1# Messages fran��ais pour GNU gettext.
2# Copyright �� 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Fran��ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
4# Il a ��t�� le traducteur jusqu'en 2001.
5# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
6# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006
7# 
8# 
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-01 02:23+0200\n"
15"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22#: gnulib-lib/argmatch.c:135
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "Argument invalide ����%s���� pour ����%s����"
26
27#: gnulib-lib/argmatch.c:136
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "Argument ambigu %s pour %s"
31
32#: gnulib-lib/argmatch.c:155
33#, c-format
34msgid "Valid arguments are:"
35msgstr "Les arguments valides sont��:"
36
37#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
38#, c-format
39msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
40msgstr ""
41"Impossible de trouver un r��pertoire temporaire. Essayez de d��finir la "
42"variable $TMPDIR"
43
44#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
45#, c-format
46msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
47msgstr ""
48"Impossible de cr��er un r��pertoire temporaire en utilisant le mod��le ����%s����"
49
50#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
51#, fuzzy, c-format
52msgid "cannot remove temporary file %s"
53msgstr "Impossible de cr��er le fichier ����%s����"
54
55#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
56#, fuzzy, c-format
57msgid "cannot remove temporary directory %s"
58msgstr ""
59"Impossible de cr��er un r��pertoire temporaire en utilisant le mod��le ����%s����"
60
61#: gnulib-lib/closeout.c:67
62msgid "write error"
63msgstr "Erreur d'��criture"
64
65#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
66#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
67#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
68#: src/xgettext.c:1782
69#, c-format
70msgid "error while opening \"%s\" for reading"
71msgstr "Erreur lors de l'ouverture de ����%s���� en lecture "
72
73#: gnulib-lib/copy-file.c:67
74#, c-format
75msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
76msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'archive ����%s���� en ��criture"
77
78#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
79#, c-format
80msgid "error reading \"%s\""
81msgstr "Erreur de lecture de ����%s����"
82
83#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
84#, c-format
85msgid "error writing \"%s\""
86msgstr "Erreur d'��criture de ����%s����"
87
88#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
89#, c-format
90msgid "error after reading \"%s\""
91msgstr "Erreur apr��s la lecture de ����%s����"
92
93#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
94#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
95#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
96#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
97#, c-format
98msgid "fdopen() failed"
99msgstr "��chec de la fonction ����fdopen()����"
100
101#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
102#, c-format
103msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
104msgstr "Le compilateur C# est introuvable. Essayez d'installer ����pnet����"
105
106#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
107#, c-format
108msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
109msgstr "La machine virtuelle C# est introuvable. Essayez d'installer ����pnet����"
110
111#: gnulib-lib/error.c:125
112msgid "Unknown system error"
113msgstr "Erreur syst��me non identifi��e"
114
115#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
116#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
117#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
118#, c-format
119msgid "%s subprocess failed"
120msgstr "��chec du sous-processus %s"
121
122#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
123#, c-format
124msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
125msgstr "%s��: l'option ����%s���� est ambigu��\n"
126
127#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
128#, c-format
129msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
130msgstr "%s��: l'option ����--%s���� ne tol��re pas d'argument\n"
131
132#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
133#, c-format
134msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
135msgstr "%s��: l'option ����%c%s���� ne tol��re pas d'argument\n"
136
137#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
138#: gnulib-lib/getopt.c:995
139#, c-format
140msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
141msgstr "%s��: l'option ����%s���� requiert un argument\n"
142
143#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
144#, c-format
145msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
146msgstr "%s��: l'option ����--%s���� n'est pas connue\n"
147
148#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
149#, c-format
150msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
151msgstr "%s��: l'option ����%c%s���� n'est pas connue\n"
152
153#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
154#, c-format
155msgid "%s: illegal option -- %c\n"
156msgstr "%s��: l'option ����--%c���� n'est pas permise\n"
157
158#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
159#, c-format
160msgid "%s: invalid option -- %c\n"
161msgstr "%s��: l'option ����--%c���� n'est pas valide\n"
162
163#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
164#: gnulib-lib/getopt.c:1066
165#, c-format
166msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
167msgstr "%s��: l'option ����--%c���� exige un argument\n"
168
169#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
170#, c-format
171msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
172msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� est ambigu��\n"
173
174#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
175#, c-format
176msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
177msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� ne tol��re pas d'argument\n"
178
179#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
180#: gnulib-lib/javacomp.c:153
181#, c-format
182msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
183msgstr "argument source_version invalide pour compile_java_class"
184
185#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
186#, c-format
187msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
188msgstr "argument target_version invalide pour compile_java_class"
189
190#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
191#: src/write-java.c:1008
192#, c-format
193msgid "failed to create \"%s\""
194msgstr "��chec lors de la cr��ation de ����%s����"
195
196#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
197#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
198#: src/write-tcl.c:223
199#, c-format
200msgid "error while writing \"%s\" file"
201msgstr "Erreur pendant l'��criture du fichier ����%s����"
202
203#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
204#, c-format
205msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
206msgstr ""
207"Le compilateur Java est introuvable. Essayez d'installer ����gcj���� ou de "
208"d��finir la variable d'environnement $JAVAC"
209
210#: gnulib-lib/javaexec.c:418
211#, c-format
212msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
213msgstr ""
214"La machine virtuelle Java est introuvable. Essayez d'installer ����gij���� ou de "
215"d��finir la variable d'environnement $JAVA"
216
217#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
218#: src/msginit.c:1073
219#, c-format
220msgid "%s subprocess I/O error"
221msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s"
222
223#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
224#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
225#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
226#, c-format
227msgid "memory exhausted"
228msgstr "M��moire ��puis��e"
229
230#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
231#: gnulib-lib/pipe.c:262
232#, c-format
233msgid "cannot create pipe"
234msgstr "Cr��ation du tube impossible"
235
236#. TRANSLATORS:
237#. Get translations for open and closing quotation marks.
238#.
239#. The message catalog should translate "`" to a left
240#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
241#. "'".  If the catalog has no translation,
242#. locale_quoting_style quotes `like this', and
243#. clocale_quoting_style quotes "like this".
244#.
245#. For example, an American English Unicode locale should
246#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
247#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
248#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
249#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
250#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
251#.
252#. If you don't know what to put here, please see
253#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
254#. and use glyphs suitable for your language.
255#: gnulib-lib/quotearg.c:245
256msgid "`"
257msgstr "`"
258
259#: gnulib-lib/quotearg.c:246
260msgid "'"
261msgstr "'"
262
263#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
264#, c-format
265msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
266msgstr "��chec de la fonction ����DuplicateHandle���� avec le code d'erreur 0x%08x"
267
268#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
269#, c-format
270msgid "_open_osfhandle failed"
271msgstr "��chec de la fonction ����_open_osfhandle����"
272
273#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
274#: gnulib-lib/wait-process.c:367
275#, c-format
276msgid "%s subprocess"
277msgstr "sous-processus %s"
278
279#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
280#, c-format
281msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
282msgstr "Le sous-processus %s a re��u le signal fatal %d"
283
284#: src/format.c:149
285#, c-format
286msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
287msgstr ""
288"����%s���� n'est pas une cha��ne de format %s valide, contrairement �� ����msgid����. "
289"Raison��: %s"
290
291#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
292#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
293#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
294#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
295#, c-format
296msgid ""
297"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
298msgstr ""
299"Le format de l'argument ����%u���� dans la cha��ne ����msgid���� n'a pas ��t�� "
300"sp��cifi��, comme dans ����%s����."
301
302#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
303#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
304#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
305#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
306#, c-format
307msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
308msgstr "Le format de l'argument ����%u���� n'a pas ��t�� sp��cifi�� dans ����%s����"
309
310#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
311#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
312#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
313#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
314#, c-format
315msgid ""
316"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
317msgstr ""
318"Les sp��cifications de format entre ����msgid���� et ����%s���� de l'argument %u ne "
319"sont pas identiques"
320
321#: src/format-boost.c:427
322#, c-format
323msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
324msgstr ""
325"La directive num��ro %u commence par �� | �� mais ne se termine pas par �� | ��."
326
327#: src/format-c.c:177
328#, c-format
329msgid ""
330"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
331"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
332msgstr ""
333"Dans la directive num��ro %u, le mot qui suit le symbole ����<���� n'est pas le "
334"nom d'une macro de sp��cification de format. Les noms valides de macro sont "
335"list��s dans la norme ISO C 99 section 7.8.1."
336
337#: src/format-c.c:565
338#, c-format
339msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
340msgstr ""
341"Dans la directive num��ro %u, le mot apr��s le symbole ����<���� n'est pas suivi "
342"par ����>����."
343
344#: src/format-c.c:779
345#, c-format
346msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
347msgstr ""
348"La cha��ne fait appel �� l'argument num��ro %u mais ignore l'argument num��ro %u."
349
350#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
351#, c-format
352msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
353msgstr ""
354"Il n'y a pas le m��me nombre de sp��cifications de format entre ����msgid���� et "
355"����%s����."
356
357#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
358#, c-format
359msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
360msgstr ""
361"Dans la directive num��ro %u, le symbole ����{���� n'est pas suivi par un num��ro "
362"d'argument."
363
364#: src/format-csharp.c:106
365#, c-format
366msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
367msgstr ""
368"Dans la directive num��ro %u, le symbole ����,���� n'est pas suivi par un nombre"
369
370#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
371msgid ""
372"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
373msgstr ""
374"La cha��ne se termine au milieu d'une directive��: un symbole ����{���� a ��t�� "
375"trouv�� sans le symbole ����}���� correspondant."
376
377#: src/format-csharp.c:133
378#, c-format
379msgid ""
380"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
381msgstr ""
382"La directive num��ro %u se termine par le caract��re invalide ����%c���� au lieu "
383"de �� } ��."
384
385#: src/format-csharp.c:134
386#, c-format
387msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
388msgstr ""
389"La directive num��ro %u se termine par un caract��re invalide au lieu de �� } ��."
390
391#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
392msgid ""
393"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
394"'{'."
395msgstr ""
396"La cha��ne d��bute dans le milieu d'une directive: un symbole ����}���� a ��t�� "
397"trouv�� sans le symbole ����{���� correspondant."
398
399#: src/format-csharp.c:153
400#, c-format
401msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
402msgstr ""
403"La cha��ne contient un caract��re �� } �� solitaire apr��s la directive num��ro %u"
404
405#: src/format-gcc-internal.c:245
406#, c-format
407msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
408msgstr "Dans la directive num��ro %u, la combinaison des  est invalide"
409
410#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
411#, c-format
412msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
413msgstr ""
414"Dans la directive num��ro %u, une pr��cision n'est pas permise avant ����%c����."
415
416#: src/format-gcc-internal.c:314
417#, c-format
418msgid ""
419"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
420"equal to %u."
421msgstr ""
422"Dans la directive num��ro %u, le nombre d'arguments pour la pr��cision doit "
423"��tre ��gal �� %u"
424
425#: src/format-gcc-internal.c:376
426#, c-format
427msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
428msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'indication de pr��cision est incorrecte."
429
430#: src/format-gcc-internal.c:424
431#, c-format
432msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
433msgstr ""
434"Dans la directive num��ro %u, les drapeaux ne sont pas permis avant ����%c����."
435
436#: src/format-gcc-internal.c:630
437#, c-format
438msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
439msgstr "'msgid' utilise %%m mais '%s' ne l'utilise pas"
440
441#: src/format-gcc-internal.c:633
442#, c-format
443msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
444msgstr "'msgid' n'utilise pas %%m mais '%s' utilise %%m"
445
446#: src/format-invalid.h:23
447msgid "The string ends in the middle of a directive."
448msgstr "La cha��ne se termine au milieu d'une directive."
449
450#: src/format-invalid.h:26
451msgid ""
452"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
453"through unnumbered argument specifications."
454msgstr ""
455"La cha��ne mentionne des arguments de deux fa��ons diff��rentes��: avec des "
456"num��ros absolus d'arguments et avec des sp��cifications d'arguments non "
457"num��rot��es"
458
459#: src/format-invalid.h:29
460#, c-format
461msgid ""
462"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
463msgstr ""
464"Dans la directive num��ro %u, l'argument num��ro 0 n'est pas un nombre entier "
465"positif"
466
467#: src/format-invalid.h:31
468#, c-format
469msgid ""
470"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
471"integer."
472msgstr ""
473"Dans la directive num��ro %u, l'argument de largeur num��ro 0 n'est pas un "
474"nombre entier positif"
475
476#: src/format-invalid.h:33
477#, c-format
478msgid ""
479"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
480"positive integer."
481msgstr ""
482"Dans la directive num��ro %u, l'argument de pr��cision num��ro 0 n'est pas un "
483"nombre entier positif"
484
485#: src/format-invalid.h:37
486#, c-format
487msgid ""
488"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
489"specifier."
490msgstr ""
491"Dans la directive num��ro %u, le caract��re ����%c���� n'est pas un sp��cificateur "
492"de conversion valide."
493
494#: src/format-invalid.h:38
495#, c-format
496msgid ""
497"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
498"conversion specifier."
499msgstr ""
500"Le caract��re qui termine la directive num��ro %u n'est pas un sp��cificateur "
501"de conversion valide."
502
503#: src/format-invalid.h:41
504#, c-format
505msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
506msgstr ""
507"La cha��ne fait r��f��rence �� l'argument num��ro %u de mani��re incompatible."
508
509#: src/format-java.c:237
510#, c-format
511msgid ""
512"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
513"style."
514msgstr ""
515"Dans la directive num��ro %u, la sous-cha��ne ����%s���� n'a pas un format de date/"
516"heure valide."
517
518#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
519#, c-format
520msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
521msgstr "Dans la directive num��ro %u, ����%s���� n'est pas suivi par une virgule."
522
523#: src/format-java.c:269
524#, c-format
525msgid ""
526"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
527msgstr ""
528"Dans la directive num��ro %u, la sous-cha��ne ����%s���� n'a pas un format de "
529"nombre valide"
530
531#: src/format-java.c:314
532#, c-format
533msgid ""
534"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
535"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
536msgstr ""
537"Dans la directive num��ro %u, le num��ro d'argument n'est pas suivi par une "
538"virgule puis par ����%s����, ����%s����, ����%s����, ou ����%s����."
539
540#: src/format-java.c:558
541#, c-format
542msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
543msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'un des choix ne contient aucun num��ro"
544
545#: src/format-java.c:569
546#, c-format
547msgid ""
548"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
549"by '<', '#' or '%s'."
550msgstr ""
551"Dans la directive num��ro %u, l'un des choix contient un num��ro qui n'est pas "
552"suivi par ����<����, ����#���� ou ����%s����."
553
554#: src/format-java.c:729
555#, c-format
556msgid ""
557"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
558"'msgid'"
559msgstr ""
560"Une sp��cification de format pour l'argument {%u} dans la cha��ne ����msgid���� "
561"n'est pas sp��cifi��, comme dans ����%s����."
562
563#: src/format-java.c:739
564#, c-format
565msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
566msgstr "Le format de l'argument {%u} dans la cha��ne ����%s���� n'est pas sp��cifi��."
567
568#: src/format-java.c:759
569#, c-format
570msgid ""
571"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
572msgstr ""
573"Les sp��cifications de format dans la cha��ne ����msgid���� et dans ����%s����.ne sont "
574"pas les m��mes pour l'argument {%u}."
575
576#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
577#: src/format-scheme.c:2390
578#, c-format
579msgid ""
580"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
581"type '%s' is expected."
582msgstr ""
583"Dans la directive num��ro %u, le param��tre %u est de type ����%s���� mais il "
584"manque un param��tre pour le type ����%s����."
585
586#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
587#, c-format
588msgid ""
589"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
590"u parameter."
591msgid_plural ""
592"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
593"u parameters."
594msgstr[0] ""
595"Dans la directive num��ro %u, trop de param��tres sont fournis (il en faut %u "
596"au maximum)."
597msgstr[1] ""
598"Dans la directive num��ro %u, trop de param��tres sont fournis (il en faut %u "
599"au maximum)."
600
601#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
602#, c-format
603msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
604msgstr "Dans la directive num��ro %u, ����%c���� n'est pas suivi par un chiffre."
605
606#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
607#, c-format
608msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
609msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'argument %d est n��gatif."
610
611#: src/format-lisp.c:2762
612msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
613msgstr "La cha��ne se termine au milieu d'une directive ����~/.../����."
614
615#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
616#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
617#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
618#, c-format
619msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
620msgstr "����~%c���� a ��t�� trouv�� sans ����~%c���� correspondant."
621
622#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
623#, c-format
624msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
625msgstr ""
626"Dans la directive num��ro %u, les deux modificateurs ����@���� et ����:���� sont "
627"fournis."
628
629#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
630#, c-format
631msgid ""
632"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
633"by '~;'."
634msgstr ""
635"Dans la directive num��ro %u, ����~:[���� n'est pas suivi par deux clauses, "
636"s��par��es par ����~;����."
637
638#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
639#, c-format
640msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
641msgstr ""
642"Dans la directive num��ro %u, ����~;���� est utilis�� �� une place incorrecte."
643
644#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
645msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
646msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� un argument de mani��re incompatible."
647
648#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
649#, c-format
650msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
651msgstr ""
652"Les sp��cifications de format dans la cha��ne ����msgid���� et dans ����%s���� ne sont "
653"pas ��quivalentes"
654
655#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
656#, c-format
657msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
658msgstr ""
659"Les sp��cifications de format dans ����%s���� ne sont pas un sous-ensemble de "
660"celles de la cha��ne ����msgid����."
661
662#: src/format-perl.c:426
663#, c-format
664msgid ""
665"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
666"conversion specifier '%c'."
667msgstr ""
668"Dans la directive num��ro %u, l'indicateur de taille est incompatible avec "
669"l'indicateur de conversion ����%c����."
670
671#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
672#, c-format
673msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
674msgstr "Le format de l'argument ����%s���� dans ����%s���� n'est pas sp��cifi��."
675
676#: src/format-python.c:113
677msgid ""
678"The string refers to arguments both through argument names and through "
679"unnamed argument specifications."
680msgstr ""
681"La cha��ne fait r��f��rence �� des arguments de deux fa��ons diff��rentes��: avec "
682"des noms d'arguments et avec des sp��cifications d'arguments sans nom."
683
684#: src/format-python.c:327
685#, c-format
686msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
687msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� l'argument ����%s���� de mani��re incompatible."
688
689#: src/format-python.c:403
690#, c-format
691msgid ""
692"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
693"tuple"
694msgstr ""
695"Les sp��cifications de format de ����msgid���� requi��rent une carte de "
696"correspondance, celles de ����%s �� requi��rent un n-uplet."
697
698#: src/format-python.c:410
699#, c-format
700msgid ""
701"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
702"mapping"
703msgstr ""
704"Les sp��cifications de format de ����msgid���� requi��rent un n-uplet (tuple), "
705"celles de ����%s���� requi��rent une carte de correspondance (mapping)."
706
707#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
708#, c-format
709msgid ""
710"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
711"'msgid'"
712msgstr ""
713"Le format de l'argument ����%s���� dans la cha��ne ����msgid���� n'est pas sp��cifi��, "
714"comme dans ����%s����."
715
716#: src/format-python.c:463
717#, c-format
718msgid ""
719"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
720msgstr ""
721"Les sp��cifications de format dans la cha��ne �� msgid �� et �� %s �� pour "
722"l'argument ����%s���� ne sont pas les m��mes."
723
724#: src/format-qt.c:78
725#, c-format
726msgid "Multiple references to %%%c."
727msgstr "R��f��rences multiples �� %%%c."
728
729#: src/format-sh.c:80
730msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
731msgstr ""
732"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec un nom qui n'est pas "
733"au format ASCII."
734
735#: src/format-sh.c:82
736msgid ""
737"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
738"syntax is unsupported here due to security reasons."
739msgstr ""
740"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec une syntaxe "
741"d'accolades complexe. Cette syntaxe n'est pas support��e ici pour des raisons "
742"de s��curit��."
743
744#: src/format-sh.c:84
745msgid ""
746"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
747"shell functions."
748msgstr ""
749"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell dont la valeur peut ��tre "
750"diff��rente �� l'int��rieur des fonctions du shell."
751
752#: src/format-sh.c:86
753msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
754msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec un nom vide."
755
756#: src/format-ycp.c:83
757#, c-format
758msgid ""
759"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
760"9."
761msgstr ""
762"Dans la directive num��ro %u, le caract��re ����%c���� n'est pas un chiffre "
763"compris entre 1 et 9."
764
765#: src/format-ycp.c:84
766#, c-format
767msgid ""
768"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
769"1 and 9."
770msgstr ""
771"Le caract��re qui termine la directive num��ro %u n'est pas un chiffre compris "
772"entre 1 et 9."
773
774#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
775#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
776#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
777#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
778#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
779#, c-format, no-wrap
780msgid ""
781"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
782"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
783"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
784msgstr ""
785"Copyright �� %s Free Software Foundation, Inc.\n"
786"Ce programme est un logiciel libre.  Consultez le code source pour obtenir des d��tails sur\n"
787"les permissions de copie.  Il est distribu�� SANS AUCUNE GARANTIE\n"
788"de QUALIT�� MARCHANDE ni d'AD��QUATION �� UN BUT PARTICULIER.\n"
789
790#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
791#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
792#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
793#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
794#: src/xgettext.c:522
795#, c-format
796msgid "Written by %s.\n"
797msgstr "��crit par %s.\n"
798
799#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
800#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
801#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
802#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
803#: src/urlget.c:137
804msgid "Bruno Haible"
805msgstr "Bruno Haible"
806
807#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
808#, c-format
809msgid "too many arguments"
810msgstr "Trop d'arguments"
811
812#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
813#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
814#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
815#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
816#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
817#, c-format
818msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
819msgstr "Pour plus d'information, essayez ����%s --help����.\n"
820
821#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
822#, c-format, no-wrap
823msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
824msgstr "Usage��: %s [OPTION]\n"
825
826#: src/hostname.c:216
827#, c-format
828msgid "Print the machine's hostname.\n"
829msgstr "Ce programme affiche le nom de machine.\n"
830
831#: src/hostname.c:219
832#, c-format
833msgid "Output format:\n"
834msgstr "Format de sortie��:\n"
835
836#: src/hostname.c:221
837#, c-format
838msgid "  -s, --short                 short host name\n"
839msgstr "  -s, --short                 nom de machine court\n"
840
841#: src/hostname.c:223
842#, c-format
843msgid ""
844"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
845"domain\n"
846"                                name, and aliases\n"
847msgstr ""
848"  -f, --fqdn, --long          nom de machine long, incluant le nom de "
849"domaine pleinement qualifi��\n"
850"                              et les alias\n"
851
852#: src/hostname.c:226
853#, c-format
854msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
855msgstr "  -i, --ip-address            adresses IP du nom de machine\n"
856
857#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
858#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
859#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
860#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
861#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
862#, c-format, no-wrap
863msgid "Informative output:\n"
864msgstr "Sortie informative��:\n"
865
866#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
867#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
868#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
869#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
870#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
871#, c-format, no-wrap
872msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
873msgstr "  -h, --help                  afficher ce message d'aide, puis terminer\n"
874
875#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
876#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
877#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
878#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
879#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
880#, c-format, no-wrap
881msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
882msgstr "  -V, --version               afficher le num��ro de version de ce programme, puis terminer\n"
883
884#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
885#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
886#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
887#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
888#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
889msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
890msgstr "Signalez tout bogue �� <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
891
892#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
893#, c-format
894msgid "could not get host name"
895msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine"
896
897#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
898#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
899#, c-format
900msgid "at most one input file allowed"
901msgstr "Un seul fichier est permis en entr��e"
902
903#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
904#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
905#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
906#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
907#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
908#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
909#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
910#, c-format
911msgid "%s and %s are mutually exclusive"
912msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
913
914#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
915#, c-format
916msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
917msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER_ENTR��E]\n"
918
919#: src/msgattrib.c:401
920#, c-format, no-wrap
921msgid ""
922"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
923"and manipulates the attributes.\n"
924msgstr ""
925"msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n"
926"et de manipuler les attributs.\n"
927
928#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
929#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
930#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
931#: src/msguniq.c:330
932#, c-format
933msgid ""
934"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
935msgstr ""
936"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont "
937"��galement\n"
938"obligatoires pour les formes courtes correspondantes.\n"
939
940#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
941#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
942#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
943#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
944#, c-format
945msgid "Input file location:\n"
946msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e��:\n"
947
948#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
949#, c-format
950msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
951msgstr "  FICHIER ...                 fichier PO d'entr��e\n"
952
953#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
954#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
955#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
956#: src/xgettext.c:762
957#, c-format
958msgid ""
959"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
960msgstr ""
961"  -D, --directory=DOSSIER     ajouter le DOSSIER pour la recherche des "
962"fichiers d'entr��e\n"
963
964#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
965#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
966#, c-format
967msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
968msgstr ""
969"  Si le nom du fichier d'entr��e est ����-���� ou s'il n'est pas fourni, les "
970"donn��es sont lues depuis l'entr��e standard.\n"
971
972#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
973#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
974#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
975#: src/xgettext.c:767
976#, c-format
977msgid "Output file location:\n"
978msgstr "Emplacement du fichier de sortie��:\n"
979
980#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
981#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
982#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
983#, c-format
984msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
985msgstr "  -o, --output-file=FICHIER   ��crire la sortie dans le FICHIER\n"
986
987#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
988#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
989#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
990#, c-format
991msgid ""
992"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
993"or if it is -.\n"
994msgstr ""
995"  Si aucun fichier n'est sp��cifi�� ou si le nom de fichier est ����-����,\n"
996"  les r��sultats sont envoy��s vers la sortie standard.\n"
997
998#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
999#, c-format
1000msgid "Message selection:\n"
1001msgstr "S��lection des messages��:\n"
1002
1003#: src/msgattrib.c:427
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1007msgstr ""
1008"      --translated            conserver les messages traduit, retirer les "
1009"messages non traduits\n"
1010
1011#: src/msgattrib.c:429
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1015msgstr ""
1016"      --untranslated          conserver les messages non traduits, retirer "
1017"les messages traduits\n"
1018
1019#: src/msgattrib.c:431
1020#, c-format
1021msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1022msgstr "      --no-fuzzy              retirer les messages marqu��s ����fuzzy����\n"
1023
1024#: src/msgattrib.c:433
1025#, c-format
1026msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1027msgstr ""
1028"      --only-fuzzy            conserver seulement les messages marqu��s "
1029"����fuzzy����\n"
1030
1031#: src/msgattrib.c:435
1032#, c-format
1033msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1034msgstr "      --no-obsolete           retirer les messages obsol��tes ����#~����\n"
1035
1036#: src/msgattrib.c:437
1037#, c-format
1038msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1039msgstr ""
1040"      --only-obsolete         conserver seulement les messages obsol��tes "
1041"����#~����\n"
1042
1043#: src/msgattrib.c:440
1044#, c-format
1045msgid "Attribute manipulation:\n"
1046msgstr "Manipulation d'attribut��:\n"
1047
1048#: src/msgattrib.c:442
1049#, c-format
1050msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1051msgstr ""
1052"      --set-fuzzy             placer tous les messages dans l'��tat "
1053"����fuzzy����\n"
1054
1055#: src/msgattrib.c:444
1056#, c-format
1057msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1058msgstr ""
1059"      --clear-fuzzy           retirer l'��tat ����fuzzy���� de tous les messages\n"
1060
1061#: src/msgattrib.c:446
1062#, c-format
1063msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1064msgstr ""
1065"      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsol��tes\n"
1066
1067#: src/msgattrib.c:448
1068#, c-format
1069msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1070msgstr ""
1071"      --clear-obsolete        marquer tous les messages comme non-obsol��tes\n"
1072
1073#: src/msgattrib.c:450
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid ""
1076"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1077"messages\n"
1078msgstr ""
1079"      --clear-fuzzy           retirer l'��tat ����fuzzy���� de tous les messages\n"
1080
1081#: src/msgattrib.c:452
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1085msgstr ""
1086"      --only-file=FICHIER.po  manipuler seulement les entr��es list��es dans "
1087"le FICHIER.po\n"
1088
1089#: src/msgattrib.c:454
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1093msgstr ""
1094"      --ignore-file=FICHIER.po  manipuler seulement les entr��es qui ne sont "
1095"pas list��es dans le FICHIER.po\n"
1096
1097#: src/msgattrib.c:456
1098#, c-format
1099msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1100msgstr ""
1101"      --fuzzy                 identique �� ����--only-fuzzy --clear-fuzzy����\n"
1102
1103#: src/msgattrib.c:458
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1107msgstr ""
1108"      --obsolete              identique �� ����--only-obsolete --clear-"
1109"obsolete����\n"
1110
1111#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1112#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1113#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1114#: src/msguniq.c:357
1115#, c-format
1116msgid "Input file syntax:\n"
1117msgstr "Syntaxe du fichier d'entr��e��:\n"
1118
1119#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1120#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1124msgstr ""
1125"  -P, --properties-input      la syntaxe du fichier d'entr��e est celle\n"
1126"                              des fichiers ����.properties���� de Java\n"
1127
1128#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1129#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1133"syntax\n"
1134msgstr ""
1135"      --stringtable-input     la syntaxe du fichier d'entr��e est celle\n"
1136"                              des fichiers ����.strings���� de NeXTstep/GNUstep\n"
1137
1138#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1139#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1140#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1141#: src/xgettext.c:846
1142#, c-format
1143msgid "Output details:\n"
1144msgstr "D��tails des donn��es de sortie��:\n"
1145
1146#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1147#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1148#: src/xgettext.c:848
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1152msgstr ""
1153"  -e, --no-escape             ne pas utiliser de s��quences d'��chappement C "
1154"dans la sortie (par d��faut)\n"
1155
1156#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1157#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1158#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1162msgstr ""
1163"  -E, --escape                utiliser des s��quences d'��chappements C dans "
1164"la sortie, sans caract��re ��tendu\n"
1165
1166#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1167#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1168#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1169#, c-format
1170msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1171msgstr ""
1172"      --force-po              cr��er un fichier .po m��me s'il est vide\n"
1173
1174#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1175#: src/xgettext.c:854
1176#, c-format
1177msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1178msgstr ""
1179"  -i, --indent                cr��er le fichier .po avec un style indent��\n"
1180
1181#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1182#: src/xgettext.c:856
1183#, c-format
1184msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1185msgstr ""
1186"      --no-location           ne pas cr��er les commentaires de num��rotation "
1187"du type ����#: fichier:ligne��\n"
1188
1189#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1190#: src/xgettext.c:858
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1194msgstr ""
1195"  -n, --add-location          cr��er des commentaires de num��rotation du type "
1196"����#: fichier:ligne���� (par d��faut)\n"
1197
1198#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1199#: src/xgettext.c:860
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1203msgstr ""
1204"      --strict                cr��er des fichier .po strictement conformes �� "
1205"l'Uniforum\n"
1206
1207#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1208#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1209#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1210#, c-format
1211msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1212msgstr ""
1213"  -p, --properties-output     cr��er un fichier ����.properties���� de type Java\n"
1214
1215#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1216#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1217#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1221msgstr ""
1222"      --stringtable-output    cr��er un fichier ����.strings���� de type NeXTstep/"
1223"GNUstep\n"
1224
1225#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1226#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1227#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1228#, c-format
1229msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1230msgstr "  -w, --width=NOMBRE          sp��cifier la largeur de page\n"
1231
1232#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1233#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1234#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1238"                              the output page width, into several lines\n"
1239msgstr ""
1240"      --no-wrap               ne pas couper les lignes de messages qui sont "
1241"plus longues\n"
1242"                              que la largeur des pages de sortie.\n"
1243
1244#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1245#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1246#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1247#, c-format
1248msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1249msgstr "  -s, --sort-output           trier les donn��es de sortie\n"
1250
1251#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1252#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1253#: src/xgettext.c:873
1254#, c-format
1255msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1256msgstr ""
1257"  -F, --sort-by-file          trier les donn��es de sortie selon "
1258"l'emplacement des fichiers\n"
1259
1260#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1261#, c-format
1262msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1263msgstr "Crit��re de s��lection irr��alisable (%d < n < %d)"
1264
1265#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1266#, c-format
1267msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1268msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER_ENTR��E]...\n"
1269
1270#: src/msgcat.c:342
1271#, c-format, no-wrap
1272msgid ""
1273"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1274"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1275"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1276"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1277"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1278"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1279"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1280"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1281"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1282msgstr ""
1283"msgcat permet de concat��ner et de fusionner des fichiers .po sp��cifi��s\n"
1284"et de trouver les messages communs �� plusieurs d'entre eux.\n"
1285"L'option ����->���� ou ����--more-than���� exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
1286"Inversement l'option ����-<���� ou ����--less-than���� exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n"
1287"����--less-than=2���� ne garde que les messages uniques.  Les traductions, les commentaires et les\n"
1288"commentaires extraits seront accumul��s, sauf si l'option ����--use-first���� est utilis��e. Dans ce dernier cas,\n"
1289"ils seront pris dans le premier fichier .po o�� ils ont ��t�� d��finis.\n"
1290"Les indications de position de tous les fichiers .po seront accumul��es.\n"
1291
1292#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1293#, c-format
1294msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1295msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entr��e\n"
1296
1297#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1298#, c-format
1299msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1300msgstr ""
1301"  -f, --files-from=FICHIER    obtenir la liste des fichiers d'entr��e �� "
1302"partir du FICHIER\n"
1303
1304#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1305#: src/xgettext.c:764
1306#, c-format
1307msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1308msgstr ""
1309"  Si le nom du fichier d'entr��e est ����-����, les donn��es sont lues depuis "
1310"l'entr��e standard.\n"
1311
1312#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1316"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1317msgstr ""
1318"  -<, --less-than=N           afficher les messages d��finis moins de N fois\n"
1319"                              (sans limite par d��faut)\n"
1320
1321#: src/msgcat.c:381
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1325"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1326msgstr ""
1327"  ->, --more-than=N           afficher les messages d��finis plus de N fois\n"
1328"                              (z��ro par d��faut, c��d sans limite)\n"
1329
1330#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1334"                              that only unique messages be printed\n"
1335msgstr ""
1336"  -u, --unique                Afficher les messages uniques (identique �� ����--"
1337"less-than=2����)\n"
1338
1339#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1340#: src/msgmerge.c:530
1341#, c-format
1342msgid ""
1343"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1344msgstr ""
1345"  -P, --properties-input      la syntaxe des fichiers d'entr��e est celle\n"
1346"                              des fichiers ����.properties���� de Java\n"
1347
1348#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1349#: src/msgmerge.c:532
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1353"                              syntax\n"
1354msgstr ""
1355"      --stringtable-input     la syntaxe des fichiers d'entr��e est celle\n"
1356"                              des fichiers ����.strings���� de NeXTstep/GNUstep\n"
1357
1358#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1359#, c-format
1360msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1361msgstr "  -t, --to-code=ENCODAGE      encodage de sortie\n"
1362
1363#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"      --use-first             use first available translation for each\n"
1367"                              message, don't merge several translations\n"
1368msgstr ""
1369"      --use-first             utiliser la premi��re traduction disponible "
1370"pour chaque\n"
1371"                              message��; ne pas faire la fusion de plusieurs "
1372"traductions\n"
1373
1374#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1375#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1376msgid "Peter Miller"
1377msgstr "Peter Miller"
1378
1379#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1380#, c-format
1381msgid "no input files given"
1382msgstr "Fichiers d'entr��e non sp��cifi��s"
1383
1384#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1385#, c-format
1386msgid "exactly 2 input files required"
1387msgstr "Deux fichiers sont requis en entr��e"
1388
1389#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1390#, c-format
1391msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1392msgstr "Usage��: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1393
1394#: src/msgcmp.c:208
1395#, c-format, no-wrap
1396msgid ""
1397"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1398"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1399"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1400"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1401"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1402"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1403msgstr ""
1404"msgcmp permet de comparer deux fichiers .po de type Uniforum\n"
1405"et de v��rifier qu'ils contiennent le m��me ensemble de cha��nes ����msgid����.\n"
1406"Le fichier def.po contient les anciennes traductions.\n"
1407"Le fichier ref.pot est soit le dernier fichier .po cr����, soit un \n"
1408"fichier mod��le .pot (cr���� en g��n��ral par xgettext).\n"
1409"Vous pouvez ainsi v��rifier que vous avez traduit tous les messages\n"
1410"de votre programme.  Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
1411"une correspondance floue est utilis�� pour un meilleur diagnostic.\n"
1412
1413#: src/msgcmp.c:222
1414#, c-format
1415msgid "  def.po                      translations\n"
1416msgstr "  def.po                      traductions\n"
1417
1418#: src/msgcmp.c:224
1419#, c-format
1420msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1421msgstr "  ref.pot                     r��f��rences aux sources\n"
1422
1423#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1424#, c-format
1425msgid "Operation modifiers:\n"
1426msgstr "Modificateurs d'op��ration:\n"
1427
1428#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1429#, c-format
1430msgid ""
1431"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1432"po\n"
1433msgstr ""
1434"  -m, --multi-domain          appliquer ref.pot �� chaque domaine d��fini dans "
1435"def.po\n"
1436
1437#: src/msgcmp.c:233
1438#, fuzzy, c-format
1439msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1440msgstr ""
1441"  -f, --use-fuzzy             utiliser les traductions approximatives "
1442"(fuzzy) dans la sortie\n"
1443
1444#: src/msgcmp.c:235
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1447msgstr ""
1448"      --untranslated          conserver les messages non traduits, retirer "
1449"les messages traduits\n"
1450
1451#: src/msgcmp.c:306
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "this message is untranslated"
1454msgstr "AVERTISSEMENT��: ce message n'est pas utilis��"
1455
1456#: src/msgcmp.c:312
1457#, c-format
1458msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1459msgstr ""
1460
1461#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1462#, c-format
1463msgid "this message is used but not defined..."
1464msgstr "Ce message est utilis�� mais non d��fini..."
1465
1466#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1467#, c-format
1468msgid "...but this definition is similar"
1469msgstr "...mais cette d��finition est semblable"
1470
1471#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1472#, c-format
1473msgid "this message is used but not defined in %s"
1474msgstr "Ce message est utilis�� mais non d��fini dans ����%s����"
1475
1476#: src/msgcmp.c:440
1477#, c-format
1478msgid "warning: this message is not used"
1479msgstr "AVERTISSEMENT��: ce message n'est pas utilis��"
1480
1481#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1482#, c-format
1483msgid "found %d fatal error"
1484msgid_plural "found %d fatal errors"
1485msgstr[0] "%d erreur fatale trouv��e"
1486msgstr[1] "%d erreurs fatales trouv��es"
1487
1488#: src/msgcomm.c:304
1489#, c-format
1490msgid "at least two files must be specified"
1491msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
1492
1493#: src/msgcomm.c:352
1494#, c-format, no-wrap
1495msgid ""
1496"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1497"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1498"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1499"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1500"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1501"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1502"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1503"cumulated.\n"
1504msgstr ""
1505"msgcomm permet de trouver les messages communs �� un ensemble de fichiers .po sp��cifi��s.\n"
1506"L'option ����->���� ou ����--more-than���� exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n"
1507"Inversement l'option ����-<���� ou ����--less-than���� exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n"
1508" ����--less-than=2���� ne garde que les messages uniques.  Les traductions et commentaires\n"
1509" seront accumul��s, sauf si l'option ����--use-first���� est utilis��e. Dans ce dernier cas,\n"
1510"ils seront pris dans le premier fichier .po o�� ils ont ��t�� d��finis.\n"
1511"Les commentaires de position de tous les fichiers .po seront accumul��s.\n"
1512
1513#: src/msgcomm.c:390
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1517"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1518msgstr ""
1519"  ->, --more-than=N                   afficher les messages avec plus que de "
1520"N\n"
1521"                              d��finitions (1 par d��faut)\n"
1522
1523#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1524#, c-format
1525msgid ""
1526"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1527msgstr ""
1528"      --omit-header           ne pas cr��er d'en-t��tes de la forme ����msgid "
1529"\"\"����' \n"
1530
1531#: src/msgconv.c:295
1532#, c-format
1533msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1534msgstr ""
1535"msgconv permet de modifier l'encodage utilis�� dans un catalogue de "
1536"traduction.\n"
1537
1538#: src/msgconv.c:319
1539#, c-format
1540msgid "Conversion target:\n"
1541msgstr "Cible de conversion��:\n"
1542
1543#: src/msgconv.c:323
1544#, c-format
1545msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1546msgstr ""
1547"L'encodage par d��faut est l'encodage de ����locale���� actuellement utilis��.\n"
1548
1549#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1550#, c-format
1551msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1552msgstr "  -i, --indent                indenter les donn��es de sortie\n"
1553
1554#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1555#: src/msgmerge.c:546
1556#, c-format
1557msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1558msgstr ""
1559"      --no-location           supprimer les commentaires du type ����#: "
1560"fichier:ligne����\n"
1561
1562#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1563#: src/msgmerge.c:548
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1567msgstr ""
1568"      --add-location          conserver les commentaires du type ����#: "
1569"fichier:ligne���� (par d��faut)\n"
1570
1571#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1572#: src/msgmerge.c:550
1573#, c-format
1574msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1575msgstr ""
1576"      --strict                cr��er une sortie strictement conforme �� "
1577"l'Uniforum\n"
1578
1579#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1580#, c-format
1581msgid "no input file given"
1582msgstr "Aucun fichier d'entr��e n'a ��t�� fourni"
1583
1584#: src/msgen.c:234
1585#, c-format
1586msgid "exactly one input file required"
1587msgstr "Un (et un seul) fichier d'entr��e doit ��tre fourni"
1588
1589#: src/msgen.c:275
1590#, c-format
1591msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1592msgstr "Usage��: %s [OPTION] FICHIER_ENTR��E\n"
1593
1594#: src/msgen.c:280
1595#, c-format, no-wrap
1596msgid ""
1597"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1598"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1599"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1600"identical to the msgid.\n"
1601msgstr ""
1602"msgen permet de cr��er un catalogue anglais de traduction.\n"
1603"Le fichier d'entr��e est soit le dernier fichier .po anglais cr����,\n"
1604"soit un fichier mod��le .pot (cr���� en g��n��ral par xgettext).\n"
1605"Le texte original anglais du champ ����msgid���� est alors utilis��\n"
1606"comme traduction pour les messages non traduits.\n"
1607
1608#: src/msgen.c:292
1609#, c-format
1610msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1611msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entr��e .po ou .pot\n"
1612
1613#: src/msgexec.c:195
1614#, c-format
1615msgid "missing command name"
1616msgstr "Il manque le nom de la commande"
1617
1618#: src/msgexec.c:241
1619#, c-format
1620msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1621msgstr "Usage��: %s [OPTION] COMMANDE [OPTION_DE_COMMANDE]\n"
1622
1623#: src/msgexec.c:246
1624#, c-format, no-wrap
1625msgid ""
1626"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1627"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1628"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1629"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1630"across all invocations.\n"
1631msgstr ""
1632"msgexec permet d'appliquer une commande �� toutes les traductions d'un catalogue\n"
1633"de traductions. La commande peut ��tre n'importe quel programme qui lit une traduction depuis l'entr��e\n"
1634"standard.  Elle est appel��e une fois pour chaque traduction.  Sa sortie devient\n"
1635"la sortie de msgexec.  msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du code de\n"
1636"retour pour toutes les invocations.\n"
1637
1638#: src/msgexec.c:255
1639#, c-format, no-wrap
1640msgid ""
1641"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1642"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1643msgstr ""
1644"Une commande interne sp��ciale appel��e ����0���� renvoie la traduction suivie par un\n"
1645"octet nul.  La sortie de ����msgexec 0���� peut ��tre utilis��e comme entr��e pour ����xargs -0����.\n"
1646
1647#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1648#, c-format
1649msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1650msgstr "  -i, --input=FICHIER         fichier .po d'entr��e\n"
1651
1652#: src/msgexec.c:325
1653#, c-format
1654msgid "write to stdout failed"
1655msgstr "��chec d'��criture sur la sortie standard"
1656
1657#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1658#, c-format
1659msgid "write to %s subprocess failed"
1660msgstr "��chec d'��criture sur le sous-processus %s"
1661
1662#: src/msgfilter.c:301
1663#, c-format
1664msgid "missing filter name"
1665msgstr "Il manque le nom du filtre"
1666
1667#: src/msgfilter.c:325
1668#, c-format
1669msgid "at least one sed script must be specified"
1670msgstr "Un script ����sed���� doit au moins ��tre sp��cifi��"
1671
1672#: src/msgfilter.c:400
1673#, c-format
1674msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1675msgstr "Usage��: %s [OPTION] FILTRE [OPTION_DU_FILTRE]\n"
1676
1677#: src/msgfilter.c:404
1678#, c-format
1679msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1680msgstr ""
1681"msgfilter permet d'appliquer un filtre �� toutes les traductions d'un "
1682"catalogue.\n"
1683
1684#: src/msgfilter.c:428
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1688"and writes a modified translation to standard output.\n"
1689msgstr ""
1690"Le FILTRE peut ��tre n'importe quel programme qui lit une traduction depuis\n"
1691"l'entr��e standard et qui renvoie une traduction modifi��e sur la sortie "
1692"standard.\n"
1693
1694#: src/msgfilter.c:433
1695#, c-format
1696msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1697msgstr "Options de filtrage utiles lorsque le FILTRE est ����sed������:\n"
1698
1699#: src/msgfilter.c:435
1700#, c-format
1701msgid ""
1702"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1703msgstr ""
1704"  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes �� ex��cuter\n"
1705
1706#: src/msgfilter.c:437
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1710"commands\n"
1711"                                to be executed\n"
1712msgstr ""
1713"  -f, --file=FICHIER_SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT aux "
1714"commandes �� ex��cuter\n"
1715
1716#: src/msgfilter.c:440
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1720msgstr ""
1721"  -n, --quiet, --silent       demander �� ����sed����  de ne pas afficher son "
1722"espace de travail (pattern space)\n"
1723
1724#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1728msgstr ""
1729"      --no-escape             ne pas utiliser de s��quences d'��chappement C "
1730"dans la sortie (par d��faut)\n"
1731
1732#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1733#, c-format
1734msgid "      --indent                indented output style\n"
1735msgstr "      --indent                indenter la sortie\n"
1736
1737#: src/msgfilter.c:460
1738#, c-format
1739msgid ""
1740"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1741msgstr "      --keep-header           ne pas filtrer ni modifier l'en-t��te\n"
1742
1743#: src/msgfilter.c:588
1744#, c-format
1745msgid "Not yet implemented."
1746msgstr "Pas encore implant��"
1747
1748#: src/msgfilter.c:617
1749#, c-format
1750msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1751msgstr ""
1752"Impossible d'��tablir des entr��es/sorties non bloquantes pour le sous-"
1753"processus %s"
1754
1755#: src/msgfilter.c:645
1756#, c-format
1757msgid "communication with %s subprocess failed"
1758msgstr "��chec de communication avec le sous-processus %s"
1759
1760#: src/msgfilter.c:696
1761#, c-format
1762msgid "read from %s subprocess failed"
1763msgstr "��chec de lecture depuis le sous-processus %s"
1764
1765#: src/msgfilter.c:712
1766#, c-format
1767msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1768msgstr "Sous-processus %s termin�� avec le code de sortie %d"
1769
1770#: src/msgfmt.c:305
1771#, c-format
1772msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1773msgstr "L'argument de %s devrait ��tre un simple caract��re de ponctuation"
1774
1775#: src/msgfmt.c:352
1776#, c-format
1777msgid "invalid endianness: %s"
1778msgstr "ordre des octets invalide (endianness) : %s"
1779
1780#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1781#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1782msgid "Ulrich Drepper"
1783msgstr "Ulrich Drepper"
1784
1785#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1786#: src/msgunfmt.c:342
1787#, c-format
1788msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1789msgstr "%s a besoin de l'option ����-d DOSSIER����"
1790
1791#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1792#, c-format
1793msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1794msgstr "%s a besoin de l'option ����-l locale����"
1795
1796#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1797#, c-format
1798msgid "%s is only valid with %s or %s"
1799msgstr "%s n'est valide qu'avec %s ou %s"
1800
1801#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1802#, c-format
1803msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1804msgstr "%s n'est valide qu'avec %s, %s ou %s"
1805
1806#: src/msgfmt.c:601
1807#, c-format
1808msgid "%d translated message"
1809msgid_plural "%d translated messages"
1810msgstr[0] "%d message traduit"
1811msgstr[1] "%d messages traduits"
1812
1813#: src/msgfmt.c:606
1814#, c-format
1815msgid ", %d fuzzy translation"
1816msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1817msgstr[0] ", %d traduction approximative"
1818msgstr[1] ", %d traductions approximatives"
1819
1820#: src/msgfmt.c:611
1821#, c-format
1822msgid ", %d untranslated message"
1823msgid_plural ", %d untranslated messages"
1824msgstr[0] ", %d message non traduit"
1825msgstr[1] ", %d messages non traduits"
1826
1827#: src/msgfmt.c:631
1828#, c-format
1829msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1830msgstr "Usage��: %s [OPTION] fichier.po ...\n"
1831
1832#: src/msgfmt.c:635
1833#, c-format
1834msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1835msgstr ""
1836"msgfmt permet de cr��er un catalogue binaire de messages �� partir de la "
1837"description textuelle des traductions.\n"
1838
1839#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1840#, c-format, no-wrap
1841msgid ""
1842"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1843"Similarly for optional arguments.\n"
1844msgstr ""
1845"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont ��galement\n"
1846"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options factultatives)\n"
1847
1848#: src/msgfmt.c:647
1849#, c-format
1850msgid "  filename.po ...             input files\n"
1851msgstr "  fichier.po ...              fichiers d'entr��e\n"
1852
1853#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1854#, c-format
1855msgid "Operation mode:\n"
1856msgstr "Mode d'ex��cution��:\n"
1857
1858#: src/msgfmt.c:656
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1862"class\n"
1863msgstr ""
1864"  -j, --java                  mode JAVA��: produire une classe Java "
1865"����ResourceBundle����\n"
1866
1867#: src/msgfmt.c:658
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1871"higher)\n"
1872msgstr ""
1873"      --java2                 identique �� --java, mais pour Java2 (JDK 1.2 "
1874"ou plus r��cent)\n"
1875
1876#: src/msgfmt.c:660
1877#, c-format
1878msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1879msgstr ""
1880"      --csharp                mode C#��: g��n��rer un fichier ����.dll���� de type ."
1881"NET\n"
1882
1883#: src/msgfmt.c:662
1884#, c-format
1885msgid ""
1886"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1887"file\n"
1888msgstr ""
1889"      --csharp-resources      mode C#��: produire un fichier ����.resources���� "
1890"de type .NET\n"
1891
1892#: src/msgfmt.c:664
1893#, c-format
1894msgid ""
1895"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1896msgstr ""
1897"      --tcl                   mode TCL��: produire un fichier ����.msg���� de "
1898"type tcl/msgcat\n"
1899
1900#: src/msgfmt.c:666
1901#, c-format
1902msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1903msgstr ""
1904"      --tcl                   mode QT��: produire un fichier ����.qm���� de type "
1905"Qt\n"
1906
1907#: src/msgfmt.c:673
1908#, c-format
1909msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1910msgstr ""
1911"      --strict                active le mode de conformit�� stricte �� "
1912"l'Uniforum\n"
1913
1914#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1915#, c-format
1916msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1917msgstr ""
1918"  Si le nom du fichier de sortie est ����-����, la sortie est envoy��e vers la "
1919"sortie standard\n"
1920
1921#: src/msgfmt.c:678
1922#, c-format
1923msgid "Output file location in Java mode:\n"
1924msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Java��:\n"
1925
1926#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1927#, c-format
1928msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1929msgstr "  -r, --resource=RESSOURCE    nom de la ressource\n"
1930
1931#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1932#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1933#, c-format
1934msgid ""
1935"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1936"language_COUNTRY\n"
1937msgstr ""
1938"  -l, --locale=LOCALE         nom de la ����locale���� (par exemple ����fr���� ou "
1939"����fr_FR����)\n"
1940
1941#: src/msgfmt.c:684
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1945msgstr ""
1946"  -d DOSSIER                  r��pertoire de base de la hi��rarchie des "
1947"classes\n"
1948
1949#: src/msgfmt.c:686
1950#, c-format
1951msgid ""
1952"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1953"name,\n"
1954"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1955"written under the specified directory.\n"
1956msgstr ""
1957"  Le nom de la classe se d��termine en collant le nom de la ����locale���� au nom "
1958"de la ressource\n"
1959"  et en les s��parant par un caract��re de soulignement ����_����. L'option -d est "
1960"obligatoire. La classe est cr����e\n"
1961"  dans le r��pertoire sp��cifi��.\n"
1962
1963#: src/msgfmt.c:692
1964#, c-format
1965msgid "Output file location in C# mode:\n"
1966msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode C#��:\n"
1967
1968#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1969#, c-format
1970msgid ""
1971"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1972"files\n"
1973msgstr ""
1974"  -d DOSSIER                  r��pertoire de base pour les fichiers .dll "
1975"d��pendants de la ����locale����\n"
1976
1977#: src/msgfmt.c:700
1978#, c-format
1979msgid ""
1980"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1981"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1982msgstr ""
1983"  Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n"
1984"  Le fichier .dll est cr���� dans le sous-r��pertoire (du r��pertoire sp��cifi��)\n"
1985"  dont le nom d��pend de la ����locale����.\n"
1986
1987#: src/msgfmt.c:704
1988#, c-format
1989msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1990msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Tcl��:\n"
1991
1992#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1993#, c-format
1994msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1995msgstr ""
1996"  -d DOSSIER                  r��pertoire de base des catalogues de messages "
1997"de type ����.msg����\n"
1998
1999#: src/msgfmt.c:710
2000#, c-format
2001msgid ""
2002"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2003"specified directory.\n"
2004msgstr ""
2005"  Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n"
2006"  Le fichier .msg est cr���� dans le r��pertoire sp��cifi��.\n"
2007
2008#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
2009#, c-format
2010msgid "Input file interpretation:\n"
2011msgstr "Interpr��tation du fichier d'entr��e��:\n"
2012
2013#: src/msgfmt.c:724
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2017"                                --check-format, --check-header, --check-"
2018"domain\n"
2019msgstr ""
2020"  -c, --check                 effectuer toutes les v��rifications des "
2021"options\n"
2022"                              --check-format, --check-header et --check-"
2023"domain\n"
2024
2025#: src/msgfmt.c:727
2026#, c-format
2027msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2028msgstr ""
2029"      --check-format          v��rifier les cha��nes de formatage d��pendantes "
2030"du langage\n"
2031
2032#: src/msgfmt.c:729
2033#, c-format
2034msgid ""
2035"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2036"entry\n"
2037msgstr ""
2038"      --check-header          v��rifier la pr��sence et le contenu de l'en-"
2039"t��te\n"
2040
2041#: src/msgfmt.c:731
2042#, c-format
2043msgid ""
2044"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2045"                                and the --output-file option\n"
2046msgstr ""
2047"      --check-domain          recherche des conflits entre les directives de "
2048"domaine\n"
2049"                              et l'option ����--output-file����\n"
2050
2051#: src/msgfmt.c:734
2052#, c-format
2053msgid ""
2054"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2055"msgfmt\n"
2056msgstr ""
2057"  -C, --check-compatibility   v��rifier que le ����msgfmt���� de GNU se comporte "
2058"comme celui de X/Open\n"
2059
2060#: src/msgfmt.c:736
2061#, c-format
2062msgid ""
2063"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2064"for\n"
2065"                                menu items\n"
2066msgstr ""
2067"      --check-accelerators[=CHAR]  v��rifier la pr��sence de raccourcis "
2068"clavier\n"
2069"                                   pour les ��l��ments de menu\n"
2070
2071#: src/msgfmt.c:739
2072#, c-format
2073msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2074msgstr ""
2075"  -f, --use-fuzzy             utiliser les traductions approximatives "
2076"(fuzzy) dans la sortie\n"
2077
2078#: src/msgfmt.c:744
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2082msgstr ""
2083"  -a, --alignment=N           effectuer un alignement des cha��nes �� N octets "
2084"(%d par d��faut)\n"
2085
2086#: src/msgfmt.c:746
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2090msgstr ""
2091"      --no-hash               ne pas inclure la table de hachage dans le "
2092"fichier binaire\n"
2093
2094#: src/msgfmt.c:755
2095#, c-format
2096msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2097msgstr ""
2098"      --statistics            afficher les statistiques de traduction\n"
2099
2100#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
2101#, c-format
2102msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2103msgstr "  -v, --verbose               afficher plus d'informations\n"
2104
2105#: src/msgfmt.c:867
2106#, c-format
2107msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2108msgstr "AVERTISSEMENT��: l'en-t��te du fichier .po est absent ou invalide\n"
2109
2110#: src/msgfmt.c:870
2111#, c-format
2112msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2113msgstr "AVERTISSEMENT��: la conversion d'encodage ne fonctionnera pas\n"
2114
2115#: src/msgfmt.c:880
2116#, c-format
2117msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2118msgstr "AVERTISSEMENT��: l'en-t��te du fichier .po est approximatif (fuzzy)\n"
2119
2120#: src/msgfmt.c:882
2121#, c-format
2122msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2123msgstr ""
2124"AVERTISSEMENT��: les versions plus anciennes de ����msgfmt���� g��n��reront une "
2125"erreur �� cet endroit\n"
2126
2127#: src/msgfmt.c:906
2128#, c-format
2129msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2130msgstr "Le nom de domaine ����%s���� n'est pas un nom de fichier appropri��"
2131
2132#: src/msgfmt.c:911
2133#, c-format
2134msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2135msgstr ""
2136"Le nom de domaine ����%s���� n'est pas un nom de fichier appropri����: un pr��fixe "
2137"sera utilis��"
2138
2139#: src/msgfmt.c:925
2140#, c-format
2141msgid "`domain %s' directive ignored"
2142msgstr "La directive ����domain %s���� a ��t�� ignor��e"
2143
2144#: src/msgfmt.c:985
2145#, c-format
2146msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2147msgstr "Une cha��ne vide ����msgstr���� a ��t�� ignor��e"
2148
2149#: src/msgfmt.c:986
2150#, c-format
2151msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2152msgstr "Une cha��ne ����msgstr���� approximative (fuzzy) a ��t�� ignor��e"
2153
2154#: src/msgfmt.c:1035
2155#, c-format
2156msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2157msgstr ""
2158"%s��: AVERTISSEMENT��: le fichier source contient des traductions "
2159"approximatives"
2160
2161#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2162#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2163#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2164#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2165#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2166#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2167#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2168#, c-format
2169msgid "error while reading \"%s\""
2170msgstr "Erreur lors de la lecture de ����%s����"
2171
2172#: src/msggrep.c:485
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2176"specified"
2177msgstr ""
2178"L'option ����%c���� ne peut ��tre utilis��e avant que �� J ��, ����K����, ����T����, ����C���� "
2179"ou �� X �� n'ait ��t�� sp��cifi��"
2180
2181#: src/msggrep.c:505
2182#, c-format, no-wrap
2183msgid ""
2184"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2185"or belong to some given source files.\n"
2186msgstr ""
2187"msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui concordent avec\n"
2188"un motif particulier ou qui appartiennent �� des fichiers sources donn��s.\n"
2189
2190#: src/msggrep.c:531
2191#, c-format, no-wrap
2192msgid ""
2193"Message selection:\n"
2194"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2195"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2196"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2197"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2198"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2199"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2200"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2201"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2202"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2203"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2204"\n"
2205"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2206"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2207"\n"
2208"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2209"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2210"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2211"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2212"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2213"\n"
2214"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2215"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2216"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2217"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2218"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2219"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2220"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2221"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2222"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2223"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2224"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2225"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2226"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2227"                              selection criterion\n"
2228msgstr ""
2229"S��lection de  messages :\n"
2230"  [-N FICHIERSOURCE]... [-M DOMAINE]...\n"
2231"  [-J MOTIF-MSGCTXT] [-K MOTIF-MSGID] [-T MOTIF-MSGSTR]\n"
2232"  [-C MOTIF-COMMENTAIRE] [-X MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT]\n"
2233"Un message est s��lectionn�� s'il provient d'un des fichiers sources sp��cifi��s,\n"
2234"ou s'il provient d'un des domaines sp��cifi��s,\n"
2235"ou si -J est pr��cis�� et que son contexte (msgctxt) concorde avec le MOTIF-MSGCTXT,\n"
2236"ou si -K est pr��cis�� et que sa cl�� (msgid ou msgid_plural) concorde avec le MOTIF-MSGID,\n"
2237"ou si -T est pr��cis�� et que sa traduction (msgstr) concorde avec le MOTIF-MSGSTR,\n"
2238"ou si -C est pr��cis�� et que le commentaire du traducteur concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE,\n"
2239"ou si -X est pr��cis�� et que le commentaire extrait concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n"
2240"\n"
2241"Lorsqu'au moins deux crit��res de s��lection sont sp��cifi��s, l'ensemble des messages s��lectionn��s\n"
2242"est l'union des messages s��lectionn��s par chaque crit��re.\n"
2243"\n"
2244"syntaxe du MOTIF-MSGCTXT, du MOTIF-MSGID, du MOTIF-MSGSTR, du MOTIF-COMMENTAIRE\n"
2245"ou du MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT :\n"
2246"  [-E | -F] [-e MOTIF | -f FICHIER]...\n"
2247"Les MOTIFs sont par d��faut des expressions rationnelles, ou des expressions rationnelles ��tendues\n"
2248"si -E est pr��cis��, ou des cha��nes fixes si -F est pr��cis��.\n"
2249"\n"
2250"  -N, --location=FICHIERSOURCE   s��lectionne des messages extraits du FICHIERSOURCE\n"
2251"  -M, --domain=DOMAINE     s��lectionne des messages appartenant au DOMAINE\n"
2252"  -J, --msgctxt               d��but des motifs pour msgctxt\n"
2253"  -K, --msgid                 d��but des motifs pour msgid\n"
2254"  -T, --msgstr                d��but des motifs pour msgstr\n"
2255"  -C, --comment               d��but des motifs pour le commentaire du traducteur\n"
2256"  -X, --extracted-comment     d��but des motifs pour le commentaire extrait\n"
2257"  -E, --extended-regexp       MOTIF est une expression rationnelle ��tendue\n"
2258"  -F, --fixed-strings         MOTIF est un ensemble de cha��nes s��par��es par un retour �� la ligne\n"
2259"  -e, --regexp=MOTIF        utilise MOTIF comme expression rationnelle\n"
2260"  -f, --file=FICHIER             r��cup��re le MOTIF depuis le FICHIER\n"
2261"  -i, --ignore-case           ignore la casse (maj/min)\n"
2262"  -v, --invert-match          r��cup��re seulement les messages qui ne concordent avec\n"
2263"                              aucun crit��re de s��lection\n"
2264
2265#: src/msggrep.c:580
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2269msgstr ""
2270"      --escape                utiliser les s��quences d'��chappements C dans "
2271"la sortie, sans caract��re ��tendu\n"
2272
2273#: src/msggrep.c:601
2274#, c-format
2275msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2276msgstr "      --sort-output           trier les donn��es en sortie\n"
2277
2278#: src/msggrep.c:603
2279#, c-format
2280msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2281msgstr ""
2282"      --sort-by-file          trier la sortie selon l'emplacement des "
2283"fichiers\n"
2284
2285#: src/msginit.c:288
2286msgid ""
2287"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2288"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2289"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2290msgstr ""
2291"Votre environnement est insensible au langage.  Veuillez\n"
2292"d��finir votre variable d'environnement LANG comme d��crit dans\n"
2293"le fichier ABOUT-NLS. Ceci est n��cessaire pour pouvoir tester vos "
2294"traductions.\n"
2295
2296#: src/msginit.c:312
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"Output file %s already exists.\n"
2300"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2301"the output .po file through the --output-file option.\n"
2302msgstr ""
2303"Le fichier de sortie %s existe d��j��.\n"
2304"Veuillez d��finir la langue �� l'aide de l'option ����--locale����\n"
2305"ou le fichier de sortie .po �� l'aide de l'option ����--output-file����.\n"
2306
2307#: src/msginit.c:338
2308#, c-format
2309msgid "Created %s.\n"
2310msgstr "%s a ��t�� cr����.\n"
2311
2312#: src/msginit.c:358
2313#, c-format, no-wrap
2314msgid ""
2315"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2316"user's environment.\n"
2317msgstr ""
2318"msginit permet de cr��er un nouveau fichier .po en initialisant les informations de contexte\n"
2319"avec des valeurs provenant de l'environnement de l'utilisateur.\n"
2320
2321#: src/msginit.c:368
2322#, c-format
2323msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2324msgstr " -i, --input=FICHIER_ENTR��E   fichier .pot d'entr��e\n"
2325
2326#: src/msginit.c:370
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2330"file.\n"
2331"If it is -, standard input is read.\n"
2332msgstr ""
2333"  Si le nom du fichier d'entr��e est ����-���� ou s'il n'est pas sp��cifi��, les "
2334"donn��es sont lues depuis l'entr��e standard.\n"
2335
2336#: src/msginit.c:376
2337#, c-format
2338msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2339msgstr ""
2340"  -o, --output-file=FICHIER   ��crire les donn��es en sortie dans le FICHIER "
2341"sp��cifi��\n"
2342
2343#: src/msginit.c:378
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2347"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2348msgstr ""
2349"  Si aucun fichier de sortie n'est sp��cifi��, les donn��es en sortie d��pendent "
2350"de\n"
2351"  l'option ����--locale���� ou de la ����locale���� de l'utilisateur. Si le nom de "
2352"fichier de sortie\n"
2353"  est ����-����, les donn��es sont envoy��es vers la sortie standard.\n"
2354
2355#: src/msginit.c:391
2356#, c-format
2357msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2358msgstr "  -l, --locale=LL_CC          d��finir la langue cible\n"
2359
2360#: src/msginit.c:393
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2364msgstr ""
2365"      --no-translator         supposer que le fichier .po est produit de "
2366"mani��re automatique\n"
2367
2368#: src/msginit.c:449
2369msgid ""
2370"Found more than one .pot file.\n"
2371"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2372msgstr ""
2373"Plusieurs fichiers .pot ont ��t�� trouv��s.\n"
2374"Veuillez sp��cifier le fichier .pot d'entr��e �� l'aide de l'option ����--"
2375"input����.\n"
2376
2377#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2378#, c-format
2379msgid "error reading current directory"
2380msgstr "Erreur de lecture du dossier actuel"
2381
2382#: src/msginit.c:470
2383msgid ""
2384"Found no .pot file in the current directory.\n"
2385"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2386msgstr ""
2387"Aucun fichier .pot dans le dossier actuel.\n"
2388"Veuillez sp��cifier le fichier .pot d'entr��e �� l'aide de l'option ����--"
2389"input����.\n"
2390
2391#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2392#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2393#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2394#, c-format
2395msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2396msgstr "��chec du sous-processus %s avec le code de sortie %d"
2397
2398#: src/msginit.c:1051
2399msgid ""
2400"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2401"can\n"
2402"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2403"contact\n"
2404"you in case of unexpected technical problems.\n"
2405msgstr ""
2406"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de courriel\n"
2407"afin que les utilisateurs puissent vous envoyer leurs commentaires sur\n"
2408"les traductions et que le responsable du programme puisse vous\n"
2409"contacter en cas de probl��me technique impr��vu.\n"
2410
2411#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2412#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2413#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2414#: src/msginit.c:1438
2415#, c-format
2416msgid "English translations for %s package"
2417msgstr "Traductions fran��aises du paquet %s"
2418
2419#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2420#, c-format
2421msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2422msgstr ""
2423"Le jeu de caract��res actuel ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable"
2424
2425#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2426#, c-format
2427msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2428msgstr ""
2429"Le fichier d'entr��e contient deux jeux de caract��res diff��rents ����%s���� et ����%"
2430"s����"
2431
2432#: src/msgl-cat.c:205
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2436msgstr ""
2437"Aucun jeu de caract��res n'est sp��cifi�� dans l'en-t��te du fichier d'entr��e ����%"
2438"s����"
2439
2440#: src/msgl-cat.c:209
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2444"charset specification"
2445msgstr ""
2446"Aucun jeu de caract��res n'est sp��cifi�� pour le domaine ����%s���� dans l'en-t��te "
2447"du fichier d'entr��e ����%s����"
2448
2449#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2450#, c-format
2451msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2452msgstr ""
2453"Le jeu de caract��res cible ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable."
2454
2455#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2456#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2457#: src/xgettext.c:2778
2458#, c-format
2459msgid "warning: "
2460msgstr "AVERTISSEMENT��: "
2461
2462#: src/msgl-cat.c:444
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2466"Converting the output to UTF-8.\n"
2467msgstr ""
2468"Les fichiers d'entr��e contiennent des messages dans plusieurs encodages, "
2469"dont l'UTF-8.\n"
2470"L'ensemble a ��t�� converti en UTF-8.\n"
2471
2472#: src/msgl-cat.c:450
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2476"others.\n"
2477"Converting the output to UTF-8.\n"
2478"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2479msgstr ""
2480"Les fichiers d'entr��e contiennent des messages dans plusieurs encodages, "
2481"dont %s et %s.\n"
2482"L'ensemble a ��t�� converti en UTF-8.\n"
2483"Pour choisir un encodage diff��rent, utilisez l'option ����--to-code����.\n"
2484
2485#: src/msgl-cat.c:489
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2489"changes some msgids or msgctxts.\n"
2490"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2491"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2492msgstr ""
2493"La conversion du fichier%s depuis l'encodage %s vers l'encodage %s\n"
2494"modifie certaines cha��nes msgid ou msgctxt.\n"
2495"Vous pouvez soit changer tous les msgid et les msgctxt vers du pur ASCII ou "
2496"vous assurer qu'ils sont\n"
2497"encod��s en UTF-8 depuis l'origine, c-��-d dans vos fichiers de code source.\n"
2498
2499#: src/msgl-charset.c:95
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2503"input file charset \"%s\".\n"
2504"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2505"Possible workarounds are:\n"
2506msgstr ""
2507"Le jeu de caract��re ����%s���� de la langue est diff��rent de celui\n"
2508"du fichier d'entr��e ����%s����.\n"
2509"Il se peut que les donn��es de sortie de ����%s���� soient incorrectes.\n"
2510"Pour contourner le probl��me, vous pouvez��:\n"
2511
2512#: src/msgl-charset.c:102
2513#, c-format
2514msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2515msgstr ""
2516"- assigner �� la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant "
2517"l'encodage %s.\n"
2518
2519#: src/msgl-charset.c:107
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2523"  then apply '%s',\n"
2524"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2525msgstr ""
2526"- convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant ����msgconv ����,\n"
2527"  puis appliquer ����%s����,\n"
2528"  et reconvertir en %s en utilisant ����msgconv����.\n"
2529
2530#: src/msgl-charset.c:116
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2534"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2535"  then apply '%s',\n"
2536"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2537msgstr ""
2538"- assigner �� la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant "
2539"l'encodage %s,\n"
2540"  convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant ����msgconv����,\n"
2541"  puis appliquer ����%s����,\n"
2542"  et reconvertir en %s en utilisant ����msgconv����.\n"
2543
2544#: src/msgl-charset.c:130
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2548"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2549"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2550msgstr ""
2551"Le jeu de caract��res ����%s���� de la langue n'est pas un nom d'encodage "
2552"portable.\n"
2553"Il se peut que les donn��es de sortie de ����%s���� soient incorrectes.\n"
2554"Pour contourner le probl��me, vous pouvez d��finir LC_ALL=C.\n"
2555
2556#: src/msgl-check.c:92
2557msgid "plural expression can produce negative values"
2558msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs n��gatives."
2559
2560#: src/msgl-check.c:102
2561#, c-format
2562msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2563msgstr ""
2564"nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi "
2565"grande que %lu"
2566
2567#: src/msgl-check.c:143
2568msgid "plural expression can produce division by zero"
2569msgstr "L'expression au pluriel peut induire une division par z��ro."
2570
2571#: src/msgl-check.c:148
2572msgid "plural expression can produce integer overflow"
2573msgstr "L'expression au pluriel peut induire un d��bordement d'entier"
2574
2575#: src/msgl-check.c:153
2576msgid ""
2577"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2578"zero"
2579msgstr ""
2580"L'expression au pluriel peut produire une erreur arithm��tique, probablement "
2581"une division par z��ro"
2582
2583#: src/msgl-check.c:185
2584#, c-format
2585msgid "Try using the following, valid for %s:"
2586msgstr "Essayez d'utiliser ce qui suit, valable pour %s��:"
2587
2588#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2589msgid "message catalog has plural form translations"
2590msgstr ""
2591"Le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au pluriel"
2592
2593#: src/msgl-check.c:270
2594msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2595msgstr "mais l'attribut ����plural=EXPRESSION���� est absent de l'en-t��te"
2596
2597#: src/msgl-check.c:294
2598msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2599msgstr "mais l'attribut ����nplurals=ENTIER���� est absent de l'en-t��te"
2600
2601#: src/msgl-check.c:330
2602msgid "invalid nplurals value"
2603msgstr "Valeur ����nplurals���� invalide"
2604
2605#: src/msgl-check.c:352
2606msgid "invalid plural expression"
2607msgstr "Expression au pluriel invalide"
2608
2609#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2610#, c-format
2611msgid "nplurals = %lu"
2612msgstr "nplurals = %lu"
2613
2614#: src/msgl-check.c:384
2615#, c-format
2616msgid "but some messages have only one plural form"
2617msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2618msgstr[0] "mais certains messages n'ont qu'une forme de pluriel"
2619msgstr[1] "mais certains messages n'ont que %lu formes de pluriel"
2620
2621#: src/msgl-check.c:400
2622#, c-format
2623msgid "but some messages have one plural form"
2624msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2625msgstr[0] "mais certains messages ont une forme de pluriel"
2626msgstr[1] "mais certains messages ont %lu formes de pluriel"
2627
2628#: src/msgl-check.c:420
2629msgid ""
2630"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2631"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2632msgstr ""
2633"Le catalogue de messages contient des traductions de formes au pluriel, mais "
2634"il manque une entr��e ����Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;���� "
2635"dans l'en-t��te"
2636
2637#: src/msgl-check.c:502
2638msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2639msgstr ""
2640"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgid_plural���� ne d��butent pas toutes les deux "
2641"par ����\\n����"
2642
2643#: src/msgl-check.c:510
2644#, c-format
2645msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2646msgstr ""
2647"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr[%u]���� ne d��butent pas toutes les deux par "
2648"����\\n����"
2649
2650#: src/msgl-check.c:525
2651msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2652msgstr ""
2653"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr���� ne d��butent pas toutes les deux par "
2654"����\\n����"
2655
2656#: src/msgl-check.c:543
2657msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2658msgstr ""
2659"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgid_plural���� ne se terminent pas toutes les "
2660"deux par ����\\n����"
2661
2662#: src/msgl-check.c:551
2663#, c-format
2664msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2665msgstr ""
2666"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr[%u]���� ne se terminent pas toutes les deux "
2667"par ����\\n����"
2668
2669#: src/msgl-check.c:566
2670msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2671msgstr ""
2672"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr���� ne se termine pas toutes les deux ����\\n����"
2673
2674#: src/msgl-check.c:578
2675msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2676msgstr ""
2677"La gestion des formes du pluriel est une extension de la version GNU de "
2678"gettext"
2679
2680#: src/msgl-check.c:620
2681#, c-format
2682msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2683msgstr "����msgstr���� n'a pas de marqueur de raccourci clavier ����%c����"
2684
2685#: src/msgl-check.c:630
2686#, c-format
2687msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2688msgstr "����msgstr���� a trop de marqueurs de raccourcis clavier ����%c����"
2689
2690#: src/msgl-check.c:670
2691#, c-format
2692msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2693msgstr "Le champ ����%s���� est absent de l'en-t��te\n"
2694
2695#: src/msgl-check.c:678
2696#, c-format
2697msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2698msgstr "Le champ d'en-t��te ����%s���� devrait ��tre au d��but de la ligne\n"
2699
2700#: src/msgl-check.c:692
2701msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2702msgstr "Certains champs d'en-t��te ont encore leur valeur initiale par d��faut\n"
2703
2704#: src/msgl-check.c:705
2705#, c-format
2706msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2707msgstr "Le champ ����%s���� a encore sa valeur initiale par d��faut\n"
2708
2709#: src/msgl-iconv.c:65
2710#, c-format
2711msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2712msgstr "%s : l'entr��e n'est pas valide dans l'encodage %s"
2713
2714#: src/msgl-iconv.c:69
2715#, c-format
2716msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2717msgstr ""
2718"%s : erreur pendant la conversion depuis l'encodage �� %s �� vers l'encodage �� "
2719"%s ��"
2720
2721#: src/msgl-iconv.c:262
2722msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2723msgstr ""
2724"Aucun jeu de caract��res n'a ��t�� d��fini dans l'en-t��te du fichier d'entr��e"
2725
2726#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2727#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2731"not support this conversion."
2732msgstr ""
2733"Impossible de convertir de ����%s���� vers ����%s����. %s s'appuie sur iconv() et "
2734"celui-ci ne permet pas cette conversion."
2735
2736#: src/msgl-iconv.c:314
2737#, c-format
2738msgid ""
2739"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2740"msgids become equal."
2741msgstr ""
2742"La conversion de ����%s���� vers ����%s���� introduit des doublons��: certaines "
2743"cha��nes ����msgids���� diff��rentes deviennent identiques."
2744
2745#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2746#: src/xgettext.c:625
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2750"built without iconv()."
2751msgstr ""
2752"Impossible de convertir de ����%s���� vers ����%s����. %s s'appuie sur iconv(), et "
2753"cette version a ��t�� compil��e sans iconv()."
2754
2755#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2756#, c-format
2757msgid "%s is only valid with %s"
2758msgstr "%s est valable seulement avec %s"
2759
2760#: src/msgmerge.c:421
2761msgid "backup type"
2762msgstr "Type de sauvegarde"
2763
2764#: src/msgmerge.c:458
2765#, c-format, no-wrap
2766msgid ""
2767"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2768"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2769"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2770"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2771"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2772"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2773"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2774"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2775"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2776msgstr ""
2777"msgmerge permet de fusionner deux fichiers .po de type Uniforum.\n"
2778"   Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont r��utilis��es dans\n"
2779"la nouvelle traduction si les cha��nes �� traduire correspondent.\n"
2780"Les commentaires sont pr��serv��s, sauf les commentaires extraits\n"
2781"du code source et les commentaires de position (����#:����) qui sont sont ��limin��s.\n"
2782"   Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po cr���� contenant les messages\n"
2783"sources originaux �� jour (mais contenant de vieilles traductions),\n"
2784"soit un fichier mod��le .pot (g��n��ralement cr���� avec xgettext).\n"
2785"Les traductions et les commentaires sont ��limin��s, sauf les commentaires point��s\n"
2786"(de type ����#.����) et les commentaires de position (����#:����) qui sont conserv��s.\n"
2787"Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n"
2788" une correspondance floue (fuzzy) est utilis��e pour produire un meilleur r��sultat. \n"
2789
2790#: src/msgmerge.c:475
2791#, c-format
2792msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2793msgstr ""
2794"  def.po                      traduction des anciens messages sources\n"
2795
2796#: src/msgmerge.c:477
2797#, c-format
2798msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2799msgstr "  ref.pot                     messages sources actuels �� traduire\n"
2800
2801#: src/msgmerge.c:481
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2805"                              may be specified more than once\n"
2806msgstr ""
2807"  -C, --compendium=FICHIER    fichier de biblioth��que additionnelle de "
2808"traduction,\n"
2809"                              peut ��tre sp��cifi�� plusieurs fois\n"
2810
2811#: src/msgmerge.c:487
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"  -U, --update                update def.po,\n"
2815"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2816msgstr ""
2817"  -U, --update                mettre �� jour le fichier def.po,\n"
2818"                              ne rien faire si le fichier def.po est d��j�� �� "
2819"jour\n"
2820
2821#: src/msgmerge.c:499
2822#, c-format
2823msgid "Output file location in update mode:\n"
2824msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode mise �� jour��:\n"
2825
2826#: src/msgmerge.c:501
2827#, c-format
2828msgid "The result is written back to def.po.\n"
2829msgstr "  Le r��sultat est r����crit dans le fichier def.po.\n"
2830
2831#: src/msgmerge.c:503
2832#, c-format
2833msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2834msgstr "      --backup=CONTR��LE       cr��er une sauvegarde de def.po\n"
2835
2836#: src/msgmerge.c:505
2837#, c-format
2838msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2839msgstr ""
2840"      --suffix=SUFFIXE        choisir un suffixe diff��rent de sauvegarde\n"
2841
2842#: src/msgmerge.c:507
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"The version control method may be selected via the --backup option or "
2846"through\n"
2847"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2848"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2849"  numbered, t     make numbered backups\n"
2850"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2851"  simple, never   always make simple backups\n"
2852msgstr ""
2853"  La m��thode de contr��le de version peut ��tre s��lectionn��e avec l'option ����--"
2854"backup���� ou\n"
2855"  avec la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n"
2856"  En voici les valeurs possibles��:\n"
2857"  none, off                   ne jamais cr��er de sauvegarde (m��me si ����--"
2858"backup���� est sp��cifi��)\n"
2859"  numbered, t                 cr��er des sauvegardes num��rot��es\n"
2860"  existing, nil               num��roter s'il existe des sauvegardes "
2861"num��rot��es,\n"
2862"                              sinon effectuer des sauvegardes simples\n"
2863"  simple, never               toujours cr��er des sauvegardes simples\n"
2864
2865#: src/msgmerge.c:514
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2869"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2870"environment variable.\n"
2871msgstr ""
2872"Le suffixe de sauvegarde est ����~����, �� moins qu'il ne soit d��fini par "
2873"l'option ��--suffix����\n"
2874"ou par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2875
2876#: src/msgmerge.c:523
2877#, c-format
2878msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2879msgstr ""
2880"  -N, --no-fuzzy-matching     ne pas utiliser la correspondance floue\n"
2881
2882#: src/msgmerge.c:525
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid ""
2885"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2886msgstr ""
2887"      --translated            conserver les messages traduit, retirer les "
2888"messages non traduits\n"
2889
2890#: src/msgmerge.c:574
2891#, c-format
2892msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2893msgstr "  -q, --quiet, --silent       supprimer le t��moin de progression\n"
2894
2895#: src/msgmerge.c:1318
2896#, c-format
2897msgid "this message should define plural forms"
2898msgstr "Ce message devrait d��finir des formes au pluriel"
2899
2900#: src/msgmerge.c:1341
2901#, c-format
2902msgid "this message should not define plural forms"
2903msgstr "Ce message ne devrait pas d��finir de forme au pluriel"
2904
2905#: src/msgmerge.c:1679
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2909"obsolete %ld.\n"
2910msgstr ""
2911"%s lues %ld anciennes + %ld r��f��rences, %ld fusionn��es, %ld approximatives, %"
2912"ld manquantes, %ld p��rim��es.\n"
2913
2914#: src/msgmerge.c:1687
2915msgid " done.\n"
2916msgstr " termin��.\n"
2917
2918#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2919#, c-format
2920msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2921msgstr "%s n'est pas compatible avec les noms de fichiers explicites"
2922
2923#: src/msgunfmt.c:416
2924#, c-format
2925msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2926msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
2927
2928#: src/msgunfmt.c:420
2929#, c-format
2930msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2931msgstr ""
2932"msgunfmt permet de convertir un catalogue binaire de traductions en fichier ."
2933"po de type Uniforum\n"
2934
2935#: src/msgunfmt.c:429
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2939"class\n"
2940msgstr ""
2941"  -j, --java               mode Java��: l'entr��e est une classe Java "
2942"ResourceBundle\n"
2943
2944#: src/msgunfmt.c:431
2945#, c-format
2946msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2947msgstr ""
2948"      --csharp                mode C#��: l'entr��e est un fichier ����.dll���� de "
2949"type .NET\n"
2950
2951#: src/msgunfmt.c:433
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2955"file\n"
2956msgstr ""
2957"      --csharp-resources      mode ressources C#��: l'entr��e est un fichier "
2958"����.resources���� de type .NET\n"
2959
2960#: src/msgunfmt.c:435
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2964msgstr ""
2965"      --tcl                mode Tcl��:  l'entr��e est un fichier ����.msg���� de "
2966"type tcl/msgcat\n"
2967
2968#: src/msgunfmt.c:440
2969#, c-format
2970msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2971msgstr "  FICHIER ...                 fichiers d'entr��e .mo\n"
2972
2973#: src/msgunfmt.c:445
2974#, c-format
2975msgid "Input file location in Java mode:\n"
2976msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode Java��:\n"
2977
2978#: src/msgunfmt.c:451
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2982"name,\n"
2983"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2984msgstr ""
2985"  Le nom de la classe est d��termin�� en ajoutant le nom de la locale au nom "
2986"de la ressource, et\n"
2987"  en les s��parant par un caract��re de soulignement ����_����.\n"
2988"  L'emplacement de la classe est d��termin�� par la variable d'environnement "
2989"CLASSPATH.\n"
2990
2991#: src/msgunfmt.c:456
2992#, c-format
2993msgid "Input file location in C# mode:\n"
2994msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode C#��:\n"
2995
2996#: src/msgunfmt.c:464
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3000"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3001msgstr ""
3002"  Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n"
3003"  Le fichier ����.dll���� est situ�� dans le sous-r��pertoire (du r��pertoire "
3004"sp��cifi��)\n"
3005"  dont le nom d��pend de la langue.\n"
3006
3007#: src/msgunfmt.c:468
3008#, c-format
3009msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3010msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode Tcl��:\n"
3011
3012#: src/msgunfmt.c:474
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3016"specified directory.\n"
3017msgstr ""
3018"  Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n"
3019"  Le fichier ����.msg���� est situ�� dans le r��pertoire sp��cifi��.\n"
3020
3021#: src/msgunfmt.c:494
3022#, c-format
3023msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3024msgstr "  -i, --indent                indenter la sortie\n"
3025
3026#: src/msgunfmt.c:496
3027#, c-format
3028msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3029msgstr ""
3030"      --strict                produire une sortie strictement conforme �� "
3031"l'Uniforum\n"
3032
3033#: src/msguniq.c:319
3034#, c-format, no-wrap
3035msgid ""
3036"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3037"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3038"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3039"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3040"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3041"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3042"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3043"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3044msgstr ""
3045"msguniq permet de trouver et d'unifier les doublons dans un catalogue de traductions.\n"
3046"De tels doublons constituent des entr��es invalides pour des programmes\n"
3047"tels que msgftm, msgmerge ou msgcat. Par d��faut les doublons sont unifi��s.\n"
3048"   Lorsque l'option ����--repeated���� est utilis��e, seuls les messages en double sont\n"
3049"affich��s sur la sortie et tous les autres messages sont ignor��s.\n"
3050"Les commentaires manuels et les commentaires extraits du code source sont cumul��s.\n"
3051"Si l'option ����--use-first���� est sp��cifi��e, seuls ceux de la premi��re traduction seront utilis��s.\n"
3052"Les commentaires de position sont cumul��s.   Lorsque l'option ����--unique���� est utilis��e, seuls les messages uniques sont conserv��s.\n"
3053
3054#: src/msguniq.c:352
3055#, c-format
3056msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3057msgstr "  -d, --repeated              afficher seulement les doublons\n"
3058
3059#: src/msguniq.c:354
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3063"duplicates\n"
3064msgstr ""
3065"  -u, --unique                afficher seulement les messages uniques,\n"
3066"                              en ignorant les doublons\n"
3067
3068#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
3069#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
3070msgid "<stdin>"
3071msgstr "<stdin>"
3072
3073#: src/po-charset.c:490
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3077"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3078msgstr ""
3079"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable.\n"
3080"La conversion vers le jeu de caract��res de l'utilisateur peut ne pas "
3081"fonctionner.\n"
3082
3083#: src/po-charset.c:557
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3087"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3088msgstr ""
3089"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas support��. %s utilise iconv(),\n"
3090"et iconv() ne supporte pas ����%s����.\n"
3091
3092#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
3093msgid ""
3094"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3095"would fix this problem.\n"
3096msgstr ""
3097"L'installation de GNU libiconv suivi de la r��installation de GNU gettext\n"
3098"devrait corriger ce probl��me.\n"
3099
3100#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3101msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3102msgstr ""
3103"On continue quand m��me... attendez-vous �� des erreurs d'interpr��tation du "
3104"fichier."
3105
3106#: src/po-charset.c:580
3107msgid "Continuing anyway."
3108msgstr "On continue quand m��me."
3109
3110#: src/po-charset.c:607
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3114"This version was built without iconv().\n"
3115msgstr ""
3116"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas support��. %s utilise iconv(),\n"
3117"Cette version a ��t�� compil��e sans iconv().\n"
3118
3119#: src/po-charset.c:644
3120msgid ""
3121"Charset missing in header.\n"
3122"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3123msgstr ""
3124"Il manque le jeu de caract��res dans l'en-t��te.\n"
3125"La conversion vers le jeu de caract��res de l'utilisateur ne fonctionnera "
3126"pas.\n"
3127
3128#: src/po-gram-gen.y:94
3129#, c-format
3130msgid "inconsistent use of #~"
3131msgstr "Utilisation incoh��rente de #~"
3132
3133#: src/po-gram-gen.y:241
3134#, c-format
3135msgid "missing `msgstr[]' section"
3136msgstr "Section ����msgstr[]���� absente"
3137
3138#: src/po-gram-gen.y:250
3139#, c-format
3140msgid "missing `msgid_plural' section"
3141msgstr "Section ����msgstr_plural���� absente"
3142
3143#: src/po-gram-gen.y:258
3144#, c-format
3145msgid "missing `msgstr' section"
3146msgstr "Section ����msgstr���� absente"
3147
3148#: src/po-gram-gen.y:397
3149#, c-format
3150msgid "first plural form has nonzero index"
3151msgstr "La premi��re forme du pluriel a un indice non nul"
3152
3153#: src/po-gram-gen.y:399
3154#, c-format
3155msgid "plural form has wrong index"
3156msgstr "La forme du pluriel a un indice erron��"
3157
3158#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
3159#, c-format
3160msgid "too many errors, aborting"
3161msgstr "Trop d'erreurs, on abandonne"
3162
3163#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
3164#, c-format
3165msgid "invalid multibyte sequence"
3166msgstr "S��quence d'octets multiples invalide"
3167
3168#: src/po-lex.c:468
3169#, c-format
3170msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3171msgstr "S��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier"
3172
3173#: src/po-lex.c:478
3174#, c-format
3175msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3176msgstr "S��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne"
3177
3178#: src/po-lex.c:490
3179msgid "iconv failure"
3180msgstr "��chec de ����iconv()����"
3181
3182#: src/po-lex.c:747
3183#, c-format
3184msgid "keyword \"%s\" unknown"
3185msgstr "Mot cl�� inconnu��: ����%s����"
3186
3187#: src/po-lex.c:857
3188#, c-format
3189msgid "invalid control sequence"
3190msgstr "S��quence de contr��le invalide"
3191
3192#: src/po-lex.c:984
3193#, c-format
3194msgid "end-of-file within string"
3195msgstr "Fin de fichier au milieu d'une cha��ne"
3196
3197#: src/po-lex.c:990
3198#, c-format
3199msgid "end-of-line within string"
3200msgstr "Fin de ligne au milieu d'une cha��ne"
3201
3202#: src/po-lex.c:1011
3203#, c-format
3204msgid "context separator <EOT> within string"
3205msgstr "s��parateur de contexte <EOT> �� l'int��rieur d'une cha��ne"
3206
3207#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3208#, c-format
3209msgid "this file may not contain domain directives"
3210msgstr "Ce fichier peut ne pas contenir de directive de domaine"
3211
3212#: src/read-catalog.c:373
3213msgid "duplicate message definition"
3214msgstr "Double d��finition de message"
3215
3216#: src/read-catalog.c:375
3217msgid "this is the location of the first definition"
3218msgstr "voici l'endroit de la premi��re occurence"
3219
3220#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3221#, c-format
3222msgid "file \"%s\" is truncated"
3223msgstr "Le fichier ����%s���� est tronqu��"
3224
3225#: src/read-mo.c:125
3226#, c-format
3227msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3228msgstr "Le fichier ����%s���� contient une cha��ne non termin��e par un octet nul"
3229
3230#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3231#, c-format
3232msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3233msgstr "Le fichier ����%s���� n'est pas au format GNU ����.mo����"
3234
3235#: src/read-mo.c:174
3236#, c-format
3237msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3238msgstr ""
3239"Le fichier ����%s���� contient une cha��ne non termin��e par un octet nul, �� %s"
3240
3241#: src/read-properties.c:223
3242msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3243msgstr "AVERTISSEMENT : syntaxe \\uxxxx incorrecte pour un caract��re Unicode"
3244
3245#: src/read-stringtable.c:804
3246msgid "warning: unterminated string"
3247msgstr "AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e"
3248
3249#: src/read-stringtable.c:812
3250msgid "warning: syntax error"
3251msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe"
3252
3253#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3254msgid "warning: unterminated key/value pair"
3255msgstr "AVERTISSEMENT : paire cl��/valeur non termin��e"
3256
3257#: src/read-stringtable.c:941
3258msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3259msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe��: il manque ����;���� apr��s la cha��ne"
3260
3261#: src/read-stringtable.c:950
3262msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3263msgstr ""
3264"AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe��: il manque ����=���� ou ����;���� apr��s la cha��ne"
3265
3266#: src/recode-sr-latin.c:117
3267#, c-format
3268msgid "Written by %s and %s.\n"
3269msgstr "��crit par %s et %s.\n"
3270
3271#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3272#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3273#. "&Scaron;egan".
3274#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3275#: src/recode-sr-latin.c:121
3276msgid "Danilo Segan"
3277msgstr "Danilo Segan"
3278
3279#: src/recode-sr-latin.c:154
3280#, c-format, no-wrap
3281msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3282msgstr "R��encode du texte serbe du Cyrillique vers le Latin.\n"
3283
3284#: src/recode-sr-latin.c:157
3285#, c-format, no-wrap
3286msgid ""
3287"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3288"standard output.\n"
3289msgstr ""
3290"Le texte est lu depuis l'entr��e standard.  Le texte converti est envoy��\n"
3291" vers la sortie standard.\n"
3292
3293#: src/recode-sr-latin.c:332
3294#, c-format
3295msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3296msgstr "l'entr��e n'est pas valide en encodage %s"
3297
3298#: src/recode-sr-latin.c:349
3299#, c-format
3300msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3301msgstr ""
3302"Erreur lors de la conversion depuis l'encodage �� %s �� vers l'encodage �� %s ��"
3303
3304#: src/urlget.c:147
3305#, c-format
3306msgid "expected two arguments"
3307msgstr "Deux arguments ��taient attendus"
3308
3309#: src/urlget.c:164
3310#, c-format
3311msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3312msgstr "Usage��: %s [OPTION] URL FICHIER\n"
3313
3314#: src/urlget.c:169
3315#, c-format, no-wrap
3316msgid ""
3317"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3318"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3319msgstr ""
3320"urlget permet de r��cup��rer et d'afficher le contenu d'une URL.\n"
3321"Si l'URL ne peut ��tre atteintte, le FICHIER local est utilis��.\n"
3322
3323#: src/urlget.c:216
3324#, c-format
3325msgid "error writing stdout"
3326msgstr "Erreur d'��criture sur la sortie standard"
3327
3328#: src/write-catalog.c:102
3329#, fuzzy
3330msgid ""
3331"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3332"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3333msgstr ""
3334"Impossible de cr��er un fichier ����.properties���� de type Java contenant "
3335"plusieurs domaines de traduction. Essayez plut��t d'utiliser une syntaxe de "
3336"type .po"
3337
3338#: src/write-catalog.c:105
3339#, fuzzy
3340msgid ""
3341"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3342"specified output format."
3343msgstr ""
3344"Impossible de cr��er un fichier ����.strings���� de type NeXTstep/GNUstep "
3345"contenant plusieurs domaines de traduction."
3346
3347#: src/write-catalog.c:138
3348msgid ""
3349"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3350"does not support them."
3351msgstr ""
3352"Le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte "
3353"mais le format de sortie ne les supporte pas."
3354
3355#: src/write-catalog.c:173
3356msgid ""
3357"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3358"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3359"of a properties file."
3360msgstr ""
3361"Le catalogue de messages contient des traductions avec des formes au pluriel "
3362"mais le format de sortie ne les supporte pas. Essayez plut��t de produire une "
3363"classe Java en utilisant ����msgfmt --java����."
3364
3365#: src/write-catalog.c:178
3366msgid ""
3367"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3368"support them."
3369msgstr ""
3370"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
3371"mais le format de sortie ne les supporte pas."
3372
3373#: src/write-catalog.c:195
3374#, c-format
3375msgid "cannot create output file \"%s\""
3376msgstr "Impossible de cr��er le fichier ����%s����"
3377
3378#: src/write-catalog.c:204
3379#, no-c-format
3380msgid "standard output"
3381msgstr "sortie standard"
3382
3383#: src/write-csharp.c:618
3384msgid ""
3385"message catalog has context dependent translations\n"
3386"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3387msgstr ""
3388"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
3389"mais le format .dll de type C# ne les supporte pas.\n"
3390
3391#: src/write-csharp.c:685
3392#, c-format
3393msgid "failed to create directory \"%s\""
3394msgstr "��chec lors de la cr��ation du dossier ����%s����"
3395
3396#: src/write-csharp.c:747
3397#, c-format
3398msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3399msgstr "��chec de compilation de la classe C#. Essayez l'option ����--verbose����"
3400
3401#: src/write-java.c:920
3402msgid ""
3403"message catalog has context dependent translations\n"
3404"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3405msgstr ""
3406"le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte\n"
3407"mais le format ResourceBundle de type Java ne les supporte pas.\n"
3408
3409#: src/write-java.c:945
3410#, c-format
3411msgid "not a valid Java class name: %s"
3412msgstr "����%s���� n'est pas un nom de classe Java valide"
3413
3414#: src/write-java.c:1029
3415#, c-format
3416msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3417msgstr ""
3418"��chec de compilation de la classe Java. Essayez l'option ����--verbose���� ou "
3419"d��finissez $JAVAC"
3420
3421#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3422#, c-format
3423msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3424msgstr "Erreur lors de l'ouverture de ����%s���� en ��criture"
3425
3426#: src/write-po.c:567
3427#, c-format
3428msgid ""
3429"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3430msgstr ""
3431"un message �� traduire ne doit pas contenir de s��quence d'��chappement ����\\%c����"
3432
3433#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3437"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3438"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3439"%s\n"
3440msgstr ""
3441"La cha��ne msgctxt suivante contient des caract��res non-ASCII.\n"
3442"Ceci causera des probl��mes aux traducteurs qui utilisent un encodage\n"
3443"diff��rent du v��tre. Vous devriez utiliser un msgctxt en pur ASCII.\n"
3444"%s\n"
3445
3446#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3447#, c-format
3448msgid ""
3449"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3450"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3451"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3452"%s\n"
3453msgstr ""
3454"La cha��ne ����msgid���� qui suit contient des caract��res non ASCII.\n"
3455"Cela causera un probl��me aux traducteurs qui utilisent un encodage de "
3456"caract��res\n"
3457"diff��rent du v��tre. Vous devriez plut��t cr��er des cha��nes ����msgid���� en pur "
3458"ASCII.\n"
3459"����%s����\n"
3460
3461#: src/write-qt.c:671
3462msgid ""
3463"message catalog has plural form translations\n"
3464"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3465msgstr ""
3466"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
3467"mais le format de catalogue de type Qt ne les supporte pas.\n"
3468
3469#: src/write-qt.c:697
3470msgid ""
3471"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3472"1\n"
3473"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3474"strings, not in the context strings\n"
3475msgstr ""
3476"Certaines cha��nes msgctxt du catalogue de messages contiennent des "
3477"caract��res hors de l'ISO-8859-1\n"
3478"mais le format de catalogue des messages de type Qt ne supporte l'Unicode "
3479"que dans les cha��nes traduites\n"
3480"et pas dans les cha��nes de contexte\n"
3481
3482#: src/write-qt.c:721
3483msgid ""
3484"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3485"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3486"strings, not in the untranslated strings\n"
3487msgstr ""
3488"Certaines cha��nes ����msgid���� du catalogue de messages contiennent des "
3489"caract��res\n"
3490"hors de l'ISO-8859-1 mais le format de catalogue de type Qt ne supporte "
3491"l'Unicode\n"
3492"que dans les cha��nes traduites, pas dans les cha��nes sources\n"
3493
3494#: src/write-resources.c:96
3495#, c-format
3496msgid "error while writing to %s subprocess"
3497msgstr "Erreur pendant l'��criture sur le sous-processus��%s"
3498
3499#: src/write-resources.c:132
3500msgid ""
3501"message catalog has context dependent translations\n"
3502"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3503msgstr ""
3504"le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte\n"
3505"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n"
3506
3507#: src/write-resources.c:151
3508msgid ""
3509"message catalog has plural form translations\n"
3510"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3511msgstr ""
3512"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
3513"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n"
3514
3515#: src/write-tcl.c:158
3516msgid ""
3517"message catalog has context dependent translations\n"
3518"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3519msgstr ""
3520"Le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte\n"
3521"mais le format de catalogue de type Tcl ne les supporte pas\n"
3522
3523#: src/write-tcl.c:177
3524msgid ""
3525"message catalog has plural form translations\n"
3526"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3527msgstr ""
3528"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n"
3529"mais le format de catalogue de type Tcl ne supporte pas les formes au "
3530"pluriel\n"
3531
3532#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3533#, c-format
3534msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3535msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e"
3536
3537#: src/x-awk.c:592
3538#, c-format
3539msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3540msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: expression rationnelle non termin��e"
3541
3542#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3543#, c-format
3544msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3545msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: constante caract��re sans terminaison"
3546
3547#: src/x-c.c:1177
3548#, c-format
3549msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3550msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: cha��ne sans terminaison"
3551
3552#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3553#, c-format
3554msgid ""
3555"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3556"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3557msgstr ""
3558"Cha��ne non-ASCII rep��r��e �� %s%s.\n"
3559"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3560
3561#: src/x-csharp.c:263
3562#, c-format
3563msgid ""
3564"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3565"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3566msgstr ""
3567"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n"
3568"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3569
3570#: src/x-csharp.c:279
3571#, c-format
3572msgid ""
3573"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3574"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3575msgstr ""
3576"%s:%d : s��quence longue d'octets multiples incompl��te.\n"
3577"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3578
3579#: src/x-csharp.c:291
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3583"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3584msgstr ""
3585"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier.\n"
3586"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3587
3588#: src/x-csharp.c:300
3589#, c-format
3590msgid ""
3591"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3592"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3593msgstr ""
3594"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne.\n"
3595"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3596
3597#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3598#, c-format
3599msgid "%s:%d: iconv failure"
3600msgstr "%s:%d : ��chec de �� iconv ��"
3601
3602#: src/x-csharp.c:332
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3606"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3607msgstr ""
3608"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n"
3609"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n"
3610
3611#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3612#, c-format
3613msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3614msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re Unicode invalide"
3615
3616#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3617#, c-format
3618msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3619msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: constante cha��ne de caract��res non termin��e"
3620
3621#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3622#, c-format
3623msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3624msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re ����)���� trouv�� �� la place de ����}����"
3625
3626#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3627#, c-format
3628msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3629msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re ����}���� trouv�� �� la place de ����)����"
3630
3631#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3632#, c-format
3633msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3634msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3635
3636#: src/x-glade.c:463
3637#, c-format
3638msgid ""
3639"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3640"This version was built without expat.\n"
3641msgstr ""
3642"Le langage ����glade���� n'est pas support��. %s utilise expat(),\n"
3643"Cette version a ��t�� compil��e sans expat().\n"
3644
3645#: src/x-perl.c:307
3646#, c-format
3647msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3648msgstr ""
3649"%s:%d��: impossible de trouver la terminaison de cha��ne ����%s���� avant la fin "
3650"du fichier"
3651
3652#: src/x-perl.c:1033
3653#, c-format
3654msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3655msgstr "%s:%d��: accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}"
3656
3657#: src/x-perl.c:1153
3658#, c-format
3659msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3660msgstr ""
3661"%s:%d��: interpolation invalide (����\\l����) de caract��res de 8 bits ����%c����"
3662
3663#: src/x-perl.c:1173
3664#, c-format
3665msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3666msgstr ""
3667"%s:%d��: interpolation invalide (����\\u����) de caract��res de 8 bits ����%c����"
3668
3669#: src/x-perl.c:1207
3670#, c-format
3671msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3672msgstr "%s:%d��: interpolation invalide de variable �� ����%c����"
3673
3674#: src/x-perl.c:1220
3675#, c-format
3676msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3677msgstr ""
3678"%s:%d��: interpolation invalide (����\\L����) de caract��res de 8 bits ����%c����"
3679
3680#: src/x-perl.c:1237
3681#, c-format
3682msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3683msgstr ""
3684"%s:%d��: interpolation invalide (����\\U����) de caract��res de 8 bits ����%c����"
3685
3686#: src/x-python.c:234
3687#, c-format
3688msgid ""
3689"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3690"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3691"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3692msgstr ""
3693"Cha��ne non-ASCII rep��r��e �� %s%s.\n"
3694"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3695"avec un commentaire\n"
3696"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3697
3698#: src/x-python.c:282
3699#, c-format
3700msgid ""
3701"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3702"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3703"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3704msgstr ""
3705"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n"
3706"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3707"avec un commentaire\n"
3708"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3709
3710#: src/x-python.c:299
3711#, c-format
3712msgid ""
3713"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3714"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3715"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3716msgstr ""
3717"%s:%d : s��quence longue d'octets multiples incompl��te.\n"
3718"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3719"avec un commentaire\n"
3720"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3721
3722#: src/x-python.c:312
3723#, c-format
3724msgid ""
3725"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3726"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3727"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3728msgstr ""
3729"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier.\n"
3730"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3731"avec un commentaire\n"
3732"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3733
3734#: src/x-python.c:322
3735#, c-format
3736msgid ""
3737"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3738"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3739"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3740msgstr ""
3741"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne.\n"
3742"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3743"avec un commentaire\n"
3744"comme sp��cifi�� sur la page : http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3745
3746#: src/x-python.c:355
3747#, c-format
3748msgid ""
3749"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3750"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3751"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3752msgstr ""
3753"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n"
3754"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou "
3755"avec un commentaire\n"
3756"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3757
3758#: src/x-python.c:675
3759#, c-format
3760msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3761msgstr "Encodage �� %s �� inconnu. Traitement effectu�� en ASCII."
3762
3763#: src/x-rst.c:107
3764#, c-format
3765msgid "%s:%d: invalid string definition"
3766msgstr "%s:%d��: d��finition de cha��ne invalide"
3767
3768#: src/x-rst.c:171
3769#, c-format
3770msgid "%s:%d: missing number after #"
3771msgstr "%s:%d��: nombre manquant apr��s ����#����"
3772
3773#: src/x-rst.c:206
3774#, c-format
3775msgid "%s:%d: invalid string expression"
3776msgstr "%s:%d��: expression cha��ne invalide"
3777
3778#: src/x-sh.c:1074
3779#, c-format
3780msgid ""
3781"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3782"use eval_gettext instead"
3783msgstr ""
3784"%s:%lu��: AVERTISSEMENT��: la syntaxe ����$\"...\"���� ne doit pas ��tre utilis��e "
3785"pour des raisons de s��curit��. Utilisez plut��t ����eval_gettext����"
3786
3787#: src/xgettext.c:547
3788#, c-format
3789msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3790msgstr ""
3791"L'option ����--join-existing���� ne peut pas ��tre utilis��e pour l'��criture sur "
3792"la sortie standard"
3793
3794#: src/xgettext.c:552
3795#, c-format
3796msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3797msgstr "xgettext ne peut pas fonctionner sans mot cl�� �� rechercher"
3798
3799#: src/xgettext.c:695
3800#, c-format
3801msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3802msgstr ""
3803"AVERTISSEMENT��: pour le fichier ����%s����, l'extension ����%s���� est inconnue. On "
3804"suppose que c'est du C"
3805
3806#: src/xgettext.c:746
3807#, c-format
3808msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3809msgstr ""
3810"xgettext analyse des fichiers de code source et permet d'en extraire les "
3811"cha��nes qui peuvent ��tre traduites dans d'autres langues.\n"
3812
3813#: src/xgettext.c:769
3814#, c-format
3815msgid ""
3816"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3817"po)\n"
3818msgstr ""
3819"  -d, --default-domain=NOM    utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de "
3820"messages.po)\n"
3821
3822#: src/xgettext.c:771
3823#, c-format
3824msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3825msgstr ""
3826"  -o, --output=FICHIER        ��crire la sortie dans le FICHIER sp��cifi��\n"
3827
3828#: src/xgettext.c:773
3829#, c-format
3830msgid ""
3831"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3832msgstr ""
3833"  -p, --output-dir=R��P        cr��er les fichiers de sortie dans le "
3834"r��pertoire sp��cifi��\n"
3835
3836#: src/xgettext.c:778
3837#, c-format
3838msgid "Choice of input file language:\n"
3839msgstr "Choix du langage du fichier d'entr��e��:\n"
3840
3841#: src/xgettext.c:780
3842#, c-format
3843msgid ""
3844"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3845"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3846"Lisp,\n"
3847"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3848"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3849"PHP,\n"
3850"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3851msgstr ""
3852"  -L, --language=NOM          reconna��tre le langage sp��cifi��\n"
3853"                              (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
3854"                              EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3855"                              JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
3856"                              GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3857
3858#: src/xgettext.c:786
3859#, c-format
3860msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3861msgstr "  -C, --c++                   identique �� ����--language=C++����\n"
3862
3863#: src/xgettext.c:788
3864#, c-format
3865msgid ""
3866"By default the language is guessed depending on the input file name "
3867"extension.\n"
3868msgstr ""
3869"  Par d��faut, le langage est devin�� selon l'extension du nom du fichier.\n"
3870
3871#: src/xgettext.c:793
3872#, c-format
3873msgid ""
3874"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3875"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3876msgstr ""
3877"      --from-code=NOM         encodage des fichiers d'entr��e\n"
3878"                              (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n"
3879
3880#: src/xgettext.c:796
3881#, c-format
3882msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3883msgstr "  Par d��faut les fichiers d'entr��e sont suppos��s ��tre en ASCII.\n"
3884
3885#: src/xgettext.c:801
3886#, c-format
3887msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3888msgstr ""
3889"  -j, --join-existing            joindre les messages au fichier existant\n"
3890
3891#: src/xgettext.c:803
3892#, c-format
3893msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3894msgstr ""
3895"  -x, --exclude-file=FICHIER.po  les entr��es du FICHIER.po ne sont pas "
3896"extraites\n"
3897
3898#: src/xgettext.c:805
3899#, c-format
3900msgid ""
3901"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3902"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3903msgstr ""
3904"  -c, --add-comments[=REP��RE]    ajouter un bloc de commentaire avec un "
3905"REP��RE,\n"
3906"                                 (ou ceux pr��c��dant les lignes mots cl��s) "
3907"dans le fichier de sortie\n"
3908
3909#: src/xgettext.c:809
3910#, c-format
3911msgid "Language specific options:\n"
3912msgstr "Options sp��cifiques au langage:\n"
3913
3914#: src/xgettext.c:811
3915#, c-format
3916msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3917msgstr "  -a, --extract-all           extraire toutes les cha��nes\n"
3918
3919#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3920#, c-format
3921msgid ""
3922"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3923"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3924"Java,\n"
3925"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3926msgstr ""
3927"                              (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
3928"Shell,\n"
3929"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, "
3930"C#, awk,\n"
3931"                              awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3932
3933#: src/xgettext.c:817
3934#, c-format
3935msgid ""
3936"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3937"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3938msgstr ""
3939"  -k, --keyword[=MOT]         MOT cl�� additionnel �� rechercher (sans\n"
3940"                              MOT cl�� signifie��: ne pas utiliser des mots "
3941"cl��s par d��faut)\n"
3942
3943#: src/xgettext.c:824
3944#, c-format
3945msgid ""
3946"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3947"argument\n"
3948"                              number ARG of keyword WORD\n"
3949msgstr ""
3950"      --flag=MOT:ARG:DRAPEAU  DRAPEAU additionnel pour des cha��nes �� "
3951"l'int��rieur de\n"
3952"                              l'argument num��ro ARG du MOT cl��\n"
3953
3954#: src/xgettext.c:827
3955#, c-format
3956msgid ""
3957"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3958"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3959"Java,\n"
3960"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3961msgstr ""
3962"                              (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, "
3963"Shell,\n"
3964"                              Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3965"Java,\n"
3966"                              C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3967
3968#: src/xgettext.c:831
3969#, c-format
3970msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3971msgstr ""
3972"  -T, --trigraphs             comprendre les trigrammes ANSI C pour "
3973"l'entr��e\n"
3974
3975#: src/xgettext.c:833
3976#, c-format
3977msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3978msgstr ""
3979"                              (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n"
3980
3981#: src/xgettext.c:835
3982#, c-format
3983msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3984msgstr "      --qt                    reconna��tre les cha��nes au format Qt\n"
3985
3986#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3987#, c-format
3988msgid "                                (only language C++)\n"
3989msgstr "                              (seulement le langage C++)\n"
3990
3991#: src/xgettext.c:839
3992#, c-format
3993msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3994msgstr ""
3995"      --boost                 reconna��tre les cha��nes au format Boost\n"
3996
3997#: src/xgettext.c:843
3998#, c-format
3999msgid ""
4000"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4001msgstr ""
4002"      --debug                 mieux d��tailler la reconnaissance des cha��nes "
4003"de format\n"
4004
4005#: src/xgettext.c:862
4006#, c-format
4007msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4008msgstr ""
4009"      --properties-output     produire un fichier ����.properties���� de type "
4010"Java\n"
4011
4012#: src/xgettext.c:877
4013#, c-format
4014msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4015msgstr "      --copyright-holder=AUTEUR  d��finit l'auteur dans la sortie\n"
4016
4017#: src/xgettext.c:879
4018#, c-format
4019msgid ""
4020"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4021msgstr ""
4022"      --foreign-user          omettre le copyright FSF dans la sortie pour "
4023"les utilisateurs ��trangers\n"
4024
4025#: src/xgettext.c:881
4026#, c-format
4027msgid ""
4028"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4029msgstr ""
4030"      --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIEL  adresse de courriel pour les "
4031"rapport d'anomalie des msgid\n"
4032
4033#: src/xgettext.c:883
4034#, c-format
4035msgid ""
4036"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
4037"entries\n"
4038msgstr ""
4039"  -m, --msgstr-prefix[=PREFIXE]  utiliser un PREFIXE ou ����\"\"���� pour les "
4040"entr��es msgstr\n"
4041
4042#: src/xgettext.c:885
4043#, c-format
4044msgid ""
4045"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
4046"entries\n"
4047msgstr ""
4048"  -m, --msgstr-prefix[=SUFFIXE]  utiliser un SUFFIXE ou ����\"\"��  pour les "
4049"entr��es msgstr\n"
4050
4051#: src/xgettext.c:1649
4052#, c-format
4053msgid ""
4054"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
4055"s"
4056msgstr ""
4057"Un argument ����--flag���� n'a pas la syntaxe <mot_cl��>:<n��_argument>:[pass-]"
4058"<drapeau>:%s"
4059
4060#: src/xgettext.c:1750
4061msgid "standard input"
4062msgstr "entr��e standard"
4063
4064#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
4065#, c-format
4066msgid "%s%s: warning: "
4067msgstr "%s%s��: AVERTISSEMENT��: "
4068
4069#: src/xgettext.c:1933
4070#, c-format
4071msgid ""
4072"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4073"format string. Reason: %s\n"
4074msgstr ""
4075"Malgr�� sa position, %s n'est pas une cha��ne de format %s valide. La raison "
4076"est��:%s\n"
4077
4078#: src/xgettext.c:1934
4079#, c-format
4080msgid ""
4081"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
4082"s\n"
4083msgstr ""
4084"Malgr�� sa d��claration, %s n'est pas une cha��ne de format %s valide. La "
4085"raison est��:%s\n"
4086
4087#: src/xgettext.c:1965
4088#, c-format
4089msgid ""
4090"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4091"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4092"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4093"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4094msgstr ""
4095"La cha��ne de format '%s' avec des arguments non nomm��s ne peut pas ��tre "
4096"correctement localis��e :\n"
4097"Le traducteur ne peut pas r��ordonner les arguments.\n"
4098"Envisagez d'utiliser une cha��ne de format contenant des arguments nomm��s,\n"
4099"et un mapping plut��t qu'un tuple pour les arguments.\n"
4100
4101#: src/xgettext.c:2023
4102msgid ""
4103"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4104"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4105"meta information, not the empty string.\n"
4106msgstr ""
4107"Cha��ne ����msgid���� vide.  Cet usage est r��serv�� par\n"
4108"GNU gettext��: gettext(\"\") retourne l'en-t��te\n"
4109"avec les informations de contexte, pas une cha��ne vide.\n"
4110
4111#: src/xgettext.c:2626
4112#, c-format
4113msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4114msgstr "Argument ambigu pour le mot cl�� �� %.*s ��"
4115
4116#: src/xgettext.c:2653
4117#, c-format
4118msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4119msgstr "AVERTISSEMENT : contexte absent pour le mot cl�� �� %.*s ��"
4120
4121#: src/xgettext.c:2678
4122#, c-format
4123msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4124msgstr ""
4125"AVERTISSEMENT : contexte absent pour l'argument de pluriel du mot cl�� �� %.*s "
4126"��"
4127
4128#: src/xgettext.c:2699
4129#, c-format
4130msgid "context mismatch between singular and plural form"
4131msgstr ""
4132"incoh��rence de contexte entre la forme du singulier et celle du pluriel"
4133
4134#: src/xgettext.c:2779
4135msgid ""
4136"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4137"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4138"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4139"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4140msgstr ""
4141"L'option ����--msgid-bugs-address���� n'a pas ��t�� sp��cifi��e.\n"
4142"Si vous utilisez un fichier ����Makevars����, veuillez sp��cifier\n"
4143"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS �� cet endroit. Sinon, veuillez\n"
4144"utiliser l'option ����--msgid-bugs-address���� en ligne de commande.\n"
4145
4146#: src/xgettext.c:2978
4147#, c-format
4148msgid "language `%s' unknown"
4149msgstr "langage ����%s���� inconnu"
4150
4151#: libgettextpo/gettext-po.c:85
4152msgid "<unnamed>"
4153msgstr "<sans nom>"
4154
4155#~ msgid "conversion failure"
4156#~ msgstr "��chec de conversion"
4157
4158#~ msgid "%s: warning: "
4159#~ msgstr "%s��: AVERTISSEMENT��: "
4160
4161#~ msgid "%s\n"
4162#~ msgstr "%s\n"
4163
4164#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
4165#~ msgstr "%s:%lu: AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e"
4166
4167#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
4168#~ msgstr "%s:%d��: FATAL��: message au pluriel avant la forme au singulier\n"
4169
4170#~ msgid "Which is your email address?"
4171#~ msgstr "Quelle est votre adresse de courriel��?"
4172
4173#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
4174#~ msgstr ""
4175#~ "Veuillez choisir un num��ro, ou tapez directement votre adresse de "
4176#~ "courriel."
4177
4178#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
4179#~ msgstr "Adresse de courriel invalide��: caract��re invalide."
4180
4181#~ msgid ""
4182#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Adresse de courriel invalide��: vous devez fournir un nom de machine ou un "
4185#~ "nom de domaine pleinement qualifi��."
4186
4187#~ msgid "Invalid email address: missing @"
4188#~ msgstr "Adresse de courriel invalide��: ����@���� manquant"
4189
4190#~ msgid "Is the following your email address?"
4191#~ msgstr "Ceci est-il votre adresse de courriel��?"
4192
4193#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
4194#~ msgstr ""
4195#~ "Veuillez confirmer en appuyant sur la touche ENTR��E, sinon tapez votre "
4196#~ "adresse de courriel"
4197
4198#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
4199#~ msgstr "Impossible de d��couvrir votre adresse de courriel."
4200
4201#~ msgid "Please enter your email address."
4202#~ msgstr "Veuillez taper votre adresse de courriel."
4203
4204#~ msgid "write to grep subprocess failed"
4205#~ msgstr "L'����criture vers le sous-processus ��������grep�������� a ����chou����"
4206
4207#~ msgid "missing arguments"
4208#~ msgstr "arguments manquants"
4209
4210#~ msgid ""
4211#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
4212#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4213#~ msgstr ""
4214#~ "Usage: %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
4215#~ "ou     %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
4216
4217#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
4218#~ msgstr "Afficher en langage natif la traduction du message textuel.\n"
4219
4220#~ msgid ""
4221#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
4222#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4223#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4224#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4225#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
4226#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4227#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
4228#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
4229#~ msgstr ""
4230#~ "  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
4231#~ "donn����\n"
4232#~ "  -e                     reconna����tre et remplacer les s����quences "
4233#~ "d'����chappement\n"
4234#~ "  -E                     (ignor����, gard���� pour des questions de "
4235#~ "compatibilit����)\n"
4236#~ "  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4237#~ "  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
4238#~ "  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
4239#~ "  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
4240#~ "donn����\n"
4241
4242#~ msgid ""
4243#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4244#~ "the\n"
4245#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4246#~ "the\n"
4247#~ "regular directory, another location can be specified with the "
4248#~ "environment\n"
4249#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4250#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
4251#~ "command.\n"
4252#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
4253#~ "messages\n"
4254#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
4255#~ "Standard search directory: %s\n"
4256#~ msgstr ""
4257#~ "Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable "
4258#~ "TEXTDOMAIN\n"
4259#~ "dans l'environnement.  Si le catalogue de messages n'est pas trouv���� ���� "
4260#~ "l'endroit\n"
4261#~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un "
4262#~ "autre\n"
4263#~ "r����pertoire.\n"
4264#~ "Avec l'option ��������-s��������, ce programme se comporte comme la commande "
4265#~ "��������echo ����; mais\n"
4266#~ "plut����t que de copier simplement ses arguments sur ��������stdout��������, ceux "
4267#~ "qui sont\n"
4268#~ "disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
4269#~ "\n"
4270#~ "R����pertoire standard de recherche: %s\n"
4271
4272#~ msgid ""
4273#~ "Input file location:\n"
4274#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
4275#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4276#~ "search\n"
4277#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4278#~ msgstr ""
4279#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n"
4280#~ "  FICHIER-D-ENTR����E            fichier PO d'entr����e\n"
4281#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE  ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des "
4282#~ "fichiers d'entr����e\n"
4283#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e "
4284#~ "standard.\n"
4285
4286#~ msgid ""
4287#~ "Output file location:\n"
4288#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4289#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4290#~ "specified\n"
4291#~ "or if it is -.\n"
4292#~ msgstr ""
4293#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
4294#~ "  -o, --output-file=FICHIER   ����crire la sortie dans le FICHIER "
4295#~ "sp����cifi����\n"
4296#~ "Les r����sultats sont ����crits sur la sortie standard si aucun fichier n'est "
4297#~ "sp����cifi����.\n"
4298
4299#~ msgid ""
4300#~ "Message selection:\n"
4301#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
4302#~ "messages\n"
4303#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
4304#~ "messages\n"
4305#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
4306#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
4307#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
4308#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
4309#~ msgstr ""
4310#~ "S����lection de messages:\n"
4311#~ "      --translated            conserver les messages traduits, \n"
4312#~ "                               enlever ceux qui ne sont pas traduits\n"
4313#~ "      --untranslated          conserver les non traduits, enlever ceux "
4314#~ "traduits\n"
4315#~ "      --no-fuzzy              enlever les messages marqu����s "
4316#~ "��������fuzzy��������\n"
4317#~ "      --only-fuzzy            conserver les messages marqu����s "
4318#~ "��������fuzzy��������\n"
4319#~ "      --no-obsolete           enlever les messages obsol����tes #~\n"
4320#~ "      --only-obsolete         conserver les messages obsol����tes #~\n"
4321
4322#~ msgid ""
4323#~ "Attribute manipulation:\n"
4324#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
4325#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
4326#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
4327#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
4328#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4329#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
4330#~ "obsolete\n"
4331#~ msgstr ""
4332#~ "Manipulation des attributs:\n"
4333#~ "      --set-fuzzy             marquer tous les messages comme "
4334#~ "��������fuzzy��������\n"
4335#~ "      --clear-fuzzy           marquer tous les messages comme non-"
4336#~ "��������fuzzy ����\n"
4337#~ "      --set-obsolete          marquer tous les messages comme obsol����tes\n"
4338#~ "      --clear-obsolete        marquer tous les messages comme non-"
4339#~ "obsol����tes\n"
4340#~ "      --fuzzy                 identique ���� --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
4341#~ "      --obsolete              identique ���� --only-obsolete --clear-"
4342#~ "obsolete\n"
4343
4344#~ msgid ""
4345#~ "Output details:\n"
4346#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4347#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4348#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4349#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
4350#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
4351#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
4352#~ "(default)\n"
4353#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
4354#~ "file\n"
4355#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4356#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4357#~ "than\n"
4358#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4359#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4360#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4361#~ msgstr ""
4362#~ "D����tails de sortie:\n"
4363#~ "  -e, --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4364#~ "(implicite)\n"
4365#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4366#~ "bits\n"
4367#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4368#~ "  -i, --indent                sortie en style indent����\n"
4369#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes ��������#: fichier:"
4370#~ "ligne��������\n"
4371#~ "  -n, --add-location          g����n����rer les lignes de format ��������#: "
4372#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n"
4373#~ "      --strict                g����n����rer un fichier .po avec conformit���� "
4374#~ "stricte Uniforum\n"
4375#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4376#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4377#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4378#~ "fichiers\n"
4379
4380#~ msgid ""
4381#~ "Input file location:\n"
4382#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
4383#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
4384#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
4385#~ "search\n"
4386#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4387#~ msgstr ""
4388#~ "Localisation des fichiers d'entr����e:\n"
4389#~ "  FICHIERS-D-ENTR����E ...          fichiers d'entr����e\n"
4390#~ "  -f, --files-from=FICHIER       obtenir la liste des fichiers d'entr����e "
4391#~ "���� partir du FICHIER\n"
4392#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE     ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la "
4393#~ "liste des fichiers d'entr����e\n"
4394#~ "Si le fichier d'entr����e est -, lire de l'entr����e standard.\n"
4395
4396#~ msgid ""
4397#~ "Output file location:\n"
4398#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
4399#~ "The results are written to standard output if no output file is "
4400#~ "specified\n"
4401#~ "or if it is -.\n"
4402#~ msgstr ""
4403#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
4404#~ "  -o, --output-file=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER\n"
4405#~ "Les r����sultats sont ����crits sur la sortie standard si aucun fichier "
4406#~ "n'est\n"
4407#~ "sp����cifi���� ou si -.\n"
4408
4409#~ msgid ""
4410#~ "Message selection:\n"
4411#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4412#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4413#~ "not\n"
4414#~ "                                 set\n"
4415#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4416#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
4417#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4418#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4419#~ msgstr ""
4420#~ "S����lection de messages:\n"
4421#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages d����finis moins de N "
4422#~ "fois\n"
4423#~ "                                 (sans limite par d����faut)\n"
4424#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages d����finis plus de N "
4425#~ "fois\n"
4426#~ "                                 (sans limite par d����faut i.e. = ���� "
4427#~ "z����ro)\n"
4428#~ "  -u, --unique                   identique ���� ��������-< 2 ou --less-"
4429#~ "than=2��������\n"
4430
4431#~ msgid ""
4432#~ "Output details:\n"
4433#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
4434#~ "      --use-first                use first available translation for "
4435#~ "each\n"
4436#~ "                                 message, don't merge several "
4437#~ "translations\n"
4438#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4439#~ "(default)\n"
4440#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4441#~ "chars\n"
4442#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4443#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4444#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4445#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4446#~ "(default)\n"
4447#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4448#~ "file\n"
4449#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4450#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4451#~ "than\n"
4452#~ "                                 the output page width, into several "
4453#~ "lines\n"
4454#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4455#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4456#~ msgstr ""
4457#~ "D����tails de sortie:\n"
4458#~ "  -t, --to-code=NOM           NOM de l'encodage de sortie\n"
4459#~ "      --use-first             utiliser la premi����re traduction disponible "
4460#~ "pour chaque\n"
4461#~ "                              message, ne pas faire la fusion de "
4462#~ "plusieurs traductions\n"
4463#~ "  -e, --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4464#~ "(implicite)\n"
4465#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4466#~ "bits\n"
4467#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4468#~ "  -i, --indent                sortie en style indent����\n"
4469#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes ��������#: fichier:"
4470#~ "ligne��������\n"
4471#~ "  -n, --add-location          g����n����rer les lignes de format ��������#: "
4472#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n"
4473#~ "      --strict                g����n����rer un fichier .po avec conformit���� "
4474#~ "stricte Uniforum\n"
4475#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4476#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4477#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4478#~ "fichiers\n"
4479
4480#~ msgid ""
4481#~ "Informative output:\n"
4482#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
4483#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
4484#~ msgstr ""
4485#~ "Sortie informative:\n"
4486#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4487#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
4488
4489#~ msgid ""
4490#~ "Input file location:\n"
4491#~ "  def.po                      translations\n"
4492#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
4493#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4494#~ "search\n"
4495#~ msgstr ""
4496#~ "Localisation des fichiers d'entr����e:\n"
4497#~ "  def.po                      traductions\n"
4498#~ "  ref.pot                     r����f����rences aux sources\n"
4499#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE  ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la "
4500#~ "liste des fichiers d'entr����e\n"
4501
4502#~ msgid ""
4503#~ "Message selection:\n"
4504#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
4505#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
4506#~ "not\n"
4507#~ "                                 set\n"
4508#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
4509#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
4510#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
4511#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
4512#~ msgstr ""
4513#~ "S����lection des messages:\n"
4514#~ "  -<, --less-than=N              montrer les messages d����finis moins de N "
4515#~ "fois\n"
4516#~ "                                 (sans limite par d����faut)\n"
4517#~ "  ->, --more-than=N              montrer les messages d����finis plus de N "
4518#~ "fois\n"
4519#~ "                                 (sans limite par d����faut i.e. = ���� "
4520#~ "z����ro)\n"
4521#~ "  -u, --unique                   identique ���� ��������-< 2 ou --less-"
4522#~ "than=2��������\n"
4523
4524#~ msgid ""
4525#~ "Output details:\n"
4526#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
4527#~ "(default)\n"
4528#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
4529#~ "chars\n"
4530#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
4531#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
4532#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
4533#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
4534#~ "(default)\n"
4535#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
4536#~ "file\n"
4537#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
4538#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
4539#~ "than\n"
4540#~ "                                 the output page width, into several "
4541#~ "lines\n"
4542#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
4543#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
4544#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
4545#~ "entry\n"
4546#~ msgstr ""
4547#~ "D����tails de sortie:\n"
4548#~ "  -e, --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4549#~ "(implicite)\n"
4550#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4551#~ "bits\n"
4552#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4553#~ "  -i, --indent                sortie en style indent����\n"
4554#~ "      --no-location           ne pas produire les lignes ��������#: fichier:"
4555#~ "ligne��������\n"
4556#~ "  -n, --add-location          g����n����rer les lignes de format ��������#: "
4557#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n"
4558#~ "      --strict                g����n����rer un fichier .po avec conformit���� "
4559#~ "stricte Uniforum\n"
4560#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4561#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4562#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4563#~ "fichiers\n"
4564#~ "      --omit-header           omettre les en-t����tes pour ��������msgid "
4565#~ "\"\"��������\n"
4566
4567#~ msgid ""
4568#~ "Output details:\n"
4569#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4570#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4571#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4572#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
4573#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4574#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4575#~ "(default)\n"
4576#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4577#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4578#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4579#~ "than\n"
4580#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4581#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4582#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4583#~ msgstr ""
4584#~ "D����tails de sortie:\n"
4585#~ "  -e, --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4586#~ "(implicite)\n"
4587#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4588#~ "bits\n"
4589#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4590#~ "  -i, --indent                sortie en style indent����\n"
4591#~ "      --no-location           ne pas produire les ligne ��������#: fichier:"
4592#~ "ligne��������\n"
4593#~ "      --add-location          produire les ��������#: fichier:ligne "
4594#~ "���� (implicite)\n"
4595#~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
4596#~ "Uniforum\n"
4597#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4598#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4599#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4600#~ "fichiers\n"
4601
4602#~ msgid ""
4603#~ "Input file location:\n"
4604#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
4605#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4606#~ "search\n"
4607#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4608#~ msgstr ""
4609#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n"
4610#~ "  FICHIER-D-ENTR����E ...          fichier d'entr����e PO ou POT\n"
4611#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE    ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la "
4612#~ "liste des fichiers d'entr����e\n"
4613#~ "Si le fichier d'entr����e est -, lire de l'entr����e standard.\n"
4614
4615#~ msgid ""
4616#~ "Input file location:\n"
4617#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
4618#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4619#~ "search\n"
4620#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
4621#~ msgstr ""
4622#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n"
4623#~ "  FICHIER-D-ENTR����E            fichier PO d'entr����e\n"
4624#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE  ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des "
4625#~ "fichier d'entr����e\n"
4626#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e "
4627#~ "standard.\n"
4628
4629#~ msgid ""
4630#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
4631#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
4632#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
4633#~ "commands\n"
4634#~ "                                to be executed\n"
4635#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
4636#~ "space\n"
4637#~ msgstr ""
4638#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est ��������sed��������:\n"
4639#~ "  -e, --expression=SCRIPT     ajouter le SCRIPT aux commandes ���� "
4640#~ "ex����cuter\n"
4641#~ "  -f, --file=FICHIER-SCRIPT   ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n"
4642#~ "                                aux commandes ���� ex����cuter\n"
4643#~ "  -n, --quiet, --silent       supprimer l'affichage automatique d'espace\n"
4644
4645#~ msgid ""
4646#~ "Output details:\n"
4647#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4648#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4649#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4650#~ "      --indent                indented output style\n"
4651#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
4652#~ "it\n"
4653#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4654#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4655#~ "(default)\n"
4656#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4657#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4658#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4659#~ "than\n"
4660#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4661#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
4662#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
4663#~ msgstr ""
4664#~ "D����tails de sortie:\n"
4665#~ "      --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4666#~ "(implicite)\n"
4667#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4668#~ "bits\n"
4669#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4670#~ "      --indent                sortie en style indent����\n"
4671#~ "      --keep-header           conserver l'en-t����te sans la modifier, ne "
4672#~ "pas la filtrer\n"
4673#~ "      --no-location           ne pas produire les ��������#: FICHIER:"
4674#~ "LIGNE��������\n"
4675#~ "      --add-location          produire les ��������#: FICHIER:LIGNE "
4676#~ "���� (implicite)\n"
4677#~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
4678#~ "Uniforum\n"
4679#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4680#~ "      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
4681#~ "plus longues que\n"
4682#~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
4683#~ "plusieurs lignes\n"
4684#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4685#~ "  -F, --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4686#~ "fichiers\n"
4687
4688#~ msgid ""
4689#~ "Input file location:\n"
4690#~ "  filename.po ...             input files\n"
4691#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4692#~ "search\n"
4693#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
4694#~ msgstr ""
4695#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n"
4696#~ "  nom-du-fichier.po ...       fichier PO d'entr����e\n"
4697#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE  ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des "
4698#~ "fichiers d'entr����e\n"
4699#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e "
4700#~ "standard.\n"
4701
4702#~ msgid ""
4703#~ "Operation mode:\n"
4704#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
4705#~ "class\n"
4706#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
4707#~ "higher)\n"
4708#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
4709#~ msgstr ""
4710#~ "Mode d'ex����cution:\n"
4711#~ "  -j, --java                  mode Java: g����n����rer une classe "
4712#~ "ResourceBundle en Java\n"
4713#~ "      --java2                 identique ���� --java et assume Java2 (i.e. "
4714#~ "JDK 1.2 ou plus)\n"
4715#~ "      --tcl                   mode Tcl: g����n����rer un fichier .msg  tcl/"
4716#~ "msgcat\n"
4717
4718#~ msgid ""
4719#~ "Output file location:\n"
4720#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
4721#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
4722#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4723#~ msgstr ""
4724#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
4725#~ "  -o, --output-file=FICHIER   ����crire la sortie dans le FICHIER "
4726#~ "sp����cifi����\n"
4727#~ "      --strict                permettre le mode de conformit���� strict au "
4728#~ "mode Uniforum\n"
4729#~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie "
4730#~ "standard.\n"
4731
4732#~ msgid ""
4733#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
4734#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
4735#~ "language_COUNTRY\n"
4736#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
4737#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
4738#~ "specified directory.\n"
4739#~ msgstr ""
4740#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n"
4741#~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
4742#~ "language_COUNTRY\n"
4743#~ "  -d R����PERTOIRE             r����pertoire de base des catalogues de "
4744#~ "messages .msg\n"
4745#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est ����crit dans\n"
4746#~ "le r����pertoire sp����cifi����.\n"
4747
4748#~ msgid ""
4749#~ "Input file interpretation:\n"
4750#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
4751#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4752#~ "domain\n"
4753#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
4754#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
4755#~ "entry\n"
4756#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
4757#~ "directives\n"
4758#~ "                                and the --output-file option\n"
4759#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
4760#~ "msgfmt\n"
4761#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
4762#~ "accelerators for\n"
4763#~ "                                menu items\n"
4764#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
4765#~ msgstr ""
4766#~ "Interpr����tation du fichier d'entr����e:\n"
4767#~ "  -c, --check                 faire toutes les v����rifications "
4768#~ "����quivalentes ���� \n"
4769#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
4770#~ "domain\n"
4771#~ "      --check-format          v����rifier la d����pendance du format des "
4772#~ "cha����ne au langage\n"
4773#~ "      --check-header          v����rifier la pr����sence et le contenu des en-"
4774#~ "t����tes\n"
4775#~ "      --check-domain          v����rifier la pr����sence de conflit entre les "
4776#~ "directives du domaine\n"
4777#~ "                                et l'option --output-file\n"
4778#~ "  -C, --check-compatibility   v����rifier que GNU msgfmt se comporte comme "
4779#~ "X/Open msgfmt\n"
4780#~ "  -f, --use-fuzzy             utiliser les entr����es floues pour la "
4781#~ "sortie\n"
4782
4783#~ msgid ""
4784#~ "Informative output:\n"
4785#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4786#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4787#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
4788#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4789#~ msgstr ""
4790#~ "Sortie informative:\n"
4791#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4792#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
4793#~ "      --statistics            afficher les statistiques de traductions\n"
4794#~ "  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
4795#~ "FICHIER\n"
4796
4797#~ msgid ""
4798#~ "Output details:\n"
4799#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
4800#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
4801#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
4802#~ "      --indent                indented output style\n"
4803#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
4804#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
4805#~ "(default)\n"
4806#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
4807#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
4808#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
4809#~ "than\n"
4810#~ "                              the output page width, into several lines\n"
4811#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
4812#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
4813#~ msgstr ""
4814#~ "D����tails de sortie:\n"
4815#~ "      --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4816#~ "(implicite)\n"
4817#~ "      --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4818#~ "bits\n"
4819#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4820#~ "      --indent                sortie en style indent����\n"
4821#~ "      --no-location           ne pas produire les ��������#: fichier:"
4822#~ "ligne��������\n"
4823#~ "      --add-location          produire les ��������#: fichier:ligne "
4824#~ "���� (implicite)\n"
4825#~ "      --strict                produire un fichier PO strictement "
4826#~ "Uniforum\n"
4827#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4828#~ "      --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4829#~ "      --sort-by-file          trier la sortie selon la localisation des "
4830#~ "fichiers\n"
4831
4832#~ msgid ""
4833#~ "Input file location:\n"
4834#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
4835#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
4836#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
4837#~ "search\n"
4838#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
4839#~ "translations,\n"
4840#~ "                              may be specified more than once\n"
4841#~ msgstr ""
4842#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n"
4843#~ "  def.po                      traductions se r����f����rant aux vieux "
4844#~ "sources\n"
4845#~ "  ref.pot                     r����f����rences aux nouveaux sources\n"
4846#~ "  -D, --directory=R����PERTOIRE  ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des "
4847#~ "fichiers d'entr����e\n"
4848#~ "  -C, --compendium=FICHIER    librairie additionnelle de messages "
4849#~ "traduits,\n"
4850#~ "                              peut-����tre sp����cifi���� plus d'une fois\n"
4851
4852#~ msgid ""
4853#~ "Informative output:\n"
4854#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
4855#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
4856#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
4857#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
4858#~ msgstr ""
4859#~ "Sortie informative:\n"
4860#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4861#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
4862#~ "  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
4863#~ "FICHIER\n"
4864#~ "  -q, --quiet, --silent       supprimer les indicateurs de progression\n"
4865
4866#~ msgid ""
4867#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
4868#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
4869#~ "language_COUNTRY\n"
4870#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
4871#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
4872#~ "specified directory.\n"
4873#~ msgstr ""
4874#~ "Localisation du fichier d'entr����e en mode Tcl:\n"
4875#~ "  -l, --locale=LOCALE       nom de la locale, soit langage ou "
4876#~ "language_COUNTRY\n"
4877#~ "  -d R����PERTOIRE             r����pertoire de base des catalogues de "
4878#~ "messages .msg\n"
4879#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localis���� "
4880#~ "dans\n"
4881#~ "le r����pertoire sp����cifi����.\n"
4882
4883#~ msgid ""
4884#~ "Output details:\n"
4885#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
4886#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
4887#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
4888#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
4889#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
4890#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
4891#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
4892#~ "                           the output page width, into several lines\n"
4893#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
4894#~ msgstr ""
4895#~ "D����tails de sortie:\n"
4896#~ "  -e, --no-escape             ����viter les ����chappement C en sortie "
4897#~ "(implicite)\n"
4898#~ "  -E, --escape                ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
4899#~ "bits\n"
4900#~ "      --force-po              produire un fichier PO, m����me vide\n"
4901#~ "  -i, --indent                sortie en style indent����\n"
4902#~ "      --strict                produire un fichier .po strictement "
4903#~ "Uniforum\n"
4904#~ "  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
4905#~ "  -s, --sort-output           g����n����rer une sortie tri����e\n"
4906#~ "      --no-wrap               ne pas briser les lignes de longs messages "
4907#~ "plus longues que\n"
4908#~ "                              que la largeur des pages de sortie en "
4909#~ "plusieurs lignes\n"
4910
4911#~ msgid ""
4912#~ "Informative output:\n"
4913#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
4914#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
4915#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
4916#~ msgstr ""
4917#~ "Sortie informative:\n"
4918#~ "  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4919#~ "  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
4920#~ "  -v, --verbose               diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
4921#~ "FICHIER\n"
4922
4923#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
4924#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n"
4925
4926#~ msgid ""
4927#~ "Display native language translation of a textual message whose "
4928#~ "grammatical\n"
4929#~ "form depends on a number.\n"
4930#~ msgstr ""
4931#~ "Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n"
4932#~ "la forme grammaticale d����pend d'un nombre\n"
4933
4934#~ msgid ""
4935#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4936#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
4937#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
4938#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
4939#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
4940#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
4941#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
4942#~ "(plural)\n"
4943#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
4944#~ "value\n"
4945#~ msgstr ""
4946#~ "  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
4947#~ "donn����\n"
4948#~ "  -e                     reconna����tre et remplacer les s����quences "
4949#~ "d'����chappement\n"
4950#~ "  -E                     (ignor����, gard���� pour des questions de "
4951#~ "compatibilit����)\n"
4952#~ "  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
4953#~ "  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
4954#~ "  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
4955#~ "  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE "
4956#~ "donn����\n"
4957#~ "  MSGID MSGID-PLURAL     traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-"
4958#~ "PLURAL (pluriel)\n"
4959#~ "  VALEUR                 choisir la forme singulier/pluriel selon la "
4960#~ "VALEUR\n"
4961
4962#~ msgid ""
4963#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
4964#~ "the\n"
4965#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
4966#~ "the\n"
4967#~ "regular directory, another location can be specified with the "
4968#~ "environment\n"
4969#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
4970#~ "Standard search directory: %s\n"
4971#~ msgstr ""
4972#~ "Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable "
4973#~ "TEXTDOMAIN\n"
4974#~ "dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages ���� "
4975#~ "l'endroit\n"
4976#~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un "
4977#~ "autre\n"
4978#~ "r����pertoire.\n"
4979#~ "R����pertoire standard de recherche: %s\n"
4980
4981#~ msgid ""
4982#~ "Output file location:\n"
4983#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
4984#~ "messages.po)\n"
4985#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
4986#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
4987#~ "DIR\n"
4988#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
4989#~ msgstr ""
4990#~ "Localisation du fichier de sortie:\n"
4991#~ "  -d, --default-domain=NOM       utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu "
4992#~ "de messages.po)\n"
4993#~ "  -o, --output=FICHIER           ����crire la sortie dans le FICHIER "
4994#~ "sp����cifi����\n"
4995#~ "  -p, --output-dir=R����PERTOIRE    placer les fichiers de sortie dans le "
4996#~ "R����PERTOIRE\n"
4997#~ "Si la sortie est -, la sortie est ����crite sur la sortie standard.\n"
4998
4999#~ msgid ""
5000#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
5001#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5002#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
5003#~ "(without\n"
5004#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5005#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5006#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
5007#~ "result\n"
5008#~ msgstr ""
5009#~ "Options sp����cifiques au language=C/C++:\n"
5010#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les cha����nes\n"
5011#~ "  -k, --keyword[=MOTS]           mots cl����s additionnels ���� rechercher "
5012#~ "(sans\n"
5013#~ "                                 MOTS indique de ne pas utiliser les mots "
5014#~ "cl����s par d����faut)\n"
5015#~ "  -T, --trigraphs                traiter les trigraphes ANSI C ���� "
5016#~ "l'entr����e\n"
5017#~ "      --debug                    fournir plus de d����tails sur la "
5018#~ "reconnaissance\n"
5019#~ "                                 des cha����nes de format\n"
5020
5021#~ msgid ""
5022#~ "Output details:\n"
5023#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5024#~ "(default)\n"
5025#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5026#~ "chars\n"
5027#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5028#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5029#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5030#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5031#~ "(default)\n"
5032#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5033#~ "file\n"
5034#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5035#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
5036#~ "than\n"
5037#~ "                                 the output page width, into several "
5038#~ "lines\n"
5039#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
5040#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5041#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5042#~ "entry\n"
5043#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
5044#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5045#~ "user\n"
5046#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5047#~ "entries\n"
5048#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5049#~ "entries\n"
5050#~ msgstr ""
5051#~ "D����tails de sortie:\n"
5052#~ "  -e, --no-escape                ����viter les ����chappement C en sortie "
5053#~ "(implicite)\n"
5054#~ "  -E, --escape                   ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
5055#~ "bits\n"
5056#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, m����me vide\n"
5057#~ "  -i, --indent                   sortie en style indent����\n"
5058#~ "      --no-location              ne pas produire les ��������#: FICHIER:LIGNE "
5059#~ "����\n"
5060#~ "  -n, --add-location             g����n����rer les lignes de format '#: "
5061#~ "fichier:ligne' (par d����faut)\n"
5062#~ "      --strict                   g����n����rer un fichier .po avec "
5063#~ "conformit���� stricte Uniforum\n"
5064#~ "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
5065#~ "      --no-wrap                  ne pas briser les lignes de longs "
5066#~ "messages plus longues que\n"
5067#~ "                                 que la largeur des pages de sortie, en "
5068#~ "plusieurs lignes\n"
5069#~ "  -s, --sort-output              g����n����rer une sortie tri����e\n"
5070#~ "  -F, --sort-by-file             trier la sortie selon la localisation "
5071#~ "des fichiers\n"
5072#~ "      --omit-header              omettre les en-t����tes pour ��������msgid "
5073#~ "\"\" ����\n"
5074#~ "      --copyright-holder=CHA����NE  identifier le champ des droits d'auteur "
5075#~ "dans la sortie\n"
5076#~ "      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright "
5077#~ "FSF\n"
5078#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHA����NE]   pr����fixer les msgstr's par CHA����NE, sinon "
5079#~ "\\\"\\\"\n"
5080#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHA����NE]   suffixer les msgstr's par CHA����NE, sinon "
5081#~ "\\��������\\��������\n"
5082
5083#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
5084#~ msgstr ""
5085#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas termin���� par un "
5086#~ "NUL"
5087
5088#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
5089#~ msgstr "le repositionnement de ��������%s�������� ���� l'endroit %ld a ����chou����"
5090
5091#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
5092#~ msgstr ""
5093#~ "les sp����cifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans "
5094#~ "��������msgstr��������"
5095
5096#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
5097#~ msgstr ""
5098#~ "les sp����cifications de format de l'argument ����%s���� n'existent pas "
5099#~ "��������msgstr��������"
5100
5101#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
5102#~ msgstr ""
5103#~ "les sp����cifications de format de l'argument %u n'existent pas dans "
5104#~ "��������msgstr��������"
5105
5106#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
5107#~ msgstr "ce message n'a pas de d����finition dans le domaine ��������%s��������"
5108
5109#~ msgid "while preparing output"
5110#~ msgstr "lors de la pr����paration de la sortie"
5111
5112#~ msgid ""
5113#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
5114#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5115#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
5116#~ "messages.po)\n"
5117#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
5118#~ "search\n"
5119#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5120#~ "(default)\n"
5121#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5122#~ "chars\n"
5123#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
5124#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5125#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5126#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5127#~ msgstr ""
5128#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
5129#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
5130#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
5131#~ "\n"
5132#~ "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
5133#~ "po)\n"
5134#~ "  -D, --directory=R����PERT         fouiller R����PERT aussi pour trouver les "
5135#~ "fichiers\n"
5136#~ "  -e, --no-escape                ����viter les ����chappement C en sortie "
5137#~ "(implicite)\n"
5138#~ "  -E, --escape                   ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
5139#~ "bits\n"
5140#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entr����e de "
5141#~ "FICHIER\n"
5142#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, m����me vide\n"
5143#~ "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque "
5144#~ "fichier\n"
5145#~ "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis "
5146#~ "terminer\n"
5147
5148#~ msgid ""
5149#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5150#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5151#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5152#~ "(default)\n"
5153#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5154#~ "entry\n"
5155#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5156#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5157#~ "DIR\n"
5158#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
5159#~ "duplicates\n"
5160#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5161#~ "file\n"
5162#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5163#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
5164#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
5165#~ msgstr ""
5166#~ "  -i, --indent                   utiliser un style indent���� pour le "
5167#~ "fichier PO\n"
5168#~ "      --no-location              inhiber la production des ��������#: FICHIER:"
5169#~ "LIGNE��������\n"
5170#~ "  -n, --add-location             produire les ��������#: FICHIER:LIGNE "
5171#~ "���� (implicite)\n"
5172#~ "      --omit-header              omettre les en-t����tes pour ��������msgid "
5173#~ "\"\" ����\n"
5174#~ "  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER "
5175#~ "indiqu����\n"
5176#~ "  -p, --output-dir=R����PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
5177#~ "R����PERTOIRE\n"
5178#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et ����liminer les "
5179#~ "duplicats\n"
5180#~ "      --strict                   produire un fichier PO strictement "
5181#~ "Uniforum\n"
5182#~ "  -T, --trigraphs                reconna����tre les trigraphes ANSI C en "
5183#~ "entr����e\n"
5184#~ "  -u, --unique                   m����me chose que ��������-< 2��������\n"
5185
5186#~ msgid ""
5187#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
5188#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
5189#~ "\n"
5190#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5191#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
5192#~ "d)\n"
5193#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
5194#~ "strings\n"
5195#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5196#~ "search\n"
5197#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
5198#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5199#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
5200#~ "table\n"
5201#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
5202#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
5203#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
5204#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
5205#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5206#~ "\n"
5207#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
5208#~ "\n"
5209#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
5210#~ "output is written to standard output.\n"
5211#~ msgstr ""
5212#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
5213#~ "Compiler un fichier source d����crivant une s����rie de traductions de "
5214#~ "messages.\n"
5215#~ "\n"
5216#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
5217#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
5218#~ "\n"
5219#~ "  -a, --alignment=OCTETS     aligner cha����nes sur tant d'OCTETS (%d "
5220#~ "pr����sum����)\n"
5221#~ "  -c, --check                v����rifier ce qui d����pend du langage de "
5222#~ "programmation\n"
5223#~ "  -D, --directory=R����PERT     fouiller R����PERT aussi pour trouver les "
5224#~ "fichiers\n"
5225#~ "  -f, --use-fuzzy            aussi transmettre les traductions "
5226#~ "approxim����es\n"
5227#~ "  -h, --help                 fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
5228#~ "      --no-hash              exclure la table de dispersion du binaire "
5229#~ "produit\n"
5230#~ "  -o, --output-file=SORTIE   choisir le fichier de sortie\n"
5231#~ "      --statistics           donner quelques statistiques sur les "
5232#~ "traductions\n"
5233#~ "      --strict               se conformer ���� Uniforum strictement\n"
5234#~ "  -v, --verbose              diagnostiquer toute anomalie dans chaque "
5235#~ "FICHIER\n"
5236#~ "  -V, --version              identifier le programme, puis terminer\n"
5237#~ "\n"
5238#~ "La r����p����tition de l'option ��������-v�������� augment le niveau de verbosit����.\n"
5239#~ "Si FICHIER vaut ��������-��������, lit l'entr����e standard.  Si SORTIE vaut ��������-"
5240#~ "��������,\n"
5241#~ "����crit sur la sortie standard.\n"
5242
5243#~ msgid "while creating hash table"
5244#~ msgstr "pendant la cr����ation de la table de dispersion"
5245
5246#~ msgid ""
5247#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
5248#~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
5249#~ msgstr ""
5250#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-t����te du fichier PO manquante, approximative ou "
5251#~ "invalide\n"
5252#~ "%*s  AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas"
5253
5254#~ msgid ""
5255#~ "\n"
5256#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
5257#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
5258#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
5259#~ "By default the output is written to standard output.\n"
5260#~ msgstr ""
5261#~ "\n"
5262#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po ���� la mani����re\n"
5263#~ "d'Uniforum.  Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
5264#~ "deux trait����s.  Si le fichier d'entr����e vaut ��������-��������, lit l'entr����e "
5265#~ "standard.\n"
5266#~ "Sans fichier d'entr����e ou lorsque ��������-��������, lit l'entr����e standard.  "
5267#~ "Sauf\n"
5268#~ "indication contraire, les r����sultats sont produits sur la sortie "
5269#~ "standard.\n"
5270
5271#~ msgid ""
5272#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
5273#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
5274#~ "\n"
5275#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5276#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
5277#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
5278#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
5279#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
5280#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
5281#~ "result\n"
5282#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
5283#~ "messages.po)\n"
5284#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
5285#~ "search\n"
5286#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
5287#~ "(default)\n"
5288#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
5289#~ "chars\n"
5290#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
5291#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
5292#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
5293#~ "user\n"
5294#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
5295#~ msgstr ""
5296#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
5297#~ "Extraire les messages ���� traduire ���� partir de plusieurs fichiers.\n"
5298#~ "\n"
5299#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
5300#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
5301#~ "\n"
5302#~ "  -a, --extract-all              extraire toutes les cha����nes\n"
5303#~ "  -c, --add-comments[=CL����]       sauver le commentaire pr����c����dent "
5304#~ "poss����dant CL����,\n"
5305#~ "                                 ou celui qui pr����c����de imm����diatement le "
5306#~ "mot-clef\n"
5307#~ "  -C, --c++                      voir ��������--language=C++��������\n"
5308#~ "      --debug                    d����tailler l'analyse des cha����nes de "
5309#~ "format\n"
5310#~ "  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages."
5311#~ "po)\n"
5312#~ "  -D, --directory=R����PERT         fouiller R����PERT aussi pour trouver les "
5313#~ "fichiers\n"
5314#~ "  -e, --no-escape                pas d'����chappements C en sortie "
5315#~ "(implicite)\n"
5316#~ "  -E, --escape                   ����chappements C en sortie, ����viter les 8-"
5317#~ "bits\n"
5318#~ "  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entr����e de "
5319#~ "FICHIER\n"
5320#~ "      --force-po                 produire un fichier PO, m����me vide\n"
5321#~ "      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright "
5322#~ "FSF\n"
5323#~ "  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque "
5324#~ "fichier\n"
5325
5326#~ msgid ""
5327#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
5328#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
5329#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
5330#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
5331#~ "(without\n"
5332#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
5333#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
5334#~ "+, PO),\n"
5335#~ "                                 otherwise is guessed from file "
5336#~ "extension\n"
5337#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
5338#~ "entries\n"
5339#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
5340#~ "entries\n"
5341#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
5342#~ msgstr ""
5343#~ "  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis "
5344#~ "terminer\n"
5345#~ "  -i, --indent                   produire le fichier .po dans un style "
5346#~ "indent����\n"
5347#~ "  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier "
5348#~ "existant\n"
5349#~ "  -k, --keyword[=MOT]            mot-clef suppl����mentaire, d����fauts si "
5350#~ "MOT absent\n"
5351#~ "  -l, --string-limit=LONGUEUR    indiquer si LONGUEUR (%u) octets "
5352#~ "d����pass����s\n"
5353#~ "  -L, --language=NOM             analyser le langage indiqu���� (C, C++, "
5354#~ "PO),\n"
5355#~ "                                 sinon, le deviner de l'extension du "
5356#~ "fichier\n"
5357#~ "  -m, --msgstr-prefix[=CHA����NE]   pr����fixer les msgstr's par CHA����NE, sinon "
5358#~ "\"\"\n"
5359#~ "  -M, --msgstr-suffix[=CHA����NE]   suffixer les msgstr's par CHA����NE, sinon "
5360#~ "\"\"\n"
5361#~ "      --no-location              ne pas produire les ��������#: FICHIER:LIGNE "
5362#~ "����\n"
5363
5364#~ msgid ""
5365#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5366#~ "(default)\n"
5367#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5368#~ "entry\n"
5369#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5370#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5371#~ "DIR\n"
5372#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
5373#~ "duplicates\n"
5374#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5375#~ "file\n"
5376#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5377#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5378#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5379#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
5380#~ "\n"
5381#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
5382#~ msgstr ""
5383#~ "  -n, --add-location             produire les ��������#: FICHIER:LIGNE "
5384#~ "���� (implicite)\n"
5385#~ "      --omit-header              omettre les en-t����tes pour ��������msgid "
5386#~ "\"\" ����\n"
5387#~ "  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER "
5388#~ "indiqu����\n"
5389#~ "  -p, --output-dir=R����PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
5390#~ "R����PERTOIRE\n"
5391#~ "  -s, --sort-output              trier la sortie et ����liminer les "
5392#~ "duplicats\n"
5393#~ "      --strict                   produire un fichier PO strictement "
5394#~ "Uniforum\n"
5395#~ "  -T, --trigraphs                reconna����tre les trigraphes ANSI C en "
5396#~ "entr����e\n"
5397#~ "  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
5398#~ "  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
5399#~ "  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entr����es de FICHIER\n"
5400#~ "\n"
5401#~ "Si le FICHIER est ��������-��������, lit l'entr����e standard.\n"
5402
5403#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
5404#~ msgstr ""
5405#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot cl���� imbriqu���� dans un argument de mots cl����s"
5406
5407#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
5408#~ msgstr ""
5409#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot cl���� entre un mot cl���� ext����rieur et son "
5410#~ "argument"
5411
5412#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
5413#~ msgstr "%s: attention: l'en-t����te n'a pas ����t���� trouv����"
5414