1# Language ast translations for PACKAGE package.
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# root <malditoastur@gmail.com>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: new_ast\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-11-04 21:31+0100\n"
12"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Language ast <malditoastur@gmail.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Poedit-Language: Asturian\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21#: src/AddFriend.cpp:45
22msgid "Add a Friend"
23msgstr "Amestar a un Collaciu"
24
25#: src/AddFriend.cpp:61
26msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27msgstr "Ye necesario introducir una IP y puertu v��lidos"
28
29#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
30msgid "Information"
31msgstr "Informaci��n"
32
33#: src/AddFriend.cpp:67
34msgid "The specified userhash is not valid!"
35msgstr "��El hash d'usuariu especific��u nun ye v��lidu!"
36
37#: src/amuleAppCommon.cpp:128
38msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39msgstr "Fallu al abrir ficheru ED2KLinks."
40
41#: src/amuleAppCommon.cpp:190
42msgid ""
43"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
44"lowid."
45msgstr ""
46"AVISU: Nun pues amestate a t�� mesmu como una fonte pa un enllaz eD2k "
47"teniendo ID baxa."
48
49#: src/amule.cpp:239
50msgid "Now, exiting main app..."
51msgstr "Agora, saliendo de l'aplicaci��n principal..."
52
53#: src/amule.cpp:258
54#, fuzzy, c-format
55msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
56msgstr "Matando instancia amuleweb con pid `%ld' ... "
57
58#: src/amule.cpp:261
59#, fuzzy, c-format
60msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
61msgstr "Matando instancia amuleweb con pid `%ld' ... "
62
63#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
64msgid "Failed"
65msgstr "Fall��"
66
67#: src/amule.cpp:269
68msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69msgstr "aMule OnExit: Terminando n��cleu."
70
71#: src/amule.cpp:335
72msgid "aMule shutdown completed."
73msgstr "Zarru d'aMule complet��u."
74
75#: src/amule.cpp:339
76msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77msgstr "Resultaos de depuraci��n de memoria na salida d'aMule: "
78
79#: src/amule.cpp:435
80msgid ""
81"\n"
82"EC configuration"
83msgstr ""
84"\n"
85"Configuraci��n EC"
86
87#: src/amule.cpp:438
88msgid "Password set and external connections enabled."
89msgstr "Contrase��a fixada y conexones esternes habilitaes."
90
91#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
92#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315
93msgid "WARNING"
94msgstr "ALERTA"
95
96#: src/amule.cpp:495
97msgid ""
98"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
99"change. Sorry."
100msgstr ""
101"La to llingua foi camudada a la de por defeutu del sistema, darr��u d'un "
102"camb��u de configuraci��n. Si��ntolo."
103
104#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
105#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
106#: src/ServerListCtrl.cpp:148
107msgid "Info"
108msgstr "Info"
109
110#: src/amule.cpp:580
111msgid ""
112"You don't have any server in the server list.\n"
113"Do you want aMule to download a new list now?"
114msgstr ""
115"Nun tienes deng��n sirvidor na llista de sirvidores.\n"
116"��Quies que aMule descargue una nueva llista agora?"
117
118#: src/amule.cpp:581
119msgid "Server list download"
120msgstr "Descarga llista de sirvidores"
121
122#: src/amule.cpp:654
123#, c-format
124msgid "web server running on pid %d"
125msgstr "sirvidor web corriendo con pid: %d"
126
127#: src/amule.cpp:658
128msgid ""
129"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
130"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
131"aMule using --enable-webserver and run make install"
132msgstr ""
133"Solicitaste executar el sirvidor web al aniciu pero nun pudo correse'l "
134"binariu d'amuleweb. Por favor instala'l paquete que contenga'l sirvidor web "
135"d'aMule o compila aMule usando --enable-webserver y executa make install"
136
137#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
138#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320
139#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633
140msgid "ERROR"
141msgstr "FALLU"
142
143#: src/amule.cpp:741
144#, c-format
145msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
146msgstr "Nun ye dable direicionar los puertos a la direici��n especificada: %s"
147
148#: src/amule.cpp:768
149#, c-format
150msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
151msgstr "El puertu %u nun ta disponible. Tendr��s IDBaxa\n"
152
153#: src/amule.cpp:774
154#, c-format
155msgid ""
156"Port %u is not available!\n"
157"\n"
158"This means that you will be LOWID.\n"
159"\n"
160"Check your network to make sure the port is open for output and input."
161msgstr ""
162"Puertu %u nun ta disponible!\n"
163"\n"
164"Esto significa que tendr��s IDBaxa.\n"
165"\n"
166"Comprueba la to rede y aseg��rate de que'l puertu ta abiertu pa entrada y "
167"salida."
168
169#: src/amule.cpp:853
170msgid "Failed to create OnlineSig File"
171msgstr "Fallu al criar el ficheru de RoblaOnline"
172
173#: src/amule.cpp:861
174msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
175msgstr "Fallu al criar el ficheru de RoblaOnline aMule"
176
177#: src/amule.cpp:1031
178msgid ""
179"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
180"to set it anyway)"
181msgstr ""
182"La llingua seleicionada nun paez tar instalada. (Nota: Tentar�� de ponese de "
183"toes formes)"
184
185#: src/amule.cpp:1040
186#, c-format
187msgid "This is the first time you run aMule %s"
188msgstr "Ye la primer vegada qu'anicies aMule %s"
189
190#: src/amule.cpp:1042
191msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
192msgstr "Esto ye una versi��n de preba, actual��zate diariamente, y \n"
193
194#: src/amule.cpp:1043
195msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
196msgstr "nun damos garant��a si fra��a daqu��, ambura to casa,\n"
197
198#: src/amule.cpp:1044
199msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
200msgstr "o fila la to sidra. Pero *tendr��a* de ser seguru de toes formes. \n"
201
202#: src/amule.cpp:1049
203msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
204msgstr ""
205"Podr��s alcontrar na nuesa web, m��s informaci��n, sofitu y nueves versiones, \n"
206
207#: src/amule.cpp:1050
208msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
209msgstr ""
210"en www.aMule.org, o nel nuesu canal de IRC #aMule en irc.freenode.net. \n"
211
212#: src/amule.cpp:1052
213msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
214msgstr "Unv��anos cualesquier fallu a http://forum.amule.org"
215
216#: src/amule.cpp:1065
217msgid ""
218"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
219" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
220msgstr ""
221"El direutoriu qu'especificaste de Robla Online nun ye v��lidu\n"
222"La Robla Online deshabilit��se hasta que lo ig��es nes opciones."
223
224#: src/amule.cpp:1120
225msgid "Server hostname notified"
226msgstr "Nome sirvidor notific��u"
227
228#: src/amule.cpp:1346
229#, c-format
230msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
231msgstr "La reserva del espaciu en discu pal ficheru '%s' fall��: %s"
232
233#: src/amule.cpp:1475
234msgid "ERROR: can't open logfile"
235msgstr "FALLU: nun puede abrise'l ficheru de rexistru"
236
237#: src/amule.cpp:1479
238msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
239msgstr "ALERTA: el ficheru de rexistru ta ermu. Hai daqu�� mal."
240
241#: src/amule.cpp:1497
242msgid "Log has been reset"
243msgstr "El rexistru reseti��se"
244
245#: src/amule.cpp:1523
246#, c-format
247msgid "ServerMessage: %s"
248msgstr "Mensax del sirvidor: %s"
249
250#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509
251#: src/ServerList.cpp:856
252#, c-format
253msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
254msgstr ""
255
256#: src/amule.cpp:1563
257msgid "Failed to download the nodes list."
258msgstr "Fallu al descargar la llista de nodos."
259
260#: src/amule.cpp:1583
261msgid "Failed to open the downloaded version check file"
262msgstr "Fallu al abrir el ficheru de comprobaci��n de versi��n descarg��u"
263
264#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602
265msgid "Corrupted version check file"
266msgstr "Ficheru de comprobaci��n de versi��n toy��u"
267
268#: src/amule.cpp:1612
269msgid "You are using an outdated version of aMule!"
270msgstr "��Tas usando una versi��n antigua de aMule!"
271
272#: src/amule.cpp:1613
273#, c-format
274msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
275msgstr "La to versi��n de aMule ye %i.%i.%i y la cabera versi��n ye %li.%li.%li"
276
277#: src/amule.cpp:1614
278msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
279msgstr "La cabera versi��n pues alcontrala siempres en http://www.amule.org"
280
281#: src/amule.cpp:1616
282#, c-format
283msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
284msgstr "ALERTA: La to versi��n de aMuled ye obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
285
286#: src/amule.cpp:1620
287msgid "Your copy of aMule is up to date."
288msgstr "LA to copia de aMule ta actualizada."
289
290#: src/amule.cpp:1627
291msgid "Failed to download the version check file"
292msgstr "Fallu al descargar el ficheru de comprobaci��n de versi��n"
293
294#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518
295#, c-format
296msgid "Users: %s | Files: %s"
297msgstr "Usuarios: %s | Ficheros: %s"
298
299#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519
300#, c-format
301msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
302msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Ficheros: E: %s K: %s"
303
304#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528
305msgid "No networks selected"
306msgstr "Ensin redes seleicionaes"
307
308#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
309msgid "with LowID"
310msgstr "con IDBaxa"
311
312#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707
313msgid "with HighID"
314msgstr "con IDAlta"
315
316#: src/amule.cpp:1867
317#, c-format
318msgid "Connected to %s %s"
319msgstr "Coneut��u a %s %s"
320
321#: src/amule.cpp:1870
322#, c-format
323msgid "Connecting to %s"
324msgstr "Coneutando a %s"
325
326#: src/amule.cpp:1872
327msgid "Disconnected from eD2k"
328msgstr "Desconeut��u de eD2k"
329
330#: src/amule.cpp:1879
331msgid "Kad started."
332msgstr "Kad anici��u."
333
334#: src/amule.cpp:1881
335msgid "Kad stopped."
336msgstr "Kad deten��u."
337
338#: src/amule.cpp:1888
339msgid "Connected to Kad (ok)"
340msgstr "Coneut��u a Kad (ok)"
341
342#: src/amule.cpp:1890
343msgid "Connected to Kad (firewalled)"
344msgstr "Coneut��u a Kad (tres torgafueos)"
345
346#: src/amule.cpp:1893
347msgid "Disconnected from Kad"
348msgstr "Desconeut��u de Kad"
349
350#: src/amule.cpp:1960
351msgid ""
352"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
353"starting."
354msgstr ""
355"Red Kad nun pue usase si'l puertu UDP ta deshabilit��u n'opciones, non "
356"aniciando."
357
358#: src/amule.cpp:1963
359msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
360msgstr "Red Kad deshabilitada n'opciones, nun coneutar��."
361
362#: src/amuled.cpp:560
363msgid ""
364"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
365"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
366"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
367"the file ~/.aMule/amule.conf"
368msgstr ""
369"ERROR: el daemon d'aMule nun pue usase cuando t��n desactivaes les conexones "
370"esternes. P'activales, use o bien un aMule normal, anicie amuled cola opci��n "
371"--ec-config, o bien, afite \"AcceptExternalConnections\" a 1, nel ficheru ~/."
372"aMule/amule.conf"
373
374#: src/amuled.cpp:563
375msgid ""
376"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
377"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
378"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
379"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
380"password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
381msgstr ""
382"ERROR: Contrase��a v��lida ye requer��a pa usar conexones esternes y el demoniu "
383"aMule nun pue usase ensin conexones esternes. P'aniciar el demoniu aMule, "
384"tienes d'especificar nel campu \"ECPassword\" del ficheru ~/.aMule/amule."
385"conf col valor apropi��u. Executa amuled col par��metru --ec-config pa "
386"especificar la contrase��a. M��s informaci��n pue alcontrase en http://wiki."
387"amule.org"
388
389#: src/amuled.cpp:615
390msgid "amuled: OnInit - starting timer"
391msgstr "amuled: EnAniciu - Aniciando rel��"
392
393#: src/amuled.cpp:630
394msgid "amuled: forking to background - see you"
395msgstr "amuled: derivando al fondu - v��monos"
396
397#: src/amuled.cpp:661
398msgid "Cannot Create Pid File"
399msgstr "Nun puede Crease un Ficheru Pid"
400
401#: src/amuled.cpp:711
402#, c-format
403msgid "ERROR: %s"
404msgstr "ERROR: %s"
405
406#: src/amuleDlg.cpp:238
407#, c-format
408msgid "This is aMule %s based on eMule."
409msgstr "Esto ye aMule %s bas��u en eMule."
410
411#: src/amuleDlg.cpp:240
412#, c-format
413msgid "Running on %s"
414msgstr "Execut��ndose en %s"
415
416#: src/amuleDlg.cpp:242
417msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
418msgstr ""
419"Visita http://www.amule.org pa comprobar si hai una nueva versi��n disponible"
420
421#: src/amuleDlg.cpp:268
422msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
423msgstr "FALLU GRAVE: Nun pudo criase'l temporizador"
424
425#: src/amuleDlg.cpp:493
426msgid "aMule remote control "
427msgstr "Control remotu de aMule"
428
429#: src/amuleDlg.cpp:499
430msgid "Snapshot:"
431msgstr "Versi��n:"
432
433#: src/amuleDlg.cpp:501
434msgid ""
435"'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
436"\n"
437msgstr ""
438"Veceru p2p multiplataforma bas��u en eMule \n"
439"\n"
440
441#: src/amuleDlg.cpp:502
442msgid "Website: http://www.amule.org \n"
443msgstr "Web: http://www.amule.org \n"
444
445#: src/amuleDlg.cpp:503
446msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
447msgstr "Foru: http://forum.amule.org \n"
448
449#: src/amuleDlg.cpp:504
450msgid ""
451"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
452"\n"
453msgstr ""
454"FAQ: http://wiki.amule.org \n"
455"\n"
456
457#: src/amuleDlg.cpp:505
458msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
459msgstr "Contautar: admin@amule.org (problemes alministrativos) \n"
460
461#: src/amuleDlg.cpp:506
462msgid ""
463"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
464"\n"
465msgstr ""
466"Copyright (C) 2003-2011 Equipu aMule \n"
467"\n"
468
469#: src/amuleDlg.cpp:507
470msgid "Part of aMule is based on \n"
471msgstr "Parte d'aMule b��sase en \n"
472
473#: src/amuleDlg.cpp:508
474msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
475msgstr "Kademlia: Direicionamientu P2P bas��u na m��trica XOR.\n"
476
477#: src/amuleDlg.cpp:509
478msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
479msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
480
481#: src/amuleDlg.cpp:510
482msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
483msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
484
485#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920
486#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
487#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
488msgid "Message"
489msgstr "Mensax"
490
491#: src/amuleDlg.cpp:550
492msgid "aMule dialog destroyed"
493msgstr "Di��logu aMule afar��u"
494
495#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543
496msgid "Connecting"
497msgstr "Coneutando"
498
499#: src/amuleDlg.cpp:705
500msgid "eD2k: Connecting"
501msgstr "eD2k: Coneutando"
502
503#: src/amuleDlg.cpp:709
504msgid "eD2k: Disconnected"
505msgstr "eD2k: Desconeut��u"
506
507#: src/amuleDlg.cpp:715
508msgid "Kad: Firewalled"
509msgstr "Kad: Tres Tornafueos"
510
511#: src/amuleDlg.cpp:719
512msgid "Kad: Connected"
513msgstr "Kad: Coneut��u"
514
515#: src/amuleDlg.cpp:724
516msgid "Kad: Connecting"
517msgstr "Kad: Coneutando"
518
519#: src/amuleDlg.cpp:728
520msgid "Kad: Off"
521msgstr "Kad: Apagada"
522
523#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
524#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
525#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
526#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
527#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
528#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
529#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
530msgid "Cancel"
531msgstr "Encaboxar"
532
533#: src/amuleDlg.cpp:775
534msgid "Stop the current connection attempts"
535msgstr "Detener los intentos de conex��n actuales"
536
537#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
538msgid "Disconnect"
539msgstr "Desconeutar"
540
541#: src/amuleDlg.cpp:781
542msgid "Disconnect from the currently connected networks"
543msgstr "Desconeutase de les redes coneutaes"
544
545#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
546#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527
547msgid "Connect"
548msgstr "Coneutar"
549
550#: src/amuleDlg.cpp:787
551msgid "Connect to the currently enabled networks"
552msgstr "Coneutase a les redes disponibles"
553
554#: src/amuleDlg.cpp:846
555#, c-format
556msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
557msgstr "Xu: %.1f(%.1f) | Desc: %.1f(%.1f)"
558
559#: src/amuleDlg.cpp:848
560#, c-format
561msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
562msgstr "Xu: %.1f | Desc: %.1f"
563
564#: src/amuleDlg.cpp:874
565#, c-format
566msgid "aMule (%s | Connected)"
567msgstr "aMule (%s | Coneut��u)"
568
569#: src/amuleDlg.cpp:876
570#, c-format
571msgid "aMule (%s | Disconnected)"
572msgstr "aMule (%s | Desconeut��u)"
573
574#: src/amuleDlg.cpp:913
575#, fuzzy, c-format
576msgid "Do you really want to exit %s?"
577msgstr "Daveres quies colar de aMule?"
578
579#: src/amuleDlg.cpp:914
580msgid "Exit confirmation"
581msgstr "Confirmar colar."
582
583#: src/amuleDlg.cpp:1173
584msgid "Launch Command: "
585msgstr "Llanzar comandu:"
586
587#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
588msgid "- default -"
589msgstr "- Por defeutu -"
590
591#: src/amuleDlg.cpp:1232
592#, c-format
593msgid "Skin directory '%s' does not exist"
594msgstr "El direutorio de tema '%s' nun esiste"
595
596#: src/amuleDlg.cpp:1237
597#, c-format
598msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
599msgstr "ATENCI��N: Nun pue abrise'l ficheru de temes '%s' pa llectura"
600
601#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
602#: src/muuli_wdr.cpp:3529
603msgid "Networks"
604msgstr "Redes"
605
606#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529
607msgid "Networks Window"
608msgstr "Ventana de redes"
609
610#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
611msgid "Searches"
612msgstr "Guetar"
613
614#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530
615msgid "Searches Window"
616msgstr "Ventana de gueta"
617
618#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
619#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752
620msgid "Downloads"
621msgstr "Descargues"
622
623#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531
624#, fuzzy
625msgid "Downloads Window"
626msgstr "Descargando"
627
628#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409
629msgid "Shared files"
630msgstr "Ficheros compart��os"
631
632#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
633msgid "Shared Files Window"
634msgstr "Ventana de ficheros compart��os"
635
636#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482
637#: src/muuli_wdr.cpp:3534
638msgid "Messages"
639msgstr "Mensaxes"
640
641#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
642msgid "Messages Window"
643msgstr "Ventana de mensaxes"
644
645#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
646#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020
647msgid "Statistics"
648msgstr "Estad��stiques"
649
650#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535
651msgid "Statistics Graph Window"
652msgstr "Ventana de gr��ficos d'estad��stiques"
653
654#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
655#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
656msgid "Preferences"
657msgstr "Preferencies"
658
659#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537
660msgid "Preferences Settings Window"
661msgstr "Ventana d'opciones"
662
663#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
664msgid "Import"
665msgstr "Importar"
666
667#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538
668msgid "The partfile importer tool"
669msgstr "La ferramienta pa importar ficheros part"
670
671#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
672#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
673msgid "About"
674msgstr "Tocante a"
675
676#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539
677msgid "About/Help"
678msgstr "Tocante a/Aida"
679
680#: src/amuleDlg.cpp:1480
681msgid "eD2k network"
682msgstr "Rede eD2k"
683
684#: src/amuleDlg.cpp:1484
685msgid "Kad network"
686msgstr "Rede Kad"
687
688#: src/amuleDlg.cpp:1489
689msgid "No network"
690msgstr "Ensin rede"
691
692#: src/amule-gui.cpp:210
693msgid "aMule remote control"
694msgstr "control remotu de aMule"
695
696#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
697msgid "aMule"
698msgstr "aMule"
699
700#: src/amule-gui.cpp:294
701msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
702msgstr "Fallu Grave: Nun pudo criase'l temporizador"
703
704#: src/amule-remote-gui.cpp:71
705msgid "Connect to remote amule"
706msgstr "Coneutar a amule remotu"
707
708#: src/amule-remote-gui.cpp:253
709msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
710msgstr "Fallu Grave: Nun pudo criase'l temporizador"
711
712#: src/amule-remote-gui.cpp:268
713msgid "Going to event loop..."
714msgstr "Diendo a eventu bucle..."
715
716#: src/amule-remote-gui.cpp:294
717msgid "Connecting..."
718msgstr "Coneutando..."
719
720#: src/amule-remote-gui.cpp:298
721msgid "Connection failed "
722msgstr "Conex��n fallida"
723
724#: src/amule-remote-gui.cpp:309
725msgid "Remote GUI EC event handler"
726msgstr "Remanador d'eventu EC n'Interface Remota"
727
728#: src/amule-remote-gui.cpp:316
729msgid "Going down"
730msgstr "Baxando"
731
732#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400
733#, c-format
734msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
735msgstr "Fallu de conex��n. Nun ye dable coneutar a %s:%d\n"
736
737#: src/amule-remote-gui.cpp:322
738msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
739msgstr "Zarr��se la conex��n - ye dable que aMule finare."
740
741#: src/amule-remote-gui.cpp:407
742msgid "Ready"
743msgstr "Llistu"
744
745#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
746msgid "All"
747msgstr "Toos"
748
749#: src/amule-remote-gui.cpp:631
750#, c-format
751msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
752msgstr ""
753"Nun puede crease'l direutoriu '%s' pa la categor��a '%s', calteniendo "
754"direutoriu '%s'."
755
756#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785
757#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
758#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
759#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
760#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
761#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
762#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089
763#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431
764#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
765#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
766#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
767#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527
768#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967
769msgid "Unknown"
770msgstr "Desconoc��u"
771
772#: src/BaseClient.cpp:1378
773#, c-format
774msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
775msgstr "Fallu al obtener la llista de compart��os del usuariu '%s'"
776
777#: src/BaseClient.cpp:1590
778msgid "Searching buddy for lowid connection"
779msgstr "Guetando a un collaciu con conex��n idbaxa"
780
781#: src/BaseClient.cpp:1802
782#, c-format
783msgid " (Fake eMule version %#x)"
784msgstr " (Versi��n Falsa eMule %#x)"
785
786#: src/BaseClient.cpp:1813
787msgid " (Fake eMule)"
788msgstr " (Falsu eMule)"
789
790#: src/BaseClient.cpp:1815
791msgid "xMule (Fake eMule)"
792msgstr "xMule (Falsu eMule)"
793
794#: src/BaseClient.cpp:1854
795#, c-format
796msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
797msgstr "1.x (bas��u en eMule v0.%u)"
798
799#: src/BaseClient.cpp:2027
800#, c-format
801msgid "NickName: %s ID: %u"
802msgstr "Nomatu:  %s ID: %u"
803
804#: src/BaseClient.cpp:2029
805#, c-format
806msgid "Requested: %s\n"
807msgstr "Solicit��u: %s\n"
808
809#: src/BaseClient.cpp:2031
810#, c-format
811msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
812msgid_plural ""
813"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
814msgstr[0] ""
815"Estad��stiques de ficheru pa esta sesi��n: %d Aceutada de %d petici��n, %s "
816"tresfer��a\n"
817msgstr[1] ""
818"Estad��stiques de ficheru pa esta sesi��n: %d Aceutaes de %d peticiones, %s "
819"tresfer��es\n"
820
821#: src/BaseClient.cpp:2034
822#, c-format
823msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
824msgid_plural ""
825"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
826msgstr[0] ""
827"Estad��stiques de ficheru pa toles sesiones: %d Aceutada de %d petici��n, %s "
828"tresfer��a\n"
829msgstr[1] ""
830"Estad��stiques de ficheru pa toles sesiones: %d Aceutaes de %d peticiones, %s "
831"tresfer��es\n"
832
833#: src/BaseClient.cpp:2037
834msgid "Requested unknown file"
835msgstr "Solicit��u un ficheru desconoc��u"
836
837#: src/BaseClient.cpp:2700
838#, c-format
839msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
840msgstr "Mensax fieltr��u de '%s' (IP:%s)"
841
842#: src/BaseClient.cpp:2807
843#, c-format
844msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
845msgstr "Nuevu mensax de '%s' (IP:%s)"
846
847#: src/BaseClient.cpp:2899
848#, fuzzy, c-format
849msgid ""
850"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
851"Ignored"
852msgstr ""
853"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de ficheros compart��os del direutoriu %"
854"s-> Refugada"
855
856#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
857#, fuzzy, c-format
858msgid "WARNING: %s cannot be opened."
859msgstr "ALVERTENCIA: nun puede abrise known.met."
860
861#: src/CanceledFileList.cpp:61
862#, fuzzy
863msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
864msgstr ""
865"AVISU: Ficheru de llista de compart��os corruptu, tien una testera inv��lida."
866
867#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
868#, fuzzy, c-format
869msgid "IO error while reading %s file: %s"
870msgstr "IO error lleendo'l ficheru known.met: %s"
871
872#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
873#, fuzzy, c-format
874msgid "Error while saving %s file: %s"
875msgstr "Fallu guardando ficheru known.met: %s"
876
877#: src/CaptchaDialog.cpp:44
878msgid "Enter Captcha"
879msgstr "Inxertar Captcha"
880
881#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
882#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
883msgid "Category"
884msgstr "Categor��a"
885
886#: src/CatDialog.cpp:87
887msgid "New Category"
888msgstr "Nueva Categor��a"
889
890#: src/CatDialog.cpp:125
891msgid "Choose a folder for incoming files"
892msgstr "Seleiciona un direutoriu pa los ficheros entrantes"
893
894#: src/CatDialog.cpp:140
895msgid "You must specify a name for the category!"
896msgstr "��Tienes d'especificar un nome pa la categor��a!"
897
898#: src/CatDialog.cpp:150
899msgid "You must specify a path for the category!"
900msgstr "��Tienes d'especificar un cam��n pa la categor��a!"
901
902#: src/CatDialog.cpp:162
903msgid ""
904"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
905msgstr ""
906"��Fallu al criar el direutoriu entrante de la categor��a. Por favor "
907"especifique un cam��n correutu!"
908
909#: src/ChatSelector.cpp:129
910#, c-format
911msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
912msgstr "Sesi��n Charra Aniciada: %s (%s:%u) - %s %s"
913
914#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
915msgid "*** Connected to Client ***"
916msgstr "*** Coneut��u al Veceru ***"
917
918#: src/ChatSelector.cpp:251
919msgid "*** Connecting to Client ***"
920msgstr "*** Coneutando al veceru ***"
921
922#: src/ChatSelector.cpp:282
923msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
924msgstr "*** Fallu al coneutar col veceru / Conex��n perd��a ***"
925
926#: src/ChatSelector.cpp:335
927msgid ""
928"*** You have passed the captcha check and the user has received your "
929"message. ***"
930msgstr "*** Aprob��se'l captcha, y l'usuariu recibir��'l to mensax. ***"
931
932#: src/ChatSelector.cpp:336
933msgid ""
934"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
935"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
936msgstr ""
937"*** La to rempuesta al captcha nun ye correuta y el to mensax va inorase. "
938"Puedes solicitar otru captcha unviando un mensax nuevu. ***"
939
940#: src/ChatWnd.cpp:99
941msgid "Chat"
942msgstr ""
943
944#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
945msgid "Close tab"
946msgstr "Zarrar lling��eta"
947
948#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
949msgid "Close all tabs"
950msgstr "Zarrar toles lling��etes"
951
952#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
953msgid "Close other tabs"
954msgstr "Zarrar les otres lling��etes"
955
956#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
957msgid "Add to Friends"
958msgstr "Amestar a collacios"
959
960#: src/ClientCreditsList.cpp:158
961#, c-format
962msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
963msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
964msgstr[0] "Ficheru de cr��ditos carg��u, %u veceru conoc��u"
965msgstr[1] "Ficheru de cr��ditos carg��u, %u veceros conoc��os"
966
967#: src/ClientCreditsList.cpp:161
968#, c-format
969msgid " - Credits expired for %u client!"
970msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
971msgstr[0] " - ��Caduc��'l cr��ditu de %u veceru!"
972msgstr[1] " - ��Caducaron los cr��ditos de %u veceros!"
973
974#: src/ClientCreditsList.cpp:305
975msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
976msgstr "Ficheru 'cryptkey.dat' nun alcontr��u, criando."
977
978#: src/ClientDetailDialog.cpp:49
979msgid "Client Details"
980msgstr "Detalles del veceru"
981
982#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
983#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
984msgid "LowID"
985msgstr "ID-Baxa"
986
987#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
988#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
989msgid "HighID"
990msgstr "ID-Alta"
991
992#: src/ClientDetailDialog.cpp:121
993msgid "Enabled"
994msgstr "Habilit��u"
995
996#: src/ClientDetailDialog.cpp:122
997msgid "Supported"
998msgstr "Sofit��u"
999
1000#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1001msgid "Not supported"
1002msgstr "Non sofit��u"
1003
1004#: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1005msgid "Disabled"
1006msgstr "Deshabilit��u"
1007
1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1009#: src/TextClient.cpp:717
1010msgid "Connected"
1011msgstr "Coneut��u"
1012
1013#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1014msgid "Disconnected"
1015msgstr "Desconeut��u"
1016
1017#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1018#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1019#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1020#, c-format
1021msgid "%.1f kB/s"
1022msgstr "%.1f kB/s"
1023
1024#: src/ClientRef.cpp:196
1025msgid "Not complete"
1026msgstr "Non complet��u"
1027
1028#: src/ClientRef.cpp:198
1029msgid "Bad Guy"
1030msgstr "Veceru sospechosu"
1031
1032#: src/ClientRef.cpp:200
1033msgid "Verified - OK"
1034msgstr "Verific��u - OK"
1035
1036#: src/ClientRef.cpp:203
1037msgid "Not Available"
1038msgstr "Non disponible"
1039
1040#: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1041#, c-format
1042msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1043msgstr ""
1044"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de ficheros compart��os -> Aceutada"
1045
1046#: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1047#, c-format
1048msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1049msgstr ""
1050"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de ficheros compart��os -> Refugada"
1051
1052#: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1053#, c-format
1054msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1055msgstr ""
1056"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de direutorios compart��os -> Aceutada"
1057
1058#: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1059#, c-format
1060msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1061msgstr ""
1062"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de direutorios compart��os -> Refugada"
1063
1064#: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1065#, fuzzy, c-format
1066msgid ""
1067"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1068msgstr ""
1069"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de ficheros compart��os del direutoriu %"
1070"s -> Aceutada"
1071
1072#: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid ""
1075"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1076msgstr ""
1077"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de ficheros compart��os del direutoriu %"
1078"s-> Refugada"
1079
1080#: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1083msgstr "Usuariu %s (%u) direutorios compart��os %s"
1084
1085#: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1086#, c-format
1087msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1088msgstr "Usuariu %s (%u) unvi��u direutorios compart��os non solicitaos."
1089
1090#: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1091#, fuzzy, c-format
1092msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1093msgstr ""
1094"Usuariu %s (%u) unviada la llista de ficheros compart��os por direutoriu %s"
1095
1096#: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1097#, c-format
1098msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1099msgstr "Usuariu %s (%u) fin�� l'unv��u de la llista de ficheros compart��os"
1100
1101#: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1102#, c-format
1103msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1104msgstr "Usuariu %s (%u) unviada la llista de ficheros compart��os non deseyada"
1105
1106#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1107#, c-format
1108msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1109msgstr ""
1110"Usuariu %s (%u) refug�� l'accesu a la llista de direutorios/ficheros "
1111"compart��os"
1112
1113#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1114msgid "File Comments"
1115msgstr "Comentarios de ficheru"
1116
1117#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1118msgid "Username"
1119msgstr "Nome d'usuariu"
1120
1121#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1122#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1123#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1124msgid "File Name"
1125msgstr "Nome de ficheru"
1126
1127#: src/CommentDialogLst.cpp:57
1128msgid "Rating"
1129msgstr "Valoraci��n"
1130
1131#: src/CommentDialogLst.cpp:58
1132msgid "Comment"
1133msgstr "Comentariu"
1134
1135#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1136msgid "No comments"
1137msgstr "Ensin comentarios"
1138
1139#: src/CommentDialogLst.cpp:105
1140#, c-format
1141msgid "%u comment"
1142msgid_plural "%u comments"
1143msgstr[0] "%u comentariu"
1144msgstr[1] "%u comentarios"
1145
1146#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1150msgstr ""
1151"Veceru %s bane��u por unviar %s datos toy��os de %s en total pal ficheru '%s'"
1152
1153#: src/DataToText.cpp:37
1154msgid "Auto [Lo]"
1155msgstr "Auto [Ba]"
1156
1157#: src/DataToText.cpp:38
1158msgid "Auto [No]"
1159msgstr "Auto [No]"
1160
1161#: src/DataToText.cpp:39
1162msgid "Auto [Hi]"
1163msgstr "Auto [Al]"
1164
1165#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1166msgid "Very low"
1167msgstr "Mui baxa"
1168
1169#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1170#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1171#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1172msgid "Low"
1173msgstr "Baxa"
1174
1175#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1176#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1177#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1178msgid "Normal"
1179msgstr "Normal"
1180
1181#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1182#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1183#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1184msgid "High"
1185msgstr "Alta"
1186
1187#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1188msgid "Very High"
1189msgstr "Mui alta"
1190
1191#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1192msgid "Release"
1193msgstr "Llanzamientu"
1194
1195#: src/DataToText.cpp:62
1196msgid "Asking"
1197msgstr "Entrugando"
1198
1199#: src/DataToText.cpp:63
1200msgid "Connecting via server"
1201msgstr "Coneutando v��a sirvidor"
1202
1203#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1204msgid "Queue Full"
1205msgstr "Cola enllena"
1206
1207#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1208#: src/KnownFile.cpp:1550
1209msgid "On Queue"
1210msgstr "Na cola"
1211
1212#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1213#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348
1214msgid "Downloading"
1215msgstr "Descargando"
1216
1217#: src/DataToText.cpp:66
1218msgid "Receiving hashset"
1219msgstr "Recibiendo hashset"
1220
1221#: src/DataToText.cpp:67
1222msgid "No needed parts"
1223msgstr "Partes non necesitaes"
1224
1225#: src/DataToText.cpp:68
1226msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1227msgstr "Nun se pue coneutar IDBaxa con IDBaxa"
1228
1229#: src/DataToText.cpp:69
1230msgid "Too many connections"
1231msgstr "Abondes conexones"
1232
1233#: src/DataToText.cpp:71
1234msgid "Connecting via Kad"
1235msgstr "Coneutando v��a Kad"
1236
1237#: src/DataToText.cpp:72
1238msgid "Too many Kad connections"
1239msgstr "Abondes conexones Kad"
1240
1241#: src/DataToText.cpp:73
1242msgid "Banned"
1243msgstr "Bane��u"
1244
1245#: src/DataToText.cpp:74
1246msgid "Connection Error"
1247msgstr "Fallu de conex��n"
1248
1249#: src/DataToText.cpp:75
1250msgid "Remote Queue Full"
1251msgstr "Cola remota enllena"
1252
1253#: src/DataToText.cpp:105
1254msgid "Old MLDonkey"
1255msgstr "Antiguu MLDonkey"
1256
1257#: src/DataToText.cpp:108
1258msgid "New MLDonkey"
1259msgstr "Nuevu MLDonkey"
1260
1261#: src/DataToText.cpp:118
1262msgid "eMule Compatible"
1263msgstr "eMule Compatible"
1264
1265#: src/DataToText.cpp:128
1266msgid "Local Server"
1267msgstr "Sirvidor llocal"
1268
1269#: src/DataToText.cpp:129
1270msgid "Remote Server"
1271msgstr "Sirvidor remotu"
1272
1273#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1274#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1275msgid "Kad"
1276msgstr "Kad"
1277
1278#: src/DataToText.cpp:131
1279msgid "Source Exchange"
1280msgstr "Intercamb��u de Fontes"
1281
1282#: src/DataToText.cpp:132
1283msgid "Passive"
1284msgstr "Pasivu"
1285
1286#: src/DataToText.cpp:133
1287msgid "Link"
1288msgstr "Enllaz"
1289
1290#: src/DataToText.cpp:134
1291msgid "Source Seeds"
1292msgstr "Semientes fonte"
1293
1294#: src/DataToText.cpp:135
1295msgid "Search Result"
1296msgstr "Result��u de la gueta"
1297
1298#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1299#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346
1300msgid "Completed"
1301msgstr "Complet��u"
1302
1303#: src/DataToText.cpp:146
1304msgid "In progress"
1305msgstr "En progresu"
1306
1307#: src/DataToText.cpp:147
1308msgid "ERROR: Out of diskspace"
1309msgstr "ERROR: Nun queda espaciu en discu"
1310
1311#: src/DataToText.cpp:148
1312msgid "ERROR: Partmet not found"
1313msgstr "ERROR: Partmet non alcontr��u"
1314
1315#: src/DataToText.cpp:149
1316msgid "ERROR: IO error!"
1317msgstr "ERROR: Error d'entrada/salida!"
1318
1319#: src/DataToText.cpp:150
1320msgid "ERROR: Failed!"
1321msgstr "ERROR: Fall��!"
1322
1323#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1324msgid "Queued"
1325msgstr "En cola"
1326
1327#: src/DataToText.cpp:152
1328msgid "Already downloading"
1329msgstr "Y�� t��s descargando"
1330
1331#: src/DataToText.cpp:153
1332msgid "Unknown or bad tempfile format."
1333msgstr "Formatu de ficheru temp incorreutu o desconoc��u."
1334
1335#: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1336msgid "Part"
1337msgstr "Parte"
1338
1339#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1340#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1341msgid "Size"
1342msgstr "Tama��u"
1343
1344#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1345msgid "Transferred"
1346msgstr "Tresfer��o"
1347
1348#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1349msgid "Speed"
1350msgstr "Velocid��"
1351
1352#: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1353msgid "Progress"
1354msgstr "Progresu"
1355
1356#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1357#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89
1358msgid "Sources"
1359msgstr "Fontes"
1360
1361#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1362#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1363#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1364msgid "Priority"
1365msgstr "Priorid��"
1366
1367#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763
1368#: src/SearchListCtrl.cpp:92
1369msgid "Status"
1370msgstr "Est��u"
1371
1372#: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1373msgid "Time Remaining"
1374msgstr "Tiempu Restante"
1375
1376#: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1377msgid "Last Seen Complete"
1378msgstr "Cabera comprobaci��n completa"
1379
1380#: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1381msgid "Last Reception"
1382msgstr "Cabera receici��n"
1383
1384#: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1385msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1386msgstr "��De xuru quies desaniciar esti ficheru?"
1387
1388#: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1389msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1390msgstr "��De xuru quies desaniciar estos ficheros?"
1391
1392#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"Feedback from: %s (%s)\n"
1396"\n"
1397msgstr ""
1398"Reaici��n dende: %s (%s)\n"
1399"\n"
1400
1401#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1402#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1403msgid "Auto"
1404msgstr "Auto"
1405
1406#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1407msgid "&Stop"
1408msgstr "&Detener"
1409
1410#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1411msgid "&Pause"
1412msgstr "&Posar"
1413
1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1415msgid "&Resume"
1416msgstr "&Reanudar"
1417
1418#: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1419msgid "C&lear completed"
1420msgstr "&Llimpiar completaos"
1421
1422#: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1423msgid "Swap every A4AF to this file now"
1424msgstr "Intercambiar toles fontes (A4AF) a esti ficheru"
1425
1426#: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1427msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1428msgstr "Intercambiar toles fontes (A4AF) a esti ficheru (Auto)"
1429
1430#: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1431msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1432msgstr "Intercambiar toles fontes (A4AF) a otru ficheru"
1433
1434#: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1435msgid "Extended Options"
1436msgstr "Opciones estend��es"
1437
1438#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1439msgid "Preview"
1440msgstr "Previsualizar"
1441
1442#: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1443msgid "Show file &details"
1444msgstr "Amosar detalles fi&cheru"
1445
1446#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1447msgid "Show all comments"
1448msgstr "Amosar tolos comentarios"
1449
1450#: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1451msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1452msgstr "Copiar la URL magn��tico al cartafueyos"
1453
1454#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1455msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1456msgstr "Copiar l'en&llaz eD2k al cartafueyos."
1457
1458#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1459msgid "Copy feedback to clipboard"
1460msgstr "Copiar rempuesta al cartafueyos"
1461
1462#: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1463msgid "unassign"
1464msgstr "non asign��u"
1465
1466#: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1467msgid "Assign to category"
1468msgstr "Asignar a categor��a"
1469
1470#: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1471msgid "&Open the file"
1472msgstr "&Abrir el ficheru"
1473
1474#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682
1475msgid "Enter new name for this file:"
1476msgstr "Introduza'l nuevu nome pa esti ficheru:"
1477
1478#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683
1479msgid "File rename"
1480msgstr "Renomar ficheru"
1481
1482#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098
1483msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1484msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1485
1486#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268
1487#, c-format
1488msgid "Downloads (%i)"
1489msgstr "Descargues (%i)"
1490
1491#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412
1492msgid ""
1493"To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1494"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1495msgstr ""
1496"Pa prevenir l'apaici��n d'esta alvertencia en cada vista previa,\n"
1497"afita'l to reproductor de v��deos nes preferencies (mplayer por defeutu)."
1498
1499#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413
1500msgid "File preview"
1501msgstr "Previsualizar"
1502
1503#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461
1504#, c-format
1505msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1506msgstr ""
1507"ERROR:��Fallu al executar un reproductor de medios esternu! Comandu: `%s'"
1508
1509#: src/DownloadQueue.cpp:103
1510#, c-format
1511msgid "Saving PartFile %u of %u"
1512msgstr "Guardando ficheru part %u de %u"
1513
1514#: src/DownloadQueue.cpp:106
1515msgid "All PartFiles Saved."
1516msgstr "Tolos ficheros part atroxaos."
1517
1518#: src/DownloadQueue.cpp:113
1519#, c-format
1520msgid "Loading temp files from %s."
1521msgstr "Cargando ficheros temporales dende %s."
1522
1523#: src/DownloadQueue.cpp:132
1524#, c-format
1525msgid "Loading PartFile %u of %u"
1526msgstr "Cargando ficheru part %u de %u"
1527
1528#: src/DownloadQueue.cpp:154
1529msgid ""
1530"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1531"met recovery solutions."
1532msgstr ""
1533"ERROR: Nun pudo cargase'l ficheru de copia de segurid��. Llea en http://forum."
1534"amule.org p'alcontrar soluciones de recuperaci��n d'archivos part.met."
1535
1536#: src/DownloadQueue.cpp:163
1537msgid "All PartFiles Loaded."
1538msgstr "Tolos ficheros part cargaos."
1539
1540#: src/DownloadQueue.cpp:166
1541msgid "No part files found"
1542msgstr "Nun s'alcontraron ficheros .part"
1543
1544#: src/DownloadQueue.cpp:168
1545#, c-format
1546msgid "Found %u part file"
1547msgid_plural "Found %u part files"
1548msgstr[0] "Alcontr��se %u parte de ficheru"
1549msgstr[1] "Alcontr��ronse %u partes de ficheru"
1550
1551#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1552msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1553msgstr ""
1554"El sistema de ficheros del direutoriu Temporal, nun pue remanar ficheros "
1555"grandes."
1556
1557#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1558msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1559msgstr ""
1560"El sistema de ficheros del direutoriu Entrante, nun pue remanar ficheros "
1561"grandes."
1562
1563#: src/DownloadQueue.cpp:374
1564#, c-format
1565msgid "Downloading %s"
1566msgstr "Descargando %s"
1567
1568#: src/DownloadQueue.cpp:382
1569#, c-format
1570msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1571msgstr "Y�� tas descargando esti ficheru '%s'"
1572
1573#: src/DownloadQueue.cpp:394
1574#, c-format
1575msgid "You already have the file '%s'"
1576msgstr "Y�� tienes esti ficheru '%s'"
1577
1578#: src/DownloadQueue.cpp:399
1579#, c-format
1580msgid "You are already trying to download the file %s"
1581msgstr "Y�� tas descargando el ficheru %s"
1582
1583#: src/DownloadQueue.cpp:1401
1584#, c-format
1585msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1586msgstr "Nun pue convertise l'enllaz magnet a eD2k: %s"
1587
1588#: src/DownloadQueue.cpp:1409
1589#, c-format
1590msgid "Unknown protocol of link: %s"
1591msgstr "Protocolu desconoc��u del enllaz: %s"
1592
1593#: src/DownloadQueue.cpp:1430
1594#, c-format
1595msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1596msgstr "Enllaz eD2k inv��lidu! FALLU: %s"
1597
1598#: src/ExternalConn.cpp:260
1599msgid "Client sent packet after authentication failed."
1600msgstr "El veceru unvi�� un paquete dempu��s que fall�� l'autenticaci��n."
1601
1602#: src/ExternalConn.cpp:278
1603msgid "External connection closed."
1604msgstr "Conex��n esterna zarrada."
1605
1606#: src/ExternalConn.cpp:317
1607msgid "External connections disabled due to empty password!"
1608msgstr "��Conexones esternas deshabilitaes darr��u d'una contrase��a en blanco!"
1609
1610#: src/ExternalConn.cpp:340
1611msgid "External connections disabled in config file"
1612msgstr "Conexones esternas deshabilitaes nel ficheru de configuraci��n"
1613
1614#: src/ExternalConn.cpp:400
1615msgid "New external connection accepted"
1616msgstr "Nueva conex��n esterna, aceutada"
1617
1618#: src/ExternalConn.cpp:403
1619msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1620msgstr "FALLU: nun pudo aceutase una nueva conex��n esterna"
1621
1622#: src/ExternalConn.cpp:421
1623msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1624msgstr ""
1625"��Conex��n esterna refugada darr��u d'una contrase��a en blanco nes opciones!"
1626
1627#: src/ExternalConn.cpp:430
1628#, c-format
1629msgid "Connecting client: %s %s"
1630msgstr "Coneutando con veceru: %s %s"
1631
1632#: src/ExternalConn.cpp:432
1633msgid "Unknown version"
1634msgstr "Versi��n desconoc��a"
1635
1636#: src/ExternalConn.cpp:442
1637msgid ""
1638"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1639"remote from same snapshot."
1640msgstr ""
1641"EC Incorreutu na ID de versi��n, tien d'haber una incompatibilid��. Usa n��cleu "
1642"y remotu de la mesma versi��n."
1643
1644#: src/ExternalConn.cpp:447
1645#, fuzzy
1646msgid ""
1647"You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1648"snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1649msgstr ""
1650"��Nun pues coneutar a una versi��n final dende una versi��n SVN cualesquiera! "
1651"*sigh* dable fallu evit��u"
1652
1653#: src/ExternalConn.cpp:475
1654msgid "Invalid protocol version."
1655msgstr "Versi��n de protocolu non v��lida"
1656
1657#: src/ExternalConn.cpp:480
1658msgid "Missing protocol version tag."
1659msgstr "Marcador de versi��n de protocolu inesistente"
1660
1661#: src/ExternalConn.cpp:487
1662msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1663msgstr ""
1664
1665#: src/ExternalConn.cpp:504
1666#, fuzzy
1667msgid "Authentication failed: wrong password."
1668msgstr "Autenticaci��n fall��a"
1669
1670#: src/ExternalConn.cpp:506
1671#, fuzzy
1672msgid "Authentication failed: missing password."
1673msgstr "Autenticaci��n fall��a"
1674
1675#: src/ExternalConn.cpp:516
1676msgid "Invalid request, please authenticate first."
1677msgstr "Solicit�� non v��lida, tendr��es d'autenticate primero."
1678
1679#: src/ExternalConn.cpp:521
1680msgid "Access granted."
1681msgstr "Accesu conced��u."
1682
1683#: src/ExternalConn.cpp:529
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1686msgstr "Fieltrar mensaxes de veceros desconoc��os"
1687
1688#: src/ExternalConn.cpp:534
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1691msgstr "Intentu d'accesu non autoriz��u. Conex��n zarrada."
1692
1693#: src/ExternalConn.cpp:799
1694#, c-format
1695msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1696msgstr ""
1697"Fallu en comandu remotu del ficheru Part: Hash de ficheru non alcontr��u: %s"
1698
1699#: src/ExternalConn.cpp:801
1700#, c-format
1701msgid "FileHash not found: %s"
1702msgstr "Hash de ficheru non alcontr��u: %s"
1703
1704#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001
1705msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1706msgstr "��OOPS! ��Fallu procesando OpCode!"
1707
1708#: src/ExternalConn.cpp:876
1709msgid "Server not added"
1710msgstr "Sirvidor non amest��u"
1711
1712#: src/ExternalConn.cpp:894
1713#, c-format
1714msgid "server not found: %s"
1715msgstr "sirvidor non amest��u: %s"
1716
1717#: src/ExternalConn.cpp:910
1718msgid "need to define server to be removed"
1719msgstr "necesites definir un sirvidor pa desanicialu"
1720
1721#: src/ExternalConn.cpp:924
1722msgid "eD2k is disabled in preferences."
1723msgstr "eD2k ta desabilit��u nes preferencies"
1724
1725#: src/ExternalConn.cpp:1102
1726msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1727msgstr "Gueta en procesu. Resultaos obten��os a��na! "
1728
1729#: src/ExternalConn.cpp:1108
1730msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1731msgstr "Gueta web dende un interface remotu nun tien xac��u"
1732
1733#: src/ExternalConn.cpp:1306
1734msgid "No points for graph."
1735msgstr "Ensin puntos pal gr��ficu."
1736
1737#: src/ExternalConn.cpp:1315
1738msgid "Your client is not configured for this detail level."
1739msgstr "El to veceru nun ta configur��u pa esti nivel de detalle."
1740
1741#: src/ExternalConn.cpp:1342
1742msgid "External Connection: shutdown requested"
1743msgstr "Conex��n esterna: apag��u solicit��u"
1744
1745#: src/ExternalConn.cpp:1354
1746msgid "Already shutting down."
1747msgstr "Y�� tas zarrando."
1748
1749#: src/ExternalConn.cpp:1366
1750#, c-format
1751msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1752msgstr "Conex��n esterna: amestando enllaz '%s'."
1753
1754#: src/ExternalConn.cpp:1372
1755msgid "Invalid link or already on list."
1756msgstr "Enllaz non v��lidu o y�� ta na llista."
1757
1758#: src/ExternalConn.cpp:1442
1759msgid "File not found."
1760msgstr "Ficheru non alcontr��u"
1761
1762#: src/ExternalConn.cpp:1447
1763msgid "Invalid file name."
1764msgstr "Nome de ficheru incorreutu"
1765
1766#: src/ExternalConn.cpp:1455
1767msgid "Unable to rename file."
1768msgstr "Nun ye dable renomar ficheru"
1769
1770#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778
1771msgid "Kad is disabled in preferences."
1772msgstr "Kad ta deshabilit��u n'opciones."
1773
1774#: src/ExternalConn.cpp:1790
1775msgid "Already connected to eD2k."
1776msgstr "Y�� tas coneut��u a eD2k."
1777
1778#: src/ExternalConn.cpp:1793
1779msgid "Connecting to eD2k..."
1780msgstr "Coneutando a eD2k..."
1781
1782#: src/ExternalConn.cpp:1801
1783msgid "Already connected to Kad."
1784msgstr "Y�� tas coneut��u a Kad."
1785
1786#: src/ExternalConn.cpp:1804
1787msgid "Connecting to Kad..."
1788msgstr "Coneutando a Kad..."
1789
1790#: src/ExternalConn.cpp:1811
1791msgid "All networks are disabled."
1792msgstr "Toles redes t��n deshabilitaes"
1793
1794#: src/ExternalConn.cpp:1819
1795msgid "Disconnected from eD2k."
1796msgstr "Desconeutando de eD2k."
1797
1798#: src/ExternalConn.cpp:1823
1799msgid "Disconnected from Kad."
1800msgstr "Desconeutando de Kad."
1801
1802#: src/ExternalConn.cpp:1832
1803#, c-format
1804msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1805msgstr "Conex��n esterna: recib��u c��digu d'operaci��n inv��lidu: %#x"
1806
1807#: src/ExternalConn.cpp:1835
1808msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1809msgstr "opcode non v��lidu (��versi��n de protocolu incorreuta?)"
1810
1811#: src/ExternalConnector.cpp:142
1812#, c-format
1813msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1814msgstr "Estensi��n desconoc��a '%s' pal comandu '%s'.\n"
1815
1816#: src/ExternalConnector.cpp:144
1817#, c-format
1818msgid "Unknown command '%s'.\n"
1819msgstr "Comandu desconoc��u '%s'.\n"
1820
1821#: src/ExternalConnector.cpp:156
1822msgid ""
1823"\n"
1824"This command cannot have an argument.\n"
1825msgstr ""
1826"\n"
1827"Esti comandu nun tien un argumentu.\n"
1828
1829#: src/ExternalConnector.cpp:158
1830msgid ""
1831"\n"
1832"This command must have an argument.\n"
1833msgstr ""
1834"\n"
1835"Esti comandu tien de tener un argumentu.\n"
1836
1837#: src/ExternalConnector.cpp:161
1838msgid ""
1839"\n"
1840"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1841msgstr ""
1842"\n"
1843"Esti comandu ta incompletu, tienes d'usar una de les estensiones....\n"
1844
1845#: src/ExternalConnector.cpp:167
1846msgid ""
1847"\n"
1848"Available extensions:\n"
1849msgstr ""
1850"\n"
1851"Estensiones disponibles:\n"
1852
1853#: src/ExternalConnector.cpp:169
1854msgid "Available commands:\n"
1855msgstr "Comandos disponibles:\n"
1856
1857#: src/ExternalConnector.cpp:186
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"\n"
1861"All commands are case insensitive.\n"
1862"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1863msgstr ""
1864"\n"
1865"Tolos comandos son sensibles a les may��scules.\n"
1866"Teclea '%s <comandu>' pa obtener informaci��n detallao del <comandu>.\n"
1867
1868#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1869msgid "Exits from the application."
1870msgstr "Colar de l'aplicaci��n."
1871
1872#: src/ExternalConnector.cpp:224
1873msgid "Show help."
1874msgstr "Amosar aida"
1875
1876#. TRANSLATORS:
1877#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1878#: src/ExternalConnector.cpp:227
1879msgid ""
1880"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1881"To get the full command list type 'help'.\n"
1882msgstr ""
1883"Pa tener aida d'un comandu, teclea 'help <comandu>'.\n"
1884"Pa tener la llista completa de comandos, teclea 'help'.\n"
1885
1886#: src/ExternalConnector.cpp:248
1887#, c-format
1888msgid ""
1889"\n"
1890"Use '%s' for command list\n"
1891"\n"
1892msgstr ""
1893"\n"
1894"Usa '%s' pa la llista de comandos\n"
1895"\n"
1896
1897#: src/ExternalConnector.cpp:278
1898msgid "Syntax error!"
1899msgstr "��Fallu de sintaxis!"
1900
1901#: src/ExternalConnector.cpp:281
1902msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1903msgstr ""
1904"Fallu procesando'l comandu - ��enxam��s tendr��a de pasar! Informa del fallu, "
1905"por favor\n"
1906
1907#: src/ExternalConnector.cpp:284
1908msgid "This command should not have any parameters."
1909msgstr "Esti comandu nun tendr��a de tener deng��n par��metru"
1910
1911#: src/ExternalConnector.cpp:287
1912msgid "This command must have a parameter."
1913msgstr "Esti comandu tien de tener un par��metru."
1914
1915#: src/ExternalConnector.cpp:290
1916msgid "Invalid argument."
1917msgstr "Argumentu non v��lidu."
1918
1919#: src/ExternalConnector.cpp:293
1920msgid "This is an incomplete command."
1921msgstr "Esto ye un comandu incompletu."
1922
1923#: src/ExternalConnector.cpp:302
1924#, c-format
1925msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1926msgstr "Teclea '%s' pa tener m��s aida.\n"
1927
1928#: src/ExternalConnector.cpp:357
1929#, c-format
1930msgid "This is %s %s %s\n"
1931msgstr "Esto ye %s %s %s\n"
1932
1933#: src/ExternalConnector.cpp:359
1934#, c-format
1935msgid "This is %s %s\n"
1936msgstr "Esto ye %s %s\n"
1937
1938#: src/ExternalConnector.cpp:390
1939msgid ""
1940"\n"
1941"Creating client...\n"
1942msgstr ""
1943"\n"
1944"Criando veceru...\n"
1945
1946#: src/ExternalConnector.cpp:414
1947#, c-format
1948msgid ""
1949"\n"
1950"Ok, exiting %s...\n"
1951msgstr ""
1952"\n"
1953"Ok, colando %s...\n"
1954
1955#: src/ExternalConnector.cpp:420
1956msgid ""
1957"Cannot connect with an empty password.\n"
1958"You must specify a password either in config file\n"
1959"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1960"\n"
1961"Exiting...\n"
1962msgstr ""
1963"Nun ye dable coneutar con una contrase��a en blanco.\n"
1964"Tienes d'especificar una contrase��a nel ficheru config\n"
1965"o na llinia de comandos, o introduz una cuando t'entrugue.\n"
1966"\n"
1967"Colando...\n"
1968
1969#: src/ExternalConnector.cpp:429
1970msgid "Show this help text."
1971msgstr "Amosar esta aida."
1972
1973#: src/ExternalConnector.cpp:432
1974msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1975msgstr "Host au ta execut��ndose aMule. (por defeutu: localhost)"
1976
1977#: src/ExternalConnector.cpp:435
1978msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1979msgstr "Puertu de conex��n esterna de aMule. (por defeutu: 4712)"
1980
1981#: src/ExternalConnector.cpp:438
1982msgid "External Connection password."
1983msgstr "Contrase��a de conexones esternes"
1984
1985#: src/ExternalConnector.cpp:441
1986msgid "Read configuration from file."
1987msgstr "Lleer configuraci��n dende'l ficheru."
1988
1989#: src/ExternalConnector.cpp:444
1990msgid "Do not print any output to stdout."
1991msgstr "Nun amueses denguna salida."
1992
1993#: src/ExternalConnector.cpp:447
1994msgid "Be verbose - show also debug messages."
1995msgstr "Mou Estend��u - amuesa tami��n los mensaxes de depuraci��n"
1996
1997#: src/ExternalConnector.cpp:450
1998msgid "Sets program locale (language)."
1999msgstr "Seleiciona la llingua del programa."
2000
2001#: src/ExternalConnector.cpp:453
2002msgid "Write command line options to config file."
2003msgstr "Escribe opciones de la llinia de comandu al ficheru de configuraci��n."
2004
2005#: src/ExternalConnector.cpp:456
2006msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2007msgstr ""
2008"Criar ficheru de configuraci��n bas��u nel ficheru de configuraci��n de aMule."
2009
2010#: src/ExternalConnector.cpp:459
2011msgid "Print program version."
2012msgstr "Imprenta versi��n del programa."
2013
2014#: src/FileDetailDialog.cpp:60
2015msgid "File Details"
2016msgstr "Detalles del ficheru"
2017
2018#: src/FileDetailDialog.cpp:113
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "%.1f%% done"
2021msgstr "%.2f%% fin��u."
2022
2023#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2024#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2025#, c-format
2026msgid "%.2f kB/s"
2027msgstr "%.2f kB/s"
2028
2029#: src/FriendList.cpp:122
2030msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2031msgstr ""
2032"�� Nun pudo abrise'l ficheru de collacios 'emfriends.met' pa la so llectura !"
2033
2034#: src/FriendList.cpp:148
2035msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2036msgstr ""
2037"�� Nun pudo abrise'l ficheru de collacios 'emfriends.met' pa la so escritura !"
2038
2039#: src/FriendList.cpp:248
2040msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2041msgstr "CRITICU - ensin veceru en sesi��n charra d'aniciu"
2042
2043#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455
2044msgid "Friends"
2045msgstr "Collacios"
2046
2047#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2048msgid "Show &Details"
2049msgstr "Amosar &Detalles"
2050
2051#: src/FriendListCtrl.cpp:130
2052msgid "Add a friend"
2053msgstr "Amestar un collaciu"
2054
2055#: src/FriendListCtrl.cpp:133
2056msgid "Remove Friend"
2057msgstr "Desaniciar collaciu"
2058
2059#: src/FriendListCtrl.cpp:134
2060msgid "Send &Message"
2061msgstr "Unviar &Mensax"
2062
2063#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2064msgid "View Files"
2065msgstr "Ver ficheros"
2066
2067#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2068msgid "Establish Friend Slot"
2069msgstr "Afitar puestu reserv��u a un collaciu"
2070
2071#: src/FriendListCtrl.cpp:169
2072msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2073msgstr "��Daveres quies desaniciar al collaciu seleicion��u?"
2074
2075#: src/FriendListCtrl.cpp:171
2076msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2077msgstr "��Daveres quies desaniciar a los collacios seleicionaos?"
2078
2079#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2080msgid ""
2081"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2082" Only one slot was assigned."
2083msgstr ""
2084"Nun se-y permite asignar m��s d'��n puestu reserv��u.\n"
2085" Nam��i s'asign�� un puestu reserv��u."
2086
2087#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2088msgid "Multiple selection"
2089msgstr "Seleici��n m��ltiple"
2090
2091#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2092msgid "Send message to user"
2093msgstr "Unviar mensax al usuariu"
2094
2095#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2096msgid "Message to send:"
2097msgstr "Mensax a unviar:"
2098
2099#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2100msgid "Remove from friends"
2101msgstr "Desaniciar de collacios"
2102
2103#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2104msgid "Send message"
2105msgstr "Unviar mensax"
2106
2107#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2108msgid "Swap to this file"
2109msgstr "Intercambia esti ficheru"
2110
2111#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2112msgid "A4AF"
2113msgstr "A4AF"
2114
2115#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "On Queue: %u (%i)"
2118msgstr "LC: %u (%i)"
2119
2120#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2121msgid "Asked for another file"
2122msgstr "Pidi��se otru ficheru"
2123
2124#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2125#, fuzzy
2126msgid "Waiting for upload slot"
2127msgstr "Xub��es n'espera: %s"
2128
2129#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2130#, fuzzy, c-format
2131msgid "On Queue: %u"
2132msgstr "Na cola"
2133
2134#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2135#, fuzzy
2136msgid "Uploading"
2137msgstr "Xuba"
2138
2139#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2140#, fuzzy
2141msgid "None"
2142msgstr "Deng��n"
2143
2144#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2145msgid "No"
2146msgstr "Non"
2147
2148#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2149msgid "Yes"
2150msgstr "S��"
2151
2152#: src/HTTPDownload.cpp:57
2153msgid "Downloading..."
2154msgstr "Descargando..."
2155
2156#: src/HTTPDownload.cpp:109
2157msgid "HTTP download cancelled"
2158msgstr "Descarga HTTP encaboxada"
2159
2160#: src/HTTPDownload.cpp:205
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2163msgstr "Carpeta de dest��n pa les descargues"
2164
2165#: src/HTTPDownload.cpp:210
2166msgid "The URL to download can't be empty"
2167msgstr ""
2168
2169#: src/HTTPDownload.cpp:233
2170#, c-format
2171msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2172msgstr ""
2173
2174#: src/HTTPDownload.cpp:260
2175msgid "Critical error while writing downloaded file"
2176msgstr ""
2177
2178#: src/HTTPDownload.cpp:275
2179#, c-format
2180msgid "Downloaded %d bytes"
2181msgstr "Descargaos %d bytes"
2182
2183#: src/HTTPDownload.cpp:279
2184#, c-format
2185msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2186msgstr "Esper��bense %d bytes pero descarg��ronse %d bytes"
2187
2188#: src/HTTPDownload.cpp:336
2189msgid ""
2190"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2191"'http://' ?)"
2192msgstr ""
2193
2194#: src/HTTPDownload.cpp:379
2195#, fuzzy
2196msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2197msgstr "Reconeutar al sirvidor"
2198
2199#: src/HTTPDownload.cpp:400
2200msgid "Invalid response from HTTP download server"
2201msgstr ""
2202
2203#: src/IP2Country.cpp:100
2204#, c-format
2205msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2206msgstr "Descargar nuevu GeoIP.dat dende %s"
2207
2208#: src/IP2Country.cpp:128
2209msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2210msgstr "Fallu al descargar ficheru GeoIP.dat, albortando actualizaci��n."
2211
2212#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2213#, fuzzy, c-format
2214msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2215msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru GeoIP.dat, albortando actualizaci��n."
2216
2217#: src/IP2Country.cpp:140
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2220msgstr "Fallu al renomar el nuevu ficheru GeoIP.dat, albortando actualizaci��n."
2221
2222#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2223#, fuzzy, c-format
2224msgid "Successfully updated %s"
2225msgstr "Actualizacion GeoIP.dat satisfactoria"
2226
2227#: src/IP2Country.cpp:148
2228msgid "Error updating GeoIP.dat"
2229msgstr "Fallu actualizando GeoIP.dat"
2230
2231#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Failed to download %s from %s"
2234msgstr "Fallu al descargar GeoIP.dat dende %s"
2235
2236#: src/IP2Country.cpp:172
2237#, fuzzy, c-format
2238msgid "Failed to load country data for '%s'."
2239msgstr "Fallu al descargar GeoIP.dat dende %s"
2240
2241#: src/IPFilter.cpp:113
2242#, fuzzy
2243msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2244msgstr "Cargando fieltros IP 'ipfilter.dat' y 'ipfilter_static.dat'"
2245
2246#: src/IPFilter.cpp:299
2247#, c-format
2248msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2249msgstr "Fallu al cargar ipfilter.dat '%s', alcontr��u formatu desconoc��u."
2250
2251#: src/IPFilter.cpp:325
2252#, c-format
2253msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2254msgstr "Fallu al cargar ipfilter.dat '%s', nun ye dable abrir el ficheru."
2255
2256#: src/IPFilter.cpp:329
2257#, c-format
2258msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2259msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2260msgstr[0] "Carg��u %u rangu IP dende '%s'."
2261msgstr[1] "Carg��u %u rangos IP dende '%s'."
2262
2263#: src/IPFilter.cpp:331
2264#, c-format
2265msgid "%u malformed line was discarded."
2266msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2267msgstr[0] "%u llinia malformada descart��se"
2268msgstr[1] "%u llinies malformaes descart��ronse"
2269
2270#: src/IPFilter.cpp:503
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2273msgstr "Fallu al renomar el nuevu ficheru GeoIP.dat, albortando actualizaci��n."
2274
2275#: src/IPFilter.cpp:533
2276msgid "IP filter is ready"
2277msgstr ""
2278
2279#: src/KadDlg.cpp:86
2280msgid ""
2281"Bootstrap from \n"
2282"known clients"
2283msgstr ""
2284"Coneutar dende \n"
2285"veceros conoc��os"
2286
2287#: src/KadDlg.cpp:147
2288#, c-format
2289msgid "Nodes (%u)"
2290msgstr "Nodos (%u)"
2291
2292#: src/KadDlg.cpp:182
2293msgid "Invalid ip to bootstrap"
2294msgstr "IP non v��lida pa coneutar"
2295
2296#: src/KadDlg.cpp:188
2297msgid "Invalid port to bootstrap"
2298msgstr "Puertu non v��lidu pa coneutar"
2299
2300#: src/KadDlg.cpp:192
2301msgid "Please fill all fields required"
2302msgstr "Por favor enllene tolos campos requer��os"
2303
2304#: src/KadDlg.cpp:211
2305msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2306msgstr "��De xuru quies descargar un nuevu nodes.dat?\n"
2307
2308#: src/KadDlg.cpp:212
2309msgid ""
2310"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2311msgstr ""
2312"Si lo faes, desaniciar��s tolos tos nodos actuales y reaniciar��s la conex��n "
2313"Kademlia."
2314
2315#: src/KadDlg.cpp:213
2316msgid "Continue?"
2317msgstr "��Siguir?"
2318
2319#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2320msgid "Kademlia: search keyword too short"
2321msgstr "Kademlia: pallabra de gueta enforma curtia"
2322
2323#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2324#, c-format
2325msgid "Keyword for search: %s"
2326msgstr "Pallabra clave pa gueta: %s"
2327
2328#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2329msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2330msgstr "Kademlia: Pallabra de gueta enforma curtia:"
2331
2332#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2333msgid ""
2334"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2335"anymore."
2336msgstr ""
2337
2338#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2339#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2340#, c-format
2341msgid "Read %u Kad contact"
2342msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2343msgstr[0] "Lle��u %u contautu Kad"
2344msgstr[1] "Lle��os %u contautos Kad"
2345
2346#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2347#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2348msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2349msgstr "Contautos non alcontraos, por favor descarga un ficheru nodes.dat."
2350
2351#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2352#, c-format
2353msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2354msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2355msgstr[0] "Nam��i %d contautu Kad disponible, nodes.dat non escritu"
2356msgstr[1] "Nam��i %d contautos Kad disponible, nodes.dat non escritu"
2357
2358#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338
2359#, c-format
2360msgid "Wrote %d Kad contact"
2361msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2362msgstr[0] "Escritu %d contautu Kad"
2363msgstr[1] "Escritos %d contautos Kad"
2364
2365#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2366msgid "File name"
2367msgstr "Nome ficheru"
2368
2369#: src/KnownFile.cpp:1545
2370msgid "File size"
2371msgstr "Tama��u ficheru"
2372
2373#: src/KnownFile.cpp:1546
2374msgid "Share ratio"
2375msgstr "Media compart��o"
2376
2377#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2378#: src/SourceListCtrl.cpp:31
2379msgid "Uploaded"
2380msgstr "Xub��o"
2381
2382#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337
2383msgid "Requested"
2384msgstr "Pid��o"
2385
2386#: src/KnownFile.cpp:1549
2387msgid "Accepted"
2388msgstr "Aceutao"
2389
2390#: src/KnownFile.cpp:1551
2391msgid "Complete sources"
2392msgstr "Fontes completes"
2393
2394#: src/KnownFileList.cpp:92
2395msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2396msgstr ""
2397"AVISU: Ficheru de llista de compart��os corruptu, tien una testera inv��lida."
2398
2399#: src/KnownFileList.cpp:107
2400msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2401msgstr ""
2402
2403#: src/KnownFileList.cpp:114
2404msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2405msgstr ""
2406
2407#: src/libs/common/Format.cpp:307
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Unknown error %d"
2410msgstr "Versi��n desconoc��a"
2411
2412#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Unable to get error description for error %d"
2415msgstr "Carpeta de dest��n pa les descargues"
2416
2417#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693
2418msgid "Hashing"
2419msgstr "Codificando"
2420
2421#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699
2422msgid "Completing"
2423msgstr "Completando"
2424
2425#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702
2426msgid "Complete"
2427msgstr "Complet��u"
2428
2429#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2430#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350
2431msgid "Paused"
2432msgstr "Pos��u"
2433
2434#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2435#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349
2436msgid "Erroneous"
2437msgstr "Err��neu"
2438
2439#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2440#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347
2441msgid "Waiting"
2442msgstr "Aguardando"
2443
2444#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2445msgid "You must specify a non-empty password."
2446msgstr "Tienes d'especificar una contrase��a non erma"
2447
2448#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2449msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2450msgstr "Contrase��a incorreuta, nun ye un c��digu MD5!"
2451
2452#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2453msgid "Connection failure"
2454msgstr "Fallu de conex��n"
2455
2456#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2457msgid "EC connection failed. Empty reply."
2458msgstr "La conex��n EC fall��. Rempuesta erma."
2459
2460#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2461msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2462msgstr ""
2463"Conex��n esterna: Rempuesta del sirvidor incorreuta, fall�� handshake. Conex��n "
2464"zarrada."
2465
2466#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2467msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2468msgstr "��Fecho! Conex��n afitada con aMule"
2469
2470#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2471msgid "Succeeded! Connection established."
2472msgstr "��Fecho! Conex��n afitada."
2473
2474#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2475msgid "External Connection: Access denied because: "
2476msgstr "Conex��n esterna: Accesu deneg��u, xida:"
2477
2478#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2479msgid "External Connection: Handshake failed."
2480msgstr "Conex��n esterna: Fall�� handshake."
2481
2482#: src/ListenSocket.cpp:65
2483msgid "ListenSocket: Ok."
2484msgstr "Socket d'escucha: Ok"
2485
2486#: src/ListenSocket.cpp:67
2487msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2488msgstr "FALLU: Nun pue escuchase nel puertu TCP."
2489
2490#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2491msgid "ERROR: "
2492msgstr "FALLU:"
2493
2494#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2495msgid "WARNING: "
2496msgstr "AVISU:"
2497
2498#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2499#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502
2500msgid "Close"
2501msgstr "Zarrar"
2502
2503#: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2504msgid "Cut"
2505msgstr "Cortar"
2506
2507#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2508#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2509msgid "Copy"
2510msgstr "Copiar"
2511
2512#: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2513msgid "Paste"
2514msgstr "Apegar"
2515
2516#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2517#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2518msgid "Clear"
2519msgstr "Llimpiar"
2520
2521#: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2522msgid "Select All"
2523msgstr "Esbillar too"
2524
2525#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2526#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2527#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139
2528#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2529msgid "kB/s"
2530msgstr "kB/s"
2531
2532#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2533#: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2534msgid "Unlimited"
2535msgstr "Illimit��u"
2536
2537#: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2538msgid "aMule Tray Menu"
2539msgstr "Men�� aMule"
2540
2541#: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2542msgid "Speed limits:"
2543msgstr "Ll��mites de velocid��"
2544
2545#: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2546msgid "UL: None"
2547msgstr "XU: Deng��n"
2548
2549#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2550#, c-format
2551msgid "UL: %u"
2552msgstr "XU: %u"
2553
2554#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2555msgid "DL: None"
2556msgstr "DE: Denguna, "
2557
2558#: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2559#, c-format
2560msgid "DL: %u"
2561msgstr "DE: %u"
2562
2563#: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2564#, c-format
2565msgid "Download speed: %.1f"
2566msgstr "Velocid�� de descarga: %.1f"
2567
2568#: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2569#, c-format
2570msgid "Upload speed: %.1f"
2571msgstr "Velocid�� de xuba: %.1f"
2572
2573#: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2574msgid "Client Information"
2575msgstr "Informaci��n del veceru"
2576
2577#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2578#, c-format
2579msgid "Nickname: %s"
2580msgstr "Nomatu: %s"
2581
2582#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2583msgid "No Nickname Selected!"
2584msgstr "��Deng��n nomatu conse����u!"
2585
2586#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2587msgid "ClientID: "
2588msgstr "ID Veceru:"
2589
2590#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2591#: src/TextClient.cpp:725
2592msgid "Not connected"
2593msgstr "Non coneut��u"
2594
2595#: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2596msgid "ServerName: "
2597msgstr "Nome del sirvidor: "
2598
2599#: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2600msgid "ServerIP: "
2601msgstr "IP del sirvidor: "
2602
2603#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2604#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2605msgid "Not Connected"
2606msgstr "Non coneut��u"
2607
2608#: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2609#, c-format
2610msgid "IP: %s"
2611msgstr "IP: %s"
2612
2613#: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2614#, c-format
2615msgid "TCP port: %d"
2616msgstr "Puertu TCP: %d"
2617
2618#: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2619msgid "TCP port: Not ready"
2620msgstr "Puertu TCP: Nun ta llistu"
2621
2622#: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2623#, c-format
2624msgid "UDP port: %d"
2625msgstr "Puertu UDP: %d"
2626
2627#: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2628msgid "UDP port: Not ready"
2629msgstr "Puertu UDP: Nun ta llistu"
2630
2631#: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2632msgid "Online Signature: Enabled"
2633msgstr "Robla Online: Activada"
2634
2635#: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2636msgid "Online Signature: Disabled"
2637msgstr "Robla Online: Desactivada"
2638
2639#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727
2640#, c-format
2641msgid "Uptime: %s"
2642msgstr "Tiempu d'execuci��n: %s"
2643
2644#: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2645#, c-format
2646msgid "Shared files: %d"
2647msgstr "Ficheros compart��os: %d"
2648
2649#: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2650#, c-format
2651msgid "Queued clients: %d"
2652msgstr "Veceros na cola: %d"
2653
2654#: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2655#, c-format
2656msgid "Total DL: %s"
2657msgstr "Total DE: %s"
2658
2659#: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2660#, c-format
2661msgid "Total UL: %s"
2662msgstr "Total XU: %s"
2663
2664#: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2665msgid "Upload limit"
2666msgstr "Ll��mite de xuba"
2667
2668#: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2669msgid "Download limit"
2670msgstr "Ll��mite de descarga"
2671
2672#: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2673msgid "Hide aMule"
2674msgstr "Anubrir aMule"
2675
2676#: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2677msgid "Show aMule"
2678msgstr "Amosar aMule"
2679
2680#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2681msgid "Exit"
2682msgstr "Colar"
2683
2684#: src/muuli_wdr.cpp:75
2685msgid "eD2k Link: "
2686msgstr "Enllaz eD2k:"
2687
2688#: src/muuli_wdr.cpp:82
2689msgid "Commit"
2690msgstr "Unviar"
2691
2692#: src/muuli_wdr.cpp:83
2693msgid ""
2694"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2695msgstr ""
2696"Fai Click equ�� p'amestar l'enllaz eD2k de la entrada de testu de control a "
2697"la cola de descargues."
2698
2699#: src/muuli_wdr.cpp:91
2700msgid ""
2701"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2702"in the Servers-tab."
2703msgstr ""
2704"Los eventos son amosaos equ��. Pa una llista completa d'eventos, empobina al "
2705"rexistru de la lling��eta de sirvidores."
2706
2707#: src/muuli_wdr.cpp:94
2708msgid "Loading ..."
2709msgstr "Cargando ..."
2710
2711#: src/muuli_wdr.cpp:102
2712msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2713msgstr "N��mberu d'usuarios nel sirvidor al que tas coneut��u ..."
2714
2715#: src/muuli_wdr.cpp:105
2716msgid "Users: 0"
2717msgstr "Usuarios: 0"
2718
2719#: src/muuli_wdr.cpp:106
2720msgid ""
2721"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2722"users."
2723msgstr ""
2724"Usuarios coneutaos al sirvidor actual y una estimaci��n del n��mberu total "
2725"d'usuarios."
2726
2727#: src/muuli_wdr.cpp:117
2728msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2729msgstr "Xu: 0.0 | Desc: 0.0"
2730
2731#: src/muuli_wdr.cpp:118
2732msgid ""
2733"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2734"braces signify the overhead from client communication."
2735msgstr ""
2736"��ndiz actual de xub��es y descargues. Si habilites los n��mberos signifiquen "
2737"los gastos indireutos na comunicaci��n del veceru."
2738
2739#: src/muuli_wdr.cpp:126
2740msgid ""
2741"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2742"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2743"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2744"optimal connection type)."
2745msgstr ""
2746"Amuesa l'est��u de conex��n y les tresferencies actives. Les fleches bermeyes "
2747"quieren dicir que tas desconeut��u, les marielles que tienes ID-Baxa (darrera "
2748"d'un torgafueos) y les verdes que tienes ID-Alta (La triba de conex��n ye "
2749"bona)."
2750
2751#: src/muuli_wdr.cpp:130
2752msgid "Not Connected ..."
2753msgstr "Non Coneut��u ..."
2754
2755#: src/muuli_wdr.cpp:131
2756msgid "Currently connected server."
2757msgstr "Coneut��u al sirvidor."
2758
2759#: src/muuli_wdr.cpp:177
2760msgid "Search"
2761msgstr "Guetar"
2762
2763#: src/muuli_wdr.cpp:183
2764msgid "Name:"
2765msgstr "Nome:"
2766
2767#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2768msgid "Type"
2769msgstr "Triba"
2770
2771#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2772msgid "Local"
2773msgstr "Llocal"
2774
2775#: src/muuli_wdr.cpp:197
2776msgid "Global"
2777msgstr "Global"
2778
2779#: src/muuli_wdr.cpp:199
2780msgid "FileHash"
2781msgstr "FileHash"
2782
2783#: src/muuli_wdr.cpp:207
2784msgid "Extended Parameters"
2785msgstr "Opciones estend��es"
2786
2787#: src/muuli_wdr.cpp:213
2788msgid "Filtering"
2789msgstr "Fieltrar"
2790
2791#: src/muuli_wdr.cpp:224
2792msgid "File Type"
2793msgstr "Triba de ficheru"
2794
2795#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2796msgid "Any"
2797msgstr "Toos"
2798
2799#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2800msgid "Archives"
2801msgstr "Archivos"
2802
2803#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2804#: src/TransferWnd.cpp:357
2805msgid "Audio"
2806msgstr "Audio"
2807
2808#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2809#: src/TransferWnd.cpp:359
2810msgid "CD-Images"
2811msgstr "Im��xenes de CD"
2812
2813#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2814#: src/TransferWnd.cpp:360
2815msgid "Pictures"
2816msgstr "Im��xenes"
2817
2818#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2819msgid "Programs"
2820msgstr "Programes"
2821
2822#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2823msgid "Texts"
2824msgstr "Testos"
2825
2826#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2827msgid "Videos"
2828msgstr "Videos"
2829
2830#: src/muuli_wdr.cpp:254
2831msgid "Extension"
2832msgstr "Estensi��n"
2833
2834#: src/muuli_wdr.cpp:260
2835msgid "Min Size"
2836msgstr "Tama��u m��n"
2837
2838#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2839msgid "Bytes"
2840msgstr "Bytes"
2841
2842#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2843msgid "KB"
2844msgstr "KB"
2845
2846#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2847#: src/OtherFunctions.cpp:110
2848msgid "MB"
2849msgstr "MB"
2850
2851#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2852msgid "GB"
2853msgstr "GB"
2854
2855#: src/muuli_wdr.cpp:283
2856msgid "Max Size"
2857msgstr "Tama��u M��x"
2858
2859#: src/muuli_wdr.cpp:306
2860msgid "Availability"
2861msgstr "Disponibilid��"
2862
2863#: src/muuli_wdr.cpp:319
2864msgid "Filter:"
2865msgstr "Fieltru:"
2866
2867#: src/muuli_wdr.cpp:328
2868msgid "Filter Results"
2869msgstr "Fieltrar Resultaos"
2870
2871#: src/muuli_wdr.cpp:334
2872msgid "Invert Result"
2873msgstr "Invertir Result��u"
2874
2875#: src/muuli_wdr.cpp:340
2876msgid "Hide Known Files"
2877msgstr "Anubrir Ficheros Conoc��os"
2878
2879#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2880msgid "Start"
2881msgstr "Entamar"
2882
2883#: src/muuli_wdr.cpp:356
2884msgid "More"
2885msgstr "M��s"
2886
2887#: src/muuli_wdr.cpp:357
2888msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2889msgstr "Guetar m��s resultaos en eD2k. Ent�� nun furrula en Kad."
2890
2891#: src/muuli_wdr.cpp:364
2892msgid "Stop"
2893msgstr "Encaboxar"
2894
2895#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2896msgid "Download"
2897msgstr "Descarga"
2898
2899#: src/muuli_wdr.cpp:378
2900msgid "Reset Fields"
2901msgstr "Llimpiar Campos"
2902
2903#: src/muuli_wdr.cpp:393
2904msgid "Results"
2905msgstr "Resultaos"
2906
2907#: src/muuli_wdr.cpp:422
2908msgid "Clears completed downloads"
2909msgstr "Llimpiar descargues completaes"
2910
2911#: src/muuli_wdr.cpp:466
2912#, fuzzy
2913msgid "File sources:"
2914msgstr "Fontes completes"
2915
2916#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2917msgid "General"
2918msgstr "Xeneral"
2919
2920#: src/muuli_wdr.cpp:525
2921msgid "Full Name :"
2922msgstr "Nome Completu :"
2923
2924#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2925#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2926#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2927#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2928#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2929#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2930#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2931#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2932#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2933#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2934#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2935#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2936#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2937#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2938msgid "N/A"
2939msgstr "N/A"
2940
2941#: src/muuli_wdr.cpp:536
2942msgid "met-File :"
2943msgstr "Ficheru-met :"
2944
2945#: src/muuli_wdr.cpp:547
2946msgid "Hash :"
2947msgstr "Hash :"
2948
2949#: src/muuli_wdr.cpp:562
2950msgid "Filesize :"
2951msgstr "Tama��u :"
2952
2953#: src/muuli_wdr.cpp:573
2954msgid "Partfilestatus :"
2955msgstr "Est��u ficheru part :"
2956
2957#: src/muuli_wdr.cpp:584
2958msgid "Last seen complete :"
2959msgstr "Cabera comprobaci��n completa :"
2960
2961#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729
2962msgid "Transfer"
2963msgstr "Tresferencia"
2964
2965#: src/muuli_wdr.cpp:606
2966msgid "Found Sources :"
2967msgstr "Fontes alcontraes :"
2968
2969#: src/muuli_wdr.cpp:617
2970msgid "Transferring Sources :"
2971msgstr "Tresfiriendo fontes :"
2972
2973#: src/muuli_wdr.cpp:628
2974msgid "Filepart-Count :"
2975msgstr "N��mberu de partes :"
2976
2977#: src/muuli_wdr.cpp:639
2978msgid "Available :"
2979msgstr "Disponibles :"
2980
2981#: src/muuli_wdr.cpp:650
2982msgid "Datarate :"
2983msgstr "Fluxu de datos :"
2984
2985#: src/muuli_wdr.cpp:661
2986msgid "Download Active Time: "
2987msgstr "Tiempu Descarga Activa: "
2988
2989#: src/muuli_wdr.cpp:672
2990msgid "Transferred :"
2991msgstr "Tresfer��o :"
2992
2993#: src/muuli_wdr.cpp:683
2994msgid "Completed Size :"
2995msgstr "Tama��u Complet��u :"
2996
2997#: src/muuli_wdr.cpp:710
2998msgid "Intelligent Corruption Handling"
2999msgstr "Xesti��n intelixente de corrupci��n"
3000
3001#: src/muuli_wdr.cpp:719
3002msgid "Lost to corruption :"
3003msgstr "Perd��o por corrupci��n :"
3004
3005#: src/muuli_wdr.cpp:730
3006msgid "Gained by compression :"
3007msgstr "Ganao por compresi��n :"
3008
3009#: src/muuli_wdr.cpp:741
3010msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3011msgstr "Paquetes salvaos por I.C.H.:"
3012
3013#: src/muuli_wdr.cpp:754
3014msgid "File Names"
3015msgstr "Nomes de ficheru"
3016
3017#: src/muuli_wdr.cpp:763
3018msgid "Takeover"
3019msgstr "Tomar"
3020
3021#: src/muuli_wdr.cpp:773
3022msgid "Cleanup"
3023msgstr "Llimpiar"
3024
3025#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3026msgid "Apply"
3027msgstr "Aplicar"
3028
3029#: src/muuli_wdr.cpp:798
3030msgid "Ok"
3031msgstr "Ok"
3032
3033#: src/muuli_wdr.cpp:823
3034msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3035msgstr ""
3036"Comentariu/Calificaci��n del ficheru (El testu podr��n velu tolos usuarios)"
3037
3038#: src/muuli_wdr.cpp:829
3039msgid ""
3040"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3041"a fake, you can tell that to other users of aMule."
3042msgstr ""
3043"Pa una pel��cula, pues poner la so duraci��n, la so hestoria, la llingua ...\\n"
3044"\\ny si ye una falsificaci��n (fake) pues informar a los dem��s usuarios "
3045"d'aMule."
3046
3047#: src/muuli_wdr.cpp:841
3048msgid "File Quality"
3049msgstr "Calificaci��n de ficheru"
3050
3051#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3052msgid "Not rated"
3053msgstr "Non evaluada"
3054
3055#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262
3056msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3057msgstr "Inv��lidu / Toy��u / Falsificaci��n"
3058
3059#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263
3060msgid "Poor"
3061msgstr "Probe"
3062
3063#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264
3064msgid "Fair"
3065msgstr "Aceutable"
3066
3067#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265
3068msgid "Good"
3069msgstr "Bonu"
3070
3071#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266
3072msgid "Excellent"
3073msgstr "Mui bonu"
3074
3075#: src/muuli_wdr.cpp:854
3076msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3077msgstr ""
3078"Camudar la calificaci��n del ficheru o alvertir a otros usuarios si nun ye "
3079"v��lidu"
3080
3081#: src/muuli_wdr.cpp:898
3082msgid "Refresh"
3083msgstr "Actualizar"
3084
3085#: src/muuli_wdr.cpp:925
3086msgid "Downloading, please wait ..."
3087msgstr "Descargando, por favor aguarda ..."
3088
3089#: src/muuli_wdr.cpp:931
3090msgid "Unknown size"
3091msgstr "Tama��u desconoc��u"
3092
3093#: src/muuli_wdr.cpp:955
3094msgid "Required Information"
3095msgstr "Informaci��n requer��a"
3096
3097#: src/muuli_wdr.cpp:960
3098msgid "IP Address :"
3099msgstr "Se��es IP :"
3100
3101#: src/muuli_wdr.cpp:966
3102msgid "Port :"
3103msgstr "Puertu :"
3104
3105#: src/muuli_wdr.cpp:976
3106msgid "Additional Information"
3107msgstr "Informaci��n adicional"
3108
3109#: src/muuli_wdr.cpp:981
3110msgid "Username :"
3111msgstr "Nome d'usuariu :"
3112
3113#: src/muuli_wdr.cpp:987
3114msgid "Userhash :"
3115msgstr "Hash del usuariu :"
3116
3117#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3118#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3119msgid "Add"
3120msgstr "Amestar"
3121
3122#: src/muuli_wdr.cpp:1046
3123msgid "Download-Speed"
3124msgstr "Velocid�� de descarga"
3125
3126#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3127msgid "Current"
3128msgstr "Actual"
3129
3130#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3131msgid "Running average"
3132msgstr "Media d'execuci��n"
3133
3134#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3135msgid "Session average"
3136msgstr "Media de la sesi��n"
3137
3138#: src/muuli_wdr.cpp:1095
3139msgid "Upload-Speed"
3140msgstr "Velocid�� de xuba"
3141
3142#: src/muuli_wdr.cpp:1144
3143msgid "Connections"
3144msgstr "Conexones"
3145
3146#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3147msgid "Active downloads"
3148msgstr "Descargues actives"
3149
3150#: src/muuli_wdr.cpp:1173
3151msgid "Active connections (1:1)"
3152msgstr "Conexones actives (1:1)"
3153
3154#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3155msgid "Active uploads"
3156msgstr "Xubes actives"
3157
3158#: src/muuli_wdr.cpp:1193
3159msgid "Statistics Tree"
3160msgstr "��rbol d'estad��stiques"
3161
3162#: src/muuli_wdr.cpp:1223
3163msgid "Username:"
3164msgstr "Nome d'usuariu:"
3165
3166#: src/muuli_wdr.cpp:1226
3167msgid "Userhash:"
3168msgstr "Hash d'usuariu:"
3169
3170#: src/muuli_wdr.cpp:1249
3171msgid "Client software:"
3172msgstr "Software del veceru:"
3173
3174#: src/muuli_wdr.cpp:1258
3175msgid "Client version:"
3176msgstr "Versi��n del veceru:"
3177
3178#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3179msgid "IP address:"
3180msgstr "Se��es IP:"
3181
3182#: src/muuli_wdr.cpp:1274
3183msgid "User ID:"
3184msgstr "ID usuariu:"
3185
3186#: src/muuli_wdr.cpp:1281
3187msgid "Server IP:"
3188msgstr "IP Sirvidor:"
3189
3190#: src/muuli_wdr.cpp:1290
3191msgid "Server name:"
3192msgstr "Nome sirvidor:"
3193
3194#: src/muuli_wdr.cpp:1297
3195msgid "Obfuscation:"
3196msgstr "Ofuscaci��n:"
3197
3198#: src/muuli_wdr.cpp:1306
3199msgid "Kad:"
3200msgstr "Kad:"
3201
3202#: src/muuli_wdr.cpp:1317
3203msgid "Transfers to client"
3204msgstr "Tresferencies al veceru"
3205
3206#: src/muuli_wdr.cpp:1322
3207msgid "Current request:"
3208msgstr "Solicit�� actual:"
3209
3210#: src/muuli_wdr.cpp:1335
3211msgid "Average upload rate:"
3212msgstr "Velocid�� media de xuba :"
3213
3214#: src/muuli_wdr.cpp:1344
3215msgid "Average download rate:"
3216msgstr "Velocid�� media de descarga :"
3217
3218#: src/muuli_wdr.cpp:1351
3219msgid "Uploaded (session):"
3220msgstr "Xub��u (sesi��n):"
3221
3222#: src/muuli_wdr.cpp:1360
3223msgid "Downloaded (session):"
3224msgstr "Descarg��u (sesi��n):"
3225
3226#: src/muuli_wdr.cpp:1367
3227msgid "Uploaded (total):"
3228msgstr "Xub��u (total):"
3229
3230#: src/muuli_wdr.cpp:1376
3231msgid "Downloaded (total):"
3232msgstr "Descarg��u (total):"
3233
3234#: src/muuli_wdr.cpp:1387
3235msgid "Scores"
3236msgstr "Resultaos"
3237
3238#: src/muuli_wdr.cpp:1394
3239msgid "DL/UP modifier:"
3240msgstr "Modificador DE/XU:"
3241
3242#: src/muuli_wdr.cpp:1403
3243msgid "Secure ident:"
3244msgstr "Ident Segura:"
3245
3246#: src/muuli_wdr.cpp:1410
3247#, fuzzy
3248msgid "Queue rank:"
3249msgstr "En cola"
3250
3251#: src/muuli_wdr.cpp:1419
3252msgid "Queue score:"
3253msgstr "Puntuaci��n cola:"
3254
3255#: src/muuli_wdr.cpp:1448
3256msgid "Nick"
3257msgstr "Nomatu"
3258
3259#: src/muuli_wdr.cpp:1451
3260msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3261msgstr "http://www.aMule.org - la mula multi-plataforma"
3262
3263#: src/muuli_wdr.cpp:1452
3264msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3265msgstr ""
3266"Esti ye'l nome que ver��n los otros usuarios ver��n cuando se coneuten a t��."
3267
3268#: src/muuli_wdr.cpp:1460
3269msgid "Language: "
3270msgstr "Llingua: "
3271
3272#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3273#: src/muuli_wdr.cpp:1506
3274msgid "The delay before showing tool-tips."
3275msgstr "Allanciu enantes d'amosar los mensaxes emerxentes."
3276
3277#: src/muuli_wdr.cpp:1466
3278msgid "This specifies the language used on controls."
3279msgstr "Esto especifica la llingua usada nos controles."
3280
3281#: src/muuli_wdr.cpp:1471
3282msgid "Check for new version at startup"
3283msgstr "Comprobar nueva versi��n al entamu"
3284
3285#: src/muuli_wdr.cpp:1472
3286msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3287msgstr ""
3288"Habilitando esto, fadr�� que aMule compruebe si esiste una nueva versi��n al "
3289"entamu."
3290
3291#: src/muuli_wdr.cpp:1475
3292msgid "Start minimized"
3293msgstr "Aniciar minimiz��u"
3294
3295#: src/muuli_wdr.cpp:1476
3296msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3297msgstr "Habilitando esto, faes que aMule se minimice nel aniciu."
3298
3299#: src/muuli_wdr.cpp:1479
3300msgid "Prompt on exit"
3301msgstr "Entrugar al colar"
3302
3303#: src/muuli_wdr.cpp:1481
3304msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3305msgstr "Facer que aMule entrugue enantes de colar."
3306
3307#: src/muuli_wdr.cpp:1484
3308msgid "Hide application window when close button is pressed"
3309msgstr ""
3310
3311#: src/muuli_wdr.cpp:1487
3312msgid "Enable Tray Icon"
3313msgstr "Habilitar iconu de sistema"
3314
3315#: src/muuli_wdr.cpp:1488
3316msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3317msgstr "Esto habilita/deshabilita iconu de sistema (o de la barra de xeres)."
3318
3319#: src/muuli_wdr.cpp:1491
3320msgid "Minimize to Tray Icon"
3321msgstr "Minimizar al iconu de la bandexa"
3322
3323#: src/muuli_wdr.cpp:1492
3324msgid ""
3325"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3326"taskbar."
3327msgstr ""
3328"Activando esto fadr��s que aMule se minimice na bandexa del sistema, asemeyao "
3329"a la barra de xeres."
3330
3331#: src/muuli_wdr.cpp:1497
3332msgid "Tooltip delay time: "
3333msgstr "Tiempu d'allanciu de los mensaxes emerxentes: "
3334
3335#: src/muuli_wdr.cpp:1505
3336msgid "seconds"
3337msgstr "segundos"
3338
3339#: src/muuli_wdr.cpp:1511
3340msgid "Browser Selection"
3341msgstr "Seleici��n del restolador"
3342
3343#: src/muuli_wdr.cpp:1517
3344msgid ""
3345"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3346"default browser."
3347msgstr ""
3348"Introduz el nome del to restolador. D��xalo ermo si quies usar el que hai por "
3349"defeutu."
3350
3351#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3352#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3353#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3354#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3355#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3356msgid "Browse"
3357msgstr "Desaminar"
3358
3359#: src/muuli_wdr.cpp:1525
3360msgid "Open in new tab if possible"
3361msgstr "Abrir en nueva lling��eta si ye dable"
3362
3363#: src/muuli_wdr.cpp:1527
3364msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3365msgstr ""
3366"Abrir cuando seya dable, la p��xina web nuna nueva lling��eta n'arro�� de nuna "
3367"nueva ventana"
3368
3369#: src/muuli_wdr.cpp:1532
3370msgid "Video Player"
3371msgstr "Reproductor de v��deu"
3372
3373#: src/muuli_wdr.cpp:1564
3374msgid "Bandwidth limits"
3375msgstr "Ll��mites del anchor de banda"
3376
3377#: src/muuli_wdr.cpp:1579
3378msgid "Upload"
3379msgstr "Xuba"
3380
3381#: src/muuli_wdr.cpp:1588
3382msgid "Slot Allocation"
3383msgstr "Asignaci��n de puestu reserv��u"
3384
3385#: src/muuli_wdr.cpp:1601
3386msgid "Ports"
3387msgstr "Puertos"
3388
3389#: src/muuli_wdr.cpp:1607
3390msgid "Standard TCP Port "
3391msgstr "Puertu TCP est��ndar "
3392
3393#: src/muuli_wdr.cpp:1611
3394msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3395msgstr "Esti ye'l puertu eD2k est��ndar y nun pue deshabilitase"
3396
3397#: src/muuli_wdr.cpp:1614
3398msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3399msgstr "Puertu UDP pa peticiones del sirvidor (TCP+3):"
3400
3401#: src/muuli_wdr.cpp:1617
3402msgid "4665"
3403msgstr "4665"
3404
3405#: src/muuli_wdr.cpp:1620
3406msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3407msgstr "Puertu UDP est��ndar (Kad / gueta global) "
3408
3409#: src/muuli_wdr.cpp:1624
3410msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3411msgstr "Esti puertu UDP ��sase pa peticiones estend��es de eD2k y la rede Kad"
3412
3413#: src/muuli_wdr.cpp:1627
3414msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3415msgstr "Habilitar UPnP pal reunv��u de puertu del router"
3416
3417#: src/muuli_wdr.cpp:1632
3418msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3419msgstr "Puertu UPnP TCP (Opcional):"
3420
3421#: src/muuli_wdr.cpp:1645
3422msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3423msgstr "Se��es IP llocal de enllaz: (erma pa cualesquiera):"
3424
3425#: src/muuli_wdr.cpp:1649
3426msgid ""
3427"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3428"address of the interface to which aMule should be bound."
3429msgstr ""
3430"Nam��i usuarios avanzaos: Si tu tienes m��ltiples tarxetes de rede, introduz "
3431"la direici��n de la tarxeta, que aMule tendr�� d'usar."
3432
3433#: src/muuli_wdr.cpp:1657
3434msgid "Max sources per downloading file:"
3435msgstr "Max. fontes descargando un ficheru:"
3436
3437#: src/muuli_wdr.cpp:1663
3438msgid "Max simultaneous connections:"
3439msgstr "M��x. conexones al empar:"
3440
3441#: src/muuli_wdr.cpp:1676
3442msgid "Kademlia"
3443msgstr "Kademlia"
3444
3445#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279
3446msgid "ED2K"
3447msgstr "ED2K"
3448
3449#: src/muuli_wdr.cpp:1689
3450msgid "Autoconnect on startup"
3451msgstr "Autoconeutar al aniciar"
3452
3453#: src/muuli_wdr.cpp:1692
3454msgid "Reconnect on loss"
3455msgstr "Reconeutar al perder la conex��n"
3456
3457#: src/muuli_wdr.cpp:1716
3458msgid "Remove dead server after"
3459msgstr "Desaniciar sirvidores cay��os tres"
3460
3461#: src/muuli_wdr.cpp:1722
3462msgid "retries"
3463msgstr "reintentos"
3464
3465#: src/muuli_wdr.cpp:1729
3466msgid "Auto-update server list at startup"
3467msgstr "Auto-actualizar la llista de sirvidores al aniciu"
3468
3469#: src/muuli_wdr.cpp:1732
3470msgid "List"
3471msgstr "Llista"
3472
3473#: src/muuli_wdr.cpp:1737
3474msgid "Update server list when connecting to a server"
3475msgstr "Actualizar la llista de sirvidores al coneutar a un sirvidor"
3476
3477#: src/muuli_wdr.cpp:1740
3478msgid "Update server list when a client connects"
3479msgstr "Actualizar la llista de sirvidores cuando un veceru se coneuta"
3480
3481#: src/muuli_wdr.cpp:1743
3482msgid "Use priority system"
3483msgstr "Usar sistema de prioridaes"
3484
3485#: src/muuli_wdr.cpp:1747
3486msgid "Use smart LowID check on connect"
3487msgstr "Control intelixente de IDBaxa al coneutar"
3488
3489#: src/muuli_wdr.cpp:1751
3490msgid "Safe connect"
3491msgstr "Conex��n segura"
3492
3493#: src/muuli_wdr.cpp:1755
3494msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3495msgstr "Autoconeutar nam��i a Sirvidores fixos"
3496
3497#: src/muuli_wdr.cpp:1758
3498msgid "Set manually added servers to High Priority"
3499msgstr "Asignar alta priorid�� a los sirvidores amestaos manualmente"
3500
3501#: src/muuli_wdr.cpp:1776
3502msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3503msgstr "Remanador Intelixente de Corrupciones (I.C.H)"
3504
3505#: src/muuli_wdr.cpp:1779
3506msgid "Enable"
3507msgstr "Habilitar"
3508
3509#: src/muuli_wdr.cpp:1783
3510msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3511msgstr "I.C.H. avanz��u, confiar en tolos hash (non recomend��u)"
3512
3513#: src/muuli_wdr.cpp:1791
3514msgid "Add files to download in pause mode"
3515msgstr "Amestar ficheros pa descargar en mou pos��u"
3516
3517#: src/muuli_wdr.cpp:1794
3518msgid "Add files to download with auto priority"
3519msgstr "Amestar nueves descargues con auto priorid��"
3520
3521#: src/muuli_wdr.cpp:1797
3522msgid "Try to download first and last chunks first"
3523msgstr "Tentar descargar enantes la primer y cabera parte"
3524
3525#: src/muuli_wdr.cpp:1801
3526msgid "Start next paused file when a file completes"
3527msgstr "Descargar siguiente ficheru pos��u cuandu otru se complete"
3528
3529#: src/muuli_wdr.cpp:1805
3530msgid "From the same category"
3531msgstr "Nam��i na mesma categor��a"
3532
3533#: src/muuli_wdr.cpp:1808
3534msgid "In alphabetic order"
3535msgstr ""
3536
3537#: src/muuli_wdr.cpp:1811
3538msgid "Preallocate disk space for new files"
3539msgstr "Reservar espaciu en discu pa los nuevos ficheros"
3540
3541#: src/muuli_wdr.cpp:1812
3542msgid ""
3543"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3544"fragmentation"
3545msgstr ""
3546"Pa los nuevos ficheros reservar tol espaciu del ficheru, esto amenorga la "
3547"fragmentaci��n"
3548
3549#: src/muuli_wdr.cpp:1818
3550msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3551msgstr "Detener descargues cuando s'algame l'espaciu llibre en discu"
3552
3553#: src/muuli_wdr.cpp:1819
3554msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3555msgstr "Seleiciona esta opci��n si quies que aMule comprebe l'espaciu en discu"
3556
3557#: src/muuli_wdr.cpp:1823
3558msgid "Enter here the min disk space desired."
3559msgstr "Introduz l'espaciu m��nimu de discu desey��u."
3560
3561#: src/muuli_wdr.cpp:1831
3562msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3563msgstr "Guardar 10 fontes en ficheros raros (< 20 fontes)"
3564
3565#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731
3566msgid "Uploads"
3567msgstr "Xub��es"
3568
3569#: src/muuli_wdr.cpp:1840
3570msgid "Add new shared files with auto priority"
3571msgstr "Amestar nuevos ficheros compart��os con auto priorid��"
3572
3573#: src/muuli_wdr.cpp:1859
3574msgid "Destination folder for downloads"
3575msgstr "Carpeta de dest��n pa les descargues"
3576
3577#: src/muuli_wdr.cpp:1870
3578msgid "Folder for temporary download files"
3579msgstr "Carpeta pa los ficheros temporales de descargues"
3580
3581#: src/muuli_wdr.cpp:1881
3582msgid "Shared folders"
3583msgstr "Carpetes compart��es"
3584
3585#: src/muuli_wdr.cpp:1884
3586msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3587msgstr "(Click drechu n'iconu de carpeta, pa compartici��n recursiva)"
3588
3589#: src/muuli_wdr.cpp:1891
3590msgid "Share hidden files"
3591msgstr "Compartir ficheros anubr��os"
3592
3593#: src/muuli_wdr.cpp:1911
3594msgid "Graphs"
3595msgstr "Gr��ficos"
3596
3597#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3598msgid "Update delay : 5 secs"
3599msgstr "Intervalu d'actualizaci��n : 5 segs"
3600
3601#: src/muuli_wdr.cpp:1920
3602msgid "Time for average graph: 100 mins"
3603msgstr "Tiempu de promediu del gr��ficu: 100 min"
3604
3605#: src/muuli_wdr.cpp:1926
3606msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3607msgstr "Escala del gr��ficu de les conexones: 100"
3608
3609#: src/muuli_wdr.cpp:1935
3610msgid "Download graph scale:"
3611msgstr "Descargar escala gr��fica:"
3612
3613#: src/muuli_wdr.cpp:1944
3614msgid "Upload graph scale:"
3615msgstr "Escala gr��fica de descarga:"
3616
3617#: src/muuli_wdr.cpp:1958
3618msgid "Colours: "
3619msgstr "Colores: "
3620
3621#: src/muuli_wdr.cpp:1963
3622msgid "Background"
3623msgstr "Fondu"
3624
3625#: src/muuli_wdr.cpp:1964
3626msgid "Grid"
3627msgstr "Rexella"
3628
3629#: src/muuli_wdr.cpp:1965
3630msgid "Download current"
3631msgstr "Descarga actual"
3632
3633#: src/muuli_wdr.cpp:1966
3634msgid "Download running average"
3635msgstr "Promediu descarga n'execuci��n"
3636
3637#: src/muuli_wdr.cpp:1967
3638msgid "Download session average"
3639msgstr "Promediu Descarga/sesi��n"
3640
3641#: src/muuli_wdr.cpp:1968
3642msgid "Upload current"
3643msgstr "Xuba actual"
3644
3645#: src/muuli_wdr.cpp:1969
3646msgid "Upload running average"
3647msgstr "Promediu Xuba/tiempu"
3648
3649#: src/muuli_wdr.cpp:1970
3650msgid "Upload session average"
3651msgstr "Promediu xuba/sesi��n"
3652
3653#: src/muuli_wdr.cpp:1971
3654msgid "Active connections"
3655msgstr "Conexones actives"
3656
3657#: src/muuli_wdr.cpp:1974
3658msgid "Systray Icon Speedbar"
3659msgstr "Barra de velocid�� del iconu de sistema"
3660
3661#: src/muuli_wdr.cpp:1975
3662msgid "Kad-nodes current"
3663msgstr "Kad-nodos actual"
3664
3665#: src/muuli_wdr.cpp:1976
3666msgid "Kad-nodes running"
3667msgstr "Kad-nodos executando"
3668
3669#: src/muuli_wdr.cpp:1977
3670msgid "Kad-nodes session"
3671msgstr "Kad-nodos sesi��n"
3672
3673#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3674msgid "Select"
3675msgstr "Seleicionar"
3676
3677#: src/muuli_wdr.cpp:1989
3678msgid "Tree"
3679msgstr "��rbol"
3680
3681#: src/muuli_wdr.cpp:2000
3682msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3683msgstr "N��mberu de versiones de veceros a amosar (0=ensin ll��mite)"
3684
3685#: src/muuli_wdr.cpp:2028
3686msgid "!!! WARNING !!!"
3687msgstr "������ AVISU !!!"
3688
3689#: src/muuli_wdr.cpp:2042
3690msgid "Max new connections / 5 secs"
3691msgstr "Nueves conexones m��x. / 5 segs"
3692
3693#: src/muuli_wdr.cpp:2048
3694msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3695msgstr "Tama��u del buffer de ficheru: 240000 bytes"
3696
3697#: src/muuli_wdr.cpp:2054
3698msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3699msgstr "Tama��u cola d'espera: 5000 veceros"
3700
3701#: src/muuli_wdr.cpp:2060
3702msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3703msgstr "Intervalu d'actualizaci��n de conex��n al sirvidor: Desactiv��u"
3704
3705#: src/muuli_wdr.cpp:2066
3706msgid "Disable computer's timed standby mode"
3707msgstr ""
3708
3709#: src/muuli_wdr.cpp:2087
3710msgid "Skin to use: "
3711msgstr "Tema a usar: "
3712
3713#: src/muuli_wdr.cpp:2099
3714msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3715msgstr "Amosar \"Xestor r��pidu d'enllaces eD2k\", en toles ventanes."
3716
3717#: src/muuli_wdr.cpp:2103
3718msgid "Show extended info on categories tabs"
3719msgstr "Amosar info estend��a nes lling��etes de les categor��es"
3720
3721#: src/muuli_wdr.cpp:2107
3722#, fuzzy
3723msgid "Show application version on title"
3724msgstr "Amosar ��ndices de tresferencia nel t��tulu"
3725
3726#: src/muuli_wdr.cpp:2110
3727msgid "Show transfer rates on title"
3728msgstr "Amosar ��ndices de tresferencia nel t��tulu"
3729
3730#: src/muuli_wdr.cpp:2113
3731msgid "Before application name"
3732msgstr "Enantes del nome de l'aplicaci��n"
3733
3734#: src/muuli_wdr.cpp:2116
3735msgid "After application name"
3736msgstr "Dempu��s del nome de l'aplicaci��n"
3737
3738#: src/muuli_wdr.cpp:2120
3739msgid "Show overhead bandwidth"
3740msgstr "Amosar anchor de banda escedente"
3741
3742#: src/muuli_wdr.cpp:2124
3743msgid "Vertical toolbar orientation"
3744msgstr "Orientaci��n vertical de la barra de ferramientes"
3745
3746#: src/muuli_wdr.cpp:2127
3747msgid "Show country flags for clients"
3748msgstr ""
3749
3750#: src/muuli_wdr.cpp:2130
3751msgid "Download Queue Files"
3752msgstr "Ficheros de la cola de descarga"
3753
3754#: src/muuli_wdr.cpp:2133
3755msgid "Show progress percentage"
3756msgstr "Amosar porcentax de progresu"
3757
3758#: src/muuli_wdr.cpp:2140
3759msgid "Show progress bar"
3760msgstr "Amosar barra de progresu"
3761
3762#: src/muuli_wdr.cpp:2144
3763msgid "Flat"
3764msgstr "Planu"
3765
3766#: src/muuli_wdr.cpp:2150
3767msgid "Round"
3768msgstr "3D"
3769
3770#: src/muuli_wdr.cpp:2155
3771msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3772msgstr "Auto-ordenar ficheros (Alta CPU)"
3773
3774#: src/muuli_wdr.cpp:2157
3775msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3776msgstr "aMule ordenar�� autom��ticamente les columnes na to llista de descargues"
3777
3778#: src/muuli_wdr.cpp:2176
3779msgid "External Connection Parameters"
3780msgstr "Par��metros de conex��n esterna"
3781
3782#: src/muuli_wdr.cpp:2179
3783msgid "Accept external connections"
3784msgstr "Aceutar conexones esternes"
3785
3786#: src/muuli_wdr.cpp:2186
3787msgid "IP of the listening interface:"
3788msgstr "IP de la interface que ta escuchando"
3789
3790#: src/muuli_wdr.cpp:2190
3791msgid ""
3792"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3793"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3794msgstr ""
3795"Introduz una IP v��lida de la interface que ta escuchando. Un campu ermu o "
3796"0.0.0.0 significar�� cualesquier interface."
3797
3798#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3799msgid "TCP port:"
3800msgstr "Puertu TCP:"
3801
3802#: src/muuli_wdr.cpp:2206
3803msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3804msgstr "Habilitar UPnP port forwarding nel puertu EC"
3805
3806#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3807#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3808msgid "Password"
3809msgstr "Contrase��a"
3810
3811#: src/muuli_wdr.cpp:2221
3812msgid "Web server parameters"
3813msgstr "Par��metros del sirvidor web"
3814
3815#: src/muuli_wdr.cpp:2224
3816msgid "Run webserver on startup"
3817msgstr "Aniciar sirvidor web al entamu"
3818
3819#: src/muuli_wdr.cpp:2230
3820msgid "Web template"
3821msgstr "Plant��a Web"
3822
3823#: src/muuli_wdr.cpp:2237
3824msgid "Full rights password"
3825msgstr "Contrase��a alministrador"
3826
3827#: src/muuli_wdr.cpp:2243
3828msgid "Enable Low rights User"
3829msgstr "Activar invit��u"
3830
3831#: src/muuli_wdr.cpp:2249
3832msgid "Low rights password"
3833msgstr "Contrase��a invit��u"
3834
3835#: src/muuli_wdr.cpp:2267
3836msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3837msgstr "Usar forwarding de puertos UPnP nel puertu del sirvidor web"
3838
3839#: src/muuli_wdr.cpp:2272
3840msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3841msgstr "Puertu HTTP del sirvidor web (Opcional)"
3842
3843#: src/muuli_wdr.cpp:2282
3844msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3845msgstr "Tiempu d'actualizaci��n de p��xina (en segs)"
3846
3847#: src/muuli_wdr.cpp:2290
3848msgid "Enable Gzip compression"
3849msgstr "Activar compresi��n gzip"
3850
3851#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3852#: src/ServerWnd.cpp:220
3853msgid "OK"
3854msgstr "Aceutar"
3855
3856#: src/muuli_wdr.cpp:2326
3857msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3858msgstr "Aplicar cualesquier camb��u fechu nes opciones."
3859
3860#: src/muuli_wdr.cpp:2330
3861msgid "Reset any changes made to the preferences."
3862msgstr "Encaboxar cualesquier camb��u fechu nes opciones."
3863
3864#: src/muuli_wdr.cpp:2354
3865msgid "Title :"
3866msgstr "T��tulu :"
3867
3868#: src/muuli_wdr.cpp:2364
3869msgid "Comment :"
3870msgstr "Comentariu : "
3871
3872#: src/muuli_wdr.cpp:2374
3873msgid "Incoming Dir :"
3874msgstr "Direutoriu entrante :"
3875
3876#: src/muuli_wdr.cpp:2387
3877msgid "Change priority for new assigned files :"
3878msgstr "Cambiar priorid�� a nuevos ficheros asignaos :"
3879
3880#: src/muuli_wdr.cpp:2392
3881#, fuzzy
3882msgid "Don't change"
3883msgstr "Non cambiar"
3884
3885#: src/muuli_wdr.cpp:2406
3886msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3887msgstr "Seleiciona color pa esta categor��a (seleicionada) :"
3888
3889#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3890#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3891#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3892msgid "Reset"
3893msgstr "Reafitar"
3894
3895#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3896msgid "Click this button to reset the log."
3897msgstr "Calca esti bot��n pa llimpiar el registru."
3898
3899#: src/muuli_wdr.cpp:2528
3900msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3901msgstr ""
3902"Click nesti bot��n p'actualizar la llista de sirvidores dende una URL ..."
3903
3904#: src/muuli_wdr.cpp:2532
3905msgid "Server list"
3906msgstr "Llista de sirvidores"
3907
3908#: src/muuli_wdr.cpp:2537
3909msgid ""
3910"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3911"update the list of known servers."
3912msgstr ""
3913"Introduz la url a un ficheru server.met y calca'l bot��n de la esquierda "
3914"p'actualizar la llista de sirvidores conoc��os."
3915
3916#: src/muuli_wdr.cpp:2544
3917msgid "Add server manually: Name"
3918msgstr "Amestar sirvidor manualmente: Nome"
3919
3920#: src/muuli_wdr.cpp:2548
3921msgid "Enter the name of the new server here"
3922msgstr "Introduz el nome del nuevu sirvidor"
3923
3924#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3925msgid "IP:Port"
3926msgstr "IP:Puertu"
3927
3928#: src/muuli_wdr.cpp:2555
3929msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3930msgstr "Introduz la IP del sirvidor, usando'l formatu X.X.X.X."
3931
3932#: src/muuli_wdr.cpp:2562
3933msgid "Enter the port of the server here."
3934msgstr "Introduz el puertu del sirvidor"
3935
3936#: src/muuli_wdr.cpp:2566
3937msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3938msgstr "Amestar manualmente un sirvidor (rellena los campos) ..."
3939
3940#: src/muuli_wdr.cpp:2604
3941msgid "aMule Log"
3942msgstr "Rexistru"
3943
3944#: src/muuli_wdr.cpp:2608
3945msgid "Server Info"
3946msgstr "Info. sirvidores"
3947
3948#: src/muuli_wdr.cpp:2612
3949msgid "ED2K Info"
3950msgstr "Info ED2K"
3951
3952#: src/muuli_wdr.cpp:2616
3953msgid "Kad Info"
3954msgstr "Info Kad"
3955
3956#: src/muuli_wdr.cpp:2645
3957msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3958msgstr "Click nesti bot��n p'actualizar la llista de nodos dende la URL ..."
3959
3960#: src/muuli_wdr.cpp:2649
3961msgid "Nodes (0)"
3962msgstr "Nodos (0)"
3963
3964#: src/muuli_wdr.cpp:2654
3965msgid ""
3966"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3967"update the list of known nodes."
3968msgstr ""
3969"Introduz equ�� la url al ficheru nodes.dat y calca'l bot��n de la esquierda, "
3970"p'actualizar la llista de nodos conoc��os."
3971
3972#: src/muuli_wdr.cpp:2659
3973msgid "Nodes stats"
3974msgstr "Estad��stiques nodos"
3975
3976#: src/muuli_wdr.cpp:2710
3977msgid "Bootstrap"
3978msgstr "Coneutar"
3979
3980#: src/muuli_wdr.cpp:2713
3981msgid "New node"
3982msgstr "Nuevu nodu"
3983
3984#: src/muuli_wdr.cpp:2718
3985msgid "IP:"
3986msgstr "IP:"
3987
3988#: src/muuli_wdr.cpp:2747
3989msgid "Port:"
3990msgstr "Puertu:"
3991
3992#: src/muuli_wdr.cpp:2763
3993#, fuzzy
3994msgid "Bootstrap from known clients"
3995msgstr ""
3996"Coneutar dende \n"
3997"veceros conoc��os"
3998
3999#: src/muuli_wdr.cpp:2768
4000msgid "Disconnect Kad"
4001msgstr "Desconeutar Kad"
4002
4003#: src/muuli_wdr.cpp:2806
4004msgid "Use Secure User Identification"
4005msgstr "Usar Identificaci��n Segura d'Usuariu"
4006
4007#: src/muuli_wdr.cpp:2808
4008msgid ""
4009"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4010"is not enabled."
4011msgstr ""
4012"Encami��ntase a activar esta opci��n. Nun recibir�� cr��ditos si la ISU "
4013"(Identificaci��n Segura d'Usuariu) nun ta habilitada."
4014
4015#: src/muuli_wdr.cpp:2811
4016msgid "Protocol Obfuscation"
4017msgstr "Ofuscaci��n de protocolu"
4018
4019#: src/muuli_wdr.cpp:2814
4020msgid "Support Protocol Obfuscation"
4021msgstr "Sofitu d'ofuscaci��n de protocolu"
4022
4023#: src/muuli_wdr.cpp:2816
4024msgid ""
4025"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4026"connections from other clients."
4027msgstr ""
4028"Esta opci��n activa la ofuscaci��n de protocolu, y fai que aMule aceute "
4029"conexones ofuscaes de otros veceros."
4030
4031#: src/muuli_wdr.cpp:2819
4032msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4033msgstr "Usar ofuscaci��n pa conexones salientes"
4034
4035#: src/muuli_wdr.cpp:2821
4036msgid ""
4037"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4038"clients/servers."
4039msgstr ""
4040"Esta opci��n fai que aMule use ofuscaci��n de protocolu cuando se coneuten "
4041"otros veceros/sirvidores."
4042
4043#: src/muuli_wdr.cpp:2824
4044msgid "Accept only obfuscated connections"
4045msgstr "Aceutar nam��i conexones ofuscaes"
4046
4047#: src/muuli_wdr.cpp:2825
4048msgid ""
4049"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4050"less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4051msgstr ""
4052"Esa opci��n fai que aMule nam��i aceute conexones ofuscaes. Tendr�� menos "
4053"fontes, pero tol so tr��ficu sedr�� ofusc��u."
4054
4055#: src/muuli_wdr.cpp:2832
4056msgid "Everybody"
4057msgstr "Toos"
4058
4059#: src/muuli_wdr.cpp:2834
4060msgid "No one"
4061msgstr "Deng��n"
4062
4063#: src/muuli_wdr.cpp:2836
4064msgid "Who can see my shared files:"
4065msgstr "Qui��n pue adicar los mios ficheros compart��os:"
4066
4067#: src/muuli_wdr.cpp:2837
4068msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4069msgstr ""
4070"Seleiciona qui��n pue solicitar adicar la nuesa llista de ficheros compart��os."
4071
4072#: src/muuli_wdr.cpp:2840
4073msgid "IP-Filtering"
4074msgstr "Fieltr��u de IPs"
4075
4076#: src/muuli_wdr.cpp:2847
4077msgid "Filter clients"
4078msgstr "Fieltru veceros"
4079
4080#: src/muuli_wdr.cpp:2849
4081msgid ""
4082"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4083msgstr ""
4084"Habilitar fieltr��u de IPs de veceros defin��u nel ficheru ~/.aMule/ipfilter."
4085"dat"
4086
4087#: src/muuli_wdr.cpp:2852
4088msgid "Filter servers"
4089msgstr "Fieltru sirvidores"
4090
4091#: src/muuli_wdr.cpp:2854
4092msgid ""
4093"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4094msgstr ""
4095"Habilitar fieltr��u de IPs de sirvidores defin��u nel ficheru ~/.aMule/"
4096"ipfilter.dat"
4097
4098#: src/muuli_wdr.cpp:2861
4099msgid "Reload List"
4100msgstr "Recargar llista"
4101
4102#: src/muuli_wdr.cpp:2862
4103msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4104msgstr "Recargar llista de fieltr��u de IPs dende ficheru ~/.aMule/ipfilter.dat"
4105
4106#: src/muuli_wdr.cpp:2870
4107msgid "URL:"
4108msgstr "URL:"
4109
4110#: src/muuli_wdr.cpp:2876
4111msgid "Update now"
4112msgstr "Actualizar agora"
4113
4114#: src/muuli_wdr.cpp:2881
4115msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4116msgstr "Auto-actualizar el fieltr��u de IPs al entamu"
4117
4118#: src/muuli_wdr.cpp:2886
4119msgid "Filtering Level:"
4120msgstr "Nivel de fieltr��u:"
4121
4122#: src/muuli_wdr.cpp:2896
4123msgid "Always filter LAN IPs"
4124msgstr "Fieltrar siempres IP's de LAN"
4125
4126#: src/muuli_wdr.cpp:2900
4127msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4128msgstr "Control paranoicu de IPs non comprobaes"
4129
4130#: src/muuli_wdr.cpp:2902
4131msgid ""
4132"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4133"received from. Use with caution."
4134msgstr ""
4135"Refugar paquetes si la ip del veceru ye diferente de la ip dende au el "
4136"paquete ye recib��u. Usar con curi��u."
4137
4138#: src/muuli_wdr.cpp:2905
4139msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4140msgstr "Usar el ipfilter.dat de sistema si ta disponible"
4141
4142#: src/muuli_wdr.cpp:2906
4143msgid ""
4144"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4145"file."
4146msgstr ""
4147"Si nun s'alcuentra un ficheru ipfilter.dat llocal, permitir l'usu d'un "
4148"ficheru ipfilter de sistema"
4149
4150#: src/muuli_wdr.cpp:2925
4151msgid "Enable Online-Signature"
4152msgstr "Activar Robla online"
4153
4154#: src/muuli_wdr.cpp:2927
4155msgid ""
4156"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4157"create signatures and the like."
4158msgstr ""
4159"Habilitar la escritura de ficheros del SO, suel usase pa criar robles por "
4160"aplicaciones esternes."
4161
4162#: src/muuli_wdr.cpp:2932
4163msgid "Update Frequency (Secs):"
4164msgstr "Frecuencia d'actualizaci��n (segs):"
4165
4166#: src/muuli_wdr.cpp:2936
4167msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4168msgstr ""
4169"Cambiar la frecuencia (en segundos) de l'actualizaci��n de la robla-online"
4170
4171#: src/muuli_wdr.cpp:2945
4172msgid "Save online signature file in: "
4173msgstr "Guardar ficheru de robla online en: "
4174
4175#: src/muuli_wdr.cpp:2952
4176msgid ""
4177"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4178msgstr ""
4179"Click equ�� pa seleicionar el direutoriu que conti��n los ficheros de robles-"
4180"online."
4181
4182#: src/muuli_wdr.cpp:2974
4183msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4184msgstr "Fieltrar mensaxes entrantes (sacantes conversaci��n actual):"
4185
4186#: src/muuli_wdr.cpp:2977
4187msgid "Filter all messages"
4188msgstr "Fieltrar tolos mensaxes"
4189
4190#: src/muuli_wdr.cpp:2980
4191msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4192msgstr "Fieltrar mensaxes de xente que nun ta na to llista de collacios"
4193
4194#: src/muuli_wdr.cpp:2983
4195msgid "Filter messages from unknown clients"
4196msgstr "Fieltrar mensaxes de veceros desconoc��os"
4197
4198#: src/muuli_wdr.cpp:2986
4199msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4200msgstr "Fieltrar mensaxes que contienen (usa ',' como separtador):"
4201
4202#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4203msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4204msgstr ""
4205"amiesta equ�� les pallabres que amule tien de fieltrar y bloquiar mensaxes "
4206"incluy��os"
4207
4208#: src/muuli_wdr.cpp:2993
4209msgid "Show received messages in the log"
4210msgstr "Amosar mensaxes recib��os nel rexistru"
4211
4212#: src/muuli_wdr.cpp:2998
4213msgid "Comments"
4214msgstr "Comentarios"
4215
4216#: src/muuli_wdr.cpp:3001
4217msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4218msgstr "Fieltrar comentarios que contengan (usar ',' como separtador):"
4219
4220#: src/muuli_wdr.cpp:3024
4221msgid "Automatic server connect without proxy"
4222msgstr "Conex��n autom��tica al sirvidor ensin proxy"
4223
4224#: src/muuli_wdr.cpp:3030
4225msgid "Enable authentication"
4226msgstr "Habilitar autentificaci��n"
4227
4228#: src/muuli_wdr.cpp:3031
4229msgid "Enable/disable username/password authentication"
4230msgstr "Habilita/deshabilita autentificaci��n usuariu/contrase��a"
4231
4232#: src/muuli_wdr.cpp:3036
4233msgid "Username: "
4234msgstr "Nome d'usuariu:"
4235
4236#: src/muuli_wdr.cpp:3040
4237msgid "The username to use to connect to the proxy"
4238msgstr "El nome d'usuariu a usar pa coneutar al proxy"
4239
4240#: src/muuli_wdr.cpp:3043
4241msgid "Password:"
4242msgstr "Contrase��a:"
4243
4244#: src/muuli_wdr.cpp:3047
4245msgid "The password to use to connect to the proxy"
4246msgstr "La contrase��a a usar pa coneutar al proxy"
4247
4248#: src/muuli_wdr.cpp:3050
4249msgid "Enable Proxy"
4250msgstr "Habilitar Proxy"
4251
4252#: src/muuli_wdr.cpp:3051
4253msgid "Enable/disable proxy support"
4254msgstr "Habilitar/Deshabilitar soporte Proxy"
4255
4256#: src/muuli_wdr.cpp:3056
4257msgid "Proxy type:"
4258msgstr "Triba Proxy:"
4259
4260#: src/muuli_wdr.cpp:3069
4261msgid "Proxy host:"
4262msgstr "Sirvidor Proxy:"
4263
4264#: src/muuli_wdr.cpp:3073
4265msgid "The proxy host name"
4266msgstr "Nome del host del proxy"
4267
4268#: src/muuli_wdr.cpp:3076
4269msgid "Proxy port:"
4270msgstr "Puertu Proxy:"
4271
4272#: src/muuli_wdr.cpp:3080
4273msgid "The proxy port"
4274msgstr "El puertu del proxy"
4275
4276#: src/muuli_wdr.cpp:3101
4277msgid "Connect to:"
4278msgstr "Coneutar a:"
4279
4280#: src/muuli_wdr.cpp:3115
4281msgid "Login to remote amule"
4282msgstr "Conex��n a aMule remotu"
4283
4284#: src/muuli_wdr.cpp:3120
4285msgid "User name"
4286msgstr "Nome usuariu:"
4287
4288#: src/muuli_wdr.cpp:3137
4289msgid "Remember those settings"
4290msgstr "Remembrar estes opciones"
4291
4292#: src/muuli_wdr.cpp:3166
4293msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4294msgstr "Habilita mou estend��u de depuraci��n al aniciu"
4295
4296#: src/muuli_wdr.cpp:3169
4297msgid "Message Categories:"
4298msgstr "Mensaxes de categor��es:"
4299
4300#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4301msgid "Waiting..."
4302msgstr "Esperando..."
4303
4304#: src/muuli_wdr.cpp:3222
4305msgid "Add imports"
4306msgstr "Amestar imports"
4307
4308#: src/muuli_wdr.cpp:3226
4309msgid "Retry selected"
4310msgstr "Reintentar seleicion��u"
4311
4312#: src/muuli_wdr.cpp:3229
4313msgid "Remove selected"
4314msgstr "Desaniciar seleicion��u"
4315
4316#: src/muuli_wdr.cpp:3301
4317msgid "Event Types"
4318msgstr "Tipos Eventos"
4319
4320#: src/muuli_wdr.cpp:3321
4321msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4322msgstr ""
4323
4324#: src/muuli_wdr.cpp:3348
4325#, fuzzy
4326msgid "Active Uploads"
4327msgstr "Xubes aceutaes :"
4328
4329#: src/muuli_wdr.cpp:3368
4330msgid "Percent of total files"
4331msgstr ""
4332
4333#: src/muuli_wdr.cpp:3415
4334#, fuzzy
4335msgid "All files"
4336msgstr "Anubre los ficheros compart��os"
4337
4338#: src/muuli_wdr.cpp:3416
4339#, fuzzy
4340msgid "Selected files"
4341msgstr "Seleicionar fieltru de vistes"
4342
4343#: src/muuli_wdr.cpp:3417
4344#, fuzzy
4345msgid "Active uploads only"
4346msgstr "Xubes actives"
4347
4348#: src/muuli_wdr.cpp:3419
4349#, fuzzy
4350msgid "Show Clients for"
4351msgstr "Amosar Veceros"
4352
4353#: src/muuli_wdr.cpp:3422
4354#, fuzzy
4355msgid "Reload:"
4356msgstr "Recargar llista"
4357
4358#: src/muuli_wdr.cpp:3427
4359msgid "Reload your shared files"
4360msgstr "Recargar los tos ficheros compart��os"
4361
4362#: src/muuli_wdr.cpp:3497
4363msgid "Send"
4364msgstr "Unviar"
4365
4366#: src/muuli_wdr.cpp:3498
4367msgid "Sends the specified message."
4368msgstr "Unviar un mensax espec��ficu."
4369
4370#: src/muuli_wdr.cpp:3503
4371msgid "Close this chat-session."
4372msgstr "Zarrar esta sesi��n de charra"
4373
4374#: src/muuli_wdr.cpp:3527
4375msgid "Connect to any server and/or Kad"
4376msgstr "Coneutar a cualesquier sirvidor y/o Kad"
4377
4378#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810
4379msgid "Shared Files"
4380msgstr "Fich compart��os"
4381
4382#: src/OScopeCtrl.cpp:247
4383#, c-format
4384msgid "Disabled [%s]"
4385msgstr "Deshabilit��u [%s]"
4386
4387#: src/OtherFunctions.cpp:106
4388msgid "byte"
4389msgid_plural "bytes"
4390msgstr[0] "byte"
4391msgstr[1] "bytes"
4392
4393#: src/OtherFunctions.cpp:108
4394msgid "kB"
4395msgstr "kB"
4396
4397#: src/OtherFunctions.cpp:114
4398msgid "TB"
4399msgstr "TB"
4400
4401#: src/OtherFunctions.cpp:124
4402msgid "k"
4403msgstr "k"
4404
4405#: src/OtherFunctions.cpp:126
4406msgid "M"
4407msgstr "M"
4408
4409#: src/OtherFunctions.cpp:128
4410msgid "G"
4411msgstr "G"
4412
4413#: src/OtherFunctions.cpp:130
4414msgid "T"
4415msgstr "T"
4416
4417#: src/OtherFunctions.cpp:137
4418msgid "byte/sec"
4419msgid_plural "bytes/sec"
4420msgstr[0] "byte/seg"
4421msgstr[1] "bytes/seg"
4422
4423#: src/OtherFunctions.cpp:141
4424msgid "MB/s"
4425msgstr "MB/s"
4426
4427#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4428msgid "secs"
4429msgstr "segs"
4430
4431#: src/OtherFunctions.cpp:157
4432msgid "mins"
4433msgstr "mins"
4434
4435#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4436msgid "hours"
4437msgstr "hores"
4438
4439#: src/OtherFunctions.cpp:163
4440msgid "Days"
4441msgstr "D��es"
4442
4443#: src/OtherFunctions.cpp:671
4444msgid "all"
4445msgstr "too"
4446
4447#: src/OtherFunctions.cpp:672
4448msgid "all others"
4449msgstr "el restu"
4450
4451#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345
4452msgid "Incomplete"
4453msgstr "Incompletu"
4454
4455#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351
4456msgid "Stopped"
4457msgstr "Deten��u"
4458
4459#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356
4460msgid "Video"
4461msgstr "V��deu"
4462
4463#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358
4464msgid "Archive"
4465msgstr "Ficheru"
4466
4467#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361
4468msgid "Text"
4469msgstr "Testu"
4470
4471#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352
4472msgid "Active"
4473msgstr "Activu"
4474
4475#: src/OtherFunctions.cpp:1103
4476#, c-format
4477msgid "Using config dir: %s"
4478msgstr ""
4479
4480#: src/PartFileConvert.cpp:156
4481msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4482msgstr "Esperando a ficheru part matando filu..."
4483
4484#: src/PartFileConvert.cpp:200
4485#, c-format
4486msgid "Importing %s: %s"
4487msgstr "Importando %s: %s"
4488
4489#: src/PartFileConvert.cpp:237
4490msgid "Reading temp folder"
4491msgstr "Lleendo direutoriu temp"
4492
4493#: src/PartFileConvert.cpp:241
4494msgid "Retrieving basic information from download info file"
4495msgstr "Obteniendo informaci��n b��sica de ficheru info de descarga"
4496
4497#: src/PartFileConvert.cpp:318
4498msgid "Creating destination file"
4499msgstr "Criando ficheru de dest��n"
4500
4501#: src/PartFileConvert.cpp:327
4502#, c-format
4503msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4504msgstr "Cargando datos dende l'antigua descarga del ficheru (%u de %u)"
4505
4506#: src/PartFileConvert.cpp:347
4507#, c-format
4508msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4509msgstr "Atroxando bloque de datos nun nuevu ficheru de descarga (%u de %u)"
4510
4511#: src/PartFileConvert.cpp:413
4512msgid "Retrieving source downloadfile information"
4513msgstr "Obteniendo informaci��n del ficheru fonte de descarga"
4514
4515#: src/PartFileConvert.cpp:436
4516msgid "Adding download and saving new partfile"
4517msgstr "Amestando descarga y guardando nuevu ficheru part"
4518
4519#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4520msgid "Import partfiles"
4521msgstr "Importar ficheros part"
4522
4523#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4524msgid "State"
4525msgstr "Est��u"
4526
4527#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4528msgid "Filehash"
4529msgstr "Hash de ficheru"
4530
4531#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4532#, c-format
4533msgid "%s (Disk: %s)"
4534msgstr "%s (Discu: %s)"
4535
4536#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4537msgid ""
4538"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4539"be included)"
4540msgstr ""
4541"��Por favor escueye un direutoriu pa guetar por descargues temporales! "
4542"(incluyir��nse subdireutorios)"
4543
4544#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4545msgid ""
4546"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4547msgstr ""
4548"��Quies que los ficheros fonte d'una descarga importada satisfactoriamente "
4549"seyan desaniciaos?"
4550
4551#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4552msgid "Remove sources?"
4553msgstr "��Desaniciar fontes?"
4554
4555#: src/PartFile.cpp:298
4556#, fuzzy
4557msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4558msgstr "ERROR: Fallu al criar el ficheru part"
4559
4560#: src/PartFile.cpp:336
4561#, c-format
4562msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4563msgstr "Intentando cargar copia de segurid�� del ficheru met dende %s"
4564
4565#: src/PartFile.cpp:343
4566#, c-format
4567msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4568msgstr "ERROR: Nun pudo abrise'l ficheru part.met: %s ===> %s"
4569
4570#: src/PartFile.cpp:349
4571#, c-format
4572msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4573msgstr "ERROR: el ficheru part.met tien tama��u 0: %s ===> %s"
4574
4575#: src/PartFile.cpp:360
4576#, c-format
4577msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4578msgstr "ERROR: Versi��n de ficheru part.met Inv��lida: %s ==> %s"
4579
4580#: src/PartFile.cpp:595
4581#, fuzzy, c-format
4582msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4583msgstr ""
4584"ERROR: %s (%s) ta toy��u (cuenta d'etiquetes err��nea), nun se pue cargar el "
4585"ficheru."
4586
4587#: src/PartFile.cpp:606
4588#, c-format
4589msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4590msgstr ""
4591"ERROR: %s (%s) ta toy��u (cuenta d'etiquetes err��nea), nun se pue cargar el "
4592"ficheru."
4593
4594#: src/PartFile.cpp:609
4595msgid "Trying to recover file info..."
4596msgstr "Intentando recuperar info de ficheru..."
4597
4598#: src/PartFile.cpp:624
4599msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4600msgstr "Recuperando ficheru ensin nome - recuperarase como RecoveredFile.dat"
4601
4602#: src/PartFile.cpp:628
4603msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4604msgstr "Recuper��se tola info disponible del ficheru :D - Tentando usala..."
4605
4606#: src/PartFile.cpp:630
4607msgid "Unable to recover file info :("
4608msgstr "Nun pudo recuperase la info de ficheru..."
4609
4610#: src/PartFile.cpp:665
4611#, c-format
4612msgid "Failed to open %s (%s)"
4613msgstr "Fallu al abrir %s (%s)"
4614
4615#: src/PartFile.cpp:715
4616#, c-format
4617msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4618msgstr "AVISU: %s pue tar toy��u (%i)"
4619
4620#: src/PartFile.cpp:897
4621#, c-format
4622msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4623msgstr "FALLU salvando ficheru part: %s (%s ==> %s)"
4624
4625#: src/PartFile.cpp:904
4626msgid "IO failure while saving partfile: "
4627msgstr "ERROR E/S atroxando ficheru part: "
4628
4629#: src/PartFile.cpp:917
4630#, c-format
4631msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4632msgstr "Nun pue recuperase la duraci��n de '%s' - usando'l ficheru %s."
4633
4634#: src/PartFile.cpp:925
4635#, c-format
4636msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4637msgstr "de dalg��n mou el tama��u de '%s' ye 0 - usando ficheru %s."
4638
4639#: src/PartFile.cpp:994
4640#, c-format
4641msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4642msgstr "Fallu al guardar ficheru part.met.seeds por %s"
4643
4644#: src/PartFile.cpp:1020
4645#, c-format
4646msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4647msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4648msgstr[0] "Guard��u %i semiente de fontes en ficheru part: %s (%s)"
4649msgstr[1] "Guardaes %i semientes de fontes en ficheru part: %s (%s)"
4650
4651#: src/PartFile.cpp:1049
4652#, c-format
4653msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4654msgstr "Ficheru part %s (%s) nun tien ficheru de semientes"
4655
4656#: src/PartFile.cpp:1058
4657#, c-format
4658msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4659msgstr "Ficheru part %s (%s) tien un ficheru de semientes ermu"
4660
4661#: src/PartFile.cpp:1114
4662#, c-format
4663msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4664msgstr "Fallu lleendo semientes del ficheru part (%s - %s): %s"
4665
4666#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160
4667#, c-format
4668msgid ""
4669"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4670"%s|"
4671msgid_plural ""
4672"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4673"|%s|"
4674msgstr[0] ""
4675"Parte toy��a alcontrada (%i) en %d parte del ficheru %s - Result��u del hash "
4676"del ficheru |%s| Hash del ficheru |%s|"
4677msgstr[1] ""
4678"Parte toy��a alcontrada (%i) en %d partes del ficheru %s - Result��u del hash "
4679"del ficheru |%s| Hash del ficheru |%s|"
4680
4681#: src/PartFile.cpp:1175
4682#, c-format
4683msgid "Found completed part (%i) in %s"
4684msgstr "Parte (%i) completa alcontrada en %s"
4685
4686#: src/PartFile.cpp:1208
4687#, c-format
4688msgid "Finished rehashing %s"
4689msgstr "Recodificaci��n finada %s"
4690
4691#: src/PartFile.cpp:2128
4692#, c-format
4693msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4694msgstr "Fallu inesper��u mientres se completaba %s. Ficheru pos��u"
4695
4696#: src/PartFile.cpp:2165
4697#, c-format
4698msgid "Finished downloading: %s"
4699msgstr "Descarga finada: %s"
4700
4701#: src/PartFile.cpp:2222
4702#, c-format
4703msgid "Deleting file: %s"
4704msgstr "Desaniciando ficheru: %s"
4705
4706#: src/PartFile.cpp:2287
4707#, c-format
4708msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4709msgstr ""
4710"AVISU: Nun pue criase'l hash de la parte descargada, set de hashes "
4711"incompletu pa '%s'"
4712
4713#: src/PartFile.cpp:2292
4714#, c-format
4715msgid ""
4716"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4717"never happen"
4718msgstr ""
4719"ERROR: Nun pue criase'l hash de la parte descargada, set de hashes "
4720"incompletu pa (%s). Esto nun tendr��a de pasar enxam��s"
4721
4722#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307
4723#, c-format
4724msgid ""
4725"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4726"s' with length %u: %s"
4727msgstr ""
4728
4729#: src/PartFile.cpp:2968
4730#, c-format
4731msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4732msgstr "AVISU: Nun hai espaciu llibre nel discu! Posando ficheru: %s"
4733
4734#: src/PartFile.cpp:3038
4735#, c-format
4736msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4737msgstr "Parte descargada %i toy��a nel ficheru: %s"
4738
4739#: src/PartFile.cpp:3090
4740#, c-format
4741msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4742msgstr "ICH: Recuperada parte toy��a %i de %s -> Bytes salvaos: %s"
4743
4744#: src/PartFile.cpp:3695
4745msgid "Allocating"
4746msgstr "Asignando"
4747
4748#: src/PartFile.cpp:3711
4749msgid "Insufficient disk space"
4750msgstr "Espaciu en discu insuficiente"
4751
4752#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4753#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4754msgid "Downloaded"
4755msgstr "Descarg��u"
4756
4757#: src/PartFile.cpp:4003
4758#, c-format
4759msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4760msgstr "ERROR: Fallu al abrir ficheru part '%s'"
4761
4762#: src/Preferences.cpp:630
4763msgid "System default"
4764msgstr "Por defeutu"
4765
4766#: src/Preferences.cpp:631
4767msgid "Albanian"
4768msgstr "Alban��s"
4769
4770#: src/Preferences.cpp:632
4771msgid "Arabic"
4772msgstr "��rabe"
4773
4774#: src/Preferences.cpp:633
4775msgid "Asturian"
4776msgstr "Asturianu"
4777
4778#: src/Preferences.cpp:634
4779msgid "Basque"
4780msgstr "Euskera"
4781
4782#: src/Preferences.cpp:635
4783msgid "Bulgarian"
4784msgstr "B��lgaru"
4785
4786#: src/Preferences.cpp:636
4787msgid "Catalan"
4788msgstr "Catal��n"
4789
4790#: src/Preferences.cpp:637
4791msgid "Chinese (Simplified)"
4792msgstr "Chinu (simplific��u)"
4793
4794#: src/Preferences.cpp:638
4795msgid "Chinese (Traditional)"
4796msgstr "Chinu (Tradicional)"
4797
4798#: src/Preferences.cpp:639
4799msgid "Croatian"
4800msgstr "Croata"
4801
4802#: src/Preferences.cpp:640
4803msgid "Czech"
4804msgstr "Checu"
4805
4806#: src/Preferences.cpp:641
4807msgid "Danish"
4808msgstr "Dan��s"
4809
4810#: src/Preferences.cpp:642
4811msgid "Dutch"
4812msgstr "Holand��s"
4813
4814#: src/Preferences.cpp:643
4815msgid "English (U.K.)"
4816msgstr "Ingl��s (U.K.)"
4817
4818#: src/Preferences.cpp:644
4819msgid "Estonian"
4820msgstr "Estoniu"
4821
4822#: src/Preferences.cpp:645
4823msgid "Finnish"
4824msgstr "Finland��s"
4825
4826#: src/Preferences.cpp:646
4827msgid "French"
4828msgstr "Franc��s"
4829
4830#: src/Preferences.cpp:647
4831msgid "Galician"
4832msgstr "Gallegu"
4833
4834#: src/Preferences.cpp:648
4835msgid "German"
4836msgstr "Alem��n"
4837
4838#: src/Preferences.cpp:649
4839msgid "Greek"
4840msgstr "Griegu"
4841
4842#: src/Preferences.cpp:650
4843msgid "Hebrew"
4844msgstr "Hebr��u"
4845
4846#: src/Preferences.cpp:651
4847msgid "Hungarian"
4848msgstr "H��ngaru"
4849
4850#: src/Preferences.cpp:652
4851msgid "Italian"
4852msgstr "Italianu"
4853
4854#: src/Preferences.cpp:653
4855msgid "Italian (Swiss)"
4856msgstr "Italianu (Suizu)"
4857
4858#: src/Preferences.cpp:654
4859msgid "Japanese"
4860msgstr "Xapon��s"
4861
4862#: src/Preferences.cpp:655
4863msgid "Korean"
4864msgstr "Coreanu"
4865
4866#: src/Preferences.cpp:656
4867msgid "Lithuanian"
4868msgstr "Lituanu"
4869
4870#: src/Preferences.cpp:657
4871msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4872msgstr "Noruegu"
4873
4874#: src/Preferences.cpp:658
4875msgid "Polish"
4876msgstr "Polacu"
4877
4878#: src/Preferences.cpp:659
4879msgid "Portuguese"
4880msgstr "Portugu��s"
4881
4882#: src/Preferences.cpp:660
4883msgid "Portuguese (Brazilian)"
4884msgstr "Portugu��s (Brasil)"
4885
4886#: src/Preferences.cpp:661
4887msgid "Russian"
4888msgstr "Rusu"
4889
4890#: src/Preferences.cpp:662
4891msgid "Slovenian"
4892msgstr "Eslovenu"
4893
4894#: src/Preferences.cpp:663
4895msgid "Spanish"
4896msgstr "Espa��ol"
4897
4898#: src/Preferences.cpp:664
4899msgid "Swedish"
4900msgstr "Suecu"
4901
4902#: src/Preferences.cpp:665
4903msgid "Turkish"
4904msgstr "Turcu"
4905
4906#: src/Preferences.cpp:666
4907msgid "Ukrainian"
4908msgstr "Ucranianu"
4909
4910#: src/Preferences.cpp:728
4911#, fuzzy
4912msgid "Change Language"
4913msgstr "Llingua: "
4914
4915#: src/Preferences.cpp:771
4916msgid "There are no translations installed for aMule"
4917msgstr ""
4918
4919#: src/Preferences.cpp:771
4920#, fuzzy
4921msgid "No languages available"
4922msgstr "Non disponible"
4923
4924#: src/Preferences.cpp:902
4925msgid "no options available"
4926msgstr "opciones non disponibles"
4927
4928#: src/Preferences.cpp:1584
4929msgid "Invalid category found, skipping"
4930msgstr "Categor��a inv��lida alcontrada, saltando"
4931
4932#: src/Preferences.cpp:1766
4933msgid ""
4934"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4935msgstr ""
4936"Puertu TCP nun pue ser m��s altu de 65532 darr��u que'l socket del sirvidor "
4937"UDP ye TCP+3"
4938
4939#: src/Preferences.cpp:1767
4940#, c-format
4941msgid "Default port will be used (%d)"
4942msgstr "Puertu por defeutu que s'usar�� (%d)"
4943
4944#: src/Preferences.cpp:1790
4945#, c-format
4946msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4947msgstr "Quitando direutoriu compart��u non esistente: %s"
4948
4949#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771
4950msgid "Connection"
4951msgstr "Conex��n"
4952
4953#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4954msgid "Directories"
4955msgstr "Direutorios"
4956
4957#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797
4958msgid "Servers"
4959msgstr "Sirvidores"
4960
4961#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4962msgid "Files"
4963msgstr "Ficheros"
4964
4965#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4966msgid "Security"
4967msgstr "Segurid��"
4968
4969#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4970msgid "Interface"
4971msgstr "Interface"
4972
4973#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4974msgid "Proxy"
4975msgstr "Proxy"
4976
4977#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4978msgid "Filters"
4979msgstr "Fieltros"
4980
4981#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4982msgid "Remote Controls"
4983msgstr "Controles remotos"
4984
4985#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4986msgid "Online Signature"
4987msgstr "Robla online"
4988
4989#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4990msgid "Advanced"
4991msgstr "Avanz��u"
4992
4993#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4994msgid "Events"
4995msgstr "Eventos"
4996
4997#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4998msgid "Debugging"
4999msgstr "Debugging"
5000
5001#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5002msgid ""
5003"The following variables will be substituted:\n"
5004"    %PARTFILE - full path to the file\n"
5005"    %PARTNAME - file name only"
5006msgstr ""
5007
5008#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289
5009msgid ""
5010"Do not change these setting unless you know\n"
5011"what you are doing, otherwise you can easily\n"
5012"make things worse for yourself.\n"
5013"\n"
5014"aMule will run fine without adjusting any of\n"
5015"these settings."
5016msgstr ""
5017"Nun cambies estos par��metros sacante que sepas\n"
5018"lo que faes, de nun ser d'esta miente pues\n"
5019"facer que aMule furrule peor.\n"
5020"\n"
5021"aMule furrular�� bien ensin que camudes deng��n\n"
5022"d'estos par��metros."
5023
5024#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350
5025#, c-format
5026msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5027msgstr "Error al coneutar configuraci��n con programa, col ID %d y clave %s"
5028
5029#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399
5030#, c-format
5031msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5032msgstr ""
5033"Error al tresferir datos dende la configuraci��n al programa, col ID %d y la "
5034"clave %s"
5035
5036#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416
5037msgid "The type of proxy you are connecting to"
5038msgstr "La triba de proxy a la que tas coneutando"
5039
5040#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5041#, c-format
5042msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5043msgstr ""
5044"Error al tresferir datos dende'l programa a la configuraci��n, col ID %d y la "
5045"clave %s"
5046
5047#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589
5048msgid ""
5049"aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5050"\n"
5051msgstr ""
5052"aMule tien de reaniciase p'aplicar los cambeos:\n"
5053"\n"
5054
5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596
5056msgid "- TCP port changed.\n"
5057msgstr "- Puertu TCP camud��u.\n"
5058
5059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5060msgid "- UDP port changed.\n"
5061msgstr "- Puertu UDP camud��u.\n"
5062
5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
5064#, fuzzy
5065msgid "- External connect port changed.\n"
5066msgstr "Conex��n esterna zarrada."
5067
5068#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5069#, fuzzy
5070msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5071msgstr "Nueva conex��n esterna, aceutada"
5072
5073#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5074#, fuzzy
5075msgid "- External connect interface changed.\n"
5076msgstr "Conex��n esterna zarrada."
5077
5078#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
5079msgid ""
5080"Your Auto-update server list is empty.\n"
5081"'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5082msgstr ""
5083"La to llista Auto-actualizable de sirvidores ta erma.\n"
5084"La llista de sirvidores auto-actualizable al entamu desactivar��se."
5085
5086#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5087msgid ""
5088"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5089"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5090msgstr ""
5091"Tienes habilitao les conexones externes, pero nun tienes especificada una "
5092"contrase��a.\n"
5093"Les conexones externes nun puen ser habilitaes sacante qu'especifiques una "
5094"contrase��a v��lida."
5095
5096#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
5097msgid "- Language changed.\n"
5098msgstr "- Llingua camudada.\n"
5099
5100#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5101msgid "- Temp folder changed.\n"
5102msgstr "- Direutoriu TEMP camud��u.\n"
5103
5104#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5105msgid "- ED2K network enabled.\n"
5106msgstr "- Rede ED2K activada.\n"
5107
5108#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724
5109msgid ""
5110"Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5111"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5112msgstr ""
5113"eD2k y Kad t��n desactivaos.\n"
5114"Nun podr��s coneutate hasta qu'actives a lo menos ��n d'ellos."
5115
5116#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728
5117msgid ""
5118"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5119"Enable UDP port or disable Kad."
5120msgstr ""
5121"Kad nun s'aniciar�� si'l to puertu UDP ta deshabilit��u.\n"
5122"Habilita un puertu UDP o deshabilita Kad."
5123
5124#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741
5125msgid ""
5126"\n"
5127"You MUST restart aMule now.\n"
5128"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5129msgstr ""
5130"\n"
5131"Hai de reaniciar aMule agora.\n"
5132"Si nun reanicies agora, nun sabemos si pasar�� daqu�� malo.\n"
5133
5134#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841
5135msgid ""
5136"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5137"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5138"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5139msgstr ""
5140"La to auto-actualizaci��n de llista de sirvidores ta en blanco.\n"
5141"Por favor introduz a lo menos una URL con un ficheru server.met v��lidu.\n"
5142"Click nel bot��n \"Llista\" d'esta caxella  pa introducir una URL."
5143
5144#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
5145msgid "Temporary files"
5146msgstr "Ficheros temporales"
5147
5148#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5149msgid "Incoming files"
5150msgstr "Ficheros entrantes"
5151
5152#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5153msgid "Online Signatures"
5154msgstr "Robles online"
5155
5156#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5157#, c-format
5158msgid "Choose a folder for %s"
5159msgstr "Escueye una carpeta pa %s"
5160
5161#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
5162msgid "Browse for videoplayer"
5163msgstr "Esplorar"
5164
5165#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5166msgid "Select browser"
5167msgstr "Seleiciona restolador"
5168
5169#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5170#, c-format
5171msgid "Executable%s"
5172msgstr "Executable%s"
5173
5174#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5175msgid "Edit server list"
5176msgstr "Editar llista de sirvidores"
5177
5178#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
5179msgid ""
5180"Add here URL's to download server.met files.\n"
5181"Only one url on each line."
5182msgstr ""
5183"Amesta equ�� les URL's pa descargar los ficheros server.met.\n"
5184"Nam��i una url per llinia."
5185
5186#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5187#, c-format
5188msgid "Update delay: %d second"
5189msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5190msgstr[0] "Intervalu d'actualizaci��n: %d seg"
5191msgstr[1] "Intervalu d'actualizaci��n: %d segs"
5192
5193#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121
5194#, c-format
5195msgid "Time for average graph: %d minute"
5196msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5197msgstr[0] "Tiempu mediu del gr��ficu: %d min"
5198msgstr[1] "Tiempu mediu del gr��ficu: %d mins"
5199
5200#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127
5201#, c-format
5202msgid "Connections Graph Scale: %d"
5203msgstr "Escala gr��fica de conexones: %d"
5204
5205#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139
5206#, c-format
5207msgid "File Buffer Size: %d byte"
5208msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5209msgstr[0] "Tama��u del buffer de ficheru: %d byte"
5210msgstr[1] "Tama��u del buffer de ficheru: %d bytes"
5211
5212#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5213#, c-format
5214msgid "Upload Queue Size: %d client"
5215msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5216msgstr[0] "Tama��u de la cola de xuba: %d veceru"
5217msgstr[1] "Tama��u de la cola de xuba: %d veceros"
5218
5219#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152
5220#, c-format
5221msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5222msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5223msgstr[0] "Intervalu de refrescu de la conex��n al sirvidor: %d minutu"
5224msgstr[1] "Intervalu de refrescu de la conex��n al sirvidor: %d minutos"
5225
5226#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5227msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5228msgstr "Intervalu de refrescu de la conex��n al sirvidor: Deshabilit��u"
5229
5230#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199
5231msgid "disabled"
5232msgstr "deshabilit��u"
5233
5234#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222
5235#, fuzzy, c-format
5236msgid "Execute command on '%s' event"
5237msgstr "Executar comandu nel eventu `%s'"
5238
5239#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225
5240msgid "Enable command execution on core"
5241msgstr "Habilitar execuci��n de comandu nel n��cleu"
5242
5243#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233
5244msgid "Core command:"
5245msgstr "Comandu del n��cleu:"
5246
5247#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242
5248msgid "Enable command execution on GUI"
5249msgstr "Habilitar execuci��n de comandu na Interface"
5250
5251#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
5252msgid "GUI command:"
5253msgstr "Comandu de la Interface: "
5254
5255#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259
5256msgid "The following variables will be replaced:"
5257msgstr "Les siguientes variables trocar��nse:"
5258
5259#: src/SearchDlg.cpp:506
5260msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5261msgstr ""
5262"El tama��u m��nimu tien de ser menor al tama��u m��ximu. Tama��u m��ximu inor��u."
5263
5264#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5265msgid "Search warning"
5266msgstr "Alerta de gueta"
5267
5268#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5269msgid "Main"
5270msgstr "Principal"
5271
5272#: src/SearchList.cpp:292
5273msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5274msgstr "Nun se pue guetar en Kad si nun ta coneut��u a Kad"
5275
5276#: src/SearchList.cpp:294
5277msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5278msgstr "Nun pue facese una gueta en eD2k si nun se ta coneut��u a eD2k"
5279
5280#: src/SearchList.cpp:343
5281msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5282msgstr "Fallu non esper��u mentantu tentaba guetar en Kad: "
5283
5284#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5285msgid "FileID"
5286msgstr "ID Ficheru"
5287
5288#: src/SearchListCtrl.cpp:624
5289msgid "File"
5290msgstr "Ficheru"
5291
5292#: src/SearchListCtrl.cpp:634
5293msgid "Download in category"
5294msgstr "Descargar na categor��a"
5295
5296#: src/SearchListCtrl.cpp:639
5297#, fuzzy, c-format
5298msgid "Get %s for this file"
5299msgstr "Amestar URLs opcionales pa esti ficheru"
5300
5301#: src/SearchListCtrl.cpp:643
5302msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5303msgstr "Guetar ficheros rellacionaos (eD2k, gueta llocal)"
5304
5305#: src/SearchListCtrl.cpp:648
5306msgid "Mark as known file"
5307msgstr "Conse��ar como ficheru conoc��u"
5308
5309#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5310msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5311msgstr "Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos"
5312
5313#: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5314#, fuzzy
5315msgid "Canceled"
5316msgstr "Encaboxar"
5317
5318#: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5319msgid "New"
5320msgstr ""
5321
5322#: src/ServerConnect.cpp:74
5323msgid ""
5324"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5325"without obfuscation."
5326msgstr ""
5327"Fallu al coneutar a tolos sirvidores ofuscaos llistaos. Tent��ndolo de nuevu "
5328"ensin ofuscaci��n."
5329
5330#: src/ServerConnect.cpp:79
5331msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5332msgstr "Fallu al coneutar a tolos sirvidores."
5333
5334#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5335msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5336msgstr "Protocolu eD2k deshabilit��u nes preferencies, nun se coneuta."
5337
5338#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5339msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5340msgstr ""
5341"Nun s'alcontraron sirvidores v��lidos pa coneutar na llista de sirvidores"
5342
5343#: src/ServerConnect.cpp:198
5344#, c-format
5345msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5346msgstr "Coneut��u a %s (%s:%i)"
5347
5348#: src/ServerConnect.cpp:274
5349#, c-format
5350msgid "Connection established on: %s"
5351msgstr "Conex��n afitada en: %s"
5352
5353#: src/ServerConnect.cpp:346
5354msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5355msgstr "Fallu fatal coneutando. La conex��n a Internet podr��a tar desactivada"
5356
5357#: src/ServerConnect.cpp:350
5358#, c-format
5359msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5360msgstr "Conex��n perd��a con %s (%s:%i)"
5361
5362#: src/ServerConnect.cpp:360
5363#, c-format
5364msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5365msgstr "%s (%s:%i) paez tar cay��u."
5366
5367#: src/ServerConnect.cpp:373
5368#, c-format
5369msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5370msgstr "%s (%s:%i) paez tar enllenu."
5371
5372#: src/ServerConnect.cpp:392
5373#, c-format
5374msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5375msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5376msgstr[0] "Reintentar��se la conex��n autom��tica al sirvidor en %d segundu"
5377msgstr[1] "Reintentar��se la conex��n autom��tica al sirvidor en %d segundos"
5378
5379#: src/ServerConnect.cpp:412
5380msgid "Connection lost"
5381msgstr "Conex��n perdida"
5382
5383#: src/ServerConnect.cpp:419
5384#, c-format
5385msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5386msgstr "Coneutando con %s (%s:%i) fall��u"
5387
5388#: src/ServerConnect.cpp:461
5389msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5390msgstr "ERROR: Socket inv��lidu al comprobar el timeout"
5391
5392#: src/ServerConnect.cpp:471
5393#, c-format
5394msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5395msgstr "Intentu de conex��n con %s (%s:%i) tiempu escos��u."
5396
5397#: src/ServerConnect.cpp:645
5398msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5399msgstr "Recibi��se'l caberu result��u de la to gueta DNS, descartando."
5400
5401#: src/ServerList.cpp:88
5402#, c-format
5403msgid "Loading server.met file: %s"
5404msgstr "Cargando ficheru server.met: %s"
5405
5406#: src/ServerList.cpp:93
5407msgid "Server.met file not found!"
5408msgstr "��Nun s'alcontr�� ficheru server.met!"
5409
5410#: src/ServerList.cpp:101
5411#, c-format
5412msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5413msgstr ""
5414"Fallu al cargar el ficheru server.met '%s', alcontr��se formatu desconoc��u."
5415
5416#: src/ServerList.cpp:107
5417msgid "Failed to open server.met!"
5418msgstr "��Fallu al abrir server.met!"
5419
5420#: src/ServerList.cpp:118
5421#, c-format
5422msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5423msgstr ""
5424"Ficheru server.met toy��u, alcontr��se versi��n non v��lida: 0x%x, tama��u %i"
5425
5426#: src/ServerList.cpp:173
5427#, c-format
5428msgid "%i server in server.met found"
5429msgid_plural "%i servers in server.met found"
5430msgstr[0] "%i sirvidor alcontr��u en server.met"
5431msgstr[1] "%i sirvidores alcontraos en server.met"
5432
5433#: src/ServerList.cpp:175
5434#, c-format
5435msgid "%d server added"
5436msgid_plural "%d servers added"
5437msgstr[0] "%d sirvidor amest��u"
5438msgstr[1] "%d sirvidores amestaos"
5439
5440#: src/ServerList.cpp:178
5441msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5442msgstr ""
5443
5444#: src/ServerList.cpp:182
5445#, fuzzy
5446msgid "IO error while reading 'server.met': "
5447msgstr "IO error lleendo'l ficheru known.met: %s"
5448
5449#: src/ServerList.cpp:195
5450#, c-format
5451msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5452msgstr "Sirvidor non amest��u: [%s:%d] nun especificaste un puertu v��lidu."
5453
5454#: src/ServerList.cpp:213
5455#, c-format
5456msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5457msgstr "Sirvidor non amest��u: La IP de [%s:%d] ta fieltrada o nun ye v��lida."
5458
5459#: src/ServerList.cpp:232
5460#, c-format
5461msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5462msgstr "Sirvidor non amest��u: Sirvidor IP:Puertu [%s:%d] alcontr��u na llista."
5463
5464#: src/ServerList.cpp:250
5465#, c-format
5466msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5467msgstr "Sirvidor amest��u: Sirvidor en [%s:%d] usando'l nome '%s'."
5468
5469#: src/ServerList.cpp:345
5470msgid ""
5471"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5472"first."
5473msgstr ""
5474"Tas coneut��u al sirvidor, que tentes desaniciar. Por favor descon��utate "
5475"primero."
5476
5477#: src/ServerList.cpp:517
5478#, c-format
5479msgid "Failed to open '%s'"
5480msgstr "Fallu al abrir '%s'"
5481
5482#: src/ServerList.cpp:685
5483msgid "Failed to save server.met!"
5484msgstr "��Fallu al guardar server.met!"
5485
5486#: src/ServerList.cpp:832
5487msgid "Invalid URL"
5488msgstr "URL non v��lida"
5489
5490#: src/ServerList.cpp:854
5491#, fuzzy, c-format
5492msgid "Finished downloading the server list from %s"
5493msgstr "Descarga finada de la llista de sirvidores de %s"
5494
5495#: src/ServerList.cpp:869
5496msgid ""
5497"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5498"server list address into this file in order to auto-update your server list"
5499msgstr ""
5500"Nun s'alcontr�� una entrada de direici��n en 'addresses.dat'. Por favor, apega "
5501"una llista de sirvidores v��lida nesti ficheru pa poder actualizar de mou "
5502"autom��ticu la llista de sirvidores."
5503
5504#: src/ServerList.cpp:882
5505#, c-format
5506msgid "Start downloading server list from %s"
5507msgstr "Descargando llista de sirvidores de %s"
5508
5509#: src/ServerList.cpp:891
5510#, c-format
5511msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5512msgstr ""
5513"ALVERTENCIA: especificada una URL inv��lida pa l'actualizaci��n autom��tica de "
5514"sirvidores : %s"
5515
5516#: src/ServerList.cpp:895
5517msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5518msgstr "Fallu en addresses.dat, server.met de la url de auto descarga inv��lidu"
5519
5520#: src/ServerList.cpp:911
5521#, c-format
5522msgid "Failed to download the server list from %s"
5523msgstr "Fallu al descargar la llista de sirvidores dende %s"
5524
5525#: src/ServerList.cpp:985
5526msgid ""
5527"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5528"server!"
5529msgstr ""
5530"Sirvidor llocal ye fieltr��u polos Fieltros IP, ��coneutando a un sirvidor "
5531"distintu!"
5532
5533#: src/ServerListCtrl.cpp:86
5534msgid "Server Name"
5535msgstr "Nome del Sirvidor"
5536
5537#: src/ServerListCtrl.cpp:87
5538msgid "Address"
5539msgstr "Direici��n"
5540
5541#: src/ServerListCtrl.cpp:88
5542msgid "Port"
5543msgstr "Puertu"
5544
5545#: src/ServerListCtrl.cpp:89
5546msgid "Description"
5547msgstr "Descripci��n"
5548
5549#: src/ServerListCtrl.cpp:90
5550msgid "Ping"
5551msgstr "Ping"
5552
5553#: src/ServerListCtrl.cpp:91
5554msgid "Users"
5555msgstr "Usuarios"
5556
5557#: src/ServerListCtrl.cpp:95
5558msgid "Static"
5559msgstr "Sirvidor fixu"
5560
5561#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5562#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954
5563msgid "Version"
5564msgstr "Versi��n"
5565
5566#: src/ServerListCtrl.cpp:148
5567msgid ""
5568"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5569"first. The server was NOT deleted."
5570msgstr ""
5571"Tas coneut��u a un sirvidor, que tas tentando desaniciar. Descon��utate "
5572"enantes. El sirvidor NUN se desaniciar��."
5573
5574#: src/ServerListCtrl.cpp:151
5575msgid "(Unknown name)"
5576msgstr "(Nome desconoc��u)"
5577
5578#: src/ServerListCtrl.cpp:153
5579#, c-format
5580msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5581msgstr "De xuru quies desaniciar el sirvidor fixu %s"
5582
5583#: src/ServerListCtrl.cpp:347
5584#, c-format
5585msgid "Servers (%i)"
5586msgstr "Sirvidores (%i)"
5587
5588#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5589#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5590msgid "Server"
5591msgstr "Sirvidor"
5592
5593#: src/ServerListCtrl.cpp:401
5594msgid "Connect to server"
5595msgstr "Coneutar al sirvidor"
5596
5597#: src/ServerListCtrl.cpp:407
5598msgid "Mark server as static"
5599msgstr "Conse��ar como sirvidor fixu"
5600
5601#: src/ServerListCtrl.cpp:408
5602msgid "Mark server as non-static"
5603msgstr "Conse��ar como sirvidor non-fixu"
5604
5605#: src/ServerListCtrl.cpp:410
5606msgid "Mark servers as static"
5607msgstr "Conse��ar sirvidores como fixos"
5608
5609#: src/ServerListCtrl.cpp:411
5610msgid "Mark servers as non-static"
5611msgstr "Conse��ar sirvidores como non-fixos"
5612
5613#: src/ServerListCtrl.cpp:417
5614msgid "Remove server"
5615msgstr "Desaniciar sirvidor"
5616
5617#: src/ServerListCtrl.cpp:419
5618msgid "Remove servers"
5619msgstr "Desaniciar sirvidores"
5620
5621#: src/ServerListCtrl.cpp:421
5622msgid "Remove all servers"
5623msgstr "Desaniciar tolos sirvidores"
5624
5625#: src/ServerListCtrl.cpp:428
5626msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5627msgstr "Copiar los enllaces eD2k al cartafueyos"
5628
5629#: src/ServerListCtrl.cpp:436
5630msgid "Reconnect to server"
5631msgstr "Reconeutar al sirvidor"
5632
5633#: src/ServerListCtrl.cpp:525
5634msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5635msgstr "��De xuru quies desaniciar tolos sirvidores?"
5636
5637#: src/ServerListCtrl.cpp:541
5638msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5639msgstr "��De xuru quies desaniciar el sirvidor seleicion��u?"
5640
5641#: src/ServerListCtrl.cpp:543
5642msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5643msgstr "��De xuru quies desaniciar los sirvidores seleicionaos?"
5644
5645#: src/ServerSocket.cpp:259
5646#, c-format
5647msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5648msgstr "ERROR: %s (%s) - %s"
5649
5650#: src/ServerSocket.cpp:274
5651#, c-format
5652msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5653msgstr "AVISU: %s (%s) - %s"
5654
5655#: src/ServerSocket.cpp:413
5656#, c-format
5657msgid "New clientid is %u"
5658msgstr "El nuevU ID-Veceru ye %u"
5659
5660#: src/ServerSocket.cpp:415
5661msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5662msgstr "AVISU: ��Recibiste ID-Baxa!"
5663
5664#: src/ServerSocket.cpp:416
5665msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5666msgstr "\tEsto asocede porque tas darrera d'un torgafueos o d'un router."
5667
5668#: src/ServerSocket.cpp:417
5669msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5670msgstr "\tPa mas informaci��n, por favor ve a http://wiki.amule.org"
5671
5672#: src/ServerSocket.cpp:474
5673msgid "Unknown server info received! - too short"
5674msgstr "��Informaci��n recib��a del sirvidor desconoc��a! - enforma peque��a"
5675
5676#: src/ServerSocket.cpp:535
5677#, c-format
5678msgid "Received %d new server"
5679msgid_plural "Received %d new servers"
5680msgstr[0] "Recib��u %d nuevu sirvidor"
5681msgstr[1] "Recibi��ronse %d nuevos sirvidores"
5682
5683#: src/ServerSocket.cpp:538
5684msgid "Saving of server-list completed."
5685msgstr "Guard��u de llista de sirvidores fechu."
5686
5687#: src/ServerSocket.cpp:588
5688msgid "Server rejected last command"
5689msgstr "El sirvidor refuga'l caberu comandu"
5690
5691#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5692#, c-format
5693msgid "Bogus packet received from server: %s"
5694msgstr "Paquete bogus recib��u dende'l sirvidor: %s"
5695
5696#: src/ServerSocket.cpp:600
5697#, c-format
5698msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5699msgstr "Fallu mientres que se taba procesando un paquete dende'l sirvidor: %s"
5700
5701#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5702#, c-format
5703msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5704msgstr "Nun pue criase un filu de resoluci��n de DNS pa coneutar con %s"
5705
5706#: src/ServerSocket.cpp:725
5707#, c-format
5708msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5709msgstr "Sirvidor IP %s (%s) ta fieltr��u. Nun coneutar��."
5710
5711#: src/ServerSocket.cpp:735
5712msgid "using protocol obfuscation."
5713msgstr "usando ofuscaci��n de protocolu."
5714
5715#: src/ServerSocket.cpp:744
5716#, c-format
5717msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5718msgstr "Coneutando a %s (%s - %s:%i) %s"
5719
5720#: src/ServerSocket.cpp:757
5721#, c-format
5722msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5723msgstr "Imposible resolver dns pal sirvidor %s: ��Imposible coneutar! "
5724
5725#: src/ServerWnd.cpp:102
5726msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5727msgstr "Sirvidor non amest��u: IP o nome de host non especific��u."
5728
5729#: src/ServerWnd.cpp:107
5730msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5731msgstr "Sirvidor non amest��u: Sirvidor-puertu especific��u non v��lidu."
5732
5733#: src/ServerWnd.cpp:160
5734msgid "eD2k Status:"
5735msgstr "Est��u de eD2k:"
5736
5737#: src/ServerWnd.cpp:171
5738msgid "ID"
5739msgstr "ID"
5740
5741#: src/ServerWnd.cpp:203
5742msgid "Kademlia Status:"
5743msgstr "Est��u Kademlia:"
5744
5745#: src/ServerWnd.cpp:206
5746#, fuzzy
5747msgid "Running in LAN mode"
5748msgstr "Execut��ndose en %s"
5749
5750#: src/ServerWnd.cpp:206
5751msgid "Running"
5752msgstr "Executando"
5753
5754#: src/ServerWnd.cpp:209
5755msgid "Status:"
5756msgstr "Est��u:"
5757
5758#: src/ServerWnd.cpp:212
5759msgid "Connection State:"
5760msgstr "Est��u de conex��n:"
5761
5762#: src/ServerWnd.cpp:214
5763#, c-format
5764msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5765msgstr "Tres torgafueos - abre'l puertu TCP %d nel to router o torgafueos"
5766
5767#: src/ServerWnd.cpp:216
5768msgid "UDP Connection State:"
5769msgstr "Est��u de conex��n UDP:"
5770
5771#: src/ServerWnd.cpp:219
5772#, c-format
5773msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5774msgstr "Tres torgafueos - abre'l puertu UDP %d nel to router o torgafueos"
5775
5776#: src/ServerWnd.cpp:223
5777msgid "Firewalled state: "
5778msgstr "Est��u tres tornafueos:"
5779
5780#: src/ServerWnd.cpp:229
5781msgid "No buddy required - TCP port open"
5782msgstr "Nun se requier collaciu - puertu TCP abiertu"
5783
5784#: src/ServerWnd.cpp:231
5785msgid "No buddy required - UDP port open"
5786msgstr "Nun se requier collaciu - puertu UDP abiertu"
5787
5788#: src/ServerWnd.cpp:233
5789msgid "No buddy"
5790msgstr "Non collaciu"
5791
5792#: src/ServerWnd.cpp:237
5793msgid "Connecting to buddy"
5794msgstr "Coneutando a collaciu"
5795
5796#: src/ServerWnd.cpp:240
5797#, c-format
5798msgid "Connected to buddy at %s"
5799msgstr "Coneut��u a collaciu en %s"
5800
5801#: src/ServerWnd.cpp:250
5802msgid "Indexed sources:"
5803msgstr "Fontes indizaes: %s"
5804
5805#: src/ServerWnd.cpp:252
5806msgid "Indexed keywords:"
5807msgstr "Pallabres clave indizaes:"
5808
5809#: src/ServerWnd.cpp:254
5810msgid "Indexed notes:"
5811msgstr "Notes indizaes: "
5812
5813#: src/ServerWnd.cpp:256
5814msgid "Indexed load:"
5815msgstr "Notes indizaes:"
5816
5817#: src/ServerWnd.cpp:259
5818msgid "Average Users:"
5819msgstr "Media d'usuarios:"
5820
5821#: src/ServerWnd.cpp:262
5822msgid "Average Files:"
5823msgstr "Media de ficheros:"
5824
5825#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5826msgid "Not running"
5827msgstr "Non executando"
5828
5829#: src/SharedFileList.cpp:332
5830#, c-format
5831msgid "Adding file %s to shares"
5832msgstr "Amestando ficheru %s a compart��os"
5833
5834#: src/SharedFileList.cpp:371
5835#, c-format
5836msgid "Found %i known shared file"
5837msgid_plural "Found %i known shared files"
5838msgstr[0] "Alcontr��se %i ficheru compart��u"
5839msgstr[1] "Alcontr��ronse %i ficheros compart��os"
5840
5841#: src/SharedFileList.cpp:377
5842#, c-format
5843msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5844msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5845msgstr[0] "Alcontr��se %i ficheru compart��u, %i desconoc��u"
5846msgstr[1] "Alcontr��ronse %i ficheros compart��os, %i desconoc��os"
5847
5848#: src/SharedFileList.cpp:386
5849#, c-format
5850msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5851msgstr "FALLU: Tentando compartir %s"
5852
5853#: src/SharedFileList.cpp:410
5854#, c-format
5855msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5856msgstr "Direutoriu compart��u non alcontr��u, saltando: %s"
5857
5858#: src/SharedFileList.cpp:480
5859#, c-format
5860msgid "No shareable files found in directory: %s"
5861msgstr "Ensin ficheros que compartir en direutoriu: %s"
5862
5863#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5864#, fuzzy
5865msgid "User Name"
5866msgstr "Nome usuariu:"
5867
5868#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5869#, fuzzy
5870msgid "Download Speed"
5871msgstr "Velocid�� de descarga"
5872
5873#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5874#, fuzzy
5875msgid "Upload Speed"
5876msgstr "Velocid�� de xuba"
5877
5878#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5879#, fuzzy
5880msgid "Available Parts"
5881msgstr "Disponibles :"
5882
5883#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5884#, fuzzy
5885msgid "Upload Status"
5886msgstr "Est��u de la xuba"
5887
5888#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5889msgid "Download Status"
5890msgstr "Est��u de la descarga"
5891
5892#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5893msgid "Origin"
5894msgstr ""
5895
5896#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5897#, fuzzy
5898msgid "Local File Name"
5899msgstr "Nome de ficheru"
5900
5901#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5902#, fuzzy
5903msgid "Shares File List"
5904msgstr "Fich compart��os"
5905
5906#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5907msgid "Requests"
5908msgstr "Peticiones"
5909
5910#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5911msgid "Accepted Requests"
5912msgstr "Peticiones aceutaes"
5913
5914#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5915msgid "Transferred Data"
5916msgstr "Datos tresfer��os"
5917
5918#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5919msgid "Share Ratio"
5920msgstr "Media Compart��u"
5921
5922#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5923msgid "Obtained Parts"
5924msgstr "Partes obten��es"
5925
5926#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5927msgid "Complete Sources"
5928msgstr "Fontes completes"
5929
5930#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5931msgid "Directory Path"
5932msgstr "Direutoriu"
5933
5934#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5935msgid "Add Comment/Rating"
5936msgstr "Amestar Comentariu/Valoraci��n"
5937
5938#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5939msgid "Edit Comment/Rating"
5940msgstr "Editar Comentariu/Valoraci��n"
5941
5942#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5943msgid "Rename"
5944msgstr "Renomar"
5945
5946#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5947msgid "Add files in collection to transfer list"
5948msgstr "Amestar ficheros en colleici��n a la llista de descargues"
5949
5950#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5951msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5952msgstr "Copiar &URL magn��ticu al cartafueyos"
5953
5954#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5955msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5956msgstr "Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos (&Fonte)"
5957
5958#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5959msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5960msgstr "Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos (Fonte) (&Con opciones de cifr��u)"
5961
5962#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5963msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5964msgstr "Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos (&Nome del host)"
5965
5966#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5967msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5968msgstr ""
5969"Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos (Nome del host) (Co&n opciones de cifr��u)"
5970
5971#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5972msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5973msgstr "Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos (Informaci��n &AICH)"
5974
5975#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315
5976msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5977msgstr "Necesites IDAlta pa criar un enllaz fonte v��lidu"
5978
5979#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5980#, c-format
5981msgid "Shared Files (%i)"
5982msgstr "Ficheros Compart��os (%i)"
5983
5984#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596
5985msgid "[PartFile]"
5986msgstr "[Ficheru part]"
5987
5988#: src/SourceListCtrl.cpp:37
5989#, fuzzy
5990msgid "Remote File Name"
5991msgstr "Nome de ficheru"
5992
5993#: src/Statistics.cpp:732
5994#, c-format
5995msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5996msgstr "Datos xub��os (Sesi��n (Total)): %s"
5997
5998#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755
5999#, c-format
6000msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6001msgstr "Total por tr��ficu escedente (Paquetes): %s"
6002
6003#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756
6004#, c-format
6005msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6006msgstr "Escedente por peticiones de ficheru (Paquetes): %s"
6007
6008#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758
6009#, c-format
6010msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6011msgstr "Escedente por intercamb��u de fontes (Paquetes): %s"
6012
6013#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6014#, c-format
6015msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6016msgstr "Tr��ficu escedente de sirvidores (Paquetes): %s"
6017
6018#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762
6019#, c-format
6020msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6021msgstr "Tr��ficu escedente Kad (Paquetes): %s"
6022
6023#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764
6024#, c-format
6025msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6026msgstr "Cifr��u escedente (UDP): %s"
6027
6028#: src/Statistics.cpp:745
6029#, c-format
6030msgid "Active Uploads: %s"
6031msgstr "Xub��es actives: %s"
6032
6033#: src/Statistics.cpp:746
6034#, c-format
6035msgid "Waiting Uploads: %s"
6036msgstr "Xub��es n'espera: %s"
6037
6038#: src/Statistics.cpp:747
6039#, c-format
6040msgid "Total successful upload sessions: %s"
6041msgstr "Total de xub��es satisfactories: %s"
6042
6043#: src/Statistics.cpp:748
6044#, c-format
6045msgid "Total failed upload sessions: %s"
6046msgstr "Total de xub��es fall��es: %s"
6047
6048#: src/Statistics.cpp:750
6049#, c-format
6050msgid "Average upload time: %s"
6051msgstr "Tiempu mediu de xuba: %s"
6052
6053#: src/Statistics.cpp:753
6054#, c-format
6055msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6056msgstr "Datos descargaos (Sesi��n (Total)): %s"
6057
6058#: src/Statistics.cpp:766
6059#, c-format
6060msgid "Found Sources: %s"
6061msgstr "Fontes alcontraes: %s"
6062
6063#: src/Statistics.cpp:767
6064#, c-format
6065msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6066msgstr "Descargues actives (partes): %s"
6067
6068#: src/Statistics.cpp:769
6069#, c-format
6070msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6071msgstr "��ndiz XU:DE Sesi��n (Total): %s"
6072
6073#: src/Statistics.cpp:772
6074#, c-format
6075msgid "Average download rate (Session): %s"
6076msgstr "Velocid�� media de descarga (Sesi��n): %s"
6077
6078#: src/Statistics.cpp:773
6079#, c-format
6080msgid "Average upload rate (Session): %s"
6081msgstr "Velocid�� media de xuba (Sesi��n): %s"
6082
6083#: src/Statistics.cpp:774
6084#, c-format
6085msgid "Max download rate (Session): %s"
6086msgstr "Velocid�� m��xima de descarga (Sesi��n): %s"
6087
6088#: src/Statistics.cpp:775
6089#, c-format
6090msgid "Max upload rate (Session): %s"
6091msgstr "Velocid�� m��xima de xuba (Sesi��n): %s"
6092
6093#: src/Statistics.cpp:776
6094#, c-format
6095msgid "Reconnects: %i"
6096msgstr "Reconexones: %i"
6097
6098#: src/Statistics.cpp:777
6099#, c-format
6100msgid "Time Since First Transfer: %s"
6101msgstr "Tiempu dende la primer tresferencia: %s"
6102
6103#: src/Statistics.cpp:778
6104#, c-format
6105msgid "Connected To Server Since: %s"
6106msgstr "Coneut��u al sirvidor dende: %s"
6107
6108#: src/Statistics.cpp:779
6109#, c-format
6110msgid "Active Connections (estimate): %i"
6111msgstr "Conexones actives (estim��u): %i"
6112
6113#: src/Statistics.cpp:780
6114#, c-format
6115msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6116msgstr "Algam��se'l ll��mite m��ximu de conexones: %s"
6117
6118#: src/Statistics.cpp:781
6119#, c-format
6120msgid "Average Connections (estimate): %g"
6121msgstr "Media de conexones (estim��u): %g"
6122
6123#: src/Statistics.cpp:783
6124#, c-format
6125msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6126msgstr "Picu de conexones (estim��u): %i"
6127
6128#: src/Statistics.cpp:785
6129msgid "Clients"
6130msgstr "Veceros"
6131
6132#: src/Statistics.cpp:786
6133#, c-format
6134msgid "Unknown: %s"
6135msgstr "Desconoc��u: %s"
6136
6137#: src/Statistics.cpp:792
6138#, c-format
6139msgid "Filtered: %s"
6140msgstr "Filtr��u: %s"
6141
6142#: src/Statistics.cpp:793
6143#, c-format
6144msgid "Banned: %s"
6145msgstr "Bane��u: %s"
6146
6147#: src/Statistics.cpp:794
6148#, c-format
6149msgid "Total: %i Known: %i"
6150msgstr "Total: %i Conoc��u(os): %i"
6151
6152#: src/Statistics.cpp:798
6153#, c-format
6154msgid "Working Servers: %i"
6155msgstr "Sirvidores activos: %i"
6156
6157#: src/Statistics.cpp:799
6158#, c-format
6159msgid "Failed Servers: %i"
6160msgstr "Sirvidores cay��os: %i"
6161
6162#: src/Statistics.cpp:800
6163#, c-format
6164msgid "Total: %s"
6165msgstr "Total: %s"
6166
6167#: src/Statistics.cpp:801
6168#, c-format
6169msgid "Deleted Servers: %s"
6170msgstr "Sirvidores desaniciaos: %s"
6171
6172#: src/Statistics.cpp:802
6173#, c-format
6174msgid "Filtered Servers: %s"
6175msgstr "Sirvidores fieltraos: %s"
6176
6177#: src/Statistics.cpp:803
6178#, c-format
6179msgid "Users on Working Servers: %llu"
6180msgstr "Usuarios en sirvidores activos: %llu"
6181
6182#: src/Statistics.cpp:804
6183#, c-format
6184msgid "Files on Working Servers: %llu"
6185msgstr "Ficheros en sirvidores activos: %llu"
6186
6187#: src/Statistics.cpp:805
6188#, c-format
6189msgid "Total Users: %llu"
6190msgstr "Usuarios totales: %llu"
6191
6192#: src/Statistics.cpp:806
6193#, c-format
6194msgid "Total Files: %llu"
6195msgstr "Ficheros totales: %llu"
6196
6197#: src/Statistics.cpp:807
6198#, c-format
6199msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6200msgstr "Ocupaci��n de Sirvidores: %.2f%%"
6201
6202#: src/Statistics.cpp:811
6203#, c-format
6204msgid "Number of Shared Files: %s"
6205msgstr "N��mberu de ficheros compart��os: %s"
6206
6207#: src/Statistics.cpp:812
6208#, c-format
6209msgid "Total size of Shared Files: %s"
6210msgstr "Tama��u total de ficheros compart��os: %s"
6211
6212#: src/Statistics.cpp:814
6213#, c-format
6214msgid "Average file size: %s"
6215msgstr "Tama��u mediu de ficheru: %s"
6216
6217#: src/Statistics.cpp:955
6218msgid "Operating System"
6219msgstr "Sistema Operativu"
6220
6221#: src/Statistics.cpp:980
6222msgid "Not Received"
6223msgstr "Non recib��u"
6224
6225#: src/StatisticsDlg.cpp:189
6226#, c-format
6227msgid "Active connections (1:%u)"
6228msgstr "Conexones actives (1:%u)"
6229
6230#: src/StatTree.cpp:550
6231msgid "Not available"
6232msgstr "Non disponible"
6233
6234#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6235msgid "Never"
6236msgstr "Enxam��s"
6237
6238#: src/TerminationProcess.cpp:47
6239#, fuzzy, c-format
6240msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6241msgstr "Comandu `%s' con pid `%d' fin�� con c��digu `%d'."
6242
6243#: src/TextClient.cpp:134
6244msgid "Execute <str> and exit."
6245msgstr "Executa <str> y cuela."
6246
6247#: src/TextClient.cpp:209
6248msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6249msgstr "Formatu IP non v��lidu. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6250
6251#: src/TextClient.cpp:323
6252msgid ""
6253"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6254"number.\n"
6255msgstr ""
6256"Esti comandu requier un argumentu. Argumentos v��lidos: 'all (too)' o un "
6257"n��mberu.\n"
6258
6259#: src/TextClient.cpp:359
6260msgid "Processing by hash: "
6261msgstr "Procesando por hash: "
6262
6263#: src/TextClient.cpp:373
6264msgid "Processing by filename: "
6265msgstr "Procesando por nome de ficheru: "
6266
6267#: src/TextClient.cpp:395
6268msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6269msgstr ""
6270"Esti comandu requier un argumentu. Argumentos v��lidos: un hash de ficheru.\n"
6271
6272#: src/TextClient.cpp:421
6273msgid "Not a valid number\n"
6274msgstr "N��mberu inv��lidu\n"
6275
6276#: src/TextClient.cpp:425
6277msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6278msgstr ""
6279"Hash non v��lidu (la llonxit�� tendr��a de ser esautamente 32 carauteres)\n"
6280
6281#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6282msgid "Request failed with an unknown error."
6283msgstr "Solicit�� fall��a con un fallu desconoc��u."
6284
6285#: src/TextClient.cpp:647
6286msgid "Operation was successful."
6287msgstr "Operaci��n satisfactoria."
6288
6289#: src/TextClient.cpp:653
6290#, c-format
6291msgid "Request failed with the following error: %s"
6292msgstr "Solicit�� fall��a col siguiente fallu: %s"
6293
6294#: src/TextClient.cpp:667
6295#, c-format
6296msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6297msgstr "El Fieltru IP pa veceros ye %s.\n"
6298
6299#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6300msgid "OFF"
6301msgstr "APAG��U"
6302
6303#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6304msgid "ON"
6305msgstr "ENCEND��U"
6306
6307#: src/TextClient.cpp:673
6308#, c-format
6309msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6310msgstr "El Fieltru IP pa sirvidores ye %s.\n"
6311
6312#: src/TextClient.cpp:678
6313#, c-format
6314msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6315msgstr "El nivel de fieltr��u de IP actual ye %d.\n"
6316
6317#: src/TextClient.cpp:685
6318#, c-format
6319msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6320msgstr "Ll��mites del anchor de banda: Xuba: %u kB/s, Baxada: %u kB/s\n"
6321
6322#: src/TextClient.cpp:699
6323msgid "eD2k"
6324msgstr "eD2k"
6325
6326#: src/TextClient.cpp:704
6327#, c-format
6328msgid "Connected to %s %s %s"
6329msgstr "Coneut��u a %s %s %s"
6330
6331#: src/TextClient.cpp:710
6332msgid "Now connecting"
6333msgstr "Coneutando agora"
6334
6335#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6336#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6337msgid "firewalled"
6338msgstr "tres tornafueos"
6339
6340#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6341#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6342msgid "ok"
6343msgstr "ok"
6344
6345#: src/TextClient.cpp:734
6346#, c-format
6347msgid ""
6348"\n"
6349"Download:\t%s"
6350msgstr ""
6351"\n"
6352"Descarga:\t%s"
6353
6354#: src/TextClient.cpp:737
6355#, c-format
6356msgid ""
6357"\n"
6358"Upload:\t%s"
6359msgstr ""
6360"\n"
6361"Xuba:\t%s"
6362
6363#: src/TextClient.cpp:740
6364#, c-format
6365msgid ""
6366"\n"
6367"Clients in queue:\t%d\n"
6368msgstr ""
6369"\n"
6370"Veceros na cola:\t%d\n"
6371
6372#: src/TextClient.cpp:743
6373#, c-format
6374msgid ""
6375"\n"
6376"Total sources:\t%d\n"
6377msgstr ""
6378"\n"
6379"Fontes totales:\t%d\n"
6380
6381#: src/TextClient.cpp:816
6382#, c-format
6383msgid "Number of search results: %i\n"
6384msgstr "N��mberu de resultaos de la gueta: %i\n"
6385
6386#: src/TextClient.cpp:830
6387#, c-format
6388msgid "Search progress: %u %% \n"
6389msgstr ""
6390
6391#: src/TextClient.cpp:832
6392#, fuzzy
6393msgid "Search progress not available"
6394msgstr "Amosar porcentax de progresu"
6395
6396#: src/TextClient.cpp:837
6397#, c-format
6398msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6399msgstr "Recibi��se una rempuesta desconoc��a dende'l sirvidor, OpCode = %#x."
6400
6401#: src/TextClient.cpp:850
6402msgid "Show short status information."
6403msgstr "Amosar una informaci��n curtia sobro l'est��u."
6404
6405#: src/TextClient.cpp:851
6406msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6407msgstr "Amosar est��u de conex��n, velocid�� xuba/descarga actual, etc.\n"
6408
6409#: src/TextClient.cpp:853
6410msgid "Show full statistics tree."
6411msgstr "Amosar ��rbol d'estad��stiques ensembre."
6412
6413#: src/TextClient.cpp:854
6414msgid ""
6415"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6416"this\n"
6417"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6418"be\n"
6419"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6420"\n"
6421"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6422"type.\n"
6423msgstr ""
6424"Opcionalmente, un n��mberu ente 0-255 pue ser un argumentu d'esti comandu,\n"
6425"que diz cu��ntes entraes del ��rbol de versi��n de veceru tendr��en d'amosase.\n"
6426"Con 0 o ensin valor significa 'ensin ll��mite'.\n"
6427"\n"
6428"Exemplu: 'statistics 5' amosar�� nam��i les 5 versiones que m��s se repiten de "
6429"cualesquier veceru.\n"
6430
6431#: src/TextClient.cpp:856
6432msgid "Shut down aMule."
6433msgstr "Finar aMule."
6434
6435#: src/TextClient.cpp:857
6436msgid ""
6437"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6438"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6439"running core.\n"
6440msgstr ""
6441"Finar el n��cleu remotu (amule/amuled) en funcionamientu.\n"
6442"Esto finar�� tami��n el veceru mou testu, darr��u que nun se pue\n"
6443"usar ensin un n��cleu en funcionamientu.\n"
6444
6445#: src/TextClient.cpp:859
6446#, fuzzy
6447msgid "Reload the given object."
6448msgstr "Recargar l'oxetu dau."
6449
6450#: src/TextClient.cpp:860
6451#, fuzzy
6452msgid "Reload shared files list."
6453msgstr "Recargar llista de ficheros compart��os."
6454
6455#: src/TextClient.cpp:862
6456#, fuzzy
6457msgid "Reload IP filtering table."
6458msgstr "Recargar tabla de fieltru de IP dende ficheru."
6459
6460#: src/TextClient.cpp:863
6461#, fuzzy
6462msgid "Reload current IP filtering table."
6463msgstr "Seleici��n nivel de fieltr��u de IP"
6464
6465#: src/TextClient.cpp:864
6466#, fuzzy
6467msgid "Update IP filtering table from URL."
6468msgstr "Recargar tabla de fieltru de IP dende ficheru."
6469
6470#: src/TextClient.cpp:865
6471msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6472msgstr ""
6473
6474#: src/TextClient.cpp:867
6475msgid "Connect to the network."
6476msgstr "Coneut��u a la rede."
6477
6478#: src/TextClient.cpp:868
6479msgid ""
6480"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6481"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6482"to\n"
6483"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6484"or a resolvable DNS name."
6485msgstr ""
6486"Esto coneutar�� a toles redes que tean habilitaes nes opciones.\n"
6487"Opcionalmente tami��n puedes especificar un sirvidor de forma IP:Puertu, pa\n"
6488"coneutar a esi sirvidor nam��i. La IP tien de ser una direici��n IPv4,\n"
6489"o un nome DNS."
6490
6491#: src/TextClient.cpp:869
6492msgid "Connect to eD2k only."
6493msgstr "Coneutar nam��i a eD2k."
6494
6495#: src/TextClient.cpp:870
6496msgid "Connect to Kad only."
6497msgstr "Coneutar nam��i a Kad"
6498
6499#: src/TextClient.cpp:872
6500msgid "Disconnect from the network."
6501msgstr "Desconeut��u de la rede."
6502
6503#: src/TextClient.cpp:873
6504msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6505msgstr "Esto desconeutar��te de toles redes nes que tas coneut��u nesti intre.\n"
6506
6507#: src/TextClient.cpp:874
6508msgid "Disconnect from eD2k only."
6509msgstr "Desconeutar de eD2k nam��i."
6510
6511#: src/TextClient.cpp:875
6512msgid "Disconnect from Kad only."
6513msgstr "Desconeutar de Kad nam��i."
6514
6515#: src/TextClient.cpp:877
6516#, fuzzy
6517msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6518msgstr "Amiesta un enllaz eD2k o magnet al n��cleu."
6519
6520#: src/TextClient.cpp:878
6521msgid ""
6522"The eD2k link to be added can be:\n"
6523"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6524"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6525"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6526"to the\n"
6527"   server list.\n"
6528"\n"
6529"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6530msgstr ""
6531"El enllaz eD2k a amestar pue ser:\n"
6532"*) un enllaz a un ficheru (ed2k://|file|...),amestar��se a la cola de "
6533"descargues,\n"
6534"*) un enllaz a un sirvidor (ed2k://|server|...), amestar��se a la llista de "
6535"sirvidores,\n"
6536"*) o un enllaz a una llista de sirvidores, en talu casu, tolos sirvidores na "
6537"llista\n"
6538"amestar��nse a la llista de sirvidores.\n"
6539"\n"
6540
6541#: src/TextClient.cpp:880
6542msgid "Set a preference value."
6543msgstr "Asigna un valor d'opci��n"
6544
6545#: src/TextClient.cpp:883
6546#, fuzzy
6547msgid "Set IP filtering preferences."
6548msgstr "Asignar opciones de fieltr��u de IP."
6549
6550#: src/TextClient.cpp:884
6551msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6552msgstr "Activa el fieltru pa veceros y sirvidores."
6553
6554#: src/TextClient.cpp:885
6555msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6556msgstr "Desactiva el fieltru pa veceros y sirvidores."
6557
6558#: src/TextClient.cpp:886
6559msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6560msgstr "Activa/Desactiva el fieltru IP pa veceros."
6561
6562#: src/TextClient.cpp:887
6563msgid "Turn IP filtering on for clients."
6564msgstr "Activa el fieltru pa veceros."
6565
6566#: src/TextClient.cpp:888
6567msgid "Turn IP filtering off for clients."
6568msgstr "Desactiva el fieltru pa veceros."
6569
6570#: src/TextClient.cpp:889
6571msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6572msgstr "Activa/Desactiva el fieltru pa sirvidores."
6573
6574#: src/TextClient.cpp:890
6575msgid "Turn IP filtering on for servers."
6576msgstr "Activa el fieltru pa sirvidores."
6577
6578#: src/TextClient.cpp:891
6579msgid "Turn IP filtering off for servers."
6580msgstr "Desactiva el fieltru pa sirvidores."
6581
6582#: src/TextClient.cpp:892
6583msgid "Select IP filtering level."
6584msgstr "Seleici��n nivel de fieltr��u de IP"
6585
6586#: src/TextClient.cpp:893
6587msgid ""
6588"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6589"value is 127.\n"
6590msgstr ""
6591"Niveles v��lidos nel fieltru 0-255, y el valor por defeutu (inicial)\n"
6592"ye 127.\n"
6593
6594#: src/TextClient.cpp:895
6595msgid "Set bandwidth limits."
6596msgstr "Asignar ll��mites d'anchor de banda."
6597
6598#: src/TextClient.cpp:896
6599msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6600msgstr "El valor dau a estos comandos han ser en kilobytes/seg.\n"
6601
6602#: src/TextClient.cpp:897
6603msgid "Set upload bandwidth limit."
6604msgstr "Asignar un ll��mite de xuba."
6605
6606#: src/TextClient.cpp:899
6607msgid "Set download bandwidth limit."
6608msgstr "Asignar un ll��mite de descarga."
6609
6610#: src/TextClient.cpp:902
6611msgid "Get and display a preference value."
6612msgstr "Obtener y amosar un valor d'opciones"
6613
6614#: src/TextClient.cpp:905
6615#, fuzzy
6616msgid "Get IP filtering preferences."
6617msgstr "Obtener opciones de fieltr��u de IP"
6618
6619#: src/TextClient.cpp:906
6620#, fuzzy
6621msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6622msgstr "Obtener est��u del fieltru IP pa veceros y sirvidores."
6623
6624#: src/TextClient.cpp:907
6625#, fuzzy
6626msgid "Get IP filtering state for clients only."
6627msgstr "Obtener est��u del fieltru IP pa veceros."
6628
6629#: src/TextClient.cpp:908
6630#, fuzzy
6631msgid "Get IP filtering state for servers only."
6632msgstr "Obtener est��u del fieltru IP pa sirvidores."
6633
6634#: src/TextClient.cpp:909
6635#, fuzzy
6636msgid "Get IP filtering level."
6637msgstr "Seleici��n nivel de fieltr��u de IP"
6638
6639#: src/TextClient.cpp:911
6640msgid "Get bandwidth limits."
6641msgstr "Obtener ll��mites d'anchor de banda."
6642
6643#: src/TextClient.cpp:913
6644#, fuzzy
6645msgid "Execute a search."
6646msgstr "Fai una gueta en kad."
6647
6648#: src/TextClient.cpp:914
6649msgid ""
6650"A search type has to be specified by giving the type:\n"
6651"    GLOBAL\n"
6652"    LOCAL\n"
6653"    KAD\n"
6654"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6655msgstr ""
6656"Una gueta por triba, tien d'especificase la triba:\n"
6657"    GLOBAL\n"
6658"    LOCAL\n"
6659"    KAD\n"
6660"Exemplu: 'search kad ficheru' executara una gueta en kad de \"ficheru\".\n"
6661
6662#: src/TextClient.cpp:915
6663#, fuzzy
6664msgid "Execute a global search."
6665msgstr "Fai una gueta global."
6666
6667#: src/TextClient.cpp:916
6668#, fuzzy
6669msgid "Execute a local search"
6670msgstr "Fai una gueta llocal."
6671
6672#: src/TextClient.cpp:917
6673#, fuzzy
6674msgid "Execute a kad search"
6675msgstr "Fai una gueta en kad."
6676
6677#: src/TextClient.cpp:919
6678#, fuzzy
6679msgid "Show the results of the last search."
6680msgstr "Amuesa los resultaos de la cabera gueta."
6681
6682#: src/TextClient.cpp:920
6683#, fuzzy
6684msgid "Return the results of the previous search.\n"
6685msgstr "Devuelve los resultaos de la gueta anterior.\n"
6686
6687#: src/TextClient.cpp:922
6688#, fuzzy
6689msgid "Show the progress of a search."
6690msgstr "Amuesa'l progresu d'una gueta."
6691
6692#: src/TextClient.cpp:923
6693#, fuzzy
6694msgid "Show the progress of a search.\n"
6695msgstr "Amuesa'l progresu d'una gueta.\n"
6696
6697#: src/TextClient.cpp:925
6698msgid "Start downloading a file"
6699msgstr "Entamar descargando un ficheru"
6700
6701#: src/TextClient.cpp:926
6702msgid ""
6703"The number of a file from the last search has to be given.\n"
6704"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6705"the previous search.\n"
6706msgstr ""
6707"El n��mberu d'un ficheru de la cabera gueta tien de dase.\n"
6708"Exemplu: 'download 12' aniciar�� la descarga del ficheru col n��mberu 12 de la "
6709"gueta anterior.\n"
6710
6711#: src/TextClient.cpp:933
6712msgid "Pause download."
6713msgstr "Posar descarga."
6714
6715#: src/TextClient.cpp:936
6716msgid "Resume download."
6717msgstr "Resumir descarga."
6718
6719#: src/TextClient.cpp:939
6720msgid "Cancel download."
6721msgstr "Encaboxar descarga."
6722
6723#: src/TextClient.cpp:942
6724msgid "Set download priority."
6725msgstr "Asignar priorid�� de descarga."
6726
6727#: src/TextClient.cpp:943
6728msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6729msgstr "Fixa priorid�� de la descarga a Baxa, Normal, Alta o Auto.\n"
6730
6731#: src/TextClient.cpp:944
6732msgid "Set priority to low."
6733msgstr "Afitar la priorid�� a baxa."
6734
6735#: src/TextClient.cpp:945
6736msgid "Set priority to normal."
6737msgstr "Afitar la priorid�� a normal."
6738
6739#: src/TextClient.cpp:946
6740msgid "Set priority to high."
6741msgstr "Afitar la priorid�� a alta."
6742
6743#: src/TextClient.cpp:947
6744msgid "Set priority to auto."
6745msgstr "Afitar la priorid�� a auto."
6746
6747#: src/TextClient.cpp:949
6748msgid "Show queues/lists."
6749msgstr "Amosar coles/llistes."
6750
6751#: src/TextClient.cpp:950
6752#, fuzzy
6753msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6754msgstr ""
6755"Amosar cola xuba/descarga, llista de sirvidores o llista de ficheros "
6756"compart��os.\n"
6757
6758#: src/TextClient.cpp:951
6759msgid "Show upload queue."
6760msgstr "Amosar cola de xuba"
6761
6762#: src/TextClient.cpp:952
6763msgid "Show download queue."
6764msgstr "Amosar cola de descarga."
6765
6766#: src/TextClient.cpp:953
6767msgid "Show log."
6768msgstr "Amosar rexistru."
6769
6770#: src/TextClient.cpp:954
6771msgid "Show servers list."
6772msgstr "Amosar llista de sirvidores."
6773
6774#: src/TextClient.cpp:957
6775msgid "Reset log."
6776msgstr "Llimpiar rexistru."
6777
6778#: src/TextClient.cpp:964
6779#, c-format
6780msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6781msgstr "Comandu en desusu, usa %s."
6782
6783#: src/TextClient.cpp:965
6784#, c-format
6785msgid ""
6786"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6787"Use '%s' instead.\n"
6788msgstr ""
6789"Esti ye un comandu en desusu, y desaniciar��se nel futuru.\n"
6790"Usa '%s' en so llugar.\n"
6791
6792#: src/TextClient.h:60
6793msgid "aMule text client"
6794msgstr "Veceru de testu aMule"
6795
6796#: src/ThreadTasks.cpp:363
6797#, c-format
6798msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6799msgstr "Convirtiendo antiguos hashsets AICH en  '%s' a 64b en '%s'."
6800
6801#: src/ThreadTasks.cpp:442
6802#, c-format
6803msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6804msgstr "ALERTA: El nome de ficheru '%s' ye incorreutu y sedr�� renom��u a '%s'."
6805
6806#: src/ThreadTasks.cpp:454
6807#, c-format
6808msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6809msgstr "ALERTA: El ficheru '%s' y�� esiste, renomando el nuevu a '%s'."
6810
6811#: src/TransferWnd.cpp:209
6812msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6813msgstr "��Daveres quies encaboxar y desaniciar tolos ficheros d'esta categor��a?"
6814
6815#: src/TransferWnd.cpp:209
6816msgid "Confirmation Required"
6817msgstr "Requierse Confirmaci��n"
6818
6819#: src/TransferWnd.cpp:238
6820msgid "Only 99 categories are supported."
6821msgstr ""
6822
6823#: src/TransferWnd.cpp:238
6824#, fuzzy
6825msgid "Too many categories!"
6826msgstr "Abondes conexones"
6827
6828#: src/TransferWnd.cpp:341
6829msgid "All others"
6830msgstr "Ensin catalogar"
6831
6832#: src/TransferWnd.cpp:363
6833msgid "Select view filter"
6834msgstr "Seleicionar fieltru de vistes"
6835
6836#: src/TransferWnd.cpp:366
6837msgid "Add category"
6838msgstr "Amestar categor��a"
6839
6840#: src/TransferWnd.cpp:369
6841msgid "Edit category"
6842msgstr "Editar categor��a"
6843
6844#: src/TransferWnd.cpp:370
6845msgid "Remove category"
6846msgstr "Desaniciar categor��a"
6847
6848#: src/UploadClient.cpp:240
6849#, c-format
6850msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6851msgstr ""
6852"Fallu al abrir el ficheru (%s), desaniciando de la llista de compart��os."
6853
6854#: src/UploadClient.cpp:683
6855#, c-format
6856msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6857msgstr "Hashset solicit��u de ficheru desconoc��u: %s"
6858
6859#: src/UploadQueue.cpp:596
6860#, c-format
6861msgid "Resuming uploads of file: %s"
6862msgstr "Resumiendo xub��es del ficheru: %s"
6863
6864#: src/UploadQueue.cpp:613
6865#, c-format
6866msgid "Suspending upload of file: %s"
6867msgstr "Suspendiendo xuba del ficheru: %s"
6868
6869#: src/UserEvents.cpp:138
6870#, c-format
6871msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6872msgstr "Fallu al executar el comandu '%s' nel eventu `%s'."
6873
6874#: src/UserEvents.h:60
6875msgid "Download completed"
6876msgstr "Descarga fecha ensembre"
6877
6878#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6879msgid "The full path to the file."
6880msgstr "El cam��n completu al ficheru."
6881
6882#: src/UserEvents.h:67
6883msgid "The name of the file without path component."
6884msgstr "El nome del ficheru ensin el cam��n."
6885
6886#: src/UserEvents.h:71
6887msgid "The eD2k hash of the file."
6888msgstr "El hash eD2k del ficheru."
6889
6890#: src/UserEvents.h:75
6891msgid "The size of the file in bytes."
6892msgstr "El tama��u del ficheru en bytes."
6893
6894#: src/UserEvents.h:79
6895msgid "Cumulative download activity time."
6896msgstr "Tiempu d'activid�� de descarga acumul��u."
6897
6898#: src/UserEvents.h:84
6899msgid "New chat session started"
6900msgstr "Aniciada Nueva sesi��n de charra"
6901
6902#: src/UserEvents.h:87
6903msgid "Message sender."
6904msgstr "Remitente del mensax."
6905
6906#: src/UserEvents.h:92
6907msgid "Out of space"
6908msgstr "Ensin espaciu"
6909
6910#: src/UserEvents.h:95
6911msgid "Disk partition."
6912msgstr "Partici��n de discu"
6913
6914#: src/UserEvents.h:100
6915msgid "Error on completion"
6916msgstr "Fallu completando"
6917
6918#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6919#, c-format
6920msgid "Processing file number %u: %s"
6921msgstr "Procesando n��mberu de ficheru %u: %s"
6922
6923#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6924msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6925msgstr "Entrugaste por hashes de partes (Nam��i us��u por ficheros > 9.5 MB)"
6926
6927#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6928#, c-format
6929msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6930msgstr "%s --->�� Nun esiste'l ficheru !\n"
6931
6932#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6933msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6934msgstr "aLinkCreator, el criador d'enllaces eD2k p'aMule"
6935
6936#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6937#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6938msgid "Welcome!"
6939msgstr "��Bienlleg��u!"
6940
6941#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6942msgid "Input parameters"
6943msgstr "Par��metros d'entrada"
6944
6945#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6946msgid "File to Hash"
6947msgstr "Ficheru a codificar"
6948
6949#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6950msgid "Add Optional URLs for this file"
6951msgstr "Amestar URLs opcionales pa esti ficheru"
6952
6953#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6954msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6955msgstr "Introduz equ�� el ficheru del que quieras calcular l'enllaz eD2k"
6956
6957#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6958msgid ""
6959"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6960"aLinkCreator append the current file name"
6961msgstr ""
6962"Introduz equ�� la URL que quies amestar al enllaz eD2k: Amiesta / al final pa "
6963"permitir a aLinkCreator amestar el nome del ficheru actual"
6964
6965#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6966msgid "Remove"
6967msgstr "Desaniciar"
6968
6969#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6970msgid "Create link with part-hashes"
6971msgstr "Criar enllaz con hashes de partes"
6972
6973#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6974msgid ""
6975"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6976"size"
6977msgstr ""
6978"Aida pa separtar ficheros nuevos y raros m��s a��na, el costu sedr�� un tama��u "
6979"d'enllaz mayor"
6980
6981#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6982msgid "MD4 File Hash"
6983msgstr "Hash de ficheru MD4"
6984
6985#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6986msgid "eD2k File Hash"
6987msgstr "Hash de ficheru eD2k"
6988
6989#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6990msgid "eD2k link"
6991msgstr "Enllaz eD2k"
6992
6993#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6994msgid "Save"
6995msgstr "Guardar"
6996
6997#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6998msgid "Copy to clipboard"
6999msgstr "Copiar al cartafueyos"
7000
7001#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7002msgid "Open"
7003msgstr "Abrir"
7004
7005#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7006msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7007msgstr "Abrir un ficheru pa calcular el so enllaz eD2k"
7008
7009#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7010msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7011msgstr "Copiar l'enllaz eD2k calcul��u al cartafueyos"
7012
7013#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7014msgid "Save as"
7015msgstr "Guardar como"
7016
7017#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7018msgid "Save computed eD2k link to file"
7019msgstr "Guardar l'enllaz eD2k calcul��u nun ficheru"
7020
7021#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7022#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7023msgid "About aLinkCreator"
7024msgstr "Tocante a aLinkCreator"
7025
7026#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7027msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7028msgstr "Seleiciona el ficheru del que quieras calcular l'enllaz eD2k"
7029
7030#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7031msgid "Can't open the clipboard"
7032msgstr "Nun pue abrise'l cartafueyos"
7033
7034#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7035msgid "Nothing to copy for now !"
7036msgstr "��Res pa copiar agora!"
7037
7038#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7039msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7040msgstr "Seleiciona'l ficheru pal enllaz eD2k calcul��u"
7041
7042#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7043msgid "Unable to open "
7044msgstr "Imposible abrir"
7045
7046#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7048msgid "Please, enter a non empty file name"
7049msgstr "Por favor, introduz un nome de ficheru"
7050
7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7052msgid "Nothing to save for now !"
7053msgstr "��Nun hai res agora pa guardar!"
7054
7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7056msgid ""
7057"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7058"\n"
7059"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7060"\n"
7061"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7062"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7063"\n"
7064"Distributed under GPL"
7065msgstr ""
7066"aLinkCreator, el criador d'enllaces eD2k de aMule\n"
7067"\n"
7068"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7069"\n"
7070"Im��xenes dende http://www.everaldo.com y http://www.icomania.com\n"
7071"y http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7072"\n"
7073"Distribuy��u baxo la llicencia GPL"
7074
7075#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7076#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7077#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7078msgid "Hashing..."
7079msgstr "Calculando hash..."
7080
7081#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7082#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7083msgid "aLinkCreator is working for you"
7084msgstr "aLinkCreator trabayando pa ti"
7085
7086#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7087msgid "Computing MD4 Hash..."
7088msgstr "Calculando MD4 Hash..."
7089
7090#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7091msgid "Computing eD2k Hashes..."
7092msgstr "Calculando eD2k Hashes..."
7093
7094#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7095#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7096#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7097msgid "Cancelled !"
7098msgstr "�� Encabox��u !"
7099
7100#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7101#, c-format
7102msgid "Done in %.2f s"
7103msgstr "Fin��u en %.2f s"
7104
7105#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7106msgid "You have already added this URL !"
7107msgstr "�� Y�� amestaste esa URL !"
7108
7109#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7110msgid "Please, enter a non empty URL"
7111msgstr "Por favor, introduz una URL"
7112
7113#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7114#, c-format
7115msgid "Unable to open %s"
7116msgstr "Nun ye dable abrir %s"
7117
7118#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7119#, c-format
7120msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7121msgstr "%i d��a(es) %i hora(es) %i min %i s"
7122
7123#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7124#, c-format
7125msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7126msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7127
7128#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7129#, c-format
7130msgid "%02uh %02umin %02us"
7131msgstr "%02uh %02umin %02us"
7132
7133#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7134#, c-format
7135msgid "%02umin %02us"
7136msgstr "%02umin %02us"
7137
7138#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7139#, c-format
7140msgid "%02us"
7141msgstr "%02us"
7142
7143#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7144#, c-format
7145msgid "%.0f B"
7146msgstr "%.0f B"
7147
7148#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7149#, c-format
7150msgid "%.2f KB"
7151msgstr "%.2f KB"
7152
7153#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7154#, c-format
7155msgid "%.2f MB"
7156msgstr "%.2f MB"
7157
7158#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7159#, c-format
7160msgid "%.2f GB"
7161msgstr "%.2f GB"
7162
7163#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7164#, c-format
7165msgid "%.2f TB"
7166msgstr "%.2f TB"
7167
7168#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7169msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7170msgstr "wxCas, Estad��stiques aMule en llinia"
7171
7172#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7173msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7174msgstr "M��ximu ��ndiz Desc dende que wxCas ta execut��ndose: "
7175
7176#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7177msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7178msgstr "M��ximu ��ndiz Desc absolutu durante execuciones anteriores de wxCas"
7179
7180#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7181msgid "System"
7182msgstr "Sistema"
7183
7184#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7185#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7186msgid "Stop Auto Refresh"
7187msgstr "Parar auto recargar"
7188
7189#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7190msgid "Save Online Statistics image"
7191msgstr "Salvar imaxe d'estad��stiques en llinia"
7192
7193#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7194msgid "Print Online Statistics image"
7195msgstr "Imprentar imaxe d'estad��stiques en llinia"
7196
7197#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7198msgid "Preferences setting"
7199msgstr "Opciones"
7200
7201#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7202#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7203msgid "About wxCas"
7204msgstr "Tocante a wxCas"
7205
7206#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7207msgid "Start Auto Refresh"
7208msgstr "Aniciar Auto Recargar"
7209
7210#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7211msgid "Auto Refresh stopped"
7212msgstr "Auto recargar, deten��u"
7213
7214#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7215msgid "Auto Refresh started"
7216msgstr "Auto recargar, anici��u"
7217
7218#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7219msgid "Save Statistics Image"
7220msgstr "Salvar imaxe d'estad��stiques"
7221
7222#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7223msgid "aMule Online Statistics"
7224msgstr "Estad��stiques aMule en llinia"
7225
7226#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7227msgid ""
7228"There was a problem printing.\n"
7229"Perhaps your current printer is not set correctly?"
7230msgstr ""
7231"Hebo un fallu imprentando.\n"
7232"Seique la to imprentadora actual nun tea configurada"
7233
7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7235msgid "Printing"
7236msgstr "Imprentando"
7237
7238#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7239msgid ""
7240"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7241"\n"
7242"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7243"\n"
7244"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7245"\n"
7246"Distributed under GPL"
7247msgstr ""
7248"wxCas, Estad��stica de robla en llinia de aMule\n"
7249"\n"
7250"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7251"\n"
7252"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7253"\n"
7254"Distributed under GPL"
7255
7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7257msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7258msgstr "Eeepa, aMule nun ta execut��ndose..."
7259
7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7261#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7262#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7263msgid "aMule is running"
7264msgstr "aMule y�� ta execut��ndose"
7265
7266#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7267msgid "aMule is running, but disconnected"
7268msgstr "aMule ta execut��ndose, pero ta desconeut��u"
7269
7270#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7271msgid "aMule is connecting..."
7272msgstr "aMule ta coneutando..."
7273
7274#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7275msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7276msgstr "Oh Oh, l'est��u d'aMule ye desconoc��u..."
7277
7278#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7279#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7280#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7282#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7283msgid "aMule "
7284msgstr "aMule "
7285
7286#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7287msgid " has been running for "
7288msgstr " foi execut��u durante "
7289
7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7291msgid " is stopped !"
7292msgstr " �� ta deten��u !"
7293
7294#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7296msgid " is not connected !"
7297msgstr " �� nun ta coneut��u !"
7298
7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7300msgid " is connecting..."
7301msgstr " ta coneutando..."
7302
7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7304msgid " is doing something strange, check it !"
7305msgstr " ta faciendo daqu�� raro, �� compru��balo !"
7306
7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7308msgid " is connected to "
7309msgstr " ta coneut��u a "
7310
7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7312#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7313msgid " Kad: "
7314msgstr " Kad: "
7315
7316#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7318msgid "off"
7319msgstr "apag��u"
7320
7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7322msgid " is on "
7323msgstr " coneut��u "
7324
7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7326msgid " with "
7327msgstr " con "
7328
7329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7330msgid "Total Download: "
7331msgstr "Total Descarg��u: "
7332
7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7334#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7335msgid ", Upload: "
7336msgstr ", Xub��o:"
7337
7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7339msgid "Session Download: "
7340msgstr "Descarga de sesi��n"
7341
7342#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7343msgid "Download: "
7344msgstr "Descarg��u:"
7345
7346#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7347msgid " kB/s, Upload: "
7348msgstr " kB/s, Xuba: "
7349
7350#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7351msgid " kB/s"
7352msgstr " kB/s"
7353
7354#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7355msgid "Sharing: "
7356msgstr "Compartiendo:"
7357
7358#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7359msgid " file(s), Clients on queue: "
7360msgstr " ficheru(os), Veceros na cola: "
7361
7362#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7363msgid "Time: "
7364msgstr "Tiempu:"
7365
7366#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7367#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7368msgid " on "
7369msgstr " en "
7370
7371#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7372msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7373msgstr "Media de carga del sistema (1-5-15 min): "
7374
7375#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7376msgid "System uptime: "
7377msgstr "Tiempu d'execuci��n del sistema: "
7378
7379#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7380msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7381msgstr "Direutoriu que conti��n el ficheru amulesig.dat"
7382
7383#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7384msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7385msgstr "Introduz el direutoriu au s'alluga'l to ficheru amulesig.dat"
7386
7387#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7388msgid "Refresh rate interval in seconds"
7389msgstr "Intervalu de refrescu en segundos"
7390
7391#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7392msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7393msgstr "Xenerar un ficheru d'estad��stiques siempres que s'actualice"
7394
7395#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7396msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7397msgstr "Introduz el direutoriu au quies xenerar la imaxe d'estad��stiques"
7398
7399#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7400msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7401msgstr "Xube peri��dicamente la to imaxe d'estad��stiques al sirvidor FTP"
7402
7403#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7404msgid "FTP Url"
7405msgstr "Url FTP"
7406
7407#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7408msgid "FTP Path"
7409msgstr "Direutoriu FTP"
7410
7411#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7412msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7413msgstr "Introduz la URL del to sirvidor FTP"
7414
7415#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7416msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7417msgstr ""
7418"Introduz el direutoriu del to sirvidor FTP au poner la to imaxe "
7419"d'estad��stiques"
7420
7421#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7422msgid "User"
7423msgstr "Usuariu"
7424
7425#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7426msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7427msgstr "Introduz el nome d'usuariu pa coneutate al to sirvidor FTP"
7428
7429#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7430msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7431msgstr "Introduz la contrase��a d'usuariu pa coneutate al to sirvidor FTP"
7432
7433#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7434msgid "FTP update rate interval in minutes"
7435msgstr "Intervalu d'actualizaci��n de FTP en minutos"
7436
7437#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7438msgid "Validate"
7439msgstr "Valid��u"
7440
7441#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7442msgid "Folder containing your signature file"
7443msgstr "Direutoriu que conti��n el to ficheru de robla"
7444
7445#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7446msgid "Folder where generating the statistic image"
7447msgstr "Direutoriu au se xenera la imaxe d'estad��stiques"
7448
7449#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7450msgid "Loads template <str>"
7451msgstr "Carga la plant��a <str>"
7452
7453#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7454msgid "Web server HTTP port"
7455msgstr "Puertu HTTP del sirvidor web"
7456
7457#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7458msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7459msgstr "Usar forwarding de puertos UPnP nel puertu del sirvidor web"
7460
7461#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7462msgid "UPnP port"
7463msgstr "Puertu UPnP"
7464
7465#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7466msgid "Use gzip compression"
7467msgstr "Usar compresi��n gzip"
7468
7469#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7470msgid "Full access password for web server"
7471msgstr "Contrase��a d'accesu total pal sirvidor web"
7472
7473#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7474msgid "Guest password for web server"
7475msgstr "Contrase��a d'invit��u pa sirvidor web"
7476
7477#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7478msgid "Allow guest access"
7479msgstr "Permitir accesu a invit��u"
7480
7481#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7482msgid "Deny guest access"
7483msgstr "Denegar accesu a invit��u"
7484
7485#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7486msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7487msgstr "Cargar/guardar la configuraci��n del sirvidor web dende/a aMule remotu"
7488
7489#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7490msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7491msgstr "Cam��n al ficheru config de aMule. ��NUN USAR DIREUTAMENTE!"
7492
7493#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7494msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7495msgstr "Deshabilitar int��rprete PHP (desusu)"
7496
7497#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7498msgid "Recompile PHP pages on each request"
7499msgstr "Recompila p��xines PHP pa otra solicit��"
7500
7501#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7502msgid "aMule Web Server"
7503msgstr "Sirvidor Web aMule"
7504
7505#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7506msgid "web client connection accepted\n"
7507msgstr "conex��n aceutada del veceru web\n"
7508
7509#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7510msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7511msgstr "FALLU: nun pue aceutase la conex��n del veceru web\n"
7512
7513#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7514#, c-format
7515msgid "Request failed with the following error: %s."
7516msgstr "Solicit�� fall��a col siguiente fallu: %s."
7517
7518#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7519msgid "Index file not found: "
7520msgstr "Ficheru ��ndiz non alcontr��u: "
7521
7522#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7523msgid "Session expired - requesting login\n"
7524msgstr "Sesi��n finada - solicitando conex��n\n"
7525
7526#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7527msgid "Session ok, logged in\n"
7528msgstr "Sesi��n ok, coneut��u\n"
7529
7530#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7531msgid "Session ok, not logged in\n"
7532msgstr "Sesi��n ok, non coneut��u\n"
7533
7534#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7535msgid "No session opened - will request login\n"
7536msgstr "Nun hai denguna sesi��n - coneute de nuevu\n"
7537
7538#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7539msgid "Session created - requesting login\n"
7540msgstr "Sesi��n criada - solicitando conex��n\n"
7541
7542#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7543msgid "Processing request [original]: "
7544msgstr "Procesando solicit�� [orixinal]: "
7545
7546#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7547msgid "No password specified, login will not be allowed."
7548msgstr "Nun s'especific�� deng��n password, nun se permite l'accesu."
7549
7550#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7551msgid "Checking password\n"
7552msgstr "Comprobando contrase��a\n"
7553
7554#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7555msgid "Password hash invalid\n"
7556msgstr "Hash de la contrase��a incorreutu\n"
7557
7558#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7559msgid "Password ok\n"
7560msgstr "Contrase��a ok\n"
7561
7562#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7563msgid "Password bad\n"
7564msgstr "Contrase��a incorreuta\n"
7565
7566#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7567msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7568msgstr ""
7569"Nun introduxisti denguna contrase��a. Nun ta permit��a una contrase��a en "
7570"blancu.\n"
7571
7572#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7573msgid "Logout requested\n"
7574msgstr "Desconex��n solicitada\n"
7575
7576#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7577msgid "Processing request [redirected]: "
7578msgstr "Procesando solicit�� [redirix��a]: "
7579
7580#, fuzzy
7581#~ msgid "Romanian"
7582#~ msgstr "Alban��s"
7583
7584#, fuzzy
7585#~ msgid "Download status"
7586#~ msgstr "Est��u de la descarga"
7587
7588#~ msgid "( %s / %s )"
7589#~ msgstr "( %s / %s )"
7590
7591#~ msgid "..."
7592#~ msgstr "..."
7593
7594#~ msgid "SOCKS5"
7595#~ msgstr "SOCKS5"
7596
7597#~ msgid "SOCKS4"
7598#~ msgstr "SOCKS4"
7599
7600#~ msgid "HTTP"
7601#~ msgstr "HTTP"
7602
7603#~ msgid "SOCKS4a"
7604#~ msgstr "SOCKS4a"
7605
7606#~ msgid "Update delay : %d second"
7607#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7608#~ msgstr[0] "Intervalu d'actualizaci��n: %d seg"
7609#~ msgstr[1] "Intervalu d'actualizaci��n: %d segs"
7610
7611#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7612#~ msgstr "Comentarios y valoraciones ent�� nun t��n sofitaos na gui remota"
7613
7614#~ msgid "Transferring"
7615#~ msgstr "Tresfiriendo"
7616
7617#, fuzzy
7618#~ msgid "QR: ???"
7619#~ msgstr "LC: %u"
7620
7621#~ msgid "QR: %u"
7622#~ msgstr "LC: %u"
7623
7624#, fuzzy
7625#~ msgid "Queue Rank"
7626#~ msgstr "En cola"
7627
7628#~ msgid "TODO - show progress of a search"
7629#~ msgstr "TOU - amuesa'l progresu d'una gueta"
7630
7631#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7632#~ msgstr "Entamando a criar el hash MD4 y AICH del ficheru: %s"
7633
7634#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7635#~ msgstr "Entamando a criar el hash MD4 del ficheru: %s"
7636
7637#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7638#~ msgstr "Entamando a criar el hash AICH del ficheru: %s"
7639
7640#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7641#~ msgstr ""
7642#~ "ALERTA: Nun se pue desaniciar '%s' orixinal, criando copia de segurid��"
7643
7644#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7645#~ msgstr "ALERTA: Fallu al desaniciar %s"
7646
7647#~ msgid "%u (QR: %u)"
7648#~ msgstr "%u (QR: %u)"
7649
7650#~ msgid "Rating (total):"
7651#~ msgstr "Calificaci��n (total):"
7652
7653#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7654#~ msgstr "Tentar tresferir partes completes en toles xubes"
7655
7656#~ msgid "Networks window"
7657#~ msgstr "Ventana de redes"
7658
7659#~ msgid "Searches window"
7660#~ msgstr "Ventana de gueta"
7661
7662#, fuzzy
7663#~ msgid "Downloads window"
7664#~ msgstr "Descargando"
7665
7666#~ msgid "Shared files window"
7667#~ msgstr "Ventana de ficheros compart��os"
7668
7669#~ msgid "Messages window"
7670#~ msgstr "Ventana de mensaxes"
7671
7672#~ msgid "Statistics graph window"
7673#~ msgstr "Ventana del gr��ficu de les estad��stiques"
7674
7675#~ msgid "Preferences settings window"
7676#~ msgstr "Ventana de la configuraci��n de les preferencies"
7677
7678#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7679#~ msgstr "Iconu de sistema perd��u, tentando recrialu..."
7680
7681#~ msgid "Transfers"
7682#~ msgstr "Tr��ficu"
7683
7684#~ msgid "Files transfers window"
7685#~ msgstr "Ventana de tresferencia de ficheros"
7686
7687#~ msgid "Unban"
7688#~ msgstr "Realmitir"
7689
7690#~ msgid "Show Uploads"
7691#~ msgstr "Amosar xub��es"
7692
7693#~ msgid "Show Queue"
7694#~ msgstr "Amosar Cola"
7695
7696#~ msgid "Select View"
7697#~ msgstr "Seleicionar Vista"
7698
7699#~ msgid "Client Software"
7700#~ msgstr "Software Veceru"
7701
7702#~ msgid "Waited"
7703#~ msgstr "N'espera"
7704
7705#~ msgid "Upload Time"
7706#~ msgstr "Xubiendo"
7707
7708#~ msgid "Upload/Download"
7709#~ msgstr "Xuba/Descarga"
7710
7711#~ msgid "Remote Status"
7712#~ msgstr "Est��u remotu"
7713
7714#~ msgid "File Priority"
7715#~ msgstr "Priorid�� del ficheru"
7716
7717#~ msgid "Score"
7718#~ msgstr "Result��u"
7719
7720#~ msgid "Asked"
7721#~ msgstr "Entrug��u"
7722
7723#~ msgid "Last Seen"
7724#~ msgstr "Cabera comprobaci��n"
7725
7726#~ msgid "Entered Queue"
7727#~ msgstr "Entr��u na cola"
7728
7729#~ msgid "Transferred Up"
7730#~ msgstr "Xub��o"
7731
7732#~ msgid "Transferred Down"
7733#~ msgstr "Descarg��u"
7734
7735#~ msgid "Userhash"
7736#~ msgstr "Hash d'usuariu"
7737
7738#~ msgid "Encrypted"
7739#~ msgstr "Cifr��u"
7740
7741#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7742#~ msgstr "Cargaes %d semeyes de banderes."
7743
7744#~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7745#~ msgstr "Amosar xuba / Cola de xuba"
7746
7747#~ msgid "Clients on queue :"
7748#~ msgstr "Veceros na cola :"
7749
7750#~ msgid "Current Session"
7751#~ msgstr "Sesi��n actual"
7752
7753#~ msgid "Total"
7754#~ msgstr "Total"
7755
7756#~ msgid "Requested :"
7757#~ msgstr "Peticiones:"
7758
7759#~ msgid "Create backup for preview"
7760#~ msgstr "Criar un copia pa la previsualizaci��n"
7761
7762#~ msgid "Files Transfers Window"
7763#~ msgstr "Ventana de tresferencies de ficheros"
7764
7765#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7766#~ msgstr "Total Usuarios: %s | Total Ficheros: %s"
7767
7768#~ msgid "HTTP download thread started"
7769#~ msgstr "Descarga HTTP filu entam��u"
7770
7771#~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7772#~ msgstr ""
7773#~ "Nun se recibi�� tama��u de la descarga; descargando hasta que se zarre la "
7774#~ "conex��n"
7775
7776#~ msgid "Download size: %i"
7777#~ msgstr "Tama��u de descarga: %i"
7778
7779#~ msgid "HTTP download thread ended"
7780#~ msgstr "Descarga HTTP filu fin��u"
7781
7782#~ msgid "Host: %s:%i\n"
7783#~ msgstr "Host: %s:%i\n"
7784
7785#~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7786#~ msgstr "Rempuesta: %i (Error: %i)"
7787
7788#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7789#~ msgstr "ALERTA: Rempuesta erma na criaci��n del mediu"
7790
7791#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7792#~ msgstr "FALLU: C��digu de redireici��n ensin URL"
7793
7794#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7795#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Fallu al cargar el datu del pa��s dende "
7796
7797#~ msgid "Get IPFilter level."
7798#~ msgstr "Obtener nivel de fieltr��u de IP."
7799
7800#~ msgid "Makes a search."
7801#~ msgstr "Fai una gueta."
7802
7803#~ msgid "Killed!"
7804#~ msgstr "��Mat��u!"
7805
7806#~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7807#~ msgstr "Usando amuleweb en '%s'."
7808
7809#~ msgid "Shutting down aMule..."
7810#~ msgstr "Apagando aMule..."
7811
7812#~ msgid ""
7813#~ "The following options have been changed in this release for security "
7814#~ "reasons:\n"
7815#~ msgstr ""
7816#~ "Les siguientes opciones camudaron nesta versi��n por razones de segurid��:\n"
7817
7818#~ msgid ""
7819#~ "\n"
7820#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7821#~ "connections.\n"
7822#~ msgstr ""
7823#~ "\n"
7824#~ "* Activ��u sofitu d'ofuscaci��n de protocolu pa conexones entrantes y "
7825#~ "salientes.\n"
7826
7827#~ msgid ""
7828#~ "\n"
7829#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7830#~ msgstr ""
7831#~ "\n"
7832#~ "* Desactivada l'actualizaci��n de la llista de sirvidores dende otru "
7833#~ "veceru o sirvidor.\n"
7834
7835#~ msgid ""
7836#~ "\n"
7837#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7838#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7839#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7840#~ "aMule to work properly."
7841#~ msgstr ""
7842#~ "\n"
7843#~ "Pa m��s informaci��n de la sida d'estos cambeos, guete informaci��n\n"
7844#~ "de \"fake servers\" na wiki de aMule http://wiki.amule.org.\n"
7845#~ "Ye importante que llimpie cualesquier sirvidor falsu de la so llista de "
7846#~ "sirvidores pa que aMule furrule correcho."
7847
7848#~ msgid ""
7849#~ "\n"
7850#~ "\n"
7851#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7852#~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7853#~ msgstr ""
7854#~ "\n"
7855#~ "\n"
7856#~ "Adicionalmente, les opciones del restolador foron restauraes. Por favor "
7857#~ "configura les opciones del to restolador otra vegada si ye necesario.\n"
7858
7859#~ msgid "Fetching status..."
7860#~ msgstr "Obteniendo est��u..."
7861
7862#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7863#~ msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Ficheros E: %s K: %s"
7864
7865#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7866#~ msgstr "Veceru %s en IP:Puertu %s:%d usando %s %s %s"
7867
7868#~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7869#~ msgstr "��Nun se pue determinar el restolador seleicion��u!"
7870
7871#~ msgid "User Defined"
7872#~ msgstr "Defin��u pol usuariu"
7873
7874#~ msgid "Firewalled"
7875#~ msgstr "Tres Tornafueos"
7876