1# traduzione di grep 2# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. 3# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: grep 2.5g\n" 8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9"PO-Revision-Date: 2002-03-08 00:20+0100\n" 10"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n" 11"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15 16#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 17msgid "Memory exhausted" 18msgstr "Memoria esaurita" 19 20#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 21msgid "Unbalanced [" 22msgstr "[ non bilanciata" 23 24#: src/dfa.c:741 25msgid "Unfinished \\ escape" 26msgstr "Escape \\ incompleto" 27 28#. Cases: 29#. {M} - exact count 30#. {M,} - minimum count, maximum is infinity 31#. {M,N} - M through N 32#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 33msgid "unfinished repeat count" 34msgstr "numero di ripetizioni incompleto" 35 36#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 37msgid "malformed repeat count" 38msgstr "numero di ripetizioni malformato" 39 40#: src/dfa.c:1253 41msgid "Unbalanced (" 42msgstr "( non bilanciata" 43 44#: src/dfa.c:1378 45msgid "No syntax specified" 46msgstr "Nessuna sintassi specificata" 47 48#: src/dfa.c:1386 49msgid "Unbalanced )" 50msgstr ") non bilanciata" 51 52#: src/dfa.c:2956 53msgid "out of memory" 54msgstr "memoria esaurita" 55 56#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 57msgid "memory exhausted" 58msgstr "memoria esaurita" 59 60#: src/grep.c:205 61msgid "invalid context length argument" 62msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido" 63 64#: src/grep.c:475 65msgid "input is too large to count" 66msgstr "l'input � troppo grande per essere contato" 67 68#: src/grep.c:597 69msgid "writing output" 70msgstr "scrittura dell'output" 71 72#: src/grep.c:870 73#, c-format 74msgid "Binary file %s matches\n" 75msgstr "Il file binario %s corrisponde\n" 76 77#: src/grep.c:884 78msgid "(standard input)" 79msgstr "(standard input)" 80 81#: src/grep.c:989 82#, c-format 83msgid "warning: %s: %s\n" 84msgstr "attenzione: %s: %s\n" 85 86#: src/grep.c:990 87msgid "recursive directory loop" 88msgstr "loop ricorsivo di directory" 89 90#: src/grep.c:1038 91#, c-format 92msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 93msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE]...\n" 94 95#: src/grep.c:1040 96#, c-format 97msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 98msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" 99 100#: src/grep.c:1045 101#, c-format 102msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 103msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE] ...\n" 104 105#: src/grep.c:1046 106#, c-format 107msgid "" 108"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 109"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 110"\n" 111"Regexp selection and interpretation:\n" 112msgstr "" 113"Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n" 114"Esempio: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 115"\n" 116"Selezione ed interpretazione delle regexp:\n" 117 118#: src/grep.c:1051 119msgid "" 120" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 121" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 122" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 123" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 124msgstr "" 125" -E, --extended-regexp il MODELLO � una regular expression estesa\n" 126" -F, --fixed-strings il MODELLO � un insieme di stringhe separate da\n" 127" newline\n" 128" -G, --basic-regexp il MODELLO � una regular expression semplice\n" 129" -P, --perl-regexp il MODELLO � una regular expression del perl\n" 130 131#: src/grep.c:1056 132msgid "" 133" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 134" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 135" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 136" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 137" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 138" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 139msgstr "" 140" -e, --regexp=MODELLO usa MODELLO come espressione regolare\n" 141" -f, --file=FILE prende il MODELLO dal FILE\n" 142" -i, --ignore-case ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n" 143" -w, --word-regexp forza MODELLO a corrispondere solo a parole intere\n" 144" -x, --line-regexp forza MODELLO a corrispondere solo a righe intere\n" 145" -z, --null-data una riga di dati termina con \\0 invece che newline\n" 146 147#: src/grep.c:1063 148msgid "" 149"\n" 150"Miscellaneous:\n" 151" -s, --no-messages suppress error messages\n" 152" -v, --invert-match select non-matching lines\n" 153" -V, --version print version information and exit\n" 154" --help display this help and exit\n" 155" --mmap use memory-mapped input if possible\n" 156msgstr "" 157"\n" 158"Varie:\n" 159" -s, --no-messages elimina i messaggi di errore\n" 160" -v, --invert-match seleziona le righe che non corrispondono\n" 161" -V, --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" 162" --help mostra questo aiuto ed esce\n" 163" --mmap se possibile mappa in memoria l'input\n" 164 165#: src/grep.c:1071 166msgid "" 167"\n" 168"Output control:\n" 169" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 170" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 171" -n, --line-number print line number with output lines\n" 172" --line-buffered flush output on every line\n" 173" -H, --with-filename print the filename for each match\n" 174" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 175" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 176" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 177" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 178" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 179" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 180" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 181" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 182" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 183" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 184" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 185" ACTION is 'read' or 'skip'\n" 186" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 187" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 188" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 189" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 190" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 191" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 192" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 193" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 194msgstr "" 195"\n" 196"Controllo dell'output:\n" 197" -m, --max-count=NUM si ferma dopo NUM corrispondenze\n" 198" -b, --byte-offset stampa l'offset del byte con le righe di output\n" 199" -n, --line-number stampa il numero della riga con le righe di output\n" 200" --line-buffered fa il flush dell'output dopo ogni riga\n" 201" -H, --with-filename stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n" 202" -h, --no-filename elimina il nome del file davanti all'output\n" 203" --label=LABEL stampa LABEL al posto del nome del file per stdin\n" 204" -o, --only-matching mostra solo la parte della riga corrispondente al\n" 205" MODELLO\n" 206" -q, --quiet, --silent elimina tutto il normale output\n" 207" --binary-files=TIPO suppone che i file binari siano di TIPO 'binary',\n" 208" 'text' oppure 'without-match'.\n" 209" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" 210" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" 211" -d, --directories=AZIONE come gestire le directory: AZIONE � 'read' (legge),\n" 212" 'recurse' (ricorsivo) o 'skip' (salta)\n" 213" -D, --devices=AZIONE come gestire device, FIFO e socket: AZIONE �\n" 214" 'read' (legge) o 'skip' (salta) \n" 215" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" 216" --include=MODELLO esamina i file corrispondenti al MODELLO\n" 217" --exclude=MODELLO salta i file corrispondenti al MODELLO\n" 218" --exclude-from=FILE salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n" 219" -L, --files-without-match stampa solo i nomi dei FILE senza occorrenze\n" 220" -l, --files-with-matches stampa solo i nomi dei FILE contenenti occorrenze\n" 221" -c, --count stampa solo il conto delle righe occorrenti in ogni FILE\n" 222" -Z, --null stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n" 223 224#: src/grep.c:1099 225msgid "" 226"\n" 227"Context control:\n" 228" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 229" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 230" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 231" -NUM same as --context=NUM\n" 232" --color[=WHEN],\n" 233" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 234" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 235" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 236" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 237"\n" 238"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 239"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 240"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 241"and 2 if trouble.\n" 242msgstr "" 243"\n" 244"Controllo del contesto:\n" 245" -B, --before-context=NUM stampa NUM righe di contesto precedente\n" 246" -A, --after-context=NUM stampa NUM righe di contesto seguente\n" 247" -C, --context=NUM stampa NUM righe di contesto dell'output\n" 248" -NUM come --context=NUM\n" 249" --color[=QUANDO]\n" 250" --colour[=QUANDO] usa i colori per distinguere la stringa corrispond.\n" 251" QUANDO pu� essere 'always', 'never' o 'auto'.\n" 252" -U, --binary non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS)\n" 253" -u, --unix-byte-offsets segnala gli offset come se non ci fossero CR (MSDOS)\n" 254"\n" 255"`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n" 256"Se non c'� un FILE, o il FILE � -, legge lo standard input. Se sono stati\n" 257"specificati meno di due file presume -h. Esce con 0 se corrisponde, con 1 se\n" 258"non corrisponde o con 2 se ci sono problemi.\n" 259 260#: src/grep.c:1116 261msgid "" 262"\n" 263"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n" 264msgstr "" 265"\n" 266"Segnalare i bug a <bug-grep@gnu.org>.\n" 267 268#: src/grep.c:1126 269msgid "conflicting matchers specified" 270msgstr "specificate corrispondenze in conflitto" 271 272#: src/grep.c:1363 273msgid "unknown devices method" 274msgstr "metodo per i dispositivi sconosciuto" 275 276#: src/grep.c:1430 277msgid "unknown directories method" 278msgstr "metodo per le directory sconosciuto" 279 280#: src/grep.c:1497 281msgid "invalid max count" 282msgstr "numero massimo non valido" 283 284#: src/grep.c:1551 285msgid "unknown binary-files type" 286msgstr "tipo di file binario sconosciuto" 287 288#: src/grep.c:1646 289#, c-format 290msgid "%s (GNU grep) %s\n" 291msgstr "%s (grep GNU) %s\n" 292 293#: src/grep.c:1648 294msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 295msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 296 297#: src/grep.c:1650 298msgid "" 299"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 300"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 301msgstr "" 302"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 303"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 304"\n" 305"Questo � software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n" 306"NON c'� garanzia; neppure di COMMERCIABILIT� o IDONEIT� AD UN PARTICOLARE\n" 307"SCOPO.\n" 308 309#: src/search.c:606 310msgid "The -P option is not supported" 311msgstr "L'opzione -P non � gestita" 312 313#: src/search.c:619 314msgid "The -P and -z options cannot be combined" 315msgstr "Le opzioni -P e -z non possono essere combinate" 316 317#: lib/error.c:117 318msgid "Unknown system error" 319msgstr "Errore di sistema sconosciuto" 320 321#: lib/getopt.c:675 322#, c-format 323msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 324msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n" 325 326#: lib/getopt.c:700 327#, c-format 328msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 329msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n" 330 331#: lib/getopt.c:705 332#, c-format 333msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 334msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n" 335 336#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 337#, c-format 338msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 339msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" 340 341#. --option 342#: lib/getopt.c:752 343#, c-format 344msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 345msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n" 346 347#. +option or -option 348#: lib/getopt.c:756 349#, c-format 350msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 351msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n" 352 353#. 1003.2 specifies the format of this message. 354#: lib/getopt.c:782 355#, c-format 356msgid "%s: illegal option -- %c\n" 357msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n" 358 359#: lib/getopt.c:785 360#, c-format 361msgid "%s: invalid option -- %c\n" 362msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" 363 364#. 1003.2 specifies the format of this message. 365#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 366#, c-format 367msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 368msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" 369 370#: lib/getopt.c:862 371#, c-format 372msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 373msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n" 374 375#: lib/getopt.c:880 376#, c-format 377msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 378msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n" 379 380#. Get translations for open and closing quotation marks. 381#. 382#. The message catalog should translate "`" to a left 383#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 384#. "'". If the catalog has no translation, 385#. locale_quoting_style quotes `like this', and 386#. clocale_quoting_style quotes "like this". 387#. 388#. For example, an American English Unicode locale should 389#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 390#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 391#. MARK). A British English Unicode locale should instead 392#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 393#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 394#: lib/quotearg.c:259 395msgid "`" 396msgstr "`" 397 398#: lib/quotearg.c:260 399msgid "'" 400msgstr "'" 401