1# Version fran�aise du progiciel texinfo
2# Copyright � 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
4#
5# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un 
6# an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent.
7#
8# Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 2001.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
15"PO-Revision-Date: 2004-12-06 08:00-05:00\n"
16"Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n"
17"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
24msgid "Move forward a character"
25msgstr "Avancer d'un caract�re"
26
27#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
28msgid "Move backward a character"
29msgstr "Reculer d'un caract�re"
30
31#: info/echo-area.c:308
32msgid "Move to the start of this line"
33msgstr "Se d�placer au d�but de cette ligne"
34
35#: info/echo-area.c:313
36msgid "Move to the end of this line"
37msgstr "Se d�placer � la fin de cette ligne"
38
39#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
40msgid "Move forward a word"
41msgstr "Avancer d'un mot"
42
43#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
44msgid "Move backward a word"
45msgstr "Reculer d'un mot"
46
47#: info/echo-area.c:401
48msgid "Delete the character under the cursor"
49msgstr "�liminer le caract�re sous le curseur"
50
51#: info/echo-area.c:431
52msgid "Delete the character behind the cursor"
53msgstr "�liminer le caract�re pr�c�dent le curseur"
54
55#: info/echo-area.c:452
56msgid "Cancel or quit operation"
57msgstr "Annuler ou op�ration de quitter"
58
59#: info/echo-area.c:467
60msgid "Accept (or force completion of) this line"
61msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la compl�tion)"
62
63#: info/echo-area.c:472
64msgid "Insert next character verbatim"
65msgstr "Ins�rer le prochain caract�re textuellement"
66
67#: info/echo-area.c:480
68msgid "Insert this character"
69msgstr "Ins�rer ce caract�re"
70
71#: info/echo-area.c:498
72msgid "Insert a TAB character"
73msgstr "Ins�rer un caract�re TAB (tabulation)"
74
75#: info/echo-area.c:505
76msgid "Transpose characters at point"
77msgstr "Transposer les caract�res en position du point courant"
78
79#: info/echo-area.c:556
80msgid "Yank back the contents of the last kill"
81msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
82
83#: info/echo-area.c:563
84msgid "Kill ring is empty"
85msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
86
87#: info/echo-area.c:576
88msgid "Yank back a previous kill"
89msgstr "Recoller un effacement ant�rieur"
90
91#: info/echo-area.c:609
92msgid "Kill to the end of the line"
93msgstr "Effacer du point courant jusqu'� la fin de la ligne"
94
95#: info/echo-area.c:622
96msgid "Kill to the beginning of the line"
97msgstr "Effacer du point courant jusqu'au d�but de la ligne"
98
99#: info/echo-area.c:634
100msgid "Kill the word following the cursor"
101msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
102
103#: info/echo-area.c:653
104msgid "Kill the word preceding the cursor"
105msgstr "Effacer le mot pr�c�dent le curseur"
106
107#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
108msgid "No completions"
109msgstr "Aucune compl�tion"
110
111#: info/echo-area.c:870
112msgid "Not complete"
113msgstr "Non complet"
114
115#: info/echo-area.c:911
116msgid "List possible completions"
117msgstr "�num�rer les compl�tions possibles"
118
119#: info/echo-area.c:928
120msgid "Sole completion"
121msgstr "Une seule compl�tion"
122
123#: info/echo-area.c:937
124msgid "One completion:\n"
125msgstr "Une compl�tion:\n"
126
127#: info/echo-area.c:938
128#, c-format
129msgid "%d completions:\n"
130msgstr "%d compl�tions:\n"
131
132#: info/echo-area.c:1085
133msgid "Insert completion"
134msgstr "Ins�rer la compl�tion"
135
136#: info/echo-area.c:1220
137msgid "Building completions..."
138msgstr "Construction des compl�tions..."
139
140#: info/echo-area.c:1340
141msgid "Scroll the completions window"
142msgstr "D�rouler la fen�tre des compl�tions"
143
144#: info/footnotes.c:213
145msgid "Footnotes could not be displayed"
146msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas �tre affich�es"
147
148#: info/footnotes.c:239
149msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
150msgstr ""
151"Montrer les notes en bas de page associ�es � ce noeud dans une autre fen�tre"
152
153# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
154#: info/footnotes.h:26
155msgid "---------- Footnotes ----------"
156msgstr "----- Notes de bas de page ----"
157
158#: info/indices.c:172
159msgid "Look up a string in the index for this file"
160msgstr "Rechercher une cha�ne dans l'index pour ce fichier"
161
162#: info/indices.c:199
163msgid "Finding index entries..."
164msgstr "Recherche des entr�es d'index..."
165
166#: info/indices.c:207
167msgid "No indices found."
168msgstr "Aucun indice retrouv�."
169
170#: info/indices.c:217
171msgid "Index entry: "
172msgstr "Entr�e d'index: "
173
174#: info/indices.c:325
175msgid ""
176"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
177msgstr ""
178"Aller � prochaine r�f�rence d'index � partir de la derni�re commande � "
179"\\[index-search] � "
180
181#: info/indices.c:335
182msgid "No previous index search string."
183msgstr "Aucune autre cha�ne de fouille d'index."
184
185#: info/indices.c:342
186msgid "No index entries."
187msgstr "Aucune entr�e d'index."
188
189#: info/indices.c:375
190#, c-format
191msgid "No %sindex entries containing `%s'."
192msgstr "Aucune entr�e %sindex contenant � %s �."
193
194#: info/indices.c:376
195msgid "more "
196msgstr "plus "
197
198#: info/indices.c:386
199msgid "CAN'T SEE THIS"
200msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
201
202#: info/indices.c:422
203#, c-format
204msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
205msgstr ""
206"� %s � rep�r� dans %s.  (� \\[next-index-match] � cherchera le prochain.)"
207
208#: info/indices.c:541
209#, c-format
210msgid "Scanning indices of `%s'..."
211msgstr "Fouille des indices de � %s �..."
212
213#: info/indices.c:596
214#, c-format
215msgid "No available info files have `%s' in their indices."
216msgstr "Aucun fichier info disponible n'a � %s � dans leurs indices."
217
218#: info/indices.c:622
219msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
220msgstr ""
221"Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une cha�ne et "
222"construire un menu"
223
224#: info/indices.c:626
225msgid "Index apropos: "
226msgstr "Index �-propos: "
227
228#: info/indices.c:654
229#, c-format
230msgid ""
231"\n"
232"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent \"%s\":\n"
236
237#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
238#, c-format
239msgid "Try --help for more information.\n"
240msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n"
241
242#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
243#: util/texindex.c:343
244#, c-format
245msgid ""
246"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
247"under the terms of the GNU General Public License.\n"
248"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
249msgstr ""
250"AUCUNE garantie n'est donn�e.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
251"de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n"
252"Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
253
254#: info/info.c:498
255#, c-format
256msgid "no index entries found for `%s'\n"
257msgstr "aucune entr�e d'index retrouv�e pour � %s �\n"
258
259#: info/info.c:590
260msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
261msgstr ""
262"  -b, --speech-friendly        �tre compatible au synth�tiseur de voix.\n"
263
264#: info/info.c:597
265#, c-format
266msgid ""
267"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
268"\n"
269"Read documentation in Info format.\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
273"manuals.\n"
274"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
275"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
276"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
277"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
278"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
279"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
280"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
281"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
282"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
283"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
284"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
285"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
286"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
287"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
288"      --version                display version information and exit.\n"
289"\n"
290"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
291"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
292"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
293"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
294"items relative to the initial node visited.\n"
295"\n"
296"Examples:\n"
297"  info                       show top-level dir menu\n"
298"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
299"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
300"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
301"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
302msgstr ""
303"Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n"
304"\n"
305"Lire la documentation en format Info.\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308"      --apropos=SUJET          Consulter SUJET dans tout indice de tout "
309"manuel.\n"
310"  -d, --directory=R�P          Ajouter le R�Pertoire dans INFOPATH.\n"
311"      --dribble=FICHIER        Accumuler les cl�s-clavier de l'usager dans "
312"FICHIER.\n"
313"  -f, --file=FICHIER           Sp�cifier le fichier Info � visiter.\n"
314"  -h, --help                   Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
315"      --index-search=CHA�NE    Aller au noeud point� par CHA�NE d'entr�e "
316"d'index.\n"
317"  -n, --node=NOEUD             Sp�cifier les NOEUDS dans le fichier Info "
318"visit� en premier.\n"
319"  -o, --output=FICHIER         �crire dans FICHIER les noeuds s�lectionn�s.\n"
320"  -R, --raw-escapes            Ne pas enlever les s�quences d'�chappements "
321"ANSI des man pages.\n"
322"      --no-raw-escapes         Fournir les s�quences d'�chappements comme du "
323"texte.\n"
324"      --restore=FICHIER        Lire du FICHIER les cl�s-clavier initiales.\n"
325"  -O, --show-options, --usage  Aller au noeud des options de ligne-de-"
326"commande.\n"
327"%s    --subnodes               �crire r�cursivement les items-menu.\n"
328"      --vi-keys                Utiliser les raccourcis-clavier comme vi et "
329"less.\n"
330"      --version                Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
331"\n"
332"Le premier argument, n'�tant pas une option et si pr�sent, est l'entr�e "
333"menu\n"
334"de d�part; il est recherch� dans tous les fichiers � dir � le long de "
335"INFOPATH.\n"
336"S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers � dir � et montre le "
337"r�sultat.\n"
338"Tous les arguments subs�quents sont trait�s comme des noms d'items de menu\n"
339"relatifs au noeud initial visit�.\n"
340"\n"
341"Exemples:\n"
342"  info                       Montrer le menu dir de niveau-sup�rieur\n"
343"  info emacs                 Partir du noeud emacs dans dir niveau-"
344"sup�rieur\n"
345"  info emacs buffers         Partir du noeud buffers dans le niveau emacs\n"
346"  info --show-options emacs  Partir du noeud --show-options dans niveau "
347"emacs\n"
348"  info -f ./foo.info         Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher "
349"dir\n"
350
351#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
352#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
353msgid ""
354"\n"
355"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
356"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
357"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
358msgstr ""
359"\n"
360"Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
361"vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org.\n"
362"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
363
364#: info/info.c:669
365#, c-format
366msgid "Cannot find node `%s'."
367msgstr "Ne peut pas trouver le noeud � %s �."
368
369#: info/info.c:670
370#, c-format
371msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
372msgstr "Ne peut pas trouver le noeud � (%s)%s �."
373
374#: info/info.c:671
375msgid "Cannot find a window!"
376msgstr "Ne peut pas trouver une fen�tre permanente!"
377
378#: info/info.c:672
379msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
380msgstr "Le point courant n'appara�t pas dans ce noeud de fen�tre!"
381
382#: info/info.c:673
383msgid "Cannot delete the last window."
384msgstr "Ne peut pas �liminer la derni�re fen�tre."
385
386#: info/info.c:674
387msgid "No menu in this node."
388msgstr "Aucun menu dans ce noeud."
389
390#: info/info.c:675
391msgid "No footnotes in this node."
392msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud."
393
394#: info/info.c:676
395msgid "No cross references in this node."
396msgstr "Aucune r�f�rence crois�e dans ce noeud."
397
398#: info/info.c:677
399#, c-format
400msgid "No `%s' pointer for this node."
401msgstr "Aucun pointeur � %s � pour ce noeud."
402
403#: info/info.c:678
404#, c-format
405msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
406msgstr "Commande Info � %c> � inconnue; essayer � ? � pour de l'aide."
407
408#: info/info.c:679
409#, c-format
410msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
411msgstr "Le type de terminal � %s � n'est pas en mesure de rouler Info."
412
413#: info/info.c:680
414msgid "You are already at the last page of this node."
415msgstr "Vous �tes d�j� au point terminal de ce noeud."
416
417#: info/info.c:681
418msgid "You are already at the first page of this node."
419msgstr "Vous �tes d�j� au point initial de ce noeud."
420
421#: info/info.c:682
422msgid "Only one window."
423msgstr "Une seule fen�tre."
424
425#: info/info.c:683
426msgid "Resulting window would be too small."
427msgstr "La fen�tre r�sultante sera trop petite."
428
429#: info/info.c:684
430msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
431msgstr "Pas assez de place pour une fen�tre d'aide, fermer svp une fen�tre."
432
433#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
434msgid ""
435"Basic Commands in Info Windows\n"
436"******************************\n"
437msgstr ""
438"Commandes de base en Info Windows\n"
439"---------------------------------\n"
440
441#: info/infodoc.c:49
442msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
443msgstr "\\%-10[quit-help]  Quitter ce menu d'aide.\n"
444
445#: info/infodoc.c:50
446msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
447msgstr "\\%-10[quit]  Quitter compl�tement le mode Info.\n"
448
449#: info/infodoc.c:51
450msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
451msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Faire appel au tutoriel Info.\n"
452
453# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
454#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
455msgid ""
456"Selecting other nodes:\n"
457"----------------------\n"
458msgstr ""
459"S�lection d'autres modes:\n"
460"------------------------\n"
461
462#: info/infodoc.c:55
463msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
464msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud � next � de ce noeud.\n"
465
466#: info/infodoc.c:56
467msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
468msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud � previous � de ce noeud.\n"
469
470#: info/infodoc.c:57
471msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
472msgstr "\\%-10[up-node]  Aller au noeud � up � � partir de ce noeud.\n"
473
474#: info/infodoc.c:58
475msgid ""
476"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
477"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
478msgstr ""
479"\\%-10[menu-item]  Choisir un item menu � partir de son nom.\n"
480"              Choisir un item menu provoque la s�lection d'un autre noeud.\n"
481
482#: info/infodoc.c:60
483msgid ""
484"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
485msgstr ""
486"\\%-10[xref-item]  Suivre une r�f�rence crois�e.  Lire le nom de la "
487"r�f�rence.\n"
488
489#: info/infodoc.c:61
490msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
491msgstr ""
492"\\%-10[history-node]  Aller au dernier noeud observ� dans cette fen�tre.\n"
493
494#: info/infodoc.c:62
495msgid ""
496"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
497msgstr ""
498"\\%-10[move-to-next-xref]  Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce "
499"noeud.\n"
500
501#: info/infodoc.c:63
502msgid ""
503"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
504"node.\n"
505msgstr ""
506"\\%-10[move-to-prev-xref]  Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce "
507"noeud.\n"
508
509#: info/infodoc.c:64
510msgid ""
511"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
512msgstr ""
513"\\%-10[select-reference-this-line]  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
514
515#: info/infodoc.c:65
516msgid ""
517"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
518"node] (DIR)'.\n"
519msgstr ""
520"\\%-10[dir-node]  Aller au noeud � directory �.  �quivalent � � g (DIR) �.\n"
521
522#: info/infodoc.c:66
523msgid ""
524"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
525msgstr ""
526"\\%-10[top-node]  Aller au noeud sup�rieur Top.  �quivalent � � g Top �.\n"
527
528# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
529#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
530msgid ""
531"Moving within a node:\n"
532"---------------------\n"
533msgstr ""
534"Se d�placer � l'int�rieur d'un noeud:\n"
535"------------------------------------\n"
536
537#: info/infodoc.c:70
538msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
539msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Aller au point initial de ce noeud.\n"
540
541#: info/infodoc.c:71
542msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
543msgstr "\\%-10[end-of-node]  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
544
545#: info/infodoc.c:72
546msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
547msgstr "\\%-10[next-line]  Avancer de 1 ligne.\n"
548
549#: info/infodoc.c:73
550msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
551msgstr "\\%-10[prev-line]  Reculer de 1 ligne.\n"
552
553#: info/infodoc.c:74
554msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
555msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer d'une page.\n"
556
557#: info/infodoc.c:75
558msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
559msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer d'une page.\n"
560
561# Est-ce vraiment un message � traduire?  NON.
562#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
563msgid ""
564"Other commands:\n"
565"---------------\n"
566msgstr ""
567"Autres commandes:\n"
568"----------------\n"
569
570#: info/infodoc.c:79
571msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
572msgstr ""
573"\\%-10[menu-digit]  Choisir d'abord ... le neuvi�me item dans le menu de "
574"noeuds.\n"
575
576#: info/infodoc.c:80
577msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
578msgstr ""
579"\\%-10[last-menu-item]  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
580
581#: info/infodoc.c:81
582msgid ""
583"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
584"this Info\n"
585"              file, and select the node referenced by the first entry "
586"found.\n"
587msgstr ""
588"\\%-10[index-search]  Choisir la cha�ne sp�cifi�e dans les entr�es d'index "
589"de ce Info\n"
590"              et s�lectionner le noeud r�f�renc� par la premi�re entr�e "
591"trouv�e.\n"
592
593#: info/infodoc.c:83
594msgid ""
595"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
596"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
597msgstr ""
598"\\%-10[goto-node]  Aller au noeud sp�cifi� par le nom.\n"
599"              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
600"(FILENAME)NODENAME.\n"
601
602#: info/infodoc.c:85
603msgid ""
604"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
605"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
606msgstr ""
607"\\%-10[search]  Fouiller � reculons pour une cha�ne sp�cifi�e\n"
608"              et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
609"occurrence.\n"
610
611#: info/infodoc.c:87
612msgid ""
613"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
614"              and select the node in which the previous occurrence is "
615"found.\n"
616msgstr ""
617"\\%-10[search-backward]  Fouiller � reculons pour une cha�ne sp�cifi�e\n"
618"              et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
619"occurrence.\n"
620
621#: info/infodoc.c:98
622#, c-format
623msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
624msgstr "  %-10s  Quitter ce menu d'aide.\n"
625
626#: info/infodoc.c:99
627#, c-format
628msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
629msgstr "  %-10s  Quitter compl�tement le mode Info.\n"
630
631#: info/infodoc.c:100
632#, c-format
633msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
634msgstr "  %-10s  Faire appel au guide Info.\n"
635
636#: info/infodoc.c:104
637#, c-format
638msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
639msgstr "  %-10s  Aller au noeud � next � de ce noeud.\n"
640
641#: info/infodoc.c:105
642#, c-format
643msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
644msgstr "  %-10s  Aller au noeud � previous � de ce noeud.\n"
645
646#: info/infodoc.c:106
647#, c-format
648msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
649msgstr "  %-10s  Aller au noeud � up � � partir de ce noeud.\n"
650
651#: info/infodoc.c:107
652#, c-format
653msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
654msgstr "  %-10s  Choisir l'item menu indiqu� par le nom.\n"
655
656#: info/infodoc.c:108
657msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
658msgstr ""
659"              Choisir un item menu provoque la s�lection d'un autre noeud.\n"
660
661#: info/infodoc.c:109
662#, c-format
663msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
664msgstr "  %-10s  Suivre une r�f�rence crois�e.  Lire le nom de la r�f�rence.\n"
665
666#: info/infodoc.c:110
667#, c-format
668msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
669msgstr "  %-10s  Aller au dernier noeud observ� dans cette fen�tre.\n"
670
671#: info/infodoc.c:111
672#, c-format
673msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
674msgstr "  %-10s  Sauter au prochain hyperlien � l'int�rieur de ce noeud.\n"
675
676#: info/infodoc.c:112
677#, c-format
678msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
679msgstr "  %-10s  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
680
681#: info/infodoc.c:113
682#, c-format
683msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
684msgstr "  %-10s  Aller au noeud � directory �.  �quivalent � � g (DIR) �.\n"
685
686#: info/infodoc.c:114
687#, c-format
688msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
689msgstr "  %-10s  Aller au noeud sup�rieur Top.  �quivalent � � g Top �.\n"
690
691#: info/infodoc.c:118
692#, c-format
693msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
694msgstr "  %-10s  Avancer d'une page.\n"
695
696#: info/infodoc.c:119
697#, c-format
698msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
699msgstr "  %-10s  Reculer d'une page.\n"
700
701#: info/infodoc.c:120
702#, c-format
703msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
704msgstr "  %-10s  Aller au point initial de ce noeud.\n"
705
706#: info/infodoc.c:121
707#, c-format
708msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
709msgstr "  %-10s  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
710
711#: info/infodoc.c:122
712#, c-format
713msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
714msgstr "  %-10s  Avancer de 1 ligne.\n"
715
716#: info/infodoc.c:123
717#, c-format
718msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
719msgstr "  %-10s  Reculer de 1 ligne.\n"
720
721#: info/infodoc.c:127
722#, c-format
723msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
724msgstr ""
725"  %-10s  Choisir d'abord ... le neuvi�me item dans le menu de noeuds.\n"
726
727#: info/infodoc.c:128
728#, c-format
729msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
730msgstr "  %-10s  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
731
732#: info/infodoc.c:129
733#, c-format
734msgid ""
735"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
736msgstr ""
737"  %-10s  Fouiller pour une cha�ne sp�cifi�e dans les entr�es d'index de ce "
738"fichier Info,\n"
739
740#: info/infodoc.c:130
741msgid ""
742"              file, and select the node referenced by the first entry "
743"found.\n"
744msgstr ""
745"              et s�lectionner le noeud r�f�renc� par la premi�re entr�e "
746"trouv�e.\n"
747
748#: info/infodoc.c:131
749#, c-format
750msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
751msgstr "  %-10s  Aller au noeud indiqu� par le nom.\n"
752
753#: info/infodoc.c:132
754msgid ""
755"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
756msgstr ""
757"              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
758"(FILENAME)NODENAME.\n"
759
760#: info/infodoc.c:133
761#, c-format
762msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
763msgstr "  %-10s  Fouiller vers l'avant pour une cha�ne sp�cifi�e,\n"
764
765#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
766msgid ""
767"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
768msgstr ""
769"              et s�lectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
770"occurrence.\n"
771
772#: info/infodoc.c:135
773#, c-format
774msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
775msgstr "  %-10s  Fouiller � reculons pour une cha�ne sp�cifi�e\n"
776
777#: info/infodoc.c:316
778msgid "The current search path is:\n"
779msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n"
780
781#: info/infodoc.c:320
782msgid ""
783"Commands available in Info windows:\n"
784"\n"
785msgstr ""
786"Commandes disponibles en Info Windows:\n"
787"\n"
788
789#: info/infodoc.c:324
790msgid ""
791"Commands available in the echo area:\n"
792"\n"
793msgstr ""
794"Commandes disponibles dans la zone � echo area �:\n"
795"\n"
796
797#: info/infodoc.c:347
798#, c-format
799msgid ""
800"The following commands can only be invoked via %s:\n"
801"\n"
802msgstr ""
803"Les commandes suivantes peuvent �tre invoqu�es uniquement via %s:\n"
804"\n"
805
806#: info/infodoc.c:351
807msgid ""
808"The following commands cannot be invoked at all:\n"
809"\n"
810msgstr ""
811"Les commandes suivantes ne peuvent pas �tre invoqu�es:\n"
812"\n"
813
814#: info/infodoc.c:375
815msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
816msgstr ""
817"--- Utiliser � \\[history-node] � ou � \\[kill-node] � pour sortir ---\n"
818
819#: info/infodoc.c:485
820msgid "Display help message"
821msgstr "Afficher le message d'aide"
822
823#: info/infodoc.c:503
824msgid "Visit Info node `(info)Help'"
825msgstr "Visiter le noeud Info � (info)Help �"
826
827#: info/infodoc.c:641
828msgid "Print documentation for KEY"
829msgstr "Imprimer la documentation relative � KEY"
830
831#: info/infodoc.c:653
832#, c-format
833msgid "Describe key: %s"
834msgstr "D�crire la cl�: %s"
835
836#: info/infodoc.c:664
837#, c-format
838msgid "ESC %s is undefined."
839msgstr "ESC %s est non d�fini."
840
841#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
842#, c-format
843msgid "%s is undefined."
844msgstr "%s est non d�fini."
845
846#: info/infodoc.c:730
847#, c-format
848msgid "%s is defined to %s."
849msgstr "%s est d�fini � %s."
850
851#: info/infodoc.c:1153
852msgid "Show what to type to execute a given command"
853msgstr "Montrer quoi �crire afin d'ex�cuter une commande donn�e"
854
855#: info/infodoc.c:1157
856msgid "Where is command: "
857msgstr "O� se trouve la commande: "
858
859#: info/infodoc.c:1179
860#, c-format
861msgid "`%s' is not on any keys"
862msgstr "� %s � ne se trouve pas sur une cl� quelconque"
863
864#: info/infodoc.c:1186
865#, c-format
866msgid "%s can only be invoked via %s."
867msgstr "%s peut �tre invoqu� uniquement via %s."
868
869#: info/infodoc.c:1190
870#, c-format
871msgid "%s can be invoked via %s."
872msgstr "%s peut �tre invoqu� via %s."
873
874#: info/infodoc.c:1195
875#, c-format
876msgid "There is no function named `%s'"
877msgstr "Il n'y a pas de fonction nomm�e � %s �"
878
879#: info/infokey.c:145
880#, c-format
881msgid ""
882"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
883"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
884"under the terms of the GNU General Public License.\n"
885"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
886msgstr ""
887"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
888"AUCUNE garantie n'est donn�e.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
889"de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n"
890"Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
891
892#: info/infokey.c:170
893msgid "incorrect number of arguments"
894msgstr "nombre incorrect d'arguments"
895
896#: info/infokey.c:201
897#, c-format
898msgid "cannot open input file `%s'"
899msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr�e � %s �."
900
901#: info/infokey.c:215
902#, c-format
903msgid "cannot create output file `%s'"
904msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie � %s �."
905
906#: info/infokey.c:226
907#, c-format
908msgid "error writing to `%s'"
909msgstr "erreur d'�criture dans � %s �"
910
911#: info/infokey.c:232
912#, c-format
913msgid "error closing output file `%s'"
914msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie � %s �."
915
916#: info/infokey.c:450
917msgid "key sequence too long"
918msgstr "s�quence de cl� trop longue"
919
920#: info/infokey.c:529
921msgid "missing key sequence"
922msgstr "s�quence de cl� manquante"
923
924#: info/infokey.c:610
925msgid "NUL character (\\000) not permitted"
926msgstr "Caract�re NUL (\\000) n'est pas permis"
927
928#: info/infokey.c:641
929#, c-format
930msgid "NUL character (^%c) not permitted"
931msgstr "Caract�re NUL (^%c) n'est pas permis"
932
933#: info/infokey.c:665
934msgid "missing action name"
935msgstr "nom de l'action manquant"
936
937#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
938msgid "section too long"
939msgstr "section trop longue"
940
941#: info/infokey.c:688
942#, c-format
943msgid "unknown action `%s'"
944msgstr "action inconnue � %s �."
945
946#: info/infokey.c:698
947msgid "action name too long"
948msgstr "nom de l'action trop long"
949
950#: info/infokey.c:712
951#, c-format
952msgid "extra characters following action `%s'"
953msgstr "caract�res superflues d�tect�s apr�s l'action � %s �."
954
955#: info/infokey.c:723
956msgid "missing variable name"
957msgstr "nom de variable manquant"
958
959#: info/infokey.c:733
960msgid "missing `=' immediately after variable name"
961msgstr "� = � manquant imm�diatement apr�s le nom de la variable"
962
963#: info/infokey.c:741
964msgid "variable name too long"
965msgstr "nom de variable trop long"
966
967#: info/infokey.c:765
968msgid "value too long"
969msgstr "valeur trop longue"
970
971#: info/infokey.c:890
972#, c-format
973msgid "\"%s\", line %u: "
974msgstr "� %s �, ligne %u: "
975
976#: info/infokey.c:906
977#, c-format
978msgid ""
979"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
980"\n"
981"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
982"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
983"\n"
984"Options:\n"
985"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
986"  --help               display this help and exit.\n"
987"  --version            display version information and exit.\n"
988msgstr ""
989"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTR�E]\n"
990"\n"
991"Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey.  Lire le FICHIER-"
992"ENTR�E\n"
993"(par d�faut $HOME/.infokey) et �crire le fichier de cl� compil� � $HOME/."
994"info. (par d�faut)\n"
995"\n"
996"Options:\n"
997"  --output FICHIER      Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de $HOME/."
998"info\n"
999"  --help                Afficher le menu d'aide et quitter.\n"
1000"  --version             Afficher le version du logiciel et quitter.\n"
1001"\n"
1002
1003#: info/infomap.c:1500
1004#, c-format
1005msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
1006msgstr "Fichier infokey invalide ignor� � %s � - trop petit"
1007
1008#: info/infomap.c:1503
1009#, c-format
1010msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
1011msgstr "Fichier infokey invalide ignor� � %s � - trop gros"
1012
1013#: info/infomap.c:1516
1014#, c-format
1015msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
1016msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey � %s � - lecture �court�e"
1017
1018#: info/infomap.c:1535
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
1022msgstr ""
1023"Fichier infokey invalide � %s � (nombre magique erron�) -- ex�cuter infokey "
1024"pour le mettre � jour"
1025
1026#: info/infomap.c:1544
1027#, c-format
1028msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1029msgstr ""
1030"Votre fichier infokey � %s � est d�suet -- ex�cuter inforkey pour le mettre "
1031"� jour"
1032
1033#: info/infomap.c:1560
1034#, c-format
1035msgid ""
1036"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1037msgstr ""
1038"Fichier infokey invalide � %s � (longueur de section erron�e) -- ex�cuter "
1039"infokey pour la mettre � jour"
1040
1041#: info/infomap.c:1581
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1045msgstr ""
1046"Fichier infokey invalide � %s � (code de section erron�) -- ex�cuter infokey "
1047"pour le mettre � jour"
1048
1049#: info/infomap.c:1716
1050msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1051msgstr ""
1052"Donn�es erron�es dans le fichier infokey -- quelques jumelages de cl�s "
1053"ignor�s"
1054
1055#: info/infomap.c:1766
1056msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1057msgstr ""
1058"Donn�es erron�es dans le fichier infokey -- quelques initialisations de "
1059"variables ignor�es"
1060
1061#: info/m-x.c:69
1062msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1063msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la d�crire"
1064
1065#: info/m-x.c:73
1066msgid "Describe command: "
1067msgstr "D�crire la commande: "
1068
1069#: info/m-x.c:96
1070msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1071msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone � echo area � et l'ex�cuter"
1072
1073#: info/m-x.c:140
1074msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1075msgstr "Ne peut pas ex�cuter une commande � echo-area � en cet endroit."
1076
1077#: info/m-x.c:154
1078#, c-format
1079msgid "Undefined command: %s"
1080msgstr "commandes ind�finie: %s"
1081
1082#: info/m-x.c:160
1083msgid "Set the height of the displayed window"
1084msgstr "Ajuster la hauteur de la fen�tre affich�e"
1085
1086#: info/m-x.c:173
1087#, c-format
1088msgid "Set screen height to (%d): "
1089msgstr "Ajuster la hauteur de l'�cran � (%d): "
1090
1091#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"   Source files groveled to make this file include:\n"
1095"\n"
1096msgstr ""
1097"   Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
1098"\n"
1099
1100#: info/makedoc.c:550
1101#, c-format
1102msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1103msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
1104
1105#: info/nodemenu.c:31
1106msgid ""
1107"\n"
1108"* Menu:\n"
1109"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1110"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1111msgstr ""
1112"\n"
1113"* Menu:\n"
1114"  (Fichier)Noeud                    Lignes  Taille  Contenant Fichier(s)\n"
1115"  --------------                    ------  ------  --------------------"
1116
1117#: info/nodemenu.c:202
1118msgid ""
1119"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1120"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1121msgstr ""
1122"Voici le menu de noeuds que vous avez visit� r�cemment.\n"
1123"S�lectionner en un de ce menu, ou utiliser � \\[history-node] � dans une "
1124"autre fen�tre.\n"
1125
1126#: info/nodemenu.c:224
1127msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1128msgstr ""
1129"Faire une fen�tre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visit�s"
1130
1131#: info/nodemenu.c:304
1132msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1133msgstr "S�lectionner un noeud qui a d�j� �t� visit� dans une fen�tre visible"
1134
1135#: info/nodemenu.c:317
1136msgid "Select visited node: "
1137msgstr "S�lectionner un noeud visit�: "
1138
1139#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1140#, c-format
1141msgid "The reference disappeared! (%s)."
1142msgstr "La r�f�rence est disparue! (%s)."
1143
1144#: info/session.c:162
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1148"for menu item."
1149msgstr ""
1150"Bienvenue au mode Info version %s.\n"
1151"Taper � \\[get-help-window] � pour obtenir de l'aide.\n"
1152"Taper � \\[menu-item] � pour obtenir un item menu."
1153
1154#: info/session.c:620
1155msgid "Move down to the next line"
1156msgstr "Descendre � la ligne suivante"
1157
1158#: info/session.c:635
1159msgid "Move up to the previous line"
1160msgstr "Monter � la ligne pr�c�dente"
1161
1162#: info/session.c:650
1163msgid "Move to the end of the line"
1164msgstr "Aller � la fin de la ligne"
1165
1166#: info/session.c:670
1167msgid "Move to the start of the line"
1168msgstr "Aller au d�but de la ligne"
1169
1170#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1171msgid "Next"
1172msgstr "Noeud � Next �"
1173
1174#: info/session.c:863
1175msgid "Following Next node..."
1176msgstr "Suivre le noeud � Next �..."
1177
1178#: info/session.c:881
1179msgid "Selecting first menu item..."
1180msgstr "S�lectionner le premier item menu..."
1181
1182#: info/session.c:893
1183msgid "Selecting Next node..."
1184msgstr "S�lectionner le noeud � Next �..."
1185
1186#: info/session.c:964
1187#, c-format
1188msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1189msgstr "Monter via � Up � %d fois, puis passer au noeud � Next �."
1190
1191#: info/session.c:988
1192msgid "No more nodes within this document."
1193msgstr "Aucun autre noeud dans ce document."
1194
1195#: info/session.c:1011
1196msgid "No `Prev' for this node."
1197msgstr "Aucun noeud � Prev � pour ce noeud."
1198
1199#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1200msgid "Moving Prev in this window."
1201msgstr "Monter au noeud � Prev � dans cette fen�tre."
1202
1203#: info/session.c:1030
1204msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1205msgstr "Aucun noeud � Prev � ou � Up � pour ce noeud dans ce document."
1206
1207#: info/session.c:1034
1208msgid "Moving Up in this window."
1209msgstr "Monter au noeud � Up � dans cette fen�tre."
1210
1211#: info/session.c:1084
1212msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1213msgstr "Aller au dernier item menu du noeud � Prev �."
1214
1215#: info/session.c:1095
1216msgid "Move forwards or down through node structure"
1217msgstr "Avancer ou descendre � travers la structure de noeuds"
1218
1219#: info/session.c:1111
1220msgid "Move backwards or up through node structure"
1221msgstr "Reculer ou monter � travers la structure de noeuds"
1222
1223#: info/session.c:1205
1224msgid "Scroll forward in this window"
1225msgstr "D�filer vers l'avant dans cette fen�tre"
1226
1227#: info/session.c:1213
1228msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1229msgstr ""
1230"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre et en fixer la dimension par d�faut"
1231
1232#: info/session.c:1221
1233msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1234msgstr ""
1235"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud"
1236
1237#: info/session.c:1229
1238msgid ""
1239"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1240msgstr ""
1241"D�filer vers l'avant dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud "
1242"et en fixer la dimension par d�faut"
1243
1244#: info/session.c:1237
1245msgid "Scroll backward in this window"
1246msgstr "D�filer � reculons dans cette fen�tre"
1247
1248#: info/session.c:1245
1249msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1250msgstr ""
1251"D�filer � reculons dans cette fen�tre et en fixer la dimension par d�faut"
1252
1253#: info/session.c:1254
1254msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1255msgstr ""
1256"D�filer � reculons dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur de ce noeud"
1257
1258#: info/session.c:1262
1259msgid ""
1260"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1261"size"
1262msgstr ""
1263"D�filer � reculons dans cette fen�tre en demeurant � l'int�rieur du noeud et "
1264"en fixer la dimension par d�faut"
1265
1266#: info/session.c:1270
1267msgid "Move to the start of this node"
1268msgstr "Aller au point initial de ce noeud"
1269
1270#: info/session.c:1277
1271msgid "Move to the end of this node"
1272msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
1273
1274#: info/session.c:1284
1275msgid "Scroll down by lines"
1276msgstr "D�filer vers le bas par pas de N lignes"
1277
1278#: info/session.c:1301
1279msgid "Scroll up by lines"
1280msgstr "D�filer vers le haut par pas de N lignes"
1281
1282#: info/session.c:1319
1283msgid "Scroll down by half screen size"
1284msgstr "D�filer vers le bas par pas d'un demi �cran"
1285
1286#: info/session.c:1345
1287msgid "Scroll up by half screen size"
1288msgstr "D�filer vers le haut par pas d'un demi �cran"
1289
1290#: info/session.c:1374
1291msgid "Select the next window"
1292msgstr "S�lectionner la fen�tre suivante"
1293
1294#: info/session.c:1413
1295msgid "Select the previous window"
1296msgstr "S�lectionner la fen�tre pr�c�dente"
1297
1298#: info/session.c:1464
1299msgid "Split the current window"
1300msgstr "Diviser en deux la fen�tre courante"
1301
1302#: info/session.c:1545
1303msgid "Delete the current window"
1304msgstr "�liminer la fen�tre courante"
1305
1306#: info/session.c:1553
1307msgid "Cannot delete a permanent window"
1308msgstr "Ne peut pas �liminer une fen�tre permanente"
1309
1310#: info/session.c:1585
1311msgid "Delete all other windows"
1312msgstr "�liminer toutes les autres fen�tres"
1313
1314#: info/session.c:1631
1315msgid "Scroll the other window"
1316msgstr "D�filer l'autre fen�tre"
1317
1318#: info/session.c:1652
1319msgid "Scroll the other window backward"
1320msgstr "D�filer l'autre fen�tre � reculons"
1321
1322#: info/session.c:1658
1323msgid "Grow (or shrink) this window"
1324msgstr "Agrandir (ou r�duire) cette fen�tre"
1325
1326#: info/session.c:1669
1327msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1328msgstr "R�partir l'espace �cran disponible parmi les fen�tres visibles"
1329
1330#: info/session.c:1676
1331msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1332msgstr "Basculer l'�tat du remplissage de ligne dans la fen�tre courante"
1333
1334#: info/session.c:1848
1335msgid "Select the Next node"
1336msgstr "S�lectionner le noeud � Next �"
1337
1338#: info/session.c:1856
1339msgid "Select the Prev node"
1340msgstr "S�lectionner le noeud � Prev �"
1341
1342#: info/session.c:1864
1343msgid "Select the Up node"
1344msgstr "S�lectionner le noeud � Up �"
1345
1346#: info/session.c:1871
1347msgid "Select the last node in this file"
1348msgstr "S�lectionner le dernier noeud dans ce fichier"
1349
1350#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1351msgid "This window has no additional nodes"
1352msgstr "Cette fen�tre a aucun noeud additionnel"
1353
1354#: info/session.c:1904
1355msgid "Select the first node in this file"
1356msgstr "S�lectionner le premier noeud dans ce fichier"
1357
1358#: info/session.c:1938
1359msgid "Select the last item in this node's menu"
1360msgstr "S�lectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
1361
1362#: info/session.c:1944
1363msgid "Select this menu item"
1364msgstr "S�lectionner cet item menu"
1365
1366#: info/session.c:1977
1367#, c-format
1368msgid "There aren't %d items in this menu."
1369msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
1370
1371#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1372#, c-format
1373msgid "Menu item (%s): "
1374msgstr "Item menu (%s): "
1375
1376#: info/session.c:2175
1377msgid "Menu item: "
1378msgstr "Item menu: "
1379
1380#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1381#, c-format
1382msgid "Follow xref (%s): "
1383msgstr "Suivre xref (%s): "
1384
1385#: info/session.c:2186
1386msgid "Follow xref: "
1387msgstr "Suivre xref: "
1388
1389#: info/session.c:2315
1390msgid "Read a menu item and select its node"
1391msgstr "Lire un item menu et s�lectionner son noeud"
1392
1393#: info/session.c:2323
1394msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1395msgstr ""
1396"Lire une note de bas de page ou une r�f�rence crois�e et s�lectionner son "
1397"noeud"
1398
1399#: info/session.c:2329
1400msgid "Move to the start of this node's menu"
1401msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds"
1402
1403#: info/session.c:2353
1404msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1405msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
1406
1407#: info/session.c:2381
1408msgid "Read a node name and select it"
1409msgstr "Lire un nom de noeud et s�lectionner ce noeud"
1410
1411#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1412msgid "Goto node: "
1413msgstr "Aller au noeud: "
1414
1415#: info/session.c:2505
1416#, c-format
1417msgid "No menu in node `%s'."
1418msgstr "Aucun menu dans le noeud � %s �."
1419
1420#: info/session.c:2551
1421#, c-format
1422msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1423msgstr "Aucun item menu � %s � dans le noeud � %s �."
1424
1425#: info/session.c:2581
1426#, c-format
1427msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1428msgstr "Incapable de trouver le noeud r�f�renc� par � %s � dans � %s �."
1429
1430#: info/session.c:2631
1431msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1432msgstr "Lire une liste de menus en partant de � dir � et les suivre"
1433
1434#: info/session.c:2633
1435msgid "Follow menus: "
1436msgstr "Suivre les menus: "
1437
1438#: info/session.c:2826
1439msgid "Find the node describing program invocation"
1440msgstr "Trouver le noeud d�crivant l'invocation au programme"
1441
1442#: info/session.c:2828
1443#, c-format
1444msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1445msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: "
1446
1447#: info/session.c:2866
1448msgid "Read a manpage reference and select it"
1449msgstr "Lire une r�f�rence de page-manuel et la s�lectionner"
1450
1451#: info/session.c:2870
1452msgid "Get Manpage: "
1453msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
1454
1455#: info/session.c:2900
1456msgid "Select the node `Top' in this file"
1457msgstr "S�lectionner le noeud � Top � dans ce fichier"
1458
1459#: info/session.c:2906
1460msgid "Select the node `(dir)'"
1461msgstr "S�lectionner le noeud � (dir) �"
1462
1463#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1464#, c-format
1465msgid "Kill node (%s): "
1466msgstr "Effacer le noeud (%s): "
1467
1468#: info/session.c:2977
1469#, c-format
1470msgid "Cannot kill node `%s'"
1471msgstr "Ne peut pas effacer le noeud � %s �"
1472
1473#: info/session.c:2987
1474msgid "Cannot kill the last node"
1475msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
1476
1477#: info/session.c:3073
1478msgid "Select the most recently selected node"
1479msgstr "Choisir le noeud qui a �t� le plus r�cemment s�lectionn�"
1480
1481#: info/session.c:3079
1482msgid "Kill this node"
1483msgstr "Effacer ce noeud"
1484
1485#: info/session.c:3087
1486msgid "Read the name of a file and select it"
1487msgstr "Lire le nom d'un fichier et le s�lectionner"
1488
1489#: info/session.c:3091
1490msgid "Find file: "
1491msgstr "Trouver le fichier: "
1492
1493#: info/session.c:3108
1494#, c-format
1495msgid "Cannot find `%s'."
1496msgstr "Ne peut pas trouver � %s �."
1497
1498#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1499#, c-format
1500msgid "Could not create output file `%s'."
1501msgstr "Ne peut pas cr�er le fichier de sortie � %s �."
1502
1503#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1504msgid "Done."
1505msgstr "Termin�."
1506
1507#: info/session.c:3220
1508#, c-format
1509msgid "Writing node %s..."
1510msgstr "�criture du noeud � %s �..."
1511
1512#: info/session.c:3296
1513msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1514msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud � travers INFO_PRINT_COMMAND"
1515
1516#: info/session.c:3331
1517#, c-format
1518msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1519msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication � � %s �."
1520
1521#: info/session.c:3337
1522#, c-format
1523msgid "Printing node %s..."
1524msgstr "Impression du noeud � %s �..."
1525
1526#: info/session.c:3567
1527#, c-format
1528msgid "Searching subfile %s ..."
1529msgstr "Fouille du sous-fichier � %s �..."
1530
1531#: info/session.c:3619
1532msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1533msgstr ""
1534"Lire une cha�ne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et "
1535"minuscules"
1536
1537#: info/session.c:3626
1538msgid "Read a string and search for it"
1539msgstr "Lire une cha�ne et en faire la fouille"
1540
1541#: info/session.c:3634
1542msgid "Read a string and search backward for it"
1543msgstr "Lire une cha�ne et en faire la fouille � reculons"
1544
1545#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1546#, c-format
1547msgid "%s%sfor string [%s]: "
1548msgstr "%s%s pour la cha�ne [%s]: "
1549
1550#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1551msgid "Search backward"
1552msgstr "Fouiller � reculons"
1553
1554#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1555msgid "Search"
1556msgstr "Fouiller"
1557
1558#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1559msgid " case-sensitively "
1560msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules "
1561
1562#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1563msgid " "
1564msgstr " "
1565
1566#: info/session.c:3718
1567msgid "Search failed."
1568msgstr "Fouille infructueuse."
1569
1570#: info/session.c:3736
1571msgid "Repeat last search in the same direction"
1572msgstr "R�p�ter la derni�re fouille dans la m�me direction"
1573
1574#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1575msgid "No previous search string"
1576msgstr "Aucune cha�ne de fouille ant�rieure"
1577
1578#: info/session.c:3746
1579msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1580msgstr "R�p�ter la derni�re fouille dans la direction inverse"
1581
1582#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1583msgid "Search interactively for a string as you type it"
1584msgstr "Fouiller interactivement pour une cha�ne telle que vous la tapez"
1585
1586#: info/session.c:3851
1587msgid "I-search backward: "
1588msgstr "Fouille I-search � reculons: "
1589
1590#: info/session.c:3853
1591msgid "I-search: "
1592msgstr "Fouille I-search: "
1593
1594#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1595msgid "Failing "
1596msgstr "�chec "
1597
1598#: info/session.c:4340
1599msgid "Move to the previous cross reference"
1600msgstr "Aller � la r�f�rence crois�e pr�c�dente"
1601
1602#: info/session.c:4349
1603msgid "Move to the next cross reference"
1604msgstr "Aller � la prochaine r�f�rence crois�e"
1605
1606#: info/session.c:4359
1607msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1608msgstr "S�lectionner la r�f�rence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
1609
1610#: info/session.c:4382
1611msgid "Cancel current operation"
1612msgstr "Annuler l'op�ration courante"
1613
1614#: info/session.c:4389
1615msgid "Quit"
1616msgstr "Quitter"
1617
1618#: info/session.c:4398
1619msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1620msgstr "D�placer le curseur sur une ligne sp�cifique de la fen�tre"
1621
1622#: info/session.c:4430
1623msgid "Redraw the display"
1624msgstr "Redessiner l'affichage �cran"
1625
1626#: info/session.c:4467
1627msgid "Quit using Info"
1628msgstr "Quitter en utilisant Info"
1629
1630#: info/session.c:4480
1631msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1632msgstr "Ex�cuter la commande li�e � cette variante de touche en minuscule"
1633
1634#: info/session.c:4491
1635#, c-format
1636msgid "Unknown command (%s)."
1637msgstr "Commande inconnue (%s)."
1638
1639#: info/session.c:4494
1640#, c-format
1641msgid "\"%s\" is invalid"
1642msgstr "� %s � est invalide"
1643
1644#: info/session.c:4495
1645#, c-format
1646msgid "`%s' is invalid"
1647msgstr "� %s � est invalide"
1648
1649#: info/session.c:4709
1650msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1651msgstr "Ajouter ce chiffre � l'argument num�rique courant"
1652
1653#: info/session.c:4718
1654msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1655msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument num�rique courant"
1656
1657#: info/session.c:4733
1658msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1659msgstr "Utilis� internement par \\[universal-argument]"
1660
1661#: info/tilde.c:338
1662#, c-format
1663msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1664msgstr "lecture: M�moire virtuelle �puis�e!\n"
1665
1666#: info/variables.c:37
1667msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1668msgstr ""
1669"En position � On �, les notes en bas de page apparaissent et disparaissent "
1670"automatiquement"
1671
1672#: info/variables.c:41
1673msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1674msgstr ""
1675"En position � On �, cr�er ou effacer une fen�tre r�ajuste la dimension des "
1676"autres fen�tres"
1677
1678#: info/variables.c:45
1679msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1680msgstr ""
1681"En position � On �, un clignotement d'�cran est utilis� plut�t qu'un bruit "
1682"de cloche"
1683
1684#: info/variables.c:49
1685msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1686msgstr "En position � On �, les erreurs sont signal�es par un bruit de cloche"
1687
1688#: info/variables.c:53
1689msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1690msgstr ""
1691"En position � On �, le ramasse-miette Info r�colte les fichiers qui devaient "
1692"�tre d�comprim�s"
1693
1694#: info/variables.c:56
1695msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1696msgstr ""
1697"En position � On �, la portion de la cha�ne de fouille appari�e est mise en "
1698"surbrillance"
1699
1700#: info/variables.c:60
1701msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1702msgstr ""
1703"Contr�ler ce qui arrive lorsqu'un d�filement est requis � la fin d'un noeud"
1704
1705#: info/variables.c:64
1706msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1707msgstr "Le nombre de lignes � d�filer quand le curseur va hors de la fen�tre"
1708
1709#: info/variables.c:68
1710msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1711msgstr "En position � On �, Info accepte et affiche les caract�res ISO Latin"
1712
1713#: info/variables.c:74
1714msgid "Explain the use of a variable"
1715msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
1716
1717#: info/variables.c:80
1718msgid "Describe variable: "
1719msgstr "D�crire la variable: "
1720
1721#: info/variables.c:99
1722msgid "Set the value of an Info variable"
1723msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
1724
1725#: info/variables.c:105
1726msgid "Set variable: "
1727msgstr "Fixer la variable: "
1728
1729#: info/variables.c:123
1730#, c-format
1731msgid "Set %s to value (%d): "
1732msgstr "Fixer %s � la valeur (%d): "
1733
1734#: info/variables.c:164
1735#, c-format
1736msgid "Set %s to value (%s): "
1737msgstr "Fixer %s � la valeur (%s): "
1738
1739# Est-ce vraiment un message � traduire?
1740#: info/window.c:1138
1741msgid "--*** Tags out of Date ***"
1742msgstr "--*** �tiquettes pass�es Date ***"
1743
1744#: info/window.c:1149
1745msgid "-----Info: (), lines ----, "
1746msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
1747
1748#: info/window.c:1156
1749#, c-format
1750msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1751msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
1752
1753#: info/window.c:1160
1754#, c-format
1755msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1756msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
1757
1758#: info/window.c:1167
1759#, c-format
1760msgid " Subfile: %s"
1761msgstr " Sous-fichier: %s"
1762
1763#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1764#, c-format
1765msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1766msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�\n"
1767
1768#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1769#, c-format
1770msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1771msgstr "%s: l'option � --%s � ne permet pas un argument\n"
1772
1773#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1774#, c-format
1775msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1776msgstr "%s: l'option � %c%s � ne permet pas un argument\n"
1777
1778#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1779#, c-format
1780msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1781msgstr "%s: l'option � %s � exige un argument\n"
1782
1783#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1784#, c-format
1785msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1786msgstr "%s: option non reconnue � --%s �\n"
1787
1788#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1789#, c-format
1790msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1791msgstr "%s: option non reconnue � %c%s �\n"
1792
1793#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1794#, c-format
1795msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1796msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"
1797
1798#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1799#, c-format
1800msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1801msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
1802
1803#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1804#, c-format
1805msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1806msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
1807
1808#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1809#, c-format
1810msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1811msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�\n"
1812
1813#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1814#, c-format
1815msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1816msgstr "%s: l'option � -W %s � ne permet pas un argument\n"
1817
1818#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1819#, c-format
1820msgid "arguments to @%s ignored"
1821msgstr "arguments � @%s ignor�s"
1822
1823#: makeinfo/cmds.c:585
1824msgid "January"
1825msgstr "janvier"
1826
1827#: makeinfo/cmds.c:585
1828msgid "February"
1829msgstr "f�vrier"
1830
1831#: makeinfo/cmds.c:585
1832msgid "March"
1833msgstr "mars"
1834
1835#: makeinfo/cmds.c:585
1836msgid "April"
1837msgstr "avril"
1838
1839#: makeinfo/cmds.c:585
1840msgid "May"
1841msgstr "mai"
1842
1843#: makeinfo/cmds.c:586
1844msgid "June"
1845msgstr "juin"
1846
1847#: makeinfo/cmds.c:586
1848msgid "July"
1849msgstr "juillet"
1850
1851#: makeinfo/cmds.c:586
1852msgid "August"
1853msgstr "ao�t"
1854
1855#: makeinfo/cmds.c:586
1856msgid "September"
1857msgstr "septembre"
1858
1859#: makeinfo/cmds.c:586
1860msgid "October"
1861msgstr "octobre"
1862
1863#: makeinfo/cmds.c:587
1864msgid "November"
1865msgstr "novembre"
1866
1867#: makeinfo/cmds.c:587
1868msgid "December"
1869msgstr "d�cembre"
1870
1871#: makeinfo/cmds.c:936
1872#, c-format
1873msgid "unlikely character %c in @var"
1874msgstr "caract�re %c improbable dans la macro @var"
1875
1876#: makeinfo/cmds.c:979
1877msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1878msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet"
1879
1880#: makeinfo/cmds.c:1034
1881#, c-format
1882msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1883msgstr "� { � attendu, mais a vu � %c �"
1884
1885#: makeinfo/cmds.c:1074
1886msgid "end of file inside verb block"
1887msgstr "fin de fichier � l'int�rieur du bloc verbe"
1888
1889#: makeinfo/cmds.c:1082
1890#, c-format
1891msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1892msgstr "� } � attendu, mais a vu � %c �"
1893
1894#: makeinfo/cmds.c:1112
1895msgid ""
1896"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1897"avoid that"
1898msgstr ""
1899"@strong{Note...} produit une table douteuse de r�f�rences crois�es dans "
1900"Info; r��crire pour �viter cela"
1901
1902#: makeinfo/cmds.c:1305
1903#, c-format
1904msgid "%c%s is obsolete"
1905msgstr "%c%s est p�rim�"
1906
1907#: makeinfo/cmds.c:1414
1908#, c-format
1909msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1910msgstr "La macro @sp exige un argument num�rique positif, pas � %s �"
1911
1912#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1913#, c-format
1914msgid "Bad argument to %c%s"
1915msgstr "Mauvais argument � %c%s"
1916
1917#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1918msgid "asis"
1919msgstr "� asis �"
1920
1921#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1922msgid "none"
1923msgstr "� none �"
1924
1925#: makeinfo/cmds.c:1789
1926#, c-format
1927msgid "Bad argument to @%s"
1928msgstr "Mauvais argument � @%s"
1929
1930#: makeinfo/cmds.c:1803
1931msgid "insert"
1932msgstr "ins�rer"
1933
1934#: makeinfo/defun.c:84
1935msgid "Missing `}' in @def arg"
1936msgstr "Accolade � } � manquante dans @def arg"
1937
1938#: makeinfo/defun.c:403
1939msgid "Function"
1940msgstr "Fonction"
1941
1942#: makeinfo/defun.c:406
1943msgid "Macro"
1944msgstr "Macro"
1945
1946#: makeinfo/defun.c:409
1947msgid "Special Form"
1948msgstr "Forme Sp�ciale"
1949
1950#: makeinfo/defun.c:413
1951msgid "Variable"
1952msgstr "Variable"
1953
1954#: makeinfo/defun.c:416
1955msgid "User Option"
1956msgstr "Option de l'Usager"
1957
1958#: makeinfo/defun.c:420
1959msgid "Instance Variable"
1960msgstr "Variable d'Instance"
1961
1962#: makeinfo/defun.c:424
1963msgid "Method"
1964msgstr "M�thode"
1965
1966#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1967#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1968msgid "of"
1969msgstr "de"
1970
1971#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1972#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1973msgid "on"
1974msgstr "sur"
1975
1976#: makeinfo/defun.c:711
1977#, c-format
1978msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1979msgstr "Doit �tre dans une insertion � @%s � afin d'utiliser � @%s �."
1980
1981#: makeinfo/files.c:435
1982#, c-format
1983msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1984msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1985
1986#: makeinfo/files.c:638
1987#, c-format
1988msgid "`%s' omitted before output filename"
1989msgstr "� %s � omis avant le nom de fichier de sortie"
1990
1991#: makeinfo/files.c:646
1992#, c-format
1993msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
1994msgstr "� %s � omis avant l'�criture sur la sortie standard"
1995
1996#: makeinfo/files.c:694
1997msgid "Output buffer not empty."
1998msgstr "Tampon de sortie n'est pas vide."
1999
2000#: makeinfo/footnote.c:150
2001#, c-format
2002msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
2003msgstr "� %c%s � n�cessite un argument � {...} �, non pas � %s � uniquement"
2004
2005#: makeinfo/footnote.c:165
2006#, c-format
2007msgid "No closing brace for footnote `%s'"
2008msgstr "Accolade fermante � } � manquante pour la note de bas de page � %s �"
2009
2010#: makeinfo/footnote.c:198
2011msgid "Footnote defined without parent node"
2012msgstr "La note de bas de page est d�finie sans noeud parent"
2013
2014#: makeinfo/footnote.c:210
2015msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
2016msgstr "Les notes de bas de page r�cursives ne sont pas permises"
2017
2018# Est-ce vraiement un message � traduire?
2019#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
2020msgid "Footnotes"
2021msgstr "Notes de bas de page"
2022
2023#: makeinfo/html.c:87
2024#, c-format
2025msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2026msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
2027
2028#: makeinfo/html.c:172
2029#, c-format
2030msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
2031msgstr "%s%d: --css-file termin� dans le commentaire"
2032
2033#: makeinfo/html.c:207
2034msgid "Untitled"
2035msgstr "Sans titre"
2036
2037#: makeinfo/html.c:422
2038msgid "[unexpected] no html tag to pop"
2039msgstr "[inattendu] pas d'�tiquette html � d�piler"
2040
2041#: makeinfo/html.c:752
2042#, c-format
2043msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
2044msgstr "[inattendu] nom de noeud invalide: � %s �"
2045
2046#: makeinfo/index.c:169
2047#, c-format
2048msgid "Unknown index `%s'"
2049msgstr "Nom d'index inconnu � %s �"
2050
2051#: makeinfo/index.c:234
2052#, c-format
2053msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2054msgstr "Info ne peut traiter � : � dans l'entr�e d'index � %s �"
2055
2056#: makeinfo/index.c:412
2057#, c-format
2058msgid "Index `%s' already exists"
2059msgstr "L'index � %s � existe toujours"
2060
2061#: makeinfo/index.c:455
2062#, c-format
2063msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2064msgstr "Nom d'index � %s � inconnu et/ou � %s � dans @synindex"
2065
2066#: makeinfo/index.c:661
2067msgid "(line )"
2068msgstr "(ligne )"
2069
2070#: makeinfo/index.c:669
2071#, c-format
2072msgid "(line %*d)"
2073msgstr "(ligne %*d)"
2074
2075#: makeinfo/index.c:750
2076#, c-format
2077msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2078msgstr "Nom d'index � %s � inconnu dans @printindex"
2079
2080#: makeinfo/index.c:819
2081#, c-format
2082msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2083msgstr "Entr�e pour l'index � %s � � l'ext�rieure de tout noeud"
2084
2085#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2086msgid "(outside of any node)"
2087msgstr "(� l'ext�rieur de tout noeud)"
2088
2089#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2090msgid "See "
2091msgstr "Voir "
2092
2093#: makeinfo/insertion.c:160
2094msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2095msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize"
2096
2097#: makeinfo/insertion.c:238
2098msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2099msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
2100
2101#: makeinfo/insertion.c:334
2102msgid "Enumeration stack overflow"
2103msgstr "D�bordement de la pile d'�num�rations"
2104
2105#: makeinfo/insertion.c:366
2106#, c-format
2107msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2108msgstr "d�bordement du lettrage, reprise � partir de %c"
2109
2110#: makeinfo/insertion.c:631
2111#, c-format
2112msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2113msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
2114
2115#: makeinfo/insertion.c:719
2116#, c-format
2117msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2118msgstr "%cenvironnements float ne peuvent �tre imbriqu�s"
2119
2120#: makeinfo/insertion.c:973
2121#, c-format
2122msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2123msgstr "� @end � s'attendait � � %s �, mais a vu � %s �"
2124
2125#: makeinfo/insertion.c:1337
2126#, c-format
2127msgid "No matching `%cend %s'"
2128msgstr "� %cend %s � non appari�"
2129
2130#: makeinfo/insertion.c:1592
2131#, c-format
2132msgid "%s requires letter or digit"
2133msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
2134
2135#: makeinfo/insertion.c:1687
2136msgid "end of file inside verbatim block"
2137msgstr "fin de fichier � l'int�rieur du bloc verbatim"
2138
2139#: makeinfo/insertion.c:1913
2140#, c-format
2141msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2142msgstr "@%s n'a aucun sens � l'ext�rieur de l'environnement � @float �"
2143
2144#: makeinfo/insertion.c:1949
2145msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2146msgstr "@menu vu avant le premier @node, cr�ation du noeud � Top �"
2147
2148#: makeinfo/insertion.c:1950
2149msgid ""
2150"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2151msgstr ""
2152"votre noeud @top devrait se retrouver peut-�tre dans @ifnottex plut�t que "
2153"dans @ifinfo?"
2154
2155#: makeinfo/insertion.c:1962
2156msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2157msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, cr�ation du noeud � Top �"
2158
2159#: makeinfo/insertion.c:2018
2160#, c-format
2161msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2162msgstr ""
2163"@%s n'a aucun sens � l'ext�rieur des environnements � @titlepage � et � "
2164"@quotation �"
2165
2166#: makeinfo/insertion.c:2032
2167#, c-format
2168msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2169msgstr "@%s n'a aucun sens � l'ext�rieur de l'environnement � @titlepage �"
2170
2171#: makeinfo/insertion.c:2063
2172#, c-format
2173msgid "Unmatched `%c%s'"
2174msgstr "� %c%s � non appari�"
2175
2176#: makeinfo/insertion.c:2068
2177#, c-format
2178msgid "`%c%s' needs something after it"
2179msgstr "� %c%s � a besoin de quelque chose apr�s lui"
2180
2181#: makeinfo/insertion.c:2074
2182#, c-format
2183msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2184msgstr "Mauvais argument � %s � � � @%s � utilisant � %s �"
2185
2186#: makeinfo/insertion.c:2171
2187#, c-format
2188msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2189msgstr "macro @%s inactive � l'int�rieur d'un bloc � %s �"
2190
2191#: makeinfo/insertion.c:2180
2192#, c-format
2193msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2194msgstr "macro @itemx inactive � l'int�rieur d'un bloc � %s �"
2195
2196#: makeinfo/insertion.c:2356
2197#, c-format
2198msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2199msgstr "%c%s est trouv� � l'ext�rieur d'un bloc d'insertion"
2200
2201#: makeinfo/lang.c:580
2202#, c-format
2203msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2204msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
2205
2206#: makeinfo/lang.c:655
2207#, c-format
2208msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2209msgstr "nom d'encodage non reconnu � %s �"
2210
2211#: makeinfo/lang.c:663
2212#, c-format
2213msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2214msgstr "d�sol�, l'encodage � %s � n'est pas support�"
2215
2216#: makeinfo/lang.c:715
2217#, c-format
2218msgid "invalid encoded character `%s'"
2219msgstr "caract�re encod� invalide � %s �"
2220
2221#: makeinfo/lang.c:1009
2222#, c-format
2223msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2224msgstr "%c%s s'attend � argument � i � ou � j �, non pas � %c �"
2225
2226#: makeinfo/lang.c:1013
2227#, c-format
2228msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2229msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caract�re � i � ou � j �"
2230
2231#: makeinfo/macro.c:128
2232#, c-format
2233msgid "macro `%s' previously defined"
2234msgstr "macro � %s � d�j� d�finie pr�c�demment"
2235
2236#: makeinfo/macro.c:132
2237#, c-format
2238msgid "here is the previous definition of `%s'"
2239msgstr "ici se trouve la d�finition pr�c�dente de � %s �"
2240
2241#: makeinfo/macro.c:355
2242#, c-format
2243msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2244msgstr ""
2245"\\ dans l'expansion de macro suivie par � %s � au lieu du nom de param�tre"
2246
2247#: makeinfo/macro.c:401
2248#, c-format
2249msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2250msgstr "Macro � %s � appel�e � la ligne %d avec trop d'arguments"
2251
2252#: makeinfo/macro.c:586
2253#, c-format
2254msgid "%cend macro not found"
2255msgstr "macro %cend non trouv�e"
2256
2257#: makeinfo/macro.c:624
2258msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2259msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros � un seul argument"
2260
2261#: makeinfo/macro.c:660
2262#, c-format
2263msgid "mismatched @end %s with @%s"
2264msgstr "macro @end %s non balanc�e avec @%s"
2265
2266#: makeinfo/makeinfo.c:184
2267#, c-format
2268msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2269msgstr "Beaucoup trop d'erreurs!  Abandon.\n"
2270
2271#: makeinfo/makeinfo.c:302
2272#, c-format
2273msgid "%s:%d: warning: "
2274msgstr "%s:%d: avertissement: "
2275
2276#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2277#, c-format
2278msgid "Misplaced %c"
2279msgstr "%c �gar�e ou mal plac�e"
2280
2281#: makeinfo/makeinfo.c:340
2282#, c-format
2283msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2284msgstr "Utiliser � %s --help � pour plus d'informations.\n"
2285
2286#: makeinfo/makeinfo.c:343
2287#, c-format
2288msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2289msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
2290
2291#: makeinfo/makeinfo.c:346
2292msgid ""
2293"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2294"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2295msgstr ""
2296"Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
2297"Fichiers Info ad�quats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n"
2298
2299#: makeinfo/makeinfo.c:350
2300#, c-format
2301msgid ""
2302"General options:\n"
2303"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2304"      --force                 preserve output even if errors.\n"
2305"      --help                  display this help and exit.\n"
2306"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2307"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2308"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
2309"d).\n"
2310"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2311"      --version               display version information and exit.\n"
2312msgstr ""
2313"Options g�n�rales:\n"
2314" --error-limit=NUM         Quitter apr�s NUM erreurs (par d�faut %d).\n"
2315" --force                   Conserver la sortie m�me s'il y a des erreurs.\n"
2316" --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
2317" --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
2318"r�f�rences.\n"
2319" --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
2320"erreurs).\n"
2321" --reference-limit=NUM     Avertir apr�s plus de NUM r�f�rences (d�faut %"
2322"d).\n"
2323" -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a �t� fait.\n"
2324" --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
2325
2326#: makeinfo/makeinfo.c:364
2327#, no-wrap
2328msgid ""
2329"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2330"      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
2331"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2332"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
2333"      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
2334msgstr ""
2335"Options de s�lection de format de sortie (par d�faut produire Info):\n"
2336" --docbook                 �crire en format DocBook XML plut�t qu'en format Info.\n"
2337" --html                    �crire en format HTML plut�t qu'en format Info;\n"
2338" --xml                     Produire en Texinfo XML plut�t qu'en format Info.\n"
2339" --plaintext               Produire en formast plein texte plut�t qu'en format Info.\n"
2340
2341#: makeinfo/makeinfo.c:372
2342msgid ""
2343"General output options:\n"
2344"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2345"                            ignoring any @setfilename.\n"
2346"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
2347"menus\n"
2348"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
2349"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2350"                              also, write to standard output by default.\n"
2351"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2352"                            generate only one output file.\n"
2353"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2354"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
2355msgstr ""
2356"Options g�n�rales de sortie:\n"
2357"  -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de "
2358"macro.\n"
2359"                            ignorer tout @setfilename.\n"
2360"      --no-headers          Supprimer les s�parateurs de noeud Info et "
2361"Node:\n"
2362"                            lignes et �crire une sortie standard sans --"
2363"output.\n"
2364"      --no-split            suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n"
2365"                            g�n�rer seulement un seul fichier de sortie.\n"
2366"      --number-sections     produire les num�ros de chapitres et de "
2367"sections.\n"
2368"  -o, --output=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER (r�pertoire "
2369"si division en HTML),\n"
2370
2371#: makeinfo/makeinfo.c:386
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"Options for Info and plain text:\n"
2375"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2376"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2377"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
2378"d).\n"
2379"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2380"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2381"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2382"                                  in which they are defined (default).\n"
2383"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2384"d).\n"
2385"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2386"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2387"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2388msgstr ""
2389"Options pour Info et texte:\n"
2390" --enable-encoding       produire les caract�res accentu�s et sp�ciaux\n"
2391"                          dans une sortie Info bas�e sur @documentencoding.\n"
2392" --fill-column=NUM       briser les lignes Info � chaque NUM caract�res (par "
2393"d�faut %d).\n"
2394" --footnote-style=STYLE  produire les notes des bas de page en Info selon le "
2395"STYLE:\n"
2396"                          � separate � pour les placer dans leur propre "
2397"noeud;\n"
2398"                          � end � pour les placer � la fin de leur noeud\n"
2399"                           o� ils sont d�finis (par d�faut).\n"
2400" --paragraph-indent=NUM  indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par "
2401"d�faut %d).\n"
2402"                           Si NUM est � none �, ne pas indenter; si NUM est\n"
2403"                          � asis �, pr�server l'indentation existente.\n"
2404" --split-size=NUM        s�parer les fichiers Info selon la taille NUM (par "
2405"d�faut %d).\n"
2406
2407#: makeinfo/makeinfo.c:403
2408msgid ""
2409"Options for HTML:\n"
2410"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
2411"                                  read stdin if FILE is -.\n"
2412msgstr ""
2413"      --css-include=FICHIER       inclure le FICHIER dans le <style> de "
2414"sortie HTML;\n"
2415"                                  lire de stdin si le FICHIER est -.\n"
2416
2417#: makeinfo/makeinfo.c:409
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"Options for XML and Docbook:\n"
2421"      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
2422"d).\n"
2423"                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2424"dropped.\n"
2425msgstr ""
2426"      --output-indent=VAL       indenter les �l�ments XML � l'aide dee VAL "
2427"espaces (par d�faut %d).\n"
2428"                                  Si VAL vaut 0, les espaces pouvant �tre "
2429"ignor�s sont �limin�s.\n"
2430
2431#: makeinfo/makeinfo.c:416
2432msgid ""
2433"Input file options:\n"
2434"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
2435"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
2436"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
2437"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
2438"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2439msgstr ""
2440"Options portant sur les fichier d'entr�e:\n"
2441"      --commands-in-node-names  permet les commandes @ dans les noms de "
2442"noeuds.\n"
2443" -D VAR                    D�finir une variable, comme avec @set.\n"
2444" -I DIR                    Ajouter � la fin DIR au chemin de fouille "
2445"@include.\n"
2446" -P DIR                    Ajouter au d�but DIR au chemin de fouille "
2447"@include.\n"
2448" -U VAR                    Rendre ind�finie une variable, comme avec "
2449"@clear.\n"
2450
2451#: makeinfo/makeinfo.c:425
2452msgid ""
2453"Conditional processing in input:\n"
2454"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2455"                      not generating Docbook.\n"
2456"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2457"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2458"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2459"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2460"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
2461"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2462"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
2463"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
2464"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
2465"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
2466"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
2467"\n"
2468"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2469msgstr ""
2470"Traitement conditionel de l'entr�e:\n"
2471"  --ifdocbook              Traiter @ifdocbook et @docbook m�me s'il\n"
2472"                           n'y a pas de g�n�ration Docbook.\n"
2473" --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html m�me\n"
2474"                            s'il n'y a pas de g�n�ration HTML.\n"
2475" --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo m�me\n"
2476"                            s'il n'y a pas de g�n�ration Info.\n"
2477" --ifplaintext             Traiter le textuel sous @ifplaintext m�me\n"
2478"                            s'il n'y a pas de g�n�ration plein texte\n"
2479" --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
2480"                             implique l'option --no-split.\n"
2481" --ifxml                   Traiter le textuel sous @ifxml et sous @xml.\n"
2482" --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n"
2483" --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
2484" --no-ifplaintext          Ne pas traiter le textuel sous @ifplaintext.\n"
2485" --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
2486" --no-ifxml                Ne pas traiter le textuel sous @ifxml et @xml.\n"
2487"\n"
2488"  Aussi pour l'options --no-ifFORMAT, ne pas traiter le textuel "
2489"@ifnotFORMAT.\n"
2490
2491#: makeinfo/makeinfo.c:444
2492msgid ""
2493"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2494"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2495"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2496"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2497"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2498msgstr ""
2499"Les valeurs par d�faut pour le @if... conditionnels d�pend du format de "
2500"sortie:\n"
2501"en g�neration HTML, --ifhtml est � on � et les autres sont � off � ;\n"
2502"en g�n�ration Info, --ifinfo est � on � et les autres sont � off � ;\n"
2503"en g�n�ration plein texte, --ifplaintext est � on � et les autres sont � off "
2504"� ;\n"
2505"en g�n�ration XML, --ifxml est � on � et les autres sont � off �.\n"
2506
2507#: makeinfo/makeinfo.c:452
2508msgid ""
2509"Examples:\n"
2510"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2511"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
2512"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
2513"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
2514"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
2515"\n"
2516"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2517"menus\n"
2518"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2519"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2520msgstr ""
2521"Examples:\n"
2522"  makeinfo foo.texi                    �crire en Info dans @setfilename de "
2523"foo\n"
2524"  makeinfo --html foo.texi             �crire en HTML dans @setfilename de "
2525"foo\n"
2526"  makeinfo --xml foo.texi              �crire en XML dans @setfilename de "
2527"foo\n"
2528"  makeinfo --docbook foo.texi          �crire le DocBook en XML dans "
2529"@setfilename\n"
2530"  makeinfo --no-headers foo.texi       �crire en plein texte en sortie "
2531"standard\n"
2532"\n"
2533"  makeinfo --html --no-headers foo.texi �crire en HTML sans les lignes de "
2534"noeuds et de menus\n"
2535"  makeinfo --number-sections foo.texi  �crire en Info avec sections "
2536"num�rot�es\n"
2537"  makeinfo --no-split foo.texi         �crire un fichier Info m�me "
2538"volumineux\n"
2539
2540#: makeinfo/makeinfo.c:603
2541#, c-format
2542msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2543msgstr "%s: valeur TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue est ignor� � %s �\n"
2544
2545#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2546#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2547#, c-format
2548msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2549msgstr "%s: l'argument %s doit �tre num�rique, non pas � %s �.\n"
2550
2551#: makeinfo/makeinfo.c:660
2552#, c-format
2553msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2554msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro � %s �"
2555
2556#: makeinfo/makeinfo.c:665
2557#, c-format
2558msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2559msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro � %s �\n"
2560
2561#: makeinfo/makeinfo.c:707
2562#, c-format
2563msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2564msgstr ""
2565"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit �tre num�rique, � none � "
2566"ou\n"
2567"� asis �, non pas � %s �.\n"
2568
2569#: makeinfo/makeinfo.c:732
2570#, c-format
2571msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2572msgstr ""
2573"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit �tre � separate � ou\n"
2574"� end �, non pas � %s �.\n"
2575
2576#: makeinfo/makeinfo.c:806
2577#, c-format
2578msgid "%s: missing file argument.\n"
2579msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
2580
2581#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2582#, c-format
2583msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2584msgstr "Commande multilignes %c%s utilis� de mani�re incorrecte"
2585
2586#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2587#, c-format
2588msgid "Expected `%s'"
2589msgstr "� %s � attendue"
2590
2591#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2592#, c-format
2593msgid "Can't create directory `%s': %s"
2594msgstr "Ne peut cr�er le r�pertoire � %s �: %s"
2595
2596#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2597#, c-format
2598msgid "No `%s' found in `%s'"
2599msgstr "Aucun � %s � trouv� dans � %s �"
2600
2601#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2602#, c-format
2603msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2604msgstr ""
2605"%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n"
2606
2607#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2608#, c-format
2609msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2610msgstr "Fabrication du fichier %s � %s � � partir de � %s �.\n"
2611
2612#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2613#, c-format
2614msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2615msgstr ""
2616"Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s � partir %s.\n"
2617
2618#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2622msgstr ""
2623"%s: Enl�vement du fichier de sortie de macro � %s � � cause d'erreurs;\n"
2624"utiliser l'option --force pour pr�server.\n"
2625
2626#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2627#, c-format
2628msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2629msgstr ""
2630"%s: Enl�vement du fichier de sortie � %s � � cause d'erreurs;\n"
2631"utiliser l'option --force pour pr�server.\n"
2632
2633#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2634#, c-format
2635msgid "Unknown command `%s'"
2636msgstr "Commande inconnue � %s �."
2637
2638#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2639#, c-format
2640msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2641msgstr ""
2642"Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument � � @%s �"
2643
2644#: makeinfo/makeinfo.c:2314
2645#, c-format
2646msgid "%c%s expected braces"
2647msgstr "%c%s accolades attendues"
2648
2649#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2650msgid "Unmatched }"
2651msgstr "Accolade � } � non appari�e"
2652
2653#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2654msgid "NO_NAME!"
2655msgstr "NOM_INCONNU!"
2656
2657#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2658#, c-format
2659msgid "%c%s missing close brace"
2660msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
2661
2662#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2663#, c-format
2664msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2665msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) � %s � illisible: %s"
2666
2667#: makeinfo/makeinfo.c:3315
2668#, c-format
2669msgid "No such file `%s'"
2670msgstr "Aucun fichier  � %s �"
2671
2672#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2673#, c-format
2674msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2675msgstr "commande @image avec un fichier (texte) � %s � illisible: %s"
2676
2677#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2678msgid "@image missing filename argument"
2679msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent"
2680
2681#: makeinfo/makeinfo.c:3675
2682#, c-format
2683msgid "undefined flag: %s"
2684msgstr "fanion ind�fini: %s"
2685
2686#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2687#, c-format
2688msgid "{No value for `%s'}"
2689msgstr "{Aucune valeur pour � %s �}"
2690
2691#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2692#, c-format
2693msgid "%c%s requires a name"
2694msgstr "%c%s exige un nom"
2695
2696#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2697#, c-format
2698msgid "Reached eof before matching @end %s"
2699msgstr "Fin de fichier rencontr� avant l'appariement de @end %s"
2700
2701#: makeinfo/makeinfo.c:4082
2702#, c-format
2703msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2704msgstr ""
2705"�  %.40s...  � est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion"
2706
2707#: makeinfo/multi.c:116
2708msgid "Missing } in @multitable template"
2709msgstr "Accolade � } � manquante dans un patron @multitable"
2710
2711#: makeinfo/multi.c:254
2712#, c-format
2713msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2714msgstr "abandon du texte orphelin � %s � apr�s la commande @multitable"
2715
2716#: makeinfo/multi.c:393
2717#, c-format
2718msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2719msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
2720
2721#: makeinfo/multi.c:555
2722#, c-format
2723msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2724msgstr ""
2725"[inattendu] ne peut pas s�lectionner la colonne #%d dans une multitable."
2726
2727#: makeinfo/multi.c:584
2728msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2729msgstr "inhibition d'une commande @tab � l'ext�rieur d'une multitable"
2730
2731#: makeinfo/multi.c:632
2732#, c-format
2733msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2734msgstr "** Sortie en multicolonnes � partir de la derni�re rang�e:\n"
2735
2736#: makeinfo/multi.c:635
2737#, c-format
2738msgid "* column #%d: output = %s\n"
2739msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
2740
2741#: makeinfo/node.c:280
2742#, c-format
2743msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2744msgstr "Le noeud � %s � d�fini ant�rieurement � la ligne %d"
2745
2746#: makeinfo/node.c:648
2747#, c-format
2748msgid "Formatting node %s...\n"
2749msgstr "�criture du noeud � %s �...\n"
2750
2751#: makeinfo/node.c:716
2752#, c-format
2753msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2754msgstr "Le noeud � %s � exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)"
2755
2756#: makeinfo/node.c:879
2757#, c-format
2758msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2759msgstr "Aucun nom de noeud sp�cifi� pour la commande � %c%s �"
2760
2761#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2762#, c-format
2763msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2764msgstr "Ancre � %s � et mode � %s � pointe vers le m�me nom de fichier"
2765
2766#: makeinfo/node.c:923
2767msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2768msgstr ""
2769"Commande @anchor ignor�e; les r�f�rences vers celle-ci ne fonctionneront pas"
2770
2771#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2772msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2773msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option � --no-split �"
2774
2775#: makeinfo/node.c:955
2776#, c-format
2777msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2778msgstr "Cha�ne inattendue � la fin du fichier morcel� HTML � %s �"
2779
2780#: makeinfo/node.c:991
2781msgid "Next:"
2782msgstr "Noeud � Next �:"
2783
2784# Est-ce vraiment un message � traduire?
2785#: makeinfo/node.c:1007
2786msgid "Previous:"
2787msgstr "Noeud � Previous �:"
2788
2789# Est-ce vraiment un message � traduire?
2790#: makeinfo/node.c:1021
2791msgid "Up:"
2792msgstr "Noeud � Up �:"
2793
2794#: makeinfo/node.c:1148
2795#, c-format
2796msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2797msgstr "Ancre � %s � et mode � %s � pointe vers le m�me nom de fichier"
2798
2799#: makeinfo/node.c:1153
2800msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2801msgstr ""
2802"Commande @anchor ignor�e; les r�f�rences vers celle-ci ne fonctionneront pas"
2803
2804#: makeinfo/node.c:1347
2805#, c-format
2806msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2807msgstr ""
2808"%s r�f�re � un noeud � %s � inexistant (� mois d'un sectionnement incorrect?)"
2809
2810#: makeinfo/node.c:1363
2811msgid "Menu"
2812msgstr "Menu"
2813
2814#: makeinfo/node.c:1365
2815msgid "Cross"
2816msgstr "R�f�rence"
2817
2818#: makeinfo/node.c:1447
2819#, c-format
2820msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2821msgstr ""
2822"Le champ Next du noeud � %s � n'a pas de pointeur de retour en amont (� "
2823"moins d'un sectionnement incorrect?)"
2824
2825#: makeinfo/node.c:1450
2826#, c-format
2827msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2828msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud � Prev � erron�"
2829
2830# Est-ce vraiment un message � traduire?
2831#: makeinfo/node.c:1462
2832msgid "Prev"
2833msgstr "Noeud � Previous �"
2834
2835#: makeinfo/node.c:1505
2836#, c-format
2837msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2838msgstr "Le champ Prev du noeud � %s � n'a pas de pointeur de retour en amont"
2839
2840#: makeinfo/node.c:1509
2841#, c-format
2842msgid "This node (%s) has the bad Next"
2843msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud � Next � erron�"
2844
2845#: makeinfo/node.c:1521
2846#, c-format
2847msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2848msgstr "� %s � n'a pas de champ Up (� moins d'un sectionnement incorrect?)"
2849
2850# Est-ce vraiment un message � traduire?
2851#: makeinfo/node.c:1524
2852msgid "Up"
2853msgstr "Noeud � Up �"
2854
2855#: makeinfo/node.c:1590
2856#, c-format
2857msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2858msgstr ""
2859"Le noeud � %s � manque d'un item menu pour � %s � en d�pit d'�tre son noeud "
2860"� Up � cible"
2861
2862#: makeinfo/node.c:1619
2863#, c-format
2864msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2865msgstr "Le noeud � %s � a �t� r�f�renc� %d fois"
2866
2867#: makeinfo/node.c:1633
2868#, c-format
2869msgid "unreferenced node `%s'"
2870msgstr "noeud � %s � non r�f�renc�"
2871
2872#: makeinfo/node.c:1723
2873#, c-format
2874msgid "Removing %s\n"
2875msgstr "Retrait de %s\n"
2876
2877#: makeinfo/node.c:1727
2878#, c-format
2879msgid "Can't remove file `%s': %s"
2880msgstr "Ne peut enlever le fichier � %s �: %s"
2881
2882#: makeinfo/sectioning.c:122
2883#, c-format
2884msgid "Appendix %c"
2885msgstr "Annexe %c"
2886
2887#: makeinfo/sectioning.c:467
2888#, c-format
2889msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2890msgstr "Erreur interne (search_sectioning) � %s �!"
2891
2892#: makeinfo/sectioning.c:562
2893#, c-format
2894msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2895msgstr "Erreur interne (search_sectioning) � %s �!"
2896
2897#: makeinfo/sectioning.c:623
2898#, c-format
2899msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2900msgstr "%c%s est p�rim�; utiliser plut�t %c%s"
2901
2902#: makeinfo/sectioning.c:639
2903#, c-format
2904msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2905msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe d�j�"
2906
2907#: makeinfo/sectioning.c:647
2908#, c-format
2909msgid "Here is the %ctop node"
2910msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
2911
2912#: makeinfo/sectioning.c:663
2913#, c-format
2914msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2915msgstr "noeud %ctop utilis� avant %cnode, %s implicitement"
2916
2917#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2918msgid "Table of Contents"
2919msgstr "Table des mati�res"
2920
2921#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2922msgid "Short Contents"
2923msgstr "Sommaire"
2924
2925#: makeinfo/xml.c:1605
2926#, c-format
2927msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2928msgstr "commande @image avec un fichier � %s � illisible: %s"
2929
2930#: makeinfo/xml.c:2097
2931msgid ""
2932"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2933msgstr ""
2934"@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook "
2935"invalides"
2936
2937#: util/install-info.c:154
2938#, c-format
2939msgid "%s: warning: "
2940msgstr "%s: avertissement: "
2941
2942#: util/install-info.c:203
2943#, c-format
2944msgid " for %s"
2945msgstr " pour %s"
2946
2947#: util/install-info.c:426
2948#, c-format
2949msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2950msgstr "\\tUtiliser � %s --help � pour une liste compl�te des options.\n"
2951
2952#: util/install-info.c:434
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2956"\n"
2957"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2958"DIR-FILE.\n"
2959"\n"
2960"Options:\n"
2961" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2962"                     don't insert any new entries.\n"
2963" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
2964"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2965" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2966"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2967"                     plus zero or more extra lines starting with "
2968"whitespace.\n"
2969"                     If you specify more than one entry, they are all "
2970"added.\n"
2971"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
2972"                     from information in the Info file itself.\n"
2973" --help            display this help and exit.\n"
2974" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
2975"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2976" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2977" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
2978"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2979" --quiet           suppress warnings.\n"
2980" --remove          same as --delete.\n"
2981" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2982"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
2983"                     are added in each of the sections.\n"
2984"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2985"                     from information in the Info file itself.\n"
2986" --version         display version information and exit.\n"
2987msgstr ""
2988"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
2989"\n"
2990"Installer ou �liminer des entr�es dir � partir de INFO-FICHIER dans le "
2991"fichier\n"
2992"r�pertoire Info DIR-FICHIER.\n"
2993"\n"
2994"Options:\n"
2995" --delete          �liminer les entr�es existantes pour INFO-FICHIER � "
2996"partir\n"
2997"                   de DIR-FICHIER; ne pas ins�rer aucunes nouvelles "
2998"entr�es.\n"
2999" --dir-file=NOM    Sp�cifier le NOM du r�pertoire de fichiers Info.\n"
3000"                   Ceci �quivaut � utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
3001" --entry=TEXTE     Ins�rer TEXTE comme une entr�e du r�pertoire Info.\n"
3002"                   TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu Info\n"
3003"                   avec z�ro ou plusieurs lignes en extra commen�ant avec\n"
3004"                   un blanc.  Si plus d'une entr�e est sp�cifi�e, elles\n"
3005"                   seront toutes ajout�es.  Si aucune n'est indiqu�e,\n"
3006"                   elles seront d�termin�es � partir de l'information\n"
3007"                   se trouvant dans le fichier Info lui-m�me.\n"
3008" --help            Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
3009" --info-file=FICHIER Sp�cifier le FICHIER Info � installer dans le "
3010"r�pertoire\n"
3011"                   de fichiers Info.  Ceci �quivaut � utiliser l'argument\n"
3012"                   INFO-FICHIER.\n"
3013" --info-dir=R�P    Identique � l'option --dir-file=R�P/dir.\n"
3014" --item=TEXTE      Identique � l'option --entry=TEXTE\n"
3015"                   Une entr�e de r�pertoire Info est en fait un item menu.\n"
3016" --quiet           Supprimer les avertissements.\n"
3017" --remove          Identique � l'option --delete.\n"
3018" --section=SEC     Mettre cette entr�e de fichier dans la section SEC du\n"
3019"                   r�pertoire.  Si plus d'une section est sp�cifi�e, toutes\n"
3020"                   les entr�es sont ajout�es dans chacune des sections.\n"
3021"                   Si aucune section n'est sp�cifi�e, elles seront "
3022"d�termin�es\n"
3023"                   � partir de l'information dans le fichier Info lui-m�me.\n"
3024" --version         Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n"
3025
3026#: util/install-info.c:488
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
3030"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
3031"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
3032"\n"
3033"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
3034"\n"
3035"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
3036"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
3037"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
3038"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
3039"\n"
3040"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
3041"  to select it.\n"
3042"\n"
3043"%s\n"
3044msgstr ""
3045"Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
3046"le plus haut dans la hi�rarchie Info, noeud appel� (dir)Top.\n"
3047"La premi�re fois que Info est invoqu�, vous d�marrez la recherche \n"
3048"� partir de ce noeud.\n"
3049"\n"
3050"%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
3051"\n"
3052"  Ceci (le noeud R�pertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
3053"  Taper � q � pour quitter, � ? � pour lister toutes les commandes Info,\n"
3054"  � d � pour revenir � cet endroit,\n"
3055"  � h � fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
3056"  � mEmacs<Return> � d�marre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
3057"\n"
3058"  En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item "
3059"menu \n"
3060"  ou sur une r�f�rence crois�e pour le s�lectionner.\n"
3061"\n"
3062"%s\n"
3063
3064#: util/install-info.c:513
3065#, c-format
3066msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
3067msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas cr�er (%s)\n"
3068
3069#: util/install-info.c:600
3070#, c-format
3071msgid "%s: empty file"
3072msgstr "%s: fichier vide"
3073
3074#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
3075msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
3076msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non appari� avec END-INFO-DIR-ENTRY"
3077
3078#: util/install-info.c:948
3079msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
3080msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non appari� avec START-INFO-DIR-ENTRY"
3081
3082#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
3083#, c-format
3084msgid "%s: already have dir file: %s\n"
3085msgstr "%s: a d�j� un fichier r�pertoire: %s\n"
3086
3087#: util/install-info.c:1236
3088#, c-format
3089msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
3090msgstr "%s: Sp�cifier le fichier Info seulement une fois.\n"
3091
3092#: util/install-info.c:1284
3093#, c-format
3094msgid "excess command line argument `%s'"
3095msgstr "exc�dent d'argument de ligne de commande � %s �"
3096
3097#: util/install-info.c:1288
3098msgid "No input file specified; try --help for more information."
3099msgstr ""
3100"Aucun fichier d'entr�e sp�cifi�; utiliser --help pour plus d'informations."
3101
3102#: util/install-info.c:1291
3103msgid "No dir file specified; try --help for more information."
3104msgstr "Aucun fichier dir sp�cifi�; utiliser --help pour plus d'informations."
3105
3106#: util/install-info.c:1313
3107#, c-format
3108msgid "no info dir entry in `%s'"
3109msgstr "aucune entr�e r�pertoire Info dans � %s �"
3110
3111#: util/install-info.c:1426
3112#, c-format
3113msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
3114msgstr "item menu � %s � d�j� existant, pour le fichier � %s �"
3115
3116#: util/install-info.c:1449
3117#, c-format
3118msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
3119msgstr "aucune entr�e trouv�e pour � %s �; rien n'a �t� �limin�"
3120
3121#: util/texindex.c:252
3122msgid "display this help and exit"
3123msgstr "afficher cet aide-m�moire et quitter"
3124
3125#: util/texindex.c:254
3126msgid "keep temporary files around after processing"
3127msgstr "conserver les fichiers temporaires apr�s le traitement"
3128
3129#: util/texindex.c:256
3130msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
3131msgstr "ne pas conserver les fichiers temporaires apr�s le traitement (d�faut)"
3132
3133#: util/texindex.c:258
3134msgid "send output to FILE"
3135msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
3136
3137#: util/texindex.c:260
3138msgid "display version information and exit"
3139msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
3140
3141#: util/texindex.c:270
3142#, c-format
3143msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3144msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
3145
3146#: util/texindex.c:271
3147#, c-format
3148msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3149msgstr "G�n�rer un index tri� pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
3150
3151#: util/texindex.c:274
3152#, c-format
3153msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3154msgstr ""
3155"Habituellement FICHIER... est indiqu� comme � foo.%c%c � pour un document � "
3156"foo.texi �.\n"
3157
3158#: util/texindex.c:276
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"\n"
3162"Options:\n"
3163msgstr ""
3164"\n"
3165"Options:\n"
3166
3167#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
3168#: util/texindex.c:1011
3169#, c-format
3170msgid "%s: not a texinfo index file"
3171msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
3172
3173#: util/texindex.c:968
3174#, c-format
3175msgid "failure reopening %s"
3176msgstr "�chec lors de la r�ouverture de %s"
3177
3178#: util/texindex.c:1218
3179#, c-format
3180msgid "No page number in %s"
3181msgstr "Aucun num�ro de page dans %s"
3182
3183#: util/texindex.c:1291
3184#, c-format
3185msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3186msgstr "l'entr�e %s suit une entr�e ayant un nom secondaire"
3187
3188# Est-ce que c'est " " ou �   � comme caract�res?
3189#~ msgid "\"\" is invalid"
3190#~ msgstr "\"\" est invalide"
3191
3192#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
3193#~ msgstr "%s: Sp�cifier le r�pertoire Info seulement une fois.\n"
3194
3195#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
3196#~ msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilis� %c"
3197
3198#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
3199#~ msgstr "Ne peut sp�cifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
3200
3201#~ msgid "File exists, but is not a directory"
3202#~ msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un r�pertoire"
3203
3204#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
3205#~ msgstr "Premier argument de r�f�rences crois�e peut ne pas �tre vide"
3206
3207#~ msgid "see "
3208#~ msgstr "voir "
3209
3210#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
3211#~ msgstr "� . � ou � , � doit suivre une r�f�rence crois�e, non pas %c"
3212
3213#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
3214#~ msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas �tre vide"
3215
3216#~ msgid "Node:"
3217#~ msgstr "Noeud:"
3218
3219#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
3220#~ msgstr "%s: Table des mati�res devrait �tre l�, elle ne s'y trouve pas"
3221
3222#~ msgid "virtual memory exhausted"
3223#~ msgstr "m�moire virtuelle �puis�e"
3224
3225#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
3226#~ msgstr "Aucun � %s.png � ou � .jpg � et aucune extension fournie"
3227
3228#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
3229#~ msgstr "%s; pour le fichier � %s �.\n"
3230
3231#~ msgid "`%s' has no Up field"
3232#~ msgstr "Le noeud %s a un champ � Up � manquant"
3233
3234#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
3235#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer de 1 ligne.\n"
3236
3237#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
3238#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer de 1 ligne.\n"
3239
3240#~ msgid ""
3241#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
3242#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org."
3243#~ msgstr ""
3244#~ "Rapporter toute anomalie � bug-texinfo@gnu.org et poster\n"
3245#~ "vos questions et autre discussion � help-texinfo@gnu.org"
3246
3247#~ msgid ""
3248#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
3249#~ "******************************\n"
3250#~ "\n"
3251#~ "  \\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
3252#~ "  \\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
3253#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
3254#~ "\n"
3255#~ "Selecting other nodes:\n"
3256#~ "----------------------\n"
3257#~ "  \\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
3258#~ "  \\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
3259#~ "  \\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
3260#~ "  \\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
3261#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
3262#~ "  \\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
3263#~ "  \\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
3264#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this "
3265#~ "node.\n"
3266#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
3267#~ "node.\n"
3268#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
3269#~ "cursor.\n"
3270#~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
3271#~ "node] (DIR)'.\n"
3272#~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
3273#~ "Top'.\n"
3274#~ "\n"
3275#~ "Moving within a node:\n"
3276#~ "---------------------\n"
3277#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
3278#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
3279#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
3280#~ "  \\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
3281#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
3282#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
3283#~ "\n"
3284#~ "Other commands:\n"
3285#~ "---------------\n"
3286#~ "  \\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
3287#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
3288#~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index "
3289#~ "entries of this Info\n"
3290#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
3291#~ "found.\n"
3292#~ "  \\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
3293#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
3294#~ "NODENAME.\n"
3295#~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified "
3296#~ "string,\n"
3297#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3298#~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a "
3299#~ "specified string,\n"
3300#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
3301#~ msgstr ""
3302#~ "Commandes de base dans une fen�tre Info\n"
3303#~ "---------------------------------------\n"
3304#~ "\n"
3305#~ "  \\%-10[quit-help]          Quitter ce menu d'aide.\n"
3306#~ "  \\%-10[quit]               Quitter le mode Info aussi.\n"
3307#~ "  \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n"
3308#~ "\n"
3309#~ "S�lection d'autres noeuds:\n"
3310#~ "-------------------------\n"
3311#~ "  \\%-10[next-node]          Aller au prochain \"next\" noeud de ce "
3312#~ "noeud.\n"
3313#~ "  \\%-10[prev-node]          Aller au noeud pr�c�dent \"previous\" de ce "
3314#~ "noeud.\n"
3315#~ "  \\%-10[up-node]            Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n"
3316#~ "  \\%-10[menu-item]          Prendre l'item menu sp�cifi� par le nom.\n"
3317#~ "                              s�lectionner un item menu provoque la "
3318#~ "s�lection d'un\n"
3319#~ "                              autre noeud\n"
3320#~ "  \\%-10[xref-item]          Suivre une r�f�rence crois�e.  Lire le nom "
3321#~ "de r�f�rence.\n"
3322#~ "  \\%-10[history-node]       Aller au dernier noeud vu dans cette "
3323#~ "fen�tre.\n"
3324#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Escamoter le prochain lien hypertexte � "
3325#~ "l'int�rieur de ce noeud.\n"
3326#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Escamoter le lien hypertextre pr�c�dent � "
3327#~ "l'int�rieur de ce noeud.\n"
3328#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]\n"
3329#~ "                             Suivre le lien hypertexte point� par le "
3330#~ "curseur.\n"
3331#~ "  \\%-10[dir-node]           Se d�placer au noeud r�pertoire "
3332#~ "`directory'. \n"
3333#~ "                               �quivalent � `\\[goto-node] (DIR)'.\n"
3334#~ "  \\%-10[top-node]           Aller au noeud sup�rieur, �quivalent � `"
3335#~ "\\[goto-node] Top'.\n"
3336#~ "\n"
3337#~ "D�placement � l'int�rieur d'un noeud:\n"
3338#~ "------------------------------------\n"
3339#~ "  \\%-10[scroll-forward]     Avancer d'une page.\n"
3340#~ "  \\%-10[scroll-backward]    Reculer d'une page.\n"
3341#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Aller au d�but de ce noeud.\n"
3342#~ "  \\%-10[end-of-node]        Aller � la fin de ce noeud.\n"
3343#~ "  \\%-10[1scroll-forward]    Avancer d'une ligne.\n"
3344#~ "  \\%-10[1scroll-backward]   Reculer d'une ligne.\n"
3345#~ "\n"
3346#~ "Autres commandes:\n"
3347#~ "----------------\n"
3348#~ "  \\%-10[menu-digit]         Prendre les item du 1er...9e dans le menu "
3349#~ "des noeuds.\n"
3350#~ "  \\%-10[last-menu-item]     Prendre le dernier item dans le menu des "
3351#~ "noeuds.\n"
3352#~ "  \\%-10[index-search]       Rechercher une cha�ne sp�cifique dans "
3353#~ "l'index#n                              du fichier Info et s�lectionner le "
3354#~ "noeud\n"
3355#~ "                              r�f�renc� par la premi�re entr�e trouv�e.\n"
3356#~ "  \\%-10[goto-node]          Aller au noeud sp�cifi� par le nom.\n"
3357#~ "                              Vous pouvez inclure une nom du fichier "
3358#~ "aussi\n"
3359#~ "                              comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n"
3360#~ "  \\%-10[search]             Rechercher par en avant � l'aide du fichier "
3361#~ "Info\n"
3362#~ "                              pour une cha�ne sp�cifique et s�lectionner "
3363#~ "le noeud\n"
3364#~ "                              de la prochaine occurenre trouv�e.\n"
3365#~ "  \\%-10[search-backward]    Rechercher par en arri�re � l'aide du "
3366#~ "fichier Info\n"
3367#~ "                              pour une cha�ne sp�cifique et s�lectionner "
3368#~ "le noeud\n"
3369#~ "                              de la prochaine occurence trouv�e.\n"
3370
3371#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
3372#~ msgstr "Commandes de base de fen�tres Info\n"
3373
3374#~ msgid "Moving within a node:\n"
3375#~ msgstr "D�placement dans un noeud:\n"
3376
3377#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
3378#~ msgstr "S�lection des autres noeuds:\n"
3379
3380#~ msgid "Other commands:\n"
3381#~ msgstr "Autres commandes:\n"
3382
3383#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
3384#~ msgstr "� %s � arguement de la commande @image n'a pas �t� retrouv�"
3385
3386#~ msgid ""
3387#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
3388#~ "\n"
3389#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
3390#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
3391#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
3392#~ "\n"
3393#~ "Options:\n"
3394#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
3395#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
3396#~ "--docbook                  output DocBook rather than Info format.\n"
3397#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
3398#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
3399#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
3400#~ "d).\n"
3401#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
3402#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
3403#~ "node,\n"
3404#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
3405#~ "the\n"
3406#~ "                             node in which they are defined (the "
3407#~ "default).\n"
3408#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
3409#~ " --help                    display this help and exit.\n"
3410#~ " --html                    output HTML rather than Info format.\n"
3411#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
3412#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
3413#~ "                            generating HTML.\n"
3414#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
3415#~ "HTML.\n"
3416#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
3417#~ "                            implies --no-split.\n"
3418#~ msgstr ""
3419#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n"
3420#~ "\n"
3421#~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
3422#~ "Fichiers Info ad�quats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info "
3423#~ "autonome\n"
3424#~ "(par d�faut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --"
3425#~ "html).\n"
3426#~ "\n"
3427#~ "Options:\n"
3428#~ " --commands-in-node-names  Permettre des commandes @ dans les noms de "
3429#~ "noeud.\n"
3430#~ " -D VAR                    D�finir une variable, comme avec @set.\n"
3431#~ " -E, --macro-expand FILE   Sortir un source Texinfo avec macros dans "
3432#~ "FILE.\n"
3433#~ " --error-limit=NUM         Quitter apr�s NUM erreurs (par d�faut %d).\n"
3434#~ " --fill-column=NUM         Tronquer les lignes Info � NUM caract�res "
3435#~ "(d�faut %d).\n"
3436#~ " --footnote-style=STYLE    Sortir les notes de bas de page selon option "
3437#~ "STYLE:\n"
3438#~ "                            � separate � pour placer les notes dans leur "
3439#~ "noeud;\n"
3440#~ "                            � end � pour les placer � la fin du noeud "
3441#~ "dans \n"
3442#~ "                            lequel elles ont �t� d�finies (par d�faut).\n"
3443#~ " --force                   Conserver la sortie m�me s'il y a des "
3444#~ "erreurs.\n"
3445#~ " --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
3446#~ " --html                    �crire en format HTML plut�t qu'en format "
3447#~ "Info;\n"
3448#~ " -I DIR                    Ajouter � la fin DIR au chemin de fouille "
3449#~ "@include.\n"
3450#~ " --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html m�me\n"
3451#~ "                            lorsqu'on ne g�n�re pas du HTML.\n"
3452#~ " --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo m�me "
3453#~ "lorsqu'on\n"
3454#~ "                            g�n�re du HTML.\n"
3455#~ " --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n"
3456#~ "                             implique l'option --no-split.\n"
3457
3458#~ msgid ""
3459#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: "
3460#~ "lines;\n"
3461#~ "                            write to standard output without --output.\n"
3462#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
3463#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
3464#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
3465#~ " --no-split                suppress splitting of Info or HTML output,\n"
3466#~ "                            generate only one output file.\n"
3467#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
3468#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
3469#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
3470#~ "output.\n"
3471#~ " -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
3472#~ "                            ignoring any @setfilename.\n"
3473#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
3474#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
3475#~ "d).\n"
3476#~ "                            if VAL is `none', do not indent;\n"
3477#~ "                            if VAL is `asis', preserve existing "
3478#~ "indentation.\n"
3479#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
3480#~ "d).\n"
3481#~ " --split-size=NUM          split into files at NUM size. (default %d).\n"
3482#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
3483#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
3484#~ " --version                 display version information and exit.\n"
3485#~ " --xml                     output XML (TexinfoML) rather than Info "
3486#~ "format.\n"
3487#~ msgstr ""
3488#~ " --no-headers              Supprimer les s�parateurs de noeud Info et "
3489#~ "Node:\n"
3490#~ "                            lignes et �crire une sortie standard sans --"
3491#~ "output.\n"
3492#~ " --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et "
3493#~ "@html.\n"
3494#~ " --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
3495#~ " --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et "
3496#~ "@tex.\n"
3497#~ " --no-split                Supprimer la troncation de fichiers Info "
3498#~ "volumineux\n"
3499#~ "                           ou la g�n�ration d'un fichier HTML par noeud.\n"
3500#~ " --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
3501#~ "r�f�rences.\n"
3502#~ " --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
3503#~ "erreurs).\n"
3504#~ " --number-sections         Inclure les num�ros de chapitre, section, etc. "
3505#~ "en sortie.\n"
3506#~ " -o, --output=FICHIER      �crire dans FICHIER, ignorer tout "
3507#~ "@setfilename.\n"
3508#~ " -P DIR                    Ajouter au d�but DIR au chemin de fouille "
3509#~ "@include.\n"
3510#~ " --paragraph-indent=VAL    Indenter les paragraphes de VAL espaces "
3511#~ "(d�faut %d).\n"
3512#~ "                            si VAL est � none �, ne pas indenter;\n"
3513#~ "                            si VAL est � asis �, garder l'indentation "
3514#~ "existante.\n"
3515#~ " --reference-limit=NUM     Avertir apr�s plus de NUM r�f�rences (d�faut %"
3516#~ "d).\n"
3517#~ " --split-size=NUM          Morceler en fichiers de taille NUM. (d�faut %"
3518#~ "d).\n"
3519#~ " -U VAR                    Rendre ind�finie une variable, comme avec "
3520#~ "@clear.\n"
3521#~ " -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a �t� fait.\n"
3522#~ " --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
3523#~ " --xml                     Produire en XML (TexinfoML) plut�t qu'en "
3524#~ "format Info.\n"
3525