1# traduzione di grep
2# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: grep 2.5g\n"
8"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-03-08 00:20+0100\n"
10"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
17msgid "Memory exhausted"
18msgstr "Memoria esaurita"
19
20#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
21msgid "Unbalanced ["
22msgstr "[ non bilanciata"
23
24#: src/dfa.c:741
25msgid "Unfinished \\ escape"
26msgstr "Escape \\ incompleto"
27
28#. Cases:
29#. {M} - exact count
30#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
31#. {M,N} - M through N
32#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
33msgid "unfinished repeat count"
34msgstr "numero di ripetizioni incompleto"
35
36#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
37msgid "malformed repeat count"
38msgstr "numero di ripetizioni malformato"
39
40#: src/dfa.c:1253
41msgid "Unbalanced ("
42msgstr "( non bilanciata"
43
44#: src/dfa.c:1378
45msgid "No syntax specified"
46msgstr "Nessuna sintassi specificata"
47
48#: src/dfa.c:1386
49msgid "Unbalanced )"
50msgstr ") non bilanciata"
51
52#: src/dfa.c:2956
53msgid "out of memory"
54msgstr "memoria esaurita"
55
56#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
57msgid "memory exhausted"
58msgstr "memoria esaurita"
59
60#: src/grep.c:205
61msgid "invalid context length argument"
62msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido"
63
64#: src/grep.c:475
65msgid "input is too large to count"
66msgstr "l'input � troppo grande per essere contato"
67
68#: src/grep.c:597
69msgid "writing output"
70msgstr "scrittura dell'output"
71
72#: src/grep.c:870
73#, c-format
74msgid "Binary file %s matches\n"
75msgstr "Il file binario %s corrisponde\n"
76
77#: src/grep.c:884
78msgid "(standard input)"
79msgstr "(standard input)"
80
81#: src/grep.c:989
82#, c-format
83msgid "warning: %s: %s\n"
84msgstr "attenzione: %s: %s\n"
85
86#: src/grep.c:990
87msgid "recursive directory loop"
88msgstr "loop ricorsivo di directory"
89
90#: src/grep.c:1038
91#, c-format
92msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
93msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE]...\n"
94
95#: src/grep.c:1040
96#, c-format
97msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
98msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
99
100#: src/grep.c:1045
101#, c-format
102msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
103msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE] ...\n"
104
105#: src/grep.c:1046
106#, c-format
107msgid ""
108"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
109"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
110"\n"
111"Regexp selection and interpretation:\n"
112msgstr ""
113"Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n"
114"Esempio: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
115"\n"
116"Selezione ed interpretazione delle regexp:\n"
117
118#: src/grep.c:1051
119msgid ""
120"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
121"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
122"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
123"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
124msgstr ""
125"  -E, --extended-regexp     il MODELLO � una regular expression estesa\n"
126"  -F, --fixed-strings       il MODELLO � un insieme di stringhe separate da\n"
127"                            newline\n"
128"  -G, --basic-regexp        il MODELLO � una regular expression semplice\n"
129"  -P, --perl-regexp         il MODELLO � una regular expression del perl\n"
130
131#: src/grep.c:1056
132msgid ""
133"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
134"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
135"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
136"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
137"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
138"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
139msgstr ""
140"  -e, --regexp=MODELLO      usa MODELLO come espressione regolare\n"
141"  -f, --file=FILE           prende il MODELLO dal FILE\n"
142"  -i, --ignore-case         ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n"
143"  -w, --word-regexp         forza MODELLO a corrispondere solo a parole intere\n"
144"  -x, --line-regexp         forza MODELLO a corrispondere solo a righe intere\n"
145"  -z, --null-data           una riga di dati termina con \\0 invece che newline\n"
146
147#: src/grep.c:1063
148msgid ""
149"\n"
150"Miscellaneous:\n"
151"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
152"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
153"  -V, --version             print version information and exit\n"
154"      --help                display this help and exit\n"
155"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
156msgstr ""
157"\n"
158"Varie:\n"
159"  -s, --no-messages         elimina i messaggi di errore\n"
160"  -v, --invert-match        seleziona le righe che non corrispondono\n"
161"  -V, --version             stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
162"      --help                mostra questo aiuto ed esce\n"
163"      --mmap                se possibile mappa in memoria l'input\n"
164
165#: src/grep.c:1071
166msgid ""
167"\n"
168"Output control:\n"
169"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
170"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
171"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
172"      --line-buffered       flush output on every line\n"
173"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
174"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
175"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
176"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
177"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
178"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
179"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
180"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
181"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
182"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
183"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
184"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
185"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
186"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
187"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
188"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
189"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
190"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
191"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
192"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
193"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
194msgstr ""
195"\n"
196"Controllo dell'output:\n"
197"  -m, --max-count=NUM       si ferma dopo NUM corrispondenze\n"
198"  -b, --byte-offset         stampa l'offset del byte con le righe di output\n"
199"  -n, --line-number         stampa il numero della riga con le righe di output\n"
200"      --line-buffered       fa il flush dell'output dopo ogni riga\n"
201"  -H, --with-filename       stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n"
202"  -h, --no-filename         elimina il nome del file davanti all'output\n"
203"      --label=LABEL         stampa LABEL al posto del nome del file per stdin\n"
204"  -o, --only-matching       mostra solo la parte della riga corrispondente al\n"
205"                            MODELLO\n"
206"  -q, --quiet, --silent     elimina tutto il normale output\n"
207"      --binary-files=TIPO   suppone che i file binari siano di TIPO 'binary',\n"
208"                            'text' oppure 'without-match'.\n"
209"  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"
210"  -I                        equivalente a --binary-files=without-match\n"
211"  -d, --directories=AZIONE  come gestire le directory: AZIONE � 'read' (legge),\n"
212"                            'recurse' (ricorsivo) o 'skip' (salta)\n"
213"  -D, --devices=AZIONE      come gestire device, FIFO e socket: AZIONE �\n"
214"                            'read' (legge) o 'skip' (salta) \n"
215"  -r, --recursive           equivalente a --directories=recurse\n"
216"      --include=MODELLO     esamina i file corrispondenti al MODELLO\n"
217"      --exclude=MODELLO     salta i file corrispondenti al MODELLO\n"
218"      --exclude-from=FILE   salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n"
219"  -L, --files-without-match stampa solo i nomi dei FILE senza occorrenze\n"
220"  -l, --files-with-matches  stampa solo i nomi dei FILE contenenti occorrenze\n"
221"  -c, --count          stampa solo il conto delle righe occorrenti in ogni FILE\n"
222"  -Z, --null                stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n"
223
224#: src/grep.c:1099
225msgid ""
226"\n"
227"Context control:\n"
228"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
229"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
230"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
231"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
232"      --color[=WHEN],\n"
233"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
234"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
235"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
236"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
237"\n"
238"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
239"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
240"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
241"and 2 if trouble.\n"
242msgstr ""
243"\n"
244"Controllo del contesto:\n"
245"  -B, --before-context=NUM  stampa NUM righe di contesto precedente\n"
246"  -A, --after-context=NUM   stampa NUM righe di contesto seguente\n"
247"  -C, --context=NUM         stampa NUM righe di contesto dell'output\n"
248"  -NUM                      come --context=NUM\n"
249"      --color[=QUANDO]\n"
250"      --colour[=QUANDO]     usa i colori per distinguere la stringa corrispond.\n"
251"                            QUANDO pu� essere 'always', 'never' o 'auto'.\n"
252"  -U, --binary              non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS)\n"
253"  -u, --unix-byte-offsets  segnala gli offset come se non ci fossero CR (MSDOS)\n"
254"\n"
255"`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n"
256"Se non c'� un FILE, o il FILE � -, legge lo standard input. Se sono stati\n"
257"specificati meno di due file presume -h. Esce con 0 se corrisponde, con 1 se\n"
258"non corrisponde o con 2 se ci sono problemi.\n"
259
260#: src/grep.c:1116
261msgid ""
262"\n"
263"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
264msgstr ""
265"\n"
266"Segnalare i bug a <bug-grep@gnu.org>.\n"
267
268#: src/grep.c:1126
269msgid "conflicting matchers specified"
270msgstr "specificate corrispondenze in conflitto"
271
272#: src/grep.c:1363
273msgid "unknown devices method"
274msgstr "metodo per i dispositivi sconosciuto"
275
276#: src/grep.c:1430
277msgid "unknown directories method"
278msgstr "metodo per le directory sconosciuto"
279
280#: src/grep.c:1497
281msgid "invalid max count"
282msgstr "numero massimo non valido"
283
284#: src/grep.c:1551
285msgid "unknown binary-files type"
286msgstr "tipo di file binario sconosciuto"
287
288#: src/grep.c:1646
289#, c-format
290msgid "%s (GNU grep) %s\n"
291msgstr "%s (grep GNU) %s\n"
292
293#: src/grep.c:1648
294msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
295msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
296
297#: src/grep.c:1650
298msgid ""
299"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
300"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
301msgstr ""
302"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
303"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
304"\n"
305"Questo � software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
306"NON c'� garanzia; neppure di COMMERCIABILIT� o IDONEIT� AD UN PARTICOLARE\n"
307"SCOPO.\n"
308
309#: src/search.c:606
310msgid "The -P option is not supported"
311msgstr "L'opzione -P non � gestita"
312
313#: src/search.c:619
314msgid "The -P and -z options cannot be combined"
315msgstr "Le opzioni -P e -z non possono essere combinate"
316
317#: lib/error.c:117
318msgid "Unknown system error"
319msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
320
321#: lib/getopt.c:675
322#, c-format
323msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
324msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
325
326#: lib/getopt.c:700
327#, c-format
328msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
329msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
330
331#: lib/getopt.c:705
332#, c-format
333msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
334msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
335
336#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
337#, c-format
338msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
339msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
340
341#. --option
342#: lib/getopt.c:752
343#, c-format
344msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
345msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
346
347#. +option or -option
348#: lib/getopt.c:756
349#, c-format
350msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
351msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
352
353#. 1003.2 specifies the format of this message.
354#: lib/getopt.c:782
355#, c-format
356msgid "%s: illegal option -- %c\n"
357msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
358
359#: lib/getopt.c:785
360#, c-format
361msgid "%s: invalid option -- %c\n"
362msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
363
364#. 1003.2 specifies the format of this message.
365#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
366#, c-format
367msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
368msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
369
370#: lib/getopt.c:862
371#, c-format
372msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
373msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n"
374
375#: lib/getopt.c:880
376#, c-format
377msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
378msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
379
380#. Get translations for open and closing quotation marks.
381#.
382#. The message catalog should translate "`" to a left
383#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
384#. "'".  If the catalog has no translation,
385#. locale_quoting_style quotes `like this', and
386#. clocale_quoting_style quotes "like this".
387#.
388#. For example, an American English Unicode locale should
389#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
390#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
391#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
392#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
393#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
394#: lib/quotearg.c:259
395msgid "`"
396msgstr "`"
397
398#: lib/quotearg.c:260
399msgid "'"
400msgstr "'"
401