1# Language ast translations for PACKAGE package. 2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# root <malditoastur@gmail.com>, 2008. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: new_ast\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2011-11-11 21:59+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2009-11-04 21:31+0100\n" 12"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Language ast <malditoastur@gmail.com>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"X-Poedit-Language: Asturian\n" 19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 20 21#: src/AddFriend.cpp:45 22msgid "Add a Friend" 23msgstr "Amestar a un Collaciu" 24 25#: src/AddFriend.cpp:61 26msgid "You have to enter a valid IP and port!" 27msgstr "Ye necesario introducir una IP y puertu v��lidos" 28 29#: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 30msgid "Information" 31msgstr "Informaci��n" 32 33#: src/AddFriend.cpp:67 34msgid "The specified userhash is not valid!" 35msgstr "��El hash d'usuariu especific��u nun ye v��lidu!" 36 37#: src/amuleAppCommon.cpp:128 38msgid "Failed to open ED2KLinks file." 39msgstr "Fallu al abrir ficheru ED2KLinks." 40 41#: src/amuleAppCommon.cpp:190 42msgid "" 43"WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a " 44"lowid." 45msgstr "" 46"AVISU: Nun pues amestate a t�� mesmu como una fonte pa un enllaz eD2k " 47"teniendo ID baxa." 48 49#: src/amule.cpp:239 50msgid "Now, exiting main app..." 51msgstr "Agora, saliendo de l'aplicaci��n principal..." 52 53#: src/amule.cpp:258 54#, fuzzy, c-format 55msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... " 56msgstr "Matando instancia amuleweb con pid `%ld' ... " 57 58#: src/amule.cpp:261 59#, fuzzy, c-format 60msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... " 61msgstr "Matando instancia amuleweb con pid `%ld' ... " 62 63#: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94 64msgid "Failed" 65msgstr "Fall��" 66 67#: src/amule.cpp:269 68msgid "aMule OnExit: Terminating core." 69msgstr "aMule OnExit: Terminando n��cleu." 70 71#: src/amule.cpp:335 72msgid "aMule shutdown completed." 73msgstr "Zarru d'aMule complet��u." 74 75#: src/amule.cpp:339 76msgid "Memory debug results for aMule exit:" 77msgstr "Resultaos de depuraci��n de memoria na salida d'aMule: " 78 79#: src/amule.cpp:435 80msgid "" 81"\n" 82"EC configuration" 83msgstr "" 84"\n" 85"Configuraci��n EC" 86 87#: src/amule.cpp:438 88msgid "Password set and external connections enabled." 89msgstr "Contrase��a fixada y conexones esternes habilitaes." 90 91#: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188 92#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:742 src/SharedFilesCtrl.cpp:315 93msgid "WARNING" 94msgstr "ALERTA" 95 96#: src/amule.cpp:495 97msgid "" 98"Your locale has been changed to System Default due to a configuration " 99"change. Sorry." 100msgstr "" 101"La to llingua foi camudada a la de por defeutu del sistema, darr��u d'un " 102"camb��u de configuraci��n. Si��ntolo." 103 104#: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141 105#: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345 106#: src/ServerListCtrl.cpp:148 107msgid "Info" 108msgstr "Info" 109 110#: src/amule.cpp:580 111msgid "" 112"You don't have any server in the server list.\n" 113"Do you want aMule to download a new list now?" 114msgstr "" 115"Nun tienes deng��n sirvidor na llista de sirvidores.\n" 116"��Quies que aMule descargue una nueva llista agora?" 117 118#: src/amule.cpp:581 119msgid "Server list download" 120msgstr "Descarga llista de sirvidores" 121 122#: src/amule.cpp:654 123#, c-format 124msgid "web server running on pid %d" 125msgstr "sirvidor web corriendo con pid: %d" 126 127#: src/amule.cpp:658 128msgid "" 129"You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot " 130"be run. Please install the package containing aMule web server, or compile " 131"aMule using --enable-webserver and run make install" 132msgstr "" 133"Solicitaste executar el sirvidor web al aniciu pero nun pudo correse'l " 134"binariu d'amuleweb. Por favor instala'l paquete que contenga'l sirvidor web " 135"d'aMule o compila aMule usando --enable-webserver y executa make install" 136 137#: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065 138#: src/amule-remote-gui.cpp:298 src/amule-remote-gui.cpp:320 139#: src/amule-remote-gui.cpp:322 src/amule-remote-gui.cpp:633 140msgid "ERROR" 141msgstr "FALLU" 142 143#: src/amule.cpp:741 144#, c-format 145msgid "Could not bind ports to the specified address: %s" 146msgstr "Nun ye dable direicionar los puertos a la direici��n especificada: %s" 147 148#: src/amule.cpp:768 149#, c-format 150msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n" 151msgstr "El puertu %u nun ta disponible. Tendr��s IDBaxa\n" 152 153#: src/amule.cpp:774 154#, c-format 155msgid "" 156"Port %u is not available!\n" 157"\n" 158"This means that you will be LOWID.\n" 159"\n" 160"Check your network to make sure the port is open for output and input." 161msgstr "" 162"Puertu %u nun ta disponible!\n" 163"\n" 164"Esto significa que tendr��s IDBaxa.\n" 165"\n" 166"Comprueba la to rede y aseg��rate de que'l puertu ta abiertu pa entrada y " 167"salida." 168 169#: src/amule.cpp:853 170msgid "Failed to create OnlineSig File" 171msgstr "Fallu al criar el ficheru de RoblaOnline" 172 173#: src/amule.cpp:861 174msgid "Failed to create aMule OnlineSig File" 175msgstr "Fallu al criar el ficheru de RoblaOnline aMule" 176 177#: src/amule.cpp:1031 178msgid "" 179"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " 180"to set it anyway)" 181msgstr "" 182"La llingua seleicionada nun paez tar instalada. (Nota: Tentar�� de ponese de " 183"toes formes)" 184 185#: src/amule.cpp:1040 186#, c-format 187msgid "This is the first time you run aMule %s" 188msgstr "Ye la primer vegada qu'anicies aMule %s" 189 190#: src/amule.cpp:1042 191msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" 192msgstr "Esto ye una versi��n de preba, actual��zate diariamente, y \n" 193 194#: src/amule.cpp:1043 195msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" 196msgstr "nun damos garant��a si fra��a daqu��, ambura to casa,\n" 197 198#: src/amule.cpp:1044 199msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" 200msgstr "o fila la to sidra. Pero *tendr��a* de ser seguru de toes formes. \n" 201 202#: src/amule.cpp:1049 203msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" 204msgstr "" 205"Podr��s alcontrar na nuesa web, m��s informaci��n, sofitu y nueves versiones, \n" 206 207#: src/amule.cpp:1050 208msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n" 209msgstr "" 210"en www.aMule.org, o nel nuesu canal de IRC #aMule en irc.freenode.net. \n" 211 212#: src/amule.cpp:1052 213msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org" 214msgstr "Unv��anos cualesquier fallu a http://forum.amule.org" 215 216#: src/amule.cpp:1065 217msgid "" 218"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" 219" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." 220msgstr "" 221"El direutoriu qu'especificaste de Robla Online nun ye v��lidu\n" 222"La Robla Online deshabilit��se hasta que lo ig��es nes opciones." 223 224#: src/amule.cpp:1120 225msgid "Server hostname notified" 226msgstr "Nome sirvidor notific��u" 227 228#: src/amule.cpp:1346 229#, c-format 230msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s" 231msgstr "La reserva del espaciu en discu pal ficheru '%s' fall��: %s" 232 233#: src/amule.cpp:1475 234msgid "ERROR: can't open logfile" 235msgstr "FALLU: nun puede abrise'l ficheru de rexistru" 236 237#: src/amule.cpp:1479 238msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." 239msgstr "ALERTA: el ficheru de rexistru ta ermu. Hai daqu�� mal." 240 241#: src/amule.cpp:1497 242msgid "Log has been reset" 243msgstr "El rexistru reseti��se" 244 245#: src/amule.cpp:1523 246#, c-format 247msgid "ServerMessage: %s" 248msgstr "Mensax del sirvidor: %s" 249 250#: src/amule.cpp:1561 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:509 251#: src/ServerList.cpp:856 252#, c-format 253msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer." 254msgstr "" 255 256#: src/amule.cpp:1563 257msgid "Failed to download the nodes list." 258msgstr "Fallu al descargar la llista de nodos." 259 260#: src/amule.cpp:1583 261msgid "Failed to open the downloaded version check file" 262msgstr "Fallu al abrir el ficheru de comprobaci��n de versi��n descarg��u" 263 264#: src/amule.cpp:1586 src/amule.cpp:1596 src/amule.cpp:1602 265msgid "Corrupted version check file" 266msgstr "Ficheru de comprobaci��n de versi��n toy��u" 267 268#: src/amule.cpp:1612 269msgid "You are using an outdated version of aMule!" 270msgstr "��Tas usando una versi��n antigua de aMule!" 271 272#: src/amule.cpp:1613 273#, c-format 274msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li" 275msgstr "La to versi��n de aMule ye %i.%i.%i y la cabera versi��n ye %li.%li.%li" 276 277#: src/amule.cpp:1614 278msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org" 279msgstr "La cabera versi��n pues alcontrala siempres en http://www.amule.org" 280 281#: src/amule.cpp:1616 282#, c-format 283msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 284msgstr "ALERTA: La to versi��n de aMuled ye obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li" 285 286#: src/amule.cpp:1620 287msgid "Your copy of aMule is up to date." 288msgstr "LA to copia de aMule ta actualizada." 289 290#: src/amule.cpp:1627 291msgid "Failed to download the version check file" 292msgstr "Fallu al descargar el ficheru de comprobaci��n de versi��n" 293 294#: src/amule.cpp:1792 src/amule-remote-gui.cpp:518 295#, c-format 296msgid "Users: %s | Files: %s" 297msgstr "Usuarios: %s | Ficheros: %s" 298 299#: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:519 300#, c-format 301msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s" 302msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Ficheros: E: %s K: %s" 303 304#: src/amule.cpp:1802 src/amule-remote-gui.cpp:528 305msgid "No networks selected" 306msgstr "Ensin redes seleicionaes" 307 308#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 309msgid "with LowID" 310msgstr "con IDBaxa" 311 312#: src/amule.cpp:1865 src/TextClient.cpp:707 313msgid "with HighID" 314msgstr "con IDAlta" 315 316#: src/amule.cpp:1867 317#, c-format 318msgid "Connected to %s %s" 319msgstr "Coneut��u a %s %s" 320 321#: src/amule.cpp:1870 322#, c-format 323msgid "Connecting to %s" 324msgstr "Coneutando a %s" 325 326#: src/amule.cpp:1872 327msgid "Disconnected from eD2k" 328msgstr "Desconeut��u de eD2k" 329 330#: src/amule.cpp:1879 331msgid "Kad started." 332msgstr "Kad anici��u." 333 334#: src/amule.cpp:1881 335msgid "Kad stopped." 336msgstr "Kad deten��u." 337 338#: src/amule.cpp:1888 339msgid "Connected to Kad (ok)" 340msgstr "Coneut��u a Kad (ok)" 341 342#: src/amule.cpp:1890 343msgid "Connected to Kad (firewalled)" 344msgstr "Coneut��u a Kad (tres torgafueos)" 345 346#: src/amule.cpp:1893 347msgid "Disconnected from Kad" 348msgstr "Desconeut��u de Kad" 349 350#: src/amule.cpp:1960 351msgid "" 352"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " 353"starting." 354msgstr "" 355"Red Kad nun pue usase si'l puertu UDP ta deshabilit��u n'opciones, non " 356"aniciando." 357 358#: src/amule.cpp:1963 359msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." 360msgstr "Red Kad deshabilitada n'opciones, nun coneutar��." 361 362#: src/amuled.cpp:560 363msgid "" 364"ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. " 365"To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with " 366"the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in " 367"the file ~/.aMule/amule.conf" 368msgstr "" 369"ERROR: el daemon d'aMule nun pue usase cuando t��n desactivaes les conexones " 370"esternes. P'activales, use o bien un aMule normal, anicie amuled cola opci��n " 371"--ec-config, o bien, afite \"AcceptExternalConnections\" a 1, nel ficheru ~/." 372"aMule/amule.conf" 373 374#: src/amuled.cpp:563 375msgid "" 376"ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule " 377"daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you " 378"must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an " 379"appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the " 380"password. More information can be found at http://wiki.amule.org" 381msgstr "" 382"ERROR: Contrase��a v��lida ye requer��a pa usar conexones esternes y el demoniu " 383"aMule nun pue usase ensin conexones esternes. P'aniciar el demoniu aMule, " 384"tienes d'especificar nel campu \"ECPassword\" del ficheru ~/.aMule/amule." 385"conf col valor apropi��u. Executa amuled col par��metru --ec-config pa " 386"especificar la contrase��a. M��s informaci��n pue alcontrase en http://wiki." 387"amule.org" 388 389#: src/amuled.cpp:615 390msgid "amuled: OnInit - starting timer" 391msgstr "amuled: EnAniciu - Aniciando rel��" 392 393#: src/amuled.cpp:630 394msgid "amuled: forking to background - see you" 395msgstr "amuled: derivando al fondu - v��monos" 396 397#: src/amuled.cpp:661 398msgid "Cannot Create Pid File" 399msgstr "Nun puede Crease un Ficheru Pid" 400 401#: src/amuled.cpp:711 402#, c-format 403msgid "ERROR: %s" 404msgstr "ERROR: %s" 405 406#: src/amuleDlg.cpp:238 407#, c-format 408msgid "This is aMule %s based on eMule." 409msgstr "Esto ye aMule %s bas��u en eMule." 410 411#: src/amuleDlg.cpp:240 412#, c-format 413msgid "Running on %s" 414msgstr "Execut��ndose en %s" 415 416#: src/amuleDlg.cpp:242 417msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available." 418msgstr "" 419"Visita http://www.amule.org pa comprobar si hai una nueva versi��n disponible" 420 421#: src/amuleDlg.cpp:268 422msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer" 423msgstr "FALLU GRAVE: Nun pudo criase'l temporizador" 424 425#: src/amuleDlg.cpp:493 426msgid "aMule remote control " 427msgstr "Control remotu de aMule" 428 429#: src/amuleDlg.cpp:499 430msgid "Snapshot:" 431msgstr "Versi��n:" 432 433#: src/amuleDlg.cpp:501 434msgid "" 435"'All-Platform' p2p client based on eMule \n" 436"\n" 437msgstr "" 438"Veceru p2p multiplataforma bas��u en eMule \n" 439"\n" 440 441#: src/amuleDlg.cpp:502 442msgid "Website: http://www.amule.org \n" 443msgstr "Web: http://www.amule.org \n" 444 445#: src/amuleDlg.cpp:503 446msgid "Forum: http://forum.amule.org \n" 447msgstr "Foru: http://forum.amule.org \n" 448 449#: src/amuleDlg.cpp:504 450msgid "" 451"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 452"\n" 453msgstr "" 454"FAQ: http://wiki.amule.org \n" 455"\n" 456 457#: src/amuleDlg.cpp:505 458msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n" 459msgstr "Contautar: admin@amule.org (problemes alministrativos) \n" 460 461#: src/amuleDlg.cpp:506 462msgid "" 463"Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n" 464"\n" 465msgstr "" 466"Copyright (C) 2003-2011 Equipu aMule \n" 467"\n" 468 469#: src/amuleDlg.cpp:507 470msgid "Part of aMule is based on \n" 471msgstr "Parte d'aMule b��sase en \n" 472 473#: src/amuleDlg.cpp:508 474msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" 475msgstr "Kademlia: Direicionamientu P2P bas��u na m��trica XOR.\n" 476 477#: src/amuleDlg.cpp:509 478msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 479msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n" 480 481#: src/amuleDlg.cpp:510 482msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 483msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" 484 485#: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:920 486#: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 487#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842 488msgid "Message" 489msgstr "Mensax" 490 491#: src/amuleDlg.cpp:550 492msgid "aMule dialog destroyed" 493msgstr "Di��logu aMule afar��u" 494 495#: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:543 496msgid "Connecting" 497msgstr "Coneutando" 498 499#: src/amuleDlg.cpp:705 500msgid "eD2k: Connecting" 501msgstr "eD2k: Coneutando" 502 503#: src/amuleDlg.cpp:709 504msgid "eD2k: Disconnected" 505msgstr "eD2k: Desconeut��u" 506 507#: src/amuleDlg.cpp:715 508msgid "Kad: Firewalled" 509msgstr "Kad: Tres Tornafueos" 510 511#: src/amuleDlg.cpp:719 512msgid "Kad: Connected" 513msgstr "Kad: Coneut��u" 514 515#: src/amuleDlg.cpp:724 516msgid "Kad: Connecting" 517msgstr "Kad: Coneutando" 518 519#: src/amuleDlg.cpp:728 520msgid "Kad: Off" 521msgstr "Kad: Apagada" 522 523#: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415 524#: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174 525#: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937 526#: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431 527#: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153 528#: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546 529#: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294 530msgid "Cancel" 531msgstr "Encaboxar" 532 533#: src/amuleDlg.cpp:775 534msgid "Stop the current connection attempts" 535msgstr "Detener los intentos de conex��n actuales" 536 537#: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572 538msgid "Disconnect" 539msgstr "Desconeutar" 540 541#: src/amuleDlg.cpp:781 542msgid "Disconnect from the currently connected networks" 543msgstr "Desconeutase de les redes coneutaes" 544 545#: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755 546#: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3527 547msgid "Connect" 548msgstr "Coneutar" 549 550#: src/amuleDlg.cpp:787 551msgid "Connect to the currently enabled networks" 552msgstr "Coneutase a les redes disponibles" 553 554#: src/amuleDlg.cpp:846 555#, c-format 556msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" 557msgstr "Xu: %.1f(%.1f) | Desc: %.1f(%.1f)" 558 559#: src/amuleDlg.cpp:848 560#, c-format 561msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" 562msgstr "Xu: %.1f | Desc: %.1f" 563 564#: src/amuleDlg.cpp:874 565#, c-format 566msgid "aMule (%s | Connected)" 567msgstr "aMule (%s | Coneut��u)" 568 569#: src/amuleDlg.cpp:876 570#, c-format 571msgid "aMule (%s | Disconnected)" 572msgstr "aMule (%s | Desconeut��u)" 573 574#: src/amuleDlg.cpp:913 575#, fuzzy, c-format 576msgid "Do you really want to exit %s?" 577msgstr "Daveres quies colar de aMule?" 578 579#: src/amuleDlg.cpp:914 580msgid "Exit confirmation" 581msgstr "Confirmar colar." 582 583#: src/amuleDlg.cpp:1173 584msgid "Launch Command: " 585msgstr "Llanzar comandu:" 586 587#: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842 588msgid "- default -" 589msgstr "- Por defeutu -" 590 591#: src/amuleDlg.cpp:1232 592#, c-format 593msgid "Skin directory '%s' does not exist" 594msgstr "El direutorio de tema '%s' nun esiste" 595 596#: src/amuleDlg.cpp:1237 597#, c-format 598msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read" 599msgstr "ATENCI��N: Nun pue abrise'l ficheru de temes '%s' pa llectura" 600 601#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673 602#: src/muuli_wdr.cpp:3529 603msgid "Networks" 604msgstr "Redes" 605 606#: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3529 607msgid "Networks Window" 608msgstr "Ventana de redes" 609 610#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 611msgid "Searches" 612msgstr "Guetar" 613 614#: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3530 615msgid "Searches Window" 616msgstr "Ventana de gueta" 617 618#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426 619#: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3531 src/Statistics.cpp:752 620msgid "Downloads" 621msgstr "Descargues" 622 623#: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3531 624#, fuzzy 625msgid "Downloads Window" 626msgstr "Descargando" 627 628#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3409 629msgid "Shared files" 630msgstr "Ficheros compart��os" 631 632#: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533 633msgid "Shared Files Window" 634msgstr "Ventana de ficheros compart��os" 635 636#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3482 637#: src/muuli_wdr.cpp:3534 638msgid "Messages" 639msgstr "Mensaxes" 640 641#: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534 642msgid "Messages Window" 643msgstr "Ventana de mensaxes" 644 645#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 646#: src/Statistics.cpp:722 src/Statistics.cpp:1020 647msgid "Statistics" 648msgstr "Estad��stiques" 649 650#: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3535 651msgid "Statistics Graph Window" 652msgstr "Ventana de gr��ficos d'estad��stiques" 653 654#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198 655#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 656msgid "Preferences" 657msgstr "Preferencies" 658 659#: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3537 660msgid "Preferences Settings Window" 661msgstr "Ventana d'opciones" 662 663#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 664msgid "Import" 665msgstr "Importar" 666 667#: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3538 668msgid "The partfile importer tool" 669msgstr "La ferramienta pa importar ficheros part" 670 671#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 672#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274 673msgid "About" 674msgstr "Tocante a" 675 676#: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3539 677msgid "About/Help" 678msgstr "Tocante a/Aida" 679 680#: src/amuleDlg.cpp:1480 681msgid "eD2k network" 682msgstr "Rede eD2k" 683 684#: src/amuleDlg.cpp:1484 685msgid "Kad network" 686msgstr "Rede Kad" 687 688#: src/amuleDlg.cpp:1489 689msgid "No network" 690msgstr "Ensin rede" 691 692#: src/amule-gui.cpp:210 693msgid "aMule remote control" 694msgstr "control remotu de aMule" 695 696#: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 697msgid "aMule" 698msgstr "aMule" 699 700#: src/amule-gui.cpp:294 701msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer" 702msgstr "Fallu Grave: Nun pudo criase'l temporizador" 703 704#: src/amule-remote-gui.cpp:71 705msgid "Connect to remote amule" 706msgstr "Coneutar a amule remotu" 707 708#: src/amule-remote-gui.cpp:253 709msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer" 710msgstr "Fallu Grave: Nun pudo criase'l temporizador" 711 712#: src/amule-remote-gui.cpp:268 713msgid "Going to event loop..." 714msgstr "Diendo a eventu bucle..." 715 716#: src/amule-remote-gui.cpp:294 717msgid "Connecting..." 718msgstr "Coneutando..." 719 720#: src/amule-remote-gui.cpp:298 721msgid "Connection failed " 722msgstr "Conex��n fallida" 723 724#: src/amule-remote-gui.cpp:309 725msgid "Remote GUI EC event handler" 726msgstr "Remanador d'eventu EC n'Interface Remota" 727 728#: src/amule-remote-gui.cpp:316 729msgid "Going down" 730msgstr "Baxando" 731 732#: src/amule-remote-gui.cpp:319 src/ExternalConnector.cpp:400 733#, c-format 734msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n" 735msgstr "Fallu de conex��n. Nun ye dable coneutar a %s:%d\n" 736 737#: src/amule-remote-gui.cpp:322 738msgid "Connection closed - aMule has terminated probably." 739msgstr "Zarr��se la conex��n - ye dable que aMule finare." 740 741#: src/amule-remote-gui.cpp:407 742msgid "Ready" 743msgstr "Llistu" 744 745#: src/amule-remote-gui.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340 746msgid "All" 747msgstr "Toos" 748 749#: src/amule-remote-gui.cpp:631 750#, c-format 751msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'." 752msgstr "" 753"Nun puede crease'l direutoriu '%s' pa la categor��a '%s', calteniendo " 754"direutoriu '%s'." 755 756#: src/amule-remote-gui.cpp:1343 src/BaseClient.cpp:1785 757#: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622 758#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 759#: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115 760#: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 761#: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 762#: src/DownloadListCtrl.cpp:1076 src/DownloadListCtrl.cpp:1089 763#: src/DownloadListCtrl.cpp:1100 src/ExternalConn.cpp:431 764#: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050 765#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071 766#: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922 767#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2521 src/PartFile.cpp:2527 768#: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:967 769msgid "Unknown" 770msgstr "Desconoc��u" 771 772#: src/BaseClient.cpp:1378 773#, c-format 774msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" 775msgstr "Fallu al obtener la llista de compart��os del usuariu '%s'" 776 777#: src/BaseClient.cpp:1590 778msgid "Searching buddy for lowid connection" 779msgstr "Guetando a un collaciu con conex��n idbaxa" 780 781#: src/BaseClient.cpp:1802 782#, c-format 783msgid " (Fake eMule version %#x)" 784msgstr " (Versi��n Falsa eMule %#x)" 785 786#: src/BaseClient.cpp:1813 787msgid " (Fake eMule)" 788msgstr " (Falsu eMule)" 789 790#: src/BaseClient.cpp:1815 791msgid "xMule (Fake eMule)" 792msgstr "xMule (Falsu eMule)" 793 794#: src/BaseClient.cpp:1854 795#, c-format 796msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" 797msgstr "1.x (bas��u en eMule v0.%u)" 798 799#: src/BaseClient.cpp:2027 800#, c-format 801msgid "NickName: %s ID: %u" 802msgstr "Nomatu: %s ID: %u" 803 804#: src/BaseClient.cpp:2029 805#, c-format 806msgid "Requested: %s\n" 807msgstr "Solicit��u: %s\n" 808 809#: src/BaseClient.cpp:2031 810#, c-format 811msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 812msgid_plural "" 813"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 814msgstr[0] "" 815"Estad��stiques de ficheru pa esta sesi��n: %d Aceutada de %d petici��n, %s " 816"tresfer��a\n" 817msgstr[1] "" 818"Estad��stiques de ficheru pa esta sesi��n: %d Aceutaes de %d peticiones, %s " 819"tresfer��es\n" 820 821#: src/BaseClient.cpp:2034 822#, c-format 823msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n" 824msgid_plural "" 825"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" 826msgstr[0] "" 827"Estad��stiques de ficheru pa toles sesiones: %d Aceutada de %d petici��n, %s " 828"tresfer��a\n" 829msgstr[1] "" 830"Estad��stiques de ficheru pa toles sesiones: %d Aceutaes de %d peticiones, %s " 831"tresfer��es\n" 832 833#: src/BaseClient.cpp:2037 834msgid "Requested unknown file" 835msgstr "Solicit��u un ficheru desconoc��u" 836 837#: src/BaseClient.cpp:2700 838#, c-format 839msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)" 840msgstr "Mensax fieltr��u de '%s' (IP:%s)" 841 842#: src/BaseClient.cpp:2807 843#, c-format 844msgid "New message from '%s' (IP:%s)" 845msgstr "Nuevu mensax de '%s' (IP:%s)" 846 847#: src/BaseClient.cpp:2899 848#, fuzzy, c-format 849msgid "" 850"User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> " 851"Ignored" 852msgstr "" 853"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de ficheros compart��os del direutoriu %" 854"s-> Refugada" 855 856#: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85 857#, fuzzy, c-format 858msgid "WARNING: %s cannot be opened." 859msgstr "ALVERTENCIA: nun puede abrise known.met." 860 861#: src/CanceledFileList.cpp:61 862#, fuzzy 863msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header." 864msgstr "" 865"AVISU: Ficheru de llista de compart��os corruptu, tien una testera inv��lida." 866 867#: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116 868#, fuzzy, c-format 869msgid "IO error while reading %s file: %s" 870msgstr "IO error lleendo'l ficheru known.met: %s" 871 872#: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164 873#, fuzzy, c-format 874msgid "Error while saving %s file: %s" 875msgstr "Fallu guardando ficheru known.met: %s" 876 877#: src/CaptchaDialog.cpp:44 878msgid "Enter Captcha" 879msgstr "Inxertar Captcha" 880 881#: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244 882#: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335 883msgid "Category" 884msgstr "Categor��a" 885 886#: src/CatDialog.cpp:87 887msgid "New Category" 888msgstr "Nueva Categor��a" 889 890#: src/CatDialog.cpp:125 891msgid "Choose a folder for incoming files" 892msgstr "Seleiciona un direutoriu pa los ficheros entrantes" 893 894#: src/CatDialog.cpp:140 895msgid "You must specify a name for the category!" 896msgstr "��Tienes d'especificar un nome pa la categor��a!" 897 898#: src/CatDialog.cpp:150 899msgid "You must specify a path for the category!" 900msgstr "��Tienes d'especificar un cam��n pa la categor��a!" 901 902#: src/CatDialog.cpp:162 903msgid "" 904"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" 905msgstr "" 906"��Fallu al criar el direutoriu entrante de la categor��a. Por favor " 907"especifique un cam��n correutu!" 908 909#: src/ChatSelector.cpp:129 910#, c-format 911msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s" 912msgstr "Sesi��n Charra Aniciada: %s (%s:%u) - %s %s" 913 914#: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288 915msgid "*** Connected to Client ***" 916msgstr "*** Coneut��u al Veceru ***" 917 918#: src/ChatSelector.cpp:251 919msgid "*** Connecting to Client ***" 920msgstr "*** Coneutando al veceru ***" 921 922#: src/ChatSelector.cpp:282 923msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" 924msgstr "*** Fallu al coneutar col veceru / Conex��n perd��a ***" 925 926#: src/ChatSelector.cpp:335 927msgid "" 928"*** You have passed the captcha check and the user has received your " 929"message. ***" 930msgstr "*** Aprob��se'l captcha, y l'usuariu recibir��'l to mensax. ***" 931 932#: src/ChatSelector.cpp:336 933msgid "" 934"*** Your response to the captcha was wrong and your message has been " 935"ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***" 936msgstr "" 937"*** La to rempuesta al captcha nun ye correuta y el to mensax va inorase. " 938"Puedes solicitar otru captcha unviando un mensax nuevu. ***" 939 940#: src/ChatWnd.cpp:99 941msgid "Chat" 942msgstr "" 943 944#: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168 945msgid "Close tab" 946msgstr "Zarrar lling��eta" 947 948#: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169 949msgid "Close all tabs" 950msgstr "Zarrar toles lling��etes" 951 952#: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170 953msgid "Close other tabs" 954msgstr "Zarrar les otres lling��etes" 955 956#: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587 957msgid "Add to Friends" 958msgstr "Amestar a collacios" 959 960#: src/ClientCreditsList.cpp:158 961#, c-format 962msgid "Creditfile loaded, %u client is known" 963msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known" 964msgstr[0] "Ficheru de cr��ditos carg��u, %u veceru conoc��u" 965msgstr[1] "Ficheru de cr��ditos carg��u, %u veceros conoc��os" 966 967#: src/ClientCreditsList.cpp:161 968#, c-format 969msgid " - Credits expired for %u client!" 970msgid_plural " - Credits expired for %u clients!" 971msgstr[0] " - ��Caduc��'l cr��ditu de %u veceru!" 972msgstr[1] " - ��Caducaron los cr��ditos de %u veceros!" 973 974#: src/ClientCreditsList.cpp:305 975msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." 976msgstr "Ficheru 'cryptkey.dat' nun alcontr��u, criando." 977 978#: src/ClientDetailDialog.cpp:49 979msgid "Client Details" 980msgstr "Detalles del veceru" 981 982#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179 983#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 984msgid "LowID" 985msgstr "ID-Baxa" 986 987#: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182 988#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 989msgid "HighID" 990msgstr "ID-Alta" 991 992#: src/ClientDetailDialog.cpp:121 993msgid "Enabled" 994msgstr "Habilit��u" 995 996#: src/ClientDetailDialog.cpp:122 997msgid "Supported" 998msgstr "Sofit��u" 999 1000#: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192 1001msgid "Not supported" 1002msgstr "Non sofit��u" 1003 1004#: src/ClientDetailDialog.cpp:124 1005msgid "Disabled" 1006msgstr "Deshabilit��u" 1007 1008#: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210 1009#: src/TextClient.cpp:717 1010msgid "Connected" 1011msgstr "Coneut��u" 1012 1013#: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210 1014msgid "Disconnected" 1015msgstr "Desconeut��u" 1016 1017#: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159 1018#: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879 1019#: src/GenericClientListCtrl.cpp:886 1020#, c-format 1021msgid "%.1f kB/s" 1022msgstr "%.1f kB/s" 1023 1024#: src/ClientRef.cpp:196 1025msgid "Not complete" 1026msgstr "Non complet��u" 1027 1028#: src/ClientRef.cpp:198 1029msgid "Bad Guy" 1030msgstr "Veceru sospechosu" 1031 1032#: src/ClientRef.cpp:200 1033msgid "Verified - OK" 1034msgstr "Verific��u - OK" 1035 1036#: src/ClientRef.cpp:203 1037msgid "Not Available" 1038msgstr "Non disponible" 1039 1040#: src/ClientTCPSocket.cpp:844 1041#, c-format 1042msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted" 1043msgstr "" 1044"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de ficheros compart��os -> Aceutada" 1045 1046#: src/ClientTCPSocket.cpp:865 1047#, c-format 1048msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied" 1049msgstr "" 1050"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de ficheros compart��os -> Refugada" 1051 1052#: src/ClientTCPSocket.cpp:897 1053#, c-format 1054msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted" 1055msgstr "" 1056"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de direutorios compart��os -> Aceutada" 1057 1058#: src/ClientTCPSocket.cpp:903 1059#, c-format 1060msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied" 1061msgstr "" 1062"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de direutorios compart��os -> Refugada" 1063 1064#: src/ClientTCPSocket.cpp:928 1065#, fuzzy, c-format 1066msgid "" 1067"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted" 1068msgstr "" 1069"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de ficheros compart��os del direutoriu %" 1070"s -> Aceutada" 1071 1072#: src/ClientTCPSocket.cpp:933 1073#, fuzzy, c-format 1074msgid "" 1075"User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied" 1076msgstr "" 1077"Usuariu %s (%u) solicit�� la to llista de ficheros compart��os del direutoriu %" 1078"s-> Refugada" 1079 1080#: src/ClientTCPSocket.cpp:952 1081#, fuzzy, c-format 1082msgid "User %s (%u) shares directory '%s'" 1083msgstr "Usuariu %s (%u) direutorios compart��os %s" 1084 1085#: src/ClientTCPSocket.cpp:967 1086#, c-format 1087msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs." 1088msgstr "Usuariu %s (%u) unvi��u direutorios compart��os non solicitaos." 1089 1090#: src/ClientTCPSocket.cpp:982 1091#, fuzzy, c-format 1092msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'" 1093msgstr "" 1094"Usuariu %s (%u) unviada la llista de ficheros compart��os por direutoriu %s" 1095 1096#: src/ClientTCPSocket.cpp:989 1097#, c-format 1098msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list" 1099msgstr "Usuariu %s (%u) fin�� l'unv��u de la llista de ficheros compart��os" 1100 1101#: src/ClientTCPSocket.cpp:994 1102#, c-format 1103msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list" 1104msgstr "Usuariu %s (%u) unviada la llista de ficheros compart��os non deseyada" 1105 1106#: src/ClientTCPSocket.cpp:1006 1107#, c-format 1108msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list" 1109msgstr "" 1110"Usuariu %s (%u) refug�� l'accesu a la llista de direutorios/ficheros " 1111"compart��os" 1112 1113#: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47 1114msgid "File Comments" 1115msgstr "Comentarios de ficheru" 1116 1117#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60 1118msgid "Username" 1119msgstr "Nome d'usuariu" 1120 1121#: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159 1122#: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87 1123#: src/SharedFilesCtrl.cpp:101 1124msgid "File Name" 1125msgstr "Nome de ficheru" 1126 1127#: src/CommentDialogLst.cpp:57 1128msgid "Rating" 1129msgstr "Valoraci��n" 1130 1131#: src/CommentDialogLst.cpp:58 1132msgid "Comment" 1133msgstr "Comentariu" 1134 1135#: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891 1136msgid "No comments" 1137msgstr "Ensin comentarios" 1138 1139#: src/CommentDialogLst.cpp:105 1140#, c-format 1141msgid "%u comment" 1142msgid_plural "%u comments" 1143msgstr[0] "%u comentariu" 1144msgstr[1] "%u comentarios" 1145 1146#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227 1147#, c-format 1148msgid "" 1149"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'" 1150msgstr "" 1151"Veceru %s bane��u por unviar %s datos toy��os de %s en total pal ficheru '%s'" 1152 1153#: src/DataToText.cpp:37 1154msgid "Auto [Lo]" 1155msgstr "Auto [Ba]" 1156 1157#: src/DataToText.cpp:38 1158msgid "Auto [No]" 1159msgstr "Auto [No]" 1160 1161#: src/DataToText.cpp:39 1162msgid "Auto [Hi]" 1163msgstr "Auto [Al]" 1164 1165#: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136 1166msgid "Very low" 1167msgstr "Mui baxa" 1168 1169#: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393 1170#: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398 1171#: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 1172msgid "Low" 1173msgstr "Baxa" 1174 1175#: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394 1176#: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399 1177#: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 1178msgid "Normal" 1179msgstr "Normal" 1180 1181#: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395 1182#: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400 1183#: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 1184msgid "High" 1185msgstr "Alta" 1186 1187#: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140 1188msgid "Very High" 1189msgstr "Mui alta" 1190 1191#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141 1192msgid "Release" 1193msgstr "Llanzamientu" 1194 1195#: src/DataToText.cpp:62 1196msgid "Asking" 1197msgstr "Entrugando" 1198 1199#: src/DataToText.cpp:63 1200msgid "Connecting via server" 1201msgstr "Coneutando v��a sirvidor" 1202 1203#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981 1204msgid "Queue Full" 1205msgstr "Cola enllena" 1206 1207#: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997 1208#: src/KnownFile.cpp:1550 1209msgid "On Queue" 1210msgstr "Na cola" 1211 1212#: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 1213#: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3715 src/TransferWnd.cpp:348 1214msgid "Downloading" 1215msgstr "Descargando" 1216 1217#: src/DataToText.cpp:66 1218msgid "Receiving hashset" 1219msgstr "Recibiendo hashset" 1220 1221#: src/DataToText.cpp:67 1222msgid "No needed parts" 1223msgstr "Partes non necesitaes" 1224 1225#: src/DataToText.cpp:68 1226msgid "Cannot connect LowID to LowID" 1227msgstr "Nun se pue coneutar IDBaxa con IDBaxa" 1228 1229#: src/DataToText.cpp:69 1230msgid "Too many connections" 1231msgstr "Abondes conexones" 1232 1233#: src/DataToText.cpp:71 1234msgid "Connecting via Kad" 1235msgstr "Coneutando v��a Kad" 1236 1237#: src/DataToText.cpp:72 1238msgid "Too many Kad connections" 1239msgstr "Abondes conexones Kad" 1240 1241#: src/DataToText.cpp:73 1242msgid "Banned" 1243msgstr "Bane��u" 1244 1245#: src/DataToText.cpp:74 1246msgid "Connection Error" 1247msgstr "Fallu de conex��n" 1248 1249#: src/DataToText.cpp:75 1250msgid "Remote Queue Full" 1251msgstr "Cola remota enllena" 1252 1253#: src/DataToText.cpp:105 1254msgid "Old MLDonkey" 1255msgstr "Antiguu MLDonkey" 1256 1257#: src/DataToText.cpp:108 1258msgid "New MLDonkey" 1259msgstr "Nuevu MLDonkey" 1260 1261#: src/DataToText.cpp:118 1262msgid "eMule Compatible" 1263msgstr "eMule Compatible" 1264 1265#: src/DataToText.cpp:128 1266msgid "Local Server" 1267msgstr "Sirvidor llocal" 1268 1269#: src/DataToText.cpp:129 1270msgid "Remote Server" 1271msgstr "Sirvidor remotu" 1272 1273#: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284 1274#: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714 1275msgid "Kad" 1276msgstr "Kad" 1277 1278#: src/DataToText.cpp:131 1279msgid "Source Exchange" 1280msgstr "Intercamb��u de Fontes" 1281 1282#: src/DataToText.cpp:132 1283msgid "Passive" 1284msgstr "Pasivu" 1285 1286#: src/DataToText.cpp:133 1287msgid "Link" 1288msgstr "Enllaz" 1289 1290#: src/DataToText.cpp:134 1291msgid "Source Seeds" 1292msgstr "Semientes fonte" 1293 1294#: src/DataToText.cpp:135 1295msgid "Search Result" 1296msgstr "Result��u de la gueta" 1297 1298#: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162 1299#: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:346 1300msgid "Completed" 1301msgstr "Complet��u" 1302 1303#: src/DataToText.cpp:146 1304msgid "In progress" 1305msgstr "En progresu" 1306 1307#: src/DataToText.cpp:147 1308msgid "ERROR: Out of diskspace" 1309msgstr "ERROR: Nun queda espaciu en discu" 1310 1311#: src/DataToText.cpp:148 1312msgid "ERROR: Partmet not found" 1313msgstr "ERROR: Partmet non alcontr��u" 1314 1315#: src/DataToText.cpp:149 1316msgid "ERROR: IO error!" 1317msgstr "ERROR: Error d'entrada/salida!" 1318 1319#: src/DataToText.cpp:150 1320msgid "ERROR: Failed!" 1321msgstr "ERROR: Fall��!" 1322 1323#: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011 1324msgid "Queued" 1325msgstr "En cola" 1326 1327#: src/DataToText.cpp:152 1328msgid "Already downloading" 1329msgstr "Y�� t��s descargando" 1330 1331#: src/DataToText.cpp:153 1332msgid "Unknown or bad tempfile format." 1333msgstr "Formatu de ficheru temp incorreutu o desconoc��u." 1334 1335#: src/DownloadListCtrl.cpp:158 1336msgid "Part" 1337msgstr "Parte" 1338 1339#: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93 1340#: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:102 1341msgid "Size" 1342msgstr "Tama��u" 1343 1344#: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359 1345msgid "Transferred" 1346msgstr "Tresfer��o" 1347 1348#: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30 1349msgid "Speed" 1350msgstr "Velocid��" 1351 1352#: src/DownloadListCtrl.cpp:164 1353msgid "Progress" 1354msgstr "Progresu" 1355 1356#: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43 1357#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:89 1358msgid "Sources" 1359msgstr "Fontes" 1360 1361#: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651 1362#: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402 1363#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144 1364msgid "Priority" 1365msgstr "Priorid��" 1366 1367#: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3763 1368#: src/SearchListCtrl.cpp:92 1369msgid "Status" 1370msgstr "Est��u" 1371 1372#: src/DownloadListCtrl.cpp:168 1373msgid "Time Remaining" 1374msgstr "Tiempu Restante" 1375 1376#: src/DownloadListCtrl.cpp:169 1377msgid "Last Seen Complete" 1378msgstr "Cabera comprobaci��n completa" 1379 1380#: src/DownloadListCtrl.cpp:170 1381msgid "Last Reception" 1382msgstr "Cabera receici��n" 1383 1384#: src/DownloadListCtrl.cpp:411 1385msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?" 1386msgstr "��De xuru quies desaniciar esti ficheru?" 1387 1388#: src/DownloadListCtrl.cpp:413 1389msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?" 1390msgstr "��De xuru quies desaniciar estos ficheros?" 1391 1392#: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:200 1393#, c-format 1394msgid "" 1395"Feedback from: %s (%s)\n" 1396"\n" 1397msgstr "" 1398"Reaici��n dende: %s (%s)\n" 1399"\n" 1400 1401#: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396 1402#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 1403msgid "Auto" 1404msgstr "Auto" 1405 1406#: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376 1407msgid "&Stop" 1408msgstr "&Detener" 1409 1410#: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377 1411msgid "&Pause" 1412msgstr "&Posar" 1413 1414#: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378 1415msgid "&Resume" 1416msgstr "&Reanudar" 1417 1418#: src/DownloadListCtrl.cpp:656 1419msgid "C&lear completed" 1420msgstr "&Llimpiar completaos" 1421 1422#: src/DownloadListCtrl.cpp:662 1423msgid "Swap every A4AF to this file now" 1424msgstr "Intercambiar toles fontes (A4AF) a esti ficheru" 1425 1426#: src/DownloadListCtrl.cpp:664 1427msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" 1428msgstr "Intercambiar toles fontes (A4AF) a esti ficheru (Auto)" 1429 1430#: src/DownloadListCtrl.cpp:669 1431msgid "Swap every A4AF to any other file now" 1432msgstr "Intercambiar toles fontes (A4AF) a otru ficheru" 1433 1434#: src/DownloadListCtrl.cpp:672 1435msgid "Extended Options" 1436msgstr "Opciones estend��es" 1437 1438#: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737 1439msgid "Preview" 1440msgstr "Previsualizar" 1441 1442#: src/DownloadListCtrl.cpp:678 1443msgid "Show file &details" 1444msgstr "Amosar detalles fi&cheru" 1445 1446#: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768 1447msgid "Show all comments" 1448msgstr "Amosar tolos comentarios" 1449 1450#: src/DownloadListCtrl.cpp:684 1451msgid "Copy magnet URI to clipboard" 1452msgstr "Copiar la URL magn��tico al cartafueyos" 1453 1454#: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:163 1455msgid "Copy eD2k &link to clipboard" 1456msgstr "Copiar l'en&llaz eD2k al cartafueyos." 1457 1458#: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:169 1459msgid "Copy feedback to clipboard" 1460msgstr "Copiar rempuesta al cartafueyos" 1461 1462#: src/DownloadListCtrl.cpp:697 1463msgid "unassign" 1464msgstr "non asign��u" 1465 1466#: src/DownloadListCtrl.cpp:704 1467msgid "Assign to category" 1468msgstr "Asignar a categor��a" 1469 1470#: src/DownloadListCtrl.cpp:740 1471msgid "&Open the file" 1472msgstr "&Abrir el ficheru" 1473 1474#: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:682 1475msgid "Enter new name for this file:" 1476msgstr "Introduza'l nuevu nome pa esti ficheru:" 1477 1478#: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:683 1479msgid "File rename" 1480msgstr "Renomar ficheru" 1481 1482#: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/DownloadListCtrl.cpp:1098 1483msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1484msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" 1485 1486#: src/DownloadListCtrl.cpp:1268 1487#, c-format 1488msgid "Downloads (%i)" 1489msgstr "Descargues (%i)" 1490 1491#: src/DownloadListCtrl.cpp:1412 1492msgid "" 1493"To prevent this warning to show up in every preview,\n" 1494"set your preferred video player in preferences (default is mplayer)." 1495msgstr "" 1496"Pa prevenir l'apaici��n d'esta alvertencia en cada vista previa,\n" 1497"afita'l to reproductor de v��deos nes preferencies (mplayer por defeutu)." 1498 1499#: src/DownloadListCtrl.cpp:1413 1500msgid "File preview" 1501msgstr "Previsualizar" 1502 1503#: src/DownloadListCtrl.cpp:1461 1504#, c-format 1505msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'" 1506msgstr "" 1507"ERROR:��Fallu al executar un reproductor de medios esternu! Comandu: `%s'" 1508 1509#: src/DownloadQueue.cpp:103 1510#, c-format 1511msgid "Saving PartFile %u of %u" 1512msgstr "Guardando ficheru part %u de %u" 1513 1514#: src/DownloadQueue.cpp:106 1515msgid "All PartFiles Saved." 1516msgstr "Tolos ficheros part atroxaos." 1517 1518#: src/DownloadQueue.cpp:113 1519#, c-format 1520msgid "Loading temp files from %s." 1521msgstr "Cargando ficheros temporales dende %s." 1522 1523#: src/DownloadQueue.cpp:132 1524#, c-format 1525msgid "Loading PartFile %u of %u" 1526msgstr "Cargando ficheru part %u de %u" 1527 1528#: src/DownloadQueue.cpp:154 1529msgid "" 1530"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." 1531"met recovery solutions." 1532msgstr "" 1533"ERROR: Nun pudo cargase'l ficheru de copia de segurid��. Llea en http://forum." 1534"amule.org p'alcontrar soluciones de recuperaci��n d'archivos part.met." 1535 1536#: src/DownloadQueue.cpp:163 1537msgid "All PartFiles Loaded." 1538msgstr "Tolos ficheros part cargaos." 1539 1540#: src/DownloadQueue.cpp:166 1541msgid "No part files found" 1542msgstr "Nun s'alcontraron ficheros .part" 1543 1544#: src/DownloadQueue.cpp:168 1545#, c-format 1546msgid "Found %u part file" 1547msgid_plural "Found %u part files" 1548msgstr[0] "Alcontr��se %u parte de ficheru" 1549msgstr[1] "Alcontr��ronse %u partes de ficheru" 1550 1551#: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467 1552msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files." 1553msgstr "" 1554"El sistema de ficheros del direutoriu Temporal, nun pue remanar ficheros " 1555"grandes." 1556 1557#: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470 1558msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files." 1559msgstr "" 1560"El sistema de ficheros del direutoriu Entrante, nun pue remanar ficheros " 1561"grandes." 1562 1563#: src/DownloadQueue.cpp:374 1564#, c-format 1565msgid "Downloading %s" 1566msgstr "Descargando %s" 1567 1568#: src/DownloadQueue.cpp:382 1569#, c-format 1570msgid "You are already trying to download the file '%s'" 1571msgstr "Y�� tas descargando esti ficheru '%s'" 1572 1573#: src/DownloadQueue.cpp:394 1574#, c-format 1575msgid "You already have the file '%s'" 1576msgstr "Y�� tienes esti ficheru '%s'" 1577 1578#: src/DownloadQueue.cpp:399 1579#, c-format 1580msgid "You are already trying to download the file %s" 1581msgstr "Y�� tas descargando el ficheru %s" 1582 1583#: src/DownloadQueue.cpp:1401 1584#, c-format 1585msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s" 1586msgstr "Nun pue convertise l'enllaz magnet a eD2k: %s" 1587 1588#: src/DownloadQueue.cpp:1409 1589#, c-format 1590msgid "Unknown protocol of link: %s" 1591msgstr "Protocolu desconoc��u del enllaz: %s" 1592 1593#: src/DownloadQueue.cpp:1430 1594#, c-format 1595msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s" 1596msgstr "Enllaz eD2k inv��lidu! FALLU: %s" 1597 1598#: src/ExternalConn.cpp:260 1599msgid "Client sent packet after authentication failed." 1600msgstr "El veceru unvi�� un paquete dempu��s que fall�� l'autenticaci��n." 1601 1602#: src/ExternalConn.cpp:278 1603msgid "External connection closed." 1604msgstr "Conex��n esterna zarrada." 1605 1606#: src/ExternalConn.cpp:317 1607msgid "External connections disabled due to empty password!" 1608msgstr "��Conexones esternas deshabilitaes darr��u d'una contrase��a en blanco!" 1609 1610#: src/ExternalConn.cpp:340 1611msgid "External connections disabled in config file" 1612msgstr "Conexones esternas deshabilitaes nel ficheru de configuraci��n" 1613 1614#: src/ExternalConn.cpp:400 1615msgid "New external connection accepted" 1616msgstr "Nueva conex��n esterna, aceutada" 1617 1618#: src/ExternalConn.cpp:403 1619msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection" 1620msgstr "FALLU: nun pudo aceutase una nueva conex��n esterna" 1621 1622#: src/ExternalConn.cpp:421 1623msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" 1624msgstr "" 1625"��Conex��n esterna refugada darr��u d'una contrase��a en blanco nes opciones!" 1626 1627#: src/ExternalConn.cpp:430 1628#, c-format 1629msgid "Connecting client: %s %s" 1630msgstr "Coneutando con veceru: %s %s" 1631 1632#: src/ExternalConn.cpp:432 1633msgid "Unknown version" 1634msgstr "Versi��n desconoc��a" 1635 1636#: src/ExternalConn.cpp:442 1637msgid "" 1638"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " 1639"remote from same snapshot." 1640msgstr "" 1641"EC Incorreutu na ID de versi��n, tien d'haber una incompatibilid��. Usa n��cleu " 1642"y remotu de la mesma versi��n." 1643 1644#: src/ExternalConn.cpp:447 1645#, fuzzy 1646msgid "" 1647"You cannot connect to a release version from an arbitrary development " 1648"snapshot! *sigh* possible crash prevented" 1649msgstr "" 1650"��Nun pues coneutar a una versi��n final dende una versi��n SVN cualesquiera! " 1651"*sigh* dable fallu evit��u" 1652 1653#: src/ExternalConn.cpp:475 1654msgid "Invalid protocol version." 1655msgstr "Versi��n de protocolu non v��lida" 1656 1657#: src/ExternalConn.cpp:480 1658msgid "Missing protocol version tag." 1659msgstr "Marcador de versi��n de protocolu inesistente" 1660 1661#: src/ExternalConn.cpp:487 1662msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password." 1663msgstr "" 1664 1665#: src/ExternalConn.cpp:504 1666#, fuzzy 1667msgid "Authentication failed: wrong password." 1668msgstr "Autenticaci��n fall��a" 1669 1670#: src/ExternalConn.cpp:506 1671#, fuzzy 1672msgid "Authentication failed: missing password." 1673msgstr "Autenticaci��n fall��a" 1674 1675#: src/ExternalConn.cpp:516 1676msgid "Invalid request, please authenticate first." 1677msgstr "Solicit�� non v��lida, tendr��es d'autenticate primero." 1678 1679#: src/ExternalConn.cpp:521 1680msgid "Access granted." 1681msgstr "Accesu conced��u." 1682 1683#: src/ExternalConn.cpp:529 1684#, fuzzy, c-format 1685msgid "Sent error message \"%s\" to client." 1686msgstr "Fieltrar mensaxes de veceros desconoc��os" 1687 1688#: src/ExternalConn.cpp:534 1689#, fuzzy, c-format 1690msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed." 1691msgstr "Intentu d'accesu non autoriz��u. Conex��n zarrada." 1692 1693#: src/ExternalConn.cpp:799 1694#, c-format 1695msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" 1696msgstr "" 1697"Fallu en comandu remotu del ficheru Part: Hash de ficheru non alcontr��u: %s" 1698 1699#: src/ExternalConn.cpp:801 1700#, c-format 1701msgid "FileHash not found: %s" 1702msgstr "Hash de ficheru non alcontr��u: %s" 1703 1704#: src/ExternalConn.cpp:848 src/ExternalConn.cpp:930 src/ExternalConn.cpp:1001 1705msgid "OOPS! OpCode processing error!" 1706msgstr "��OOPS! ��Fallu procesando OpCode!" 1707 1708#: src/ExternalConn.cpp:876 1709msgid "Server not added" 1710msgstr "Sirvidor non amest��u" 1711 1712#: src/ExternalConn.cpp:894 1713#, c-format 1714msgid "server not found: %s" 1715msgstr "sirvidor non amest��u: %s" 1716 1717#: src/ExternalConn.cpp:910 1718msgid "need to define server to be removed" 1719msgstr "necesites definir un sirvidor pa desanicialu" 1720 1721#: src/ExternalConn.cpp:924 1722msgid "eD2k is disabled in preferences." 1723msgstr "eD2k ta desabilit��u nes preferencies" 1724 1725#: src/ExternalConn.cpp:1102 1726msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" 1727msgstr "Gueta en procesu. Resultaos obten��os a��na! " 1728 1729#: src/ExternalConn.cpp:1108 1730msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." 1731msgstr "Gueta web dende un interface remotu nun tien xac��u" 1732 1733#: src/ExternalConn.cpp:1306 1734msgid "No points for graph." 1735msgstr "Ensin puntos pal gr��ficu." 1736 1737#: src/ExternalConn.cpp:1315 1738msgid "Your client is not configured for this detail level." 1739msgstr "El to veceru nun ta configur��u pa esti nivel de detalle." 1740 1741#: src/ExternalConn.cpp:1342 1742msgid "External Connection: shutdown requested" 1743msgstr "Conex��n esterna: apag��u solicit��u" 1744 1745#: src/ExternalConn.cpp:1354 1746msgid "Already shutting down." 1747msgstr "Y�� tas zarrando." 1748 1749#: src/ExternalConn.cpp:1366 1750#, c-format 1751msgid "ExternalConn: adding link '%s'." 1752msgstr "Conex��n esterna: amestando enllaz '%s'." 1753 1754#: src/ExternalConn.cpp:1372 1755msgid "Invalid link or already on list." 1756msgstr "Enllaz non v��lidu o y�� ta na llista." 1757 1758#: src/ExternalConn.cpp:1442 1759msgid "File not found." 1760msgstr "Ficheru non alcontr��u" 1761 1762#: src/ExternalConn.cpp:1447 1763msgid "Invalid file name." 1764msgstr "Nome de ficheru incorreutu" 1765 1766#: src/ExternalConn.cpp:1455 1767msgid "Unable to rename file." 1768msgstr "Nun ye dable renomar ficheru" 1769 1770#: src/ExternalConn.cpp:1751 src/ExternalConn.cpp:1778 1771msgid "Kad is disabled in preferences." 1772msgstr "Kad ta deshabilit��u n'opciones." 1773 1774#: src/ExternalConn.cpp:1790 1775msgid "Already connected to eD2k." 1776msgstr "Y�� tas coneut��u a eD2k." 1777 1778#: src/ExternalConn.cpp:1793 1779msgid "Connecting to eD2k..." 1780msgstr "Coneutando a eD2k..." 1781 1782#: src/ExternalConn.cpp:1801 1783msgid "Already connected to Kad." 1784msgstr "Y�� tas coneut��u a Kad." 1785 1786#: src/ExternalConn.cpp:1804 1787msgid "Connecting to Kad..." 1788msgstr "Coneutando a Kad..." 1789 1790#: src/ExternalConn.cpp:1811 1791msgid "All networks are disabled." 1792msgstr "Toles redes t��n deshabilitaes" 1793 1794#: src/ExternalConn.cpp:1819 1795msgid "Disconnected from eD2k." 1796msgstr "Desconeutando de eD2k." 1797 1798#: src/ExternalConn.cpp:1823 1799msgid "Disconnected from Kad." 1800msgstr "Desconeutando de Kad." 1801 1802#: src/ExternalConn.cpp:1832 1803#, c-format 1804msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x" 1805msgstr "Conex��n esterna: recib��u c��digu d'operaci��n inv��lidu: %#x" 1806 1807#: src/ExternalConn.cpp:1835 1808msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" 1809msgstr "opcode non v��lidu (��versi��n de protocolu incorreuta?)" 1810 1811#: src/ExternalConnector.cpp:142 1812#, c-format 1813msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" 1814msgstr "Estensi��n desconoc��a '%s' pal comandu '%s'.\n" 1815 1816#: src/ExternalConnector.cpp:144 1817#, c-format 1818msgid "Unknown command '%s'.\n" 1819msgstr "Comandu desconoc��u '%s'.\n" 1820 1821#: src/ExternalConnector.cpp:156 1822msgid "" 1823"\n" 1824"This command cannot have an argument.\n" 1825msgstr "" 1826"\n" 1827"Esti comandu nun tien un argumentu.\n" 1828 1829#: src/ExternalConnector.cpp:158 1830msgid "" 1831"\n" 1832"This command must have an argument.\n" 1833msgstr "" 1834"\n" 1835"Esti comandu tien de tener un argumentu.\n" 1836 1837#: src/ExternalConnector.cpp:161 1838msgid "" 1839"\n" 1840"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" 1841msgstr "" 1842"\n" 1843"Esti comandu ta incompletu, tienes d'usar una de les estensiones....\n" 1844 1845#: src/ExternalConnector.cpp:167 1846msgid "" 1847"\n" 1848"Available extensions:\n" 1849msgstr "" 1850"\n" 1851"Estensiones disponibles:\n" 1852 1853#: src/ExternalConnector.cpp:169 1854msgid "Available commands:\n" 1855msgstr "Comandos disponibles:\n" 1856 1857#: src/ExternalConnector.cpp:186 1858#, c-format 1859msgid "" 1860"\n" 1861"All commands are case insensitive.\n" 1862"Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n" 1863msgstr "" 1864"\n" 1865"Tolos comandos son sensibles a les may��scules.\n" 1866"Teclea '%s <comandu>' pa obtener informaci��n detallao del <comandu>.\n" 1867 1868#: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223 1869msgid "Exits from the application." 1870msgstr "Colar de l'aplicaci��n." 1871 1872#: src/ExternalConnector.cpp:224 1873msgid "Show help." 1874msgstr "Amosar aida" 1875 1876#. TRANSLATORS: 1877#. Do not translate the word 'help', it is a command to the program! 1878#: src/ExternalConnector.cpp:227 1879msgid "" 1880"To get help on a command, type 'help <command>'.\n" 1881"To get the full command list type 'help'.\n" 1882msgstr "" 1883"Pa tener aida d'un comandu, teclea 'help <comandu>'.\n" 1884"Pa tener la llista completa de comandos, teclea 'help'.\n" 1885 1886#: src/ExternalConnector.cpp:248 1887#, c-format 1888msgid "" 1889"\n" 1890"Use '%s' for command list\n" 1891"\n" 1892msgstr "" 1893"\n" 1894"Usa '%s' pa la llista de comandos\n" 1895"\n" 1896 1897#: src/ExternalConnector.cpp:278 1898msgid "Syntax error!" 1899msgstr "��Fallu de sintaxis!" 1900 1901#: src/ExternalConnector.cpp:281 1902msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" 1903msgstr "" 1904"Fallu procesando'l comandu - ��enxam��s tendr��a de pasar! Informa del fallu, " 1905"por favor\n" 1906 1907#: src/ExternalConnector.cpp:284 1908msgid "This command should not have any parameters." 1909msgstr "Esti comandu nun tendr��a de tener deng��n par��metru" 1910 1911#: src/ExternalConnector.cpp:287 1912msgid "This command must have a parameter." 1913msgstr "Esti comandu tien de tener un par��metru." 1914 1915#: src/ExternalConnector.cpp:290 1916msgid "Invalid argument." 1917msgstr "Argumentu non v��lidu." 1918 1919#: src/ExternalConnector.cpp:293 1920msgid "This is an incomplete command." 1921msgstr "Esto ye un comandu incompletu." 1922 1923#: src/ExternalConnector.cpp:302 1924#, c-format 1925msgid "Type '%s' to get more help.\n" 1926msgstr "Teclea '%s' pa tener m��s aida.\n" 1927 1928#: src/ExternalConnector.cpp:357 1929#, c-format 1930msgid "This is %s %s %s\n" 1931msgstr "Esto ye %s %s %s\n" 1932 1933#: src/ExternalConnector.cpp:359 1934#, c-format 1935msgid "This is %s %s\n" 1936msgstr "Esto ye %s %s\n" 1937 1938#: src/ExternalConnector.cpp:390 1939msgid "" 1940"\n" 1941"Creating client...\n" 1942msgstr "" 1943"\n" 1944"Criando veceru...\n" 1945 1946#: src/ExternalConnector.cpp:414 1947#, c-format 1948msgid "" 1949"\n" 1950"Ok, exiting %s...\n" 1951msgstr "" 1952"\n" 1953"Ok, colando %s...\n" 1954 1955#: src/ExternalConnector.cpp:420 1956msgid "" 1957"Cannot connect with an empty password.\n" 1958"You must specify a password either in config file\n" 1959"or on command-line, or enter one when asked.\n" 1960"\n" 1961"Exiting...\n" 1962msgstr "" 1963"Nun ye dable coneutar con una contrase��a en blanco.\n" 1964"Tienes d'especificar una contrase��a nel ficheru config\n" 1965"o na llinia de comandos, o introduz una cuando t'entrugue.\n" 1966"\n" 1967"Colando...\n" 1968 1969#: src/ExternalConnector.cpp:429 1970msgid "Show this help text." 1971msgstr "Amosar esta aida." 1972 1973#: src/ExternalConnector.cpp:432 1974msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)" 1975msgstr "Host au ta execut��ndose aMule. (por defeutu: localhost)" 1976 1977#: src/ExternalConnector.cpp:435 1978msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)" 1979msgstr "Puertu de conex��n esterna de aMule. (por defeutu: 4712)" 1980 1981#: src/ExternalConnector.cpp:438 1982msgid "External Connection password." 1983msgstr "Contrase��a de conexones esternes" 1984 1985#: src/ExternalConnector.cpp:441 1986msgid "Read configuration from file." 1987msgstr "Lleer configuraci��n dende'l ficheru." 1988 1989#: src/ExternalConnector.cpp:444 1990msgid "Do not print any output to stdout." 1991msgstr "Nun amueses denguna salida." 1992 1993#: src/ExternalConnector.cpp:447 1994msgid "Be verbose - show also debug messages." 1995msgstr "Mou Estend��u - amuesa tami��n los mensaxes de depuraci��n" 1996 1997#: src/ExternalConnector.cpp:450 1998msgid "Sets program locale (language)." 1999msgstr "Seleiciona la llingua del programa." 2000 2001#: src/ExternalConnector.cpp:453 2002msgid "Write command line options to config file." 2003msgstr "Escribe opciones de la llinia de comandu al ficheru de configuraci��n." 2004 2005#: src/ExternalConnector.cpp:456 2006msgid "Creates config file based on aMule's config file." 2007msgstr "" 2008"Criar ficheru de configuraci��n bas��u nel ficheru de configuraci��n de aMule." 2009 2010#: src/ExternalConnector.cpp:459 2011msgid "Print program version." 2012msgstr "Imprenta versi��n del programa." 2013 2014#: src/FileDetailDialog.cpp:60 2015msgid "File Details" 2016msgstr "Detalles del ficheru" 2017 2018#: src/FileDetailDialog.cpp:113 2019#, fuzzy, c-format 2020msgid "%.1f%% done" 2021msgstr "%.2f%% fin��u." 2022 2023#: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144 2024#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154 2025#, c-format 2026msgid "%.2f kB/s" 2027msgstr "%.2f kB/s" 2028 2029#: src/FriendList.cpp:122 2030msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!" 2031msgstr "" 2032"�� Nun pudo abrise'l ficheru de collacios 'emfriends.met' pa la so llectura !" 2033 2034#: src/FriendList.cpp:148 2035msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!" 2036msgstr "" 2037"�� Nun pudo abrise'l ficheru de collacios 'emfriends.met' pa la so escritura !" 2038 2039#: src/FriendList.cpp:248 2040msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession" 2041msgstr "CRITICU - ensin veceru en sesi��n charra d'aniciu" 2042 2043#: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3455 2044msgid "Friends" 2045msgstr "Collacios" 2046 2047#: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586 2048msgid "Show &Details" 2049msgstr "Amosar &Detalles" 2050 2051#: src/FriendListCtrl.cpp:130 2052msgid "Add a friend" 2053msgstr "Amestar un collaciu" 2054 2055#: src/FriendListCtrl.cpp:133 2056msgid "Remove Friend" 2057msgstr "Desaniciar collaciu" 2058 2059#: src/FriendListCtrl.cpp:134 2060msgid "Send &Message" 2061msgstr "Unviar &Mensax" 2062 2063#: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597 2064msgid "View Files" 2065msgstr "Ver ficheros" 2066 2067#: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589 2068msgid "Establish Friend Slot" 2069msgstr "Afitar puestu reserv��u a un collaciu" 2070 2071#: src/FriendListCtrl.cpp:169 2072msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?" 2073msgstr "��Daveres quies desaniciar al collaciu seleicion��u?" 2074 2075#: src/FriendListCtrl.cpp:171 2076msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?" 2077msgstr "��Daveres quies desaniciar a los collacios seleicionaos?" 2078 2079#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2080msgid "" 2081"You are not allowed to set more than one friendslot.\n" 2082" Only one slot was assigned." 2083msgstr "" 2084"Nun se-y permite asignar m��s d'��n puestu reserv��u.\n" 2085" Nam��i s'asign�� un puestu reserv��u." 2086 2087#: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530 2088msgid "Multiple selection" 2089msgstr "Seleici��n m��ltiple" 2090 2091#: src/GenericClientListCtrl.cpp:547 2092msgid "Send message to user" 2093msgstr "Unviar mensax al usuariu" 2094 2095#: src/GenericClientListCtrl.cpp:548 2096msgid "Message to send:" 2097msgstr "Mensax a unviar:" 2098 2099#: src/GenericClientListCtrl.cpp:587 2100msgid "Remove from friends" 2101msgstr "Desaniciar de collacios" 2102 2103#: src/GenericClientListCtrl.cpp:598 2104msgid "Send message" 2105msgstr "Unviar mensax" 2106 2107#: src/GenericClientListCtrl.cpp:600 2108msgid "Swap to this file" 2109msgstr "Intercambia esti ficheru" 2110 2111#: src/GenericClientListCtrl.cpp:943 2112msgid "A4AF" 2113msgstr "A4AF" 2114 2115#: src/GenericClientListCtrl.cpp:995 2116#, fuzzy, c-format 2117msgid "On Queue: %u (%i)" 2118msgstr "LC: %u (%i)" 2119 2120#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034 2121msgid "Asked for another file" 2122msgstr "Pidi��se otru ficheru" 2123 2124#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024 2125#, fuzzy 2126msgid "Waiting for upload slot" 2127msgstr "Xub��es n'espera: %s" 2128 2129#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026 2130#, fuzzy, c-format 2131msgid "On Queue: %u" 2132msgstr "Na cola" 2133 2134#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029 2135#, fuzzy 2136msgid "Uploading" 2137msgstr "Xuba" 2138 2139#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031 2140#, fuzzy 2141msgid "None" 2142msgstr "Deng��n" 2143 2144#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242 2145msgid "No" 2146msgstr "Non" 2147 2148#: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242 2149msgid "Yes" 2150msgstr "S��" 2151 2152#: src/HTTPDownload.cpp:57 2153msgid "Downloading..." 2154msgstr "Descargando..." 2155 2156#: src/HTTPDownload.cpp:109 2157msgid "HTTP download cancelled" 2158msgstr "Descarga HTTP encaboxada" 2159 2160#: src/HTTPDownload.cpp:205 2161#, fuzzy, c-format 2162msgid "Unable to create destination file %s for download!" 2163msgstr "Carpeta de dest��n pa les descargues" 2164 2165#: src/HTTPDownload.cpp:210 2166msgid "The URL to download can't be empty" 2167msgstr "" 2168 2169#: src/HTTPDownload.cpp:233 2170#, c-format 2171msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!" 2172msgstr "" 2173 2174#: src/HTTPDownload.cpp:260 2175msgid "Critical error while writing downloaded file" 2176msgstr "" 2177 2178#: src/HTTPDownload.cpp:275 2179#, c-format 2180msgid "Downloaded %d bytes" 2181msgstr "Descargaos %d bytes" 2182 2183#: src/HTTPDownload.cpp:279 2184#, c-format 2185msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes" 2186msgstr "Esper��bense %d bytes pero descarg��ronse %d bytes" 2187 2188#: src/HTTPDownload.cpp:336 2189msgid "" 2190"Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget " 2191"'http://' ?)" 2192msgstr "" 2193 2194#: src/HTTPDownload.cpp:379 2195#, fuzzy 2196msgid "Unable to connect to HTTP download server" 2197msgstr "Reconeutar al sirvidor" 2198 2199#: src/HTTPDownload.cpp:400 2200msgid "Invalid response from HTTP download server" 2201msgstr "" 2202 2203#: src/IP2Country.cpp:100 2204#, c-format 2205msgid "Download new GeoIP.dat from %s" 2206msgstr "Descargar nuevu GeoIP.dat dende %s" 2207 2208#: src/IP2Country.cpp:128 2209msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update." 2210msgstr "Fallu al descargar ficheru GeoIP.dat, albortando actualizaci��n." 2211 2212#: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500 2213#, fuzzy, c-format 2214msgid "Failed to remove %s file, aborting update." 2215msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru GeoIP.dat, albortando actualizaci��n." 2216 2217#: src/IP2Country.cpp:140 2218#, fuzzy, c-format 2219msgid "Failed to rename %s file, aborting update." 2220msgstr "Fallu al renomar el nuevu ficheru GeoIP.dat, albortando actualizaci��n." 2221 2222#: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506 2223#, fuzzy, c-format 2224msgid "Successfully updated %s" 2225msgstr "Actualizacion GeoIP.dat satisfactoria" 2226 2227#: src/IP2Country.cpp:148 2228msgid "Error updating GeoIP.dat" 2229msgstr "Fallu actualizando GeoIP.dat" 2230 2231#: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:511 src/ServerList.cpp:858 2232#, fuzzy, c-format 2233msgid "Failed to download %s from %s" 2234msgstr "Fallu al descargar GeoIP.dat dende %s" 2235 2236#: src/IP2Country.cpp:172 2237#, fuzzy, c-format 2238msgid "Failed to load country data for '%s'." 2239msgstr "Fallu al descargar GeoIP.dat dende %s" 2240 2241#: src/IPFilter.cpp:113 2242#, fuzzy 2243msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'." 2244msgstr "Cargando fieltros IP 'ipfilter.dat' y 'ipfilter_static.dat'" 2245 2246#: src/IPFilter.cpp:299 2247#, c-format 2248msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." 2249msgstr "Fallu al cargar ipfilter.dat '%s', alcontr��u formatu desconoc��u." 2250 2251#: src/IPFilter.cpp:325 2252#, c-format 2253msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." 2254msgstr "Fallu al cargar ipfilter.dat '%s', nun ye dable abrir el ficheru." 2255 2256#: src/IPFilter.cpp:329 2257#, c-format 2258msgid "Loaded %u IP-range from '%s'." 2259msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'." 2260msgstr[0] "Carg��u %u rangu IP dende '%s'." 2261msgstr[1] "Carg��u %u rangos IP dende '%s'." 2262 2263#: src/IPFilter.cpp:331 2264#, c-format 2265msgid "%u malformed line was discarded." 2266msgid_plural "%u malformed lines were discarded." 2267msgstr[0] "%u llinia malformada descart��se" 2268msgstr[1] "%u llinies malformaes descart��ronse" 2269 2270#: src/IPFilter.cpp:503 2271#, fuzzy, c-format 2272msgid "Failed to rename new %s file, aborting update." 2273msgstr "Fallu al renomar el nuevu ficheru GeoIP.dat, albortando actualizaci��n." 2274 2275#: src/IPFilter.cpp:533 2276msgid "IP filter is ready" 2277msgstr "" 2278 2279#: src/KadDlg.cpp:86 2280msgid "" 2281"Bootstrap from \n" 2282"known clients" 2283msgstr "" 2284"Coneutar dende \n" 2285"veceros conoc��os" 2286 2287#: src/KadDlg.cpp:147 2288#, c-format 2289msgid "Nodes (%u)" 2290msgstr "Nodos (%u)" 2291 2292#: src/KadDlg.cpp:182 2293msgid "Invalid ip to bootstrap" 2294msgstr "IP non v��lida pa coneutar" 2295 2296#: src/KadDlg.cpp:188 2297msgid "Invalid port to bootstrap" 2298msgstr "Puertu non v��lidu pa coneutar" 2299 2300#: src/KadDlg.cpp:192 2301msgid "Please fill all fields required" 2302msgstr "Por favor enllene tolos campos requer��os" 2303 2304#: src/KadDlg.cpp:211 2305msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" 2306msgstr "��De xuru quies descargar un nuevu nodes.dat?\n" 2307 2308#: src/KadDlg.cpp:212 2309msgid "" 2310"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." 2311msgstr "" 2312"Si lo faes, desaniciar��s tolos tos nodos actuales y reaniciar��s la conex��n " 2313"Kademlia." 2314 2315#: src/KadDlg.cpp:213 2316msgid "Continue?" 2317msgstr "��Siguir?" 2318 2319#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128 2320msgid "Kademlia: search keyword too short" 2321msgstr "Kademlia: pallabra de gueta enforma curtia" 2322 2323#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133 2324#, c-format 2325msgid "Keyword for search: %s" 2326msgstr "Pallabra clave pa gueta: %s" 2327 2328#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141 2329msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: " 2330msgstr "Kademlia: Pallabra de gueta enforma curtia:" 2331 2332#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172 2333msgid "" 2334"Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported " 2335"anymore." 2336msgstr "" 2337 2338#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210 2339#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285 2340#, c-format 2341msgid "Read %u Kad contact" 2342msgid_plural "Read %u Kad contacts" 2343msgstr[0] "Lle��u %u contautu Kad" 2344msgstr[1] "Lle��os %u contautos Kad" 2345 2346#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222 2347#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289 2348msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file." 2349msgstr "Contautos non alcontraos, por favor descarga un ficheru nodes.dat." 2350 2351#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307 2352#, c-format 2353msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written" 2354msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written" 2355msgstr[0] "Nam��i %d contautu Kad disponible, nodes.dat non escritu" 2356msgstr[1] "Nam��i %d contautos Kad disponible, nodes.dat non escritu" 2357 2358#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:338 2359#, c-format 2360msgid "Wrote %d Kad contact" 2361msgid_plural "Wrote %d Kad contacts" 2362msgstr[0] "Escritu %d contautu Kad" 2363msgstr[1] "Escritos %d contautos Kad" 2364 2365#: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91 2366msgid "File name" 2367msgstr "Nome ficheru" 2368 2369#: src/KnownFile.cpp:1545 2370msgid "File size" 2371msgstr "Tama��u ficheru" 2372 2373#: src/KnownFile.cpp:1546 2374msgid "Share ratio" 2375msgstr "Media compart��o" 2376 2377#: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31 2378#: src/SourceListCtrl.cpp:31 2379msgid "Uploaded" 2380msgstr "Xub��o" 2381 2382#: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3337 2383msgid "Requested" 2384msgstr "Pid��o" 2385 2386#: src/KnownFile.cpp:1549 2387msgid "Accepted" 2388msgstr "Aceutao" 2389 2390#: src/KnownFile.cpp:1551 2391msgid "Complete sources" 2392msgstr "Fontes completes" 2393 2394#: src/KnownFileList.cpp:92 2395msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header." 2396msgstr "" 2397"AVISU: Ficheru de llista de compart��os corruptu, tien una testera inv��lida." 2398 2399#: src/KnownFileList.cpp:107 2400msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt" 2401msgstr "" 2402 2403#: src/KnownFileList.cpp:114 2404msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: " 2405msgstr "" 2406 2407#: src/libs/common/Format.cpp:307 2408#, fuzzy, c-format 2409msgid "Unknown error %d" 2410msgstr "Versi��n desconoc��a" 2411 2412#: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321 2413#, fuzzy, c-format 2414msgid "Unable to get error description for error %d" 2415msgstr "Carpeta de dest��n pa les descargues" 2416 2417#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3693 2418msgid "Hashing" 2419msgstr "Codificando" 2420 2421#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3699 2422msgid "Completing" 2423msgstr "Completando" 2424 2425#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3702 2426msgid "Complete" 2427msgstr "Complet��u" 2428 2429#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678 2430#: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:350 2431msgid "Paused" 2432msgstr "Pos��u" 2433 2434#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677 2435#: src/PartFile.cpp:3708 src/TransferWnd.cpp:349 2436msgid "Erroneous" 2437msgstr "Err��neu" 2438 2439#: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675 2440#: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:347 2441msgid "Waiting" 2442msgstr "Aguardando" 2443 2444#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126 2445msgid "You must specify a non-empty password." 2446msgstr "Tienes d'especificar una contrase��a non erma" 2447 2448#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123 2449msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" 2450msgstr "Contrase��a incorreuta, nun ye un c��digu MD5!" 2451 2452#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184 2453msgid "Connection failure" 2454msgstr "Fallu de conex��n" 2455 2456#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244 2457msgid "EC connection failed. Empty reply." 2458msgstr "La conex��n EC fall��. Rempuesta erma." 2459 2460#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255 2461msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed." 2462msgstr "" 2463"Conex��n esterna: Rempuesta del sirvidor incorreuta, fall�� handshake. Conex��n " 2464"zarrada." 2465 2466#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263 2467msgid "Succeeded! Connection established to aMule " 2468msgstr "��Fecho! Conex��n afitada con aMule" 2469 2470#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266 2471msgid "Succeeded! Connection established." 2472msgstr "��Fecho! Conex��n afitada." 2473 2474#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272 2475msgid "External Connection: Access denied because: " 2476msgstr "Conex��n esterna: Accesu deneg��u, xida:" 2477 2478#: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275 2479msgid "External Connection: Handshake failed." 2480msgstr "Conex��n esterna: Fall�� handshake." 2481 2482#: src/ListenSocket.cpp:65 2483msgid "ListenSocket: Ok." 2484msgstr "Socket d'escucha: Ok" 2485 2486#: src/ListenSocket.cpp:67 2487msgid "ERROR: Could not listen to TCP port." 2488msgstr "FALLU: Nun pue escuchase nel puertu TCP." 2489 2490#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2491msgid "ERROR: " 2492msgstr "FALLU:" 2493 2494#: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328 2495msgid "WARNING: " 2496msgstr "AVISU:" 2497 2498#: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430 2499#: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3502 2500msgid "Close" 2501msgstr "Zarrar" 2502 2503#: src/MuleTextCtrl.cpp:79 2504msgid "Cut" 2505msgstr "Cortar" 2506 2507#: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393 2508#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266 2509msgid "Copy" 2510msgstr "Copiar" 2511 2512#: src/MuleTextCtrl.cpp:81 2513msgid "Paste" 2514msgstr "Apegar" 2515 2516#: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832 2517#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155 2518msgid "Clear" 2519msgstr "Llimpiar" 2520 2521#: src/MuleTextCtrl.cpp:86 2522msgid "Select All" 2523msgstr "Esbillar too" 2524 2525#: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485 2526#: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594 2527#: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:139 2528#: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103 2529msgid "kB/s" 2530msgstr "kB/s" 2531 2532#: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451 2533#: src/MuleTrayIcon.cpp:472 2534msgid "Unlimited" 2535msgstr "Illimit��u" 2536 2537#: src/MuleTrayIcon.cpp:290 2538msgid "aMule Tray Menu" 2539msgstr "Men�� aMule" 2540 2541#: src/MuleTrayIcon.cpp:296 2542msgid "Speed limits:" 2543msgstr "Ll��mites de velocid��" 2544 2545#: src/MuleTrayIcon.cpp:301 2546msgid "UL: None" 2547msgstr "XU: Deng��n" 2548 2549#: src/MuleTrayIcon.cpp:304 2550#, c-format 2551msgid "UL: %u" 2552msgstr "XU: %u" 2553 2554#: src/MuleTrayIcon.cpp:311 2555msgid "DL: None" 2556msgstr "DE: Denguna, " 2557 2558#: src/MuleTrayIcon.cpp:314 2559#, c-format 2560msgid "DL: %u" 2561msgstr "DE: %u" 2562 2563#: src/MuleTrayIcon.cpp:318 2564#, c-format 2565msgid "Download speed: %.1f" 2566msgstr "Velocid�� de descarga: %.1f" 2567 2568#: src/MuleTrayIcon.cpp:320 2569#, c-format 2570msgid "Upload speed: %.1f" 2571msgstr "Velocid�� de xuba: %.1f" 2572 2573#: src/MuleTrayIcon.cpp:326 2574msgid "Client Information" 2575msgstr "Informaci��n del veceru" 2576 2577#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2578#, c-format 2579msgid "Nickname: %s" 2580msgstr "Nomatu: %s" 2581 2582#: src/MuleTrayIcon.cpp:330 2583msgid "No Nickname Selected!" 2584msgstr "��Deng��n nomatu conse����u!" 2585 2586#: src/MuleTrayIcon.cpp:337 2587msgid "ClientID: " 2588msgstr "ID Veceru:" 2589 2590#: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712 2591#: src/TextClient.cpp:725 2592msgid "Not connected" 2593msgstr "Non coneut��u" 2594 2595#: src/MuleTrayIcon.cpp:349 2596msgid "ServerName: " 2597msgstr "Nome del sirvidor: " 2598 2599#: src/MuleTrayIcon.cpp:350 2600msgid "ServerIP: " 2601msgstr "IP del sirvidor: " 2602 2603#: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187 2604#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 2605msgid "Not Connected" 2606msgstr "Non coneut��u" 2607 2608#: src/MuleTrayIcon.cpp:365 2609#, c-format 2610msgid "IP: %s" 2611msgstr "IP: %s" 2612 2613#: src/MuleTrayIcon.cpp:374 2614#, c-format 2615msgid "TCP port: %d" 2616msgstr "Puertu TCP: %d" 2617 2618#: src/MuleTrayIcon.cpp:376 2619msgid "TCP port: Not ready" 2620msgstr "Puertu TCP: Nun ta llistu" 2621 2622#: src/MuleTrayIcon.cpp:385 2623#, c-format 2624msgid "UDP port: %d" 2625msgstr "Puertu UDP: %d" 2626 2627#: src/MuleTrayIcon.cpp:387 2628msgid "UDP port: Not ready" 2629msgstr "Puertu UDP: Nun ta llistu" 2630 2631#: src/MuleTrayIcon.cpp:396 2632msgid "Online Signature: Enabled" 2633msgstr "Robla Online: Activada" 2634 2635#: src/MuleTrayIcon.cpp:399 2636msgid "Online Signature: Disabled" 2637msgstr "Robla Online: Desactivada" 2638 2639#: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:727 2640#, c-format 2641msgid "Uptime: %s" 2642msgstr "Tiempu d'execuci��n: %s" 2643 2644#: src/MuleTrayIcon.cpp:412 2645#, c-format 2646msgid "Shared files: %d" 2647msgstr "Ficheros compart��os: %d" 2648 2649#: src/MuleTrayIcon.cpp:418 2650#, c-format 2651msgid "Queued clients: %d" 2652msgstr "Veceros na cola: %d" 2653 2654#: src/MuleTrayIcon.cpp:425 2655#, c-format 2656msgid "Total DL: %s" 2657msgstr "Total DE: %s" 2658 2659#: src/MuleTrayIcon.cpp:432 2660#, c-format 2661msgid "Total UL: %s" 2662msgstr "Total XU: %s" 2663 2664#: src/MuleTrayIcon.cpp:443 2665msgid "Upload limit" 2666msgstr "Ll��mite de xuba" 2667 2668#: src/MuleTrayIcon.cpp:447 2669msgid "Download limit" 2670msgstr "Ll��mite de descarga" 2671 2672#: src/MuleTrayIcon.cpp:507 2673msgid "Hide aMule" 2674msgstr "Anubrir aMule" 2675 2676#: src/MuleTrayIcon.cpp:510 2677msgid "Show aMule" 2678msgstr "Amosar aMule" 2679 2680#: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238 2681msgid "Exit" 2682msgstr "Colar" 2683 2684#: src/muuli_wdr.cpp:75 2685msgid "eD2k Link: " 2686msgstr "Enllaz eD2k:" 2687 2688#: src/muuli_wdr.cpp:82 2689msgid "Commit" 2690msgstr "Unviar" 2691 2692#: src/muuli_wdr.cpp:83 2693msgid "" 2694"Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue." 2695msgstr "" 2696"Fai Click equ�� p'amestar l'enllaz eD2k de la entrada de testu de control a " 2697"la cola de descargues." 2698 2699#: src/muuli_wdr.cpp:91 2700msgid "" 2701"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " 2702"in the Servers-tab." 2703msgstr "" 2704"Los eventos son amosaos equ��. Pa una llista completa d'eventos, empobina al " 2705"rexistru de la lling��eta de sirvidores." 2706 2707#: src/muuli_wdr.cpp:94 2708msgid "Loading ..." 2709msgstr "Cargando ..." 2710 2711#: src/muuli_wdr.cpp:102 2712msgid "Number of users on the server you are connected to ..." 2713msgstr "N��mberu d'usuarios nel sirvidor al que tas coneut��u ..." 2714 2715#: src/muuli_wdr.cpp:105 2716msgid "Users: 0" 2717msgstr "Usuarios: 0" 2718 2719#: src/muuli_wdr.cpp:106 2720msgid "" 2721"Users connected to the current server and an estimate of the total number of " 2722"users." 2723msgstr "" 2724"Usuarios coneutaos al sirvidor actual y una estimaci��n del n��mberu total " 2725"d'usuarios." 2726 2727#: src/muuli_wdr.cpp:117 2728msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" 2729msgstr "Xu: 0.0 | Desc: 0.0" 2730 2731#: src/muuli_wdr.cpp:118 2732msgid "" 2733"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " 2734"braces signify the overhead from client communication." 2735msgstr "" 2736"��ndiz actual de xub��es y descargues. Si habilites los n��mberos signifiquen " 2737"los gastos indireutos na comunicaci��n del veceru." 2738 2739#: src/muuli_wdr.cpp:126 2740msgid "" 2741"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " 2742"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " 2743"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " 2744"optimal connection type)." 2745msgstr "" 2746"Amuesa l'est��u de conex��n y les tresferencies actives. Les fleches bermeyes " 2747"quieren dicir que tas desconeut��u, les marielles que tienes ID-Baxa (darrera " 2748"d'un torgafueos) y les verdes que tienes ID-Alta (La triba de conex��n ye " 2749"bona)." 2750 2751#: src/muuli_wdr.cpp:130 2752msgid "Not Connected ..." 2753msgstr "Non Coneut��u ..." 2754 2755#: src/muuli_wdr.cpp:131 2756msgid "Currently connected server." 2757msgstr "Coneut��u al sirvidor." 2758 2759#: src/muuli_wdr.cpp:177 2760msgid "Search" 2761msgstr "Guetar" 2762 2763#: src/muuli_wdr.cpp:183 2764msgid "Name:" 2765msgstr "Nome:" 2766 2767#: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 2768msgid "Type" 2769msgstr "Triba" 2770 2771#: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108 2772msgid "Local" 2773msgstr "Llocal" 2774 2775#: src/muuli_wdr.cpp:197 2776msgid "Global" 2777msgstr "Global" 2778 2779#: src/muuli_wdr.cpp:199 2780msgid "FileHash" 2781msgstr "FileHash" 2782 2783#: src/muuli_wdr.cpp:207 2784msgid "Extended Parameters" 2785msgstr "Opciones estend��es" 2786 2787#: src/muuli_wdr.cpp:213 2788msgid "Filtering" 2789msgstr "Fieltrar" 2790 2791#: src/muuli_wdr.cpp:224 2792msgid "File Type" 2793msgstr "Triba de ficheru" 2794 2795#: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241 2796msgid "Any" 2797msgstr "Toos" 2798 2799#: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206 2800msgid "Archives" 2801msgstr "Archivos" 2802 2803#: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681 2804#: src/TransferWnd.cpp:357 2805msgid "Audio" 2806msgstr "Audio" 2807 2808#: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683 2809#: src/TransferWnd.cpp:359 2810msgid "CD-Images" 2811msgstr "Im��xenes de CD" 2812 2813#: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684 2814#: src/TransferWnd.cpp:360 2815msgid "Pictures" 2816msgstr "Im��xenes" 2817 2818#: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234 2819msgid "Programs" 2820msgstr "Programes" 2821 2822#: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227 2823msgid "Texts" 2824msgstr "Testos" 2825 2826#: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192 2827msgid "Videos" 2828msgstr "Videos" 2829 2830#: src/muuli_wdr.cpp:254 2831msgid "Extension" 2832msgstr "Estensi��n" 2833 2834#: src/muuli_wdr.cpp:260 2835msgid "Min Size" 2836msgstr "Tama��u m��n" 2837 2838#: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293 2839msgid "Bytes" 2840msgstr "Bytes" 2841 2842#: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 2843msgid "KB" 2844msgstr "KB" 2845 2846#: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826 2847#: src/OtherFunctions.cpp:110 2848msgid "MB" 2849msgstr "MB" 2850 2851#: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112 2852msgid "GB" 2853msgstr "GB" 2854 2855#: src/muuli_wdr.cpp:283 2856msgid "Max Size" 2857msgstr "Tama��u M��x" 2858 2859#: src/muuli_wdr.cpp:306 2860msgid "Availability" 2861msgstr "Disponibilid��" 2862 2863#: src/muuli_wdr.cpp:319 2864msgid "Filter:" 2865msgstr "Fieltru:" 2866 2867#: src/muuli_wdr.cpp:328 2868msgid "Filter Results" 2869msgstr "Fieltrar Resultaos" 2870 2871#: src/muuli_wdr.cpp:334 2872msgid "Invert Result" 2873msgstr "Invertir Result��u" 2874 2875#: src/muuli_wdr.cpp:340 2876msgid "Hide Known Files" 2877msgstr "Anubrir Ficheros Conoc��os" 2878 2879#: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 2880msgid "Start" 2881msgstr "Entamar" 2882 2883#: src/muuli_wdr.cpp:356 2884msgid "More" 2885msgstr "M��s" 2886 2887#: src/muuli_wdr.cpp:357 2888msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet." 2889msgstr "Guetar m��s resultaos en eD2k. Ent�� nun furrula en Kad." 2890 2891#: src/muuli_wdr.cpp:364 2892msgid "Stop" 2893msgstr "Encaboxar" 2894 2895#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625 2896msgid "Download" 2897msgstr "Descarga" 2898 2899#: src/muuli_wdr.cpp:378 2900msgid "Reset Fields" 2901msgstr "Llimpiar Campos" 2902 2903#: src/muuli_wdr.cpp:393 2904msgid "Results" 2905msgstr "Resultaos" 2906 2907#: src/muuli_wdr.cpp:422 2908msgid "Clears completed downloads" 2909msgstr "Llimpiar descargues completaes" 2910 2911#: src/muuli_wdr.cpp:466 2912#, fuzzy 2913msgid "File sources:" 2914msgstr "Fontes completes" 2915 2916#: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 2917msgid "General" 2918msgstr "Xeneral" 2919 2920#: src/muuli_wdr.cpp:525 2921msgid "Full Name :" 2922msgstr "Nome Completu :" 2923 2924#: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550 2925#: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587 2926#: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631 2927#: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664 2928#: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695 2929#: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744 2930#: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252 2931#: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277 2932#: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300 2933#: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338 2934#: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363 2935#: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397 2936#: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422 2937#: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362 2938msgid "N/A" 2939msgstr "N/A" 2940 2941#: src/muuli_wdr.cpp:536 2942msgid "met-File :" 2943msgstr "Ficheru-met :" 2944 2945#: src/muuli_wdr.cpp:547 2946msgid "Hash :" 2947msgstr "Hash :" 2948 2949#: src/muuli_wdr.cpp:562 2950msgid "Filesize :" 2951msgstr "Tama��u :" 2952 2953#: src/muuli_wdr.cpp:573 2954msgid "Partfilestatus :" 2955msgstr "Est��u ficheru part :" 2956 2957#: src/muuli_wdr.cpp:584 2958msgid "Last seen complete :" 2959msgstr "Cabera comprobaci��n completa :" 2960 2961#: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:729 2962msgid "Transfer" 2963msgstr "Tresferencia" 2964 2965#: src/muuli_wdr.cpp:606 2966msgid "Found Sources :" 2967msgstr "Fontes alcontraes :" 2968 2969#: src/muuli_wdr.cpp:617 2970msgid "Transferring Sources :" 2971msgstr "Tresfiriendo fontes :" 2972 2973#: src/muuli_wdr.cpp:628 2974msgid "Filepart-Count :" 2975msgstr "N��mberu de partes :" 2976 2977#: src/muuli_wdr.cpp:639 2978msgid "Available :" 2979msgstr "Disponibles :" 2980 2981#: src/muuli_wdr.cpp:650 2982msgid "Datarate :" 2983msgstr "Fluxu de datos :" 2984 2985#: src/muuli_wdr.cpp:661 2986msgid "Download Active Time: " 2987msgstr "Tiempu Descarga Activa: " 2988 2989#: src/muuli_wdr.cpp:672 2990msgid "Transferred :" 2991msgstr "Tresfer��o :" 2992 2993#: src/muuli_wdr.cpp:683 2994msgid "Completed Size :" 2995msgstr "Tama��u Complet��u :" 2996 2997#: src/muuli_wdr.cpp:710 2998msgid "Intelligent Corruption Handling" 2999msgstr "Xesti��n intelixente de corrupci��n" 3000 3001#: src/muuli_wdr.cpp:719 3002msgid "Lost to corruption :" 3003msgstr "Perd��o por corrupci��n :" 3004 3005#: src/muuli_wdr.cpp:730 3006msgid "Gained by compression :" 3007msgstr "Ganao por compresi��n :" 3008 3009#: src/muuli_wdr.cpp:741 3010msgid "Packages saved by I.C.H. :" 3011msgstr "Paquetes salvaos por I.C.H.:" 3012 3013#: src/muuli_wdr.cpp:754 3014msgid "File Names" 3015msgstr "Nomes de ficheru" 3016 3017#: src/muuli_wdr.cpp:763 3018msgid "Takeover" 3019msgstr "Tomar" 3020 3021#: src/muuli_wdr.cpp:773 3022msgid "Cleanup" 3023msgstr "Llimpiar" 3024 3025#: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859 3026msgid "Apply" 3027msgstr "Aplicar" 3028 3029#: src/muuli_wdr.cpp:798 3030msgid "Ok" 3031msgstr "Ok" 3032 3033#: src/muuli_wdr.cpp:823 3034msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" 3035msgstr "" 3036"Comentariu/Calificaci��n del ficheru (El testu podr��n velu tolos usuarios)" 3037 3038#: src/muuli_wdr.cpp:829 3039msgid "" 3040"For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's " 3041"a fake, you can tell that to other users of aMule." 3042msgstr "" 3043"Pa una pel��cula, pues poner la so duraci��n, la so hestoria, la llingua ...\\n" 3044"\\ny si ye una falsificaci��n (fake) pues informar a los dem��s usuarios " 3045"d'aMule." 3046 3047#: src/muuli_wdr.cpp:841 3048msgid "File Quality" 3049msgstr "Calificaci��n de ficheru" 3050 3051#: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267 3052msgid "Not rated" 3053msgstr "Non evaluada" 3054 3055#: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:262 3056msgid "Invalid / Corrupt / Fake" 3057msgstr "Inv��lidu / Toy��u / Falsificaci��n" 3058 3059#: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:263 3060msgid "Poor" 3061msgstr "Probe" 3062 3063#: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:264 3064msgid "Fair" 3065msgstr "Aceutable" 3066 3067#: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:265 3068msgid "Good" 3069msgstr "Bonu" 3070 3071#: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:266 3072msgid "Excellent" 3073msgstr "Mui bonu" 3074 3075#: src/muuli_wdr.cpp:854 3076msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." 3077msgstr "" 3078"Camudar la calificaci��n del ficheru o alvertir a otros usuarios si nun ye " 3079"v��lidu" 3080 3081#: src/muuli_wdr.cpp:898 3082msgid "Refresh" 3083msgstr "Actualizar" 3084 3085#: src/muuli_wdr.cpp:925 3086msgid "Downloading, please wait ..." 3087msgstr "Descargando, por favor aguarda ..." 3088 3089#: src/muuli_wdr.cpp:931 3090msgid "Unknown size" 3091msgstr "Tama��u desconoc��u" 3092 3093#: src/muuli_wdr.cpp:955 3094msgid "Required Information" 3095msgstr "Informaci��n requer��a" 3096 3097#: src/muuli_wdr.cpp:960 3098msgid "IP Address :" 3099msgstr "Se��es IP :" 3100 3101#: src/muuli_wdr.cpp:966 3102msgid "Port :" 3103msgstr "Puertu :" 3104 3105#: src/muuli_wdr.cpp:976 3106msgid "Additional Information" 3107msgstr "Informaci��n adicional" 3108 3109#: src/muuli_wdr.cpp:981 3110msgid "Username :" 3111msgstr "Nome d'usuariu :" 3112 3113#: src/muuli_wdr.cpp:987 3114msgid "Userhash :" 3115msgstr "Hash del usuariu :" 3116 3117#: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565 3118#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148 3119msgid "Add" 3120msgstr "Amestar" 3121 3122#: src/muuli_wdr.cpp:1046 3123msgid "Download-Speed" 3124msgstr "Velocid�� de descarga" 3125 3126#: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677 3127msgid "Current" 3128msgstr "Actual" 3129 3130#: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688 3131msgid "Running average" 3132msgstr "Media d'execuci��n" 3133 3134#: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699 3135msgid "Session average" 3136msgstr "Media de la sesi��n" 3137 3138#: src/muuli_wdr.cpp:1095 3139msgid "Upload-Speed" 3140msgstr "Velocid�� de xuba" 3141 3142#: src/muuli_wdr.cpp:1144 3143msgid "Connections" 3144msgstr "Conexones" 3145 3146#: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972 3147msgid "Active downloads" 3148msgstr "Descargues actives" 3149 3150#: src/muuli_wdr.cpp:1173 3151msgid "Active connections (1:1)" 3152msgstr "Conexones actives (1:1)" 3153 3154#: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973 3155msgid "Active uploads" 3156msgstr "Xubes actives" 3157 3158#: src/muuli_wdr.cpp:1193 3159msgid "Statistics Tree" 3160msgstr "��rbol d'estad��stiques" 3161 3162#: src/muuli_wdr.cpp:1223 3163msgid "Username:" 3164msgstr "Nome d'usuariu:" 3165 3166#: src/muuli_wdr.cpp:1226 3167msgid "Userhash:" 3168msgstr "Hash d'usuariu:" 3169 3170#: src/muuli_wdr.cpp:1249 3171msgid "Client software:" 3172msgstr "Software del veceru:" 3173 3174#: src/muuli_wdr.cpp:1258 3175msgid "Client version:" 3176msgstr "Versi��n del veceru:" 3177 3178#: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246 3179msgid "IP address:" 3180msgstr "Se��es IP:" 3181 3182#: src/muuli_wdr.cpp:1274 3183msgid "User ID:" 3184msgstr "ID usuariu:" 3185 3186#: src/muuli_wdr.cpp:1281 3187msgid "Server IP:" 3188msgstr "IP Sirvidor:" 3189 3190#: src/muuli_wdr.cpp:1290 3191msgid "Server name:" 3192msgstr "Nome sirvidor:" 3193 3194#: src/muuli_wdr.cpp:1297 3195msgid "Obfuscation:" 3196msgstr "Ofuscaci��n:" 3197 3198#: src/muuli_wdr.cpp:1306 3199msgid "Kad:" 3200msgstr "Kad:" 3201 3202#: src/muuli_wdr.cpp:1317 3203msgid "Transfers to client" 3204msgstr "Tresferencies al veceru" 3205 3206#: src/muuli_wdr.cpp:1322 3207msgid "Current request:" 3208msgstr "Solicit�� actual:" 3209 3210#: src/muuli_wdr.cpp:1335 3211msgid "Average upload rate:" 3212msgstr "Velocid�� media de xuba :" 3213 3214#: src/muuli_wdr.cpp:1344 3215msgid "Average download rate:" 3216msgstr "Velocid�� media de descarga :" 3217 3218#: src/muuli_wdr.cpp:1351 3219msgid "Uploaded (session):" 3220msgstr "Xub��u (sesi��n):" 3221 3222#: src/muuli_wdr.cpp:1360 3223msgid "Downloaded (session):" 3224msgstr "Descarg��u (sesi��n):" 3225 3226#: src/muuli_wdr.cpp:1367 3227msgid "Uploaded (total):" 3228msgstr "Xub��u (total):" 3229 3230#: src/muuli_wdr.cpp:1376 3231msgid "Downloaded (total):" 3232msgstr "Descarg��u (total):" 3233 3234#: src/muuli_wdr.cpp:1387 3235msgid "Scores" 3236msgstr "Resultaos" 3237 3238#: src/muuli_wdr.cpp:1394 3239msgid "DL/UP modifier:" 3240msgstr "Modificador DE/XU:" 3241 3242#: src/muuli_wdr.cpp:1403 3243msgid "Secure ident:" 3244msgstr "Ident Segura:" 3245 3246#: src/muuli_wdr.cpp:1410 3247#, fuzzy 3248msgid "Queue rank:" 3249msgstr "En cola" 3250 3251#: src/muuli_wdr.cpp:1419 3252msgid "Queue score:" 3253msgstr "Puntuaci��n cola:" 3254 3255#: src/muuli_wdr.cpp:1448 3256msgid "Nick" 3257msgstr "Nomatu" 3258 3259#: src/muuli_wdr.cpp:1451 3260msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule" 3261msgstr "http://www.aMule.org - la mula multi-plataforma" 3262 3263#: src/muuli_wdr.cpp:1452 3264msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." 3265msgstr "" 3266"Esti ye'l nome que ver��n los otros usuarios ver��n cuando se coneuten a t��." 3267 3268#: src/muuli_wdr.cpp:1460 3269msgid "Language: " 3270msgstr "Llingua: " 3271 3272#: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502 3273#: src/muuli_wdr.cpp:1506 3274msgid "The delay before showing tool-tips." 3275msgstr "Allanciu enantes d'amosar los mensaxes emerxentes." 3276 3277#: src/muuli_wdr.cpp:1466 3278msgid "This specifies the language used on controls." 3279msgstr "Esto especifica la llingua usada nos controles." 3280 3281#: src/muuli_wdr.cpp:1471 3282msgid "Check for new version at startup" 3283msgstr "Comprobar nueva versi��n al entamu" 3284 3285#: src/muuli_wdr.cpp:1472 3286msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup" 3287msgstr "" 3288"Habilitando esto, fadr�� que aMule compruebe si esiste una nueva versi��n al " 3289"entamu." 3290 3291#: src/muuli_wdr.cpp:1475 3292msgid "Start minimized" 3293msgstr "Aniciar minimiz��u" 3294 3295#: src/muuli_wdr.cpp:1476 3296msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start." 3297msgstr "Habilitando esto, faes que aMule se minimice nel aniciu." 3298 3299#: src/muuli_wdr.cpp:1479 3300msgid "Prompt on exit" 3301msgstr "Entrugar al colar" 3302 3303#: src/muuli_wdr.cpp:1481 3304msgid "Makes aMule prompt before exiting." 3305msgstr "Facer que aMule entrugue enantes de colar." 3306 3307#: src/muuli_wdr.cpp:1484 3308msgid "Hide application window when close button is pressed" 3309msgstr "" 3310 3311#: src/muuli_wdr.cpp:1487 3312msgid "Enable Tray Icon" 3313msgstr "Habilitar iconu de sistema" 3314 3315#: src/muuli_wdr.cpp:1488 3316msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." 3317msgstr "Esto habilita/deshabilita iconu de sistema (o de la barra de xeres)." 3318 3319#: src/muuli_wdr.cpp:1491 3320msgid "Minimize to Tray Icon" 3321msgstr "Minimizar al iconu de la bandexa" 3322 3323#: src/muuli_wdr.cpp:1492 3324msgid "" 3325"Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the " 3326"taskbar." 3327msgstr "" 3328"Activando esto fadr��s que aMule se minimice na bandexa del sistema, asemeyao " 3329"a la barra de xeres." 3330 3331#: src/muuli_wdr.cpp:1497 3332msgid "Tooltip delay time: " 3333msgstr "Tiempu d'allanciu de los mensaxes emerxentes: " 3334 3335#: src/muuli_wdr.cpp:1505 3336msgid "seconds" 3337msgstr "segundos" 3338 3339#: src/muuli_wdr.cpp:1511 3340msgid "Browser Selection" 3341msgstr "Seleici��n del restolador" 3342 3343#: src/muuli_wdr.cpp:1517 3344msgid "" 3345"Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system " 3346"default browser." 3347msgstr "" 3348"Introduz el nome del to restolador. D��xalo ermo si quies usar el que hai por " 3349"defeutu." 3350 3351#: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865 3352#: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951 3353#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145 3354#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65 3355#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142 3356msgid "Browse" 3357msgstr "Desaminar" 3358 3359#: src/muuli_wdr.cpp:1525 3360msgid "Open in new tab if possible" 3361msgstr "Abrir en nueva lling��eta si ye dable" 3362 3363#: src/muuli_wdr.cpp:1527 3364msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" 3365msgstr "" 3366"Abrir cuando seya dable, la p��xina web nuna nueva lling��eta n'arro�� de nuna " 3367"nueva ventana" 3368 3369#: src/muuli_wdr.cpp:1532 3370msgid "Video Player" 3371msgstr "Reproductor de v��deu" 3372 3373#: src/muuli_wdr.cpp:1564 3374msgid "Bandwidth limits" 3375msgstr "Ll��mites del anchor de banda" 3376 3377#: src/muuli_wdr.cpp:1579 3378msgid "Upload" 3379msgstr "Xuba" 3380 3381#: src/muuli_wdr.cpp:1588 3382msgid "Slot Allocation" 3383msgstr "Asignaci��n de puestu reserv��u" 3384 3385#: src/muuli_wdr.cpp:1601 3386msgid "Ports" 3387msgstr "Puertos" 3388 3389#: src/muuli_wdr.cpp:1607 3390msgid "Standard TCP Port " 3391msgstr "Puertu TCP est��ndar " 3392 3393#: src/muuli_wdr.cpp:1611 3394msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled." 3395msgstr "Esti ye'l puertu eD2k est��ndar y nun pue deshabilitase" 3396 3397#: src/muuli_wdr.cpp:1614 3398msgid "UDP port for server requests (TCP+3):" 3399msgstr "Puertu UDP pa peticiones del sirvidor (TCP+3):" 3400 3401#: src/muuli_wdr.cpp:1617 3402msgid "4665" 3403msgstr "4665" 3404 3405#: src/muuli_wdr.cpp:1620 3406msgid "Extended UDP port (Kad / global search) " 3407msgstr "Puertu UDP est��ndar (Kad / gueta global) " 3408 3409#: src/muuli_wdr.cpp:1624 3410msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network" 3411msgstr "Esti puertu UDP ��sase pa peticiones estend��es de eD2k y la rede Kad" 3412 3413#: src/muuli_wdr.cpp:1627 3414msgid "Enable UPnP for router port forwarding" 3415msgstr "Habilitar UPnP pal reunv��u de puertu del router" 3416 3417#: src/muuli_wdr.cpp:1632 3418msgid "UPnP TCP Port (Optional):" 3419msgstr "Puertu UPnP TCP (Opcional):" 3420 3421#: src/muuli_wdr.cpp:1645 3422msgid "Bind local address to IP (empty for any):" 3423msgstr "Se��es IP llocal de enllaz: (erma pa cualesquiera):" 3424 3425#: src/muuli_wdr.cpp:1649 3426msgid "" 3427"Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the " 3428"address of the interface to which aMule should be bound." 3429msgstr "" 3430"Nam��i usuarios avanzaos: Si tu tienes m��ltiples tarxetes de rede, introduz " 3431"la direici��n de la tarxeta, que aMule tendr�� d'usar." 3432 3433#: src/muuli_wdr.cpp:1657 3434msgid "Max sources per downloading file:" 3435msgstr "Max. fontes descargando un ficheru:" 3436 3437#: src/muuli_wdr.cpp:1663 3438msgid "Max simultaneous connections:" 3439msgstr "M��x. conexones al empar:" 3440 3441#: src/muuli_wdr.cpp:1676 3442msgid "Kademlia" 3443msgstr "Kademlia" 3444 3445#: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3279 3446msgid "ED2K" 3447msgstr "ED2K" 3448 3449#: src/muuli_wdr.cpp:1689 3450msgid "Autoconnect on startup" 3451msgstr "Autoconeutar al aniciar" 3452 3453#: src/muuli_wdr.cpp:1692 3454msgid "Reconnect on loss" 3455msgstr "Reconeutar al perder la conex��n" 3456 3457#: src/muuli_wdr.cpp:1716 3458msgid "Remove dead server after" 3459msgstr "Desaniciar sirvidores cay��os tres" 3460 3461#: src/muuli_wdr.cpp:1722 3462msgid "retries" 3463msgstr "reintentos" 3464 3465#: src/muuli_wdr.cpp:1729 3466msgid "Auto-update server list at startup" 3467msgstr "Auto-actualizar la llista de sirvidores al aniciu" 3468 3469#: src/muuli_wdr.cpp:1732 3470msgid "List" 3471msgstr "Llista" 3472 3473#: src/muuli_wdr.cpp:1737 3474msgid "Update server list when connecting to a server" 3475msgstr "Actualizar la llista de sirvidores al coneutar a un sirvidor" 3476 3477#: src/muuli_wdr.cpp:1740 3478msgid "Update server list when a client connects" 3479msgstr "Actualizar la llista de sirvidores cuando un veceru se coneuta" 3480 3481#: src/muuli_wdr.cpp:1743 3482msgid "Use priority system" 3483msgstr "Usar sistema de prioridaes" 3484 3485#: src/muuli_wdr.cpp:1747 3486msgid "Use smart LowID check on connect" 3487msgstr "Control intelixente de IDBaxa al coneutar" 3488 3489#: src/muuli_wdr.cpp:1751 3490msgid "Safe connect" 3491msgstr "Conex��n segura" 3492 3493#: src/muuli_wdr.cpp:1755 3494msgid "Autoconnect to servers in static list only" 3495msgstr "Autoconeutar nam��i a Sirvidores fixos" 3496 3497#: src/muuli_wdr.cpp:1758 3498msgid "Set manually added servers to High Priority" 3499msgstr "Asignar alta priorid�� a los sirvidores amestaos manualmente" 3500 3501#: src/muuli_wdr.cpp:1776 3502msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)" 3503msgstr "Remanador Intelixente de Corrupciones (I.C.H)" 3504 3505#: src/muuli_wdr.cpp:1779 3506msgid "Enable" 3507msgstr "Habilitar" 3508 3509#: src/muuli_wdr.cpp:1783 3510msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)" 3511msgstr "I.C.H. avanz��u, confiar en tolos hash (non recomend��u)" 3512 3513#: src/muuli_wdr.cpp:1791 3514msgid "Add files to download in pause mode" 3515msgstr "Amestar ficheros pa descargar en mou pos��u" 3516 3517#: src/muuli_wdr.cpp:1794 3518msgid "Add files to download with auto priority" 3519msgstr "Amestar nueves descargues con auto priorid��" 3520 3521#: src/muuli_wdr.cpp:1797 3522msgid "Try to download first and last chunks first" 3523msgstr "Tentar descargar enantes la primer y cabera parte" 3524 3525#: src/muuli_wdr.cpp:1801 3526msgid "Start next paused file when a file completes" 3527msgstr "Descargar siguiente ficheru pos��u cuandu otru se complete" 3528 3529#: src/muuli_wdr.cpp:1805 3530msgid "From the same category" 3531msgstr "Nam��i na mesma categor��a" 3532 3533#: src/muuli_wdr.cpp:1808 3534msgid "In alphabetic order" 3535msgstr "" 3536 3537#: src/muuli_wdr.cpp:1811 3538msgid "Preallocate disk space for new files" 3539msgstr "Reservar espaciu en discu pa los nuevos ficheros" 3540 3541#: src/muuli_wdr.cpp:1812 3542msgid "" 3543"For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces " 3544"fragmentation" 3545msgstr "" 3546"Pa los nuevos ficheros reservar tol espaciu del ficheru, esto amenorga la " 3547"fragmentaci��n" 3548 3549#: src/muuli_wdr.cpp:1818 3550msgid "Stop downloads when free disk space reaches " 3551msgstr "Detener descargues cuando s'algame l'espaciu llibre en discu" 3552 3553#: src/muuli_wdr.cpp:1819 3554msgid "Select this if you want aMule to check your disk space" 3555msgstr "Seleiciona esta opci��n si quies que aMule comprebe l'espaciu en discu" 3556 3557#: src/muuli_wdr.cpp:1823 3558msgid "Enter here the min disk space desired." 3559msgstr "Introduz l'espaciu m��nimu de discu desey��u." 3560 3561#: src/muuli_wdr.cpp:1831 3562msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" 3563msgstr "Guardar 10 fontes en ficheros raros (< 20 fontes)" 3564 3565#: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:731 3566msgid "Uploads" 3567msgstr "Xub��es" 3568 3569#: src/muuli_wdr.cpp:1840 3570msgid "Add new shared files with auto priority" 3571msgstr "Amestar nuevos ficheros compart��os con auto priorid��" 3572 3573#: src/muuli_wdr.cpp:1859 3574msgid "Destination folder for downloads" 3575msgstr "Carpeta de dest��n pa les descargues" 3576 3577#: src/muuli_wdr.cpp:1870 3578msgid "Folder for temporary download files" 3579msgstr "Carpeta pa los ficheros temporales de descargues" 3580 3581#: src/muuli_wdr.cpp:1881 3582msgid "Shared folders" 3583msgstr "Carpetes compart��es" 3584 3585#: src/muuli_wdr.cpp:1884 3586msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" 3587msgstr "(Click drechu n'iconu de carpeta, pa compartici��n recursiva)" 3588 3589#: src/muuli_wdr.cpp:1891 3590msgid "Share hidden files" 3591msgstr "Compartir ficheros anubr��os" 3592 3593#: src/muuli_wdr.cpp:1911 3594msgid "Graphs" 3595msgstr "Gr��ficos" 3596 3597#: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992 3598msgid "Update delay : 5 secs" 3599msgstr "Intervalu d'actualizaci��n : 5 segs" 3600 3601#: src/muuli_wdr.cpp:1920 3602msgid "Time for average graph: 100 mins" 3603msgstr "Tiempu de promediu del gr��ficu: 100 min" 3604 3605#: src/muuli_wdr.cpp:1926 3606msgid "Connections Graph Scale: 100 " 3607msgstr "Escala del gr��ficu de les conexones: 100" 3608 3609#: src/muuli_wdr.cpp:1935 3610msgid "Download graph scale:" 3611msgstr "Descargar escala gr��fica:" 3612 3613#: src/muuli_wdr.cpp:1944 3614msgid "Upload graph scale:" 3615msgstr "Escala gr��fica de descarga:" 3616 3617#: src/muuli_wdr.cpp:1958 3618msgid "Colours: " 3619msgstr "Colores: " 3620 3621#: src/muuli_wdr.cpp:1963 3622msgid "Background" 3623msgstr "Fondu" 3624 3625#: src/muuli_wdr.cpp:1964 3626msgid "Grid" 3627msgstr "Rexella" 3628 3629#: src/muuli_wdr.cpp:1965 3630msgid "Download current" 3631msgstr "Descarga actual" 3632 3633#: src/muuli_wdr.cpp:1966 3634msgid "Download running average" 3635msgstr "Promediu descarga n'execuci��n" 3636 3637#: src/muuli_wdr.cpp:1967 3638msgid "Download session average" 3639msgstr "Promediu Descarga/sesi��n" 3640 3641#: src/muuli_wdr.cpp:1968 3642msgid "Upload current" 3643msgstr "Xuba actual" 3644 3645#: src/muuli_wdr.cpp:1969 3646msgid "Upload running average" 3647msgstr "Promediu Xuba/tiempu" 3648 3649#: src/muuli_wdr.cpp:1970 3650msgid "Upload session average" 3651msgstr "Promediu xuba/sesi��n" 3652 3653#: src/muuli_wdr.cpp:1971 3654msgid "Active connections" 3655msgstr "Conexones actives" 3656 3657#: src/muuli_wdr.cpp:1974 3658msgid "Systray Icon Speedbar" 3659msgstr "Barra de velocid�� del iconu de sistema" 3660 3661#: src/muuli_wdr.cpp:1975 3662msgid "Kad-nodes current" 3663msgstr "Kad-nodos actual" 3664 3665#: src/muuli_wdr.cpp:1976 3666msgid "Kad-nodes running" 3667msgstr "Kad-nodos executando" 3668 3669#: src/muuli_wdr.cpp:1977 3670msgid "Kad-nodes session" 3671msgstr "Kad-nodos sesi��n" 3672 3673#: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417 3674msgid "Select" 3675msgstr "Seleicionar" 3676 3677#: src/muuli_wdr.cpp:1989 3678msgid "Tree" 3679msgstr "��rbol" 3680 3681#: src/muuli_wdr.cpp:2000 3682msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" 3683msgstr "N��mberu de versiones de veceros a amosar (0=ensin ll��mite)" 3684 3685#: src/muuli_wdr.cpp:2028 3686msgid "!!! WARNING !!!" 3687msgstr "������ AVISU !!!" 3688 3689#: src/muuli_wdr.cpp:2042 3690msgid "Max new connections / 5 secs" 3691msgstr "Nueves conexones m��x. / 5 segs" 3692 3693#: src/muuli_wdr.cpp:2048 3694msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" 3695msgstr "Tama��u del buffer de ficheru: 240000 bytes" 3696 3697#: src/muuli_wdr.cpp:2054 3698msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" 3699msgstr "Tama��u cola d'espera: 5000 veceros" 3700 3701#: src/muuli_wdr.cpp:2060 3702msgid "Server connection refresh interval: Disable" 3703msgstr "Intervalu d'actualizaci��n de conex��n al sirvidor: Desactiv��u" 3704 3705#: src/muuli_wdr.cpp:2066 3706msgid "Disable computer's timed standby mode" 3707msgstr "" 3708 3709#: src/muuli_wdr.cpp:2087 3710msgid "Skin to use: " 3711msgstr "Tema a usar: " 3712 3713#: src/muuli_wdr.cpp:2099 3714msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window." 3715msgstr "Amosar \"Xestor r��pidu d'enllaces eD2k\", en toles ventanes." 3716 3717#: src/muuli_wdr.cpp:2103 3718msgid "Show extended info on categories tabs" 3719msgstr "Amosar info estend��a nes lling��etes de les categor��es" 3720 3721#: src/muuli_wdr.cpp:2107 3722#, fuzzy 3723msgid "Show application version on title" 3724msgstr "Amosar ��ndices de tresferencia nel t��tulu" 3725 3726#: src/muuli_wdr.cpp:2110 3727msgid "Show transfer rates on title" 3728msgstr "Amosar ��ndices de tresferencia nel t��tulu" 3729 3730#: src/muuli_wdr.cpp:2113 3731msgid "Before application name" 3732msgstr "Enantes del nome de l'aplicaci��n" 3733 3734#: src/muuli_wdr.cpp:2116 3735msgid "After application name" 3736msgstr "Dempu��s del nome de l'aplicaci��n" 3737 3738#: src/muuli_wdr.cpp:2120 3739msgid "Show overhead bandwidth" 3740msgstr "Amosar anchor de banda escedente" 3741 3742#: src/muuli_wdr.cpp:2124 3743msgid "Vertical toolbar orientation" 3744msgstr "Orientaci��n vertical de la barra de ferramientes" 3745 3746#: src/muuli_wdr.cpp:2127 3747msgid "Show country flags for clients" 3748msgstr "" 3749 3750#: src/muuli_wdr.cpp:2130 3751msgid "Download Queue Files" 3752msgstr "Ficheros de la cola de descarga" 3753 3754#: src/muuli_wdr.cpp:2133 3755msgid "Show progress percentage" 3756msgstr "Amosar porcentax de progresu" 3757 3758#: src/muuli_wdr.cpp:2140 3759msgid "Show progress bar" 3760msgstr "Amosar barra de progresu" 3761 3762#: src/muuli_wdr.cpp:2144 3763msgid "Flat" 3764msgstr "Planu" 3765 3766#: src/muuli_wdr.cpp:2150 3767msgid "Round" 3768msgstr "3D" 3769 3770#: src/muuli_wdr.cpp:2155 3771msgid "Auto-sort files (high CPU)" 3772msgstr "Auto-ordenar ficheros (Alta CPU)" 3773 3774#: src/muuli_wdr.cpp:2157 3775msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically" 3776msgstr "aMule ordenar�� autom��ticamente les columnes na to llista de descargues" 3777 3778#: src/muuli_wdr.cpp:2176 3779msgid "External Connection Parameters" 3780msgstr "Par��metros de conex��n esterna" 3781 3782#: src/muuli_wdr.cpp:2179 3783msgid "Accept external connections" 3784msgstr "Aceutar conexones esternes" 3785 3786#: src/muuli_wdr.cpp:2186 3787msgid "IP of the listening interface:" 3788msgstr "IP de la interface que ta escuchando" 3789 3790#: src/muuli_wdr.cpp:2190 3791msgid "" 3792"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " 3793"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." 3794msgstr "" 3795"Introduz una IP v��lida de la interface que ta escuchando. Un campu ermu o " 3796"0.0.0.0 significar�� cualesquier interface." 3797 3798#: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259 3799msgid "TCP port:" 3800msgstr "Puertu TCP:" 3801 3802#: src/muuli_wdr.cpp:2206 3803msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port" 3804msgstr "Habilitar UPnP port forwarding nel puertu EC" 3805 3806#: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127 3807#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 3808msgid "Password" 3809msgstr "Contrase��a" 3810 3811#: src/muuli_wdr.cpp:2221 3812msgid "Web server parameters" 3813msgstr "Par��metros del sirvidor web" 3814 3815#: src/muuli_wdr.cpp:2224 3816msgid "Run webserver on startup" 3817msgstr "Aniciar sirvidor web al entamu" 3818 3819#: src/muuli_wdr.cpp:2230 3820msgid "Web template" 3821msgstr "Plant��a Web" 3822 3823#: src/muuli_wdr.cpp:2237 3824msgid "Full rights password" 3825msgstr "Contrase��a alministrador" 3826 3827#: src/muuli_wdr.cpp:2243 3828msgid "Enable Low rights User" 3829msgstr "Activar invit��u" 3830 3831#: src/muuli_wdr.cpp:2249 3832msgid "Low rights password" 3833msgstr "Contrase��a invit��u" 3834 3835#: src/muuli_wdr.cpp:2267 3836msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port" 3837msgstr "Usar forwarding de puertos UPnP nel puertu del sirvidor web" 3838 3839#: src/muuli_wdr.cpp:2272 3840msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)" 3841msgstr "Puertu HTTP del sirvidor web (Opcional)" 3842 3843#: src/muuli_wdr.cpp:2282 3844msgid "Page Refresh Time (in secs)" 3845msgstr "Tiempu d'actualizaci��n de p��xina (en segs)" 3846 3847#: src/muuli_wdr.cpp:2290 3848msgid "Enable Gzip compression" 3849msgstr "Activar compresi��n gzip" 3850 3851#: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215 3852#: src/ServerWnd.cpp:220 3853msgid "OK" 3854msgstr "Aceutar" 3855 3856#: src/muuli_wdr.cpp:2326 3857msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." 3858msgstr "Aplicar cualesquier camb��u fechu nes opciones." 3859 3860#: src/muuli_wdr.cpp:2330 3861msgid "Reset any changes made to the preferences." 3862msgstr "Encaboxar cualesquier camb��u fechu nes opciones." 3863 3864#: src/muuli_wdr.cpp:2354 3865msgid "Title :" 3866msgstr "T��tulu :" 3867 3868#: src/muuli_wdr.cpp:2364 3869msgid "Comment :" 3870msgstr "Comentariu : " 3871 3872#: src/muuli_wdr.cpp:2374 3873msgid "Incoming Dir :" 3874msgstr "Direutoriu entrante :" 3875 3876#: src/muuli_wdr.cpp:2387 3877msgid "Change priority for new assigned files :" 3878msgstr "Cambiar priorid�� a nuevos ficheros asignaos :" 3879 3880#: src/muuli_wdr.cpp:2392 3881#, fuzzy 3882msgid "Don't change" 3883msgstr "Non cambiar" 3884 3885#: src/muuli_wdr.cpp:2406 3886msgid "Select color for this Category (currently selected) :" 3887msgstr "Seleiciona color pa esta categor��a (seleicionada) :" 3888 3889#: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505 3890#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 3891#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 3892msgid "Reset" 3893msgstr "Reafitar" 3894 3895#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506 3896msgid "Click this button to reset the log." 3897msgstr "Calca esti bot��n pa llimpiar el registru." 3898 3899#: src/muuli_wdr.cpp:2528 3900msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." 3901msgstr "" 3902"Click nesti bot��n p'actualizar la llista de sirvidores dende una URL ..." 3903 3904#: src/muuli_wdr.cpp:2532 3905msgid "Server list" 3906msgstr "Llista de sirvidores" 3907 3908#: src/muuli_wdr.cpp:2537 3909msgid "" 3910"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " 3911"update the list of known servers." 3912msgstr "" 3913"Introduz la url a un ficheru server.met y calca'l bot��n de la esquierda " 3914"p'actualizar la llista de sirvidores conoc��os." 3915 3916#: src/muuli_wdr.cpp:2544 3917msgid "Add server manually: Name" 3918msgstr "Amestar sirvidor manualmente: Nome" 3919 3920#: src/muuli_wdr.cpp:2548 3921msgid "Enter the name of the new server here" 3922msgstr "Introduz el nome del nuevu sirvidor" 3923 3924#: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167 3925msgid "IP:Port" 3926msgstr "IP:Puertu" 3927 3928#: src/muuli_wdr.cpp:2555 3929msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format." 3930msgstr "Introduz la IP del sirvidor, usando'l formatu X.X.X.X." 3931 3932#: src/muuli_wdr.cpp:2562 3933msgid "Enter the port of the server here." 3934msgstr "Introduz el puertu del sirvidor" 3935 3936#: src/muuli_wdr.cpp:2566 3937msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." 3938msgstr "Amestar manualmente un sirvidor (rellena los campos) ..." 3939 3940#: src/muuli_wdr.cpp:2604 3941msgid "aMule Log" 3942msgstr "Rexistru" 3943 3944#: src/muuli_wdr.cpp:2608 3945msgid "Server Info" 3946msgstr "Info. sirvidores" 3947 3948#: src/muuli_wdr.cpp:2612 3949msgid "ED2K Info" 3950msgstr "Info ED2K" 3951 3952#: src/muuli_wdr.cpp:2616 3953msgid "Kad Info" 3954msgstr "Info Kad" 3955 3956#: src/muuli_wdr.cpp:2645 3957msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." 3958msgstr "Click nesti bot��n p'actualizar la llista de nodos dende la URL ..." 3959 3960#: src/muuli_wdr.cpp:2649 3961msgid "Nodes (0)" 3962msgstr "Nodos (0)" 3963 3964#: src/muuli_wdr.cpp:2654 3965msgid "" 3966"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " 3967"update the list of known nodes." 3968msgstr "" 3969"Introduz equ�� la url al ficheru nodes.dat y calca'l bot��n de la esquierda, " 3970"p'actualizar la llista de nodos conoc��os." 3971 3972#: src/muuli_wdr.cpp:2659 3973msgid "Nodes stats" 3974msgstr "Estad��stiques nodos" 3975 3976#: src/muuli_wdr.cpp:2710 3977msgid "Bootstrap" 3978msgstr "Coneutar" 3979 3980#: src/muuli_wdr.cpp:2713 3981msgid "New node" 3982msgstr "Nuevu nodu" 3983 3984#: src/muuli_wdr.cpp:2718 3985msgid "IP:" 3986msgstr "IP:" 3987 3988#: src/muuli_wdr.cpp:2747 3989msgid "Port:" 3990msgstr "Puertu:" 3991 3992#: src/muuli_wdr.cpp:2763 3993#, fuzzy 3994msgid "Bootstrap from known clients" 3995msgstr "" 3996"Coneutar dende \n" 3997"veceros conoc��os" 3998 3999#: src/muuli_wdr.cpp:2768 4000msgid "Disconnect Kad" 4001msgstr "Desconeutar Kad" 4002 4003#: src/muuli_wdr.cpp:2806 4004msgid "Use Secure User Identification" 4005msgstr "Usar Identificaci��n Segura d'Usuariu" 4006 4007#: src/muuli_wdr.cpp:2808 4008msgid "" 4009"It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI " 4010"is not enabled." 4011msgstr "" 4012"Encami��ntase a activar esta opci��n. Nun recibir�� cr��ditos si la ISU " 4013"(Identificaci��n Segura d'Usuariu) nun ta habilitada." 4014 4015#: src/muuli_wdr.cpp:2811 4016msgid "Protocol Obfuscation" 4017msgstr "Ofuscaci��n de protocolu" 4018 4019#: src/muuli_wdr.cpp:2814 4020msgid "Support Protocol Obfuscation" 4021msgstr "Sofitu d'ofuscaci��n de protocolu" 4022 4023#: src/muuli_wdr.cpp:2816 4024msgid "" 4025"This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated " 4026"connections from other clients." 4027msgstr "" 4028"Esta opci��n activa la ofuscaci��n de protocolu, y fai que aMule aceute " 4029"conexones ofuscaes de otros veceros." 4030 4031#: src/muuli_wdr.cpp:2819 4032msgid "Use obfuscation for outgoing connections" 4033msgstr "Usar ofuscaci��n pa conexones salientes" 4034 4035#: src/muuli_wdr.cpp:2821 4036msgid "" 4037"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other " 4038"clients/servers." 4039msgstr "" 4040"Esta opci��n fai que aMule use ofuscaci��n de protocolu cuando se coneuten " 4041"otros veceros/sirvidores." 4042 4043#: src/muuli_wdr.cpp:2824 4044msgid "Accept only obfuscated connections" 4045msgstr "Aceutar nam��i conexones ofuscaes" 4046 4047#: src/muuli_wdr.cpp:2825 4048msgid "" 4049"This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have " 4050"less sources, but all your traffic will be obfuscated" 4051msgstr "" 4052"Esa opci��n fai que aMule nam��i aceute conexones ofuscaes. Tendr�� menos " 4053"fontes, pero tol so tr��ficu sedr�� ofusc��u." 4054 4055#: src/muuli_wdr.cpp:2832 4056msgid "Everybody" 4057msgstr "Toos" 4058 4059#: src/muuli_wdr.cpp:2834 4060msgid "No one" 4061msgstr "Deng��n" 4062 4063#: src/muuli_wdr.cpp:2836 4064msgid "Who can see my shared files:" 4065msgstr "Qui��n pue adicar los mios ficheros compart��os:" 4066 4067#: src/muuli_wdr.cpp:2837 4068msgid "Select who can request to view a list of your shared files." 4069msgstr "" 4070"Seleiciona qui��n pue solicitar adicar la nuesa llista de ficheros compart��os." 4071 4072#: src/muuli_wdr.cpp:2840 4073msgid "IP-Filtering" 4074msgstr "Fieltr��u de IPs" 4075 4076#: src/muuli_wdr.cpp:2847 4077msgid "Filter clients" 4078msgstr "Fieltru veceros" 4079 4080#: src/muuli_wdr.cpp:2849 4081msgid "" 4082"Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4083msgstr "" 4084"Habilitar fieltr��u de IPs de veceros defin��u nel ficheru ~/.aMule/ipfilter." 4085"dat" 4086 4087#: src/muuli_wdr.cpp:2852 4088msgid "Filter servers" 4089msgstr "Fieltru sirvidores" 4090 4091#: src/muuli_wdr.cpp:2854 4092msgid "" 4093"Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat." 4094msgstr "" 4095"Habilitar fieltr��u de IPs de sirvidores defin��u nel ficheru ~/.aMule/" 4096"ipfilter.dat" 4097 4098#: src/muuli_wdr.cpp:2861 4099msgid "Reload List" 4100msgstr "Recargar llista" 4101 4102#: src/muuli_wdr.cpp:2862 4103msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat" 4104msgstr "Recargar llista de fieltr��u de IPs dende ficheru ~/.aMule/ipfilter.dat" 4105 4106#: src/muuli_wdr.cpp:2870 4107msgid "URL:" 4108msgstr "URL:" 4109 4110#: src/muuli_wdr.cpp:2876 4111msgid "Update now" 4112msgstr "Actualizar agora" 4113 4114#: src/muuli_wdr.cpp:2881 4115msgid "Auto-update ipfilter at startup" 4116msgstr "Auto-actualizar el fieltr��u de IPs al entamu" 4117 4118#: src/muuli_wdr.cpp:2886 4119msgid "Filtering Level:" 4120msgstr "Nivel de fieltr��u:" 4121 4122#: src/muuli_wdr.cpp:2896 4123msgid "Always filter LAN IPs" 4124msgstr "Fieltrar siempres IP's de LAN" 4125 4126#: src/muuli_wdr.cpp:2900 4127msgid "Paranoid handling of non-matching IPs" 4128msgstr "Control paranoicu de IPs non comprobaes" 4129 4130#: src/muuli_wdr.cpp:2902 4131msgid "" 4132"Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is " 4133"received from. Use with caution." 4134msgstr "" 4135"Refugar paquetes si la ip del veceru ye diferente de la ip dende au el " 4136"paquete ye recib��u. Usar con curi��u." 4137 4138#: src/muuli_wdr.cpp:2905 4139msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available" 4140msgstr "Usar el ipfilter.dat de sistema si ta disponible" 4141 4142#: src/muuli_wdr.cpp:2906 4143msgid "" 4144"If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter " 4145"file." 4146msgstr "" 4147"Si nun s'alcuentra un ficheru ipfilter.dat llocal, permitir l'usu d'un " 4148"ficheru ipfilter de sistema" 4149 4150#: src/muuli_wdr.cpp:2925 4151msgid "Enable Online-Signature" 4152msgstr "Activar Robla online" 4153 4154#: src/muuli_wdr.cpp:2927 4155msgid "" 4156"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " 4157"create signatures and the like." 4158msgstr "" 4159"Habilitar la escritura de ficheros del SO, suel usase pa criar robles por " 4160"aplicaciones esternes." 4161 4162#: src/muuli_wdr.cpp:2932 4163msgid "Update Frequency (Secs):" 4164msgstr "Frecuencia d'actualizaci��n (segs):" 4165 4166#: src/muuli_wdr.cpp:2936 4167msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." 4168msgstr "" 4169"Cambiar la frecuencia (en segundos) de l'actualizaci��n de la robla-online" 4170 4171#: src/muuli_wdr.cpp:2945 4172msgid "Save online signature file in: " 4173msgstr "Guardar ficheru de robla online en: " 4174 4175#: src/muuli_wdr.cpp:2952 4176msgid "" 4177"Click here to select the directory containing the the Online Signature files." 4178msgstr "" 4179"Click equ�� pa seleicionar el direutoriu que conti��n los ficheros de robles-" 4180"online." 4181 4182#: src/muuli_wdr.cpp:2974 4183msgid "Filter incoming messages (except current chat):" 4184msgstr "Fieltrar mensaxes entrantes (sacantes conversaci��n actual):" 4185 4186#: src/muuli_wdr.cpp:2977 4187msgid "Filter all messages" 4188msgstr "Fieltrar tolos mensaxes" 4189 4190#: src/muuli_wdr.cpp:2980 4191msgid "Filter messages from people not on your friend list" 4192msgstr "Fieltrar mensaxes de xente que nun ta na to llista de collacios" 4193 4194#: src/muuli_wdr.cpp:2983 4195msgid "Filter messages from unknown clients" 4196msgstr "Fieltrar mensaxes de veceros desconoc��os" 4197 4198#: src/muuli_wdr.cpp:2986 4199msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" 4200msgstr "Fieltrar mensaxes que contienen (usa ',' como separtador):" 4201 4202#: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005 4203msgid "add here the words amule should filter and block messages including it" 4204msgstr "" 4205"amiesta equ�� les pallabres que amule tien de fieltrar y bloquiar mensaxes " 4206"incluy��os" 4207 4208#: src/muuli_wdr.cpp:2993 4209msgid "Show received messages in the log" 4210msgstr "Amosar mensaxes recib��os nel rexistru" 4211 4212#: src/muuli_wdr.cpp:2998 4213msgid "Comments" 4214msgstr "Comentarios" 4215 4216#: src/muuli_wdr.cpp:3001 4217msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):" 4218msgstr "Fieltrar comentarios que contengan (usar ',' como separtador):" 4219 4220#: src/muuli_wdr.cpp:3024 4221msgid "Automatic server connect without proxy" 4222msgstr "Conex��n autom��tica al sirvidor ensin proxy" 4223 4224#: src/muuli_wdr.cpp:3030 4225msgid "Enable authentication" 4226msgstr "Habilitar autentificaci��n" 4227 4228#: src/muuli_wdr.cpp:3031 4229msgid "Enable/disable username/password authentication" 4230msgstr "Habilita/deshabilita autentificaci��n usuariu/contrase��a" 4231 4232#: src/muuli_wdr.cpp:3036 4233msgid "Username: " 4234msgstr "Nome d'usuariu:" 4235 4236#: src/muuli_wdr.cpp:3040 4237msgid "The username to use to connect to the proxy" 4238msgstr "El nome d'usuariu a usar pa coneutar al proxy" 4239 4240#: src/muuli_wdr.cpp:3043 4241msgid "Password:" 4242msgstr "Contrase��a:" 4243 4244#: src/muuli_wdr.cpp:3047 4245msgid "The password to use to connect to the proxy" 4246msgstr "La contrase��a a usar pa coneutar al proxy" 4247 4248#: src/muuli_wdr.cpp:3050 4249msgid "Enable Proxy" 4250msgstr "Habilitar Proxy" 4251 4252#: src/muuli_wdr.cpp:3051 4253msgid "Enable/disable proxy support" 4254msgstr "Habilitar/Deshabilitar soporte Proxy" 4255 4256#: src/muuli_wdr.cpp:3056 4257msgid "Proxy type:" 4258msgstr "Triba Proxy:" 4259 4260#: src/muuli_wdr.cpp:3069 4261msgid "Proxy host:" 4262msgstr "Sirvidor Proxy:" 4263 4264#: src/muuli_wdr.cpp:3073 4265msgid "The proxy host name" 4266msgstr "Nome del host del proxy" 4267 4268#: src/muuli_wdr.cpp:3076 4269msgid "Proxy port:" 4270msgstr "Puertu Proxy:" 4271 4272#: src/muuli_wdr.cpp:3080 4273msgid "The proxy port" 4274msgstr "El puertu del proxy" 4275 4276#: src/muuli_wdr.cpp:3101 4277msgid "Connect to:" 4278msgstr "Coneutar a:" 4279 4280#: src/muuli_wdr.cpp:3115 4281msgid "Login to remote amule" 4282msgstr "Conex��n a aMule remotu" 4283 4284#: src/muuli_wdr.cpp:3120 4285msgid "User name" 4286msgstr "Nome usuariu:" 4287 4288#: src/muuli_wdr.cpp:3137 4289msgid "Remember those settings" 4290msgstr "Remembrar estes opciones" 4291 4292#: src/muuli_wdr.cpp:3166 4293msgid "Enable Verbose Debug-Logging." 4294msgstr "Habilita mou estend��u de depuraci��n al aniciu" 4295 4296#: src/muuli_wdr.cpp:3169 4297msgid "Message Categories:" 4298msgstr "Mensaxes de categor��es:" 4299 4300#: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:145 4301msgid "Waiting..." 4302msgstr "Esperando..." 4303 4304#: src/muuli_wdr.cpp:3222 4305msgid "Add imports" 4306msgstr "Amestar imports" 4307 4308#: src/muuli_wdr.cpp:3226 4309msgid "Retry selected" 4310msgstr "Reintentar seleicion��u" 4311 4312#: src/muuli_wdr.cpp:3229 4313msgid "Remove selected" 4314msgstr "Desaniciar seleicion��u" 4315 4316#: src/muuli_wdr.cpp:3301 4317msgid "Event Types" 4318msgstr "Tipos Eventos" 4319 4320#: src/muuli_wdr.cpp:3321 4321msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time" 4322msgstr "" 4323 4324#: src/muuli_wdr.cpp:3348 4325#, fuzzy 4326msgid "Active Uploads" 4327msgstr "Xubes aceutaes :" 4328 4329#: src/muuli_wdr.cpp:3368 4330msgid "Percent of total files" 4331msgstr "" 4332 4333#: src/muuli_wdr.cpp:3415 4334#, fuzzy 4335msgid "All files" 4336msgstr "Anubre los ficheros compart��os" 4337 4338#: src/muuli_wdr.cpp:3416 4339#, fuzzy 4340msgid "Selected files" 4341msgstr "Seleicionar fieltru de vistes" 4342 4343#: src/muuli_wdr.cpp:3417 4344#, fuzzy 4345msgid "Active uploads only" 4346msgstr "Xubes actives" 4347 4348#: src/muuli_wdr.cpp:3419 4349#, fuzzy 4350msgid "Show Clients for" 4351msgstr "Amosar Veceros" 4352 4353#: src/muuli_wdr.cpp:3422 4354#, fuzzy 4355msgid "Reload:" 4356msgstr "Recargar llista" 4357 4358#: src/muuli_wdr.cpp:3427 4359msgid "Reload your shared files" 4360msgstr "Recargar los tos ficheros compart��os" 4361 4362#: src/muuli_wdr.cpp:3497 4363msgid "Send" 4364msgstr "Unviar" 4365 4366#: src/muuli_wdr.cpp:3498 4367msgid "Sends the specified message." 4368msgstr "Unviar un mensax espec��ficu." 4369 4370#: src/muuli_wdr.cpp:3503 4371msgid "Close this chat-session." 4372msgstr "Zarrar esta sesi��n de charra" 4373 4374#: src/muuli_wdr.cpp:3527 4375msgid "Connect to any server and/or Kad" 4376msgstr "Coneutar a cualesquier sirvidor y/o Kad" 4377 4378#: src/muuli_wdr.cpp:3533 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:810 4379msgid "Shared Files" 4380msgstr "Fich compart��os" 4381 4382#: src/OScopeCtrl.cpp:247 4383#, c-format 4384msgid "Disabled [%s]" 4385msgstr "Deshabilit��u [%s]" 4386 4387#: src/OtherFunctions.cpp:106 4388msgid "byte" 4389msgid_plural "bytes" 4390msgstr[0] "byte" 4391msgstr[1] "bytes" 4392 4393#: src/OtherFunctions.cpp:108 4394msgid "kB" 4395msgstr "kB" 4396 4397#: src/OtherFunctions.cpp:114 4398msgid "TB" 4399msgstr "TB" 4400 4401#: src/OtherFunctions.cpp:124 4402msgid "k" 4403msgstr "k" 4404 4405#: src/OtherFunctions.cpp:126 4406msgid "M" 4407msgstr "M" 4408 4409#: src/OtherFunctions.cpp:128 4410msgid "G" 4411msgstr "G" 4412 4413#: src/OtherFunctions.cpp:130 4414msgid "T" 4415msgstr "T" 4416 4417#: src/OtherFunctions.cpp:137 4418msgid "byte/sec" 4419msgid_plural "bytes/sec" 4420msgstr[0] "byte/seg" 4421msgstr[1] "bytes/seg" 4422 4423#: src/OtherFunctions.cpp:141 4424msgid "MB/s" 4425msgstr "MB/s" 4426 4427#: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153 4428msgid "secs" 4429msgstr "segs" 4430 4431#: src/OtherFunctions.cpp:157 4432msgid "mins" 4433msgstr "mins" 4434 4435#: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164 4436msgid "hours" 4437msgstr "hores" 4438 4439#: src/OtherFunctions.cpp:163 4440msgid "Days" 4441msgstr "D��es" 4442 4443#: src/OtherFunctions.cpp:671 4444msgid "all" 4445msgstr "too" 4446 4447#: src/OtherFunctions.cpp:672 4448msgid "all others" 4449msgstr "el restu" 4450 4451#: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:345 4452msgid "Incomplete" 4453msgstr "Incompletu" 4454 4455#: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:351 4456msgid "Stopped" 4457msgstr "Deten��u" 4458 4459#: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:356 4460msgid "Video" 4461msgstr "V��deu" 4462 4463#: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:358 4464msgid "Archive" 4465msgstr "Ficheru" 4466 4467#: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:361 4468msgid "Text" 4469msgstr "Testu" 4470 4471#: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:352 4472msgid "Active" 4473msgstr "Activu" 4474 4475#: src/OtherFunctions.cpp:1103 4476#, c-format 4477msgid "Using config dir: %s" 4478msgstr "" 4479 4480#: src/PartFileConvert.cpp:156 4481msgid "Waiting for partfile convert thread to die..." 4482msgstr "Esperando a ficheru part matando filu..." 4483 4484#: src/PartFileConvert.cpp:200 4485#, c-format 4486msgid "Importing %s: %s" 4487msgstr "Importando %s: %s" 4488 4489#: src/PartFileConvert.cpp:237 4490msgid "Reading temp folder" 4491msgstr "Lleendo direutoriu temp" 4492 4493#: src/PartFileConvert.cpp:241 4494msgid "Retrieving basic information from download info file" 4495msgstr "Obteniendo informaci��n b��sica de ficheru info de descarga" 4496 4497#: src/PartFileConvert.cpp:318 4498msgid "Creating destination file" 4499msgstr "Criando ficheru de dest��n" 4500 4501#: src/PartFileConvert.cpp:327 4502#, c-format 4503msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" 4504msgstr "Cargando datos dende l'antigua descarga del ficheru (%u de %u)" 4505 4506#: src/PartFileConvert.cpp:347 4507#, c-format 4508msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" 4509msgstr "Atroxando bloque de datos nun nuevu ficheru de descarga (%u de %u)" 4510 4511#: src/PartFileConvert.cpp:413 4512msgid "Retrieving source downloadfile information" 4513msgstr "Obteniendo informaci��n del ficheru fonte de descarga" 4514 4515#: src/PartFileConvert.cpp:436 4516msgid "Adding download and saving new partfile" 4517msgstr "Amestando descarga y guardando nuevu ficheru part" 4518 4519#: src/PartFileConvertDlg.cpp:84 4520msgid "Import partfiles" 4521msgstr "Importar ficheros part" 4522 4523#: src/PartFileConvertDlg.cpp:92 4524msgid "State" 4525msgstr "Est��u" 4526 4527#: src/PartFileConvertDlg.cpp:94 4528msgid "Filehash" 4529msgstr "Hash de ficheru" 4530 4531#: src/PartFileConvertDlg.cpp:169 4532#, c-format 4533msgid "%s (Disk: %s)" 4534msgstr "%s (Discu: %s)" 4535 4536#: src/PartFileConvertDlg.cpp:194 4537msgid "" 4538"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " 4539"be included)" 4540msgstr "" 4541"��Por favor escueye un direutoriu pa guetar por descargues temporales! " 4542"(incluyir��nse subdireutorios)" 4543 4544#: src/PartFileConvertDlg.cpp:198 4545msgid "" 4546"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" 4547msgstr "" 4548"��Quies que los ficheros fonte d'una descarga importada satisfactoriamente " 4549"seyan desaniciaos?" 4550 4551#: src/PartFileConvertDlg.cpp:199 4552msgid "Remove sources?" 4553msgstr "��Desaniciar fontes?" 4554 4555#: src/PartFile.cpp:298 4556#, fuzzy 4557msgid "ERROR: Failed to create partfile" 4558msgstr "ERROR: Fallu al criar el ficheru part" 4559 4560#: src/PartFile.cpp:336 4561#, c-format 4562msgid "Trying to load backup of met-file from %s" 4563msgstr "Intentando cargar copia de segurid�� del ficheru met dende %s" 4564 4565#: src/PartFile.cpp:343 4566#, c-format 4567msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s" 4568msgstr "ERROR: Nun pudo abrise'l ficheru part.met: %s ===> %s" 4569 4570#: src/PartFile.cpp:349 4571#, c-format 4572msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s" 4573msgstr "ERROR: el ficheru part.met tien tama��u 0: %s ===> %s" 4574 4575#: src/PartFile.cpp:360 4576#, c-format 4577msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s" 4578msgstr "ERROR: Versi��n de ficheru part.met Inv��lida: %s ==> %s" 4579 4580#: src/PartFile.cpp:595 4581#, fuzzy, c-format 4582msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." 4583msgstr "" 4584"ERROR: %s (%s) ta toy��u (cuenta d'etiquetes err��nea), nun se pue cargar el " 4585"ficheru." 4586 4587#: src/PartFile.cpp:606 4588#, c-format 4589msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." 4590msgstr "" 4591"ERROR: %s (%s) ta toy��u (cuenta d'etiquetes err��nea), nun se pue cargar el " 4592"ficheru." 4593 4594#: src/PartFile.cpp:609 4595msgid "Trying to recover file info..." 4596msgstr "Intentando recuperar info de ficheru..." 4597 4598#: src/PartFile.cpp:624 4599msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" 4600msgstr "Recuperando ficheru ensin nome - recuperarase como RecoveredFile.dat" 4601 4602#: src/PartFile.cpp:628 4603msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." 4604msgstr "Recuper��se tola info disponible del ficheru :D - Tentando usala..." 4605 4606#: src/PartFile.cpp:630 4607msgid "Unable to recover file info :(" 4608msgstr "Nun pudo recuperase la info de ficheru..." 4609 4610#: src/PartFile.cpp:665 4611#, c-format 4612msgid "Failed to open %s (%s)" 4613msgstr "Fallu al abrir %s (%s)" 4614 4615#: src/PartFile.cpp:715 4616#, c-format 4617msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)" 4618msgstr "AVISU: %s pue tar toy��u (%i)" 4619 4620#: src/PartFile.cpp:897 4621#, c-format 4622msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" 4623msgstr "FALLU salvando ficheru part: %s (%s ==> %s)" 4624 4625#: src/PartFile.cpp:904 4626msgid "IO failure while saving partfile: " 4627msgstr "ERROR E/S atroxando ficheru part: " 4628 4629#: src/PartFile.cpp:917 4630#, c-format 4631msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file." 4632msgstr "Nun pue recuperase la duraci��n de '%s' - usando'l ficheru %s." 4633 4634#: src/PartFile.cpp:925 4635#, c-format 4636msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." 4637msgstr "de dalg��n mou el tama��u de '%s' ye 0 - usando ficheru %s." 4638 4639#: src/PartFile.cpp:994 4640#, c-format 4641msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" 4642msgstr "Fallu al guardar ficheru part.met.seeds por %s" 4643 4644#: src/PartFile.cpp:1020 4645#, c-format 4646msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)" 4647msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)" 4648msgstr[0] "Guard��u %i semiente de fontes en ficheru part: %s (%s)" 4649msgstr[1] "Guardaes %i semientes de fontes en ficheru part: %s (%s)" 4650 4651#: src/PartFile.cpp:1049 4652#, c-format 4653msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" 4654msgstr "Ficheru part %s (%s) nun tien ficheru de semientes" 4655 4656#: src/PartFile.cpp:1058 4657#, c-format 4658msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" 4659msgstr "Ficheru part %s (%s) tien un ficheru de semientes ermu" 4660 4661#: src/PartFile.cpp:1114 4662#, c-format 4663msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" 4664msgstr "Fallu lleendo semientes del ficheru part (%s - %s): %s" 4665 4666#: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1160 4667#, c-format 4668msgid "" 4669"Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |" 4670"%s|" 4671msgid_plural "" 4672"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " 4673"|%s|" 4674msgstr[0] "" 4675"Parte toy��a alcontrada (%i) en %d parte del ficheru %s - Result��u del hash " 4676"del ficheru |%s| Hash del ficheru |%s|" 4677msgstr[1] "" 4678"Parte toy��a alcontrada (%i) en %d partes del ficheru %s - Result��u del hash " 4679"del ficheru |%s| Hash del ficheru |%s|" 4680 4681#: src/PartFile.cpp:1175 4682#, c-format 4683msgid "Found completed part (%i) in %s" 4684msgstr "Parte (%i) completa alcontrada en %s" 4685 4686#: src/PartFile.cpp:1208 4687#, c-format 4688msgid "Finished rehashing %s" 4689msgstr "Recodificaci��n finada %s" 4690 4691#: src/PartFile.cpp:2128 4692#, c-format 4693msgid "Unexpected error while completing %s. File paused" 4694msgstr "Fallu inesper��u mientres se completaba %s. Ficheru pos��u" 4695 4696#: src/PartFile.cpp:2165 4697#, c-format 4698msgid "Finished downloading: %s" 4699msgstr "Descarga finada: %s" 4700 4701#: src/PartFile.cpp:2222 4702#, c-format 4703msgid "Deleting file: %s" 4704msgstr "Desaniciando ficheru: %s" 4705 4706#: src/PartFile.cpp:2287 4707#, c-format 4708msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" 4709msgstr "" 4710"AVISU: Nun pue criase'l hash de la parte descargada, set de hashes " 4711"incompletu pa '%s'" 4712 4713#: src/PartFile.cpp:2292 4714#, c-format 4715msgid "" 4716"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " 4717"never happen" 4718msgstr "" 4719"ERROR: Nun pue criase'l hash de la parte descargada, set de hashes " 4720"incompletu pa (%s). Esto nun tendr��a de pasar enxam��s" 4721 4722#: src/PartFile.cpp:2302 src/PartFile.cpp:2307 4723#, c-format 4724msgid "" 4725"EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%" 4726"s' with length %u: %s" 4727msgstr "" 4728 4729#: src/PartFile.cpp:2968 4730#, c-format 4731msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" 4732msgstr "AVISU: Nun hai espaciu llibre nel discu! Posando ficheru: %s" 4733 4734#: src/PartFile.cpp:3038 4735#, c-format 4736msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s" 4737msgstr "Parte descargada %i toy��a nel ficheru: %s" 4738 4739#: src/PartFile.cpp:3090 4740#, c-format 4741msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s" 4742msgstr "ICH: Recuperada parte toy��a %i de %s -> Bytes salvaos: %s" 4743 4744#: src/PartFile.cpp:3695 4745msgid "Allocating" 4746msgstr "Asignando" 4747 4748#: src/PartFile.cpp:3711 4749msgid "Insufficient disk space" 4750msgstr "Espaciu en discu insuficiente" 4751 4752#: src/PartFile.cpp:3761 src/SearchListCtrl.cpp:1006 4753#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29 4754msgid "Downloaded" 4755msgstr "Descarg��u" 4756 4757#: src/PartFile.cpp:4003 4758#, c-format 4759msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'" 4760msgstr "ERROR: Fallu al abrir ficheru part '%s'" 4761 4762#: src/Preferences.cpp:630 4763msgid "System default" 4764msgstr "Por defeutu" 4765 4766#: src/Preferences.cpp:631 4767msgid "Albanian" 4768msgstr "Alban��s" 4769 4770#: src/Preferences.cpp:632 4771msgid "Arabic" 4772msgstr "��rabe" 4773 4774#: src/Preferences.cpp:633 4775msgid "Asturian" 4776msgstr "Asturianu" 4777 4778#: src/Preferences.cpp:634 4779msgid "Basque" 4780msgstr "Euskera" 4781 4782#: src/Preferences.cpp:635 4783msgid "Bulgarian" 4784msgstr "B��lgaru" 4785 4786#: src/Preferences.cpp:636 4787msgid "Catalan" 4788msgstr "Catal��n" 4789 4790#: src/Preferences.cpp:637 4791msgid "Chinese (Simplified)" 4792msgstr "Chinu (simplific��u)" 4793 4794#: src/Preferences.cpp:638 4795msgid "Chinese (Traditional)" 4796msgstr "Chinu (Tradicional)" 4797 4798#: src/Preferences.cpp:639 4799msgid "Croatian" 4800msgstr "Croata" 4801 4802#: src/Preferences.cpp:640 4803msgid "Czech" 4804msgstr "Checu" 4805 4806#: src/Preferences.cpp:641 4807msgid "Danish" 4808msgstr "Dan��s" 4809 4810#: src/Preferences.cpp:642 4811msgid "Dutch" 4812msgstr "Holand��s" 4813 4814#: src/Preferences.cpp:643 4815msgid "English (U.K.)" 4816msgstr "Ingl��s (U.K.)" 4817 4818#: src/Preferences.cpp:644 4819msgid "Estonian" 4820msgstr "Estoniu" 4821 4822#: src/Preferences.cpp:645 4823msgid "Finnish" 4824msgstr "Finland��s" 4825 4826#: src/Preferences.cpp:646 4827msgid "French" 4828msgstr "Franc��s" 4829 4830#: src/Preferences.cpp:647 4831msgid "Galician" 4832msgstr "Gallegu" 4833 4834#: src/Preferences.cpp:648 4835msgid "German" 4836msgstr "Alem��n" 4837 4838#: src/Preferences.cpp:649 4839msgid "Greek" 4840msgstr "Griegu" 4841 4842#: src/Preferences.cpp:650 4843msgid "Hebrew" 4844msgstr "Hebr��u" 4845 4846#: src/Preferences.cpp:651 4847msgid "Hungarian" 4848msgstr "H��ngaru" 4849 4850#: src/Preferences.cpp:652 4851msgid "Italian" 4852msgstr "Italianu" 4853 4854#: src/Preferences.cpp:653 4855msgid "Italian (Swiss)" 4856msgstr "Italianu (Suizu)" 4857 4858#: src/Preferences.cpp:654 4859msgid "Japanese" 4860msgstr "Xapon��s" 4861 4862#: src/Preferences.cpp:655 4863msgid "Korean" 4864msgstr "Coreanu" 4865 4866#: src/Preferences.cpp:656 4867msgid "Lithuanian" 4868msgstr "Lituanu" 4869 4870#: src/Preferences.cpp:657 4871msgid "Norwegian (Nynorsk)" 4872msgstr "Noruegu" 4873 4874#: src/Preferences.cpp:658 4875msgid "Polish" 4876msgstr "Polacu" 4877 4878#: src/Preferences.cpp:659 4879msgid "Portuguese" 4880msgstr "Portugu��s" 4881 4882#: src/Preferences.cpp:660 4883msgid "Portuguese (Brazilian)" 4884msgstr "Portugu��s (Brasil)" 4885 4886#: src/Preferences.cpp:661 4887msgid "Russian" 4888msgstr "Rusu" 4889 4890#: src/Preferences.cpp:662 4891msgid "Slovenian" 4892msgstr "Eslovenu" 4893 4894#: src/Preferences.cpp:663 4895msgid "Spanish" 4896msgstr "Espa��ol" 4897 4898#: src/Preferences.cpp:664 4899msgid "Swedish" 4900msgstr "Suecu" 4901 4902#: src/Preferences.cpp:665 4903msgid "Turkish" 4904msgstr "Turcu" 4905 4906#: src/Preferences.cpp:666 4907msgid "Ukrainian" 4908msgstr "Ucranianu" 4909 4910#: src/Preferences.cpp:728 4911#, fuzzy 4912msgid "Change Language" 4913msgstr "Llingua: " 4914 4915#: src/Preferences.cpp:771 4916msgid "There are no translations installed for aMule" 4917msgstr "" 4918 4919#: src/Preferences.cpp:771 4920#, fuzzy 4921msgid "No languages available" 4922msgstr "Non disponible" 4923 4924#: src/Preferences.cpp:902 4925msgid "no options available" 4926msgstr "opciones non disponibles" 4927 4928#: src/Preferences.cpp:1584 4929msgid "Invalid category found, skipping" 4930msgstr "Categor��a inv��lida alcontrada, saltando" 4931 4932#: src/Preferences.cpp:1766 4933msgid "" 4934"TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3" 4935msgstr "" 4936"Puertu TCP nun pue ser m��s altu de 65532 darr��u que'l socket del sirvidor " 4937"UDP ye TCP+3" 4938 4939#: src/Preferences.cpp:1767 4940#, c-format 4941msgid "Default port will be used (%d)" 4942msgstr "Puertu por defeutu que s'usar�� (%d)" 4943 4944#: src/Preferences.cpp:1790 4945#, c-format 4946msgid "Dropping non-existing shared directory: %s" 4947msgstr "Quitando direutoriu compart��u non esistente: %s" 4948 4949#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:771 4950msgid "Connection" 4951msgstr "Conex��n" 4952 4953#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93 4954msgid "Directories" 4955msgstr "Direutorios" 4956 4957#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:797 4958msgid "Servers" 4959msgstr "Sirvidores" 4960 4961#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92 4962msgid "Files" 4963msgstr "Ficheros" 4964 4965#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 4966msgid "Security" 4967msgstr "Segurid��" 4968 4969#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 4970msgid "Interface" 4971msgstr "Interface" 4972 4973#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 4974msgid "Proxy" 4975msgstr "Proxy" 4976 4977#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185 4978msgid "Filters" 4979msgstr "Fieltros" 4980 4981#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 4982msgid "Remote Controls" 4983msgstr "Controles remotos" 4984 4985#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 4986msgid "Online Signature" 4987msgstr "Robla online" 4988 4989#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188 4990msgid "Advanced" 4991msgstr "Avanz��u" 4992 4993#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 4994msgid "Events" 4995msgstr "Eventos" 4996 4997#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 4998msgid "Debugging" 4999msgstr "Debugging" 5000 5001#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249 5002msgid "" 5003"The following variables will be substituted:\n" 5004" %PARTFILE - full path to the file\n" 5005" %PARTNAME - file name only" 5006msgstr "" 5007 5008#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:289 5009msgid "" 5010"Do not change these setting unless you know\n" 5011"what you are doing, otherwise you can easily\n" 5012"make things worse for yourself.\n" 5013"\n" 5014"aMule will run fine without adjusting any of\n" 5015"these settings." 5016msgstr "" 5017"Nun cambies estos par��metros sacante que sepas\n" 5018"lo que faes, de nun ser d'esta miente pues\n" 5019"facer que aMule furrule peor.\n" 5020"\n" 5021"aMule furrular�� bien ensin que camudes deng��n\n" 5022"d'estos par��metros." 5023 5024#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:350 5025#, c-format 5026msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s" 5027msgstr "Error al coneutar configuraci��n con programa, col ID %d y clave %s" 5028 5029#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:399 5030#, c-format 5031msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s" 5032msgstr "" 5033"Error al tresferir datos dende la configuraci��n al programa, col ID %d y la " 5034"clave %s" 5035 5036#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:416 5037msgid "The type of proxy you are connecting to" 5038msgstr "La triba de proxy a la que tas coneutando" 5039 5040#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534 5041#, c-format 5042msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s" 5043msgstr "" 5044"Error al tresferir datos dende'l programa a la configuraci��n, col ID %d y la " 5045"clave %s" 5046 5047#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:589 5048msgid "" 5049"aMule must be restarted to enable these changes:\n" 5050"\n" 5051msgstr "" 5052"aMule tien de reaniciase p'aplicar los cambeos:\n" 5053"\n" 5054 5055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:596 5056msgid "- TCP port changed.\n" 5057msgstr "- Puertu TCP camud��u.\n" 5058 5059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601 5060msgid "- UDP port changed.\n" 5061msgstr "- Puertu UDP camud��u.\n" 5062 5063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 5064#, fuzzy 5065msgid "- External connect port changed.\n" 5066msgstr "Conex��n esterna zarrada." 5067 5068#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 5069#, fuzzy 5070msgid "- External connect acceptance changed.\n" 5071msgstr "Nueva conex��n esterna, aceutada" 5072 5073#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614 5074#, fuzzy 5075msgid "- External connect interface changed.\n" 5076msgstr "Conex��n esterna zarrada." 5077 5078#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623 5079msgid "" 5080"Your Auto-update server list is empty.\n" 5081"'Auto-update server list at startup' will be disabled." 5082msgstr "" 5083"La to llista Auto-actualizable de sirvidores ta erma.\n" 5084"La llista de sirvidores auto-actualizable al entamu desactivar��se." 5085 5086#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 5087msgid "" 5088"You have enabled external connections but have not specified a password.\n" 5089"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." 5090msgstr "" 5091"Tienes habilitao les conexones externes, pero nun tienes especificada una " 5092"contrase��a.\n" 5093"Les conexones externes nun puen ser habilitaes sacante qu'especifiques una " 5094"contrase��a v��lida." 5095 5096#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 5097msgid "- Language changed.\n" 5098msgstr "- Llingua camudada.\n" 5099 5100#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647 5101msgid "- Temp folder changed.\n" 5102msgstr "- Direutoriu TEMP camud��u.\n" 5103 5104#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652 5105msgid "- ED2K network enabled.\n" 5106msgstr "- Rede ED2K activada.\n" 5107 5108#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:724 5109msgid "" 5110"Both eD2k and Kad network are disabled.\n" 5111"You won't be able to connect until you enable at least one of them." 5112msgstr "" 5113"eD2k y Kad t��n desactivaos.\n" 5114"Nun podr��s coneutate hasta qu'actives a lo menos ��n d'ellos." 5115 5116#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:728 5117msgid "" 5118"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" 5119"Enable UDP port or disable Kad." 5120msgstr "" 5121"Kad nun s'aniciar�� si'l to puertu UDP ta deshabilit��u.\n" 5122"Habilita un puertu UDP o deshabilita Kad." 5123 5124#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:741 5125msgid "" 5126"\n" 5127"You MUST restart aMule now.\n" 5128"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" 5129msgstr "" 5130"\n" 5131"Hai de reaniciar aMule agora.\n" 5132"Si nun reanicies agora, nun sabemos si pasar�� daqu�� malo.\n" 5133 5134#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:841 5135msgid "" 5136"Your Auto-update servers list is in blank.\n" 5137"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" 5138"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." 5139msgstr "" 5140"La to auto-actualizaci��n de llista de sirvidores ta en blanco.\n" 5141"Por favor introduz a lo menos una URL con un ficheru server.met v��lidu.\n" 5142"Click nel bot��n \"Llista\" d'esta caxella pa introducir una URL." 5143 5144#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980 5145msgid "Temporary files" 5146msgstr "Ficheros temporales" 5147 5148#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985 5149msgid "Incoming files" 5150msgstr "Ficheros entrantes" 5151 5152#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990 5153msgid "Online Signatures" 5154msgstr "Robles online" 5155 5156#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003 5157#, c-format 5158msgid "Choose a folder for %s" 5159msgstr "Escueye una carpeta pa %s" 5160 5161#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023 5162msgid "Browse for videoplayer" 5163msgstr "Esplorar" 5164 5165#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027 5166msgid "Select browser" 5167msgstr "Seleiciona restolador" 5168 5169#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033 5170#, c-format 5171msgid "Executable%s" 5172msgstr "Executable%s" 5173 5174#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054 5175msgid "Edit server list" 5176msgstr "Editar llista de sirvidores" 5177 5178#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055 5179msgid "" 5180"Add here URL's to download server.met files.\n" 5181"Only one url on each line." 5182msgstr "" 5183"Amesta equ�� les URL's pa descargar los ficheros server.met.\n" 5184"Nam��i una url per llinia." 5185 5186#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133 5187#, c-format 5188msgid "Update delay: %d second" 5189msgid_plural "Update delay: %d seconds" 5190msgstr[0] "Intervalu d'actualizaci��n: %d seg" 5191msgstr[1] "Intervalu d'actualizaci��n: %d segs" 5192 5193#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1121 5194#, c-format 5195msgid "Time for average graph: %d minute" 5196msgid_plural "Time for average graph: %d minutes" 5197msgstr[0] "Tiempu mediu del gr��ficu: %d min" 5198msgstr[1] "Tiempu mediu del gr��ficu: %d mins" 5199 5200#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1127 5201#, c-format 5202msgid "Connections Graph Scale: %d" 5203msgstr "Escala gr��fica de conexones: %d" 5204 5205#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1139 5206#, c-format 5207msgid "File Buffer Size: %d byte" 5208msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes" 5209msgstr[0] "Tama��u del buffer de ficheru: %d byte" 5210msgstr[1] "Tama��u del buffer de ficheru: %d bytes" 5211 5212#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145 5213#, c-format 5214msgid "Upload Queue Size: %d client" 5215msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients" 5216msgstr[0] "Tama��u de la cola de xuba: %d veceru" 5217msgstr[1] "Tama��u de la cola de xuba: %d veceros" 5218 5219#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1152 5220#, c-format 5221msgid "Server connection refresh interval: %d minute" 5222msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes" 5223msgstr[0] "Intervalu de refrescu de la conex��n al sirvidor: %d minutu" 5224msgstr[1] "Intervalu de refrescu de la conex��n al sirvidor: %d minutos" 5225 5226#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154 5227msgid "Server connection refresh interval: Disabled" 5228msgstr "Intervalu de refrescu de la conex��n al sirvidor: Deshabilit��u" 5229 5230#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1199 5231msgid "disabled" 5232msgstr "deshabilit��u" 5233 5234#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1222 5235#, fuzzy, c-format 5236msgid "Execute command on '%s' event" 5237msgstr "Executar comandu nel eventu `%s'" 5238 5239#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1225 5240msgid "Enable command execution on core" 5241msgstr "Habilitar execuci��n de comandu nel n��cleu" 5242 5243#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1233 5244msgid "Core command:" 5245msgstr "Comandu del n��cleu:" 5246 5247#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1242 5248msgid "Enable command execution on GUI" 5249msgstr "Habilitar execuci��n de comandu na Interface" 5250 5251#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 5252msgid "GUI command:" 5253msgstr "Comandu de la Interface: " 5254 5255#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1259 5256msgid "The following variables will be replaced:" 5257msgstr "Les siguientes variables trocar��nse:" 5258 5259#: src/SearchDlg.cpp:506 5260msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." 5261msgstr "" 5262"El tama��u m��nimu tien de ser menor al tama��u m��ximu. Tama��u m��ximu inor��u." 5263 5264#: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566 5265msgid "Search warning" 5266msgstr "Alerta de gueta" 5267 5268#: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628 5269msgid "Main" 5270msgstr "Principal" 5271 5272#: src/SearchList.cpp:292 5273msgid "Kad search can't be done if Kad is not running" 5274msgstr "Nun se pue guetar en Kad si nun ta coneut��u a Kad" 5275 5276#: src/SearchList.cpp:294 5277msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected" 5278msgstr "Nun pue facese una gueta en eD2k si nun se ta coneut��u a eD2k" 5279 5280#: src/SearchList.cpp:343 5281msgid "Unexpected error while attempting Kad search: " 5282msgstr "Fallu non esper��u mentantu tentaba guetar en Kad: " 5283 5284#: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:105 5285msgid "FileID" 5286msgstr "ID Ficheru" 5287 5288#: src/SearchListCtrl.cpp:624 5289msgid "File" 5290msgstr "Ficheru" 5291 5292#: src/SearchListCtrl.cpp:634 5293msgid "Download in category" 5294msgstr "Descargar na categor��a" 5295 5296#: src/SearchListCtrl.cpp:639 5297#, fuzzy, c-format 5298msgid "Get %s for this file" 5299msgstr "Amestar URLs opcionales pa esti ficheru" 5300 5301#: src/SearchListCtrl.cpp:643 5302msgid "Search related files (eD2k, local server)" 5303msgstr "Guetar ficheros rellacionaos (eD2k, gueta llocal)" 5304 5305#: src/SearchListCtrl.cpp:648 5306msgid "Mark as known file" 5307msgstr "Conse��ar como ficheru conoc��u" 5308 5309#: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426 5310msgid "Copy eD2k link to clipboard" 5311msgstr "Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos" 5312 5313#: src/SearchListCtrl.cpp:1014 5314#, fuzzy 5315msgid "Canceled" 5316msgstr "Encaboxar" 5317 5318#: src/SearchListCtrl.cpp:1017 5319msgid "New" 5320msgstr "" 5321 5322#: src/ServerConnect.cpp:74 5323msgid "" 5324"Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass " 5325"without obfuscation." 5326msgstr "" 5327"Fallu al coneutar a tolos sirvidores ofuscaos llistaos. Tent��ndolo de nuevu " 5328"ensin ofuscaci��n." 5329 5330#: src/ServerConnect.cpp:79 5331msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." 5332msgstr "Fallu al coneutar a tolos sirvidores." 5333 5334#: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148 5335msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting." 5336msgstr "Protocolu eD2k deshabilit��u nes preferencies, nun se coneuta." 5337 5338#: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135 5339msgid "No valid servers to which to connect found in server list" 5340msgstr "" 5341"Nun s'alcontraron sirvidores v��lidos pa coneutar na llista de sirvidores" 5342 5343#: src/ServerConnect.cpp:198 5344#, c-format 5345msgid "Connected to %s (%s:%i)" 5346msgstr "Coneut��u a %s (%s:%i)" 5347 5348#: src/ServerConnect.cpp:274 5349#, c-format 5350msgid "Connection established on: %s" 5351msgstr "Conex��n afitada en: %s" 5352 5353#: src/ServerConnect.cpp:346 5354msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" 5355msgstr "Fallu fatal coneutando. La conex��n a Internet podr��a tar desactivada" 5356 5357#: src/ServerConnect.cpp:350 5358#, c-format 5359msgid "Lost connection to %s (%s:%i)" 5360msgstr "Conex��n perd��a con %s (%s:%i)" 5361 5362#: src/ServerConnect.cpp:360 5363#, c-format 5364msgid "%s (%s:%i) appears to be dead." 5365msgstr "%s (%s:%i) paez tar cay��u." 5366 5367#: src/ServerConnect.cpp:373 5368#, c-format 5369msgid "%s (%s:%i) appears to be full." 5370msgstr "%s (%s:%i) paez tar enllenu." 5371 5372#: src/ServerConnect.cpp:392 5373#, c-format 5374msgid "Automatic connection to server will retry in %d second" 5375msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds" 5376msgstr[0] "Reintentar��se la conex��n autom��tica al sirvidor en %d segundu" 5377msgstr[1] "Reintentar��se la conex��n autom��tica al sirvidor en %d segundos" 5378 5379#: src/ServerConnect.cpp:412 5380msgid "Connection lost" 5381msgstr "Conex��n perdida" 5382 5383#: src/ServerConnect.cpp:419 5384#, c-format 5385msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed." 5386msgstr "Coneutando con %s (%s:%i) fall��u" 5387 5388#: src/ServerConnect.cpp:461 5389msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check" 5390msgstr "ERROR: Socket inv��lidu al comprobar el timeout" 5391 5392#: src/ServerConnect.cpp:471 5393#, c-format 5394msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out." 5395msgstr "Intentu de conex��n con %s (%s:%i) tiempu escos��u." 5396 5397#: src/ServerConnect.cpp:645 5398msgid "Received late result of DNS lookup, discarding." 5399msgstr "Recibi��se'l caberu result��u de la to gueta DNS, descartando." 5400 5401#: src/ServerList.cpp:88 5402#, c-format 5403msgid "Loading server.met file: %s" 5404msgstr "Cargando ficheru server.met: %s" 5405 5406#: src/ServerList.cpp:93 5407msgid "Server.met file not found!" 5408msgstr "��Nun s'alcontr�� ficheru server.met!" 5409 5410#: src/ServerList.cpp:101 5411#, c-format 5412msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." 5413msgstr "" 5414"Fallu al cargar el ficheru server.met '%s', alcontr��se formatu desconoc��u." 5415 5416#: src/ServerList.cpp:107 5417msgid "Failed to open server.met!" 5418msgstr "��Fallu al abrir server.met!" 5419 5420#: src/ServerList.cpp:118 5421#, c-format 5422msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" 5423msgstr "" 5424"Ficheru server.met toy��u, alcontr��se versi��n non v��lida: 0x%x, tama��u %i" 5425 5426#: src/ServerList.cpp:173 5427#, c-format 5428msgid "%i server in server.met found" 5429msgid_plural "%i servers in server.met found" 5430msgstr[0] "%i sirvidor alcontr��u en server.met" 5431msgstr[1] "%i sirvidores alcontraos en server.met" 5432 5433#: src/ServerList.cpp:175 5434#, c-format 5435msgid "%d server added" 5436msgid_plural "%d servers added" 5437msgstr[0] "%d sirvidor amest��u" 5438msgstr[1] "%d sirvidores amestaos" 5439 5440#: src/ServerList.cpp:178 5441msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: " 5442msgstr "" 5443 5444#: src/ServerList.cpp:182 5445#, fuzzy 5446msgid "IO error while reading 'server.met': " 5447msgstr "IO error lleendo'l ficheru known.met: %s" 5448 5449#: src/ServerList.cpp:195 5450#, c-format 5451msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port." 5452msgstr "Sirvidor non amest��u: [%s:%d] nun especificaste un puertu v��lidu." 5453 5454#: src/ServerList.cpp:213 5455#, c-format 5456msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid." 5457msgstr "Sirvidor non amest��u: La IP de [%s:%d] ta fieltrada o nun ye v��lida." 5458 5459#: src/ServerList.cpp:232 5460#, c-format 5461msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." 5462msgstr "Sirvidor non amest��u: Sirvidor IP:Puertu [%s:%d] alcontr��u na llista." 5463 5464#: src/ServerList.cpp:250 5465#, c-format 5466msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'." 5467msgstr "Sirvidor amest��u: Sirvidor en [%s:%d] usando'l nome '%s'." 5468 5469#: src/ServerList.cpp:345 5470msgid "" 5471"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " 5472"first." 5473msgstr "" 5474"Tas coneut��u al sirvidor, que tentes desaniciar. Por favor descon��utate " 5475"primero." 5476 5477#: src/ServerList.cpp:517 5478#, c-format 5479msgid "Failed to open '%s'" 5480msgstr "Fallu al abrir '%s'" 5481 5482#: src/ServerList.cpp:685 5483msgid "Failed to save server.met!" 5484msgstr "��Fallu al guardar server.met!" 5485 5486#: src/ServerList.cpp:832 5487msgid "Invalid URL" 5488msgstr "URL non v��lida" 5489 5490#: src/ServerList.cpp:854 5491#, fuzzy, c-format 5492msgid "Finished downloading the server list from %s" 5493msgstr "Descarga finada de la llista de sirvidores de %s" 5494 5495#: src/ServerList.cpp:869 5496msgid "" 5497"No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " 5498"server list address into this file in order to auto-update your server list" 5499msgstr "" 5500"Nun s'alcontr�� una entrada de direici��n en 'addresses.dat'. Por favor, apega " 5501"una llista de sirvidores v��lida nesti ficheru pa poder actualizar de mou " 5502"autom��ticu la llista de sirvidores." 5503 5504#: src/ServerList.cpp:882 5505#, c-format 5506msgid "Start downloading server list from %s" 5507msgstr "Descargando llista de sirvidores de %s" 5508 5509#: src/ServerList.cpp:891 5510#, c-format 5511msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" 5512msgstr "" 5513"ALVERTENCIA: especificada una URL inv��lida pa l'actualizaci��n autom��tica de " 5514"sirvidores : %s" 5515 5516#: src/ServerList.cpp:895 5517msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" 5518msgstr "Fallu en addresses.dat, server.met de la url de auto descarga inv��lidu" 5519 5520#: src/ServerList.cpp:911 5521#, c-format 5522msgid "Failed to download the server list from %s" 5523msgstr "Fallu al descargar la llista de sirvidores dende %s" 5524 5525#: src/ServerList.cpp:985 5526msgid "" 5527"Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different " 5528"server!" 5529msgstr "" 5530"Sirvidor llocal ye fieltr��u polos Fieltros IP, ��coneutando a un sirvidor " 5531"distintu!" 5532 5533#: src/ServerListCtrl.cpp:86 5534msgid "Server Name" 5535msgstr "Nome del Sirvidor" 5536 5537#: src/ServerListCtrl.cpp:87 5538msgid "Address" 5539msgstr "Direici��n" 5540 5541#: src/ServerListCtrl.cpp:88 5542msgid "Port" 5543msgstr "Puertu" 5544 5545#: src/ServerListCtrl.cpp:89 5546msgid "Description" 5547msgstr "Descripci��n" 5548 5549#: src/ServerListCtrl.cpp:90 5550msgid "Ping" 5551msgstr "Ping" 5552 5553#: src/ServerListCtrl.cpp:91 5554msgid "Users" 5555msgstr "Usuarios" 5556 5557#: src/ServerListCtrl.cpp:95 5558msgid "Static" 5559msgstr "Sirvidor fixu" 5560 5561#: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34 5562#: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:954 5563msgid "Version" 5564msgstr "Versi��n" 5565 5566#: src/ServerListCtrl.cpp:148 5567msgid "" 5568"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " 5569"first. The server was NOT deleted." 5570msgstr "" 5571"Tas coneut��u a un sirvidor, que tas tentando desaniciar. Descon��utate " 5572"enantes. El sirvidor NUN se desaniciar��." 5573 5574#: src/ServerListCtrl.cpp:151 5575msgid "(Unknown name)" 5576msgstr "(Nome desconoc��u)" 5577 5578#: src/ServerListCtrl.cpp:153 5579#, c-format 5580msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" 5581msgstr "De xuru quies desaniciar el sirvidor fixu %s" 5582 5583#: src/ServerListCtrl.cpp:347 5584#, c-format 5585msgid "Servers (%i)" 5586msgstr "Sirvidores (%i)" 5587 5588#: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257 5589#: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178 5590msgid "Server" 5591msgstr "Sirvidor" 5592 5593#: src/ServerListCtrl.cpp:401 5594msgid "Connect to server" 5595msgstr "Coneutar al sirvidor" 5596 5597#: src/ServerListCtrl.cpp:407 5598msgid "Mark server as static" 5599msgstr "Conse��ar como sirvidor fixu" 5600 5601#: src/ServerListCtrl.cpp:408 5602msgid "Mark server as non-static" 5603msgstr "Conse��ar como sirvidor non-fixu" 5604 5605#: src/ServerListCtrl.cpp:410 5606msgid "Mark servers as static" 5607msgstr "Conse��ar sirvidores como fixos" 5608 5609#: src/ServerListCtrl.cpp:411 5610msgid "Mark servers as non-static" 5611msgstr "Conse��ar sirvidores como non-fixos" 5612 5613#: src/ServerListCtrl.cpp:417 5614msgid "Remove server" 5615msgstr "Desaniciar sirvidor" 5616 5617#: src/ServerListCtrl.cpp:419 5618msgid "Remove servers" 5619msgstr "Desaniciar sirvidores" 5620 5621#: src/ServerListCtrl.cpp:421 5622msgid "Remove all servers" 5623msgstr "Desaniciar tolos sirvidores" 5624 5625#: src/ServerListCtrl.cpp:428 5626msgid "Copy eD2k links to clipboard" 5627msgstr "Copiar los enllaces eD2k al cartafueyos" 5628 5629#: src/ServerListCtrl.cpp:436 5630msgid "Reconnect to server" 5631msgstr "Reconeutar al sirvidor" 5632 5633#: src/ServerListCtrl.cpp:525 5634msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" 5635msgstr "��De xuru quies desaniciar tolos sirvidores?" 5636 5637#: src/ServerListCtrl.cpp:541 5638msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?" 5639msgstr "��De xuru quies desaniciar el sirvidor seleicion��u?" 5640 5641#: src/ServerListCtrl.cpp:543 5642msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?" 5643msgstr "��De xuru quies desaniciar los sirvidores seleicionaos?" 5644 5645#: src/ServerSocket.cpp:259 5646#, c-format 5647msgid "ERROR: %s (%s) - %s" 5648msgstr "ERROR: %s (%s) - %s" 5649 5650#: src/ServerSocket.cpp:274 5651#, c-format 5652msgid "WARNING: %s (%s) - %s" 5653msgstr "AVISU: %s (%s) - %s" 5654 5655#: src/ServerSocket.cpp:413 5656#, c-format 5657msgid "New clientid is %u" 5658msgstr "El nuevU ID-Veceru ye %u" 5659 5660#: src/ServerSocket.cpp:415 5661msgid "WARNING: You have received Low-ID!" 5662msgstr "AVISU: ��Recibiste ID-Baxa!" 5663 5664#: src/ServerSocket.cpp:416 5665msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router." 5666msgstr "\tEsto asocede porque tas darrera d'un torgafueos o d'un router." 5667 5668#: src/ServerSocket.cpp:417 5669msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org" 5670msgstr "\tPa mas informaci��n, por favor ve a http://wiki.amule.org" 5671 5672#: src/ServerSocket.cpp:474 5673msgid "Unknown server info received! - too short" 5674msgstr "��Informaci��n recib��a del sirvidor desconoc��a! - enforma peque��a" 5675 5676#: src/ServerSocket.cpp:535 5677#, c-format 5678msgid "Received %d new server" 5679msgid_plural "Received %d new servers" 5680msgstr[0] "Recib��u %d nuevu sirvidor" 5681msgstr[1] "Recibi��ronse %d nuevos sirvidores" 5682 5683#: src/ServerSocket.cpp:538 5684msgid "Saving of server-list completed." 5685msgstr "Guard��u de llista de sirvidores fechu." 5686 5687#: src/ServerSocket.cpp:588 5688msgid "Server rejected last command" 5689msgstr "El sirvidor refuga'l caberu comandu" 5690 5691#: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598 5692#, c-format 5693msgid "Bogus packet received from server: %s" 5694msgstr "Paquete bogus recib��u dende'l sirvidor: %s" 5695 5696#: src/ServerSocket.cpp:600 5697#, c-format 5698msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" 5699msgstr "Fallu mientres que se taba procesando un paquete dende'l sirvidor: %s" 5700 5701#: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643 5702#, c-format 5703msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" 5704msgstr "Nun pue criase un filu de resoluci��n de DNS pa coneutar con %s" 5705 5706#: src/ServerSocket.cpp:725 5707#, c-format 5708msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting." 5709msgstr "Sirvidor IP %s (%s) ta fieltr��u. Nun coneutar��." 5710 5711#: src/ServerSocket.cpp:735 5712msgid "using protocol obfuscation." 5713msgstr "usando ofuscaci��n de protocolu." 5714 5715#: src/ServerSocket.cpp:744 5716#, c-format 5717msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s" 5718msgstr "Coneutando a %s (%s - %s:%i) %s" 5719 5720#: src/ServerSocket.cpp:757 5721#, c-format 5722msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" 5723msgstr "Imposible resolver dns pal sirvidor %s: ��Imposible coneutar! " 5724 5725#: src/ServerWnd.cpp:102 5726msgid "Server not added: No IP or hostname specified." 5727msgstr "Sirvidor non amest��u: IP o nome de host non especific��u." 5728 5729#: src/ServerWnd.cpp:107 5730msgid "Server not added: Invalid server-port specified." 5731msgstr "Sirvidor non amest��u: Sirvidor-puertu especific��u non v��lidu." 5732 5733#: src/ServerWnd.cpp:160 5734msgid "eD2k Status:" 5735msgstr "Est��u de eD2k:" 5736 5737#: src/ServerWnd.cpp:171 5738msgid "ID" 5739msgstr "ID" 5740 5741#: src/ServerWnd.cpp:203 5742msgid "Kademlia Status:" 5743msgstr "Est��u Kademlia:" 5744 5745#: src/ServerWnd.cpp:206 5746#, fuzzy 5747msgid "Running in LAN mode" 5748msgstr "Execut��ndose en %s" 5749 5750#: src/ServerWnd.cpp:206 5751msgid "Running" 5752msgstr "Executando" 5753 5754#: src/ServerWnd.cpp:209 5755msgid "Status:" 5756msgstr "Est��u:" 5757 5758#: src/ServerWnd.cpp:212 5759msgid "Connection State:" 5760msgstr "Est��u de conex��n:" 5761 5762#: src/ServerWnd.cpp:214 5763#, c-format 5764msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall" 5765msgstr "Tres torgafueos - abre'l puertu TCP %d nel to router o torgafueos" 5766 5767#: src/ServerWnd.cpp:216 5768msgid "UDP Connection State:" 5769msgstr "Est��u de conex��n UDP:" 5770 5771#: src/ServerWnd.cpp:219 5772#, c-format 5773msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall" 5774msgstr "Tres torgafueos - abre'l puertu UDP %d nel to router o torgafueos" 5775 5776#: src/ServerWnd.cpp:223 5777msgid "Firewalled state: " 5778msgstr "Est��u tres tornafueos:" 5779 5780#: src/ServerWnd.cpp:229 5781msgid "No buddy required - TCP port open" 5782msgstr "Nun se requier collaciu - puertu TCP abiertu" 5783 5784#: src/ServerWnd.cpp:231 5785msgid "No buddy required - UDP port open" 5786msgstr "Nun se requier collaciu - puertu UDP abiertu" 5787 5788#: src/ServerWnd.cpp:233 5789msgid "No buddy" 5790msgstr "Non collaciu" 5791 5792#: src/ServerWnd.cpp:237 5793msgid "Connecting to buddy" 5794msgstr "Coneutando a collaciu" 5795 5796#: src/ServerWnd.cpp:240 5797#, c-format 5798msgid "Connected to buddy at %s" 5799msgstr "Coneut��u a collaciu en %s" 5800 5801#: src/ServerWnd.cpp:250 5802msgid "Indexed sources:" 5803msgstr "Fontes indizaes: %s" 5804 5805#: src/ServerWnd.cpp:252 5806msgid "Indexed keywords:" 5807msgstr "Pallabres clave indizaes:" 5808 5809#: src/ServerWnd.cpp:254 5810msgid "Indexed notes:" 5811msgstr "Notes indizaes: " 5812 5813#: src/ServerWnd.cpp:256 5814msgid "Indexed load:" 5815msgstr "Notes indizaes:" 5816 5817#: src/ServerWnd.cpp:259 5818msgid "Average Users:" 5819msgstr "Media d'usuarios:" 5820 5821#: src/ServerWnd.cpp:262 5822msgid "Average Files:" 5823msgstr "Media de ficheros:" 5824 5825#: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728 5826msgid "Not running" 5827msgstr "Non executando" 5828 5829#: src/SharedFileList.cpp:332 5830#, c-format 5831msgid "Adding file %s to shares" 5832msgstr "Amestando ficheru %s a compart��os" 5833 5834#: src/SharedFileList.cpp:371 5835#, c-format 5836msgid "Found %i known shared file" 5837msgid_plural "Found %i known shared files" 5838msgstr[0] "Alcontr��se %i ficheru compart��u" 5839msgstr[1] "Alcontr��ronse %i ficheros compart��os" 5840 5841#: src/SharedFileList.cpp:377 5842#, c-format 5843msgid "Found %i known shared file, %i unknown" 5844msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown" 5845msgstr[0] "Alcontr��se %i ficheru compart��u, %i desconoc��u" 5846msgstr[1] "Alcontr��ronse %i ficheros compart��os, %i desconoc��os" 5847 5848#: src/SharedFileList.cpp:386 5849#, c-format 5850msgid "ERROR: Attempted to share %s" 5851msgstr "FALLU: Tentando compartir %s" 5852 5853#: src/SharedFileList.cpp:410 5854#, c-format 5855msgid "Shared directory not found, skipping: %s" 5856msgstr "Direutoriu compart��u non alcontr��u, saltando: %s" 5857 5858#: src/SharedFileList.cpp:480 5859#, c-format 5860msgid "No shareable files found in directory: %s" 5861msgstr "Ensin ficheros que compartir en direutoriu: %s" 5862 5863#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28 5864#, fuzzy 5865msgid "User Name" 5866msgstr "Nome usuariu:" 5867 5868#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30 5869#, fuzzy 5870msgid "Download Speed" 5871msgstr "Velocid�� de descarga" 5872 5873#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32 5874#, fuzzy 5875msgid "Upload Speed" 5876msgstr "Velocid�� de xuba" 5877 5878#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32 5879#, fuzzy 5880msgid "Available Parts" 5881msgstr "Disponibles :" 5882 5883#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35 5884#, fuzzy 5885msgid "Upload Status" 5886msgstr "Est��u de la xuba" 5887 5888#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34 5889msgid "Download Status" 5890msgstr "Est��u de la descarga" 5891 5892#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35 5893msgid "Origin" 5894msgstr "" 5895 5896#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36 5897#, fuzzy 5898msgid "Local File Name" 5899msgstr "Nome de ficheru" 5900 5901#: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38 5902#, fuzzy 5903msgid "Shares File List" 5904msgstr "Fich compart��os" 5905 5906#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 5907msgid "Requests" 5908msgstr "Peticiones" 5909 5910#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 5911msgid "Accepted Requests" 5912msgstr "Peticiones aceutaes" 5913 5914#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 5915msgid "Transferred Data" 5916msgstr "Datos tresfer��os" 5917 5918#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 5919msgid "Share Ratio" 5920msgstr "Media Compart��u" 5921 5922#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 5923msgid "Obtained Parts" 5924msgstr "Partes obten��es" 5925 5926#: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 5927msgid "Complete Sources" 5928msgstr "Fontes completes" 5929 5930#: src/SharedFilesCtrl.cpp:112 5931msgid "Directory Path" 5932msgstr "Direutoriu" 5933 5934#: src/SharedFilesCtrl.cpp:149 5935msgid "Add Comment/Rating" 5936msgstr "Amestar Comentariu/Valoraci��n" 5937 5938#: src/SharedFilesCtrl.cpp:151 5939msgid "Edit Comment/Rating" 5940msgstr "Editar Comentariu/Valoraci��n" 5941 5942#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 5943msgid "Rename" 5944msgstr "Renomar" 5945 5946#: src/SharedFilesCtrl.cpp:159 5947msgid "Add files in collection to transfer list" 5948msgstr "Amestar ficheros en colleici��n a la llista de descargues" 5949 5950#: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 5951msgid "Copy magnet &URI to clipboard" 5952msgstr "Copiar &URL magn��ticu al cartafueyos" 5953 5954#: src/SharedFilesCtrl.cpp:164 5955msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)" 5956msgstr "Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos (&Fonte)" 5957 5958#: src/SharedFilesCtrl.cpp:165 5959msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)" 5960msgstr "Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos (Fonte) (&Con opciones de cifr��u)" 5961 5962#: src/SharedFilesCtrl.cpp:166 5963msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)" 5964msgstr "Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos (&Nome del host)" 5965 5966#: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 5967msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)" 5968msgstr "" 5969"Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos (Nome del host) (Co&n opciones de cifr��u)" 5970 5971#: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 5972msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)" 5973msgstr "Copiar l'enllaz eD2k al cartafueyos (Informaci��n &AICH)" 5974 5975#: src/SharedFilesCtrl.cpp:315 5976msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink" 5977msgstr "Necesites IDAlta pa criar un enllaz fonte v��lidu" 5978 5979#: src/SharedFilesCtrl.cpp:461 5980#, c-format 5981msgid "Shared Files (%i)" 5982msgstr "Ficheros Compart��os (%i)" 5983 5984#: src/SharedFilesCtrl.cpp:596 5985msgid "[PartFile]" 5986msgstr "[Ficheru part]" 5987 5988#: src/SourceListCtrl.cpp:37 5989#, fuzzy 5990msgid "Remote File Name" 5991msgstr "Nome de ficheru" 5992 5993#: src/Statistics.cpp:732 5994#, c-format 5995msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" 5996msgstr "Datos xub��os (Sesi��n (Total)): %s" 5997 5998#: src/Statistics.cpp:734 src/Statistics.cpp:755 5999#, c-format 6000msgid "Total Overhead (Packets): %s" 6001msgstr "Total por tr��ficu escedente (Paquetes): %s" 6002 6003#: src/Statistics.cpp:735 src/Statistics.cpp:756 6004#, c-format 6005msgid "File Request Overhead (Packets): %s" 6006msgstr "Escedente por peticiones de ficheru (Paquetes): %s" 6007 6008#: src/Statistics.cpp:737 src/Statistics.cpp:758 6009#, c-format 6010msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" 6011msgstr "Escedente por intercamb��u de fontes (Paquetes): %s" 6012 6013#: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760 6014#, c-format 6015msgid "Server Overhead (Packets): %s" 6016msgstr "Tr��ficu escedente de sirvidores (Paquetes): %s" 6017 6018#: src/Statistics.cpp:741 src/Statistics.cpp:762 6019#, c-format 6020msgid "Kad Overhead (Packets): %s" 6021msgstr "Tr��ficu escedente Kad (Paquetes): %s" 6022 6023#: src/Statistics.cpp:743 src/Statistics.cpp:764 6024#, c-format 6025msgid "Crypt overhead (UDP): %s" 6026msgstr "Cifr��u escedente (UDP): %s" 6027 6028#: src/Statistics.cpp:745 6029#, c-format 6030msgid "Active Uploads: %s" 6031msgstr "Xub��es actives: %s" 6032 6033#: src/Statistics.cpp:746 6034#, c-format 6035msgid "Waiting Uploads: %s" 6036msgstr "Xub��es n'espera: %s" 6037 6038#: src/Statistics.cpp:747 6039#, c-format 6040msgid "Total successful upload sessions: %s" 6041msgstr "Total de xub��es satisfactories: %s" 6042 6043#: src/Statistics.cpp:748 6044#, c-format 6045msgid "Total failed upload sessions: %s" 6046msgstr "Total de xub��es fall��es: %s" 6047 6048#: src/Statistics.cpp:750 6049#, c-format 6050msgid "Average upload time: %s" 6051msgstr "Tiempu mediu de xuba: %s" 6052 6053#: src/Statistics.cpp:753 6054#, c-format 6055msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" 6056msgstr "Datos descargaos (Sesi��n (Total)): %s" 6057 6058#: src/Statistics.cpp:766 6059#, c-format 6060msgid "Found Sources: %s" 6061msgstr "Fontes alcontraes: %s" 6062 6063#: src/Statistics.cpp:767 6064#, c-format 6065msgid "Active Downloads (chunks): %s" 6066msgstr "Descargues actives (partes): %s" 6067 6068#: src/Statistics.cpp:769 6069#, c-format 6070msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" 6071msgstr "��ndiz XU:DE Sesi��n (Total): %s" 6072 6073#: src/Statistics.cpp:772 6074#, c-format 6075msgid "Average download rate (Session): %s" 6076msgstr "Velocid�� media de descarga (Sesi��n): %s" 6077 6078#: src/Statistics.cpp:773 6079#, c-format 6080msgid "Average upload rate (Session): %s" 6081msgstr "Velocid�� media de xuba (Sesi��n): %s" 6082 6083#: src/Statistics.cpp:774 6084#, c-format 6085msgid "Max download rate (Session): %s" 6086msgstr "Velocid�� m��xima de descarga (Sesi��n): %s" 6087 6088#: src/Statistics.cpp:775 6089#, c-format 6090msgid "Max upload rate (Session): %s" 6091msgstr "Velocid�� m��xima de xuba (Sesi��n): %s" 6092 6093#: src/Statistics.cpp:776 6094#, c-format 6095msgid "Reconnects: %i" 6096msgstr "Reconexones: %i" 6097 6098#: src/Statistics.cpp:777 6099#, c-format 6100msgid "Time Since First Transfer: %s" 6101msgstr "Tiempu dende la primer tresferencia: %s" 6102 6103#: src/Statistics.cpp:778 6104#, c-format 6105msgid "Connected To Server Since: %s" 6106msgstr "Coneut��u al sirvidor dende: %s" 6107 6108#: src/Statistics.cpp:779 6109#, c-format 6110msgid "Active Connections (estimate): %i" 6111msgstr "Conexones actives (estim��u): %i" 6112 6113#: src/Statistics.cpp:780 6114#, c-format 6115msgid "Max Connection Limit Reached: %s" 6116msgstr "Algam��se'l ll��mite m��ximu de conexones: %s" 6117 6118#: src/Statistics.cpp:781 6119#, c-format 6120msgid "Average Connections (estimate): %g" 6121msgstr "Media de conexones (estim��u): %g" 6122 6123#: src/Statistics.cpp:783 6124#, c-format 6125msgid "Peak Connections (estimate): %i" 6126msgstr "Picu de conexones (estim��u): %i" 6127 6128#: src/Statistics.cpp:785 6129msgid "Clients" 6130msgstr "Veceros" 6131 6132#: src/Statistics.cpp:786 6133#, c-format 6134msgid "Unknown: %s" 6135msgstr "Desconoc��u: %s" 6136 6137#: src/Statistics.cpp:792 6138#, c-format 6139msgid "Filtered: %s" 6140msgstr "Filtr��u: %s" 6141 6142#: src/Statistics.cpp:793 6143#, c-format 6144msgid "Banned: %s" 6145msgstr "Bane��u: %s" 6146 6147#: src/Statistics.cpp:794 6148#, c-format 6149msgid "Total: %i Known: %i" 6150msgstr "Total: %i Conoc��u(os): %i" 6151 6152#: src/Statistics.cpp:798 6153#, c-format 6154msgid "Working Servers: %i" 6155msgstr "Sirvidores activos: %i" 6156 6157#: src/Statistics.cpp:799 6158#, c-format 6159msgid "Failed Servers: %i" 6160msgstr "Sirvidores cay��os: %i" 6161 6162#: src/Statistics.cpp:800 6163#, c-format 6164msgid "Total: %s" 6165msgstr "Total: %s" 6166 6167#: src/Statistics.cpp:801 6168#, c-format 6169msgid "Deleted Servers: %s" 6170msgstr "Sirvidores desaniciaos: %s" 6171 6172#: src/Statistics.cpp:802 6173#, c-format 6174msgid "Filtered Servers: %s" 6175msgstr "Sirvidores fieltraos: %s" 6176 6177#: src/Statistics.cpp:803 6178#, c-format 6179msgid "Users on Working Servers: %llu" 6180msgstr "Usuarios en sirvidores activos: %llu" 6181 6182#: src/Statistics.cpp:804 6183#, c-format 6184msgid "Files on Working Servers: %llu" 6185msgstr "Ficheros en sirvidores activos: %llu" 6186 6187#: src/Statistics.cpp:805 6188#, c-format 6189msgid "Total Users: %llu" 6190msgstr "Usuarios totales: %llu" 6191 6192#: src/Statistics.cpp:806 6193#, c-format 6194msgid "Total Files: %llu" 6195msgstr "Ficheros totales: %llu" 6196 6197#: src/Statistics.cpp:807 6198#, c-format 6199msgid "Server Occupation: %.2f%%" 6200msgstr "Ocupaci��n de Sirvidores: %.2f%%" 6201 6202#: src/Statistics.cpp:811 6203#, c-format 6204msgid "Number of Shared Files: %s" 6205msgstr "N��mberu de ficheros compart��os: %s" 6206 6207#: src/Statistics.cpp:812 6208#, c-format 6209msgid "Total size of Shared Files: %s" 6210msgstr "Tama��u total de ficheros compart��os: %s" 6211 6212#: src/Statistics.cpp:814 6213#, c-format 6214msgid "Average file size: %s" 6215msgstr "Tama��u mediu de ficheru: %s" 6216 6217#: src/Statistics.cpp:955 6218msgid "Operating System" 6219msgstr "Sistema Operativu" 6220 6221#: src/Statistics.cpp:980 6222msgid "Not Received" 6223msgstr "Non recib��u" 6224 6225#: src/StatisticsDlg.cpp:189 6226#, c-format 6227msgid "Active connections (1:%u)" 6228msgstr "Conexones actives (1:%u)" 6229 6230#: src/StatTree.cpp:550 6231msgid "Not available" 6232msgstr "Non disponible" 6233 6234#: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605 6235msgid "Never" 6236msgstr "Enxam��s" 6237 6238#: src/TerminationProcess.cpp:47 6239#, fuzzy, c-format 6240msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'." 6241msgstr "Comandu `%s' con pid `%d' fin�� con c��digu `%d'." 6242 6243#: src/TextClient.cpp:134 6244msgid "Execute <str> and exit." 6245msgstr "Executa <str> y cuela." 6246 6247#: src/TextClient.cpp:209 6248msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6249msgstr "Formatu IP non v��lidu. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" 6250 6251#: src/TextClient.cpp:323 6252msgid "" 6253"This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a " 6254"number.\n" 6255msgstr "" 6256"Esti comandu requier un argumentu. Argumentos v��lidos: 'all (too)' o un " 6257"n��mberu.\n" 6258 6259#: src/TextClient.cpp:359 6260msgid "Processing by hash: " 6261msgstr "Procesando por hash: " 6262 6263#: src/TextClient.cpp:373 6264msgid "Processing by filename: " 6265msgstr "Procesando por nome de ficheru: " 6266 6267#: src/TextClient.cpp:395 6268msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n" 6269msgstr "" 6270"Esti comandu requier un argumentu. Argumentos v��lidos: un hash de ficheru.\n" 6271 6272#: src/TextClient.cpp:421 6273msgid "Not a valid number\n" 6274msgstr "N��mberu inv��lidu\n" 6275 6276#: src/TextClient.cpp:425 6277msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" 6278msgstr "" 6279"Hash non v��lidu (la llonxit�� tendr��a de ser esautamente 32 carauteres)\n" 6280 6281#: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373 6282msgid "Request failed with an unknown error." 6283msgstr "Solicit�� fall��a con un fallu desconoc��u." 6284 6285#: src/TextClient.cpp:647 6286msgid "Operation was successful." 6287msgstr "Operaci��n satisfactoria." 6288 6289#: src/TextClient.cpp:653 6290#, c-format 6291msgid "Request failed with the following error: %s" 6292msgstr "Solicit�� fall��a col siguiente fallu: %s" 6293 6294#: src/TextClient.cpp:667 6295#, c-format 6296msgid "IP filtering for clients is %s.\n" 6297msgstr "El Fieltru IP pa veceros ye %s.\n" 6298 6299#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6300msgid "OFF" 6301msgstr "APAG��U" 6302 6303#: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674 6304msgid "ON" 6305msgstr "ENCEND��U" 6306 6307#: src/TextClient.cpp:673 6308#, c-format 6309msgid "IP filtering for servers is %s.\n" 6310msgstr "El Fieltru IP pa sirvidores ye %s.\n" 6311 6312#: src/TextClient.cpp:678 6313#, c-format 6314msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" 6315msgstr "El nivel de fieltr��u de IP actual ye %d.\n" 6316 6317#: src/TextClient.cpp:685 6318#, c-format 6319msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" 6320msgstr "Ll��mites del anchor de banda: Xuba: %u kB/s, Baxada: %u kB/s\n" 6321 6322#: src/TextClient.cpp:699 6323msgid "eD2k" 6324msgstr "eD2k" 6325 6326#: src/TextClient.cpp:704 6327#, c-format 6328msgid "Connected to %s %s %s" 6329msgstr "Coneut��u a %s %s %s" 6330 6331#: src/TextClient.cpp:710 6332msgid "Now connecting" 6333msgstr "Coneutando agora" 6334 6335#: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056 6336#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078 6337msgid "firewalled" 6338msgstr "tres tornafueos" 6339 6340#: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054 6341#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076 6342msgid "ok" 6343msgstr "ok" 6344 6345#: src/TextClient.cpp:734 6346#, c-format 6347msgid "" 6348"\n" 6349"Download:\t%s" 6350msgstr "" 6351"\n" 6352"Descarga:\t%s" 6353 6354#: src/TextClient.cpp:737 6355#, c-format 6356msgid "" 6357"\n" 6358"Upload:\t%s" 6359msgstr "" 6360"\n" 6361"Xuba:\t%s" 6362 6363#: src/TextClient.cpp:740 6364#, c-format 6365msgid "" 6366"\n" 6367"Clients in queue:\t%d\n" 6368msgstr "" 6369"\n" 6370"Veceros na cola:\t%d\n" 6371 6372#: src/TextClient.cpp:743 6373#, c-format 6374msgid "" 6375"\n" 6376"Total sources:\t%d\n" 6377msgstr "" 6378"\n" 6379"Fontes totales:\t%d\n" 6380 6381#: src/TextClient.cpp:816 6382#, c-format 6383msgid "Number of search results: %i\n" 6384msgstr "N��mberu de resultaos de la gueta: %i\n" 6385 6386#: src/TextClient.cpp:830 6387#, c-format 6388msgid "Search progress: %u %% \n" 6389msgstr "" 6390 6391#: src/TextClient.cpp:832 6392#, fuzzy 6393msgid "Search progress not available" 6394msgstr "Amosar porcentax de progresu" 6395 6396#: src/TextClient.cpp:837 6397#, c-format 6398msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." 6399msgstr "Recibi��se una rempuesta desconoc��a dende'l sirvidor, OpCode = %#x." 6400 6401#: src/TextClient.cpp:850 6402msgid "Show short status information." 6403msgstr "Amosar una informaci��n curtia sobro l'est��u." 6404 6405#: src/TextClient.cpp:851 6406msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" 6407msgstr "Amosar est��u de conex��n, velocid�� xuba/descarga actual, etc.\n" 6408 6409#: src/TextClient.cpp:853 6410msgid "Show full statistics tree." 6411msgstr "Amosar ��rbol d'estad��stiques ensembre." 6412 6413#: src/TextClient.cpp:854 6414msgid "" 6415"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " 6416"this\n" 6417"command, which tells how many entries of the client version subtrees should " 6418"be\n" 6419"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" 6420"\n" 6421"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " 6422"type.\n" 6423msgstr "" 6424"Opcionalmente, un n��mberu ente 0-255 pue ser un argumentu d'esti comandu,\n" 6425"que diz cu��ntes entraes del ��rbol de versi��n de veceru tendr��en d'amosase.\n" 6426"Con 0 o ensin valor significa 'ensin ll��mite'.\n" 6427"\n" 6428"Exemplu: 'statistics 5' amosar�� nam��i les 5 versiones que m��s se repiten de " 6429"cualesquier veceru.\n" 6430 6431#: src/TextClient.cpp:856 6432msgid "Shut down aMule." 6433msgstr "Finar aMule." 6434 6435#: src/TextClient.cpp:857 6436msgid "" 6437"Shut down the remote running core (amule/amuled).\n" 6438"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" 6439"running core.\n" 6440msgstr "" 6441"Finar el n��cleu remotu (amule/amuled) en funcionamientu.\n" 6442"Esto finar�� tami��n el veceru mou testu, darr��u que nun se pue\n" 6443"usar ensin un n��cleu en funcionamientu.\n" 6444 6445#: src/TextClient.cpp:859 6446#, fuzzy 6447msgid "Reload the given object." 6448msgstr "Recargar l'oxetu dau." 6449 6450#: src/TextClient.cpp:860 6451#, fuzzy 6452msgid "Reload shared files list." 6453msgstr "Recargar llista de ficheros compart��os." 6454 6455#: src/TextClient.cpp:862 6456#, fuzzy 6457msgid "Reload IP filtering table." 6458msgstr "Recargar tabla de fieltru de IP dende ficheru." 6459 6460#: src/TextClient.cpp:863 6461#, fuzzy 6462msgid "Reload current IP filtering table." 6463msgstr "Seleici��n nivel de fieltr��u de IP" 6464 6465#: src/TextClient.cpp:864 6466#, fuzzy 6467msgid "Update IP filtering table from URL." 6468msgstr "Recargar tabla de fieltru de IP dende ficheru." 6469 6470#: src/TextClient.cpp:865 6471msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used." 6472msgstr "" 6473 6474#: src/TextClient.cpp:867 6475msgid "Connect to the network." 6476msgstr "Coneut��u a la rede." 6477 6478#: src/TextClient.cpp:868 6479msgid "" 6480"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" 6481"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " 6482"to\n" 6483"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" 6484"or a resolvable DNS name." 6485msgstr "" 6486"Esto coneutar�� a toles redes que tean habilitaes nes opciones.\n" 6487"Opcionalmente tami��n puedes especificar un sirvidor de forma IP:Puertu, pa\n" 6488"coneutar a esi sirvidor nam��i. La IP tien de ser una direici��n IPv4,\n" 6489"o un nome DNS." 6490 6491#: src/TextClient.cpp:869 6492msgid "Connect to eD2k only." 6493msgstr "Coneutar nam��i a eD2k." 6494 6495#: src/TextClient.cpp:870 6496msgid "Connect to Kad only." 6497msgstr "Coneutar nam��i a Kad" 6498 6499#: src/TextClient.cpp:872 6500msgid "Disconnect from the network." 6501msgstr "Desconeut��u de la rede." 6502 6503#: src/TextClient.cpp:873 6504msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" 6505msgstr "Esto desconeutar��te de toles redes nes que tas coneut��u nesti intre.\n" 6506 6507#: src/TextClient.cpp:874 6508msgid "Disconnect from eD2k only." 6509msgstr "Desconeutar de eD2k nam��i." 6510 6511#: src/TextClient.cpp:875 6512msgid "Disconnect from Kad only." 6513msgstr "Desconeutar de Kad nam��i." 6514 6515#: src/TextClient.cpp:877 6516#, fuzzy 6517msgid "Add an eD2k or magnet link to core." 6518msgstr "Amiesta un enllaz eD2k o magnet al n��cleu." 6519 6520#: src/TextClient.cpp:878 6521msgid "" 6522"The eD2k link to be added can be:\n" 6523"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" 6524"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" 6525"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " 6526"to the\n" 6527" server list.\n" 6528"\n" 6529"The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n" 6530msgstr "" 6531"El enllaz eD2k a amestar pue ser:\n" 6532"*) un enllaz a un ficheru (ed2k://|file|...),amestar��se a la cola de " 6533"descargues,\n" 6534"*) un enllaz a un sirvidor (ed2k://|server|...), amestar��se a la llista de " 6535"sirvidores,\n" 6536"*) o un enllaz a una llista de sirvidores, en talu casu, tolos sirvidores na " 6537"llista\n" 6538"amestar��nse a la llista de sirvidores.\n" 6539"\n" 6540 6541#: src/TextClient.cpp:880 6542msgid "Set a preference value." 6543msgstr "Asigna un valor d'opci��n" 6544 6545#: src/TextClient.cpp:883 6546#, fuzzy 6547msgid "Set IP filtering preferences." 6548msgstr "Asignar opciones de fieltr��u de IP." 6549 6550#: src/TextClient.cpp:884 6551msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers." 6552msgstr "Activa el fieltru pa veceros y sirvidores." 6553 6554#: src/TextClient.cpp:885 6555msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers." 6556msgstr "Desactiva el fieltru pa veceros y sirvidores." 6557 6558#: src/TextClient.cpp:886 6559msgid "Enable/Disable IP filtering for clients." 6560msgstr "Activa/Desactiva el fieltru IP pa veceros." 6561 6562#: src/TextClient.cpp:887 6563msgid "Turn IP filtering on for clients." 6564msgstr "Activa el fieltru pa veceros." 6565 6566#: src/TextClient.cpp:888 6567msgid "Turn IP filtering off for clients." 6568msgstr "Desactiva el fieltru pa veceros." 6569 6570#: src/TextClient.cpp:889 6571msgid "Enable/Disable IP filtering for servers." 6572msgstr "Activa/Desactiva el fieltru pa sirvidores." 6573 6574#: src/TextClient.cpp:890 6575msgid "Turn IP filtering on for servers." 6576msgstr "Activa el fieltru pa sirvidores." 6577 6578#: src/TextClient.cpp:891 6579msgid "Turn IP filtering off for servers." 6580msgstr "Desactiva el fieltru pa sirvidores." 6581 6582#: src/TextClient.cpp:892 6583msgid "Select IP filtering level." 6584msgstr "Seleici��n nivel de fieltr��u de IP" 6585 6586#: src/TextClient.cpp:893 6587msgid "" 6588"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" 6589"value is 127.\n" 6590msgstr "" 6591"Niveles v��lidos nel fieltru 0-255, y el valor por defeutu (inicial)\n" 6592"ye 127.\n" 6593 6594#: src/TextClient.cpp:895 6595msgid "Set bandwidth limits." 6596msgstr "Asignar ll��mites d'anchor de banda." 6597 6598#: src/TextClient.cpp:896 6599msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" 6600msgstr "El valor dau a estos comandos han ser en kilobytes/seg.\n" 6601 6602#: src/TextClient.cpp:897 6603msgid "Set upload bandwidth limit." 6604msgstr "Asignar un ll��mite de xuba." 6605 6606#: src/TextClient.cpp:899 6607msgid "Set download bandwidth limit." 6608msgstr "Asignar un ll��mite de descarga." 6609 6610#: src/TextClient.cpp:902 6611msgid "Get and display a preference value." 6612msgstr "Obtener y amosar un valor d'opciones" 6613 6614#: src/TextClient.cpp:905 6615#, fuzzy 6616msgid "Get IP filtering preferences." 6617msgstr "Obtener opciones de fieltr��u de IP" 6618 6619#: src/TextClient.cpp:906 6620#, fuzzy 6621msgid "Get IP filtering state for both clients and servers." 6622msgstr "Obtener est��u del fieltru IP pa veceros y sirvidores." 6623 6624#: src/TextClient.cpp:907 6625#, fuzzy 6626msgid "Get IP filtering state for clients only." 6627msgstr "Obtener est��u del fieltru IP pa veceros." 6628 6629#: src/TextClient.cpp:908 6630#, fuzzy 6631msgid "Get IP filtering state for servers only." 6632msgstr "Obtener est��u del fieltru IP pa sirvidores." 6633 6634#: src/TextClient.cpp:909 6635#, fuzzy 6636msgid "Get IP filtering level." 6637msgstr "Seleici��n nivel de fieltr��u de IP" 6638 6639#: src/TextClient.cpp:911 6640msgid "Get bandwidth limits." 6641msgstr "Obtener ll��mites d'anchor de banda." 6642 6643#: src/TextClient.cpp:913 6644#, fuzzy 6645msgid "Execute a search." 6646msgstr "Fai una gueta en kad." 6647 6648#: src/TextClient.cpp:914 6649msgid "" 6650"A search type has to be specified by giving the type:\n" 6651" GLOBAL\n" 6652" LOCAL\n" 6653" KAD\n" 6654"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" 6655msgstr "" 6656"Una gueta por triba, tien d'especificase la triba:\n" 6657" GLOBAL\n" 6658" LOCAL\n" 6659" KAD\n" 6660"Exemplu: 'search kad ficheru' executara una gueta en kad de \"ficheru\".\n" 6661 6662#: src/TextClient.cpp:915 6663#, fuzzy 6664msgid "Execute a global search." 6665msgstr "Fai una gueta global." 6666 6667#: src/TextClient.cpp:916 6668#, fuzzy 6669msgid "Execute a local search" 6670msgstr "Fai una gueta llocal." 6671 6672#: src/TextClient.cpp:917 6673#, fuzzy 6674msgid "Execute a kad search" 6675msgstr "Fai una gueta en kad." 6676 6677#: src/TextClient.cpp:919 6678#, fuzzy 6679msgid "Show the results of the last search." 6680msgstr "Amuesa los resultaos de la cabera gueta." 6681 6682#: src/TextClient.cpp:920 6683#, fuzzy 6684msgid "Return the results of the previous search.\n" 6685msgstr "Devuelve los resultaos de la gueta anterior.\n" 6686 6687#: src/TextClient.cpp:922 6688#, fuzzy 6689msgid "Show the progress of a search." 6690msgstr "Amuesa'l progresu d'una gueta." 6691 6692#: src/TextClient.cpp:923 6693#, fuzzy 6694msgid "Show the progress of a search.\n" 6695msgstr "Amuesa'l progresu d'una gueta.\n" 6696 6697#: src/TextClient.cpp:925 6698msgid "Start downloading a file" 6699msgstr "Entamar descargando un ficheru" 6700 6701#: src/TextClient.cpp:926 6702msgid "" 6703"The number of a file from the last search has to be given.\n" 6704"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " 6705"the previous search.\n" 6706msgstr "" 6707"El n��mberu d'un ficheru de la cabera gueta tien de dase.\n" 6708"Exemplu: 'download 12' aniciar�� la descarga del ficheru col n��mberu 12 de la " 6709"gueta anterior.\n" 6710 6711#: src/TextClient.cpp:933 6712msgid "Pause download." 6713msgstr "Posar descarga." 6714 6715#: src/TextClient.cpp:936 6716msgid "Resume download." 6717msgstr "Resumir descarga." 6718 6719#: src/TextClient.cpp:939 6720msgid "Cancel download." 6721msgstr "Encaboxar descarga." 6722 6723#: src/TextClient.cpp:942 6724msgid "Set download priority." 6725msgstr "Asignar priorid�� de descarga." 6726 6727#: src/TextClient.cpp:943 6728msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n" 6729msgstr "Fixa priorid�� de la descarga a Baxa, Normal, Alta o Auto.\n" 6730 6731#: src/TextClient.cpp:944 6732msgid "Set priority to low." 6733msgstr "Afitar la priorid�� a baxa." 6734 6735#: src/TextClient.cpp:945 6736msgid "Set priority to normal." 6737msgstr "Afitar la priorid�� a normal." 6738 6739#: src/TextClient.cpp:946 6740msgid "Set priority to high." 6741msgstr "Afitar la priorid�� a alta." 6742 6743#: src/TextClient.cpp:947 6744msgid "Set priority to auto." 6745msgstr "Afitar la priorid�� a auto." 6746 6747#: src/TextClient.cpp:949 6748msgid "Show queues/lists." 6749msgstr "Amosar coles/llistes." 6750 6751#: src/TextClient.cpp:950 6752#, fuzzy 6753msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n" 6754msgstr "" 6755"Amosar cola xuba/descarga, llista de sirvidores o llista de ficheros " 6756"compart��os.\n" 6757 6758#: src/TextClient.cpp:951 6759msgid "Show upload queue." 6760msgstr "Amosar cola de xuba" 6761 6762#: src/TextClient.cpp:952 6763msgid "Show download queue." 6764msgstr "Amosar cola de descarga." 6765 6766#: src/TextClient.cpp:953 6767msgid "Show log." 6768msgstr "Amosar rexistru." 6769 6770#: src/TextClient.cpp:954 6771msgid "Show servers list." 6772msgstr "Amosar llista de sirvidores." 6773 6774#: src/TextClient.cpp:957 6775msgid "Reset log." 6776msgstr "Llimpiar rexistru." 6777 6778#: src/TextClient.cpp:964 6779#, c-format 6780msgid "Deprecated command, use '%s' instead." 6781msgstr "Comandu en desusu, usa %s." 6782 6783#: src/TextClient.cpp:965 6784#, c-format 6785msgid "" 6786"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" 6787"Use '%s' instead.\n" 6788msgstr "" 6789"Esti ye un comandu en desusu, y desaniciar��se nel futuru.\n" 6790"Usa '%s' en so llugar.\n" 6791 6792#: src/TextClient.h:60 6793msgid "aMule text client" 6794msgstr "Veceru de testu aMule" 6795 6796#: src/ThreadTasks.cpp:363 6797#, c-format 6798msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'." 6799msgstr "Convirtiendo antiguos hashsets AICH en '%s' a 64b en '%s'." 6800 6801#: src/ThreadTasks.cpp:442 6802#, c-format 6803msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." 6804msgstr "ALERTA: El nome de ficheru '%s' ye incorreutu y sedr�� renom��u a '%s'." 6805 6806#: src/ThreadTasks.cpp:454 6807#, c-format 6808msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." 6809msgstr "ALERTA: El ficheru '%s' y�� esiste, renomando el nuevu a '%s'." 6810 6811#: src/TransferWnd.cpp:209 6812msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" 6813msgstr "��Daveres quies encaboxar y desaniciar tolos ficheros d'esta categor��a?" 6814 6815#: src/TransferWnd.cpp:209 6816msgid "Confirmation Required" 6817msgstr "Requierse Confirmaci��n" 6818 6819#: src/TransferWnd.cpp:238 6820msgid "Only 99 categories are supported." 6821msgstr "" 6822 6823#: src/TransferWnd.cpp:238 6824#, fuzzy 6825msgid "Too many categories!" 6826msgstr "Abondes conexones" 6827 6828#: src/TransferWnd.cpp:341 6829msgid "All others" 6830msgstr "Ensin catalogar" 6831 6832#: src/TransferWnd.cpp:363 6833msgid "Select view filter" 6834msgstr "Seleicionar fieltru de vistes" 6835 6836#: src/TransferWnd.cpp:366 6837msgid "Add category" 6838msgstr "Amestar categor��a" 6839 6840#: src/TransferWnd.cpp:369 6841msgid "Edit category" 6842msgstr "Editar categor��a" 6843 6844#: src/TransferWnd.cpp:370 6845msgid "Remove category" 6846msgstr "Desaniciar categor��a" 6847 6848#: src/UploadClient.cpp:240 6849#, c-format 6850msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." 6851msgstr "" 6852"Fallu al abrir el ficheru (%s), desaniciando de la llista de compart��os." 6853 6854#: src/UploadClient.cpp:683 6855#, c-format 6856msgid "Hashset requested for unknown file: %s" 6857msgstr "Hashset solicit��u de ficheru desconoc��u: %s" 6858 6859#: src/UploadQueue.cpp:596 6860#, c-format 6861msgid "Resuming uploads of file: %s" 6862msgstr "Resumiendo xub��es del ficheru: %s" 6863 6864#: src/UploadQueue.cpp:613 6865#, c-format 6866msgid "Suspending upload of file: %s" 6867msgstr "Suspendiendo xuba del ficheru: %s" 6868 6869#: src/UserEvents.cpp:138 6870#, c-format 6871msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event." 6872msgstr "Fallu al executar el comandu '%s' nel eventu `%s'." 6873 6874#: src/UserEvents.h:60 6875msgid "Download completed" 6876msgstr "Descarga fecha ensembre" 6877 6878#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103 6879msgid "The full path to the file." 6880msgstr "El cam��n completu al ficheru." 6881 6882#: src/UserEvents.h:67 6883msgid "The name of the file without path component." 6884msgstr "El nome del ficheru ensin el cam��n." 6885 6886#: src/UserEvents.h:71 6887msgid "The eD2k hash of the file." 6888msgstr "El hash eD2k del ficheru." 6889 6890#: src/UserEvents.h:75 6891msgid "The size of the file in bytes." 6892msgstr "El tama��u del ficheru en bytes." 6893 6894#: src/UserEvents.h:79 6895msgid "Cumulative download activity time." 6896msgstr "Tiempu d'activid�� de descarga acumul��u." 6897 6898#: src/UserEvents.h:84 6899msgid "New chat session started" 6900msgstr "Aniciada Nueva sesi��n de charra" 6901 6902#: src/UserEvents.h:87 6903msgid "Message sender." 6904msgstr "Remitente del mensax." 6905 6906#: src/UserEvents.h:92 6907msgid "Out of space" 6908msgstr "Ensin espaciu" 6909 6910#: src/UserEvents.h:95 6911msgid "Disk partition." 6912msgstr "Partici��n de discu" 6913 6914#: src/UserEvents.h:100 6915msgid "Error on completion" 6916msgstr "Fallu completando" 6917 6918#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 6919#, c-format 6920msgid "Processing file number %u: %s" 6921msgstr "Procesando n��mberu de ficheru %u: %s" 6922 6923#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 6924msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" 6925msgstr "Entrugaste por hashes de partes (Nam��i us��u por ficheros > 9.5 MB)" 6926 6927#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95 6928#, c-format 6929msgid "%s ---> Non existant file !\n" 6930msgstr "%s --->�� Nun esiste'l ficheru !\n" 6931 6932#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 6933msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator" 6934msgstr "aLinkCreator, el criador d'enllaces eD2k p'aMule" 6935 6936#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88 6937#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96 6938msgid "Welcome!" 6939msgstr "��Bienlleg��u!" 6940 6941#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108 6942msgid "Input parameters" 6943msgstr "Par��metros d'entrada" 6944 6945#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119 6946msgid "File to Hash" 6947msgstr "Ficheru a codificar" 6948 6949#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123 6950msgid "Add Optional URLs for this file" 6951msgstr "Amestar URLs opcionales pa esti ficheru" 6952 6953#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131 6954msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link" 6955msgstr "Introduz equ�� el ficheru del que quieras calcular l'enllaz eD2k" 6956 6957#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137 6958msgid "" 6959"Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let " 6960"aLinkCreator append the current file name" 6961msgstr "" 6962"Introduz equ�� la URL que quies amestar al enllaz eD2k: Amiesta / al final pa " 6963"permitir a aLinkCreator amestar el nome del ficheru actual" 6964 6965#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 6966msgid "Remove" 6967msgstr "Desaniciar" 6968 6969#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164 6970msgid "Create link with part-hashes" 6971msgstr "Criar enllaz con hashes de partes" 6972 6973#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170 6974msgid "" 6975"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " 6976"size" 6977msgstr "" 6978"Aida pa separtar ficheros nuevos y raros m��s a��na, el costu sedr�� un tama��u " 6979"d'enllaz mayor" 6980 6981#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196 6982msgid "MD4 File Hash" 6983msgstr "Hash de ficheru MD4" 6984 6985#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208 6986msgid "eD2k File Hash" 6987msgstr "Hash de ficheru eD2k" 6988 6989#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219 6990msgid "eD2k link" 6991msgstr "Enllaz eD2k" 6992 6993#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 6994msgid "Save" 6995msgstr "Guardar" 6996 6997#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 6998msgid "Copy to clipboard" 6999msgstr "Copiar al cartafueyos" 7000 7001#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263 7002msgid "Open" 7003msgstr "Abrir" 7004 7005#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264 7006msgid "Open a file to compute its eD2k link" 7007msgstr "Abrir un ficheru pa calcular el so enllaz eD2k" 7008 7009#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267 7010msgid "Copy computed eD2k link to clipboard" 7011msgstr "Copiar l'enllaz eD2k calcul��u al cartafueyos" 7012 7013#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269 7014msgid "Save as" 7015msgstr "Guardar como" 7016 7017#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 7018msgid "Save computed eD2k link to file" 7019msgstr "Guardar l'enllaz eD2k calcul��u nun ficheru" 7020 7021#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275 7022#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475 7023msgid "About aLinkCreator" 7024msgstr "Tocante a aLinkCreator" 7025 7026#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372 7027msgid "Select the file you want to compute the eD2k link" 7028msgstr "Seleiciona el ficheru del que quieras calcular l'enllaz eD2k" 7029 7030#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406 7031msgid "Can't open the clipboard" 7032msgstr "Nun pue abrise'l cartafueyos" 7033 7034#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415 7035msgid "Nothing to copy for now !" 7036msgstr "��Res pa copiar agora!" 7037 7038#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442 7039msgid "Select the file to your computed eD2k link" 7040msgstr "Seleiciona'l ficheru pal enllaz eD2k calcul��u" 7041 7042#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453 7043msgid "Unable to open " 7044msgstr "Imposible abrir" 7045 7046#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460 7047#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589 7048msgid "Please, enter a non empty file name" 7049msgstr "Por favor, introduz un nome de ficheru" 7050 7051#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465 7052msgid "Nothing to save for now !" 7053msgstr "��Nun hai res agora pa guardar!" 7054 7055#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474 7056msgid "" 7057"aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n" 7058"\n" 7059"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7060"\n" 7061"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" 7062"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7063"\n" 7064"Distributed under GPL" 7065msgstr "" 7066"aLinkCreator, el criador d'enllaces eD2k de aMule\n" 7067"\n" 7068"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7069"\n" 7070"Im��xenes dende http://www.everaldo.com y http://www.icomania.com\n" 7071"y http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" 7072"\n" 7073"Distribuy��u baxo la llicencia GPL" 7074 7075#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519 7076#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520 7077#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526 7078msgid "Hashing..." 7079msgstr "Calculando hash..." 7080 7081#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7082#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7083msgid "aLinkCreator is working for you" 7084msgstr "aLinkCreator trabayando pa ti" 7085 7086#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 7087msgid "Computing MD4 Hash..." 7088msgstr "Calculando MD4 Hash..." 7089 7090#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539 7091msgid "Computing eD2k Hashes..." 7092msgstr "Calculando eD2k Hashes..." 7093 7094#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574 7095#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575 7096#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359 7097msgid "Cancelled !" 7098msgstr "�� Encabox��u !" 7099 7100#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583 7101#, c-format 7102msgid "Done in %.2f s" 7103msgstr "Fin��u en %.2f s" 7104 7105#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622 7106msgid "You have already added this URL !" 7107msgstr "�� Y�� amestaste esa URL !" 7108 7109#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627 7110msgid "Please, enter a non empty URL" 7111msgstr "Por favor, introduz una URL" 7112 7113#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82 7114#, c-format 7115msgid "Unable to open %s" 7116msgstr "Nun ye dable abrir %s" 7117 7118#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86 7119#, c-format 7120msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" 7121msgstr "%i d��a(es) %i hora(es) %i min %i s" 7122 7123#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234 7124#, c-format 7125msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" 7126msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us" 7127 7128#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236 7129#, c-format 7130msgid "%02uh %02umin %02us" 7131msgstr "%02uh %02umin %02us" 7132 7133#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238 7134#, c-format 7135msgid "%02umin %02us" 7136msgstr "%02umin %02us" 7137 7138#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240 7139#, c-format 7140msgid "%02us" 7141msgstr "%02us" 7142 7143#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339 7144#, c-format 7145msgid "%.0f B" 7146msgstr "%.0f B" 7147 7148#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 7149#, c-format 7150msgid "%.2f KB" 7151msgstr "%.2f KB" 7152 7153#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 7154#, c-format 7155msgid "%.2f MB" 7156msgstr "%.2f MB" 7157 7158#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 7159#, c-format 7160msgid "%.2f GB" 7161msgstr "%.2f GB" 7162 7163#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 7164#, c-format 7165msgid "%.2f TB" 7166msgstr "%.2f TB" 7167 7168#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83 7169msgid "wxCas, aMule Online Statistics" 7170msgstr "wxCas, Estad��stiques aMule en llinia" 7171 7172#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120 7173msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" 7174msgstr "M��ximu ��ndiz Desc dende que wxCas ta execut��ndose: " 7175 7176#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124 7177msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" 7178msgstr "M��ximu ��ndiz Desc absolutu durante execuciones anteriores de wxCas" 7179 7180#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 7181msgid "System" 7182msgstr "Sistema" 7183 7184#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211 7185#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340 7186msgid "Stop Auto Refresh" 7187msgstr "Parar auto recargar" 7188 7189#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216 7190msgid "Save Online Statistics image" 7191msgstr "Salvar imaxe d'estad��stiques en llinia" 7192 7193#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219 7194msgid "Print Online Statistics image" 7195msgstr "Imprentar imaxe d'estad��stiques en llinia" 7196 7197#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222 7198msgid "Preferences setting" 7199msgstr "Opciones" 7200 7201#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227 7202#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415 7203msgid "About wxCas" 7204msgstr "Tocante a wxCas" 7205 7206#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331 7207msgid "Start Auto Refresh" 7208msgstr "Aniciar Auto Recargar" 7209 7210#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333 7211msgid "Auto Refresh stopped" 7212msgstr "Auto recargar, deten��u" 7213 7214#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342 7215msgid "Auto Refresh started" 7216msgstr "Auto recargar, anici��u" 7217 7218#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353 7219msgid "Save Statistics Image" 7220msgstr "Salvar imaxe d'estad��stiques" 7221 7222#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391 7223msgid "aMule Online Statistics" 7224msgstr "Estad��stiques aMule en llinia" 7225 7226#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395 7227msgid "" 7228"There was a problem printing.\n" 7229"Perhaps your current printer is not set correctly?" 7230msgstr "" 7231"Hebo un fallu imprentando.\n" 7232"Seique la to imprentadora actual nun tea configurada" 7233 7234#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396 7235msgid "Printing" 7236msgstr "Imprentando" 7237 7238#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414 7239msgid "" 7240"wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n" 7241"\n" 7242"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7243"\n" 7244"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7245"\n" 7246"Distributed under GPL" 7247msgstr "" 7248"wxCas, Estad��stica de robla en llinia de aMule\n" 7249"\n" 7250"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" 7251"\n" 7252"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" 7253"\n" 7254"Distributed under GPL" 7255 7256#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580 7257msgid "Oh Oh, aMule is not running..." 7258msgstr "Eeepa, aMule nun ta execut��ndose..." 7259 7260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656 7261#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726 7262#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795 7263msgid "aMule is running" 7264msgstr "aMule y�� ta execut��ndose" 7265 7266#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865 7267msgid "aMule is running, but disconnected" 7268msgstr "aMule ta execut��ndose, pero ta desconeut��u" 7269 7270#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936 7271msgid "aMule is connecting..." 7272msgstr "aMule ta coneutando..." 7273 7274#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940 7275msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..." 7276msgstr "Oh Oh, l'est��u d'aMule ye desconoc��u..." 7277 7278#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011 7279#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 7280#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 7281#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024 7282#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 7283msgid "aMule " 7284msgstr "aMule " 7285 7286#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013 7287msgid " has been running for " 7288msgstr " foi execut��u durante " 7289 7290#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 7291msgid " is stopped !" 7292msgstr " �� ta deten��u !" 7293 7294#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 7295#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046 7296msgid " is not connected !" 7297msgstr " �� nun ta coneut��u !" 7298 7299#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026 7300msgid " is connecting..." 7301msgstr " ta coneutando..." 7302 7303#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 7304msgid " is doing something strange, check it !" 7305msgstr " ta faciendo daqu�� raro, �� compru��balo !" 7306 7307#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 7308msgid " is connected to " 7309msgstr " ta coneut��u a " 7310 7311#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052 7312#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074 7313msgid " Kad: " 7314msgstr " Kad: " 7315 7316#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058 7317#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080 7318msgid "off" 7319msgstr "apag��u" 7320 7321#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 7322msgid " is on " 7323msgstr " coneut��u " 7324 7325#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 7326msgid " with " 7327msgstr " con " 7328 7329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089 7330msgid "Total Download: " 7331msgstr "Total Descarg��u: " 7332 7333#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091 7334#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102 7335msgid ", Upload: " 7336msgstr ", Xub��o:" 7337 7338#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100 7339msgid "Session Download: " 7340msgstr "Descarga de sesi��n" 7341 7342#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111 7343msgid "Download: " 7344msgstr "Descarg��u:" 7345 7346#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113 7347msgid " kB/s, Upload: " 7348msgstr " kB/s, Xuba: " 7349 7350#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115 7351msgid " kB/s" 7352msgstr " kB/s" 7353 7354#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123 7355msgid "Sharing: " 7356msgstr "Compartiendo:" 7357 7358#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125 7359msgid " file(s), Clients on queue: " 7360msgstr " ficheru(os), Veceros na cola: " 7361 7362#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135 7363msgid "Time: " 7364msgstr "Tiempu:" 7365 7366#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145 7367#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155 7368msgid " on " 7369msgstr " en " 7370 7371#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165 7372msgid "System Load Average (1-5-15 min): " 7373msgstr "Media de carga del sistema (1-5-15 min): " 7374 7375#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176 7376msgid "System uptime: " 7377msgstr "Tiempu d'execuci��n del sistema: " 7378 7379#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60 7380msgid "Directory containing amulesig.dat file" 7381msgstr "Direutoriu que conti��n el ficheru amulesig.dat" 7382 7383#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80 7384msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is" 7385msgstr "Introduz el direutoriu au s'alluga'l to ficheru amulesig.dat" 7386 7387#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99 7388msgid "Refresh rate interval in seconds" 7389msgstr "Intervalu de refrescu en segundos" 7390 7391#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115 7392msgid "Generate a stat image at every refresh event" 7393msgstr "Xenerar un ficheru d'estad��stiques siempres que s'actualice" 7394 7395#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139 7396msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" 7397msgstr "Introduz el direutoriu au quies xenerar la imaxe d'estad��stiques" 7398 7399#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166 7400msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" 7401msgstr "Xube peri��dicamente la to imaxe d'estad��stiques al sirvidor FTP" 7402 7403#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174 7404msgid "FTP Url" 7405msgstr "Url FTP" 7406 7407#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178 7408msgid "FTP Path" 7409msgstr "Direutoriu FTP" 7410 7411#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188 7412msgid "Enter here the URL of your FTP server" 7413msgstr "Introduz la URL del to sirvidor FTP" 7414 7415#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200 7416msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" 7417msgstr "" 7418"Introduz el direutoriu del to sirvidor FTP au poner la to imaxe " 7419"d'estad��stiques" 7420 7421#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206 7422msgid "User" 7423msgstr "Usuariu" 7424 7425#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221 7426msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" 7427msgstr "Introduz el nome d'usuariu pa coneutate al to sirvidor FTP" 7428 7429#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233 7430msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" 7431msgstr "Introduz la contrase��a d'usuariu pa coneutate al to sirvidor FTP" 7432 7433#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252 7434msgid "FTP update rate interval in minutes" 7435msgstr "Intervalu d'actualizaci��n de FTP en minutos" 7436 7437#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292 7438msgid "Validate" 7439msgstr "Valid��u" 7440 7441#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326 7442msgid "Folder containing your signature file" 7443msgstr "Direutoriu que conti��n el to ficheru de robla" 7444 7445#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340 7446msgid "Folder where generating the statistic image" 7447msgstr "Direutoriu au se xenera la imaxe d'estad��stiques" 7448 7449#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523 7450msgid "Loads template <str>" 7451msgstr "Carga la plant��a <str>" 7452 7453#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527 7454msgid "Web server HTTP port" 7455msgstr "Puertu HTTP del sirvidor web" 7456 7457#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531 7458msgid "Use UPnP port forwarding on web server port" 7459msgstr "Usar forwarding de puertos UPnP nel puertu del sirvidor web" 7460 7461#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535 7462msgid "UPnP port" 7463msgstr "Puertu UPnP" 7464 7465#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539 7466msgid "Use gzip compression" 7467msgstr "Usar compresi��n gzip" 7468 7469#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547 7470msgid "Full access password for web server" 7471msgstr "Contrase��a d'accesu total pal sirvidor web" 7472 7473#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551 7474msgid "Guest password for web server" 7475msgstr "Contrase��a d'invit��u pa sirvidor web" 7476 7477#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555 7478msgid "Allow guest access" 7479msgstr "Permitir accesu a invit��u" 7480 7481#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559 7482msgid "Deny guest access" 7483msgstr "Denegar accesu a invit��u" 7484 7485#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563 7486msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule" 7487msgstr "Cargar/guardar la configuraci��n del sirvidor web dende/a aMule remotu" 7488 7489#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567 7490msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" 7491msgstr "Cam��n al ficheru config de aMule. ��NUN USAR DIREUTAMENTE!" 7492 7493#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575 7494msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" 7495msgstr "Deshabilitar int��rprete PHP (desusu)" 7496 7497#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583 7498msgid "Recompile PHP pages on each request" 7499msgstr "Recompila p��xines PHP pa otra solicit��" 7500 7501#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681 7502msgid "aMule Web Server" 7503msgstr "Sirvidor Web aMule" 7504 7505#: src/webserver/src/WebServer.cpp:298 7506msgid "web client connection accepted\n" 7507msgstr "conex��n aceutada del veceru web\n" 7508 7509#: src/webserver/src/WebServer.cpp:301 7510msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n" 7511msgstr "FALLU: nun pue aceutase la conex��n del veceru web\n" 7512 7513#: src/webserver/src/WebServer.cpp:370 7514#, c-format 7515msgid "Request failed with the following error: %s." 7516msgstr "Solicit�� fall��a col siguiente fallu: %s." 7517 7518#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697 7519msgid "Index file not found: " 7520msgstr "Ficheru ��ndiz non alcontr��u: " 7521 7522#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775 7523msgid "Session expired - requesting login\n" 7524msgstr "Sesi��n finada - solicitando conex��n\n" 7525 7526#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780 7527msgid "Session ok, logged in\n" 7528msgstr "Sesi��n ok, coneut��u\n" 7529 7530#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782 7531msgid "Session ok, not logged in\n" 7532msgstr "Sesi��n ok, non coneut��u\n" 7533 7534#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787 7535msgid "No session opened - will request login\n" 7536msgstr "Nun hai denguna sesi��n - coneute de nuevu\n" 7537 7538#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 7539msgid "Session created - requesting login\n" 7540msgstr "Sesi��n criada - solicitando conex��n\n" 7541 7542#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811 7543msgid "Processing request [original]: " 7544msgstr "Procesando solicit�� [orixinal]: " 7545 7546#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826 7547msgid "No password specified, login will not be allowed." 7548msgstr "Nun s'especific�� deng��n password, nun se permite l'accesu." 7549 7550#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828 7551msgid "Checking password\n" 7552msgstr "Comprobando contrase��a\n" 7553 7554#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833 7555msgid "Password hash invalid\n" 7556msgstr "Hash de la contrase��a incorreutu\n" 7557 7558#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848 7559msgid "Password ok\n" 7560msgstr "Contrase��a ok\n" 7561 7562#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 7563msgid "Password bad\n" 7564msgstr "Contrase��a incorreuta\n" 7565 7566#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853 7567msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n" 7568msgstr "" 7569"Nun introduxisti denguna contrase��a. Nun ta permit��a una contrase��a en " 7570"blancu.\n" 7571 7572#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861 7573msgid "Logout requested\n" 7574msgstr "Desconex��n solicitada\n" 7575 7576#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866 7577msgid "Processing request [redirected]: " 7578msgstr "Procesando solicit�� [redirix��a]: " 7579 7580#, fuzzy 7581#~ msgid "Romanian" 7582#~ msgstr "Alban��s" 7583 7584#, fuzzy 7585#~ msgid "Download status" 7586#~ msgstr "Est��u de la descarga" 7587 7588#~ msgid "( %s / %s )" 7589#~ msgstr "( %s / %s )" 7590 7591#~ msgid "..." 7592#~ msgstr "..." 7593 7594#~ msgid "SOCKS5" 7595#~ msgstr "SOCKS5" 7596 7597#~ msgid "SOCKS4" 7598#~ msgstr "SOCKS4" 7599 7600#~ msgid "HTTP" 7601#~ msgstr "HTTP" 7602 7603#~ msgid "SOCKS4a" 7604#~ msgstr "SOCKS4a" 7605 7606#~ msgid "Update delay : %d second" 7607#~ msgid_plural "Update delay : %d seconds" 7608#~ msgstr[0] "Intervalu d'actualizaci��n: %d seg" 7609#~ msgstr[1] "Intervalu d'actualizaci��n: %d segs" 7610 7611#~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet" 7612#~ msgstr "Comentarios y valoraciones ent�� nun t��n sofitaos na gui remota" 7613 7614#~ msgid "Transferring" 7615#~ msgstr "Tresfiriendo" 7616 7617#, fuzzy 7618#~ msgid "QR: ???" 7619#~ msgstr "LC: %u" 7620 7621#~ msgid "QR: %u" 7622#~ msgstr "LC: %u" 7623 7624#, fuzzy 7625#~ msgid "Queue Rank" 7626#~ msgstr "En cola" 7627 7628#~ msgid "TODO - show progress of a search" 7629#~ msgstr "TOU - amuesa'l progresu d'una gueta" 7630 7631#~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s" 7632#~ msgstr "Entamando a criar el hash MD4 y AICH del ficheru: %s" 7633 7634#~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s" 7635#~ msgstr "Entamando a criar el hash MD4 del ficheru: %s" 7636 7637#~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s" 7638#~ msgstr "Entamando a criar el hash AICH del ficheru: %s" 7639 7640#~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" 7641#~ msgstr "" 7642#~ "ALERTA: Nun se pue desaniciar '%s' orixinal, criando copia de segurid��" 7643 7644#~ msgid "WARNING: Failed to delete %s" 7645#~ msgstr "ALERTA: Fallu al desaniciar %s" 7646 7647#~ msgid "%u (QR: %u)" 7648#~ msgstr "%u (QR: %u)" 7649 7650#~ msgid "Rating (total):" 7651#~ msgstr "Calificaci��n (total):" 7652 7653#~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" 7654#~ msgstr "Tentar tresferir partes completes en toles xubes" 7655 7656#~ msgid "Networks window" 7657#~ msgstr "Ventana de redes" 7658 7659#~ msgid "Searches window" 7660#~ msgstr "Ventana de gueta" 7661 7662#, fuzzy 7663#~ msgid "Downloads window" 7664#~ msgstr "Descargando" 7665 7666#~ msgid "Shared files window" 7667#~ msgstr "Ventana de ficheros compart��os" 7668 7669#~ msgid "Messages window" 7670#~ msgstr "Ventana de mensaxes" 7671 7672#~ msgid "Statistics graph window" 7673#~ msgstr "Ventana del gr��ficu de les estad��stiques" 7674 7675#~ msgid "Preferences settings window" 7676#~ msgstr "Ventana de la configuraci��n de les preferencies" 7677 7678#~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..." 7679#~ msgstr "Iconu de sistema perd��u, tentando recrialu..." 7680 7681#~ msgid "Transfers" 7682#~ msgstr "Tr��ficu" 7683 7684#~ msgid "Files transfers window" 7685#~ msgstr "Ventana de tresferencia de ficheros" 7686 7687#~ msgid "Unban" 7688#~ msgstr "Realmitir" 7689 7690#~ msgid "Show Uploads" 7691#~ msgstr "Amosar xub��es" 7692 7693#~ msgid "Show Queue" 7694#~ msgstr "Amosar Cola" 7695 7696#~ msgid "Select View" 7697#~ msgstr "Seleicionar Vista" 7698 7699#~ msgid "Client Software" 7700#~ msgstr "Software Veceru" 7701 7702#~ msgid "Waited" 7703#~ msgstr "N'espera" 7704 7705#~ msgid "Upload Time" 7706#~ msgstr "Xubiendo" 7707 7708#~ msgid "Upload/Download" 7709#~ msgstr "Xuba/Descarga" 7710 7711#~ msgid "Remote Status" 7712#~ msgstr "Est��u remotu" 7713 7714#~ msgid "File Priority" 7715#~ msgstr "Priorid�� del ficheru" 7716 7717#~ msgid "Score" 7718#~ msgstr "Result��u" 7719 7720#~ msgid "Asked" 7721#~ msgstr "Entrug��u" 7722 7723#~ msgid "Last Seen" 7724#~ msgstr "Cabera comprobaci��n" 7725 7726#~ msgid "Entered Queue" 7727#~ msgstr "Entr��u na cola" 7728 7729#~ msgid "Transferred Up" 7730#~ msgstr "Xub��o" 7731 7732#~ msgid "Transferred Down" 7733#~ msgstr "Descarg��u" 7734 7735#~ msgid "Userhash" 7736#~ msgstr "Hash d'usuariu" 7737 7738#~ msgid "Encrypted" 7739#~ msgstr "Cifr��u" 7740 7741#~ msgid "Loaded %d flag bitmaps." 7742#~ msgstr "Cargaes %d semeyes de banderes." 7743 7744#~ msgid "Shows Upload / Up-queue" 7745#~ msgstr "Amosar xuba / Cola de xuba" 7746 7747#~ msgid "Clients on queue :" 7748#~ msgstr "Veceros na cola :" 7749 7750#~ msgid "Current Session" 7751#~ msgstr "Sesi��n actual" 7752 7753#~ msgid "Total" 7754#~ msgstr "Total" 7755 7756#~ msgid "Requested :" 7757#~ msgstr "Peticiones:" 7758 7759#~ msgid "Create backup for preview" 7760#~ msgstr "Criar un copia pa la previsualizaci��n" 7761 7762#~ msgid "Files Transfers Window" 7763#~ msgstr "Ventana de tresferencies de ficheros" 7764 7765#~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" 7766#~ msgstr "Total Usuarios: %s | Total Ficheros: %s" 7767 7768#~ msgid "HTTP download thread started" 7769#~ msgstr "Descarga HTTP filu entam��u" 7770 7771#~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed" 7772#~ msgstr "" 7773#~ "Nun se recibi�� tama��u de la descarga; descargando hasta que se zarre la " 7774#~ "conex��n" 7775 7776#~ msgid "Download size: %i" 7777#~ msgstr "Tama��u de descarga: %i" 7778 7779#~ msgid "HTTP download thread ended" 7780#~ msgstr "Descarga HTTP filu fin��u" 7781 7782#~ msgid "Host: %s:%i\n" 7783#~ msgstr "Host: %s:%i\n" 7784 7785#~ msgid "Response: %i (Error: %i)" 7786#~ msgstr "Rempuesta: %i (Error: %i)" 7787 7788#~ msgid "WARNING: Void response on stream creation" 7789#~ msgstr "ALERTA: Rempuesta erma na criaci��n del mediu" 7790 7791#~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL" 7792#~ msgstr "FALLU: C��digu de redireici��n ensin URL" 7793 7794#~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from " 7795#~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Fallu al cargar el datu del pa��s dende " 7796 7797#~ msgid "Get IPFilter level." 7798#~ msgstr "Obtener nivel de fieltr��u de IP." 7799 7800#~ msgid "Makes a search." 7801#~ msgstr "Fai una gueta." 7802 7803#~ msgid "Killed!" 7804#~ msgstr "��Mat��u!" 7805 7806#~ msgid "Using amuleweb in '%s'." 7807#~ msgstr "Usando amuleweb en '%s'." 7808 7809#~ msgid "Shutting down aMule..." 7810#~ msgstr "Apagando aMule..." 7811 7812#~ msgid "" 7813#~ "The following options have been changed in this release for security " 7814#~ "reasons:\n" 7815#~ msgstr "" 7816#~ "Les siguientes opciones camudaron nesta versi��n por razones de segurid��:\n" 7817 7818#~ msgid "" 7819#~ "\n" 7820#~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing " 7821#~ "connections.\n" 7822#~ msgstr "" 7823#~ "\n" 7824#~ "* Activ��u sofitu d'ofuscaci��n de protocolu pa conexones entrantes y " 7825#~ "salientes.\n" 7826 7827#~ msgid "" 7828#~ "\n" 7829#~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n" 7830#~ msgstr "" 7831#~ "\n" 7832#~ "* Desactivada l'actualizaci��n de la llista de sirvidores dende otru " 7833#~ "veceru o sirvidor.\n" 7834 7835#~ msgid "" 7836#~ "\n" 7837#~ "For more information on the reason for this changes, seach\n" 7838#~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n" 7839#~ "It's important that you clear any fake server from your server list for " 7840#~ "aMule to work properly." 7841#~ msgstr "" 7842#~ "\n" 7843#~ "Pa m��s informaci��n de la sida d'estos cambeos, guete informaci��n\n" 7844#~ "de \"fake servers\" na wiki de aMule http://wiki.amule.org.\n" 7845#~ "Ye importante que llimpie cualesquier sirvidor falsu de la so llista de " 7846#~ "sirvidores pa que aMule furrule correcho." 7847 7848#~ msgid "" 7849#~ "\n" 7850#~ "\n" 7851#~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. " 7852#~ "Please configure your browser options again if needed.\n" 7853#~ msgstr "" 7854#~ "\n" 7855#~ "\n" 7856#~ "Adicionalmente, les opciones del restolador foron restauraes. Por favor " 7857#~ "configura les opciones del to restolador otra vegada si ye necesario.\n" 7858 7859#~ msgid "Fetching status..." 7860#~ msgstr "Obteniendo est��u..." 7861 7862#~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" 7863#~ msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Ficheros E: %s K: %s" 7864 7865#~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s" 7866#~ msgstr "Veceru %s en IP:Puertu %s:%d usando %s %s %s" 7867 7868#~ msgid "Unable to determine selected browser!" 7869#~ msgstr "��Nun se pue determinar el restolador seleicion��u!" 7870 7871#~ msgid "User Defined" 7872#~ msgstr "Defin��u pol usuariu" 7873 7874#~ msgid "Firewalled" 7875#~ msgstr "Tres Tornafueos" 7876