1# Messages fran��ais pour GNU gettext. 2# Copyright �� 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# Fran��ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996. 4# Il a ��t�� le traducteur jusqu'en 2001. 5# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996. 6# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2006 7# 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.15-pre5\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2006-10-01 02:23+0200\n" 15"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" 16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 21 22#: gnulib-lib/argmatch.c:135 23#, c-format 24msgid "invalid argument %s for %s" 25msgstr "Argument invalide ����%s���� pour ����%s����" 26 27#: gnulib-lib/argmatch.c:136 28#, c-format 29msgid "ambiguous argument %s for %s" 30msgstr "Argument ambigu %s pour %s" 31 32#: gnulib-lib/argmatch.c:155 33#, c-format 34msgid "Valid arguments are:" 35msgstr "Les arguments valides sont��:" 36 37#: gnulib-lib/clean-temp.c:322 38#, c-format 39msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 40msgstr "" 41"Impossible de trouver un r��pertoire temporaire. Essayez de d��finir la " 42"variable $TMPDIR" 43 44#: gnulib-lib/clean-temp.c:336 45#, c-format 46msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 47msgstr "" 48"Impossible de cr��er un r��pertoire temporaire en utilisant le mod��le ����%s����" 49 50#: gnulib-lib/clean-temp.c:432 51#, fuzzy, c-format 52msgid "cannot remove temporary file %s" 53msgstr "Impossible de cr��er le fichier ����%s����" 54 55#: gnulib-lib/clean-temp.c:447 56#, fuzzy, c-format 57msgid "cannot remove temporary directory %s" 58msgstr "" 59"Impossible de cr��er un r��pertoire temporaire en utilisant le mod��le ����%s����" 60 61#: gnulib-lib/closeout.c:67 62msgid "write error" 63msgstr "Erreur d'��criture" 64 65#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 66#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 67#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 68#: src/xgettext.c:1782 69#, c-format 70msgid "error while opening \"%s\" for reading" 71msgstr "Erreur lors de l'ouverture de ����%s���� en lecture " 72 73#: gnulib-lib/copy-file.c:67 74#, c-format 75msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 76msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'archive ����%s���� en ��criture" 77 78#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 79#, c-format 80msgid "error reading \"%s\"" 81msgstr "Erreur de lecture de ����%s����" 82 83#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 84#, c-format 85msgid "error writing \"%s\"" 86msgstr "Erreur d'��criture de ����%s����" 87 88#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 89#, c-format 90msgid "error after reading \"%s\"" 91msgstr "Erreur apr��s la lecture de ����%s����" 92 93#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 94#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 95#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 96#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 97#, c-format 98msgid "fdopen() failed" 99msgstr "��chec de la fonction ����fdopen()����" 100 101#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 102#, c-format 103msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 104msgstr "Le compilateur C# est introuvable. Essayez d'installer ����pnet����" 105 106#: gnulib-lib/csharpexec.c:344 107#, c-format 108msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 109msgstr "La machine virtuelle C# est introuvable. Essayez d'installer ����pnet����" 110 111#: gnulib-lib/error.c:125 112msgid "Unknown system error" 113msgstr "Erreur syst��me non identifi��e" 114 115#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 116#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 117#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 118#, c-format 119msgid "%s subprocess failed" 120msgstr "��chec du sous-processus %s" 121 122#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 123#, c-format 124msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 125msgstr "%s��: l'option ����%s���� est ambigu��\n" 126 127#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 128#, c-format 129msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 130msgstr "%s��: l'option ����--%s���� ne tol��re pas d'argument\n" 131 132#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 133#, c-format 134msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 135msgstr "%s��: l'option ����%c%s���� ne tol��re pas d'argument\n" 136 137#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 138#: gnulib-lib/getopt.c:995 139#, c-format 140msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 141msgstr "%s��: l'option ����%s���� requiert un argument\n" 142 143#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 144#, c-format 145msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 146msgstr "%s��: l'option ����--%s���� n'est pas connue\n" 147 148#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 149#, c-format 150msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 151msgstr "%s��: l'option ����%c%s���� n'est pas connue\n" 152 153#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 154#, c-format 155msgid "%s: illegal option -- %c\n" 156msgstr "%s��: l'option ����--%c���� n'est pas permise\n" 157 158#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 159#, c-format 160msgid "%s: invalid option -- %c\n" 161msgstr "%s��: l'option ����--%c���� n'est pas valide\n" 162 163#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 164#: gnulib-lib/getopt.c:1066 165#, c-format 166msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 167msgstr "%s��: l'option ����--%c���� exige un argument\n" 168 169#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 170#, c-format 171msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 172msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� est ambigu��\n" 173 174#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 175#, c-format 176msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 177msgstr "%s��: l'option ����-W %s���� ne tol��re pas d'argument\n" 178 179#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 180#: gnulib-lib/javacomp.c:153 181#, c-format 182msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 183msgstr "argument source_version invalide pour compile_java_class" 184 185#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 186#, c-format 187msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 188msgstr "argument target_version invalide pour compile_java_class" 189 190#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 191#: src/write-java.c:1008 192#, c-format 193msgid "failed to create \"%s\"" 194msgstr "��chec lors de la cr��ation de ����%s����" 195 196#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 197#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 198#: src/write-tcl.c:223 199#, c-format 200msgid "error while writing \"%s\" file" 201msgstr "Erreur pendant l'��criture du fichier ����%s����" 202 203#: gnulib-lib/javacomp.c:1795 204#, c-format 205msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 206msgstr "" 207"Le compilateur Java est introuvable. Essayez d'installer ����gcj���� ou de " 208"d��finir la variable d'environnement $JAVAC" 209 210#: gnulib-lib/javaexec.c:418 211#, c-format 212msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 213msgstr "" 214"La machine virtuelle Java est introuvable. Essayez d'installer ����gij���� ou de " 215"d��finir la variable d'environnement $JAVA" 216 217#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 218#: src/msginit.c:1073 219#, c-format 220msgid "%s subprocess I/O error" 221msgstr "Erreur d'E/S du sous-processus %s" 222 223#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 224#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 225#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 226#, c-format 227msgid "memory exhausted" 228msgstr "M��moire ��puis��e" 229 230#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 231#: gnulib-lib/pipe.c:262 232#, c-format 233msgid "cannot create pipe" 234msgstr "Cr��ation du tube impossible" 235 236#. TRANSLATORS: 237#. Get translations for open and closing quotation marks. 238#. 239#. The message catalog should translate "`" to a left 240#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 241#. "'". If the catalog has no translation, 242#. locale_quoting_style quotes `like this', and 243#. clocale_quoting_style quotes "like this". 244#. 245#. For example, an American English Unicode locale should 246#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 247#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 248#. MARK). A British English Unicode locale should instead 249#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 250#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 251#. 252#. If you don't know what to put here, please see 253#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 254#. and use glyphs suitable for your language. 255#: gnulib-lib/quotearg.c:245 256msgid "`" 257msgstr "`" 258 259#: gnulib-lib/quotearg.c:246 260msgid "'" 261msgstr "'" 262 263#: gnulib-lib/w32spawn.h:48 264#, c-format 265msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 266msgstr "��chec de la fonction ����DuplicateHandle���� avec le code d'erreur 0x%08x" 267 268#: gnulib-lib/w32spawn.h:53 269#, c-format 270msgid "_open_osfhandle failed" 271msgstr "��chec de la fonction ����_open_osfhandle����" 272 273#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 274#: gnulib-lib/wait-process.c:367 275#, c-format 276msgid "%s subprocess" 277msgstr "sous-processus %s" 278 279#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 280#, c-format 281msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 282msgstr "Le sous-processus %s a re��u le signal fatal %d" 283 284#: src/format.c:149 285#, c-format 286msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 287msgstr "" 288"����%s���� n'est pas une cha��ne de format %s valide, contrairement �� ����msgid����. " 289"Raison��: %s" 290 291#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 292#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 293#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 294#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 295#, c-format 296msgid "" 297"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 298msgstr "" 299"Le format de l'argument ����%u���� dans la cha��ne ����msgid���� n'a pas ��t�� " 300"sp��cifi��, comme dans ����%s����." 301 302#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 303#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 304#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 305#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 306#, c-format 307msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 308msgstr "Le format de l'argument ����%u���� n'a pas ��t�� sp��cifi�� dans ����%s����" 309 310#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 311#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 312#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 313#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 314#, c-format 315msgid "" 316"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 317msgstr "" 318"Les sp��cifications de format entre ����msgid���� et ����%s���� de l'argument %u ne " 319"sont pas identiques" 320 321#: src/format-boost.c:427 322#, c-format 323msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 324msgstr "" 325"La directive num��ro %u commence par �� | �� mais ne se termine pas par �� | ��." 326 327#: src/format-c.c:177 328#, c-format 329msgid "" 330"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 331"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 332msgstr "" 333"Dans la directive num��ro %u, le mot qui suit le symbole ����<���� n'est pas le " 334"nom d'une macro de sp��cification de format. Les noms valides de macro sont " 335"list��s dans la norme ISO C 99 section 7.8.1." 336 337#: src/format-c.c:565 338#, c-format 339msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 340msgstr "" 341"Dans la directive num��ro %u, le mot apr��s le symbole ����<���� n'est pas suivi " 342"par ����>����." 343 344#: src/format-c.c:779 345#, c-format 346msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 347msgstr "" 348"La cha��ne fait appel �� l'argument num��ro %u mais ignore l'argument num��ro %u." 349 350#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 351#, c-format 352msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 353msgstr "" 354"Il n'y a pas le m��me nombre de sp��cifications de format entre ����msgid���� et " 355"����%s����." 356 357#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 358#, c-format 359msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 360msgstr "" 361"Dans la directive num��ro %u, le symbole ����{���� n'est pas suivi par un num��ro " 362"d'argument." 363 364#: src/format-csharp.c:106 365#, c-format 366msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 367msgstr "" 368"Dans la directive num��ro %u, le symbole ����,���� n'est pas suivi par un nombre" 369 370#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 371msgid "" 372"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 373msgstr "" 374"La cha��ne se termine au milieu d'une directive��: un symbole ����{���� a ��t�� " 375"trouv�� sans le symbole ����}���� correspondant." 376 377#: src/format-csharp.c:133 378#, c-format 379msgid "" 380"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 381msgstr "" 382"La directive num��ro %u se termine par le caract��re invalide ����%c���� au lieu " 383"de �� } ��." 384 385#: src/format-csharp.c:134 386#, c-format 387msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 388msgstr "" 389"La directive num��ro %u se termine par un caract��re invalide au lieu de �� } ��." 390 391#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 392msgid "" 393"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 394"'{'." 395msgstr "" 396"La cha��ne d��bute dans le milieu d'une directive: un symbole ����}���� a ��t�� " 397"trouv�� sans le symbole ����{���� correspondant." 398 399#: src/format-csharp.c:153 400#, c-format 401msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 402msgstr "" 403"La cha��ne contient un caract��re �� } �� solitaire apr��s la directive num��ro %u" 404 405#: src/format-gcc-internal.c:245 406#, c-format 407msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 408msgstr "Dans la directive num��ro %u, la combinaison des est invalide" 409 410#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 411#, c-format 412msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 413msgstr "" 414"Dans la directive num��ro %u, une pr��cision n'est pas permise avant ����%c����." 415 416#: src/format-gcc-internal.c:314 417#, c-format 418msgid "" 419"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 420"equal to %u." 421msgstr "" 422"Dans la directive num��ro %u, le nombre d'arguments pour la pr��cision doit " 423"��tre ��gal �� %u" 424 425#: src/format-gcc-internal.c:376 426#, c-format 427msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 428msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'indication de pr��cision est incorrecte." 429 430#: src/format-gcc-internal.c:424 431#, c-format 432msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 433msgstr "" 434"Dans la directive num��ro %u, les drapeaux ne sont pas permis avant ����%c����." 435 436#: src/format-gcc-internal.c:630 437#, c-format 438msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 439msgstr "'msgid' utilise %%m mais '%s' ne l'utilise pas" 440 441#: src/format-gcc-internal.c:633 442#, c-format 443msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 444msgstr "'msgid' n'utilise pas %%m mais '%s' utilise %%m" 445 446#: src/format-invalid.h:23 447msgid "The string ends in the middle of a directive." 448msgstr "La cha��ne se termine au milieu d'une directive." 449 450#: src/format-invalid.h:26 451msgid "" 452"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 453"through unnumbered argument specifications." 454msgstr "" 455"La cha��ne mentionne des arguments de deux fa��ons diff��rentes��: avec des " 456"num��ros absolus d'arguments et avec des sp��cifications d'arguments non " 457"num��rot��es" 458 459#: src/format-invalid.h:29 460#, c-format 461msgid "" 462"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 463msgstr "" 464"Dans la directive num��ro %u, l'argument num��ro 0 n'est pas un nombre entier " 465"positif" 466 467#: src/format-invalid.h:31 468#, c-format 469msgid "" 470"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 471"integer." 472msgstr "" 473"Dans la directive num��ro %u, l'argument de largeur num��ro 0 n'est pas un " 474"nombre entier positif" 475 476#: src/format-invalid.h:33 477#, c-format 478msgid "" 479"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 480"positive integer." 481msgstr "" 482"Dans la directive num��ro %u, l'argument de pr��cision num��ro 0 n'est pas un " 483"nombre entier positif" 484 485#: src/format-invalid.h:37 486#, c-format 487msgid "" 488"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 489"specifier." 490msgstr "" 491"Dans la directive num��ro %u, le caract��re ����%c���� n'est pas un sp��cificateur " 492"de conversion valide." 493 494#: src/format-invalid.h:38 495#, c-format 496msgid "" 497"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 498"conversion specifier." 499msgstr "" 500"Le caract��re qui termine la directive num��ro %u n'est pas un sp��cificateur " 501"de conversion valide." 502 503#: src/format-invalid.h:41 504#, c-format 505msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 506msgstr "" 507"La cha��ne fait r��f��rence �� l'argument num��ro %u de mani��re incompatible." 508 509#: src/format-java.c:237 510#, c-format 511msgid "" 512"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 513"style." 514msgstr "" 515"Dans la directive num��ro %u, la sous-cha��ne ����%s���� n'a pas un format de date/" 516"heure valide." 517 518#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 519#, c-format 520msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 521msgstr "Dans la directive num��ro %u, ����%s���� n'est pas suivi par une virgule." 522 523#: src/format-java.c:269 524#, c-format 525msgid "" 526"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 527msgstr "" 528"Dans la directive num��ro %u, la sous-cha��ne ����%s���� n'a pas un format de " 529"nombre valide" 530 531#: src/format-java.c:314 532#, c-format 533msgid "" 534"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 535"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 536msgstr "" 537"Dans la directive num��ro %u, le num��ro d'argument n'est pas suivi par une " 538"virgule puis par ����%s����, ����%s����, ����%s����, ou ����%s����." 539 540#: src/format-java.c:558 541#, c-format 542msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 543msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'un des choix ne contient aucun num��ro" 544 545#: src/format-java.c:569 546#, c-format 547msgid "" 548"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 549"by '<', '#' or '%s'." 550msgstr "" 551"Dans la directive num��ro %u, l'un des choix contient un num��ro qui n'est pas " 552"suivi par ����<����, ����#���� ou ����%s����." 553 554#: src/format-java.c:729 555#, c-format 556msgid "" 557"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 558"'msgid'" 559msgstr "" 560"Une sp��cification de format pour l'argument {%u} dans la cha��ne ����msgid���� " 561"n'est pas sp��cifi��, comme dans ����%s����." 562 563#: src/format-java.c:739 564#, c-format 565msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 566msgstr "Le format de l'argument {%u} dans la cha��ne ����%s���� n'est pas sp��cifi��." 567 568#: src/format-java.c:759 569#, c-format 570msgid "" 571"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 572msgstr "" 573"Les sp��cifications de format dans la cha��ne ����msgid���� et dans ����%s����.ne sont " 574"pas les m��mes pour l'argument {%u}." 575 576#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 577#: src/format-scheme.c:2390 578#, c-format 579msgid "" 580"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 581"type '%s' is expected." 582msgstr "" 583"Dans la directive num��ro %u, le param��tre %u est de type ����%s���� mais il " 584"manque un param��tre pour le type ����%s����." 585 586#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 587#, c-format 588msgid "" 589"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 590"u parameter." 591msgid_plural "" 592"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 593"u parameters." 594msgstr[0] "" 595"Dans la directive num��ro %u, trop de param��tres sont fournis (il en faut %u " 596"au maximum)." 597msgstr[1] "" 598"Dans la directive num��ro %u, trop de param��tres sont fournis (il en faut %u " 599"au maximum)." 600 601#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 602#, c-format 603msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 604msgstr "Dans la directive num��ro %u, ����%c���� n'est pas suivi par un chiffre." 605 606#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 607#, c-format 608msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 609msgstr "Dans la directive num��ro %u, l'argument %d est n��gatif." 610 611#: src/format-lisp.c:2762 612msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 613msgstr "La cha��ne se termine au milieu d'une directive ����~/.../����." 614 615#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 616#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 617#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 618#, c-format 619msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 620msgstr "����~%c���� a ��t�� trouv�� sans ����~%c���� correspondant." 621 622#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 623#, c-format 624msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 625msgstr "" 626"Dans la directive num��ro %u, les deux modificateurs ����@���� et ����:���� sont " 627"fournis." 628 629#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 630#, c-format 631msgid "" 632"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 633"by '~;'." 634msgstr "" 635"Dans la directive num��ro %u, ����~:[���� n'est pas suivi par deux clauses, " 636"s��par��es par ����~;����." 637 638#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 639#, c-format 640msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 641msgstr "" 642"Dans la directive num��ro %u, ����~;���� est utilis�� �� une place incorrecte." 643 644#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 645msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 646msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� un argument de mani��re incompatible." 647 648#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 649#, c-format 650msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 651msgstr "" 652"Les sp��cifications de format dans la cha��ne ����msgid���� et dans ����%s���� ne sont " 653"pas ��quivalentes" 654 655#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 656#, c-format 657msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 658msgstr "" 659"Les sp��cifications de format dans ����%s���� ne sont pas un sous-ensemble de " 660"celles de la cha��ne ����msgid����." 661 662#: src/format-perl.c:426 663#, c-format 664msgid "" 665"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 666"conversion specifier '%c'." 667msgstr "" 668"Dans la directive num��ro %u, l'indicateur de taille est incompatible avec " 669"l'indicateur de conversion ����%c����." 670 671#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 672#, c-format 673msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 674msgstr "Le format de l'argument ����%s���� dans ����%s���� n'est pas sp��cifi��." 675 676#: src/format-python.c:113 677msgid "" 678"The string refers to arguments both through argument names and through " 679"unnamed argument specifications." 680msgstr "" 681"La cha��ne fait r��f��rence �� des arguments de deux fa��ons diff��rentes��: avec " 682"des noms d'arguments et avec des sp��cifications d'arguments sans nom." 683 684#: src/format-python.c:327 685#, c-format 686msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 687msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� l'argument ����%s���� de mani��re incompatible." 688 689#: src/format-python.c:403 690#, c-format 691msgid "" 692"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 693"tuple" 694msgstr "" 695"Les sp��cifications de format de ����msgid���� requi��rent une carte de " 696"correspondance, celles de ����%s �� requi��rent un n-uplet." 697 698#: src/format-python.c:410 699#, c-format 700msgid "" 701"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 702"mapping" 703msgstr "" 704"Les sp��cifications de format de ����msgid���� requi��rent un n-uplet (tuple), " 705"celles de ����%s���� requi��rent une carte de correspondance (mapping)." 706 707#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 708#, c-format 709msgid "" 710"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 711"'msgid'" 712msgstr "" 713"Le format de l'argument ����%s���� dans la cha��ne ����msgid���� n'est pas sp��cifi��, " 714"comme dans ����%s����." 715 716#: src/format-python.c:463 717#, c-format 718msgid "" 719"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 720msgstr "" 721"Les sp��cifications de format dans la cha��ne �� msgid �� et �� %s �� pour " 722"l'argument ����%s���� ne sont pas les m��mes." 723 724#: src/format-qt.c:78 725#, c-format 726msgid "Multiple references to %%%c." 727msgstr "R��f��rences multiples �� %%%c." 728 729#: src/format-sh.c:80 730msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 731msgstr "" 732"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec un nom qui n'est pas " 733"au format ASCII." 734 735#: src/format-sh.c:82 736msgid "" 737"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 738"syntax is unsupported here due to security reasons." 739msgstr "" 740"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec une syntaxe " 741"d'accolades complexe. Cette syntaxe n'est pas support��e ici pour des raisons " 742"de s��curit��." 743 744#: src/format-sh.c:84 745msgid "" 746"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 747"shell functions." 748msgstr "" 749"La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell dont la valeur peut ��tre " 750"diff��rente �� l'int��rieur des fonctions du shell." 751 752#: src/format-sh.c:86 753msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 754msgstr "La cha��ne fait r��f��rence �� une variable de shell avec un nom vide." 755 756#: src/format-ycp.c:83 757#, c-format 758msgid "" 759"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 760"9." 761msgstr "" 762"Dans la directive num��ro %u, le caract��re ����%c���� n'est pas un chiffre " 763"compris entre 1 et 9." 764 765#: src/format-ycp.c:84 766#, c-format 767msgid "" 768"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 769"1 and 9." 770msgstr "" 771"Le caract��re qui termine la directive num��ro %u n'est pas un chiffre compris " 772"entre 1 et 9." 773 774#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 775#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 776#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 777#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 778#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 779#, c-format, no-wrap 780msgid "" 781"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 782"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 783"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 784msgstr "" 785"Copyright �� %s Free Software Foundation, Inc.\n" 786"Ce programme est un logiciel libre. Consultez le code source pour obtenir des d��tails sur\n" 787"les permissions de copie. Il est distribu�� SANS AUCUNE GARANTIE\n" 788"de QUALIT�� MARCHANDE ni d'AD��QUATION �� UN BUT PARTICULIER.\n" 789 790#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 791#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 792#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 793#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 794#: src/xgettext.c:522 795#, c-format 796msgid "Written by %s.\n" 797msgstr "��crit par %s.\n" 798 799#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 800#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 801#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 802#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 803#: src/urlget.c:137 804msgid "Bruno Haible" 805msgstr "Bruno Haible" 806 807#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 808#, c-format 809msgid "too many arguments" 810msgstr "Trop d'arguments" 811 812#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 813#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 814#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 815#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 816#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 817#, c-format 818msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 819msgstr "Pour plus d'information, essayez ����%s --help����.\n" 820 821#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 822#, c-format, no-wrap 823msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 824msgstr "Usage��: %s [OPTION]\n" 825 826#: src/hostname.c:216 827#, c-format 828msgid "Print the machine's hostname.\n" 829msgstr "Ce programme affiche le nom de machine.\n" 830 831#: src/hostname.c:219 832#, c-format 833msgid "Output format:\n" 834msgstr "Format de sortie��:\n" 835 836#: src/hostname.c:221 837#, c-format 838msgid " -s, --short short host name\n" 839msgstr " -s, --short nom de machine court\n" 840 841#: src/hostname.c:223 842#, c-format 843msgid "" 844" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 845"domain\n" 846" name, and aliases\n" 847msgstr "" 848" -f, --fqdn, --long nom de machine long, incluant le nom de " 849"domaine pleinement qualifi��\n" 850" et les alias\n" 851 852#: src/hostname.c:226 853#, c-format 854msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 855msgstr " -i, --ip-address adresses IP du nom de machine\n" 856 857#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 858#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 859#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 860#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 861#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 862#, c-format, no-wrap 863msgid "Informative output:\n" 864msgstr "Sortie informative��:\n" 865 866#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 867#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 868#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 869#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 870#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 871#, c-format, no-wrap 872msgid " -h, --help display this help and exit\n" 873msgstr " -h, --help afficher ce message d'aide, puis terminer\n" 874 875#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 876#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 877#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 878#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 879#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 880#, c-format, no-wrap 881msgid " -V, --version output version information and exit\n" 882msgstr " -V, --version afficher le num��ro de version de ce programme, puis terminer\n" 883 884#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 885#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 886#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 887#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 888#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 889msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 890msgstr "Signalez tout bogue �� <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 891 892#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 893#, c-format 894msgid "could not get host name" 895msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine" 896 897#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 898#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 899#, c-format 900msgid "at most one input file allowed" 901msgstr "Un seul fichier est permis en entr��e" 902 903#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 904#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 905#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 906#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 907#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 908#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 909#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 910#, c-format 911msgid "%s and %s are mutually exclusive" 912msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement" 913 914#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 915#, c-format 916msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 917msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER_ENTR��E]\n" 918 919#: src/msgattrib.c:401 920#, c-format, no-wrap 921msgid "" 922"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 923"and manipulates the attributes.\n" 924msgstr "" 925"msgattrib permet de filtrer les messages d'un catalogue de traduction selon leurs attributs\n" 926"et de manipuler les attributs.\n" 927 928#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 929#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 930#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 931#: src/msguniq.c:330 932#, c-format 933msgid "" 934"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 935msgstr "" 936"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont " 937"��galement\n" 938"obligatoires pour les formes courtes correspondantes.\n" 939 940#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 941#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 942#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 943#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 944#, c-format 945msgid "Input file location:\n" 946msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e��:\n" 947 948#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 949#, c-format 950msgid " INPUTFILE input PO file\n" 951msgstr " FICHIER ... fichier PO d'entr��e\n" 952 953#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 954#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 955#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 956#: src/xgettext.c:762 957#, c-format 958msgid "" 959" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 960msgstr "" 961" -D, --directory=DOSSIER ajouter le DOSSIER pour la recherche des " 962"fichiers d'entr��e\n" 963 964#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 965#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 966#, c-format 967msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 968msgstr "" 969" Si le nom du fichier d'entr��e est ����-���� ou s'il n'est pas fourni, les " 970"donn��es sont lues depuis l'entr��e standard.\n" 971 972#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 973#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 974#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 975#: src/xgettext.c:767 976#, c-format 977msgid "Output file location:\n" 978msgstr "Emplacement du fichier de sortie��:\n" 979 980#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 981#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 982#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 983#, c-format 984msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 985msgstr " -o, --output-file=FICHIER ��crire la sortie dans le FICHIER\n" 986 987#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 988#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 989#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 990#, c-format 991msgid "" 992"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 993"or if it is -.\n" 994msgstr "" 995" Si aucun fichier n'est sp��cifi�� ou si le nom de fichier est ����-����,\n" 996" les r��sultats sont envoy��s vers la sortie standard.\n" 997 998#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 999#, c-format 1000msgid "Message selection:\n" 1001msgstr "S��lection des messages��:\n" 1002 1003#: src/msgattrib.c:427 1004#, c-format 1005msgid "" 1006" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1007msgstr "" 1008" --translated conserver les messages traduit, retirer les " 1009"messages non traduits\n" 1010 1011#: src/msgattrib.c:429 1012#, c-format 1013msgid "" 1014" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1015msgstr "" 1016" --untranslated conserver les messages non traduits, retirer " 1017"les messages traduits\n" 1018 1019#: src/msgattrib.c:431 1020#, c-format 1021msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1022msgstr " --no-fuzzy retirer les messages marqu��s ����fuzzy����\n" 1023 1024#: src/msgattrib.c:433 1025#, c-format 1026msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1027msgstr "" 1028" --only-fuzzy conserver seulement les messages marqu��s " 1029"����fuzzy����\n" 1030 1031#: src/msgattrib.c:435 1032#, c-format 1033msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1034msgstr " --no-obsolete retirer les messages obsol��tes ����#~����\n" 1035 1036#: src/msgattrib.c:437 1037#, c-format 1038msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1039msgstr "" 1040" --only-obsolete conserver seulement les messages obsol��tes " 1041"����#~����\n" 1042 1043#: src/msgattrib.c:440 1044#, c-format 1045msgid "Attribute manipulation:\n" 1046msgstr "Manipulation d'attribut��:\n" 1047 1048#: src/msgattrib.c:442 1049#, c-format 1050msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1051msgstr "" 1052" --set-fuzzy placer tous les messages dans l'��tat " 1053"����fuzzy����\n" 1054 1055#: src/msgattrib.c:444 1056#, c-format 1057msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1058msgstr "" 1059" --clear-fuzzy retirer l'��tat ����fuzzy���� de tous les messages\n" 1060 1061#: src/msgattrib.c:446 1062#, c-format 1063msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1064msgstr "" 1065" --set-obsolete marquer tous les messages comme obsol��tes\n" 1066 1067#: src/msgattrib.c:448 1068#, c-format 1069msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1070msgstr "" 1071" --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-obsol��tes\n" 1072 1073#: src/msgattrib.c:450 1074#, fuzzy, c-format 1075msgid "" 1076" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1077"messages\n" 1078msgstr "" 1079" --clear-fuzzy retirer l'��tat ����fuzzy���� de tous les messages\n" 1080 1081#: src/msgattrib.c:452 1082#, c-format 1083msgid "" 1084" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1085msgstr "" 1086" --only-file=FICHIER.po manipuler seulement les entr��es list��es dans " 1087"le FICHIER.po\n" 1088 1089#: src/msgattrib.c:454 1090#, c-format 1091msgid "" 1092" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1093msgstr "" 1094" --ignore-file=FICHIER.po manipuler seulement les entr��es qui ne sont " 1095"pas list��es dans le FICHIER.po\n" 1096 1097#: src/msgattrib.c:456 1098#, c-format 1099msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1100msgstr "" 1101" --fuzzy identique �� ����--only-fuzzy --clear-fuzzy����\n" 1102 1103#: src/msgattrib.c:458 1104#, c-format 1105msgid "" 1106" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1107msgstr "" 1108" --obsolete identique �� ����--only-obsolete --clear-" 1109"obsolete����\n" 1110 1111#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1112#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1113#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1114#: src/msguniq.c:357 1115#, c-format 1116msgid "Input file syntax:\n" 1117msgstr "Syntaxe du fichier d'entr��e��:\n" 1118 1119#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1120#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1121#, c-format 1122msgid "" 1123" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1124msgstr "" 1125" -P, --properties-input la syntaxe du fichier d'entr��e est celle\n" 1126" des fichiers ����.properties���� de Java\n" 1127 1128#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1129#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1130#, c-format 1131msgid "" 1132" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1133"syntax\n" 1134msgstr "" 1135" --stringtable-input la syntaxe du fichier d'entr��e est celle\n" 1136" des fichiers ����.strings���� de NeXTstep/GNUstep\n" 1137 1138#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1139#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1140#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1141#: src/xgettext.c:846 1142#, c-format 1143msgid "Output details:\n" 1144msgstr "D��tails des donn��es de sortie��:\n" 1145 1146#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1147#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1148#: src/xgettext.c:848 1149#, c-format 1150msgid "" 1151" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1152msgstr "" 1153" -e, --no-escape ne pas utiliser de s��quences d'��chappement C " 1154"dans la sortie (par d��faut)\n" 1155 1156#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1157#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1158#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1159#, c-format 1160msgid "" 1161" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1162msgstr "" 1163" -E, --escape utiliser des s��quences d'��chappements C dans " 1164"la sortie, sans caract��re ��tendu\n" 1165 1166#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1167#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1168#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1169#, c-format 1170msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1171msgstr "" 1172" --force-po cr��er un fichier .po m��me s'il est vide\n" 1173 1174#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1175#: src/xgettext.c:854 1176#, c-format 1177msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1178msgstr "" 1179" -i, --indent cr��er le fichier .po avec un style indent��\n" 1180 1181#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1182#: src/xgettext.c:856 1183#, c-format 1184msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1185msgstr "" 1186" --no-location ne pas cr��er les commentaires de num��rotation " 1187"du type ����#: fichier:ligne��\n" 1188 1189#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1190#: src/xgettext.c:858 1191#, c-format 1192msgid "" 1193" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1194msgstr "" 1195" -n, --add-location cr��er des commentaires de num��rotation du type " 1196"����#: fichier:ligne���� (par d��faut)\n" 1197 1198#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1199#: src/xgettext.c:860 1200#, c-format 1201msgid "" 1202" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1203msgstr "" 1204" --strict cr��er des fichier .po strictement conformes �� " 1205"l'Uniforum\n" 1206 1207#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1208#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1209#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1210#, c-format 1211msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1212msgstr "" 1213" -p, --properties-output cr��er un fichier ����.properties���� de type Java\n" 1214 1215#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1216#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1217#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1218#, c-format 1219msgid "" 1220" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1221msgstr "" 1222" --stringtable-output cr��er un fichier ����.strings���� de type NeXTstep/" 1223"GNUstep\n" 1224 1225#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1226#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1227#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1228#, c-format 1229msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1230msgstr " -w, --width=NOMBRE sp��cifier la largeur de page\n" 1231 1232#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1233#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1234#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1235#, c-format 1236msgid "" 1237" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1238" the output page width, into several lines\n" 1239msgstr "" 1240" --no-wrap ne pas couper les lignes de messages qui sont " 1241"plus longues\n" 1242" que la largeur des pages de sortie.\n" 1243 1244#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1245#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1246#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1247#, c-format 1248msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1249msgstr " -s, --sort-output trier les donn��es de sortie\n" 1250 1251#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1252#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1253#: src/xgettext.c:873 1254#, c-format 1255msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1256msgstr "" 1257" -F, --sort-by-file trier les donn��es de sortie selon " 1258"l'emplacement des fichiers\n" 1259 1260#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1261#, c-format 1262msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1263msgstr "Crit��re de s��lection irr��alisable (%d < n < %d)" 1264 1265#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1266#, c-format 1267msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1268msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER_ENTR��E]...\n" 1269 1270#: src/msgcat.c:342 1271#, c-format, no-wrap 1272msgid "" 1273"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1274"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1275"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1276"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1277"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1278"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1279"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1280"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1281"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1282msgstr "" 1283"msgcat permet de concat��ner et de fusionner des fichiers .po sp��cifi��s\n" 1284"et de trouver les messages communs �� plusieurs d'entre eux.\n" 1285"L'option ����->���� ou ����--more-than���� exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n" 1286"Inversement l'option ����-<���� ou ����--less-than���� exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n" 1287"����--less-than=2���� ne garde que les messages uniques. Les traductions, les commentaires et les\n" 1288"commentaires extraits seront accumul��s, sauf si l'option ����--use-first���� est utilis��e. Dans ce dernier cas,\n" 1289"ils seront pris dans le premier fichier .po o�� ils ont ��t�� d��finis.\n" 1290"Les indications de position de tous les fichiers .po seront accumul��es.\n" 1291 1292#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1293#, c-format 1294msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1295msgstr " FICHIER ... fichiers d'entr��e\n" 1296 1297#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1298#, c-format 1299msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1300msgstr "" 1301" -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entr��e �� " 1302"partir du FICHIER\n" 1303 1304#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1305#: src/xgettext.c:764 1306#, c-format 1307msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1308msgstr "" 1309" Si le nom du fichier d'entr��e est ����-����, les donn��es sont lues depuis " 1310"l'entr��e standard.\n" 1311 1312#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1313#, c-format 1314msgid "" 1315" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1316" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1317msgstr "" 1318" -<, --less-than=N afficher les messages d��finis moins de N fois\n" 1319" (sans limite par d��faut)\n" 1320 1321#: src/msgcat.c:381 1322#, c-format 1323msgid "" 1324" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1325" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1326msgstr "" 1327" ->, --more-than=N afficher les messages d��finis plus de N fois\n" 1328" (z��ro par d��faut, c��d sans limite)\n" 1329 1330#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1331#, c-format 1332msgid "" 1333" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1334" that only unique messages be printed\n" 1335msgstr "" 1336" -u, --unique Afficher les messages uniques (identique �� ����--" 1337"less-than=2����)\n" 1338 1339#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1340#: src/msgmerge.c:530 1341#, c-format 1342msgid "" 1343" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1344msgstr "" 1345" -P, --properties-input la syntaxe des fichiers d'entr��e est celle\n" 1346" des fichiers ����.properties���� de Java\n" 1347 1348#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1349#: src/msgmerge.c:532 1350#, c-format 1351msgid "" 1352" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1353" syntax\n" 1354msgstr "" 1355" --stringtable-input la syntaxe des fichiers d'entr��e est celle\n" 1356" des fichiers ����.strings���� de NeXTstep/GNUstep\n" 1357 1358#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1359#, c-format 1360msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1361msgstr " -t, --to-code=ENCODAGE encodage de sortie\n" 1362 1363#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1364#, c-format 1365msgid "" 1366" --use-first use first available translation for each\n" 1367" message, don't merge several translations\n" 1368msgstr "" 1369" --use-first utiliser la premi��re traduction disponible " 1370"pour chaque\n" 1371" message��; ne pas faire la fusion de plusieurs " 1372"traductions\n" 1373 1374#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1375#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1376msgid "Peter Miller" 1377msgstr "Peter Miller" 1378 1379#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1380#, c-format 1381msgid "no input files given" 1382msgstr "Fichiers d'entr��e non sp��cifi��s" 1383 1384#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1385#, c-format 1386msgid "exactly 2 input files required" 1387msgstr "Deux fichiers sont requis en entr��e" 1388 1389#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1390#, c-format 1391msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1392msgstr "Usage��: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1393 1394#: src/msgcmp.c:208 1395#, c-format, no-wrap 1396msgid "" 1397"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1398"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1399"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1400"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1401"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1402"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1403msgstr "" 1404"msgcmp permet de comparer deux fichiers .po de type Uniforum\n" 1405"et de v��rifier qu'ils contiennent le m��me ensemble de cha��nes ����msgid����.\n" 1406"Le fichier def.po contient les anciennes traductions.\n" 1407"Le fichier ref.pot est soit le dernier fichier .po cr����, soit un \n" 1408"fichier mod��le .pot (cr���� en g��n��ral par xgettext).\n" 1409"Vous pouvez ainsi v��rifier que vous avez traduit tous les messages\n" 1410"de votre programme. Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n" 1411"une correspondance floue est utilis�� pour un meilleur diagnostic.\n" 1412 1413#: src/msgcmp.c:222 1414#, c-format 1415msgid " def.po translations\n" 1416msgstr " def.po traductions\n" 1417 1418#: src/msgcmp.c:224 1419#, c-format 1420msgid " ref.pot references to the sources\n" 1421msgstr " ref.pot r��f��rences aux sources\n" 1422 1423#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1424#, c-format 1425msgid "Operation modifiers:\n" 1426msgstr "Modificateurs d'op��ration:\n" 1427 1428#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1429#, c-format 1430msgid "" 1431" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1432"po\n" 1433msgstr "" 1434" -m, --multi-domain appliquer ref.pot �� chaque domaine d��fini dans " 1435"def.po\n" 1436 1437#: src/msgcmp.c:233 1438#, fuzzy, c-format 1439msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1440msgstr "" 1441" -f, --use-fuzzy utiliser les traductions approximatives " 1442"(fuzzy) dans la sortie\n" 1443 1444#: src/msgcmp.c:235 1445#, fuzzy, c-format 1446msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1447msgstr "" 1448" --untranslated conserver les messages non traduits, retirer " 1449"les messages traduits\n" 1450 1451#: src/msgcmp.c:306 1452#, fuzzy, c-format 1453msgid "this message is untranslated" 1454msgstr "AVERTISSEMENT��: ce message n'est pas utilis��" 1455 1456#: src/msgcmp.c:312 1457#, c-format 1458msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1459msgstr "" 1460 1461#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1462#, c-format 1463msgid "this message is used but not defined..." 1464msgstr "Ce message est utilis�� mais non d��fini..." 1465 1466#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1467#, c-format 1468msgid "...but this definition is similar" 1469msgstr "...mais cette d��finition est semblable" 1470 1471#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1472#, c-format 1473msgid "this message is used but not defined in %s" 1474msgstr "Ce message est utilis�� mais non d��fini dans ����%s����" 1475 1476#: src/msgcmp.c:440 1477#, c-format 1478msgid "warning: this message is not used" 1479msgstr "AVERTISSEMENT��: ce message n'est pas utilis��" 1480 1481#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1482#, c-format 1483msgid "found %d fatal error" 1484msgid_plural "found %d fatal errors" 1485msgstr[0] "%d erreur fatale trouv��e" 1486msgstr[1] "%d erreurs fatales trouv��es" 1487 1488#: src/msgcomm.c:304 1489#, c-format 1490msgid "at least two files must be specified" 1491msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers" 1492 1493#: src/msgcomm.c:352 1494#, c-format, no-wrap 1495msgid "" 1496"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1497"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1498"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1499"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1500"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1501"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1502"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1503"cumulated.\n" 1504msgstr "" 1505"msgcomm permet de trouver les messages communs �� un ensemble de fichiers .po sp��cifi��s.\n" 1506"L'option ����->���� ou ����--more-than���� exige un plus grand nombre d'occurrences communes.\n" 1507"Inversement l'option ����-<���� ou ����--less-than���� exige moins d'occurrences communes. Par exemple,\n" 1508" ����--less-than=2���� ne garde que les messages uniques. Les traductions et commentaires\n" 1509" seront accumul��s, sauf si l'option ����--use-first���� est utilis��e. Dans ce dernier cas,\n" 1510"ils seront pris dans le premier fichier .po o�� ils ont ��t�� d��finis.\n" 1511"Les commentaires de position de tous les fichiers .po seront accumul��s.\n" 1512 1513#: src/msgcomm.c:390 1514#, c-format 1515msgid "" 1516" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1517" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1518msgstr "" 1519" ->, --more-than=N afficher les messages avec plus que de " 1520"N\n" 1521" d��finitions (1 par d��faut)\n" 1522 1523#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1524#, c-format 1525msgid "" 1526" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1527msgstr "" 1528" --omit-header ne pas cr��er d'en-t��tes de la forme ����msgid " 1529"\"\"����' \n" 1530 1531#: src/msgconv.c:295 1532#, c-format 1533msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1534msgstr "" 1535"msgconv permet de modifier l'encodage utilis�� dans un catalogue de " 1536"traduction.\n" 1537 1538#: src/msgconv.c:319 1539#, c-format 1540msgid "Conversion target:\n" 1541msgstr "Cible de conversion��:\n" 1542 1543#: src/msgconv.c:323 1544#, c-format 1545msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1546msgstr "" 1547"L'encodage par d��faut est l'encodage de ����locale���� actuellement utilis��.\n" 1548 1549#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1550#, c-format 1551msgid " -i, --indent indented output style\n" 1552msgstr " -i, --indent indenter les donn��es de sortie\n" 1553 1554#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1555#: src/msgmerge.c:546 1556#, c-format 1557msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1558msgstr "" 1559" --no-location supprimer les commentaires du type ����#: " 1560"fichier:ligne����\n" 1561 1562#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1563#: src/msgmerge.c:548 1564#, c-format 1565msgid "" 1566" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1567msgstr "" 1568" --add-location conserver les commentaires du type ����#: " 1569"fichier:ligne���� (par d��faut)\n" 1570 1571#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1572#: src/msgmerge.c:550 1573#, c-format 1574msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1575msgstr "" 1576" --strict cr��er une sortie strictement conforme �� " 1577"l'Uniforum\n" 1578 1579#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1580#, c-format 1581msgid "no input file given" 1582msgstr "Aucun fichier d'entr��e n'a ��t�� fourni" 1583 1584#: src/msgen.c:234 1585#, c-format 1586msgid "exactly one input file required" 1587msgstr "Un (et un seul) fichier d'entr��e doit ��tre fourni" 1588 1589#: src/msgen.c:275 1590#, c-format 1591msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1592msgstr "Usage��: %s [OPTION] FICHIER_ENTR��E\n" 1593 1594#: src/msgen.c:280 1595#, c-format, no-wrap 1596msgid "" 1597"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1598"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1599"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1600"identical to the msgid.\n" 1601msgstr "" 1602"msgen permet de cr��er un catalogue anglais de traduction.\n" 1603"Le fichier d'entr��e est soit le dernier fichier .po anglais cr����,\n" 1604"soit un fichier mod��le .pot (cr���� en g��n��ral par xgettext).\n" 1605"Le texte original anglais du champ ����msgid���� est alors utilis��\n" 1606"comme traduction pour les messages non traduits.\n" 1607 1608#: src/msgen.c:292 1609#, c-format 1610msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1611msgstr " FICHIER ... fichiers d'entr��e .po ou .pot\n" 1612 1613#: src/msgexec.c:195 1614#, c-format 1615msgid "missing command name" 1616msgstr "Il manque le nom de la commande" 1617 1618#: src/msgexec.c:241 1619#, c-format 1620msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1621msgstr "Usage��: %s [OPTION] COMMANDE [OPTION_DE_COMMANDE]\n" 1622 1623#: src/msgexec.c:246 1624#, c-format, no-wrap 1625msgid "" 1626"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1627"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1628"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1629"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1630"across all invocations.\n" 1631msgstr "" 1632"msgexec permet d'appliquer une commande �� toutes les traductions d'un catalogue\n" 1633"de traductions. La commande peut ��tre n'importe quel programme qui lit une traduction depuis l'entr��e\n" 1634"standard. Elle est appel��e une fois pour chaque traduction. Sa sortie devient\n" 1635"la sortie de msgexec. msgexec renvoie un code qui correspond au maximum du code de\n" 1636"retour pour toutes les invocations.\n" 1637 1638#: src/msgexec.c:255 1639#, c-format, no-wrap 1640msgid "" 1641"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1642"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1643msgstr "" 1644"Une commande interne sp��ciale appel��e ����0���� renvoie la traduction suivie par un\n" 1645"octet nul. La sortie de ����msgexec 0���� peut ��tre utilis��e comme entr��e pour ����xargs -0����.\n" 1646 1647#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1648#, c-format 1649msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1650msgstr " -i, --input=FICHIER fichier .po d'entr��e\n" 1651 1652#: src/msgexec.c:325 1653#, c-format 1654msgid "write to stdout failed" 1655msgstr "��chec d'��criture sur la sortie standard" 1656 1657#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1658#, c-format 1659msgid "write to %s subprocess failed" 1660msgstr "��chec d'��criture sur le sous-processus %s" 1661 1662#: src/msgfilter.c:301 1663#, c-format 1664msgid "missing filter name" 1665msgstr "Il manque le nom du filtre" 1666 1667#: src/msgfilter.c:325 1668#, c-format 1669msgid "at least one sed script must be specified" 1670msgstr "Un script ����sed���� doit au moins ��tre sp��cifi��" 1671 1672#: src/msgfilter.c:400 1673#, c-format 1674msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1675msgstr "Usage��: %s [OPTION] FILTRE [OPTION_DU_FILTRE]\n" 1676 1677#: src/msgfilter.c:404 1678#, c-format 1679msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1680msgstr "" 1681"msgfilter permet d'appliquer un filtre �� toutes les traductions d'un " 1682"catalogue.\n" 1683 1684#: src/msgfilter.c:428 1685#, c-format 1686msgid "" 1687"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1688"and writes a modified translation to standard output.\n" 1689msgstr "" 1690"Le FILTRE peut ��tre n'importe quel programme qui lit une traduction depuis\n" 1691"l'entr��e standard et qui renvoie une traduction modifi��e sur la sortie " 1692"standard.\n" 1693 1694#: src/msgfilter.c:433 1695#, c-format 1696msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1697msgstr "Options de filtrage utiles lorsque le FILTRE est ����sed������:\n" 1698 1699#: src/msgfilter.c:435 1700#, c-format 1701msgid "" 1702" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1703msgstr "" 1704" -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes �� ex��cuter\n" 1705 1706#: src/msgfilter.c:437 1707#, c-format 1708msgid "" 1709" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1710"commands\n" 1711" to be executed\n" 1712msgstr "" 1713" -f, --file=FICHIER_SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER_SCRIPT aux " 1714"commandes �� ex��cuter\n" 1715 1716#: src/msgfilter.c:440 1717#, c-format 1718msgid "" 1719" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1720msgstr "" 1721" -n, --quiet, --silent demander �� ����sed���� de ne pas afficher son " 1722"espace de travail (pattern space)\n" 1723 1724#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1725#, c-format 1726msgid "" 1727" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1728msgstr "" 1729" --no-escape ne pas utiliser de s��quences d'��chappement C " 1730"dans la sortie (par d��faut)\n" 1731 1732#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1733#, c-format 1734msgid " --indent indented output style\n" 1735msgstr " --indent indenter la sortie\n" 1736 1737#: src/msgfilter.c:460 1738#, c-format 1739msgid "" 1740" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1741msgstr " --keep-header ne pas filtrer ni modifier l'en-t��te\n" 1742 1743#: src/msgfilter.c:588 1744#, c-format 1745msgid "Not yet implemented." 1746msgstr "Pas encore implant��" 1747 1748#: src/msgfilter.c:617 1749#, c-format 1750msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1751msgstr "" 1752"Impossible d'��tablir des entr��es/sorties non bloquantes pour le sous-" 1753"processus %s" 1754 1755#: src/msgfilter.c:645 1756#, c-format 1757msgid "communication with %s subprocess failed" 1758msgstr "��chec de communication avec le sous-processus %s" 1759 1760#: src/msgfilter.c:696 1761#, c-format 1762msgid "read from %s subprocess failed" 1763msgstr "��chec de lecture depuis le sous-processus %s" 1764 1765#: src/msgfilter.c:712 1766#, c-format 1767msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1768msgstr "Sous-processus %s termin�� avec le code de sortie %d" 1769 1770#: src/msgfmt.c:305 1771#, c-format 1772msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1773msgstr "L'argument de %s devrait ��tre un simple caract��re de ponctuation" 1774 1775#: src/msgfmt.c:352 1776#, c-format 1777msgid "invalid endianness: %s" 1778msgstr "ordre des octets invalide (endianness) : %s" 1779 1780#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1781#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1782msgid "Ulrich Drepper" 1783msgstr "Ulrich Drepper" 1784 1785#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1786#: src/msgunfmt.c:342 1787#, c-format 1788msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1789msgstr "%s a besoin de l'option ����-d DOSSIER����" 1790 1791#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1792#, c-format 1793msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1794msgstr "%s a besoin de l'option ����-l locale����" 1795 1796#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1797#, c-format 1798msgid "%s is only valid with %s or %s" 1799msgstr "%s n'est valide qu'avec %s ou %s" 1800 1801#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1802#, c-format 1803msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1804msgstr "%s n'est valide qu'avec %s, %s ou %s" 1805 1806#: src/msgfmt.c:601 1807#, c-format 1808msgid "%d translated message" 1809msgid_plural "%d translated messages" 1810msgstr[0] "%d message traduit" 1811msgstr[1] "%d messages traduits" 1812 1813#: src/msgfmt.c:606 1814#, c-format 1815msgid ", %d fuzzy translation" 1816msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1817msgstr[0] ", %d traduction approximative" 1818msgstr[1] ", %d traductions approximatives" 1819 1820#: src/msgfmt.c:611 1821#, c-format 1822msgid ", %d untranslated message" 1823msgid_plural ", %d untranslated messages" 1824msgstr[0] ", %d message non traduit" 1825msgstr[1] ", %d messages non traduits" 1826 1827#: src/msgfmt.c:631 1828#, c-format 1829msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1830msgstr "Usage��: %s [OPTION] fichier.po ...\n" 1831 1832#: src/msgfmt.c:635 1833#, c-format 1834msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1835msgstr "" 1836"msgfmt permet de cr��er un catalogue binaire de messages �� partir de la " 1837"description textuelle des traductions.\n" 1838 1839#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1840#, c-format, no-wrap 1841msgid "" 1842"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1843"Similarly for optional arguments.\n" 1844msgstr "" 1845"Les arguments obligatoires pour les formes longues des options sont ��galement\n" 1846"obligatoires pour les formes courtes correspondantes. (idem options factultatives)\n" 1847 1848#: src/msgfmt.c:647 1849#, c-format 1850msgid " filename.po ... input files\n" 1851msgstr " fichier.po ... fichiers d'entr��e\n" 1852 1853#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1854#, c-format 1855msgid "Operation mode:\n" 1856msgstr "Mode d'ex��cution��:\n" 1857 1858#: src/msgfmt.c:656 1859#, c-format 1860msgid "" 1861" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1862"class\n" 1863msgstr "" 1864" -j, --java mode JAVA��: produire une classe Java " 1865"����ResourceBundle����\n" 1866 1867#: src/msgfmt.c:658 1868#, c-format 1869msgid "" 1870" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1871"higher)\n" 1872msgstr "" 1873" --java2 identique �� --java, mais pour Java2 (JDK 1.2 " 1874"ou plus r��cent)\n" 1875 1876#: src/msgfmt.c:660 1877#, c-format 1878msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1879msgstr "" 1880" --csharp mode C#��: g��n��rer un fichier ����.dll���� de type ." 1881"NET\n" 1882 1883#: src/msgfmt.c:662 1884#, c-format 1885msgid "" 1886" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1887"file\n" 1888msgstr "" 1889" --csharp-resources mode C#��: produire un fichier ����.resources���� " 1890"de type .NET\n" 1891 1892#: src/msgfmt.c:664 1893#, c-format 1894msgid "" 1895" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1896msgstr "" 1897" --tcl mode TCL��: produire un fichier ����.msg���� de " 1898"type tcl/msgcat\n" 1899 1900#: src/msgfmt.c:666 1901#, c-format 1902msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1903msgstr "" 1904" --tcl mode QT��: produire un fichier ����.qm���� de type " 1905"Qt\n" 1906 1907#: src/msgfmt.c:673 1908#, c-format 1909msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1910msgstr "" 1911" --strict active le mode de conformit�� stricte �� " 1912"l'Uniforum\n" 1913 1914#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1915#, c-format 1916msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1917msgstr "" 1918" Si le nom du fichier de sortie est ����-����, la sortie est envoy��e vers la " 1919"sortie standard\n" 1920 1921#: src/msgfmt.c:678 1922#, c-format 1923msgid "Output file location in Java mode:\n" 1924msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Java��:\n" 1925 1926#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1927#, c-format 1928msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1929msgstr " -r, --resource=RESSOURCE nom de la ressource\n" 1930 1931#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1932#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1933#, c-format 1934msgid "" 1935" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1936"language_COUNTRY\n" 1937msgstr "" 1938" -l, --locale=LOCALE nom de la ����locale���� (par exemple ����fr���� ou " 1939"����fr_FR����)\n" 1940 1941#: src/msgfmt.c:684 1942#, c-format 1943msgid "" 1944" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1945msgstr "" 1946" -d DOSSIER r��pertoire de base de la hi��rarchie des " 1947"classes\n" 1948 1949#: src/msgfmt.c:686 1950#, c-format 1951msgid "" 1952"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1953"name,\n" 1954"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1955"written under the specified directory.\n" 1956msgstr "" 1957" Le nom de la classe se d��termine en collant le nom de la ����locale���� au nom " 1958"de la ressource\n" 1959" et en les s��parant par un caract��re de soulignement ����_����. L'option -d est " 1960"obligatoire. La classe est cr����e\n" 1961" dans le r��pertoire sp��cifi��.\n" 1962 1963#: src/msgfmt.c:692 1964#, c-format 1965msgid "Output file location in C# mode:\n" 1966msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode C#��:\n" 1967 1968#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1969#, c-format 1970msgid "" 1971" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1972"files\n" 1973msgstr "" 1974" -d DOSSIER r��pertoire de base pour les fichiers .dll " 1975"d��pendants de la ����locale����\n" 1976 1977#: src/msgfmt.c:700 1978#, c-format 1979msgid "" 1980"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1981"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1982msgstr "" 1983" Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n" 1984" Le fichier .dll est cr���� dans le sous-r��pertoire (du r��pertoire sp��cifi��)\n" 1985" dont le nom d��pend de la ����locale����.\n" 1986 1987#: src/msgfmt.c:704 1988#, c-format 1989msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1990msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode Tcl��:\n" 1991 1992#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1993#, c-format 1994msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1995msgstr "" 1996" -d DOSSIER r��pertoire de base des catalogues de messages " 1997"de type ����.msg����\n" 1998 1999#: src/msgfmt.c:710 2000#, c-format 2001msgid "" 2002"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2003"specified directory.\n" 2004msgstr "" 2005" Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n" 2006" Le fichier .msg est cr���� dans le r��pertoire sp��cifi��.\n" 2007 2008#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 2009#, c-format 2010msgid "Input file interpretation:\n" 2011msgstr "Interpr��tation du fichier d'entr��e��:\n" 2012 2013#: src/msgfmt.c:724 2014#, c-format 2015msgid "" 2016" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2017" --check-format, --check-header, --check-" 2018"domain\n" 2019msgstr "" 2020" -c, --check effectuer toutes les v��rifications des " 2021"options\n" 2022" --check-format, --check-header et --check-" 2023"domain\n" 2024 2025#: src/msgfmt.c:727 2026#, c-format 2027msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2028msgstr "" 2029" --check-format v��rifier les cha��nes de formatage d��pendantes " 2030"du langage\n" 2031 2032#: src/msgfmt.c:729 2033#, c-format 2034msgid "" 2035" --check-header verify presence and contents of the header " 2036"entry\n" 2037msgstr "" 2038" --check-header v��rifier la pr��sence et le contenu de l'en-" 2039"t��te\n" 2040 2041#: src/msgfmt.c:731 2042#, c-format 2043msgid "" 2044" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2045" and the --output-file option\n" 2046msgstr "" 2047" --check-domain recherche des conflits entre les directives de " 2048"domaine\n" 2049" et l'option ����--output-file����\n" 2050 2051#: src/msgfmt.c:734 2052#, c-format 2053msgid "" 2054" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2055"msgfmt\n" 2056msgstr "" 2057" -C, --check-compatibility v��rifier que le ����msgfmt���� de GNU se comporte " 2058"comme celui de X/Open\n" 2059 2060#: src/msgfmt.c:736 2061#, c-format 2062msgid "" 2063" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2064"for\n" 2065" menu items\n" 2066msgstr "" 2067" --check-accelerators[=CHAR] v��rifier la pr��sence de raccourcis " 2068"clavier\n" 2069" pour les ��l��ments de menu\n" 2070 2071#: src/msgfmt.c:739 2072#, c-format 2073msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2074msgstr "" 2075" -f, --use-fuzzy utiliser les traductions approximatives " 2076"(fuzzy) dans la sortie\n" 2077 2078#: src/msgfmt.c:744 2079#, c-format 2080msgid "" 2081" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2082msgstr "" 2083" -a, --alignment=N effectuer un alignement des cha��nes �� N octets " 2084"(%d par d��faut)\n" 2085 2086#: src/msgfmt.c:746 2087#, c-format 2088msgid "" 2089" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2090msgstr "" 2091" --no-hash ne pas inclure la table de hachage dans le " 2092"fichier binaire\n" 2093 2094#: src/msgfmt.c:755 2095#, c-format 2096msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2097msgstr "" 2098" --statistics afficher les statistiques de traduction\n" 2099 2100#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 2101#, c-format 2102msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2103msgstr " -v, --verbose afficher plus d'informations\n" 2104 2105#: src/msgfmt.c:867 2106#, c-format 2107msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2108msgstr "AVERTISSEMENT��: l'en-t��te du fichier .po est absent ou invalide\n" 2109 2110#: src/msgfmt.c:870 2111#, c-format 2112msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2113msgstr "AVERTISSEMENT��: la conversion d'encodage ne fonctionnera pas\n" 2114 2115#: src/msgfmt.c:880 2116#, c-format 2117msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2118msgstr "AVERTISSEMENT��: l'en-t��te du fichier .po est approximatif (fuzzy)\n" 2119 2120#: src/msgfmt.c:882 2121#, c-format 2122msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2123msgstr "" 2124"AVERTISSEMENT��: les versions plus anciennes de ����msgfmt���� g��n��reront une " 2125"erreur �� cet endroit\n" 2126 2127#: src/msgfmt.c:906 2128#, c-format 2129msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2130msgstr "Le nom de domaine ����%s���� n'est pas un nom de fichier appropri��" 2131 2132#: src/msgfmt.c:911 2133#, c-format 2134msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2135msgstr "" 2136"Le nom de domaine ����%s���� n'est pas un nom de fichier appropri����: un pr��fixe " 2137"sera utilis��" 2138 2139#: src/msgfmt.c:925 2140#, c-format 2141msgid "`domain %s' directive ignored" 2142msgstr "La directive ����domain %s���� a ��t�� ignor��e" 2143 2144#: src/msgfmt.c:985 2145#, c-format 2146msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2147msgstr "Une cha��ne vide ����msgstr���� a ��t�� ignor��e" 2148 2149#: src/msgfmt.c:986 2150#, c-format 2151msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2152msgstr "Une cha��ne ����msgstr���� approximative (fuzzy) a ��t�� ignor��e" 2153 2154#: src/msgfmt.c:1035 2155#, c-format 2156msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2157msgstr "" 2158"%s��: AVERTISSEMENT��: le fichier source contient des traductions " 2159"approximatives" 2160 2161#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2162#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2163#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2164#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2165#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2166#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2167#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2168#, c-format 2169msgid "error while reading \"%s\"" 2170msgstr "Erreur lors de la lecture de ����%s����" 2171 2172#: src/msggrep.c:485 2173#, c-format 2174msgid "" 2175"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2176"specified" 2177msgstr "" 2178"L'option ����%c���� ne peut ��tre utilis��e avant que �� J ��, ����K����, ����T����, ����C���� " 2179"ou �� X �� n'ait ��t�� sp��cifi��" 2180 2181#: src/msggrep.c:505 2182#, c-format, no-wrap 2183msgid "" 2184"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2185"or belong to some given source files.\n" 2186msgstr "" 2187"msggrep permet d'extraire tous les messages d'un catalogue de traduction qui concordent avec\n" 2188"un motif particulier ou qui appartiennent �� des fichiers sources donn��s.\n" 2189 2190#: src/msggrep.c:531 2191#, c-format, no-wrap 2192msgid "" 2193"Message selection:\n" 2194" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2195" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2196" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2197"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2198"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2199"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2200"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2201"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2202"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2203"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2204"\n" 2205"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2206"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2207"\n" 2208"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2209"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2210" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2211"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2212"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2213"\n" 2214" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2215" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2216" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2217" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2218" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2219" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2220" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2221" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2222" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2223" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2224" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2225" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2226" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2227" selection criterion\n" 2228msgstr "" 2229"S��lection de messages :\n" 2230" [-N FICHIERSOURCE]... [-M DOMAINE]...\n" 2231" [-J MOTIF-MSGCTXT] [-K MOTIF-MSGID] [-T MOTIF-MSGSTR]\n" 2232" [-C MOTIF-COMMENTAIRE] [-X MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT]\n" 2233"Un message est s��lectionn�� s'il provient d'un des fichiers sources sp��cifi��s,\n" 2234"ou s'il provient d'un des domaines sp��cifi��s,\n" 2235"ou si -J est pr��cis�� et que son contexte (msgctxt) concorde avec le MOTIF-MSGCTXT,\n" 2236"ou si -K est pr��cis�� et que sa cl�� (msgid ou msgid_plural) concorde avec le MOTIF-MSGID,\n" 2237"ou si -T est pr��cis�� et que sa traduction (msgstr) concorde avec le MOTIF-MSGSTR,\n" 2238"ou si -C est pr��cis�� et que le commentaire du traducteur concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE,\n" 2239"ou si -X est pr��cis�� et que le commentaire extrait concorde avec le MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT.\n" 2240"\n" 2241"Lorsqu'au moins deux crit��res de s��lection sont sp��cifi��s, l'ensemble des messages s��lectionn��s\n" 2242"est l'union des messages s��lectionn��s par chaque crit��re.\n" 2243"\n" 2244"syntaxe du MOTIF-MSGCTXT, du MOTIF-MSGID, du MOTIF-MSGSTR, du MOTIF-COMMENTAIRE\n" 2245"ou du MOTIF-COMMENTAIRE-EXTRAIT :\n" 2246" [-E | -F] [-e MOTIF | -f FICHIER]...\n" 2247"Les MOTIFs sont par d��faut des expressions rationnelles, ou des expressions rationnelles ��tendues\n" 2248"si -E est pr��cis��, ou des cha��nes fixes si -F est pr��cis��.\n" 2249"\n" 2250" -N, --location=FICHIERSOURCE s��lectionne des messages extraits du FICHIERSOURCE\n" 2251" -M, --domain=DOMAINE s��lectionne des messages appartenant au DOMAINE\n" 2252" -J, --msgctxt d��but des motifs pour msgctxt\n" 2253" -K, --msgid d��but des motifs pour msgid\n" 2254" -T, --msgstr d��but des motifs pour msgstr\n" 2255" -C, --comment d��but des motifs pour le commentaire du traducteur\n" 2256" -X, --extracted-comment d��but des motifs pour le commentaire extrait\n" 2257" -E, --extended-regexp MOTIF est une expression rationnelle ��tendue\n" 2258" -F, --fixed-strings MOTIF est un ensemble de cha��nes s��par��es par un retour �� la ligne\n" 2259" -e, --regexp=MOTIF utilise MOTIF comme expression rationnelle\n" 2260" -f, --file=FICHIER r��cup��re le MOTIF depuis le FICHIER\n" 2261" -i, --ignore-case ignore la casse (maj/min)\n" 2262" -v, --invert-match r��cup��re seulement les messages qui ne concordent avec\n" 2263" aucun crit��re de s��lection\n" 2264 2265#: src/msggrep.c:580 2266#, c-format 2267msgid "" 2268" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2269msgstr "" 2270" --escape utiliser les s��quences d'��chappements C dans " 2271"la sortie, sans caract��re ��tendu\n" 2272 2273#: src/msggrep.c:601 2274#, c-format 2275msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2276msgstr " --sort-output trier les donn��es en sortie\n" 2277 2278#: src/msggrep.c:603 2279#, c-format 2280msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2281msgstr "" 2282" --sort-by-file trier la sortie selon l'emplacement des " 2283"fichiers\n" 2284 2285#: src/msginit.c:288 2286msgid "" 2287"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2288"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2289"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2290msgstr "" 2291"Votre environnement est insensible au langage. Veuillez\n" 2292"d��finir votre variable d'environnement LANG comme d��crit dans\n" 2293"le fichier ABOUT-NLS. Ceci est n��cessaire pour pouvoir tester vos " 2294"traductions.\n" 2295 2296#: src/msginit.c:312 2297#, c-format 2298msgid "" 2299"Output file %s already exists.\n" 2300"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2301"the output .po file through the --output-file option.\n" 2302msgstr "" 2303"Le fichier de sortie %s existe d��j��.\n" 2304"Veuillez d��finir la langue �� l'aide de l'option ����--locale����\n" 2305"ou le fichier de sortie .po �� l'aide de l'option ����--output-file����.\n" 2306 2307#: src/msginit.c:338 2308#, c-format 2309msgid "Created %s.\n" 2310msgstr "%s a ��t�� cr����.\n" 2311 2312#: src/msginit.c:358 2313#, c-format, no-wrap 2314msgid "" 2315"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2316"user's environment.\n" 2317msgstr "" 2318"msginit permet de cr��er un nouveau fichier .po en initialisant les informations de contexte\n" 2319"avec des valeurs provenant de l'environnement de l'utilisateur.\n" 2320 2321#: src/msginit.c:368 2322#, c-format 2323msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2324msgstr " -i, --input=FICHIER_ENTR��E fichier .pot d'entr��e\n" 2325 2326#: src/msginit.c:370 2327#, c-format 2328msgid "" 2329"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2330"file.\n" 2331"If it is -, standard input is read.\n" 2332msgstr "" 2333" Si le nom du fichier d'entr��e est ����-���� ou s'il n'est pas sp��cifi��, les " 2334"donn��es sont lues depuis l'entr��e standard.\n" 2335 2336#: src/msginit.c:376 2337#, c-format 2338msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2339msgstr "" 2340" -o, --output-file=FICHIER ��crire les donn��es en sortie dans le FICHIER " 2341"sp��cifi��\n" 2342 2343#: src/msginit.c:378 2344#, c-format 2345msgid "" 2346"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2347"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2348msgstr "" 2349" Si aucun fichier de sortie n'est sp��cifi��, les donn��es en sortie d��pendent " 2350"de\n" 2351" l'option ����--locale���� ou de la ����locale���� de l'utilisateur. Si le nom de " 2352"fichier de sortie\n" 2353" est ����-����, les donn��es sont envoy��es vers la sortie standard.\n" 2354 2355#: src/msginit.c:391 2356#, c-format 2357msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2358msgstr " -l, --locale=LL_CC d��finir la langue cible\n" 2359 2360#: src/msginit.c:393 2361#, c-format 2362msgid "" 2363" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2364msgstr "" 2365" --no-translator supposer que le fichier .po est produit de " 2366"mani��re automatique\n" 2367 2368#: src/msginit.c:449 2369msgid "" 2370"Found more than one .pot file.\n" 2371"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2372msgstr "" 2373"Plusieurs fichiers .pot ont ��t�� trouv��s.\n" 2374"Veuillez sp��cifier le fichier .pot d'entr��e �� l'aide de l'option ����--" 2375"input����.\n" 2376 2377#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2378#, c-format 2379msgid "error reading current directory" 2380msgstr "Erreur de lecture du dossier actuel" 2381 2382#: src/msginit.c:470 2383msgid "" 2384"Found no .pot file in the current directory.\n" 2385"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2386msgstr "" 2387"Aucun fichier .pot dans le dossier actuel.\n" 2388"Veuillez sp��cifier le fichier .pot d'entr��e �� l'aide de l'option ����--" 2389"input����.\n" 2390 2391#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2392#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2393#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2394#, c-format 2395msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2396msgstr "��chec du sous-processus %s avec le code de sortie %d" 2397 2398#: src/msginit.c:1051 2399msgid "" 2400"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2401"can\n" 2402"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2403"contact\n" 2404"you in case of unexpected technical problems.\n" 2405msgstr "" 2406"Le nouveau catalogue de messages devrait contenir votre adresse de courriel\n" 2407"afin que les utilisateurs puissent vous envoyer leurs commentaires sur\n" 2408"les traductions et que le responsable du programme puisse vous\n" 2409"contacter en cas de probl��me technique impr��vu.\n" 2410 2411#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2412#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2413#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2414#: src/msginit.c:1438 2415#, c-format 2416msgid "English translations for %s package" 2417msgstr "Traductions fran��aises du paquet %s" 2418 2419#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2420#, c-format 2421msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2422msgstr "" 2423"Le jeu de caract��res actuel ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable" 2424 2425#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2426#, c-format 2427msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2428msgstr "" 2429"Le fichier d'entr��e contient deux jeux de caract��res diff��rents ����%s���� et ����%" 2430"s����" 2431 2432#: src/msgl-cat.c:205 2433#, c-format 2434msgid "" 2435"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2436msgstr "" 2437"Aucun jeu de caract��res n'est sp��cifi�� dans l'en-t��te du fichier d'entr��e ����%" 2438"s����" 2439 2440#: src/msgl-cat.c:209 2441#, c-format 2442msgid "" 2443"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2444"charset specification" 2445msgstr "" 2446"Aucun jeu de caract��res n'est sp��cifi�� pour le domaine ����%s���� dans l'en-t��te " 2447"du fichier d'entr��e ����%s����" 2448 2449#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2450#, c-format 2451msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2452msgstr "" 2453"Le jeu de caract��res cible ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable." 2454 2455#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2456#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2457#: src/xgettext.c:2778 2458#, c-format 2459msgid "warning: " 2460msgstr "AVERTISSEMENT��: " 2461 2462#: src/msgl-cat.c:444 2463#, c-format 2464msgid "" 2465"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2466"Converting the output to UTF-8.\n" 2467msgstr "" 2468"Les fichiers d'entr��e contiennent des messages dans plusieurs encodages, " 2469"dont l'UTF-8.\n" 2470"L'ensemble a ��t�� converti en UTF-8.\n" 2471 2472#: src/msgl-cat.c:450 2473#, c-format 2474msgid "" 2475"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2476"others.\n" 2477"Converting the output to UTF-8.\n" 2478"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2479msgstr "" 2480"Les fichiers d'entr��e contiennent des messages dans plusieurs encodages, " 2481"dont %s et %s.\n" 2482"L'ensemble a ��t�� converti en UTF-8.\n" 2483"Pour choisir un encodage diff��rent, utilisez l'option ����--to-code����.\n" 2484 2485#: src/msgl-cat.c:489 2486#, c-format 2487msgid "" 2488"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2489"changes some msgids or msgctxts.\n" 2490"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2491"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2492msgstr "" 2493"La conversion du fichier%s depuis l'encodage %s vers l'encodage %s\n" 2494"modifie certaines cha��nes msgid ou msgctxt.\n" 2495"Vous pouvez soit changer tous les msgid et les msgctxt vers du pur ASCII ou " 2496"vous assurer qu'ils sont\n" 2497"encod��s en UTF-8 depuis l'origine, c-��-d dans vos fichiers de code source.\n" 2498 2499#: src/msgl-charset.c:95 2500#, c-format 2501msgid "" 2502"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2503"input file charset \"%s\".\n" 2504"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2505"Possible workarounds are:\n" 2506msgstr "" 2507"Le jeu de caract��re ����%s���� de la langue est diff��rent de celui\n" 2508"du fichier d'entr��e ����%s����.\n" 2509"Il se peut que les donn��es de sortie de ����%s���� soient incorrectes.\n" 2510"Pour contourner le probl��me, vous pouvez��:\n" 2511 2512#: src/msgl-charset.c:102 2513#, c-format 2514msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2515msgstr "" 2516"- assigner �� la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant " 2517"l'encodage %s.\n" 2518 2519#: src/msgl-charset.c:107 2520#, c-format 2521msgid "" 2522"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2523" then apply '%s',\n" 2524" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2525msgstr "" 2526"- convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant ����msgconv ����,\n" 2527" puis appliquer ����%s����,\n" 2528" et reconvertir en %s en utilisant ����msgconv����.\n" 2529 2530#: src/msgl-charset.c:116 2531#, c-format 2532msgid "" 2533"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2534" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2535" then apply '%s',\n" 2536" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2537msgstr "" 2538"- assigner �� la variable d'environnement LC_ALL un nom de langue ayant " 2539"l'encodage %s,\n" 2540" convertir le catalogue de traduction en %s en utilisant ����msgconv����,\n" 2541" puis appliquer ����%s����,\n" 2542" et reconvertir en %s en utilisant ����msgconv����.\n" 2543 2544#: src/msgl-charset.c:130 2545#, c-format 2546msgid "" 2547"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2548"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2549"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2550msgstr "" 2551"Le jeu de caract��res ����%s���� de la langue n'est pas un nom d'encodage " 2552"portable.\n" 2553"Il se peut que les donn��es de sortie de ����%s���� soient incorrectes.\n" 2554"Pour contourner le probl��me, vous pouvez d��finir LC_ALL=C.\n" 2555 2556#: src/msgl-check.c:92 2557msgid "plural expression can produce negative values" 2558msgstr "L'expression au pluriel peut produire des valeurs n��gatives." 2559 2560#: src/msgl-check.c:102 2561#, c-format 2562msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2563msgstr "" 2564"nplurals = %lu mais l'expression au pluriel peut produire des valeurs aussi " 2565"grande que %lu" 2566 2567#: src/msgl-check.c:143 2568msgid "plural expression can produce division by zero" 2569msgstr "L'expression au pluriel peut induire une division par z��ro." 2570 2571#: src/msgl-check.c:148 2572msgid "plural expression can produce integer overflow" 2573msgstr "L'expression au pluriel peut induire un d��bordement d'entier" 2574 2575#: src/msgl-check.c:153 2576msgid "" 2577"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2578"zero" 2579msgstr "" 2580"L'expression au pluriel peut produire une erreur arithm��tique, probablement " 2581"une division par z��ro" 2582 2583#: src/msgl-check.c:185 2584#, c-format 2585msgid "Try using the following, valid for %s:" 2586msgstr "Essayez d'utiliser ce qui suit, valable pour %s��:" 2587 2588#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2589msgid "message catalog has plural form translations" 2590msgstr "" 2591"Le catalogue de messages contient des traductions d'expressions au pluriel" 2592 2593#: src/msgl-check.c:270 2594msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2595msgstr "mais l'attribut ����plural=EXPRESSION���� est absent de l'en-t��te" 2596 2597#: src/msgl-check.c:294 2598msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2599msgstr "mais l'attribut ����nplurals=ENTIER���� est absent de l'en-t��te" 2600 2601#: src/msgl-check.c:330 2602msgid "invalid nplurals value" 2603msgstr "Valeur ����nplurals���� invalide" 2604 2605#: src/msgl-check.c:352 2606msgid "invalid plural expression" 2607msgstr "Expression au pluriel invalide" 2608 2609#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2610#, c-format 2611msgid "nplurals = %lu" 2612msgstr "nplurals = %lu" 2613 2614#: src/msgl-check.c:384 2615#, c-format 2616msgid "but some messages have only one plural form" 2617msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2618msgstr[0] "mais certains messages n'ont qu'une forme de pluriel" 2619msgstr[1] "mais certains messages n'ont que %lu formes de pluriel" 2620 2621#: src/msgl-check.c:400 2622#, c-format 2623msgid "but some messages have one plural form" 2624msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2625msgstr[0] "mais certains messages ont une forme de pluriel" 2626msgstr[1] "mais certains messages ont %lu formes de pluriel" 2627 2628#: src/msgl-check.c:420 2629msgid "" 2630"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2631"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2632msgstr "" 2633"Le catalogue de messages contient des traductions de formes au pluriel, mais " 2634"il manque une entr��e ����Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;���� " 2635"dans l'en-t��te" 2636 2637#: src/msgl-check.c:502 2638msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2639msgstr "" 2640"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgid_plural���� ne d��butent pas toutes les deux " 2641"par ����\\n����" 2642 2643#: src/msgl-check.c:510 2644#, c-format 2645msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2646msgstr "" 2647"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr[%u]���� ne d��butent pas toutes les deux par " 2648"����\\n����" 2649 2650#: src/msgl-check.c:525 2651msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2652msgstr "" 2653"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr���� ne d��butent pas toutes les deux par " 2654"����\\n����" 2655 2656#: src/msgl-check.c:543 2657msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2658msgstr "" 2659"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgid_plural���� ne se terminent pas toutes les " 2660"deux par ����\\n����" 2661 2662#: src/msgl-check.c:551 2663#, c-format 2664msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2665msgstr "" 2666"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr[%u]���� ne se terminent pas toutes les deux " 2667"par ����\\n����" 2668 2669#: src/msgl-check.c:566 2670msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2671msgstr "" 2672"Les cha��nes ����msgid���� et ����msgstr���� ne se termine pas toutes les deux ����\\n����" 2673 2674#: src/msgl-check.c:578 2675msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2676msgstr "" 2677"La gestion des formes du pluriel est une extension de la version GNU de " 2678"gettext" 2679 2680#: src/msgl-check.c:620 2681#, c-format 2682msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2683msgstr "����msgstr���� n'a pas de marqueur de raccourci clavier ����%c����" 2684 2685#: src/msgl-check.c:630 2686#, c-format 2687msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2688msgstr "����msgstr���� a trop de marqueurs de raccourcis clavier ����%c����" 2689 2690#: src/msgl-check.c:670 2691#, c-format 2692msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2693msgstr "Le champ ����%s���� est absent de l'en-t��te\n" 2694 2695#: src/msgl-check.c:678 2696#, c-format 2697msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2698msgstr "Le champ d'en-t��te ����%s���� devrait ��tre au d��but de la ligne\n" 2699 2700#: src/msgl-check.c:692 2701msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2702msgstr "Certains champs d'en-t��te ont encore leur valeur initiale par d��faut\n" 2703 2704#: src/msgl-check.c:705 2705#, c-format 2706msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2707msgstr "Le champ ����%s���� a encore sa valeur initiale par d��faut\n" 2708 2709#: src/msgl-iconv.c:65 2710#, c-format 2711msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2712msgstr "%s : l'entr��e n'est pas valide dans l'encodage %s" 2713 2714#: src/msgl-iconv.c:69 2715#, c-format 2716msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2717msgstr "" 2718"%s : erreur pendant la conversion depuis l'encodage �� %s �� vers l'encodage �� " 2719"%s ��" 2720 2721#: src/msgl-iconv.c:262 2722msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2723msgstr "" 2724"Aucun jeu de caract��res n'a ��t�� d��fini dans l'en-t��te du fichier d'entr��e" 2725 2726#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2727#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2728#, c-format 2729msgid "" 2730"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2731"not support this conversion." 2732msgstr "" 2733"Impossible de convertir de ����%s���� vers ����%s����. %s s'appuie sur iconv() et " 2734"celui-ci ne permet pas cette conversion." 2735 2736#: src/msgl-iconv.c:314 2737#, c-format 2738msgid "" 2739"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2740"msgids become equal." 2741msgstr "" 2742"La conversion de ����%s���� vers ����%s���� introduit des doublons��: certaines " 2743"cha��nes ����msgids���� diff��rentes deviennent identiques." 2744 2745#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2746#: src/xgettext.c:625 2747#, c-format 2748msgid "" 2749"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2750"built without iconv()." 2751msgstr "" 2752"Impossible de convertir de ����%s���� vers ����%s����. %s s'appuie sur iconv(), et " 2753"cette version a ��t�� compil��e sans iconv()." 2754 2755#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2756#, c-format 2757msgid "%s is only valid with %s" 2758msgstr "%s est valable seulement avec %s" 2759 2760#: src/msgmerge.c:421 2761msgid "backup type" 2762msgstr "Type de sauvegarde" 2763 2764#: src/msgmerge.c:458 2765#, c-format, no-wrap 2766msgid "" 2767"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2768"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2769"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2770"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2771"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2772"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2773"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2774"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2775"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2776msgstr "" 2777"msgmerge permet de fusionner deux fichiers .po de type Uniforum.\n" 2778" Le fichier def.po contient d'anciennes traductions qui sont r��utilis��es dans\n" 2779"la nouvelle traduction si les cha��nes �� traduire correspondent.\n" 2780"Les commentaires sont pr��serv��s, sauf les commentaires extraits\n" 2781"du code source et les commentaires de position (����#:����) qui sont sont ��limin��s.\n" 2782" Le fichier ref.po est soit le dernier fichier .po cr���� contenant les messages\n" 2783"sources originaux �� jour (mais contenant de vieilles traductions),\n" 2784"soit un fichier mod��le .pot (g��n��ralement cr���� avec xgettext).\n" 2785"Les traductions et les commentaires sont ��limin��s, sauf les commentaires point��s\n" 2786"(de type ����#.����) et les commentaires de position (����#:����) qui sont conserv��s.\n" 2787"Lorsqu'une correspondance exacte n'est pas possible,\n" 2788" une correspondance floue (fuzzy) est utilis��e pour produire un meilleur r��sultat. \n" 2789 2790#: src/msgmerge.c:475 2791#, c-format 2792msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2793msgstr "" 2794" def.po traduction des anciens messages sources\n" 2795 2796#: src/msgmerge.c:477 2797#, c-format 2798msgid " ref.pot references to new sources\n" 2799msgstr " ref.pot messages sources actuels �� traduire\n" 2800 2801#: src/msgmerge.c:481 2802#, c-format 2803msgid "" 2804" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2805" may be specified more than once\n" 2806msgstr "" 2807" -C, --compendium=FICHIER fichier de biblioth��que additionnelle de " 2808"traduction,\n" 2809" peut ��tre sp��cifi�� plusieurs fois\n" 2810 2811#: src/msgmerge.c:487 2812#, c-format 2813msgid "" 2814" -U, --update update def.po,\n" 2815" do nothing if def.po already up to date\n" 2816msgstr "" 2817" -U, --update mettre �� jour le fichier def.po,\n" 2818" ne rien faire si le fichier def.po est d��j�� �� " 2819"jour\n" 2820 2821#: src/msgmerge.c:499 2822#, c-format 2823msgid "Output file location in update mode:\n" 2824msgstr "Emplacement du fichier de sortie en mode mise �� jour��:\n" 2825 2826#: src/msgmerge.c:501 2827#, c-format 2828msgid "The result is written back to def.po.\n" 2829msgstr " Le r��sultat est r����crit dans le fichier def.po.\n" 2830 2831#: src/msgmerge.c:503 2832#, c-format 2833msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2834msgstr " --backup=CONTR��LE cr��er une sauvegarde de def.po\n" 2835 2836#: src/msgmerge.c:505 2837#, c-format 2838msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2839msgstr "" 2840" --suffix=SUFFIXE choisir un suffixe diff��rent de sauvegarde\n" 2841 2842#: src/msgmerge.c:507 2843#, c-format 2844msgid "" 2845"The version control method may be selected via the --backup option or " 2846"through\n" 2847"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2848" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2849" numbered, t make numbered backups\n" 2850" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2851" simple, never always make simple backups\n" 2852msgstr "" 2853" La m��thode de contr��le de version peut ��tre s��lectionn��e avec l'option ����--" 2854"backup���� ou\n" 2855" avec la variable d'environnement VERSION_CONTROL.\n" 2856" En voici les valeurs possibles��:\n" 2857" none, off ne jamais cr��er de sauvegarde (m��me si ����--" 2858"backup���� est sp��cifi��)\n" 2859" numbered, t cr��er des sauvegardes num��rot��es\n" 2860" existing, nil num��roter s'il existe des sauvegardes " 2861"num��rot��es,\n" 2862" sinon effectuer des sauvegardes simples\n" 2863" simple, never toujours cr��er des sauvegardes simples\n" 2864 2865#: src/msgmerge.c:514 2866#, c-format 2867msgid "" 2868"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2869"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2870"environment variable.\n" 2871msgstr "" 2872"Le suffixe de sauvegarde est ����~����, �� moins qu'il ne soit d��fini par " 2873"l'option ��--suffix����\n" 2874"ou par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2875 2876#: src/msgmerge.c:523 2877#, c-format 2878msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2879msgstr "" 2880" -N, --no-fuzzy-matching ne pas utiliser la correspondance floue\n" 2881 2882#: src/msgmerge.c:525 2883#, fuzzy, c-format 2884msgid "" 2885" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2886msgstr "" 2887" --translated conserver les messages traduit, retirer les " 2888"messages non traduits\n" 2889 2890#: src/msgmerge.c:574 2891#, c-format 2892msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2893msgstr " -q, --quiet, --silent supprimer le t��moin de progression\n" 2894 2895#: src/msgmerge.c:1318 2896#, c-format 2897msgid "this message should define plural forms" 2898msgstr "Ce message devrait d��finir des formes au pluriel" 2899 2900#: src/msgmerge.c:1341 2901#, c-format 2902msgid "this message should not define plural forms" 2903msgstr "Ce message ne devrait pas d��finir de forme au pluriel" 2904 2905#: src/msgmerge.c:1679 2906#, c-format 2907msgid "" 2908"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2909"obsolete %ld.\n" 2910msgstr "" 2911"%s lues %ld anciennes + %ld r��f��rences, %ld fusionn��es, %ld approximatives, %" 2912"ld manquantes, %ld p��rim��es.\n" 2913 2914#: src/msgmerge.c:1687 2915msgid " done.\n" 2916msgstr " termin��.\n" 2917 2918#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2919#, c-format 2920msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2921msgstr "%s n'est pas compatible avec les noms de fichiers explicites" 2922 2923#: src/msgunfmt.c:416 2924#, c-format 2925msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2926msgstr "Usage��: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" 2927 2928#: src/msgunfmt.c:420 2929#, c-format 2930msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2931msgstr "" 2932"msgunfmt permet de convertir un catalogue binaire de traductions en fichier ." 2933"po de type Uniforum\n" 2934 2935#: src/msgunfmt.c:429 2936#, c-format 2937msgid "" 2938" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2939"class\n" 2940msgstr "" 2941" -j, --java mode Java��: l'entr��e est une classe Java " 2942"ResourceBundle\n" 2943 2944#: src/msgunfmt.c:431 2945#, c-format 2946msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2947msgstr "" 2948" --csharp mode C#��: l'entr��e est un fichier ����.dll���� de " 2949"type .NET\n" 2950 2951#: src/msgunfmt.c:433 2952#, c-format 2953msgid "" 2954" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2955"file\n" 2956msgstr "" 2957" --csharp-resources mode ressources C#��: l'entr��e est un fichier " 2958"����.resources���� de type .NET\n" 2959 2960#: src/msgunfmt.c:435 2961#, c-format 2962msgid "" 2963" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2964msgstr "" 2965" --tcl mode Tcl��: l'entr��e est un fichier ����.msg���� de " 2966"type tcl/msgcat\n" 2967 2968#: src/msgunfmt.c:440 2969#, c-format 2970msgid " FILE ... input .mo files\n" 2971msgstr " FICHIER ... fichiers d'entr��e .mo\n" 2972 2973#: src/msgunfmt.c:445 2974#, c-format 2975msgid "Input file location in Java mode:\n" 2976msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode Java��:\n" 2977 2978#: src/msgunfmt.c:451 2979#, c-format 2980msgid "" 2981"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2982"name,\n" 2983"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2984msgstr "" 2985" Le nom de la classe est d��termin�� en ajoutant le nom de la locale au nom " 2986"de la ressource, et\n" 2987" en les s��parant par un caract��re de soulignement ����_����.\n" 2988" L'emplacement de la classe est d��termin�� par la variable d'environnement " 2989"CLASSPATH.\n" 2990 2991#: src/msgunfmt.c:456 2992#, c-format 2993msgid "Input file location in C# mode:\n" 2994msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode C#��:\n" 2995 2996#: src/msgunfmt.c:464 2997#, c-format 2998msgid "" 2999"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3000"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3001msgstr "" 3002" Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n" 3003" Le fichier ����.dll���� est situ�� dans le sous-r��pertoire (du r��pertoire " 3004"sp��cifi��)\n" 3005" dont le nom d��pend de la langue.\n" 3006 3007#: src/msgunfmt.c:468 3008#, c-format 3009msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3010msgstr "Emplacement du fichier d'entr��e en mode Tcl��:\n" 3011 3012#: src/msgunfmt.c:474 3013#, c-format 3014msgid "" 3015"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3016"specified directory.\n" 3017msgstr "" 3018" Les options ����-l���� et ����-d���� sont obligatoires.\n" 3019" Le fichier ����.msg���� est situ�� dans le r��pertoire sp��cifi��.\n" 3020 3021#: src/msgunfmt.c:494 3022#, c-format 3023msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3024msgstr " -i, --indent indenter la sortie\n" 3025 3026#: src/msgunfmt.c:496 3027#, c-format 3028msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3029msgstr "" 3030" --strict produire une sortie strictement conforme �� " 3031"l'Uniforum\n" 3032 3033#: src/msguniq.c:319 3034#, c-format, no-wrap 3035msgid "" 3036"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3037"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3038"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3039"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3040"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3041"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3042"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3043"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3044msgstr "" 3045"msguniq permet de trouver et d'unifier les doublons dans un catalogue de traductions.\n" 3046"De tels doublons constituent des entr��es invalides pour des programmes\n" 3047"tels que msgftm, msgmerge ou msgcat. Par d��faut les doublons sont unifi��s.\n" 3048" Lorsque l'option ����--repeated���� est utilis��e, seuls les messages en double sont\n" 3049"affich��s sur la sortie et tous les autres messages sont ignor��s.\n" 3050"Les commentaires manuels et les commentaires extraits du code source sont cumul��s.\n" 3051"Si l'option ����--use-first���� est sp��cifi��e, seuls ceux de la premi��re traduction seront utilis��s.\n" 3052"Les commentaires de position sont cumul��s. Lorsque l'option ����--unique���� est utilis��e, seuls les messages uniques sont conserv��s.\n" 3053 3054#: src/msguniq.c:352 3055#, c-format 3056msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3057msgstr " -d, --repeated afficher seulement les doublons\n" 3058 3059#: src/msguniq.c:354 3060#, c-format 3061msgid "" 3062" -u, --unique print only unique messages, discard " 3063"duplicates\n" 3064msgstr "" 3065" -u, --unique afficher seulement les messages uniques,\n" 3066" en ignorant les doublons\n" 3067 3068#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 3069#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 3070msgid "<stdin>" 3071msgstr "<stdin>" 3072 3073#: src/po-charset.c:490 3074#, c-format 3075msgid "" 3076"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3077"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3078msgstr "" 3079"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas un nom d'encodage portable.\n" 3080"La conversion vers le jeu de caract��res de l'utilisateur peut ne pas " 3081"fonctionner.\n" 3082 3083#: src/po-charset.c:557 3084#, c-format 3085msgid "" 3086"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3087"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3088msgstr "" 3089"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas support��. %s utilise iconv(),\n" 3090"et iconv() ne supporte pas ����%s����.\n" 3091 3092#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 3093msgid "" 3094"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3095"would fix this problem.\n" 3096msgstr "" 3097"L'installation de GNU libiconv suivi de la r��installation de GNU gettext\n" 3098"devrait corriger ce probl��me.\n" 3099 3100#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 3101msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3102msgstr "" 3103"On continue quand m��me... attendez-vous �� des erreurs d'interpr��tation du " 3104"fichier." 3105 3106#: src/po-charset.c:580 3107msgid "Continuing anyway." 3108msgstr "On continue quand m��me." 3109 3110#: src/po-charset.c:607 3111#, c-format 3112msgid "" 3113"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3114"This version was built without iconv().\n" 3115msgstr "" 3116"Le jeu de caract��res ����%s���� n'est pas support��. %s utilise iconv(),\n" 3117"Cette version a ��t�� compil��e sans iconv().\n" 3118 3119#: src/po-charset.c:644 3120msgid "" 3121"Charset missing in header.\n" 3122"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3123msgstr "" 3124"Il manque le jeu de caract��res dans l'en-t��te.\n" 3125"La conversion vers le jeu de caract��res de l'utilisateur ne fonctionnera " 3126"pas.\n" 3127 3128#: src/po-gram-gen.y:94 3129#, c-format 3130msgid "inconsistent use of #~" 3131msgstr "Utilisation incoh��rente de #~" 3132 3133#: src/po-gram-gen.y:241 3134#, c-format 3135msgid "missing `msgstr[]' section" 3136msgstr "Section ����msgstr[]���� absente" 3137 3138#: src/po-gram-gen.y:250 3139#, c-format 3140msgid "missing `msgid_plural' section" 3141msgstr "Section ����msgstr_plural���� absente" 3142 3143#: src/po-gram-gen.y:258 3144#, c-format 3145msgid "missing `msgstr' section" 3146msgstr "Section ����msgstr���� absente" 3147 3148#: src/po-gram-gen.y:397 3149#, c-format 3150msgid "first plural form has nonzero index" 3151msgstr "La premi��re forme du pluriel a un indice non nul" 3152 3153#: src/po-gram-gen.y:399 3154#, c-format 3155msgid "plural form has wrong index" 3156msgstr "La forme du pluriel a un indice erron��" 3157 3158#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 3159#, c-format 3160msgid "too many errors, aborting" 3161msgstr "Trop d'erreurs, on abandonne" 3162 3163#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 3164#, c-format 3165msgid "invalid multibyte sequence" 3166msgstr "S��quence d'octets multiples invalide" 3167 3168#: src/po-lex.c:468 3169#, c-format 3170msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3171msgstr "S��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier" 3172 3173#: src/po-lex.c:478 3174#, c-format 3175msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3176msgstr "S��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne" 3177 3178#: src/po-lex.c:490 3179msgid "iconv failure" 3180msgstr "��chec de ����iconv()����" 3181 3182#: src/po-lex.c:747 3183#, c-format 3184msgid "keyword \"%s\" unknown" 3185msgstr "Mot cl�� inconnu��: ����%s����" 3186 3187#: src/po-lex.c:857 3188#, c-format 3189msgid "invalid control sequence" 3190msgstr "S��quence de contr��le invalide" 3191 3192#: src/po-lex.c:984 3193#, c-format 3194msgid "end-of-file within string" 3195msgstr "Fin de fichier au milieu d'une cha��ne" 3196 3197#: src/po-lex.c:990 3198#, c-format 3199msgid "end-of-line within string" 3200msgstr "Fin de ligne au milieu d'une cha��ne" 3201 3202#: src/po-lex.c:1011 3203#, c-format 3204msgid "context separator <EOT> within string" 3205msgstr "s��parateur de contexte <EOT> �� l'int��rieur d'une cha��ne" 3206 3207#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3208#, c-format 3209msgid "this file may not contain domain directives" 3210msgstr "Ce fichier peut ne pas contenir de directive de domaine" 3211 3212#: src/read-catalog.c:373 3213msgid "duplicate message definition" 3214msgstr "Double d��finition de message" 3215 3216#: src/read-catalog.c:375 3217msgid "this is the location of the first definition" 3218msgstr "voici l'endroit de la premi��re occurence" 3219 3220#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3221#, c-format 3222msgid "file \"%s\" is truncated" 3223msgstr "Le fichier ����%s���� est tronqu��" 3224 3225#: src/read-mo.c:125 3226#, c-format 3227msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3228msgstr "Le fichier ����%s���� contient une cha��ne non termin��e par un octet nul" 3229 3230#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3231#, c-format 3232msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3233msgstr "Le fichier ����%s���� n'est pas au format GNU ����.mo����" 3234 3235#: src/read-mo.c:174 3236#, c-format 3237msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3238msgstr "" 3239"Le fichier ����%s���� contient une cha��ne non termin��e par un octet nul, �� %s" 3240 3241#: src/read-properties.c:223 3242msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3243msgstr "AVERTISSEMENT : syntaxe \\uxxxx incorrecte pour un caract��re Unicode" 3244 3245#: src/read-stringtable.c:804 3246msgid "warning: unterminated string" 3247msgstr "AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e" 3248 3249#: src/read-stringtable.c:812 3250msgid "warning: syntax error" 3251msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe" 3252 3253#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3254msgid "warning: unterminated key/value pair" 3255msgstr "AVERTISSEMENT : paire cl��/valeur non termin��e" 3256 3257#: src/read-stringtable.c:941 3258msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3259msgstr "AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe��: il manque ����;���� apr��s la cha��ne" 3260 3261#: src/read-stringtable.c:950 3262msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3263msgstr "" 3264"AVERTISSEMENT : erreur de syntaxe��: il manque ����=���� ou ����;���� apr��s la cha��ne" 3265 3266#: src/recode-sr-latin.c:117 3267#, c-format 3268msgid "Written by %s and %s.\n" 3269msgstr "��crit par %s et %s.\n" 3270 3271#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3272#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3273#. "Šegan". 3274#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3275#: src/recode-sr-latin.c:121 3276msgid "Danilo Segan" 3277msgstr "Danilo Segan" 3278 3279#: src/recode-sr-latin.c:154 3280#, c-format, no-wrap 3281msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3282msgstr "R��encode du texte serbe du Cyrillique vers le Latin.\n" 3283 3284#: src/recode-sr-latin.c:157 3285#, c-format, no-wrap 3286msgid "" 3287"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3288"standard output.\n" 3289msgstr "" 3290"Le texte est lu depuis l'entr��e standard. Le texte converti est envoy��\n" 3291" vers la sortie standard.\n" 3292 3293#: src/recode-sr-latin.c:332 3294#, c-format 3295msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3296msgstr "l'entr��e n'est pas valide en encodage %s" 3297 3298#: src/recode-sr-latin.c:349 3299#, c-format 3300msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3301msgstr "" 3302"Erreur lors de la conversion depuis l'encodage �� %s �� vers l'encodage �� %s ��" 3303 3304#: src/urlget.c:147 3305#, c-format 3306msgid "expected two arguments" 3307msgstr "Deux arguments ��taient attendus" 3308 3309#: src/urlget.c:164 3310#, c-format 3311msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3312msgstr "Usage��: %s [OPTION] URL FICHIER\n" 3313 3314#: src/urlget.c:169 3315#, c-format, no-wrap 3316msgid "" 3317"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3318"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3319msgstr "" 3320"urlget permet de r��cup��rer et d'afficher le contenu d'une URL.\n" 3321"Si l'URL ne peut ��tre atteintte, le FICHIER local est utilis��.\n" 3322 3323#: src/urlget.c:216 3324#, c-format 3325msgid "error writing stdout" 3326msgstr "Erreur d'��criture sur la sortie standard" 3327 3328#: src/write-catalog.c:102 3329#, fuzzy 3330msgid "" 3331"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3332"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3333msgstr "" 3334"Impossible de cr��er un fichier ����.properties���� de type Java contenant " 3335"plusieurs domaines de traduction. Essayez plut��t d'utiliser une syntaxe de " 3336"type .po" 3337 3338#: src/write-catalog.c:105 3339#, fuzzy 3340msgid "" 3341"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3342"specified output format." 3343msgstr "" 3344"Impossible de cr��er un fichier ����.strings���� de type NeXTstep/GNUstep " 3345"contenant plusieurs domaines de traduction." 3346 3347#: src/write-catalog.c:138 3348msgid "" 3349"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3350"does not support them." 3351msgstr "" 3352"Le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte " 3353"mais le format de sortie ne les supporte pas." 3354 3355#: src/write-catalog.c:173 3356msgid "" 3357"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3358"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3359"of a properties file." 3360msgstr "" 3361"Le catalogue de messages contient des traductions avec des formes au pluriel " 3362"mais le format de sortie ne les supporte pas. Essayez plut��t de produire une " 3363"classe Java en utilisant ����msgfmt --java����." 3364 3365#: src/write-catalog.c:178 3366msgid "" 3367"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3368"support them." 3369msgstr "" 3370"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" 3371"mais le format de sortie ne les supporte pas." 3372 3373#: src/write-catalog.c:195 3374#, c-format 3375msgid "cannot create output file \"%s\"" 3376msgstr "Impossible de cr��er le fichier ����%s����" 3377 3378#: src/write-catalog.c:204 3379#, no-c-format 3380msgid "standard output" 3381msgstr "sortie standard" 3382 3383#: src/write-csharp.c:618 3384msgid "" 3385"message catalog has context dependent translations\n" 3386"but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3387msgstr "" 3388"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" 3389"mais le format .dll de type C# ne les supporte pas.\n" 3390 3391#: src/write-csharp.c:685 3392#, c-format 3393msgid "failed to create directory \"%s\"" 3394msgstr "��chec lors de la cr��ation du dossier ����%s����" 3395 3396#: src/write-csharp.c:747 3397#, c-format 3398msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3399msgstr "��chec de compilation de la classe C#. Essayez l'option ����--verbose����" 3400 3401#: src/write-java.c:920 3402msgid "" 3403"message catalog has context dependent translations\n" 3404"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3405msgstr "" 3406"le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte\n" 3407"mais le format ResourceBundle de type Java ne les supporte pas.\n" 3408 3409#: src/write-java.c:945 3410#, c-format 3411msgid "not a valid Java class name: %s" 3412msgstr "����%s���� n'est pas un nom de classe Java valide" 3413 3414#: src/write-java.c:1029 3415#, c-format 3416msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3417msgstr "" 3418"��chec de compilation de la classe Java. Essayez l'option ����--verbose���� ou " 3419"d��finissez $JAVAC" 3420 3421#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3422#, c-format 3423msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3424msgstr "Erreur lors de l'ouverture de ����%s���� en ��criture" 3425 3426#: src/write-po.c:567 3427#, c-format 3428msgid "" 3429"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3430msgstr "" 3431"un message �� traduire ne doit pas contenir de s��quence d'��chappement ����\\%c����" 3432 3433#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3434#, c-format 3435msgid "" 3436"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3437"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3438"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3439"%s\n" 3440msgstr "" 3441"La cha��ne msgctxt suivante contient des caract��res non-ASCII.\n" 3442"Ceci causera des probl��mes aux traducteurs qui utilisent un encodage\n" 3443"diff��rent du v��tre. Vous devriez utiliser un msgctxt en pur ASCII.\n" 3444"%s\n" 3445 3446#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3447#, c-format 3448msgid "" 3449"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3450"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3451"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3452"%s\n" 3453msgstr "" 3454"La cha��ne ����msgid���� qui suit contient des caract��res non ASCII.\n" 3455"Cela causera un probl��me aux traducteurs qui utilisent un encodage de " 3456"caract��res\n" 3457"diff��rent du v��tre. Vous devriez plut��t cr��er des cha��nes ����msgid���� en pur " 3458"ASCII.\n" 3459"����%s����\n" 3460 3461#: src/write-qt.c:671 3462msgid "" 3463"message catalog has plural form translations\n" 3464"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3465msgstr "" 3466"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" 3467"mais le format de catalogue de type Qt ne les supporte pas.\n" 3468 3469#: src/write-qt.c:697 3470msgid "" 3471"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3472"1\n" 3473"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3474"strings, not in the context strings\n" 3475msgstr "" 3476"Certaines cha��nes msgctxt du catalogue de messages contiennent des " 3477"caract��res hors de l'ISO-8859-1\n" 3478"mais le format de catalogue des messages de type Qt ne supporte l'Unicode " 3479"que dans les cha��nes traduites\n" 3480"et pas dans les cha��nes de contexte\n" 3481 3482#: src/write-qt.c:721 3483msgid "" 3484"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3485"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3486"strings, not in the untranslated strings\n" 3487msgstr "" 3488"Certaines cha��nes ����msgid���� du catalogue de messages contiennent des " 3489"caract��res\n" 3490"hors de l'ISO-8859-1 mais le format de catalogue de type Qt ne supporte " 3491"l'Unicode\n" 3492"que dans les cha��nes traduites, pas dans les cha��nes sources\n" 3493 3494#: src/write-resources.c:96 3495#, c-format 3496msgid "error while writing to %s subprocess" 3497msgstr "Erreur pendant l'��criture sur le sous-processus��%s" 3498 3499#: src/write-resources.c:132 3500msgid "" 3501"message catalog has context dependent translations\n" 3502"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3503msgstr "" 3504"le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte\n" 3505"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n" 3506 3507#: src/write-resources.c:151 3508msgid "" 3509"message catalog has plural form translations\n" 3510"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3511msgstr "" 3512"le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" 3513"mais le format .resources de type C# ne les supporte pas.\n" 3514 3515#: src/write-tcl.c:158 3516msgid "" 3517"message catalog has context dependent translations\n" 3518"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3519msgstr "" 3520"Le catalogue de messages contient des traductions d��pendantes du contexte\n" 3521"mais le format de catalogue de type Tcl ne les supporte pas\n" 3522 3523#: src/write-tcl.c:177 3524msgid "" 3525"message catalog has plural form translations\n" 3526"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3527msgstr "" 3528"Le catalogue de messages contient des formes de traduction au pluriel\n" 3529"mais le format de catalogue de type Tcl ne supporte pas les formes au " 3530"pluriel\n" 3531 3532#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3533#, c-format 3534msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3535msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e" 3536 3537#: src/x-awk.c:592 3538#, c-format 3539msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3540msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: expression rationnelle non termin��e" 3541 3542#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3543#, c-format 3544msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3545msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: constante caract��re sans terminaison" 3546 3547#: src/x-c.c:1177 3548#, c-format 3549msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3550msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: cha��ne sans terminaison" 3551 3552#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3553#, c-format 3554msgid "" 3555"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3556"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3557msgstr "" 3558"Cha��ne non-ASCII rep��r��e �� %s%s.\n" 3559"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3560 3561#: src/x-csharp.c:263 3562#, c-format 3563msgid "" 3564"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3565"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3566msgstr "" 3567"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n" 3568"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3569 3570#: src/x-csharp.c:279 3571#, c-format 3572msgid "" 3573"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3574"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3575msgstr "" 3576"%s:%d : s��quence longue d'octets multiples incompl��te.\n" 3577"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3578 3579#: src/x-csharp.c:291 3580#, c-format 3581msgid "" 3582"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3583"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3584msgstr "" 3585"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier.\n" 3586"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3587 3588#: src/x-csharp.c:300 3589#, c-format 3590msgid "" 3591"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3592"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3593msgstr "" 3594"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne.\n" 3595"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3596 3597#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3598#, c-format 3599msgid "%s:%d: iconv failure" 3600msgstr "%s:%d : ��chec de �� iconv ��" 3601 3602#: src/x-csharp.c:332 3603#, c-format 3604msgid "" 3605"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3606"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3607msgstr "" 3608"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n" 3609"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code����.\n" 3610 3611#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3612#, c-format 3613msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3614msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re Unicode invalide" 3615 3616#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3617#, c-format 3618msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3619msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: constante cha��ne de caract��res non termin��e" 3620 3621#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3622#, c-format 3623msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3624msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re ����)���� trouv�� �� la place de ����}����" 3625 3626#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3627#, c-format 3628msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3629msgstr "%s:%d��: AVERTISSEMENT��: caract��re ����}���� trouv�� �� la place de ����)����" 3630 3631#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3632#, c-format 3633msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3634msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3635 3636#: src/x-glade.c:463 3637#, c-format 3638msgid "" 3639"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3640"This version was built without expat.\n" 3641msgstr "" 3642"Le langage ����glade���� n'est pas support��. %s utilise expat(),\n" 3643"Cette version a ��t�� compil��e sans expat().\n" 3644 3645#: src/x-perl.c:307 3646#, c-format 3647msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3648msgstr "" 3649"%s:%d��: impossible de trouver la terminaison de cha��ne ����%s���� avant la fin " 3650"du fichier" 3651 3652#: src/x-perl.c:1033 3653#, c-format 3654msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3655msgstr "%s:%d��: accolade fermante manquante sur \\x{NOMBRE_HEXA}" 3656 3657#: src/x-perl.c:1153 3658#, c-format 3659msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3660msgstr "" 3661"%s:%d��: interpolation invalide (����\\l����) de caract��res de 8 bits ����%c����" 3662 3663#: src/x-perl.c:1173 3664#, c-format 3665msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3666msgstr "" 3667"%s:%d��: interpolation invalide (����\\u����) de caract��res de 8 bits ����%c����" 3668 3669#: src/x-perl.c:1207 3670#, c-format 3671msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3672msgstr "%s:%d��: interpolation invalide de variable �� ����%c����" 3673 3674#: src/x-perl.c:1220 3675#, c-format 3676msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3677msgstr "" 3678"%s:%d��: interpolation invalide (����\\L����) de caract��res de 8 bits ����%c����" 3679 3680#: src/x-perl.c:1237 3681#, c-format 3682msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3683msgstr "" 3684"%s:%d��: interpolation invalide (����\\U����) de caract��res de 8 bits ����%c����" 3685 3686#: src/x-python.c:234 3687#, c-format 3688msgid "" 3689"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3690"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3691"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3692msgstr "" 3693"Cha��ne non-ASCII rep��r��e �� %s%s.\n" 3694"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3695"avec un commentaire\n" 3696"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3697 3698#: src/x-python.c:282 3699#, c-format 3700msgid "" 3701"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3702"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3703"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3704msgstr "" 3705"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n" 3706"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3707"avec un commentaire\n" 3708"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3709 3710#: src/x-python.c:299 3711#, c-format 3712msgid "" 3713"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3714"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3715"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3716msgstr "" 3717"%s:%d : s��quence longue d'octets multiples incompl��te.\n" 3718"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3719"avec un commentaire\n" 3720"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3721 3722#: src/x-python.c:312 3723#, c-format 3724msgid "" 3725"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3726"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3727"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3728msgstr "" 3729"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin du fichier.\n" 3730"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3731"avec un commentaire\n" 3732"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3733 3734#: src/x-python.c:322 3735#, c-format 3736msgid "" 3737"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3738"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3739"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3740msgstr "" 3741"%s:%d : s��quence d'octets multiples incompl��te �� la fin de la ligne.\n" 3742"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3743"avec un commentaire\n" 3744"comme sp��cifi�� sur la page : http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3745 3746#: src/x-python.c:355 3747#, c-format 3748msgid "" 3749"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3750"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3751"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3752msgstr "" 3753"%s:%d : s��quence d'octets multiples invalide.\n" 3754"Veuillez sp��cifier l'encodage de la source avec l'option ����--from-code���� ou " 3755"avec un commentaire\n" 3756"comme sp��cifi�� sur la page http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3757 3758#: src/x-python.c:675 3759#, c-format 3760msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3761msgstr "Encodage �� %s �� inconnu. Traitement effectu�� en ASCII." 3762 3763#: src/x-rst.c:107 3764#, c-format 3765msgid "%s:%d: invalid string definition" 3766msgstr "%s:%d��: d��finition de cha��ne invalide" 3767 3768#: src/x-rst.c:171 3769#, c-format 3770msgid "%s:%d: missing number after #" 3771msgstr "%s:%d��: nombre manquant apr��s ����#����" 3772 3773#: src/x-rst.c:206 3774#, c-format 3775msgid "%s:%d: invalid string expression" 3776msgstr "%s:%d��: expression cha��ne invalide" 3777 3778#: src/x-sh.c:1074 3779#, c-format 3780msgid "" 3781"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3782"use eval_gettext instead" 3783msgstr "" 3784"%s:%lu��: AVERTISSEMENT��: la syntaxe ����$\"...\"���� ne doit pas ��tre utilis��e " 3785"pour des raisons de s��curit��. Utilisez plut��t ����eval_gettext����" 3786 3787#: src/xgettext.c:547 3788#, c-format 3789msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3790msgstr "" 3791"L'option ����--join-existing���� ne peut pas ��tre utilis��e pour l'��criture sur " 3792"la sortie standard" 3793 3794#: src/xgettext.c:552 3795#, c-format 3796msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3797msgstr "xgettext ne peut pas fonctionner sans mot cl�� �� rechercher" 3798 3799#: src/xgettext.c:695 3800#, c-format 3801msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3802msgstr "" 3803"AVERTISSEMENT��: pour le fichier ����%s����, l'extension ����%s���� est inconnue. On " 3804"suppose que c'est du C" 3805 3806#: src/xgettext.c:746 3807#, c-format 3808msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3809msgstr "" 3810"xgettext analyse des fichiers de code source et permet d'en extraire les " 3811"cha��nes qui peuvent ��tre traduites dans d'autres langues.\n" 3812 3813#: src/xgettext.c:769 3814#, c-format 3815msgid "" 3816" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3817"po)\n" 3818msgstr "" 3819" -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu de " 3820"messages.po)\n" 3821 3822#: src/xgettext.c:771 3823#, c-format 3824msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3825msgstr "" 3826" -o, --output=FICHIER ��crire la sortie dans le FICHIER sp��cifi��\n" 3827 3828#: src/xgettext.c:773 3829#, c-format 3830msgid "" 3831" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3832msgstr "" 3833" -p, --output-dir=R��P cr��er les fichiers de sortie dans le " 3834"r��pertoire sp��cifi��\n" 3835 3836#: src/xgettext.c:778 3837#, c-format 3838msgid "Choice of input file language:\n" 3839msgstr "Choix du langage du fichier d'entr��e��:\n" 3840 3841#: src/xgettext.c:780 3842#, c-format 3843msgid "" 3844" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3845" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3846"Lisp,\n" 3847" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3848" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3849"PHP,\n" 3850" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3851msgstr "" 3852" -L, --language=NOM reconna��tre le langage sp��cifi��\n" 3853" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n" 3854" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3855" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n" 3856" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3857 3858#: src/xgettext.c:786 3859#, c-format 3860msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3861msgstr " -C, --c++ identique �� ����--language=C++����\n" 3862 3863#: src/xgettext.c:788 3864#, c-format 3865msgid "" 3866"By default the language is guessed depending on the input file name " 3867"extension.\n" 3868msgstr "" 3869" Par d��faut, le langage est devin�� selon l'extension du nom du fichier.\n" 3870 3871#: src/xgettext.c:793 3872#, c-format 3873msgid "" 3874" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3875" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3876msgstr "" 3877" --from-code=NOM encodage des fichiers d'entr��e\n" 3878" (sauf pour Python, Tcl, Glade)\n" 3879 3880#: src/xgettext.c:796 3881#, c-format 3882msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3883msgstr " Par d��faut les fichiers d'entr��e sont suppos��s ��tre en ASCII.\n" 3884 3885#: src/xgettext.c:801 3886#, c-format 3887msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3888msgstr "" 3889" -j, --join-existing joindre les messages au fichier existant\n" 3890 3891#: src/xgettext.c:803 3892#, c-format 3893msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3894msgstr "" 3895" -x, --exclude-file=FICHIER.po les entr��es du FICHIER.po ne sont pas " 3896"extraites\n" 3897 3898#: src/xgettext.c:805 3899#, c-format 3900msgid "" 3901" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3902" preceding keyword lines) in output file\n" 3903msgstr "" 3904" -c, --add-comments[=REP��RE] ajouter un bloc de commentaire avec un " 3905"REP��RE,\n" 3906" (ou ceux pr��c��dant les lignes mots cl��s) " 3907"dans le fichier de sortie\n" 3908 3909#: src/xgettext.c:809 3910#, c-format 3911msgid "Language specific options:\n" 3912msgstr "Options sp��cifiques au langage:\n" 3913 3914#: src/xgettext.c:811 3915#, c-format 3916msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3917msgstr " -a, --extract-all extraire toutes les cha��nes\n" 3918 3919#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3920#, c-format 3921msgid "" 3922" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3923" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3924"Java,\n" 3925" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3926msgstr "" 3927" (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, " 3928"Shell,\n" 3929" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, " 3930"C#, awk,\n" 3931" awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3932 3933#: src/xgettext.c:817 3934#, c-format 3935msgid "" 3936" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3937" WORD means not to use default keywords)\n" 3938msgstr "" 3939" -k, --keyword[=MOT] MOT cl�� additionnel �� rechercher (sans\n" 3940" MOT cl�� signifie��: ne pas utiliser des mots " 3941"cl��s par d��faut)\n" 3942 3943#: src/xgettext.c:824 3944#, c-format 3945msgid "" 3946" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3947"argument\n" 3948" number ARG of keyword WORD\n" 3949msgstr "" 3950" --flag=MOT:ARG:DRAPEAU DRAPEAU additionnel pour des cha��nes �� " 3951"l'int��rieur de\n" 3952" l'argument num��ro ARG du MOT cl��\n" 3953 3954#: src/xgettext.c:827 3955#, c-format 3956msgid "" 3957" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3958" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3959"Java,\n" 3960" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3961msgstr "" 3962" (seulement les langages C, C++, ObjectiveC, " 3963"Shell,\n" 3964" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3965"Java,\n" 3966" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3967 3968#: src/xgettext.c:831 3969#, c-format 3970msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3971msgstr "" 3972" -T, --trigraphs comprendre les trigrammes ANSI C pour " 3973"l'entr��e\n" 3974 3975#: src/xgettext.c:833 3976#, c-format 3977msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3978msgstr "" 3979" (seuls les langages C, C++, ObjectiveC)\n" 3980 3981#: src/xgettext.c:835 3982#, c-format 3983msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3984msgstr " --qt reconna��tre les cha��nes au format Qt\n" 3985 3986#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3987#, c-format 3988msgid " (only language C++)\n" 3989msgstr " (seulement le langage C++)\n" 3990 3991#: src/xgettext.c:839 3992#, c-format 3993msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3994msgstr "" 3995" --boost reconna��tre les cha��nes au format Boost\n" 3996 3997#: src/xgettext.c:843 3998#, c-format 3999msgid "" 4000" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4001msgstr "" 4002" --debug mieux d��tailler la reconnaissance des cha��nes " 4003"de format\n" 4004 4005#: src/xgettext.c:862 4006#, c-format 4007msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4008msgstr "" 4009" --properties-output produire un fichier ����.properties���� de type " 4010"Java\n" 4011 4012#: src/xgettext.c:877 4013#, c-format 4014msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4015msgstr " --copyright-holder=AUTEUR d��finit l'auteur dans la sortie\n" 4016 4017#: src/xgettext.c:879 4018#, c-format 4019msgid "" 4020" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4021msgstr "" 4022" --foreign-user omettre le copyright FSF dans la sortie pour " 4023"les utilisateurs ��trangers\n" 4024 4025#: src/xgettext.c:881 4026#, c-format 4027msgid "" 4028" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4029msgstr "" 4030" --msgid-bugs-address=ADRESSE@COURRIEL adresse de courriel pour les " 4031"rapport d'anomalie des msgid\n" 4032 4033#: src/xgettext.c:883 4034#, c-format 4035msgid "" 4036" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 4037"entries\n" 4038msgstr "" 4039" -m, --msgstr-prefix[=PREFIXE] utiliser un PREFIXE ou ����\"\"���� pour les " 4040"entr��es msgstr\n" 4041 4042#: src/xgettext.c:885 4043#, c-format 4044msgid "" 4045" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 4046"entries\n" 4047msgstr "" 4048" -m, --msgstr-prefix[=SUFFIXE] utiliser un SUFFIXE ou ����\"\"�� pour les " 4049"entr��es msgstr\n" 4050 4051#: src/xgettext.c:1649 4052#, c-format 4053msgid "" 4054"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 4055"s" 4056msgstr "" 4057"Un argument ����--flag���� n'a pas la syntaxe <mot_cl��>:<n��_argument>:[pass-]" 4058"<drapeau>:%s" 4059 4060#: src/xgettext.c:1750 4061msgid "standard input" 4062msgstr "entr��e standard" 4063 4064#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 4065#, c-format 4066msgid "%s%s: warning: " 4067msgstr "%s%s��: AVERTISSEMENT��: " 4068 4069#: src/xgettext.c:1933 4070#, c-format 4071msgid "" 4072"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4073"format string. Reason: %s\n" 4074msgstr "" 4075"Malgr�� sa position, %s n'est pas une cha��ne de format %s valide. La raison " 4076"est��:%s\n" 4077 4078#: src/xgettext.c:1934 4079#, c-format 4080msgid "" 4081"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 4082"s\n" 4083msgstr "" 4084"Malgr�� sa d��claration, %s n'est pas une cha��ne de format %s valide. La " 4085"raison est��:%s\n" 4086 4087#: src/xgettext.c:1965 4088#, c-format 4089msgid "" 4090"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4091"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4092"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4093"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4094msgstr "" 4095"La cha��ne de format '%s' avec des arguments non nomm��s ne peut pas ��tre " 4096"correctement localis��e :\n" 4097"Le traducteur ne peut pas r��ordonner les arguments.\n" 4098"Envisagez d'utiliser une cha��ne de format contenant des arguments nomm��s,\n" 4099"et un mapping plut��t qu'un tuple pour les arguments.\n" 4100 4101#: src/xgettext.c:2023 4102msgid "" 4103"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4104"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4105"meta information, not the empty string.\n" 4106msgstr "" 4107"Cha��ne ����msgid���� vide. Cet usage est r��serv�� par\n" 4108"GNU gettext��: gettext(\"\") retourne l'en-t��te\n" 4109"avec les informations de contexte, pas une cha��ne vide.\n" 4110 4111#: src/xgettext.c:2626 4112#, c-format 4113msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4114msgstr "Argument ambigu pour le mot cl�� �� %.*s ��" 4115 4116#: src/xgettext.c:2653 4117#, c-format 4118msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4119msgstr "AVERTISSEMENT : contexte absent pour le mot cl�� �� %.*s ��" 4120 4121#: src/xgettext.c:2678 4122#, c-format 4123msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4124msgstr "" 4125"AVERTISSEMENT : contexte absent pour l'argument de pluriel du mot cl�� �� %.*s " 4126"��" 4127 4128#: src/xgettext.c:2699 4129#, c-format 4130msgid "context mismatch between singular and plural form" 4131msgstr "" 4132"incoh��rence de contexte entre la forme du singulier et celle du pluriel" 4133 4134#: src/xgettext.c:2779 4135msgid "" 4136"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4137"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4138"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4139"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4140msgstr "" 4141"L'option ����--msgid-bugs-address���� n'a pas ��t�� sp��cifi��e.\n" 4142"Si vous utilisez un fichier ����Makevars����, veuillez sp��cifier\n" 4143"la variable MSGID_BUGS_ADDRESS �� cet endroit. Sinon, veuillez\n" 4144"utiliser l'option ����--msgid-bugs-address���� en ligne de commande.\n" 4145 4146#: src/xgettext.c:2978 4147#, c-format 4148msgid "language `%s' unknown" 4149msgstr "langage ����%s���� inconnu" 4150 4151#: libgettextpo/gettext-po.c:85 4152msgid "<unnamed>" 4153msgstr "<sans nom>" 4154 4155#~ msgid "conversion failure" 4156#~ msgstr "��chec de conversion" 4157 4158#~ msgid "%s: warning: " 4159#~ msgstr "%s��: AVERTISSEMENT��: " 4160 4161#~ msgid "%s\n" 4162#~ msgstr "%s\n" 4163 4164#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string" 4165#~ msgstr "%s:%lu: AVERTISSEMENT��: cha��ne non termin��e" 4166 4167#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n" 4168#~ msgstr "%s:%d��: FATAL��: message au pluriel avant la forme au singulier\n" 4169 4170#~ msgid "Which is your email address?" 4171#~ msgstr "Quelle est votre adresse de courriel��?" 4172 4173#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address." 4174#~ msgstr "" 4175#~ "Veuillez choisir un num��ro, ou tapez directement votre adresse de " 4176#~ "courriel." 4177 4178#~ msgid "Invalid email address: invalid character." 4179#~ msgstr "Adresse de courriel invalide��: caract��re invalide." 4180 4181#~ msgid "" 4182#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name." 4183#~ msgstr "" 4184#~ "Adresse de courriel invalide��: vous devez fournir un nom de machine ou un " 4185#~ "nom de domaine pleinement qualifi��." 4186 4187#~ msgid "Invalid email address: missing @" 4188#~ msgstr "Adresse de courriel invalide��: ����@���� manquant" 4189 4190#~ msgid "Is the following your email address?" 4191#~ msgstr "Ceci est-il votre adresse de courriel��?" 4192 4193#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address." 4194#~ msgstr "" 4195#~ "Veuillez confirmer en appuyant sur la touche ENTR��E, sinon tapez votre " 4196#~ "adresse de courriel" 4197 4198#~ msgid "Couldn't find out about your email address." 4199#~ msgstr "Impossible de d��couvrir votre adresse de courriel." 4200 4201#~ msgid "Please enter your email address." 4202#~ msgstr "Veuillez taper votre adresse de courriel." 4203 4204#~ msgid "write to grep subprocess failed" 4205#~ msgstr "L'����criture vers le sous-processus ��������grep�������� a ����chou����" 4206 4207#~ msgid "missing arguments" 4208#~ msgstr "arguments manquants" 4209 4210#~ msgid "" 4211#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 4212#~ "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 4213#~ msgstr "" 4214#~ "Usage: %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n" 4215#~ "ou %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 4216 4217#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 4218#~ msgstr "Afficher en langage natif la traduction du message textuel.\n" 4219 4220#~ msgid "" 4221#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 4222#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4223#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4224#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4225#~ " -n suppress trailing newline\n" 4226#~ " -V, --version display version information and exit\n" 4227#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 4228#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 4229#~ msgstr "" 4230#~ " -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " 4231#~ "donn����\n" 4232#~ " -e reconna����tre et remplacer les s����quences " 4233#~ "d'����chappement\n" 4234#~ " -E (ignor����, gard���� pour des questions de " 4235#~ "compatibilit����)\n" 4236#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4237#~ " -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" 4238#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4239#~ " [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " 4240#~ "donn����\n" 4241 4242#~ msgid "" 4243#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4244#~ "the\n" 4245#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4246#~ "the\n" 4247#~ "regular directory, another location can be specified with the " 4248#~ "environment\n" 4249#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4250#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' " 4251#~ "command.\n" 4252#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those " 4253#~ "messages\n" 4254#~ "found in the selected catalog are translated.\n" 4255#~ "Standard search directory: %s\n" 4256#~ msgstr "" 4257#~ "Si le DOMAINE n'est pas fourni, le domaine est obtenu de la variable " 4258#~ "TEXTDOMAIN\n" 4259#~ "dans l'environnement. Si le catalogue de messages n'est pas trouv���� ���� " 4260#~ "l'endroit\n" 4261#~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un " 4262#~ "autre\n" 4263#~ "r����pertoire.\n" 4264#~ "Avec l'option ��������-s��������, ce programme se comporte comme la commande " 4265#~ "��������echo ����; mais\n" 4266#~ "plut����t que de copier simplement ses arguments sur ��������stdout��������, ceux " 4267#~ "qui sont\n" 4268#~ "disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n" 4269#~ "\n" 4270#~ "R����pertoire standard de recherche: %s\n" 4271 4272#~ msgid "" 4273#~ "Input file location:\n" 4274#~ " INPUTFILE input PO file\n" 4275#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4276#~ "search\n" 4277#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4278#~ msgstr "" 4279#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n" 4280#~ " FICHIER-D-ENTR����E fichier PO d'entr����e\n" 4281#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des " 4282#~ "fichiers d'entr����e\n" 4283#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e " 4284#~ "standard.\n" 4285 4286#~ msgid "" 4287#~ "Output file location:\n" 4288#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4289#~ "The results are written to standard output if no output file is " 4290#~ "specified\n" 4291#~ "or if it is -.\n" 4292#~ msgstr "" 4293#~ "Localisation du fichier de sortie:\n" 4294#~ " -o, --output-file=FICHIER ����crire la sortie dans le FICHIER " 4295#~ "sp����cifi����\n" 4296#~ "Les r����sultats sont ����crits sur la sortie standard si aucun fichier n'est " 4297#~ "sp����cifi����.\n" 4298 4299#~ msgid "" 4300#~ "Message selection:\n" 4301#~ " --translated keep translated, remove untranslated " 4302#~ "messages\n" 4303#~ " --untranslated keep untranslated, remove translated " 4304#~ "messages\n" 4305#~ " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 4306#~ " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 4307#~ " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 4308#~ " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 4309#~ msgstr "" 4310#~ "S����lection de messages:\n" 4311#~ " --translated conserver les messages traduits, \n" 4312#~ " enlever ceux qui ne sont pas traduits\n" 4313#~ " --untranslated conserver les non traduits, enlever ceux " 4314#~ "traduits\n" 4315#~ " --no-fuzzy enlever les messages marqu����s " 4316#~ "��������fuzzy��������\n" 4317#~ " --only-fuzzy conserver les messages marqu����s " 4318#~ "��������fuzzy��������\n" 4319#~ " --no-obsolete enlever les messages obsol����tes #~\n" 4320#~ " --only-obsolete conserver les messages obsol����tes #~\n" 4321 4322#~ msgid "" 4323#~ "Attribute manipulation:\n" 4324#~ " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 4325#~ " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 4326#~ " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 4327#~ " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 4328#~ " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 4329#~ " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-" 4330#~ "obsolete\n" 4331#~ msgstr "" 4332#~ "Manipulation des attributs:\n" 4333#~ " --set-fuzzy marquer tous les messages comme " 4334#~ "��������fuzzy��������\n" 4335#~ " --clear-fuzzy marquer tous les messages comme non-" 4336#~ "��������fuzzy ����\n" 4337#~ " --set-obsolete marquer tous les messages comme obsol����tes\n" 4338#~ " --clear-obsolete marquer tous les messages comme non-" 4339#~ "obsol����tes\n" 4340#~ " --fuzzy identique ���� --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 4341#~ " --obsolete identique ���� --only-obsolete --clear-" 4342#~ "obsolete\n" 4343 4344#~ msgid "" 4345#~ "Output details:\n" 4346#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4347#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4348#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4349#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4350#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4351#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4352#~ "(default)\n" 4353#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4354#~ "file\n" 4355#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4356#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4357#~ "than\n" 4358#~ " the output page width, into several lines\n" 4359#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4360#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4361#~ msgstr "" 4362#~ "D����tails de sortie:\n" 4363#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4364#~ "(implicite)\n" 4365#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4366#~ "bits\n" 4367#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4368#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 4369#~ " --no-location ne pas produire les lignes ��������#: fichier:" 4370#~ "ligne��������\n" 4371#~ " -n, --add-location g����n����rer les lignes de format ��������#: " 4372#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n" 4373#~ " --strict g����n����rer un fichier .po avec conformit���� " 4374#~ "stricte Uniforum\n" 4375#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4376#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4377#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4378#~ "fichiers\n" 4379 4380#~ msgid "" 4381#~ "Input file location:\n" 4382#~ " INPUTFILE ... input files\n" 4383#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 4384#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4385#~ "search\n" 4386#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4387#~ msgstr "" 4388#~ "Localisation des fichiers d'entr����e:\n" 4389#~ " FICHIERS-D-ENTR����E ... fichiers d'entr����e\n" 4390#~ " -f, --files-from=FICHIER obtenir la liste des fichiers d'entr����e " 4391#~ "���� partir du FICHIER\n" 4392#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la " 4393#~ "liste des fichiers d'entr����e\n" 4394#~ "Si le fichier d'entr����e est -, lire de l'entr����e standard.\n" 4395 4396#~ msgid "" 4397#~ "Output file location:\n" 4398#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4399#~ "The results are written to standard output if no output file is " 4400#~ "specified\n" 4401#~ "or if it is -.\n" 4402#~ msgstr "" 4403#~ "Localisation du fichier de sortie:\n" 4404#~ " -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" 4405#~ "Les r����sultats sont ����crits sur la sortie standard si aucun fichier " 4406#~ "n'est\n" 4407#~ "sp����cifi���� ou si -.\n" 4408 4409#~ msgid "" 4410#~ "Message selection:\n" 4411#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 4412#~ " definitions, defaults to infinite if " 4413#~ "not\n" 4414#~ " set\n" 4415#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4416#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 4417#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4418#~ " that only unique messages be printed\n" 4419#~ msgstr "" 4420#~ "S����lection de messages:\n" 4421#~ " -<, --less-than=N montrer les messages d����finis moins de N " 4422#~ "fois\n" 4423#~ " (sans limite par d����faut)\n" 4424#~ " ->, --more-than=N montrer les messages d����finis plus de N " 4425#~ "fois\n" 4426#~ " (sans limite par d����faut i.e. = ���� " 4427#~ "z����ro)\n" 4428#~ " -u, --unique identique ���� ��������-< 2 ou --less-" 4429#~ "than=2��������\n" 4430 4431#~ msgid "" 4432#~ "Output details:\n" 4433#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 4434#~ " --use-first use first available translation for " 4435#~ "each\n" 4436#~ " message, don't merge several " 4437#~ "translations\n" 4438#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4439#~ "(default)\n" 4440#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4441#~ "chars\n" 4442#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4443#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4444#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4445#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4446#~ "(default)\n" 4447#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4448#~ "file\n" 4449#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4450#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4451#~ "than\n" 4452#~ " the output page width, into several " 4453#~ "lines\n" 4454#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4455#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4456#~ msgstr "" 4457#~ "D����tails de sortie:\n" 4458#~ " -t, --to-code=NOM NOM de l'encodage de sortie\n" 4459#~ " --use-first utiliser la premi����re traduction disponible " 4460#~ "pour chaque\n" 4461#~ " message, ne pas faire la fusion de " 4462#~ "plusieurs traductions\n" 4463#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4464#~ "(implicite)\n" 4465#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4466#~ "bits\n" 4467#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4468#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 4469#~ " --no-location ne pas produire les lignes ��������#: fichier:" 4470#~ "ligne��������\n" 4471#~ " -n, --add-location g����n����rer les lignes de format ��������#: " 4472#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n" 4473#~ " --strict g����n����rer un fichier .po avec conformit���� " 4474#~ "stricte Uniforum\n" 4475#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4476#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4477#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4478#~ "fichiers\n" 4479 4480#~ msgid "" 4481#~ "Informative output:\n" 4482#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4483#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4484#~ msgstr "" 4485#~ "Sortie informative:\n" 4486#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4487#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4488 4489#~ msgid "" 4490#~ "Input file location:\n" 4491#~ " def.po translations\n" 4492#~ " ref.pot references to the sources\n" 4493#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4494#~ "search\n" 4495#~ msgstr "" 4496#~ "Localisation des fichiers d'entr����e:\n" 4497#~ " def.po traductions\n" 4498#~ " ref.pot r����f����rences aux sources\n" 4499#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la " 4500#~ "liste des fichiers d'entr����e\n" 4501 4502#~ msgid "" 4503#~ "Message selection:\n" 4504#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 4505#~ " definitions, defaults to infinite if " 4506#~ "not\n" 4507#~ " set\n" 4508#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 4509#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 4510#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 4511#~ " that only unique messages be printed\n" 4512#~ msgstr "" 4513#~ "S����lection des messages:\n" 4514#~ " -<, --less-than=N montrer les messages d����finis moins de N " 4515#~ "fois\n" 4516#~ " (sans limite par d����faut)\n" 4517#~ " ->, --more-than=N montrer les messages d����finis plus de N " 4518#~ "fois\n" 4519#~ " (sans limite par d����faut i.e. = ���� " 4520#~ "z����ro)\n" 4521#~ " -u, --unique identique ���� ��������-< 2 ou --less-" 4522#~ "than=2��������\n" 4523 4524#~ msgid "" 4525#~ "Output details:\n" 4526#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 4527#~ "(default)\n" 4528#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 4529#~ "chars\n" 4530#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4531#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 4532#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 4533#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 4534#~ "(default)\n" 4535#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 4536#~ "file\n" 4537#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4538#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4539#~ "than\n" 4540#~ " the output page width, into several " 4541#~ "lines\n" 4542#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4543#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4544#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 4545#~ "entry\n" 4546#~ msgstr "" 4547#~ "D����tails de sortie:\n" 4548#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4549#~ "(implicite)\n" 4550#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4551#~ "bits\n" 4552#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4553#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 4554#~ " --no-location ne pas produire les lignes ��������#: fichier:" 4555#~ "ligne��������\n" 4556#~ " -n, --add-location g����n����rer les lignes de format ��������#: " 4557#~ "fichier:ligne�������� (par d����faut)\n" 4558#~ " --strict g����n����rer un fichier .po avec conformit���� " 4559#~ "stricte Uniforum\n" 4560#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4561#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4562#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4563#~ "fichiers\n" 4564#~ " --omit-header omettre les en-t����tes pour ��������msgid " 4565#~ "\"\"��������\n" 4566 4567#~ msgid "" 4568#~ "Output details:\n" 4569#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4570#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4571#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4572#~ " -i, --indent indented output style\n" 4573#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4574#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4575#~ "(default)\n" 4576#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4577#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4578#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4579#~ "than\n" 4580#~ " the output page width, into several lines\n" 4581#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4582#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4583#~ msgstr "" 4584#~ "D����tails de sortie:\n" 4585#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4586#~ "(implicite)\n" 4587#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4588#~ "bits\n" 4589#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4590#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 4591#~ " --no-location ne pas produire les ligne ��������#: fichier:" 4592#~ "ligne��������\n" 4593#~ " --add-location produire les ��������#: fichier:ligne " 4594#~ "���� (implicite)\n" 4595#~ " --strict produire un fichier PO strictement " 4596#~ "Uniforum\n" 4597#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4598#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4599#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4600#~ "fichiers\n" 4601 4602#~ msgid "" 4603#~ "Input file location:\n" 4604#~ " INPUTFILE input PO or POT file\n" 4605#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4606#~ "search\n" 4607#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4608#~ msgstr "" 4609#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n" 4610#~ " FICHIER-D-ENTR����E ... fichier d'entr����e PO ou POT\n" 4611#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour rechercher la " 4612#~ "liste des fichiers d'entr����e\n" 4613#~ "Si le fichier d'entr����e est -, lire de l'entr����e standard.\n" 4614 4615#~ msgid "" 4616#~ "Input file location:\n" 4617#~ " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 4618#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4619#~ "search\n" 4620#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 4621#~ msgstr "" 4622#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n" 4623#~ " FICHIER-D-ENTR����E fichier PO d'entr����e\n" 4624#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des " 4625#~ "fichier d'entr����e\n" 4626#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e " 4627#~ "standard.\n" 4628 4629#~ msgid "" 4630#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 4631#~ " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 4632#~ " -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 4633#~ "commands\n" 4634#~ " to be executed\n" 4635#~ " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern " 4636#~ "space\n" 4637#~ msgstr "" 4638#~ "Options utiles de FILTRE lorsque le filtre est ��������sed��������:\n" 4639#~ " -e, --expression=SCRIPT ajouter le SCRIPT aux commandes ���� " 4640#~ "ex����cuter\n" 4641#~ " -f, --file=FICHIER-SCRIPT ajouter le contenu du FICHIER-SCRIPT\n" 4642#~ " aux commandes ���� ex����cuter\n" 4643#~ " -n, --quiet, --silent supprimer l'affichage automatique d'espace\n" 4644 4645#~ msgid "" 4646#~ "Output details:\n" 4647#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4648#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4649#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4650#~ " --indent indented output style\n" 4651#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 4652#~ "it\n" 4653#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4654#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4655#~ "(default)\n" 4656#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4657#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4658#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4659#~ "than\n" 4660#~ " the output page width, into several lines\n" 4661#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4662#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 4663#~ msgstr "" 4664#~ "D����tails de sortie:\n" 4665#~ " --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4666#~ "(implicite)\n" 4667#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4668#~ "bits\n" 4669#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4670#~ " --indent sortie en style indent����\n" 4671#~ " --keep-header conserver l'en-t����te sans la modifier, ne " 4672#~ "pas la filtrer\n" 4673#~ " --no-location ne pas produire les ��������#: FICHIER:" 4674#~ "LIGNE��������\n" 4675#~ " --add-location produire les ��������#: FICHIER:LIGNE " 4676#~ "���� (implicite)\n" 4677#~ " --strict produire un fichier PO strictement " 4678#~ "Uniforum\n" 4679#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4680#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages " 4681#~ "plus longues que\n" 4682#~ " que la largeur des pages de sortie en " 4683#~ "plusieurs lignes\n" 4684#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4685#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4686#~ "fichiers\n" 4687 4688#~ msgid "" 4689#~ "Input file location:\n" 4690#~ " filename.po ... input files\n" 4691#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4692#~ "search\n" 4693#~ "If input file is -, standard input is read.\n" 4694#~ msgstr "" 4695#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n" 4696#~ " nom-du-fichier.po ... fichier PO d'entr����e\n" 4697#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des " 4698#~ "fichiers d'entr����e\n" 4699#~ "Si aucun fichier d'entr����e n'est fourni ou si -, lire de l'entr����e " 4700#~ "standard.\n" 4701 4702#~ msgid "" 4703#~ "Operation mode:\n" 4704#~ " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 4705#~ "class\n" 4706#~ " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 4707#~ "higher)\n" 4708#~ " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 4709#~ msgstr "" 4710#~ "Mode d'ex����cution:\n" 4711#~ " -j, --java mode Java: g����n����rer une classe " 4712#~ "ResourceBundle en Java\n" 4713#~ " --java2 identique ���� --java et assume Java2 (i.e. " 4714#~ "JDK 1.2 ou plus)\n" 4715#~ " --tcl mode Tcl: g����n����rer un fichier .msg tcl/" 4716#~ "msgcat\n" 4717 4718#~ msgid "" 4719#~ "Output file location:\n" 4720#~ " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 4721#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 4722#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4723#~ msgstr "" 4724#~ "Localisation du fichier de sortie:\n" 4725#~ " -o, --output-file=FICHIER ����crire la sortie dans le FICHIER " 4726#~ "sp����cifi����\n" 4727#~ " --strict permettre le mode de conformit���� strict au " 4728#~ "mode Uniforum\n" 4729#~ "Si le fichier de sortie est -, la sortie est produite sur la sortie " 4730#~ "standard.\n" 4731 4732#~ msgid "" 4733#~ "Output file location in Tcl mode:\n" 4734#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4735#~ "language_COUNTRY\n" 4736#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4737#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 4738#~ "specified directory.\n" 4739#~ msgstr "" 4740#~ "Localisation du fichier de sortie en mode Tcl:\n" 4741#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " 4742#~ "language_COUNTRY\n" 4743#~ " -d R����PERTOIRE r����pertoire de base des catalogues de " 4744#~ "messages .msg\n" 4745#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est ����crit dans\n" 4746#~ "le r����pertoire sp����cifi����.\n" 4747 4748#~ msgid "" 4749#~ "Input file interpretation:\n" 4750#~ " -c, --check perform all the checks implied by\n" 4751#~ " --check-format, --check-header, --check-" 4752#~ "domain\n" 4753#~ " --check-format check language dependent format strings\n" 4754#~ " --check-header verify presence and contents of the header " 4755#~ "entry\n" 4756#~ " --check-domain check for conflicts between domain " 4757#~ "directives\n" 4758#~ " and the --output-file option\n" 4759#~ " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 4760#~ "msgfmt\n" 4761#~ " --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard " 4762#~ "accelerators for\n" 4763#~ " menu items\n" 4764#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 4765#~ msgstr "" 4766#~ "Interpr����tation du fichier d'entr����e:\n" 4767#~ " -c, --check faire toutes les v����rifications " 4768#~ "����quivalentes ���� \n" 4769#~ " --check-format, --check-header, --check-" 4770#~ "domain\n" 4771#~ " --check-format v����rifier la d����pendance du format des " 4772#~ "cha����ne au langage\n" 4773#~ " --check-header v����rifier la pr����sence et le contenu des en-" 4774#~ "t����tes\n" 4775#~ " --check-domain v����rifier la pr����sence de conflit entre les " 4776#~ "directives du domaine\n" 4777#~ " et l'option --output-file\n" 4778#~ " -C, --check-compatibility v����rifier que GNU msgfmt se comporte comme " 4779#~ "X/Open msgfmt\n" 4780#~ " -f, --use-fuzzy utiliser les entr����es floues pour la " 4781#~ "sortie\n" 4782 4783#~ msgid "" 4784#~ "Informative output:\n" 4785#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4786#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4787#~ " --statistics print statistics about translations\n" 4788#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4789#~ msgstr "" 4790#~ "Sortie informative:\n" 4791#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4792#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4793#~ " --statistics afficher les statistiques de traductions\n" 4794#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " 4795#~ "FICHIER\n" 4796 4797#~ msgid "" 4798#~ "Output details:\n" 4799#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4800#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4801#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4802#~ " --indent indented output style\n" 4803#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 4804#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 4805#~ "(default)\n" 4806#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 4807#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4808#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 4809#~ "than\n" 4810#~ " the output page width, into several lines\n" 4811#~ " --sort-output generate sorted output\n" 4812#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 4813#~ msgstr "" 4814#~ "D����tails de sortie:\n" 4815#~ " --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4816#~ "(implicite)\n" 4817#~ " --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4818#~ "bits\n" 4819#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4820#~ " --indent sortie en style indent����\n" 4821#~ " --no-location ne pas produire les ��������#: fichier:" 4822#~ "ligne��������\n" 4823#~ " --add-location produire les ��������#: fichier:ligne " 4824#~ "���� (implicite)\n" 4825#~ " --strict produire un fichier PO strictement " 4826#~ "Uniforum\n" 4827#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4828#~ " --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4829#~ " --sort-by-file trier la sortie selon la localisation des " 4830#~ "fichiers\n" 4831 4832#~ msgid "" 4833#~ "Input file location:\n" 4834#~ " def.po translations referring to old sources\n" 4835#~ " ref.pot references to new sources\n" 4836#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 4837#~ "search\n" 4838#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message " 4839#~ "translations,\n" 4840#~ " may be specified more than once\n" 4841#~ msgstr "" 4842#~ "Localisation du fichier d'entr����e:\n" 4843#~ " def.po traductions se r����f����rant aux vieux " 4844#~ "sources\n" 4845#~ " ref.pot r����f����rences aux nouveaux sources\n" 4846#~ " -D, --directory=R����PERTOIRE ajouter le R����PERTOIRE pour la recherche des " 4847#~ "fichiers d'entr����e\n" 4848#~ " -C, --compendium=FICHIER librairie additionnelle de messages " 4849#~ "traduits,\n" 4850#~ " peut-����tre sp����cifi���� plus d'une fois\n" 4851 4852#~ msgid "" 4853#~ "Informative output:\n" 4854#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4855#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4856#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4857#~ " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 4858#~ msgstr "" 4859#~ "Sortie informative:\n" 4860#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4861#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4862#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " 4863#~ "FICHIER\n" 4864#~ " -q, --quiet, --silent supprimer les indicateurs de progression\n" 4865 4866#~ msgid "" 4867#~ "Input file location in Tcl mode:\n" 4868#~ " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 4869#~ "language_COUNTRY\n" 4870#~ " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 4871#~ "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 4872#~ "specified directory.\n" 4873#~ msgstr "" 4874#~ "Localisation du fichier d'entr����e en mode Tcl:\n" 4875#~ " -l, --locale=LOCALE nom de la locale, soit langage ou " 4876#~ "language_COUNTRY\n" 4877#~ " -d R����PERTOIRE r����pertoire de base des catalogues de " 4878#~ "messages .msg\n" 4879#~ "Les options -l et -d sont obligatoires. Le fichier .msg est localis���� " 4880#~ "dans\n" 4881#~ "le r����pertoire sp����cifi����.\n" 4882 4883#~ msgid "" 4884#~ "Output details:\n" 4885#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 4886#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 4887#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 4888#~ " -i, --indent write indented output style\n" 4889#~ " --strict write strict uniforum style\n" 4890#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 4891#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 4892#~ " the output page width, into several lines\n" 4893#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 4894#~ msgstr "" 4895#~ "D����tails de sortie:\n" 4896#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 4897#~ "(implicite)\n" 4898#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 4899#~ "bits\n" 4900#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 4901#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 4902#~ " --strict produire un fichier .po strictement " 4903#~ "Uniforum\n" 4904#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 4905#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 4906#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs messages " 4907#~ "plus longues que\n" 4908#~ " que la largeur des pages de sortie en " 4909#~ "plusieurs lignes\n" 4910 4911#~ msgid "" 4912#~ "Informative output:\n" 4913#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4914#~ " -V, --version output version information and exit\n" 4915#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n" 4916#~ msgstr "" 4917#~ "Sortie informative:\n" 4918#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4919#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4920#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " 4921#~ "FICHIER\n" 4922 4923#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 4924#~ msgstr "Usage: %s [OPTION] [DOMAINE] MSGID MSGID-PLURIEL VALEUR\n" 4925 4926#~ msgid "" 4927#~ "Display native language translation of a textual message whose " 4928#~ "grammatical\n" 4929#~ "form depends on a number.\n" 4930#~ msgstr "" 4931#~ "Afficher en langue native la traduction d'un message textuel dont\n" 4932#~ "la forme grammaticale d����pend d'un nombre\n" 4933 4934#~ msgid "" 4935#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4936#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 4937#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 4938#~ " -h, --help display this help and exit\n" 4939#~ " -V, --version display version information and exit\n" 4940#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 4941#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 4942#~ "(plural)\n" 4943#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 4944#~ "value\n" 4945#~ msgstr "" 4946#~ " -d, --domain=DOMAINE trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " 4947#~ "donn����\n" 4948#~ " -e reconna����tre et remplacer les s����quences " 4949#~ "d'����chappement\n" 4950#~ " -E (ignor����, gard���� pour des questions de " 4951#~ "compatibilit����)\n" 4952#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 4953#~ " -n inhiber la production d'une fin de ligne\n" 4954#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 4955#~ " [DOMAINE] MSGID trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE " 4956#~ "donn����\n" 4957#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduire le champ MSGID (singulier) / MSGID-" 4958#~ "PLURAL (pluriel)\n" 4959#~ " VALEUR choisir la forme singulier/pluriel selon la " 4960#~ "VALEUR\n" 4961 4962#~ msgid "" 4963#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from " 4964#~ "the\n" 4965#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in " 4966#~ "the\n" 4967#~ "regular directory, another location can be specified with the " 4968#~ "environment\n" 4969#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n" 4970#~ "Standard search directory: %s\n" 4971#~ msgstr "" 4972#~ "Si le DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable " 4973#~ "TEXTDOMAIN\n" 4974#~ "dans l'environnement. En l'absence du catalogue de messages ���� " 4975#~ "l'endroit\n" 4976#~ "habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un " 4977#~ "autre\n" 4978#~ "r����pertoire.\n" 4979#~ "R����pertoire standard de recherche: %s\n" 4980 4981#~ msgid "" 4982#~ "Output file location:\n" 4983#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 4984#~ "messages.po)\n" 4985#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4986#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 4987#~ "DIR\n" 4988#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n" 4989#~ msgstr "" 4990#~ "Localisation du fichier de sortie:\n" 4991#~ " -d, --default-domain=NOM utiliser NOM.po pour la sortie (au lieu " 4992#~ "de messages.po)\n" 4993#~ " -o, --output=FICHIER ����crire la sortie dans le FICHIER " 4994#~ "sp����cifi����\n" 4995#~ " -p, --output-dir=R����PERTOIRE placer les fichiers de sortie dans le " 4996#~ "R����PERTOIRE\n" 4997#~ "Si la sortie est -, la sortie est ����crite sur la sortie standard.\n" 4998 4999#~ msgid "" 5000#~ "Language=C/C++ specific options:\n" 5001#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 5002#~ " -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for " 5003#~ "(without\n" 5004#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 5005#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 5006#~ " --debug more detailed formatstring recognition " 5007#~ "result\n" 5008#~ msgstr "" 5009#~ "Options sp����cifiques au language=C/C++:\n" 5010#~ " -a, --extract-all extraire toutes les cha����nes\n" 5011#~ " -k, --keyword[=MOTS] mots cl����s additionnels ���� rechercher " 5012#~ "(sans\n" 5013#~ " MOTS indique de ne pas utiliser les mots " 5014#~ "cl����s par d����faut)\n" 5015#~ " -T, --trigraphs traiter les trigraphes ANSI C ���� " 5016#~ "l'entr����e\n" 5017#~ " --debug fournir plus de d����tails sur la " 5018#~ "reconnaissance\n" 5019#~ " des cha����nes de format\n" 5020 5021#~ msgid "" 5022#~ "Output details:\n" 5023#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5024#~ "(default)\n" 5025#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5026#~ "chars\n" 5027#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5028#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5029#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5030#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5031#~ "(default)\n" 5032#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5033#~ "file\n" 5034#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5035#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 5036#~ "than\n" 5037#~ " the output page width, into several " 5038#~ "lines\n" 5039#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 5040#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5041#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 5042#~ "entry\n" 5043#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 5044#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 5045#~ "user\n" 5046#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 5047#~ "entries\n" 5048#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 5049#~ "entries\n" 5050#~ msgstr "" 5051#~ "D����tails de sortie:\n" 5052#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 5053#~ "(implicite)\n" 5054#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 5055#~ "bits\n" 5056#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 5057#~ " -i, --indent sortie en style indent����\n" 5058#~ " --no-location ne pas produire les ��������#: FICHIER:LIGNE " 5059#~ "����\n" 5060#~ " -n, --add-location g����n����rer les lignes de format '#: " 5061#~ "fichier:ligne' (par d����faut)\n" 5062#~ " --strict g����n����rer un fichier .po avec " 5063#~ "conformit���� stricte Uniforum\n" 5064#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 5065#~ " --no-wrap ne pas briser les lignes de longs " 5066#~ "messages plus longues que\n" 5067#~ " que la largeur des pages de sortie, en " 5068#~ "plusieurs lignes\n" 5069#~ " -s, --sort-output g����n����rer une sortie tri����e\n" 5070#~ " -F, --sort-by-file trier la sortie selon la localisation " 5071#~ "des fichiers\n" 5072#~ " --omit-header omettre les en-t����tes pour ��������msgid " 5073#~ "\"\" ����\n" 5074#~ " --copyright-holder=CHA����NE identifier le champ des droits d'auteur " 5075#~ "dans la sortie\n" 5076#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright " 5077#~ "FSF\n" 5078#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHA����NE] pr����fixer les msgstr's par CHA����NE, sinon " 5079#~ "\\\"\\\"\n" 5080#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHA����NE] suffixer les msgstr's par CHA����NE, sinon " 5081#~ "\\��������\\��������\n" 5082 5083#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 5084#~ msgstr "" 5085#~ "fichier \"%s\" contient un segement sysdep qui n'est pas termin���� par un " 5086#~ "NUL" 5087 5088#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 5089#~ msgstr "le repositionnement de ��������%s�������� ���� l'endroit %ld a ����chou����" 5090 5091#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" 5092#~ msgstr "" 5093#~ "les sp����cifications de format pour l'argument {%u} n'existent pas dans " 5094#~ "��������msgstr��������" 5095 5096#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" 5097#~ msgstr "" 5098#~ "les sp����cifications de format de l'argument ����%s���� n'existent pas " 5099#~ "��������msgstr��������" 5100 5101#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" 5102#~ msgstr "" 5103#~ "les sp����cifications de format de l'argument %u n'existent pas dans " 5104#~ "��������msgstr��������" 5105 5106#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" 5107#~ msgstr "ce message n'a pas de d����finition dans le domaine ��������%s��������" 5108 5109#~ msgid "while preparing output" 5110#~ msgstr "lors de la pr����paration de la sortie" 5111 5112#~ msgid "" 5113#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 5114#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 5115#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 5116#~ "messages.po)\n" 5117#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5118#~ "search\n" 5119#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5120#~ "(default)\n" 5121#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5122#~ "chars\n" 5123#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 5124#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5125#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5126#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5127#~ msgstr "" 5128#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n" 5129#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" 5130#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" 5131#~ "\n" 5132#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages." 5133#~ "po)\n" 5134#~ " -D, --directory=R����PERT fouiller R����PERT aussi pour trouver les " 5135#~ "fichiers\n" 5136#~ " -e, --no-escape ����viter les ����chappement C en sortie " 5137#~ "(implicite)\n" 5138#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 5139#~ "bits\n" 5140#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entr����e de " 5141#~ "FICHIER\n" 5142#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 5143#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque " 5144#~ "fichier\n" 5145#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis " 5146#~ "terminer\n" 5147 5148#~ msgid "" 5149#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5150#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5151#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5152#~ "(default)\n" 5153#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 5154#~ "entry\n" 5155#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 5156#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 5157#~ "DIR\n" 5158#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 5159#~ "duplicates\n" 5160#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5161#~ "file\n" 5162#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 5163#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 5164#~ " that only unique messages be printed\n" 5165#~ msgstr "" 5166#~ " -i, --indent utiliser un style indent���� pour le " 5167#~ "fichier PO\n" 5168#~ " --no-location inhiber la production des ��������#: FICHIER:" 5169#~ "LIGNE��������\n" 5170#~ " -n, --add-location produire les ��������#: FICHIER:LIGNE " 5171#~ "���� (implicite)\n" 5172#~ " --omit-header omettre les en-t����tes pour ��������msgid " 5173#~ "\"\" ����\n" 5174#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER " 5175#~ "indiqu����\n" 5176#~ " -p, --output-dir=R����PERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " 5177#~ "R����PERTOIRE\n" 5178#~ " -s, --sort-output trier la sortie et ����liminer les " 5179#~ "duplicats\n" 5180#~ " --strict produire un fichier PO strictement " 5181#~ "Uniforum\n" 5182#~ " -T, --trigraphs reconna����tre les trigraphes ANSI C en " 5183#~ "entr����e\n" 5184#~ " -u, --unique m����me chose que ��������-< 2��������\n" 5185 5186#~ msgid "" 5187#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 5188#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 5189#~ "\n" 5190#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 5191#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %" 5192#~ "d)\n" 5193#~ " -c, --check perform language dependent checks on " 5194#~ "strings\n" 5195#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5196#~ "search\n" 5197#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 5198#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5199#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 5200#~ "table\n" 5201#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" 5202#~ " --statistics print statistics about translations\n" 5203#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 5204#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" 5205#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5206#~ "\n" 5207#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" 5208#~ "\n" 5209#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" 5210#~ "output is written to standard output.\n" 5211#~ msgstr "" 5212#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n" 5213#~ "Compiler un fichier source d����crivant une s����rie de traductions de " 5214#~ "messages.\n" 5215#~ "\n" 5216#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" 5217#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" 5218#~ "\n" 5219#~ " -a, --alignment=OCTETS aligner cha����nes sur tant d'OCTETS (%d " 5220#~ "pr����sum����)\n" 5221#~ " -c, --check v����rifier ce qui d����pend du langage de " 5222#~ "programmation\n" 5223#~ " -D, --directory=R����PERT fouiller R����PERT aussi pour trouver les " 5224#~ "fichiers\n" 5225#~ " -f, --use-fuzzy aussi transmettre les traductions " 5226#~ "approxim����es\n" 5227#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis terminer\n" 5228#~ " --no-hash exclure la table de dispersion du binaire " 5229#~ "produit\n" 5230#~ " -o, --output-file=SORTIE choisir le fichier de sortie\n" 5231#~ " --statistics donner quelques statistiques sur les " 5232#~ "traductions\n" 5233#~ " --strict se conformer ���� Uniforum strictement\n" 5234#~ " -v, --verbose diagnostiquer toute anomalie dans chaque " 5235#~ "FICHIER\n" 5236#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 5237#~ "\n" 5238#~ "La r����p����tition de l'option ��������-v�������� augment le niveau de verbosit����.\n" 5239#~ "Si FICHIER vaut ��������-��������, lit l'entr����e standard. Si SORTIE vaut ��������-" 5240#~ "��������,\n" 5241#~ "����crit sur la sortie standard.\n" 5242 5243#~ msgid "while creating hash table" 5244#~ msgstr "pendant la cr����ation de la table de dispersion" 5245 5246#~ msgid "" 5247#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n" 5248#~ "%*s warning: charset conversion will not work" 5249#~ msgstr "" 5250#~ "%s: AVERTISSEMENT: en-t����te du fichier PO manquante, approximative ou " 5251#~ "invalide\n" 5252#~ "%*s AVERTISSEMENT: la conversion du charset ne fonctionnera pas" 5253 5254#~ msgid "" 5255#~ "\n" 5256#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" 5257#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" 5258#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" 5259#~ "By default the output is written to standard output.\n" 5260#~ msgstr "" 5261#~ "\n" 5262#~ "Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po ���� la mani����re\n" 5263#~ "d'Uniforum. Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n" 5264#~ "deux trait����s. Si le fichier d'entr����e vaut ��������-��������, lit l'entr����e " 5265#~ "standard.\n" 5266#~ "Sans fichier d'entr����e ou lorsque ��������-��������, lit l'entr����e standard. " 5267#~ "Sauf\n" 5268#~ "indication contraire, les r����sultats sont produits sur la sortie " 5269#~ "standard.\n" 5270 5271#~ msgid "" 5272#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 5273#~ "Extract translatable string from given input files.\n" 5274#~ "\n" 5275#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 5276#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 5277#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 5278#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 5279#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 5280#~ " --debug more detailed formatstring recognision " 5281#~ "result\n" 5282#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 5283#~ "messages.po)\n" 5284#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 5285#~ "search\n" 5286#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 5287#~ "(default)\n" 5288#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 5289#~ "chars\n" 5290#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 5291#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 5292#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 5293#~ "user\n" 5294#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 5295#~ msgstr "" 5296#~ "Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n" 5297#~ "Extraire les messages ���� traduire ���� partir de plusieurs fichiers.\n" 5298#~ "\n" 5299#~ "Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n" 5300#~ "obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n" 5301#~ "\n" 5302#~ " -a, --extract-all extraire toutes les cha����nes\n" 5303#~ " -c, --add-comments[=CL����] sauver le commentaire pr����c����dent " 5304#~ "poss����dant CL����,\n" 5305#~ " ou celui qui pr����c����de imm����diatement le " 5306#~ "mot-clef\n" 5307#~ " -C, --c++ voir ��������--language=C++��������\n" 5308#~ " --debug d����tailler l'analyse des cha����nes de " 5309#~ "format\n" 5310#~ " -d, --default-domain=DOMAINE sortir sur DOMAINE.po (non pas messages." 5311#~ "po)\n" 5312#~ " -D, --directory=R����PERT fouiller R����PERT aussi pour trouver les " 5313#~ "fichiers\n" 5314#~ " -e, --no-escape pas d'����chappements C en sortie " 5315#~ "(implicite)\n" 5316#~ " -E, --escape ����chappements C en sortie, ����viter les 8-" 5317#~ "bits\n" 5318#~ " -f, --files-from=FICHIER lire la liste des fichiers d'entr����e de " 5319#~ "FICHIER\n" 5320#~ " --force-po produire un fichier PO, m����me vide\n" 5321#~ " --foreign-user inhiber la production d'un copyright " 5322#~ "FSF\n" 5323#~ " -F, --sort-by-file trier selon la position dans chaque " 5324#~ "fichier\n" 5325 5326#~ msgid "" 5327#~ " -h, --help display this help and exit\n" 5328#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 5329#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 5330#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " 5331#~ "(without\n" 5332#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 5333#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" 5334#~ "+, PO),\n" 5335#~ " otherwise is guessed from file " 5336#~ "extension\n" 5337#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 5338#~ "entries\n" 5339#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 5340#~ "entries\n" 5341#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 5342#~ msgstr "" 5343#~ " -h, --help fournir ce message d'aide, puis " 5344#~ "terminer\n" 5345#~ " -i, --indent produire le fichier .po dans un style " 5346#~ "indent����\n" 5347#~ " -j, --join-existing ajouter les messages au fichier " 5348#~ "existant\n" 5349#~ " -k, --keyword[=MOT] mot-clef suppl����mentaire, d����fauts si " 5350#~ "MOT absent\n" 5351#~ " -l, --string-limit=LONGUEUR indiquer si LONGUEUR (%u) octets " 5352#~ "d����pass����s\n" 5353#~ " -L, --language=NOM analyser le langage indiqu���� (C, C++, " 5354#~ "PO),\n" 5355#~ " sinon, le deviner de l'extension du " 5356#~ "fichier\n" 5357#~ " -m, --msgstr-prefix[=CHA����NE] pr����fixer les msgstr's par CHA����NE, sinon " 5358#~ "\"\"\n" 5359#~ " -M, --msgstr-suffix[=CHA����NE] suffixer les msgstr's par CHA����NE, sinon " 5360#~ "\"\"\n" 5361#~ " --no-location ne pas produire les ��������#: FICHIER:LIGNE " 5362#~ "����\n" 5363 5364#~ msgid "" 5365#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 5366#~ "(default)\n" 5367#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 5368#~ "entry\n" 5369#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 5370#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 5371#~ "DIR\n" 5372#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 5373#~ "duplicates\n" 5374#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 5375#~ "file\n" 5376#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 5377#~ " -V, --version output version information and exit\n" 5378#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 5379#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" 5380#~ "\n" 5381#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" 5382#~ msgstr "" 5383#~ " -n, --add-location produire les ��������#: FICHIER:LIGNE " 5384#~ "���� (implicite)\n" 5385#~ " --omit-header omettre les en-t����tes pour ��������msgid " 5386#~ "\"\" ����\n" 5387#~ " -o, --output=FICHIER produire la sortie sur le FICHIER " 5388#~ "indiqu����\n" 5389#~ " -p, --output-dir=R����PERTOIRE sortir le fichier produit dans tel " 5390#~ "R����PERTOIRE\n" 5391#~ " -s, --sort-output trier la sortie et ����liminer les " 5392#~ "duplicats\n" 5393#~ " --strict produire un fichier PO strictement " 5394#~ "Uniforum\n" 5395#~ " -T, --trigraphs reconna����tre les trigraphes ANSI C en " 5396#~ "entr����e\n" 5397#~ " -V, --version identifier le programme, puis terminer\n" 5398#~ " -w, --width=COLONNES limiter le nombre de COLONNES en sortie\n" 5399#~ " -x, --exclude-file=FICHIER ne pas extraire d'entr����es de FICHIER\n" 5400#~ "\n" 5401#~ "Si le FICHIER est ��������-��������, lit l'entr����e standard.\n" 5402 5403#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg" 5404#~ msgstr "" 5405#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot cl���� imbriqu���� dans un argument de mots cl����s" 5406 5407#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg" 5408#~ msgstr "" 5409#~ "%s:%d: AVERTISSEMENT: mot cl���� entre un mot cl���� ext����rieur et son " 5410#~ "argument" 5411 5412#~ msgid "%s: warning: no header entry found" 5413#~ msgstr "%s: attention: l'en-t����te n'a pas ����t���� trouv����" 5414