610msgid "Ping"
5611msgstr "Temps de r��ponse"
5612
5613#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5614msgid "Users"
5615msgstr "Utilisateurs"
5616
5617#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5618msgid "Static"
5619msgstr "Statique"
5620
5621#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5622#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5623msgid "Version"
5624msgstr "Version"
5625
5626#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5627msgid ""
5628"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5629"first. The server was NOT deleted."
5630msgstr ""
5631"Vous ��tes connect�� au serveur que vous tentez de supprimer. D��connectez-vous "
5632"d'abord s'il  vous pla��t . Le serveur n'a PAS ��t�� supprim��."
5633
5634#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5635msgid "(Unknown name)"
5636msgstr "(Nom inconnu)"
5637
5638#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5639#, c-format
5640msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5641msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer le serveur statique %s"
5642
5643#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5644#, c-format
5645msgid "Servers (%i)"
5646msgstr "Serveurs (%i)"
5647
5648#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5649#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5650msgid "Server"
5651msgstr "Serveur"
5652
5653#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5654msgid "Connect to server"
5655msgstr "Connexion au serveur"
5656
5657#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5658msgid "Mark server as static"
5659msgstr "Marquer le serveur comme statique"
5660
5661#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5662msgid "Mark server as non-static"
5663msgstr "Marquer le serveur comme non statique"
5664
5665#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5666msgid "Mark servers as static"
5667msgstr "Marquer les serveurs comme statiques"
5668
5669#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5670msgid "Mark servers as non-static"
5671msgstr "Marquer les serveurs comme non statiques"
5672
5673#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5674msgid "Remove server"
5675msgstr "Supprimer le serveur"
5676
5677#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5678msgid "Remove servers"
5679msgstr "Supprimer les serveurs"
5680
5681#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5682msgid "Remove all servers"
5683msgstr "Supprimer tous les serveurs"
5684
5685#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5686msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5687msgstr "Copier les liens eD2k dans le presse-papiers"
5688
5689#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5690msgid "Reconnect to server"
5691msgstr "Reconnexion au serveur"
5692
5693#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5694msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5695msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer tout les serveurs��?"
5696
5697#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5698msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5699msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer le serveur s��lectionn�� ?"
5700
5701#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5702msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5703msgstr "��tes-vous s��r de vouloir supprimer les serveurs s��lectionn��s ?"
5704
5705#: src/ServerSocket.cpp:259
5706#, c-format
5707msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5708msgstr "ERREUR : %s (%s) - %s"
5709
5710#: src/ServerSocket.cpp:274
5711#, c-format
5712msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5713msgstr "AVERTISSEMENT : %s (%s) - %s"
5714
5715#: src/ServerSocket.cpp:413
5716#, c-format
5717msgid "New clientid is %u"
5718msgstr "Nouvel ID client��: %u"
5719
5720#: src/ServerSocket.cpp:415
5721msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5722msgstr "AVERTISSEMENT : Vous avez re��u un Low-ID !"
5723
5724#: src/ServerSocket.cpp:416
5725msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5726msgstr ""
5727"\tLa raison la plus probable est que vous ��tes derri��re un pare-feu ou un "
5728"router."
5729
5730#: src/ServerSocket.cpp:417
5731msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5732msgstr "\tPour plus d'informations, consultez http://wiki.amule.org"
5733
5734#: src/ServerSocket.cpp:474
5735msgid "Unknown server info received! - too short"
5736msgstr "Info serveur inconnue re��ue��! - trop court"
5737
5738#: src/ServerSocket.cpp:535
5739#, c-format
5740msgid "Received %d new server"
5741msgid_plural "Received %d new servers"
5742msgstr[0] "%d nouveau serveur re��u"
5743msgstr[1] "%d nouveaux serveurs re��us"
5744
5745#: src/ServerSocket.cpp:538
5746msgid "Saving of server-list completed."
5747msgstr "Sauvegarde de la liste des serveurs termin��e."
5748
5749#: src/ServerSocket.cpp:588
5750msgid "Server rejected last command"
5751msgstr "Le serveur a rejet�� la derni��re commande"
5752
5753#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5754#, c-format
5755msgid "Bogus packet received from server: %s"
5756msgstr "Faux paquet re��u depuis le serveur��: %s"
5757
5758#: src/ServerSocket.cpp:600
5759#, c-format
5760msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5761msgstr ""
5762"Erreur non-prise en compte lors du traitement du paquet re��u du serveur��: %s"
5763
5764#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5765#, c-format
5766msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5767msgstr ""
5768"Ne peut cr��er de processus pour la r��solution DNS pour se connecter �� %s"
5769
5770#: src/ServerSocket.cpp:725
5771#, c-format
5772msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5773msgstr "L'IP du serveur %s (%s) est filtr��e. Pas de connexion."
5774
5775#: src/ServerSocket.cpp:735
5776msgid "using protocol obfuscation."
5777msgstr "utilisation du brouillage de protocole"
5778
5779#: src/ServerSocket.cpp:744
5780#, c-format
5781msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5782msgstr "Connexion �� %s (%s - %s : %i) %s"
5783
5784#: src/ServerSocket.cpp:757
5785#, c-format
5786msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5787msgstr ""
5788"Ne peut r��soudre le nom DNS pour le serveur %s��: Impossible de se connecter��!"
5789
5790#: src/ServerWnd.cpp:102
5791msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5792msgstr "Serveur non ajout�� : Pas d'IP ni de nom d'h��te donn��."
5793
5794#: src/ServerWnd.cpp:107
5795msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5796msgstr "Serveur non ajout�� : Port du serveur invalide."
5797
5798#: src/ServerWnd.cpp:160
5799msgid "eD2k Status:"
5800msgstr "Statut eD2k :"
5801
5802#: src/ServerWnd.cpp:171
5803msgid "ID"
5804msgstr "ID"
5805
5806#: src/ServerWnd.cpp:203
5807msgid "Kademlia Status:"
5808msgstr "Statut de Kademlia��:"
5809
5810#: src/ServerWnd.cpp:206
5811msgid "Running in LAN mode"
5812msgstr "Ex��cution en mode LAN"
5813
5814#: src/ServerWnd.cpp:206
5815msgid "Running"
5816msgstr "En marche"
5817
5818#: src/ServerWnd.cpp:209
5819msgid "Status:"
5820msgstr "Statut��:"
5821
5822#: src/ServerWnd.cpp:212
5823msgid "Connection State:"
5824msgstr "��tat de la connexion��:"
5825
5826#: src/ServerWnd.cpp:214
5827#, c-format
5828msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5829msgstr ""
5830"Derri��re un pare-feu - Ouvrez le port TCP %d sur votre routeur ou pare-feu"
5831
5832#: src/ServerWnd.cpp:216
5833msgid "UDP Connection State:"
5834msgstr "��tat de la connexion UDP��:"
5835
5836#: src/ServerWnd.cpp:219
5837#, c-format
5838msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5839msgstr ""
5840"Derri��re un pare-feu - Ouvrez le port UDP %d sur votre routeur ou pare-feu"
5841
5842#: src/ServerWnd.cpp:223
5843msgid "Firewalled state: "
5844msgstr "��tat du pare-feu��: "
5845
5846#: src/ServerWnd.cpp:229
5847msgid "No buddy required - TCP port open"
5848msgstr "Pas de pote requis - port TCP ouvert"
5849
5850#: src/ServerWnd.cpp:231
5851msgid "No buddy required - UDP port open"
5852msgstr "Pas de pote requis - port UDP ouvert"
5853
5854#: src/ServerWnd.cpp:233
5855msgid "No buddy"
5856msgstr "Pas de pote"
5857
5858#: src/ServerWnd.cpp:237
5859msgid "Connecting to buddy"
5860msgstr "Connexion au pote"
5861
5862#: src/ServerWnd.cpp:240
5863#, c-format
5864msgid "Connected to buddy at %s"
5865msgstr "Connect�� au pote �� %s"
5866
5867#: src/ServerWnd.cpp:250
5868msgid "Indexed sources:"
5869msgstr "Sources index��es��:"
5870
5871#: src/ServerWnd.cpp:252
5872msgid "Indexed keywords:"
5873msgstr "Mots cl��s index��s :"
5874
5875#: src/ServerWnd.cpp:254
5876msgid "Indexed notes:"
5877msgstr "Notes index��es :"
5878
5879#: src/ServerWnd.cpp:256
5880msgid "Indexed load:"
5881msgstr "Charge index��e :"
5882
5883#: src/ServerWnd.cpp:259
5884msgid "Average Users:"
5885msgstr "Nombre moyen d'utilisateurs��:"
5886
5887#: src/ServerWnd.cpp:262
5888msgid "Average Files:"
5889msgstr "Nombre moyen de fichiers��:"
5890
5891#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5892msgid "Not running"
5893msgstr "�� l'arr��t"
5894
5895#: src/SharedFileList.cpp:332
5896#, c-format
5897msgid "Adding file %s to shares"
5898msgstr "Ajout du fichier %s aux partages"
5899
5900#: src/SharedFileList.cpp:371
5901#, c-format
5902msgid "Found %i known shared file"
5903msgid_plural "Found %i known shared files"
5904msgstr[0] "%i fichier partag�� connu trouv��"
5905msgstr[1] "%i fichiers partag��s connus trouv��s"
5906
5907#: src/SharedFileList.cpp:377
5908#, c-format
5909msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5910msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5911msgstr[0] "%i fichier partag�� connu trouv��, %i inconnu"
5912msgstr[1] "%i fichiers partag��s connus trouv��s, %i inconnus"
5913
5914#: src/SharedFileList.cpp:386
5915#, c-format
5916msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5917msgstr "ERREUR : Tentative de partage %s"
5918
5919#: src/SharedFileList.cpp:410
5920#, c-format
5921msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5922msgstr "R��pertoire partag�� non trouv��, on passe��: %s"
5923
5924#: src/SharedFileList.cpp:480
5925#, c-format
5926msgid "No shareable files found in directory: %s"
5927msgstr "Aucun fichier partageable trouv�� dans le r��pertoire : %s"
5928
5929#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5930msgid "User Name"
5931msgstr "Nom d'Utilisateur"
5932
5933#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5934msgid "Download Speed"
5935msgstr "Vitesse de R��ception"
5936
5937#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5938msgid "Upload Speed"
5939msgstr "Vitesse d'��mission"
5940
5941#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5942msgid "Available Parts"
5943msgstr "Parties Disponibles"
5944
5945#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5946msgid "Upload Status"
5947msgstr "��tat de l'��mission"
5948
5949#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5950msgid "Download Status"
5951msgstr "��tat de la r��ception"
5952
5953#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5954msgid "Origin"
5955msgstr "Origine"
5956
5957#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5958msgid "Local File Name"
5959msgstr "Nom du fichier local"
5960
5961#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5962msgid "Shares File List"
5963msgstr "Partage de la liste des fichiers"
5964
5965#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5966msgid "Requests"
5967msgstr "Demandes"
5968
5969#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5970msgid "Accepted Requests"
5971msgstr "Demandes accept��es"
5972
5973#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5974msgid "Transferred Data"
5975msgstr "Donn��es transf��r��es"
5976
5977#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5978msgid "Share Ratio"
5979msgstr "Taux de partage"
5980
5981#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5982msgid "Obtained Parts"
5983msgstr "Parties obtenues"
5984
5985#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5986msgid "Complete Sources"
5987msgstr "Sources compl��tes"
5988
5989#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5990msgid "Directory Path"
5991msgstr "Chemin du r��pertoire"
5992
5993#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5994msgid "Add Comment/Rating"
5995msgstr "Ajouter un Commentaire/Note"
5996
5997#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5998msgid "Edit Comment/Rating"
5999msgstr "��diter un Commentaire/Note"
6000
6001#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
6002msgid "Rename"
6003msgstr "Renommer"
6004
6005#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
6006msgid "Add files in collection to transfer list"
6007msgstr "Ajouter des fichiers de la collection �� la liste de transferts"
6008
6009#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
6010msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
6011msgstr "Copier le &lien magn��tique dans le presse-papiers"
6012
6013#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
6014msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
6015msgstr "Copier le lien eD2k dans le presse-papiers (&Source)"
6016
6017#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
6018msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6019msgstr ""
6020"Copier le lien eD2k dans le presse-papiers (Source) (Avec &options de "
6021"chiffrage)"
6022
6023#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
6024msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
6025msgstr "Copier le lien eD2k dans le presse-papiers (Nom d'&h��te)"
6026
6027#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
6028msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6029msgstr ""
6030"Copier le lien eD2k dans le presse-papiers (Nom d'h��te) (Avec options de "
6031"&chiffrage)"
6032
6033#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
6034msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6035msgstr "Copier le lien eD2k dans le presse-papiers (Info &AICH)"
6036
6037#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
6038msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6039msgstr "Vous devez ��tre en HighID pour cr��er un lien valide"
6040
6041#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
6042#, c-format
6043msgid "Shared Files (%i)"
6044msgstr "Fichiers partag��s (%i)"
6045
6046#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
6047msgid "[PartFile]"
6048msgstr "[Fichier .part]"
6049
6050#: src/SourceListCtrl.cpp:37
6051msgid "Remote File Name"
6052msgstr "Nom du fichier �� distance"
6053
6054#: src/Statistics.cpp:732
6055#, c-format
6056msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6057msgstr "Donn��es ��mises (Session (Total))��: %s"
6058
6059#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
6060#, c-format
6061msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6062msgstr "Surcharge Totale (Paquets)��: %s"
6063
6064#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
6065#, c-format
6066msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6067msgstr "Surcharge Requ��te Fichier (Paquets)��: %s"
6068
6069#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
6070#, c-format
6071msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6072msgstr "Surcharge ��change de Source (Paquets)��: %s"
6073
6074#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6075#, c-format
6076msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6077msgstr "Surcharge Serveur (Paquets)��: %s"
6078
6079#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
6080#, c-format
6081msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6082msgstr "Surcharge Kad (Paquets)��: %s"
6083
6084#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
6085#, c-format
6086msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6087msgstr "Surcharge Crypt (UDP)��: %s"
6088
6089#: src/Statistics.cpp:745
6090#, c-format
6091msgid "Active Uploads: %s"
6092msgstr "Envois Actifs��: %s"
6093
6094#: src/Statistics.cpp:746
6095#, c-format
6096msgid "Waiting Uploads: %s"
6097msgstr "Envois en Attente��: %s"
6098
6099#: src/Statistics.cpp:747
6100#, c-format
6101msgid "Total successful upload sessions: %s"
6102msgstr "Sessions d'envois r��ussies au total��: %s"
6103
6104#: src/Statistics.cpp:748
6105#, c-format
6106msgid "Total failed upload sessions: %s"
6107msgstr "Sessions d'envois qui ont ��chou��es au total��: %s"
6108
6109#: src/Statistics.cpp:750
6110#, c-format
6111msgid "Average upload time: %s"
6112msgstr "Temps d'envois moyen��: %s"
6113
6114#: src/Statistics.cpp:753
6115#, c-format
6116msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6117msgstr "Donn��es Re��ues (Session (Total))��: %s"
6118
6119#: src/Statistics.cpp:766
6120#, c-format
6121msgid "Found Sources: %s"
6122msgstr "Sources Trouv��es��: %s"
6123
6124#: src/Statistics.cpp:767
6125#, c-format
6126msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6127msgstr "T��l��chargements Actifs (parties)��: %s"
6128
6129#: src/Statistics.cpp:769
6130#, c-format
6131msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6132msgstr "Rapport UL : DL pour la Session (Total)��: %s"
6133
6134#: src/Statistics.cpp:772
6135#, c-format
6136msgid "Average download rate (Session): %s"
6137msgstr "Vitesse moyenne de r��ception (Session) : %s"
6138
6139#: src/Statistics.cpp:773
6140#, c-format
6141msgid "Average upload rate (Session): %s"
6142msgstr "Vitesse moyenne d'envoi (Session) : %s"
6143
6144#: src/Statistics.cpp:774
6145#, c-format
6146msgid "Max download rate (Session): %s"
6147msgstr "Vitesse maximale de r��ception (Session) : %s"
6148
6149#: src/Statistics.cpp:775
6150#, c-format
6151msgid "Max upload rate (Session): %s"
6152msgstr "Vitesse maximale d'��mission (Session) : %s"
6153
6154#: src/Statistics.cpp:776
6155#, c-format
6156msgid "Reconnects: %i"
6157msgstr "Reconnexions : %i"
6158
6159#: src/Statistics.cpp:777
6160#, c-format
6161msgid "Time Since First Transfer: %s"
6162msgstr "Temps depuis le premier transfert��: %s"
6163
6164#: src/Statistics.cpp:778
6165#, c-format
6166msgid "Connected To Server Since: %s"
6167msgstr "Connect�� au serveur depuis��: %s"
6168
6169#: src/Statistics.cpp:779
6170#, c-format
6171msgid "Active Connections (estimate): %i"
6172msgstr "Connexions actives (estimation)��: %i"
6173
6174#: src/Statistics.cpp:780
6175#, c-format
6176msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6177msgstr "Limite max de connexion atteinte��: %s"
6178
6179#: src/Statistics.cpp:781
6180#, c-format
6181msgid "Average Connections (estimate): %g"
6182msgstr "Moyenne de connexions (estimation)��: %g"
6183
6184#: src/Statistics.cpp:783
6185#, c-format
6186msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6187msgstr "Pics de connexions (estimation)��: %i"
6188
6189#: src/Statistics.cpp:785
6190msgid "Clients"
6191msgstr "Clients"
6192
6193#: src/Statistics.cpp:786
6194#, c-format
6195msgid "Unknown: %s"
6196msgstr "Inconnu : %s"
6197
6198#: src/Statistics.cpp:792
6199#, c-format
6200msgid "Filtered: %s"
6201msgstr "Filtr�� : %s"
6202
6203#: src/Statistics.cpp:793
6204#, c-format
6205msgid "Banned: %s"
6206msgstr "Banni : %s"
6207
6208#: src/Statistics.cpp:794
6209#, c-format
6210msgid "Total: %i Known: %i"
6211msgstr "Total��: %i Connus��: %i"
6212
6213#: src/Statistics.cpp:798
6214#, c-format
6215msgid "Working Servers: %i"
6216msgstr "Serveurs en fonctionnement��: %i"
6217
6218#: src/Statistics.cpp:799
6219#, c-format
6220msgid "Failed Servers: %i"
6221msgstr "Serveurs non-connect��s��: %i"
6222
6223#: src/Statistics.cpp:800
6224#, c-format
6225msgid "Total: %s"
6226msgstr "Total��: %s"
6227
6228#: src/Statistics.cpp:801
6229#, c-format
6230msgid "Deleted Servers: %s"
6231msgstr "Serveurs supprim��s��: %s"
6232
6233#: src/Statistics.cpp:802
6234#, c-format
6235msgid "Filtered Servers: %s"
6236msgstr "Serveurs filtr��s��: %s"
6237
6238#: src/Statistics.cpp:803
6239#, c-format
6240msgid "Users on Working Servers: %llu"
6241msgstr "Utilisateurs sur les serveurs en fonctionnement��: %llu"
6242
6243#: src/Statistics.cpp:804
6244#, c-format
6245msgid "Files on Working Servers: %llu"
6246msgstr "Fichiers sur les serveurs en fonctionnement��: %llu"
6247
6248#: src/Statistics.cpp:805
6249#, c-format
6250msgid "Total Users: %llu"
6251msgstr "Total des utilisateurs : %llu"
6252
6253#: src/Statistics.cpp:806
6254#, c-format
6255msgid "Total Files: %llu"
6256msgstr "Total des fichiers : %llu"
6257
6258#: src/Statistics.cpp:807
6259#, c-format
6260msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6261msgstr "Occupation du Serveur��: %.2f%%"
6262
6263#: src/Statistics.cpp:811
6264#, c-format
6265msgid "Number of Shared Files: %s"
6266msgstr "Nombre de Fichiers Partag��s��: %s"
6267
6268#: src/Statistics.cpp:812
6269#, c-format
6270msgid "Total size of Shared Files: %s"
6271msgstr "Taille totale des Fichiers Partag��s��: %s"
6272
6273#: src/Statistics.cpp:814
6274#, c-format
6275msgid "Average file size: %s"
6276msgstr "Taille moyenne des fichiers : %s"
6277
6278#: src/Statistics.cpp:955
6279msgid "Operating System"
6280msgstr "Syst��me d'Exploitation"
6281
6282#: src/Statistics.cpp:980
6283msgid "Not Received"
6284msgstr "Non re��u"
6285
6286#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6287#, c-format
6288msgid "Active connections (1:%u)"
6289msgstr "Connexions actives (1 : %u)"
6290
6291#: src/StatTree.cpp:550
6292msgid "Not available"
6293msgstr "Non disponible"
6294
6295#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6296msgid "Never"
6297msgstr "Jamais"
6298
6299#: src/TerminationProcess.cpp:47
6300#, c-format
6301msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6302msgstr "La commande '%s' avec le PID '%d' s'est termin��e avec le code '%d'."
6303
6304#: src/TextClient.cpp:134
6305msgid "Execute <str> and exit."
6306msgstr "Ex��cute <str> et quitte."
6307
6308#: src/TextClient.cpp:209
6309msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6310msgstr "Format d'IP invalide. utiliser xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6311
6312#: src/TextClient.cpp:323
6313msgid ""
6314"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6315"number.\n"
6316msgstr ""
6317"Cette commande n��cessite un argument. Arguments valides : 'all', nom de "
6318"fichier ou un nombre.\n"
6319
6320#: src/TextClient.cpp:359
6321msgid "Processing by hash: "
6322msgstr "Traitement par hachage :"
6323
6324#: src/TextClient.cpp:373
6325msgid "Processing by filename: "
6326msgstr "Traitement par nom de fichier :"
6327
6328#: src/TextClient.cpp:395
6329msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6330msgstr ""
6331"Cette commande n��cessite un argument. Arguments valides : un hachage de "
6332"fichier.\n"
6333
6334#: src/TextClient.cpp:421
6335msgid "Not a valid number\n"
6336msgstr "Nombre invalide\n"
6337
6338#: src/TextClient.cpp:425
6339msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6340msgstr ""
6341"Ce n'est pas un hachage valide (la longueur devrait ��tre exactement 32 "
6342"caract��res)\n"
6343
6344#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6345msgid "Request failed with an unknown error."
6346msgstr "La requ��te a ��chou��e avec une erreur inconnue."
6347
6348#: src/TextClient.cpp:647
6349msgid "Operation was successful."
6350msgstr "L'op��ration s'est d��roul��e avec succ��s."
6351
6352#: src/TextClient.cpp:653
6353#, c-format
6354msgid "Request failed with the following error: %s"
6355msgstr "La requ��te �� ��chou��e avec l'erreur suivante : %s"
6356
6357#: src/TextClient.cpp:667
6358#, c-format
6359msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6360msgstr "Statut du filtrage IP pour les clients : %s.\n"
6361
6362#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6363msgid "OFF"
6364msgstr "Arr��t"
6365
6366#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6367msgid "ON"
6368msgstr "Marche"
6369
6370#: src/TextClient.cpp:673
6371#, c-format
6372msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6373msgstr "Le filtrage IP pour les serveurs est %s.\n"
6374
6375#: src/TextClient.cpp:678
6376#, c-format
6377msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6378msgstr "Le niveau actuel d'IPFilter est %d.\n"
6379
6380#: src/TextClient.cpp:685
6381#, c-format
6382msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6383msgstr "Limites de la bande passante : E : %u ko/s, R : %u kB/s.\n"
6384
6385#: src/TextClient.cpp:699
6386msgid "eD2k"
6387msgstr "eD2k"
6388
6389#: src/TextClient.cpp:704
6390#, c-format
6391msgid "Connected to %s %s %s"
6392msgstr "Connect�� �� %s %s %s"
6393
6394#: src/TextClient.cpp:710
6395msgid "Now connecting"
6396msgstr "Connexion en cours"
6397
6398#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6399#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6400msgid "firewalled"
6401msgstr "derri��re un pare-feu"
6402
6403#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6404#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6405msgid "ok"
6406msgstr "OK"
6407
6408#: src/TextClient.cpp:734
6409#, c-format
6410msgid ""
6411"\n"
6412"Download:\t%s"
6413msgstr ""
6414"\n"
6415"R��ception : \t%s"
6416
6417#: src/TextClient.cpp:737
6418#, c-format
6419msgid ""
6420"\n"
6421"Upload:\t%s"
6422msgstr ""
6423"\n"
6424"��mission��: \t%s"
6425
6426#: src/TextClient.cpp:740
6427#, c-format
6428msgid ""
6429"\n"
6430"Clients in queue:\t%d\n"
6431msgstr ""
6432"\n"
6433"Clients dans la file d'attente��: \t%d\n"
6434
6435#: src/TextClient.cpp:743
6436#, c-format
6437msgid ""
6438"\n"
6439"Total sources:\t%d\n"
6440msgstr ""
6441"\n"
6442"Nombre total de sources : \t%d\n"
6443
6444#: src/TextClient.cpp:816
6445#, c-format
6446msgid "Number of search results: %i\n"
6447msgstr "Nombres de r��sultats de la recherche : %i\n"
6448
6449#: src/TextClient.cpp:830
6450#, c-format
6451msgid "Search progress: %u %% \n"
6452msgstr "Progr��s de la recherche : %u %% \n"
6453
6454#: src/TextClient.cpp:832
6455msgid "Search progress not available"
6456msgstr "Progr��s de la recherche indisponibles"
6457
6458#: src/TextClient.cpp:837
6459#, c-format
6460msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6461msgstr "R��ponse inconnue re��ue du serveur, OpCode = %#x."
6462
6463#: src/TextClient.cpp:850
6464msgid "Show short status information."
6465msgstr "Montrer de courtes informations sur le statut."
6466
6467#: src/TextClient.cpp:851
6468msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6469msgstr ""
6470"Montrer le statut de la connexion, vitesses d'��mission/r��ception, etc.\n"
6471
6472#: src/TextClient.cpp:853
6473msgid "Show full statistics tree."
6474msgstr "Montrer l'arbre des statistiques complet."
6475
6476#: src/TextClient.cpp:854
6477msgid ""
6478"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6479"this\n"
6480"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6481"be\n"
6482"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6483"\n"
6484"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6485"type.\n"
6486msgstr ""
6487"Accessoirement, un nombre entre 0 et 255 peut ��tre pass�� comme argument �� "
6488"cette\n"
6489"commande, ce qui limitera le nombre de r��ponse par sous-arbre de versions "
6490"des clients\n"
6491"affich��s. Passer 0 ou ne rien mettre signifie 'illimit��'.\n"
6492"\n"
6493"Exemple: 'statistics 5' montrera seulement les 5 premi��res versions pour "
6494"chaque type de client.\n"
6495
6496#: src/TextClient.cpp:856
6497msgid "Shut down aMule."
6498msgstr "Fermer aMule."
6499
6500#: src/TextClient.cpp:857
6501msgid ""
6502"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6503"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6504"running core.\n"
6505msgstr ""
6506"Arr��ter le noyau distant actif (amule/amuled).\n"
6507"Ceci coupera aussi le clien texte, puisqu'il est\n"
6508"inutilisable sans noyau actif.\n"
6509
6510#: src/TextClient.cpp:859
6511msgid "Reload the given object."
6512msgstr "Recharge l'objet donn��."
6513
6514#: src/TextClient.cpp:860
6515msgid "Reload shared files list."
6516msgstr "Recharge la liste des fichiers partag��s."
6517
6518#: src/TextClient.cpp:862
6519msgid "Reload IP filtering table."
6520msgstr "Recharge la table de filtrage d'IP."
6521
6522#: src/TextClient.cpp:863
6523msgid "Reload current IP filtering table."
6524msgstr "Recharge la table actuelle de filtrage d'IP."
6525
6526#: src/TextClient.cpp:864
6527msgid "Update IP filtering table from URL."
6528msgstr "Mise �� jour de la table de filtrage d'IP depuis l'URL."
6529
6530#: src/TextClient.cpp:865
6531msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6532msgstr "Si l'URL est omis l'URL des pr��f��rences est utilis��."
6533
6534#: src/TextClient.cpp:867
6535msgid "Connect to the network."
6536msgstr "Se connecter au r��seau."
6537
6538#: src/TextClient.cpp:868
6539msgid ""
6540"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6541"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6542"to\n"
6543"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6544"or a resolvable DNS name."
6545msgstr ""
6546"Ceci va vous connecter �� tout les r��seaux activ��s dans les Pr��f��rences.\n"
6547"Vous pouvez aussi sp��cifier une adresse de serveur de la forme IP : Port, "
6548"pour se connecter\n"
6549"seulement �� ce serveur. L'IP doit ��tre une IPv4 d��cimal,\n"
6550"ou un nom DNS pouvant ��tre r��solu."
6551
6552#: src/TextClient.cpp:869
6553msgid "Connect to eD2k only."
6554msgstr "Se connecter �� eD2k uniquement."
6555
6556#: src/TextClient.cpp:870
6557msgid "Connect to Kad only."
6558msgstr "Se connecter �� Kad uniquement."
6559
6560#: src/TextClient.cpp:872
6561msgid "Disconnect from the network."
6562msgstr "Se d��connecter du r��seau."
6563
6564#: src/TextClient.cpp:873
6565msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6566msgstr ""
6567"Ceci vous d��connectera de tous les r��seaux auxquels vous ��tes actuellement "
6568"connect��.\n"
6569
6570#: src/TextClient.cpp:874
6571msgid "Disconnect from eD2k only."
6572msgstr "Se d��connecter de eD2k uniquement."
6573
6574#: src/TextClient.cpp:875
6575msgid "Disconnect from Kad only."
6576msgstr "Se d��connecter de Kad uniquement."
6577
6578#: src/TextClient.cpp:877
6579msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6580msgstr "Ajoute un lien eD2k ou magn��tique au noyau."
6581
6582#: src/TextClient.cpp:878
6583msgid ""
6584"The eD2k link to be added can be:\n"
6585"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6586"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6587"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6588"to the\n"
6589"   server list.\n"
6590"\n"
6591"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6592msgstr ""
6593"Le lien eD2k �� ajouter peut ��tre :\n"
6594"*) un lien fichier (ed2k://|fichier|���), il sera ajout�� �� la file de "
6595"t��l��chargement,\n"
6596"*) un lien serveur (ed2k://|serveur|���), il sera ajout�� �� la liste des "
6597"serveurs,\n"
6598"*) ou un lien de liste de serveurs, dans ce cas tous les serveurs dans la "
6599"liste\n"
6600"   seront ajout��s �� la liste des serveurs.\n"
6601"\n"
6602"Le lien magn��tique devra contenir le hachage eD2k et la taille du fichier.\n"
6603
6604#: src/TextClient.cpp:880
6605msgid "Set a preference value."
6606msgstr "D��finir une valeur de pr��f��rence."
6607
6608#: src/TextClient.cpp:883
6609msgid "Set IP filtering preferences."
6610msgstr "D��finir les pr��f��rences de filtrage d'IP."
6611
6612#: src/TextClient.cpp:884
6613msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6614msgstr "Activer le filtrage IP pour les clients et les serveurs."
6615
6616#: src/TextClient.cpp:885
6617msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6618msgstr "D��sactiver le filtrage IP pour les clients et les serveurs."
6619
6620#: src/TextClient.cpp:886
6621msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6622msgstr "Activer/D��sactiver le filtrage IP pour les clients."
6623
6624#: src/TextClient.cpp:887
6625msgid "Turn IP filtering on for clients."
6626msgstr "Activer le filtrage IP pour les clients."
6627
6628#: src/TextClient.cpp:888
6629msgid "Turn IP filtering off for clients."
6630msgstr "D��sactiver le filtrage IP pour les clients."
6631
6632#: src/TextClient.cpp:889
6633msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6634msgstr "Activer/D��sactiver le filtrage IP pour les serveurs."
6635
6636#: src/TextClient.cpp:890
6637msgid "Turn IP filtering on for servers."
6638msgstr "Activer le filtrage IP pour les serveurs."
6639
6640#: src/TextClient.cpp:891
6641msgid "Turn IP filtering off for servers."
6642msgstr "D��sactiver le filtrage IP pour les serveurs."
6643
6644#: src/TextClient.cpp:892
6645msgid "Select IP filtering level."
6646msgstr "Choisir le niveau de filtrage IP."
6647
6648#: src/TextClient.cpp:893
6649msgid ""
6650"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6651"value is 127.\n"
6652msgstr ""
6653"Les niveaux de filtrage valides sont compris entre 0 et 255, la valeur par "
6654"d��faut (initiale)\n"
6655"est 127.\n"
6656
6657#: src/TextClient.cpp:895
6658msgid "Set bandwidth limits."
6659msgstr "D��finir les limites de bande passante."
6660
6661#: src/TextClient.cpp:896
6662msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6663msgstr "La valeur pass��e �� ces commandes doit ��tre en kilo-octets/s.\n"
6664
6665#: src/TextClient.cpp:897
6666msgid "Set upload bandwidth limit."
6667msgstr "D��finir la limite de bande passante en ��mission."
6668
6669#: src/TextClient.cpp:899
6670msgid "Set download bandwidth limit."
6671msgstr "D��finir la limite de bande passante en r��ception."
6672
6673#: src/TextClient.cpp:902
6674msgid "Get and display a preference value."
6675msgstr "Obtenir et afficher une valeur de pr��f��rence."
6676
6677#: src/TextClient.cpp:905
6678msgid "Get IP filtering preferences."
6679msgstr "Obtenir les pr��f��rences de filtrage IP."
6680
6681#: src/TextClient.cpp:906
6682msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6683msgstr "Obtenir le statut du filtrage d'IP pour les clients et les serveurs."
6684
6685#: src/TextClient.cpp:907
6686msgid "Get IP filtering state for clients only."
6687msgstr "Obtenir le statut du filtrage d'IP pour les clients seulement."
6688
6689#: src/TextClient.cpp:908
6690msgid "Get IP filtering state for servers only."
6691msgstr "Obtenir le statut du filtrage d'IP pour les serveurs seulement."
6692
6693#: src/TextClient.cpp:909
6694msgid "Get IP filtering level."
6695msgstr "Obtenir le niveau de filtrage IP."
6696
6697#: src/TextClient.cpp:911
6698msgid "Get bandwidth limits."
6699msgstr "Obtenir les limites de bande passante."
6700
6701#: src/TextClient.cpp:913
6702msgid "Execute a search."
6703msgstr "Effectuer une recherche"
6704
6705#: src/TextClient.cpp:914
6706msgid ""
6707"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6708"    GLOBAL\n"
6709"    LOCAL\n"
6710"    KAD\n"
6711"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6712msgstr ""
6713"Un type de recherche doit ��tre sp��cifi�� en donnant le type:\n"
6714"    GLOBAL\n"
6715"    LOCAL\n"
6716"    KAD\n"
6717"Exemple: 'recherche fichier kad' ex��cutera une recherche kad pour \"fichier"
6718"\".\n"
6719
6720#: src/TextClient.cpp:915
6721msgid "Execute a global search."
6722msgstr "Effectuer une recherche globale"
6723
6724#: src/TextClient.cpp:916
6725msgid "Execute a local search"
6726msgstr "Effectuer une recherche locale"
6727
6728#: src/TextClient.cpp:917
6729msgid "Execute a kad search"
6730msgstr "Effectuer une recherche Kad"
6731
6732#: src/TextClient.cpp:919
6733msgid "Show the results of the last search."
6734msgstr "Montre les r��sultats de la derni��re recherche."
6735
6736#: src/TextClient.cpp:920
6737msgid "Return the results of the previous search.\n"
6738msgstr "Retourne les r��sultats de la pr��c��dente recherche.\n"
6739
6740#: src/TextClient.cpp:922
6741msgid "Show the progress of a search."
6742msgstr "Affiche la progression de la recherche."
6743
6744#: src/TextClient.cpp:923
6745msgid "Show the progress of a search.\n"
6746msgstr "Affiche la progression de la recherche.\n"
6747
6748#: src/TextClient.cpp:925
6749msgid "Start downloading a file"
6750msgstr "D��marrer le t��l��chargement du fichier."
6751
6752#: src/TextClient.cpp:926
6753msgid ""
6754"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6755"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6756"the previous search.\n"
6757msgstr ""
6758"Le rang du fichier de la derni��re recherche doit ��tre donn��.\n"
6759"Exemple: 'download 12' va t��l��charger le douzi��me fichier de la pr��c��dente "
6760"recherche.\n"
6761
6762#: src/TextClient.cpp:933
6763msgid "Pause download."
6764msgstr "Mettre le t��l��chargement en pause."
6765
6766#: src/TextClient.cpp:936
6767msgid "Resume download."
6768msgstr "Reprendre le t��l��chargement."
6769
6770#: src/TextClient.cpp:939
6771msgid "Cancel download."
6772msgstr "Annuler le t��l��chargement."
6773
6774#: src/TextClient.cpp:942
6775msgid "Set download priority."
6776msgstr "R��gler la priorit�� de t��l��chargement."
6777
6778#: src/TextClient.cpp:943
6779msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6780msgstr ""
6781"Passer la priorit�� d'un t��l��chargement en Basse, Normale, Haute, ou Auto.\n"
6782
6783#: src/TextClient.cpp:944
6784msgid "Set priority to low."
6785msgstr "Passer en priorit�� basse."
6786
6787#: src/TextClient.cpp:945
6788msgid "Set priority to normal."
6789msgstr "Passer en priorit�� normale."
6790
6791#: src/TextClient.cpp:946
6792msgid "Set priority to high."
6793msgstr "Passer en priorit�� haute."
6794
6795#: src/TextClient.cpp:947
6796msgid "Set priority to auto."
6797msgstr "Passer en priorit�� auto."
6798
6799#: src/TextClient.cpp:949
6800msgid "Show queues/lists."
6801msgstr "Montrer les files d'attente/listes."
6802
6803#: src/TextClient.cpp:950
6804msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6805msgstr ""
6806"Montrer la file d'attente des envois/r��ceptions, la liste des serveurs ou la "
6807"liste des fichiers partag��s.\n"
6808
6809#: src/TextClient.cpp:951
6810msgid "Show upload queue."
6811msgstr "Montrer la file d'attente des envois."
6812
6813#: src/TextClient.cpp:952
6814msgid "Show download queue."
6815msgstr "Montrer la file d'attente des r��ceptions."
6816
6817#: src/TextClient.cpp:953
6818msgid "Show log."
6819msgstr "Montrer le journal."
6820
6821#: src/TextClient.cpp:954
6822msgid "Show servers list."
6823msgstr "Montrer la liste des serveurs."
6824
6825#: src/TextClient.cpp:957
6826msgid "Reset log."
6827msgstr "Effacer le journal."
6828
6829#: src/TextClient.cpp:964
6830#, c-format
6831msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6832msgstr "Commande obsol��te, utilisez '%s' �� la place."
6833
6834#: src/TextClient.cpp:965
6835#, c-format
6836msgid ""
6837"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6838"Use '%s' instead.\n"
6839msgstr ""
6840"C'est une commande est obsol��te, et pourrait ��tre supprim��e dans le futur.\n"
6841"Utilisez '%s' �� la place.\n"
6842
6843#: src/TextClient.h:60
6844msgid "aMule text client"
6845msgstr "client texte aMule"
6846
6847#: src/ThreadTasks.cpp:363
6848#, c-format
6849msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6850msgstr "Conversion des anciens hashsets AICH en '%s' vers 64b en '%s'."
6851
6852#: src/ThreadTasks.cpp:442
6853#, c-format
6854msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6855msgstr ""
6856"AVERTISSEMENT��: Le nom de fichier '%s' est invalide et a ��t�� renomm�� en '%s'."
6857
6858#: src/ThreadTasks.cpp:454
6859#, c-format
6860msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6861msgstr ""
6862"AVERTISSEMENT��: Le fichier '%s' existe d��j��, le nouveau fichier a ��t�� "
6863"renomm�� en '%s'."
6864
6865#: src/TransferWnd.cpp:209
6866msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6867msgstr ""
6868"��tes-vous s��re de vouloir annuler et supprimer tous les fichiers de cette "
6869"cat��gorie��?"
6870
6871#: src/TransferWnd.cpp:209
6872msgid "Confirmation Required"
6873msgstr "Confirmation requise"
6874
6875#: src/TransferWnd.cpp:238
6876msgid "Only 99 categories are supported."
6877msgstr "Seulement 99 cat��gories sont prises en charge."
6878
6879#: src/TransferWnd.cpp:238
6880msgid "Too many categories!"
6881msgstr "Trop de cat��gories !"
6882
6883#: src/TransferWnd.cpp:341
6884msgid "All others"
6885msgstr "Tous les autres"
6886
6887#: src/TransferWnd.cpp:363
6888msgid "Select view filter"
6889msgstr "S��lectionner un filtre"
6890
6891#: src/TransferWnd.cpp:366
6892msgid "Add category"
6893msgstr "Ajouter une cat��gorie"
6894
6895#: src/TransferWnd.cpp:369
6896msgid "Edit category"
6897msgstr "��diter une cat��gorie"
6898
6899#: src/TransferWnd.cpp:370
6900msgid "Remove category"
6901msgstr "Supprimer une cat��gorie"
6902
6903#: src/UploadClient.cpp:240
6904#, c-format
6905msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6906msgstr ""
6907"��chec dans l'ouverture du fichier (%s), suppression de la liste des fichiers "
6908"partag��s."
6909
6910#: src/UploadClient.cpp:683
6911#, c-format
6912msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6913msgstr "Requ��te d'un hashset pour le fichier inconnu��: %s"
6914
6915#: src/UploadQueue.cpp:596
6916#, c-format
6917msgid "Resuming uploads of file: %s"
6918msgstr "Reprise des envois du fichier��: %s"
6919
6920#: src/UploadQueue.cpp:613
6921#, c-format
6922msgid "Suspending upload of file: %s"
6923msgstr "Pause des envois du fichier��: %s"
6924
6925#: src/UserEvents.cpp:138
6926#, c-format
6927msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6928msgstr "��chec de l'ex��cution de la commande `%s' lors de l'��v��nement `%s'."
6929
6930#: src/UserEvents.h:60
6931msgid "Download completed"
6932msgstr "T��l��chargement termin��"
6933
6934#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6935msgid "The full path to the file."
6936msgstr "Le chemin complet vers le fichier."
6937
6938#: src/UserEvents.h:67
6939msgid "The name of the file without path component."
6940msgstr "Le nom du fichier sans la partie r��pertoire."
6941
6942#: src/UserEvents.h:71
6943msgid "The eD2k hash of the file."
6944msgstr "Le hachage eD2k du fichier."
6945
6946#: src/UserEvents.h:75
6947msgid "The size of the file in bytes."
6948msgstr "La taille du fichier en octets."
6949
6950#: src/UserEvents.h:79
6951msgid "Cumulative download activity time."
6952msgstr "Dur��e d'activit�� de t��l��chargement cumul��e."
6953
6954#: src/UserEvents.h:84
6955msgid "New chat session started"
6956msgstr "Nouvelle session de chat d��marr��e"
6957
6958#: src/UserEvents.h:87
6959msgid "Message sender."
6960msgstr "Exp��diteur du message."
6961
6962#: src/UserEvents.h:92
6963msgid "Out of space"
6964msgstr "Espace insuffisant"
6965
6966#: src/UserEvents.h:95
6967msgid "Disk partition."
6968msgstr "Partition du disque."
6969
6970#: src/UserEvents.h:100
6971msgid "Error on completion"
6972msgstr "Erreur �� la compl��tion"
6973
6974#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6975#, c-format
6976msgid "Processing file number %u: %s"
6977msgstr "Traitement du fichier num��ro %u��: %s"
6978
6979#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6980msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6981msgstr ""
6982"Vous avez demand�� les hachages partiels (Seulement utilis��s pour des "
6983"fichiers dont les tailles sont > 9.5 Mo)"
6984
6985#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6986#, c-format
6987msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6988msgstr "%s ---> Fichier inexistant��!\n"
6989
6990#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6991msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6992msgstr "aLinkCreator, le cr��ateur de liens d'aMule"
6993
6994#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6995#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6996msgid "Welcome!"
6997msgstr "Bienvenue��!"
6998
6999#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
7000msgid "Input parameters"
7001msgstr "Param��tres d'entr��e"
7002
7003#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
7004msgid "File to Hash"
7005msgstr "Fichier �� hacher"
7006
7007#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
7008msgid "Add Optional URLs for this file"
7009msgstr "Ajouter des URLs optionnelles pour ce fichier"
7010
7011#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
7012msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
7013msgstr "Indiquez ici le fichier pour qui vous voulez calculer le lien eD2k"
7014
7015#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
7016msgid ""
7017"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
7018"aLinkCreator append the current file name"
7019msgstr ""
7020"Indiquez ici l'URL que vous voulez ajouter au lien eD2k : Ajoutez / �� la fin "
7021"pour indiquer �� aLinkCreator d'ajouter le nom du fichier actuel"
7022
7023#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
7024msgid "Remove"
7025msgstr "Enlever"
7026
7027#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
7028msgid "Create link with part-hashes"
7029msgstr "Cr��er le lien avec les hachages partiels"
7030
7031#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
7032msgid ""
7033"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7034"size"
7035msgstr ""
7036"Aide �� retrouver les fichiers rares et nouveaux au prix d'un lien de plus "
7037"grande longueur"
7038
7039#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
7040msgid "MD4 File Hash"
7041msgstr "Hachage MD4 du fichier"
7042
7043#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
7044msgid "eD2k File Hash"
7045msgstr "Hachage eD2k du fichier"
7046
7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
7048msgid "eD2k link"
7049msgstr "Lien eD2k"
7050
7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
7052msgid "Save"
7053msgstr "Sauvegarder"
7054
7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
7056msgid "Copy to clipboard"
7057msgstr "Copier dans le presse-papiers"
7058
7059#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7060msgid "Open"
7061msgstr "Ouvrir"
7062
7063#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7064msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7065msgstr "Ouvrir un fichier pour calculer son lien eD2k"
7066
7067#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7068msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7069msgstr "Copie du lien eD2k calcul�� dans le presse-papiers"
7070
7071#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7072msgid "Save as"
7073msgstr "Enregistrer sous"
7074
7075#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7076msgid "Save computed eD2k link to file"
7077msgstr "Conversion du lien eD2k calcul�� en fichier"
7078
7079#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7080#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7081msgid "About aLinkCreator"
7082msgstr "A propos d'aLinkCreator"
7083
7084#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7085msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7086msgstr "S��lectionnez le fichier auquel vous souhaitez calculer le lien eD2k"
7087
7088#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7089msgid "Can't open the clipboard"
7090msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papiers"
7091
7092#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7093msgid "Nothing to copy for now !"
7094msgstr "Rien �� copier pour l'instant��!"
7095
7096#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7097msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7098msgstr "S��lectionnez le fichier vers votre lien eD2k calcul��"
7099
7100#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7101msgid "Unable to open "
7102msgstr "Impossible d'ouvrir "
7103
7104#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7105#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7106msgid "Please, enter a non empty file name"
7107msgstr "Veuillez entrer un nom de fichier non vide"
7108
7109#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7110msgid "Nothing to save for now !"
7111msgstr "Rien �� sauvegarder pour l'instant��!"
7112
7113#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7114msgid ""
7115"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7116"\n"
7117"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7118"\n"
7119"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7120"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7121"\n"
7122"Distributed under GPL"
7123msgstr ""
7124"aLinkCreator, le cr��ateur de liens d'aMule\n"
7125"\n"
7126"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7127"\n"
7128"Pixmaps de http://www.everaldo.com et http://www.icomania.com\n"
7129"et http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7130"\n"
7131"Distribu�� sous licence GPL"
7132
7133#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7134#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7135#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7136msgid "Hashing..."
7137msgstr "Hachage en cours���"
7138
7139#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7140#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7141msgid "aLinkCreator is working for you"
7142msgstr "aLinkCreator fonctionne pour vous"
7143
7144#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7145msgid "Computing MD4 Hash..."
7146msgstr "Calcul du hachage MD4���"
7147
7148#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7149msgid "Computing eD2k Hashes..."
7150msgstr "Calcul des hachages eD2k���"
7151
7152#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7153#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7154#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7155msgid "Cancelled !"
7156msgstr "Annul����!"
7157
7158#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7159#, c-format
7160msgid "Done in %.2f s"
7161msgstr "Effectu�� en %.2f s"
7162
7163#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7164msgid "You have already added this URL !"
7165msgstr "Vous avez d��j�� ajout�� cette URL��!"
7166
7167#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7168msgid "Please, enter a non empty URL"
7169msgstr "Entrez une URL non vide s'il vous pla��t"
7170
7171#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7172#, c-format
7173msgid "Unable to open %s"
7174msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
7175
7176#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7177#, c-format
7178msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7179msgstr "%i jour(s) %i heure(s) %i min %i s"
7180
7181#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7182#, c-format
7183msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7184msgstr "%02uJ %02uh %02umin %02us"
7185
7186#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7187#, c-format
7188msgid "%02uh %02umin %02us"
7189msgstr "%02uh %02umin %02us"
7190
7191#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7192#, c-format
7193msgid "%02umin %02us"
7194msgstr "%02umin %02us"
7195
7196#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7197#, c-format
7198msgid "%02us"
7199msgstr "%02us"
7200
7201#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7202#, c-format
7203msgid "%.0f B"
7204msgstr "%.0f o"
7205
7206#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7207#, c-format
7208msgid "%.2f KB"
7209msgstr "%.2f Ko"
7210
7211#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7212#, c-format
7213msgid "%.2f MB"
7214msgstr "%.2f Mo"
7215
7216#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7217#, c-format
7218msgid "%.2f GB"
7219msgstr "%.2f Go"
7220
7221#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7222#, c-format
7223msgid "%.2f TB"
7224msgstr "%.2f To"
7225
7226#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7227msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7228msgstr "wxCas, statistiques en ligne d'aMule"
7229
7230#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7231msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7232msgstr "Vitesse de r��ception Max atteinte depuis de d��marrage de wxCas"
7233
7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7235msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7236msgstr ""
7237"Vitesse de r��ception Max atteinte lors des pr��c��dentes ex��cutions de wxCas"
7238
7239#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7240msgid "System"
7241msgstr "Syst��me"
7242
7243#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7244#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7245msgid "Stop Auto Refresh"
7246msgstr "Arr��ter le rafra��chissement automatique"
7247
7248#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7249msgid "Save Online Statistics image"
7250msgstr "Sauvegarder l'image des statistiques en ligne"
7251
7252#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7253msgid "Print Online Statistics image"
7254msgstr "Imprimer une image des statistiques en ligne"
7255
7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7257msgid "Preferences setting"
7258msgstr "Pr��f��rences"
7259
7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7261#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7262msgid "About wxCas"
7263msgstr "�� propos de wxCas"
7264
7265#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7266msgid "Start Auto Refresh"
7267msgstr "D��marrer le rafra��chissement automatique"
7268
7269#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7270msgid "Auto Refresh stopped"
7271msgstr "Rafra��chissement automatique stopp��"
7272
7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7274msgid "Auto Refresh started"
7275msgstr "Rafra��chissement automatique d��marr��"
7276
7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7278msgid "Save Statistics Image"
7279msgstr "Sauvegarder l'image des statistiques en ligne"
7280
7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7282msgid "aMule Online Statistics"
7283msgstr "Statistiques en ligne d'aMule"
7284
7285#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7286msgid ""
7287"There was a problem printing.\n"
7288"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7289msgstr ""
7290"L'impression a rencontr�� un probl��me.\n"
7291"Peut-��tre votre imprimante n'est-elle pas configur��e correctement��?"
7292
7293#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7294msgid "Printing"
7295msgstr "Impression en cours"
7296
7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7298msgid ""
7299"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7300"\n"
7301"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7302"\n"
7303"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7304"\n"
7305"Distributed under GPL"
7306msgstr ""
7307"wxCas, Statistiques en Ligne d'aMule\n"
7308"\n"
7309"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7310"\n"
7311"Bas�� sur CAS de Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7312"\n"
7313"Distribu�� sous licence GPL"
7314
7315#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7316msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7317msgstr "Oh Oh, aMule n'est pas lanc�����"
7318
7319#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7320#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7322msgid "aMule is running"
7323msgstr "aMule fonctionne"
7324
7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7326msgid "aMule is running, but disconnected"
7327msgstr "aMule est lanc��, mais est d��connect��"
7328
7329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7330msgid "aMule is connecting..."
7331msgstr "aMule se connecte���"
7332
7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7334msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7335msgstr "Oh Oh, l'��tat d'aMule est inconnu���"
7336
7337#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7339#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7340#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7341#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7342msgid "aMule "
7343msgstr "aMule "
7344
7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7346msgid " has been running for "
7347msgstr " tourne depuis "
7348
7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7350msgid " is stopped !"
7351msgstr " est arr��t����!"
7352
7353#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7354#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7355msgid " is not connected !"
7356msgstr " n'est pas connect����!"
7357
7358#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7359msgid " is connecting..."
7360msgstr " se connecte���"
7361
7362#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7363msgid " is doing something strange, check it !"
7364msgstr " est en train de faire des trucs bizarres, �� v��rifier��!"
7365
7366#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7367msgid " is connected to "
7368msgstr " est connect�� �� "
7369
7370#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7371#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7372msgid " Kad: "
7373msgstr " Kad��: "
7374
7375#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7376#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7377msgid "off"
7378msgstr "��teint"
7379
7380#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7381msgid " is on "
7382msgstr " est sur "
7383
7384#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7385msgid " with "
7386msgstr " avec "
7387
7388#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7389msgid "Total Download: "
7390msgstr "R��ception totale��: "
7391
7392#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7393#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7394msgid ", Upload: "
7395msgstr ", ��mission��: "
7396
7397#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7398msgid "Session Download: "
7399msgstr "R��ception durant la session��: "
7400
7401#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7402msgid "Download: "
7403msgstr "R��ception��: "
7404
7405#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7406msgid " kB/s, Upload: "
7407msgstr " Ko/s, ��mission��: "
7408
7409#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7410msgid " kB/s"
7411msgstr " Ko/s"
7412
7413#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7414msgid "Sharing: "
7415msgstr "Partage��: "
7416
7417#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7418msgid " file(s), Clients on queue: "
7419msgstr " fichier(s), clients en attente��: "
7420
7421#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7422msgid "Time: "
7423msgstr "Temps :"
7424
7425#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7426#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7427msgid " on "
7428msgstr " sur "
7429
7430#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7431msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7432msgstr "Charge moyenne du syst��me (1-5-15 min)��: "
7433
7434#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7435msgid "System uptime: "
7436msgstr "Le syst��me fonctionne depuis��: "
7437
7438#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7439msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7440msgstr "R��pertoire contenant le fichier amulesig.dat"
7441
7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7443msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7444msgstr "Entrer ici le r��pertoire contenant le fichier amulesig.dat"
7445
7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7447msgid "Refresh rate interval in seconds"
7448msgstr "Intervalle de rafra��chissement en secondes"
7449
7450#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7451msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7452msgstr "G��n��rer une image des statistiques en ligne �� chaque rafra��chissement"
7453
7454#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7455msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7456msgstr "Entrer ici le r��pertoire o�� g��n��rer l'image des statistiques en ligne"
7457
7458#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7459msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7460msgstr ""
7461"Envoi p��riodique de l'image des statistiques en ligne sur un serveur FTP"
7462
7463#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7464msgid "FTP Url"
7465msgstr "URL du FTP"
7466
7467#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7468msgid "FTP Path"
7469msgstr "Chemin du FTP"
7470
7471#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7472msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7473msgstr "Entrer ici l'URL du serveur FTP"
7474
7475#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7476msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7477msgstr ""
7478"Entrer ici le r��pertoire du serveur FTP o�� envoyer l'image des statistiques "
7479"en ligne"
7480
7481#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7482msgid "User"
7483msgstr "Utilisateur"
7484
7485#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7486msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7487msgstr "Entrer ici l'identifiant pour se connecter au serveur FTP"
7488
7489#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7490msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7491msgstr "Entrer ici le mot de passe pour se connecter au serveur FTP"
7492
7493#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7494msgid "FTP update rate interval in minutes"
7495msgstr "Intervalle d'envoi de l'image des statistiques en ligne en minutes"
7496
7497#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7498msgid "Validate"
7499msgstr "Valider"
7500
7501#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7502msgid "Folder containing your signature file"
7503msgstr "R��pertoire contenant le fichier de signature"
7504
7505#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7506msgid "Folder where generating the statistic image"
7507msgstr "R��pertoire o�� g��n��rer l'image des statistiques en ligne"
7508
7509#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7510msgid "Loads template <str>"
7511msgstr "Charge le template <str>"
7512
7513#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7514msgid "Web server HTTP port"
7515msgstr "Port HTTP du serveur Web"
7516
7517#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7518msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7519msgstr "Utiliser la redirection de port UPnP sur le port du serveur web"
7520
7521#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7522msgid "UPnP port"
7523msgstr "Port UPnP"
7524
7525#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7526msgid "Use gzip compression"
7527msgstr "Utiliser la compression gzip"
7528
7529#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7530msgid "Full access password for web server"
7531msgstr "Mot de passe d'acc��s total pour le serveur web"
7532
7533#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7534msgid "Guest password for web server"
7535msgstr "Mot de passe invit�� pour le serveur web"
7536
7537#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7538msgid "Allow guest access"
7539msgstr "Autoriser l'acc��s invit��"
7540
7541#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7542msgid "Deny guest access"
7543msgstr "Interdire l'acc��s invit��"
7544
7545#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7546msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7547msgstr ""
7548"Charger/sauvegarder les param��tres du serveur web depuis/vers un aMule "
7549"distant"
7550
7551#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7552msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7553msgstr ""
7554"Chemin du fichier de configuration d'aMule. NE PAS UTILISER DIRECTEMENT !"
7555
7556#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7557msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7558msgstr "D��sactiver l'interpr��teur PHP (obsol��te)"
7559
7560#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7561msgid "Recompile PHP pages on each request"
7562msgstr "Recompiler les pages PHP �� chaque requ��te"
7563
7564#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7565msgid "aMule Web Server"
7566msgstr "Serveur Web d'aMule"
7567
7568#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7569msgid "web client connection accepted\n"
7570msgstr "connexion du client web accept��e\n"
7571
7572#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7573msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7574msgstr "ERREUR : impossible d'accepter la connexion au client web\n"
7575
7576#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7577#, c-format
7578msgid "Request failed with the following error: %s."
7579msgstr "La requ��te a ��chou��e avec le message d'erreur suivant: %s."
7580
7581#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7582msgid "Index file not found: "
7583msgstr "Fichier d'index non trouv��:"
7584
7585#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7586msgid "Session expired - requesting login\n"
7587msgstr "La session a expir��e - demande de l'identifiant\n"
7588
7589#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7590msgid "Session ok, logged in\n"
7591msgstr "Session correcte, identifi��\n"
7592
7593#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7594msgid "Session ok, not logged in\n"
7595msgstr "Session correcte, non identifi��\n"
7596
7597#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7598msgid "No session opened - will request login\n"
7599msgstr "Pas de session ouverte - l'identifiant va ��tre demand��\n"
7600
7601#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7602msgid "Session created - requesting login\n"
7603msgstr "Session cr��e - demande de l'identifiant\n"
7604
7605#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7606msgid "Processing request [original]: "
7607msgstr "Requ��te en cours [originale]��: "
7608
7609#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7610msgid "No password specified, login will not be allowed."
7611msgstr "Pas de mot de passe indiqu��, il ne sera pas possible de se connecter"
7612
7613#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7614msgid "Checking password\n"
7615msgstr "V��rification du mot de passe\n"
7616
7617#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7618msgid "Password hash invalid\n"
7619msgstr "Hachage du mot de passe invalide\n"
7620
7621#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7622msgid "Password ok\n"
7623msgstr "Mot de passe correct\n"
7624
7625#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7626msgid "Password bad\n"
7627msgstr "Mauvais mot de passe\n"
7628
7629#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7630msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7631msgstr ""
7632"Vous n'avez pas entr�� de mot de passe. Les mots de passe vides ne sont pas "
7633"autoris��s.\n"
7634
7635#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7636msgid "Logout requested\n"
7637msgstr "D��connexion demand��e\n"
7638
7639#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7640msgid "Processing request [redirected]: "
7641msgstr "Requ��te en cours [redirig��e]��:"
7642
7643#~ msgid "Romanian"
7644#~ msgstr "Roumain"
7645
7646#~ msgid "Download status"
7647#~ msgstr "��tat de la r��ception"
7648
7649#~ msgid "( %s / %s )"
7650#~ msgstr "( %s / %s )"
7651
7652#~ msgid "..."
7653#~ msgstr "���"
7654
7655#~ msgid "SOCKS5"
7656#~ msgstr "SOCKS5"
7657
7658#~ msgid "SOCKS4"
7659#~ msgstr "SOCKS4"
7660
7661#~ msgid "HTTP"
7662#~ msgstr "HTTP"
7663
7664#~ msgid "SOCKS4a"
7665#~ msgstr "SOCKS4a"
7666
7667#~ msgid "Update delay : %d second"
7668#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7669#~ msgstr[0] "D��lai de rafra��chissement : %d seconde"
7670#~ msgstr[1] "D��lai de rafra��chissement : %d secondes"
7671
7672#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7673#~ msgstr ""
7674#~ "Les commentaires et les classements ne sont pas encore support��s sur "
7675#~ "l'IHM distante"
7676
7677#~ msgid "Transferring"
7678#~ msgstr "En t��l��chargement"
7679
7680#~ msgid "QR: ???"
7681#~ msgstr "QR: ???"
7682
7683#~ msgid "QR: %u"
7684#~ msgstr "QR��: %u"
7685
7686#~ msgid "Only files currently uploading"
7687#~ msgstr "Seulement les fichiers en cours d'��mission"
7688
7689#~ msgid "Queue Rank"
7690#~ msgstr "Rang dans la file d'attente"
7691
7692#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7693#~ msgstr "A FAIRE - montrer la progression d'une recherche"
7694
7695#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7696#~ msgstr ""
7697#~ "D��marrage de la cr��ation des hachages MD4 et AICH pour le fichier : %s"
7698
7699#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7700#~ msgstr "D��marrage de la cr��ation du hachage MD4 pour le fichier : %s"
7701
7702#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7703#~ msgstr "D��marrage de la cr��ation du hachage AICH pour le fichier : %s"
7704
7705#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7706#~ msgstr ""
7707#~ "AVERTISSEMENT��: Suppression du fichier '%s' original apr��s la cr��ation de "
7708#~ "la sauvegarde"
7709
7710#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7711#~ msgstr "AVERTISSEMENT��: ��chec de la suppression de %s"
7712
7713#~ msgid "%u (QR: %u)"
7714#~ msgstr "%u (QR��: %u)"
7715
7716#~ msgid "Rating (total):"
7717#~ msgstr "Score (total)��:"
7718
7719#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7720#~ msgstr "Essayer de transf��rer des parties compl��tes pour tous les envois"
7721
7722#~ msgid "Networks window"
7723#~ msgstr "Fen��tre des R��seaux"
7724
7725#~ msgid "Searches window"
7726#~ msgstr "Fen��tres de recherches"
7727
7728#, fuzzy
7729#~ msgid "Downloads window"
7730#~ msgstr "En t��l��chargement"
7731
7732#~ msgid "Shared files window"
7733#~ msgstr "Fen��tre des fichiers partag��s"
7734
7735#~ msgid "Messages window"
7736#~ msgstr "Fen��tre des messages"
7737
7738#~ msgid "Statistics graph window"
7739#~ msgstr "Fen��tre du graphique des statistiques"
7740
7741#~ msgid "Preferences settings window"
7742#~ msgstr "Fen��tre des param��tres des pr��f��rences"
7743
7744#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7745#~ msgstr "Ic��ne de notification perdue, on essaye de la recr��er..."
7746
7747#~ msgid "Transfers"
7748#~ msgstr "Transferts"
7749
7750#~ msgid "Files transfers window"
7751#~ msgstr "Fen��tre de transferts de fichiers"
7752
7753#~ msgid "Unban"
7754#~ msgstr "D��bannir"
7755
7756#~ msgid "Show Uploads"
7757#~ msgstr "Afficher les envois"
7758
7759#~ msgid "Show Queue"
7760#~ msgstr "Montrer la file d'attente"
7761
7762#~ msgid "Select View"
7763#~ msgstr "S��lectionner la vue"
7764
7765#~ msgid "Client Software"
7766#~ msgstr "Programme du client"
7767
7768#~ msgid "Waited"
7769#~ msgstr "Attendu"
7770
7771#~ msgid "Upload Time"
7772#~ msgstr "Temps d'��mission"
7773
7774#~ msgid "Upload/Download"
7775#~ msgstr "��mission/R��ception"
7776
7777#~ msgid "Remote Status"
7778#~ msgstr "��tat distant"
7779
7780#~ msgid "File Priority"
7781#~ msgstr "Priorit�� du fichier"
7782
7783#~ msgid "Score"
7784#~ msgstr "Score"
7785
7786#~ msgid "Asked"
7787#~ msgstr "Demand��"
7788
7789#~ msgid "Last Seen"
7790#~ msgstr "Vu pour la derni��re fois"
7791
7792#~ msgid "Entered Queue"
7793#~ msgstr "Plac�� en file d'attente"
7794
7795#~ msgid "Transferred Up"
7796#~ msgstr "Transf��r��"
7797
7798#~ msgid "Transferred Down"
7799#~ msgstr "Re��us"
7800
7801#~ msgid "Userhash"
7802#~ msgstr "Hachage de l'utilisateur"
7803
7804#~ msgid "Encrypted"
7805#~ msgstr "Chiffr��"
7806
7807#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7808#~ msgstr "%d images de drapeaux charg��es."
7809
7810#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7811#~ msgstr "Affiche l'��mission / la file d'attente d'��mission"
7812
7813#~ msgid "Clients on queue :"
7814#~ msgstr "Clients dans la file d'attente��:"
7815
7816#~ msgid "Current Session"
7817#~ msgstr "Session courante"
7818
7819#~ msgid "Total"
7820#~ msgstr "Total"
7821
7822#~ msgid "Requested :"
7823#~ msgstr "Demand����:"
7824
7825#~ msgid "Create backup for preview"
7826#~ msgstr "Cr��er une sauvegarde pour la pr��visualisation"
7827
7828#~ msgid "Files Transfers Window"
7829#~ msgstr "Fen��tre des Transferts"
7830
7831#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7832#~ msgstr "Utilisateurs au total��: %s | Fichiers au total��: %s"
7833
7834#~ msgid "HTTP download thread started"
7835#~ msgstr "Processus de t��l��chargement HTTP d��marr��"
7836
7837#~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7838#~ msgstr ""
7839#~ "Taille �� t��l��charger non re��ue, t��l��chargement jusqu'�� ce que la "
7840#~ "connexion soit ferm��e"
7841
7842#~ msgid "Download size: %i"
7843#~ msgstr "Taille du t��l��chargement : %i"
7844
7845#~ msgid "HTTP download thread ended"
7846#~ msgstr "Processus de t��l��chargement HTTP termin��"
7847
7848#~ msgid "Host: %s:%i\n"
7849#~ msgstr "H��te : %s : %i\n"
7850
7851#~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7852#~ msgstr "R��ponse : %i (Erreur : %i)"
7853
7854#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7855#~ msgstr "AVERTISSEMENT��: R��ponse vide �� la cr��ation du flux"
7856
7857#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7858#~ msgstr "ERREUR : Code de redirection re��u sans URL"
7859
7860#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7861#~ msgstr ""
7862#~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossible de charger les informations de "
7863#~ "pays depuis "
7864
7865#~ msgid "Get IPFilter level."
7866#~ msgstr "Voir le niveau d'IPFilter."
7867
7868#~ msgid "Makes a search."
7869#~ msgstr "Lance une recherche."
7870
7871#~ msgid "Killed!"
7872#~ msgstr "Mis �� mort !"
7873
7874#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7875#~ msgstr "Utilisation de amuleweb dans '%s'"
7876
7877#~ msgid "Shutting down aMule..."
7878#~ msgstr "Fermeture d'aMule..."
7879
7880#~ msgid ""
7881#~ "The following options have been changed in this release for security "
7882#~ "reasons:\n"
7883#~ msgstr ""
7884#~ "Les options suivantes ont ��t�� chang��es  dans cette version pour des "
7885#~ "raisons de s��curit�� :\n"
7886
7887#~ msgid ""
7888#~ "\n"
7889#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7890#~ "connections.\n"
7891#~ msgstr ""
7892#~ "\n"
7893#~ "* Activation du brouillage de protocole pour les connections entrantes et "
7894#~ "sortantes.\n"
7895
7896#~ msgid ""
7897#~ "\n"
7898#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7899#~ msgstr ""
7900#~ "\n"
7901#~ "* D��sactivation de la mise �� jour de la liste de serveurs depuis les "
7902#~ "autres serveurs ou les clients.\n"
7903
7904#~ msgid ""
7905#~ "\n"
7906#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7907#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7908#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7909#~ "aMule to work properly."
7910#~ msgstr ""
7911#~ "\n"
7912#~ "Pour plus d'informations sur les raisons de ces changements, cherchez \n"
7913#~ "dans le wiki d'aMule �� \"fake servers\" sur http://wiki.amule.org\n"
7914#~ "Il est important que vous enleviez les serveurs 'bidons' de votre liste "
7915#~ "de serveurs pour qu'aMule fonctionne correctement."
7916
7917#~ msgid ""
7918#~ "\n"
7919#~ "\n"
7920#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7921#~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7922#~ msgstr ""
7923#~ "\n"
7924#~ "\n"
7925#~ "En compl��ment, les param��tres du navigateur ont ��t�� r��initialis��s aux "
7926#~ "valeurs syst��mes par d��faut. Veuillez �� nouveau indiquer vous options de "
7927#~ "navigateur si besoin.\n"
7928
7929#~ msgid "Fetching status..."
7930#~ msgstr "R��cup��ration du statut���"
7931
7932#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7933#~ msgstr "Utilisateurs : E : %s K : %s | Fichiers E : %s K : %s"
7934
7935#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7936#~ msgstr "Le client %s sur IP : Port %s : %d utilisant %s %s %s"
7937
7938#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7939#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7940
7941#~ msgid "Firewalled"
7942#~ msgstr "Derri��re un pare-feu"
7943
7944#~ msgid "Download new GeoIP.dat from "
7945#~ msgstr "T��l��charger un nouveau GeoIP.dat �� partir de "
7946
7947#~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from "
7948#~ msgstr "Impossible de t��l��charger GeoIP.dat �� partir de "
7949
7950#~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7951#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7952#~ msgstr[0] "%d image de drapeau charg��e."
7953#~ msgstr[1] "%d images de drapeau charg��es."
7954
7955#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7956#~ msgstr ""
7957#~ "Le fichier %s est trop gros pour le Donkey��: le maximum permis est de 4 "
7958#~ "Go."
7959
7960#~ msgid "User:"
7961#~ msgstr "Utilisateur :"
7962
7963#~ msgid "System:"
7964#~ msgstr "Syst��me :"
7965
7966#~ msgid "No handler for this file type."
7967#~ msgstr "Pas de prise en charge pour ce type d'image."
7968
7969#~ msgid "File was not saved"
7970#~ msgstr "Le fichier n'a pas ��t�� sauvegard��"
7971
7972#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7973#~ msgstr ""
7974#~ "��chec de la connexion. Impossible de se connecter �� l'h��te sp��cifi��\n"
7975
7976#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7977#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7978
7979#~ msgid "Message Filter"
7980#~ msgstr "Filtre des messages"
7981
7982#~ msgid "Gui Tweaks"
7983#~ msgstr "R��glages graphiques"
7984
7985#~ msgid "Core Tweaks"
7986#~ msgstr "Tweaks centraux"
7987
7988#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7989#~ msgstr "D��lais d'apparition des info-bulles en secondes"
7990
7991#~ msgid "Show part file number before file name"
7992#~ msgstr "Montrer le num��ro du fichier .part avant le nom du fichier."
7993
7994#~ msgid "Skin Support"
7995#~ msgstr "Support des th��mes"
7996
7997#~ msgid "- no skins available -"
7998#~ msgstr "- aucun skin disponible -"
7999
8000#~ msgid "Online Signature Directory:"
8001#~ msgstr "R��pertoire du fichier Online Signature��:"
8002
8003#~ msgid "Filtering Options:"
8004#~ msgstr "Options de filtrage��:"
8005
8006#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
8007#~ msgstr "Port UDP pour les requ��tes ��tendues (TCP+3)"
8008
8009#~ msgid "Line Capacities"
8010#~ msgstr "Capacit��s de la ligne"
8011
8012#~ msgid ""
8013#~ "Note: These values are\n"
8014#~ " only used for statistics."
8015#~ msgstr ""
8016#~ "Note: ces valeurs sont seulement\n"
8017#~ "utilis��es pour les statistiques."
8018
8019#~ msgid "Standard client TCP Port:"
8020#~ msgstr "Port TCP standard du client:"
8021
8022#~ msgid "Extended client UDP Port:"
8023#~ msgstr "Port UDP ��tendu du client:"
8024
8025#~ msgid "Bind Address"
8026#~ msgstr "Lier l'Adresse"
8027
8028#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
8029#~ msgstr "Port UDP pour les requ��tes serveurs ��tendues (TCP+3)��: 4665"
8030
8031#~ msgid "Max Sources per File"
8032#~ msgstr "Nombre maximum de sources par fichier"
8033
8034#~ msgid "Connection limits"
8035#~ msgstr "Limites de connexion"
8036
8037#~ msgid "Universal Plug and Play"
8038#~ msgstr "Universal Plug and Play"
8039
8040#~ msgid "Enable UPnP"
8041#~ msgstr "Activer l'UPnP"
8042
8043#~ msgid "UPnP TCP Port:"
8044#~ msgstr "Port TCP pour l'UPnP:"
8045
8046#~ msgid "Start next paused file when a file completed"
8047#~ msgstr "D��marrer le fichier en Pause suivant quand un se termine"
8048
8049#~ msgid "Check disk space"
8050#~ msgstr "V��rifier l'espace disque"
8051
8052#~ msgid "Min disk space:"
8053#~ msgstr "Espace disque minimum :"
8054
8055#~ msgid "Incoming"
8056#~ msgstr "Entrant"
8057
8058#~ msgid "Temporary"
8059#~ msgstr "Temporaire"
8060
8061#~ msgid "Shared"
8062#~ msgstr "Partag��"
8063
8064#~ msgid "Select Statistics Colors"
8065#~ msgstr "S��lectionner les couleurs des statistiques"
8066
8067#~ msgid "Download Queue Files Progress"
8068#~ msgstr "Progression de la file d'attente des t��l��chargements"
8069
8070#~ msgid "Show percentage"
8071#~ msgstr "Afficher le pourcentage"
8072
8073#~ msgid "Show progressbar "
8074#~ msgstr "Afficher la barre de progression "
8075
8076#~ msgid "Enable skin support "
8077#~ msgstr "Activer le support des skins."
8078
8079#~ msgid "Skin:"
8080#~ msgstr "Skin:"
8081
8082#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
8083#~ msgstr ""
8084#~ "Trier automatiquement les fichiers dans la file d'attente de "
8085#~ "t��l��chargements (gourmand en CPU)"
8086
8087#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
8088#~ msgstr "Afficher le gestionnaire de liens eD2k rapides"
8089
8090#~ msgid "Web server port"
8091#~ msgstr "Port du serveur Web"
8092
8093#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
8094#~ msgstr "Activer le forwarding de port UPnP sur le port du serveur web"
8095
8096#~ msgid "Web server UPnP TCP port"
8097#~ msgstr "Port TCP UPnP du serveur web"
8098
8099#~ msgid ""
8100#~ "IP of the listening interface\n"
8101#~ "(empty for any)"
8102#~ msgstr ""
8103#~ "Adrese IP des interfaces clientes\n"
8104#~ "(vide si aucune)"
8105
8106#~ msgid "TCP port"
8107#~ msgstr "Port TCP"
8108
8109#~ msgid "Who can see shared files:"
8110#~ msgstr "Qui peut voir votre liste de fichiers partag��s��:"
8111
8112#~ msgid "Event types"
8113#~ msgstr "Types d'��venements"
8114
8115#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
8116#~ msgstr "ERREUR : la connexion du client web ne peut pas ��tre accept��\n"
8117
8118#~ msgid ""
8119#~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
8120#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
8121#~ msgstr ""
8122#~ "Votre liste de serveurs de mise �� jour automatique est vide.\n"
8123#~ "'La mise �� jour automatique au d��marrage de la liste des serveurs sera "
8124#~ "d��sactiv��e."
8125
8126#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8127#~ msgstr "ERREUR : Version du fichier part.met invalide : %s ==> %s"
8128
8129#~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8130#~ msgstr ""
8131#~ "AVERTISSEMENT : Liste des fichiers connus corrompue, en-t��te invalide."
8132
8133#~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
8134#~ msgstr "Active la confirmation de sortie d'aMule."
8135
8136#~ msgid "Bandwith limits"
8137#~ msgstr "Limites de bande passante"
8138
8139#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
8140#~ msgstr ""
8141#~ "Ce port UDP sera utilis�� pour les demandes ��tendues des r��seaux ed2k et "
8142#~ "Kad"
8143
8144#~ msgid "Show overhead bandwith"
8145#~ msgstr "Montrer la bande passante suppl��mentaire utilis��e"
8146
8147#~ msgid "I.C.H. active"
8148#~ msgstr "I.C.H. actif"
8149
8150#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
8151#~ msgstr "AICH fait confiance �� tous les Hash (non recommand��)"
8152
8153#~ msgid "Disk space"
8154#~ msgstr "Espace disque"
8155
8156#~ msgid "Create Backup for preview"
8157#~ msgstr "Cr��er une sauvegarde pour la pr��visualisation"
8158
8159#~ msgid "Advanced Settings"
8160#~ msgstr "Param��tres avanc��s"
8161
8162#~ msgid "Progressbar Style"
8163#~ msgstr "Style de la barre de progression"
8164
8165#~ msgid "Column Sorting"
8166#~ msgstr "Tri des colonnes"
8167
8168#~ msgid "Misc Gui Tweaks"
8169#~ msgstr "Param��tres avanc��s de l'interface graphique"
8170
8171#~ msgid "File Options"
8172#~ msgstr "Options des fichiers"
8173
8174#~ msgid "Status text"
8175#~ msgstr "Texte de statut"
8176
8177#~ msgid "Pop-up status text"
8178#~ msgstr "Popup d'��tat"
8179
8180#~ msgid ""
8181#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8182#~ "\n"
8183#~ msgstr ""
8184#~ "Client p2p 'All-Platform' bas�� sur eMule \n"
8185#~ "\n"
8186
8187#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
8188#~ msgstr "Site web : http://www.amule.org \n"
8189
8190#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
8191#~ msgstr "Forum : http://forum.amule.org \n"
8192
8193#~ msgid ""
8194#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8195#~ "\n"
8196#~ msgstr ""
8197#~ "FAQ : http://wiki.amule.org \n"
8198#~ "\n"
8199
8200#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8201#~ msgstr " Contact : admin@amule.org (probl��mes administratiFs) \n"
8202
8203#~ msgid ""
8204#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8205#~ "\n"
8206#~ msgstr ""
8207#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8208#~ "\n"
8209
8210#~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8211#~ msgstr " Des parties de aMule sont bas��es sur \n"
8212
8213#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8214#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8215
8216#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8217#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8218
8219#~ msgid ""
8220#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8221#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8222#~ msgstr ""
8223#~ "Pour un film vous pouvez donner sa dur��e, son histoire, sa langue...\n"
8224#~ "et si c'est un Fake, vous pouvez le aux autre utilisateurs d'aMule."
8225
8226#~ msgid "Misc Options"
8227#~ msgstr "Options diverses"
8228
8229#~ msgid "Server Options"
8230#~ msgstr "Options du serveur"
8231
8232#~ msgid "Display server motd when connected ..."
8233#~ msgstr "Afficher le message de bienvenue du serveur �� la connexion..."
8234
8235#~ msgid "eD2k Info"
8236#~ msgstr "Info eD2k"
8237
8238#~ msgid "Disable/Enable"
8239#~ msgstr "Activer/D��sactiver"
8240
8241#~ msgid "Authentication"
8242#~ msgstr "Authentification"
8243
8244#~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8245#~ msgstr "Impossible de d��terminer le navigateur s��lectionn��!"
8246
8247#~ msgid "User Defined"
8248#~ msgstr "Manuel"
8249
8250#~ msgid "General Settings"
8251#~ msgstr "Param��tres g��n��raux"
8252
8253#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8254#~ msgstr "http://www.aMule.org - La Mule Linux"
8255
8256#~ msgid "System Default"
8257#~ msgstr "Par d��faut"
8258
8259#~ msgid "Konqueror"
8260#~ msgstr "Konqueror"
8261
8262#~ msgid "Mozilla"
8263#~ msgstr "Mozilla"
8264
8265#~ msgid "Firefox"
8266#~ msgstr "Firefox"
8267
8268#~ msgid "Firebird"
8269#~ msgstr "Firebird"
8270
8271#~ msgid "Opera"
8272#~ msgstr "Opera"
8273
8274#~ msgid "Netscape"
8275#~ msgstr "Netscape"
8276
8277#~ msgid "Galeon"
8278#~ msgstr "Galeon"
8279
8280#~ msgid "Epiphany"
8281#~ msgstr "Epiphany"
8282
8283#~ msgid "Select your browser here"
8284#~ msgstr "S��lectionnez votre navigateur ici"
8285
8286#~ msgid "Custom Browser:"
8287#~ msgstr "Navigateur personnalis����:"
8288
8289#~ msgid ""
8290#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8291#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8292#~ msgstr ""
8293#~ "Entrer ici le nom de votre navigateur. Pour utiliser un navigateur "
8294#~ "personnalis��, choisissez Personnalis�� dans le menu d��roulant ci-contre."
8295
8296#~ msgid "Max Connections"
8297#~ msgstr "Nombre maximum de connexions"
8298
8299#~ msgid "GUI Tweaks"
8300#~ msgstr "R��glages IHM avanc��s"
8301
8302#~ msgid "Remote Control"
8303#~ msgstr "Contr��les �� distance"
8304
8305#~ msgid "Please wait... "
8306#~ msgstr "Patientez s'il vous pla��t... "
8307
8308#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8309#~ msgstr "Impossible de d��terminer la commande pour lancer votre navigateur."
8310
8311#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8312#~ msgstr "��chec de la connexion EC. R��ponse vide."
8313
8314#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8315#~ msgstr "ExternalConn��: Acc��s interdit pour cause de: "
8316
8317#~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8318#~ msgstr "ExternalConn��: Acc��s interdit"
8319
8320#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8321#~ msgstr "ExternalConn: Mauvaise r��ponse du serveur. Connexion ferm��e."
8322
8323#~ msgid "The ed2k hash of the file."
8324#~ msgstr "Le hash e2dk du fichier."
8325
8326#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8327#~ msgstr "Copier le &lien ed2k dans le presse-papiers"
8328
8329#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8330#~ msgstr "Copier le lien ED2k dans le presse papier (&Source)"
8331
8332#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8333#~ msgstr ""
8334#~ "Copier le lien ED2K dans le presse-papiers (Source) (&Avec options de "
8335#~ "cryptage)"
8336
8337#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8338#~ msgstr "Copier le lien ED2K dans le presse-papiers (&Nom d'h��te)"
8339
8340#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8341#~ msgstr ""
8342#~ "Copier le lien ED2K dans le presse-papiers (Nom d'h��te) (Avec &Options de "
8343#~ "cryptage)"
8344
8345#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8346#~ msgstr "Copier le lien ED2k dans le presse papier (&Infos AICH)"
8347
8348#~ msgid "Warning"
8349#~ msgstr "Attention"
8350
8351#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8352#~ msgstr "ERREUR : ��coute sur le port TCP impossible."
8353
8354#~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8355#~ msgstr "Erreur : impossible d'accepter la connexion du client web\n"
8356
8357#~ msgid "Webserver HTTP port"
8358#~ msgstr "Port HTTP du serveur web"
8359
8360#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8361#~ msgstr "Utiliser l'UPnP pour la redirection de port du serveur web"
8362
8363#~ msgid "Full access password for webserver"
8364#~ msgstr "Mot de passe pour l'acc��s total au serveur web"
8365
8366#~ msgid "Guest password for webserver"
8367#~ msgstr "Mot de passe invit�� pour le serveur web"
8368
8369#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8370#~ msgstr ""
8371#~ "Charger/sauver la configuration du serveur web depuis/vers l'aMule distant"
8372
8373#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8374#~ msgstr "Entrer ici le fichier pour lequel calculer le lien Ed2k"
8375
8376#~ msgid ""
8377#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8378#~ "let aLinkCreator append the current file name"
8379#~ msgstr ""
8380#~ "Entrer ici les URLs �� ajouter au lien Ed2k: Ajouter / �� la fin pour "
8381#~ "laisser aLinkCreator ajouter le nom de fichier courant"
8382
8383#~ msgid "Ed2k File Hash"
8384#~ msgstr "Hash Ed2k du fichier"
8385
8386#~ msgid "Ed2k link"
8387#~ msgstr "Lien Ed2k"
8388
8389#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8390#~ msgstr "Ouvrir un fichier pour calculer son lien Ed2k"
8391
8392#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8393#~ msgstr "Copier le lien Ed2k calcul�� dans le Presse-papiers"
8394
8395#~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8396#~ msgstr "Sauvegarder le lien Ed2k calcul�� dans un fichier"
8397
8398#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8399#~ msgstr "S��lectionner le fichier pour lequel calculer le lien Ed2k"
8400
8401#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8402#~ msgstr "S��lectionner le fichier o�� sauvegarder le lien Ed2k calcul��"
8403
8404#~ msgid ""
8405#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8406#~ "\n"
8407#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8408#~ "\n"
8409#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8410#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8411#~ "\n"
8412#~ "Distributed under GPL"
8413#~ msgstr ""
8414#~ "aLinkCreator, le cr��ateur de liens Ed2k d'aMule\n"
8415#~ "\n"
8416#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8417#~ "\n"
8418#~ "Pixmaps par http://www.everaldo.com et http://www.icomania.com\n"
8419#~ "et http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8420#~ "\n"
8421#~ "Distribu�� sous licence GPL"
8422
8423#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8424#~ msgstr "aLinkCreator, le cr��ateur de liens Ed2k d'aMule"
8425
8426#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8427#~ msgstr "Copier le lien ed2k dans le presse-papiers"
8428
8429#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8430#~ msgstr "Copier les liens ed2k dans le presse-papiers"
8431
8432#~ msgid "ED2K: Connecting"
8433#~ msgstr "ED2K : Connexion en cours"
8434
8435#~ msgid "ED2K: Disconnected"
8436#~ msgstr "ED2K : D��connect��"
8437
8438#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8439#~ msgstr "Attention: Impossible d'ouvrir le fichier de skin '%s' pour le lire"
8440
8441#~ msgid "ed2k network"
8442#~ msgstr "R��seau e2dk"
8443
8444#~ msgid ""
8445#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8446#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8447#~ msgstr ""
8448#~ "Votre liste de mise �� jour auto des serveurs est vide.\n"
8449#~ "'Mise �� jour de la liste des serveurs au d��marrage' sera d��sactiv��."
8450
8451#~ msgid ""
8452#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8453#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8454#~ msgstr ""
8455#~ "Les r��seaux Kad et ED2K sont d��sactiv��s.\n"
8456#~ "Vous ne pouvez pas vous connectez si vous n'activez pas l'un d'entre eux."
8457
8458#~ msgid "Edit Serverlist"
8459#~ msgstr "��diter la liste des serveurs"
8460
8461#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8462#~ msgstr "ERREUR : impossible d'accepter une nouvelle connexion externe"
8463
8464#~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8465#~ msgstr "ED2K est desactiv�� dans les pr��f��rences."
8466
8467#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8468#~ msgstr "ExternalConn: arr��t demand��"
8469
8470#~ msgid "Already connected to ED2K."
8471#~ msgstr "D��j�� connect�� �� ED2K."
8472
8473#~ msgid "Connecting to ED2K..."
8474#~ msgstr "Connexion �� ED2K..."
8475
8476#~ msgid "Disconnected from ED2K."
8477#~ msgstr "D��connect�� d'ED2K."
8478
8479#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8480#~ msgstr "ExternalConn��: opcode invalide re��u��: %#x"
8481
8482#~ msgid "ED2K Status:"
8483#~ msgstr "Statut de ED2K:"
8484
8485#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8486#~ msgstr "Vitesse de R��ception Moyenne (Session)��: %s"
8487
8488#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8489#~ msgstr "Vitesse d'��mission Moyenne (Session)��: %s"
8490
8491#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8492#~ msgstr "Vitesse de R��ception Maximum (Session)��: %s"
8493
8494#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8495#~ msgstr "Vitesse d'��mission Maximum (Session)��: %s"
8496
8497#~ msgid "Average filesize: %s"
8498#~ msgstr "Taille moyenne des fichiers��: %s"
8499
8500#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8501#~ msgstr ""
8502#~ "Une recherche ED2K ne peut pas ��tre faite si ED2K n'est pas connect��"
8503
8504#~ msgid "Error: "
8505#~ msgstr "Erreur��: "
8506
8507#~ msgid "Warning: "
8508#~ msgstr "Attention��: "
8509
8510#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8511#~ msgstr "Chercher un fichier en relation (ED2K, serveur local)"
8512
8513#~ msgid "Error"
8514#~ msgstr "Erreur"
8515
8516#~ msgid ""
8517#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8518#~ "lowid."
8519#~ msgstr ""
8520#~ "ATTENTION: Vous ne pouvez vous ajouter vous-m��me comme une source pour un "
8521#~ "lien ed2k, en ��tant en lowid."
8522
8523#~ msgid ""
8524#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8525#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8526#~ "warning on every preview"
8527#~ msgstr ""
8528#~ "Veuillez s'il vous pla��t choisir votre lecteur vid��o pr��f��r�� dans les "
8529#~ "pr��f��rences.\n"
8530#~ "Pour le moment, aMule va essayer d'utiliser mplayer et vous aurez cet "
8531#~ "avertissement �� chaque aper��u"
8532
8533#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8534#~ msgstr "Erreur��: ��chec de l'ouverture du fichier part.met: %s ==> %s"
8535
8536#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8537#~ msgstr "Erreur��: La taille du fichier part.met est nulle��: %s ==> %s"
8538
8539#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8540#~ msgstr "Erreur��: Version du fichier part.met invalide: %s ==> %s"
8541
8542#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8543#~ msgstr "Attention��: %s est peut-��tre corrompu (%i)"
8544
8545#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8546#~ msgstr ""
8547#~ "Erreur de fichier impr��vue lors de la compl��tion de %s. Fichier mis en "
8548#~ "pause"
8549
8550#~ msgid ""
8551#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8552#~ msgstr ""
8553#~ "Attention��: Impossible de hacher la partie t��l��charg��e - hashset "
8554#~ "incomplet pour '%s'"
8555
8556#~ msgid ""
8557#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8558#~ "should never happen"
8559#~ msgstr ""
8560#~ "ERREUR : Impossible de hacher la partie t��l��charg��e - hashset incomplet (%"
8561#~ "s). Ceci ne devrait jamais arriver"
8562
8563#~ msgid "Insufficient Diskspace"
8564#~ msgstr "Espace disque insuffisant"
8565
8566#~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8567#~ msgstr "Attention: known.met ne peut ��tre ouvert."
8568
8569#~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8570#~ msgstr ""
8571#~ "Attention��: La liste des fichiers connus est corrompue, elle contient une "
8572#~ "ent��te invalide."
8573
8574#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8575#~ msgstr "ERREUR��! Tentative de partage de %s"
8576
8577#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8578#~ msgstr ""
8579#~ "Le r��seau ED2K est d��sactiv�� dans les pr��f��rences, pas de connexion."
8580
8581#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8582#~ msgstr "Aucun serveur valide pour se connecter dans la liste des serveurs"
8583
8584#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8585#~ msgstr "Erreur��: socket invalide au moment du test"
8586
8587#~ msgid ""
8588#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8589#~ "part.met recovery solutions."
8590#~ msgstr ""
8591#~ "Erreur : Echec du chargement du fichier de sauvegarde. Cherchez sur "
8592#~ "http://forum.amule.org pour des solutions de r��cup��rations des fichiers ."
8593#~ "part.met"
8594
8595#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8596#~ msgstr "Ne peut pas convertir le lien magnet en lien ed2k: %s"
8597
8598#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8599#~ msgstr "Lien ed2k invalide��! Erreur. %s"
8600
8601#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8602#~ msgstr ""
8603#~ "Limites de bande passante��: ��mission: %u Ko/s, R��ception: %u Ko/s.\n"
8604
8605#~ msgid "Shutdown aMule."
8606#~ msgstr "��teindre aMule."
8607
8608#~ msgid ""
8609#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8610#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8611#~ "running core.\n"
8612#~ msgstr ""
8613#~ "Arr��ter le core distant (amule/amuled).\n"
8614#~ "Le client texte sera aussi arr��t��, puisqu'il sera inutilisable sans\n"
8615#~ " un core en marche.\n"
8616
8617#~ msgid "Connect to ED2K only."
8618#~ msgstr "Se connecter seulement �� ED2K."
8619
8620#~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8621#~ msgstr "Se d��connecter seulement de ED2K."
8622
8623#~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8624#~ msgstr "Ajoute un lien ed2k ou magnet au noyau."
8625
8626#~ msgid ""
8627#~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8628#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8629#~ "queue,\n"
8630#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8631#~ "list,\n"
8632#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8633#~ "added to the\n"
8634#~ "   server list.\n"
8635#~ "\n"
8636#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8637#~ msgstr ""
8638#~ "Le lien ed2k �� ajouter peut ��tre:\n"
8639#~ "*) un lien vers un fichier (ed2k://|file|...), il sera ajout�� �� la queue "
8640#~ "des t��l��chargements,\n"
8641#~ "*) un lien vers un serveur (ed2k://|server|...), il sera ajout�� �� la "
8642#~ "liste des serveurs,\n"
8643#~ "*) ou un lien vers une liste de serveurs, auquel cas, tous les serveurs "
8644#~ "dans la liste seront\n"
8645#~ "   ajout��s �� la liste des serveurs.\n"
8646#~ "\n"
8647#~ "Le lien magnet doit contenir le hash ed2k et la longueur du fichier.\n"
8648
8649#~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8650#~ msgstr "Commande obsol��te, maintenant '%s'."
8651
8652#~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8653#~ msgstr "Erreur��: %s (%s) - %s"
8654
8655#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8656#~ msgstr "Attention��: %s (%s) - %s"
8657
8658#~ msgid "Error: Out of diskspace"
8659#~ msgstr "Erreur��: Plus d'espace disque disponible"
8660
8661#~ msgid "Error: Partmet not found"
8662#~ msgstr "Erreur��: Partmet non trouv��"
8663
8664#~ msgid "Error: IO error!"
8665#~ msgstr "Erreur��: erreur d'entr��e-sortie!"
8666
8667#~ msgid "Error: Failed!"
8668#~ msgstr "Erreur��: ��chec��!"
8669
8670#~ msgid "ED2K Link: "
8671#~ msgstr "Lien ED2k: "
8672
8673#~ msgid ""
8674#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8675#~ "queue."
8676#~ msgstr ""
8677#~ "Cliquer ici pour ajouter le lien Ed2k pr��sent dans la bo��te de saisie �� "
8678#~ "votre liste de t��l��chargement."
8679
8680#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8681#~ msgstr ""
8682#~ "Recherche plus de r��sultats sur ED2K. Non support�� pour Kad pour le "
8683#~ "moment."
8684
8685#~ msgid "0"
8686#~ msgstr "0"
8687
8688#~ msgid "Bandwith Limits"
8689#~ msgstr "Limites de la bande passante"
8690
8691#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8692#~ msgstr "C'est le port ED2K standard, il ne peut pas ��tre d��sactiv��."
8693
8694#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8695#~ msgstr ""
8696#~ "Ce port est utilis�� pour les requ��tes ��tendues et pour le r��seau Kad"
8697
8698#~ msgid "Hard Limit"
8699#~ msgstr "Limite en dur"
8700
8701#~ msgid "Connection Limits"
8702#~ msgstr "Limites de connexion"
8703
8704#~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8705#~ msgstr "Mise �� jour de la liste des serveurs au d��marrage"
8706
8707#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8708#~ msgstr "Mise �� jour de la liste des serveurs �� la connexion �� un serveur"
8709
8710#~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8711#~ msgstr "Mise �� jour de la liste des serveurs �� la connexion d'un client"
8712
8713#~ msgid "Disk Space"
8714#~ msgstr "Espace disque"
8715
8716#~ msgid "Check Disk Space"
8717#~ msgstr "V��rifier l'espace disque"
8718
8719#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8720#~ msgstr ""
8721#~ "S��lectionnez ceci si vous voulez qu'aMule contr��le votre espace disque"
8722
8723#~ msgid "Min Disk Space:"
8724#~ msgstr "Espace disque minimum��:"
8725
8726#~ msgid "Incoming Directory :"
8727#~ msgstr "R��pertoire de r��ception��:"
8728
8729#~ msgid "Temporary Directory :"
8730#~ msgstr "R��pertoire temporaire��:"
8731
8732#~ msgid "Shared Directories"
8733#~ msgstr "R��pertoires partag��s"
8734
8735#~ msgid "Create Backup to preview"
8736#~ msgstr "Faire une sauvegarde pour pr��visualiser"
8737
8738#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8739#~ msgstr "Afficher la prise en charge rapide des liens ED2K"
8740
8741#~ msgid "Webserver Parameters"
8742#~ msgstr "Param��tres du serveur Web"
8743
8744#~ msgid "Webserver port"
8745#~ msgstr "Port du serveur Web"
8746
8747#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8748#~ msgstr "Activer la rediection de ports par UPnP sur le port du serveur web."
8749
8750#~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8751#~ msgstr "Port TCP UPnP du serveur web"
8752
8753#~ msgid "Serverlist"
8754#~ msgstr "Liste des serveurs"
8755
8756#~ msgid "Manual Server Add : Name"
8757#~ msgstr "Ajout manuel d'un serveur��: Nom"
8758
8759#~ msgid "No One"
8760#~ msgstr "Personne"
8761
8762#~ msgid "Speed Limits:"
8763#~ msgstr "Limites de Vitesse��:"
8764
8765#~ msgid "Download Speed: %.1f"
8766#~ msgstr "Vitesse de r��ception��: %.1f"
8767
8768#~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8769#~ msgstr "Vitesse d'��mission��: %.1f"
8770
8771#~ msgid "TCP Port: %d"
8772#~ msgstr "Port TCP��: %d"
8773
8774#~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8775#~ msgstr "Port TCP��: pas pr��t"
8776
8777#~ msgid "UDP Port: %d"
8778#~ msgstr "Port UDP��: %d"
8779
8780#~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8781#~ msgstr "Port UDP��: pas pr��t"
8782
8783#~ msgid "Shared Files: %d"
8784#~ msgstr "Fichiers partag��s��: %d"
8785
8786#~ msgid "Queued Clients: %d"
8787#~ msgstr "Clients dans la file d'attente��: %d"
8788
8789#~ msgid "Upload Limit"
8790#~ msgstr "Limite en ��mission"
8791
8792#~ msgid "Download Limit"
8793#~ msgstr "Limite en r��ception"
8794
8795#~ msgid ""
8796#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8797#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8798#~ "serverlist"
8799#~ msgstr ""
8800#~ "Aucun serveur n'est r��pertori�� dans 'adresses.dat'. Placez-y une liste de "
8801#~ "serveurs avec leur adresse pour assurer une mise �� jour automatique"
8802
8803#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8804#~ msgstr ""
8805#~ "Attention, l'URL indiqu�� pour la mise �� jour automatique des serveurs est "
8806#~ "invalide��: %s "
8807
8808#~ msgid "webserver running on pid %d"
8809#~ msgstr "Le Serveur web tourne avec le pid %d"
8810
8811#~ msgid ""
8812#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8813#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8814#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8815#~ msgstr ""
8816#~ "Vous avez demand�� de lancer le serveur Web au d��marrage d'aMule, mais "
8817#~ "amuleweb n'a pu ��tre trouv��. Installez le paquet contenant le serveur Web "
8818#~ "d'aMule, ou compilez aMule en utilisant l'option --enable-webserver et "
8819#~ "lancez make install"
8820
8821#~ msgid "Disconnected from ED2K"
8822#~ msgstr "D��connect�� d'ED2K"
8823
8824#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8825#~ msgstr ""
8826#~ "��chec de l'ouverture du fichier de liste d'amis 'emfriends.met' pour la "
8827#~ "lecture!"
8828
8829#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8830#~ msgstr ""
8831#~ "��chec de l'ouverture du fichier de liste d'amis 'emfriends.met' pour "
8832#~ "l'��criture!"
8833