1# aMule i18n resource file. 2# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team 3# This file is distributed under the same license as the aMule package. 4# 5# Translation of aMule to Catalan / Valencian 6# 7# Main translation: 8# pukyxd <pukyxd@yahoo.com> 2004 - 2005 9# simkin <royo@aditel.org> 2005 - 2010 10# 11# Contributors: 12# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, Diego Silva Galan <diegosilvagalan@gmail.com>, sergei manolo <sergei.saz@gmail.com> 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: ca\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 18"PO-Revision-Date: 2010-01-15 03:38+0200\n" 19"Last-Translator: simkin <simkin@ono.com>\n" 20"Language-Team: Catal��\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25"X-Poedit-Language: Catalan\n" 26 27#: src/AddFriend.cpp:45 28msgid "Add a Friend" 29msgstr "Afegeix un amic" 30 31#: src/AddFriend.cpp:61 32msgid "You have to enter a valid IP and port!" 33msgstr "Heu d'introduir una IP i port v��lids!" 34 35#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 36msgid "Information" 37msgstr "Informaci��" 38 39#: src/AddFriend.cpp:67 40msgid "The specified userhash is not valid!" 41msgstr "El resum d'usuari especificat no ��s v��lid!" 42 43#: src/amuleAppCommon.cpp:128 44msgid "Failed to open ED2KLinks file." 45msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de enlla��os ED2K." 46 47#: src/amuleAppCommon.cpp:190 48msgid "" 49"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 50"lowid." 51msgstr "" 52"AV��S: No us podeu afegir com a font per a un enlla�� eD2k mentre teniu ID " 53"Baixa." 54 55#: src/amule.cpp:239 56msgid "Now, exiting main app..." 57msgstr "Sortint del programa..." 58 59#: src/amule.cpp:258 60#, fuzzy, c-format 61msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 62msgstr "S'est�� aturant el proc��s amuleweb amb pid `%ld' ... " 63 64#: src/amule.cpp:261 65#, fuzzy, c-format 66msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 67msgstr "Aturant proc��s amuleweb amb pid `%ld' ... " 68 69#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 70msgid "Failed" 71msgstr "Fallades" 72 73#: src/amule.cpp:269 74msgid "aMule OnExit: Terminating core." 75msgstr "aMule Sortida: Finalitzant nucli." 76 77#: src/amule.cpp:335 78msgid "aMule shutdown completed." 79msgstr "Aturada aMule completada." 80 81#: src/amule.cpp:339 82msgid "Memory debug results for aMule exit:" 83msgstr "Resultat de la depuraci�� de la mem��ria a la sortida de l'aMule:" 84 85#: src/amule.cpp:435 86msgid "" 87"\n" 88"EC configuration" 89msgstr "" 90"\n" 91"Configuraci�� EC" 92 93#: src/amule.cpp:438 94msgid "Password set and external connections enabled." 95msgstr "Contrassenya definida i connexions externes activades." 96 97#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 98#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 99msgid "WARNING" 100msgstr "AV��S" 101 102#: src/amule.cpp:495 103msgid "" 104"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 105"change. Sorry." 106msgstr "" 107"S'ha establert l'idioma Predeterminat del Sistema a causa d'un canvi de " 108"configuraci��. Disculpeu." 109 110#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 111#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 112#: src/ServerListCtrl.cpp:148 113msgid "Info" 114msgstr "Informaci��" 115 116#: src/amule.cpp:580 117msgid "" 118"You don't have any server in the server list.\n" 119"Do you want aMule to download a new list now?" 120msgstr "" 121"No teniu cap servidor a la llista de servidors.\n" 122"Voleu que l'aMule baixi una llista nova?" 123 124#: src/amule.cpp:581 125msgid "Server list download" 126msgstr "Baixada de la llista de servidors" 127 128#: src/amule.cpp:654 129#, c-format 130msgid "web server running on pid %d" 131msgstr "servidor web executant-se al pid %d" 132 133#: src/amule.cpp:658 134msgid "" 135"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 136"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 137"aMule using --enable-webserver and run make install" 138msgstr "" 139"Heu demanat que s'executi el servidor web a l'inici, per�� no s'ha trobat el " 140"fitxer binari de l'amuleweb. Si us plau instal��leu el paquet que cont�� el " 141"servidor web de l'aMule, o compileu l'aMule usant la opci�� --enable-" 142"webserver i executeu make install" 143 144#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 145#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 146#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 147msgid "ERROR" 148msgstr "ERROR" 149 150#: src/amule.cpp:741 151#, c-format 152msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 153msgstr "No s'han pogut vincular els ports a l'adre��a especificada: %s" 154 155#: src/amule.cpp:768 156#, c-format 157msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 158msgstr "El port %u no est�� disponible. Tindreu ID BAIXA\n" 159 160#: src/amule.cpp:774 161#, c-format 162msgid "" 163"Port %u is not available!\n" 164"\n" 165"This means that you will be LOWID.\n" 166"\n" 167"Check your network to make sure the port is open for output and input." 168msgstr "" 169"El port %u no est�� disponible!\n" 170"\n" 171"Aix�� significa que tindreu ID BAIXA.\n" 172"\n" 173"Comproveu la configuraci�� de la xarxa per a assegurar-vos que el port est�� " 174"obert." 175 176#: src/amule.cpp:853 177msgid "Failed to create OnlineSig File" 178msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la signatura en l��nia" 179 180#: src/amule.cpp:861 181msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 182msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la signatura en l��nia de l'aMule" 183 184#: src/amule.cpp:1031 185msgid "" 186"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 187"to set it anyway)" 188msgstr "" 189"L'idioma seleccionat no est�� instal��lat al PC. (Nota: s'intentar�� establir " 190"igualment)" 191 192#: src/amule.cpp:1040 193#, c-format 194msgid "This is the first time you run aMule %s" 195msgstr "��s la primera vegada que executeu l'aMule %s" 196 197#: src/amule.cpp:1042 198msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 199msgstr "Aquesta ��s una versi�� de prova, actualitzada di��riament, i\n" 200 201#: src/amule.cpp:1043 202msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 203msgstr "no podem garantir que no trenqui res, cremi casa vostra,\n" 204 205#: src/amule.cpp:1044 206msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 207msgstr "o mati al gos. Tanmateix el seu ��s *hauria* de ser segur.\n" 208 209#: src/amule.cpp:1049 210msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 211msgstr "" 212"Podeu trobar m��s informaci��, ajuda i noves versions a la nostra p��gina web,\n" 213 214#: src/amule.cpp:1050 215msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 216msgstr "www.aMule.org, o al nostre canal IRC #aMule de irc.freenode.net.\n" 217 218#: src/amule.cpp:1052 219msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 220msgstr "Podeu informar de qualsevol error a http://forum.amule.org" 221 222#: src/amule.cpp:1065 223msgid "" 224"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 225" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 226msgstr "" 227"La carpeta especificada per als fitxers de la signatura en l��nia ��s " 228"INV��LIDA!\n" 229" S'INHABILITAR�� la signatura en l��nia fins que ho resolgueu a les " 230"prefer��ncies." 231 232#: src/amule.cpp:1120 233msgid "Server hostname notified" 234msgstr "Nom del servidor notificat" 235 236#: src/amule.cpp:1346 237#, c-format 238msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 239msgstr "La preassignaci�� d'espai per al fitxer '%s' ha fallat: %s" 240 241#: src/amule.cpp:1475 242msgid "ERROR: can't open logfile" 243msgstr "ERROR: no es pot obrir el fitxer de registre" 244 245#: src/amule.cpp:1479 246msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 247msgstr "AV��S: el fitxer de registre est�� buit. Alguna cosa no va b��." 248 249#: src/amule.cpp:1497 250msgid "Log has been reset" 251msgstr "S'ha reiniciat el registre" 252 253#: src/amule.cpp:1523 254#, c-format 255msgid "ServerMessage: %s" 256msgstr "Missatge del servidor: %s" 257 258#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 259#: src/ServerList.cpp:856 260#, c-format 261msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 262msgstr "" 263 264#: src/amule.cpp:1563 265msgid "Failed to download the nodes list." 266msgstr "No s'ha pogut baixar la llista de nodes." 267 268#: src/amule.cpp:1583 269msgid "Failed to open the downloaded version check file" 270msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de comprovaci�� de versi��" 271 272#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 273msgid "Corrupted version check file" 274msgstr "Fitxer de comprovaci�� de versi�� corrupte" 275 276#: src/amule.cpp:1612 277msgid "You are using an outdated version of aMule!" 278msgstr "Esteu usant una versi�� antiga de l'aMule!" 279 280#: src/amule.cpp:1613 281#, c-format 282msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 283msgstr "" 284"La vostra versi�� de l'aMule ��s %i.%i.%i i l'��ltima versi�� ��s %li.%li.%li" 285 286#: src/amule.cpp:1614 287msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 288msgstr "Sempre podeu trobar l'��ltima versi�� a http://www.amule.org" 289 290#: src/amule.cpp:1616 291#, c-format 292msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 293msgstr "AV��S: La vostra versi�� d'aMuled ��s antiga: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 294 295#: src/amule.cpp:1620 296msgid "Your copy of aMule is up to date." 297msgstr "La vostra versi�� de l'aMule ��s l'��ltima." 298 299#: src/amule.cpp:1627 300msgid "Failed to download the version check file" 301msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer de comprovaci�� de versi��" 302 303#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 304#, c-format 305msgid "Users: %s | Files: %s" 306msgstr "Usuaris: %s | Fitxers: %s" 307 308#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 309#, c-format 310msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 311msgstr "Usuaris: E: %s K: %s | Fitxers: E: %s K: %s" 312 313#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 314msgid "No networks selected" 315msgstr "No s'han seleccionat xarxes" 316 317#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 318msgid "with LowID" 319msgstr "amb ID Baixa" 320 321#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 322msgid "with HighID" 323msgstr "amb ID Alta" 324 325#: src/amule.cpp:1867 326#, c-format 327msgid "Connected to %s %s" 328msgstr "Connectat a %s %s" 329 330#: src/amule.cpp:1870 331#, c-format 332msgid "Connecting to %s" 333msgstr "S'est�� connectant a %s" 334 335#: src/amule.cpp:1872 336msgid "Disconnected from eD2k" 337msgstr "Desconnectat de eD2k" 338 339#: src/amule.cpp:1879 340msgid "Kad started." 341msgstr "S'ha engegat la xarxa Kad." 342 343#: src/amule.cpp:1881 344msgid "Kad stopped." 345msgstr "S'ha aturat la xarxa Kad." 346 347#: src/amule.cpp:1888 348msgid "Connected to Kad (ok)" 349msgstr "Connectat a Kad (ok)" 350 351#: src/amule.cpp:1890 352msgid "Connected to Kad (firewalled)" 353msgstr "Connectat a Kad (tallafocs)" 354 355#: src/amule.cpp:1893 356msgid "Disconnected from Kad" 357msgstr "Desconnectat de Kad" 358 359#: src/amule.cpp:1960 360msgid "" 361"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 362"starting." 363msgstr "" 364"No es pot usar la xarxa Kad si el port UDP est�� inhabilitat a les " 365"prefer��ncies, no s'engegar��." 366 367#: src/amule.cpp:1963 368msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 369msgstr "La xarxa Kad est�� inhabilitada a les prefer��ncies, no es connectar��." 370 371#: src/amuled.cpp:560 372msgid "" 373"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 374"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 375"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 376"the file ~/.aMule/amule.conf" 377msgstr "" 378"ERROR: no es pot usar el dimoni aMule quan les connexions externes estan " 379"inhabilitades. Per a activar les connexions externes, feu servir l'aMule " 380"normal, inicieu l'amuled amb la opci�� --ec-config o establiu el par��metre " 381"\"AcceptExternalConnections\" a 1 al fitxer ~/.aMule/amule.conf" 382 383#: src/amuled.cpp:563 384msgid "" 385"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 386"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 387"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 388"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 389"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 390msgstr "" 391"ERROR: ��s obligatori l'��s d'una contrassenya v��lida per usar connexions " 392"externes, el dimoni de l'aMule no pot usar-se sense connexions externes. Per " 393"executar el dimoni aMule, el camp \"ECPassword\" del fitxer ~/.aMule/amule." 394"conf ha de tenir un valor assignat. Executa amuled amb els par��metres --ec-" 395"config per establir una contrassenya. M��s informaci�� a http://wiki.amule.org" 396 397#: src/amuled.cpp:615 398msgid "amuled: OnInit - starting timer" 399msgstr "amuled: A l'Inici - Iniciant timer" 400 401#: src/amuled.cpp:630 402msgid "amuled: forking to background - see you" 403msgstr "amuled: Bifurcant-se a segon pla - adeu siau" 404 405#: src/amuled.cpp:661 406msgid "Cannot Create Pid File" 407msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer Pid" 408 409#: src/amuled.cpp:711 410#, c-format 411msgid "ERROR: %s" 412msgstr "ERROR: %s" 413 414#: src/amuleDlg.cpp:238 415#, c-format 416msgid "This is aMule %s based on eMule." 417msgstr "aMule %s basat en eMule." 418 419#: src/amuleDlg.cpp:240 420#, c-format 421msgid "Running on %s" 422msgstr "S'est�� executant sobre %s" 423 424#: src/amuleDlg.cpp:242 425msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 426msgstr "" 427"Visiteu http://www.amule.org per a comprovar si hi ha disponible una versi�� " 428"nova." 429 430#: src/amuleDlg.cpp:268 431msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 432msgstr "ERROR GREU: No s'ha pogut crear el temporitzador" 433 434#: src/amuleDlg.cpp:493 435msgid "aMule remote control " 436msgstr "Control remot de l'aMule " 437 438#: src/amuleDlg.cpp:499 439msgid "Snapshot:" 440msgstr "Snapshot:" 441 442#: src/amuleDlg.cpp:501 443msgid "" 444"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 445"\n" 446msgstr "Client P2P 'Multiplataforma' basat en eMule \n" 447 448#: src/amuleDlg.cpp:502 449msgid "Website: http://www.amule.org \n" 450msgstr "Lloc web: http://www.amule.org \n" 451 452#: src/amuleDlg.cpp:503 453msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 454msgstr "F��rum: http://forum.amule.org \n" 455 456#: src/amuleDlg.cpp:504 457msgid "" 458"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 459"\n" 460msgstr "" 461"PMF: http://wiki.amule.org \n" 462"\n" 463 464#: src/amuleDlg.cpp:505 465msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 466msgstr "Contacte: admin@amule.org (temes administratius) \n" 467 468#: src/amuleDlg.cpp:506 469msgid "" 470"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 471"\n" 472msgstr "" 473"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 474"\n" 475 476#: src/amuleDlg.cpp:507 477msgid "Part of aMule is based on \n" 478msgstr "Part de l'aMule est�� basat en \n" 479 480#: src/amuleDlg.cpp:508 481msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 482msgstr "Kademlia: Encaminament p2p basat en la m��trica XOR.\n" 483 484#: src/amuleDlg.cpp:509 485msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 486msgstr "Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 487 488#: src/amuleDlg.cpp:510 489msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 490msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 491 492#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 493#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 494#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 495msgid "Message" 496msgstr "Missatge" 497 498#: src/amuleDlg.cpp:550 499msgid "aMule dialog destroyed" 500msgstr "Di��leg de l'aMule tancat" 501 502#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 503msgid "Connecting" 504msgstr "Connectant" 505 506#: src/amuleDlg.cpp:705 507msgid "eD2k: Connecting" 508msgstr "eD2k: S'est�� connectant" 509 510#: src/amuleDlg.cpp:709 511msgid "eD2k: Disconnected" 512msgstr "eD2k: Desconnectat" 513 514#: src/amuleDlg.cpp:715 515msgid "Kad: Firewalled" 516msgstr "Kad: Bloquejat" 517 518#: src/amuleDlg.cpp:719 519msgid "Kad: Connected" 520msgstr "Kad: Connectat" 521 522#: src/amuleDlg.cpp:724 523msgid "Kad: Connecting" 524msgstr "Kad: Connectant" 525 526#: src/amuleDlg.cpp:728 527msgid "Kad: Off" 528msgstr "Kad: Inativa" 529 530#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 531#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 532#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 533#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 534#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 535#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 536#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 537msgid "Cancel" 538msgstr "Cancel��la" 539 540#: src/amuleDlg.cpp:775 541msgid "Stop the current connection attempts" 542msgstr "Atura els intents de connexi�� actuals" 543 544#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 545msgid "Disconnect" 546msgstr "Desconnecta" 547 548#: src/amuleDlg.cpp:781 549msgid "Disconnect from the currently connected networks" 550msgstr "Desconnecta de les xarxes on s'est�� connectat actualment." 551 552#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 553#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 554msgid "Connect" 555msgstr "Connecta" 556 557#: src/amuleDlg.cpp:787 558msgid "Connect to the currently enabled networks" 559msgstr "Connecta a la xarxa habilitades." 560 561#: src/amuleDlg.cpp:846 562#, c-format 563msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 564msgstr "PU: %.1f(%.1f) | BA: %.1f(%.1f)" 565 566#: src/amuleDlg.cpp:848 567#, c-format 568msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 569msgstr "PU: %.1f | BA: %.1f" 570 571#: src/amuleDlg.cpp:874 572#, c-format 573msgid "aMule (%s | Connected)" 574msgstr "aMule (%s | Connectat)" 575 576#: src/amuleDlg.cpp:876 577#, c-format 578msgid "aMule (%s | Disconnected)" 579msgstr "aMule (%s | Desconnectat)" 580 581#: src/amuleDlg.cpp:913 582#, c-format 583msgid "Do you really want to exit %s?" 584msgstr "Esteu segur que voleu eixir de %s?" 585 586#: src/amuleDlg.cpp:914 587msgid "Exit confirmation" 588msgstr "Confirmaci�� de sortida" 589 590#: src/amuleDlg.cpp:1173 591msgid "Launch Command: " 592msgstr "Ordre:" 593 594#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 595msgid "- default -" 596msgstr "- defecte -" 597 598#: src/amuleDlg.cpp:1232 599#, c-format 600msgid "Skin directory '%s' does not exist" 601msgstr "El directori del tema '%s' no existeix" 602 603#: src/amuleDlg.cpp:1237 604#, c-format 605msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 606msgstr "" 607"AV��S: No ha estat possible obrir el fitxer d'aparen��a '%s' per a lectura" 608 609#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 610#: src/muuli_wdr.cpp:3529 611msgid "Networks" 612msgstr "Xarxes" 613 614#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 615msgid "Networks Window" 616msgstr "Finestra de les Xarxes" 617 618#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 619msgid "Searches" 620msgstr "Cerques" 621 622#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 623msgid "Searches Window" 624msgstr "Finestra de cerques" 625 626#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 627#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 628msgid "Downloads" 629msgstr "Baixades" 630 631#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 632#, fuzzy 633msgid "Downloads Window" 634msgstr "S'est�� baixant" 635 636#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 637msgid "Shared files" 638msgstr "Compartits" 639 640#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 641msgid "Shared Files Window" 642msgstr "Finestra de fitxers compartits" 643 644#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 645#: src/muuli_wdr.cpp:3534 646msgid "Messages" 647msgstr "Missatges" 648 649#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 650msgid "Messages Window" 651msgstr "Finestra de Missatges" 652 653#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 654#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 655msgid "Statistics" 656msgstr "Estad��stiques" 657 658#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 659msgid "Statistics Graph Window" 660msgstr "Finestra del gr��fic d'estad��stiques" 661 662#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 663#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 664msgid "Preferences" 665msgstr "Prefer��ncies" 666 667#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 668msgid "Preferences Settings Window" 669msgstr "Finestra de la configuraci�� de prefer��ncies" 670 671#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 672msgid "Import" 673msgstr "Importa" 674 675#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 676msgid "The partfile importer tool" 677msgstr "Eina d'importaci�� de fitxers de parts" 678 679#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 680#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 681msgid "About" 682msgstr "Quant a" 683 684#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 685msgid "About/Help" 686msgstr "Quant a / Ajuda" 687 688#: src/amuleDlg.cpp:1480 689msgid "eD2k network" 690msgstr "Xarxa eD2k" 691 692#: src/amuleDlg.cpp:1484 693msgid "Kad network" 694msgstr "Xarxa Kad" 695 696#: src/amuleDlg.cpp:1489 697msgid "No network" 698msgstr "Cap xarxa" 699 700#: src/amule-gui.cpp:210 701msgid "aMule remote control" 702msgstr "Control remot de l'aMule" 703 704#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 705msgid "aMule" 706msgstr "aMule" 707 708#: src/amule-gui.cpp:294 709msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 710msgstr "Error Fatal: Ha fallat la creaci�� del Core Timer" 711 712#: src/amule-remote-gui.cpp:71 713msgid "Connect to remote amule" 714msgstr "Connecta a l'amule remot" 715 716#: src/amule-remote-gui.cpp:253 717msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 718msgstr "Error Fatal: Ha fallat la creaci�� del Poll Timer" 719 720#: src/amule-remote-gui.cpp:268 721msgid "Going to event loop..." 722msgstr "S'est�� executant un bucle..." 723 724#: src/amule-remote-gui.cpp:294 725msgid "Connecting..." 726msgstr "Connectant..." 727 728#: src/amule-remote-gui.cpp:298 729msgid "Connection failed " 730msgstr "La connexi�� ha fallat " 731 732#: src/amule-remote-gui.cpp:309 733msgid "Remote GUI EC event handler" 734msgstr "Gestor d'esdeveniments de la IGU EC Remota " 735 736#: src/amule-remote-gui.cpp:316 737msgid "Going down" 738msgstr "Aturant" 739 740#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 741#, c-format 742msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 743msgstr "Connexi�� fallida. No ha estat possible connectar-se a %s:%d\n" 744 745#: src/amule-remote-gui.cpp:322 746msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 747msgstr "S'ha tancat la connexi�� - segurament l'aMule s'ha terminat." 748 749#: src/amule-remote-gui.cpp:407 750msgid "Ready" 751msgstr "A punt" 752 753#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 754msgid "All" 755msgstr "Tots" 756 757#: src/amule-remote-gui.cpp:631 758#, c-format 759msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 760msgstr "" 761"No s'ha pogut crear el directori '%s' per a la categoria '%s', es mantindr�� " 762"el directori '%s'." 763 764#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 765#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 766#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 767#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 768#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 769#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 770#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 771#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 772#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 773#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 774#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 775#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 776#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 777msgid "Unknown" 778msgstr "Desconegut" 779 780#: src/BaseClient.cpp:1378 781#, c-format 782msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 783msgstr "No s'han pogut obtenir els compartits de l'usuari '%s'" 784 785#: src/BaseClient.cpp:1590 786msgid "Searching buddy for lowid connection" 787msgstr "Buscant amic per connexi�� amb ID Baixa" 788 789#: src/BaseClient.cpp:1802 790#, c-format 791msgid " (Fake eMule version %#x)" 792msgstr " (Versi�� d'eMule falsa %#x)" 793 794#: src/BaseClient.cpp:1813 795msgid " (Fake eMule)" 796msgstr " (eMule fals)" 797 798#: src/BaseClient.cpp:1815 799msgid "xMule (Fake eMule)" 800msgstr "xMule (eMule fals)" 801 802#: src/BaseClient.cpp:1854 803#, c-format 804msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 805msgstr "1.x (basat en l'eMule v0.%u)" 806 807#: src/BaseClient.cpp:2027 808#, c-format 809msgid "NickName: %s ID: %u" 810msgstr "Sobrenom: %s ID: %u" 811 812#: src/BaseClient.cpp:2029 813#, c-format 814msgid "Requested: %s\n" 815msgstr "Demanat: %s\n" 816 817#: src/BaseClient.cpp:2031 818#, c-format 819msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 820msgid_plural "" 821"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 822msgstr[0] "" 823"Estad��stiques dels fitxers per a aquesta sessi��: %d petici�� acceptada de %d, " 824"%s transferida\n" 825msgstr[1] "" 826"Estad��stiques dels fitxers per a aquesta sessi��: %d peticions acceptades de %" 827"d, %s transferides\n" 828 829#: src/BaseClient.cpp:2034 830#, c-format 831msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 832msgid_plural "" 833"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 834msgstr[0] "" 835"Estad��stiques dels fitxers per a totes les sessions: %d petici�� acceptada de " 836"%d, %s transferida\n" 837msgstr[1] "" 838"Estad��stiques dels fitxers per a totes les sessions: %d peticions acceptades " 839"de %d, %s transferides\n" 840 841#: src/BaseClient.cpp:2037 842msgid "Requested unknown file" 843msgstr "S'ha demanat un fitxer desconegut" 844 845#: src/BaseClient.cpp:2700 846#, c-format 847msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 848msgstr "Missatge filtrat de '%s' (IP:%s)" 849 850#: src/BaseClient.cpp:2807 851#, c-format 852msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 853msgstr "Nou missatge de '%s' (IP:%s)" 854 855#: src/BaseClient.cpp:2899 856#, fuzzy, c-format 857msgid "" 858"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 859"Ignored" 860msgstr "" 861"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de fitxers compartits del directori %" 862"s -> Denegada" 863 864#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 865#, c-format 866msgid "WARNING: %s cannot be opened." 867msgstr "AV��S: No es pot obrir %s." 868 869#: src/CanceledFileList.cpp:61 870msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 871msgstr "" 872"AV��S: La llista dels fitxers cancel��lats ��s malmesa, cont�� una cap��alera no " 873"v��lida." 874 875#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 876#, c-format 877msgid "IO error while reading %s file: %s" 878msgstr "Error d'E/S metre es llegia el fitxer %s: %s" 879 880#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 881#, c-format 882msgid "Error while saving %s file: %s" 883msgstr "Error mentre es desava el fitxer %s: %s" 884 885#: src/CaptchaDialog.cpp:44 886msgid "Enter Captcha" 887msgstr "Entra " 888 889#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 890#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 891msgid "Category" 892msgstr "Categoria" 893 894#: src/CatDialog.cpp:87 895msgid "New Category" 896msgstr "Nova categoria" 897 898#: src/CatDialog.cpp:125 899msgid "Choose a folder for incoming files" 900msgstr "Carpeta per als fitxers entrants" 901 902#: src/CatDialog.cpp:140 903msgid "You must specify a name for the category!" 904msgstr "Heu d'especificar un nom per a la categoria!" 905 906#: src/CatDialog.cpp:150 907msgid "You must specify a path for the category!" 908msgstr "Heu d'especificar un directori per a la categoria!" 909 910#: src/CatDialog.cpp:162 911msgid "" 912"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 913msgstr "" 914"No s'ha pogut crear el carpeta d'entrada per a la categoria. Si us plau, " 915"especifiqueu un directori v��lid!" 916 917#: src/ChatSelector.cpp:129 918#, c-format 919msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 920msgstr "S'ha iniciat una sessi�� de xat: %s (%s:%u) - %s %s" 921 922#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 923msgid "*** Connected to Client ***" 924msgstr "*** Connectat amb el client ***" 925 926#: src/ChatSelector.cpp:251 927msgid "*** Connecting to Client ***" 928msgstr "*** S'est�� connectant amb el client ***" 929 930#: src/ChatSelector.cpp:282 931msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 932msgstr "*** No s'ha pogut connectar amb el client / Connexi�� perduda ***" 933 934#: src/ChatSelector.cpp:335 935msgid "" 936"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 937"message. ***" 938msgstr "" 939"*** Has superat el proc��s de comprovaci�� del captcha i l'usuari ha rebut el " 940"teu missatge. ***" 941 942#: src/ChatSelector.cpp:336 943msgid "" 944"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 945"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 946msgstr "" 947"*** La teva resposta al captcha he estat err��nea i el teu missatge ha " 948"estatignorat. Pots demanar un nou captcha enviant un nou missatge. ***" 949 950#: src/ChatWnd.cpp:99 951msgid "Chat" 952msgstr "Xat" 953 954#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 955msgid "Close tab" 956msgstr "Tanca la pestanya" 957 958#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 959msgid "Close all tabs" 960msgstr "Tanca totes les pestanyes" 961 962#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 963msgid "Close other tabs" 964msgstr "Tanca les altres pestanyes" 965 966#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 967msgid "Add to Friends" 968msgstr "Afegeix a la llista d'amics" 969 970#: src/ClientCreditsList.cpp:158 971#, c-format 972msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 973msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 974msgstr[0] "El fitxer de cr��dits ha estat carregat, %u ��s un client conegut" 975msgstr[1] "El fitxer de cr��dits ha estat carregat, %u s��n clients coneguts" 976 977#: src/ClientCreditsList.cpp:161 978#, c-format 979msgid " - Credits expired for %u client!" 980msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 981msgstr[0] " - Han ven��ut els cr��dits de %u client!" 982msgstr[1] " - Han ven��ut els cr��dits de %u clients!" 983 984#: src/ClientCreditsList.cpp:305 985msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 986msgstr "No s'ha trobat el fitxer 'cryptkey.dat', creant-lo." 987 988#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 989msgid "Client Details" 990msgstr "Detalls del client" 991 992#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 993#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 994msgid "LowID" 995msgstr "ID Baixa" 996 997#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 998#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 999msgid "HighID" 1000msgstr "ID Alta" 1001 1002#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 1003msgid "Enabled" 1004msgstr "Habilitada" 1005 1006#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 1007msgid "Supported" 1008msgstr "Suportada" 1009 1010#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1011msgid "Not supported" 1012msgstr "No suportada" 1013 1014#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1015msgid "Disabled" 1016msgstr "Inhabilitada" 1017 1018#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1019#: src/TextClient.cpp:717 1020msgid "Connected" 1021msgstr "Connectat" 1022 1023#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1024msgid "Disconnected" 1025msgstr "Desconnectat" 1026 1027#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1028#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1029#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1030#, c-format 1031msgid "%.1f kB/s" 1032msgstr "%.1f kB/s" 1033 1034#: src/ClientRef.cpp:196 1035msgid "Not complete" 1036msgstr "Sense completar" 1037 1038#: src/ClientRef.cpp:198 1039msgid "Bad Guy" 1040msgstr "Dolent" 1041 1042#: src/ClientRef.cpp:200 1043msgid "Verified - OK" 1044msgstr "Verificat - OK" 1045 1046#: src/ClientRef.cpp:203 1047msgid "Not Available" 1048msgstr "No disponible" 1049 1050#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1051#, c-format 1052msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1053msgstr "" 1054"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de fitxers compartits -> Acceptada" 1055 1056#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1057#, c-format 1058msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1059msgstr "" 1060"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de fitxers compartits -> Denegada" 1061 1062#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1063#, c-format 1064msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1065msgstr "" 1066"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de directoris compartits -> Acceptada" 1067 1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1069#, c-format 1070msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1071msgstr "" 1072"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de directoris compartits -> Denegada" 1073 1074#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1075#, fuzzy, c-format 1076msgid "" 1077"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1078msgstr "" 1079"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de fitxers compartits del directori %" 1080"s -> Acceptada" 1081 1082#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1083#, fuzzy, c-format 1084msgid "" 1085"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1086msgstr "" 1087"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de fitxers compartits del directori %" 1088"s -> Denegada" 1089 1090#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1091#, fuzzy, c-format 1092msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1093msgstr "L'usuari %s (%u) comparteix el directori %s" 1094 1095#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1096#, c-format 1097msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1098msgstr "L'usuari %s (%u) ha enviat directoris compartits no demanats." 1099 1100#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1101#, fuzzy, c-format 1102msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1103msgstr "" 1104"L'usuari %s (%u) ha enviat la llista de fitxers compartits del directori %s" 1105 1106#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1107#, c-format 1108msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1109msgstr "" 1110"L'usuari %s (%u) ha acabat l'enviament de la llista de fitxers compartits" 1111 1112#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1113#, c-format 1114msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1115msgstr "" 1116"L'usuari %s (%u) ha enviat una llista de fitxers compartits no desitjada" 1117 1118#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1119#, c-format 1120msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1121msgstr "" 1122"L'usuari %s (%u) ha denegat l'acc��s a la llista de fitxers/directoris " 1123"compartits" 1124 1125#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1126msgid "File Comments" 1127msgstr "Comentaris del Fitxer" 1128 1129#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1130msgid "Username" 1131msgstr "Usuari" 1132 1133#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1134#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1135#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1136msgid "File Name" 1137msgstr "Fitxer" 1138 1139#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1140msgid "Rating" 1141msgstr "Valoraci��" 1142 1143#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1144msgid "Comment" 1145msgstr "Comentari" 1146 1147#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1148msgid "No comments" 1149msgstr "Sense comentaris" 1150 1151#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1152#, c-format 1153msgid "%u comment" 1154msgid_plural "%u comments" 1155msgstr[0] "%u comentari" 1156msgstr[1] "%u comentaris" 1157 1158#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1159#, c-format 1160msgid "" 1161"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1162msgstr "" 1163"S'ha expulsat el client %s per haver enviat %s dades corruptes d'un total de " 1164"%s del fitxer '%s'" 1165 1166#: src/DataToText.cpp:37 1167msgid "Auto [Lo]" 1168msgstr "Auto [Ba]" 1169 1170#: src/DataToText.cpp:38 1171msgid "Auto [No]" 1172msgstr "Auto [No]" 1173 1174#: src/DataToText.cpp:39 1175msgid "Auto [Hi]" 1176msgstr "Auto [Al]" 1177 1178#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1179msgid "Very low" 1180msgstr "Molt baixa" 1181 1182#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1183#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1184#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1185msgid "Low" 1186msgstr "Baixa" 1187 1188#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1189#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1190#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1191msgid "Normal" 1192msgstr "Normal" 1193 1194#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1195#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1196#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1197msgid "High" 1198msgstr "Alta" 1199 1200#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1201msgid "Very High" 1202msgstr "Molt alta" 1203 1204#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1205msgid "Release" 1206msgstr "Llan��ament" 1207 1208#: src/DataToText.cpp:62 1209msgid "Asking" 1210msgstr "Preguntant" 1211 1212#: src/DataToText.cpp:63 1213msgid "Connecting via server" 1214msgstr "S'est�� connectant via servidor" 1215 1216#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1217msgid "Queue Full" 1218msgstr "Cua plena" 1219 1220#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1221#: src/KnownFile.cpp:1550 1222msgid "On Queue" 1223msgstr "Cua" 1224 1225#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1226#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1227msgid "Downloading" 1228msgstr "S'est�� baixant" 1229 1230#: src/DataToText.cpp:66 1231msgid "Receiving hashset" 1232msgstr "Rebent el conjunt de resums" 1233 1234#: src/DataToText.cpp:67 1235msgid "No needed parts" 1236msgstr "No es necessiten parts" 1237 1238#: src/DataToText.cpp:68 1239msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1240msgstr "No ��s possible connectar d' ID Baixa a ID Baixa" 1241 1242#: src/DataToText.cpp:69 1243msgid "Too many connections" 1244msgstr "Massa connexions" 1245 1246#: src/DataToText.cpp:71 1247msgid "Connecting via Kad" 1248msgstr "S'est�� connectant via Kad" 1249 1250#: src/DataToText.cpp:72 1251msgid "Too many Kad connections" 1252msgstr "Massa connexions Kad" 1253 1254#: src/DataToText.cpp:73 1255msgid "Banned" 1256msgstr "Expulsats" 1257 1258#: src/DataToText.cpp:74 1259msgid "Connection Error" 1260msgstr "Error de la connexi��" 1261 1262#: src/DataToText.cpp:75 1263msgid "Remote Queue Full" 1264msgstr "Cua remota plena" 1265 1266#: src/DataToText.cpp:105 1267msgid "Old MLDonkey" 1268msgstr "MLDonkey antic" 1269 1270#: src/DataToText.cpp:108 1271msgid "New MLDonkey" 1272msgstr "MLDonkey nou" 1273 1274#: src/DataToText.cpp:118 1275msgid "eMule Compatible" 1276msgstr "Compatible amb eMule" 1277 1278#: src/DataToText.cpp:128 1279msgid "Local Server" 1280msgstr "Servidor local" 1281 1282#: src/DataToText.cpp:129 1283msgid "Remote Server" 1284msgstr "Servidor remot" 1285 1286#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1287#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1288msgid "Kad" 1289msgstr "Kad" 1290 1291#: src/DataToText.cpp:131 1292msgid "Source Exchange" 1293msgstr "Intercanvi de fonts" 1294 1295#: src/DataToText.cpp:132 1296msgid "Passive" 1297msgstr "Passiu" 1298 1299#: src/DataToText.cpp:133 1300msgid "Link" 1301msgstr "Enlla��" 1302 1303#: src/DataToText.cpp:134 1304msgid "Source Seeds" 1305msgstr "Llavors font" 1306 1307#: src/DataToText.cpp:135 1308msgid "Search Result" 1309msgstr "Resultat de la cerca" 1310 1311#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1312#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1313msgid "Completed" 1314msgstr "Completat" 1315 1316#: src/DataToText.cpp:146 1317msgid "In progress" 1318msgstr "En progr��s" 1319 1320#: src/DataToText.cpp:147 1321msgid "ERROR: Out of diskspace" 1322msgstr "ERROR: Sense espai al disc" 1323 1324#: src/DataToText.cpp:148 1325msgid "ERROR: Partmet not found" 1326msgstr "ERROR: No s'ha trobat el partmet" 1327 1328#: src/DataToText.cpp:149 1329msgid "ERROR: IO error!" 1330msgstr "ERROR: error d'E/S!" 1331 1332#: src/DataToText.cpp:150 1333msgid "ERROR: Failed!" 1334msgstr "ERROR: Ha fallat!" 1335 1336#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1337msgid "Queued" 1338msgstr "En cua" 1339 1340#: src/DataToText.cpp:152 1341msgid "Already downloading" 1342msgstr "Ja s'est�� baixant" 1343 1344#: src/DataToText.cpp:153 1345msgid "Unknown or bad tempfile format." 1346msgstr "Format de fitxer temporal desconegut o defectu��s." 1347 1348#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1349msgid "Part" 1350msgstr "Part" 1351 1352#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1353#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1354msgid "Size" 1355msgstr "Mida" 1356 1357#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1358msgid "Transferred" 1359msgstr "Transferit" 1360 1361#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1362msgid "Speed" 1363msgstr "Velocitat" 1364 1365#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1366msgid "Progress" 1367msgstr "Progr��s" 1368 1369#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1370#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1371msgid "Sources" 1372msgstr "Fonts" 1373 1374#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1375#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1376#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1377msgid "Priority" 1378msgstr "Prioritat" 1379 1380#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1381#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1382msgid "Status" 1383msgstr "Estat" 1384 1385#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1386msgid "Time Remaining" 1387msgstr "Temps Restant" 1388 1389#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1390msgid "Last Seen Complete" 1391msgstr "��ltim cop vist complet" 1392 1393#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1394msgid "Last Reception" 1395msgstr "��ltima recepci��" 1396 1397#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1398msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1399msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el fitxer seleccionat?" 1400 1401#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1402msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1403msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els fitxers seleccionats?" 1404 1405#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1406#, c-format 1407msgid "" 1408"Feedback from: %s (%s)\n" 1409"\n" 1410msgstr "" 1411"Retroacci�� des de: %s (%s)\n" 1412"\n" 1413 1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1415#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1416msgid "Auto" 1417msgstr "Auto" 1418 1419#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1420msgid "&Stop" 1421msgstr "&Atura" 1422 1423#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1424msgid "&Pause" 1425msgstr "&Pausa" 1426 1427#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1428msgid "&Resume" 1429msgstr "&Continua" 1430 1431#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1432msgid "C&lear completed" 1433msgstr "&Neteja els completats" 1434 1435#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1436msgid "Swap every A4AF to this file now" 1437msgstr "Intercanvia cada A4AF a aquest fitxer ara" 1438 1439#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1440msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1441msgstr "Intercanvia cada A4AF a aquest fitxer (Autom��tic)" 1442 1443#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1444msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1445msgstr "Intercanvia cada A4AF a qualsevol altre fitxer ara" 1446 1447#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1448msgid "Extended Options" 1449msgstr "Opcions avan��ades" 1450 1451#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1452msgid "Preview" 1453msgstr "Previsualitza" 1454 1455#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1456msgid "Show file &details" 1457msgstr "Mostra els &detalls del fitxer" 1458 1459#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1460msgid "Show all comments" 1461msgstr "Mostra els comentaris" 1462 1463#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1464msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1465msgstr "Copia l'enlla�� amb format Magnet al porta-retalls" 1466 1467#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1468msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1469msgstr "Copia &l'enlla�� eD2k al porta-retalls" 1470 1471#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1472msgid "Copy feedback to clipboard" 1473msgstr "Copia la &informaci�� al porta-retalls" 1474 1475#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1476msgid "unassign" 1477msgstr "Cap categoria" 1478 1479#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1480msgid "Assign to category" 1481msgstr "Assigna a una categoria" 1482 1483#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1484msgid "&Open the file" 1485msgstr "&Obre el fitxer" 1486 1487#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1488msgid "Enter new name for this file:" 1489msgstr "Introdu��u un nom nou per al fitxer:" 1490 1491#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1492msgid "File rename" 1493msgstr "Reanomena" 1494 1495#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1496msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1497msgstr "%d/%m/%y %H:%M:%S" 1498 1499#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1500#, c-format 1501msgid "Downloads (%i)" 1502msgstr "Baixades (%i)" 1503 1504#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1505msgid "" 1506"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1507"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1508msgstr "" 1509"Per a evitar que en cada previsualitzaci�� aparegui aquest av��s, configureu\n" 1510"un reproductor de v��deo a les prefer��ncies (per defecte s'usa mplayer)." 1511 1512#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1513msgid "File preview" 1514msgstr "Previsualitzaci��" 1515 1516#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1517#, c-format 1518msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1519msgstr "" 1520"ERROR: No s'ha pogut executar un reproductor multim��dia extern! Ordre: `%s'" 1521 1522#: src/DownloadQueue.cpp:103 1523#, c-format 1524msgid "Saving PartFile %u of %u" 1525msgstr "Desant fitxer de parts %u de %u" 1526 1527#: src/DownloadQueue.cpp:106 1528msgid "All PartFiles Saved." 1529msgstr "Tots els fitxers de parts desats." 1530 1531#: src/DownloadQueue.cpp:113 1532#, c-format 1533msgid "Loading temp files from %s." 1534msgstr "S'estan carregant els fitxers de %s." 1535 1536#: src/DownloadQueue.cpp:132 1537#, c-format 1538msgid "Loading PartFile %u of %u" 1539msgstr "S'est�� carregant els fitxer de descarrega %u de %u" 1540 1541#: src/DownloadQueue.cpp:154 1542msgid "" 1543"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1544"met recovery solutions." 1545msgstr "" 1546"ERROR: No s'ha pogut carregar la c��pia de seguretat. Cerqueu '.part.met " 1547"recovery solutions' a http://forum.amule.org" 1548 1549#: src/DownloadQueue.cpp:163 1550msgid "All PartFiles Loaded." 1551msgstr "Tots els fitxers de parts carregats." 1552 1553#: src/DownloadQueue.cpp:166 1554msgid "No part files found" 1555msgstr "No s'han trobat fitxers de parts" 1556 1557#: src/DownloadQueue.cpp:168 1558#, c-format 1559msgid "Found %u part file" 1560msgid_plural "Found %u part files" 1561msgstr[0] "Trobat %u fitxer de parts" 1562msgstr[1] "Trobats %u fitxers de parts" 1563 1564#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1565msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1566msgstr "" 1567"El sistema de fitxers del directori Temp no pot gestionar fitxers de grans " 1568"dimensions." 1569 1570#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1571msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1572msgstr "" 1573"El sistema de fitxers per al directori Incoming no pot gestionar fitxers de " 1574"grans dimensions." 1575 1576#: src/DownloadQueue.cpp:374 1577#, c-format 1578msgid "Downloading %s" 1579msgstr "S'est�� baixant %s" 1580 1581#: src/DownloadQueue.cpp:382 1582#, c-format 1583msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1584msgstr "Ja esteu intentant baixar el fitxer '%s'" 1585 1586#: src/DownloadQueue.cpp:394 1587#, c-format 1588msgid "You already have the file '%s'" 1589msgstr "Ja disposeu del fitxer '%s'" 1590 1591#: src/DownloadQueue.cpp:399 1592#, c-format 1593msgid "You are already trying to download the file %s" 1594msgstr "Ja esteu intentant baixar el fitxer %s" 1595 1596#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1597#, c-format 1598msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1599msgstr "No s'ha pogut convertir l'enlla�� magnet a eD2k: %s+" 1600 1601#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1602#, c-format 1603msgid "Unknown protocol of link: %s" 1604msgstr "Protocol desconegut de l'enlla��: %s" 1605 1606#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1607#, c-format 1608msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1609msgstr "Enlla�� eD2k inv��lid! ERROR: %s" 1610 1611#: src/ExternalConn.cpp:260 1612msgid "Client sent packet after authentication failed." 1613msgstr "El client ha enviat un paquet despr��s d'una autenticaci�� fallida." 1614 1615#: src/ExternalConn.cpp:278 1616msgid "External connection closed." 1617msgstr "Connexi�� externa tancada." 1618 1619#: src/ExternalConn.cpp:317 1620msgid "External connections disabled due to empty password!" 1621msgstr "" 1622"Les connexions externes han estat inhabilitades per manca d'una contrasenya!" 1623 1624#: src/ExternalConn.cpp:340 1625msgid "External connections disabled in config file" 1626msgstr "Les connexions externes estan inhabilitades al fitxer de configuraci��" 1627 1628#: src/ExternalConn.cpp:400 1629msgid "New external connection accepted" 1630msgstr "Nova connexi�� externa acceptada" 1631 1632#: src/ExternalConn.cpp:403 1633msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1634msgstr "ERROR: no s'ha pogut acceptar una nova connexi�� externa" 1635 1636#: src/ExternalConn.cpp:421 1637msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1638msgstr "" 1639"S'ha rebutjat la connexi�� externa per manca d'una contrasenya a les " 1640"prefer��ncies!" 1641 1642#: src/ExternalConn.cpp:430 1643#, c-format 1644msgid "Connecting client: %s %s" 1645msgstr "S'est�� connectant al client: %s %s" 1646 1647#: src/ExternalConn.cpp:432 1648msgid "Unknown version" 1649msgstr "Versi�� desconeguda" 1650 1651#: src/ExternalConn.cpp:442 1652msgid "" 1653"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1654"remote from same snapshot." 1655msgstr "" 1656"ID de versi�� EC incorrecta, pot haver-hi incompatibilitat binaria. Useu un " 1657"nucli i un client remot del mateix llan��ament (versi��)." 1658 1659#: src/ExternalConn.cpp:447 1660#, fuzzy 1661msgid "" 1662"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1663"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1664msgstr "" 1665"No podeu connectar a una versi�� estable des d'una versi�� CVS arbitr��ria! " 1666"Quedeu advertit de possibles fallades." 1667 1668#: src/ExternalConn.cpp:475 1669msgid "Invalid protocol version." 1670msgstr "Versi�� del protocol inv��lida." 1671 1672#: src/ExternalConn.cpp:480 1673msgid "Missing protocol version tag." 1674msgstr "Marcador de la versi�� del protocol inexistent." 1675 1676#: src/ExternalConn.cpp:487 1677msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1678msgstr "" 1679 1680#: src/ExternalConn.cpp:504 1681#, fuzzy 1682msgid "Authentication failed: wrong password." 1683msgstr "Ha fallat l'autenticaci��." 1684 1685#: src/ExternalConn.cpp:506 1686#, fuzzy 1687msgid "Authentication failed: missing password." 1688msgstr "Ha fallat l'autenticaci��." 1689 1690#: src/ExternalConn.cpp:516 1691msgid "Invalid request, please authenticate first." 1692msgstr "Petici�� inv��lida, primer heu d'autenticar-vos." 1693 1694#: src/ExternalConn.cpp:521 1695msgid "Access granted." 1696msgstr "Acc��s concedit." 1697 1698#: src/ExternalConn.cpp:529 1699#, fuzzy, c-format 1700msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1701msgstr "Filtra els missatges dels clients desconeguts" 1702 1703#: src/ExternalConn.cpp:534 1704#, fuzzy, c-format 1705msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1706msgstr "Intent d'acc��s no autoritzat. Connexi�� tancada." 1707 1708#: src/ExternalConn.cpp:799 1709#, c-format 1710msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1711msgstr "" 1712"Ha fallat una ordre remota de fitxer de parts: No s'ha trobat el resum del " 1713"fitxer: %s" 1714 1715#: src/ExternalConn.cpp:801 1716#, c-format 1717msgid "FileHash not found: %s" 1718msgstr "No s'ha trobat el resum del fitxer: %s" 1719 1720#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1721msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1722msgstr "Error en processar el codi d'opci��!" 1723 1724#: src/ExternalConn.cpp:876 1725msgid "Server not added" 1726msgstr "No s'ha afegit el servidor" 1727 1728#: src/ExternalConn.cpp:894 1729#, c-format 1730msgid "server not found: %s" 1731msgstr "no s'ha trobat el servidor: %s" 1732 1733#: src/ExternalConn.cpp:910 1734msgid "need to define server to be removed" 1735msgstr "��s necessari definir el servidor a esborrar" 1736 1737#: src/ExternalConn.cpp:924 1738msgid "eD2k is disabled in preferences." 1739msgstr "eD2k ��s inhabilitada a les prefer��ncies." 1740 1741#: src/ExternalConn.cpp:1102 1742msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1743msgstr "Cerca en proc��s. S'obtindran resultats en un moment!" 1744 1745#: src/ExternalConn.cpp:1108 1746msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1747msgstr "La recerca web des de la interf��cie remota no t�� sentit." 1748 1749#: src/ExternalConn.cpp:1306 1750msgid "No points for graph." 1751msgstr "Cap punt per al gr��fic." 1752 1753#: src/ExternalConn.cpp:1315 1754msgid "Your client is not configured for this detail level." 1755msgstr "El vostre client no est�� configurat per a aquest nivell de detall." 1756 1757#: src/ExternalConn.cpp:1342 1758msgid "External Connection: shutdown requested" 1759msgstr "Connexi�� externa: s'ha demanat l'aturada" 1760 1761#: src/ExternalConn.cpp:1354 1762msgid "Already shutting down." 1763msgstr "Ja s'est�� aturant." 1764 1765#: src/ExternalConn.cpp:1366 1766#, c-format 1767msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1768msgstr "ExternalConn: afegint l'enlla�� '%s'" 1769 1770#: src/ExternalConn.cpp:1372 1771msgid "Invalid link or already on list." 1772msgstr "L'enlla�� ��s inv��lid o ja ��s present a la llista." 1773 1774#: src/ExternalConn.cpp:1442 1775msgid "File not found." 1776msgstr "No s'ha trobat el fitxer." 1777 1778#: src/ExternalConn.cpp:1447 1779msgid "Invalid file name." 1780msgstr "Nom de fitxer inv��lid." 1781 1782#: src/ExternalConn.cpp:1455 1783msgid "Unable to rename file." 1784msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer." 1785 1786#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1787msgid "Kad is disabled in preferences." 1788msgstr "Kad est�� inhabilitada a les prefer��ncies." 1789 1790#: src/ExternalConn.cpp:1790 1791msgid "Already connected to eD2k." 1792msgstr "Ja esteu connectat a eD2k." 1793 1794#: src/ExternalConn.cpp:1793 1795msgid "Connecting to eD2k..." 1796msgstr "Connectant a eD2k..." 1797 1798#: src/ExternalConn.cpp:1801 1799msgid "Already connected to Kad." 1800msgstr "Ja esteu connectat a Kad." 1801 1802#: src/ExternalConn.cpp:1804 1803msgid "Connecting to Kad..." 1804msgstr "S'est�� connectant a Kad..." 1805 1806#: src/ExternalConn.cpp:1811 1807msgid "All networks are disabled." 1808msgstr "Totes les xarxes estan inhabilitades." 1809 1810#: src/ExternalConn.cpp:1819 1811msgid "Disconnected from eD2k." 1812msgstr "Desconnectat de eD2k." 1813 1814#: src/ExternalConn.cpp:1823 1815msgid "Disconnected from Kad." 1816msgstr "Desconnectat de Kad." 1817 1818#: src/ExternalConn.cpp:1832 1819#, c-format 1820msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1821msgstr "Connexi�� externa: s'ha rebut un codi d'opci�� inv��lid: %#x" 1822 1823#: src/ExternalConn.cpp:1835 1824msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1825msgstr "Codi d'opci�� inv��lid (versi�� de protocol err��nia?)" 1826 1827#: src/ExternalConnector.cpp:142 1828#, c-format 1829msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1830msgstr "Extensi�� '%s' desconeguda per a l'ordre '%s'.\n" 1831 1832#: src/ExternalConnector.cpp:144 1833#, c-format 1834msgid "Unknown command '%s'.\n" 1835msgstr "Ordre '%s' desconeguda.\n" 1836 1837#: src/ExternalConnector.cpp:156 1838msgid "" 1839"\n" 1840"This command cannot have an argument.\n" 1841msgstr "" 1842"\n" 1843"Aquesta ordre no pot tenir un argument.\n" 1844 1845#: src/ExternalConnector.cpp:158 1846msgid "" 1847"\n" 1848"This command must have an argument.\n" 1849msgstr "" 1850"\n" 1851"Aquesta ordre ha de tenir un argument.\n" 1852 1853#: src/ExternalConnector.cpp:161 1854msgid "" 1855"\n" 1856"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1857msgstr "" 1858"\n" 1859"Aquesta ordre ��s incompleta, heu d'usar una de les extensions de sota.\n" 1860 1861#: src/ExternalConnector.cpp:167 1862msgid "" 1863"\n" 1864"Available extensions:\n" 1865msgstr "" 1866"\n" 1867"Extensions disponibles:\n" 1868 1869#: src/ExternalConnector.cpp:169 1870msgid "Available commands:\n" 1871msgstr "Ordres disponibles:\n" 1872 1873#: src/ExternalConnector.cpp:186 1874#, c-format 1875msgid "" 1876"\n" 1877"All commands are case insensitive.\n" 1878"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1879msgstr "" 1880"\n" 1881"Les maj��scules no influeixen a les ordres.\n" 1882"Escriviu '%s <ordre>' per a aconseguir informaci�� sobre l' <ordre>.\n" 1883 1884#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1885msgid "Exits from the application." 1886msgstr "Surt de l'aplicaci��." 1887 1888#: src/ExternalConnector.cpp:224 1889msgid "Show help." 1890msgstr "Mostra l'ajuda." 1891 1892#. TRANSLATORS: 1893#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1894#: src/ExternalConnector.cpp:227 1895msgid "" 1896"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1897"To get the full command list type 'help'.\n" 1898msgstr "" 1899"Per a aconseguir ajuda sobre una ordre, escriviu 'help <ordre>'.\n" 1900"Per a veure la llista completa d'ordres escriviu 'help'.\n" 1901 1902#: src/ExternalConnector.cpp:248 1903#, c-format 1904msgid "" 1905"\n" 1906"Use '%s' for command list\n" 1907"\n" 1908msgstr "" 1909"\n" 1910"Useu '%s' per a la llista d'ordres\n" 1911"\n" 1912 1913#: src/ExternalConnector.cpp:278 1914msgid "Syntax error!" 1915msgstr "Error de sintaxi!" 1916 1917#: src/ExternalConnector.cpp:281 1918msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1919msgstr "" 1920"S'ha produ��t un error processant una ordre - aix�� no hauria de passar mai! " 1921"Informeu de l'error, si us plau\n" 1922 1923#: src/ExternalConnector.cpp:284 1924msgid "This command should not have any parameters." 1925msgstr "Aquesta ordre no hauria de tenir cap par��metre." 1926 1927#: src/ExternalConnector.cpp:287 1928msgid "This command must have a parameter." 1929msgstr "Aquesta ordre ha de tenir un par��metre." 1930 1931#: src/ExternalConnector.cpp:290 1932msgid "Invalid argument." 1933msgstr "Argument inv��lid." 1934 1935#: src/ExternalConnector.cpp:293 1936msgid "This is an incomplete command." 1937msgstr "Aquesta ordre ��s incompleta." 1938 1939#: src/ExternalConnector.cpp:302 1940#, c-format 1941msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1942msgstr "Escriviu '%s' per a aconseguir m��s ajuda.\n" 1943 1944#: src/ExternalConnector.cpp:357 1945#, c-format 1946msgid "This is %s %s %s\n" 1947msgstr "Aix�� ��s %s %s %s\n" 1948 1949#: src/ExternalConnector.cpp:359 1950#, c-format 1951msgid "This is %s %s\n" 1952msgstr "Aix�� ��s %s %s\n" 1953 1954#: src/ExternalConnector.cpp:390 1955msgid "" 1956"\n" 1957"Creating client...\n" 1958msgstr "" 1959"\n" 1960"S'est�� creant el client...\n" 1961 1962#: src/ExternalConnector.cpp:414 1963#, c-format 1964msgid "" 1965"\n" 1966"Ok, exiting %s...\n" 1967msgstr "" 1968"\n" 1969"D'acord, eixint %s ...\n" 1970 1971#: src/ExternalConnector.cpp:420 1972msgid "" 1973"Cannot connect with an empty password.\n" 1974"You must specify a password either in config file\n" 1975"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1976"\n" 1977"Exiting...\n" 1978msgstr "" 1979"No es pot connectar amb una contrasenya buida.\n" 1980"Heu d'especificar una contrasenya o b�� al fitxer de configuraci��\n" 1981"o a la l��nia d'ordres, o introduir-ne una quan se vos demani.\n" 1982"\n" 1983"Eixint...\n" 1984 1985#: src/ExternalConnector.cpp:429 1986msgid "Show this help text." 1987msgstr "Mostra aquest text d'ajuda." 1988 1989#: src/ExternalConnector.cpp:432 1990msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1991msgstr "Ordinador on est�� executant-se l'aMule. (per defecte: localhost)" 1992 1993#: src/ExternalConnector.cpp:435 1994msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 1995msgstr "Port de l'aMule per a connexions externes. (per defecte: 4712)" 1996 1997#: src/ExternalConnector.cpp:438 1998msgid "External Connection password." 1999msgstr "Contrasenya per a les connexions externes." 2000 2001#: src/ExternalConnector.cpp:441 2002msgid "Read configuration from file." 2003msgstr "Llegeix la configuraci�� des del fitxer." 2004 2005#: src/ExternalConnector.cpp:444 2006msgid "Do not print any output to stdout." 2007msgstr "No mostra res per la sortida est��ndard." 2008 2009#: src/ExternalConnector.cpp:447 2010msgid "Be verbose - show also debug messages." 2011msgstr "Detallat - mostra tamb�� els missatges de depuraci��." 2012 2013#: src/ExternalConnector.cpp:450 2014msgid "Sets program locale (language)." 2015msgstr "Estableix la localitzaci�� del programa (idioma)." 2016 2017#: src/ExternalConnector.cpp:453 2018msgid "Write command line options to config file." 2019msgstr "Escriu al fitxer de configuraci�� les opcions de la l��nia d'ordres." 2020 2021#: src/ExternalConnector.cpp:456 2022msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2023msgstr "Crea un fitxer de configuraci�� basat en el de l'aMule." 2024 2025#: src/ExternalConnector.cpp:459 2026msgid "Print program version." 2027msgstr "Mostra la versi�� del programa." 2028 2029#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2030msgid "File Details" 2031msgstr "Detalls del fitxer" 2032 2033#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2034#, fuzzy, c-format 2035msgid "%.1f%% done" 2036msgstr "%.2f%% fet" 2037 2038#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2039#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2040#, c-format 2041msgid "%.2f kB/s" 2042msgstr "%.2f kB/s" 2043 2044#: src/FriendList.cpp:122 2045msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2046msgstr "" 2047"No s'ha pogut obrir el fitxer amb la llista d'amics 'emfriends.met' per a " 2048"lectura!" 2049 2050#: src/FriendList.cpp:148 2051msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2052msgstr "" 2053"No s'ha pogut obrir el fitxer amb la llista d'amics 'emfriends.met' per a " 2054"escriptura!" 2055 2056#: src/FriendList.cpp:248 2057msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2058msgstr "CRITIC - no hi ha client a l'Inici de Sessi�� del Xat" 2059 2060#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2061msgid "Friends" 2062msgstr "Amics" 2063 2064#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2065msgid "Show &Details" 2066msgstr "Mostra els &detalls" 2067 2068#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2069msgid "Add a friend" 2070msgstr "Afegeix un amic" 2071 2072#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2073msgid "Remove Friend" 2074msgstr "Elimina l'amic" 2075 2076#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2077msgid "Send &Message" 2078msgstr "Envia un &missatge" 2079 2080#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2081msgid "View Files" 2082msgstr "Veure els compartits" 2083 2084#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2085msgid "Establish Friend Slot" 2086msgstr "Estableix posici�� (slot) d'amic" 2087 2088#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2089msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2090msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'amic seleccionat?" 2091 2092#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2093msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2094msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els amics seleccionats?" 2095 2096#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2097msgid "" 2098"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2099" Only one slot was assigned." 2100msgstr "" 2101"No podeu establir m��s d'una posici�� d'amic.\n" 2102" Nom��s s'ha assignat una posici��." 2103 2104#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2105msgid "Multiple selection" 2106msgstr "Selecci�� m��ltiple" 2107 2108#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2109msgid "Send message to user" 2110msgstr "Envia un missatge a l'usuari" 2111 2112#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2113msgid "Message to send:" 2114msgstr "Missatge a enviar:" 2115 2116#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2117msgid "Remove from friends" 2118msgstr "Elimina'l dels amics" 2119 2120#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2121msgid "Send message" 2122msgstr "Envia un missatge" 2123 2124#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2125msgid "Swap to this file" 2126msgstr "Intercanvia cap a aquest fitxer" 2127 2128#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2129msgid "A4AF" 2130msgstr "A4AF" 2131 2132#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2133#, fuzzy, c-format 2134msgid "On Queue: %u (%i)" 2135msgstr "C: %u (%i)" 2136 2137#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2138msgid "Asked for another file" 2139msgstr "S'ha preguntat per un altre fitxer" 2140 2141#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2142#, fuzzy 2143msgid "Waiting for upload slot" 2144msgstr "Pujades en espera: %s" 2145 2146#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2147#, fuzzy, c-format 2148msgid "On Queue: %u" 2149msgstr "Cua" 2150 2151#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2152#, fuzzy 2153msgid "Uploading" 2154msgstr "Pujada" 2155 2156#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2157#, fuzzy 2158msgid "None" 2159msgstr "Ning��" 2160 2161#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2162msgid "No" 2163msgstr "No" 2164 2165#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2166msgid "Yes" 2167msgstr "S��" 2168 2169#: src/HTTPDownload.cpp:57 2170msgid "Downloading..." 2171msgstr "S'est�� baixant..." 2172 2173#: src/HTTPDownload.cpp:109 2174msgid "HTTP download cancelled" 2175msgstr "Desc��rrega HTTP cancel��lada" 2176 2177#: src/HTTPDownload.cpp:205 2178#, fuzzy, c-format 2179msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2180msgstr "Carpeta on desar les desc��rregues" 2181 2182#: src/HTTPDownload.cpp:210 2183msgid "The URL to download can't be empty" 2184msgstr "" 2185 2186#: src/HTTPDownload.cpp:233 2187#, c-format 2188msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2189msgstr "" 2190 2191#: src/HTTPDownload.cpp:260 2192msgid "Critical error while writing downloaded file" 2193msgstr "" 2194 2195#: src/HTTPDownload.cpp:275 2196#, c-format 2197msgid "Downloaded %d bytes" 2198msgstr "S'han baixat %d bytes" 2199 2200#: src/HTTPDownload.cpp:279 2201#, c-format 2202msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2203msgstr "Esperats %d bytes, per�� %d bytes descarregats." 2204 2205#: src/HTTPDownload.cpp:336 2206msgid "" 2207"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2208"'http://' ?)" 2209msgstr "" 2210 2211#: src/HTTPDownload.cpp:379 2212#, fuzzy 2213msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2214msgstr "Reconnecta amb el servidor" 2215 2216#: src/HTTPDownload.cpp:400 2217msgid "Invalid response from HTTP download server" 2218msgstr "" 2219 2220#: src/IP2Country.cpp:100 2221#, c-format 2222msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2223msgstr "Baixant nou GeoIP.dat de %s" 2224 2225#: src/IP2Country.cpp:128 2226msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2227msgstr "Baixada del fitxer GeoIP.dat fallida, actualitzaci�� interrompuda." 2228 2229#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2230#, fuzzy, c-format 2231msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2232msgstr "Fallada a l'esborrar GeoIP.dat, actualitzaci�� interrompuda." 2233 2234#: src/IP2Country.cpp:140 2235#, fuzzy, c-format 2236msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2237msgstr "" 2238"Fallada al canviar de nom el nou fitxer GeoIP.dat, actualitzaci�� " 2239"interrompuda." 2240 2241#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2242#, fuzzy, c-format 2243msgid "Successfully updated %s" 2244msgstr "Actualitzaci�� GeoIP.dat correcta." 2245 2246#: src/IP2Country.cpp:148 2247msgid "Error updating GeoIP.dat" 2248msgstr "Error actualitzant GeoIP.dat" 2249 2250#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2251#, fuzzy, c-format 2252msgid "Failed to download %s from %s" 2253msgstr "Descarregar GeoIP.dat de %s fallida" 2254 2255#: src/IP2Country.cpp:172 2256#, fuzzy, c-format 2257msgid "Failed to load country data for '%s'." 2258msgstr "Descarregar GeoIP.dat de %s fallida" 2259 2260#: src/IPFilter.cpp:113 2261#, fuzzy 2262msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2263msgstr "" 2264"S'est�� carregant els filtres IP 'ipfilter.dat' i 'ipfilter_static.dat'." 2265 2266#: src/IPFilter.cpp:299 2267#, c-format 2268msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2269msgstr "" 2270"No s'ha pogut carregar el fitxer ipfilter.dat '%s', s'ha trobat un format " 2271"desconegut." 2272 2273#: src/IPFilter.cpp:325 2274#, c-format 2275msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2276msgstr "" 2277"No s'ha pogut carregar el fitxer ipfilter.dat '%s', ha estat impossible " 2278"obrir el fitxer." 2279 2280#: src/IPFilter.cpp:329 2281#, c-format 2282msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2283msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2284msgstr[0] "S'ha carregat %u rang IP des de '%s'." 2285msgstr[1] "S'han carregat %u rangs IP des de '%s'." 2286 2287#: src/IPFilter.cpp:331 2288#, c-format 2289msgid "%u malformed line was discarded." 2290msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2291msgstr[0] "S'ha descartat %u l��nia malformada." 2292msgstr[1] "S'han descartat %u l��nies malformades." 2293 2294#: src/IPFilter.cpp:503 2295#, fuzzy, c-format 2296msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2297msgstr "" 2298"Fallada al canviar de nom el nou fitxer GeoIP.dat, actualitzaci�� " 2299"interrompuda." 2300 2301#: src/IPFilter.cpp:533 2302msgid "IP filter is ready" 2303msgstr "" 2304 2305#: src/KadDlg.cpp:86 2306msgid "" 2307"Bootstrap from \n" 2308"known clients" 2309msgstr "" 2310"Inicia des dels \n" 2311"clients coneguts" 2312 2313#: src/KadDlg.cpp:147 2314#, c-format 2315msgid "Nodes (%u)" 2316msgstr "Nodes (%u)" 2317 2318#: src/KadDlg.cpp:182 2319msgid "Invalid ip to bootstrap" 2320msgstr "IP inv��lida per a l'arrancada" 2321 2322#: src/KadDlg.cpp:188 2323msgid "Invalid port to bootstrap" 2324msgstr "Port inv��lid per a l'arrancada" 2325 2326#: src/KadDlg.cpp:192 2327msgid "Please fill all fields required" 2328msgstr "Si us plau empleneu tots els camps requerits" 2329 2330#: src/KadDlg.cpp:211 2331msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2332msgstr "Esteu segur que voleu baixar un nou fitxer nodes.dat?\n" 2333 2334#: src/KadDlg.cpp:212 2335msgid "" 2336"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2337msgstr "Fer-ho esborrar�� els nodes actuals i reiniciar�� la connexi�� Kademlia." 2338 2339#: src/KadDlg.cpp:213 2340msgid "Continue?" 2341msgstr "Voleu continuar?" 2342 2343#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2344msgid "Kademlia: search keyword too short" 2345msgstr "Kademlia: la paraula clau de cerca ��s massa curta" 2346 2347#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2348#, c-format 2349msgid "Keyword for search: %s" 2350msgstr "Paraula clau de cerca: %s" 2351 2352#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2353msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2354msgstr "Kademlia: Paraula clau de cerca ja es troba a la llista de cerca: " 2355 2356#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2357msgid "" 2358"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2359"anymore." 2360msgstr "" 2361 2362#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2363#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2364#, c-format 2365msgid "Read %u Kad contact" 2366msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2367msgstr[0] "S'ha llegit %u contacte Kad" 2368msgstr[1] "S'han llegit %u contactes Kad" 2369 2370#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2371#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2372msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2373msgstr "" 2374"No es troben contactes, si us plau reinicia o baixa un nou fitxer nodes.dat." 2375 2376#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2377#, c-format 2378msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2379msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2380msgstr[0] "Nom��s %d contacte Kad disponible, nodes.dat no es pot escriure" 2381msgstr[1] "Nom��s %d contactes Kad disponibles, nodes.dat no es pot escriure" 2382 2383#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2384#, c-format 2385msgid "Wrote %d Kad contact" 2386msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2387msgstr[0] "S'ha escrit %d contecte Kad" 2388msgstr[1] "S'han escrit %d contactes Kad" 2389 2390#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2391msgid "File name" 2392msgstr "Nom del fitxer" 2393 2394#: src/KnownFile.cpp:1545 2395msgid "File size" 2396msgstr "Mida" 2397 2398#: src/KnownFile.cpp:1546 2399msgid "Share ratio" 2400msgstr "R��tio" 2401 2402#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2403#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2404msgid "Uploaded" 2405msgstr "Transferit" 2406 2407#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2408msgid "Requested" 2409msgstr "Peticions" 2410 2411#: src/KnownFile.cpp:1549 2412msgid "Accepted" 2413msgstr "Acceptades" 2414 2415#: src/KnownFile.cpp:1551 2416msgid "Complete sources" 2417msgstr "Fonts completes" 2418 2419#: src/KnownFileList.cpp:92 2420msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2421msgstr "" 2422"ALERTA: Llista de fitxers coneguts malmesa, cont�� una cap��alera no v��lida." 2423 2424#: src/KnownFileList.cpp:107 2425msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2426msgstr "" 2427 2428#: src/KnownFileList.cpp:114 2429msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2430msgstr "" 2431 2432#: src/libs/common/Format.cpp:307 2433#, fuzzy, c-format 2434msgid "Unknown error %d" 2435msgstr "Versi�� desconeguda" 2436 2437#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2438#, fuzzy, c-format 2439msgid "Unable to get error description for error %d" 2440msgstr "Carpeta on desar les desc��rregues" 2441 2442#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2443msgid "Hashing" 2444msgstr "Resumint" 2445 2446#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2447msgid "Completing" 2448msgstr "Completant" 2449 2450#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2451msgid "Complete" 2452msgstr "Complet" 2453 2454#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2455#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2456msgid "Paused" 2457msgstr "Pausat" 2458 2459#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2460#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2461msgid "Erroneous" 2462msgstr "Erroni" 2463 2464#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2465#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2466msgid "Waiting" 2467msgstr "Esperant" 2468 2469#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2470msgid "You must specify a non-empty password." 2471msgstr "Heu d'especificar una contrasenya (no buida)." 2472 2473#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2474msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2475msgstr "Contrasenya inv��lida, no ��s un resum MD5!" 2476 2477#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2478msgid "Connection failure" 2479msgstr "Fallada en la connexi��" 2480 2481#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2482msgid "EC connection failed. Empty reply." 2483msgstr "La connexi�� externa ha fallat. Resposta buida." 2484 2485#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2486msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2487msgstr "" 2488"Connexi�� externa: Resposta incorrecta, confirmaci�� de connexi�� fallida. S'ha " 2489"tancat la connexi��." 2490 2491#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2492msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2493msgstr "Connexi�� establerta amb l'aMule" 2494 2495#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2496msgid "Succeeded! Connection established." 2497msgstr "Connexi�� establerta amb ��xit." 2498 2499#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2500msgid "External Connection: Access denied because: " 2501msgstr "Connexi�� externa: Acc��s denegat perqu��: " 2502 2503#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2504msgid "External Connection: Handshake failed." 2505msgstr "Connexi�� externa: Conformitat de connexi�� denegada." 2506 2507#: src/ListenSocket.cpp:65 2508msgid "ListenSocket: Ok." 2509msgstr "ListenSocket: Ok." 2510 2511#: src/ListenSocket.cpp:67 2512msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2513msgstr "ERROR: No s'ha pogut escoltar el port TCP." 2514 2515#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2516msgid "ERROR: " 2517msgstr "ERROR: " 2518 2519#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2520msgid "WARNING: " 2521msgstr "AV��S: " 2522 2523#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2524#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2525msgid "Close" 2526msgstr "Tanca" 2527 2528#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2529msgid "Cut" 2530msgstr "Retalla" 2531 2532#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2533#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2534msgid "Copy" 2535msgstr "Copia" 2536 2537#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2538msgid "Paste" 2539msgstr "Enganxa" 2540 2541#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2542#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2543msgid "Clear" 2544msgstr "Neteja" 2545 2546#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2547msgid "Select All" 2548msgstr "Selecciona-ho tot" 2549 2550#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2551#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2552#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2553#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2554msgid "kB/s" 2555msgstr "kB/s" 2556 2557#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2558#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2559msgid "Unlimited" 2560msgstr "Il��limitat" 2561 2562#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2563msgid "aMule Tray Menu" 2564msgstr "Men�� de la icona d'estat" 2565 2566#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2567msgid "Speed limits:" 2568msgstr "L��mits de velocitat" 2569 2570#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2571msgid "UL: None" 2572msgstr "PU: cap" 2573 2574#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2575#, c-format 2576msgid "UL: %u" 2577msgstr "PU: %u" 2578 2579#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2580msgid "DL: None" 2581msgstr "BA: cap" 2582 2583#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2584#, c-format 2585msgid "DL: %u" 2586msgstr "BA: %u" 2587 2588#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2589#, c-format 2590msgid "Download speed: %.1f" 2591msgstr "Velocitat de baixada: %.1f" 2592 2593#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2594#, c-format 2595msgid "Upload speed: %.1f" 2596msgstr "Velocitat de pujada: %.1f" 2597 2598#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2599msgid "Client Information" 2600msgstr "Informaci�� del client" 2601 2602#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2603#, c-format 2604msgid "Nickname: %s" 2605msgstr "Sobrenom: %s" 2606 2607#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2608msgid "No Nickname Selected!" 2609msgstr "No heu seleccionat cap sobrenom!" 2610 2611#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2612msgid "ClientID: " 2613msgstr "ID de client: " 2614 2615#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2616#: src/TextClient.cpp:725 2617msgid "Not connected" 2618msgstr "Desconnectat" 2619 2620#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2621msgid "ServerName: " 2622msgstr "Servidor: " 2623 2624#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2625msgid "ServerIP: " 2626msgstr "IP del Servidor: " 2627 2628#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2629#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2630msgid "Not Connected" 2631msgstr "Desconnectat" 2632 2633#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2634#, c-format 2635msgid "IP: %s" 2636msgstr "IP: %s" 2637 2638#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2639#, c-format 2640msgid "TCP port: %d" 2641msgstr "Port TCP: %d" 2642 2643#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2644msgid "TCP port: Not ready" 2645msgstr "Port TCP: No est�� llest" 2646 2647#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2648#, c-format 2649msgid "UDP port: %d" 2650msgstr "Port UDP: %d" 2651 2652#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2653msgid "UDP port: Not ready" 2654msgstr "Port UDP: No est�� llest" 2655 2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2657msgid "Online Signature: Enabled" 2658msgstr "Signatura en l��nia: Habilitada" 2659 2660#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2661msgid "Online Signature: Disabled" 2662msgstr "Signatura en l��nia: Inhabilitada" 2663 2664#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2665#, c-format 2666msgid "Uptime: %s" 2667msgstr "Funcionant: %s" 2668 2669#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2670#, c-format 2671msgid "Shared files: %d" 2672msgstr "Fitxers compartits: %d" 2673 2674#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2675#, c-format 2676msgid "Queued clients: %d" 2677msgstr "Clients en cua: %d" 2678 2679#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2680#, c-format 2681msgid "Total DL: %s" 2682msgstr "Total BA: %s" 2683 2684#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2685#, c-format 2686msgid "Total UL: %s" 2687msgstr "Total PU: %s" 2688 2689#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2690msgid "Upload limit" 2691msgstr "L��mit de pujada" 2692 2693#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2694msgid "Download limit" 2695msgstr "L��mit de baixada" 2696 2697#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2698msgid "Hide aMule" 2699msgstr "Amaga l'aMule" 2700 2701#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2702msgid "Show aMule" 2703msgstr "Mostra l'aMule" 2704 2705#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2706msgid "Exit" 2707msgstr "Surt" 2708 2709#: src/muuli_wdr.cpp:75 2710msgid "eD2k Link: " 2711msgstr "Enlla�� eD2k: " 2712 2713#: src/muuli_wdr.cpp:82 2714msgid "Commit" 2715msgstr "D'acord" 2716 2717#: src/muuli_wdr.cpp:83 2718msgid "" 2719"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2720msgstr "" 2721"Feu clic per a afegir l'enlla�� eD2k del camp de text a la cua de " 2722"desc��rregues." 2723 2724#: src/muuli_wdr.cpp:91 2725msgid "" 2726"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2727"in the Servers-tab." 2728msgstr "" 2729"Els esdeveniments es mostren aqu��. Per a veure la llista completa, mireu el " 2730"registre de la pestanya Servidors." 2731 2732#: src/muuli_wdr.cpp:94 2733msgid "Loading ..." 2734msgstr "Carregant..." 2735 2736#: src/muuli_wdr.cpp:102 2737msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2738msgstr "N��mero d'usuaris al servidor on esteu connectat ..." 2739 2740#: src/muuli_wdr.cpp:105 2741msgid "Users: 0" 2742msgstr "Usuaris: 0" 2743 2744#: src/muuli_wdr.cpp:106 2745msgid "" 2746"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2747"users." 2748msgstr "" 2749"Usuaris connectats al servidor actual i una estimaci�� del nombre total " 2750"d'usuaris." 2751 2752#: src/muuli_wdr.cpp:117 2753msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2754msgstr "PU: 0.0 | BA: 0.0" 2755 2756#: src/muuli_wdr.cpp:118 2757msgid "" 2758"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2759"braces signify the overhead from client communication." 2760msgstr "" 2761"La mitjana de pujada i baixada actuals. Si est�� habilitat, el valor entre " 2762"par��ntesis mostra la sobrec��rrega provinent de les comunicacions amb els " 2763"clients." 2764 2765#: src/muuli_wdr.cpp:126 2766msgid "" 2767"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2768"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2769"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2770"optimal connection type)." 2771msgstr "" 2772"Mostra l'estat de la connexi�� i les transfer��ncies actives. El vermell vol " 2773"dir que no esteu connectat actualment, el groc que teniu ID baixa (bloquejat " 2774"per un tallafocs) i el verd que teniu ID alta (el tipus de connexi�� ��ptim)." 2775 2776#: src/muuli_wdr.cpp:130 2777msgid "Not Connected ..." 2778msgstr "Desconnectat ..." 2779 2780#: src/muuli_wdr.cpp:131 2781msgid "Currently connected server." 2782msgstr "Servidor connectat actualment." 2783 2784#: src/muuli_wdr.cpp:177 2785msgid "Search" 2786msgstr "Cerca" 2787 2788#: src/muuli_wdr.cpp:183 2789msgid "Name:" 2790msgstr "Nom:" 2791 2792#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2793msgid "Type" 2794msgstr "Tipus" 2795 2796#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2797msgid "Local" 2798msgstr "Local" 2799 2800#: src/muuli_wdr.cpp:197 2801msgid "Global" 2802msgstr "Global" 2803 2804#: src/muuli_wdr.cpp:199 2805msgid "FileHash" 2806msgstr "Resum del fitxer" 2807 2808#: src/muuli_wdr.cpp:207 2809msgid "Extended Parameters" 2810msgstr "Cerca avan��ada" 2811 2812#: src/muuli_wdr.cpp:213 2813msgid "Filtering" 2814msgstr "Filtratge" 2815 2816#: src/muuli_wdr.cpp:224 2817msgid "File Type" 2818msgstr "Tipus de fitxer" 2819 2820#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2821msgid "Any" 2822msgstr "Qualsevol" 2823 2824#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2825msgid "Archives" 2826msgstr "Arxius" 2827 2828#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2829#: src/TransferWnd.cpp:357 2830msgid "Audio" 2831msgstr "��udio" 2832 2833#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2834#: src/TransferWnd.cpp:359 2835msgid "CD-Images" 2836msgstr "Imatges de CD" 2837 2838#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2839#: src/TransferWnd.cpp:360 2840msgid "Pictures" 2841msgstr "Imatges" 2842 2843#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2844msgid "Programs" 2845msgstr "Programes" 2846 2847#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2848msgid "Texts" 2849msgstr "Documents" 2850 2851#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2852msgid "Videos" 2853msgstr "V��deos" 2854 2855#: src/muuli_wdr.cpp:254 2856msgid "Extension" 2857msgstr "Extensi��" 2858 2859#: src/muuli_wdr.cpp:260 2860msgid "Min Size" 2861msgstr "Mida M��n." 2862 2863#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2864msgid "Bytes" 2865msgstr "Bytes" 2866 2867#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2868msgid "KB" 2869msgstr "KB" 2870 2871#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2872#: src/OtherFunctions.cpp:110 2873msgid "MB" 2874msgstr "MB" 2875 2876#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2877msgid "GB" 2878msgstr "GB" 2879 2880#: src/muuli_wdr.cpp:283 2881msgid "Max Size" 2882msgstr "Mida M��x." 2883 2884#: src/muuli_wdr.cpp:306 2885msgid "Availability" 2886msgstr "Disponibilitat" 2887 2888#: src/muuli_wdr.cpp:319 2889msgid "Filter:" 2890msgstr "Filtre:" 2891 2892#: src/muuli_wdr.cpp:328 2893msgid "Filter Results" 2894msgstr "Resultat del filtre" 2895 2896#: src/muuli_wdr.cpp:334 2897msgid "Invert Result" 2898msgstr "Inverteix el resultat" 2899 2900#: src/muuli_wdr.cpp:340 2901msgid "Hide Known Files" 2902msgstr "Amaga els fitxers coneguts" 2903 2904#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2905msgid "Start" 2906msgstr "Inicia" 2907 2908#: src/muuli_wdr.cpp:356 2909msgid "More" 2910msgstr "M��s" 2911 2912#: src/muuli_wdr.cpp:357 2913msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2914msgstr "Cerca m��s resultats a eD2k. No disponible per a Kad encara." 2915 2916#: src/muuli_wdr.cpp:364 2917msgid "Stop" 2918msgstr "Atura" 2919 2920#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2921msgid "Download" 2922msgstr "Baixada" 2923 2924#: src/muuli_wdr.cpp:378 2925msgid "Reset Fields" 2926msgstr "Buida els camps" 2927 2928#: src/muuli_wdr.cpp:393 2929msgid "Results" 2930msgstr "Resultats" 2931 2932#: src/muuli_wdr.cpp:422 2933msgid "Clears completed downloads" 2934msgstr "Neteja les baixades completades" 2935 2936#: src/muuli_wdr.cpp:466 2937#, fuzzy 2938msgid "File sources:" 2939msgstr "Fonts completes" 2940 2941#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2942msgid "General" 2943msgstr "General" 2944 2945#: src/muuli_wdr.cpp:525 2946msgid "Full Name :" 2947msgstr "Nom Complet:" 2948 2949#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2950#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2951#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2952#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2953#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2954#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2955#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2956#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2957#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2958#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2959#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2960#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2961#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2962#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2963msgid "N/A" 2964msgstr "N/D" 2965 2966#: src/muuli_wdr.cpp:536 2967msgid "met-File :" 2968msgstr "Fitxer-met:" 2969 2970#: src/muuli_wdr.cpp:547 2971msgid "Hash :" 2972msgstr "Resum:" 2973 2974#: src/muuli_wdr.cpp:562 2975msgid "Filesize :" 2976msgstr "Mida:" 2977 2978#: src/muuli_wdr.cpp:573 2979msgid "Partfilestatus :" 2980msgstr "Estat de les parts:" 2981 2982#: src/muuli_wdr.cpp:584 2983msgid "Last seen complete :" 2984msgstr "��ltim cop vist complet:" 2985 2986#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2987msgid "Transfer" 2988msgstr "Transfer��ncia" 2989 2990#: src/muuli_wdr.cpp:606 2991msgid "Found Sources :" 2992msgstr "Fonts trobades:" 2993 2994#: src/muuli_wdr.cpp:617 2995msgid "Transferring Sources :" 2996msgstr "Fonts transferint:" 2997 2998#: src/muuli_wdr.cpp:628 2999msgid "Filepart-Count :" 3000msgstr "Compte de parts:" 3001 3002#: src/muuli_wdr.cpp:639 3003msgid "Available :" 3004msgstr "Disponibilitat:" 3005 3006#: src/muuli_wdr.cpp:650 3007msgid "Datarate :" 3008msgstr "Velocitat:" 3009 3010#: src/muuli_wdr.cpp:661 3011msgid "Download Active Time: " 3012msgstr "Temps actiu de baixada: " 3013 3014#: src/muuli_wdr.cpp:672 3015msgid "Transferred :" 3016msgstr "Transferit:" 3017 3018#: src/muuli_wdr.cpp:683 3019msgid "Completed Size :" 3020msgstr "Completats:" 3021 3022#: src/muuli_wdr.cpp:710 3023msgid "Intelligent Corruption Handling" 3024msgstr "Gesti�� intel��ligent de la Corrupci�� " 3025 3026#: src/muuli_wdr.cpp:719 3027msgid "Lost to corruption :" 3028msgstr "Perdut per corrupci��:" 3029 3030#: src/muuli_wdr.cpp:730 3031msgid "Gained by compression :" 3032msgstr "Guanyat per compressi��:" 3033 3034#: src/muuli_wdr.cpp:741 3035msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3036msgstr "Paquets recuperats per I.C.H.:" 3037 3038#: src/muuli_wdr.cpp:754 3039msgid "File Names" 3040msgstr "Noms del fitxer" 3041 3042#: src/muuli_wdr.cpp:763 3043msgid "Takeover" 3044msgstr "Copia" 3045 3046#: src/muuli_wdr.cpp:773 3047msgid "Cleanup" 3048msgstr "Neteja" 3049 3050#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3051msgid "Apply" 3052msgstr "Aplica" 3053 3054#: src/muuli_wdr.cpp:798 3055msgid "Ok" 3056msgstr "Ok" 3057 3058#: src/muuli_wdr.cpp:823 3059msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3060msgstr "Comenta o valora el fitxer (visible per a tots els usuaris)" 3061 3062#: src/muuli_wdr.cpp:829 3063msgid "" 3064"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3065"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3066msgstr "" 3067"Per una pel��l��cula es pot definir la seva durada, la seva hist��ria, " 3068"llenguatge...\\n\\ni si ��s falsa, es pot informar a altres usuaris d'aMule." 3069 3070#: src/muuli_wdr.cpp:841 3071msgid "File Quality" 3072msgstr "Qualitat del fitxer" 3073 3074#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3075msgid "Not rated" 3076msgstr "Sense Valorar" 3077 3078#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3079msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3080msgstr "Inv��lid / Corrupte / Fals" 3081 3082#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3083msgid "Poor" 3084msgstr "Pobre" 3085 3086#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3087msgid "Fair" 3088msgstr "Correcte" 3089 3090#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3091msgid "Good" 3092msgstr "Bo" 3093 3094#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3095msgid "Excellent" 3096msgstr "Excel��lent" 3097 3098#: src/muuli_wdr.cpp:854 3099msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3100msgstr "Seleccioneu una valoraci��, o aviseu si el fitxer no ��s correcte ..." 3101 3102#: src/muuli_wdr.cpp:898 3103msgid "Refresh" 3104msgstr "Refresca" 3105 3106#: src/muuli_wdr.cpp:925 3107msgid "Downloading, please wait ..." 3108msgstr "S'est�� baixant, si us plau espereu ..." 3109 3110#: src/muuli_wdr.cpp:931 3111msgid "Unknown size" 3112msgstr "Mida desconeguda" 3113 3114#: src/muuli_wdr.cpp:955 3115msgid "Required Information" 3116msgstr "Informaci�� requerida" 3117 3118#: src/muuli_wdr.cpp:960 3119msgid "IP Address :" 3120msgstr "Adre��a IP:" 3121 3122#: src/muuli_wdr.cpp:966 3123msgid "Port :" 3124msgstr "Port:" 3125 3126#: src/muuli_wdr.cpp:976 3127msgid "Additional Information" 3128msgstr "Informaci�� addicional" 3129 3130#: src/muuli_wdr.cpp:981 3131msgid "Username :" 3132msgstr "Usuari:" 3133 3134#: src/muuli_wdr.cpp:987 3135msgid "Userhash :" 3136msgstr "Resum de l'usuari:" 3137 3138#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3139#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3140msgid "Add" 3141msgstr "Afegeix" 3142 3143#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3144msgid "Download-Speed" 3145msgstr "Velocitat de baixada" 3146 3147#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3148msgid "Current" 3149msgstr "Actual" 3150 3151#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3152msgid "Running average" 3153msgstr "Mitjana total" 3154 3155#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3156msgid "Session average" 3157msgstr "Mitjana de la sessi��" 3158 3159#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3160msgid "Upload-Speed" 3161msgstr "Velocitat de pujada" 3162 3163#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3164msgid "Connections" 3165msgstr "Connexions" 3166 3167#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3168msgid "Active downloads" 3169msgstr "Baixades actives" 3170 3171#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3172msgid "Active connections (1:1)" 3173msgstr "Connexions actives (1:1)" 3174 3175#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3176msgid "Active uploads" 3177msgstr "Pujades actives" 3178 3179#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3180msgid "Statistics Tree" 3181msgstr "Arbre d'estad��stiques" 3182 3183#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3184msgid "Username:" 3185msgstr "Nom d'usuari:" 3186 3187#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3188msgid "Userhash:" 3189msgstr "Resum de l'usuari:" 3190 3191#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3192msgid "Client software:" 3193msgstr "Programari:" 3194 3195#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3196msgid "Client version:" 3197msgstr "Versi��:" 3198 3199#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3200msgid "IP address:" 3201msgstr "Adre��a IP:" 3202 3203#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3204msgid "User ID:" 3205msgstr "ID de l'usuari:" 3206 3207#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3208msgid "Server IP:" 3209msgstr "IP del servidor:" 3210 3211#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3212msgid "Server name:" 3213msgstr "Nom del servidor:" 3214 3215#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3216msgid "Obfuscation:" 3217msgstr "Ofuscaci��:" 3218 3219#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3220msgid "Kad:" 3221msgstr "Kad:" 3222 3223#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3224msgid "Transfers to client" 3225msgstr "Transfer��ncies amb el client" 3226 3227#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3228msgid "Current request:" 3229msgstr "Petici�� actual:" 3230 3231#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3232msgid "Average upload rate:" 3233msgstr "Mitjana de pujada:" 3234 3235#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3236msgid "Average download rate:" 3237msgstr "Mitjana de baixada:" 3238 3239#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3240msgid "Uploaded (session):" 3241msgstr "Pujat (sessi��):" 3242 3243#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3244msgid "Downloaded (session):" 3245msgstr "Baixat (sessi��):" 3246 3247#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3248msgid "Uploaded (total):" 3249msgstr "Pujat (total):" 3250 3251#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3252msgid "Downloaded (total):" 3253msgstr "Baixat (total):" 3254 3255#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3256msgid "Scores" 3257msgstr "Puntuacions" 3258 3259#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3260msgid "DL/UP modifier:" 3261msgstr "Modificador PU/BA:" 3262 3263#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3264msgid "Secure ident:" 3265msgstr "Identificaci�� segura:" 3266 3267#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3268#, fuzzy 3269msgid "Queue rank:" 3270msgstr "En cua" 3271 3272#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3273msgid "Queue score:" 3274msgstr "Puntuaci�� (a la cua):" 3275 3276#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3277msgid "Nick" 3278msgstr "Sobrenom" 3279 3280#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3281msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3282msgstr "http://www.aMule.org - el Mule multi-plataforma" 3283 3284#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3285msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3286msgstr "" 3287"Aquest ��s el (vostre) nom que els altres usuaris veuran en connectar-se." 3288 3289#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3290msgid "Language: " 3291msgstr "Idioma:" 3292 3293#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3294#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3295msgid "The delay before showing tool-tips." 3296msgstr "El retard abans de mostrar els consells (notes emergents)." 3297 3298#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3299msgid "This specifies the language used on controls." 3300msgstr "A���� especifica la llengua que s'usar��." 3301 3302#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3303msgid "Check for new version at startup" 3304msgstr "Comprova si hi ha noves versions a l'inici" 3305 3306#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3307msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3308msgstr "L'aMule comprovar�� si hi ha noves versions durant l'inici" 3309 3310#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3311msgid "Start minimized" 3312msgstr "Inicia minimitzat" 3313 3314#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3315msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3316msgstr "L'aMule es minimitzar�� autom��ticament a l'inici." 3317 3318#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3319msgid "Prompt on exit" 3320msgstr "Confirmaci�� per a eixir" 3321 3322#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3323msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3324msgstr "Sol��licita confirmaci�� al sortir." 3325 3326#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3327msgid "Hide application window when close button is pressed" 3328msgstr "" 3329 3330#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3331msgid "Enable Tray Icon" 3332msgstr "Habilita la icona d'estat" 3333 3334#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3335msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3336msgstr "Habilita/Inhabilita la icona d'estat a la safata del sistema." 3337 3338#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3339msgid "Minimize to Tray Icon" 3340msgstr "Minimitzar a la safata de sistema" 3341 3342#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3343msgid "" 3344"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3345"taskbar." 3346msgstr "" 3347"L'aMule es minimitzar�� a la safata de sistema (icona), enlloc de a la barra " 3348"de tasques (llista de programes)." 3349 3350#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3351msgid "Tooltip delay time: " 3352msgstr "Temps de retard de l'indicador de funci��:" 3353 3354#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3355msgid "seconds" 3356msgstr "segons" 3357 3358#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3359msgid "Browser Selection" 3360msgstr "Selecci�� del navegador" 3361 3362#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3363msgid "" 3364"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3365"default browser." 3366msgstr "" 3367"Introdueix el nom del teu navegador. Deixa el camp buit per usar el " 3368"navegador per defecte del sistema." 3369 3370#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3371#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3372#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3373#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3374#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3375msgid "Browse" 3376msgstr "Explora" 3377 3378#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3379msgid "Open in new tab if possible" 3380msgstr "Obre en una nova pestanya si ��s possible" 3381 3382#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3383msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3384msgstr "" 3385"Obre la p��gina web en una nova pestanya en comptes de obrir una nova " 3386"finestra si ��s possible" 3387 3388#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3389msgid "Video Player" 3390msgstr "Reproductor de v��deo" 3391 3392#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3393msgid "Bandwidth limits" 3394msgstr "L��mits d'ample de banda" 3395 3396#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3397msgid "Upload" 3398msgstr "Pujada" 3399 3400#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3401msgid "Slot Allocation" 3402msgstr "Per posici�� (slot)" 3403 3404#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3405msgid "Ports" 3406msgstr "Ports" 3407 3408#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3409msgid "Standard TCP Port " 3410msgstr "Port TCP per defecte" 3411 3412#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3413msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3414msgstr "Aquest ��s el port eD2k est��ndard i no es pot inhabilitar." 3415 3416#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3417msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3418msgstr "Port UDP per sol��licituds del servidor (TCP+3):" 3419 3420#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3421msgid "4665" 3422msgstr "4665" 3423 3424#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3425msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3426msgstr "Port UDP ext��s (Kad / cerca global)" 3427 3428#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3429msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3430msgstr "Aquest port UDP ��s utilitzat per sol��licituds eD2k i Kad exteses" 3431 3432#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3433msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3434msgstr "Activa UPnP per redirecci�� de ports" 3435 3436#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3437msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3438msgstr "UPnP Port TCP (Opcional):" 3439 3440#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3441msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3442msgstr "Vincula l'adre��a local a l'IP (buit per qualsevol): " 3443 3444#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3445msgid "" 3446"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3447"address of the interface to which aMule should be bound." 3448msgstr "" 3449"Nom��s usuaris avan��ats: Si disposeu de multiples interf��cies de xarxa, " 3450"entreu l'adre��a de la interf��cie a la que l'aMule hauria d'estar vinculada." 3451 3452#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3453msgid "Max sources per downloading file:" 3454msgstr "Nombre m��xim de fonts per desc��rrega:" 3455 3456#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3457msgid "Max simultaneous connections:" 3458msgstr "Nombre m��xim de connexions simult��nies:" 3459 3460#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3461msgid "Kademlia" 3462msgstr "Kademlia" 3463 3464#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3465msgid "ED2K" 3466msgstr "ED2K" 3467 3468#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3469msgid "Autoconnect on startup" 3470msgstr "Autoconnecta a l'inici" 3471 3472#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3473msgid "Reconnect on loss" 3474msgstr "Reconnecta en perdre la connexi��" 3475 3476#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3477msgid "Remove dead server after" 3478msgstr "Elimina els servidors morts despr��s de" 3479 3480#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3481msgid "retries" 3482msgstr "intents" 3483 3484#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3485msgid "Auto-update server list at startup" 3486msgstr "Actualitza autom��ticament la llista de servidors a l'inici" 3487 3488#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3489msgid "List" 3490msgstr "Llista" 3491 3492#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3493msgid "Update server list when connecting to a server" 3494msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecti amb un servidor" 3495 3496#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3497msgid "Update server list when a client connects" 3498msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecta un client" 3499 3500#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3501msgid "Use priority system" 3502msgstr "Usa el sistema de prioritats" 3503 3504#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3505msgid "Use smart LowID check on connect" 3506msgstr "Usa la comprovaci�� intel��ligent d'ID Baixa en connectar" 3507 3508#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3509msgid "Safe connect" 3510msgstr "Connexi�� segura" 3511 3512#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3513msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3514msgstr "Autoconnecta nom��s a servidors de la llista est��tica" 3515 3516#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3517msgid "Set manually added servers to High Priority" 3518msgstr "Estableix prioritat Alta per als servidors afegits manualment" 3519 3520#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3521msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3522msgstr "Gesti�� d'Errors Inteligent (I.C.H.)" 3523 3524#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3525msgid "Enable" 3526msgstr "Activa" 3527 3528#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3529msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3530msgstr "I.C.H. avan��at confia en totes les comprovacions (no recomanat)" 3531 3532#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3533msgid "Add files to download in pause mode" 3534msgstr "Afegeix les noves baixades en mode pausat" 3535 3536#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3537msgid "Add files to download with auto priority" 3538msgstr "Afegeix les noves baixades amb prioritat autom��tica" 3539 3540#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3541msgid "Try to download first and last chunks first" 3542msgstr "Intenta baixar abans les parts inicials i finals" 3543 3544#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3545msgid "Start next paused file when a file completes" 3546msgstr "Inicia el seg��ent fitxer pausat quan s'acabi una desc��rrega" 3547 3548#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3549msgid "From the same category" 3550msgstr "De la mateixa categoria" 3551 3552#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3553msgid "In alphabetic order" 3554msgstr "" 3555 3556#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3557msgid "Preallocate disk space for new files" 3558msgstr "Preassigna l'espai al disc per als fitxers nous" 3559 3560#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3561msgid "" 3562"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3563"fragmentation" 3564msgstr "" 3565"Per a fitxers nous reserva l'espai que ocupar�� el fitxer complet. A���� " 3566"redueix la fragmentaci��" 3567 3568#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3569msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3570msgstr "Atura les desc��rregues quan l'espai buit al disc arribi a " 3571 3572#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3573msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3574msgstr "Seleccioneu-ho si voleu que l'aMule comprovi l'espai del disc" 3575 3576#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3577msgid "Enter here the min disk space desired." 3578msgstr "Poseu l'espai m��nim de disc desitjat." 3579 3580#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3581msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3582msgstr "Recorda 10 fonts dels fitxers rars (amb < 20 fonts)" 3583 3584#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3585msgid "Uploads" 3586msgstr "Pujades" 3587 3588#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3589msgid "Add new shared files with auto priority" 3590msgstr "Afegeix els nous fitxer compartits amb prioritat autom��tica" 3591 3592#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3593msgid "Destination folder for downloads" 3594msgstr "Carpeta on desar les desc��rregues" 3595 3596#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3597msgid "Folder for temporary download files" 3598msgstr "Carpeta on desar les desc��rregues temporals" 3599 3600#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3601msgid "Shared folders" 3602msgstr "Carpetes compartides" 3603 3604#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3605msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3606msgstr "(Per a compartir recursivament feu clic dret sobre el directori)" 3607 3608#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3609msgid "Share hidden files" 3610msgstr "Comparteix els fitxers ocults" 3611 3612#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3613msgid "Graphs" 3614msgstr "Gr��fics" 3615 3616#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3617msgid "Update delay : 5 secs" 3618msgstr "Actualitza cada: 5 segs" 3619 3620#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3621msgid "Time for average graph: 100 mins" 3622msgstr "Temps per al gr��fic de mitjana: 100 mins" 3623 3624#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3625msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3626msgstr "Escala del Gr��fic de Connexions: 100 " 3627 3628#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3629msgid "Download graph scale:" 3630msgstr "Escala del gr��fic de desc��rrega: " 3631 3632#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3633msgid "Upload graph scale:" 3634msgstr "Escala del gr��fic de pujada: " 3635 3636#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3637msgid "Colours: " 3638msgstr "Colors: " 3639 3640#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3641msgid "Background" 3642msgstr "Fons" 3643 3644#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3645msgid "Grid" 3646msgstr "Graella" 3647 3648#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3649msgid "Download current" 3650msgstr "Baixada actual" 3651 3652#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3653msgid "Download running average" 3654msgstr "Mitjana de baixada total" 3655 3656#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3657msgid "Download session average" 3658msgstr "Mitjana de baixada de la sessi��" 3659 3660#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3661msgid "Upload current" 3662msgstr "Pujada actual" 3663 3664#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3665msgid "Upload running average" 3666msgstr "Mitjana de pujada total" 3667 3668#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3669msgid "Upload session average" 3670msgstr "Mitjana de pujada de la sessi��" 3671 3672#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3673msgid "Active connections" 3674msgstr "Connexions actives" 3675 3676#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3677msgid "Systray Icon Speedbar" 3678msgstr "Barra de velocitat de la icona d'estat" 3679 3680#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3681msgid "Kad-nodes current" 3682msgstr "Nodes-Kad actuals" 3683 3684#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3685msgid "Kad-nodes running" 3686msgstr "Nodes-Kad funcionant" 3687 3688#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3689msgid "Kad-nodes session" 3690msgstr "Nodes-Kad de la sessi��" 3691 3692#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3693msgid "Select" 3694msgstr "Selecciona" 3695 3696#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3697msgid "Tree" 3698msgstr "Arbre" 3699 3700#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3701msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3702msgstr "Nombre de versions de client a mostrar (0=il��limitat)" 3703 3704#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3705msgid "!!! WARNING !!!" 3706msgstr "!!! AV��S !!!" 3707 3708#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3709msgid "Max new connections / 5 secs" 3710msgstr "Connexions noves m��x. / 5 segs" 3711 3712#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3713msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3714msgstr "Mida del buffer de fitxer: 240000 bytes" 3715 3716#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3717msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3718msgstr "Mida de la cua de pujades: 5000 clients" 3719 3720#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3721msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3722msgstr "Interval de refresc de la connexi�� amb el servidor: Inhabilitat" 3723 3724#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3725msgid "Disable computer's timed standby mode" 3726msgstr "" 3727 3728#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3729msgid "Skin to use: " 3730msgstr "Aparen��a a usar:" 3731 3732#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3733msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3734msgstr "Mostra \"Gestor r��pid de links eD2k\" en totes les finestres." 3735 3736#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3737msgid "Show extended info on categories tabs" 3738msgstr "Mostra informaci�� estesa a les pestanyes de les categories" 3739 3740#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3741#, fuzzy 3742msgid "Show application version on title" 3743msgstr "Mostra les velocitats de transfer��ncia al t��tol" 3744 3745#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3746msgid "Show transfer rates on title" 3747msgstr "Mostra les velocitats de transfer��ncia al t��tol" 3748 3749#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3750msgid "Before application name" 3751msgstr "Abans del nom de l'aplicaci��" 3752 3753#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3754msgid "After application name" 3755msgstr "Despr��s del nom de l'aplicaci��" 3756 3757#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3758msgid "Show overhead bandwidth" 3759msgstr "Mostra ample de banda sobrecarregat" 3760 3761#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3762msgid "Vertical toolbar orientation" 3763msgstr "Orientaci�� vertical de la barra d'eines" 3764 3765#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3766msgid "Show country flags for clients" 3767msgstr "" 3768 3769#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3770msgid "Download Queue Files" 3771msgstr "Cua de desc��rregues" 3772 3773#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3774msgid "Show progress percentage" 3775msgstr "Mostra el percentatge de desc��rrega" 3776 3777#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3778msgid "Show progress bar" 3779msgstr "Mostra barra de desc��rrega" 3780 3781#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3782msgid "Flat" 3783msgstr "Plana" 3784 3785#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3786msgid "Round" 3787msgstr "Arrodonida" 3788 3789#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3790msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3791msgstr "Auto ordena els fitxers (Alta CPU)" 3792 3793#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3794msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3795msgstr "L'aMule ordenar�� autom��ticament les columnes de la llista de baixades" 3796 3797#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3798msgid "External Connection Parameters" 3799msgstr "Par��metres de la connexi�� externa" 3800 3801#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3802msgid "Accept external connections" 3803msgstr "Accepta connexions externes" 3804 3805#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3806msgid "IP of the listening interface:" 3807msgstr "IP de la interf��cie que rep connexions:" 3808 3809#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3810msgid "" 3811"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3812"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3813msgstr "" 3814"Introdu��u una IP v��lida amb format a.b.c.d per a la interf��cie EC que " 3815"escolta. Un camp buit o 0.0.0.0 significar�� qualsevol interf��cie." 3816 3817#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3818msgid "TCP port:" 3819msgstr "Port TCP:" 3820 3821#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3822msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3823msgstr "Activa l'encaminament UPnP al port de connexions externes" 3824 3825#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3826#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3827msgid "Password" 3828msgstr "Contrasenya" 3829 3830#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3831msgid "Web server parameters" 3832msgstr "Par��metres del servidor web" 3833 3834#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3835msgid "Run webserver on startup" 3836msgstr "Executa el servidor web a l'inici" 3837 3838#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3839msgid "Web template" 3840msgstr "Plantilla web" 3841 3842#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3843msgid "Full rights password" 3844msgstr "Contrasenya de l'administrador" 3845 3846#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3847msgid "Enable Low rights User" 3848msgstr "Habilita l'usuari convidat" 3849 3850#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3851msgid "Low rights password" 3852msgstr "Contrasenya del convidat" 3853 3854#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3855msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3856msgstr "Activa redirecci�� de ports UPnP en el port del servidor web" 3857 3858#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3859msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3860msgstr "Port TCP del servidor web (Opcional) " 3861 3862#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3863msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3864msgstr "Temps de refresc de la p��gina (en segons)" 3865 3866#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3867msgid "Enable Gzip compression" 3868msgstr "Habilita la compressi�� Gzip" 3869 3870#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3871#: src/ServerWnd.cpp:220 3872msgid "OK" 3873msgstr "OK" 3874 3875#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3876msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3877msgstr "Feu clic per a aplicar qualsevol canvi fet a les prefer��ncies." 3878 3879#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3880msgid "Reset any changes made to the preferences." 3881msgstr "Reinicia qualsevol canvi fet a les prefer��ncies." 3882 3883#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3884msgid "Title :" 3885msgstr "T��tol:" 3886 3887#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3888msgid "Comment :" 3889msgstr "Comentari:" 3890 3891#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3892msgid "Incoming Dir :" 3893msgstr "Dir. d'entrada:" 3894 3895#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3896msgid "Change priority for new assigned files :" 3897msgstr "Canvia la prioritat per als nous fitxers assignats:" 3898 3899#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3900#, fuzzy 3901msgid "Don't change" 3902msgstr "No canvi��s" 3903 3904#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3905msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3906msgstr "Seleccioneu un color per a la Categoria (actualment seleccionat):" 3907 3908#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3909#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3910#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3911msgid "Reset" 3912msgstr "Reinicia" 3913 3914#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3915msgid "Click this button to reset the log." 3916msgstr "Feu clic per a reiniciar el registre." 3917 3918#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3919msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3920msgstr "" 3921"Feu clic en aquest bot�� per a actualitzar la llista de servidors des d'una " 3922"URL ... " 3923 3924#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3925msgid "Server list" 3926msgstr "Llista de servidors" 3927 3928#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3929msgid "" 3930"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3931"update the list of known servers." 3932msgstr "" 3933"Introdu��u l'adre��a d'un fitxer server.met i premeu el bot�� de l'esquerra per " 3934"a actualitzar la llista de servidors coneguts." 3935 3936#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3937msgid "Add server manually: Name" 3938msgstr "Afegeix un servidor manualment: Nom" 3939 3940#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3941msgid "Enter the name of the new server here" 3942msgstr "Introdu��u el nom del nou servidor" 3943 3944#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3945msgid "IP:Port" 3946msgstr "IP:Port" 3947 3948#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3949msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3950msgstr "Introdu��u la IP del servidor, fent servir el format x.x.x.x." 3951 3952#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3953msgid "Enter the port of the server here." 3954msgstr "Introdu��u el port del servidor." 3955 3956#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3957msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3958msgstr "" 3959"Afegeix un servidor manualment (abans omple els camps de l'esquerra) ..." 3960 3961#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3962msgid "aMule Log" 3963msgstr "Registre de l'aMule" 3964 3965#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3966msgid "Server Info" 3967msgstr "Informaci�� del servidor" 3968 3969#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3970msgid "ED2K Info" 3971msgstr "Info. ED2K" 3972 3973#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3974msgid "Kad Info" 3975msgstr "Info. Kad" 3976 3977#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3978msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3979msgstr "" 3980"Feu clic en aquest bot�� per a actualitzar la llista de nodes des d'una " 3981"URL ..." 3982 3983#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3984msgid "Nodes (0)" 3985msgstr "Nodes (0)" 3986 3987#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3988msgid "" 3989"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3990"update the list of known nodes." 3991msgstr "" 3992"Introdu��u la URL d'un fitxer nodes.dat i premeu el bot�� de l'esquerra per a " 3993"actualitzar la llista de nodes coneguts." 3994 3995#: src/muuli_wdr.cpp:2659 3996msgid "Nodes stats" 3997msgstr "Estad��stiques de nodes" 3998 3999#: src/muuli_wdr.cpp:2710 4000msgid "Bootstrap" 4001msgstr "Arrancada" 4002 4003#: src/muuli_wdr.cpp:2713 4004msgid "New node" 4005msgstr "Nou node" 4006 4007#: src/muuli_wdr.cpp:2718 4008msgid "IP:" 4009msgstr "IP:" 4010 4011#: src/muuli_wdr.cpp:2747 4012msgid "Port:" 4013msgstr "Port:" 4014 4015#: src/muuli_wdr.cpp:2763 4016#, fuzzy 4017msgid "Bootstrap from known clients" 4018msgstr "" 4019"Inicia des dels \n" 4020"clients coneguts" 4021 4022#: src/muuli_wdr.cpp:2768 4023msgid "Disconnect Kad" 4024msgstr "Desconnecta Kad" 4025 4026#: src/muuli_wdr.cpp:2806 4027msgid "Use Secure User Identification" 4028msgstr "Usa la Identificaci�� Segura d'Usuari" 4029 4030#: src/muuli_wdr.cpp:2808 4031msgid "" 4032"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 4033"is not enabled." 4034msgstr "" 4035"Es recomana activar aquesta opci��. No rebreu cr��dits (punts) si la " 4036"Identificaci�� Segura d'Usuari no ��s habilitada." 4037 4038#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4039msgid "Protocol Obfuscation" 4040msgstr "Ofuscaci�� de protocol" 4041 4042#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4043msgid "Support Protocol Obfuscation" 4044msgstr "Suport per a l'ofuscaci�� de protocol" 4045 4046#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4047msgid "" 4048"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4049"connections from other clients." 4050msgstr "" 4051"Habilita l'ofuscaci�� de protocol, i permet a l'aMule acceptar connexions " 4052"ofuscades d'altres clients." 4053 4054#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4055msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4056msgstr "Usa l'ofuscaci�� per a les connexions sortints" 4057 4058#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4059msgid "" 4060"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4061"clients/servers." 4062msgstr "" 4063"L'aMule usar�� l'ofuscaci�� de protocol en connectar amb altres clients/" 4064"servidors" 4065 4066#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4067msgid "Accept only obfuscated connections" 4068msgstr "Accepta ��nicament les connexions ofuscades" 4069 4070#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4071msgid "" 4072"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4073"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4074msgstr "" 4075"L'aMule nom��s acceptar�� les connexions ofuscades. Tindreu menys fonts, per�� " 4076"tot el tr��fic ser�� ofuscat" 4077 4078#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4079msgid "Everybody" 4080msgstr "Tothom" 4081 4082#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4083msgid "No one" 4084msgstr "Ning��" 4085 4086#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4087msgid "Who can see my shared files:" 4088msgstr "Qui pot veure els meus fitxers compartits:" 4089 4090#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4091msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4092msgstr "Selecciona qui pot veure la llista de fitxers compartits." 4093 4094#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4095msgid "IP-Filtering" 4096msgstr "Filtratge IP" 4097 4098#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4099msgid "Filter clients" 4100msgstr "Filtra els clients" 4101 4102#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4103msgid "" 4104"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4105msgstr "" 4106"Habilita el filtratge de les IP de clients especificades al fitxer ~/.aMule/" 4107"ipfilter.dat." 4108 4109#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4110msgid "Filter servers" 4111msgstr "Filtra els servidors" 4112 4113#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4114msgid "" 4115"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4116msgstr "" 4117"Habilita el filtratge de les IP de servidors especificades al fitxer ~/." 4118"aMule/ipfilter.dat." 4119 4120#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4121msgid "Reload List" 4122msgstr "Recarrega la llista" 4123 4124#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4125msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4126msgstr "" 4127"Recarrega la llista d'IPs a filtrar des del fitxer ~/.aMule/ipfilter.dat" 4128 4129#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4130msgid "URL:" 4131msgstr "Adre��a:" 4132 4133#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4134msgid "Update now" 4135msgstr "Actualitza ara" 4136 4137#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4138msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4139msgstr "Actualitza autom��ticament a l'inici" 4140 4141#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4142msgid "Filtering Level:" 4143msgstr "Nivell de filtratge:" 4144 4145#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4146msgid "Always filter LAN IPs" 4147msgstr "Filtra sempre les IP LAN" 4148 4149#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4150msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4151msgstr "Gesti�� paranoica de les IP no corresponents" 4152 4153#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4154msgid "" 4155"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4156"received from. Use with caution." 4157msgstr "" 4158"Rebutja el paquet si l'IP del client ��s diferent de l'IP on es rep el " 4159"paquet. Useu amb prud��ncia." 4160 4161#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4162msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4163msgstr "Usa l'ipfilter.dat del sistema si est�� disponible" 4164 4165#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4166msgid "" 4167"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4168"file." 4169msgstr "" 4170"Si no es troba l'ipfilter.dat local, permet l'��s del fitxer ipfilter del " 4171"sistema." 4172 4173#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4174msgid "Enable Online-Signature" 4175msgstr "Habilita la signatura en l��nia" 4176 4177#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4178msgid "" 4179"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4180"create signatures and the like." 4181msgstr "" 4182"Habilita l'escriptura del fitxer de signatura, que altres aplicacions " 4183"externes poden usar per a crear signatures i similars." 4184 4185#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4186msgid "Update Frequency (Secs):" 4187msgstr "Freq����ncia d'actualitzaci�� (segs):" 4188 4189#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4190msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4191msgstr "" 4192"Canvia la freq����ncia d'actualitzaci�� (en segons) de la signatura en l��nia." 4193 4194#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4195msgid "Save online signature file in: " 4196msgstr "Desa el fitxer de signatura en l��nia a: " 4197 4198#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4199msgid "" 4200"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4201msgstr "" 4202"Feu clic per a seleccionar el directori que cont�� els fitxers de signatura " 4203"en l��nia." 4204 4205#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4206msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4207msgstr "Filtra els missatges entrants (excepte el xat actual):" 4208 4209#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4210msgid "Filter all messages" 4211msgstr "Filtra tots els missatges" 4212 4213#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4214msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4215msgstr "Filtra els missatges de la gent que no ��s a la llista d'amics" 4216 4217#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4218msgid "Filter messages from unknown clients" 4219msgstr "Filtra els missatges dels clients desconeguts" 4220 4221#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4222msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4223msgstr "Filtra els missatges que continguin (useu ',' per a separar):" 4224 4225#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4226msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4227msgstr "" 4228"Els missatges que continguin aquestes paraules seran filtrats i bloquejats " 4229"per l'aMule" 4230 4231#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4232msgid "Show received messages in the log" 4233msgstr "Mostra els missatges rebuts en el registre" 4234 4235#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4236msgid "Comments" 4237msgstr "Comentaris" 4238 4239#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4240msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4241msgstr "Filtra els comentaris que continguin (useu ',' per a separar):" 4242 4243#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4244msgid "Automatic server connect without proxy" 4245msgstr "Connexi�� autom��tica al servidor sense servidor intermediari" 4246 4247#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4248msgid "Enable authentication" 4249msgstr "Habilita l'autenticaci��" 4250 4251#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4252msgid "Enable/disable username/password authentication" 4253msgstr "Habilita/inhabilita l'autenticaci�� amb usuari/contrasenya" 4254 4255#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4256msgid "Username: " 4257msgstr "Nom d'usuari:" 4258 4259#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4260msgid "The username to use to connect to the proxy" 4261msgstr "El nom d'usuari per a connectar al servidor intermediari" 4262 4263#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4264msgid "Password:" 4265msgstr "Contrasenya:" 4266 4267#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4268msgid "The password to use to connect to the proxy" 4269msgstr "La contrasenya per a connectar al servidor intermediari" 4270 4271#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4272msgid "Enable Proxy" 4273msgstr "Habilita el servidor intermediari" 4274 4275#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4276msgid "Enable/disable proxy support" 4277msgstr "Habilita/inhabilita el suport per a servidor intermediari" 4278 4279#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4280msgid "Proxy type:" 4281msgstr "Tipus de servidor:" 4282 4283#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4284msgid "Proxy host:" 4285msgstr "Servidor intermediari:" 4286 4287#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4288msgid "The proxy host name" 4289msgstr "El nom del servidor intermediari" 4290 4291#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4292msgid "Proxy port:" 4293msgstr "Port del servidor:" 4294 4295#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4296msgid "The proxy port" 4297msgstr "El port del servidor intermediari" 4298 4299#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4300msgid "Connect to:" 4301msgstr "Connecta a:" 4302 4303#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4304msgid "Login to remote amule" 4305msgstr "Entra a l'aMule remot" 4306 4307#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4308msgid "User name" 4309msgstr "Nom d'usuari" 4310 4311#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4312msgid "Remember those settings" 4313msgstr "Recorda la configuraci��" 4314 4315#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4316msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4317msgstr "Habilita la depuraci��-registre detallats." 4318 4319#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4320msgid "Message Categories:" 4321msgstr "Categories de missatge:" 4322 4323#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4324msgid "Waiting..." 4325msgstr "Esperant..." 4326 4327#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4328msgid "Add imports" 4329msgstr "Afegeix" 4330 4331#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4332msgid "Retry selected" 4333msgstr "Reintenta" 4334 4335#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4336msgid "Remove selected" 4337msgstr "Esborra" 4338 4339#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4340msgid "Event Types" 4341msgstr "Tipus d'esdeveniments" 4342 4343#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4344msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4345msgstr "" 4346 4347#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4348#, fuzzy 4349msgid "Active Uploads" 4350msgstr "Pujades actives:" 4351 4352#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4353msgid "Percent of total files" 4354msgstr "" 4355 4356#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4357#, fuzzy 4358msgid "All files" 4359msgstr "Oculta els fitxers compartits" 4360 4361#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4362#, fuzzy 4363msgid "Selected files" 4364msgstr "Selecciona un filtre de vista" 4365 4366#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4367#, fuzzy 4368msgid "Active uploads only" 4369msgstr "Pujades actives" 4370 4371#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4372#, fuzzy 4373msgid "Show Clients for" 4374msgstr "Mostra els clients" 4375 4376#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4377#, fuzzy 4378msgid "Reload:" 4379msgstr "Recarrega la llista" 4380 4381#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4382msgid "Reload your shared files" 4383msgstr "Recarrega els compartits" 4384 4385#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4386msgid "Send" 4387msgstr "Envia" 4388 4389#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4390msgid "Sends the specified message." 4391msgstr "Envia el missatge especificat." 4392 4393#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4394msgid "Close this chat-session." 4395msgstr "Tanca aquesta sessi�� de xat." 4396 4397#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4398msgid "Connect to any server and/or Kad" 4399msgstr "Connecta amb qualsevol servidor i/o Kad" 4400 4401#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4402msgid "Shared Files" 4403msgstr "Compartits" 4404 4405#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4406#, c-format 4407msgid "Disabled [%s]" 4408msgstr "Inhabilitat [%s]" 4409 4410#: src/OtherFunctions.cpp:106 4411msgid "byte" 4412msgid_plural "bytes" 4413msgstr[0] "byte" 4414msgstr[1] "bytes" 4415 4416#: src/OtherFunctions.cpp:108 4417msgid "kB" 4418msgstr "kB" 4419 4420#: src/OtherFunctions.cpp:114 4421msgid "TB" 4422msgstr "TB" 4423 4424#: src/OtherFunctions.cpp:124 4425msgid "k" 4426msgstr "k" 4427 4428#: src/OtherFunctions.cpp:126 4429msgid "M" 4430msgstr "M" 4431 4432#: src/OtherFunctions.cpp:128 4433msgid "G" 4434msgstr "G" 4435 4436#: src/OtherFunctions.cpp:130 4437msgid "T" 4438msgstr "T" 4439 4440#: src/OtherFunctions.cpp:137 4441msgid "byte/sec" 4442msgid_plural "bytes/sec" 4443msgstr[0] "byte/seg" 4444msgstr[1] "bytes/seg" 4445 4446#: src/OtherFunctions.cpp:141 4447msgid "MB/s" 4448msgstr "MB/s" 4449 4450#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4451msgid "secs" 4452msgstr "segs" 4453 4454#: src/OtherFunctions.cpp:157 4455msgid "mins" 4456msgstr "mins" 4457 4458#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4459msgid "hours" 4460msgstr "hores" 4461 4462#: src/OtherFunctions.cpp:163 4463msgid "Days" 4464msgstr "Dies" 4465 4466#: src/OtherFunctions.cpp:671 4467msgid "all" 4468msgstr "tot" 4469 4470#: src/OtherFunctions.cpp:672 4471msgid "all others" 4472msgstr "tota la resta" 4473 4474#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4475msgid "Incomplete" 4476msgstr "Incomplet" 4477 4478#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4479msgid "Stopped" 4480msgstr "Aturat" 4481 4482#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4483msgid "Video" 4484msgstr "V��deos" 4485 4486#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4487msgid "Archive" 4488msgstr "Arxius" 4489 4490#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4491msgid "Text" 4492msgstr "Documents" 4493 4494#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4495msgid "Active" 4496msgstr "Actiu" 4497 4498#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4499#, c-format 4500msgid "Using config dir: %s" 4501msgstr "" 4502 4503#: src/PartFileConvert.cpp:156 4504msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4505msgstr "Esperant que el fil de conversi�� de fitxers de parts acabi..." 4506 4507#: src/PartFileConvert.cpp:200 4508#, c-format 4509msgid "Importing %s: %s" 4510msgstr "S'est�� important %s: %s" 4511 4512#: src/PartFileConvert.cpp:237 4513msgid "Reading temp folder" 4514msgstr "S'est�� llegint la carpeta temporal" 4515 4516#: src/PartFileConvert.cpp:241 4517msgid "Retrieving basic information from download info file" 4518msgstr "" 4519"S'est�� recuperant la informaci�� b��sica del fitxer d'informaci�� de baixada" 4520 4521#: src/PartFileConvert.cpp:318 4522msgid "Creating destination file" 4523msgstr "S'est�� creant el fitxer de dest��" 4524 4525#: src/PartFileConvert.cpp:327 4526#, c-format 4527msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4528msgstr "S'est�� carregant les dades del fitxer de baixada antic (%u de %u)" 4529 4530#: src/PartFileConvert.cpp:347 4531#, c-format 4532msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4533msgstr "" 4534"S'est�� desant el bloc de dades a un nou fitxer de baixada ��nic (%u de %u)" 4535 4536#: src/PartFileConvert.cpp:413 4537msgid "Retrieving source downloadfile information" 4538msgstr "S'est�� recuperant informaci�� del fitxer de baixada font" 4539 4540#: src/PartFileConvert.cpp:436 4541msgid "Adding download and saving new partfile" 4542msgstr "S'est�� afegint la baixada i desant un nou fitxer de parts" 4543 4544#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4545msgid "Import partfiles" 4546msgstr "Importa fitxers de parts" 4547 4548#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4549msgid "State" 4550msgstr "Estat" 4551 4552#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4553msgid "Filehash" 4554msgstr "Resum del fitxer" 4555 4556#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4557#, c-format 4558msgid "%s (Disk: %s)" 4559msgstr "%s (Disc: %s)" 4560 4561#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4562msgid "" 4563"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4564"be included)" 4565msgstr "Seleccioneu una carpeta amb baixades temporals! (recursiu)" 4566 4567#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4568msgid "" 4569"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4570msgstr "" 4571"Voleu que s'esborrin els fitxers originals de les baixades importades amb " 4572"��xit?" 4573 4574#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4575msgid "Remove sources?" 4576msgstr "Voleu esborrar les fonts?" 4577 4578#: src/PartFile.cpp:298 4579#, fuzzy 4580msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4581msgstr "ERROR: No s'ha pogut crear el fitxer de parts)" 4582 4583#: src/PartFile.cpp:336 4584#, c-format 4585msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4586msgstr "S'est�� intentant carregar la c��pia del fitxer met des de %s" 4587 4588#: src/PartFile.cpp:343 4589#, c-format 4590msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4591msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el fitxer part.met: %s ==> %s" 4592 4593#: src/PartFile.cpp:349 4594#, c-format 4595msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4596msgstr "ERROR: el fitxer part.met t�� mida 0: %s ==> %s" 4597 4598#: src/PartFile.cpp:360 4599#, c-format 4600msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4601msgstr "ERROR: Versi�� del fitxer part.met inv��lida: %s ==> %s" 4602 4603#: src/PartFile.cpp:595 4604#, fuzzy, c-format 4605msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4606msgstr "" 4607"Error: %s (%s) ��s corrupte (etiqueta de compte incorrecta), no s'ha pogut " 4608"carregar el fitxer." 4609 4610#: src/PartFile.cpp:606 4611#, c-format 4612msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4613msgstr "" 4614"ERROR: %s (%s) ��s corrupte (compte d'etiquetes erroni), no s'ha pogut " 4615"carregar el fitxer." 4616 4617#: src/PartFile.cpp:609 4618msgid "Trying to recover file info..." 4619msgstr "S'est�� intentant recuperar la informaci�� del fitxer..." 4620 4621#: src/PartFile.cpp:624 4622msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4623msgstr "" 4624"S'est�� recuperant un fitxer sense nom - s'intentar�� recuperar com a " 4625"RecoveredFile.dat" 4626 4627#: src/PartFile.cpp:628 4628msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4629msgstr "" 4630"S'ha recuperat tota la informaci�� disponible :D - S'est�� intentant usar-la..." 4631 4632#: src/PartFile.cpp:630 4633msgid "Unable to recover file info :(" 4634msgstr "No s'ha pogut recuperar la informaci�� del fitxer :(" 4635 4636#: src/PartFile.cpp:665 4637#, c-format 4638msgid "Failed to open %s (%s)" 4639msgstr "No s'ha pogut obrir %s (%s)" 4640 4641#: src/PartFile.cpp:715 4642#, c-format 4643msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4644msgstr "AV��S: %s pot ser corrupte (%i)" 4645 4646#: src/PartFile.cpp:897 4647#, c-format 4648msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4649msgstr "ERROR mentre es desava un fitxer de parts: %s (%s ==> %s)" 4650 4651#: src/PartFile.cpp:904 4652msgid "IO failure while saving partfile: " 4653msgstr "ERROR E/S mentre es desava un fitxer de parts: " 4654 4655#: src/PartFile.cpp:917 4656#, c-format 4657msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4658msgstr "No s'ha pogut recuperar la mida de '%s' - usant el fitxer %s." 4659 4660#: src/PartFile.cpp:925 4661#, c-format 4662msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4663msgstr "'%s' ��s buit - s'est�� usant el fitxer %s." 4664 4665#: src/PartFile.cpp:994 4666#, c-format 4667msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4668msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer part.met.seeds per a %s" 4669 4670#: src/PartFile.cpp:1020 4671#, c-format 4672msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4673msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4674msgstr[0] "%i llavor font desada per al fitxer de parts: %s (%s)" 4675msgstr[1] "%i llavors fonts desades per al fitxer de parts: %s (%s)" 4676 4677#: src/PartFile.cpp:1049 4678#, c-format 4679msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4680msgstr "El fitxer de parts %s (%s) no t�� fitxer de llavors" 4681 4682#: src/PartFile.cpp:1058 4683#, c-format 4684msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4685msgstr "El fitxer de parts %s (%s) t�� un fitxer de llavors buit" 4686 4687#: src/PartFile.cpp:1114 4688#, c-format 4689msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4690msgstr "Error en llegir el fitxer de llavors del fitxer de parts (%s - %s): %s" 4691 4692#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4693#, c-format 4694msgid "" 4695"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4696"%s|" 4697msgid_plural "" 4698"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4699"|%s|" 4700msgstr[0] "" 4701"S'ha trobat una part corrupta (%d) en el fitxer de parts %d %s - " 4702"FileResultHash |%s| FileHash |%s|" 4703msgstr[1] "" 4704"S'ha trobat una part corrupta (%d) en els fitxers de parts %d %s - " 4705"FileResultHash |%s| FileHash |%s|" 4706 4707#: src/PartFile.cpp:1175 4708#, c-format 4709msgid "Found completed part (%i) in %s" 4710msgstr "S'ha trobat una part completa (%i) a %s" 4711 4712#: src/PartFile.cpp:1208 4713#, c-format 4714msgid "Finished rehashing %s" 4715msgstr "S'ha acabat de refer els resums de %s" 4716 4717#: src/PartFile.cpp:2128 4718#, c-format 4719msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4720msgstr "" 4721"S'ha produ��t un error inesperat mentre es completava %s. S'ha pausat el " 4722"fitxer." 4723 4724#: src/PartFile.cpp:2165 4725#, c-format 4726msgid "Finished downloading: %s" 4727msgstr "S'ha acabat de baixar: %s" 4728 4729#: src/PartFile.cpp:2222 4730#, c-format 4731msgid "Deleting file: %s" 4732msgstr "S'est�� esborrant el fitxer: %s" 4733 4734#: src/PartFile.cpp:2287 4735#, c-format 4736msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4737msgstr "" 4738"AV��S: No ha estat possible fer el resum de la part descarregada - conjunt de " 4739"resums incomplet per a '%s'" 4740 4741#: src/PartFile.cpp:2292 4742#, c-format 4743msgid "" 4744"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4745"never happen" 4746msgstr "" 4747"ERROR: No ha estat possible fer el resum de la part descarregada - conjunt " 4748"de resums incomplet (%s). A���� no hauria de passar mai." 4749 4750#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4751#, c-format 4752msgid "" 4753"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4754"s' with length %u: %s" 4755msgstr "" 4756 4757#: src/PartFile.cpp:2968 4758#, c-format 4759msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4760msgstr "" 4761"AV��S: No hi ha suficient espai al disc dur! S'est�� pausant el fitxer: %s" 4762 4763#: src/PartFile.cpp:3038 4764#, c-format 4765msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4766msgstr "Corrupci�� a la part baixada %i del fitxer: %s" 4767 4768#: src/PartFile.cpp:3090 4769#, c-format 4770msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4771msgstr "ICH: S'ha recuperat la part corrupta %i de %s -> Bytes desats: %s" 4772 4773#: src/PartFile.cpp:3695 4774msgid "Allocating" 4775msgstr "Assignant" 4776 4777#: src/PartFile.cpp:3711 4778msgid "Insufficient disk space" 4779msgstr "Espai en disc insuficient" 4780 4781#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4782#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4783msgid "Downloaded" 4784msgstr "Baixat" 4785 4786#: src/PartFile.cpp:4003 4787#, c-format 4788msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4789msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el fitxer part '%s'" 4790 4791#: src/Preferences.cpp:630 4792msgid "System default" 4793msgstr "Predeterminat" 4794 4795#: src/Preferences.cpp:631 4796msgid "Albanian" 4797msgstr "Alban��s" 4798 4799#: src/Preferences.cpp:632 4800msgid "Arabic" 4801msgstr "��rab" 4802 4803#: src/Preferences.cpp:633 4804msgid "Asturian" 4805msgstr "Asturi��" 4806 4807#: src/Preferences.cpp:634 4808msgid "Basque" 4809msgstr "Basc" 4810 4811#: src/Preferences.cpp:635 4812msgid "Bulgarian" 4813msgstr "B��lgar" 4814 4815#: src/Preferences.cpp:636 4816msgid "Catalan" 4817msgstr "Catal��; Valenci��" 4818 4819#: src/Preferences.cpp:637 4820msgid "Chinese (Simplified)" 4821msgstr "Xin��s (Simplificat)" 4822 4823#: src/Preferences.cpp:638 4824msgid "Chinese (Traditional)" 4825msgstr "Xin��s (Tradicional)" 4826 4827#: src/Preferences.cpp:639 4828msgid "Croatian" 4829msgstr "Croat" 4830 4831#: src/Preferences.cpp:640 4832msgid "Czech" 4833msgstr "Txec" 4834 4835#: src/Preferences.cpp:641 4836msgid "Danish" 4837msgstr "Dan��s" 4838 4839#: src/Preferences.cpp:642 4840msgid "Dutch" 4841msgstr "Holand��s" 4842 4843#: src/Preferences.cpp:643 4844msgid "English (U.K.)" 4845msgstr "Angl��s (R.U.)" 4846 4847#: src/Preferences.cpp:644 4848msgid "Estonian" 4849msgstr "Estoni��" 4850 4851#: src/Preferences.cpp:645 4852msgid "Finnish" 4853msgstr "Fin��s" 4854 4855#: src/Preferences.cpp:646 4856msgid "French" 4857msgstr "Franc��s" 4858 4859#: src/Preferences.cpp:647 4860msgid "Galician" 4861msgstr "Gallec" 4862 4863#: src/Preferences.cpp:648 4864msgid "German" 4865msgstr "Alemany" 4866 4867#: src/Preferences.cpp:649 4868msgid "Greek" 4869msgstr "Grec" 4870 4871#: src/Preferences.cpp:650 4872msgid "Hebrew" 4873msgstr "Hebreu" 4874 4875#: src/Preferences.cpp:651 4876msgid "Hungarian" 4877msgstr "Hongar��s" 4878 4879#: src/Preferences.cpp:652 4880msgid "Italian" 4881msgstr "Itali��" 4882 4883#: src/Preferences.cpp:653 4884msgid "Italian (Swiss)" 4885msgstr "Itali�� (Su��ssa)" 4886 4887#: src/Preferences.cpp:654 4888msgid "Japanese" 4889msgstr "Japon��s" 4890 4891#: src/Preferences.cpp:655 4892msgid "Korean" 4893msgstr "Core��" 4894 4895#: src/Preferences.cpp:656 4896msgid "Lithuanian" 4897msgstr "Litu��" 4898 4899#: src/Preferences.cpp:657 4900msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4901msgstr "Noruec" 4902 4903#: src/Preferences.cpp:658 4904msgid "Polish" 4905msgstr "Polon��s" 4906 4907#: src/Preferences.cpp:659 4908msgid "Portuguese" 4909msgstr "Portugu��s" 4910 4911#: src/Preferences.cpp:660 4912msgid "Portuguese (Brazilian)" 4913msgstr "Portugu��s (Brasil)" 4914 4915#: src/Preferences.cpp:661 4916msgid "Russian" 4917msgstr "Rus" 4918 4919#: src/Preferences.cpp:662 4920msgid "Slovenian" 4921msgstr "Eslov��" 4922 4923#: src/Preferences.cpp:663 4924msgid "Spanish" 4925msgstr "Espanyol; Castell��" 4926 4927#: src/Preferences.cpp:664 4928msgid "Swedish" 4929msgstr "Suec" 4930 4931#: src/Preferences.cpp:665 4932msgid "Turkish" 4933msgstr "Turc" 4934 4935#: src/Preferences.cpp:666 4936msgid "Ukrainian" 4937msgstr "Ucrani��" 4938 4939#: src/Preferences.cpp:728 4940#, fuzzy 4941msgid "Change Language" 4942msgstr "Idioma" 4943 4944#: src/Preferences.cpp:771 4945msgid "There are no translations installed for aMule" 4946msgstr "" 4947 4948#: src/Preferences.cpp:771 4949#, fuzzy 4950msgid "No languages available" 4951msgstr "No disponible" 4952 4953#: src/Preferences.cpp:902 4954msgid "no options available" 4955msgstr "No hi ha opcions disponibles" 4956 4957#: src/Preferences.cpp:1584 4958msgid "Invalid category found, skipping" 4959msgstr "Categoria inv��lida trobada, omitint" 4960 4961#: src/Preferences.cpp:1766 4962msgid "" 4963"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4964msgstr "" 4965"El port TCP no pot ser m��s gran que 65532 puix el s��col UDP del servidor ��s " 4966"TCP+3" 4967 4968#: src/Preferences.cpp:1767 4969#, c-format 4970msgid "Default port will be used (%d)" 4971msgstr "S'usar�� el port per defecte (%d)" 4972 4973#: src/Preferences.cpp:1790 4974#, c-format 4975msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4976msgstr "Ignorant carpeta compartida inexistent: %s" 4977 4978#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4979msgid "Connection" 4980msgstr "Connexi��" 4981 4982#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4983msgid "Directories" 4984msgstr "Directoris" 4985 4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4987msgid "Servers" 4988msgstr "Servidors" 4989 4990#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4991msgid "Files" 4992msgstr "Fitxers" 4993 4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4995msgid "Security" 4996msgstr "Seguretat" 4997 4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4999msgid "Interface" 5000msgstr "Interf��cie " 5001 5002#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 5003msgid "Proxy" 5004msgstr "Servidor intermediari" 5005 5006#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 5007msgid "Filters" 5008msgstr "Filtres " 5009 5010#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 5011msgid "Remote Controls" 5012msgstr "Control remot" 5013 5014#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 5015msgid "Online Signature" 5016msgstr "Signatura en l��nia" 5017 5018#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 5019msgid "Advanced" 5020msgstr "Avan��at " 5021 5022#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 5023msgid "Events" 5024msgstr "Esdeveniments" 5025 5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 5027msgid "Debugging" 5028msgstr "Depuraci��" 5029 5030#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 5031msgid "" 5032"The following variables will be substituted:\n" 5033" %PARTFILE - full path to the file\n" 5034" %PARTNAME - file name only" 5035msgstr "" 5036 5037#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 5038msgid "" 5039"Do not change these setting unless you know\n" 5040"what you are doing, otherwise you can easily\n" 5041"make things worse for yourself.\n" 5042"\n" 5043"aMule will run fine without adjusting any of\n" 5044"these settings." 5045msgstr "" 5046"No canvieu aquests par��metres si no sabeu\n" 5047"el que esteu fent, d'altra manera podeu\n" 5048"fer que tot funcioni pitjor.\n" 5049"\n" 5050"L'aMule anir�� b�� sense canviar cap\n" 5051"d'aquests par��metres." 5052 5053#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5054#, c-format 5055msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5056msgstr "Connexi�� fallida entre Cfg i el giny amb ID %d i clau %s" 5057 5058#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5059#, c-format 5060msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5061msgstr "Fallida en l'enviament de dades de Cfg al giny amb ID %d i clau %s" 5062 5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5064msgid "The type of proxy you are connecting to" 5065msgstr "El tipus de servidor intermediari al que connecteu" 5066 5067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5068#, c-format 5069msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5070msgstr "Fallida en l'enviament de dades del giny al Cfg amb ID %d i clau %s" 5071 5072#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5073msgid "" 5074"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5075"\n" 5076msgstr "" 5077"S'ha de reiniciar l'aMule per a habilitar aquests canvis:\n" 5078"\n" 5079 5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5081msgid "- TCP port changed.\n" 5082msgstr "- El port TCP ha canviat.\n" 5083 5084#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5085msgid "- UDP port changed.\n" 5086msgstr "- El port UDP ha canviat.\n" 5087 5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5089#, fuzzy 5090msgid "- External connect port changed.\n" 5091msgstr "Connexi�� externa tancada." 5092 5093#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5094#, fuzzy 5095msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5096msgstr "Nova connexi�� externa acceptada" 5097 5098#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5099#, fuzzy 5100msgid "- External connect interface changed.\n" 5101msgstr "Connexi�� externa tancada." 5102 5103#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5104msgid "" 5105"Your Auto-update server list is empty.\n" 5106"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5107msgstr "" 5108"La llista d'actualitzaci�� de servidors ��s buida.\n" 5109"L'actualitzaci�� de servidors a l'inici ser�� desactivada." 5110 5111#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5112msgid "" 5113"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5114"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5115msgstr "" 5116"Heu habilitat les connexions externes per�� no heu especificat una " 5117"contrasenya.\n" 5118"Les connexions externes no poden ser habilitades a menys que s'hagi " 5119"especificat una contrasenya externa v��lida." 5120 5121#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5122msgid "- Language changed.\n" 5123msgstr "- L'idioma ha canviat.\n" 5124 5125#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5126msgid "- Temp folder changed.\n" 5127msgstr "- El directori temporal ha canviat.\n" 5128 5129#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5130msgid "- ED2K network enabled.\n" 5131msgstr "- Xarxa ED2K habilitada.\n" 5132 5133#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5134msgid "" 5135"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5136"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5137msgstr "" 5138"Les xarxes eD2k i Kad estan inhabilitades.\n" 5139"No podreu connectar fins que n'habiliteu almenys una." 5140 5141#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5142msgid "" 5143"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5144"Enable UDP port or disable Kad." 5145msgstr "" 5146"La xarxa Kad no s'engegar�� si el port UDP est�� inhabilitat.\n" 5147"Habiliteu el port UDP o inhabiliteu la xarxa Kad." 5148 5149#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5150msgid "" 5151"\n" 5152"You MUST restart aMule now.\n" 5153"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5154msgstr "" 5155"\n" 5156"HEU de reiniciar l'aMule ara mateix.\n" 5157"Si no reinicieu ara, no vos queixeu dels possibles problemes.\n" 5158 5159#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5160msgid "" 5161"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5162"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5163"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5164msgstr "" 5165"La llista d'actualitzaci�� autom��tica de servidors ��s buida.\n" 5166"Si us plau, ompliu-la amb una URL que apunti a un fitxer server.met v��lid.\n" 5167"Feu clic sobre el bot�� \"Llista\" d'aquest quadre de verificaci�� per afegir " 5168"una adre��a." 5169 5170#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5171msgid "Temporary files" 5172msgstr "Fitxers temporals" 5173 5174#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5175msgid "Incoming files" 5176msgstr "Fitxers entrants" 5177 5178#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5179msgid "Online Signatures" 5180msgstr "Signatures en l��nia" 5181 5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5183#, c-format 5184msgid "Choose a folder for %s" 5185msgstr "Carpeta per a %s" 5186 5187#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5188msgid "Browse for videoplayer" 5189msgstr "Explora per a trobar un reproductor de v��deo" 5190 5191#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5192msgid "Select browser" 5193msgstr "Selecciona navegador" 5194 5195#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5196#, c-format 5197msgid "Executable%s" 5198msgstr "Executable%s" 5199 5200#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5201msgid "Edit server list" 5202msgstr "Edita la llista de servidors" 5203 5204#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5205msgid "" 5206"Add here URL's to download server.met files.\n" 5207"Only one url on each line." 5208msgstr "" 5209"Afegiu adreces URL d'on baixar el fitxer server.met.\n" 5210"Nom��s una adre��a a cada l��nia." 5211 5212#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5213#, c-format 5214msgid "Update delay: %d second" 5215msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5216msgstr[0] "Retard de l'actualitzaci��: %d seg" 5217msgstr[1] "Retard de l'actualitzaci��: %d segs" 5218 5219#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5220#, c-format 5221msgid "Time for average graph: %d minute" 5222msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5223msgstr[0] "Temps per al gr��fic de mitjanes: %d min" 5224msgstr[1] "Temps per al gr��fic de mitjanes: %d mins" 5225 5226#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5227#, c-format 5228msgid "Connections Graph Scale: %d" 5229msgstr "Escala del gr��fic de connexions: %d" 5230 5231#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5232#, c-format 5233msgid "File Buffer Size: %d byte" 5234msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5235msgstr[0] "Mida de la mem��ria interm��dia de fitxer: %d byte" 5236msgstr[1] "Mida de la mem��ria interm��dia de fitxer: %d bytes" 5237 5238#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5239#, c-format 5240msgid "Upload Queue Size: %d client" 5241msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5242msgstr[0] "Mida de la cua de pujada: %d client" 5243msgstr[1] "Mida de la cua de pujada: %d clients" 5244 5245#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5246#, c-format 5247msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5248msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5249msgstr[0] "Interval de refresc de la connexi�� amb el servidor: %d minut" 5250msgstr[1] "Interval de refresc de la connexi�� amb el servidor: %d minuts" 5251 5252#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5253msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5254msgstr "Interval de refresc de la connexi�� amb el servidor: Inhabilitat" 5255 5256#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5257msgid "disabled" 5258msgstr "inhabilitat" 5259 5260#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5261#, fuzzy, c-format 5262msgid "Execute command on '%s' event" 5263msgstr "Executa una ordre per a l'esdeveniment '%s'" 5264 5265#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5266msgid "Enable command execution on core" 5267msgstr "Activa l'execuci�� d'ordres al nucli" 5268 5269#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5270msgid "Core command:" 5271msgstr "Odre del nucli:" 5272 5273#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5274msgid "Enable command execution on GUI" 5275msgstr "Activa l'execuci�� d'ordres a la interf��cie gr��fica" 5276 5277#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5278msgid "GUI command:" 5279msgstr "Ordre de la GUI:" 5280 5281#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5282msgid "The following variables will be replaced:" 5283msgstr "Les seg��ents variables seran reempla��ades:" 5284 5285#: src/SearchDlg.cpp:506 5286msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5287msgstr "" 5288"La mida m��nima ha de ser menor que la m��xima. S'ignorar�� la mida m��xima." 5289 5290#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5291msgid "Search warning" 5292msgstr "Av��s de cerca" 5293 5294#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5295msgid "Main" 5296msgstr "Principal" 5297 5298#: src/SearchList.cpp:292 5299msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5300msgstr "No es pot fer una cerca Kad si la xarxa Kad no est�� engegada" 5301 5302#: src/SearchList.cpp:294 5303msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5304msgstr "No es pot executar una cerca eD2k si la xarxa eD2k no est�� connectada" 5305 5306#: src/SearchList.cpp:343 5307msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5308msgstr "Error inesperat mentre s'intentava fer una cerca Kad: " 5309 5310#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5311msgid "FileID" 5312msgstr "Resum del fitxer" 5313 5314#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5315msgid "File" 5316msgstr "Fitxer" 5317 5318#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5319msgid "Download in category" 5320msgstr "Baixa a la categoria" 5321 5322#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5323#, fuzzy, c-format 5324msgid "Get %s for this file" 5325msgstr "Afegeix URL opcionals per al fitxer" 5326 5327#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5328msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5329msgstr "Cerca fitxers relacionats (eD2k, servidor local)" 5330 5331#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5332msgid "Mark as known file" 5333msgstr "Marca com a fitxer conegut" 5334 5335#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5336msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5337msgstr "Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls" 5338 5339#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5340msgid "Canceled" 5341msgstr "Cancel��lat" 5342 5343#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5344msgid "New" 5345msgstr "Nou" 5346 5347#: src/ServerConnect.cpp:74 5348msgid "" 5349"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5350"without obfuscation." 5351msgstr "" 5352"No s'ha pogut connectar amb els servidors ofuscats de la llista. Intentant-" 5353"ho de nou sense ofuscaci��." 5354 5355#: src/ServerConnect.cpp:79 5356msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5357msgstr "" 5358"No s'ha pogut connectar amb cap servidor de la llista. Intentant-ho de nou." 5359 5360#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5361msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5362msgstr "La xarxa eD2k ��s inhabilitada a les prefer��ncies, no es connectar��." 5363 5364#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5365msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5366msgstr "No s'han trobat a la llista servidors v��lids als que connectar" 5367 5368#: src/ServerConnect.cpp:198 5369#, c-format 5370msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5371msgstr "Connectat a %s (%s:%i)" 5372 5373#: src/ServerConnect.cpp:274 5374#, c-format 5375msgid "Connection established on: %s" 5376msgstr "Connexi�� establerta amb: %s" 5377 5378#: src/ServerConnect.cpp:346 5379msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5380msgstr "" 5381"Error fatal en intentar connectar. La connexi�� a Internet pot haver caigut" 5382 5383#: src/ServerConnect.cpp:350 5384#, c-format 5385msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5386msgstr "S'ha perdut la connexi�� a %s (%s:%i)" 5387 5388#: src/ServerConnect.cpp:360 5389#, c-format 5390msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5391msgstr "%s (%s:%i) sembla estar aturat." 5392 5393#: src/ServerConnect.cpp:373 5394#, c-format 5395msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5396msgstr "%s (%s:%i) sembla estar ple." 5397 5398#: src/ServerConnect.cpp:392 5399#, c-format 5400msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5401msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5402msgstr[0] "Es reintentar�� la connexi�� al servidor en %d segon" 5403msgstr[1] "Es reintentar�� la connexi�� al servidor en %d segons" 5404 5405#: src/ServerConnect.cpp:412 5406msgid "Connection lost" 5407msgstr "S'ha perdut la connexi��" 5408 5409#: src/ServerConnect.cpp:419 5410#, c-format 5411msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5412msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (%s:%i)." 5413 5414#: src/ServerConnect.cpp:461 5415msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5416msgstr "ERROR: S��col inv��lid en comprovar el temps d'espera" 5417 5418#: src/ServerConnect.cpp:471 5419#, c-format 5420msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5421msgstr "L'intent de connexi�� a %s (%s:%i) ha excedit el temps." 5422 5423#: src/ServerConnect.cpp:645 5424msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5425msgstr "Resposta de DNS rebuda a destemps, omitint." 5426 5427#: src/ServerList.cpp:88 5428#, c-format 5429msgid "Loading server.met file: %s" 5430msgstr "S'est�� carregant el fitxer server.met: %s" 5431 5432#: src/ServerList.cpp:93 5433msgid "Server.met file not found!" 5434msgstr "No s'ha trobat el fitxer server.met!" 5435 5436#: src/ServerList.cpp:101 5437#, c-format 5438msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5439msgstr "" 5440"No s'ha pogut carregar el fitxer server.met '%s', s'ha trobat un format " 5441"desconegut." 5442 5443#: src/ServerList.cpp:107 5444msgid "Failed to open server.met!" 5445msgstr "No s'ha pogut obrir el server.met!" 5446 5447#: src/ServerList.cpp:118 5448#, c-format 5449msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5450msgstr "" 5451"Fitxer server.met corrupte, s'ha trobat una etiqueta de versi�� inv��lida: 0x%" 5452"x, mida %i" 5453 5454#: src/ServerList.cpp:173 5455#, c-format 5456msgid "%i server in server.met found" 5457msgid_plural "%i servers in server.met found" 5458msgstr[0] "S'ha trobat %i servidor al server.met" 5459msgstr[1] "S'han trobat %i servidors al server.met" 5460 5461#: src/ServerList.cpp:175 5462#, c-format 5463msgid "%d server added" 5464msgid_plural "%d servers added" 5465msgstr[0] "%d servidor afegit" 5466msgstr[1] "%d servidors afegits" 5467 5468#: src/ServerList.cpp:178 5469msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5470msgstr "" 5471 5472#: src/ServerList.cpp:182 5473#, fuzzy 5474msgid "IO error while reading 'server.met': " 5475msgstr "Error d'E/S metre es llegia el fitxer %s: %s" 5476 5477#: src/ServerList.cpp:195 5478#, c-format 5479msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5480msgstr "No s'ha afegit el servidor: [%s:%d] no s'especifica un port v��lid." 5481 5482#: src/ServerList.cpp:213 5483#, c-format 5484msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5485msgstr "" 5486"No s'ha afegit el servidor: L'IP de [%s:%d] ha estat filtrada o no ��s v��lida." 5487 5488#: src/ServerList.cpp:232 5489#, c-format 5490msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5491msgstr "" 5492"No s'ha afegit el servidor: S'ha trobat un servidor amb IP:Port [%s:%d] " 5493"iguals." 5494 5495#: src/ServerList.cpp:250 5496#, c-format 5497msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5498msgstr "S'ha afegit un Servidor: [%s:%d] s'est�� usant el nom '%s'." 5499 5500#: src/ServerList.cpp:345 5501msgid "" 5502"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5503"first." 5504msgstr "" 5505"Esteu connectat al servidor qu�� intenteu eliminar. Si us plau, primer " 5506"desconnecteu-vos." 5507 5508#: src/ServerList.cpp:517 5509#, c-format 5510msgid "Failed to open '%s'" 5511msgstr "No s'ha pogut obrir '%s'" 5512 5513#: src/ServerList.cpp:685 5514msgid "Failed to save server.met!" 5515msgstr "No s'ha pogut desar el server.met" 5516 5517#: src/ServerList.cpp:832 5518msgid "Invalid URL" 5519msgstr "Adre��a inv��lida" 5520 5521#: src/ServerList.cpp:854 5522#, fuzzy, c-format 5523msgid "Finished downloading the server list from %s" 5524msgstr "S'ha acabat de baixar la llista de servidors des de %s" 5525 5526#: src/ServerList.cpp:869 5527msgid "" 5528"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5529"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5530msgstr "" 5531"No s'ha trobat cap adre��a d'una llista de servidors al fitxer 'addresses." 5532"dat'. Enganxeu una adre��a cap a una llista de servidors v��lida a aquest " 5533"fitxer per a que es pugui actualitzar autom��ticament la llista de servidors" 5534 5535#: src/ServerList.cpp:882 5536#, c-format 5537msgid "Start downloading server list from %s" 5538msgstr "Comen��a a baixar la llista de servidors des de %s" 5539 5540#: src/ServerList.cpp:891 5541#, c-format 5542msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5543msgstr "" 5544"AV��S: s'ha especificat una URL inv��lida per a l'actualitzaci�� autom��tica de " 5545"servidors: %s" 5546 5547#: src/ServerList.cpp:895 5548msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5549msgstr "" 5550"No s'ha trobat una URL per a baixar un server.met al fitxer addresses.dat" 5551 5552#: src/ServerList.cpp:911 5553#, c-format 5554msgid "Failed to download the server list from %s" 5555msgstr "No s'ha pogut baixar la llista de servidors des de %s" 5556 5557#: src/ServerList.cpp:985 5558msgid "" 5559"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5560"server!" 5561msgstr "" 5562"El servidor local est�� filtrat pels filtres IP, s'est�� reconnectant a un " 5563"servidor diferent!" 5564 5565#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5566msgid "Server Name" 5567msgstr "Nom" 5568 5569#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5570msgid "Address" 5571msgstr "Adre��a" 5572 5573#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5574msgid "Port" 5575msgstr "Port" 5576 5577#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5578msgid "Description" 5579msgstr "Descripci��" 5580 5581#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5582msgid "Ping" 5583msgstr "Ping" 5584 5585#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5586msgid "Users" 5587msgstr "Usuaris" 5588 5589#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5590msgid "Static" 5591msgstr "Est��tic" 5592 5593#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5594#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5595msgid "Version" 5596msgstr "Versi��" 5597 5598#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5599msgid "" 5600"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5601"first. The server was NOT deleted." 5602msgstr "" 5603"Esteu intentant esborrar un servidor al qu�� esteu connectat. Si us plau, " 5604"desconnecteu-vos primer. NO s'ha esborrat el servidor." 5605 5606#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5607msgid "(Unknown name)" 5608msgstr "(Nom desconegut)" 5609 5610#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5611#, c-format 5612msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5613msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el servidor est��tic %s" 5614 5615#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5616#, c-format 5617msgid "Servers (%i)" 5618msgstr "Servidors (%i)" 5619 5620#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5621#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5622msgid "Server" 5623msgstr "Servidor" 5624 5625#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5626msgid "Connect to server" 5627msgstr "Connecta al servidor" 5628 5629#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5630msgid "Mark server as static" 5631msgstr "Marca el servidor com a est��tic" 5632 5633#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5634msgid "Mark server as non-static" 5635msgstr "Marca el servidor com a no est��tic" 5636 5637#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5638msgid "Mark servers as static" 5639msgstr "Marca els servidors com a est��tics" 5640 5641#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5642msgid "Mark servers as non-static" 5643msgstr "Marca els servidors com a no est��tics" 5644 5645#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5646msgid "Remove server" 5647msgstr "Esborra el servidor" 5648 5649#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5650msgid "Remove servers" 5651msgstr "Esborra els servidors" 5652 5653#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5654msgid "Remove all servers" 5655msgstr "Esborra tots els servidors" 5656 5657#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5658msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5659msgstr "Copia els enlla��os eD2k al porta-retalls" 5660 5661#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5662msgid "Reconnect to server" 5663msgstr "Reconnecta amb el servidor" 5664 5665#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5666msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5667msgstr "Esteu segur que voleu esborrar tots els servidors?" 5668 5669#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5670msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5671msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el servidor seleccionat?" 5672 5673#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5674msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5675msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els servidors seleccionats?" 5676 5677#: src/ServerSocket.cpp:259 5678#, c-format 5679msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5680msgstr "ERROR: %s (%s) - %s" 5681 5682#: src/ServerSocket.cpp:274 5683#, c-format 5684msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5685msgstr "AV��S: %s (%s) - %s" 5686 5687#: src/ServerSocket.cpp:413 5688#, c-format 5689msgid "New clientid is %u" 5690msgstr "La nova ID d'usuari ��s %u" 5691 5692#: src/ServerSocket.cpp:415 5693msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5694msgstr "AV��S: Heu rebut una ID Baixa!" 5695 5696#: src/ServerSocket.cpp:416 5697msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5698msgstr "" 5699"\tAix�� normalment ��s perqu�� esteu darrere d'un tallafocs o un encaminador." 5700 5701#: src/ServerSocket.cpp:417 5702msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5703msgstr "\tPer a rebre m��s informaci��, si us plau visiteu http://wiki.amule.org" 5704 5705#: src/ServerSocket.cpp:474 5706msgid "Unknown server info received! - too short" 5707msgstr "S'ha rebut una informaci�� desconeguda del servidor! - massa curta" 5708 5709#: src/ServerSocket.cpp:535 5710#, c-format 5711msgid "Received %d new server" 5712msgid_plural "Received %d new servers" 5713msgstr[0] "S'han rebut %d servidor nou" 5714msgstr[1] "S'han rebut %d servidors nous" 5715 5716#: src/ServerSocket.cpp:538 5717msgid "Saving of server-list completed." 5718msgstr "S'ha desat la llista de servidors." 5719 5720#: src/ServerSocket.cpp:588 5721msgid "Server rejected last command" 5722msgstr "El servidor ha rebutjat l'��ltima ordre" 5723 5724#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5725#, c-format 5726msgid "Bogus packet received from server: %s" 5727msgstr "S'ha rebut un paquet fals del servidor: %s" 5728 5729#: src/ServerSocket.cpp:600 5730#, c-format 5731msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5732msgstr "" 5733"S'ha produ��t un error sense tractament mentre es processava un paquet del " 5734"servidor: %s" 5735 5736#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5737#, c-format 5738msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5739msgstr "No es pot crear el fil per a resoldre DNSs per a connectar amb %s" 5740 5741#: src/ServerSocket.cpp:725 5742#, c-format 5743msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5744msgstr "L'IP del servidor %s (%s) est�� filtrada. No es connectar��." 5745 5746#: src/ServerSocket.cpp:735 5747msgid "using protocol obfuscation." 5748msgstr "S'est�� utilitzant l'ofuscaci�� de protocol" 5749 5750#: src/ServerSocket.cpp:744 5751#, c-format 5752msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5753msgstr "S'est�� connectant a %s (%s - %s:%i) %s" 5754 5755#: src/ServerSocket.cpp:757 5756#, c-format 5757msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5758msgstr "" 5759"No es pot resoldre el dns per al servidor %s: Ha estat impossible connectar!" 5760 5761#: src/ServerWnd.cpp:102 5762msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5763msgstr "" 5764"No s'ha afegit el servidor: No s'ha especificat cap IP o nom de servidor." 5765 5766#: src/ServerWnd.cpp:107 5767msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5768msgstr "" 5769"No s'ha afegit el servidor: El port del servidor especificat ��s inv��lid." 5770 5771#: src/ServerWnd.cpp:160 5772msgid "eD2k Status:" 5773msgstr "Estat eD2k:" 5774 5775#: src/ServerWnd.cpp:171 5776msgid "ID" 5777msgstr "ID" 5778 5779#: src/ServerWnd.cpp:203 5780msgid "Kademlia Status:" 5781msgstr "Estat Kademlia:" 5782 5783#: src/ServerWnd.cpp:206 5784#, fuzzy 5785msgid "Running in LAN mode" 5786msgstr "S'est�� executant sobre %s" 5787 5788#: src/ServerWnd.cpp:206 5789msgid "Running" 5790msgstr "Funcionant" 5791 5792#: src/ServerWnd.cpp:209 5793msgid "Status:" 5794msgstr "Estat:" 5795 5796#: src/ServerWnd.cpp:212 5797msgid "Connection State:" 5798msgstr "Estat de la connexi��:" 5799 5800#: src/ServerWnd.cpp:214 5801#, c-format 5802msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5803msgstr "Bloquejat - obre el port TCP %d en el teu encaminador o tallafocs" 5804 5805#: src/ServerWnd.cpp:216 5806msgid "UDP Connection State:" 5807msgstr "Estat de la connexi�� UDP:" 5808 5809#: src/ServerWnd.cpp:219 5810#, c-format 5811msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5812msgstr "Bloquejat - obre el port UDP %d en el teu encaminador o tallafocs" 5813 5814#: src/ServerWnd.cpp:223 5815msgid "Firewalled state: " 5816msgstr "Estat rere-tallafocs: " 5817 5818#: src/ServerWnd.cpp:229 5819msgid "No buddy required - TCP port open" 5820msgstr "Cap amic necessari - Port TCP obert" 5821 5822#: src/ServerWnd.cpp:231 5823msgid "No buddy required - UDP port open" 5824msgstr "Cap amic necessari - Port UDP obert" 5825 5826#: src/ServerWnd.cpp:233 5827msgid "No buddy" 5828msgstr "Cap amic" 5829 5830#: src/ServerWnd.cpp:237 5831msgid "Connecting to buddy" 5832msgstr "Connectant amb un amic" 5833 5834#: src/ServerWnd.cpp:240 5835#, c-format 5836msgid "Connected to buddy at %s" 5837msgstr "Connectat amb l'amic a %s" 5838 5839#: src/ServerWnd.cpp:250 5840msgid "Indexed sources:" 5841msgstr "Fonts indexades:" 5842 5843#: src/ServerWnd.cpp:252 5844msgid "Indexed keywords:" 5845msgstr "Paraules clau indexades: " 5846 5847#: src/ServerWnd.cpp:254 5848msgid "Indexed notes:" 5849msgstr "Notes indexades:" 5850 5851#: src/ServerWnd.cpp:256 5852msgid "Indexed load:" 5853msgstr "C��rrega indexada: " 5854 5855#: src/ServerWnd.cpp:259 5856msgid "Average Users:" 5857msgstr "Mitjana d'usuaris:" 5858 5859#: src/ServerWnd.cpp:262 5860msgid "Average Files:" 5861msgstr "Mitjana de fitxers:" 5862 5863#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5864msgid "Not running" 5865msgstr "Aturat" 5866 5867#: src/SharedFileList.cpp:332 5868#, c-format 5869msgid "Adding file %s to shares" 5870msgstr "Afegint fitxer %s a compartits" 5871 5872#: src/SharedFileList.cpp:371 5873#, c-format 5874msgid "Found %i known shared file" 5875msgid_plural "Found %i known shared files" 5876msgstr[0] "S'ha trobat %i fitxer compartit" 5877msgstr[1] "S'han trobat %i fitxers compartits" 5878 5879#: src/SharedFileList.cpp:377 5880#, c-format 5881msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5882msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5883msgstr[0] "S'ha trobat %i fitxer compartit conegut, %i desconeguts" 5884msgstr[1] "S'han trobat %i fitxers compartits coneguts, %i desconeguts" 5885 5886#: src/SharedFileList.cpp:386 5887#, c-format 5888msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5889msgstr "ERROR: S'ha intentat compartir %s" 5890 5891#: src/SharedFileList.cpp:410 5892#, c-format 5893msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5894msgstr "Carpeta compartida no trobada, omitint: %s" 5895 5896#: src/SharedFileList.cpp:480 5897#, c-format 5898msgid "No shareable files found in directory: %s" 5899msgstr "No s'ha trobat cap fitxer en el directori: %s" 5900 5901#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5902#, fuzzy 5903msgid "User Name" 5904msgstr "Nom d'usuari" 5905 5906#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5907#, fuzzy 5908msgid "Download Speed" 5909msgstr "Velocitat de baixada" 5910 5911#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5912#, fuzzy 5913msgid "Upload Speed" 5914msgstr "Velocitat de pujada" 5915 5916#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5917#, fuzzy 5918msgid "Available Parts" 5919msgstr "Disponibilitat:" 5920 5921#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5922#, fuzzy 5923msgid "Upload Status" 5924msgstr "Estat local" 5925 5926#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5927msgid "Download Status" 5928msgstr "Estat remot" 5929 5930#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5931msgid "Origin" 5932msgstr "" 5933 5934#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5935#, fuzzy 5936msgid "Local File Name" 5937msgstr "Fitxer" 5938 5939#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5940#, fuzzy 5941msgid "Shares File List" 5942msgstr "Compartits" 5943 5944#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5945msgid "Requests" 5946msgstr "Peticions" 5947 5948#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5949msgid "Accepted Requests" 5950msgstr "Peticions acceptades" 5951 5952#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5953msgid "Transferred Data" 5954msgstr "Dades transferides" 5955 5956#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5957msgid "Share Ratio" 5958msgstr "R��tio" 5959 5960#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5961msgid "Obtained Parts" 5962msgstr "Parts obtingudes" 5963 5964#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5965msgid "Complete Sources" 5966msgstr "Fonts completes" 5967 5968#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5969msgid "Directory Path" 5970msgstr "Ubicaci��" 5971 5972#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5973msgid "Add Comment/Rating" 5974msgstr "Afegeix comentari / valoraci��" 5975 5976#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5977msgid "Edit Comment/Rating" 5978msgstr "Edita comentari / valoraci��" 5979 5980#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5981msgid "Rename" 5982msgstr "Reanomena" 5983 5984#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5985msgid "Add files in collection to transfer list" 5986msgstr "Afegeix els fitxers de la col��lecci�� a les transfer��ncies" 5987 5988#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5989msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5990msgstr "Copia l'enlla�� en format &Magnet al porta-retalls" 5991 5992#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5993msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5994msgstr "Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls (&Font)" 5995 5996#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5997msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5998msgstr "" 5999"Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls (Font) (amb les opcions de &xifrat)" 6000 6001#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 6002msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 6003msgstr "Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls (&Nom de l'ordinador)" 6004 6005#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 6006msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 6007msgstr "" 6008"Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls (Nom de l'ordinador) (amb les &opcions " 6009"de xifrat)" 6010 6011#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 6012msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 6013msgstr "Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls (amb l'informaci�� &AICH)" 6014 6015#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 6016msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 6017msgstr "Necessiteu ID Alta per crear un enlla�� font v��lid" 6018 6019#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 6020#, c-format 6021msgid "Shared Files (%i)" 6022msgstr "Fitxers compartits (%i)" 6023 6024#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 6025msgid "[PartFile]" 6026msgstr "[Fitxer de parts]" 6027 6028#: src/SourceListCtrl.cpp:37 6029#, fuzzy 6030msgid "Remote File Name" 6031msgstr "Fitxer" 6032 6033#: src/Statistics.cpp:732 6034#, c-format 6035msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 6036msgstr "Dades pujades (sessi�� (total)): %s" 6037 6038#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 6039#, c-format 6040msgid "Total Overhead (Packets): %s" 6041msgstr "Sobrec��rrega total (paquets): %s" 6042 6043#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 6044#, c-format 6045msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 6046msgstr "Sobrec��rrega per peticions de fitxers (paquets): %s" 6047 6048#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 6049#, c-format 6050msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 6051msgstr "Sobrec��rrega en l'intercanvi de fonts (paquets): %s" 6052 6053#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 6054#, c-format 6055msgid "Server Overhead (Packets): %s" 6056msgstr "Sobrec��rrega del servidor (paquets): %s" 6057 6058#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 6059#, c-format 6060msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6061msgstr "Sobrec��rrega Kad (paquets): %s" 6062 6063#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 6064#, c-format 6065msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6066msgstr "Excedent per xifrat (UDP): %s" 6067 6068#: src/Statistics.cpp:745 6069#, c-format 6070msgid "Active Uploads: %s" 6071msgstr "Pujades actius: %s" 6072 6073#: src/Statistics.cpp:746 6074#, c-format 6075msgid "Waiting Uploads: %s" 6076msgstr "Pujades en espera: %s" 6077 6078#: src/Statistics.cpp:747 6079#, c-format 6080msgid "Total successful upload sessions: %s" 6081msgstr "Total de sessions de pujada resoltes: %s" 6082 6083#: src/Statistics.cpp:748 6084#, c-format 6085msgid "Total failed upload sessions: %s" 6086msgstr "Total de sessions de pujada fallades: %s" 6087 6088#: src/Statistics.cpp:750 6089#, c-format 6090msgid "Average upload time: %s" 6091msgstr "Temps mitj�� de pujada: %s" 6092 6093#: src/Statistics.cpp:753 6094#, c-format 6095msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6096msgstr "Dades baixades (sessi�� (total)): %s" 6097 6098#: src/Statistics.cpp:766 6099#, c-format 6100msgid "Found Sources: %s" 6101msgstr "Fonts trobades: %s" 6102 6103#: src/Statistics.cpp:767 6104#, c-format 6105msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6106msgstr "Baixades actives (trossos): %s" 6107 6108#: src/Statistics.cpp:769 6109#, c-format 6110msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6111msgstr "Ra�� PU:BA de la sessi�� (total): %s" 6112 6113#: src/Statistics.cpp:772 6114#, c-format 6115msgid "Average download rate (Session): %s" 6116msgstr "Ra�� de baixada mitjana (Sessi��): %s" 6117 6118#: src/Statistics.cpp:773 6119#, c-format 6120msgid "Average upload rate (Session): %s" 6121msgstr "Ra�� de pujada mitjana (Sessi��): %s" 6122 6123#: src/Statistics.cpp:774 6124#, c-format 6125msgid "Max download rate (Session): %s" 6126msgstr "Ra�� de baixada m��xima (Sessi��): %s" 6127 6128#: src/Statistics.cpp:775 6129#, c-format 6130msgid "Max upload rate (Session): %s" 6131msgstr "Ra�� de pujada m��xima (Sessi��): %s" 6132 6133#: src/Statistics.cpp:776 6134#, c-format 6135msgid "Reconnects: %i" 6136msgstr "Reconnexions: %i" 6137 6138#: src/Statistics.cpp:777 6139#, c-format 6140msgid "Time Since First Transfer: %s" 6141msgstr "Temps des de la primera transfer��ncia: %s" 6142 6143#: src/Statistics.cpp:778 6144#, c-format 6145msgid "Connected To Server Since: %s" 6146msgstr "Connectat al servidor des de fa: %s" 6147 6148#: src/Statistics.cpp:779 6149#, c-format 6150msgid "Active Connections (estimate): %i" 6151msgstr "Connexions actives (aprox.): %i" 6152 6153#: src/Statistics.cpp:780 6154#, c-format 6155msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6156msgstr "S'ha arribat al l��mit de connexions m��xim: %s" 6157 6158#: src/Statistics.cpp:781 6159#, c-format 6160msgid "Average Connections (estimate): %g" 6161msgstr "Mitjana de connexions (aprox.): %g" 6162 6163#: src/Statistics.cpp:783 6164#, c-format 6165msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6166msgstr "Pic de connexions (aprox.): %i" 6167 6168#: src/Statistics.cpp:785 6169msgid "Clients" 6170msgstr "Clients" 6171 6172#: src/Statistics.cpp:786 6173#, c-format 6174msgid "Unknown: %s" 6175msgstr "Desconegut: %s" 6176 6177#: src/Statistics.cpp:792 6178#, c-format 6179msgid "Filtered: %s" 6180msgstr "Filtrat: %s" 6181 6182#: src/Statistics.cpp:793 6183#, c-format 6184msgid "Banned: %s" 6185msgstr "Expulsat: %s" 6186 6187#: src/Statistics.cpp:794 6188#, c-format 6189msgid "Total: %i Known: %i" 6190msgstr "Total: %i Coneguts: %i" 6191 6192#: src/Statistics.cpp:798 6193#, c-format 6194msgid "Working Servers: %i" 6195msgstr "Servidors funcionant: %i" 6196 6197#: src/Statistics.cpp:799 6198#, c-format 6199msgid "Failed Servers: %i" 6200msgstr "Servidors que han fallat: %i" 6201 6202#: src/Statistics.cpp:800 6203#, c-format 6204msgid "Total: %s" 6205msgstr "Total: %s" 6206 6207#: src/Statistics.cpp:801 6208#, c-format 6209msgid "Deleted Servers: %s" 6210msgstr "Servidors esborrats: %s" 6211 6212#: src/Statistics.cpp:802 6213#, c-format 6214msgid "Filtered Servers: %s" 6215msgstr "Servidors filtrats: %s" 6216 6217#: src/Statistics.cpp:803 6218#, c-format 6219msgid "Users on Working Servers: %llu" 6220msgstr "Usuaris en servidors funcionant: %llu" 6221 6222#: src/Statistics.cpp:804 6223#, c-format 6224msgid "Files on Working Servers: %llu" 6225msgstr "Fitxers en servidors funcionant: %llu" 6226 6227#: src/Statistics.cpp:805 6228#, c-format 6229msgid "Total Users: %llu" 6230msgstr "Usuaris totals: %llu" 6231 6232#: src/Statistics.cpp:806 6233#, c-format 6234msgid "Total Files: %llu" 6235msgstr "Fitxers totals: %llu" 6236 6237#: src/Statistics.cpp:807 6238#, c-format 6239msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6240msgstr "C��rrega del servidor: %.2f%%" 6241 6242#: src/Statistics.cpp:811 6243#, c-format 6244msgid "Number of Shared Files: %s" 6245msgstr "Fitxers compartits: %s" 6246 6247#: src/Statistics.cpp:812 6248#, c-format 6249msgid "Total size of Shared Files: %s" 6250msgstr "Mida total dels fitxers compartits: %s" 6251 6252#: src/Statistics.cpp:814 6253#, c-format 6254msgid "Average file size: %s" 6255msgstr "Mida mitjana de fitxer: %s" 6256 6257#: src/Statistics.cpp:955 6258msgid "Operating System" 6259msgstr "Sistema operatiu" 6260 6261#: src/Statistics.cpp:980 6262msgid "Not Received" 6263msgstr "No s'ha rebut" 6264 6265#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6266#, c-format 6267msgid "Active connections (1:%u)" 6268msgstr "Connexions actives (1:%u)" 6269 6270#: src/StatTree.cpp:550 6271msgid "Not available" 6272msgstr "No disponible" 6273 6274#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6275msgid "Never" 6276msgstr "Mai" 6277 6278#: src/TerminationProcess.cpp:47 6279#, fuzzy, c-format 6280msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6281msgstr "El proc��s '%s' amb pid '%d' ha finalitzat amb el codi d'estat '%d'" 6282 6283#: src/TextClient.cpp:134 6284msgid "Execute <str> and exit." 6285msgstr "Executa <str> i surt." 6286 6287#: src/TextClient.cpp:209 6288msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6289msgstr "Format IP inv��lid. Useu xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6290 6291#: src/TextClient.cpp:323 6292msgid "" 6293"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6294"number.\n" 6295msgstr "" 6296"Aquesta ordre requereix un argument. Arguments v��lids: 'all', nom del " 6297"fitxer, o un n��mero.\n" 6298 6299#: src/TextClient.cpp:359 6300msgid "Processing by hash: " 6301msgstr "S'est�� processant per resum: " 6302 6303#: src/TextClient.cpp:373 6304msgid "Processing by filename: " 6305msgstr "S'est�� processant per nom del fitxer: " 6306 6307#: src/TextClient.cpp:395 6308msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6309msgstr "" 6310"Aquesta ordre requereix un argument. Arguments v��lids: un resum de fitxer " 6311"(hash).\n" 6312 6313#: src/TextClient.cpp:421 6314msgid "Not a valid number\n" 6315msgstr "N��mero inv��lid\n" 6316 6317#: src/TextClient.cpp:425 6318msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6319msgstr "" 6320"No ��s un resum v��lid (la longitud hauria de ser exactament de 32 car��cters)\n" 6321 6322#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6323msgid "Request failed with an unknown error." 6324msgstr "La petici�� ha fallat amb un error desconegut." 6325 6326#: src/TextClient.cpp:647 6327msgid "Operation was successful." 6328msgstr "La operaci�� ha finalitzat amb ��xit." 6329 6330#: src/TextClient.cpp:653 6331#, c-format 6332msgid "Request failed with the following error: %s" 6333msgstr "La petici�� ha fallat amb el seg��ent error: %s" 6334 6335#: src/TextClient.cpp:667 6336#, c-format 6337msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6338msgstr "El filtre IP per a clients ��s: %s.\n" 6339 6340#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6341msgid "OFF" 6342msgstr "Desactivat" 6343 6344#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6345msgid "ON" 6346msgstr "Activat" 6347 6348#: src/TextClient.cpp:673 6349#, c-format 6350msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6351msgstr "El filtre IP per a servidors ��s: %s.\n" 6352 6353#: src/TextClient.cpp:678 6354#, c-format 6355msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6356msgstr "El nivell actual del filtre IP ��s %d.\n" 6357 6358#: src/TextClient.cpp:685 6359#, c-format 6360msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6361msgstr "L��mits d'ample de banda: Pujada: %u kB/s, Baixada: %u kB/s.\n" 6362 6363#: src/TextClient.cpp:699 6364msgid "eD2k" 6365msgstr "eD2k" 6366 6367#: src/TextClient.cpp:704 6368#, c-format 6369msgid "Connected to %s %s %s" 6370msgstr "Connectat a %s %s %s" 6371 6372#: src/TextClient.cpp:710 6373msgid "Now connecting" 6374msgstr "Connectant" 6375 6376#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6377#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6378msgid "firewalled" 6379msgstr "protegit per un tallafocs" 6380 6381#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6382#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6383msgid "ok" 6384msgstr "correcte" 6385 6386#: src/TextClient.cpp:734 6387#, c-format 6388msgid "" 6389"\n" 6390"Download:\t%s" 6391msgstr "" 6392"\n" 6393"Baixada:\t%s" 6394 6395#: src/TextClient.cpp:737 6396#, c-format 6397msgid "" 6398"\n" 6399"Upload:\t%s" 6400msgstr "" 6401"\n" 6402"Pujada:\t%s" 6403 6404#: src/TextClient.cpp:740 6405#, c-format 6406msgid "" 6407"\n" 6408"Clients in queue:\t%d\n" 6409msgstr "" 6410"\n" 6411"Clients a la cua:\t%d\n" 6412 6413#: src/TextClient.cpp:743 6414#, c-format 6415msgid "" 6416"\n" 6417"Total sources:\t%d\n" 6418msgstr "" 6419"\n" 6420"Fonts totals:\t%d\n" 6421 6422#: src/TextClient.cpp:816 6423#, c-format 6424msgid "Number of search results: %i\n" 6425msgstr "N��mero de resultats de la cerca: %i\n" 6426 6427#: src/TextClient.cpp:830 6428#, c-format 6429msgid "Search progress: %u %% \n" 6430msgstr "" 6431 6432#: src/TextClient.cpp:832 6433#, fuzzy 6434msgid "Search progress not available" 6435msgstr "Mostra el percentatge de desc��rrega" 6436 6437#: src/TextClient.cpp:837 6438#, c-format 6439msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6440msgstr "S'ha rebut una resposta desconeguda del servidor, codi d'opci�� = %#x." 6441 6442#: src/TextClient.cpp:850 6443msgid "Show short status information." 6444msgstr "Mostra la informaci�� d'estat resumida." 6445 6446#: src/TextClient.cpp:851 6447msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6448msgstr "" 6449"Mostra l'estat de la connexi��, velocitat de pujada/baixada actuals, etc.\n" 6450 6451#: src/TextClient.cpp:853 6452msgid "Show full statistics tree." 6453msgstr "Mostra l'arbre d'estad��stiques complet." 6454 6455#: src/TextClient.cpp:854 6456msgid "" 6457"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6458"this\n" 6459"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6460"be\n" 6461"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6462"\n" 6463"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6464"type.\n" 6465msgstr "" 6466"De manera opcional, es pot passar un n��mero en el rang 0-255 com a argument " 6467"d'aquesta\n" 6468"ordre, que diu quantes entrades del subarbre de la versi�� de client " 6469"s'haurien de\n" 6470"mostrar. Passar 0 o ometre'l es igual a 'il��limitades'.\n" 6471"\n" 6472"Exemple: 'statistics 5' nom��s mostrar�� les 5 versions m��s usades de cada " 6473"tipus de client.\n" 6474 6475#: src/TextClient.cpp:856 6476msgid "Shut down aMule." 6477msgstr "Atura l'aMule." 6478 6479#: src/TextClient.cpp:857 6480msgid "" 6481"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6482"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6483"running core.\n" 6484msgstr "" 6485"Atura el nucli remot en execuci�� (amule/amuled).\n" 6486"A���� tamb�� aturar�� el client de text, ja que no ��s pot usar sense\n" 6487"haver un nucli en execuci��.\n" 6488 6489#: src/TextClient.cpp:859 6490msgid "Reload the given object." 6491msgstr "Recarrega l'objecte donat." 6492 6493#: src/TextClient.cpp:860 6494msgid "Reload shared files list." 6495msgstr "Recarrega la llista de fitxers compartits." 6496 6497#: src/TextClient.cpp:862 6498msgid "Reload IP filtering table." 6499msgstr "Recarrega la taula de filtrat IP." 6500 6501#: src/TextClient.cpp:863 6502msgid "Reload current IP filtering table." 6503msgstr "Recarrega la taula de filtrat IP actual." 6504 6505#: src/TextClient.cpp:864 6506msgid "Update IP filtering table from URL." 6507msgstr "Recarrega la taula de filtrat IP des d'una URL." 6508 6509#: src/TextClient.cpp:865 6510msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6511msgstr "Si s'omet l'URL s'usa l'URL de les prefer��ncies." 6512 6513#: src/TextClient.cpp:867 6514msgid "Connect to the network." 6515msgstr "Connecta a la xarxa." 6516 6517#: src/TextClient.cpp:868 6518msgid "" 6519"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6520"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6521"to\n" 6522"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6523"or a resolvable DNS name." 6524msgstr "" 6525"Connectar�� amb totes les xarxes que s��n habilitades a les Prefer��ncies.\n" 6526"Opcionalment tamb�� podeu especificar l'adre��a d'un servidor en format IP:" 6527"Port, per a \n" 6528"connectar nom��s amb aquest servidor. L'IP ha de ser una adre��a IPv4 decimal " 6529"puntejada,\n" 6530"o un nom DNS resoluble." 6531 6532#: src/TextClient.cpp:869 6533msgid "Connect to eD2k only." 6534msgstr "Connecta nom��s a eD2k." 6535 6536#: src/TextClient.cpp:870 6537msgid "Connect to Kad only." 6538msgstr "Connecta nom��s a Kad." 6539 6540#: src/TextClient.cpp:872 6541msgid "Disconnect from the network." 6542msgstr "Desconnecta de la xarxa." 6543 6544#: src/TextClient.cpp:873 6545msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6546msgstr "Desconnectar�� de totes les xarxes que estiguin connectades ara.\n" 6547 6548#: src/TextClient.cpp:874 6549msgid "Disconnect from eD2k only." 6550msgstr "Desconnecta nom��s de eD2k." 6551 6552#: src/TextClient.cpp:875 6553msgid "Disconnect from Kad only." 6554msgstr "Desconnecta nom��s de Kad." 6555 6556#: src/TextClient.cpp:877 6557msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6558msgstr "Afegeix un enlla�� magnet o eD2k al nucli." 6559 6560#: src/TextClient.cpp:878 6561msgid "" 6562"The eD2k link to be added can be:\n" 6563"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6564"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6565"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6566"to the\n" 6567" server list.\n" 6568"\n" 6569"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6570msgstr "" 6571"L'enlla�� eD2k a afegir pot ser:\n" 6572"*) un enlla�� a un fitxer (ed2k://|file|...), s'afegir�� a la cua de " 6573"baixades,\n" 6574"*) un enlla�� a un servidor (ed2k://|server|...), s'afegir�� a la llista de " 6575"servidors,\n" 6576"*) o un enlla�� a una llista de servidors, en aquest cas tots els servidors " 6577"en la llista s'afegir��n\n" 6578" a la llista de servidors.\n" 6579"\n" 6580"L'enlla�� magnet ha de contenir el resum (hash) eD2k i la mida del fitxer.\n" 6581 6582#: src/TextClient.cpp:880 6583msgid "Set a preference value." 6584msgstr "Defineix un valor de configuraci��." 6585 6586#: src/TextClient.cpp:883 6587msgid "Set IP filtering preferences." 6588msgstr "Defineix les prefer��ncies del filtrat IP." 6589 6590#: src/TextClient.cpp:884 6591msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6592msgstr "Activa el filtre IP per a clients i servidors" 6593 6594#: src/TextClient.cpp:885 6595msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6596msgstr "Atura el filtre IP per a clients i servidors" 6597 6598#: src/TextClient.cpp:886 6599msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6600msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a clients" 6601 6602#: src/TextClient.cpp:887 6603msgid "Turn IP filtering on for clients." 6604msgstr "Activa el filtre IP per a clients" 6605 6606#: src/TextClient.cpp:888 6607msgid "Turn IP filtering off for clients." 6608msgstr "Atura el filtre IP per a clients" 6609 6610#: src/TextClient.cpp:889 6611msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6612msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a servidors" 6613 6614#: src/TextClient.cpp:890 6615msgid "Turn IP filtering on for servers." 6616msgstr "Activa el filtre IP per a servidors" 6617 6618#: src/TextClient.cpp:891 6619msgid "Turn IP filtering off for servers." 6620msgstr "Atura el filtre IP per a servidors" 6621 6622#: src/TextClient.cpp:892 6623msgid "Select IP filtering level." 6624msgstr "Selecciona el nivell de filtratge IP." 6625 6626#: src/TextClient.cpp:893 6627msgid "" 6628"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6629"value is 127.\n" 6630msgstr "" 6631"Els nivells de filtratge v��lids s��n en el rang 0-255, i el valor per " 6632"defecte\n" 6633"(inicial) ��s 127.\n" 6634 6635#: src/TextClient.cpp:895 6636msgid "Set bandwidth limits." 6637msgstr "Defineix els l��mits d'ample de banda." 6638 6639#: src/TextClient.cpp:896 6640msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6641msgstr "El valor donat ha de ser en kilobytes/seg.\n" 6642 6643#: src/TextClient.cpp:897 6644msgid "Set upload bandwidth limit." 6645msgstr "Defineix el l��mit d'ample de banda de pujada." 6646 6647#: src/TextClient.cpp:899 6648msgid "Set download bandwidth limit." 6649msgstr "Defineix el l��mit d'ample de banda de baixada." 6650 6651#: src/TextClient.cpp:902 6652msgid "Get and display a preference value." 6653msgstr "Obt�� i mostra un valor de les prefer��ncies." 6654 6655#: src/TextClient.cpp:905 6656msgid "Get IP filtering preferences." 6657msgstr "Obt�� les prefer��ncies del filtratge IP." 6658 6659#: src/TextClient.cpp:906 6660msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6661msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP per a clients i servidors" 6662 6663#: src/TextClient.cpp:907 6664msgid "Get IP filtering state for clients only." 6665msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP nom��s per a clients" 6666 6667#: src/TextClient.cpp:908 6668msgid "Get IP filtering state for servers only." 6669msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP nom��s per a servidors" 6670 6671#: src/TextClient.cpp:909 6672msgid "Get IP filtering level." 6673msgstr "Selecciona el nivell de filtratge IP." 6674 6675#: src/TextClient.cpp:911 6676msgid "Get bandwidth limits." 6677msgstr "Obt�� els l��mits d'ample de banda." 6678 6679#: src/TextClient.cpp:913 6680msgid "Execute a search." 6681msgstr "Realitza una cerca" 6682 6683#: src/TextClient.cpp:914 6684msgid "" 6685"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6686" GLOBAL\n" 6687" LOCAL\n" 6688" KAD\n" 6689"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6690msgstr "" 6691"S'ha d'especificat un tipus de cerca:\n" 6692" GLOBAL\n" 6693" LOCAL\n" 6694" KAD\n" 6695"Exemple:'search kad fitxer' executar�� una cerca kad per a \"fitxer\".\n" 6696 6697#: src/TextClient.cpp:915 6698msgid "Execute a global search." 6699msgstr "Realitza una cerca global" 6700 6701#: src/TextClient.cpp:916 6702msgid "Execute a local search" 6703msgstr "Realitza una cerca local" 6704 6705#: src/TextClient.cpp:917 6706msgid "Execute a kad search" 6707msgstr "Realitza una cerca kad" 6708 6709#: src/TextClient.cpp:919 6710msgid "Show the results of the last search." 6711msgstr "Mostra els resultats de l'��ltima cerca." 6712 6713#: src/TextClient.cpp:920 6714msgid "Return the results of the previous search.\n" 6715msgstr "Retorna els resultats de la cerca anterior.\n" 6716 6717#: src/TextClient.cpp:922 6718msgid "Show the progress of a search." 6719msgstr "Mostra el progr��s d'una cerca." 6720 6721#: src/TextClient.cpp:923 6722msgid "Show the progress of a search.\n" 6723msgstr "Mostra el progr��s d'una cerca.\n" 6724 6725#: src/TextClient.cpp:925 6726msgid "Start downloading a file" 6727msgstr "Comen��a a baixar un fitxer" 6728 6729#: src/TextClient.cpp:926 6730msgid "" 6731"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6732"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6733"the previous search.\n" 6734msgstr "" 6735"S'ha de donar el n��mero d'un fitxer de l'��ltima recerca.\n" 6736"Exemple: 'download 12' comen��ar�� a baixar el fitxer amb el n��mero 12 de la " 6737"recerca anterior.\n" 6738 6739#: src/TextClient.cpp:933 6740msgid "Pause download." 6741msgstr "Pausa la baixada." 6742 6743#: src/TextClient.cpp:936 6744msgid "Resume download." 6745msgstr "Repr��n la baixada." 6746 6747#: src/TextClient.cpp:939 6748msgid "Cancel download." 6749msgstr "Cancel��la la baixada." 6750 6751#: src/TextClient.cpp:942 6752msgid "Set download priority." 6753msgstr "Assigna una prioritat de baixada" 6754 6755#: src/TextClient.cpp:943 6756msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6757msgstr "Estableix la prioritat d'una baixada a Baixa, Normal, Alta o Auto.\n" 6758 6759#: src/TextClient.cpp:944 6760msgid "Set priority to low." 6761msgstr "Estableix la prioritat a baixa" 6762 6763#: src/TextClient.cpp:945 6764msgid "Set priority to normal." 6765msgstr "Estableix la prioritat a normal." 6766 6767#: src/TextClient.cpp:946 6768msgid "Set priority to high." 6769msgstr "Estableix la prioritat a alta." 6770 6771#: src/TextClient.cpp:947 6772msgid "Set priority to auto." 6773msgstr "Estableix la prioritat a auto." 6774 6775#: src/TextClient.cpp:949 6776msgid "Show queues/lists." 6777msgstr "Mostra les cues/llistes." 6778 6779#: src/TextClient.cpp:950 6780msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6781msgstr "" 6782"Mostra la cua de pujades/baixades, la llista de servidors o la llista de " 6783"fitxers compartits.\n" 6784 6785#: src/TextClient.cpp:951 6786msgid "Show upload queue." 6787msgstr "Mostra la cua de pujades." 6788 6789#: src/TextClient.cpp:952 6790msgid "Show download queue." 6791msgstr "Mostra la cua de baixades." 6792 6793#: src/TextClient.cpp:953 6794msgid "Show log." 6795msgstr "Mostrar el registre." 6796 6797#: src/TextClient.cpp:954 6798msgid "Show servers list." 6799msgstr "Mostra la llista de servidors." 6800 6801#: src/TextClient.cpp:957 6802msgid "Reset log." 6803msgstr "Buida el registre." 6804 6805#: src/TextClient.cpp:964 6806#, c-format 6807msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6808msgstr "Ordre obsoleta, useu '%s' en el seu lloc." 6809 6810#: src/TextClient.cpp:965 6811#, c-format 6812msgid "" 6813"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6814"Use '%s' instead.\n" 6815msgstr "" 6816"Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser s'elimini en el futur.\n" 6817"Useu '%s' en el seu lloc.\n" 6818 6819#: src/TextClient.h:60 6820msgid "aMule text client" 6821msgstr "client de text de l'aMule" 6822 6823#: src/ThreadTasks.cpp:363 6824#, c-format 6825msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6826msgstr "" 6827"S'est�� convertint els conjunts de resums AICH antics en '%s' a 64b en '%s'." 6828 6829#: src/ThreadTasks.cpp:442 6830#, c-format 6831msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6832msgstr "" 6833"AV��S: El nom de fitxer '%s' ��s inv��lid i ha estat reanomenat com a '%s'." 6834 6835#: src/ThreadTasks.cpp:454 6836#, c-format 6837msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6838msgstr "" 6839"AV��S: El fitxer '%s' ja existeix, el fitxer nou ha estat reanomenat com a '%" 6840"s'." 6841 6842#: src/TransferWnd.cpp:209 6843msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6844msgstr "" 6845"Esteu segur que voleu cancel��lar i esborrar tots els fitxer d'aquesta " 6846"categoria?" 6847 6848#: src/TransferWnd.cpp:209 6849msgid "Confirmation Required" 6850msgstr "Es Requereix Confirmaci��" 6851 6852#: src/TransferWnd.cpp:238 6853msgid "Only 99 categories are supported." 6854msgstr "" 6855 6856#: src/TransferWnd.cpp:238 6857#, fuzzy 6858msgid "Too many categories!" 6859msgstr "Massa connexions" 6860 6861#: src/TransferWnd.cpp:341 6862msgid "All others" 6863msgstr "Tota la resta" 6864 6865#: src/TransferWnd.cpp:363 6866msgid "Select view filter" 6867msgstr "Selecciona un filtre de vista" 6868 6869#: src/TransferWnd.cpp:366 6870msgid "Add category" 6871msgstr "Afegeix una categoria" 6872 6873#: src/TransferWnd.cpp:369 6874msgid "Edit category" 6875msgstr "Edita la categoria" 6876 6877#: src/TransferWnd.cpp:370 6878msgid "Remove category" 6879msgstr "Elimina la categoria" 6880 6881#: src/UploadClient.cpp:240 6882#, c-format 6883msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6884msgstr "" 6885"No s'ha pogut obrir el fitxer (%s), s'eliminar�� de la llista de fitxers " 6886"compartits." 6887 6888#: src/UploadClient.cpp:683 6889#, c-format 6890msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6891msgstr "S'ha demanat un conjunt de resums d'un fitxer desconegut: %s" 6892 6893#: src/UploadQueue.cpp:596 6894#, c-format 6895msgid "Resuming uploads of file: %s" 6896msgstr "S'est�� reprenent la pujada del fitxer: %s" 6897 6898#: src/UploadQueue.cpp:613 6899#, c-format 6900msgid "Suspending upload of file: %s" 6901msgstr "S'est�� suspenent la pujada del fitxer: %s" 6902 6903#: src/UserEvents.cpp:138 6904#, c-format 6905msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6906msgstr "Error en executar l'ordre '%s' per a l'esdeveniment '%s'" 6907 6908#: src/UserEvents.h:60 6909msgid "Download completed" 6910msgstr "Desc��rrega completada" 6911 6912#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6913msgid "The full path to the file." 6914msgstr "La ruta completa al fitxer" 6915 6916#: src/UserEvents.h:67 6917msgid "The name of the file without path component." 6918msgstr "El nom del fitxer sense la ruta." 6919 6920#: src/UserEvents.h:71 6921msgid "The eD2k hash of the file." 6922msgstr "El resum eD2k del fitxer." 6923 6924#: src/UserEvents.h:75 6925msgid "The size of the file in bytes." 6926msgstr "La mida del fitxer en bytes." 6927 6928#: src/UserEvents.h:79 6929msgid "Cumulative download activity time." 6930msgstr "Temps d'activitat de baixada acumulat." 6931 6932#: src/UserEvents.h:84 6933msgid "New chat session started" 6934msgstr "Inici d'una nova sessi�� de xat" 6935 6936#: src/UserEvents.h:87 6937msgid "Message sender." 6938msgstr "Remitent del missatge." 6939 6940#: src/UserEvents.h:92 6941msgid "Out of space" 6942msgstr "Sense espai" 6943 6944#: src/UserEvents.h:95 6945msgid "Disk partition." 6946msgstr "Partici�� de disc." 6947 6948#: src/UserEvents.h:100 6949msgid "Error on completion" 6950msgstr "Error completant" 6951 6952#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6953#, c-format 6954msgid "Processing file number %u: %s" 6955msgstr "S'est�� processant el fitxer n��mero %u: %s" 6956 6957#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6958msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6959msgstr "" 6960"Heu preguntat per els resums de les parts (Nom��s per a fitxers > 9.5MB)" 6961 6962#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6963#, c-format 6964msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6965msgstr "%s ---> Fitxer inexistent !\n" 6966 6967#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6968msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6969msgstr "aLinkCreator, el creador d'enlla��os eD2k de l'aMule" 6970 6971#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6972#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6973msgid "Welcome!" 6974msgstr "Benvinguts!" 6975 6976#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6977msgid "Input parameters" 6978msgstr "Par��metres d'entrada" 6979 6980#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6981msgid "File to Hash" 6982msgstr "Fitxer" 6983 6984#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6985msgid "Add Optional URLs for this file" 6986msgstr "Afegeix URL opcionals per al fitxer" 6987 6988#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6989msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6990msgstr "Introdu��u el fitxer per al qual voleu calcular l'enlla�� eD2k" 6991 6992#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6993msgid "" 6994"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6995"aLinkCreator append the current file name" 6996msgstr "" 6997"Introdu��u la URL que voleu agregar a l'enlla�� eD2k: Afegiu / al final perqu�� " 6998"aLinkCreator integri el nom del fitxer actual" 6999 7000#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 7001msgid "Remove" 7002msgstr "Esborra" 7003 7004#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 7005msgid "Create link with part-hashes" 7006msgstr "Crea l'enlla�� amb resums per a cada part" 7007 7008#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 7009msgid "" 7010"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 7011"size" 7012msgstr "" 7013"Ajuda a escampar m��s r��pidament els fitxer nous i rars, a costa d'un enlla�� " 7014"m��s gros" 7015 7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 7017msgid "MD4 File Hash" 7018msgstr "Resum MD4 del fitxer" 7019 7020#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 7021msgid "eD2k File Hash" 7022msgstr "Resum eD2k del fitxer" 7023 7024#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 7025msgid "eD2k link" 7026msgstr "Enlla�� eD2k" 7027 7028#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 7029msgid "Save" 7030msgstr "Desa" 7031 7032#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 7033msgid "Copy to clipboard" 7034msgstr "Copia al porta-retalls" 7035 7036#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 7037msgid "Open" 7038msgstr "Obre" 7039 7040#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 7041msgid "Open a file to compute its eD2k link" 7042msgstr "Obre un fitxer per a crear-ne l'enlla�� eD2k" 7043 7044#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 7045msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 7046msgstr "Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls" 7047 7048#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 7049msgid "Save as" 7050msgstr "Anomena i desa" 7051 7052#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 7053msgid "Save computed eD2k link to file" 7054msgstr "Desa l'enlla�� eD2k a un fitxer" 7055 7056#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 7057#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 7058msgid "About aLinkCreator" 7059msgstr "Quant a l'aLinkCreator" 7060 7061#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 7062msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7063msgstr "Seleccioneu el fitxer per al qual voleu crear l'enlla�� eD2k" 7064 7065#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 7066msgid "Can't open the clipboard" 7067msgstr "No es pot obrir el porta-retalls" 7068 7069#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 7070msgid "Nothing to copy for now !" 7071msgstr "No hi ha res a copiar!" 7072 7073#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7074msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7075msgstr "Seleccioneu el fitxer per a l'enlla�� eD2k creat" 7076 7077#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7078msgid "Unable to open " 7079msgstr "No s'ha pogut obrir " 7080 7081#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7082#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7083msgid "Please, enter a non empty file name" 7084msgstr "Si us plau, introdu��u un nom que no sigui buit" 7085 7086#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7087msgid "Nothing to save for now !" 7088msgstr "No hi ha res a desar!" 7089 7090#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7091msgid "" 7092"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7093"\n" 7094"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7095"\n" 7096"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7097"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7098"\n" 7099"Distributed under GPL" 7100msgstr "" 7101"aLinkCreator, el creador d'enlla��os eD2k de l'aMule\n" 7102"\n" 7103"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7104"\n" 7105"Gr��fics de http://www.everaldo.com i http://www.icomania.com\n" 7106"i http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7107"\n" 7108"Distribu��t sota llic��ncia GPL" 7109 7110#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7111#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7112#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7113msgid "Hashing..." 7114msgstr "Fent el resum..." 7115 7116#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7117#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7118msgid "aLinkCreator is working for you" 7119msgstr "aLinkCreator est�� funcionant" 7120 7121#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7122msgid "Computing MD4 Hash..." 7123msgstr "Calculant comprovaci�� MD4..." 7124 7125#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7126msgid "Computing eD2k Hashes..." 7127msgstr "Calculant comprovaci�� eD2k..." 7128 7129#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7130#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7131#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7132msgid "Cancelled !" 7133msgstr "Cancel��lat !" 7134 7135#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7136#, c-format 7137msgid "Done in %.2f s" 7138msgstr "Fet en %.2f s" 7139 7140#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7141msgid "You have already added this URL !" 7142msgstr "Ja heu afegit aquesta adre��a URL!" 7143 7144#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7145msgid "Please, enter a non empty URL" 7146msgstr "Si us plau, introdu��u una URL que no sigui buida" 7147 7148#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7149#, c-format 7150msgid "Unable to open %s" 7151msgstr "No s'ha pogut obrir %s" 7152 7153#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7154#, c-format 7155msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7156msgstr "%i dies %i hores %i min %i s" 7157 7158#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7159#, c-format 7160msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7161msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us" 7162 7163#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7164#, c-format 7165msgid "%02uh %02umin %02us" 7166msgstr "%02uh %02umin %02us" 7167 7168#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7169#, c-format 7170msgid "%02umin %02us" 7171msgstr "%02umin %02us" 7172 7173#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7174#, c-format 7175msgid "%02us" 7176msgstr "%02us" 7177 7178#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7179#, c-format 7180msgid "%.0f B" 7181msgstr "%.0f B" 7182 7183#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7184#, c-format 7185msgid "%.2f KB" 7186msgstr "%.2f KB" 7187 7188#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7189#, c-format 7190msgid "%.2f MB" 7191msgstr "%.2f MB" 7192 7193#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7194#, c-format 7195msgid "%.2f GB" 7196msgstr "%.2f GB" 7197 7198#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7199#, c-format 7200msgid "%.2f TB" 7201msgstr "%.2f TB" 7202 7203#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7204msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7205msgstr "wxCas, Estad��stiques en l��nia de l'aMule" 7206 7207#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7208msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7209msgstr "Ra�� de BA m��xima des que el wxCas funciona" 7210 7211#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7212msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7213msgstr "Velocitat m��xima de BA des que s'usa l'wxCas" 7214 7215#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7216msgid "System" 7217msgstr "Sistema" 7218 7219#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7220#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7221msgid "Stop Auto Refresh" 7222msgstr "Atura l'autorefresc" 7223 7224#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7225msgid "Save Online Statistics image" 7226msgstr "Desa la imatge de les estad��stiques en l��nia" 7227 7228#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7229msgid "Print Online Statistics image" 7230msgstr "Imprimeix la imatge de les estad��stiques en l��nia" 7231 7232#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7233msgid "Preferences setting" 7234msgstr "Par��metre de les prefer��ncies" 7235 7236#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7237#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7238msgid "About wxCas" 7239msgstr "Quant al wxCas" 7240 7241#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7242msgid "Start Auto Refresh" 7243msgstr "Inicia l'autorefresc" 7244 7245#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7246msgid "Auto Refresh stopped" 7247msgstr "Autorefresc aturat" 7248 7249#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7250msgid "Auto Refresh started" 7251msgstr "Autorefresc iniciat" 7252 7253#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7254msgid "Save Statistics Image" 7255msgstr "Desa la imatge de les estad��stiques" 7256 7257#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7258msgid "aMule Online Statistics" 7259msgstr "Estad��stiques en l��nia de l'aMule" 7260 7261#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7262msgid "" 7263"There was a problem printing.\n" 7264"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7265msgstr "" 7266"Ha hagut un problema en imprimir.\n" 7267"Tal volta la impressora actual no est�� configurada correctament?" 7268 7269#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7270msgid "Printing" 7271msgstr "Imprimint" 7272 7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7274msgid "" 7275"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7276"\n" 7277"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7278"\n" 7279"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7280"\n" 7281"Distributed under GPL" 7282msgstr "" 7283"wxCAS, Signatura d'estad��stiques en L��nia de l'aMule\n" 7284"\n" 7285"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7286"\n" 7287"Basat en CAS de Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7288"\n" 7289"Distribu��t sota GPL" 7290 7291#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7292msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7293msgstr "L'aMule no s'est�� executant..." 7294 7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7296#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7298msgid "aMule is running" 7299msgstr "L'aMule s'est�� executant" 7300 7301#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7302msgid "aMule is running, but disconnected" 7303msgstr "L'aMule s'est�� executant, per�� desconnectat" 7304 7305#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7306msgid "aMule is connecting..." 7307msgstr "L'aMule s'est�� connectant..." 7308 7309#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7310msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7311msgstr "L'estat de l'aMule ��s desconegut..." 7312 7313#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7314#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7315#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7316#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7318msgid "aMule " 7319msgstr "aMule" 7320 7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7322msgid " has been running for " 7323msgstr " ha estat funcionant durant " 7324 7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7326msgid " is stopped !" 7327msgstr " est�� aturat!" 7328 7329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7330#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7331msgid " is not connected !" 7332msgstr " no est�� connectat!" 7333 7334#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7335msgid " is connecting..." 7336msgstr " est�� connectant..." 7337 7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7339msgid " is doing something strange, check it !" 7340msgstr " est�� fent alguna cosa estranya, comproveu-lo!" 7341 7342#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7343msgid " is connected to " 7344msgstr " est�� connectat a " 7345 7346#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7347#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7348msgid " Kad: " 7349msgstr " Kad: " 7350 7351#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7352#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7353msgid "off" 7354msgstr "inactiu" 7355 7356#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7357msgid " is on " 7358msgstr " ��s a " 7359 7360#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7361msgid " with " 7362msgstr " amb " 7363 7364#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7365msgid "Total Download: " 7366msgstr "Total baixat: " 7367 7368#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7370msgid ", Upload: " 7371msgstr ", pujat: " 7372 7373#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7374msgid "Session Download: " 7375msgstr "Baixat durant la sessi��: " 7376 7377#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7378msgid "Download: " 7379msgstr "Baixant: " 7380 7381#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7382msgid " kB/s, Upload: " 7383msgstr "kB/s, pujant: " 7384 7385#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7386msgid " kB/s" 7387msgstr " kB/s" 7388 7389#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7390msgid "Sharing: " 7391msgstr "Compartint: " 7392 7393#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7394msgid " file(s), Clients on queue: " 7395msgstr " fitxers, clients a la cua: " 7396 7397#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7398msgid "Time: " 7399msgstr "Hora: " 7400 7401#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7402#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7403msgid " on " 7404msgstr " a " 7405 7406#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7407msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7408msgstr "Mitjana de c��rrega del sistema (1-5-15 min): " 7409 7410#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7411msgid "System uptime: " 7412msgstr "Sistema en funcionament des de: " 7413 7414#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7415msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7416msgstr "El directori on est�� el fitxer amulesig.dat" 7417 7418#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7419msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7420msgstr "Introdu��u el directori on es troba el fitxer amulesig.dat" 7421 7422#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7423msgid "Refresh rate interval in seconds" 7424msgstr "Interval de refresc en segons" 7425 7426#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7427msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7428msgstr "Genera una imatge a cada refresc" 7429 7430#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7431msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7432msgstr "Introdu��u el directori on es generar�� la imatge d'estad��stiques" 7433 7434#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7435msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7436msgstr "Puja peri��dicament la imatge d'estat a un servidor FTP" 7437 7438#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7439msgid "FTP Url" 7440msgstr "Adre��a FTP" 7441 7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7443msgid "FTP Path" 7444msgstr "Directori FTP" 7445 7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7447msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7448msgstr "Introdu��u l'adre��a del servidor FTP" 7449 7450#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7451msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7452msgstr "Introdu��u el directori del servidor FTP on es desar�� la imatge" 7453 7454#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7455msgid "User" 7456msgstr "Usuari" 7457 7458#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7459msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7460msgstr "Introdu��u el nom d'usuari per a entrar al servidor FTP" 7461 7462#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7463msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7464msgstr "Introdu��u la contrasenya per a entrar al servidor FTP" 7465 7466#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7467msgid "FTP update rate interval in minutes" 7468msgstr "Interval d'actualitzaci�� de l'FTP en minuts" 7469 7470#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7471msgid "Validate" 7472msgstr "D'acord" 7473 7474#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7475msgid "Folder containing your signature file" 7476msgstr "Directori on est�� el fitxer de signatura" 7477 7478#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7479msgid "Folder where generating the statistic image" 7480msgstr "Directori on es genera la imatge" 7481 7482#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7483msgid "Loads template <str>" 7484msgstr "Carrega la plantilla <str>" 7485 7486#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7487msgid "Web server HTTP port" 7488msgstr "Port HTTP del servidor web" 7489 7490#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7491msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7492msgstr "Usa l'encaminament UPnP al port del servidor web" 7493 7494#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7495msgid "UPnP port" 7496msgstr "Port UPnP" 7497 7498#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7499msgid "Use gzip compression" 7500msgstr "Usa la compressi�� gzip" 7501 7502#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7503msgid "Full access password for web server" 7504msgstr "Contrasenya d'acc��s total per al servidor web" 7505 7506#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7507msgid "Guest password for web server" 7508msgstr "Contrasenya de convidat per al servidor web" 7509 7510#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7511msgid "Allow guest access" 7512msgstr "Permetre l'acc��s de convidats" 7513 7514#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7515msgid "Deny guest access" 7516msgstr "Denega l'acc��s de convidats" 7517 7518#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7519msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7520msgstr "" 7521"Carrega / desa la configuraci�� del servidor web des de / a l'aMule remot" 7522 7523#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7524msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7525msgstr "" 7526"Directori del fitxer de configuraci�� de l'aMule. NO L'USEU DIRECTAMENT!" 7527 7528#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7529msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7530msgstr "Inhabilita el int��rpret PHP (obsolet)" 7531 7532#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7533msgid "Recompile PHP pages on each request" 7534msgstr "Recompila les p��gines PHP a cada petici��" 7535 7536#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7537msgid "aMule Web Server" 7538msgstr "Servidor web de l'aMule" 7539 7540#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7541msgid "web client connection accepted\n" 7542msgstr "s'ha acceptat la connexi�� del client web\n" 7543 7544#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7545msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7546msgstr "ERROR: no es pot acceptar connexions de clients web\n" 7547 7548#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7549#, c-format 7550msgid "Request failed with the following error: %s." 7551msgstr "Ha fallat la petici�� amb el seg��ent error: %s." 7552 7553#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7554msgid "Index file not found: " 7555msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'��ndex:" 7556 7557#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7558msgid "Session expired - requesting login\n" 7559msgstr "La sessi�� ha caducat - s'est�� demanant la identificaci��\n" 7560 7561#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7562msgid "Session ok, logged in\n" 7563msgstr "Sessi�� correcta, identificat\n" 7564 7565#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7566msgid "Session ok, not logged in\n" 7567msgstr "Sessi�� correcta, sense identificar\n" 7568 7569#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7570msgid "No session opened - will request login\n" 7571msgstr "No hi ha cap sessi�� oberta - es demanar�� identificaci��\n" 7572 7573#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7574msgid "Session created - requesting login\n" 7575msgstr "Sessi�� creada - s'est�� demanant la identificaci��\n" 7576 7577#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7578msgid "Processing request [original]: " 7579msgstr "S'est�� processant la petici�� [original]: " 7580 7581#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7582msgid "No password specified, login will not be allowed." 7583msgstr "No s'ha especificat cap contrasenya, no es permetr�� la identificaci��." 7584 7585#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7586msgid "Checking password\n" 7587msgstr "S'est�� comprovant la contrasenya\n" 7588 7589#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7590msgid "Password hash invalid\n" 7591msgstr "El resum de la contrasenya ��s inv��lid\n" 7592 7593#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7594msgid "Password ok\n" 7595msgstr "Contrasenya correcta\n" 7596 7597#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7598msgid "Password bad\n" 7599msgstr "Contrasenya incorrecta\n" 7600 7601#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7602msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7603msgstr "" 7604"No heu especificat cap contrasenya. No es permet una contrasenya en blanc.\n" 7605 7606#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7607msgid "Logout requested\n" 7608msgstr "Eixida sol��licitada\n" 7609 7610#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7611msgid "Processing request [redirected]: " 7612msgstr "S'est�� processant la petici�� [redirigit]: " 7613 7614#, fuzzy 7615#~ msgid "Romanian" 7616#~ msgstr "Alban��s" 7617 7618#, fuzzy 7619#~ msgid "Download status" 7620#~ msgstr "Estat remot" 7621 7622#~ msgid "( %s / %s )" 7623#~ msgstr "( %s / %s )" 7624 7625#~ msgid "..." 7626#~ msgstr "..." 7627 7628#~ msgid "SOCKS5" 7629#~ msgstr "SOCKS5" 7630 7631#~ msgid "SOCKS4" 7632#~ msgstr "SOCKS4" 7633 7634#~ msgid "HTTP" 7635#~ msgstr "HTTP" 7636 7637#~ msgid "SOCKS4a" 7638#~ msgstr "SOCKS4a" 7639 7640#~ msgid "Update delay : %d second" 7641#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7642#~ msgstr[0] "Retard de l'actualitzaci��: %d seg" 7643#~ msgstr[1] "Retard de l'actualitzaci��: %d segs" 7644 7645#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet" 7646#~ msgstr "Encara no es poden fer comentaris ni valoracions al client remot" 7647 7648#~ msgid "Transferring" 7649#~ msgstr "Transferint" 7650 7651#, fuzzy 7652#~ msgid "QR: ???" 7653#~ msgstr "C: %u" 7654 7655#~ msgid "QR: %u" 7656#~ msgstr "C: %u" 7657 7658#, fuzzy 7659#~ msgid "Queue Rank" 7660#~ msgstr "En cua" 7661 7662#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7663#~ msgstr "TODO - mostra el progr��s d'una cerca" 7664 7665#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7666#~ msgstr "S'est�� comen��ant la creaci�� del resum MD4 i AICH per al fitxer: %s" 7667 7668#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7669#~ msgstr "S'est�� comen��ant la creaci�� del resum MD4 per al fitxer: %s" 7670 7671#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7672#~ msgstr "S'est�� comen��ant el creaci�� del resum AICH per al fitxer: %s" 7673 7674#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7675#~ msgstr "" 7676#~ "AV��S: No s'ha pogut esborrar l'original '%s' despr��s de crear la c��pia de " 7677#~ "seguretat" 7678 7679#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7680#~ msgstr "AV��S: No s'ha pogut esborrar %s" 7681 7682#~ msgid "%u (QR: %u)" 7683#~ msgstr "%u (C: %u)" 7684 7685#~ msgid "" 7686#~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! " 7687#~ "*sigh* possible crash prevented" 7688#~ msgstr "" 7689#~ "No podeu connectar a una versi�� estable des de una versi�� SVN arbitr��ria! " 7690#~ "��s possible que es produeixin fallades" 7691 7692#~ msgid "Rating (total):" 7693#~ msgstr "Puntuaci�� (total):" 7694 7695#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7696#~ msgstr "Intenta transferir parts completes a totes les pujades" 7697 7698#~ msgid "Networks window" 7699#~ msgstr "Finestra de xarxes" 7700 7701#~ msgid "Searches window" 7702#~ msgstr "Finestra de cerques" 7703 7704#, fuzzy 7705#~ msgid "Downloads window" 7706#~ msgstr "S'est�� baixant" 7707 7708#~ msgid "Shared files window" 7709#~ msgstr "Finestra de fitxers compartits" 7710 7711#~ msgid "Messages window" 7712#~ msgstr "Finestra de missatges" 7713 7714#~ msgid "Statistics graph window" 7715#~ msgstr "Finestra del gr��fic d'estad��stiques" 7716 7717#~ msgid "Preferences settings window" 7718#~ msgstr "Finestra dels par��metres de configuraci��" 7719 7720#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..." 7721#~ msgstr "Icona de la safata del sistema perduda, recreant-la ..." 7722 7723#~ msgid "Transfers" 7724#~ msgstr "Transfer��ncies" 7725 7726#~ msgid "Files transfers window" 7727#~ msgstr "Finestra de transfer��ncia de fitxers" 7728 7729#~ msgid "Unban" 7730#~ msgstr "Admet de nou" 7731 7732#~ msgid "Show Uploads" 7733#~ msgstr "Mostra les pujades" 7734 7735#~ msgid "Show Queue" 7736#~ msgstr "Mostra la cua" 7737 7738#~ msgid "Select View" 7739#~ msgstr "Selecciona la vista" 7740 7741#~ msgid "Client Software" 7742#~ msgstr "Programari" 7743 7744#~ msgid "Waited" 7745#~ msgstr "Temps esperat" 7746 7747#~ msgid "Upload Time" 7748#~ msgstr "Temps pujant" 7749 7750#~ msgid "Upload/Download" 7751#~ msgstr "Pujat/Baixat" 7752 7753#~ msgid "Remote Status" 7754#~ msgstr "Estat remot" 7755 7756#~ msgid "File Priority" 7757#~ msgstr "Prioritat" 7758 7759#~ msgid "Score" 7760#~ msgstr "Puntuaci��" 7761 7762#~ msgid "Asked" 7763#~ msgstr "Demanat" 7764 7765#~ msgid "Last Seen" 7766#~ msgstr "��ltim cop vist" 7767 7768#~ msgid "Entered Queue" 7769#~ msgstr "En cua" 7770 7771#~ msgid "Transferred Up" 7772#~ msgstr "Pujat" 7773 7774#~ msgid "Transferred Down" 7775#~ msgstr "Baixat" 7776 7777#~ msgid "Userhash" 7778#~ msgstr "Resum de l'usuari" 7779 7780#~ msgid "Encrypted" 7781#~ msgstr "Xifrat" 7782 7783#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps." 7784#~ msgstr "Carregat %d senyaladors de mapa de bits." 7785 7786#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7787#~ msgstr "Mostra les Pujades / Cua" 7788 7789#~ msgid "Clients on queue :" 7790#~ msgstr "Clients a la cua:" 7791 7792#~ msgid "Current Session" 7793#~ msgstr "Sessi�� actual" 7794 7795#~ msgid "Total" 7796#~ msgstr "Total" 7797 7798#~ msgid "Requested :" 7799#~ msgstr "Demanat:" 7800 7801#~ msgid "Create backup for preview" 7802#~ msgstr "Crea c��pia de seguretat al previsualitzar" 7803 7804#~ msgid "Files Transfers Window" 7805#~ msgstr "Finestra de transfer��ncia de fitxers" 7806 7807#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7808#~ msgstr "Usuaris Totals: %s | Fitxers Totals: %s" 7809 7810#~ msgid "HTTP download thread started" 7811#~ msgstr "S'ha iniciat el fil de desc��rrega HTTP." 7812 7813#~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed" 7814#~ msgstr "No s'ha rebut la mida, descarregant fins que la connexi�� es tanqui" 7815 7816#~ msgid "Download size: %i" 7817#~ msgstr "Mida descarrega: %i" 7818 7819#~ msgid "HTTP download thread ended" 7820#~ msgstr "Fil de Desc��rrega HTTP " 7821 7822#~ msgid "Host: %s:%i\n" 7823#~ msgstr "Servidor: %s:%i\n" 7824 7825#~ msgid "Response: %i (Error: %i)" 7826#~ msgstr "Resposta: %i (Error: %i)" 7827 7828#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7829#~ msgstr "AV��S: Resposta buida en la creaci�� del flux." 7830 7831#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL" 7832#~ msgstr "ERROR: Codi de redirecci�� rebut sense URL" 7833 7834#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7835#~ msgstr "" 7836#~ "CIP2Country::CIP2Country(): No s'han pogut carregar les dades del pa��s " 7837#~ "des de" 7838 7839#~ msgid "Get IPFilter level." 7840#~ msgstr "Obt�� el nivell del filtratge IP." 7841 7842#~ msgid "Makes a search." 7843#~ msgstr "Realitza una cerca." 7844 7845#~ msgid "Killed!" 7846#~ msgstr "Aturat!" 7847 7848#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7849#~ msgstr "Utilitzant amuleweb a '%s'." 7850 7851#~ msgid "Shutting down aMule..." 7852#~ msgstr "Aturant l'aMule..." 7853 7854#~ msgid "" 7855#~ "The following options have been changed in this release for security " 7856#~ "reasons:\n" 7857#~ msgstr "" 7858#~ "En aquesta versi�� s'han canviat les seg��ents opcions per motius de " 7859#~ "seguretat:\n" 7860 7861#~ msgid "" 7862#~ "\n" 7863#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7864#~ "connections.\n" 7865#~ msgstr "" 7866#~ "\n" 7867#~ "* Habilitada l'ofuscaci�� de protocol per a les connexions d'entrada i " 7868#~ "sortida.\n" 7869 7870#~ msgid "" 7871#~ "\n" 7872#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7873#~ msgstr "" 7874#~ "\n" 7875#~ "* Inhabilitada l'actualitzaci�� de la llista de servidors des d'altres " 7876#~ "servidors i clients.\n" 7877 7878#~ msgid "" 7879#~ "\n" 7880#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7881#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7882#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7883#~ "aMule to work properly." 7884#~ msgstr "" 7885#~ "\n" 7886#~ "Per a m��s informaci�� sobre els motius d'aquests canvis, cerqueu " 7887#~ "informaci�� sobre \"fake servers\" al wiki de l'aMule http://wiki.amule." 7888#~ "org.\n" 7889#~ "��s important que esborreu qualsevol servidor fals de la llista per a que " 7890#~ "tot funcioni correctament." 7891 7892#~ msgid "" 7893#~ "\n" 7894#~ "\n" 7895#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. " 7896#~ "Please configure your browser options again if needed.\n" 7897#~ msgstr "" 7898#~ "\n" 7899#~ "\n" 7900#~ "A m��s a m��s, s'ha reiniciat les prefer��ncies del navegador als valors per " 7901#~ "defecte del sistema. Si us plau configureu-les de nou si ��s necessari.\n" 7902 7903#~ msgid "Fetching status..." 7904#~ msgstr "Recollint l'estat..." 7905 7906#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7907#~ msgstr "Usuaris: E: %s K: %s | Fitxers E: %s K: %s" 7908 7909#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7910#~ msgstr "Client %s amb IP:Port %s:%d usant %s %s %s" 7911 7912#~ msgid "Filtered" 7913#~ msgstr "Filtrats" 7914 7915#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" 7916#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha retornat NULL" 7917 7918#~ msgid "Firewalled" 7919#~ msgstr "Bloquejat per un tallafocs" 7920 7921#~ msgid "Loaded %d flag bitmap." 7922#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps." 7923#~ msgstr[0] "S'ha carregat %d imatge de bandera." 7924#~ msgstr[1] "S'han carregat %d imatges de banderes." 7925 7926#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." 7927#~ msgstr "El fitxer %s ��s massa gran per al Donkey: el m��xim perm��s s��n 4GB." 7928 7929#~ msgid "No handler for this file type." 7930#~ msgstr "No hi ha gestor per a aquest tipus de fitxer" 7931 7932#~ msgid "File was not saved" 7933#~ msgstr "No s'ha desat el fitxer" 7934 7935#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" 7936#~ msgstr "" 7937#~ "La connexi�� ha fallat. Ha estat impossible connectar amb l'ordinador " 7938#~ "especificat\n" 7939 7940#~ msgid "Message Filter" 7941#~ msgstr "Filtre de missatges" 7942 7943#~ msgid "Gui Tweaks" 7944#~ msgstr "GUI" 7945 7946#~ msgid "Core Tweaks" 7947#~ msgstr "Nucli" 7948 7949#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs" 7950#~ msgstr "Temps de retard dels consells en segons" 7951 7952#~ msgid "Show part file number before file name" 7953#~ msgstr "Mostra el n��mero del fitxer part abans del nom del fitxer" 7954 7955#~ msgid "Skin Support" 7956#~ msgstr "Suport d'aparences" 7957 7958#~ msgid "- no skins available -" 7959#~ msgstr "- no hi han temes disponibles - " 7960 7961#~ msgid "Online Signature Directory:" 7962#~ msgstr "Directori de la signatura en l��nia:" 7963 7964#~ msgid "Filtering Options:" 7965#~ msgstr "Opcions de filtratge:" 7966 7967#~ msgid "Line Capacities" 7968#~ msgstr "Capacitat de la l��nia" 7969 7970#~ msgid "" 7971#~ "Note: These values are\n" 7972#~ " only used for statistics." 7973#~ msgstr "" 7974#~ "Nota: Aquests valors nom��s\n" 7975#~ "s'usen per a les estad��stiques." 7976 7977#~ msgid "Standard client TCP Port:" 7978#~ msgstr "Port TCP del client est��ndard:" 7979 7980#~ msgid "Extended client UDP Port:" 7981#~ msgstr "Port UDP del client est��s:" 7982 7983#~ msgid "Bind Address" 7984#~ msgstr "Adre��a d'escolta" 7985 7986#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665" 7987#~ msgstr "Port UDP per a peticions esteses del servidor (TCP+3): 4665" 7988 7989#~ msgid "Max Sources per File" 7990#~ msgstr "M��x. fonts per fitxer" 7991 7992#~ msgid "Connection limits" 7993#~ msgstr "L��mit de connexions" 7994 7995#~ msgid "Universal Plug and Play" 7996#~ msgstr "Universal Plug and Play" 7997 7998#~ msgid "Enable UPnP" 7999#~ msgstr "Activa UPnP" 8000 8001#~ msgid "UPnP TCP Port:" 8002#~ msgstr "Port TCP UPnP:" 8003 8004#~ msgid "Start next paused file when a file completed" 8005#~ msgstr "Comen��a el seg��ent fitxer pausat quan es completi un fitxer" 8006 8007#~ msgid "Check disk space" 8008#~ msgstr "Comprova l'espai de disc" 8009 8010#~ msgid "Min disk space:" 8011#~ msgstr "Espai m��n. al disc:" 8012 8013#~ msgid "Incoming" 8014#~ msgstr "Entrada" 8015 8016#~ msgid "Temporary" 8017#~ msgstr "Temporal" 8018 8019#~ msgid "Shared" 8020#~ msgstr "Compartit" 8021 8022#~ msgid "Select Statistics Colors" 8023#~ msgstr "Selecciona els colors de les estad��stiques" 8024 8025#~ msgid "Download Queue Files Progress" 8026#~ msgstr "Progr��s dels fitxers de la cua de baixades" 8027 8028#~ msgid "Show percentage" 8029#~ msgstr "Mostra el percentatge" 8030 8031#~ msgid "Show progressbar " 8032#~ msgstr "Mostra la barra de progr��s" 8033 8034#~ msgid "Enable skin support " 8035#~ msgstr "Habilitar el suport d'aparences" 8036 8037#~ msgid "Skin:" 8038#~ msgstr "Tema:" 8039 8040#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" 8041#~ msgstr "Ordena autom��ticament els fitxers de la cua de baixades (m��s CPU)" 8042 8043#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler" 8044#~ msgstr "Mostra el gestor r��pid d'enlla��os eD2k" 8045 8046#~ msgid "Web server port" 8047#~ msgstr "Port del servidor web" 8048 8049#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port" 8050#~ msgstr "Activa l'encaminament UPnP al port del servidor web" 8051 8052#~ msgid "Web server UPnP TCP port" 8053#~ msgstr "Port TCP UPnP del servidor web" 8054 8055#~ msgid "" 8056#~ "IP of the listening interface\n" 8057#~ "(empty for any)" 8058#~ msgstr "" 8059#~ "IP de la interf��cie que escolta\n" 8060#~ "(buit per a qualsevol)" 8061 8062#~ msgid "TCP port" 8063#~ msgstr "Port TCP" 8064 8065#~ msgid "Who can see shared files:" 8066#~ msgstr "Qui pot veure els fitxers compartits:" 8067 8068#~ msgid "Event types" 8069#~ msgstr "Tipus d'esdeveniments" 8070 8071#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n" 8072#~ msgstr "ERROR: no es pot acceptar la connexi�� del client web\n" 8073 8074#~ msgid "" 8075#~ "Your Auto-update server list is empty.\n" 8076#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled." 8077#~ msgstr "" 8078#~ "La llista d'autoactualitzaci�� de servidors ��s buida.\n" 8079#~ "Es desactivar�� l'actualitzaci�� autom��tica a l'inici." 8080 8081#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8082#~ msgstr "ERROR: Versi�� del fitxer part.met inv��lida: %s ==> %s" 8083 8084#~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header." 8085#~ msgstr "" 8086#~ "AV��S: La llista de fitxers coneguts ��s corrupta, cont�� una cap��alera " 8087#~ "inv��lida." 8088 8089#~ msgid "Makes aMule promt before exiting." 8090#~ msgstr "L'aMule demanar�� confirmaci�� abans de sortir." 8091 8092#~ msgid "Bandwith limits" 8093#~ msgstr "L��mits d'ample de banda" 8094 8095#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network" 8096#~ msgstr "Aquest port UDP s'usa per a peticions ed2k esteses i la xarxa Kad" 8097 8098#~ msgid "Show overhead bandwith" 8099#~ msgstr "Mostra la sobrec��rrega d'ample" 8100 8101#~ msgid "I.C.H. active" 8102#~ msgstr "I.C.H. actiu" 8103 8104#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" 8105#~ msgstr "L'AICH es refia de cada resum (no recomanat)" 8106 8107#~ msgid "Disk space" 8108#~ msgstr "Espai de disc" 8109 8110#~ msgid "Create Backup for preview" 8111#~ msgstr "Crea una c��pia per a fer la previsualitzaci��" 8112 8113#~ msgid "Advanced Settings" 8114#~ msgstr "Configuraci�� avan��ada" 8115 8116#~ msgid "Progressbar Style" 8117#~ msgstr "Aspecte de la barra de progr��s" 8118 8119#~ msgid "Column Sorting" 8120#~ msgstr "Ordre de les columnes" 8121 8122#~ msgid "Misc Gui Tweaks" 8123#~ msgstr "Miscel��l��nia" 8124 8125#~ msgid "File Options" 8126#~ msgstr "Opcions de fitxer" 8127 8128#~ msgid "Status text" 8129#~ msgstr "Text d'estat" 8130 8131#~ msgid "Pop-up status text" 8132#~ msgstr "Text d'estat en finestra emergent" 8133 8134#~ msgid "" 8135#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 8136#~ "\n" 8137#~ msgstr "" 8138#~ " Client p2p multiplataforma basat en l'eMule \n" 8139#~ "\n" 8140 8141#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n" 8142#~ msgstr " P��gina: http://www.amule.org \n" 8143 8144#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n" 8145#~ msgstr " F��rum: http://forum.amule.org \n" 8146 8147#~ msgid "" 8148#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8149#~ "\n" 8150#~ msgstr "" 8151#~ " PMF: http://wiki.amule.org \n" 8152#~ "\n" 8153 8154#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8155#~ msgstr " Contacte: admin@amule.org (problemes administratius) \n" 8156 8157#~ msgid "" 8158#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8159#~ "\n" 8160#~ msgstr "" 8161#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8162#~ "\n" 8163 8164#~ msgid " Part of aMule is based on \n" 8165#~ msgstr " Una part de l'aMule est�� basada en \n" 8166 8167#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8168#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8169 8170#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8171#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8172 8173#~ msgid "" 8174#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n" 8175#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule." 8176#~ msgstr "" 8177#~ "D'una pel��l��cula pots dir la durada, el g��nere, l'idioma ...\n" 8178#~ "i si ��s falsa, pots avisar a la resta d'usuaris." 8179 8180#~ msgid "Misc Options" 8181#~ msgstr "Miscel��l��nia" 8182 8183#~ msgid "Server Options" 8184#~ msgstr "Opcions del servidor" 8185 8186#~ msgid "Display server motd when connected ..." 8187#~ msgstr "Visualitza el \"missatge del dia\" del servidor en connectar ..." 8188 8189#~ msgid "eD2k Info" 8190#~ msgstr "Info eD2k" 8191 8192#~ msgid "Disable/Enable" 8193#~ msgstr "Inhabilita/Habilita" 8194 8195#~ msgid "Authentication" 8196#~ msgstr "Autenticaci��" 8197 8198#~ msgid "General Settings" 8199#~ msgstr "Par��metres generals" 8200 8201#~ msgid "Hard limit" 8202#~ msgstr "L��mit dur" 8203 8204#~ msgid "Max Connections" 8205#~ msgstr "M��x. connexions" 8206 8207#~ msgid "GUI Tweaks" 8208#~ msgstr "Par��metres de la GUI" 8209 8210#~ msgid "Remote Control" 8211#~ msgstr "Control remot" 8212 8213#~ msgid "Unable to determine selected browser!" 8214#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el navegador seleccionat" 8215 8216#~ msgid "User Defined" 8217#~ msgstr "Definit per l'usuari" 8218 8219#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule" 8220#~ msgstr "http://www.aMule.org - la Mula de Linux" 8221 8222#~ msgid "System Default" 8223#~ msgstr "Valor per defecte del sistema" 8224 8225#~ msgid "Konqueror" 8226#~ msgstr "Konqueror" 8227 8228#~ msgid "Mozilla" 8229#~ msgstr "Mozilla" 8230 8231#~ msgid "Firefox" 8232#~ msgstr "Firefox" 8233 8234#~ msgid "Firebird" 8235#~ msgstr "Firebird" 8236 8237#~ msgid "Opera" 8238#~ msgstr "Opera" 8239 8240#~ msgid "Netscape" 8241#~ msgstr "Netscape" 8242 8243#~ msgid "Galeon" 8244#~ msgstr "Galeon" 8245 8246#~ msgid "Epiphany" 8247#~ msgstr "Epiphany" 8248 8249#~ msgid "Select your browser here" 8250#~ msgstr "Seleccioneu el navegador ac��" 8251 8252#~ msgid "Custom Browser:" 8253#~ msgstr "Navegador personalitzat:" 8254 8255#~ msgid "" 8256#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the " 8257#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above." 8258#~ msgstr "" 8259#~ "Poseu ac�� el nom del navegador. Per a usar un navegador personalitzar, " 8260#~ "seleccioneu Personalitzat al men�� de sota." 8261 8262#~ msgid "Please wait... " 8263#~ msgstr "Per favor, espereu... " 8264 8265#~ msgid "" 8266#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. " 8267#~ "Please configure your browser options again if needed." 8268#~ msgstr "" 8269#~ "A m��s a m��s, s'han reiniciat les prefer��ncies del navegador als valors " 8270#~ "per defecte del sistema. Per favor configureu-les de nou si ��s necessari." 8271 8272#~ msgid "Could not determine the command for running the browser." 8273#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'ordre per a executar el navegador." 8274 8275#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply." 8276#~ msgstr "La connexi�� EC ha fallat. Resposta buida." 8277 8278#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: " 8279#~ msgstr "ExternalConn: Acc��s denegat perqu��: " 8280 8281#~ msgid "ExternalConn: Access denied" 8282#~ msgstr "ExternalConn: Acc��s denegat" 8283 8284#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed." 8285#~ msgstr "ExternalConn: Resposta inv��lida del servidor. Connexi�� tancada." 8286 8287#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard" 8288#~ msgstr "Copia &l'enlla�� ED2K al porta-retalls" 8289 8290#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" 8291#~ msgstr "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls (&Font)" 8292 8293#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 8294#~ msgstr "" 8295#~ "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls (Font) (&amb opcions de xifrat)" 8296 8297#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)" 8298#~ msgstr "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls (&Ordinador)" 8299 8300#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 8301#~ msgstr "" 8302#~ "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls (Ordinador) (amb opcions de &xifrat)" 8303 8304#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)" 8305#~ msgstr "Copia l'enlla�� ED2k al porta-retalls (informaci�� AIC&H)" 8306 8307#~ msgid "Warning" 8308#~ msgstr "Av��s" 8309 8310#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port." 8311#~ msgstr "Error: No s'ha pogut escoltar el port TCP." 8312 8313#~ msgid "Webserver HTTP port" 8314#~ msgstr "Port HTTP del servidor web" 8315 8316#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port" 8317#~ msgstr "Utilitza l'encaminament UPnP al port del servidor web" 8318 8319#~ msgid "Full access password for webserver" 8320#~ msgstr "Contrasenya d'acc��s complet per al servidor web" 8321 8322#~ msgid "Guest password for webserver" 8323#~ msgstr "Contrasenya de convidat per al servidor web" 8324 8325#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule" 8326#~ msgstr "Obre/desa els par��metres del servidor web des de l'aMule remot" 8327 8328#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link" 8329#~ msgstr "Introdu��u ac�� el fitxer del qual voleu calcular l'enlla�� Ed2k" 8330 8331#~ msgid "" 8332#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to " 8333#~ "let aLinkCreator append the current file name" 8334#~ msgstr "" 8335#~ "Introdu��u ac�� l'adre��a que voleu afegir a l'enlla�� Ed2k: Afegiu una / al " 8336#~ "final per a que s'adjunti el nom actual del fitxer autom��ticament" 8337 8338#~ msgid "Ed2k File Hash" 8339#~ msgstr "Clau Ed2k del fitxer" 8340 8341#~ msgid "Ed2k link" 8342#~ msgstr "Enlla�� ed2k" 8343 8344#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link" 8345#~ msgstr "Obriu un fitxer per a calcular l'enlla�� ed2k" 8346 8347#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard" 8348#~ msgstr "Copia al porta-retalls l'enlla�� ed2k calculat" 8349 8350#~ msgid "Save computed ed2k link to file" 8351#~ msgstr "Desa a un fitxer l'enlla�� ed2k calculat" 8352 8353#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link" 8354#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer del qual voleu calcular l'enlla�� ed2k" 8355 8356#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link" 8357#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a l'enlla�� ed2k calculat" 8358 8359#~ msgid "" 8360#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n" 8361#~ "\n" 8362#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8363#~ "\n" 8364#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 8365#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8366#~ "\n" 8367#~ "Distributed under GPL" 8368#~ msgstr "" 8369#~ "aLinkCreator, el creador d'enlla��os ed2k de l'aMule\n" 8370#~ "\n" 8371#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 8372#~ "\n" 8373#~ "Imatges de http://www.everaldo.com i http://www.icomania.com\n" 8374#~ "i http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 8375#~ "\n" 8376#~ "Distribu��t sota la llic��ncia GPL" 8377 8378#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator" 8379#~ msgstr "aLinkCreator, el creador d'enlla��os ed2k de l'aMule" 8380 8381#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard" 8382#~ msgstr "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls" 8383 8384#, fuzzy 8385#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard" 8386#~ msgstr "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls" 8387 8388#, fuzzy 8389#~ msgid "ED2K: Connecting" 8390#~ msgstr "Connectant" 8391 8392#, fuzzy 8393#~ msgid "ED2K: Disconnected" 8394#~ msgstr "Desconnectat" 8395 8396#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read" 8397#~ msgstr "AV��S: Impossible d'obrir el fitxer de tema '%s' per a lectura" 8398 8399#~ msgid "" 8400#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n" 8401#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled." 8402#~ msgstr "" 8403#~ "La llista d'actualitzaci�� autom��tica ��s buida.\n" 8404#~ "S'inhabilitar�� l'actualitzaci�� autom��tica de la llista de servidors a " 8405#~ "l'inici'." 8406 8407#~ msgid "" 8408#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n" 8409#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them." 8410#~ msgstr "" 8411#~ "Les xarxes ED2K i Kad s��n ambd��s inhabilitades.\n" 8412#~ "No podreu connectar fins que habiliteu almenys una d'elles." 8413 8414#~ msgid "Edit Serverlist" 8415#~ msgstr "Edita la llista de servidors" 8416 8417#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection" 8418#~ msgstr "Error: no s'ha pogut acceptar una nova connexi�� externa" 8419 8420#~ msgid "ED2K is disabled in preferences." 8421#~ msgstr "ED2K est�� inhabilitat a les prefer��ncies." 8422 8423#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested" 8424#~ msgstr "ExternalConn: s'ha demanat la parada" 8425 8426#~ msgid "Already connected to ED2K." 8427#~ msgstr "Ja esteu connectat a ED2K." 8428 8429#~ msgid "Connecting to ED2K..." 8430#~ msgstr "S'est�� connectant a ED2K..." 8431 8432#~ msgid "Disconnected from ED2K." 8433#~ msgstr "Desconnectat de ED2K." 8434 8435#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x" 8436#~ msgstr "ExternalConn: s'ha rebut un opcode inv��lid: %#x" 8437 8438#~ msgid "ED2K Status:" 8439#~ msgstr "Estat ED2K:" 8440 8441#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s" 8442#~ msgstr "Rati mitj�� de baixada (sessi��): %s" 8443 8444#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s" 8445#~ msgstr "Rati mitj�� de pujada (sessi��): %s" 8446 8447#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s" 8448#~ msgstr "Rati m��x. de baixada (sessi��): %s" 8449 8450#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s" 8451#~ msgstr "Rati m��x. de pujada (sessi��): %s" 8452 8453#~ msgid "Average filesize: %s" 8454#~ msgstr "Mida mitjana dels fitxers: %s" 8455 8456#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected" 8457#~ msgstr "No es pot fer una cerca ED2K si la xarxa ED2K no est�� connectada" 8458 8459#~ msgid "Error: " 8460#~ msgstr "Error: " 8461 8462#~ msgid "Warning: " 8463#~ msgstr "Av��s: " 8464 8465#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)" 8466#~ msgstr "Cerca fitxers similars (ED2K, servidor local)" 8467 8468#~ msgid "Error" 8469#~ msgstr "Error" 8470 8471#~ msgid "" 8472#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being " 8473#~ "lowid." 8474#~ msgstr "" 8475#~ "AV��S: No podeu afegir-vos com a font d'un enlla�� ed2k mentre teniu ID " 8476#~ "Baixa." 8477 8478#, fuzzy 8479#~ msgid "" 8480#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n" 8481#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this " 8482#~ "warning on every preview" 8483#~ msgstr "" 8484#~ "Per favor especifiqueu el reproductor de v��deo a les prefer��ncies.\n" 8485#~ "Mentrestant, l'aMule intentar�� usar l'mplayer i rebreu aquest av��s a cada " 8486#~ "previsualitzaci��" 8487 8488#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 8489#~ msgstr "Error: No s'ha pogut obrir el fitxer part.met: %s ==> %s" 8490 8491#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 8492#~ msgstr "Error: el fitxer part.met ��s buit: %s ==> %s" 8493 8494#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" 8495#~ msgstr "Error: La versi�� del fitxer part.met ��s inv��lida: %s ==> %s" 8496 8497#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)" 8498#~ msgstr "Av��s: %s podria ser corrupte (%i)" 8499 8500#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" 8501#~ msgstr "Error inesperat mentre es completava %s. Fitxer pausat" 8502 8503#~ msgid "" 8504#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 8505#~ msgstr "" 8506#~ "Av��s: Ha estat impossible fer la clau de la part baixada - conjunt de " 8507#~ "claus incomplet per a '%s'" 8508 8509#~ msgid "" 8510#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This " 8511#~ "should never happen" 8512#~ msgstr "" 8513#~ "Error: No s'ha pogut fer la clau de la part baixada - conjunt de claus " 8514#~ "incomplet (%s). A���� no hauria de passar mai" 8515 8516#~ msgid "Insufficient Diskspace" 8517#~ msgstr "L'espai de disc ��s insuficient" 8518 8519#~ msgid "Warning: known.met cannot be opened." 8520#~ msgstr "AV��S: no es pot obrir 'known.met'." 8521 8522#~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header." 8523#~ msgstr "" 8524#~ "Av��s: llista de fitxers coneguts ��s corrupta, cont�� una cap��alera " 8525#~ "inv��lida." 8526 8527#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s" 8528#~ msgstr "ERROR! S'ha intentat compartir %s" 8529 8530#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting." 8531#~ msgstr "La xarxa ED2K ��s inhabilitada a les prefer��ncies, no es connectar��." 8532 8533#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found" 8534#~ msgstr "No s'ha trobat cap servidor v��lid a la llista de servidors" 8535 8536#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" 8537#~ msgstr "Error: S��col inv��lid en la comprovaci�� de temps" 8538 8539#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s" 8540#~ msgstr "No es pot convertir l'enlla�� Magnet a ED2K: %s" 8541 8542#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s" 8543#~ msgstr "Enlla�� e2dk inv��lid! Error: %s" 8544 8545#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 8546#~ msgstr "L��mits d'ample de banda: pujada: %u kB/s, baixada: %u kB/s.\n" 8547 8548#~ msgid "Shutdown aMule." 8549#~ msgstr "Atura l'aMule." 8550 8551#~ msgid "" 8552#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n" 8553#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 8554#~ "running core.\n" 8555#~ msgstr "" 8556#~ "Atura el nucli remot engegat (amule/amuled).\n" 8557#~ "A���� tamb�� parar�� el client de text, puix ��s inusable sense\n" 8558#~ "un nucli en marxa.\n" 8559 8560#~ msgid "Connect to ED2K only." 8561#~ msgstr "Connecta nom��s a ED2K." 8562 8563#~ msgid "Disconnect from ED2K only." 8564#~ msgstr "Desconnecta nom��s d' ED2K." 8565 8566#~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core." 8567#~ msgstr "Afegeix un enlla�� ed2k o Magnet al nucli." 8568 8569#~ msgid "" 8570#~ "The ed2k link to be added can be:\n" 8571#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download " 8572#~ "queue,\n" 8573#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server " 8574#~ "list,\n" 8575#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be " 8576#~ "added to the\n" 8577#~ " server list.\n" 8578#~ "\n" 8579#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n" 8580#~ msgstr "" 8581#~ "L'enlla�� edk2 que s'afegir�� pot ser.\n" 8582#~ "*) un enlla�� a un fitxer (ed2k://|file|...), ser�� afegit a la cua de " 8583#~ "baixades,\n" 8584#~ "*) un enlla�� a un servidor (ed2k://|server|...), ser�� afegit a la llista " 8585#~ "de servidors,\n" 8586#~ "*) o un enlla�� a una llista de servidors, en el que tots els servidors en " 8587#~ "la llista seran afegits\n" 8588#~ " a la llista de servidors.\n" 8589#~ "\n" 8590#~ "Un enlla�� Magnet ha de contenir la clau ed2k i la longitud del fitxer.\n" 8591 8592#~ msgid "Error: %s (%s) - %s" 8593#~ msgstr "Error: %s (%s) - %s" 8594 8595#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s" 8596#~ msgstr "Av��s: %s (%s) - %s" 8597 8598#~ msgid "Error: Out of diskspace" 8599#~ msgstr "Error: No hi ha espai al disc" 8600 8601#~ msgid "Error: Partmet not found" 8602#~ msgstr "Error: no s'ha trobat partmet" 8603 8604#~ msgid "Error: IO error!" 8605#~ msgstr "Error: error d'E/S!" 8606 8607#~ msgid "Error: Failed!" 8608#~ msgstr "Error: Ha fallat!" 8609 8610#~ msgid "ED2K Link: " 8611#~ msgstr "Enlla�� ED2K:" 8612 8613#~ msgid "" 8614#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download " 8615#~ "queue." 8616#~ msgstr "" 8617#~ "Feu clic ac�� per a afegir a la cua de baixades l'enlla�� ed2k del control " 8618#~ "de text." 8619 8620#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet." 8621#~ msgstr "Cerca m��s resultat a la xarxa ED2K. Encara no disponible per a Kad." 8622 8623#~ msgid "0" 8624#~ msgstr "0" 8625 8626#~ msgid "Bandwith Limits" 8627#~ msgstr "L��mits d'ample" 8628 8629#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled." 8630#~ msgstr "Aquest ��s el port ED2K est��ndard i no es pot inhabilitar." 8631 8632#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network" 8633#~ msgstr "Aquest port UDP s'usa per a peticions ED2K esteses i la xarxa Kad" 8634 8635#~ msgid "Hard Limit" 8636#~ msgstr "L��mit dur" 8637 8638#~ msgid "Connection Limits" 8639#~ msgstr "L��mit de connexions" 8640 8641#~ msgid "Auto-update serverlist at startup" 8642#~ msgstr "Actualitza autom��ticament la llista de servidors a l'inici" 8643 8644#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server" 8645#~ msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecti a un servidor" 8646 8647#~ msgid "Update serverlist when a client connect" 8648#~ msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecti a un usuari" 8649 8650#~ msgid "Disk Space" 8651#~ msgstr "Espai al disc" 8652 8653#~ msgid "Check Disk Space" 8654#~ msgstr "Comprova l'espai restant al disc" 8655 8656#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space" 8657#~ msgstr "L'aMule comprar�� l'espai restant al disc" 8658 8659#~ msgid "Min Disk Space:" 8660#~ msgstr "Espai m��n. al disc:" 8661 8662#~ msgid "Incoming Directory :" 8663#~ msgstr "Directori d'entrada:" 8664 8665#~ msgid "Temporary Directory :" 8666#~ msgstr "Directori temporal:" 8667 8668#~ msgid "Shared Directories" 8669#~ msgstr "Directoris compartits" 8670 8671#~ msgid "Create Backup to preview" 8672#~ msgstr "Crea una c��pia per a fer la previsualitzaci��" 8673 8674#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler" 8675#~ msgstr "Mostra el quadre d'entrada d'enlla��os ED2K" 8676 8677#~ msgid "Webserver Parameters" 8678#~ msgstr "Par��metres del servidor web" 8679 8680#~ msgid "Webserver port" 8681#~ msgstr "Port del servidor web" 8682 8683#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port" 8684#~ msgstr "Activa l'encaminament UPnP al port del servidor web" 8685 8686#~ msgid "Webserver UPnP TCP port" 8687#~ msgstr "Port UPnP TCP del servidor web" 8688 8689#~ msgid "Serverlist" 8690#~ msgstr "Llista de servidors" 8691 8692#~ msgid "Manual Server Add : Name" 8693#~ msgstr "Afegeix un servidor manualment: Nom" 8694 8695#~ msgid "No One" 8696#~ msgstr "Ning��" 8697 8698#~ msgid "Speed Limits:" 8699#~ msgstr "L��mits de velocitat:" 8700 8701#~ msgid "Download Speed: %.1f" 8702#~ msgstr "Velocitat de baixada: %.1f" 8703 8704#~ msgid "Upload Speed: %.1f" 8705#~ msgstr "Velocitat de pujada: %.1f" 8706 8707#~ msgid "TCP Port: %d" 8708#~ msgstr "Port TCP: %d" 8709 8710#~ msgid "TCP Port: Not Ready" 8711#~ msgstr "Port TCP: No est�� llest" 8712 8713#~ msgid "UDP Port: %d" 8714#~ msgstr "Port UDP: %d" 8715 8716#~ msgid "UDP Port: Not Ready" 8717#~ msgstr "Port UDP: No est�� llest" 8718 8719#~ msgid "Shared Files: %d" 8720#~ msgstr "Compartits: %d" 8721 8722#~ msgid "Queued Clients: %d" 8723#~ msgstr "Clients a la cua: %d" 8724 8725#~ msgid "Upload Limit" 8726#~ msgstr "L��mit de pujada" 8727 8728#~ msgid "Download Limit" 8729#~ msgstr "L��mit de baixada" 8730 8731#~ msgid "" 8732#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a " 8733#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your " 8734#~ "serverlist" 8735#~ msgstr "" 8736#~ "No s'ha trobat cap adre��a d'una llista de servidors al fitxer 'adresses." 8737#~ "dat'. Per favor, enganxeu-hi dintre d'aquest fitxer una adre��a d'una " 8738#~ "llista de servidors v��lida per tal d'actualitzar autom��ticament la llista." 8739 8740#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 8741#~ msgstr "" 8742#~ "Av��s, l'adre��a especificada ��s inv��lida per a l'actualtizaci�� autom��tica " 8743#~ "de servidors: %s" 8744 8745#~ msgid "webserver running on pid %d" 8746#~ msgstr "servidor web executant-se amb pid %d" 8747 8748#~ msgid "" 8749#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary " 8750#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or " 8751#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install" 8752#~ msgstr "" 8753#~ "S'ha configurat el servidor web per a que s'engegui a l'inici, per�� no es " 8754#~ "pot executar el binari. Instal��leu el paquet que cont�� el servidor web de " 8755#~ "l'aMule o compileu l'aMule amb l'opci�� --enable-webserver i feu make " 8756#~ "install" 8757 8758#~ msgid "Disconnected from ED2K" 8759#~ msgstr "Desconnectat de ED2K" 8760 8761#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!" 8762#~ msgstr "" 8763#~ "No s'ha pogut obrir per a lectura el fitxer de la llista d'amics " 8764#~ "'emfriends.met'!" 8765 8766#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!" 8767#~ msgstr "" 8768#~ "No s'ha pogut obrir per a escriure el fitxer de la llista d'amics " 8769#~ "'emfriends.met'!" 8770 8771#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)" 8772#~ msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el fitxer de parts)" 8773 8774#~ msgid "Mb" 8775#~ msgstr "Mb" 8776 8777#~ msgid "Can't create web socket thread\n" 8778#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil del s��col web\n" 8779 8780#~ msgid "Web Server: Started\n" 8781#~ msgstr "Servidor web: Iniciat\n" 8782 8783#~ msgid "Not Supported" 8784#~ msgstr "No suportat" 8785 8786#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)" 8787#~ msgstr "ID Baixa: %u (%.2f%% total %.2f%% coneguts)" 8788 8789#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" 8790#~ msgstr "IdentSeg Activa/inactiva: %u (%.2f%%): %u (%.2f%%)" 8791 8792#~ msgid "Browse wav" 8793#~ msgstr "Explora per a trobar un wav" 8794 8795#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||" 8796#~ msgstr "Fitxer wav (*.wav)|*.wav||" 8797 8798#~ msgid "No comment(s)" 8799#~ msgstr "Sense comentaris" 8800 8801#~ msgid "Notifications" 8802#~ msgstr "Notificacions" 8803 8804#~ msgid "Messages popup" 8805#~ msgstr "Missatges emergents" 8806 8807#~ msgid "Use sound" 8808#~ msgstr "Usa so" 8809 8810#~ msgid "Pop out when :" 8811#~ msgstr "Emergeix quan:" 8812 8813#~ msgid "New entry on log" 8814#~ msgstr "Nova entrada al registre" 8815 8816#~ msgid "Starts a new chat session" 8817#~ msgstr "Nova sessi�� de xat" 8818 8819#~ msgid "A new chat message is received" 8820#~ msgstr "Nou missatge de xat rebut" 8821 8822#~ msgid "A download is added or finished" 8823#~ msgstr "S'afegeix o s'acaba una baixada" 8824 8825#~ msgid "New aMule version detected" 8826#~ msgstr "Nova versi�� de l'aMule" 8827 8828#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost" 8829#~ msgstr "OOD urgent, connexi�� al servidor perduda" 8830 8831#~ msgid "Notify by Mail" 8832#~ msgstr "Notifica per correu" 8833 8834#~ msgid "Send an Email when transfer complete." 8835#~ msgstr "Envia un correu quan es completi una transfer��ncia." 8836 8837#~ msgid "SMTP server :" 8838#~ msgstr "Servidor SMTP:" 8839 8840#~ msgid "Email Address :" 8841#~ msgstr "Adre��a de correu:" 8842 8843#~ msgid ":" 8844#~ msgstr ":" 8845 8846#~ msgid "" 8847#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n" 8848#~ "You must generate it to use this language.\n" 8849#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package " 8850#~ "'locales'\n" 8851#~ "Good luck!\n" 8852#~ "(Note: I'll try to set it anyway)" 8853#~ msgstr "" 8854#~ "La localitzaci�� seleccionada no est�� instal��lada al PC\n" 8855#~ "L'heu de generar per a usar-la.\n" 8856#~ "Un bon punt d'inici en sistemes GNU/Linux ��s el fitxer /etc/locale.gen i " 8857#~ "el paquet 'locales'\n" 8858#~ "Bona sort!\n" 8859#~ "(Nota: s'intentar�� establir igualment)" 8860 8861#~ msgid "Never show this again" 8862#~ msgstr "No mostrar mai m��s" 8863 8864#~ msgid "Enable/Disable" 8865#~ msgstr "Habilita/Inhabilita" 8866 8867#~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet." 8868#~ msgstr "No podeu arrancar una ip espec��fica des de la GUI remota, encara." 8869 8870#~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet." 8871#~ msgstr "Encara no es pot actualitzar el server.met des de la GUI remota." 8872 8873#~ msgid "Disconnect from " 8874#~ msgstr "Desconnecta del " 8875 8876#~ msgid "current server" 8877#~ msgstr "servidor actual" 8878 8879#~ msgid " and " 8880#~ msgstr " i " 8881 8882#~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad" 8883#~ msgstr "Desconnecta de qualsevol servidor i/o Kad" 8884 8885#~ msgid " [" 8886#~ msgstr " [" 8887 8888#~ msgid " | Kad: " 8889#~ msgstr " | Kad: " 8890 8891#~ msgid "TCP Flags" 8892#~ msgstr "Opcions TCP" 8893 8894#~ msgid "UDP Flags" 8895#~ msgstr "Opcions UDP" 8896 8897#~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard" 8898#~ msgstr "Copia els enlla��os ED2K al porta-retalls" 8899 8900#~ msgid "Client requests %u" 8901#~ msgstr "Peticions del client %u" 8902 8903#~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):" 8904#~ msgstr "Bloc del fitxer %u-%u (%d bytes):" 8905 8906#~ msgid "Client request is invalid!" 8907#~ msgstr "La petici�� del client ��s inv��lida!" 8908 8909#~ msgid "Client request is invalid! %i / %i" 8910#~ msgstr "La petici�� del client ��s inv��lida! %i / %i" 8911 8912#~ msgid "Unable to open %s file - using %s file." 8913#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s - usant el fitxer %s." 8914 8915#~ msgid "Warning: known.met does not exist." 8916#~ msgstr "AV��S: 'known.met' no existeix." 8917 8918#~ msgid "" 8919#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: " 8920#~ "directory not found." 8921#~ msgstr "" 8922#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: S'est�� eliminant %s de la llista de " 8923#~ "directoris compartits: directori no trobat." 8924 8925#~ msgid "Waiting for subprocess termination failed" 8926#~ msgstr "L'espera de la terminaci�� del proc��s fill ha fallat" 8927 8928#~ msgid "doesn't work" 8929#~ msgstr "No funciona" 8930 8931#~ msgid "remote gui" 8932#~ msgstr "Interf��cie gr��fica remota" 8933 8934#~ msgid "" 8935#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ." 8936#~ "part.met recovery solutions" 8937#~ msgstr "" 8938#~ "Error: No s'ha pogut carregar la c��pia de seguretat. Cerqueu solucions " 8939#~ "per recuperar un .part.met a http://forum.amule.org " 8940 8941#~ msgid "" 8942#~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ." 8943#~ "part.met recovery solutions" 8944#~ msgstr "" 8945#~ "Error: la c��pia del fitxer part.met ��s buida! Cerqueu solucions de " 8946#~ "recuperaci�� a http://forum.amule.org" 8947 8948#~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s" 8949#~ msgstr "Error: el fitxer de c��pia del part.met ��s buit: %s ==> %s" 8950 8951#~ msgid "" 8952#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 8953#~ "\n" 8954#~ " Website: http://www.amule.org \n" 8955#~ " Forum: http://forum.amule.org \n" 8956#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8957#~ "\n" 8958#~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 8959#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n" 8960#~ "\n" 8961#~ " Part of aMule is based on \n" 8962#~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 8963#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8964#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8965#~ msgstr "" 8966#~ "Client p2p 'Multi-Plataforma' basat en eMule \n" 8967#~ "\n" 8968#~ " Web: http://www.amule.org\n" 8969#~ " F��rum: http://forum.amule.org \n" 8970#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n" 8971#~ "\n" 8972#~ " Contacte: admin@amule.org (problemes administratius) \n" 8973#~ " Copyright (C) 2003-2008 Equip aMule \n" 8974#~ "\n" 8975#~ " Una part de l'aMule est�� basada en\n" 8976#~ " Kademlia: Encaminament P2P basat en la m��trica XOR.\n" 8977#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" 8978#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 8979 8980#~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded." 8981#~ msgstr "S'han carregat les claus mestres dels fitxers coneguts." 8982 8983#~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries" 8984#~ msgstr "S'ha produ��t un error en llegir els contactes Kad - 0 entrades" 8985 8986#~ msgid "Merge attempt" 8987#~ msgstr "Intent d'uni��" 8988 8989#~ msgid "Recursive merge" 8990#~ msgstr "Uni�� recursiva" 8991 8992#~ msgid "Sucessful merge!" 8993#~ msgstr "S'ha unit amb ��xit!" 8994 8995#~ msgid "No merge possible" 8996#~ msgstr "Cap uni�� ��s possible" 8997 8998#~ msgid "%d" 8999#~ msgstr "%d" 9000 9001#~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!" 9002#~ msgstr "AV��S: Teniu ID Baixa!" 9003 9004#~ msgid "Buddy address: " 9005#~ msgstr "Adre��a de l'amic: " 9006 9007#~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 9008#~ msgstr "" 9009#~ "Aquesta ordre requereix un argument. Arguments v��lids: una clau (hash) de " 9010#~ "fitxer.\n" 9011 9012#~ msgid " %d" 9013#~ msgstr " %d" 9014 9015#~ msgid ".%d" 9016#~ msgstr ".%d" 9017 9018#~ msgid "Shows the process of a search." 9019#~ msgstr "Mostra el proc��s d'una cerca." 9020 9021#~ msgid "Shows the process of a search..\n" 9022#~ msgstr "Mostra el proc��s d'una cerca..\n" 9023 9024#~ msgid "Deprecated command, now 'Status'." 9025#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Status'." 9026 9027#~ msgid "" 9028#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9029#~ "Use 'Status' instead.\n" 9030#~ msgstr "" 9031#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n" 9032#~ "Useu 'Status' en el seu lloc.\n" 9033 9034#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'." 9035#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Set IPFilter'." 9036 9037#~ msgid "" 9038#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9039#~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n" 9040#~ msgstr "" 9041#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n" 9042#~ "Useu 'Set IPFilter' en el seu lloc.\n" 9043 9044#~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'." 9045#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Get IPFilter Level'." 9046 9047#~ msgid "" 9048#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9049#~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n" 9050#~ msgstr "" 9051#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n" 9052#~ "Useu 'Get IPFilter Level' en el seu lloc.\n" 9053 9054#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'." 9055#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Set IPFilter Level'." 9056 9057#~ msgid "" 9058#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9059#~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n" 9060#~ msgstr "" 9061#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n" 9062#~ "Useu 'Set IPFilter Level' en el seu lloc.\n" 9063 9064#~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'." 9065#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Get/Set IPFilter Level'." 9066 9067#~ msgid "" 9068#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9069#~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n" 9070#~ msgstr "" 9071#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n" 9072#~ "Useu 'Get/Set IPFilter Level' en el seu lloc.\n" 9073 9074#~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'." 9075#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Show Servers'." 9076 9077#~ msgid "" 9078#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9079#~ "Use 'Show Servers' instead.\n" 9080#~ msgstr "" 9081#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en el futur.\n" 9082#~ "Useu 'Show Servers' en el seu lloc.\n" 9083 9084#~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'." 9085#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Get BwLimits'." 9086 9087#~ msgid "" 9088#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9089#~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n" 9090#~ msgstr "" 9091#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n" 9092#~ "Useu 'Get BwLimits' en el seu lloc.\n" 9093 9094#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'." 9095#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Set BwLimit Up'." 9096 9097#~ msgid "" 9098#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9099#~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n" 9100#~ msgstr "" 9101#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n" 9102#~ "Useu 'Set BwLimit Up' en el seu lloc.\n" 9103 9104#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'." 9105#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Set BwLimit Down'." 9106 9107#~ msgid "" 9108#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 9109#~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n" 9110#~ msgstr "" 9111#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n" 9112#~ "Useu 'Get BwLimit Down' en el seu lloc.\n" 9113 9114#~ msgid "Client Identification:" 9115#~ msgstr "Identificaci�� del client:" 9116 9117#~ msgid "Use Secure Identification" 9118#~ msgstr "Usa la identificaci�� segura" 9119 9120#~ msgid "" 9121#~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients " 9122#~ "for use with the credit system." 9123#~ msgstr "" 9124#~ "La Identificaci�� Segura fa una aproximaci�� per tal d'identificar amb " 9125#~ "seguretat els clients que intervenen al sistema de cr��dits." 9126 9127#~ msgid "Search warning." 9128#~ msgstr "Av��s de cerca." 9129