1#! /bin/sh 2 3# Test --set-fuzzy option. Note that the output routines ignore the fuzzy 4# attribute for untranslated messages. 5 6tmpfiles="" 7trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15 8 9tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.po" 10cat <<\EOF > ma-test8.po 11# HEADER. 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: married-men:4 20#, fuzzy 21msgid "The world is full of married men" 22msgstr "So viele verheiratete M�nner" 23 24#: married-men:5 25msgid "with wives who never understand" 26msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht" 27 28#: married-men:6 29msgid "They're looking for someone to share" 30msgstr "" 31 32# schwer zu �bersetzen... 33#: married-men:7 34msgid "the excitement of a love affair" 35msgstr "" 36 37#: married-men:8 38msgid "Just as soon as they find you" 39msgstr "" 40 41#: married-men:9 42msgid "They warn you and darn you" 43msgstr "" 44 45#~ msgid "You fly on the wings of romance" 46#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe heben dich zum Himmel" 47 48#, fuzzy 49#~ msgid "In the eyes of the world" 50#~ msgstr "F�r die anderen" 51 52# Etwas freie �bersetzung. 53#~ msgid "You're just another crazy girl" 54#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding" 55 56#~ msgid "Who loves a married man" 57#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt" 58EOF 59 60tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.out" 61: ${MSGATTRIB=msgattrib} 62${MSGATTRIB} --set-fuzzy -o ma-test8.out ma-test8.po 63test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; } 64 65tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.ok" 66cat <<\EOF > ma-test8.ok 67# HEADER. 68# 69#, fuzzy 70msgid "" 71msgstr "" 72"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n" 73"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 74"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 75 76#: married-men:4 77#, fuzzy 78msgid "The world is full of married men" 79msgstr "So viele verheiratete M�nner" 80 81#: married-men:5 82#, fuzzy 83msgid "with wives who never understand" 84msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht" 85 86#: married-men:6 87msgid "They're looking for someone to share" 88msgstr "" 89 90# schwer zu �bersetzen... 91#: married-men:7 92msgid "the excitement of a love affair" 93msgstr "" 94 95#: married-men:8 96msgid "Just as soon as they find you" 97msgstr "" 98 99#: married-men:9 100msgid "They warn you and darn you" 101msgstr "" 102 103#, fuzzy 104#~ msgid "You fly on the wings of romance" 105#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe heben dich zum Himmel" 106 107#, fuzzy 108#~ msgid "In the eyes of the world" 109#~ msgstr "F�r die anderen" 110 111# Etwas freie �bersetzung. 112#, fuzzy 113#~ msgid "You're just another crazy girl" 114#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding" 115 116#, fuzzy 117#~ msgid "Who loves a married man" 118#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt" 119EOF 120 121: ${DIFF=diff} 122${DIFF} ma-test8.ok ma-test8.out 123result=$? 124 125rm -fr $tmpfiles 126 127exit $result 128