1# aMule i18n resource file.
2# Copyright (c) 2003-2011 aMule Team
3# This file is distributed under the same license as the aMule package.
4#
5# Translation of aMule to Catalan / Valencian
6#
7# Main translation:
8# pukyxd <pukyxd@yahoo.com> 2004 - 2005
9# simkin <royo@aditel.org> 2005 - 2010
10#
11# Contributors:
12# Kry <elkry@users.sourceforge.net>, Diego Silva Galan <diegosilvagalan@gmail.com>, sergei manolo <sergei.saz@gmail.com>
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: ca\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
18"PO-Revision-Date: 2010-01-15 03:38+0200\n"
19"Last-Translator: simkin <simkin@ono.com>\n"
20"Language-Team: Catal��\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25"X-Poedit-Language: Catalan\n"
26
27#: src/AddFriend.cpp:45
28msgid "Add a Friend"
29msgstr "Afegeix un amic"
30
31#: src/AddFriend.cpp:61
32msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33msgstr "Heu d'introduir una IP i port v��lids!"
34
35#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
36msgid "Information"
37msgstr "Informaci��"
38
39#: src/AddFriend.cpp:67
40msgid "The specified userhash is not valid!"
41msgstr "El resum d'usuari especificat no ��s v��lid!"
42
43#: src/amuleAppCommon.cpp:128
44msgid "Failed to open ED2KLinks file."
45msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de enlla��os ED2K."
46
47#: src/amuleAppCommon.cpp:190
48msgid ""
49"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
50"lowid."
51msgstr ""
52"AV��S: No us podeu afegir com a font per a un enlla�� eD2k mentre teniu ID "
53"Baixa."
54
55#: src/amule.cpp:239
56msgid "Now, exiting main app..."
57msgstr "Sortint del programa..."
58
59#: src/amule.cpp:258
60#, fuzzy, c-format
61msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62msgstr "S'est�� aturant el proc��s amuleweb amb pid `%ld' ... "
63
64#: src/amule.cpp:261
65#, fuzzy, c-format
66msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
67msgstr "Aturant proc��s amuleweb amb pid `%ld' ... "
68
69#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
70msgid "Failed"
71msgstr "Fallades"
72
73#: src/amule.cpp:269
74msgid "aMule OnExit: Terminating core."
75msgstr "aMule Sortida: Finalitzant nucli."
76
77#: src/amule.cpp:335
78msgid "aMule shutdown completed."
79msgstr "Aturada aMule completada."
80
81#: src/amule.cpp:339
82msgid "Memory debug results for aMule exit:"
83msgstr "Resultat de la depuraci�� de la mem��ria a la sortida de l'aMule:"
84
85#: src/amule.cpp:435
86msgid ""
87"\n"
88"EC configuration"
89msgstr ""
90"\n"
91"Configuraci�� EC"
92
93#: src/amule.cpp:438
94msgid "Password set and external connections enabled."
95msgstr "Contrassenya definida i connexions externes activades."
96
97#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
98#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
99msgid "WARNING"
100msgstr "AV��S"
101
102#: src/amule.cpp:495
103msgid ""
104"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
105"change. Sorry."
106msgstr ""
107"S'ha establert l'idioma Predeterminat del Sistema a causa d'un canvi de "
108"configuraci��. Disculpeu."
109
110#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
111#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
112#: src/ServerListCtrl.cpp:148
113msgid "Info"
114msgstr "Informaci��"
115
116#: src/amule.cpp:580
117msgid ""
118"You don't have any server in the server list.\n"
119"Do you want aMule to download a new list now?"
120msgstr ""
121"No teniu cap servidor a la llista de servidors.\n"
122"Voleu que l'aMule baixi una llista nova?"
123
124#: src/amule.cpp:581
125msgid "Server list download"
126msgstr "Baixada de la llista de servidors"
127
128#: src/amule.cpp:654
129#, c-format
130msgid "web server running on pid %d"
131msgstr "servidor web executant-se al pid %d"
132
133#: src/amule.cpp:658
134msgid ""
135"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
136"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
137"aMule using --enable-webserver and run make install"
138msgstr ""
139"Heu demanat que s'executi el servidor web a l'inici, per�� no s'ha trobat el "
140"fitxer binari de l'amuleweb. Si us plau instal��leu el paquet que cont�� el "
141"servidor web de l'aMule, o compileu l'aMule usant la opci�� --enable-"
142"webserver i executeu make install"
143
144#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
145#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
146#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
147msgid "ERROR"
148msgstr "ERROR"
149
150#: src/amule.cpp:741
151#, c-format
152msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
153msgstr "No s'han pogut vincular els ports a l'adre��a especificada: %s"
154
155#: src/amule.cpp:768
156#, c-format
157msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
158msgstr "El port %u no est�� disponible. Tindreu ID BAIXA\n"
159
160#: src/amule.cpp:774
161#, c-format
162msgid ""
163"Port %u is not available!\n"
164"\n"
165"This means that you will be LOWID.\n"
166"\n"
167"Check your network to make sure the port is open for output and input."
168msgstr ""
169"El port %u no est�� disponible!\n"
170"\n"
171"Aix�� significa que tindreu ID BAIXA.\n"
172"\n"
173"Comproveu la configuraci�� de la xarxa per a assegurar-vos que el port est�� "
174"obert."
175
176#: src/amule.cpp:853
177msgid "Failed to create OnlineSig File"
178msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la signatura en l��nia"
179
180#: src/amule.cpp:861
181msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
182msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la signatura en l��nia de l'aMule"
183
184#: src/amule.cpp:1031
185msgid ""
186"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
187"to set it anyway)"
188msgstr ""
189"L'idioma seleccionat no est�� instal��lat al PC. (Nota: s'intentar�� establir "
190"igualment)"
191
192#: src/amule.cpp:1040
193#, c-format
194msgid "This is the first time you run aMule %s"
195msgstr "��s la primera vegada que executeu l'aMule %s"
196
197#: src/amule.cpp:1042
198msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199msgstr "Aquesta ��s una versi�� de prova, actualitzada di��riament, i\n"
200
201#: src/amule.cpp:1043
202msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
203msgstr "no podem garantir que no trenqui res, cremi casa vostra,\n"
204
205#: src/amule.cpp:1044
206msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207msgstr "o mati al gos. Tanmateix el seu ��s *hauria* de ser segur.\n"
208
209#: src/amule.cpp:1049
210msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
211msgstr ""
212"Podeu trobar m��s informaci��, ajuda i noves versions a la nostra p��gina web,\n"
213
214#: src/amule.cpp:1050
215msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
216msgstr "www.aMule.org, o al nostre canal IRC #aMule de irc.freenode.net.\n"
217
218#: src/amule.cpp:1052
219msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
220msgstr "Podeu informar de qualsevol error a http://forum.amule.org"
221
222#: src/amule.cpp:1065
223msgid ""
224"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
225" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
226msgstr ""
227"La carpeta especificada per als fitxers de la signatura en l��nia ��s "
228"INV��LIDA!\n"
229" S'INHABILITAR�� la signatura en l��nia fins que ho resolgueu a les "
230"prefer��ncies."
231
232#: src/amule.cpp:1120
233msgid "Server hostname notified"
234msgstr "Nom del servidor notificat"
235
236#: src/amule.cpp:1346
237#, c-format
238msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239msgstr "La preassignaci�� d'espai per al fitxer '%s' ha fallat: %s"
240
241#: src/amule.cpp:1475
242msgid "ERROR: can't open logfile"
243msgstr "ERROR: no es pot obrir el fitxer de registre"
244
245#: src/amule.cpp:1479
246msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247msgstr "AV��S: el fitxer de registre est�� buit. Alguna cosa no va b��."
248
249#: src/amule.cpp:1497
250msgid "Log has been reset"
251msgstr "S'ha reiniciat el registre"
252
253#: src/amule.cpp:1523
254#, c-format
255msgid "ServerMessage: %s"
256msgstr "Missatge del servidor: %s"
257
258#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
259#: src/ServerList.cpp:856
260#, c-format
261msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
262msgstr ""
263
264#: src/amule.cpp:1563
265msgid "Failed to download the nodes list."
266msgstr "No s'ha pogut baixar la llista de nodes."
267
268#: src/amule.cpp:1583
269msgid "Failed to open the downloaded version check file"
270msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de comprovaci�� de versi��"
271
272#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
273msgid "Corrupted version check file"
274msgstr "Fitxer de comprovaci�� de versi�� corrupte"
275
276#: src/amule.cpp:1612
277msgid "You are using an outdated version of aMule!"
278msgstr "Esteu usant una versi�� antiga de l'aMule!"
279
280#: src/amule.cpp:1613
281#, c-format
282msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
283msgstr ""
284"La vostra versi�� de l'aMule ��s %i.%i.%i i l'��ltima versi�� ��s %li.%li.%li"
285
286#: src/amule.cpp:1614
287msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
288msgstr "Sempre podeu trobar l'��ltima versi�� a http://www.amule.org"
289
290#: src/amule.cpp:1616
291#, c-format
292msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
293msgstr "AV��S: La vostra versi�� d'aMuled ��s antiga: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294
295#: src/amule.cpp:1620
296msgid "Your copy of aMule is up to date."
297msgstr "La vostra versi�� de l'aMule ��s l'��ltima."
298
299#: src/amule.cpp:1627
300msgid "Failed to download the version check file"
301msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer de comprovaci�� de versi��"
302
303#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
304#, c-format
305msgid "Users: %s | Files: %s"
306msgstr "Usuaris: %s | Fitxers: %s"
307
308#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
309#, c-format
310msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
311msgstr "Usuaris: E: %s K: %s | Fitxers: E: %s K: %s"
312
313#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
314msgid "No networks selected"
315msgstr "No s'han seleccionat xarxes"
316
317#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
318msgid "with LowID"
319msgstr "amb ID Baixa"
320
321#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
322msgid "with HighID"
323msgstr "amb ID Alta"
324
325#: src/amule.cpp:1867
326#, c-format
327msgid "Connected to %s %s"
328msgstr "Connectat a %s %s"
329
330#: src/amule.cpp:1870
331#, c-format
332msgid "Connecting to %s"
333msgstr "S'est�� connectant a %s"
334
335#: src/amule.cpp:1872
336msgid "Disconnected from eD2k"
337msgstr "Desconnectat de eD2k"
338
339#: src/amule.cpp:1879
340msgid "Kad started."
341msgstr "S'ha engegat la xarxa Kad."
342
343#: src/amule.cpp:1881
344msgid "Kad stopped."
345msgstr "S'ha aturat la xarxa Kad."
346
347#: src/amule.cpp:1888
348msgid "Connected to Kad (ok)"
349msgstr "Connectat a Kad (ok)"
350
351#: src/amule.cpp:1890
352msgid "Connected to Kad (firewalled)"
353msgstr "Connectat a Kad (tallafocs)"
354
355#: src/amule.cpp:1893
356msgid "Disconnected from Kad"
357msgstr "Desconnectat de Kad"
358
359#: src/amule.cpp:1960
360msgid ""
361"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
362"starting."
363msgstr ""
364"No es pot usar la xarxa Kad si el port UDP est�� inhabilitat a les "
365"prefer��ncies, no s'engegar��."
366
367#: src/amule.cpp:1963
368msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
369msgstr "La xarxa Kad est�� inhabilitada a les prefer��ncies, no es connectar��."
370
371#: src/amuled.cpp:560
372msgid ""
373"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
374"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
375"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
376"the file ~/.aMule/amule.conf"
377msgstr ""
378"ERROR: no es pot usar el dimoni aMule quan les connexions externes estan "
379"inhabilitades. Per a activar les connexions externes, feu servir l'aMule "
380"normal, inicieu l'amuled amb la opci�� --ec-config o establiu el par��metre "
381"\"AcceptExternalConnections\" a 1 al fitxer ~/.aMule/amule.conf"
382
383#: src/amuled.cpp:563
384msgid ""
385"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
386"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
387"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
388"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
389"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
390msgstr ""
391"ERROR: ��s obligatori l'��s d'una contrassenya v��lida per usar connexions "
392"externes, el dimoni de l'aMule no pot usar-se sense connexions externes. Per "
393"executar el dimoni aMule, el camp \"ECPassword\" del fitxer ~/.aMule/amule."
394"conf ha de tenir un valor assignat. Executa amuled amb els par��metres --ec-"
395"config per establir una contrassenya. M��s informaci�� a http://wiki.amule.org"
396
397#: src/amuled.cpp:615
398msgid "amuled: OnInit - starting timer"
399msgstr "amuled: A l'Inici - Iniciant timer"
400
401#: src/amuled.cpp:630
402msgid "amuled: forking to background - see you"
403msgstr "amuled: Bifurcant-se a segon pla - adeu siau"
404
405#: src/amuled.cpp:661
406msgid "Cannot Create Pid File"
407msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer Pid"
408
409#: src/amuled.cpp:711
410#, c-format
411msgid "ERROR: %s"
412msgstr "ERROR: %s"
413
414#: src/amuleDlg.cpp:238
415#, c-format
416msgid "This is aMule %s based on eMule."
417msgstr "aMule %s basat en eMule."
418
419#: src/amuleDlg.cpp:240
420#, c-format
421msgid "Running on %s"
422msgstr "S'est�� executant sobre %s"
423
424#: src/amuleDlg.cpp:242
425msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
426msgstr ""
427"Visiteu http://www.amule.org per a comprovar si hi ha disponible una versi�� "
428"nova."
429
430#: src/amuleDlg.cpp:268
431msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
432msgstr "ERROR GREU: No s'ha pogut crear el temporitzador"
433
434#: src/amuleDlg.cpp:493
435msgid "aMule remote control "
436msgstr "Control remot de l'aMule "
437
438#: src/amuleDlg.cpp:499
439msgid "Snapshot:"
440msgstr "Snapshot:"
441
442#: src/amuleDlg.cpp:501
443msgid ""
444"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
445"\n"
446msgstr "Client P2P 'Multiplataforma' basat en eMule \n"
447
448#: src/amuleDlg.cpp:502
449msgid "Website: http://www.amule.org \n"
450msgstr "Lloc web: http://www.amule.org \n"
451
452#: src/amuleDlg.cpp:503
453msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
454msgstr "F��rum: http://forum.amule.org \n"
455
456#: src/amuleDlg.cpp:504
457msgid ""
458"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
459"\n"
460msgstr ""
461"PMF: http://wiki.amule.org \n"
462"\n"
463
464#: src/amuleDlg.cpp:505
465msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
466msgstr "Contacte: admin@amule.org (temes administratius) \n"
467
468#: src/amuleDlg.cpp:506
469msgid ""
470"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
471"\n"
472msgstr ""
473"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
474"\n"
475
476#: src/amuleDlg.cpp:507
477msgid "Part of aMule is based on \n"
478msgstr "Part de l'aMule est�� basat en \n"
479
480#: src/amuleDlg.cpp:508
481msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
482msgstr "Kademlia: Encaminament p2p basat en la m��trica XOR.\n"
483
484#: src/amuleDlg.cpp:509
485msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
486msgstr "Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
487
488#: src/amuleDlg.cpp:510
489msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
490msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
491
492#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
493#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
494#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
495msgid "Message"
496msgstr "Missatge"
497
498#: src/amuleDlg.cpp:550
499msgid "aMule dialog destroyed"
500msgstr "Di��leg de l'aMule tancat"
501
502#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
503msgid "Connecting"
504msgstr "Connectant"
505
506#: src/amuleDlg.cpp:705
507msgid "eD2k: Connecting"
508msgstr "eD2k: S'est�� connectant"
509
510#: src/amuleDlg.cpp:709
511msgid "eD2k: Disconnected"
512msgstr "eD2k: Desconnectat"
513
514#: src/amuleDlg.cpp:715
515msgid "Kad: Firewalled"
516msgstr "Kad: Bloquejat"
517
518#: src/amuleDlg.cpp:719
519msgid "Kad: Connected"
520msgstr "Kad: Connectat"
521
522#: src/amuleDlg.cpp:724
523msgid "Kad: Connecting"
524msgstr "Kad: Connectant"
525
526#: src/amuleDlg.cpp:728
527msgid "Kad: Off"
528msgstr "Kad: Inativa"
529
530#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
531#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
532#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
533#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
534#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
535#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
536#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
537msgid "Cancel"
538msgstr "Cancel��la"
539
540#: src/amuleDlg.cpp:775
541msgid "Stop the current connection attempts"
542msgstr "Atura els intents de connexi�� actuals"
543
544#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
545msgid "Disconnect"
546msgstr "Desconnecta"
547
548#: src/amuleDlg.cpp:781
549msgid "Disconnect from the currently connected networks"
550msgstr "Desconnecta de les xarxes on s'est�� connectat actualment."
551
552#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
553#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
554msgid "Connect"
555msgstr "Connecta"
556
557#: src/amuleDlg.cpp:787
558msgid "Connect to the currently enabled networks"
559msgstr "Connecta a la xarxa habilitades."
560
561#: src/amuleDlg.cpp:846
562#, c-format
563msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
564msgstr "PU: %.1f(%.1f) | BA: %.1f(%.1f)"
565
566#: src/amuleDlg.cpp:848
567#, c-format
568msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
569msgstr "PU: %.1f | BA: %.1f"
570
571#: src/amuleDlg.cpp:874
572#, c-format
573msgid "aMule (%s | Connected)"
574msgstr "aMule (%s | Connectat)"
575
576#: src/amuleDlg.cpp:876
577#, c-format
578msgid "aMule (%s | Disconnected)"
579msgstr "aMule (%s | Desconnectat)"
580
581#: src/amuleDlg.cpp:913
582#, c-format
583msgid "Do you really want to exit %s?"
584msgstr "Esteu segur que voleu eixir de %s?"
585
586#: src/amuleDlg.cpp:914
587msgid "Exit confirmation"
588msgstr "Confirmaci�� de sortida"
589
590#: src/amuleDlg.cpp:1173
591msgid "Launch Command: "
592msgstr "Ordre:"
593
594#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
595msgid "- default -"
596msgstr "- defecte -"
597
598#: src/amuleDlg.cpp:1232
599#, c-format
600msgid "Skin directory '%s' does not exist"
601msgstr "El directori del tema '%s' no existeix"
602
603#: src/amuleDlg.cpp:1237
604#, c-format
605msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
606msgstr ""
607"AV��S: No ha estat possible obrir el fitxer d'aparen��a '%s' per a lectura"
608
609#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
610#: src/muuli_wdr.cpp:3529
611msgid "Networks"
612msgstr "Xarxes"
613
614#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
615msgid "Networks Window"
616msgstr "Finestra de les Xarxes"
617
618#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
619msgid "Searches"
620msgstr "Cerques"
621
622#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
623msgid "Searches Window"
624msgstr "Finestra de cerques"
625
626#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
627#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
628msgid "Downloads"
629msgstr "Baixades"
630
631#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
632#, fuzzy
633msgid "Downloads Window"
634msgstr "S'est�� baixant"
635
636#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
637msgid "Shared files"
638msgstr "Compartits"
639
640#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
641msgid "Shared Files Window"
642msgstr "Finestra de fitxers compartits"
643
644#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
645#: src/muuli_wdr.cpp:3534
646msgid "Messages"
647msgstr "Missatges"
648
649#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
650msgid "Messages Window"
651msgstr "Finestra de Missatges"
652
653#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
654#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
655msgid "Statistics"
656msgstr "Estad��stiques"
657
658#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
659msgid "Statistics Graph Window"
660msgstr "Finestra del gr��fic d'estad��stiques"
661
662#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
663#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
664msgid "Preferences"
665msgstr "Prefer��ncies"
666
667#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
668msgid "Preferences Settings Window"
669msgstr "Finestra de la configuraci�� de prefer��ncies"
670
671#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
672msgid "Import"
673msgstr "Importa"
674
675#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
676msgid "The partfile importer tool"
677msgstr "Eina d'importaci�� de fitxers de parts"
678
679#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
680#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
681msgid "About"
682msgstr "Quant a"
683
684#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
685msgid "About/Help"
686msgstr "Quant a / Ajuda"
687
688#: src/amuleDlg.cpp:1480
689msgid "eD2k network"
690msgstr "Xarxa eD2k"
691
692#: src/amuleDlg.cpp:1484
693msgid "Kad network"
694msgstr "Xarxa Kad"
695
696#: src/amuleDlg.cpp:1489
697msgid "No network"
698msgstr "Cap xarxa"
699
700#: src/amule-gui.cpp:210
701msgid "aMule remote control"
702msgstr "Control remot de l'aMule"
703
704#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
705msgid "aMule"
706msgstr "aMule"
707
708#: src/amule-gui.cpp:294
709msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
710msgstr "Error Fatal: Ha fallat la creaci�� del Core Timer"
711
712#: src/amule-remote-gui.cpp:71
713msgid "Connect to remote amule"
714msgstr "Connecta a l'amule remot"
715
716#: src/amule-remote-gui.cpp:253
717msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
718msgstr "Error Fatal: Ha fallat la creaci�� del Poll Timer"
719
720#: src/amule-remote-gui.cpp:268
721msgid "Going to event loop..."
722msgstr "S'est�� executant un bucle..."
723
724#: src/amule-remote-gui.cpp:294
725msgid "Connecting..."
726msgstr "Connectant..."
727
728#: src/amule-remote-gui.cpp:298
729msgid "Connection failed "
730msgstr "La connexi�� ha fallat "
731
732#: src/amule-remote-gui.cpp:309
733msgid "Remote GUI EC event handler"
734msgstr "Gestor d'esdeveniments de la IGU EC Remota  "
735
736#: src/amule-remote-gui.cpp:316
737msgid "Going down"
738msgstr "Aturant"
739
740#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
741#, c-format
742msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
743msgstr "Connexi�� fallida. No ha estat possible connectar-se a %s:%d\n"
744
745#: src/amule-remote-gui.cpp:322
746msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
747msgstr "S'ha tancat la connexi�� - segurament l'aMule s'ha terminat."
748
749#: src/amule-remote-gui.cpp:407
750msgid "Ready"
751msgstr "A punt"
752
753#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
754msgid "All"
755msgstr "Tots"
756
757#: src/amule-remote-gui.cpp:631
758#, c-format
759msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
760msgstr ""
761"No s'ha pogut crear el directori '%s' per a la categoria '%s', es mantindr�� "
762"el directori '%s'."
763
764#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
765#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
766#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
767#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
768#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
769#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
770#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
771#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
772#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
773#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
774#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
775#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
776#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
777msgid "Unknown"
778msgstr "Desconegut"
779
780#: src/BaseClient.cpp:1378
781#, c-format
782msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
783msgstr "No s'han pogut obtenir els compartits de l'usuari '%s'"
784
785#: src/BaseClient.cpp:1590
786msgid "Searching buddy for lowid connection"
787msgstr "Buscant amic per connexi�� amb ID Baixa"
788
789#: src/BaseClient.cpp:1802
790#, c-format
791msgid " (Fake eMule version %#x)"
792msgstr " (Versi�� d'eMule falsa %#x)"
793
794#: src/BaseClient.cpp:1813
795msgid " (Fake eMule)"
796msgstr " (eMule fals)"
797
798#: src/BaseClient.cpp:1815
799msgid "xMule (Fake eMule)"
800msgstr "xMule (eMule fals)"
801
802#: src/BaseClient.cpp:1854
803#, c-format
804msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
805msgstr "1.x (basat en l'eMule v0.%u)"
806
807#: src/BaseClient.cpp:2027
808#, c-format
809msgid "NickName: %s ID: %u"
810msgstr "Sobrenom: %s ID: %u"
811
812#: src/BaseClient.cpp:2029
813#, c-format
814msgid "Requested: %s\n"
815msgstr "Demanat: %s\n"
816
817#: src/BaseClient.cpp:2031
818#, c-format
819msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
820msgid_plural ""
821"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
822msgstr[0] ""
823"Estad��stiques dels fitxers per a aquesta sessi��: %d petici�� acceptada de %d, "
824"%s transferida\n"
825msgstr[1] ""
826"Estad��stiques dels fitxers per a aquesta sessi��: %d peticions acceptades de %"
827"d, %s transferides\n"
828
829#: src/BaseClient.cpp:2034
830#, c-format
831msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
832msgid_plural ""
833"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
834msgstr[0] ""
835"Estad��stiques dels fitxers per a totes les sessions: %d petici�� acceptada de "
836"%d, %s transferida\n"
837msgstr[1] ""
838"Estad��stiques dels fitxers per a totes les sessions: %d peticions acceptades "
839"de %d, %s transferides\n"
840
841#: src/BaseClient.cpp:2037
842msgid "Requested unknown file"
843msgstr "S'ha demanat un fitxer desconegut"
844
845#: src/BaseClient.cpp:2700
846#, c-format
847msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
848msgstr "Missatge filtrat de '%s' (IP:%s)"
849
850#: src/BaseClient.cpp:2807
851#, c-format
852msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
853msgstr "Nou missatge de '%s' (IP:%s)"
854
855#: src/BaseClient.cpp:2899
856#, fuzzy, c-format
857msgid ""
858"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
859"Ignored"
860msgstr ""
861"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de fitxers compartits del directori %"
862"s  -> Denegada"
863
864#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
865#, c-format
866msgid "WARNING: %s cannot be opened."
867msgstr "AV��S: No es pot obrir %s."
868
869#: src/CanceledFileList.cpp:61
870msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
871msgstr ""
872"AV��S: La llista dels fitxers cancel��lats ��s malmesa, cont�� una cap��alera no "
873"v��lida."
874
875#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
876#, c-format
877msgid "IO error while reading %s file: %s"
878msgstr "Error d'E/S metre es llegia el fitxer %s: %s"
879
880#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
881#, c-format
882msgid "Error while saving %s file: %s"
883msgstr "Error mentre es desava el fitxer %s: %s"
884
885#: src/CaptchaDialog.cpp:44
886msgid "Enter Captcha"
887msgstr "Entra "
888
889#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
890#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
891msgid "Category"
892msgstr "Categoria"
893
894#: src/CatDialog.cpp:87
895msgid "New Category"
896msgstr "Nova categoria"
897
898#: src/CatDialog.cpp:125
899msgid "Choose a folder for incoming files"
900msgstr "Carpeta per als fitxers entrants"
901
902#: src/CatDialog.cpp:140
903msgid "You must specify a name for the category!"
904msgstr "Heu d'especificar un nom per a la categoria!"
905
906#: src/CatDialog.cpp:150
907msgid "You must specify a path for the category!"
908msgstr "Heu d'especificar un directori per a la categoria!"
909
910#: src/CatDialog.cpp:162
911msgid ""
912"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
913msgstr ""
914"No s'ha pogut crear el carpeta d'entrada per a la categoria. Si us plau, "
915"especifiqueu un directori v��lid!"
916
917#: src/ChatSelector.cpp:129
918#, c-format
919msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
920msgstr "S'ha iniciat una sessi�� de xat: %s (%s:%u) - %s %s"
921
922#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
923msgid "*** Connected to Client ***"
924msgstr "*** Connectat amb el client ***"
925
926#: src/ChatSelector.cpp:251
927msgid "*** Connecting to Client ***"
928msgstr "*** S'est�� connectant amb el client ***"
929
930#: src/ChatSelector.cpp:282
931msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
932msgstr "*** No s'ha pogut connectar amb el client / Connexi�� perduda ***"
933
934#: src/ChatSelector.cpp:335
935msgid ""
936"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
937"message. ***"
938msgstr ""
939"*** Has superat el proc��s de comprovaci�� del captcha i l'usuari ha rebut el "
940"teu missatge. ***"
941
942#: src/ChatSelector.cpp:336
943msgid ""
944"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
945"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
946msgstr ""
947"*** La teva resposta al captcha he estat err��nea i el teu missatge ha "
948"estatignorat. Pots demanar un nou captcha enviant un nou missatge. ***"
949
950#: src/ChatWnd.cpp:99
951msgid "Chat"
952msgstr "Xat"
953
954#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
955msgid "Close tab"
956msgstr "Tanca la pestanya"
957
958#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
959msgid "Close all tabs"
960msgstr "Tanca totes les pestanyes"
961
962#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
963msgid "Close other tabs"
964msgstr "Tanca les altres pestanyes"
965
966#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
967msgid "Add to Friends"
968msgstr "Afegeix a la llista d'amics"
969
970#: src/ClientCreditsList.cpp:158
971#, c-format
972msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
973msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
974msgstr[0] "El fitxer de cr��dits ha estat carregat, %u ��s un client conegut"
975msgstr[1] "El fitxer de cr��dits ha estat carregat, %u s��n clients coneguts"
976
977#: src/ClientCreditsList.cpp:161
978#, c-format
979msgid " - Credits expired for %u client!"
980msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
981msgstr[0] " - Han ven��ut els cr��dits de %u client!"
982msgstr[1] " - Han ven��ut els cr��dits de %u clients!"
983
984#: src/ClientCreditsList.cpp:305
985msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
986msgstr "No s'ha trobat el fitxer 'cryptkey.dat', creant-lo."
987
988#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
989msgid "Client Details"
990msgstr "Detalls del client"
991
992#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
993#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
994msgid "LowID"
995msgstr "ID Baixa"
996
997#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
998#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
999msgid "HighID"
1000msgstr "ID Alta"
1001
1002#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1003msgid "Enabled"
1004msgstr "Habilitada"
1005
1006#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1007msgid "Supported"
1008msgstr "Suportada"
1009
1010#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1011msgid "Not supported"
1012msgstr "No suportada"
1013
1014#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1015msgid "Disabled"
1016msgstr "Inhabilitada"
1017
1018#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1019#: src/TextClient.cpp:717
1020msgid "Connected"
1021msgstr "Connectat"
1022
1023#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1024msgid "Disconnected"
1025msgstr "Desconnectat"
1026
1027#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1028#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1029#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1030#, c-format
1031msgid "%.1f kB/s"
1032msgstr "%.1f kB/s"
1033
1034#: src/ClientRef.cpp:196
1035msgid "Not complete"
1036msgstr "Sense completar"
1037
1038#: src/ClientRef.cpp:198
1039msgid "Bad Guy"
1040msgstr "Dolent"
1041
1042#: src/ClientRef.cpp:200
1043msgid "Verified - OK"
1044msgstr "Verificat - OK"
1045
1046#: src/ClientRef.cpp:203
1047msgid "Not Available"
1048msgstr "No disponible"
1049
1050#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1051#, c-format
1052msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1053msgstr ""
1054"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de fitxers compartits -> Acceptada"
1055
1056#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1057#, c-format
1058msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1059msgstr ""
1060"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de fitxers compartits -> Denegada"
1061
1062#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1063#, c-format
1064msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1065msgstr ""
1066"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de directoris compartits -> Acceptada"
1067
1068#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1069#, c-format
1070msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1071msgstr ""
1072"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de directoris compartits -> Denegada"
1073
1074#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid ""
1077"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1078msgstr ""
1079"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de fitxers compartits del directori %"
1080"s  -> Acceptada"
1081
1082#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid ""
1085"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1086msgstr ""
1087"L'usuari %s (%u) ha demanat la llista de fitxers compartits del directori %"
1088"s  -> Denegada"
1089
1090#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1093msgstr "L'usuari %s (%u) comparteix el directori %s"
1094
1095#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1096#, c-format
1097msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1098msgstr "L'usuari %s (%u) ha enviat directoris compartits no demanats."
1099
1100#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1103msgstr ""
1104"L'usuari %s (%u) ha enviat la llista de fitxers compartits del directori %s"
1105
1106#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1107#, c-format
1108msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1109msgstr ""
1110"L'usuari %s (%u) ha acabat l'enviament de la llista de fitxers compartits"
1111
1112#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1113#, c-format
1114msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1115msgstr ""
1116"L'usuari %s (%u) ha enviat una llista de fitxers compartits no desitjada"
1117
1118#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1119#, c-format
1120msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1121msgstr ""
1122"L'usuari %s (%u) ha denegat l'acc��s a la llista de fitxers/directoris "
1123"compartits"
1124
1125#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1126msgid "File Comments"
1127msgstr "Comentaris del Fitxer"
1128
1129#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1130msgid "Username"
1131msgstr "Usuari"
1132
1133#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1134#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1135#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1136msgid "File Name"
1137msgstr "Fitxer"
1138
1139#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1140msgid "Rating"
1141msgstr "Valoraci��"
1142
1143#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1144msgid "Comment"
1145msgstr "Comentari"
1146
1147#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1148msgid "No comments"
1149msgstr "Sense comentaris"
1150
1151#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1152#, c-format
1153msgid "%u comment"
1154msgid_plural "%u comments"
1155msgstr[0] "%u comentari"
1156msgstr[1] "%u comentaris"
1157
1158#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1162msgstr ""
1163"S'ha expulsat el client %s per haver enviat %s dades corruptes d'un total de "
1164"%s del fitxer '%s'"
1165
1166#: src/DataToText.cpp:37
1167msgid "Auto [Lo]"
1168msgstr "Auto [Ba]"
1169
1170#: src/DataToText.cpp:38
1171msgid "Auto [No]"
1172msgstr "Auto [No]"
1173
1174#: src/DataToText.cpp:39
1175msgid "Auto [Hi]"
1176msgstr "Auto [Al]"
1177
1178#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1179msgid "Very low"
1180msgstr "Molt baixa"
1181
1182#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1183#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1184#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1185msgid "Low"
1186msgstr "Baixa"
1187
1188#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1189#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1190#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1191msgid "Normal"
1192msgstr "Normal"
1193
1194#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1195#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1196#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1197msgid "High"
1198msgstr "Alta"
1199
1200#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1201msgid "Very High"
1202msgstr "Molt alta"
1203
1204#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1205msgid "Release"
1206msgstr "Llan��ament"
1207
1208#: src/DataToText.cpp:62
1209msgid "Asking"
1210msgstr "Preguntant"
1211
1212#: src/DataToText.cpp:63
1213msgid "Connecting via server"
1214msgstr "S'est�� connectant via servidor"
1215
1216#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1217msgid "Queue Full"
1218msgstr "Cua plena"
1219
1220#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1221#: src/KnownFile.cpp:1550
1222msgid "On Queue"
1223msgstr "Cua"
1224
1225#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1226#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1227msgid "Downloading"
1228msgstr "S'est�� baixant"
1229
1230#: src/DataToText.cpp:66
1231msgid "Receiving hashset"
1232msgstr "Rebent el conjunt de resums"
1233
1234#: src/DataToText.cpp:67
1235msgid "No needed parts"
1236msgstr "No es necessiten parts"
1237
1238#: src/DataToText.cpp:68
1239msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1240msgstr "No ��s possible connectar d' ID Baixa a ID Baixa"
1241
1242#: src/DataToText.cpp:69
1243msgid "Too many connections"
1244msgstr "Massa connexions"
1245
1246#: src/DataToText.cpp:71
1247msgid "Connecting via Kad"
1248msgstr "S'est�� connectant via Kad"
1249
1250#: src/DataToText.cpp:72
1251msgid "Too many Kad connections"
1252msgstr "Massa connexions Kad"
1253
1254#: src/DataToText.cpp:73
1255msgid "Banned"
1256msgstr "Expulsats"
1257
1258#: src/DataToText.cpp:74
1259msgid "Connection Error"
1260msgstr "Error de la connexi��"
1261
1262#: src/DataToText.cpp:75
1263msgid "Remote Queue Full"
1264msgstr "Cua remota plena"
1265
1266#: src/DataToText.cpp:105
1267msgid "Old MLDonkey"
1268msgstr "MLDonkey antic"
1269
1270#: src/DataToText.cpp:108
1271msgid "New MLDonkey"
1272msgstr "MLDonkey nou"
1273
1274#: src/DataToText.cpp:118
1275msgid "eMule Compatible"
1276msgstr "Compatible amb eMule"
1277
1278#: src/DataToText.cpp:128
1279msgid "Local Server"
1280msgstr "Servidor local"
1281
1282#: src/DataToText.cpp:129
1283msgid "Remote Server"
1284msgstr "Servidor remot"
1285
1286#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1287#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1288msgid "Kad"
1289msgstr "Kad"
1290
1291#: src/DataToText.cpp:131
1292msgid "Source Exchange"
1293msgstr "Intercanvi de fonts"
1294
1295#: src/DataToText.cpp:132
1296msgid "Passive"
1297msgstr "Passiu"
1298
1299#: src/DataToText.cpp:133
1300msgid "Link"
1301msgstr "Enlla��"
1302
1303#: src/DataToText.cpp:134
1304msgid "Source Seeds"
1305msgstr "Llavors font"
1306
1307#: src/DataToText.cpp:135
1308msgid "Search Result"
1309msgstr "Resultat de la cerca"
1310
1311#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1312#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1313msgid "Completed"
1314msgstr "Completat"
1315
1316#: src/DataToText.cpp:146
1317msgid "In progress"
1318msgstr "En progr��s"
1319
1320#: src/DataToText.cpp:147
1321msgid "ERROR: Out of diskspace"
1322msgstr "ERROR: Sense espai al disc"
1323
1324#: src/DataToText.cpp:148
1325msgid "ERROR: Partmet not found"
1326msgstr "ERROR: No s'ha trobat el partmet"
1327
1328#: src/DataToText.cpp:149
1329msgid "ERROR: IO error!"
1330msgstr "ERROR: error d'E/S!"
1331
1332#: src/DataToText.cpp:150
1333msgid "ERROR: Failed!"
1334msgstr "ERROR: Ha fallat!"
1335
1336#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1337msgid "Queued"
1338msgstr "En cua"
1339
1340#: src/DataToText.cpp:152
1341msgid "Already downloading"
1342msgstr "Ja s'est�� baixant"
1343
1344#: src/DataToText.cpp:153
1345msgid "Unknown or bad tempfile format."
1346msgstr "Format de fitxer temporal desconegut o defectu��s."
1347
1348#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1349msgid "Part"
1350msgstr "Part"
1351
1352#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1353#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1354msgid "Size"
1355msgstr "Mida"
1356
1357#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1358msgid "Transferred"
1359msgstr "Transferit"
1360
1361#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1362msgid "Speed"
1363msgstr "Velocitat"
1364
1365#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1366msgid "Progress"
1367msgstr "Progr��s"
1368
1369#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1370#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1371msgid "Sources"
1372msgstr "Fonts"
1373
1374#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1375#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1376#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1377msgid "Priority"
1378msgstr "Prioritat"
1379
1380#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1381#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1382msgid "Status"
1383msgstr "Estat"
1384
1385#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1386msgid "Time Remaining"
1387msgstr "Temps Restant"
1388
1389#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1390msgid "Last Seen Complete"
1391msgstr "��ltim cop vist complet"
1392
1393#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1394msgid "Last Reception"
1395msgstr "��ltima recepci��"
1396
1397#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1398msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1399msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el fitxer seleccionat?"
1400
1401#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1402msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1403msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els fitxers seleccionats?"
1404
1405#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"Feedback from: %s (%s)\n"
1409"\n"
1410msgstr ""
1411"Retroacci�� des de: %s (%s)\n"
1412"\n"
1413
1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1415#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1416msgid "Auto"
1417msgstr "Auto"
1418
1419#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1420msgid "&Stop"
1421msgstr "&Atura"
1422
1423#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1424msgid "&Pause"
1425msgstr "&Pausa"
1426
1427#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1428msgid "&Resume"
1429msgstr "&Continua"
1430
1431#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1432msgid "C&lear completed"
1433msgstr "&Neteja els completats"
1434
1435#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1436msgid "Swap every A4AF to this file now"
1437msgstr "Intercanvia cada A4AF a aquest fitxer ara"
1438
1439#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1440msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1441msgstr "Intercanvia cada A4AF a aquest fitxer (Autom��tic)"
1442
1443#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1444msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1445msgstr "Intercanvia cada A4AF a qualsevol altre fitxer ara"
1446
1447#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1448msgid "Extended Options"
1449msgstr "Opcions avan��ades"
1450
1451#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1452msgid "Preview"
1453msgstr "Previsualitza"
1454
1455#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1456msgid "Show file &details"
1457msgstr "Mostra els &detalls del fitxer"
1458
1459#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1460msgid "Show all comments"
1461msgstr "Mostra els comentaris"
1462
1463#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1464msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1465msgstr "Copia l'enlla�� amb format Magnet al porta-retalls"
1466
1467#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1468msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1469msgstr "Copia &l'enlla�� eD2k al porta-retalls"
1470
1471#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1472msgid "Copy feedback to clipboard"
1473msgstr "Copia la &informaci�� al porta-retalls"
1474
1475#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1476msgid "unassign"
1477msgstr "Cap categoria"
1478
1479#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1480msgid "Assign to category"
1481msgstr "Assigna a una categoria"
1482
1483#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1484msgid "&Open the file"
1485msgstr "&Obre el fitxer"
1486
1487#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1488msgid "Enter new name for this file:"
1489msgstr "Introdu��u un nom nou per al fitxer:"
1490
1491#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1492msgid "File rename"
1493msgstr "Reanomena"
1494
1495#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1496msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1497msgstr "%d/%m/%y %H:%M:%S"
1498
1499#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1500#, c-format
1501msgid "Downloads (%i)"
1502msgstr "Baixades (%i)"
1503
1504#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1505msgid ""
1506"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1507"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1508msgstr ""
1509"Per a evitar que en cada previsualitzaci�� aparegui aquest av��s, configureu\n"
1510"un reproductor de v��deo a les prefer��ncies (per defecte s'usa mplayer)."
1511
1512#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1513msgid "File preview"
1514msgstr "Previsualitzaci��"
1515
1516#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1517#, c-format
1518msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1519msgstr ""
1520"ERROR: No s'ha pogut executar un reproductor multim��dia extern! Ordre: `%s'"
1521
1522#: src/DownloadQueue.cpp:103
1523#, c-format
1524msgid "Saving PartFile %u of %u"
1525msgstr "Desant fitxer de parts %u de %u"
1526
1527#: src/DownloadQueue.cpp:106
1528msgid "All PartFiles Saved."
1529msgstr "Tots els fitxers de parts desats."
1530
1531#: src/DownloadQueue.cpp:113
1532#, c-format
1533msgid "Loading temp files from %s."
1534msgstr "S'estan carregant els fitxers de %s."
1535
1536#: src/DownloadQueue.cpp:132
1537#, c-format
1538msgid "Loading PartFile %u of %u"
1539msgstr "S'est�� carregant els fitxer de descarrega %u de %u"
1540
1541#: src/DownloadQueue.cpp:154
1542msgid ""
1543"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1544"met recovery solutions."
1545msgstr ""
1546"ERROR: No s'ha pogut carregar la c��pia de seguretat. Cerqueu '.part.met "
1547"recovery solutions' a http://forum.amule.org"
1548
1549#: src/DownloadQueue.cpp:163
1550msgid "All PartFiles Loaded."
1551msgstr "Tots els fitxers de parts carregats."
1552
1553#: src/DownloadQueue.cpp:166
1554msgid "No part files found"
1555msgstr "No s'han trobat fitxers de parts"
1556
1557#: src/DownloadQueue.cpp:168
1558#, c-format
1559msgid "Found %u part file"
1560msgid_plural "Found %u part files"
1561msgstr[0] "Trobat %u fitxer de parts"
1562msgstr[1] "Trobats %u fitxers de parts"
1563
1564#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1565msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1566msgstr ""
1567"El sistema de fitxers del directori Temp no pot gestionar fitxers de grans "
1568"dimensions."
1569
1570#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1571msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1572msgstr ""
1573"El sistema de fitxers per al directori Incoming no pot gestionar fitxers de "
1574"grans dimensions."
1575
1576#: src/DownloadQueue.cpp:374
1577#, c-format
1578msgid "Downloading %s"
1579msgstr "S'est�� baixant %s"
1580
1581#: src/DownloadQueue.cpp:382
1582#, c-format
1583msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1584msgstr "Ja esteu intentant baixar el fitxer '%s'"
1585
1586#: src/DownloadQueue.cpp:394
1587#, c-format
1588msgid "You already have the file '%s'"
1589msgstr "Ja disposeu del fitxer '%s'"
1590
1591#: src/DownloadQueue.cpp:399
1592#, c-format
1593msgid "You are already trying to download the file %s"
1594msgstr "Ja esteu intentant baixar el fitxer %s"
1595
1596#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1597#, c-format
1598msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1599msgstr "No s'ha pogut convertir l'enlla�� magnet a eD2k: %s+"
1600
1601#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1602#, c-format
1603msgid "Unknown protocol of link: %s"
1604msgstr "Protocol desconegut de l'enlla��: %s"
1605
1606#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1607#, c-format
1608msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1609msgstr "Enlla�� eD2k inv��lid! ERROR: %s"
1610
1611#: src/ExternalConn.cpp:260
1612msgid "Client sent packet after authentication failed."
1613msgstr "El client ha enviat un paquet despr��s d'una autenticaci�� fallida."
1614
1615#: src/ExternalConn.cpp:278
1616msgid "External connection closed."
1617msgstr "Connexi�� externa tancada."
1618
1619#: src/ExternalConn.cpp:317
1620msgid "External connections disabled due to empty password!"
1621msgstr ""
1622"Les connexions externes han estat inhabilitades per manca d'una contrasenya!"
1623
1624#: src/ExternalConn.cpp:340
1625msgid "External connections disabled in config file"
1626msgstr "Les connexions externes estan inhabilitades al fitxer de configuraci��"
1627
1628#: src/ExternalConn.cpp:400
1629msgid "New external connection accepted"
1630msgstr "Nova connexi�� externa acceptada"
1631
1632#: src/ExternalConn.cpp:403
1633msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1634msgstr "ERROR: no s'ha pogut acceptar una nova connexi�� externa"
1635
1636#: src/ExternalConn.cpp:421
1637msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1638msgstr ""
1639"S'ha rebutjat la connexi�� externa per manca d'una contrasenya a les "
1640"prefer��ncies!"
1641
1642#: src/ExternalConn.cpp:430
1643#, c-format
1644msgid "Connecting client: %s %s"
1645msgstr "S'est�� connectant al client: %s %s"
1646
1647#: src/ExternalConn.cpp:432
1648msgid "Unknown version"
1649msgstr "Versi�� desconeguda"
1650
1651#: src/ExternalConn.cpp:442
1652msgid ""
1653"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1654"remote from same snapshot."
1655msgstr ""
1656"ID de versi�� EC incorrecta, pot haver-hi incompatibilitat binaria. Useu un "
1657"nucli i un client remot del mateix llan��ament (versi��)."
1658
1659#: src/ExternalConn.cpp:447
1660#, fuzzy
1661msgid ""
1662"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1663"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1664msgstr ""
1665"No podeu connectar a una versi�� estable des d'una versi�� CVS arbitr��ria! "
1666"Quedeu advertit de possibles fallades."
1667
1668#: src/ExternalConn.cpp:475
1669msgid "Invalid protocol version."
1670msgstr "Versi�� del protocol inv��lida."
1671
1672#: src/ExternalConn.cpp:480
1673msgid "Missing protocol version tag."
1674msgstr "Marcador de la versi�� del protocol inexistent."
1675
1676#: src/ExternalConn.cpp:487
1677msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1678msgstr ""
1679
1680#: src/ExternalConn.cpp:504
1681#, fuzzy
1682msgid "Authentication failed: wrong password."
1683msgstr "Ha fallat l'autenticaci��."
1684
1685#: src/ExternalConn.cpp:506
1686#, fuzzy
1687msgid "Authentication failed: missing password."
1688msgstr "Ha fallat l'autenticaci��."
1689
1690#: src/ExternalConn.cpp:516
1691msgid "Invalid request, please authenticate first."
1692msgstr "Petici�� inv��lida, primer heu d'autenticar-vos."
1693
1694#: src/ExternalConn.cpp:521
1695msgid "Access granted."
1696msgstr "Acc��s concedit."
1697
1698#: src/ExternalConn.cpp:529
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1701msgstr "Filtra els missatges dels clients desconeguts"
1702
1703#: src/ExternalConn.cpp:534
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1706msgstr "Intent d'acc��s no autoritzat. Connexi�� tancada."
1707
1708#: src/ExternalConn.cpp:799
1709#, c-format
1710msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1711msgstr ""
1712"Ha fallat una ordre remota de fitxer de parts: No s'ha trobat el resum del "
1713"fitxer: %s"
1714
1715#: src/ExternalConn.cpp:801
1716#, c-format
1717msgid "FileHash not found: %s"
1718msgstr "No s'ha trobat el resum del fitxer: %s"
1719
1720#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1721msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1722msgstr "Error en processar el codi d'opci��!"
1723
1724#: src/ExternalConn.cpp:876
1725msgid "Server not added"
1726msgstr "No s'ha afegit el servidor"
1727
1728#: src/ExternalConn.cpp:894
1729#, c-format
1730msgid "server not found: %s"
1731msgstr "no s'ha trobat el servidor: %s"
1732
1733#: src/ExternalConn.cpp:910
1734msgid "need to define server to be removed"
1735msgstr "��s necessari definir el servidor a esborrar"
1736
1737#: src/ExternalConn.cpp:924
1738msgid "eD2k is disabled in preferences."
1739msgstr "eD2k ��s inhabilitada a les prefer��ncies."
1740
1741#: src/ExternalConn.cpp:1102
1742msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1743msgstr "Cerca en proc��s. S'obtindran resultats en un moment!"
1744
1745#: src/ExternalConn.cpp:1108
1746msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1747msgstr "La recerca web des de la interf��cie remota no t�� sentit."
1748
1749#: src/ExternalConn.cpp:1306
1750msgid "No points for graph."
1751msgstr "Cap punt per al gr��fic."
1752
1753#: src/ExternalConn.cpp:1315
1754msgid "Your client is not configured for this detail level."
1755msgstr "El vostre client no est�� configurat per a aquest nivell de detall."
1756
1757#: src/ExternalConn.cpp:1342
1758msgid "External Connection: shutdown requested"
1759msgstr "Connexi�� externa: s'ha demanat l'aturada"
1760
1761#: src/ExternalConn.cpp:1354
1762msgid "Already shutting down."
1763msgstr "Ja s'est�� aturant."
1764
1765#: src/ExternalConn.cpp:1366
1766#, c-format
1767msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1768msgstr "ExternalConn: afegint l'enlla�� '%s'"
1769
1770#: src/ExternalConn.cpp:1372
1771msgid "Invalid link or already on list."
1772msgstr "L'enlla�� ��s inv��lid o ja ��s present a la llista."
1773
1774#: src/ExternalConn.cpp:1442
1775msgid "File not found."
1776msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
1777
1778#: src/ExternalConn.cpp:1447
1779msgid "Invalid file name."
1780msgstr "Nom de fitxer inv��lid."
1781
1782#: src/ExternalConn.cpp:1455
1783msgid "Unable to rename file."
1784msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer."
1785
1786#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1787msgid "Kad is disabled in preferences."
1788msgstr "Kad est�� inhabilitada a les prefer��ncies."
1789
1790#: src/ExternalConn.cpp:1790
1791msgid "Already connected to eD2k."
1792msgstr "Ja esteu connectat a eD2k."
1793
1794#: src/ExternalConn.cpp:1793
1795msgid "Connecting to eD2k..."
1796msgstr "Connectant a eD2k..."
1797
1798#: src/ExternalConn.cpp:1801
1799msgid "Already connected to Kad."
1800msgstr "Ja esteu connectat a Kad."
1801
1802#: src/ExternalConn.cpp:1804
1803msgid "Connecting to Kad..."
1804msgstr "S'est�� connectant a Kad..."
1805
1806#: src/ExternalConn.cpp:1811
1807msgid "All networks are disabled."
1808msgstr "Totes les xarxes estan inhabilitades."
1809
1810#: src/ExternalConn.cpp:1819
1811msgid "Disconnected from eD2k."
1812msgstr "Desconnectat de eD2k."
1813
1814#: src/ExternalConn.cpp:1823
1815msgid "Disconnected from Kad."
1816msgstr "Desconnectat de Kad."
1817
1818#: src/ExternalConn.cpp:1832
1819#, c-format
1820msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1821msgstr "Connexi�� externa: s'ha rebut un codi d'opci�� inv��lid: %#x"
1822
1823#: src/ExternalConn.cpp:1835
1824msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1825msgstr "Codi d'opci�� inv��lid (versi�� de protocol err��nia?)"
1826
1827#: src/ExternalConnector.cpp:142
1828#, c-format
1829msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1830msgstr "Extensi�� '%s' desconeguda per a l'ordre '%s'.\n"
1831
1832#: src/ExternalConnector.cpp:144
1833#, c-format
1834msgid "Unknown command '%s'.\n"
1835msgstr "Ordre '%s' desconeguda.\n"
1836
1837#: src/ExternalConnector.cpp:156
1838msgid ""
1839"\n"
1840"This command cannot have an argument.\n"
1841msgstr ""
1842"\n"
1843"Aquesta ordre no pot tenir un argument.\n"
1844
1845#: src/ExternalConnector.cpp:158
1846msgid ""
1847"\n"
1848"This command must have an argument.\n"
1849msgstr ""
1850"\n"
1851"Aquesta ordre ha de tenir un argument.\n"
1852
1853#: src/ExternalConnector.cpp:161
1854msgid ""
1855"\n"
1856"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1857msgstr ""
1858"\n"
1859"Aquesta ordre ��s incompleta, heu d'usar una de les extensions de sota.\n"
1860
1861#: src/ExternalConnector.cpp:167
1862msgid ""
1863"\n"
1864"Available extensions:\n"
1865msgstr ""
1866"\n"
1867"Extensions disponibles:\n"
1868
1869#: src/ExternalConnector.cpp:169
1870msgid "Available commands:\n"
1871msgstr "Ordres disponibles:\n"
1872
1873#: src/ExternalConnector.cpp:186
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"\n"
1877"All commands are case insensitive.\n"
1878"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1879msgstr ""
1880"\n"
1881"Les maj��scules no influeixen a les ordres.\n"
1882"Escriviu '%s <ordre>' per a aconseguir informaci�� sobre l' <ordre>.\n"
1883
1884#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1885msgid "Exits from the application."
1886msgstr "Surt de l'aplicaci��."
1887
1888#: src/ExternalConnector.cpp:224
1889msgid "Show help."
1890msgstr "Mostra l'ajuda."
1891
1892#. TRANSLATORS:
1893#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1894#: src/ExternalConnector.cpp:227
1895msgid ""
1896"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1897"To get the full command list type 'help'.\n"
1898msgstr ""
1899"Per a aconseguir ajuda sobre una ordre, escriviu 'help <ordre>'.\n"
1900"Per a veure la llista completa d'ordres escriviu 'help'.\n"
1901
1902#: src/ExternalConnector.cpp:248
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"\n"
1906"Use '%s' for command list\n"
1907"\n"
1908msgstr ""
1909"\n"
1910"Useu '%s' per a la llista d'ordres\n"
1911"\n"
1912
1913#: src/ExternalConnector.cpp:278
1914msgid "Syntax error!"
1915msgstr "Error de sintaxi!"
1916
1917#: src/ExternalConnector.cpp:281
1918msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1919msgstr ""
1920"S'ha produ��t un error processant una ordre - aix�� no hauria de passar mai! "
1921"Informeu de l'error, si us plau\n"
1922
1923#: src/ExternalConnector.cpp:284
1924msgid "This command should not have any parameters."
1925msgstr "Aquesta ordre no hauria de tenir cap par��metre."
1926
1927#: src/ExternalConnector.cpp:287
1928msgid "This command must have a parameter."
1929msgstr "Aquesta ordre ha de tenir un par��metre."
1930
1931#: src/ExternalConnector.cpp:290
1932msgid "Invalid argument."
1933msgstr "Argument inv��lid."
1934
1935#: src/ExternalConnector.cpp:293
1936msgid "This is an incomplete command."
1937msgstr "Aquesta ordre ��s incompleta."
1938
1939#: src/ExternalConnector.cpp:302
1940#, c-format
1941msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1942msgstr "Escriviu '%s' per a aconseguir m��s ajuda.\n"
1943
1944#: src/ExternalConnector.cpp:357
1945#, c-format
1946msgid "This is %s %s %s\n"
1947msgstr "Aix�� ��s %s %s %s\n"
1948
1949#: src/ExternalConnector.cpp:359
1950#, c-format
1951msgid "This is %s %s\n"
1952msgstr "Aix�� ��s %s %s\n"
1953
1954#: src/ExternalConnector.cpp:390
1955msgid ""
1956"\n"
1957"Creating client...\n"
1958msgstr ""
1959"\n"
1960"S'est�� creant el client...\n"
1961
1962#: src/ExternalConnector.cpp:414
1963#, c-format
1964msgid ""
1965"\n"
1966"Ok, exiting %s...\n"
1967msgstr ""
1968"\n"
1969"D'acord, eixint %s ...\n"
1970
1971#: src/ExternalConnector.cpp:420
1972msgid ""
1973"Cannot connect with an empty password.\n"
1974"You must specify a password either in config file\n"
1975"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1976"\n"
1977"Exiting...\n"
1978msgstr ""
1979"No es pot connectar amb una contrasenya buida.\n"
1980"Heu d'especificar una contrasenya o b�� al fitxer de configuraci��\n"
1981"o a la l��nia d'ordres, o introduir-ne una quan se vos demani.\n"
1982"\n"
1983"Eixint...\n"
1984
1985#: src/ExternalConnector.cpp:429
1986msgid "Show this help text."
1987msgstr "Mostra aquest text d'ajuda."
1988
1989#: src/ExternalConnector.cpp:432
1990msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1991msgstr "Ordinador on est�� executant-se l'aMule. (per defecte: localhost)"
1992
1993#: src/ExternalConnector.cpp:435
1994msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1995msgstr "Port de l'aMule per a connexions externes. (per defecte: 4712)"
1996
1997#: src/ExternalConnector.cpp:438
1998msgid "External Connection password."
1999msgstr "Contrasenya per a les connexions externes."
2000
2001#: src/ExternalConnector.cpp:441
2002msgid "Read configuration from file."
2003msgstr "Llegeix la configuraci�� des del fitxer."
2004
2005#: src/ExternalConnector.cpp:444
2006msgid "Do not print any output to stdout."
2007msgstr "No mostra res per la sortida est��ndard."
2008
2009#: src/ExternalConnector.cpp:447
2010msgid "Be verbose - show also debug messages."
2011msgstr "Detallat - mostra tamb�� els missatges de depuraci��."
2012
2013#: src/ExternalConnector.cpp:450
2014msgid "Sets program locale (language)."
2015msgstr "Estableix la localitzaci�� del programa (idioma)."
2016
2017#: src/ExternalConnector.cpp:453
2018msgid "Write command line options to config file."
2019msgstr "Escriu al fitxer de configuraci�� les opcions de la l��nia d'ordres."
2020
2021#: src/ExternalConnector.cpp:456
2022msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2023msgstr "Crea un fitxer de configuraci�� basat en el de l'aMule."
2024
2025#: src/ExternalConnector.cpp:459
2026msgid "Print program version."
2027msgstr "Mostra la versi�� del programa."
2028
2029#: src/FileDetailDialog.cpp:60
2030msgid "File Details"
2031msgstr "Detalls del fitxer"
2032
2033#: src/FileDetailDialog.cpp:113
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "%.1f%% done"
2036msgstr "%.2f%% fet"
2037
2038#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2039#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2040#, c-format
2041msgid "%.2f kB/s"
2042msgstr "%.2f kB/s"
2043
2044#: src/FriendList.cpp:122
2045msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2046msgstr ""
2047"No s'ha pogut obrir el fitxer amb la llista d'amics 'emfriends.met' per a "
2048"lectura!"
2049
2050#: src/FriendList.cpp:148
2051msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2052msgstr ""
2053"No s'ha pogut obrir el fitxer amb la llista d'amics 'emfriends.met' per a "
2054"escriptura!"
2055
2056#: src/FriendList.cpp:248
2057msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2058msgstr "CRITIC - no hi ha client a l'Inici de Sessi�� del Xat"
2059
2060#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2061msgid "Friends"
2062msgstr "Amics"
2063
2064#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2065msgid "Show &Details"
2066msgstr "Mostra els &detalls"
2067
2068#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2069msgid "Add a friend"
2070msgstr "Afegeix un amic"
2071
2072#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2073msgid "Remove Friend"
2074msgstr "Elimina l'amic"
2075
2076#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2077msgid "Send &Message"
2078msgstr "Envia un &missatge"
2079
2080#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2081msgid "View Files"
2082msgstr "Veure els compartits"
2083
2084#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2085msgid "Establish Friend Slot"
2086msgstr "Estableix posici�� (slot) d'amic"
2087
2088#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2089msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2090msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'amic seleccionat?"
2091
2092#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2093msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2094msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els amics seleccionats?"
2095
2096#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2097msgid ""
2098"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2099" Only one slot was assigned."
2100msgstr ""
2101"No podeu establir m��s d'una posici�� d'amic.\n"
2102" Nom��s s'ha assignat una posici��."
2103
2104#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2105msgid "Multiple selection"
2106msgstr "Selecci�� m��ltiple"
2107
2108#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2109msgid "Send message to user"
2110msgstr "Envia un missatge a l'usuari"
2111
2112#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2113msgid "Message to send:"
2114msgstr "Missatge a enviar:"
2115
2116#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2117msgid "Remove from friends"
2118msgstr "Elimina'l dels amics"
2119
2120#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2121msgid "Send message"
2122msgstr "Envia un missatge"
2123
2124#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2125msgid "Swap to this file"
2126msgstr "Intercanvia cap a aquest fitxer"
2127
2128#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2129msgid "A4AF"
2130msgstr "A4AF"
2131
2132#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2133#, fuzzy, c-format
2134msgid "On Queue: %u (%i)"
2135msgstr "C: %u (%i)"
2136
2137#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2138msgid "Asked for another file"
2139msgstr "S'ha preguntat per un altre fitxer"
2140
2141#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2142#, fuzzy
2143msgid "Waiting for upload slot"
2144msgstr "Pujades en espera: %s"
2145
2146#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "On Queue: %u"
2149msgstr "Cua"
2150
2151#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2152#, fuzzy
2153msgid "Uploading"
2154msgstr "Pujada"
2155
2156#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2157#, fuzzy
2158msgid "None"
2159msgstr "Ning��"
2160
2161#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2162msgid "No"
2163msgstr "No"
2164
2165#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2166msgid "Yes"
2167msgstr "S��"
2168
2169#: src/HTTPDownload.cpp:57
2170msgid "Downloading..."
2171msgstr "S'est�� baixant..."
2172
2173#: src/HTTPDownload.cpp:109
2174msgid "HTTP download cancelled"
2175msgstr "Desc��rrega HTTP cancel��lada"
2176
2177#: src/HTTPDownload.cpp:205
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2180msgstr "Carpeta on desar les desc��rregues"
2181
2182#: src/HTTPDownload.cpp:210
2183msgid "The URL to download can't be empty"
2184msgstr ""
2185
2186#: src/HTTPDownload.cpp:233
2187#, c-format
2188msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2189msgstr ""
2190
2191#: src/HTTPDownload.cpp:260
2192msgid "Critical error while writing downloaded file"
2193msgstr ""
2194
2195#: src/HTTPDownload.cpp:275
2196#, c-format
2197msgid "Downloaded %d bytes"
2198msgstr "S'han baixat %d bytes"
2199
2200#: src/HTTPDownload.cpp:279
2201#, c-format
2202msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2203msgstr "Esperats %d bytes, per�� %d bytes descarregats."
2204
2205#: src/HTTPDownload.cpp:336
2206msgid ""
2207"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2208"'http://' ?)"
2209msgstr ""
2210
2211#: src/HTTPDownload.cpp:379
2212#, fuzzy
2213msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2214msgstr "Reconnecta amb el servidor"
2215
2216#: src/HTTPDownload.cpp:400
2217msgid "Invalid response from HTTP download server"
2218msgstr ""
2219
2220#: src/IP2Country.cpp:100
2221#, c-format
2222msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2223msgstr "Baixant nou GeoIP.dat de %s"
2224
2225#: src/IP2Country.cpp:128
2226msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2227msgstr "Baixada del fitxer GeoIP.dat fallida, actualitzaci�� interrompuda."
2228
2229#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2232msgstr "Fallada a l'esborrar GeoIP.dat, actualitzaci�� interrompuda."
2233
2234#: src/IP2Country.cpp:140
2235#, fuzzy, c-format
2236msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2237msgstr ""
2238"Fallada al canviar de nom el nou fitxer GeoIP.dat, actualitzaci�� "
2239"interrompuda."
2240
2241#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Successfully updated %s"
2244msgstr "Actualitzaci�� GeoIP.dat correcta."
2245
2246#: src/IP2Country.cpp:148
2247msgid "Error updating GeoIP.dat"
2248msgstr "Error actualitzant GeoIP.dat"
2249
2250#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Failed to download %s from %s"
2253msgstr "Descarregar GeoIP.dat de %s fallida"
2254
2255#: src/IP2Country.cpp:172
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Failed to load country data for '%s'."
2258msgstr "Descarregar GeoIP.dat de %s fallida"
2259
2260#: src/IPFilter.cpp:113
2261#, fuzzy
2262msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2263msgstr ""
2264"S'est�� carregant els filtres IP 'ipfilter.dat' i 'ipfilter_static.dat'."
2265
2266#: src/IPFilter.cpp:299
2267#, c-format
2268msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2269msgstr ""
2270"No s'ha pogut carregar el fitxer ipfilter.dat '%s', s'ha trobat un format "
2271"desconegut."
2272
2273#: src/IPFilter.cpp:325
2274#, c-format
2275msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2276msgstr ""
2277"No s'ha pogut carregar el fitxer ipfilter.dat '%s', ha estat impossible "
2278"obrir el fitxer."
2279
2280#: src/IPFilter.cpp:329
2281#, c-format
2282msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2283msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2284msgstr[0] "S'ha carregat %u rang IP des de '%s'."
2285msgstr[1] "S'han carregat %u rangs IP des de '%s'."
2286
2287#: src/IPFilter.cpp:331
2288#, c-format
2289msgid "%u malformed line was discarded."
2290msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2291msgstr[0] "S'ha descartat %u l��nia malformada."
2292msgstr[1] "S'han descartat %u l��nies malformades."
2293
2294#: src/IPFilter.cpp:503
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2297msgstr ""
2298"Fallada al canviar de nom el nou fitxer GeoIP.dat, actualitzaci�� "
2299"interrompuda."
2300
2301#: src/IPFilter.cpp:533
2302msgid "IP filter is ready"
2303msgstr ""
2304
2305#: src/KadDlg.cpp:86
2306msgid ""
2307"Bootstrap from \n"
2308"known clients"
2309msgstr ""
2310"Inicia des dels \n"
2311"clients coneguts"
2312
2313#: src/KadDlg.cpp:147
2314#, c-format
2315msgid "Nodes (%u)"
2316msgstr "Nodes (%u)"
2317
2318#: src/KadDlg.cpp:182
2319msgid "Invalid ip to bootstrap"
2320msgstr "IP inv��lida per a l'arrancada"
2321
2322#: src/KadDlg.cpp:188
2323msgid "Invalid port to bootstrap"
2324msgstr "Port inv��lid per a l'arrancada"
2325
2326#: src/KadDlg.cpp:192
2327msgid "Please fill all fields required"
2328msgstr "Si us plau empleneu tots els camps requerits"
2329
2330#: src/KadDlg.cpp:211
2331msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2332msgstr "Esteu segur que voleu baixar un nou fitxer nodes.dat?\n"
2333
2334#: src/KadDlg.cpp:212
2335msgid ""
2336"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2337msgstr "Fer-ho esborrar�� els nodes actuals i reiniciar�� la connexi�� Kademlia."
2338
2339#: src/KadDlg.cpp:213
2340msgid "Continue?"
2341msgstr "Voleu continuar?"
2342
2343#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2344msgid "Kademlia: search keyword too short"
2345msgstr "Kademlia: la paraula clau de cerca ��s massa curta"
2346
2347#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2348#, c-format
2349msgid "Keyword for search: %s"
2350msgstr "Paraula clau de cerca: %s"
2351
2352#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2353msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2354msgstr "Kademlia: Paraula clau de cerca ja es troba a la llista de cerca: "
2355
2356#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2357msgid ""
2358"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2359"anymore."
2360msgstr ""
2361
2362#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2363#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2364#, c-format
2365msgid "Read %u Kad contact"
2366msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2367msgstr[0] "S'ha llegit %u contacte Kad"
2368msgstr[1] "S'han llegit %u contactes Kad"
2369
2370#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2371#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2372msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2373msgstr ""
2374"No es troben contactes, si us plau reinicia o baixa un nou fitxer nodes.dat."
2375
2376#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2377#, c-format
2378msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2379msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2380msgstr[0] "Nom��s %d contacte Kad disponible, nodes.dat no es pot escriure"
2381msgstr[1] "Nom��s %d contactes Kad disponibles, nodes.dat no es pot escriure"
2382
2383#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2384#, c-format
2385msgid "Wrote %d Kad contact"
2386msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2387msgstr[0] "S'ha escrit %d contecte Kad"
2388msgstr[1] "S'han escrit %d contactes Kad"
2389
2390#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2391msgid "File name"
2392msgstr "Nom del fitxer"
2393
2394#: src/KnownFile.cpp:1545
2395msgid "File size"
2396msgstr "Mida"
2397
2398#: src/KnownFile.cpp:1546
2399msgid "Share ratio"
2400msgstr "R��tio"
2401
2402#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2403#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2404msgid "Uploaded"
2405msgstr "Transferit"
2406
2407#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2408msgid "Requested"
2409msgstr "Peticions"
2410
2411#: src/KnownFile.cpp:1549
2412msgid "Accepted"
2413msgstr "Acceptades"
2414
2415#: src/KnownFile.cpp:1551
2416msgid "Complete sources"
2417msgstr "Fonts completes"
2418
2419#: src/KnownFileList.cpp:92
2420msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2421msgstr ""
2422"ALERTA: Llista de fitxers coneguts malmesa, cont�� una cap��alera no v��lida."
2423
2424#: src/KnownFileList.cpp:107
2425msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2426msgstr ""
2427
2428#: src/KnownFileList.cpp:114
2429msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2430msgstr ""
2431
2432#: src/libs/common/Format.cpp:307
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Unknown error %d"
2435msgstr "Versi�� desconeguda"
2436
2437#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Unable to get error description for error %d"
2440msgstr "Carpeta on desar les desc��rregues"
2441
2442#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2443msgid "Hashing"
2444msgstr "Resumint"
2445
2446#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2447msgid "Completing"
2448msgstr "Completant"
2449
2450#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2451msgid "Complete"
2452msgstr "Complet"
2453
2454#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2455#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2456msgid "Paused"
2457msgstr "Pausat"
2458
2459#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2460#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2461msgid "Erroneous"
2462msgstr "Erroni"
2463
2464#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2465#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2466msgid "Waiting"
2467msgstr "Esperant"
2468
2469#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2470msgid "You must specify a non-empty password."
2471msgstr "Heu d'especificar una contrasenya (no buida)."
2472
2473#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2474msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2475msgstr "Contrasenya inv��lida, no ��s un resum MD5!"
2476
2477#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2478msgid "Connection failure"
2479msgstr "Fallada en la connexi��"
2480
2481#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2482msgid "EC connection failed. Empty reply."
2483msgstr "La connexi�� externa ha fallat. Resposta buida."
2484
2485#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2486msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2487msgstr ""
2488"Connexi�� externa: Resposta incorrecta, confirmaci�� de connexi�� fallida. S'ha "
2489"tancat la connexi��."
2490
2491#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2492msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2493msgstr "Connexi�� establerta amb l'aMule"
2494
2495#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2496msgid "Succeeded! Connection established."
2497msgstr "Connexi�� establerta amb ��xit."
2498
2499#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2500msgid "External Connection: Access denied because: "
2501msgstr "Connexi�� externa: Acc��s denegat perqu��: "
2502
2503#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2504msgid "External Connection: Handshake failed."
2505msgstr "Connexi�� externa: Conformitat de connexi�� denegada."
2506
2507#: src/ListenSocket.cpp:65
2508msgid "ListenSocket: Ok."
2509msgstr "ListenSocket: Ok."
2510
2511#: src/ListenSocket.cpp:67
2512msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2513msgstr "ERROR: No s'ha pogut escoltar el port TCP."
2514
2515#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2516msgid "ERROR: "
2517msgstr "ERROR: "
2518
2519#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2520msgid "WARNING: "
2521msgstr "AV��S: "
2522
2523#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2524#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2525msgid "Close"
2526msgstr "Tanca"
2527
2528#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2529msgid "Cut"
2530msgstr "Retalla"
2531
2532#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2533#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2534msgid "Copy"
2535msgstr "Copia"
2536
2537#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2538msgid "Paste"
2539msgstr "Enganxa"
2540
2541#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2542#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2543msgid "Clear"
2544msgstr "Neteja"
2545
2546#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2547msgid "Select All"
2548msgstr "Selecciona-ho tot"
2549
2550#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2551#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2552#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2553#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2554msgid "kB/s"
2555msgstr "kB/s"
2556
2557#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2558#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2559msgid "Unlimited"
2560msgstr "Il��limitat"
2561
2562#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2563msgid "aMule Tray Menu"
2564msgstr "Men�� de la icona d'estat"
2565
2566#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2567msgid "Speed limits:"
2568msgstr "L��mits de velocitat"
2569
2570#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2571msgid "UL: None"
2572msgstr "PU: cap"
2573
2574#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2575#, c-format
2576msgid "UL: %u"
2577msgstr "PU: %u"
2578
2579#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2580msgid "DL: None"
2581msgstr "BA: cap"
2582
2583#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2584#, c-format
2585msgid "DL: %u"
2586msgstr "BA: %u"
2587
2588#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2589#, c-format
2590msgid "Download speed: %.1f"
2591msgstr "Velocitat de baixada: %.1f"
2592
2593#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2594#, c-format
2595msgid "Upload speed: %.1f"
2596msgstr "Velocitat de pujada: %.1f"
2597
2598#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2599msgid "Client Information"
2600msgstr "Informaci�� del client"
2601
2602#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2603#, c-format
2604msgid "Nickname: %s"
2605msgstr "Sobrenom: %s"
2606
2607#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2608msgid "No Nickname Selected!"
2609msgstr "No heu seleccionat cap sobrenom!"
2610
2611#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2612msgid "ClientID: "
2613msgstr "ID de client: "
2614
2615#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2616#: src/TextClient.cpp:725
2617msgid "Not connected"
2618msgstr "Desconnectat"
2619
2620#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2621msgid "ServerName: "
2622msgstr "Servidor: "
2623
2624#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2625msgid "ServerIP: "
2626msgstr "IP del Servidor: "
2627
2628#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2629#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2630msgid "Not Connected"
2631msgstr "Desconnectat"
2632
2633#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2634#, c-format
2635msgid "IP: %s"
2636msgstr "IP: %s"
2637
2638#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2639#, c-format
2640msgid "TCP port: %d"
2641msgstr "Port TCP: %d"
2642
2643#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2644msgid "TCP port: Not ready"
2645msgstr "Port TCP: No est�� llest"
2646
2647#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2648#, c-format
2649msgid "UDP port: %d"
2650msgstr "Port UDP: %d"
2651
2652#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2653msgid "UDP port: Not ready"
2654msgstr "Port UDP: No est�� llest"
2655
2656#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2657msgid "Online Signature: Enabled"
2658msgstr "Signatura en l��nia: Habilitada"
2659
2660#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2661msgid "Online Signature: Disabled"
2662msgstr "Signatura en l��nia: Inhabilitada"
2663
2664#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2665#, c-format
2666msgid "Uptime: %s"
2667msgstr "Funcionant: %s"
2668
2669#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2670#, c-format
2671msgid "Shared files: %d"
2672msgstr "Fitxers compartits: %d"
2673
2674#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2675#, c-format
2676msgid "Queued clients: %d"
2677msgstr "Clients en cua: %d"
2678
2679#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2680#, c-format
2681msgid "Total DL: %s"
2682msgstr "Total BA: %s"
2683
2684#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2685#, c-format
2686msgid "Total UL: %s"
2687msgstr "Total PU: %s"
2688
2689#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2690msgid "Upload limit"
2691msgstr "L��mit de pujada"
2692
2693#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2694msgid "Download limit"
2695msgstr "L��mit de baixada"
2696
2697#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2698msgid "Hide aMule"
2699msgstr "Amaga l'aMule"
2700
2701#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2702msgid "Show aMule"
2703msgstr "Mostra l'aMule"
2704
2705#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2706msgid "Exit"
2707msgstr "Surt"
2708
2709#: src/muuli_wdr.cpp:75
2710msgid "eD2k Link: "
2711msgstr "Enlla�� eD2k: "
2712
2713#: src/muuli_wdr.cpp:82
2714msgid "Commit"
2715msgstr "D'acord"
2716
2717#: src/muuli_wdr.cpp:83
2718msgid ""
2719"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2720msgstr ""
2721"Feu clic per a afegir l'enlla�� eD2k del camp de text a la cua de "
2722"desc��rregues."
2723
2724#: src/muuli_wdr.cpp:91
2725msgid ""
2726"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2727"in the Servers-tab."
2728msgstr ""
2729"Els esdeveniments es mostren aqu��. Per a veure la llista completa, mireu el "
2730"registre de la pestanya Servidors."
2731
2732#: src/muuli_wdr.cpp:94
2733msgid "Loading ..."
2734msgstr "Carregant..."
2735
2736#: src/muuli_wdr.cpp:102
2737msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2738msgstr "N��mero d'usuaris al servidor on esteu connectat ..."
2739
2740#: src/muuli_wdr.cpp:105
2741msgid "Users: 0"
2742msgstr "Usuaris: 0"
2743
2744#: src/muuli_wdr.cpp:106
2745msgid ""
2746"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2747"users."
2748msgstr ""
2749"Usuaris connectats al servidor actual i una estimaci�� del nombre total "
2750"d'usuaris."
2751
2752#: src/muuli_wdr.cpp:117
2753msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2754msgstr "PU: 0.0 | BA: 0.0"
2755
2756#: src/muuli_wdr.cpp:118
2757msgid ""
2758"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2759"braces signify the overhead from client communication."
2760msgstr ""
2761"La mitjana de pujada i baixada actuals. Si est�� habilitat, el valor entre "
2762"par��ntesis mostra la sobrec��rrega provinent de les comunicacions amb els "
2763"clients."
2764
2765#: src/muuli_wdr.cpp:126
2766msgid ""
2767"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2768"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2769"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2770"optimal connection type)."
2771msgstr ""
2772"Mostra l'estat de la connexi�� i les transfer��ncies actives. El vermell vol "
2773"dir que no esteu connectat actualment, el groc que teniu ID baixa (bloquejat "
2774"per un tallafocs) i el verd que teniu ID alta (el tipus de connexi�� ��ptim)."
2775
2776#: src/muuli_wdr.cpp:130
2777msgid "Not Connected ..."
2778msgstr "Desconnectat ..."
2779
2780#: src/muuli_wdr.cpp:131
2781msgid "Currently connected server."
2782msgstr "Servidor connectat actualment."
2783
2784#: src/muuli_wdr.cpp:177
2785msgid "Search"
2786msgstr "Cerca"
2787
2788#: src/muuli_wdr.cpp:183
2789msgid "Name:"
2790msgstr "Nom:"
2791
2792#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2793msgid "Type"
2794msgstr "Tipus"
2795
2796#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2797msgid "Local"
2798msgstr "Local"
2799
2800#: src/muuli_wdr.cpp:197
2801msgid "Global"
2802msgstr "Global"
2803
2804#: src/muuli_wdr.cpp:199
2805msgid "FileHash"
2806msgstr "Resum del fitxer"
2807
2808#: src/muuli_wdr.cpp:207
2809msgid "Extended Parameters"
2810msgstr "Cerca avan��ada"
2811
2812#: src/muuli_wdr.cpp:213
2813msgid "Filtering"
2814msgstr "Filtratge"
2815
2816#: src/muuli_wdr.cpp:224
2817msgid "File Type"
2818msgstr "Tipus de fitxer"
2819
2820#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2821msgid "Any"
2822msgstr "Qualsevol"
2823
2824#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2825msgid "Archives"
2826msgstr "Arxius"
2827
2828#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2829#: src/TransferWnd.cpp:357
2830msgid "Audio"
2831msgstr "��udio"
2832
2833#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2834#: src/TransferWnd.cpp:359
2835msgid "CD-Images"
2836msgstr "Imatges de CD"
2837
2838#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2839#: src/TransferWnd.cpp:360
2840msgid "Pictures"
2841msgstr "Imatges"
2842
2843#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2844msgid "Programs"
2845msgstr "Programes"
2846
2847#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2848msgid "Texts"
2849msgstr "Documents"
2850
2851#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2852msgid "Videos"
2853msgstr "V��deos"
2854
2855#: src/muuli_wdr.cpp:254
2856msgid "Extension"
2857msgstr "Extensi��"
2858
2859#: src/muuli_wdr.cpp:260
2860msgid "Min Size"
2861msgstr "Mida M��n."
2862
2863#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2864msgid "Bytes"
2865msgstr "Bytes"
2866
2867#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2868msgid "KB"
2869msgstr "KB"
2870
2871#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2872#: src/OtherFunctions.cpp:110
2873msgid "MB"
2874msgstr "MB"
2875
2876#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2877msgid "GB"
2878msgstr "GB"
2879
2880#: src/muuli_wdr.cpp:283
2881msgid "Max Size"
2882msgstr "Mida M��x."
2883
2884#: src/muuli_wdr.cpp:306
2885msgid "Availability"
2886msgstr "Disponibilitat"
2887
2888#: src/muuli_wdr.cpp:319
2889msgid "Filter:"
2890msgstr "Filtre:"
2891
2892#: src/muuli_wdr.cpp:328
2893msgid "Filter Results"
2894msgstr "Resultat del filtre"
2895
2896#: src/muuli_wdr.cpp:334
2897msgid "Invert Result"
2898msgstr "Inverteix el resultat"
2899
2900#: src/muuli_wdr.cpp:340
2901msgid "Hide Known Files"
2902msgstr "Amaga els fitxers coneguts"
2903
2904#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2905msgid "Start"
2906msgstr "Inicia"
2907
2908#: src/muuli_wdr.cpp:356
2909msgid "More"
2910msgstr "M��s"
2911
2912#: src/muuli_wdr.cpp:357
2913msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2914msgstr "Cerca m��s resultats a eD2k. No disponible per a Kad encara."
2915
2916#: src/muuli_wdr.cpp:364
2917msgid "Stop"
2918msgstr "Atura"
2919
2920#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2921msgid "Download"
2922msgstr "Baixada"
2923
2924#: src/muuli_wdr.cpp:378
2925msgid "Reset Fields"
2926msgstr "Buida els camps"
2927
2928#: src/muuli_wdr.cpp:393
2929msgid "Results"
2930msgstr "Resultats"
2931
2932#: src/muuli_wdr.cpp:422
2933msgid "Clears completed downloads"
2934msgstr "Neteja les baixades completades"
2935
2936#: src/muuli_wdr.cpp:466
2937#, fuzzy
2938msgid "File sources:"
2939msgstr "Fonts completes"
2940
2941#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2942msgid "General"
2943msgstr "General"
2944
2945#: src/muuli_wdr.cpp:525
2946msgid "Full Name :"
2947msgstr "Nom Complet:"
2948
2949#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2950#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2951#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2952#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2953#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2954#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2955#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2956#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2957#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2958#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2959#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2960#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2961#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2962#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2963msgid "N/A"
2964msgstr "N/D"
2965
2966#: src/muuli_wdr.cpp:536
2967msgid "met-File :"
2968msgstr "Fitxer-met:"
2969
2970#: src/muuli_wdr.cpp:547
2971msgid "Hash :"
2972msgstr "Resum:"
2973
2974#: src/muuli_wdr.cpp:562
2975msgid "Filesize :"
2976msgstr "Mida:"
2977
2978#: src/muuli_wdr.cpp:573
2979msgid "Partfilestatus :"
2980msgstr "Estat de les parts:"
2981
2982#: src/muuli_wdr.cpp:584
2983msgid "Last seen complete :"
2984msgstr "��ltim cop vist complet:"
2985
2986#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2987msgid "Transfer"
2988msgstr "Transfer��ncia"
2989
2990#: src/muuli_wdr.cpp:606
2991msgid "Found Sources :"
2992msgstr "Fonts trobades:"
2993
2994#: src/muuli_wdr.cpp:617
2995msgid "Transferring Sources :"
2996msgstr "Fonts transferint:"
2997
2998#: src/muuli_wdr.cpp:628
2999msgid "Filepart-Count :"
3000msgstr "Compte de parts:"
3001
3002#: src/muuli_wdr.cpp:639
3003msgid "Available :"
3004msgstr "Disponibilitat:"
3005
3006#: src/muuli_wdr.cpp:650
3007msgid "Datarate :"
3008msgstr "Velocitat:"
3009
3010#: src/muuli_wdr.cpp:661
3011msgid "Download Active Time: "
3012msgstr "Temps actiu de baixada: "
3013
3014#: src/muuli_wdr.cpp:672
3015msgid "Transferred :"
3016msgstr "Transferit:"
3017
3018#: src/muuli_wdr.cpp:683
3019msgid "Completed Size :"
3020msgstr "Completats:"
3021
3022#: src/muuli_wdr.cpp:710
3023msgid "Intelligent Corruption Handling"
3024msgstr "Gesti�� intel��ligent de la Corrupci�� "
3025
3026#: src/muuli_wdr.cpp:719
3027msgid "Lost to corruption :"
3028msgstr "Perdut per corrupci��:"
3029
3030#: src/muuli_wdr.cpp:730
3031msgid "Gained by compression :"
3032msgstr "Guanyat per compressi��:"
3033
3034#: src/muuli_wdr.cpp:741
3035msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3036msgstr "Paquets recuperats per I.C.H.:"
3037
3038#: src/muuli_wdr.cpp:754
3039msgid "File Names"
3040msgstr "Noms del fitxer"
3041
3042#: src/muuli_wdr.cpp:763
3043msgid "Takeover"
3044msgstr "Copia"
3045
3046#: src/muuli_wdr.cpp:773
3047msgid "Cleanup"
3048msgstr "Neteja"
3049
3050#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3051msgid "Apply"
3052msgstr "Aplica"
3053
3054#: src/muuli_wdr.cpp:798
3055msgid "Ok"
3056msgstr "Ok"
3057
3058#: src/muuli_wdr.cpp:823
3059msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3060msgstr "Comenta o valora el fitxer (visible per a tots els usuaris)"
3061
3062#: src/muuli_wdr.cpp:829
3063msgid ""
3064"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3065"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3066msgstr ""
3067"Per una pel��l��cula es pot definir la seva durada, la seva hist��ria, "
3068"llenguatge...\\n\\ni si ��s falsa, es pot informar a altres usuaris d'aMule."
3069
3070#: src/muuli_wdr.cpp:841
3071msgid "File Quality"
3072msgstr "Qualitat del fitxer"
3073
3074#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3075msgid "Not rated"
3076msgstr "Sense Valorar"
3077
3078#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3079msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3080msgstr "Inv��lid / Corrupte / Fals"
3081
3082#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3083msgid "Poor"
3084msgstr "Pobre"
3085
3086#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3087msgid "Fair"
3088msgstr "Correcte"
3089
3090#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3091msgid "Good"
3092msgstr "Bo"
3093
3094#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3095msgid "Excellent"
3096msgstr "Excel��lent"
3097
3098#: src/muuli_wdr.cpp:854
3099msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3100msgstr "Seleccioneu una valoraci��, o aviseu si el fitxer no ��s correcte ..."
3101
3102#: src/muuli_wdr.cpp:898
3103msgid "Refresh"
3104msgstr "Refresca"
3105
3106#: src/muuli_wdr.cpp:925
3107msgid "Downloading, please wait ..."
3108msgstr "S'est�� baixant, si us plau espereu ..."
3109
3110#: src/muuli_wdr.cpp:931
3111msgid "Unknown size"
3112msgstr "Mida desconeguda"
3113
3114#: src/muuli_wdr.cpp:955
3115msgid "Required Information"
3116msgstr "Informaci�� requerida"
3117
3118#: src/muuli_wdr.cpp:960
3119msgid "IP Address :"
3120msgstr "Adre��a IP:"
3121
3122#: src/muuli_wdr.cpp:966
3123msgid "Port :"
3124msgstr "Port:"
3125
3126#: src/muuli_wdr.cpp:976
3127msgid "Additional Information"
3128msgstr "Informaci�� addicional"
3129
3130#: src/muuli_wdr.cpp:981
3131msgid "Username :"
3132msgstr "Usuari:"
3133
3134#: src/muuli_wdr.cpp:987
3135msgid "Userhash :"
3136msgstr "Resum de l'usuari:"
3137
3138#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3139#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3140msgid "Add"
3141msgstr "Afegeix"
3142
3143#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3144msgid "Download-Speed"
3145msgstr "Velocitat de baixada"
3146
3147#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3148msgid "Current"
3149msgstr "Actual"
3150
3151#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3152msgid "Running average"
3153msgstr "Mitjana total"
3154
3155#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3156msgid "Session average"
3157msgstr "Mitjana de la sessi��"
3158
3159#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3160msgid "Upload-Speed"
3161msgstr "Velocitat de pujada"
3162
3163#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3164msgid "Connections"
3165msgstr "Connexions"
3166
3167#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3168msgid "Active downloads"
3169msgstr "Baixades actives"
3170
3171#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3172msgid "Active connections (1:1)"
3173msgstr "Connexions actives (1:1)"
3174
3175#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3176msgid "Active uploads"
3177msgstr "Pujades actives"
3178
3179#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3180msgid "Statistics Tree"
3181msgstr "Arbre d'estad��stiques"
3182
3183#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3184msgid "Username:"
3185msgstr "Nom d'usuari:"
3186
3187#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3188msgid "Userhash:"
3189msgstr "Resum de l'usuari:"
3190
3191#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3192msgid "Client software:"
3193msgstr "Programari:"
3194
3195#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3196msgid "Client version:"
3197msgstr "Versi��:"
3198
3199#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3200msgid "IP address:"
3201msgstr "Adre��a IP:"
3202
3203#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3204msgid "User ID:"
3205msgstr "ID de l'usuari:"
3206
3207#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3208msgid "Server IP:"
3209msgstr "IP del servidor:"
3210
3211#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3212msgid "Server name:"
3213msgstr "Nom del servidor:"
3214
3215#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3216msgid "Obfuscation:"
3217msgstr "Ofuscaci��:"
3218
3219#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3220msgid "Kad:"
3221msgstr "Kad:"
3222
3223#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3224msgid "Transfers to client"
3225msgstr "Transfer��ncies amb el client"
3226
3227#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3228msgid "Current request:"
3229msgstr "Petici�� actual:"
3230
3231#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3232msgid "Average upload rate:"
3233msgstr "Mitjana de pujada:"
3234
3235#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3236msgid "Average download rate:"
3237msgstr "Mitjana de baixada:"
3238
3239#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3240msgid "Uploaded (session):"
3241msgstr "Pujat (sessi��):"
3242
3243#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3244msgid "Downloaded (session):"
3245msgstr "Baixat (sessi��):"
3246
3247#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3248msgid "Uploaded (total):"
3249msgstr "Pujat (total):"
3250
3251#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3252msgid "Downloaded (total):"
3253msgstr "Baixat (total):"
3254
3255#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3256msgid "Scores"
3257msgstr "Puntuacions"
3258
3259#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3260msgid "DL/UP modifier:"
3261msgstr "Modificador PU/BA:"
3262
3263#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3264msgid "Secure ident:"
3265msgstr "Identificaci�� segura:"
3266
3267#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3268#, fuzzy
3269msgid "Queue rank:"
3270msgstr "En cua"
3271
3272#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3273msgid "Queue score:"
3274msgstr "Puntuaci�� (a la cua):"
3275
3276#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3277msgid "Nick"
3278msgstr "Sobrenom"
3279
3280#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3281msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3282msgstr "http://www.aMule.org - el Mule multi-plataforma"
3283
3284#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3285msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3286msgstr ""
3287"Aquest ��s el (vostre) nom que els altres usuaris veuran en connectar-se."
3288
3289#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3290msgid "Language: "
3291msgstr "Idioma:"
3292
3293#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3294#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3295msgid "The delay before showing tool-tips."
3296msgstr "El retard abans de mostrar els consells (notes emergents)."
3297
3298#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3299msgid "This specifies the language used on controls."
3300msgstr "A���� especifica la llengua que s'usar��."
3301
3302#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3303msgid "Check for new version at startup"
3304msgstr "Comprova si hi ha noves versions a l'inici"
3305
3306#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3307msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3308msgstr "L'aMule comprovar�� si hi ha noves versions durant l'inici"
3309
3310#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3311msgid "Start minimized"
3312msgstr "Inicia minimitzat"
3313
3314#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3315msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3316msgstr "L'aMule es minimitzar�� autom��ticament a l'inici."
3317
3318#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3319msgid "Prompt on exit"
3320msgstr "Confirmaci�� per a eixir"
3321
3322#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3323msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3324msgstr "Sol��licita confirmaci�� al sortir."
3325
3326#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3327msgid "Hide application window when close button is pressed"
3328msgstr ""
3329
3330#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3331msgid "Enable Tray Icon"
3332msgstr "Habilita la icona d'estat"
3333
3334#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3335msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3336msgstr "Habilita/Inhabilita la icona d'estat a la safata del sistema."
3337
3338#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3339msgid "Minimize to Tray Icon"
3340msgstr "Minimitzar a la safata de sistema"
3341
3342#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3343msgid ""
3344"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3345"taskbar."
3346msgstr ""
3347"L'aMule es minimitzar�� a la safata de sistema (icona), enlloc de a la barra "
3348"de tasques (llista de programes)."
3349
3350#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3351msgid "Tooltip delay time: "
3352msgstr "Temps de retard de l'indicador de funci��:"
3353
3354#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3355msgid "seconds"
3356msgstr "segons"
3357
3358#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3359msgid "Browser Selection"
3360msgstr "Selecci�� del navegador"
3361
3362#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3363msgid ""
3364"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3365"default browser."
3366msgstr ""
3367"Introdueix el nom del teu navegador. Deixa el camp buit per usar el "
3368"navegador per defecte del sistema."
3369
3370#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3371#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3372#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3373#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3374#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3375msgid "Browse"
3376msgstr "Explora"
3377
3378#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3379msgid "Open in new tab if possible"
3380msgstr "Obre en una nova pestanya si ��s possible"
3381
3382#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3383msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3384msgstr ""
3385"Obre la p��gina web en una nova pestanya en comptes de obrir una nova "
3386"finestra si ��s possible"
3387
3388#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3389msgid "Video Player"
3390msgstr "Reproductor de v��deo"
3391
3392#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3393msgid "Bandwidth limits"
3394msgstr "L��mits d'ample de banda"
3395
3396#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3397msgid "Upload"
3398msgstr "Pujada"
3399
3400#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3401msgid "Slot Allocation"
3402msgstr "Per posici�� (slot)"
3403
3404#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3405msgid "Ports"
3406msgstr "Ports"
3407
3408#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3409msgid "Standard TCP Port "
3410msgstr "Port TCP per defecte"
3411
3412#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3413msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3414msgstr "Aquest ��s el port eD2k est��ndard i no es pot inhabilitar."
3415
3416#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3417msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3418msgstr "Port UDP per sol��licituds del servidor (TCP+3):"
3419
3420#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3421msgid "4665"
3422msgstr "4665"
3423
3424#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3425msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3426msgstr "Port UDP ext��s (Kad / cerca global)"
3427
3428#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3429msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3430msgstr "Aquest port UDP ��s utilitzat per sol��licituds eD2k i Kad exteses"
3431
3432#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3433msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3434msgstr "Activa UPnP per redirecci�� de ports"
3435
3436#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3437msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3438msgstr "UPnP Port TCP (Opcional):"
3439
3440#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3441msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3442msgstr "Vincula l'adre��a local a l'IP (buit per qualsevol): "
3443
3444#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3445msgid ""
3446"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3447"address of the interface to which aMule should be bound."
3448msgstr ""
3449"Nom��s usuaris avan��ats: Si disposeu de multiples interf��cies de xarxa, "
3450"entreu l'adre��a de la interf��cie a la que l'aMule hauria d'estar vinculada."
3451
3452#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3453msgid "Max sources per downloading file:"
3454msgstr "Nombre m��xim de fonts per desc��rrega:"
3455
3456#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3457msgid "Max simultaneous connections:"
3458msgstr "Nombre m��xim de connexions simult��nies:"
3459
3460#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3461msgid "Kademlia"
3462msgstr "Kademlia"
3463
3464#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3465msgid "ED2K"
3466msgstr "ED2K"
3467
3468#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3469msgid "Autoconnect on startup"
3470msgstr "Autoconnecta a l'inici"
3471
3472#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3473msgid "Reconnect on loss"
3474msgstr "Reconnecta en perdre la connexi��"
3475
3476#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3477msgid "Remove dead server after"
3478msgstr "Elimina els servidors morts despr��s de"
3479
3480#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3481msgid "retries"
3482msgstr "intents"
3483
3484#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3485msgid "Auto-update server list at startup"
3486msgstr "Actualitza autom��ticament la llista de servidors a l'inici"
3487
3488#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3489msgid "List"
3490msgstr "Llista"
3491
3492#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3493msgid "Update server list when connecting to a server"
3494msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecti amb un servidor"
3495
3496#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3497msgid "Update server list when a client connects"
3498msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecta un client"
3499
3500#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3501msgid "Use priority system"
3502msgstr "Usa el sistema de prioritats"
3503
3504#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3505msgid "Use smart LowID check on connect"
3506msgstr "Usa la comprovaci�� intel��ligent d'ID Baixa en connectar"
3507
3508#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3509msgid "Safe connect"
3510msgstr "Connexi�� segura"
3511
3512#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3513msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3514msgstr "Autoconnecta nom��s a servidors de la llista est��tica"
3515
3516#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3517msgid "Set manually added servers to High Priority"
3518msgstr "Estableix prioritat Alta per als servidors afegits manualment"
3519
3520#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3521msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3522msgstr "Gesti�� d'Errors Inteligent (I.C.H.)"
3523
3524#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3525msgid "Enable"
3526msgstr "Activa"
3527
3528#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3529msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3530msgstr "I.C.H. avan��at confia en totes les comprovacions (no recomanat)"
3531
3532#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3533msgid "Add files to download in pause mode"
3534msgstr "Afegeix les noves baixades en mode pausat"
3535
3536#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3537msgid "Add files to download with auto priority"
3538msgstr "Afegeix les noves baixades amb prioritat autom��tica"
3539
3540#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3541msgid "Try to download first and last chunks first"
3542msgstr "Intenta baixar abans les parts inicials i finals"
3543
3544#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3545msgid "Start next paused file when a file completes"
3546msgstr "Inicia el seg��ent fitxer pausat quan s'acabi una desc��rrega"
3547
3548#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3549msgid "From the same category"
3550msgstr "De la mateixa categoria"
3551
3552#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3553msgid "In alphabetic order"
3554msgstr ""
3555
3556#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3557msgid "Preallocate disk space for new files"
3558msgstr "Preassigna l'espai al disc per als fitxers nous"
3559
3560#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3561msgid ""
3562"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3563"fragmentation"
3564msgstr ""
3565"Per a fitxers nous reserva l'espai que ocupar�� el fitxer complet. A���� "
3566"redueix la fragmentaci��"
3567
3568#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3569msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3570msgstr "Atura les desc��rregues quan l'espai buit al disc arribi a "
3571
3572#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3573msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3574msgstr "Seleccioneu-ho si voleu que l'aMule comprovi l'espai del disc"
3575
3576#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3577msgid "Enter here the min disk space desired."
3578msgstr "Poseu l'espai m��nim de disc desitjat."
3579
3580#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3581msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3582msgstr "Recorda 10 fonts dels fitxers rars (amb < 20 fonts)"
3583
3584#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3585msgid "Uploads"
3586msgstr "Pujades"
3587
3588#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3589msgid "Add new shared files with auto priority"
3590msgstr "Afegeix els nous fitxer compartits amb prioritat autom��tica"
3591
3592#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3593msgid "Destination folder for downloads"
3594msgstr "Carpeta on desar les desc��rregues"
3595
3596#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3597msgid "Folder for temporary download files"
3598msgstr "Carpeta on desar les desc��rregues temporals"
3599
3600#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3601msgid "Shared folders"
3602msgstr "Carpetes compartides"
3603
3604#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3605msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3606msgstr "(Per a compartir recursivament feu clic dret sobre el directori)"
3607
3608#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3609msgid "Share hidden files"
3610msgstr "Comparteix els fitxers ocults"
3611
3612#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3613msgid "Graphs"
3614msgstr "Gr��fics"
3615
3616#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3617msgid "Update delay : 5 secs"
3618msgstr "Actualitza cada: 5 segs"
3619
3620#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3621msgid "Time for average graph: 100 mins"
3622msgstr "Temps per al gr��fic de mitjana: 100 mins"
3623
3624#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3625msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3626msgstr "Escala del Gr��fic de Connexions: 100 "
3627
3628#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3629msgid "Download graph scale:"
3630msgstr "Escala del gr��fic de desc��rrega: "
3631
3632#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3633msgid "Upload graph scale:"
3634msgstr "Escala del gr��fic de pujada: "
3635
3636#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3637msgid "Colours: "
3638msgstr "Colors: "
3639
3640#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3641msgid "Background"
3642msgstr "Fons"
3643
3644#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3645msgid "Grid"
3646msgstr "Graella"
3647
3648#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3649msgid "Download current"
3650msgstr "Baixada actual"
3651
3652#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3653msgid "Download running average"
3654msgstr "Mitjana de baixada total"
3655
3656#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3657msgid "Download session average"
3658msgstr "Mitjana de baixada de la sessi��"
3659
3660#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3661msgid "Upload current"
3662msgstr "Pujada actual"
3663
3664#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3665msgid "Upload running average"
3666msgstr "Mitjana de pujada total"
3667
3668#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3669msgid "Upload session average"
3670msgstr "Mitjana de pujada de la sessi��"
3671
3672#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3673msgid "Active connections"
3674msgstr "Connexions actives"
3675
3676#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3677msgid "Systray Icon Speedbar"
3678msgstr "Barra de velocitat de la icona d'estat"
3679
3680#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3681msgid "Kad-nodes current"
3682msgstr "Nodes-Kad actuals"
3683
3684#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3685msgid "Kad-nodes running"
3686msgstr "Nodes-Kad funcionant"
3687
3688#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3689msgid "Kad-nodes session"
3690msgstr "Nodes-Kad de la sessi��"
3691
3692#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3693msgid "Select"
3694msgstr "Selecciona"
3695
3696#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3697msgid "Tree"
3698msgstr "Arbre"
3699
3700#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3701msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3702msgstr "Nombre de versions de client a mostrar (0=il��limitat)"
3703
3704#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3705msgid "!!! WARNING !!!"
3706msgstr "!!! AV��S !!!"
3707
3708#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3709msgid "Max new connections / 5 secs"
3710msgstr "Connexions noves m��x. / 5 segs"
3711
3712#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3713msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3714msgstr "Mida del buffer de fitxer: 240000 bytes"
3715
3716#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3717msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3718msgstr "Mida de la cua de pujades: 5000 clients"
3719
3720#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3721msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3722msgstr "Interval de refresc de la connexi�� amb el servidor: Inhabilitat"
3723
3724#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3725msgid "Disable computer's timed standby mode"
3726msgstr ""
3727
3728#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3729msgid "Skin to use: "
3730msgstr "Aparen��a a usar:"
3731
3732#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3733msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3734msgstr "Mostra \"Gestor r��pid de links eD2k\" en totes les finestres."
3735
3736#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3737msgid "Show extended info on categories tabs"
3738msgstr "Mostra informaci�� estesa a les pestanyes de les categories"
3739
3740#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3741#, fuzzy
3742msgid "Show application version on title"
3743msgstr "Mostra les velocitats de transfer��ncia al t��tol"
3744
3745#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3746msgid "Show transfer rates on title"
3747msgstr "Mostra les velocitats de transfer��ncia al t��tol"
3748
3749#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3750msgid "Before application name"
3751msgstr "Abans del nom de l'aplicaci��"
3752
3753#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3754msgid "After application name"
3755msgstr "Despr��s del nom de l'aplicaci��"
3756
3757#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3758msgid "Show overhead bandwidth"
3759msgstr "Mostra ample de banda sobrecarregat"
3760
3761#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3762msgid "Vertical toolbar orientation"
3763msgstr "Orientaci�� vertical de la barra d'eines"
3764
3765#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3766msgid "Show country flags for clients"
3767msgstr ""
3768
3769#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3770msgid "Download Queue Files"
3771msgstr "Cua de desc��rregues"
3772
3773#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3774msgid "Show progress percentage"
3775msgstr "Mostra el percentatge de desc��rrega"
3776
3777#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3778msgid "Show progress bar"
3779msgstr "Mostra barra de desc��rrega"
3780
3781#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3782msgid "Flat"
3783msgstr "Plana"
3784
3785#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3786msgid "Round"
3787msgstr "Arrodonida"
3788
3789#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3790msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3791msgstr "Auto ordena els fitxers (Alta CPU)"
3792
3793#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3794msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3795msgstr "L'aMule ordenar�� autom��ticament les columnes de la llista de baixades"
3796
3797#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3798msgid "External Connection Parameters"
3799msgstr "Par��metres de la connexi�� externa"
3800
3801#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3802msgid "Accept external connections"
3803msgstr "Accepta connexions externes"
3804
3805#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3806msgid "IP of the listening interface:"
3807msgstr "IP de la interf��cie que rep connexions:"
3808
3809#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3810msgid ""
3811"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3812"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3813msgstr ""
3814"Introdu��u una IP v��lida amb format a.b.c.d per a la interf��cie EC que "
3815"escolta. Un camp buit o 0.0.0.0 significar�� qualsevol interf��cie."
3816
3817#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3818msgid "TCP port:"
3819msgstr "Port TCP:"
3820
3821#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3822msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3823msgstr "Activa l'encaminament UPnP al port de connexions externes"
3824
3825#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3826#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3827msgid "Password"
3828msgstr "Contrasenya"
3829
3830#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3831msgid "Web server parameters"
3832msgstr "Par��metres del servidor web"
3833
3834#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3835msgid "Run webserver on startup"
3836msgstr "Executa el servidor web a l'inici"
3837
3838#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3839msgid "Web template"
3840msgstr "Plantilla web"
3841
3842#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3843msgid "Full rights password"
3844msgstr "Contrasenya de l'administrador"
3845
3846#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3847msgid "Enable Low rights User"
3848msgstr "Habilita l'usuari convidat"
3849
3850#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3851msgid "Low rights password"
3852msgstr "Contrasenya del convidat"
3853
3854#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3855msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3856msgstr "Activa redirecci�� de ports UPnP en el port del servidor web"
3857
3858#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3859msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3860msgstr "Port TCP del servidor web (Opcional) "
3861
3862#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3863msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3864msgstr "Temps de refresc de la p��gina (en segons)"
3865
3866#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3867msgid "Enable Gzip compression"
3868msgstr "Habilita la compressi�� Gzip"
3869
3870#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3871#: src/ServerWnd.cpp:220
3872msgid "OK"
3873msgstr "OK"
3874
3875#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3876msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3877msgstr "Feu clic per a aplicar qualsevol canvi fet a les prefer��ncies."
3878
3879#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3880msgid "Reset any changes made to the preferences."
3881msgstr "Reinicia qualsevol canvi fet a les prefer��ncies."
3882
3883#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3884msgid "Title :"
3885msgstr "T��tol:"
3886
3887#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3888msgid "Comment :"
3889msgstr "Comentari:"
3890
3891#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3892msgid "Incoming Dir :"
3893msgstr "Dir. d'entrada:"
3894
3895#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3896msgid "Change priority for new assigned files :"
3897msgstr "Canvia la prioritat per als nous fitxers assignats:"
3898
3899#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3900#, fuzzy
3901msgid "Don't change"
3902msgstr "No canvi��s"
3903
3904#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3905msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3906msgstr "Seleccioneu un color per a la Categoria (actualment seleccionat):"
3907
3908#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3909#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3910#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3911msgid "Reset"
3912msgstr "Reinicia"
3913
3914#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3915msgid "Click this button to reset the log."
3916msgstr "Feu clic per a reiniciar el registre."
3917
3918#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3919msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3920msgstr ""
3921"Feu clic en aquest bot�� per a actualitzar la llista de servidors des d'una "
3922"URL ... "
3923
3924#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3925msgid "Server list"
3926msgstr "Llista de servidors"
3927
3928#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3929msgid ""
3930"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3931"update the list of known servers."
3932msgstr ""
3933"Introdu��u l'adre��a d'un fitxer server.met i premeu el bot�� de l'esquerra per "
3934"a actualitzar la llista de servidors coneguts."
3935
3936#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3937msgid "Add server manually: Name"
3938msgstr "Afegeix un servidor manualment: Nom"
3939
3940#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3941msgid "Enter the name of the new server here"
3942msgstr "Introdu��u el nom del nou servidor"
3943
3944#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3945msgid "IP:Port"
3946msgstr "IP:Port"
3947
3948#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3949msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3950msgstr "Introdu��u la IP del servidor, fent servir el format x.x.x.x."
3951
3952#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3953msgid "Enter the port of the server here."
3954msgstr "Introdu��u el port del servidor."
3955
3956#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3957msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3958msgstr ""
3959"Afegeix un servidor manualment (abans omple els camps de l'esquerra) ..."
3960
3961#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3962msgid "aMule Log"
3963msgstr "Registre de l'aMule"
3964
3965#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3966msgid "Server Info"
3967msgstr "Informaci�� del servidor"
3968
3969#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3970msgid "ED2K Info"
3971msgstr "Info. ED2K"
3972
3973#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3974msgid "Kad Info"
3975msgstr "Info. Kad"
3976
3977#: src/muuli_wdr.cpp:2645
3978msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3979msgstr ""
3980"Feu clic en aquest bot�� per a actualitzar la llista de nodes des d'una "
3981"URL ..."
3982
3983#: src/muuli_wdr.cpp:2649
3984msgid "Nodes (0)"
3985msgstr "Nodes (0)"
3986
3987#: src/muuli_wdr.cpp:2654
3988msgid ""
3989"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3990"update the list of known nodes."
3991msgstr ""
3992"Introdu��u la URL d'un fitxer nodes.dat i premeu el bot�� de l'esquerra per a "
3993"actualitzar la llista de nodes coneguts."
3994
3995#: src/muuli_wdr.cpp:2659
3996msgid "Nodes stats"
3997msgstr "Estad��stiques de nodes"
3998
3999#: src/muuli_wdr.cpp:2710
4000msgid "Bootstrap"
4001msgstr "Arrancada"
4002
4003#: src/muuli_wdr.cpp:2713
4004msgid "New node"
4005msgstr "Nou node"
4006
4007#: src/muuli_wdr.cpp:2718
4008msgid "IP:"
4009msgstr "IP:"
4010
4011#: src/muuli_wdr.cpp:2747
4012msgid "Port:"
4013msgstr "Port:"
4014
4015#: src/muuli_wdr.cpp:2763
4016#, fuzzy
4017msgid "Bootstrap from known clients"
4018msgstr ""
4019"Inicia des dels \n"
4020"clients coneguts"
4021
4022#: src/muuli_wdr.cpp:2768
4023msgid "Disconnect Kad"
4024msgstr "Desconnecta Kad"
4025
4026#: src/muuli_wdr.cpp:2806
4027msgid "Use Secure User Identification"
4028msgstr "Usa la Identificaci�� Segura d'Usuari"
4029
4030#: src/muuli_wdr.cpp:2808
4031msgid ""
4032"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4033"is not enabled."
4034msgstr ""
4035"Es recomana activar aquesta opci��. No rebreu cr��dits (punts) si la "
4036"Identificaci�� Segura d'Usuari no ��s habilitada."
4037
4038#: src/muuli_wdr.cpp:2811
4039msgid "Protocol Obfuscation"
4040msgstr "Ofuscaci�� de protocol"
4041
4042#: src/muuli_wdr.cpp:2814
4043msgid "Support Protocol Obfuscation"
4044msgstr "Suport per a l'ofuscaci�� de protocol"
4045
4046#: src/muuli_wdr.cpp:2816
4047msgid ""
4048"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4049"connections from other clients."
4050msgstr ""
4051"Habilita l'ofuscaci�� de protocol, i permet a l'aMule acceptar connexions "
4052"ofuscades d'altres clients."
4053
4054#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4055msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4056msgstr "Usa l'ofuscaci�� per a les connexions sortints"
4057
4058#: src/muuli_wdr.cpp:2821
4059msgid ""
4060"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4061"clients/servers."
4062msgstr ""
4063"L'aMule usar�� l'ofuscaci�� de protocol en connectar amb altres clients/"
4064"servidors"
4065
4066#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4067msgid "Accept only obfuscated connections"
4068msgstr "Accepta ��nicament les connexions ofuscades"
4069
4070#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4071msgid ""
4072"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4073"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4074msgstr ""
4075"L'aMule nom��s acceptar�� les connexions ofuscades. Tindreu menys fonts, per�� "
4076"tot el tr��fic ser�� ofuscat"
4077
4078#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4079msgid "Everybody"
4080msgstr "Tothom"
4081
4082#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4083msgid "No one"
4084msgstr "Ning��"
4085
4086#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4087msgid "Who can see my shared files:"
4088msgstr "Qui pot veure els meus fitxers compartits:"
4089
4090#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4091msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4092msgstr "Selecciona qui pot veure la llista de fitxers compartits."
4093
4094#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4095msgid "IP-Filtering"
4096msgstr "Filtratge IP"
4097
4098#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4099msgid "Filter clients"
4100msgstr "Filtra els clients"
4101
4102#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4103msgid ""
4104"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4105msgstr ""
4106"Habilita el filtratge de les IP de clients especificades al fitxer ~/.aMule/"
4107"ipfilter.dat."
4108
4109#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4110msgid "Filter servers"
4111msgstr "Filtra els servidors"
4112
4113#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4114msgid ""
4115"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4116msgstr ""
4117"Habilita el filtratge de les IP de servidors especificades al fitxer ~/."
4118"aMule/ipfilter.dat."
4119
4120#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4121msgid "Reload List"
4122msgstr "Recarrega la llista"
4123
4124#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4125msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4126msgstr ""
4127"Recarrega la llista d'IPs a filtrar des del fitxer ~/.aMule/ipfilter.dat"
4128
4129#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4130msgid "URL:"
4131msgstr "Adre��a:"
4132
4133#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4134msgid "Update now"
4135msgstr "Actualitza ara"
4136
4137#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4138msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4139msgstr "Actualitza autom��ticament a l'inici"
4140
4141#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4142msgid "Filtering Level:"
4143msgstr "Nivell de filtratge:"
4144
4145#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4146msgid "Always filter LAN IPs"
4147msgstr "Filtra sempre les IP LAN"
4148
4149#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4150msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4151msgstr "Gesti�� paranoica de les IP no corresponents"
4152
4153#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4154msgid ""
4155"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4156"received from. Use with caution."
4157msgstr ""
4158"Rebutja el paquet si l'IP del client ��s diferent de l'IP on es rep el "
4159"paquet. Useu amb prud��ncia."
4160
4161#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4162msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4163msgstr "Usa l'ipfilter.dat del sistema si est�� disponible"
4164
4165#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4166msgid ""
4167"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4168"file."
4169msgstr ""
4170"Si no es troba l'ipfilter.dat local, permet l'��s del fitxer ipfilter del "
4171"sistema."
4172
4173#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4174msgid "Enable Online-Signature"
4175msgstr "Habilita la signatura en l��nia"
4176
4177#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4178msgid ""
4179"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4180"create signatures and the like."
4181msgstr ""
4182"Habilita l'escriptura del fitxer de signatura, que altres aplicacions "
4183"externes poden usar per a crear signatures i similars."
4184
4185#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4186msgid "Update Frequency (Secs):"
4187msgstr "Freq����ncia d'actualitzaci�� (segs):"
4188
4189#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4190msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4191msgstr ""
4192"Canvia la freq����ncia d'actualitzaci�� (en segons) de la signatura en l��nia."
4193
4194#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4195msgid "Save online signature file in: "
4196msgstr "Desa el fitxer de signatura en l��nia a: "
4197
4198#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4199msgid ""
4200"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4201msgstr ""
4202"Feu clic per a seleccionar el directori que cont�� els fitxers de signatura "
4203"en l��nia."
4204
4205#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4206msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4207msgstr "Filtra els missatges entrants (excepte el xat actual):"
4208
4209#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4210msgid "Filter all messages"
4211msgstr "Filtra tots els missatges"
4212
4213#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4214msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4215msgstr "Filtra els missatges de la gent que no ��s a la llista d'amics"
4216
4217#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4218msgid "Filter messages from unknown clients"
4219msgstr "Filtra els missatges dels clients desconeguts"
4220
4221#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4222msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4223msgstr "Filtra els missatges que continguin (useu ',' per a separar):"
4224
4225#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4226msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4227msgstr ""
4228"Els missatges que continguin aquestes paraules seran filtrats i bloquejats "
4229"per l'aMule"
4230
4231#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4232msgid "Show received messages in the log"
4233msgstr "Mostra els missatges rebuts en el registre"
4234
4235#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4236msgid "Comments"
4237msgstr "Comentaris"
4238
4239#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4240msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4241msgstr "Filtra els comentaris que continguin (useu ',' per a separar):"
4242
4243#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4244msgid "Automatic server connect without proxy"
4245msgstr "Connexi�� autom��tica al servidor sense servidor intermediari"
4246
4247#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4248msgid "Enable authentication"
4249msgstr "Habilita l'autenticaci��"
4250
4251#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4252msgid "Enable/disable username/password authentication"
4253msgstr "Habilita/inhabilita l'autenticaci�� amb usuari/contrasenya"
4254
4255#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4256msgid "Username: "
4257msgstr "Nom d'usuari:"
4258
4259#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4260msgid "The username to use to connect to the proxy"
4261msgstr "El nom d'usuari per a connectar al servidor intermediari"
4262
4263#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4264msgid "Password:"
4265msgstr "Contrasenya:"
4266
4267#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4268msgid "The password to use to connect to the proxy"
4269msgstr "La contrasenya per a connectar al servidor intermediari"
4270
4271#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4272msgid "Enable Proxy"
4273msgstr "Habilita el servidor intermediari"
4274
4275#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4276msgid "Enable/disable proxy support"
4277msgstr "Habilita/inhabilita el suport per a servidor intermediari"
4278
4279#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4280msgid "Proxy type:"
4281msgstr "Tipus de servidor:"
4282
4283#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4284msgid "Proxy host:"
4285msgstr "Servidor intermediari:"
4286
4287#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4288msgid "The proxy host name"
4289msgstr "El nom del servidor intermediari"
4290
4291#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4292msgid "Proxy port:"
4293msgstr "Port del servidor:"
4294
4295#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4296msgid "The proxy port"
4297msgstr "El port del servidor intermediari"
4298
4299#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4300msgid "Connect to:"
4301msgstr "Connecta a:"
4302
4303#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4304msgid "Login to remote amule"
4305msgstr "Entra a l'aMule remot"
4306
4307#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4308msgid "User name"
4309msgstr "Nom d'usuari"
4310
4311#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4312msgid "Remember those settings"
4313msgstr "Recorda la configuraci��"
4314
4315#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4316msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4317msgstr "Habilita la depuraci��-registre detallats."
4318
4319#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4320msgid "Message Categories:"
4321msgstr "Categories de missatge:"
4322
4323#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4324msgid "Waiting..."
4325msgstr "Esperant..."
4326
4327#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4328msgid "Add imports"
4329msgstr "Afegeix"
4330
4331#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4332msgid "Retry selected"
4333msgstr "Reintenta"
4334
4335#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4336msgid "Remove selected"
4337msgstr "Esborra"
4338
4339#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4340msgid "Event Types"
4341msgstr "Tipus d'esdeveniments"
4342
4343#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4344msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4345msgstr ""
4346
4347#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4348#, fuzzy
4349msgid "Active Uploads"
4350msgstr "Pujades actives:"
4351
4352#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4353msgid "Percent of total files"
4354msgstr ""
4355
4356#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4357#, fuzzy
4358msgid "All files"
4359msgstr "Oculta els fitxers compartits"
4360
4361#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4362#, fuzzy
4363msgid "Selected files"
4364msgstr "Selecciona un filtre de vista"
4365
4366#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4367#, fuzzy
4368msgid "Active uploads only"
4369msgstr "Pujades actives"
4370
4371#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4372#, fuzzy
4373msgid "Show Clients for"
4374msgstr "Mostra els clients"
4375
4376#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4377#, fuzzy
4378msgid "Reload:"
4379msgstr "Recarrega la llista"
4380
4381#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4382msgid "Reload your shared files"
4383msgstr "Recarrega els compartits"
4384
4385#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4386msgid "Send"
4387msgstr "Envia"
4388
4389#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4390msgid "Sends the specified message."
4391msgstr "Envia el missatge especificat."
4392
4393#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4394msgid "Close this chat-session."
4395msgstr "Tanca aquesta sessi�� de xat."
4396
4397#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4398msgid "Connect to any server and/or Kad"
4399msgstr "Connecta amb qualsevol servidor i/o Kad"
4400
4401#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4402msgid "Shared Files"
4403msgstr "Compartits"
4404
4405#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4406#, c-format
4407msgid "Disabled [%s]"
4408msgstr "Inhabilitat [%s]"
4409
4410#: src/OtherFunctions.cpp:106
4411msgid "byte"
4412msgid_plural "bytes"
4413msgstr[0] "byte"
4414msgstr[1] "bytes"
4415
4416#: src/OtherFunctions.cpp:108
4417msgid "kB"
4418msgstr "kB"
4419
4420#: src/OtherFunctions.cpp:114
4421msgid "TB"
4422msgstr "TB"
4423
4424#: src/OtherFunctions.cpp:124
4425msgid "k"
4426msgstr "k"
4427
4428#: src/OtherFunctions.cpp:126
4429msgid "M"
4430msgstr "M"
4431
4432#: src/OtherFunctions.cpp:128
4433msgid "G"
4434msgstr "G"
4435
4436#: src/OtherFunctions.cpp:130
4437msgid "T"
4438msgstr "T"
4439
4440#: src/OtherFunctions.cpp:137
4441msgid "byte/sec"
4442msgid_plural "bytes/sec"
4443msgstr[0] "byte/seg"
4444msgstr[1] "bytes/seg"
4445
4446#: src/OtherFunctions.cpp:141
4447msgid "MB/s"
4448msgstr "MB/s"
4449
4450#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4451msgid "secs"
4452msgstr "segs"
4453
4454#: src/OtherFunctions.cpp:157
4455msgid "mins"
4456msgstr "mins"
4457
4458#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4459msgid "hours"
4460msgstr "hores"
4461
4462#: src/OtherFunctions.cpp:163
4463msgid "Days"
4464msgstr "Dies"
4465
4466#: src/OtherFunctions.cpp:671
4467msgid "all"
4468msgstr "tot"
4469
4470#: src/OtherFunctions.cpp:672
4471msgid "all others"
4472msgstr "tota la resta"
4473
4474#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4475msgid "Incomplete"
4476msgstr "Incomplet"
4477
4478#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4479msgid "Stopped"
4480msgstr "Aturat"
4481
4482#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4483msgid "Video"
4484msgstr "V��deos"
4485
4486#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4487msgid "Archive"
4488msgstr "Arxius"
4489
4490#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4491msgid "Text"
4492msgstr "Documents"
4493
4494#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4495msgid "Active"
4496msgstr "Actiu"
4497
4498#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4499#, c-format
4500msgid "Using config dir: %s"
4501msgstr ""
4502
4503#: src/PartFileConvert.cpp:156
4504msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4505msgstr "Esperant que el fil de conversi�� de fitxers de parts acabi..."
4506
4507#: src/PartFileConvert.cpp:200
4508#, c-format
4509msgid "Importing %s: %s"
4510msgstr "S'est�� important %s: %s"
4511
4512#: src/PartFileConvert.cpp:237
4513msgid "Reading temp folder"
4514msgstr "S'est�� llegint la carpeta temporal"
4515
4516#: src/PartFileConvert.cpp:241
4517msgid "Retrieving basic information from download info file"
4518msgstr ""
4519"S'est�� recuperant la informaci�� b��sica del fitxer d'informaci�� de baixada"
4520
4521#: src/PartFileConvert.cpp:318
4522msgid "Creating destination file"
4523msgstr "S'est�� creant el fitxer de dest��"
4524
4525#: src/PartFileConvert.cpp:327
4526#, c-format
4527msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4528msgstr "S'est�� carregant les dades del fitxer de baixada antic (%u de %u)"
4529
4530#: src/PartFileConvert.cpp:347
4531#, c-format
4532msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4533msgstr ""
4534"S'est�� desant el bloc de dades a un nou fitxer de baixada ��nic (%u de %u)"
4535
4536#: src/PartFileConvert.cpp:413
4537msgid "Retrieving source downloadfile information"
4538msgstr "S'est�� recuperant informaci�� del fitxer de baixada font"
4539
4540#: src/PartFileConvert.cpp:436
4541msgid "Adding download and saving new partfile"
4542msgstr "S'est�� afegint la baixada i desant un nou fitxer de parts"
4543
4544#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4545msgid "Import partfiles"
4546msgstr "Importa fitxers de parts"
4547
4548#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4549msgid "State"
4550msgstr "Estat"
4551
4552#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4553msgid "Filehash"
4554msgstr "Resum del fitxer"
4555
4556#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4557#, c-format
4558msgid "%s (Disk: %s)"
4559msgstr "%s (Disc: %s)"
4560
4561#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4562msgid ""
4563"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4564"be included)"
4565msgstr "Seleccioneu una carpeta amb baixades temporals! (recursiu)"
4566
4567#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4568msgid ""
4569"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4570msgstr ""
4571"Voleu que s'esborrin els fitxers originals de les baixades importades amb "
4572"��xit?"
4573
4574#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4575msgid "Remove sources?"
4576msgstr "Voleu esborrar les fonts?"
4577
4578#: src/PartFile.cpp:298
4579#, fuzzy
4580msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4581msgstr "ERROR: No s'ha pogut crear el fitxer de parts)"
4582
4583#: src/PartFile.cpp:336
4584#, c-format
4585msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4586msgstr "S'est�� intentant carregar la c��pia del fitxer met des de %s"
4587
4588#: src/PartFile.cpp:343
4589#, c-format
4590msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4591msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el fitxer part.met: %s ==> %s"
4592
4593#: src/PartFile.cpp:349
4594#, c-format
4595msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4596msgstr "ERROR: el fitxer part.met t�� mida 0: %s ==> %s"
4597
4598#: src/PartFile.cpp:360
4599#, c-format
4600msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4601msgstr "ERROR: Versi�� del fitxer part.met inv��lida: %s ==> %s"
4602
4603#: src/PartFile.cpp:595
4604#, fuzzy, c-format
4605msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4606msgstr ""
4607"Error: %s (%s) ��s corrupte (etiqueta de compte incorrecta), no s'ha pogut "
4608"carregar el fitxer."
4609
4610#: src/PartFile.cpp:606
4611#, c-format
4612msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4613msgstr ""
4614"ERROR: %s (%s) ��s corrupte (compte d'etiquetes erroni), no s'ha pogut "
4615"carregar el fitxer."
4616
4617#: src/PartFile.cpp:609
4618msgid "Trying to recover file info..."
4619msgstr "S'est�� intentant recuperar la informaci�� del fitxer..."
4620
4621#: src/PartFile.cpp:624
4622msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4623msgstr ""
4624"S'est�� recuperant un fitxer sense nom - s'intentar�� recuperar com a "
4625"RecoveredFile.dat"
4626
4627#: src/PartFile.cpp:628
4628msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4629msgstr ""
4630"S'ha recuperat tota la informaci�� disponible :D - S'est�� intentant usar-la..."
4631
4632#: src/PartFile.cpp:630
4633msgid "Unable to recover file info :("
4634msgstr "No s'ha pogut recuperar la informaci�� del fitxer :("
4635
4636#: src/PartFile.cpp:665
4637#, c-format
4638msgid "Failed to open %s (%s)"
4639msgstr "No s'ha pogut obrir %s (%s)"
4640
4641#: src/PartFile.cpp:715
4642#, c-format
4643msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4644msgstr "AV��S: %s pot ser corrupte (%i)"
4645
4646#: src/PartFile.cpp:897
4647#, c-format
4648msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4649msgstr "ERROR mentre es desava un fitxer de parts: %s (%s ==> %s)"
4650
4651#: src/PartFile.cpp:904
4652msgid "IO failure while saving partfile: "
4653msgstr "ERROR E/S mentre es desava un fitxer de parts: "
4654
4655#: src/PartFile.cpp:917
4656#, c-format
4657msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4658msgstr "No s'ha pogut recuperar la mida de '%s' - usant el fitxer %s."
4659
4660#: src/PartFile.cpp:925
4661#, c-format
4662msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4663msgstr "'%s' ��s buit - s'est�� usant el fitxer %s."
4664
4665#: src/PartFile.cpp:994
4666#, c-format
4667msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4668msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer part.met.seeds per a %s"
4669
4670#: src/PartFile.cpp:1020
4671#, c-format
4672msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4673msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4674msgstr[0] "%i llavor font desada per al fitxer de parts: %s (%s)"
4675msgstr[1] "%i llavors fonts desades per al fitxer de parts: %s (%s)"
4676
4677#: src/PartFile.cpp:1049
4678#, c-format
4679msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4680msgstr "El fitxer de parts %s (%s) no t�� fitxer de llavors"
4681
4682#: src/PartFile.cpp:1058
4683#, c-format
4684msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4685msgstr "El fitxer de parts %s (%s) t�� un fitxer de llavors buit"
4686
4687#: src/PartFile.cpp:1114
4688#, c-format
4689msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4690msgstr "Error en llegir el fitxer de llavors del fitxer de parts (%s - %s): %s"
4691
4692#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4693#, c-format
4694msgid ""
4695"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4696"%s|"
4697msgid_plural ""
4698"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4699"|%s|"
4700msgstr[0] ""
4701"S'ha trobat una part corrupta (%d) en el fitxer de parts %d %s - "
4702"FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
4703msgstr[1] ""
4704"S'ha trobat una part corrupta (%d) en els fitxers de parts %d %s - "
4705"FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
4706
4707#: src/PartFile.cpp:1175
4708#, c-format
4709msgid "Found completed part (%i) in %s"
4710msgstr "S'ha trobat una part completa (%i) a %s"
4711
4712#: src/PartFile.cpp:1208
4713#, c-format
4714msgid "Finished rehashing %s"
4715msgstr "S'ha acabat de refer els resums de %s"
4716
4717#: src/PartFile.cpp:2128
4718#, c-format
4719msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4720msgstr ""
4721"S'ha produ��t un error inesperat mentre es completava %s. S'ha pausat el "
4722"fitxer."
4723
4724#: src/PartFile.cpp:2165
4725#, c-format
4726msgid "Finished downloading: %s"
4727msgstr "S'ha acabat de baixar: %s"
4728
4729#: src/PartFile.cpp:2222
4730#, c-format
4731msgid "Deleting file: %s"
4732msgstr "S'est�� esborrant el fitxer: %s"
4733
4734#: src/PartFile.cpp:2287
4735#, c-format
4736msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4737msgstr ""
4738"AV��S: No ha estat possible fer el resum de la part descarregada - conjunt de "
4739"resums incomplet per a '%s'"
4740
4741#: src/PartFile.cpp:2292
4742#, c-format
4743msgid ""
4744"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4745"never happen"
4746msgstr ""
4747"ERROR: No ha estat possible fer el resum de la part descarregada - conjunt "
4748"de resums incomplet (%s). A���� no hauria de passar mai."
4749
4750#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4751#, c-format
4752msgid ""
4753"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4754"s' with length %u: %s"
4755msgstr ""
4756
4757#: src/PartFile.cpp:2968
4758#, c-format
4759msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4760msgstr ""
4761"AV��S: No hi ha suficient espai al disc dur! S'est�� pausant el fitxer: %s"
4762
4763#: src/PartFile.cpp:3038
4764#, c-format
4765msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4766msgstr "Corrupci�� a la part baixada %i del fitxer: %s"
4767
4768#: src/PartFile.cpp:3090
4769#, c-format
4770msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4771msgstr "ICH: S'ha recuperat la part corrupta %i de %s -> Bytes desats: %s"
4772
4773#: src/PartFile.cpp:3695
4774msgid "Allocating"
4775msgstr "Assignant"
4776
4777#: src/PartFile.cpp:3711
4778msgid "Insufficient disk space"
4779msgstr "Espai en disc insuficient"
4780
4781#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4782#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4783msgid "Downloaded"
4784msgstr "Baixat"
4785
4786#: src/PartFile.cpp:4003
4787#, c-format
4788msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4789msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el fitxer part '%s'"
4790
4791#: src/Preferences.cpp:630
4792msgid "System default"
4793msgstr "Predeterminat"
4794
4795#: src/Preferences.cpp:631
4796msgid "Albanian"
4797msgstr "Alban��s"
4798
4799#: src/Preferences.cpp:632
4800msgid "Arabic"
4801msgstr "��rab"
4802
4803#: src/Preferences.cpp:633
4804msgid "Asturian"
4805msgstr "Asturi��"
4806
4807#: src/Preferences.cpp:634
4808msgid "Basque"
4809msgstr "Basc"
4810
4811#: src/Preferences.cpp:635
4812msgid "Bulgarian"
4813msgstr "B��lgar"
4814
4815#: src/Preferences.cpp:636
4816msgid "Catalan"
4817msgstr "Catal��; Valenci��"
4818
4819#: src/Preferences.cpp:637
4820msgid "Chinese (Simplified)"
4821msgstr "Xin��s (Simplificat)"
4822
4823#: src/Preferences.cpp:638
4824msgid "Chinese (Traditional)"
4825msgstr "Xin��s (Tradicional)"
4826
4827#: src/Preferences.cpp:639
4828msgid "Croatian"
4829msgstr "Croat"
4830
4831#: src/Preferences.cpp:640
4832msgid "Czech"
4833msgstr "Txec"
4834
4835#: src/Preferences.cpp:641
4836msgid "Danish"
4837msgstr "Dan��s"
4838
4839#: src/Preferences.cpp:642
4840msgid "Dutch"
4841msgstr "Holand��s"
4842
4843#: src/Preferences.cpp:643
4844msgid "English (U.K.)"
4845msgstr "Angl��s (R.U.)"
4846
4847#: src/Preferences.cpp:644
4848msgid "Estonian"
4849msgstr "Estoni��"
4850
4851#: src/Preferences.cpp:645
4852msgid "Finnish"
4853msgstr "Fin��s"
4854
4855#: src/Preferences.cpp:646
4856msgid "French"
4857msgstr "Franc��s"
4858
4859#: src/Preferences.cpp:647
4860msgid "Galician"
4861msgstr "Gallec"
4862
4863#: src/Preferences.cpp:648
4864msgid "German"
4865msgstr "Alemany"
4866
4867#: src/Preferences.cpp:649
4868msgid "Greek"
4869msgstr "Grec"
4870
4871#: src/Preferences.cpp:650
4872msgid "Hebrew"
4873msgstr "Hebreu"
4874
4875#: src/Preferences.cpp:651
4876msgid "Hungarian"
4877msgstr "Hongar��s"
4878
4879#: src/Preferences.cpp:652
4880msgid "Italian"
4881msgstr "Itali��"
4882
4883#: src/Preferences.cpp:653
4884msgid "Italian (Swiss)"
4885msgstr "Itali�� (Su��ssa)"
4886
4887#: src/Preferences.cpp:654
4888msgid "Japanese"
4889msgstr "Japon��s"
4890
4891#: src/Preferences.cpp:655
4892msgid "Korean"
4893msgstr "Core��"
4894
4895#: src/Preferences.cpp:656
4896msgid "Lithuanian"
4897msgstr "Litu��"
4898
4899#: src/Preferences.cpp:657
4900msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4901msgstr "Noruec"
4902
4903#: src/Preferences.cpp:658
4904msgid "Polish"
4905msgstr "Polon��s"
4906
4907#: src/Preferences.cpp:659
4908msgid "Portuguese"
4909msgstr "Portugu��s"
4910
4911#: src/Preferences.cpp:660
4912msgid "Portuguese (Brazilian)"
4913msgstr "Portugu��s (Brasil)"
4914
4915#: src/Preferences.cpp:661
4916msgid "Russian"
4917msgstr "Rus"
4918
4919#: src/Preferences.cpp:662
4920msgid "Slovenian"
4921msgstr "Eslov��"
4922
4923#: src/Preferences.cpp:663
4924msgid "Spanish"
4925msgstr "Espanyol; Castell��"
4926
4927#: src/Preferences.cpp:664
4928msgid "Swedish"
4929msgstr "Suec"
4930
4931#: src/Preferences.cpp:665
4932msgid "Turkish"
4933msgstr "Turc"
4934
4935#: src/Preferences.cpp:666
4936msgid "Ukrainian"
4937msgstr "Ucrani��"
4938
4939#: src/Preferences.cpp:728
4940#, fuzzy
4941msgid "Change Language"
4942msgstr "Idioma"
4943
4944#: src/Preferences.cpp:771
4945msgid "There are no translations installed for aMule"
4946msgstr ""
4947
4948#: src/Preferences.cpp:771
4949#, fuzzy
4950msgid "No languages available"
4951msgstr "No disponible"
4952
4953#: src/Preferences.cpp:902
4954msgid "no options available"
4955msgstr "No hi ha opcions disponibles"
4956
4957#: src/Preferences.cpp:1584
4958msgid "Invalid category found, skipping"
4959msgstr "Categoria inv��lida trobada, omitint"
4960
4961#: src/Preferences.cpp:1766
4962msgid ""
4963"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4964msgstr ""
4965"El port TCP no pot ser m��s gran que 65532 puix el s��col UDP del servidor ��s "
4966"TCP+3"
4967
4968#: src/Preferences.cpp:1767
4969#, c-format
4970msgid "Default port will be used (%d)"
4971msgstr "S'usar�� el port per defecte (%d)"
4972
4973#: src/Preferences.cpp:1790
4974#, c-format
4975msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4976msgstr "Ignorant carpeta compartida inexistent: %s"
4977
4978#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4979msgid "Connection"
4980msgstr "Connexi��"
4981
4982#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4983msgid "Directories"
4984msgstr "Directoris"
4985
4986#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4987msgid "Servers"
4988msgstr "Servidors"
4989
4990#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4991msgid "Files"
4992msgstr "Fitxers"
4993
4994#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4995msgid "Security"
4996msgstr "Seguretat"
4997
4998#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4999msgid "Interface"
5000msgstr "Interf��cie "
5001
5002#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
5003msgid "Proxy"
5004msgstr "Servidor intermediari"
5005
5006#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
5007msgid "Filters"
5008msgstr "Filtres "
5009
5010#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
5011msgid "Remote Controls"
5012msgstr "Control remot"
5013
5014#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
5015msgid "Online Signature"
5016msgstr "Signatura en l��nia"
5017
5018#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
5019msgid "Advanced"
5020msgstr "Avan��at "
5021
5022#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5023msgid "Events"
5024msgstr "Esdeveniments"
5025
5026#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5027msgid "Debugging"
5028msgstr "Depuraci��"
5029
5030#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5031msgid ""
5032"The following variables will be substituted:\n"
5033"    %PARTFILE - full path to the file\n"
5034"    %PARTNAME - file name only"
5035msgstr ""
5036
5037#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
5038msgid ""
5039"Do not change these setting unless you know\n"
5040"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5041"make things worse for yourself.\n"
5042"\n"
5043"aMule will run fine without adjusting any of\n"
5044"these settings."
5045msgstr ""
5046"No canvieu aquests par��metres si no sabeu\n"
5047"el que esteu fent, d'altra manera podeu\n"
5048"fer que tot funcioni pitjor.\n"
5049"\n"
5050"L'aMule anir�� b�� sense canviar cap\n"
5051"d'aquests par��metres."
5052
5053#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5054#, c-format
5055msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5056msgstr "Connexi�� fallida entre Cfg i el giny amb ID %d i clau %s"
5057
5058#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5059#, c-format
5060msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5061msgstr "Fallida en l'enviament de dades de Cfg al giny amb ID %d i clau %s"
5062
5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5064msgid "The type of proxy you are connecting to"
5065msgstr "El tipus de servidor intermediari al que connecteu"
5066
5067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5068#, c-format
5069msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5070msgstr "Fallida en l'enviament de dades del giny al Cfg amb ID %d i clau %s"
5071
5072#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5073msgid ""
5074"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5075"\n"
5076msgstr ""
5077"S'ha de reiniciar l'aMule per a habilitar aquests canvis:\n"
5078"\n"
5079
5080#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5081msgid "- TCP port changed.\n"
5082msgstr "- El port TCP ha canviat.\n"
5083
5084#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5085msgid "- UDP port changed.\n"
5086msgstr "- El port UDP ha canviat.\n"
5087
5088#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5089#, fuzzy
5090msgid "- External connect port changed.\n"
5091msgstr "Connexi�� externa tancada."
5092
5093#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5094#, fuzzy
5095msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5096msgstr "Nova connexi�� externa acceptada"
5097
5098#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5099#, fuzzy
5100msgid "- External connect interface changed.\n"
5101msgstr "Connexi�� externa tancada."
5102
5103#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5104msgid ""
5105"Your Auto-update server list is empty.\n"
5106"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5107msgstr ""
5108"La llista d'actualitzaci�� de servidors ��s buida.\n"
5109"L'actualitzaci�� de servidors a l'inici ser�� desactivada."
5110
5111#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5112msgid ""
5113"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5114"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5115msgstr ""
5116"Heu habilitat les connexions externes per�� no heu especificat una "
5117"contrasenya.\n"
5118"Les connexions externes no poden ser habilitades a menys que s'hagi "
5119"especificat una contrasenya externa v��lida."
5120
5121#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5122msgid "- Language changed.\n"
5123msgstr "- L'idioma ha canviat.\n"
5124
5125#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5126msgid "- Temp folder changed.\n"
5127msgstr "- El directori temporal ha canviat.\n"
5128
5129#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5130msgid "- ED2K network enabled.\n"
5131msgstr "- Xarxa ED2K habilitada.\n"
5132
5133#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5134msgid ""
5135"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5136"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5137msgstr ""
5138"Les xarxes eD2k i Kad estan inhabilitades.\n"
5139"No podreu connectar fins que n'habiliteu almenys una."
5140
5141#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5142msgid ""
5143"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5144"Enable UDP port or disable Kad."
5145msgstr ""
5146"La xarxa Kad no s'engegar�� si el port UDP est�� inhabilitat.\n"
5147"Habiliteu el port UDP o inhabiliteu la xarxa Kad."
5148
5149#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5150msgid ""
5151"\n"
5152"You MUST restart aMule now.\n"
5153"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5154msgstr ""
5155"\n"
5156"HEU de reiniciar l'aMule ara mateix.\n"
5157"Si no reinicieu ara, no vos queixeu dels possibles problemes.\n"
5158
5159#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5160msgid ""
5161"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5162"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5163"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5164msgstr ""
5165"La llista d'actualitzaci�� autom��tica de servidors ��s buida.\n"
5166"Si us plau, ompliu-la amb una URL que apunti a un fitxer server.met v��lid.\n"
5167"Feu clic sobre el bot�� \"Llista\" d'aquest quadre de verificaci�� per afegir "
5168"una adre��a."
5169
5170#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5171msgid "Temporary files"
5172msgstr "Fitxers temporals"
5173
5174#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5175msgid "Incoming files"
5176msgstr "Fitxers entrants"
5177
5178#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5179msgid "Online Signatures"
5180msgstr "Signatures en l��nia"
5181
5182#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5183#, c-format
5184msgid "Choose a folder for %s"
5185msgstr "Carpeta per a %s"
5186
5187#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5188msgid "Browse for videoplayer"
5189msgstr "Explora per a trobar un reproductor de v��deo"
5190
5191#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5192msgid "Select browser"
5193msgstr "Selecciona navegador"
5194
5195#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5196#, c-format
5197msgid "Executable%s"
5198msgstr "Executable%s"
5199
5200#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5201msgid "Edit server list"
5202msgstr "Edita la llista de servidors"
5203
5204#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5205msgid ""
5206"Add here URL's to download server.met files.\n"
5207"Only one url on each line."
5208msgstr ""
5209"Afegiu adreces URL d'on baixar el fitxer server.met.\n"
5210"Nom��s una adre��a a cada l��nia."
5211
5212#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5213#, c-format
5214msgid "Update delay: %d second"
5215msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5216msgstr[0] "Retard de l'actualitzaci��: %d seg"
5217msgstr[1] "Retard de l'actualitzaci��: %d segs"
5218
5219#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5220#, c-format
5221msgid "Time for average graph: %d minute"
5222msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5223msgstr[0] "Temps per al gr��fic de mitjanes: %d min"
5224msgstr[1] "Temps per al gr��fic de mitjanes: %d mins"
5225
5226#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5227#, c-format
5228msgid "Connections Graph Scale: %d"
5229msgstr "Escala del gr��fic de connexions: %d"
5230
5231#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5232#, c-format
5233msgid "File Buffer Size: %d byte"
5234msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5235msgstr[0] "Mida de la mem��ria interm��dia de fitxer: %d byte"
5236msgstr[1] "Mida de la mem��ria interm��dia de fitxer: %d bytes"
5237
5238#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5239#, c-format
5240msgid "Upload Queue Size: %d client"
5241msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5242msgstr[0] "Mida de la cua de pujada: %d client"
5243msgstr[1] "Mida de la cua de pujada: %d clients"
5244
5245#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5246#, c-format
5247msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5248msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5249msgstr[0] "Interval de refresc de la connexi�� amb el servidor: %d minut"
5250msgstr[1] "Interval de refresc de la connexi�� amb el servidor: %d minuts"
5251
5252#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5253msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5254msgstr "Interval de refresc de la connexi�� amb el servidor: Inhabilitat"
5255
5256#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5257msgid "disabled"
5258msgstr "inhabilitat"
5259
5260#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5261#, fuzzy, c-format
5262msgid "Execute command on '%s' event"
5263msgstr "Executa una ordre per a l'esdeveniment '%s'"
5264
5265#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5266msgid "Enable command execution on core"
5267msgstr "Activa l'execuci�� d'ordres al nucli"
5268
5269#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5270msgid "Core command:"
5271msgstr "Odre del nucli:"
5272
5273#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5274msgid "Enable command execution on GUI"
5275msgstr "Activa l'execuci�� d'ordres a la interf��cie gr��fica"
5276
5277#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5278msgid "GUI command:"
5279msgstr "Ordre de la GUI:"
5280
5281#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5282msgid "The following variables will be replaced:"
5283msgstr "Les seg��ents variables seran reempla��ades:"
5284
5285#: src/SearchDlg.cpp:506
5286msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5287msgstr ""
5288"La mida m��nima ha de ser menor que la m��xima. S'ignorar�� la mida m��xima."
5289
5290#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5291msgid "Search warning"
5292msgstr "Av��s de cerca"
5293
5294#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5295msgid "Main"
5296msgstr "Principal"
5297
5298#: src/SearchList.cpp:292
5299msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5300msgstr "No es pot fer una cerca Kad si la xarxa Kad no est�� engegada"
5301
5302#: src/SearchList.cpp:294
5303msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5304msgstr "No es pot executar una cerca eD2k si la xarxa eD2k no est�� connectada"
5305
5306#: src/SearchList.cpp:343
5307msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5308msgstr "Error inesperat mentre s'intentava fer una cerca Kad: "
5309
5310#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5311msgid "FileID"
5312msgstr "Resum del fitxer"
5313
5314#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5315msgid "File"
5316msgstr "Fitxer"
5317
5318#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5319msgid "Download in category"
5320msgstr "Baixa a la categoria"
5321
5322#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5323#, fuzzy, c-format
5324msgid "Get %s for this file"
5325msgstr "Afegeix URL opcionals per al fitxer"
5326
5327#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5328msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5329msgstr "Cerca fitxers relacionats (eD2k, servidor local)"
5330
5331#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5332msgid "Mark as known file"
5333msgstr "Marca com a fitxer conegut"
5334
5335#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5336msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5337msgstr "Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls"
5338
5339#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5340msgid "Canceled"
5341msgstr "Cancel��lat"
5342
5343#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5344msgid "New"
5345msgstr "Nou"
5346
5347#: src/ServerConnect.cpp:74
5348msgid ""
5349"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5350"without obfuscation."
5351msgstr ""
5352"No s'ha pogut connectar amb els servidors ofuscats de la llista. Intentant-"
5353"ho de nou sense ofuscaci��."
5354
5355#: src/ServerConnect.cpp:79
5356msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5357msgstr ""
5358"No s'ha pogut connectar amb cap servidor de la llista. Intentant-ho de nou."
5359
5360#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5361msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5362msgstr "La xarxa eD2k ��s inhabilitada a les prefer��ncies, no es connectar��."
5363
5364#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5365msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5366msgstr "No s'han trobat a la llista servidors v��lids als que connectar"
5367
5368#: src/ServerConnect.cpp:198
5369#, c-format
5370msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5371msgstr "Connectat a %s (%s:%i)"
5372
5373#: src/ServerConnect.cpp:274
5374#, c-format
5375msgid "Connection established on: %s"
5376msgstr "Connexi�� establerta amb: %s"
5377
5378#: src/ServerConnect.cpp:346
5379msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5380msgstr ""
5381"Error fatal en intentar connectar. La connexi�� a Internet pot haver caigut"
5382
5383#: src/ServerConnect.cpp:350
5384#, c-format
5385msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5386msgstr "S'ha perdut la connexi�� a %s (%s:%i)"
5387
5388#: src/ServerConnect.cpp:360
5389#, c-format
5390msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5391msgstr "%s (%s:%i) sembla estar aturat."
5392
5393#: src/ServerConnect.cpp:373
5394#, c-format
5395msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5396msgstr "%s (%s:%i) sembla estar ple."
5397
5398#: src/ServerConnect.cpp:392
5399#, c-format
5400msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5401msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5402msgstr[0] "Es reintentar�� la connexi�� al servidor en %d segon"
5403msgstr[1] "Es reintentar�� la connexi�� al servidor en %d segons"
5404
5405#: src/ServerConnect.cpp:412
5406msgid "Connection lost"
5407msgstr "S'ha perdut la connexi��"
5408
5409#: src/ServerConnect.cpp:419
5410#, c-format
5411msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5412msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (%s:%i)."
5413
5414#: src/ServerConnect.cpp:461
5415msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5416msgstr "ERROR: S��col inv��lid en comprovar el temps d'espera"
5417
5418#: src/ServerConnect.cpp:471
5419#, c-format
5420msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5421msgstr "L'intent de connexi�� a %s (%s:%i) ha excedit el temps."
5422
5423#: src/ServerConnect.cpp:645
5424msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5425msgstr "Resposta de DNS rebuda a destemps, omitint."
5426
5427#: src/ServerList.cpp:88
5428#, c-format
5429msgid "Loading server.met file: %s"
5430msgstr "S'est�� carregant el fitxer server.met: %s"
5431
5432#: src/ServerList.cpp:93
5433msgid "Server.met file not found!"
5434msgstr "No s'ha trobat el fitxer server.met!"
5435
5436#: src/ServerList.cpp:101
5437#, c-format
5438msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5439msgstr ""
5440"No s'ha pogut carregar el fitxer server.met '%s', s'ha trobat un format "
5441"desconegut."
5442
5443#: src/ServerList.cpp:107
5444msgid "Failed to open server.met!"
5445msgstr "No s'ha pogut obrir el server.met!"
5446
5447#: src/ServerList.cpp:118
5448#, c-format
5449msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5450msgstr ""
5451"Fitxer server.met corrupte, s'ha trobat una etiqueta de versi�� inv��lida: 0x%"
5452"x, mida %i"
5453
5454#: src/ServerList.cpp:173
5455#, c-format
5456msgid "%i server in server.met found"
5457msgid_plural "%i servers in server.met found"
5458msgstr[0] "S'ha trobat %i servidor al server.met"
5459msgstr[1] "S'han trobat %i servidors al server.met"
5460
5461#: src/ServerList.cpp:175
5462#, c-format
5463msgid "%d server added"
5464msgid_plural "%d servers added"
5465msgstr[0] "%d servidor afegit"
5466msgstr[1] "%d servidors afegits"
5467
5468#: src/ServerList.cpp:178
5469msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5470msgstr ""
5471
5472#: src/ServerList.cpp:182
5473#, fuzzy
5474msgid "IO error while reading 'server.met': "
5475msgstr "Error d'E/S metre es llegia el fitxer %s: %s"
5476
5477#: src/ServerList.cpp:195
5478#, c-format
5479msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5480msgstr "No s'ha afegit el servidor: [%s:%d] no s'especifica un port v��lid."
5481
5482#: src/ServerList.cpp:213
5483#, c-format
5484msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5485msgstr ""
5486"No s'ha afegit el servidor: L'IP de [%s:%d] ha estat filtrada o no ��s v��lida."
5487
5488#: src/ServerList.cpp:232
5489#, c-format
5490msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5491msgstr ""
5492"No s'ha afegit el servidor: S'ha trobat un servidor amb IP:Port [%s:%d] "
5493"iguals."
5494
5495#: src/ServerList.cpp:250
5496#, c-format
5497msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5498msgstr "S'ha afegit un Servidor: [%s:%d] s'est�� usant el nom '%s'."
5499
5500#: src/ServerList.cpp:345
5501msgid ""
5502"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5503"first."
5504msgstr ""
5505"Esteu connectat al servidor qu�� intenteu eliminar. Si us plau, primer "
5506"desconnecteu-vos."
5507
5508#: src/ServerList.cpp:517
5509#, c-format
5510msgid "Failed to open '%s'"
5511msgstr "No s'ha pogut obrir '%s'"
5512
5513#: src/ServerList.cpp:685
5514msgid "Failed to save server.met!"
5515msgstr "No s'ha pogut desar el server.met"
5516
5517#: src/ServerList.cpp:832
5518msgid "Invalid URL"
5519msgstr "Adre��a inv��lida"
5520
5521#: src/ServerList.cpp:854
5522#, fuzzy, c-format
5523msgid "Finished downloading the server list from %s"
5524msgstr "S'ha acabat de baixar la llista de servidors des de %s"
5525
5526#: src/ServerList.cpp:869
5527msgid ""
5528"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5529"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5530msgstr ""
5531"No s'ha trobat cap adre��a d'una llista de servidors al fitxer 'addresses."
5532"dat'. Enganxeu una adre��a cap a una llista de servidors v��lida a aquest "
5533"fitxer per a que es pugui actualitzar autom��ticament la llista de servidors"
5534
5535#: src/ServerList.cpp:882
5536#, c-format
5537msgid "Start downloading server list from %s"
5538msgstr "Comen��a a baixar la llista de servidors des de %s"
5539
5540#: src/ServerList.cpp:891
5541#, c-format
5542msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5543msgstr ""
5544"AV��S: s'ha especificat una URL inv��lida per a l'actualitzaci�� autom��tica de "
5545"servidors: %s"
5546
5547#: src/ServerList.cpp:895
5548msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5549msgstr ""
5550"No s'ha trobat una URL per a baixar un server.met al fitxer addresses.dat"
5551
5552#: src/ServerList.cpp:911
5553#, c-format
5554msgid "Failed to download the server list from %s"
5555msgstr "No s'ha pogut baixar la llista de servidors des de %s"
5556
5557#: src/ServerList.cpp:985
5558msgid ""
5559"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5560"server!"
5561msgstr ""
5562"El servidor local est�� filtrat pels filtres IP, s'est�� reconnectant a un "
5563"servidor diferent!"
5564
5565#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5566msgid "Server Name"
5567msgstr "Nom"
5568
5569#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5570msgid "Address"
5571msgstr "Adre��a"
5572
5573#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5574msgid "Port"
5575msgstr "Port"
5576
5577#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5578msgid "Description"
5579msgstr "Descripci��"
5580
5581#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5582msgid "Ping"
5583msgstr "Ping"
5584
5585#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5586msgid "Users"
5587msgstr "Usuaris"
5588
5589#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5590msgid "Static"
5591msgstr "Est��tic"
5592
5593#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5594#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5595msgid "Version"
5596msgstr "Versi��"
5597
5598#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5599msgid ""
5600"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5601"first. The server was NOT deleted."
5602msgstr ""
5603"Esteu intentant esborrar un servidor al qu�� esteu connectat. Si us plau, "
5604"desconnecteu-vos primer. NO s'ha esborrat el servidor."
5605
5606#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5607msgid "(Unknown name)"
5608msgstr "(Nom desconegut)"
5609
5610#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5611#, c-format
5612msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5613msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el servidor est��tic %s"
5614
5615#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5616#, c-format
5617msgid "Servers (%i)"
5618msgstr "Servidors (%i)"
5619
5620#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5621#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5622msgid "Server"
5623msgstr "Servidor"
5624
5625#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5626msgid "Connect to server"
5627msgstr "Connecta al servidor"
5628
5629#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5630msgid "Mark server as static"
5631msgstr "Marca el servidor com a est��tic"
5632
5633#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5634msgid "Mark server as non-static"
5635msgstr "Marca el servidor com a no est��tic"
5636
5637#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5638msgid "Mark servers as static"
5639msgstr "Marca els servidors com a est��tics"
5640
5641#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5642msgid "Mark servers as non-static"
5643msgstr "Marca els servidors com a no est��tics"
5644
5645#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5646msgid "Remove server"
5647msgstr "Esborra el servidor"
5648
5649#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5650msgid "Remove servers"
5651msgstr "Esborra els servidors"
5652
5653#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5654msgid "Remove all servers"
5655msgstr "Esborra tots els servidors"
5656
5657#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5658msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5659msgstr "Copia els enlla��os eD2k al porta-retalls"
5660
5661#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5662msgid "Reconnect to server"
5663msgstr "Reconnecta amb el servidor"
5664
5665#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5666msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5667msgstr "Esteu segur que voleu esborrar tots els servidors?"
5668
5669#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5670msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5671msgstr "Esteu segur que voleu esborrar el servidor seleccionat?"
5672
5673#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5674msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5675msgstr "Esteu segur que voleu esborrar els servidors seleccionats?"
5676
5677#: src/ServerSocket.cpp:259
5678#, c-format
5679msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5680msgstr "ERROR: %s (%s) - %s"
5681
5682#: src/ServerSocket.cpp:274
5683#, c-format
5684msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5685msgstr "AV��S: %s (%s) - %s"
5686
5687#: src/ServerSocket.cpp:413
5688#, c-format
5689msgid "New clientid is %u"
5690msgstr "La nova ID d'usuari ��s %u"
5691
5692#: src/ServerSocket.cpp:415
5693msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5694msgstr "AV��S: Heu rebut una ID Baixa!"
5695
5696#: src/ServerSocket.cpp:416
5697msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5698msgstr ""
5699"\tAix�� normalment ��s perqu�� esteu darrere d'un tallafocs o un encaminador."
5700
5701#: src/ServerSocket.cpp:417
5702msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5703msgstr "\tPer a rebre m��s informaci��, si us plau visiteu http://wiki.amule.org"
5704
5705#: src/ServerSocket.cpp:474
5706msgid "Unknown server info received! - too short"
5707msgstr "S'ha rebut una informaci�� desconeguda del servidor! - massa curta"
5708
5709#: src/ServerSocket.cpp:535
5710#, c-format
5711msgid "Received %d new server"
5712msgid_plural "Received %d new servers"
5713msgstr[0] "S'han rebut %d servidor nou"
5714msgstr[1] "S'han rebut %d servidors nous"
5715
5716#: src/ServerSocket.cpp:538
5717msgid "Saving of server-list completed."
5718msgstr "S'ha desat la llista de servidors."
5719
5720#: src/ServerSocket.cpp:588
5721msgid "Server rejected last command"
5722msgstr "El servidor ha rebutjat l'��ltima ordre"
5723
5724#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5725#, c-format
5726msgid "Bogus packet received from server: %s"
5727msgstr "S'ha rebut un paquet fals del servidor: %s"
5728
5729#: src/ServerSocket.cpp:600
5730#, c-format
5731msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5732msgstr ""
5733"S'ha produ��t un error sense tractament mentre es processava un paquet del "
5734"servidor: %s"
5735
5736#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5737#, c-format
5738msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5739msgstr "No es pot crear el fil per a resoldre DNSs per a connectar amb %s"
5740
5741#: src/ServerSocket.cpp:725
5742#, c-format
5743msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5744msgstr "L'IP del servidor %s (%s) est�� filtrada.  No es connectar��."
5745
5746#: src/ServerSocket.cpp:735
5747msgid "using protocol obfuscation."
5748msgstr "S'est�� utilitzant l'ofuscaci�� de protocol"
5749
5750#: src/ServerSocket.cpp:744
5751#, c-format
5752msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5753msgstr "S'est�� connectant a %s (%s - %s:%i) %s"
5754
5755#: src/ServerSocket.cpp:757
5756#, c-format
5757msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5758msgstr ""
5759"No es pot resoldre el dns per al servidor %s: Ha estat impossible connectar!"
5760
5761#: src/ServerWnd.cpp:102
5762msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5763msgstr ""
5764"No s'ha afegit el servidor: No s'ha especificat cap IP o nom de servidor."
5765
5766#: src/ServerWnd.cpp:107
5767msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5768msgstr ""
5769"No s'ha afegit el servidor: El port del servidor especificat ��s inv��lid."
5770
5771#: src/ServerWnd.cpp:160
5772msgid "eD2k Status:"
5773msgstr "Estat eD2k:"
5774
5775#: src/ServerWnd.cpp:171
5776msgid "ID"
5777msgstr "ID"
5778
5779#: src/ServerWnd.cpp:203
5780msgid "Kademlia Status:"
5781msgstr "Estat Kademlia:"
5782
5783#: src/ServerWnd.cpp:206
5784#, fuzzy
5785msgid "Running in LAN mode"
5786msgstr "S'est�� executant sobre %s"
5787
5788#: src/ServerWnd.cpp:206
5789msgid "Running"
5790msgstr "Funcionant"
5791
5792#: src/ServerWnd.cpp:209
5793msgid "Status:"
5794msgstr "Estat:"
5795
5796#: src/ServerWnd.cpp:212
5797msgid "Connection State:"
5798msgstr "Estat de la connexi��:"
5799
5800#: src/ServerWnd.cpp:214
5801#, c-format
5802msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5803msgstr "Bloquejat - obre el port TCP %d en el teu encaminador o tallafocs"
5804
5805#: src/ServerWnd.cpp:216
5806msgid "UDP Connection State:"
5807msgstr "Estat de la connexi�� UDP:"
5808
5809#: src/ServerWnd.cpp:219
5810#, c-format
5811msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5812msgstr "Bloquejat - obre el port UDP %d en el teu encaminador o tallafocs"
5813
5814#: src/ServerWnd.cpp:223
5815msgid "Firewalled state: "
5816msgstr "Estat rere-tallafocs: "
5817
5818#: src/ServerWnd.cpp:229
5819msgid "No buddy required - TCP port open"
5820msgstr "Cap amic necessari - Port TCP obert"
5821
5822#: src/ServerWnd.cpp:231
5823msgid "No buddy required - UDP port open"
5824msgstr "Cap amic necessari - Port UDP obert"
5825
5826#: src/ServerWnd.cpp:233
5827msgid "No buddy"
5828msgstr "Cap amic"
5829
5830#: src/ServerWnd.cpp:237
5831msgid "Connecting to buddy"
5832msgstr "Connectant amb un amic"
5833
5834#: src/ServerWnd.cpp:240
5835#, c-format
5836msgid "Connected to buddy at %s"
5837msgstr "Connectat amb l'amic a %s"
5838
5839#: src/ServerWnd.cpp:250
5840msgid "Indexed sources:"
5841msgstr "Fonts indexades:"
5842
5843#: src/ServerWnd.cpp:252
5844msgid "Indexed keywords:"
5845msgstr "Paraules clau indexades: "
5846
5847#: src/ServerWnd.cpp:254
5848msgid "Indexed notes:"
5849msgstr "Notes indexades:"
5850
5851#: src/ServerWnd.cpp:256
5852msgid "Indexed load:"
5853msgstr "C��rrega indexada: "
5854
5855#: src/ServerWnd.cpp:259
5856msgid "Average Users:"
5857msgstr "Mitjana d'usuaris:"
5858
5859#: src/ServerWnd.cpp:262
5860msgid "Average Files:"
5861msgstr "Mitjana de fitxers:"
5862
5863#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5864msgid "Not running"
5865msgstr "Aturat"
5866
5867#: src/SharedFileList.cpp:332
5868#, c-format
5869msgid "Adding file %s to shares"
5870msgstr "Afegint fitxer %s a compartits"
5871
5872#: src/SharedFileList.cpp:371
5873#, c-format
5874msgid "Found %i known shared file"
5875msgid_plural "Found %i known shared files"
5876msgstr[0] "S'ha trobat %i fitxer compartit"
5877msgstr[1] "S'han trobat %i fitxers compartits"
5878
5879#: src/SharedFileList.cpp:377
5880#, c-format
5881msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5882msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5883msgstr[0] "S'ha trobat %i fitxer compartit conegut, %i desconeguts"
5884msgstr[1] "S'han trobat %i fitxers compartits coneguts, %i desconeguts"
5885
5886#: src/SharedFileList.cpp:386
5887#, c-format
5888msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5889msgstr "ERROR: S'ha intentat compartir %s"
5890
5891#: src/SharedFileList.cpp:410
5892#, c-format
5893msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5894msgstr "Carpeta compartida no trobada, omitint: %s"
5895
5896#: src/SharedFileList.cpp:480
5897#, c-format
5898msgid "No shareable files found in directory: %s"
5899msgstr "No s'ha trobat cap fitxer en el directori: %s"
5900
5901#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5902#, fuzzy
5903msgid "User Name"
5904msgstr "Nom d'usuari"
5905
5906#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5907#, fuzzy
5908msgid "Download Speed"
5909msgstr "Velocitat de baixada"
5910
5911#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5912#, fuzzy
5913msgid "Upload Speed"
5914msgstr "Velocitat de pujada"
5915
5916#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5917#, fuzzy
5918msgid "Available Parts"
5919msgstr "Disponibilitat:"
5920
5921#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5922#, fuzzy
5923msgid "Upload Status"
5924msgstr "Estat local"
5925
5926#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5927msgid "Download Status"
5928msgstr "Estat remot"
5929
5930#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5931msgid "Origin"
5932msgstr ""
5933
5934#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5935#, fuzzy
5936msgid "Local File Name"
5937msgstr "Fitxer"
5938
5939#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5940#, fuzzy
5941msgid "Shares File List"
5942msgstr "Compartits"
5943
5944#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5945msgid "Requests"
5946msgstr "Peticions"
5947
5948#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5949msgid "Accepted Requests"
5950msgstr "Peticions acceptades"
5951
5952#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5953msgid "Transferred Data"
5954msgstr "Dades transferides"
5955
5956#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5957msgid "Share Ratio"
5958msgstr "R��tio"
5959
5960#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5961msgid "Obtained Parts"
5962msgstr "Parts obtingudes"
5963
5964#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5965msgid "Complete Sources"
5966msgstr "Fonts completes"
5967
5968#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5969msgid "Directory Path"
5970msgstr "Ubicaci��"
5971
5972#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5973msgid "Add Comment/Rating"
5974msgstr "Afegeix comentari / valoraci��"
5975
5976#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5977msgid "Edit Comment/Rating"
5978msgstr "Edita comentari / valoraci��"
5979
5980#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5981msgid "Rename"
5982msgstr "Reanomena"
5983
5984#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5985msgid "Add files in collection to transfer list"
5986msgstr "Afegeix els fitxers de la col��lecci�� a les transfer��ncies"
5987
5988#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5989msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5990msgstr "Copia l'enlla�� en format &Magnet al porta-retalls"
5991
5992#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5993msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5994msgstr "Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls (&Font)"
5995
5996#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5997msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5998msgstr ""
5999"Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls (Font) (amb les opcions de &xifrat)"
6000
6001#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
6002msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
6003msgstr "Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls (&Nom de l'ordinador)"
6004
6005#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
6006msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6007msgstr ""
6008"Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls (Nom de l'ordinador) (amb les &opcions "
6009"de xifrat)"
6010
6011#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
6012msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6013msgstr "Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls (amb l'informaci�� &AICH)"
6014
6015#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
6016msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6017msgstr "Necessiteu ID Alta per crear un enlla�� font v��lid"
6018
6019#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
6020#, c-format
6021msgid "Shared Files (%i)"
6022msgstr "Fitxers compartits (%i)"
6023
6024#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
6025msgid "[PartFile]"
6026msgstr "[Fitxer de parts]"
6027
6028#: src/SourceListCtrl.cpp:37
6029#, fuzzy
6030msgid "Remote File Name"
6031msgstr "Fitxer"
6032
6033#: src/Statistics.cpp:732
6034#, c-format
6035msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6036msgstr "Dades pujades (sessi�� (total)): %s"
6037
6038#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
6039#, c-format
6040msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6041msgstr "Sobrec��rrega total (paquets): %s"
6042
6043#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
6044#, c-format
6045msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6046msgstr "Sobrec��rrega per peticions de fitxers (paquets): %s"
6047
6048#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
6049#, c-format
6050msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6051msgstr "Sobrec��rrega en l'intercanvi de fonts (paquets): %s"
6052
6053#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6054#, c-format
6055msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6056msgstr "Sobrec��rrega del servidor (paquets): %s"
6057
6058#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
6059#, c-format
6060msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6061msgstr "Sobrec��rrega Kad (paquets): %s"
6062
6063#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
6064#, c-format
6065msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6066msgstr "Excedent per xifrat (UDP): %s"
6067
6068#: src/Statistics.cpp:745
6069#, c-format
6070msgid "Active Uploads: %s"
6071msgstr "Pujades actius: %s"
6072
6073#: src/Statistics.cpp:746
6074#, c-format
6075msgid "Waiting Uploads: %s"
6076msgstr "Pujades en espera: %s"
6077
6078#: src/Statistics.cpp:747
6079#, c-format
6080msgid "Total successful upload sessions: %s"
6081msgstr "Total de sessions de pujada resoltes: %s"
6082
6083#: src/Statistics.cpp:748
6084#, c-format
6085msgid "Total failed upload sessions: %s"
6086msgstr "Total de sessions de pujada fallades: %s"
6087
6088#: src/Statistics.cpp:750
6089#, c-format
6090msgid "Average upload time: %s"
6091msgstr "Temps mitj�� de pujada: %s"
6092
6093#: src/Statistics.cpp:753
6094#, c-format
6095msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6096msgstr "Dades baixades (sessi�� (total)): %s"
6097
6098#: src/Statistics.cpp:766
6099#, c-format
6100msgid "Found Sources: %s"
6101msgstr "Fonts trobades: %s"
6102
6103#: src/Statistics.cpp:767
6104#, c-format
6105msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6106msgstr "Baixades actives (trossos): %s"
6107
6108#: src/Statistics.cpp:769
6109#, c-format
6110msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6111msgstr "Ra�� PU:BA de la sessi�� (total): %s"
6112
6113#: src/Statistics.cpp:772
6114#, c-format
6115msgid "Average download rate (Session): %s"
6116msgstr "Ra�� de baixada mitjana (Sessi��): %s"
6117
6118#: src/Statistics.cpp:773
6119#, c-format
6120msgid "Average upload rate (Session): %s"
6121msgstr "Ra�� de pujada mitjana (Sessi��): %s"
6122
6123#: src/Statistics.cpp:774
6124#, c-format
6125msgid "Max download rate (Session): %s"
6126msgstr "Ra�� de baixada m��xima (Sessi��): %s"
6127
6128#: src/Statistics.cpp:775
6129#, c-format
6130msgid "Max upload rate (Session): %s"
6131msgstr "Ra�� de pujada m��xima (Sessi��): %s"
6132
6133#: src/Statistics.cpp:776
6134#, c-format
6135msgid "Reconnects: %i"
6136msgstr "Reconnexions: %i"
6137
6138#: src/Statistics.cpp:777
6139#, c-format
6140msgid "Time Since First Transfer: %s"
6141msgstr "Temps des de la primera transfer��ncia: %s"
6142
6143#: src/Statistics.cpp:778
6144#, c-format
6145msgid "Connected To Server Since: %s"
6146msgstr "Connectat al servidor des de fa: %s"
6147
6148#: src/Statistics.cpp:779
6149#, c-format
6150msgid "Active Connections (estimate): %i"
6151msgstr "Connexions actives (aprox.): %i"
6152
6153#: src/Statistics.cpp:780
6154#, c-format
6155msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6156msgstr "S'ha arribat al l��mit de connexions m��xim: %s"
6157
6158#: src/Statistics.cpp:781
6159#, c-format
6160msgid "Average Connections (estimate): %g"
6161msgstr "Mitjana de connexions (aprox.): %g"
6162
6163#: src/Statistics.cpp:783
6164#, c-format
6165msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6166msgstr "Pic de connexions (aprox.): %i"
6167
6168#: src/Statistics.cpp:785
6169msgid "Clients"
6170msgstr "Clients"
6171
6172#: src/Statistics.cpp:786
6173#, c-format
6174msgid "Unknown: %s"
6175msgstr "Desconegut: %s"
6176
6177#: src/Statistics.cpp:792
6178#, c-format
6179msgid "Filtered: %s"
6180msgstr "Filtrat: %s"
6181
6182#: src/Statistics.cpp:793
6183#, c-format
6184msgid "Banned: %s"
6185msgstr "Expulsat: %s"
6186
6187#: src/Statistics.cpp:794
6188#, c-format
6189msgid "Total: %i Known: %i"
6190msgstr "Total: %i Coneguts: %i"
6191
6192#: src/Statistics.cpp:798
6193#, c-format
6194msgid "Working Servers: %i"
6195msgstr "Servidors funcionant: %i"
6196
6197#: src/Statistics.cpp:799
6198#, c-format
6199msgid "Failed Servers: %i"
6200msgstr "Servidors que han fallat: %i"
6201
6202#: src/Statistics.cpp:800
6203#, c-format
6204msgid "Total: %s"
6205msgstr "Total: %s"
6206
6207#: src/Statistics.cpp:801
6208#, c-format
6209msgid "Deleted Servers: %s"
6210msgstr "Servidors esborrats: %s"
6211
6212#: src/Statistics.cpp:802
6213#, c-format
6214msgid "Filtered Servers: %s"
6215msgstr "Servidors filtrats: %s"
6216
6217#: src/Statistics.cpp:803
6218#, c-format
6219msgid "Users on Working Servers: %llu"
6220msgstr "Usuaris en servidors funcionant: %llu"
6221
6222#: src/Statistics.cpp:804
6223#, c-format
6224msgid "Files on Working Servers: %llu"
6225msgstr "Fitxers en servidors funcionant: %llu"
6226
6227#: src/Statistics.cpp:805
6228#, c-format
6229msgid "Total Users: %llu"
6230msgstr "Usuaris totals: %llu"
6231
6232#: src/Statistics.cpp:806
6233#, c-format
6234msgid "Total Files: %llu"
6235msgstr "Fitxers totals: %llu"
6236
6237#: src/Statistics.cpp:807
6238#, c-format
6239msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6240msgstr "C��rrega del servidor: %.2f%%"
6241
6242#: src/Statistics.cpp:811
6243#, c-format
6244msgid "Number of Shared Files: %s"
6245msgstr "Fitxers compartits: %s"
6246
6247#: src/Statistics.cpp:812
6248#, c-format
6249msgid "Total size of Shared Files: %s"
6250msgstr "Mida total dels fitxers compartits: %s"
6251
6252#: src/Statistics.cpp:814
6253#, c-format
6254msgid "Average file size: %s"
6255msgstr "Mida mitjana de fitxer: %s"
6256
6257#: src/Statistics.cpp:955
6258msgid "Operating System"
6259msgstr "Sistema operatiu"
6260
6261#: src/Statistics.cpp:980
6262msgid "Not Received"
6263msgstr "No s'ha rebut"
6264
6265#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6266#, c-format
6267msgid "Active connections (1:%u)"
6268msgstr "Connexions actives (1:%u)"
6269
6270#: src/StatTree.cpp:550
6271msgid "Not available"
6272msgstr "No disponible"
6273
6274#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6275msgid "Never"
6276msgstr "Mai"
6277
6278#: src/TerminationProcess.cpp:47
6279#, fuzzy, c-format
6280msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6281msgstr "El proc��s '%s' amb pid '%d' ha finalitzat amb el codi d'estat '%d'"
6282
6283#: src/TextClient.cpp:134
6284msgid "Execute <str> and exit."
6285msgstr "Executa <str> i surt."
6286
6287#: src/TextClient.cpp:209
6288msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6289msgstr "Format IP inv��lid. Useu xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6290
6291#: src/TextClient.cpp:323
6292msgid ""
6293"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6294"number.\n"
6295msgstr ""
6296"Aquesta ordre requereix un argument. Arguments v��lids: 'all', nom del "
6297"fitxer, o un n��mero.\n"
6298
6299#: src/TextClient.cpp:359
6300msgid "Processing by hash: "
6301msgstr "S'est�� processant per resum: "
6302
6303#: src/TextClient.cpp:373
6304msgid "Processing by filename: "
6305msgstr "S'est�� processant per nom del fitxer: "
6306
6307#: src/TextClient.cpp:395
6308msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6309msgstr ""
6310"Aquesta ordre requereix un argument. Arguments v��lids: un resum de fitxer "
6311"(hash).\n"
6312
6313#: src/TextClient.cpp:421
6314msgid "Not a valid number\n"
6315msgstr "N��mero inv��lid\n"
6316
6317#: src/TextClient.cpp:425
6318msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6319msgstr ""
6320"No ��s un resum v��lid (la longitud hauria de ser exactament de 32 car��cters)\n"
6321
6322#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6323msgid "Request failed with an unknown error."
6324msgstr "La petici�� ha fallat amb un error desconegut."
6325
6326#: src/TextClient.cpp:647
6327msgid "Operation was successful."
6328msgstr "La operaci�� ha finalitzat amb ��xit."
6329
6330#: src/TextClient.cpp:653
6331#, c-format
6332msgid "Request failed with the following error: %s"
6333msgstr "La petici�� ha fallat amb el seg��ent error: %s"
6334
6335#: src/TextClient.cpp:667
6336#, c-format
6337msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6338msgstr "El filtre IP per a clients ��s: %s.\n"
6339
6340#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6341msgid "OFF"
6342msgstr "Desactivat"
6343
6344#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6345msgid "ON"
6346msgstr "Activat"
6347
6348#: src/TextClient.cpp:673
6349#, c-format
6350msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6351msgstr "El filtre IP per a servidors ��s: %s.\n"
6352
6353#: src/TextClient.cpp:678
6354#, c-format
6355msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6356msgstr "El nivell actual del filtre IP ��s %d.\n"
6357
6358#: src/TextClient.cpp:685
6359#, c-format
6360msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6361msgstr "L��mits d'ample de banda: Pujada: %u kB/s, Baixada: %u kB/s.\n"
6362
6363#: src/TextClient.cpp:699
6364msgid "eD2k"
6365msgstr "eD2k"
6366
6367#: src/TextClient.cpp:704
6368#, c-format
6369msgid "Connected to %s %s %s"
6370msgstr "Connectat a %s %s %s"
6371
6372#: src/TextClient.cpp:710
6373msgid "Now connecting"
6374msgstr "Connectant"
6375
6376#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6377#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6378msgid "firewalled"
6379msgstr "protegit per un tallafocs"
6380
6381#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6382#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6383msgid "ok"
6384msgstr "correcte"
6385
6386#: src/TextClient.cpp:734
6387#, c-format
6388msgid ""
6389"\n"
6390"Download:\t%s"
6391msgstr ""
6392"\n"
6393"Baixada:\t%s"
6394
6395#: src/TextClient.cpp:737
6396#, c-format
6397msgid ""
6398"\n"
6399"Upload:\t%s"
6400msgstr ""
6401"\n"
6402"Pujada:\t%s"
6403
6404#: src/TextClient.cpp:740
6405#, c-format
6406msgid ""
6407"\n"
6408"Clients in queue:\t%d\n"
6409msgstr ""
6410"\n"
6411"Clients a la cua:\t%d\n"
6412
6413#: src/TextClient.cpp:743
6414#, c-format
6415msgid ""
6416"\n"
6417"Total sources:\t%d\n"
6418msgstr ""
6419"\n"
6420"Fonts totals:\t%d\n"
6421
6422#: src/TextClient.cpp:816
6423#, c-format
6424msgid "Number of search results: %i\n"
6425msgstr "N��mero de resultats de la cerca: %i\n"
6426
6427#: src/TextClient.cpp:830
6428#, c-format
6429msgid "Search progress: %u %% \n"
6430msgstr ""
6431
6432#: src/TextClient.cpp:832
6433#, fuzzy
6434msgid "Search progress not available"
6435msgstr "Mostra el percentatge de desc��rrega"
6436
6437#: src/TextClient.cpp:837
6438#, c-format
6439msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6440msgstr "S'ha rebut una resposta desconeguda del servidor, codi d'opci�� = %#x."
6441
6442#: src/TextClient.cpp:850
6443msgid "Show short status information."
6444msgstr "Mostra la informaci�� d'estat resumida."
6445
6446#: src/TextClient.cpp:851
6447msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6448msgstr ""
6449"Mostra l'estat de la connexi��, velocitat de pujada/baixada actuals, etc.\n"
6450
6451#: src/TextClient.cpp:853
6452msgid "Show full statistics tree."
6453msgstr "Mostra l'arbre d'estad��stiques complet."
6454
6455#: src/TextClient.cpp:854
6456msgid ""
6457"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6458"this\n"
6459"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6460"be\n"
6461"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6462"\n"
6463"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6464"type.\n"
6465msgstr ""
6466"De manera opcional, es pot passar un n��mero en el rang 0-255 com a argument "
6467"d'aquesta\n"
6468"ordre, que diu quantes entrades del subarbre de la versi�� de client "
6469"s'haurien de\n"
6470"mostrar. Passar 0 o ometre'l es igual a 'il��limitades'.\n"
6471"\n"
6472"Exemple: 'statistics 5' nom��s mostrar�� les 5 versions m��s usades de cada "
6473"tipus de client.\n"
6474
6475#: src/TextClient.cpp:856
6476msgid "Shut down aMule."
6477msgstr "Atura l'aMule."
6478
6479#: src/TextClient.cpp:857
6480msgid ""
6481"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6482"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6483"running core.\n"
6484msgstr ""
6485"Atura el nucli remot en execuci�� (amule/amuled).\n"
6486"A���� tamb�� aturar�� el client de text, ja que no ��s pot usar sense\n"
6487"haver un nucli en execuci��.\n"
6488
6489#: src/TextClient.cpp:859
6490msgid "Reload the given object."
6491msgstr "Recarrega l'objecte donat."
6492
6493#: src/TextClient.cpp:860
6494msgid "Reload shared files list."
6495msgstr "Recarrega la llista de fitxers compartits."
6496
6497#: src/TextClient.cpp:862
6498msgid "Reload IP filtering table."
6499msgstr "Recarrega la taula de filtrat IP."
6500
6501#: src/TextClient.cpp:863
6502msgid "Reload current IP filtering table."
6503msgstr "Recarrega la taula de filtrat IP actual."
6504
6505#: src/TextClient.cpp:864
6506msgid "Update IP filtering table from URL."
6507msgstr "Recarrega la taula de filtrat IP des d'una URL."
6508
6509#: src/TextClient.cpp:865
6510msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6511msgstr "Si s'omet l'URL s'usa l'URL de les prefer��ncies."
6512
6513#: src/TextClient.cpp:867
6514msgid "Connect to the network."
6515msgstr "Connecta a la xarxa."
6516
6517#: src/TextClient.cpp:868
6518msgid ""
6519"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6520"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6521"to\n"
6522"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6523"or a resolvable DNS name."
6524msgstr ""
6525"Connectar�� amb totes les xarxes que s��n habilitades a les Prefer��ncies.\n"
6526"Opcionalment tamb�� podeu especificar l'adre��a d'un servidor en format IP:"
6527"Port, per a \n"
6528"connectar nom��s amb aquest servidor. L'IP ha de ser una adre��a IPv4 decimal "
6529"puntejada,\n"
6530"o un nom DNS resoluble."
6531
6532#: src/TextClient.cpp:869
6533msgid "Connect to eD2k only."
6534msgstr "Connecta nom��s a eD2k."
6535
6536#: src/TextClient.cpp:870
6537msgid "Connect to Kad only."
6538msgstr "Connecta nom��s a Kad."
6539
6540#: src/TextClient.cpp:872
6541msgid "Disconnect from the network."
6542msgstr "Desconnecta de la xarxa."
6543
6544#: src/TextClient.cpp:873
6545msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6546msgstr "Desconnectar�� de totes les xarxes que estiguin connectades ara.\n"
6547
6548#: src/TextClient.cpp:874
6549msgid "Disconnect from eD2k only."
6550msgstr "Desconnecta nom��s de eD2k."
6551
6552#: src/TextClient.cpp:875
6553msgid "Disconnect from Kad only."
6554msgstr "Desconnecta nom��s de Kad."
6555
6556#: src/TextClient.cpp:877
6557msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6558msgstr "Afegeix un enlla�� magnet o eD2k al nucli."
6559
6560#: src/TextClient.cpp:878
6561msgid ""
6562"The eD2k link to be added can be:\n"
6563"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6564"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6565"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6566"to the\n"
6567"   server list.\n"
6568"\n"
6569"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6570msgstr ""
6571"L'enlla�� eD2k a afegir pot ser:\n"
6572"*) un enlla�� a un fitxer (ed2k://|file|...), s'afegir�� a la cua de "
6573"baixades,\n"
6574"*) un enlla�� a un servidor (ed2k://|server|...), s'afegir�� a la llista de "
6575"servidors,\n"
6576"*) o un enlla�� a una llista de servidors, en aquest cas tots els servidors "
6577"en la llista s'afegir��n\n"
6578"   a la llista de servidors.\n"
6579"\n"
6580"L'enlla�� magnet ha de contenir el resum (hash) eD2k i la mida del fitxer.\n"
6581
6582#: src/TextClient.cpp:880
6583msgid "Set a preference value."
6584msgstr "Defineix un valor de configuraci��."
6585
6586#: src/TextClient.cpp:883
6587msgid "Set IP filtering preferences."
6588msgstr "Defineix les prefer��ncies del filtrat IP."
6589
6590#: src/TextClient.cpp:884
6591msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6592msgstr "Activa el filtre IP per a clients i servidors"
6593
6594#: src/TextClient.cpp:885
6595msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6596msgstr "Atura el filtre IP per a clients i servidors"
6597
6598#: src/TextClient.cpp:886
6599msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6600msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a clients"
6601
6602#: src/TextClient.cpp:887
6603msgid "Turn IP filtering on for clients."
6604msgstr "Activa el filtre IP per a clients"
6605
6606#: src/TextClient.cpp:888
6607msgid "Turn IP filtering off for clients."
6608msgstr "Atura el filtre IP per a clients"
6609
6610#: src/TextClient.cpp:889
6611msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6612msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a servidors"
6613
6614#: src/TextClient.cpp:890
6615msgid "Turn IP filtering on for servers."
6616msgstr "Activa el filtre IP per a servidors"
6617
6618#: src/TextClient.cpp:891
6619msgid "Turn IP filtering off for servers."
6620msgstr "Atura el filtre IP per a servidors"
6621
6622#: src/TextClient.cpp:892
6623msgid "Select IP filtering level."
6624msgstr "Selecciona el nivell de filtratge IP."
6625
6626#: src/TextClient.cpp:893
6627msgid ""
6628"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6629"value is 127.\n"
6630msgstr ""
6631"Els nivells de filtratge v��lids s��n en el rang 0-255, i el valor per "
6632"defecte\n"
6633"(inicial) ��s 127.\n"
6634
6635#: src/TextClient.cpp:895
6636msgid "Set bandwidth limits."
6637msgstr "Defineix els l��mits d'ample de banda."
6638
6639#: src/TextClient.cpp:896
6640msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6641msgstr "El valor donat ha de ser en kilobytes/seg.\n"
6642
6643#: src/TextClient.cpp:897
6644msgid "Set upload bandwidth limit."
6645msgstr "Defineix el l��mit d'ample de banda de pujada."
6646
6647#: src/TextClient.cpp:899
6648msgid "Set download bandwidth limit."
6649msgstr "Defineix el l��mit d'ample de banda de baixada."
6650
6651#: src/TextClient.cpp:902
6652msgid "Get and display a preference value."
6653msgstr "Obt�� i mostra un valor de les prefer��ncies."
6654
6655#: src/TextClient.cpp:905
6656msgid "Get IP filtering preferences."
6657msgstr "Obt�� les prefer��ncies del filtratge IP."
6658
6659#: src/TextClient.cpp:906
6660msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6661msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP per a clients i servidors"
6662
6663#: src/TextClient.cpp:907
6664msgid "Get IP filtering state for clients only."
6665msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP nom��s per a clients"
6666
6667#: src/TextClient.cpp:908
6668msgid "Get IP filtering state for servers only."
6669msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP nom��s per a servidors"
6670
6671#: src/TextClient.cpp:909
6672msgid "Get IP filtering level."
6673msgstr "Selecciona el nivell de filtratge IP."
6674
6675#: src/TextClient.cpp:911
6676msgid "Get bandwidth limits."
6677msgstr "Obt�� els l��mits d'ample de banda."
6678
6679#: src/TextClient.cpp:913
6680msgid "Execute a search."
6681msgstr "Realitza una cerca"
6682
6683#: src/TextClient.cpp:914
6684msgid ""
6685"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6686"    GLOBAL\n"
6687"    LOCAL\n"
6688"    KAD\n"
6689"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6690msgstr ""
6691"S'ha d'especificat un tipus de cerca:\n"
6692"    GLOBAL\n"
6693"    LOCAL\n"
6694"    KAD\n"
6695"Exemple:'search kad fitxer' executar�� una cerca kad per a \"fitxer\".\n"
6696
6697#: src/TextClient.cpp:915
6698msgid "Execute a global search."
6699msgstr "Realitza una cerca global"
6700
6701#: src/TextClient.cpp:916
6702msgid "Execute a local search"
6703msgstr "Realitza una cerca local"
6704
6705#: src/TextClient.cpp:917
6706msgid "Execute a kad search"
6707msgstr "Realitza una cerca kad"
6708
6709#: src/TextClient.cpp:919
6710msgid "Show the results of the last search."
6711msgstr "Mostra els resultats de l'��ltima cerca."
6712
6713#: src/TextClient.cpp:920
6714msgid "Return the results of the previous search.\n"
6715msgstr "Retorna els resultats de la cerca anterior.\n"
6716
6717#: src/TextClient.cpp:922
6718msgid "Show the progress of a search."
6719msgstr "Mostra el progr��s d'una cerca."
6720
6721#: src/TextClient.cpp:923
6722msgid "Show the progress of a search.\n"
6723msgstr "Mostra el progr��s d'una cerca.\n"
6724
6725#: src/TextClient.cpp:925
6726msgid "Start downloading a file"
6727msgstr "Comen��a a baixar un fitxer"
6728
6729#: src/TextClient.cpp:926
6730msgid ""
6731"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6732"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6733"the previous search.\n"
6734msgstr ""
6735"S'ha de donar el n��mero d'un fitxer de l'��ltima recerca.\n"
6736"Exemple: 'download 12' comen��ar�� a baixar el fitxer amb el n��mero 12 de la "
6737"recerca anterior.\n"
6738
6739#: src/TextClient.cpp:933
6740msgid "Pause download."
6741msgstr "Pausa la baixada."
6742
6743#: src/TextClient.cpp:936
6744msgid "Resume download."
6745msgstr "Repr��n la baixada."
6746
6747#: src/TextClient.cpp:939
6748msgid "Cancel download."
6749msgstr "Cancel��la la baixada."
6750
6751#: src/TextClient.cpp:942
6752msgid "Set download priority."
6753msgstr "Assigna una prioritat de baixada"
6754
6755#: src/TextClient.cpp:943
6756msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6757msgstr "Estableix la prioritat d'una baixada a Baixa, Normal, Alta o Auto.\n"
6758
6759#: src/TextClient.cpp:944
6760msgid "Set priority to low."
6761msgstr "Estableix la prioritat a baixa"
6762
6763#: src/TextClient.cpp:945
6764msgid "Set priority to normal."
6765msgstr "Estableix la prioritat a normal."
6766
6767#: src/TextClient.cpp:946
6768msgid "Set priority to high."
6769msgstr "Estableix la prioritat a alta."
6770
6771#: src/TextClient.cpp:947
6772msgid "Set priority to auto."
6773msgstr "Estableix la prioritat a auto."
6774
6775#: src/TextClient.cpp:949
6776msgid "Show queues/lists."
6777msgstr "Mostra les cues/llistes."
6778
6779#: src/TextClient.cpp:950
6780msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6781msgstr ""
6782"Mostra la cua de pujades/baixades, la llista de servidors o la llista de "
6783"fitxers compartits.\n"
6784
6785#: src/TextClient.cpp:951
6786msgid "Show upload queue."
6787msgstr "Mostra la cua de pujades."
6788
6789#: src/TextClient.cpp:952
6790msgid "Show download queue."
6791msgstr "Mostra la cua de baixades."
6792
6793#: src/TextClient.cpp:953
6794msgid "Show log."
6795msgstr "Mostrar el registre."
6796
6797#: src/TextClient.cpp:954
6798msgid "Show servers list."
6799msgstr "Mostra la llista de servidors."
6800
6801#: src/TextClient.cpp:957
6802msgid "Reset log."
6803msgstr "Buida el registre."
6804
6805#: src/TextClient.cpp:964
6806#, c-format
6807msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6808msgstr "Ordre obsoleta, useu '%s' en el seu lloc."
6809
6810#: src/TextClient.cpp:965
6811#, c-format
6812msgid ""
6813"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6814"Use '%s' instead.\n"
6815msgstr ""
6816"Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser s'elimini en el futur.\n"
6817"Useu '%s' en el seu lloc.\n"
6818
6819#: src/TextClient.h:60
6820msgid "aMule text client"
6821msgstr "client de text de l'aMule"
6822
6823#: src/ThreadTasks.cpp:363
6824#, c-format
6825msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6826msgstr ""
6827"S'est�� convertint els conjunts de resums AICH antics en '%s' a 64b en '%s'."
6828
6829#: src/ThreadTasks.cpp:442
6830#, c-format
6831msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6832msgstr ""
6833"AV��S: El nom de fitxer '%s' ��s inv��lid i ha estat reanomenat com a '%s'."
6834
6835#: src/ThreadTasks.cpp:454
6836#, c-format
6837msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6838msgstr ""
6839"AV��S: El fitxer '%s' ja existeix, el fitxer nou ha estat reanomenat com a '%"
6840"s'."
6841
6842#: src/TransferWnd.cpp:209
6843msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6844msgstr ""
6845"Esteu segur que voleu cancel��lar i esborrar tots els fitxer d'aquesta "
6846"categoria?"
6847
6848#: src/TransferWnd.cpp:209
6849msgid "Confirmation Required"
6850msgstr "Es Requereix Confirmaci��"
6851
6852#: src/TransferWnd.cpp:238
6853msgid "Only 99 categories are supported."
6854msgstr ""
6855
6856#: src/TransferWnd.cpp:238
6857#, fuzzy
6858msgid "Too many categories!"
6859msgstr "Massa connexions"
6860
6861#: src/TransferWnd.cpp:341
6862msgid "All others"
6863msgstr "Tota la resta"
6864
6865#: src/TransferWnd.cpp:363
6866msgid "Select view filter"
6867msgstr "Selecciona un filtre de vista"
6868
6869#: src/TransferWnd.cpp:366
6870msgid "Add category"
6871msgstr "Afegeix una categoria"
6872
6873#: src/TransferWnd.cpp:369
6874msgid "Edit category"
6875msgstr "Edita la categoria"
6876
6877#: src/TransferWnd.cpp:370
6878msgid "Remove category"
6879msgstr "Elimina la categoria"
6880
6881#: src/UploadClient.cpp:240
6882#, c-format
6883msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6884msgstr ""
6885"No s'ha pogut obrir el fitxer (%s), s'eliminar�� de la llista de fitxers "
6886"compartits."
6887
6888#: src/UploadClient.cpp:683
6889#, c-format
6890msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6891msgstr "S'ha demanat un conjunt de resums d'un fitxer desconegut: %s"
6892
6893#: src/UploadQueue.cpp:596
6894#, c-format
6895msgid "Resuming uploads of file: %s"
6896msgstr "S'est�� reprenent la pujada del fitxer: %s"
6897
6898#: src/UploadQueue.cpp:613
6899#, c-format
6900msgid "Suspending upload of file: %s"
6901msgstr "S'est�� suspenent la pujada del fitxer: %s"
6902
6903#: src/UserEvents.cpp:138
6904#, c-format
6905msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6906msgstr "Error en executar l'ordre '%s' per a l'esdeveniment '%s'"
6907
6908#: src/UserEvents.h:60
6909msgid "Download completed"
6910msgstr "Desc��rrega completada"
6911
6912#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6913msgid "The full path to the file."
6914msgstr "La ruta completa al fitxer"
6915
6916#: src/UserEvents.h:67
6917msgid "The name of the file without path component."
6918msgstr "El nom del fitxer sense la ruta."
6919
6920#: src/UserEvents.h:71
6921msgid "The eD2k hash of the file."
6922msgstr "El resum eD2k del fitxer."
6923
6924#: src/UserEvents.h:75
6925msgid "The size of the file in bytes."
6926msgstr "La mida del fitxer en bytes."
6927
6928#: src/UserEvents.h:79
6929msgid "Cumulative download activity time."
6930msgstr "Temps d'activitat de baixada acumulat."
6931
6932#: src/UserEvents.h:84
6933msgid "New chat session started"
6934msgstr "Inici d'una nova sessi�� de xat"
6935
6936#: src/UserEvents.h:87
6937msgid "Message sender."
6938msgstr "Remitent del missatge."
6939
6940#: src/UserEvents.h:92
6941msgid "Out of space"
6942msgstr "Sense espai"
6943
6944#: src/UserEvents.h:95
6945msgid "Disk partition."
6946msgstr "Partici�� de disc."
6947
6948#: src/UserEvents.h:100
6949msgid "Error on completion"
6950msgstr "Error completant"
6951
6952#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6953#, c-format
6954msgid "Processing file number %u: %s"
6955msgstr "S'est�� processant el fitxer n��mero %u: %s"
6956
6957#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6958msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6959msgstr ""
6960"Heu preguntat per els resums de les parts (Nom��s per a fitxers > 9.5MB)"
6961
6962#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6963#, c-format
6964msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6965msgstr "%s ---> Fitxer inexistent !\n"
6966
6967#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6968msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6969msgstr "aLinkCreator, el creador d'enlla��os eD2k de l'aMule"
6970
6971#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6972#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6973msgid "Welcome!"
6974msgstr "Benvinguts!"
6975
6976#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6977msgid "Input parameters"
6978msgstr "Par��metres d'entrada"
6979
6980#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6981msgid "File to Hash"
6982msgstr "Fitxer"
6983
6984#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6985msgid "Add Optional URLs for this file"
6986msgstr "Afegeix URL opcionals per al fitxer"
6987
6988#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6989msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6990msgstr "Introdu��u el fitxer per al qual voleu calcular l'enlla�� eD2k"
6991
6992#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6993msgid ""
6994"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6995"aLinkCreator append the current file name"
6996msgstr ""
6997"Introdu��u la URL que voleu agregar a l'enlla�� eD2k: Afegiu / al final perqu�� "
6998"aLinkCreator integri el nom del fitxer actual"
6999
7000#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
7001msgid "Remove"
7002msgstr "Esborra"
7003
7004#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
7005msgid "Create link with part-hashes"
7006msgstr "Crea l'enlla�� amb resums per a cada part"
7007
7008#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
7009msgid ""
7010"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7011"size"
7012msgstr ""
7013"Ajuda a escampar m��s r��pidament els fitxer nous i rars, a costa d'un enlla�� "
7014"m��s gros"
7015
7016#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
7017msgid "MD4 File Hash"
7018msgstr "Resum MD4 del fitxer"
7019
7020#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
7021msgid "eD2k File Hash"
7022msgstr "Resum eD2k del fitxer"
7023
7024#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
7025msgid "eD2k link"
7026msgstr "Enlla�� eD2k"
7027
7028#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
7029msgid "Save"
7030msgstr "Desa"
7031
7032#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
7033msgid "Copy to clipboard"
7034msgstr "Copia al porta-retalls"
7035
7036#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7037msgid "Open"
7038msgstr "Obre"
7039
7040#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7041msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7042msgstr "Obre un fitxer per a crear-ne l'enlla�� eD2k"
7043
7044#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7045msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7046msgstr "Copia l'enlla�� eD2k al porta-retalls"
7047
7048#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7049msgid "Save as"
7050msgstr "Anomena i desa"
7051
7052#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7053msgid "Save computed eD2k link to file"
7054msgstr "Desa l'enlla�� eD2k a un fitxer"
7055
7056#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7057#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7058msgid "About aLinkCreator"
7059msgstr "Quant a l'aLinkCreator"
7060
7061#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7062msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7063msgstr "Seleccioneu el fitxer per al qual voleu crear l'enlla�� eD2k"
7064
7065#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7066msgid "Can't open the clipboard"
7067msgstr "No es pot obrir el porta-retalls"
7068
7069#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7070msgid "Nothing to copy for now !"
7071msgstr "No hi ha res a copiar!"
7072
7073#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7074msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7075msgstr "Seleccioneu el fitxer per a l'enlla�� eD2k creat"
7076
7077#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7078msgid "Unable to open "
7079msgstr "No s'ha pogut obrir "
7080
7081#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7082#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7083msgid "Please, enter a non empty file name"
7084msgstr "Si us plau, introdu��u un nom que no sigui buit"
7085
7086#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7087msgid "Nothing to save for now !"
7088msgstr "No hi ha res a desar!"
7089
7090#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7091msgid ""
7092"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7093"\n"
7094"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7095"\n"
7096"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7097"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7098"\n"
7099"Distributed under GPL"
7100msgstr ""
7101"aLinkCreator, el creador d'enlla��os eD2k de l'aMule\n"
7102"\n"
7103"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7104"\n"
7105"Gr��fics de http://www.everaldo.com i http://www.icomania.com\n"
7106"i http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7107"\n"
7108"Distribu��t sota llic��ncia GPL"
7109
7110#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7111#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7112#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7113msgid "Hashing..."
7114msgstr "Fent el resum..."
7115
7116#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7117#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7118msgid "aLinkCreator is working for you"
7119msgstr "aLinkCreator est�� funcionant"
7120
7121#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7122msgid "Computing MD4 Hash..."
7123msgstr "Calculant comprovaci�� MD4..."
7124
7125#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7126msgid "Computing eD2k Hashes..."
7127msgstr "Calculant comprovaci�� eD2k..."
7128
7129#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7130#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7131#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7132msgid "Cancelled !"
7133msgstr "Cancel��lat !"
7134
7135#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7136#, c-format
7137msgid "Done in %.2f s"
7138msgstr "Fet en %.2f s"
7139
7140#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7141msgid "You have already added this URL !"
7142msgstr "Ja heu afegit aquesta adre��a URL!"
7143
7144#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7145msgid "Please, enter a non empty URL"
7146msgstr "Si us plau, introdu��u una URL que no sigui buida"
7147
7148#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7149#, c-format
7150msgid "Unable to open %s"
7151msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
7152
7153#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7154#, c-format
7155msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7156msgstr "%i dies %i hores %i min %i s"
7157
7158#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7159#, c-format
7160msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7161msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7162
7163#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7164#, c-format
7165msgid "%02uh %02umin %02us"
7166msgstr "%02uh %02umin %02us"
7167
7168#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7169#, c-format
7170msgid "%02umin %02us"
7171msgstr "%02umin %02us"
7172
7173#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7174#, c-format
7175msgid "%02us"
7176msgstr "%02us"
7177
7178#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7179#, c-format
7180msgid "%.0f B"
7181msgstr "%.0f B"
7182
7183#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7184#, c-format
7185msgid "%.2f KB"
7186msgstr "%.2f KB"
7187
7188#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7189#, c-format
7190msgid "%.2f MB"
7191msgstr "%.2f MB"
7192
7193#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7194#, c-format
7195msgid "%.2f GB"
7196msgstr "%.2f GB"
7197
7198#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7199#, c-format
7200msgid "%.2f TB"
7201msgstr "%.2f TB"
7202
7203#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7204msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7205msgstr "wxCas, Estad��stiques en l��nia de l'aMule"
7206
7207#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7208msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7209msgstr "Ra�� de BA m��xima des que el wxCas funciona"
7210
7211#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7212msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7213msgstr "Velocitat m��xima de BA des que s'usa l'wxCas"
7214
7215#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7216msgid "System"
7217msgstr "Sistema"
7218
7219#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7220#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7221msgid "Stop Auto Refresh"
7222msgstr "Atura l'autorefresc"
7223
7224#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7225msgid "Save Online Statistics image"
7226msgstr "Desa la imatge de les estad��stiques en l��nia"
7227
7228#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7229msgid "Print Online Statistics image"
7230msgstr "Imprimeix la imatge de les estad��stiques en l��nia"
7231
7232#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7233msgid "Preferences setting"
7234msgstr "Par��metre de les prefer��ncies"
7235
7236#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7237#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7238msgid "About wxCas"
7239msgstr "Quant al wxCas"
7240
7241#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7242msgid "Start Auto Refresh"
7243msgstr "Inicia l'autorefresc"
7244
7245#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7246msgid "Auto Refresh stopped"
7247msgstr "Autorefresc aturat"
7248
7249#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7250msgid "Auto Refresh started"
7251msgstr "Autorefresc iniciat"
7252
7253#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7254msgid "Save Statistics Image"
7255msgstr "Desa la imatge de les estad��stiques"
7256
7257#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7258msgid "aMule Online Statistics"
7259msgstr "Estad��stiques en l��nia de l'aMule"
7260
7261#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7262msgid ""
7263"There was a problem printing.\n"
7264"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7265msgstr ""
7266"Ha hagut un problema en imprimir.\n"
7267"Tal volta la impressora actual no est�� configurada correctament?"
7268
7269#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7270msgid "Printing"
7271msgstr "Imprimint"
7272
7273#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7274msgid ""
7275"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7276"\n"
7277"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7278"\n"
7279"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7280"\n"
7281"Distributed under GPL"
7282msgstr ""
7283"wxCAS, Signatura d'estad��stiques en L��nia de l'aMule\n"
7284"\n"
7285"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7286"\n"
7287"Basat en CAS de Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7288"\n"
7289"Distribu��t sota GPL"
7290
7291#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7292msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7293msgstr "L'aMule no s'est�� executant..."
7294
7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7296#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7298msgid "aMule is running"
7299msgstr "L'aMule s'est�� executant"
7300
7301#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7302msgid "aMule is running, but disconnected"
7303msgstr "L'aMule s'est�� executant, per�� desconnectat"
7304
7305#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7306msgid "aMule is connecting..."
7307msgstr "L'aMule s'est�� connectant..."
7308
7309#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7310msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7311msgstr "L'estat de l'aMule ��s desconegut..."
7312
7313#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7314#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7315#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7316#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7318msgid "aMule "
7319msgstr "aMule"
7320
7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7322msgid " has been running for "
7323msgstr " ha estat funcionant durant "
7324
7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7326msgid " is stopped !"
7327msgstr " est�� aturat!"
7328
7329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7330#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7331msgid " is not connected !"
7332msgstr " no est�� connectat!"
7333
7334#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7335msgid " is connecting..."
7336msgstr " est�� connectant..."
7337
7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7339msgid " is doing something strange, check it !"
7340msgstr " est�� fent alguna cosa estranya, comproveu-lo!"
7341
7342#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7343msgid " is connected to "
7344msgstr " est�� connectat a "
7345
7346#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7347#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7348msgid " Kad: "
7349msgstr " Kad: "
7350
7351#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7352#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7353msgid "off"
7354msgstr "inactiu"
7355
7356#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7357msgid " is on "
7358msgstr " ��s a "
7359
7360#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7361msgid " with "
7362msgstr " amb "
7363
7364#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7365msgid "Total Download: "
7366msgstr "Total baixat: "
7367
7368#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7369#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7370msgid ", Upload: "
7371msgstr ", pujat: "
7372
7373#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7374msgid "Session Download: "
7375msgstr "Baixat durant la sessi��: "
7376
7377#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7378msgid "Download: "
7379msgstr "Baixant: "
7380
7381#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7382msgid " kB/s, Upload: "
7383msgstr "kB/s, pujant: "
7384
7385#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7386msgid " kB/s"
7387msgstr " kB/s"
7388
7389#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7390msgid "Sharing: "
7391msgstr "Compartint: "
7392
7393#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7394msgid " file(s), Clients on queue: "
7395msgstr " fitxers, clients a la cua: "
7396
7397#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7398msgid "Time: "
7399msgstr "Hora: "
7400
7401#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7402#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7403msgid " on "
7404msgstr " a "
7405
7406#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7407msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7408msgstr "Mitjana de c��rrega del sistema (1-5-15 min): "
7409
7410#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7411msgid "System uptime: "
7412msgstr "Sistema en funcionament des de: "
7413
7414#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7415msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7416msgstr "El directori on est�� el fitxer amulesig.dat"
7417
7418#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7419msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7420msgstr "Introdu��u el directori on es troba el fitxer amulesig.dat"
7421
7422#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7423msgid "Refresh rate interval in seconds"
7424msgstr "Interval de refresc en segons"
7425
7426#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7427msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7428msgstr "Genera una imatge a cada refresc"
7429
7430#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7431msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7432msgstr "Introdu��u el directori on es generar�� la imatge d'estad��stiques"
7433
7434#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7435msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7436msgstr "Puja peri��dicament la imatge d'estat a un servidor FTP"
7437
7438#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7439msgid "FTP Url"
7440msgstr "Adre��a FTP"
7441
7442#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7443msgid "FTP Path"
7444msgstr "Directori FTP"
7445
7446#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7447msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7448msgstr "Introdu��u l'adre��a del servidor FTP"
7449
7450#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7451msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7452msgstr "Introdu��u el directori del servidor FTP on es desar�� la imatge"
7453
7454#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7455msgid "User"
7456msgstr "Usuari"
7457
7458#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7459msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7460msgstr "Introdu��u el nom d'usuari per a entrar al servidor FTP"
7461
7462#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7463msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7464msgstr "Introdu��u la contrasenya per a entrar al servidor FTP"
7465
7466#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7467msgid "FTP update rate interval in minutes"
7468msgstr "Interval d'actualitzaci�� de l'FTP en minuts"
7469
7470#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7471msgid "Validate"
7472msgstr "D'acord"
7473
7474#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7475msgid "Folder containing your signature file"
7476msgstr "Directori on est�� el fitxer de signatura"
7477
7478#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7479msgid "Folder where generating the statistic image"
7480msgstr "Directori on es genera la imatge"
7481
7482#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7483msgid "Loads template <str>"
7484msgstr "Carrega la plantilla <str>"
7485
7486#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7487msgid "Web server HTTP port"
7488msgstr "Port HTTP del servidor web"
7489
7490#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7491msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7492msgstr "Usa l'encaminament UPnP al port del servidor web"
7493
7494#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7495msgid "UPnP port"
7496msgstr "Port UPnP"
7497
7498#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7499msgid "Use gzip compression"
7500msgstr "Usa la compressi�� gzip"
7501
7502#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7503msgid "Full access password for web server"
7504msgstr "Contrasenya d'acc��s total per al servidor web"
7505
7506#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7507msgid "Guest password for web server"
7508msgstr "Contrasenya de convidat per al servidor web"
7509
7510#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7511msgid "Allow guest access"
7512msgstr "Permetre l'acc��s de convidats"
7513
7514#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7515msgid "Deny guest access"
7516msgstr "Denega l'acc��s de convidats"
7517
7518#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7519msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7520msgstr ""
7521"Carrega / desa la configuraci�� del servidor web des de / a l'aMule remot"
7522
7523#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7524msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7525msgstr ""
7526"Directori del fitxer de configuraci�� de l'aMule. NO L'USEU DIRECTAMENT!"
7527
7528#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7529msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7530msgstr "Inhabilita el int��rpret PHP (obsolet)"
7531
7532#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7533msgid "Recompile PHP pages on each request"
7534msgstr "Recompila les p��gines PHP a cada petici��"
7535
7536#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7537msgid "aMule Web Server"
7538msgstr "Servidor web de l'aMule"
7539
7540#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7541msgid "web client connection accepted\n"
7542msgstr "s'ha acceptat la connexi�� del client web\n"
7543
7544#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7545msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7546msgstr "ERROR: no es pot acceptar connexions de clients web\n"
7547
7548#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7549#, c-format
7550msgid "Request failed with the following error: %s."
7551msgstr "Ha fallat la petici�� amb el seg��ent error: %s."
7552
7553#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7554msgid "Index file not found: "
7555msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'��ndex:"
7556
7557#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7558msgid "Session expired - requesting login\n"
7559msgstr "La sessi�� ha caducat - s'est�� demanant la identificaci��\n"
7560
7561#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7562msgid "Session ok, logged in\n"
7563msgstr "Sessi�� correcta, identificat\n"
7564
7565#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7566msgid "Session ok, not logged in\n"
7567msgstr "Sessi�� correcta, sense identificar\n"
7568
7569#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7570msgid "No session opened - will request login\n"
7571msgstr "No hi ha cap sessi�� oberta - es demanar�� identificaci��\n"
7572
7573#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7574msgid "Session created - requesting login\n"
7575msgstr "Sessi�� creada - s'est�� demanant la identificaci��\n"
7576
7577#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7578msgid "Processing request [original]: "
7579msgstr "S'est�� processant la petici�� [original]: "
7580
7581#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7582msgid "No password specified, login will not be allowed."
7583msgstr "No s'ha especificat cap contrasenya, no es permetr�� la identificaci��."
7584
7585#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7586msgid "Checking password\n"
7587msgstr "S'est�� comprovant la contrasenya\n"
7588
7589#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7590msgid "Password hash invalid\n"
7591msgstr "El resum de la contrasenya ��s inv��lid\n"
7592
7593#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7594msgid "Password ok\n"
7595msgstr "Contrasenya correcta\n"
7596
7597#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7598msgid "Password bad\n"
7599msgstr "Contrasenya incorrecta\n"
7600
7601#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7602msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7603msgstr ""
7604"No heu especificat cap contrasenya. No es permet una contrasenya en blanc.\n"
7605
7606#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7607msgid "Logout requested\n"
7608msgstr "Eixida sol��licitada\n"
7609
7610#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7611msgid "Processing request [redirected]: "
7612msgstr "S'est�� processant la petici�� [redirigit]: "
7613
7614#, fuzzy
7615#~ msgid "Romanian"
7616#~ msgstr "Alban��s"
7617
7618#, fuzzy
7619#~ msgid "Download status"
7620#~ msgstr "Estat remot"
7621
7622#~ msgid "( %s / %s )"
7623#~ msgstr "( %s / %s )"
7624
7625#~ msgid "..."
7626#~ msgstr "..."
7627
7628#~ msgid "SOCKS5"
7629#~ msgstr "SOCKS5"
7630
7631#~ msgid "SOCKS4"
7632#~ msgstr "SOCKS4"
7633
7634#~ msgid "HTTP"
7635#~ msgstr "HTTP"
7636
7637#~ msgid "SOCKS4a"
7638#~ msgstr "SOCKS4a"
7639
7640#~ msgid "Update delay : %d second"
7641#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7642#~ msgstr[0] "Retard de l'actualitzaci��: %d seg"
7643#~ msgstr[1] "Retard de l'actualitzaci��: %d segs"
7644
7645#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7646#~ msgstr "Encara no es poden fer comentaris ni valoracions al client remot"
7647
7648#~ msgid "Transferring"
7649#~ msgstr "Transferint"
7650
7651#, fuzzy
7652#~ msgid "QR: ???"
7653#~ msgstr "C: %u"
7654
7655#~ msgid "QR: %u"
7656#~ msgstr "C: %u"
7657
7658#, fuzzy
7659#~ msgid "Queue Rank"
7660#~ msgstr "En cua"
7661
7662#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7663#~ msgstr "TODO - mostra el progr��s d'una cerca"
7664
7665#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7666#~ msgstr "S'est�� comen��ant la creaci�� del resum MD4 i AICH per al fitxer: %s"
7667
7668#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7669#~ msgstr "S'est�� comen��ant la creaci�� del resum MD4 per al fitxer: %s"
7670
7671#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7672#~ msgstr "S'est�� comen��ant el creaci�� del resum AICH per al fitxer: %s"
7673
7674#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7675#~ msgstr ""
7676#~ "AV��S: No s'ha pogut esborrar l'original '%s' despr��s de crear la c��pia de "
7677#~ "seguretat"
7678
7679#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7680#~ msgstr "AV��S: No s'ha pogut esborrar %s"
7681
7682#~ msgid "%u (QR: %u)"
7683#~ msgstr "%u (C: %u)"
7684
7685#~ msgid ""
7686#~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7687#~ "*sigh* possible crash prevented"
7688#~ msgstr ""
7689#~ "No podeu connectar a una versi�� estable des de una versi�� SVN arbitr��ria! "
7690#~ "��s possible que es produeixin fallades"
7691
7692#~ msgid "Rating (total):"
7693#~ msgstr "Puntuaci�� (total):"
7694
7695#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7696#~ msgstr "Intenta transferir parts completes a totes les pujades"
7697
7698#~ msgid "Networks window"
7699#~ msgstr "Finestra de xarxes"
7700
7701#~ msgid "Searches window"
7702#~ msgstr "Finestra de cerques"
7703
7704#, fuzzy
7705#~ msgid "Downloads window"
7706#~ msgstr "S'est�� baixant"
7707
7708#~ msgid "Shared files window"
7709#~ msgstr "Finestra de fitxers compartits"
7710
7711#~ msgid "Messages window"
7712#~ msgstr "Finestra de missatges"
7713
7714#~ msgid "Statistics graph window"
7715#~ msgstr "Finestra del gr��fic d'estad��stiques"
7716
7717#~ msgid "Preferences settings window"
7718#~ msgstr "Finestra dels par��metres de configuraci��"
7719
7720#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7721#~ msgstr "Icona de la safata del sistema perduda, recreant-la ..."
7722
7723#~ msgid "Transfers"
7724#~ msgstr "Transfer��ncies"
7725
7726#~ msgid "Files transfers window"
7727#~ msgstr "Finestra de transfer��ncia de fitxers"
7728
7729#~ msgid "Unban"
7730#~ msgstr "Admet de nou"
7731
7732#~ msgid "Show Uploads"
7733#~ msgstr "Mostra les pujades"
7734
7735#~ msgid "Show Queue"
7736#~ msgstr "Mostra la cua"
7737
7738#~ msgid "Select View"
7739#~ msgstr "Selecciona la vista"
7740
7741#~ msgid "Client Software"
7742#~ msgstr "Programari"
7743
7744#~ msgid "Waited"
7745#~ msgstr "Temps esperat"
7746
7747#~ msgid "Upload Time"
7748#~ msgstr "Temps pujant"
7749
7750#~ msgid "Upload/Download"
7751#~ msgstr "Pujat/Baixat"
7752
7753#~ msgid "Remote Status"
7754#~ msgstr "Estat remot"
7755
7756#~ msgid "File Priority"
7757#~ msgstr "Prioritat"
7758
7759#~ msgid "Score"
7760#~ msgstr "Puntuaci��"
7761
7762#~ msgid "Asked"
7763#~ msgstr "Demanat"
7764
7765#~ msgid "Last Seen"
7766#~ msgstr "��ltim cop vist"
7767
7768#~ msgid "Entered Queue"
7769#~ msgstr "En cua"
7770
7771#~ msgid "Transferred Up"
7772#~ msgstr "Pujat"
7773
7774#~ msgid "Transferred Down"
7775#~ msgstr "Baixat"
7776
7777#~ msgid "Userhash"
7778#~ msgstr "Resum de l'usuari"
7779
7780#~ msgid "Encrypted"
7781#~ msgstr "Xifrat"
7782
7783#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7784#~ msgstr "Carregat %d senyaladors de mapa de bits."
7785
7786#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7787#~ msgstr "Mostra les Pujades / Cua"
7788
7789#~ msgid "Clients on queue :"
7790#~ msgstr "Clients a la cua:"
7791
7792#~ msgid "Current Session"
7793#~ msgstr "Sessi�� actual"
7794
7795#~ msgid "Total"
7796#~ msgstr "Total"
7797
7798#~ msgid "Requested :"
7799#~ msgstr "Demanat:"
7800
7801#~ msgid "Create backup for preview"
7802#~ msgstr "Crea c��pia de seguretat al previsualitzar"
7803
7804#~ msgid "Files Transfers Window"
7805#~ msgstr "Finestra de transfer��ncia de fitxers"
7806
7807#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7808#~ msgstr "Usuaris Totals: %s | Fitxers Totals: %s"
7809
7810#~ msgid "HTTP download thread started"
7811#~ msgstr "S'ha iniciat el fil de desc��rrega HTTP."
7812
7813#~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7814#~ msgstr "No s'ha rebut la mida, descarregant fins que la connexi�� es tanqui"
7815
7816#~ msgid "Download size: %i"
7817#~ msgstr "Mida descarrega: %i"
7818
7819#~ msgid "HTTP download thread ended"
7820#~ msgstr "Fil de Desc��rrega HTTP "
7821
7822#~ msgid "Host: %s:%i\n"
7823#~ msgstr "Servidor: %s:%i\n"
7824
7825#~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7826#~ msgstr "Resposta: %i (Error: %i)"
7827
7828#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7829#~ msgstr "AV��S: Resposta buida en la creaci�� del flux."
7830
7831#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7832#~ msgstr "ERROR: Codi de redirecci�� rebut sense URL"
7833
7834#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7835#~ msgstr ""
7836#~ "CIP2Country::CIP2Country(): No s'han pogut carregar les dades del pa��s "
7837#~ "des de"
7838
7839#~ msgid "Get IPFilter level."
7840#~ msgstr "Obt�� el nivell del filtratge IP."
7841
7842#~ msgid "Makes a search."
7843#~ msgstr "Realitza una cerca."
7844
7845#~ msgid "Killed!"
7846#~ msgstr "Aturat!"
7847
7848#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7849#~ msgstr "Utilitzant amuleweb a '%s'."
7850
7851#~ msgid "Shutting down aMule..."
7852#~ msgstr "Aturant l'aMule..."
7853
7854#~ msgid ""
7855#~ "The following options have been changed in this release for security "
7856#~ "reasons:\n"
7857#~ msgstr ""
7858#~ "En aquesta versi�� s'han canviat les seg��ents opcions per motius de "
7859#~ "seguretat:\n"
7860
7861#~ msgid ""
7862#~ "\n"
7863#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7864#~ "connections.\n"
7865#~ msgstr ""
7866#~ "\n"
7867#~ "* Habilitada l'ofuscaci�� de protocol per a les connexions d'entrada i "
7868#~ "sortida.\n"
7869
7870#~ msgid ""
7871#~ "\n"
7872#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7873#~ msgstr ""
7874#~ "\n"
7875#~ "* Inhabilitada l'actualitzaci�� de la llista de servidors des d'altres "
7876#~ "servidors i clients.\n"
7877
7878#~ msgid ""
7879#~ "\n"
7880#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7881#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7882#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7883#~ "aMule to work properly."
7884#~ msgstr ""
7885#~ "\n"
7886#~ "Per a m��s informaci�� sobre els motius d'aquests canvis, cerqueu "
7887#~ "informaci�� sobre \"fake servers\" al wiki de l'aMule http://wiki.amule."
7888#~ "org.\n"
7889#~ "��s important que esborreu qualsevol servidor fals de la llista per a que "
7890#~ "tot funcioni correctament."
7891
7892#~ msgid ""
7893#~ "\n"
7894#~ "\n"
7895#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7896#~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7897#~ msgstr ""
7898#~ "\n"
7899#~ "\n"
7900#~ "A m��s a m��s, s'ha reiniciat les prefer��ncies del navegador als valors per "
7901#~ "defecte del sistema. Si us plau configureu-les de nou si ��s necessari.\n"
7902
7903#~ msgid "Fetching status..."
7904#~ msgstr "Recollint l'estat..."
7905
7906#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7907#~ msgstr "Usuaris: E: %s K: %s | Fitxers E: %s K: %s"
7908
7909#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7910#~ msgstr "Client %s amb IP:Port %s:%d usant %s %s %s"
7911
7912#~ msgid "Filtered"
7913#~ msgstr "Filtrats"
7914
7915#~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7916#~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha retornat NULL"
7917
7918#~ msgid "Firewalled"
7919#~ msgstr "Bloquejat per un tallafocs"
7920
7921#~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7922#~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7923#~ msgstr[0] "S'ha carregat %d imatge de bandera."
7924#~ msgstr[1] "S'han carregat %d imatges de banderes."
7925
7926#~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7927#~ msgstr "El fitxer %s ��s massa gran per al Donkey: el m��xim perm��s s��n 4GB."
7928
7929#~ msgid "No handler for this file type."
7930#~ msgstr "No hi ha gestor per a aquest tipus de fitxer"
7931
7932#~ msgid "File was not saved"
7933#~ msgstr "No s'ha desat el fitxer"
7934
7935#~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7936#~ msgstr ""
7937#~ "La connexi�� ha fallat. Ha estat impossible connectar amb l'ordinador "
7938#~ "especificat\n"
7939
7940#~ msgid "Message Filter"
7941#~ msgstr "Filtre de missatges"
7942
7943#~ msgid "Gui Tweaks"
7944#~ msgstr "GUI"
7945
7946#~ msgid "Core Tweaks"
7947#~ msgstr "Nucli"
7948
7949#~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7950#~ msgstr "Temps de retard dels consells en segons"
7951
7952#~ msgid "Show part file number before file name"
7953#~ msgstr "Mostra el n��mero del fitxer part abans del nom del fitxer"
7954
7955#~ msgid "Skin Support"
7956#~ msgstr "Suport d'aparences"
7957
7958#~ msgid "- no skins available -"
7959#~ msgstr "- no hi han temes disponibles - "
7960
7961#~ msgid "Online Signature Directory:"
7962#~ msgstr "Directori de la signatura en l��nia:"
7963
7964#~ msgid "Filtering Options:"
7965#~ msgstr "Opcions de filtratge:"
7966
7967#~ msgid "Line Capacities"
7968#~ msgstr "Capacitat de la l��nia"
7969
7970#~ msgid ""
7971#~ "Note: These values are\n"
7972#~ " only used for statistics."
7973#~ msgstr ""
7974#~ "Nota: Aquests valors nom��s\n"
7975#~ "s'usen per a les estad��stiques."
7976
7977#~ msgid "Standard client TCP Port:"
7978#~ msgstr "Port TCP del client est��ndard:"
7979
7980#~ msgid "Extended client UDP Port:"
7981#~ msgstr "Port UDP del client est��s:"
7982
7983#~ msgid "Bind Address"
7984#~ msgstr "Adre��a d'escolta"
7985
7986#~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7987#~ msgstr "Port UDP per a peticions esteses del servidor (TCP+3): 4665"
7988
7989#~ msgid "Max Sources per File"
7990#~ msgstr "M��x. fonts per fitxer"
7991
7992#~ msgid "Connection limits"
7993#~ msgstr "L��mit de connexions"
7994
7995#~ msgid "Universal Plug and Play"
7996#~ msgstr "Universal Plug and Play"
7997
7998#~ msgid "Enable UPnP"
7999#~ msgstr "Activa UPnP"
8000
8001#~ msgid "UPnP TCP Port:"
8002#~ msgstr "Port TCP UPnP:"
8003
8004#~ msgid "Start next paused file when a file completed"
8005#~ msgstr "Comen��a el seg��ent fitxer pausat quan es completi un fitxer"
8006
8007#~ msgid "Check disk space"
8008#~ msgstr "Comprova l'espai de disc"
8009
8010#~ msgid "Min disk space:"
8011#~ msgstr "Espai m��n. al disc:"
8012
8013#~ msgid "Incoming"
8014#~ msgstr "Entrada"
8015
8016#~ msgid "Temporary"
8017#~ msgstr "Temporal"
8018
8019#~ msgid "Shared"
8020#~ msgstr "Compartit"
8021
8022#~ msgid "Select Statistics Colors"
8023#~ msgstr "Selecciona els colors de les estad��stiques"
8024
8025#~ msgid "Download Queue Files Progress"
8026#~ msgstr "Progr��s dels fitxers de la cua de baixades"
8027
8028#~ msgid "Show percentage"
8029#~ msgstr "Mostra el percentatge"
8030
8031#~ msgid "Show progressbar "
8032#~ msgstr "Mostra la barra de progr��s"
8033
8034#~ msgid "Enable skin support "
8035#~ msgstr "Habilitar el suport d'aparences"
8036
8037#~ msgid "Skin:"
8038#~ msgstr "Tema:"
8039
8040#~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
8041#~ msgstr "Ordena autom��ticament els fitxers de la cua de baixades (m��s CPU)"
8042
8043#~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
8044#~ msgstr "Mostra el gestor r��pid d'enlla��os eD2k"
8045
8046#~ msgid "Web server port"
8047#~ msgstr "Port del servidor web"
8048
8049#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
8050#~ msgstr "Activa l'encaminament UPnP al port del servidor web"
8051
8052#~ msgid "Web server UPnP TCP port"
8053#~ msgstr "Port TCP UPnP del servidor web"
8054
8055#~ msgid ""
8056#~ "IP of the listening interface\n"
8057#~ "(empty for any)"
8058#~ msgstr ""
8059#~ "IP de la interf��cie que escolta\n"
8060#~ "(buit per a qualsevol)"
8061
8062#~ msgid "TCP port"
8063#~ msgstr "Port TCP"
8064
8065#~ msgid "Who can see shared files:"
8066#~ msgstr "Qui pot veure els fitxers compartits:"
8067
8068#~ msgid "Event types"
8069#~ msgstr "Tipus d'esdeveniments"
8070
8071#~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
8072#~ msgstr "ERROR: no es pot acceptar la connexi�� del client web\n"
8073
8074#~ msgid ""
8075#~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
8076#~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
8077#~ msgstr ""
8078#~ "La llista d'autoactualitzaci�� de servidors ��s buida.\n"
8079#~ "Es desactivar�� l'actualitzaci�� autom��tica a l'inici."
8080
8081#~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8082#~ msgstr "ERROR: Versi�� del fitxer part.met inv��lida: %s ==> %s"
8083
8084#~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8085#~ msgstr ""
8086#~ "AV��S: La llista de fitxers coneguts ��s corrupta, cont�� una cap��alera "
8087#~ "inv��lida."
8088
8089#~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
8090#~ msgstr "L'aMule demanar�� confirmaci�� abans de sortir."
8091
8092#~ msgid "Bandwith limits"
8093#~ msgstr "L��mits d'ample de banda"
8094
8095#~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
8096#~ msgstr "Aquest port UDP s'usa per a peticions ed2k esteses i la xarxa Kad"
8097
8098#~ msgid "Show overhead bandwith"
8099#~ msgstr "Mostra la sobrec��rrega d'ample"
8100
8101#~ msgid "I.C.H. active"
8102#~ msgstr "I.C.H. actiu"
8103
8104#~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
8105#~ msgstr "L'AICH es refia de cada resum (no recomanat)"
8106
8107#~ msgid "Disk space"
8108#~ msgstr "Espai de disc"
8109
8110#~ msgid "Create Backup for preview"
8111#~ msgstr "Crea una c��pia per a fer la previsualitzaci��"
8112
8113#~ msgid "Advanced Settings"
8114#~ msgstr "Configuraci�� avan��ada"
8115
8116#~ msgid "Progressbar Style"
8117#~ msgstr "Aspecte de la barra de progr��s"
8118
8119#~ msgid "Column Sorting"
8120#~ msgstr "Ordre de les columnes"
8121
8122#~ msgid "Misc Gui Tweaks"
8123#~ msgstr "Miscel��l��nia"
8124
8125#~ msgid "File Options"
8126#~ msgstr "Opcions de fitxer"
8127
8128#~ msgid "Status text"
8129#~ msgstr "Text d'estat"
8130
8131#~ msgid "Pop-up status text"
8132#~ msgstr "Text d'estat en finestra emergent"
8133
8134#~ msgid ""
8135#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8136#~ "\n"
8137#~ msgstr ""
8138#~ " Client p2p multiplataforma basat en l'eMule \n"
8139#~ "\n"
8140
8141#~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
8142#~ msgstr " P��gina: http://www.amule.org \n"
8143
8144#~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
8145#~ msgstr " F��rum: http://forum.amule.org \n"
8146
8147#~ msgid ""
8148#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8149#~ "\n"
8150#~ msgstr ""
8151#~ " PMF: http://wiki.amule.org \n"
8152#~ "\n"
8153
8154#~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8155#~ msgstr " Contacte: admin@amule.org (problemes administratius) \n"
8156
8157#~ msgid ""
8158#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8159#~ "\n"
8160#~ msgstr ""
8161#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8162#~ "\n"
8163
8164#~ msgid " Part of aMule is based on \n"
8165#~ msgstr " Una part de l'aMule est�� basada en \n"
8166
8167#~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8168#~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8169
8170#~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8171#~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8172
8173#~ msgid ""
8174#~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
8175#~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
8176#~ msgstr ""
8177#~ "D'una pel��l��cula pots dir la durada, el g��nere, l'idioma ...\n"
8178#~ "i si ��s falsa, pots avisar a la resta d'usuaris."
8179
8180#~ msgid "Misc Options"
8181#~ msgstr "Miscel��l��nia"
8182
8183#~ msgid "Server Options"
8184#~ msgstr "Opcions del servidor"
8185
8186#~ msgid "Display server motd when connected ..."
8187#~ msgstr "Visualitza el \"missatge del dia\" del servidor en connectar ..."
8188
8189#~ msgid "eD2k Info"
8190#~ msgstr "Info eD2k"
8191
8192#~ msgid "Disable/Enable"
8193#~ msgstr "Inhabilita/Habilita"
8194
8195#~ msgid "Authentication"
8196#~ msgstr "Autenticaci��"
8197
8198#~ msgid "General Settings"
8199#~ msgstr "Par��metres generals"
8200
8201#~ msgid "Hard limit"
8202#~ msgstr "L��mit dur"
8203
8204#~ msgid "Max Connections"
8205#~ msgstr "M��x. connexions"
8206
8207#~ msgid "GUI Tweaks"
8208#~ msgstr "Par��metres de la GUI"
8209
8210#~ msgid "Remote Control"
8211#~ msgstr "Control remot"
8212
8213#~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8214#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el navegador seleccionat"
8215
8216#~ msgid "User Defined"
8217#~ msgstr "Definit per l'usuari"
8218
8219#~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8220#~ msgstr "http://www.aMule.org - la Mula de Linux"
8221
8222#~ msgid "System Default"
8223#~ msgstr "Valor per defecte del sistema"
8224
8225#~ msgid "Konqueror"
8226#~ msgstr "Konqueror"
8227
8228#~ msgid "Mozilla"
8229#~ msgstr "Mozilla"
8230
8231#~ msgid "Firefox"
8232#~ msgstr "Firefox"
8233
8234#~ msgid "Firebird"
8235#~ msgstr "Firebird"
8236
8237#~ msgid "Opera"
8238#~ msgstr "Opera"
8239
8240#~ msgid "Netscape"
8241#~ msgstr "Netscape"
8242
8243#~ msgid "Galeon"
8244#~ msgstr "Galeon"
8245
8246#~ msgid "Epiphany"
8247#~ msgstr "Epiphany"
8248
8249#~ msgid "Select your browser here"
8250#~ msgstr "Seleccioneu el navegador ac��"
8251
8252#~ msgid "Custom Browser:"
8253#~ msgstr "Navegador personalitzat:"
8254
8255#~ msgid ""
8256#~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8257#~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8258#~ msgstr ""
8259#~ "Poseu ac�� el nom del navegador. Per a usar un navegador personalitzar, "
8260#~ "seleccioneu Personalitzat al men�� de sota."
8261
8262#~ msgid "Please wait... "
8263#~ msgstr "Per favor, espereu... "
8264
8265#~ msgid ""
8266#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
8267#~ "Please configure your browser options again if needed."
8268#~ msgstr ""
8269#~ "A m��s a m��s, s'han reiniciat les prefer��ncies del navegador als valors "
8270#~ "per defecte del sistema. Per favor configureu-les de nou si ��s necessari."
8271
8272#~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8273#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'ordre per a executar el navegador."
8274
8275#~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8276#~ msgstr "La connexi�� EC ha fallat. Resposta buida."
8277
8278#~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8279#~ msgstr "ExternalConn: Acc��s denegat perqu��: "
8280
8281#~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8282#~ msgstr "ExternalConn: Acc��s denegat"
8283
8284#~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8285#~ msgstr "ExternalConn: Resposta inv��lida del servidor. Connexi�� tancada."
8286
8287#~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8288#~ msgstr "Copia &l'enlla�� ED2K al porta-retalls"
8289
8290#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8291#~ msgstr "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls (&Font)"
8292
8293#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8294#~ msgstr ""
8295#~ "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls (Font) (&amb opcions de xifrat)"
8296
8297#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8298#~ msgstr "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls (&Ordinador)"
8299
8300#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8301#~ msgstr ""
8302#~ "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls (Ordinador) (amb opcions de &xifrat)"
8303
8304#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8305#~ msgstr "Copia l'enlla�� ED2k al porta-retalls (informaci�� AIC&H)"
8306
8307#~ msgid "Warning"
8308#~ msgstr "Av��s"
8309
8310#~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8311#~ msgstr "Error: No s'ha pogut escoltar el port TCP."
8312
8313#~ msgid "Webserver HTTP port"
8314#~ msgstr "Port HTTP del servidor web"
8315
8316#~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8317#~ msgstr "Utilitza l'encaminament UPnP al port del servidor web"
8318
8319#~ msgid "Full access password for webserver"
8320#~ msgstr "Contrasenya d'acc��s complet per al servidor web"
8321
8322#~ msgid "Guest password for webserver"
8323#~ msgstr "Contrasenya de convidat per al servidor web"
8324
8325#~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8326#~ msgstr "Obre/desa els par��metres del servidor web des de l'aMule remot"
8327
8328#~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8329#~ msgstr "Introdu��u ac�� el fitxer del qual voleu calcular l'enlla�� Ed2k"
8330
8331#~ msgid ""
8332#~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8333#~ "let aLinkCreator append the current file name"
8334#~ msgstr ""
8335#~ "Introdu��u ac�� l'adre��a que voleu afegir a l'enlla�� Ed2k: Afegiu una / al "
8336#~ "final per a que s'adjunti el nom actual del fitxer autom��ticament"
8337
8338#~ msgid "Ed2k File Hash"
8339#~ msgstr "Clau Ed2k del fitxer"
8340
8341#~ msgid "Ed2k link"
8342#~ msgstr "Enlla�� ed2k"
8343
8344#~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8345#~ msgstr "Obriu un fitxer per a calcular l'enlla�� ed2k"
8346
8347#~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8348#~ msgstr "Copia al porta-retalls l'enlla�� ed2k calculat"
8349
8350#~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8351#~ msgstr "Desa a un fitxer l'enlla�� ed2k calculat"
8352
8353#~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8354#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer del qual voleu calcular l'enlla�� ed2k"
8355
8356#~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8357#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a l'enlla�� ed2k calculat"
8358
8359#~ msgid ""
8360#~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8361#~ "\n"
8362#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8363#~ "\n"
8364#~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8365#~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8366#~ "\n"
8367#~ "Distributed under GPL"
8368#~ msgstr ""
8369#~ "aLinkCreator, el creador d'enlla��os ed2k de l'aMule\n"
8370#~ "\n"
8371#~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8372#~ "\n"
8373#~ "Imatges de http://www.everaldo.com i http://www.icomania.com\n"
8374#~ "i http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8375#~ "\n"
8376#~ "Distribu��t sota la llic��ncia GPL"
8377
8378#~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8379#~ msgstr "aLinkCreator, el creador d'enlla��os ed2k de l'aMule"
8380
8381#~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8382#~ msgstr "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls"
8383
8384#, fuzzy
8385#~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8386#~ msgstr "Copia l'enlla�� ED2K al porta-retalls"
8387
8388#, fuzzy
8389#~ msgid "ED2K: Connecting"
8390#~ msgstr "Connectant"
8391
8392#, fuzzy
8393#~ msgid "ED2K: Disconnected"
8394#~ msgstr "Desconnectat"
8395
8396#~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8397#~ msgstr "AV��S: Impossible d'obrir el fitxer de tema '%s' per a lectura"
8398
8399#~ msgid ""
8400#~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8401#~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8402#~ msgstr ""
8403#~ "La llista d'actualitzaci�� autom��tica ��s buida.\n"
8404#~ "S'inhabilitar�� l'actualitzaci�� autom��tica de la llista de servidors a "
8405#~ "l'inici'."
8406
8407#~ msgid ""
8408#~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8409#~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8410#~ msgstr ""
8411#~ "Les xarxes ED2K i Kad s��n ambd��s inhabilitades.\n"
8412#~ "No podreu connectar fins que habiliteu almenys una d'elles."
8413
8414#~ msgid "Edit Serverlist"
8415#~ msgstr "Edita la llista de servidors"
8416
8417#~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8418#~ msgstr "Error: no s'ha pogut acceptar una nova connexi�� externa"
8419
8420#~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8421#~ msgstr "ED2K est�� inhabilitat a les prefer��ncies."
8422
8423#~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8424#~ msgstr "ExternalConn: s'ha demanat la parada"
8425
8426#~ msgid "Already connected to ED2K."
8427#~ msgstr "Ja esteu connectat a ED2K."
8428
8429#~ msgid "Connecting to ED2K..."
8430#~ msgstr "S'est�� connectant a ED2K..."
8431
8432#~ msgid "Disconnected from ED2K."
8433#~ msgstr "Desconnectat de ED2K."
8434
8435#~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8436#~ msgstr "ExternalConn: s'ha rebut un opcode inv��lid: %#x"
8437
8438#~ msgid "ED2K Status:"
8439#~ msgstr "Estat ED2K:"
8440
8441#~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8442#~ msgstr "Rati mitj�� de baixada (sessi��): %s"
8443
8444#~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8445#~ msgstr "Rati mitj�� de pujada (sessi��): %s"
8446
8447#~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8448#~ msgstr "Rati m��x. de baixada (sessi��): %s"
8449
8450#~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8451#~ msgstr "Rati m��x. de pujada (sessi��): %s"
8452
8453#~ msgid "Average filesize: %s"
8454#~ msgstr "Mida mitjana dels fitxers: %s"
8455
8456#~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8457#~ msgstr "No es pot fer una cerca ED2K si la xarxa ED2K no est�� connectada"
8458
8459#~ msgid "Error: "
8460#~ msgstr "Error: "
8461
8462#~ msgid "Warning: "
8463#~ msgstr "Av��s: "
8464
8465#~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8466#~ msgstr "Cerca fitxers similars (ED2K, servidor local)"
8467
8468#~ msgid "Error"
8469#~ msgstr "Error"
8470
8471#~ msgid ""
8472#~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8473#~ "lowid."
8474#~ msgstr ""
8475#~ "AV��S: No podeu afegir-vos com a font d'un enlla�� ed2k mentre teniu ID "
8476#~ "Baixa."
8477
8478#, fuzzy
8479#~ msgid ""
8480#~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8481#~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8482#~ "warning on every preview"
8483#~ msgstr ""
8484#~ "Per favor especifiqueu el reproductor de v��deo a les prefer��ncies.\n"
8485#~ "Mentrestant, l'aMule intentar�� usar l'mplayer i rebreu aquest av��s a cada "
8486#~ "previsualitzaci��"
8487
8488#~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8489#~ msgstr "Error: No s'ha pogut obrir el fitxer part.met: %s ==> %s"
8490
8491#~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8492#~ msgstr "Error: el fitxer part.met ��s buit: %s ==> %s"
8493
8494#~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8495#~ msgstr "Error: La versi�� del fitxer part.met ��s inv��lida: %s ==> %s"
8496
8497#~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8498#~ msgstr "Av��s: %s podria ser corrupte (%i)"
8499
8500#~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8501#~ msgstr "Error inesperat mentre es completava %s. Fitxer pausat"
8502
8503#~ msgid ""
8504#~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8505#~ msgstr ""
8506#~ "Av��s: Ha estat impossible fer la clau de la part baixada - conjunt de "
8507#~ "claus incomplet per a '%s'"
8508
8509#~ msgid ""
8510#~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8511#~ "should never happen"
8512#~ msgstr ""
8513#~ "Error: No s'ha pogut fer la clau de la part baixada - conjunt de claus "
8514#~ "incomplet (%s). A���� no hauria de passar mai"
8515
8516#~ msgid "Insufficient Diskspace"
8517#~ msgstr "L'espai de disc ��s insuficient"
8518
8519#~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8520#~ msgstr "AV��S: no es pot obrir 'known.met'."
8521
8522#~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8523#~ msgstr ""
8524#~ "Av��s: llista de fitxers coneguts ��s corrupta, cont�� una cap��alera "
8525#~ "inv��lida."
8526
8527#~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8528#~ msgstr "ERROR! S'ha intentat compartir %s"
8529
8530#~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8531#~ msgstr "La xarxa ED2K ��s inhabilitada a les prefer��ncies, no es connectar��."
8532
8533#~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8534#~ msgstr "No s'ha trobat cap servidor v��lid a la llista de servidors"
8535
8536#~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8537#~ msgstr "Error: S��col inv��lid en la comprovaci�� de temps"
8538
8539#~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8540#~ msgstr "No es pot convertir l'enlla�� Magnet a ED2K: %s"
8541
8542#~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8543#~ msgstr "Enlla�� e2dk inv��lid! Error: %s"
8544
8545#~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8546#~ msgstr "L��mits d'ample de banda: pujada: %u kB/s, baixada: %u kB/s.\n"
8547
8548#~ msgid "Shutdown aMule."
8549#~ msgstr "Atura l'aMule."
8550
8551#~ msgid ""
8552#~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8553#~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8554#~ "running core.\n"
8555#~ msgstr ""
8556#~ "Atura el nucli remot engegat (amule/amuled).\n"
8557#~ "A���� tamb�� parar�� el client de text, puix ��s inusable sense\n"
8558#~ "un nucli en marxa.\n"
8559
8560#~ msgid "Connect to ED2K only."
8561#~ msgstr "Connecta nom��s a ED2K."
8562
8563#~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8564#~ msgstr "Desconnecta nom��s d' ED2K."
8565
8566#~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8567#~ msgstr "Afegeix un enlla�� ed2k o Magnet al nucli."
8568
8569#~ msgid ""
8570#~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8571#~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8572#~ "queue,\n"
8573#~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8574#~ "list,\n"
8575#~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8576#~ "added to the\n"
8577#~ "   server list.\n"
8578#~ "\n"
8579#~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8580#~ msgstr ""
8581#~ "L'enlla�� edk2 que s'afegir�� pot ser.\n"
8582#~ "*) un enlla�� a un fitxer (ed2k://|file|...), ser�� afegit a la cua de "
8583#~ "baixades,\n"
8584#~ "*) un enlla�� a un servidor (ed2k://|server|...), ser�� afegit a la llista "
8585#~ "de servidors,\n"
8586#~ "*) o un enlla�� a una llista de servidors, en el que tots els servidors en "
8587#~ "la llista seran afegits\n"
8588#~ "   a la llista de servidors.\n"
8589#~ "\n"
8590#~ "Un enlla�� Magnet ha de contenir la clau ed2k i la longitud del fitxer.\n"
8591
8592#~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8593#~ msgstr "Error: %s (%s) - %s"
8594
8595#~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8596#~ msgstr "Av��s: %s (%s) - %s"
8597
8598#~ msgid "Error: Out of diskspace"
8599#~ msgstr "Error: No hi ha espai al disc"
8600
8601#~ msgid "Error: Partmet not found"
8602#~ msgstr "Error: no s'ha trobat partmet"
8603
8604#~ msgid "Error: IO error!"
8605#~ msgstr "Error: error d'E/S!"
8606
8607#~ msgid "Error: Failed!"
8608#~ msgstr "Error: Ha fallat!"
8609
8610#~ msgid "ED2K Link: "
8611#~ msgstr "Enlla�� ED2K:"
8612
8613#~ msgid ""
8614#~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8615#~ "queue."
8616#~ msgstr ""
8617#~ "Feu clic ac�� per a afegir a la cua de baixades l'enlla�� ed2k del control "
8618#~ "de text."
8619
8620#~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8621#~ msgstr "Cerca m��s resultat a la xarxa ED2K. Encara no disponible per a Kad."
8622
8623#~ msgid "0"
8624#~ msgstr "0"
8625
8626#~ msgid "Bandwith Limits"
8627#~ msgstr "L��mits d'ample"
8628
8629#~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8630#~ msgstr "Aquest ��s el port ED2K est��ndard i no es pot inhabilitar."
8631
8632#~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8633#~ msgstr "Aquest port UDP s'usa per a peticions ED2K esteses i la xarxa Kad"
8634
8635#~ msgid "Hard Limit"
8636#~ msgstr "L��mit dur"
8637
8638#~ msgid "Connection Limits"
8639#~ msgstr "L��mit de connexions"
8640
8641#~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8642#~ msgstr "Actualitza autom��ticament la llista de servidors a l'inici"
8643
8644#~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8645#~ msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecti a un servidor"
8646
8647#~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8648#~ msgstr "Actualitza la llista de servidors quan es connecti a un usuari"
8649
8650#~ msgid "Disk Space"
8651#~ msgstr "Espai al disc"
8652
8653#~ msgid "Check Disk Space"
8654#~ msgstr "Comprova l'espai restant al disc"
8655
8656#~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8657#~ msgstr "L'aMule comprar�� l'espai restant al disc"
8658
8659#~ msgid "Min Disk Space:"
8660#~ msgstr "Espai m��n. al disc:"
8661
8662#~ msgid "Incoming Directory :"
8663#~ msgstr "Directori d'entrada:"
8664
8665#~ msgid "Temporary Directory :"
8666#~ msgstr "Directori temporal:"
8667
8668#~ msgid "Shared Directories"
8669#~ msgstr "Directoris compartits"
8670
8671#~ msgid "Create Backup to preview"
8672#~ msgstr "Crea una c��pia per a fer la previsualitzaci��"
8673
8674#~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8675#~ msgstr "Mostra el quadre d'entrada d'enlla��os ED2K"
8676
8677#~ msgid "Webserver Parameters"
8678#~ msgstr "Par��metres del servidor web"
8679
8680#~ msgid "Webserver port"
8681#~ msgstr "Port del servidor web"
8682
8683#~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8684#~ msgstr "Activa l'encaminament UPnP al port del servidor web"
8685
8686#~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8687#~ msgstr "Port UPnP TCP del servidor web"
8688
8689#~ msgid "Serverlist"
8690#~ msgstr "Llista de servidors"
8691
8692#~ msgid "Manual Server Add : Name"
8693#~ msgstr "Afegeix un servidor manualment: Nom"
8694
8695#~ msgid "No One"
8696#~ msgstr "Ning��"
8697
8698#~ msgid "Speed Limits:"
8699#~ msgstr "L��mits de velocitat:"
8700
8701#~ msgid "Download Speed: %.1f"
8702#~ msgstr "Velocitat de baixada: %.1f"
8703
8704#~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8705#~ msgstr "Velocitat de pujada: %.1f"
8706
8707#~ msgid "TCP Port: %d"
8708#~ msgstr "Port TCP: %d"
8709
8710#~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8711#~ msgstr "Port TCP: No est�� llest"
8712
8713#~ msgid "UDP Port: %d"
8714#~ msgstr "Port UDP: %d"
8715
8716#~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8717#~ msgstr "Port UDP: No est�� llest"
8718
8719#~ msgid "Shared Files: %d"
8720#~ msgstr "Compartits: %d"
8721
8722#~ msgid "Queued Clients: %d"
8723#~ msgstr "Clients a la cua: %d"
8724
8725#~ msgid "Upload Limit"
8726#~ msgstr "L��mit de pujada"
8727
8728#~ msgid "Download Limit"
8729#~ msgstr "L��mit de baixada"
8730
8731#~ msgid ""
8732#~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8733#~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8734#~ "serverlist"
8735#~ msgstr ""
8736#~ "No s'ha trobat cap adre��a d'una llista de servidors al fitxer 'adresses."
8737#~ "dat'. Per favor, enganxeu-hi dintre d'aquest fitxer una adre��a d'una "
8738#~ "llista de servidors v��lida per tal d'actualitzar autom��ticament la llista."
8739
8740#~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8741#~ msgstr ""
8742#~ "Av��s, l'adre��a especificada ��s inv��lida per a l'actualtizaci�� autom��tica "
8743#~ "de servidors: %s"
8744
8745#~ msgid "webserver running on pid %d"
8746#~ msgstr "servidor web executant-se amb pid %d"
8747
8748#~ msgid ""
8749#~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8750#~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8751#~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8752#~ msgstr ""
8753#~ "S'ha configurat el servidor web per a que s'engegui a l'inici, per�� no es "
8754#~ "pot executar el binari. Instal��leu el paquet que cont�� el servidor web de "
8755#~ "l'aMule o compileu l'aMule amb l'opci�� --enable-webserver i feu make "
8756#~ "install"
8757
8758#~ msgid "Disconnected from ED2K"
8759#~ msgstr "Desconnectat de ED2K"
8760
8761#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8762#~ msgstr ""
8763#~ "No s'ha pogut obrir per a lectura el fitxer de la llista d'amics "
8764#~ "'emfriends.met'!"
8765
8766#~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8767#~ msgstr ""
8768#~ "No s'ha pogut obrir per a escriure el fitxer de la llista d'amics "
8769#~ "'emfriends.met'!"
8770
8771#~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8772#~ msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el fitxer de parts)"
8773
8774#~ msgid "Mb"
8775#~ msgstr "Mb"
8776
8777#~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8778#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fil del s��col web\n"
8779
8780#~ msgid "Web Server: Started\n"
8781#~ msgstr "Servidor web: Iniciat\n"
8782
8783#~ msgid "Not Supported"
8784#~ msgstr "No suportat"
8785
8786#~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8787#~ msgstr "ID Baixa: %u (%.2f%% total %.2f%% coneguts)"
8788
8789#~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8790#~ msgstr "IdentSeg Activa/inactiva: %u (%.2f%%): %u (%.2f%%)"
8791
8792#~ msgid "Browse wav"
8793#~ msgstr "Explora per a trobar un wav"
8794
8795#~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8796#~ msgstr "Fitxer wav (*.wav)|*.wav||"
8797
8798#~ msgid "No comment(s)"
8799#~ msgstr "Sense comentaris"
8800
8801#~ msgid "Notifications"
8802#~ msgstr "Notificacions"
8803
8804#~ msgid "Messages popup"
8805#~ msgstr "Missatges emergents"
8806
8807#~ msgid "Use sound"
8808#~ msgstr "Usa so"
8809
8810#~ msgid "Pop out when :"
8811#~ msgstr "Emergeix quan:"
8812
8813#~ msgid "New entry on log"
8814#~ msgstr "Nova entrada al registre"
8815
8816#~ msgid "Starts a new chat session"
8817#~ msgstr "Nova sessi�� de xat"
8818
8819#~ msgid "A new chat message is received"
8820#~ msgstr "Nou missatge de xat rebut"
8821
8822#~ msgid "A download is added or finished"
8823#~ msgstr "S'afegeix o s'acaba una baixada"
8824
8825#~ msgid "New aMule version detected"
8826#~ msgstr "Nova versi�� de l'aMule"
8827
8828#~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8829#~ msgstr "OOD urgent, connexi�� al servidor perduda"
8830
8831#~ msgid "Notify by Mail"
8832#~ msgstr "Notifica per correu"
8833
8834#~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8835#~ msgstr "Envia un correu quan es completi una transfer��ncia."
8836
8837#~ msgid "SMTP server :"
8838#~ msgstr "Servidor SMTP:"
8839
8840#~ msgid "Email Address :"
8841#~ msgstr "Adre��a de correu:"
8842
8843#~ msgid ":"
8844#~ msgstr ":"
8845
8846#~ msgid ""
8847#~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8848#~ "You must generate it to use this language.\n"
8849#~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8850#~ "'locales'\n"
8851#~ "Good luck!\n"
8852#~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8853#~ msgstr ""
8854#~ "La localitzaci�� seleccionada no est�� instal��lada al PC\n"
8855#~ "L'heu de generar per a usar-la.\n"
8856#~ "Un bon punt d'inici en sistemes GNU/Linux ��s el fitxer /etc/locale.gen i "
8857#~ "el paquet 'locales'\n"
8858#~ "Bona sort!\n"
8859#~ "(Nota: s'intentar�� establir igualment)"
8860
8861#~ msgid "Never show this again"
8862#~ msgstr "No mostrar mai m��s"
8863
8864#~ msgid "Enable/Disable"
8865#~ msgstr "Habilita/Inhabilita"
8866
8867#~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8868#~ msgstr "No podeu arrancar una ip espec��fica des de la GUI remota, encara."
8869
8870#~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8871#~ msgstr "Encara no es pot actualitzar el server.met des de la GUI remota."
8872
8873#~ msgid "Disconnect from "
8874#~ msgstr "Desconnecta del "
8875
8876#~ msgid "current server"
8877#~ msgstr "servidor actual"
8878
8879#~ msgid " and "
8880#~ msgstr " i "
8881
8882#~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8883#~ msgstr "Desconnecta de qualsevol servidor i/o Kad"
8884
8885#~ msgid " ["
8886#~ msgstr " ["
8887
8888#~ msgid " | Kad: "
8889#~ msgstr " | Kad: "
8890
8891#~ msgid "TCP Flags"
8892#~ msgstr "Opcions TCP"
8893
8894#~ msgid "UDP Flags"
8895#~ msgstr "Opcions UDP"
8896
8897#~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8898#~ msgstr "Copia els enlla��os ED2K al porta-retalls"
8899
8900#~ msgid "Client requests %u"
8901#~ msgstr "Peticions del client %u"
8902
8903#~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8904#~ msgstr "Bloc del fitxer %u-%u (%d bytes):"
8905
8906#~ msgid "Client request is invalid!"
8907#~ msgstr "La petici�� del client ��s inv��lida!"
8908
8909#~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8910#~ msgstr "La petici�� del client ��s inv��lida! %i / %i"
8911
8912#~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8913#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s - usant el fitxer %s."
8914
8915#~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8916#~ msgstr "AV��S: 'known.met' no existeix."
8917
8918#~ msgid ""
8919#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8920#~ "directory not found."
8921#~ msgstr ""
8922#~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: S'est�� eliminant %s de la llista de "
8923#~ "directoris compartits: directori no trobat."
8924
8925#~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8926#~ msgstr "L'espera de la terminaci�� del proc��s fill ha fallat"
8927
8928#~ msgid "doesn't work"
8929#~ msgstr "No funciona"
8930
8931#~ msgid "remote gui"
8932#~ msgstr "Interf��cie gr��fica remota"
8933
8934#~ msgid ""
8935#~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8936#~ "part.met recovery solutions"
8937#~ msgstr ""
8938#~ "Error: No s'ha pogut carregar la c��pia de seguretat. Cerqueu solucions "
8939#~ "per recuperar un .part.met a http://forum.amule.org "
8940
8941#~ msgid ""
8942#~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8943#~ "part.met recovery solutions"
8944#~ msgstr ""
8945#~ "Error: la c��pia del fitxer part.met ��s buida! Cerqueu solucions de "
8946#~ "recuperaci�� a http://forum.amule.org"
8947
8948#~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8949#~ msgstr "Error: el fitxer de c��pia del part.met ��s buit: %s ==> %s"
8950
8951#~ msgid ""
8952#~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8953#~ "\n"
8954#~ " Website: http://www.amule.org \n"
8955#~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8956#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8957#~ "\n"
8958#~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8959#~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8960#~ "\n"
8961#~ " Part of aMule is based on \n"
8962#~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8963#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8964#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8965#~ msgstr ""
8966#~ "Client p2p 'Multi-Plataforma' basat en eMule \n"
8967#~ "\n"
8968#~ " Web: http://www.amule.org\n"
8969#~ " F��rum: http://forum.amule.org \n"
8970#~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8971#~ "\n"
8972#~ " Contacte: admin@amule.org (problemes administratius) \n"
8973#~ " Copyright (C) 2003-2008 Equip aMule \n"
8974#~ "\n"
8975#~ " Una part de l'aMule est�� basada en\n"
8976#~ " Kademlia: Encaminament P2P basat en la m��trica XOR.\n"
8977#~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8978#~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8979
8980#~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8981#~ msgstr "S'han carregat les claus mestres dels fitxers coneguts."
8982
8983#~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8984#~ msgstr "S'ha produ��t un error en llegir els contactes Kad - 0 entrades"
8985
8986#~ msgid "Merge attempt"
8987#~ msgstr "Intent d'uni��"
8988
8989#~ msgid "Recursive merge"
8990#~ msgstr "Uni�� recursiva"
8991
8992#~ msgid "Sucessful merge!"
8993#~ msgstr "S'ha unit amb ��xit!"
8994
8995#~ msgid "No merge possible"
8996#~ msgstr "Cap uni�� ��s possible"
8997
8998#~ msgid "%d"
8999#~ msgstr "%d"
9000
9001#~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
9002#~ msgstr "AV��S: Teniu ID Baixa!"
9003
9004#~ msgid "Buddy address: "
9005#~ msgstr "Adre��a de l'amic: "
9006
9007#~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
9008#~ msgstr ""
9009#~ "Aquesta ordre requereix un argument. Arguments v��lids: una clau (hash) de "
9010#~ "fitxer.\n"
9011
9012#~ msgid "     %d"
9013#~ msgstr "     %d"
9014
9015#~ msgid ".%d"
9016#~ msgstr ".%d"
9017
9018#~ msgid "Shows the process of a search."
9019#~ msgstr "Mostra el proc��s d'una cerca."
9020
9021#~ msgid "Shows the process of a search..\n"
9022#~ msgstr "Mostra el proc��s d'una cerca..\n"
9023
9024#~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
9025#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Status'."
9026
9027#~ msgid ""
9028#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9029#~ "Use 'Status' instead.\n"
9030#~ msgstr ""
9031#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n"
9032#~ "Useu 'Status' en el seu lloc.\n"
9033
9034#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
9035#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Set IPFilter'."
9036
9037#~ msgid ""
9038#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9039#~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
9040#~ msgstr ""
9041#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n"
9042#~ "Useu 'Set IPFilter' en el seu lloc.\n"
9043
9044#~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
9045#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Get IPFilter Level'."
9046
9047#~ msgid ""
9048#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9049#~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
9050#~ msgstr ""
9051#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n"
9052#~ "Useu 'Get IPFilter Level' en el seu lloc.\n"
9053
9054#~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
9055#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Set IPFilter Level'."
9056
9057#~ msgid ""
9058#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9059#~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
9060#~ msgstr ""
9061#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n"
9062#~ "Useu 'Set IPFilter Level' en el seu lloc.\n"
9063
9064#~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
9065#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Get/Set IPFilter Level'."
9066
9067#~ msgid ""
9068#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9069#~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
9070#~ msgstr ""
9071#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n"
9072#~ "Useu 'Get/Set IPFilter Level' en el seu lloc.\n"
9073
9074#~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
9075#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Show Servers'."
9076
9077#~ msgid ""
9078#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9079#~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
9080#~ msgstr ""
9081#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en el futur.\n"
9082#~ "Useu 'Show Servers' en el seu lloc.\n"
9083
9084#~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
9085#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Get BwLimits'."
9086
9087#~ msgid ""
9088#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9089#~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
9090#~ msgstr ""
9091#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n"
9092#~ "Useu 'Get BwLimits' en el seu lloc.\n"
9093
9094#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
9095#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Set BwLimit Up'."
9096
9097#~ msgid ""
9098#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9099#~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
9100#~ msgstr ""
9101#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n"
9102#~ "Useu 'Set BwLimit Up' en el seu lloc.\n"
9103
9104#~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
9105#~ msgstr "Ordre obsoleta, ara ��s 'Set BwLimit Down'."
9106
9107#~ msgid ""
9108#~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
9109#~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
9110#~ msgstr ""
9111#~ "Aquesta ��s una ordre obsoleta, i pot ser esborrada en un futur.\n"
9112#~ "Useu 'Get BwLimit Down' en el seu lloc.\n"
9113
9114#~ msgid "Client Identification:"
9115#~ msgstr "Identificaci�� del client:"
9116
9117#~ msgid "Use Secure Identification"
9118#~ msgstr "Usa la identificaci�� segura"
9119
9120#~ msgid ""
9121#~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
9122#~ "for use with the credit system."
9123#~ msgstr ""
9124#~ "La Identificaci�� Segura fa una aproximaci�� per tal d'identificar amb "
9125#~ "seguretat els clients que intervenen al sistema de cr��dits."
9126
9127#~ msgid "Search warning."
9128#~ msgstr "Av��s de cerca."
9129