1#! /bin/sh
2
3# Test --set-fuzzy option. Note that the output routines ignore the fuzzy
4# attribute for untranslated messages.
5
6tmpfiles=""
7trap 'rm -fr $tmpfiles' 1 2 3 15
8
9tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.po"
10cat <<\EOF > ma-test8.po
11# HEADER.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: married-men:4
20#, fuzzy
21msgid "The world is full of married men"
22msgstr "So viele verheiratete M�nner"
23
24#: married-men:5
25msgid "with wives who never understand"
26msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
27
28#: married-men:6
29msgid "They're looking for someone to share"
30msgstr ""
31
32# schwer zu �bersetzen...
33#: married-men:7
34msgid "the excitement of a love affair"
35msgstr ""
36
37#: married-men:8
38msgid "Just as soon as they find you"
39msgstr ""
40
41#: married-men:9
42msgid "They warn you and darn you"
43msgstr ""
44
45#~ msgid "You fly on the wings of romance"
46#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
47
48#, fuzzy
49#~ msgid "In the eyes of the world"
50#~ msgstr "F�r die anderen"
51
52# Etwas freie �bersetzung.
53#~ msgid "You're just another crazy girl"
54#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding"
55
56#~ msgid "Who loves a married man"
57#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
58EOF
59
60tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.out"
61: ${MSGATTRIB=msgattrib}
62${MSGATTRIB} --set-fuzzy -o ma-test8.out ma-test8.po
63test $? = 0 || { rm -fr $tmpfiles; exit 1; }
64
65tmpfiles="$tmpfiles ma-test8.ok"
66cat <<\EOF > ma-test8.ok
67# HEADER.
68#
69#, fuzzy
70msgid ""
71msgstr ""
72"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
73"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
74"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75
76#: married-men:4
77#, fuzzy
78msgid "The world is full of married men"
79msgstr "So viele verheiratete M�nner"
80
81#: married-men:5
82#, fuzzy
83msgid "with wives who never understand"
84msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
85
86#: married-men:6
87msgid "They're looking for someone to share"
88msgstr ""
89
90# schwer zu �bersetzen...
91#: married-men:7
92msgid "the excitement of a love affair"
93msgstr ""
94
95#: married-men:8
96msgid "Just as soon as they find you"
97msgstr ""
98
99#: married-men:9
100msgid "They warn you and darn you"
101msgstr ""
102
103#, fuzzy
104#~ msgid "You fly on the wings of romance"
105#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
106
107#, fuzzy
108#~ msgid "In the eyes of the world"
109#~ msgstr "F�r die anderen"
110
111# Etwas freie �bersetzung.
112#, fuzzy
113#~ msgid "You're just another crazy girl"
114#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding"
115
116#, fuzzy
117#~ msgid "Who loves a married man"
118#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
119EOF
120
121: ${DIFF=diff}
122${DIFF} ma-test8.ok ma-test8.out
123result=$?
124
125rm -fr $tmpfiles
126
127exit $result
128