1# translation of de.po to 2# aMule i18n resource file. 3# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team 4# This file is distributed under the same license as the aMule package. 5# 6# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004. 7# Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005. 8# Michael Weyersh��user <thedude0001@gmx.de>, 2005. 9# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006. 10# Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: de\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 16"PO-Revision-Date: 2011-11-02 00:10+0100\n" 17"Last-Translator: Stu Redman <sturedman@amule.org>\n" 18"Language-Team: <de@li.org>\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24#: src/AddFriend.cpp:45 25msgid "Add a Friend" 26msgstr "Einen Freund hinzuf��gen" 27 28#: src/AddFriend.cpp:61 29msgid "You have to enter a valid IP and port!" 30msgstr "Du musst einen g��ltigen Port und eine g��ltige IP eingeben!" 31 32#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 33msgid "Information" 34msgstr "Information" 35 36#: src/AddFriend.cpp:67 37msgid "The specified userhash is not valid!" 38msgstr "Die angegebene Benutzerpr��fsumme ist nicht g��ltig!" 39 40#: src/amuleAppCommon.cpp:128 41msgid "Failed to open ED2KLinks file." 42msgstr "Fehler beim ��ffnen der ED2KLinks-Datei." 43 44#: src/amuleAppCommon.cpp:190 45msgid "" 46"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 47"lowid." 48msgstr "" 49"WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle f��r einen eD2k-Verweis hinzuf��gen " 50"w��hrend man eine niedrige ID hat." 51 52#: src/amule.cpp:239 53msgid "Now, exiting main app..." 54msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..." 55 56#: src/amule.cpp:258 57#, c-format 58msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 59msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ... " 60 61#: src/amule.cpp:261 62#, c-format 63msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 64msgstr "Erzwinge Beenden der amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ... " 65 66#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 67msgid "Failed" 68msgstr "Fehlgeschlagen" 69 70#: src/amule.cpp:269 71msgid "aMule OnExit: Terminating core." 72msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern." 73 74#: src/amule.cpp:335 75msgid "aMule shutdown completed." 76msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen." 77 78#: src/amule.cpp:339 79msgid "Memory debug results for aMule exit:" 80msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate f��r aMule-Beendung:" 81 82#: src/amule.cpp:435 83msgid "" 84"\n" 85"EC configuration" 86msgstr "" 87"\n" 88"EC-Konfiguration" 89 90#: src/amule.cpp:438 91msgid "Password set and external connections enabled." 92msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert." 93 94#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 95#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 96msgid "WARNING" 97msgstr "WARNUNG" 98 99#: src/amule.cpp:495 100msgid "" 101"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 102"change. Sorry." 103msgstr "" 104"Deine Locale wurde wegen einer Konfigurations��nderung auf Systemstandard " 105"ge��ndert. Sorry." 106 107#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 108#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 109#: src/ServerListCtrl.cpp:148 110msgid "Info" 111msgstr "Info" 112 113#: src/amule.cpp:580 114msgid "" 115"You don't have any server in the server list.\n" 116"Do you want aMule to download a new list now?" 117msgstr "" 118"Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n" 119"Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?" 120 121#: src/amule.cpp:581 122msgid "Server list download" 123msgstr "Server-Liste herunterladen" 124 125#: src/amule.cpp:654 126#, c-format 127msgid "web server running on pid %d" 128msgstr "Webserver l��uft mit pid %d" 129 130#: src/amule.cpp:658 131msgid "" 132"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 133"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 134"aMule using --enable-webserver and run make install" 135msgstr "" 136"Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann " 137"die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das " 138"Paket, das amuleweb enth��lt, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver " 139"neu." 140 141#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 142#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 143#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 144msgid "ERROR" 145msgstr "FEHLER" 146 147#: src/amule.cpp:741 148#, c-format 149msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 150msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s" 151 152#: src/amule.cpp:768 153#, c-format 154msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 155msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine niedrige ID erhalten\n" 156 157#: src/amule.cpp:774 158#, c-format 159msgid "" 160"Port %u is not available!\n" 161"\n" 162"This means that you will be LOWID.\n" 163"\n" 164"Check your network to make sure the port is open for output and input." 165msgstr "" 166"Port %u ist nicht erreichbar!\n" 167"\n" 168"Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n" 169"\n" 170"Bitte ��berpr��fe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port " 171"f��r ein- und ausgehenden Traffic ge��ffnet ist." 172 173#: src/amule.cpp:853 174msgid "Failed to create OnlineSig File" 175msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert" 176 177#: src/amule.cpp:861 178msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 179msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert" 180 181#: src/amule.cpp:1031 182msgid "" 183"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 184"to set it anyway)" 185msgstr "" 186"Die ausgew��hlte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein." 187"(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)" 188 189#: src/amule.cpp:1040 190#, c-format 191msgid "This is the first time you run aMule %s" 192msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest" 193 194#: src/amule.cpp:1042 195msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 196msgstr "Dies ist eine Testversion, t��glich aktualisiert, und\n" 197 198#: src/amule.cpp:1043 199msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 200msgstr "" 201"wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerst��rt, dein Haus anz��ndet\n" 202 203#: src/amule.cpp:1044 204msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 205msgstr "" 206"oder deinen Hund t��tet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n" 207 208#: src/amule.cpp:1049 209msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 210msgstr "" 211"Mehr Informationen und neue Releases k��nnen auf unserer Homepage gefunden " 212"werden\n" 213 214#: src/amule.cpp:1050 215msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 216msgstr "" 217"unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode." 218"net.\n" 219 220#: src/amule.cpp:1052 221msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 222msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org" 223 224#: src/amule.cpp:1065 225msgid "" 226"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 227" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 228msgstr "" 229"Das angegebene Verzeichnis f��r die Online-Signaturdateien ist UNG��LTIG!\n" 230"Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT." 231 232#: src/amule.cpp:1120 233msgid "Server hostname notified" 234msgstr "Server Hostname benachrichtigt." 235 236#: src/amule.cpp:1346 237#, c-format 238msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 239msgstr "Speicherplatzvorbelegung f��r Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" 240 241#: src/amule.cpp:1475 242msgid "ERROR: can't open logfile" 243msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht ��ffnen" 244 245#: src/amule.cpp:1479 246msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 247msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch." 248 249#: src/amule.cpp:1497 250msgid "Log has been reset" 251msgstr "Das Log wurde zur��ckgesetzt" 252 253#: src/amule.cpp:1523 254#, c-format 255msgid "ServerMessage: %s" 256msgstr "Servernachricht: %s" 257 258#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 259#: src/ServerList.cpp:856 260#, c-format 261msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 262msgstr "Lade %s nicht herunter, weil die angeforderte Datei nicht neuer ist." 263 264#: src/amule.cpp:1563 265msgid "Failed to download the nodes list." 266msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden." 267 268#: src/amule.cpp:1583 269msgid "Failed to open the downloaded version check file" 270msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionspr��fung nicht ��ffnen" 271 272#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 273msgid "Corrupted version check file" 274msgstr "Fehlerhafte Versionspr��fungsdatei" 275 276#: src/amule.cpp:1612 277msgid "You are using an outdated version of aMule!" 278msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!" 279 280#: src/amule.cpp:1613 281#, c-format 282msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 283msgstr "" 284"Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li" 285 286#: src/amule.cpp:1614 287msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 288msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden." 289 290#: src/amule.cpp:1616 291#, c-format 292msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 293msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 294 295#: src/amule.cpp:1620 296msgid "Your copy of aMule is up to date." 297msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell." 298 299#: src/amule.cpp:1627 300msgid "Failed to download the version check file" 301msgstr "Konnte die Versionspr��fungsdatei nicht herunterladen" 302 303#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 304#, c-format 305msgid "Users: %s | Files: %s" 306msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s" 307 308#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 309#, c-format 310msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 311msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s" 312 313#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 314msgid "No networks selected" 315msgstr "Keine Netzwerke ausgew��hlt" 316 317#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 318msgid "with LowID" 319msgstr "mit niedriger ID" 320 321#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 322msgid "with HighID" 323msgstr "mit hoher ID" 324 325#: src/amule.cpp:1867 326#, c-format 327msgid "Connected to %s %s" 328msgstr "Verbunden zu %s %s" 329 330#: src/amule.cpp:1870 331#, c-format 332msgid "Connecting to %s" 333msgstr "Verbinde zu %s" 334 335#: src/amule.cpp:1872 336msgid "Disconnected from eD2k" 337msgstr "eD2k getrennt" 338 339#: src/amule.cpp:1879 340msgid "Kad started." 341msgstr "Kad gestartet." 342 343#: src/amule.cpp:1881 344msgid "Kad stopped." 345msgstr "Kad beendet." 346 347#: src/amule.cpp:1888 348msgid "Connected to Kad (ok)" 349msgstr "Kad verbunden (ok)" 350 351#: src/amule.cpp:1890 352msgid "Connected to Kad (firewalled)" 353msgstr "Kad verbunden (firewalled)" 354 355#: src/amule.cpp:1893 356msgid "Disconnected from Kad" 357msgstr "Kad getrennt" 358 359#: src/amule.cpp:1960 360msgid "" 361"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 362"starting." 363msgstr "" 364"Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht " 365"gestartet." 366 367#: src/amule.cpp:1963 368msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 369msgstr "" 370"Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein " 371"Verbindungsversuch." 372 373#: src/amuled.cpp:560 374msgid "" 375"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 376"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 377"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 378"the file ~/.aMule/amule.conf" 379msgstr "" 380"FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen " 381"deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales " 382"aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei " 383"~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 " 384"��ndern." 385 386#: src/amuled.cpp:563 387msgid "" 388"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 389"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 390"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 391"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 392"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 393msgstr "" 394"FEHLER: Ein g��ltiges Password ist n��tig um externe Verbindungen nutzen zu " 395"k��nnen und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. " 396"Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/." 397"aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem " 398"Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr " 399"Informationen k��nnen in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden." 400 401#: src/amuled.cpp:615 402msgid "amuled: OnInit - starting timer" 403msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet" 404 405#: src/amuled.cpp:630 406msgid "amuled: forking to background - see you" 407msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund." 408 409#: src/amuled.cpp:661 410msgid "Cannot Create Pid File" 411msgstr "Kann keine Pid-Datei erstellen" 412 413#: src/amuled.cpp:711 414#, c-format 415msgid "ERROR: %s" 416msgstr "FEHLER: %s" 417 418#: src/amuleDlg.cpp:238 419#, c-format 420msgid "This is aMule %s based on eMule." 421msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule." 422 423#: src/amuleDlg.cpp:240 424#, c-format 425msgid "Running on %s" 426msgstr "L��uft auf %s" 427 428#: src/amuleDlg.cpp:242 429msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 430msgstr "" 431"Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verf��gbar ist." 432 433#: src/amuleDlg.cpp:268 434msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 435msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden." 436 437#: src/amuleDlg.cpp:493 438msgid "aMule remote control " 439msgstr "aMule-Fernbedienung " 440 441#: src/amuleDlg.cpp:499 442msgid "Snapshot:" 443msgstr "Schnappschuss:" 444 445#: src/amuleDlg.cpp:501 446msgid "" 447"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 448"\n" 449msgstr "" 450"'All-Plattform' p2p Client basierend auf eMule \n" 451"\n" 452 453#: src/amuleDlg.cpp:502 454msgid "Website: http://www.amule.org \n" 455msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n" 456 457#: src/amuleDlg.cpp:503 458msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 459msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n" 460 461#: src/amuleDlg.cpp:504 462msgid "" 463"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 464"\n" 465msgstr "" 466"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 467"\n" 468 469#: src/amuleDlg.cpp:505 470msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 471msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n" 472 473#: src/amuleDlg.cpp:506 474msgid "" 475"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 476"\n" 477msgstr "" 478"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 479"\n" 480 481#: src/amuleDlg.cpp:507 482msgid "Part of aMule is based on \n" 483msgstr "Teile von aMule basieren auf \n" 484 485#: src/amuleDlg.cpp:508 486msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 487msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n" 488 489#: src/amuleDlg.cpp:509 490msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 491msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 492 493#: src/amuleDlg.cpp:510 494msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 495msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 496 497#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 498#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 499#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 500msgid "Message" 501msgstr "Nachricht" 502 503#: src/amuleDlg.cpp:550 504msgid "aMule dialog destroyed" 505msgstr "aMule Dialog zerst��rt." 506 507#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 508msgid "Connecting" 509msgstr "Verbinden" 510 511#: src/amuleDlg.cpp:705 512msgid "eD2k: Connecting" 513msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf" 514 515#: src/amuleDlg.cpp:709 516msgid "eD2k: Disconnected" 517msgstr "eD2k: Verbindung getrennt" 518 519#: src/amuleDlg.cpp:715 520msgid "Kad: Firewalled" 521msgstr "Kad: Firewalled" 522 523#: src/amuleDlg.cpp:719 524msgid "Kad: Connected" 525msgstr "Kad: Verbunden" 526 527#: src/amuleDlg.cpp:724 528msgid "Kad: Connecting" 529msgstr "Kad: Baue Verbindung auf" 530 531#: src/amuleDlg.cpp:728 532msgid "Kad: Off" 533msgstr "Kad: aus" 534 535#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 536#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 537#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 538#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 539#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 540#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 541#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 542msgid "Cancel" 543msgstr "Abbruch" 544 545#: src/amuleDlg.cpp:775 546msgid "Stop the current connection attempts" 547msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche" 548 549#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 550msgid "Disconnect" 551msgstr "Trennen" 552 553#: src/amuleDlg.cpp:781 554msgid "Disconnect from the currently connected networks" 555msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen." 556 557#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 558#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 559msgid "Connect" 560msgstr "Verbinden" 561 562#: src/amuleDlg.cpp:787 563msgid "Connect to the currently enabled networks" 564msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden." 565 566#: src/amuleDlg.cpp:846 567#, c-format 568msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 569msgstr "Hoch: %.1f(%.1f) | Herunter: %.1f(%.1f)" 570 571#: src/amuleDlg.cpp:848 572#, c-format 573msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 574msgstr "Hoch: %.1f | Herunter: %.1f" 575 576#: src/amuleDlg.cpp:874 577#, c-format 578msgid "aMule (%s | Connected)" 579msgstr "aMule (%s | Verbunden)" 580 581#: src/amuleDlg.cpp:876 582#, c-format 583msgid "aMule (%s | Disconnected)" 584msgstr "aMule (%s | Getrennt)" 585 586#: src/amuleDlg.cpp:913 587#, c-format 588msgid "Do you really want to exit %s?" 589msgstr "%s wirklich beenden?" 590 591#: src/amuleDlg.cpp:914 592msgid "Exit confirmation" 593msgstr "Beenden best��tigen" 594 595#: src/amuleDlg.cpp:1173 596msgid "Launch Command: " 597msgstr "Startbefehl:" 598 599#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 600msgid "- default -" 601msgstr "- Voreinstellung -" 602 603#: src/amuleDlg.cpp:1232 604#, c-format 605msgid "Skin directory '%s' does not exist" 606msgstr "Skin-Verzeichnis '%s' existiert nicht" 607 608#: src/amuleDlg.cpp:1237 609#, c-format 610msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 611msgstr "WARNUNG: ��ffnen der Skin-Datei '%s' zum Lesen nicht m��glich" 612 613#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 614#: src/muuli_wdr.cpp:3529 615msgid "Networks" 616msgstr "Netzwerke" 617 618#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 619msgid "Networks Window" 620msgstr "��bersicht der verwendeten Netzwerke" 621 622#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 623msgid "Searches" 624msgstr "Suchen" 625 626#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 627msgid "Searches Window" 628msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken" 629 630#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 631#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 632msgid "Downloads" 633msgstr "Downloads" 634 635#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 636msgid "Downloads Window" 637msgstr "Download-Fenster" 638 639#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 640msgid "Shared files" 641msgstr "Freigegebene Dateien" 642 643#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 644msgid "Shared Files Window" 645msgstr "��bersicht der freigegebenen Dateien" 646 647#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 648#: src/muuli_wdr.cpp:3534 649msgid "Messages" 650msgstr "Nachrichten" 651 652#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 653msgid "Messages Window" 654msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste" 655 656#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 657#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 658msgid "Statistics" 659msgstr "Statistiken" 660 661#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 662msgid "Statistics Graph Window" 663msgstr "Diverse Statistiken ��ber Up- und Download, Verbindungen, Clients usw." 664 665#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 666#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 667msgid "Preferences" 668msgstr "Einstellungen" 669 670#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 671msgid "Preferences Settings Window" 672msgstr "Fenster f��r Einstellungen" 673 674#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 675msgid "Import" 676msgstr "Importiere" 677 678#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 679msgid "The partfile importer tool" 680msgstr "Das Importierwerkzeug f��r Part-Dateien" 681 682#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 683#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 684msgid "About" 685msgstr "��ber" 686 687#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 688msgid "About/Help" 689msgstr "��ber/Hilfe - Hinweise zur Version usw." 690 691#: src/amuleDlg.cpp:1480 692msgid "eD2k network" 693msgstr "eD2k-Netzwerk" 694 695#: src/amuleDlg.cpp:1484 696msgid "Kad network" 697msgstr "Kad-Netzwerk" 698 699#: src/amuleDlg.cpp:1489 700msgid "No network" 701msgstr "Kein Netzwerk" 702 703#: src/amule-gui.cpp:210 704msgid "aMule remote control" 705msgstr "aMule Fernsteuerung" 706 707#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 708msgid "aMule" 709msgstr "aMule" 710 711#: src/amule-gui.cpp:294 712msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 713msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden." 714 715#: src/amule-remote-gui.cpp:71 716msgid "Connect to remote amule" 717msgstr "Verbinde mit entferntem aMule" 718 719#: src/amule-remote-gui.cpp:253 720msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 721msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden." 722 723#: src/amule-remote-gui.cpp:268 724msgid "Going to event loop..." 725msgstr "Gehe in Ereignisschleife..." 726 727#: src/amule-remote-gui.cpp:294 728msgid "Connecting..." 729msgstr "Verbinde..." 730 731#: src/amule-remote-gui.cpp:298 732msgid "Connection failed " 733msgstr "Verbindung fehlgeschlagen " 734 735#: src/amule-remote-gui.cpp:309 736msgid "Remote GUI EC event handler" 737msgstr "EC-Ereignissteuerung f��r entfernte Benutzeroberfl��che" 738 739#: src/amule-remote-gui.cpp:316 740msgid "Going down" 741msgstr "Beende..." 742 743#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 744#, c-format 745msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 746msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n" 747 748#: src/amule-remote-gui.cpp:322 749msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 750msgstr "Verbindung getrennt - wahrscheinlich hat aMule sich beendet" 751 752#: src/amule-remote-gui.cpp:407 753msgid "Ready" 754msgstr "Bereit" 755 756#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 757msgid "All" 758msgstr "Alle" 759 760#: src/amule-remote-gui.cpp:631 761#, c-format 762msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 763msgstr "" 764"Konnte das Verzeichnis '%s' f��r die Kategorie '%s' nicht erstellen, nutze " 765"weiter das Verzeichnis '%s'." 766 767#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 768#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 769#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 770#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 771#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 772#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 773#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 774#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 775#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 776#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 777#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 778#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 779#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 780msgid "Unknown" 781msgstr "Unbekannt" 782 783#: src/BaseClient.cpp:1378 784#, c-format 785msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 786msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen" 787 788#: src/BaseClient.cpp:1590 789msgid "Searching buddy for lowid connection" 790msgstr "Suche Kumpel f��r Verbindung mit niedriger ID" 791 792#: src/BaseClient.cpp:1802 793#, c-format 794msgid " (Fake eMule version %#x)" 795msgstr " (Fake eMule version %#x)" 796 797#: src/BaseClient.cpp:1813 798msgid " (Fake eMule)" 799msgstr " (Fake eMule)" 800 801#: src/BaseClient.cpp:1815 802msgid "xMule (Fake eMule)" 803msgstr "xMule (Fake eMule)" 804 805#: src/BaseClient.cpp:1854 806#, c-format 807msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 808msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)" 809 810#: src/BaseClient.cpp:2027 811#, c-format 812msgid "NickName: %s ID: %u" 813msgstr "Spitzname: %s ID: %u" 814 815#: src/BaseClient.cpp:2029 816#, c-format 817msgid "Requested: %s\n" 818msgstr "Angefordert: %s\n" 819 820#: src/BaseClient.cpp:2031 821#, c-format 822msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 823msgid_plural "" 824"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 825msgstr[0] "" 826"Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s ��bertragen\n" 827msgstr[1] "" 828"Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s ��bertragen\n" 829 830#: src/BaseClient.cpp:2034 831#, c-format 832msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 833msgid_plural "" 834"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 835msgstr[0] "" 836"Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s ��bertragen\n" 837msgstr[1] "" 838"Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s " 839"��bertragen\n" 840 841#: src/BaseClient.cpp:2037 842msgid "Requested unknown file" 843msgstr "Unbekannte Datei angefordert" 844 845#: src/BaseClient.cpp:2700 846#, c-format 847msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 848msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)" 849 850#: src/BaseClient.cpp:2807 851#, c-format 852msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 853msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)" 854 855#: src/BaseClient.cpp:2899 856#, c-format 857msgid "" 858"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 859"Ignored" 860msgstr "" 861"Benutzer %s (%u) hat die Liste freigegebener Dateien f��r das nicht " 862"vorhandene Verzeichnis '%s' angefordert -> Ignoriert" 863 864#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 865#, c-format 866msgid "WARNING: %s cannot be opened." 867msgstr "WARNUNG: Datei '%s' kann nicht ge��ffnet werden." 868 869#: src/CanceledFileList.cpp:61 870msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 871msgstr "" 872"WARNUNG: Liste der abgebrochenen Dateien korrumpiert, enth��lt ung��ltigen " 873"Header." 874 875#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 876#, c-format 877msgid "IO error while reading %s file: %s" 878msgstr "IO-Fehler w��hrend des Lesens der Datei '%s': %s" 879 880#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 881#, c-format 882msgid "Error while saving %s file: %s" 883msgstr "Fehler w��hrend des Speicherns der Datei '%s': %s" 884 885#: src/CaptchaDialog.cpp:44 886msgid "Enter Captcha" 887msgstr "Captcha eingeben" 888 889#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 890#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 891msgid "Category" 892msgstr "Kategorie" 893 894#: src/CatDialog.cpp:87 895msgid "New Category" 896msgstr "Neue Kategorie" 897 898#: src/CatDialog.cpp:125 899msgid "Choose a folder for incoming files" 900msgstr "W��hle einen Ordner f��r eingehende Dateien" 901 902#: src/CatDialog.cpp:140 903msgid "You must specify a name for the category!" 904msgstr "Du musst einen Namen f��r diese Kategorie festlegen!" 905 906#: src/CatDialog.cpp:150 907msgid "You must specify a path for the category!" 908msgstr "Du musst einen Pfad f��r diese Kategorie festlegen!" 909 910#: src/CatDialog.cpp:162 911msgid "" 912"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 913msgstr "" 914"Anlegen des Verzeichnisses f��r eingehende Dateien der Kategorie " 915"fehlgeschlagen. Bitte einen g��ltigen Pfad angeben!" 916 917#: src/ChatSelector.cpp:129 918#, c-format 919msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 920msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s" 921 922#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 923msgid "*** Connected to Client ***" 924msgstr "*** Verbunden mit Client ***" 925 926#: src/ChatSelector.cpp:251 927msgid "*** Connecting to Client ***" 928msgstr "*** Verbinde mit Client ***" 929 930#: src/ChatSelector.cpp:282 931msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 932msgstr "*** Verbindung zum Client fehlgeschlagen / Verbindung verloren ***" 933 934#: src/ChatSelector.cpp:335 935msgid "" 936"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 937"message. ***" 938msgstr "" 939"*** Captcha-��berpr��fung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. " 940"***" 941 942#: src/ChatSelector.cpp:336 943msgid "" 944"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 945"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 946msgstr "" 947"*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue " 948"Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***" 949 950#: src/ChatWnd.cpp:99 951msgid "Chat" 952msgstr "Chat" 953 954#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 955msgid "Close tab" 956msgstr "Reiter schlie��en" 957 958#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 959msgid "Close all tabs" 960msgstr "Alle Reiter schlie��en" 961 962#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 963msgid "Close other tabs" 964msgstr "Andere Reiter schlie��en" 965 966#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 967msgid "Add to Friends" 968msgstr "Zu Freunden hinzuf��gen" 969 970#: src/ClientCreditsList.cpp:158 971#, c-format 972msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 973msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 974msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt" 975msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt" 976 977#: src/ClientCreditsList.cpp:161 978#, c-format 979msgid " - Credits expired for %u client!" 980msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 981msgstr[0] " - Credits f��r %u Client abgelaufen!" 982msgstr[1] " - Credits f��r %u Clients abgelaufen!" 983 984#: src/ClientCreditsList.cpp:305 985msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 986msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue." 987 988#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 989msgid "Client Details" 990msgstr "Client-Details" 991 992#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 993#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 994msgid "LowID" 995msgstr "Niedrige ID" 996 997#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 998#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 999msgid "HighID" 1000msgstr "Hohe ID" 1001 1002#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 1003msgid "Enabled" 1004msgstr "Aktiviert" 1005 1006#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 1007msgid "Supported" 1008msgstr "Unterst��tzt" 1009 1010#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1011msgid "Not supported" 1012msgstr "Nicht Unterst��tzt" 1013 1014#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1015msgid "Disabled" 1016msgstr "Deaktiviert" 1017 1018#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1019#: src/TextClient.cpp:717 1020msgid "Connected" 1021msgstr "Verbunden" 1022 1023#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1024msgid "Disconnected" 1025msgstr "Verbindung getrennt" 1026 1027#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1028#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1029#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1030#, c-format 1031msgid "%.1f kB/s" 1032msgstr "%.1f kB/s" 1033 1034#: src/ClientRef.cpp:196 1035msgid "Not complete" 1036msgstr "Nicht vollst��ndig" 1037 1038#: src/ClientRef.cpp:198 1039msgid "Bad Guy" 1040msgstr "B��ser Bube" 1041 1042#: src/ClientRef.cpp:200 1043msgid "Verified - OK" 1044msgstr "Verifiziert - OK" 1045 1046#: src/ClientRef.cpp:203 1047msgid "Not Available" 1048msgstr "Nicht verf��gbar" 1049 1050#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1051#, c-format 1052msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1053msgstr "" 1054"Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> " 1055"akzeptiert" 1056 1057#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1058#, c-format 1059msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1060msgstr "" 1061"Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> " 1062"abgelehnt" 1063 1064#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1065#, c-format 1066msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1067msgstr "" 1068"Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -" 1069"> akzeptiert" 1070 1071#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1072#, c-format 1073msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1074msgstr "" 1075"Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> " 1076"abgelehnt" 1077 1078#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1079#, c-format 1080msgid "" 1081"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1082msgstr "" 1083"Benutzer %s (%u) hat deine Liste freigegebener Dateien f��r das Verzeichnis '%" 1084"s' angefordert -> akzeptiert" 1085 1086#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1087#, c-format 1088msgid "" 1089"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1090msgstr "" 1091"Benutzer %s (%u) hat deine Liste freigegebener Dateien f��r das Verzeichnis '%" 1092"s' angefordert -> abgelehnt" 1093 1094#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1095#, c-format 1096msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1097msgstr "Benutzer %s (%u) hat das Verzeichnis '%s' freigegeben" 1098 1099#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1100#, c-format 1101msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1102msgstr "" 1103"Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet." 1104 1105#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1106#, c-format 1107msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1108msgstr "" 1109"Benutzer %s (%u) hat die Liste freigegebener Dateien f��r das Verzeichnis '%" 1110"s' gesendet" 1111 1112#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1113#, c-format 1114msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1115msgstr "" 1116"Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen" 1117 1118#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1119#, c-format 1120msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1121msgstr "" 1122"Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien " 1123"gesendet" 1124 1125#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1126#, c-format 1127msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1128msgstr "" 1129"Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste freigegebener " 1130"Verzeichnisse/Dateien." 1131 1132#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1133msgid "File Comments" 1134msgstr "Dateikommentare" 1135 1136#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1137msgid "Username" 1138msgstr "Benutzername" 1139 1140#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1141#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1142#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1143msgid "File Name" 1144msgstr "Dateiname" 1145 1146#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1147msgid "Rating" 1148msgstr "Bewertung" 1149 1150#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1151msgid "Comment" 1152msgstr "Kommentar" 1153 1154#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1155msgid "No comments" 1156msgstr "Keine Kommentare" 1157 1158#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1159#, c-format 1160msgid "%u comment" 1161msgid_plural "%u comments" 1162msgstr[0] "%u Kommentar" 1163msgstr[1] "%u Kommentare" 1164 1165#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1166#, c-format 1167msgid "" 1168"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1169msgstr "" 1170"Client %s wurde gebannt, weil er %s korrupte Daten f��r %s gesamt f��r die " 1171"Datei '%s' gesendet hat." 1172 1173#: src/DataToText.cpp:37 1174msgid "Auto [Lo]" 1175msgstr "Auto [Ni]" 1176 1177#: src/DataToText.cpp:38 1178msgid "Auto [No]" 1179msgstr "Auto [No]" 1180 1181#: src/DataToText.cpp:39 1182msgid "Auto [Hi]" 1183msgstr "Auto [Ho]" 1184 1185#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1186msgid "Very low" 1187msgstr "Sehr niedrig" 1188 1189#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1190#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1191#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1192msgid "Low" 1193msgstr "Niedrig" 1194 1195#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1196#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1197#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1198msgid "Normal" 1199msgstr "Normal" 1200 1201#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1202#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1203#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1204msgid "High" 1205msgstr "Hoch" 1206 1207#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1208msgid "Very High" 1209msgstr "Sehr hoch" 1210 1211#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1212msgid "Release" 1213msgstr "Release" 1214 1215#: src/DataToText.cpp:62 1216msgid "Asking" 1217msgstr "Anfragen" 1218 1219#: src/DataToText.cpp:63 1220msgid "Connecting via server" 1221msgstr "Verbunden ��ber Server" 1222 1223#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1224msgid "Queue Full" 1225msgstr "Warteschlange voll" 1226 1227#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1228#: src/KnownFile.cpp:1550 1229msgid "On Queue" 1230msgstr "in Warteschlange" 1231 1232#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1233#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1234msgid "Downloading" 1235msgstr "Herunterladen" 1236 1237#: src/DataToText.cpp:66 1238msgid "Receiving hashset" 1239msgstr "Empfange Pr��fsummensatz" 1240 1241#: src/DataToText.cpp:67 1242msgid "No needed parts" 1243msgstr "Keine ben��tigten Teile" 1244 1245#: src/DataToText.cpp:68 1246msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1247msgstr "Verbindung niedriger ID zu niedriger ID nicht m��glich" 1248 1249#: src/DataToText.cpp:69 1250msgid "Too many connections" 1251msgstr "Zu viele Verbindungen" 1252 1253#: src/DataToText.cpp:71 1254msgid "Connecting via Kad" 1255msgstr "Verbinde ��ber Kad" 1256 1257#: src/DataToText.cpp:72 1258msgid "Too many Kad connections" 1259msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen" 1260 1261#: src/DataToText.cpp:73 1262msgid "Banned" 1263msgstr "Gebannt" 1264 1265#: src/DataToText.cpp:74 1266msgid "Connection Error" 1267msgstr "Verbindungsfehler" 1268 1269#: src/DataToText.cpp:75 1270msgid "Remote Queue Full" 1271msgstr "Entfernte Warteschlange voll" 1272 1273#: src/DataToText.cpp:105 1274msgid "Old MLDonkey" 1275msgstr "Alter MLDonkey" 1276 1277#: src/DataToText.cpp:108 1278msgid "New MLDonkey" 1279msgstr "Neuer MLDonkey" 1280 1281#: src/DataToText.cpp:118 1282msgid "eMule Compatible" 1283msgstr "eMule-kompatibel" 1284 1285#: src/DataToText.cpp:128 1286msgid "Local Server" 1287msgstr "Lokaler Server" 1288 1289#: src/DataToText.cpp:129 1290msgid "Remote Server" 1291msgstr "Entfernter Server" 1292 1293#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1294#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1295msgid "Kad" 1296msgstr "Kad" 1297 1298#: src/DataToText.cpp:131 1299msgid "Source Exchange" 1300msgstr "Quellenaustausch" 1301 1302#: src/DataToText.cpp:132 1303msgid "Passive" 1304msgstr "Passiv" 1305 1306#: src/DataToText.cpp:133 1307msgid "Link" 1308msgstr "Verweis" 1309 1310#: src/DataToText.cpp:134 1311msgid "Source Seeds" 1312msgstr "Einstiegsquellen" 1313 1314#: src/DataToText.cpp:135 1315msgid "Search Result" 1316msgstr "Suchresultate:" 1317 1318#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1319#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1320msgid "Completed" 1321msgstr "Fertiggestellt" 1322 1323#: src/DataToText.cpp:146 1324msgid "In progress" 1325msgstr "In Arbeit" 1326 1327#: src/DataToText.cpp:147 1328msgid "ERROR: Out of diskspace" 1329msgstr "FEHLER: Ungen��gender Festplattenplatz" 1330 1331#: src/DataToText.cpp:148 1332msgid "ERROR: Partmet not found" 1333msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden" 1334 1335#: src/DataToText.cpp:149 1336msgid "ERROR: IO error!" 1337msgstr "FEHLER: IO-Fehler!" 1338 1339#: src/DataToText.cpp:150 1340msgid "ERROR: Failed!" 1341msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!" 1342 1343#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1344msgid "Queued" 1345msgstr "In Warteschlange" 1346 1347#: src/DataToText.cpp:152 1348msgid "Already downloading" 1349msgstr "Wird bereits heruntergeladen" 1350 1351#: src/DataToText.cpp:153 1352msgid "Unknown or bad tempfile format." 1353msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei." 1354 1355#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1356msgid "Part" 1357msgstr "Teil" 1358 1359#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1360#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1361msgid "Size" 1362msgstr "Gr����e" 1363 1364#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1365msgid "Transferred" 1366msgstr "��bertragen" 1367 1368#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1369msgid "Speed" 1370msgstr "Geschwindigkeit" 1371 1372#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1373msgid "Progress" 1374msgstr "Fortschritt" 1375 1376#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1377#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1378msgid "Sources" 1379msgstr "Quellen" 1380 1381#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1382#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1383#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1384msgid "Priority" 1385msgstr "Priorit��t" 1386 1387#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1388#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1389msgid "Status" 1390msgstr "Status" 1391 1392#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1393msgid "Time Remaining" 1394msgstr "Verbleibende Zeit" 1395 1396#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1397msgid "Last Seen Complete" 1398msgstr "Zuletzt vollst��ndig gesehen" 1399 1400#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1401msgid "Last Reception" 1402msgstr "Letzter Empfang" 1403 1404#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1405msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1406msgstr "Wirklich die ausgew��hlte Datei l��schen?" 1407 1408#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1409msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1410msgstr "Wirklich die ausgew��hlten Dateien l��schen?" 1411 1412#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1413#, c-format 1414msgid "" 1415"Feedback from: %s (%s)\n" 1416"\n" 1417msgstr "" 1418"R��ckmeldung von: %s (%s)\n" 1419"\n" 1420 1421#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1422#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1423msgid "Auto" 1424msgstr "Automatisch" 1425 1426#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1427msgid "&Stop" 1428msgstr "&Stopp" 1429 1430#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1431msgid "&Pause" 1432msgstr "&Pausieren" 1433 1434#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1435msgid "&Resume" 1436msgstr "Fo&rtsetzen" 1437 1438#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1439msgid "C&lear completed" 1440msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen" 1441 1442#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1443msgid "Swap every A4AF to this file now" 1444msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu" 1445 1446#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1447msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1448msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei" 1449 1450#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1451msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1452msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu" 1453 1454#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1455msgid "Extended Options" 1456msgstr "Erweiterte Optionen" 1457 1458#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1459msgid "Preview" 1460msgstr "Vorschau" 1461 1462#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1463msgid "Show file &details" 1464msgstr "Zeige &Dateieigenschaften" 1465 1466#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1467msgid "Show all comments" 1468msgstr "Zeige alle Kommentare" 1469 1470#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1471msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1472msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage" 1473 1474#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1475msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1476msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage" 1477 1478#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1479msgid "Copy feedback to clipboard" 1480msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren" 1481 1482#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1483msgid "unassign" 1484msgstr "Zuweisung r��ckg��ngig machen" 1485 1486#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1487msgid "Assign to category" 1488msgstr "Einer Kategorie hinzuf��gen" 1489 1490#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1491msgid "&Open the file" 1492msgstr "&Oeffne diese Datei" 1493 1494#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1495msgid "Enter new name for this file:" 1496msgstr "Einen neuen Namen f��r diese Datei eingeben:" 1497 1498#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1499msgid "File rename" 1500msgstr "Datei umbenennen" 1501 1502#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1503msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1504msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1505 1506#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1507#, c-format 1508msgid "Downloads (%i)" 1509msgstr "Downloads (%i)" 1510 1511#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1512msgid "" 1513"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1514"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1515msgstr "" 1516"Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n" 1517"Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau " 1518"wird diese Warnung angezeigt werden." 1519 1520#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1521msgid "File preview" 1522msgstr "Dateivorschau" 1523 1524#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1525#, c-format 1526msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1527msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'" 1528 1529#: src/DownloadQueue.cpp:103 1530#, c-format 1531msgid "Saving PartFile %u of %u" 1532msgstr "Speichere unfertige Datei %u von %u" 1533 1534#: src/DownloadQueue.cpp:106 1535msgid "All PartFiles Saved." 1536msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert." 1537 1538#: src/DownloadQueue.cpp:113 1539#, c-format 1540msgid "Loading temp files from %s." 1541msgstr "Lade tempor��re Dateien von %s." 1542 1543#: src/DownloadQueue.cpp:132 1544#, c-format 1545msgid "Loading PartFile %u of %u" 1546msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u" 1547 1548#: src/DownloadQueue.cpp:154 1549msgid "" 1550"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1551"met recovery solutions." 1552msgstr "" 1553"FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden. Suche auf http://forum.amule.org " 1554"nach .part.met Wiederherstellungsl��sungen." 1555 1556#: src/DownloadQueue.cpp:163 1557msgid "All PartFiles Loaded." 1558msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen." 1559 1560#: src/DownloadQueue.cpp:166 1561msgid "No part files found" 1562msgstr "Keine Part-Dateien gefunden" 1563 1564#: src/DownloadQueue.cpp:168 1565#, c-format 1566msgid "Found %u part file" 1567msgid_plural "Found %u part files" 1568msgstr[0] "%u part-Datei gefunden" 1569msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden" 1570 1571#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1572msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1573msgstr "" 1574"Das Dateisystem f��r tempor��re Dateien unterst��tzt keine gro��en Dateien." 1575 1576#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1577msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1578msgstr "Das Dateisystem f��r fertige Dateien unterst��tzt keine gro��en Dateien." 1579 1580#: src/DownloadQueue.cpp:374 1581#, c-format 1582msgid "Downloading %s" 1583msgstr "Herunterladen von %s" 1584 1585#: src/DownloadQueue.cpp:382 1586#, c-format 1587msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1588msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen" 1589 1590#: src/DownloadQueue.cpp:394 1591#, c-format 1592msgid "You already have the file '%s'" 1593msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden" 1594 1595#: src/DownloadQueue.cpp:399 1596#, c-format 1597msgid "You are already trying to download the file %s" 1598msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen" 1599 1600#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1601#, c-format 1602msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1603msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s" 1604 1605#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1606#, c-format 1607msgid "Unknown protocol of link: %s" 1608msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s" 1609 1610#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1611#, c-format 1612msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1613msgstr "Ung��ltiger eD2k-Link! Fehler: %s" 1614 1615#: src/ExternalConn.cpp:260 1616msgid "Client sent packet after authentication failed." 1617msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung." 1618 1619#: src/ExternalConn.cpp:278 1620msgid "External connection closed." 1621msgstr "Externe Verbindung getrennt." 1622 1623#: src/ExternalConn.cpp:317 1624msgid "External connections disabled due to empty password!" 1625msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!" 1626 1627#: src/ExternalConn.cpp:340 1628msgid "External connections disabled in config file" 1629msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert" 1630 1631#: src/ExternalConn.cpp:400 1632msgid "New external connection accepted" 1633msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert" 1634 1635#: src/ExternalConn.cpp:403 1636msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1637msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren" 1638 1639#: src/ExternalConn.cpp:421 1640msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1641msgstr "" 1642"Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!" 1643 1644#: src/ExternalConn.cpp:430 1645#, c-format 1646msgid "Connecting client: %s %s" 1647msgstr "Verbinde mit Client: %s %s" 1648 1649#: src/ExternalConn.cpp:432 1650msgid "Unknown version" 1651msgstr "Unbekannte Version" 1652 1653#: src/ExternalConn.cpp:442 1654msgid "" 1655"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1656"remote from same snapshot." 1657msgstr "" 1658"Unkorrekte EC-Versions-ID; es k��nnte eine bin��r-Inkompatibilit��t vorliegen. " 1659"Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses." 1660 1661#: src/ExternalConn.cpp:447 1662msgid "" 1663"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1664"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1665msgstr "" 1666"Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen Entwicklungs-" 1667"Version verbinden! *seufz* m��glicher Absturz verhindert" 1668 1669#: src/ExternalConn.cpp:475 1670msgid "Invalid protocol version." 1671msgstr "Ung��ltige Protokollversion." 1672 1673#: src/ExternalConn.cpp:480 1674msgid "Missing protocol version tag." 1675msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke." 1676 1677#: src/ExternalConn.cpp:487 1678msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1679msgstr "" 1680"Authentifizierung fehlgeschlagen: ung��ltiger Hash als EC-Passwort angegeben." 1681 1682#: src/ExternalConn.cpp:504 1683msgid "Authentication failed: wrong password." 1684msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: falsches Passwort." 1685 1686#: src/ExternalConn.cpp:506 1687msgid "Authentication failed: missing password." 1688msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: fehlendes Passwort." 1689 1690#: src/ExternalConn.cpp:516 1691msgid "Invalid request, please authenticate first." 1692msgstr "Ung��ltige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren." 1693 1694#: src/ExternalConn.cpp:521 1695msgid "Access granted." 1696msgstr "Zugang gew��hrt." 1697 1698#: src/ExternalConn.cpp:529 1699#, c-format 1700msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1701msgstr "Fehlermeldung \"%s\" zu Client gesendet." 1702 1703#: src/ExternalConn.cpp:534 1704#, c-format 1705msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1706msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch von %s. Verbindung getrennt." 1707 1708#: src/ExternalConn.cpp:799 1709#, c-format 1710msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1711msgstr "" 1712"Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateipr��fsumme nicht " 1713"gefunden: %s" 1714 1715#: src/ExternalConn.cpp:801 1716#, c-format 1717msgid "FileHash not found: %s" 1718msgstr "Dateipr��fsumme nicht gefunden: %s" 1719 1720#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1721msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1722msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!" 1723 1724#: src/ExternalConn.cpp:876 1725msgid "Server not added" 1726msgstr "Server nicht hinzugef��gt" 1727 1728#: src/ExternalConn.cpp:894 1729#, c-format 1730msgid "server not found: %s" 1731msgstr "Server nicht gefunden: %s" 1732 1733#: src/ExternalConn.cpp:910 1734msgid "need to define server to be removed" 1735msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein" 1736 1737#: src/ExternalConn.cpp:924 1738msgid "eD2k is disabled in preferences." 1739msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert." 1740 1741#: src/ExternalConn.cpp:1102 1742msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1743msgstr "Suche l��uft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!" 1744 1745#: src/ExternalConn.cpp:1108 1746msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1747msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn." 1748 1749#: src/ExternalConn.cpp:1306 1750msgid "No points for graph." 1751msgstr "Keine Punkte f��r Graphen." 1752 1753#: src/ExternalConn.cpp:1315 1754msgid "Your client is not configured for this detail level." 1755msgstr "Der Client ist nicht nicht f��r diese Detailstufe eingestellt." 1756 1757#: src/ExternalConn.cpp:1342 1758msgid "External Connection: shutdown requested" 1759msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert" 1760 1761#: src/ExternalConn.cpp:1354 1762msgid "Already shutting down." 1763msgstr "Wird bereits heruntergefahren." 1764 1765#: src/ExternalConn.cpp:1366 1766#, c-format 1767msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1768msgstr "Externe Verbindungen: F��ge hinzu Verweis '%s'." 1769 1770#: src/ExternalConn.cpp:1372 1771msgid "Invalid link or already on list." 1772msgstr "Ung��ltiger Verweis oder schon auf der Liste" 1773 1774#: src/ExternalConn.cpp:1442 1775msgid "File not found." 1776msgstr "Datei nicht gefunden." 1777 1778#: src/ExternalConn.cpp:1447 1779msgid "Invalid file name." 1780msgstr "Ung��ltiger Dateiname." 1781 1782#: src/ExternalConn.cpp:1455 1783msgid "Unable to rename file." 1784msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden." 1785 1786#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1787msgid "Kad is disabled in preferences." 1788msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert." 1789 1790#: src/ExternalConn.cpp:1790 1791msgid "Already connected to eD2k." 1792msgstr "Bereits mit eD2k verbunden." 1793 1794#: src/ExternalConn.cpp:1793 1795msgid "Connecting to eD2k..." 1796msgstr "Verbinde mit eD2k..." 1797 1798#: src/ExternalConn.cpp:1801 1799msgid "Already connected to Kad." 1800msgstr "Bereits mit Kad verbunden." 1801 1802#: src/ExternalConn.cpp:1804 1803msgid "Connecting to Kad..." 1804msgstr "Verbinde mit Kad..." 1805 1806#: src/ExternalConn.cpp:1811 1807msgid "All networks are disabled." 1808msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert." 1809 1810#: src/ExternalConn.cpp:1819 1811msgid "Disconnected from eD2k." 1812msgstr "Von eD2k getrennt." 1813 1814#: src/ExternalConn.cpp:1823 1815msgid "Disconnected from Kad." 1816msgstr "Von Kad getrennt." 1817 1818#: src/ExternalConn.cpp:1832 1819#, c-format 1820msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1821msgstr "Externe Verbindungen: ung��ltigen Opcode empfangen: %#x" 1822 1823#: src/ExternalConn.cpp:1835 1824msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1825msgstr "Ung��ltiger OpCode (falsche Protokollversion?)" 1826 1827#: src/ExternalConnector.cpp:142 1828#, c-format 1829msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1830msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' f��r Befehl '%s'.\n" 1831 1832#: src/ExternalConnector.cpp:144 1833#, c-format 1834msgid "Unknown command '%s'.\n" 1835msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n" 1836 1837#: src/ExternalConnector.cpp:156 1838msgid "" 1839"\n" 1840"This command cannot have an argument.\n" 1841msgstr "" 1842"\n" 1843"Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n" 1844 1845#: src/ExternalConnector.cpp:158 1846msgid "" 1847"\n" 1848"This command must have an argument.\n" 1849msgstr "" 1850"\n" 1851"Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n" 1852 1853#: src/ExternalConnector.cpp:161 1854msgid "" 1855"\n" 1856"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1857msgstr "" 1858"\n" 1859"Befehl unvollst��ndig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet " 1860"werden:\n" 1861 1862#: src/ExternalConnector.cpp:167 1863msgid "" 1864"\n" 1865"Available extensions:\n" 1866msgstr "" 1867"\n" 1868"Verf��gbare Erweiterungen:\n" 1869 1870#: src/ExternalConnector.cpp:169 1871msgid "Available commands:\n" 1872msgstr "Verf��gbare Befehle:\n" 1873 1874#: src/ExternalConnector.cpp:186 1875#, c-format 1876msgid "" 1877"\n" 1878"All commands are case insensitive.\n" 1879"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1880msgstr "" 1881"\n" 1882"Alle Befehle sind unabh��ngig von Gro��- und Kleinschreibung.\n" 1883"Eingabe von '%s <Befehl>' f��r weitere Informationen zu <Befehl>.\n" 1884 1885#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1886msgid "Exits from the application." 1887msgstr "Programm verlassen." 1888 1889#: src/ExternalConnector.cpp:224 1890msgid "Show help." 1891msgstr "Hilfe anzeigen." 1892 1893#. TRANSLATORS: 1894#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1895#: src/ExternalConnector.cpp:227 1896msgid "" 1897"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1898"To get the full command list type 'help'.\n" 1899msgstr "" 1900"Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n" 1901"Eine vollst��ndige Befehls��bersicht erh��lt man mit 'help'.\n" 1902 1903#: src/ExternalConnector.cpp:248 1904#, c-format 1905msgid "" 1906"\n" 1907"Use '%s' for command list\n" 1908"\n" 1909msgstr "" 1910"\n" 1911"'%s' zeigt die Befehls��bersicht.\n" 1912"\n" 1913 1914#: src/ExternalConnector.cpp:278 1915msgid "Syntax error!" 1916msgstr "Syntax Fehler!" 1917 1918#: src/ExternalConnector.cpp:281 1919msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1920msgstr "" 1921"Fehler beim Ausf��hren des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den " 1922"Fehler melden.\n" 1923 1924#: src/ExternalConnector.cpp:284 1925msgid "This command should not have any parameters." 1926msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben." 1927 1928#: src/ExternalConnector.cpp:287 1929msgid "This command must have a parameter." 1930msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben." 1931 1932#: src/ExternalConnector.cpp:290 1933msgid "Invalid argument." 1934msgstr "Ung��ltiges Argument." 1935 1936#: src/ExternalConnector.cpp:293 1937msgid "This is an incomplete command." 1938msgstr "Unvollst��ndiger Befehl." 1939 1940#: src/ExternalConnector.cpp:302 1941#, c-format 1942msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1943msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n" 1944 1945#: src/ExternalConnector.cpp:357 1946#, c-format 1947msgid "This is %s %s %s\n" 1948msgstr "Dies ist %s %s %s\n" 1949 1950#: src/ExternalConnector.cpp:359 1951#, c-format 1952msgid "This is %s %s\n" 1953msgstr "Dies ist %s %s\n" 1954 1955#: src/ExternalConnector.cpp:390 1956msgid "" 1957"\n" 1958"Creating client...\n" 1959msgstr "" 1960"\n" 1961"Erstelle Client...\n" 1962 1963#: src/ExternalConnector.cpp:414 1964#, c-format 1965msgid "" 1966"\n" 1967"Ok, exiting %s...\n" 1968msgstr "" 1969"\n" 1970"Ok, beende %s...\n" 1971 1972#: src/ExternalConnector.cpp:420 1973msgid "" 1974"Cannot connect with an empty password.\n" 1975"You must specify a password either in config file\n" 1976"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1977"\n" 1978"Exiting...\n" 1979msgstr "" 1980"Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n" 1981"Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n" 1982"oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n" 1983"\n" 1984"Beende...\n" 1985 1986#: src/ExternalConnector.cpp:429 1987msgid "Show this help text." 1988msgstr "Zeige diese Hilfe." 1989 1990#: src/ExternalConnector.cpp:432 1991msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1992msgstr "Host, auf dem aMule l��uft. (Standard: localhost)" 1993 1994#: src/ExternalConnector.cpp:435 1995msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 1996msgstr "aMules Port f��r externe Verbindungen. (Standard: 4712)" 1997 1998#: src/ExternalConnector.cpp:438 1999msgid "External Connection password." 2000msgstr "Passwort f��r externe Verbindungen." 2001 2002#: src/ExternalConnector.cpp:441 2003msgid "Read configuration from file." 2004msgstr "Lese Konfiguration aus Datei." 2005 2006#: src/ExternalConnector.cpp:444 2007msgid "Do not print any output to stdout." 2008msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout." 2009 2010#: src/ExternalConnector.cpp:447 2011msgid "Be verbose - show also debug messages." 2012msgstr "Sei ausf��hrlich - Zeige auch Debug-Nachrichten." 2013 2014#: src/ExternalConnector.cpp:450 2015msgid "Sets program locale (language)." 2016msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)." 2017 2018#: src/ExternalConnector.cpp:453 2019msgid "Write command line options to config file." 2020msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei." 2021 2022#: src/ExternalConnector.cpp:456 2023msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2024msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei." 2025 2026#: src/ExternalConnector.cpp:459 2027msgid "Print program version." 2028msgstr "Drucke Programmversion." 2029 2030#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2031msgid "File Details" 2032msgstr "Dateieinzelheiten" 2033 2034#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2035#, c-format 2036msgid "%.1f%% done" 2037msgstr "%.1f%% erledigt" 2038 2039#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2040#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2041#, c-format 2042msgid "%.2f kB/s" 2043msgstr "%.2f kB/s" 2044 2045#: src/FriendList.cpp:122 2046msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2047msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.met' nicht lesen!" 2048 2049#: src/FriendList.cpp:148 2050msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2051msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.met' nicht schreiben!" 2052 2053#: src/FriendList.cpp:248 2054msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2055msgstr "KRITISCH - kein Client bei StartChatSession" 2056 2057#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2058msgid "Friends" 2059msgstr "Freunde" 2060 2061#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2062msgid "Show &Details" 2063msgstr "Zeige &Details" 2064 2065#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2066msgid "Add a friend" 2067msgstr "Freund hinzuf��gen" 2068 2069#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2070msgid "Remove Friend" 2071msgstr "Freund entfernen" 2072 2073#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2074msgid "Send &Message" 2075msgstr "&Message senden" 2076 2077#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2078msgid "View Files" 2079msgstr "Dateien ansehen" 2080 2081#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2082msgid "Establish Friend Slot" 2083msgstr "Friendslot erstellen" 2084 2085#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2086msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2087msgstr "Den markierten Freund wirklich l��schen?" 2088 2089#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2090msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2091msgstr "Die markierten Freunde wirklich l��schen?" 2092 2093#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2094msgid "" 2095"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2096" Only one slot was assigned." 2097msgstr "" 2098"Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n" 2099" Nur ein Slot wurde vergeben." 2100 2101#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2102msgid "Multiple selection" 2103msgstr "Mehrfachauswahl" 2104 2105#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2106msgid "Send message to user" 2107msgstr "Sende Nachricht an Benutzer" 2108 2109#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2110msgid "Message to send:" 2111msgstr "Zu sendende Nachricht:" 2112 2113#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2114msgid "Remove from friends" 2115msgstr "Entferne von Freundesliste" 2116 2117#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2118msgid "Send message" 2119msgstr "Sende Nachricht" 2120 2121#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2122msgid "Swap to this file" 2123msgstr "Zu dieser Datei verschieben" 2124 2125#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2126msgid "A4AF" 2127msgstr "A4AF" 2128 2129#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2130#, c-format 2131msgid "On Queue: %u (%i)" 2132msgstr "In Warteschlange: %u (%i)" 2133 2134#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2135msgid "Asked for another file" 2136msgstr "Andere Datei angefordert" 2137 2138#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2139msgid "Waiting for upload slot" 2140msgstr "Warte auf Uploadslot" 2141 2142#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2143#, c-format 2144msgid "On Queue: %u" 2145msgstr "In Warteschlange: %u" 2146 2147#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2148msgid "Uploading" 2149msgstr "Hochladen" 2150 2151#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2152msgid "None" 2153msgstr "Keine" 2154 2155#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2156msgid "No" 2157msgstr "Nein" 2158 2159#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2160msgid "Yes" 2161msgstr "Ja" 2162 2163#: src/HTTPDownload.cpp:57 2164msgid "Downloading..." 2165msgstr "L��dt herunter..." 2166 2167#: src/HTTPDownload.cpp:109 2168msgid "HTTP download cancelled" 2169msgstr "HTTP-Download abgebrochen" 2170 2171#: src/HTTPDownload.cpp:205 2172#, c-format 2173msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2174msgstr "Kann Zieldatei %s f��r Download nicht erstellen!" 2175 2176#: src/HTTPDownload.cpp:210 2177msgid "The URL to download can't be empty" 2178msgstr "Die Download-URL kann nicht leer sein." 2179 2180#: src/HTTPDownload.cpp:233 2181#, c-format 2182msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2183msgstr "Die URL %s antwortet mit %i - Fehler (%i)!" 2184 2185#: src/HTTPDownload.cpp:260 2186msgid "Critical error while writing downloaded file" 2187msgstr "Kritischer Fehler w��hrend des Schreibens der heruntergeladenen Datei." 2188 2189#: src/HTTPDownload.cpp:275 2190#, c-format 2191msgid "Downloaded %d bytes" 2192msgstr "%d Bytes heruntergeladen" 2193 2194#: src/HTTPDownload.cpp:279 2195#, c-format 2196msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2197msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen." 2198 2199#: src/HTTPDownload.cpp:336 2200msgid "" 2201"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2202"'http://' ?)" 2203msgstr "" 2204"Ung��ltige URL f��r HTTP-Download oder HTTP-Weiterleitung ('http://' " 2205"vergessen?)" 2206 2207#: src/HTTPDownload.cpp:379 2208msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2209msgstr "Kann nicht zu HTTP-Downloadserver verbinden." 2210 2211#: src/HTTPDownload.cpp:400 2212msgid "Invalid response from HTTP download server" 2213msgstr "Ung��ltige Antwort von HTTP-Downloadserver" 2214 2215#: src/IP2Country.cpp:100 2216#, c-format 2217msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2218msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s." 2219 2220#: src/IP2Country.cpp:128 2221msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2222msgstr "" 2223"Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche " 2224"Aktualisierung ab." 2225 2226#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2227#, c-format 2228msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2229msgstr "" 2230"Das Entfernen der %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung ab." 2231 2232#: src/IP2Country.cpp:140 2233#, c-format 2234msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2235msgstr "" 2236"Das Umbenennen der neuen %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung " 2237"ab." 2238 2239#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2240#, c-format 2241msgid "Successfully updated %s" 2242msgstr "%s erfolgreich aktualisiert." 2243 2244#: src/IP2Country.cpp:148 2245msgid "Error updating GeoIP.dat" 2246msgstr "Fehler beim aktualisieren der GeoIP.dat-Datei" 2247 2248#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2249#, c-format 2250msgid "Failed to download %s from %s" 2251msgstr "Herunterladen der Datei %s von %s fehlgeschlagen." 2252 2253#: src/IP2Country.cpp:172 2254#, c-format 2255msgid "Failed to load country data for '%s'." 2256msgstr "Herunterladen der L��nderdaten f��r '%s' fehlgeschlagen." 2257 2258#: src/IPFilter.cpp:113 2259msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2260msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'��und��'ipfilter_static.dat'." 2261 2262#: src/IPFilter.cpp:299 2263#, c-format 2264msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2265msgstr "" 2266"Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten." 2267 2268#: src/IPFilter.cpp:325 2269#, c-format 2270msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2271msgstr "" 2272"Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht ge��ffnet werden." 2273 2274#: src/IPFilter.cpp:329 2275#, c-format 2276msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2277msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2278msgstr[0] "%u IP-Bereich von '%s' geladen." 2279msgstr[1] "%u IP-Bereiche von '%s' geladen." 2280 2281#: src/IPFilter.cpp:331 2282#, c-format 2283msgid "%u malformed line was discarded." 2284msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2285msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurde ignoriert." 2286msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert." 2287 2288#: src/IPFilter.cpp:503 2289#, c-format 2290msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2291msgstr "" 2292"Das Umbenennen der neuen %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung " 2293"ab." 2294 2295#: src/IPFilter.cpp:533 2296msgid "IP filter is ready" 2297msgstr "IP-Filter ist bereit" 2298 2299#: src/KadDlg.cpp:86 2300msgid "" 2301"Bootstrap from \n" 2302"known clients" 2303msgstr "" 2304"Bootstrap von \n" 2305"bekannten Clients" 2306 2307#: src/KadDlg.cpp:147 2308#, c-format 2309msgid "Nodes (%u)" 2310msgstr "Knoten (%u)" 2311 2312#: src/KadDlg.cpp:182 2313msgid "Invalid ip to bootstrap" 2314msgstr "Ung��ltige Bootstrap-IP" 2315 2316#: src/KadDlg.cpp:188 2317msgid "Invalid port to bootstrap" 2318msgstr "Ung��ltiger Bootstrap-Port" 2319 2320#: src/KadDlg.cpp:192 2321msgid "Please fill all fields required" 2322msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausf��llen" 2323 2324#: src/KadDlg.cpp:211 2325msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2326msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n" 2327 2328#: src/KadDlg.cpp:212 2329msgid "" 2330"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2331msgstr "" 2332"Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung neu " 2333"starten." 2334 2335#: src/KadDlg.cpp:213 2336msgid "Continue?" 2337msgstr "Fortsetzen?" 2338 2339#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2340msgid "Kademlia: search keyword too short" 2341msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz" 2342 2343#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2344#, c-format 2345msgid "Keyword for search: %s" 2346msgstr "Schl��sselwort f��r Suche: %s" 2347 2348#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2349msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2350msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste." 2351 2352#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2353msgid "" 2354"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2355"anymore." 2356msgstr "" 2357"Lesen der nodes.dat Datei fehlgeschlagen - zu alt. Diese Version (0) wird " 2358"nicht mehr unterst��tzt." 2359 2360#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2361#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2362#, c-format 2363msgid "Read %u Kad contact" 2364msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2365msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt" 2366msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte" 2367 2368#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2369#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2370msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2371msgstr "" 2372"Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder " 2373"eine nodes.dat-Datei herunterladen." 2374 2375#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2376#, c-format 2377msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2378msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2379msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verf��gbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben." 2380msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verf��gbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben." 2381 2382#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2383#, c-format 2384msgid "Wrote %d Kad contact" 2385msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2386msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben." 2387msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben." 2388 2389#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2390msgid "File name" 2391msgstr "Dateiname" 2392 2393#: src/KnownFile.cpp:1545 2394msgid "File size" 2395msgstr "Dateigr����e" 2396 2397#: src/KnownFile.cpp:1546 2398msgid "Share ratio" 2399msgstr "Tauschverh��ltnis" 2400 2401#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2402#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2403msgid "Uploaded" 2404msgstr "Hochgeladen" 2405 2406#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2407msgid "Requested" 2408msgstr "Angefordert" 2409 2410#: src/KnownFile.cpp:1549 2411msgid "Accepted" 2412msgstr "Akzeptiert" 2413 2414#: src/KnownFile.cpp:1551 2415msgid "Complete sources" 2416msgstr "vollst��ndige Quellen" 2417 2418#: src/KnownFileList.cpp:92 2419msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2420msgstr "" 2421"WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enth��lt ung��ltigen Header." 2422 2423#: src/KnownFileList.cpp:107 2424msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2425msgstr "" 2426"Laden eines Eintrags aus der Liste bekannter Dateien fehlgeschlagen, Datei " 2427"m��glicherweise besch��digt" 2428 2429#: src/KnownFileList.cpp:114 2430msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2431msgstr "" 2432"Ung��ltiger Eintrag in der Liste bekannter Dateien, Datei m��glicherweise " 2433"besch��digt: " 2434 2435#: src/libs/common/Format.cpp:307 2436#, c-format 2437msgid "Unknown error %d" 2438msgstr "Unbekannter Fehler %d" 2439 2440#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2441#, c-format 2442msgid "Unable to get error description for error %d" 2443msgstr "Kann Fehlerbeschreibung f��r Fehler %d nicht erhalten" 2444 2445#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2446msgid "Hashing" 2447msgstr "Pr��fsumme erstellen" 2448 2449#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2450msgid "Completing" 2451msgstr "Wird abgeschlossen" 2452 2453#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2454msgid "Complete" 2455msgstr "Vollst��ndig" 2456 2457#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2458#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2459msgid "Paused" 2460msgstr "Pausiert" 2461 2462#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2463#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2464msgid "Erroneous" 2465msgstr "Fehlerhaft" 2466 2467#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2468#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2469msgid "Waiting" 2470msgstr "Warten" 2471 2472#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2473msgid "You must specify a non-empty password." 2474msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein." 2475 2476#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2477msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2478msgstr "Ung��ltiges Passwort, keine MD5-Pr��fsumme!" 2479 2480#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2481msgid "Connection failure" 2482msgstr "Verbindungsfehler" 2483 2484#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2485msgid "EC connection failed. Empty reply." 2486msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort." 2487 2488#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2489msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2490msgstr "" 2491"Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. " 2492"Verbindung beendet." 2493 2494#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2495msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2496msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule " 2497 2498#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2499msgid "Succeeded! Connection established." 2500msgstr "Verbindung hergestellt." 2501 2502#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2503msgid "External Connection: Access denied because: " 2504msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:" 2505 2506#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2507msgid "External Connection: Handshake failed." 2508msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen." 2509 2510#: src/ListenSocket.cpp:65 2511msgid "ListenSocket: Ok." 2512msgstr "ListenSocket: OK" 2513 2514#: src/ListenSocket.cpp:67 2515msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2516msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen." 2517 2518#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2519msgid "ERROR: " 2520msgstr "FEHLER: " 2521 2522#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2523msgid "WARNING: " 2524msgstr "WARNUNG: " 2525 2526#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2527#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2528msgid "Close" 2529msgstr "Schlie��en" 2530 2531#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2532msgid "Cut" 2533msgstr "Ausschneiden" 2534 2535#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2536#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2537msgid "Copy" 2538msgstr "Kopieren" 2539 2540#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2541msgid "Paste" 2542msgstr "Einf��gen" 2543 2544#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2545#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2546msgid "Clear" 2547msgstr "Leeren" 2548 2549#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2550msgid "Select All" 2551msgstr "Alles ausw��hlen" 2552 2553#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2554#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2555#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2556#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2557msgid "kB/s" 2558msgstr "kB/s" 2559 2560#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2561#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2562msgid "Unlimited" 2563msgstr "Unbegrenzt" 2564 2565#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2566msgid "aMule Tray Menu" 2567msgstr "aMule-Traymen��" 2568 2569#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2570msgid "Speed limits:" 2571msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:" 2572 2573#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2574msgid "UL: None" 2575msgstr "UL: Keine" 2576 2577#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2578#, c-format 2579msgid "UL: %u" 2580msgstr "UL: %u" 2581 2582#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2583msgid "DL: None" 2584msgstr "DL: Keine" 2585 2586#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2587#, c-format 2588msgid "DL: %u" 2589msgstr "DL: %u" 2590 2591#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2592#, c-format 2593msgid "Download speed: %.1f" 2594msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f" 2595 2596#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2597#, c-format 2598msgid "Upload speed: %.1f" 2599msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f" 2600 2601#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2602msgid "Client Information" 2603msgstr "Client-Information" 2604 2605#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2606#, c-format 2607msgid "Nickname: %s" 2608msgstr "Spitzname: %s" 2609 2610#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2611msgid "No Nickname Selected!" 2612msgstr "Kein Spitzname ausgew��hlt!" 2613 2614#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2615msgid "ClientID: " 2616msgstr "Client-ID: " 2617 2618#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2619#: src/TextClient.cpp:725 2620msgid "Not connected" 2621msgstr "Nicht verbunden" 2622 2623#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2624msgid "ServerName: " 2625msgstr "Servername: " 2626 2627#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2628msgid "ServerIP: " 2629msgstr "ServerIP: " 2630 2631#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2632#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2633msgid "Not Connected" 2634msgstr "Nicht verbunden" 2635 2636#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2637#, c-format 2638msgid "IP: %s" 2639msgstr "IP: %s" 2640 2641#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2642#, c-format 2643msgid "TCP port: %d" 2644msgstr "TCP-Port: %d" 2645 2646#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2647msgid "TCP port: Not ready" 2648msgstr "TCP-Port: Nicht bereit" 2649 2650#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2651#, c-format 2652msgid "UDP port: %d" 2653msgstr "UDP-Port: %d" 2654 2655#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2656msgid "UDP port: Not ready" 2657msgstr "UDP-Port: Nicht bereit" 2658 2659#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2660msgid "Online Signature: Enabled" 2661msgstr "Online-Signatur: An" 2662 2663#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2664msgid "Online Signature: Disabled" 2665msgstr "Online-Signatur: Aus" 2666 2667#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2668#, c-format 2669msgid "Uptime: %s" 2670msgstr "Laufzeit: %s" 2671 2672#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2673#, c-format 2674msgid "Shared files: %d" 2675msgstr "Freigegebene Dateien: %d" 2676 2677#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2678#, c-format 2679msgid "Queued clients: %d" 2680msgstr "Clients in Warteschlange: %d" 2681 2682#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2683#, c-format 2684msgid "Total DL: %s" 2685msgstr "Gesamt-DL: %s" 2686 2687#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2688#, c-format 2689msgid "Total UL: %s" 2690msgstr "Gesamt-UL: %s" 2691 2692#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2693msgid "Upload limit" 2694msgstr "Upload-Einstellung" 2695 2696#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2697msgid "Download limit" 2698msgstr "Download-Einstellung" 2699 2700#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2701msgid "Hide aMule" 2702msgstr "Verstecke aMule" 2703 2704#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2705msgid "Show aMule" 2706msgstr "Zeige aMule" 2707 2708#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2709msgid "Exit" 2710msgstr "Schlie��en" 2711 2712#: src/muuli_wdr.cpp:75 2713msgid "eD2k Link: " 2714msgstr "eD2k-Verweis: " 2715 2716#: src/muuli_wdr.cpp:82 2717msgid "Commit" 2718msgstr "��bernehmen" 2719 2720#: src/muuli_wdr.cpp:83 2721msgid "" 2722"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2723msgstr "" 2724"Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Download-Liste " 2725"hinzuzuf��gen. " 2726 2727#: src/muuli_wdr.cpp:91 2728msgid "" 2729"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2730"in the Servers-tab." 2731msgstr "" 2732"Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log " 2733"unter dem Server-Reiter eingesehen werden." 2734 2735#: src/muuli_wdr.cpp:94 2736msgid "Loading ..." 2737msgstr "Lade ..." 2738 2739#: src/muuli_wdr.cpp:102 2740msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2741msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..." 2742 2743#: src/muuli_wdr.cpp:105 2744msgid "Users: 0" 2745msgstr "Benutzer: 0" 2746 2747#: src/muuli_wdr.cpp:106 2748msgid "" 2749"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2750"users." 2751msgstr "" 2752"Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungef��hre Anzahl der Benutzer " 2753"insgesamt im Netz." 2754 2755#: src/muuli_wdr.cpp:117 2756msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2757msgstr "Hoch: 0.0 | Herunter: 0.0" 2758 2759#: src/muuli_wdr.cpp:118 2760msgid "" 2761"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2762"braces signify the overhead from client communication." 2763msgstr "" 2764"Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch " 2765"noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation." 2766 2767#: src/muuli_wdr.cpp:126 2768msgid "" 2769"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2770"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2771"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2772"optimal connection type)." 2773msgstr "" 2774"Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im " 2775"Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine niedrige ID " 2776"(firewalled), und gr��n bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste " 2777"Verbindung)." 2778 2779#: src/muuli_wdr.cpp:130 2780msgid "Not Connected ..." 2781msgstr "Nicht verbunden..." 2782 2783#: src/muuli_wdr.cpp:131 2784msgid "Currently connected server." 2785msgstr "Momentan verbundener Server." 2786 2787#: src/muuli_wdr.cpp:177 2788msgid "Search" 2789msgstr "Suche" 2790 2791#: src/muuli_wdr.cpp:183 2792msgid "Name:" 2793msgstr "Name:" 2794 2795#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2796msgid "Type" 2797msgstr "Suchtyp" 2798 2799#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2800msgid "Local" 2801msgstr "Lokal" 2802 2803#: src/muuli_wdr.cpp:197 2804msgid "Global" 2805msgstr "Global" 2806 2807#: src/muuli_wdr.cpp:199 2808msgid "FileHash" 2809msgstr "Dateipr��fsumme" 2810 2811#: src/muuli_wdr.cpp:207 2812msgid "Extended Parameters" 2813msgstr "Erweiterte Parameter" 2814 2815#: src/muuli_wdr.cpp:213 2816msgid "Filtering" 2817msgstr "Filtere" 2818 2819#: src/muuli_wdr.cpp:224 2820msgid "File Type" 2821msgstr "Dateityp" 2822 2823#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2824msgid "Any" 2825msgstr "Jeder" 2826 2827#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2828msgid "Archives" 2829msgstr "Archive" 2830 2831#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2832#: src/TransferWnd.cpp:357 2833msgid "Audio" 2834msgstr "Audio" 2835 2836#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2837#: src/TransferWnd.cpp:359 2838msgid "CD-Images" 2839msgstr "CD-Abbilder" 2840 2841#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2842#: src/TransferWnd.cpp:360 2843msgid "Pictures" 2844msgstr "Bilder" 2845 2846#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2847msgid "Programs" 2848msgstr "Programme" 2849 2850#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2851msgid "Texts" 2852msgstr "Texte" 2853 2854#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2855msgid "Videos" 2856msgstr "Videos" 2857 2858#: src/muuli_wdr.cpp:254 2859msgid "Extension" 2860msgstr "Dateiendung" 2861 2862#: src/muuli_wdr.cpp:260 2863msgid "Min Size" 2864msgstr "Mindestgr����e" 2865 2866#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2867msgid "Bytes" 2868msgstr "Bytes" 2869 2870#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2871msgid "KB" 2872msgstr "KB" 2873 2874#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2875#: src/OtherFunctions.cpp:110 2876msgid "MB" 2877msgstr "MB" 2878 2879#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2880msgid "GB" 2881msgstr "GB" 2882 2883#: src/muuli_wdr.cpp:283 2884msgid "Max Size" 2885msgstr "H��chstgr����e" 2886 2887#: src/muuli_wdr.cpp:306 2888msgid "Availability" 2889msgstr "Verf��gbarkeit" 2890 2891#: src/muuli_wdr.cpp:319 2892msgid "Filter:" 2893msgstr "Filter:" 2894 2895#: src/muuli_wdr.cpp:328 2896msgid "Filter Results" 2897msgstr "Filterergebnisse" 2898 2899#: src/muuli_wdr.cpp:334 2900msgid "Invert Result" 2901msgstr "Ergebnisse umkehren" 2902 2903#: src/muuli_wdr.cpp:340 2904msgid "Hide Known Files" 2905msgstr "Bekannte Dateien ausblenden" 2906 2907#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2908msgid "Start" 2909msgstr "Start" 2910 2911#: src/muuli_wdr.cpp:356 2912msgid "More" 2913msgstr "Mehr" 2914 2915#: src/muuli_wdr.cpp:357 2916msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2917msgstr "" 2918"Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterst��tzung f��r Kad." 2919 2920#: src/muuli_wdr.cpp:364 2921msgid "Stop" 2922msgstr "Stopp" 2923 2924#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2925msgid "Download" 2926msgstr "Download" 2927 2928#: src/muuli_wdr.cpp:378 2929msgid "Reset Fields" 2930msgstr "Setze Felder zur��ck." 2931 2932#: src/muuli_wdr.cpp:393 2933msgid "Results" 2934msgstr "Ergebnisse" 2935 2936#: src/muuli_wdr.cpp:422 2937msgid "Clears completed downloads" 2938msgstr "Vollst��ndige Downloads entfernen" 2939 2940#: src/muuli_wdr.cpp:466 2941msgid "File sources:" 2942msgstr "Dateiquellen:" 2943 2944#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2945msgid "General" 2946msgstr "Allgemein" 2947 2948#: src/muuli_wdr.cpp:525 2949msgid "Full Name :" 2950msgstr "Name:" 2951 2952#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2953#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2954#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2955#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2956#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2957#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2958#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2959#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2960#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2961#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2962#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2963#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2964#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2965#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2966msgid "N/A" 2967msgstr "Nicht verf��gbar" 2968 2969#: src/muuli_wdr.cpp:536 2970msgid "met-File :" 2971msgstr "met-Datei:" 2972 2973#: src/muuli_wdr.cpp:547 2974msgid "Hash :" 2975msgstr "Pr��fsumme:" 2976 2977#: src/muuli_wdr.cpp:562 2978msgid "Filesize :" 2979msgstr "Dateigr����e:" 2980 2981#: src/muuli_wdr.cpp:573 2982msgid "Partfilestatus :" 2983msgstr "Status der Part-Datei:" 2984 2985#: src/muuli_wdr.cpp:584 2986msgid "Last seen complete :" 2987msgstr "Zuletzt vollst��ndig gesehen:" 2988 2989#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2990msgid "Transfer" 2991msgstr "��bertragungen" 2992 2993#: src/muuli_wdr.cpp:606 2994msgid "Found Sources :" 2995msgstr "Gefundene Quellen:" 2996 2997#: src/muuli_wdr.cpp:617 2998msgid "Transferring Sources :" 2999msgstr "��bertragende Quellen:" 3000 3001#: src/muuli_wdr.cpp:628 3002msgid "Filepart-Count :" 3003msgstr "Anzahl der Part-Dateien:" 3004 3005#: src/muuli_wdr.cpp:639 3006msgid "Available :" 3007msgstr "Verf��gbar:" 3008 3009#: src/muuli_wdr.cpp:650 3010msgid "Datarate :" 3011msgstr "Datenrate:" 3012 3013#: src/muuli_wdr.cpp:661 3014msgid "Download Active Time: " 3015msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: " 3016 3017#: src/muuli_wdr.cpp:672 3018msgid "Transferred :" 3019msgstr "��bertragen:" 3020 3021#: src/muuli_wdr.cpp:683 3022msgid "Completed Size :" 3023msgstr "Fertiggestellt:" 3024 3025#: src/muuli_wdr.cpp:710 3026msgid "Intelligent Corruption Handling" 3027msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur" 3028 3029#: src/muuli_wdr.cpp:719 3030msgid "Lost to corruption :" 3031msgstr "Durch Fehler verloren:" 3032 3033#: src/muuli_wdr.cpp:730 3034msgid "Gained by compression :" 3035msgstr "Durch Kompression gewonnen:" 3036 3037#: src/muuli_wdr.cpp:741 3038msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3039msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:" 3040 3041#: src/muuli_wdr.cpp:754 3042msgid "File Names" 3043msgstr "Dateinamen" 3044 3045#: src/muuli_wdr.cpp:763 3046msgid "Takeover" 3047msgstr "��bernehmen" 3048 3049#: src/muuli_wdr.cpp:773 3050msgid "Cleanup" 3051msgstr "Aufr��umen" 3052 3053#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3054msgid "Apply" 3055msgstr "��bernehmen" 3056 3057#: src/muuli_wdr.cpp:798 3058msgid "Ok" 3059msgstr "Ok" 3060 3061#: src/muuli_wdr.cpp:823 3062msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3063msgstr "" 3064"Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird f��r alle Benutzer sichtbar sein)" 3065 3066#: src/muuli_wdr.cpp:829 3067msgid "" 3068"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3069"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3070msgstr "" 3071"F��r einen Film kann man die L��nge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n" 3072"\n" 3073"und wenn es eine F��lschung ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen." 3074 3075#: src/muuli_wdr.cpp:841 3076msgid "File Quality" 3077msgstr "Dateiqualit��t" 3078 3079#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3080msgid "Not rated" 3081msgstr "Nicht bewertet" 3082 3083#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3084msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3085msgstr "Ung��ltig / fehlerhaft / F��lschung" 3086 3087#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3088msgid "Poor" 3089msgstr "Schlecht" 3090 3091#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3092msgid "Fair" 3093msgstr "Ordentlich" 3094 3095#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3096msgid "Good" 3097msgstr "Gut" 3098 3099#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3100msgid "Excellent" 3101msgstr "Hervorragend" 3102 3103#: src/muuli_wdr.cpp:854 3104msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3105msgstr "" 3106"Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie " 3107"ung��ltig ist..." 3108 3109#: src/muuli_wdr.cpp:898 3110msgid "Refresh" 3111msgstr "Aktualisieren" 3112 3113#: src/muuli_wdr.cpp:925 3114msgid "Downloading, please wait ..." 3115msgstr "Wird geladen, bitte warten ..." 3116 3117#: src/muuli_wdr.cpp:931 3118msgid "Unknown size" 3119msgstr "Unbekannte Gr����e" 3120 3121#: src/muuli_wdr.cpp:955 3122msgid "Required Information" 3123msgstr "Ben��tigte Information" 3124 3125#: src/muuli_wdr.cpp:960 3126msgid "IP Address :" 3127msgstr "IP-Adresse:" 3128 3129#: src/muuli_wdr.cpp:966 3130msgid "Port :" 3131msgstr "Port:" 3132 3133#: src/muuli_wdr.cpp:976 3134msgid "Additional Information" 3135msgstr "Zus��tzliche Information" 3136 3137#: src/muuli_wdr.cpp:981 3138msgid "Username :" 3139msgstr "Benutzername:" 3140 3141#: src/muuli_wdr.cpp:987 3142msgid "Userhash :" 3143msgstr "Benutzerpr��fsumme:" 3144 3145#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3146#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3147msgid "Add" 3148msgstr "Hinzuf��gen" 3149 3150#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3151msgid "Download-Speed" 3152msgstr "Download-Geschwindigkeit" 3153 3154#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3155msgid "Current" 3156msgstr "Aktuell" 3157 3158#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3159msgid "Running average" 3160msgstr "gleitender Mittelwert" 3161 3162#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3163msgid "Session average" 3164msgstr "Sitzungsdurchschnitt" 3165 3166#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3167msgid "Upload-Speed" 3168msgstr "Upload-Geschwindigkeit" 3169 3170#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3171msgid "Connections" 3172msgstr "Verbindungen" 3173 3174#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3175msgid "Active downloads" 3176msgstr "Aktive Downloads" 3177 3178#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3179msgid "Active connections (1:1)" 3180msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)" 3181 3182#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3183msgid "Active uploads" 3184msgstr "Aktive Uploads" 3185 3186#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3187msgid "Statistics Tree" 3188msgstr "Statistikbaum" 3189 3190#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3191msgid "Username:" 3192msgstr "Benutzername:" 3193 3194#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3195msgid "Userhash:" 3196msgstr "Benutzerpr��fsumme:" 3197 3198#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3199msgid "Client software:" 3200msgstr "Client-Software:" 3201 3202#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3203msgid "Client version:" 3204msgstr "Client-Version:" 3205 3206#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3207msgid "IP address:" 3208msgstr "IP-Adresse:" 3209 3210#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3211msgid "User ID:" 3212msgstr "Benutzer-ID:" 3213 3214#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3215msgid "Server IP:" 3216msgstr "Server-IP:" 3217 3218#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3219msgid "Server name:" 3220msgstr "Servername:" 3221 3222#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3223msgid "Obfuscation:" 3224msgstr "Verschleierung:" 3225 3226#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3227msgid "Kad:" 3228msgstr "Kad:" 3229 3230#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3231msgid "Transfers to client" 3232msgstr "��bertragungen zum Client" 3233 3234#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3235msgid "Current request:" 3236msgstr "Momentane Anfrage:" 3237 3238#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3239msgid "Average upload rate:" 3240msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:" 3241 3242#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3243msgid "Average download rate:" 3244msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:" 3245 3246#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3247msgid "Uploaded (session):" 3248msgstr "Hochgeladen (Sitzung):" 3249 3250#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3251msgid "Downloaded (session):" 3252msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):" 3253 3254#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3255msgid "Uploaded (total):" 3256msgstr "Hochgeladen (Gesamt):" 3257 3258#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3259msgid "Downloaded (total):" 3260msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):" 3261 3262#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3263msgid "Scores" 3264msgstr "Punkte" 3265 3266#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3267msgid "DL/UP modifier:" 3268msgstr "DL/UP-Modifikator:" 3269 3270#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3271msgid "Secure ident:" 3272msgstr "Sichere Erkennung:" 3273 3274#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3275msgid "Queue rank:" 3276msgstr "Warteschlangenposition:" 3277 3278#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3279msgid "Queue score:" 3280msgstr "Wartepunkte:" 3281 3282#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3283msgid "Nick" 3284msgstr "Spitzname" 3285 3286#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3287msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3288msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli" 3289 3290#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3291msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3292msgstr "" 3293"Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden " 3294"sind." 3295 3296#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3297msgid "Language: " 3298msgstr "Sprache:" 3299 3300#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3301#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3302msgid "The delay before showing tool-tips." 3303msgstr "Verz��gerung vor dem Anzeigen der Tooltips. " 3304 3305#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3306msgid "This specifies the language used on controls." 3307msgstr "Verwendete Sprache f��r die Einstellungen festlegen." 3308 3309#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3310msgid "Check for new version at startup" 3311msgstr "Beim Start auf neue Version pr��fen" 3312 3313#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3314msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3315msgstr "" 3316"Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start ��berpr��fen, ob eine neue " 3317"Version vorliegt" 3318 3319#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3320msgid "Start minimized" 3321msgstr "minimiert starten" 3322 3323#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3324msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3325msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. " 3326 3327#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3328msgid "Prompt on exit" 3329msgstr "Abfrage beim Beenden" 3330 3331#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3332msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3333msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden." 3334 3335#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3336msgid "Hide application window when close button is pressed" 3337msgstr "Anwendungsfenster bei Klick auf \"Schlie��en\" verbergen" 3338 3339#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3340msgid "Enable Tray Icon" 3341msgstr "Tray-Icon aktivieren" 3342 3343#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3344msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3345msgstr "" 3346"Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Infobereich (oder Taskleiste)." 3347 3348#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3349msgid "Minimize to Tray Icon" 3350msgstr "Minimiere zu Symbol im Infobereich" 3351 3352#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3353msgid "" 3354"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3355"taskbar." 3356msgstr "" 3357"Wird dies aktiviert, minimiert sich aMule in den Infobereich, anstatt in die " 3358"Taskleiste." 3359 3360#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3361msgid "Tooltip delay time: " 3362msgstr "Tooltip-Verz��gerungszeit:" 3363 3364#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3365msgid "seconds" 3366msgstr "Sekunden" 3367 3368#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3369msgid "Browser Selection" 3370msgstr "Browser-Wahl" 3371 3372#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3373msgid "" 3374"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3375"default browser." 3376msgstr "" 3377"Gib den Namen des gew��nschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird " 3378"der voreingestellte Systembrowser benutzt." 3379 3380#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3381#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3382#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3383#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3384#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3385msgid "Browse" 3386msgstr "Durchsuchen" 3387 3388#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3389msgid "Open in new tab if possible" 3390msgstr "��ffne in neuem Reiter, wenn m��glich" 3391 3392#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3393msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3394msgstr "" 3395"��ffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn " 3396"m��glich" 3397 3398#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3399msgid "Video Player" 3400msgstr "Videoplayer" 3401 3402#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3403msgid "Bandwidth limits" 3404msgstr "Bandbreitenbegrenzungen" 3405 3406#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3407msgid "Upload" 3408msgstr "Upload" 3409 3410#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3411msgid "Slot Allocation" 3412msgstr "Slotzuteilung" 3413 3414#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3415msgid "Ports" 3416msgstr "Ports" 3417 3418#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3419msgid "Standard TCP Port " 3420msgstr "Standard-TCP-Port" 3421 3422#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3423msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3424msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden." 3425 3426#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3427msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3428msgstr "UDP-Port f��r Serveranfragen (TCP+3):" 3429 3430#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3431msgid "4665" 3432msgstr "4665" 3433 3434#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3435msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3436msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)" 3437 3438#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3439msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3440msgstr "" 3441"Dieser UDP-Port wird f��r erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk " 3442"benutzt." 3443 3444#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3445msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3446msgstr "Aktiviere UPnP f��r Router-Port-Weiterleitung" 3447 3448#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3449msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3450msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):" 3451 3452#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3453msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3454msgstr "Verkn��pfe lokale Adresse mit IP (Leer f��r beliebige):" 3455 3456#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3457msgid "" 3458"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3459"address of the interface to which aMule should be bound." 3460msgstr "" 3461"Nur f��r fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen " 3462"gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verkn��pft werden soll, " 3463"eingeben." 3464 3465#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3466msgid "Max sources per downloading file:" 3467msgstr "Maximale Anzahl Quellen pro heruntergeladener Datei:" 3468 3469#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3470msgid "Max simultaneous connections:" 3471msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:" 3472 3473#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3474msgid "Kademlia" 3475msgstr "Kademlia" 3476 3477#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3478msgid "ED2K" 3479msgstr "eD2k" 3480 3481#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3482msgid "Autoconnect on startup" 3483msgstr "Automatisches Verbinden beim Start" 3484 3485#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3486msgid "Reconnect on loss" 3487msgstr "Wiederverbinden nach Trennung" 3488 3489#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3490msgid "Remove dead server after" 3491msgstr "L��sche tote Server nach" 3492 3493#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3494msgid "retries" 3495msgstr "Versuchen" 3496 3497#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3498msgid "Auto-update server list at startup" 3499msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren" 3500 3501#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3502msgid "List" 3503msgstr "Liste" 3504 3505#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3506msgid "Update server list when connecting to a server" 3507msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen" 3508 3509#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3510msgid "Update server list when a client connects" 3511msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen" 3512 3513#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3514msgid "Use priority system" 3515msgstr "Benutze Priorit��tssystem" 3516 3517#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3518msgid "Use smart LowID check on connect" 3519msgstr "Benutze intelligente Pr��fung f��r niedrige ID beim Verbinden" 3520 3521#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3522msgid "Safe connect" 3523msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern" 3524 3525#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3526msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3527msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste" 3528 3529#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3530msgid "Set manually added servers to High Priority" 3531msgstr "Setze manuell hinzugef��gte Server auf hohe Priorit��t" 3532 3533#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3534msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3535msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)" 3536 3537#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3538msgid "Enable" 3539msgstr "Aktiviere" 3540 3541#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3542msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3543msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Pr��fsumme (nicht empfohlen)" 3544 3545#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3546msgid "Add files to download in pause mode" 3547msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzuf��gen" 3548 3549#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3550msgid "Add files to download with auto priority" 3551msgstr "Neu hinzugef��gte Dateien im Download auf Autopriorit��t stellen" 3552 3553#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3554msgid "Try to download first and last chunks first" 3555msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen" 3556 3557#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3558msgid "Start next paused file when a file completes" 3559msgstr "Starte n��chste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird" 3560 3561#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3562msgid "From the same category" 3563msgstr "Aus der selben Kategorie" 3564 3565#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3566msgid "In alphabetic order" 3567msgstr "In alphabetischer Reihenfolge" 3568 3569#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3570msgid "Preallocate disk space for new files" 3571msgstr "Reserviere Speicherplatz f��r neue Dateien" 3572 3573#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3574msgid "" 3575"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3576"fragmentation" 3577msgstr "" 3578"Reserviert f��r neue Dateien Speicherplatz f��r die ganze Datei und reduziert " 3579"so Fragmentierung." 3580 3581#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3582msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3583msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:" 3584 3585#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3586msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3587msgstr "W��hle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz pr��fen soll" 3588 3589#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3590msgid "Enter here the min disk space desired." 3591msgstr "Hier den minimalen erw��nschten Festplattenplatz angeben." 3592 3593#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3594msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3595msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern" 3596 3597#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3598msgid "Uploads" 3599msgstr "Uploads" 3600 3601#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3602msgid "Add new shared files with auto priority" 3603msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorit��t stellen" 3604 3605#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3606msgid "Destination folder for downloads" 3607msgstr "Zielverzeichnis f��r Downloads." 3608 3609#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3610msgid "Folder for temporary download files" 3611msgstr "Verzeichnis f��r tempor��re Downloaddateien" 3612 3613#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3614msgid "Shared folders" 3615msgstr "Freigegebene Ordner" 3616 3617#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3618msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3619msgstr "" 3620"(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)" 3621 3622#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3623msgid "Share hidden files" 3624msgstr "Versteckte Dateien freigeben" 3625 3626#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3627msgid "Graphs" 3628msgstr "Graphen" 3629 3630#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3631msgid "Update delay : 5 secs" 3632msgstr "Aktualisierungsverz��gerung: 5 Sekunden" 3633 3634#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3635msgid "Time for average graph: 100 mins" 3636msgstr "Durchschnittsgraphen in Minuten berechnen: 100 min" 3637 3638#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3639msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3640msgstr "Verbindungsgraphenskalierung: 100" 3641 3642#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3643msgid "Download graph scale:" 3644msgstr "Downloadgraphenskalierung:" 3645 3646#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3647msgid "Upload graph scale:" 3648msgstr "Uploadgraphenskalierung:" 3649 3650#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3651msgid "Colours: " 3652msgstr "Farben:" 3653 3654#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3655msgid "Background" 3656msgstr "Hintergrund" 3657 3658#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3659msgid "Grid" 3660msgstr "Gitter" 3661 3662#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3663msgid "Download current" 3664msgstr "Aktueller Download" 3665 3666#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3667msgid "Download running average" 3668msgstr "Download: Durchschnitt" 3669 3670#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3671msgid "Download session average" 3672msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt" 3673 3674#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3675msgid "Upload current" 3676msgstr "Aktueller Upload" 3677 3678#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3679msgid "Upload running average" 3680msgstr "Upload: Durchschnitt" 3681 3682#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3683msgid "Upload session average" 3684msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt" 3685 3686#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3687msgid "Active connections" 3688msgstr "Aktive Verbindungen" 3689 3690#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3691msgid "Systray Icon Speedbar" 3692msgstr "Transferbalken des Symbols im Infobereich" 3693 3694#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3695msgid "Kad-nodes current" 3696msgstr "Momentane Kad-Knoten" 3697 3698#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3699msgid "Kad-nodes running" 3700msgstr "Laufende Kad-Knoten" 3701 3702#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3703msgid "Kad-nodes session" 3704msgstr "Kad-Knoten Sitzung" 3705 3706#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3707msgid "Select" 3708msgstr "Auswahl" 3709 3710#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3711msgid "Tree" 3712msgstr "Baum" 3713 3714#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3715msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3716msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)" 3717 3718#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3719msgid "!!! WARNING !!!" 3720msgstr "!!! WARNUNG !!!" 3721 3722#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3723msgid "Max new connections / 5 secs" 3724msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden" 3725 3726#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3727msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3728msgstr "Dateipuffergr����e: 240000 Bytes" 3729 3730#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3731msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3732msgstr "Upload-Warteschlangengr����e: 5000 Clients" 3733 3734#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3735msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3736msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus" 3737 3738#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3739msgid "Disable computer's timed standby mode" 3740msgstr "Zeitgesteuerten Bereitschaftsmodus des Computers deaktivieren" 3741 3742#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3743msgid "Skin to use: " 3744msgstr "benutztes Aussehen:" 3745 3746#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3747msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3748msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster" 3749 3750#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3751msgid "Show extended info on categories tabs" 3752msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern" 3753 3754#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3755msgid "Show application version on title" 3756msgstr "Zeige Programmversion im Titel" 3757 3758#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3759msgid "Show transfer rates on title" 3760msgstr "Zeige Transferraten im Titel" 3761 3762#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3763msgid "Before application name" 3764msgstr "Vor dem Anwendungsnamen" 3765 3766#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3767msgid "After application name" 3768msgstr "Nach dem Anwendungsnamen" 3769 3770#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3771msgid "Show overhead bandwidth" 3772msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite" 3773 3774#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3775msgid "Vertical toolbar orientation" 3776msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten" 3777 3778#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3779msgid "Show country flags for clients" 3780msgstr "Landesflaggen f��r Clients anzeigen" 3781 3782#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3783msgid "Download Queue Files" 3784msgstr "Downloadwarteschlangendateien" 3785 3786#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3787msgid "Show progress percentage" 3788msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts" 3789 3790#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3791msgid "Show progress bar" 3792msgstr "Zeige Fortschrittsbalken" 3793 3794#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3795msgid "Flat" 3796msgstr "Flach" 3797 3798#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3799msgid "Round" 3800msgstr "Rund" 3801 3802#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3803msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3804msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)" 3805 3806#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3807msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3808msgstr "aMule sortiert automatisch die Spalten der Downloadliste" 3809 3810#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3811msgid "External Connection Parameters" 3812msgstr "Parameter f��r externe Verbindungen" 3813 3814#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3815msgid "Accept external connections" 3816msgstr "Externe Verbindungen annehmen" 3817 3818#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3819msgid "IP of the listening interface:" 3820msgstr "IP der lauschenden Schnittstelle:" 3821 3822#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3823msgid "" 3824"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3825"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3826msgstr "" 3827"Hier eine g��ltige IP im Format a.b.c.d f��r das lauschende EC-Interface " 3828"eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface." 3829 3830#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3831msgid "TCP port:" 3832msgstr "TCP-Port:" 3833 3834#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3835msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3836msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port" 3837 3838#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3839#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3840msgid "Password" 3841msgstr "Passwort" 3842 3843#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3844msgid "Web server parameters" 3845msgstr "Webserver-Parameter" 3846 3847#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3848msgid "Run webserver on startup" 3849msgstr "Starte Webserver mit aMule" 3850 3851#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3852msgid "Web template" 3853msgstr "Webvorlage" 3854 3855#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3856msgid "Full rights password" 3857msgstr "Kennwort f��r Vollzugriff" 3858 3859#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3860msgid "Enable Low rights User" 3861msgstr "Eingeschr��nkten Benutzer aktivieren" 3862 3863#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3864msgid "Low rights password" 3865msgstr "Kennwort f��r eingeschr��nkten Zugriff" 3866 3867#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3868msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3869msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports" 3870 3871#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3872msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3873msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)" 3874 3875#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3876msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3877msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden" 3878 3879#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3880msgid "Enable Gzip compression" 3881msgstr "Gzip-Kompression an" 3882 3883#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3884#: src/ServerWnd.cpp:220 3885msgid "OK" 3886msgstr "OK" 3887 3888#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3889msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3890msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungs��nderungen zu ��bernehmen." 3891 3892#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3893msgid "Reset any changes made to the preferences." 3894msgstr "Alle ��nderungen zu den Einstellungen zur��cksetzen." 3895 3896#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3897msgid "Title :" 3898msgstr "Titel:" 3899 3900#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3901msgid "Comment :" 3902msgstr "Kommentar:" 3903 3904#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3905msgid "Incoming Dir :" 3906msgstr "Verzeichnis f��r eingehende Dateien:" 3907 3908#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3909msgid "Change priority for new assigned files :" 3910msgstr "Priorit��t bei neu zugewiesenen Dateien ��ndern:" 3911 3912#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3913msgid "Don't change" 3914msgstr "Nicht ��ndern" 3915 3916#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3917msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3918msgstr "Farbe f��r diese Kategorie w��hlen (momentan ausgew��hlt):" 3919 3920#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3921#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3922#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3923msgid "Reset" 3924msgstr "Zur��cksetzen" 3925 3926#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3927msgid "Click this button to reset the log." 3928msgstr "Dr��cke diesen Knopf, um das Log zur��ckzusetzen." 3929 3930#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3931msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3932msgstr "" 3933"Hier klicken, um die Serverliste ��ber die angegebene URL zu aktualisieren" 3934 3935#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3936msgid "Server list" 3937msgstr "Serverliste" 3938 3939#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3940msgid "" 3941"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3942"update the list of known servers." 3943msgstr "" 3944"Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom " 3945"Eingabefeld dr��cken, um die Serverliste zu aktualisieren." 3946 3947#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3948msgid "Add server manually: Name" 3949msgstr "Server manuell hinzuf��gen: Name" 3950 3951#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3952msgid "Enter the name of the new server here" 3953msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein" 3954 3955#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3956msgid "IP:Port" 3957msgstr "IP:Port" 3958 3959#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3960msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3961msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben." 3962 3963#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3964msgid "Enter the port of the server here." 3965msgstr "Hier den Serverport eingeben." 3966 3967#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3968msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3969msgstr "" 3970"Einen Server manuell hinzuf��gen (vorher bitte links die Felder ausf��llen)..." 3971 3972#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3973msgid "aMule Log" 3974msgstr "aMule-Log" 3975 3976#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3977msgid "Server Info" 3978msgstr "Serverinformation" 3979 3980#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3981msgid "ED2K Info" 3982msgstr "eD2k-Info" 3983 3984#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3985msgid "Kad Info" 3986msgstr "Kad-Info" 3987 3988#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3989msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3990msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfl��che dr��cken." 3991 3992#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3993msgid "Nodes (0)" 3994msgstr "Knoten (0)" 3995 3996#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3997msgid "" 3998"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3999"update the list of known nodes." 4000msgstr "" 4001"Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom " 4002"Eingabefeld dr��cken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren." 4003 4004#: src/muuli_wdr.cpp:2659 4005msgid "Nodes stats" 4006msgstr "Knotenstatistik" 4007 4008#: src/muuli_wdr.cpp:2710 4009msgid "Bootstrap" 4010msgstr "Bootstrap" 4011 4012#: src/muuli_wdr.cpp:2713 4013msgid "New node" 4014msgstr "Neuer Knoten" 4015 4016#: src/muuli_wdr.cpp:2718 4017msgid "IP:" 4018msgstr "IP:" 4019 4020#: src/muuli_wdr.cpp:2747 4021msgid "Port:" 4022msgstr "Port:" 4023 4024#: src/muuli_wdr.cpp:2763 4025msgid "Bootstrap from known clients" 4026msgstr "Bootstrap von bekannten Clients" 4027 4028#: src/muuli_wdr.cpp:2768 4029msgid "Disconnect Kad" 4030msgstr "Kad trennen" 4031 4032#: src/muuli_wdr.cpp:2806 4033msgid "Use Secure User Identification" 4034msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation" 4035 4036#: src/muuli_wdr.cpp:2808 4037msgid "" 4038"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 4039"is not enabled." 4040msgstr "" 4041"Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits " 4042"erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist." 4043 4044#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4045msgid "Protocol Obfuscation" 4046msgstr "Protokollverschleierung" 4047 4048#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4049msgid "Support Protocol Obfuscation" 4050msgstr "Unterst��tze Protokollverschleierung" 4051 4052#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4053msgid "" 4054"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4055"connections from other clients." 4056msgstr "" 4057"Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verf��gt aMule, " 4058"verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen." 4059 4060#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4061msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4062msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen" 4063 4064#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4065msgid "" 4066"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4067"clients/servers." 4068msgstr "" 4069"Diese Option verf��gt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der " 4070"Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern." 4071 4072#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4073msgid "Accept only obfuscated connections" 4074msgstr "Akzeptiere ausschlie��lich verschleierte Verbindungen" 4075 4076#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4077msgid "" 4078"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4079"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4080msgstr "" 4081"Diese Option verf��gt aMule, ausschlie��lich verschleierte Verbindungen zu " 4082"akzeptieren. Das f��hrt zu weniger Quellen, jedoch ist s��mtlicher Verkehr " 4083"verschleiert." 4084 4085#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4086msgid "Everybody" 4087msgstr "Jeder" 4088 4089#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4090msgid "No one" 4091msgstr "Niemand" 4092 4093#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4094msgid "Who can see my shared files:" 4095msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:" 4096 4097#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4098msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4099msgstr "W��hle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf." 4100 4101#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4102msgid "IP-Filtering" 4103msgstr "IP-Filterung" 4104 4105#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4106msgid "Filter clients" 4107msgstr "Filtere Clients" 4108 4109#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4110msgid "" 4111"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4112msgstr "" 4113"Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter." 4114"dat definiert sind." 4115 4116#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4117msgid "Filter servers" 4118msgstr "Filtere Server" 4119 4120#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4121msgid "" 4122"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4123msgstr "" 4124"Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat " 4125"definiert sind." 4126 4127#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4128msgid "Reload List" 4129msgstr "Aktualisieren der Liste" 4130 4131#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4132msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4133msgstr "" 4134"Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat" 4135 4136#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4137msgid "URL:" 4138msgstr "URL:" 4139 4140#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4141msgid "Update now" 4142msgstr "Jetzt aktualisieren" 4143 4144#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4145msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4146msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren" 4147 4148#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4149msgid "Filtering Level:" 4150msgstr "Filterstufe:" 4151 4152#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4153msgid "Always filter LAN IPs" 4154msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern" 4155 4156#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4157msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4158msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen" 4159 4160#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4161msgid "" 4162"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4163"received from. Use with caution." 4164msgstr "" 4165"Weise Paket zur��ck, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das " 4166"Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen." 4167 4168#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4169msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4170msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verf��gbar." 4171 4172#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4173msgid "" 4174"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4175"file." 4176msgstr "" 4177"Erlaube die Benutzung der systemweiten ipfilter-Datei, falls keine lokale " 4178"ipfilter.dat gefunden wird." 4179 4180#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4181msgid "Enable Online-Signature" 4182msgstr "Online-Signatur aktivieren" 4183 4184#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4185msgid "" 4186"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4187"create signatures and the like." 4188msgstr "" 4189"Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen " 4190"Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.��. zu erstellen." 4191 4192#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4193msgid "Update Frequency (Secs):" 4194msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):" 4195 4196#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4197msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4198msgstr "��ndern des Online-Signatur-Aktualisierungsintervalls (in Sekunden)." 4199 4200#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4201msgid "Save online signature file in: " 4202msgstr "Speichere Online-Signatur-Datei in:" 4203 4204#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4205msgid "" 4206"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4207msgstr "" 4208"Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien f��r die Online-Signatur " 4209"auszuw��hlen." 4210 4211#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4212msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4213msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (au��er momentanen Chats):" 4214 4215#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4216msgid "Filter all messages" 4217msgstr "Filtere alle Nachrichten" 4218 4219#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4220msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4221msgstr "" 4222"Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen" 4223 4224#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4225msgid "Filter messages from unknown clients" 4226msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients" 4227 4228#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4229msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4230msgstr "" 4231"Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):" 4232 4233#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4234msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4235msgstr "" 4236"Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten " 4237"abzuweisen, in denen sie vorkommen" 4238 4239#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4240msgid "Show received messages in the log" 4241msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an" 4242 4243#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4244msgid "Comments" 4245msgstr "Kommentare" 4246 4247#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4248msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4249msgstr "" 4250"Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):" 4251 4252#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4253msgid "Automatic server connect without proxy" 4254msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy" 4255 4256#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4257msgid "Enable authentication" 4258msgstr "Authentifizierung aktivieren" 4259 4260#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4261msgid "Enable/disable username/password authentication" 4262msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort" 4263 4264#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4265msgid "Username: " 4266msgstr "Benutzername:" 4267 4268#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4269msgid "The username to use to connect to the proxy" 4270msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden" 4271 4272#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4273msgid "Password:" 4274msgstr "Passwort:" 4275 4276#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4277msgid "The password to use to connect to the proxy" 4278msgstr "Proxy-Verbindungspasswort" 4279 4280#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4281msgid "Enable Proxy" 4282msgstr "Proxy aktivieren" 4283 4284#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4285msgid "Enable/disable proxy support" 4286msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterst��tzung" 4287 4288#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4289msgid "Proxy type:" 4290msgstr "Proxy-Typ:" 4291 4292#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4293msgid "Proxy host:" 4294msgstr "Proxy-Host:" 4295 4296#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4297msgid "The proxy host name" 4298msgstr "Der Hostname des Proxy" 4299 4300#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4301msgid "Proxy port:" 4302msgstr "Proxy-Port:" 4303 4304#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4305msgid "The proxy port" 4306msgstr "Der Port des Proxy" 4307 4308#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4309msgid "Connect to:" 4310msgstr "Verbinde zu:" 4311 4312#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4313msgid "Login to remote amule" 4314msgstr "Beim entfernten aMule anmelden" 4315 4316#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4317msgid "User name" 4318msgstr "Benutzername" 4319 4320#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4321msgid "Remember those settings" 4322msgstr "Diese Einstellungen speichern" 4323 4324#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4325msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4326msgstr "Aktiviere ausf��hrliche Debug-Protokollierung" 4327 4328#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4329msgid "Message Categories:" 4330msgstr "Nachrichtenkategorien:" 4331 4332#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4333msgid "Waiting..." 4334msgstr "Wartend..." 4335 4336#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4337msgid "Add imports" 4338msgstr "F��ge Importe hinzu" 4339 4340#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4341msgid "Retry selected" 4342msgstr "Versuche Ausgew��hltes noch einmal" 4343 4344#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4345msgid "Remove selected" 4346msgstr "Auswahl entfernen" 4347 4348#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4349msgid "Event Types" 4350msgstr "Ereignisarten" 4351 4352#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4353msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4354msgstr "" 4355"Statistiken und Clients in der Warteschlange f��r ausgew��hlte Datei(en): " 4356"Sitzung / Insgesamt" 4357 4358#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4359msgid "Active Uploads" 4360msgstr "Aktive Uploads" 4361 4362#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4363msgid "Percent of total files" 4364msgstr "Prozent aller Dateien" 4365 4366#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4367msgid "All files" 4368msgstr "Alle Dateien" 4369 4370#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4371msgid "Selected files" 4372msgstr "Ausgew��hlte Dateien" 4373 4374#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4375msgid "Active uploads only" 4376msgstr "Nur aktive Uploads" 4377 4378#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4379msgid "Show Clients for" 4380msgstr "Clients anzeigen f��r" 4381 4382#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4383msgid "Reload:" 4384msgstr "Aktualisieren:" 4385 4386#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4387msgid "Reload your shared files" 4388msgstr "Freigegebene Dateien neu laden" 4389 4390#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4391msgid "Send" 4392msgstr "Senden" 4393 4394#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4395msgid "Sends the specified message." 4396msgstr "Sendet die angegebene Nachricht." 4397 4398#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4399msgid "Close this chat-session." 4400msgstr "Schlie��e diese Chat-Sitzung." 4401 4402#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4403msgid "Connect to any server and/or Kad" 4404msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden" 4405 4406#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4407msgid "Shared Files" 4408msgstr "Freigaben" 4409 4410#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4411#, c-format 4412msgid "Disabled [%s]" 4413msgstr "Ausgeschaltet [%s]" 4414 4415#: src/OtherFunctions.cpp:106 4416msgid "byte" 4417msgid_plural "bytes" 4418msgstr[0] "Byte" 4419msgstr[1] "Bytes" 4420 4421#: src/OtherFunctions.cpp:108 4422msgid "kB" 4423msgstr "kB" 4424 4425#: src/OtherFunctions.cpp:114 4426msgid "TB" 4427msgstr "TB" 4428 4429#: src/OtherFunctions.cpp:124 4430msgid "k" 4431msgstr "k" 4432 4433#: src/OtherFunctions.cpp:126 4434msgid "M" 4435msgstr "M" 4436 4437#: src/OtherFunctions.cpp:128 4438msgid "G" 4439msgstr "G" 4440 4441#: src/OtherFunctions.cpp:130 4442msgid "T" 4443msgstr "T" 4444 4445#: src/OtherFunctions.cpp:137 4446msgid "byte/sec" 4447msgid_plural "bytes/sec" 4448msgstr[0] "Byte/Sek" 4449msgstr[1] "Bytes/Sek" 4450 4451#: src/OtherFunctions.cpp:141 4452msgid "MB/s" 4453msgstr "MB/s" 4454 4455#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4456msgid "secs" 4457msgstr "Sekunden" 4458 4459#: src/OtherFunctions.cpp:157 4460msgid "mins" 4461msgstr "Minuten" 4462 4463#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4464msgid "hours" 4465msgstr "Stunden" 4466 4467#: src/OtherFunctions.cpp:163 4468msgid "Days" 4469msgstr "Tage" 4470 4471#: src/OtherFunctions.cpp:671 4472msgid "all" 4473msgstr "alle" 4474 4475#: src/OtherFunctions.cpp:672 4476msgid "all others" 4477msgstr "alle anderen" 4478 4479#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4480msgid "Incomplete" 4481msgstr "Unvollst��ndig" 4482 4483#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4484msgid "Stopped" 4485msgstr "Angehalten" 4486 4487#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4488msgid "Video" 4489msgstr "Video" 4490 4491#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4492msgid "Archive" 4493msgstr "Archiv" 4494 4495#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4496msgid "Text" 4497msgstr "Text" 4498 4499#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4500msgid "Active" 4501msgstr "Aktiv" 4502 4503#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4504#, c-format 4505msgid "Using config dir: %s" 4506msgstr "Verwende Konfigurationsverzeichnis: %s" 4507 4508#: src/PartFileConvert.cpp:156 4509msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4510msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads f��r unfertige Dateien..." 4511 4512#: src/PartFileConvert.cpp:200 4513#, c-format 4514msgid "Importing %s: %s" 4515msgstr "Importiere %s: %s" 4516 4517#: src/PartFileConvert.cpp:237 4518msgid "Reading temp folder" 4519msgstr "Lese Temp-Verzeichnis" 4520 4521#: src/PartFileConvert.cpp:241 4522msgid "Retrieving basic information from download info file" 4523msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei" 4524 4525#: src/PartFileConvert.cpp:318 4526msgid "Creating destination file" 4527msgstr "Erzeuge Zieldatei" 4528 4529#: src/PartFileConvert.cpp:327 4530#, c-format 4531msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4532msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)" 4533 4534#: src/PartFileConvert.cpp:347 4535#, c-format 4536msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4537msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)" 4538 4539#: src/PartFileConvert.cpp:413 4540msgid "Retrieving source downloadfile information" 4541msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen" 4542 4543#: src/PartFileConvert.cpp:436 4544msgid "Adding download and saving new partfile" 4545msgstr "F��ge Download hinzu und speichere neue Part-Datei" 4546 4547#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4548msgid "Import partfiles" 4549msgstr "Importiere Part-Dateien" 4550 4551#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4552msgid "State" 4553msgstr "Status" 4554 4555#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4556msgid "Filehash" 4557msgstr "Dateipr��fsumme" 4558 4559#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4560#, c-format 4561msgid "%s (Disk: %s)" 4562msgstr "%s (Platte: %s)" 4563 4564#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4565msgid "" 4566"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4567"be included)" 4568msgstr "" 4569"Bitte w��hle einen Ordner, um nach tempor��ren Downloads zu suchen! " 4570"(Unterordner werden mit eingeschlossen!)" 4571 4572#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4573msgid "" 4574"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4575msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads l��schen?" 4576 4577#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4578msgid "Remove sources?" 4579msgstr "Quellen entfernen?" 4580 4581#: src/PartFile.cpp:298 4582msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4583msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen" 4584 4585#: src/PartFile.cpp:336 4586#, c-format 4587msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4588msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden" 4589 4590#: src/PartFile.cpp:343 4591#, c-format 4592msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4593msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht ��ffnen: %s ==> %s" 4594 4595#: src/PartFile.cpp:349 4596#, c-format 4597msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4598msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Gr����e 0: %s ==> %s" 4599 4600#: src/PartFile.cpp:360 4601#, c-format 4602msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4603msgstr "FEHLER: ung��ltige part.met-Dateiversion: %s ==> %s" 4604 4605#: src/PartFile.cpp:595 4606#, c-format 4607msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4608msgstr "Fehler: %s (%s) ist defekt (falsche Tags: %s), kann Datei nicht laden." 4609 4610#: src/PartFile.cpp:606 4611#, c-format 4612msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4613msgstr "" 4614"Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht ��ffnen)." 4615 4616#: src/PartFile.cpp:609 4617msgid "Trying to recover file info..." 4618msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..." 4619 4620#: src/PartFile.cpp:624 4621msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4622msgstr "" 4623"Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie " 4624"als RecoveredFile.dat zu speichern" 4625 4626#: src/PartFile.cpp:628 4627msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4628msgstr "" 4629"Alle verf��gbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu " 4630"benutzen..." 4631 4632#: src/PartFile.cpp:630 4633msgid "Unable to recover file info :(" 4634msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :(" 4635 4636#: src/PartFile.cpp:665 4637#, c-format 4638msgid "Failed to open %s (%s)" 4639msgstr "Fehler beim ��ffnen von %s (%s)" 4640 4641#: src/PartFile.cpp:715 4642#, c-format 4643msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4644msgstr "WARNUNG: %s k��nnte defekt sein (%i)" 4645 4646#: src/PartFile.cpp:897 4647#, c-format 4648msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4649msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)" 4650 4651#: src/PartFile.cpp:904 4652msgid "IO failure while saving partfile: " 4653msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:" 4654 4655#: src/PartFile.cpp:917 4656#, c-format 4657msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4658msgstr "Konnte die L��nge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei." 4659 4660#: src/PartFile.cpp:925 4661#, c-format 4662msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4663msgstr "'%s' hat die Gr����e 0 - benutze Datei %s." 4664 4665#: src/PartFile.cpp:994 4666#, c-format 4667msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4668msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' f��r %s fehlgeschlagen" 4669 4670#: src/PartFile.cpp:1020 4671#, c-format 4672msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4673msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4674msgstr[0] "%i Einstiegsquelle f��r Part-Datei %s (%s) gespeichert." 4675msgstr[1] "%i Einstiegsquellen f��r Part-Datei %s (%s) gespeichert." 4676 4677#: src/PartFile.cpp:1049 4678#, c-format 4679msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4680msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei" 4681 4682#: src/PartFile.cpp:1058 4683#, c-format 4684msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4685msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei" 4686 4687#: src/PartFile.cpp:1114 4688#, c-format 4689msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4690msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s" 4691 4692#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4693#, c-format 4694msgid "" 4695"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4696"%s|" 4697msgid_plural "" 4698"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4699"|%s|" 4700msgstr[0] "" 4701"korrumpierter Teil (%d) in %d-teiliger Datei %s gefunden - Dateiergebnishash " 4702"|%s| Dateihash |%s|" 4703msgstr[1] "" 4704"korrumpierter Teil (%d) in %d-teiliger Datei %s gefunden - Dateiergebnishash " 4705"|%s| Dateihash |%s|" 4706 4707#: src/PartFile.cpp:1175 4708#, c-format 4709msgid "Found completed part (%i) in %s" 4710msgstr "Vollst��ndigen Teil (%i) in %s gefunden" 4711 4712#: src/PartFile.cpp:1208 4713#, c-format 4714msgid "Finished rehashing %s" 4715msgstr "Pr��fsumme f��r %s neu erstellt" 4716 4717#: src/PartFile.cpp:2128 4718#, c-format 4719msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4720msgstr "" 4721"Unerwarteter Fehler beim Abschlie��en des Herunterladens von %s. Datei " 4722"pausiert." 4723 4724#: src/PartFile.cpp:2165 4725#, c-format 4726msgid "Finished downloading: %s" 4727msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s" 4728 4729#: src/PartFile.cpp:2222 4730#, c-format 4731msgid "Deleting file: %s" 4732msgstr "L��sche Datei: %s" 4733 4734#: src/PartFile.cpp:2287 4735#, c-format 4736msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4737msgstr "" 4738"WARNUNG: Konnte f��r heruntergeladenen Teil die Pr��fsumme nicht berechnen - " 4739"Pr��fsummensatz unvollst��ndig f��r '%s'." 4740 4741#: src/PartFile.cpp:2292 4742#, c-format 4743msgid "" 4744"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4745"never happen" 4746msgstr "" 4747"FEHLER: Pr��fsumme f��r einen Teil konnte nicht erstellt werden - Pr��fsumme " 4748"unvollst��ndig (%s). Dies d��rfte eigentlich nie passieren." 4749 4750#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4751#, c-format 4752msgid "" 4753"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4754"s' with length %u: %s" 4755msgstr "" 4756"EOF beim Hashen des %u. heruntergeladenen Teils, mit der L��nge %u (max %u), " 4757"f��r die Part-Datei '%s', mit der L��nge %u: %s" 4758 4759#: src/PartFile.cpp:2968 4760#, c-format 4761msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4762msgstr "WARNUNG: Nicht gen��gend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s" 4763 4764#: src/PartFile.cpp:3038 4765#, c-format 4766msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4767msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt" 4768 4769#: src/PartFile.cpp:3090 4770#, c-format 4771msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4772msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s" 4773 4774#: src/PartFile.cpp:3695 4775msgid "Allocating" 4776msgstr "Reserviere" 4777 4778#: src/PartFile.cpp:3711 4779msgid "Insufficient disk space" 4780msgstr "Zu wenig Festplattenplatz" 4781 4782#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4783#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4784msgid "Downloaded" 4785msgstr "Heruntergeladen" 4786 4787#: src/PartFile.cpp:4003 4788#, c-format 4789msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4790msgstr "FEHLER: ��ffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen" 4791 4792#: src/Preferences.cpp:630 4793msgid "System default" 4794msgstr "Systemvorgabe" 4795 4796#: src/Preferences.cpp:631 4797msgid "Albanian" 4798msgstr "Albanisch" 4799 4800#: src/Preferences.cpp:632 4801msgid "Arabic" 4802msgstr "Arabisch" 4803 4804#: src/Preferences.cpp:633 4805msgid "Asturian" 4806msgstr "Asturisch" 4807 4808#: src/Preferences.cpp:634 4809msgid "Basque" 4810msgstr "Baskisch" 4811 4812#: src/Preferences.cpp:635 4813msgid "Bulgarian" 4814msgstr "Bulgarisch" 4815 4816#: src/Preferences.cpp:636 4817msgid "Catalan" 4818msgstr "Katalanisch" 4819 4820#: src/Preferences.cpp:637 4821msgid "Chinese (Simplified)" 4822msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" 4823 4824#: src/Preferences.cpp:638 4825msgid "Chinese (Traditional)" 4826msgstr "Chinesisch (traditionell)" 4827 4828#: src/Preferences.cpp:639 4829msgid "Croatian" 4830msgstr "Kroatisch" 4831 4832#: src/Preferences.cpp:640 4833msgid "Czech" 4834msgstr "Tschechisch" 4835 4836#: src/Preferences.cpp:641 4837msgid "Danish" 4838msgstr "D��nisch" 4839 4840#: src/Preferences.cpp:642 4841msgid "Dutch" 4842msgstr "Holl��ndisch" 4843 4844#: src/Preferences.cpp:643 4845msgid "English (U.K.)" 4846msgstr "Englisch (UK)" 4847 4848#: src/Preferences.cpp:644 4849msgid "Estonian" 4850msgstr "Estnisch" 4851 4852#: src/Preferences.cpp:645 4853msgid "Finnish" 4854msgstr "Finnisch" 4855 4856#: src/Preferences.cpp:646 4857msgid "French" 4858msgstr "Franz��sisch" 4859 4860#: src/Preferences.cpp:647 4861msgid "Galician" 4862msgstr "Galizisch" 4863 4864#: src/Preferences.cpp:648 4865msgid "German" 4866msgstr "Deutsch" 4867 4868#: src/Preferences.cpp:649 4869msgid "Greek" 4870msgstr "Griechisch" 4871 4872#: src/Preferences.cpp:650 4873msgid "Hebrew" 4874msgstr "Hebr��isch" 4875 4876#: src/Preferences.cpp:651 4877msgid "Hungarian" 4878msgstr "Ungarisch" 4879 4880#: src/Preferences.cpp:652 4881msgid "Italian" 4882msgstr "Italienisch" 4883 4884#: src/Preferences.cpp:653 4885msgid "Italian (Swiss)" 4886msgstr "Italienisch (Schweiz)" 4887 4888#: src/Preferences.cpp:654 4889msgid "Japanese" 4890msgstr "Japanisch" 4891 4892#: src/Preferences.cpp:655 4893msgid "Korean" 4894msgstr "Koreanisch" 4895 4896#: src/Preferences.cpp:656 4897msgid "Lithuanian" 4898msgstr "Litauisch" 4899 4900#: src/Preferences.cpp:657 4901msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4902msgstr "Norwegisch" 4903 4904#: src/Preferences.cpp:658 4905msgid "Polish" 4906msgstr "Polnisch" 4907 4908#: src/Preferences.cpp:659 4909msgid "Portuguese" 4910msgstr "Portugiesisch" 4911 4912#: src/Preferences.cpp:660 4913msgid "Portuguese (Brazilian)" 4914msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)" 4915 4916#: src/Preferences.cpp:661 4917msgid "Russian" 4918msgstr "Russisch" 4919 4920#: src/Preferences.cpp:662 4921msgid "Slovenian" 4922msgstr "Slowenisch" 4923 4924#: src/Preferences.cpp:663 4925msgid "Spanish" 4926msgstr "Spanisch" 4927 4928#: src/Preferences.cpp:664 4929msgid "Swedish" 4930msgstr "Schwedisch" 4931 4932#: src/Preferences.cpp:665 4933msgid "Turkish" 4934msgstr "T��rkisch" 4935 4936#: src/Preferences.cpp:666 4937msgid "Ukrainian" 4938msgstr "Ukrainisch" 4939 4940#: src/Preferences.cpp:728 4941msgid "Change Language" 4942msgstr "Sprache ��ndern" 4943 4944#: src/Preferences.cpp:771 4945msgid "There are no translations installed for aMule" 4946msgstr "F��r aMule sind keine ��bersetzungen installiert" 4947 4948#: src/Preferences.cpp:771 4949msgid "No languages available" 4950msgstr "Keine Sprachen verf��gbar" 4951 4952#: src/Preferences.cpp:902 4953msgid "no options available" 4954msgstr "keine Optionen verf��gbar" 4955 4956#: src/Preferences.cpp:1584 4957msgid "Invalid category found, skipping" 4958msgstr "Ung��ltige Kategorie gefunden, ��berspringe." 4959 4960#: src/Preferences.cpp:1766 4961msgid "" 4962"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4963msgstr "" 4964"TCP-Port kann nicht gr����er als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 " 4965"ist" 4966 4967#: src/Preferences.cpp:1767 4968#, c-format 4969msgid "Default port will be used (%d)" 4970msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)" 4971 4972#: src/Preferences.cpp:1790 4973#, c-format 4974msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4975msgstr "L��sche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s" 4976 4977#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4978msgid "Connection" 4979msgstr "Verbindung" 4980 4981#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4982msgid "Directories" 4983msgstr "Verzeichnisse" 4984 4985#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4986msgid "Servers" 4987msgstr "Server" 4988 4989#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4990msgid "Files" 4991msgstr "Dateien" 4992 4993#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4994msgid "Security" 4995msgstr "Sicherheit" 4996 4997#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4998msgid "Interface" 4999msgstr "Aussehen" 5000 5001#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 5002msgid "Proxy" 5003msgstr "Proxy" 5004 5005#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 5006msgid "Filters" 5007msgstr "Filter" 5008 5009#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 5010msgid "Remote Controls" 5011msgstr "Fernsteuerung" 5012 5013#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 5014msgid "Online Signature" 5015msgstr "Onlinesignatur" 5016 5017#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 5018msgid "Advanced" 5019msgstr "Fortgeschritten" 5020 5021#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 5022msgid "Events" 5023msgstr "Ereignisse" 5024 5025#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 5026msgid "Debugging" 5027msgstr "Fehlersuche (Debugging)" 5028 5029#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 5030msgid "" 5031"The following variables will be substituted:\n" 5032" %PARTFILE - full path to the file\n" 5033" %PARTNAME - file name only" 5034msgstr "" 5035"Die folgenden Variablen werden ersetzt:\n" 5036" %PARTFILE - ganzer Pfad zur Datei\n" 5037" %PARTNAME - nur der Dateiname" 5038 5039#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 5040msgid "" 5041"Do not change these setting unless you know\n" 5042"what you are doing, otherwise you can easily\n" 5043"make things worse for yourself.\n" 5044"\n" 5045"aMule will run fine without adjusting any of\n" 5046"these settings." 5047msgstr "" 5048"��ndere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n" 5049"wei��t, was du tust, denn andernfalls k��nnen\n" 5050"negative Effekte auftreten.\n" 5051"\n" 5052"aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n" 5053"dass diese Einstellungen ver��ndert werden." 5054 5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5056#, c-format 5057msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5058msgstr "" 5059"Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schl��ssel %s " 5060"fehlgeschlagen." 5061 5062#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5063#, c-format 5064msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5065msgstr "" 5066"Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schl��ssel %s " 5067"fehlgeschlagen." 5068 5069#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5070msgid "The type of proxy you are connecting to" 5071msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest" 5072 5073#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5074#, c-format 5075msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5076msgstr "" 5077"Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schl��ssel %s " 5078"fehlgeschlagen." 5079 5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5081msgid "" 5082"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5083"\n" 5084msgstr "" 5085"aMule muss neu gestartet werden, um diese ��nderungen zu ��bernehmen:\n" 5086"\n" 5087 5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5089msgid "- TCP port changed.\n" 5090msgstr "- TCP-Port ge��ndert.\n" 5091 5092#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5093msgid "- UDP port changed.\n" 5094msgstr "- UDP-Port ge��ndert.\n" 5095 5096#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5097msgid "- External connect port changed.\n" 5098msgstr "- Port externer Verbindung ge��ndert.\n" 5099 5100#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5101msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5102msgstr "- Akzeptanz externer Verbindung ge��ndert.\n" 5103 5104#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5105msgid "- External connect interface changed.\n" 5106msgstr "- Schnittstelle der externen Verbindung ge��ndert.\n" 5107 5108#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5109msgid "" 5110"Your Auto-update server list is empty.\n" 5111"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5112msgstr "" 5113"Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n" 5114"'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert." 5115 5116#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5117msgid "" 5118"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5119"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5120msgstr "" 5121"Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n" 5122"Externe Verbindungen k��nnen nur aktiviert werden, wenn ein g��ltiges Passwort " 5123"angegeben wird." 5124 5125#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5126msgid "- Language changed.\n" 5127msgstr "- Sprache ge��ndert.\n" 5128 5129#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5130msgid "- Temp folder changed.\n" 5131msgstr "- Temp-Verzeichnis ge��ndert.\n" 5132 5133#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5134msgid "- ED2K network enabled.\n" 5135msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n" 5136 5137#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5138msgid "" 5139"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5140"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5141msgstr "" 5142"Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n" 5143"Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu k��nnen." 5144 5145#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5146msgid "" 5147"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5148"Enable UDP port or disable Kad." 5149msgstr "" 5150"Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n" 5151"Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten." 5152 5153#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5154msgid "" 5155"\n" 5156"You MUST restart aMule now.\n" 5157"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5158msgstr "" 5159"\n" 5160"aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n" 5161"Wenn du jetzt nicht neu startest, beklage dich nicht, wenn irgendwas ��bles " 5162"passiert.\n" 5163 5164#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5165msgid "" 5166"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5167"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5168"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5169msgstr "" 5170"Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n" 5171"Bitte gib mindestens eine URL zu einer g��ltigen server.met ein.\n" 5172"Dr��cke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollk��stchen." 5173 5174#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5175msgid "Temporary files" 5176msgstr "Tempor��re Dateien" 5177 5178#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5179msgid "Incoming files" 5180msgstr "Fertige Dateien" 5181 5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5183msgid "Online Signatures" 5184msgstr "Online-Signaturen" 5185 5186#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5187#, c-format 5188msgid "Choose a folder for %s" 5189msgstr "W��hle einen Ordner f��r %s" 5190 5191#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5192msgid "Browse for videoplayer" 5193msgstr "Suche nach einem Videoplayer" 5194 5195#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5196msgid "Select browser" 5197msgstr "Browser-Wahl" 5198 5199#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5200#, c-format 5201msgid "Executable%s" 5202msgstr "Ausf��hrbar%s" 5203 5204#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5205msgid "Edit server list" 5206msgstr "Serverliste bearbeiten" 5207 5208#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5209msgid "" 5210"Add here URL's to download server.met files.\n" 5211"Only one url on each line." 5212msgstr "" 5213"Hier URL's f��r server.met-Dateien eintragen.\n" 5214"Nur eine URL pro Zeile!" 5215 5216#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5217#, c-format 5218msgid "Update delay: %d second" 5219msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5220msgstr[0] "Aktualisierungsverz��gerung: %d Sekunde" 5221msgstr[1] "Aktualisierungsverz��gerung: %d Sekunden" 5222 5223#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5224#, c-format 5225msgid "Time for average graph: %d minute" 5226msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5227msgstr[0] "Zeit f��r Durchschnittslinie: %d Minute" 5228msgstr[1] "Zeit f��r Durchschnittslinie: %d Minuten" 5229 5230#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5231#, c-format 5232msgid "Connections Graph Scale: %d" 5233msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d" 5234 5235#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5236#, c-format 5237msgid "File Buffer Size: %d byte" 5238msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5239msgstr[0] "Dateipuffergr����e: %d Byte" 5240msgstr[1] "Dateipuffergr����e: %d Bytes" 5241 5242#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5243#, c-format 5244msgid "Upload Queue Size: %d client" 5245msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5246msgstr[0] "Upload-Warteschlangengr����e: %d Client" 5247msgstr[1] "Upload-Warteschlangengr����e: %d Clients" 5248 5249#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5250#, c-format 5251msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5252msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5253msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute" 5254msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten" 5255 5256#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5257msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5258msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus" 5259 5260#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5261msgid "disabled" 5262msgstr "deaktiviert" 5263 5264#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5265#, c-format 5266msgid "Execute command on '%s' event" 5267msgstr "F��hre Kommando beim '%s' Ereignis aus" 5268 5269#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5270msgid "Enable command execution on core" 5271msgstr "Aktiviere Befehlsausf��hrung im Kern" 5272 5273#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5274msgid "Core command:" 5275msgstr "Kern-Befehl:" 5276 5277#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5278msgid "Enable command execution on GUI" 5279msgstr "Aktiviere Befehlsausf��hrung in GUI" 5280 5281#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5282msgid "GUI command:" 5283msgstr "GUI-Befehl:" 5284 5285#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5286msgid "The following variables will be replaced:" 5287msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:" 5288 5289#: src/SearchDlg.cpp:506 5290msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5291msgstr "" 5292"Mindestgr����e muss kleiner sein, als die H��chstgr����e: H��chstgr����e ignoriert." 5293 5294#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5295msgid "Search warning" 5296msgstr "Suchwarnung" 5297 5298#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5299msgid "Main" 5300msgstr "Hauptkategorie" 5301 5302#: src/SearchList.cpp:292 5303msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5304msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgef��hrt werden, wenn Kad nicht l��uft" 5305 5306#: src/SearchList.cpp:294 5307msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5308msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgef��hrt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist" 5309 5310#: src/SearchList.cpp:343 5311msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5312msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:" 5313 5314#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5315msgid "FileID" 5316msgstr "Datei-ID" 5317 5318#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5319msgid "File" 5320msgstr "Datei" 5321 5322#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5323msgid "Download in category" 5324msgstr "Herunterladen in Kategorie" 5325 5326#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5327#, c-format 5328msgid "Get %s for this file" 5329msgstr "%s f��r diese Datei erhalten" 5330 5331#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5332msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5333msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)" 5334 5335#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5336msgid "Mark as known file" 5337msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen" 5338 5339#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5340msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5341msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage" 5342 5343#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5344msgid "Canceled" 5345msgstr "Abgebrochen" 5346 5347#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5348msgid "New" 5349msgstr "Neu" 5350 5351#: src/ServerConnect.cpp:74 5352msgid "" 5353"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5354"without obfuscation." 5355msgstr "" 5356"Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche " 5357"erneut, ohne Verschleierung." 5358 5359#: src/ServerConnect.cpp:79 5360msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5361msgstr "" 5362"Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang " 5363"wird gestartet." 5364 5365#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5366msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5367msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht." 5368 5369#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5370msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5371msgstr "Keine g��ltigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden" 5372 5373#: src/ServerConnect.cpp:198 5374#, c-format 5375msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5376msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)" 5377 5378#: src/ServerConnect.cpp:274 5379#, c-format 5380msgid "Connection established on: %s" 5381msgstr "Verbindung hergestellt mit %s" 5382 5383#: src/ServerConnect.cpp:346 5384msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5385msgstr "" 5386"Schwerer Fehler beim Verbinden. M��glicherweise ist die Internetverbindung " 5387"getrennt" 5388 5389#: src/ServerConnect.cpp:350 5390#, c-format 5391msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5392msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)" 5393 5394#: src/ServerConnect.cpp:360 5395#, c-format 5396msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5397msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein." 5398 5399#: src/ServerConnect.cpp:373 5400#, c-format 5401msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5402msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein." 5403 5404#: src/ServerConnect.cpp:392 5405#, c-format 5406msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5407msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5408msgstr[0] "" 5409"Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt" 5410msgstr[1] "" 5411"Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt" 5412 5413#: src/ServerConnect.cpp:412 5414msgid "Connection lost" 5415msgstr "Verbindung verloren" 5416 5417#: src/ServerConnect.cpp:419 5418#, c-format 5419msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5420msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen." 5421 5422#: src/ServerConnect.cpp:461 5423msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5424msgstr "FEHLER: Ung��ltiger Socket bei Pr��fung auf Zeit��berschreitung" 5425 5426#: src/ServerConnect.cpp:471 5427#, c-format 5428msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5429msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Zeit��berschreitung." 5430 5431#: src/ServerConnect.cpp:645 5432msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5433msgstr "Versp��tetes Ergebnis f��r DNS-Nachschlag erhalten, wird verworfen." 5434 5435#: src/ServerList.cpp:88 5436#, c-format 5437msgid "Loading server.met file: %s" 5438msgstr "Lade Datei server.met: %s" 5439 5440#: src/ServerList.cpp:93 5441msgid "Server.met file not found!" 5442msgstr "Datei server.met nicht gefunden!" 5443 5444#: src/ServerList.cpp:101 5445#, c-format 5446msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5447msgstr "" 5448"Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten." 5449 5450#: src/ServerList.cpp:107 5451msgid "Failed to open server.met!" 5452msgstr "Konnte Datei server.met nicht ��ffnen!" 5453 5454#: src/ServerList.cpp:118 5455#, c-format 5456msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5457msgstr "" 5458"Server.met unbrauchbar, unzul��ssige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Gr����e %i" 5459 5460#: src/ServerList.cpp:173 5461#, c-format 5462msgid "%i server in server.met found" 5463msgid_plural "%i servers in server.met found" 5464msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden" 5465msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden" 5466 5467#: src/ServerList.cpp:175 5468#, c-format 5469msgid "%d server added" 5470msgid_plural "%d servers added" 5471msgstr[0] "%d Server hinzugef��gt" 5472msgstr[1] "%d Server hinzugef��gt" 5473 5474#: src/ServerList.cpp:178 5475msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5476msgstr "Fehler: die 'server.met' Datei ist defekt: " 5477 5478#: src/ServerList.cpp:182 5479msgid "IO error while reading 'server.met': " 5480msgstr "IO-Fehler beim Lesen der 'server.met' Datei: " 5481 5482#: src/ServerList.cpp:195 5483#, c-format 5484msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5485msgstr "Server nicht hinzugef��gt: [%s:%d] Gibt keinen g��ltigen Port an." 5486 5487#: src/ServerList.cpp:213 5488#, c-format 5489msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5490msgstr "" 5491"Server nicht hinzugef��gt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ung��ltig." 5492 5493#: src/ServerList.cpp:232 5494#, c-format 5495msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5496msgstr "" 5497"Server nicht hinzugef��gt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits " 5498"vorhanden." 5499 5500#: src/ServerList.cpp:250 5501#, c-format 5502msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5503msgstr "Server hinzugef��gt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'." 5504 5505#: src/ServerList.cpp:345 5506msgid "" 5507"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5508"first." 5509msgstr "" 5510"Du bist zu einem Server verbunden, den du zu l��schen versuchst. Bitte zuerst " 5511"trennen." 5512 5513#: src/ServerList.cpp:517 5514#, c-format 5515msgid "Failed to open '%s'" 5516msgstr "Konnte '%s' nicht ��ffnen" 5517 5518#: src/ServerList.cpp:685 5519msgid "Failed to save server.met!" 5520msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!" 5521 5522#: src/ServerList.cpp:832 5523msgid "Invalid URL" 5524msgstr "Ung��ltige URL" 5525 5526#: src/ServerList.cpp:854 5527#, c-format 5528msgid "Finished downloading the server list from %s" 5529msgstr "Download der Serverliste von %s beendet" 5530 5531#: src/ServerList.cpp:869 5532msgid "" 5533"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5534"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5535msgstr "" 5536"Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum " 5537"automatischen Aktualisieren eine g��ltige Serverlistenadresse eintragen." 5538 5539#: src/ServerList.cpp:882 5540#, c-format 5541msgid "Start downloading server list from %s" 5542msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s" 5543 5544#: src/ServerList.cpp:891 5545#, c-format 5546msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5547msgstr "" 5548"WARNUNG: ung��ltige URL f��r das automatische Aktualisieren der Serverliste " 5549"angegeben: %s" 5550 5551#: src/ServerList.cpp:895 5552msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5553msgstr "Keine g��ltige server.met Auto-Download URL in addresses.dat" 5554 5555#: src/ServerList.cpp:911 5556#, c-format 5557msgid "Failed to download the server list from %s" 5558msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen" 5559 5560#: src/ServerList.cpp:985 5561msgid "" 5562"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5563"server!" 5564msgstr "" 5565"Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen " 5566"Server!" 5567 5568#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5569msgid "Server Name" 5570msgstr "Servername" 5571 5572#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5573msgid "Address" 5574msgstr "Adresse" 5575 5576#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5577msgid "Port" 5578msgstr "Port" 5579 5580#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5581msgid "Description" 5582msgstr "Beschreibung" 5583 5584#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5585msgid "Ping" 5586msgstr "Ping" 5587 5588#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5589msgid "Users" 5590msgstr "Benutzer" 5591 5592#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5593msgid "Static" 5594msgstr "Statisch" 5595 5596#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5597#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5598msgid "Version" 5599msgstr "Version" 5600 5601#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5602msgid "" 5603"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5604"first. The server was NOT deleted." 5605msgstr "" 5606"Du m��chtest einen Server l��schen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne " 5607"Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gel��scht." 5608 5609#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5610msgid "(Unknown name)" 5611msgstr "(Unbekannter Name)" 5612 5613#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5614#, c-format 5615msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5616msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' l��schen?" 5617 5618#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5619#, c-format 5620msgid "Servers (%i)" 5621msgstr "Server (%i)" 5622 5623#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5624#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5625msgid "Server" 5626msgstr "Server" 5627 5628#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5629msgid "Connect to server" 5630msgstr "Verbinde mit Server" 5631 5632#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5633msgid "Mark server as static" 5634msgstr "Markiere den Server als statisch" 5635 5636#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5637msgid "Mark server as non-static" 5638msgstr "Markiere den Server als nicht statisch" 5639 5640#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5641msgid "Mark servers as static" 5642msgstr "Markiere die Server als statisch" 5643 5644#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5645msgid "Mark servers as non-static" 5646msgstr "Markiere die Server als nicht statisch" 5647 5648#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5649msgid "Remove server" 5650msgstr "Entferne Server" 5651 5652#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5653msgid "Remove servers" 5654msgstr "Entferne die Server" 5655 5656#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5657msgid "Remove all servers" 5658msgstr "Alle Server entfernen" 5659 5660#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5661msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5662msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage" 5663 5664#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5665msgid "Reconnect to server" 5666msgstr "Wiederverbinden mit Server" 5667 5668#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5669msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5670msgstr "Wirklich alle Server l��schen?" 5671 5672#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5673msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5674msgstr "Wirklich den markierten Server l��schen?" 5675 5676#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5677msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5678msgstr "Wirklich die markierten Server l��schen?" 5679 5680#: src/ServerSocket.cpp:259 5681#, c-format 5682msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5683msgstr "Fehler: %s (%s) - %s" 5684 5685#: src/ServerSocket.cpp:274 5686#, c-format 5687msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5688msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s" 5689 5690#: src/ServerSocket.cpp:413 5691#, c-format 5692msgid "New clientid is %u" 5693msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u" 5694 5695#: src/ServerSocket.cpp:415 5696msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5697msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!" 5698 5699#: src/ServerSocket.cpp:416 5700msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5701msgstr "" 5702"\tDies r��hrt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer " 5703"Firewall befindest." 5704 5705#: src/ServerSocket.cpp:417 5706msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5707msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org" 5708 5709#: src/ServerSocket.cpp:474 5710msgid "Unknown server info received! - too short" 5711msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz" 5712 5713#: src/ServerSocket.cpp:535 5714#, c-format 5715msgid "Received %d new server" 5716msgid_plural "Received %d new servers" 5717msgstr[0] "%d neuen Server empfangen" 5718msgstr[1] "%d neue Server empfangen" 5719 5720#: src/ServerSocket.cpp:538 5721msgid "Saving of server-list completed." 5722msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen." 5723 5724#: src/ServerSocket.cpp:588 5725msgid "Server rejected last command" 5726msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt" 5727 5728#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5729#, c-format 5730msgid "Bogus packet received from server: %s" 5731msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s" 5732 5733#: src/ServerSocket.cpp:600 5734#, c-format 5735msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5736msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s" 5737 5738#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5739#, c-format 5740msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5741msgstr "Kann DNS-Aufl��se-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden" 5742 5743#: src/ServerSocket.cpp:725 5744#, c-format 5745msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5746msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht." 5747 5748#: src/ServerSocket.cpp:735 5749msgid "using protocol obfuscation." 5750msgstr "verwende Protokollverschleierung." 5751 5752#: src/ServerSocket.cpp:744 5753#, c-format 5754msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5755msgstr "Verbinde mit��%s��(%s��-��%s:%i)��%s" 5756 5757#: src/ServerSocket.cpp:757 5758#, c-format 5759msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5760msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht aufl��sen: Kann nicht verbinden!" 5761 5762#: src/ServerWnd.cpp:102 5763msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5764msgstr "Server nicht hinzugef��gt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben." 5765 5766#: src/ServerWnd.cpp:107 5767msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5768msgstr "Server nicht hinzugef��gt: Ung��ltiger Server-Port angegeben." 5769 5770#: src/ServerWnd.cpp:160 5771msgid "eD2k Status:" 5772msgstr "eD2k-Status:" 5773 5774#: src/ServerWnd.cpp:171 5775msgid "ID" 5776msgstr "ID" 5777 5778#: src/ServerWnd.cpp:203 5779msgid "Kademlia Status:" 5780msgstr "Kademlia-Status:" 5781 5782#: src/ServerWnd.cpp:206 5783msgid "Running in LAN mode" 5784msgstr "L��uft im LAN Modus" 5785 5786#: src/ServerWnd.cpp:206 5787msgid "Running" 5788msgstr "L��uft" 5789 5790#: src/ServerWnd.cpp:209 5791msgid "Status:" 5792msgstr "Status:" 5793 5794#: src/ServerWnd.cpp:212 5795msgid "Connection State:" 5796msgstr "Verbindungszustand:" 5797 5798#: src/ServerWnd.cpp:214 5799#, c-format 5800msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5801msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall ��ffnen." 5802 5803#: src/ServerWnd.cpp:216 5804msgid "UDP Connection State:" 5805msgstr "UDP-Verbindungszustand:" 5806 5807#: src/ServerWnd.cpp:219 5808#, c-format 5809msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5810msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall ��ffnen." 5811 5812#: src/ServerWnd.cpp:223 5813msgid "Firewalled state: " 5814msgstr "Firewalled-Status: " 5815 5816#: src/ServerWnd.cpp:229 5817msgid "No buddy required - TCP port open" 5818msgstr "Kein Kumpel notwendig - TCP-Port ist ge��ffnet." 5819 5820#: src/ServerWnd.cpp:231 5821msgid "No buddy required - UDP port open" 5822msgstr "Kein Kumpel notwendig - UDP-Port ist ge��ffnet." 5823 5824#: src/ServerWnd.cpp:233 5825msgid "No buddy" 5826msgstr "Kein Kumpel" 5827 5828#: src/ServerWnd.cpp:237 5829msgid "Connecting to buddy" 5830msgstr "Verbinde zu Kumpel" 5831 5832#: src/ServerWnd.cpp:240 5833#, c-format 5834msgid "Connected to buddy at %s" 5835msgstr "Verbunden mit Kumpel an %s" 5836 5837#: src/ServerWnd.cpp:250 5838msgid "Indexed sources:" 5839msgstr "Indizierte Quellen:" 5840 5841#: src/ServerWnd.cpp:252 5842msgid "Indexed keywords:" 5843msgstr "Indizierte Schl��sselw��rter:" 5844 5845#: src/ServerWnd.cpp:254 5846msgid "Indexed notes:" 5847msgstr "Indizierte Anmerkungen:" 5848 5849#: src/ServerWnd.cpp:256 5850msgid "Indexed load:" 5851msgstr "Indizes geladen:" 5852 5853#: src/ServerWnd.cpp:259 5854msgid "Average Users:" 5855msgstr "Benutzer im Schnitt:" 5856 5857#: src/ServerWnd.cpp:262 5858msgid "Average Files:" 5859msgstr "Dateien im Schnitt:" 5860 5861#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5862msgid "Not running" 5863msgstr "L��uft nicht" 5864 5865#: src/SharedFileList.cpp:332 5866#, c-format 5867msgid "Adding file %s to shares" 5868msgstr "F��ge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu" 5869 5870#: src/SharedFileList.cpp:371 5871#, c-format 5872msgid "Found %i known shared file" 5873msgid_plural "Found %i known shared files" 5874msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Datei gefunden" 5875msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden" 5876 5877#: src/SharedFileList.cpp:377 5878#, c-format 5879msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5880msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5881msgstr[0] "%i bekannte Datei gefunden, %i unbekannt" 5882msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt" 5883 5884#: src/SharedFileList.cpp:386 5885#, c-format 5886msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5887msgstr "FEHLER: Versuchte %s freizugeben" 5888 5889#: src/SharedFileList.cpp:410 5890#, c-format 5891msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5892msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, ��berspringe: %s" 5893 5894#: src/SharedFileList.cpp:480 5895#, c-format 5896msgid "No shareable files found in directory: %s" 5897msgstr "Keine freigebbaren Dateien im Ordner gefunden: %s" 5898 5899#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5900msgid "User Name" 5901msgstr "Benutzername" 5902 5903#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5904msgid "Download Speed" 5905msgstr "Download-Geschwindigkeit" 5906 5907#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5908msgid "Upload Speed" 5909msgstr "Upload-Geschwindigkeit" 5910 5911#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5912msgid "Available Parts" 5913msgstr "Verf��gbare Teile" 5914 5915#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5916msgid "Upload Status" 5917msgstr "Upload-Status" 5918 5919#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5920msgid "Download Status" 5921msgstr "Download-Status" 5922 5923#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5924msgid "Origin" 5925msgstr "Ursprung" 5926 5927#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5928msgid "Local File Name" 5929msgstr "Lokaler Dateiname" 5930 5931#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5932msgid "Shares File List" 5933msgstr "Liste der Freigaben" 5934 5935#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5936msgid "Requests" 5937msgstr "Anfragen" 5938 5939#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5940msgid "Accepted Requests" 5941msgstr "Akzeptierte Anfragen" 5942 5943#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5944msgid "Transferred Data" 5945msgstr "��bertragene Datenmenge" 5946 5947#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5948msgid "Share Ratio" 5949msgstr "Verteilungsfaktor" 5950 5951#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5952msgid "Obtained Parts" 5953msgstr "Erhaltene Teile" 5954 5955#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5956msgid "Complete Sources" 5957msgstr "Vollst��ndige Quellen" 5958 5959#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5960msgid "Directory Path" 5961msgstr "Verzeichnispfad" 5962 5963#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5964msgid "Add Comment/Rating" 5965msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben" 5966 5967#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5968msgid "Edit Comment/Rating" 5969msgstr "Kommentar/Bewertung ��ndern" 5970 5971#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5972msgid "Rename" 5973msgstr "Umbenennen" 5974 5975#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5976msgid "Add files in collection to transfer list" 5977msgstr "F��ge Dateien aus Sammlung zur ��bertragungsliste" 5978 5979#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5980msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5981msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage" 5982 5983#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5984msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5985msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)" 5986 5987#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5988msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5989msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)" 5990 5991#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 5992msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 5993msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)" 5994 5995#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 5996msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 5997msgstr "" 5998"Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)" 5999 6000#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 6001msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 6002msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)" 6003 6004#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 6005msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 6006msgstr "" 6007"Du brauchst eine hohe ID, um einen g��ltigen Quellenverweis zu erstellen" 6008 6009#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 6010#, c-format 6011msgid "Shared Files (%i)" 6012msgstr "Freigegebene Dateien (%i)" 6013 6014#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 6015msgid "[PartFile]" 6016msgstr "[PartFile]" 6017 6018#: src/SourceListCtrl.cpp:37 6019msgid "Remote File Name" 6020msgstr "Ferndateiname" 6021 6022#: src/Statistics.cpp:732 6023#, c-format 6024msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 6025msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s" 6026 6027#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 6028#, c-format 6029msgid "Total Overhead (Packets): %s" 6030msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s" 6031 6032#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 6033#, c-format 6034msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 6035msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s" 6036 6037#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 6038#, c-format 6039msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 6040msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s" 6041 6042#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 6043#, c-format 6044msgid "Server Overhead (Packets): %s" 6045msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s" 6046 6047#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 6048#, c-format 6049msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6050msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s" 6051 6052#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 6053#, c-format 6054msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6055msgstr "zus��tzlicher Datenverkehr durch Verschl��sselung (UDP): %s" 6056 6057#: src/Statistics.cpp:745 6058#, c-format 6059msgid "Active Uploads: %s" 6060msgstr "Laufende Uploads: %s" 6061 6062#: src/Statistics.cpp:746 6063#, c-format 6064msgid "Waiting Uploads: %s" 6065msgstr "Wartende Uploads: %s" 6066 6067#: src/Statistics.cpp:747 6068#, c-format 6069msgid "Total successful upload sessions: %s" 6070msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s" 6071 6072#: src/Statistics.cpp:748 6073#, c-format 6074msgid "Total failed upload sessions: %s" 6075msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s" 6076 6077#: src/Statistics.cpp:750 6078#, c-format 6079msgid "Average upload time: %s" 6080msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s" 6081 6082#: src/Statistics.cpp:753 6083#, c-format 6084msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6085msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s" 6086 6087#: src/Statistics.cpp:766 6088#, c-format 6089msgid "Found Sources: %s" 6090msgstr "Gefundene Quellen: %s" 6091 6092#: src/Statistics.cpp:767 6093#, c-format 6094msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6095msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s" 6096 6097#: src/Statistics.cpp:769 6098#, c-format 6099msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6100msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s" 6101 6102#: src/Statistics.cpp:772 6103#, c-format 6104msgid "Average download rate (Session): %s" 6105msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s" 6106 6107#: src/Statistics.cpp:773 6108#, c-format 6109msgid "Average upload rate (Session): %s" 6110msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s" 6111 6112#: src/Statistics.cpp:774 6113#, c-format 6114msgid "Max download rate (Session): %s" 6115msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s" 6116 6117#: src/Statistics.cpp:775 6118#, c-format 6119msgid "Max upload rate (Session): %s" 6120msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s" 6121 6122#: src/Statistics.cpp:776 6123#, c-format 6124msgid "Reconnects: %i" 6125msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i" 6126 6127#: src/Statistics.cpp:777 6128#, c-format 6129msgid "Time Since First Transfer: %s" 6130msgstr "Zeit seit erster ��bertragung: %s" 6131 6132#: src/Statistics.cpp:778 6133#, c-format 6134msgid "Connected To Server Since: %s" 6135msgstr "Verbunden mit Server seit: %s" 6136 6137#: src/Statistics.cpp:779 6138#, c-format 6139msgid "Active Connections (estimate): %i" 6140msgstr "Aktive Verbindungen (gesch��tzt): %i" 6141 6142#: src/Statistics.cpp:780 6143#, c-format 6144msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6145msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s" 6146 6147#: src/Statistics.cpp:781 6148#, c-format 6149msgid "Average Connections (estimate): %g" 6150msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (gesch��tzt): %g" 6151 6152#: src/Statistics.cpp:783 6153#, c-format 6154msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6155msgstr "H��chste Verbindungsanzahl (gesch��tzt): %i" 6156 6157#: src/Statistics.cpp:785 6158msgid "Clients" 6159msgstr "Clients" 6160 6161#: src/Statistics.cpp:786 6162#, c-format 6163msgid "Unknown: %s" 6164msgstr "Unbekannt: %s" 6165 6166#: src/Statistics.cpp:792 6167#, c-format 6168msgid "Filtered: %s" 6169msgstr "Gefiltert: %s" 6170 6171#: src/Statistics.cpp:793 6172#, c-format 6173msgid "Banned: %s" 6174msgstr "Gebannt: %s" 6175 6176#: src/Statistics.cpp:794 6177#, c-format 6178msgid "Total: %i Known: %i" 6179msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i" 6180 6181#: src/Statistics.cpp:798 6182#, c-format 6183msgid "Working Servers: %i" 6184msgstr "Funktionierende Server: %i" 6185 6186#: src/Statistics.cpp:799 6187#, c-format 6188msgid "Failed Servers: %i" 6189msgstr "Ausgefallene Server: %i" 6190 6191#: src/Statistics.cpp:800 6192#, c-format 6193msgid "Total: %s" 6194msgstr "Gesamt: %s" 6195 6196#: src/Statistics.cpp:801 6197#, c-format 6198msgid "Deleted Servers: %s" 6199msgstr "Gel��schte Server: %s" 6200 6201#: src/Statistics.cpp:802 6202#, c-format 6203msgid "Filtered Servers: %s" 6204msgstr "Gefilterte Server: %s" 6205 6206#: src/Statistics.cpp:803 6207#, c-format 6208msgid "Users on Working Servers: %llu" 6209msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu" 6210 6211#: src/Statistics.cpp:804 6212#, c-format 6213msgid "Files on Working Servers: %llu" 6214msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu" 6215 6216#: src/Statistics.cpp:805 6217#, c-format 6218msgid "Total Users: %llu" 6219msgstr "Benutzer insgesamt: %llu" 6220 6221#: src/Statistics.cpp:806 6222#, c-format 6223msgid "Total Files: %llu" 6224msgstr "Dateien insgesamt: %llu" 6225 6226#: src/Statistics.cpp:807 6227#, c-format 6228msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6229msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%" 6230 6231#: src/Statistics.cpp:811 6232#, c-format 6233msgid "Number of Shared Files: %s" 6234msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s" 6235 6236#: src/Statistics.cpp:812 6237#, c-format 6238msgid "Total size of Shared Files: %s" 6239msgstr "Gesamtgr����e der freigegebenen Dateien: %s" 6240 6241#: src/Statistics.cpp:814 6242#, c-format 6243msgid "Average file size: %s" 6244msgstr "Durchschnittliche Dateigr����e: %s" 6245 6246#: src/Statistics.cpp:955 6247msgid "Operating System" 6248msgstr "Betriebssystem" 6249 6250#: src/Statistics.cpp:980 6251msgid "Not Received" 6252msgstr "Nicht empfangen" 6253 6254#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6255#, c-format 6256msgid "Active connections (1:%u)" 6257msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)" 6258 6259#: src/StatTree.cpp:550 6260msgid "Not available" 6261msgstr "Nicht verf��gbar" 6262 6263#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6264msgid "Never" 6265msgstr "Niemals" 6266 6267#: src/TerminationProcess.cpp:47 6268#, c-format 6269msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6270msgstr "Befehl '%s' mit pid '%d' wurde mit Status-Code '%d' abgeschlossen." 6271 6272#: src/TextClient.cpp:134 6273msgid "Execute <str> and exit." 6274msgstr "F��hre <str> aus und beende." 6275 6276#: src/TextClient.cpp:209 6277msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6278msgstr "Ung��ltiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6279 6280#: src/TextClient.cpp:323 6281msgid "" 6282"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6283"number.\n" 6284msgstr "" 6285"Dieser Befehl ben��tigt ein Argument. M��gliche Argumente sind 'all', ein " 6286"Dateiname oder eine Zahl.\n" 6287 6288#: src/TextClient.cpp:359 6289msgid "Processing by hash: " 6290msgstr "Verarbeite Datei nach Hash:" 6291 6292#: src/TextClient.cpp:373 6293msgid "Processing by filename: " 6294msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:" 6295 6296#: src/TextClient.cpp:395 6297msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6298msgstr "" 6299"Dieser Befehl ben��tigt ein Argument. M��gliche Argumente: ein Datei-Hash\n" 6300 6301#: src/TextClient.cpp:421 6302msgid "Not a valid number\n" 6303msgstr "Keine g��ltige Nummer\n" 6304 6305#: src/TextClient.cpp:425 6306msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6307msgstr "Keine g��ltige Pr��fsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n" 6308 6309#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6310msgid "Request failed with an unknown error." 6311msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert." 6312 6313#: src/TextClient.cpp:647 6314msgid "Operation was successful." 6315msgstr "Vorgang erfolgreich." 6316 6317#: src/TextClient.cpp:653 6318#, c-format 6319msgid "Request failed with the following error: %s" 6320msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s." 6321 6322#: src/TextClient.cpp:667 6323#, c-format 6324msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6325msgstr "IP-Filterung f��r Clients ist %s.\n" 6326 6327#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6328msgid "OFF" 6329msgstr "AUS" 6330 6331#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6332msgid "ON" 6333msgstr "AN" 6334 6335#: src/TextClient.cpp:673 6336#, c-format 6337msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6338msgstr "IP-Filterung f��r Server ist %s.\n" 6339 6340#: src/TextClient.cpp:678 6341#, c-format 6342msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6343msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n" 6344 6345#: src/TextClient.cpp:685 6346#, c-format 6347msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6348msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Hoch: %u kB/s, Herunter: %u kB/s.\n" 6349 6350#: src/TextClient.cpp:699 6351msgid "eD2k" 6352msgstr "eD2k" 6353 6354#: src/TextClient.cpp:704 6355#, c-format 6356msgid "Connected to %s %s %s" 6357msgstr "Verbunden mit %s %s %s" 6358 6359#: src/TextClient.cpp:710 6360msgid "Now connecting" 6361msgstr "Verbinde" 6362 6363#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6364#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6365msgid "firewalled" 6366msgstr "firewalled" 6367 6368#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6369#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6370msgid "ok" 6371msgstr "ok" 6372 6373#: src/TextClient.cpp:734 6374#, c-format 6375msgid "" 6376"\n" 6377"Download:\t%s" 6378msgstr "" 6379"\n" 6380"Download:\t%s" 6381 6382#: src/TextClient.cpp:737 6383#, c-format 6384msgid "" 6385"\n" 6386"Upload:\t%s" 6387msgstr "" 6388"\n" 6389"Upload:\t%s" 6390 6391#: src/TextClient.cpp:740 6392#, c-format 6393msgid "" 6394"\n" 6395"Clients in queue:\t%d\n" 6396msgstr "" 6397"\n" 6398"Clients in Warteschlange:\t%d\n" 6399 6400#: src/TextClient.cpp:743 6401#, c-format 6402msgid "" 6403"\n" 6404"Total sources:\t%d\n" 6405msgstr "" 6406"\n" 6407"Quellen insgesamt:\t%d\n" 6408 6409#: src/TextClient.cpp:816 6410#, c-format 6411msgid "Number of search results: %i\n" 6412msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n" 6413 6414#: src/TextClient.cpp:830 6415#, c-format 6416msgid "Search progress: %u %% \n" 6417msgstr "Vergleichsfortschritt: %u %% \n" 6418 6419#: src/TextClient.cpp:832 6420msgid "Search progress not available" 6421msgstr "Fortschritt der Suche nicht verf��gbar" 6422 6423#: src/TextClient.cpp:837 6424#, c-format 6425msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6426msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x" 6427 6428#: src/TextClient.cpp:850 6429msgid "Show short status information." 6430msgstr "Zeige kurze Statusinformation." 6431 6432#: src/TextClient.cpp:851 6433msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6434msgstr "" 6435"Verbindungszustand, momentane Geschwindigkeit des Hoch-/Herunterladens, usw. " 6436"zeigen\n" 6437 6438#: src/TextClient.cpp:853 6439msgid "Show full statistics tree." 6440msgstr "Zeige vollst��ndigen Statistikbaum." 6441 6442#: src/TextClient.cpp:854 6443msgid "" 6444"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6445"this\n" 6446"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6447"be\n" 6448"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6449"\n" 6450"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6451"type.\n" 6452msgstr "" 6453"Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n" 6454"��bergeben, um die Anzahl der angezeigten Eintr��ge f��r die " 6455"Unterverzeichnisse\n" 6456"der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n" 6457"\n" 6458"Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen f��r jeden " 6459"Clienttyp.\n" 6460 6461#: src/TextClient.cpp:856 6462msgid "Shut down aMule." 6463msgstr "aMule beenden." 6464 6465#: src/TextClient.cpp:857 6466msgid "" 6467"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6468"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6469"running core.\n" 6470msgstr "" 6471"Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n" 6472"Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n" 6473"ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n" 6474 6475#: src/TextClient.cpp:859 6476msgid "Reload the given object." 6477msgstr "Neu laden des angegebenen Objekts." 6478 6479#: src/TextClient.cpp:860 6480msgid "Reload shared files list." 6481msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden." 6482 6483#: src/TextClient.cpp:862 6484msgid "Reload IP filtering table." 6485msgstr "IP-Filtertabelle neu laden." 6486 6487#: src/TextClient.cpp:863 6488msgid "Reload current IP filtering table." 6489msgstr "Aktuelle IP-Filtertabelle neu laden." 6490 6491#: src/TextClient.cpp:864 6492msgid "Update IP filtering table from URL." 6493msgstr "IP-Filtertabelle von URL aktualisieren." 6494 6495#: src/TextClient.cpp:865 6496msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6497msgstr "" 6498"Wenn keine URL eingetragen wird, wird die URL aus den Einstellungen benutzt." 6499 6500#: src/TextClient.cpp:867 6501msgid "Connect to the network." 6502msgstr "Mit Netzwerk verbinden." 6503 6504#: src/TextClient.cpp:868 6505msgid "" 6506"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6507"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6508"to\n" 6509"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6510"or a resolvable DNS name." 6511msgstr "" 6512"Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n" 6513"Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n" 6514"werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n" 6515"punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein aufl��sbarer DNS-Name sein." 6516 6517#: src/TextClient.cpp:869 6518msgid "Connect to eD2k only." 6519msgstr "Nur mit eD2k verbinden." 6520 6521#: src/TextClient.cpp:870 6522msgid "Connect to Kad only." 6523msgstr "Nur mit Kad verbinden." 6524 6525#: src/TextClient.cpp:872 6526msgid "Disconnect from the network." 6527msgstr "Vom Netzwerk trennen." 6528 6529#: src/TextClient.cpp:873 6530msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6531msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n" 6532 6533#: src/TextClient.cpp:874 6534msgid "Disconnect from eD2k only." 6535msgstr "Nur von eD2k trennen." 6536 6537#: src/TextClient.cpp:875 6538msgid "Disconnect from Kad only." 6539msgstr "Nur von Kad trennen." 6540 6541#: src/TextClient.cpp:877 6542msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6543msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern." 6544 6545#: src/TextClient.cpp:878 6546msgid "" 6547"The eD2k link to be added can be:\n" 6548"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6549"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6550"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6551"to the\n" 6552" server list.\n" 6553"\n" 6554"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6555msgstr "" 6556"Der hinzuzuf��gende eD2k-Verweis kann sein:\n" 6557"*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange " 6558"eingereiht wird\n" 6559"*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugef��gt " 6560"wird\n" 6561"*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n" 6562"������Server-Liste hinzugef��gt werden\n" 6563"\n" 6564"Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Pr��fsumme(\"Hash\") und die Dateigr����e " 6565"beinhalten.\n" 6566 6567#: src/TextClient.cpp:880 6568msgid "Set a preference value." 6569msgstr "Einstellwert festlegen." 6570 6571#: src/TextClient.cpp:883 6572msgid "Set IP filtering preferences." 6573msgstr "IP-Filter-Einstellungen festlegen." 6574 6575#: src/TextClient.cpp:884 6576msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6577msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl f��r Clients als auch f��r Server." 6578 6579#: src/TextClient.cpp:885 6580msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6581msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl f��r Clients als auch f��r Server." 6582 6583#: src/TextClient.cpp:886 6584msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6585msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung f��r Clients." 6586 6587#: src/TextClient.cpp:887 6588msgid "Turn IP filtering on for clients." 6589msgstr "Einschalten der IP-Filterung f��r Clients." 6590 6591#: src/TextClient.cpp:888 6592msgid "Turn IP filtering off for clients." 6593msgstr "Ausschalten der IP-Filterung f��r Clients." 6594 6595#: src/TextClient.cpp:889 6596msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6597msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung f��r Server." 6598 6599#: src/TextClient.cpp:890 6600msgid "Turn IP filtering on for servers." 6601msgstr "Einschalten der IP-Filterung f��r Server." 6602 6603#: src/TextClient.cpp:891 6604msgid "Turn IP filtering off for servers." 6605msgstr "Ausschalten der IP-Filterung f��r Server." 6606 6607#: src/TextClient.cpp:892 6608msgid "Select IP filtering level." 6609msgstr "IP-Filterstufe ausw��hlen." 6610 6611#: src/TextClient.cpp:893 6612msgid "" 6613"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6614"value is 127.\n" 6615msgstr "" 6616"G��ltige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n" 6617"Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n" 6618 6619#: src/TextClient.cpp:895 6620msgid "Set bandwidth limits." 6621msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen." 6622 6623#: src/TextClient.cpp:896 6624msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6625msgstr "Der Wert f��r diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n" 6626 6627#: src/TextClient.cpp:897 6628msgid "Set upload bandwidth limit." 6629msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen." 6630 6631#: src/TextClient.cpp:899 6632msgid "Set download bandwidth limit." 6633msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen." 6634 6635#: src/TextClient.cpp:902 6636msgid "Get and display a preference value." 6637msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen." 6638 6639#: src/TextClient.cpp:905 6640msgid "Get IP filtering preferences." 6641msgstr "IP-Filter-Einstellungen holen." 6642 6643#: src/TextClient.cpp:906 6644msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6645msgstr "Hole IP-Filter-Status f��r Clients und Server." 6646 6647#: src/TextClient.cpp:907 6648msgid "Get IP filtering state for clients only." 6649msgstr "Hole IP-Filter-Status nur f��r Clients." 6650 6651#: src/TextClient.cpp:908 6652msgid "Get IP filtering state for servers only." 6653msgstr "Hole IP-Filter-Status nur f��r Server." 6654 6655#: src/TextClient.cpp:909 6656msgid "Get IP filtering level." 6657msgstr "IP-Filterstufe holen." 6658 6659#: src/TextClient.cpp:911 6660msgid "Get bandwidth limits." 6661msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen." 6662 6663#: src/TextClient.cpp:913 6664msgid "Execute a search." 6665msgstr "Suche ausf��hren." 6666 6667#: src/TextClient.cpp:914 6668msgid "" 6669"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6670" GLOBAL\n" 6671" LOCAL\n" 6672" KAD\n" 6673"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6674msgstr "" 6675"Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n" 6676" GLOBAL\n" 6677" LOCAL\n" 6678" KAD\n" 6679"Beispiel: 'search kad Datei' f��hrt eine kad Suche f��r \"Datei\" aus.\n" 6680 6681#: src/TextClient.cpp:915 6682msgid "Execute a global search." 6683msgstr "Globale Suche ausf��hren." 6684 6685#: src/TextClient.cpp:916 6686msgid "Execute a local search" 6687msgstr "Lokale Suche ausf��hren." 6688 6689#: src/TextClient.cpp:917 6690msgid "Execute a kad search" 6691msgstr "Kad-Suche ausf��hren." 6692 6693#: src/TextClient.cpp:919 6694msgid "Show the results of the last search." 6695msgstr "Zeige die Ergebnisse der letzten Suche an." 6696 6697#: src/TextClient.cpp:920 6698msgid "Return the results of the previous search.\n" 6699msgstr "Hole die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n" 6700 6701#: src/TextClient.cpp:922 6702msgid "Show the progress of a search." 6703msgstr "Zeige den Fortschritt einer Suche." 6704 6705#: src/TextClient.cpp:923 6706msgid "Show the progress of a search.\n" 6707msgstr "Zeige den Fortschritt einer Suche.\n" 6708 6709#: src/TextClient.cpp:925 6710msgid "Start downloading a file" 6711msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen." 6712 6713#: src/TextClient.cpp:926 6714msgid "" 6715"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6716"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6717"the previous search.\n" 6718msgstr "" 6719"Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n" 6720"Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der " 6721"letzten Suche.\n" 6722 6723#: src/TextClient.cpp:933 6724msgid "Pause download." 6725msgstr "Download anhalten." 6726 6727#: src/TextClient.cpp:936 6728msgid "Resume download." 6729msgstr "Download weiterf��hren." 6730 6731#: src/TextClient.cpp:939 6732msgid "Cancel download." 6733msgstr "Download l��schen." 6734 6735#: src/TextClient.cpp:942 6736msgid "Set download priority." 6737msgstr "Setze Herunterlade-Priorit��t." 6738 6739#: src/TextClient.cpp:943 6740msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6741msgstr "" 6742"Setze die Priorit��t einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch " 6743"oder Auto.\n" 6744 6745#: src/TextClient.cpp:944 6746msgid "Set priority to low." 6747msgstr "Setze niedrige Priorit��t." 6748 6749#: src/TextClient.cpp:945 6750msgid "Set priority to normal." 6751msgstr "Setze normale Priorit��t." 6752 6753#: src/TextClient.cpp:946 6754msgid "Set priority to high." 6755msgstr "Setze hohe Priorit��t." 6756 6757#: src/TextClient.cpp:947 6758msgid "Set priority to auto." 6759msgstr "Setze automatische Priorit��t." 6760 6761#: src/TextClient.cpp:949 6762msgid "Show queues/lists." 6763msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen." 6764 6765#: src/TextClient.cpp:950 6766msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6767msgstr "" 6768"Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener " 6769"Dateien zeigen.\n" 6770 6771#: src/TextClient.cpp:951 6772msgid "Show upload queue." 6773msgstr "Upload-Warteschlange zeigen." 6774 6775#: src/TextClient.cpp:952 6776msgid "Show download queue." 6777msgstr "Download-Warteschlange zeigen." 6778 6779#: src/TextClient.cpp:953 6780msgid "Show log." 6781msgstr "Zeige Log." 6782 6783#: src/TextClient.cpp:954 6784msgid "Show servers list." 6785msgstr "Serverliste zeigen." 6786 6787#: src/TextClient.cpp:957 6788msgid "Reset log." 6789msgstr "Setze Log zur��ck." 6790 6791#: src/TextClient.cpp:964 6792#, c-format 6793msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6794msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen." 6795 6796#: src/TextClient.cpp:965 6797#, c-format 6798msgid "" 6799"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6800"Use '%s' instead.\n" 6801msgstr "" 6802"Das ist ein veralteter Befehl und k��nnte in der Zukunft enfernt werden.\n" 6803"Nutze stattdessen '%s'.\n" 6804 6805#: src/TextClient.h:60 6806msgid "aMule text client" 6807msgstr "aMule Textclient" 6808 6809#: src/ThreadTasks.cpp:363 6810#, c-format 6811msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6812msgstr "Wandle alte AICH-Pr��fsummens��tze von '%s' um in 64b in '%s'." 6813 6814#: src/ThreadTasks.cpp:442 6815#, c-format 6816msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6817msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ung��ltig und wurde in '%s' umbenannt." 6818 6819#: src/ThreadTasks.cpp:454 6820#, c-format 6821msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6822msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt." 6823 6824#: src/TransferWnd.cpp:209 6825msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6826msgstr "" 6827"Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und " 6828"alle Dateien darin l��schen??" 6829 6830#: src/TransferWnd.cpp:209 6831msgid "Confirmation Required" 6832msgstr "Best��tigung erforderlich" 6833 6834#: src/TransferWnd.cpp:238 6835msgid "Only 99 categories are supported." 6836msgstr "Es werden nur 99 Kategorien unterst��tzt." 6837 6838#: src/TransferWnd.cpp:238 6839msgid "Too many categories!" 6840msgstr "Zu viele Kategorien!" 6841 6842#: src/TransferWnd.cpp:341 6843msgid "All others" 6844msgstr "Alle anderen" 6845 6846#: src/TransferWnd.cpp:363 6847msgid "Select view filter" 6848msgstr "Ansichtenfilter w��hlen" 6849 6850#: src/TransferWnd.cpp:366 6851msgid "Add category" 6852msgstr "Kategorie hinzuf��gen" 6853 6854#: src/TransferWnd.cpp:369 6855msgid "Edit category" 6856msgstr "Kategorie bearbeiten" 6857 6858#: src/TransferWnd.cpp:370 6859msgid "Remove category" 6860msgstr "Kategorie entfernen" 6861 6862#: src/UploadClient.cpp:240 6863#, c-format 6864msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6865msgstr "" 6866"��ffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener " 6867"Dateien entfernt." 6868 6869#: src/UploadClient.cpp:683 6870#, c-format 6871msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6872msgstr "Pr��fsummensatz angefordert f��r unbekannte Datei '%s'" 6873 6874#: src/UploadQueue.cpp:596 6875#, c-format 6876msgid "Resuming uploads of file: %s" 6877msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'." 6878 6879#: src/UploadQueue.cpp:613 6880#, c-format 6881msgid "Suspending upload of file: %s" 6882msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'." 6883 6884#: src/UserEvents.cpp:138 6885#, c-format 6886msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6887msgstr "Befehlsausf��hrung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Ereignis `%s'." 6888 6889#: src/UserEvents.h:60 6890msgid "Download completed" 6891msgstr "Download fertiggestellt" 6892 6893#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6894msgid "The full path to the file." 6895msgstr "Der vollst��ndige Pfad zur Datei." 6896 6897#: src/UserEvents.h:67 6898msgid "The name of the file without path component." 6899msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil." 6900 6901#: src/UserEvents.h:71 6902msgid "The eD2k hash of the file." 6903msgstr "Die eD2k-Pr��fsumme der Datei." 6904 6905#: src/UserEvents.h:75 6906msgid "The size of the file in bytes." 6907msgstr "Die Dateigr����e in Byte." 6908 6909#: src/UserEvents.h:79 6910msgid "Cumulative download activity time." 6911msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens." 6912 6913#: src/UserEvents.h:84 6914msgid "New chat session started" 6915msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet." 6916 6917#: src/UserEvents.h:87 6918msgid "Message sender." 6919msgstr "Nachrichtensender." 6920 6921#: src/UserEvents.h:92 6922msgid "Out of space" 6923msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden." 6924 6925#: src/UserEvents.h:95 6926msgid "Disk partition." 6927msgstr "Festplattenpartition." 6928 6929#: src/UserEvents.h:100 6930msgid "Error on completion" 6931msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei." 6932 6933#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6934#, c-format 6935msgid "Processing file number %u: %s" 6936msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s" 6937 6938#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6939msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6940msgstr "Du willst Part-Pr��fsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)" 6941 6942#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6943#, c-format 6944msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6945msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n" 6946 6947#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6948msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6949msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller" 6950 6951#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6952#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6953msgid "Welcome!" 6954msgstr "Willkommen!" 6955 6956#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6957msgid "Input parameters" 6958msgstr "Eingabeparameter" 6959 6960#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6961msgid "File to Hash" 6962msgstr "Datei f��r Pr��fsummenberechnung" 6963 6964#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6965msgid "Add Optional URLs for this file" 6966msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzuf��gen" 6967 6968#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6969msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6970msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben." 6971 6972#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6973msgid "" 6974"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6975"aLinkCreator append the current file name" 6976msgstr "" 6977"Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugef��gt werden soll. F��ge am " 6978"Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen ��bernimmt." 6979 6980#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 6981msgid "Remove" 6982msgstr "Entferne" 6983 6984#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 6985msgid "Create link with part-hashes" 6986msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Pr��fsummen" 6987 6988#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 6989msgid "" 6990"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 6991"size" 6992msgstr "" 6993"Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer " 6994"erh��hten Verweisgr����e" 6995 6996#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 6997msgid "MD4 File Hash" 6998msgstr "MD4-Dateipr��fsumme" 6999 7000#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 7001msgid "eD2k File Hash" 7002msgstr "eD2k-Dateipr��fsumme" 7003 7004#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 7005msgid "eD2k link" 7006msgstr "eD2k-Verweis" 7007 7008#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 7009msgid "Save" 7010msgstr "Speichern" 7011 7012#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 7013msgid "Copy to clipboard" 7014msgstr "In die Zwischenablage kopieren" 7015 7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 7017msgid "Open" 7018msgstr "��ffnen..." 7019 7020#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 7021msgid "Open a file to compute its eD2k link" 7022msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises ��ffnen" 7023 7024#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 7025msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 7026msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage" 7027 7028#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 7029msgid "Save as" 7030msgstr "Speichern unter..." 7031 7032#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 7033msgid "Save computed eD2k link to file" 7034msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei" 7035 7036#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 7037#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 7038msgid "About aLinkCreator" 7039msgstr "��ber aLinkCreator" 7040 7041#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 7042msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7043msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises ausw��hlen" 7044 7045#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 7046msgid "Can't open the clipboard" 7047msgstr "Kann die Zwischenablage nicht ��ffnen." 7048 7049#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 7050msgid "Nothing to copy for now !" 7051msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!" 7052 7053#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7054msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7055msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis ausw��hlen" 7056 7057#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7058msgid "Unable to open " 7059msgstr "Konnte Datei nicht ��ffnen " 7060 7061#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7062#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7063msgid "Please, enter a non empty file name" 7064msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben" 7065 7066#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7067msgid "Nothing to save for now !" 7068msgstr "Momentan nichts zu speichern!" 7069 7070#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7071msgid "" 7072"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7073"\n" 7074"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7075"\n" 7076"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7077"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7078"\n" 7079"Distributed under GPL" 7080msgstr "" 7081"aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n" 7082"\n" 7083"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7084"\n" 7085"Pixmaps von http://www.everaldo.com\n" 7086"und http://www.icomania.com\n" 7087"und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7088"\n" 7089"Vertrieben unter der GPL" 7090 7091#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7092#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7093#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7094msgid "Hashing..." 7095msgstr "Pr��fsummenberechnung..." 7096 7097#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7098#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7099msgid "aLinkCreator is working for you" 7100msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade f��r dich" 7101 7102#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7103msgid "Computing MD4 Hash..." 7104msgstr "Berechne MD4-Hash..." 7105 7106#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7107msgid "Computing eD2k Hashes..." 7108msgstr "Berechne eD2k-Hash..." 7109 7110#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7111#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7112#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7113msgid "Cancelled !" 7114msgstr "Abgebrochen !" 7115 7116#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7117#, c-format 7118msgid "Done in %.2f s" 7119msgstr "Fertig in %.2f s" 7120 7121#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7122msgid "You have already added this URL !" 7123msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!" 7124 7125#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7126msgid "Please, enter a non empty URL" 7127msgstr "Bitte keine leere URL eingeben" 7128 7129#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7130#, c-format 7131msgid "Unable to open %s" 7132msgstr "Konnte '%s' nicht ��ffnen" 7133 7134#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7135#, c-format 7136msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7137msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek." 7138 7139#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7140#, c-format 7141msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7142msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek" 7143 7144#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7145#, c-format 7146msgid "%02uh %02umin %02us" 7147msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek" 7148 7149#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7150#, c-format 7151msgid "%02umin %02us" 7152msgstr "%02uMin %02uSek" 7153 7154#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7155#, c-format 7156msgid "%02us" 7157msgstr "%02uSek" 7158 7159#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7160#, c-format 7161msgid "%.0f B" 7162msgstr "%.0f B" 7163 7164#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7165#, c-format 7166msgid "%.2f KB" 7167msgstr "%.2f KB" 7168 7169#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7170#, c-format 7171msgid "%.2f MB" 7172msgstr "%.2f MB" 7173 7174#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7175#, c-format 7176msgid "%.2f GB" 7177msgstr "%.2f GB" 7178 7179#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7180#, c-format 7181msgid "%.2f TB" 7182msgstr "%.2f TB" 7183 7184#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7185msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7186msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik" 7187 7188#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7189msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7190msgstr "H��chste Downloadrate seit wxCas l��uft" 7191 7192#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7193msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7194msgstr "H��chste Downloadrate w��hrend wxCas jemals lief" 7195 7196#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7197msgid "System" 7198msgstr "System" 7199 7200#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7201#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7202msgid "Stop Auto Refresh" 7203msgstr "Automatische Aktualisierung beenden" 7204 7205#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7206msgid "Save Online Statistics image" 7207msgstr "Speichere Onlinestatistikbild" 7208 7209#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7210msgid "Print Online Statistics image" 7211msgstr "Drucke Onlinestatistikbild" 7212 7213#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7214msgid "Preferences setting" 7215msgstr "Einstellungen" 7216 7217#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7218#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7219msgid "About wxCas" 7220msgstr "��ber wxCas" 7221 7222#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7223msgid "Start Auto Refresh" 7224msgstr "Beginne automatische Aktualisierung" 7225 7226#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7227msgid "Auto Refresh stopped" 7228msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten" 7229 7230#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7231msgid "Auto Refresh started" 7232msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen" 7233 7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7235msgid "Save Statistics Image" 7236msgstr "Speichere Statistikbild" 7237 7238#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7239msgid "aMule Online Statistics" 7240msgstr "aMule-Onlinestatistik" 7241 7242#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7243msgid "" 7244"There was a problem printing.\n" 7245"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7246msgstr "" 7247"Es gab ein Problem beim Drucken.\n" 7248"Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?" 7249 7250#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7251msgid "Printing" 7252msgstr "Drucke" 7253 7254#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7255msgid "" 7256"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7257"\n" 7258"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7259"\n" 7260"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7261"\n" 7262"Distributed under GPL" 7263msgstr "" 7264"wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n" 7265"\n" 7266"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7267"\n" 7268"Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7269"\n" 7270"Vertrieben unter der GPL" 7271 7272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7273msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7274msgstr "Oh-oh, aMule l��uft nicht..." 7275 7276#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7277#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7278#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7279msgid "aMule is running" 7280msgstr "aMule l��uft" 7281 7282#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7283msgid "aMule is running, but disconnected" 7284msgstr "aMule l��uft, aber nicht verbunden" 7285 7286#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7287msgid "aMule is connecting..." 7288msgstr "aMule verbindet gerade...." 7289 7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7291msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7292msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..." 7293 7294#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7296#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7298#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7299msgid "aMule " 7300msgstr "aMule " 7301 7302#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7303msgid " has been running for " 7304msgstr " l��uft seit " 7305 7306#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7307msgid " is stopped !" 7308msgstr "ist angehalten!" 7309 7310#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7312msgid " is not connected !" 7313msgstr " ist nicht verbunden!" 7314 7315#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7316msgid " is connecting..." 7317msgstr " verbindet sich..." 7318 7319#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7320msgid " is doing something strange, check it !" 7321msgstr " macht irgendetwas Merkw��rdiges, bitte ��berpr��fen!" 7322 7323#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7324msgid " is connected to " 7325msgstr " ist verbunden mit " 7326 7327#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7329msgid " Kad: " 7330msgstr " Kad: " 7331 7332#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7334msgid "off" 7335msgstr "aus" 7336 7337#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7338msgid " is on " 7339msgstr " ist auf " 7340 7341#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7342msgid " with " 7343msgstr " mit " 7344 7345#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7346msgid "Total Download: " 7347msgstr "Gesamtdownload: " 7348 7349#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7350#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7351msgid ", Upload: " 7352msgstr ", Upload: " 7353 7354#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7355msgid "Session Download: " 7356msgstr "Sitzung Download: " 7357 7358#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7359msgid "Download: " 7360msgstr "Download: " 7361 7362#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7363msgid " kB/s, Upload: " 7364msgstr " kB/s, Upload: " 7365 7366#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7367msgid " kB/s" 7368msgstr " kB/s" 7369 7370#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7371msgid "Sharing: " 7372msgstr "Freigegeben: " 7373 7374#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7375msgid " file(s), Clients on queue: " 7376msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: " 7377 7378#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7379msgid "Time: " 7380msgstr "Zeit:" 7381 7382#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7383#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7384msgid " on " 7385msgstr " auf " 7386 7387#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7388msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7389msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): " 7390 7391#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7392msgid "System uptime: " 7393msgstr "Systemlaufzeit: " 7394 7395#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7396msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7397msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat" 7398 7399#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7400msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7401msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben" 7402 7403#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7404msgid "Refresh rate interval in seconds" 7405msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden" 7406 7407#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7408msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7409msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild" 7410 7411#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7412msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7413msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben" 7414 7415#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7416msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7417msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen" 7418 7419#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7420msgid "FTP Url" 7421msgstr "FTP-URL" 7422 7423#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7424msgid "FTP Path" 7425msgstr "FTP-Pfad" 7426 7427#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7428msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7429msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben" 7430 7431#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7432msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7433msgstr "" 7434"Hier das Zielverzeichnis f��r das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben" 7435 7436#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7437msgid "User" 7438msgstr "Benutzer" 7439 7440#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7441msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7442msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben" 7443 7444#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7445msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7446msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben" 7447 7448#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7449msgid "FTP update rate interval in minutes" 7450msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten" 7451 7452#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7453msgid "Validate" 7454msgstr "Best��tigen" 7455 7456#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7457msgid "Folder containing your signature file" 7458msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei" 7459 7460#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7461msgid "Folder where generating the statistic image" 7462msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes" 7463 7464#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7465msgid "Loads template <str>" 7466msgstr "L��dt Vorlage <str>" 7467 7468#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7469msgid "Web server HTTP port" 7470msgstr "Webserver-HTTP-Port" 7471 7472#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7473msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7474msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung f��r Webserver-Port" 7475 7476#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7477msgid "UPnP port" 7478msgstr "UPnP-Port" 7479 7480#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7481msgid "Use gzip compression" 7482msgstr "Benutze gzip-Kompression" 7483 7484#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7485msgid "Full access password for web server" 7486msgstr "Vollzugriff-Passwort f��r den Webserver" 7487 7488#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7489msgid "Guest password for web server" 7490msgstr "Gast-Passwort f��r den Webserver" 7491 7492#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7493msgid "Allow guest access" 7494msgstr "Erlaube Gastzugriff" 7495 7496#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7497msgid "Deny guest access" 7498msgstr "Verweigere Gastzugriff" 7499 7500#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7501msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7502msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule" 7503 7504#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7505msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7506msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!" 7507 7508#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7509msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7510msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (��berholt)" 7511 7512#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7513msgid "Recompile PHP pages on each request" 7514msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage" 7515 7516#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7517msgid "aMule Web Server" 7518msgstr "aMule Webserver" 7519 7520#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7521msgid "web client connection accepted\n" 7522msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n" 7523 7524#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7525msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7526msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n" 7527 7528#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7529#, c-format 7530msgid "Request failed with the following error: %s." 7531msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s." 7532 7533#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7534msgid "Index file not found: " 7535msgstr "Index-Datei nicht gefunden: " 7536 7537#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7538msgid "Session expired - requesting login\n" 7539msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n" 7540 7541#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7542msgid "Session ok, logged in\n" 7543msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n" 7544 7545#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7546msgid "Session ok, not logged in\n" 7547msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n" 7548 7549#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7550msgid "No session opened - will request login\n" 7551msgstr "Keine Sitzung ge��ffnet - fordere Anmeldung\n" 7552 7553#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7554msgid "Session created - requesting login\n" 7555msgstr "Sitzung er��ffnet - fordere Anmeldung\n" 7556 7557#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7558msgid "Processing request [original]: " 7559msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: " 7560 7561#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7562msgid "No password specified, login will not be allowed." 7563msgstr "Kein Passwort angegeben, Anmeldung wird nicht erlaubt." 7564 7565#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7566msgid "Checking password\n" 7567msgstr "Pr��fe Passwort\n" 7568 7569#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7570msgid "Password hash invalid\n" 7571msgstr "Passwort-Pr��fsumme ung��ltig\n" 7572 7573#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7574msgid "Password ok\n" 7575msgstr "Passwort ok\n" 7576 7577#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7578msgid "Password bad\n" 7579msgstr "Falsches Passwort\n" 7580 7581#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7582msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7583msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n" 7584 7585#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7586msgid "Logout requested\n" 7587msgstr "Fordere Abmeldung\n" 7588 7589#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7590msgid "Processing request [redirected]: " 7591msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: " 7592 7593#~ msgid "Romanian" 7594#~ msgstr "Rum��nisch" 7595 7596#~ msgid "Download status" 7597#~ msgstr "Download-Status" 7598 7599#~ msgid "( %s / %s )" 7600#~ msgstr "( %s / %s )" 7601 7602#~ msgid "..." 7603#~ msgstr "..." 7604 7605#~ msgid "SOCKS5" 7606#~ msgstr "SOCKS5" 7607 7608#~ msgid "SOCKS4" 7609#~ msgstr "SOCKS4" 7610 7611#~ msgid "HTTP" 7612#~ msgstr "HTTP" 7613 7614#~ msgid "SOCKS4a" 7615#~ msgstr "SOCKS4a" 7616 7617#~ msgid "Update delay : %d second" 7618#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7619#~ msgstr[0] "Aktualisierungsverz��gerung: %d Sekunde" 7620#~ msgstr[1] "Aktualisierungsverz��gerung: %d Sekunden" 7621 7622#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet" 7623#~ msgstr "" 7624#~ "Kommentare und Bewertungen werden im Fernsteuerungs-GUI noch nicht " 7625#~ "unterst��tzt" 7626 7627#~ msgid "Transferring" 7628#~ msgstr "��bertragen" 7629 7630#~ msgid "QR: ???" 7631#~ msgstr "QR: ???" 7632 7633#~ msgid "QR: %u" 7634#~ msgstr "QR: %u" 7635 7636#~ msgid "Only files currently uploading" 7637#~ msgstr "Nur momentan hochgeladene Dateien" 7638 7639#~ msgid "Queue Rank" 7640#~ msgstr "Warteschlangenposition" 7641 7642#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7643#~ msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige" 7644 7645#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7646#~ msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Pr��fsummen zu berechnen f��r Datei %s" 7647 7648#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7649#~ msgstr "Beginne, MD4-Pr��fsumme zu berechnen f��r Datei %s" 7650 7651#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7652#~ msgstr "Beginne, AICH-Pr��fsumme zu berechnen f��r Datei %s" 7653 7654#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7655#~ msgstr "" 7656#~ "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen" 7657 7658#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7659#~ msgstr "WARNUNG: Fehler beim L��schen von %s" 7660 7661#~ msgid "%u (QR: %u)" 7662#~ msgstr "%u (QR: %u)" 7663 7664#~ msgid "" 7665#~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! " 7666#~ "*sigh* possible crash prevented" 7667#~ msgstr "" 7668#~ "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version " 7669#~ "verbinden! *seufz* m��glichen Absturz verhindert" 7670 7671#~ msgid "Rating (total):" 7672#~ msgstr "Bewertung (Gesamt):" 7673 7674#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7675#~ msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen" 7676 7677#~ msgid "Networks window" 7678#~ msgstr "��bersicht der verwendeten Netzwerke" 7679 7680#~ msgid "Searches window" 7681#~ msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken" 7682 7683#~ msgid "Shared files window" 7684#~ msgstr "��bersicht der freigegebenen Dateien" 7685 7686#~ msgid "Messages window" 7687#~ msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste" 7688 7689#~ msgid "Statistics graph window" 7690#~ msgstr "" 7691#~ "Diverse Statistiken ��ber Up- und Download, Verbindungen, Clients usw." 7692 7693#~ msgid "Preferences settings window" 7694#~ msgstr "Hier k��nnen die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden." 7695 7696#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..." 7697#~ msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..." 7698 7699#~ msgid "Transfers" 7700#~ msgstr "��bertragungen" 7701 7702#~ msgid "Files transfers window" 7703#~ msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw." 7704 7705#~ msgid "Unban" 7706#~ msgstr "Bann entfernen" 7707 7708#~ msgid "Show Uploads" 7709#~ msgstr "Uploads zeigen" 7710 7711#~ msgid "Show Queue" 7712#~ msgstr "Warteschlange anzeigen" 7713 7714#~ msgid "Select View" 7715#~ msgstr "Ansicht ausw��hlen" 7716 7717#~ msgid "Client Software" 7718#~ msgstr "Client-Software" 7719 7720#~ msgid "Waited" 7721#~ msgstr "Wartete" 7722 7723#~ msgid "Upload Time" 7724#~ msgstr "Uploadzeit" 7725 7726#~ msgid "Upload/Download" 7727#~ msgstr "Upload/Download" 7728 7729#~ msgid "Remote Status" 7730#~ msgstr "entfernter Status" 7731 7732#~ msgid "File Priority" 7733#~ msgstr "Dateipriorit��t" 7734 7735#~ msgid "Score" 7736#~ msgstr "Punkte" 7737 7738#~ msgid "Asked" 7739#~ msgstr "Gefragt" 7740 7741#~ msgid "Last Seen" 7742#~ msgstr "Zuletzt gesehen" 7743 7744#~ msgid "Entered Queue" 7745#~ msgstr "In Warteschlange seit" 7746 7747#~ msgid "Transferred Up" 7748#~ msgstr "��bertragen Up" 7749 7750#~ msgid "Transferred Down" 7751#~ msgstr "��bertragen Down" 7752 7753#~ msgid "Userhash" 7754#~ msgstr "Benutzerpr��fsumme" 7755 7756#~ msgid "Encrypted" 7757#~ msgstr "Verschl��sselt" 7758 7759#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps." 7760#~ msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen." 7761 7762#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7763#~ msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients" 7764 7765#~ msgid "Clients on queue :" 7766#~ msgstr "Clients in der Warteschlange:" 7767 7768#~ msgid "Current Session" 7769#~ msgstr "Laufende Sitzung" 7770 7771#~ msgid "Total" 7772#~ msgstr "Gesamt" 7773 7774#~ msgid "Requested :" 7775#~ msgstr "Nachfragen:" 7776 7777#~ msgid "Create backup for preview" 7778#~ msgstr "Erstelle Sicherheitskopie f��r Vorschau" 7779 7780#~ msgid "Files Transfers Window" 7781#~ msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw." 7782 7783#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7784#~ msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s" 7785 7786#~ msgid "HTTP download thread started" 7787#~ msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet." 7788 7789#~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed" 7790#~ msgstr "" 7791#~ "Downloadgr����e nicht empfangen, lade herunter bis Verbindung beendet wird" 7792 7793#~ msgid "Download size: %i" 7794#~ msgstr "Downloadgr����e: %i" 7795 7796#~ msgid "HTTP download thread ended" 7797#~ msgstr "HTTP-Download-Thread beendet." 7798 7799#~ msgid "Host: %s:%i\n" 7800#~ msgstr "Host: %s:%i\n" 7801 7802#~ msgid "Response: %i (Error: %i)" 7803#~ msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)" 7804 7805#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7806#~ msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung" 7807 7808#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL" 7809#~ msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten" 7810 7811#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7812#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():��Misslungenes Laden von L��nderdaten von " 7813 7814#~ msgid "Get IPFilter level." 7815#~ msgstr "IP-Filterstufe holen." 7816 7817#~ msgid "Makes a search." 7818#~ msgstr "Beginnt eine Suche." 7819 7820#~ msgid "Killed!" 7821#~ msgstr "Beendet!" 7822 7823#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7824#~ msgstr "Benutze amuleweb in '%s'." 7825 7826#~ msgid "Shutting down aMule..." 7827#~ msgstr "Beende aMule ..." 7828 7829#~ msgid "" 7830#~ "The following options have been changed in this release for security " 7831#~ "reasons:\n" 7832#~ msgstr "" 7833#~ "Die folgenden Optionen wurden in dieser Ver��ffentlichung aus " 7834#~ "Sicherheitsgr��nden ge��ndert:\n" 7835 7836#~ msgid "" 7837#~ "\n" 7838#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7839#~ "connections.\n" 7840#~ msgstr "" 7841#~ "\n" 7842#~ "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterst��tzung f��r eingehende " 7843#~ "und ausgehende Verbindungen.\n" 7844 7845#~ msgid "" 7846#~ "\n" 7847#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7848#~ msgstr "" 7849#~ "\n" 7850#~ "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern " 7851#~ "oder Clients.\n" 7852 7853#~ msgid "" 7854#~ "\n" 7855#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7856#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7857#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7858#~ "aMule to work properly." 7859#~ msgstr "" 7860#~ "\n" 7861#~ "F��r mehr Informationen ��ber die Hintergr��nde f��r diese ��nderungen,\n" 7862#~ "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n" 7863#~ "Es ist wichtig, dass Du keine gef��lschten (\"fake\") Server in Deiner " 7864#~ "Server-Liste hast, damit aMule vern��nftig funktioniert." 7865 7866#~ msgid "" 7867#~ "\n" 7868#~ "\n" 7869#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. " 7870#~ "Please configure your browser options again if needed.\n" 7871#~ msgstr "" 7872#~ "\n" 7873#~ "\n" 7874#~ "Au��erdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung " 7875#~ "zur��ckgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn n��tig.\n" 7876 7877#~ msgid "Fetching status..." 7878#~ msgstr "Hole Status..." 7879 7880#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7881#~ msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s" 7882 7883#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7884#~ msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s" 7885 7886#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7887#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7888 7889#~ msgid "Firewalled" 7890#~ msgstr "Firewalled" 7891 7892#~ msgid "Loaded %d flag bitmap." 7893#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps." 7894#~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen." 7895#~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen." 7896 7897#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." 7898#~ msgstr "" 7899#~ "Die Datei '%s' ist zu gro�� f��r den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB." 7900 7901#~ msgid "User:" 7902#~ msgstr "Benutzer:" 7903 7904#~ msgid "System:" 7905#~ msgstr "System:" 7906 7907#~ msgid "No handler for this file type." 7908#~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode f��r diesen Dateityp." 7909 7910#~ msgid "File was not saved" 7911#~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert" 7912 7913#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" 7914#~ msgstr "" 7915#~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht m��glich\n" 7916 7917#~ msgid "" 7918#~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 7919#~ "\n" 7920#~ msgstr "" 7921#~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 7922#~ "\n" 7923 7924#~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 7925#~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 7926 7927#~ msgid "Message Filter" 7928#~ msgstr "Nachrichtenfilter" 7929 7930#~ msgid "Gui Tweaks" 7931#~ msgstr "GUI-Einstellungen" 7932 7933#~ msgid "Core Tweaks" 7934#~ msgstr "Feinabstimmung" 7935 7936#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs" 7937#~ msgstr "Tooltip-Verz��gerung in Sek." 7938 7939#~ msgid "Show part file number before file name" 7940#~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen" 7941 7942#~ msgid "Skin Support" 7943#~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterst��tzung" 7944 7945#~ msgid "- no skins available -" 7946#~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verf��gbar -" 7947 7948#~ msgid "Online Signature Directory:" 7949#~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:" 7950 7951#~ msgid "Show messages in log" 7952#~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log" 7953 7954#~ msgid "Filtering Options:" 7955#~ msgstr "Filterauswahl:" 7956 7957#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):" 7958#~ msgstr "UDP-Port f��r erweiterte Serveranfragen (TCP+3):" 7959 7960#~ msgid "Line Capacities" 7961#~ msgstr "Kapazit��ten" 7962 7963#~ msgid "" 7964#~ "Note: These values are\n" 7965#~ " only used for statistics." 7966#~ msgstr "" 7967#~ "Hinweis: Diese Werte werden\n" 7968#~ "nur f��r die Statistik gebraucht." 7969 7970#~ msgid "Standard client TCP Port:" 7971#~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:" 7972 7973#~ msgid "Extended client UDP Port:" 7974#~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:" 7975 7976#~ msgid "Bind Address" 7977#~ msgstr "Bind-Adresse" 7978 7979#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665" 7980#~ msgstr "UDP-Port f��r erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665" 7981 7982#~ msgid "Max Sources per File" 7983#~ msgstr "max. Quellen pro Datei" 7984 7985#~ msgid "Connection limits" 7986#~ msgstr "Verbindungslimits" 7987 7988#~ msgid "Universal Plug and Play" 7989#~ msgstr "Universelles Plug and Play" 7990 7991#~ msgid "Enable UPnP" 7992#~ msgstr "Aktiviere UPnP" 7993 7994#~ msgid "UPnP TCP Port:" 7995#~ msgstr "UPnP-TCP-Port:" 7996 7997#~ msgid "Start next paused file when a file completed" 7998#~ msgstr "Bei fertigem Download n��chste pausierte Datei fortsetzen" 7999 8000#~ msgid "Check disk space" 8001#~ msgstr "Festplattenplatz ��berpr��fen" 8002 8003#~ msgid "Min disk space:" 8004#~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:" 8005 8006#~ msgid "Incoming" 8007#~ msgstr "Eingehende Dateien:" 8008 8009#~ msgid "Temporary" 8010#~ msgstr "Tempor��re Dateien:" 8011 8012#~ msgid "Shared" 8013#~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse" 8014 8015#~ msgid "Select Statistics Colors" 8016#~ msgstr "Farben des Graphen" 8017 8018#~ msgid "Download Queue Files Progress" 8019#~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige" 8020 8021#~ msgid "Show percentage" 8022#~ msgstr "Prozentsatz anzeigen" 8023 8024#~ msgid "Show progressbar " 8025#~ msgstr "Statusbalken anzeigen " 8026 8027#~ msgid "Enable skin support " 8028#~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterst��tzung" 8029 8030#~ msgid "Skin:" 8031#~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):" 8032 8033#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" 8034#~ msgstr "" 8035#~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-" 8036#~ "Last)" 8037 8038#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler" 8039#~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung" 8040 8041#~ msgid "Web server port" 8042#~ msgstr "Webserver-Port" 8043 8044#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port" 8045#~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port" 8046 8047#~ msgid "Web server UPnP TCP port" 8048#~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port" 8049 8050#~ msgid "" 8051#~ "IP of the listening interface\n" 8052#~ "(empty for any)" 8053#~ msgstr "" 8054#~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n" 8055#~ "(leerlassen f��r beliebig)" 8056 8057#~ msgid "TCP port" 8058#~ msgstr "TCP-Port" 8059 8060#~ msgid "Who can see shared files:" 8061#~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:" 8062 8063#~ msgid "Event types" 8064#~ msgstr "Ereignis-Typen" 8065 8066#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n" 8067#~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n" 8068 8069#~ msgid "" 8070#~ "Your Auto-update server list is empty.\n" 8071#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled." 8072#~ msgstr "" 8073#~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n" 8074#~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert." 8075 8076#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8077#~ msgstr "FEHLER: Ung��ltige part.met-Dateiversion: %s ==> %s" 8078 8079#~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header." 8080#~ msgstr "" 8081#~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist besch��digt, enth��lt ung��ltigen " 8082#~ "Header." 8083 8084#~ msgid "Makes aMule promt before exiting." 8085#~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden." 8086 8087#~ msgid "Bandwith limits" 8088#~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen" 8089 8090#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network" 8091#~ msgstr "" 8092#~ "Dieser UDP-Port wird f��r erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk " 8093#~ "verwendet." 8094 8095#~ msgid "Show overhead bandwith" 8096#~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite" 8097 8098#~ msgid "I.C.H. active" 8099#~ msgstr "I.C.H. aktiviert" 8100 8101#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" 8102#~ msgstr "AICH vertraut jeder Pr��fsumme (nicht empfohlen)" 8103 8104#~ msgid "Disk space" 8105#~ msgstr "Festplattenplatz" 8106 8107#~ msgid "Create Backup for preview" 8108#~ msgstr "Erstelle eine Kopie f��r die Vorschau" 8109 8110#~ msgid "Advanced Settings" 8111#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" 8112 8113#~ msgid "Progressbar Style" 8114#~ msgstr "Statusbalkenstil" 8115 8116#~ msgid "Column Sorting" 8117#~ msgstr "Spaltensortierung" 8118 8119#~ msgid "Misc Gui Tweaks" 8120#~ msgstr "Diverse Oberfl��cheneinstellungen" 8121 8122#~ msgid "File Options" 8123#~ msgstr "Dateieigenschaften" 8124 8125#~ msgid "Status text" 8126#~ msgstr "Statustext" 8127 8128#~ msgid "Pop-up status text" 8129#~ msgstr "Statustextfenster zeigen" 8130 8131#~ msgid "" 8132#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 8133#~ "\n" 8134#~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n" 8135 8136#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n" 8137#~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n" 8138 8139#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n" 8140#~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n" 8141 8142#~ msgid "" 8143#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8144#~ "\n" 8145#~ msgstr "" 8146#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8147#~ "\n" 8148 8149#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8150#~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n" 8151 8152#~ msgid "" 8153#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8154#~ "\n" 8155#~ msgstr "" 8156#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8157#~ "\n" 8158 8159#~ msgid " Part of aMule is based on \n" 8160#~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n" 8161 8162#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8163#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8164 8165#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8166#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8167 8168#~ msgid "" 8169#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n" 8170#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." 8171#~ msgstr "" 8172#~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n" 8173#~ "oder informiere andere Benutzer ��ber T��uschungen." 8174 8175#~ msgid "Misc Options" 8176#~ msgstr "Weitere Optionen" 8177 8178#~ msgid "Server Options" 8179#~ msgstr "Serveroptionen" 8180 8181#~ msgid "Display server motd when connected ..." 8182#~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..." 8183 8184#~ msgid "eD2k Info" 8185#~ msgstr "eD2k Informationen" 8186 8187#~ msgid "Disable/Enable" 8188#~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren" 8189 8190#~ msgid "Authentication" 8191#~ msgstr "Authentifizierung" 8192 8193#~ msgid "General Settings" 8194#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen" 8195 8196#~ msgid "Hard limit" 8197#~ msgstr "Hartes Limit" 8198 8199#~ msgid "Max Connections" 8200#~ msgstr "Maximale Verbindungen" 8201 8202#~ msgid "GUI Tweaks" 8203#~ msgstr "GUI-Einstellungen" 8204 8205#~ msgid "Remote Control" 8206#~ msgstr "Fernbedienung" 8207 8208#~ msgid "Unable to determine selected browser!" 8209#~ msgstr "Kann ausgew��hlten Browser nicht bestimmen!" 8210 8211#~ msgid "User Defined" 8212#~ msgstr "Benutzerdefiniert" 8213 8214#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" 8215#~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli" 8216 8217#~ msgid "System Default" 8218#~ msgstr "Systemvoreinstellung" 8219 8220#~ msgid "Konqueror" 8221#~ msgstr "Konqueror" 8222 8223#~ msgid "Mozilla" 8224#~ msgstr "Mozilla" 8225 8226#~ msgid "Firefox" 8227#~ msgstr "Firefox" 8228 8229#~ msgid "Firebird" 8230#~ msgstr "Firebird" 8231 8232#~ msgid "Opera" 8233#~ msgstr "Opera" 8234 8235#~ msgid "Netscape" 8236#~ msgstr "Netscape" 8237 8238#~ msgid "Galeon" 8239#~ msgstr "Galeon" 8240 8241#~ msgid "Epiphany" 8242#~ msgstr "Epiphany" 8243 8244#~ msgid "Select your browser here" 8245#~ msgstr "Hier den Browser ausw��hlen" 8246 8247#~ msgid "Custom Browser:" 8248#~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:" 8249 8250#~ msgid "" 8251#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the " 8252#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above." 8253#~ msgstr "" 8254#~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser " 8255#~ "zu nehmen, w��hle Benutzerdefiniert vom Auswahlmen�� dar��ber." 8256 8257#~ msgid "Please wait... " 8258#~ msgstr "Bitte warten... " 8259 8260#~ msgid "Could not determine the command for running the browser." 8261#~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausf��hrung des Browsers nicht ermitteln." 8262 8263#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply." 8264#~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort." 8265 8266#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: " 8267#~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:" 8268 8269#~ msgid "ExternalConn: Access denied" 8270#~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert" 8271 8272#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed." 8273#~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet." 8274 8275#~ msgid "The ed2k hash of the file." 8276#~ msgstr "Die eD2k-Pr��fsumme der Datei." 8277 8278#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard" 8279#~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage" 8280 8281#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" 8282#~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)" 8283 8284#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 8285#~ msgstr "" 8286#~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)" 8287 8288#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)" 8289#~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)" 8290 8291#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 8292#~ msgstr "" 8293#~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)" 8294 8295#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)" 8296#~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)" 8297 8298#~ msgid "Warning" 8299#~ msgstr "Warnung" 8300 8301#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port." 8302#~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen." 8303 8304#~ msgid "Error: can not accept web client connection\n" 8305#~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n" 8306 8307#~ msgid "Webserver HTTP port" 8308#~ msgstr "Webserver-HTTP-Port" 8309 8310#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port" 8311#~ msgstr "Ben��tze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port" 8312 8313#~ msgid "Full access password for webserver" 8314#~ msgstr "Vollzugriff-Passwort f��r den Webserver" 8315 8316#~ msgid "Guest password for webserver" 8317#~ msgstr "Gast-Passwort f��r den Webserver" 8318 8319#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule" 8320#~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule" 8321 8322#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link" 8323#~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben." 8324 8325#~ msgid "" 8326#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to " 8327#~ "let aLinkCreator append the current file name" 8328#~ msgstr "" 8329#~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugef��gt werden soll. F��ge " 8330#~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen " 8331#~ "��bernimmt." 8332 8333#~ msgid "Ed2k File Hash" 8334#~ msgstr "eD2k-Dateipr��fsumme" 8335 8336#~ msgid "Ed2k link" 8337#~ msgstr "eD2k-Verweis" 8338 8339#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link" 8340#~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises ��ffnen" 8341 8342#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard" 8343#~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage" 8344 8345#~ msgid "Save computed ed2k link to file" 8346#~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei" 8347 8348#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link" 8349#~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises ausw��hlen" 8350 8351#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link" 8352#~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis ausw��hlen" 8353 8354#~ msgid "" 8355#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n" 8356#~ "\n" 8357#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8358#~ "\n" 8359#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 8360#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8361#~ "\n" 8362#~ "Distributed under GPL" 8363#~ msgstr "" 8364#~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n" 8365#~ "\n" 8366#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8367#~ "\n" 8368#~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n" 8369#~ "und http://www.icomania.com\n" 8370#~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8371#~ "\n" 8372#~ "Vertrieben unter der GPL" 8373 8374#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator" 8375#~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller" 8376 8377#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard" 8378#~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage" 8379 8380#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard" 8381#~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage" 8382 8383#~ msgid "ED2K: Connecting" 8384#~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf" 8385 8386#~ msgid "ED2K: Disconnected" 8387#~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt" 8388 8389#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read" 8390#~ msgstr "Warnung: ��ffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht m��glich" 8391 8392#~ msgid "ed2k network" 8393#~ msgstr "eD2k-Netzwerk" 8394 8395#~ msgid "" 8396#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n" 8397#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled." 8398#~ msgstr "" 8399#~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n" 8400#~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert." 8401 8402#~ msgid "" 8403#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n" 8404#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them." 8405#~ msgstr "" 8406#~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n" 8407#~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu k��nnen." 8408 8409#~ msgid "Edit Serverlist" 8410#~ msgstr "Serverliste bearbeiten" 8411 8412#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection" 8413#~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren" 8414 8415#~ msgid "ED2K is disabled in preferences." 8416#~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert." 8417 8418#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested" 8419#~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert" 8420 8421#~ msgid "Already connected to ED2K." 8422#~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden." 8423 8424#~ msgid "Connecting to ED2K..." 8425#~ msgstr "Verbinde mit eD2k..." 8426 8427#~ msgid "Disconnected from ED2K." 8428#~ msgstr "Von eD2k getrennt." 8429 8430#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x" 8431#~ msgstr "Externe Verbindungen: ung��ltigen Opcode empfangen: %#x" 8432 8433#~ msgid "ED2K Status:" 8434#~ msgstr "eD2k-Status:" 8435 8436#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s" 8437#~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s" 8438 8439#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s" 8440#~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s" 8441 8442#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s" 8443#~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s" 8444 8445#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s" 8446#~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s" 8447 8448#~ msgid "Average filesize: %s" 8449#~ msgstr "Durchschnittliche Dateigr����e: %s" 8450 8451#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected" 8452#~ msgstr "" 8453#~ "eD2k-Suche kann nicht ausgef��hrt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist" 8454 8455#~ msgid "Error: " 8456#~ msgstr "Fehler: " 8457 8458#~ msgid "Warning: " 8459#~ msgstr "Warnung: " 8460 8461#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)" 8462#~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)" 8463 8464#~ msgid "Error" 8465#~ msgstr "Fehler" 8466 8467#~ msgid "" 8468#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being " 8469#~ "lowid." 8470#~ msgstr "" 8471#~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle f��r einen eD2k-Verweis " 8472#~ "hinzuf��gen w��hrend Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")." 8473 8474#~ msgid "" 8475#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n" 8476#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this " 8477#~ "warning on every preview" 8478#~ msgstr "" 8479#~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n" 8480#~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder " 8481#~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden." 8482 8483#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 8484#~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht ��ffnen: %s ==> %s" 8485 8486#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 8487#~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Gr����e 0: %s ==> %s" 8488 8489#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8490#~ msgstr "Fehler: Ung��ltige part.met-Dateiversion: %s ==> %s" 8491 8492#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)" 8493#~ msgstr "Warnung: %s k��nnte defekt sein (%i)" 8494 8495#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" 8496#~ msgstr "" 8497#~ "Unerwarteter Fehler beim Abschlie��en des Herunterladens von %s. Datei " 8498#~ "pausiert." 8499 8500#~ msgid "" 8501#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 8502#~ msgstr "" 8503#~ "Warnung: Konnte f��r heruntergeladenen Teil die Pr��fsumme nicht berechnen " 8504#~ "- Pr��fsummensatz unvollst��ndig f��r '%s'." 8505 8506#~ msgid "" 8507#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This " 8508#~ "should never happen" 8509#~ msgstr "" 8510#~ "Fehler: Pr��fsumme f��r einen Teil konnte nicht erstellt werden - Pr��fsumme " 8511#~ "unvollst��ndig (%s). Dies d��rfte eigentlich nie passieren." 8512 8513#~ msgid "Insufficient Diskspace" 8514#~ msgstr "Ungen��gender Festplattenplatz" 8515 8516#~ msgid "Warning: known.met cannot be opened." 8517#~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht ge��ffnet werden." 8518 8519#~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header." 8520#~ msgstr "" 8521#~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist besch��digt, enth��lt ung��ltigen " 8522#~ "Header." 8523 8524#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s" 8525#~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben" 8526 8527#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting." 8528#~ msgstr "" 8529#~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht." 8530 8531#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found" 8532#~ msgstr "Keine g��ltigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden" 8533 8534#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" 8535#~ msgstr "Fehler: Ung��ltiger Socket bei Pr��fung auf Zeit��berschreitung" 8536 8537#~ msgid "" 8538#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." 8539#~ "part.met recovery solutions." 8540#~ msgstr "" 8541#~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule." 8542#~ "org nach .part.met Wiederherstellungsl��sungen." 8543 8544#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s" 8545#~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s" 8546 8547#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s" 8548#~ msgstr "Ung��ltiger eD2k-Link! Fehler: %s" 8549 8550#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 8551#~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 8552 8553#~ msgid "Shutdown aMule." 8554#~ msgstr "aMule beenden." 8555 8556#~ msgid "" 8557#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n" 8558#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 8559#~ "running core.\n" 8560#~ msgstr "" 8561#~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n" 8562#~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n" 8563#~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n" 8564 8565#~ msgid "Connect to ED2K only." 8566#~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden." 8567 8568#~ msgid "Disconnect from ED2K only." 8569#~ msgstr "Nur von eD2k trennen." 8570 8571#~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core." 8572#~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern." 8573 8574#~ msgid "" 8575#~ "The ed2k link to be added can be:\n" 8576#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download " 8577#~ "queue,\n" 8578#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server " 8579#~ "list,\n" 8580#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be " 8581#~ "added to the\n" 8582#~ " server list.\n" 8583#~ "\n" 8584#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n" 8585#~ msgstr "" 8586#~ "Der hinzuzuf��gende eD2k-Verweis kann sein:\n" 8587#~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange " 8588#~ "eingereiht wird\n" 8589#~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste " 8590#~ "hinzugef��gt wird\n" 8591#~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste " 8592#~ "zur\n" 8593#~ "������Server-Liste hinzugef��gt werden\n" 8594#~ "\n" 8595#~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Pr��fsumme(\"Hash\") und die Dateigr����e " 8596#~ "beinhalten.\n" 8597 8598#~ msgid "Deprecated command, now '%s'." 8599#~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'." 8600 8601#~ msgid "Error: %s (%s) - %s" 8602#~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s" 8603 8604#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s" 8605#~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s" 8606 8607#~ msgid "Error: Out of diskspace" 8608#~ msgstr "Fehler: Ungen��gender Festplattenplatz" 8609 8610#~ msgid "Error: Partmet not found" 8611#~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden" 8612 8613#~ msgid "Error: IO error!" 8614#~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!" 8615 8616#~ msgid "Error: Failed!" 8617#~ msgstr "Fehler: Versagt!" 8618 8619#~ msgid "ED2K Link: " 8620#~ msgstr "eD2k-Verweis: " 8621 8622#~ msgid "" 8623#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download " 8624#~ "queue." 8625#~ msgstr "" 8626#~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange " 8627#~ "hinzuzuf��gen. " 8628 8629#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet." 8630#~ msgstr "" 8631#~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterst��tzung f��r " 8632#~ "Kad." 8633 8634#~ msgid "0" 8635#~ msgstr "0" 8636 8637#~ msgid "Bandwith Limits" 8638#~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen" 8639 8640#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled." 8641#~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden." 8642 8643#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network" 8644#~ msgstr "" 8645#~ "Dieser UDP-Port wird f��r erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk " 8646#~ "verwendet." 8647 8648#~ msgid "Hard Limit" 8649#~ msgstr "Hartes Limit" 8650 8651#~ msgid "Connection Limits" 8652#~ msgstr "Verbindungslimits" 8653 8654#~ msgid "Auto-update serverlist at startup" 8655#~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren" 8656 8657#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server" 8658#~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen" 8659 8660#~ msgid "Update serverlist when a client connect" 8661#~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen" 8662 8663#~ msgid "Disk Space" 8664#~ msgstr "Festplattenplatz" 8665 8666#~ msgid "Check Disk Space" 8667#~ msgstr "Festplattenplatz ��berpr��fen" 8668 8669#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space" 8670#~ msgstr "W��hle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz pr��fen soll" 8671 8672#~ msgid "Min Disk Space:" 8673#~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:" 8674 8675#~ msgid "Incoming Directory :" 8676#~ msgstr "Eingehende Dateien:" 8677 8678#~ msgid "Temporary Directory :" 8679#~ msgstr "Tempor��re Dateien:" 8680 8681#~ msgid "Shared Directories" 8682#~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse" 8683 8684#~ msgid "Create Backup to preview" 8685#~ msgstr "Erstelle eine Kopie f��r die Vorschau" 8686 8687#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler" 8688#~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung" 8689 8690#~ msgid "Webserver Parameters" 8691#~ msgstr "Webserver-Parameter" 8692 8693#~ msgid "Webserver port" 8694#~ msgstr "Webserver-Port" 8695 8696#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port" 8697#~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port" 8698 8699#~ msgid "Webserver UPnP TCP port" 8700#~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port" 8701 8702#~ msgid "Serverlist" 8703#~ msgstr "Serverliste" 8704 8705#~ msgid "Manual Server Add : Name" 8706#~ msgstr "Server manuell hinzuf��gen: Name" 8707 8708#~ msgid "No One" 8709#~ msgstr "Niemand" 8710 8711#~ msgid "Speed Limits:" 8712#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:" 8713 8714#~ msgid "Download Speed: %.1f" 8715#~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f" 8716 8717#~ msgid "Upload Speed: %.1f" 8718#~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f" 8719 8720#~ msgid "TCP Port: %d" 8721#~ msgstr "TCP-Port: %d" 8722 8723#~ msgid "TCP Port: Not Ready" 8724#~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit" 8725 8726#~ msgid "UDP Port: %d" 8727#~ msgstr "UDP-Port: %d" 8728 8729#~ msgid "UDP Port: Not Ready" 8730#~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit" 8731 8732#~ msgid "Shared Files: %d" 8733#~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d" 8734 8735#~ msgid "Queued Clients: %d" 8736#~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d" 8737 8738#~ msgid "Upload Limit" 8739#~ msgstr "Upload-Einstellung" 8740 8741#~ msgid "Download Limit" 8742#~ msgstr "Download-Einstellung" 8743 8744#~ msgid "" 8745#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a " 8746#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your " 8747#~ "serverlist" 8748#~ msgstr "" 8749#~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum " 8750#~ "automatischen Aktualisieren eine g��ltige Serverlistenadresse eintragen." 8751 8752#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 8753#~ msgstr "" 8754#~ "Warnung, ung��ltige URL f��r das automatische Aktualisieren der Serverliste " 8755#~ "angegeben: %s" 8756 8757#~ msgid "webserver running on pid %d" 8758#~ msgstr "Webserver l��uft mit PID %d" 8759 8760#~ msgid "" 8761#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary " 8762#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or " 8763#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install" 8764#~ msgstr "" 8765#~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings " 8766#~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere " 8767#~ "das Paket, das amuleweb enth��lt, oder kompiliere aMule mit --enable-" 8768#~ "webserver neu." 8769 8770#~ msgid "Disconnected from ED2K" 8771#~ msgstr "eD2k getrennt" 8772 8773#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!" 8774#~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!" 8775 8776#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!" 8777#~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!" 8778 8779#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)" 8780#~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)" 8781 8782#~ msgid "Mb" 8783#~ msgstr "MB" 8784 8785#~ msgid "Can't create web socket thread\n" 8786#~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n" 8787 8788#~ msgid "Web Server: Started\n" 8789#~ msgstr "Webserver: gestartet\n" 8790 8791#~ msgid "Not Supported" 8792#~ msgstr "Nicht unterst��tzt" 8793 8794#~ msgid "" 8795#~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 8796#~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 8797#~ msgstr "" 8798#~ "Dateistatistik f��r diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s " 8799#~ "��bertragen\n" 8800#~ "Dateistatistik f��r diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s " 8801#~ "��bertragen\n" 8802 8803#~ msgid "" 8804#~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 8805#~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 8806#~ msgstr "" 8807#~ "Dateistatistik f��r alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s " 8808#~ "��bertragen\n" 8809#~ "Dateistatistik f��r alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s " 8810#~ "��bertragen\n" 8811 8812#~ msgid "" 8813#~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| " 8814#~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - " 8815#~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|" 8816#~ msgstr "" 8817#~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| " 8818#~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - " 8819#~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|" 8820 8821#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)" 8822#~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)" 8823 8824#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8825#~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8826 8827#~ msgid "Browse wav" 8828#~ msgstr "Suche nach .wav-Datei" 8829 8830#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||" 8831#~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||" 8832 8833#~ msgid "No comment(s)" 8834#~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)" 8835 8836#~ msgid "" 8837#~ "Note: These values are\n" 8838#~ "only used for statistics." 8839#~ msgstr "" 8840#~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n" 8841#~ "nur f��r die Statistik verwendet." 8842 8843#~ msgid "Notifications" 8844#~ msgstr "Benachrichtigungen" 8845 8846#~ msgid "Messages popup" 8847#~ msgstr "Nachrichteneinblendung" 8848 8849#~ msgid "Use sound" 8850#~ msgstr "Mit Ton" 8851 8852#~ msgid "Pop out when :" 8853#~ msgstr "Einblenden, wenn:" 8854 8855#~ msgid "New entry on log" 8856#~ msgstr "Neuer Log-Eintrag" 8857 8858#~ msgid "Starts a new chat session" 8859#~ msgstr "Neue Chat-Sitzung" 8860 8861#~ msgid "A new chat message is received" 8862#~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen" 8863 8864#~ msgid "A download is added or finished" 8865#~ msgstr "Ein Download wurde hinzugef��gt oder beendet" 8866 8867#~ msgid "New aMule version detected" 8868#~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden" 8869 8870#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost" 8871#~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren" 8872 8873#~ msgid "Notify by Mail" 8874#~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail" 8875 8876#~ msgid "Send an Email when transfer complete." 8877#~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden." 8878 8879#~ msgid "SMTP server :" 8880#~ msgstr "SMTP Server:" 8881 8882#~ msgid "Email Address :" 8883#~ msgstr "E-Mail-Adresse:" 8884 8885#~ msgid ":" 8886#~ msgstr ":" 8887 8888#~ msgid "" 8889#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n" 8890#~ "You must generate it to use this language.\n" 8891#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package " 8892#~ "'locales'\n" 8893#~ "Good luck!\n" 8894#~ "(Note: I'll try to set it anyway)" 8895#~ msgstr "" 8896#~ "Die gew��hlte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n" 8897#~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n" 8898#~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen " 8899#~ "und das Paket 'locales'\n" 8900#~ "Viel Gl��ck!\n" 8901#~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)" 8902 8903#~ msgid "Never show this again" 8904#~ msgstr "Niemals wieder anzeigen" 8905 8906#~ msgid "Enable/Disable" 8907#~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren" 8908 8909#~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet." 8910#~ msgstr "" 8911#~ "Bootstrap ��ber eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht " 8912#~ "unterst��tzt." 8913 8914#~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet." 8915#~ msgstr "" 8916#~ "Aktualisierung der server.met ��ber Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht " 8917#~ "unterst��tzt." 8918 8919#~ msgid "Disconnect from " 8920#~ msgstr "Trennt vom " 8921 8922#~ msgid "current server" 8923#~ msgstr "derzeitigen Server" 8924 8925#~ msgid " and " 8926#~ msgstr " und von " 8927 8928#~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad" 8929#~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad" 8930 8931#~ msgid " [" 8932#~ msgstr " [" 8933 8934#~ msgid " | Kad: " 8935#~ msgstr " | Kad: " 8936 8937#~ msgid "TCP Flags" 8938#~ msgstr "TCP-Schalter" 8939 8940#~ msgid "UDP Flags" 8941#~ msgstr "UDP-Schalter" 8942 8943#~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard" 8944#~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage" 8945 8946#~ msgid "Client requests %u" 8947#~ msgstr "Client-Anfrage %u" 8948 8949#~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):" 8950#~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):" 8951 8952#~ msgid "Client request is invalid!" 8953#~ msgstr "Client-Anfrage ist ung��ltig!" 8954 8955#~ msgid "Client request is invalid! %i / %i" 8956#~ msgstr "Client-Anfrage ist ung��ltig! %i / %i" 8957 8958#~ msgid "Unable to open %s file - using %s file." 8959#~ msgstr "Kann %s-Datei nicht ��ffnen - benutze %s-Datei." 8960 8961#~ msgid "Warning: known.met does not exist." 8962#~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden." 8963 8964#~ msgid "" 8965#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: " 8966#~ "directory not found." 8967#~ msgstr "" 8968#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:��Entferne %s aus " 8969#~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden." 8970 8971#~ msgid "Waiting for subprocess termination failed" 8972#~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen" 8973 8974#~ msgid "doesn't work" 8975#~ msgstr "funktioniert nicht" 8976 8977#~ msgid "remote gui" 8978#~ msgstr "entferntes GUI" 8979 8980#~ msgid "" 8981#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." 8982#~ "part.met recovery solutions" 8983#~ msgstr "" 8984#~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum." 8985#~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungsl��sungen." 8986 8987#~ msgid "" 8988#~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ." 8989#~ "part.met recovery solutions" 8990#~ msgstr "" 8991#~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Gr����e 0! Suche auf http://forum." 8992#~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungsl��sungen" 8993 8994#~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s" 8995#~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Gr����e 0: %s ==> %s" 8996 8997#~ msgid "" 8998#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 8999#~ "\n" 9000#~ " Website: http://www.amule.org \n" 9001#~ " Forum: http://forum.amule.org \n" 9002#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 9003#~ "\n" 9004#~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 9005#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 9006#~ "\n" 9007#~ " Part of aMule is based on \n" 9008#~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 9009#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 9010#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 9011#~ msgstr "" 9012#~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n" 9013#~ "\n" 9014#~ " Netzseite: http://www.amule.org \n" 9015#~ " Forum: http://forum.amule.org \n" 9016#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 9017#~ "\n" 9018#~ " Kontakt: admin@amule.org��(f��r administrative Anliegen) \n" 9019#~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n" 9020#~ "\n" 9021#~ " Teile von aMule basieren auf \n" 9022#~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n" 9023#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 9024#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 9025 9026#~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!" 9027#~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!" 9028 9029#~ msgid "" 9030#~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n" 9031#~ msgstr "" 9032#~ "Dieser Befehl ben��tigt ein Argument. G��ltige Argumente: 'all', oder eine " 9033#~ "Nummer.\n" 9034 9035#~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 9036#~ msgstr "" 9037#~ "Dieser Befehl ben��tigt als g��ltiges Argument eine Dateipr��fsumme (\"Hash" 9038#~ "\").\n" 9039 9040#~ msgid "Deprecated command, now 'Status'." 9041#~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'." 9042 9043#~ msgid "" 9044#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9045#~ "Use 'Status' instead.\n" 9046#~ msgstr "" 9047#~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demn��chst entfernt werden.\n" 9048#~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n" 9049 9050#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'." 9051#~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'." 9052 9053#~ msgid "" 9054#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9055#~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n" 9056#~ msgstr "" 9057#~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demn��chst entfernt werden.\n" 9058#~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n" 9059 9060#~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'." 9061#~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'." 9062 9063#~ msgid "" 9064#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9065#~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n" 9066#~ msgstr "" 9067#~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demn��chst entfernt werden.\n" 9068#~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n" 9069 9070#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'." 9071#~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'." 9072 9073#~ msgid "" 9074#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9075#~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n" 9076#~ msgstr "" 9077#~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demn��chst entfernt werden.\n" 9078#~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n" 9079 9080#~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'." 9081#~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'." 9082 9083#~ msgid "" 9084#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9085#~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n" 9086#~ msgstr "" 9087#~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demn��chst entfernt werden.\n" 9088#~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n" 9089 9090#~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'." 9091#~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'." 9092 9093#~ msgid "" 9094#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9095#~ "Use 'Show Servers' instead.\n" 9096#~ msgstr "" 9097#~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demn��chst entfernt werden.\n" 9098#~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n" 9099 9100#~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'." 9101#~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'." 9102 9103#~ msgid "" 9104#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9105#~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n" 9106#~ msgstr "" 9107#~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demn��chst entfernt werden.\n" 9108#~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n" 9109 9110#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'." 9111#~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'." 9112 9113#~ msgid "" 9114#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9115#~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n" 9116#~ msgstr "" 9117#~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demn��chst entfernt werden.\n" 9118#~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n" 9119 9120#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'." 9121#~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'." 9122 9123#~ msgid "" 9124#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9125#~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n" 9126#~ msgstr "" 9127#~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demn��chst entfernt werden.\n" 9128#~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n" 9129 9130#~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded." 9131#~ msgstr "Hauptpr��fsummen bekannter Dateien wurden geladen" 9132 9133#~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries" 9134#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Eintr��ge" 9135 9136#~ msgid "Merge attempt" 9137#~ msgstr "Zusammenf��gungsversuch" 9138 9139#~ msgid "Recursive merge" 9140#~ msgstr "Rekursives Zusammenf��gen" 9141 9142#~ msgid "Sucessful merge!" 9143#~ msgstr "Erfolgreich zusammengef��gt!" 9144 9145#~ msgid "No merge possible" 9146#~ msgstr "Zusammenf��gen nicht m��glich" 9147 9148#~ msgid "Buddy address: " 9149#~ msgstr "Buddy-Adresse: " 9150 9151#~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat" 9152#~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat" 9153 9154#~ msgid "%d" 9155#~ msgstr "%d" 9156 9157#~ msgid " %d" 9158#~ msgstr " %d" 9159 9160#~ msgid ".%d" 9161#~ msgstr ".%d" 9162 9163#~ msgid "Shows the process of a search." 9164#~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche." 9165 9166#~ msgid "Shows the process of a search..\n" 9167#~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n" 9168 9169#~ msgid "Search warning." 9170#~ msgstr "Suchwarnung." 9171 9172#~ msgid "Client Identification:" 9173#~ msgstr "Client-Identifizierung:" 9174 9175#~ msgid "Use Secure Identification" 9176#~ msgstr "Benutze sichere Identifikation" 9177 9178#~ msgid "" 9179#~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients " 9180#~ "for use with the credit system." 9181#~ msgstr "" 9182#~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients " 9183#~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird f��r das Creditsystem ben��tigt." 9184 9185#~ msgid "Sources Dropping" 9186#~ msgstr "Quellenverwurf" 9187 9188#~ msgid "Source Dropping" 9189#~ msgstr "Quellenverwurf" 9190 9191#~ msgid "Drop sources" 9192#~ msgstr "Quellen verwerfen" 9193 9194#~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)" 9195#~ msgstr "" 9196#~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei ��bertragen (hohe CPU-Last)" 9197 9198#~ msgid "Sources with no needed file-parts." 9199#~ msgstr "Quellen ohne ben��tigte Teile" 9200 9201#~ msgid "Full Queue Sources Handling" 9202#~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange" 9203 9204#~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources" 9205#~ msgstr "" 9206#~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren" 9207 9208#~ msgid "High Queue Rating Sources Handling" 9209#~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange" 9210 9211#~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources" 9212#~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen" 9213 9214#~ msgid "High Queue Rating value" 9215#~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange" 9216 9217#~ msgid "(Min 300 / Max 3000)" 9218#~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)" 9219 9220#~ msgid "Auto Drop Sources Timer" 9221#~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf" 9222 9223#~ msgid "Timer (in secs)" 9224#~ msgstr "Intervall in Sekunden" 9225 9226#~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)" 9227#~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)" 9228 9229#~ msgid "Drop No Needed Sources now" 9230#~ msgstr "Verwerfe unben��tigte Quellen" 9231 9232#~ msgid "Drop Full Queue Sources now" 9233#~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange" 9234 9235#~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now" 9236#~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition" 9237 9238#~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)" 9239#~ msgstr "Quellen aufr��umen (NBQ, QVW && QHW)" 9240